1 00:00:25,830 --> 00:00:27,468 Venham a Los Angeles 2 00:00:27,870 --> 00:00:29,542 O sol é radioso... 3 00:00:29,790 --> 00:00:31,826 ...as praias amplas e convidativas... 4 00:00:32,070 --> 00:00:35,745 ...e os laranjais a perder de vista. 5 00:00:36,470 --> 00:00:38,267 L.A. Confidencial O trabalho não falta... 6 00:00:38,510 --> 00:00:39,659 ...e a terra é barata. 7 00:00:39,910 --> 00:00:42,060 Cada trabalhador pode ter casa própria. 8 00:00:42,310 --> 00:00:46,462 Em cada casa mora uma família feliz tipicamente americana. 9 00:00:46,910 --> 00:00:49,185 Tudo isto pode ser vosso e ainda... 10 00:00:49,870 --> 00:00:51,542 ...podem talvez ser descobertos... 11 00:00:52,110 --> 00:00:55,068 ...e tornar-se estrelas de cinema ou, ao menos, ver uma. 12 00:00:55,430 --> 00:00:57,580 A vida é agradável em Los Angeles: 13 00:00:57,910 --> 00:01:00,470 um autêntico paraíso terreno. 14 00:01:02,230 --> 00:01:04,221 É isto que vos dizem... 15 00:01:04,470 --> 00:01:06,188 ...porque estão a vender essa imagem... 16 00:01:06,430 --> 00:01:09,866 ...através do cinema, da rádio e da televisão. 17 00:01:10,110 --> 00:01:13,819 Na série televisiva "Símbolo da Honra", os polícias são santos... 18 00:01:14,070 --> 00:01:15,822 ...a livrar a cidade de criminosos. 19 00:01:17,350 --> 00:01:19,739 Dir-se-ia que Los Angeles é o Paraíso. 20 00:01:19,990 --> 00:01:21,628 Mas há pandemónio no céu... 21 00:01:22,310 --> 00:01:26,542 ...e o seu nome é Meyer Harris Cohen, Mickey C. para os admiradores... 22 00:01:26,950 --> 00:01:29,339 ...membro essencial da cor local. 23 00:01:29,830 --> 00:01:31,707 Acompanha-o Johnny Stompanato... 24 00:01:31,950 --> 00:01:33,588 ...seu principal guarda-costas. 25 00:01:33,830 --> 00:01:36,503 Mickey C. é o cérebro do crime organizado destas paragens: 26 00:01:36,790 --> 00:01:39,941 tráfico de droga, negócios sujos e prostituição. 27 00:01:40,190 --> 00:01:41,703 Mata uma dúzia de pessoas... 28 00:01:42,310 --> 00:01:44,778 ...por ano e fá-lo em grande estilo. 29 00:01:45,470 --> 00:01:47,984 Sempre que aparece nas primeiras páginas... 30 00:01:48,470 --> 00:01:51,109 ...a imagem da cidade recebe um rude golpe. 31 00:01:51,470 --> 00:01:53,904 Como pode existir crime organizado... 32 00:01:54,150 --> 00:01:57,108 ...na cidade que tem a melhor força policial do mundo? 33 00:01:57,430 --> 00:01:58,829 Algo tem de ser feito... 34 00:01:59,110 --> 00:02:01,943 ...mas nada de muito original, pois isto é Hollywood. 35 00:02:02,990 --> 00:02:05,140 Talvez o fim do Capone sirva para o Mickster. 36 00:02:05,390 --> 00:02:06,982 O senhor está preso... 37 00:02:07,230 --> 00:02:09,425 ...por evasão fiscal. 38 00:02:09,830 --> 00:02:13,505 Mas nem tudo está bem. A prisão do Mickey criou um vazio. 39 00:02:13,830 --> 00:02:15,388 É só uma questão de tempo... 40 00:02:15,630 --> 00:02:19,100 ...até que alguém com tomates o tente preencher. 41 00:02:19,430 --> 00:02:21,819 Lembrem-se, caros leitores: 42 00:02:22,750 --> 00:02:24,263 foi aqui que primeiro ouviram isto... 43 00:02:25,150 --> 00:02:26,868 ..."off the record"... 44 00:02:27,510 --> 00:02:29,182 ...secretamente... 45 00:02:29,670 --> 00:02:31,149 ...e em grande... 46 00:02:31,470 --> 00:02:33,108 ...confidência. 47 00:02:33,830 --> 00:02:36,742 NO XADREZ COM MlCKEY C 48 00:02:44,030 --> 00:02:46,066 Agente Bud White 49 00:02:50,790 --> 00:02:52,667 Pareces o Pai Natal com a listinha. 50 00:02:52,950 --> 00:02:55,100 Só que na tua, todos portaram-se mal. 51 00:02:56,910 --> 00:02:58,866 Saiu de San Quentin há 2 semanas. 52 00:02:59,990 --> 00:03:00,945 Deixa para depois. 53 00:03:01,190 --> 00:03:04,148 Vamos é buscar o resto das bebidas. 54 00:03:06,590 --> 00:03:08,228 Aqui carro 6-Adam-7. 55 00:03:08,550 --> 00:03:12,225 Envie um carro-patrulha a Evergreen, 4216. 56 00:03:12,470 --> 00:03:15,143 Violação da liberdade condicional: agressão em briga familiar. 57 00:03:15,390 --> 00:03:16,982 Hão-de cá vê-lo. 58 00:03:26,310 --> 00:03:27,379 Chega de lamúrias... 59 00:03:27,630 --> 00:03:29,746 ...toda a hora. Até metes nojo! 60 00:03:29,990 --> 00:03:31,059 Cala-te! 61 00:03:45,670 --> 00:03:46,898 Quem é você? 62 00:03:47,270 --> 00:03:49,181 O fantasma do Natal passado. 63 00:03:50,030 --> 00:03:51,509 E bailar com um homem? 64 00:03:51,750 --> 00:03:53,229 É algum espertalhão? 65 00:04:06,190 --> 00:04:10,342 Sairás em 18 meses. Verei o responsável pela tua condicional. 66 00:04:10,590 --> 00:04:14,469 Se lhe tocas de novo, vais dentro por violação de menores. 67 00:04:16,070 --> 00:04:18,584 Sabes o que fazem aos violadores de criancinhas? 68 00:04:27,590 --> 00:04:29,182 Tem onde ficar? 69 00:04:30,590 --> 00:04:32,262 Encontre um lugar seguro. 70 00:04:37,030 --> 00:04:38,145 Feliz Natal. 71 00:04:38,830 --> 00:04:41,185 - Feliz Natal. - Vamos embora. 72 00:04:41,350 --> 00:04:42,624 Estão à espera. 73 00:04:44,310 --> 00:04:46,778 Sargento Jack Vincennes 74 00:04:47,030 --> 00:04:48,941 O que fazes em Símbolo da Honra ? 75 00:04:49,190 --> 00:04:51,704 Sou o consultor técnico. 76 00:04:51,950 --> 00:04:55,147 Ensino o Brett Chase a andar e a falar como um polícia. 77 00:04:55,590 --> 00:04:57,820 Ele não anda nem fala como tu. 78 00:04:58,070 --> 00:05:00,186 Ele é apenas a versão televisiva. 79 00:05:00,550 --> 00:05:02,780 A América não está pronta para a realidade. 80 00:05:03,030 --> 00:05:05,624 É verdade que tu prendeste o Bob Mitchum? 81 00:05:06,470 --> 00:05:10,668 Os actores gostam de fingir. Que emocionante deve ser a sério! 82 00:05:10,950 --> 00:05:14,943 Vamos para um local sossegado, que eu conto-te o caso do Mitchum. 83 00:05:15,190 --> 00:05:17,420 Grande V! Jack Vincennes. 84 00:05:17,750 --> 00:05:19,502 - Concedes-me esta dança? - Claro. 85 00:05:19,750 --> 00:05:21,741 Este é o Sid Hudgens, da (in)Confidência. 86 00:05:21,990 --> 00:05:24,424 - Olá, Karen. - Olá uma ova! 87 00:05:26,030 --> 00:05:27,019 O que foi aquilo? 88 00:05:27,270 --> 00:05:30,626 Ela apareceu num artigo nosso: "Fufas ingénuas em Hollywood". 89 00:05:32,870 --> 00:05:35,338 O Matt Reynolds comprou marijuana... 90 00:05:35,590 --> 00:05:38,548 ...e está a se divertir com Tammy Jordan. 91 00:05:39,950 --> 00:05:41,827 Desculpa, estava distraído. 92 00:05:42,070 --> 00:05:46,268 Actores sob contrato. Escrevo um artigo sobre ti, se os filares. 93 00:05:46,510 --> 00:05:48,865 - E os U$50 dólares do costume. - Preciso de mais 50... 94 00:05:49,070 --> 00:05:52,267 ...para os polícias de giro e o agente de serviço. 95 00:05:52,510 --> 00:05:53,704 Jackie, é Natal! 96 00:05:54,950 --> 00:05:56,178 Não, não é. 97 00:05:56,430 --> 00:05:58,466 É posse ilegal de marijuana. 98 00:05:59,910 --> 00:06:03,220 É uma tiragem de 36.000 exemplares e a prometer subir. 99 00:06:03,470 --> 00:06:06,189 Sabe-se lá onde isto vai parar. Rádio, televisão... 100 00:06:06,630 --> 00:06:10,179 ...É fomentar o apetite do público pela verdade e nada nos deterá. 101 00:06:12,670 --> 00:06:14,467 Sargento Ed Exley 102 00:06:15,150 --> 00:06:17,983 Sargento Ed Exley, filho do lendário Preston Exley. 103 00:06:18,270 --> 00:06:19,783 Difíceis pisadas a seguir. 104 00:06:21,350 --> 00:06:24,387 Porque não distinguir-se noutro ramo? Porquê a Polícia? 105 00:06:24,870 --> 00:06:26,542 Gosto de ajudar as pessoas. 106 00:06:26,790 --> 00:06:29,224 Soubemos que 2 agentes foram agredidos hoje. 107 00:06:29,470 --> 00:06:32,109 - O que pensa disso? - São ossos do ofício. 108 00:06:32,310 --> 00:06:34,107 Felizmente, eles estão bem. 109 00:06:34,350 --> 00:06:36,181 Ainda é novo para ser oficial de serviço. 110 00:06:36,430 --> 00:06:37,306 É só por hoje. 111 00:06:37,790 --> 00:06:40,224 Os polícias casados têm folga esta noite. 112 00:06:40,470 --> 00:06:42,267 Esse é um bom lead para o artigo. 113 00:06:42,510 --> 00:06:43,943 Feliz Natal, capitão. 114 00:06:44,470 --> 00:06:46,938 - Capitão Smith. - Nada de tratamento formal. 115 00:06:47,110 --> 00:06:50,625 - É Natal, chamem-me Dudley. - Já tenho título para o artigo: 116 00:06:50,830 --> 00:06:53,503 "Noite de Paz com a Polícia de Los Angeles". 117 00:06:53,790 --> 00:06:55,143 É óptimo. 118 00:06:56,110 --> 00:06:58,908 E não se esqueçam: o meu nome é Smith, com "S". 119 00:07:01,670 --> 00:07:03,547 Obrigado. Feliz Natal. 120 00:07:04,030 --> 00:07:05,019 Esperem. 121 00:07:08,190 --> 00:07:09,464 Feliz Natal. 122 00:07:12,150 --> 00:07:14,744 Vi os resultados das provas para tenente. 123 00:07:14,990 --> 00:07:16,628 Foste o primeiro em 23. 124 00:07:17,030 --> 00:07:20,500 Vais escolher o quê? Divisão de Patrulha, Assuntos lnternos? 125 00:07:20,750 --> 00:07:22,308 Pensava em ser detective. 126 00:07:28,110 --> 00:07:29,623 És um animal político. 127 00:07:29,870 --> 00:07:32,782 Tens olho para as fraquezas humanas, mas falta-te estômago. 128 00:07:34,950 --> 00:07:36,019 Engana-se. 129 00:07:36,270 --> 00:07:39,785 lncriminarias um suspeito de culpabilidade evidente... 130 00:07:40,030 --> 00:07:41,782 ...para garantir uma condenação? 131 00:07:42,030 --> 00:07:43,986 - Já falámos sobre isto. - Sim ou não? 132 00:07:45,430 --> 00:07:49,139 Baterias num suspeito para obter uma confissão? 133 00:07:49,470 --> 00:07:52,189 Matarias pelas costas um criminoso empedernido... 134 00:07:52,430 --> 00:07:55,422 ...para anular a hipótese de um advogado...? 135 00:07:56,230 --> 00:07:57,629 Então, por amor de Deus... 136 00:07:57,870 --> 00:07:59,508 ...não sejas detective. 137 00:07:59,750 --> 00:08:02,264 Escolhe um Departamento onde não tenhas estes dilemas. 138 00:08:02,830 --> 00:08:04,741 Sei que as suas intenções são boas... 139 00:08:05,030 --> 00:08:08,545 ...mas não preciso de ser como o senhor, ou o meu pai. 140 00:08:09,870 --> 00:08:11,747 Ao menos, vê-te livre dos óculos. 141 00:08:11,990 --> 00:08:14,550 Nenhum detective usa óculos. 142 00:08:23,390 --> 00:08:25,381 Se eu for assaltado, é bom que cá estejam. 143 00:08:31,110 --> 00:08:32,225 Olá, Nick. 144 00:08:32,470 --> 00:08:33,823 Preciso de uma entrega. 145 00:08:34,070 --> 00:08:36,538 Gin, rum e uísque. Uma caixa de cada. 146 00:08:36,750 --> 00:08:39,139 Vai ser uma festa e pêras. Já falo consigo. 147 00:08:57,350 --> 00:08:58,385 Feliz Natal. 148 00:09:00,230 --> 00:09:02,027 Feliz Natal, senhor agente. 149 00:09:04,670 --> 00:09:05,659 Nota-se? 150 00:09:06,470 --> 00:09:08,620 Como se estivesse escrito na sua testa. 151 00:09:09,630 --> 00:09:10,665 Aqui está. 152 00:09:42,470 --> 00:09:44,188 Vê o que ele quer, Buzz. 153 00:09:49,030 --> 00:09:50,941 Ponha-se a andar! 154 00:09:57,990 --> 00:10:00,026 Para baixo! Baixa a cabeça! 155 00:10:00,270 --> 00:10:01,988 Tenho licença de porte de arma. 156 00:10:06,150 --> 00:10:08,744 Não seja tão duro. Eu já fui da Polícia. 157 00:10:08,990 --> 00:10:10,901 Leland Meeks? Nunca ouvi falar. 158 00:10:11,390 --> 00:10:12,618 Chamam-me Buzz. 159 00:10:13,630 --> 00:10:16,861 Estou-me nas tintas para isso! Não levantes a cabeça. 160 00:10:17,110 --> 00:10:18,828 E não saias daí, Buzz. 161 00:10:21,750 --> 00:10:22,944 A senhora está bem? 162 00:10:23,390 --> 00:10:24,300 Ela está óptima. 163 00:10:24,750 --> 00:10:26,024 Não perguntei a si. 164 00:10:27,990 --> 00:10:28,979 Alguém lhe bateu? 165 00:10:29,230 --> 00:10:31,107 Não é o que está a pensar. 166 00:10:34,430 --> 00:10:35,385 Então o que é? 167 00:10:35,630 --> 00:10:37,985 O senhor está enganado. Estou óptima. 168 00:10:39,430 --> 00:10:41,500 Mas é bom saber que se preocupa. 169 00:10:50,230 --> 00:10:51,185 Conduz com cuidado. 170 00:10:53,030 --> 00:10:54,065 O que foi aquilo? 171 00:10:57,990 --> 00:10:58,945 Conhece-lo? 172 00:10:59,270 --> 00:11:01,022 Vi-o umas vezes. 173 00:11:02,830 --> 00:11:04,309 Ele já foi da Polícia. 174 00:11:10,830 --> 00:11:13,628 Estão às escuras, maravilhados com a árvore de Natal. 175 00:11:13,950 --> 00:11:15,747 Coloca aqui a câmara. 176 00:11:15,990 --> 00:11:20,108 Quando eu sair, paro aqui. Tu apanhas a estreia em fundo. 177 00:11:20,350 --> 00:11:23,103 Gosto disso. "Operação Erva em Estreia". 178 00:11:23,350 --> 00:11:26,183 Quando sair não me atirem com as luzes nos olhos. 179 00:11:26,430 --> 00:11:28,898 Certíssimo. Ouviste, Chip? 180 00:11:29,190 --> 00:11:31,306 Anda daí. Agachem-se. 181 00:11:35,070 --> 00:11:35,946 Dá-lhes! 182 00:11:40,270 --> 00:11:41,419 Quieto! Polícia! 183 00:11:42,390 --> 00:11:43,425 Santo Deus, não. 184 00:11:43,670 --> 00:11:45,900 Anda, vamos embora. 185 00:11:46,150 --> 00:11:47,219 A minha família chega amanhã. 186 00:11:47,470 --> 00:11:50,587 - Serás um óptimo presente. - Olá, Tammy. Olá, Matt. 187 00:11:50,830 --> 00:11:51,785 Aqui mesmo. 188 00:11:52,030 --> 00:11:53,907 - Volta-te. - Já está. 189 00:11:54,910 --> 00:11:58,823 Leva-os para a esquadra. Eu vou buscar as provas. 190 00:12:06,950 --> 00:12:09,623 Flor-de-Lis Tudo o que desejar 191 00:12:10,670 --> 00:12:13,025 "É Véspera de Natal na Cidade dos Anjos. 192 00:12:13,910 --> 00:12:16,265 E enquanto os cidadãos decentes dormem justamente... 193 00:12:16,510 --> 00:12:18,102 ...os drogados buscam marijuana... 194 00:12:19,070 --> 00:12:22,221 ...ignorando que um homem se prepara para os deter: 195 00:12:23,350 --> 00:12:25,818 Jack Vincennes, o famoso exterminador. 196 00:12:26,190 --> 00:12:30,149 Flagelo dos agarrados à erva e de todos os pedrados." 197 00:12:30,910 --> 00:12:31,786 Gostas? 198 00:12:34,430 --> 00:12:35,579 Sim. É muito subtil! 199 00:12:37,030 --> 00:12:37,940 Porquê esta demora? 200 00:12:38,190 --> 00:12:41,068 O meu colega parou para ajudar uma donzela em apuros. 201 00:12:41,310 --> 00:12:43,221 As prioridades dele estão baralhadas. 202 00:12:43,870 --> 00:12:45,667 Voltaste à treta do costume, Bud? 203 00:12:47,230 --> 00:12:50,859 Hollywood Jack, o que te traz à nossa humilde esquadra? 204 00:12:51,110 --> 00:12:52,668 O que fazes aqui? 205 00:12:52,950 --> 00:12:54,781 Limpo as ruas de criminosos. 206 00:12:55,030 --> 00:12:57,339 Vistam estes dois e prendam-nos. 207 00:12:57,630 --> 00:13:00,098 - A festa é no andar de cima. - Eu já subo. 208 00:13:06,190 --> 00:13:07,020 O que é isso? 209 00:13:07,270 --> 00:13:09,625 Não és tu o oficial de serviço? 210 00:13:09,870 --> 00:13:10,700 E depois? 211 00:13:10,950 --> 00:13:12,508 É da revista (in)Confidência. 212 00:13:12,750 --> 00:13:14,342 Compra um par de sapatos. 213 00:13:14,590 --> 00:13:16,979 Obrigado. Guarda o teu suborno. 214 00:13:17,670 --> 00:13:18,785 Não estou interessado. 215 00:13:26,630 --> 00:13:27,949 O que vem a ser isto? 216 00:13:28,230 --> 00:13:29,299 São 6 hispânicos. 217 00:13:29,590 --> 00:13:32,787 Os mexicanos que atacaram o Brown e o Helenowski. 218 00:13:33,030 --> 00:13:35,749 Um perdeu 3 litros de sangue e o outro está em coma. 219 00:13:35,990 --> 00:13:37,628 Estão em casa, com equimoses. 220 00:13:37,870 --> 00:13:38,939 Não foi o que eu ouvi. 221 00:13:39,190 --> 00:13:40,384 Metam-nos na cela. 222 00:13:40,630 --> 00:13:45,260 Stens... Sabem o que aqueles gajos fizeram ao Helenowski e ao Brown? 223 00:13:46,430 --> 00:13:50,742 O Helenowski perdeu um olho e o Brown está a receber a extrema-unção. 224 00:13:52,550 --> 00:13:55,587 lsso é que é ter um Natal feliz! 225 00:13:55,830 --> 00:13:56,626 Ó pessoal... 226 00:13:56,990 --> 00:13:57,820 ...Rapazes... 227 00:13:58,310 --> 00:13:59,823 ...Trouxeram os mexicanos. 228 00:14:01,230 --> 00:14:02,424 Estão lá em baixo. 229 00:14:04,750 --> 00:14:07,389 - Vamos a isso. - Vamos dar-lhes cabo do coiro. 230 00:14:10,150 --> 00:14:11,788 A festa é lá em cima. 231 00:14:13,510 --> 00:14:15,023 lsto não te diz respeito. 232 00:14:16,030 --> 00:14:17,099 Então, pessoal! 233 00:14:17,350 --> 00:14:18,419 Não têm trabalho? 234 00:14:18,670 --> 00:14:19,739 Voltem à festa. 235 00:14:21,030 --> 00:14:24,067 - É Natal. Dêem-me uma mãozinha! - Sai da frente! 236 00:14:24,310 --> 00:14:26,426 Tenho mais umas perguntas a fazer. 237 00:14:26,750 --> 00:14:28,149 Não têm de aqui estar. 238 00:14:28,750 --> 00:14:29,500 Vamos. 239 00:14:31,910 --> 00:14:35,220 Vai segurar o teu parceiro, antes que mate alguém. 240 00:14:38,150 --> 00:14:40,141 - Ensina-lhe uma lição! - Dá-lhe, Stens! 241 00:14:41,310 --> 00:14:43,266 lsto é pelos nossos, Poncho. 242 00:14:46,070 --> 00:14:46,900 Deixem-me passar! 243 00:14:48,750 --> 00:14:50,024 Ele não fez nada! 244 00:14:50,270 --> 00:14:51,988 Para onde estás a olhar? 245 00:14:53,470 --> 00:14:55,938 Diz a esse mexicano que se cale! 246 00:14:56,310 --> 00:14:57,299 Tu és doente! 247 00:14:59,510 --> 00:15:00,465 Stens! 248 00:15:03,030 --> 00:15:04,827 Não os separes. 249 00:15:05,350 --> 00:15:06,669 Afasta-te! 250 00:15:07,150 --> 00:15:08,503 A tua mãe que se foda! 251 00:15:08,750 --> 00:15:09,660 Foda-te tu! 252 00:15:13,030 --> 00:15:14,509 Pare. É uma ordem! 253 00:15:23,190 --> 00:15:24,623 Estará tudo no meu relatório. 254 00:15:43,910 --> 00:15:45,184 "Natal Sangrento". 255 00:15:45,670 --> 00:15:47,422 A imprensa adora pôr rótulos. 256 00:15:48,870 --> 00:15:51,543 lsto ultrapassa os mecanismos da Brigada. 257 00:15:51,790 --> 00:15:55,783 O júri de instrução está reunido. Pode haver ordens de prisão. 258 00:15:56,070 --> 00:15:57,344 Quer prestar declarações? 259 00:15:57,670 --> 00:15:58,580 Não, senhor. 260 00:16:01,430 --> 00:16:02,579 Promotor Público Lowe? 261 00:16:03,790 --> 00:16:07,100 Você e o Stensland levaram as bebidas para a esquadra. 262 00:16:07,590 --> 00:16:09,148 O Stensland já estava bêbado. 263 00:16:10,150 --> 00:16:14,621 Se depuser contra ele as consequências para si diminuirão. 264 00:16:15,550 --> 00:16:17,859 Não testemunharei contra ele nem contra ninguém. 265 00:16:18,390 --> 00:16:20,381 Este homem é uma vergonha. 266 00:16:20,670 --> 00:16:24,185 Entregue a arma e o distintivo. Está suspenso. 267 00:16:25,630 --> 00:16:26,619 Pode ir. 268 00:16:44,110 --> 00:16:47,989 Precisamos de agentes que possam limpar a má imagem dada à Polícia. 269 00:16:48,270 --> 00:16:51,262 Tem de se fazer justiça. Claro que testemunharei. 270 00:16:54,230 --> 00:16:57,142 A maioria dos agentes não pensa assim. 271 00:16:57,390 --> 00:16:59,904 Eles confundem silêncio com integridade. 272 00:17:00,310 --> 00:17:02,824 Não é essa a imagem da Polícia... 273 00:17:03,390 --> 00:17:05,108 ...que estamos a tentar criar. 274 00:17:05,350 --> 00:17:08,148 Bem-vindo a Los Angeles, a cidade do futuro! 275 00:17:08,390 --> 00:17:10,904 - Posso fazer uma sugestão? - À vontade. 276 00:17:11,150 --> 00:17:15,189 O público julga que isto vai ser varrido para debaixo do tapete. 277 00:17:15,990 --> 00:17:17,059 Não o faça. 278 00:17:17,590 --> 00:17:20,309 Atire a culpa para aqueles que já têm a pensão assegurada. 279 00:17:20,550 --> 00:17:22,108 Faça-os reformarem-se. 280 00:17:23,510 --> 00:17:25,341 Mas alguém tem de ir à vida. 281 00:17:25,590 --> 00:17:30,425 Acuse, julgue e condene Richard Stensland e Bud White. 282 00:17:30,950 --> 00:17:32,542 Eles que cumpram pena. 283 00:17:32,830 --> 00:17:34,309 A mensagem será clara: 284 00:17:34,910 --> 00:17:39,620 a nova Polícia não tolerará agentes que pensam estar acima da lei. 285 00:17:40,630 --> 00:17:43,428 O Dick Stensland é uma vergonha enquanto polícia. 286 00:17:43,670 --> 00:17:47,504 Tem uma longa lista de péssimos relatórios anuais. 287 00:17:47,750 --> 00:17:49,661 O Bud White é um agente com valor. 288 00:17:49,950 --> 00:17:51,429 Ele é um rufia desmiolado. 289 00:17:53,510 --> 00:17:57,344 É um homem capaz de responder sim às perguntas que eu te coloquei. 290 00:17:57,950 --> 00:18:00,748 A Polícia e os cidadãos precisam de modelos... 291 00:18:00,990 --> 00:18:03,902 ...homens distintos e francos que possam ser admirados. 292 00:18:05,510 --> 00:18:06,306 Sargento... 293 00:18:06,910 --> 00:18:08,468 ...está promovido... 294 00:18:08,750 --> 00:18:10,149 ...a tenente. 295 00:18:10,390 --> 00:18:13,143 - A partir deste momento. - Tenente-detective. 296 00:18:15,350 --> 00:18:16,988 Tens 30 anos, Ed. 297 00:18:17,230 --> 00:18:20,620 O teu pai só foi promovido a tenente aos 33 anos. 298 00:18:20,910 --> 00:18:24,619 Eu sei, mas foi logo como tenente-detective. 299 00:18:24,910 --> 00:18:27,105 Antes de começarmos a polir os galões... 300 00:18:27,350 --> 00:18:29,818 ...arranjemos alguém para apoiar este testemunho. 301 00:18:30,310 --> 00:18:33,620 Não vai ser nada fácil. Os homens odeiam delatores. 302 00:18:33,870 --> 00:18:35,349 Jack Vincennes. 303 00:18:35,790 --> 00:18:37,826 Ele agrediu um dos mexicanos e viu tudo. 304 00:18:38,470 --> 00:18:42,099 Um veterano como Vincennes pode admitir a sua própria culpa... 305 00:18:42,550 --> 00:18:44,700 ...mas nunca denunciaria um colega. 306 00:18:45,350 --> 00:18:48,069 O Jack é consultor técnico em Símbolo de Honra. 307 00:18:48,310 --> 00:18:49,743 Ele vive para a série. 308 00:18:49,990 --> 00:18:51,582 É assim que o podemos apanhar. 309 00:18:54,910 --> 00:18:57,026 Gostava que assistisses, Ed. 310 00:19:00,550 --> 00:19:02,029 Chame o sargento Vincennes. 311 00:19:02,830 --> 00:19:04,149 Miúdo esperto. 312 00:19:04,470 --> 00:19:06,267 Podes tirar proveito disto... 313 00:19:06,750 --> 00:19:09,218 ...mas estás pronto a ser odiado dentro da Polícia? 314 00:19:09,910 --> 00:19:11,263 Sim, senhor. 315 00:19:13,270 --> 00:19:14,146 Seja. 316 00:19:20,150 --> 00:19:22,380 Vamos direito ao assunto: 317 00:19:22,910 --> 00:19:26,823 9 testemunhas civis afirmam que você agrediu Ezequiel Garcia... 318 00:19:27,070 --> 00:19:32,190 ...mas temos uma testemunha disposta a fornecer nomes e a dizer que você... 319 00:19:32,430 --> 00:19:33,499 ...apenas ripostou. 320 00:19:33,950 --> 00:19:35,986 Testemunhará contra 3 agentes... 321 00:19:36,230 --> 00:19:40,746 ...com pensão assegurada e alegar falta de conhecimento quanto ao resto. 322 00:19:41,190 --> 00:19:43,021 Não, obrigado. Não sou um bufo. 323 00:19:43,270 --> 00:19:46,580 Terá apenas uma punição ligeira, uma breve suspensão... 324 00:19:46,830 --> 00:19:49,947 ...e uma transferência temporária para os Costumes. 325 00:19:50,310 --> 00:19:52,983 Ao sair dos Costumes já pode voltar à série. 326 00:19:57,750 --> 00:19:58,705 A série? 327 00:19:59,270 --> 00:20:00,828 Símbolo de Honra. 328 00:20:02,390 --> 00:20:05,109 Tens de aparecer menos por uns tempos. 329 00:20:07,470 --> 00:20:11,509 Nunca deves ter cometido nenhuma estupidez. Não comeces agora. 330 00:20:12,070 --> 00:20:13,264 Farei o que querem. 331 00:20:17,070 --> 00:20:18,389 O júri ouvirá... 332 00:20:18,630 --> 00:20:20,666 ...o seu testemunho amanhã. Pode ir. 333 00:20:31,510 --> 00:20:33,421 E a vida é assim... 334 00:20:33,870 --> 00:20:35,588 ...tenente-detective. 335 00:20:37,270 --> 00:20:39,659 Ofusca-os amanhã na audiência, rapaz. 336 00:20:39,950 --> 00:20:42,544 Vai bem vestido e ofusca-os. 337 00:20:43,430 --> 00:20:44,499 E, Ed... 338 00:20:44,750 --> 00:20:46,308 ...Vê-te livre dos óculos. 339 00:20:56,230 --> 00:20:58,903 Então tu é que és a testemunha! 340 00:20:59,150 --> 00:21:02,540 Eu devia ter calculado. Com o que é que te atiraram? 341 00:21:02,910 --> 00:21:03,820 Atiraram? 342 00:21:04,270 --> 00:21:05,862 É. Qual é o suborno? 343 00:21:06,230 --> 00:21:09,347 O perito em subornos és tu. Eu só faço o meu dever. 344 00:21:09,590 --> 00:21:12,980 Estás a aproveitar-te à grande, rato de faculdade... 345 00:21:13,230 --> 00:21:16,222 ...para não teres de te misturar com os polícias comuns... 346 00:21:16,470 --> 00:21:18,062 ...que te vão detestar por bufar. 347 00:21:18,470 --> 00:21:20,938 Tem cuidado, se fizerem de ti detective. 348 00:21:21,430 --> 00:21:25,423 Vais ter de trabalhar com os amigos dos que vão ser queimados. 349 00:21:25,670 --> 00:21:26,500 E tu? 350 00:21:27,310 --> 00:21:31,269 Eu denuncio 3 velhotes que para a semana estão a pescar no Oregon. 351 00:21:31,590 --> 00:21:33,421 Ao pé de ti, eu sou limpinho... 352 00:21:33,670 --> 00:21:34,785 ...e espertinho. 353 00:21:35,110 --> 00:21:37,499 Chama-se Edmund J. Exley. 354 00:21:39,790 --> 00:21:40,586 E lembre-se... 355 00:21:40,830 --> 00:21:44,345 ...o Bud White vai lixar-te por isto, nem que leve toda a vida. 356 00:21:47,990 --> 00:21:49,503 O que deseja, capitão? 357 00:21:50,630 --> 00:21:51,779 Chama-me Dudley. 358 00:21:52,310 --> 00:21:53,948 Dudley... 359 00:21:54,470 --> 00:21:55,300 ...que deseja? 360 00:21:56,550 --> 00:21:59,940 Admiro a tua persistência em recusares-te a testemunhar... 361 00:22:00,310 --> 00:22:02,221 ...e a tua lealdade ao teu parceiro. 362 00:22:02,750 --> 00:22:04,342 Admiro-te enquanto polícia... 363 00:22:04,590 --> 00:22:08,902 ...e o uso que fazes da violência como um complemento do trabalho. 364 00:22:09,150 --> 00:22:12,301 O castigo que infliges aos espancadores de mulheres é notável. 365 00:22:13,350 --> 00:22:14,419 Detesta-los, Wendell? 366 00:22:16,990 --> 00:22:18,025 O que quer de mim? 367 00:22:22,390 --> 00:22:23,789 São teus de novo. 368 00:22:25,030 --> 00:22:25,860 Guarda-os. 369 00:22:29,430 --> 00:22:30,829 Não vai haver queixa? 370 00:22:31,070 --> 00:22:33,425 - 4 testemunhas retractaram-se. - Porquê? 371 00:22:33,670 --> 00:22:34,944 Mudaram de opinião. 372 00:22:35,190 --> 00:22:35,940 E o Stensland? 373 00:22:36,390 --> 00:22:37,903 Está acabado. 374 00:22:38,150 --> 00:22:40,141 É o bode expiatório. Ordem do Comandante. 375 00:22:40,430 --> 00:22:42,227 A um ano da sua pensão. 376 00:22:45,270 --> 00:22:48,307 - E o Exley! - O Exley teve o que queria. 377 00:22:48,550 --> 00:22:51,781 Enquanto político, ele suplanta-me até a mim. 378 00:22:52,550 --> 00:22:55,269 A Polícia precisa de homens astutos, como o Exley... 379 00:22:55,790 --> 00:22:57,109 ...e de homens frontais... 380 00:22:57,790 --> 00:22:58,859 ...como tu. 381 00:23:00,230 --> 00:23:04,064 Preciso de ti para uma missão que o Comandante me confiou. 382 00:23:04,390 --> 00:23:06,620 Poucos se enquadram nesta missão. 383 00:23:06,910 --> 00:23:08,309 Mas tu és talhado para ela. 384 00:23:09,070 --> 00:23:11,538 Vais para a Brigada de Homicídios. 385 00:23:11,790 --> 00:23:12,905 Brigada de Homicídios? 386 00:23:13,870 --> 00:23:15,269 A investigar casos? 387 00:23:16,390 --> 00:23:18,904 As tuas aptidões são outras, Wendell. 388 00:23:19,430 --> 00:23:20,943 É um trabalho de força. 389 00:23:22,150 --> 00:23:26,143 Farás o que eu te mandar, sem perguntar nada. Estás a perceber? 390 00:23:27,350 --> 00:23:28,908 Perfeitamente. 391 00:23:31,510 --> 00:23:34,422 Apresento-vos Tony Brancato e Anthony Trombino... 392 00:23:34,670 --> 00:23:37,980 ...dois homens em ascensão nos negócios de Cohen. 393 00:23:38,230 --> 00:23:40,983 Com o garboso cavalheiro na prisão... 394 00:23:41,630 --> 00:23:44,349 ...sabe-se lá aonde irão chegar. Não há limites. 395 00:23:50,910 --> 00:23:51,706 Ora... 396 00:23:59,190 --> 00:24:02,262 HOMENS DE M. COHEN MORTOS 397 00:24:04,310 --> 00:24:08,588 Eis Deuce Perkins, o homem forte no negócio da droga de Mickey Cohen. 398 00:24:08,830 --> 00:24:10,149 Será o autor das mortes? 399 00:24:10,910 --> 00:24:13,549 Estará ele a consolidar o poder do crime organizado? 400 00:24:19,430 --> 00:24:21,022 Pelos vistos, não. 401 00:24:26,310 --> 00:24:27,789 Uma coisa é certa: 402 00:24:28,030 --> 00:24:31,102 equipas de 2 estão a acabar com os duros do Mickster. 403 00:24:37,070 --> 00:24:39,823 HOMEM FORTE DA DROGA DE COHEN ASSASSlNADO 404 00:24:40,110 --> 00:24:43,785 ONDA DE EXTERMÍNlO Entretanto, diz que a Polícia formou... 405 00:24:44,030 --> 00:24:48,660 ...um comité de anti-boas-vindas para desencorajar os criminosos... 406 00:24:48,910 --> 00:24:52,027 ...que queiram substituir o Cohen. 407 00:24:52,270 --> 00:24:55,068 Quando eu souber mais, vocês também saberão. 408 00:24:55,310 --> 00:24:57,870 "Off the record", secretamente... 409 00:24:58,230 --> 00:24:59,709 ...e em grande... 410 00:24:59,950 --> 00:25:01,668 ...confidência. 411 00:25:02,830 --> 00:25:06,618 Com o Mickey Cohen preso, L.A. está livre do crime organizado. 412 00:25:06,870 --> 00:25:08,588 O Comandante quer manter isto. 413 00:25:09,870 --> 00:25:12,748 Vocês em Cleveland são uma filial de crime organizado... 414 00:25:12,990 --> 00:25:16,619 ...a precisar de ser reeducada nos costumes da sociedade. 415 00:25:18,990 --> 00:25:20,662 Eu oiço coisas... 416 00:25:20,910 --> 00:25:22,741 ...como as equipas de 2 homens. 417 00:25:22,990 --> 00:25:24,946 Estão a arrumar os homens do Cohen. 418 00:25:25,190 --> 00:25:26,623 O que é que vocês querem? 419 00:25:27,430 --> 00:25:29,148 Que voltes para casa. 420 00:25:33,590 --> 00:25:35,182 Pornografia em forma de livro. 421 00:25:35,430 --> 00:25:38,945 Têm aparecido muitos destes em locais de crimes. 422 00:25:39,190 --> 00:25:42,023 A qualidade varia, da merdice pura... 423 00:25:43,230 --> 00:25:44,026 ...até ao muito bom. 424 00:25:44,990 --> 00:25:46,901 Vejam quem já cumpriu a suspensão! 425 00:25:47,670 --> 00:25:49,581 lsto para nós é uma honra. 426 00:25:49,830 --> 00:25:53,061 Vejam só. O Grande Caso da Punheta de 1953. 427 00:25:53,430 --> 00:25:55,500 Preferias estar noutro lado? 428 00:25:56,110 --> 00:25:59,102 Sim, nos Narcóticos, à procura da heroína desaparecida. 429 00:25:59,390 --> 00:26:03,269 Encontrar 10 quilos de heroína far-te-ia aparecer nos jornais. 430 00:26:03,510 --> 00:26:06,468 Devias ter pensado nisso antes do Natal Sangrento. 431 00:26:07,510 --> 00:26:11,059 Resolve um caso importante: a única forma de saíres daqui. 432 00:26:12,630 --> 00:26:13,949 Podem ir. 433 00:26:21,830 --> 00:26:23,707 Vai em busca dos factos, Jack. 434 00:26:23,950 --> 00:26:25,622 Só factos. 435 00:26:32,910 --> 00:26:34,184 Tudo o que desejar. 436 00:26:34,550 --> 00:26:37,064 Poderiam mandar alguém a Beverly Hills? 437 00:26:37,430 --> 00:26:38,340 Não o conheço. 438 00:26:38,990 --> 00:26:43,142 Um amigo meu deu-me este número e eu queria saber se... 439 00:26:44,230 --> 00:26:47,939 Veja uma morada na lista de assinantes por telefones? 440 00:26:48,310 --> 00:26:50,028 Crestview - 2239. 441 00:26:57,110 --> 00:26:59,226 Em grande confidência, "off the record" e secretamente. 442 00:26:59,790 --> 00:27:01,223 Sid, é o Vincennes. 443 00:27:01,590 --> 00:27:04,707 Voltaste aos Narcóticos? Preciso de boas informações. 444 00:27:05,070 --> 00:27:06,867 Tenho uma coisa na Brigada de Costumes. 445 00:27:07,230 --> 00:27:08,583 É uma coisa sumarenta? 446 00:27:08,830 --> 00:27:10,980 Sigo o rasto a um pornógrafo. 447 00:27:11,270 --> 00:27:14,103 Conheces a "Flor-de-Lis", "Tudo o que desejar"? 448 00:27:14,470 --> 00:27:15,903 Nada. Népias. 449 00:27:16,270 --> 00:27:19,580 Dá-me algo sobre droga. Quero escrever sobre "agarrados". 450 00:27:19,950 --> 00:27:23,545 Músicos de jazz pretos e estrelas de cinema. Agrada-te? 451 00:27:23,830 --> 00:27:25,149 Eu ligo-te depois. 452 00:27:25,510 --> 00:27:27,785 - E então? - O número não está atribuído. 453 00:27:28,150 --> 00:27:29,060 Obrigado. 454 00:27:30,950 --> 00:27:32,099 Pirataria. 455 00:27:40,990 --> 00:27:41,945 Cuida-te. 456 00:27:42,310 --> 00:27:43,584 Grande azar, Stens. 457 00:27:43,950 --> 00:27:45,827 Vamos sentir a tua falta. 458 00:27:46,190 --> 00:27:47,669 Foi uma sacanice. 459 00:27:51,070 --> 00:27:52,628 Ali vem o bufo. 460 00:28:03,430 --> 00:28:04,909 Desculpe, tenente! 461 00:28:21,270 --> 00:28:22,942 Não te metas em sarilhos. 462 00:28:25,470 --> 00:28:27,506 Anda. Eu pago-te um copo. 463 00:28:27,790 --> 00:28:29,701 Já tenho um encontro marcado. 464 00:28:31,670 --> 00:28:33,740 Quem é ela e porque a prendeste? 465 00:28:34,270 --> 00:28:35,498 É confidencial... 466 00:28:35,870 --> 00:28:40,421 ...como aquela revista para a qual o Vincennes passa informações. 467 00:28:41,670 --> 00:28:43,308 A gente vê-se ainda esta semana. 468 00:28:43,990 --> 00:28:45,708 Eu pago uma noitada. 469 00:28:46,070 --> 00:28:48,823 Eu levo a carteira, pelo sim pelo não. 470 00:28:53,110 --> 00:28:55,101 - Até amanhã. - Espera aí. 471 00:28:55,990 --> 00:28:57,309 Eu vou contigo. 472 00:29:05,710 --> 00:29:08,099 Maçarico de um raio! Quem quer impressionar? 473 00:29:09,110 --> 00:29:10,179 Pois, quem será? 474 00:29:10,550 --> 00:29:12,620 Arranjou uma bela carreira. 475 00:29:16,830 --> 00:29:18,980 Sargento Williams, comunique. 476 00:29:20,270 --> 00:29:21,749 Sargento Williams? 477 00:29:24,950 --> 00:29:27,544 Está alguém na Brigada de Homicídios? 478 00:29:28,630 --> 00:29:30,029 Está aí alguém? 479 00:29:32,310 --> 00:29:33,265 Tenente Exley. 480 00:29:33,510 --> 00:29:35,421 Houve um homicídio na baixa. 481 00:29:35,790 --> 00:29:38,429 - Café "Corujão". - Está bem. 482 00:29:38,750 --> 00:29:39,739 Este já é meu. 483 00:29:50,990 --> 00:29:53,504 Há ao menos um morto. Parei para um café... 484 00:29:53,870 --> 00:29:56,430 ...Ninguém entra pela porta da frente, entendido? 485 00:31:28,830 --> 00:31:32,505 Façam barricadas dos dois lados da rua. Verifiquem... 486 00:31:32,950 --> 00:31:34,781 ...Eu atendi a chamada. O caso é meu. 487 00:31:35,430 --> 00:31:37,421 Tu não o queres e não o podes ter. 488 00:31:37,790 --> 00:31:38,620 Atendi a chamada. 489 00:31:38,990 --> 00:31:39,945 Ele pertence-me. 490 00:31:41,070 --> 00:31:42,788 Ficas como meu ajudante. 491 00:31:43,150 --> 00:31:44,708 Aqui, por favor, capitão. 492 00:31:48,870 --> 00:31:53,022 O cozinheiro puxou de uma arma. Os outros morreram nos lavabos. 493 00:31:58,830 --> 00:32:02,186 Temos 15 cartuchos Remington de diâmetro 12, usados. 494 00:32:02,550 --> 00:32:06,384 Diria que foram 3 homens e que cada um disparou 5 cartuchos. 495 00:32:06,750 --> 00:32:09,469 Já identificámos uma das vítimas. 496 00:32:10,150 --> 00:32:11,299 É o Dick Stensland. 497 00:32:13,990 --> 00:32:16,265 Pensei que fosse a Rita Hayworth. 498 00:32:16,630 --> 00:32:17,904 Eu também. 499 00:32:27,310 --> 00:32:29,221 Que forma de escapar à prisão! 500 00:32:39,590 --> 00:32:40,739 O que aconteceu? 501 00:32:41,350 --> 00:32:43,659 Parece que 3 homens assaltaram um café. 502 00:32:44,030 --> 00:32:46,669 Um dos empregados puxou de uma 38 e mataram-no. 503 00:32:47,230 --> 00:32:48,788 Depois mataram todos os outros. 504 00:32:51,750 --> 00:32:54,503 Estamos prontos para a identificação do corpo do café. 505 00:32:59,910 --> 00:33:01,662 É a sua filha, Sra. Lefferts? 506 00:33:02,470 --> 00:33:03,983 Não sei. 507 00:33:04,870 --> 00:33:07,259 Sabemos que não é fácil. Esteja à vontade. 508 00:33:09,030 --> 00:33:10,258 Parece a Susan... 509 00:33:11,310 --> 00:33:14,063 ...mas ela era loura e não ruiva. 510 00:33:14,430 --> 00:33:16,102 Quando a viu pela última vez? 511 00:33:16,670 --> 00:33:18,467 Mesmo antes do Natal. 512 00:33:19,110 --> 00:33:21,863 Discutimos. Eu não gostava do namorado dela. 513 00:33:22,470 --> 00:33:23,539 Sra. Lefferts... 514 00:33:23,910 --> 00:33:26,140 ...a sua filha tem alguma característica peculiar? 515 00:33:27,310 --> 00:33:29,983 O senhor está enganado. Estou óptima. 516 00:33:30,950 --> 00:33:33,828 Ela tem um sinal de nascença na anca. 517 00:33:39,550 --> 00:33:40,903 É ela. 518 00:33:41,670 --> 00:33:43,626 A minha menina! 519 00:33:46,830 --> 00:33:48,422 Lamento muito, Sra. Lefferts. 520 00:33:49,670 --> 00:33:51,865 Quem é que dirige esta investigação? 521 00:33:52,390 --> 00:33:53,743 O capitão Smith e eu. Porquê? 522 00:33:56,390 --> 00:33:57,584 "Massacre em café". 523 00:33:57,950 --> 00:33:59,508 À parte a hipérbole... 524 00:33:59,870 --> 00:34:03,226 ...este crime é hediondo e exige solução imediata. 525 00:34:04,310 --> 00:34:05,140 Seis vítimas. 526 00:34:05,510 --> 00:34:07,978 E uma delas era um dos nossos: o Dick Stensland... 527 00:34:08,390 --> 00:34:12,269 ...frequentador habitual do café, no sítio errado à hora errada! 528 00:34:12,870 --> 00:34:14,508 O motivo mais plausível é roubo. 529 00:34:14,750 --> 00:34:19,062 Havia marcas de luvas na máquina registadora... 530 00:34:19,430 --> 00:34:22,900 ...e tudo aponta para um trio. Temos uma pista valiosa. 531 00:34:23,430 --> 00:34:25,148 Três jovens negros... 532 00:34:25,510 --> 00:34:28,820 ...foram vistos a disparar caçadeiras em Griffith Park. 533 00:34:29,190 --> 00:34:32,944 Segundo um guarda, conduziam um Mercury coupé de 1948-1950... 534 00:34:33,310 --> 00:34:34,425 ...avermelhado. 535 00:34:35,070 --> 00:34:38,426 Há 1 hora, investigadores encontraram um vendedor de jornais... 536 00:34:38,750 --> 00:34:42,186 ...que viu o carro estacionado à porta do café à 1:00. 537 00:34:42,830 --> 00:34:46,266 Já temos a lista com os registos dos Mercurys coupés. 538 00:34:47,590 --> 00:34:51,788 48 equipas de 2 homens interrogarão, cada uma, 3 proprietários. 539 00:34:52,550 --> 00:34:54,939 Os interrogatórios serão conduzidos pelo Exley. 540 00:34:58,390 --> 00:34:59,618 Chega de queixas! 541 00:35:02,830 --> 00:35:06,186 Vão para a rua e apanhem-nos. Usem toda a força necessária. 542 00:35:07,470 --> 00:35:09,506 Os habitantes de Los Angeles exigem-no! 543 00:35:10,110 --> 00:35:11,259 Podem ir. 544 00:35:14,590 --> 00:35:16,421 Deviam pôr-lhes a cabeça a prémio! 545 00:35:23,550 --> 00:35:26,462 - Estás pronto? - Vai tu. Eu tenho algo a fazer. 546 00:35:26,790 --> 00:35:28,508 E se um destes nomes...? 547 00:35:28,870 --> 00:35:30,189 ...Arranja outro. 548 00:35:31,110 --> 00:35:33,101 Tenho aqui as nossas missões, Grande V. 549 00:35:33,470 --> 00:35:36,223 Se seguirmos esta lista, nunca os prenderemos. 550 00:35:36,590 --> 00:35:40,424 Eu conheço um tipo que sabe o que se passa na zona dos negros. 551 00:35:41,310 --> 00:35:45,189 O que estás a fazer? Foi assim que te meteste em sarilhos! 552 00:35:45,550 --> 00:35:46,778 Eu arrisco. 553 00:35:50,830 --> 00:35:52,104 Nós tratamos disto. 554 00:35:54,270 --> 00:35:56,625 Vocês deviam levar um fotógrafo! 555 00:36:01,510 --> 00:36:04,707 Preciso da morada de uma cliente tua chamada Lynn. 556 00:36:05,070 --> 00:36:06,708 Não me dizes mais nada? 557 00:36:07,150 --> 00:36:09,380 Já sabes de quem se trata. Então, fala. 558 00:36:09,870 --> 00:36:12,782 Há uma morada para entregas e uma para pagamentos. 559 00:36:38,470 --> 00:36:40,062 O senhor é Pierce Patchett? 560 00:36:41,230 --> 00:36:42,345 Sou. 561 00:36:44,390 --> 00:36:48,224 Deseja um donativo para a Polícia? Costumo dá-los no escritório. 562 00:36:48,750 --> 00:36:51,423 Vá ter comigo ao acesso à garagem. Falamos lá. 563 00:37:02,110 --> 00:37:03,463 O que deseja? 564 00:37:04,550 --> 00:37:07,940 - Onde esteve ontem à noite? - Aqui, a dar uma festa. 565 00:37:09,670 --> 00:37:11,183 O que sabe sobre Dick Stensland? 566 00:37:11,550 --> 00:37:13,506 Não o conheço, Sr... ? 567 00:37:13,950 --> 00:37:15,144 ...Agente White. 568 00:37:16,350 --> 00:37:17,385 E a Sue Lefferts? 569 00:37:17,830 --> 00:37:19,946 Sabe bem que sim. Viu-me com ela. 570 00:37:21,670 --> 00:37:23,149 Como me encontrou? 571 00:37:23,910 --> 00:37:27,744 Pela loja do Nick. As contas da Lynn Bracken vêm para aqui. 572 00:37:28,110 --> 00:37:29,509 Claro! 573 00:37:32,390 --> 00:37:34,346 A Sue Lefferts morreu num café. 574 00:37:35,070 --> 00:37:36,549 Estou a investigar o caso. 575 00:37:38,790 --> 00:37:40,109 Algum problema, Sr. Patchett? 576 00:37:40,670 --> 00:37:42,342 Está tudo bem, obrigado. 577 00:37:46,470 --> 00:37:48,779 O que aconteceu ao outro tipo, o Buzz? 578 00:37:49,190 --> 00:37:51,260 O Buzz Meeks já não trabalha para mim. 579 00:37:51,630 --> 00:37:53,860 A Sue parecia ter sido esmurrada, mas não demonstrava... 580 00:37:54,230 --> 00:37:58,143 ...Julgo que tinha sido atingida por uma raquete de ténis. É... 581 00:37:58,510 --> 00:37:59,659 ...Era uma adepta de pares. 582 00:38:00,550 --> 00:38:03,303 O senhor tinha ligações com uma vítima de um massacre. 583 00:38:04,950 --> 00:38:08,260 - Quer ir à esquadra falar disto? - Tudo isto é oficial? 584 00:38:09,150 --> 00:38:13,382 Julgo que isto para si tem uma natureza mais pessoal. 585 00:38:16,670 --> 00:38:17,989 Muito bem... 586 00:38:18,950 --> 00:38:23,023 ...Está interessado noutros factores de natureza criminosa? 587 00:38:23,390 --> 00:38:26,507 - Não neste momento. - Não os comunicaria, então? 588 00:38:28,870 --> 00:38:30,861 Porque a Lefferts tinha os olhos pisados? 589 00:38:31,310 --> 00:38:33,824 Eu precisava de uma Rita Hayworth para o meu estúdio. 590 00:38:34,190 --> 00:38:35,100 Que estúdio? 591 00:38:35,470 --> 00:38:38,826 Bem, tenho uma Gardner, uma Russell, uma Monroe, uma Turner... 592 00:38:39,190 --> 00:38:41,226 ...A Lynn Bracken é a minha Veronica Lake. 593 00:38:41,870 --> 00:38:44,065 Uso raparigas que se parecem com actrizes. 594 00:38:44,430 --> 00:38:46,819 Por vezes é necessário uma cirurgia plástica. 595 00:38:47,430 --> 00:38:49,705 Foi depois disso que nos viu. 596 00:38:50,590 --> 00:38:52,228 Por isso a mãe não a identificou. 597 00:38:53,790 --> 00:38:55,143 Minha Nossa Senhora! 598 00:38:55,390 --> 00:38:57,221 Não, Pierce Morehouse Patchett! 599 00:38:59,590 --> 00:39:02,866 Apesar do seu bom comportamento, não direi mais nada. 600 00:39:03,390 --> 00:39:05,221 Se insistir, verei o meu advogado. 601 00:39:06,430 --> 00:39:08,386 Quer a morada da Lynn Bracken? 602 00:39:08,750 --> 00:39:10,183 Sei a morada dela. 603 00:39:11,550 --> 00:39:13,381 Encontre o assassino da Susan. 604 00:39:14,030 --> 00:39:15,941 Dou-lhe uma excelente recompensa. 605 00:39:21,150 --> 00:39:21,946 O que desejar. 606 00:39:30,310 --> 00:39:31,789 Eu sei que não estás a dormir. 607 00:39:34,150 --> 00:39:35,902 O que é que queres? 608 00:39:36,270 --> 00:39:37,703 Os meus 5 dólares. 609 00:39:38,070 --> 00:39:40,186 Era a única nota que eu tinha. 610 00:39:40,550 --> 00:39:41,539 Agora? 611 00:39:42,150 --> 00:39:44,380 Então, boneca, diz-lhe que nos deixe em paz. 612 00:39:44,750 --> 00:39:46,820 Eu compreendo. Está bem. 613 00:39:48,390 --> 00:39:49,379 Querido... 614 00:39:50,790 --> 00:39:51,905 ...eram más notícias. 615 00:39:52,270 --> 00:39:53,180 Tens de sair. 616 00:39:53,550 --> 00:39:54,505 Sair? 617 00:39:54,990 --> 00:39:58,141 Aconteceu uma coisa muito importante. Vais ter de ir. 618 00:39:58,510 --> 00:40:00,148 Eu depois compenso-te. 619 00:40:00,510 --> 00:40:02,819 A sério, fica prometido. Com licença. 620 00:40:05,350 --> 00:40:06,669 É a Polícia? 621 00:40:11,150 --> 00:40:12,219 Miss Bracken... 622 00:40:12,590 --> 00:40:13,340 ...agente White. 623 00:40:13,710 --> 00:40:16,065 Esperava-o, mas não tão cedo. 624 00:40:16,430 --> 00:40:18,785 O Pierce ligou-me. Falou-me da Sue. 625 00:40:19,150 --> 00:40:21,983 Está tudo bem, boneca? Queres que me livre dele? 626 00:40:22,470 --> 00:40:23,220 Põe-te a andar. 627 00:40:25,670 --> 00:40:26,989 Talvez sim... 628 00:40:27,590 --> 00:40:28,909 ...talvez não. 629 00:40:29,350 --> 00:40:32,740 Polícia, grande asno. Pira-te, ou chamo a tua mulher! 630 00:40:48,750 --> 00:40:50,103 - Senhor agente. - Senhor vereador. 631 00:41:08,110 --> 00:41:11,307 - Deseja uma bebida? - Pode ser uísque, puro. 632 00:41:17,030 --> 00:41:20,386 Eu e a Sue dávamo-nos bem, mas não éramos amigas. 633 00:41:20,870 --> 00:41:22,019 Compreende? 634 00:41:22,470 --> 00:41:23,983 Lamenta a morte dela? 635 00:41:25,830 --> 00:41:27,149 Claro que sim. 636 00:41:27,550 --> 00:41:29,222 Que raio de pergunta é essa? 637 00:41:31,430 --> 00:41:33,466 Sabe porque o Pierce lhe fez a vontade? 638 00:41:33,830 --> 00:41:35,980 Use palavras assim, e vai enfurecer-me. 639 00:41:36,390 --> 00:41:37,379 Mas sabe? 640 00:41:37,830 --> 00:41:38,785 Sim, sei. 641 00:41:39,910 --> 00:41:41,502 O Patchett tem um grupo de prostitutas... 642 00:41:42,910 --> 00:41:44,662 ...operadas para parecerem actrizes. 643 00:41:45,030 --> 00:41:48,147 A julgar pela sua casa, deve haver algo mais importante. 644 00:41:48,510 --> 00:41:50,182 Ele quer passar despercebido. 645 00:41:50,590 --> 00:41:53,866 Exacto. Temos interesses pessoais. Por isso, colaboramos. 646 00:41:54,230 --> 00:41:56,869 Então colabore. Que fazia a Susan Lefferts no "Corujão"? 647 00:41:57,350 --> 00:41:59,705 Não sei. Só hoje é que ouvi falar do "Corujão". 648 00:42:00,070 --> 00:42:00,900 Como ela o conheceu? 649 00:42:01,270 --> 00:42:02,669 Ele encontra muita gente. 650 00:42:02,910 --> 00:42:06,664 A Susan sonhava com Hollywood e este é o resultado. 651 00:42:07,270 --> 00:42:10,785 Graças ao Pierce, podemos representar um pouco. 652 00:42:11,430 --> 00:42:13,546 Fale-me do Pierce. 653 00:42:14,030 --> 00:42:15,861 Está à espera que lhe peça dinheiro. 654 00:42:17,190 --> 00:42:20,068 - Quer um conselho, Miss Bracken? - Trate-me por Lynn. 655 00:42:20,550 --> 00:42:21,665 Miss Bracken... 656 00:42:22,630 --> 00:42:24,860 ...nunca tente essa merda: subornar-me... 657 00:42:25,230 --> 00:42:27,425 ...ou ponho todos vocês num inferno imenso. 658 00:42:28,550 --> 00:42:30,825 Recordo-me de si, da Véspera de Natal. 659 00:42:32,070 --> 00:42:35,028 Você tem um fraco por ajudar mulheres, não é? 660 00:42:35,910 --> 00:42:37,502 Sou uma gaita de um curioso. 661 00:42:37,950 --> 00:42:41,022 - Usa muitos palavrões. - E você fode por dinheiro. 662 00:42:41,350 --> 00:42:44,740 Tem sangue na camisa. Parte integrante do seu trabalho? 663 00:42:44,990 --> 00:42:46,503 lsso dá-lhe prazer? 664 00:42:46,870 --> 00:42:47,700 Quando merecem. 665 00:42:48,070 --> 00:42:49,344 E hoje mereceram? 666 00:42:51,110 --> 00:42:51,940 Não tenho a certeza. 667 00:42:52,350 --> 00:42:53,544 Mas fê-lo à mesma. 668 00:42:54,430 --> 00:42:56,421 Como a meia dúzia que fodeu hoje. 669 00:42:57,830 --> 00:42:59,661 Na realidade foram só dois. 670 00:43:02,110 --> 00:43:03,828 Você é diferente, agente White. 671 00:43:04,190 --> 00:43:08,388 Todos dizem-me sempre que eu me pareço com a Veronica Lake. 672 00:43:08,750 --> 00:43:10,308 É mais bem-parecida ainda. 673 00:43:15,790 --> 00:43:16,620 O Patchett...? 674 00:43:18,310 --> 00:43:20,904 ...lnveste uma parte dos nossos ganhos por nós... 675 00:43:21,270 --> 00:43:24,103 ...não permite drogas e não nos trata mal. 676 00:43:24,550 --> 00:43:28,145 Pode a sua mente de polícia entender estas contradições? 677 00:43:30,310 --> 00:43:32,380 Foi cortada para parecer a Veronica Lake. 678 00:43:32,750 --> 00:43:33,546 Não. 679 00:43:34,270 --> 00:43:36,943 Na verdade sou morena... o resto está igualzinho. 680 00:43:38,830 --> 00:43:41,185 E não tem de saber mais notícias. 681 00:43:42,470 --> 00:43:44,267 Foi um prazer conhecê-lo. 682 00:43:48,870 --> 00:43:50,986 - Gostaria de revê-la. - Quer sair comigo? 683 00:43:51,270 --> 00:43:52,385 Ou quer marcar hora? 684 00:43:54,430 --> 00:43:55,419 Não sei. 685 00:43:55,830 --> 00:43:59,300 - Se é para sair, diga-me o seu nome. - Esqueça. 686 00:44:00,350 --> 00:44:01,703 Foi um erro. 687 00:44:21,510 --> 00:44:22,829 Leonard Bidwell? 688 00:44:24,030 --> 00:44:25,827 Chega aqui para conversarmos. 689 00:44:27,910 --> 00:44:29,059 Como vai essa esquerda? 690 00:44:29,670 --> 00:44:30,580 Porquê? 691 00:44:30,950 --> 00:44:32,383 Vi-te lutar com o Kid Gavilan. 692 00:44:32,870 --> 00:44:34,303 Gosto do teu estilo. 693 00:44:36,830 --> 00:44:38,502 Que quer, Sr. Polícia? 694 00:44:39,390 --> 00:44:41,699 Tens um irmão em Folsom. Eu é que o pus lá. 695 00:44:42,070 --> 00:44:42,900 Até 1970. 696 00:44:43,270 --> 00:44:45,067 Que tal se fosse só até 1960? 697 00:44:45,470 --> 00:44:47,620 Conheço o juiz e o tenente Exley... 698 00:44:47,990 --> 00:44:49,901 ...é amigo do Promotor Público. 699 00:44:52,510 --> 00:44:55,627 Procuramos 3 pretos que gostam de disparar caçadeiras. 700 00:44:55,990 --> 00:44:57,867 Um tem um Mercury coupé avermelhado. 701 00:44:58,310 --> 00:45:01,188 - Devo bufar? - Queres ver o teu irmão mais cedo? 702 00:45:01,550 --> 00:45:03,188 - 10 anos, certo? - Certo. 703 00:45:03,550 --> 00:45:06,508 Não tens de dizer nada. Só olhas para esta lista... 704 00:45:06,950 --> 00:45:08,269 ...e apontas. 705 00:45:10,630 --> 00:45:12,427 O tipo não presta. Direi o nome. 706 00:45:13,030 --> 00:45:14,145 Sugar Ray Collins. 707 00:45:14,510 --> 00:45:16,546 Tem um coupé de 1949. 708 00:45:17,150 --> 00:45:18,663 Lindo! 709 00:45:19,390 --> 00:45:23,303 Não sei nada das caçadeiras, mas ele adora matar cães. 710 00:45:23,750 --> 00:45:24,865 É escumalha. 711 00:45:25,350 --> 00:45:28,262 Ora vejam! Ele mora a 5 minutos daqui. Obrigado. 712 00:45:30,470 --> 00:45:31,789 Depois falam comigo... 713 00:45:32,910 --> 00:45:34,138 ...sobre o meu irmão? 714 00:45:34,510 --> 00:45:36,546 Levanta os punhos, Lenny. 715 00:45:42,430 --> 00:45:44,466 É ali. Nas traseiras. 716 00:46:01,230 --> 00:46:03,619 - Um dos nossos. - Merda, alguém se antecipou. 717 00:46:09,510 --> 00:46:10,659 Raios! 718 00:46:11,270 --> 00:46:12,464 Os meus óculos... 719 00:46:12,830 --> 00:46:13,899 ...Estás a brincar! 720 00:46:15,430 --> 00:46:17,227 Vê lá se não me matas. 721 00:46:25,830 --> 00:46:27,422 Que fazem vocês aqui? 722 00:46:28,510 --> 00:46:30,023 Estávamos nas proximidades. 723 00:46:30,430 --> 00:46:33,706 - O que é que encontraram? - 3 armas de diâmetro 12... 724 00:46:33,990 --> 00:46:34,661 ...e dinheiro. 725 00:46:36,950 --> 00:46:39,418 Adeus, Costumes. Olá, Símbolo de Honra ! 726 00:46:39,790 --> 00:46:41,348 Vai-te lixar! Esta é nossa. 727 00:46:41,710 --> 00:46:42,665 Calado! 728 00:46:43,030 --> 00:46:46,340 Tenho a patente mais elevada. Somos uma equipa. 729 00:46:51,550 --> 00:46:52,426 Certo! 730 00:46:53,830 --> 00:46:54,819 Quantas entradas há? 731 00:46:55,190 --> 00:46:57,181 Só uma. Pelas escadas. 732 00:46:58,630 --> 00:47:00,427 Ele não é para brincadeiras. 733 00:47:14,510 --> 00:47:15,306 Polícia! 734 00:47:15,550 --> 00:47:16,505 Não disparem! 735 00:47:18,430 --> 00:47:20,421 - Mata-o, Jack! - Cala-te! 736 00:47:20,670 --> 00:47:21,819 Estás ansioso? 737 00:47:22,190 --> 00:47:23,100 Não os matem. 738 00:47:25,350 --> 00:47:26,749 Para trás, recua! 739 00:47:28,070 --> 00:47:29,185 Largue-me! 740 00:47:30,470 --> 00:47:31,789 Virado para a parede! 741 00:47:32,150 --> 00:47:33,742 - Braços no ar! - Vai para ali. 742 00:47:34,950 --> 00:47:36,542 Mãos atrás das costas! 743 00:47:37,830 --> 00:47:38,706 Então... 744 00:47:39,390 --> 00:47:40,903 ...que tal é sair do escritório? 745 00:47:47,790 --> 00:47:49,189 lsto chegou agora. 746 00:47:49,550 --> 00:47:50,869 "Roupas queimadas. 747 00:47:52,790 --> 00:47:54,018 Centro de Reabilitação." 748 00:47:57,390 --> 00:47:59,028 Há aqui gente a mais, White. 749 00:47:59,670 --> 00:48:01,308 Eles mataram o Stensland. 750 00:48:17,350 --> 00:48:19,944 As marcas das munições das caçadeiras... 751 00:48:20,310 --> 00:48:23,143 ...são idênticas às dos cartuchos encontrados no café. 752 00:48:23,590 --> 00:48:25,342 Quero confissões, Edmund. 753 00:48:25,790 --> 00:48:27,701 A noite amoleceu-os. 754 00:48:28,990 --> 00:48:30,343 Eu vergo-os. 755 00:48:49,870 --> 00:48:52,623 Acha que o jovem ás está pronto para isto? 756 00:48:53,350 --> 00:48:56,103 Ficarias surpreendido com o que ele é capaz. 757 00:48:58,470 --> 00:49:00,301 Tens 22 anos, não é assim? 758 00:49:05,590 --> 00:49:07,262 Algum agente te bateu? 759 00:49:09,590 --> 00:49:12,184 - Não tens 22 anos? - Porque insiste nisso? 760 00:49:12,550 --> 00:49:14,780 Aos 22, já podes apanhar a câmara de gás. 761 00:49:15,270 --> 00:49:17,386 Devias ter dado este golpe antes. 762 00:49:17,750 --> 00:49:20,787 Prisão perpétua, um tempinho num reformatório... 763 00:49:21,030 --> 00:49:22,702 ...las para Folsom com fama de duro. 764 00:49:23,190 --> 00:49:24,828 Podias arranjar um rapazinho... 765 00:49:25,310 --> 00:49:26,982 ...Não tenho nada com rapazinhos. 766 00:49:29,870 --> 00:49:30,859 Louis. 767 00:49:31,590 --> 00:49:32,466 O que é? 768 00:49:34,070 --> 00:49:36,538 Foste ao Centro de Casitas com o Louis. 769 00:49:36,790 --> 00:49:40,385 Porquê pergunta isto? A vida dele não me diz respeito. 770 00:49:40,630 --> 00:49:43,827 Sugar, ele disse-me que foste paneleiro em Casitas. 771 00:49:44,230 --> 00:49:48,018 Arranjaste um branco para cuidar de ti, porque não aguentavas mais. 772 00:49:48,270 --> 00:49:49,828 Disse que te chamavam "Sugar"... 773 00:49:50,390 --> 00:49:52,506 ...porque te entregavas tão docemente. 774 00:49:53,550 --> 00:49:57,429 lsso foi o Louis. Eu era o mais macho do meu dormitório. 775 00:49:57,670 --> 00:49:58,625 Era ele o bicha! 776 00:49:59,070 --> 00:50:02,858 la a troco de chocolates! Ele não tem os miolos de um cão! 777 00:50:03,990 --> 00:50:05,343 Tu gostas de matar cães. 778 00:50:05,830 --> 00:50:07,741 Os cães não têm razão para viver. 779 00:50:09,790 --> 00:50:11,064 E as pessoas? 780 00:50:11,430 --> 00:50:12,943 O que está a tentar dizer? 781 00:50:13,430 --> 00:50:14,704 Apanhámos as caçadeiras. 782 00:50:15,070 --> 00:50:16,389 Não tenho nenhuma caçadeira. 783 00:50:16,630 --> 00:50:18,860 Porque estavam a queimar roupa? 784 00:50:19,270 --> 00:50:20,100 O quê? 785 00:50:20,670 --> 00:50:24,788 Uma vizinha disse que vos viu atirar roupa para o lume. 786 00:50:25,150 --> 00:50:26,139 lsso é mau. 787 00:50:26,590 --> 00:50:28,421 Eu não falo sem ver um juiz. 788 00:50:28,790 --> 00:50:31,987 Te tinhas drogado? Estavas pedrado quando te prendemos. 789 00:50:32,350 --> 00:50:34,659 O Ty e o Louis metem-se nisso, eu não. 790 00:50:35,030 --> 00:50:36,543 Onde arranjam eles o produto? 791 00:50:37,950 --> 00:50:38,905 Anda! 792 00:50:39,470 --> 00:50:42,428 Dá-me um nome para eu dar ao Promotor e ficar bem visto... 793 00:50:42,790 --> 00:50:46,180 ...e direi que o não é um rabeta como os seus amigos. 794 00:50:52,750 --> 00:50:54,820 Diz-me onde o Jones e o Fontaine... 795 00:50:55,230 --> 00:50:56,424 ...arranjam eles a droga. 796 00:50:59,390 --> 00:51:00,709 Com o Roland Navarette. 797 00:51:03,030 --> 00:51:04,748 Vende-a em Bunker Hill. 798 00:51:05,110 --> 00:51:06,941 Vende ácidos. 799 00:51:07,830 --> 00:51:09,263 O Exley é bom, admito. 800 00:51:09,630 --> 00:51:10,506 Vou fazer uma pausa. 801 00:51:14,430 --> 00:51:17,183 Ray, disse-te que podias ir à câmara de gás... 802 00:51:18,190 --> 00:51:20,465 ...e tu nem me perguntaste porquê. 803 00:51:21,270 --> 00:51:23,704 Tens estampada em ti a culpa. 804 00:51:28,350 --> 00:51:29,942 lsso foi magistral, Edmund. 805 00:51:30,430 --> 00:51:31,385 Este está pronto. 806 00:51:38,990 --> 00:51:41,379 Dêem um jornal ao Jones. Quero-o a par de tudo. 807 00:51:41,630 --> 00:51:43,905 Tirem-lhe as algemas para que o possa ler. 808 00:51:44,390 --> 00:51:47,826 O Ray Collins disse que o ataque ao café foi ideia tua. 809 00:51:48,230 --> 00:51:52,223 Eu acho que a ideia foi dele. Se falares, talvez te possa salvar. 810 00:51:53,190 --> 00:51:55,750 Morreram 6 pessoas; alguém tem de pagar por isso. 811 00:51:56,110 --> 00:51:58,829 Podes ser tu ou pode ser o Ray. 812 00:52:00,990 --> 00:52:02,662 Louis, ele chamou-te panasca. 813 00:52:03,070 --> 00:52:06,665 - Em Casitas, levaste no cu. - Eu não matei ninguém! 814 00:52:09,030 --> 00:52:09,985 Filho... 815 00:52:11,870 --> 00:52:14,225 ...sabes o que vai acontecer se não falares? 816 00:52:14,590 --> 00:52:17,263 Vais parar à câmara de gás. Admite o que fizeste. 817 00:52:18,470 --> 00:52:19,983 Eu não a queria magoar. 818 00:52:20,350 --> 00:52:22,989 - Talvez ela esteja bem. - Bem? 819 00:52:24,190 --> 00:52:27,341 Estão todos na morgue. Estavam mortos quando os deixaste. 820 00:52:27,670 --> 00:52:31,948 Eu só queria perder a virgindade. Ela não morreu e eu não vou morrer. 821 00:52:32,350 --> 00:52:34,659 Não morreu, logo não vou morrer. 822 00:52:35,030 --> 00:52:37,419 Quem é ela, Louis? Qual é o seu nome? 823 00:52:38,070 --> 00:52:39,503 De quem estás a falar? 824 00:52:40,190 --> 00:52:41,782 Ela estava no café? 825 00:52:42,430 --> 00:52:44,660 Ela estava no "Corujão"? 826 00:52:51,790 --> 00:52:53,985 - lsto são só tretas! - Onde está a rapariga? 827 00:52:54,310 --> 00:52:55,060 Mataram-na? 828 00:52:55,990 --> 00:53:00,222 Era só para iniciarem o Louis, mas descontrolaram-se. Ela sangrou... 829 00:53:00,590 --> 00:53:02,660 ...em suas roupas e queimaram-nas. 830 00:53:03,030 --> 00:53:03,746 Quem disse isso? 831 00:53:05,150 --> 00:53:06,424 Escuta bem: 832 00:53:06,790 --> 00:53:09,145 se ela está viva, é a vossa única hipótese. 833 00:53:09,390 --> 00:53:10,539 Acho que está viva. 834 00:53:11,110 --> 00:53:12,304 Onde está ela? 835 00:53:12,710 --> 00:53:14,348 Deixaram-na nalgum sítio? 836 00:53:15,870 --> 00:53:17,303 Onde é que ela está? 837 00:53:19,350 --> 00:53:20,908 O que é isso? 838 00:53:21,150 --> 00:53:22,299 Não me mate! 839 00:53:23,390 --> 00:53:24,266 White! 840 00:53:25,470 --> 00:53:27,426 Uma hipótese em 6! Onde ela está? 841 00:53:27,630 --> 00:53:29,109 Tenho tudo sob controle! 842 00:53:29,350 --> 00:53:30,669 Onde está a rapariga? 843 00:53:38,790 --> 00:53:41,862 Na casa de Sylvester Fitch, em Avalon, 109. 844 00:53:42,670 --> 00:53:45,059 Um prédio castanho, no andar de cima. 845 00:53:57,070 --> 00:53:59,186 - Dê-me só um minuto. - Está bem. 846 00:54:05,150 --> 00:54:06,469 Ninguém se mexe. 847 00:54:07,030 --> 00:54:08,907 Vamos pela frente. Não se mexam... 848 00:54:09,150 --> 00:54:10,549 ...até eu dar a ordem. 849 00:56:30,150 --> 00:56:31,788 Ele passou pelas traseiras. 850 00:56:33,310 --> 00:56:37,223 Tenente Exley. Tenho de saber a que horas eles a deixaram. 851 00:56:37,470 --> 00:56:39,700 Levem-na para o hospital. Com licença. 852 00:56:40,270 --> 00:56:41,589 Dá uma folga à tua carreira. 853 00:56:42,110 --> 00:56:43,179 Deixa-a em paz. 854 00:56:43,550 --> 00:56:46,064 Um tipo nu com uma arma? Quem vai acreditar nisso? 855 00:56:46,310 --> 00:56:47,948 Sai-me da frente, gaita! 856 00:56:48,510 --> 00:56:52,742 - O que parecerá isso no relatório? - Justiça. Foi isso que o homem teve. 857 00:56:53,150 --> 00:56:56,062 - Justiça. - Sabes lá o que isso é! 858 00:56:56,870 --> 00:56:59,942 Pensas que é teres a tua fotografia nos jornais?! 859 00:57:00,190 --> 00:57:02,306 Vai atrás de criminosos, para variar. 860 00:57:02,550 --> 00:57:04,586 Terás o que mereces, como o Stensland. 861 00:57:18,950 --> 00:57:20,861 É melhor ficares longe quando ele ferver. 862 00:57:21,150 --> 00:57:22,549 Ele está sempre a ferver. 863 00:57:24,070 --> 00:57:25,981 Talvez não te devesses aproximar dele. 864 00:57:26,870 --> 00:57:29,907 ...Raymond Collins, Ty Jones e Louis Fontaine. 865 00:57:30,270 --> 00:57:32,738 Estão armados e são perigosos. 866 00:57:33,110 --> 00:57:35,578 Os suspeitos do ataque ao café fugiram. 867 00:57:36,070 --> 00:57:37,822 Como saíram eles pela janela? 868 00:57:38,070 --> 00:57:39,822 Saltaram do segundo andar. 869 00:57:40,070 --> 00:57:44,029 Eles deixaram a rapariga às 24h. Podiam bem estar no café à uma. 870 00:57:45,030 --> 00:57:48,261 A pergunta era onde é que eles tinham obtido a droga. 871 00:57:48,510 --> 00:57:50,387 Ainda não cheguei lá. 872 00:57:50,790 --> 00:57:54,180 "Roland Navarette, vive em Bunker Hill, dirige um posto..." 873 00:57:56,430 --> 00:57:57,704 ...Alguém viu o Vincennes? 874 00:57:59,750 --> 00:58:01,103 Passa-se alguma coisa? 875 00:58:01,470 --> 00:58:03,142 Preciso de apoio. 876 00:58:19,830 --> 00:58:21,821 - O que foi? - Nada. Vamos. 877 00:58:30,110 --> 00:58:31,338 Deve ser aqui. 878 00:58:35,870 --> 00:58:36,666 "404". 879 00:58:57,670 --> 00:58:58,466 Não se mexam! 880 00:58:59,790 --> 00:59:00,586 Fica parado! 881 00:59:00,830 --> 00:59:02,627 - Vocês estão presos! - Não dispares, meu! 882 00:59:02,870 --> 00:59:04,349 Não dispares! 883 00:59:04,590 --> 00:59:05,659 Não se mexam! 884 00:59:55,510 --> 00:59:56,226 Aí está ele. 885 00:59:57,390 --> 00:59:58,584 Portaste-te bem, rapaz. 886 00:59:58,950 --> 01:00:01,942 Deviam ter visto aquilo. Sangue por todo o lado. 887 01:00:02,590 --> 01:00:04,865 Quem havia de dizer? "Ed Caçadeira." 888 01:00:05,830 --> 01:00:07,263 Limpem-no. 889 01:00:07,630 --> 01:00:08,460 Anda. 890 01:00:09,350 --> 01:00:11,386 Agente da polícía é herói do "Corujão" 891 01:00:11,750 --> 01:00:15,379 Edmund J. Exley acumulou brilhantes desempenhos... 892 01:00:15,750 --> 01:00:17,945 ...nos seus 7 anos com a Polícia de Los Angeles. 893 01:00:18,310 --> 01:00:21,108 Mostrou grande coragem no cumprimento do dever. 894 01:00:21,470 --> 01:00:24,064 Confiro-lhe a nossa mais elevada condecoração: 895 01:00:24,510 --> 01:00:25,989 a Medalha de Bravura. 896 01:00:26,350 --> 01:00:28,420 - Que carro era? - Era um Ford. 897 01:00:28,790 --> 01:00:31,258 O meu marido sempre teve um. Eu sei distingui-los... 898 01:00:32,070 --> 01:00:34,504 ...Só os factos, senhora. Era claro ou escuro? 899 01:00:34,870 --> 01:00:38,385 Claro. Não me recordo de mais nada, senhor agente. 900 01:00:39,390 --> 01:00:41,187 Obrigado. Ajudou-nos muito. 901 01:00:41,830 --> 01:00:43,263 Corta! Está boa. 902 01:00:43,630 --> 01:00:44,904 Grande Jack! 903 01:00:45,550 --> 01:00:46,426 Está de volta! 904 01:00:46,790 --> 01:00:48,542 O Jack está de volta. 905 01:01:20,430 --> 01:01:23,786 Diga ao Sr. Patchett que não tenciono alterar o meu voto. 906 01:01:35,030 --> 01:01:39,501 Pode parecer-vos estranho que um político admita ter-se enganado... 907 01:01:40,430 --> 01:01:42,660 ...mas, após cuidada reflexão... 908 01:01:43,350 --> 01:01:46,308 ...decidi mudar a minha posição nesta matéria. 909 01:01:48,190 --> 01:01:51,182 "lde para Oeste" anunciava o Destino Manifesto. 910 01:01:51,550 --> 01:01:54,940 Hoje dá-se o último passo nessa direcção sem sinais de stop... 911 01:01:55,350 --> 01:01:57,386 ...ou semáforos, do centro... 912 01:01:57,750 --> 01:01:59,627 ...à praia em 20 minutos. 913 01:02:29,310 --> 01:02:31,346 Por onde é que ias começar? 914 01:02:33,390 --> 01:02:34,743 Pela prostituição? 915 01:02:36,510 --> 01:02:37,659 Pelo jogo? 916 01:02:40,990 --> 01:02:44,869 Volta para New Jersey, garoto. Esta é a Cidade dos Anjos. 917 01:02:45,150 --> 01:02:47,141 E tu não tens asas. 918 01:03:09,150 --> 01:03:11,266 Foi bom revê-lo. Até logo. 919 01:03:47,190 --> 01:03:50,227 lmaginava quando me viria ver, agente White. 920 01:03:50,950 --> 01:03:51,905 É Bud. 921 01:03:53,550 --> 01:03:54,539 Bud. 922 01:04:13,430 --> 01:04:16,342 ARlZONA Bisbee 923 01:04:22,870 --> 01:04:23,825 Porquê eu? 924 01:04:25,910 --> 01:04:26,979 Não sei. 925 01:05:02,190 --> 01:05:03,225 Esta eleição... 926 01:05:03,590 --> 01:05:06,582 ...envolve o futuro das forças da ordem em L.A. 927 01:05:06,950 --> 01:05:09,783 O vereador Rogers representa esse futuro. 928 01:05:10,190 --> 01:05:11,703 Abram as vossas bolsas... 929 01:05:12,070 --> 01:05:15,506 ...e reelejam um homem recto. Ellis Loew vai falar. 930 01:05:19,550 --> 01:05:22,383 Obrigado, Brett Chase. O astro de Símbolo de Honra. 931 01:05:24,790 --> 01:05:27,224 Estou muito emocionado por me encontrar aqui. 932 01:05:28,950 --> 01:05:29,905 Grande V. 933 01:05:32,270 --> 01:05:33,749 Ainda bem que voltaste. 934 01:05:34,110 --> 01:05:36,624 - Que tal vão os tomates? - Caídos. 935 01:05:36,990 --> 01:05:38,662 Estás de bem com o Promotor? 936 01:05:40,070 --> 01:05:42,220 Expulsar-me da Polícia foi uma brincadeira! 937 01:05:42,590 --> 01:05:43,989 Que tal vingares-te a sério? 938 01:05:44,350 --> 01:05:48,741 Mais a doação de 50 dólares para a reforma de Jack Vincennes. 939 01:05:49,350 --> 01:05:52,228 - Sabias que o Promotor é bicha? - A sério? 940 01:05:54,870 --> 01:05:57,703 Matt Reynolds. Lembras-te? "Operação Erva em Estreia"? 941 01:05:58,070 --> 01:06:00,459 - Acabou de cumprir a pena. - Que faz ele aqui? 942 01:06:01,390 --> 01:06:03,665 Ele dá para os dois lados e está sem cheta. 943 01:06:04,030 --> 01:06:06,146 Dou-lhe U$100 para fornicar com o Promotor. 944 01:06:06,430 --> 01:06:09,342 O dobro do teu, quando lhe acabaste a carreira. 945 01:06:10,910 --> 01:06:13,265 - Chega aqui. - Por amor de Deus, não... 946 01:06:18,110 --> 01:06:19,623 ...O Lowe é aquele ali. 947 01:06:24,790 --> 01:06:25,939 Queres uma bebida? 948 01:06:26,870 --> 01:06:27,780 Preciso. 949 01:06:28,910 --> 01:06:29,899 Cuida dele. 950 01:06:30,270 --> 01:06:33,819 Matt, este é o Jack. Não temos segredos um para o outro. 951 01:06:39,030 --> 01:06:41,180 - Como está? - Estou bem, e tu? 952 01:06:41,470 --> 01:06:42,539 Bem. 953 01:06:45,550 --> 01:06:47,222 Já nos tínhamos encontrado? 954 01:06:49,550 --> 01:06:50,539 Sim. 955 01:06:51,750 --> 01:06:52,899 Foi numa festa? 956 01:06:53,310 --> 01:06:54,948 Mais ou menos. 957 01:06:56,590 --> 01:06:58,069 "Flor-de-Lis", certo? 958 01:06:59,390 --> 01:07:00,379 Certo. 959 01:07:01,150 --> 01:07:02,469 "Flor-de-Lis". 960 01:07:03,190 --> 01:07:04,942 "Tudo o que desejar". 961 01:07:05,310 --> 01:07:07,744 Droga, prostitutas parecidas com actrizes... 962 01:07:08,270 --> 01:07:09,988 ...O Patchett tem de tudo. 963 01:07:11,030 --> 01:07:12,668 Lá isso é verdade. 964 01:07:13,030 --> 01:07:15,339 O Pierce não é como os outros. 965 01:07:17,070 --> 01:07:18,219 Eu gramo-o... 966 01:07:19,830 --> 01:07:20,660 ...mas percebes... 967 01:07:21,830 --> 01:07:23,104 ...ele também me assusta. 968 01:07:23,950 --> 01:07:24,939 A sério? 969 01:07:25,550 --> 01:07:26,380 Como? 970 01:07:27,470 --> 01:07:32,066 Quando vim para Los Angeles, não esperava vir a fazer isto. 971 01:07:33,470 --> 01:07:34,505 Bem, então... 972 01:07:34,870 --> 01:07:35,905 ...já somos dois! 973 01:07:36,510 --> 01:07:38,387 Uma dose de coragem, miúdo. 974 01:07:43,190 --> 01:07:45,181 Eu não devia fazer isto. 975 01:07:45,750 --> 01:07:47,741 Experiência não te falta. 976 01:07:47,990 --> 01:07:52,302 Jack está ligado ao Símbolo de Honra. Ele pode meter-te na série. 977 01:07:52,670 --> 01:07:55,309 Cheira-me a um regresso em força! 978 01:07:57,950 --> 01:07:59,019 Ele está sozinho. 979 01:07:59,390 --> 01:08:01,779 Vai apresentar-te. Anda. 980 01:08:02,230 --> 01:08:04,664 Fala-lhe da vaga na série. 981 01:08:05,910 --> 01:08:07,980 Com certeza, arranjo-te trabalho. 982 01:08:09,750 --> 01:08:14,665 Mas só futuramente. Agora vai ali e finge que interpretas um papel... 983 01:08:15,030 --> 01:08:16,224 ...num espectáculo. 984 01:08:16,590 --> 01:08:17,625 É isso mesmo. 985 01:08:17,990 --> 01:08:18,706 Certo. 986 01:08:19,070 --> 01:08:20,583 Ninguém vai saber disto? 987 01:08:20,950 --> 01:08:21,541 Não. 988 01:08:23,830 --> 01:08:25,263 Será um segredo nosso. 989 01:08:29,870 --> 01:08:32,179 - Um espectáculo. - É isso. Agora vai! 990 01:08:35,630 --> 01:08:37,188 Um espectáculo. 991 01:08:39,190 --> 01:08:41,340 Se ele tiver êxito, e sei que vai ter... 992 01:08:41,590 --> 01:08:44,263 ...irão ao Hollywood Center Motel, quarto 203. 993 01:08:44,510 --> 01:08:46,501 Estejas lá às 24h para umas fotografias. 994 01:08:47,630 --> 01:08:50,542 Talvez desta vez possamos enquadrar as letras de Hollywood. 995 01:08:51,870 --> 01:08:53,428 Conhece o Patchett? 996 01:08:55,190 --> 01:08:56,669 Não melhor que tu. 997 01:08:57,030 --> 01:09:01,103 É rico e investiu em auto-estradas. Vai enriquecer ainda mais. 998 01:09:02,430 --> 01:09:04,307 Estou sempre a ouvir boatos: 999 01:09:04,670 --> 01:09:07,787 pornografia de classe, drogas, prostitutas parecidas com actrizes. 1000 01:09:08,870 --> 01:09:11,942 Ele não é interessante. Não é bicha nem comuna. 1001 01:09:12,430 --> 01:09:15,979 Não me pode ajudar na minha busca de sensacionalismo. 1002 01:09:21,430 --> 01:09:25,309 Como se alguém do Símbolo de Honra fosse contratar este tipo... 1003 01:09:25,670 --> 01:09:28,548 ...que foi capa da (in)Confidência 2 vezes num ano! 1004 01:09:28,910 --> 01:09:29,899 Até logo. 1005 01:09:30,310 --> 01:09:34,019 À meia-noite! Prometo-te todo o tipo de actividades ilegais! 1006 01:09:55,350 --> 01:09:59,025 Frolic Room Cocktails 1007 01:10:05,990 --> 01:10:07,025 Mais uma? 1008 01:10:32,830 --> 01:10:35,139 HOLLYWOOD CENTER MOTEL 1009 01:10:50,630 --> 01:10:51,585 Miúdo? 1010 01:10:59,270 --> 01:11:01,625 Não és obrigado a fazer isto... 1011 01:11:32,150 --> 01:11:34,345 ...Obrigado por ter feito o que fez: 1012 01:11:34,670 --> 01:11:37,104 acabar com aqueles animais que me violaram. 1013 01:11:37,510 --> 01:11:40,149 Pode agradecer ao agente White por mim? 1014 01:11:40,390 --> 01:11:41,345 Claro. 1015 01:11:42,870 --> 01:11:46,624 Só me recordo de o ver entrar por aquela porta. 1016 01:11:46,870 --> 01:11:47,859 Graças a Deus! 1017 01:11:48,910 --> 01:11:51,708 Lembra-se da hora a que os negros a deixaram? 1018 01:11:51,950 --> 01:11:54,942 No seu depoimento dizia que a tinham deixado à meia-noite. 1019 01:11:55,190 --> 01:11:56,225 Talvez tenha sido. 1020 01:12:01,550 --> 01:12:02,824 "Talvez tenha sido"? 1021 01:12:03,110 --> 01:12:06,500 Não sei que horas eram. Eu queria que eles morressem. 1022 01:12:06,990 --> 01:12:10,141 Quem se ralaria por terem violado uma rapariga mexicana... 1023 01:12:10,470 --> 01:12:13,268 ...se não tivessem morto gente branca no café? 1024 01:12:14,310 --> 01:12:16,460 Eu fiz o que tinha a fazer pela justiça. 1025 01:12:17,350 --> 01:12:18,578 Exley, chegue aqui. 1026 01:12:18,830 --> 01:12:19,819 Sorria, lnez. 1027 01:12:21,470 --> 01:12:23,142 Ele é o seu herói? 1028 01:12:23,830 --> 01:12:27,948 Que tal: "Vítima de Violação Conduzida por Herói do Café" ! 1029 01:12:33,710 --> 01:12:35,701 Eles só levam a Veronica Lake. 1030 01:12:37,950 --> 01:12:40,066 Eu fico com a Lynn Margaret Bracken! 1031 01:12:50,830 --> 01:12:51,626 "Bisbee". 1032 01:12:54,070 --> 01:12:55,423 Foi onde eu cresci. 1033 01:12:57,550 --> 01:13:01,748 Daqui a uns anos volto para lá e abro uma loja de vestidos. 1034 01:13:03,790 --> 01:13:06,748 As raparigas de Bisbee precisam de sofisticação. 1035 01:13:12,190 --> 01:13:13,623 Onde arranjaste isto? 1036 01:13:15,390 --> 01:13:19,099 O meu pai ia acertar com uma garrafa na minha mãe. 1037 01:13:21,150 --> 01:13:22,549 Então salvaste-a. 1038 01:13:24,030 --> 01:13:25,145 Por pouco tempo. 1039 01:13:28,270 --> 01:13:31,262 - Não é da minha conta. - Ele prendeu-me ao radiador. 1040 01:13:32,150 --> 01:13:35,108 Vi-o matar a minha mãe com uma alavanca para pneus... 1041 01:13:37,550 --> 01:13:38,903 ...e depois deixou-me ali. 1042 01:13:41,430 --> 01:13:44,183 Passaram 3 dias... procuraram-me por faltar aulas. 1043 01:13:47,350 --> 01:13:49,022 Nunca encontraram o velho. 1044 01:13:58,110 --> 01:13:59,907 Foi por isso que te tornaste polícia? 1045 01:14:00,750 --> 01:14:01,978 Para te vingares? 1046 01:14:03,630 --> 01:14:04,619 Talvez. 1047 01:14:06,550 --> 01:14:07,869 E gostas? 1048 01:14:11,150 --> 01:14:12,344 Dantes gostava. 1049 01:14:14,390 --> 01:14:17,029 Agora só usamos força bruta e servimos de alvos. 1050 01:14:20,590 --> 01:14:24,265 Se pudesse trabalhar como um verdadeiro detective. 1051 01:14:26,510 --> 01:14:29,104 A besta do Exley matou os tipos errados! 1052 01:14:29,750 --> 01:14:34,107 O assassino do Stensland ainda está à solta. Sinto-o. 1053 01:14:34,830 --> 01:14:36,343 Há algo de errado neste caso. 1054 01:14:36,950 --> 01:14:38,906 Eu é que não consigo prová-lo. 1055 01:14:40,190 --> 01:14:41,942 Não sou suficientemente esperto. 1056 01:14:43,990 --> 01:14:47,027 Sou o tipo a quem se recorre para assustar alguém. 1057 01:14:50,230 --> 01:14:51,504 Estás enganado. 1058 01:14:52,430 --> 01:14:54,739 Descobriste-me a mim e ao Patchett. 1059 01:14:55,230 --> 01:14:56,868 És suficientemente esperto. 1060 01:15:08,150 --> 01:15:11,062 Bud White, o que te traz à cave? 1061 01:15:14,710 --> 01:15:16,428 Umas perguntas sobre o "Corujão". 1062 01:15:16,790 --> 01:15:19,543 Não sei se lês os jornais, mas esse caso foi encerrado. 1063 01:15:21,710 --> 01:15:23,223 Há algo que te incomoda? 1064 01:15:24,150 --> 01:15:27,665 O facto de ainda não terem tirado daqui esta tralha. 1065 01:15:32,190 --> 01:15:35,819 As caçadeiras coincidem com os cartuchos vazios encontrados. 1066 01:15:37,110 --> 01:15:38,702 Que mais queres? 1067 01:15:50,110 --> 01:15:51,862 Há sangue nesta parede. 1068 01:15:52,470 --> 01:15:54,825 Não tinham todos sido mortos nos lavabos? 1069 01:15:55,070 --> 01:15:57,265 Esse sangue é do Stensland. 1070 01:15:59,350 --> 01:16:02,865 Uma pancada na cabeça. Devem tê-lo arrastado inconsciente. 1071 01:16:04,630 --> 01:16:05,699 Bateram em outros? 1072 01:16:06,150 --> 01:16:09,222 Não. Ele era polícia. Deve ter tentado alguma coisa. 1073 01:16:12,990 --> 01:16:16,380 Tosta de queijo e café. Alguém estava sentado ao pé dele. 1074 01:16:20,350 --> 01:16:21,783 Duas vítimas eram mulheres? 1075 01:16:22,270 --> 01:16:25,979 Patti DeLuca, a empregada de serviço, e uma tal Susan Lefferts. 1076 01:16:30,550 --> 01:16:32,188 Susan Lefferts. 1077 01:16:33,870 --> 01:16:35,189 O que é que tem? 1078 01:16:38,270 --> 01:16:39,385 Sempre às ordens! 1079 01:16:45,390 --> 01:16:46,505 Sra. Lefferts? 1080 01:16:46,870 --> 01:16:48,622 Agente White. Polícia de L.A. 1081 01:16:51,470 --> 01:16:54,621 Fale-me sobre o namorado, que mencionou na esquadra. 1082 01:16:54,870 --> 01:16:56,906 Já disse não gostava dele. 1083 01:16:57,710 --> 01:17:01,828 Era muito velho para ti e faltou-me ao respeito. 1084 01:17:03,630 --> 01:17:05,825 Vieram aqui quando eu não estava em casa. 1085 01:17:06,390 --> 01:17:07,982 A vizinha do lado disse... 1086 01:17:08,350 --> 01:17:11,626 ...que viu o namorado da Susie e mais outro homem... 1087 01:17:11,990 --> 01:17:13,582 ...e ouviu uma grande balbúrdia. 1088 01:17:14,350 --> 01:17:15,180 Como se chamava? 1089 01:17:15,670 --> 01:17:18,104 Não chegámos a ser apresentados. 1090 01:17:18,830 --> 01:17:20,900 A Susie chamava-o Muns ou Luns... 1091 01:17:21,270 --> 01:17:23,465 ...Stens? Era Stens? 1092 01:17:23,870 --> 01:17:24,905 Talvez. 1093 01:17:25,270 --> 01:17:26,988 - Não sei. - Veja esta foto. 1094 01:17:30,870 --> 01:17:31,905 É ele. 1095 01:17:32,310 --> 01:17:33,140 É ele. 1096 01:17:38,430 --> 01:17:40,660 Uma vizinha ouviu uma balbúrdia. 1097 01:17:41,230 --> 01:17:41,901 Foi lá fora... 1098 01:17:42,350 --> 01:17:43,260 ...ou cá dentro? 1099 01:17:44,470 --> 01:17:45,585 Lá fora. 1100 01:17:45,950 --> 01:17:49,625 A Sra. Jensen disse que eles ficavam a andar debaixo da casa. 1101 01:17:53,670 --> 01:17:55,865 O senhor tem de se ir embora. 1102 01:17:57,150 --> 01:18:00,381 - O que é isto? - É um quarto com coisas velhas. 1103 01:18:00,630 --> 01:18:02,382 Não tire isso do lugar! 1104 01:18:04,790 --> 01:18:08,226 Não dê atenção ao cheiro. Uma ratazana deve ter morrido aí. 1105 01:18:09,550 --> 01:18:10,699 Ela não era má. 1106 01:18:11,630 --> 01:18:14,542 Nunca se meteu em nenhum sarilho! 1107 01:19:23,030 --> 01:19:25,180 Leland Meeks? Nunca ouvi falar. 1108 01:19:25,550 --> 01:19:26,949 Sou conhecido por Buzz. 1109 01:19:33,750 --> 01:19:34,739 Era uma ratazana? 1110 01:19:35,790 --> 01:19:37,462 Sim, das grandes. 1111 01:19:39,790 --> 01:19:40,745 Tome. 1112 01:19:41,710 --> 01:19:43,348 Com os cumprimentos da Polícia. 1113 01:19:59,990 --> 01:20:02,663 Homicídio num motel. É o estômago da semana... 1114 01:20:02,910 --> 01:20:06,186 ...dum actor desempregado: batatas, álcool e esperma. 1115 01:20:06,590 --> 01:20:08,865 Uma última refeição do caraças! 1116 01:20:09,110 --> 01:20:11,908 Há alguma coisa que o incomode no caso do café? 1117 01:20:12,430 --> 01:20:14,102 Não o deixam ser arquivado. 1118 01:20:15,470 --> 01:20:18,906 - O que quer dizer? - O Bud White esteve aqui hoje. 1119 01:20:20,030 --> 01:20:21,099 O Bud White? 1120 01:20:21,830 --> 01:20:23,661 Não é o burro que eu pensava. 1121 01:20:25,950 --> 01:20:28,464 Ele disse para onde ia depois de falar consigo? 1122 01:20:40,470 --> 01:20:42,188 Deixem a minha filha em paz! 1123 01:20:42,830 --> 01:20:44,388 Apenas só umas perguntas. 1124 01:20:44,710 --> 01:20:46,780 O agente White já andou a ver debaixo da casa. 1125 01:20:47,550 --> 01:20:48,380 Debaixo da casa? 1126 01:20:49,310 --> 01:20:51,426 - Onde? - Nas traseiras. 1127 01:20:52,950 --> 01:20:54,269 Só encontrou roedores. 1128 01:20:57,710 --> 01:21:01,464 Preciso que identifiques este corpo. Só fala comigo acerca disto. 1129 01:21:02,110 --> 01:21:04,704 OPERAÇÃO ERVA EM ESTRElA 1130 01:21:05,310 --> 01:21:06,220 Preciso de ajuda. 1131 01:21:06,470 --> 01:21:09,701 Estou ocupado. Pede aos teus colegas em Homicídios. 1132 01:21:12,510 --> 01:21:15,104 Não posso. Tem de ser alguém de fora. 1133 01:21:15,790 --> 01:21:18,224 Siga o White até ele entrar de serviço. 1134 01:21:19,870 --> 01:21:21,940 Faz-me um favor, deixa-me em paz. 1135 01:21:23,110 --> 01:21:25,101 Achas que os negros eram culpados? 1136 01:21:28,510 --> 01:21:29,101 O quê? 1137 01:21:29,630 --> 01:21:30,824 É uma pergunta simples. 1138 01:21:33,030 --> 01:21:35,624 Porque quer investigar mais profundamente... 1139 01:21:35,990 --> 01:21:37,708 ...esse massacre... 1140 01:21:38,070 --> 01:21:39,105 ...tenente? 1141 01:21:42,830 --> 01:21:44,149 Rollo Tomasi. 1142 01:21:46,270 --> 01:21:47,988 Há algo mais ou devo adivinhar? 1143 01:21:51,230 --> 01:21:53,186 O Rollo roubava gente por puxão. 1144 01:21:57,550 --> 01:21:59,427 O meu pai topou com ele em sua folga. 1145 01:22:01,470 --> 01:22:04,303 O Rollo meteu 6 balas nele e safou-se na maior. 1146 01:22:05,870 --> 01:22:07,428 Ninguém sabia quem ele era. 1147 01:22:08,310 --> 01:22:10,141 Criei uma imagem com o nome. 1148 01:22:12,150 --> 01:22:12,946 Onde queres chegar? 1149 01:22:13,790 --> 01:22:16,304 Foi por causa do Rollo Tomasi que me tornei polícia. 1150 01:22:17,190 --> 01:22:20,421 Queria apanhar indivíduos que pensavam se poder safar. 1151 01:22:21,950 --> 01:22:23,429 Era uma questão de justiça. 1152 01:22:24,590 --> 01:22:27,343 Mas acabei por perder de vista esse ideal. 1153 01:22:31,430 --> 01:22:32,419 E tu? 1154 01:22:42,830 --> 01:22:44,388 Não me recordo. 1155 01:22:50,950 --> 01:22:52,099 O que queres, Exley? 1156 01:22:52,830 --> 01:22:54,309 Quero resolver este caso. 1157 01:22:55,030 --> 01:22:56,543 O caso foi resolvido. 1158 01:22:59,390 --> 01:23:00,505 Quero fazê-lo bem. 1159 01:23:01,310 --> 01:23:03,460 Mesmo que isso implique sofrer as consequências? 1160 01:23:06,950 --> 01:23:08,588 Está bem. Eu ajudo. 1161 01:23:09,110 --> 01:23:11,624 Há um caso que não interessa aos colegas. 1162 01:23:11,990 --> 01:23:15,619 Eles pensam que é apenas mais um homo-cídio, mas eu não. 1163 01:23:16,590 --> 01:23:19,582 Ajuda-me no meu caso, que eu ajudo-te no teu. 1164 01:23:20,150 --> 01:23:20,741 De acordo? 1165 01:23:22,070 --> 01:23:22,661 De acordo. 1166 01:23:23,070 --> 01:23:26,380 UMA GRANDE FORÇA NUMA GRANDE ClDADE 1167 01:23:54,030 --> 01:23:55,907 Johnny Stompanato. 1168 01:23:57,150 --> 01:23:59,744 Agente Wendell White. Como vai, paesano ? 1169 01:24:00,110 --> 01:24:01,543 Eu não sou teu paesano. 1170 01:24:02,430 --> 01:24:04,182 Eu já não sou informador. 1171 01:24:04,710 --> 01:24:06,666 Conheces um Buzz Meeks? 1172 01:24:07,830 --> 01:24:09,468 Trabalha para o Pierce Patchett. 1173 01:24:10,150 --> 01:24:11,185 Devia conhecer? 1174 01:24:12,630 --> 01:24:15,224 Tu és um duro contratado, o Meeks também. 1175 01:24:15,590 --> 01:24:16,739 Vais falar? 1176 01:24:18,710 --> 01:24:20,428 Já me lembro. 1177 01:24:20,790 --> 01:24:24,100 O Meeks é um ex-polícia decrépito, como hás-de ser. 1178 01:24:24,470 --> 01:24:25,664 E não levas mais nada. 1179 01:24:26,710 --> 01:24:28,348 Podes guardar os teus U$20. 1180 01:24:33,750 --> 01:24:37,026 E o que dizes se eu te devolver os tomates? 1181 01:24:41,230 --> 01:24:43,300 Correu o boato de que o Meeks... 1182 01:24:43,670 --> 01:24:46,423 ...tinha acesso a um grande fornecimento de heroína. 1183 01:24:48,630 --> 01:24:49,267 E... ? 1184 01:24:50,230 --> 01:24:51,424 ...E nada. 1185 01:24:51,790 --> 01:24:53,269 Ele deu à sola. 1186 01:25:05,270 --> 01:25:06,305 Uma merda! 1187 01:25:07,310 --> 01:25:10,108 Como o Meeks ia obter um grande fornecimento de heroína? 1188 01:25:11,190 --> 01:25:12,225 Tem razão. 1189 01:25:12,470 --> 01:25:14,188 Deve ser treta. 1190 01:25:14,550 --> 01:25:16,859 Mesmo que obtivesse, nunca o venderia... 1191 01:25:17,270 --> 01:25:19,625 ...não sem dar nas vistas. 1192 01:25:20,190 --> 01:25:23,899 Deve ser por isso que está numa cave a cheirar mal... 1193 01:25:25,430 --> 01:25:26,579 ...paesano. 1194 01:26:17,030 --> 01:26:19,305 Talvez o White não seja tão burro. 1195 01:26:32,150 --> 01:26:35,745 Uma Rita Hayworth na morgue e uma Veronica Lake com o White. 1196 01:26:36,470 --> 01:26:40,509 O teu caso e o meu devem estar relacionados. É a "Flor-de-Lis". 1197 01:26:40,790 --> 01:26:41,825 "Flor-de-Lis"? 1198 01:26:42,870 --> 01:26:44,269 "Tudo o que desejar". 1199 01:26:44,630 --> 01:26:45,585 Pornografia. 1200 01:26:46,070 --> 01:26:48,630 Prostitutas operadas para parecerem estrelas... 1201 01:26:48,990 --> 01:26:52,266 ...E sabe-se lá que mais. O miúdo que foi morto estava envolvido. 1202 01:26:52,630 --> 01:26:54,029 Patchett também está. 1203 01:26:54,390 --> 01:26:55,505 O milionário? 1204 01:26:56,150 --> 01:26:57,947 Devíamos ir falar com ele. 1205 01:26:58,830 --> 01:27:00,627 Antes vou apertar o Stompanato. 1206 01:27:16,350 --> 01:27:18,580 Um autógrafo? Escreva para a MGM! 1207 01:27:19,550 --> 01:27:22,542 Desde quando rufias e putas dão autógrafos? 1208 01:27:23,070 --> 01:27:24,025 O quê? 1209 01:27:24,270 --> 01:27:25,464 Polícia. Sente-se! 1210 01:27:25,710 --> 01:27:27,541 Quem julga você que é? 1211 01:27:27,990 --> 01:27:29,309 Não chateies, linda. 1212 01:27:29,750 --> 01:27:32,708 - Comete um grande erro. - Afastem-se da nossa mesa. 1213 01:27:33,070 --> 01:27:33,946 Cala-te! 1214 01:27:35,350 --> 01:27:37,386 Tem ar de Lana Turner, mas é só uma puta. 1215 01:27:38,710 --> 01:27:41,019 - Só parece a Lana Turner. - É a Lana Turner. 1216 01:27:42,550 --> 01:27:44,222 Ela é a Lana Turner. 1217 01:27:53,150 --> 01:27:54,742 Como havia eu de saber? 1218 01:28:10,390 --> 01:28:13,905 O "Corujão" é a sua especialidade. 1219 01:28:14,310 --> 01:28:16,665 Vi-o na televisão a ser condecorado. 1220 01:28:18,270 --> 01:28:19,225 E o senhor é... 1221 01:28:19,830 --> 01:28:23,425 ...a outra celebridade policial de Hollywood, não é? 1222 01:28:24,470 --> 01:28:28,145 Uma sósia da Veronica Lake faz parte do seu grupo de putas? 1223 01:28:29,550 --> 01:28:32,383 - Que palavra vulgar! - Que faz ela com o White? 1224 01:28:32,950 --> 01:28:36,306 O que fazem os homens e as mulheres uns com os outros? 1225 01:28:39,230 --> 01:28:41,619 E que tal isto: "Flor-de-Lis". 1226 01:28:42,230 --> 01:28:43,868 "Tudo o que desejar". 1227 01:28:44,590 --> 01:28:45,943 Um actor chamado... 1228 01:28:46,510 --> 01:28:47,181 ...Matt Reynolds. 1229 01:28:48,910 --> 01:28:49,786 Nada? 1230 01:28:52,870 --> 01:28:54,508 Nós queremos respostas. 1231 01:28:57,230 --> 01:28:58,902 Todos queremos alguma coisa. 1232 01:29:01,230 --> 01:29:03,107 É mais sereno que o nirvana. 1233 01:29:05,550 --> 01:29:08,144 Tenente Exley, responda por favor! 1234 01:29:09,350 --> 01:29:10,100 Exley. 1235 01:29:10,350 --> 01:29:13,103 O médico legista quer vê-lo. Já identificou o cadáver. 1236 01:29:13,750 --> 01:29:16,423 Diga-lhe que o sargento Vincennes vai falar com ele. 1237 01:29:16,790 --> 01:29:18,781 - Eu levo-te até ao carro. - Aonde vais? 1238 01:29:19,150 --> 01:29:20,299 Ver a Lynn Bracken... 1239 01:29:20,750 --> 01:29:25,062 ...para saber por que motivo o Patchett a quer com o Bud White. 1240 01:29:25,870 --> 01:29:28,942 A ti calha-te a rapariga e a mim o médico legista! 1241 01:29:38,670 --> 01:29:41,423 Em confidência e secretamente. 1242 01:29:45,070 --> 01:29:47,538 la ter consigo. Já identificou o homem? 1243 01:29:47,790 --> 01:29:51,988 Pelos dentes. O morto chamava-se Leland Meeks e foi da Polícia. 1244 01:29:52,230 --> 01:29:53,106 Buzz Meeks? 1245 01:29:53,350 --> 01:29:54,624 - Conhecia-lo? - Só de fama. 1246 01:29:54,870 --> 01:29:58,385 Ele ainda cá estava quando eu entrei. Péssima reputação! 1247 01:29:58,990 --> 01:30:00,184 "Só os factos", Jack. 1248 01:30:00,430 --> 01:30:02,022 "Só os factos". 1249 01:30:05,390 --> 01:30:06,266 Outra coisa? 1250 01:30:06,630 --> 01:30:10,339 Os registos das detenções que Meeks efectuou nos Costumes. 1251 01:30:17,270 --> 01:30:18,100 Miss Bracken... 1252 01:30:18,470 --> 01:30:19,619 ...Tenente Exley. 1253 01:30:19,990 --> 01:30:20,945 Eu sei. 1254 01:30:21,390 --> 01:30:23,346 O Bud contou-me a seu respeito. 1255 01:30:23,790 --> 01:30:24,825 Ai sim? 1256 01:30:25,910 --> 01:30:27,707 E o que lhe disse o White? 1257 01:30:29,230 --> 01:30:31,027 Que você era esperto... 1258 01:30:31,790 --> 01:30:35,305 ...mas cobarde e capaz de tudo para avançar na carreira. 1259 01:30:36,070 --> 01:30:38,061 Concentremo-nos na minha esperteza. 1260 01:30:38,510 --> 01:30:43,140 Você é obra do Patchett. Ele ensinou-a a vestir, falar e pensar. 1261 01:30:44,270 --> 01:30:46,022 O resultado é óptimo. 1262 01:30:47,430 --> 01:30:48,579 Mas quero respostas. 1263 01:30:48,950 --> 01:30:51,783 Se não as conseguir, dou cabo de si e do Patchett. 1264 01:30:52,550 --> 01:30:54,984 O Patchett sabe tomar conta dele. 1265 01:30:56,150 --> 01:30:57,902 E eu não tenho medo de si. 1266 01:30:58,870 --> 01:31:01,259 Esquece-se de uma coisa, tenente: 1267 01:31:01,750 --> 01:31:04,105 o Pierce também me ensinou a foder. 1268 01:31:07,830 --> 01:31:09,502 E ele diz-lhe quem deve foder. 1269 01:31:09,990 --> 01:31:11,787 Porque a pôs a foder o White? 1270 01:31:12,150 --> 01:31:15,028 Porque pensa que eu não ando com o Bud porque quero? 1271 01:31:16,790 --> 01:31:19,862 Era mais fácil se houvesse um esquema, não era? 1272 01:31:20,750 --> 01:31:23,503 Você teme o Bud porque não sabe como manipulá-lo. 1273 01:31:24,750 --> 01:31:27,708 Ele não segue as regras de astúcia que você. 1274 01:31:28,550 --> 01:31:30,108 lsso torna-o perigoso. 1275 01:31:30,390 --> 01:31:31,505 Trato do White. 1276 01:31:31,950 --> 01:31:32,905 Será? 1277 01:31:36,910 --> 01:31:38,901 Eu vejo o Bud porque quero. 1278 01:31:42,350 --> 01:31:45,422 Porque ele não consegue esconder a sua decência. 1279 01:31:47,310 --> 01:31:49,824 Porque me faz sentir como a Lynn Bracken... 1280 01:31:50,190 --> 01:31:53,262 ...e não como uma sósia que fode por dinheiro. 1281 01:31:55,470 --> 01:31:59,463 Vejo-o porque ele não sabe disfarçar quem é. 1282 01:32:01,550 --> 01:32:04,906 Vejo-o por tudo em que ele é diferente de si. 1283 01:32:07,350 --> 01:32:09,227 Não me subestime. 1284 01:32:09,870 --> 01:32:12,623 Como você subestimou o Bud White? 1285 01:32:18,950 --> 01:32:21,510 Foder-me não é a mesma coisa que foder o Bud. 1286 01:32:22,030 --> 01:32:23,827 Pare de falar do Bud White. 1287 01:32:47,830 --> 01:32:49,548 Anda! 1288 01:32:52,270 --> 01:32:53,385 Raios! 1289 01:33:06,350 --> 01:33:07,863 Jack Vincennes. 1290 01:33:08,910 --> 01:33:10,389 É quase meia-noite. 1291 01:33:10,870 --> 01:33:12,462 Dispense-me 2 minutos. 1292 01:33:12,950 --> 01:33:13,905 É importante. 1293 01:33:14,670 --> 01:33:18,709 Ainda bem que a minha mulher e as minhas 4 filhas estão na praia! 1294 01:33:21,870 --> 01:33:24,225 Recorda-se do Buzz Meeks? 1295 01:33:24,510 --> 01:33:26,626 Uma vergonha de polícia. 1296 01:33:26,990 --> 01:33:30,869 Teve relatórios anuais medíocres de todos os seus superiores. 1297 01:33:31,630 --> 01:33:34,383 Ele e o Stensland detiveram muita gente. 1298 01:33:34,630 --> 01:33:37,667 lnterrogaram o Patchett sobre um esquema de chantagem. 1299 01:33:38,030 --> 01:33:41,909 O Sid Hudgens fotografava homens de negócios com prostitutas. 1300 01:33:42,670 --> 01:33:45,389 A queixa foi retirada. lnsuficiência de provas. 1301 01:33:45,750 --> 01:33:49,902 Você supervisionava o caso. Lembra-se de alguma coisa? 1302 01:33:51,270 --> 01:33:52,623 Porquê estas perguntas? 1303 01:33:53,510 --> 01:33:56,900 Tem a ver com um caso que investigo com o Exley. 1304 01:33:57,390 --> 01:33:59,779 Tu trabalhas Narcóticos... não Homicídios. 1305 01:34:00,150 --> 01:34:02,061 Desde quando trabalhas com o Exley? 1306 01:34:03,310 --> 01:34:05,460 É uma investigação privada. 1307 01:34:07,590 --> 01:34:09,945 Eu meti o pé na argola. Quero compensar. 1308 01:34:10,190 --> 01:34:13,739 Não estás habituado a agir correctamente. 1309 01:34:21,110 --> 01:34:23,829 Buzz Meeks e Dick Stensland. 1310 01:34:26,950 --> 01:34:29,384 O que pensa o Exley de tudo isto? 1311 01:34:30,030 --> 01:34:33,022 Ainda não lhe contei. Vim directamente dos Registos. 1312 01:34:57,870 --> 01:34:59,861 Algumas palavras de despedida? 1313 01:35:06,030 --> 01:35:07,463 Rollo... 1314 01:35:08,590 --> 01:35:10,069 ...Tomasi. 1315 01:35:30,230 --> 01:35:33,506 Vincennes foi morto por uma bala direita ao coração. 1316 01:35:33,870 --> 01:35:35,986 Morreu pela uma da manhã. 1317 01:35:36,670 --> 01:35:41,664 O corpo foi transportado para Echo Park depois do assassínio. 1318 01:35:42,670 --> 01:35:45,787 Quero equipas de dois homens a bater toda aquela zona. 1319 01:35:46,830 --> 01:35:48,980 A nossa justiça deve ser rápida... 1320 01:35:49,350 --> 01:35:50,749 ...e impiedosa. 1321 01:35:52,950 --> 01:35:53,860 É tudo. 1322 01:36:03,310 --> 01:36:05,062 Posso falar contigo? 1323 01:36:08,230 --> 01:36:10,983 Buscamos dados sobre um conhecido do Vincennes. 1324 01:36:11,350 --> 01:36:13,910 Uma busca nos Registos não nos levou a nada. 1325 01:36:14,310 --> 01:36:15,345 Qual é o nome? 1326 01:36:15,790 --> 01:36:17,109 Rollo Tomasi. 1327 01:36:19,110 --> 01:36:20,907 Ouviste o Vincennes falar dele? 1328 01:36:23,790 --> 01:36:25,269 Não, nunca. 1329 01:36:29,870 --> 01:36:31,701 Não deve ser nada. Mesmo assim... 1330 01:36:32,910 --> 01:36:34,741 ...fica de olhos abertos. 1331 01:36:44,630 --> 01:36:47,098 Sei que não é provável, mas imagina... 1332 01:36:47,470 --> 01:36:50,701 ...que alguém tem imensa heroína. Aonde devia ir para vendê-la? 1333 01:36:51,270 --> 01:36:53,147 White, no meu gabinete. 1334 01:36:53,510 --> 01:36:55,865 Dá-me um nome. 1335 01:36:56,750 --> 01:36:57,899 Mickey Cohen. 1336 01:37:03,790 --> 01:37:04,666 Capitão? 1337 01:37:04,910 --> 01:37:07,299 Preciso dos teus talentos no Victory Motel. 1338 01:37:08,750 --> 01:37:09,739 Quando? 1339 01:37:11,150 --> 01:37:12,105 Agora. 1340 01:37:14,350 --> 01:37:15,829 Fecha a porta, rapaz. 1341 01:37:23,150 --> 01:37:25,903 Ando intrigado com o teu comportamento. 1342 01:37:26,310 --> 01:37:28,380 Não pareces tão duro como antes. 1343 01:37:29,070 --> 01:37:31,823 E eu que tinha tantos planos para o teu futuro! 1344 01:37:32,070 --> 01:37:33,105 Que planos? 1345 01:37:34,630 --> 01:37:38,339 Tu tens as tuas actividades extra e eu tenho as minhas. 1346 01:37:41,390 --> 01:37:44,302 Temos de ter uma sessão de esclarecimento um destes dias. 1347 01:37:45,390 --> 01:37:46,266 Porém... 1348 01:37:47,150 --> 01:37:48,265 ...agora... 1349 01:37:48,910 --> 01:37:51,982 ...vamos apertar um tipo que pode saber algo do Jack. 1350 01:37:52,310 --> 01:37:53,902 A pergunta que te faço é: 1351 01:37:54,310 --> 01:37:55,743 posso contar contigo? 1352 01:37:55,990 --> 01:37:57,628 - Sim ou não? - Sim, senhor. 1353 01:38:02,630 --> 01:38:06,179 Quero saber tudo o que você e o Jack conversaram ontem. 1354 01:38:06,470 --> 01:38:08,347 A começar na identidade do cadáver. 1355 01:38:08,590 --> 01:38:09,545 Um ex-polícia... 1356 01:38:09,950 --> 01:38:11,622 ...chamado Leland "Buzz" Meeks. 1357 01:38:11,990 --> 01:38:13,105 Um ex-polícia? 1358 01:38:13,750 --> 01:38:15,069 O Jack conhecia-o? 1359 01:38:15,790 --> 01:38:17,542 Só de nome. 1360 01:38:23,510 --> 01:38:25,546 Este é o Sid Hudgens. 1361 01:38:25,790 --> 01:38:28,384 Eu vou colaborar. Não precisam algemas. 1362 01:38:28,750 --> 01:38:30,388 São para tua própria segurança. 1363 01:38:31,230 --> 01:38:34,427 O que podes dizer-nos sobre o sargento Jack Vincennes? 1364 01:38:34,670 --> 01:38:36,661 O Hollywood Jack? O Grande V? 1365 01:38:37,070 --> 01:38:39,823 Posso dizer-vos que ele vai ao Grande Adios ! 1366 01:38:43,950 --> 01:38:47,226 Não tive nada a ver com a morte dele, se é o questão. 1367 01:38:47,590 --> 01:38:51,299 - Mas vocês eram sócios. - Que tem isso a ver com o caso? 1368 01:38:53,150 --> 01:38:55,141 Está bem, trabalhávamos juntos. 1369 01:38:55,750 --> 01:38:57,661 Era uma troca de informações. 1370 01:38:57,910 --> 01:39:01,983 Dava-lhe boas detenções e tinha boas matérias. Éramos amigos. 1371 01:39:02,350 --> 01:39:03,749 Vamos passar à frente. 1372 01:39:04,230 --> 01:39:05,982 Sabes algo sobre o Patchett? 1373 01:39:06,230 --> 01:39:10,018 Pensa que ele está envolvido na "limpeza" do Vincennes? 1374 01:39:10,910 --> 01:39:13,902 Wendell, quero total colaboração em tudo. 1375 01:39:14,590 --> 01:39:16,865 Pronto, está bem! 1376 01:39:18,470 --> 01:39:21,143 Todos sabem que tem uma riqueza colossal... 1377 01:39:21,670 --> 01:39:23,308 ...mas também tem passatempos. 1378 01:39:23,670 --> 01:39:26,025 Financia filmes de série B sem declarar. 1379 01:39:26,550 --> 01:39:27,983 E vejam só esta: 1380 01:39:28,350 --> 01:39:30,420 diz-se que ele "snifa" heroína! 1381 01:39:30,670 --> 01:39:33,468 Ao todo, ele é um grande operador pouco notado. 1382 01:39:33,750 --> 01:39:35,581 - E... ? - ...E o quê? 1383 01:39:39,590 --> 01:39:43,060 A reciprocidade é a chave de todas as relações. 1384 01:39:46,230 --> 01:39:47,663 Trabalha com prostitutas. 1385 01:39:49,590 --> 01:39:52,423 Mulheres transformadas para parecerem actrizes. 1386 01:39:55,190 --> 01:39:56,020 E...? 1387 01:39:56,630 --> 01:39:58,029 ...Esquemas de chantagem. 1388 01:39:58,910 --> 01:40:00,980 Vejam na mala do meu carro, sob o tapete. 1389 01:40:01,870 --> 01:40:05,863 Ele fez-me fotografar um polícia a mocar uma cabra chamada Lynn... 1390 01:40:06,110 --> 01:40:08,101 ...parecida com a Veronica Lake. 1391 01:40:09,550 --> 01:40:10,300 Larga-o! 1392 01:40:10,550 --> 01:40:12,063 Larga-o, disse! 1393 01:40:12,430 --> 01:40:13,704 Tirem-no de cima de mim! 1394 01:40:14,910 --> 01:40:15,740 Afasta-te dele! 1395 01:40:58,230 --> 01:41:02,860 Eu não queria estar no lugar do Exley por nada deste mundo! 1396 01:41:06,870 --> 01:41:10,340 Dudley, pensei que ias deixar o gajo matar-me! 1397 01:41:11,150 --> 01:41:13,220 Tens de aprender a fingir melhor! 1398 01:41:13,590 --> 01:41:15,467 Já me podem tirar as algemas. 1399 01:41:21,030 --> 01:41:22,179 Rapazes... 1400 01:41:24,070 --> 01:41:24,946 ...Tínhamos um acordo. 1401 01:41:25,190 --> 01:41:26,623 Formamos uma equipa. 1402 01:41:31,590 --> 01:41:32,784 Caladinho. 1403 01:41:33,990 --> 01:41:35,787 - Alguma coisa? - Nada. 1404 01:41:36,150 --> 01:41:38,664 O Meeks não deteve ninguém nos Costumes? 1405 01:41:39,030 --> 01:41:40,748 Devem ter levado os ficheiros. 1406 01:41:43,350 --> 01:41:45,068 E os relatórios diários? 1407 01:41:45,430 --> 01:41:48,388 - Se existirem, estão na cave. - Encontre-os. 1408 01:42:18,190 --> 01:42:19,623 Falaste com o Exley? 1409 01:42:20,190 --> 01:42:21,748 Vem abrigar-te da chuva. 1410 01:42:23,830 --> 01:42:25,707 O que houve com o Exley? 1411 01:42:27,470 --> 01:42:28,664 Entra! 1412 01:42:30,070 --> 01:42:32,538 Conta-me o que houve entre ti e o Exley? 1413 01:42:33,190 --> 01:42:34,384 Conversámos. 1414 01:42:35,030 --> 01:42:36,099 Fala-me dele. 1415 01:42:36,350 --> 01:42:37,339 Depois. 1416 01:42:38,270 --> 01:42:39,259 Agora! 1417 01:42:42,430 --> 01:42:43,909 Fodeste-o. 1418 01:42:47,470 --> 01:42:48,744 Fodeste-o! 1419 01:42:49,550 --> 01:42:51,461 Pensei que te estava a ajudar. 1420 01:43:10,350 --> 01:43:13,103 Respeitosamente, Meeks e Stensland 1421 01:43:27,790 --> 01:43:30,145 Sargento Smith Apresento-lhe este relatório 1422 01:43:40,430 --> 01:43:42,580 Ainda bem que vieste. Deves ver isto. 1423 01:43:51,830 --> 01:43:52,740 Espera... 1424 01:44:18,510 --> 01:44:19,863 ...O Dudley matou o Jack. 1425 01:44:20,590 --> 01:44:22,228 E quer que tu me mates. 1426 01:44:25,310 --> 01:44:27,221 Ele mostrou-te a fotografia... 1427 01:44:28,030 --> 01:44:28,985 ...não foi? 1428 01:44:31,550 --> 01:44:33,427 Pensa! Raios! 1429 01:44:36,070 --> 01:44:37,105 Desapareçam! 1430 01:44:52,910 --> 01:44:55,026 Eu vi os relatórios diários. 1431 01:44:56,110 --> 01:44:59,307 O Dudley, o Meeks e o Stensland conheciam-se há muito. 1432 01:45:02,870 --> 01:45:04,542 O Stensland me tinha mentido. 1433 01:45:07,550 --> 01:45:10,383 A mãe da Lefferts identificou-o como namorado dela. 1434 01:45:12,190 --> 01:45:16,468 Ele fingiu não a conhecer, nem ao Meeks, na noite em que eu vi a... 1435 01:45:17,870 --> 01:45:18,905 ...Lynn. 1436 01:45:19,910 --> 01:45:21,263 Stensland e Meeks... 1437 01:45:21,910 --> 01:45:23,343 ...Que andariam eles a fazer? 1438 01:45:24,270 --> 01:45:27,467 Creio que o Stens matou o Meeks por causa de heroína. 1439 01:45:27,990 --> 01:45:28,979 Que heroína? 1440 01:45:34,790 --> 01:45:38,100 Segundo Stompanato, o Meeks tinha heroína para vender. 1441 01:45:38,510 --> 01:45:40,023 O Meeks apareceu morto. 1442 01:45:40,590 --> 01:45:42,626 O Stens morreu no café. 1443 01:45:43,550 --> 01:45:45,142 Não foram os negros. 1444 01:45:46,190 --> 01:45:48,067 A vítima de violação mentiu. 1445 01:45:48,590 --> 01:45:51,946 Breuning e o Carlisle chegarem ao carro primero. 1446 01:45:52,310 --> 01:45:53,629 Homens do Dudley! 1447 01:45:54,150 --> 01:45:55,822 Puseram as caçadeiras lá. 1448 01:45:56,070 --> 01:45:59,346 Sem mim e o Jack, teriam morto os negros. 1449 01:46:00,190 --> 01:46:03,262 Dudley incriminou-os por serem negros e terem cadastro. 1450 01:46:03,550 --> 01:46:05,905 Ele sabia que ninguém se ralaria... 1451 01:46:07,390 --> 01:46:09,699 ...se fossem mortos ao resistir à detenção. 1452 01:46:10,670 --> 01:46:12,900 Tem algo a ver com o caso do Jack. 1453 01:46:13,550 --> 01:46:14,824 Sid Hudgens... 1454 01:46:15,390 --> 01:46:17,426 ...as fotografias para incriminar Ellis Lowe... 1455 01:46:18,550 --> 01:46:19,744 ...um rapaz assassinado... 1456 01:46:20,870 --> 01:46:22,940 ...Temos de unir esforços para resolver isto. 1457 01:46:28,430 --> 01:46:30,068 Quais são os teus motivos? 1458 01:46:31,990 --> 01:46:33,787 O "Corujão" deu-te a glória. 1459 01:46:35,470 --> 01:46:37,028 Queres deitar isso a perder? 1460 01:46:38,590 --> 01:46:40,182 Sem sombra de dúvida. 1461 01:46:40,790 --> 01:46:42,508 Ajudas-me? 1462 01:46:54,310 --> 01:46:56,221 Vamos visitar o Ellis Lowe... 1463 01:46:56,790 --> 01:46:59,350 ...para descobrir o que sabe o Promotor. 1464 01:47:07,110 --> 01:47:08,668 Os senhores não podem entrar. 1465 01:47:10,870 --> 01:47:13,942 - Chamo a Polícia? - Fale com o capitão Smith. 1466 01:47:14,150 --> 01:47:17,745 Diga-lhe que investigamos a morte de um actor num motel. 1467 01:47:17,990 --> 01:47:18,979 São da Polícia. 1468 01:47:25,470 --> 01:47:26,619 O que desejam? 1469 01:47:26,870 --> 01:47:30,943 Quero que mande seguir o D. Smith e o P. Patchett 24 horas por dia. 1470 01:47:31,230 --> 01:47:34,427 Quero permissão para pô-los sob escuta telefónica... 1471 01:47:34,670 --> 01:47:36,865 ...e acesso às contas bancárias deles. 1472 01:47:37,390 --> 01:47:38,743 Com que fundamento? 1473 01:47:39,310 --> 01:47:40,948 Chame-lhe um palpite. 1474 01:47:42,110 --> 01:47:43,748 De forma nenhuma! 1475 01:47:43,990 --> 01:47:46,788 O Dudley é um polícia muito condecorado. 1476 01:47:47,030 --> 01:47:48,907 Não o prejudicarei nem ao Patchett... 1477 01:47:49,150 --> 01:47:50,469 ...Sem o quê? 1478 01:47:50,870 --> 01:47:52,508 Sem o prejudicarem primeiro? 1479 01:47:52,870 --> 01:47:56,385 Que têm eles contra si? Fotografias suas com o Reynolds? 1480 01:47:58,670 --> 01:47:59,659 Vocês têm provas? 1481 01:48:00,350 --> 01:48:01,988 A prova foi assassinada. 1482 01:48:03,310 --> 01:48:05,380 O senhor não está a negar nada. 1483 01:48:06,670 --> 01:48:08,547 Não responderei a esta acusação. 1484 01:48:08,790 --> 01:48:11,099 Por isso, façam o favor de sair... 1485 01:48:11,350 --> 01:48:15,025 ...que tenho uma conferência de imprensa sobre o Vincennes. 1486 01:48:24,950 --> 01:48:28,829 Se não me quiser limpar o rabo, não temos mais nada a tratar. 1487 01:48:33,150 --> 01:48:37,302 A fita do bom polícia/mau polícia, não. Sei-a de cor e salteado! 1488 01:48:38,070 --> 01:48:40,140 Que importa a morte dum actor bicha? 1489 01:48:40,390 --> 01:48:43,302 Rapazes e raparigas chegam todos os dias. 1490 01:48:50,910 --> 01:48:52,104 Faça-o largar-me! 1491 01:48:52,350 --> 01:48:53,180 Não sei como! 1492 01:48:57,030 --> 01:49:00,705 Você pensa que é o ás cá do sítio, mas a verdade é esta: 1493 01:49:00,950 --> 01:49:03,225 se morrer, 10 outros o substituirão. 1494 01:49:03,470 --> 01:49:05,222 Só não virão numa camioneta. 1495 01:49:18,590 --> 01:49:19,625 Está bem. 1496 01:49:20,950 --> 01:49:23,066 O Dudley e o Patchett, eles... 1497 01:49:24,150 --> 01:49:25,139 ...Meu Deus! 1498 01:49:25,430 --> 01:49:27,341 Armaram-me uma cilada! 1499 01:49:27,590 --> 01:49:29,546 Eu cedi. O miúdo ouviu tudo... 1500 01:49:30,990 --> 01:49:31,900 ...e mataram-no. 1501 01:49:32,150 --> 01:49:33,105 Porquê? 1502 01:49:33,470 --> 01:49:36,701 - O que pretendem eles? - Ficar com os negócios do Cohen. 1503 01:49:36,950 --> 01:49:40,704 E por causa daquelas fotografias, eu não os pude acusar! 1504 01:49:41,070 --> 01:49:42,344 Santo Deus! 1505 01:49:42,590 --> 01:49:43,466 Ajudem-me! 1506 01:49:52,270 --> 01:49:54,306 Era este o número de bom e mau? 1507 01:49:56,790 --> 01:49:57,905 Patchett? 1508 01:50:31,910 --> 01:50:34,424 Um conflito de interesses do guarda-costas? 1509 01:50:40,590 --> 01:50:41,909 Um bilhete de suicídio. 1510 01:50:42,150 --> 01:50:46,348 Diz que matou o Jack por ele ter deslindado o caso da pornografia. 1511 01:50:46,590 --> 01:50:48,626 Cortar os pulsos não foi ideia dele. 1512 01:50:50,030 --> 01:50:51,383 Tem 2 dedos partidos. 1513 01:50:51,630 --> 01:50:52,506 Seguraram-no. 1514 01:50:54,670 --> 01:50:55,546 Ou drogaram-no. 1515 01:50:58,870 --> 01:51:00,542 O Dudley está a apagar as pistas. 1516 01:51:01,390 --> 01:51:02,618 O Patchett está morto. 1517 01:51:02,870 --> 01:51:04,428 Atiçou-te contra mim. 1518 01:51:06,030 --> 01:51:07,179 Lynn. 1519 01:51:08,270 --> 01:51:09,385 West Hollywood. 1520 01:51:09,630 --> 01:51:12,349 - Estão mais perto. - As chaves do carro. 1521 01:51:19,550 --> 01:51:22,018 Levámo-la para a esquadra por segurança. 1522 01:51:23,030 --> 01:51:26,386 Retenham-na como Joan Smith. Ninguém deve vê-la. 1523 01:51:27,150 --> 01:51:28,788 Alguém lhe bateu. 1524 01:51:29,030 --> 01:51:30,588 Ela não quis dizer quem. 1525 01:51:35,550 --> 01:51:37,108 Até logo, Exley. 1526 01:51:40,190 --> 01:51:41,623 Devíamos falar com ela. 1527 01:51:42,590 --> 01:51:43,739 Fala tu. 1528 01:51:44,390 --> 01:51:45,459 Que vais fazer? 1529 01:51:48,590 --> 01:51:50,421 Falar com o Sid Hudgens. 1530 01:51:51,150 --> 01:51:53,664 Dar-lhe os parabéns pelo Victory Motel. 1531 01:51:53,910 --> 01:51:55,980 Lembra-te: queremos provas. 1532 01:51:57,150 --> 01:51:58,549 Eu arranjo-as. 1533 01:52:10,590 --> 01:52:11,545 Estás bem? 1534 01:52:14,190 --> 01:52:15,145 E tu? 1535 01:52:25,390 --> 01:52:27,267 O Bud está cheio de remorsos. 1536 01:52:28,510 --> 01:52:30,421 Sei como ele se sente. 1537 01:52:32,670 --> 01:52:35,389 Preciso de tudo o que souberes do Smith. 1538 01:52:37,390 --> 01:52:39,699 Um capitão envolvido com o Patchett. 1539 01:52:40,350 --> 01:52:41,829 Nunca ouvi falar dele. 1540 01:52:45,870 --> 01:52:47,383 Tens onde ficar? 1541 01:52:49,070 --> 01:52:50,503 Eu fico bem. 1542 01:52:56,870 --> 01:52:59,100 ldentificação oficial imperativa! 1543 01:53:03,630 --> 01:53:05,222 Deixem-no passar. 1544 01:53:08,670 --> 01:53:09,989 Que aconteceu? 1545 01:53:10,510 --> 01:53:13,388 Mataram-no e roubaram uns ficheiros. 1546 01:53:13,630 --> 01:53:15,541 Descobriu coisas de quem não devia. 1547 01:53:15,950 --> 01:53:17,827 Já só temos mil suspeitos! 1548 01:53:19,070 --> 01:53:20,298 Agente White. 1549 01:53:21,230 --> 01:53:22,788 Um recado para si: 1550 01:53:23,030 --> 01:53:25,942 encontre o Exley no Victory Motel. 1551 01:53:58,510 --> 01:54:00,023 Querias falar comigo? 1552 01:54:02,030 --> 01:54:04,942 - Tu é que ligaste. O Hudgens...? - ...Morto. 1553 01:54:15,910 --> 01:54:17,389 Vamos sair daqui. 1554 01:54:24,510 --> 01:54:25,829 Tarde demais! 1555 01:55:13,310 --> 01:55:15,301 Desconfiavas e ainda vieste? 1556 01:55:15,550 --> 01:55:17,461 Muita coisa má aconteceu aqui. 1557 01:55:17,990 --> 01:55:20,106 É um bom sítio para tudo acabar. 1558 01:55:29,990 --> 01:55:30,979 Carregador. 1559 01:55:35,910 --> 01:55:38,504 Só queria estar à altura do meu pai. 1560 01:55:39,550 --> 01:55:40,426 É a tua chance. 1561 01:55:43,070 --> 01:55:44,822 Morreu em serviço. 1562 01:57:39,590 --> 01:57:40,739 Santo Deus! 1563 01:58:38,430 --> 01:58:39,101 Estás bem? 1564 01:58:39,990 --> 01:58:41,139 Estou. 1565 01:58:58,910 --> 01:59:00,821 Anda. Com calma. 1566 01:59:07,310 --> 01:59:08,140 Afasta-te! 1567 01:59:29,990 --> 01:59:31,343 Rollo Tomasi. 1568 01:59:34,670 --> 01:59:35,989 Quem é esse? 1569 01:59:36,790 --> 01:59:37,825 É você! 1570 01:59:40,030 --> 01:59:41,782 Você é o tipo que se safa! 1571 01:59:45,750 --> 01:59:46,785 O Jack sabia. 1572 01:59:47,030 --> 01:59:48,258 E eu também sei. 1573 02:00:12,950 --> 02:00:14,588 Vais matar-me... 1574 02:00:15,830 --> 02:00:16,819 ...ou prender-me? 1575 02:00:22,950 --> 02:00:24,144 Lindo menino! 1576 02:00:24,950 --> 02:00:26,781 Sempre o bom político. 1577 02:00:27,390 --> 02:00:29,142 Deixa-me ser eu a falar. 1578 02:00:29,750 --> 02:00:32,662 Serás promovido a inspector-chefe. 1579 02:00:59,390 --> 02:01:01,028 Ergue bem o teu distintivo. 1580 02:01:01,310 --> 02:01:03,141 Saberão que és polícia. 1581 02:01:51,630 --> 02:01:54,349 Julga que se vai safar desta com paleio? 1582 02:01:56,870 --> 02:01:57,985 Não. 1583 02:01:58,230 --> 02:01:59,743 Posso dizer a verdade. 1584 02:02:00,750 --> 02:02:02,502 Durante a nossa investigação... 1585 02:02:03,590 --> 02:02:06,548 ...de acontecimentos ligados ao "Corujão"... 1586 02:02:07,590 --> 02:02:10,866 Vincennes, White e eu descobrimos o seguinte: 1587 02:02:11,590 --> 02:02:13,945 O menino está a dar cabo da vida. 1588 02:02:14,190 --> 02:02:15,623 Os 3 suspeitos do café... 1589 02:02:16,550 --> 02:02:18,905 ...eram culpados de violação... 1590 02:02:19,670 --> 02:02:22,548 ...mas inocentes do múltiplo homicídio. 1591 02:02:23,870 --> 02:02:25,701 Os assassinos foram... 1592 02:02:25,950 --> 02:02:30,501 ...provavelmente os agentes Breuning e Carlisle... 1593 02:02:30,750 --> 02:02:32,149 ...e um terceiro homem... 1594 02:02:32,830 --> 02:02:36,300 ...que pode ou não ter sido o capitão Dudley Smith. 1595 02:02:37,350 --> 02:02:38,749 O objectivo: 1596 02:02:39,670 --> 02:02:42,184 a eliminação de um outro agente... 1597 02:02:42,430 --> 02:02:44,148 ...o Richard Stensland... 1598 02:02:45,030 --> 02:02:49,785 ...que, juntamente com o ex-agente Leland "Buzz" Meeks... 1599 02:02:50,830 --> 02:02:54,379 ...cometera homicídios a mando do capitão Smith... 1600 02:02:55,030 --> 02:02:56,543 ...e depois o traíra... 1601 02:02:56,830 --> 02:02:58,946 ...por 10 quilos de heroína... 1602 02:03:00,030 --> 02:03:01,782 ...cuja recuperação... 1603 02:03:02,070 --> 02:03:04,982 ...foi o móbil dos assassínios do café. 1604 02:03:08,070 --> 02:03:11,187 Desde a prisão de M. Cohen, o capitão Smith... 1605 02:03:11,590 --> 02:03:16,300 ...vinha a assumir o controle do crime organizado em Los Angeles. 1606 02:03:18,110 --> 02:03:21,659 lsto inclui os assassínios dos homens de M. Cohen... 1607 02:03:22,230 --> 02:03:25,267 ...a chantagem de altos funcionários... 1608 02:03:26,830 --> 02:03:31,187 ...e as mortes de Susan Lefferts, Pierce Patchett, Sid Hudgens... 1609 02:03:32,550 --> 02:03:34,541 ...e do sargento Vincennes. 1610 02:03:37,670 --> 02:03:40,389 O capitão Smith admitiu-mo... 1611 02:03:40,990 --> 02:03:42,821 ...antes de eu o matar... 1612 02:03:43,190 --> 02:03:44,908 ...no Victory Motel. 1613 02:03:47,030 --> 02:03:48,099 E é tudo. 1614 02:03:50,310 --> 02:03:51,425 Deus! 1615 02:03:52,830 --> 02:03:54,741 A imprensa terá um banquete! 1616 02:03:56,310 --> 02:03:57,663 Raios! 1617 02:03:57,910 --> 02:04:00,105 Vai manchar a nossa imagem! 1618 02:04:00,350 --> 02:04:01,180 Por décadas. 1619 02:04:02,470 --> 02:04:04,938 Se fizermos o rapaz colaborar... 1620 02:04:05,950 --> 02:04:07,668 ...ninguém saberia de nada. 1621 02:04:08,750 --> 02:04:11,105 Talvez o Smith morreu como herói. 1622 02:04:11,350 --> 02:04:13,818 - Boa ideia. - Se a imprensa colaborar. 1623 02:04:21,350 --> 02:04:23,944 Queres dizer-me porque estás a rir? 1624 02:04:29,190 --> 02:04:30,384 Um herói. 1625 02:04:30,990 --> 02:04:32,582 Como é que ele sabe? 1626 02:04:32,830 --> 02:04:34,388 Não pode ter ouvido. 1627 02:04:38,070 --> 02:04:39,867 Nesta situação... 1628 02:04:40,230 --> 02:04:42,061 ...vão precisar de mais um. 1629 02:04:46,830 --> 02:04:48,502 Morte heróica para Capitão 1630 02:04:48,750 --> 02:04:53,426 É com prazer que entrego este prémio ao tenente-detective Exley... 1631 02:04:54,030 --> 02:04:55,986 ...ganhador da Medalha de Bravura. 1632 02:05:05,790 --> 02:05:09,578 No próximo ano, a Polícia vai para as novas instalações. 1633 02:05:09,950 --> 02:05:11,542 Com líderes como Exley... 1634 02:05:11,790 --> 02:05:14,748 ...esqueceremos a imagem de polícias corruptos... 1635 02:05:14,990 --> 02:05:18,699 ...e Los Angeles terá a força policial que merece. 1636 02:05:32,070 --> 02:05:34,061 Não conseguiste resistir! 1637 02:05:34,350 --> 02:05:36,784 Estão a usar-me e vou usá-los um pouco. 1638 02:05:38,750 --> 02:05:39,785 Anda. 1639 02:06:13,270 --> 02:06:14,498 Valeu o empurrão. 1640 02:06:35,430 --> 02:06:37,341 Parabéns, tenente Exley. 1641 02:06:40,550 --> 02:06:42,541 Alguns conseguem tudo... 1642 02:06:43,030 --> 02:06:46,466 ...outros vão com ex-prostitutas para o Arizona. 1643 02:11:56,070 --> 02:11:57,981 BRlGADA DE HOMlCÍDlOS 1644 02:11:59,430 --> 02:12:01,261 SÍMBOLO DE HONRA 1645 02:12:01,510 --> 02:12:04,149 Dedicadon ao SARGENTO JACK VlNCENNES 1646 02:12:05,190 --> 02:12:08,546 L.A. Confidencial