1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,435 --> 00:01:47,106 Sindssyge krikke. Den prøver at brække min ryg. 4 00:01:47,315 --> 00:01:51,068 Jeg kender hesten. Faderen var også en ægte lovløs. 5 00:01:57,117 --> 00:01:59,451 De er bange i aften. 6 00:02:01,955 --> 00:02:06,041 Hvorfor får jeg aldrig lov at sove, når det er fuldmåne? 7 00:02:10,797 --> 00:02:15,509 Skyder du alle fremmede i Texas, bliver du mere berømt end Quantrell. 8 00:02:18,972 --> 00:02:21,056 Har du set et spøgelse, Real? 9 00:02:21,266 --> 00:02:26,937 Din kone fik brev om, at du var død. Fra selveste general Bedford Forrest. 10 00:02:27,147 --> 00:02:29,940 Du døde som en helt for Sydstaterne. 11 00:02:30,150 --> 00:02:35,946 Når sandheden skal frem, så fik jeg en kugle bagi. 12 00:02:38,116 --> 00:02:43,704 - Og jeg var ikke særlig heltemodig. - Er krigen slut? 13 00:02:43,913 --> 00:02:47,333 - For mig er den. - Er du sulten? 14 00:02:47,542 --> 00:02:49,626 Hvordan har hun det? 15 00:02:51,212 --> 00:02:55,758 Hun får et chok, når hun ser dig. Skal jeg sadle en mustang? 16 00:02:57,677 --> 00:03:01,638 Hesten her og jeg har rejst langt sammen. 17 00:03:39,052 --> 00:03:42,137 Farvel. Vi ses i morgen. 18 00:03:44,224 --> 00:03:46,475 Clare, Davis. Vent lidt. 19 00:03:49,270 --> 00:03:52,731 - Hvor skal I hen i den fart? - Vi skal sige farvel til Sanders. 20 00:03:52,941 --> 00:03:55,109 Husk at gøre jeres pligter bagefter. 21 00:03:57,237 --> 00:04:01,990 Og Clare, hjælp Davis med regnestykkerne. 22 00:04:06,413 --> 00:04:09,623 - Jeg følte mig nøgen uden Colt'en. - Så tag underbukser på. 23 00:04:09,833 --> 00:04:12,334 Ignorér bare den sure gamle mand. 24 00:04:12,544 --> 00:04:18,632 Vi har ændret slagarmen og tromlen og installeret en patron-udkaster. 25 00:04:18,842 --> 00:04:21,552 - Den føles ikke anderledes. - Måske ikke. 26 00:04:21,761 --> 00:04:28,434 Men nu er det et præcisionsvåben. Helt spildt på dig. 27 00:04:28,643 --> 00:04:33,522 - Gutterne vil nok spille poker nu. - Nej, revolveren bliver her. 28 00:04:43,324 --> 00:04:47,745 Krigen raser fortsat mellem staterne. 29 00:04:47,954 --> 00:04:51,290 Texas kæmper indædt på Sydstaternes side. 30 00:05:25,784 --> 00:05:28,035 Sarah, vil du hente børnene? 31 00:05:37,545 --> 00:05:38,712 Nu har jeg aldrig ... 32 00:06:38,523 --> 00:06:40,899 Gudskelov. 33 00:06:41,109 --> 00:06:44,695 - Dav, James. - Godt at have dig hjemme igen. 34 00:07:00,628 --> 00:07:05,632 - Det her er din far. - Nej. Du sagde, at Cable var død. 35 00:07:05,842 --> 00:07:08,427 Jeg tog fejl. 36 00:07:11,973 --> 00:07:15,392 Du er blevet stor. 37 00:07:16,436 --> 00:07:19,855 Jeg ville heller ikke have genkendt dig. 38 00:07:23,234 --> 00:07:26,070 - Far. - Clare. 39 00:07:29,532 --> 00:07:33,243 Lad mig se dig. 40 00:07:33,453 --> 00:07:35,662 Hvor er den lille? 41 00:07:45,632 --> 00:07:47,883 Mary døde. 42 00:07:50,845 --> 00:07:53,514 For næsten tre år siden. Influenza. 43 00:07:53,723 --> 00:08:00,771 Ingen kunne gøre noget. To dage efter hun blev syg, var hun død. 44 00:08:03,483 --> 00:08:09,697 - For tre år siden? - Jeg skrev mindst 5-6 breve til dig. 45 00:09:26,524 --> 00:09:30,444 "Der er gamle soldater, og der er ivrige soldater, - 46 00:09:30,653 --> 00:09:36,700 - men desværre vældig få gamle ivrige soldater." 47 00:09:38,787 --> 00:09:40,120 Var du ivrig? 48 00:09:41,581 --> 00:09:44,208 Clare siger, du kæmpede mod undertrykkelsen fra nord. 49 00:09:45,919 --> 00:09:51,382 - Jeg kæmpede for mit liv. - Hvorfor meldte du dig frivilligt? 50 00:09:51,591 --> 00:09:55,678 Det er som at spørge en mand, hvorfor han er høj eller lav. 51 00:09:56,554 --> 00:10:02,726 Mor siger, det er et stort mysterium, at du ville slås for Sydstaterne. 52 00:10:05,647 --> 00:10:09,608 - Du var ikke nødt til at rejse. - Af børn og fulde folk ... 53 00:10:09,818 --> 00:10:12,486 Og vi ved, hvor drengen har det fra. 54 00:10:12,696 --> 00:10:18,200 Han meldte sig, fordi general Forrest bad ham. Han trænede hans heste ... 55 00:10:18,410 --> 00:10:24,540 - Jeg vil ikke tale om Forrest. - Han var en stor kavalerigeneral. 56 00:10:25,417 --> 00:10:29,461 - Mænd drager i krig, når de skal. - Cable ville bare væk fra os. 57 00:10:29,671 --> 00:10:34,508 - Han drog i krig for fædrelandet. - Han var eventyrlysten. 58 00:10:34,718 --> 00:10:40,723 Jeg er ikke død. Så omtal mig ikke, som om jeg var. 59 00:10:41,307 --> 00:10:44,184 Vi vinder, for Gud er på vores side. 60 00:10:44,394 --> 00:10:47,896 Jeg ved ikke, hvor Gud står, men krigen er tabt. 61 00:10:48,106 --> 00:10:52,026 Ikke mere snak om krigen. Nu går vi i seng. 62 00:10:54,029 --> 00:10:57,072 - Vi ses i morgen. - Godnat. 63 00:11:07,584 --> 00:11:13,505 Interessant aften. Min datter har altid været en hidsigprop. 64 00:11:13,715 --> 00:11:17,676 Problemet er, at hun er for uddannet. 65 00:11:17,886 --> 00:11:22,097 - Jeg har savnet dig, James Sanford. - Velkommen hjem. 66 00:11:40,658 --> 00:11:42,451 Hvad vil du gøre nu? 67 00:11:42,660 --> 00:11:47,081 20.000 stykker kvæg er spredt over hele Texas. 68 00:11:47,290 --> 00:11:50,000 Jeg skal drive dem for Real. 69 00:11:50,210 --> 00:11:54,588 - Er det dét, du vil? - Vi har brug for pengene. 70 00:11:56,925 --> 00:12:00,052 Din far er en sand kunstner. 71 00:12:03,223 --> 00:12:05,432 Det er faktisk mig, der har lavet den. 72 00:12:08,770 --> 00:12:11,647 Du svarede mig ikke. 73 00:12:15,985 --> 00:12:19,405 Jeg vil hjem. Det er det, jeg altid har drømt om. 74 00:12:48,309 --> 00:12:53,856 Det er pengene, vi fik for køerne, da vi rejste fra Arizona. 75 00:12:56,735 --> 00:13:00,821 - Du har aldrig rørt dem? - Nej. 76 00:13:03,658 --> 00:13:08,996 - Hvad vil du gøre? - Hver dag stod jeg op ved daggry. 77 00:13:10,165 --> 00:13:16,837 Jeg underviste på skolen, kom hjem, lavede mad, læste for børnene, sov. 78 00:13:17,797 --> 00:13:22,259 Og jeg ventede på, at du skulle komme og tage mig med hjem. 79 00:13:33,855 --> 00:13:39,109 - Tag denne glimrende avlshingst. - Tusind tak, James. 80 00:13:41,029 --> 00:13:46,575 Arizona tilhører Norden. Med dit øje træffer den på tusind meters afstand. 81 00:13:46,785 --> 00:13:49,244 Jeg troede, vi havde lagt krigen bag os. 82 00:13:51,081 --> 00:13:53,165 Så kører vi, Clare. 83 00:13:53,375 --> 00:13:58,170 - Kommer du på besøg i Arizona? - Du ved, jeg aldrig forlader Texas. 84 00:15:19,169 --> 00:15:24,631 - Hvad er der? - Det er søndag. Vi vil gøre holdt. 85 00:15:25,800 --> 00:15:29,011 Tre timer til, så gør vi holdt. 86 00:15:38,188 --> 00:15:40,397 Sådan, ja. 87 00:15:53,078 --> 00:15:55,704 Hvad er der galt med far, mor? 88 00:15:57,540 --> 00:16:04,129 Ingenting, Davis. Bag de bjerge dér ligger Arizona-territoriet. 89 00:16:08,301 --> 00:16:10,678 Så er vi snart hjemme. 90 00:16:19,354 --> 00:16:21,855 Vær stille og sov. 91 00:16:23,775 --> 00:16:26,652 De glæder sig til at komme hjem. 92 00:16:30,281 --> 00:16:35,202 Selv ude på slagmarken tænkte jeg på Mary. 93 00:16:38,456 --> 00:16:44,086 Jeg prøvede at se hende for mig. Jeg så hende, da hun var to, - 94 00:16:44,295 --> 00:16:49,800 - da hun fyldte tre, da hun var fire ... 95 00:16:54,639 --> 00:16:57,474 Og så blev hun ikke ældre end et. 96 00:17:14,242 --> 00:17:17,202 En løbsk flok. Kom, Davis. 97 00:17:54,866 --> 00:17:58,327 - Klarede alle den? - Det tror jeg. 98 00:18:02,707 --> 00:18:05,250 Tilbage. 99 00:18:10,840 --> 00:18:14,051 - Vi troede ikke, her var nogen. - Vi tændte bål. 100 00:18:14,260 --> 00:18:18,263 - Vi kunne ikke have stoppet dem. - Lynene skræmte dem. 101 00:18:18,473 --> 00:18:22,267 Man driver ikke heste om natten i uvejr. Det ved enhver idiot. 102 00:18:22,477 --> 00:18:27,731 Austin, hent Vern og min far. Joe, Ben. Rejs vognen op. 103 00:18:29,067 --> 00:18:34,321 - De fleste bruger vejen dernede. - Vi mente, der var sikrere her. 104 00:18:34,531 --> 00:18:37,366 - Hvad hedder du? - Cable. Hvad hedder du? 105 00:18:37,575 --> 00:18:40,077 Ti stille. 106 00:18:40,286 --> 00:18:46,041 - Lorraine Kidston. Hvor skal I hen? - Det sagde vi ikke. 107 00:19:01,516 --> 00:19:04,727 Hun er jo en bytøs, men I andre ..? 108 00:19:04,936 --> 00:19:09,773 Drive heste ned ad et bjerg i mørket i uvejr? 109 00:19:09,983 --> 00:19:15,112 - Det sagde mor også. - Det tror jeg gerne. 110 00:19:16,239 --> 00:19:20,242 - Hvad sagde du, du hed? - Det sagde jeg ikke. 111 00:19:20,452 --> 00:19:23,912 Han hedder Cable. Det sagde pigen. 112 00:19:28,460 --> 00:19:33,005 - Jeg hørte, at du var død. - Ønsketænkning for nogen. 113 00:19:33,673 --> 00:19:37,551 Du red med den morder til Nathan Bedford Forrest. 114 00:19:37,761 --> 00:19:40,387 Efter krigen hænger vi ham. 115 00:19:41,765 --> 00:19:43,932 Så får I brug for et langt reb. 116 00:19:44,142 --> 00:19:47,978 Vi kunne skyde dig på stedet og få en medalje for det. 117 00:19:48,188 --> 00:19:54,860 At myrde én mand og hans familie? Får man medaljer for det hos jer? 118 00:19:55,070 --> 00:19:59,031 Jeres hus er blevet konfiskeret af hæren. 119 00:19:59,240 --> 00:20:04,328 - Det er tyveri! - Arizona har aldrig tilladt slaveri. 120 00:20:04,537 --> 00:20:08,082 - Jeg kæmpede ikke for slaveriet. - Hvad kæmpede du så for? 121 00:20:08,291 --> 00:20:13,671 - Forrædere har ingen rettigheder. - Måske skulle I bare tage videre. 122 00:20:13,880 --> 00:20:16,965 Ingen skal jage os væk fra vores jord. 123 00:20:26,893 --> 00:20:31,772 - Tror du, du kan skyde os alle? - Først dig og så ham. 124 00:20:39,572 --> 00:20:45,077 Du hører ikke hjemme her. Det gjorde du måske engang, men ikke nu. 125 00:21:42,635 --> 00:21:46,263 - Jeg søger John Denaman. - Han er her ikke mere. 126 00:21:46,473 --> 00:21:49,141 - Hvad med Luz og Manuel? - Kender du Luz? 127 00:21:49,351 --> 00:21:53,187 - Siden hun var syv. - Hvad hedder du? 128 00:21:53,396 --> 00:21:57,107 - Hvad skete der med Denaman? - Ingenting. Han døde bare. 129 00:22:01,905 --> 00:22:07,159 - Du er ikke død! - Nej, Luz, bare lidt træt. 130 00:22:07,869 --> 00:22:10,037 Martha ... 131 00:22:10,246 --> 00:22:15,584 Clare! Du bliver lige så høj som din far. 132 00:22:18,171 --> 00:22:21,382 - Davis kan nok ikke huske mig. - Vel kan jeg så. 133 00:22:22,467 --> 00:22:25,511 Lad os se, om vi kan finde nogle søde sager. 134 00:22:27,722 --> 00:22:32,643 Du er vel ikke Cable? Jeg hørte, at du faldt ved Bryce's Crossroads. 135 00:22:34,938 --> 00:22:37,523 Folk blæste på mig før i tiden. 136 00:22:38,525 --> 00:22:42,194 Vil du have en dram? Navnet er Janroe. 137 00:22:51,246 --> 00:22:56,792 - Du har en ven i Edward Janroe. - Pænt af dig. 138 00:22:58,837 --> 00:23:00,879 Tak, Luz. 139 00:23:04,718 --> 00:23:11,515 Jeg er nok din eneste ven her. Ingen ved, jeg kæmpede med Kirby Smith. 140 00:23:11,725 --> 00:23:14,351 Det rager heller ikke nogen. 141 00:23:15,645 --> 00:23:21,442 Jeg mistede førligheden i armen uden for Richmond. 142 00:23:21,651 --> 00:23:26,530 Vi er våbenbrødre, og jeg kan hjælpe dig. 143 00:23:26,740 --> 00:23:32,703 - For Kidston vil dræbe dig. - Jeg har ikke brug for hjælp. 144 00:23:33,329 --> 00:23:39,376 - Så Cable dukkede pludselig op? - Jeg blev helt paf. 145 00:23:41,838 --> 00:23:47,217 - Hvem er denne Janroe? - Han siger, han er Denamans fætter. 146 00:23:47,427 --> 00:23:51,555 Denaman efterlod butikken til ham og Manuel og mig. 147 00:23:51,765 --> 00:23:56,185 - Hvordan har din bror det? - Manuel har det godt nok. 148 00:23:56,394 --> 00:24:00,689 - Der bor nogle mænd i jeres hus. - Så må de flytte. 149 00:24:01,441 --> 00:24:05,235 Nordstaternes hær bestemmer alt her. 150 00:24:05,445 --> 00:24:11,575 Mon ikke kavaleriet vil støtte dem, der forsyner dem med nye heste? 151 00:24:11,785 --> 00:24:14,703 Jo, det har du nok ret i. 152 00:24:17,499 --> 00:24:20,125 Tak for skænken. 153 00:24:25,882 --> 00:24:29,510 Får I brug for noget, så er jeg her. 154 00:24:32,764 --> 00:24:36,058 - Luz. - Hav det godt. 155 00:24:41,231 --> 00:24:43,482 Sagde Luz, hvor Manuel er? 156 00:24:43,692 --> 00:24:48,487 Kun at han kommer tilbage fra Mexico i aften med forsyninger. 157 00:25:16,182 --> 00:25:21,645 - Jeg har en kasse med. - Næste gang tager du to med. 158 00:25:22,522 --> 00:25:25,315 Én kasse. 159 00:25:26,192 --> 00:25:28,527 Giv mig den. 160 00:26:15,158 --> 00:26:17,534 Det her er vores dal. 161 00:26:25,752 --> 00:26:28,170 Tag fat her. 162 00:26:50,610 --> 00:26:54,029 Omkring 30 heste og to mand. 163 00:26:57,450 --> 00:27:02,579 - Har du en plan? - Jeg vil bare banke på og sige dav. 164 00:27:13,258 --> 00:27:16,427 - Må jeg se? - Ikke nu. 165 00:27:33,903 --> 00:27:38,741 Nogen problemer? Nogen problemer? 166 00:27:39,534 --> 00:27:44,788 - De vil have to kasser næste gang. - Ærgerrighed bliver mandens død. 167 00:27:44,998 --> 00:27:48,125 Nej! Nej, sagde jeg! 168 00:27:49,377 --> 00:27:51,462 Forsvind! 169 00:27:54,549 --> 00:27:56,925 - Jeg kan ikke lide dig. - Du får en dollar. 170 00:27:57,135 --> 00:28:00,554 En dollar giver dig ikke ret til at gøre mig ondt. 171 00:28:04,434 --> 00:28:06,435 Giv slip. 172 00:28:15,403 --> 00:28:19,490 Jeg hedder Cable, og det her er mit hjem. 173 00:28:19,699 --> 00:28:24,995 - Duane sagde, du var på vej. - Tag jeres ting og forsvind. 174 00:28:25,205 --> 00:28:28,957 Det er ikke særlig selskabeligt. 175 00:28:29,167 --> 00:28:33,545 Duane sagde, vi kunne dræbe dig, hvis vi ikke havde noget bedre for. 176 00:28:33,755 --> 00:28:37,049 I begår en fejl, hvis I prøver. 177 00:28:38,718 --> 00:28:42,971 Tænk dig om, før du trækker den frem, sønnike. 178 00:29:16,464 --> 00:29:18,799 Jeg er ubevæbnet. 179 00:29:19,009 --> 00:29:22,177 - Bliv der! - Jeg fik ham. 180 00:29:23,763 --> 00:29:28,934 - Hvad vil Vern sige? - Sig sandheden. Han vil forstå. 181 00:29:29,144 --> 00:29:33,522 I morgen får I jeres heste. Gud nåde og trøste jer, hvis I kommer tilbage. 182 00:29:35,442 --> 00:29:37,776 Javel. 183 00:30:04,804 --> 00:30:09,308 - Hvor er mor? - Nede ved bækken. 184 00:30:09,517 --> 00:30:13,187 Gå nu ind, som I fik besked på. 185 00:30:36,086 --> 00:30:38,128 Martha ... 186 00:30:38,338 --> 00:30:41,840 Du vidste, at de ville prøve at dræbe dig. 187 00:30:42,050 --> 00:30:46,845 - Der var risiko for det. - Nu er jeg også blevet morder. 188 00:30:47,055 --> 00:30:50,099 - Havde du et valg? - Har jeg et nu? 189 00:30:50,308 --> 00:30:55,854 - Du har snerret af mig konstant. - Du er ikke den samme længere. 190 00:30:56,064 --> 00:31:01,276 Jeg er ikke ene om at tabe en krig. Du er ikke ene om at miste et barn. 191 00:31:03,655 --> 00:31:06,490 Tror du, det er derfor? 192 00:31:36,688 --> 00:31:42,693 - De sover. - Tror du, de kommer tilbage i nat? 193 00:31:42,902 --> 00:31:45,070 Nej, det tror jeg ikke. 194 00:31:50,660 --> 00:31:54,872 Jeg drømte om den dag, du friede til mig. 195 00:31:55,081 --> 00:31:59,418 - Du friede til mig. - Jeg sagde jo, at det var en drøm. 196 00:32:01,546 --> 00:32:06,884 Far sagde, jeg var for gammel, for tynd og for genstridig. 197 00:32:07,093 --> 00:32:13,515 Du sagde: "Jeg skal handle med heste i Mexico. Skal du med?" 198 00:32:13,725 --> 00:32:17,102 Jeg opfattede det som et frieri. 199 00:32:17,312 --> 00:32:20,814 Kan du huske, da Sonny West tævede mig, - 200 00:32:21,024 --> 00:32:24,651 - og du gav ham et blåt øje og slog hans fortand ud? 201 00:32:24,861 --> 00:32:31,200 Du sagde til hans far: "Cable har ingen mor eller bedstemor, - 202 00:32:31,409 --> 00:32:36,538 - og hvis Sonny rører ham igen, skyder jeg ham." 203 00:32:40,251 --> 00:32:43,253 I aften skød jeg to mennesker. 204 00:32:50,845 --> 00:32:53,430 Det er bare vinden. 205 00:32:56,518 --> 00:33:01,814 - "Stolthed og Fordom". - En luksus vi ikke har råd til. 206 00:33:04,943 --> 00:33:08,320 Jeg havde aldrig læst en bog. 207 00:33:09,239 --> 00:33:12,074 Du lærte mig at skrive mit navn. 208 00:33:12,283 --> 00:33:14,493 Du er klog nok. 209 00:33:16,538 --> 00:33:21,834 Martha ... En hel hær af sydstatssoldater kommer hjem. 210 00:33:23,044 --> 00:33:25,421 Er de alle fremmede ligesom os? 211 00:33:33,805 --> 00:33:36,807 Én ting ved jeg. 212 00:33:37,017 --> 00:33:41,478 Jeg vil ikke leve med en kvinde, der ikke kan lide mig. 213 00:33:48,486 --> 00:33:51,530 Tænk over det. 214 00:33:51,740 --> 00:33:57,619 Hvis det er sådan, det er, følger jeg dig tilbage til Texas. 215 00:34:41,831 --> 00:34:44,875 Jeg har prøvet at huske alt det, du lærte mig. 216 00:34:45,085 --> 00:34:50,005 Du husker dét og mere til. Jeg er ked af, jeg ikke var her. 217 00:34:50,215 --> 00:34:53,801 Men jeg er stolt af dig, min pige. 218 00:36:01,745 --> 00:36:05,622 - Vi er i Fort Lowell i morgen. - Er det Bill Dancy? 219 00:36:10,378 --> 00:36:12,546 Det kan ikke være godt nyt. 220 00:36:17,052 --> 00:36:19,803 Er det apacher? Det er jo ikke lønningsdag. 221 00:36:20,013 --> 00:36:24,933 De er døde. Royce og Joe Bob. Jeg kom så hurtigt, jeg kunne. 222 00:36:26,144 --> 00:36:31,190 - Hvad skete der? - Vi drak lidt og morede os. 223 00:36:33,151 --> 00:36:37,196 Joe Bob tog lidt hårdt fat i Carlita, og så dukkede Cable op. 224 00:36:37,405 --> 00:36:41,116 I var fulde. Jeg kan lugte det herfra. 225 00:36:42,160 --> 00:36:46,080 Joe Bob rev Carlitas kjole i stykker. 226 00:36:46,289 --> 00:36:51,585 Så Cable skød dem begge to, fordi Joe Bob ødelagde en luders kjole? 227 00:36:52,337 --> 00:36:57,091 Jeg kan ikke huske det hele ... Jeg havde drukket lidt. 228 00:36:57,300 --> 00:37:04,264 - Tænk dig om, Bill. - Så bad Cable os forsvinde. 229 00:37:04,474 --> 00:37:11,313 De trak, og så kom en kvinde frem fra mørket og tømte løbet. 230 00:37:11,523 --> 00:37:15,442 - Så Cables kone skød dem? - Ja. 231 00:37:15,652 --> 00:37:21,407 Ikke så underligt, når to fulderikker prøver at dræbe hendes mand. 232 00:37:21,616 --> 00:37:25,160 - Hvorfor dræbte han ikke dig? - Fordi jeg var ubevæbnet. 233 00:37:27,580 --> 00:37:31,625 - Vi må gøre noget, mr. Kidston. - Stol på det. 234 00:37:31,835 --> 00:37:35,045 I morgen sælger jeg hestene. 235 00:37:35,255 --> 00:37:39,717 Så tager jeg et bad, spiser en bøf og ryger en cigar. 236 00:37:46,933 --> 00:37:49,768 Austin havde ret. 237 00:37:50,770 --> 00:37:56,692 Vil du bare rydde Cable af vejen eller myrde hele hans familie? 238 00:37:58,737 --> 00:38:02,364 - "Da Enos var ..." - Enok. 239 00:38:02,574 --> 00:38:09,580 "Da Enok var 90 år, avlede han sønnen Kanaan. 240 00:38:09,789 --> 00:38:15,210 Efter at Enok havde avlet Kanaan, - 241 00:38:16,004 --> 00:38:23,344 - levede han 815 år til og avlede sønner og døtre." 242 00:38:23,553 --> 00:38:26,805 - Meget fint. - Hvad betyder avle? 243 00:38:27,015 --> 00:38:30,559 - At blive far. - Ingen kan blive 815 år. 244 00:38:30,769 --> 00:38:33,354 Det er bare en historie, skat. 245 00:38:35,565 --> 00:38:39,902 - Hvor mange kvier vil du købe? - Far skal købe tusind dyr. 246 00:38:40,111 --> 00:38:46,533 - 50, men tak for tilliden. - Vi har ikke græs nok til tusind. 247 00:38:49,329 --> 00:38:51,497 50 er en god begyndelse. 248 00:38:57,420 --> 00:39:02,716 Kan man ikke få lov at spise uden at høre om mordkomplotter? 249 00:39:11,142 --> 00:39:17,523 - Den mand er en streg i regningen. - Cable er en hård nød. 250 00:39:17,732 --> 00:39:24,113 Hans krig er tabt. Han har kun sin ranch og familien. 251 00:39:25,740 --> 00:39:28,826 Hvis konen forlod ham, var han nok ikke så sej. 252 00:39:30,954 --> 00:39:35,624 Lærte du at bruge beskidte kneb på den smarte skole i Philadelphia? 253 00:39:35,834 --> 00:39:38,961 Nej, Duane lærte mig det. 254 00:39:42,966 --> 00:39:47,511 - Hvad slags mål er kaliber? - Kaliber er borevidden. 255 00:39:47,721 --> 00:39:55,352 Det er løbets diameter i tommer. For eksempel er Sharps en kaliber .52. 256 00:39:55,562 --> 00:39:59,064 - 52 hundrededele af en tomme? - Lige netop. 257 00:40:10,243 --> 00:40:13,412 - Godmorgen, mrs. Cable. - Mr. Janroe. 258 00:40:13,621 --> 00:40:20,627 I mangler vel sukker og kaffe, så vi tænkte, vi ville kigge forbi. 259 00:40:20,837 --> 00:40:23,464 - Hvor er din mand? - Ved huset. 260 00:40:29,387 --> 00:40:32,806 Hvad har du med, miss Luz? 261 00:40:36,936 --> 00:40:43,817 Mr. Cable. Luz siger, du solgte dine dyr i Mexico, før du rejste. 262 00:40:44,027 --> 00:40:49,365 - Og jeg agter at købe dem tilbage. - Godt, du er i stand til det. 263 00:40:49,574 --> 00:40:51,909 Hør, Cable ... 264 00:40:54,537 --> 00:40:58,540 Du undrer dig nok over, at jeg var så interesseret i dig i går. 265 00:41:01,544 --> 00:41:08,092 Jeg er blevet en eftertragtet mand på det sidste. 266 00:41:08,802 --> 00:41:11,679 Der var en grund. 267 00:41:15,225 --> 00:41:19,937 Vidste du, at Denaman smuglede våben for Syden? 268 00:41:20,146 --> 00:41:25,317 Agenter fragter dem over grænsen. Butikken er bare en mellemstation. 269 00:41:25,527 --> 00:41:28,404 Vi sender dem videre østover derfra. 270 00:41:28,613 --> 00:41:33,075 - Og hvilken rolle spiller du i det? - Jeg er chefagent for Arizona. 271 00:41:35,078 --> 00:41:37,246 Det skal nok holde dig beskæftiget. 272 00:41:41,918 --> 00:41:46,588 - Lad mig komme til sagen. - Ja tak. 273 00:41:46,798 --> 00:41:50,801 Dit land har brug for dig. Du er stadig sydstatssoldat. 274 00:41:51,011 --> 00:41:56,390 Selv hvis jeg troede på krigen, ville jeg aldrig smugle våben. 275 00:41:56,599 --> 00:41:59,018 Hvad mener du med "hvis"? 276 00:41:59,227 --> 00:42:05,232 Krigen er slut. Lee er slået, og det ved han. Selv om du ikke gør det. 277 00:42:24,919 --> 00:42:29,298 Far! Hoppen er faldet nede ved bækken. 278 00:42:29,507 --> 00:42:31,759 Hent mor. 279 00:42:31,968 --> 00:42:38,265 Skynd dig, mor. Far har brug for hjælp. Hoppen faldt. 280 00:42:46,983 --> 00:42:49,526 Bliv der! 281 00:42:50,528 --> 00:42:52,905 Dav, Cable. 282 00:42:56,785 --> 00:42:59,536 Smid revolveren. 283 00:43:04,793 --> 00:43:08,629 - Vi tænkte nok, du ville komme. - Hvad vil I? 284 00:43:08,838 --> 00:43:13,342 - Vi vil have retfærdighed. - For enden af et reb. 285 00:43:14,135 --> 00:43:20,224 Du dræbte vores bror. Men det er ikke pænt at hænge en dame. 286 00:43:20,433 --> 00:43:22,893 Så vi hænger din mand i stedet. 287 00:43:28,274 --> 00:43:30,317 Væk med dig. 288 00:43:30,527 --> 00:43:32,486 Af sted. 289 00:43:44,624 --> 00:43:47,042 Pas på, Austin. 290 00:43:47,627 --> 00:43:50,462 Nej, nej, nej. 291 00:43:54,175 --> 00:43:56,468 Rejs dig op. 292 00:43:59,097 --> 00:44:01,557 Skyd mig ikke, Wynn. 293 00:44:02,851 --> 00:44:04,935 Wynn! 294 00:44:27,000 --> 00:44:32,463 - Er han død? Det håber jeg. - Vil du også skyde ham? 295 00:44:32,672 --> 00:44:37,343 Clare, tag din bror med tilbage til huset. 296 00:44:43,975 --> 00:44:49,271 I morgen kører jeg jer ind til Denaman. Der er I i sikkerhed. 297 00:44:51,524 --> 00:44:55,736 Og når støvet har lagt sig, kan I rejse tilbage til El Paso. 298 00:44:55,945 --> 00:45:01,450 Når støvet har lagt sig, er du ligeså død som ham. 299 00:45:18,176 --> 00:45:21,595 - Jeg tager chancen. - De er ikke efter dig. 300 00:45:22,889 --> 00:45:29,311 Mr. Janroe ... Jeg kunne godt bruge lidt hjælp. 301 00:45:29,521 --> 00:45:35,609 Vi havde nogle problemer i går. Kan min familie bo her nogle dage? 302 00:45:35,819 --> 00:45:38,362 Selvfølgelig. 303 00:45:41,157 --> 00:45:43,867 Jeg vil vise dig noget. 304 00:45:50,542 --> 00:45:56,005 - Hvorfor kan vi ikke være sammen? - Far må først dræbe blåjakkerne. 305 00:45:58,508 --> 00:46:01,135 Hør nu her, Cable. 306 00:46:03,263 --> 00:46:08,058 Disse geværer er vigtigere end én mands liv. 307 00:46:08,268 --> 00:46:13,063 Jeg beundrer din tro på sagen. Det gør jeg virkelig. 308 00:46:13,273 --> 00:46:17,443 Men nogle få kasser britiske geværer ændrer ikke på krigens udfald. 309 00:46:17,652 --> 00:46:21,363 Det er dit land, vi taler om. 310 00:46:23,158 --> 00:46:27,703 Kan du ikke stadig høre kanonerne og skrigene fra de sårede? 311 00:46:32,334 --> 00:46:37,087 Du aflagde ed for konføderationen. 312 00:46:38,923 --> 00:46:43,552 - Du har pligt til at dræbe Duane. - En soldats ed omfatter ikke mord. 313 00:46:43,762 --> 00:46:50,434 Krig er mord, indhyllet i og retfærdiggjort med et flag. 314 00:46:50,643 --> 00:46:54,021 Du var jo ved Fort Pillow. 315 00:46:55,357 --> 00:47:00,027 Fort Pillow var ikke krig. Det var en henrettelse. 316 00:47:02,739 --> 00:47:05,491 Forrest er en slagter. 317 00:47:07,660 --> 00:47:09,787 Mr. Janroe. 318 00:47:09,996 --> 00:47:14,792 Det eneste, jeg kan gøre, er at prøve at skabe et liv for os igen. 319 00:47:15,001 --> 00:47:17,628 Jeg synes, du skulle gøre det samme. 320 00:47:20,840 --> 00:47:25,678 Dodd-brødrene vil aldrig glemme, at du dræbte Joe Bob. 321 00:47:30,725 --> 00:47:33,686 Der er kun én Dodd tilbage. 322 00:47:36,898 --> 00:47:41,318 Nå, det er derfor, du kom hertil med familien. 323 00:47:41,861 --> 00:47:46,448 For mig at se tjener du dit land ... 324 00:47:47,701 --> 00:47:49,743 Uanset om du vil eller ej. 325 00:48:01,006 --> 00:48:04,425 Det er min pligt at passe på din familie. 326 00:48:07,721 --> 00:48:09,763 Jeg tager dig på ordet. 327 00:49:18,625 --> 00:49:22,503 Jeg har ikke set noget til Wynn eller Austin. 328 00:49:22,712 --> 00:49:28,592 Det har jeg faktisk heller ikke. Mon de har hævnet sig på Cable? 329 00:49:30,845 --> 00:49:37,393 - Du skulle jo passe på dem. - De er voksne mænd. 330 00:49:38,561 --> 00:49:41,855 Hvis de har opsøgt Cable, har de nok fået tørt på. 331 00:49:42,857 --> 00:49:47,861 Hvis du havde skilt dig af med Cable, havde vi ikke disse problemer nu. 332 00:49:49,197 --> 00:49:52,783 Tror du, hestene ville finde til Fort Lowell af sig selv? 333 00:49:54,369 --> 00:49:59,665 Det er forretning det her. Handler vi ikke derefter, er det ude med os. 334 00:49:59,874 --> 00:50:03,293 Krigen varer ikke evigt, selv om du tror det. 335 00:50:22,313 --> 00:50:26,275 - Jeg tænkte, du var sulten. - Jeg forstår dig ikke. 336 00:50:26,484 --> 00:50:30,446 Det er ikke så svært. Jeg vil bare være i fred. 337 00:50:32,490 --> 00:50:37,703 Jeg har ting at se til. Vær borte, når jeg kommer tilbage. 338 00:51:00,560 --> 00:51:03,562 Vil du have kaffe? 339 00:51:05,106 --> 00:51:07,358 Jeg har lige lavet den. 340 00:51:11,571 --> 00:51:14,531 Slap af. 341 00:51:15,367 --> 00:51:18,285 - Jeg er alene. - Gik du? 342 00:51:18,495 --> 00:51:24,124 - Jeg blev smidt af hesten. - Det var uforsigtigt af dig. 343 00:51:32,008 --> 00:51:38,347 - Det må have været et slemt fald. - Jeg er sikkert gul og blå i morgen. 344 00:51:40,809 --> 00:51:44,269 - Skal jeg sadle en mustang? - Vi kan vente til i morgen. 345 00:51:50,819 --> 00:51:56,907 - Hvad ville din far sige til det? - Er du bange for ham eller for mig? 346 00:52:00,662 --> 00:52:03,038 Eller for dig selv? 347 00:52:20,890 --> 00:52:25,227 Mr. Janroe har vel ikke gjort noget galt? I deler jo seng. 348 00:52:25,437 --> 00:52:31,775 Han er ikke interesseret. Han lader bare, som om han er. 349 00:52:33,069 --> 00:52:38,157 Han er så fuld af had, at der ikke er plads til en kvinde. 350 00:52:38,366 --> 00:52:41,326 Han er ikke den eneste. 351 00:52:51,046 --> 00:52:55,132 Det her er en gammel yankee-avis fra Fort Lowell. 352 00:52:55,342 --> 00:52:58,427 Din mand tjente under general Forrest, ikke? 353 00:53:00,055 --> 00:53:06,185 Har han fortalt om ... episoden ved Fort Pillow i Tennessee? 354 00:53:06,394 --> 00:53:10,189 Han taler ikke om krigen, og jeg spørger ikke. 355 00:53:10,398 --> 00:53:13,150 Der var en mindre kontrovers. 356 00:53:13,360 --> 00:53:17,946 Sig bare rent ud, hvad du har på hjerte. 357 00:53:22,118 --> 00:53:28,957 "Nathan Bedford Forrest anklages for at have henrettet 300 krigsfanger." 358 00:53:31,378 --> 00:53:34,004 De fleste var niggere. 359 00:53:36,257 --> 00:53:39,385 Krigen forandrede din mand, ikke? 360 00:53:40,470 --> 00:53:46,141 Den forandrer alle soldater. Jeg dømmer ikke nogen, - 361 00:53:46,351 --> 00:53:52,731 - men efter en tid bliver det meget let at dræbe. 362 00:53:54,025 --> 00:53:58,904 - Hvorfor fortæller du mig det? - Vi er midt i en krig. 363 00:53:59,114 --> 00:54:04,118 Din mand må følge sin sande natur. Hans land har brug for ham. 364 00:54:04,327 --> 00:54:07,162 - Du tager fejl. - På hvilken måde? 365 00:54:07,372 --> 00:54:12,626 Min mand er ingen morder. Hverken med eller uden uniform. 366 00:54:18,675 --> 00:54:26,140 Alt var godt, indtil min mor døde. Så tog jeg til Washington med Duane. 367 00:54:26,975 --> 00:54:31,353 Når han var i kamp, kunne jeg gøre, hvad jeg ville. 368 00:54:34,107 --> 00:54:36,275 Det kan du vist godt lide, hvad? 369 00:54:38,737 --> 00:54:43,115 - Kan alle ikke det? - Nogle gør det, de bliver nødt til. 370 00:54:43,324 --> 00:54:49,413 Da Duane blev smidt ud af hæren, måtte jeg flytte med ham herud. 371 00:54:50,415 --> 00:54:54,209 Hvorfor går han i uniform, hvis han blev smidt ud? 372 00:54:57,339 --> 00:54:59,631 Fordi han tror, han er general Grant. 373 00:55:06,222 --> 00:55:10,517 - Hvad lavede din far? - Han var også "mustanger". 374 00:55:10,727 --> 00:55:13,812 - Og hans far? - Det samme. 375 00:55:15,065 --> 00:55:19,818 - Og skal din søn også være det? - Davis? 376 00:55:20,028 --> 00:55:26,408 Nej, han skal have en uddannelse. Han skal bruge hovedet, ikke ryggen. 377 00:55:26,618 --> 00:55:29,161 Det skal Martha nok sørge for. 378 00:55:43,093 --> 00:55:45,260 Mere kaffe? 379 00:56:02,696 --> 00:56:07,825 Jeg har et spørgsmål. Hvorfor halter du ikke mere? 380 00:56:25,468 --> 00:56:30,431 Du keder dig og er ude på skrammer. Jeg tog bad i aftes. 381 00:56:31,224 --> 00:56:33,684 Jeg ved, du kan lide mig. 382 00:56:55,999 --> 00:57:01,253 Ja, jeg kan lide dig. Men det gør det ikke mindre forkert. 383 00:57:03,923 --> 00:57:06,425 Du vil fortryde senere i aften. 384 00:57:11,848 --> 00:57:14,850 Jeg fortryder allerede. 385 00:57:40,585 --> 00:57:43,629 - Godmorgen. - Send Lorraine herud. 386 00:57:51,596 --> 00:57:54,932 Du tager ikke meget hensyn til min datters rygte. 387 00:57:55,141 --> 00:58:01,522 Mr. Cable opførte sig upåklageligt. Min ære er intakt ... desværre. 388 00:58:03,358 --> 00:58:08,237 Desuden ville det være meningsløst at forsøge at rette op på mit rygte. 389 00:58:16,413 --> 00:58:18,455 Sæt dig op. 390 00:58:24,713 --> 00:58:28,632 - Men jeg har lavet god morgenmad. - Lorraine! 391 00:58:41,312 --> 00:58:44,523 Du har to dage til at forsvinde. 392 00:58:44,733 --> 00:58:48,318 Hold dine heste fra min jord. Jeg venter kvæg. 393 00:58:49,237 --> 00:58:52,698 Hvis det er tilfældet, dræber jeg dig personligt. 394 00:58:55,410 --> 00:58:57,578 Tak for en god morgenmad. 395 00:59:08,965 --> 00:59:13,135 Den er slut! Den er slut! 396 00:59:13,345 --> 00:59:17,222 - Hvad taler du om? - Krigen! Den er slut! 397 00:59:19,184 --> 00:59:23,645 - Det står på forsiden. - Det er løgn. 398 00:59:23,855 --> 00:59:28,317 - Hvordan kan de være sikre? - Telegrafen lyver ikke. 399 00:59:28,526 --> 00:59:30,527 Mr. Janroe! 400 00:59:35,867 --> 00:59:38,994 - Krige slutter ikke uden videre. - Hvordan slutter de så? 401 00:59:40,622 --> 00:59:46,460 - Man bliver varslet flere uger før. - Vi er i Arizona, ikke i Richmond. 402 00:59:46,670 --> 00:59:51,340 - Det kan være et yankee-kneb. - Hvad ville de få ud af det? 403 00:59:53,301 --> 00:59:55,511 Må jeg tage din hest, Luz? 404 00:59:55,720 --> 01:00:01,433 Nej. Jeg fortæller Cable det. Jeg skal alligevel den vej. 405 01:00:07,440 --> 01:00:10,025 Alt i orden? 406 01:00:10,235 --> 01:00:13,320 - Det er gode nyheder, mor. - Hvem vandt? 407 01:00:20,704 --> 01:00:26,792 I betragtning af at du er eftersøgt, er du mig noget uforsigtig, Cable. 408 01:00:27,002 --> 01:00:31,588 Jeg kunne have skudt dig før svinget. Din hest tabte en sko. 409 01:00:31,798 --> 01:00:36,051 - En blind kunne finde dig i mørke. - Driver du Vern Kidstons heste? 410 01:00:36,261 --> 01:00:42,266 - Jeg får brug for græsset. - Til hvad? Du ligner ikke en bonde. 411 01:00:50,525 --> 01:00:57,906 - Og jeg ser ikke noget kvæg. - Du skal købe det i Nogales. 412 01:00:58,533 --> 01:01:04,121 - Hvad nu, hvis Kidston dræber dig? - Sælg kvæget. Giv Martha pengene. 413 01:01:05,665 --> 01:01:09,710 - Måske beholder jeg pengene. - I så fald må du more dig. 414 01:01:45,997 --> 01:01:49,708 Cable? Cable? 415 01:02:13,775 --> 01:02:20,114 Den er slut. 416 01:02:20,323 --> 01:02:24,702 Måske vil Kidston så ikke længere være vred. 417 01:02:24,911 --> 01:02:27,871 Og måske vil Janroe rejse væk. 418 01:02:29,249 --> 01:02:34,128 - Er det min mands guld? - Det er ikke guld det her. 419 01:02:35,672 --> 01:02:40,634 Det er nogle køer og en ung tyr, som ved, hvad der skal gøres. 420 01:02:41,344 --> 01:02:47,391 - Har han det godt? - Cable? Ja da. 421 01:02:49,019 --> 01:02:51,478 Cable klarer sig altid. 422 01:03:54,125 --> 01:03:57,294 - Godaften, major. - Hvem der? 423 01:03:57,504 --> 01:04:01,298 Edward Janroe. Det var ikke min mening at skræmme dig. 424 01:04:02,175 --> 01:04:04,426 Du skræmte mig ikke. 425 01:04:05,178 --> 01:04:11,975 - Er du helt alene? - Min datter sover i huset. 426 01:04:12,185 --> 01:04:17,064 - Du har vel hørt nyheden? - Det er bare sladder. 427 01:04:17,816 --> 01:04:20,192 Niks. 428 01:04:21,403 --> 01:04:27,616 Robert E. Lee overgav sig til Grant. Det er ikke sladder, men et faktum. 429 01:04:27,826 --> 01:04:33,831 Fakta har det med at ændre sig, afhængigt af hvem de kommer fra. 430 01:04:34,040 --> 01:04:39,086 Røgen og lugten fra Chancellorville er i mit hjerte i aften. 431 01:04:39,295 --> 01:04:46,010 Jeg skåler for alle de tapre mænd, som faldt der. Men du er jo civilist. 432 01:04:46,594 --> 01:04:50,931 Hvorfor tror du, min arm er ødelagt? 433 01:04:51,141 --> 01:04:56,311 - Jeg kæmpede med Kirby Smith. - Dig og Cable ..? 434 01:04:57,272 --> 01:05:04,236 Måske var du soldat engang, men nu er du kun butiksbestyrer. 435 01:05:04,446 --> 01:05:07,865 Under butikken har jeg 24 kasser med Enfield-geværer. 436 01:05:09,492 --> 01:05:16,498 Jeg råder dig til at overdrage dem til myndighederne i Fort Lowell, - 437 01:05:16,708 --> 01:05:18,917 - ellers bliver du arresteret. 438 01:05:19,127 --> 01:05:25,299 Ingen arresterer mig, for ingen kender til geværerne. Ud over dig. 439 01:05:26,968 --> 01:05:30,888 Hold op, Janroe. Tag hjem. 440 01:05:32,223 --> 01:05:37,186 - Jeg tror ikke, du forstår. - Vist gør jeg så. 441 01:05:37,395 --> 01:05:41,815 Jeg taler med en mand, der ikke længere er ved sine fulde fem. 442 01:05:42,025 --> 01:05:47,071 Folk vil tro, at Cable skød dig, fordi du raserede hans hus. 443 01:05:54,996 --> 01:05:57,748 Det var for general Sherman. 444 01:06:02,337 --> 01:06:04,797 Det var for mr. Lincoln. 445 01:06:19,896 --> 01:06:22,022 Det gør mig ondt med din far. 446 01:06:23,233 --> 01:06:28,028 - Ved vi, hvem der gjorde det? - Jeg sov. Jeg hørte to skud. 447 01:06:28,238 --> 01:06:30,489 Da jeg kom ud, var der ingen. 448 01:06:30,699 --> 01:06:34,660 Det kan ikke være andre end Cable. Hvem ellers havde grund til det? 449 01:06:36,079 --> 01:06:39,039 Cable kan have gjort det, men vi må være sikre. 450 01:06:39,249 --> 01:06:45,254 - Og det er vi nemlig ikke. - Jeg er sikker nok. 451 01:06:48,091 --> 01:06:53,345 Mr. Kidston, jeg tror ikke, Cable dræbte Duane. 452 01:06:53,555 --> 01:06:59,810 Han skød mine brødre i ærlig kamp. Han kunne også have skudt mig. 453 01:07:00,770 --> 01:07:06,734 - Du har ret til din egen mening. - Jeg har mistet to brødre. 454 01:07:06,943 --> 01:07:10,487 Jeg har en mor i Kansas. 455 01:07:16,244 --> 01:07:18,370 Du er en god mand, Austin. 456 01:07:32,344 --> 01:07:39,183 I morges red Kidston og tre mænd ud til jeres hus med onde hensigter. 457 01:07:39,392 --> 01:07:45,647 Nogen plantede to kugler i Duane i går. Gjorde det af med ham. 458 01:07:45,857 --> 01:07:48,275 Og Vern tror, det var Cable. 459 01:07:55,116 --> 01:07:58,327 Hvorfor er du ikke med dem? 460 01:08:00,163 --> 01:08:06,001 Det er noget galt med den her dal. Krigen er slut, drabene fortsætter. 461 01:08:12,258 --> 01:08:16,595 - Luz ..? - Jeg skal nok se efter børnene. 462 01:08:16,805 --> 01:08:19,640 Du risikerer at blive skudt. 463 01:08:20,642 --> 01:08:25,771 Jeg dræber dig, hvis det er nødvendigt. 464 01:08:33,613 --> 01:08:39,368 - Du fortalte ikke Cable om krigen. - Han var ikke hjemme. 465 01:08:39,577 --> 01:08:42,830 Hvem dræbte Duane Kidston? 466 01:08:47,585 --> 01:08:50,796 Det var dig. 467 01:08:54,634 --> 01:08:57,386 Arbejdet venter. 468 01:10:38,530 --> 01:10:40,781 Kom ud derinde fra. 469 01:10:42,283 --> 01:10:44,702 Ærgerligt jeg ikke mødte jer i går. 470 01:10:53,461 --> 01:10:57,006 - Smid geværet. - I raserede mig hus. 471 01:10:57,215 --> 01:11:01,343 - Smid det. - Når du forsvinder fra min jord. 472 01:11:01,553 --> 01:11:05,097 Loven gælder stadig her. 473 01:11:05,306 --> 01:11:08,392 Gå frivilligt med, så skyder vi dig ikke. 474 01:11:08,601 --> 01:11:12,730 - Jeg skal ikke til Fort Lowell. - Du besøgte Duane i aftes. 475 01:11:12,939 --> 01:11:17,276 - Vi gengælder visitten. - Jeg var her hele aftenen. 476 01:11:17,485 --> 01:11:19,903 Du skød og dræbte Duane. 477 01:11:22,615 --> 01:11:26,785 Hvis jeg gjorde det, så ville jeg kunne huske det. 478 01:11:33,418 --> 01:11:35,753 Løgner. 479 01:14:59,874 --> 01:15:02,376 Jeg kan dræbe dig når som helst. 480 01:15:12,220 --> 01:15:17,808 - Jeg kunne have dræbt dig i går. - Hvorfor gjorde du det ikke? 481 01:15:19,936 --> 01:15:22,896 Det ved jeg ikke. 482 01:15:23,523 --> 01:15:28,652 Hvis min mand havde dræbt din bror, ville han sige det. 483 01:15:28,862 --> 01:15:33,032 Han vidste, at krigen var slut, men dræbte alligevel Duane. 484 01:15:39,247 --> 01:15:42,333 Er det rigtigt? 485 01:15:47,005 --> 01:15:50,799 Ingen har fortalt mig, at krigen er slut. 486 01:15:51,760 --> 01:15:56,472 - Janroe ville fortælle dig det. - Red han herud? 487 01:16:05,065 --> 01:16:12,029 - Han har vist besøgt os begge. - Børnene er i butikken med Janroe. 488 01:16:34,135 --> 01:16:37,096 - Clare? Davis? - Hvor er Janroe? 489 01:16:37,305 --> 01:16:42,476 - Han var væk, da jeg kom. - Clare! Davis! 490 01:16:43,436 --> 01:16:46,021 Mor! 491 01:16:48,692 --> 01:16:52,152 - Hvor er din søster, Davis? - Han tog hende med. 492 01:16:52,362 --> 01:16:58,283 - Skød Janroe Luz? - Ja, hun tillod ikke, at han tog os. 493 01:16:59,494 --> 01:17:01,912 Geværerne ... 494 01:17:06,584 --> 01:17:10,254 - Vognen er væk. - Han tog alle Enfield-geværerne. 495 01:17:10,463 --> 01:17:14,216 - Clare skulle styre firspandet. - Sydstaterne handler i San Pablo. 496 01:17:14,426 --> 01:17:18,178 - Han vil sælge geværerne der. - Jeg tager med dig. 497 01:17:19,806 --> 01:17:23,726 Duane er død, pigen er i live. Jeg tager med. 498 01:17:27,272 --> 01:17:29,815 Af sted. 499 01:17:33,695 --> 01:17:36,196 Gå ind med dig. 500 01:17:40,910 --> 01:17:45,330 Jeg kan ikke bære at miste et barn til. 501 01:18:48,144 --> 01:18:52,606 Firspand, dybe spor. Det må være ham. 502 01:18:54,275 --> 01:18:59,154 - Du tager livet af hestene. - Hellere dem end mig. 503 01:19:58,340 --> 01:20:00,632 Han har tre mand til hest med sig. 504 01:20:30,914 --> 01:20:34,083 Vi skal nok få fat i din datter. 505 01:21:31,474 --> 01:21:34,560 Far! 506 01:23:06,695 --> 01:23:09,363 Slip tøjlerne, Clare! 507 01:23:18,206 --> 01:23:20,332 Far! 508 01:23:21,459 --> 01:23:24,003 - Spring, Clare. - Det kan jeg ikke. 509 01:23:24,212 --> 01:23:27,339 Spring, sagde jeg. 510 01:23:30,635 --> 01:23:32,636 Spring! 511 01:24:12,385 --> 01:24:14,762 Vi har fået selskab. 512 01:24:17,265 --> 01:24:20,934 Tag min datter med tilbage til hendes mor. 513 01:24:22,854 --> 01:24:24,980 Jeg vil blive hos dig. 514 01:25:09,150 --> 01:25:12,152 Dav, hombre! 515 01:25:15,281 --> 01:25:20,661 Vi laver en aftale. Tag geværerne og forsvind. 516 01:25:20,870 --> 01:25:26,667 - Lad os stoppe det her. - Nej, du dræbte vores kammerater. 517 01:25:29,629 --> 01:25:35,843 Vi dræber dig, og så tager vi geværerne. Det er aftalen. 518 01:25:47,605 --> 01:25:50,399 Nå ... 519 01:26:35,570 --> 01:26:38,113 Hombre! 520 01:26:39,574 --> 01:26:45,954 Hombre! Vi tager geværerne. Skyd ikke! 521 01:26:55,757 --> 01:26:58,550 - Din far sagde, du skulle hjem. - Det vil jeg ikke. 522 01:26:58,802 --> 01:27:01,303 Clare. 523 01:27:01,513 --> 01:27:04,181 Far! 524 01:27:06,184 --> 01:27:10,896 - Du er såret. - Jeg klarer mig. Hop op. 525 01:27:12,732 --> 01:27:16,485 Hun nægtede at tage nogen steder, før du kom. 526 01:27:16,695 --> 01:27:21,240 Vern, jeg er taknemmelig for det, du har gjort. 527 01:27:22,951 --> 01:27:26,578 Jeg har begået nok fejl. Godt, at alting ordnede sig. 528 01:27:29,290 --> 01:27:31,542 Hvor slemt er det? 529 01:27:33,712 --> 01:27:35,754 Kom så. 530 01:27:59,404 --> 01:28:02,406 - Mor. - Clare. 531 01:28:14,377 --> 01:28:18,464 - Er du uskadt? - Ja, men far er såret. 532 01:28:30,435 --> 01:28:36,231 - Tak, fordi du hjalp min far. - Det er jeg glad for, jeg kunne. 533 01:29:01,383 --> 01:29:04,968 Clare siger, at du og Kidston var mere tapre end sir Lancelot. 534 01:29:05,178 --> 01:29:08,430 Hvem arbejder han for? 535 01:29:10,350 --> 01:29:16,271 - Vi står alle i gæld til Vern. - Nu håber jeg, vi kan få fred. 536 01:29:16,481 --> 01:29:21,860 Taler du om borgerkrigen eller om krigen mellem os? 537 01:29:22,987 --> 01:29:28,409 Når en mand, man har kendt altid, forandrer sig, - 538 01:29:28,618 --> 01:29:30,953 - bliver man usikker. 539 01:29:36,126 --> 01:29:40,337 Jeg kan ikke huske, hvornår den Cable, du kendte, døde. 540 01:29:48,972 --> 01:29:51,849 Fortæl mig om Fort Pillow. 541 01:30:00,233 --> 01:30:04,486 Alle mennesker synder, især i krig. 542 01:30:06,698 --> 01:30:09,783 Men vi slagtede ubevæbnede fanger. 543 01:30:09,993 --> 01:30:14,079 Vi skød blåjakker ned som hunde. 544 01:30:14,289 --> 01:30:18,083 - Du skød ikke ubevæbnede mænd. - Nej ... 545 01:30:18,293 --> 01:30:23,672 Men jeg ... Jeg kunne ikke forhindre det. 546 01:30:26,468 --> 01:30:29,678 Jeg kunne heller ikke forhindre, at Mary døde. 547 01:30:33,683 --> 01:30:36,977 Vi styrer ikke selv vores liv. 548 01:30:37,187 --> 01:30:41,982 Vi lader, som om vi gør det, men det er selvbedrag. 549 01:30:44,569 --> 01:30:50,866 Jeg prøvede med hele min styrke at redde mit barn, men hun gik bort. 550 01:30:51,076 --> 01:30:55,204 Så jeg gav mig selv skylden, og senere gav jeg dig skylden. 551 01:31:00,710 --> 01:31:06,548 Hun ville være død, selv om du havde været hjemme, og der ikke var krig. 552 01:31:14,432 --> 01:31:20,062 Jeg ved ikke, hvorfor jeg meldte mig. Det finder jeg måske aldrig ud af. 553 01:31:20,271 --> 01:31:26,694 Men der gik ikke en dag, uden jeg fortrød, jeg var rejst fra jer. 554 01:31:31,741 --> 01:31:35,327 Det er vigtigt for mig, at du er klar over det. 555 01:31:38,164 --> 01:31:41,417 Det er vigtigt for mig, at du sagde det. 556 01:31:46,756 --> 01:31:49,758 Hvad gør vi så nu? 557 01:31:50,593 --> 01:31:54,013 Vi lader krigen og Mary hvile. 558 01:31:55,056 --> 01:31:58,892 Naturen klarer resten.