1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,435 --> 00:01:47,022 Sinnssyke gamp. Den liker å falle oppå meg. 4 00:01:47,315 --> 00:01:52,319 Jeg kjenner hesten. Faren var også en ekte lovløs. 5 00:01:57,117 --> 00:01:59,326 De er skvetne i kveld. 6 00:02:01,871 --> 00:02:06,417 Hvorfor får jeg aldri sove når det er fullmåne? 7 00:02:10,672 --> 00:02:15,426 Skyter dere alle fremmede i Texas, blir dere mer berømte enn Quantrell. 8 00:02:17,929 --> 00:02:20,931 Har du sett et spøkelse, Real? 9 00:02:21,224 --> 00:02:27,396 Kona di fikk vite at du var død. Av selveste general Bedford Forrest. 10 00:02:27,689 --> 00:02:32,067 Det sies at du døde som en helt for sørstatene. 11 00:02:32,360 --> 00:02:37,823 Når sant skal sies, så fikk jeg en kule i baken. 12 00:02:38,116 --> 00:02:43,704 - Og jeg var ikke særlig heltemodig. - Er krigen slutt? 13 00:02:43,997 --> 00:02:48,042 - For meg så. - Er du sulten? 14 00:02:48,335 --> 00:02:54,173 - Hvordan har hun det? - Hun vil få et sjokk over å se deg. 15 00:02:54,466 --> 00:02:57,509 Skal jeg sadle opp en mustang? 16 00:02:57,802 --> 00:03:01,555 Denne hesten og jeg har reist langt sammen. 17 00:03:39,052 --> 00:03:42,388 Ha det. Ses i morgen. 18 00:03:44,224 --> 00:03:47,935 Clare, Davis! Vent litt... 19 00:03:49,646 --> 00:03:52,690 - Hvorfor slik hastverk? - Vil si ha det til Sanders. 20 00:03:52,982 --> 00:03:56,860 Ja vel, men gjør pliktene deres etterpå. 21 00:03:57,153 --> 00:04:02,408 Og, Clare, hjelp Davis med matematikken. 22 00:04:06,746 --> 00:04:09,415 - Jeg føler meg naken uten Colt'en. - Så ta på deg underbukser. 23 00:04:09,708 --> 00:04:12,710 Ikke hør på den gamle, sure mannen. 24 00:04:13,003 --> 00:04:18,549 Vi endret hanen og trommelen, og vi installerte en patronutkaster. 25 00:04:18,842 --> 00:04:21,677 - Den føles ikke annerledes. - Kanskje ikke... 26 00:04:21,970 --> 00:04:27,266 Men det er nå et presisjonsvåpen. Helt bortkastet på deg. 27 00:04:28,476 --> 00:04:33,397 - Nå vil gutta spille poker med deg. - Å nei, revolveren blir her. 28 00:05:25,867 --> 00:05:27,993 Sarah, vil du hente barna? 29 00:05:37,754 --> 00:05:40,798 Men i alle... 30 00:06:38,273 --> 00:06:41,191 Gudskjelov. 31 00:06:41,484 --> 00:06:44,570 - Hei, James. - Godt å ha deg tilbake. 32 00:07:00,545 --> 00:07:05,507 - Dette er faren deres. - Nei, Cable er død. Det sa du! 33 00:07:05,800 --> 00:07:09,219 Jeg tok feil. 34 00:07:12,140 --> 00:07:15,309 Du er blitt stor. 35 00:07:16,478 --> 00:07:19,772 Jeg hadde ikke kjent igjen deg heller. 36 00:07:23,193 --> 00:07:26,153 - Pappa... - Clare. 37 00:07:29,574 --> 00:07:32,409 Få se på deg. 38 00:07:33,244 --> 00:07:36,580 Hvor er den minste? 39 00:07:46,174 --> 00:07:49,551 Mary døde. 40 00:07:50,762 --> 00:07:53,430 For nesten tre år siden. Influensa. 41 00:07:53,723 --> 00:08:00,646 Ingen kunne gjøre noe. To dager etter hun ble syk, var hun død. 42 00:08:03,608 --> 00:08:11,073 - For tre år siden? - Jeg skrev minst 5-6 brev til deg. 43 00:09:26,608 --> 00:09:30,527 "Det fins gamle soldater og det fins ivrige soldater, - 44 00:09:30,820 --> 00:09:37,034 - men dessverre veldig få gamle ivrige soldater." 45 00:09:38,703 --> 00:09:43,916 Var du ivrig? Clare sier du kjempet mot undertrykkelsen fra nord. 46 00:09:45,710 --> 00:09:51,173 - Jeg kjempet for å holde meg i live. - Hvorfor meldte du deg frivillig? 47 00:09:51,466 --> 00:09:55,469 Det er som å spørre en mann hvorfor han er høy eller lav. 48 00:09:56,513 --> 00:10:04,478 Mamma sier det er et stort mysterium hvorfor du ville slåss for sørstatene. 49 00:10:05,438 --> 00:10:09,483 - Du trengte ikke dra. - Fra barn og fulle folk... 50 00:10:09,776 --> 00:10:12,528 Og vi vet hvor gutten har det fra. 51 00:10:12,821 --> 00:10:18,033 Han meldte seg fordi general Forrest ga ham en post. Han trente hester... 52 00:10:18,326 --> 00:10:24,289 - Jeg vil ikke snakke om Forrest! - Han var en stor kavalerigeneral. 53 00:10:25,291 --> 00:10:29,837 - Menn drar i krig når landet kaller. - Cable ville bare vekk fra oss. 54 00:10:30,130 --> 00:10:34,425 - Han dro i krig for Gud og fedreland. - Han var bare eventyrlysten. 55 00:10:34,718 --> 00:10:40,931 Jeg er ikke død, så ikke omtal meg som om jeg var. 56 00:10:41,224 --> 00:10:44,101 Vi vinner, for Gud er på vår side. 57 00:10:44,394 --> 00:10:47,688 Jeg vet ikke hvor Gud står, men krigen er tapt. 58 00:10:47,981 --> 00:10:53,235 Ikke snakke mer om krigen. Nå skal vi legge oss. 59 00:10:53,528 --> 00:10:57,990 - Vi ses i morgen. - God natt. 60 00:11:07,542 --> 00:11:13,255 Interessant kveld. Min datter har alltid vært en hissigpropp. 61 00:11:13,548 --> 00:11:17,384 Problemet er at hun er for utdannet. 62 00:11:17,677 --> 00:11:23,349 - Jeg har savnet deg, James Sanford. - Velkommen hjem. 63 00:11:40,492 --> 00:11:43,369 Hva vil du gjøre nå? 64 00:11:43,661 --> 00:11:49,708 Minst 20 000 hester er spredd ut over Texas. Jeg skal drive dem for Real. 65 00:11:50,001 --> 00:11:54,296 - Er det det du vil? - Vi trenger pengene. 66 00:11:56,675 --> 00:11:59,927 Faren din er en sann kunstner. 67 00:12:03,014 --> 00:12:06,433 Jeg har faktisk laget det. 68 00:12:08,478 --> 00:12:11,605 Du svarte ikke på spørsmålet. 69 00:12:15,860 --> 00:12:20,739 Jeg vil dra hjem, som jeg alltid har drømt om. 70 00:12:48,059 --> 00:12:51,645 Det er pengene vi fikk for kuene da vi reiste fra Arizona. 71 00:12:51,938 --> 00:12:55,190 Riktig. 72 00:12:56,776 --> 00:13:00,529 - Du rørte dem aldri? - Nei. 73 00:13:03,408 --> 00:13:08,746 - Hva vil du gjøre? - Hver dag sto jeg opp ved daggry. 74 00:13:09,914 --> 00:13:16,712 Jeg underviste på skolen, kom hjem, laget mat, leste for barna og la meg. 75 00:13:17,630 --> 00:13:21,925 Og jeg ventet på at du skulle komme tilbake og ta meg hjem. 76 00:13:33,646 --> 00:13:38,859 - Ta denne glimrende avlshingsten. - Tusen takk, James. 77 00:13:40,820 --> 00:13:46,283 Arizona tilhører unionen. Med ditt øye, kan dette treffe på tusen meter. 78 00:13:46,576 --> 00:13:51,038 Jeg trodde vi hadde lagt krigen bak oss. 79 00:13:51,331 --> 00:13:53,624 Clare, vi drar. 80 00:13:53,917 --> 00:13:59,588 - Kommer du på besøk i Arizona? - Du vet jeg aldri vil forlate Texas. 81 00:15:19,002 --> 00:15:24,298 - Hva er det? - Det er søndag. Vi vil stanse. 82 00:15:25,508 --> 00:15:29,720 Tre timer til, så stanser vi. 83 00:15:37,854 --> 00:15:41,148 Sånn, ja. 84 00:15:52,702 --> 00:15:56,163 Hva er det med pappa, mamma? 85 00:15:57,248 --> 00:16:03,837 Ingenting, Davis. Ser du de fjellene? Bak dem ligger Arizona-territoriet. 86 00:16:08,093 --> 00:16:11,095 Vi er snart hjemme! 87 00:16:19,354 --> 00:16:22,147 Vær stille og sov. 88 00:16:23,441 --> 00:16:27,111 De gleder seg til å komme hjem. 89 00:16:29,989 --> 00:16:34,868 Selv ute på slagmarken tenkte jeg på Mary. 90 00:16:38,248 --> 00:16:44,169 Jeg forestilte meg hvordan hun så ut. Jeg så henne da hun var to, - 91 00:16:44,462 --> 00:16:49,299 - da hun fylte tre, da hun var fire... 92 00:16:54,389 --> 00:16:57,474 Hun ble så vidt ett. 93 00:17:13,742 --> 00:17:18,579 En løpsk flokk. Kom, Davis! 94 00:17:54,657 --> 00:17:58,494 - Er alle uskadd? - Jeg tror det. 95 00:18:02,624 --> 00:18:05,834 Tilbake. 96 00:18:10,590 --> 00:18:14,510 - Vi trodde ikke det var noen så høyt. - Vi tente bål. 97 00:18:14,803 --> 00:18:18,305 - Vi kunne ikke stoppe dem uansett. - Lynet skremte dem. 98 00:18:18,598 --> 00:18:22,184 Man driver ikke hester på natten i uvær. Det vet enhver idiot. 99 00:18:22,477 --> 00:18:27,606 Austin, hent Vern og faren min. Joe, Ben, få opp vognen. 100 00:18:28,733 --> 00:18:34,279 - De fleste bruker veien nede. - Vi mente det var tryggere her. 101 00:18:34,572 --> 00:18:37,366 - Hva heter dere? - Cable. Og du? 102 00:18:37,659 --> 00:18:40,619 Ti stille. 103 00:18:40,912 --> 00:18:46,000 - Lorraine Kidston. Hvor skal dere? - Det sa vi ikke. 104 00:19:01,599 --> 00:19:05,352 Hun er jo bare en byjente, men dere gutter..? 105 00:19:05,645 --> 00:19:09,606 Drive hester ned et fjell, i mørket, i uvær? 106 00:19:09,899 --> 00:19:15,070 - Det sa mamma også. - Sikkert. 107 00:19:16,281 --> 00:19:20,534 - Hva sa du navnet var? - Det sa jeg ikke. 108 00:19:20,827 --> 00:19:24,705 Han heter Cable. Jenta sa det. 109 00:19:28,460 --> 00:19:32,880 - Jeg hørte du var død. - Ønsketenkning for noen. 110 00:19:33,173 --> 00:19:37,509 Du red med morderen Nathan Bedford Forrest. 111 00:19:37,802 --> 00:19:43,932 - Etter krigen skal vi henge ham. - Da vil dere trenge et langt rep. 112 00:19:44,225 --> 00:19:48,020 Vi kunne skyte deg på stedet og få en medalje for det. 113 00:19:48,313 --> 00:19:53,734 Å myrde én mann og hans familie? Får man medalje for det hos dere? 114 00:19:54,027 --> 00:19:58,947 Hjemmet deres er blitt konfiskert av hæren. 115 00:19:59,240 --> 00:20:04,286 - Det er tyveri! - Arizona har aldri tillatt slaveri. 116 00:20:04,579 --> 00:20:08,082 - Jeg kjempet ikke for slaveriet. - Hva kjempet du for da? 117 00:20:08,375 --> 00:20:13,629 - Forrædere har ingen rettigheter. - Kanskje dere skulle dra videre. 118 00:20:13,922 --> 00:20:16,882 Ingen skal jage oss vekk fra vår jord. 119 00:20:26,851 --> 00:20:33,565 - Tror du du kan skyte oss alle? - Du først. Bryr du deg om annet? 120 00:20:39,531 --> 00:20:44,952 Du hører ikke hjemme her. Kanskje før, men ikke nå. 121 00:21:42,552 --> 00:21:46,263 - Jeg ser etter John Denaman. - Han er ikke her lenger. 122 00:21:46,556 --> 00:21:49,308 - Hva med Luz og Manuel? - Kjenner du Luz? 123 00:21:49,601 --> 00:21:53,145 - Siden hun var sju år. - Hva heter du? 124 00:21:53,438 --> 00:21:58,984 - Hva skjedde med Denaman? - Ingenting. Han bare døde. 125 00:22:01,654 --> 00:22:06,992 - Du er ikke død! - Nei, Luz, bare litt trett. 126 00:22:07,285 --> 00:22:10,287 Martha... 127 00:22:10,580 --> 00:22:15,501 Clare! Du blir like høy som faren din. 128 00:22:18,171 --> 00:22:22,299 - Davis husker meg nok ikke. - Jo, det gjør jeg. 129 00:22:22,592 --> 00:22:26,512 La oss finne noen søtsaker inne. 130 00:22:27,681 --> 00:22:34,561 Du er vel ikke Cable? Jeg hørte at du falt ved Bryce's Crossroads. 131 00:22:34,854 --> 00:22:38,399 Før ga folk blaffen i meg. 132 00:22:38,692 --> 00:22:42,903 Vil du ha en dram? Janroe er navnet. 133 00:22:51,287 --> 00:22:57,543 - Du har en venn i Edward Janroe. - Meget vennlig av deg. 134 00:22:58,795 --> 00:23:01,839 Takk, Luz. 135 00:23:04,676 --> 00:23:11,432 Jeg er nok din eneste venn her. Ingen vet at jeg kjempet med Kirby Smith. 136 00:23:11,725 --> 00:23:15,185 Det raker ingen heller. 137 00:23:15,478 --> 00:23:21,275 Jeg mistet førligheten i armen utenfor Richmond. 138 00:23:21,568 --> 00:23:26,488 Vi er våpenbrødre, og jeg kan hjelpe deg. 139 00:23:26,781 --> 00:23:32,703 - For Kidston vil drepe deg. - Jeg trenger ikke hjelp. 140 00:23:32,996 --> 00:23:40,377 - Så Cable dukket plutselig opp? - Jeg ble jammen paff. 141 00:23:41,796 --> 00:23:47,176 - Hvem er denne Janroe? - Han sier han er Denamans fetter. 142 00:23:47,469 --> 00:23:51,472 Denaman etterlot butikken til ham og Manuel og meg. 143 00:23:51,765 --> 00:23:56,101 - Hvordan har broren din det? - Manuel har det bare bra. 144 00:23:56,394 --> 00:24:01,315 - Det bor noen menn i huset deres. - Da får de flytte. 145 00:24:01,608 --> 00:24:05,235 Nordstatenes hær bestemmer alt her. 146 00:24:05,528 --> 00:24:11,700 Tror du ikke kavaleriet vil støtte de som forsyner dem med nye hester? 147 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 Jo, det har du nok rett i. 148 00:24:17,457 --> 00:24:20,376 Takk for drinken. 149 00:24:25,799 --> 00:24:29,426 Trenger dere noe, så er jeg her. 150 00:24:32,681 --> 00:24:36,809 - Luz... - Ha det bra. 151 00:24:41,272 --> 00:24:43,399 Sa Luz hvor Manuel er? 152 00:24:43,692 --> 00:24:49,780 Bare at han kommer hjem fra Mexico i kveld med forsyninger. 153 00:25:16,099 --> 00:25:21,520 - Jeg har med en kasse. - Neste gang tar du med to. 154 00:25:22,522 --> 00:25:26,108 Én kasse. 155 00:25:26,401 --> 00:25:29,319 Gi meg den. 156 00:26:15,116 --> 00:26:18,077 Dette er dalen vår. 157 00:26:26,461 --> 00:26:29,046 Hold disse. 158 00:26:50,485 --> 00:26:53,946 Ca. 30 hester og to mann. 159 00:26:57,492 --> 00:27:03,580 - Har du en plan? - Jeg vil bare banke på og si hei. 160 00:27:13,174 --> 00:27:17,886 - Kan jeg få se? - Ikke nå. 161 00:27:33,903 --> 00:27:39,283 Noen problemer? Noen problemer? 162 00:27:39,576 --> 00:27:44,747 - De vil ha to kasser neste gang. - Ærgjerrighet vil bli mannens død. 163 00:27:45,040 --> 00:27:49,209 Nei! Nei, sa jeg! 164 00:27:49,502 --> 00:27:52,504 Ha deg vekk! 165 00:27:54,466 --> 00:27:57,885 - Jeg liker deg ikke! - Jeg gir deg en dollar. 166 00:27:58,178 --> 00:28:02,473 En dollar gir deg ikke rett til å skade meg. 167 00:28:04,601 --> 00:28:07,311 Ha deg vekk fra henne. 168 00:28:15,320 --> 00:28:18,989 Cable er navnet, og dette er mitt hjem. 169 00:28:19,282 --> 00:28:24,578 - Duane sa du kom. - Ta sakene deres og dra. 170 00:28:24,871 --> 00:28:28,415 Det er ikke særlig selskapelig. 171 00:28:28,708 --> 00:28:33,462 Duane sa vi kunne drepe deg hvis vi ikke hadde noe å gjøre. 172 00:28:33,755 --> 00:28:36,840 Det er ikke klokt å prøve. 173 00:28:38,677 --> 00:28:42,805 Tenk deg om før du trekker, gutt. 174 00:29:16,047 --> 00:29:18,632 Jeg er ubevæpnet! 175 00:29:18,925 --> 00:29:23,178 - Bli der! - Jeg fikk ham! 176 00:29:23,471 --> 00:29:28,809 - Hva vil Vern si? - Fortell sannheten. Han vil forstå. 177 00:29:29,102 --> 00:29:35,149 I morgen får dere hestene deres. Nåde dere om dere komme tilbake. 178 00:29:35,442 --> 00:29:39,153 Ja vel. 179 00:30:04,721 --> 00:30:09,516 - Hvor er mamma? - Nede ved elva. Ingen fare. 180 00:30:09,809 --> 00:30:13,812 Gjør som jeg sa og gå inn igjen. 181 00:30:36,461 --> 00:30:38,212 Martha...? 182 00:30:38,505 --> 00:30:41,423 Du visste de ville prøve å drepe deg. 183 00:30:41,716 --> 00:30:46,804 - Muligheten var til stede. - Nå er jeg også blitt en drapsmann. 184 00:30:47,097 --> 00:30:50,182 - Hadde du noe valg? - Har jeg et nå? 185 00:30:50,475 --> 00:30:55,771 - Du har snerret siden jeg kom. - Du er ikke den samme lenger. 186 00:30:56,064 --> 00:31:02,361 Jeg er ikke alene om å tape en krig, og ikke du om å miste et barn. 187 00:31:03,697 --> 00:31:07,074 Tror du det er derfor? 188 00:31:36,771 --> 00:31:39,440 De sover. 189 00:31:40,275 --> 00:31:45,946 - Tror du de kommer tilbake i natt? - Nei, jeg tror ikke det. 190 00:31:50,660 --> 00:31:54,913 Jeg drømte om den dagen du fridde til meg. 191 00:31:55,206 --> 00:32:00,502 - Du fridde til meg. - Jeg sa jo det var en drøm. 192 00:32:00,795 --> 00:32:07,176 Pappa sa jeg var for gammel, for tynn og for slem. 193 00:32:07,469 --> 00:32:13,474 Du sa: "Jeg skal handle hester i Mexico. Blir du med?" 194 00:32:13,767 --> 00:32:16,852 Jeg tok det som et frieri. 195 00:32:17,145 --> 00:32:24,526 Husker du da Sonny West ga meg juling og du ga ham en blåveis? 196 00:32:24,819 --> 00:32:31,492 Du gikk til faren hans og sa: "Cable har ingen mor eller bestemor, - 197 00:32:31,785 --> 00:32:36,455 - og hvis Sonny rører ham igjen, skyter jeg ham ned." 198 00:32:40,168 --> 00:32:43,087 I kveld skjøt jeg ned to mennesker. 199 00:32:50,553 --> 00:32:53,555 Det er bare vinden. 200 00:32:56,434 --> 00:33:02,523 - Stolthet og fordommer. - En luksus vi ikke har råd til. 201 00:33:04,984 --> 00:33:12,032 Jeg hadde aldri lest en bok. Og du lærte meg å skrive. 202 00:33:12,325 --> 00:33:15,536 Du er klok nok. 203 00:33:16,496 --> 00:33:21,792 Martha ... En hel hær av sørstatssoldater kommer hjem. 204 00:33:22,961 --> 00:33:25,963 Er de alle fremmede som oss? 205 00:33:33,680 --> 00:33:41,353 Én ting vet jeg. Jeg vil ikke leve med en kvinne som ikke liker meg. 206 00:33:48,486 --> 00:33:51,447 Tenk over det. 207 00:33:51,740 --> 00:33:58,829 Hvis det er tilfellet, følger jeg deg tilbake til Texas. 208 00:34:41,790 --> 00:34:44,667 Jeg har prøvd å huske alt du har lært meg. 209 00:34:44,959 --> 00:34:50,005 Du husker dét og mer til. Jeg er lei for at jeg ikke var til stede. 210 00:34:50,298 --> 00:34:53,258 Men jeg er stolt av deg, jenta mi. 211 00:36:01,786 --> 00:36:07,082 - Vi er i Fort Lowell i morgen. - Er det Bill Dancy? 212 00:36:10,378 --> 00:36:13,672 Ingen rir så hardt med gode nyheter. 213 00:36:16,676 --> 00:36:20,220 Er det apacher? Det er jo ikke lønningsdag. 214 00:36:20,513 --> 00:36:24,850 De er døde. Royce og Joe Bob. Jeg kom så fort jeg kunne. 215 00:36:26,061 --> 00:36:32,941 - Hva skjedde? - Vi drakk litt og moret oss. 216 00:36:33,234 --> 00:36:37,654 Joe Bob tok litt hardt i Carlita, og så dukket Cable opp. 217 00:36:37,947 --> 00:36:42,117 Dere var fulle. Jeg kan lukte det herfra. 218 00:36:42,410 --> 00:36:46,622 Joe Bob rev i stykker Carlitas kjole. 219 00:36:46,915 --> 00:36:51,460 Så Cable kom og skjøt begge to fordi Joe Bob ødela horas kjole? 220 00:36:51,753 --> 00:36:57,257 Vel, jeg husker ikke alt... Jeg hadde drukket litt. 221 00:36:57,550 --> 00:37:00,260 Tenk deg om, Bill. 222 00:37:00,553 --> 00:37:04,390 - Så jaget Cable oss bort. - Og så? 223 00:37:04,683 --> 00:37:11,563 De trakk, og så kom en kvinne frem fra mørket og tømte hagla si. 224 00:37:11,856 --> 00:37:15,359 - Så kona til Cable skjøt dem? - Ja. 225 00:37:15,652 --> 00:37:19,029 Ikke rart når to fylliker prøver å drepe mannen hennes. 226 00:37:21,449 --> 00:37:26,870 - Hvorfor drepte han ikke deg? - Fordi jeg var ubevæpnet. 227 00:37:27,163 --> 00:37:32,376 - Vi må gjøre noe, mr Kidston. - Stol på det. 228 00:37:32,669 --> 00:37:35,254 I morgen vil jeg selge hestene. 229 00:37:35,547 --> 00:37:40,968 Så vil jeg ta et bad, spise en biff og røyke en sigar. 230 00:37:46,850 --> 00:37:49,601 Austin hadde rett. 231 00:37:50,729 --> 00:37:57,359 Vil du bare ta rotta på Cable eller myrde hele familien hans? 232 00:37:58,695 --> 00:38:02,489 - "Da Enosh var..." - Enoch. 233 00:38:02,782 --> 00:38:09,246 "Da Enoch var 90 år, avlet han sønnen Kenan." 234 00:38:09,539 --> 00:38:15,836 "Etter Enoch hadde avlet Kenan,"- 235 00:38:16,129 --> 00:38:23,260 - "levde han enda 815 år og avlet sønner og døtre." 236 00:38:23,553 --> 00:38:26,722 - Meget bra. - Hva betyr avle? 237 00:38:27,015 --> 00:38:30,434 - Å være far. - Ingen kan bli 815 år. 238 00:38:30,727 --> 00:38:33,854 Det er bare en historie, skatt. 239 00:38:35,357 --> 00:38:39,693 - Hvor mange kviger vil du kjøpe? - Pappa skal kjøpe tusen dyr. 240 00:38:39,986 --> 00:38:46,367 - 50, men takk for tilliten. - Vi har ikke nok gress til tusen dyr 241 00:38:49,204 --> 00:38:51,538 Femti er en god begynnelse. 242 00:38:57,212 --> 00:39:02,216 Kan jeg ikke spise middag uten å høre mordkomplotter? 243 00:39:11,017 --> 00:39:17,648 - Den mannen er en strek i regningen. - Cable har hatt det tøft. 244 00:39:17,941 --> 00:39:23,987 Krigen hans er tapt. Alt han har er ranchen og familien. 245 00:39:25,573 --> 00:39:28,701 Han mister nok futten om kona forlater ham. 246 00:39:30,745 --> 00:39:35,624 Lærte du å bruke skitne knep på den fancy skolen i Philadelphia? 247 00:39:35,917 --> 00:39:38,794 Nei, av Duane. 248 00:39:42,674 --> 00:39:47,428 - Hva slags mål er kaliber? - Kaliber er borevidden. 249 00:39:47,721 --> 00:39:55,269 Det er løpets diameter i tommer. Sharps er f.eks. kaliber .52. 250 00:39:55,562 --> 00:39:58,981 - Så det er 52/100 av en tomme? - Akkurat! 251 00:40:10,160 --> 00:40:13,203 - God morgen, mrs Cable. - Mr Janroe. 252 00:40:13,496 --> 00:40:20,502 Dere mangler vel sukker og kaffe, så vi tenkte vi ville komme innom. 253 00:40:20,795 --> 00:40:25,466 - Hvor er mannen din? - På den andre siden av huset. 254 00:40:29,262 --> 00:40:32,639 Hva har du med, miss Luz? 255 00:40:36,770 --> 00:40:43,609 Mr Cable. Luz sier du solgte dyra dine i Mexico før du reiste. 256 00:40:43,902 --> 00:40:49,448 - Og jeg akter å kjøpe dem tilbake. - Jeg glad du er i stand til det... 257 00:40:49,741 --> 00:40:52,409 Hør, Cable... 258 00:40:54,412 --> 00:40:58,415 Du lurer nok på hvorfor jeg var så interessert i deg i går. 259 00:41:03,546 --> 00:41:08,300 Jeg er blitt en ettertraktet mann i det siste. 260 00:41:08,593 --> 00:41:12,554 Det var en grunn... 261 00:41:15,100 --> 00:41:18,811 Visste du at Denaman smuglet våpen for sydstatene? 262 00:41:19,896 --> 00:41:24,983 Agenter frakter dem over grensen. Butikken er bare en mellomstasjon. 263 00:41:25,276 --> 00:41:28,070 Vi sender dem videre østover derfra. 264 00:41:28,363 --> 00:41:32,950 -Og hvilken rolle spiller du i det? -Jeg er sjefsagent for Arizona. 265 00:41:35,036 --> 00:41:38,455 Da har du nok ditt å stri med. 266 00:41:41,751 --> 00:41:46,547 - La meg komme til saken, mr Cable. - Bra. 267 00:41:46,840 --> 00:41:50,718 Landet ditt trenger deg. Du er fortsatt sørstatssoldat. 268 00:41:51,011 --> 00:41:56,265 Selv om jeg trodde på krigen, ville jeg aldri smugle våpen. 269 00:41:56,558 --> 00:41:59,268 Hva mener du med "om"? 270 00:41:59,561 --> 00:42:06,150 Krigen er over. Lee er slått, og han vet det. Selv om du ikke gjør det. 271 00:42:24,836 --> 00:42:29,089 Pappa! Hoppen har falt nede ved bekken! 272 00:42:29,382 --> 00:42:31,759 Hent mamma. 273 00:42:32,052 --> 00:42:39,099 Mamma, kom fort! Pappa trenger hjelp. Hoppen har falt. 274 00:42:46,900 --> 00:42:49,360 Bli der! 275 00:42:50,487 --> 00:42:54,073 Hallo, Cable. 276 00:42:56,618 --> 00:43:00,621 Kast revolveren. 277 00:43:04,668 --> 00:43:08,545 - Vi tenkte du ville komme. - Hva vil dere? 278 00:43:08,838 --> 00:43:13,133 - Vi vil ha rettferdighet. - For enden av et rep. 279 00:43:13,426 --> 00:43:20,015 Du drepte broren vår. Men det er uhøflig å henge en dame. 280 00:43:20,308 --> 00:43:22,726 Så vi henger mannen din i stedet. 281 00:43:28,400 --> 00:43:32,236 Opp med deg! 282 00:43:44,374 --> 00:43:47,334 Se opp, Austin! 283 00:43:47,627 --> 00:43:50,379 Å nei, du. 284 00:43:54,342 --> 00:43:57,636 Opp med deg. 285 00:43:58,847 --> 00:44:02,057 Ikke skyt meg, Wynn! 286 00:44:02,350 --> 00:44:04,727 Wynn! 287 00:44:26,791 --> 00:44:32,338 - Er han død? Det håper jeg. - Vil du skyte ham også? 288 00:44:32,630 --> 00:44:37,426 Clare, ta med broren din til huset. 289 00:44:43,808 --> 00:44:50,898 I morgen kjører jeg dere inn til Denaman. Dere er trygge der. 290 00:44:51,191 --> 00:44:55,652 Og når støvet legger seg, kan dere reise tilbake til El Paso. 291 00:44:55,945 --> 00:45:01,325 Når støvet legger seg, vil du være like død som ham. 292 00:45:17,967 --> 00:45:21,512 - Jeg vil ta sjansen. - De er ikke etter deg. 293 00:45:22,847 --> 00:45:29,269 Mr Janroe... Jeg kunne trenge litt hjelp. 294 00:45:29,562 --> 00:45:35,442 Vi hadde noen problemer i går. Kan familien min bo her noen dager? 295 00:45:35,735 --> 00:45:39,405 Naturligvis. 296 00:45:40,907 --> 00:45:44,660 Jeg vil vise deg noe. 297 00:45:50,083 --> 00:45:54,670 - Hvorfor kan vi ikke være sammen? - Pappa må drepe blåjakkene først. 298 00:45:58,425 --> 00:46:01,760 Hør på meg, Cable... 299 00:46:03,138 --> 00:46:08,142 Disse geværene er viktigere enn én manns liv. 300 00:46:08,435 --> 00:46:13,313 Jeg beundrer besluttsomheten din. Det gjør jeg. 301 00:46:13,606 --> 00:46:17,526 Men noen få kasser britiske geværer vil ikke endre krigens utfall. 302 00:46:17,819 --> 00:46:21,613 Vi snakker om landet ditt. 303 00:46:23,033 --> 00:46:28,704 Kan du ikke fortsatt høre kanonene og skrikene fra de sårede? 304 00:46:32,167 --> 00:46:37,212 Du avla en ed til Amerikas konfødererte stater. 305 00:46:38,757 --> 00:46:43,469 - Det er din plikt å drepe Duane. - En soldats ed omfatter ikke mord. 306 00:46:43,762 --> 00:46:50,392 Krig er mord, innhyllet i og rettferdiggjort med et flagg. 307 00:46:50,685 --> 00:46:53,937 Du var jo ved Fort Pillow. 308 00:46:55,231 --> 00:46:59,818 Fort Pillow var ikke krig. Det var en henrettelse! 309 00:47:02,697 --> 00:47:06,700 Forrest er en slakter. 310 00:47:07,619 --> 00:47:09,912 Mr Janroe... 311 00:47:10,205 --> 00:47:15,501 ...alt jeg kan gjøre er å prøve å skape et liv for oss igjen. 312 00:47:15,794 --> 00:47:19,296 Jeg synes du skulle gjøre det samme. 313 00:47:20,757 --> 00:47:25,511 Dodd-brødrene vil aldri glemme at du drepte Joe Bob. 314 00:47:30,600 --> 00:47:33,811 Det er bare én Dodd igjen. 315 00:47:36,690 --> 00:47:41,235 Så det er derfor du kom hit med familien. 316 00:47:41,528 --> 00:47:47,241 For meg ser det ut til at du tjener ditt land... 317 00:47:47,534 --> 00:47:49,743 Uansett om du vil eller ikke. 318 00:48:00,714 --> 00:48:04,216 Det er min plikt å passe på din familie. 319 00:48:07,512 --> 00:48:11,515 Jeg tar deg på ordet. 320 00:49:18,416 --> 00:49:21,669 Jeg har ikke sett Wynn eller Austin. 321 00:49:21,961 --> 00:49:28,467 Ikke jeg heller, faktisk. Tror du de er gått etter Cable? 322 00:49:30,679 --> 00:49:37,267 - Pokker, du skal jo passe på dem! - Herregud, de er voksne menn. 323 00:49:38,436 --> 00:49:41,730 Hvis de ville bråke med Cable, har de nok fått sitt. 324 00:49:42,023 --> 00:49:47,695 Hvis du hadde blitt kvitt Cable, ville vi ikke hatt disse problemene. 325 00:49:48,988 --> 00:49:54,034 Tror du hestene vil komme seg til Fort Lowell på egen hånd? 326 00:49:54,327 --> 00:49:59,373 Dette er forretninger. Handler vi ikke deretter, er det ute med oss. 327 00:49:59,666 --> 00:50:04,962 Krigen vil ikke vare evig, selv om du tror det. 328 00:50:22,022 --> 00:50:26,233 - Du er nok sulten. - Jeg skjønner meg ikke på deg. 329 00:50:26,526 --> 00:50:30,863 Det er ikke så innviklet. Jeg vil bare være i fred. 330 00:50:32,323 --> 00:50:37,536 Jeg har ting å gjøre. Vær borte når jeg kommer tilbake. 331 00:51:00,393 --> 00:51:03,270 Vil du ha kaffe? 332 00:51:04,814 --> 00:51:07,149 Den er nykokt. 333 00:51:11,321 --> 00:51:14,323 Slapp av. 334 00:51:14,616 --> 00:51:18,077 - Jeg er alene. - Går du? 335 00:51:18,370 --> 00:51:24,416 - Jeg ble kastet av hesten. - Det var uforsiktig av deg. 336 00:51:31,800 --> 00:51:39,223 - Det var visst et stygt fall. - Jeg blir nok gul og blå i morgen. 337 00:51:40,517 --> 00:51:44,061 - Skal jeg sadle en mustang? - Vi kan vente til i morgen. 338 00:51:50,527 --> 00:51:58,992 - Hva ville faren din si til det? - Er du redd for ham eller for meg? 339 00:52:00,453 --> 00:52:03,789 Eller for deg selv? 340 00:52:20,557 --> 00:52:24,977 Mr Janroe har vel ikke gjort noe galt? Dere deler jo seng. 341 00:52:25,270 --> 00:52:31,900 Han er ikke interessert. Han bare later som om han er. 342 00:52:33,069 --> 00:52:37,906 Han er så full av hat at det er ikke plass til en kvinne. 343 00:52:38,199 --> 00:52:41,744 Han er ikke den eneste. 344 00:52:50,879 --> 00:52:54,923 Dette er en gammel yankee-avis fra Fort Lowell. 345 00:52:55,216 --> 00:52:58,969 Din mann tjente under general Forrest, ikke sant? 346 00:52:59,888 --> 00:53:06,018 Har han fortalt om...episoden ved Fort Pillow, Tennessee? 347 00:53:06,311 --> 00:53:09,980 Han snakker ikke om krigen, og jeg spør ikke. 348 00:53:10,273 --> 00:53:13,025 Det var en mindre kontrovers. 349 00:53:13,318 --> 00:53:17,780 Mr Janroe, bare si rett ut hva du har på hjertet. 350 00:53:21,951 --> 00:53:28,040 "Nathan Bedford Forrest anklages for å ha henrettet 300 krigsfanger." 351 00:53:31,044 --> 00:53:34,004 De fleste var niggere. 352 00:53:36,091 --> 00:53:39,301 Krigen forandret mannen din, ikke sant? 353 00:53:40,261 --> 00:53:45,933 Den forandrer alle soldater. Jeg dømmer ingen,- 354 00:53:46,226 --> 00:53:52,439 - men etter en tid blir det veldig lett å drepe. 355 00:53:54,275 --> 00:53:58,737 - Hvorfor forteller du meg dette? - Vi står midt i en krig her. 356 00:53:59,030 --> 00:54:03,909 Din mann må følge sin sanne natur. Hans land trenger ham. 357 00:54:04,202 --> 00:54:07,246 - Du tar feil. - På hvilken måte? 358 00:54:07,539 --> 00:54:13,210 Min mann er ingen morder, verken med eller uten uniform. 359 00:54:18,550 --> 00:54:25,305 Alt var bra inntil moren min døde. Så flyttet jeg til Washington med Duane. 360 00:54:26,766 --> 00:54:31,061 Han var ute på felttog, så jeg fikk gjøre som jeg ville. 361 00:54:33,815 --> 00:54:36,066 Du liker visst å gjøre som du vil. 362 00:54:38,528 --> 00:54:43,115 - Gjør ikke alle det? - Noen gjør det de er nødt til. 363 00:54:43,408 --> 00:54:49,496 Da Duane ble avskjediget fra hæren, måtte jeg flytte med ham hit. 364 00:54:49,789 --> 00:54:54,043 Hvorfor bruker han uniform hvis han ble avskjediget? 365 00:54:57,130 --> 00:55:00,591 Fordi han tror han er general Grant. 366 00:55:06,014 --> 00:55:10,267 - Hva gjorde faren din? - Han var også en "hestemann". 367 00:55:10,560 --> 00:55:14,813 - Og hans far? - Det samme. 368 00:55:15,106 --> 00:55:19,943 - Og skal din sønn også bli en? - Davis? 369 00:55:20,236 --> 00:55:25,741 Nei, han skal få en utdannelse. Han skal bruke huet, ikke ryggen. 370 00:55:26,034 --> 00:55:28,952 Det vil Martha sørge for. 371 00:55:42,926 --> 00:55:45,094 Mer kaffe? 372 00:56:02,529 --> 00:56:07,533 Jeg har et spørsmål... Hvor ble det av haltingen? 373 00:56:25,260 --> 00:56:30,931 Du kjeder deg og er ute etter bråk. Jeg tok et bad i går kveld. 374 00:56:31,224 --> 00:56:34,768 Jeg vet du liker meg. 375 00:56:55,832 --> 00:57:01,670 Ja, jeg liker deg. Men det gjør det ikke riktigere. 376 00:57:03,757 --> 00:57:06,216 Du vil angre senere i kveld. 377 00:57:11,639 --> 00:57:15,100 Jeg angrer allerede. 378 00:57:40,293 --> 00:57:44,797 - God morgen. - Send ut Lorraine. 379 00:57:51,304 --> 00:57:54,723 Du tar ikke særlig hensyn til min datters rykte. 380 00:57:55,016 --> 00:58:01,188 Mr Cable oppførte seg upåklagelig. Min ære er intakt...dessverre. 381 00:58:03,024 --> 00:58:07,861 Dessuten ville det være meningsløst å prøve og gjenopprette mitt rykte. 382 00:58:16,746 --> 00:58:19,957 Sett deg på. 383 00:58:24,379 --> 00:58:28,298 - Men jeg har laget en god frokost. - Lorraine! 384 00:58:41,062 --> 00:58:44,440 Du har to dager til å forsvinne. 385 00:58:44,733 --> 00:58:49,194 Hold hestene dine unna min jord. Jeg får inn kveg. 386 00:58:49,487 --> 00:58:55,200 Hvis det er tilfellet, så dreper jeg deg selv. 387 00:58:55,493 --> 00:59:00,414 Takk for en god frokost. 388 00:59:08,840 --> 00:59:11,175 Den er slutt! 389 00:59:13,219 --> 00:59:18,682 - Hva snakker du om? - Krigen! Den er slutt! 390 00:59:18,975 --> 00:59:23,437 - Det står på førstesiden. - Det er løgn. 391 00:59:23,730 --> 00:59:28,692 - Hvordan kan de være sikre? - Telegrafen lyver ikke. 392 00:59:28,985 --> 00:59:31,737 Mr Janroe! 393 00:59:35,950 --> 00:59:40,454 - Kriger slutter ikke uten videre. - Hvordan slutter de da? 394 00:59:40,747 --> 00:59:46,335 - Man blir varslet flere uker før. - Dette er Arizona, ikke Richmond. 395 00:59:46,628 --> 00:59:51,256 - Det kan være et yankee-knep. - Hva skulle de få ut av det? 396 00:59:53,259 --> 00:59:55,969 Kan jeg ta hesten din, Luz? 397 00:59:56,262 --> 01:00:03,227 Nei. Jeg forteller Cable det. Jeg skal den veien likevel. 398 01:00:08,149 --> 01:00:09,942 Alt i orden? 399 01:00:10,235 --> 01:00:13,278 - Det er gode nyheter, mamma. - Hvem vant? 400 01:00:20,954 --> 01:00:25,749 Du er nokså uforsiktig til en ettersøkt mann å være, Cable. 401 01:00:27,961 --> 01:00:32,131 Jeg kunne ha skutt deg før svingen. Hesten din mistet en sko. 402 01:00:32,424 --> 01:00:36,885 - En blind kunne finne deg i mørket. - Driver du Vern Kidstons hester? 403 01:00:37,178 --> 01:00:41,390 - Jeg trenger gresset. - Til hva da? 404 01:00:41,683 --> 01:00:45,811 Du ligner ikke på en bonde. 405 01:00:50,525 --> 01:00:57,823 - Og jeg ser ikke noe kveg. - Du skal kjøpe det i Nogales. 406 01:00:58,116 --> 01:01:03,996 - Hva om Kidston dreper deg? - Selg kveget og gi Martha pengene. 407 01:01:04,289 --> 01:01:10,961 - Kanskje jeg beholder pengene. - I så fall får du ha det gøy. 408 01:01:46,206 --> 01:01:48,916 Cable! 409 01:01:50,502 --> 01:01:53,462 Cable! 410 01:02:13,692 --> 01:02:20,155 - Krigen. Den er slutt. - Nå blir nok alt bedre. 411 01:02:20,448 --> 01:02:24,618 Kidston vil nok ikke være så sint lenger. 412 01:02:24,911 --> 01:02:29,123 Og kanskje Janroe vil reise bort. 413 01:02:29,416 --> 01:02:34,837 - Er det min manns gull? - Dette er ikke gull. 414 01:02:35,130 --> 01:02:40,551 Dette er kyr og en ung okse som vet hva han har å gjøre. 415 01:02:40,844 --> 01:02:48,976 - Har han det bra? - Cable? Ja da. 416 01:02:49,269 --> 01:02:52,813 Cable klarer seg alltid. 417 01:03:54,125 --> 01:03:57,336 - God kveld, major. - Hvem der? 418 01:03:57,629 --> 01:04:01,298 Edward Janroe. Jeg mente ikke å skremme deg. 419 01:04:01,591 --> 01:04:04,301 - Du skremte meg ikke. 420 01:04:04,594 --> 01:04:12,184 - Er du alene her? - Datteren min sover i huset. 421 01:04:12,477 --> 01:04:17,773 - Du har vel hørt nyheten? - Det er bare sladder. 422 01:04:18,066 --> 01:04:21,276 Nei da. 423 01:04:21,569 --> 01:04:27,574 Robert E. Lee overga seg til Grant. Det er ikke sladder, men faktum. 424 01:04:27,867 --> 01:04:33,414 Fakta har det med å endre seg etter hvem som utsender dem. 425 01:04:33,707 --> 01:04:39,044 Røyken og lukten fra Chancellorville er i mitt hjerte i kveld. 426 01:04:39,337 --> 01:04:45,884 Jeg skåler for alle de tapre mennene som falt der. Men du er jo sivilist. 427 01:04:46,177 --> 01:04:54,059 Hvorfor tror du armen er ødelagt? Jeg kjempet med Kirby-Smith. 428 01:04:54,352 --> 01:04:57,187 Du og Cable? 429 01:04:57,480 --> 01:05:03,986 Vel, du var kanskje soldat en gang, men nå er du bare butikkbestyrer. 430 01:05:04,279 --> 01:05:09,241 Under butikken har jeg 24 kasser med Enfield-geværer. 431 01:05:09,534 --> 01:05:16,540 Jeg råder deg til å overgi dem til myndighetene i Fort Lowell,- 432 01:05:16,833 --> 01:05:19,043 - ellers blir du arrestert. 433 01:05:19,336 --> 01:05:25,215 Ingen skal arrestere meg, for ingen vet om geværene. Bortsett fra deg. 434 01:05:26,885 --> 01:05:30,763 Gi opp, Janroe. Dra hjem. 435 01:05:32,223 --> 01:05:36,977 - Jeg tror ikke du forstår... - Jo da. 436 01:05:37,270 --> 01:05:41,732 Jeg snakker til en mann som ikke har sine åndsevner i behold. 437 01:05:42,025 --> 01:05:46,945 Folk vil tro at Cable skjøt deg fordi du raserte huset hans. 438 01:05:54,788 --> 01:05:57,539 Det var for general Sherman. 439 01:06:02,295 --> 01:06:04,797 Det var for mr Lincoln. 440 01:06:19,854 --> 01:06:22,856 Jeg er lei for det med faren din. 441 01:06:23,149 --> 01:06:27,861 - Vet vi hvem som gjorde det? - Jeg sov. Jeg hørte to skudd. 442 01:06:28,154 --> 01:06:30,823 Da jeg kom ut, var det ingen der. 443 01:06:31,116 --> 01:06:35,953 Det kan ikke være andre enn Cable. Hvem andre kan ha en grunn? 444 01:06:36,246 --> 01:06:39,873 Cable kan ha gjort det, men vi må være helt sikre. 445 01:06:40,166 --> 01:06:45,587 - Og det er vi nemlig ikke. - Jeg er sikker nok. 446 01:06:47,924 --> 01:06:53,220 Mr Kidston, jeg tror ikke Cable drepte Duane. 447 01:06:53,513 --> 01:06:59,643 Han drepte mine brødre i ærlig kamp. Han kunne lett ha drept meg også. 448 01:06:59,936 --> 01:07:07,109 - Du har rett til å mene hva du vil. - Jeg har mistet to brødre. 449 01:07:07,402 --> 01:07:10,362 Jeg har en mor i Kansas. 450 01:07:16,244 --> 01:07:19,621 Du er en god mann, Austin. 451 01:07:32,218 --> 01:07:37,931 I morges red Kidston og tre mann ut til huset deres med onde hensikter. 452 01:07:38,224 --> 01:07:40,059 Hvorfor? 453 01:07:40,352 --> 01:07:45,522 Noen satte to kuler i Duane i går. Skjøt ham rett ned. 454 01:07:45,815 --> 01:07:49,485 Og Vern tror det var Cable. 455 01:07:55,033 --> 01:07:58,327 Hvorfor er du ikke med dem? 456 01:08:00,121 --> 01:08:07,503 Det er noe galt med denne dalen. Krigen er over, drepingen fortsetter. 457 01:08:12,425 --> 01:08:16,470 - Luz..? - Slapp av, jeg passer på barna. 458 01:08:16,763 --> 01:08:19,473 Du risikerer å bli skutt! 459 01:08:19,766 --> 01:08:22,893 Jeg dreper deg om nødvendig. 460 01:08:33,363 --> 01:08:39,284 - Du fortalte ikke Cable om krigen. - Han var ikke hjemme. 461 01:08:39,577 --> 01:08:43,455 Hvem drepte Duane Kidston? 462 01:08:47,502 --> 01:08:50,671 Det var du. 463 01:08:54,509 --> 01:08:58,095 Vi har mye å gjøre. 464 01:10:38,947 --> 01:10:42,616 Hallo! 465 01:10:42,909 --> 01:10:46,912 Synd jeg ikke traff deg i går. 466 01:10:53,378 --> 01:10:57,006 - Kast geværet. - Du raserte huset mitt. 467 01:10:57,298 --> 01:11:01,176 - Kast det. - Når du forsvinner fra jorda mi. 468 01:11:01,469 --> 01:11:04,596 Loven gjelder fortsatt her. 469 01:11:04,889 --> 01:11:08,350 Bli med frivillig. Vi vil ikke skyte deg. 470 01:11:08,643 --> 01:11:13,105 - Jeg skal ikke til Fort Lowell. - Du besøkte Duane i går. 471 01:11:13,398 --> 01:11:17,443 - Vi gjengjelder visitten. - Jeg var her i hele går. 472 01:11:17,736 --> 01:11:21,363 Du skjøt og drepte Duane. 473 01:11:22,449 --> 01:11:26,618 Hvis jeg gjorde, ville jeg husket det. 474 01:11:33,501 --> 01:11:34,710 Løgner! 475 01:15:00,375 --> 01:15:03,502 Jeg kan drepe deg når som helst. 476 01:15:12,137 --> 01:15:17,725 - Jeg kunne ha drept deg i går. - Hvorfor gjorde du ikke? 477 01:15:19,811 --> 01:15:23,105 Jeg vet ikke... 478 01:15:23,398 --> 01:15:28,652 Hadde min mann drept broren din, ville han si det rett ut. 479 01:15:28,945 --> 01:15:32,990 Han visste at krigen var slutt, men drepte Duane likevel. 480 01:15:39,247 --> 01:15:43,000 Er det sant? 481 01:15:47,005 --> 01:15:50,841 Ingen har fortalt meg at krigen er slutt. 482 01:15:51,801 --> 01:15:58,390 - Janroe ville fortelle deg i går. - Kom han hit? 483 01:16:05,148 --> 01:16:11,987 - Han har visst besøkt oss begge. - Barna er i butikken, med Janroe. 484 01:16:33,885 --> 01:16:37,221 - Clare! Davis! - Hvor er Janroe? 485 01:16:37,514 --> 01:16:42,434 - Han hadde reist da jeg kom. - Clare! Davis! 486 01:16:43,478 --> 01:16:46,939 Mamma! 487 01:16:48,650 --> 01:16:52,152 - Hvor er søsteren din, Davis? - Han tok henne. 488 01:16:52,445 --> 01:16:58,200 - Skjøt Janroe Luz? - Ja, hun nektet å la ham ta oss. 489 01:16:59,536 --> 01:17:03,205 Geværene... 490 01:17:06,626 --> 01:17:10,254 - Vogna er borte. - Han har tatt alle Enfield-geværene. 491 01:17:10,547 --> 01:17:14,717 - Han trenger Clare til firspannet. - Sørstatene handler i San Pablo. 492 01:17:15,010 --> 01:17:19,596 - Han vil selge geværene der. - Jeg blir med deg. 493 01:17:19,889 --> 01:17:25,686 Duane er død, jenta er i live. Jeg blir med. 494 01:17:27,230 --> 01:17:30,941 Dra. 495 01:17:33,528 --> 01:17:36,030 Gå inn. 496 01:17:40,910 --> 01:17:44,496 Jeg orker ikke å miste et barn til. 497 01:18:48,061 --> 01:18:52,606 Firspann, dype spor. Det må være ham. 498 01:18:54,317 --> 01:18:59,196 - Du tar livet av hestene! - Heller dem enn meg. 499 01:19:27,767 --> 01:19:31,353 - Hvor mange har du? - Hvor er pengene? 500 01:19:32,647 --> 01:19:38,402 Over grensen. La oss dra dit. 501 01:19:58,298 --> 01:20:01,633 Han har tre mann til hest med seg. 502 01:20:30,914 --> 01:20:33,957 Vi skal nok få tilbake datteren din. 503 01:21:31,349 --> 01:21:34,351 Pappa! 504 01:23:06,444 --> 01:23:10,322 Slipp tøylene! 505 01:23:17,914 --> 01:23:21,083 Pappa! 506 01:23:21,376 --> 01:23:25,337 - Hopp, skatt! - Jeg kan ikke! 507 01:23:25,630 --> 01:23:28,716 Hopp, sa jeg! 508 01:23:30,468 --> 01:23:33,137 Hopp! 509 01:24:12,010 --> 01:24:15,637 Vi har fått selskap. 510 01:24:17,182 --> 01:24:20,934 Ta datteren min tilbake til moren hennes. 511 01:24:23,146 --> 01:24:26,774 Jeg vil bli hos deg! 512 01:25:09,609 --> 01:25:12,611 Hei, hombre! 513 01:25:15,281 --> 01:25:20,994 Vi gjør en avtale. Ta geværene og dra. 514 01:25:21,287 --> 01:25:26,625 - La oss få en slutt på dette. - Nei, du drepte kameraten vår! 515 01:25:29,587 --> 01:25:35,718 Vi dreper deg, og så tar vi geværene. Det er avtalen. 516 01:25:47,772 --> 01:25:51,233 Vel, vel... 517 01:26:35,445 --> 01:26:38,072 Hombre! 518 01:26:39,532 --> 01:26:45,996 Hombre! Vi tar geværene! Ikke skyt! 519 01:26:55,799 --> 01:26:59,218 - Faren din sa du skulle hjem. - Jeg vil ikke. 520 01:26:59,511 --> 01:27:01,845 Clare. 521 01:27:02,138 --> 01:27:04,932 Pappa! 522 01:27:06,226 --> 01:27:12,606 - Du er såret, pappa. - Det går bra, skatt. Hopp opp. 523 01:27:12,899 --> 01:27:16,360 Hun nektet å dra noen steder før du kom. 524 01:27:16,653 --> 01:27:21,198 Vern, jeg er takknemlig for alt du har gjort. 525 01:27:22,909 --> 01:27:26,495 Jeg har gjort endel feil. Jeg er glad alt ordnet seg. 526 01:27:29,499 --> 01:27:32,960 Hvor alvorlig er det? 527 01:27:33,253 --> 01:27:36,839 Kom igjen. 528 01:27:59,404 --> 01:28:03,240 - Mamma! - Clare! 529 01:28:14,252 --> 01:28:19,590 - Er du uskadd? - Ja da, men pappa er såret. 530 01:28:30,393 --> 01:28:36,065 - Takk for at du hjalp pappa. - Jeg er glad jeg kunne. 531 01:29:01,341 --> 01:29:05,177 Clare sier at du og Kidston var taprere enn Sir Lancelot. 532 01:29:05,470 --> 01:29:08,305 Hvem jobber han for? 533 01:29:10,350 --> 01:29:16,438 - Vi står alle i gjeld til Vern. - Kanskje vi kan leve i fred her nå. 534 01:29:16,731 --> 01:29:21,652 Snakker du om borgerkrigen eller krigen mellom oss? 535 01:29:23,113 --> 01:29:30,285 Når en mann man har kjent hele livet forandrer seg, blir man skremt. 536 01:29:36,126 --> 01:29:40,254 Jeg husker ikke når den Cable du kjente døde. 537 01:29:48,972 --> 01:29:52,099 Fortell meg om Fort Pillow. 538 01:30:00,275 --> 01:30:05,446 Alle mennesker synder, særlig i krig. 539 01:30:06,698 --> 01:30:13,912 Men vi slaktet ubevæpnede fanger. Vi skjøt dem ned som hunder. 540 01:30:14,205 --> 01:30:18,167 - Du skjøt ikke ubevæpnede menn. - Nei... 541 01:30:18,460 --> 01:30:22,796 Men jeg kunne ikke forhindre det. 542 01:30:26,509 --> 01:30:29,595 Jeg kunne ikke forhindre at Mary døde heller. 543 01:30:33,683 --> 01:30:36,852 Vi styrer ikke livet vårt. 544 01:30:37,228 --> 01:30:43,025 Vi later som om vi gjør, men det er selvbedrag. 545 01:30:44,652 --> 01:30:50,949 Jeg prøvde av all min styrke å redde mitt barn, men hun gikk bort. 546 01:30:51,326 --> 01:30:56,997 Så jeg klandret meg selv, og senere klandret jeg deg. 547 01:31:00,710 --> 01:31:05,964 Selv om det ikke var krig og du var hjemme, ville hun ha dødd. 548 01:31:14,432 --> 01:31:20,020 Jeg vet ikke hvorfor jeg dro ut i krig. Jeg vil nok aldri vite det. 549 01:31:20,397 --> 01:31:26,568 Men det gikk ikke én dag uten at jeg angret at jeg dro fra deg og barna. 550 01:31:31,658 --> 01:31:35,160 Det er viktig for meg at du vet det. 551 01:31:38,164 --> 01:31:41,208 Det er viktig for meg at du sa det. 552 01:31:46,715 --> 01:31:49,508 Så hva gjør vi nå? 553 01:31:50,593 --> 01:31:58,392 Vi lar krigen og Mary hvile. Naturen kan ordne resten.