1
00:00:53,800 --> 00:00:57,003
P-R-A...
2
00:00:57,336 --> 00:01:00,406
C-A!
3
00:01:01,474 --> 00:01:02,909
Praca.
4
00:01:03,342 --> 00:01:07,814
Tematem dzisiejszej lekcji jest...
5
00:01:07,880 --> 00:01:08,948
Praca!
6
00:01:10,983 --> 00:01:13,019
Moja mama jest lekarzem.
7
00:01:13,086 --> 00:01:15,054
Mój tata jest kierowcą ciężarówki.
8
00:01:15,121 --> 00:01:16,889
Moja mama jest nauczycielką.
9
00:01:16,956 --> 00:01:18,024
A twój tata?
10
00:01:18,091 --> 00:01:20,026
Mój tata...
11
00:01:21,894 --> 00:01:25,098
jest... kłamcą.
12
00:01:25,298 --> 00:01:29,735
Kłamcą? Na pewno się pomyliłeś.
13
00:01:30,269 --> 00:01:34,240
Nosi garnitur i chodzi do sądu
rozmawiać z sędziami.
14
00:01:34,874 --> 00:01:38,244
Rozumiem. To znaczy, że jest prawnikiem.
15
00:01:45,384 --> 00:01:47,386
Jak poszło, Fletcher?
16
00:01:47,753 --> 00:01:50,456
Kolejne zwycięstwo
niesłusznie oskarżonych.
17
00:01:50,957 --> 00:01:53,326
Panie Reede, dobra robota.
Oddać panu płaszcz?
18
00:01:53,392 --> 00:01:56,028
Nie, na pewno jeszcze nieraz się przyda.
19
00:01:56,095 --> 00:01:59,332
- Ma pan chwilkę czasu?
- Jestem spóźniony na spotkanie z synem.
20
00:01:59,398 --> 00:02:02,401
Dziennikarze chcieliby
porozmawiać o pańskim sukcesie.
21
00:02:02,468 --> 00:02:04,303
Tak? Jak moja fryzura?
22
00:02:04,937 --> 00:02:06,506
Doskonale. Wygląda pan świetnie.
23
00:02:22,155 --> 00:02:23,856
Która godzina?
24
00:02:24,090 --> 00:02:27,293
Na pewno przedłużyło się w sądzie.
25
00:02:34,233 --> 00:02:37,036
- Tato!
- Maximilian!
26
00:02:40,907 --> 00:02:44,177
Jak się masz, żabo?
27
00:02:44,277 --> 00:02:45,411
Dobrze.
28
00:02:46,445 --> 00:02:50,983
Ja też, poza tym, że mam kłopoty z ręką.
29
00:02:51,050 --> 00:02:52,952
Nie, tato!
30
00:02:53,286 --> 00:02:56,389
Zamienia się w pazur!
31
00:03:00,326 --> 00:03:03,496
Nic nie powstrzyma Pazura!
32
00:03:05,932 --> 00:03:09,202
Uciekaj, chłopcze! Ratuj się!
33
00:03:10,136 --> 00:03:12,939
Zrób Pazura mamie!
34
00:03:14,373 --> 00:03:18,277
To pięta achillesowa Pazura.
Temperatura poniżej zera!
35
00:03:20,947 --> 00:03:23,349
Miałeś kłopoty ze znalezieniem drogi?
36
00:03:23,916 --> 00:03:27,453
Spóźniłem się. Przepraszam.
Zabrakło mi benzyny.
37
00:03:28,054 --> 00:03:29,922
Zepsuła się kontrolka.
38
00:03:29,989 --> 00:03:31,290
No i ta niebezpieczna okolica.
39
00:03:31,357 --> 00:03:33,526
Na szczęście nie wyglądam jak gangster.
40
00:03:33,593 --> 00:03:36,062
Byłbym zmuszony użyć broni.
41
00:03:39,365 --> 00:03:42,435
Nic ci nie grozi z ich strony.
Jesteś ich prawnikiem.
42
00:03:43,402 --> 00:03:45,938
Cios poniżej pasa. Podnieś rękawice.
43
00:03:46,405 --> 00:03:49,208
Idziemy z tatą oglądać zapasy!
44
00:03:49,375 --> 00:03:51,544
- Fletcher!
- Audrey!
45
00:03:51,611 --> 00:03:55,014
Czy on musi oglądać tę całą przemoc?
46
00:03:55,147 --> 00:03:58,017
Musi wyrosnąć na wojownika.
47
00:03:59,218 --> 00:04:01,420
Tylko najlepsi zapaśnicy
48
00:04:01,487 --> 00:04:05,024
mogą go wtajemniczyć
w arkana sztuki walki.
49
00:04:07,560 --> 00:04:08,895
Znakomicie!
50
00:04:09,028 --> 00:04:13,032
- Jak się masz, Jerry?
- Czołem, mistrzu! Niech ci się przyjrzę.
51
00:04:13,299 --> 00:04:15,301
Rośniesz z minuty na minutę!
52
00:04:15,434 --> 00:04:18,905
- Miło cię widzieć. Cześć, kochanie!
- Cześć.
53
00:04:20,973 --> 00:04:24,911
Ładny obrazek. Zapomnieć.
54
00:04:26,245 --> 00:04:28,981
- Mam dla ciebie kartony.
- Jesteś aniołem.
55
00:04:29,048 --> 00:04:30,383
Kartony?
56
00:04:30,449 --> 00:04:33,519
Mówiłam: Jerry przenosi się do Bostonu.
57
00:04:33,586 --> 00:04:38,190
Prawda! Do pracy czy coś takiego.
Przypomnij mi, co robisz.
58
00:04:38,591 --> 00:04:41,127
- Zarządzam administracją szpitala.
- Właśnie!
59
00:04:41,193 --> 00:04:44,463
- Kartony są w moim samochodzie.
- Niech poczekają.
60
00:04:44,597 --> 00:04:47,533
Obiecałem coś temu młodemu
człowiekowi, prawda?
61
00:04:48,601 --> 00:04:50,136
Masz czas trochę porzucać?
62
00:04:50,202 --> 00:04:51,938
- Jasne!
- No to chodź!
63
00:04:53,406 --> 00:04:55,608
- Zapomniałem, że on się przeprowadza.
- Jerry!
64
00:04:55,675 --> 00:04:59,011
Ma na imię Jerry! I przeprowadza się.
65
00:04:59,078 --> 00:05:02,415
Przykro mi. Znosiłem go lepiej
niż twoich poprzednich facetów.
66
00:05:02,481 --> 00:05:05,318
- To było na poważnie?
- Dość.
67
00:05:05,952 --> 00:05:08,487
Ale wy nie... no wiesz...
68
00:05:12,959 --> 00:05:14,961
Spotykam się z nim od siedmiu miesięcy.
69
00:05:15,061 --> 00:05:17,096
- Co sobie wyobrażasz?
- Naprawdę?
70
00:05:17,430 --> 00:05:20,566
Dziwne, że po małżeństwie ze mną
masz jeszcze siłę na seks.
71
00:05:20,633 --> 00:05:25,104
W trakcie naszego małżeństwa
ja kochałam się znacznie rzadziej niż ty.
72
00:05:25,705 --> 00:05:28,040
Punkt karny za zagranie nie fair.
73
00:05:28,708 --> 00:05:32,111
- Schodzisz!
- Max będzie za nim tęsknił.
74
00:05:33,579 --> 00:05:35,181
Ma mnie.
75
00:05:35,481 --> 00:05:36,515
Gotowy?
76
00:05:39,151 --> 00:05:40,186
Gramy.
77
00:05:40,252 --> 00:05:42,488
Max, chodź. Musimy już jechać.
78
00:05:43,122 --> 00:05:47,059
- Tato, naprawdę idziemy oglądać zapasy?
- Oczywiście.
79
00:05:47,126 --> 00:05:49,462
Musimy tylko wstąpić po drodze do biura.
80
00:05:49,528 --> 00:05:53,332
- Przepraszam. Ma pan jakieś drobne?
- Przykro mi. Skończyły mi się.
81
00:05:53,766 --> 00:05:55,401
Nie mogę tego zrobić.
82
00:05:55,768 --> 00:05:59,672
Fred, twoim obowiązkiem jest
przedstawić najmocniejsze argumenty.
83
00:05:59,739 --> 00:06:02,541
Tak, ale zgodne z prawdą.
84
00:06:02,608 --> 00:06:04,677
Sędzia zdecyduje, co jest zgodne z prawdą.
85
00:06:04,777 --> 00:06:08,280
Za to mu płacą.
Tobie płacą za wygraną sprawę.
86
00:06:08,347 --> 00:06:11,016
Jeśli nalegasz, żebym ja to poprowadził,
87
00:06:11,117 --> 00:06:14,553
mogę reprezentować panią Cole
agresywnie i zgodnie z zasadami etyki.
88
00:06:14,653 --> 00:06:16,689
Ale nie będę kłamał, Mirando.
89
00:06:19,024 --> 00:06:21,694
To będziemy musieli znaleźć kogoś,
kto skłamie.
90
00:06:24,130 --> 00:06:26,766
Dwudzieste pierwsze piętro. Odzież męska.
91
00:06:30,803 --> 00:06:33,305
Witam, panie Reede!
92
00:06:33,406 --> 00:06:36,709
Cześć. Coś się stało z twoimi włosami?
93
00:06:37,510 --> 00:06:39,311
Przesadziłam?
94
00:06:39,412 --> 00:06:43,315
Nie! Taka jest teraz moda, prawda?
95
00:06:43,516 --> 00:06:46,652
- Fryzjer mówił, że podkreśla rysy twarzy.
- Mówił prawdę!
96
00:06:46,719 --> 00:06:49,522
Zdecydowanie podkreśla rysy twarzy.
97
00:06:49,655 --> 00:06:52,057
Wejdziemy tylko do biura...
98
00:06:56,061 --> 00:06:58,130
- Cześć, Fletcher.
- Cześć, Pete.
99
00:06:58,330 --> 00:07:00,733
- Schudłeś?
- Być może.
100
00:07:00,833 --> 00:07:03,536
Wygląd i osobowość.
Stwarzasz podwójne zagrożenie.
101
00:07:03,602 --> 00:07:06,138
- Witam, panie Reede.
- Dzień dobry...
102
00:07:06,205 --> 00:07:08,140
- Mam na imię Randy.
- Wiem.
103
00:07:08,474 --> 00:07:10,676
Zbieram zamówienia na lunch.
Coś dla pana?
104
00:07:10,743 --> 00:07:12,411
Nie, dziękuję.
105
00:07:12,611 --> 00:07:16,615
Zjadłem tyle na śniadanie, że chyba pęknę.
106
00:07:16,749 --> 00:07:20,686
- Znaczy, nie jestem głodny.
- Dobrze.
107
00:07:25,324 --> 00:07:27,193
- Max!
- Cześć, Greta!
108
00:07:28,194 --> 00:07:32,698
- Co nowego?
- Jutro są moje urodziny. Będzie impreza.
109
00:07:32,765 --> 00:07:36,502
Tata na pewno ma dla ciebie
wspaniały prezent.
110
00:07:36,602 --> 00:07:40,206
Jasne!
111
00:07:41,240 --> 00:07:42,374
Posłuchaj.
112
00:07:42,475 --> 00:07:46,245
Pobaw się trochę w moim biurze.
Wytocz komuś proces.
113
00:07:46,445 --> 00:07:50,516
Możesz też wysłać faks
do swojej dziewczyny. Przepraszam.
114
00:07:51,584 --> 00:07:54,320
Cholera! Kompletnie zapomniałem.
115
00:07:54,386 --> 00:07:55,721
To coś nowego.
116
00:07:56,755 --> 00:07:59,458
Jest pani aniołem.
Powinienem kupić pani prezent.
117
00:07:59,525 --> 00:08:03,329
- Już pan to zrobił.
- Mam klasę. Ktoś dzwonił?
118
00:08:03,395 --> 00:08:06,532
- Sędzia Rollins prosi o raport.
- Jest w poczcie.
119
00:08:06,632 --> 00:08:11,137
Czyli zrobi to pan w przyszłym tygodniu.
Pan McKinley potwierdził spotkanie.
120
00:08:11,737 --> 00:08:14,673
Ból gardła. Jakiś wirus.
Na co można teraz chorować?
121
00:08:14,740 --> 00:08:16,642
- Grypa azjatycka?
- To niezłe.
122
00:08:16,742 --> 00:08:19,411
- Dzwoniła też pana matka.
- Jestem na urlopie.
123
00:08:19,512 --> 00:08:22,148
- To już piąty tydzień.
- Zablokowały mnie śnieżyce.
124
00:08:22,248 --> 00:08:24,683
Złamać serce matce. Dobrze. To wszystko.
125
00:08:24,783 --> 00:08:26,819
Miranda pana szukała.
126
00:08:27,686 --> 00:08:31,924
Jak długo muszę się podlizywać,
żeby zostać partnerem w tej firmie?
127
00:08:32,291 --> 00:08:37,163
- Złamałem nogę i musieli mnie zastrzelić.
- Niech pan sam jej to powie.
128
00:08:37,630 --> 00:08:41,233
Proszę wysłać formalne powiadomienie
o mojej dzisiejszej wygranej.
129
00:08:41,300 --> 00:08:42,835
Zaraz to zrobię.
130
00:08:43,302 --> 00:08:48,440
Miranda! Nie zauważyłem cię.
Wyglądasz ślicznie.
131
00:08:49,308 --> 00:08:51,443
Popatrz! Mam dla ciebie prezent.
132
00:08:52,178 --> 00:08:55,848
Dzięki. Słyszałam o twoim sukcesie.
Gratulacje.
133
00:08:56,315 --> 00:08:59,552
Zrobiłeś dobre wrażenie na partnerach.
134
00:09:00,252 --> 00:09:03,556
Prawda! Niedługo macie spotkanie.
135
00:09:03,689 --> 00:09:06,559
Byłem tak zajęty,
że nawet o tym nie pomyślałem.
136
00:09:09,595 --> 00:09:12,331
Dobra. Mam w biurze klienta.
137
00:09:12,431 --> 00:09:17,336
- Lepiej go nie przetrzymywać.
- Pojawiło się coś ważnego.
138
00:09:18,404 --> 00:09:20,339
Jesteś zajęty dziś wieczorem?
139
00:09:28,280 --> 00:09:30,316
Nigdzie nie idziemy, prawda?
140
00:09:43,696 --> 00:09:47,833
Audrey. Są takie momenty w życiu,
kiedy decydują się najważniejsze sprawy.
141
00:09:48,867 --> 00:09:50,736
I trzeba dokonać wyborów,
142
00:09:50,836 --> 00:09:53,505
od których zależy przyszłe szczęście.
143
00:09:54,440 --> 00:09:56,508
To jest jeden z takich momentów.
144
00:09:58,244 --> 00:10:00,379
Co chcesz przez to powiedzieć?
145
00:10:01,747 --> 00:10:03,515
Wyjdziesz za mnie?
146
00:10:08,254 --> 00:10:11,857
- Przeprowadzasz się.
- Chcę zabrać ze sobą ciebie i Maxa.
147
00:10:11,924 --> 00:10:13,926
Długo się nad tym zastanawiałem.
148
00:10:14,026 --> 00:10:17,596
Nie ulegam gwałtownym,
romantycznym porywom.
149
00:10:18,497 --> 00:10:21,800
Ale nie możemy zignorować faktu,
że pasujemy do siebie.
150
00:10:21,867 --> 00:10:25,604
Jestem gotowy. Myślę, że ty również.
Kocham Maxa. Ty go kochasz.
151
00:10:25,671 --> 00:10:27,806
Wszystko gra.
152
00:10:27,940 --> 00:10:29,541
Co ty na to?
153
00:10:47,793 --> 00:10:51,363
Czołem, żabo. Wszystkiego najlepszego.
154
00:10:51,497 --> 00:10:53,565
Ile masz lat, 22 czy 23?
155
00:10:53,666 --> 00:10:56,769
- Pięć, tato.
- Dobra.
156
00:10:56,969 --> 00:10:59,438
Odesłać skrzynkę piwa.
157
00:10:59,772 --> 00:11:02,975
Odwołać tancerki.
158
00:11:04,410 --> 00:11:08,447
Nie wiem, co robić.
Nie jestem na to przygotowany.
159
00:11:08,781 --> 00:11:11,850
Kupiłem ci prezent,
ale wczoraj wieczorem...
160
00:11:12,985 --> 00:11:14,787
przez przypadek połknąłem go.
161
00:11:14,853 --> 00:11:17,856
- Jest w twoim brzuchu!
- Podaj skalpel.
162
00:11:18,590 --> 00:11:20,726
Mam nadzieję, że nie przetrawiłem go.
163
00:11:20,826 --> 00:11:22,828
Uważaj!
164
00:11:23,062 --> 00:11:24,063
Fajnie!
165
00:11:24,329 --> 00:11:26,065
Co to jest?
166
00:11:26,532 --> 00:11:29,334
Niespodzianka.
167
00:11:29,601 --> 00:11:32,104
No dobrze, to kucyk. Otwórz!
168
00:11:32,538 --> 00:11:34,606
Pomogę ci, bo nie mogę wytrzymać!
169
00:11:37,810 --> 00:11:40,946
Sprzęt do gry w baseball!
170
00:11:41,613 --> 00:11:43,882
Fajnie! Pogramy?
171
00:11:44,016 --> 00:11:47,986
Ja będę Nomo.
Ty możesz być Jose Canseco. Gramy?
172
00:11:48,087 --> 00:11:51,023
- Jasne.
- Tak!
173
00:11:51,890 --> 00:11:55,694
Pogramy zaraz po twoim przyjęciu. Ty i ja.
174
00:11:56,995 --> 00:12:00,432
Teraz naprawdę muszę
skupić się na tej sprawie.
175
00:12:24,056 --> 00:12:25,491
Cześć!
176
00:12:26,391 --> 00:12:29,161
Cześć! Najlepsze życzenia.
177
00:12:29,461 --> 00:12:32,064
- Dziękuję, mamo.
- Wszystkiego najlepszego, Max!
178
00:12:33,065 --> 00:12:37,669
Raz, dwa, trzy, cztery, pięć.
I jeden na szczęście!
179
00:12:37,803 --> 00:12:39,872
Uderzył dziecko. Widziałaś?
180
00:12:40,038 --> 00:12:43,942
- Zobacz, co dostałem od taty!
- Wspaniale!
181
00:12:44,409 --> 00:12:46,612
Moja rękawica jest w samochodzie.
182
00:12:46,678 --> 00:12:49,782
Moglibyśmy się zatrzymać
po drodze w parku i pograć.
183
00:12:49,915 --> 00:12:53,552
Wieczorem nasmarujemy ją olejem
i założymy gumową przepaskę.
184
00:12:53,752 --> 00:12:56,088
Świetnie! Wspaniały prezent, tato!
185
00:12:56,688 --> 00:13:00,659
Dzięki, synu. Cieszę się,
że prezent ode mnie pomógł im się zbliżyć.
186
00:13:00,793 --> 00:13:03,929
Mój plan, żeby zniknąć z jego życia,
prawie się powiódł.
187
00:13:05,097 --> 00:13:07,566
Coś się wydarzyło, musimy porozmawiać.
188
00:13:07,699 --> 00:13:09,902
Chodźmy, mamo. Chcę pograć!
189
00:13:09,968 --> 00:13:13,038
To dość ważne, może moglibyśmy
porozmawiać dziś wieczorem.
190
00:13:13,105 --> 00:13:15,107
- Dziś wieczorem?
- Tak.
191
00:13:15,440 --> 00:13:18,076
- W trakcie przyjęcia urodzinowego.
- Tak.
192
00:13:18,143 --> 00:13:20,846
Jasne. Oczywiście.
Porozmawiamy. Świetnie!
193
00:13:23,582 --> 00:13:26,185
- Maximus! Ja się zmywam.
- Cześć, tato.
194
00:13:26,585 --> 00:13:28,620
Jerry, miłej zabawy z moją żoną.
195
00:13:46,471 --> 00:13:49,508
Tak, to jest dobre. Bardzo sprytne.
196
00:13:49,741 --> 00:13:51,543
- Dziękuję.
- Tylko...
197
00:13:51,877 --> 00:13:56,481
To nie jest prawda.
Czy to ma jakieś znaczenie?
198
00:13:57,883 --> 00:13:59,885
Pani Cole, znaczenie ma tylko fakt,
199
00:13:59,985 --> 00:14:03,822
że przez wiele lat była pani oddaną,
kochającą żoną, wspierała go i...
200
00:14:03,889 --> 00:14:06,592
wychowywała jego dzieci...
Są jego, prawda?
201
00:14:07,492 --> 00:14:10,028
Tak. Jedno na pewno.
202
00:14:11,763 --> 00:14:14,233
A teraz mąż odmawia podziału majątku,
203
00:14:14,499 --> 00:14:17,870
zarzucając pani
pojedynczy przypadek niewierności.
204
00:14:17,936 --> 00:14:18,937
Siedem.
205
00:14:19,004 --> 00:14:23,175
- Przepraszam?
- Siedem przypadków niewierności.
206
00:14:23,909 --> 00:14:25,944
Siedem przypadków niewierności,
207
00:14:26,044 --> 00:14:28,180
a ma dowody tylko na jeden,
208
00:14:28,280 --> 00:14:31,783
a co więcej,
będąc odpowiedzialnym za wszystkie.
209
00:14:32,184 --> 00:14:34,520
- Doprawdy?
- Pani Cole.
210
00:14:35,187 --> 00:14:39,091
W tej sprawie pani jest ofiarą, jako żona
zimnego, zamkniętego pracoholika.
211
00:14:39,191 --> 00:14:42,060
To on pchnął panią
w ramiona innego mężczyzny!
212
00:14:42,160 --> 00:14:43,896
- Siedmiu.
- Nieważne!
213
00:14:43,962 --> 00:14:46,298
Nie odmawia mu pani tego,
co mu się należy.
214
00:14:46,565 --> 00:14:49,134
Chce pani tylko tego,
co zgodnie z prawem do niej należy.
215
00:14:49,201 --> 00:14:52,237
Być może... troszkę więcej.
216
00:14:52,938 --> 00:14:55,674
Stara się pani być
jak najbardziej w porządku.
217
00:14:57,075 --> 00:15:00,812
Tak. Zaproponowałam mu
podział opieki nad dziećmi.
218
00:15:00,979 --> 00:15:03,749
Jakby nie było, jest wspaniałym ojcem.
219
00:15:03,815 --> 00:15:05,817
I jak on się pani odwdzięcza?
220
00:15:06,552 --> 00:15:09,288
Zmusza panią do odbycia
tego bolesnego procesu!
221
00:15:09,555 --> 00:15:12,824
Nie! Nie możemy na to pozwolić!
222
00:15:13,225 --> 00:15:16,728
Z całym szacunkiem, ale to już nie chodzi
tylko o panią, pani Cole.
223
00:15:16,828 --> 00:15:18,630
Chodzi o wszystkie kobiety.
224
00:15:18,697 --> 00:15:22,000
Co by się stało z Tiną Turner,
gdyby poddała się i powiedziała:
225
00:15:22,100 --> 00:15:25,137
"No dalej, przyłóż mi, Ike"?
226
00:15:25,671 --> 00:15:27,973
Pewnie znaleźliby jej ciało w rzece.
227
00:15:28,073 --> 00:15:32,077
Uniknęła tego, bo zdecydowała się mówić.
228
00:15:32,210 --> 00:15:35,981
Obudźcie się siostry! Nie istnieje...
229
00:15:37,215 --> 00:15:40,285
słaba płeć!
230
00:15:43,121 --> 00:15:44,289
Wie pan co?
231
00:15:44,590 --> 00:15:48,927
Ma pan rację, panie Reede.
Mam dość upokorzeń!
232
00:15:48,994 --> 00:15:50,596
Tak trzeba trzymać!
233
00:15:51,697 --> 00:15:55,867
Dziękuję. Bardzo się cieszę...
234
00:15:56,101 --> 00:15:58,604
że mam prawnika, któremu mogę ufać.
235
00:16:05,377 --> 00:16:07,112
Dobry jesteś.
236
00:16:08,146 --> 00:16:11,016
Jesteś bardzo, bardzo dobry.
237
00:16:12,718 --> 00:16:16,288
Ta sprawa może przynieść firmie
mnóstwo pieniędzy.
238
00:16:16,388 --> 00:16:19,791
Jeśli wygrasz, to gwarantuję,
że zostaniesz partnerem.
239
00:16:22,027 --> 00:16:26,665
Co byś powiedział na to, żebyśmy...
240
00:16:26,865 --> 00:16:28,734
zaraz zostali partnerami?
241
00:16:29,935 --> 00:16:32,671
Nie wiem. Powinienem...
242
00:16:48,754 --> 00:16:50,022
No i, kochanie?
243
00:16:50,088 --> 00:16:54,760
Przemyślałaś to...
Wiesz, to, o czym rozmawialiśmy?
244
00:16:56,194 --> 00:16:57,262
Nie mogę wyjechać.
245
00:16:57,329 --> 00:16:59,331
Dlaczego?
246
00:16:59,431 --> 00:17:02,934
- Z powodu Maxa.
- Będzie mu się tam podobało.
247
00:17:03,068 --> 00:17:05,070
Będę go zabierał na stadion.
248
00:17:05,203 --> 00:17:07,372
Będziemy robić wycieczki za miasto...
249
00:17:07,673 --> 00:17:10,842
Tak naprawdę chodzi o... Fletchera.
250
00:17:11,343 --> 00:17:13,679
Fletchera? Daj spokój, kochanie.
251
00:17:14,079 --> 00:17:16,281
Gdybyś mu nie przypomniała,
nie przyszedłby.
252
00:17:16,348 --> 00:17:19,184
Wiem, ale Max jest taki szczęśliwy,
gdy go widzi.
253
00:17:19,251 --> 00:17:21,319
Mają swoje wspólne sprawy.
254
00:17:21,386 --> 00:17:25,190
- Ja i Max też mamy!
- Tak, ale to co innego.
255
00:17:25,457 --> 00:17:27,225
- To znaczy?
- Wiesz...
256
00:17:29,227 --> 00:17:31,129
On robi Pazura.
257
00:17:31,730 --> 00:17:33,398
- Co robi?
- Pazura.
258
00:17:34,199 --> 00:17:36,334
Wiesz, to jest tak...
259
00:17:39,738 --> 00:17:42,474
Ratuj się! Nadchodzi Pazur!
260
00:17:49,147 --> 00:17:51,983
Nie umiem tego dobrze pokazać.
W każdym razie...
261
00:17:52,084 --> 00:17:53,719
Chodzi o to...
262
00:17:53,952 --> 00:17:56,855
że przy odległości 5 000 km
nie będą się widywać.
263
00:17:56,955 --> 00:17:58,857
Fletcher nie przyjedzie do Bostonu.
264
00:18:01,293 --> 00:18:02,327
Halo.
265
00:18:02,394 --> 00:18:05,897
- Audrey?
- Fletcher! Gdzie jesteś?
266
00:18:05,997 --> 00:18:08,300
Max czeka na ciebie, żeby pokroić tort.
267
00:18:08,967 --> 00:18:10,168
O rany!
268
00:18:10,836 --> 00:18:13,305
Mam kłopoty. Mam...
269
00:18:13,739 --> 00:18:15,807
Pewne problemy w związku
z tą nową sprawą.
270
00:18:15,874 --> 00:18:17,442
- Co się stało?
- Nic!
271
00:18:17,743 --> 00:18:19,911
Uderzyłem się o biurko!
272
00:18:20,011 --> 00:18:23,415
Okropnie mi przykro, ale nie dam rady.
273
00:18:23,515 --> 00:18:27,018
Szefowa... mnie wykorzystuje.
274
00:18:27,285 --> 00:18:29,988
Fletcher, to jego urodziny!
275
00:18:30,055 --> 00:18:31,757
Wiem, wiem.
276
00:18:32,057 --> 00:18:35,761
Wynagrodzę mu to.
Przyjdę po niego jutro do szkoły.
277
00:18:35,861 --> 00:18:37,929
- Przyjdziesz po niego?
- Tak!
278
00:18:38,029 --> 00:18:40,966
Dobrze, poczekaj chwilę.
Złóż mu chociaż życzenia.
279
00:18:41,032 --> 00:18:43,034
Nie! Muszę kończyć! Na razie.
280
00:18:45,804 --> 00:18:46,838
Cześć.
281
00:19:03,288 --> 00:19:06,191
OK, jubilacie. Pomyśl życzenie.
282
00:19:08,894 --> 00:19:12,197
Dalej, Max. O czym tylko marzysz.
283
00:19:12,264 --> 00:19:14,065
Jakiekolwiek życzenie.
284
00:19:29,080 --> 00:19:30,182
Max.
285
00:19:31,883 --> 00:19:34,553
Tata przeprasza. Musiał zostać w pracy.
286
00:19:35,487 --> 00:19:37,889
Powiedział, że przyjdzie. Obiecał.
287
00:19:37,956 --> 00:19:42,227
Wiem, ale obiecał,
że zobaczycie się jutro.
288
00:19:42,327 --> 00:19:45,096
Przyjdzie po ciebie do szkoły.
289
00:19:49,100 --> 00:19:52,370
No, dalej. Pomyśl życzenie.
290
00:20:05,250 --> 00:20:07,252
Chciałbym, żeby chociaż
przez jeden dzień...
291
00:20:07,352 --> 00:20:09,387
tata nie kłamał.
292
00:20:37,249 --> 00:20:40,418
Było niesamowicie.
293
00:20:41,653 --> 00:20:43,521
Było ci dobrze?
294
00:20:45,223 --> 00:20:46,958
Bywało lepiej.
295
00:20:55,100 --> 00:20:56,434
"Bywało lepiej"?
296
00:21:33,071 --> 00:21:34,472
- Witam.
- Witam.
297
00:21:35,206 --> 00:21:38,276
- Nowa sąsiadka?
- Od poniedziałku.
298
00:21:39,311 --> 00:21:41,079
Podoba się pani?
299
00:21:41,179 --> 00:21:42,681
Jak na razie wszyscy są bardzo mili.
300
00:21:42,948 --> 00:21:45,483
To dlatego, że ma pani duże cycki.
301
00:21:45,951 --> 00:21:48,086
To znaczy, pani piersi są ogromne.
302
00:21:48,186 --> 00:21:50,221
Mam ochotę je wyściskać.
303
00:21:53,024 --> 00:21:54,159
Mamo.
304
00:22:06,171 --> 00:22:08,506
- Ma pan drobne?
- Jasne.
305
00:22:08,606 --> 00:22:11,042
- Mógłby mi pan trochę dać?
- Mógłbym.
306
00:22:11,109 --> 00:22:13,345
Proszę. Dlaczego nie?
307
00:22:13,611 --> 00:22:16,047
Bo pójdziesz się za nie upić!
308
00:22:16,114 --> 00:22:20,986
Mam dość rozkładu
zachodniego społeczeństwa.
309
00:22:21,219 --> 00:22:22,988
A w dodatku jestem skąpy!
310
00:22:25,223 --> 00:22:26,491
Świr!
311
00:22:57,555 --> 00:22:59,691
Ciężki poranek.
312
00:22:59,791 --> 00:23:03,261
Brawo! Zgadła pani!
313
00:23:04,496 --> 00:23:07,031
- Fletcher.
- Dana.
314
00:23:07,432 --> 00:23:10,502
Jaka suma jest potrzebna,
żeby to zakończyć?
315
00:23:10,568 --> 00:23:14,439
- Połowa majątku.
- Połowa?
316
00:23:14,706 --> 00:23:18,176
Mamy intercyzę i dowody na zdradę.
Ty co masz?
317
00:23:18,276 --> 00:23:20,311
Z naszej strony wygląda to tak...
318
00:24:02,587 --> 00:24:04,489
Bardzo śmieszne, Fletcher!
319
00:24:04,756 --> 00:24:07,826
Chcesz iść na całość? Bardzo proszę.
320
00:24:08,626 --> 00:24:11,563
"Chcesz iść na całość? Bardzo proszę".
321
00:24:11,629 --> 00:24:14,299
Co ty robisz? Co się z tobą dzieje?
322
00:24:14,365 --> 00:24:18,570
Proszę wstać. Oto Wysoki Sąd,
sędzia Marshall Stevens.
323
00:24:18,636 --> 00:24:20,171
Wysoki?
324
00:24:21,773 --> 00:24:27,212
Dzień dobry.
Zaczynamy od sprawy BD-09395.
325
00:24:27,479 --> 00:24:29,781
Samantha Cole przeciw Richardowi Cole.
326
00:24:30,315 --> 00:24:33,418
- Jak się pani ma dzisiaj?
- Dobrze. Dziękuję.
327
00:24:33,485 --> 00:24:34,786
A pan, panie Reede?
328
00:24:35,153 --> 00:24:38,623
Ja źle z powodu nieprzyjemnego
zajścia w sferze seksualnej.
329
00:24:42,327 --> 00:24:45,730
Jest pan jeszcze młody.
Będzie się to coraz częściej zdarzać.
330
00:24:45,797 --> 00:24:49,400
Może przejdziemy do sprawy?
331
00:24:50,401 --> 00:24:55,406
- Po pierwsze widzę, że pańska klientka...
- Chciałbym prosić o odroczenie!
332
00:24:55,507 --> 00:24:59,444
Ta sprawa była już odraczana kilka razy,
panie Reede.
333
00:24:59,511 --> 00:25:03,648
Zdaję sobie z tego sprawę,
ale proszę o odroczenie.
334
00:25:04,782 --> 00:25:07,519
Musi pan podać jakiś istotny powód.
335
00:25:08,253 --> 00:25:09,821
W czym problem?
336
00:25:18,897 --> 00:25:21,499
Nie potrafię kłamać!
337
00:25:22,166 --> 00:25:26,671
Godne pochwały, ale czekam, aż poda pan
istotny powód. Może pan to zrobić?
338
00:25:26,871 --> 00:25:30,174
- Nie.
- Prośba o odroczenie odrzucona.
339
00:25:30,842 --> 00:25:33,177
Czy jest szansa na ugodę?
340
00:25:33,244 --> 00:25:38,716
Nie sądzę. Mój klient zaproponował
już pani Cole 2,4 miliona dolarów.
341
00:25:38,917 --> 00:25:42,820
- Ale pan Reede wyraźnie odmawia...
- Ugoda!
342
00:25:42,887 --> 00:25:46,324
- Ugoda, ugoda, ugoda!
- Nie zgadzam się na ugodę.
343
00:25:46,424 --> 00:25:50,828
Pan sam mnie przekonał, że jestem ofiarą!
344
00:25:50,895 --> 00:25:54,799
Jestem spragniona uczucia. Zostałam
wepchnięta w ramiona innego mężczyzny.
345
00:25:54,866 --> 00:25:56,868
- Siedmiu!
- Nieważne.
346
00:25:57,201 --> 00:26:00,238
Z tą historyjką, którą pan wymyślił,
nie możemy przegrać.
347
00:26:00,305 --> 00:26:04,375
- Chcę procesu.
- Pani Cole, nie rozumie pani.
348
00:26:04,442 --> 00:26:07,278
Panie Reede. Sporządzamy ugodę?
349
00:26:07,345 --> 00:26:08,413
Nie!
350
00:26:13,418 --> 00:26:15,954
- Nie, Wysoki Sądzie.
- Nie będzie ugody.
351
00:26:17,221 --> 00:26:19,457
Proces rozpocznie się o 13.30.
352
00:26:38,343 --> 00:26:40,311
To ja!
353
00:26:43,715 --> 00:26:46,351
Witam! Podoba się panu
moja nowa sukienka?
354
00:26:46,417 --> 00:26:48,820
Tak, bo odwraca uwagę od twojej fryzury.
355
00:26:51,022 --> 00:26:55,593
- Co tam słychać?
- Cholesterol, grubasie. Jesteś martwy.
356
00:26:55,660 --> 00:26:58,363
Jesteś za mało ważny, żeby cię pamiętać.
357
00:26:58,429 --> 00:27:01,332
- Co będzie?
- Blizna, jak po ospie!
358
00:27:01,399 --> 00:27:04,268
Niech mnie pani o nic nie pyta,
na miłość boską!
359
00:27:04,969 --> 00:27:07,372
Dobra. Możesz sobie z tym poradzić.
360
00:27:07,572 --> 00:27:09,874
To tylko kwestia silnej woli.
361
00:27:10,808 --> 00:27:13,344
Zrobimy jakiś mały test.
362
00:27:19,717 --> 00:27:23,988
Czerwone. Czerwone. Dobra.
Niech się skupię.
363
00:27:24,589 --> 00:27:26,991
To pióro jest...
364
00:27:30,862 --> 00:27:33,898
To pióro jest...
365
00:27:41,773 --> 00:27:45,610
Pióro, które trzymam w ręku, jest...
366
00:27:45,910 --> 00:27:50,815
niebieskie!
367
00:27:54,719 --> 00:27:57,522
Nie potrafię powiedzieć
nawet jednego kłamstwa.
368
00:27:58,856 --> 00:28:00,491
Napiszę.
369
00:28:05,997 --> 00:28:09,067
TO PIÓRO JEST
370
00:28:27,852 --> 00:28:30,822
Napisz to! Napisz to, albo cię złamię!
371
00:28:36,861 --> 00:28:37,995
NIEBIESKIE!!!
372
00:28:38,062 --> 00:28:40,932
Nie! Przestań!
373
00:28:51,042 --> 00:28:52,944
Szefie? Co się stało?
374
00:28:58,082 --> 00:28:59,884
To pióro jest niebieskie.
375
00:29:01,753 --> 00:29:05,022
To przeklęte pióro jest niebieskie!
376
00:29:08,159 --> 00:29:10,495
Panie Reede, wszystko w porządku?
377
00:29:10,628 --> 00:29:13,731
- Muszę pojechać do domu.
- Do domu? Doszło do ugody?
378
00:29:13,798 --> 00:29:16,467
Nie! Muszę być w sądzie o 13.30!
379
00:29:16,868 --> 00:29:20,872
- To jak chce pan zdążyć do domu?
- Nie wiem.
380
00:29:21,806 --> 00:29:25,710
Panie Reede, dzwonili z Rubin i Dunn.
381
00:29:25,777 --> 00:29:28,780
Pytali o ofertę ugodową w sprawie Darvisa.
382
00:29:28,846 --> 00:29:31,816
Prosiłem ich o ugodę tylko dla jaj!
383
00:29:33,818 --> 00:29:35,753
Dla jaj. Rozumiem.
384
00:29:36,053 --> 00:29:39,123
Dzwoniła pańska matka.
Jest pan dalej na urlopie?
385
00:29:39,190 --> 00:29:40,658
Nie.
386
00:29:40,725 --> 00:29:42,727
- To znaczy, jest pan tutaj?
- Tak.
387
00:29:42,794 --> 00:29:44,662
Wszystko jasne...
388
00:29:44,729 --> 00:29:48,833
Dzwoniła Audrey.
Pytała, kiedy pojedzie pan po syna.
389
00:29:48,966 --> 00:29:51,702
Ale ze mnie gnojek!
390
00:29:57,909 --> 00:29:59,544
- Halo.
- Audrey?
391
00:29:59,610 --> 00:30:02,213
Pojedziesz po Maxa do szkoły?
392
00:30:02,480 --> 00:30:04,449
Właśnie. Nie mogę!
393
00:30:04,515 --> 00:30:08,653
Miałem nadzieję, że sprawa skończy się
ugodą. Nie udało się i mam proces.
394
00:30:08,820 --> 00:30:11,923
- Rozumiem.
- To prawda! Chcę się spotkać z Maxem!
395
00:30:12,590 --> 00:30:14,058
Naprawdę.
396
00:30:14,125 --> 00:30:16,794
Tylko zawsze się coś wydarza
w ostatniej chwili.
397
00:30:16,861 --> 00:30:19,997
- Tym razem to co innego.
- To znaczy?
398
00:30:20,064 --> 00:30:24,001
- Tym razem mówię prawdę.
- To co robiłeś wczoraj wieczorem?
399
00:30:24,068 --> 00:30:25,903
Kochałem się!
400
00:30:27,071 --> 00:30:30,107
Mam nadzieję, że była tego warta.
401
00:30:30,174 --> 00:30:33,244
Nie! Nie podoba mi się nawet,
ale jest partnerką w firmie.
402
00:30:33,511 --> 00:30:36,080
Miałem nadzieję,
że pomoże mi to w karierze.
403
00:30:41,953 --> 00:30:44,722
Co mi się stało?
404
00:30:45,223 --> 00:30:47,925
Zasłużyłem sobie na to.
Wypijam piwo, które sobie...
405
00:30:58,970 --> 00:31:02,740
- Tata po mnie przyjedzie?
- Nie, Max.
406
00:31:03,574 --> 00:31:07,778
Przykro mi, ale ja cię odbiorę.
Jakoś to załatwię.
407
00:31:08,646 --> 00:31:10,848
Moje życzenie chyba się nie spełniło.
408
00:31:10,915 --> 00:31:15,186
- Jakie życzenie?
- By tata chociaż jeden dzień nie kłamał.
409
00:31:21,859 --> 00:31:22,960
Max?
410
00:31:26,898 --> 00:31:29,567
Muszę z tobą porozmawiać
o czymś ważnym.
411
00:31:41,279 --> 00:31:44,549
Muszę ci wyjaśnić. Coś mi się stało.
412
00:31:44,615 --> 00:31:48,553
Stanie ci się jeszcze coś.
Max i ja wyprowadzamy się do Bostonu.
413
00:31:48,653 --> 00:31:50,922
- Co?
- Jerry poprosił mnie o rękę.
414
00:31:50,988 --> 00:31:53,724
Jadę z Maxem oglądać domy w ten weekend.
415
00:31:53,791 --> 00:31:55,560
Myślałem, że to nie było na poważnie.
416
00:31:55,626 --> 00:31:58,262
Nie było, ale się zrobiło.
417
00:31:58,329 --> 00:32:00,932
Nie możecie tego zrobić!
Nie będę widywać Maxa!
418
00:32:00,998 --> 00:32:04,335
Co niewiele zmieni
w waszym układzie, prawda?
419
00:32:04,602 --> 00:32:06,170
- Gdzie jesteś?
- Jadę do domu.
420
00:32:06,237 --> 00:32:09,640
Jak dojedziesz, zaczekaj. Jadę do was.
421
00:32:09,707 --> 00:32:12,009
- Fletcher!
- Zaraz tam będę!
422
00:32:25,923 --> 00:32:28,359
O rany!
423
00:32:33,030 --> 00:32:35,833
Nie uda ci się schować.
424
00:32:41,138 --> 00:32:43,240
Co z tobą, baranie?
425
00:32:43,307 --> 00:32:45,910
Jestem nieodpowiedzialnym dupkiem!
426
00:33:09,867 --> 00:33:11,202
Cholera!
427
00:33:25,383 --> 00:33:29,854
- Wie pan, za co pana zatrzymałem?
- Zależy, od jak dawna pan za mną jedzie.
428
00:33:30,287 --> 00:33:33,858
- Zacznijmy od początku.
- No to tak.
429
00:33:33,924 --> 00:33:35,860
Prędkość, odległości, znak stopu...
430
00:33:35,926 --> 00:33:38,796
prawie uderzyłem w chevroleta,
nie ustąpiłem pierwszeństwa...
431
00:33:38,863 --> 00:33:41,866
zmieniłem pas na skrzyżowaniu
bez kierunkowskazu...
432
00:33:41,932 --> 00:33:44,268
przejechałem na czerwonym świetle!
433
00:33:44,935 --> 00:33:46,937
- To wszystko?
- Nie.
434
00:33:49,674 --> 00:33:52,009
Mam niezapłacone mandaty za parkowanie.
435
00:33:55,379 --> 00:33:57,148
Proszę nie być surowym.
436
00:34:00,051 --> 00:34:01,686
Audrey! Poczekaj!
437
00:34:05,423 --> 00:34:08,693
Poczekaj, Audrey!
438
00:34:08,759 --> 00:34:09,760
Zatrzymaj się!
439
00:34:09,827 --> 00:34:13,064
Właśnie coś do mnie dotarło.
Jestem szalona.
440
00:34:13,164 --> 00:34:17,034
Dzwonisz i mówisz: "Poczekaj, zaraz będę".
441
00:34:17,168 --> 00:34:19,804
Moje szaleństwo polega na tym,
że czekałam.
442
00:34:19,870 --> 00:34:23,474
- Wytłumaczę ci to.
- Spóźniłam się na zebranie.
443
00:34:23,774 --> 00:34:25,710
- Przyjechałeś taksówką?
- Tak!
444
00:34:25,776 --> 00:34:26,744
Gdzie masz samochód?
445
00:34:28,946 --> 00:34:29,814
PARKING POLICYJNY
446
00:34:29,880 --> 00:34:32,283
Dziękuję! Nie wiesz,
ile to dla mnie znaczy.
447
00:34:32,349 --> 00:34:36,420
Wiem. 1654 dolary i 11 centów.
448
00:34:36,487 --> 00:34:38,322
I może pan spać spokojnie?
449
00:34:41,325 --> 00:34:43,060
Zabieram to.
450
00:34:53,204 --> 00:34:55,106
Zadrapał mi pan samochód!
451
00:34:55,973 --> 00:35:00,778
- Gdzie?
- Tutaj!
452
00:35:01,078 --> 00:35:02,780
Och, tutaj.
453
00:35:03,414 --> 00:35:05,282
To już było.
454
00:35:05,349 --> 00:35:07,351
Ty...
455
00:35:08,252 --> 00:35:09,987
Ty oszuście!
456
00:35:10,521 --> 00:35:13,057
- Wiesz, co zrobię?
- Co?
457
00:35:13,124 --> 00:35:15,526
Nic! Jeśli cię zaskarżę,
458
00:35:15,793 --> 00:35:20,965
nie pojawisz się na kolegium,
a jak wygram, to i tak nie zapłacisz.
459
00:35:21,031 --> 00:35:24,335
Mogę tylko bezsilnie jęczeć,
460
00:35:24,401 --> 00:35:28,038
a ty będziesz miał to w dupie!
461
00:35:28,939 --> 00:35:30,975
Jakbyś już tu był.
462
00:35:32,243 --> 00:35:34,545
Nie pamiętam już,
kiedy się tak dobrze bawiłam,
463
00:35:34,812 --> 00:35:36,480
ale teraz muszę już iść. Mam lekcje.
464
00:35:36,547 --> 00:35:41,285
- Wyjdziesz za mąż, bo jesteś zła na mnie?
- Nie, dlatego się z tobą rozwiodłam.
465
00:35:41,352 --> 00:35:44,355
- Poczekaj. Chcę o tym porozmawiać!
- Co chcesz mi powiedzieć?
466
00:35:44,421 --> 00:35:47,525
To odpowiedni facet dla ciebie?
Jest taki... inny niż ja!
467
00:35:47,792 --> 00:35:51,962
- To jedna z jego lepszych cech.
- Jest taki bufonowaty.
468
00:35:52,930 --> 00:35:57,201
- Przepraszam.
- Być może czasami jest trochę...
469
00:35:57,268 --> 00:36:00,538
- Bufonowaty!
- Ale odkąd się spotykamy...
470
00:36:01,105 --> 00:36:04,141
- Nie będę o tym z tobą rozmawiać.
- Nie możesz wyjechać.
471
00:36:04,208 --> 00:36:06,277
- To nie w porządku.
- Nie w porządku?
472
00:36:06,343 --> 00:36:11,482
Ustalmy, co jest w porządku. Wczoraj
wieczorem mały chłopiec cierpiał,
473
00:36:11,549 --> 00:36:15,252
bo jego tata okłamał go,
że przyjdzie na jego urodziny.
474
00:36:15,486 --> 00:36:17,254
- To jest w porządku?
- Wczoraj...
475
00:36:17,354 --> 00:36:20,090
To nie był mój problem.
476
00:36:20,157 --> 00:36:23,861
Dwa lata temu to był mój problem.
Teraz mnie to nic nie obchodzi.
477
00:36:23,961 --> 00:36:27,231
Magiczne skutki rozwodu.
Ale Maxa to obchodzi!
478
00:36:27,298 --> 00:36:30,501
Obchodzi go, co robisz i czego nie robisz.
479
00:36:30,835 --> 00:36:32,536
Pozwól mi coś powiedzieć.
480
00:36:33,037 --> 00:36:34,839
Jestem złym ojcem!
481
00:36:37,908 --> 00:36:39,143
To znaczy...
482
00:36:45,115 --> 00:36:46,851
jestem złym ojcem.
483
00:36:49,119 --> 00:36:53,324
Nie jesteś złym ojcem...
kiedy w końcu się pojawiasz.
484
00:36:53,557 --> 00:36:56,427
A gdybym przyszedł po procesie
pograć z nim w piłkę?
485
00:36:56,527 --> 00:36:59,597
Będziemy mogli porozmawiać,
zanim podejmiesz pochopne decyzje!
486
00:36:59,864 --> 00:37:01,632
Nie, wyjeżdżamy dziś wieczorem.
487
00:37:01,899 --> 00:37:04,568
Proszę. Daj mi jeszcze jedną szansę.
488
00:37:05,135 --> 00:37:07,471
Zdaję się na litość sądu.
489
00:37:07,538 --> 00:37:12,176
Straciłem ciebie,
ale nie chcę stracić Maxa.
490
00:37:15,346 --> 00:37:18,482
Daj mi szansę, żebym mógł zostać ojcem,
jakim chcę być.
491
00:37:24,555 --> 00:37:27,658
- Naprawdę przyjdziesz?
- Słowo honoru.
492
00:37:27,925 --> 00:37:31,328
Obiecuję na wszystko. Która godzina?
493
00:37:32,296 --> 00:37:33,330
Szósta.
494
00:37:33,430 --> 00:37:35,165
Za dziesięć szósta.
495
00:37:35,900 --> 00:37:39,370
Dobrze. Ale jeśli powiem Maxowi,
że przyjdziesz,
496
00:37:40,070 --> 00:37:43,274
a ty się nie pojawisz
i będę musiała patrzeć, jak on cierpi...
497
00:37:43,340 --> 00:37:45,476
Jego spojrzenie łamie mi serce...
498
00:37:46,176 --> 00:37:47,645
Pojedziemy do Bostonu.
499
00:37:48,579 --> 00:37:51,181
Jeśli nie przyjdę, to sam was spakuję.
500
00:37:51,248 --> 00:37:54,451
Owinę twoje bibeloty folią z bąbelkami.
501
00:37:54,919 --> 00:37:56,186
Mam nadzieję.
502
00:37:58,122 --> 00:38:01,325
Wiesz, co twój syn zrobił
o 20.15 wczoraj wieczorem?
503
00:38:02,126 --> 00:38:05,396
Jako swoje urodzinowe życzenie poprosił,
by chociaż przez jeden dzień...
504
00:38:05,462 --> 00:38:07,231
jego ojciec nie kłamał.
505
00:38:13,504 --> 00:38:16,407
O rany! To dlatego!
506
00:38:16,941 --> 00:38:19,209
"Ala ma kota. Kot kocha Alę.
507
00:38:19,343 --> 00:38:21,946
A to pies Ali.
508
00:38:22,413 --> 00:38:25,015
Pies Ali nazywa się As.
509
00:38:25,082 --> 00:38:27,217
- Janek też ma psa".
- Przepraszam.
510
00:38:27,952 --> 00:38:31,956
Dzień dobry. Jestem złym ojcem Maxa...
Jestem jego ojcem.
511
00:38:32,089 --> 00:38:35,659
- Tato!
- Mogę go zabrać na chwilę?
512
00:38:37,161 --> 00:38:41,098
- Maxymalny Potwór!
- Tata-Godzilla! Pograsz ze mną?
513
00:38:41,432 --> 00:38:44,168
Chciałbym, ale nie mogę.
Muszę z tobą porozmawiać.
514
00:38:44,234 --> 00:38:48,505
Mama powiedziała mi o twoim
wczorajszym życzeniu. Sprawdziło się.
515
00:38:48,639 --> 00:38:51,375
- To znaczy, że musisz mówić prawdę?
- Tak.
516
00:38:51,442 --> 00:38:53,510
- Bez względu na wszystko?
- Bez względu!
517
00:38:53,577 --> 00:38:57,014
- Zapasy są naprawdę?
- Na olimpiadzie. Na programie 23, nie.
518
00:38:57,114 --> 00:38:59,516
Czy oślepnę, jak będę siedział
blisko telewizora?
519
00:38:59,583 --> 00:39:01,151
Nie ma mowy.
520
00:39:01,251 --> 00:39:04,221
Jak będę robić tę minę,
to mi tak zostanie?
521
00:39:04,288 --> 00:39:07,257
Niektórzy ludzie z tego żyją.
522
00:39:10,394 --> 00:39:13,263
Posłuchaj, Max.
Musisz coś dla mnie zrobić.
523
00:39:13,330 --> 00:39:16,000
Musisz odwołać swoje życzenie.
524
00:39:16,266 --> 00:39:18,535
- Tak, żebyś mógł kłamać?
- Tak.
525
00:39:19,003 --> 00:39:21,271
Tobie nie będę kłamał. Widzisz, Max...
526
00:39:22,306 --> 00:39:25,743
czasami dorośli muszą kłamać.
527
00:39:27,544 --> 00:39:30,014
To trudno wytłumaczyć, ale...
528
00:39:31,415 --> 00:39:34,485
Mam dobry przykład.
Kiedy twoja mama była w ciąży,
529
00:39:34,551 --> 00:39:37,254
utyła jakieś 18 kilo. Jadła wszystko.
530
00:39:37,321 --> 00:39:40,090
Byłem przerażony.
Ale gdy mnie pytała, jak wygląda,
531
00:39:40,157 --> 00:39:44,328
odpowiadałem: "Wyglądasz świetnie.
Jesteś piękna. Doskonale".
532
00:39:44,428 --> 00:39:48,298
Gdybym powiedział prawdę,
byłoby jej przykro.
533
00:39:48,365 --> 00:39:50,801
Moja pani mówi,
że prawdziwe piękno jest wewnątrz.
534
00:39:51,068 --> 00:39:53,370
Tak mówią tylko brzydcy ludzie.
535
00:39:54,338 --> 00:39:58,308
Max, nie da się przeżyć
w dorosłym świecie, mówiąc zawsze prawdę.
536
00:39:58,375 --> 00:40:02,479
Mogę przegrać sprawę, mogę stracić awans,
mogę nawet stracić pracę.
537
00:40:02,613 --> 00:40:04,782
Musisz mi pomóc, Max.
538
00:40:05,516 --> 00:40:06,650
Dobra.
539
00:40:08,452 --> 00:40:10,754
Zrób to samo, co wczoraj wieczorem...
540
00:40:11,221 --> 00:40:15,592
tylko tym razem na odwrót.
541
00:40:25,069 --> 00:40:26,103
Zrobiłem.
542
00:40:26,203 --> 00:40:27,471
Znakomicie!
543
00:40:28,405 --> 00:40:30,674
Muszę przetestować.
544
00:40:49,760 --> 00:40:53,430
- Udało się?
- Niezupełnie. Zrobiłeś na odwrót?
545
00:40:53,831 --> 00:40:56,300
- Tylko...
- Co? Co tylko?
546
00:40:56,500 --> 00:40:59,636
Wczoraj naprawdę chciałem,
żeby tak się stało.
547
00:40:59,703 --> 00:41:03,507
Teraz zrobiłem to tylko dlatego,
że mnie prosiłeś.
548
00:41:04,441 --> 00:41:06,610
Dobrze. Zrób to jeszcze raz.
549
00:41:06,677 --> 00:41:08,612
Tym razem naprawdę chciej.
550
00:41:08,679 --> 00:41:11,148
- Nie mogę!
- Dlaczego?
551
00:41:11,248 --> 00:41:14,485
- Bo nie chcę, żebyś kłamał.
- Wytłumaczyłem ci.
552
00:41:14,551 --> 00:41:17,855
Muszę kłamać. Wszyscy kłamią.
553
00:41:18,122 --> 00:41:21,391
Mama kłamie.
Nawet ten wspaniały Jerry kłamie.
554
00:41:21,658 --> 00:41:24,595
Ale tylko ty sprawiasz mi przykrość.
555
00:41:26,263 --> 00:41:28,465
Max, koniec przerwy.
556
00:41:28,532 --> 00:41:29,867
Chodź!
557
00:41:34,805 --> 00:41:36,573
Mama mówi, że przenosimy się do Bostonu.
558
00:41:36,673 --> 00:41:39,543
To jeszcze nie jest pewne.
559
00:41:40,344 --> 00:41:42,813
Obiecała, że porozmawiamy
o tym wieczorem.
560
00:41:44,148 --> 00:41:45,549
Przyjdę do was!
561
00:41:46,150 --> 00:41:48,352
Wierzysz mi, Max, prawda?
562
00:41:49,419 --> 00:41:51,555
Do zobaczenia później.
563
00:42:01,665 --> 00:42:05,302
- Fletcher. Jak ci wisi?
- Krótki, skurczony i zawsze po lewej.
564
00:42:09,706 --> 00:42:13,343
Szefie. Dzwoni Czacha.
Obrabował znowu klienta bankomatu.
565
00:42:13,443 --> 00:42:16,847
Tym razem groził nożem.
Potrzebuje pańskich usług.
566
00:42:21,185 --> 00:42:24,421
Przestań łamać prawo, dupku!
567
00:42:32,963 --> 00:42:34,865
Szefie, wszystko w porządku?
568
00:42:35,199 --> 00:42:36,867
Mój syn mnie nienawidzi.
569
00:42:38,502 --> 00:42:43,240
Max pana kocha. Widziałam was razem.
Jest pan jego bohaterem.
570
00:42:43,740 --> 00:42:44,875
Tak?
571
00:42:46,476 --> 00:42:49,780
Wczoraj na swoich urodzinach
wymyślał życzenie,
572
00:42:49,980 --> 00:42:53,383
żebym nie mógł kłamać przez jeden dzień.
573
00:42:53,884 --> 00:42:56,320
- Dzieciaki.
- Spełniło się.
574
00:42:56,753 --> 00:42:58,922
- Co?
- Życzenie Maxa.
575
00:42:59,723 --> 00:43:01,325
Spełniło się.
576
00:43:07,898 --> 00:43:10,867
Może powinien pan wziąć parę dni wolnego.
577
00:43:11,235 --> 00:43:15,539
Nie wydawało się pani dziwne,
że dziś rano cały czas mówiłem prawdę?
578
00:43:15,639 --> 00:43:17,474
No tak. Ale...
579
00:43:19,409 --> 00:43:22,980
O co chodzi dokładnie?
Nie jest pan w stanie kłamać?
580
00:43:23,247 --> 00:43:26,483
Właśnie! Nie jestem w stanie kłamać!
581
00:43:26,617 --> 00:43:30,654
- Tylko dzisiaj.
- Podobno. Do 20.15 wieczorem.
582
00:43:30,821 --> 00:43:32,823
To taka 24-godzinna klątwa.
583
00:43:32,923 --> 00:43:34,891
Zdarzają się takie.
584
00:43:34,958 --> 00:43:37,561
- Nie wierzy mi pani?
- Oczywiście, że nie.
585
00:43:38,962 --> 00:43:40,530
To ironia losu!
586
00:43:40,964 --> 00:43:45,035
Proszę mnie zapytać o coś,
na temat czego powinienem skłamać.
587
00:43:45,302 --> 00:43:49,039
Pamięta pan, jak parę miesięcy temu
poprosiłam o podwyżkę?
588
00:43:49,306 --> 00:43:52,442
- Nie chcę o tym mówić.
- Firma odmówiła,
589
00:43:52,542 --> 00:43:55,679
a ja zapytałam, czy nie mógłby mi pan
płacić z własnych pieniędzy.
590
00:43:55,779 --> 00:43:59,883
Powiedział pan, że firma się na to
nie zgodzi, bo wywołałoby to zazdrość...
591
00:43:59,950 --> 00:44:01,985
innych sekretarek.
592
00:44:02,286 --> 00:44:06,523
To prawda czy po prostu
nie chciał pan sięgnąć do kieszeni?
593
00:44:09,693 --> 00:44:11,295
Greta, proszę!
594
00:44:11,695 --> 00:44:15,966
Sędzia Stevens! Tu Fletcher Reede.
Powinienem być w sądzie za pół godziny.
595
00:44:16,300 --> 00:44:19,603
Panie sędzio,
sprawa koniecznie musi być odroczona.
596
00:44:19,703 --> 00:44:24,041
Czy jestem chory? To bardzo dobre pytanie.
597
00:44:24,308 --> 00:44:25,776
Proszę, skłam za mnie!
598
00:44:25,842 --> 00:44:30,414
Pamiętam, jak mi pan kupił
tę ramkę od Tiffany'ego.
599
00:44:30,847 --> 00:44:33,984
Pchli targ. Sześć pięćdziesiąt,
utargowane z dziesięciu.
600
00:44:36,320 --> 00:44:38,355
Dam pani podwyżkę!
601
00:44:39,723 --> 00:44:41,558
Może ją pan sobie wsadzić.
602
00:44:43,560 --> 00:44:46,797
Tak, sędzio Stevens! Wiem,
że nie dałem panu odpowiedzi.
603
00:44:46,863 --> 00:44:49,666
Zależy, jak się definiuje chorobę.
604
00:44:49,733 --> 00:44:52,636
Może pan poczekać? Halo? Mama!
605
00:44:53,336 --> 00:44:56,506
Cześć! Tak naprawdę
to nie byłem na urlopie.
606
00:44:56,907 --> 00:44:59,376
Bo nie chciałem z tobą rozmawiać!
607
00:44:59,476 --> 00:45:03,547
Bo zawsze chcesz rozmawiać
o kupach taty, rozmiarze, kolorze...
608
00:45:03,613 --> 00:45:05,849
Zadzwonię później! Halo?
609
00:45:06,616 --> 00:45:08,618
Do diabła! Rozłączyłem się.
610
00:45:08,919 --> 00:45:11,354
Rozłączyłem się z sędzią.
611
00:45:16,793 --> 00:45:18,662
Greta! Nie odchodź!
612
00:45:18,995 --> 00:45:22,365
Padam na kolana
w garniturze za 900 dolarów.
613
00:45:23,800 --> 00:45:28,371
Parę lat temu włamywacz próbował się
dostać do domu mojej przyjaciółki.
614
00:45:29,039 --> 00:45:33,810
Skoczył z okienka na dachu na stół
i nadział się na nóż, raniąc nogę.
615
00:45:33,910 --> 00:45:37,481
Włamywacz zaskarżył moją przyjaciółkę.
Wniósł sprawę!
616
00:45:37,547 --> 00:45:39,683
I wygrał dzięki takim facetom jak pan!
617
00:45:39,783 --> 00:45:44,154
Moja przyjaciółka musiała mu zapłacić
6000 $. To jest sprawiedliwość?
618
00:45:44,421 --> 00:45:47,390
Nie. Ja bym mu wywalczył dziesięć.
619
00:45:48,925 --> 00:45:51,528
- Do widzenia, panie Reede.
- Poczekaj!
620
00:45:51,628 --> 00:45:54,164
Źle zrozumiałem! Zapytaj jeszcze raz!
621
00:45:54,431 --> 00:45:56,533
Miłego dnia w sądzie!
622
00:45:57,934 --> 00:45:59,903
Dobry Boże!
623
00:46:00,170 --> 00:46:03,173
Ja też się cieszę, że cię widzę.
Jesteś zajęty?
624
00:46:03,540 --> 00:46:06,510
- Bardzo.
- Dobrze. Chodź ze mną.
625
00:46:10,981 --> 00:46:14,885
Wiesz, że pan Allan jest odpowiedzialny
za nominacje nowych partnerów.
626
00:46:14,951 --> 00:46:19,022
Pracowałeś dla niego.
627
00:46:19,089 --> 00:46:21,758
Powiedz mi, co o nim myślisz.
628
00:46:23,426 --> 00:46:25,962
Jest pedantycznym,
pretensjonalnym dupkiem!
629
00:46:26,062 --> 00:46:30,700
Wojowniczym starym prykiem! Parującą
kupą krowiego łajna! Mówiąc w przenośni.
630
00:46:30,967 --> 00:46:33,970
Doprawdy? Znakomicie. Tędy.
631
00:46:36,072 --> 00:46:40,911
Przepraszam, że przeszkadzam.
Panie Allan, pamięta pan Fletchera Reede?
632
00:46:41,845 --> 00:46:44,781
Tak! Miło cię widzieć, Fletcher.
633
00:46:44,848 --> 00:46:47,918
Będę ci się przysłuchiwał w sądzie
po południu.
634
00:46:47,984 --> 00:46:50,720
Słyszałem o tobie dużo dobrego.
635
00:46:50,954 --> 00:46:55,725
Fletcher właśnie mi mówił,
jak bardzo pana ceni.
636
00:46:55,926 --> 00:47:00,096
Powiedz panu Allanowi. Co o nim myślisz?
637
00:47:07,804 --> 00:47:10,941
Jest pedantycznym,
pretensjonalnym dupkiem.
638
00:47:11,007 --> 00:47:15,712
Wojowniczym starym prykiem.
Parującą kupą krowiego łajna.
639
00:47:17,881 --> 00:47:19,816
Mówiąc w przenośni.
640
00:47:40,637 --> 00:47:43,173
Nigdy nie słyszałem
czegoś równie zabawnego!
641
00:47:43,240 --> 00:47:45,508
Masz świetne poczucie humoru!
642
00:47:45,775 --> 00:47:47,911
Nie ma jak dobry dowcip!
643
00:47:49,279 --> 00:47:51,047
Co powiesz o Simmonsie?
644
00:47:51,882 --> 00:47:53,516
Simmons jest stary!
645
00:47:55,018 --> 00:47:57,053
Nie chce odejść na emeryturę,
646
00:47:57,120 --> 00:47:59,723
bo musiałby siedzieć w domu z żoną.
647
00:48:01,157 --> 00:48:03,126
Widzieliście ją na bankietach.
648
00:48:03,193 --> 00:48:06,663
To ta, która zawsze się upija
i nazywa go półgłówkiem.
649
00:48:06,730 --> 00:48:10,767
Tom, nigdy nie spotkałem większego lizusa!
650
00:48:10,934 --> 00:48:15,772
Siedzisz w tyłku Allana tak głęboko,
że wystają ci tylko nogi.
651
00:48:16,539 --> 00:48:17,874
Nie do pobicia!
652
00:48:20,277 --> 00:48:22,946
Ty masz chore dziąsła i nieświeży oddech.
653
00:48:23,046 --> 00:48:24,948
Ty byś nie podniecił nawet gwiazdy porno.
654
00:48:25,015 --> 00:48:27,951
Twoja peruka wygląda jak zdechły skunks.
655
00:48:28,051 --> 00:48:32,222
Nie wiadomo,
czy ją uczesać czy zalać wapnem.
656
00:48:33,189 --> 00:48:37,093
Łamaga! Idiotka! Mięczak! Degenerat!
657
00:48:37,193 --> 00:48:38,328
Dziwka!
658
00:48:41,631 --> 00:48:46,036
Podobasz mi się, Reede!
Tego nam właśnie brakuje!
659
00:48:46,102 --> 00:48:50,573
- Mniej czołobitności!
- Dobrze! Do zobaczenia później, dupku!
660
00:48:51,641 --> 00:48:53,576
Dupku! Nie do pobicia!
661
00:49:11,728 --> 00:49:13,897
Weź tego chłopaka pod swoje skrzydła.
662
00:49:13,964 --> 00:49:15,265
Dupku!
663
00:49:36,019 --> 00:49:39,222
Trzeci Sąd Rejonowy rozpoczyna sesję.
664
00:49:39,322 --> 00:49:43,093
Przewodniczy Sędzia Stevens.
665
00:49:44,761 --> 00:49:48,898
Witam. Możemy zaczynać?
666
00:49:49,065 --> 00:49:51,334
Nie! Nie możemy, ponieważ...
667
00:49:51,634 --> 00:49:53,870
moja klientka się nie stawiła!
668
00:49:53,937 --> 00:49:55,672
Szybciej! Ruszaj się!
669
00:49:55,972 --> 00:49:58,808
Nadchodzi, by zepsuć wszystko!
670
00:49:58,908 --> 00:50:01,177
Przepraszam, Wysoki Sądzie.
671
00:50:01,244 --> 00:50:03,980
Lupe, pilnuj, żeby dzieci były cicho.
672
00:50:04,047 --> 00:50:06,116
Nie w głowie mi żarty.
673
00:50:06,916 --> 00:50:09,986
Przepraszam.
Billy wymiotował w samochodzie.
674
00:50:10,053 --> 00:50:12,188
Przyprowadziła pani dzieci
na sprawę rozwodową?
675
00:50:12,255 --> 00:50:14,257
- Wezmę ich na litość.
- To działa.
676
00:50:14,324 --> 00:50:16,092
Już mi jest ich szkoda.
677
00:50:16,192 --> 00:50:18,395
Pani Appleton, proszę zaczynać.
678
00:50:19,329 --> 00:50:21,831
W okresie od 6 marca do 12 czerwca
679
00:50:21,931 --> 00:50:25,135
na zlecenie pana Cole
śledziłem panią Cole.
680
00:50:25,402 --> 00:50:27,837
Zaobserwowałem, że pani Cole
681
00:50:27,937 --> 00:50:30,940
każdego dnia wychodziła z domu
między 7.40 a 7.50.
682
00:50:31,674 --> 00:50:34,444
Po powrocie pani Cole
często przyjmowała mężczyznę,
683
00:50:34,711 --> 00:50:39,015
który zatrzymywał się
na czas jednej lub dwóch godzin.
684
00:50:39,282 --> 00:50:43,686
Udało mi się sfotografować tego mężczyznę.
685
00:50:44,087 --> 00:50:45,221
Rozumiem.
686
00:50:46,890 --> 00:50:50,760
Czy wie pan, co pani Cole
i jej gość robili
687
00:50:50,827 --> 00:50:53,129
w czasie tych częstych wizyt?
688
00:50:54,130 --> 00:50:57,033
Starali się zawsze zasłonić okna,
689
00:50:57,100 --> 00:51:01,404
ale udało mi się zarejestrować
jedno ze spotkań.
690
00:51:03,106 --> 00:51:05,175
Wysoki Sądzie, pragnę przypomnieć,
691
00:51:05,241 --> 00:51:07,343
że zgodnie z intercyzą,
692
00:51:07,410 --> 00:51:11,381
w przypadku zdrady pani Cole jest
pozbawiona praw do majątku.
693
00:51:12,182 --> 00:51:15,985
Pozwoli pan, że przesłuchamy to nagranie.
694
00:51:21,191 --> 00:51:23,126
Zobacz, jaki duży!
695
00:51:23,793 --> 00:51:25,028
Och tak, chodź!
696
00:51:25,395 --> 00:51:29,399
Jeszcze! Jeszcze!
697
00:51:35,805 --> 00:51:37,040
Wystarczy!
698
00:51:38,041 --> 00:51:43,513
Jak możecie udowodnić,
że głos na taśmie nie należy do pana Cole?
699
00:51:43,880 --> 00:51:46,883
Mój mąż nie dorasta ci do pięt
jako kochanek!
700
00:51:47,750 --> 00:51:51,221
- Sprzeciw!
- Proszę o uzasadnienie, panie Reede.
701
00:51:51,287 --> 00:51:54,190
- W ten sposób przegram sprawę!
- Odrzucony.
702
00:51:54,290 --> 00:51:55,758
Właściwa decyzja!
703
00:51:56,326 --> 00:52:00,163
- Muszę już iść. Nie wyczyściłem basenu.
- Pański świadek.
704
00:52:00,330 --> 00:52:01,865
Dobrze.
705
00:52:03,066 --> 00:52:06,035
Panie Reede, proszę kontynuować.
706
00:52:11,541 --> 00:52:12,809
Jak?
707
00:52:37,834 --> 00:52:41,471
Czy sąd zezwoli na przerwę?
Muszę skorzystać z ubikacji.
708
00:52:41,804 --> 00:52:43,973
- Nie możemy z tym zaczekać?
- Możemy.
709
00:52:44,073 --> 00:52:47,177
Ale słyszałem, że to szkodzi
na prostatę,
710
00:52:47,243 --> 00:52:50,180
co prowadzi do kłopotów z erekcją!
711
00:52:50,813 --> 00:52:52,982
- To prawda?
- Z konieczności.
712
00:52:54,350 --> 00:52:56,986
W takim przypadku ja również
skorzystam z przerwy.
713
00:52:57,086 --> 00:52:59,989
Ale proszę natychmiast wrócić do sali.
714
00:53:16,239 --> 00:53:20,843
Jak się z tego wykręcić?
715
00:53:21,544 --> 00:53:24,881
Pomyśl. Pomyśl.
716
00:53:25,381 --> 00:53:26,549
Myśl!
717
00:54:25,675 --> 00:54:28,044
Co pan, do diabła, robi?
718
00:54:28,444 --> 00:54:33,049
Spuszczam sobie lanie! Wybaczy pan?
719
00:54:58,074 --> 00:55:00,343
Znalazłem go w tym stanie w łazience.
720
00:55:00,443 --> 00:55:02,378
Ktoś go pobił.
721
00:55:02,478 --> 00:55:05,214
- Kto to zrobił?
- Wariat, Wysoki Sądzie!
722
00:55:05,648 --> 00:55:08,951
Zdesperowany wariat,
w pułapce bez wyjścia.
723
00:55:09,052 --> 00:55:10,586
Jak wyglądał?
724
00:55:10,653 --> 00:55:14,390
190 centymetrów wzrostu, 80 kilo wagi,
duże zęby, chudzielcowaty.
725
00:55:14,524 --> 00:55:16,726
Przeszukajcie budynek.
726
00:55:16,993 --> 00:55:18,261
Tak jest.
727
00:55:19,362 --> 00:55:21,964
Spokój!
728
00:55:26,502 --> 00:55:30,340
W tych okolicznościach sprawa musi
zostać odroczona
729
00:55:30,406 --> 00:55:32,975
do 9.00 jutro rano.
730
00:55:33,209 --> 00:55:36,379
Chyba, że jest pan w stanie kontynuować.
731
00:55:40,350 --> 00:55:42,118
Czuje się pan na siłach?
732
00:55:47,090 --> 00:55:50,760
Tak. Proszę.
733
00:55:51,527 --> 00:55:54,130
Podziwiam pańską odwagę, panie Reede.
734
00:55:54,530 --> 00:55:57,667
Zrobimy krótką przerwę,
żeby dać panu oddech.
735
00:55:57,767 --> 00:55:59,769
Po czym rozpoczniemy od nowa.
736
00:56:10,113 --> 00:56:11,481
Proszę.
737
00:56:23,626 --> 00:56:24,694
Halo?
738
00:56:24,761 --> 00:56:28,398
- Tata?
- Max? Jak leci?
739
00:56:28,498 --> 00:56:31,134
Znasz Paula i Emanuela,
tych z naprzeciwka?
740
00:56:31,300 --> 00:56:34,670
Nigdy nie chcieli grać ze mną w baseball.
741
00:56:34,804 --> 00:56:37,373
Powiedziałem im,
że przyjdziesz ze mną pograć.
742
00:56:37,440 --> 00:56:39,642
I teraz oni też chcą grać. Mogą?
743
00:56:39,709 --> 00:56:42,445
Jasne. Im więcej, tym lepiej.
744
00:56:42,645 --> 00:56:44,714
Super! Chcesz być Jose Canseco?
745
00:56:45,515 --> 00:56:49,585
A kto inny poradziłby sobie
ze słynnym Nomo?
746
00:56:49,685 --> 00:56:53,189
Muszę kończyć, Max.
747
00:56:53,389 --> 00:56:57,427
- Zobaczymy się za parę godzin. Pa!
- Cześć, tato!
748
00:56:59,328 --> 00:57:02,665
Przyjdzie na pewno! Muszę się przebrać.
749
00:57:02,732 --> 00:57:04,200
Szybko!
750
00:57:09,605 --> 00:57:11,073
Panie Reede!
751
00:57:16,679 --> 00:57:20,316
To mój adwokat. Jest dość oryginalny.
Trzeba się przyzwyczaić.
752
00:57:21,317 --> 00:57:24,287
Panie Reede, pamięta pan Kennetha Falka,
tego faceta z taśmy?
753
00:57:24,353 --> 00:57:26,823
- Jak mógłbym zapomnieć?
- Jak się pan ma?
754
00:57:27,090 --> 00:57:30,226
Jestem w siódmym kręgu piekielnym,
dziękuję bardzo.
755
00:57:30,326 --> 00:57:33,296
Może powinniśmy przypomnieć sobie,
jak zeznajemy?
756
00:57:33,362 --> 00:57:36,299
Plan jest taki: przesłuchujemy taśmę.
757
00:57:36,432 --> 00:57:38,568
Zadaję wam pytania.
758
00:57:38,634 --> 00:57:42,205
- A my podajemy wersję, którą pan zmyślił.
- Właśnie.
759
00:57:42,371 --> 00:57:44,574
Czyli kłamiemy. To proste.
760
00:57:44,640 --> 00:57:46,209
Nieprawdaż?
761
00:57:46,776 --> 00:57:49,579
Na koniec ja zadaję serię
dramatycznych pytań.
762
00:57:49,645 --> 00:57:54,851
Typu: Panie Falk, czy to prawda,
że pan i pani Cole
763
00:57:55,251 --> 00:57:58,888
nigdy się nie kocha... ko...
764
00:58:06,662 --> 00:58:07,797
Nie mogę.
765
00:58:07,897 --> 00:58:11,734
Nie mogę zadać pytania, jeśli wiem,
że odpowiedź będzie kłamstwem.
766
00:58:27,650 --> 00:58:29,785
Pana kolej, panie Reede.
767
00:58:43,366 --> 00:58:45,168
Obrona wzywa...
768
00:58:47,303 --> 00:58:48,704
Kennetha Falka.
769
00:59:06,589 --> 00:59:08,324
Proszę podnieść prawą rękę.
770
00:59:08,391 --> 00:59:11,661
Przysięga pan mówić prawdę,
całą prawdę i tylko prawdę?
771
00:59:11,727 --> 00:59:14,564
Przysięgam! To znaczy...
772
00:59:18,201 --> 00:59:19,335
Przysięgam!
773
00:59:26,475 --> 00:59:27,743
Panie Falk.
774
00:59:32,815 --> 00:59:35,284
Zna pan moją klientkę, Samanthę Cole?
775
00:59:35,751 --> 00:59:36,852
Tak.
776
00:59:40,423 --> 00:59:44,961
Czy to prawda, że pana związek z moją
klientką jest całkowicie platoniczny?
777
00:59:45,228 --> 00:59:46,896
Sprzeciw, Wysoki Sądzie!
778
00:59:47,430 --> 00:59:48,764
Wobec siebie?
779
00:59:50,233 --> 00:59:51,367
Tak.
780
00:59:51,634 --> 00:59:55,504
Chciałbym inaczej sformułować pytanie.
781
00:59:58,507 --> 01:00:01,577
Panie Falk, czy można by...
782
01:00:01,644 --> 01:00:05,848
nazwać pana układ
z panią Cole zawodowym?
783
01:00:06,015 --> 01:00:08,651
Sprzeciw i proszę to wyciąć ze stenogramu!
784
01:00:09,318 --> 01:00:11,921
Panie Reede, nie wiem, co pan zażył,
785
01:00:12,021 --> 01:00:14,924
ale bardzo proszę przejść zaraz
do meritum.
786
01:00:16,626 --> 01:00:18,294
Dziękuję.
787
01:00:22,465 --> 01:00:25,635
Pana związek z moją klientką
jest platoniczny?
788
01:00:25,701 --> 01:00:28,437
Nie! Czy pana związek
z moją klientką jest...?
789
01:00:28,671 --> 01:00:30,539
"Niegrzeczny chłopiec!"
790
01:00:30,606 --> 01:00:32,708
Czy kiedykolwiek kochał się pan...?
791
01:00:32,808 --> 01:00:33,876
Czy...
792
01:00:34,777 --> 01:00:35,878
Panie Reede!
793
01:00:35,945 --> 01:00:39,949
Kochaliście się na każdym spotkaniu,
prawda? Oszust!
794
01:00:40,016 --> 01:00:42,585
- Zastrasza świadka.
- To jego świadek.
795
01:00:42,652 --> 01:00:46,355
Leciałeś ją! Robiłeś jej dobrze!
Pieprzyliście się jak króliki!
796
01:00:46,422 --> 01:00:48,758
Nadziewałeś ją jak świątecznego indyka!
797
01:00:50,793 --> 01:00:55,698
Dobra, to prawda! Leciałem ją do upadłego!
Tak dobrze?
798
01:01:02,071 --> 01:01:03,973
Nie mam więcej pytań.
799
01:01:23,092 --> 01:01:24,694
Nie mam pytań.
800
01:01:26,729 --> 01:01:28,531
Świadek może odejść.
801
01:01:32,702 --> 01:01:35,705
Pana kolejny świadek?
802
01:01:39,442 --> 01:01:41,644
Nie mam innych świadków.
803
01:01:42,111 --> 01:01:44,980
Co pan robi? Proszę mnie wezwać!
804
01:01:45,381 --> 01:01:48,451
Nie rozumie pani. Nie potrafię kłamać.
805
01:01:48,517 --> 01:01:51,654
Nie mogę kłamać do 20.15 dziś wieczór.
806
01:01:51,721 --> 01:01:54,523
Posłuchaj, ty dupku! Chcę moich pieniędzy!
807
01:01:54,657 --> 01:01:57,827
Nie zamierzam skończyć jako 31-letnia
rozwódka żyjąca z zapomogi
808
01:01:57,893 --> 01:02:01,630
z powodu nagłego ataku uczciwości
u jakiegoś gównianego adwokata!
809
01:02:02,798 --> 01:02:04,133
31-letnia?
810
01:02:04,500 --> 01:02:07,069
Jeśli pan Reede nie może przedstawić
innych świadków,
811
01:02:07,136 --> 01:02:10,439
jestem zmuszony zawyrokować na korzyść...
812
01:02:10,506 --> 01:02:11,841
Wysoki Sądzie!
813
01:02:14,377 --> 01:02:16,779
Wzywam na świadka Samanthę Cole.
814
01:02:19,548 --> 01:02:20,716
Spokój.
815
01:02:24,019 --> 01:02:26,756
- Cisza mi tu!
- Proszę usiąść!
816
01:02:28,591 --> 01:02:31,060
Panie Reede, tylko chorobliwa ciekawość
817
01:02:31,127 --> 01:02:34,163
nakazuje mi kontynuować
to wariackie przedstawienie.
818
01:02:36,832 --> 01:02:39,802
Pani Cole, jeśli ma pani odwagę.
819
01:02:55,551 --> 01:02:56,919
Pani Cole...
820
01:02:58,120 --> 01:03:01,824
czy to jest kopia pani prawa jazdy?
821
01:03:03,659 --> 01:03:06,762
- Tak.
- Kolor włosów: blond. To prawda?
822
01:03:07,596 --> 01:03:10,065
Jeśli pani zapomniała,
to może pan Falk będzie pamiętał.
823
01:03:10,132 --> 01:03:12,701
- Brunetka.
- Możemy to sprawdzić.
824
01:03:12,768 --> 01:03:14,437
Jestem brunetką!
825
01:03:15,738 --> 01:03:17,773
Dziękuję.
826
01:03:18,107 --> 01:03:21,911
"Waga: 47 kilo". Tak!
Chyba bez biustu.
827
01:03:22,011 --> 01:03:23,946
- Sprzeciw!
- Nie dziwię się!
828
01:03:24,013 --> 01:03:25,080
- Łajdak!
- Jędza!
829
01:03:25,147 --> 01:03:27,783
Cisza! Odrzucony! Waga?
830
01:03:29,919 --> 01:03:31,520
53 kilo.
831
01:03:31,987 --> 01:03:34,957
No dobrze. Ważę 57 kilogramów.
832
01:03:35,024 --> 01:03:38,160
Jest tu też napisane,
że urodziła się pani w 1964,
833
01:03:38,227 --> 01:03:40,563
ale to chyba również nie jest prawdą?
834
01:03:40,629 --> 01:03:41,964
- To prawda!
- Nie.
835
01:03:42,231 --> 01:03:46,569
Proszę powiedzieć, co jest napisane
na świadectwie urodzenia.
836
01:03:46,635 --> 01:03:49,071
Co to ma do rzeczy? Sprzeciw.
837
01:03:49,138 --> 01:03:52,141
Sprzeciw odrzucony.
Proszę odpowiedzieć na pytanie.
838
01:03:53,642 --> 01:03:55,478
"1965".
839
01:03:56,545 --> 01:03:58,781
Spróbujmy wyjaśnić.
840
01:03:59,014 --> 01:04:03,652
Skłamała więc pani,
podając się za starszą, niż jest.
841
01:04:03,919 --> 01:04:08,090
Z jakiego powodu kobieta
może zrobić coś takiego?
842
01:04:08,524 --> 01:04:10,926
Zmieniłam, by móc wyjść za mąż.
843
01:04:10,993 --> 01:04:15,831
I prawda uczyni cię wolną!
844
01:04:16,165 --> 01:04:18,267
Data urodzenia jest fałszywa!
845
01:04:18,534 --> 01:04:21,837
Gdy wychodziła za mąż,
miała 17 lat, czyli była niepełnoletnia,
846
01:04:21,904 --> 01:04:23,739
a w stanie Kalifornia niepełnoletni
847
01:04:23,806 --> 01:04:26,175
nie mogą podejmować
czynności prawnych
848
01:04:26,242 --> 01:04:28,944
bez zgody rodziców. Dotyczy to również...
849
01:04:29,011 --> 01:04:30,579
intercyzy.
850
01:04:30,646 --> 01:04:34,016
Intercyzy! Ten kontrakt jest nieważny!
851
01:04:34,083 --> 01:04:37,786
Nie ma znaczenia,
ile razy moja klientka była leciana.
852
01:04:37,853 --> 01:04:41,757
Stosuje się prawo o podziale majątku.
Należy jej się połowa majątku
853
01:04:41,824 --> 01:04:44,693
lub w gotówce 11,395 milionów dolarów!
854
01:04:44,760 --> 01:04:48,831
W akcji Michael Jordan. Kosz! Koniec gry!
855
01:04:49,131 --> 01:04:51,634
Nie mam nic do dodania, Wysoki Sądzie.
856
01:04:59,975 --> 01:05:02,912
Spokój!
857
01:05:05,681 --> 01:05:07,716
W świetle nowych dowodów
858
01:05:07,783 --> 01:05:10,185
sąd wyrokuje na korzyść pani Cole.
859
01:05:10,252 --> 01:05:13,556
Przyznane jej zostaje prawo
do połowy majątku.
860
01:05:15,724 --> 01:05:18,127
Udało mu się, sukinsyn jeden!
861
01:05:18,260 --> 01:05:22,064
- Nie wiedziałem o niepełnoletności!
- Bez znaczenia. Kontrakt jest nieważny.
862
01:05:22,765 --> 01:05:24,199
Spokój.
863
01:05:27,169 --> 01:05:30,739
Rozumiem, że strony porozumiały się
w sprawie opieki nad dziećmi.
864
01:05:30,806 --> 01:05:32,241
- To prawda?
- Tak.
865
01:05:32,308 --> 01:05:33,776
- Tak.
- Nie.
866
01:05:33,976 --> 01:05:35,844
Nie zgadzam się.
867
01:05:35,911 --> 01:05:38,280
- Co?
- Jeśli mam mieć przyznaną opiekę,
868
01:05:38,347 --> 01:05:40,983
to chcę jeszcze dziesięć tysięcy
jako alimenty.
869
01:05:41,050 --> 01:05:42,885
Wygrała pani przed chwilą 11 milionów!
870
01:05:42,952 --> 01:05:45,821
Tak, ale to ja jestem ofiarą.
Sam pan to mówił.
871
01:05:45,988 --> 01:05:48,691
Uderzę go w czułe miejsce.
872
01:05:51,794 --> 01:05:54,229
Ale mówiła pani, że on jest dobrym ojcem.
873
01:05:54,663 --> 01:05:55,731
No i?
874
01:05:58,334 --> 01:06:03,339
Panie Reede, czy mamy porozumienie
w sprawie opieki na dziećmi?
875
01:06:06,742 --> 01:06:07,810
Nie.
876
01:06:08,944 --> 01:06:10,112
Rozumiem.
877
01:06:11,146 --> 01:06:16,185
W takim razie sprawa o opiekę
odbędzie się 19 bieżącego miesiąca o 9.00.
878
01:06:16,619 --> 01:06:18,854
Sąd zakończył posiedzenie.
879
01:06:25,961 --> 01:06:27,663
- Chodźmy!
- Tato!
880
01:06:27,796 --> 01:06:30,699
Przestań, albo dam ci lepszy
powód do płaczu!
881
01:06:30,766 --> 01:06:32,701
Chcę iść z tatą!
882
01:06:32,901 --> 01:06:36,138
Chodźcie dzieci. Wszystko dobrze.
Nie martwcie się.
883
01:06:36,205 --> 01:06:39,341
Obiecuję, że bez względu na wszystko
będziemy razem.
884
01:06:39,775 --> 01:06:41,076
Już dobrze.
885
01:06:41,644 --> 01:06:44,680
Oddasz mi je, na miłość boską? Są moje!
886
01:06:44,780 --> 01:06:46,315
Zostawcie tatusia!
887
01:06:47,316 --> 01:06:50,252
Idziemy! Lupe, chodź!
888
01:06:50,953 --> 01:06:55,124
Masz jakiś czek przy sobie?
Za nie jeszcze nie zapłaciłeś.
889
01:07:08,237 --> 01:07:09,938
Kocham dzieci.
890
01:07:10,072 --> 01:07:12,875
Są najlepszą kartą przetargową
w takich sprawach.
891
01:07:12,941 --> 01:07:16,011
Doskonała robota, partnerze!
892
01:07:19,148 --> 01:07:22,718
Popatrz na niego. Jest zaskoczony.
Nie wierzy własnym uszom.
893
01:07:25,154 --> 01:07:28,157
Wysoki Sądzie, czy mogę podejść?
894
01:07:28,457 --> 01:07:30,292
Skończyliśmy na dzisiaj, panie Reede.
895
01:07:30,359 --> 01:07:33,762
Myślę, że popełniliśmy wielki błąd.
896
01:07:33,996 --> 01:07:36,465
Panie Reede, jestem zmęczony
i poirytowany.
897
01:07:36,999 --> 01:07:40,002
Wiem, ale to, co zrobiłem
jest złe, prawda?
898
01:07:40,803 --> 01:07:42,871
To była manipulacja.
899
01:07:42,971 --> 01:07:46,742
Pan to kupił, ale nie znaczy to,
że to jest dobre. Kwestia techniczna.
900
01:07:46,809 --> 01:07:49,912
Młody człowieku,
nie pozwolę na kpiny z sądu
901
01:07:49,978 --> 01:07:52,247
i nie zamierzam tego tolerować!
902
01:07:52,748 --> 01:07:56,885
Proszę to powiedzieć dzieciom,
jak je zaadoptuje rodzina Mansona.
903
01:07:56,952 --> 01:08:00,989
Jeszcze jedno słowo i zarzucę panu
pogardę dla sądu.
904
01:08:01,056 --> 01:08:04,126
Mam pogardę dla siebie!
905
01:08:04,293 --> 01:08:06,261
Pan chyba też powinien.
906
01:08:06,328 --> 01:08:07,963
Wyprowadźcie go!
907
01:08:08,030 --> 01:08:11,433
To dobry ojciec,
a dzieci nie są kartą przetargową.
908
01:08:11,734 --> 01:08:15,904
Nie róbcie tego!
Jestem umówiony z moim synem!
909
01:08:16,038 --> 01:08:19,241
Nie mogę się spóźnić!
To moja ostatnia szansa!
910
01:08:19,308 --> 01:08:21,744
Mam być Jose Canseco!
911
01:08:29,017 --> 01:08:31,153
Telefon!
912
01:08:31,220 --> 01:08:32,921
Mam prawo skorzystać z telefonu!
913
01:08:33,122 --> 01:08:34,957
Telefon!
914
01:08:37,760 --> 01:08:40,763
- Halo?
- Audrey, to ja. Nie odkładaj!
915
01:08:40,863 --> 01:08:43,866
Nie mam teraz czasu. Wylatujemy o 20.00.
916
01:08:43,999 --> 01:08:47,536
Zabieram Maxa wystarczająco daleko,
żebyś nie mógł mu już więcej tego robić.
917
01:08:47,803 --> 01:08:50,305
Poczekaj! Zdarzyło mi się
coś niesamowitego.
918
01:08:50,372 --> 01:08:54,877
Jestem innym człowiekiem!
Przyjdź tylko do sądu z 1000 $ na kaucję.
919
01:08:56,545 --> 01:08:58,013
Halo?
920
01:08:58,480 --> 01:09:01,383
- Czas się skończył.
- Nie, jeszcze jedna rozmowa.
921
01:09:05,420 --> 01:09:07,322
Chodźmy.
922
01:09:09,291 --> 01:09:10,559
Gotowy?
923
01:09:11,193 --> 01:09:13,462
Otworzysz?
924
01:09:14,329 --> 01:09:15,831
Dziękuję.
925
01:09:16,799 --> 01:09:19,902
Panie Reede, wpłacono kaucję.
926
01:09:20,536 --> 01:09:23,205
Greta! Bogu dzięki!
927
01:09:23,438 --> 01:09:26,208
Spóźniłam się?
Czy już pana napastowano seksualnie?
928
01:09:26,275 --> 01:09:28,911
Mogę się jeszcze przejść wokół więzienia.
929
01:09:30,479 --> 01:09:32,114
Jak mnie pani znalazła?
930
01:09:32,181 --> 01:09:34,449
Sekretarka zadzwoniła
do mnie i powiedziała,
931
01:09:34,516 --> 01:09:36,919
że godnie pan potraktował pana Allana.
932
01:09:36,985 --> 01:09:39,054
Chyba jestem zwolniony.
Czy to nie wspaniałe?
933
01:09:39,121 --> 01:09:41,490
Może otworzę własną firmę.
Szuka pani pracy?
934
01:09:41,557 --> 01:09:44,059
Nie byłoby pana na mnie stać.
935
01:09:48,130 --> 01:09:51,066
Muszę iść. Audrey jest
w drodze na lotnisko.
936
01:09:51,133 --> 01:09:54,903
Ryzykuję, że stracę Maxa.
Nie mogę na to pozwolić. Kocham go!
937
01:09:55,037 --> 01:09:57,072
Niezła historia z tym mówieniem prawdy.
938
01:09:57,139 --> 01:10:01,243
Kocham mojego syna!
Kocham mojego syna!
939
01:10:06,515 --> 01:10:09,184
Chcesz drobne? Weź wszystko!
940
01:10:11,119 --> 01:10:13,055
Ale nie przyniesie ci to szczęścia.
941
01:10:13,121 --> 01:10:15,190
Kocham mojego syna!
942
01:10:22,865 --> 01:10:24,499
Jesteście!
943
01:10:24,566 --> 01:10:26,468
W samą porę.
944
01:10:26,635 --> 01:10:29,605
To najszczęśliwszy moment w moim życiu.
945
01:10:31,540 --> 01:10:33,208
No, dla mnie...
946
01:10:33,275 --> 01:10:35,944
dla nas... też.
947
01:10:36,345 --> 01:10:39,581
Cześć. Mam coś dla ciebie,
młody człowieku.
948
01:10:40,949 --> 01:10:43,252
Uważaj! Oto Pazur!
949
01:10:44,620 --> 01:10:46,655
Pazur cię dopadnie.
950
01:10:47,022 --> 01:10:50,259
Boisz się Pazura.
951
01:10:51,426 --> 01:10:52,594
Jerry.
952
01:10:54,296 --> 01:10:56,131
W porządku. Nie trzeba...
953
01:10:56,198 --> 01:10:59,401
Pasażerowie lotu 1511 do Bostonu
proszeni są na pokład.
954
01:11:00,068 --> 01:11:01,370
To my.
955
01:11:01,637 --> 01:11:04,406
- Gotowi?
- Tak. Gotowy?
956
01:11:05,240 --> 01:11:06,341
Wspaniale.
957
01:11:15,250 --> 01:11:16,551
Przepraszam!
958
01:11:17,152 --> 01:11:20,188
Przy którym wejściu
obsługiwany jest lot 1511?
959
01:11:20,255 --> 01:11:23,592
Wejście 123. Ale pasażerowie
już wchodzą na pokład.
960
01:11:23,659 --> 01:11:26,194
Przynajmniej pół godziny
trwa kontrola bagażu.
961
01:11:26,261 --> 01:11:29,531
Następny lot jest jutro o 7.00.
962
01:11:29,598 --> 01:11:31,700
Lot numer jeden-dwadzieścia...
963
01:11:35,304 --> 01:11:37,472
Witamy na pokładzie samolotu
964
01:11:37,539 --> 01:11:39,708
z Los Angeles do Bostonu.
965
01:11:40,175 --> 01:11:42,411
Wkrótce wystartujemy...
966
01:11:43,478 --> 01:11:46,081
- Kochanie, pomóc ci?
- Nie, dziękuję.
967
01:11:46,481 --> 01:11:49,418
- Jesteś pewna?
- Jerry, potrafię otworzyć torebkę!
968
01:11:51,286 --> 01:11:53,622
Czy mogę podać coś
do picia przed startem?
969
01:11:53,689 --> 01:11:56,358
Tak. Jakikolwiek alkohol.
970
01:11:57,159 --> 01:11:58,360
Audrey.
971
01:12:00,128 --> 01:12:03,432
Pokażemy teraz wideo
z instrukcją bezpieczeństwa.
972
01:12:03,498 --> 01:12:05,400
Poda mi pani tego drinka?
973
01:12:22,417 --> 01:12:23,485
BRAMKA 123
974
01:12:27,656 --> 01:12:29,291
Max!
975
01:12:35,630 --> 01:12:37,466
Poczekaj!
976
01:12:43,138 --> 01:12:44,740
To powinno załatwić sprawę.
977
01:12:49,044 --> 01:12:51,246
Dzięki! Działa świetnie!
978
01:13:18,807 --> 01:13:21,109
Max! Nadjeżdżam!
979
01:13:43,165 --> 01:13:46,368
Max! Max, gdzie jesteś?
980
01:13:51,706 --> 01:13:53,241
Kocham cię.
981
01:13:55,811 --> 01:13:57,312
Dziękuję.
982
01:13:58,613 --> 01:14:01,583
Spodziewałem się trochę innej odpowiedzi.
983
01:14:02,417 --> 01:14:04,286
Dziękuję bardzo?
984
01:14:08,457 --> 01:14:11,426
- Przepraszam. Tylko...
- Pośpieszyłem się.
985
01:14:11,493 --> 01:14:13,628
- Pośpieszyłem się, prawda?
- Nie, to...
986
01:14:13,695 --> 01:14:16,098
Nie zadziałała chemia?
Możemy nad tym popracować.
987
01:14:16,164 --> 01:14:20,502
- Nie. Tylko...
- Boże, to Fletcher!
988
01:14:20,635 --> 01:14:24,239
- Nie, to nie ma z nim nic wspólnego.
- To Fletcher.
989
01:14:24,372 --> 01:14:27,576
- Co?
- Tata?
990
01:14:29,244 --> 01:14:32,614
Udało mi się! Spóźniłem się, ale jestem!
991
01:14:34,116 --> 01:14:35,717
Co on robi?
992
01:14:36,184 --> 01:14:38,386
Przyszedł nas odprowadzić. Pomachać.
993
01:14:43,225 --> 01:14:45,360
Nie pozwolę wam odjechać!
994
01:14:53,535 --> 01:14:54,669
Cholera!
995
01:15:00,408 --> 01:15:04,212
Do wieży kontrolnej.
Lot 1511 gotowy do startu.
996
01:15:11,620 --> 01:15:13,822
- Co to było?
- Wyglądało jak but.
997
01:15:14,556 --> 01:15:15,824
Zatrzymaj się!
998
01:15:16,525 --> 01:15:19,227
Zatrzymaj tę maszynę!
999
01:15:19,294 --> 01:15:23,298
Do wieży kontrolnej: jakiś wariat
porwał schody. Zatrzymujemy się.
1000
01:15:23,365 --> 01:15:25,267
Zrozumiałem.
1001
01:15:28,303 --> 01:15:29,437
Tak!
1002
01:16:11,446 --> 01:16:13,815
Robicie wszyscy świetną robotę!
1003
01:16:14,616 --> 01:16:15,951
Dalej nie można.
1004
01:16:16,218 --> 01:16:18,620
To mój mąż... mój były mąż.
1005
01:16:18,987 --> 01:16:20,689
W porządku, proszę.
1006
01:16:20,755 --> 01:16:23,858
Zostań tu z Jerrym, zaraz wracam.
1007
01:16:26,995 --> 01:16:28,430
- Audrey!
- Fletcher!
1008
01:16:28,496 --> 01:16:29,731
Dobre wieści!
1009
01:16:29,965 --> 01:16:33,368
Mam złamane obie nogi,
więc nie mogą mnie zabrać do więzienia.
1010
01:16:33,435 --> 01:16:35,904
Co ty robisz? Oszalałeś?
1011
01:16:36,004 --> 01:16:40,642
Nie, mam pełną jasność.
Nigdy nie myślałem tak jasno!
1012
01:16:40,909 --> 01:16:44,012
- Tato?
- Żaba.
1013
01:16:45,380 --> 01:16:48,650
- Denerwował się.
- Wszystko w porządku.
1014
01:16:50,652 --> 01:16:52,787
Boli mnie tutaj.
1015
01:16:53,355 --> 01:16:54,889
Jestem taki głupi, Max.
1016
01:16:55,624 --> 01:16:57,592
Byłeś tu cały czas...
1017
01:16:57,659 --> 01:17:00,528
i mogłem się z tobą widywać,
a nie robiłem tego.
1018
01:17:01,396 --> 01:17:05,400
Kiedy mama powiedziała, że przenosicie się
do Bostonu, zacząłem myśleć.
1019
01:17:05,467 --> 01:17:07,936
Chciałbym z tobą pobyć...
1020
01:17:08,403 --> 01:17:12,274
patrzeć na ciebie, przytulić,
pobawić się z tobą...
1021
01:17:13,375 --> 01:17:15,377
ale nie będę mógł tego robić.
1022
01:17:16,811 --> 01:17:19,948
Będzie mi bardzo trudno z tym żyć.
1023
01:17:20,949 --> 01:17:24,486
Kocham cię najbardziej na świecie, Max...
1024
01:17:24,552 --> 01:17:26,554
i wiesz, że to prawda.
1025
01:17:27,055 --> 01:17:30,292
Nie mógłbym skłamać. Nie dziś.
1026
01:17:32,294 --> 01:17:36,698
Kocham cię i nigdy więcej cię nie zranię.
1027
01:17:41,303 --> 01:17:43,972
Mamo, on mówi prawdę. Nie może kłamać.
1028
01:17:44,039 --> 01:17:47,842
Pomyślałem życzenie
i dziś tata musi mówić prawdę.
1029
01:17:47,909 --> 01:17:48,977
Max.
1030
01:17:50,979 --> 01:17:52,514
Jest 20.45.
1031
01:17:53,448 --> 01:17:55,550
Pomyślałeś życzenie o 20.15.
1032
01:17:55,817 --> 01:17:58,720
Przez ostatnie pół godziny mogłem kłamać.
1033
01:17:59,421 --> 01:18:02,057
- Więc nie mówiłeś...
- Nie, to była prawda.
1034
01:18:02,324 --> 01:18:06,328
Chciałem być z tobą uczciwy.
Chcę już zawsze być z tobą uczciwy.
1035
01:18:14,469 --> 01:18:16,604
Musimy jechać do Bostonu?
1036
01:18:21,876 --> 01:18:23,978
Nie Max, ty nie musisz.
1037
01:18:27,982 --> 01:18:29,884
Ja tak.
1038
01:18:30,885 --> 01:18:32,687
Mam pracę w szpitalu.
1039
01:18:34,356 --> 01:18:37,425
Zatrzymaj bilet,
gdybyś miała kiedyś zmienić zdanie.
1040
01:18:37,759 --> 01:18:39,027
Dziękuję.
1041
01:18:45,033 --> 01:18:47,736
Wygląda na to, że odzyskał ojca.
1042
01:18:56,578 --> 01:18:58,012
ROK PÓŹNIEJ
1043
01:19:06,888 --> 01:19:08,656
Max, pomyśl życzenie.
1044
01:19:10,392 --> 01:19:12,861
Czekaj! Nie jestem pewien,
czy to dobry pomysł.
1045
01:19:12,927 --> 01:19:16,931
Fletcher, daj spokój. Są małe szanse,
żeby udało się po raz drugi.
1046
01:19:18,900 --> 01:19:20,802
Pewnie masz rację.
1047
01:19:21,403 --> 01:19:22,871
Max, dalej.
1048
01:19:30,678 --> 01:19:32,013
Mamo? Tato?
1049
01:19:48,696 --> 01:19:50,432
Max!
1050
01:19:53,968 --> 01:19:57,105
Zażyczyłeś sobie,
żebyśmy znowu byli razem?
1051
01:19:57,505 --> 01:19:59,774
Nie, poprosiłem o łyżworolki.
1052
01:20:03,645 --> 01:20:05,914
Pokroisz tort...
1053
01:20:08,116 --> 01:20:09,217
tato?
1054
01:20:09,584 --> 01:20:10,985
Z przyjemnością.
1055
01:20:12,053 --> 01:20:14,522
Tylko strasznie mnie boli ręka.
1056
01:20:14,589 --> 01:20:16,124
Nie, to Pazur!
1057
01:20:16,191 --> 01:20:18,993
Nic nie powstrzyma Pazura!
1058
01:20:21,062 --> 01:20:22,864
Nic go nie powstrzyma!
1059
01:20:54,762 --> 01:20:59,100
Gdybym był bokserem
użyłbym ich jako gruszki.
1060
01:20:59,167 --> 01:21:00,702
Przepraszam.
1061
01:21:02,770 --> 01:21:04,839
Przyprowadziła pani dzieci
na sprawę rozwodową?
1062
01:21:04,906 --> 01:21:06,774
- Wezmę ich na litość.
- To działa!
1063
01:21:06,841 --> 01:21:09,110
Już mi jest ich szkoda.
1064
01:21:09,711 --> 01:21:12,514
Zapłacisz za to straszną cenę.
1065
01:21:15,783 --> 01:21:18,286
To działa! Już mi jest ich szkoda.
1066
01:21:31,900 --> 01:21:33,268
Pani Cole...
1067
01:21:46,948 --> 01:21:48,182
Gąska!
1068
01:21:51,886 --> 01:21:52,954
Dotyczy to również...
1069
01:21:53,021 --> 01:21:54,822
Intercyzy.
1070
01:21:54,923 --> 01:21:58,059
Intercyzy!
1071
01:22:04,766 --> 01:22:07,201
Nie. Ja bym mu wywalczył dziesięć.
1072
01:22:07,835 --> 01:22:09,037
Do widzenia, panie Reede.
1073
01:22:09,103 --> 01:22:11,706
Nie! Poczekaj! Nie rozumiesz...
1074
01:22:36,097 --> 01:22:37,231
Cholera.
1075
01:22:40,001 --> 01:22:43,871
Popatrzmy. "Waga: 47 kilo"?
1076
01:22:44,973 --> 01:22:46,074
Być może bez biustu.
1077
01:22:46,140 --> 01:22:48,076
- Wysoki Sądzie, sprzeciw!
- Nie dziwię się!
1078
01:22:48,142 --> 01:22:50,078
- Klown!
- Zdrajczyni!
1079
01:22:55,249 --> 01:22:58,019
Podpuścił mnie. Tom Shadyac.
1080
01:23:00,021 --> 01:23:01,823
Na pewno.
1081
01:23:04,025 --> 01:23:06,728
Nie. Rozszyfrowali mnie.
1082
01:25:52,860 --> 01:25:56,864
PAMIĘCI JASONA BERNARDA