1 00:00:53,800 --> 00:00:57,003 P-R-A... 2 00:00:57,336 --> 00:01:00,406 C-A! 3 00:01:01,474 --> 00:01:02,909 Praca. 4 00:01:03,342 --> 00:01:07,814 Tematem dzisiejszej lekcji jest... 5 00:01:07,880 --> 00:01:08,948 Praca! 6 00:01:10,983 --> 00:01:13,019 Moja mama jest lekarzem. 7 00:01:13,086 --> 00:01:15,054 Mój tata jest kierowcą ciężarówki. 8 00:01:15,121 --> 00:01:16,889 Moja mama jest nauczycielką. 9 00:01:16,956 --> 00:01:18,024 A twój tata? 10 00:01:18,091 --> 00:01:20,026 Mój tata... 11 00:01:21,894 --> 00:01:25,098 jest... kłamcą. 12 00:01:25,298 --> 00:01:29,735 Kłamcą? Na pewno się pomyliłeś. 13 00:01:30,269 --> 00:01:34,240 Nosi garnitur i chodzi do sądu rozmawiać z sędziami. 14 00:01:34,874 --> 00:01:38,244 Rozumiem. To znaczy, że jest prawnikiem. 15 00:01:45,384 --> 00:01:47,386 Jak poszło, Fletcher? 16 00:01:47,753 --> 00:01:50,456 Kolejne zwycięstwo niesłusznie oskarżonych. 17 00:01:50,957 --> 00:01:53,326 Panie Reede, dobra robota. Oddać panu płaszcz? 18 00:01:53,392 --> 00:01:56,028 Nie, na pewno jeszcze nieraz się przyda. 19 00:01:56,095 --> 00:01:59,332 - Ma pan chwilkę czasu? - Jestem spóźniony na spotkanie z synem. 20 00:01:59,398 --> 00:02:02,401 Dziennikarze chcieliby porozmawiać o pańskim sukcesie. 21 00:02:02,468 --> 00:02:04,303 Tak? Jak moja fryzura? 22 00:02:04,937 --> 00:02:06,506 Doskonale. Wygląda pan świetnie. 23 00:02:22,155 --> 00:02:23,856 Która godzina? 24 00:02:24,090 --> 00:02:27,293 Na pewno przedłużyło się w sądzie. 25 00:02:34,233 --> 00:02:37,036 - Tato! - Maximilian! 26 00:02:40,907 --> 00:02:44,177 Jak się masz, żabo? 27 00:02:44,277 --> 00:02:45,411 Dobrze. 28 00:02:46,445 --> 00:02:50,983 Ja też, poza tym, że mam kłopoty z ręką. 29 00:02:51,050 --> 00:02:52,952 Nie, tato! 30 00:02:53,286 --> 00:02:56,389 Zamienia się w pazur! 31 00:03:00,326 --> 00:03:03,496 Nic nie powstrzyma Pazura! 32 00:03:05,932 --> 00:03:09,202 Uciekaj, chłopcze! Ratuj się! 33 00:03:10,136 --> 00:03:12,939 Zrób Pazura mamie! 34 00:03:14,373 --> 00:03:18,277 To pięta achillesowa Pazura. Temperatura poniżej zera! 35 00:03:20,947 --> 00:03:23,349 Miałeś kłopoty ze znalezieniem drogi? 36 00:03:23,916 --> 00:03:27,453 Spóźniłem się. Przepraszam. Zabrakło mi benzyny. 37 00:03:28,054 --> 00:03:29,922 Zepsuła się kontrolka. 38 00:03:29,989 --> 00:03:31,290 No i ta niebezpieczna okolica. 39 00:03:31,357 --> 00:03:33,526 Na szczęście nie wyglądam jak gangster. 40 00:03:33,593 --> 00:03:36,062 Byłbym zmuszony użyć broni. 41 00:03:39,365 --> 00:03:42,435 Nic ci nie grozi z ich strony. Jesteś ich prawnikiem. 42 00:03:43,402 --> 00:03:45,938 Cios poniżej pasa. Podnieś rękawice. 43 00:03:46,405 --> 00:03:49,208 Idziemy z tatą oglądać zapasy! 44 00:03:49,375 --> 00:03:51,544 - Fletcher! - Audrey! 45 00:03:51,611 --> 00:03:55,014 Czy on musi oglądać tę całą przemoc? 46 00:03:55,147 --> 00:03:58,017 Musi wyrosnąć na wojownika. 47 00:03:59,218 --> 00:04:01,420 Tylko najlepsi zapaśnicy 48 00:04:01,487 --> 00:04:05,024 mogą go wtajemniczyć w arkana sztuki walki. 49 00:04:07,560 --> 00:04:08,895 Znakomicie! 50 00:04:09,028 --> 00:04:13,032 - Jak się masz, Jerry? - Czołem, mistrzu! Niech ci się przyjrzę. 51 00:04:13,299 --> 00:04:15,301 Rośniesz z minuty na minutę! 52 00:04:15,434 --> 00:04:18,905 - Miło cię widzieć. Cześć, kochanie! - Cześć. 53 00:04:20,973 --> 00:04:24,911 Ładny obrazek. Zapomnieć. 54 00:04:26,245 --> 00:04:28,981 - Mam dla ciebie kartony. - Jesteś aniołem. 55 00:04:29,048 --> 00:04:30,383 Kartony? 56 00:04:30,449 --> 00:04:33,519 Mówiłam: Jerry przenosi się do Bostonu. 57 00:04:33,586 --> 00:04:38,190 Prawda! Do pracy czy coś takiego. Przypomnij mi, co robisz. 58 00:04:38,591 --> 00:04:41,127 - Zarządzam administracją szpitala. - Właśnie! 59 00:04:41,193 --> 00:04:44,463 - Kartony są w moim samochodzie. - Niech poczekają. 60 00:04:44,597 --> 00:04:47,533 Obiecałem coś temu młodemu człowiekowi, prawda? 61 00:04:48,601 --> 00:04:50,136 Masz czas trochę porzucać? 62 00:04:50,202 --> 00:04:51,938 - Jasne! - No to chodź! 63 00:04:53,406 --> 00:04:55,608 - Zapomniałem, że on się przeprowadza. - Jerry! 64 00:04:55,675 --> 00:04:59,011 Ma na imię Jerry! I przeprowadza się. 65 00:04:59,078 --> 00:05:02,415 Przykro mi. Znosiłem go lepiej niż twoich poprzednich facetów. 66 00:05:02,481 --> 00:05:05,318 - To było na poważnie? - Dość. 67 00:05:05,952 --> 00:05:08,487 Ale wy nie... no wiesz... 68 00:05:12,959 --> 00:05:14,961 Spotykam się z nim od siedmiu miesięcy. 69 00:05:15,061 --> 00:05:17,096 - Co sobie wyobrażasz? - Naprawdę? 70 00:05:17,430 --> 00:05:20,566 Dziwne, że po małżeństwie ze mną masz jeszcze siłę na seks. 71 00:05:20,633 --> 00:05:25,104 W trakcie naszego małżeństwa ja kochałam się znacznie rzadziej niż ty. 72 00:05:25,705 --> 00:05:28,040 Punkt karny za zagranie nie fair. 73 00:05:28,708 --> 00:05:32,111 - Schodzisz! - Max będzie za nim tęsknił. 74 00:05:33,579 --> 00:05:35,181 Ma mnie. 75 00:05:35,481 --> 00:05:36,515 Gotowy? 76 00:05:39,151 --> 00:05:40,186 Gramy. 77 00:05:40,252 --> 00:05:42,488 Max, chodź. Musimy już jechać. 78 00:05:43,122 --> 00:05:47,059 - Tato, naprawdę idziemy oglądać zapasy? - Oczywiście. 79 00:05:47,126 --> 00:05:49,462 Musimy tylko wstąpić po drodze do biura. 80 00:05:49,528 --> 00:05:53,332 - Przepraszam. Ma pan jakieś drobne? - Przykro mi. Skończyły mi się. 81 00:05:53,766 --> 00:05:55,401 Nie mogę tego zrobić. 82 00:05:55,768 --> 00:05:59,672 Fred, twoim obowiązkiem jest przedstawić najmocniejsze argumenty. 83 00:05:59,739 --> 00:06:02,541 Tak, ale zgodne z prawdą. 84 00:06:02,608 --> 00:06:04,677 Sędzia zdecyduje, co jest zgodne z prawdą. 85 00:06:04,777 --> 00:06:08,280 Za to mu płacą. Tobie płacą za wygraną sprawę. 86 00:06:08,347 --> 00:06:11,016 Jeśli nalegasz, żebym ja to poprowadził, 87 00:06:11,117 --> 00:06:14,553 mogę reprezentować panią Cole agresywnie i zgodnie z zasadami etyki. 88 00:06:14,653 --> 00:06:16,689 Ale nie będę kłamał, Mirando. 89 00:06:19,024 --> 00:06:21,694 To będziemy musieli znaleźć kogoś, kto skłamie. 90 00:06:24,130 --> 00:06:26,766 Dwudzieste pierwsze piętro. Odzież męska. 91 00:06:30,803 --> 00:06:33,305 Witam, panie Reede! 92 00:06:33,406 --> 00:06:36,709 Cześć. Coś się stało z twoimi włosami? 93 00:06:37,510 --> 00:06:39,311 Przesadziłam? 94 00:06:39,412 --> 00:06:43,315 Nie! Taka jest teraz moda, prawda? 95 00:06:43,516 --> 00:06:46,652 - Fryzjer mówił, że podkreśla rysy twarzy. - Mówił prawdę! 96 00:06:46,719 --> 00:06:49,522 Zdecydowanie podkreśla rysy twarzy. 97 00:06:49,655 --> 00:06:52,057 Wejdziemy tylko do biura... 98 00:06:56,061 --> 00:06:58,130 - Cześć, Fletcher. - Cześć, Pete. 99 00:06:58,330 --> 00:07:00,733 - Schudłeś? - Być może. 100 00:07:00,833 --> 00:07:03,536 Wygląd i osobowość. Stwarzasz podwójne zagrożenie. 101 00:07:03,602 --> 00:07:06,138 - Witam, panie Reede. - Dzień dobry... 102 00:07:06,205 --> 00:07:08,140 - Mam na imię Randy. - Wiem. 103 00:07:08,474 --> 00:07:10,676 Zbieram zamówienia na lunch. Coś dla pana? 104 00:07:10,743 --> 00:07:12,411 Nie, dziękuję. 105 00:07:12,611 --> 00:07:16,615 Zjadłem tyle na śniadanie, że chyba pęknę. 106 00:07:16,749 --> 00:07:20,686 - Znaczy, nie jestem głodny. - Dobrze. 107 00:07:25,324 --> 00:07:27,193 - Max! - Cześć, Greta! 108 00:07:28,194 --> 00:07:32,698 - Co nowego? - Jutro są moje urodziny. Będzie impreza. 109 00:07:32,765 --> 00:07:36,502 Tata na pewno ma dla ciebie wspaniały prezent. 110 00:07:36,602 --> 00:07:40,206 Jasne! 111 00:07:41,240 --> 00:07:42,374 Posłuchaj. 112 00:07:42,475 --> 00:07:46,245 Pobaw się trochę w moim biurze. Wytocz komuś proces. 113 00:07:46,445 --> 00:07:50,516 Możesz też wysłać faks do swojej dziewczyny. Przepraszam. 114 00:07:51,584 --> 00:07:54,320 Cholera! Kompletnie zapomniałem. 115 00:07:54,386 --> 00:07:55,721 To coś nowego. 116 00:07:56,755 --> 00:07:59,458 Jest pani aniołem. Powinienem kupić pani prezent. 117 00:07:59,525 --> 00:08:03,329 - Już pan to zrobił. - Mam klasę. Ktoś dzwonił? 118 00:08:03,395 --> 00:08:06,532 - Sędzia Rollins prosi o raport. - Jest w poczcie. 119 00:08:06,632 --> 00:08:11,137 Czyli zrobi to pan w przyszłym tygodniu. Pan McKinley potwierdził spotkanie. 120 00:08:11,737 --> 00:08:14,673 Ból gardła. Jakiś wirus. Na co można teraz chorować? 121 00:08:14,740 --> 00:08:16,642 - Grypa azjatycka? - To niezłe. 122 00:08:16,742 --> 00:08:19,411 - Dzwoniła też pana matka. - Jestem na urlopie. 123 00:08:19,512 --> 00:08:22,148 - To już piąty tydzień. - Zablokowały mnie śnieżyce. 124 00:08:22,248 --> 00:08:24,683 Złamać serce matce. Dobrze. To wszystko. 125 00:08:24,783 --> 00:08:26,819 Miranda pana szukała. 126 00:08:27,686 --> 00:08:31,924 Jak długo muszę się podlizywać, żeby zostać partnerem w tej firmie? 127 00:08:32,291 --> 00:08:37,163 - Złamałem nogę i musieli mnie zastrzelić. - Niech pan sam jej to powie. 128 00:08:37,630 --> 00:08:41,233 Proszę wysłać formalne powiadomienie o mojej dzisiejszej wygranej. 129 00:08:41,300 --> 00:08:42,835 Zaraz to zrobię. 130 00:08:43,302 --> 00:08:48,440 Miranda! Nie zauważyłem cię. Wyglądasz ślicznie. 131 00:08:49,308 --> 00:08:51,443 Popatrz! Mam dla ciebie prezent. 132 00:08:52,178 --> 00:08:55,848 Dzięki. Słyszałam o twoim sukcesie. Gratulacje. 133 00:08:56,315 --> 00:08:59,552 Zrobiłeś dobre wrażenie na partnerach. 134 00:09:00,252 --> 00:09:03,556 Prawda! Niedługo macie spotkanie. 135 00:09:03,689 --> 00:09:06,559 Byłem tak zajęty, że nawet o tym nie pomyślałem. 136 00:09:09,595 --> 00:09:12,331 Dobra. Mam w biurze klienta. 137 00:09:12,431 --> 00:09:17,336 - Lepiej go nie przetrzymywać. - Pojawiło się coś ważnego. 138 00:09:18,404 --> 00:09:20,339 Jesteś zajęty dziś wieczorem? 139 00:09:28,280 --> 00:09:30,316 Nigdzie nie idziemy, prawda? 140 00:09:43,696 --> 00:09:47,833 Audrey. Są takie momenty w życiu, kiedy decydują się najważniejsze sprawy. 141 00:09:48,867 --> 00:09:50,736 I trzeba dokonać wyborów, 142 00:09:50,836 --> 00:09:53,505 od których zależy przyszłe szczęście. 143 00:09:54,440 --> 00:09:56,508 To jest jeden z takich momentów. 144 00:09:58,244 --> 00:10:00,379 Co chcesz przez to powiedzieć? 145 00:10:01,747 --> 00:10:03,515 Wyjdziesz za mnie? 146 00:10:08,254 --> 00:10:11,857 - Przeprowadzasz się. - Chcę zabrać ze sobą ciebie i Maxa. 147 00:10:11,924 --> 00:10:13,926 Długo się nad tym zastanawiałem. 148 00:10:14,026 --> 00:10:17,596 Nie ulegam gwałtownym, romantycznym porywom. 149 00:10:18,497 --> 00:10:21,800 Ale nie możemy zignorować faktu, że pasujemy do siebie. 150 00:10:21,867 --> 00:10:25,604 Jestem gotowy. Myślę, że ty również. Kocham Maxa. Ty go kochasz. 151 00:10:25,671 --> 00:10:27,806 Wszystko gra. 152 00:10:27,940 --> 00:10:29,541 Co ty na to? 153 00:10:47,793 --> 00:10:51,363 Czołem, żabo. Wszystkiego najlepszego. 154 00:10:51,497 --> 00:10:53,565 Ile masz lat, 22 czy 23? 155 00:10:53,666 --> 00:10:56,769 - Pięć, tato. - Dobra. 156 00:10:56,969 --> 00:10:59,438 Odesłać skrzynkę piwa. 157 00:10:59,772 --> 00:11:02,975 Odwołać tancerki. 158 00:11:04,410 --> 00:11:08,447 Nie wiem, co robić. Nie jestem na to przygotowany. 159 00:11:08,781 --> 00:11:11,850 Kupiłem ci prezent, ale wczoraj wieczorem... 160 00:11:12,985 --> 00:11:14,787 przez przypadek połknąłem go. 161 00:11:14,853 --> 00:11:17,856 - Jest w twoim brzuchu! - Podaj skalpel. 162 00:11:18,590 --> 00:11:20,726 Mam nadzieję, że nie przetrawiłem go. 163 00:11:20,826 --> 00:11:22,828 Uważaj! 164 00:11:23,062 --> 00:11:24,063 Fajnie! 165 00:11:24,329 --> 00:11:26,065 Co to jest? 166 00:11:26,532 --> 00:11:29,334 Niespodzianka. 167 00:11:29,601 --> 00:11:32,104 No dobrze, to kucyk. Otwórz! 168 00:11:32,538 --> 00:11:34,606 Pomogę ci, bo nie mogę wytrzymać! 169 00:11:37,810 --> 00:11:40,946 Sprzęt do gry w baseball! 170 00:11:41,613 --> 00:11:43,882 Fajnie! Pogramy? 171 00:11:44,016 --> 00:11:47,986 Ja będę Nomo. Ty możesz być Jose Canseco. Gramy? 172 00:11:48,087 --> 00:11:51,023 - Jasne. - Tak! 173 00:11:51,890 --> 00:11:55,694 Pogramy zaraz po twoim przyjęciu. Ty i ja. 174 00:11:56,995 --> 00:12:00,432 Teraz naprawdę muszę skupić się na tej sprawie. 175 00:12:24,056 --> 00:12:25,491 Cześć! 176 00:12:26,391 --> 00:12:29,161 Cześć! Najlepsze życzenia. 177 00:12:29,461 --> 00:12:32,064 - Dziękuję, mamo. - Wszystkiego najlepszego, Max! 178 00:12:33,065 --> 00:12:37,669 Raz, dwa, trzy, cztery, pięć. I jeden na szczęście! 179 00:12:37,803 --> 00:12:39,872 Uderzył dziecko. Widziałaś? 180 00:12:40,038 --> 00:12:43,942 - Zobacz, co dostałem od taty! - Wspaniale! 181 00:12:44,409 --> 00:12:46,612 Moja rękawica jest w samochodzie. 182 00:12:46,678 --> 00:12:49,782 Moglibyśmy się zatrzymać po drodze w parku i pograć. 183 00:12:49,915 --> 00:12:53,552 Wieczorem nasmarujemy ją olejem i założymy gumową przepaskę. 184 00:12:53,752 --> 00:12:56,088 Świetnie! Wspaniały prezent, tato! 185 00:12:56,688 --> 00:13:00,659 Dzięki, synu. Cieszę się, że prezent ode mnie pomógł im się zbliżyć. 186 00:13:00,793 --> 00:13:03,929 Mój plan, żeby zniknąć z jego życia, prawie się powiódł. 187 00:13:05,097 --> 00:13:07,566 Coś się wydarzyło, musimy porozmawiać. 188 00:13:07,699 --> 00:13:09,902 Chodźmy, mamo. Chcę pograć! 189 00:13:09,968 --> 00:13:13,038 To dość ważne, może moglibyśmy porozmawiać dziś wieczorem. 190 00:13:13,105 --> 00:13:15,107 - Dziś wieczorem? - Tak. 191 00:13:15,440 --> 00:13:18,076 - W trakcie przyjęcia urodzinowego. - Tak. 192 00:13:18,143 --> 00:13:20,846 Jasne. Oczywiście. Porozmawiamy. Świetnie! 193 00:13:23,582 --> 00:13:26,185 - Maximus! Ja się zmywam. - Cześć, tato. 194 00:13:26,585 --> 00:13:28,620 Jerry, miłej zabawy z moją żoną. 195 00:13:46,471 --> 00:13:49,508 Tak, to jest dobre. Bardzo sprytne. 196 00:13:49,741 --> 00:13:51,543 - Dziękuję. - Tylko... 197 00:13:51,877 --> 00:13:56,481 To nie jest prawda. Czy to ma jakieś znaczenie? 198 00:13:57,883 --> 00:13:59,885 Pani Cole, znaczenie ma tylko fakt, 199 00:13:59,985 --> 00:14:03,822 że przez wiele lat była pani oddaną, kochającą żoną, wspierała go i... 200 00:14:03,889 --> 00:14:06,592 wychowywała jego dzieci... Są jego, prawda? 201 00:14:07,492 --> 00:14:10,028 Tak. Jedno na pewno. 202 00:14:11,763 --> 00:14:14,233 A teraz mąż odmawia podziału majątku, 203 00:14:14,499 --> 00:14:17,870 zarzucając pani pojedynczy przypadek niewierności. 204 00:14:17,936 --> 00:14:18,937 Siedem. 205 00:14:19,004 --> 00:14:23,175 - Przepraszam? - Siedem przypadków niewierności. 206 00:14:23,909 --> 00:14:25,944 Siedem przypadków niewierności, 207 00:14:26,044 --> 00:14:28,180 a ma dowody tylko na jeden, 208 00:14:28,280 --> 00:14:31,783 a co więcej, będąc odpowiedzialnym za wszystkie. 209 00:14:32,184 --> 00:14:34,520 - Doprawdy? - Pani Cole. 210 00:14:35,187 --> 00:14:39,091 W tej sprawie pani jest ofiarą, jako żona zimnego, zamkniętego pracoholika. 211 00:14:39,191 --> 00:14:42,060 To on pchnął panią w ramiona innego mężczyzny! 212 00:14:42,160 --> 00:14:43,896 - Siedmiu. - Nieważne! 213 00:14:43,962 --> 00:14:46,298 Nie odmawia mu pani tego, co mu się należy. 214 00:14:46,565 --> 00:14:49,134 Chce pani tylko tego, co zgodnie z prawem do niej należy. 215 00:14:49,201 --> 00:14:52,237 Być może... troszkę więcej. 216 00:14:52,938 --> 00:14:55,674 Stara się pani być jak najbardziej w porządku. 217 00:14:57,075 --> 00:15:00,812 Tak. Zaproponowałam mu podział opieki nad dziećmi. 218 00:15:00,979 --> 00:15:03,749 Jakby nie było, jest wspaniałym ojcem. 219 00:15:03,815 --> 00:15:05,817 I jak on się pani odwdzięcza? 220 00:15:06,552 --> 00:15:09,288 Zmusza panią do odbycia tego bolesnego procesu! 221 00:15:09,555 --> 00:15:12,824 Nie! Nie możemy na to pozwolić! 222 00:15:13,225 --> 00:15:16,728 Z całym szacunkiem, ale to już nie chodzi tylko o panią, pani Cole. 223 00:15:16,828 --> 00:15:18,630 Chodzi o wszystkie kobiety. 224 00:15:18,697 --> 00:15:22,000 Co by się stało z Tiną Turner, gdyby poddała się i powiedziała: 225 00:15:22,100 --> 00:15:25,137 "No dalej, przyłóż mi, Ike"? 226 00:15:25,671 --> 00:15:27,973 Pewnie znaleźliby jej ciało w rzece. 227 00:15:28,073 --> 00:15:32,077 Uniknęła tego, bo zdecydowała się mówić. 228 00:15:32,210 --> 00:15:35,981 Obudźcie się siostry! Nie istnieje... 229 00:15:37,215 --> 00:15:40,285 słaba płeć! 230 00:15:43,121 --> 00:15:44,289 Wie pan co? 231 00:15:44,590 --> 00:15:48,927 Ma pan rację, panie Reede. Mam dość upokorzeń! 232 00:15:48,994 --> 00:15:50,596 Tak trzeba trzymać! 233 00:15:51,697 --> 00:15:55,867 Dziękuję. Bardzo się cieszę... 234 00:15:56,101 --> 00:15:58,604 że mam prawnika, któremu mogę ufać. 235 00:16:05,377 --> 00:16:07,112 Dobry jesteś. 236 00:16:08,146 --> 00:16:11,016 Jesteś bardzo, bardzo dobry. 237 00:16:12,718 --> 00:16:16,288 Ta sprawa może przynieść firmie mnóstwo pieniędzy. 238 00:16:16,388 --> 00:16:19,791 Jeśli wygrasz, to gwarantuję, że zostaniesz partnerem. 239 00:16:22,027 --> 00:16:26,665 Co byś powiedział na to, żebyśmy... 240 00:16:26,865 --> 00:16:28,734 zaraz zostali partnerami? 241 00:16:29,935 --> 00:16:32,671 Nie wiem. Powinienem... 242 00:16:48,754 --> 00:16:50,022 No i, kochanie? 243 00:16:50,088 --> 00:16:54,760 Przemyślałaś to... Wiesz, to, o czym rozmawialiśmy? 244 00:16:56,194 --> 00:16:57,262 Nie mogę wyjechać. 245 00:16:57,329 --> 00:16:59,331 Dlaczego? 246 00:16:59,431 --> 00:17:02,934 - Z powodu Maxa. - Będzie mu się tam podobało. 247 00:17:03,068 --> 00:17:05,070 Będę go zabierał na stadion. 248 00:17:05,203 --> 00:17:07,372 Będziemy robić wycieczki za miasto... 249 00:17:07,673 --> 00:17:10,842 Tak naprawdę chodzi o... Fletchera. 250 00:17:11,343 --> 00:17:13,679 Fletchera? Daj spokój, kochanie. 251 00:17:14,079 --> 00:17:16,281 Gdybyś mu nie przypomniała, nie przyszedłby. 252 00:17:16,348 --> 00:17:19,184 Wiem, ale Max jest taki szczęśliwy, gdy go widzi. 253 00:17:19,251 --> 00:17:21,319 Mają swoje wspólne sprawy. 254 00:17:21,386 --> 00:17:25,190 - Ja i Max też mamy! - Tak, ale to co innego. 255 00:17:25,457 --> 00:17:27,225 - To znaczy? - Wiesz... 256 00:17:29,227 --> 00:17:31,129 On robi Pazura. 257 00:17:31,730 --> 00:17:33,398 - Co robi? - Pazura. 258 00:17:34,199 --> 00:17:36,334 Wiesz, to jest tak... 259 00:17:39,738 --> 00:17:42,474 Ratuj się! Nadchodzi Pazur! 260 00:17:49,147 --> 00:17:51,983 Nie umiem tego dobrze pokazać. W każdym razie... 261 00:17:52,084 --> 00:17:53,719 Chodzi o to... 262 00:17:53,952 --> 00:17:56,855 że przy odległości 5 000 km nie będą się widywać. 263 00:17:56,955 --> 00:17:58,857 Fletcher nie przyjedzie do Bostonu. 264 00:18:01,293 --> 00:18:02,327 Halo. 265 00:18:02,394 --> 00:18:05,897 - Audrey? - Fletcher! Gdzie jesteś? 266 00:18:05,997 --> 00:18:08,300 Max czeka na ciebie, żeby pokroić tort. 267 00:18:08,967 --> 00:18:10,168 O rany! 268 00:18:10,836 --> 00:18:13,305 Mam kłopoty. Mam... 269 00:18:13,739 --> 00:18:15,807 Pewne problemy w związku z tą nową sprawą. 270 00:18:15,874 --> 00:18:17,442 - Co się stało? - Nic! 271 00:18:17,743 --> 00:18:19,911 Uderzyłem się o biurko! 272 00:18:20,011 --> 00:18:23,415 Okropnie mi przykro, ale nie dam rady. 273 00:18:23,515 --> 00:18:27,018 Szefowa... mnie wykorzystuje. 274 00:18:27,285 --> 00:18:29,988 Fletcher, to jego urodziny! 275 00:18:30,055 --> 00:18:31,757 Wiem, wiem. 276 00:18:32,057 --> 00:18:35,761 Wynagrodzę mu to. Przyjdę po niego jutro do szkoły. 277 00:18:35,861 --> 00:18:37,929 - Przyjdziesz po niego? - Tak! 278 00:18:38,029 --> 00:18:40,966 Dobrze, poczekaj chwilę. Złóż mu chociaż życzenia. 279 00:18:41,032 --> 00:18:43,034 Nie! Muszę kończyć! Na razie. 280 00:18:45,804 --> 00:18:46,838 Cześć. 281 00:19:03,288 --> 00:19:06,191 OK, jubilacie. Pomyśl życzenie. 282 00:19:08,894 --> 00:19:12,197 Dalej, Max. O czym tylko marzysz. 283 00:19:12,264 --> 00:19:14,065 Jakiekolwiek życzenie. 284 00:19:29,080 --> 00:19:30,182 Max. 285 00:19:31,883 --> 00:19:34,553 Tata przeprasza. Musiał zostać w pracy. 286 00:19:35,487 --> 00:19:37,889 Powiedział, że przyjdzie. Obiecał. 287 00:19:37,956 --> 00:19:42,227 Wiem, ale obiecał, że zobaczycie się jutro. 288 00:19:42,327 --> 00:19:45,096 Przyjdzie po ciebie do szkoły. 289 00:19:49,100 --> 00:19:52,370 No, dalej. Pomyśl życzenie. 290 00:20:05,250 --> 00:20:07,252 Chciałbym, żeby chociaż przez jeden dzień... 291 00:20:07,352 --> 00:20:09,387 tata nie kłamał. 292 00:20:37,249 --> 00:20:40,418 Było niesamowicie. 293 00:20:41,653 --> 00:20:43,521 Było ci dobrze? 294 00:20:45,223 --> 00:20:46,958 Bywało lepiej. 295 00:20:55,100 --> 00:20:56,434 "Bywało lepiej"? 296 00:21:33,071 --> 00:21:34,472 - Witam. - Witam. 297 00:21:35,206 --> 00:21:38,276 - Nowa sąsiadka? - Od poniedziałku. 298 00:21:39,311 --> 00:21:41,079 Podoba się pani? 299 00:21:41,179 --> 00:21:42,681 Jak na razie wszyscy są bardzo mili. 300 00:21:42,948 --> 00:21:45,483 To dlatego, że ma pani duże cycki. 301 00:21:45,951 --> 00:21:48,086 To znaczy, pani piersi są ogromne. 302 00:21:48,186 --> 00:21:50,221 Mam ochotę je wyściskać. 303 00:21:53,024 --> 00:21:54,159 Mamo. 304 00:22:06,171 --> 00:22:08,506 - Ma pan drobne? - Jasne. 305 00:22:08,606 --> 00:22:11,042 - Mógłby mi pan trochę dać? - Mógłbym. 306 00:22:11,109 --> 00:22:13,345 Proszę. Dlaczego nie? 307 00:22:13,611 --> 00:22:16,047 Bo pójdziesz się za nie upić! 308 00:22:16,114 --> 00:22:20,986 Mam dość rozkładu zachodniego społeczeństwa. 309 00:22:21,219 --> 00:22:22,988 A w dodatku jestem skąpy! 310 00:22:25,223 --> 00:22:26,491 Świr! 311 00:22:57,555 --> 00:22:59,691 Ciężki poranek. 312 00:22:59,791 --> 00:23:03,261 Brawo! Zgadła pani! 313 00:23:04,496 --> 00:23:07,031 - Fletcher. - Dana. 314 00:23:07,432 --> 00:23:10,502 Jaka suma jest potrzebna, żeby to zakończyć? 315 00:23:10,568 --> 00:23:14,439 - Połowa majątku. - Połowa? 316 00:23:14,706 --> 00:23:18,176 Mamy intercyzę i dowody na zdradę. Ty co masz? 317 00:23:18,276 --> 00:23:20,311 Z naszej strony wygląda to tak... 318 00:24:02,587 --> 00:24:04,489 Bardzo śmieszne, Fletcher! 319 00:24:04,756 --> 00:24:07,826 Chcesz iść na całość? Bardzo proszę. 320 00:24:08,626 --> 00:24:11,563 "Chcesz iść na całość? Bardzo proszę". 321 00:24:11,629 --> 00:24:14,299 Co ty robisz? Co się z tobą dzieje? 322 00:24:14,365 --> 00:24:18,570 Proszę wstać. Oto Wysoki Sąd, sędzia Marshall Stevens. 323 00:24:18,636 --> 00:24:20,171 Wysoki? 324 00:24:21,773 --> 00:24:27,212 Dzień dobry. Zaczynamy od sprawy BD-09395. 325 00:24:27,479 --> 00:24:29,781 Samantha Cole przeciw Richardowi Cole. 326 00:24:30,315 --> 00:24:33,418 - Jak się pani ma dzisiaj? - Dobrze. Dziękuję. 327 00:24:33,485 --> 00:24:34,786 A pan, panie Reede? 328 00:24:35,153 --> 00:24:38,623 Ja źle z powodu nieprzyjemnego zajścia w sferze seksualnej. 329 00:24:42,327 --> 00:24:45,730 Jest pan jeszcze młody. Będzie się to coraz częściej zdarzać. 330 00:24:45,797 --> 00:24:49,400 Może przejdziemy do sprawy? 331 00:24:50,401 --> 00:24:55,406 - Po pierwsze widzę, że pańska klientka... - Chciałbym prosić o odroczenie! 332 00:24:55,507 --> 00:24:59,444 Ta sprawa była już odraczana kilka razy, panie Reede. 333 00:24:59,511 --> 00:25:03,648 Zdaję sobie z tego sprawę, ale proszę o odroczenie. 334 00:25:04,782 --> 00:25:07,519 Musi pan podać jakiś istotny powód. 335 00:25:08,253 --> 00:25:09,821 W czym problem? 336 00:25:18,897 --> 00:25:21,499 Nie potrafię kłamać! 337 00:25:22,166 --> 00:25:26,671 Godne pochwały, ale czekam, aż poda pan istotny powód. Może pan to zrobić? 338 00:25:26,871 --> 00:25:30,174 - Nie. - Prośba o odroczenie odrzucona. 339 00:25:30,842 --> 00:25:33,177 Czy jest szansa na ugodę? 340 00:25:33,244 --> 00:25:38,716 Nie sądzę. Mój klient zaproponował już pani Cole 2,4 miliona dolarów. 341 00:25:38,917 --> 00:25:42,820 - Ale pan Reede wyraźnie odmawia... - Ugoda! 342 00:25:42,887 --> 00:25:46,324 - Ugoda, ugoda, ugoda! - Nie zgadzam się na ugodę. 343 00:25:46,424 --> 00:25:50,828 Pan sam mnie przekonał, że jestem ofiarą! 344 00:25:50,895 --> 00:25:54,799 Jestem spragniona uczucia. Zostałam wepchnięta w ramiona innego mężczyzny. 345 00:25:54,866 --> 00:25:56,868 - Siedmiu! - Nieważne. 346 00:25:57,201 --> 00:26:00,238 Z tą historyjką, którą pan wymyślił, nie możemy przegrać. 347 00:26:00,305 --> 00:26:04,375 - Chcę procesu. - Pani Cole, nie rozumie pani. 348 00:26:04,442 --> 00:26:07,278 Panie Reede. Sporządzamy ugodę? 349 00:26:07,345 --> 00:26:08,413 Nie! 350 00:26:13,418 --> 00:26:15,954 - Nie, Wysoki Sądzie. - Nie będzie ugody. 351 00:26:17,221 --> 00:26:19,457 Proces rozpocznie się o 13.30. 352 00:26:38,343 --> 00:26:40,311 To ja! 353 00:26:43,715 --> 00:26:46,351 Witam! Podoba się panu moja nowa sukienka? 354 00:26:46,417 --> 00:26:48,820 Tak, bo odwraca uwagę od twojej fryzury. 355 00:26:51,022 --> 00:26:55,593 - Co tam słychać? - Cholesterol, grubasie. Jesteś martwy. 356 00:26:55,660 --> 00:26:58,363 Jesteś za mało ważny, żeby cię pamiętać. 357 00:26:58,429 --> 00:27:01,332 - Co będzie? - Blizna, jak po ospie! 358 00:27:01,399 --> 00:27:04,268 Niech mnie pani o nic nie pyta, na miłość boską! 359 00:27:04,969 --> 00:27:07,372 Dobra. Możesz sobie z tym poradzić. 360 00:27:07,572 --> 00:27:09,874 To tylko kwestia silnej woli. 361 00:27:10,808 --> 00:27:13,344 Zrobimy jakiś mały test. 362 00:27:19,717 --> 00:27:23,988 Czerwone. Czerwone. Dobra. Niech się skupię. 363 00:27:24,589 --> 00:27:26,991 To pióro jest... 364 00:27:30,862 --> 00:27:33,898 To pióro jest... 365 00:27:41,773 --> 00:27:45,610 Pióro, które trzymam w ręku, jest... 366 00:27:45,910 --> 00:27:50,815 niebieskie! 367 00:27:54,719 --> 00:27:57,522 Nie potrafię powiedzieć nawet jednego kłamstwa. 368 00:27:58,856 --> 00:28:00,491 Napiszę. 369 00:28:05,997 --> 00:28:09,067 TO PIÓRO JEST 370 00:28:27,852 --> 00:28:30,822 Napisz to! Napisz to, albo cię złamię! 371 00:28:36,861 --> 00:28:37,995 NIEBIESKIE!!! 372 00:28:38,062 --> 00:28:40,932 Nie! Przestań! 373 00:28:51,042 --> 00:28:52,944 Szefie? Co się stało? 374 00:28:58,082 --> 00:28:59,884 To pióro jest niebieskie. 375 00:29:01,753 --> 00:29:05,022 To przeklęte pióro jest niebieskie! 376 00:29:08,159 --> 00:29:10,495 Panie Reede, wszystko w porządku? 377 00:29:10,628 --> 00:29:13,731 - Muszę pojechać do domu. - Do domu? Doszło do ugody? 378 00:29:13,798 --> 00:29:16,467 Nie! Muszę być w sądzie o 13.30! 379 00:29:16,868 --> 00:29:20,872 - To jak chce pan zdążyć do domu? - Nie wiem. 380 00:29:21,806 --> 00:29:25,710 Panie Reede, dzwonili z Rubin i Dunn. 381 00:29:25,777 --> 00:29:28,780 Pytali o ofertę ugodową w sprawie Darvisa. 382 00:29:28,846 --> 00:29:31,816 Prosiłem ich o ugodę tylko dla jaj! 383 00:29:33,818 --> 00:29:35,753 Dla jaj. Rozumiem. 384 00:29:36,053 --> 00:29:39,123 Dzwoniła pańska matka. Jest pan dalej na urlopie? 385 00:29:39,190 --> 00:29:40,658 Nie. 386 00:29:40,725 --> 00:29:42,727 - To znaczy, jest pan tutaj? - Tak. 387 00:29:42,794 --> 00:29:44,662 Wszystko jasne... 388 00:29:44,729 --> 00:29:48,833 Dzwoniła Audrey. Pytała, kiedy pojedzie pan po syna. 389 00:29:48,966 --> 00:29:51,702 Ale ze mnie gnojek! 390 00:29:57,909 --> 00:29:59,544 - Halo. - Audrey? 391 00:29:59,610 --> 00:30:02,213 Pojedziesz po Maxa do szkoły? 392 00:30:02,480 --> 00:30:04,449 Właśnie. Nie mogę! 393 00:30:04,515 --> 00:30:08,653 Miałem nadzieję, że sprawa skończy się ugodą. Nie udało się i mam proces. 394 00:30:08,820 --> 00:30:11,923 - Rozumiem. - To prawda! Chcę się spotkać z Maxem! 395 00:30:12,590 --> 00:30:14,058 Naprawdę. 396 00:30:14,125 --> 00:30:16,794 Tylko zawsze się coś wydarza w ostatniej chwili. 397 00:30:16,861 --> 00:30:19,997 - Tym razem to co innego. - To znaczy? 398 00:30:20,064 --> 00:30:24,001 - Tym razem mówię prawdę. - To co robiłeś wczoraj wieczorem? 399 00:30:24,068 --> 00:30:25,903 Kochałem się! 400 00:30:27,071 --> 00:30:30,107 Mam nadzieję, że była tego warta. 401 00:30:30,174 --> 00:30:33,244 Nie! Nie podoba mi się nawet, ale jest partnerką w firmie. 402 00:30:33,511 --> 00:30:36,080 Miałem nadzieję, że pomoże mi to w karierze. 403 00:30:41,953 --> 00:30:44,722 Co mi się stało? 404 00:30:45,223 --> 00:30:47,925 Zasłużyłem sobie na to. Wypijam piwo, które sobie... 405 00:30:58,970 --> 00:31:02,740 - Tata po mnie przyjedzie? - Nie, Max. 406 00:31:03,574 --> 00:31:07,778 Przykro mi, ale ja cię odbiorę. Jakoś to załatwię. 407 00:31:08,646 --> 00:31:10,848 Moje życzenie chyba się nie spełniło. 408 00:31:10,915 --> 00:31:15,186 - Jakie życzenie? - By tata chociaż jeden dzień nie kłamał. 409 00:31:21,859 --> 00:31:22,960 Max? 410 00:31:26,898 --> 00:31:29,567 Muszę z tobą porozmawiać o czymś ważnym. 411 00:31:41,279 --> 00:31:44,549 Muszę ci wyjaśnić. Coś mi się stało. 412 00:31:44,615 --> 00:31:48,553 Stanie ci się jeszcze coś. Max i ja wyprowadzamy się do Bostonu. 413 00:31:48,653 --> 00:31:50,922 - Co? - Jerry poprosił mnie o rękę. 414 00:31:50,988 --> 00:31:53,724 Jadę z Maxem oglądać domy w ten weekend. 415 00:31:53,791 --> 00:31:55,560 Myślałem, że to nie było na poważnie. 416 00:31:55,626 --> 00:31:58,262 Nie było, ale się zrobiło. 417 00:31:58,329 --> 00:32:00,932 Nie możecie tego zrobić! Nie będę widywać Maxa! 418 00:32:00,998 --> 00:32:04,335 Co niewiele zmieni w waszym układzie, prawda? 419 00:32:04,602 --> 00:32:06,170 - Gdzie jesteś? - Jadę do domu. 420 00:32:06,237 --> 00:32:09,640 Jak dojedziesz, zaczekaj. Jadę do was. 421 00:32:09,707 --> 00:32:12,009 - Fletcher! - Zaraz tam będę! 422 00:32:25,923 --> 00:32:28,359 O rany! 423 00:32:33,030 --> 00:32:35,833 Nie uda ci się schować. 424 00:32:41,138 --> 00:32:43,240 Co z tobą, baranie? 425 00:32:43,307 --> 00:32:45,910 Jestem nieodpowiedzialnym dupkiem! 426 00:33:09,867 --> 00:33:11,202 Cholera! 427 00:33:25,383 --> 00:33:29,854 - Wie pan, za co pana zatrzymałem? - Zależy, od jak dawna pan za mną jedzie. 428 00:33:30,287 --> 00:33:33,858 - Zacznijmy od początku. - No to tak. 429 00:33:33,924 --> 00:33:35,860 Prędkość, odległości, znak stopu... 430 00:33:35,926 --> 00:33:38,796 prawie uderzyłem w chevroleta, nie ustąpiłem pierwszeństwa... 431 00:33:38,863 --> 00:33:41,866 zmieniłem pas na skrzyżowaniu bez kierunkowskazu... 432 00:33:41,932 --> 00:33:44,268 przejechałem na czerwonym świetle! 433 00:33:44,935 --> 00:33:46,937 - To wszystko? - Nie. 434 00:33:49,674 --> 00:33:52,009 Mam niezapłacone mandaty za parkowanie. 435 00:33:55,379 --> 00:33:57,148 Proszę nie być surowym. 436 00:34:00,051 --> 00:34:01,686 Audrey! Poczekaj! 437 00:34:05,423 --> 00:34:08,693 Poczekaj, Audrey! 438 00:34:08,759 --> 00:34:09,760 Zatrzymaj się! 439 00:34:09,827 --> 00:34:13,064 Właśnie coś do mnie dotarło. Jestem szalona. 440 00:34:13,164 --> 00:34:17,034 Dzwonisz i mówisz: "Poczekaj, zaraz będę". 441 00:34:17,168 --> 00:34:19,804 Moje szaleństwo polega na tym, że czekałam. 442 00:34:19,870 --> 00:34:23,474 - Wytłumaczę ci to. - Spóźniłam się na zebranie. 443 00:34:23,774 --> 00:34:25,710 - Przyjechałeś taksówką? - Tak! 444 00:34:25,776 --> 00:34:26,744 Gdzie masz samochód? 445 00:34:28,946 --> 00:34:29,814 PARKING POLICYJNY 446 00:34:29,880 --> 00:34:32,283 Dziękuję! Nie wiesz, ile to dla mnie znaczy. 447 00:34:32,349 --> 00:34:36,420 Wiem. 1654 dolary i 11 centów. 448 00:34:36,487 --> 00:34:38,322 I może pan spać spokojnie? 449 00:34:41,325 --> 00:34:43,060 Zabieram to. 450 00:34:53,204 --> 00:34:55,106 Zadrapał mi pan samochód! 451 00:34:55,973 --> 00:35:00,778 - Gdzie? - Tutaj! 452 00:35:01,078 --> 00:35:02,780 Och, tutaj. 453 00:35:03,414 --> 00:35:05,282 To już było. 454 00:35:05,349 --> 00:35:07,351 Ty... 455 00:35:08,252 --> 00:35:09,987 Ty oszuście! 456 00:35:10,521 --> 00:35:13,057 - Wiesz, co zrobię? - Co? 457 00:35:13,124 --> 00:35:15,526 Nic! Jeśli cię zaskarżę, 458 00:35:15,793 --> 00:35:20,965 nie pojawisz się na kolegium, a jak wygram, to i tak nie zapłacisz. 459 00:35:21,031 --> 00:35:24,335 Mogę tylko bezsilnie jęczeć, 460 00:35:24,401 --> 00:35:28,038 a ty będziesz miał to w dupie! 461 00:35:28,939 --> 00:35:30,975 Jakbyś już tu był. 462 00:35:32,243 --> 00:35:34,545 Nie pamiętam już, kiedy się tak dobrze bawiłam, 463 00:35:34,812 --> 00:35:36,480 ale teraz muszę już iść. Mam lekcje. 464 00:35:36,547 --> 00:35:41,285 - Wyjdziesz za mąż, bo jesteś zła na mnie? - Nie, dlatego się z tobą rozwiodłam. 465 00:35:41,352 --> 00:35:44,355 - Poczekaj. Chcę o tym porozmawiać! - Co chcesz mi powiedzieć? 466 00:35:44,421 --> 00:35:47,525 To odpowiedni facet dla ciebie? Jest taki... inny niż ja! 467 00:35:47,792 --> 00:35:51,962 - To jedna z jego lepszych cech. - Jest taki bufonowaty. 468 00:35:52,930 --> 00:35:57,201 - Przepraszam. - Być może czasami jest trochę... 469 00:35:57,268 --> 00:36:00,538 - Bufonowaty! - Ale odkąd się spotykamy... 470 00:36:01,105 --> 00:36:04,141 - Nie będę o tym z tobą rozmawiać. - Nie możesz wyjechać. 471 00:36:04,208 --> 00:36:06,277 - To nie w porządku. - Nie w porządku? 472 00:36:06,343 --> 00:36:11,482 Ustalmy, co jest w porządku. Wczoraj wieczorem mały chłopiec cierpiał, 473 00:36:11,549 --> 00:36:15,252 bo jego tata okłamał go, że przyjdzie na jego urodziny. 474 00:36:15,486 --> 00:36:17,254 - To jest w porządku? - Wczoraj... 475 00:36:17,354 --> 00:36:20,090 To nie był mój problem. 476 00:36:20,157 --> 00:36:23,861 Dwa lata temu to był mój problem. Teraz mnie to nic nie obchodzi. 477 00:36:23,961 --> 00:36:27,231 Magiczne skutki rozwodu. Ale Maxa to obchodzi! 478 00:36:27,298 --> 00:36:30,501 Obchodzi go, co robisz i czego nie robisz. 479 00:36:30,835 --> 00:36:32,536 Pozwól mi coś powiedzieć. 480 00:36:33,037 --> 00:36:34,839 Jestem złym ojcem! 481 00:36:37,908 --> 00:36:39,143 To znaczy... 482 00:36:45,115 --> 00:36:46,851 jestem złym ojcem. 483 00:36:49,119 --> 00:36:53,324 Nie jesteś złym ojcem... kiedy w końcu się pojawiasz. 484 00:36:53,557 --> 00:36:56,427 A gdybym przyszedł po procesie pograć z nim w piłkę? 485 00:36:56,527 --> 00:36:59,597 Będziemy mogli porozmawiać, zanim podejmiesz pochopne decyzje! 486 00:36:59,864 --> 00:37:01,632 Nie, wyjeżdżamy dziś wieczorem. 487 00:37:01,899 --> 00:37:04,568 Proszę. Daj mi jeszcze jedną szansę. 488 00:37:05,135 --> 00:37:07,471 Zdaję się na litość sądu. 489 00:37:07,538 --> 00:37:12,176 Straciłem ciebie, ale nie chcę stracić Maxa. 490 00:37:15,346 --> 00:37:18,482 Daj mi szansę, żebym mógł zostać ojcem, jakim chcę być. 491 00:37:24,555 --> 00:37:27,658 - Naprawdę przyjdziesz? - Słowo honoru. 492 00:37:27,925 --> 00:37:31,328 Obiecuję na wszystko. Która godzina? 493 00:37:32,296 --> 00:37:33,330 Szósta. 494 00:37:33,430 --> 00:37:35,165 Za dziesięć szósta. 495 00:37:35,900 --> 00:37:39,370 Dobrze. Ale jeśli powiem Maxowi, że przyjdziesz, 496 00:37:40,070 --> 00:37:43,274 a ty się nie pojawisz i będę musiała patrzeć, jak on cierpi... 497 00:37:43,340 --> 00:37:45,476 Jego spojrzenie łamie mi serce... 498 00:37:46,176 --> 00:37:47,645 Pojedziemy do Bostonu. 499 00:37:48,579 --> 00:37:51,181 Jeśli nie przyjdę, to sam was spakuję. 500 00:37:51,248 --> 00:37:54,451 Owinę twoje bibeloty folią z bąbelkami. 501 00:37:54,919 --> 00:37:56,186 Mam nadzieję. 502 00:37:58,122 --> 00:38:01,325 Wiesz, co twój syn zrobił o 20.15 wczoraj wieczorem? 503 00:38:02,126 --> 00:38:05,396 Jako swoje urodzinowe życzenie poprosił, by chociaż przez jeden dzień... 504 00:38:05,462 --> 00:38:07,231 jego ojciec nie kłamał. 505 00:38:13,504 --> 00:38:16,407 O rany! To dlatego! 506 00:38:16,941 --> 00:38:19,209 "Ala ma kota. Kot kocha Alę. 507 00:38:19,343 --> 00:38:21,946 A to pies Ali. 508 00:38:22,413 --> 00:38:25,015 Pies Ali nazywa się As. 509 00:38:25,082 --> 00:38:27,217 - Janek też ma psa". - Przepraszam. 510 00:38:27,952 --> 00:38:31,956 Dzień dobry. Jestem złym ojcem Maxa... Jestem jego ojcem. 511 00:38:32,089 --> 00:38:35,659 - Tato! - Mogę go zabrać na chwilę? 512 00:38:37,161 --> 00:38:41,098 - Maxymalny Potwór! - Tata-Godzilla! Pograsz ze mną? 513 00:38:41,432 --> 00:38:44,168 Chciałbym, ale nie mogę. Muszę z tobą porozmawiać. 514 00:38:44,234 --> 00:38:48,505 Mama powiedziała mi o twoim wczorajszym życzeniu. Sprawdziło się. 515 00:38:48,639 --> 00:38:51,375 - To znaczy, że musisz mówić prawdę? - Tak. 516 00:38:51,442 --> 00:38:53,510 - Bez względu na wszystko? - Bez względu! 517 00:38:53,577 --> 00:38:57,014 - Zapasy są naprawdę? - Na olimpiadzie. Na programie 23, nie. 518 00:38:57,114 --> 00:38:59,516 Czy oślepnę, jak będę siedział blisko telewizora? 519 00:38:59,583 --> 00:39:01,151 Nie ma mowy. 520 00:39:01,251 --> 00:39:04,221 Jak będę robić tę minę, to mi tak zostanie? 521 00:39:04,288 --> 00:39:07,257 Niektórzy ludzie z tego żyją. 522 00:39:10,394 --> 00:39:13,263 Posłuchaj, Max. Musisz coś dla mnie zrobić. 523 00:39:13,330 --> 00:39:16,000 Musisz odwołać swoje życzenie. 524 00:39:16,266 --> 00:39:18,535 - Tak, żebyś mógł kłamać? - Tak. 525 00:39:19,003 --> 00:39:21,271 Tobie nie będę kłamał. Widzisz, Max... 526 00:39:22,306 --> 00:39:25,743 czasami dorośli muszą kłamać. 527 00:39:27,544 --> 00:39:30,014 To trudno wytłumaczyć, ale... 528 00:39:31,415 --> 00:39:34,485 Mam dobry przykład. Kiedy twoja mama była w ciąży, 529 00:39:34,551 --> 00:39:37,254 utyła jakieś 18 kilo. Jadła wszystko. 530 00:39:37,321 --> 00:39:40,090 Byłem przerażony. Ale gdy mnie pytała, jak wygląda, 531 00:39:40,157 --> 00:39:44,328 odpowiadałem: "Wyglądasz świetnie. Jesteś piękna. Doskonale". 532 00:39:44,428 --> 00:39:48,298 Gdybym powiedział prawdę, byłoby jej przykro. 533 00:39:48,365 --> 00:39:50,801 Moja pani mówi, że prawdziwe piękno jest wewnątrz. 534 00:39:51,068 --> 00:39:53,370 Tak mówią tylko brzydcy ludzie. 535 00:39:54,338 --> 00:39:58,308 Max, nie da się przeżyć w dorosłym świecie, mówiąc zawsze prawdę. 536 00:39:58,375 --> 00:40:02,479 Mogę przegrać sprawę, mogę stracić awans, mogę nawet stracić pracę. 537 00:40:02,613 --> 00:40:04,782 Musisz mi pomóc, Max. 538 00:40:05,516 --> 00:40:06,650 Dobra. 539 00:40:08,452 --> 00:40:10,754 Zrób to samo, co wczoraj wieczorem... 540 00:40:11,221 --> 00:40:15,592 tylko tym razem na odwrót. 541 00:40:25,069 --> 00:40:26,103 Zrobiłem. 542 00:40:26,203 --> 00:40:27,471 Znakomicie! 543 00:40:28,405 --> 00:40:30,674 Muszę przetestować. 544 00:40:49,760 --> 00:40:53,430 - Udało się? - Niezupełnie. Zrobiłeś na odwrót? 545 00:40:53,831 --> 00:40:56,300 - Tylko... - Co? Co tylko? 546 00:40:56,500 --> 00:40:59,636 Wczoraj naprawdę chciałem, żeby tak się stało. 547 00:40:59,703 --> 00:41:03,507 Teraz zrobiłem to tylko dlatego, że mnie prosiłeś. 548 00:41:04,441 --> 00:41:06,610 Dobrze. Zrób to jeszcze raz. 549 00:41:06,677 --> 00:41:08,612 Tym razem naprawdę chciej. 550 00:41:08,679 --> 00:41:11,148 - Nie mogę! - Dlaczego? 551 00:41:11,248 --> 00:41:14,485 - Bo nie chcę, żebyś kłamał. - Wytłumaczyłem ci. 552 00:41:14,551 --> 00:41:17,855 Muszę kłamać. Wszyscy kłamią. 553 00:41:18,122 --> 00:41:21,391 Mama kłamie. Nawet ten wspaniały Jerry kłamie. 554 00:41:21,658 --> 00:41:24,595 Ale tylko ty sprawiasz mi przykrość. 555 00:41:26,263 --> 00:41:28,465 Max, koniec przerwy. 556 00:41:28,532 --> 00:41:29,867 Chodź! 557 00:41:34,805 --> 00:41:36,573 Mama mówi, że przenosimy się do Bostonu. 558 00:41:36,673 --> 00:41:39,543 To jeszcze nie jest pewne. 559 00:41:40,344 --> 00:41:42,813 Obiecała, że porozmawiamy o tym wieczorem. 560 00:41:44,148 --> 00:41:45,549 Przyjdę do was! 561 00:41:46,150 --> 00:41:48,352 Wierzysz mi, Max, prawda? 562 00:41:49,419 --> 00:41:51,555 Do zobaczenia później. 563 00:42:01,665 --> 00:42:05,302 - Fletcher. Jak ci wisi? - Krótki, skurczony i zawsze po lewej. 564 00:42:09,706 --> 00:42:13,343 Szefie. Dzwoni Czacha. Obrabował znowu klienta bankomatu. 565 00:42:13,443 --> 00:42:16,847 Tym razem groził nożem. Potrzebuje pańskich usług. 566 00:42:21,185 --> 00:42:24,421 Przestań łamać prawo, dupku! 567 00:42:32,963 --> 00:42:34,865 Szefie, wszystko w porządku? 568 00:42:35,199 --> 00:42:36,867 Mój syn mnie nienawidzi. 569 00:42:38,502 --> 00:42:43,240 Max pana kocha. Widziałam was razem. Jest pan jego bohaterem. 570 00:42:43,740 --> 00:42:44,875 Tak? 571 00:42:46,476 --> 00:42:49,780 Wczoraj na swoich urodzinach wymyślał życzenie, 572 00:42:49,980 --> 00:42:53,383 żebym nie mógł kłamać przez jeden dzień. 573 00:42:53,884 --> 00:42:56,320 - Dzieciaki. - Spełniło się. 574 00:42:56,753 --> 00:42:58,922 - Co? - Życzenie Maxa. 575 00:42:59,723 --> 00:43:01,325 Spełniło się. 576 00:43:07,898 --> 00:43:10,867 Może powinien pan wziąć parę dni wolnego. 577 00:43:11,235 --> 00:43:15,539 Nie wydawało się pani dziwne, że dziś rano cały czas mówiłem prawdę? 578 00:43:15,639 --> 00:43:17,474 No tak. Ale... 579 00:43:19,409 --> 00:43:22,980 O co chodzi dokładnie? Nie jest pan w stanie kłamać? 580 00:43:23,247 --> 00:43:26,483 Właśnie! Nie jestem w stanie kłamać! 581 00:43:26,617 --> 00:43:30,654 - Tylko dzisiaj. - Podobno. Do 20.15 wieczorem. 582 00:43:30,821 --> 00:43:32,823 To taka 24-godzinna klątwa. 583 00:43:32,923 --> 00:43:34,891 Zdarzają się takie. 584 00:43:34,958 --> 00:43:37,561 - Nie wierzy mi pani? - Oczywiście, że nie. 585 00:43:38,962 --> 00:43:40,530 To ironia losu! 586 00:43:40,964 --> 00:43:45,035 Proszę mnie zapytać o coś, na temat czego powinienem skłamać. 587 00:43:45,302 --> 00:43:49,039 Pamięta pan, jak parę miesięcy temu poprosiłam o podwyżkę? 588 00:43:49,306 --> 00:43:52,442 - Nie chcę o tym mówić. - Firma odmówiła, 589 00:43:52,542 --> 00:43:55,679 a ja zapytałam, czy nie mógłby mi pan płacić z własnych pieniędzy. 590 00:43:55,779 --> 00:43:59,883 Powiedział pan, że firma się na to nie zgodzi, bo wywołałoby to zazdrość... 591 00:43:59,950 --> 00:44:01,985 innych sekretarek. 592 00:44:02,286 --> 00:44:06,523 To prawda czy po prostu nie chciał pan sięgnąć do kieszeni? 593 00:44:09,693 --> 00:44:11,295 Greta, proszę! 594 00:44:11,695 --> 00:44:15,966 Sędzia Stevens! Tu Fletcher Reede. Powinienem być w sądzie za pół godziny. 595 00:44:16,300 --> 00:44:19,603 Panie sędzio, sprawa koniecznie musi być odroczona. 596 00:44:19,703 --> 00:44:24,041 Czy jestem chory? To bardzo dobre pytanie. 597 00:44:24,308 --> 00:44:25,776 Proszę, skłam za mnie! 598 00:44:25,842 --> 00:44:30,414 Pamiętam, jak mi pan kupił tę ramkę od Tiffany'ego. 599 00:44:30,847 --> 00:44:33,984 Pchli targ. Sześć pięćdziesiąt, utargowane z dziesięciu. 600 00:44:36,320 --> 00:44:38,355 Dam pani podwyżkę! 601 00:44:39,723 --> 00:44:41,558 Może ją pan sobie wsadzić. 602 00:44:43,560 --> 00:44:46,797 Tak, sędzio Stevens! Wiem, że nie dałem panu odpowiedzi. 603 00:44:46,863 --> 00:44:49,666 Zależy, jak się definiuje chorobę. 604 00:44:49,733 --> 00:44:52,636 Może pan poczekać? Halo? Mama! 605 00:44:53,336 --> 00:44:56,506 Cześć! Tak naprawdę to nie byłem na urlopie. 606 00:44:56,907 --> 00:44:59,376 Bo nie chciałem z tobą rozmawiać! 607 00:44:59,476 --> 00:45:03,547 Bo zawsze chcesz rozmawiać o kupach taty, rozmiarze, kolorze... 608 00:45:03,613 --> 00:45:05,849 Zadzwonię później! Halo? 609 00:45:06,616 --> 00:45:08,618 Do diabła! Rozłączyłem się. 610 00:45:08,919 --> 00:45:11,354 Rozłączyłem się z sędzią. 611 00:45:16,793 --> 00:45:18,662 Greta! Nie odchodź! 612 00:45:18,995 --> 00:45:22,365 Padam na kolana w garniturze za 900 dolarów. 613 00:45:23,800 --> 00:45:28,371 Parę lat temu włamywacz próbował się dostać do domu mojej przyjaciółki. 614 00:45:29,039 --> 00:45:33,810 Skoczył z okienka na dachu na stół i nadział się na nóż, raniąc nogę. 615 00:45:33,910 --> 00:45:37,481 Włamywacz zaskarżył moją przyjaciółkę. Wniósł sprawę! 616 00:45:37,547 --> 00:45:39,683 I wygrał dzięki takim facetom jak pan! 617 00:45:39,783 --> 00:45:44,154 Moja przyjaciółka musiała mu zapłacić 6000 $. To jest sprawiedliwość? 618 00:45:44,421 --> 00:45:47,390 Nie. Ja bym mu wywalczył dziesięć. 619 00:45:48,925 --> 00:45:51,528 - Do widzenia, panie Reede. - Poczekaj! 620 00:45:51,628 --> 00:45:54,164 Źle zrozumiałem! Zapytaj jeszcze raz! 621 00:45:54,431 --> 00:45:56,533 Miłego dnia w sądzie! 622 00:45:57,934 --> 00:45:59,903 Dobry Boże! 623 00:46:00,170 --> 00:46:03,173 Ja też się cieszę, że cię widzę. Jesteś zajęty? 624 00:46:03,540 --> 00:46:06,510 - Bardzo. - Dobrze. Chodź ze mną. 625 00:46:10,981 --> 00:46:14,885 Wiesz, że pan Allan jest odpowiedzialny za nominacje nowych partnerów. 626 00:46:14,951 --> 00:46:19,022 Pracowałeś dla niego. 627 00:46:19,089 --> 00:46:21,758 Powiedz mi, co o nim myślisz. 628 00:46:23,426 --> 00:46:25,962 Jest pedantycznym, pretensjonalnym dupkiem! 629 00:46:26,062 --> 00:46:30,700 Wojowniczym starym prykiem! Parującą kupą krowiego łajna! Mówiąc w przenośni. 630 00:46:30,967 --> 00:46:33,970 Doprawdy? Znakomicie. Tędy. 631 00:46:36,072 --> 00:46:40,911 Przepraszam, że przeszkadzam. Panie Allan, pamięta pan Fletchera Reede? 632 00:46:41,845 --> 00:46:44,781 Tak! Miło cię widzieć, Fletcher. 633 00:46:44,848 --> 00:46:47,918 Będę ci się przysłuchiwał w sądzie po południu. 634 00:46:47,984 --> 00:46:50,720 Słyszałem o tobie dużo dobrego. 635 00:46:50,954 --> 00:46:55,725 Fletcher właśnie mi mówił, jak bardzo pana ceni. 636 00:46:55,926 --> 00:47:00,096 Powiedz panu Allanowi. Co o nim myślisz? 637 00:47:07,804 --> 00:47:10,941 Jest pedantycznym, pretensjonalnym dupkiem. 638 00:47:11,007 --> 00:47:15,712 Wojowniczym starym prykiem. Parującą kupą krowiego łajna. 639 00:47:17,881 --> 00:47:19,816 Mówiąc w przenośni. 640 00:47:40,637 --> 00:47:43,173 Nigdy nie słyszałem czegoś równie zabawnego! 641 00:47:43,240 --> 00:47:45,508 Masz świetne poczucie humoru! 642 00:47:45,775 --> 00:47:47,911 Nie ma jak dobry dowcip! 643 00:47:49,279 --> 00:47:51,047 Co powiesz o Simmonsie? 644 00:47:51,882 --> 00:47:53,516 Simmons jest stary! 645 00:47:55,018 --> 00:47:57,053 Nie chce odejść na emeryturę, 646 00:47:57,120 --> 00:47:59,723 bo musiałby siedzieć w domu z żoną. 647 00:48:01,157 --> 00:48:03,126 Widzieliście ją na bankietach. 648 00:48:03,193 --> 00:48:06,663 To ta, która zawsze się upija i nazywa go półgłówkiem. 649 00:48:06,730 --> 00:48:10,767 Tom, nigdy nie spotkałem większego lizusa! 650 00:48:10,934 --> 00:48:15,772 Siedzisz w tyłku Allana tak głęboko, że wystają ci tylko nogi. 651 00:48:16,539 --> 00:48:17,874 Nie do pobicia! 652 00:48:20,277 --> 00:48:22,946 Ty masz chore dziąsła i nieświeży oddech. 653 00:48:23,046 --> 00:48:24,948 Ty byś nie podniecił nawet gwiazdy porno. 654 00:48:25,015 --> 00:48:27,951 Twoja peruka wygląda jak zdechły skunks. 655 00:48:28,051 --> 00:48:32,222 Nie wiadomo, czy ją uczesać czy zalać wapnem. 656 00:48:33,189 --> 00:48:37,093 Łamaga! Idiotka! Mięczak! Degenerat! 657 00:48:37,193 --> 00:48:38,328 Dziwka! 658 00:48:41,631 --> 00:48:46,036 Podobasz mi się, Reede! Tego nam właśnie brakuje! 659 00:48:46,102 --> 00:48:50,573 - Mniej czołobitności! - Dobrze! Do zobaczenia później, dupku! 660 00:48:51,641 --> 00:48:53,576 Dupku! Nie do pobicia! 661 00:49:11,728 --> 00:49:13,897 Weź tego chłopaka pod swoje skrzydła. 662 00:49:13,964 --> 00:49:15,265 Dupku! 663 00:49:36,019 --> 00:49:39,222 Trzeci Sąd Rejonowy rozpoczyna sesję. 664 00:49:39,322 --> 00:49:43,093 Przewodniczy Sędzia Stevens. 665 00:49:44,761 --> 00:49:48,898 Witam. Możemy zaczynać? 666 00:49:49,065 --> 00:49:51,334 Nie! Nie możemy, ponieważ... 667 00:49:51,634 --> 00:49:53,870 moja klientka się nie stawiła! 668 00:49:53,937 --> 00:49:55,672 Szybciej! Ruszaj się! 669 00:49:55,972 --> 00:49:58,808 Nadchodzi, by zepsuć wszystko! 670 00:49:58,908 --> 00:50:01,177 Przepraszam, Wysoki Sądzie. 671 00:50:01,244 --> 00:50:03,980 Lupe, pilnuj, żeby dzieci były cicho. 672 00:50:04,047 --> 00:50:06,116 Nie w głowie mi żarty. 673 00:50:06,916 --> 00:50:09,986 Przepraszam. Billy wymiotował w samochodzie. 674 00:50:10,053 --> 00:50:12,188 Przyprowadziła pani dzieci na sprawę rozwodową? 675 00:50:12,255 --> 00:50:14,257 - Wezmę ich na litość. - To działa. 676 00:50:14,324 --> 00:50:16,092 Już mi jest ich szkoda. 677 00:50:16,192 --> 00:50:18,395 Pani Appleton, proszę zaczynać. 678 00:50:19,329 --> 00:50:21,831 W okresie od 6 marca do 12 czerwca 679 00:50:21,931 --> 00:50:25,135 na zlecenie pana Cole śledziłem panią Cole. 680 00:50:25,402 --> 00:50:27,837 Zaobserwowałem, że pani Cole 681 00:50:27,937 --> 00:50:30,940 każdego dnia wychodziła z domu między 7.40 a 7.50. 682 00:50:31,674 --> 00:50:34,444 Po powrocie pani Cole często przyjmowała mężczyznę, 683 00:50:34,711 --> 00:50:39,015 który zatrzymywał się na czas jednej lub dwóch godzin. 684 00:50:39,282 --> 00:50:43,686 Udało mi się sfotografować tego mężczyznę. 685 00:50:44,087 --> 00:50:45,221 Rozumiem. 686 00:50:46,890 --> 00:50:50,760 Czy wie pan, co pani Cole i jej gość robili 687 00:50:50,827 --> 00:50:53,129 w czasie tych częstych wizyt? 688 00:50:54,130 --> 00:50:57,033 Starali się zawsze zasłonić okna, 689 00:50:57,100 --> 00:51:01,404 ale udało mi się zarejestrować jedno ze spotkań. 690 00:51:03,106 --> 00:51:05,175 Wysoki Sądzie, pragnę przypomnieć, 691 00:51:05,241 --> 00:51:07,343 że zgodnie z intercyzą, 692 00:51:07,410 --> 00:51:11,381 w przypadku zdrady pani Cole jest pozbawiona praw do majątku. 693 00:51:12,182 --> 00:51:15,985 Pozwoli pan, że przesłuchamy to nagranie. 694 00:51:21,191 --> 00:51:23,126 Zobacz, jaki duży! 695 00:51:23,793 --> 00:51:25,028 Och tak, chodź! 696 00:51:25,395 --> 00:51:29,399 Jeszcze! Jeszcze! 697 00:51:35,805 --> 00:51:37,040 Wystarczy! 698 00:51:38,041 --> 00:51:43,513 Jak możecie udowodnić, że głos na taśmie nie należy do pana Cole? 699 00:51:43,880 --> 00:51:46,883 Mój mąż nie dorasta ci do pięt jako kochanek! 700 00:51:47,750 --> 00:51:51,221 - Sprzeciw! - Proszę o uzasadnienie, panie Reede. 701 00:51:51,287 --> 00:51:54,190 - W ten sposób przegram sprawę! - Odrzucony. 702 00:51:54,290 --> 00:51:55,758 Właściwa decyzja! 703 00:51:56,326 --> 00:52:00,163 - Muszę już iść. Nie wyczyściłem basenu. - Pański świadek. 704 00:52:00,330 --> 00:52:01,865 Dobrze. 705 00:52:03,066 --> 00:52:06,035 Panie Reede, proszę kontynuować. 706 00:52:11,541 --> 00:52:12,809 Jak? 707 00:52:37,834 --> 00:52:41,471 Czy sąd zezwoli na przerwę? Muszę skorzystać z ubikacji. 708 00:52:41,804 --> 00:52:43,973 - Nie możemy z tym zaczekać? - Możemy. 709 00:52:44,073 --> 00:52:47,177 Ale słyszałem, że to szkodzi na prostatę, 710 00:52:47,243 --> 00:52:50,180 co prowadzi do kłopotów z erekcją! 711 00:52:50,813 --> 00:52:52,982 - To prawda? - Z konieczności. 712 00:52:54,350 --> 00:52:56,986 W takim przypadku ja również skorzystam z przerwy. 713 00:52:57,086 --> 00:52:59,989 Ale proszę natychmiast wrócić do sali. 714 00:53:16,239 --> 00:53:20,843 Jak się z tego wykręcić? 715 00:53:21,544 --> 00:53:24,881 Pomyśl. Pomyśl. 716 00:53:25,381 --> 00:53:26,549 Myśl! 717 00:54:25,675 --> 00:54:28,044 Co pan, do diabła, robi? 718 00:54:28,444 --> 00:54:33,049 Spuszczam sobie lanie! Wybaczy pan? 719 00:54:58,074 --> 00:55:00,343 Znalazłem go w tym stanie w łazience. 720 00:55:00,443 --> 00:55:02,378 Ktoś go pobił. 721 00:55:02,478 --> 00:55:05,214 - Kto to zrobił? - Wariat, Wysoki Sądzie! 722 00:55:05,648 --> 00:55:08,951 Zdesperowany wariat, w pułapce bez wyjścia. 723 00:55:09,052 --> 00:55:10,586 Jak wyglądał? 724 00:55:10,653 --> 00:55:14,390 190 centymetrów wzrostu, 80 kilo wagi, duże zęby, chudzielcowaty. 725 00:55:14,524 --> 00:55:16,726 Przeszukajcie budynek. 726 00:55:16,993 --> 00:55:18,261 Tak jest. 727 00:55:19,362 --> 00:55:21,964 Spokój! 728 00:55:26,502 --> 00:55:30,340 W tych okolicznościach sprawa musi zostać odroczona 729 00:55:30,406 --> 00:55:32,975 do 9.00 jutro rano. 730 00:55:33,209 --> 00:55:36,379 Chyba, że jest pan w stanie kontynuować. 731 00:55:40,350 --> 00:55:42,118 Czuje się pan na siłach? 732 00:55:47,090 --> 00:55:50,760 Tak. Proszę. 733 00:55:51,527 --> 00:55:54,130 Podziwiam pańską odwagę, panie Reede. 734 00:55:54,530 --> 00:55:57,667 Zrobimy krótką przerwę, żeby dać panu oddech. 735 00:55:57,767 --> 00:55:59,769 Po czym rozpoczniemy od nowa. 736 00:56:10,113 --> 00:56:11,481 Proszę. 737 00:56:23,626 --> 00:56:24,694 Halo? 738 00:56:24,761 --> 00:56:28,398 - Tata? - Max? Jak leci? 739 00:56:28,498 --> 00:56:31,134 Znasz Paula i Emanuela, tych z naprzeciwka? 740 00:56:31,300 --> 00:56:34,670 Nigdy nie chcieli grać ze mną w baseball. 741 00:56:34,804 --> 00:56:37,373 Powiedziałem im, że przyjdziesz ze mną pograć. 742 00:56:37,440 --> 00:56:39,642 I teraz oni też chcą grać. Mogą? 743 00:56:39,709 --> 00:56:42,445 Jasne. Im więcej, tym lepiej. 744 00:56:42,645 --> 00:56:44,714 Super! Chcesz być Jose Canseco? 745 00:56:45,515 --> 00:56:49,585 A kto inny poradziłby sobie ze słynnym Nomo? 746 00:56:49,685 --> 00:56:53,189 Muszę kończyć, Max. 747 00:56:53,389 --> 00:56:57,427 - Zobaczymy się za parę godzin. Pa! - Cześć, tato! 748 00:56:59,328 --> 00:57:02,665 Przyjdzie na pewno! Muszę się przebrać. 749 00:57:02,732 --> 00:57:04,200 Szybko! 750 00:57:09,605 --> 00:57:11,073 Panie Reede! 751 00:57:16,679 --> 00:57:20,316 To mój adwokat. Jest dość oryginalny. Trzeba się przyzwyczaić. 752 00:57:21,317 --> 00:57:24,287 Panie Reede, pamięta pan Kennetha Falka, tego faceta z taśmy? 753 00:57:24,353 --> 00:57:26,823 - Jak mógłbym zapomnieć? - Jak się pan ma? 754 00:57:27,090 --> 00:57:30,226 Jestem w siódmym kręgu piekielnym, dziękuję bardzo. 755 00:57:30,326 --> 00:57:33,296 Może powinniśmy przypomnieć sobie, jak zeznajemy? 756 00:57:33,362 --> 00:57:36,299 Plan jest taki: przesłuchujemy taśmę. 757 00:57:36,432 --> 00:57:38,568 Zadaję wam pytania. 758 00:57:38,634 --> 00:57:42,205 - A my podajemy wersję, którą pan zmyślił. - Właśnie. 759 00:57:42,371 --> 00:57:44,574 Czyli kłamiemy. To proste. 760 00:57:44,640 --> 00:57:46,209 Nieprawdaż? 761 00:57:46,776 --> 00:57:49,579 Na koniec ja zadaję serię dramatycznych pytań. 762 00:57:49,645 --> 00:57:54,851 Typu: Panie Falk, czy to prawda, że pan i pani Cole 763 00:57:55,251 --> 00:57:58,888 nigdy się nie kocha... ko... 764 00:58:06,662 --> 00:58:07,797 Nie mogę. 765 00:58:07,897 --> 00:58:11,734 Nie mogę zadać pytania, jeśli wiem, że odpowiedź będzie kłamstwem. 766 00:58:27,650 --> 00:58:29,785 Pana kolej, panie Reede. 767 00:58:43,366 --> 00:58:45,168 Obrona wzywa... 768 00:58:47,303 --> 00:58:48,704 Kennetha Falka. 769 00:59:06,589 --> 00:59:08,324 Proszę podnieść prawą rękę. 770 00:59:08,391 --> 00:59:11,661 Przysięga pan mówić prawdę, całą prawdę i tylko prawdę? 771 00:59:11,727 --> 00:59:14,564 Przysięgam! To znaczy... 772 00:59:18,201 --> 00:59:19,335 Przysięgam! 773 00:59:26,475 --> 00:59:27,743 Panie Falk. 774 00:59:32,815 --> 00:59:35,284 Zna pan moją klientkę, Samanthę Cole? 775 00:59:35,751 --> 00:59:36,852 Tak. 776 00:59:40,423 --> 00:59:44,961 Czy to prawda, że pana związek z moją klientką jest całkowicie platoniczny? 777 00:59:45,228 --> 00:59:46,896 Sprzeciw, Wysoki Sądzie! 778 00:59:47,430 --> 00:59:48,764 Wobec siebie? 779 00:59:50,233 --> 00:59:51,367 Tak. 780 00:59:51,634 --> 00:59:55,504 Chciałbym inaczej sformułować pytanie. 781 00:59:58,507 --> 01:00:01,577 Panie Falk, czy można by... 782 01:00:01,644 --> 01:00:05,848 nazwać pana układ z panią Cole zawodowym? 783 01:00:06,015 --> 01:00:08,651 Sprzeciw i proszę to wyciąć ze stenogramu! 784 01:00:09,318 --> 01:00:11,921 Panie Reede, nie wiem, co pan zażył, 785 01:00:12,021 --> 01:00:14,924 ale bardzo proszę przejść zaraz do meritum. 786 01:00:16,626 --> 01:00:18,294 Dziękuję. 787 01:00:22,465 --> 01:00:25,635 Pana związek z moją klientką jest platoniczny? 788 01:00:25,701 --> 01:00:28,437 Nie! Czy pana związek z moją klientką jest...? 789 01:00:28,671 --> 01:00:30,539 "Niegrzeczny chłopiec!" 790 01:00:30,606 --> 01:00:32,708 Czy kiedykolwiek kochał się pan...? 791 01:00:32,808 --> 01:00:33,876 Czy... 792 01:00:34,777 --> 01:00:35,878 Panie Reede! 793 01:00:35,945 --> 01:00:39,949 Kochaliście się na każdym spotkaniu, prawda? Oszust! 794 01:00:40,016 --> 01:00:42,585 - Zastrasza świadka. - To jego świadek. 795 01:00:42,652 --> 01:00:46,355 Leciałeś ją! Robiłeś jej dobrze! Pieprzyliście się jak króliki! 796 01:00:46,422 --> 01:00:48,758 Nadziewałeś ją jak świątecznego indyka! 797 01:00:50,793 --> 01:00:55,698 Dobra, to prawda! Leciałem ją do upadłego! Tak dobrze? 798 01:01:02,071 --> 01:01:03,973 Nie mam więcej pytań. 799 01:01:23,092 --> 01:01:24,694 Nie mam pytań. 800 01:01:26,729 --> 01:01:28,531 Świadek może odejść. 801 01:01:32,702 --> 01:01:35,705 Pana kolejny świadek? 802 01:01:39,442 --> 01:01:41,644 Nie mam innych świadków. 803 01:01:42,111 --> 01:01:44,980 Co pan robi? Proszę mnie wezwać! 804 01:01:45,381 --> 01:01:48,451 Nie rozumie pani. Nie potrafię kłamać. 805 01:01:48,517 --> 01:01:51,654 Nie mogę kłamać do 20.15 dziś wieczór. 806 01:01:51,721 --> 01:01:54,523 Posłuchaj, ty dupku! Chcę moich pieniędzy! 807 01:01:54,657 --> 01:01:57,827 Nie zamierzam skończyć jako 31-letnia rozwódka żyjąca z zapomogi 808 01:01:57,893 --> 01:02:01,630 z powodu nagłego ataku uczciwości u jakiegoś gównianego adwokata! 809 01:02:02,798 --> 01:02:04,133 31-letnia? 810 01:02:04,500 --> 01:02:07,069 Jeśli pan Reede nie może przedstawić innych świadków, 811 01:02:07,136 --> 01:02:10,439 jestem zmuszony zawyrokować na korzyść... 812 01:02:10,506 --> 01:02:11,841 Wysoki Sądzie! 813 01:02:14,377 --> 01:02:16,779 Wzywam na świadka Samanthę Cole. 814 01:02:19,548 --> 01:02:20,716 Spokój. 815 01:02:24,019 --> 01:02:26,756 - Cisza mi tu! - Proszę usiąść! 816 01:02:28,591 --> 01:02:31,060 Panie Reede, tylko chorobliwa ciekawość 817 01:02:31,127 --> 01:02:34,163 nakazuje mi kontynuować to wariackie przedstawienie. 818 01:02:36,832 --> 01:02:39,802 Pani Cole, jeśli ma pani odwagę. 819 01:02:55,551 --> 01:02:56,919 Pani Cole... 820 01:02:58,120 --> 01:03:01,824 czy to jest kopia pani prawa jazdy? 821 01:03:03,659 --> 01:03:06,762 - Tak. - Kolor włosów: blond. To prawda? 822 01:03:07,596 --> 01:03:10,065 Jeśli pani zapomniała, to może pan Falk będzie pamiętał. 823 01:03:10,132 --> 01:03:12,701 - Brunetka. - Możemy to sprawdzić. 824 01:03:12,768 --> 01:03:14,437 Jestem brunetką! 825 01:03:15,738 --> 01:03:17,773 Dziękuję. 826 01:03:18,107 --> 01:03:21,911 "Waga: 47 kilo". Tak! Chyba bez biustu. 827 01:03:22,011 --> 01:03:23,946 - Sprzeciw! - Nie dziwię się! 828 01:03:24,013 --> 01:03:25,080 - Łajdak! - Jędza! 829 01:03:25,147 --> 01:03:27,783 Cisza! Odrzucony! Waga? 830 01:03:29,919 --> 01:03:31,520 53 kilo. 831 01:03:31,987 --> 01:03:34,957 No dobrze. Ważę 57 kilogramów. 832 01:03:35,024 --> 01:03:38,160 Jest tu też napisane, że urodziła się pani w 1964, 833 01:03:38,227 --> 01:03:40,563 ale to chyba również nie jest prawdą? 834 01:03:40,629 --> 01:03:41,964 - To prawda! - Nie. 835 01:03:42,231 --> 01:03:46,569 Proszę powiedzieć, co jest napisane na świadectwie urodzenia. 836 01:03:46,635 --> 01:03:49,071 Co to ma do rzeczy? Sprzeciw. 837 01:03:49,138 --> 01:03:52,141 Sprzeciw odrzucony. Proszę odpowiedzieć na pytanie. 838 01:03:53,642 --> 01:03:55,478 "1965". 839 01:03:56,545 --> 01:03:58,781 Spróbujmy wyjaśnić. 840 01:03:59,014 --> 01:04:03,652 Skłamała więc pani, podając się za starszą, niż jest. 841 01:04:03,919 --> 01:04:08,090 Z jakiego powodu kobieta może zrobić coś takiego? 842 01:04:08,524 --> 01:04:10,926 Zmieniłam, by móc wyjść za mąż. 843 01:04:10,993 --> 01:04:15,831 I prawda uczyni cię wolną! 844 01:04:16,165 --> 01:04:18,267 Data urodzenia jest fałszywa! 845 01:04:18,534 --> 01:04:21,837 Gdy wychodziła za mąż, miała 17 lat, czyli była niepełnoletnia, 846 01:04:21,904 --> 01:04:23,739 a w stanie Kalifornia niepełnoletni 847 01:04:23,806 --> 01:04:26,175 nie mogą podejmować czynności prawnych 848 01:04:26,242 --> 01:04:28,944 bez zgody rodziców. Dotyczy to również... 849 01:04:29,011 --> 01:04:30,579 intercyzy. 850 01:04:30,646 --> 01:04:34,016 Intercyzy! Ten kontrakt jest nieważny! 851 01:04:34,083 --> 01:04:37,786 Nie ma znaczenia, ile razy moja klientka była leciana. 852 01:04:37,853 --> 01:04:41,757 Stosuje się prawo o podziale majątku. Należy jej się połowa majątku 853 01:04:41,824 --> 01:04:44,693 lub w gotówce 11,395 milionów dolarów! 854 01:04:44,760 --> 01:04:48,831 W akcji Michael Jordan. Kosz! Koniec gry! 855 01:04:49,131 --> 01:04:51,634 Nie mam nic do dodania, Wysoki Sądzie. 856 01:04:59,975 --> 01:05:02,912 Spokój! 857 01:05:05,681 --> 01:05:07,716 W świetle nowych dowodów 858 01:05:07,783 --> 01:05:10,185 sąd wyrokuje na korzyść pani Cole. 859 01:05:10,252 --> 01:05:13,556 Przyznane jej zostaje prawo do połowy majątku. 860 01:05:15,724 --> 01:05:18,127 Udało mu się, sukinsyn jeden! 861 01:05:18,260 --> 01:05:22,064 - Nie wiedziałem o niepełnoletności! - Bez znaczenia. Kontrakt jest nieważny. 862 01:05:22,765 --> 01:05:24,199 Spokój. 863 01:05:27,169 --> 01:05:30,739 Rozumiem, że strony porozumiały się w sprawie opieki nad dziećmi. 864 01:05:30,806 --> 01:05:32,241 - To prawda? - Tak. 865 01:05:32,308 --> 01:05:33,776 - Tak. - Nie. 866 01:05:33,976 --> 01:05:35,844 Nie zgadzam się. 867 01:05:35,911 --> 01:05:38,280 - Co? - Jeśli mam mieć przyznaną opiekę, 868 01:05:38,347 --> 01:05:40,983 to chcę jeszcze dziesięć tysięcy jako alimenty. 869 01:05:41,050 --> 01:05:42,885 Wygrała pani przed chwilą 11 milionów! 870 01:05:42,952 --> 01:05:45,821 Tak, ale to ja jestem ofiarą. Sam pan to mówił. 871 01:05:45,988 --> 01:05:48,691 Uderzę go w czułe miejsce. 872 01:05:51,794 --> 01:05:54,229 Ale mówiła pani, że on jest dobrym ojcem. 873 01:05:54,663 --> 01:05:55,731 No i? 874 01:05:58,334 --> 01:06:03,339 Panie Reede, czy mamy porozumienie w sprawie opieki na dziećmi? 875 01:06:06,742 --> 01:06:07,810 Nie. 876 01:06:08,944 --> 01:06:10,112 Rozumiem. 877 01:06:11,146 --> 01:06:16,185 W takim razie sprawa o opiekę odbędzie się 19 bieżącego miesiąca o 9.00. 878 01:06:16,619 --> 01:06:18,854 Sąd zakończył posiedzenie. 879 01:06:25,961 --> 01:06:27,663 - Chodźmy! - Tato! 880 01:06:27,796 --> 01:06:30,699 Przestań, albo dam ci lepszy powód do płaczu! 881 01:06:30,766 --> 01:06:32,701 Chcę iść z tatą! 882 01:06:32,901 --> 01:06:36,138 Chodźcie dzieci. Wszystko dobrze. Nie martwcie się. 883 01:06:36,205 --> 01:06:39,341 Obiecuję, że bez względu na wszystko będziemy razem. 884 01:06:39,775 --> 01:06:41,076 Już dobrze. 885 01:06:41,644 --> 01:06:44,680 Oddasz mi je, na miłość boską? Są moje! 886 01:06:44,780 --> 01:06:46,315 Zostawcie tatusia! 887 01:06:47,316 --> 01:06:50,252 Idziemy! Lupe, chodź! 888 01:06:50,953 --> 01:06:55,124 Masz jakiś czek przy sobie? Za nie jeszcze nie zapłaciłeś. 889 01:07:08,237 --> 01:07:09,938 Kocham dzieci. 890 01:07:10,072 --> 01:07:12,875 Są najlepszą kartą przetargową w takich sprawach. 891 01:07:12,941 --> 01:07:16,011 Doskonała robota, partnerze! 892 01:07:19,148 --> 01:07:22,718 Popatrz na niego. Jest zaskoczony. Nie wierzy własnym uszom. 893 01:07:25,154 --> 01:07:28,157 Wysoki Sądzie, czy mogę podejść? 894 01:07:28,457 --> 01:07:30,292 Skończyliśmy na dzisiaj, panie Reede. 895 01:07:30,359 --> 01:07:33,762 Myślę, że popełniliśmy wielki błąd. 896 01:07:33,996 --> 01:07:36,465 Panie Reede, jestem zmęczony i poirytowany. 897 01:07:36,999 --> 01:07:40,002 Wiem, ale to, co zrobiłem jest złe, prawda? 898 01:07:40,803 --> 01:07:42,871 To była manipulacja. 899 01:07:42,971 --> 01:07:46,742 Pan to kupił, ale nie znaczy to, że to jest dobre. Kwestia techniczna. 900 01:07:46,809 --> 01:07:49,912 Młody człowieku, nie pozwolę na kpiny z sądu 901 01:07:49,978 --> 01:07:52,247 i nie zamierzam tego tolerować! 902 01:07:52,748 --> 01:07:56,885 Proszę to powiedzieć dzieciom, jak je zaadoptuje rodzina Mansona. 903 01:07:56,952 --> 01:08:00,989 Jeszcze jedno słowo i zarzucę panu pogardę dla sądu. 904 01:08:01,056 --> 01:08:04,126 Mam pogardę dla siebie! 905 01:08:04,293 --> 01:08:06,261 Pan chyba też powinien. 906 01:08:06,328 --> 01:08:07,963 Wyprowadźcie go! 907 01:08:08,030 --> 01:08:11,433 To dobry ojciec, a dzieci nie są kartą przetargową. 908 01:08:11,734 --> 01:08:15,904 Nie róbcie tego! Jestem umówiony z moim synem! 909 01:08:16,038 --> 01:08:19,241 Nie mogę się spóźnić! To moja ostatnia szansa! 910 01:08:19,308 --> 01:08:21,744 Mam być Jose Canseco! 911 01:08:29,017 --> 01:08:31,153 Telefon! 912 01:08:31,220 --> 01:08:32,921 Mam prawo skorzystać z telefonu! 913 01:08:33,122 --> 01:08:34,957 Telefon! 914 01:08:37,760 --> 01:08:40,763 - Halo? - Audrey, to ja. Nie odkładaj! 915 01:08:40,863 --> 01:08:43,866 Nie mam teraz czasu. Wylatujemy o 20.00. 916 01:08:43,999 --> 01:08:47,536 Zabieram Maxa wystarczająco daleko, żebyś nie mógł mu już więcej tego robić. 917 01:08:47,803 --> 01:08:50,305 Poczekaj! Zdarzyło mi się coś niesamowitego. 918 01:08:50,372 --> 01:08:54,877 Jestem innym człowiekiem! Przyjdź tylko do sądu z 1000 $ na kaucję. 919 01:08:56,545 --> 01:08:58,013 Halo? 920 01:08:58,480 --> 01:09:01,383 - Czas się skończył. - Nie, jeszcze jedna rozmowa. 921 01:09:05,420 --> 01:09:07,322 Chodźmy. 922 01:09:09,291 --> 01:09:10,559 Gotowy? 923 01:09:11,193 --> 01:09:13,462 Otworzysz? 924 01:09:14,329 --> 01:09:15,831 Dziękuję. 925 01:09:16,799 --> 01:09:19,902 Panie Reede, wpłacono kaucję. 926 01:09:20,536 --> 01:09:23,205 Greta! Bogu dzięki! 927 01:09:23,438 --> 01:09:26,208 Spóźniłam się? Czy już pana napastowano seksualnie? 928 01:09:26,275 --> 01:09:28,911 Mogę się jeszcze przejść wokół więzienia. 929 01:09:30,479 --> 01:09:32,114 Jak mnie pani znalazła? 930 01:09:32,181 --> 01:09:34,449 Sekretarka zadzwoniła do mnie i powiedziała, 931 01:09:34,516 --> 01:09:36,919 że godnie pan potraktował pana Allana. 932 01:09:36,985 --> 01:09:39,054 Chyba jestem zwolniony. Czy to nie wspaniałe? 933 01:09:39,121 --> 01:09:41,490 Może otworzę własną firmę. Szuka pani pracy? 934 01:09:41,557 --> 01:09:44,059 Nie byłoby pana na mnie stać. 935 01:09:48,130 --> 01:09:51,066 Muszę iść. Audrey jest w drodze na lotnisko. 936 01:09:51,133 --> 01:09:54,903 Ryzykuję, że stracę Maxa. Nie mogę na to pozwolić. Kocham go! 937 01:09:55,037 --> 01:09:57,072 Niezła historia z tym mówieniem prawdy. 938 01:09:57,139 --> 01:10:01,243 Kocham mojego syna! Kocham mojego syna! 939 01:10:06,515 --> 01:10:09,184 Chcesz drobne? Weź wszystko! 940 01:10:11,119 --> 01:10:13,055 Ale nie przyniesie ci to szczęścia. 941 01:10:13,121 --> 01:10:15,190 Kocham mojego syna! 942 01:10:22,865 --> 01:10:24,499 Jesteście! 943 01:10:24,566 --> 01:10:26,468 W samą porę. 944 01:10:26,635 --> 01:10:29,605 To najszczęśliwszy moment w moim życiu. 945 01:10:31,540 --> 01:10:33,208 No, dla mnie... 946 01:10:33,275 --> 01:10:35,944 dla nas... też. 947 01:10:36,345 --> 01:10:39,581 Cześć. Mam coś dla ciebie, młody człowieku. 948 01:10:40,949 --> 01:10:43,252 Uważaj! Oto Pazur! 949 01:10:44,620 --> 01:10:46,655 Pazur cię dopadnie. 950 01:10:47,022 --> 01:10:50,259 Boisz się Pazura. 951 01:10:51,426 --> 01:10:52,594 Jerry. 952 01:10:54,296 --> 01:10:56,131 W porządku. Nie trzeba... 953 01:10:56,198 --> 01:10:59,401 Pasażerowie lotu 1511 do Bostonu proszeni są na pokład. 954 01:11:00,068 --> 01:11:01,370 To my. 955 01:11:01,637 --> 01:11:04,406 - Gotowi? - Tak. Gotowy? 956 01:11:05,240 --> 01:11:06,341 Wspaniale. 957 01:11:15,250 --> 01:11:16,551 Przepraszam! 958 01:11:17,152 --> 01:11:20,188 Przy którym wejściu obsługiwany jest lot 1511? 959 01:11:20,255 --> 01:11:23,592 Wejście 123. Ale pasażerowie już wchodzą na pokład. 960 01:11:23,659 --> 01:11:26,194 Przynajmniej pół godziny trwa kontrola bagażu. 961 01:11:26,261 --> 01:11:29,531 Następny lot jest jutro o 7.00. 962 01:11:29,598 --> 01:11:31,700 Lot numer jeden-dwadzieścia... 963 01:11:35,304 --> 01:11:37,472 Witamy na pokładzie samolotu 964 01:11:37,539 --> 01:11:39,708 z Los Angeles do Bostonu. 965 01:11:40,175 --> 01:11:42,411 Wkrótce wystartujemy... 966 01:11:43,478 --> 01:11:46,081 - Kochanie, pomóc ci? - Nie, dziękuję. 967 01:11:46,481 --> 01:11:49,418 - Jesteś pewna? - Jerry, potrafię otworzyć torebkę! 968 01:11:51,286 --> 01:11:53,622 Czy mogę podać coś do picia przed startem? 969 01:11:53,689 --> 01:11:56,358 Tak. Jakikolwiek alkohol. 970 01:11:57,159 --> 01:11:58,360 Audrey. 971 01:12:00,128 --> 01:12:03,432 Pokażemy teraz wideo z instrukcją bezpieczeństwa. 972 01:12:03,498 --> 01:12:05,400 Poda mi pani tego drinka? 973 01:12:22,417 --> 01:12:23,485 BRAMKA 123 974 01:12:27,656 --> 01:12:29,291 Max! 975 01:12:35,630 --> 01:12:37,466 Poczekaj! 976 01:12:43,138 --> 01:12:44,740 To powinno załatwić sprawę. 977 01:12:49,044 --> 01:12:51,246 Dzięki! Działa świetnie! 978 01:13:18,807 --> 01:13:21,109 Max! Nadjeżdżam! 979 01:13:43,165 --> 01:13:46,368 Max! Max, gdzie jesteś? 980 01:13:51,706 --> 01:13:53,241 Kocham cię. 981 01:13:55,811 --> 01:13:57,312 Dziękuję. 982 01:13:58,613 --> 01:14:01,583 Spodziewałem się trochę innej odpowiedzi. 983 01:14:02,417 --> 01:14:04,286 Dziękuję bardzo? 984 01:14:08,457 --> 01:14:11,426 - Przepraszam. Tylko... - Pośpieszyłem się. 985 01:14:11,493 --> 01:14:13,628 - Pośpieszyłem się, prawda? - Nie, to... 986 01:14:13,695 --> 01:14:16,098 Nie zadziałała chemia? Możemy nad tym popracować. 987 01:14:16,164 --> 01:14:20,502 - Nie. Tylko... - Boże, to Fletcher! 988 01:14:20,635 --> 01:14:24,239 - Nie, to nie ma z nim nic wspólnego. - To Fletcher. 989 01:14:24,372 --> 01:14:27,576 - Co? - Tata? 990 01:14:29,244 --> 01:14:32,614 Udało mi się! Spóźniłem się, ale jestem! 991 01:14:34,116 --> 01:14:35,717 Co on robi? 992 01:14:36,184 --> 01:14:38,386 Przyszedł nas odprowadzić. Pomachać. 993 01:14:43,225 --> 01:14:45,360 Nie pozwolę wam odjechać! 994 01:14:53,535 --> 01:14:54,669 Cholera! 995 01:15:00,408 --> 01:15:04,212 Do wieży kontrolnej. Lot 1511 gotowy do startu. 996 01:15:11,620 --> 01:15:13,822 - Co to było? - Wyglądało jak but. 997 01:15:14,556 --> 01:15:15,824 Zatrzymaj się! 998 01:15:16,525 --> 01:15:19,227 Zatrzymaj tę maszynę! 999 01:15:19,294 --> 01:15:23,298 Do wieży kontrolnej: jakiś wariat porwał schody. Zatrzymujemy się. 1000 01:15:23,365 --> 01:15:25,267 Zrozumiałem. 1001 01:15:28,303 --> 01:15:29,437 Tak! 1002 01:16:11,446 --> 01:16:13,815 Robicie wszyscy świetną robotę! 1003 01:16:14,616 --> 01:16:15,951 Dalej nie można. 1004 01:16:16,218 --> 01:16:18,620 To mój mąż... mój były mąż. 1005 01:16:18,987 --> 01:16:20,689 W porządku, proszę. 1006 01:16:20,755 --> 01:16:23,858 Zostań tu z Jerrym, zaraz wracam. 1007 01:16:26,995 --> 01:16:28,430 - Audrey! - Fletcher! 1008 01:16:28,496 --> 01:16:29,731 Dobre wieści! 1009 01:16:29,965 --> 01:16:33,368 Mam złamane obie nogi, więc nie mogą mnie zabrać do więzienia. 1010 01:16:33,435 --> 01:16:35,904 Co ty robisz? Oszalałeś? 1011 01:16:36,004 --> 01:16:40,642 Nie, mam pełną jasność. Nigdy nie myślałem tak jasno! 1012 01:16:40,909 --> 01:16:44,012 - Tato? - Żaba. 1013 01:16:45,380 --> 01:16:48,650 - Denerwował się. - Wszystko w porządku. 1014 01:16:50,652 --> 01:16:52,787 Boli mnie tutaj. 1015 01:16:53,355 --> 01:16:54,889 Jestem taki głupi, Max. 1016 01:16:55,624 --> 01:16:57,592 Byłeś tu cały czas... 1017 01:16:57,659 --> 01:17:00,528 i mogłem się z tobą widywać, a nie robiłem tego. 1018 01:17:01,396 --> 01:17:05,400 Kiedy mama powiedziała, że przenosicie się do Bostonu, zacząłem myśleć. 1019 01:17:05,467 --> 01:17:07,936 Chciałbym z tobą pobyć... 1020 01:17:08,403 --> 01:17:12,274 patrzeć na ciebie, przytulić, pobawić się z tobą... 1021 01:17:13,375 --> 01:17:15,377 ale nie będę mógł tego robić. 1022 01:17:16,811 --> 01:17:19,948 Będzie mi bardzo trudno z tym żyć. 1023 01:17:20,949 --> 01:17:24,486 Kocham cię najbardziej na świecie, Max... 1024 01:17:24,552 --> 01:17:26,554 i wiesz, że to prawda. 1025 01:17:27,055 --> 01:17:30,292 Nie mógłbym skłamać. Nie dziś. 1026 01:17:32,294 --> 01:17:36,698 Kocham cię i nigdy więcej cię nie zranię. 1027 01:17:41,303 --> 01:17:43,972 Mamo, on mówi prawdę. Nie może kłamać. 1028 01:17:44,039 --> 01:17:47,842 Pomyślałem życzenie i dziś tata musi mówić prawdę. 1029 01:17:47,909 --> 01:17:48,977 Max. 1030 01:17:50,979 --> 01:17:52,514 Jest 20.45. 1031 01:17:53,448 --> 01:17:55,550 Pomyślałeś życzenie o 20.15. 1032 01:17:55,817 --> 01:17:58,720 Przez ostatnie pół godziny mogłem kłamać. 1033 01:17:59,421 --> 01:18:02,057 - Więc nie mówiłeś... - Nie, to była prawda. 1034 01:18:02,324 --> 01:18:06,328 Chciałem być z tobą uczciwy. Chcę już zawsze być z tobą uczciwy. 1035 01:18:14,469 --> 01:18:16,604 Musimy jechać do Bostonu? 1036 01:18:21,876 --> 01:18:23,978 Nie Max, ty nie musisz. 1037 01:18:27,982 --> 01:18:29,884 Ja tak. 1038 01:18:30,885 --> 01:18:32,687 Mam pracę w szpitalu. 1039 01:18:34,356 --> 01:18:37,425 Zatrzymaj bilet, gdybyś miała kiedyś zmienić zdanie. 1040 01:18:37,759 --> 01:18:39,027 Dziękuję. 1041 01:18:45,033 --> 01:18:47,736 Wygląda na to, że odzyskał ojca. 1042 01:18:56,578 --> 01:18:58,012 ROK PÓŹNIEJ 1043 01:19:06,888 --> 01:19:08,656 Max, pomyśl życzenie. 1044 01:19:10,392 --> 01:19:12,861 Czekaj! Nie jestem pewien, czy to dobry pomysł. 1045 01:19:12,927 --> 01:19:16,931 Fletcher, daj spokój. Są małe szanse, żeby udało się po raz drugi. 1046 01:19:18,900 --> 01:19:20,802 Pewnie masz rację. 1047 01:19:21,403 --> 01:19:22,871 Max, dalej. 1048 01:19:30,678 --> 01:19:32,013 Mamo? Tato? 1049 01:19:48,696 --> 01:19:50,432 Max! 1050 01:19:53,968 --> 01:19:57,105 Zażyczyłeś sobie, żebyśmy znowu byli razem? 1051 01:19:57,505 --> 01:19:59,774 Nie, poprosiłem o łyżworolki. 1052 01:20:03,645 --> 01:20:05,914 Pokroisz tort... 1053 01:20:08,116 --> 01:20:09,217 tato? 1054 01:20:09,584 --> 01:20:10,985 Z przyjemnością. 1055 01:20:12,053 --> 01:20:14,522 Tylko strasznie mnie boli ręka. 1056 01:20:14,589 --> 01:20:16,124 Nie, to Pazur! 1057 01:20:16,191 --> 01:20:18,993 Nic nie powstrzyma Pazura! 1058 01:20:21,062 --> 01:20:22,864 Nic go nie powstrzyma! 1059 01:20:54,762 --> 01:20:59,100 Gdybym był bokserem użyłbym ich jako gruszki. 1060 01:20:59,167 --> 01:21:00,702 Przepraszam. 1061 01:21:02,770 --> 01:21:04,839 Przyprowadziła pani dzieci na sprawę rozwodową? 1062 01:21:04,906 --> 01:21:06,774 - Wezmę ich na litość. - To działa! 1063 01:21:06,841 --> 01:21:09,110 Już mi jest ich szkoda. 1064 01:21:09,711 --> 01:21:12,514 Zapłacisz za to straszną cenę. 1065 01:21:15,783 --> 01:21:18,286 To działa! Już mi jest ich szkoda. 1066 01:21:31,900 --> 01:21:33,268 Pani Cole... 1067 01:21:46,948 --> 01:21:48,182 Gąska! 1068 01:21:51,886 --> 01:21:52,954 Dotyczy to również... 1069 01:21:53,021 --> 01:21:54,822 Intercyzy. 1070 01:21:54,923 --> 01:21:58,059 Intercyzy! 1071 01:22:04,766 --> 01:22:07,201 Nie. Ja bym mu wywalczył dziesięć. 1072 01:22:07,835 --> 01:22:09,037 Do widzenia, panie Reede. 1073 01:22:09,103 --> 01:22:11,706 Nie! Poczekaj! Nie rozumiesz... 1074 01:22:36,097 --> 01:22:37,231 Cholera. 1075 01:22:40,001 --> 01:22:43,871 Popatrzmy. "Waga: 47 kilo"? 1076 01:22:44,973 --> 01:22:46,074 Być może bez biustu. 1077 01:22:46,140 --> 01:22:48,076 - Wysoki Sądzie, sprzeciw! - Nie dziwię się! 1078 01:22:48,142 --> 01:22:50,078 - Klown! - Zdrajczyni! 1079 01:22:55,249 --> 01:22:58,019 Podpuścił mnie. Tom Shadyac. 1080 01:23:00,021 --> 01:23:01,823 Na pewno. 1081 01:23:04,025 --> 01:23:06,728 Nie. Rozszyfrowali mnie. 1082 01:25:52,860 --> 01:25:56,864 PAMIĘCI JASONA BERNARDA