1 00:02:07,836 --> 00:02:11,566 On l'appelait "Lo", simplement "Lo"... 2 00:02:11,605 --> 00:02:14,096 Elle mesurait quatre pieds et quelque. 3 00:02:14,942 --> 00:02:19,777 C'était "Lola" dans des pantalons, puis "Dolly" à l'école. 4 00:02:19,812 --> 00:02:23,145 Son vrai nom était "Dolores". 5 00:02:23,182 --> 00:02:26,151 Dans mes bras elle était toujours... 6 00:02:26,185 --> 00:02:27,880 Lolita. 7 00:02:29,756 --> 00:02:32,189 Lumière de ma vie... 8 00:02:32,224 --> 00:02:34,556 Feu de mes reins. 9 00:02:34,593 --> 00:02:38,359 Mon péché... mon âme. 10 00:02:38,897 --> 00:02:41,195 Lolita... 11 00:02:43,634 --> 00:02:46,728 Il n'y aurait pas eu de Lolita... 12 00:02:46,771 --> 00:02:50,571 Si je n'avais pas rencontré Annabelle. 13 00:02:56,146 --> 00:02:58,114 Nous avions tous deux quatorze ans. 14 00:02:59,616 --> 00:03:02,483 Ce qui arrive à un garçon de quatorze ans un été... 15 00:03:03,852 --> 00:03:06,582 Le marque à vie. 16 00:03:16,531 --> 00:03:19,989 L'hôtel que vous voyez, le Merano, il nous appartenait. 17 00:03:42,922 --> 00:03:44,617 Elle voulait être infirmière. 18 00:03:48,226 --> 00:03:50,160 Je voulais être espion. 19 00:03:54,732 --> 00:03:58,963 Nous étions follement et désespérément amoureux. 20 00:04:41,608 --> 00:04:44,441 Quatre mois plus tard, elle mourut du typhus. 21 00:04:54,052 --> 00:04:57,453 Sa mort tua quelque chose en moi. 22 00:04:57,489 --> 00:04:59,650 L'enfant que j'aimais n'était plus là. 23 00:05:01,325 --> 00:05:04,123 Mais je la cherchais toujours. 24 00:05:04,161 --> 00:05:06,789 Longtemps après avoir oublié mon enfance. 25 00:05:13,470 --> 00:05:16,200 Vous voyez, le poison était dans la plaie... 26 00:05:16,239 --> 00:05:19,003 Et la plaie ne guérissait pas. 27 00:05:19,042 --> 00:05:23,102 NOUVELLE ANGLETERRE - 1947 28 00:05:28,918 --> 00:05:32,149 J'aurais dû me faire prêtre. 29 00:05:32,187 --> 00:05:36,646 A la place, j'ai accepté d'enseigner au collège de Beardsley en Amérique. 30 00:05:38,393 --> 00:05:41,191 J'avais l'été de libre avant la reprise en automne... 31 00:05:41,229 --> 00:05:44,163 Donc je pensais finir mon livre sur lequel je travaillais. 32 00:05:44,197 --> 00:05:47,166 Une étude de littérature française pour les étudiants américains. 33 00:05:54,341 --> 00:05:56,808 J'ai tenté ma chance et je suis allé vivre dans la maison 34 00:05:56,842 --> 00:06:00,300 des amis de mon oncle décédé, les McCoos... 35 00:06:00,346 --> 00:06:03,315 Dans la ville de Ramsdale en Nouvelle Angleterre. 36 00:06:05,517 --> 00:06:09,613 Mais à mon arrivée, je découvris que la maison n'y était plus. 37 00:06:13,725 --> 00:06:16,124 Cependant, une amie de Mme McCoo... 38 00:06:16,160 --> 00:06:20,722 Une veuve, Mme Charlotte Haze, accepta de m'héberger. 39 00:06:30,873 --> 00:06:32,807 Putain de chien! 40 00:06:57,398 --> 00:06:59,558 Une minute, quelque chose brûle. 41 00:07:00,300 --> 00:07:03,292 Oh! Mon Dieu... Mme Haze sera là dans une minute. 42 00:07:06,239 --> 00:07:09,003 C'est le Professeur Humbert, Louise? Dis-lui que j'arrive. 43 00:07:10,376 --> 00:07:12,537 Elle descend dans une minute. 44 00:07:20,885 --> 00:07:23,251 M'sieur Humbert. 45 00:07:23,287 --> 00:07:24,754 Euh, oui... 46 00:07:25,857 --> 00:07:27,518 C'est Mme Haze? 47 00:07:28,393 --> 00:07:29,758 Charlotte. 48 00:07:30,928 --> 00:07:33,157 Je suis enchantée de faire votre connaissance. 49 00:07:33,830 --> 00:07:37,288 Frank McCoo m'a tout dit à propos de vos travaux académiques. 50 00:07:38,301 --> 00:07:41,293 En tous cas, moi, j'adore la langue française. 51 00:07:43,272 --> 00:07:45,399 Um... pourrais-je? 52 00:07:45,441 --> 00:07:47,204 Entrez. 53 00:07:48,944 --> 00:07:53,073 Harold, mon mari qui est décédé, et moi, adorons le Mexique. 54 00:07:53,114 --> 00:07:56,572 Une culture si sophistiquée... 55 00:07:56,618 --> 00:07:59,348 Et dire qu'on les croit primitifs. 56 00:07:59,387 --> 00:08:01,116 Regardez-nous. 57 00:08:02,390 --> 00:08:03,879 En effet, oui. 58 00:08:04,658 --> 00:08:09,823 En haut... moi et Lo avons nos chambres, juste là... 59 00:08:09,863 --> 00:08:12,331 Et voici la vôtre. 60 00:08:12,366 --> 00:08:15,493 Une place pour un bureau, tout ce que vous voulez. 61 00:08:16,469 --> 00:08:19,666 Et pour 20 dollars par mois, vous ne pouvez pas faire mieux. 62 00:08:21,007 --> 00:08:24,170 Voici la salle de bain... un peu désordonnée. 63 00:08:33,518 --> 00:08:35,508 Et ça est la cuisine. 64 00:08:36,921 --> 00:08:40,357 Si vous avez besoin d'une nourriture spéciale, dites-le. 65 00:08:40,391 --> 00:08:45,090 Ramsdale ne pourra pas vous donner de foie gras comme en France... 66 00:08:45,129 --> 00:08:47,221 Qu'est-ce? 67 00:08:47,263 --> 00:08:52,223 Les horaires pour quand... j'espérais ne pas avoir... 68 00:08:52,268 --> 00:08:54,600 Mais, je crois devoir retourner à New York. 69 00:08:54,637 --> 00:08:57,571 Ah, je crains que vous soyez déçu. 70 00:08:57,606 --> 00:08:59,631 Non, c'est... qu'il y a une conférence sur Baudelaire. 71 00:08:59,675 --> 00:09:01,609 Je vous avoue, ce n'est pas une maison propre. 72 00:09:01,643 --> 00:09:04,476 Mais je vous assure, que vous serez bien, ici. 73 00:09:04,513 --> 00:09:06,140 Très bien. 74 00:09:06,181 --> 00:09:07,579 - Si... - Ne dites pas non... 75 00:09:07,615 --> 00:09:10,049 Avant d'avoir vu la piazza. 76 00:09:10,084 --> 00:09:11,449 Venez. 77 00:09:13,454 --> 00:09:15,285 Je l'appelle la piazza. 78 00:09:16,591 --> 00:09:21,186 C'est un travail énorme pour l'entretenir. 79 00:09:21,228 --> 00:09:23,162 Le travail d'une vie. 80 00:09:25,665 --> 00:09:27,599 C'est ma Lo, là. 81 00:09:35,107 --> 00:09:37,974 Et voici mon muguet. 82 00:09:38,010 --> 00:09:40,239 J'adore le muguet. 83 00:09:40,278 --> 00:09:42,508 C'est un joli nom, Lily? Vous ne trouvez pas? 84 00:09:42,547 --> 00:09:44,208 Magnifique. 85 00:10:30,824 --> 00:10:32,485 Magnifique. 86 00:10:32,526 --> 00:10:35,460 Combien avez-vous dit pour la chambre? 87 00:11:32,447 --> 00:11:36,247 Si vous donnez à un homme ordinaire, une photo de jeunes écolières. 88 00:11:37,352 --> 00:11:39,819 Et que vous lui dites de choisir la plus belle... 89 00:11:40,821 --> 00:11:44,052 Il ne choisira pas nécessairement la nymphette. 90 00:11:47,628 --> 00:11:49,686 Vous devez être un artiste. 91 00:11:50,529 --> 00:11:56,092 Ou un fou rempli de honte, de mélancolie et de désespoir... 92 00:11:56,135 --> 00:11:59,968 Afin de reconnaître le petit démon mortel parmi les autres. 93 00:12:03,742 --> 00:12:08,270 Elle reste... méconnaissable pour eux... 94 00:12:10,214 --> 00:12:13,775 Et se montre avec son pouvoir fantastique. 95 00:12:17,054 --> 00:12:20,784 - A plus, la puce. - Dans un moment, géant. 96 00:12:20,823 --> 00:12:24,919 - A très bientôt, coco. - Va-t'faire enculer, poulet. 97 00:13:01,561 --> 00:13:03,188 Tu m'as réveillée. 98 00:13:03,962 --> 00:13:05,327 Pardon. 99 00:13:09,868 --> 00:13:11,665 J'arrête. 100 00:13:37,927 --> 00:13:41,454 Dehors. Oui, toi. 101 00:14:53,195 --> 00:14:56,028 Dolores, as-tu fait ton lit? 102 00:14:57,032 --> 00:14:58,897 Non, je n'ai pas fait mon lit. 103 00:14:58,934 --> 00:15:02,266 Je t'ai demandé de faire ton lit, n'est-ce pas? 104 00:15:02,303 --> 00:15:06,569 Non, tu m'as demandé si j'avais fait mon lit. 105 00:15:06,607 --> 00:15:08,598 Fais-ton lit. 106 00:15:09,610 --> 00:15:10,872 Maintenant! 107 00:15:10,912 --> 00:15:14,369 Je priais pour un désastre! 108 00:15:14,414 --> 00:15:18,510 Tremblement de terre, explosion. 109 00:15:18,552 --> 00:15:20,645 Fais-ton lit! 110 00:15:20,687 --> 00:15:24,178 Et la mère éliminée instantanément. 111 00:15:24,223 --> 00:15:27,659 De même que tout le monde à des kilomètres de là. 112 00:15:29,929 --> 00:15:33,228 Lolita, dans mes bras. 113 00:16:07,429 --> 00:16:09,294 Je suis fatiguée, aujourd'hui. 114 00:16:10,465 --> 00:16:12,057 Moi, aussi. 115 00:16:14,536 --> 00:16:16,663 T'as du mal à dormir? 116 00:16:18,205 --> 00:16:19,695 Tu ne peux pas imaginer. 117 00:16:56,140 --> 00:16:57,937 J'ai un bouton qui sort? 118 00:16:58,843 --> 00:17:00,070 Quoi? 119 00:17:00,544 --> 00:17:02,978 Tu vois un bouton sur mon menton? 120 00:17:09,219 --> 00:17:11,709 Tu es parfaite. 121 00:17:13,289 --> 00:17:15,587 Tu veux voir mon menton trembler? 122 00:17:16,659 --> 00:17:18,524 D'accord. 123 00:17:28,503 --> 00:17:30,334 Humbert? 124 00:17:40,314 --> 00:17:41,611 Humbert... 125 00:17:43,349 --> 00:17:45,214 Elle vous empêche de dormir? 126 00:17:46,986 --> 00:17:49,284 Pardon? 127 00:17:49,322 --> 00:17:50,949 Non... 128 00:17:50,990 --> 00:17:53,220 non... non, je... 129 00:17:53,259 --> 00:17:54,589 Non. 130 00:17:58,163 --> 00:18:01,030 C'était sûrement un petit rhume de 24 heures. 131 00:18:02,100 --> 00:18:04,033 Exactement. Il voulait vous rencontrer... 132 00:18:04,068 --> 00:18:05,933 Quelqu'un a vu mon autre chaussure? 133 00:18:19,882 --> 00:18:22,442 Votre petit déjeuner, professeur Humbert. 134 00:18:28,790 --> 00:18:32,351 Ne le dites pas à Maman, mais j'ai mangé votre bacon. 135 00:18:40,434 --> 00:18:42,425 Dolores, c'était Mme Farlow. 136 00:18:42,470 --> 00:18:43,562 Alors? 137 00:18:43,604 --> 00:18:46,596 Roz a la fièvre et elle ne peut pas aller au Lac Hourglass. 138 00:18:46,641 --> 00:18:50,098 - Et alors? - N'emploie pas ce ton avec moi. 139 00:18:50,143 --> 00:18:51,872 Es-tu prête pour aller à l'église? 140 00:18:51,911 --> 00:18:54,209 Je ne vais pas à cette église dégoûtante. 141 00:18:54,247 --> 00:18:57,341 - Jeune fille... - Pas d'pique-nique, pas d'église. 142 00:18:57,384 --> 00:19:00,819 Ça m'est égal. C'est ta conscience. 143 00:19:00,853 --> 00:19:03,720 Et je veux que ta chambre soit rangée avant que j'arrive. 144 00:19:03,756 --> 00:19:05,781 Lave tes cheveux, veux-tu? 145 00:19:05,824 --> 00:19:07,917 - Je les ai lavés. - Quand? 146 00:19:07,960 --> 00:19:09,688 II y a quelques mois. 147 00:19:23,006 --> 00:19:25,133 Je vous aime bien. 148 00:19:29,613 --> 00:19:32,012 Je pourrais être danseuse. 149 00:19:34,583 --> 00:19:36,915 C'est un choix important. 150 00:19:41,089 --> 00:19:43,489 Parce que j'ai une grâce innée. 151 00:19:44,859 --> 00:19:47,225 Tu sais, une sorte de beauté triste. 152 00:19:47,262 --> 00:19:49,730 Tu l'as dit, plutôt "triste". 153 00:19:52,099 --> 00:19:54,863 J'aimerais bien te voir danser. 154 00:19:54,902 --> 00:19:57,837 Les petites filles veulent toujours être ballerines, n'est-ce pas? 155 00:19:57,871 --> 00:19:59,463 Moi, je le voulais aussi. 156 00:19:59,506 --> 00:20:03,305 Mais, j'étais, comment dirais-je... un peu trop potelée? 157 00:20:03,342 --> 00:20:05,776 - Est-ce le mot exact? - Oui. 158 00:20:09,315 --> 00:20:10,976 Je ramène encore du Vouvray. 159 00:20:16,888 --> 00:20:19,823 Dites-lui de nous amener au Lac Hourglass demain. 160 00:20:19,858 --> 00:20:21,291 Moi? 161 00:20:22,694 --> 00:20:26,595 Elle fera tout ce que vous dites. Elle vous aime. 162 00:20:37,540 --> 00:20:38,871 Chuchotement, chuchotement... 163 00:20:38,908 --> 00:20:41,638 Qu'est-ce que vous avez tous les deux? 164 00:20:43,446 --> 00:20:44,640 Je vous ai déjà raconté... 165 00:20:46,448 --> 00:20:47,745 J'étais un... 166 00:20:48,283 --> 00:20:49,716 Que j'étais un... 167 00:20:52,020 --> 00:20:52,987 Euh... 168 00:20:53,021 --> 00:20:55,784 Que j'étais cuisinier au pôle Nord? 169 00:20:55,823 --> 00:20:57,188 Cuisinier? 170 00:20:57,225 --> 00:20:58,658 En fait, pas vraiment un cuisinier. 171 00:20:58,693 --> 00:21:00,354 J'ouvrais quelques conserves. 172 00:21:02,396 --> 00:21:04,023 C'était une expédition. 173 00:21:04,065 --> 00:21:06,555 - Et j'ai tiré sur un ours polaire. - Non! 174 00:21:06,600 --> 00:21:08,465 Du moins, je ne l'ai pas touché, mais... 175 00:21:08,502 --> 00:21:11,699 Pourquoi as-tu tiré sur un ours polaire? C'est nul. 176 00:21:11,738 --> 00:21:16,175 Parce que je l'ai trouvé avec son museau dans écoutez bien... 177 00:21:16,209 --> 00:21:17,971 Dans le mixeur à glace. 178 00:21:19,578 --> 00:21:22,638 Je ne pouvais pas le laisser faire, car on ne vivait que de glace. 179 00:21:26,919 --> 00:21:30,081 T'es fou, Humbie. 180 00:21:30,121 --> 00:21:32,988 Vas-tu arrêter de tripoter cette poupée? 181 00:21:34,192 --> 00:21:37,320 Nous pensons que Lo devrait se coucher, maintenant. 182 00:21:37,362 --> 00:21:39,556 Lo... 183 00:21:39,596 --> 00:21:41,894 C'est qui nous? Face pâle? 184 00:21:42,666 --> 00:21:45,533 Alors, je disais, me voilà... 185 00:21:45,569 --> 00:21:48,333 Avec mon fusil blanc pour ours polaire... 186 00:21:48,372 --> 00:21:49,998 Pour me camoufler? 187 00:21:51,974 --> 00:21:53,635 C'est pour moi! 188 00:21:56,078 --> 00:21:58,603 Allo? Non, désolée, elle est occupée. 189 00:21:58,648 --> 00:22:01,047 Veuillez excuser ma fille, elle est malpolie. 190 00:22:02,918 --> 00:22:04,943 Qu'est-ce qu'il y a maintenant?! 191 00:22:04,986 --> 00:22:07,955 Regarde, c'est ma création de danse moderne! 192 00:22:12,593 --> 00:22:15,687 Dolores Haze, baisse cette musique! 193 00:22:17,731 --> 00:22:19,699 C'est une vraie peste... 194 00:22:19,733 --> 00:22:22,724 Giflez-la si elle vous empêche de vous concentrer. 195 00:22:26,139 --> 00:22:27,197 Psst... 196 00:22:39,918 --> 00:22:42,614 Hum... 197 00:22:42,654 --> 00:22:46,851 Savez-vous que j'ai un rêve très ambitieux? 198 00:22:46,891 --> 00:22:49,086 D'avoir une bonne qualifiée... 199 00:22:49,126 --> 00:22:51,993 Comme l'allemande dont les Talbot ont parlé? 200 00:22:52,029 --> 00:22:53,656 Et qu'elle vive à la maison. 201 00:22:53,698 --> 00:22:56,393 - Pas de place. - Oh, chéri, chéri... 202 00:22:56,433 --> 00:22:59,732 Tu sous-estimes les capacités de notre humble maison. 203 00:22:59,769 --> 00:23:02,363 On la mettrait dans la chambre à Lo. 204 00:23:02,405 --> 00:23:06,340 J'avais l'intention de transformer ce trou en une chambre d'invités. 205 00:23:07,509 --> 00:23:08,999 Où dormirait Lo? 206 00:23:09,044 --> 00:23:11,979 Petite Lo, je crains qu'elle ne fasse plus partie du puzzle... 207 00:23:12,014 --> 00:23:15,471 Petite Lo va directement du camp au pensionnat... 208 00:23:15,516 --> 00:23:19,350 Avec une discipline sévère et un bon enseignement religieux. 209 00:23:24,659 --> 00:23:26,216 Je n'irai pas! 210 00:23:26,260 --> 00:23:30,560 Toutes ces étiquettes doivent être cousues sur tes habits, dès demain. 211 00:23:31,999 --> 00:23:33,091 Je ne veux pas y aller. 212 00:23:33,133 --> 00:23:36,364 Je ne te demande pas ton avis, Dolores! 213 00:23:36,403 --> 00:23:38,393 Je n'veux pas y aller, et tu ne peux pas me forcer. 214 00:23:38,437 --> 00:23:41,406 UEcoute, nous pensons tous que c'est une bonne idée... 215 00:23:41,440 --> 00:23:43,704 Professeur Humbert trouve que c'est une bonne idée... 216 00:23:43,743 --> 00:23:46,541 Je trouve que c'est une bonne idée, et tu iras! 217 00:23:50,282 --> 00:23:53,012 - Traître! - Aie! 218 00:23:54,552 --> 00:23:59,352 Je t'ai demandé de mettre la valise dans la voiture, il y a une heure... 219 00:23:59,390 --> 00:24:02,826 Louise, merci beaucoup d'aider cette pauvre enfant. 220 00:24:04,528 --> 00:24:09,658 Bon sang! Dolores, je t'ai dit de mettre ce panier sur le siège arrière! 221 00:24:09,699 --> 00:24:14,568 - Je l'ai pas fait? - Pourquoi tu me demandes de tout faire? 222 00:24:14,604 --> 00:24:17,402 Louise, pour ce soir: Choux de Bruxelles et viande. 223 00:24:17,440 --> 00:24:21,432 - D'accord, soyez prudente! - Merci. On y va. 224 00:24:21,476 --> 00:24:23,603 - Adieu, mon bébé, sois sage. - Au revoir, Louise. 225 00:24:23,645 --> 00:24:25,909 - Tu vas me manquer... - Ahhhgh! 226 00:24:27,883 --> 00:24:31,409 - Allez, Dolores! - Sois mignonne, ma petite. 227 00:24:31,452 --> 00:24:34,387 Dépêche-toi. 228 00:24:34,422 --> 00:24:36,447 Monte dans la voiture! 229 00:24:40,361 --> 00:24:41,918 Qu'est-ce qu'il y a maintenant? 230 00:24:41,962 --> 00:24:43,691 Cette enfant! 231 00:24:48,268 --> 00:24:50,998 - Louise, peut-être du filet. - Ce serait bien. 232 00:25:38,980 --> 00:25:41,039 J'attends...! 233 00:25:42,484 --> 00:25:45,509 Ça fait je ne sais combien de fois que je t'ai dit... 234 00:25:45,552 --> 00:25:48,180 De ne pas me faire attendre dans la voiture. 235 00:25:48,589 --> 00:25:51,183 Si tu n'allais pas au camp, je t'aurais punie. 236 00:26:16,415 --> 00:26:18,974 M. Humble! 237 00:26:19,016 --> 00:26:21,541 Ces escaliers vont me tuer... 238 00:26:22,386 --> 00:26:24,320 M. Humble! 239 00:26:24,989 --> 00:26:26,684 M. Humble! 240 00:26:26,724 --> 00:26:28,714 M. Humble? 241 00:26:32,395 --> 00:26:33,987 J'ai quelque chose pour vous. 242 00:26:35,131 --> 00:26:36,530 Oh, oui. 243 00:26:37,667 --> 00:26:40,226 Je m'en vais, mais... Je reviendrai tout à l'heure. 244 00:26:44,106 --> 00:26:46,131 Qu'est-ce qu'il faisait là-dedans? 245 00:26:50,144 --> 00:26:54,274 "Ceci est une confession. Je t'aime." 246 00:26:54,315 --> 00:26:59,343 "Je suis une femme passionnée et seule, et tu es l'amour de ma vie." 247 00:26:59,387 --> 00:27:04,050 Désormais, tu le sais, détruis cette lettre et pars." 248 00:27:04,091 --> 00:27:08,084 "Je serais de retour ce soir et tu devras être parti." 249 00:27:09,429 --> 00:27:12,363 "Tu vois, chéri, si je te trouvais à la maison... 250 00:27:12,398 --> 00:27:15,265 "Le fait de rester voudrait dire... 251 00:27:15,301 --> 00:27:18,793 "Que tu me veux autant que je te veux... 252 00:27:18,838 --> 00:27:20,738 En tant que compagnon pour la vie." 253 00:27:20,773 --> 00:27:24,868 "Et que tu es prêt à joindre ta vie à la mienne pour toujours... 254 00:27:24,909 --> 00:27:27,742 Et d'être un père pour ma petite fille." 255 00:27:30,815 --> 00:27:32,646 Deux semaines plus tard, nous étions mariés, 256 00:27:32,684 --> 00:27:35,049 une cérémonie simple. 257 00:27:35,085 --> 00:27:39,044 La grande Haze l'organisa de sorte que la petite Haze ne vienne pas. 258 00:27:45,161 --> 00:27:50,030 C'est le bonheur absolu. C'est le paradis sur terre, hein, Hum? 259 00:27:50,066 --> 00:27:51,897 Hmm. 260 00:27:55,437 --> 00:27:57,962 Tu travailles sur ton livre? 261 00:27:58,006 --> 00:27:59,200 Oui. 262 00:28:08,382 --> 00:28:11,180 Tiroir secret... qu'est-ce qu'il y a dedans? 263 00:28:11,952 --> 00:28:13,943 Des lettres d'amour enfermées. 264 00:28:15,456 --> 00:28:18,322 Où est la clef? 265 00:28:18,358 --> 00:28:19,950 Cachée. 266 00:28:28,100 --> 00:28:30,660 Pendant les six semaines que nous étions mariés... 267 00:28:30,702 --> 00:28:33,830 J'ai évité tous mes devoirs de mari. 268 00:28:39,443 --> 00:28:43,106 Tout au long de juillet, j'offrais des somnifères à Charlotte... 269 00:28:43,147 --> 00:28:47,675 Qu'elle avalait volontiers, car elle aimait les cachets. 270 00:29:19,781 --> 00:29:23,409 La dernière dose que je lui avais donnée, la fit dormir 4 heures. 271 00:29:25,018 --> 00:29:27,919 Mais ce ne fut pas assez. 272 00:29:30,691 --> 00:29:32,385 Hum... 273 00:29:33,626 --> 00:29:35,594 Enfin. 274 00:29:41,267 --> 00:29:43,097 Je dois être immunisé. 275 00:29:46,471 --> 00:29:49,804 Que me donneriez-vous si vous vouliez... 276 00:29:49,841 --> 00:29:53,674 Mettre K. O... disons... une vache? 277 00:29:55,079 --> 00:29:58,480 Rien que, pour 7 ou 8 heures. 278 00:29:59,450 --> 00:30:01,441 Pour que... 279 00:30:01,485 --> 00:30:03,884 "La vache"... 280 00:30:03,920 --> 00:30:05,615 Reste endormie? 281 00:30:07,991 --> 00:30:10,391 Même si vous bougiez à côté d'elle? 282 00:30:11,828 --> 00:30:13,489 Bon... 283 00:30:14,630 --> 00:30:18,066 Essayez ceci? 284 00:30:18,100 --> 00:30:20,159 C'est nouveau. 285 00:30:20,202 --> 00:30:22,830 Ma femme en prend, et... 286 00:30:22,871 --> 00:30:25,634 Je ne l'entends pas de la nuit. 287 00:30:27,642 --> 00:30:30,076 C'est ce qu'il me faut. 288 00:30:42,322 --> 00:30:43,687 Je suis là. 289 00:30:46,692 --> 00:30:48,125 Bonjour...? 290 00:30:53,399 --> 00:30:55,128 Coucou...? 291 00:30:56,901 --> 00:30:58,368 Bonjour. 292 00:31:07,944 --> 00:31:11,539 "La mère Haze" 293 00:31:11,581 --> 00:31:14,049 "La grosse vache"? 294 00:31:15,886 --> 00:31:18,786 "La mère odieuse"? 295 00:31:21,824 --> 00:31:26,352 Eh bien, la "vieille, stupide mère Haze" n'est plus dupe. 296 00:31:26,395 --> 00:31:27,862 Charlotte... 297 00:31:31,132 --> 00:31:32,963 Tu es un monstre. 298 00:31:34,636 --> 00:31:37,434 Tu es un monstre ignoble et criminel. 299 00:31:37,472 --> 00:31:38,302 Mais... 300 00:31:38,340 --> 00:31:41,069 Si tu t'approches de moi, je hurle. 301 00:31:41,108 --> 00:31:44,839 Ne m'approche pas! Je m'en vais ce soir. 302 00:31:44,878 --> 00:31:48,405 Tu peux garder la maison, je m'en fous... 303 00:31:48,449 --> 00:31:53,784 Mais tu ne reverras plus jamais cette petite peste. 304 00:31:56,055 --> 00:31:58,489 Maintenant, hors de ma vue! 305 00:32:17,241 --> 00:32:21,541 Tu ne devrais pas faire ça... tu ne devrais pas détruire nos vies. 306 00:32:24,247 --> 00:32:26,772 Ce n'est qu'un... 307 00:32:28,184 --> 00:32:32,018 Fragment d'un livre que j'écris. 308 00:32:33,589 --> 00:32:38,617 J'ai utilisé ton nom par convenance. 309 00:32:41,630 --> 00:32:43,188 Je vais nous préparer un verre. 310 00:32:45,600 --> 00:32:47,625 Règles pendant les repas. 311 00:33:00,113 --> 00:33:03,446 Un bon verre, pour nous changer les idées. 312 00:33:08,621 --> 00:33:11,055 Charlotte, je nous ai préparé un bon verre. 313 00:33:12,992 --> 00:33:14,459 Oui? 314 00:33:17,028 --> 00:33:19,223 C'est ridicule. 315 00:33:19,264 --> 00:33:22,597 Il y a un homme au téléphone qui dit que tu es morte. 316 00:33:25,703 --> 00:33:26,794 Charlotte...? 317 00:34:07,808 --> 00:34:09,173 Je suis désolé... 318 00:34:16,049 --> 00:34:17,641 Eloignez-vous, s'il vous plaît. 319 00:34:18,985 --> 00:34:20,815 Où est ma femme? 320 00:34:21,854 --> 00:34:24,118 Vous êtes M. Humbert? 321 00:34:24,156 --> 00:34:25,589 Je le suis. 322 00:34:27,793 --> 00:34:29,954 Elle a couru devant moi. 323 00:34:29,995 --> 00:34:32,656 Je ne l'ai même pas vue. 324 00:34:35,066 --> 00:34:36,556 Monsieur? 325 00:34:42,506 --> 00:34:45,771 Désolé, est-ce Mme Humbert? 326 00:34:49,012 --> 00:34:52,947 Monsieur est-ce Mme Humbert? 327 00:34:56,218 --> 00:34:57,651 Oh, mon Dieu. 328 00:34:59,121 --> 00:35:02,318 Oh, mon Dieu... oh, mon Dieu. 329 00:35:15,469 --> 00:35:18,734 Elle allait à la boîte aux lettres. 330 00:35:18,772 --> 00:35:20,467 Elle allait poster ces lettres. 331 00:35:22,442 --> 00:35:24,205 Désolé. 332 00:35:25,344 --> 00:35:27,107 Merci. 333 00:35:31,217 --> 00:35:35,653 Je vais m'étendre. Vous permettez? 334 00:35:35,687 --> 00:35:39,145 - Allez-y. - Je suis en face dans la maison... 335 00:37:09,840 --> 00:37:12,865 Est-ce l'Hôtel Enchanté des Chasseurs? 336 00:37:12,908 --> 00:37:15,103 Oui, ici M. Humbert. 337 00:37:15,144 --> 00:37:18,204 Demain soir. Qu'une seule nuit, s'il vous plaît. 338 00:37:20,616 --> 00:37:23,243 Oui, une chambre avec deux lits jumeaux. 339 00:37:23,284 --> 00:37:26,947 Pour deux... du moins, une personne et demie... 340 00:37:26,988 --> 00:37:28,353 Ce n'est que pour moi et ma... 341 00:37:28,390 --> 00:37:31,723 Ma petite... ma petite fille. 342 00:38:10,494 --> 00:38:12,655 Elle ne devrait pas tarder. 343 00:38:12,697 --> 00:38:15,257 J'ai envoyé Charlie la chercher, dans l'écurie. 344 00:38:17,367 --> 00:38:18,732 Qui est Charlie? 345 00:38:18,935 --> 00:38:20,425 Allez, allez... 346 00:38:21,905 --> 00:38:25,363 C'est un vrai plaisir de voir les jeunes se faire des amis. 347 00:38:25,408 --> 00:38:27,171 Alors, qui est ce Charlie? 348 00:38:27,210 --> 00:38:28,767 La voilà. 349 00:38:42,023 --> 00:38:43,684 Salut, papa. 350 00:38:51,898 --> 00:38:56,028 Comment va maman? 351 00:38:56,069 --> 00:38:57,900 Les docteurs ne savent pas vraiment... 352 00:38:59,538 --> 00:39:01,438 C'est abdominal. 353 00:39:02,875 --> 00:39:04,672 Abominable? 354 00:39:05,544 --> 00:39:07,034 Abdominal. 355 00:39:13,284 --> 00:39:15,752 Elle est dans un hôpital spécial. 356 00:39:17,489 --> 00:39:19,957 Je pensais que l'on pourrait... 357 00:39:19,991 --> 00:39:21,753 Aller à Briceland... 358 00:39:21,792 --> 00:39:25,990 On pourrait y passer la nuit, et... puis aller à l'hôpital demain... 359 00:39:26,029 --> 00:39:27,656 Ou le jour d'après. 360 00:39:32,668 --> 00:39:35,136 Alors, tu t'es bien amusée au camp? 361 00:39:38,007 --> 00:39:39,770 Tu sais tu m'as manqué. 362 00:39:40,443 --> 00:39:42,637 Tu m'as beaucoup manqué. 363 00:39:42,677 --> 00:39:45,043 Toi tu ne m'as pas manqué. 364 00:39:45,080 --> 00:39:48,208 Je t'ai même fait cocu. 365 00:39:49,251 --> 00:39:51,947 Mais, je m'en fous, car tu ne m'aimes plus. 366 00:39:53,287 --> 00:39:55,983 Pourquoi penses-tu cela? 367 00:39:56,023 --> 00:39:58,116 Tu ne m'as pas encore embrassé, si? 368 00:40:29,620 --> 00:40:32,054 - M. Le Policier... - Avez-vous vu une voiture bleue... 369 00:40:32,089 --> 00:40:34,649 La même que la vôtre, ils vous ont peut-être dépassé? 370 00:40:34,692 --> 00:40:37,922 Oof... voiture bleue... non, je ne crois pas qu'on... 371 00:40:37,961 --> 00:40:40,156 On n'a pas vu de voiture bleue. 372 00:40:40,197 --> 00:40:41,528 Non, je ne crois pas qu'on l'ait vue. 373 00:40:41,565 --> 00:40:43,556 Etes-vous sûr qu'elle était bleue? 374 00:40:43,600 --> 00:40:45,591 Peut-être qu'on en a vu une, mais plutôt violette. 375 00:40:45,635 --> 00:40:47,602 Ou peut-être qu'elle était rouge. 376 00:40:47,636 --> 00:40:50,332 D'accord, d'accord. Merci. 377 00:40:51,173 --> 00:40:52,299 Merci. 378 00:40:54,310 --> 00:40:56,471 Ne tirez pas. 379 00:41:06,054 --> 00:41:07,612 - Bienvenue. - Merci. 380 00:41:07,889 --> 00:41:09,685 Le sac est derrière. 381 00:41:11,859 --> 00:41:13,656 Wow, quelle esbroufe! 382 00:41:30,408 --> 00:41:32,308 Bonsoir, j'ai une réservation. Humbert? 383 00:41:34,746 --> 00:41:37,078 Chambre avec deux lits jumeaux. 384 00:41:37,115 --> 00:41:38,548 J'ai appellé hier soir. 385 00:41:39,351 --> 00:41:40,647 Deux personnes. 386 00:41:40,684 --> 00:41:43,915 Oh, je suis désolé, M. Humbug. 387 00:41:43,954 --> 00:41:47,253 Je vous ai gardé la chambre jusqu'à 18h30. 388 00:41:47,291 --> 00:41:48,849 Mais, vous n'avez pas confirmé. 389 00:41:48,893 --> 00:41:51,292 Nous gardons les chambres jusqu'à 18h30, c'est notre règlement. 390 00:41:51,327 --> 00:41:57,664 Et avec l'exposition de fleurs, et la réunion de la Gloire du Christ... 391 00:41:57,700 --> 00:41:59,668 ...Humbert. 392 00:41:59,702 --> 00:42:01,999 Mettez-nous dans n'importe quelle chambre. 393 00:42:02,037 --> 00:42:04,369 Ajoutez un matelas pour ma fille, elle est très fatiguée. 394 00:42:06,141 --> 00:42:09,201 Je pourrais vous mettre dans la chambre 342. 395 00:42:09,244 --> 00:42:10,905 Elle a un double lit. 396 00:42:10,946 --> 00:42:13,778 On se débrouillera. Ma femme doit nous rejoindre. 397 00:42:18,352 --> 00:42:20,217 Signez ici, M. Humbert. 398 00:42:26,593 --> 00:42:28,584 C'est un gentil chien, hein? 399 00:42:29,296 --> 00:42:31,059 J'aime les chiens. 400 00:42:32,632 --> 00:42:35,191 C'est mon chien. 401 00:42:35,234 --> 00:42:36,929 Il t'aime. 402 00:42:38,003 --> 00:42:40,062 Il n'aime pas tout le monde, tu sais? 403 00:42:41,540 --> 00:42:44,304 II aime qui? 404 00:42:44,343 --> 00:42:46,469 II peut sentir ceux qui sont gentils. 405 00:42:48,212 --> 00:42:49,975 Il aime les gens gentils. 406 00:42:51,349 --> 00:42:53,180 De gentils jeunes gens. 407 00:42:53,818 --> 00:42:55,478 Comme toi. 408 00:43:03,694 --> 00:43:05,321 Nous y voilà. 409 00:43:30,451 --> 00:43:32,817 Attends une seconde. On dort dans la même chambre? 410 00:43:34,922 --> 00:43:36,617 Avec un lit? 411 00:43:37,624 --> 00:43:39,523 Je leur ai demandé de monter un matelas. 412 00:43:39,559 --> 00:43:41,527 Je dormirai dessus, si tu le veux. 413 00:43:46,099 --> 00:43:47,726 T'es fou. 414 00:43:48,935 --> 00:43:50,629 Pourquoi, ma chérie? 415 00:43:51,236 --> 00:43:53,329 Parce-que, "chéri"... 416 00:43:53,372 --> 00:43:54,999 Quand ma chère mère va apprendre... 417 00:43:55,040 --> 00:43:58,009 Elle divorcera et m'étranglera. 418 00:43:58,043 --> 00:44:00,169 Ecoute-moi une minute... 419 00:44:03,047 --> 00:44:04,844 Pour des raisons pratiques, je suis ton père... 420 00:44:04,882 --> 00:44:07,043 Et je suis responsable de ton bien-être. 421 00:44:07,685 --> 00:44:09,653 Nous ne sommes pas riches... 422 00:44:09,687 --> 00:44:13,144 Donc quand nous voyageons, nous sommes sûrs d'être... 423 00:44:13,189 --> 00:44:15,089 Je veux dire, que nous sommes ensemble. 424 00:44:16,826 --> 00:44:17,952 Parfois. 425 00:44:18,528 --> 00:44:23,055 Deux personnes qui partagent la même chambre... 426 00:44:23,799 --> 00:44:26,359 Peuvent entamer une relation... comment dire...? 427 00:44:26,402 --> 00:44:28,666 "Incestueuse". 428 00:44:43,683 --> 00:44:45,708 On se croirait comme des adultes. 429 00:44:47,254 --> 00:44:48,846 Je sais. 430 00:44:49,523 --> 00:44:52,151 On peut faire ce que l'on veut, pas vrai? 431 00:44:52,192 --> 00:44:53,658 Tout ce qu'on veut. 432 00:44:53,692 --> 00:44:56,684 Alors, c'est pour qui la tarte? 433 00:44:58,631 --> 00:44:59,893 Moi. 434 00:45:04,402 --> 00:45:05,835 Qu'en pensez-vous? 435 00:45:06,371 --> 00:45:07,998 Ca me va? 436 00:45:12,977 --> 00:45:15,308 - Ne regarde pas... - Quoi? 437 00:45:15,345 --> 00:45:17,040 L'homme dans le coin... 438 00:45:17,081 --> 00:45:19,572 Ne regarde pas! II nous regarde. 439 00:45:20,517 --> 00:45:23,509 Tu ne trouves pas qu'il ressemble à Quilty? 440 00:45:25,089 --> 00:45:27,147 Quoi, le dentiste? 441 00:45:27,190 --> 00:45:29,454 Mais non. Son frère. 442 00:45:29,492 --> 00:45:33,394 L'écrivain, Quilty. Celui qui écrit les pièces de théâtre. 443 00:45:33,429 --> 00:45:36,330 Il fume. Il fume des Dromes. 444 00:45:36,365 --> 00:45:38,389 Je l'ai vu au rez-de-chaussée avec son chien. 445 00:45:53,514 --> 00:45:56,210 Je t'ai dit que j'étais vilaine au camp? 446 00:45:57,751 --> 00:45:59,775 Tu te mettras pas en colère, promis? 447 00:46:00,987 --> 00:46:02,477 Tu me diras plus tard. 448 00:46:06,993 --> 00:46:08,460 Je veux que tu te couches. 449 00:46:10,395 --> 00:46:12,329 Je vais en bas pendant que tu... 450 00:46:14,566 --> 00:46:16,466 Et quand je remonte, je veux que tu dormes. 451 00:46:17,503 --> 00:46:18,868 D'accord? 452 00:46:30,313 --> 00:46:33,840 J'ai été dégoûtante. 453 00:46:33,884 --> 00:46:35,715 Laisse-moi te raconter. 454 00:46:36,586 --> 00:46:38,520 Tu me raconteras demain. 455 00:46:39,456 --> 00:46:42,447 Je m'en vais maintenant, d'accord? 456 00:46:42,491 --> 00:46:44,425 Bonne nuit, papa. 457 00:46:57,005 --> 00:46:58,563 Bonne nuit. 458 00:47:09,316 --> 00:47:11,307 Mesdames du jury... 459 00:47:13,486 --> 00:47:15,681 Si mon bonheur avait pu parler... 460 00:47:16,656 --> 00:47:20,490 Il aurait rempli l'hôtel d'un rugissement assourdissant. 461 00:47:22,028 --> 00:47:23,790 Mon seul regret... 462 00:47:23,828 --> 00:47:27,764 Est de n'avoir pas rendu la clef 342 au bureau 463 00:47:27,799 --> 00:47:31,462 et quitté cette ville, ce pays, cette planète, cette nuit-là. 464 00:47:32,404 --> 00:47:36,806 "Dieu sait tout, et voit tout, 465 00:47:36,840 --> 00:47:39,104 Dieu pardonne tout." 466 00:47:59,595 --> 00:48:02,086 D'où l'avez-vous sortie? 467 00:48:08,869 --> 00:48:10,461 Je vous demande pardon? 468 00:48:11,105 --> 00:48:12,800 J'ai dit que le temps s'améliorait. 469 00:48:19,412 --> 00:48:22,040 On dirait. 470 00:48:22,082 --> 00:48:23,845 Qui c'est la petite? 471 00:48:31,323 --> 00:48:32,813 C'est ma fille. 472 00:48:33,592 --> 00:48:36,618 Vous mentez. Elle ne l'est pas. 473 00:48:37,363 --> 00:48:38,227 Quoi? 474 00:48:40,131 --> 00:48:42,190 J'ai dit, juillet est chaud. 475 00:48:44,102 --> 00:48:45,535 Où est sa mère? 476 00:48:48,106 --> 00:48:49,629 Morte. 477 00:48:49,673 --> 00:48:52,608 Oh... pardon. 478 00:48:52,643 --> 00:48:55,111 Venez déjeuner avec moi demain? 479 00:48:55,145 --> 00:48:57,841 Le clergé sera bientôt parti. 480 00:49:00,916 --> 00:49:02,850 Nous de même. 481 00:49:03,252 --> 00:49:04,913 Bonne nuit. 482 00:49:04,954 --> 00:49:06,649 Pardon... 483 00:49:06,689 --> 00:49:08,680 Je suis très saoul. Bonne nuit. 484 00:49:11,559 --> 00:49:14,392 Votre enfant a besoin de se reposer. 485 00:49:15,497 --> 00:49:18,398 "Le sommeil est une rose", disent les Perses. 486 00:49:20,802 --> 00:49:22,393 Vous fumez? 487 00:49:22,436 --> 00:49:24,336 Non pas maintenant merci. 488 00:49:30,411 --> 00:49:32,003 Bonne nuit. 489 00:49:33,946 --> 00:49:36,642 Amusez-vous bien. 490 00:51:35,891 --> 00:51:39,088 Monte dans le bateau avec Charlie et puis c'est tout. 491 00:51:43,831 --> 00:51:45,765 Dans le bateau... 492 00:52:02,748 --> 00:52:04,545 J'ai soif. 493 00:52:10,456 --> 00:52:12,321 Je t'apporte un verre. 494 00:54:48,565 --> 00:54:52,126 T'as joué à ça avec Charlie? Au camp? 495 00:54:52,169 --> 00:54:54,864 Ne me dis pas que t'as jamais essayé quand t'étais jeune. 496 00:54:57,740 --> 00:54:59,071 Jamais. 497 00:55:03,079 --> 00:55:05,444 Alors, c'est moi qui dois tout t'apprendre. 498 00:55:29,836 --> 00:55:32,202 Mesdames du jury... 499 00:55:32,338 --> 00:55:34,932 Je n'étais même pas son premier amant. 500 00:55:47,619 --> 00:55:49,984 Qu'est-ce que tu lis? 501 00:55:50,021 --> 00:55:51,454 Rien. 502 00:55:54,158 --> 00:55:55,819 Qu'est-ce qu'il y a? 503 00:55:58,129 --> 00:55:59,618 Rien. 504 00:56:01,331 --> 00:56:02,593 Lo... 505 00:56:03,667 --> 00:56:04,827 Quoi? 506 00:56:05,802 --> 00:56:08,862 Tu sais ton ami..., Charlie? 507 00:56:11,607 --> 00:56:15,566 - C'était ton premier? - On peut changer de sujet? 508 00:56:24,318 --> 00:56:26,445 Je me sentais de plus en plus mal. 509 00:56:28,222 --> 00:56:30,884 C'était quelque chose d'étrange. 510 00:56:31,758 --> 00:56:34,852 Une contrainte oppressive et laide. 511 00:56:34,895 --> 00:56:39,355 Comme si j'étais assis avec le fantôme de quelqu'un que je venais de tuer. 512 00:56:42,168 --> 00:56:44,033 Mon Dieu. 513 00:56:44,070 --> 00:56:45,867 Quoi? 514 00:56:45,905 --> 00:56:48,271 On peut s'arrêter à un poste à essence? 515 00:56:48,708 --> 00:56:50,369 On va où tu veux. 516 00:56:50,976 --> 00:56:54,433 J'ai besoin d'un poste à essence. J'ai mal à l'intérieur. 517 00:56:57,515 --> 00:57:00,313 A quoi tu t'attendais? 518 00:57:00,351 --> 00:57:03,581 J'étais jeune fille et regarde ce que tu m'as fait. 519 00:57:04,321 --> 00:57:06,516 Je devrais appeler la police et leur dire que tu m'as violée. 520 00:57:06,557 --> 00:57:08,525 Vieux vicieux. 521 00:57:31,146 --> 00:57:33,444 - Lavez la vitre, s'il vous plaît? - Oui, Monsieur. 522 00:58:08,446 --> 00:58:10,346 J'ai des gâteaux. 523 00:58:11,182 --> 00:58:13,616 Donne-moi de la monnaie, je veux appeler maman. 524 00:58:13,651 --> 00:58:15,448 C'est quoi le numéro? 525 00:58:16,954 --> 00:58:19,080 Monte. Tu ne peux pas appeler l'hôpital. 526 00:58:19,122 --> 00:58:20,487 Pourquoi? 527 00:58:22,325 --> 00:58:24,384 Monte dans la voiture. 528 00:58:27,898 --> 00:58:29,364 Ferme la porte. 529 00:58:32,334 --> 00:58:34,495 Pourquoi je ne peux pas appeler ma mère? 530 00:58:37,173 --> 00:58:38,697 Parce qu'elle est morte. 531 00:59:48,804 --> 00:59:51,739 On a fait l'amour tendrement cette nuit-là. 532 00:59:51,773 --> 00:59:53,707 Vous comprenez... 533 00:59:53,742 --> 00:59:56,266 Elle n'avait nulle part où aller. 534 01:00:02,683 --> 01:00:05,583 C'est à ce moment-là que débutèrent nos longs voyages 535 01:00:05,619 --> 01:00:08,417 à travers tous les Etats-Unis. 536 01:00:30,174 --> 01:00:32,142 Quel est le meilleur moment pour acheter un oiseau? 537 01:00:32,176 --> 01:00:35,077 Je ne sais pas, c'est quand? 538 01:00:35,113 --> 01:00:36,910 Quand il est bon marché! 539 01:00:37,615 --> 01:00:39,445 Ne dis jamais que je ne te donne rien. 540 01:00:41,485 --> 01:00:43,476 Aie! Ne fais pas ça! Je ne peux pas conduire! 541 01:00:46,957 --> 01:00:47,981 Ne fais pas ça! 542 01:00:48,025 --> 01:00:49,286 Oh, non... 543 01:00:50,927 --> 01:00:52,918 Si ça passe par la fenêtre, je ne m'arrête pas. 544 01:00:52,962 --> 01:00:55,522 Arrête...! Qu'est-ce que c'est? Ce sont des bigoudis? 545 01:01:19,386 --> 01:01:21,376 Regarde, ils ont "Les Doigts Magiques." 546 01:01:23,022 --> 01:01:24,353 C'est bien. 547 01:01:25,625 --> 01:01:27,286 Je dois prendre une douche. 548 01:01:28,328 --> 01:01:30,319 Donne-moi de la monnaie. 549 01:01:30,930 --> 01:01:32,658 Pour quoi faire? 550 01:01:32,698 --> 01:01:34,495 Pour les "Doigts Magiques." 551 01:01:35,600 --> 01:01:37,329 Mes doigts magiques ne te suffisent pas? 552 01:01:52,516 --> 01:01:55,541 Doigts magiques. 553 01:02:30,150 --> 01:02:32,209 Quelle bonne douche. 554 01:02:33,153 --> 01:02:35,178 Excellent contrôle de température. 555 01:02:57,574 --> 01:02:58,905 Lo! 556 01:02:58,942 --> 01:03:02,708 Mon Dieu! Ne tire pas la chasse quand je suis dans la douche! 557 01:03:27,002 --> 01:03:28,526 Qu'est-ce que c'est? 558 01:03:30,304 --> 01:03:32,204 Qu'est-ce que quoi? 559 01:03:36,343 --> 01:03:39,005 Ce truc dans ta bouche. 560 01:03:39,046 --> 01:03:40,672 C'est un casse-mâchoire. 561 01:03:42,382 --> 01:03:46,182 C'est supposé te casser la mâchoire. T'en veux un? 562 01:03:46,219 --> 01:03:48,210 Donne-le moi. J'en ai assez de ce bruit. 563 01:03:53,659 --> 01:03:55,559 Crache-le. J'ai mal à la tête. 564 01:03:55,594 --> 01:03:57,289 C'est bon! 565 01:03:57,329 --> 01:03:59,559 Donne-le moi, tu veux? 566 01:03:59,598 --> 01:04:01,327 Crache-le. 567 01:04:32,261 --> 01:04:34,785 Tu es dix fois mieux quand je ne te vois pas. 568 01:04:35,530 --> 01:04:39,091 Nous avions fait un détour. 569 01:04:39,134 --> 01:04:41,830 Je pensais toujours à nôtre destination éventuelle... 570 01:04:41,870 --> 01:04:44,100 Le lycée de Beardsley. 571 01:04:44,139 --> 01:04:46,732 Où j'avais mon poste d'enseignant. 572 01:04:48,575 --> 01:04:52,511 Mais, j'avais besoin de continuer, de conduire encore. 573 01:04:55,615 --> 01:04:57,776 Lo, c'est la dernière fois que je te laisse conduire cette voiture. 574 01:04:57,817 --> 01:04:59,409 Gare-toi dans cet emplacement, Lo. 575 01:05:01,587 --> 01:05:03,646 Et malgré nos disputes... 576 01:05:03,689 --> 01:05:05,919 Dans le carré, Lo. Essaie de la mettre dans le carré. 577 01:05:05,958 --> 01:05:08,152 - Non, celui-ci. - Malgré tout le bruit... 578 01:05:08,193 --> 01:05:09,717 et ses grimaces... 579 01:05:09,761 --> 01:05:11,786 et le danger et le désespoir... 580 01:05:11,830 --> 01:05:13,422 Vise ma tête. 581 01:05:13,465 --> 01:05:16,797 Malgré tout ça... J'étais aux anges. 582 01:05:19,837 --> 01:05:23,329 Un paradis dont le ciel avait la couleur des flammes de l'enfer. 583 01:05:24,775 --> 01:05:26,970 Mais un paradis malgré tout. 584 01:08:52,196 --> 01:08:59,762 ECOLE PREPARATOIRE BEARDSLEY 585 01:09:19,187 --> 01:09:22,179 Je sais que vous avez accepté un poste à Beardsley... 586 01:09:22,224 --> 01:09:27,684 et je sais que là, les études sont une priorité. 587 01:09:27,728 --> 01:09:30,925 Ce n'est pas notre cas, M. Himmler. 588 01:09:32,233 --> 01:09:36,032 Ici à Beardlsey, notre philosophie est... 589 01:09:36,069 --> 01:09:39,596 théâtre, danse et les histoires d'amour. 590 01:09:40,440 --> 01:09:44,274 Je sais que le Révérend Rigger est d'accord avec nous, n'est-ce pas? 591 01:09:44,310 --> 01:09:46,539 Je suis de votre avis, Melle Pratt. Pour tout. 592 01:09:46,578 --> 01:09:50,139 Vous comprenez M. Humper, pour nos adolescents... 593 01:09:50,182 --> 01:09:53,709 les petits rendez-vous ne sont pas aussi importants que ceux du week-end. 594 01:09:55,487 --> 01:09:57,386 Quoi? Le week-end quoi? 595 01:09:57,422 --> 01:09:59,583 Les rendez-vous, Mr. Humping. 596 01:10:00,658 --> 01:10:02,216 Les garçons. 597 01:10:15,772 --> 01:10:19,332 Je n'étais pas prêt à jouer une double rôle. 598 01:10:19,375 --> 01:10:22,173 D'un côté je corrompais une innocente... 599 01:10:22,211 --> 01:10:25,442 de l'autre j'étais Humbert l'homme au foyer. 600 01:10:28,016 --> 01:10:30,143 Où se trouve le Rhin? 601 01:10:31,786 --> 01:10:33,447 Je ne sais pas. 602 01:10:34,622 --> 01:10:37,557 - Tu devrais le savoir. - Pourquoi? 603 01:10:37,592 --> 01:10:40,116 II y a eu de grandes batailles pendant la grande guerre. 604 01:10:42,362 --> 01:10:44,592 Où se trouve la Seine? 605 01:10:46,066 --> 01:10:47,431 Je ne sais pas. 606 01:10:49,269 --> 01:10:51,133 Lo, tu dois apprendre ça. 607 01:10:51,871 --> 01:10:53,736 C'est pas ce à quoi je pense. 608 01:10:55,408 --> 01:10:58,377 C'est pas très dur cette école. 609 01:11:49,056 --> 01:11:50,956 Je dois jouer dans une pièce de théâtre. 610 01:11:52,226 --> 01:11:53,988 Quelle pièce? 611 01:11:54,027 --> 01:11:55,551 Je sais pas... 612 01:11:55,595 --> 01:11:57,529 une pièce. 613 01:11:59,666 --> 01:12:01,293 A l'école? 614 01:12:05,104 --> 01:12:07,698 Avec les garçons de l'académie Butler? 615 01:12:09,708 --> 01:12:13,144 Je ne sais pas, peut-être. 616 01:12:16,581 --> 01:12:18,412 Je pense pas que ce soit une bonne idée. 617 01:12:19,717 --> 01:12:22,413 Tu me prives de mes droits. 618 01:12:23,521 --> 01:12:25,455 Où as-tu appris à parler comme ça? 619 01:12:28,392 --> 01:12:30,257 Je suis intelligente. 620 01:13:05,192 --> 01:13:07,717 J'ai le droit d'être dans une pièce si je veux. 621 01:13:09,395 --> 01:13:11,488 Pas si je dis non. 622 01:13:27,279 --> 01:13:29,247 Comme ça? 623 01:13:34,518 --> 01:13:36,645 T'en veux encore, pas vrai? 624 01:13:54,603 --> 01:13:56,935 Moi aussi je veux quelque chose. 625 01:13:58,807 --> 01:14:00,331 Quoi? 626 01:14:02,644 --> 01:14:04,271 Des choses. 627 01:14:05,813 --> 01:14:08,247 Tu sais que mon argent de poche est de un dollar par semaine. 628 01:14:10,251 --> 01:14:12,276 Oui, je sais. 629 01:14:12,320 --> 01:14:14,981 Eh bien je pense que ça devrait être deux dollars. 630 01:14:24,830 --> 01:14:27,526 J'ai dit que ça devrait être deux dollars. 631 01:14:31,837 --> 01:14:33,395 Un dollar cinquante. 632 01:14:42,714 --> 01:14:45,477 Je pense vraiment que deux dollars seraient mieux. 633 01:14:49,586 --> 01:14:51,850 J'ai raison...? 634 01:14:52,723 --> 01:14:54,247 J'ai raison? 635 01:14:56,492 --> 01:14:58,722 Mon Dieu, oui. 636 01:14:58,761 --> 01:15:01,025 Deux dollars. 637 01:15:01,064 --> 01:15:03,225 Et je joue dans la pièce. 638 01:15:08,303 --> 01:15:11,329 "Maîtresse de la nuit..." 639 01:15:11,373 --> 01:15:14,308 "Tu as enchanté le coeur de nombreux chasseurs." 640 01:15:14,710 --> 01:15:19,510 "Mais cette fois tu as rencontré ta rivale." 641 01:15:19,547 --> 01:15:23,142 "Et plus qu'un chasseur... 642 01:15:23,184 --> 01:15:24,242 "Je... 643 01:15:26,020 --> 01:15:27,510 ...suis un poète." 644 01:15:27,555 --> 01:15:29,818 "La nuit est tombée, Rodrigo... 645 01:15:30,824 --> 01:15:32,348 Arrête, arrête. 646 01:15:32,392 --> 01:15:34,587 Mona... laisse-nous une minute. 647 01:15:34,627 --> 01:15:36,424 Je voudrais parler à Dolores. 648 01:15:39,698 --> 01:15:41,689 Utilise ton charme sur le chasseur 649 01:15:41,734 --> 01:15:44,168 car tu es une sorcière. 650 01:15:44,203 --> 01:15:46,797 Tu dois l'attirer vers toi. 651 01:15:48,741 --> 01:15:50,901 - M. Humbert bonjour. - Bonjour Mona. 652 01:15:52,243 --> 01:15:53,870 Une sacrée pièce, pas vrai? 653 01:15:53,911 --> 01:15:57,745 Utilise ton charme. Séduis le chasseur. 654 01:15:57,782 --> 01:15:59,977 Regardez là-bas. 655 01:16:01,451 --> 01:16:04,045 C'est l'écrivain, Clare Quilty. 656 01:16:04,087 --> 01:16:05,748 Vous vous rendez compte? 657 01:16:05,789 --> 01:16:11,056 Laisse la musique te transformer. Pense que tu deviens une sorcière. 658 01:16:11,094 --> 01:16:15,052 Tu es une sorcière. 659 01:16:15,097 --> 01:16:16,223 C'est une bonne pièce Mona? 660 01:16:16,265 --> 01:16:18,392 Oh, oui, c'est très poétique. 661 01:16:18,434 --> 01:16:22,460 Sorcière, sorcière, plus de vent, du vent. 662 01:16:23,338 --> 01:16:26,466 Tu es une sorcière, d'accord? 663 01:16:26,508 --> 01:16:28,840 Plus de vent, je veux plus de vent. 664 01:16:30,845 --> 01:16:33,506 Les sorcières dansent dans le vent. 665 01:16:38,352 --> 01:16:40,946 Plus elle refusait mes avances, 666 01:16:40,988 --> 01:16:44,388 plus j'ai pris l'habitude de la payer. 667 01:16:46,392 --> 01:16:48,986 Où elle cachait l'argent, je ne l'ai jamais su... 668 01:16:50,029 --> 01:16:51,189 Arrête ça. 669 01:16:51,230 --> 01:16:53,357 J'étais persuadé qu'elle le cachait quelque part 670 01:16:53,399 --> 01:16:55,389 afin de s'enfuir. 671 01:16:58,703 --> 01:17:00,170 Tu ne peux pas faire ça 672 01:17:00,205 --> 01:17:03,072 tu ne peux pas me faire payer plus en plein milieu. 673 01:17:04,709 --> 01:17:07,176 C'est une enfant adorable... 674 01:17:07,211 --> 01:17:11,671 mais l'éducation sexuelle semble lui poser des problèmes. 675 01:17:11,715 --> 01:17:13,808 N'est-ce pas mon Révérend? 676 01:17:13,851 --> 01:17:15,546 Exactement, melle Pratt. 677 01:17:15,585 --> 01:17:20,750 C'est l'impression générale que nous avons de Dolores... 678 01:17:20,790 --> 01:17:24,624 qui est complètement désintéressée par le sexe. 679 01:17:25,728 --> 01:17:28,890 Elle n'en parle jamais? 680 01:17:28,931 --> 01:17:31,525 C'est juste que... 681 01:17:41,108 --> 01:17:42,370 Quoi...? 682 01:17:42,410 --> 01:17:46,506 C'est juste qu'elle n'a rien dit. 683 01:17:46,547 --> 01:17:48,605 Pas un mot. 684 01:17:51,918 --> 01:17:53,886 Mais qui l'a fait? 685 01:17:57,457 --> 01:18:00,857 Vous voulez dire que... 686 01:18:00,893 --> 01:18:05,159 Tout à fait. C'est un sujet important. 687 01:18:05,898 --> 01:18:09,993 Ce que nous essayons de vous dire, c'est que quelqu'un de la famille 688 01:18:10,034 --> 01:18:11,626 peut-être vous... 689 01:18:13,071 --> 01:18:15,369 C'est très difficile pour moi... 690 01:18:15,406 --> 01:18:17,840 Je vais vous expliquer autrement... 691 01:18:18,409 --> 01:18:20,171 Quelqu'un de la famille... 692 01:18:20,210 --> 01:18:24,044 Doit éduquer cette enfant sur la reproduction humaine. 693 01:18:25,082 --> 01:18:26,982 Je suis désolée... 694 01:18:27,050 --> 01:18:28,745 Je vois que je vous ai choqué. 695 01:18:28,785 --> 01:18:30,514 Mais en tant que père... 696 01:18:30,554 --> 01:18:32,817 vous devez vous en occuper. 697 01:18:34,457 --> 01:18:36,391 Ne vous inquiétez pas. 698 01:18:38,694 --> 01:18:40,594 J'ai l'affaire bien en main. 699 01:18:41,496 --> 01:18:44,431 C'est tout ce que je voulais vous dire. 700 01:18:56,310 --> 01:18:57,208 Oui? 701 01:18:58,612 --> 01:19:00,204 Oh, oui. 702 01:19:02,949 --> 01:19:04,348 Ah bon? 703 01:19:08,288 --> 01:19:09,755 Au revoir. 704 01:19:18,263 --> 01:19:20,891 Comment vont les leçons de piano? 705 01:19:20,933 --> 01:19:22,332 Bien. 706 01:19:22,367 --> 01:19:26,826 Parfait, excellent, extra, fantastique. 707 01:19:27,905 --> 01:19:29,964 Evidemment, vu que tu as râté les deux dernières. 708 01:19:34,545 --> 01:19:36,171 Où étais-tu? 709 01:19:41,918 --> 01:19:43,442 Où j'étais? 710 01:19:44,821 --> 01:19:46,879 J'aurais du te le dire avant. 711 01:19:49,124 --> 01:19:51,649 J'étais au parc. Je répétais avec Mona. 712 01:19:52,761 --> 01:19:54,285 C'est ton excuse? 713 01:19:54,330 --> 01:19:56,127 C'est ce que je faisais. 714 01:19:57,465 --> 01:19:59,660 Donne-moi le numéro de Mona. 715 01:20:00,234 --> 01:20:02,259 - Le numéro de Mona? - Allez, Lo... 716 01:20:02,303 --> 01:20:04,203 donne-moi juste le numéro de Mona. 717 01:20:04,806 --> 01:20:06,899 Lawson 5-7-2-4-1. 718 01:20:20,786 --> 01:20:22,447 Mona est là, s'il vous plait? 719 01:20:23,956 --> 01:20:26,686 Mona, c'est le père de Dolores. 720 01:20:26,726 --> 01:20:28,284 Oh, bonjour monsieur. 721 01:20:28,327 --> 01:20:31,853 Mona, Dolores et toi avaient répété dans le parc 722 01:20:31,896 --> 01:20:34,228 les deux derniers mardi après-midi? 723 01:20:35,667 --> 01:20:38,227 Voyons... les deux derniers mardi après-midi? 724 01:20:38,269 --> 01:20:41,704 L'un d'entre eux était hier. 725 01:20:41,739 --> 01:20:46,733 Vous avez raison monsieur. Je suis désolée pour ça. 726 01:20:46,777 --> 01:20:49,268 C'est moi qu'il faut blâmer, croyez-moi. 727 01:20:49,313 --> 01:20:51,507 La répétition dans le parc était mon idée. 728 01:20:51,547 --> 01:20:54,277 On l'a fait car on voulais pas vous déranger, c'est tout. 729 01:21:01,490 --> 01:21:02,684 Alors? 730 01:21:04,493 --> 01:21:06,188 Elle a confirmé? 731 01:21:07,295 --> 01:21:09,229 Oui, en effet. 732 01:21:09,264 --> 01:21:11,562 Et je me doute que tu lui avait donné des instructions. 733 01:21:15,736 --> 01:21:18,296 En fait, je suis certain que tu lui as dit pour nous. 734 01:21:26,146 --> 01:21:28,307 Lo, il faut que ça s'arrête. 735 01:21:28,348 --> 01:21:31,579 Je ne sais pas ce que tu manigances, mais quoi que ce soit... 736 01:21:31,618 --> 01:21:34,381 Je t'emmènerai de force de cette école aussi vite que possible... 737 01:21:34,420 --> 01:21:37,719 - à moins que ça s'arrête. - A moins que quoi s'arrête? 738 01:21:37,756 --> 01:21:39,724 Tu sais de quoi je parle? 739 01:21:39,758 --> 01:21:42,158 - Calme-toi monsieur! - Montre-moi chaque centime... 740 01:21:42,194 --> 01:21:43,888 Laisse-moi tranquille, pervert. 741 01:21:43,928 --> 01:21:45,418 Tu vas t'enfuir, je sais ce que tu fais... 742 01:21:45,463 --> 01:21:48,125 Oui, c'est ça. N'importe qui voudrais t'échapper. 743 01:21:48,166 --> 01:21:50,964 - Montre-moi tout ce que tu as caché. - J'ai gagné cet argent. 744 01:21:57,874 --> 01:22:00,809 Vas-y tue-moi comme tu as tué ma mère. 745 01:22:00,844 --> 01:22:01,606 Je suis désolé. 746 01:22:01,645 --> 01:22:04,170 Tue-moi comme tu as tué ma mère. 747 01:22:04,214 --> 01:22:05,305 Tais-toi. 748 01:22:05,347 --> 01:22:08,043 Tue-moi comme tu as tué ma mère. 749 01:22:08,084 --> 01:22:09,210 - Arrête ça... - Vas-y. 750 01:22:09,251 --> 01:22:13,415 Tue-moi. Je te demande de me tuer. 751 01:22:13,456 --> 01:22:14,423 Tais-toi. 752 01:22:14,457 --> 01:22:17,948 Tue-moi. Je te déteste. 753 01:22:19,494 --> 01:22:21,189 Calme toi. 754 01:22:23,832 --> 01:22:26,392 - Tueur! - Viens ici, Lo! 755 01:22:26,434 --> 01:22:29,266 Assassin. 756 01:22:29,303 --> 01:22:30,930 Je suis désolé... 757 01:22:41,981 --> 01:22:44,745 Je ne sais pas pour qui vous vous prenez à hurler comme ça. 758 01:22:44,784 --> 01:22:46,479 On ne vit pas dans un... 759 01:22:46,519 --> 01:22:49,180 Ma fille... je ne peux vraiment pas rester, désolé. 760 01:24:15,799 --> 01:24:17,767 Parfait j'essayais de te joindre à la maison. 761 01:24:17,801 --> 01:24:19,860 J'ai pris une décision. 762 01:24:19,903 --> 01:24:21,666 Vraiment? 763 01:24:21,705 --> 01:24:25,105 Oui, alors, achète-moi à boire. 764 01:24:25,141 --> 01:24:26,472 Qu'est-ce que tu veux? 765 01:24:28,177 --> 01:24:31,544 Un soda avec de la glace et du sirop de chocolat en plus. 766 01:24:32,982 --> 01:24:34,347 S'il vous plait. 767 01:24:35,584 --> 01:24:37,245 Rien pour moi merci. 768 01:24:52,533 --> 01:24:54,330 Lo... 769 01:25:14,720 --> 01:25:16,244 Alors, dis-moi. 770 01:25:22,260 --> 01:25:24,524 T'es pressé? 771 01:25:41,844 --> 01:25:44,074 Paie-la et allons-y. 772 01:26:00,995 --> 01:26:03,292 Et vous savez ce qu'elle a dit? 773 01:26:03,330 --> 01:26:05,355 La gamine qui m'avait repoussé, trompé... 774 01:26:05,399 --> 01:26:08,391 tentait de s'enfuir quelques heures auparavant? 775 01:26:09,636 --> 01:26:12,002 Elle voulait partir de Beardsley. 776 01:26:12,039 --> 01:26:14,871 Elle voulait partir à nouveau en voyage... 777 01:26:14,907 --> 01:26:18,001 cette fois, elle choisissait où l'on allait. 778 01:26:18,044 --> 01:26:20,945 D'accord, je choisis? 779 01:26:22,415 --> 01:26:25,144 Humbert avait accepté sans broncher? 780 01:26:25,183 --> 01:26:28,118 Oh, oui. J'avais tracé mon destin volontairement. 781 01:27:09,623 --> 01:27:11,716 Lolita. 782 01:27:15,162 --> 01:27:17,356 Amène-moi au lit. 783 01:27:39,717 --> 01:27:44,245 Attention à la cigarette. Salut, je suis Clare Quilty... 784 01:27:46,124 --> 01:27:49,615 On doit être à... 785 01:27:49,659 --> 01:27:51,217 Wace dans une semaine. 786 01:27:52,496 --> 01:27:54,726 Mais pourquoi une semaine? 787 01:27:54,765 --> 01:27:58,257 Pour voir la cérémonie d'ouverture de la caverne magique. 788 01:28:00,002 --> 01:28:02,562 Et exactement deux semaines et quatre jours ensuite, 789 01:28:02,605 --> 01:28:04,869 on arrive à Elphinstone, tu vois? 790 01:28:07,176 --> 01:28:08,734 Oui. 791 01:28:09,345 --> 01:28:11,972 Et là on grimpe le rocher rouge. 792 01:28:12,013 --> 01:28:15,210 On doit grimper ce rocher exactement deux semaines et quatre jours après? 793 01:28:15,250 --> 01:28:17,241 C'est ça. 794 01:28:17,285 --> 01:28:19,344 Oh, je suis tellement contente. 795 01:28:42,941 --> 01:28:46,604 Je ne peux pas vous dire exactement quand j'ai su avec certitude 796 01:28:46,645 --> 01:28:48,510 que l'on était suivi. 797 01:29:09,065 --> 01:29:11,693 Lo, ouvre la boîte à gants. Il y a un bloc note et un crayon. 798 01:29:17,906 --> 01:29:19,066 - Tu l'as? - Hein? 799 01:29:19,107 --> 01:29:21,632 Ecris ça. 800 01:29:21,677 --> 01:29:23,474 Connecticut... 801 01:29:23,512 --> 01:29:26,537 - Comment t'écris ça? - C-o-n-n... 802 01:29:27,281 --> 01:29:29,215 - Comme ça? - Non. 803 01:29:29,250 --> 01:29:35,211 Maintenant écris: P-J-4-4-3-9-6. 804 01:29:37,824 --> 01:29:39,382 Donne-moi ça. 805 01:29:44,998 --> 01:29:48,330 Mets ça dans la boîte à gants et ne mets pas de chewing-gum dessus 806 01:29:48,367 --> 01:29:50,335 car ce sera tout... 807 01:29:50,369 --> 01:29:52,769 Pourquoi tu mets du chewing gum partout? 808 01:29:52,805 --> 01:29:54,466 Mets ça dans la boîte à gants. 809 01:29:55,407 --> 01:29:57,170 Il y a un détective qui nous suit. 810 01:30:00,311 --> 01:30:02,245 On dirait Oncle Gustave. 811 01:30:14,124 --> 01:30:17,093 Il était intelligent. Il changeait de voitures. 812 01:30:18,928 --> 01:30:23,058 Mais sa présence était aussi vraie que ma propre respiration. 813 01:30:28,304 --> 01:30:30,794 Et tout à coup il disparaissait. 814 01:30:30,839 --> 01:30:33,535 Et alors je pensais que j'avais tout imaginé. 815 01:31:50,745 --> 01:31:52,610 Lo... Que t'a dit cet homme? 816 01:31:56,249 --> 01:31:59,047 - Qu'est-ce qu'il t'a dit? - Le type à qui je parlais? 817 01:31:59,086 --> 01:32:00,280 Oui, écoute... 818 01:32:02,289 --> 01:32:04,120 Dis-moi ce qu'il t'a dit. 819 01:32:04,157 --> 01:32:07,023 Il m'a demandé si j'avais une carte. Il devait être perdu. 820 01:32:17,902 --> 01:32:19,995 Je t'ai dit de ne pas parler aux étrangers... 821 01:32:21,006 --> 01:32:22,997 Lo, écoute-moi. 822 01:32:23,041 --> 01:32:24,338 Tu es très jeune et tu ne réalises pas... 823 01:32:24,376 --> 01:32:26,844 que les gens profitent de toi. 824 01:32:26,878 --> 01:32:28,811 C'est dur à imaginer. 825 01:32:29,880 --> 01:32:31,848 Ce type est un flic qui nous suit. 826 01:32:31,882 --> 01:32:34,407 Tu dois me dire exactement ce que tu lui as dit. 827 01:32:35,285 --> 01:32:37,480 Si c'est un flic, la pire des choses qu'on puisse faire... 828 01:32:37,521 --> 01:32:39,511 c'est de lui montrer qu'on a peur. 829 01:32:39,555 --> 01:32:41,716 Alors il saura qu'on est coupable. 830 01:32:41,758 --> 01:32:43,749 Ou plutôt que tu es coupable. 831 01:33:56,726 --> 01:33:58,193 Attention. 832 01:34:06,668 --> 01:34:08,966 Vous avez une roue crevée monsieur. 833 01:35:06,689 --> 01:35:08,213 Reviens ici. 834 01:35:11,393 --> 01:35:13,452 Lo... 835 01:35:14,997 --> 01:35:16,897 Mets le frein à main. 836 01:35:16,932 --> 01:35:18,365 Tire le frein à main. 837 01:35:18,400 --> 01:35:19,661 Lo! 838 01:35:21,035 --> 01:35:22,229 - Lo... - Quoi? 839 01:35:22,270 --> 01:35:24,170 Tire le frein à main, arrête la voiture. 840 01:35:24,705 --> 01:35:25,865 Mets le frein à main. Il se trouve à gauche. 841 01:35:25,907 --> 01:35:27,670 Là en bas, en bas. Tire-le. 842 01:35:30,243 --> 01:35:31,801 Mon Dieu. 843 01:35:31,845 --> 01:35:33,938 Tu faisais quoi au juste? 844 01:35:35,248 --> 01:35:36,875 Tu devrais me remercier. 845 01:35:36,917 --> 01:35:38,748 La voiture partait toute seule et je l'ai arrêtée. 846 01:35:41,987 --> 01:35:43,477 Tu devrais me remercier. 847 01:35:48,894 --> 01:35:50,759 Passe-moi le bloc dans la boîte à gants. 848 01:35:53,965 --> 01:35:56,456 C'était intelligent d'avoir écrit le numéro de la plaque. 849 01:36:00,939 --> 01:36:03,372 Quoi, qu'est-ce que tu as...? 850 01:36:15,351 --> 01:36:16,716 Lo... 851 01:36:39,006 --> 01:36:41,201 Lo, je suis désolé. 852 01:36:53,753 --> 01:36:55,516 Va t'en. 853 01:37:09,367 --> 01:37:11,961 HOTEL DU LAC 854 01:37:29,251 --> 01:37:31,617 Tu veux que j'aille en ville chercher des fruits? 855 01:37:32,855 --> 01:37:34,516 Des babanes. 856 01:37:44,299 --> 01:37:45,596 Juste des bananes? 857 01:37:46,968 --> 01:37:48,731 Juste des bananes. 858 01:38:30,641 --> 01:38:32,233 Quilty ne peut pas être avec nous aujourd'hui 859 01:38:32,276 --> 01:38:34,209 car il est à Wade, au Texas ce soir... 860 01:38:34,243 --> 01:38:36,711 c'est la première de sa nouvelle pièce. 861 01:38:36,746 --> 01:38:38,577 Mais je voudrais accueillir à l'antenne le co-auteur. 862 01:38:38,614 --> 01:38:41,674 Voici, mesdames et messieurs, la talentueuse et intelligente... 863 01:38:41,718 --> 01:38:45,744 Vivian Darkbloom. Applaudissons-la. 864 01:39:16,548 --> 01:39:18,038 Tu es sortie. 865 01:39:19,351 --> 01:39:21,285 Je me suis levée. 866 01:39:26,858 --> 01:39:28,792 Ne me mens pas. 867 01:39:32,830 --> 01:39:35,128 Je suis sortie pour une minute. 868 01:39:36,501 --> 01:39:39,025 Tu es parti longtemps, je voulais voir si tu revenais. 869 01:40:31,049 --> 01:40:32,744 Dis-moi qui c'est. Qui c'est? 870 01:40:33,218 --> 01:40:35,083 Qui c'est? Dis-le moi. 871 01:40:38,290 --> 01:40:40,417 Dis-le moi. 872 01:40:40,592 --> 01:40:41,922 Qui...? 873 01:40:43,561 --> 01:40:46,758 Dis-le moi, s'il te plait... 874 01:40:57,807 --> 01:41:00,867 S'il te plait, dis-le moi... 875 01:41:13,955 --> 01:41:16,389 S'il te plait, dis-le moi. 876 01:43:19,836 --> 01:43:23,066 Je vais vous montrer votre chambre, la 29, l'une de nos plus belles. 877 01:43:23,105 --> 01:43:24,697 Uh - huh. 878 01:43:24,740 --> 01:43:26,537 Qu'est-ce qui ne va pas avec votre fille? 879 01:43:26,575 --> 01:43:28,008 Elle est malade? 880 01:43:28,043 --> 01:43:29,601 Oh, non, elle se sent juste un peu... 881 01:43:34,716 --> 01:43:37,844 Mon Dieu, Lo, ça va? 882 01:43:37,885 --> 01:43:41,719 Je ne me sens pas bien du tout. 883 01:43:42,390 --> 01:43:44,550 C'est un virus. Rien d'inquiétant. 884 01:43:44,591 --> 01:43:47,253 J'en ai eu 40 cas ces deux dernières semaines. 885 01:43:47,294 --> 01:43:49,194 Je peux la ramener à la maison? 886 01:43:49,229 --> 01:43:51,220 On va juste la garder pour la nuit. 887 01:43:51,265 --> 01:43:53,597 On va l'hydrater, l'aider à dormir. 888 01:44:04,210 --> 01:44:06,302 Pourquoi vous ne rentrez pas et dormez un peu? 889 01:44:06,344 --> 01:44:08,869 Cela ne servirait à rien que vous l'attrappiez aussi. 890 01:44:08,913 --> 01:44:10,813 Je pense que c'est déjà fait. 891 01:44:10,849 --> 01:44:12,510 Je devrais peut-être rester. 892 01:44:12,550 --> 01:44:16,110 Partez. Appelez-nous demain matin. Reposez-vous. Je vais les prendre. 893 01:44:16,754 --> 01:44:18,779 Merci. 894 01:44:47,783 --> 01:44:49,545 Oui, bonjour, c'est M. Humbert. 895 01:44:49,583 --> 01:44:53,679 J'appelle pour savoir comment ma fille Dolores Haze va ce matin. 896 01:44:53,721 --> 01:44:57,418 Elle va beaucoup mieux. Comme un petit ange, en pleine forme. 897 01:44:57,458 --> 01:44:59,152 Pas de trace de fièvre 898 01:44:59,192 --> 01:45:01,786 et quand son oncle Gustave est passé la prendre, il l'a emmenée. 899 01:45:05,165 --> 01:45:07,725 - Qui? - Son oncle Gustave. 900 01:45:07,767 --> 01:45:09,563 Elle l'a appelé il avait un adorable petit chien. 901 01:45:09,601 --> 01:45:14,231 Un homme très gentil avec un grand sourire pour tout le monde. 902 01:45:14,273 --> 01:45:18,266 - Vous l'avez laissée partir? - Oui, il a payer la facture... 903 01:45:18,310 --> 01:45:20,777 Ils nous ont dit de ne pas vous inquiéter et de rester au chaud... 904 01:45:20,812 --> 01:45:23,280 et qu'ils seront chez le grand-père à vous attendre. 905 01:45:23,314 --> 01:45:25,612 Ensuite ils sont partis en Cadillac. 906 01:45:27,752 --> 01:45:29,845 Allo? 907 01:46:00,915 --> 01:46:02,712 Infirmière... 908 01:46:02,751 --> 01:46:04,240 - où est-elle? - Qui? 909 01:46:04,284 --> 01:46:05,979 Qui l'a emmenée. Quelqu'un l'a emmenée, ma fille. 910 01:46:06,019 --> 01:46:08,146 Je ne sais pas qui vous êtes. Il faut qu'on parle au... 911 01:46:10,257 --> 01:46:12,487 Vous avez vu ma fille? Elle était ici hier soir? 912 01:46:12,526 --> 01:46:14,516 Doucement mon gars... 913 01:46:14,560 --> 01:46:16,255 Ne me dites pas de me calmer. Je cherche ma fille! 914 01:46:16,295 --> 01:46:17,990 Docteur... 915 01:46:19,766 --> 01:46:21,961 Où est-elle? Qu'est-ce que vous lui avez fait? 916 01:46:22,001 --> 01:46:23,468 Où est-elle? 917 01:46:23,503 --> 01:46:25,367 Dites-moi où elle est? 918 01:46:32,711 --> 01:46:34,440 Foutez-moi la paix connards! 919 01:46:36,447 --> 01:46:38,415 Dites-moi où elle est? 920 01:46:44,555 --> 01:46:46,181 Je cherche juste ma fille... 921 01:46:48,591 --> 01:46:51,526 - Calmez-vous. - Je veux savoir où elle... 922 01:46:53,963 --> 01:46:55,988 Désolé... 923 01:46:56,032 --> 01:46:57,589 Je suis désolé... 924 01:47:00,302 --> 01:47:04,261 Je suis juste un peu... Je pense que j'ai... 925 01:47:04,306 --> 01:47:06,297 un peu trop bu... 926 01:47:06,341 --> 01:47:09,173 Je suis très inquiet pour ma fille, vous comprenez? 927 01:47:09,210 --> 01:47:14,512 Mais elle est avec l'oncle Gustave, alors elle va bien. 928 01:47:14,549 --> 01:47:16,881 Je suis vraiment désolé. Excusez-moi. 929 01:47:16,918 --> 01:47:20,785 Elle est à la ferme de son grand-père. 930 01:47:20,821 --> 01:47:24,917 Elle sera très bien là-bas. Que lui faut-il de plus? 931 01:47:24,958 --> 01:47:28,826 Je vais bien. Merci, désolé... 932 01:47:29,628 --> 01:47:31,823 Je suis tellement désolé. Merci beaucoup. 933 01:47:32,731 --> 01:47:36,064 Désolé... 934 01:47:51,415 --> 01:47:53,212 Je suis allé partout où nous étions passés 935 01:47:53,250 --> 01:47:55,718 et pendant des mois, j'avais une trace. 936 01:48:01,024 --> 01:48:04,823 Le voleur ou kidnapper, était intelligent. 937 01:48:06,195 --> 01:48:09,824 Il changeait de nom, mais je reconnaissais son écriture. 938 01:48:12,667 --> 01:48:14,328 Monsieur? 939 01:48:18,073 --> 01:48:21,099 II avait des -t, - w et -I très particuliers. 940 01:48:35,188 --> 01:48:38,646 Ça doit être difficile pour vous qui savez qui il est 941 01:48:38,691 --> 01:48:40,625 de comprendre mon trouble. 942 01:48:50,869 --> 01:48:53,531 Ou vous pensez peut-être que j'imaginais des choses. 943 01:48:55,506 --> 01:48:58,669 Vous pensez qu'il est impossible qu'il y en ait eu un autre comme moi. 944 01:48:58,709 --> 01:49:00,768 Un autre amoureux de nymphettes... 945 01:49:00,811 --> 01:49:03,575 nous suivant par monts et par vaux. 946 01:49:04,815 --> 01:49:07,180 Bien sûr, vous avez raison. 947 01:49:08,418 --> 01:49:10,750 Il n'y avait personne comme moi. 948 01:49:18,794 --> 01:49:21,888 Au bout d'un moment, j'ai perdu leur trace. 949 01:49:25,734 --> 01:49:28,566 Et je suis retourné à Beardsley, ville froide et désolée. 950 01:50:02,100 --> 01:50:05,968 POUR TOUJOURS. 951 01:50:15,179 --> 01:50:19,081 TROIS ANS PLUS TARD. 952 01:50:23,186 --> 01:50:25,586 "Cher papa, comment vas-tu?" 953 01:50:27,857 --> 01:50:30,087 "Je suis mariée et je vais avoir un bébé." 954 01:50:31,827 --> 01:50:34,728 "Je pense qu'il viendra vers Noël." 955 01:50:36,665 --> 01:50:39,429 "C'est dur d'écrire cette lettre." 956 01:50:40,168 --> 01:50:42,033 "Je deviens folle car nous n'avons pas assez d'argent 957 01:50:42,069 --> 01:50:44,196 pour payer nos dettes et partir d'ici." 958 01:50:45,706 --> 01:50:48,971 "On a promis à Dick un boulot en Alaska." 959 01:50:51,112 --> 01:50:53,671 "Es-tu toujours en colère après moi?" 960 01:50:54,748 --> 01:50:56,181 "Envoie un chèque papa." 961 01:50:56,216 --> 01:50:59,014 "On pourrait s'arranger avec trois ou quatre cents dollars," 962 01:50:59,052 --> 01:51:02,920 "ou même moins. Peu importe le montant." 963 01:51:02,956 --> 01:51:04,286 "Je suis passée par beaucoup de peine et de malheurs." 964 01:51:04,323 --> 01:51:07,724 "Dans l'attente Dolly." 965 01:51:09,928 --> 01:51:14,864 "Mme. Richard F. Schiller." 966 01:53:08,369 --> 01:53:10,234 Rentre. 967 01:53:23,749 --> 01:53:25,774 Molly, reste dehors. 968 01:53:25,818 --> 01:53:27,080 C'est bien. 969 01:53:28,387 --> 01:53:32,153 - Ton mari est là? - Oui. 970 01:53:32,191 --> 01:53:35,182 Où veux-tu t'asseoir? Le fauteuil ou le divan? 971 01:53:36,427 --> 01:53:38,361 Viens t'asseoir avec moi sur le divan. 972 01:53:45,702 --> 01:53:48,671 C'est lui... 973 01:53:48,705 --> 01:53:50,400 sur l'échelle? 974 01:53:50,440 --> 01:53:52,738 Tu veux le rencontrer? Je l'appelle? 975 01:53:54,745 --> 01:53:56,507 Non. 976 01:53:57,280 --> 01:53:59,339 Il n'est pas celui que je veux. 977 01:54:00,383 --> 01:54:01,975 Il n'est pas quoi? 978 01:54:03,386 --> 01:54:05,081 Tu sais ce que je veux dire. 979 01:54:06,087 --> 01:54:08,021 Où est-il? 980 01:54:11,092 --> 01:54:13,151 Dick n'a rien à voir avec tout ça. 981 01:54:13,195 --> 01:54:16,755 Il pense que tu es mon père. Ne ressasse pas toute cette histoire. 982 01:54:18,332 --> 01:54:20,892 D'accord, je trouverai seul. 983 01:54:20,935 --> 01:54:22,766 Tu ne sais vraiment pas? 984 01:54:28,842 --> 01:54:32,608 Mon Dieu, papa. C'était Quilty, Clare Quilty. 985 01:54:41,320 --> 01:54:43,254 Oui. 986 01:54:48,926 --> 01:54:51,053 Oui, bien sûr. 987 01:55:10,247 --> 01:55:11,975 Quilty... 988 01:55:13,549 --> 01:55:15,449 Oui. 989 01:55:17,820 --> 01:55:20,948 Il était le seul homme sont j'étais vraiment folle. 990 01:55:25,894 --> 01:55:27,987 Et moi? 991 01:55:55,687 --> 01:55:57,484 Où t'a-t'il amenée? 992 01:56:01,226 --> 01:56:03,023 Dis-le moi. 993 01:56:05,462 --> 01:56:07,589 Tout le monde savait qu'il aimait les petites filles. 994 01:56:09,366 --> 01:56:11,994 Il les filmait dans sa maison à Parkington. 995 01:56:12,036 --> 01:56:14,334 Au manoir de Pavor. 996 01:56:16,773 --> 01:56:18,900 Mais il ne faisait pas ce genre de trucs. 997 01:56:20,243 --> 01:56:22,143 Quel genre de trucs? 998 01:56:22,178 --> 01:56:26,807 Deux filles et deux garçons, trois, quatre hommes. 999 01:56:27,482 --> 01:56:29,643 Vivian filmait tout. 1000 01:56:29,685 --> 01:56:32,483 J'ai dit que je ne voulais pas sucer ces dingues de mecs. 1001 01:56:33,889 --> 01:56:35,447 Je te veux toi. 1002 01:56:38,826 --> 01:56:40,919 Alors il m'a jetée dehors. 1003 01:56:50,470 --> 01:56:52,495 Je l'ai regardée... 1004 01:56:54,407 --> 01:56:58,365 et j'ai su comme je savais que j'allais mourir... 1005 01:56:58,410 --> 01:57:03,211 que je l'aimais plus que tout ce que j'avais vu ou imaginé sur cette terre. 1006 01:57:06,819 --> 01:57:11,585 Elle n'était que l'écho lointain de cette nymphette, il y a bien longtemps. 1007 01:57:12,457 --> 01:57:15,756 Mais je l'aimais cette Lolita, pâle et polluée... 1008 01:57:15,793 --> 01:57:18,318 et engrossée par un autre homme. 1009 01:57:19,196 --> 01:57:22,029 Elle se fânerait et dépérirait. Cela m'était égal. 1010 01:57:23,266 --> 01:57:26,599 Je serais encore fou de tendresse... 1011 01:57:26,636 --> 01:57:29,366 à la vue de son visage. 1012 01:57:51,959 --> 01:57:53,790 Lolita... 1013 01:57:55,696 --> 01:57:58,563 d'ici à la vieille voiture que tu connais si bien. 1014 01:58:00,701 --> 01:58:03,430 Il n'y a que 25 pas de distance. 1015 01:58:05,905 --> 01:58:09,432 Fais-les avec moi. Avec moi maintenant. 1016 01:58:10,676 --> 01:58:13,838 Tu dis que tu nous donnerais de l'argent si j'allais dans un motel avec toi? 1017 01:58:15,280 --> 01:58:16,577 Non... 1018 01:58:16,615 --> 01:58:18,947 Je dis, pars d'ici et viens vivre avec moi... 1019 01:58:18,984 --> 01:58:21,145 et meurs avec moi et tout avec moi. 1020 01:58:22,154 --> 01:58:24,451 Tu es fou. 1021 01:58:24,488 --> 01:58:27,355 Si tu refuses, tu auras quand même l'argent. 1022 01:58:27,391 --> 01:58:29,086 - Vraiment? - Oui. 1023 01:58:30,694 --> 01:58:32,594 Tiens, le voilà. 1024 01:58:41,237 --> 01:58:43,603 Mon Dieu... 1025 01:58:43,640 --> 01:58:46,699 tu nous donnes quatre mille dollars? 1026 01:58:50,512 --> 01:58:51,945 - Merci... - Non... 1027 01:58:51,980 --> 01:58:53,538 ne me touche pas. 1028 01:58:54,283 --> 01:58:56,546 Je mourrai si tu me touches. 1029 01:58:59,287 --> 01:59:01,847 Dis-moi juste... Envisages-tu de venir avec moi? 1030 01:59:03,991 --> 01:59:06,323 Non, mon chéri. 1031 01:59:06,360 --> 01:59:09,487 Non, je préfèrerais retourner avec Clare. 1032 01:59:14,367 --> 01:59:16,392 J'y vais. 1033 01:59:18,237 --> 01:59:20,034 Je peux appeler Dick pour te dire au revoir? 1034 01:59:20,072 --> 01:59:23,530 Non, je ne veux pas le voir du tout. 1035 01:59:35,587 --> 01:59:38,249 Lo, tu pourras oublier ce que je t'ai fait? 1036 01:59:43,861 --> 01:59:46,762 Dis au revoir Molly. 1037 01:59:46,797 --> 01:59:49,095 Dis au revoir à mon père. 1038 02:00:55,792 --> 02:00:57,726 Dick! Devine quoi? 1039 02:01:19,113 --> 02:01:21,581 Mesdames et messieurs du jury... 1040 02:01:21,616 --> 02:01:28,919 je regrette tout ce que j'ai fait avant cet au revoir à Coalmont. 1041 02:01:28,956 --> 02:01:32,153 Mais je ne regrette rien de ce qui s'est passé après. 1042 02:03:07,979 --> 02:03:10,140 Qui êtes-vous? 1043 02:03:13,784 --> 02:03:16,651 Seriez-vous, Brewster par hasard? 1044 02:03:21,892 --> 02:03:24,758 Vous ne ressemblez pas à Jack Brewster. 1045 02:03:25,494 --> 02:03:28,725 Je veux dire que la ressemblance n'est pas frappante. 1046 02:03:29,432 --> 02:03:32,424 On m'a dit que vous aviez un frère avec la même compagnie de téléphone. 1047 02:03:33,903 --> 02:03:35,733 Je ne suis aucun des deux Brewsters. 1048 02:03:43,311 --> 02:03:45,040 Arrêtez-vous. 1049 02:03:49,316 --> 02:03:52,149 Vous vous souvenez d'une gamine nommée... 1050 02:03:54,555 --> 02:03:56,488 Dolores Haze? 1051 02:04:00,326 --> 02:04:01,691 Je suis son père... 1052 02:04:04,163 --> 02:04:06,791 N'importe quoi. Vous êtes un étranger. 1053 02:04:06,832 --> 02:04:11,496 Vous êtes un espion. Vous êtes un espion étranger. 1054 02:04:12,437 --> 02:04:14,405 Elle était ma fille... 1055 02:04:14,439 --> 02:04:16,100 Elle était mon enfant. 1056 02:04:16,141 --> 02:04:19,132 J'adore moi aussi les enfants. 1057 02:04:19,176 --> 02:04:22,737 Et les pères, j'adore les pères. 1058 02:04:28,185 --> 02:04:29,583 Asseyez-vous. 1059 02:04:32,522 --> 02:04:33,955 Les voilà. 1060 02:04:33,990 --> 02:04:35,958 On a besoin d'allumettes. Vous avez du feu? 1061 02:04:35,992 --> 02:04:38,620 Quilty, je veux que vous vous concentriez. 1062 02:04:41,764 --> 02:04:43,629 Vous êtes sur le point de mourir. 1063 02:04:54,475 --> 02:04:55,840 Mon Dieu. 1064 02:04:58,646 --> 02:05:01,239 Vous voulez mourir debout ou assis? 1065 02:05:01,281 --> 02:05:05,012 Laissez-moi réfléchir. Ce n'est pas une question facile. 1066 02:05:05,051 --> 02:05:07,485 Quilty, essayez de comprendre ce qui se passe. 1067 02:05:08,955 --> 02:05:11,320 Vous vous souvenez de Dolores Haze? 1068 02:05:11,357 --> 02:05:14,292 Je veux essayer, vraiment. 1069 02:05:15,995 --> 02:05:20,591 Ecoutez. J'ai fait une erreur que je regrette... 1070 02:05:20,633 --> 02:05:21,759 sincèrement. 1071 02:05:21,801 --> 02:05:24,291 Je ne pouvais pas m'amuser avec votre petite Dolly. 1072 02:05:24,335 --> 02:05:26,769 A la vérité, je suis quasiment impuissant. 1073 02:05:26,805 --> 02:05:28,705 Mais je lui ai fait passer de bonnes vacances, vraiment. 1074 02:05:28,740 --> 02:05:30,571 Elle a rencontré des gens incroyables. 1075 02:05:30,608 --> 02:05:32,166 Vous savez que... 1076 02:05:47,657 --> 02:05:49,648 Ne bougez pas. 1077 02:05:49,959 --> 02:05:52,086 Oh, mon Dieu. 1078 02:05:52,128 --> 02:05:54,425 Vous m'avez volé. 1079 02:05:57,532 --> 02:06:00,194 Vous m'avez privé de mon salut. 1080 02:06:01,703 --> 02:06:03,227 Vous devez mourir. 1081 02:06:03,271 --> 02:06:05,761 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 1082 02:06:05,806 --> 02:06:09,401 Ma mémoire et mon éloquence ne sont pas au mieux aujourd'hui 1083 02:06:09,443 --> 02:06:13,539 mais vous devez admettre que vous n'étiez pas le beau-père idéal. 1084 02:06:15,982 --> 02:06:18,951 Je ne l'ai pas forcée à me rejoindre... 1085 02:06:18,985 --> 02:06:22,421 c'est elle qui m'a demandé de l'amener dans une maison plus heureuse. 1086 02:06:22,455 --> 02:06:26,788 Regardez autour de vous. Vous voyez cette maison? 1087 02:06:26,825 --> 02:06:29,316 C'est très frais durant l'été, très confortable. 1088 02:06:29,361 --> 02:06:31,829 Je vous propose d'emménager avec moi, non? 1089 02:06:34,700 --> 02:06:36,361 Je pense que vous serez heureux ici. 1090 02:06:37,435 --> 02:06:39,096 Vous pourriez utiliser ma garde-robe. 1091 02:06:40,805 --> 02:06:43,365 On a la meilleure et la plus corrompue des bonnes. 1092 02:06:43,407 --> 02:06:45,739 "Femme de ménage" est le terme. 1093 02:06:45,776 --> 02:06:50,803 Elle a non seulement des filles, mais aussi des petites-filles. 1094 02:06:50,847 --> 02:06:53,611 Et je sais une chose ou deux au sujet du commissaire... 1095 02:06:53,650 --> 02:06:56,244 qui en fait mon esclave. 1096 02:06:56,286 --> 02:06:59,379 Lâchez le pistolet. Encore une chose... 1097 02:06:59,421 --> 02:07:01,048 Je pense que vous allez aimer ça... 1098 02:07:01,090 --> 02:07:05,424 J'ai en haut une collection unique de dessins érotiques. 1099 02:07:05,461 --> 02:07:06,450 Lâchez le pistolet... 1100 02:07:06,495 --> 02:07:11,193 De plus, je peux m'arranger pour que vous assistiez à des exécutions. 1101 02:07:11,232 --> 02:07:13,723 Tout le monde ne sais pas que la chaise est peinte en jaune. 1102 02:07:16,971 --> 02:07:18,905 Au secours. 1103 02:08:25,866 --> 02:08:28,300 Ça fait mal. 1104 02:08:28,336 --> 02:08:31,134 Ça fait atrocement mal, mon ami... 1105 02:08:41,147 --> 02:08:43,081 Mon Dieu. 1106 02:08:43,116 --> 02:08:46,380 Vous ne devriez pas continuer ainsi, vraiment. 1107 02:09:17,014 --> 02:09:19,607 Partez. 1108 02:09:19,649 --> 02:09:20,911 Partez d'ici. 1109 02:11:30,467 --> 02:11:33,231 Ce que j'ai entendu après ça fut une mélodie d'enfant. 1110 02:11:33,270 --> 02:11:35,135 Rien d'autre que ça. 1111 02:11:39,375 --> 02:11:41,309 Et je savais que la douleur de ce désespoir 1112 02:11:41,344 --> 02:11:43,938 n'était pas l'absence de Lolita à mes côtés... 1113 02:11:46,949 --> 02:11:49,542 mais l'absence de sa voix dans les coeurs. 1114 02:12:16,309 --> 02:12:20,745 HUMBERT MOURUT EN PRISON, DU COEUR LE 16 NOVEMBRE 1950 1115 02:12:20,779 --> 02:12:26,809 LOLITA MOURUT EN ACCOUCHANT LE JOUR DE NOEL 1950