1
00:02:59,050 --> 00:03:00,770
Con bọ chết tiệt
2
00:03:20,946 --> 00:03:22,506
Khốn thật!
3
00:03:27,410 --> 00:03:28,890
Chết tiệt.
4
00:03:41,215 --> 00:03:43,455
Ồ, bựa thật
Bất ngờ quá nhỉ?
5
00:03:43,801 --> 00:03:45,201
Đi đâu về vậy?
6
00:03:45,969 --> 00:03:47,769
Câu cá ở Cuernavaca.
7
00:03:48,096 --> 00:03:50,296
Rồi,xem ông bạn bắt được những gì nào
8
00:03:51,725 --> 00:03:52,845
Nhanh nào
9
00:04:00,483 --> 00:04:02,163
Tôi sẽ ném chúng lại
10
00:04:08,824 --> 00:04:11,384
Ông nhận được bao nhiêu
100 $ 1 người? hay 200?
11
00:04:11,869 --> 00:04:15,189
Hi vọng nó đủ để ông thuê 1 luật sư
Đó là điều cần thiết lúc này
12
00:04:20,169 --> 00:04:21,209
Chúng tôi sẽ lo phần còn lại
13
00:04:21,712 --> 00:04:22,832
Ông là cái quái gì chứ?
14
00:04:23,130 --> 00:04:24,370
INS, Khu vực 6.
15
00:04:24,673 --> 00:04:26,913
Khu vực 6?
Tôi chưa bao giờ nghe về "Khu vực 6".
16
00:04:27,259 --> 00:04:28,259
Vậy sao?
17
00:04:29,302 --> 00:04:30,382
Ông bạn cá thằng nào nào?
18
00:04:31,262 --> 00:04:32,542
Lựa chọn khó đấy, Kay.
19
00:04:33,806 --> 00:04:35,966
Sao? Khỏe chứ anh bạn
20
00:04:36,309 --> 00:04:37,709
Tốt
21
00:04:38,603 --> 00:04:40,443
Đừng lo
22
00:04:40,771 --> 00:04:43,091
Chào mừng đến với nước Mỹ
23
00:04:43,816 --> 00:04:45,896
Định đi đâu, Nogales?
24
00:04:46,360 --> 00:04:47,960
Tìm việc à?
25
00:04:48,487 --> 00:04:49,927
Còn anh,cũng thế hả?
26
00:04:50,322 --> 00:04:51,642
Anh thì sao?
27
00:04:52,115 --> 00:04:53,595
Rất vui khi thấy anh ở đây
28
00:04:54,201 --> 00:04:55,721
Ông?
29
00:04:56,703 --> 00:04:59,143
Ra sao nếu tôi đập vỡ mặt ông ra nhỉ ?
30
00:05:01,624 --> 00:05:03,784
Trông ông thật xấu quá.
31
00:05:05,795 --> 00:05:07,715
Chẳng nhẽ ông không biết
1 từ tiếng Tây ban nha nào à?
32
00:05:09,132 --> 00:05:10,372
Chúng ta đã tìm được người thắng cuộc
33
00:05:10,675 --> 00:05:12,035
Oh,Tôi biết
34
00:05:12,552 --> 00:05:14,632
Các bạn có thể yên tâm rời khỏi đây
35
00:05:14,970 --> 00:05:16,410
Đứng im
36
00:05:16,722 --> 00:05:18,722
Lên xe và đi đi
37
00:05:19,225 --> 00:05:20,025
Này ông, ông không thể...
38
00:05:20,267 --> 00:05:21,787
Đừng gọi tôi là "ông", anh bạn trẻ
39
00:05:22,061 --> 00:05:24,741
Cậu ko biết mình đang nói chuyện với ai đâu
40
00:05:26,565 --> 00:05:29,285
Lên xe ngay đi!
41
00:05:30,861 --> 00:05:33,181
Chúng tôi sẽ nói chuyện với ông bạn này một lúc
Cậu cứ đứng đó nhé
42
00:05:34,864 --> 00:05:38,264
Nhớ bảo vệ chúng tôi khỏi lũ
ngoài hành tinh đầy hung dữ nhé
43
00:05:42,747 --> 00:05:44,587
Anh đã từng nghe về "Khu vực 6" chưa?
44
00:05:44,916 --> 00:05:46,596
Không hề có "Khu vực 6".
45
00:05:46,917 --> 00:05:47,957
Thật là nhảm nhí
46
00:05:48,252 --> 00:05:49,332
Chết tiệt!
47
00:05:50,838 --> 00:05:53,878
Trông ông như vừa rơi xuống
từ một cái xe bus lạc vậy
48
00:05:54,258 --> 00:05:56,978
Tôi cá là ông không phải người ở đây.
49
00:06:01,056 --> 00:06:02,336
Mikey?
50
00:06:09,647 --> 00:06:11,607
Mikey, họ thả mày ra khỏi tù lúc nào?
51
00:06:13,234 --> 00:06:14,354
Chạy trốn à
52
00:06:14,652 --> 00:06:17,412
Mày có biết mình đã vi phạm
bao nhiêu điều khoản trong hiệp ước ko?
53
00:06:18,239 --> 00:06:19,959
- 1?
- Cho mày thử 7 lần nữa.
54
00:06:23,077 --> 00:06:24,677
Đưa cái đầu đó đây
55
00:06:30,417 --> 00:06:31,897
Bây giờ thì giơ tay và vòi lên.
56
00:06:43,930 --> 00:06:44,810
Chết tiệt
57
00:06:49,310 --> 00:06:50,630
Bắn nó đi
58
00:07:21,424 --> 00:07:22,904
-''Đó...''
-Đó....
59
00:07:25,427 --> 00:07:28,827
Không phải là người.Tôi biết.
Ruột nó dính lên người cậu rồi kìa.
60
00:07:30,307 --> 00:07:31,227
Cái quái gì thế?
61
00:07:31,517 --> 00:07:32,957
Mọi thứ vẫn trong tầm kiểm soát
62
00:07:33,310 --> 00:07:35,350
Các anh hãy làm ơn chú ý một chút
63
00:07:35,937 --> 00:07:37,537
Tôi sẽ giải thích chuyện đã xảy ra
64
00:07:46,447 --> 00:07:50,847
Cái này gọi là máy quét hệ thần kinh.
Nó là một món quà của bạn tôi
65
00:07:51,285 --> 00:07:53,045
Tia sáng đỏ sẽ cô lập...
66
00:07:53,371 --> 00:07:56,291
...các xung não,
đặc biệt là các xung tác động với trí nhớ.
67
00:07:56,999 --> 00:07:59,119
Dọn dẹp tất cả dấu vết ở đây
68
00:07:59,460 --> 00:08:01,540
...và đào mấy cái hố sâu 40, 60, 80 mét...
69
00:08:02,004 --> 00:08:03,924
...ngay từ chỗ này.
Cám ơn.
70
00:08:09,719 --> 00:08:10,519
Đúng thế, cám ơn
71
00:08:11,304 --> 00:08:12,504
Tiếp theo là sẽ là gì?
72
00:08:12,847 --> 00:08:14,207
Hỏi hay đấy.
73
00:08:14,516 --> 00:08:17,036
Câu trả lời mà cậu mong đợi nằm ở đây
74
00:08:20,229 --> 00:08:21,989
Thực sự ông là ai?
75
00:08:22,315 --> 00:08:23,115
Thực sự?
76
00:08:24,233 --> 00:08:27,233
Tôi chỉ là sản phẩm trí tưởng tượng
của các anh
77
00:08:31,657 --> 00:08:33,617
Hài, một lũ khờ khạo.
78
00:08:34,910 --> 00:08:38,270
Tôi ngạc nhiên đấy.Các anh thật may mắn khi
vẫn còn sống sau vụ nổ khủng khiếp ấy?
79
00:08:38,664 --> 00:08:39,464
Vụ nổ nào?
80
00:08:39,706 --> 00:08:41,186
Đường ống dẫn gas ngầm
81
00:08:41,500 --> 00:08:43,620
Các anh nên định trước những nguy hiểm có thể
xảy ra trước khi bóp cò...
82
00:08:43,960 --> 00:08:46,280
...tôi sẽ cho các anh thấy ngay bây giờ.
Đặc biệt là anh
83
00:08:47,922 --> 00:08:50,722
Anh đã kiểm tra với EMS trước khi
ra đây chưa
84
00:09:03,687 --> 00:09:05,207
Tôi xin lỗi vì đã chùn bước như vậy
85
00:09:05,522 --> 00:09:06,722
Nó qua rồi.
86
00:09:07,024 --> 00:09:08,464
Không.
87
00:09:10,569 --> 00:09:12,809
Tinh thần tôi luôn sẵn sàng, Kay...
88
00:09:14,239 --> 00:09:15,959
...nhưng tôi đến tuổi về hưu rồi....
89
00:09:18,952 --> 00:09:20,832
Chúng thật đẹp, phải không?
- Gì?
90
00:09:21,704 --> 00:09:23,184
Những vì sao
91
00:09:24,374 --> 00:09:26,334
Chúng ta chưa từng ngắm chúng
92
00:09:32,047 --> 00:09:33,647
Kay...
93
00:09:34,592 --> 00:09:36,672
...tôi sẽ nhớ những cuộc săn đuổi.
94
00:09:42,057 --> 00:09:42,897
Không, Dee..
95
00:09:44,101 --> 00:09:45,221
...ông sẽ không làm thế.
96
00:09:47,103 --> 00:09:48,503
Đóng băng!
97
00:09:48,772 --> 00:09:50,852
NYPD đây! Đóng băng!
98
00:09:52,400 --> 00:09:53,680
Phần cậu cả đấy Edwards
99
00:09:55,737 --> 00:09:57,257
Đóng băng nghĩa là dừng lại!
100
00:10:03,953 --> 00:10:05,393
Quái gì thế này?!
101
00:10:13,962 --> 00:10:16,682
Chỉ là cơn mưa những người da đen
trên đất New York thôi mà
102
00:10:41,989 --> 00:10:43,469
Thấy không hả?
103
00:10:43,782 --> 00:10:45,662
N-Y-P-D!
104
00:10:45,951 --> 00:10:48,431
Nghĩa là tao sẽ đập cho mày toi, thằng mất dạy
105
00:10:48,787 --> 00:10:50,067
Nó đang đến, nó đang đến
106
00:10:50,372 --> 00:10:53,052
Ờ hờ, và khi nó đến đây,
tao cũng sẽ bắt nó như bắt một con gà thôi.
107
00:10:57,045 --> 00:10:59,245
Muốn bật tao á?
108
00:12:06,736 --> 00:12:07,856
Làm sao?
109
00:12:09,613 --> 00:12:10,853
Nó đang đến
110
00:12:11,198 --> 00:12:13,878
Nó đến vì tao đã mắc sai lầm
Bây giờ nó sẽ giết tao
111
00:12:14,243 --> 00:12:16,443
Hôm nay , mày quấy rối mọi người
112
00:12:18,372 --> 00:12:19,972
Mày không hiểu đâu
113
00:12:20,290 --> 00:12:22,370
Thế giới của mày sẽ bị hủy diệt
114
00:12:25,545 --> 00:12:26,665
Mày là thứ quái gì vậy?
115
00:12:32,719 --> 00:12:34,919
Này này, mày sắp bị rơi xuống đó.
116
00:12:35,263 --> 00:12:38,423
Thôi được rồi. Chúng ta sẽ thương lượng
đừng lo...
117
00:12:38,808 --> 00:12:40,888
Chờ đã
Nghe tao nói đã
118
00:12:48,609 --> 00:12:50,569
Tôi cắm đầu lái xe cả ngày
119
00:12:50,903 --> 00:12:54,063
Tôi chỉ muốn về nhà và thưởng thức 1 miếng
thịt nướng béo ngậy đặt trên bàn...
120
00:12:54,448 --> 00:12:56,608
...nhưng thay vì thế, tôi lại phải ăn thứ chết tiệt này
Trông như thuốc độc ấy.
121
00:12:57,075 --> 00:13:01,035
Đừng mang nó đi! Tôi đang ăn mà!
Nó có độc, phải không?
122
00:13:01,454 --> 00:13:03,934
Tôi thề, tôi sẽ không ngạc nhiên nếu...
123
00:13:04,290 --> 00:13:07,730
...đó là cách cô lẩn trốn như 1 con chó
vừa bị ăn đập, hay còn chưa đủ!
124
00:13:08,127 --> 00:13:09,327
Tôi không thể giải quyết được.
125
00:13:09,629 --> 00:13:11,189
Cô thật vô dụng, không, ý tôi không hẳn là thế.
126
00:13:11,505 --> 00:13:15,465
Thứ duy nhất có thể tự kéo mình đi quanh đây
là cái xe tải khốn nạn của tôi!
127
00:13:25,852 --> 00:13:27,212
Có hồn đấy.
128
00:13:36,321 --> 00:13:37,801
Thứ quái quỷ gì thế?
129
00:13:39,157 --> 00:13:41,197
Vác cái mặt thớt của cô vào nhà đi.
130
00:13:53,879 --> 00:13:57,119
Bỏ vũ khí xuống
131
00:13:57,507 --> 00:13:59,147
Mày có thể lấy súng của tao...
132
00:13:59,426 --> 00:14:01,506
...khi tao chỉ còn là một cái xác
133
00:14:01,845 --> 00:14:04,085
Lời đề nghị được chấp nhận
134
00:14:46,512 --> 00:14:48,192
Edgar, cái gì ở ngoài đó vậy?
135
00:14:48,514 --> 00:14:49,634
Đường.
136
00:14:50,057 --> 00:14:52,297
Em chưa bao giờ thấy đường như thế
137
00:14:53,560 --> 00:14:55,640
Mang đường lại đây
138
00:15:00,442 --> 00:15:01,682
Pha đi
139
00:15:08,199 --> 00:15:09,319
Nữa.
140
00:15:12,954 --> 00:15:14,034
Nữa.
141
00:15:28,635 --> 00:15:30,635
Da của anh đang bong ra khỏi xương kìa
142
00:15:42,482 --> 00:15:43,482
Tốt hơn chưa?
143
00:16:12,969 --> 00:16:15,489
''Thủ phạm đã nháy cả hai mắt''
144
00:16:15,847 --> 00:16:17,487
Nháy cả hai mắt?
145
00:16:17,765 --> 00:16:20,725
Hắn ta nheo một bên, rồi nốt bên còn lại
146
00:16:21,102 --> 00:16:23,502
Hô hô, như kiểu tia có tần số cao và tần số thấp vậy
147
00:16:24,772 --> 00:16:28,412
Nó xảy ra trước hay sau khi hắn vứt thứ vũ khí
mà cậu khẳng định rằng...
148
00:16:28,817 --> 00:16:30,857
...đã vỡ ra hàng triệu mảnh?
149
00:16:31,195 --> 00:16:32,755
Sau, thưa ông.
150
00:16:33,697 --> 00:16:37,257
Tại sao chưa từng có sĩ quan nào
nhìn thấy thứ tương tự như vậy?
151
00:16:37,659 --> 00:16:40,139
Vài người trong số họ đái ra quần
khi chứng kiến điều đó
152
00:16:40,495 --> 00:16:42,015
Bọn họ không thể giữ nổi nó.
153
00:16:42,289 --> 00:16:44,249
Nếu cậu là 1 thằng PD thì tôi ....
154
00:16:44,666 --> 00:16:47,026
Là một nửa của một nửa đó ^^
155
00:16:47,377 --> 00:16:48,937
Mày muốn gì nhóc?
156
00:16:49,253 --> 00:16:50,333
Ông đang xỉ nhục tôi.
157
00:16:50,630 --> 00:16:53,030
-Tôi nghĩ hắn đã ném tên đó khỏi mái nhà
-Ông là thằng tiếp theo đấy.
158
00:16:53,341 --> 00:16:54,341
Tôi muốn nói chuyện này.
159
00:16:54,592 --> 00:16:57,192
10 phút, mày lãnh phần thưởng lớn nhất đời minh,
thằng rẻ rách
160
00:16:58,220 --> 00:17:01,740
10 phút trên một sàn đấu Master,
đồ thằng lùn con hoang !
161
00:17:07,145 --> 00:17:09,545
Tôi tin anh. Laurel Weaver.
đại diện của bác sĩ pháp y.
162
00:17:09,898 --> 00:17:11,898
Tìm tôi ở nhà xác. Tôi sẽ cho anh thấy.
163
00:17:12,192 --> 00:17:12,992
Đợi đã.
164
00:17:13,360 --> 00:17:14,280
Chờ chút!
165
00:17:15,362 --> 00:17:19,402
Cô là bác sĩ Weaver, người của văn phòng điều tra
những cái chết bất thường ở John Doe?
166
00:17:19,782 --> 00:17:22,222
-Đúng thế.
-Cô vui lòng nhìn vào đây một chút?
167
00:17:29,542 --> 00:17:30,942
Nói chuyện 1 chút chứ?
168
00:17:31,335 --> 00:17:32,135
Thích thì chiều.
169
00:17:32,378 --> 00:17:34,258
Chúng là những cái mang, không phải mí mắt.
170
00:17:35,756 --> 00:17:37,636
Những cái mang. Nó đã thở hổn hển
171
00:17:38,550 --> 00:17:39,630
Ông là ai?
172
00:17:39,926 --> 00:17:41,526
Nó có nói gì với cậu không?
173
00:17:41,845 --> 00:17:43,725
Hắn nói trái đất sẽ bị hủy diệt
174
00:17:44,890 --> 00:17:46,210
Nó có nói khi nào không?
175
00:17:52,355 --> 00:17:54,995
Cậu có thể nhận ra thứ vũ khí đó
nếu cậu nhìn thấy nó một lần nữa chứ?
176
00:17:55,358 --> 00:17:56,678
Tất nhiên!
177
00:17:58,361 --> 00:17:59,961
Nào, đi với tôi
178
00:18:00,279 --> 00:18:02,919
Chờ chút, tôi còn một đống giấy tờ
cần giải quyết
179
00:18:03,282 --> 00:18:04,122
Xong cả rồi
180
00:18:04,408 --> 00:18:05,248
Làm tốt đấy
181
00:18:05,534 --> 00:18:08,334
Cậu thực sự đã chạy đuổi nó đến cùng đường?
Thật dẻo dai
182
00:18:08,704 --> 00:18:10,184
Quá ấy chứ ^^
183
00:18:20,173 --> 00:18:20,573
Thế chính xác thì ông là người của tố chức nào?
184
00:18:20,590 --> 00:18:22,310
Thế chính xác thì ông là người của tố chức nào?
185
00:18:22,634 --> 00:18:24,714
FBl? NSA?
186
00:18:25,053 --> 00:18:29,413
Tôi là người của cục đăng kiểm, giám sát
và quản lí người ngoài hành tinh trên trái đất
187
00:18:29,849 --> 00:18:31,089
Yeah, bất cứ thứ gì.
188
00:18:31,350 --> 00:18:32,550
Dừng ở đây.
189
00:18:34,562 --> 00:18:36,202
Chúng ta đến đây à
190
00:18:37,022 --> 00:18:38,382
Đây là chỗ của Jack Jeebs
191
00:18:38,649 --> 00:18:40,889
Anh ta mua từ đồ từ những tên trộm
Đâu phải một tay buôn vũ khí
192
00:18:41,235 --> 00:18:42,235
Thật sao?
193
00:18:42,903 --> 00:18:43,823
Thôi được, xem đi
194
00:18:44,071 --> 00:18:48,031
Tôi sẽ vào trong và đe dọa anh ta
nhưng khi tôi ra, tôi muốn câu trả lời
195
00:18:48,450 --> 00:18:50,050
Ok, đi đi
196
00:18:56,165 --> 00:18:57,565
Sĩ quan Eduardo!
197
00:18:57,875 --> 00:19:00,595
thế nào mà chúng lại ở đây?
Tôi tưởng tôi đã cho chúng ngủ rồi.
198
00:19:00,962 --> 00:19:04,162
Nghe nói anh đang nhúng vào vụ gì đó
lớn hơn cả vụ trộm những chiếc đồng hồ Rolex
199
00:19:04,507 --> 00:19:07,147
Tôi bán đồ ăn trộm, nhưng tôi vẫn làm ở đây.
Tôi rất quý trọng thời gian
200
00:19:07,718 --> 00:19:10,518
Tôi đang nói đến súng, loại có laze
Loại súng kì quái
201
00:19:11,263 --> 00:19:13,943
Nào!
Anh có thể lấy những gì anh nhìn thấy
202
00:19:16,435 --> 00:19:17,915
Cho cậu ấy xem hàng, Jeebs.
203
00:19:19,104 --> 00:19:20,664
Hey, Kay. Ông khỏe chứ?
204
00:19:20,981 --> 00:19:23,901
-Cho cậu ấy xem hàng
-Tôi đã không bán nó nữa rồi.
205
00:19:24,275 --> 00:19:25,715
Sao mày lại nói dối tao?
206
00:19:26,277 --> 00:19:27,437
Chờ 1 chút.
207
00:19:27,820 --> 00:19:28,860
Tao sẽ đếm đến ba
208
00:19:29,155 --> 00:19:31,955
Ông ta sẽ bắn đấy, Jeebs.
Ông ấy không phải người bình tĩnh đâu
209
00:19:32,283 --> 00:19:34,843
Anh biết cái gì? Ông ta là 1 kẻ điên
những lúc như thế này
210
00:19:35,202 --> 00:19:37,082
Ông ta luôn bị điên.
Thư giãn đi nào.
211
00:19:37,413 --> 00:19:38,253
Dạo một vòng đi..
212
00:19:39,081 --> 00:19:41,281
-Bỏ súng xuống.
-Tôi chỉ cảnh cáo hắn thôi.
213
00:19:41,625 --> 00:19:42,425
Hạ súng xuống!
214
00:19:42,668 --> 00:19:43,908
-Tôi chỉ cảnh cáo hắn thôi.
-Tôi sẽ giết ông.
215
00:19:44,211 --> 00:19:47,211
Bắn bất ngờ đấy!
216
00:19:51,134 --> 00:19:53,414
Ông có muốn biết
nhát đạn đó khiến ông phải trả giá bao nhiêu không?
217
00:19:53,887 --> 00:19:56,167
Show hàng đi
hoặc là tao sẽ cho cái đầu mày bay
218
00:20:09,110 --> 00:20:09,910
Mr. Edwards....
219
00:20:15,407 --> 00:20:17,287
Kia,cái ở giữa.
220
00:20:20,537 --> 00:20:23,977
Mày đã bán một khẩu cacbon dội âm
với bộ biến đổi công suất...
221
00:20:24,374 --> 00:20:26,694
...cho một con thân mềm chưa đăng kí!
Mày là một phần của--
222
00:20:27,252 --> 00:20:28,492
Tôi thấy hắn ổn mà.
223
00:20:28,753 --> 00:20:30,593
mưu đồ ám sát.
Mục tiêu là gì?
224
00:20:30,922 --> 00:20:31,802
Tôi ko biết.
225
00:20:32,048 --> 00:20:33,848
-Mẹ kiếp!
-Tôi ko biêt!
226
00:20:35,384 --> 00:20:36,664
Tất cả bị tịch thu.
227
00:20:36,969 --> 00:20:40,889
... cút ngay lên chuyến bay tiếp theo rời khỏi nơi này
hoặc tao sẽ bắn vào chỗ mày ko thể tái tạo lại được
228
00:20:45,144 --> 00:20:48,064
Tôi sẽ quay lại để nói chuyên mấy cái đồng hồ Rolex.
229
00:21:10,835 --> 00:21:12,915
Tìm một chỗ để nghỉ ngơi lúc này?
230
00:21:14,713 --> 00:21:16,153
Tôi không thể giúp được gì cho cậu.
231
00:21:17,174 --> 00:21:18,694
Chỉ có 1 điều tôi có thể hứa một điều rằng ...
232
00:21:19,009 --> 00:21:22,209
...ngày mai cậu sẽ ko nhớ gì hết.
233
00:21:22,888 --> 00:21:25,408
Làm sao ông quên được những điều như vậy chứ
234
00:21:25,766 --> 00:21:27,166
Đã bao giờ cậu thấy cái này chưa
235
00:21:30,770 --> 00:21:33,090
Cô ấy soi từng chỗ trên người của chồng mình...
236
00:21:33,439 --> 00:21:36,399
...Rồi đặt nó vào lòng và nói :
237
00:21:36,734 --> 00:21:39,814
'' Cưng à,nó đang ăn bỏng ngô của em.''
238
00:21:43,240 --> 00:21:44,240
Vui nhỉ?
239
00:21:44,533 --> 00:21:45,813
Cái đó đang ăn....
240
00:21:48,245 --> 00:21:50,285
Tôi phải đi rồi.
Cảm ơn vì món trứng rán
241
00:21:50,622 --> 00:21:51,862
Đợi chút.
242
00:21:52,207 --> 00:21:53,007
Ông là ai?
243
00:21:53,292 --> 00:21:55,772
Xem những gì tôi muốn nói về cốc rượu Têquila
Cậu rất thông minh mà
244
00:21:56,128 --> 00:21:57,808
Nhưng cậu cần phải bỏ đồ uống có cồn đi.
245
00:21:58,130 --> 00:22:00,290
Tôi sẽ gặp cậu ngày mai, 9 giờ đúng
246
00:22:00,632 --> 00:22:01,432
Ở đó...
247
00:22:02,258 --> 00:22:03,738
...hoặc ở quảng trường.
248
00:22:25,030 --> 00:22:26,510
Nào nào
249
00:22:26,823 --> 00:22:29,983
Chạy hả?
Chúng mày chạy đi đâu chứ?
250
00:22:30,327 --> 00:22:32,167
Tao sẽ cho chúng mày rời khỏi thế gian này
251
00:22:32,495 --> 00:22:35,175
Mày nghĩ
mày đang làm cái quái gì ở đây?
252
00:22:35,540 --> 00:22:37,500
Chăm sóc lũ sâu bọ bẩn thỉu.
253
00:22:37,834 --> 00:22:39,114
Sâu bọ bẩn thỉu?
254
00:22:40,044 --> 00:22:41,204
Sâu bọ?
255
00:22:41,462 --> 00:22:43,382
Ông vừa phải chịu một đợt phá hoại gớm ghiếc
256
00:22:43,673 --> 00:22:46,393
Mày biết ko,tao vừa
thấy có 1 sự phá hoại ở đây
257
00:22:46,717 --> 00:22:49,397
Khắp nơi tao qua, chả có gì cả,
chưa phát triến, chưa tiến hóa...
258
00:22:49,762 --> 00:22:52,162
...mấy khi chúng nhận ra
những thứ nhỏ bé trên thế gian này..
259
00:22:52,473 --> 00:22:55,033
...luôn chắc chắn về
sự phát triển của chính mình...
260
00:22:55,392 --> 00:22:57,392
... như lúc chúng chạy loạn lên trong suốt...
261
00:22:57,728 --> 00:22:59,408
...cuộc đời ngắn ngủi mà vô hướng
262
00:22:59,479 --> 00:23:02,359
Ầ vâng...
263
00:23:02,482 --> 00:23:04,242
Thế ông có muốn loại bỏ chúng không?
264
00:23:04,567 --> 00:23:06,207
Bằng cách khủng khiếp nhất.
265
00:23:42,103 --> 00:23:43,463
Tôi giúp gì được không?
266
00:23:43,896 --> 00:23:45,736
Người này đưa cho tôi tấm card
267
00:23:46,065 --> 00:23:47,305
Mời vào thang máy
268
00:24:12,090 --> 00:24:14,250
Cậu đến muộn! Vào ngồi đi
269
00:24:21,349 --> 00:24:22,749
Tôi là Zed.
270
00:24:23,225 --> 00:24:25,745
Các anh đang ngồi ở đây
bởi vì các cậu là những người giỏi nhất
271
00:24:26,061 --> 00:24:30,461
Lính thủy đánh bộ, Không quân, Hải quân SEALs,
Quân biệt kích, NYPD(cảnh sát chính phủ tại NewYork).
272
00:24:31,024 --> 00:24:32,144
Chúng tôi cần một người trong các cậu
273
00:24:32,734 --> 00:24:33,814
Chỉ một mà thôi
274
00:24:34,111 --> 00:24:36,751
Sau đây là một sêri các bài kiểm tra đơn giản
275
00:24:37,114 --> 00:24:40,514
...về các kĩ năng điều khiển thần kinh
khả năng tập trung, sức chịu đựng.
276
00:24:41,409 --> 00:24:42,769
Tôi thấy chúng ta có 1 câu hỏi
277
00:24:43,078 --> 00:24:46,518
Tôi xin lỗi, có thể ông đã nói rồi nhưng...
278
00:24:46,914 --> 00:24:48,274
...tại sao chúng tôi lại ở đây?
279
00:24:48,583 --> 00:24:49,543
Chàng trai.
280
00:24:50,084 --> 00:24:52,884
Lieutenant Jensen.
Cử nhân Miền Tây, với tất cả danh dự!
281
00:24:53,254 --> 00:24:56,734
Chúng ta ở đây vì chúng ta muốn trở thành nhất của nhất của nhất , thưa ngài!
282
00:25:02,471 --> 00:25:04,231
Edwards có gì buồn cười à?
283
00:25:04,681 --> 00:25:06,681
Vân thưa ông, chàng trai của ông,
Siêu nhân nước Mỹ(tên một bộ truyện tranh)
284
00:25:07,392 --> 00:25:09,832
''Nhất của nhất của nhất, thưa ông!''
285
00:25:10,270 --> 00:25:11,070
''Bằng tất cả danh dự''
286
00:25:11,938 --> 00:25:13,498
Anh ta thật hài hước...
287
00:25:13,773 --> 00:25:15,773
...nhưng chả có gì liên quan đến tại sao chúng tôi lại ở đây.
288
00:25:16,109 --> 00:25:18,429
Thật buồn cười!
289
00:25:19,946 --> 00:25:21,546
Sao không ai cười?
290
00:25:29,455 --> 00:25:31,295
Ok, Bắt đầu nhé
291
00:26:55,995 --> 00:26:57,195
Ai muốn kê không?
292
00:27:23,188 --> 00:27:24,788
Edwards, gì thế?
293
00:27:25,898 --> 00:27:26,698
Một chút lưỡng lự
294
00:27:29,569 --> 00:27:33,129
Sao cậu lại nghĩ Tiffany bé nhỏ
đáng phải chết ?
295
00:27:33,531 --> 00:27:35,811
Con bé đó là thứ duy nhất có vẻ nguy hiểm
296
00:27:36,117 --> 00:27:37,477
Làm thế nào cậu nhận ra điều đó?
297
00:27:37,743 --> 00:27:40,343
Tôi đã định bùm con quái đang đu trên cái đèn kia...
298
00:27:40,704 --> 00:27:42,224
...nhưng nó nó chỉ đang làm việc
299
00:27:42,581 --> 00:27:46,101
Tôi sẽ càm thấy thế nào nếu ai đó
đá vào đít mình lúc đang phải làm lao dịch
300
00:27:46,501 --> 00:27:48,301
Sau đó tôi thấy con quỷ đang gầm rú này
301
00:27:48,628 --> 00:27:51,548
Tôi để ý nó có 1 cái khăn giấy trên tay và hiểu rằng...
302
00:27:51,923 --> 00:27:53,883
...không phải nó đang gầm,
nó đang hắt hơi
303
00:27:54,217 --> 00:27:55,497
không có sự đe dọa ở đó
304
00:27:55,802 --> 00:27:56,842
Sau đó tôi thấy Tiffany
305
00:27:57,136 --> 00:27:59,936
Một bé gái 8 tuổi giữa khu nhà ổ chuột
306
00:28:00,306 --> 00:28:03,026
...cùng bầy quái vật vào nửa đêm
với quyển sách vật lí lượng tử trên tay
307
00:28:03,434 --> 00:28:05,154
Dường như nó sắp bắt đầu
một việc gì đó
308
00:28:05,436 --> 00:28:07,876
Những cuốn sách đó quá mơ hồ
so với một bé gái 8 tuổi
309
00:28:08,230 --> 00:28:10,510
Nếu ông hỏi tôi, con bé làm thế thì đâu có sao?
310
00:28:10,899 --> 00:28:13,499
Tôi sẽ rất hâm mộ ông nếu ông
làm được hơn nó
311
00:28:17,781 --> 00:28:19,701
Hay là tôi nợ con bé 1 lời xin lỗi?
312
00:28:27,415 --> 00:28:28,775
Dù sao tôi bắn cũng chuẩn, nhỉ?
313
00:28:34,380 --> 00:28:36,220
Hắn có vấn đề với giới chức trách.
314
00:28:36,549 --> 00:28:37,789
Tôi cũng thế
315
00:28:38,134 --> 00:28:41,174
Nhưng thằng nhóc đó đã
đè ngã một con thân mềm, sếp
316
00:28:41,554 --> 00:28:43,314
Thế là quá đủ mạnh mẽ rồi
317
00:28:44,515 --> 00:28:46,635
Chúng ta cùng hi vọng anh biết anh đang làm gì
318
00:28:55,150 --> 00:28:57,230
Các chàng trai, xin chúc mừng.
319
00:28:57,527 --> 00:29:00,927
Các anh là tất cả những gì chúng tôi mong đợi
từ bao nhiêu năm chính phủ đào tạo
320
00:29:01,281 --> 00:29:04,761
Các anh hãy đi theo tôi,
chúng ta còn nốt một bài kiêm tra nữa cần làm
321
00:29:05,118 --> 00:29:06,718
Một bài kiểm tra mắt
322
00:29:19,715 --> 00:29:20,955
Cậu đi đâu đấy?
323
00:29:22,843 --> 00:29:24,283
Tất cả những chuyện này là thế nào?
324
00:29:24,594 --> 00:29:27,594
Vào những năm 50 của thế kỉ XX, chính phủ
bắt đầu xây dựng một tổ chức bí mật...
325
00:29:27,973 --> 00:29:30,613
...với một mục đích thật nực cười:
chứng minh việc đã tiếp cận...
326
00:29:30,934 --> 00:29:32,654
...với một chủng tộc không
thuộc về hành tinh này
327
00:29:32,936 --> 00:29:35,016
Hãy nhìn xuống phía dưới của dụng cụ này.
328
00:29:35,438 --> 00:29:38,238
Tất cả nghĩ tổ chức chỉ là một trò giải trí,
ngoại trừ những người ngòai hành tinh...
329
00:29:38,608 --> 00:29:41,568
...những người đã liên lạc vào ngày 2-3-1961
ngoại thành New York.
330
00:29:41,944 --> 00:29:45,824
Chỉ có 9 người của chúng ta vào đêm đầu tiên.
7 mật vụ, một nhà thiên văn...
331
00:29:46,198 --> 00:29:48,278
...và một đưa trẻ câm, người đã bị mất tích
332
00:29:48,617 --> 00:29:51,337
Ông đã tặng cho tên cao kều đó vài bông hoa
333
00:29:52,079 --> 00:29:53,199
Lối này
334
00:29:54,373 --> 00:29:56,613
Có 1 nhóm sinh vật vô gia cư từ các thiên hà
335
00:29:56,958 --> 00:30:00,438
Cần trái đất như một khu vực phi chính trị đối với
những sinh vật phi hành tinh
336
00:30:00,837 --> 00:30:02,317
Cậu đã xem Casablanca chưa?
337
00:30:02,630 --> 00:30:04,230
Giống như vậy, trừ việc không có chủ nghĩa phát xít
338
00:30:04,507 --> 00:30:07,707
Chúng tôi đồng ý và che giấu tất cả
mọi vết tích khi họ hạ cánh
339
00:30:08,803 --> 00:30:12,763
Vậy đây là những đĩa bay thực sự đã bị
tổ chức World's Fair che giấu
340
00:30:13,224 --> 00:30:14,304
Sao lại để nó ở Queens?
341
00:30:14,600 --> 00:30:17,400
Ngày càng nhiều sinh vật ngòai hành tinh đến
và sống giữa chúng ta một cách bí mật
342
00:30:17,770 --> 00:30:22,330
thế lần cuối cùng mà ông đi
chụp chiếu bằng công nghệ tiên tiến là khi nào?
343
00:30:22,774 --> 00:30:26,294
-Sáu tháng trước. Đó là chính sách của tổ chức
-Làm người khác thấy thèm^^
344
00:30:26,695 --> 00:30:29,775
Nói với Zed rằng tôi đã có một khoảng thời gian rất
tuyệt vời...
345
00:30:30,156 --> 00:30:33,076
...và tôi cám ơn các ông vì tất cả điều đó
còn giờ hãy chỉ cho tôi lối ra.
346
00:30:33,451 --> 00:30:36,411
Được thôi. Tôi sẽ kiếm một cốc cafe.
Cậu uống chứ?
347
00:30:36,788 --> 00:30:38,508
Không, cám ơn. Tôi ổn
348
00:30:43,961 --> 00:30:44,961
Thế nào ?
349
00:30:45,254 --> 00:30:46,374
Chào Kay.
350
00:30:47,631 --> 00:30:50,031
-Chưa tách cafein chứ, phải không?
-Ngon như quế ở Việt Nam luôn.
351
00:30:50,551 --> 00:30:54,311
Đừng nói với tôi rằng
chúng ta chỉ có cafe hòa tan nhá. Tôi ghét nó
352
00:30:54,471 --> 00:30:56,351
-Hàng xịn đấy
353
00:30:56,431 --> 00:30:58,551
-Ừ, được đấy. Ngon!
354
00:30:59,518 --> 00:31:01,158
Các cậu ngày càng chuyên nghiệp!
355
00:31:02,854 --> 00:31:04,294
Nhưng đừng làm việc quá sức nhá.
356
00:31:08,193 --> 00:31:10,113
Có chắc cậu không cần 1 tách chứ?
357
00:31:16,659 --> 00:31:18,099
Đó là sự thỏa thuận.
358
00:31:18,411 --> 00:31:21,611
Bất cứ lúc nào, luôn có tầm 1500 người ngoài
hành tinh đang ở trên Trái Đất
359
00:31:21,997 --> 00:31:23,877
Hầu hết họ đều sống ở Manhattan.
360
00:31:24,208 --> 00:31:26,968
Hầu như tất cả đều rất đứng đắn.
Họ chỉ cố có 1 cuộc sống ổn định thôi
361
00:31:27,336 --> 00:31:29,696
-Những lái xe taxi à?
-Không nhiều như cậu nghĩ đâu.
362
00:31:30,297 --> 00:31:33,297
Con người, hầu hết đều sống
không có một lí tưởng.
363
00:31:33,675 --> 00:31:37,955
Họ đều hạnh phúc và họ nghĩ mình chính là
một nhân tố của xã hội
364
00:31:39,013 --> 00:31:41,413
Loài người rất thông mình
Họ có thể bàn về việc này
365
00:31:41,849 --> 00:31:42,849
Một người mới thông minh.
366
00:31:43,226 --> 00:31:46,826
Còn loài người chỉ là lũ ngu ngốc, sợ chết và là loài
động vật tàn bạo nhất, và cậu cũng biết điều đó.
367
00:31:47,355 --> 00:31:50,355
1500 năm trước, tất cả đều nghĩ Trái Đất là...
368
00:31:50,733 --> 00:31:52,373
...trung tâm của vũ trụ
369
00:31:52,693 --> 00:31:55,893
500 năm trước, tất cả đều nghĩ trái đất
là một mặt phẳng.
370
00:31:56,280 --> 00:32:00,160
Và chỉ 15 phút trước thôi, chính cậu cũng nghĩ rằng
loài người cô độc trên thế gian này
371
00:32:02,411 --> 00:32:04,371
Tưởng tượng xem cậu sẽ biết cái gì...
372
00:32:04,663 --> 00:32:05,783
...vào ngày mai.
373
00:32:08,249 --> 00:32:10,369
-Kẻ rượt đuổi là gì?
-Kẻ rượt đuổi?
374
00:32:11,044 --> 00:32:13,444
Đó là cậu sẽ phục vụ tất cả mối liên hệ của con người
375
00:32:13,796 --> 00:32:16,756
Không ai có thể biết cậu từng tồn tại...
376
00:32:18,801 --> 00:32:19,801
...trên thế gian này.
377
00:32:23,180 --> 00:32:25,580
Tôi sẽ cho cậu thời gian để suy nghĩ
đến bình minh sớm mai
378
00:32:30,812 --> 00:32:32,092
Công việc này xứng đáng chứ?
379
00:32:32,397 --> 00:32:33,717
Yeah, rất đáng giá.
380
00:32:36,276 --> 00:32:37,836
Nếu cậu có đủ sức mạnh.
381
00:33:38,126 --> 00:33:39,446
Làm sao hả bố?
382
00:33:50,096 --> 00:33:51,016
Tôi ra nhập...
383
00:33:51,264 --> 00:33:54,464
...bởi vì còn có vài tầng ở đây cần khám phá
384
00:33:54,809 --> 00:33:57,929
Trước khi ông làm tôi cảm thấy bị vỡ mộng,
có vài điều cần thỏa thuận.
385
00:33:58,312 --> 00:34:01,912
Trước hết, ông chọn tôi,
nghĩa là ông đã nhìn thấy những khả năng của tôi.
386
00:34:02,316 --> 00:34:05,796
Tôi không muốn ai gọi mình là "con trai","nhóc" hay
"công tử bột". Okey?
387
00:34:06,195 --> 00:34:07,395
Ok!. Bất cứ thứ gì
388
00:34:07,654 --> 00:34:10,774
Nhưng tôi muốn nói cho cậu một chút về các
khả năng của cậu.
389
00:34:12,200 --> 00:34:13,080
Ngay lúc này đây,
chúng là sự cẩn thận
390
00:34:13,118 --> 00:34:15,358
Ngay lúc này đây,
chúng là sự cẩn thận
391
00:34:15,870 --> 00:34:17,110
...thám tử ạ.
392
00:34:30,384 --> 00:34:32,784
-Mục đích của chuyến đi?
-Nhiệm vụ ngoại giao.
393
00:34:33,137 --> 00:34:34,017
Ông làm gì trong lúc hoãn lại?
394
00:34:34,305 --> 00:34:35,545
Ăn trưa.
395
00:34:35,848 --> 00:34:37,608
Có rau hay quả không?
396
00:34:50,195 --> 00:34:52,555
Cậu sẽ muốn tránh xa nó ra đấy
397
00:34:53,865 --> 00:34:55,225
Nó rất cáu bẳn
398
00:34:55,700 --> 00:34:58,540
3 tiếng làm việc với đống thuế nhập cư
sau một chuyến đi 17-nghìn tỷ dặm....
399
00:34:58,869 --> 00:35:00,309
... khiến bất cứ ai cũng đều trở nên quàu quạu như thế
400
00:35:00,579 --> 00:35:02,419
Chúng ta sẽ báo cáo cho cơ quan nào của chính phủ?
401
00:35:02,748 --> 00:35:05,228
- Không. Họ hỏi quá nhiều.
- Ai chi trả cho cồng việc này?
402
00:35:05,542 --> 00:35:09,822
Chúng ta giữ bằng sáng chế của một số máy móc
mà ta thu được từ những vị khách ngoài hành tinh
403
00:35:10,255 --> 00:35:12,335
Velcro, lò vi sóng, liposuction.
404
00:35:12,632 --> 00:35:14,432
Đây là một vật rất thú vị.
405
00:35:15,051 --> 00:35:18,451
Nó sẽ sớm thay thế cho đĩa CD.
Tôi sẽ phải mua lại Album của White thêm lần nữa
406
00:35:18,847 --> 00:35:22,807
Thật thú vị. Một máy phiên dịch từ vũ trụ
Chúng ta thậm chí còn tưởng nó không có thật
407
00:35:23,226 --> 00:35:25,706
Con người đã suy nghĩ quá nguyên thủy
Nó quá hot và lan nhanh giống như...
408
00:35:26,062 --> 00:35:28,502
...một căn bệnh lây nhiễm trong các thiên hà
409
00:35:28,856 --> 00:35:30,616
Và điều đó khiến ông tự hào.
410
00:35:30,942 --> 00:35:31,982
Thế đây là cái gì?
411
00:35:35,863 --> 00:35:37,063
Bình tĩnh nào!
412
00:35:37,364 --> 00:35:38,364
Thả lỏng đi!
413
00:35:39,116 --> 00:35:40,396
Cẩn thận cái đầu!
414
00:35:40,951 --> 00:35:42,591
Ai đó mang đá cho anh ta đi!
415
00:35:43,495 --> 00:35:46,495
Chú ý! Di chuyển đi! Hãy tránh ra
khi nó đến gần các anh!
416
00:35:52,837 --> 00:35:53,637
Ôi, đen thật!
417
00:35:54,422 --> 00:35:55,942
Tôi sẽ bồi thường thiệt hại!
418
00:36:07,309 --> 00:36:10,309
Đó là nguyên nhân tại sao năm 1977 NewYork tối thui.
419
00:36:11,397 --> 00:36:13,437
Trò đùa ác ý của
Great Attractor.
420
00:36:13,774 --> 00:36:15,334
Hắn ta đã nghĩ nó thật hài hước
421
00:36:16,777 --> 00:36:18,017
Xin lỗi mọi người
422
00:36:18,737 --> 00:36:20,777
Đó là 1 tai nạn. tôi xin lỗi
423
00:36:21,406 --> 00:36:23,406
Bộ phận theo dõi,
trái tim của trung tâm này
424
00:36:23,742 --> 00:36:25,822
Làm quen với cặp song sinh này đi, Blblup và Bob
425
00:36:26,161 --> 00:36:29,361
Đây là bản đồ định vị tất cả người ngoài hành tinh trên trái đất
426
00:36:29,747 --> 00:36:31,667
Một số người đang được theo dõi rất sao sát
427
00:36:32,124 --> 00:36:34,124
Tất cả những người trên màn hình kia đều là
sinh vật ngòai hành tinh
428
00:36:34,460 --> 00:36:37,220
Ở những nơi công cộng, họ rất bình thường
giống như cậu ngày xưa vậy, nhưng lúc riêng tư....
429
00:36:37,922 --> 00:36:38,882
Tự mình hiểu đi.
430
00:36:40,132 --> 00:36:41,452
Ôi trời!
431
00:36:41,967 --> 00:36:43,527
Không cảm thấy gì hả?
432
00:36:44,803 --> 00:36:47,363
Ồ , không, những cảm giác hoàn hảo
433
00:36:48,015 --> 00:36:51,175
Hồi học THPT, tất cả mọi người đều bảo tôi bị
điên, nhưng tôi đã biết giáo viên dạy chúng tôi...
434
00:36:51,518 --> 00:36:53,678
...chắc chắn đến từ Sao kim hay một nơi nào đó
435
00:36:53,979 --> 00:36:56,619
Ms. Edelson. Sao mộc, thực tế là...
xem nào, đến từ một trong các mặt trăng
436
00:36:58,149 --> 00:36:58,989
--Xem kĩ lại đi.
437
00:36:59,275 --> 00:37:00,555
Cả lớp...
438
00:37:01,069 --> 00:37:03,349
...trật tự và chú ý lên đây!
439
00:37:04,405 --> 00:37:05,965
Tôi phải nói với các anh chị...
440
00:37:06,240 --> 00:37:08,520
...thêm một lần nữa....
441
00:37:10,327 --> 00:37:11,487
Edward, hãy mặc vào đi!
442
00:37:12,371 --> 00:37:13,171
Mặc cái gì?
443
00:37:13,831 --> 00:37:16,231
Bộ vest cuối cùng cậu sẽ mặc .
444
00:37:28,845 --> 00:37:31,445
Cậu sẽ chỉ mặc trang phục được chứng nhận
đặc biệt theo luật pháp
445
00:37:31,806 --> 00:37:33,726
...của quân chủng đặc biệt MIB(Men in black).
446
00:37:34,308 --> 00:37:36,988
Cậu sẽ thích nghi với những
điều mới này....
447
00:37:37,353 --> 00:37:40,033
... Ăn ở bất cứ nơi nào chúng tôi yêu cầu,
ở bất cứ đâu theo mệnh lệnh
448
00:37:40,773 --> 00:37:41,693
Từ chính lúc này...
449
00:37:41,982 --> 00:37:44,382
...cậu sẽ không còn bất kì
đặt điểm nhận dạng nào.
450
00:37:44,735 --> 00:37:47,255
Sẽ không thể bị chống lại
bằng bất cứ cách nào.
451
00:37:47,780 --> 00:37:49,580
Hình ảnh nguyên mẫu của cậu là 1 kẻ lừa đảo...
452
00:37:49,907 --> 00:37:52,707
... để không lưư lại bất cứ điều gì trong
ký ức ở những người cậu từng gặp.
453
00:37:53,160 --> 00:37:55,480
Cậu là một tin đồi,
chỉ có thể được nhớ ra như...
454
00:37:55,787 --> 00:37:58,547
... cảm giác ngờ ngợ và được xua đi
một cách nhanh chóng
455
00:37:58,915 --> 00:38:01,155
Cậu không tồn tại, cũng như
chưa từng được sinh ra.
456
00:38:04,003 --> 00:38:05,883
Vô danh là tên cậu
457
00:38:06,214 --> 00:38:08,014
Im lặng là ngôn ngữ
458
00:38:08,883 --> 00:38:11,083
Cậu không còn ở trong xã hội
459
00:38:11,385 --> 00:38:13,465
Cậu ở trên nó. Vượt qua nó.
460
00:38:14,054 --> 00:38:15,534
Vượt xa giới hạn của nó.
461
00:38:16,765 --> 00:38:18,845
Chúng ta là họ. Chính là họ
462
00:38:19,309 --> 00:38:21,669
Chúng ta là những người mặc đồ đen!
463
00:38:29,110 --> 00:38:32,070
Điều gì làm nên sự khác biệt giữa ông và tôi?
464
00:38:34,741 --> 00:38:36,621
Tôi mặc cái này đẹp hơn ^^
465
00:38:38,870 --> 00:38:40,750
Chúng ta sẽ đi ra ngoài một lúc
466
00:38:41,247 --> 00:38:44,767
Ta sẽ đặt con xuống đây 1 phút,
sẽ xong ngay thôi
467
00:39:16,363 --> 00:39:19,123
Okay, chúng ta đi thôi
468
00:39:19,491 --> 00:39:22,931
Chúng ta sẽ gặp những người bạn của bố
và con sẽ thích họ.
469
00:39:26,123 --> 00:39:28,003
Được rồi, xem nào.
470
00:39:28,750 --> 00:39:32,070
Bee, chúng ta có bằng chứng quá hoàn hảo
về Singalee...
471
00:39:32,462 --> 00:39:35,262
...hạ cánh trong khu rừng
bao phía ngoài Portland vào tối nay
472
00:39:35,632 --> 00:39:38,152
-Có hình người?
-Anh ước thế hả. Hãy mang theo một miếng bọt
hút nước.
473
00:39:39,469 --> 00:39:41,469
Đây, một lá thư đỏ từ tối qua
474
00:39:42,263 --> 00:39:45,103
Chúng ta có một vụ hạ cánh trái phép
ở vùng ngoại ô NewYork.
475
00:39:45,474 --> 00:39:47,394
Theo dõi hắn
476
00:39:47,685 --> 00:39:50,965
Chúng ta không chứa chấp những thứ
rác rưởi ở đây
477
00:39:52,982 --> 00:39:54,382
Có kẻ muốn qua mặt chúng ta.
478
00:39:54,817 --> 00:39:56,657
Đỗ ngoài khu vực của người ngoài hành tinh
Kẻ nào vậy?
479
00:39:56,985 --> 00:39:57,985
Redgick.
480
00:39:58,278 --> 00:40:01,158
Hắn chưa thật sự rời khỏi Manhattan,
nhưng hắn đã ra khỏi thị trấn...
481
00:40:01,531 --> 00:40:03,491
...mắc kẹt ở đường cao tốc New Jersey .
482
00:40:03,825 --> 00:40:05,465
Đưa chàng tân binh đi cùng anh nhé.
483
00:40:05,785 --> 00:40:08,465
Vụ này rất tốt để cậu ta khởi động đấy
484
00:40:09,164 --> 00:40:10,124
Bắt hắn đi, chàng trai!
485
00:40:17,129 --> 00:40:19,689
''Chúng ta không chứa chấp những thứ
rác rưởi ở đây.''
486
00:40:21,133 --> 00:40:22,293
Zed....
487
00:40:23,302 --> 00:40:24,422
Lúc nãy....
488
00:40:26,055 --> 00:40:29,855
Với công nghệ vô tận đến từ khắp nơi trong vũ trụ,
và chúng ta đang làm nhiệm vụ...
489
00:40:30,225 --> 00:40:31,625
...trên một con Ford POS.
490
00:40:34,229 --> 00:40:35,989
Thắt chặt dây an toàn vào.
491
00:40:36,314 --> 00:40:38,074
Chúng ta phải làm việc dựa trên
các kỹ năng của con người
492
00:40:38,400 --> 00:40:41,000
Ông có thể có nhận được sự đáp lại thân thiện hơn
nếu ông tỏ ra lịch sự
493
00:40:41,361 --> 00:40:42,921
Thắt chặt dây an toàn vào, nghe không.
494
00:40:43,196 --> 00:40:44,756
Tốt thôi. Ông đã tự làm mình bị đau hả?
495
00:40:48,659 --> 00:40:52,179
Nhóc, cái nút đỏ ở đó.
Đừng bao giờ chạm vào nó.
496
00:41:02,339 --> 00:41:04,899
Đến rồi, bố già,
đưa 72 đôla đây
497
00:41:05,634 --> 00:41:08,714
Được rồi, con yêu, đợi bố trả tiền cho tên
tài xế vô lễ này đã
498
00:41:38,623 --> 00:41:42,703
Xin lỗi tôi đến muộn. Lũ tài xế trên
hành tinh này thật không đỡ nổi ^^
499
00:41:43,128 --> 00:41:45,408
Thưa ngài,
ngài đang trong tình trạng rất nguy hiểm.
500
00:41:45,755 --> 00:41:48,635
Ờ, và chúng khiến ngươi bức xúc đến thế à
501
00:41:49,008 --> 00:41:52,688
Thưa ngày, một con bọ vừa hạ cánh xuống hành tinh này
chúng ta phải rời khởi đây ngay lập tức
502
00:41:53,095 --> 00:41:55,215
Một con bọ? nó ắt phải biết tại sao ta ở đây.
503
00:41:55,556 --> 00:41:56,996
Chúng tôi cũng nghĩ vậy
504
00:41:58,601 --> 00:42:00,281
Đó có phải là thứ tôi đang nghĩ đến không?
505
00:42:00,602 --> 00:42:03,002
Không, đó chỉ là chút kim cương cho lũ trẻ
nhà ngươi thôi.
506
00:42:03,355 --> 00:42:04,515
Chúng ta có thời gian để ăn không?
507
00:42:05,357 --> 00:42:08,597
Chắc chắn rồi. Tôi đã gọi cho ngài món Pirogi.
508
00:42:11,947 --> 00:42:13,387
Lấy đi này!
509
00:42:14,783 --> 00:42:15,783
lvan đâu rồi?
510
00:42:16,075 --> 00:42:17,515
Phải đập cho nó một trận
511
00:42:28,254 --> 00:42:31,174
Vì sự tồn tại của đế chế Arquillian
512
00:42:31,548 --> 00:42:33,428
Vì sự yên bình của Galaxy
513
00:42:40,807 --> 00:42:43,727
Mày có thể giết cả 2 chúng tao
nhưng mày sẽ không tìm thấy "Galaxy" đâu
514
00:42:44,811 --> 00:42:46,891
Mày đã nói đúng một nửa
515
00:43:01,368 --> 00:43:02,928
Mày không được đi đâu hết
516
00:43:20,011 --> 00:43:22,091
Làm ơn cho xem giấy phép và đăng ký của anh.
517
00:43:25,892 --> 00:43:28,892
Vui lòng cho xem giấy phép và đăng ký của anh.
518
00:43:36,026 --> 00:43:39,706
Anh chỉ thuộc khu vực Manhattan
Anh đang đi đâu thế, Redgie?
519
00:43:40,656 --> 00:43:43,096
Là vợ tôi, cô ấy.....
Đây, nhìn đi
520
00:43:47,996 --> 00:43:49,116
Không có gì to tát cả.
521
00:43:49,414 --> 00:43:51,454
Được rồi, đi với tôi, Redge.
522
00:43:53,710 --> 00:43:55,710
Còn cậu đỡ lấy nó đi.
523
00:43:56,045 --> 00:43:56,885
Gì?! Tôi á?
524
00:43:57,672 --> 00:43:59,952
-Cậu chỉ cần tóm lấy nó thôi.
-Anh ta có biết anh ta đang làm gi không thế?
525
00:44:00,258 --> 00:44:02,258
Cậu ấy luôn làm việc này mà.
Cứ để đấy.
526
00:44:11,059 --> 00:44:12,739
Ôi đại ca, khốn thật!
527
00:44:13,645 --> 00:44:16,205
Có cái gì đó đang nhìn trộm!
528
00:44:16,565 --> 00:44:18,445
Anh đang hướng ra ngoài thành phố.
529
00:44:18,775 --> 00:44:20,975
-Chúng tôi sẽ gặp một ai đó
-Ai?
530
00:44:21,319 --> 00:44:24,199
-Một con tàu vũ trụ.
-Tôi không thấy có sự chuẩn bị thu xếp đồ đạc nào.
531
00:44:24,572 --> 00:44:25,412
Ông không thấy?
532
00:44:25,698 --> 00:44:27,858
Đây là trường hợp khẩn cấp.
533
00:44:28,534 --> 00:44:29,814
Cậu đang làm tốt đấy!
534
00:44:30,077 --> 00:44:34,037
Khẩn cấp loại nào?
Loại rời ngay khỏi hành tinh này?
535
00:44:34,540 --> 00:44:36,620
Chúng tôi không thể chịu bọn hàng xóm thêm nữa.
536
00:44:36,959 --> 00:44:38,719
Vài kẻ mới đến....
537
00:44:39,044 --> 00:44:42,244
Mới đến? Có gì liên quan đến
vụ rơi vật thể lạ tối qua không?
538
00:44:42,589 --> 00:44:43,909
Xin lỗi nhé, cô gái!
539
00:44:47,636 --> 00:44:49,036
Ôi,
540
00:44:49,679 --> 00:44:51,319
Ôi đại ca!
541
00:44:53,433 --> 00:44:54,313
Trông này.
542
00:44:54,601 --> 00:44:56,321
Ôi!
543
00:44:57,937 --> 00:45:00,017
Chúc mừng, Redge.
Đó là một...
544
00:45:00,982 --> 00:45:02,302
...con mực.
545
00:45:05,736 --> 00:45:06,616
Ông biết không, nó ...
546
00:45:07,655 --> 00:45:09,495
...thực sự...
547
00:45:15,913 --> 00:45:17,033
...dễ thương.
548
00:45:24,963 --> 00:45:27,043
Có ý kiến gì về sự bất thường đó không?
549
00:45:29,759 --> 00:45:31,279
Thứ gì đã khiến cho Redgick hoảng hốt vậy...
550
00:45:31,594 --> 00:45:33,954
... rằng anh ta đã liều mình
rời khỏi đây với một đứa trẻ sơ sinh...
551
00:45:34,514 --> 00:45:36,354
Chúng ta sẽ kiểm tra những khu vự nóng
552
00:45:42,062 --> 00:45:43,222
Đây là "khu vực nóng''?
553
00:45:43,480 --> 00:45:45,440
Báo cáo điều tra đỉnh nhất trên Trái đất
554
00:45:45,774 --> 00:45:48,734
Đọc tờ New York Times nếu cậu muốn
Đôi khi có chút may mắn kiếm được gì đó.
555
00:45:49,236 --> 00:45:52,796
Không thể tin nổi ông đang tìm những dòng tips
trong mục siêu thị hàng hóa.
556
00:45:54,449 --> 00:45:55,889
Không phải "đang tìm"
557
00:45:56,826 --> 00:45:59,386
Mà đã thấy.
558
00:46:12,216 --> 00:46:14,496
-Chờ chút, Từ từ.
-Sao?
559
00:46:14,843 --> 00:46:17,923
Cho cô ta thời gian để chiếm được những ấn tượng
sai lầm. Mọi thứ sẽ trôi chảy hơn
560
00:46:19,181 --> 00:46:20,541
Tôi giúp được gì cho các ông?
561
00:46:20,849 --> 00:46:24,009
Vâng thưa bà. Tôi là điệp vụ Manheim,
Đây là điệp vụ Black, FBl.
562
00:46:24,394 --> 00:46:26,034
Chúng tôi muốn nói với cô vài
điều về kẻ viếng thăm hôm qua
563
00:46:26,354 --> 00:46:27,714
Lại muốn biến tôi thành trò cười hả?
564
00:46:28,023 --> 00:46:31,943
Không. Chúng tôi không có ý đùa giỡn, chúng tôi quan tâm
đến vụ này. Vào được chứ?
565
00:46:33,861 --> 00:46:34,701
Chắc chắn rồi.
566
00:46:35,196 --> 00:46:36,356
-Cám ơn
-Nước chanh?
567
00:46:36,656 --> 00:46:38,016
Ồ, vâng, rất vui lòng.
568
00:46:42,703 --> 00:46:45,023
Cảnh sát trưởng đã đến đây và...
569
00:46:45,372 --> 00:46:47,252
...mở một cuộc điều tra
570
00:46:47,833 --> 00:46:50,833
Làm một bản báo cáo và phủ nhận
những gì tôi nói...
571
00:46:51,211 --> 00:46:52,931
...họ không tin bất cứ thứ gì tôi kể
572
00:46:53,255 --> 00:46:54,895
Họ cười vào mặt tôi
573
00:46:55,215 --> 00:46:57,215
Lão còn hỏi, "Nếu hắn là kẻ giết người...
574
00:46:57,551 --> 00:46:59,871
...sao hắn lại quay trở vào nhà?"
575
00:47:00,220 --> 00:47:02,940
tôi phải thừa nhận với các ông rằng điều đó
đã khiến tôi bối rối
576
00:47:03,473 --> 00:47:05,913
Tôi muốn nói với các ông, Tôi biết rõ Edgar
và đó không phải là Edgar
577
00:47:07,560 --> 00:47:10,400
Nó giống như thứ gì đó đang mặc Edgar
578
00:47:12,523 --> 00:47:13,723
như một bộ quần áo...
579
00:47:14,400 --> 00:47:15,760
...bộ quần áo Edgar
580
00:47:23,408 --> 00:47:26,008
Tên này rất xấu xí
trước khi hắn là người ngoài hành tinh
581
00:47:29,039 --> 00:47:30,799
Tôi xin lỗi.
582
00:47:31,249 --> 00:47:32,249
Tiếp đi.
583
00:47:33,293 --> 00:47:34,413
Dẫu sao...
584
00:47:34,711 --> 00:47:36,671
...tôi đến và hắn đã đi
585
00:47:37,797 --> 00:47:38,717
Hắn có nói gì không?
586
00:47:39,090 --> 00:47:41,810
Có, hắn đòi một cốc nước
587
00:47:42,552 --> 00:47:44,312
Một cốc nước đường
588
00:47:44,762 --> 00:47:45,802
Nước đường?
589
00:47:46,097 --> 00:47:48,977
Tôi nhớ đúng như thế.
Tôi thấy điều đó thật là kì quặc...
590
00:47:49,475 --> 00:47:53,395
...rằng anh ấy chỉ đòi 1 cốc nước đường mà
không thêm chanh hay đá...
591
00:47:53,979 --> 00:47:55,179
...hay nước trắng...
592
00:47:55,480 --> 00:47:56,680
...rượu.
593
00:47:57,816 --> 00:48:00,376
Ổn rồi, Beatrice.
Chẳng có người ngoài hành tinh nào cả
594
00:48:00,735 --> 00:48:02,935
Tia sáng lóe lên ấy không phải là U.F.O.
595
00:48:03,280 --> 00:48:07,400
Khí đã rò ra từ một cái khe nóng
và nó khúc xạ ánh sáng từ Sao Kim.
596
00:48:07,825 --> 00:48:09,025
Đợi chút.
597
00:48:09,327 --> 00:48:12,607
Thứ đó đã xóa trí nhớ của cô ấy
và ông vừa tạo ra một ký ức mới?
598
00:48:12,997 --> 00:48:14,557
Một sản phẩm chất lượng của tâm thần học
599
00:48:14,874 --> 00:48:17,474
Câu chuyện ngu ngốc đó
là thứ tuyệt nhất mà ông có thể nghĩ ra?
600
00:48:17,918 --> 00:48:20,358
Đúng thế. Thêm một chú ý nữa...
601
00:48:20,713 --> 00:48:24,553
...Edgar đã đi với bạn gái cũ
Cô về ở cùng với mẹ....
602
00:48:24,967 --> 00:48:26,287
...và cô sẽ trở nên tốt hơn.
603
00:48:26,593 --> 00:48:30,113
yeah, dù sao thì hắn ta cũng chẳng bao giờ
đánh giá đúng con người cô
604
00:48:30,847 --> 00:48:32,687
Thực tế, cô biết không?
605
00:48:33,016 --> 00:48:35,616
Cô đã đá đít hắn.
Và giờ hắn đã ra đi...
606
00:48:35,977 --> 00:48:38,977
... cô sẽ đi vào thành phố,
tự tìm cho mình mấy bộ đồ đẹp.
607
00:48:39,355 --> 00:48:43,235
Kiếm vài đôi giày.
rồi tìm một chỗ nào đó để massage
608
00:48:44,986 --> 00:48:48,146
và thuê một người trang trí đến đây
thật nhanh vi... lời nguyền rủa!
609
00:48:56,413 --> 00:48:58,133
Khi nào thì tôi cái máy xóa trí nhớ ấy...
610
00:48:58,457 --> 00:48:59,777
...cho riêng mình?
611
00:49:00,083 --> 00:49:01,043
Khi cậu trưởng thành ^^
612
00:49:05,213 --> 00:49:06,133
Nào. Đừng có xanh
613
00:49:07,674 --> 00:49:08,594
Ôi, khốn thật!
614
00:49:10,385 --> 00:49:13,105
Cậu có biết loại sinh vật ngoài hành tinh nào
để lại vệt quang phổ màu xanh....
615
00:49:13,471 --> 00:49:14,751
...vào thèm nước đường không?
616
00:49:15,807 --> 00:49:19,487
Thứ đó có trên Jeopardy tối qua
Khốn kiếp, Alex nói nó là....
617
00:49:19,894 --> 00:49:21,654
Zed, chúng ta có một con bọ
618
00:49:22,438 --> 00:49:25,078
Thế...
Cái gì? Chúng ta không ưa lũ bọ?
619
00:49:25,441 --> 00:49:27,521
Lũ bọ phát triển trên sự chết chóc, đầu gấu ạ
620
00:49:28,068 --> 00:49:32,228
Chúng ăn, quấy phá, tiêu diệt,
tồn tại trên sự chết chóc của loài khác
621
00:49:32,656 --> 00:49:34,616
ông đã bị chúng đốt khi còn bé,đúng không?
622
00:49:35,325 --> 00:49:38,805
Hãy tưởng tượng một con gián khổng lồ
với sức mạnh vô hạn...
623
00:49:39,204 --> 00:49:42,644
một cái xác đồ sộ do nhiều bộ phận cấp thấp
hợp lại và rất dễ giận dữ....
624
00:49:42,999 --> 00:49:46,159
...sẽ khủng bố đảo Manhattan
trong bộ cánh mang tên "Edgar".
625
00:49:47,462 --> 00:49:48,542
Nghe hay chứ?
626
00:49:51,007 --> 00:49:52,047
Phương án thế nào?
627
00:49:53,259 --> 00:49:55,619
Khi có một con "bọ" ở trong thành phố,
chúng ta sẽ phải qua chỗ nhà xác.
628
00:50:08,064 --> 00:50:09,824
Cô có ý kiến gì về số 3 không?
629
00:50:10,108 --> 00:50:11,548
Cứ để nó đấy
630
00:50:11,860 --> 00:50:12,900
Con mèo này sao thế?
631
00:50:13,194 --> 00:50:16,114
Có vấn đề gì đó với con mèo này
Cô ký vào đây.
632
00:50:16,489 --> 00:50:19,169
-Con mèo làm sao?
-Đó là việc của cô
633
00:50:22,620 --> 00:50:24,100
Tao ghét những kẻ còn sống
634
00:50:26,165 --> 00:50:27,485
Ta đi chứ?
635
00:50:57,194 --> 00:50:58,994
Ôi, lạy chúa!
636
00:51:03,158 --> 00:51:05,078
Ông bạn, ông là thứ gì vậy?
637
00:51:13,543 --> 00:51:16,663
Nhiệu độ của vật thể
khoảng tầm 112 độ F trong lúc khám nghiệm tử thi...
638
00:51:17,046 --> 00:51:19,126
...có biểu hiện sự tăng nhiệt độ
639
00:51:19,465 --> 00:51:23,425
Bác sĩ pháp y đã cố kiểm tra đường ruột,
nhưng "vật thể" không có hệ tiêu hóa.
640
00:51:23,845 --> 00:51:25,205
Thứ này thật sự--
641
00:51:25,513 --> 00:51:26,353
rất kỳ quái
642
00:51:27,265 --> 00:51:31,265
Tôi là bác sĩ Leo Manville,
người của bộ y tế. Còn đây là bác sĩ White
643
00:51:32,478 --> 00:51:34,438
Các ông chắc hẳn không có gia đình
644
00:51:34,730 --> 00:51:37,850
Chúng tôi đã xem rất kỹ phòng tư liệu.
Cô có thứ gì bất thường sao?
645
00:51:38,233 --> 00:51:40,433
Đúng thế. Có 3 cái xác đến đây cùng 1 lúc
646
00:51:40,777 --> 00:51:42,577
Cái xác thứ nhất bình thường,
trừ việc anh ta đã bị dập nát mất một nửa.
647
00:51:42,654 --> 00:51:43,894
Cái xác thứ nhất bình thường,
trừ việc anh ta đã bị dập nát mất một nửa.
648
00:51:44,197 --> 00:51:46,597
Nhưng khi tôi mổ cái xác thứ 2 ra,...
649
00:51:46,950 --> 00:51:47,870
Để tôi cho các anh xem
650
00:51:54,832 --> 00:51:57,832
Cấu trúc bộ xương này không giống bất cứ thứ gì
tôi từng nhìn thấy
651
00:51:58,211 --> 00:51:59,611
Tôi sẽ xem nó
652
00:51:59,879 --> 00:52:01,999
Cậu cùng bác sĩ Weaver đi xem
cái xác còn lại đi
653
00:52:02,298 --> 00:52:03,618
Lối này, bác sĩ.
654
00:52:04,383 --> 00:52:06,183
Người này thậm chí còn kì quái hơn
655
00:52:07,177 --> 00:52:09,737
tôi đã mở bụng anh ta ra
và bắt đầu từ dạ dày
656
00:52:10,097 --> 00:52:13,417
nhưng chúng ta có thể bắt đầu từ
chỗ nối dạ dày
657
00:52:14,684 --> 00:52:17,484
Chúng ta hãy làm từ chỗ cô đã làm đi.
658
00:52:18,063 --> 00:52:19,343
Ok!
659
00:52:28,114 --> 00:52:29,634
-Con mèo này là của anh à?
-Lúc này là vậy.
660
00:52:29,907 --> 00:52:32,187
Nó đến cùng cái xác.
Bắt tay vào đi nào
661
00:52:32,493 --> 00:52:34,133
Tôi chắc rằng ông ấy không thấy phiền đâu
662
00:52:37,831 --> 00:52:39,631
Anh có đôi mắt rất đẹp
663
00:52:40,709 --> 00:52:41,669
Cám ơn
664
00:52:45,881 --> 00:52:46,641
Thấy không?
665
00:52:46,923 --> 00:52:49,923
Thực quản ở chỗ nào nhỉ?
Đặt nó sang một bên.
666
00:52:50,468 --> 00:52:53,308
Có thấy gì lạ không?
Dạ dày, gan, phổi....
667
00:52:53,847 --> 00:52:55,687
Không, tất cả đều bình thường
668
00:52:56,099 --> 00:52:57,459
Thiếu tất cả các nội tạng
669
00:52:58,267 --> 00:52:59,187
Tất nhiên
670
00:52:59,435 --> 00:53:02,235
Rõ ràng đó là
điều đầu tiên tôi chú ý
671
00:53:02,939 --> 00:53:05,739
Điều mà tôi đã muốn nói đến là
không có
672
00:53:07,109 --> 00:53:08,349
...các mảnh...
673
00:53:08,652 --> 00:53:10,092
...của chúng còn sót lại.
674
00:53:10,487 --> 00:53:13,367
Cô biết đấy, chúng phải nguyên vẹn..
675
00:53:13,866 --> 00:53:16,906
...khi mà chúng vô sự
Điều đó chúng ta có thể chắc chắn
676
00:53:17,202 --> 00:53:18,602
Chúng ta đã gặp nhau chưa nhỉ?
677
00:53:19,538 --> 00:53:21,538
Tôi có cảm giác ngờ ngợ...
678
00:53:23,041 --> 00:53:25,401
-Yeah, tôi cũng thế.
-Vậy sao?
679
00:53:26,169 --> 00:53:28,569
Muốn biết nhứng gì tôi nghĩ không?
Đừng kể cho ông ta nhé.
680
00:53:28,921 --> 00:53:32,081
Ông ta đang trong tình trạng xì-trét.
Tôi không nghĩ đó là một cơ thể thực sự.
681
00:53:32,550 --> 00:53:35,790
Tôi nghĩ đó là một dạng phương tiện
vận chuyển của một thứ gì khác
682
00:53:36,137 --> 00:53:37,937
Câu hỏi là. Đó là thứ gì?
683
00:53:38,806 --> 00:53:40,326
Điều náy có làm anh choáng không?
684
00:53:43,435 --> 00:53:44,515
Không, cưng ạ.
685
00:53:46,104 --> 00:53:49,024
Anh có biết việc đôi khi tôi muốn làm
khi đã muộn thê này không?
686
00:53:53,403 --> 00:53:54,683
Bác sĩ White.
687
00:53:56,531 --> 00:53:57,811
Xin lỗi.
688
00:54:02,578 --> 00:54:03,698
Có gì không?
689
00:54:04,288 --> 00:54:07,368
Tuyệt. Cô ấy có tố chất của một "nữ hoàng chết chóc"
690
00:54:07,792 --> 00:54:08,992
Về cái xác ***
(body = cơ thể/ cái xác ~ 2 ng hiểu sai ý)
691
00:54:09,293 --> 00:54:10,053
Thân hình tuyệt vời.
(body = cơ thể/ cái xác ~ 2 ng hiểu sai ý)
692
00:54:10,336 --> 00:54:11,896
Cái xác chết.
693
00:54:12,838 --> 00:54:14,718
Ông cần phải xem nó
694
00:54:15,090 --> 00:54:16,530
Cậu nhận ra ông ta không?
695
00:54:17,176 --> 00:54:20,616
Trông như gã cao lớn tôi thấy ở sở chỉ huy,
giờ chỉ còn là xác chết
696
00:54:20,971 --> 00:54:22,251
Thứ gì đã giết chết ông ta?
697
00:54:23,640 --> 00:54:24,560
Một con bọ?
698
00:54:25,433 --> 00:54:26,713
Gái gọi kìa, anh hùng.
699
00:54:30,730 --> 00:54:31,930
Nhìn này
700
00:54:33,775 --> 00:54:35,135
Thứ quái gì đây?
701
00:54:53,794 --> 00:54:55,114
Phải....
702
00:54:56,796 --> 00:54:58,676
Ngăn chặn...
703
00:55:01,259 --> 00:55:03,099
...tranh giành.
704
00:55:04,220 --> 00:55:05,620
Ông đang nói cái gì?
705
00:55:06,013 --> 00:55:07,293
Ngăn chặn....
706
00:55:07,682 --> 00:55:09,082
Ngăn chặn...
707
00:55:09,433 --> 00:55:10,433
...cuộc chiến?
708
00:55:12,895 --> 00:55:13,895
Ngăn chặn....
709
00:55:14,396 --> 00:55:15,356
Chiến tranh?
710
00:55:15,814 --> 00:55:16,854
Chiến tranh.
711
00:55:19,568 --> 00:55:21,008
Galaxy...
712
00:55:22,446 --> 00:55:24,126
...ở trên...
713
00:55:24,656 --> 00:55:26,456
...chòm Orion...
714
00:55:28,994 --> 00:55:29,834
...be--
715
00:55:32,789 --> 00:55:34,149
Từ gì nhỉ?
716
00:55:34,874 --> 00:55:36,194
Cái giường à?
(The bed?)
717
00:55:36,709 --> 00:55:38,669
Vành đai? Vành đai của chòm Orion?
(Belt? Orion's belt?)
718
00:55:58,939 --> 00:56:02,219
"Ngăn chặn cuộc chiến tranh, thiên hà(galaxy)
trên vành đai Orion".
719
00:56:02,609 --> 00:56:04,489
Chúng ám chỉ cái nghĩa quái gì?
720
00:56:07,989 --> 00:56:09,429
Bác sĩ...
721
00:56:09,657 --> 00:56:11,017
...bất kể có việc gì , qua đây đã.
722
00:56:11,284 --> 00:56:15,124
Bác sĩ "Whatever"?
Thật ra các ông không phải người của bộ y tế
723
00:56:15,621 --> 00:56:17,301
Rosenberg. Khốn kiếp!
724
00:56:17,706 --> 00:56:21,826
Người Arquillia sẽ không thích việc này.
Ông ta là người trong hoàng tộc.
725
00:56:22,294 --> 00:56:23,534
Đây là một người ngoài hành tinh...
726
00:56:23,796 --> 00:56:26,956
...và các ông đến từ một tổ chức chính phủ đến
để che đậy việc này
727
00:56:27,341 --> 00:56:30,381
Ông ta nói "Ngăn chặn cuộc
chiến tranh, thiên hà trên vành đai Orion".
728
00:56:30,760 --> 00:56:32,880
Ông có giải thích gì không New York?
729
00:56:33,179 --> 00:56:35,459
l was in this cab, and this guy was--
730
00:56:37,433 --> 00:56:39,513
"Thiên hà trên vành đai Orion"
chả có nghĩa gì cả.
731
00:56:39,852 --> 00:56:43,612
Đó là điều mà lão nhỏ bé bên trong
cái đầu to đã nói, phải không?
732
00:56:44,023 --> 00:56:46,783
Trời, lão khỉ!
Ông lại nháy đèn rồi à.
733
00:56:47,151 --> 00:56:49,591
Dù là ai đi nữa, các ông cũng phải
trình I.D cho tôi xem
734
00:56:50,029 --> 00:56:52,949
Tất nhiên, cô em.
Nhìn vào đây nào.
735
00:56:53,282 --> 00:56:55,082
-Ông có thể dừng lại được không?
-Gì cơ?
736
00:56:55,367 --> 00:56:57,367
Thứ đó sẽ làm cho não cô ấy bị ung thư.
737
00:56:57,744 --> 00:56:59,864
Cô ấy chưa từng bị đau mà.
Đóng tất cả của lại.
738
00:57:00,288 --> 00:57:01,968
Quân chủng đặc biệt sẽ đến đây
739
00:57:02,207 --> 00:57:05,047
Ông đã chớp cái thứ đó
bao nhiêu lần lên cô ấy rồi?
740
00:57:05,335 --> 00:57:06,175
2 lần.
741
00:57:06,544 --> 00:57:09,584
- Ông không lo về sự phá hủy lâu dài của nó à?
- Một chút thôi
742
00:57:09,923 --> 00:57:11,843
-Ông đã từng dùng nó với tôi chưa?
-Chưa.
743
00:57:12,133 --> 00:57:14,573
Tôi sẽ không chơi với ông! hiểu chứ?
744
00:57:24,270 --> 00:57:27,110
Tôi nghĩ tôi nên phụ trách
cái thứ lấp lóe đó.
745
00:57:27,564 --> 00:57:28,884
Không! khi mà tôi ở đó
746
00:57:29,274 --> 00:57:31,314
Ông sẽ nấu cháo não của ai đó mất.
747
00:57:31,610 --> 00:57:35,570
Chúng ta có 2 xác chết của người ngòai hành tinh
và 1 bác sĩ pháp y cần 1 ký ức mới.
748
00:57:38,199 --> 00:57:40,519
Cho cô ta một ký ức ngọt ngào nhé
749
00:58:13,900 --> 00:58:15,900
Đây là đâu?!
750
00:58:59,777 --> 00:59:01,177
Ây, Zed.
751
00:59:01,737 --> 00:59:04,417
Quanh đây có ai chưa từng ngủ không?
752
00:59:04,740 --> 00:59:08,540
Cặp sinh đôi giữ chúng ta trong thời gian của hành tinh Centurian.
Ngày 37 tiếng!
753
00:59:08,910 --> 00:59:11,030
Chỉ vài tháng là cậu sẽ quen thôi.
754
00:59:11,454 --> 00:59:12,894
Hoặc cậu sẽ bị thần kinh một thời gian
755
00:59:13,540 --> 00:59:14,580
Đây là Orion.
756
00:59:14,833 --> 00:59:17,793
Nó là chòm sao gồm các vì sao sáng nhất
trên bầu trời phía bắc
757
00:59:18,086 --> 00:59:20,606
-Đây là vành đai của Orion
-Gã nhỏ tí ấy đã nói:
758
00:59:20,880 --> 00:59:24,080
"Ngăn chặn cuộc chiến tranh,
thiên hà trên vành đai Orion".
759
00:59:24,550 --> 00:59:26,670
Chẳng có thiên hà nào trên
vành đai của Orion cả
760
00:59:27,094 --> 00:59:30,534
Vành đai này chỉ có 3 vì sao
Còn các thiên hà thì rất khổng lồ.
761
00:59:30,931 --> 00:59:34,931
Chúng cấu thành từ hàng tỷ vì sao.
Cậu đã nghe nhầm rồi.
762
00:59:35,894 --> 00:59:38,334
Này, dù sao đi nữa,
tôi đủ lớn để biết mình nghe thấy cái gì
763
01:00:15,515 --> 01:00:16,875
Người đẹp.
764
01:00:23,398 --> 01:00:27,758
Câu chuyện của tên cục cằn đó bắt đầu đi đến
đoạn nổi cáu rồi đây
765
01:00:28,611 --> 01:00:31,651
Vậy ông là người trong bức tranh với những bông hoa?
766
01:00:32,782 --> 01:00:35,982
Và tôi biết,
cô ấy không bao giờ ngắt những bông hoa đó
-Ừh
767
01:00:36,827 --> 01:00:39,627
Thế, cố ấy đã lập gia đình hay gì đó chưa?
- Chưa
768
01:00:40,914 --> 01:00:43,674
Người ta nói thà yêu rồi đau đớn...
769
01:00:44,042 --> 01:00:46,122
...còn hơn không bao giờ được yêu
770
01:00:46,378 --> 01:00:47,538
Thử đi.Chỉ có giỏi chém gió^^
771
01:00:53,176 --> 01:00:54,296
Nhìn này.
772
01:00:54,552 --> 01:00:55,912
Tất cả bọn họ đang rời đi.
773
01:00:56,304 --> 01:00:59,984
Chúng ta có 12 chuyến "cất cánh" trong vòng 1 tiếng đổ lại.
Redgick đã lên chuyến đầu tiên
774
01:01:01,142 --> 01:01:02,822
Có thứ gì với họ mà chúng ta không biết à?
775
01:01:03,060 --> 01:01:04,580
Sao lũ chuột lại rời bỏ miếng phomat?
776
01:01:04,895 --> 01:01:08,535
Phiền anh cho tôi xem Lem Sat 4,
với máy cảm ứng nhiệt proton
777
01:01:10,526 --> 01:01:12,686
Cám ơn. Rồi. Lem Sat 18.
778
01:01:14,863 --> 01:01:16,063
Được rồi, 4000.
779
01:01:20,535 --> 01:01:21,935
Một tàu chiến của người Arquillia
780
01:01:22,162 --> 01:01:24,802
Và chúng ta vừa có một
hoàng tử Arquillia đã chết
781
01:01:26,666 --> 01:01:28,186
Tiếng nói của quỷ dữ
782
01:01:29,293 --> 01:01:30,093
Chúng phát sóng âm
783
01:01:30,378 --> 01:01:31,818
Dịch chúng đi. Nhanh lên.
784
01:01:32,213 --> 01:01:35,613
Đến tiệm kim hoàn ở Rosenberg, xem anh
có thể kiếm được thứ gì không
785
01:01:41,638 --> 01:01:42,878
Lấy vũ khí cho thằng nhóc
786
01:01:52,857 --> 01:01:55,897
-Máy phun thế hệ 4
-Đó là thứ mà tôi đã nói đến
787
01:01:56,236 --> 01:01:57,876
"Dế ồn ào".
788
01:02:00,031 --> 01:02:01,911
Kay, không, không, nào, đại ca.
789
01:02:02,283 --> 01:02:04,643
Ông có một khẩu máy phun đời 4...
790
01:02:04,994 --> 01:02:06,834
...còn tôi thì được một khẩu Dế con bé tẹo?
791
01:02:10,833 --> 01:02:12,753
Cứ như là tôi sẽ bóp vỡ nó ấy.
792
01:02:57,252 --> 01:02:59,492
Ê, đây là xe của tao!
793
01:03:00,630 --> 01:03:03,630
Đi mà nói với tên quản tù ấy
794
01:03:11,057 --> 01:03:12,937
Bình tĩnh.
795
01:03:22,526 --> 01:03:24,766
Ai đó đột nhập vào đây và lấy đi đồ trang sức?
796
01:03:25,237 --> 01:03:27,237
Kẻ nào đó không thích đồ trang sức
797
01:03:29,574 --> 01:03:31,974
Người này rất coi trọng con mèo của ông ta.
798
01:03:34,662 --> 01:03:35,622
Cúi xuống!
799
01:03:40,918 --> 01:03:41,918
Nhóc!
800
01:03:43,879 --> 01:03:45,639
Nó đấy, nó chính là con bọ!
801
01:03:45,965 --> 01:03:47,245
Nó đang mặc bộ đồ Edgar!
802
01:04:09,028 --> 01:04:11,668
Chúng ta không được nổ súng
trong tầm mắt của công chúng !
803
01:04:12,031 --> 01:04:13,951
Chúng ta không có thời gian cho những thứ vớ vẩn đó!
804
01:04:14,241 --> 01:04:16,521
Có 1 tàu chíến ngoài hành tinh sắp--
805
01:04:16,911 --> 01:04:19,631
Luôn luôn có một tàu chiến ngoài hành tinh
hay một tia sáng chêt...
806
01:04:20,039 --> 01:04:22,759
...hoặc một căn bệnh truyền nhiễm trong các thiên hà chuẩn bị
phá hủy sự sống trên trái đất.
807
01:04:23,041 --> 01:04:25,881
Chỉ có 1 cách để con người tiếp tục
cuộc sống hạnh phúc của họ...
808
01:04:26,169 --> 01:04:28,769
...là không biết gì cả!
809
01:04:33,676 --> 01:04:35,476
Và đừng lo lắng về con bọ ấy.
810
01:04:35,929 --> 01:04:38,169
Nó chưa rời khỏi thành phố được
Ta sẽ đến tàu của nó
811
01:04:46,105 --> 01:04:47,985
Chúng tôi cần một sắc lệnh
ngăn chặn đám người...
812
01:04:48,274 --> 01:04:49,914
... trên đường MacDougal.
813
01:04:50,776 --> 01:04:54,296
Sắc lệnh ngăn chặn có thể là điều đang nói đấy
Cuộc di cư vẫn tiếp tục.
814
01:04:54,696 --> 01:04:58,336
Bữa tiệc đã kết thúc, và chiếc cuối cùng
bị kẹt lại bởi bộ phận kiểm tra
815
01:04:58,867 --> 01:05:01,107
Chúng mày đang xin lỗi cho sự vô ơn bạc nghĩa hả!
816
01:05:09,377 --> 01:05:10,937
Phía Arquillia thế nào?
817
01:05:11,212 --> 01:05:14,572
Chúng tôi đã chuyển được phần tin nhắn:
" Gửi đến thiên hà"
818
01:05:14,882 --> 01:05:18,002
-Họ không muốn thêm?
-Ồ, có tiến triển
819
01:05:18,427 --> 01:05:19,867
Họ đưa ra điều kiện
820
01:05:28,854 --> 01:05:30,734
Bọn mày giữ những người chết ở đâu?
821
01:05:31,022 --> 01:05:32,782
Tôi không có ai chết cả.
822
01:05:33,358 --> 01:05:34,478
Đâu?
823
01:05:34,693 --> 01:05:35,973
Tôi không biết!
824
01:05:36,611 --> 01:05:38,491
Nhà xác thành phố?
825
01:05:48,539 --> 01:05:50,899
Này ông, cái đó 1 đô - 3 tập!
826
01:05:51,625 --> 01:05:54,385
Đã có vài tia sáng khúc xạ từ Sao Kim...
827
01:05:54,753 --> 01:05:56,153
...vào trong đám khí bốc lên từ đầm lầy...
828
01:05:56,463 --> 01:05:57,863
...và kia là sản phẩm của nó....
829
01:05:58,298 --> 01:05:59,538
Hiểu rồi, nhóc!
830
01:06:00,467 --> 01:06:01,747
Xin lỗi.
Gì thế?
831
01:06:02,094 --> 01:06:04,654
Người Arquillia muốn "thiên hà"
dù cho nó có là gì thì...
832
01:06:04,930 --> 01:06:06,770
Chúng ta cần giúp đỡ, một giáo sư...
833
01:06:07,015 --> 01:06:10,135
với nhiều năm kinh nghiệm
về sự cạnh tranh giữa các thiên hà.
834
01:06:10,435 --> 01:06:13,035
Tôi hi vọng thằng đần đó không bỏ qua thành phố
835
01:06:15,606 --> 01:06:17,246
Mọi người vui lòng tập trung ở đây...
836
01:06:17,692 --> 01:06:20,852
Đúng thế, lại gần nữa
Tuyệt, cám ơn.
837
01:06:21,237 --> 01:06:24,597
Nếu mọi người nhìn vào đây,
tôi sẽ rất cảm kích. Cám ơn
838
01:06:37,752 --> 01:06:40,392
Cách ngụy trang tệ nhất tôi từng thấy
Hắn ta dứt khoát là một người ngoài hành tinh
839
01:06:40,797 --> 01:06:43,397
Mày không thích nó,
mày có thể hôn móng chân tao.
840
01:06:44,259 --> 01:06:45,019
Bận à, Frank?
841
01:06:45,426 --> 01:06:47,426
Tôi không có thời gian bây giờ.
Chuyến bay của tôi sẽ cất cánh vào...
842
01:06:47,678 --> 01:06:48,678
Bỏ chân mày xuống!
843
01:06:48,971 --> 01:06:50,131
Gọi "tiền" đi!
844
01:06:50,431 --> 01:06:52,431
Con chó nợ bạn tôi tiền
845
01:06:52,767 --> 01:06:54,287
Người Arquillia và những con bọ,
mày biết gì nói đi?
846
01:06:54,602 --> 01:06:55,802
-Chả biết gì cả.
-Không một tí nào ư?
847
01:06:58,772 --> 01:07:01,252
Dừng, dừng ,dừng lại!
Được rồi, được rồi!
848
01:07:01,650 --> 01:07:03,730
Rosenberg không phải người Arquillia
849
01:07:04,069 --> 01:07:07,229
Hắn từng là người bảo vệ thiên hà
Hắn nghĩ hắn sẽ bảo vệ được sự bình yên của trái đất
850
01:07:07,739 --> 01:07:08,619
Con bọ còn có những kế hoạch khác
851
01:07:08,824 --> 01:07:12,544
"Galaxy" là nguồn năng lượng hạt nhân
tuyệt vời nhất trong vũ trụ
852
01:07:12,952 --> 01:07:15,592
Ông hãy hôn từ biệt người Arquillia
Nếu lũ bọ chiếm được nguồn năng lượng đó
853
01:07:15,955 --> 01:07:16,955
Hãy hỏi về cái đai
854
01:07:17,290 --> 01:07:19,770
Rosenberg đã đề cập đến vành đai của Orion
Nó nghĩa là gì?
855
01:07:20,251 --> 01:07:21,891
-Đánh tôi.
-Đánh mày sao?
856
01:07:22,753 --> 01:07:23,953
Đừng quay
857
01:07:26,924 --> 01:07:28,764
Đó là trò nói tiếng bụng thôi mà
858
01:07:29,218 --> 01:07:31,018
Thiên hà ở đây!
859
01:07:31,887 --> 01:07:32,727
Đây?
860
01:07:32,930 --> 01:07:35,370
Một giải ngân hà với hàng tỉ vì sao và hành tinh
861
01:07:35,766 --> 01:07:38,126
Bao giờ thì anh mới biết
kích thước không có ý nghĩa gì cả?
862
01:07:38,643 --> 01:07:41,603
Nếu thứ gì đó quan trọng không có nghĩa
là nó không được nhỏ bé
863
01:07:42,147 --> 01:07:43,027
Nhỏ thế nào?
864
01:07:43,231 --> 01:07:45,231
Cỡ một hòn bi hay một viên ngọc
865
01:07:45,900 --> 01:07:48,460
Xin lỗi, tôi còn phải đi bộ ra sân bay nữa
866
01:07:48,820 --> 01:07:49,580
Đi đi
867
01:07:52,198 --> 01:07:55,438
Nếu giải ngân hà hà ở ngay đây
nó không nằm trên vành đai của Orion
868
01:08:15,929 --> 01:08:17,769
Lúc mày cần chăm sóc.....
869
01:08:19,307 --> 01:08:20,147
Orion.
870
01:08:20,350 --> 01:08:22,110
Đó là một cái tên hay
871
01:08:22,685 --> 01:08:24,205
Cái gì đây?
872
01:09:18,697 --> 01:09:20,737
Vâng, tuyệt, cám ơn ông.
873
01:09:21,074 --> 01:09:24,074
Cám ơn vì đã thử chuông.
874
01:09:26,913 --> 01:09:28,473
Muốn gì hả, thằng nông dân này?
875
01:09:30,166 --> 01:09:32,606
Một người đàn ông đã vào đây lúc sáng sớm
876
01:09:33,294 --> 01:09:34,094
Một người chết.
877
01:09:34,378 --> 01:09:36,338
Điều đó thì ảnh hưởng gì đến tôi?
878
01:09:38,382 --> 01:09:41,142
Đó là thằng bạn rất thân của tao.
879
01:09:42,052 --> 01:09:44,052
Tao chắc chắn có một con thú đi cùng nó
880
01:09:44,304 --> 01:09:46,744
Đó là món quà tao đã tặng cho nó. Một con mèo cưng
881
01:09:47,140 --> 01:09:48,660
Nó là cả thế giới với tao
882
01:09:48,975 --> 01:09:50,735
Tao muốn lấy lại nó
883
01:09:51,019 --> 01:09:54,299
Tôi cần một bức ảnh
và bằng chứng về quyền sở hữu con mèo...
884
01:09:54,731 --> 01:09:58,051
...và chứng nhận về mối quan hệ
với người đã chết.
885
01:09:59,152 --> 01:10:00,512
Đừng làm thế.
886
01:10:02,363 --> 01:10:03,363
Làm gì cơ?
887
01:10:04,573 --> 01:10:06,013
Đừng có đập nữa.
888
01:10:08,744 --> 01:10:10,024
Ôi trời.
889
01:10:25,718 --> 01:10:27,878
Nào, Kay, để tôi làm việc này
890
01:10:28,179 --> 01:10:30,819
Tất cả những gì chúng ta phải làm chỉ là bắt 1 con mèo
Việc này đâu khó khăn gì.
891
01:10:31,224 --> 01:10:35,344
Nhưng nếu ông vào trong, ông sẽ lại lóe cái tia
tẩy não vào mặt cô ấy
892
01:10:35,686 --> 01:10:37,326
Bạch cầu trong cô ấy sẽ trào lên
893
01:10:37,605 --> 01:10:41,285
Một bác sĩ không cần ông cắt đi
những năm tháng trung học của cô ấy.Năm phút thôi
894
01:10:41,650 --> 01:10:42,930
2 phút.
895
01:10:45,529 --> 01:10:46,529
Con mèo đâu?
896
01:10:46,863 --> 01:10:48,303
Tôi đã bảo là không biết mà.
897
01:10:48,573 --> 01:10:50,733
Được, hãy xem nếu chúng ta tìm thấy nó
898
01:10:56,247 --> 01:10:57,247
Xin chào!
899
01:11:06,591 --> 01:11:07,671
Xin chào!
900
01:11:12,137 --> 01:11:13,617
-Công việc thế nào?
-Chào anh
901
01:11:13,973 --> 01:11:16,773
Tôi là trung sĩ trực ngày thứ sáu
quản lý khu vực 26
902
01:11:17,100 --> 01:11:19,580
Hôm trước, có một con mèo đến
cùng với một xác chết
903
01:11:19,936 --> 01:11:21,936
-"Orion" trên vòng ghi tên?
-Đúng rồi.
904
01:11:22,814 --> 01:11:25,774
Ờ, con mèo này là một nhân chứng...
905
01:11:26,109 --> 01:11:28,469
...trong một vụ giết người
Tôi phải có nó.
906
01:11:28,820 --> 01:11:30,300
Tôi không biết con mèo đó ở đâu.
907
01:11:30,655 --> 01:11:31,895
Cô không biết á?
908
01:11:32,448 --> 01:11:35,008
Không, nhưng anh có thể
bắt tôi đi với anh thay nó
909
01:11:37,161 --> 01:11:40,041
Tệ thật, nhanh quá đấy?
910
01:11:40,331 --> 01:11:42,051
Tôi thực sự muốn đi với anh mà...
911
01:11:42,583 --> 01:11:43,423
...ngay bây giờ.
912
01:11:44,460 --> 01:11:46,700
Sao cô lại nói thế?
913
01:11:54,094 --> 01:11:56,054
Tôi muốn cho anh xem vài thứ.
914
01:11:56,721 --> 01:11:57,641
Từ từ thôi.
915
01:11:58,014 --> 01:12:01,054
- Cưng, đừng chài anh thế chứ
- Anh không hiểu đâu
916
01:12:01,392 --> 01:12:03,632
Anh cần phải xem thứ này.
917
01:12:03,937 --> 01:12:08,297
Anh sẽ xem. Có điều, người chủ động phải là anh.
Làm thế thật chẳng đáng mặt nam nhi gì cả
918
01:12:08,691 --> 01:12:11,011
Đó mới là cách anh bị vật ra
919
01:12:22,246 --> 01:12:24,766
Này, chàng trai, thật sự anh chưa có được
thứ này
920
01:12:25,123 --> 01:12:28,123
Có và thứ em cần anh giúp
921
01:12:39,178 --> 01:12:40,258
Đóng băng!
922
01:12:40,513 --> 01:12:41,513
Đồ ngu!
923
01:12:41,806 --> 01:12:42,846
Làm sao tôi biết được?
924
01:12:43,099 --> 01:12:44,339
Chẳng nhẽ tôi phải hét lên à?
925
01:12:44,683 --> 01:12:46,123
Cô như một kẻ say trong đêm khiêu vũ
926
01:12:46,477 --> 01:12:50,197
Đôi khi phụ nữ có vài gợi ý về tình dục
mang đậm nét cá tính--
927
01:12:50,564 --> 01:12:51,364
Câm mồm!
928
01:12:51,607 --> 01:12:52,407
Thả cô ấy ra!
929
01:12:52,649 --> 01:12:54,289
Nghe đây, thằng ranh con...
930
01:12:54,735 --> 01:12:57,735
...tao đang ở trên đỉnh cao
của mức tiến hóa
931
01:12:58,155 --> 01:12:59,155
Có thể lắm.
932
01:12:59,531 --> 01:13:01,931
Cho tao xem mặt mày đi,
rồi tao sẽ chữa cho mày khỏi ốm
933
01:13:02,200 --> 01:13:05,520
Mày chưa từng vặt cánh một con ruồi?
Muốn biết con ruồi trả thù thế nào?
934
01:13:05,829 --> 01:13:07,189
Thế còn phi thuyền của mày?
935
01:13:07,538 --> 01:13:10,338
Nếu đó là thứ mày nói thì bọn tao đã khóa chặt
nó trong hầm cất UFO rồi
936
01:13:10,666 --> 01:13:12,986
-Hạ vũ khí xuống!
-Đừng có mơ.
937
01:13:13,294 --> 01:13:14,094
Được rồi.
938
01:13:14,378 --> 01:13:15,898
Được thế nào cơ?
939
01:13:16,213 --> 01:13:18,213
Tôi nói là nó sẽ ổn.
940
01:13:18,549 --> 01:13:20,349
Đừng có chắc chắn vậy, đồ bị thịt.
941
01:13:30,268 --> 01:13:31,788
Thả tôi ra!
942
01:13:42,780 --> 01:13:43,980
Lên đi!
943
01:13:47,993 --> 01:13:49,273
Đưa tao đến đây
944
01:13:49,578 --> 01:13:50,338
Vô ích.
945
01:13:51,872 --> 01:13:52,672
Lái đi!
946
01:14:10,682 --> 01:14:11,482
Hắn đã lên taxi!
947
01:14:34,079 --> 01:14:36,399
Ở yên đó! Đừng có di chuyển!
948
01:14:36,998 --> 01:14:38,398
Ê, anh bạn, gì vậy?
949
01:14:49,719 --> 01:14:52,439
Nó không thể bay khỏi trái đất trên một cái taxi.
Lên xe đi.
950
01:14:57,559 --> 01:15:00,039
Dựng một hàng rào chắn tất cả mọi
con đường quanh Manhattan
951
01:15:00,479 --> 01:15:02,679
Nếu không phải là người,
đừng để nó đi.
952
01:15:04,107 --> 01:15:05,627
Chúng ta nghe được gì từ trên đó
953
01:15:05,901 --> 01:15:07,101
" Gửi tới dải ngân hà."
954
01:15:07,319 --> 01:15:10,239
Con bọ đã lấy được dải ngân hà
nhưng chúng ta có tàu của nó
955
01:15:13,575 --> 01:15:15,775
Báo động.
Phát hiện sự tan chảy của Diêm Vương tinh
956
01:15:16,911 --> 01:15:19,191
Báo động.
Phát hiện sự tan chảy của Diêm Vương tinh
957
01:15:24,001 --> 01:15:26,441
-Sao họ lại bắn chúng ta?
-Luật chiến tranh.
958
01:15:26,795 --> 01:15:30,955
Chúng ta nhân được một tối hậu thư, một phát bắn cảnh cáo,
còn một tuần vũ trụ nữa để phản hồi
959
01:15:31,633 --> 01:15:34,153
Một tuần vũ trụ?
Là bao lâu?
960
01:15:34,428 --> 01:15:35,428
Một tiếng.
961
01:15:35,929 --> 01:15:36,969
Một tiếng?
962
01:15:37,556 --> 01:15:38,676
Sau đó thì sao?
963
01:15:44,020 --> 01:15:45,260
(Những người mặc đồ đen
Giải cứu giải ngân hà hoặc trái đất sẽ bị hủy diệt)
Thật nhảm nhí !
964
01:15:45,522 --> 01:15:49,322
Để đảm bảo lũ sâu bọ không có được nó
Arquillia sẽ phá hủy thiên hà đó
965
01:15:49,692 --> 01:15:52,052
Bất kể hành tinh nào ở trên đó
(Những người mặc đồ đen
Giải cứu giải ngân hà hoặc trái đất sẽ bị hủy diệt)
966
01:15:53,321 --> 01:15:54,681
Ông đang nói về chúng ta.
967
01:15:54,947 --> 01:15:56,387
Thế chúng tự sướng chắc?
968
01:15:59,076 --> 01:16:01,636
Tôi sẽ lấy vị trí của các phương tiện liên
hành tinh
969
01:16:01,995 --> 01:16:04,035
Tôi đã làm rồi
Frank đã lên chuyến cuối cùng.
970
01:16:04,498 --> 01:16:06,498
-Sneden's Landing và Throg's Neck.
-Gone.
971
01:16:06,875 --> 01:16:08,595
-Thành phố Atlantic thế nào?
-Đi rồi.
972
01:16:08,835 --> 01:16:10,275
-Bayonne?
-Đi nốt.
973
01:16:10,545 --> 01:16:13,025
-Hòn đảo cách đây 3 dặm.
-Lượn.
974
01:16:13,340 --> 01:16:15,340
-Đảo Staten ?
-Bay nốt, cám ơn chúa!
975
01:16:15,800 --> 01:16:19,560
Chúng ta sắp hết thời gián, nếu con bọ đó bay khỏi
Trái đất, ta sẽ trở thành thức ăn cho lũ sâu bọ
976
01:16:19,971 --> 01:16:20,971
Này, 2 ông già
977
01:16:26,185 --> 01:16:27,985
Chúng còn hoạt động không?
978
01:16:43,243 --> 01:16:45,243
-Mày sẽ đi với tao.
-Gì cơ?
979
01:16:45,829 --> 01:16:47,669
Đó là một chuyến đi dài.
Tao cần thứ gì đó để ăn vặt
980
01:16:47,747 --> 01:16:48,627
Đó là một chuyến đi dài.
Tao cần thứ gì đó để ăn vặt
981
01:16:54,712 --> 01:16:55,632
Đường ngầm?
982
01:16:55,963 --> 01:16:58,683
-Cậu còn biết đường nào đến Queens nhanh hơn không?
-Nó sẽ bị tắc!
983
01:17:12,270 --> 01:17:13,430
Nhớ cái nút đỏ tôi đã chỉ cậu chứ?
984
01:17:14,147 --> 01:17:15,707
ấn nó đi.
985
01:17:16,608 --> 01:17:17,928
Thắt dây an toàn vào.
986
01:17:30,496 --> 01:17:33,016
Cậu quá căng thẳng đấy.
Cậu còn trẻ mà, thư giãn đi.
987
01:17:33,415 --> 01:17:35,135
Hãy tìm niềm vui trong công việc
988
01:17:35,376 --> 01:17:36,496
Thích nghe nhạc chứ?
989
01:17:40,714 --> 01:17:41,714
Tốt hơn rồi đấy.
990
01:17:41,965 --> 01:17:45,285
--in Norfolk, Virginia
California on my mind
991
01:17:45,927 --> 01:17:48,447
I straddled that Greyhound
And rode him into Raleigh
992
01:17:48,763 --> 01:17:50,563
And on across Caroline
993
01:17:51,015 --> 01:17:53,855
Somebody help me
Get out of Louisiana
994
01:17:55,895 --> 01:17:58,215
There are people there
Who care a little 'bout me
995
01:17:58,523 --> 01:18:01,763
-And won't let the poor boy down
-Giờ thì ổn rồi!
996
01:18:13,412 --> 01:18:14,932
Ông có nghĩ Elvis đã chết không?
997
01:18:15,205 --> 01:18:17,685
Không, Elvis chưa chết.
Anh ta chỉ về nhà thôi
998
01:18:33,180 --> 01:18:34,660
Ông sẽ không muốn ăn tôi đâu
999
01:18:34,932 --> 01:18:37,652
Tôi là người rất quan trọng trên hành tinh này.
Giống 1 nữ hoàng vậy!
1000
01:18:37,935 --> 01:18:40,615
Thậm chí như 1 nữ thần.
Họ thờ phụng tôi
1001
01:18:41,063 --> 01:18:42,703
Tôi không cố làm ông cảm động đâu
1002
01:18:43,065 --> 01:18:44,985
Tôi chỉ muốn nói điều này có thể bắt đầu 1 cuộc chiến!
1003
01:18:45,359 --> 01:18:47,719
Tốt, chiến tranh. Nghĩa là sẽ
có nhiều thức ăn hơn cho gia đình tao
1004
01:18:48,195 --> 01:18:51,355
Tòan bộ 78 triệu người.
Quá nhiều miệng ăn, chúng nên biến thành thức ăn bớt đi
1005
01:18:51,698 --> 01:18:54,178
Ông quả là một người cha tuyệt vời,
nhưng tôi sẽ ở đây!
1006
01:19:15,971 --> 01:19:17,971
Yeah, nó chính là thứ mà tôi đã nói đến
1007
01:19:19,474 --> 01:19:21,114
Lũ rán một đi
1008
01:19:23,270 --> 01:19:24,470
Sẽ không có trở về!
1009
01:19:29,359 --> 01:19:33,239
Báo động. Trái đất sẽ bị hủy diệt
sau 8 phút nữa.
1010
01:19:35,198 --> 01:19:36,398
Tám phút...
1011
01:19:36,782 --> 01:19:37,982
... để bị tiêu diệt!
1012
01:20:23,160 --> 01:20:25,880
Chúng ta sẽ dùng ẩn tinh cấp năm
với hệ số âm khép.
1013
01:20:26,288 --> 01:20:27,048
Gì cơ?!
1014
01:20:27,330 --> 01:20:30,410
Chỉ việc bắn rụng thứ chết tiệt đó
khi tôi đếm đến 3. Một...
1015
01:20:30,750 --> 01:20:31,990
...hai, ba!
1016
01:21:32,726 --> 01:21:34,206
Lũ ngu ngốc!
1017
01:21:35,520 --> 01:21:37,200
Chúng mày sẽ không lấy được nó đâu!
1018
01:21:37,605 --> 01:21:38,405
Tao đã thắng.
1019
01:21:39,273 --> 01:21:39,473
Xong rồi.
1020
01:21:39,482 --> 01:21:41,002
Xong rồi.
1021
01:21:41,567 --> 01:21:43,367
Lũ miệng còn hôi sữa!
1022
01:21:44,028 --> 01:21:45,668
Chúng mày chẳng là gì cả.
1023
01:21:46,072 --> 01:21:48,472
Chỉ vài giây thôi, quá đủ
để tao nghiền nát chúng mày
1024
01:21:48,741 --> 01:21:51,381
Mày bị bắt
vì đã xâm phạm hiệp ước Tycho
1025
01:21:51,702 --> 01:21:54,342
Mau giao "Galaxy" ra đây,
mày đang trong tầm ngắm....
1026
01:21:54,663 --> 01:21:57,303
...và hãy đặt hai tay ra sau gáy.
1027
01:22:02,420 --> 01:22:04,220
Tao sẽ đặt tay...
1028
01:22:06,800 --> 01:22:07,960
...lên gáy ....
1029
01:22:12,388 --> 01:22:13,388
Như thế này?
1030
01:22:42,792 --> 01:22:44,792
Điều này không như những gì tôi đã lên kế hoạch.
1031
01:22:45,044 --> 01:22:46,684
Không được để nó lên chiếc đĩa bay còn lại
1032
01:22:47,046 --> 01:22:49,806
-Ông đang nói gì vậy?
-Phải giữ hắn lại hành tinh này.
1033
01:22:50,174 --> 01:22:52,094
Này, này, ông đi đâu đấy?
1034
01:22:52,801 --> 01:22:54,561
Tôi sẽ đi đòi lại súng.
1035
01:22:57,473 --> 01:22:58,233
Ê, đồ sâu bọ!
1036
01:22:58,515 --> 01:23:01,275
Mày có biết bao nhiêu đồng loại của mày
đã bị tao đập chết chỉ bằng một tờ giấy?
1037
01:23:01,727 --> 01:23:04,167
Mày chỉ là một viết dơ trên
vũ trụ xinh đẹp này
1038
01:23:04,479 --> 01:23:07,279
...đồ bẩn thỉu, loại ăn bám,
đồ ký sinh
1039
01:23:07,899 --> 01:23:09,179
Ăn tao đi!
1040
01:23:09,484 --> 01:23:10,724
Ăn đi!
1041
01:23:29,169 --> 01:23:30,049
Gì thế?
1042
01:23:30,587 --> 01:23:33,747
Mày nghĩ ăn xong có thể bỏ đi thế hả?
Thế còn món tráng miệng thì sao?
1043
01:23:39,763 --> 01:23:41,203
Đấy à?
1044
01:23:41,681 --> 01:23:45,001
Mày đi đâu?
Bữa tiệc vừa mới bắt đầu thôi mà.
1045
01:23:45,852 --> 01:23:47,172
Đi đâu?
1046
01:23:48,271 --> 01:23:49,831
Mày đi đâu?
1047
01:23:51,065 --> 01:23:52,185
Để tao nói cho mà biết.
1048
01:23:52,441 --> 01:23:55,721
Chỉ có một cách để mày thoát khỏi hành tinh này
và đó là bước qua xác tao trước
1049
01:24:39,402 --> 01:24:40,842
Đi đâu?
1050
01:24:41,738 --> 01:24:43,258
Sao mày phải chạy hả?
1051
01:24:43,740 --> 01:24:45,340
Tao vẫn đứng đây này.
1052
01:24:46,117 --> 01:24:47,997
Nào, đến đây, đến lấy món tráng miệng đi!
1053
01:25:07,888 --> 01:25:10,328
Tao xin lỗi
Đó có phải là dì mày không?
1054
01:25:12,559 --> 01:25:14,399
Nghĩa là đây là bác mày
1055
01:25:17,480 --> 01:25:18,720
Trông mày cũng giống lắm
1056
01:25:27,114 --> 01:25:28,794
Ồ, quái thật.
1057
01:25:29,200 --> 01:25:32,440
To, và thối như mày
lại là con cháu của bọn rán bé tí, ẻo lả này à?
1058
01:25:36,248 --> 01:25:38,248
Tao không thẻ hiểu tại sao mày phải...
1059
01:25:38,625 --> 01:25:40,985
...xuống tận đây để mang lũ ồn ào này đi...
1060
01:25:41,378 --> 01:25:43,938
...lấy cắp những thiên hà và mọi thứ.
1061
01:25:44,297 --> 01:25:48,297
Quan điểm của tao là
"có làm thì mới có ăn"
1062
01:25:54,724 --> 01:25:58,244
Đừng làm tao khó chịu trước khi
điều gì tồi tệ đến với mày
1063
01:26:00,479 --> 01:26:01,479
Quá muộn rồi.
1064
01:26:31,217 --> 01:26:33,497
Nói với người Arquillia
chúng tôi đã lấy được Galaxy
1065
01:26:33,886 --> 01:26:35,606
Ông đã có nó rồi hả, ông bạn.
1066
01:26:37,389 --> 01:26:39,389
Phải lấy khẩu súng của ông lại, hả?
1067
01:26:39,767 --> 01:26:41,127
Tôi thích khẩu này.
1068
01:26:41,935 --> 01:26:45,935
Khi mà ông đang ở trong đó và chơi linh tinh
thì tôi đã làm tất cả công việc
1069
01:26:46,398 --> 01:26:49,238
Tôi phải đập vào đầu nó bằng 1 tảng đá to
1070
01:26:49,693 --> 01:26:51,493
Tôi đã phải cho nó ăn liên hoàn cước...nhưng
1071
01:26:51,778 --> 01:26:53,338
Nó đá tôi, đau lắm.
1072
01:26:53,655 --> 01:26:56,215
Nhưng sau tôi đã lấy được lửa, và
đùa với nó
1073
01:26:56,658 --> 01:26:58,978
Không tồi cho ngày thứ hai
làm việc của cậu, phải không?
1074
01:26:59,911 --> 01:27:03,111
Việc này nhất định phải được 9 điểm
trong thang đo những việc thối nhất trong số mệnh của tôi
1075
01:27:03,623 --> 01:27:07,263
Nên như thế này với cuộc di trú
của người Zeronion năm 1968
1076
01:27:10,004 --> 01:27:12,524
Có khi lúc ấy cậu còn chưa đẻ ấy chứ
1077
01:27:18,345 --> 01:27:20,865
Hai người có công việc thú vị đấy
1078
01:27:37,113 --> 01:27:38,833
Tôi biết chúng ta có những nguyên tắc...
1079
01:27:39,198 --> 01:27:41,278
...nhưng cô ấy đã giúp chúng ta hạ con bọ đó.
1080
01:27:41,659 --> 01:27:44,179
Chúng ta có thể không cần phải lóe thứ
ánh sáng đó vào cô ấy.
1081
01:27:45,996 --> 01:27:49,036
Nào, cô ấy nói được với ai chứ?
Cô ấy lang thang với lũ xác chết
1082
01:27:49,499 --> 01:27:50,979
Không phải cho cô ấy.
1083
01:27:51,418 --> 01:27:52,578
Mà cho tôi.
1084
01:27:54,337 --> 01:27:55,617
Cái gì cơ?
1085
01:27:57,841 --> 01:27:59,041
Chúng không đẹp sao?
1086
01:28:00,885 --> 01:28:01,645
Những ngôi sao.
1087
01:28:02,345 --> 01:28:05,225
Tôi chưa từng ngắm chúng,
nhưng chúng thực sự....
1088
01:28:08,184 --> 01:28:09,464
...rất đẹp.
1089
01:28:14,189 --> 01:28:16,509
Kay, ông thật là cơn ác mộng đối
với đồng nghiệp của mình
1090
01:28:16,817 --> 01:28:19,857
Tôi đã huấn luyện một người thay thế chứ
không phải một đồng nghiệp
1091
01:28:21,029 --> 01:28:22,629
Đợi đã, Kay.
1092
01:28:23,115 --> 01:28:25,315
Tôi không thể tự làm việc này một mình.
1093
01:28:25,575 --> 01:28:28,215
Các quý ông, căn hộ của tôi không ở gần đây
1094
01:28:28,536 --> 01:28:30,416
Thậm chí nó còn không ở trên đảo này
1095
01:28:32,081 --> 01:28:33,081
Ngày...
1096
01:28:33,291 --> 01:28:34,371
...tháng...
1097
01:28:34,792 --> 01:28:35,832
...năm.
1098
01:28:36,252 --> 01:28:37,852
Luôn phải quay nó ra phía trước.
1099
01:28:47,596 --> 01:28:50,116
Tôi đã nằm trong thực quản
của một con rán
1100
01:28:50,474 --> 01:28:52,834
Đó là một trong 100 ký ức mà tôi không
muốn nhớ
1101
01:29:10,034 --> 01:29:11,274
Gặp lại cậu sau
1102
01:29:17,583 --> 01:29:18,703
Không...
1103
01:29:19,626 --> 01:29:20,786
...ông sẽ không
1104
01:29:56,703 --> 01:29:58,943
Tổ chức tối cao
từ số 9 Solaxium ..
1105
01:29:59,247 --> 01:30:01,047
... muốn vài vé đi chơi trên sao Kim Ngưu.
1106
01:30:01,333 --> 01:30:03,813
Gọi cho Dennis Rodman.
Ông ta đang ở trên đó.
1107
01:30:06,171 --> 01:30:07,691
Rodman? Anh đùa à.
1108
01:30:08,089 --> 01:30:09,089
Không.