1 00:02:59,050 --> 00:03:00,770 Con bọ chết tiệt 2 00:03:20,946 --> 00:03:22,506 Khốn thật! 3 00:03:27,410 --> 00:03:28,890 Chết tiệt. 4 00:03:41,215 --> 00:03:43,455 Ồ, bựa thật Bất ngờ quá nhỉ? 5 00:03:43,801 --> 00:03:45,201 Đi đâu về vậy? 6 00:03:45,969 --> 00:03:47,769 Câu cá ở Cuernavaca. 7 00:03:48,096 --> 00:03:50,296 Rồi,xem ông bạn bắt được những gì nào 8 00:03:51,725 --> 00:03:52,845 Nhanh nào 9 00:04:00,483 --> 00:04:02,163 Tôi sẽ ném chúng lại 10 00:04:08,824 --> 00:04:11,384 Ông nhận được bao nhiêu 100 $ 1 người? hay 200? 11 00:04:11,869 --> 00:04:15,189 Hi vọng nó đủ để ông thuê 1 luật sư Đó là điều cần thiết lúc này 12 00:04:20,169 --> 00:04:21,209 Chúng tôi sẽ lo phần còn lại 13 00:04:21,712 --> 00:04:22,832 Ông là cái quái gì chứ? 14 00:04:23,130 --> 00:04:24,370 INS, Khu vực 6. 15 00:04:24,673 --> 00:04:26,913 Khu vực 6? Tôi chưa bao giờ nghe về "Khu vực 6". 16 00:04:27,259 --> 00:04:28,259 Vậy sao? 17 00:04:29,302 --> 00:04:30,382 Ông bạn cá thằng nào nào? 18 00:04:31,262 --> 00:04:32,542 Lựa chọn khó đấy, Kay. 19 00:04:33,806 --> 00:04:35,966 Sao? Khỏe chứ anh bạn 20 00:04:36,309 --> 00:04:37,709 Tốt 21 00:04:38,603 --> 00:04:40,443 Đừng lo 22 00:04:40,771 --> 00:04:43,091 Chào mừng đến với nước Mỹ 23 00:04:43,816 --> 00:04:45,896 Định đi đâu, Nogales? 24 00:04:46,360 --> 00:04:47,960 Tìm việc à? 25 00:04:48,487 --> 00:04:49,927 Còn anh,cũng thế hả? 26 00:04:50,322 --> 00:04:51,642 Anh thì sao? 27 00:04:52,115 --> 00:04:53,595 Rất vui khi thấy anh ở đây 28 00:04:54,201 --> 00:04:55,721 Ông? 29 00:04:56,703 --> 00:04:59,143 Ra sao nếu tôi đập vỡ mặt ông ra nhỉ ? 30 00:05:01,624 --> 00:05:03,784 Trông ông thật xấu quá. 31 00:05:05,795 --> 00:05:07,715 Chẳng nhẽ ông không biết 1 từ tiếng Tây ban nha nào à? 32 00:05:09,132 --> 00:05:10,372 Chúng ta đã tìm được người thắng cuộc 33 00:05:10,675 --> 00:05:12,035 Oh,Tôi biết 34 00:05:12,552 --> 00:05:14,632 Các bạn có thể yên tâm rời khỏi đây 35 00:05:14,970 --> 00:05:16,410 Đứng im 36 00:05:16,722 --> 00:05:18,722 Lên xe và đi đi 37 00:05:19,225 --> 00:05:20,025 Này ông, ông không thể... 38 00:05:20,267 --> 00:05:21,787 Đừng gọi tôi là "ông", anh bạn trẻ 39 00:05:22,061 --> 00:05:24,741 Cậu ko biết mình đang nói chuyện với ai đâu 40 00:05:26,565 --> 00:05:29,285 Lên xe ngay đi! 41 00:05:30,861 --> 00:05:33,181 Chúng tôi sẽ nói chuyện với ông bạn này một lúc Cậu cứ đứng đó nhé 42 00:05:34,864 --> 00:05:38,264 Nhớ bảo vệ chúng tôi khỏi lũ ngoài hành tinh đầy hung dữ nhé 43 00:05:42,747 --> 00:05:44,587 Anh đã từng nghe về "Khu vực 6" chưa? 44 00:05:44,916 --> 00:05:46,596 Không hề có "Khu vực 6". 45 00:05:46,917 --> 00:05:47,957 Thật là nhảm nhí 46 00:05:48,252 --> 00:05:49,332 Chết tiệt! 47 00:05:50,838 --> 00:05:53,878 Trông ông như vừa rơi xuống từ một cái xe bus lạc vậy 48 00:05:54,258 --> 00:05:56,978 Tôi cá là ông không phải người ở đây. 49 00:06:01,056 --> 00:06:02,336 Mikey? 50 00:06:09,647 --> 00:06:11,607 Mikey, họ thả mày ra khỏi tù lúc nào? 51 00:06:13,234 --> 00:06:14,354 Chạy trốn à 52 00:06:14,652 --> 00:06:17,412 Mày có biết mình đã vi phạm bao nhiêu điều khoản trong hiệp ước ko? 53 00:06:18,239 --> 00:06:19,959 - 1? - Cho mày thử 7 lần nữa. 54 00:06:23,077 --> 00:06:24,677 Đưa cái đầu đó đây 55 00:06:30,417 --> 00:06:31,897 Bây giờ thì giơ tay và vòi lên. 56 00:06:43,930 --> 00:06:44,810 Chết tiệt 57 00:06:49,310 --> 00:06:50,630 Bắn nó đi 58 00:07:21,424 --> 00:07:22,904 -''Đó...'' -Đó.... 59 00:07:25,427 --> 00:07:28,827 Không phải là người.Tôi biết. Ruột nó dính lên người cậu rồi kìa. 60 00:07:30,307 --> 00:07:31,227 Cái quái gì thế? 61 00:07:31,517 --> 00:07:32,957 Mọi thứ vẫn trong tầm kiểm soát 62 00:07:33,310 --> 00:07:35,350 Các anh hãy làm ơn chú ý một chút 63 00:07:35,937 --> 00:07:37,537 Tôi sẽ giải thích chuyện đã xảy ra 64 00:07:46,447 --> 00:07:50,847 Cái này gọi là máy quét hệ thần kinh. Nó là một món quà của bạn tôi 65 00:07:51,285 --> 00:07:53,045 Tia sáng đỏ sẽ cô lập... 66 00:07:53,371 --> 00:07:56,291 ...các xung não, đặc biệt là các xung tác động với trí nhớ. 67 00:07:56,999 --> 00:07:59,119 Dọn dẹp tất cả dấu vết ở đây 68 00:07:59,460 --> 00:08:01,540 ...và đào mấy cái hố sâu 40, 60, 80 mét... 69 00:08:02,004 --> 00:08:03,924 ...ngay từ chỗ này. Cám ơn. 70 00:08:09,719 --> 00:08:10,519 Đúng thế, cám ơn 71 00:08:11,304 --> 00:08:12,504 Tiếp theo là sẽ là gì? 72 00:08:12,847 --> 00:08:14,207 Hỏi hay đấy. 73 00:08:14,516 --> 00:08:17,036 Câu trả lời mà cậu mong đợi nằm ở đây 74 00:08:20,229 --> 00:08:21,989 Thực sự ông là ai? 75 00:08:22,315 --> 00:08:23,115 Thực sự? 76 00:08:24,233 --> 00:08:27,233 Tôi chỉ là sản phẩm trí tưởng tượng của các anh 77 00:08:31,657 --> 00:08:33,617 Hài, một lũ khờ khạo. 78 00:08:34,910 --> 00:08:38,270 Tôi ngạc nhiên đấy.Các anh thật may mắn khi vẫn còn sống sau vụ nổ khủng khiếp ấy? 79 00:08:38,664 --> 00:08:39,464 Vụ nổ nào? 80 00:08:39,706 --> 00:08:41,186 Đường ống dẫn gas ngầm 81 00:08:41,500 --> 00:08:43,620 Các anh nên định trước những nguy hiểm có thể xảy ra trước khi bóp cò... 82 00:08:43,960 --> 00:08:46,280 ...tôi sẽ cho các anh thấy ngay bây giờ. Đặc biệt là anh 83 00:08:47,922 --> 00:08:50,722 Anh đã kiểm tra với EMS trước khi ra đây chưa 84 00:09:03,687 --> 00:09:05,207 Tôi xin lỗi vì đã chùn bước như vậy 85 00:09:05,522 --> 00:09:06,722 Nó qua rồi. 86 00:09:07,024 --> 00:09:08,464 Không. 87 00:09:10,569 --> 00:09:12,809 Tinh thần tôi luôn sẵn sàng, Kay... 88 00:09:14,239 --> 00:09:15,959 ...nhưng tôi đến tuổi về hưu rồi.... 89 00:09:18,952 --> 00:09:20,832 Chúng thật đẹp, phải không? - Gì? 90 00:09:21,704 --> 00:09:23,184 Những vì sao 91 00:09:24,374 --> 00:09:26,334 Chúng ta chưa từng ngắm chúng 92 00:09:32,047 --> 00:09:33,647 Kay... 93 00:09:34,592 --> 00:09:36,672 ...tôi sẽ nhớ những cuộc săn đuổi. 94 00:09:42,057 --> 00:09:42,897 Không, Dee.. 95 00:09:44,101 --> 00:09:45,221 ...ông sẽ không làm thế. 96 00:09:47,103 --> 00:09:48,503 Đóng băng! 97 00:09:48,772 --> 00:09:50,852 NYPD đây! Đóng băng! 98 00:09:52,400 --> 00:09:53,680 Phần cậu cả đấy Edwards 99 00:09:55,737 --> 00:09:57,257 Đóng băng nghĩa là dừng lại! 100 00:10:03,953 --> 00:10:05,393 Quái gì thế này?! 101 00:10:13,962 --> 00:10:16,682 Chỉ là cơn mưa những người da đen trên đất New York thôi mà 102 00:10:41,989 --> 00:10:43,469 Thấy không hả? 103 00:10:43,782 --> 00:10:45,662 N-Y-P-D! 104 00:10:45,951 --> 00:10:48,431 Nghĩa là tao sẽ đập cho mày toi, thằng mất dạy 105 00:10:48,787 --> 00:10:50,067 Nó đang đến, nó đang đến 106 00:10:50,372 --> 00:10:53,052 Ờ hờ, và khi nó đến đây, tao cũng sẽ bắt nó như bắt một con gà thôi. 107 00:10:57,045 --> 00:10:59,245 Muốn bật tao á? 108 00:12:06,736 --> 00:12:07,856 Làm sao? 109 00:12:09,613 --> 00:12:10,853 Nó đang đến 110 00:12:11,198 --> 00:12:13,878 Nó đến vì tao đã mắc sai lầm Bây giờ nó sẽ giết tao 111 00:12:14,243 --> 00:12:16,443 Hôm nay , mày quấy rối mọi người 112 00:12:18,372 --> 00:12:19,972 Mày không hiểu đâu 113 00:12:20,290 --> 00:12:22,370 Thế giới của mày sẽ bị hủy diệt 114 00:12:25,545 --> 00:12:26,665 Mày là thứ quái gì vậy? 115 00:12:32,719 --> 00:12:34,919 Này này, mày sắp bị rơi xuống đó. 116 00:12:35,263 --> 00:12:38,423 Thôi được rồi. Chúng ta sẽ thương lượng đừng lo... 117 00:12:38,808 --> 00:12:40,888 Chờ đã Nghe tao nói đã 118 00:12:48,609 --> 00:12:50,569 Tôi cắm đầu lái xe cả ngày 119 00:12:50,903 --> 00:12:54,063 Tôi chỉ muốn về nhà và thưởng thức 1 miếng thịt nướng béo ngậy đặt trên bàn... 120 00:12:54,448 --> 00:12:56,608 ...nhưng thay vì thế, tôi lại phải ăn thứ chết tiệt này Trông như thuốc độc ấy. 121 00:12:57,075 --> 00:13:01,035 Đừng mang nó đi! Tôi đang ăn mà! Nó có độc, phải không? 122 00:13:01,454 --> 00:13:03,934 Tôi thề, tôi sẽ không ngạc nhiên nếu... 123 00:13:04,290 --> 00:13:07,730 ...đó là cách cô lẩn trốn như 1 con chó vừa bị ăn đập, hay còn chưa đủ! 124 00:13:08,127 --> 00:13:09,327 Tôi không thể giải quyết được. 125 00:13:09,629 --> 00:13:11,189 Cô thật vô dụng, không, ý tôi không hẳn là thế. 126 00:13:11,505 --> 00:13:15,465 Thứ duy nhất có thể tự kéo mình đi quanh đây là cái xe tải khốn nạn của tôi! 127 00:13:25,852 --> 00:13:27,212 Có hồn đấy. 128 00:13:36,321 --> 00:13:37,801 Thứ quái quỷ gì thế? 129 00:13:39,157 --> 00:13:41,197 Vác cái mặt thớt của cô vào nhà đi. 130 00:13:53,879 --> 00:13:57,119 Bỏ vũ khí xuống 131 00:13:57,507 --> 00:13:59,147 Mày có thể lấy súng của tao... 132 00:13:59,426 --> 00:14:01,506 ...khi tao chỉ còn là một cái xác 133 00:14:01,845 --> 00:14:04,085 Lời đề nghị được chấp nhận 134 00:14:46,512 --> 00:14:48,192 Edgar, cái gì ở ngoài đó vậy? 135 00:14:48,514 --> 00:14:49,634 Đường. 136 00:14:50,057 --> 00:14:52,297 Em chưa bao giờ thấy đường như thế 137 00:14:53,560 --> 00:14:55,640 Mang đường lại đây 138 00:15:00,442 --> 00:15:01,682 Pha đi 139 00:15:08,199 --> 00:15:09,319 Nữa. 140 00:15:12,954 --> 00:15:14,034 Nữa. 141 00:15:28,635 --> 00:15:30,635 Da của anh đang bong ra khỏi xương kìa 142 00:15:42,482 --> 00:15:43,482 Tốt hơn chưa? 143 00:16:12,969 --> 00:16:15,489 ''Thủ phạm đã nháy cả hai mắt'' 144 00:16:15,847 --> 00:16:17,487 Nháy cả hai mắt? 145 00:16:17,765 --> 00:16:20,725 Hắn ta nheo một bên, rồi nốt bên còn lại 146 00:16:21,102 --> 00:16:23,502 Hô hô, như kiểu tia có tần số cao và tần số thấp vậy 147 00:16:24,772 --> 00:16:28,412 Nó xảy ra trước hay sau khi hắn vứt thứ vũ khí mà cậu khẳng định rằng... 148 00:16:28,817 --> 00:16:30,857 ...đã vỡ ra hàng triệu mảnh? 149 00:16:31,195 --> 00:16:32,755 Sau, thưa ông. 150 00:16:33,697 --> 00:16:37,257 Tại sao chưa từng có sĩ quan nào nhìn thấy thứ tương tự như vậy? 151 00:16:37,659 --> 00:16:40,139 Vài người trong số họ đái ra quần khi chứng kiến điều đó 152 00:16:40,495 --> 00:16:42,015 Bọn họ không thể giữ nổi nó. 153 00:16:42,289 --> 00:16:44,249 Nếu cậu là 1 thằng PD thì tôi .... 154 00:16:44,666 --> 00:16:47,026 Là một nửa của một nửa đó ^^ 155 00:16:47,377 --> 00:16:48,937 Mày muốn gì nhóc? 156 00:16:49,253 --> 00:16:50,333 Ông đang xỉ nhục tôi. 157 00:16:50,630 --> 00:16:53,030 -Tôi nghĩ hắn đã ném tên đó khỏi mái nhà -Ông là thằng tiếp theo đấy. 158 00:16:53,341 --> 00:16:54,341 Tôi muốn nói chuyện này. 159 00:16:54,592 --> 00:16:57,192 10 phút, mày lãnh phần thưởng lớn nhất đời minh, thằng rẻ rách 160 00:16:58,220 --> 00:17:01,740 10 phút trên một sàn đấu Master, đồ thằng lùn con hoang ! 161 00:17:07,145 --> 00:17:09,545 Tôi tin anh. Laurel Weaver. đại diện của bác sĩ pháp y. 162 00:17:09,898 --> 00:17:11,898 Tìm tôi ở nhà xác. Tôi sẽ cho anh thấy. 163 00:17:12,192 --> 00:17:12,992 Đợi đã. 164 00:17:13,360 --> 00:17:14,280 Chờ chút! 165 00:17:15,362 --> 00:17:19,402 Cô là bác sĩ Weaver, người của văn phòng điều tra những cái chết bất thường ở John Doe? 166 00:17:19,782 --> 00:17:22,222 -Đúng thế. -Cô vui lòng nhìn vào đây một chút? 167 00:17:29,542 --> 00:17:30,942 Nói chuyện 1 chút chứ? 168 00:17:31,335 --> 00:17:32,135 Thích thì chiều. 169 00:17:32,378 --> 00:17:34,258 Chúng là những cái mang, không phải mí mắt. 170 00:17:35,756 --> 00:17:37,636 Những cái mang. Nó đã thở hổn hển 171 00:17:38,550 --> 00:17:39,630 Ông là ai? 172 00:17:39,926 --> 00:17:41,526 Nó có nói gì với cậu không? 173 00:17:41,845 --> 00:17:43,725 Hắn nói trái đất sẽ bị hủy diệt 174 00:17:44,890 --> 00:17:46,210 Nó có nói khi nào không? 175 00:17:52,355 --> 00:17:54,995 Cậu có thể nhận ra thứ vũ khí đó nếu cậu nhìn thấy nó một lần nữa chứ? 176 00:17:55,358 --> 00:17:56,678 Tất nhiên! 177 00:17:58,361 --> 00:17:59,961 Nào, đi với tôi 178 00:18:00,279 --> 00:18:02,919 Chờ chút, tôi còn một đống giấy tờ cần giải quyết 179 00:18:03,282 --> 00:18:04,122 Xong cả rồi 180 00:18:04,408 --> 00:18:05,248 Làm tốt đấy 181 00:18:05,534 --> 00:18:08,334 Cậu thực sự đã chạy đuổi nó đến cùng đường? Thật dẻo dai 182 00:18:08,704 --> 00:18:10,184 Quá ấy chứ ^^ 183 00:18:20,173 --> 00:18:20,573 Thế chính xác thì ông là người của tố chức nào? 184 00:18:20,590 --> 00:18:22,310 Thế chính xác thì ông là người của tố chức nào? 185 00:18:22,634 --> 00:18:24,714 FBl? NSA? 186 00:18:25,053 --> 00:18:29,413 Tôi là người của cục đăng kiểm, giám sát và quản lí người ngoài hành tinh trên trái đất 187 00:18:29,849 --> 00:18:31,089 Yeah, bất cứ thứ gì. 188 00:18:31,350 --> 00:18:32,550 Dừng ở đây. 189 00:18:34,562 --> 00:18:36,202 Chúng ta đến đây à 190 00:18:37,022 --> 00:18:38,382 Đây là chỗ của Jack Jeebs 191 00:18:38,649 --> 00:18:40,889 Anh ta mua từ đồ từ những tên trộm Đâu phải một tay buôn vũ khí 192 00:18:41,235 --> 00:18:42,235 Thật sao? 193 00:18:42,903 --> 00:18:43,823 Thôi được, xem đi 194 00:18:44,071 --> 00:18:48,031 Tôi sẽ vào trong và đe dọa anh ta nhưng khi tôi ra, tôi muốn câu trả lời 195 00:18:48,450 --> 00:18:50,050 Ok, đi đi 196 00:18:56,165 --> 00:18:57,565 Sĩ quan Eduardo! 197 00:18:57,875 --> 00:19:00,595 thế nào mà chúng lại ở đây? Tôi tưởng tôi đã cho chúng ngủ rồi. 198 00:19:00,962 --> 00:19:04,162 Nghe nói anh đang nhúng vào vụ gì đó lớn hơn cả vụ trộm những chiếc đồng hồ Rolex 199 00:19:04,507 --> 00:19:07,147 Tôi bán đồ ăn trộm, nhưng tôi vẫn làm ở đây. Tôi rất quý trọng thời gian 200 00:19:07,718 --> 00:19:10,518 Tôi đang nói đến súng, loại có laze Loại súng kì quái 201 00:19:11,263 --> 00:19:13,943 Nào! Anh có thể lấy những gì anh nhìn thấy 202 00:19:16,435 --> 00:19:17,915 Cho cậu ấy xem hàng, Jeebs. 203 00:19:19,104 --> 00:19:20,664 Hey, Kay. Ông khỏe chứ? 204 00:19:20,981 --> 00:19:23,901 -Cho cậu ấy xem hàng -Tôi đã không bán nó nữa rồi. 205 00:19:24,275 --> 00:19:25,715 Sao mày lại nói dối tao? 206 00:19:26,277 --> 00:19:27,437 Chờ 1 chút. 207 00:19:27,820 --> 00:19:28,860 Tao sẽ đếm đến ba 208 00:19:29,155 --> 00:19:31,955 Ông ta sẽ bắn đấy, Jeebs. Ông ấy không phải người bình tĩnh đâu 209 00:19:32,283 --> 00:19:34,843 Anh biết cái gì? Ông ta là 1 kẻ điên những lúc như thế này 210 00:19:35,202 --> 00:19:37,082 Ông ta luôn bị điên. Thư giãn đi nào. 211 00:19:37,413 --> 00:19:38,253 Dạo một vòng đi.. 212 00:19:39,081 --> 00:19:41,281 -Bỏ súng xuống. -Tôi chỉ cảnh cáo hắn thôi. 213 00:19:41,625 --> 00:19:42,425 Hạ súng xuống! 214 00:19:42,668 --> 00:19:43,908 -Tôi chỉ cảnh cáo hắn thôi. -Tôi sẽ giết ông. 215 00:19:44,211 --> 00:19:47,211 Bắn bất ngờ đấy! 216 00:19:51,134 --> 00:19:53,414 Ông có muốn biết nhát đạn đó khiến ông phải trả giá bao nhiêu không? 217 00:19:53,887 --> 00:19:56,167 Show hàng đi hoặc là tao sẽ cho cái đầu mày bay 218 00:20:09,110 --> 00:20:09,910 Mr. Edwards.... 219 00:20:15,407 --> 00:20:17,287 Kia,cái ở giữa. 220 00:20:20,537 --> 00:20:23,977 Mày đã bán một khẩu cacbon dội âm với bộ biến đổi công suất... 221 00:20:24,374 --> 00:20:26,694 ...cho một con thân mềm chưa đăng kí! Mày là một phần của-- 222 00:20:27,252 --> 00:20:28,492 Tôi thấy hắn ổn mà. 223 00:20:28,753 --> 00:20:30,593 mưu đồ ám sát. Mục tiêu là gì? 224 00:20:30,922 --> 00:20:31,802 Tôi ko biết. 225 00:20:32,048 --> 00:20:33,848 -Mẹ kiếp! -Tôi ko biêt! 226 00:20:35,384 --> 00:20:36,664 Tất cả bị tịch thu. 227 00:20:36,969 --> 00:20:40,889 ... cút ngay lên chuyến bay tiếp theo rời khỏi nơi này hoặc tao sẽ bắn vào chỗ mày ko thể tái tạo lại được 228 00:20:45,144 --> 00:20:48,064 Tôi sẽ quay lại để nói chuyên mấy cái đồng hồ Rolex. 229 00:21:10,835 --> 00:21:12,915 Tìm một chỗ để nghỉ ngơi lúc này? 230 00:21:14,713 --> 00:21:16,153 Tôi không thể giúp được gì cho cậu. 231 00:21:17,174 --> 00:21:18,694 Chỉ có 1 điều tôi có thể hứa một điều rằng ... 232 00:21:19,009 --> 00:21:22,209 ...ngày mai cậu sẽ ko nhớ gì hết. 233 00:21:22,888 --> 00:21:25,408 Làm sao ông quên được những điều như vậy chứ 234 00:21:25,766 --> 00:21:27,166 Đã bao giờ cậu thấy cái này chưa 235 00:21:30,770 --> 00:21:33,090 Cô ấy soi từng chỗ trên người của chồng mình... 236 00:21:33,439 --> 00:21:36,399 ...Rồi đặt nó vào lòng và nói : 237 00:21:36,734 --> 00:21:39,814 '' Cưng à,nó đang ăn bỏng ngô của em.'' 238 00:21:43,240 --> 00:21:44,240 Vui nhỉ? 239 00:21:44,533 --> 00:21:45,813 Cái đó đang ăn.... 240 00:21:48,245 --> 00:21:50,285 Tôi phải đi rồi. Cảm ơn vì món trứng rán 241 00:21:50,622 --> 00:21:51,862 Đợi chút. 242 00:21:52,207 --> 00:21:53,007 Ông là ai? 243 00:21:53,292 --> 00:21:55,772 Xem những gì tôi muốn nói về cốc rượu Têquila Cậu rất thông minh mà 244 00:21:56,128 --> 00:21:57,808 Nhưng cậu cần phải bỏ đồ uống có cồn đi. 245 00:21:58,130 --> 00:22:00,290 Tôi sẽ gặp cậu ngày mai, 9 giờ đúng 246 00:22:00,632 --> 00:22:01,432 Ở đó... 247 00:22:02,258 --> 00:22:03,738 ...hoặc ở quảng trường. 248 00:22:25,030 --> 00:22:26,510 Nào nào 249 00:22:26,823 --> 00:22:29,983 Chạy hả? Chúng mày chạy đi đâu chứ? 250 00:22:30,327 --> 00:22:32,167 Tao sẽ cho chúng mày rời khỏi thế gian này 251 00:22:32,495 --> 00:22:35,175 Mày nghĩ mày đang làm cái quái gì ở đây? 252 00:22:35,540 --> 00:22:37,500 Chăm sóc lũ sâu bọ bẩn thỉu. 253 00:22:37,834 --> 00:22:39,114 Sâu bọ bẩn thỉu? 254 00:22:40,044 --> 00:22:41,204 Sâu bọ? 255 00:22:41,462 --> 00:22:43,382 Ông vừa phải chịu một đợt phá hoại gớm ghiếc 256 00:22:43,673 --> 00:22:46,393 Mày biết ko,tao vừa thấy có 1 sự phá hoại ở đây 257 00:22:46,717 --> 00:22:49,397 Khắp nơi tao qua, chả có gì cả, chưa phát triến, chưa tiến hóa... 258 00:22:49,762 --> 00:22:52,162 ...mấy khi chúng nhận ra những thứ nhỏ bé trên thế gian này.. 259 00:22:52,473 --> 00:22:55,033 ...luôn chắc chắn về sự phát triển của chính mình... 260 00:22:55,392 --> 00:22:57,392 ... như lúc chúng chạy loạn lên trong suốt... 261 00:22:57,728 --> 00:22:59,408 ...cuộc đời ngắn ngủi mà vô hướng 262 00:22:59,479 --> 00:23:02,359 Ầ vâng... 263 00:23:02,482 --> 00:23:04,242 Thế ông có muốn loại bỏ chúng không? 264 00:23:04,567 --> 00:23:06,207 Bằng cách khủng khiếp nhất. 265 00:23:42,103 --> 00:23:43,463 Tôi giúp gì được không? 266 00:23:43,896 --> 00:23:45,736 Người này đưa cho tôi tấm card 267 00:23:46,065 --> 00:23:47,305 Mời vào thang máy 268 00:24:12,090 --> 00:24:14,250 Cậu đến muộn! Vào ngồi đi 269 00:24:21,349 --> 00:24:22,749 Tôi là Zed. 270 00:24:23,225 --> 00:24:25,745 Các anh đang ngồi ở đây bởi vì các cậu là những người giỏi nhất 271 00:24:26,061 --> 00:24:30,461 Lính thủy đánh bộ, Không quân, Hải quân SEALs, Quân biệt kích, NYPD(cảnh sát chính phủ tại NewYork). 272 00:24:31,024 --> 00:24:32,144 Chúng tôi cần một người trong các cậu 273 00:24:32,734 --> 00:24:33,814 Chỉ một mà thôi 274 00:24:34,111 --> 00:24:36,751 Sau đây là một sêri các bài kiểm tra đơn giản 275 00:24:37,114 --> 00:24:40,514 ...về các kĩ năng điều khiển thần kinh khả năng tập trung, sức chịu đựng. 276 00:24:41,409 --> 00:24:42,769 Tôi thấy chúng ta có 1 câu hỏi 277 00:24:43,078 --> 00:24:46,518 Tôi xin lỗi, có thể ông đã nói rồi nhưng... 278 00:24:46,914 --> 00:24:48,274 ...tại sao chúng tôi lại ở đây? 279 00:24:48,583 --> 00:24:49,543 Chàng trai. 280 00:24:50,084 --> 00:24:52,884 Lieutenant Jensen. Cử nhân Miền Tây, với tất cả danh dự! 281 00:24:53,254 --> 00:24:56,734 Chúng ta ở đây vì chúng ta muốn trở thành nhất của nhất của nhất , thưa ngài! 282 00:25:02,471 --> 00:25:04,231 Edwards có gì buồn cười à? 283 00:25:04,681 --> 00:25:06,681 Vân thưa ông, chàng trai của ông, Siêu nhân nước Mỹ(tên một bộ truyện tranh) 284 00:25:07,392 --> 00:25:09,832 ''Nhất của nhất của nhất, thưa ông!'' 285 00:25:10,270 --> 00:25:11,070 ''Bằng tất cả danh dự'' 286 00:25:11,938 --> 00:25:13,498 Anh ta thật hài hước... 287 00:25:13,773 --> 00:25:15,773 ...nhưng chả có gì liên quan đến tại sao chúng tôi lại ở đây. 288 00:25:16,109 --> 00:25:18,429 Thật buồn cười! 289 00:25:19,946 --> 00:25:21,546 Sao không ai cười? 290 00:25:29,455 --> 00:25:31,295 Ok, Bắt đầu nhé 291 00:26:55,995 --> 00:26:57,195 Ai muốn kê không? 292 00:27:23,188 --> 00:27:24,788 Edwards, gì thế? 293 00:27:25,898 --> 00:27:26,698 Một chút lưỡng lự 294 00:27:29,569 --> 00:27:33,129 Sao cậu lại nghĩ Tiffany bé nhỏ đáng phải chết ? 295 00:27:33,531 --> 00:27:35,811 Con bé đó là thứ duy nhất có vẻ nguy hiểm 296 00:27:36,117 --> 00:27:37,477 Làm thế nào cậu nhận ra điều đó? 297 00:27:37,743 --> 00:27:40,343 Tôi đã định bùm con quái đang đu trên cái đèn kia... 298 00:27:40,704 --> 00:27:42,224 ...nhưng nó nó chỉ đang làm việc 299 00:27:42,581 --> 00:27:46,101 Tôi sẽ càm thấy thế nào nếu ai đó đá vào đít mình lúc đang phải làm lao dịch 300 00:27:46,501 --> 00:27:48,301 Sau đó tôi thấy con quỷ đang gầm rú này 301 00:27:48,628 --> 00:27:51,548 Tôi để ý nó có 1 cái khăn giấy trên tay và hiểu rằng... 302 00:27:51,923 --> 00:27:53,883 ...không phải nó đang gầm, nó đang hắt hơi 303 00:27:54,217 --> 00:27:55,497 không có sự đe dọa ở đó 304 00:27:55,802 --> 00:27:56,842 Sau đó tôi thấy Tiffany 305 00:27:57,136 --> 00:27:59,936 Một bé gái 8 tuổi giữa khu nhà ổ chuột 306 00:28:00,306 --> 00:28:03,026 ...cùng bầy quái vật vào nửa đêm với quyển sách vật lí lượng tử trên tay 307 00:28:03,434 --> 00:28:05,154 Dường như nó sắp bắt đầu một việc gì đó 308 00:28:05,436 --> 00:28:07,876 Những cuốn sách đó quá mơ hồ so với một bé gái 8 tuổi 309 00:28:08,230 --> 00:28:10,510 Nếu ông hỏi tôi, con bé làm thế thì đâu có sao? 310 00:28:10,899 --> 00:28:13,499 Tôi sẽ rất hâm mộ ông nếu ông làm được hơn nó 311 00:28:17,781 --> 00:28:19,701 Hay là tôi nợ con bé 1 lời xin lỗi? 312 00:28:27,415 --> 00:28:28,775 Dù sao tôi bắn cũng chuẩn, nhỉ? 313 00:28:34,380 --> 00:28:36,220 Hắn có vấn đề với giới chức trách. 314 00:28:36,549 --> 00:28:37,789 Tôi cũng thế 315 00:28:38,134 --> 00:28:41,174 Nhưng thằng nhóc đó đã đè ngã một con thân mềm, sếp 316 00:28:41,554 --> 00:28:43,314 Thế là quá đủ mạnh mẽ rồi 317 00:28:44,515 --> 00:28:46,635 Chúng ta cùng hi vọng anh biết anh đang làm gì 318 00:28:55,150 --> 00:28:57,230 Các chàng trai, xin chúc mừng. 319 00:28:57,527 --> 00:29:00,927 Các anh là tất cả những gì chúng tôi mong đợi từ bao nhiêu năm chính phủ đào tạo 320 00:29:01,281 --> 00:29:04,761 Các anh hãy đi theo tôi, chúng ta còn nốt một bài kiêm tra nữa cần làm 321 00:29:05,118 --> 00:29:06,718 Một bài kiểm tra mắt 322 00:29:19,715 --> 00:29:20,955 Cậu đi đâu đấy? 323 00:29:22,843 --> 00:29:24,283 Tất cả những chuyện này là thế nào? 324 00:29:24,594 --> 00:29:27,594 Vào những năm 50 của thế kỉ XX, chính phủ bắt đầu xây dựng một tổ chức bí mật... 325 00:29:27,973 --> 00:29:30,613 ...với một mục đích thật nực cười: chứng minh việc đã tiếp cận... 326 00:29:30,934 --> 00:29:32,654 ...với một chủng tộc không thuộc về hành tinh này 327 00:29:32,936 --> 00:29:35,016 Hãy nhìn xuống phía dưới của dụng cụ này. 328 00:29:35,438 --> 00:29:38,238 Tất cả nghĩ tổ chức chỉ là một trò giải trí, ngoại trừ những người ngòai hành tinh... 329 00:29:38,608 --> 00:29:41,568 ...những người đã liên lạc vào ngày 2-3-1961 ngoại thành New York. 330 00:29:41,944 --> 00:29:45,824 Chỉ có 9 người của chúng ta vào đêm đầu tiên. 7 mật vụ, một nhà thiên văn... 331 00:29:46,198 --> 00:29:48,278 ...và một đưa trẻ câm, người đã bị mất tích 332 00:29:48,617 --> 00:29:51,337 Ông đã tặng cho tên cao kều đó vài bông hoa 333 00:29:52,079 --> 00:29:53,199 Lối này 334 00:29:54,373 --> 00:29:56,613 Có 1 nhóm sinh vật vô gia cư từ các thiên hà 335 00:29:56,958 --> 00:30:00,438 Cần trái đất như một khu vực phi chính trị đối với những sinh vật phi hành tinh 336 00:30:00,837 --> 00:30:02,317 Cậu đã xem Casablanca chưa? 337 00:30:02,630 --> 00:30:04,230 Giống như vậy, trừ việc không có chủ nghĩa phát xít 338 00:30:04,507 --> 00:30:07,707 Chúng tôi đồng ý và che giấu tất cả mọi vết tích khi họ hạ cánh 339 00:30:08,803 --> 00:30:12,763 Vậy đây là những đĩa bay thực sự đã bị tổ chức World's Fair che giấu 340 00:30:13,224 --> 00:30:14,304 Sao lại để nó ở Queens? 341 00:30:14,600 --> 00:30:17,400 Ngày càng nhiều sinh vật ngòai hành tinh đến và sống giữa chúng ta một cách bí mật 342 00:30:17,770 --> 00:30:22,330 thế lần cuối cùng mà ông đi chụp chiếu bằng công nghệ tiên tiến là khi nào? 343 00:30:22,774 --> 00:30:26,294 -Sáu tháng trước. Đó là chính sách của tổ chức -Làm người khác thấy thèm^^ 344 00:30:26,695 --> 00:30:29,775 Nói với Zed rằng tôi đã có một khoảng thời gian rất tuyệt vời... 345 00:30:30,156 --> 00:30:33,076 ...và tôi cám ơn các ông vì tất cả điều đó còn giờ hãy chỉ cho tôi lối ra. 346 00:30:33,451 --> 00:30:36,411 Được thôi. Tôi sẽ kiếm một cốc cafe. Cậu uống chứ? 347 00:30:36,788 --> 00:30:38,508 Không, cám ơn. Tôi ổn 348 00:30:43,961 --> 00:30:44,961 Thế nào ? 349 00:30:45,254 --> 00:30:46,374 Chào Kay. 350 00:30:47,631 --> 00:30:50,031 -Chưa tách cafein chứ, phải không? -Ngon như quế ở Việt Nam luôn. 351 00:30:50,551 --> 00:30:54,311 Đừng nói với tôi rằng chúng ta chỉ có cafe hòa tan nhá. Tôi ghét nó 352 00:30:54,471 --> 00:30:56,351 -Hàng xịn đấy 353 00:30:56,431 --> 00:30:58,551 -Ừ, được đấy. Ngon! 354 00:30:59,518 --> 00:31:01,158 Các cậu ngày càng chuyên nghiệp! 355 00:31:02,854 --> 00:31:04,294 Nhưng đừng làm việc quá sức nhá. 356 00:31:08,193 --> 00:31:10,113 Có chắc cậu không cần 1 tách chứ? 357 00:31:16,659 --> 00:31:18,099 Đó là sự thỏa thuận. 358 00:31:18,411 --> 00:31:21,611 Bất cứ lúc nào, luôn có tầm 1500 người ngoài hành tinh đang ở trên Trái Đất 359 00:31:21,997 --> 00:31:23,877 Hầu hết họ đều sống ở Manhattan. 360 00:31:24,208 --> 00:31:26,968 Hầu như tất cả đều rất đứng đắn. Họ chỉ cố có 1 cuộc sống ổn định thôi 361 00:31:27,336 --> 00:31:29,696 -Những lái xe taxi à? -Không nhiều như cậu nghĩ đâu. 362 00:31:30,297 --> 00:31:33,297 Con người, hầu hết đều sống không có một lí tưởng. 363 00:31:33,675 --> 00:31:37,955 Họ đều hạnh phúc và họ nghĩ mình chính là một nhân tố của xã hội 364 00:31:39,013 --> 00:31:41,413 Loài người rất thông mình Họ có thể bàn về việc này 365 00:31:41,849 --> 00:31:42,849 Một người mới thông minh. 366 00:31:43,226 --> 00:31:46,826 Còn loài người chỉ là lũ ngu ngốc, sợ chết và là loài động vật tàn bạo nhất, và cậu cũng biết điều đó. 367 00:31:47,355 --> 00:31:50,355 1500 năm trước, tất cả đều nghĩ Trái Đất là... 368 00:31:50,733 --> 00:31:52,373 ...trung tâm của vũ trụ 369 00:31:52,693 --> 00:31:55,893 500 năm trước, tất cả đều nghĩ trái đất là một mặt phẳng. 370 00:31:56,280 --> 00:32:00,160 Và chỉ 15 phút trước thôi, chính cậu cũng nghĩ rằng loài người cô độc trên thế gian này 371 00:32:02,411 --> 00:32:04,371 Tưởng tượng xem cậu sẽ biết cái gì... 372 00:32:04,663 --> 00:32:05,783 ...vào ngày mai. 373 00:32:08,249 --> 00:32:10,369 -Kẻ rượt đuổi là gì? -Kẻ rượt đuổi? 374 00:32:11,044 --> 00:32:13,444 Đó là cậu sẽ phục vụ tất cả mối liên hệ của con người 375 00:32:13,796 --> 00:32:16,756 Không ai có thể biết cậu từng tồn tại... 376 00:32:18,801 --> 00:32:19,801 ...trên thế gian này. 377 00:32:23,180 --> 00:32:25,580 Tôi sẽ cho cậu thời gian để suy nghĩ đến bình minh sớm mai 378 00:32:30,812 --> 00:32:32,092 Công việc này xứng đáng chứ? 379 00:32:32,397 --> 00:32:33,717 Yeah, rất đáng giá. 380 00:32:36,276 --> 00:32:37,836 Nếu cậu có đủ sức mạnh. 381 00:33:38,126 --> 00:33:39,446 Làm sao hả bố? 382 00:33:50,096 --> 00:33:51,016 Tôi ra nhập... 383 00:33:51,264 --> 00:33:54,464 ...bởi vì còn có vài tầng ở đây cần khám phá 384 00:33:54,809 --> 00:33:57,929 Trước khi ông làm tôi cảm thấy bị vỡ mộng, có vài điều cần thỏa thuận. 385 00:33:58,312 --> 00:34:01,912 Trước hết, ông chọn tôi, nghĩa là ông đã nhìn thấy những khả năng của tôi. 386 00:34:02,316 --> 00:34:05,796 Tôi không muốn ai gọi mình là "con trai","nhóc" hay "công tử bột". Okey? 387 00:34:06,195 --> 00:34:07,395 Ok!. Bất cứ thứ gì 388 00:34:07,654 --> 00:34:10,774 Nhưng tôi muốn nói cho cậu một chút về các khả năng của cậu. 389 00:34:12,200 --> 00:34:13,080 Ngay lúc này đây, chúng là sự cẩn thận 390 00:34:13,118 --> 00:34:15,358 Ngay lúc này đây, chúng là sự cẩn thận 391 00:34:15,870 --> 00:34:17,110 ...thám tử ạ. 392 00:34:30,384 --> 00:34:32,784 -Mục đích của chuyến đi? -Nhiệm vụ ngoại giao. 393 00:34:33,137 --> 00:34:34,017 Ông làm gì trong lúc hoãn lại? 394 00:34:34,305 --> 00:34:35,545 Ăn trưa. 395 00:34:35,848 --> 00:34:37,608 Có rau hay quả không? 396 00:34:50,195 --> 00:34:52,555 Cậu sẽ muốn tránh xa nó ra đấy 397 00:34:53,865 --> 00:34:55,225 Nó rất cáu bẳn 398 00:34:55,700 --> 00:34:58,540 3 tiếng làm việc với đống thuế nhập cư sau một chuyến đi 17-nghìn tỷ dặm.... 399 00:34:58,869 --> 00:35:00,309 ... khiến bất cứ ai cũng đều trở nên quàu quạu như thế 400 00:35:00,579 --> 00:35:02,419 Chúng ta sẽ báo cáo cho cơ quan nào của chính phủ? 401 00:35:02,748 --> 00:35:05,228 - Không. Họ hỏi quá nhiều. - Ai chi trả cho cồng việc này? 402 00:35:05,542 --> 00:35:09,822 Chúng ta giữ bằng sáng chế của một số máy móc mà ta thu được từ những vị khách ngoài hành tinh 403 00:35:10,255 --> 00:35:12,335 Velcro, lò vi sóng, liposuction. 404 00:35:12,632 --> 00:35:14,432 Đây là một vật rất thú vị. 405 00:35:15,051 --> 00:35:18,451 Nó sẽ sớm thay thế cho đĩa CD. Tôi sẽ phải mua lại Album của White thêm lần nữa 406 00:35:18,847 --> 00:35:22,807 Thật thú vị. Một máy phiên dịch từ vũ trụ Chúng ta thậm chí còn tưởng nó không có thật 407 00:35:23,226 --> 00:35:25,706 Con người đã suy nghĩ quá nguyên thủy Nó quá hot và lan nhanh giống như... 408 00:35:26,062 --> 00:35:28,502 ...một căn bệnh lây nhiễm trong các thiên hà 409 00:35:28,856 --> 00:35:30,616 Và điều đó khiến ông tự hào. 410 00:35:30,942 --> 00:35:31,982 Thế đây là cái gì? 411 00:35:35,863 --> 00:35:37,063 Bình tĩnh nào! 412 00:35:37,364 --> 00:35:38,364 Thả lỏng đi! 413 00:35:39,116 --> 00:35:40,396 Cẩn thận cái đầu! 414 00:35:40,951 --> 00:35:42,591 Ai đó mang đá cho anh ta đi! 415 00:35:43,495 --> 00:35:46,495 Chú ý! Di chuyển đi! Hãy tránh ra khi nó đến gần các anh! 416 00:35:52,837 --> 00:35:53,637 Ôi, đen thật! 417 00:35:54,422 --> 00:35:55,942 Tôi sẽ bồi thường thiệt hại! 418 00:36:07,309 --> 00:36:10,309 Đó là nguyên nhân tại sao năm 1977 NewYork tối thui. 419 00:36:11,397 --> 00:36:13,437 Trò đùa ác ý của Great Attractor. 420 00:36:13,774 --> 00:36:15,334 Hắn ta đã nghĩ nó thật hài hước 421 00:36:16,777 --> 00:36:18,017 Xin lỗi mọi người 422 00:36:18,737 --> 00:36:20,777 Đó là 1 tai nạn. tôi xin lỗi 423 00:36:21,406 --> 00:36:23,406 Bộ phận theo dõi, trái tim của trung tâm này 424 00:36:23,742 --> 00:36:25,822 Làm quen với cặp song sinh này đi, Blblup và Bob 425 00:36:26,161 --> 00:36:29,361 Đây là bản đồ định vị tất cả người ngoài hành tinh trên trái đất 426 00:36:29,747 --> 00:36:31,667 Một số người đang được theo dõi rất sao sát 427 00:36:32,124 --> 00:36:34,124 Tất cả những người trên màn hình kia đều là sinh vật ngòai hành tinh 428 00:36:34,460 --> 00:36:37,220 Ở những nơi công cộng, họ rất bình thường giống như cậu ngày xưa vậy, nhưng lúc riêng tư.... 429 00:36:37,922 --> 00:36:38,882 Tự mình hiểu đi. 430 00:36:40,132 --> 00:36:41,452 Ôi trời! 431 00:36:41,967 --> 00:36:43,527 Không cảm thấy gì hả? 432 00:36:44,803 --> 00:36:47,363 Ồ , không, những cảm giác hoàn hảo 433 00:36:48,015 --> 00:36:51,175 Hồi học THPT, tất cả mọi người đều bảo tôi bị điên, nhưng tôi đã biết giáo viên dạy chúng tôi... 434 00:36:51,518 --> 00:36:53,678 ...chắc chắn đến từ Sao kim hay một nơi nào đó 435 00:36:53,979 --> 00:36:56,619 Ms. Edelson. Sao mộc, thực tế là... xem nào, đến từ một trong các mặt trăng 436 00:36:58,149 --> 00:36:58,989 --Xem kĩ lại đi. 437 00:36:59,275 --> 00:37:00,555 Cả lớp... 438 00:37:01,069 --> 00:37:03,349 ...trật tự và chú ý lên đây! 439 00:37:04,405 --> 00:37:05,965 Tôi phải nói với các anh chị... 440 00:37:06,240 --> 00:37:08,520 ...thêm một lần nữa.... 441 00:37:10,327 --> 00:37:11,487 Edward, hãy mặc vào đi! 442 00:37:12,371 --> 00:37:13,171 Mặc cái gì? 443 00:37:13,831 --> 00:37:16,231 Bộ vest cuối cùng cậu sẽ mặc . 444 00:37:28,845 --> 00:37:31,445 Cậu sẽ chỉ mặc trang phục được chứng nhận đặc biệt theo luật pháp 445 00:37:31,806 --> 00:37:33,726 ...của quân chủng đặc biệt MIB(Men in black). 446 00:37:34,308 --> 00:37:36,988 Cậu sẽ thích nghi với những điều mới này.... 447 00:37:37,353 --> 00:37:40,033 ... Ăn ở bất cứ nơi nào chúng tôi yêu cầu, ở bất cứ đâu theo mệnh lệnh 448 00:37:40,773 --> 00:37:41,693 Từ chính lúc này... 449 00:37:41,982 --> 00:37:44,382 ...cậu sẽ không còn bất kì đặt điểm nhận dạng nào. 450 00:37:44,735 --> 00:37:47,255 Sẽ không thể bị chống lại bằng bất cứ cách nào. 451 00:37:47,780 --> 00:37:49,580 Hình ảnh nguyên mẫu của cậu là 1 kẻ lừa đảo... 452 00:37:49,907 --> 00:37:52,707 ... để không lưư lại bất cứ điều gì trong ký ức ở những người cậu từng gặp. 453 00:37:53,160 --> 00:37:55,480 Cậu là một tin đồi, chỉ có thể được nhớ ra như... 454 00:37:55,787 --> 00:37:58,547 ... cảm giác ngờ ngợ và được xua đi một cách nhanh chóng 455 00:37:58,915 --> 00:38:01,155 Cậu không tồn tại, cũng như chưa từng được sinh ra. 456 00:38:04,003 --> 00:38:05,883 Vô danh là tên cậu 457 00:38:06,214 --> 00:38:08,014 Im lặng là ngôn ngữ 458 00:38:08,883 --> 00:38:11,083 Cậu không còn ở trong xã hội 459 00:38:11,385 --> 00:38:13,465 Cậu ở trên nó. Vượt qua nó. 460 00:38:14,054 --> 00:38:15,534 Vượt xa giới hạn của nó. 461 00:38:16,765 --> 00:38:18,845 Chúng ta là họ. Chính là họ 462 00:38:19,309 --> 00:38:21,669 Chúng ta là những người mặc đồ đen! 463 00:38:29,110 --> 00:38:32,070 Điều gì làm nên sự khác biệt giữa ông và tôi? 464 00:38:34,741 --> 00:38:36,621 Tôi mặc cái này đẹp hơn ^^ 465 00:38:38,870 --> 00:38:40,750 Chúng ta sẽ đi ra ngoài một lúc 466 00:38:41,247 --> 00:38:44,767 Ta sẽ đặt con xuống đây 1 phút, sẽ xong ngay thôi 467 00:39:16,363 --> 00:39:19,123 Okay, chúng ta đi thôi 468 00:39:19,491 --> 00:39:22,931 Chúng ta sẽ gặp những người bạn của bố và con sẽ thích họ. 469 00:39:26,123 --> 00:39:28,003 Được rồi, xem nào. 470 00:39:28,750 --> 00:39:32,070 Bee, chúng ta có bằng chứng quá hoàn hảo về Singalee... 471 00:39:32,462 --> 00:39:35,262 ...hạ cánh trong khu rừng bao phía ngoài Portland vào tối nay 472 00:39:35,632 --> 00:39:38,152 -Có hình người? -Anh ước thế hả. Hãy mang theo một miếng bọt hút nước. 473 00:39:39,469 --> 00:39:41,469 Đây, một lá thư đỏ từ tối qua 474 00:39:42,263 --> 00:39:45,103 Chúng ta có một vụ hạ cánh trái phép ở vùng ngoại ô NewYork. 475 00:39:45,474 --> 00:39:47,394 Theo dõi hắn 476 00:39:47,685 --> 00:39:50,965 Chúng ta không chứa chấp những thứ rác rưởi ở đây 477 00:39:52,982 --> 00:39:54,382 Có kẻ muốn qua mặt chúng ta. 478 00:39:54,817 --> 00:39:56,657 Đỗ ngoài khu vực của người ngoài hành tinh Kẻ nào vậy? 479 00:39:56,985 --> 00:39:57,985 Redgick. 480 00:39:58,278 --> 00:40:01,158 Hắn chưa thật sự rời khỏi Manhattan, nhưng hắn đã ra khỏi thị trấn... 481 00:40:01,531 --> 00:40:03,491 ...mắc kẹt ở đường cao tốc New Jersey . 482 00:40:03,825 --> 00:40:05,465 Đưa chàng tân binh đi cùng anh nhé. 483 00:40:05,785 --> 00:40:08,465 Vụ này rất tốt để cậu ta khởi động đấy 484 00:40:09,164 --> 00:40:10,124 Bắt hắn đi, chàng trai! 485 00:40:17,129 --> 00:40:19,689 ''Chúng ta không chứa chấp những thứ rác rưởi ở đây.'' 486 00:40:21,133 --> 00:40:22,293 Zed.... 487 00:40:23,302 --> 00:40:24,422 Lúc nãy.... 488 00:40:26,055 --> 00:40:29,855 Với công nghệ vô tận đến từ khắp nơi trong vũ trụ, và chúng ta đang làm nhiệm vụ... 489 00:40:30,225 --> 00:40:31,625 ...trên một con Ford POS. 490 00:40:34,229 --> 00:40:35,989 Thắt chặt dây an toàn vào. 491 00:40:36,314 --> 00:40:38,074 Chúng ta phải làm việc dựa trên các kỹ năng của con người 492 00:40:38,400 --> 00:40:41,000 Ông có thể có nhận được sự đáp lại thân thiện hơn nếu ông tỏ ra lịch sự 493 00:40:41,361 --> 00:40:42,921 Thắt chặt dây an toàn vào, nghe không. 494 00:40:43,196 --> 00:40:44,756 Tốt thôi. Ông đã tự làm mình bị đau hả? 495 00:40:48,659 --> 00:40:52,179 Nhóc, cái nút đỏ ở đó. Đừng bao giờ chạm vào nó. 496 00:41:02,339 --> 00:41:04,899 Đến rồi, bố già, đưa 72 đôla đây 497 00:41:05,634 --> 00:41:08,714 Được rồi, con yêu, đợi bố trả tiền cho tên tài xế vô lễ này đã 498 00:41:38,623 --> 00:41:42,703 Xin lỗi tôi đến muộn. Lũ tài xế trên hành tinh này thật không đỡ nổi ^^ 499 00:41:43,128 --> 00:41:45,408 Thưa ngài, ngài đang trong tình trạng rất nguy hiểm. 500 00:41:45,755 --> 00:41:48,635 Ờ, và chúng khiến ngươi bức xúc đến thế à 501 00:41:49,008 --> 00:41:52,688 Thưa ngày, một con bọ vừa hạ cánh xuống hành tinh này chúng ta phải rời khởi đây ngay lập tức 502 00:41:53,095 --> 00:41:55,215 Một con bọ? nó ắt phải biết tại sao ta ở đây. 503 00:41:55,556 --> 00:41:56,996 Chúng tôi cũng nghĩ vậy 504 00:41:58,601 --> 00:42:00,281 Đó có phải là thứ tôi đang nghĩ đến không? 505 00:42:00,602 --> 00:42:03,002 Không, đó chỉ là chút kim cương cho lũ trẻ nhà ngươi thôi. 506 00:42:03,355 --> 00:42:04,515 Chúng ta có thời gian để ăn không? 507 00:42:05,357 --> 00:42:08,597 Chắc chắn rồi. Tôi đã gọi cho ngài món Pirogi. 508 00:42:11,947 --> 00:42:13,387 Lấy đi này! 509 00:42:14,783 --> 00:42:15,783 lvan đâu rồi? 510 00:42:16,075 --> 00:42:17,515 Phải đập cho nó một trận 511 00:42:28,254 --> 00:42:31,174 Vì sự tồn tại của đế chế Arquillian 512 00:42:31,548 --> 00:42:33,428 Vì sự yên bình của Galaxy 513 00:42:40,807 --> 00:42:43,727 Mày có thể giết cả 2 chúng tao nhưng mày sẽ không tìm thấy "Galaxy" đâu 514 00:42:44,811 --> 00:42:46,891 Mày đã nói đúng một nửa 515 00:43:01,368 --> 00:43:02,928 Mày không được đi đâu hết 516 00:43:20,011 --> 00:43:22,091 Làm ơn cho xem giấy phép và đăng ký của anh. 517 00:43:25,892 --> 00:43:28,892 Vui lòng cho xem giấy phép và đăng ký của anh. 518 00:43:36,026 --> 00:43:39,706 Anh chỉ thuộc khu vực Manhattan Anh đang đi đâu thế, Redgie? 519 00:43:40,656 --> 00:43:43,096 Là vợ tôi, cô ấy..... Đây, nhìn đi 520 00:43:47,996 --> 00:43:49,116 Không có gì to tát cả. 521 00:43:49,414 --> 00:43:51,454 Được rồi, đi với tôi, Redge. 522 00:43:53,710 --> 00:43:55,710 Còn cậu đỡ lấy nó đi. 523 00:43:56,045 --> 00:43:56,885 Gì?! Tôi á? 524 00:43:57,672 --> 00:43:59,952 -Cậu chỉ cần tóm lấy nó thôi. -Anh ta có biết anh ta đang làm gi không thế? 525 00:44:00,258 --> 00:44:02,258 Cậu ấy luôn làm việc này mà. Cứ để đấy. 526 00:44:11,059 --> 00:44:12,739 Ôi đại ca, khốn thật! 527 00:44:13,645 --> 00:44:16,205 Có cái gì đó đang nhìn trộm! 528 00:44:16,565 --> 00:44:18,445 Anh đang hướng ra ngoài thành phố. 529 00:44:18,775 --> 00:44:20,975 -Chúng tôi sẽ gặp một ai đó -Ai? 530 00:44:21,319 --> 00:44:24,199 -Một con tàu vũ trụ. -Tôi không thấy có sự chuẩn bị thu xếp đồ đạc nào. 531 00:44:24,572 --> 00:44:25,412 Ông không thấy? 532 00:44:25,698 --> 00:44:27,858 Đây là trường hợp khẩn cấp. 533 00:44:28,534 --> 00:44:29,814 Cậu đang làm tốt đấy! 534 00:44:30,077 --> 00:44:34,037 Khẩn cấp loại nào? Loại rời ngay khỏi hành tinh này? 535 00:44:34,540 --> 00:44:36,620 Chúng tôi không thể chịu bọn hàng xóm thêm nữa. 536 00:44:36,959 --> 00:44:38,719 Vài kẻ mới đến.... 537 00:44:39,044 --> 00:44:42,244 Mới đến? Có gì liên quan đến vụ rơi vật thể lạ tối qua không? 538 00:44:42,589 --> 00:44:43,909 Xin lỗi nhé, cô gái! 539 00:44:47,636 --> 00:44:49,036 Ôi, 540 00:44:49,679 --> 00:44:51,319 Ôi đại ca! 541 00:44:53,433 --> 00:44:54,313 Trông này. 542 00:44:54,601 --> 00:44:56,321 Ôi! 543 00:44:57,937 --> 00:45:00,017 Chúc mừng, Redge. Đó là một... 544 00:45:00,982 --> 00:45:02,302 ...con mực. 545 00:45:05,736 --> 00:45:06,616 Ông biết không, nó ... 546 00:45:07,655 --> 00:45:09,495 ...thực sự... 547 00:45:15,913 --> 00:45:17,033 ...dễ thương. 548 00:45:24,963 --> 00:45:27,043 Có ý kiến gì về sự bất thường đó không? 549 00:45:29,759 --> 00:45:31,279 Thứ gì đã khiến cho Redgick hoảng hốt vậy... 550 00:45:31,594 --> 00:45:33,954 ... rằng anh ta đã liều mình rời khỏi đây với một đứa trẻ sơ sinh... 551 00:45:34,514 --> 00:45:36,354 Chúng ta sẽ kiểm tra những khu vự nóng 552 00:45:42,062 --> 00:45:43,222 Đây là "khu vực nóng''? 553 00:45:43,480 --> 00:45:45,440 Báo cáo điều tra đỉnh nhất trên Trái đất 554 00:45:45,774 --> 00:45:48,734 Đọc tờ New York Times nếu cậu muốn Đôi khi có chút may mắn kiếm được gì đó. 555 00:45:49,236 --> 00:45:52,796 Không thể tin nổi ông đang tìm những dòng tips trong mục siêu thị hàng hóa. 556 00:45:54,449 --> 00:45:55,889 Không phải "đang tìm" 557 00:45:56,826 --> 00:45:59,386 Mà đã thấy. 558 00:46:12,216 --> 00:46:14,496 -Chờ chút, Từ từ. -Sao? 559 00:46:14,843 --> 00:46:17,923 Cho cô ta thời gian để chiếm được những ấn tượng sai lầm. Mọi thứ sẽ trôi chảy hơn 560 00:46:19,181 --> 00:46:20,541 Tôi giúp được gì cho các ông? 561 00:46:20,849 --> 00:46:24,009 Vâng thưa bà. Tôi là điệp vụ Manheim, Đây là điệp vụ Black, FBl. 562 00:46:24,394 --> 00:46:26,034 Chúng tôi muốn nói với cô vài điều về kẻ viếng thăm hôm qua 563 00:46:26,354 --> 00:46:27,714 Lại muốn biến tôi thành trò cười hả? 564 00:46:28,023 --> 00:46:31,943 Không. Chúng tôi không có ý đùa giỡn, chúng tôi quan tâm đến vụ này. Vào được chứ? 565 00:46:33,861 --> 00:46:34,701 Chắc chắn rồi. 566 00:46:35,196 --> 00:46:36,356 -Cám ơn -Nước chanh? 567 00:46:36,656 --> 00:46:38,016 Ồ, vâng, rất vui lòng. 568 00:46:42,703 --> 00:46:45,023 Cảnh sát trưởng đã đến đây và... 569 00:46:45,372 --> 00:46:47,252 ...mở một cuộc điều tra 570 00:46:47,833 --> 00:46:50,833 Làm một bản báo cáo và phủ nhận những gì tôi nói... 571 00:46:51,211 --> 00:46:52,931 ...họ không tin bất cứ thứ gì tôi kể 572 00:46:53,255 --> 00:46:54,895 Họ cười vào mặt tôi 573 00:46:55,215 --> 00:46:57,215 Lão còn hỏi, "Nếu hắn là kẻ giết người... 574 00:46:57,551 --> 00:46:59,871 ...sao hắn lại quay trở vào nhà?" 575 00:47:00,220 --> 00:47:02,940 tôi phải thừa nhận với các ông rằng điều đó đã khiến tôi bối rối 576 00:47:03,473 --> 00:47:05,913 Tôi muốn nói với các ông, Tôi biết rõ Edgar và đó không phải là Edgar 577 00:47:07,560 --> 00:47:10,400 Nó giống như thứ gì đó đang mặc Edgar 578 00:47:12,523 --> 00:47:13,723 như một bộ quần áo... 579 00:47:14,400 --> 00:47:15,760 ...bộ quần áo Edgar 580 00:47:23,408 --> 00:47:26,008 Tên này rất xấu xí trước khi hắn là người ngoài hành tinh 581 00:47:29,039 --> 00:47:30,799 Tôi xin lỗi. 582 00:47:31,249 --> 00:47:32,249 Tiếp đi. 583 00:47:33,293 --> 00:47:34,413 Dẫu sao... 584 00:47:34,711 --> 00:47:36,671 ...tôi đến và hắn đã đi 585 00:47:37,797 --> 00:47:38,717 Hắn có nói gì không? 586 00:47:39,090 --> 00:47:41,810 Có, hắn đòi một cốc nước 587 00:47:42,552 --> 00:47:44,312 Một cốc nước đường 588 00:47:44,762 --> 00:47:45,802 Nước đường? 589 00:47:46,097 --> 00:47:48,977 Tôi nhớ đúng như thế. Tôi thấy điều đó thật là kì quặc... 590 00:47:49,475 --> 00:47:53,395 ...rằng anh ấy chỉ đòi 1 cốc nước đường mà không thêm chanh hay đá... 591 00:47:53,979 --> 00:47:55,179 ...hay nước trắng... 592 00:47:55,480 --> 00:47:56,680 ...rượu. 593 00:47:57,816 --> 00:48:00,376 Ổn rồi, Beatrice. Chẳng có người ngoài hành tinh nào cả 594 00:48:00,735 --> 00:48:02,935 Tia sáng lóe lên ấy không phải là U.F.O. 595 00:48:03,280 --> 00:48:07,400 Khí đã rò ra từ một cái khe nóng và nó khúc xạ ánh sáng từ Sao Kim. 596 00:48:07,825 --> 00:48:09,025 Đợi chút. 597 00:48:09,327 --> 00:48:12,607 Thứ đó đã xóa trí nhớ của cô ấy và ông vừa tạo ra một ký ức mới? 598 00:48:12,997 --> 00:48:14,557 Một sản phẩm chất lượng của tâm thần học 599 00:48:14,874 --> 00:48:17,474 Câu chuyện ngu ngốc đó là thứ tuyệt nhất mà ông có thể nghĩ ra? 600 00:48:17,918 --> 00:48:20,358 Đúng thế. Thêm một chú ý nữa... 601 00:48:20,713 --> 00:48:24,553 ...Edgar đã đi với bạn gái cũ Cô về ở cùng với mẹ.... 602 00:48:24,967 --> 00:48:26,287 ...và cô sẽ trở nên tốt hơn. 603 00:48:26,593 --> 00:48:30,113 yeah, dù sao thì hắn ta cũng chẳng bao giờ đánh giá đúng con người cô 604 00:48:30,847 --> 00:48:32,687 Thực tế, cô biết không? 605 00:48:33,016 --> 00:48:35,616 Cô đã đá đít hắn. Và giờ hắn đã ra đi... 606 00:48:35,977 --> 00:48:38,977 ... cô sẽ đi vào thành phố, tự tìm cho mình mấy bộ đồ đẹp. 607 00:48:39,355 --> 00:48:43,235 Kiếm vài đôi giày. rồi tìm một chỗ nào đó để massage 608 00:48:44,986 --> 00:48:48,146 và thuê một người trang trí đến đây thật nhanh vi... lời nguyền rủa! 609 00:48:56,413 --> 00:48:58,133 Khi nào thì tôi cái máy xóa trí nhớ ấy... 610 00:48:58,457 --> 00:48:59,777 ...cho riêng mình? 611 00:49:00,083 --> 00:49:01,043 Khi cậu trưởng thành ^^ 612 00:49:05,213 --> 00:49:06,133 Nào. Đừng có xanh 613 00:49:07,674 --> 00:49:08,594 Ôi, khốn thật! 614 00:49:10,385 --> 00:49:13,105 Cậu có biết loại sinh vật ngoài hành tinh nào để lại vệt quang phổ màu xanh.... 615 00:49:13,471 --> 00:49:14,751 ...vào thèm nước đường không? 616 00:49:15,807 --> 00:49:19,487 Thứ đó có trên Jeopardy tối qua Khốn kiếp, Alex nói nó là.... 617 00:49:19,894 --> 00:49:21,654 Zed, chúng ta có một con bọ 618 00:49:22,438 --> 00:49:25,078 Thế... Cái gì? Chúng ta không ưa lũ bọ? 619 00:49:25,441 --> 00:49:27,521 Lũ bọ phát triển trên sự chết chóc, đầu gấu ạ 620 00:49:28,068 --> 00:49:32,228 Chúng ăn, quấy phá, tiêu diệt, tồn tại trên sự chết chóc của loài khác 621 00:49:32,656 --> 00:49:34,616 ông đã bị chúng đốt khi còn bé,đúng không? 622 00:49:35,325 --> 00:49:38,805 Hãy tưởng tượng một con gián khổng lồ với sức mạnh vô hạn... 623 00:49:39,204 --> 00:49:42,644 một cái xác đồ sộ do nhiều bộ phận cấp thấp hợp lại và rất dễ giận dữ.... 624 00:49:42,999 --> 00:49:46,159 ...sẽ khủng bố đảo Manhattan trong bộ cánh mang tên "Edgar". 625 00:49:47,462 --> 00:49:48,542 Nghe hay chứ? 626 00:49:51,007 --> 00:49:52,047 Phương án thế nào? 627 00:49:53,259 --> 00:49:55,619 Khi có một con "bọ" ở trong thành phố, chúng ta sẽ phải qua chỗ nhà xác. 628 00:50:08,064 --> 00:50:09,824 Cô có ý kiến gì về số 3 không? 629 00:50:10,108 --> 00:50:11,548 Cứ để nó đấy 630 00:50:11,860 --> 00:50:12,900 Con mèo này sao thế? 631 00:50:13,194 --> 00:50:16,114 Có vấn đề gì đó với con mèo này Cô ký vào đây. 632 00:50:16,489 --> 00:50:19,169 -Con mèo làm sao? -Đó là việc của cô 633 00:50:22,620 --> 00:50:24,100 Tao ghét những kẻ còn sống 634 00:50:26,165 --> 00:50:27,485 Ta đi chứ? 635 00:50:57,194 --> 00:50:58,994 Ôi, lạy chúa! 636 00:51:03,158 --> 00:51:05,078 Ông bạn, ông là thứ gì vậy? 637 00:51:13,543 --> 00:51:16,663 Nhiệu độ của vật thể khoảng tầm 112 độ F trong lúc khám nghiệm tử thi... 638 00:51:17,046 --> 00:51:19,126 ...có biểu hiện sự tăng nhiệt độ 639 00:51:19,465 --> 00:51:23,425 Bác sĩ pháp y đã cố kiểm tra đường ruột, nhưng "vật thể" không có hệ tiêu hóa. 640 00:51:23,845 --> 00:51:25,205 Thứ này thật sự-- 641 00:51:25,513 --> 00:51:26,353 rất kỳ quái 642 00:51:27,265 --> 00:51:31,265 Tôi là bác sĩ Leo Manville, người của bộ y tế. Còn đây là bác sĩ White 643 00:51:32,478 --> 00:51:34,438 Các ông chắc hẳn không có gia đình 644 00:51:34,730 --> 00:51:37,850 Chúng tôi đã xem rất kỹ phòng tư liệu. Cô có thứ gì bất thường sao? 645 00:51:38,233 --> 00:51:40,433 Đúng thế. Có 3 cái xác đến đây cùng 1 lúc 646 00:51:40,777 --> 00:51:42,577 Cái xác thứ nhất bình thường, trừ việc anh ta đã bị dập nát mất một nửa. 647 00:51:42,654 --> 00:51:43,894 Cái xác thứ nhất bình thường, trừ việc anh ta đã bị dập nát mất một nửa. 648 00:51:44,197 --> 00:51:46,597 Nhưng khi tôi mổ cái xác thứ 2 ra,... 649 00:51:46,950 --> 00:51:47,870 Để tôi cho các anh xem 650 00:51:54,832 --> 00:51:57,832 Cấu trúc bộ xương này không giống bất cứ thứ gì tôi từng nhìn thấy 651 00:51:58,211 --> 00:51:59,611 Tôi sẽ xem nó 652 00:51:59,879 --> 00:52:01,999 Cậu cùng bác sĩ Weaver đi xem cái xác còn lại đi 653 00:52:02,298 --> 00:52:03,618 Lối này, bác sĩ. 654 00:52:04,383 --> 00:52:06,183 Người này thậm chí còn kì quái hơn 655 00:52:07,177 --> 00:52:09,737 tôi đã mở bụng anh ta ra và bắt đầu từ dạ dày 656 00:52:10,097 --> 00:52:13,417 nhưng chúng ta có thể bắt đầu từ chỗ nối dạ dày 657 00:52:14,684 --> 00:52:17,484 Chúng ta hãy làm từ chỗ cô đã làm đi. 658 00:52:18,063 --> 00:52:19,343 Ok! 659 00:52:28,114 --> 00:52:29,634 -Con mèo này là của anh à? -Lúc này là vậy. 660 00:52:29,907 --> 00:52:32,187 Nó đến cùng cái xác. Bắt tay vào đi nào 661 00:52:32,493 --> 00:52:34,133 Tôi chắc rằng ông ấy không thấy phiền đâu 662 00:52:37,831 --> 00:52:39,631 Anh có đôi mắt rất đẹp 663 00:52:40,709 --> 00:52:41,669 Cám ơn 664 00:52:45,881 --> 00:52:46,641 Thấy không? 665 00:52:46,923 --> 00:52:49,923 Thực quản ở chỗ nào nhỉ? Đặt nó sang một bên. 666 00:52:50,468 --> 00:52:53,308 Có thấy gì lạ không? Dạ dày, gan, phổi.... 667 00:52:53,847 --> 00:52:55,687 Không, tất cả đều bình thường 668 00:52:56,099 --> 00:52:57,459 Thiếu tất cả các nội tạng 669 00:52:58,267 --> 00:52:59,187 Tất nhiên 670 00:52:59,435 --> 00:53:02,235 Rõ ràng đó là điều đầu tiên tôi chú ý 671 00:53:02,939 --> 00:53:05,739 Điều mà tôi đã muốn nói đến là không có 672 00:53:07,109 --> 00:53:08,349 ...các mảnh... 673 00:53:08,652 --> 00:53:10,092 ...của chúng còn sót lại. 674 00:53:10,487 --> 00:53:13,367 Cô biết đấy, chúng phải nguyên vẹn.. 675 00:53:13,866 --> 00:53:16,906 ...khi mà chúng vô sự Điều đó chúng ta có thể chắc chắn 676 00:53:17,202 --> 00:53:18,602 Chúng ta đã gặp nhau chưa nhỉ? 677 00:53:19,538 --> 00:53:21,538 Tôi có cảm giác ngờ ngợ... 678 00:53:23,041 --> 00:53:25,401 -Yeah, tôi cũng thế. -Vậy sao? 679 00:53:26,169 --> 00:53:28,569 Muốn biết nhứng gì tôi nghĩ không? Đừng kể cho ông ta nhé. 680 00:53:28,921 --> 00:53:32,081 Ông ta đang trong tình trạng xì-trét. Tôi không nghĩ đó là một cơ thể thực sự. 681 00:53:32,550 --> 00:53:35,790 Tôi nghĩ đó là một dạng phương tiện vận chuyển của một thứ gì khác 682 00:53:36,137 --> 00:53:37,937 Câu hỏi là. Đó là thứ gì? 683 00:53:38,806 --> 00:53:40,326 Điều náy có làm anh choáng không? 684 00:53:43,435 --> 00:53:44,515 Không, cưng ạ. 685 00:53:46,104 --> 00:53:49,024 Anh có biết việc đôi khi tôi muốn làm khi đã muộn thê này không? 686 00:53:53,403 --> 00:53:54,683 Bác sĩ White. 687 00:53:56,531 --> 00:53:57,811 Xin lỗi. 688 00:54:02,578 --> 00:54:03,698 Có gì không? 689 00:54:04,288 --> 00:54:07,368 Tuyệt. Cô ấy có tố chất của một "nữ hoàng chết chóc" 690 00:54:07,792 --> 00:54:08,992 Về cái xác *** (body = cơ thể/ cái xác ~ 2 ng hiểu sai ý) 691 00:54:09,293 --> 00:54:10,053 Thân hình tuyệt vời. (body = cơ thể/ cái xác ~ 2 ng hiểu sai ý) 692 00:54:10,336 --> 00:54:11,896 Cái xác chết. 693 00:54:12,838 --> 00:54:14,718 Ông cần phải xem nó 694 00:54:15,090 --> 00:54:16,530 Cậu nhận ra ông ta không? 695 00:54:17,176 --> 00:54:20,616 Trông như gã cao lớn tôi thấy ở sở chỉ huy, giờ chỉ còn là xác chết 696 00:54:20,971 --> 00:54:22,251 Thứ gì đã giết chết ông ta? 697 00:54:23,640 --> 00:54:24,560 Một con bọ? 698 00:54:25,433 --> 00:54:26,713 Gái gọi kìa, anh hùng. 699 00:54:30,730 --> 00:54:31,930 Nhìn này 700 00:54:33,775 --> 00:54:35,135 Thứ quái gì đây? 701 00:54:53,794 --> 00:54:55,114 Phải.... 702 00:54:56,796 --> 00:54:58,676 Ngăn chặn... 703 00:55:01,259 --> 00:55:03,099 ...tranh giành. 704 00:55:04,220 --> 00:55:05,620 Ông đang nói cái gì? 705 00:55:06,013 --> 00:55:07,293 Ngăn chặn.... 706 00:55:07,682 --> 00:55:09,082 Ngăn chặn... 707 00:55:09,433 --> 00:55:10,433 ...cuộc chiến? 708 00:55:12,895 --> 00:55:13,895 Ngăn chặn.... 709 00:55:14,396 --> 00:55:15,356 Chiến tranh? 710 00:55:15,814 --> 00:55:16,854 Chiến tranh. 711 00:55:19,568 --> 00:55:21,008 Galaxy... 712 00:55:22,446 --> 00:55:24,126 ...ở trên... 713 00:55:24,656 --> 00:55:26,456 ...chòm Orion... 714 00:55:28,994 --> 00:55:29,834 ...be-- 715 00:55:32,789 --> 00:55:34,149 Từ gì nhỉ? 716 00:55:34,874 --> 00:55:36,194 Cái giường à? (The bed?) 717 00:55:36,709 --> 00:55:38,669 Vành đai? Vành đai của chòm Orion? (Belt? Orion's belt?) 718 00:55:58,939 --> 00:56:02,219 "Ngăn chặn cuộc chiến tranh, thiên hà(galaxy) trên vành đai Orion". 719 00:56:02,609 --> 00:56:04,489 Chúng ám chỉ cái nghĩa quái gì? 720 00:56:07,989 --> 00:56:09,429 Bác sĩ... 721 00:56:09,657 --> 00:56:11,017 ...bất kể có việc gì , qua đây đã. 722 00:56:11,284 --> 00:56:15,124 Bác sĩ "Whatever"? Thật ra các ông không phải người của bộ y tế 723 00:56:15,621 --> 00:56:17,301 Rosenberg. Khốn kiếp! 724 00:56:17,706 --> 00:56:21,826 Người Arquillia sẽ không thích việc này. Ông ta là người trong hoàng tộc. 725 00:56:22,294 --> 00:56:23,534 Đây là một người ngoài hành tinh... 726 00:56:23,796 --> 00:56:26,956 ...và các ông đến từ một tổ chức chính phủ đến để che đậy việc này 727 00:56:27,341 --> 00:56:30,381 Ông ta nói "Ngăn chặn cuộc chiến tranh, thiên hà trên vành đai Orion". 728 00:56:30,760 --> 00:56:32,880 Ông có giải thích gì không New York? 729 00:56:33,179 --> 00:56:35,459 l was in this cab, and this guy was-- 730 00:56:37,433 --> 00:56:39,513 "Thiên hà trên vành đai Orion" chả có nghĩa gì cả. 731 00:56:39,852 --> 00:56:43,612 Đó là điều mà lão nhỏ bé bên trong cái đầu to đã nói, phải không? 732 00:56:44,023 --> 00:56:46,783 Trời, lão khỉ! Ông lại nháy đèn rồi à. 733 00:56:47,151 --> 00:56:49,591 Dù là ai đi nữa, các ông cũng phải trình I.D cho tôi xem 734 00:56:50,029 --> 00:56:52,949 Tất nhiên, cô em. Nhìn vào đây nào. 735 00:56:53,282 --> 00:56:55,082 -Ông có thể dừng lại được không? -Gì cơ? 736 00:56:55,367 --> 00:56:57,367 Thứ đó sẽ làm cho não cô ấy bị ung thư. 737 00:56:57,744 --> 00:56:59,864 Cô ấy chưa từng bị đau mà. Đóng tất cả của lại. 738 00:57:00,288 --> 00:57:01,968 Quân chủng đặc biệt sẽ đến đây 739 00:57:02,207 --> 00:57:05,047 Ông đã chớp cái thứ đó bao nhiêu lần lên cô ấy rồi? 740 00:57:05,335 --> 00:57:06,175 2 lần. 741 00:57:06,544 --> 00:57:09,584 - Ông không lo về sự phá hủy lâu dài của nó à? - Một chút thôi 742 00:57:09,923 --> 00:57:11,843 -Ông đã từng dùng nó với tôi chưa? -Chưa. 743 00:57:12,133 --> 00:57:14,573 Tôi sẽ không chơi với ông! hiểu chứ? 744 00:57:24,270 --> 00:57:27,110 Tôi nghĩ tôi nên phụ trách cái thứ lấp lóe đó. 745 00:57:27,564 --> 00:57:28,884 Không! khi mà tôi ở đó 746 00:57:29,274 --> 00:57:31,314 Ông sẽ nấu cháo não của ai đó mất. 747 00:57:31,610 --> 00:57:35,570 Chúng ta có 2 xác chết của người ngòai hành tinh và 1 bác sĩ pháp y cần 1 ký ức mới. 748 00:57:38,199 --> 00:57:40,519 Cho cô ta một ký ức ngọt ngào nhé 749 00:58:13,900 --> 00:58:15,900 Đây là đâu?! 750 00:58:59,777 --> 00:59:01,177 Ây, Zed. 751 00:59:01,737 --> 00:59:04,417 Quanh đây có ai chưa từng ngủ không? 752 00:59:04,740 --> 00:59:08,540 Cặp sinh đôi giữ chúng ta trong thời gian của hành tinh Centurian. Ngày 37 tiếng! 753 00:59:08,910 --> 00:59:11,030 Chỉ vài tháng là cậu sẽ quen thôi. 754 00:59:11,454 --> 00:59:12,894 Hoặc cậu sẽ bị thần kinh một thời gian 755 00:59:13,540 --> 00:59:14,580 Đây là Orion. 756 00:59:14,833 --> 00:59:17,793 Nó là chòm sao gồm các vì sao sáng nhất trên bầu trời phía bắc 757 00:59:18,086 --> 00:59:20,606 -Đây là vành đai của Orion -Gã nhỏ tí ấy đã nói: 758 00:59:20,880 --> 00:59:24,080 "Ngăn chặn cuộc chiến tranh, thiên hà trên vành đai Orion". 759 00:59:24,550 --> 00:59:26,670 Chẳng có thiên hà nào trên vành đai của Orion cả 760 00:59:27,094 --> 00:59:30,534 Vành đai này chỉ có 3 vì sao Còn các thiên hà thì rất khổng lồ. 761 00:59:30,931 --> 00:59:34,931 Chúng cấu thành từ hàng tỷ vì sao. Cậu đã nghe nhầm rồi. 762 00:59:35,894 --> 00:59:38,334 Này, dù sao đi nữa, tôi đủ lớn để biết mình nghe thấy cái gì 763 01:00:15,515 --> 01:00:16,875 Người đẹp. 764 01:00:23,398 --> 01:00:27,758 Câu chuyện của tên cục cằn đó bắt đầu đi đến đoạn nổi cáu rồi đây 765 01:00:28,611 --> 01:00:31,651 Vậy ông là người trong bức tranh với những bông hoa? 766 01:00:32,782 --> 01:00:35,982 Và tôi biết, cô ấy không bao giờ ngắt những bông hoa đó -Ừh 767 01:00:36,827 --> 01:00:39,627 Thế, cố ấy đã lập gia đình hay gì đó chưa? - Chưa 768 01:00:40,914 --> 01:00:43,674 Người ta nói thà yêu rồi đau đớn... 769 01:00:44,042 --> 01:00:46,122 ...còn hơn không bao giờ được yêu 770 01:00:46,378 --> 01:00:47,538 Thử đi.Chỉ có giỏi chém gió^^ 771 01:00:53,176 --> 01:00:54,296 Nhìn này. 772 01:00:54,552 --> 01:00:55,912 Tất cả bọn họ đang rời đi. 773 01:00:56,304 --> 01:00:59,984 Chúng ta có 12 chuyến "cất cánh" trong vòng 1 tiếng đổ lại. Redgick đã lên chuyến đầu tiên 774 01:01:01,142 --> 01:01:02,822 Có thứ gì với họ mà chúng ta không biết à? 775 01:01:03,060 --> 01:01:04,580 Sao lũ chuột lại rời bỏ miếng phomat? 776 01:01:04,895 --> 01:01:08,535 Phiền anh cho tôi xem Lem Sat 4, với máy cảm ứng nhiệt proton 777 01:01:10,526 --> 01:01:12,686 Cám ơn. Rồi. Lem Sat 18. 778 01:01:14,863 --> 01:01:16,063 Được rồi, 4000. 779 01:01:20,535 --> 01:01:21,935 Một tàu chiến của người Arquillia 780 01:01:22,162 --> 01:01:24,802 Và chúng ta vừa có một hoàng tử Arquillia đã chết 781 01:01:26,666 --> 01:01:28,186 Tiếng nói của quỷ dữ 782 01:01:29,293 --> 01:01:30,093 Chúng phát sóng âm 783 01:01:30,378 --> 01:01:31,818 Dịch chúng đi. Nhanh lên. 784 01:01:32,213 --> 01:01:35,613 Đến tiệm kim hoàn ở Rosenberg, xem anh có thể kiếm được thứ gì không 785 01:01:41,638 --> 01:01:42,878 Lấy vũ khí cho thằng nhóc 786 01:01:52,857 --> 01:01:55,897 -Máy phun thế hệ 4 -Đó là thứ mà tôi đã nói đến 787 01:01:56,236 --> 01:01:57,876 "Dế ồn ào". 788 01:02:00,031 --> 01:02:01,911 Kay, không, không, nào, đại ca. 789 01:02:02,283 --> 01:02:04,643 Ông có một khẩu máy phun đời 4... 790 01:02:04,994 --> 01:02:06,834 ...còn tôi thì được một khẩu Dế con bé tẹo? 791 01:02:10,833 --> 01:02:12,753 Cứ như là tôi sẽ bóp vỡ nó ấy. 792 01:02:57,252 --> 01:02:59,492 Ê, đây là xe của tao! 793 01:03:00,630 --> 01:03:03,630 Đi mà nói với tên quản tù ấy 794 01:03:11,057 --> 01:03:12,937 Bình tĩnh. 795 01:03:22,526 --> 01:03:24,766 Ai đó đột nhập vào đây và lấy đi đồ trang sức? 796 01:03:25,237 --> 01:03:27,237 Kẻ nào đó không thích đồ trang sức 797 01:03:29,574 --> 01:03:31,974 Người này rất coi trọng con mèo của ông ta. 798 01:03:34,662 --> 01:03:35,622 Cúi xuống! 799 01:03:40,918 --> 01:03:41,918 Nhóc! 800 01:03:43,879 --> 01:03:45,639 Nó đấy, nó chính là con bọ! 801 01:03:45,965 --> 01:03:47,245 Nó đang mặc bộ đồ Edgar! 802 01:04:09,028 --> 01:04:11,668 Chúng ta không được nổ súng trong tầm mắt của công chúng ! 803 01:04:12,031 --> 01:04:13,951 Chúng ta không có thời gian cho những thứ vớ vẩn đó! 804 01:04:14,241 --> 01:04:16,521 Có 1 tàu chíến ngoài hành tinh sắp-- 805 01:04:16,911 --> 01:04:19,631 Luôn luôn có một tàu chiến ngoài hành tinh hay một tia sáng chêt... 806 01:04:20,039 --> 01:04:22,759 ...hoặc một căn bệnh truyền nhiễm trong các thiên hà chuẩn bị phá hủy sự sống trên trái đất. 807 01:04:23,041 --> 01:04:25,881 Chỉ có 1 cách để con người tiếp tục cuộc sống hạnh phúc của họ... 808 01:04:26,169 --> 01:04:28,769 ...là không biết gì cả! 809 01:04:33,676 --> 01:04:35,476 Và đừng lo lắng về con bọ ấy. 810 01:04:35,929 --> 01:04:38,169 Nó chưa rời khỏi thành phố được Ta sẽ đến tàu của nó 811 01:04:46,105 --> 01:04:47,985 Chúng tôi cần một sắc lệnh ngăn chặn đám người... 812 01:04:48,274 --> 01:04:49,914 ... trên đường MacDougal. 813 01:04:50,776 --> 01:04:54,296 Sắc lệnh ngăn chặn có thể là điều đang nói đấy Cuộc di cư vẫn tiếp tục. 814 01:04:54,696 --> 01:04:58,336 Bữa tiệc đã kết thúc, và chiếc cuối cùng bị kẹt lại bởi bộ phận kiểm tra 815 01:04:58,867 --> 01:05:01,107 Chúng mày đang xin lỗi cho sự vô ơn bạc nghĩa hả! 816 01:05:09,377 --> 01:05:10,937 Phía Arquillia thế nào? 817 01:05:11,212 --> 01:05:14,572 Chúng tôi đã chuyển được phần tin nhắn: " Gửi đến thiên hà" 818 01:05:14,882 --> 01:05:18,002 -Họ không muốn thêm? -Ồ, có tiến triển 819 01:05:18,427 --> 01:05:19,867 Họ đưa ra điều kiện 820 01:05:28,854 --> 01:05:30,734 Bọn mày giữ những người chết ở đâu? 821 01:05:31,022 --> 01:05:32,782 Tôi không có ai chết cả. 822 01:05:33,358 --> 01:05:34,478 Đâu? 823 01:05:34,693 --> 01:05:35,973 Tôi không biết! 824 01:05:36,611 --> 01:05:38,491 Nhà xác thành phố? 825 01:05:48,539 --> 01:05:50,899 Này ông, cái đó 1 đô - 3 tập! 826 01:05:51,625 --> 01:05:54,385 Đã có vài tia sáng khúc xạ từ Sao Kim... 827 01:05:54,753 --> 01:05:56,153 ...vào trong đám khí bốc lên từ đầm lầy... 828 01:05:56,463 --> 01:05:57,863 ...và kia là sản phẩm của nó.... 829 01:05:58,298 --> 01:05:59,538 Hiểu rồi, nhóc! 830 01:06:00,467 --> 01:06:01,747 Xin lỗi. Gì thế? 831 01:06:02,094 --> 01:06:04,654 Người Arquillia muốn "thiên hà" dù cho nó có là gì thì... 832 01:06:04,930 --> 01:06:06,770 Chúng ta cần giúp đỡ, một giáo sư... 833 01:06:07,015 --> 01:06:10,135 với nhiều năm kinh nghiệm về sự cạnh tranh giữa các thiên hà. 834 01:06:10,435 --> 01:06:13,035 Tôi hi vọng thằng đần đó không bỏ qua thành phố 835 01:06:15,606 --> 01:06:17,246 Mọi người vui lòng tập trung ở đây... 836 01:06:17,692 --> 01:06:20,852 Đúng thế, lại gần nữa Tuyệt, cám ơn. 837 01:06:21,237 --> 01:06:24,597 Nếu mọi người nhìn vào đây, tôi sẽ rất cảm kích. Cám ơn 838 01:06:37,752 --> 01:06:40,392 Cách ngụy trang tệ nhất tôi từng thấy Hắn ta dứt khoát là một người ngoài hành tinh 839 01:06:40,797 --> 01:06:43,397 Mày không thích nó, mày có thể hôn móng chân tao. 840 01:06:44,259 --> 01:06:45,019 Bận à, Frank? 841 01:06:45,426 --> 01:06:47,426 Tôi không có thời gian bây giờ. Chuyến bay của tôi sẽ cất cánh vào... 842 01:06:47,678 --> 01:06:48,678 Bỏ chân mày xuống! 843 01:06:48,971 --> 01:06:50,131 Gọi "tiền" đi! 844 01:06:50,431 --> 01:06:52,431 Con chó nợ bạn tôi tiền 845 01:06:52,767 --> 01:06:54,287 Người Arquillia và những con bọ, mày biết gì nói đi? 846 01:06:54,602 --> 01:06:55,802 -Chả biết gì cả. -Không một tí nào ư? 847 01:06:58,772 --> 01:07:01,252 Dừng, dừng ,dừng lại! Được rồi, được rồi! 848 01:07:01,650 --> 01:07:03,730 Rosenberg không phải người Arquillia 849 01:07:04,069 --> 01:07:07,229 Hắn từng là người bảo vệ thiên hà Hắn nghĩ hắn sẽ bảo vệ được sự bình yên của trái đất 850 01:07:07,739 --> 01:07:08,619 Con bọ còn có những kế hoạch khác 851 01:07:08,824 --> 01:07:12,544 "Galaxy" là nguồn năng lượng hạt nhân tuyệt vời nhất trong vũ trụ 852 01:07:12,952 --> 01:07:15,592 Ông hãy hôn từ biệt người Arquillia Nếu lũ bọ chiếm được nguồn năng lượng đó 853 01:07:15,955 --> 01:07:16,955 Hãy hỏi về cái đai 854 01:07:17,290 --> 01:07:19,770 Rosenberg đã đề cập đến vành đai của Orion Nó nghĩa là gì? 855 01:07:20,251 --> 01:07:21,891 -Đánh tôi. -Đánh mày sao? 856 01:07:22,753 --> 01:07:23,953 Đừng quay 857 01:07:26,924 --> 01:07:28,764 Đó là trò nói tiếng bụng thôi mà 858 01:07:29,218 --> 01:07:31,018 Thiên hà ở đây! 859 01:07:31,887 --> 01:07:32,727 Đây? 860 01:07:32,930 --> 01:07:35,370 Một giải ngân hà với hàng tỉ vì sao và hành tinh 861 01:07:35,766 --> 01:07:38,126 Bao giờ thì anh mới biết kích thước không có ý nghĩa gì cả? 862 01:07:38,643 --> 01:07:41,603 Nếu thứ gì đó quan trọng không có nghĩa là nó không được nhỏ bé 863 01:07:42,147 --> 01:07:43,027 Nhỏ thế nào? 864 01:07:43,231 --> 01:07:45,231 Cỡ một hòn bi hay một viên ngọc 865 01:07:45,900 --> 01:07:48,460 Xin lỗi, tôi còn phải đi bộ ra sân bay nữa 866 01:07:48,820 --> 01:07:49,580 Đi đi 867 01:07:52,198 --> 01:07:55,438 Nếu giải ngân hà hà ở ngay đây nó không nằm trên vành đai của Orion 868 01:08:15,929 --> 01:08:17,769 Lúc mày cần chăm sóc..... 869 01:08:19,307 --> 01:08:20,147 Orion. 870 01:08:20,350 --> 01:08:22,110 Đó là một cái tên hay 871 01:08:22,685 --> 01:08:24,205 Cái gì đây? 872 01:09:18,697 --> 01:09:20,737 Vâng, tuyệt, cám ơn ông. 873 01:09:21,074 --> 01:09:24,074 Cám ơn vì đã thử chuông. 874 01:09:26,913 --> 01:09:28,473 Muốn gì hả, thằng nông dân này? 875 01:09:30,166 --> 01:09:32,606 Một người đàn ông đã vào đây lúc sáng sớm 876 01:09:33,294 --> 01:09:34,094 Một người chết. 877 01:09:34,378 --> 01:09:36,338 Điều đó thì ảnh hưởng gì đến tôi? 878 01:09:38,382 --> 01:09:41,142 Đó là thằng bạn rất thân của tao. 879 01:09:42,052 --> 01:09:44,052 Tao chắc chắn có một con thú đi cùng nó 880 01:09:44,304 --> 01:09:46,744 Đó là món quà tao đã tặng cho nó. Một con mèo cưng 881 01:09:47,140 --> 01:09:48,660 Nó là cả thế giới với tao 882 01:09:48,975 --> 01:09:50,735 Tao muốn lấy lại nó 883 01:09:51,019 --> 01:09:54,299 Tôi cần một bức ảnh và bằng chứng về quyền sở hữu con mèo... 884 01:09:54,731 --> 01:09:58,051 ...và chứng nhận về mối quan hệ với người đã chết. 885 01:09:59,152 --> 01:10:00,512 Đừng làm thế. 886 01:10:02,363 --> 01:10:03,363 Làm gì cơ? 887 01:10:04,573 --> 01:10:06,013 Đừng có đập nữa. 888 01:10:08,744 --> 01:10:10,024 Ôi trời. 889 01:10:25,718 --> 01:10:27,878 Nào, Kay, để tôi làm việc này 890 01:10:28,179 --> 01:10:30,819 Tất cả những gì chúng ta phải làm chỉ là bắt 1 con mèo Việc này đâu khó khăn gì. 891 01:10:31,224 --> 01:10:35,344 Nhưng nếu ông vào trong, ông sẽ lại lóe cái tia tẩy não vào mặt cô ấy 892 01:10:35,686 --> 01:10:37,326 Bạch cầu trong cô ấy sẽ trào lên 893 01:10:37,605 --> 01:10:41,285 Một bác sĩ không cần ông cắt đi những năm tháng trung học của cô ấy.Năm phút thôi 894 01:10:41,650 --> 01:10:42,930 2 phút. 895 01:10:45,529 --> 01:10:46,529 Con mèo đâu? 896 01:10:46,863 --> 01:10:48,303 Tôi đã bảo là không biết mà. 897 01:10:48,573 --> 01:10:50,733 Được, hãy xem nếu chúng ta tìm thấy nó 898 01:10:56,247 --> 01:10:57,247 Xin chào! 899 01:11:06,591 --> 01:11:07,671 Xin chào! 900 01:11:12,137 --> 01:11:13,617 -Công việc thế nào? -Chào anh 901 01:11:13,973 --> 01:11:16,773 Tôi là trung sĩ trực ngày thứ sáu quản lý khu vực 26 902 01:11:17,100 --> 01:11:19,580 Hôm trước, có một con mèo đến cùng với một xác chết 903 01:11:19,936 --> 01:11:21,936 -"Orion" trên vòng ghi tên? -Đúng rồi. 904 01:11:22,814 --> 01:11:25,774 Ờ, con mèo này là một nhân chứng... 905 01:11:26,109 --> 01:11:28,469 ...trong một vụ giết người Tôi phải có nó. 906 01:11:28,820 --> 01:11:30,300 Tôi không biết con mèo đó ở đâu. 907 01:11:30,655 --> 01:11:31,895 Cô không biết á? 908 01:11:32,448 --> 01:11:35,008 Không, nhưng anh có thể bắt tôi đi với anh thay nó 909 01:11:37,161 --> 01:11:40,041 Tệ thật, nhanh quá đấy? 910 01:11:40,331 --> 01:11:42,051 Tôi thực sự muốn đi với anh mà... 911 01:11:42,583 --> 01:11:43,423 ...ngay bây giờ. 912 01:11:44,460 --> 01:11:46,700 Sao cô lại nói thế? 913 01:11:54,094 --> 01:11:56,054 Tôi muốn cho anh xem vài thứ. 914 01:11:56,721 --> 01:11:57,641 Từ từ thôi. 915 01:11:58,014 --> 01:12:01,054 - Cưng, đừng chài anh thế chứ - Anh không hiểu đâu 916 01:12:01,392 --> 01:12:03,632 Anh cần phải xem thứ này. 917 01:12:03,937 --> 01:12:08,297 Anh sẽ xem. Có điều, người chủ động phải là anh. Làm thế thật chẳng đáng mặt nam nhi gì cả 918 01:12:08,691 --> 01:12:11,011 Đó mới là cách anh bị vật ra 919 01:12:22,246 --> 01:12:24,766 Này, chàng trai, thật sự anh chưa có được thứ này 920 01:12:25,123 --> 01:12:28,123 Có và thứ em cần anh giúp 921 01:12:39,178 --> 01:12:40,258 Đóng băng! 922 01:12:40,513 --> 01:12:41,513 Đồ ngu! 923 01:12:41,806 --> 01:12:42,846 Làm sao tôi biết được? 924 01:12:43,099 --> 01:12:44,339 Chẳng nhẽ tôi phải hét lên à? 925 01:12:44,683 --> 01:12:46,123 Cô như một kẻ say trong đêm khiêu vũ 926 01:12:46,477 --> 01:12:50,197 Đôi khi phụ nữ có vài gợi ý về tình dục mang đậm nét cá tính-- 927 01:12:50,564 --> 01:12:51,364 Câm mồm! 928 01:12:51,607 --> 01:12:52,407 Thả cô ấy ra! 929 01:12:52,649 --> 01:12:54,289 Nghe đây, thằng ranh con... 930 01:12:54,735 --> 01:12:57,735 ...tao đang ở trên đỉnh cao của mức tiến hóa 931 01:12:58,155 --> 01:12:59,155 Có thể lắm. 932 01:12:59,531 --> 01:13:01,931 Cho tao xem mặt mày đi, rồi tao sẽ chữa cho mày khỏi ốm 933 01:13:02,200 --> 01:13:05,520 Mày chưa từng vặt cánh một con ruồi? Muốn biết con ruồi trả thù thế nào? 934 01:13:05,829 --> 01:13:07,189 Thế còn phi thuyền của mày? 935 01:13:07,538 --> 01:13:10,338 Nếu đó là thứ mày nói thì bọn tao đã khóa chặt nó trong hầm cất UFO rồi 936 01:13:10,666 --> 01:13:12,986 -Hạ vũ khí xuống! -Đừng có mơ. 937 01:13:13,294 --> 01:13:14,094 Được rồi. 938 01:13:14,378 --> 01:13:15,898 Được thế nào cơ? 939 01:13:16,213 --> 01:13:18,213 Tôi nói là nó sẽ ổn. 940 01:13:18,549 --> 01:13:20,349 Đừng có chắc chắn vậy, đồ bị thịt. 941 01:13:30,268 --> 01:13:31,788 Thả tôi ra! 942 01:13:42,780 --> 01:13:43,980 Lên đi! 943 01:13:47,993 --> 01:13:49,273 Đưa tao đến đây 944 01:13:49,578 --> 01:13:50,338 Vô ích. 945 01:13:51,872 --> 01:13:52,672 Lái đi! 946 01:14:10,682 --> 01:14:11,482 Hắn đã lên taxi! 947 01:14:34,079 --> 01:14:36,399 Ở yên đó! Đừng có di chuyển! 948 01:14:36,998 --> 01:14:38,398 Ê, anh bạn, gì vậy? 949 01:14:49,719 --> 01:14:52,439 Nó không thể bay khỏi trái đất trên một cái taxi. Lên xe đi. 950 01:14:57,559 --> 01:15:00,039 Dựng một hàng rào chắn tất cả mọi con đường quanh Manhattan 951 01:15:00,479 --> 01:15:02,679 Nếu không phải là người, đừng để nó đi. 952 01:15:04,107 --> 01:15:05,627 Chúng ta nghe được gì từ trên đó 953 01:15:05,901 --> 01:15:07,101 " Gửi tới dải ngân hà." 954 01:15:07,319 --> 01:15:10,239 Con bọ đã lấy được dải ngân hà nhưng chúng ta có tàu của nó 955 01:15:13,575 --> 01:15:15,775 Báo động. Phát hiện sự tan chảy của Diêm Vương tinh 956 01:15:16,911 --> 01:15:19,191 Báo động. Phát hiện sự tan chảy của Diêm Vương tinh 957 01:15:24,001 --> 01:15:26,441 -Sao họ lại bắn chúng ta? -Luật chiến tranh. 958 01:15:26,795 --> 01:15:30,955 Chúng ta nhân được một tối hậu thư, một phát bắn cảnh cáo, còn một tuần vũ trụ nữa để phản hồi 959 01:15:31,633 --> 01:15:34,153 Một tuần vũ trụ? Là bao lâu? 960 01:15:34,428 --> 01:15:35,428 Một tiếng. 961 01:15:35,929 --> 01:15:36,969 Một tiếng? 962 01:15:37,556 --> 01:15:38,676 Sau đó thì sao? 963 01:15:44,020 --> 01:15:45,260 (Những người mặc đồ đen Giải cứu giải ngân hà hoặc trái đất sẽ bị hủy diệt) Thật nhảm nhí ! 964 01:15:45,522 --> 01:15:49,322 Để đảm bảo lũ sâu bọ không có được nó Arquillia sẽ phá hủy thiên hà đó 965 01:15:49,692 --> 01:15:52,052 Bất kể hành tinh nào ở trên đó (Những người mặc đồ đen Giải cứu giải ngân hà hoặc trái đất sẽ bị hủy diệt) 966 01:15:53,321 --> 01:15:54,681 Ông đang nói về chúng ta. 967 01:15:54,947 --> 01:15:56,387 Thế chúng tự sướng chắc? 968 01:15:59,076 --> 01:16:01,636 Tôi sẽ lấy vị trí của các phương tiện liên hành tinh 969 01:16:01,995 --> 01:16:04,035 Tôi đã làm rồi Frank đã lên chuyến cuối cùng. 970 01:16:04,498 --> 01:16:06,498 -Sneden's Landing và Throg's Neck. -Gone. 971 01:16:06,875 --> 01:16:08,595 -Thành phố Atlantic thế nào? -Đi rồi. 972 01:16:08,835 --> 01:16:10,275 -Bayonne? -Đi nốt. 973 01:16:10,545 --> 01:16:13,025 -Hòn đảo cách đây 3 dặm. -Lượn. 974 01:16:13,340 --> 01:16:15,340 -Đảo Staten ? -Bay nốt, cám ơn chúa! 975 01:16:15,800 --> 01:16:19,560 Chúng ta sắp hết thời gián, nếu con bọ đó bay khỏi Trái đất, ta sẽ trở thành thức ăn cho lũ sâu bọ 976 01:16:19,971 --> 01:16:20,971 Này, 2 ông già 977 01:16:26,185 --> 01:16:27,985 Chúng còn hoạt động không? 978 01:16:43,243 --> 01:16:45,243 -Mày sẽ đi với tao. -Gì cơ? 979 01:16:45,829 --> 01:16:47,669 Đó là một chuyến đi dài. Tao cần thứ gì đó để ăn vặt 980 01:16:47,747 --> 01:16:48,627 Đó là một chuyến đi dài. Tao cần thứ gì đó để ăn vặt 981 01:16:54,712 --> 01:16:55,632 Đường ngầm? 982 01:16:55,963 --> 01:16:58,683 -Cậu còn biết đường nào đến Queens nhanh hơn không? -Nó sẽ bị tắc! 983 01:17:12,270 --> 01:17:13,430 Nhớ cái nút đỏ tôi đã chỉ cậu chứ? 984 01:17:14,147 --> 01:17:15,707 ấn nó đi. 985 01:17:16,608 --> 01:17:17,928 Thắt dây an toàn vào. 986 01:17:30,496 --> 01:17:33,016 Cậu quá căng thẳng đấy. Cậu còn trẻ mà, thư giãn đi. 987 01:17:33,415 --> 01:17:35,135 Hãy tìm niềm vui trong công việc 988 01:17:35,376 --> 01:17:36,496 Thích nghe nhạc chứ? 989 01:17:40,714 --> 01:17:41,714 Tốt hơn rồi đấy. 990 01:17:41,965 --> 01:17:45,285 --in Norfolk, Virginia California on my mind 991 01:17:45,927 --> 01:17:48,447 I straddled that Greyhound And rode him into Raleigh 992 01:17:48,763 --> 01:17:50,563 And on across Caroline 993 01:17:51,015 --> 01:17:53,855 Somebody help me Get out of Louisiana 994 01:17:55,895 --> 01:17:58,215 There are people there Who care a little 'bout me 995 01:17:58,523 --> 01:18:01,763 -And won't let the poor boy down -Giờ thì ổn rồi! 996 01:18:13,412 --> 01:18:14,932 Ông có nghĩ Elvis đã chết không? 997 01:18:15,205 --> 01:18:17,685 Không, Elvis chưa chết. Anh ta chỉ về nhà thôi 998 01:18:33,180 --> 01:18:34,660 Ông sẽ không muốn ăn tôi đâu 999 01:18:34,932 --> 01:18:37,652 Tôi là người rất quan trọng trên hành tinh này. Giống 1 nữ hoàng vậy! 1000 01:18:37,935 --> 01:18:40,615 Thậm chí như 1 nữ thần. Họ thờ phụng tôi 1001 01:18:41,063 --> 01:18:42,703 Tôi không cố làm ông cảm động đâu 1002 01:18:43,065 --> 01:18:44,985 Tôi chỉ muốn nói điều này có thể bắt đầu 1 cuộc chiến! 1003 01:18:45,359 --> 01:18:47,719 Tốt, chiến tranh. Nghĩa là sẽ có nhiều thức ăn hơn cho gia đình tao 1004 01:18:48,195 --> 01:18:51,355 Tòan bộ 78 triệu người. Quá nhiều miệng ăn, chúng nên biến thành thức ăn bớt đi 1005 01:18:51,698 --> 01:18:54,178 Ông quả là một người cha tuyệt vời, nhưng tôi sẽ ở đây! 1006 01:19:15,971 --> 01:19:17,971 Yeah, nó chính là thứ mà tôi đã nói đến 1007 01:19:19,474 --> 01:19:21,114 Lũ rán một đi 1008 01:19:23,270 --> 01:19:24,470 Sẽ không có trở về! 1009 01:19:29,359 --> 01:19:33,239 Báo động. Trái đất sẽ bị hủy diệt sau 8 phút nữa. 1010 01:19:35,198 --> 01:19:36,398 Tám phút... 1011 01:19:36,782 --> 01:19:37,982 ... để bị tiêu diệt! 1012 01:20:23,160 --> 01:20:25,880 Chúng ta sẽ dùng ẩn tinh cấp năm với hệ số âm khép. 1013 01:20:26,288 --> 01:20:27,048 Gì cơ?! 1014 01:20:27,330 --> 01:20:30,410 Chỉ việc bắn rụng thứ chết tiệt đó khi tôi đếm đến 3. Một... 1015 01:20:30,750 --> 01:20:31,990 ...hai, ba! 1016 01:21:32,726 --> 01:21:34,206 Lũ ngu ngốc! 1017 01:21:35,520 --> 01:21:37,200 Chúng mày sẽ không lấy được nó đâu! 1018 01:21:37,605 --> 01:21:38,405 Tao đã thắng. 1019 01:21:39,273 --> 01:21:39,473 Xong rồi. 1020 01:21:39,482 --> 01:21:41,002 Xong rồi. 1021 01:21:41,567 --> 01:21:43,367 Lũ miệng còn hôi sữa! 1022 01:21:44,028 --> 01:21:45,668 Chúng mày chẳng là gì cả. 1023 01:21:46,072 --> 01:21:48,472 Chỉ vài giây thôi, quá đủ để tao nghiền nát chúng mày 1024 01:21:48,741 --> 01:21:51,381 Mày bị bắt vì đã xâm phạm hiệp ước Tycho 1025 01:21:51,702 --> 01:21:54,342 Mau giao "Galaxy" ra đây, mày đang trong tầm ngắm.... 1026 01:21:54,663 --> 01:21:57,303 ...và hãy đặt hai tay ra sau gáy. 1027 01:22:02,420 --> 01:22:04,220 Tao sẽ đặt tay... 1028 01:22:06,800 --> 01:22:07,960 ...lên gáy .... 1029 01:22:12,388 --> 01:22:13,388 Như thế này? 1030 01:22:42,792 --> 01:22:44,792 Điều này không như những gì tôi đã lên kế hoạch. 1031 01:22:45,044 --> 01:22:46,684 Không được để nó lên chiếc đĩa bay còn lại 1032 01:22:47,046 --> 01:22:49,806 -Ông đang nói gì vậy? -Phải giữ hắn lại hành tinh này. 1033 01:22:50,174 --> 01:22:52,094 Này, này, ông đi đâu đấy? 1034 01:22:52,801 --> 01:22:54,561 Tôi sẽ đi đòi lại súng. 1035 01:22:57,473 --> 01:22:58,233 Ê, đồ sâu bọ! 1036 01:22:58,515 --> 01:23:01,275 Mày có biết bao nhiêu đồng loại của mày đã bị tao đập chết chỉ bằng một tờ giấy? 1037 01:23:01,727 --> 01:23:04,167 Mày chỉ là một viết dơ trên vũ trụ xinh đẹp này 1038 01:23:04,479 --> 01:23:07,279 ...đồ bẩn thỉu, loại ăn bám, đồ ký sinh 1039 01:23:07,899 --> 01:23:09,179 Ăn tao đi! 1040 01:23:09,484 --> 01:23:10,724 Ăn đi! 1041 01:23:29,169 --> 01:23:30,049 Gì thế? 1042 01:23:30,587 --> 01:23:33,747 Mày nghĩ ăn xong có thể bỏ đi thế hả? Thế còn món tráng miệng thì sao? 1043 01:23:39,763 --> 01:23:41,203 Đấy à? 1044 01:23:41,681 --> 01:23:45,001 Mày đi đâu? Bữa tiệc vừa mới bắt đầu thôi mà. 1045 01:23:45,852 --> 01:23:47,172 Đi đâu? 1046 01:23:48,271 --> 01:23:49,831 Mày đi đâu? 1047 01:23:51,065 --> 01:23:52,185 Để tao nói cho mà biết. 1048 01:23:52,441 --> 01:23:55,721 Chỉ có một cách để mày thoát khỏi hành tinh này và đó là bước qua xác tao trước 1049 01:24:39,402 --> 01:24:40,842 Đi đâu? 1050 01:24:41,738 --> 01:24:43,258 Sao mày phải chạy hả? 1051 01:24:43,740 --> 01:24:45,340 Tao vẫn đứng đây này. 1052 01:24:46,117 --> 01:24:47,997 Nào, đến đây, đến lấy món tráng miệng đi! 1053 01:25:07,888 --> 01:25:10,328 Tao xin lỗi Đó có phải là dì mày không? 1054 01:25:12,559 --> 01:25:14,399 Nghĩa là đây là bác mày 1055 01:25:17,480 --> 01:25:18,720 Trông mày cũng giống lắm 1056 01:25:27,114 --> 01:25:28,794 Ồ, quái thật. 1057 01:25:29,200 --> 01:25:32,440 To, và thối như mày lại là con cháu của bọn rán bé tí, ẻo lả này à? 1058 01:25:36,248 --> 01:25:38,248 Tao không thẻ hiểu tại sao mày phải... 1059 01:25:38,625 --> 01:25:40,985 ...xuống tận đây để mang lũ ồn ào này đi... 1060 01:25:41,378 --> 01:25:43,938 ...lấy cắp những thiên hà và mọi thứ. 1061 01:25:44,297 --> 01:25:48,297 Quan điểm của tao là "có làm thì mới có ăn" 1062 01:25:54,724 --> 01:25:58,244 Đừng làm tao khó chịu trước khi điều gì tồi tệ đến với mày 1063 01:26:00,479 --> 01:26:01,479 Quá muộn rồi. 1064 01:26:31,217 --> 01:26:33,497 Nói với người Arquillia chúng tôi đã lấy được Galaxy 1065 01:26:33,886 --> 01:26:35,606 Ông đã có nó rồi hả, ông bạn. 1066 01:26:37,389 --> 01:26:39,389 Phải lấy khẩu súng của ông lại, hả? 1067 01:26:39,767 --> 01:26:41,127 Tôi thích khẩu này. 1068 01:26:41,935 --> 01:26:45,935 Khi mà ông đang ở trong đó và chơi linh tinh thì tôi đã làm tất cả công việc 1069 01:26:46,398 --> 01:26:49,238 Tôi phải đập vào đầu nó bằng 1 tảng đá to 1070 01:26:49,693 --> 01:26:51,493 Tôi đã phải cho nó ăn liên hoàn cước...nhưng 1071 01:26:51,778 --> 01:26:53,338 Nó đá tôi, đau lắm. 1072 01:26:53,655 --> 01:26:56,215 Nhưng sau tôi đã lấy được lửa, và đùa với nó 1073 01:26:56,658 --> 01:26:58,978 Không tồi cho ngày thứ hai làm việc của cậu, phải không? 1074 01:26:59,911 --> 01:27:03,111 Việc này nhất định phải được 9 điểm trong thang đo những việc thối nhất trong số mệnh của tôi 1075 01:27:03,623 --> 01:27:07,263 Nên như thế này với cuộc di trú của người Zeronion năm 1968 1076 01:27:10,004 --> 01:27:12,524 Có khi lúc ấy cậu còn chưa đẻ ấy chứ 1077 01:27:18,345 --> 01:27:20,865 Hai người có công việc thú vị đấy 1078 01:27:37,113 --> 01:27:38,833 Tôi biết chúng ta có những nguyên tắc... 1079 01:27:39,198 --> 01:27:41,278 ...nhưng cô ấy đã giúp chúng ta hạ con bọ đó. 1080 01:27:41,659 --> 01:27:44,179 Chúng ta có thể không cần phải lóe thứ ánh sáng đó vào cô ấy. 1081 01:27:45,996 --> 01:27:49,036 Nào, cô ấy nói được với ai chứ? Cô ấy lang thang với lũ xác chết 1082 01:27:49,499 --> 01:27:50,979 Không phải cho cô ấy. 1083 01:27:51,418 --> 01:27:52,578 Mà cho tôi. 1084 01:27:54,337 --> 01:27:55,617 Cái gì cơ? 1085 01:27:57,841 --> 01:27:59,041 Chúng không đẹp sao? 1086 01:28:00,885 --> 01:28:01,645 Những ngôi sao. 1087 01:28:02,345 --> 01:28:05,225 Tôi chưa từng ngắm chúng, nhưng chúng thực sự.... 1088 01:28:08,184 --> 01:28:09,464 ...rất đẹp. 1089 01:28:14,189 --> 01:28:16,509 Kay, ông thật là cơn ác mộng đối với đồng nghiệp của mình 1090 01:28:16,817 --> 01:28:19,857 Tôi đã huấn luyện một người thay thế chứ không phải một đồng nghiệp 1091 01:28:21,029 --> 01:28:22,629 Đợi đã, Kay. 1092 01:28:23,115 --> 01:28:25,315 Tôi không thể tự làm việc này một mình. 1093 01:28:25,575 --> 01:28:28,215 Các quý ông, căn hộ của tôi không ở gần đây 1094 01:28:28,536 --> 01:28:30,416 Thậm chí nó còn không ở trên đảo này 1095 01:28:32,081 --> 01:28:33,081 Ngày... 1096 01:28:33,291 --> 01:28:34,371 ...tháng... 1097 01:28:34,792 --> 01:28:35,832 ...năm. 1098 01:28:36,252 --> 01:28:37,852 Luôn phải quay nó ra phía trước. 1099 01:28:47,596 --> 01:28:50,116 Tôi đã nằm trong thực quản của một con rán 1100 01:28:50,474 --> 01:28:52,834 Đó là một trong 100 ký ức mà tôi không muốn nhớ 1101 01:29:10,034 --> 01:29:11,274 Gặp lại cậu sau 1102 01:29:17,583 --> 01:29:18,703 Không... 1103 01:29:19,626 --> 01:29:20,786 ...ông sẽ không 1104 01:29:56,703 --> 01:29:58,943 Tổ chức tối cao từ số 9 Solaxium .. 1105 01:29:59,247 --> 01:30:01,047 ... muốn vài vé đi chơi trên sao Kim Ngưu. 1106 01:30:01,333 --> 01:30:03,813 Gọi cho Dennis Rodman. Ông ta đang ở trên đó. 1107 01:30:06,171 --> 01:30:07,691 Rodman? Anh đùa à. 1108 01:30:08,089 --> 01:30:09,089 Không.