1 00:02:59,004 --> 00:03:00,471 망할 벌레들! 2 00:03:21,126 --> 00:03:23,260 빌어먹을 3 00:03:23,261 --> 00:03:24,895 다들 조용히 해 4 00:03:24,896 --> 00:03:26,864 나한테 다 맡기라고 5 00:03:27,699 --> 00:03:29,900 망할 6 00:03:33,204 --> 00:03:35,105 국경순찰대 7 00:03:41,212 --> 00:03:45,416 닉이잖아, 놀랍지도 않군 지금 어디서 오는 거지? 8 00:03:46,084 --> 00:03:48,318 쿠에르나바카에서 낚시하고 왔어요 9 00:03:48,319 --> 00:03:51,588 어련하시겠어 그럼 뭘 잡았는지 좀 볼까? 10 00:03:51,589 --> 00:03:52,856 빨리 내려 11 00:04:00,565 --> 00:04:02,666 나 같았으면 모두 돌려보냈을 텐데 12 00:04:02,667 --> 00:04:06,670 다들 내려 여기 한 줄로 서라고 13 00:04:08,907 --> 00:04:12,042 닉, 얼마나 벌었지? 한 명당 100달러? 200달러? 14 00:04:12,043 --> 00:04:15,545 그 돈은 잘 간수해 둬 변호사 비용으로 써야 하니까 15 00:04:20,418 --> 00:04:23,153 - 나머지는 우리가 맡겠다 - 댁들은 누구쇼? 16 00:04:23,154 --> 00:04:27,257 - 이민국 제6부서 소속이다 - 제6부서? 들어본 적도 없는데 17 00:04:27,258 --> 00:04:28,392 그래? 18 00:04:29,394 --> 00:04:33,664 - 누구한테 걸겠어요, 디? - 고르기가 쉽지 않은걸 19 00:04:33,698 --> 00:04:36,166 {\an8}무슨 일인가? 어때? 20 00:04:36,201 --> 00:04:37,735 {\an8}좋아, 됐어 21 00:04:38,503 --> 00:04:40,604 {\an8}할머니, 걱정하지 마세요 22 00:04:40,605 --> 00:04:43,107 {\an8}미국에 오신 걸 환영해요 23 00:04:43,742 --> 00:04:45,943 {\an8}어디 가나? 노갈레스? 24 00:04:46,244 --> 00:04:48,045 {\an8}일자리를 찾으러 가는 거지? 25 00:04:48,346 --> 00:04:49,913 {\an8}자네도 그렇고? 26 00:04:50,248 --> 00:04:51,582 {\an8}자네도? 27 00:04:52,016 --> 00:04:53,584 {\an8}만나서 반갑군 28 00:04:54,119 --> 00:04:55,753 {\an8}당신은? 29 00:04:56,588 --> 00:04:59,223 {\an8}내가 당신 얼굴을 뭉개버리면 어떨까? 30 00:05:01,526 --> 00:05:03,894 {\an8}당신 너무 못생겼어 안 그래? 31 00:05:05,697 --> 00:05:09,900 {\an8}스페인어는 한 마디도 못 하는군 32 00:05:09,901 --> 00:05:11,001 제대로 잡았어요, 디 33 00:05:12,437 --> 00:05:14,872 {\an8}나머지 분들은 다 가도 됩니다 34 00:05:14,873 --> 00:05:16,540 {\an8}꼼짝 마! 35 00:05:16,541 --> 00:05:18,876 {\an8}얼른 차 타고 가세요 36 00:05:18,877 --> 00:05:20,210 선생님, 이런 식으로... 37 00:05:20,211 --> 00:05:25,149 지금 어떤 상황인지도 모르면서 선생님이라고 부르지 마, 젊은이 38 00:05:26,417 --> 00:05:29,386 {\an8}지금 당장 트럭에 타세요! 39 00:05:30,855 --> 00:05:34,358 우린 이 친구랑 할 말이 있으니까 다들 가 봐요 40 00:05:34,993 --> 00:05:38,629 자네들은 위험한 밀입국자들 감시 잘하고! 41 00:05:42,700 --> 00:05:46,804 - 제6부서라고 들어봤어? - 제6부서 따위는 없어 42 00:05:46,805 --> 00:05:49,606 - 허튼수작이지 - 그러니까 43 00:05:50,742 --> 00:05:54,311 아무래도 여기는 네가 있을 곳이 아닌 것 같은데? 44 00:05:54,312 --> 00:05:57,915 네가 여기 출신이 아니라는 데 돈을 걸지 45 00:06:01,019 --> 00:06:02,486 마이키? 46 00:06:09,661 --> 00:06:11,829 마이키, 감옥에서 언제 나온 거야? 47 00:06:13,131 --> 00:06:14,832 정치적 이유로 망명한 거 맞지? 48 00:06:14,833 --> 00:06:17,434 지금 네가 조약 몇 개를 위반했는지 알아? 49 00:06:18,203 --> 00:06:20,704 - 하나라고? - 일곱 가지는 돼 50 00:06:23,007 --> 00:06:25,509 그만해, 마이키 그 머리나 내놔 51 00:06:30,415 --> 00:06:32,716 팔과 지느러미발 모두 들어 52 00:06:43,728 --> 00:06:45,629 빌어먹을 53 00:06:49,334 --> 00:06:50,834 디, 쏴요! 54 00:06:56,574 --> 00:06:57,674 디! 55 00:07:21,232 --> 00:07:23,500 - 그건... - 그건 56 00:07:23,501 --> 00:07:26,937 - 사, 사... - 그래, 사람이 아니지 57 00:07:26,938 --> 00:07:29,907 자네 몸에 녀석 내장이 묻었는걸 58 00:07:30,208 --> 00:07:34,311 - 무슨 일이야? - 다 해결됐으니까 진정들 하도록 59 00:07:34,312 --> 00:07:38,115 잠깐 나에게 주목! 상황을 설명하겠다 60 00:07:46,357 --> 00:07:51,028 이건 뉴럴라이저라는 장치다 외지인 친구가 준 선물이지 61 00:07:51,029 --> 00:07:54,932 여기 있는 붉은색 눈이 자네들 두뇌 안에 존재하는 62 00:07:54,933 --> 00:07:56,934 기억과 관련된 전기 신호를 분리하는 거지 63 00:07:56,935 --> 00:08:00,103 마침 잘 왔네 화염방사기로 주변을 태워줘 64 00:08:00,104 --> 00:08:03,941 40m, 60m, 80m 거리에 구멍도 내주고 65 00:08:09,881 --> 00:08:12,916 - 됐어, 고마워 - 대체 뭐 하는 겁니까? 66 00:08:12,917 --> 00:08:17,821 좋은 질문이야 그에 대한 해답은 바로 여기 있지 67 00:08:20,224 --> 00:08:24,094 - 당신은 대체 누구예요? - 나? 68 00:08:24,095 --> 00:08:27,431 자네 상상의 한 조각일 뿐이지 69 00:08:31,602 --> 00:08:33,937 인간은 정말 잘 속는단 말이야 70 00:08:34,739 --> 00:08:38,575 자네들이 그런 폭발에서 살아남은 것만도 행운일세 71 00:08:38,576 --> 00:08:41,044 - 무슨 폭발요? - 지하 가스층이 폭발했다네 72 00:08:41,045 --> 00:08:45,215 총기를 쏠 때는 조심해야 할 것 아닌가? 73 00:08:45,216 --> 00:08:46,516 특히 자네 74 00:08:47,618 --> 00:08:51,621 언덕 건너편에 있는 구급차에서 건강 상태 확인하고 가도록 75 00:09:03,634 --> 00:09:07,004 - 아까는 미안했어 - 그럴 때도 있죠 76 00:09:07,005 --> 00:09:09,072 예전에는 이렇지 않았어 77 00:09:10,575 --> 00:09:13,243 내 마음하고는 다르게 78 00:09:14,212 --> 00:09:16,179 몸이 따라주질 않아 79 00:09:18,916 --> 00:09:21,685 - 아름답지 않아? - 뭐가요? 80 00:09:21,686 --> 00:09:23,553 별 말이야 81 00:09:24,389 --> 00:09:27,290 우리한테야 다르게 보이지만 82 00:09:27,291 --> 00:09:28,658 그렇죠 83 00:09:31,963 --> 00:09:34,031 이것만은 확실해 84 00:09:34,665 --> 00:09:37,300 함께 했던 추격전이 그리울 거야 85 00:09:42,006 --> 00:09:45,475 아뇨, 그런 일 없을 거예요 86 00:09:47,011 --> 00:09:48,712 꼼짝 마! 87 00:09:48,713 --> 00:09:50,947 뉴욕 경찰이다, 거기 서! 88 00:09:52,483 --> 00:09:54,518 에드워즈, 자네가 처리해! 89 00:09:55,720 --> 00:09:57,854 거기 서라고 했잖아! 90 00:09:58,489 --> 00:09:59,956 안 돼! 91 00:10:04,128 --> 00:10:05,595 저 자식 뭐야? 92 00:10:07,565 --> 00:10:08,999 좋았어 93 00:10:09,801 --> 00:10:10,934 가자! 94 00:10:13,971 --> 00:10:16,907 뉴욕에선 흑인들이 비처럼 내리기도 하죠 95 00:10:41,933 --> 00:10:43,733 이거 보여? 96 00:10:43,734 --> 00:10:46,002 뉴, 욕, 경, 찰! 97 00:10:46,003 --> 00:10:48,738 네놈은 이제 끝장이라는 거야! 98 00:10:48,739 --> 00:10:50,774 그가 오고 있어 그가 온다고! 99 00:10:50,775 --> 00:10:53,343 그놈이 오면 같이 체포할 테니 걱정하지 마 100 00:10:57,115 --> 00:10:59,382 한 대 맞아야 정신 차리겠어? 101 00:12:06,717 --> 00:12:08,185 안녕? 102 00:12:09,487 --> 00:12:11,254 그가 오고 있어 103 00:12:11,255 --> 00:12:14,357 내가 실패했거든 나도 죽이고 말 거야 104 00:12:14,358 --> 00:12:17,327 오늘 여러 사람 화나게 만들었군? 105 00:12:18,329 --> 00:12:20,363 당신은 몰라 106 00:12:20,364 --> 00:12:22,999 당신네 세상이 종말을 맞는다고! 107 00:12:25,570 --> 00:12:27,504 너, 도대체 정체가 뭐야? 108 00:12:31,375 --> 00:12:34,911 이봐, 발밑 조심해 조심하란 말이야 109 00:12:34,912 --> 00:12:38,882 얼른 내려와 그 눈이야 치료하면 되잖아 110 00:12:38,883 --> 00:12:41,718 이러지 말고 대화로 풀자 이봐, 안 돼! 111 00:12:48,626 --> 00:12:52,996 하루 종일 힘들게 일하고 집으로 돌아와서 112 00:12:52,997 --> 00:12:55,799 스테이크라도 먹고 싶다는 게 그렇게 큰 바람이야? 113 00:12:55,800 --> 00:12:59,869 이게 뭐야, 독극물 같잖아 먹을 거니까 함부로 치우지 마! 114 00:12:59,870 --> 00:13:04,307 이거 독극물이지? 놀랍지도 않아 115 00:13:04,308 --> 00:13:09,546 두들겨 맞고도 정신 못 차리는 개처럼 잔꾀만 부리고 말이야 116 00:13:09,547 --> 00:13:11,615 당신은 전혀 쓸모가 없어 117 00:13:11,616 --> 00:13:15,418 이 집에서 쓸모 있는 거라곤 내 트럭밖에 없어! 118 00:13:25,830 --> 00:13:27,697 가지가지 하는군 119 00:13:36,107 --> 00:13:38,341 에드거, 어떻게 된 거야? 120 00:13:39,143 --> 00:13:42,245 당장 집 안으로 들어가지 못해? 121 00:13:53,858 --> 00:13:57,594 그 발사체 무기를 당장 땅에 내려놓기 바란다 122 00:13:57,595 --> 00:14:01,965 내 눈에 흙이 들어가기 전에는 이 총에 손댈 생각 마 123 00:14:01,966 --> 00:14:05,068 그럼 네가 제안한 대로 하지 124 00:14:46,444 --> 00:14:49,946 - 밖에 뭐가 그런 거야? - 설탕 125 00:14:49,947 --> 00:14:52,482 설탕이 그런 짓을 했단 말이야? 126 00:14:53,517 --> 00:14:56,353 나한테 설탕을 줘 127 00:15:00,358 --> 00:15:02,225 물에 타서 128 00:15:08,099 --> 00:15:09,699 더 넣어 129 00:15:12,770 --> 00:15:14,371 더 넣어 130 00:15:28,552 --> 00:15:31,654 여보, 당신 살이 흉측하게 늘어졌어 131 00:15:37,228 --> 00:15:39,229 그렇군 132 00:15:42,333 --> 00:15:44,501 이러니까 좀 나아? 133 00:16:12,863 --> 00:16:15,899 '범인은 그 후 눈꺼풀이 옆으로 깜빡였다' 134 00:16:15,900 --> 00:16:17,700 양쪽 눈을 깜빡였다는 거지? 135 00:16:17,701 --> 00:16:21,204 아뇨, 눈꺼풀이 양쪽으로 열렸다 닫혔다 했습니다 136 00:16:21,205 --> 00:16:23,907 자동차의 상향등과 하향등처럼 말이죠 137 00:16:24,842 --> 00:16:28,812 그럼 그때가 수백만 조각이 돼서 증발했다고 주장하는 138 00:16:28,813 --> 00:16:33,082 - 무기를 쏘기 전인가, 후인가? - 후입니다 139 00:16:33,083 --> 00:16:37,554 나머지 두 경관은 이 상황을 왜 전혀 목격하지 못한 건가? 140 00:16:37,588 --> 00:16:42,358 뱃살이 축 늘어져서 제 속도를 못 쫓아온 거겠죠 141 00:16:42,359 --> 00:16:44,727 에드워즈, 자네가 내 반만 됐어도... 142 00:16:44,728 --> 00:16:47,430 살집만 보면 반은 맞는데요? 143 00:16:47,431 --> 00:16:50,867 - 대체 문제가 뭐야? - 경사님이 거슬리게 구는 거요 144 00:16:50,868 --> 00:16:53,369 - 이 녀석이 범인을 밀었겠죠 - 네, 다음은 경사님이에요 145 00:16:53,370 --> 00:16:57,207 - 경사님, 얘기 좀 합시다 - 10분간 변명거리나 만들어 봐 146 00:16:58,309 --> 00:17:01,644 뚱뚱보는 10분 동안 운동이라도 하시지 147 00:17:07,051 --> 00:17:10,019 난 당신 말을 믿어요 부검시관인 로렐 위버예요 148 00:17:10,020 --> 00:17:12,355 26번가의 검시소로 오세요 다 설명해 드릴게요 149 00:17:12,356 --> 00:17:15,225 잠깐만 기다려요 이봐요, 잠깐만요 150 00:17:15,226 --> 00:17:19,796 검시소에서 신원미상자 검시를 맡은 위버 선생님 되시죠? 151 00:17:19,797 --> 00:17:22,531 - 네, 맞는데요 - 이것 좀 봐 주시겠어요? 152 00:17:29,507 --> 00:17:32,475 - 굉장한 하루였지? - 네, 굉장했죠 153 00:17:32,476 --> 00:17:34,744 그건 눈꺼풀이 아니라 아가미야 154 00:17:35,579 --> 00:17:37,947 아가미였다고 숨이 차서 그런 거지 155 00:17:38,716 --> 00:17:40,049 누구세요? 156 00:17:40,050 --> 00:17:42,018 그놈이 무슨 말 안 하던가? 157 00:17:42,019 --> 00:17:44,521 세계가 종말을 맞는다던데요 158 00:17:45,022 --> 00:17:46,923 언제라는 말은 없었고? 159 00:17:52,263 --> 00:17:55,365 그놈이 갖고 있던 무기를 다시 보면 알 수 있겠나? 160 00:17:55,366 --> 00:17:57,166 물론이죠 161 00:17:58,469 --> 00:18:01,771 - 같이 드라이브나 하지 - 잠깐만요 162 00:18:01,772 --> 00:18:04,340 - 보고서 작성을 해야 돼서요 - 그건 다 끝났어 163 00:18:04,341 --> 00:18:05,708 잘 썼어, 에드워즈 164 00:18:05,709 --> 00:18:08,745 정말 차도 없이 그놈을 잡았나? 그거 굉장하군 165 00:18:08,746 --> 00:18:10,380 보통 일이 아닌데 말이야 166 00:18:12,349 --> 00:18:15,451 전당포 167 00:18:20,190 --> 00:18:22,692 당신 소속이 어디예요? 168 00:18:22,693 --> 00:18:25,128 연방수사국? 국가안보국? 169 00:18:25,129 --> 00:18:29,732 난 지구에서 활동하는 외계인들을 감시하고 관리하는 부서에 있지 170 00:18:29,733 --> 00:18:32,669 - 네, 그러세요? - 다 왔어 171 00:18:34,605 --> 00:18:36,940 - 여기 오는 거였어요? - 그래 172 00:18:36,941 --> 00:18:38,908 잭 지브스의 가게잖아요 173 00:18:38,909 --> 00:18:41,177 장물 거래를 하지만 총은 취급하지 않아요 174 00:18:41,178 --> 00:18:42,278 그래? 175 00:18:43,013 --> 00:18:45,982 일단 제가 먼저 손 좀 볼게요 176 00:18:45,983 --> 00:18:48,384 다 끝나면 속 시원히 얘기 해주세요 177 00:18:48,385 --> 00:18:50,486 그래, 들어가 봐 178 00:18:56,193 --> 00:18:57,226 형사님! 179 00:18:57,227 --> 00:19:00,897 이런! 이게 왜 여기 있지? 이미 경찰에 넘긴 줄 알았는데 180 00:19:00,898 --> 00:19:04,534 훔친 시계보다 화끈한 물건을 판다고 들었거든, 지브스 181 00:19:04,535 --> 00:19:07,870 마약도 팔지만 여기 근무시간이 좋아서 계속 일하고 있죠 182 00:19:07,871 --> 00:19:11,407 멍청아, 총 얘기였어 이상한 총 말이야 183 00:19:11,408 --> 00:19:14,544 그럴 리가요 지금 보시는 게 다예요 184 00:19:16,513 --> 00:19:18,948 수입품 좀 보여드려, 지브스 185 00:19:18,949 --> 00:19:20,583 케이, 잘 지냈어요? 186 00:19:20,584 --> 00:19:22,518 당장 수입품 좀 보여드려 187 00:19:22,519 --> 00:19:26,422 - 그 사업은 예전에 접었어요 - 거짓말하는 건 딱 질색이야 188 00:19:26,423 --> 00:19:28,958 - 잠깐만 기다려 보세요 - 셋까지 세지 189 00:19:28,959 --> 00:19:30,259 - 정말 쏜다니까 - 하나 190 00:19:30,260 --> 00:19:32,695 - 정신이 불안정하거든 - 둘 191 00:19:32,696 --> 00:19:35,231 나한테 다 털어놔 저 사람은 제정신이 아니야 192 00:19:35,232 --> 00:19:38,301 늘 그렇죠, 마사지를 받든지 유람선 여행이라도... 193 00:19:38,302 --> 00:19:40,837 - 셋 - 그 총 내려놓고 손들어요 194 00:19:40,838 --> 00:19:42,639 - 그러게 내가 뭐랬어 - 총 내려놔요! 195 00:19:42,640 --> 00:19:44,440 - 자네도 경고했잖아 - 죽기 싫으면 내 말 따라요 196 00:19:44,441 --> 00:19:47,610 매정한 인간 같으니! 197 00:19:51,315 --> 00:19:53,983 이게 얼마나 아픈지 알아요? 198 00:19:53,984 --> 00:19:56,853 당장 물건을 보여주지 않으면 머리가 또 사라질 거야 199 00:20:09,066 --> 00:20:10,633 에드워즈, 찾아봐 200 00:20:15,272 --> 00:20:18,007 저거예요 중간에 있는 거요 201 00:20:20,544 --> 00:20:24,080 변형 기능이 탑재된 반사 카보나이저를 202 00:20:24,081 --> 00:20:27,450 면허도 없는 세팔로포이드한테 팔다니 정신이 빠졌군 203 00:20:27,451 --> 00:20:28,751 멀쩡하게 생겼던데요 204 00:20:28,752 --> 00:20:30,953 암살이 목적이겠지 표적은 뭐래? 205 00:20:30,954 --> 00:20:32,455 - 그런 건 몰라요 - 망할, 지브스! 206 00:20:32,456 --> 00:20:34,490 정말 몰라요! 207 00:20:35,392 --> 00:20:36,793 이 총은 전부 압수한다 208 00:20:36,794 --> 00:20:41,064 다음 수송선을 타고 떠나지 않으면 복구되지 않는 부위를 쏴주지 209 00:20:43,534 --> 00:20:48,237 그래, 나중에 나한테 장물 시계 건도 해명해야 돼 210 00:21:10,828 --> 00:21:13,362 뭐가 어떻게 된 건지 알고 싶은 건가? 211 00:21:14,698 --> 00:21:16,966 그건 도와줄 수 없어 212 00:21:16,967 --> 00:21:21,904 단지 내일 아침이면 아무것도 기억 못 할 거라는 것만 말해주지 213 00:21:22,973 --> 00:21:26,909 - 쉽게 잊을 일이 아니잖아요 - 이런 거 본 적 있나? 214 00:21:30,781 --> 00:21:36,552 그 여자가 남편을 돌아보면서 무릎에 그걸 다시 올려놓고 말했지 215 00:21:36,553 --> 00:21:39,922 '여보, 이게 내 팝콘을 먹고 있어' 216 00:21:43,293 --> 00:21:46,162 - 알겠어? 팝콘을 먹는대 - 네 217 00:21:47,498 --> 00:21:50,700 이만 가 봐야겠군 에그롤 잘 먹었어 218 00:21:50,701 --> 00:21:53,236 잠깐만요 도대체 누구시죠? 219 00:21:53,237 --> 00:21:55,838 내가 아까 말했잖아 자네는 전도유망한 청년이지만 220 00:21:55,839 --> 00:22:00,743 술을 좀 줄일 필요가 있어 내일 아침 일찍, 9시에 만나지 221 00:22:00,744 --> 00:22:04,046 잊지 말고 꼭 오라고 222 00:22:12,256 --> 00:22:16,092 배터리 드라이브 504번지 223 00:22:19,096 --> 00:22:22,565 해충 박멸 224 00:22:25,202 --> 00:22:30,173 세상에, 아주 난리가 났군 여기가 너희 집 같아? 225 00:22:30,174 --> 00:22:32,642 미안하지만 네놈들 퇴거 명령이 떨어졌어 226 00:22:32,643 --> 00:22:35,711 지금 여기서 뭐 하는 거지? 227 00:22:35,712 --> 00:22:37,647 해충 문제를 해결하려고요 228 00:22:37,648 --> 00:22:40,016 해충 문제라고? 229 00:22:40,017 --> 00:22:43,786 - 해충? - 네, 해충이 득실거리는데요? 230 00:22:43,787 --> 00:22:46,589 그래, 나도 해충이 득실거리는 건 느꼈지 231 00:22:46,590 --> 00:22:52,328 미개하고 덜떨어지고 생각이라곤 할 줄 모르는 벌레들이 232 00:22:52,329 --> 00:22:57,600 짧고 의미 없는 삶을 사는 주제에 우월감에 도취해 있는 모습을 233 00:22:57,601 --> 00:23:00,102 어디서든 볼 수 있거든 234 00:23:00,103 --> 00:23:02,371 그야 그렇죠 235 00:23:02,372 --> 00:23:05,141 해충 박멸하실 거죠? 236 00:23:05,142 --> 00:23:07,143 최악의 방법으로 237 00:23:28,016 --> 00:23:29,950 브루클린 배터리 터널 238 00:23:41,897 --> 00:23:43,731 어떻게 오셨어요? 239 00:23:43,732 --> 00:23:47,334 - 이 명함을 받고 왔는데요 - 엘리베이터로 가요 240 00:24:11,927 --> 00:24:14,495 늦었군, 어서 앉게 241 00:24:21,169 --> 00:24:23,270 나는 제드라고 한다 242 00:24:23,271 --> 00:24:26,106 자네들은 최고 중의 최고로 뽑혀서 이 자리에 왔다 243 00:24:26,107 --> 00:24:30,844 해병대와 공군, 해군 및 육군 특수부대와 뉴욕 경찰에서 선택됐지 244 00:24:30,845 --> 00:24:34,048 이 중에서도 단 한 명만을 선발할 예정이다 245 00:24:34,049 --> 00:24:36,684 이제 간단한 테스트를 통해서 246 00:24:36,685 --> 00:24:41,422 운동 능력과 집중력 그리고 체력을 확인한다 247 00:24:41,423 --> 00:24:43,357 질문이 있나 보군 248 00:24:43,358 --> 00:24:48,362 이미 말씀하셨을지도 모르겠지만 저희가 모인 이유가 정확히 뭡니까? 249 00:24:48,363 --> 00:24:49,997 대답하겠나? 250 00:24:49,998 --> 00:24:53,267 제이크 젠슨 소위입니다 육군사관학교를 수석 졸업했습니다 251 00:24:53,268 --> 00:24:57,237 오늘 저희는 최고 중의 최고 중의 최고를 가리려고 왔습니다! 252 00:25:02,444 --> 00:25:04,645 에드워즈, 뭐가 우습지? 253 00:25:04,646 --> 00:25:07,381 캡틴 아메리카가 납셨네요 254 00:25:07,382 --> 00:25:10,284 최고 중의 최고 중의 최고입니다! 255 00:25:10,285 --> 00:25:12,019 수석 졸업했습니다 256 00:25:12,020 --> 00:25:16,156 엄청 들떠있긴 한가본데 왜 여기 왔는지 전혀 모르네요 257 00:25:16,157 --> 00:25:18,792 그런 점이 재미있습니다 258 00:25:19,961 --> 00:25:22,062 근데 다들 안 웃으시네요 259 00:25:29,337 --> 00:25:32,272 좋다, 그럼 시작하지 260 00:26:56,224 --> 00:26:57,958 이거 같이 쓸래요? 261 00:27:23,184 --> 00:27:25,686 에드워즈 도대체 뭐가 문제지? 262 00:27:25,687 --> 00:27:27,621 뭔가 꺼림칙했어요 263 00:27:29,524 --> 00:27:33,527 어린 티파니를 죽여야겠다고 생각한 이유를 말해 보게 264 00:27:33,528 --> 00:27:37,798 - 여기서 유일하게 위험해 보였어요 - 왜 그런 생각을 했지? 265 00:27:37,799 --> 00:27:42,402 원래는 신호등에 매달린 녀석을 쏠까 했는데 운동하는 것 같더군요 266 00:27:42,403 --> 00:27:46,373 헬스장에서 러닝머신을 타는데 누가 절 쏘면 기분이 어떻겠어요? 267 00:27:46,374 --> 00:27:51,078 그다음에는 포효하는 저 괴물을 쏘려 했지만 손에 티슈가 있더군요 268 00:27:51,079 --> 00:27:55,616 포효가 아니라 재채기를 하는데 위험할 게 뭐 있겠어요? 269 00:27:55,617 --> 00:28:00,154 그다음에 티파니를 봤는데 8살짜리 백인 꼬마가 한밤중에 270 00:28:00,155 --> 00:28:03,090 양자 물리학책을 들고 괴물들과 함께 있단 말이죠 271 00:28:03,091 --> 00:28:08,195 이상하지 않습니까? 8살한테 저 책은 너무 어려워요 272 00:28:08,196 --> 00:28:10,864 제 생각에는 뭔가 꿍꿍이가 있는 거죠 273 00:28:10,865 --> 00:28:14,635 솔직히 저한테 잔소리를 하실 이유는 없다고 봅니다 274 00:28:17,672 --> 00:28:19,940 아니면 티파니한테 사과할까요? 275 00:28:27,415 --> 00:28:29,516 그래도 잘 맞혔잖아요? 276 00:28:34,322 --> 00:28:38,125 - 권위에 순응하지를 못하는군 - 그건 저도 그렇죠 277 00:28:38,126 --> 00:28:43,130 하지만 뛰어서 세팔로포이드를 따라잡는 건 보통 능력이 아니에요 278 00:28:44,499 --> 00:28:46,767 자네 생각이 맞기만을 빌겠네 279 00:28:55,043 --> 00:28:57,578 제군들, 축하하네 280 00:28:57,579 --> 00:29:01,315 수년간 정부의 지휘하에 훈련을 받은 보람이 있어 281 00:29:01,316 --> 00:29:05,118 마지막 테스트가 남았으니 날 따라오도록 282 00:29:05,119 --> 00:29:07,120 바로 시력 테스트지 283 00:29:19,667 --> 00:29:21,134 어디 가? 284 00:29:21,970 --> 00:29:24,671 안녕하세요 이게 다 뭐 하는 거죠? 285 00:29:24,672 --> 00:29:28,075 1950년대 중반에 정부는 저예산 기관을 설립하고 286 00:29:28,076 --> 00:29:32,079 외계인과 소통을 한다는 단순하고 우스운 목표를 세웠어 287 00:29:32,080 --> 00:29:35,582 이 기계의 끝부분을 보게 시력 테스트를 시작하지 288 00:29:35,583 --> 00:29:37,851 다들 이 기관을 우스갯거리로 봤지만 289 00:29:37,852 --> 00:29:41,955 외계인들이 1961년 3월 2일에 뉴욕 외곽에서 우리와 접촉했어 290 00:29:41,956 --> 00:29:44,091 그날 밤, 그곳에 있었던 인물은 총 9명이야 291 00:29:44,092 --> 00:29:48,595 요원 7명, 천문학자 한 명과 길을 잃고 헤매던 얼간이 한 명 292 00:29:48,596 --> 00:29:52,032 이 키 큰 남자한테 당신이 꽃을 준 거예요? 293 00:29:52,033 --> 00:29:54,034 이쪽이야 294 00:29:54,269 --> 00:29:56,837 다른 은하계에서 망명한 외계인들이었지 295 00:29:56,838 --> 00:30:00,741 그들은 지구를 행성 잃은 외계인이 살 수 있는 중립지대로 삼으려 했어 296 00:30:00,742 --> 00:30:04,411 영화 '카사블랑카' 봤나? 나치만 없다뿐이지 비슷한 거야 297 00:30:04,412 --> 00:30:07,981 우리는 그 의견에 동의하고 그들의 존재를 감쪽같이 숨겼지 298 00:30:08,883 --> 00:30:12,853 이게 진짜 UFO고 세계박람회는 이걸 감추기 위한 수단이었군요? 299 00:30:12,854 --> 00:30:14,588 퀸스에서 박람회를 왜 열었겠어? 300 00:30:14,589 --> 00:30:17,691 해마다 외계인은 계속 유입되고 인간들 사이에서 몰래 살아가지 301 00:30:17,692 --> 00:30:22,763 대화 주제를 바꿔서 죄송한데 CT 촬영 언제 하셨어요? 302 00:30:22,764 --> 00:30:24,598 6개월쯤 전에 우리 기관의 방침이야 303 00:30:24,599 --> 00:30:27,534 그래요? 다시 한 번 받아 보세요 304 00:30:27,535 --> 00:30:31,305 오늘 즐거웠다고 전해주세요 여러모로 감사했고요 305 00:30:31,306 --> 00:30:35,342 - 문까지 안내해 주실래요? - 그러지 306 00:30:35,343 --> 00:30:37,945 - 커피 마실 건데 한잔 줄까? - 아뇨, 전 괜찮아요 307 00:30:37,946 --> 00:30:39,212 그래 308 00:30:43,818 --> 00:30:46,987 - 다들 잘 있었지? - 안녕, 케이 309 00:30:47,755 --> 00:30:50,524 - 이거 디카페인은 아니지? - 비엔나 시나몬 커피야 310 00:30:50,525 --> 00:30:53,894 크림은 분말로 된 것밖에 없어? 난 그거 싫다고 311 00:30:56,397 --> 00:30:58,665 그래? 그거 다행이군 312 00:30:59,634 --> 00:31:02,736 - 서로 잘 지내고 있지? - 그럼! 313 00:31:02,737 --> 00:31:06,440 - 그래, 너무 열심히 일하지는 마 - 알았어! 314 00:31:06,441 --> 00:31:10,577 - 너희 카후엔가가 들어온 거 봤어? - 정말 커피 안 마실 건가? 315 00:31:10,578 --> 00:31:13,914 카후엔가는 그렇다 치고 자포아타는 또 뭐람? 316 00:31:16,517 --> 00:31:18,385 좋아, 더 설명해 주지 317 00:31:18,386 --> 00:31:21,822 보통 지구 상에 외계인은 1,500명 정도가 살아 318 00:31:21,823 --> 00:31:24,224 대부분은 이곳 맨해튼에 살고 319 00:31:24,225 --> 00:31:27,260 또 대부분은 성실하고 평범하게 하루하루를 살아가지 320 00:31:27,261 --> 00:31:30,130 - 택시 기사들처럼요? - 자네 생각만큼 많지는 않아 321 00:31:30,131 --> 00:31:33,867 사람들은 대부분 이 사실을 몰라 알고 싶어 하지도 않지 322 00:31:33,868 --> 00:31:38,138 다들 모든 걸 알고 있다고 믿어 323 00:31:38,973 --> 00:31:41,908 그걸 왜 비밀로 하죠? 다들 똑똑해서 알아들을 텐데요 324 00:31:41,909 --> 00:31:46,747 개인은 똑똑하지만 여럿이 모이면 위험하고 멍청한 짓을 하지 325 00:31:47,382 --> 00:31:52,586 1,500년 전만 해도 다들 지구가 우주의 중심이라고 생각했고 326 00:31:52,587 --> 00:31:56,356 500년 전만 해도 다들 지구가 평평하다고 믿었고 327 00:31:56,357 --> 00:32:00,660 15분 전만 해도 자네는 지구 상에 인간만 있다고 믿었어 328 00:32:02,330 --> 00:32:06,033 내일이 되면 뭘 알게 될지 상상해 보라고 329 00:32:08,236 --> 00:32:10,837 - 조건이 뭐죠? - 조건? 330 00:32:10,838 --> 00:32:16,943 인간관계를 모조리 끊어야 돼 자네의 존재를 아무도 알면 안 돼 331 00:32:18,679 --> 00:32:20,313 앞으로 영원히 332 00:32:22,984 --> 00:32:25,752 내일 해 뜰 때까지 시간을 주지 333 00:32:29,190 --> 00:32:30,757 이봐요! 334 00:32:30,758 --> 00:32:34,027 - 그럴 만한 가치가 있어요? - 그럼, 가치야 있지 335 00:32:36,230 --> 00:32:38,365 자네가 강인하기만 하다면 336 00:33:37,859 --> 00:33:39,259 안녕하세요 337 00:33:49,837 --> 00:33:51,171 해 볼게요 338 00:33:51,172 --> 00:33:54,708 지금까지와는 차원이 다른 문제가 있단 걸 알았으니 해 보고 싶어요 339 00:33:54,709 --> 00:33:58,078 하지만 먼저 당신이 알아야 할 게 있어요 340 00:33:58,079 --> 00:34:02,215 일단 날 선택했으니 내 능력을 인정한다는 뜻이죠 341 00:34:02,216 --> 00:34:06,153 앞으로 애송이라든지 꼬마 따위의 호칭은 사양할게요 342 00:34:06,154 --> 00:34:10,322 좋아, 자네 말대로 하겠지만 그 '능력'에 대해 말해줄 게 있어 343 00:34:12,093 --> 00:34:16,695 지금부터는 그 능력이라는 게 아무짝에도 쓸모없다는 거지 344 00:34:22,370 --> 00:34:27,407 소행성 난류로 인해 오시리스행 출발 시각이 지연될 예정입니다 345 00:34:30,278 --> 00:34:33,180 - 여행의 목적은요? - 외교 사절이에요 346 00:34:33,181 --> 00:34:35,648 - 머무는 기간은요? - 점심까지요 347 00:34:35,649 --> 00:34:37,817 과일이나 채소를 갖고 오셨습니까? 348 00:34:37,818 --> 00:34:43,389 젠더플로이프발 우주선이 승강장에 도착했습니다 349 00:34:43,390 --> 00:34:46,993 면회는 구금실 밖에서 진행하시기 바랍니다 350 00:34:50,064 --> 00:34:52,264 이 녀석은 피하는 게 좋아 351 00:34:53,834 --> 00:34:55,702 성깔이 사납거든 352 00:34:55,703 --> 00:35:00,507 17조 킬로미터를 비행한 뒤 세관에 3시간을 잡혀 있으면 누구나 화나지 353 00:35:00,508 --> 00:35:02,676 우리가 보고하는 정부 기관은 어디예요? 354 00:35:02,677 --> 00:35:04,444 정부는 질문을 너무 많이 해서 보고하지 않아 355 00:35:04,445 --> 00:35:05,679 운영비는 어떻게 대요? 356 00:35:05,680 --> 00:35:09,616 외계인들한테 여러 장비를 압수해서 특허를 냈거든 357 00:35:09,617 --> 00:35:12,552 벨크로, 전자렌지, 지방흡입술... 358 00:35:12,553 --> 00:35:14,888 이 기계도 아주 흥미롭지 359 00:35:14,889 --> 00:35:18,391 이게 곧 CD를 대체할 거야 그럼 난 비틀스 앨범을 또 사야겠지 360 00:35:18,392 --> 00:35:20,794 저것도 재미있는 기계야 우주 통역기지 361 00:35:20,795 --> 00:35:23,263 사실 여기 있으면 안 되는 거야 왠지 말해줄까? 362 00:35:23,264 --> 00:35:28,802 인간의 언어는 너무나 원시적이라서 일부 은하계에선 전염병으로 여기지 363 00:35:28,803 --> 00:35:30,770 이런 말 들으니까 뿌듯해지지 않아? 364 00:35:30,771 --> 00:35:32,839 근데 이건 뭐예요? 365 00:35:35,443 --> 00:35:38,845 괜찮아요, 침착하세요 다들 가만히 있어요! 366 00:35:38,846 --> 00:35:40,914 머리 조심하고요! 367 00:35:40,915 --> 00:35:42,816 저분한테 얼음 좀 갖다 줘요! 368 00:35:43,317 --> 00:35:46,753 다들 피해요! 그게 다가오면 피하라고요! 369 00:35:52,893 --> 00:35:54,160 이런! 370 00:35:54,161 --> 00:35:56,029 저건 내가 보상할게요! 371 00:36:07,241 --> 00:36:11,144 1977년 뉴욕 대정전을 일으킨 게 바로 이거야 372 00:36:11,145 --> 00:36:15,682 외계 행성에서 장난으로 만든 거지 이걸 그렇게 재미있어하더군 373 00:36:16,751 --> 00:36:18,585 죄송해요, 여러분 374 00:36:18,586 --> 00:36:21,388 이번 건 실수였어요 죄송해요 375 00:36:21,389 --> 00:36:23,723 우리 단체의 심장 역할을 하는 감시 시스템이야 376 00:36:23,724 --> 00:36:26,059 쌍둥이들을 소개하지 비블럽과 밥이야 377 00:36:26,060 --> 00:36:29,596 현재 지구에 사는 외계인의 위치가 모두 등록돼 있고 378 00:36:29,597 --> 00:36:34,401 일부는 지속적으로 감시하고 있지 저 화면에 뜬 사람은 다 외계인이야 379 00:36:34,402 --> 00:36:37,237 공개적으로는 인간과 전혀 다르지 않지만 사적으로는... 380 00:36:38,005 --> 00:36:40,106 대충 무슨 말인지 알겠지? 381 00:36:40,107 --> 00:36:41,941 세상에 382 00:36:41,942 --> 00:36:44,044 전혀 이해가 안 가지? 383 00:36:44,845 --> 00:36:47,480 아뇨, 이제야 전부 이해가 가요 384 00:36:48,082 --> 00:36:50,550 내가 3학년 때 다들 나한테 미쳤다고 했지만 385 00:36:50,551 --> 00:36:53,987 우리 선생님이 금성에서 온 외계인 같았다고요 386 00:36:53,988 --> 00:36:57,924 에델슨? 목성이야 목성에 딸린 위성 출신이지 387 00:36:57,925 --> 00:37:00,894 얘들아, 날 봐야지 388 00:37:00,895 --> 00:37:04,364 어마 에델슨 조용히 하고 내 말에 집중해! 389 00:37:04,365 --> 00:37:08,601 또 한 번만 더 같은 말을 하게 하면... 390 00:37:08,602 --> 00:37:09,836 에드워즈 391 00:37:10,438 --> 00:37:12,372 이제 입어 보게 392 00:37:12,373 --> 00:37:13,907 뭘 입어요? 393 00:37:13,908 --> 00:37:16,309 죽을 때까지 입게 될 우리 제복 394 00:37:28,856 --> 00:37:34,160 자네는 MIB가 허가한 복장만 입고 활동한다 395 00:37:34,161 --> 00:37:37,097 우리가 제공한 신분에 따르며 396 00:37:37,098 --> 00:37:40,734 우리가 지정한 곳에서 먹고 우리가 지정한 곳에서 산다 397 00:37:40,735 --> 00:37:44,704 지금부터 신원을 알릴 만한 모든 흔적을 지운다 398 00:37:44,705 --> 00:37:47,607 그 어떤 식으로도 두드러져서는 안 되며 399 00:37:47,608 --> 00:37:53,079 그 누구의 기억에도 남지 않게 정체를 숨겨야 한다 400 00:37:53,080 --> 00:37:56,683 자네는 환상처럼 느껴지는 소문에 불과하며 401 00:37:56,684 --> 00:37:59,052 그만큼 빠르게 잊혀지는 존재인 셈이지 402 00:37:59,053 --> 00:38:01,988 자네는 존재하지 않고 태어난 적조차 없다 403 00:38:03,324 --> 00:38:09,028 자네의 이름은 무명이며 404 00:38:09,029 --> 00:38:11,398 자네는 더 이상 이 사회의 일원이 아니고 405 00:38:11,399 --> 00:38:15,535 사회 시스템을 벗어나 그보다 한 차원 위에 존재한다 406 00:38:16,337 --> 00:38:19,172 우리는 '그들'이고 '저들'이다 407 00:38:19,173 --> 00:38:22,409 우리는 '맨 인 블랙'이다 408 00:38:23,644 --> 00:38:27,113 새로운 입력 정보: 제이 데이터베이스 업데이트 완료 409 00:38:29,049 --> 00:38:31,885 당신과 나의 차이점이 뭔지 알아요? 410 00:38:34,688 --> 00:38:36,956 난 이 옷을 잘 소화한다는 점이죠 411 00:38:37,190 --> 00:38:38,733 로젠버그 보석상 412 00:38:38,793 --> 00:38:41,161 아빠랑 같이 드라이브 가자 413 00:38:41,162 --> 00:38:44,531 잠깐만 여기에 있어 아빠가 얼른 문 잠그마 414 00:39:16,297 --> 00:39:19,432 됐다, 이제 드라이브 가자 415 00:39:19,433 --> 00:39:22,602 아빠 친구를 만나러 가는 거야 너도 그분을 좋아할걸 416 00:39:26,240 --> 00:39:28,775 어디 보자... 417 00:39:28,776 --> 00:39:32,579 비, 퇴위한 시날리 행성의 군주가 418 00:39:32,580 --> 00:39:35,715 오늘 밤 포틀랜드 외곽의 숲에 착륙하셔 419 00:39:35,716 --> 00:39:38,818 - 인간형으로 오십니까? - 아니, 스펀지를 가져가 420 00:39:39,553 --> 00:39:42,155 참, 그리고 어젯밤에 중요한 사건이 있었네 421 00:39:42,156 --> 00:39:45,859 어제 뭔가가 뉴욕 북부에 허가 없이 착륙했어 422 00:39:45,860 --> 00:39:47,760 케이, 이 문제에 관해 확인해 봐 423 00:39:47,761 --> 00:39:50,897 여기서 은하계 맥주 파티가 열리는 것도 아니니까 424 00:39:53,200 --> 00:39:55,001 뭐야, 제비갈매기가 나타났군 425 00:39:55,002 --> 00:39:57,203 허가구역 밖으로 나간 외계인을 뜻해, 누구죠? 426 00:39:57,204 --> 00:40:01,674 레드직이야, 맨해튼 밖으로 나가면 안 되는데 한참 벗어났어 427 00:40:01,675 --> 00:40:03,943 뉴저지 턴파이크에 있군 428 00:40:03,944 --> 00:40:08,348 저 애송이 데리고 가지 그래? 일을 배우기에 딱 좋은 사건이군 429 00:40:09,250 --> 00:40:11,317 가서 잡아와, 호랑이 430 00:40:14,255 --> 00:40:16,456 경계 위반 431 00:40:16,457 --> 00:40:19,626 '은하계 맥주 파티가 열리는 것도 아니니까' 432 00:40:21,161 --> 00:40:24,230 제드라는 분 말인데요 그분은 너무... 433 00:40:26,033 --> 00:40:31,538 전 우주의 기술을 가지고 있는데도 이런 차를 모는 거예요? 434 00:40:34,308 --> 00:40:36,242 안전벨트 착용해 435 00:40:36,243 --> 00:40:38,311 사람 대하는 매너 좀 배우세요 436 00:40:38,312 --> 00:40:41,314 내가 정중하게 대해야 상대방도 정중한 대우를 해주죠 437 00:40:41,315 --> 00:40:43,216 부탁하는데 안전벨트 착용해 438 00:40:43,217 --> 00:40:45,184 이번엔 통했네요 자존심 상한 거예요? 439 00:40:48,622 --> 00:40:51,958 그 빨간 버튼은 누르지 마 절대로 누르면 안 돼 440 00:41:02,303 --> 00:41:05,538 할아버지, 다 해서 72달러예요 441 00:41:05,539 --> 00:41:08,708 아빠는 무례한 기사한테 요금부터 줘야겠구나 442 00:41:38,505 --> 00:41:42,976 {\an8}늦어서 미안하군 이 행성의 택시 기사들은 끔찍해 443 00:41:42,977 --> 00:41:45,511 {\an8}폐하의 목숨이 위태롭습니다 444 00:41:45,512 --> 00:41:48,748 {\an8}맞아, 매번 바가지를 씌운다니까 445 00:41:48,749 --> 00:41:52,852 {\an8}벌레가 여기 착륙했습니다 폐하를 대피시켜야 합니다 446 00:41:52,853 --> 00:41:55,321 {\an8}벌레가 왔어? 내가 여기 온 이유도 알겠군? 447 00:41:55,456 --> 00:41:56,956 {\an8}아마 알 겁니다 448 00:41:58,459 --> 00:42:00,326 {\an8}저게 바로 그겁니까? 449 00:42:00,327 --> 00:42:04,497 {\an8}아니, 자네 아이한테 주는 선물이야 식사할 시간은 있나? 450 00:42:05,199 --> 00:42:08,668 {\an8}물론입니다, 폐하 드시라고 러시아 파이를 주문했죠 451 00:42:11,939 --> 00:42:13,873 6번 테이블 음식 가져가! 452 00:42:14,742 --> 00:42:17,844 - 이반은 어디 갔어? - 잠깐 쉬라고 보냈어요 453 00:42:28,122 --> 00:42:31,357 {\an8}아퀼리안 제국의 영원한 통치를 위하여 454 00:42:31,358 --> 00:42:33,393 {\an8}은하계의 안전을 위하여 455 00:42:40,734 --> 00:42:44,337 우리 둘 다 죽일 수는 있어도 은하계는 찾지 못할 거야 456 00:42:44,972 --> 00:42:47,306 한 가지는 맞았어 457 00:43:01,221 --> 00:43:03,122 달아날 생각 마 458 00:43:06,493 --> 00:43:07,860 무슨 일이지? 459 00:43:10,431 --> 00:43:12,632 괜찮아요, 다들 진정해요 460 00:43:20,040 --> 00:43:22,842 면허증과 등록증 좀 봅시다 461 00:43:25,879 --> 00:43:29,449 다른 면허증과 등록증을 보여달라는 거요 462 00:43:36,056 --> 00:43:40,259 레드직, 맨해튼 밖으로는 벗어나지 못 하게 돼 있는데 여긴 웬일인가? 463 00:43:40,260 --> 00:43:43,696 제 아내 때문이에요 직접 한번 보세요 464 00:43:47,101 --> 00:43:50,069 그렇군, 걱정할 필요 없어 465 00:43:50,070 --> 00:43:51,771 날 따라오게, 레드직 466 00:43:53,874 --> 00:43:56,142 자네는 이걸 해결하고 467 00:43:56,143 --> 00:43:57,810 네? 내가요? 468 00:43:57,811 --> 00:44:00,246 - 쉬워, 받기만 하면 돼 - 저 사람한테 맡겨도 돼요? 469 00:44:00,247 --> 00:44:02,682 매번 하는 일인걸 다 맡기면 돼 470 00:44:04,251 --> 00:44:05,785 그래요, 좋아요 471 00:44:10,257 --> 00:44:12,892 케이, 이런 어쩌나 472 00:44:12,893 --> 00:44:14,594 지금 뭔가 나오고 있어요! 473 00:44:14,595 --> 00:44:18,798 크로아그족 조산사는 54번가에 사는데 왜 뉴욕을 벗어났지? 474 00:44:18,799 --> 00:44:21,367 - 만날 사람이 있어서요 - 누구를 만나는데? 475 00:44:21,368 --> 00:44:24,604 - 사실은 함선이에요 - 오늘 이륙하는 함선은 없는데? 476 00:44:24,605 --> 00:44:25,638 - 그래요? - 그럼 477 00:44:25,639 --> 00:44:28,674 - 지금 긴급상황이라서요 - 케이, 케이! 478 00:44:28,675 --> 00:44:30,243 잘하고 있어, 제이! 479 00:44:30,244 --> 00:44:33,479 어떤 긴급상황이지? 왜 갑자기 지구를 떠나는 건데? 480 00:44:33,480 --> 00:44:36,682 - 잠깐만요, 케이! - 이 동네가 마음에 안 들어요 481 00:44:36,683 --> 00:44:39,252 새로 온 종족들이 별로라서요 482 00:44:39,253 --> 00:44:42,588 새로 온 종족이라니? 어젯밤 불시착과 관련이 있나? 483 00:44:42,589 --> 00:44:44,257 잠깐만요, 부인! 484 00:44:47,694 --> 00:44:49,562 세상에 485 00:44:49,563 --> 00:44:51,764 맙소사... 486 00:44:52,933 --> 00:44:54,734 케이, 이것 봐요 487 00:44:54,735 --> 00:44:56,369 세상에 488 00:44:57,971 --> 00:45:00,206 축하하네, 레드직 489 00:45:01,141 --> 00:45:04,477 - 오징어를 낳았군 - 케이, 이거 봐요 490 00:45:05,879 --> 00:45:09,749 솔직히 말하면 이 녀석 왠지... 491 00:45:16,056 --> 00:45:17,824 귀여워요 492 00:45:24,932 --> 00:45:27,900 혹시 뭔가 이상한 거 못 느꼈어? 493 00:45:29,803 --> 00:45:34,607 레드직은 뭐가 두려워서 신생아까지 데리고 우주로 나가려 한 걸까? 494 00:45:34,608 --> 00:45:36,342 최신 정보를 확인해 봐야겠어 495 00:45:39,546 --> 00:45:40,880 교황에게 자녀가! 496 00:45:42,015 --> 00:45:45,818 - 이게 최신 정보에요? - 지상 최고의 탐사보도 언론이지 497 00:45:45,819 --> 00:45:48,554 원하면 '뉴욕타임스'를 읽든지 가끔 얻어걸리는 게 있거든 498 00:45:48,555 --> 00:45:52,892 - 고마워요, 매니 - 저런 신문에서 정보를 찾아요? 499 00:45:54,394 --> 00:45:56,195 찾는 게 아니야 500 00:45:57,598 --> 00:45:58,731 이미 찾았어 501 00:45:58,732 --> 00:45:59,065 '외계인이 내 남편의 가죽을 훔쳐갔다' 이미 찾았어 502 00:45:59,066 --> 00:46:01,167 '외계인이 내 남편의 가죽을 훔쳐갔다' 503 00:46:12,212 --> 00:46:14,814 - 잠깐만, 천천히 가 - 왜요? 504 00:46:14,815 --> 00:46:18,084 FBI라고 착각하게 좀 기다려 그럼 일이 알아서 풀릴걸 505 00:46:19,319 --> 00:46:22,722 - 무슨 일로 오셨죠? - 저는 FBI의 맨하임 요원입니다 506 00:46:22,723 --> 00:46:26,459 이쪽은 블랙 요원인데 며칠 전 일에 대해 듣고 싶어서요 507 00:46:26,460 --> 00:46:28,094 당신들도 날 놀리러 왔나요? 508 00:46:28,095 --> 00:46:32,431 FBI 요원에겐 유머 감각이 없습니다 들어가도 될까요? 509 00:46:34,034 --> 00:46:35,368 그러세요 510 00:46:35,369 --> 00:46:36,569 - 감사합니다 - 레모네이드 드실래요? 511 00:46:36,570 --> 00:46:38,371 네, 좋죠 512 00:46:42,776 --> 00:46:47,213 경찰서장이 직접 집에 와서 철저하게 수사를 지휘했어요 513 00:46:47,915 --> 00:46:53,352 내 말은 전혀 믿지 않으면서 내가 하는 말을 다 받아 적었죠 514 00:46:53,353 --> 00:46:56,222 날 놀리는 것 같았어요 나한테 이렇게 물었죠 515 00:46:56,223 --> 00:47:00,026 그이가 살해당했으면 어떻게 집에 걸어 들어왔겠냐고요 516 00:47:00,027 --> 00:47:03,262 솔직히 그 질문에 말문이 막혔어요 517 00:47:03,263 --> 00:47:06,933 하지만 난 남편을 잘 알아요 그자는 남편이 아니었어요 518 00:47:07,768 --> 00:47:10,670 뭔가가 에드거의 탈을 쓴 것 같았죠 519 00:47:11,371 --> 00:47:17,276 남편이 옷이 된 것 같았어요 그는 '에드거 옷'을 입고 있었죠 520 00:47:23,517 --> 00:47:26,485 외계인이 되기 전에도 이렇게 못생겼었어요 521 00:47:29,756 --> 00:47:31,290 죄송해요 522 00:47:31,291 --> 00:47:32,725 계속 말씀하세요 523 00:47:33,460 --> 00:47:37,196 아무튼 제가 정신을 차리고 보니 남편은 사라지고 없었죠 524 00:47:37,931 --> 00:47:41,867 - 부인한테 뭔가 말하진 않던가요? - 했어요, 물을 달라고 했죠 525 00:47:42,602 --> 00:47:44,937 설탕물을 달라고 요구했죠 526 00:47:44,938 --> 00:47:47,840 - 설탕물요? - 네, 그렇게 기억해요 527 00:47:47,841 --> 00:47:52,611 레모네이드나 얼음물이나 그냥 물이나 수돗물이 아닌 528 00:47:52,612 --> 00:47:56,349 설탕물을 달라고 한 게 그이답지 않아서 이상했어요 529 00:47:58,018 --> 00:48:00,820 기억하세요, 부인 외계인은 없었어요 530 00:48:00,821 --> 00:48:03,389 하늘에서 본 불빛은 UFO가 아니었고 531 00:48:03,390 --> 00:48:07,893 기상 관측 기구에서 나와 뭉쳐 있던 가스가 금성의 빛에 반사된 거예요 532 00:48:07,894 --> 00:48:11,864 잠깐만요, 그 불빛을 비춰서 사람들의 기억을 지우고 533 00:48:11,865 --> 00:48:15,001 - 새로 이야기를 지어내는 거예요? - MIB 규격 뉴럴라이저지 534 00:48:15,002 --> 00:48:18,070 그런데 지어낸 얘기가 고작 그따위 거예요? 535 00:48:18,071 --> 00:48:19,238 알았어 536 00:48:19,239 --> 00:48:22,842 더 사적인 얘기를 해보자면 에드거는 옛 여자친구와 달아났어요 537 00:48:22,843 --> 00:48:26,645 친정에서 며칠 머물다 보면 당신도 잘된 일로 여길 거예요 538 00:48:26,646 --> 00:48:30,282 맞아요, 남편은 당신을 귀하게 여기지 않았거든요 539 00:48:31,051 --> 00:48:35,021 사실대로 말할까요? 당신이 남편을 내쫓았어요 540 00:48:35,022 --> 00:48:39,291 이제 남편이 사라졌으니 시내에 있는 백화점에 가서 541 00:48:39,292 --> 00:48:43,662 멋진 옷과 신발도 사고 얼굴 마사지도 받아요 542 00:48:43,663 --> 00:48:47,733 그리고 하루라도 빨리 인테리어 업체도 부르고요 543 00:48:47,734 --> 00:48:49,435 눈 썩겠어요 544 00:48:55,008 --> 00:49:00,146 나는 언제쯤 그 번쩍번쩍하고 기억을 없애는 기계를 받는 거죠? 545 00:49:00,147 --> 00:49:01,547 다 크고 나면 546 00:49:01,548 --> 00:49:03,349 알았어요 547 00:49:05,218 --> 00:49:07,019 녹색만 나오지 마라 548 00:49:07,554 --> 00:49:09,388 빌어먹을 549 00:49:10,357 --> 00:49:15,227 어떤 외계 생명체가 녹색 흔적을 남기고 설탕물을 먹는지 아나? 550 00:49:15,896 --> 00:49:19,932 이런, 어젯밤 퀴즈쇼에 나왔던 문제인데 뭐더라? 551 00:49:19,933 --> 00:49:21,901 제드, 벌레가 왔어요 552 00:49:22,569 --> 00:49:25,471 왜요? 벌레는 안 좋은 거예요? 553 00:49:25,472 --> 00:49:28,074 벌레는 대학살이 있을 때 번성해 554 00:49:28,075 --> 00:49:32,578 다른 종들의 죽음과 파멸에 꼬여들어 시체를 파먹고 살거든 555 00:49:32,579 --> 00:49:35,381 - 벌레한테 안 좋은 기억 있어요? - 아니, 내 말 잘 들어 556 00:49:35,382 --> 00:49:39,251 무한한 힘을 가진 초대형 바퀴벌레가 있어 557 00:49:39,252 --> 00:49:43,089 심한 열등감에 사로잡혀 있고 성격이 불같지 558 00:49:43,090 --> 00:49:46,926 그런 놈이 에드거의 탈을 쓰고 맨해튼을 공포로 몰아넣는다고 쳐 559 00:49:47,527 --> 00:49:49,395 이게 우습나? 560 00:49:51,131 --> 00:49:53,232 그럼 어떻게 해야 돼요? 561 00:49:53,233 --> 00:49:56,202 벌레가 뉴욕에 있다면 검시소를 뒤져야 돼 562 00:50:08,014 --> 00:50:10,316 3번 시신은 어디에다 둘까요? 563 00:50:10,317 --> 00:50:13,319 거기 그냥 두세요 그 고양이는 뭐죠? 564 00:50:13,320 --> 00:50:16,489 네, 이 고양이가 문제예요 여기 서명해 주세요 565 00:50:16,490 --> 00:50:19,191 - 고양이가 무슨 문제죠? - 이젠 당신이 처리할 문제예요 566 00:50:22,529 --> 00:50:24,530 시체들이 더 편하다니까 567 00:50:26,199 --> 00:50:27,666 가 볼까? 568 00:50:57,097 --> 00:50:59,365 맙소사 569 00:51:03,170 --> 00:51:05,704 당신, 도대체 정체가 뭐죠? 570 00:51:13,346 --> 00:51:16,849 부검 당시 시신의 체온은 섭씨 44도 정도로 571 00:51:16,850 --> 00:51:19,485 사망 후 체온이 오히려 올라갔다 572 00:51:19,486 --> 00:51:23,622 직장 온도를 재서 재확인을 하려 했지만 직장이 없었다 573 00:51:23,623 --> 00:51:26,525 - 이런 점들이 무척... - 이상하다 574 00:51:27,260 --> 00:51:31,297 전 공중보건부의 리오 맨빌 박사고 이쪽은 화이트 박사입니다 575 00:51:32,499 --> 00:51:34,366 아직도 퇴근 못 하신 건가요? 576 00:51:34,367 --> 00:51:38,137 검시소를 집중적으로 관리하고 있죠 요즘 이상한 점은 없었습니까? 577 00:51:38,138 --> 00:51:40,873 있기야 하죠 삼중 살인사건이에요 578 00:51:40,874 --> 00:51:44,276 처음 부검한 시신은 몸이 반 동강이 났다는 점 외에는 평범했어요 579 00:51:44,277 --> 00:51:48,214 나머지 시신 두 구는... 직접 보여드릴게요 580 00:51:54,821 --> 00:51:58,324 이런 골격 구조는 제 평생 한 번도 본 적이 없어요 581 00:51:58,325 --> 00:52:02,261 제가 이 시신을 확인해 보죠 화이트 박사가 다른 시신을 봐요 582 00:52:02,262 --> 00:52:03,829 이쪽이에요 583 00:52:04,497 --> 00:52:06,365 이 시신은 더 이상해요 584 00:52:07,267 --> 00:52:10,269 시신을 개복했거든요 위장 쪽부터 확인했지만 585 00:52:10,270 --> 00:52:13,672 박사님이 원하신다면 위식도 접합부부터 보죠 586 00:52:14,708 --> 00:52:18,043 선생님이 시작하신 데서 시작하죠 587 00:52:18,044 --> 00:52:19,578 그러세요 588 00:52:28,088 --> 00:52:31,123 - 선생님이 키우는 고양이에요? - 이 시신과 함께 들어왔어요 589 00:52:31,124 --> 00:52:34,126 그럼 시작해 볼까요? 시신도 별 불만 없을 거예요 590 00:52:37,797 --> 00:52:39,832 눈이 참 예쁘시네요 591 00:52:40,800 --> 00:52:42,268 고마워요 592 00:52:45,538 --> 00:52:48,440 느껴지세요? 유문 접합부가 있는 곳요 593 00:52:48,441 --> 00:52:50,276 옆으로 밀어 보세요 594 00:52:50,277 --> 00:52:53,612 이상한 게 느껴지세요? 위, 간, 폐까지... 595 00:52:53,613 --> 00:52:55,648 아뇨, 다 멀쩡한데요? 596 00:52:55,649 --> 00:52:58,150 그 장기들이 하나도 없어요 597 00:52:58,151 --> 00:53:02,621 물론이죠, 나도 그 점을 가장 먼저 느꼈어요 598 00:53:02,622 --> 00:53:06,792 단지 내가 지금 지적하는 건 599 00:53:06,793 --> 00:53:10,129 그 장기에서 떨어진 조각들이 하나도 없다는 점이에요 600 00:53:10,130 --> 00:53:17,036 그 장기들이 어디에 있든지 간에 통으로 깔끔하게 적출된 거죠 601 00:53:17,037 --> 00:53:19,305 우리 전에 만난 적 있나요? 602 00:53:19,306 --> 00:53:22,207 왠지 전에 만난 것 같은 느낌이 들어요 603 00:53:23,009 --> 00:53:25,911 - 네, 나도 그래요 - 그래요? 604 00:53:25,912 --> 00:53:30,382 제가 어떤 생각을 하는지 말할 테니 당신 파트너한테는 비밀로 해 줘요 605 00:53:30,383 --> 00:53:35,721 전 이게 사람 몸이 아니라 일종의 이동수단이라고 봐요 606 00:53:35,722 --> 00:53:38,524 문제는 무엇의 이동수단이냐죠 607 00:53:38,525 --> 00:53:40,626 너무 기이하게 들려요? 608 00:53:41,494 --> 00:53:42,995 아뇨 609 00:53:42,996 --> 00:53:44,897 그럴 리가요 610 00:53:45,999 --> 00:53:48,867 내가 밤늦게 뭘 즐기는지 알아요? 611 00:53:51,404 --> 00:53:53,138 아뇨 612 00:53:53,139 --> 00:53:54,773 화이트 박사 613 00:53:56,176 --> 00:53:57,676 실례합니다 614 00:54:02,215 --> 00:54:03,949 어떻게 생각해? 615 00:54:03,950 --> 00:54:07,653 아주 흥미로운 여자예요 되살아난 시체들의 여왕 같은... 616 00:54:07,654 --> 00:54:09,355 아니, 몸 말이야 617 00:54:09,356 --> 00:54:11,657 - 몸매도 끝내줘요 - 시신의 몸 말이야 618 00:54:11,658 --> 00:54:14,893 - 저 시신은 정말 이상해요 - 화이트 박사님 619 00:54:14,894 --> 00:54:16,995 이 남자 기억해? 620 00:54:16,996 --> 00:54:20,532 - 네, MIB 본부에서 봤던 남자죠? - 화이트 박사님 621 00:54:20,533 --> 00:54:22,434 누가 살해한 것 같아? 622 00:54:23,269 --> 00:54:24,403 벌레요? 623 00:54:24,404 --> 00:54:26,839 - 화이트 박사님 - 자네를 부르는군 624 00:54:30,443 --> 00:54:31,877 이거 보세요 625 00:54:33,413 --> 00:54:35,547 이게 대체 뭐지? 626 00:54:53,533 --> 00:54:55,167 반드시... 627 00:54:56,569 --> 00:54:59,304 막으려면... 628 00:55:01,074 --> 00:55:05,878 - 경쟁... - 좋아요, 무슨 말을 하려는 거죠? 629 00:55:05,879 --> 00:55:08,714 - 막으려면... - 뭘 막아요? 630 00:55:09,282 --> 00:55:10,916 갈등을? 631 00:55:10,917 --> 00:55:12,584 아니 632 00:55:12,585 --> 00:55:15,587 - 막으려면... - 전쟁을? 633 00:55:15,588 --> 00:55:17,189 전쟁 634 00:55:19,058 --> 00:55:23,529 은하계가 있는 곳은... 635 00:55:24,597 --> 00:55:26,899 오리온의... 636 00:55:28,735 --> 00:55:32,471 베, 베... 637 00:55:32,472 --> 00:55:34,907 그 단어가 뭐더라? 638 00:55:34,908 --> 00:55:37,876 베드? 벨트? 639 00:55:37,877 --> 00:55:40,145 오리온의 벨트요? 640 00:55:58,731 --> 00:56:02,434 전쟁을 막으려면 오리온의 벨트에 은하계가 있다? 641 00:56:02,435 --> 00:56:04,303 그게 무슨 뜻이지? 642 00:56:07,774 --> 00:56:11,043 어쩌고저쩌고 박사님 빨리 이리 와 보세요 643 00:56:11,044 --> 00:56:15,180 어쩌고저쩌고 박사님? 공중보건부에서 오신 게 아니죠? 644 00:56:15,181 --> 00:56:17,449 로젠버그잖아? 이런 빌어먹을 645 00:56:17,450 --> 00:56:21,954 아퀼리안인들이 난리가 나겠군 로젠버그는 그쪽 왕족이었어 646 00:56:21,955 --> 00:56:26,391 이 사람은 외계인이고 당신들은 그걸 은폐하려는 정부 요원이죠? 647 00:56:26,392 --> 00:56:30,429 전쟁을 막으려면 오리온의 벨트에 은하계가 있다고 말했어요 648 00:56:30,430 --> 00:56:32,865 이제야 이해가 가요 뉴욕이 이런 이유가 있었어 649 00:56:32,866 --> 00:56:35,300 며칠 전에 택시를 탔는데... 650 00:56:37,370 --> 00:56:39,471 오리온의 벨트에 은하계가 있다니 말이 안 돼 651 00:56:39,472 --> 00:56:43,709 이 사람 머릿속에 있던 쪼그만 외계인이 그렇게 말했다고요, 안 그래요? 652 00:56:43,710 --> 00:56:46,912 망할, 벌써 그 불빛을 쏜 거예요? 653 00:56:46,913 --> 00:56:49,748 검시소에 들어오시려면 신분증을 보여 주셔야 해요 654 00:56:49,749 --> 00:56:53,151 물론이죠, 아가씨 이것 좀 봐 주시겠어요? 655 00:56:53,152 --> 00:56:55,220 - 그만 좀 해요! - 뭘? 656 00:56:55,221 --> 00:56:58,524 - 이러다 뇌종양 생기는 거 아녜요? - 전에는 별 탈 없었어 657 00:56:58,525 --> 00:57:02,261 특수팀이 곧 도착할 테니 출입문을 모두 봉쇄해야 돼 658 00:57:02,262 --> 00:57:05,230 전에는 별 탈 없었다니 저 여자한테 몇 번을 쏜 거죠? 659 00:57:05,231 --> 00:57:06,298 두 번 660 00:57:06,299 --> 00:57:09,868 - 장기적 손상은 걱정 안 돼요? - 아주 약간 661 00:57:09,869 --> 00:57:11,870 - 나한테도 그 불빛 쐈어요? - 아니 662 00:57:11,871 --> 00:57:14,506 - 솔직히 말해요, 나한테도 쐈어요? - 전혀 663 00:57:24,050 --> 00:57:27,452 그 기억을 없애는 기계는 내가 담당하는 게 좋겠어요 664 00:57:27,453 --> 00:57:29,121 내가 있는 동안은 안 돼 665 00:57:29,122 --> 00:57:31,490 누구 뇌를 곤죽으로 만들어놔야 만족하겠어요? 666 00:57:31,491 --> 00:57:35,027 사망한 외계인 둘이 있고 부검의는 새 기억이 필요해 667 00:57:35,028 --> 00:57:36,528 알겠습니다 668 00:57:37,964 --> 00:57:40,966 행복한 기억을 부여하도록 해 669 00:58:13,533 --> 00:58:16,001 어디 있는 거야? 670 00:58:30,416 --> 00:58:35,921 파란색 초광속 전함의 소유주는 프런트 데스크로 오십시오 671 00:58:37,806 --> 00:58:41,809 레스턴, 엘리자베스 앤 672 00:58:42,174 --> 00:58:44,121 도시: 트루로 673 00:58:49,802 --> 00:58:54,873 큐, 3번 라인에 전화 왔습니다 받으세요 674 00:58:59,312 --> 00:59:01,346 제드 675 00:59:01,347 --> 00:59:04,416 여기선 다들 잠도 안 자나요? 676 00:59:04,417 --> 00:59:08,520 여기선 하루가 37시간인 센추리온 시간을 쓰거든 677 00:59:08,521 --> 00:59:12,691 몇 달 뒤면 익숙해질 거야 아니면 정신질환이 생기거나 678 00:59:13,493 --> 00:59:17,929 이게 북반구에서 가장 빛나는 별들이 모여 있는 오리온 성좌야 679 00:59:17,930 --> 00:59:20,565 - 이게 오리온의 벨트고 - 그 쪼그만 아저씨가 그랬어요 680 00:59:20,566 --> 00:59:24,436 전쟁을 막으려면 은하계가 오리온의 벨트에 있다고요 681 00:59:24,437 --> 00:59:29,741 오리온의 벨트에는 은하계가 없어 벨트를 구성하는 건 별 세 개뿐이야 682 00:59:29,742 --> 00:59:33,478 은하계는 방대해 수십억 개의 별로 이뤄져 있지 683 00:59:33,479 --> 00:59:35,681 자네가 잘못 들은 걸 거야 684 00:59:35,682 --> 00:59:38,517 마음대로 생각하세요 전 정확히 들었어요 685 01:00:15,121 --> 01:00:16,922 미인이네요 686 01:00:19,006 --> 01:00:20,559 대상 삭제 687 01:00:21,394 --> 01:00:23,095 그렇군요 688 01:00:23,096 --> 01:00:27,699 투덜이 아저씨의 사연이 이제 막 조명되기 시작했군요 689 01:00:28,501 --> 01:00:31,136 전에 본 그 사진에서 꽃을 들고 있던 사람이 당신이죠? 690 01:00:31,137 --> 01:00:32,437 그래 691 01:00:32,438 --> 01:00:36,108 저 여자분은 그 꽃을 영영 받지 못한 걸로 봐도 될까요? 692 01:00:36,743 --> 01:00:39,878 - 여자분은 결혼하셨어요? - 아니 693 01:00:40,747 --> 01:00:46,151 그래도 사랑 한번 못 해본 것보다 실연이라도 당해본 게 낫다잖아요 694 01:00:46,152 --> 01:00:47,652 까불지 마 695 01:00:48,121 --> 01:00:49,554 케이! 696 01:00:52,992 --> 01:00:56,027 - 이것 좀 봐 - 다들 떠나고 있잖아요 697 01:00:56,028 --> 01:01:00,132 한 시간 만에 12명이 떠났어 레드직은 시작에 불과했어 698 01:01:00,967 --> 01:01:04,703 - 다들 대체 뭘 알고 있는 거죠? - 쥐가 배를 왜 떠나겠어? 699 01:01:04,704 --> 01:01:08,440 달 착륙선 위성 4번 영상 부탁해 양성자 유도 열스캔 기능 가동하고 700 01:01:10,309 --> 01:01:12,878 됐어, 고마워 이번엔 18번 영상 701 01:01:14,614 --> 01:01:16,815 좋아, 4천 배로 확대해 702 01:01:20,453 --> 01:01:24,422 - 아퀼리안 제국의 전함이에요 - 아퀼리안 왕족이 최근에 죽었잖나 703 01:01:26,459 --> 01:01:28,493 우연치고는 기가 막히는군요 704 01:01:28,494 --> 01:01:32,130 - 엄청 화난 듯한 목소리예요 - 당장 이 내용을 통역해 봐 705 01:01:32,131 --> 01:01:35,834 로젠버그의 보석상에 가서 도움이 될 만한 걸 찾아봐 706 01:01:38,337 --> 01:01:39,638 케이 707 01:01:41,574 --> 01:01:43,608 그 애송이한테도 무기를 줘 708 01:01:52,552 --> 01:01:56,087 - 디애토마이저 시리즈 4 - 바로 이거죠 709 01:01:56,088 --> 01:01:57,956 '시끄러운 귀뚜라미'야 710 01:01:59,759 --> 01:02:01,827 이러는 게 어디 있어요? 711 01:02:01,828 --> 01:02:05,831 당신은 디애토마이저 시리즈 4고 난 이렇게 하찮은 귀뚜라미예요? 712 01:02:05,832 --> 01:02:07,098 조심해! 713 01:02:10,603 --> 01:02:13,004 내 손가락으로도 부러뜨리겠네 714 01:02:56,949 --> 01:02:59,517 이봐, 이건 내 트럭이야! 715 01:02:59,518 --> 01:03:03,655 그래요, 압류차고지에 가서 그렇게 말해요 716 01:03:10,897 --> 01:03:13,031 이러지 마요 717 01:03:22,275 --> 01:03:25,010 누가 보석상에 침입하고도 보석을 다 놔두고 가죠? 718 01:03:25,011 --> 01:03:27,312 보석을 찾지 않는 사람 719 01:03:29,382 --> 01:03:32,617 이 사람은 자기 고양이를 엄청 사랑했나 봐요 720 01:03:33,653 --> 01:03:35,820 케이, 비켜요! 721 01:03:40,760 --> 01:03:42,060 세상에! 722 01:03:43,562 --> 01:03:47,265 저 자식이에요 에드거의 옷을 입은 벌레요! 723 01:04:08,854 --> 01:04:11,623 사람들이 보는 앞에서 우리 무기를 써서는 안 돼! 724 01:04:11,624 --> 01:04:16,761 그런 걸 걱정할 때가 아니잖아요! 지금 지구 밖에 외계인 전함이... 725 01:04:16,762 --> 01:04:19,898 외계인 전함이나 코릴리아의 죽음의 광선이나 726 01:04:19,899 --> 01:04:22,968 우주 전염병 같은 게 지구를 위협하는 건 늘 있는 일이야 727 01:04:22,969 --> 01:04:28,907 지구인들이 행복하게 살길은 이런 사실을 모르는 것뿐이야 728 01:04:33,412 --> 01:04:37,849 그 벌레는 걱정하지 마 우주선을 두고 가서 여긴 못 떠나 729 01:04:43,322 --> 01:04:46,257 실례합니다, 여러분 잠깐만 실례합니다 730 01:04:46,258 --> 01:04:49,961 제드, 소호의 맥두걸 가로 봉쇄 팀을 보내줘요 731 01:04:50,663 --> 01:04:54,532 봉쇄하기 힘들 것 같은데? 계속해서 탈출하고 있어 732 01:04:54,533 --> 01:04:58,336 마지막까지 남는 사람이 다 뒤집어쓸 것 같은 분위기야 733 01:04:58,337 --> 01:05:01,606 이 파렴치하고 배은망덕한 것들! 734 01:05:08,981 --> 01:05:10,982 아퀼리아인들 동태는 어때요? 735 01:05:10,983 --> 01:05:14,652 메시지의 일부만 통역됐어 은하계를 내놓으라는군 736 01:05:14,653 --> 01:05:18,089 - 요구가 꽤나 소박하군요 - 이건 시작에 불과해 737 01:05:18,090 --> 01:05:20,692 우리 책임으로 돌리고 있어 738 01:05:28,634 --> 01:05:30,902 죽은 사람은 어디에 보관하지? 739 01:05:30,903 --> 01:05:32,704 죽은 사람은 안 팔아요 740 01:05:33,239 --> 01:05:34,472 어디 보관해? 741 01:05:34,473 --> 01:05:38,610 몰라요, 시립 검시소요? 742 01:05:48,354 --> 01:05:51,189 그건 세 장에 1달러예요! 743 01:05:51,190 --> 01:05:56,227 늪에서 발생한 가스가 금성의 별빛에 반사된 거예요 744 01:05:56,228 --> 01:05:59,497 - 그래서 이런... - 이봐, 제이! 745 01:06:00,199 --> 01:06:01,900 실례합니다 무슨 일이에요? 746 01:06:01,901 --> 01:06:04,936 아퀼리안이들이 은하계를 원한대 당최 무슨 뜻인지 모르겠어 747 01:06:04,937 --> 01:06:09,674 은하계 정치에 오랜 경험을 지닌 전문가를 찾아가야겠어 748 01:06:10,476 --> 01:06:14,012 - 아직 지구에 남아 있다면 말이야 - 잠깐 주목해 주십시오 749 01:06:14,013 --> 01:06:18,316 감사합니다 이쪽으로 모여 주세요 750 01:06:18,317 --> 01:06:21,119 더 가까이 오세요 네, 좋습니다 751 01:06:21,120 --> 01:06:24,722 여기를 봐 주시면 감사하겠습니다 752 01:06:30,496 --> 01:06:32,397 열쇠수리점 753 01:06:37,536 --> 01:06:40,839 최악의 변장이네요 딱 봐도 외계인인데요? 754 01:06:40,840 --> 01:06:44,409 내 변장이 마음에 안 들면 알아서 꺼지든가 755 01:06:44,410 --> 01:06:47,579 - 지금 바빠, 프랭크? - 곧 지구를 떠나야 해서 지금은... 756 01:06:47,580 --> 01:06:50,715 - 이거 놓지 못해? - 여기 들개가 있다고 신고해! 757 01:06:50,716 --> 01:06:52,650 이 개가 제 친구한테 돈을 꿨어요 758 01:06:52,651 --> 01:06:55,120 - 아퀼리안과 벌레가 무슨 관계지? - 난 아는 게 없어 759 01:06:55,121 --> 01:06:56,788 전혀 모른단 말이지? 알았어 760 01:06:58,724 --> 01:07:01,593 제발 그만해 알았어, 그만해! 761 01:07:01,594 --> 01:07:05,964 로젠버그는 그냥 아퀼리안인이 아니라 은하계 전체의 수호자였어 762 01:07:05,965 --> 01:07:08,867 - 그래서 지구에 피신 와 있었어 - 벌레한테는 다른 생각이 있었고? 763 01:07:08,868 --> 01:07:12,203 은하계는 우주 최고의 아원자 에너지원이거든 764 01:07:12,204 --> 01:07:15,373 벌레들이 그걸 손에 넣으면 아퀼리안 제국은 끝장나게 돼 765 01:07:15,374 --> 01:07:17,308 벨트 얘기도 물어보세요 766 01:07:17,309 --> 01:07:20,078 오리온의 벨트에 은하계가 있다고 들었는데 무슨 뜻이지? 767 01:07:20,079 --> 01:07:21,646 - 그야 모르지 - 모른다고? 768 01:07:21,647 --> 01:07:24,582 안 돼, 하지 마 옆으로 돌리지 마! 769 01:07:26,652 --> 01:07:28,953 둘이서 복화술 연습을 하는 거예요 770 01:07:28,954 --> 01:07:31,723 은하계는 여기 있어! 771 01:07:31,724 --> 01:07:35,493 - 여기라니? - 은하계에 수억 개의 별이 있는데? 772 01:07:35,494 --> 01:07:38,630 인간은 언제쯤 크기가 중요하지 않다는 걸 깨달을까? 773 01:07:38,631 --> 01:07:42,033 중요한 거라고 해서 무조건 커야 한다는 법이라도 있나? 774 01:07:42,034 --> 01:07:45,737 - 그럼 얼마나 작은데? - 구슬이나 보석만큼 작지 775 01:07:45,738 --> 01:07:49,073 이제 놔, 지구를 떠나기 전에 산책을 다녀와야 한다고 776 01:07:49,074 --> 01:07:50,675 그래, 가 봐 777 01:07:52,178 --> 01:07:55,580 은하계가 여기 있다면 오리온 벨트에는 없는 거야 778 01:08:07,860 --> 01:08:09,260 케이 779 01:08:15,733 --> 01:08:18,002 관심 받고 싶구나? 780 01:08:19,471 --> 01:08:22,540 오리온? 예쁜 이름이구나 781 01:08:22,541 --> 01:08:24,342 이건 뭐지? 782 01:08:34,787 --> 01:08:36,554 세상에! 783 01:09:16,862 --> 01:09:18,563 갑니다 784 01:09:18,564 --> 01:09:20,897 네, 알겠어요 고마워요 785 01:09:20,898 --> 01:09:24,201 벨이 잘 작동하는지 확인해 줘서 고맙네요 786 01:09:26,639 --> 01:09:28,940 무슨 일이죠, 농부 양반? 787 01:09:30,075 --> 01:09:34,312 아까 한 남자가 여기 들어왔어요 죽은 남자가요 788 01:09:34,313 --> 01:09:36,881 그게 저랑 무슨 상관이죠? 789 01:09:38,349 --> 01:09:41,286 나와는 절친한 친구였죠 790 01:09:41,820 --> 01:09:45,890 동물 한 마리가 따라왔을 거예요 내가 선물한 동물이죠 791 01:09:45,891 --> 01:09:48,926 애완 고양이인데 내가 진심으로 아끼거든요 792 01:09:48,927 --> 01:09:50,895 그 아이를 데려가고 싶어요 793 01:09:50,896 --> 01:09:54,599 사진이 있는 신분증과 고양이의 소유권을 입증할 서류와 794 01:09:54,600 --> 01:09:59,137 사망인과의 관계를 입증할 공증된 서류가 필요해요 795 01:09:59,138 --> 01:10:01,105 그러지 마요 796 01:10:02,341 --> 01:10:04,475 뭘 그러지 마요? 797 01:10:04,476 --> 01:10:06,678 그러지 말라고 798 01:10:08,580 --> 01:10:10,181 맙소사 799 01:10:25,531 --> 01:10:27,932 - 케이, 이 일은 나한테 맡겨요 - 뭐라고? 800 01:10:27,933 --> 01:10:31,202 고양이만 데려오면 되니까 어려운 일 아니잖아요 801 01:10:31,203 --> 01:10:35,606 하지만 당신이 들어가면 또 그 빨간 불빛을 마구 쏘아대서 802 01:10:35,607 --> 01:10:37,508 그 여자가 백혈병에 걸리고 말 거예요 803 01:10:37,509 --> 01:10:40,845 의대에 다니면서 배운 지식의 절반을 잊어버릴 거라고요 804 01:10:40,846 --> 01:10:43,147 - 5분이면 돼요 - 2분 주지 805 01:10:45,250 --> 01:10:48,152 - 고양이는 어디 있어? - 모른다고 했잖아요 806 01:10:48,153 --> 01:10:50,855 어디 못 찾는지 한번 보자고 807 01:10:55,894 --> 01:10:57,495 계세요? 808 01:10:59,431 --> 01:11:01,099 계세요? 809 01:11:06,505 --> 01:11:08,039 여기요! 810 01:11:12,010 --> 01:11:13,978 - 안녕하세요 - 안녕하세요 811 01:11:13,979 --> 01:11:16,714 전 제 26구 경찰서에서 나온 프라이데이 경사입니다 812 01:11:16,715 --> 01:11:20,518 어제 '오리온'이라는 목줄을 한 고양이가 들어왔을 텐데요 813 01:11:20,519 --> 01:11:22,620 - 네, 맞아요 - 그렇군요 814 01:11:22,621 --> 01:11:26,891 실은 그 고양이가 살인사건의 목격자라서요 815 01:11:26,892 --> 01:11:30,561 - 잠깐 데려가서 심문을 해야 돼요 - 지금 어디 있는지 몰라요 816 01:11:30,562 --> 01:11:32,230 모르신다고요? 817 01:11:32,231 --> 01:11:35,867 네, 하지만 고양이 대신 절 데려가지 그러세요? 818 01:11:37,069 --> 01:11:41,939 - 진도가 너무 빠른 거 아니에요? - 정말 당신과 같이 가고 싶어요 819 01:11:42,474 --> 01:11:43,641 당장요 820 01:11:44,276 --> 01:11:47,044 왜 따라오고 싶은데요? 821 01:11:53,952 --> 01:11:56,754 당신한테 보여주고 싶은 게 있어요 822 01:11:56,755 --> 01:12:00,057 진정해요, 이렇게 보챌 필요는 없잖아요? 823 01:12:00,058 --> 01:12:03,761 이해를 못 하셨군요 이건 꼭 보셔야 해요 824 01:12:03,762 --> 01:12:05,563 볼게요, 본다고요 825 01:12:05,564 --> 01:12:07,398 하지만 리드는 내가 해야 돼요 826 01:12:07,399 --> 01:12:11,335 괜히 남자라고 그러는 게 아니라 그게 내 방식이거든요 827 01:12:21,947 --> 01:12:27,618 정말로 이해를 못 하시네요 제발 좀 도와달란 말이에요 828 01:12:39,097 --> 01:12:41,365 - 꼼짝 마 - 당신, 너무 둔하잖아요! 829 01:12:41,366 --> 01:12:44,001 - 그걸 어떻게 눈치 채요? - 노래라도 지어서 부를까요? 830 01:12:44,002 --> 01:12:46,337 술 취한 여자처럼 꼬리치지만 않았어도... 831 01:12:46,338 --> 01:12:50,341 어디서 많이 들어보던 소리네요 여자가 조금만 독립심을 보여도... 832 01:12:50,342 --> 01:12:52,510 - 닥쳐! - 그 여자는 풀어 줘, 벌레야 833 01:12:52,511 --> 01:12:54,111 잘 들어, 원숭이야 834 01:12:54,112 --> 01:12:58,983 난 인간에 비하면 월등하게 진화했지, 알아들었냐? 835 01:12:58,984 --> 01:13:01,719 불쌍하긴, 네 병을 고쳐줄 테니 너의 본래 모습을 드러내라 836 01:13:01,720 --> 01:13:05,723 파리의 날개를 뜯어 본 적 있나? 이제 파리가 복수할 때가 된 거야! 837 01:13:05,724 --> 01:13:09,894 네가 우주선 없이 어디까지 갈 수 있을 것 같아? 838 01:13:09,895 --> 01:13:11,796 무기를 내려놔 839 01:13:11,797 --> 01:13:14,432 - 절대 그럴 일은 없어 - 로렐, 괜찮아요 840 01:13:14,433 --> 01:13:18,236 - 뭐가 괜찮다는 거예요? - 이제 괜찮아질 거라고요 841 01:13:18,237 --> 01:13:20,338 그렇게 자신하지 마 842 01:13:30,148 --> 01:13:31,616 이거 놔! 843 01:13:39,758 --> 01:13:41,425 무슨 짓이야! 844 01:13:42,528 --> 01:13:43,928 들어가! 845 01:13:47,866 --> 01:13:50,968 - 여기로 가 - 싫어 846 01:13:52,204 --> 01:13:53,671 빨리 가! 847 01:14:10,289 --> 01:14:12,023 놈이 택시를 탔어요! 848 01:14:33,845 --> 01:14:36,781 꼼짝 마, 꼼짝 마! 849 01:14:36,782 --> 01:14:38,416 이봐요, 왜 이래요? 850 01:14:49,661 --> 01:14:52,797 택시로는 지구를 떠날 수 없어 빨리 타 851 01:14:57,336 --> 01:15:00,137 따라와, 맨해튼 전체를 에워싸게 바이오네트를 가동시켜 852 01:15:00,138 --> 01:15:03,374 - 인간이 아닌 건 떠나지 못하게 해 - 알겠습니다 853 01:15:04,142 --> 01:15:07,311 - 아퀼리안인들이 뭐라고 하던가요? - 똑같아, 은하계를 원한다는 거야 854 01:15:07,312 --> 01:15:10,581 그건 벌레가 가져갔지만 아직 우주선은 우리한테 있어요 855 01:15:13,051 --> 01:15:19,390 경고, 양성자 융합 감지 경고, 양성자 융합 감지 856 01:15:23,862 --> 01:15:25,663 왜 우리한테 쏘는 거죠? 857 01:15:25,664 --> 01:15:29,066 아퀼리안인들은 최후통첩을 하고 경고 발포를 한 후에 전쟁을 시작해 858 01:15:29,067 --> 01:15:31,702 은하계 기준으로 일주일 내에 우리가 응답해야 하지 859 01:15:31,703 --> 01:15:35,906 - 그럼 지구 시간으로는 몇 시간이죠? - 한 시간 860 01:15:35,907 --> 01:15:39,076 한 시간이라고요? 그 다음엔 어떻게 돼요? 861 01:15:41,013 --> 01:15:43,881 MIB, 은하계를 내놓지 않으면 지구는 파괴될 것이다 862 01:15:43,882 --> 01:15:45,249 이건 말도 안 돼요 863 01:15:45,417 --> 01:15:49,587 미안하다 벌레가 은하계를 손에 넣느니 차라리 파괴하려는 거야 864 01:15:49,588 --> 01:15:52,089 은하계에 속한 행성도 모두 파괴되겠지 865 01:15:53,158 --> 01:15:55,059 우리 얘기잖아요 866 01:15:55,060 --> 01:15:56,794 씁쓸하지? 867 01:15:58,930 --> 01:16:01,932 반경 160km 내에 있는 모든 우주선 위치를 찾을게요 868 01:16:01,933 --> 01:16:04,235 이미 찾아 봤어 퍼그 프랭크가 마지막으로 떠났지 869 01:16:04,236 --> 01:16:06,604 - 스니든스 랜딩과 스로그 넥은요? - 다 떠났네 870 01:16:06,605 --> 01:16:08,839 - 애틀랜틱시티는요? - 다 떠났어 871 01:16:08,840 --> 01:16:10,341 - 베이온은요? - 다 떠났지 872 01:16:10,342 --> 01:16:12,777 - 쓰리마일 섬은요? - 떠났어 873 01:16:12,778 --> 01:16:14,111 - 저기요 - 스태튼 섬은요? 874 01:16:14,112 --> 01:16:15,613 다행히 다 떠났어 875 01:16:15,614 --> 01:16:16,781 - 여기요 - 시간이 없어요 876 01:16:16,782 --> 01:16:19,383 벌레가 은하계를 갖고 떠나면 우린 끝장이에요 877 01:16:19,384 --> 01:16:21,786 이봐요, 영감님들! 878 01:16:25,991 --> 01:16:27,958 저거 아직도 가동돼요? 879 01:16:43,108 --> 01:16:45,743 - 넌 날 따라와 - 뭐? 880 01:16:45,744 --> 01:16:48,779 갈 길이 멀거든 중간에 먹을 간식이 필요해 881 01:16:54,519 --> 01:16:57,288 - 잠깐만요, 터널로 가려고요? - 퀸스까지 제일 빠른 길이잖아? 882 01:16:57,289 --> 01:16:58,622 지금 길이 엄청 막힐걸요 883 01:16:58,623 --> 01:16:59,290 퀸스 미드타운 터널 지금 길이 엄청 막힐걸요 884 01:16:59,291 --> 01:17:00,591 퀸스 미드타운 터널 885 01:17:12,037 --> 01:17:14,338 - 전에 봤던 빨간 버튼 알지? - 네 886 01:17:14,339 --> 01:17:16,540 그 빨간 버튼을 눌러 887 01:17:16,541 --> 01:17:18,442 안전벨트를 하는 게 좋을 거야 888 01:17:18,443 --> 01:17:20,878 케이, 케이! 889 01:17:30,388 --> 01:17:35,059 자네는 아직 젊은데 너무 딱딱해 느긋하게 즐길 줄도 알아야지 890 01:17:35,060 --> 01:17:36,694 음악 좋아해? 891 01:17:37,863 --> 01:17:38,996 젠장 892 01:17:40,398 --> 01:17:41,031 한결 낫군 893 01:17:41,032 --> 01:17:45,903 캘리포니아를 그리며 버니지아 노퍽의 고향을 떠났네 894 01:17:45,904 --> 01:17:50,875 버스를 타고 롤리를 지나 캐롤라이나 주를 가로질렀지 895 01:17:50,876 --> 01:17:55,880 내가 루이지애나 주를 벗어나 휴스턴으로 가게 도와다오 896 01:17:55,881 --> 01:18:00,117 그곳엔 날 아끼는 사람들이 있어 날 실망시키지 않을 테니 897 01:18:00,118 --> 01:18:02,386 - 바로 이거야 - 빌어먹을! 898 01:18:06,525 --> 01:18:08,259 케이, 케이! 899 01:18:13,265 --> 01:18:17,701 - 엘비스 프레슬리가 죽은 건 알죠? - 아니, 고향별로 돌아간 것뿐이야 900 01:18:19,538 --> 01:18:24,608 달려라 전차여, 부드럽게 달려 나를 터미널에 내려다오 901 01:18:24,609 --> 01:18:29,246 엔진을 끄고 날개를 식히렴 나는 전화를 걸러 갈 테니 902 01:18:33,084 --> 01:18:36,487 날 먹으면 안 돼 지구에서 아주 중요한 존재야 903 01:18:36,488 --> 01:18:40,891 여왕, 아니 여신 같은 존재야 날 추종하는 신도들이 많다고 904 01:18:40,892 --> 01:18:45,362 괜히 큰소리치는 게 아니라 정말 전쟁이 일어날 수도 있어 905 01:18:45,363 --> 01:18:49,800 그거 좋군, 7천 8백만 명이나 되는 우리 가족의 식량이 더 늘어나거든 906 01:18:49,801 --> 01:18:51,635 먹여 살려야 할 식구들이 많거든요, 폐하 907 01:18:51,636 --> 01:18:54,538 그 부정은 눈물겹지만 난 여기에 남겠어! 908 01:19:15,861 --> 01:19:18,095 진작 이런 걸 줬어야죠 909 01:19:19,297 --> 01:19:21,265 바퀴벌레가 마음대로 들어올 수는 있어도 910 01:19:23,235 --> 01:19:25,436 다시 나갈 수는 없죠 911 01:19:29,174 --> 01:19:33,777 경고합니다 지구 파괴까지 8분 남았습니다 912 01:19:33,853 --> 01:19:34,888 지구의 남은 시간 913 01:19:34,913 --> 01:19:38,015 파괴까지 8분 남았습니다 914 01:20:22,994 --> 01:20:26,130 아음속 내파 모드로 맞추고 펄서 레벨 5로 쏴 915 01:20:26,131 --> 01:20:27,264 네? 916 01:20:27,265 --> 01:20:29,500 그냥 쏘라고! 셋 세면 쏜다 917 01:20:29,501 --> 01:20:32,269 하나, 둘, 셋! 918 01:21:31,663 --> 01:21:34,698 이 멍청한 놈들! 919 01:21:35,367 --> 01:21:39,136 아직도 이해 못 한 건가? 내가 이겼다고 920 01:21:39,137 --> 01:21:41,105 다 끝났어 921 01:21:41,106 --> 01:21:45,976 우유나 빨아먹는 애송이들아! 너희는 쓸모없는 존재야 922 01:21:45,977 --> 01:21:48,379 몇 초 후면 흔적도 없이 사라지겠지 923 01:21:48,380 --> 01:21:51,582 타이코 조약의 제 4153조항을 위반한 혐의로 널 체포한다 924 01:21:51,583 --> 01:21:56,153 네가 가진 은하계를 내놓고 다 망가진 우주선에서 떨어져 925 01:21:56,154 --> 01:21:58,222 양손을 머리 위로 올려라 926 01:22:01,760 --> 01:22:05,662 내 양손을 머리 위로... 927 01:22:06,765 --> 01:22:08,632 올리라는 거지? 928 01:22:12,337 --> 01:22:13,837 이렇게? 929 01:22:32,724 --> 01:22:34,124 케이 930 01:22:42,700 --> 01:22:45,002 전혀 계획대로 되지 않았는데요? 931 01:22:45,003 --> 01:22:47,805 - 다른 우주선에 올라타게 두지 마 - 무슨 소리예요? 932 01:22:47,806 --> 01:22:50,107 이 행성에 붙잡아두라는 거야 933 01:22:50,108 --> 01:22:51,942 케이, 어디 가요? 934 01:22:52,644 --> 01:22:54,645 내 총을 되찾으러 간다 935 01:22:56,514 --> 01:23:01,552 기다려, 지금까지 너 같은 놈을 신문으로 몇 마리나 잡았는지 알아? 936 01:23:01,553 --> 01:23:04,054 넌 스포츠 면에 생긴 얼룩일 뿐이야 937 01:23:04,055 --> 01:23:07,858 끈적끈적하게 내장에 붙어사는 기생충 같은 놈아! 938 01:23:07,859 --> 01:23:09,460 날 잡아먹어! 939 01:23:09,461 --> 01:23:11,628 잡아먹으라고! 940 01:23:14,365 --> 01:23:16,934 케이, 케이! 941 01:23:24,809 --> 01:23:26,076 이봐! 942 01:23:29,180 --> 01:23:33,517 뭐야, 그냥 먹고 튀는 거야? 디저트도 먹어야지? 943 01:23:39,858 --> 01:23:41,525 고작 이게 다야? 944 01:23:41,526 --> 01:23:44,895 어디 가는 거야? 이제 막 파티를 시작했는데 945 01:23:45,797 --> 01:23:47,331 어디 가? 946 01:23:48,032 --> 01:23:49,766 어디 가냐고! 947 01:23:51,102 --> 01:23:55,906 지구를 떠날 방법은 하나뿐이야 날 이기고 가는 거지! 948 01:24:36,648 --> 01:24:37,848 이봐 949 01:24:39,350 --> 01:24:40,717 어디 가? 950 01:24:41,619 --> 01:24:43,554 왜 도망치는데? 951 01:24:43,555 --> 01:24:45,789 난 아직 멀쩡히 서 있어 952 01:24:45,790 --> 01:24:47,224 덤벼 봐 953 01:24:47,225 --> 01:24:48,926 덤비라니까 954 01:25:07,712 --> 01:25:10,981 미안해, 혹시 이분이 네 숙모님이셨어? 955 01:25:12,183 --> 01:25:15,052 그럼 이분은 네 삼촌이겠네? 956 01:25:17,255 --> 01:25:19,756 너희는 죄다 똑같이 생겨서 말이야 957 01:25:27,098 --> 01:25:32,569 너처럼 크고 사나운 벌레도 약점이 있는 거야? 958 01:25:35,673 --> 01:25:38,141 난 도저히 이해를 못 하겠어 959 01:25:38,142 --> 01:25:44,181 왜 네가 여기까지 와서 은하계를 훔치고 난장판을 벌이는지 말이야 960 01:25:44,182 --> 01:25:49,519 아무것도 시작하지 않으면 아무 문제도 없다는 게 내 신조거든 961 01:25:54,592 --> 01:25:58,195 큰일이 나기 전에 그 면상을 치우는 게 좋아 962 01:26:00,398 --> 01:26:01,765 너무 늦었군 963 01:26:29,160 --> 01:26:33,764 제드, 은하계를 손에 넣었다고 아퀼리안인들에게 전해요 964 01:26:33,765 --> 01:26:35,365 그래, 알았네 965 01:26:37,168 --> 01:26:41,138 - 정말 총을 되찾아왔네요 - 난 이 총이 마음에 들거든 966 01:26:41,939 --> 01:26:46,476 당신이 안에서 느긋하게 있는 동안 바깥에서 고생한 건 나라고요 967 01:26:46,477 --> 01:26:51,581 내가 각목으로 때리려고 돌을 던져 유인했다가 968 01:26:51,582 --> 01:26:53,583 놈한테 걷어차였어요 엄청 아팠죠 969 01:26:53,584 --> 01:26:56,553 그러다가 불을 보고는 불을 사용해 보기로 했죠 970 01:26:56,554 --> 01:26:59,022 들어온 지 이틀째 치고는 꽤 파란만장했지? 971 01:26:59,857 --> 01:27:03,727 괴상한 정도로 치자면 10점 만점에 9점은 될 거 같은데요? 972 01:27:03,728 --> 01:27:07,664 1968년에 있었던 제로니온인 이주를 못 봤군 973 01:27:09,867 --> 01:27:12,102 자네는 태어나지도 않았을 때지? 974 01:27:18,242 --> 01:27:20,844 흥미진진한 일을 하시는군요 975 01:27:28,119 --> 01:27:31,621 브루클린 배터리 터널 976 01:27:35,259 --> 01:27:39,796 케이, 우리한테 지켜야 할 규칙이 있는 건 알지만 977 01:27:39,797 --> 01:27:44,334 저 여자는 벌레 퇴치를 도왔으니 기억을 안 지우고 놔두면 안 돼요? 978 01:27:45,470 --> 01:27:49,539 저 여자가 누구한테 말하겠어요? 시체들하고만 노는데요 979 01:27:49,540 --> 01:27:52,609 저 여자한테 쓸 게 아니야 나한테 쓸 거야 980 01:27:54,412 --> 01:27:55,812 네? 981 01:27:57,682 --> 01:27:59,850 정말 아름답지 않아? 982 01:28:00,818 --> 01:28:02,352 별 말이야 983 01:28:02,353 --> 01:28:06,223 이제는 별들을 제대로 보지 않게 됐지만 사실... 984 01:28:08,025 --> 01:28:09,793 아름다워 985 01:28:14,031 --> 01:28:16,900 케이, 당신은 파트너를 소름 돋게 하는 재주가 있네요 986 01:28:16,901 --> 01:28:19,903 난 파트너가 아니라 후임자를 훈련시킨 거야 987 01:28:20,938 --> 01:28:25,208 잠깐만요, 케이 이 일을 나 혼자서는 못 해요 988 01:28:25,209 --> 01:28:26,576 이봐요 989 01:28:26,577 --> 01:28:30,447 우리 집은 여기서 너무 멀어요 다른 섬에 있다고요 990 01:28:31,949 --> 01:28:36,153 일, 월, 년도 991 01:28:36,154 --> 01:28:38,188 늘 이걸 앞으로 두고 992 01:28:46,731 --> 01:28:47,764 케이... 993 01:28:47,765 --> 01:28:52,836 우주 바퀴벌레의 식도에 들어간 걸 비롯해 수많은 기억을 지우고 싶어 994 01:29:09,887 --> 01:29:11,721 또 보자고, 제이 995 01:29:17,628 --> 01:29:19,362 아뇨 996 01:29:19,363 --> 01:29:21,398 다시는 못 봐요 997 01:29:24,836 --> 01:29:28,338 미국이 중력을 거스르는 자동차를 개발했다 998 01:29:28,339 --> 01:29:33,543 UFO 때문에 홈런을 놓쳤다! 999 01:29:33,544 --> 01:29:39,149 35년 만에 깨어난 식물인간 마침내 연인에게 돌아가다 1000 01:29:53,931 --> 01:29:55,332 제이 1001 01:29:56,634 --> 01:30:01,371 솔락시언트 9의 거물 인사께서 시카고 불스 경기를 보고 싶다는데? 1002 01:30:01,372 --> 01:30:04,774 데니스 로드맨한테 전화해 보자 그 행성 출신이거든 1003 01:30:05,943 --> 01:30:08,011 로드맨이? 정말이야? 1004 01:30:08,012 --> 01:30:09,546 그럼 1005 01:30:09,547 --> 01:30:11,748 변장을 별로 안 했네