1
00:02:59,004 --> 00:03:00,471
망할 벌레들!
2
00:03:21,126 --> 00:03:23,260
빌어먹을
3
00:03:23,261 --> 00:03:24,895
다들 조용히 해
4
00:03:24,896 --> 00:03:26,864
나한테 다 맡기라고
5
00:03:27,699 --> 00:03:29,900
망할
6
00:03:33,204 --> 00:03:35,105
국경순찰대
7
00:03:41,212 --> 00:03:45,416
닉이잖아, 놀랍지도 않군
지금 어디서 오는 거지?
8
00:03:46,084 --> 00:03:48,318
쿠에르나바카에서
낚시하고 왔어요
9
00:03:48,319 --> 00:03:51,588
어련하시겠어
그럼 뭘 잡았는지 좀 볼까?
10
00:03:51,589 --> 00:03:52,856
빨리 내려
11
00:04:00,565 --> 00:04:02,666
나 같았으면
모두 돌려보냈을 텐데
12
00:04:02,667 --> 00:04:06,670
다들 내려
여기 한 줄로 서라고
13
00:04:08,907 --> 00:04:12,042
닉, 얼마나 벌었지?
한 명당 100달러? 200달러?
14
00:04:12,043 --> 00:04:15,545
그 돈은 잘 간수해 둬
변호사 비용으로 써야 하니까
15
00:04:20,418 --> 00:04:23,153
- 나머지는 우리가 맡겠다
- 댁들은 누구쇼?
16
00:04:23,154 --> 00:04:27,257
- 이민국 제6부서 소속이다
- 제6부서? 들어본 적도 없는데
17
00:04:27,258 --> 00:04:28,392
그래?
18
00:04:29,394 --> 00:04:33,664
- 누구한테 걸겠어요, 디?
- 고르기가 쉽지 않은걸
19
00:04:33,698 --> 00:04:36,166
{\an8}무슨 일인가? 어때?
20
00:04:36,201 --> 00:04:37,735
{\an8}좋아, 됐어
21
00:04:38,503 --> 00:04:40,604
{\an8}할머니, 걱정하지 마세요
22
00:04:40,605 --> 00:04:43,107
{\an8}미국에 오신 걸 환영해요
23
00:04:43,742 --> 00:04:45,943
{\an8}어디 가나? 노갈레스?
24
00:04:46,244 --> 00:04:48,045
{\an8}일자리를 찾으러 가는 거지?
25
00:04:48,346 --> 00:04:49,913
{\an8}자네도 그렇고?
26
00:04:50,248 --> 00:04:51,582
{\an8}자네도?
27
00:04:52,016 --> 00:04:53,584
{\an8}만나서 반갑군
28
00:04:54,119 --> 00:04:55,753
{\an8}당신은?
29
00:04:56,588 --> 00:04:59,223
{\an8}내가 당신 얼굴을
뭉개버리면 어떨까?
30
00:05:01,526 --> 00:05:03,894
{\an8}당신 너무 못생겼어
안 그래?
31
00:05:05,697 --> 00:05:09,900
{\an8}스페인어는
한 마디도 못 하는군
32
00:05:09,901 --> 00:05:11,001
제대로 잡았어요, 디
33
00:05:12,437 --> 00:05:14,872
{\an8}나머지 분들은 다 가도 됩니다
34
00:05:14,873 --> 00:05:16,540
{\an8}꼼짝 마!
35
00:05:16,541 --> 00:05:18,876
{\an8}얼른 차 타고 가세요
36
00:05:18,877 --> 00:05:20,210
선생님, 이런 식으로...
37
00:05:20,211 --> 00:05:25,149
지금 어떤 상황인지도 모르면서
선생님이라고 부르지 마, 젊은이
38
00:05:26,417 --> 00:05:29,386
{\an8}지금 당장 트럭에 타세요!
39
00:05:30,855 --> 00:05:34,358
우린 이 친구랑 할 말이
있으니까 다들 가 봐요
40
00:05:34,993 --> 00:05:38,629
자네들은 위험한 밀입국자들
감시 잘하고!
41
00:05:42,700 --> 00:05:46,804
- 제6부서라고 들어봤어?
- 제6부서 따위는 없어
42
00:05:46,805 --> 00:05:49,606
- 허튼수작이지
- 그러니까
43
00:05:50,742 --> 00:05:54,311
아무래도 여기는
네가 있을 곳이 아닌 것 같은데?
44
00:05:54,312 --> 00:05:57,915
네가 여기 출신이
아니라는 데 돈을 걸지
45
00:06:01,019 --> 00:06:02,486
마이키?
46
00:06:09,661 --> 00:06:11,829
마이키, 감옥에서
언제 나온 거야?
47
00:06:13,131 --> 00:06:14,832
정치적 이유로
망명한 거 맞지?
48
00:06:14,833 --> 00:06:17,434
지금 네가 조약 몇 개를
위반했는지 알아?
49
00:06:18,203 --> 00:06:20,704
- 하나라고?
- 일곱 가지는 돼
50
00:06:23,007 --> 00:06:25,509
그만해, 마이키
그 머리나 내놔
51
00:06:30,415 --> 00:06:32,716
팔과 지느러미발
모두 들어
52
00:06:43,728 --> 00:06:45,629
빌어먹을
53
00:06:49,334 --> 00:06:50,834
디, 쏴요!
54
00:06:56,574 --> 00:06:57,674
디!
55
00:07:21,232 --> 00:07:23,500
- 그건...
- 그건
56
00:07:23,501 --> 00:07:26,937
- 사, 사...
- 그래, 사람이 아니지
57
00:07:26,938 --> 00:07:29,907
자네 몸에
녀석 내장이 묻었는걸
58
00:07:30,208 --> 00:07:34,311
- 무슨 일이야?
- 다 해결됐으니까 진정들 하도록
59
00:07:34,312 --> 00:07:38,115
잠깐 나에게 주목!
상황을 설명하겠다
60
00:07:46,357 --> 00:07:51,028
이건 뉴럴라이저라는 장치다
외지인 친구가 준 선물이지
61
00:07:51,029 --> 00:07:54,932
여기 있는 붉은색 눈이
자네들 두뇌 안에 존재하는
62
00:07:54,933 --> 00:07:56,934
기억과 관련된
전기 신호를 분리하는 거지
63
00:07:56,935 --> 00:08:00,103
마침 잘 왔네
화염방사기로 주변을 태워줘
64
00:08:00,104 --> 00:08:03,941
40m, 60m, 80m 거리에
구멍도 내주고
65
00:08:09,881 --> 00:08:12,916
- 됐어, 고마워
- 대체 뭐 하는 겁니까?
66
00:08:12,917 --> 00:08:17,821
좋은 질문이야
그에 대한 해답은 바로 여기 있지
67
00:08:20,224 --> 00:08:24,094
- 당신은 대체 누구예요?
- 나?
68
00:08:24,095 --> 00:08:27,431
자네 상상의
한 조각일 뿐이지
69
00:08:31,602 --> 00:08:33,937
인간은 정말
잘 속는단 말이야
70
00:08:34,739 --> 00:08:38,575
자네들이 그런 폭발에서
살아남은 것만도 행운일세
71
00:08:38,576 --> 00:08:41,044
- 무슨 폭발요?
- 지하 가스층이 폭발했다네
72
00:08:41,045 --> 00:08:45,215
총기를 쏠 때는
조심해야 할 것 아닌가?
73
00:08:45,216 --> 00:08:46,516
특히 자네
74
00:08:47,618 --> 00:08:51,621
언덕 건너편에 있는 구급차에서
건강 상태 확인하고 가도록
75
00:09:03,634 --> 00:09:07,004
- 아까는 미안했어
- 그럴 때도 있죠
76
00:09:07,005 --> 00:09:09,072
예전에는 이렇지 않았어
77
00:09:10,575 --> 00:09:13,243
내 마음하고는 다르게
78
00:09:14,212 --> 00:09:16,179
몸이 따라주질 않아
79
00:09:18,916 --> 00:09:21,685
- 아름답지 않아?
- 뭐가요?
80
00:09:21,686 --> 00:09:23,553
별 말이야
81
00:09:24,389 --> 00:09:27,290
우리한테야
다르게 보이지만
82
00:09:27,291 --> 00:09:28,658
그렇죠
83
00:09:31,963 --> 00:09:34,031
이것만은 확실해
84
00:09:34,665 --> 00:09:37,300
함께 했던 추격전이
그리울 거야
85
00:09:42,006 --> 00:09:45,475
아뇨, 그런 일 없을 거예요
86
00:09:47,011 --> 00:09:48,712
꼼짝 마!
87
00:09:48,713 --> 00:09:50,947
뉴욕 경찰이다, 거기 서!
88
00:09:52,483 --> 00:09:54,518
에드워즈, 자네가 처리해!
89
00:09:55,720 --> 00:09:57,854
거기 서라고 했잖아!
90
00:09:58,489 --> 00:09:59,956
안 돼!
91
00:10:04,128 --> 00:10:05,595
저 자식 뭐야?
92
00:10:07,565 --> 00:10:08,999
좋았어
93
00:10:09,801 --> 00:10:10,934
가자!
94
00:10:13,971 --> 00:10:16,907
뉴욕에선 흑인들이 비처럼
내리기도 하죠
95
00:10:41,933 --> 00:10:43,733
이거 보여?
96
00:10:43,734 --> 00:10:46,002
뉴, 욕, 경, 찰!
97
00:10:46,003 --> 00:10:48,738
네놈은 이제
끝장이라는 거야!
98
00:10:48,739 --> 00:10:50,774
그가 오고 있어
그가 온다고!
99
00:10:50,775 --> 00:10:53,343
그놈이 오면 같이
체포할 테니 걱정하지 마
100
00:10:57,115 --> 00:10:59,382
한 대 맞아야
정신 차리겠어?
101
00:12:06,717 --> 00:12:08,185
안녕?
102
00:12:09,487 --> 00:12:11,254
그가 오고 있어
103
00:12:11,255 --> 00:12:14,357
내가 실패했거든
나도 죽이고 말 거야
104
00:12:14,358 --> 00:12:17,327
오늘 여러 사람
화나게 만들었군?
105
00:12:18,329 --> 00:12:20,363
당신은 몰라
106
00:12:20,364 --> 00:12:22,999
당신네 세상이
종말을 맞는다고!
107
00:12:25,570 --> 00:12:27,504
너, 도대체 정체가 뭐야?
108
00:12:31,375 --> 00:12:34,911
이봐, 발밑 조심해
조심하란 말이야
109
00:12:34,912 --> 00:12:38,882
얼른 내려와
그 눈이야 치료하면 되잖아
110
00:12:38,883 --> 00:12:41,718
이러지 말고 대화로 풀자
이봐, 안 돼!
111
00:12:48,626 --> 00:12:52,996
하루 종일 힘들게 일하고
집으로 돌아와서
112
00:12:52,997 --> 00:12:55,799
스테이크라도 먹고 싶다는 게
그렇게 큰 바람이야?
113
00:12:55,800 --> 00:12:59,869
이게 뭐야, 독극물 같잖아
먹을 거니까 함부로 치우지 마!
114
00:12:59,870 --> 00:13:04,307
이거 독극물이지?
놀랍지도 않아
115
00:13:04,308 --> 00:13:09,546
두들겨 맞고도 정신 못 차리는
개처럼 잔꾀만 부리고 말이야
116
00:13:09,547 --> 00:13:11,615
당신은 전혀 쓸모가 없어
117
00:13:11,616 --> 00:13:15,418
이 집에서 쓸모 있는 거라곤
내 트럭밖에 없어!
118
00:13:25,830 --> 00:13:27,697
가지가지 하는군
119
00:13:36,107 --> 00:13:38,341
에드거, 어떻게 된 거야?
120
00:13:39,143 --> 00:13:42,245
당장 집 안으로
들어가지 못해?
121
00:13:53,858 --> 00:13:57,594
그 발사체 무기를 당장
땅에 내려놓기 바란다
122
00:13:57,595 --> 00:14:01,965
내 눈에 흙이 들어가기 전에는
이 총에 손댈 생각 마
123
00:14:01,966 --> 00:14:05,068
그럼 네가 제안한 대로 하지
124
00:14:46,444 --> 00:14:49,946
- 밖에 뭐가 그런 거야?
- 설탕
125
00:14:49,947 --> 00:14:52,482
설탕이 그런 짓을
했단 말이야?
126
00:14:53,517 --> 00:14:56,353
나한테 설탕을 줘
127
00:15:00,358 --> 00:15:02,225
물에 타서
128
00:15:08,099 --> 00:15:09,699
더 넣어
129
00:15:12,770 --> 00:15:14,371
더 넣어
130
00:15:28,552 --> 00:15:31,654
여보, 당신 살이
흉측하게 늘어졌어
131
00:15:37,228 --> 00:15:39,229
그렇군
132
00:15:42,333 --> 00:15:44,501
이러니까 좀 나아?
133
00:16:12,863 --> 00:16:15,899
'범인은 그 후 눈꺼풀이
옆으로 깜빡였다'
134
00:16:15,900 --> 00:16:17,700
양쪽 눈을 깜빡였다는 거지?
135
00:16:17,701 --> 00:16:21,204
아뇨, 눈꺼풀이 양쪽으로
열렸다 닫혔다 했습니다
136
00:16:21,205 --> 00:16:23,907
자동차의 상향등과
하향등처럼 말이죠
137
00:16:24,842 --> 00:16:28,812
그럼 그때가 수백만 조각이 돼서
증발했다고 주장하는
138
00:16:28,813 --> 00:16:33,082
- 무기를 쏘기 전인가, 후인가?
- 후입니다
139
00:16:33,083 --> 00:16:37,554
나머지 두 경관은 이 상황을
왜 전혀 목격하지 못한 건가?
140
00:16:37,588 --> 00:16:42,358
뱃살이 축 늘어져서
제 속도를 못 쫓아온 거겠죠
141
00:16:42,359 --> 00:16:44,727
에드워즈, 자네가
내 반만 됐어도...
142
00:16:44,728 --> 00:16:47,430
살집만 보면
반은 맞는데요?
143
00:16:47,431 --> 00:16:50,867
- 대체 문제가 뭐야?
- 경사님이 거슬리게 구는 거요
144
00:16:50,868 --> 00:16:53,369
- 이 녀석이 범인을 밀었겠죠
- 네, 다음은 경사님이에요
145
00:16:53,370 --> 00:16:57,207
- 경사님, 얘기 좀 합시다
- 10분간 변명거리나 만들어 봐
146
00:16:58,309 --> 00:17:01,644
뚱뚱보는 10분 동안
운동이라도 하시지
147
00:17:07,051 --> 00:17:10,019
난 당신 말을 믿어요
부검시관인 로렐 위버예요
148
00:17:10,020 --> 00:17:12,355
26번가의 검시소로 오세요
다 설명해 드릴게요
149
00:17:12,356 --> 00:17:15,225
잠깐만 기다려요
이봐요, 잠깐만요
150
00:17:15,226 --> 00:17:19,796
검시소에서 신원미상자
검시를 맡은 위버 선생님 되시죠?
151
00:17:19,797 --> 00:17:22,531
- 네, 맞는데요
- 이것 좀 봐 주시겠어요?
152
00:17:29,507 --> 00:17:32,475
- 굉장한 하루였지?
- 네, 굉장했죠
153
00:17:32,476 --> 00:17:34,744
그건 눈꺼풀이
아니라 아가미야
154
00:17:35,579 --> 00:17:37,947
아가미였다고
숨이 차서 그런 거지
155
00:17:38,716 --> 00:17:40,049
누구세요?
156
00:17:40,050 --> 00:17:42,018
그놈이
무슨 말 안 하던가?
157
00:17:42,019 --> 00:17:44,521
세계가 종말을
맞는다던데요
158
00:17:45,022 --> 00:17:46,923
언제라는 말은 없었고?
159
00:17:52,263 --> 00:17:55,365
그놈이 갖고 있던 무기를
다시 보면 알 수 있겠나?
160
00:17:55,366 --> 00:17:57,166
물론이죠
161
00:17:58,469 --> 00:18:01,771
- 같이 드라이브나 하지
- 잠깐만요
162
00:18:01,772 --> 00:18:04,340
- 보고서 작성을 해야 돼서요
- 그건 다 끝났어
163
00:18:04,341 --> 00:18:05,708
잘 썼어, 에드워즈
164
00:18:05,709 --> 00:18:08,745
정말 차도 없이 그놈을 잡았나?
그거 굉장하군
165
00:18:08,746 --> 00:18:10,380
보통 일이 아닌데 말이야
166
00:18:12,349 --> 00:18:15,451
전당포
167
00:18:20,190 --> 00:18:22,692
당신 소속이 어디예요?
168
00:18:22,693 --> 00:18:25,128
연방수사국? 국가안보국?
169
00:18:25,129 --> 00:18:29,732
난 지구에서 활동하는 외계인들을
감시하고 관리하는 부서에 있지
170
00:18:29,733 --> 00:18:32,669
- 네, 그러세요?
- 다 왔어
171
00:18:34,605 --> 00:18:36,940
- 여기 오는 거였어요?
- 그래
172
00:18:36,941 --> 00:18:38,908
잭 지브스의 가게잖아요
173
00:18:38,909 --> 00:18:41,177
장물 거래를 하지만
총은 취급하지 않아요
174
00:18:41,178 --> 00:18:42,278
그래?
175
00:18:43,013 --> 00:18:45,982
일단 제가 먼저
손 좀 볼게요
176
00:18:45,983 --> 00:18:48,384
다 끝나면 속 시원히
얘기 해주세요
177
00:18:48,385 --> 00:18:50,486
그래, 들어가 봐
178
00:18:56,193 --> 00:18:57,226
형사님!
179
00:18:57,227 --> 00:19:00,897
이런! 이게 왜 여기 있지?
이미 경찰에 넘긴 줄 알았는데
180
00:19:00,898 --> 00:19:04,534
훔친 시계보다 화끈한 물건을
판다고 들었거든, 지브스
181
00:19:04,535 --> 00:19:07,870
마약도 팔지만 여기 근무시간이
좋아서 계속 일하고 있죠
182
00:19:07,871 --> 00:19:11,407
멍청아, 총 얘기였어
이상한 총 말이야
183
00:19:11,408 --> 00:19:14,544
그럴 리가요
지금 보시는 게 다예요
184
00:19:16,513 --> 00:19:18,948
수입품 좀 보여드려, 지브스
185
00:19:18,949 --> 00:19:20,583
케이, 잘 지냈어요?
186
00:19:20,584 --> 00:19:22,518
당장 수입품 좀 보여드려
187
00:19:22,519 --> 00:19:26,422
- 그 사업은 예전에 접었어요
- 거짓말하는 건 딱 질색이야
188
00:19:26,423 --> 00:19:28,958
- 잠깐만 기다려 보세요
- 셋까지 세지
189
00:19:28,959 --> 00:19:30,259
- 정말 쏜다니까
- 하나
190
00:19:30,260 --> 00:19:32,695
- 정신이 불안정하거든
- 둘
191
00:19:32,696 --> 00:19:35,231
나한테 다 털어놔
저 사람은 제정신이 아니야
192
00:19:35,232 --> 00:19:38,301
늘 그렇죠, 마사지를 받든지
유람선 여행이라도...
193
00:19:38,302 --> 00:19:40,837
- 셋
- 그 총 내려놓고 손들어요
194
00:19:40,838 --> 00:19:42,639
- 그러게 내가 뭐랬어
- 총 내려놔요!
195
00:19:42,640 --> 00:19:44,440
- 자네도 경고했잖아
- 죽기 싫으면 내 말 따라요
196
00:19:44,441 --> 00:19:47,610
매정한 인간 같으니!
197
00:19:51,315 --> 00:19:53,983
이게 얼마나 아픈지 알아요?
198
00:19:53,984 --> 00:19:56,853
당장 물건을 보여주지 않으면
머리가 또 사라질 거야
199
00:20:09,066 --> 00:20:10,633
에드워즈, 찾아봐
200
00:20:15,272 --> 00:20:18,007
저거예요
중간에 있는 거요
201
00:20:20,544 --> 00:20:24,080
변형 기능이 탑재된
반사 카보나이저를
202
00:20:24,081 --> 00:20:27,450
면허도 없는 세팔로포이드한테
팔다니 정신이 빠졌군
203
00:20:27,451 --> 00:20:28,751
멀쩡하게 생겼던데요
204
00:20:28,752 --> 00:20:30,953
암살이 목적이겠지
표적은 뭐래?
205
00:20:30,954 --> 00:20:32,455
- 그런 건 몰라요
- 망할, 지브스!
206
00:20:32,456 --> 00:20:34,490
정말 몰라요!
207
00:20:35,392 --> 00:20:36,793
이 총은 전부 압수한다
208
00:20:36,794 --> 00:20:41,064
다음 수송선을 타고 떠나지 않으면
복구되지 않는 부위를 쏴주지
209
00:20:43,534 --> 00:20:48,237
그래, 나중에 나한테
장물 시계 건도 해명해야 돼
210
00:21:10,828 --> 00:21:13,362
뭐가 어떻게 된 건지
알고 싶은 건가?
211
00:21:14,698 --> 00:21:16,966
그건 도와줄 수 없어
212
00:21:16,967 --> 00:21:21,904
단지 내일 아침이면 아무것도
기억 못 할 거라는 것만 말해주지
213
00:21:22,973 --> 00:21:26,909
- 쉽게 잊을 일이 아니잖아요
- 이런 거 본 적 있나?
214
00:21:30,781 --> 00:21:36,552
그 여자가 남편을 돌아보면서
무릎에 그걸 다시 올려놓고 말했지
215
00:21:36,553 --> 00:21:39,922
'여보, 이게
내 팝콘을 먹고 있어'
216
00:21:43,293 --> 00:21:46,162
- 알겠어? 팝콘을 먹는대
- 네
217
00:21:47,498 --> 00:21:50,700
이만 가 봐야겠군
에그롤 잘 먹었어
218
00:21:50,701 --> 00:21:53,236
잠깐만요
도대체 누구시죠?
219
00:21:53,237 --> 00:21:55,838
내가 아까 말했잖아
자네는 전도유망한 청년이지만
220
00:21:55,839 --> 00:22:00,743
술을 좀 줄일 필요가 있어
내일 아침 일찍, 9시에 만나지
221
00:22:00,744 --> 00:22:04,046
잊지 말고 꼭 오라고
222
00:22:12,256 --> 00:22:16,092
배터리 드라이브 504번지
223
00:22:19,096 --> 00:22:22,565
해충 박멸
224
00:22:25,202 --> 00:22:30,173
세상에, 아주 난리가 났군
여기가 너희 집 같아?
225
00:22:30,174 --> 00:22:32,642
미안하지만 네놈들
퇴거 명령이 떨어졌어
226
00:22:32,643 --> 00:22:35,711
지금 여기서 뭐 하는 거지?
227
00:22:35,712 --> 00:22:37,647
해충 문제를 해결하려고요
228
00:22:37,648 --> 00:22:40,016
해충 문제라고?
229
00:22:40,017 --> 00:22:43,786
- 해충?
- 네, 해충이 득실거리는데요?
230
00:22:43,787 --> 00:22:46,589
그래, 나도 해충이
득실거리는 건 느꼈지
231
00:22:46,590 --> 00:22:52,328
미개하고 덜떨어지고
생각이라곤 할 줄 모르는 벌레들이
232
00:22:52,329 --> 00:22:57,600
짧고 의미 없는 삶을 사는 주제에
우월감에 도취해 있는 모습을
233
00:22:57,601 --> 00:23:00,102
어디서든 볼 수 있거든
234
00:23:00,103 --> 00:23:02,371
그야 그렇죠
235
00:23:02,372 --> 00:23:05,141
해충 박멸하실 거죠?
236
00:23:05,142 --> 00:23:07,143
최악의 방법으로
237
00:23:28,016 --> 00:23:29,950
브루클린 배터리 터널
238
00:23:41,897 --> 00:23:43,731
어떻게 오셨어요?
239
00:23:43,732 --> 00:23:47,334
- 이 명함을 받고 왔는데요
- 엘리베이터로 가요
240
00:24:11,927 --> 00:24:14,495
늦었군, 어서 앉게
241
00:24:21,169 --> 00:24:23,270
나는 제드라고 한다
242
00:24:23,271 --> 00:24:26,106
자네들은 최고 중의 최고로
뽑혀서 이 자리에 왔다
243
00:24:26,107 --> 00:24:30,844
해병대와 공군, 해군 및 육군
특수부대와 뉴욕 경찰에서 선택됐지
244
00:24:30,845 --> 00:24:34,048
이 중에서도 단 한 명만을
선발할 예정이다
245
00:24:34,049 --> 00:24:36,684
이제 간단한 테스트를 통해서
246
00:24:36,685 --> 00:24:41,422
운동 능력과 집중력
그리고 체력을 확인한다
247
00:24:41,423 --> 00:24:43,357
질문이 있나 보군
248
00:24:43,358 --> 00:24:48,362
이미 말씀하셨을지도 모르겠지만
저희가 모인 이유가 정확히 뭡니까?
249
00:24:48,363 --> 00:24:49,997
대답하겠나?
250
00:24:49,998 --> 00:24:53,267
제이크 젠슨 소위입니다
육군사관학교를 수석 졸업했습니다
251
00:24:53,268 --> 00:24:57,237
오늘 저희는 최고 중의 최고 중의
최고를 가리려고 왔습니다!
252
00:25:02,444 --> 00:25:04,645
에드워즈, 뭐가 우습지?
253
00:25:04,646 --> 00:25:07,381
캡틴 아메리카가 납셨네요
254
00:25:07,382 --> 00:25:10,284
최고 중의 최고 중의
최고입니다!
255
00:25:10,285 --> 00:25:12,019
수석 졸업했습니다
256
00:25:12,020 --> 00:25:16,156
엄청 들떠있긴 한가본데
왜 여기 왔는지 전혀 모르네요
257
00:25:16,157 --> 00:25:18,792
그런 점이 재미있습니다
258
00:25:19,961 --> 00:25:22,062
근데 다들 안 웃으시네요
259
00:25:29,337 --> 00:25:32,272
좋다, 그럼 시작하지
260
00:26:56,224 --> 00:26:57,958
이거 같이 쓸래요?
261
00:27:23,184 --> 00:27:25,686
에드워즈
도대체 뭐가 문제지?
262
00:27:25,687 --> 00:27:27,621
뭔가 꺼림칙했어요
263
00:27:29,524 --> 00:27:33,527
어린 티파니를 죽여야겠다고
생각한 이유를 말해 보게
264
00:27:33,528 --> 00:27:37,798
- 여기서 유일하게 위험해 보였어요
- 왜 그런 생각을 했지?
265
00:27:37,799 --> 00:27:42,402
원래는 신호등에 매달린 녀석을
쏠까 했는데 운동하는 것 같더군요
266
00:27:42,403 --> 00:27:46,373
헬스장에서 러닝머신을 타는데
누가 절 쏘면 기분이 어떻겠어요?
267
00:27:46,374 --> 00:27:51,078
그다음에는 포효하는 저 괴물을
쏘려 했지만 손에 티슈가 있더군요
268
00:27:51,079 --> 00:27:55,616
포효가 아니라 재채기를 하는데
위험할 게 뭐 있겠어요?
269
00:27:55,617 --> 00:28:00,154
그다음에 티파니를 봤는데
8살짜리 백인 꼬마가 한밤중에
270
00:28:00,155 --> 00:28:03,090
양자 물리학책을 들고
괴물들과 함께 있단 말이죠
271
00:28:03,091 --> 00:28:08,195
이상하지 않습니까?
8살한테 저 책은 너무 어려워요
272
00:28:08,196 --> 00:28:10,864
제 생각에는
뭔가 꿍꿍이가 있는 거죠
273
00:28:10,865 --> 00:28:14,635
솔직히 저한테 잔소리를
하실 이유는 없다고 봅니다
274
00:28:17,672 --> 00:28:19,940
아니면 티파니한테
사과할까요?
275
00:28:27,415 --> 00:28:29,516
그래도 잘 맞혔잖아요?
276
00:28:34,322 --> 00:28:38,125
- 권위에 순응하지를 못하는군
- 그건 저도 그렇죠
277
00:28:38,126 --> 00:28:43,130
하지만 뛰어서 세팔로포이드를
따라잡는 건 보통 능력이 아니에요
278
00:28:44,499 --> 00:28:46,767
자네 생각이 맞기만을 빌겠네
279
00:28:55,043 --> 00:28:57,578
제군들, 축하하네
280
00:28:57,579 --> 00:29:01,315
수년간 정부의 지휘하에
훈련을 받은 보람이 있어
281
00:29:01,316 --> 00:29:05,118
마지막 테스트가 남았으니
날 따라오도록
282
00:29:05,119 --> 00:29:07,120
바로 시력 테스트지
283
00:29:19,667 --> 00:29:21,134
어디 가?
284
00:29:21,970 --> 00:29:24,671
안녕하세요
이게 다 뭐 하는 거죠?
285
00:29:24,672 --> 00:29:28,075
1950년대 중반에 정부는
저예산 기관을 설립하고
286
00:29:28,076 --> 00:29:32,079
외계인과 소통을 한다는
단순하고 우스운 목표를 세웠어
287
00:29:32,080 --> 00:29:35,582
이 기계의 끝부분을 보게
시력 테스트를 시작하지
288
00:29:35,583 --> 00:29:37,851
다들 이 기관을
우스갯거리로 봤지만
289
00:29:37,852 --> 00:29:41,955
외계인들이 1961년 3월 2일에
뉴욕 외곽에서 우리와 접촉했어
290
00:29:41,956 --> 00:29:44,091
그날 밤, 그곳에 있었던
인물은 총 9명이야
291
00:29:44,092 --> 00:29:48,595
요원 7명, 천문학자 한 명과
길을 잃고 헤매던 얼간이 한 명
292
00:29:48,596 --> 00:29:52,032
이 키 큰 남자한테
당신이 꽃을 준 거예요?
293
00:29:52,033 --> 00:29:54,034
이쪽이야
294
00:29:54,269 --> 00:29:56,837
다른 은하계에서 망명한
외계인들이었지
295
00:29:56,838 --> 00:30:00,741
그들은 지구를 행성 잃은 외계인이
살 수 있는 중립지대로 삼으려 했어
296
00:30:00,742 --> 00:30:04,411
영화 '카사블랑카' 봤나?
나치만 없다뿐이지 비슷한 거야
297
00:30:04,412 --> 00:30:07,981
우리는 그 의견에 동의하고
그들의 존재를 감쪽같이 숨겼지
298
00:30:08,883 --> 00:30:12,853
이게 진짜 UFO고 세계박람회는
이걸 감추기 위한 수단이었군요?
299
00:30:12,854 --> 00:30:14,588
퀸스에서 박람회를
왜 열었겠어?
300
00:30:14,589 --> 00:30:17,691
해마다 외계인은 계속 유입되고
인간들 사이에서 몰래 살아가지
301
00:30:17,692 --> 00:30:22,763
대화 주제를 바꿔서 죄송한데
CT 촬영 언제 하셨어요?
302
00:30:22,764 --> 00:30:24,598
6개월쯤 전에
우리 기관의 방침이야
303
00:30:24,599 --> 00:30:27,534
그래요?
다시 한 번 받아 보세요
304
00:30:27,535 --> 00:30:31,305
오늘 즐거웠다고 전해주세요
여러모로 감사했고요
305
00:30:31,306 --> 00:30:35,342
- 문까지 안내해 주실래요?
- 그러지
306
00:30:35,343 --> 00:30:37,945
- 커피 마실 건데 한잔 줄까?
- 아뇨, 전 괜찮아요
307
00:30:37,946 --> 00:30:39,212
그래
308
00:30:43,818 --> 00:30:46,987
- 다들 잘 있었지?
- 안녕, 케이
309
00:30:47,755 --> 00:30:50,524
- 이거 디카페인은 아니지?
- 비엔나 시나몬 커피야
310
00:30:50,525 --> 00:30:53,894
크림은 분말로 된 것밖에 없어?
난 그거 싫다고
311
00:30:56,397 --> 00:30:58,665
그래? 그거 다행이군
312
00:30:59,634 --> 00:31:02,736
- 서로 잘 지내고 있지?
- 그럼!
313
00:31:02,737 --> 00:31:06,440
- 그래, 너무 열심히 일하지는 마
- 알았어!
314
00:31:06,441 --> 00:31:10,577
- 너희 카후엔가가 들어온 거 봤어?
- 정말 커피 안 마실 건가?
315
00:31:10,578 --> 00:31:13,914
카후엔가는 그렇다 치고
자포아타는 또 뭐람?
316
00:31:16,517 --> 00:31:18,385
좋아, 더 설명해 주지
317
00:31:18,386 --> 00:31:21,822
보통 지구 상에 외계인은
1,500명 정도가 살아
318
00:31:21,823 --> 00:31:24,224
대부분은 이곳 맨해튼에 살고
319
00:31:24,225 --> 00:31:27,260
또 대부분은 성실하고
평범하게 하루하루를 살아가지
320
00:31:27,261 --> 00:31:30,130
- 택시 기사들처럼요?
- 자네 생각만큼 많지는 않아
321
00:31:30,131 --> 00:31:33,867
사람들은 대부분 이 사실을 몰라
알고 싶어 하지도 않지
322
00:31:33,868 --> 00:31:38,138
다들 모든 걸
알고 있다고 믿어
323
00:31:38,973 --> 00:31:41,908
그걸 왜 비밀로 하죠?
다들 똑똑해서 알아들을 텐데요
324
00:31:41,909 --> 00:31:46,747
개인은 똑똑하지만 여럿이 모이면
위험하고 멍청한 짓을 하지
325
00:31:47,382 --> 00:31:52,586
1,500년 전만 해도 다들 지구가
우주의 중심이라고 생각했고
326
00:31:52,587 --> 00:31:56,356
500년 전만 해도 다들
지구가 평평하다고 믿었고
327
00:31:56,357 --> 00:32:00,660
15분 전만 해도 자네는
지구 상에 인간만 있다고 믿었어
328
00:32:02,330 --> 00:32:06,033
내일이 되면 뭘 알게 될지
상상해 보라고
329
00:32:08,236 --> 00:32:10,837
- 조건이 뭐죠?
- 조건?
330
00:32:10,838 --> 00:32:16,943
인간관계를 모조리 끊어야 돼
자네의 존재를 아무도 알면 안 돼
331
00:32:18,679 --> 00:32:20,313
앞으로 영원히
332
00:32:22,984 --> 00:32:25,752
내일 해 뜰 때까지
시간을 주지
333
00:32:29,190 --> 00:32:30,757
이봐요!
334
00:32:30,758 --> 00:32:34,027
- 그럴 만한 가치가 있어요?
- 그럼, 가치야 있지
335
00:32:36,230 --> 00:32:38,365
자네가 강인하기만 하다면
336
00:33:37,859 --> 00:33:39,259
안녕하세요
337
00:33:49,837 --> 00:33:51,171
해 볼게요
338
00:33:51,172 --> 00:33:54,708
지금까지와는 차원이 다른 문제가
있단 걸 알았으니 해 보고 싶어요
339
00:33:54,709 --> 00:33:58,078
하지만 먼저 당신이
알아야 할 게 있어요
340
00:33:58,079 --> 00:34:02,215
일단 날 선택했으니
내 능력을 인정한다는 뜻이죠
341
00:34:02,216 --> 00:34:06,153
앞으로 애송이라든지
꼬마 따위의 호칭은 사양할게요
342
00:34:06,154 --> 00:34:10,322
좋아, 자네 말대로 하겠지만
그 '능력'에 대해 말해줄 게 있어
343
00:34:12,093 --> 00:34:16,695
지금부터는 그 능력이라는 게
아무짝에도 쓸모없다는 거지
344
00:34:22,370 --> 00:34:27,407
소행성 난류로 인해 오시리스행
출발 시각이 지연될 예정입니다
345
00:34:30,278 --> 00:34:33,180
- 여행의 목적은요?
- 외교 사절이에요
346
00:34:33,181 --> 00:34:35,648
- 머무는 기간은요?
- 점심까지요
347
00:34:35,649 --> 00:34:37,817
과일이나 채소를
갖고 오셨습니까?
348
00:34:37,818 --> 00:34:43,389
젠더플로이프발 우주선이
승강장에 도착했습니다
349
00:34:43,390 --> 00:34:46,993
면회는 구금실 밖에서
진행하시기 바랍니다
350
00:34:50,064 --> 00:34:52,264
이 녀석은 피하는 게 좋아
351
00:34:53,834 --> 00:34:55,702
성깔이 사납거든
352
00:34:55,703 --> 00:35:00,507
17조 킬로미터를 비행한 뒤 세관에
3시간을 잡혀 있으면 누구나 화나지
353
00:35:00,508 --> 00:35:02,676
우리가 보고하는
정부 기관은 어디예요?
354
00:35:02,677 --> 00:35:04,444
정부는 질문을 너무 많이 해서
보고하지 않아
355
00:35:04,445 --> 00:35:05,679
운영비는 어떻게 대요?
356
00:35:05,680 --> 00:35:09,616
외계인들한테 여러 장비를
압수해서 특허를 냈거든
357
00:35:09,617 --> 00:35:12,552
벨크로, 전자렌지, 지방흡입술...
358
00:35:12,553 --> 00:35:14,888
이 기계도 아주 흥미롭지
359
00:35:14,889 --> 00:35:18,391
이게 곧 CD를 대체할 거야
그럼 난 비틀스 앨범을 또 사야겠지
360
00:35:18,392 --> 00:35:20,794
저것도 재미있는 기계야
우주 통역기지
361
00:35:20,795 --> 00:35:23,263
사실 여기 있으면 안 되는 거야
왠지 말해줄까?
362
00:35:23,264 --> 00:35:28,802
인간의 언어는 너무나 원시적이라서
일부 은하계에선 전염병으로 여기지
363
00:35:28,803 --> 00:35:30,770
이런 말 들으니까
뿌듯해지지 않아?
364
00:35:30,771 --> 00:35:32,839
근데 이건 뭐예요?
365
00:35:35,443 --> 00:35:38,845
괜찮아요, 침착하세요
다들 가만히 있어요!
366
00:35:38,846 --> 00:35:40,914
머리 조심하고요!
367
00:35:40,915 --> 00:35:42,816
저분한테 얼음 좀 갖다 줘요!
368
00:35:43,317 --> 00:35:46,753
다들 피해요!
그게 다가오면 피하라고요!
369
00:35:52,893 --> 00:35:54,160
이런!
370
00:35:54,161 --> 00:35:56,029
저건 내가 보상할게요!
371
00:36:07,241 --> 00:36:11,144
1977년 뉴욕 대정전을
일으킨 게 바로 이거야
372
00:36:11,145 --> 00:36:15,682
외계 행성에서 장난으로 만든 거지
이걸 그렇게 재미있어하더군
373
00:36:16,751 --> 00:36:18,585
죄송해요, 여러분
374
00:36:18,586 --> 00:36:21,388
이번 건 실수였어요
죄송해요
375
00:36:21,389 --> 00:36:23,723
우리 단체의 심장 역할을 하는
감시 시스템이야
376
00:36:23,724 --> 00:36:26,059
쌍둥이들을 소개하지
비블럽과 밥이야
377
00:36:26,060 --> 00:36:29,596
현재 지구에 사는 외계인의
위치가 모두 등록돼 있고
378
00:36:29,597 --> 00:36:34,401
일부는 지속적으로 감시하고 있지
저 화면에 뜬 사람은 다 외계인이야
379
00:36:34,402 --> 00:36:37,237
공개적으로는 인간과 전혀
다르지 않지만 사적으로는...
380
00:36:38,005 --> 00:36:40,106
대충 무슨 말인지 알겠지?
381
00:36:40,107 --> 00:36:41,941
세상에
382
00:36:41,942 --> 00:36:44,044
전혀 이해가 안 가지?
383
00:36:44,845 --> 00:36:47,480
아뇨, 이제야
전부 이해가 가요
384
00:36:48,082 --> 00:36:50,550
내가 3학년 때 다들
나한테 미쳤다고 했지만
385
00:36:50,551 --> 00:36:53,987
우리 선생님이 금성에서
온 외계인 같았다고요
386
00:36:53,988 --> 00:36:57,924
에델슨? 목성이야
목성에 딸린 위성 출신이지
387
00:36:57,925 --> 00:37:00,894
얘들아, 날 봐야지
388
00:37:00,895 --> 00:37:04,364
어마 에델슨
조용히 하고 내 말에 집중해!
389
00:37:04,365 --> 00:37:08,601
또 한 번만 더
같은 말을 하게 하면...
390
00:37:08,602 --> 00:37:09,836
에드워즈
391
00:37:10,438 --> 00:37:12,372
이제 입어 보게
392
00:37:12,373 --> 00:37:13,907
뭘 입어요?
393
00:37:13,908 --> 00:37:16,309
죽을 때까지 입게 될
우리 제복
394
00:37:28,856 --> 00:37:34,160
자네는 MIB가 허가한
복장만 입고 활동한다
395
00:37:34,161 --> 00:37:37,097
우리가 제공한 신분에 따르며
396
00:37:37,098 --> 00:37:40,734
우리가 지정한 곳에서 먹고
우리가 지정한 곳에서 산다
397
00:37:40,735 --> 00:37:44,704
지금부터 신원을 알릴 만한
모든 흔적을 지운다
398
00:37:44,705 --> 00:37:47,607
그 어떤 식으로도
두드러져서는 안 되며
399
00:37:47,608 --> 00:37:53,079
그 누구의 기억에도 남지 않게
정체를 숨겨야 한다
400
00:37:53,080 --> 00:37:56,683
자네는 환상처럼 느껴지는
소문에 불과하며
401
00:37:56,684 --> 00:37:59,052
그만큼 빠르게 잊혀지는
존재인 셈이지
402
00:37:59,053 --> 00:38:01,988
자네는 존재하지 않고
태어난 적조차 없다
403
00:38:03,324 --> 00:38:09,028
자네의 이름은 무명이며
404
00:38:09,029 --> 00:38:11,398
자네는 더 이상
이 사회의 일원이 아니고
405
00:38:11,399 --> 00:38:15,535
사회 시스템을 벗어나
그보다 한 차원 위에 존재한다
406
00:38:16,337 --> 00:38:19,172
우리는 '그들'이고 '저들'이다
407
00:38:19,173 --> 00:38:22,409
우리는 '맨 인 블랙'이다
408
00:38:23,644 --> 00:38:27,113
새로운 입력 정보: 제이
데이터베이스 업데이트 완료
409
00:38:29,049 --> 00:38:31,885
당신과 나의 차이점이
뭔지 알아요?
410
00:38:34,688 --> 00:38:36,956
난 이 옷을
잘 소화한다는 점이죠
411
00:38:37,190 --> 00:38:38,733
로젠버그 보석상
412
00:38:38,793 --> 00:38:41,161
아빠랑 같이 드라이브 가자
413
00:38:41,162 --> 00:38:44,531
잠깐만 여기에 있어
아빠가 얼른 문 잠그마
414
00:39:16,297 --> 00:39:19,432
됐다, 이제 드라이브 가자
415
00:39:19,433 --> 00:39:22,602
아빠 친구를 만나러 가는 거야
너도 그분을 좋아할걸
416
00:39:26,240 --> 00:39:28,775
어디 보자...
417
00:39:28,776 --> 00:39:32,579
비, 퇴위한
시날리 행성의 군주가
418
00:39:32,580 --> 00:39:35,715
오늘 밤 포틀랜드
외곽의 숲에 착륙하셔
419
00:39:35,716 --> 00:39:38,818
- 인간형으로 오십니까?
- 아니, 스펀지를 가져가
420
00:39:39,553 --> 00:39:42,155
참, 그리고 어젯밤에
중요한 사건이 있었네
421
00:39:42,156 --> 00:39:45,859
어제 뭔가가 뉴욕 북부에
허가 없이 착륙했어
422
00:39:45,860 --> 00:39:47,760
케이, 이 문제에 관해
확인해 봐
423
00:39:47,761 --> 00:39:50,897
여기서 은하계 맥주 파티가
열리는 것도 아니니까
424
00:39:53,200 --> 00:39:55,001
뭐야, 제비갈매기가 나타났군
425
00:39:55,002 --> 00:39:57,203
허가구역 밖으로 나간
외계인을 뜻해, 누구죠?
426
00:39:57,204 --> 00:40:01,674
레드직이야, 맨해튼 밖으로 나가면
안 되는데 한참 벗어났어
427
00:40:01,675 --> 00:40:03,943
뉴저지 턴파이크에 있군
428
00:40:03,944 --> 00:40:08,348
저 애송이 데리고 가지 그래?
일을 배우기에 딱 좋은 사건이군
429
00:40:09,250 --> 00:40:11,317
가서 잡아와, 호랑이
430
00:40:14,255 --> 00:40:16,456
경계 위반
431
00:40:16,457 --> 00:40:19,626
'은하계 맥주 파티가
열리는 것도 아니니까'
432
00:40:21,161 --> 00:40:24,230
제드라는 분 말인데요
그분은 너무...
433
00:40:26,033 --> 00:40:31,538
전 우주의 기술을 가지고 있는데도
이런 차를 모는 거예요?
434
00:40:34,308 --> 00:40:36,242
안전벨트 착용해
435
00:40:36,243 --> 00:40:38,311
사람 대하는 매너
좀 배우세요
436
00:40:38,312 --> 00:40:41,314
내가 정중하게 대해야
상대방도 정중한 대우를 해주죠
437
00:40:41,315 --> 00:40:43,216
부탁하는데
안전벨트 착용해
438
00:40:43,217 --> 00:40:45,184
이번엔 통했네요
자존심 상한 거예요?
439
00:40:48,622 --> 00:40:51,958
그 빨간 버튼은 누르지 마
절대로 누르면 안 돼
440
00:41:02,303 --> 00:41:05,538
할아버지, 다 해서 72달러예요
441
00:41:05,539 --> 00:41:08,708
아빠는 무례한 기사한테
요금부터 줘야겠구나
442
00:41:38,505 --> 00:41:42,976
{\an8}늦어서 미안하군
이 행성의 택시 기사들은 끔찍해
443
00:41:42,977 --> 00:41:45,511
{\an8}폐하의 목숨이 위태롭습니다
444
00:41:45,512 --> 00:41:48,748
{\an8}맞아, 매번 바가지를
씌운다니까
445
00:41:48,749 --> 00:41:52,852
{\an8}벌레가 여기 착륙했습니다
폐하를 대피시켜야 합니다
446
00:41:52,853 --> 00:41:55,321
{\an8}벌레가 왔어?
내가 여기 온 이유도 알겠군?
447
00:41:55,456 --> 00:41:56,956
{\an8}아마 알 겁니다
448
00:41:58,459 --> 00:42:00,326
{\an8}저게 바로 그겁니까?
449
00:42:00,327 --> 00:42:04,497
{\an8}아니, 자네 아이한테 주는 선물이야
식사할 시간은 있나?
450
00:42:05,199 --> 00:42:08,668
{\an8}물론입니다, 폐하 드시라고
러시아 파이를 주문했죠
451
00:42:11,939 --> 00:42:13,873
6번 테이블 음식 가져가!
452
00:42:14,742 --> 00:42:17,844
- 이반은 어디 갔어?
- 잠깐 쉬라고 보냈어요
453
00:42:28,122 --> 00:42:31,357
{\an8}아퀼리안 제국의
영원한 통치를 위하여
454
00:42:31,358 --> 00:42:33,393
{\an8}은하계의 안전을 위하여
455
00:42:40,734 --> 00:42:44,337
우리 둘 다 죽일 수는 있어도
은하계는 찾지 못할 거야
456
00:42:44,972 --> 00:42:47,306
한 가지는 맞았어
457
00:43:01,221 --> 00:43:03,122
달아날 생각 마
458
00:43:06,493 --> 00:43:07,860
무슨 일이지?
459
00:43:10,431 --> 00:43:12,632
괜찮아요, 다들 진정해요
460
00:43:20,040 --> 00:43:22,842
면허증과 등록증 좀 봅시다
461
00:43:25,879 --> 00:43:29,449
다른 면허증과 등록증을
보여달라는 거요
462
00:43:36,056 --> 00:43:40,259
레드직, 맨해튼 밖으로는 벗어나지
못 하게 돼 있는데 여긴 웬일인가?
463
00:43:40,260 --> 00:43:43,696
제 아내 때문이에요
직접 한번 보세요
464
00:43:47,101 --> 00:43:50,069
그렇군, 걱정할 필요 없어
465
00:43:50,070 --> 00:43:51,771
날 따라오게, 레드직
466
00:43:53,874 --> 00:43:56,142
자네는 이걸 해결하고
467
00:43:56,143 --> 00:43:57,810
네? 내가요?
468
00:43:57,811 --> 00:44:00,246
- 쉬워, 받기만 하면 돼
- 저 사람한테 맡겨도 돼요?
469
00:44:00,247 --> 00:44:02,682
매번 하는 일인걸
다 맡기면 돼
470
00:44:04,251 --> 00:44:05,785
그래요, 좋아요
471
00:44:10,257 --> 00:44:12,892
케이, 이런 어쩌나
472
00:44:12,893 --> 00:44:14,594
지금 뭔가 나오고 있어요!
473
00:44:14,595 --> 00:44:18,798
크로아그족 조산사는 54번가에
사는데 왜 뉴욕을 벗어났지?
474
00:44:18,799 --> 00:44:21,367
- 만날 사람이 있어서요
- 누구를 만나는데?
475
00:44:21,368 --> 00:44:24,604
- 사실은 함선이에요
- 오늘 이륙하는 함선은 없는데?
476
00:44:24,605 --> 00:44:25,638
- 그래요?
- 그럼
477
00:44:25,639 --> 00:44:28,674
- 지금 긴급상황이라서요
- 케이, 케이!
478
00:44:28,675 --> 00:44:30,243
잘하고 있어, 제이!
479
00:44:30,244 --> 00:44:33,479
어떤 긴급상황이지?
왜 갑자기 지구를 떠나는 건데?
480
00:44:33,480 --> 00:44:36,682
- 잠깐만요, 케이!
- 이 동네가 마음에 안 들어요
481
00:44:36,683 --> 00:44:39,252
새로 온 종족들이 별로라서요
482
00:44:39,253 --> 00:44:42,588
새로 온 종족이라니?
어젯밤 불시착과 관련이 있나?
483
00:44:42,589 --> 00:44:44,257
잠깐만요, 부인!
484
00:44:47,694 --> 00:44:49,562
세상에
485
00:44:49,563 --> 00:44:51,764
맙소사...
486
00:44:52,933 --> 00:44:54,734
케이, 이것 봐요
487
00:44:54,735 --> 00:44:56,369
세상에
488
00:44:57,971 --> 00:45:00,206
축하하네, 레드직
489
00:45:01,141 --> 00:45:04,477
- 오징어를 낳았군
- 케이, 이거 봐요
490
00:45:05,879 --> 00:45:09,749
솔직히 말하면
이 녀석 왠지...
491
00:45:16,056 --> 00:45:17,824
귀여워요
492
00:45:24,932 --> 00:45:27,900
혹시 뭔가 이상한 거
못 느꼈어?
493
00:45:29,803 --> 00:45:34,607
레드직은 뭐가 두려워서 신생아까지
데리고 우주로 나가려 한 걸까?
494
00:45:34,608 --> 00:45:36,342
최신 정보를 확인해 봐야겠어
495
00:45:39,546 --> 00:45:40,880
교황에게 자녀가!
496
00:45:42,015 --> 00:45:45,818
- 이게 최신 정보에요?
- 지상 최고의 탐사보도 언론이지
497
00:45:45,819 --> 00:45:48,554
원하면 '뉴욕타임스'를 읽든지
가끔 얻어걸리는 게 있거든
498
00:45:48,555 --> 00:45:52,892
- 고마워요, 매니
- 저런 신문에서 정보를 찾아요?
499
00:45:54,394 --> 00:45:56,195
찾는 게 아니야
500
00:45:57,598 --> 00:45:58,731
이미 찾았어
501
00:45:58,732 --> 00:45:59,065
'외계인이 내 남편의 가죽을 훔쳐갔다'
이미 찾았어
502
00:45:59,066 --> 00:46:01,167
'외계인이 내 남편의 가죽을 훔쳐갔다'
503
00:46:12,212 --> 00:46:14,814
- 잠깐만, 천천히 가
- 왜요?
504
00:46:14,815 --> 00:46:18,084
FBI라고 착각하게 좀 기다려
그럼 일이 알아서 풀릴걸
505
00:46:19,319 --> 00:46:22,722
- 무슨 일로 오셨죠?
- 저는 FBI의 맨하임 요원입니다
506
00:46:22,723 --> 00:46:26,459
이쪽은 블랙 요원인데
며칠 전 일에 대해 듣고 싶어서요
507
00:46:26,460 --> 00:46:28,094
당신들도 날 놀리러 왔나요?
508
00:46:28,095 --> 00:46:32,431
FBI 요원에겐 유머 감각이 없습니다
들어가도 될까요?
509
00:46:34,034 --> 00:46:35,368
그러세요
510
00:46:35,369 --> 00:46:36,569
- 감사합니다
- 레모네이드 드실래요?
511
00:46:36,570 --> 00:46:38,371
네, 좋죠
512
00:46:42,776 --> 00:46:47,213
경찰서장이 직접 집에 와서
철저하게 수사를 지휘했어요
513
00:46:47,915 --> 00:46:53,352
내 말은 전혀 믿지 않으면서
내가 하는 말을 다 받아 적었죠
514
00:46:53,353 --> 00:46:56,222
날 놀리는 것 같았어요
나한테 이렇게 물었죠
515
00:46:56,223 --> 00:47:00,026
그이가 살해당했으면
어떻게 집에 걸어 들어왔겠냐고요
516
00:47:00,027 --> 00:47:03,262
솔직히 그 질문에
말문이 막혔어요
517
00:47:03,263 --> 00:47:06,933
하지만 난 남편을 잘 알아요
그자는 남편이 아니었어요
518
00:47:07,768 --> 00:47:10,670
뭔가가 에드거의 탈을
쓴 것 같았죠
519
00:47:11,371 --> 00:47:17,276
남편이 옷이 된 것 같았어요
그는 '에드거 옷'을 입고 있었죠
520
00:47:23,517 --> 00:47:26,485
외계인이 되기 전에도
이렇게 못생겼었어요
521
00:47:29,756 --> 00:47:31,290
죄송해요
522
00:47:31,291 --> 00:47:32,725
계속 말씀하세요
523
00:47:33,460 --> 00:47:37,196
아무튼 제가 정신을 차리고 보니
남편은 사라지고 없었죠
524
00:47:37,931 --> 00:47:41,867
- 부인한테 뭔가 말하진 않던가요?
- 했어요, 물을 달라고 했죠
525
00:47:42,602 --> 00:47:44,937
설탕물을 달라고 요구했죠
526
00:47:44,938 --> 00:47:47,840
- 설탕물요?
- 네, 그렇게 기억해요
527
00:47:47,841 --> 00:47:52,611
레모네이드나 얼음물이나
그냥 물이나 수돗물이 아닌
528
00:47:52,612 --> 00:47:56,349
설탕물을 달라고 한 게
그이답지 않아서 이상했어요
529
00:47:58,018 --> 00:48:00,820
기억하세요, 부인
외계인은 없었어요
530
00:48:00,821 --> 00:48:03,389
하늘에서 본 불빛은
UFO가 아니었고
531
00:48:03,390 --> 00:48:07,893
기상 관측 기구에서 나와 뭉쳐 있던
가스가 금성의 빛에 반사된 거예요
532
00:48:07,894 --> 00:48:11,864
잠깐만요, 그 불빛을 비춰서
사람들의 기억을 지우고
533
00:48:11,865 --> 00:48:15,001
- 새로 이야기를 지어내는 거예요?
- MIB 규격 뉴럴라이저지
534
00:48:15,002 --> 00:48:18,070
그런데 지어낸 얘기가
고작 그따위 거예요?
535
00:48:18,071 --> 00:48:19,238
알았어
536
00:48:19,239 --> 00:48:22,842
더 사적인 얘기를 해보자면
에드거는 옛 여자친구와 달아났어요
537
00:48:22,843 --> 00:48:26,645
친정에서 며칠 머물다 보면
당신도 잘된 일로 여길 거예요
538
00:48:26,646 --> 00:48:30,282
맞아요, 남편은 당신을
귀하게 여기지 않았거든요
539
00:48:31,051 --> 00:48:35,021
사실대로 말할까요?
당신이 남편을 내쫓았어요
540
00:48:35,022 --> 00:48:39,291
이제 남편이 사라졌으니
시내에 있는 백화점에 가서
541
00:48:39,292 --> 00:48:43,662
멋진 옷과 신발도 사고
얼굴 마사지도 받아요
542
00:48:43,663 --> 00:48:47,733
그리고 하루라도 빨리
인테리어 업체도 부르고요
543
00:48:47,734 --> 00:48:49,435
눈 썩겠어요
544
00:48:55,008 --> 00:49:00,146
나는 언제쯤 그 번쩍번쩍하고
기억을 없애는 기계를 받는 거죠?
545
00:49:00,147 --> 00:49:01,547
다 크고 나면
546
00:49:01,548 --> 00:49:03,349
알았어요
547
00:49:05,218 --> 00:49:07,019
녹색만 나오지 마라
548
00:49:07,554 --> 00:49:09,388
빌어먹을
549
00:49:10,357 --> 00:49:15,227
어떤 외계 생명체가 녹색 흔적을
남기고 설탕물을 먹는지 아나?
550
00:49:15,896 --> 00:49:19,932
이런, 어젯밤 퀴즈쇼에
나왔던 문제인데 뭐더라?
551
00:49:19,933 --> 00:49:21,901
제드, 벌레가 왔어요
552
00:49:22,569 --> 00:49:25,471
왜요?
벌레는 안 좋은 거예요?
553
00:49:25,472 --> 00:49:28,074
벌레는 대학살이
있을 때 번성해
554
00:49:28,075 --> 00:49:32,578
다른 종들의 죽음과 파멸에
꼬여들어 시체를 파먹고 살거든
555
00:49:32,579 --> 00:49:35,381
- 벌레한테 안 좋은 기억 있어요?
- 아니, 내 말 잘 들어
556
00:49:35,382 --> 00:49:39,251
무한한 힘을 가진
초대형 바퀴벌레가 있어
557
00:49:39,252 --> 00:49:43,089
심한 열등감에 사로잡혀 있고
성격이 불같지
558
00:49:43,090 --> 00:49:46,926
그런 놈이 에드거의 탈을 쓰고
맨해튼을 공포로 몰아넣는다고 쳐
559
00:49:47,527 --> 00:49:49,395
이게 우습나?
560
00:49:51,131 --> 00:49:53,232
그럼 어떻게 해야 돼요?
561
00:49:53,233 --> 00:49:56,202
벌레가 뉴욕에 있다면
검시소를 뒤져야 돼
562
00:50:08,014 --> 00:50:10,316
3번 시신은 어디에다 둘까요?
563
00:50:10,317 --> 00:50:13,319
거기 그냥 두세요
그 고양이는 뭐죠?
564
00:50:13,320 --> 00:50:16,489
네, 이 고양이가 문제예요
여기 서명해 주세요
565
00:50:16,490 --> 00:50:19,191
- 고양이가 무슨 문제죠?
- 이젠 당신이 처리할 문제예요
566
00:50:22,529 --> 00:50:24,530
시체들이 더 편하다니까
567
00:50:26,199 --> 00:50:27,666
가 볼까?
568
00:50:57,097 --> 00:50:59,365
맙소사
569
00:51:03,170 --> 00:51:05,704
당신, 도대체 정체가 뭐죠?
570
00:51:13,346 --> 00:51:16,849
부검 당시 시신의 체온은
섭씨 44도 정도로
571
00:51:16,850 --> 00:51:19,485
사망 후 체온이
오히려 올라갔다
572
00:51:19,486 --> 00:51:23,622
직장 온도를 재서 재확인을
하려 했지만 직장이 없었다
573
00:51:23,623 --> 00:51:26,525
- 이런 점들이 무척...
- 이상하다
574
00:51:27,260 --> 00:51:31,297
전 공중보건부의 리오 맨빌 박사고
이쪽은 화이트 박사입니다
575
00:51:32,499 --> 00:51:34,366
아직도 퇴근 못 하신 건가요?
576
00:51:34,367 --> 00:51:38,137
검시소를 집중적으로 관리하고 있죠
요즘 이상한 점은 없었습니까?
577
00:51:38,138 --> 00:51:40,873
있기야 하죠
삼중 살인사건이에요
578
00:51:40,874 --> 00:51:44,276
처음 부검한 시신은 몸이 반 동강이
났다는 점 외에는 평범했어요
579
00:51:44,277 --> 00:51:48,214
나머지 시신 두 구는...
직접 보여드릴게요
580
00:51:54,821 --> 00:51:58,324
이런 골격 구조는
제 평생 한 번도 본 적이 없어요
581
00:51:58,325 --> 00:52:02,261
제가 이 시신을 확인해 보죠
화이트 박사가 다른 시신을 봐요
582
00:52:02,262 --> 00:52:03,829
이쪽이에요
583
00:52:04,497 --> 00:52:06,365
이 시신은 더 이상해요
584
00:52:07,267 --> 00:52:10,269
시신을 개복했거든요
위장 쪽부터 확인했지만
585
00:52:10,270 --> 00:52:13,672
박사님이 원하신다면
위식도 접합부부터 보죠
586
00:52:14,708 --> 00:52:18,043
선생님이
시작하신 데서 시작하죠
587
00:52:18,044 --> 00:52:19,578
그러세요
588
00:52:28,088 --> 00:52:31,123
- 선생님이 키우는 고양이에요?
- 이 시신과 함께 들어왔어요
589
00:52:31,124 --> 00:52:34,126
그럼 시작해 볼까요?
시신도 별 불만 없을 거예요
590
00:52:37,797 --> 00:52:39,832
눈이 참 예쁘시네요
591
00:52:40,800 --> 00:52:42,268
고마워요
592
00:52:45,538 --> 00:52:48,440
느껴지세요?
유문 접합부가 있는 곳요
593
00:52:48,441 --> 00:52:50,276
옆으로 밀어 보세요
594
00:52:50,277 --> 00:52:53,612
이상한 게 느껴지세요?
위, 간, 폐까지...
595
00:52:53,613 --> 00:52:55,648
아뇨, 다 멀쩡한데요?
596
00:52:55,649 --> 00:52:58,150
그 장기들이 하나도 없어요
597
00:52:58,151 --> 00:53:02,621
물론이죠, 나도 그 점을
가장 먼저 느꼈어요
598
00:53:02,622 --> 00:53:06,792
단지 내가 지금 지적하는 건
599
00:53:06,793 --> 00:53:10,129
그 장기에서 떨어진 조각들이
하나도 없다는 점이에요
600
00:53:10,130 --> 00:53:17,036
그 장기들이 어디에 있든지 간에
통으로 깔끔하게 적출된 거죠
601
00:53:17,037 --> 00:53:19,305
우리 전에 만난 적 있나요?
602
00:53:19,306 --> 00:53:22,207
왠지 전에 만난 것 같은
느낌이 들어요
603
00:53:23,009 --> 00:53:25,911
- 네, 나도 그래요
- 그래요?
604
00:53:25,912 --> 00:53:30,382
제가 어떤 생각을 하는지 말할 테니
당신 파트너한테는 비밀로 해 줘요
605
00:53:30,383 --> 00:53:35,721
전 이게 사람 몸이 아니라
일종의 이동수단이라고 봐요
606
00:53:35,722 --> 00:53:38,524
문제는 무엇의
이동수단이냐죠
607
00:53:38,525 --> 00:53:40,626
너무 기이하게 들려요?
608
00:53:41,494 --> 00:53:42,995
아뇨
609
00:53:42,996 --> 00:53:44,897
그럴 리가요
610
00:53:45,999 --> 00:53:48,867
내가 밤늦게
뭘 즐기는지 알아요?
611
00:53:51,404 --> 00:53:53,138
아뇨
612
00:53:53,139 --> 00:53:54,773
화이트 박사
613
00:53:56,176 --> 00:53:57,676
실례합니다
614
00:54:02,215 --> 00:54:03,949
어떻게 생각해?
615
00:54:03,950 --> 00:54:07,653
아주 흥미로운 여자예요
되살아난 시체들의 여왕 같은...
616
00:54:07,654 --> 00:54:09,355
아니, 몸 말이야
617
00:54:09,356 --> 00:54:11,657
- 몸매도 끝내줘요
- 시신의 몸 말이야
618
00:54:11,658 --> 00:54:14,893
- 저 시신은 정말 이상해요
- 화이트 박사님
619
00:54:14,894 --> 00:54:16,995
이 남자 기억해?
620
00:54:16,996 --> 00:54:20,532
- 네, MIB 본부에서 봤던 남자죠?
- 화이트 박사님
621
00:54:20,533 --> 00:54:22,434
누가 살해한 것 같아?
622
00:54:23,269 --> 00:54:24,403
벌레요?
623
00:54:24,404 --> 00:54:26,839
- 화이트 박사님
- 자네를 부르는군
624
00:54:30,443 --> 00:54:31,877
이거 보세요
625
00:54:33,413 --> 00:54:35,547
이게 대체 뭐지?
626
00:54:53,533 --> 00:54:55,167
반드시...
627
00:54:56,569 --> 00:54:59,304
막으려면...
628
00:55:01,074 --> 00:55:05,878
- 경쟁...
- 좋아요, 무슨 말을 하려는 거죠?
629
00:55:05,879 --> 00:55:08,714
- 막으려면...
- 뭘 막아요?
630
00:55:09,282 --> 00:55:10,916
갈등을?
631
00:55:10,917 --> 00:55:12,584
아니
632
00:55:12,585 --> 00:55:15,587
- 막으려면...
- 전쟁을?
633
00:55:15,588 --> 00:55:17,189
전쟁
634
00:55:19,058 --> 00:55:23,529
은하계가 있는 곳은...
635
00:55:24,597 --> 00:55:26,899
오리온의...
636
00:55:28,735 --> 00:55:32,471
베, 베...
637
00:55:32,472 --> 00:55:34,907
그 단어가 뭐더라?
638
00:55:34,908 --> 00:55:37,876
베드? 벨트?
639
00:55:37,877 --> 00:55:40,145
오리온의 벨트요?
640
00:55:58,731 --> 00:56:02,434
전쟁을 막으려면
오리온의 벨트에 은하계가 있다?
641
00:56:02,435 --> 00:56:04,303
그게 무슨 뜻이지?
642
00:56:07,774 --> 00:56:11,043
어쩌고저쩌고 박사님
빨리 이리 와 보세요
643
00:56:11,044 --> 00:56:15,180
어쩌고저쩌고 박사님?
공중보건부에서 오신 게 아니죠?
644
00:56:15,181 --> 00:56:17,449
로젠버그잖아?
이런 빌어먹을
645
00:56:17,450 --> 00:56:21,954
아퀼리안인들이 난리가 나겠군
로젠버그는 그쪽 왕족이었어
646
00:56:21,955 --> 00:56:26,391
이 사람은 외계인이고 당신들은
그걸 은폐하려는 정부 요원이죠?
647
00:56:26,392 --> 00:56:30,429
전쟁을 막으려면 오리온의 벨트에
은하계가 있다고 말했어요
648
00:56:30,430 --> 00:56:32,865
이제야 이해가 가요
뉴욕이 이런 이유가 있었어
649
00:56:32,866 --> 00:56:35,300
며칠 전에 택시를 탔는데...
650
00:56:37,370 --> 00:56:39,471
오리온의 벨트에 은하계가
있다니 말이 안 돼
651
00:56:39,472 --> 00:56:43,709
이 사람 머릿속에 있던 쪼그만 외계인이
그렇게 말했다고요, 안 그래요?
652
00:56:43,710 --> 00:56:46,912
망할, 벌써
그 불빛을 쏜 거예요?
653
00:56:46,913 --> 00:56:49,748
검시소에 들어오시려면
신분증을 보여 주셔야 해요
654
00:56:49,749 --> 00:56:53,151
물론이죠, 아가씨
이것 좀 봐 주시겠어요?
655
00:56:53,152 --> 00:56:55,220
- 그만 좀 해요!
- 뭘?
656
00:56:55,221 --> 00:56:58,524
- 이러다 뇌종양 생기는 거 아녜요?
- 전에는 별 탈 없었어
657
00:56:58,525 --> 00:57:02,261
특수팀이 곧 도착할 테니
출입문을 모두 봉쇄해야 돼
658
00:57:02,262 --> 00:57:05,230
전에는 별 탈 없었다니
저 여자한테 몇 번을 쏜 거죠?
659
00:57:05,231 --> 00:57:06,298
두 번
660
00:57:06,299 --> 00:57:09,868
- 장기적 손상은 걱정 안 돼요?
- 아주 약간
661
00:57:09,869 --> 00:57:11,870
- 나한테도 그 불빛 쐈어요?
- 아니
662
00:57:11,871 --> 00:57:14,506
- 솔직히 말해요, 나한테도 쐈어요?
- 전혀
663
00:57:24,050 --> 00:57:27,452
그 기억을 없애는 기계는
내가 담당하는 게 좋겠어요
664
00:57:27,453 --> 00:57:29,121
내가 있는 동안은 안 돼
665
00:57:29,122 --> 00:57:31,490
누구 뇌를 곤죽으로
만들어놔야 만족하겠어요?
666
00:57:31,491 --> 00:57:35,027
사망한 외계인 둘이 있고
부검의는 새 기억이 필요해
667
00:57:35,028 --> 00:57:36,528
알겠습니다
668
00:57:37,964 --> 00:57:40,966
행복한 기억을 부여하도록 해
669
00:58:13,533 --> 00:58:16,001
어디 있는 거야?
670
00:58:30,416 --> 00:58:35,921
파란색 초광속 전함의 소유주는
프런트 데스크로 오십시오
671
00:58:37,806 --> 00:58:41,809
레스턴, 엘리자베스 앤
672
00:58:42,174 --> 00:58:44,121
도시: 트루로
673
00:58:49,802 --> 00:58:54,873
큐, 3번 라인에 전화 왔습니다
받으세요
674
00:58:59,312 --> 00:59:01,346
제드
675
00:59:01,347 --> 00:59:04,416
여기선 다들 잠도 안 자나요?
676
00:59:04,417 --> 00:59:08,520
여기선 하루가 37시간인
센추리온 시간을 쓰거든
677
00:59:08,521 --> 00:59:12,691
몇 달 뒤면 익숙해질 거야
아니면 정신질환이 생기거나
678
00:59:13,493 --> 00:59:17,929
이게 북반구에서 가장 빛나는
별들이 모여 있는 오리온 성좌야
679
00:59:17,930 --> 00:59:20,565
- 이게 오리온의 벨트고
- 그 쪼그만 아저씨가 그랬어요
680
00:59:20,566 --> 00:59:24,436
전쟁을 막으려면 은하계가
오리온의 벨트에 있다고요
681
00:59:24,437 --> 00:59:29,741
오리온의 벨트에는 은하계가 없어
벨트를 구성하는 건 별 세 개뿐이야
682
00:59:29,742 --> 00:59:33,478
은하계는 방대해
수십억 개의 별로 이뤄져 있지
683
00:59:33,479 --> 00:59:35,681
자네가 잘못 들은 걸 거야
684
00:59:35,682 --> 00:59:38,517
마음대로 생각하세요
전 정확히 들었어요
685
01:00:15,121 --> 01:00:16,922
미인이네요
686
01:00:19,006 --> 01:00:20,559
대상 삭제
687
01:00:21,394 --> 01:00:23,095
그렇군요
688
01:00:23,096 --> 01:00:27,699
투덜이 아저씨의 사연이
이제 막 조명되기 시작했군요
689
01:00:28,501 --> 01:00:31,136
전에 본 그 사진에서
꽃을 들고 있던 사람이 당신이죠?
690
01:00:31,137 --> 01:00:32,437
그래
691
01:00:32,438 --> 01:00:36,108
저 여자분은 그 꽃을 영영
받지 못한 걸로 봐도 될까요?
692
01:00:36,743 --> 01:00:39,878
- 여자분은 결혼하셨어요?
- 아니
693
01:00:40,747 --> 01:00:46,151
그래도 사랑 한번 못 해본 것보다
실연이라도 당해본 게 낫다잖아요
694
01:00:46,152 --> 01:00:47,652
까불지 마
695
01:00:48,121 --> 01:00:49,554
케이!
696
01:00:52,992 --> 01:00:56,027
- 이것 좀 봐
- 다들 떠나고 있잖아요
697
01:00:56,028 --> 01:01:00,132
한 시간 만에 12명이 떠났어
레드직은 시작에 불과했어
698
01:01:00,967 --> 01:01:04,703
- 다들 대체 뭘 알고 있는 거죠?
- 쥐가 배를 왜 떠나겠어?
699
01:01:04,704 --> 01:01:08,440
달 착륙선 위성 4번 영상 부탁해
양성자 유도 열스캔 기능 가동하고
700
01:01:10,309 --> 01:01:12,878
됐어, 고마워
이번엔 18번 영상
701
01:01:14,614 --> 01:01:16,815
좋아, 4천 배로 확대해
702
01:01:20,453 --> 01:01:24,422
- 아퀼리안 제국의 전함이에요
- 아퀼리안 왕족이 최근에 죽었잖나
703
01:01:26,459 --> 01:01:28,493
우연치고는 기가 막히는군요
704
01:01:28,494 --> 01:01:32,130
- 엄청 화난 듯한 목소리예요
- 당장 이 내용을 통역해 봐
705
01:01:32,131 --> 01:01:35,834
로젠버그의 보석상에 가서
도움이 될 만한 걸 찾아봐
706
01:01:38,337 --> 01:01:39,638
케이
707
01:01:41,574 --> 01:01:43,608
그 애송이한테도 무기를 줘
708
01:01:52,552 --> 01:01:56,087
- 디애토마이저 시리즈 4
- 바로 이거죠
709
01:01:56,088 --> 01:01:57,956
'시끄러운 귀뚜라미'야
710
01:01:59,759 --> 01:02:01,827
이러는 게 어디 있어요?
711
01:02:01,828 --> 01:02:05,831
당신은 디애토마이저 시리즈 4고
난 이렇게 하찮은 귀뚜라미예요?
712
01:02:05,832 --> 01:02:07,098
조심해!
713
01:02:10,603 --> 01:02:13,004
내 손가락으로도
부러뜨리겠네
714
01:02:56,949 --> 01:02:59,517
이봐, 이건 내 트럭이야!
715
01:02:59,518 --> 01:03:03,655
그래요, 압류차고지에
가서 그렇게 말해요
716
01:03:10,897 --> 01:03:13,031
이러지 마요
717
01:03:22,275 --> 01:03:25,010
누가 보석상에 침입하고도
보석을 다 놔두고 가죠?
718
01:03:25,011 --> 01:03:27,312
보석을 찾지 않는 사람
719
01:03:29,382 --> 01:03:32,617
이 사람은 자기 고양이를
엄청 사랑했나 봐요
720
01:03:33,653 --> 01:03:35,820
케이, 비켜요!
721
01:03:40,760 --> 01:03:42,060
세상에!
722
01:03:43,562 --> 01:03:47,265
저 자식이에요
에드거의 옷을 입은 벌레요!
723
01:04:08,854 --> 01:04:11,623
사람들이 보는 앞에서
우리 무기를 써서는 안 돼!
724
01:04:11,624 --> 01:04:16,761
그런 걸 걱정할 때가 아니잖아요!
지금 지구 밖에 외계인 전함이...
725
01:04:16,762 --> 01:04:19,898
외계인 전함이나
코릴리아의 죽음의 광선이나
726
01:04:19,899 --> 01:04:22,968
우주 전염병 같은 게 지구를
위협하는 건 늘 있는 일이야
727
01:04:22,969 --> 01:04:28,907
지구인들이 행복하게 살길은
이런 사실을 모르는 것뿐이야
728
01:04:33,412 --> 01:04:37,849
그 벌레는 걱정하지 마
우주선을 두고 가서 여긴 못 떠나
729
01:04:43,322 --> 01:04:46,257
실례합니다, 여러분
잠깐만 실례합니다
730
01:04:46,258 --> 01:04:49,961
제드, 소호의 맥두걸 가로
봉쇄 팀을 보내줘요
731
01:04:50,663 --> 01:04:54,532
봉쇄하기 힘들 것 같은데?
계속해서 탈출하고 있어
732
01:04:54,533 --> 01:04:58,336
마지막까지 남는 사람이
다 뒤집어쓸 것 같은 분위기야
733
01:04:58,337 --> 01:05:01,606
이 파렴치하고
배은망덕한 것들!
734
01:05:08,981 --> 01:05:10,982
아퀼리아인들 동태는 어때요?
735
01:05:10,983 --> 01:05:14,652
메시지의 일부만 통역됐어
은하계를 내놓으라는군
736
01:05:14,653 --> 01:05:18,089
- 요구가 꽤나 소박하군요
- 이건 시작에 불과해
737
01:05:18,090 --> 01:05:20,692
우리 책임으로 돌리고 있어
738
01:05:28,634 --> 01:05:30,902
죽은 사람은 어디에 보관하지?
739
01:05:30,903 --> 01:05:32,704
죽은 사람은 안 팔아요
740
01:05:33,239 --> 01:05:34,472
어디 보관해?
741
01:05:34,473 --> 01:05:38,610
몰라요, 시립 검시소요?
742
01:05:48,354 --> 01:05:51,189
그건 세 장에 1달러예요!
743
01:05:51,190 --> 01:05:56,227
늪에서 발생한 가스가
금성의 별빛에 반사된 거예요
744
01:05:56,228 --> 01:05:59,497
- 그래서 이런...
- 이봐, 제이!
745
01:06:00,199 --> 01:06:01,900
실례합니다
무슨 일이에요?
746
01:06:01,901 --> 01:06:04,936
아퀼리안이들이 은하계를 원한대
당최 무슨 뜻인지 모르겠어
747
01:06:04,937 --> 01:06:09,674
은하계 정치에 오랜 경험을
지닌 전문가를 찾아가야겠어
748
01:06:10,476 --> 01:06:14,012
- 아직 지구에 남아 있다면 말이야
- 잠깐 주목해 주십시오
749
01:06:14,013 --> 01:06:18,316
감사합니다
이쪽으로 모여 주세요
750
01:06:18,317 --> 01:06:21,119
더 가까이 오세요
네, 좋습니다
751
01:06:21,120 --> 01:06:24,722
여기를 봐 주시면
감사하겠습니다
752
01:06:30,496 --> 01:06:32,397
열쇠수리점
753
01:06:37,536 --> 01:06:40,839
최악의 변장이네요
딱 봐도 외계인인데요?
754
01:06:40,840 --> 01:06:44,409
내 변장이 마음에 안 들면
알아서 꺼지든가
755
01:06:44,410 --> 01:06:47,579
- 지금 바빠, 프랭크?
- 곧 지구를 떠나야 해서 지금은...
756
01:06:47,580 --> 01:06:50,715
- 이거 놓지 못해?
- 여기 들개가 있다고 신고해!
757
01:06:50,716 --> 01:06:52,650
이 개가 제 친구한테 돈을 꿨어요
758
01:06:52,651 --> 01:06:55,120
- 아퀼리안과 벌레가 무슨 관계지?
- 난 아는 게 없어
759
01:06:55,121 --> 01:06:56,788
전혀 모른단 말이지?
알았어
760
01:06:58,724 --> 01:07:01,593
제발 그만해
알았어, 그만해!
761
01:07:01,594 --> 01:07:05,964
로젠버그는 그냥 아퀼리안인이
아니라 은하계 전체의 수호자였어
762
01:07:05,965 --> 01:07:08,867
- 그래서 지구에 피신 와 있었어
- 벌레한테는 다른 생각이 있었고?
763
01:07:08,868 --> 01:07:12,203
은하계는 우주 최고의
아원자 에너지원이거든
764
01:07:12,204 --> 01:07:15,373
벌레들이 그걸 손에 넣으면
아퀼리안 제국은 끝장나게 돼
765
01:07:15,374 --> 01:07:17,308
벨트 얘기도 물어보세요
766
01:07:17,309 --> 01:07:20,078
오리온의 벨트에 은하계가
있다고 들었는데 무슨 뜻이지?
767
01:07:20,079 --> 01:07:21,646
- 그야 모르지
- 모른다고?
768
01:07:21,647 --> 01:07:24,582
안 돼, 하지 마
옆으로 돌리지 마!
769
01:07:26,652 --> 01:07:28,953
둘이서 복화술 연습을
하는 거예요
770
01:07:28,954 --> 01:07:31,723
은하계는 여기 있어!
771
01:07:31,724 --> 01:07:35,493
- 여기라니?
- 은하계에 수억 개의 별이 있는데?
772
01:07:35,494 --> 01:07:38,630
인간은 언제쯤 크기가
중요하지 않다는 걸 깨달을까?
773
01:07:38,631 --> 01:07:42,033
중요한 거라고 해서 무조건
커야 한다는 법이라도 있나?
774
01:07:42,034 --> 01:07:45,737
- 그럼 얼마나 작은데?
- 구슬이나 보석만큼 작지
775
01:07:45,738 --> 01:07:49,073
이제 놔, 지구를 떠나기 전에
산책을 다녀와야 한다고
776
01:07:49,074 --> 01:07:50,675
그래, 가 봐
777
01:07:52,178 --> 01:07:55,580
은하계가 여기 있다면
오리온 벨트에는 없는 거야
778
01:08:07,860 --> 01:08:09,260
케이
779
01:08:15,733 --> 01:08:18,002
관심 받고 싶구나?
780
01:08:19,471 --> 01:08:22,540
오리온? 예쁜 이름이구나
781
01:08:22,541 --> 01:08:24,342
이건 뭐지?
782
01:08:34,787 --> 01:08:36,554
세상에!
783
01:09:16,862 --> 01:09:18,563
갑니다
784
01:09:18,564 --> 01:09:20,897
네, 알겠어요
고마워요
785
01:09:20,898 --> 01:09:24,201
벨이 잘 작동하는지
확인해 줘서 고맙네요
786
01:09:26,639 --> 01:09:28,940
무슨 일이죠, 농부 양반?
787
01:09:30,075 --> 01:09:34,312
아까 한 남자가 여기 들어왔어요
죽은 남자가요
788
01:09:34,313 --> 01:09:36,881
그게 저랑 무슨 상관이죠?
789
01:09:38,349 --> 01:09:41,286
나와는 절친한 친구였죠
790
01:09:41,820 --> 01:09:45,890
동물 한 마리가 따라왔을 거예요
내가 선물한 동물이죠
791
01:09:45,891 --> 01:09:48,926
애완 고양이인데
내가 진심으로 아끼거든요
792
01:09:48,927 --> 01:09:50,895
그 아이를 데려가고 싶어요
793
01:09:50,896 --> 01:09:54,599
사진이 있는 신분증과
고양이의 소유권을 입증할 서류와
794
01:09:54,600 --> 01:09:59,137
사망인과의 관계를 입증할
공증된 서류가 필요해요
795
01:09:59,138 --> 01:10:01,105
그러지 마요
796
01:10:02,341 --> 01:10:04,475
뭘 그러지 마요?
797
01:10:04,476 --> 01:10:06,678
그러지 말라고
798
01:10:08,580 --> 01:10:10,181
맙소사
799
01:10:25,531 --> 01:10:27,932
- 케이, 이 일은 나한테 맡겨요
- 뭐라고?
800
01:10:27,933 --> 01:10:31,202
고양이만 데려오면 되니까
어려운 일 아니잖아요
801
01:10:31,203 --> 01:10:35,606
하지만 당신이 들어가면
또 그 빨간 불빛을 마구 쏘아대서
802
01:10:35,607 --> 01:10:37,508
그 여자가 백혈병에
걸리고 말 거예요
803
01:10:37,509 --> 01:10:40,845
의대에 다니면서 배운 지식의
절반을 잊어버릴 거라고요
804
01:10:40,846 --> 01:10:43,147
- 5분이면 돼요
- 2분 주지
805
01:10:45,250 --> 01:10:48,152
- 고양이는 어디 있어?
- 모른다고 했잖아요
806
01:10:48,153 --> 01:10:50,855
어디 못 찾는지 한번 보자고
807
01:10:55,894 --> 01:10:57,495
계세요?
808
01:10:59,431 --> 01:11:01,099
계세요?
809
01:11:06,505 --> 01:11:08,039
여기요!
810
01:11:12,010 --> 01:11:13,978
- 안녕하세요
- 안녕하세요
811
01:11:13,979 --> 01:11:16,714
전 제 26구 경찰서에서
나온 프라이데이 경사입니다
812
01:11:16,715 --> 01:11:20,518
어제 '오리온'이라는 목줄을
한 고양이가 들어왔을 텐데요
813
01:11:20,519 --> 01:11:22,620
- 네, 맞아요
- 그렇군요
814
01:11:22,621 --> 01:11:26,891
실은 그 고양이가
살인사건의 목격자라서요
815
01:11:26,892 --> 01:11:30,561
- 잠깐 데려가서 심문을 해야 돼요
- 지금 어디 있는지 몰라요
816
01:11:30,562 --> 01:11:32,230
모르신다고요?
817
01:11:32,231 --> 01:11:35,867
네, 하지만 고양이 대신
절 데려가지 그러세요?
818
01:11:37,069 --> 01:11:41,939
- 진도가 너무 빠른 거 아니에요?
- 정말 당신과 같이 가고 싶어요
819
01:11:42,474 --> 01:11:43,641
당장요
820
01:11:44,276 --> 01:11:47,044
왜 따라오고 싶은데요?
821
01:11:53,952 --> 01:11:56,754
당신한테 보여주고
싶은 게 있어요
822
01:11:56,755 --> 01:12:00,057
진정해요, 이렇게
보챌 필요는 없잖아요?
823
01:12:00,058 --> 01:12:03,761
이해를 못 하셨군요
이건 꼭 보셔야 해요
824
01:12:03,762 --> 01:12:05,563
볼게요, 본다고요
825
01:12:05,564 --> 01:12:07,398
하지만 리드는 내가 해야 돼요
826
01:12:07,399 --> 01:12:11,335
괜히 남자라고 그러는 게 아니라
그게 내 방식이거든요
827
01:12:21,947 --> 01:12:27,618
정말로 이해를 못 하시네요
제발 좀 도와달란 말이에요
828
01:12:39,097 --> 01:12:41,365
- 꼼짝 마
- 당신, 너무 둔하잖아요!
829
01:12:41,366 --> 01:12:44,001
- 그걸 어떻게 눈치 채요?
- 노래라도 지어서 부를까요?
830
01:12:44,002 --> 01:12:46,337
술 취한 여자처럼
꼬리치지만 않았어도...
831
01:12:46,338 --> 01:12:50,341
어디서 많이 들어보던 소리네요
여자가 조금만 독립심을 보여도...
832
01:12:50,342 --> 01:12:52,510
- 닥쳐!
- 그 여자는 풀어 줘, 벌레야
833
01:12:52,511 --> 01:12:54,111
잘 들어, 원숭이야
834
01:12:54,112 --> 01:12:58,983
난 인간에 비하면
월등하게 진화했지, 알아들었냐?
835
01:12:58,984 --> 01:13:01,719
불쌍하긴, 네 병을 고쳐줄 테니
너의 본래 모습을 드러내라
836
01:13:01,720 --> 01:13:05,723
파리의 날개를 뜯어 본 적 있나?
이제 파리가 복수할 때가 된 거야!
837
01:13:05,724 --> 01:13:09,894
네가 우주선 없이
어디까지 갈 수 있을 것 같아?
838
01:13:09,895 --> 01:13:11,796
무기를 내려놔
839
01:13:11,797 --> 01:13:14,432
- 절대 그럴 일은 없어
- 로렐, 괜찮아요
840
01:13:14,433 --> 01:13:18,236
- 뭐가 괜찮다는 거예요?
- 이제 괜찮아질 거라고요
841
01:13:18,237 --> 01:13:20,338
그렇게 자신하지 마
842
01:13:30,148 --> 01:13:31,616
이거 놔!
843
01:13:39,758 --> 01:13:41,425
무슨 짓이야!
844
01:13:42,528 --> 01:13:43,928
들어가!
845
01:13:47,866 --> 01:13:50,968
- 여기로 가
- 싫어
846
01:13:52,204 --> 01:13:53,671
빨리 가!
847
01:14:10,289 --> 01:14:12,023
놈이 택시를 탔어요!
848
01:14:33,845 --> 01:14:36,781
꼼짝 마, 꼼짝 마!
849
01:14:36,782 --> 01:14:38,416
이봐요, 왜 이래요?
850
01:14:49,661 --> 01:14:52,797
택시로는 지구를 떠날 수 없어
빨리 타
851
01:14:57,336 --> 01:15:00,137
따라와, 맨해튼 전체를 에워싸게
바이오네트를 가동시켜
852
01:15:00,138 --> 01:15:03,374
- 인간이 아닌 건 떠나지 못하게 해
- 알겠습니다
853
01:15:04,142 --> 01:15:07,311
- 아퀼리안인들이 뭐라고 하던가요?
- 똑같아, 은하계를 원한다는 거야
854
01:15:07,312 --> 01:15:10,581
그건 벌레가 가져갔지만
아직 우주선은 우리한테 있어요
855
01:15:13,051 --> 01:15:19,390
경고, 양성자 융합 감지
경고, 양성자 융합 감지
856
01:15:23,862 --> 01:15:25,663
왜 우리한테 쏘는 거죠?
857
01:15:25,664 --> 01:15:29,066
아퀼리안인들은 최후통첩을 하고
경고 발포를 한 후에 전쟁을 시작해
858
01:15:29,067 --> 01:15:31,702
은하계 기준으로 일주일 내에
우리가 응답해야 하지
859
01:15:31,703 --> 01:15:35,906
- 그럼 지구 시간으로는 몇 시간이죠?
- 한 시간
860
01:15:35,907 --> 01:15:39,076
한 시간이라고요?
그 다음엔 어떻게 돼요?
861
01:15:41,013 --> 01:15:43,881
MIB, 은하계를 내놓지 않으면
지구는 파괴될 것이다
862
01:15:43,882 --> 01:15:45,249
이건 말도 안 돼요
863
01:15:45,417 --> 01:15:49,587
미안하다
벌레가 은하계를 손에 넣느니
차라리 파괴하려는 거야
864
01:15:49,588 --> 01:15:52,089
은하계에 속한 행성도
모두 파괴되겠지
865
01:15:53,158 --> 01:15:55,059
우리 얘기잖아요
866
01:15:55,060 --> 01:15:56,794
씁쓸하지?
867
01:15:58,930 --> 01:16:01,932
반경 160km 내에 있는
모든 우주선 위치를 찾을게요
868
01:16:01,933 --> 01:16:04,235
이미 찾아 봤어
퍼그 프랭크가 마지막으로 떠났지
869
01:16:04,236 --> 01:16:06,604
- 스니든스 랜딩과 스로그 넥은요?
- 다 떠났네
870
01:16:06,605 --> 01:16:08,839
- 애틀랜틱시티는요?
- 다 떠났어
871
01:16:08,840 --> 01:16:10,341
- 베이온은요?
- 다 떠났지
872
01:16:10,342 --> 01:16:12,777
- 쓰리마일 섬은요?
- 떠났어
873
01:16:12,778 --> 01:16:14,111
- 저기요
- 스태튼 섬은요?
874
01:16:14,112 --> 01:16:15,613
다행히 다 떠났어
875
01:16:15,614 --> 01:16:16,781
- 여기요
- 시간이 없어요
876
01:16:16,782 --> 01:16:19,383
벌레가 은하계를 갖고
떠나면 우린 끝장이에요
877
01:16:19,384 --> 01:16:21,786
이봐요, 영감님들!
878
01:16:25,991 --> 01:16:27,958
저거 아직도 가동돼요?
879
01:16:43,108 --> 01:16:45,743
- 넌 날 따라와
- 뭐?
880
01:16:45,744 --> 01:16:48,779
갈 길이 멀거든
중간에 먹을 간식이 필요해
881
01:16:54,519 --> 01:16:57,288
- 잠깐만요, 터널로 가려고요?
- 퀸스까지 제일 빠른 길이잖아?
882
01:16:57,289 --> 01:16:58,622
지금 길이 엄청 막힐걸요
883
01:16:58,623 --> 01:16:59,290
퀸스 미드타운 터널
지금 길이 엄청 막힐걸요
884
01:16:59,291 --> 01:17:00,591
퀸스 미드타운 터널
885
01:17:12,037 --> 01:17:14,338
- 전에 봤던 빨간 버튼 알지?
- 네
886
01:17:14,339 --> 01:17:16,540
그 빨간 버튼을 눌러
887
01:17:16,541 --> 01:17:18,442
안전벨트를 하는 게 좋을 거야
888
01:17:18,443 --> 01:17:20,878
케이, 케이!
889
01:17:30,388 --> 01:17:35,059
자네는 아직 젊은데 너무 딱딱해
느긋하게 즐길 줄도 알아야지
890
01:17:35,060 --> 01:17:36,694
음악 좋아해?
891
01:17:37,863 --> 01:17:38,996
젠장
892
01:17:40,398 --> 01:17:41,031
한결 낫군
893
01:17:41,032 --> 01:17:45,903
캘리포니아를 그리며
버니지아 노퍽의 고향을 떠났네
894
01:17:45,904 --> 01:17:50,875
버스를 타고 롤리를 지나
캐롤라이나 주를 가로질렀지
895
01:17:50,876 --> 01:17:55,880
내가 루이지애나 주를 벗어나
휴스턴으로 가게 도와다오
896
01:17:55,881 --> 01:18:00,117
그곳엔 날 아끼는 사람들이 있어
날 실망시키지 않을 테니
897
01:18:00,118 --> 01:18:02,386
- 바로 이거야
- 빌어먹을!
898
01:18:06,525 --> 01:18:08,259
케이, 케이!
899
01:18:13,265 --> 01:18:17,701
- 엘비스 프레슬리가 죽은 건 알죠?
- 아니, 고향별로 돌아간 것뿐이야
900
01:18:19,538 --> 01:18:24,608
달려라 전차여, 부드럽게 달려
나를 터미널에 내려다오
901
01:18:24,609 --> 01:18:29,246
엔진을 끄고 날개를 식히렴
나는 전화를 걸러 갈 테니
902
01:18:33,084 --> 01:18:36,487
날 먹으면 안 돼
지구에서 아주 중요한 존재야
903
01:18:36,488 --> 01:18:40,891
여왕, 아니 여신 같은 존재야
날 추종하는 신도들이 많다고
904
01:18:40,892 --> 01:18:45,362
괜히 큰소리치는 게 아니라
정말 전쟁이 일어날 수도 있어
905
01:18:45,363 --> 01:18:49,800
그거 좋군, 7천 8백만 명이나 되는
우리 가족의 식량이 더 늘어나거든
906
01:18:49,801 --> 01:18:51,635
먹여 살려야 할
식구들이 많거든요, 폐하
907
01:18:51,636 --> 01:18:54,538
그 부정은 눈물겹지만
난 여기에 남겠어!
908
01:19:15,861 --> 01:19:18,095
진작 이런 걸 줬어야죠
909
01:19:19,297 --> 01:19:21,265
바퀴벌레가 마음대로
들어올 수는 있어도
910
01:19:23,235 --> 01:19:25,436
다시 나갈 수는 없죠
911
01:19:29,174 --> 01:19:33,777
경고합니다
지구 파괴까지 8분 남았습니다
912
01:19:33,853 --> 01:19:34,888
지구의 남은 시간
913
01:19:34,913 --> 01:19:38,015
파괴까지 8분 남았습니다
914
01:20:22,994 --> 01:20:26,130
아음속 내파 모드로 맞추고
펄서 레벨 5로 쏴
915
01:20:26,131 --> 01:20:27,264
네?
916
01:20:27,265 --> 01:20:29,500
그냥 쏘라고!
셋 세면 쏜다
917
01:20:29,501 --> 01:20:32,269
하나, 둘, 셋!
918
01:21:31,663 --> 01:21:34,698
이 멍청한 놈들!
919
01:21:35,367 --> 01:21:39,136
아직도 이해 못 한 건가?
내가 이겼다고
920
01:21:39,137 --> 01:21:41,105
다 끝났어
921
01:21:41,106 --> 01:21:45,976
우유나 빨아먹는 애송이들아!
너희는 쓸모없는 존재야
922
01:21:45,977 --> 01:21:48,379
몇 초 후면
흔적도 없이 사라지겠지
923
01:21:48,380 --> 01:21:51,582
타이코 조약의 제 4153조항을
위반한 혐의로 널 체포한다
924
01:21:51,583 --> 01:21:56,153
네가 가진 은하계를 내놓고
다 망가진 우주선에서 떨어져
925
01:21:56,154 --> 01:21:58,222
양손을 머리 위로 올려라
926
01:22:01,760 --> 01:22:05,662
내 양손을 머리 위로...
927
01:22:06,765 --> 01:22:08,632
올리라는 거지?
928
01:22:12,337 --> 01:22:13,837
이렇게?
929
01:22:32,724 --> 01:22:34,124
케이
930
01:22:42,700 --> 01:22:45,002
전혀 계획대로
되지 않았는데요?
931
01:22:45,003 --> 01:22:47,805
- 다른 우주선에 올라타게 두지 마
- 무슨 소리예요?
932
01:22:47,806 --> 01:22:50,107
이 행성에 붙잡아두라는 거야
933
01:22:50,108 --> 01:22:51,942
케이, 어디 가요?
934
01:22:52,644 --> 01:22:54,645
내 총을 되찾으러 간다
935
01:22:56,514 --> 01:23:01,552
기다려, 지금까지 너 같은 놈을
신문으로 몇 마리나 잡았는지 알아?
936
01:23:01,553 --> 01:23:04,054
넌 스포츠 면에 생긴
얼룩일 뿐이야
937
01:23:04,055 --> 01:23:07,858
끈적끈적하게 내장에 붙어사는
기생충 같은 놈아!
938
01:23:07,859 --> 01:23:09,460
날 잡아먹어!
939
01:23:09,461 --> 01:23:11,628
잡아먹으라고!
940
01:23:14,365 --> 01:23:16,934
케이, 케이!
941
01:23:24,809 --> 01:23:26,076
이봐!
942
01:23:29,180 --> 01:23:33,517
뭐야, 그냥 먹고 튀는 거야?
디저트도 먹어야지?
943
01:23:39,858 --> 01:23:41,525
고작 이게 다야?
944
01:23:41,526 --> 01:23:44,895
어디 가는 거야?
이제 막 파티를 시작했는데
945
01:23:45,797 --> 01:23:47,331
어디 가?
946
01:23:48,032 --> 01:23:49,766
어디 가냐고!
947
01:23:51,102 --> 01:23:55,906
지구를 떠날 방법은 하나뿐이야
날 이기고 가는 거지!
948
01:24:36,648 --> 01:24:37,848
이봐
949
01:24:39,350 --> 01:24:40,717
어디 가?
950
01:24:41,619 --> 01:24:43,554
왜 도망치는데?
951
01:24:43,555 --> 01:24:45,789
난 아직 멀쩡히 서 있어
952
01:24:45,790 --> 01:24:47,224
덤벼 봐
953
01:24:47,225 --> 01:24:48,926
덤비라니까
954
01:25:07,712 --> 01:25:10,981
미안해, 혹시 이분이
네 숙모님이셨어?
955
01:25:12,183 --> 01:25:15,052
그럼 이분은 네 삼촌이겠네?
956
01:25:17,255 --> 01:25:19,756
너희는 죄다
똑같이 생겨서 말이야
957
01:25:27,098 --> 01:25:32,569
너처럼 크고 사나운 벌레도
약점이 있는 거야?
958
01:25:35,673 --> 01:25:38,141
난 도저히 이해를 못 하겠어
959
01:25:38,142 --> 01:25:44,181
왜 네가 여기까지 와서 은하계를
훔치고 난장판을 벌이는지 말이야
960
01:25:44,182 --> 01:25:49,519
아무것도 시작하지 않으면
아무 문제도 없다는 게 내 신조거든
961
01:25:54,592 --> 01:25:58,195
큰일이 나기 전에
그 면상을 치우는 게 좋아
962
01:26:00,398 --> 01:26:01,765
너무 늦었군
963
01:26:29,160 --> 01:26:33,764
제드, 은하계를 손에 넣었다고
아퀼리안인들에게 전해요
964
01:26:33,765 --> 01:26:35,365
그래, 알았네
965
01:26:37,168 --> 01:26:41,138
- 정말 총을 되찾아왔네요
- 난 이 총이 마음에 들거든
966
01:26:41,939 --> 01:26:46,476
당신이 안에서 느긋하게 있는 동안
바깥에서 고생한 건 나라고요
967
01:26:46,477 --> 01:26:51,581
내가 각목으로 때리려고
돌을 던져 유인했다가
968
01:26:51,582 --> 01:26:53,583
놈한테 걷어차였어요
엄청 아팠죠
969
01:26:53,584 --> 01:26:56,553
그러다가 불을 보고는
불을 사용해 보기로 했죠
970
01:26:56,554 --> 01:26:59,022
들어온 지 이틀째 치고는
꽤 파란만장했지?
971
01:26:59,857 --> 01:27:03,727
괴상한 정도로 치자면 10점 만점에
9점은 될 거 같은데요?
972
01:27:03,728 --> 01:27:07,664
1968년에 있었던
제로니온인 이주를 못 봤군
973
01:27:09,867 --> 01:27:12,102
자네는 태어나지도 않았을 때지?
974
01:27:18,242 --> 01:27:20,844
흥미진진한 일을 하시는군요
975
01:27:28,119 --> 01:27:31,621
브루클린 배터리 터널
976
01:27:35,259 --> 01:27:39,796
케이, 우리한테 지켜야 할
규칙이 있는 건 알지만
977
01:27:39,797 --> 01:27:44,334
저 여자는 벌레 퇴치를 도왔으니
기억을 안 지우고 놔두면 안 돼요?
978
01:27:45,470 --> 01:27:49,539
저 여자가 누구한테 말하겠어요?
시체들하고만 노는데요
979
01:27:49,540 --> 01:27:52,609
저 여자한테 쓸 게 아니야
나한테 쓸 거야
980
01:27:54,412 --> 01:27:55,812
네?
981
01:27:57,682 --> 01:27:59,850
정말 아름답지 않아?
982
01:28:00,818 --> 01:28:02,352
별 말이야
983
01:28:02,353 --> 01:28:06,223
이제는 별들을 제대로
보지 않게 됐지만 사실...
984
01:28:08,025 --> 01:28:09,793
아름다워
985
01:28:14,031 --> 01:28:16,900
케이, 당신은 파트너를
소름 돋게 하는 재주가 있네요
986
01:28:16,901 --> 01:28:19,903
난 파트너가 아니라
후임자를 훈련시킨 거야
987
01:28:20,938 --> 01:28:25,208
잠깐만요, 케이
이 일을 나 혼자서는 못 해요
988
01:28:25,209 --> 01:28:26,576
이봐요
989
01:28:26,577 --> 01:28:30,447
우리 집은 여기서 너무 멀어요
다른 섬에 있다고요
990
01:28:31,949 --> 01:28:36,153
일, 월, 년도
991
01:28:36,154 --> 01:28:38,188
늘 이걸 앞으로 두고
992
01:28:46,731 --> 01:28:47,764
케이...
993
01:28:47,765 --> 01:28:52,836
우주 바퀴벌레의 식도에 들어간 걸
비롯해 수많은 기억을 지우고 싶어
994
01:29:09,887 --> 01:29:11,721
또 보자고, 제이
995
01:29:17,628 --> 01:29:19,362
아뇨
996
01:29:19,363 --> 01:29:21,398
다시는 못 봐요
997
01:29:24,836 --> 01:29:28,338
미국이 중력을 거스르는
자동차를 개발했다
998
01:29:28,339 --> 01:29:33,543
UFO 때문에 홈런을 놓쳤다!
999
01:29:33,544 --> 01:29:39,149
35년 만에 깨어난 식물인간
마침내 연인에게 돌아가다
1000
01:29:53,931 --> 01:29:55,332
제이
1001
01:29:56,634 --> 01:30:01,371
솔락시언트 9의 거물 인사께서
시카고 불스 경기를 보고 싶다는데?
1002
01:30:01,372 --> 01:30:04,774
데니스 로드맨한테 전화해 보자
그 행성 출신이거든
1003
01:30:05,943 --> 01:30:08,011
로드맨이? 정말이야?
1004
01:30:08,012 --> 01:30:09,546
그럼
1005
01:30:09,547 --> 01:30:11,748
변장을 별로 안 했네