1 00:00:15,104 --> 00:00:25,734 Translated by kormeut kormeut_666@yahoo.co.id 2 00:00:29,518 --> 00:00:35,150 Pada zaman dahulu kala, bumi ditutupi oleh hutan belantara... 3 00:00:35,224 --> 00:00:41,629 ...dimana banyak roh para dewa tinggal di masa lalu. 4 00:01:24,791 --> 00:01:29,353 PRINCESS MONONOKE 5 00:01:43,306 --> 00:01:44,295 Yakul! 6 00:01:50,780 --> 00:01:51,769 Ashitaka! 7 00:01:52,615 --> 00:01:55,584 Mbah dukun bilang kalian harus kembali ke desa. 8 00:01:55,652 --> 00:01:57,517 Bagaimana dengan pak tua? 9 00:01:57,620 --> 00:02:00,214 - Dia bilang ada sesuatu yang salah. - Tidak ada burung-burung. 10 00:02:00,290 --> 00:02:01,279 Tidak ada binatang... 11 00:02:01,391 --> 00:02:06,055 Aku akan ke sana. Kalian pulanglah. 12 00:02:43,900 --> 00:02:45,959 Ada sesuatu yang datang! 13 00:02:52,775 --> 00:02:54,174 Pak tua, Apa itu? 14 00:02:54,243 --> 00:02:56,677 Itu bukan manusia... 15 00:02:56,746 --> 00:02:59,977 Mbah dukun menyuruh semua orang kembali ke desa. 16 00:03:00,683 --> 00:03:02,116 Dia datang! 17 00:03:31,214 --> 00:03:33,444 Dewa iblis! 18 00:03:54,270 --> 00:03:55,669 Yakul, lari! 19 00:04:21,364 --> 00:04:23,992 Aku akan kembali ke desa! 20 00:04:24,100 --> 00:04:25,795 Ashitaka! 21 00:04:25,902 --> 00:04:29,338 Jangan sentuh benda itu! Kau akan terkena kutukan bila menyentuhnya! 22 00:04:30,239 --> 00:04:31,570 Yakul! 23 00:04:54,897 --> 00:04:56,888 Tenangkan amarah mu, aku mohon! 24 00:04:56,999 --> 00:05:01,766 Oh dewa hutan yang tidak memiliki nama, mengapa kau mengamuk seperti itu? 25 00:05:18,321 --> 00:05:20,755 - Monster! - Lari! 26 00:05:22,358 --> 00:05:25,293 Berhenti! Jangan hancurkan desa kami! 27 00:05:25,394 --> 00:05:27,294 Berhenti! Tenangkan amarah mu! 28 00:05:31,834 --> 00:05:32,994 Bangun! 29 00:06:28,357 --> 00:06:30,985 - Monsternya jatuh! - Ashitaka! 30 00:06:31,060 --> 00:06:32,220 Panggil mbah dukun! 31 00:06:32,295 --> 00:06:33,489 Bawa apinya! 32 00:06:35,164 --> 00:06:36,290 Ashitaka! 33 00:06:39,468 --> 00:06:42,403 Jangan sentuh! Ini bukan luka biasa! 34 00:06:42,471 --> 00:06:45,463 Ashitaka terluka! Mana mbah dukun-nya?! 35 00:06:45,575 --> 00:06:48,237 Semuanya, mundur! 36 00:06:48,744 --> 00:06:49,870 Mbah dukun! 37 00:06:49,946 --> 00:06:53,347 Siramkan air ini ke lukanya... pelan-pelan. 38 00:07:07,330 --> 00:07:10,788 O dewa tak dikenal yang sedang marah... 39 00:07:10,867 --> 00:07:13,700 ..Aku berlutut pada mu. 40 00:07:14,804 --> 00:07:19,366 Di tempat kau jatuh kami akan membuat gundukan dan melakukan ritual. 41 00:07:19,442 --> 00:07:22,206 Jangan berikan kami kebencian, dan jadikanlah kedamaian. 42 00:07:23,846 --> 00:07:27,111 Dasar kalian manusia! 43 00:07:28,117 --> 00:07:32,053 Kalian akan merasakan kebencian dan kesedihan yang aku rasa!. 44 00:08:11,227 --> 00:08:14,628 Ini sangat, sangat buruk. 45 00:08:14,697 --> 00:08:18,633 Roh babi itu datang jauh dari barat. 46 00:08:18,701 --> 00:08:22,797 Racun yang ada dalam dirinya membawanya kemari, membusukkan daginya... 47 00:08:22,872 --> 00:08:28,868 ...menarik kejahatan saat dia berlari, dan membuatnya menjadi monster. 48 00:08:29,979 --> 00:08:31,162 Pangeran Ashitaka... 49 00:08:32,564 --> 00:08:34,896 Tunjukkan lengan kanan mu. 50 00:08:43,408 --> 00:08:44,397 Mbah dukun! 51 00:08:45,743 --> 00:08:50,703 Pangeran Ashitaka, apa hati mu sudah kuat untuk menghadapi takdir yang kau miliki? 52 00:08:50,815 --> 00:08:54,444 Ya. Aku sudah siap sejak aku melepaskan panahku. 53 00:08:56,754 --> 00:09:00,986 Lukanya akan meresap ke dalam tulang mu dan kau akan mati. 54 00:09:05,763 --> 00:09:07,958 Tidak kah ada yang bisa kita lakukan?! 55 00:09:08,032 --> 00:09:11,399 Dia telah menyelamatkan para gadis, dan desa! 56 00:09:11,469 --> 00:09:13,664 Apakah tidak ada yang bisa kita lakukan selain duduk dan menunggu? 57 00:09:14,439 --> 00:09:16,999 Kau tidak bisa mengubah takdir mu. 58 00:09:17,075 --> 00:09:21,512 Kau tidak bisa, meskipun, kau mengusahakannya. 59 00:09:21,579 --> 00:09:23,069 Lihat. 60 00:09:25,083 --> 00:09:28,075 Ini ada di dalam tubuh monster itu. 61 00:09:28,753 --> 00:09:34,191 Dia kesakitan. Benda ini menghancurkan tulangnya mengoyak isi perutnya... 62 00:09:34,259 --> 00:09:38,093 Apa lagi yang bisa membuat dia seperti itu? 63 00:09:38,796 --> 00:09:43,062 Daerah barat sedang mengalami bencana. 64 00:09:43,134 --> 00:09:47,764 Pergilah ke sana, dan lihatlah dengan mata yang jernih. 65 00:09:48,339 --> 00:09:52,173 Pasti ada cara untuk menghilangkan kutukannya. 66 00:09:54,345 --> 00:10:01,148 Sudah lebih dari 500 tahun berlalu sejak Mikado mengantar kita ke tanah ini. 67 00:10:01,219 --> 00:10:04,985 Sekarang kita mendengar bagaimana kekuatannya memudar... 68 00:10:05,056 --> 00:10:08,822 ...dan taring Shogun-nya rusak. 69 00:10:08,893 --> 00:10:13,557 Tapi, darah suku kita juga semakin menipis. 70 00:10:14,098 --> 00:10:19,195 Dan sekarang, sebuah takdir pahit... seorang pemuda yang suatu hari nanti akan memimpin kita... 71 00:10:19,270 --> 00:10:22,467 ...harus pergi jauh ke barat. 72 00:10:38,256 --> 00:10:42,716 Hukum melarang untuk melihat kepergian mu. Sampai jumpa. 73 00:11:12,790 --> 00:11:13,882 Kakak! 74 00:11:13,958 --> 00:11:16,119 Kaya, kau tidak boleh berada disini! 75 00:11:16,794 --> 00:11:20,628 Aku tidak peduli. Ingat aku dengan ini. 76 00:11:25,470 --> 00:11:27,370 Tapi ini kan belati permata milik mu! 77 00:11:28,139 --> 00:11:30,471 Simpan ini untuk menjaga mu. 78 00:11:30,541 --> 00:11:35,103 Aku akan memikirkan mu... Yakinlah. 79 00:11:35,213 --> 00:11:38,444 Pasti, Kaya. 80 00:13:07,972 --> 00:13:09,234 Ada pertempuran? 81 00:13:17,949 --> 00:13:18,973 Cepat! 82 00:13:22,153 --> 00:13:23,780 Ada seorang ksatria! 83 00:13:23,888 --> 00:13:25,879 Kepalanya akan jadi milik ku! 84 00:13:36,501 --> 00:13:37,695 Berhenti! 85 00:13:45,943 --> 00:13:47,604 Lengan ku! 86 00:13:48,813 --> 00:13:51,247 Jangan biarkan dia kabur! 87 00:13:51,382 --> 00:13:53,816 Biarkan aku lewat! 88 00:14:08,766 --> 00:14:10,256 Iblis! 89 00:14:23,548 --> 00:14:25,448 Lukanya melebar... 90 00:14:36,794 --> 00:14:39,524 Rasa bubur ini seperti air panas! 91 00:14:43,701 --> 00:14:45,692 Itu dia! 92 00:14:52,176 --> 00:14:53,438 Apa ini bisa? 93 00:14:53,511 --> 00:14:55,638 Ini bukan uang! 94 00:14:56,314 --> 00:14:58,009 Kembalikan beras ku! 95 00:14:58,583 --> 00:15:01,074 Boleh aku melihatnya? 96 00:15:02,053 --> 00:15:03,315 Hm?! 97 00:15:03,387 --> 00:15:07,517 Nona, ini emas asli! 98 00:15:08,859 --> 00:15:11,987 Apa kau menginginkan koin? Aku akan memberi mu. 99 00:15:12,063 --> 00:15:13,291 Tapi berikan aku ini. 100 00:15:13,965 --> 00:15:17,628 Apa ada tempat penukaran uang disini? 101 00:15:17,702 --> 00:15:19,829 Tidak? 102 00:15:20,237 --> 00:15:25,732 Aku hanya pendeta biasa, tapi akan ku katakan ini seharga 3 karung beras! 103 00:15:25,810 --> 00:15:27,038 Tunggu, tuan muda! 104 00:15:27,111 --> 00:15:28,806 Itu milik ku! Kembalikan! 105 00:15:29,680 --> 00:15:33,172 Hey! Jangan terburu-buru! 106 00:15:33,884 --> 00:15:39,584 Tidak perlu berterima kasih pada ku. Tapi aku yang harus berterima kasih pada mu. 107 00:15:39,657 --> 00:15:43,787 Aku melihat apa yang kau lakukan terhadap para samurai tadi. 108 00:15:44,695 --> 00:15:48,529 Kau bertarung seperti orang kesetanan!! 109 00:15:52,036 --> 00:15:55,972 Ah, kau lihat orang-orang itu juga? Simpan emas mu, teman. 110 00:15:56,674 --> 00:15:59,788 Hati manusia telah tumbuh menjadi keras di tempat ini. 111 00:16:00,656 --> 00:16:04,217 Mereka akan merampok mu disaat kau tidur. Harus kah kita lari? 112 00:16:14,703 --> 00:16:17,968 Jadi, babi hutan itu berubah menjadi monster... 113 00:16:18,640 --> 00:16:23,703 Aku melacaknya kembali di tempat para samurai menyerang desa, tapi.. 114 00:16:23,779 --> 00:16:25,269 Kau kehilangan jejaknya. 115 00:16:25,347 --> 00:16:27,008 Lihat di sebelah sana? 116 00:16:27,749 --> 00:16:33,517 Terakhir kali aku berada disini, itu merupakan desa yang indah. 117 00:16:33,622 --> 00:16:37,991 Ada banjir mungkin, atau tanah longsor. Aku yakin banyak yang tewas. 118 00:16:39,661 --> 00:16:43,358 Tempat ini dipenuhi para hantu... 119 00:16:43,432 --> 00:16:47,869 ...yang mati saat perang, sakit atau kelaparan dan jatuh dimana mereka berdiri.. 120 00:16:47,936 --> 00:16:52,134 Kau bilang kutukan? Dunia ini adalah kutukan. 121 00:16:54,676 --> 00:16:56,303 Ah, ini enak! 122 00:16:58,046 --> 00:17:01,982 Seharusnya aku tidak ikut campur dalam pertarungan itu. Aku membunuh 2 orang. 123 00:17:02,050 --> 00:17:04,780 Tapi kau menyelamatkan ku. 124 00:17:04,853 --> 00:17:07,754 Berikan mangkuk mu. 125 00:17:07,823 --> 00:17:09,120 Kita semua akan mati. 126 00:17:09,758 --> 00:17:11,885 Beberapa ada yang mati sekarang, dan ada yang nanti. 127 00:17:11,960 --> 00:17:14,622 Hm, mangkuk yang bagus... 128 00:17:14,696 --> 00:17:19,133 Kau mengingatkan ku akan cerita lama... 129 00:17:19,935 --> 00:17:22,733 Seorang pemberani, berasal jauh dari timur... 130 00:17:22,804 --> 00:17:26,365 ...yang menggunakan panah dan mengendarai rusa bernama Emishi. 131 00:17:32,981 --> 00:17:36,314 Menjauh lah dari kematian. 132 00:17:36,385 --> 00:17:39,582 Kira-kira seperti itulah apa yang guru ku katakan. 133 00:17:39,655 --> 00:17:42,089 Makan lah, teman. ini beras mu! 134 00:17:44,293 --> 00:17:46,261 Kau tau apa ini? 135 00:17:50,766 --> 00:17:51,755 Tidak. 136 00:17:52,334 --> 00:17:57,738 Ini berasal dari tubuh monster babi itu. Ini yang membuatnya terbunuh. 137 00:18:07,683 --> 00:18:10,880 Jauh ke barat... 138 00:18:10,953 --> 00:18:15,014 ...di dalam gunung, adalah hutan Dewa Rusa. 139 00:18:15,090 --> 00:18:16,717 Belum ada orang yang menapakkan kaki nya disana. 140 00:18:16,792 --> 00:18:18,316 Hutan Dewa Rusa? 141 00:18:18,393 --> 00:18:23,387 Mereka bilang, hewan-hewan disana sangat besar pada berabad-abad yang lalu. 142 00:18:57,466 --> 00:18:59,331 Aku tau dia akan pergi... 143 00:19:31,166 --> 00:19:34,795 Mereka sudah dekat! Tetap waspada! 144 00:19:35,937 --> 00:19:37,336 Lihat, mereka datang! 145 00:19:37,439 --> 00:19:38,667 Para serigala! 146 00:19:46,314 --> 00:19:49,772 Tenangkan sapi-sapinya! Jangan terburu-buru! Bentuk barisan 147 00:19:49,885 --> 00:19:51,785 Jaga bubuknya untuk tetap kering! 148 00:19:52,454 --> 00:19:54,285 Biarkan mereka mendekat! 149 00:20:01,830 --> 00:20:04,025 Nomer 1 , tembak! 150 00:20:21,550 --> 00:20:23,711 Nomer 2, tembak! 151 00:20:29,925 --> 00:20:32,621 Mereka tidak banyak. 152 00:20:32,694 --> 00:20:35,822 Itu baru anaknya. Dimana induknya? 153 00:20:42,871 --> 00:20:43,997 Itu Moro! 154 00:20:50,345 --> 00:20:51,903 Ayo! 155 00:21:05,527 --> 00:21:07,017 Cari dia! 156 00:21:07,095 --> 00:21:10,428 Dia itu dewa. Dia tidak akan mati. 157 00:21:18,373 --> 00:21:20,204 Dia terluka... 158 00:21:20,275 --> 00:21:21,708 Pindahkan mereka. 159 00:21:21,776 --> 00:21:23,573 Bagaimana dengan mereka yang jatuh? 160 00:21:23,645 --> 00:21:25,408 Cari dan bawa pulang! 161 00:21:45,600 --> 00:21:46,897 Dia masih bernafas! 162 00:21:47,802 --> 00:21:49,133 Bertahanlah! 163 00:22:51,132 --> 00:22:55,501 Aku Ashitaka! Aku datang jauh dari timur! 164 00:22:55,570 --> 00:22:59,199 Apa kau dewa kuno yang berada di hutan dewa rusa? 165 00:23:15,690 --> 00:23:16,782 Ayo! 166 00:23:37,078 --> 00:23:39,740 kodama? (roh pohon) Mereka ada disini juga? 167 00:23:42,017 --> 00:23:44,611 Kau terluka. Tenang lah. 168 00:23:49,958 --> 00:23:53,951 Mereka tidak akan menyakiti mu. Mereka hanya sebuah tanda yang menandakan bahwa pohon tersebut sehat. 169 00:23:54,029 --> 00:23:56,122 Mereka akan membawa Tuan-nya! 170 00:23:56,197 --> 00:23:58,512 Siapa? Serigala? 171 00:23:58,646 --> 00:24:02,548 Bukan, monster yang besar! 172 00:24:05,019 --> 00:24:06,418 Dia pergi! 173 00:24:11,792 --> 00:24:15,990 Yakul tidak takut. Mereka tidak berbahaya. 174 00:24:17,631 --> 00:24:21,294 Kami mohon tunjukkan jalan menuju keluar hutan kalian. 175 00:24:33,147 --> 00:24:34,944 Ayo kembali! Ku mohon! 176 00:24:35,816 --> 00:24:40,014 Ada jalan ke seberang sungai. Kita tidak akan pernah bisa melewati hutan ini! 177 00:24:40,554 --> 00:24:42,886 Arusnya terlalu kuat. 178 00:24:42,957 --> 00:24:46,518 Dan kalau kita tidak segera membawa orang ini, maka akan terlambat. 179 00:24:51,899 --> 00:24:55,335 Apa kau menunjukkan kami jalannya, atau kau menyesatkan kami? 180 00:25:09,984 --> 00:25:14,045 Tuan! Mereka ini tidak menolong kita untuk pulang. 181 00:25:14,121 --> 00:25:15,918 Mereka semakin banyak! 182 00:25:35,909 --> 00:25:39,777 Ini kah ibu mu? Pohon yang baik! 183 00:26:20,921 --> 00:26:25,324 Gadis dan serigala yang tadi.. jadi mereka tinggal disini... 184 00:26:25,926 --> 00:26:30,761 Kita semakin ke dalam, tuan. Jalan ini menuju ke dunia lain. 185 00:26:30,831 --> 00:26:32,856 Ya, ayo kita istirahat. 186 00:26:44,712 --> 00:26:45,940 Jejak kaki... 187 00:26:52,086 --> 00:26:56,284 Tiga jari...dan masih baru. 188 00:27:49,710 --> 00:27:51,371 Tuan! Ada apa? 189 00:28:24,578 --> 00:28:28,708 Apa kau baik-baik saja, tuan? Muka mu sangat pucat... 190 00:28:29,783 --> 00:28:31,683 Aku sudah bilang padamu! 191 00:28:31,752 --> 00:28:34,016 Apa kau lihat sesuatu? 192 00:28:34,087 --> 00:28:35,577 Lupakan lah. 193 00:28:36,890 --> 00:28:39,654 Bertahan lah sedikit lagi. 194 00:28:39,726 --> 00:28:41,489 Maaf kan aku. 195 00:28:47,868 --> 00:28:49,665 Dia hilang... 196 00:28:51,939 --> 00:28:55,534 Kenapa tiba-tiba dia terasa ringan? 197 00:28:55,642 --> 00:28:58,543 Hey! Sudah tidak sakit lagi! 198 00:28:59,947 --> 00:29:02,415 Aku sembuh!...ow! Tangan ku patah. 199 00:29:08,055 --> 00:29:12,389 Tuan! Kau benar! Kita kembali ke pabrik besi! 200 00:29:44,591 --> 00:29:45,922 Ini sebuah benteng! 201 00:29:45,993 --> 00:29:48,154 Pabrik besi milik Nona Eboshi. 202 00:29:48,228 --> 00:29:51,220 Mereka melebur kan pasir besi menjadi besi. 203 00:29:51,665 --> 00:29:52,996 Hey! 204 00:29:54,034 --> 00:29:56,025 Hey! 205 00:29:57,170 --> 00:30:00,105 - Ada sesuatu yang datang dari hutan! - Putri serigala? 206 00:30:00,941 --> 00:30:04,377 Ini aku! Koroku, si pengemudi sapi! 207 00:30:08,515 --> 00:30:11,450 Itu benar! Dia sedang menyebrangi danau! 208 00:30:12,519 --> 00:30:17,183 Suara berisik apa itu?! Diam lah, aku sedang menulis! 209 00:30:17,257 --> 00:30:20,021 Koruku kembali dari kematian! 210 00:30:20,093 --> 00:30:21,151 Apa?! 211 00:30:33,240 --> 00:30:35,037 Kau bukan hantu. 212 00:30:35,108 --> 00:30:38,100 - Di mana yang lainnya? - Kalian berempat jatuh... 213 00:30:38,645 --> 00:30:40,169 Tinggal kita yang tersisa. 214 00:30:43,417 --> 00:30:45,749 Sebelumnya belum pernah ada yang selamat. 215 00:30:45,819 --> 00:30:47,150 Minggir! 216 00:30:47,754 --> 00:30:51,212 Tuan, siapa pria yang memakai tutup kepala itu? 217 00:30:51,291 --> 00:30:52,815 Orang asing... 218 00:30:54,194 --> 00:31:00,099 Dengar, semuanya...orang ini membawa kami ke sini. 219 00:31:00,167 --> 00:31:01,896 Berterima kasih lah padanya. 220 00:31:02,336 --> 00:31:05,794 Ow! Jangan bawa aku ke sana! 221 00:31:06,940 --> 00:31:09,841 Hey, kau! Tunggu! 222 00:31:21,621 --> 00:31:24,454 Terima kasih telah membawa orang kami kembali kesini. 223 00:31:24,558 --> 00:31:27,049 Tapi ada sesuatu yang menggangguku... 224 00:31:27,127 --> 00:31:30,722 Kau kemari tidak berselang lama setelah kami... 225 00:31:30,797 --> 00:31:34,028 ...kau melewati hutan Dewa Rusa, membawa dua... 226 00:31:34,101 --> 00:31:36,433 Koroku! Kau masih hidup! 227 00:31:36,503 --> 00:31:38,095 Toki! 228 00:31:41,842 --> 00:31:45,642 Lihat kaki mu! Bagaimana bisa kau mengendarai sapi sekarang?! 229 00:31:45,712 --> 00:31:46,940 Tapi.. tapi... 230 00:31:47,014 --> 00:31:50,882 Kau membuat ku takut setengah mati! Dewa serigala seharunya sudah memakan diri mu! 231 00:31:50,984 --> 00:31:53,248 Dan hampir saja aku mencari suami lagi! 232 00:31:53,320 --> 00:31:56,118 Toki! Mereka semua dengar ucapan mu! 233 00:31:56,223 --> 00:31:59,090 Toki, simpan omongan mu untuk nanti. 234 00:32:00,227 --> 00:32:02,654 Dan kau! Kau meninggalkan mereka di sana untuk mati! 235 00:32:02,788 --> 00:32:06,485 Padahal beberapa dari mereka mengawal mu! Kau benar-benar tidak melakukan apa-apa untuk mereka. 236 00:32:06,558 --> 00:32:08,549 Setidaknya bertindaklah disaat mereka dalam bahaya! 237 00:32:08,627 --> 00:32:10,595 Apa yang bisa ku lakukan? 238 00:32:10,662 --> 00:32:14,098 Terima kasih. Suami ku memang bodoh, tapi aku senang dia selamat. 239 00:32:14,700 --> 00:32:18,261 Bagus. Aku takut aku telah melakukan sesuatu yang salah. 240 00:32:23,408 --> 00:32:26,468 Kau kelihatannya sangat tampan. Tunjukkan wajahmu. 241 00:32:26,545 --> 00:32:27,739 Gonza... 242 00:32:28,914 --> 00:32:32,975 Aku ingin berterima kasih kepadanya. Bawa dia pada ku nanti. 243 00:32:33,051 --> 00:32:34,040 Koroku... 244 00:32:35,554 --> 00:32:38,580 Senang kau kembali. Aku minta maaf. 245 00:32:39,624 --> 00:32:44,027 Jangan bilang begitu, Nona Eboshi. Dia hanya mengambil keuntungan dari mu. 246 00:32:44,763 --> 00:32:49,029 Maaf kan aku, Toki. Seharusnya aku tidak membiarkan ini terjadi. 247 00:32:49,134 --> 00:32:52,934 Jika kau tidak ada disana.. 248 00:32:53,004 --> 00:32:55,029 ...para serigala pasti sudah memakan mereka semua. 249 00:32:57,476 --> 00:33:00,775 Pergi dan beristirahatlah, pengembara. 250 00:33:05,617 --> 00:33:07,847 Hey! Ternyata kau benar-benar tampan! 251 00:33:35,447 --> 00:33:38,780 Kau tau, kita harus melawan Moro untuk membawa beras ini. 252 00:33:38,850 --> 00:33:40,340 Piring yang itu! 253 00:33:41,920 --> 00:33:43,649 Mana? 254 00:33:43,755 --> 00:33:45,279 Dia? 255 00:33:45,390 --> 00:33:47,722 Toki benar! 256 00:33:47,793 --> 00:33:49,761 - Dia tampan! - Masih muda... 257 00:33:49,861 --> 00:33:52,523 Itu tidak pernah menghentikan mu sebelumnya! 258 00:33:53,198 --> 00:33:55,496 Diam lah! Kita kehilangan 2 orang! 259 00:33:55,567 --> 00:33:57,762 Masih banyak pria tampan di sini! 260 00:33:57,869 --> 00:33:59,894 Dasar sekumpulan sapi! 261 00:33:59,971 --> 00:34:04,806 Datang ke tempat kami ya, pengembara! Lupakan kandang bau ini! 262 00:34:04,910 --> 00:34:09,506 Jaga mulut kalian! Kami mempertaruhkan nyawa kami untuk membawa beras yang kalian makan. 263 00:34:09,614 --> 00:34:12,845 Dan siapa yang membuat besi yang menampung beras itu? 264 00:34:12,918 --> 00:34:15,284 Kami bekerja sepanjang malam 265 00:34:16,154 --> 00:34:19,282 Aku ingin melihat di mana kalian bekerja, jika kalian tidak keberatan... 266 00:34:19,391 --> 00:34:20,380 Benarkah? 267 00:34:20,458 --> 00:34:22,653 Kita akan bekerja dengan keadaan ber-make up! 268 00:34:22,727 --> 00:34:24,388 Dan pakai pemerah pipi juga. 269 00:34:25,430 --> 00:34:28,365 Jangan lupa ya! Kami tunggu! 270 00:34:29,734 --> 00:34:32,635 Jangan pikirkan mereka, tuan. 271 00:34:33,738 --> 00:34:36,434 Nona Eboshi menolong mereka. 272 00:34:36,508 --> 00:34:38,635 Kota yang baik memiliki wanita yang bahagia. 273 00:34:39,311 --> 00:34:42,439 Tapi mereka itu bekerja di pabrik besi ini. 274 00:34:42,514 --> 00:34:45,381 Kehadiran mereka mengotori besi. 275 00:34:45,884 --> 00:34:50,082 Nona Eboshi mengontrak setiap gadis yang ia temukan dari tempat pelacuran! 276 00:34:50,155 --> 00:34:52,282 Dia sangat baik. 277 00:34:52,357 --> 00:34:54,325 Ada nasi di wajah mu, pak tua. 278 00:34:54,392 --> 00:34:58,522 Tapi ia tidak takut dengan hukum kuno ataupun kutukan. 279 00:34:58,597 --> 00:35:01,532 Atau para Dewa. 280 00:35:01,600 --> 00:35:04,433 Kau pasti telah melihatnya bersama Nago! 281 00:35:04,502 --> 00:35:05,594 'Nago'? 282 00:35:05,670 --> 00:35:09,401 Dewa babi yang sangat besar. Dia penjaga hutan ini. 283 00:35:09,507 --> 00:35:12,476 Kami tidak bisa mendekat dengan gunung-gunung. 284 00:35:12,544 --> 00:35:15,775 Yang bisa kita lakukan hanya duduk dan melihat gunung dari sini. 285 00:35:17,182 --> 00:35:19,650 Pasir yang ada di bawah sana telah diolah. 286 00:35:20,318 --> 00:35:24,982 Banyak orang yang ada disini harus selalu waspada. Para babi membunuh mereka semua. 287 00:35:25,056 --> 00:35:28,924 Untuk mendapatkan pasir, kami harus menebang pepohonan. 288 00:35:29,427 --> 00:35:30,951 Nago menjadi marah. 289 00:35:47,545 --> 00:35:49,376 Mereka mulai lagi! 290 00:35:51,750 --> 00:35:55,413 Lalu Nona Eboshi datang dengan senjatanya. 291 00:36:22,747 --> 00:36:24,510 Tuan? Ada apa? 292 00:36:28,086 --> 00:36:29,986 Apa lengan mu terluka? 293 00:36:30,055 --> 00:36:33,047 Tidak. Aku hanya sedang memikirkan tentang babi itu... 294 00:36:33,391 --> 00:36:36,758 Dia pasti mati dengan penuh kebencian. 295 00:36:42,968 --> 00:36:45,835 Maaf sudah membuat mu menunggu.. 296 00:36:45,904 --> 00:36:47,496 Itu besi yang bagus. 297 00:36:47,973 --> 00:36:50,635 Kita sudah terlambat untuk pengiriman besok. 298 00:36:53,111 --> 00:36:55,875 Segera istirahat. Beri tau yang lainnya. 299 00:36:57,215 --> 00:37:00,844 Beberapa orang mengira kau sedang memata-matai samurai atau puteri serigala. 300 00:37:02,053 --> 00:37:05,045 Banyak dari mereka yang memata-matai kami. 301 00:37:05,123 --> 00:37:07,091 Boleh aku bertanya mengapa kau berada disini? 302 00:37:13,565 --> 00:37:15,465 Aku yakin kau tau apa ini. 303 00:37:16,468 --> 00:37:21,428 Benda ini memecahkan tulang babi raksasa, membusukkan dagingnya dan membuatnya menjadi monster. 304 00:37:22,140 --> 00:37:26,975 Saat aku mencoba menghentikannya, aku mendapatkan luka ini. Kutukan yang akan membawa ku ke kematian. 305 00:37:27,545 --> 00:37:30,946 Dari mana asalmu? Aku tidak pernah melihat kijang seperti punya mu. 306 00:37:31,850 --> 00:37:35,286 Di antara utara dan timur. Di situlah aku berasal. 307 00:37:35,353 --> 00:37:39,346 Jawab lah ketika kau ditanya atau akan ku belah kau menjadi dua! 308 00:37:39,858 --> 00:37:42,292 Apa yang kau rencanakan? 309 00:37:43,728 --> 00:37:46,196 Melihat dengan mata yang jernih. 310 00:37:47,032 --> 00:37:49,023 'Mata yang jernih'? 311 00:37:53,872 --> 00:37:55,237 Jadi begitu. 312 00:37:55,306 --> 00:37:57,740 Ayo. Akan kutunjukkan rahasia ku pada mu. 313 00:37:57,809 --> 00:37:59,037 Nona Eboshi! 314 00:37:59,110 --> 00:38:01,010 Ambil alih, Gonza. 315 00:39:02,207 --> 00:39:04,903 Ini taman ku, tidak ada orang yang berani untuk datang kesini. 316 00:39:05,510 --> 00:39:07,842 Kemarilah, jika kau ingin tau apa rahasia ku. 317 00:39:16,054 --> 00:39:17,487 Selamat sore. 318 00:39:24,896 --> 00:39:27,364 Kami baru saja selesai. 319 00:39:28,867 --> 00:39:30,198 Ini masih berat. 320 00:39:30,268 --> 00:39:32,862 Tapi kau mengangkatnya dengan mudah... 321 00:39:32,971 --> 00:39:35,872 Kalau terlalu ringan nanti akan pecah kalau jatuh. 322 00:39:36,441 --> 00:39:40,775 Ini bukan untuk ku. Ini untuk para wanita yang ada disini. 323 00:39:41,379 --> 00:39:43,210 Pasti akan bagus sekali! 324 00:39:43,314 --> 00:39:47,080 Ini adalah senjata baru yang dibuat oleh mereka. 325 00:39:47,152 --> 00:39:49,211 Yang dimiliki orang Cina terlalu berat. 326 00:39:49,921 --> 00:39:53,220 Ini akan membunuh monster dan menembus baju baja para samurai. 327 00:39:53,858 --> 00:39:57,589 Hati-hati! Nona Eboshi ingin menguasai dunia! 328 00:39:58,496 --> 00:40:01,795 Maaf telah membuat kalian terburu-buru. Akan aku kirimkan sake untuk kalian. 329 00:40:01,866 --> 00:40:03,376 Bagus kalau begitu! 330 00:40:05,211 --> 00:40:09,079 Kau mengambil hutan para babi itu dan membuat mereka menjadi monster. 331 00:40:09,149 --> 00:40:12,312 Apa sekarang kau akan menumbuhkan kebencian bersama senjata-senjata itu? 332 00:40:13,386 --> 00:40:15,479 Maaf kan aku kalau kau menderita. 333 00:40:15,555 --> 00:40:18,388 Aku yang menembaknya. 334 00:40:18,858 --> 00:40:22,316 Pasti gara-gara aku babi itu terkena kutukan. 335 00:40:40,180 --> 00:40:43,047 Apa tangan kanan mu akan membunuh ku? 336 00:40:43,716 --> 00:40:46,116 Untuk menghilangkan kutukannya, aku pun akan melakukannya. 337 00:40:46,186 --> 00:40:48,620 Tapi aku takut itu tidak akan menghilangkan kutukannya. 338 00:40:49,222 --> 00:40:52,191 Apakah dengan membunuh kita semua bisa menciptakan kedamaian? 339 00:40:52,258 --> 00:40:56,592 Nona Eboshi...Osa ingin mengatakan sesuatu. 340 00:40:56,996 --> 00:41:01,797 Nona Eboshi...jangan meremehkan kekuatan anak muda itu. 341 00:41:02,869 --> 00:41:06,771 Anak muda, Aku juga terkena kutukan. 342 00:41:06,840 --> 00:41:10,367 Aku sangat mengerti perasaan mu. 343 00:41:10,477 --> 00:41:15,380 Aku tau ini, tapi aku mohon pada mu jangan bunuh Nona eboshi. 344 00:41:15,448 --> 00:41:21,409 Dia satu-satunya yang menganggap kami sebagai manusia. 345 00:41:22,355 --> 00:41:24,983 Tanpa ketakutan pada penyakit kami... 346 00:41:25,058 --> 00:41:29,620 ...dia yang mencuci daging busuk kami, membaluti kami perban... 347 00:41:32,565 --> 00:41:33,691 Osa... 348 00:41:33,766 --> 00:41:37,395 Hidup adalah penderitaan. Ini sangat sulit. 349 00:41:37,504 --> 00:41:42,203 Dunia ini dikutuk, orang-orang pun dikutuk, tapi kami masih berharap untuk hidup... 350 00:41:42,275 --> 00:41:44,903 Maaf kan kebodohan ku ini.. 351 00:42:04,497 --> 00:42:06,158 Mereka kembali. 352 00:42:06,833 --> 00:42:11,600 Di malam hari mereka datang untuk menanam pohon dan mengambil kembali gunungnya. 353 00:42:11,704 --> 00:42:15,071 Ashitaka, apa kau mau tinggal disini dan bekerja untuk ku? 354 00:42:16,009 --> 00:42:18,443 Bahkan kau juga menginginkan hutan Dewa Rusa? 355 00:42:18,545 --> 00:42:23,005 Tanpa para dewa kuno, Mereka hanyalah hewan buas. 356 00:42:23,516 --> 00:42:28,681 Dengan hilangnya hutan dan serigala-serigala itu tanah ini akan menjadi kaya. 357 00:42:28,755 --> 00:42:30,484 Dan Mononoke akan menjadi manusia. 358 00:42:31,691 --> 00:42:32,680 Siapa Mononoke? 359 00:42:33,293 --> 00:42:36,694 Mononoke, gadis liar yang mencuri jiwa para serigala. 360 00:42:36,763 --> 00:42:39,061 Dia hidup untuk membunuh ku. 361 00:42:44,637 --> 00:42:48,403 Ada yang bilang darah Dewa Rusa bisa menyembuhkan penyakit. 362 00:42:48,474 --> 00:42:53,912 Darah itu bisa menyembuhkan orang-orang ini, dan mungkin juga bisa menghilangkan kutukan mu. 363 00:42:53,980 --> 00:42:57,848 Nona Eboshi... Bagaimana menurut mu? 364 00:42:58,351 --> 00:43:01,616 Sudah bagus. Sempurna untuk menguasai dunia. 365 00:43:01,688 --> 00:43:04,122 Tapi ini masih agak berat. 366 00:43:04,190 --> 00:43:05,248 Oh, ya ampun! 367 00:43:32,185 --> 00:43:34,278 Lihat siapa yang ada disini! 368 00:43:34,787 --> 00:43:36,755 Biar aku bantu kalian. 369 00:43:36,823 --> 00:43:38,620 Hah? Hey, tunggu! 370 00:43:41,527 --> 00:43:43,017 Boleh aku mencobanya? 371 00:43:44,364 --> 00:43:46,525 Jika ia memaksa... 372 00:43:58,911 --> 00:44:01,106 Kau benar-benar datang! 373 00:44:01,180 --> 00:44:03,114 Benarkan apa yang aku bilang? 374 00:44:03,182 --> 00:44:06,276 Lihat, dia merapihkan kimononya! 375 00:44:07,320 --> 00:44:09,515 Kau tidak akan bisa mengimbanginya kalau seperti itu, pengembara. 376 00:44:10,423 --> 00:44:11,890 Ini pekerjaan berat. 377 00:44:11,991 --> 00:44:14,653 Yep. Kami semua terus bekerja selama 4 hari tanpa henti. 378 00:44:15,461 --> 00:44:17,258 Apa kehidupan susah disini? 379 00:44:17,363 --> 00:44:21,993 Yeah, tapi ini lebih baik daripada hidup di kota. 380 00:44:22,068 --> 00:44:25,765 Kami mendapatkan harapan kami, dan orang-orang tau dimana tempat mereka. 381 00:44:26,339 --> 00:44:27,670 Aku mengerti... 382 00:45:13,228 --> 00:45:15,696 - Apa kau akan pergi besok? - Tinggal lah lebih lama lagi! 383 00:45:15,764 --> 00:45:17,356 Bekerja lah disini! 384 00:45:17,433 --> 00:45:20,596 Terima kasih, tapi ada seseorang yang harus aku temui. 385 00:45:27,142 --> 00:45:28,302 Dia ada disini! 386 00:45:34,149 --> 00:45:35,673 Puteri serigala datang! 387 00:46:13,555 --> 00:46:14,544 Itu dia! 388 00:46:15,524 --> 00:46:17,048 Berhenti! 389 00:46:17,559 --> 00:46:18,992 Aku tidak mau melawan mu! 390 00:46:24,199 --> 00:46:26,190 Dia mencari Nona Eboshi! 391 00:46:36,945 --> 00:46:41,177 Siapkan senjata! Buat pagar keliling! Jangan biarkan dia lolos! 392 00:46:41,283 --> 00:46:44,480 Bersiaplah di posisi kalian! 393 00:46:45,053 --> 00:46:47,385 Dia ada di atas genteng!. 394 00:46:47,456 --> 00:46:50,289 Jangan khawatir! Tetaplah bekerja! 395 00:46:50,359 --> 00:46:51,986 Apinya tidak boleh sampai keluar! 396 00:46:53,095 --> 00:46:56,861 - Apa dia sendirian? - Ya. Kita sudah memojokkannya. 397 00:46:56,932 --> 00:46:59,162 Dia mencari anda Nona Eboshi. 398 00:46:59,234 --> 00:47:01,566 Itu percuma... ayo. 399 00:47:10,379 --> 00:47:14,076 Kau bisa mendengarku, Puteri Mononoke? Aku disini. 400 00:47:15,450 --> 00:47:17,714 Jika kau ingin membalaskan dendam suku mu... 401 00:47:18,620 --> 00:47:22,784 ...disini juga ada yang ingin membalaskan dendam untuk suami mereka... 402 00:47:22,858 --> 00:47:24,951 ...yang dibunuh oleh para serigala. 403 00:47:25,027 --> 00:47:27,518 Keluarlah! Ada yang harus kita selesaikan! 404 00:47:37,673 --> 00:47:39,402 Itu dia! 405 00:47:42,477 --> 00:47:45,708 Minggir! Nanti kalian kena! 406 00:47:52,521 --> 00:47:54,386 Ini jebakan! Berhenti! 407 00:47:55,524 --> 00:47:59,324 Puteri dewa serigala! Kembali lah ke hutan! 408 00:48:02,998 --> 00:48:05,694 Jangan mati sia-sia! Tolong dengarkan aku! Kembalilah ke hutan! 409 00:48:06,468 --> 00:48:07,765 Aku tau dia pasti akan melakukannya! 410 00:48:07,836 --> 00:48:10,066 Biarkan dia melakukan apa yang dia mau. 411 00:48:30,926 --> 00:48:33,190 Tangkap dia! Dia jatuh! 412 00:48:33,262 --> 00:48:34,695 Mundur! 413 00:48:35,130 --> 00:48:37,621 Walaupun dia terpotong, kepalanya masih bisa menggigit. 414 00:48:39,868 --> 00:48:41,563 Bidik ke arah dia jatuh. 415 00:49:00,255 --> 00:49:01,779 Tembak! 416 00:49:10,332 --> 00:49:12,163 Mundur! 417 00:49:20,776 --> 00:49:21,765 Bangun! 418 00:49:27,783 --> 00:49:28,943 Jangan! 419 00:49:48,503 --> 00:49:49,492 Tangkap dia! 420 00:49:49,571 --> 00:49:51,368 Jangan biarkan dia lari! 421 00:49:51,440 --> 00:49:52,634 Bunuh dia! 422 00:49:56,378 --> 00:49:58,539 Apa kau baik-baik saja, tuan? 423 00:50:07,990 --> 00:50:10,322 Minggir! 424 00:50:16,164 --> 00:50:19,190 Iblis!! Kau salah satu dari mereka rupanya! 425 00:50:22,004 --> 00:50:23,164 Berhenti! 426 00:50:27,242 --> 00:50:28,641 Minggir kau. 427 00:50:45,594 --> 00:50:47,619 Apa yang kau lakukan?! 428 00:50:47,696 --> 00:50:49,493 Gadis ini milik ku. 429 00:50:51,299 --> 00:50:53,460 Aku yakin dia bisa dijadikan isteri yang baik. 430 00:50:53,969 --> 00:50:57,063 Terdapat iblis di dalam dirimu. Dan juga di dalamnya. 431 00:51:02,778 --> 00:51:07,613 Lihat ini! Ini adalah bentuk dari kebencian yang ada pada ku! 432 00:51:08,116 --> 00:51:10,516 Ini membuat busuk daging ku, dan bersiap menjemput nyawaku! 433 00:51:11,753 --> 00:51:13,550 Jangan membuat kebencian itu tumbuh! 434 00:51:13,655 --> 00:51:16,681 Cukup membicarakan kutukan mu! 435 00:51:16,758 --> 00:51:18,350 Aku akan memotong lengan mu itu!. 436 00:51:23,498 --> 00:51:25,125 Nona Eboshi! 437 00:51:27,903 --> 00:51:29,632 Seseorang, bawa dia! 438 00:51:35,811 --> 00:51:38,473 Jangan khawatir. Dia akan baik-baik saja. 439 00:51:43,552 --> 00:51:45,543 Aku akan membawa gadis ini! 440 00:51:46,421 --> 00:51:49,584 Tunggu! Jangan kau berani memperlakukan Nona Eboshi seperti itu! 441 00:51:52,794 --> 00:51:53,954 Jangan bergerak! 442 00:52:06,007 --> 00:52:07,668 Kiyo, jangan! 443 00:52:13,143 --> 00:52:14,474 Dia masih bisa jalan... 444 00:52:20,951 --> 00:52:23,579 - Bagaiman Nona Eboshi? - Aman, tuan. 445 00:52:23,653 --> 00:52:27,749 Bawakan sennjata ku! Para penembak, berkumpul disini! 446 00:52:27,824 --> 00:52:29,416 Mereka tidak boleh bisa lolos! 447 00:52:30,927 --> 00:52:32,588 Toki, cepat! 448 00:52:37,701 --> 00:52:39,532 Kau... 449 00:52:54,551 --> 00:52:56,246 Kau tidak bisa lewat, tuan. 450 00:52:56,786 --> 00:52:59,311 Pintu gerbangnya tidak bisa dibuka begitu saja. 451 00:53:02,892 --> 00:53:04,359 Ku mohon, kembali lah... 452 00:53:04,427 --> 00:53:08,056 Kau telah menolong salah satu dari kami. Kami tidak ingin menyakiti mu. 453 00:53:09,232 --> 00:53:13,225 Aku datang dengan kedua kaki ku. Dan aku akan pergi dengan kedua kaki ku juga. 454 00:53:14,704 --> 00:53:17,537 Ini membutuhkan 10 orang untuk membuka pintu gerbangnya! 455 00:53:25,582 --> 00:53:27,550 Tuan, jangan! Kau akan mati! 456 00:53:36,359 --> 00:53:38,190 Dia menggerakkannya! 457 00:53:45,235 --> 00:53:47,032 Minggir! 458 00:53:50,874 --> 00:53:52,307 Ada serigala! 459 00:53:52,375 --> 00:53:53,399 Mana apinya! 460 00:53:53,943 --> 00:53:56,411 Berhenti! Puteri kalian aman! 461 00:53:59,416 --> 00:54:00,747 Aku datang! 462 00:54:00,817 --> 00:54:02,216 Yakul, ayo pergi! 463 00:54:07,123 --> 00:54:08,613 Aku berterima kasih pada kalian. 464 00:54:15,498 --> 00:54:16,897 Dia pergi... 465 00:54:39,956 --> 00:54:41,116 Tunggu! 466 00:54:42,959 --> 00:54:44,586 Dia milik ku! 467 00:54:56,106 --> 00:54:59,701 Apa mereka menembak mu? Apa kau mati? 468 00:55:03,480 --> 00:55:06,711 Kenapa kau menghentikan ku? Bicaralah kalau kau masih hidup! 469 00:55:08,585 --> 00:55:11,247 Aku tidak mau kau mati. 470 00:55:11,354 --> 00:55:15,484 Aku tidak takut mati Jika itu bisa membuat para manusia itu pergi! 471 00:55:16,292 --> 00:55:18,988 Aku tau itu saat pertama kali aku melilhat mu. 472 00:55:19,095 --> 00:55:22,531 Kau hanya membuang-buang waktu mu dengan menghentikan ku! 473 00:55:26,603 --> 00:55:29,766 Aku akan memotong tenggorokan mu! Itu akan membuat mu diam! 474 00:55:31,241 --> 00:55:32,230 Kehidupan... 475 00:55:32,342 --> 00:55:34,902 Aku tidak mau mendengarkan apa yang dikatakan manusia! 476 00:55:36,846 --> 00:55:39,337 Kau cantik sekali... 477 00:55:42,752 --> 00:55:46,449 Ada apa, San? Haruskah aku yang mengunyah nya untuk mu? 478 00:55:58,434 --> 00:55:59,765 Para kera... 479 00:56:01,171 --> 00:56:05,540 Para kera! Apa itu berarti kalian tidak menghormati suku Moro lagi? 480 00:56:06,543 --> 00:56:08,738 Ini hutan kami. 481 00:56:08,812 --> 00:56:10,973 Berikan orang itu pada kami. 482 00:56:11,047 --> 00:56:14,414 Berikan orang itu dan pergi lah. 483 00:56:14,484 --> 00:56:16,816 Cepat pergi sebelum aku membunuh kalian! 484 00:56:17,320 --> 00:56:18,981 Pergi. 485 00:56:19,055 --> 00:56:21,285 Kami makan manusia. 486 00:56:21,457 --> 00:56:22,822 Kami mau makan dia. 487 00:56:23,326 --> 00:56:25,055 Biarkan kami makan dia. 488 00:56:25,128 --> 00:56:29,360 Kenapa suku kera... 489 00:56:29,432 --> 00:56:31,798 ...menginginkan untuk makan manusia? 490 00:56:32,402 --> 00:56:36,839 Kami makan manusia. Kami akan memiliki kekuatannya. 491 00:56:36,906 --> 00:56:40,342 Kami menginginkan kekuatan untuk mengusir manusia pergi. 492 00:56:40,443 --> 00:56:45,005 Kalian tidak akan mendapatkan kekuatan dengan memakan manusia. 493 00:56:45,081 --> 00:56:49,074 Itu hanya akan merubah kalian menjadi sesuatu yang lain! 494 00:56:49,586 --> 00:56:55,354 Kami menanam pohon. Manusia menghancurkannya. 495 00:56:55,425 --> 00:56:58,588 Hutan tidak akan kembali lagi. Kami membunuh manusia. 496 00:56:59,262 --> 00:57:03,358 Dewa Rusa bersama kami. Jangan menyerah. Tanam kembalil pohon kalian. 497 00:57:03,433 --> 00:57:05,594 Kami akan bertarung demi kalian sampai akhir! 498 00:57:06,169 --> 00:57:10,196 Dewa Rusa tidak akan bertarung. Kami sudah mati. 499 00:57:10,273 --> 00:57:13,606 Gadis serigala tidak peduli. Gadis serigala adalah manusia. 500 00:57:15,278 --> 00:57:18,770 Dasar monyet! Biar ku potong leher mu! 501 00:57:21,885 --> 00:57:23,216 Hentikan! 502 00:57:31,895 --> 00:57:33,692 Biarkan saja mereka. 503 00:57:33,763 --> 00:57:37,893 Kalian pergilah duluan. Akan ku jaga manusia ini. 504 00:57:37,967 --> 00:57:39,628 Bagaimana dengannya? 505 00:57:39,702 --> 00:57:41,192 Bolehkah kami memakannya? 506 00:57:44,207 --> 00:57:46,732 Jangan. Pergilah. 507 00:57:54,150 --> 00:57:56,550 Kemarilah. Mari berteman. 508 00:57:57,220 --> 00:58:00,280 Bantu aku membawa tuan mu ya. 509 00:59:55,872 --> 00:59:59,808 Kau pintar. Kau tau untuk tidak menginjakkan kaki di tempat ini. 510 01:00:01,377 --> 01:00:02,867 Manusia itu bau! 511 01:00:12,920 --> 01:00:15,582 Pergilah kemana pun kau mau. Kau sudah bebas. 512 01:01:47,881 --> 01:01:49,678 Itu dia! 513 01:01:50,517 --> 01:01:53,350 Si pejalan malam! Akhirnya! 514 01:01:53,854 --> 01:01:55,344 Cepat! Kemari dan lihat! 515 01:01:56,290 --> 01:01:59,316 Ini lah alasan kenapa kita duduk dengan memakai kulit beruang bau ini! 516 01:02:00,127 --> 01:02:02,027 Jangan dilihat! Kau bisa buta! 517 01:02:02,696 --> 01:02:05,597 Apakah ini pemburu terbaik dari Negeri barat? 518 01:02:05,666 --> 01:02:08,464 Ini adalah surat dari Mikado.. 519 01:02:08,535 --> 01:02:11,265 ...yang mengizinkan kita untuk membunuh Dewa Rusa! 520 01:02:17,044 --> 01:02:19,979 Pada malam hari dia menjadi si pejalan malam. 521 01:02:20,047 --> 01:02:22,811 Saat malam berganti siang dia merubah dirinya. 522 01:02:22,883 --> 01:02:27,286 Dia menghilang... Sebelah sana! 523 01:03:50,003 --> 01:03:51,197 Jiko! 524 01:03:51,271 --> 01:03:53,000 Aku tau. 525 01:03:53,807 --> 01:03:55,297 Sebelah sana. 526 01:04:08,522 --> 01:04:10,888 Ada ratusan jumlah mereka. 527 01:04:10,958 --> 01:04:13,358 Mereka bukan dari hutan ini. 528 01:04:13,427 --> 01:04:15,793 Mereka penguasa yang berasal dari gunung lain. 529 01:04:23,570 --> 01:04:25,538 Itu Okkoto! 530 01:04:25,606 --> 01:04:28,336 Dari pulau selatan? 531 01:04:28,408 --> 01:04:30,433 Tidak salah lagi, itu gading mereka. 532 01:04:31,244 --> 01:04:33,678 Sepertinya dia membawa semua sukunya! 533 01:04:36,817 --> 01:04:38,808 Dia melihat kita! mundur! 534 01:04:52,232 --> 01:04:54,393 Ayo! Lompat! 535 01:05:47,788 --> 01:05:49,551 Lukanya hilang! 536 01:05:59,766 --> 01:06:01,097 Yakul... 537 01:06:24,591 --> 01:06:28,857 Berterima kasih lah pada Yakul. Dia menjaga mu selama kau pingsan. 538 01:06:30,797 --> 01:06:32,628 Bagaimana kau tau namanya? 539 01:06:33,667 --> 01:06:38,764 Dia memberitau ku semua tentang mu, desa mu, hutan mu... 540 01:06:39,539 --> 01:06:43,202 Dewa Rusa membawa mu hidup kembali Jadi aku akan menolong mu. 541 01:06:44,878 --> 01:06:48,575 Aku bermimpi...ada seekor rusa emas... 542 01:06:48,648 --> 01:06:49,808 Makanlah. 543 01:06:55,288 --> 01:06:56,277 Kunyah. 544 01:08:26,081 --> 01:08:29,778 Kami disini untuk membunuh manusia dan menyelamatkan hutan. 545 01:08:29,852 --> 01:08:31,786 Kenapa ada manusia disini? 546 01:08:31,887 --> 01:08:34,355 Gadis itu adalah San, anak perempuan ku. 547 01:08:34,423 --> 01:08:40,020 Manusia ada di mana-mana. Kembali lah ke gunung kalian dan bunuh mereka yang ada di sana. 548 01:08:40,729 --> 01:08:44,256 Kami ingin membunuh untuk hutan Dewa Rusa. 549 01:08:44,333 --> 01:08:46,733 Kenapa ada manusia disini? 550 01:08:47,503 --> 01:08:51,439 Dewa Rusa menyembuhkan lukanya. Kami harus menjaganya. 551 01:08:51,540 --> 01:08:56,978 Dewa Rusa menolongnya? Dewa Rusa menyembuhkan lukanya?! 552 01:08:58,013 --> 01:09:00,948 Kenapa dia tidak menolong Nago? 553 01:09:01,050 --> 01:09:04,451 Apa dia bukan penjaga hutan ini?! 554 01:09:04,553 --> 01:09:08,785 Dewa Rusa memberikan kehidupan, dan mengambilnya kembali. 555 01:09:08,858 --> 01:09:12,555 Apa kalian para babi lupa akan hal itu? 556 01:09:13,062 --> 01:09:17,260 Tidak! Kau memohon pada Dewa Rusa untuk nya. 557 01:09:17,333 --> 01:09:19,324 Kau tidak memohon pada Dewa Rusa untuk Nago! 558 01:09:19,969 --> 01:09:24,167 Anak ini takut pada kematian... Aku, menyukainya... 559 01:09:24,273 --> 01:09:28,505 ...membawakan pada ku batu beracun yang digunakan manusia. 560 01:09:28,577 --> 01:09:33,037 Nago melarikan diri. Saat itu aku sedang merenungkan kematian ku. 561 01:09:33,115 --> 01:09:35,015 Temuilah Dewa Rusa! 562 01:09:35,084 --> 01:09:38,349 Aku sudah hidup cukup lama, San. 563 01:09:38,420 --> 01:09:41,685 Dewa Rusa akan mengambil nyawa ku. 564 01:09:42,191 --> 01:09:44,921 Tidak, Ibu! Kau telah melindungi Dewa Rusa! 565 01:09:45,494 --> 01:09:50,522 Kami tidak bodoh! Nago begitu kekar dan kuat. Saudara kami tidak akan lari! 566 01:09:51,166 --> 01:09:53,760 Kalian para serigala memakannya! 567 01:09:54,303 --> 01:09:57,136 Diam! Kalian memfitnah ibuku! 568 01:09:57,473 --> 01:10:00,271 Dengarkan aku, dewa gunung yang buas... 569 01:10:01,210 --> 01:10:04,043 Adalah aku yang membunuh Nago. 570 01:10:04,780 --> 01:10:08,682 Dia telah menjadi iblis, dan menyerang desa ku. 571 01:10:09,184 --> 01:10:12,779 Babi yang sangat besar. Ini buktinya. 572 01:10:18,594 --> 01:10:22,792 Aku datang kemari untuk meminta kepada Dewa Rusa agar menghilangkan kutukan ini. 573 01:10:23,699 --> 01:10:27,294 Dia menyembuhkan luka ku, tapi bekasnya masih ada. 574 01:10:28,971 --> 01:10:33,305 Aku harus menderita sampai kutukan ini membunuh ku. 575 01:10:37,813 --> 01:10:41,681 Okkoto! Bagus! Seseorang bisa mendengarkan. 576 01:10:46,488 --> 01:10:47,512 Okkoto, tunggu! 577 01:10:48,090 --> 01:10:49,751 Kau tidak boleh memakannya! 578 01:10:51,827 --> 01:10:56,161 Kau adalah anak dari Moro. Aku telah mendengar tentang mu. 579 01:10:57,733 --> 01:10:59,166 Mata mu... 580 01:10:59,768 --> 01:11:02,669 Mundur. Aku tidak akan memakannya. 581 01:11:03,038 --> 01:11:04,164 Puteri dewa serigala... 582 01:11:05,040 --> 01:11:08,874 Jangan takut. Aku akan beritau dia akhir dari si Nago. 583 01:11:22,124 --> 01:11:25,685 Terima kasih, anak muda. 584 01:11:25,761 --> 01:11:32,098 Maaf kan kami karena iblis itu telah datang dari suku kami. 585 01:11:33,769 --> 01:11:37,500 Tuan Okkoto...apa kau tau bagaimana caranya untuk menghilangkan kutukan ini? 586 01:11:38,807 --> 01:11:44,245 Tinggalkan hutan ini. Saat kita bertemu lagi nanti, Aku akan membunuh mu. 587 01:11:44,747 --> 01:11:49,241 Kau tidak bisa menang melawan senjata manusia. 588 01:11:49,351 --> 01:11:54,914 Lihat suku kami, Moro. Kami tumbuh menjadi kecil, dan kami tumbuh menjadi bodoh. 589 01:11:54,990 --> 01:11:57,288 Untuk mengakhiri ini... 590 01:11:57,359 --> 01:12:00,988 ...adalah dengan cara mengakhiri permainan manusia yang suka berburu daging. 591 01:12:01,096 --> 01:12:05,931 Untuk mempertaruhkan semuanya di pertempuran terakhir adalah bermain ke dalam permainan mereka. 592 01:12:06,568 --> 01:12:09,935 Aku tidak meminta pertolongan para serigala. 593 01:12:10,372 --> 01:12:16,868 Haruskah kita mati bahkan untuk yang terakhir, kita akan meninggalkan manusia dalam kekaguman. 594 01:12:42,304 --> 01:12:43,794 Dewa Rusa! 595 01:13:00,020 --> 01:13:02,511 Jaga sapinya agar tetap tenang! 596 01:13:05,925 --> 01:13:07,756 Tahan tembakan kalian...biarkan mereka datang kemari! 597 01:13:08,962 --> 01:13:10,122 Tembak! 598 01:13:16,169 --> 01:13:17,568 Isi ulang! Cepat! 599 01:13:32,652 --> 01:13:36,349 Si Eboshi sial itu melawan musuh yang salah! 600 01:13:36,423 --> 01:13:39,085 Kau pergilah dan bersembunyi. 601 01:14:00,447 --> 01:14:02,677 Mereka datang! 602 01:14:08,321 --> 01:14:09,720 Ketua... 603 01:14:09,789 --> 01:14:11,188 Bagus. 604 01:14:11,891 --> 01:14:15,054 Kita akan pindah. Beritau yang lain. 605 01:14:19,632 --> 01:14:21,224 Hello, Jiko. 606 01:14:21,301 --> 01:14:25,931 Kaisar sedang memaksa kalian, tapi kau malah bermain-main dengan para samurai itu... 607 01:14:26,606 --> 01:14:30,098 Tuan Asano memerintahkan mereka untuk melawanku. 608 01:14:30,510 --> 01:14:33,343 Asano? Orang yang sangat kuat... 609 01:14:33,413 --> 01:14:35,779 Dia menginginkan besi ku. 610 01:14:35,849 --> 01:14:37,578 Dasar rakus, benar kan? 611 01:14:38,418 --> 01:14:41,285 Tapi sekarang bukan waktunya melawan mereka. 612 01:14:41,354 --> 01:14:44,221 Para babi sedang berkumpul di hutan. 613 01:14:45,158 --> 01:14:47,388 Berikan padanya besi itu. 614 01:14:47,460 --> 01:14:51,226 Buat perjanjian dengan kaisar, lalu taklukkan Asano. 615 01:14:51,331 --> 01:14:54,858 Cepat, Nona Eboshi! Orang-orang Asano sedang kemari! 616 01:15:00,206 --> 01:15:03,198 Berbicara mengenai iblis! Itu adalah pengantar pesan. 617 01:15:03,276 --> 01:15:06,109 Pengantar pesan. Ingat, jaga sikap kalian. 618 01:15:09,015 --> 01:15:10,676 Selamat datang! 619 01:15:13,486 --> 01:15:15,579 Apa kau tidak ingin bertemu dengannya? 620 01:15:19,025 --> 01:15:24,224 Eboshi, Nyonya dari pabrik besi, kau telah bertarung dengan baik! 621 01:15:25,431 --> 01:15:30,198 Aku membawa pesan dari tuan ku. Buka pintu gerbangnya! 622 01:15:30,303 --> 01:15:33,272 Kami bisa mendengar mu dengan baik dari sini! 623 01:15:33,339 --> 01:15:36,206 Nona Eboshi mengambil gunung ini dari para babi! 624 01:15:36,276 --> 01:15:38,506 Saat ini menjadi berharga, kalian menginginkannya! 625 01:15:38,611 --> 01:15:40,078 Pergilah! 626 01:15:40,146 --> 01:15:42,774 Kalian tidak menghormati kami, dasar perempuan! 627 01:15:42,916 --> 01:15:44,440 Tidak ada rasa hormat? 628 01:15:44,517 --> 01:15:49,420 Kami tidak memiliki rasa hormat semenjak kami dilahirkan! 629 01:15:49,489 --> 01:15:51,980 Kalian menginginkan besi? Ambillah! 630 01:15:59,870 --> 01:16:02,896 Mereka memang bener-bener deh! 631 01:16:02,973 --> 01:16:05,669 Samurai atau dewa hutan, mereka tidak peduli. 632 01:16:06,376 --> 01:16:09,777 Anak buah Eboshi memang tidak pernah takut. 633 01:16:11,682 --> 01:16:13,547 Apa bagusnya kertas ini? 634 01:16:14,184 --> 01:16:17,483 Ya, itu membantu untuk mendapatkan pemburu dan pelacak terbaik. 635 01:16:17,554 --> 01:16:20,489 Kami mengejar para dewa, bukan hanya binatang buas. 636 01:16:21,892 --> 01:16:23,723 Ya, Nona Eboshi? 637 01:16:24,061 --> 01:16:26,723 Apa kau tau dari siapa surat ini? 638 01:16:27,197 --> 01:16:28,664 Dari Mikado. 639 01:16:28,732 --> 01:16:31,030 - Mikado? - Siapa dia? 640 01:16:31,602 --> 01:16:33,092 Sang kaisar. 641 01:16:33,770 --> 01:16:36,864 Mereka memang bener-bener ya! 642 01:16:37,307 --> 01:16:38,740 Pergilah. 643 01:16:40,444 --> 01:16:44,881 Saat kami membuat besi disini, hutan menjadi lemah. 644 01:16:44,948 --> 01:16:47,007 Dengan cara itu biaya hidup menjadi sedikit. 645 01:16:47,851 --> 01:16:50,342 Kami telah menghabiskan banyak waktu dan uang. 646 01:16:50,420 --> 01:16:54,379 Kami tidak mengirimkan 40 penembak hanya untuk mendapatkan besi. 647 01:16:54,458 --> 01:16:57,450 Seperti itulah kira-kira yang kaisar bilang. 648 01:16:57,561 --> 01:17:02,521 Pasti dia tidak percaya bahwa kepala Dewa Rusa dianugerahi keabadian? 649 01:17:02,633 --> 01:17:07,002 Aku tidak tau mengenai pikiran sang kaisar. 650 01:17:07,070 --> 01:17:08,298 Baik untuk tidak mengetahuinya. 651 01:17:09,606 --> 01:17:11,130 Kau pegang kata-kata ku. 652 01:17:11,208 --> 01:17:15,577 Para babi akan lebih mudah daripada Moro dan sukunya. 653 01:17:16,580 --> 01:17:20,311 Panggil keluar kelompok mu yang bersembunyi di bawah tebing. 654 01:17:20,984 --> 01:17:25,182 Jadi kau sudah tau ya? 655 01:17:25,255 --> 01:17:27,587 Satu lagi.. 656 01:17:27,991 --> 01:17:30,084 Apa ada anak muda yang mampir kemari? 657 01:17:30,794 --> 01:17:33,592 Mengndarai kijang berwarna merah? 658 01:17:34,164 --> 01:17:35,495 Dia sudah pergi. 659 01:17:55,085 --> 01:17:57,053 Mereka membuat ku merinding! 660 01:17:57,120 --> 01:18:00,954 Mereka bukan pemburu biasa. Mereka adalah pasukan khusus. 661 01:18:01,758 --> 01:18:03,749 Biarkan kami pergi bersama mu! 662 01:18:03,827 --> 01:18:05,454 Jangan percaya orang-orang itu! 663 01:18:06,129 --> 01:18:08,927 Kami tidak bisa menolong mu dari sini jika terjadi apa-apa! 664 01:18:08,999 --> 01:18:10,694 Kami telah belajar bagaimana cara menembak.. 665 01:18:11,368 --> 01:18:14,565 Itulah alasannya kenapa aku ingin kalian berada disini. 666 01:18:15,072 --> 01:18:17,939 Aku lebih takut pada manusia daripada dewa hutan. 667 01:18:19,142 --> 01:18:22,805 Dengan kematian Dewa Rusa, segalanya akan menjadi jelas. 668 01:18:22,879 --> 01:18:26,838 Apakah kepala Dewa Rusa yang diinginkan oleh kaisar? 669 01:18:27,818 --> 01:18:31,413 Kita mungkin saja bertarung melawan para penembak. 670 01:18:32,489 --> 01:18:35,925 Kita tidak bisa mempercayai mereka. Tetaplah berada di tempat kalian berdiri. 671 01:18:36,526 --> 01:18:40,690 Jangan mengkhawatirkan Nona Eboshi. Aku akan melindunginya. 672 01:18:40,764 --> 01:18:43,130 - Benarkah, kau akan menjaganya? - Apa?! 673 01:18:43,200 --> 01:18:45,600 Mungkin saja jika kau seorang wanita... 674 01:19:55,639 --> 01:19:56,970 Apa itu sakit? 675 01:19:59,176 --> 01:20:02,873 Kau tau, kau bisa mengakhirinya hanya dengan melompat terjun ke bawah. 676 01:20:02,946 --> 01:20:06,177 Saat kekuatan mu kembali, bekas luka itu akan berkembang. 677 01:20:07,384 --> 01:20:09,818 Aku merasa aku telah tertidur selama berhari-hari. 678 01:20:10,554 --> 01:20:13,182 Aku bermimpi San yang merawatku. 679 01:20:13,290 --> 01:20:20,219 Aku harap kau bisa menangis di dalam tidur mu, jadi aku bisa menggigit kepala mu. 680 01:20:20,297 --> 01:20:22,288 Hutan yang indah... 681 01:20:22,365 --> 01:20:24,196 Apa para babi sudah bergerak? 682 01:20:24,801 --> 01:20:28,737 Kembali lah ke dalam anak muda. Kau tidak bisa mendengarnya... 683 01:20:28,805 --> 01:20:31,706 Tangisan hutan yang sedang di injak-injak oleh para babi itu... 684 01:20:32,809 --> 01:20:37,712 Aku duduk disini untuk mendengarkannya dan dengan ambruknya tubuh ku ini... 685 01:20:37,781 --> 01:20:40,181 ...menunggu wanita itu... 686 01:20:40,250 --> 01:20:43,777 ...memimpikan saat-saat aku menghancurkan kepalanya dengan taring ku. 687 01:20:44,421 --> 01:20:47,879 Tidak bisa kah hutan dan manusia hidup bersama dalam kedamaian? 688 01:20:48,291 --> 01:20:49,815 Tidak bisa kah ini dihentikan? 689 01:20:49,926 --> 01:20:52,520 Para manusia sedang berkumpul. 690 01:20:52,596 --> 01:20:55,190 Api mereka bahkan akan sampai kemari. 691 01:20:55,298 --> 01:20:58,699 Dan San? Apa kau berniat untuk membawanya bersama mu? 692 01:20:58,802 --> 01:21:02,704 Bagaimana bisa manusia tidak memikirkan dirinya sendiri!. 693 01:21:03,440 --> 01:21:09,242 Dia adalah anak perempuan dari suku kami. Saat hutan mati, maka dia juga akan mati. 694 01:21:09,346 --> 01:21:11,940 Biarkan dia bebas! Dia itu manusia! 695 01:21:12,616 --> 01:21:14,049 Diam anak muda! 696 01:21:14,117 --> 01:21:17,109 Apa yang bisa kau lakukan untuknya? 697 01:21:18,021 --> 01:21:23,960 Manusia yang jahat telah melemparkannya ke hutan di hadapan ku. 698 01:21:24,060 --> 01:21:27,427 Sekarang dia tidak bisa menjadi manusia, dan dia tidak bisa menjadi serigala. 699 01:21:27,497 --> 01:21:30,989 Kasihan, anak ku yang malang... 700 01:21:31,101 --> 01:21:33,592 Bisa kah kau menjaganya?! 701 01:21:35,505 --> 01:21:38,338 Aku tidak tau, tapi bila bersama mungkin kami bisa. 702 01:21:40,644 --> 01:21:45,513 Bagaimana caranya? Apa kau mau bergabung dengan San dan melawan para manusia? 703 01:21:46,283 --> 01:21:49,013 Tidak. Semua itu hanya akan menimbulkan kebencian labih banyak lagi. 704 01:21:49,586 --> 01:21:54,046 Tidak ada yang bisa kau lakukan, anak muda. 705 01:21:54,124 --> 01:21:57,321 Bekas luka itu akan membunuh mu dengan segera. 706 01:21:57,394 --> 01:21:59,726 Tinggalkan tempat ini setelah matahari terbit. 707 01:22:13,944 --> 01:22:14,968 Apa kau bisa berjalan? 708 01:22:17,781 --> 01:22:20,477 Terima kasih untuk mu dan Dewa Rusa. 709 01:23:21,678 --> 01:23:24,272 Yakul! Apa kau mengkhawatirkan ku? 710 01:23:29,152 --> 01:23:31,382 Kaki ku jadi lemah sekali! 711 01:24:03,045 --> 01:24:05,673 Sepi sekali ya...kemana para kodama? 712 01:24:12,388 --> 01:24:15,118 Aku bisa mencium bau pabrik besi... 713 01:24:22,031 --> 01:24:25,865 Terima kasih telah menuntun kami. Aku punya satu permintaan. 714 01:24:27,970 --> 01:24:29,961 Berikan ini pada San. 715 01:24:38,547 --> 01:24:39,878 Ayo. 716 01:25:11,180 --> 01:25:13,546 Busuk sekali baunya! 717 01:25:13,615 --> 01:25:18,382 Itu bukan asap biasa. Itu membuat penciuman kita berkurang. 718 01:25:18,454 --> 01:25:19,443 Wanita itu! 719 01:25:29,298 --> 01:25:30,788 Dia tau kita ada disini... 720 01:25:30,866 --> 01:25:34,097 - Ini adalah perangkap. - Perangkap? 721 01:25:34,603 --> 01:25:38,733 Mereka mencoba memancing para babi keluar dari hutan. 722 01:25:38,807 --> 01:25:40,604 Mereka merencakan sesuatu. 723 01:25:40,709 --> 01:25:44,645 Kita harus memperingati mereka! Mereka akan dibunuh! 724 01:25:45,447 --> 01:25:47,915 Okkoto tidak bodoh. 725 01:25:47,983 --> 01:25:52,511 Para babi tau kalau ini perangkap, tapi mereka akan tetap menyerang. 726 01:25:52,588 --> 01:25:55,148 Mereka adalah suku yang terhormat. 727 01:25:55,891 --> 01:25:59,884 Walaupun tinggal satu yang hidup, mereka akan terus menyerang maju. 728 01:26:04,867 --> 01:26:06,391 Mereka menebang pohon. 729 01:26:06,468 --> 01:26:08,299 Untuk membuat mereka marah. 730 01:26:10,906 --> 01:26:13,466 Ibu, ini adalah perpisahan. 731 01:26:13,542 --> 01:26:16,238 Asap itu akan membutakan Okkoto. 732 01:26:16,311 --> 01:26:17,801 Aku akan menjadi matanya. 733 01:26:18,747 --> 01:26:20,544 Lakukan apa yang kau mau. 734 01:26:20,616 --> 01:26:24,780 Walaupun disana terdapat kehidupan untuk mu bersama anak muda itu.. 735 01:26:25,120 --> 01:26:27,020 Aku benci manusia! 736 01:26:38,967 --> 01:26:41,458 Dari Ashitaka? Untuk ku? 737 01:26:45,207 --> 01:26:46,231 Ini indah sekali... 738 01:26:47,009 --> 01:26:48,772 Kalian berdua pergi bersama San. 739 01:26:48,877 --> 01:26:52,643 - Aku akan tinggal bersama Dewa Rusa. - Ayo. 740 01:27:13,769 --> 01:27:17,637 Suku Moro akan bertarung bersama kalian! Dimana Okkoto? 741 01:27:20,742 --> 01:27:22,039 Terima kasih. 742 01:28:47,626 --> 01:28:48,991 Pabrik besi! 743 01:28:54,833 --> 01:28:55,993 Ayo! 744 01:28:59,838 --> 01:29:00,862 Siapa yang ada disana?! 745 01:29:01,173 --> 01:29:02,162 Samurai! 746 01:29:04,242 --> 01:29:05,231 Berhenti! 747 01:29:06,311 --> 01:29:07,801 Biarkan aku lewat! 748 01:29:24,429 --> 01:29:25,896 Siapa itu?! 749 01:29:29,901 --> 01:29:32,392 Dia menghentikan panahnya! 750 01:29:33,038 --> 01:29:34,767 Jangan habiskan panah mu! 751 01:29:59,130 --> 01:30:00,256 Cepat! 752 01:30:00,332 --> 01:30:01,924 Kau benar! Itu dia! 753 01:30:02,000 --> 01:30:02,989 Itu manusia! 754 01:30:03,068 --> 01:30:05,366 Ashitaka! 755 01:30:05,437 --> 01:30:06,426 Toki? 756 01:30:06,938 --> 01:30:08,235 Apa kau baik-baik saja? 757 01:30:08,306 --> 01:30:09,671 Seperti yang kau lihat! 758 01:30:09,774 --> 01:30:14,302 Mereka pikir mereka bisa menangkap kita disaat para pria sedang pergi! 759 01:30:14,379 --> 01:30:16,006 Kami menunjukkan pada mereka! 760 01:30:16,081 --> 01:30:18,914 - Mereka pikir kita mudah untuk ditaklukkan! - Dimana Nona Eboshi? 761 01:30:19,017 --> 01:30:23,647 Mereka membawa semua pria dan pergi untuk membunuh Dewa Rusa. 762 01:30:23,722 --> 01:30:25,713 Kami tidak bisa ke tempatnya! 763 01:30:25,824 --> 01:30:29,225 Dewa Rusa? Jadi suara itu... 764 01:30:29,327 --> 01:30:31,955 Tuan! Aku masih menyimpan panah mu! 765 01:30:32,030 --> 01:30:34,590 Bagaimana dengan pelana dan jubahnya?! 766 01:30:34,666 --> 01:30:36,190 - Tapi... - Dasar tidak berguna! 767 01:30:36,835 --> 01:30:38,496 Koroku, terima kasih! 768 01:30:38,570 --> 01:30:41,232 Aku akan memberikan pertolongan. Apa kalian bisa bertahan? 769 01:30:41,339 --> 01:30:44,797 Kami akan tuangkan besi panas ke mereka jika terpaksa! 770 01:30:44,876 --> 01:30:46,400 Cepat, Ashitaka! 771 01:30:46,478 --> 01:30:48,503 Bawa pulang Nona Eboshi! 772 01:30:53,685 --> 01:30:54,879 Meleset! 773 01:30:54,953 --> 01:30:56,944 Mereka membawa perahu. Cepat! 774 01:30:57,022 --> 01:31:00,924 Bawa kembali Nona Eboshi! Kami juga akan bertempur! 775 01:31:02,661 --> 01:31:04,561 Aku akan segera kembali! 776 01:31:07,399 --> 01:31:09,629 Kami akan menunggu disini! 777 01:31:12,871 --> 01:31:14,236 Kejar dia! 778 01:31:24,215 --> 01:31:26,149 Mereka mengejar kita, Yakul! 779 01:32:09,127 --> 01:32:11,118 Bau daging terbakar... 780 01:32:17,202 --> 01:32:18,499 Yakul! 781 01:32:57,409 --> 01:32:58,501 Mundur! 782 01:33:11,790 --> 01:33:13,280 Yakul, mana luka mu... 783 01:33:15,193 --> 01:33:17,787 Tunggu disini. Aku akan segera kembali. 784 01:33:20,732 --> 01:33:22,222 Aku bilang tunggu! 785 01:33:33,211 --> 01:33:34,769 Kita hampir sampai... 786 01:34:19,190 --> 01:34:20,452 Siapa kau?! 787 01:34:21,126 --> 01:34:24,562 Orang asing tidak diizinkan ke sini. 788 01:34:25,430 --> 01:34:30,060 Aku punya pesan untuk Nona Eboshi. 789 01:34:30,568 --> 01:34:34,334 Dia tidak ada disini. Beritau apa keperluan mu dan akan ku sampaikan nanti. 790 01:34:35,039 --> 01:34:37,200 Aku ingin bicara dengannya! Dimana dia?! 791 01:34:37,308 --> 01:34:41,039 Tuan muda...ternyata kau masih hidup... 792 01:34:41,646 --> 01:34:43,511 Kalian pasti mengalami banyak hal buruk... 793 01:34:43,581 --> 01:34:45,446 Ini tempat penguburan. 794 01:34:45,517 --> 01:34:46,677 Ini mengerikan... 795 01:34:47,352 --> 01:34:49,343 Pabrik besi sedang diserang. 796 01:34:50,088 --> 01:34:54,354 Masih ada waktu. Para wanita sedang menahan mereka di dinding pertahanan bagian dalam. 797 01:34:54,425 --> 01:34:55,756 Dasar brengsek! 798 01:34:55,827 --> 01:34:58,193 Asano menunggu kami pergi! 799 01:34:58,730 --> 01:35:00,493 Di mana Nona Eboshi? 800 01:35:00,565 --> 01:35:03,295 Dia mengejar Dewa Rusa. 801 01:35:03,368 --> 01:35:05,199 Panggil dia untuk kembali! 802 01:35:05,904 --> 01:35:08,270 Jika kau sudah selesai, cepat pergi dari sini! 803 01:35:08,339 --> 01:35:09,328 Kembali bekerja! 804 01:35:09,440 --> 01:35:11,135 Bagaimana dengan pabrik besinya? 805 01:35:11,209 --> 01:35:12,938 Tunggu sebentar! 806 01:35:13,344 --> 01:35:15,567 Mereka ingin meninggalkan pabrik besi! 807 01:35:16,368 --> 01:35:18,336 Jika kita menunggu, kita akan terlambat! 808 01:35:18,403 --> 01:35:20,064 Kirim orang untuk mengantarkan pesan! 809 01:35:20,138 --> 01:35:23,266 Hutan itu sangat luas. Dia tidak akan bisa menemukannya! 810 01:35:23,408 --> 01:35:26,275 Kirim salah satu pencari jejak kalian! 811 01:35:26,912 --> 01:35:29,574 Sedang digunakan oleh Nona Eboshi. 812 01:35:30,282 --> 01:35:33,547 Apa serigala dan babi itu masih ada? 813 01:35:33,619 --> 01:35:35,917 San, er, si gadis serigala? 814 01:35:35,988 --> 01:35:39,515 Aku tidak tau...telah terjadi gelap gulita disaat mereka mendatangi kami. 815 01:35:39,591 --> 01:35:41,525 Dia ada disana. 816 01:35:41,927 --> 01:35:44,862 Kami berada di garis depan... 817 01:35:44,930 --> 01:35:46,022 Lalu? 818 01:35:46,098 --> 01:35:50,228 Aku tidak tau. Tiba-tiba saja Aku tidak tau apa yang sedang terjadi. 819 01:35:50,302 --> 01:35:53,601 Pasukan pengintai mengirim kami untuk memancing para babi masuk. 820 01:35:53,672 --> 01:35:55,799 Ada banyak ranjau dibawah kami... 821 01:35:55,874 --> 01:35:58,069 ...dan granat dari arah atas. 822 01:36:51,630 --> 01:36:53,120 Dimana San?! 823 01:36:56,802 --> 01:36:59,930 Tenang!! Aku akan menolong mu. 824 01:37:03,508 --> 01:37:07,171 Ada serigala!. Ada serigala yang masih hidup di sebelah sini! 825 01:37:07,245 --> 01:37:08,405 Tuan, apa... 826 01:37:12,884 --> 01:37:13,873 Tuan! 827 01:37:13,952 --> 01:37:16,147 Minggir! Apa yang kau lakukan anak muda?! 828 01:37:17,222 --> 01:37:20,885 Dia akan membawa ku ke Eboshi. 829 01:37:20,992 --> 01:37:23,893 Jadi kau ada di pihak mereka ya? 830 01:37:24,396 --> 01:37:25,761 Minggir. 831 01:37:26,465 --> 01:37:30,128 Mana yang lebih penting, kepala Dewa Rusa atau pabrik besi?! 832 01:37:30,802 --> 01:37:31,996 Sumpit beracun! 833 01:37:38,210 --> 01:37:39,438 Hentikan! 834 01:37:45,984 --> 01:37:48,077 Bantu aku! 835 01:37:58,330 --> 01:37:59,820 Dia keluar! 836 01:38:11,409 --> 01:38:14,537 Kalian pergilah menuju rawa dan bersembunyi di dekat danau. 837 01:38:14,946 --> 01:38:17,608 Para penembak bersama mereka. Berhati-hati lah. 838 01:38:18,216 --> 01:38:21,344 Bawa ini. Ini panah terakhir ku yang rusak. 839 01:38:23,488 --> 01:38:24,819 Kau ikut mereka ya. 840 01:38:24,890 --> 01:38:26,585 Tolong jaga dia! 841 01:38:30,295 --> 01:38:32,422 Cari San! Pasti disana ada Eboshi! 842 01:38:44,376 --> 01:38:47,777 Jangan jatuh di belakang para pengintai. Kita selesaikan hari ini juga! 843 01:38:50,649 --> 01:38:51,775 Jiko... 844 01:38:51,850 --> 01:38:53,818 Baiklah? Bagaimana situasinya? 845 01:38:53,919 --> 01:38:58,822 Okkoto terluka. Dia dan seorang gadis pergi ke tempat Dewa Rusa. 846 01:38:59,491 --> 01:39:02,858 Jadi mereka meminta pertolongan Dewa Rusa. Tetap awasi mereka. 847 01:39:03,562 --> 01:39:06,122 Tapi jangan sampai ketauan, nanti dia tidak akan muncul. 848 01:39:06,198 --> 01:39:08,291 Baiklah kalau begitu. 849 01:39:09,167 --> 01:39:12,159 Apa itu darah babi yang ada di wajahnya? 850 01:39:12,571 --> 01:39:15,301 Itulah cara mereka mengelabui para babi. 851 01:39:23,381 --> 01:39:26,839 Terus jalan! Kita sudah hampir sampai ke kolam Dewa Rusa. 852 01:39:44,302 --> 01:39:45,792 Ada yang datang! 853 01:39:48,573 --> 01:39:51,736 Ada sesuatu yang salah, Okkoto! Tinggal sedikit lagi! 854 01:39:52,477 --> 01:39:54,342 Ada sesuatu yang buruk datang. 855 01:39:54,412 --> 01:39:57,404 Terlalu banyak darah di sekitar sini. Aku tidak bisa mencium bau apa ini. 856 01:40:02,320 --> 01:40:03,378 Para kera! 857 01:40:03,488 --> 01:40:05,183 Kau melakukannya. 858 01:40:05,257 --> 01:40:07,623 Ini adalah kesalahan mu. Hutan akan mati. 859 01:40:08,193 --> 01:40:12,129 Inikah cara kalian berterima kasih kepada orang yang bertarung demi hutan kalian? 860 01:40:12,230 --> 01:40:14,391 Kau membawa kehancuran. 861 01:40:14,466 --> 01:40:17,128 Baik hewan maupun manusia! 862 01:40:17,736 --> 01:40:20,227 Baik hewan maupun manusia? 863 01:40:26,344 --> 01:40:28,744 - Mereka datang! - Tamat lah kita! 864 01:40:48,199 --> 01:40:49,257 Para prajurit! 865 01:40:52,637 --> 01:40:54,264 Mereka telah kembali! 866 01:40:55,640 --> 01:41:01,510 Prajurit ku telah kembali dari tanah kematian! 867 01:41:05,483 --> 01:41:10,648 Maju, prajurit ku! Ke tempat Dewa Rusa! 868 01:41:16,995 --> 01:41:20,897 Okkoto, jangan! Prajurit mu tidak hidup kembalil! 869 01:41:26,338 --> 01:41:28,829 Mereka menggunakan kulit babi untuk menyembunyikan bau mereka! 870 01:41:28,940 --> 01:41:30,271 Mereka adalah manusia! 871 01:41:32,978 --> 01:41:36,744 Berhenti! Mereka ingin kita membawa mereka ke tempat Dewa Rusa! 872 01:41:41,219 --> 01:41:43,187 Keluar lah, Dewa Rusa! 873 01:41:43,254 --> 01:41:49,090 Kalau kau memang penguasa hutan ini, bangkitkan prajurit ku untuk membunuh para manusia. 874 01:41:51,029 --> 01:41:53,088 Okkoto! Bertahan lah! 875 01:41:53,932 --> 01:41:57,095 Kita sudah terkepung! Biarkan saja dia! Ayo tinggalkan dia! 876 01:41:57,202 --> 01:42:00,103 Tidak! Nanti dia jadi iblis! 877 01:42:00,872 --> 01:42:04,603 Beritau Ibu kalau manusia ini menginginkan Dewa Rusa! 878 01:42:05,143 --> 01:42:07,577 Dia tau apa yang harus dia lakukan! 879 01:42:09,381 --> 01:42:11,645 Kita tidak bisa membiarkan bangsa kita mati! 880 01:42:13,084 --> 01:42:14,312 Pergilah! 881 01:42:33,671 --> 01:42:38,665 Akan ku bunuh kalian kalau kalian bergerak, katakan pada hutan ini siapa kalian sebenarnya! 882 01:42:49,654 --> 01:42:51,144 Ashitaka? 883 01:42:57,529 --> 01:42:58,518 Brengsek! 884 01:43:05,703 --> 01:43:09,969 Aku terbakar! Ada api muncul dari dalam tubuh ku! 885 01:43:11,443 --> 01:43:13,158 Tidak! 886 01:43:13,292 --> 01:43:16,193 Tidak, Okkoto! Jangan berubah menjadi iblis! 887 01:43:18,130 --> 01:43:19,654 Okkoto! 888 01:43:22,334 --> 01:43:23,358 Sebuah jawaban! 889 01:43:27,272 --> 01:43:28,296 Apa itu? 890 01:43:28,373 --> 01:43:30,034 - San dalam bahaya! - Ayo! 891 01:43:58,570 --> 01:44:00,003 Aku kepanasan! 892 01:44:08,981 --> 01:44:10,107 Tidak! 893 01:44:10,182 --> 01:44:13,276 Aku tidak mau menjadi monster! Okkoto! 894 01:44:24,930 --> 01:44:26,295 Terlalu lamban! Naik lah! 895 01:44:40,712 --> 01:44:42,304 Ada serigala!. 896 01:44:44,916 --> 01:44:45,905 Eboshi! 897 01:44:52,858 --> 01:44:54,519 Pergi duluan! 898 01:44:55,894 --> 01:44:57,987 Eboshi, dengar! 899 01:44:58,096 --> 01:44:59,461 Berhenti! 900 01:44:59,531 --> 01:45:00,520 Ashitaka? 901 01:45:01,366 --> 01:45:06,030 Para samurai sedang menyerang pabrik besi! Para wanita sedang melawan balik! 902 01:45:06,571 --> 01:45:07,799 Tinggalkan Dewa Rusa! 903 01:45:08,774 --> 01:45:12,574 Para pria sedang kembali ke pabrik besi! Mereka sedang menanti mu! 904 01:45:13,178 --> 01:45:15,510 Bukti apa yang kau punya? 905 01:45:15,580 --> 01:45:19,072 Tidak ada! Aku akan tinggal dan melawan mu jika aku bisa! 906 01:45:19,685 --> 01:45:23,212 Jadi maksud mu tidak usah membunuh Dewa Rusa, dan membunuh para samurai saja, begitu? 907 01:45:23,755 --> 01:45:27,851 Bukan! Bisakah hutan dan pabrik besi hidup bersama? 908 01:45:30,262 --> 01:45:32,093 Ada di pihak mana dia? 909 01:45:32,164 --> 01:45:33,290 Ayo kembali! 910 01:45:34,099 --> 01:45:39,298 Aku sudah mengajarkan semua yang aku tau pada para wanita. Mereka bisa menjaga diri mereka sendiri. 911 01:45:41,573 --> 01:45:44,371 Itu kolamnya. Dia ada di sekitar sini! 912 01:45:45,711 --> 01:45:47,941 Sekarang atau tidak selamanya. Tetap waspada. 913 01:45:49,014 --> 01:45:50,641 Apa kita butuh dia? 914 01:45:50,716 --> 01:45:54,243 Kita akan membunuh dewa. Biarkan dia melakukannya untuk kita. 915 01:46:21,079 --> 01:46:22,876 Moro! Apa kau sudah mati? 916 01:46:22,948 --> 01:46:24,313 San! 917 01:46:24,383 --> 01:46:25,714 Dimana kau? 918 01:46:26,585 --> 01:46:27,916 San! 919 01:46:35,594 --> 01:46:36,652 Ashitaka! 920 01:46:44,269 --> 01:46:45,258 Okkoto... 921 01:46:53,578 --> 01:46:54,567 Pergilah, anak muda. 922 01:46:55,881 --> 01:46:58,406 Jika kita bertarung, Dewa Rusa tidak akan keluar. 923 01:47:03,054 --> 01:47:05,921 Okkoto! Berhenti! 924 01:47:10,061 --> 01:47:13,861 Okkoto! Berikan aku gadis itu! Dimana San? 925 01:47:14,699 --> 01:47:17,725 San, bisa kah kau mendengar ku? Ini aku, Ashitaka! 926 01:47:24,042 --> 01:47:25,304 San! 927 01:47:32,284 --> 01:47:33,945 Tembak dia! 928 01:47:38,623 --> 01:47:40,523 Jatuhkan dia! 929 01:48:04,749 --> 01:48:05,977 San! 930 01:48:08,620 --> 01:48:09,951 San! 931 01:48:12,791 --> 01:48:14,281 Ashitaka! 932 01:48:18,363 --> 01:48:19,660 San! 933 01:48:19,764 --> 01:48:20,822 Ashitaka! 934 01:48:28,640 --> 01:48:34,977 Disini aku menyimpan sedikit kekuatan ku untuk wanita itu... 935 01:48:35,080 --> 01:48:37,105 Merapat! 936 01:48:54,699 --> 01:48:57,224 Menjauh darinya. 937 01:48:57,302 --> 01:48:59,065 Kutukan itu akan pindah ke kalian. 938 01:49:08,613 --> 01:49:10,308 Bahkan sekarang kau tidak bisa bicara? 939 01:49:11,516 --> 01:49:16,010 Bagus. Sekarang mundur dan bawa mereka yang terluka. 940 01:49:17,422 --> 01:49:19,947 Pemandangan yang mengerikan! 941 01:49:28,333 --> 01:49:29,322 Itu dia di sana! 942 01:49:42,080 --> 01:49:44,742 Kembalikan anak perempuan ku! 943 01:50:06,538 --> 01:50:08,062 Ashitaka... 944 01:50:08,139 --> 01:50:10,539 Bisa kah kau menyelamatkan San? 945 01:50:20,051 --> 01:50:21,780 Dewa Rusa... 946 01:50:32,631 --> 01:50:33,962 Jangan tembak! 947 01:50:47,912 --> 01:50:52,110 Eboshi! Musuh mu bukan Dewa Rusa! 948 01:50:52,651 --> 01:50:53,948 Senjata tidak bisa melukainya... 949 01:50:54,019 --> 01:50:55,384 Hanya lewat kepalanya... 950 01:51:05,230 --> 01:51:06,219 San! 951 01:51:16,378 --> 01:51:17,709 Jangan mati! 952 01:51:45,040 --> 01:51:47,770 Apa Dewa Rusa mengambil nyawa mereka?! 953 01:52:08,063 --> 01:52:10,088 Dia mulai berubah! 954 01:52:10,165 --> 01:52:11,689 Semuanya, perhatikan baik-baik. 955 01:52:12,367 --> 01:52:14,426 Ini lah cara untuk membunuh dewa. 956 01:52:14,536 --> 01:52:17,130 Dia juga dewa kematian. 957 01:52:17,673 --> 01:52:19,834 Nyali kalian jangan menciut ya. 958 01:52:36,258 --> 01:52:37,919 Hentikan! 959 01:52:40,963 --> 01:52:41,952 Eboshi! 960 01:52:54,176 --> 01:52:56,838 Dasar sial kau! 961 01:53:06,855 --> 01:53:09,153 Ambil itu! Ambil kepalanya! 962 01:53:48,397 --> 01:53:51,161 Jiko! Bawakan kotaknya! 963 01:53:51,767 --> 01:53:54,759 Pembawa kotaknya sudah mati! Cepat! 964 01:53:56,371 --> 01:53:59,932 Jangan sentuh tubuhnya! Itu akan menarik nyawa mu! 965 01:54:03,979 --> 01:54:06,174 Satu kepala, sesuai janji. 966 01:54:14,823 --> 01:54:16,450 Nona Eboshi! 967 01:54:16,525 --> 01:54:18,925 Kepala Moro...bergerak dengan sendirinya!. 968 01:54:19,461 --> 01:54:23,124 Ayo, cepat! Lari! 969 01:54:23,198 --> 01:54:24,187 Jiko! 970 01:54:27,469 --> 01:54:29,232 Lari! 971 01:54:45,954 --> 01:54:47,114 Cepat ke pulau itu! 972 01:54:47,222 --> 01:54:48,621 Aku tidak bisa berenang! 973 01:54:48,690 --> 01:54:50,351 Kalau begitu sebrangi saja! 974 01:55:18,553 --> 01:55:20,783 Berikan dia padaku! Aku akan membunuhnya! 975 01:55:20,856 --> 01:55:23,984 Moro sudah melakukan balas dendam padanya. 976 01:55:24,526 --> 01:55:25,584 Nona eboshi! 977 01:55:25,660 --> 01:55:26,888 Bantu aku! 978 01:55:30,365 --> 01:55:32,833 Jangan membuang-buang simpati mu... 979 01:55:33,368 --> 01:55:36,337 Aku berjanji pada Toki untuk membawa mu kembali. 980 01:55:42,210 --> 01:55:45,008 Dia sedang mencari kepalanya. Kita tidak bisa berada disini. 981 01:55:45,080 --> 01:55:46,069 San! 982 01:55:46,648 --> 01:55:47,740 Bantu aku! 983 01:55:47,816 --> 01:55:50,478 Tidak! Kau ada di pihak mereka! 984 01:55:50,552 --> 01:55:52,452 Ambil wanita itu dan pergilah! 985 01:55:55,624 --> 01:55:57,649 Menjauhlah! Aku benci manusia! 986 01:55:58,860 --> 01:56:02,159 Aku manusia...dan kau juga. 987 01:56:02,264 --> 01:56:05,199 Diam! Aku adalah serigala!. 988 01:56:06,568 --> 01:56:08,058 Menjauhlah! 989 01:56:13,842 --> 01:56:17,039 Maaf kan aku. Aku sudah mencoba untuk menghentikan ini. 990 01:56:24,219 --> 01:56:28,280 Ini sudah berakhir. Semuanya. Hutan telah mati. 991 01:56:37,599 --> 01:56:42,059 Belum. Kita masih hidup. Bantu aku. 992 01:57:08,029 --> 01:57:09,894 Tunggu! Bantu kami! 993 01:57:09,998 --> 01:57:12,762 Di saat seperti ini mereka tidak berguna! 994 01:57:16,104 --> 01:57:17,867 Jangan berhenti! 995 01:57:23,478 --> 01:57:25,173 Kepalanya bergerak! 996 01:57:28,283 --> 01:57:30,046 benda ini memanggilnya kemari! 997 01:58:13,461 --> 01:58:14,587 Ini sudah aku perbaiki. 998 01:58:14,663 --> 01:58:15,925 Terima kasih. 999 01:58:16,264 --> 01:58:17,822 Sepi sekali... 1000 01:58:17,899 --> 01:58:19,526 Mereka menunggu waktu subuh. 1001 01:58:20,635 --> 01:58:23,934 Aku ingin tau apakah anak muda itu sudah menemukan Eboshi... 1002 01:58:24,005 --> 01:58:28,999 Aku yakin dia sudah menemukannya. Dia mungkin sudah hampir sampai kesini. 1003 01:58:31,279 --> 01:58:35,306 Lihat wajahnya! Hey, Koroku! 1004 01:58:35,383 --> 01:58:38,375 Biarkan dia tidur. 1005 01:58:48,430 --> 01:58:50,990 Aku tidak suka suara itu... 1006 01:59:03,578 --> 01:59:04,806 Si pejalan malam! 1007 01:59:18,612 --> 01:59:20,910 Tetap pada posisi kalian! 1008 01:59:21,448 --> 01:59:23,416 Dia datang kemari! 1009 01:59:23,483 --> 01:59:24,472 Lari! 1010 01:59:25,185 --> 01:59:28,882 Kami akan menjaga pabrik besi! Kami sudah berjanji pada Nona Ebsohi kami akan melakukannya. 1011 01:59:34,961 --> 01:59:37,088 Itu dia! Ashitaka! 1012 01:59:42,436 --> 01:59:43,425 Keluarlah! 1013 01:59:44,237 --> 01:59:47,070 Dewa Rusa sedang mencari kepalanya! 1014 01:59:47,707 --> 01:59:49,834 Kalau tersentuh kotoran itu kalian akan mati! 1015 01:59:50,510 --> 01:59:53,104 Lari lah ke danau! Air akan menghentikan benda itu! 1016 01:59:53,947 --> 01:59:57,508 Para pria dan Nona Eboshi akan datang dari arah yang lain! 1017 01:59:57,584 --> 02:00:00,644 Aku akan pergi mengembalikan kepalanya! 1018 02:00:00,720 --> 02:00:01,709 Cepat! 1019 02:00:02,222 --> 02:00:04,087 Dia datang! 1020 02:00:04,157 --> 02:00:05,647 Apa yang harus kita lakukan?! 1021 02:00:05,725 --> 02:00:06,783 Tenang lah! 1022 02:00:07,294 --> 02:00:08,784 Pergi ke danau! 1023 02:00:08,995 --> 02:00:11,395 Tenang lah! Bantu yang terluka! 1024 02:00:21,308 --> 02:00:23,105 Bukan ke arah situ! 1025 02:00:39,493 --> 02:00:41,256 Lihat gentengnya... 1026 02:00:46,967 --> 02:00:50,596 Saat tempat peleburan itu terbakar, maka berakhir sudah semuanya. 1027 02:00:51,404 --> 02:00:54,896 Selama kita masih hidup, kita akan berhasil. Terus bergerak lebih ke dalam lagi. 1028 02:01:13,059 --> 02:01:14,720 Itu mereka! 1029 02:01:26,840 --> 02:01:27,898 Pergilah! 1030 02:01:28,875 --> 02:01:30,240 Tunggu! 1031 02:01:31,878 --> 02:01:34,005 Kau masih hidup? Baguslah! 1032 02:01:34,814 --> 02:01:37,544 Aku akan mengembalikan kepalanya. Letakkan itu dan lari lah. 1033 02:01:37,651 --> 02:01:42,645 Mengembalikan benda ini? Jangan bodoh. Matahari mulai muncul. 1034 02:01:42,722 --> 02:01:46,453 Lihat... mahluk itu tidak punya otak, dan menghisap nyawa dewa kematian. 1035 02:01:46,526 --> 02:01:48,016 Saat matahari terbit, dia akan menghilang. 1036 02:01:48,562 --> 02:01:50,427 Dia datang, Jiko. Cepat! 1037 02:01:50,530 --> 02:01:55,399 Menginginkan berada di surga dan neraka adalah kondisi umat manusia. 1038 02:01:55,936 --> 02:01:57,267 Aku tidak ingin membunuh mu... 1039 02:01:58,104 --> 02:01:59,765 Oh, ya ampun... 1040 02:01:59,873 --> 02:02:02,501 Jangan keras kepala... 1041 02:02:09,182 --> 02:02:10,547 Lari! 1042 02:02:29,869 --> 02:02:30,858 Ashitaka! 1043 02:02:39,045 --> 02:02:40,103 Uh-oh... 1044 02:02:42,949 --> 02:02:44,473 Kita terkepung! 1045 02:02:45,485 --> 02:02:47,146 Ayolah, matahari! 1046 02:02:47,220 --> 02:02:48,278 Buka kotaknya! 1047 02:02:48,355 --> 02:02:50,380 Tidak kah kau mengerti? Ini sudah terlambat! 1048 02:02:51,024 --> 02:02:53,618 Ashitaka, jangan membuang-buang waktu untuk berbicara padanya! 1049 02:02:53,693 --> 02:02:55,684 Tangan manusia harus mengembalikan ini! 1050 02:02:56,596 --> 02:02:59,429 Baiklah, Aku peringatkan kau... 1051 02:03:14,247 --> 02:03:15,578 O Dewa Rusa... 1052 02:03:15,715 --> 02:03:17,580 Kami mengembalikan kepala mu! 1053 02:03:18,385 --> 02:03:20,376 Tenang lah dalam kedamaian! 1054 02:03:31,131 --> 02:03:33,099 Dia datang! 1055 02:04:04,297 --> 02:04:05,594 Dia berhenti... 1056 02:04:05,665 --> 02:04:06,825 Itu para pria! 1057 02:04:19,913 --> 02:04:21,574 Nona Eboshi! 1058 02:04:21,648 --> 02:04:23,309 Hati-hati, dia terluka! 1059 02:04:52,479 --> 02:04:53,878 Dia jatuh! 1060 02:05:00,086 --> 02:05:01,849 Bertahan lah! Jangan dilepaskan! 1061 02:06:08,922 --> 02:06:12,483 Aku tidak tau kalau Dewa Rusa membuat bunga-bunga bermekaran... 1062 02:06:43,857 --> 02:06:45,757 San, lihatlah! 1063 02:07:16,243 --> 02:07:19,235 Bahkan kalau mereka tumbuh kembali, mereka tidak akan menjadi hutan Dewa Rusa lagi. 1064 02:07:20,147 --> 02:07:21,842 Dewa Rusa telah mati. 1065 02:07:22,583 --> 02:07:26,110 Dewa Rusa tidak bisa mati. Dia hidup dengan sendirinya. 1066 02:07:26,187 --> 02:07:28,587 Hidup dan mati adalah sesuatu yang dia berikan dan dia ambil. 1067 02:07:29,323 --> 02:07:30,881 Dia memberi tau kita untuk tetap hidup. 1068 02:07:39,533 --> 02:07:43,594 Aku suka pada mu, tapi aku tidak bisa memaafkan apa yang sudah manusia lakukan. 1069 02:07:43,671 --> 02:07:47,368 Itu benar. Kau tinggal lah di hutan, dan aku akan tinggal di pabrik besi. 1070 02:07:48,209 --> 02:07:49,369 Bersama kita akan hidup. 1071 02:07:50,177 --> 02:07:52,668 Yakul dan aku akan mengunjungi mu. 1072 02:08:04,525 --> 02:08:09,189 Bisa kah kau mempercayai ini? Aku diselamatkan oleh serigala!. 1073 02:08:09,830 --> 02:08:13,732 Tolong bawa Ashitaka pada ku. Aku ingin berterima kasih padanya. 1074 02:08:13,801 --> 02:08:17,828 Kita akan memulainya dari awal lagi. Kita akan membangun desa yang baik. 1075 02:08:18,539 --> 02:08:23,100 Aku menyerah...kau tidak bisa menang melawan kebodohan! 1076 02:08:47,064 --> 02:10:52,058 Translated by kormeut kormeut_666@yahoo.co.id 1077 02:11:27,324 --> 02:11:37,222 English Translation by Stephen ALPERT, MORIYOSHI Haruyo 1078 02:11:37,334 --> 02:11:47,232 and Ian MACDOUGALL