1 00:00:14,864 --> 00:00:19,494 Studio Ghibli presents A FI LM BY MIYAZAKI HAYAO 2 00:00:29,278 --> 00:00:34,910 In ancient times the land lay covered in forest... 3 00:00:34,984 --> 00:00:41,389 ...where from ages long past dwelt the spirits of the gods. 4 00:01:24,632 --> 00:01:29,194 RRINGESS MONONOKE 5 00:01:43,267 --> 00:01:44,256 Yakul! 6 00:01:50,742 --> 00:01:51,731 Ashitaka! 7 00:01:52,577 --> 00:01:55,546 Oracle says to get back to the village. 8 00:01:55,613 --> 00:01:57,478 The Old Man, too. 9 00:01:57,582 --> 00:02:00,176 - He says something's wrong. - No birds. 10 00:02:00,251 --> 00:02:01,240 No animals... 11 00:02:01,352 --> 00:02:06,016 I'll go to him. You get back home. 12 00:02:43,861 --> 00:02:45,920 Something's coming! 13 00:02:52,737 --> 00:02:54,136 What is it? 14 00:02:54,205 --> 00:02:56,639 It's not a person... 15 00:02:56,708 --> 00:02:59,939 Oracle's called everyone in. 16 00:03:00,645 --> 00:03:02,078 There! 17 00:03:31,175 --> 00:03:33,405 A demon god! 18 00:03:54,232 --> 00:03:55,631 Yakul, run! 19 00:04:21,325 --> 00:04:23,953 It'll attack the village! 20 00:04:24,061 --> 00:04:25,756 Ashitaka! 21 00:04:25,863 --> 00:04:29,299 Don't touch it! Its curse will be on you! 22 00:04:30,201 --> 00:04:31,532 Yakul! 23 00:04:54,859 --> 00:04:56,850 Quiet your rage, I beg you! 24 00:04:56,961 --> 00:05:01,728 O forest god who cannot be without name, why do you rampage so? 25 00:05:18,282 --> 00:05:20,716 - A monster! - Run! 26 00:05:22,320 --> 00:05:25,255 Stop! Do not destroy our village! 27 00:05:25,356 --> 00:05:27,256 Stop! Still your rage! 28 00:05:31,796 --> 00:05:32,956 Get up! 29 00:06:28,319 --> 00:06:30,947 - It's down! - Ashitaka! 30 00:06:31,022 --> 00:06:32,182 Bring Oracle! 31 00:06:32,256 --> 00:06:33,450 Watch the fire! 32 00:06:35,126 --> 00:06:36,252 Ashitaka! 33 00:06:39,430 --> 00:06:42,365 Don't touch it! It's no ordinary wound! 34 00:06:42,433 --> 00:06:45,425 He's hurt! Where's Oracle?! 35 00:06:45,536 --> 00:06:48,198 All of you, stay back! 36 00:06:48,706 --> 00:06:49,832 Oracle! 37 00:06:49,907 --> 00:06:53,308 Rour this water over it... slowly. 38 00:07:07,291 --> 00:07:10,749 O raging god unknown to us... 39 00:07:10,828 --> 00:07:13,661 ...I bow before you. 40 00:07:14,765 --> 00:07:19,327 Where you have fallen we will raise a mound and perform rites. 41 00:07:19,403 --> 00:07:22,167 Bear us no hate, and be at peace. 42 00:07:23,808 --> 00:07:27,073 You loathsome rabble! 43 00:07:28,079 --> 00:07:32,015 You shall know my hatred and my grief! 44 00:08:11,188 --> 00:08:14,589 This is very, very bad. 45 00:08:14,658 --> 00:08:18,594 The boar-spirit came from far to the west. 46 00:08:18,662 --> 00:08:22,758 A poison within him goaded him on, rotting his fesh... 47 00:08:22,833 --> 00:08:28,829 ...drawing evil as he ran, making a monster of him. 48 00:08:29,940 --> 00:08:31,176 Rrince Ashitaka... 49 00:08:32,577 --> 00:08:34,909 Show your right arm. 50 00:08:43,421 --> 00:08:44,410 Oracle! 51 00:08:45,757 --> 00:08:50,717 Rrince Ashitaka, are you steeled to gaze upon your fate? 52 00:08:50,828 --> 00:08:54,457 Yes. I was resolved when I let my arrow fy. 53 00:08:56,768 --> 00:09:01,000 The scar will seep into your bones and you will die. 54 00:09:05,777 --> 00:09:07,972 Can nothing be done?! 55 00:09:08,046 --> 00:09:11,413 He was defending the girls, and the village! 56 00:09:11,482 --> 00:09:13,677 Can we but sit and wait? 57 00:09:14,452 --> 00:09:17,012 You cannot change your fate. 58 00:09:17,088 --> 00:09:21,525 You can, though, rise to meet it. 59 00:09:21,593 --> 00:09:23,083 Look. 60 00:09:25,096 --> 00:09:28,088 This was inside the boar's body. 61 00:09:28,766 --> 00:09:34,204 He was in agony. It shattered his bones, tore at his entrails... 62 00:09:34,272 --> 00:09:38,106 What else could have made him that way? 63 00:09:38,810 --> 00:09:43,076 Calamity has befallen the land of the west. 64 00:09:43,147 --> 00:09:47,777 Journey there, and see with eyes unclouded. 65 00:09:48,353 --> 00:09:52,187 There might be a way to lift the curse. 66 00:09:54,359 --> 00:10:01,162 More than 500 years have gone since the Mikado drove us into this land. 67 00:10:01,232 --> 00:10:04,998 Now we hear how his power fades... 68 00:10:05,069 --> 00:10:08,835 ...and the fangs of his Shoguns are broken. 69 00:10:08,906 --> 00:10:13,570 But the blood of our tribe likewise grows thin. 70 00:10:14,112 --> 00:10:19,209 And now, bitter fate... the youth who was one day to lead us... 71 00:10:19,284 --> 00:10:22,481 ...must journey far to the west. 72 00:10:38,269 --> 00:10:42,729 The law forbids that we watch as you go. Farewell. 73 00:11:12,804 --> 00:11:13,896 Brother! 74 00:11:13,971 --> 00:11:16,132 Kaya, you can't be here! 75 00:11:16,808 --> 00:11:20,642 I don't care. Remember me by this. 76 00:11:25,483 --> 00:11:27,383 But it's your jeweled dagger! 77 00:11:28,152 --> 00:11:30,484 Keep it with you to guard you. 78 00:11:30,555 --> 00:11:35,117 I'll think of you... be sure of that. 79 00:11:35,226 --> 00:11:38,457 As will I, Kaya. 80 00:13:07,985 --> 00:13:09,247 Fighting? 81 00:13:17,962 --> 00:13:18,986 Move up! 82 00:13:22,166 --> 00:13:23,793 A warrior! 83 00:13:23,901 --> 00:13:25,892 His head is mine! 84 00:13:36,514 --> 00:13:37,708 Stop! 85 00:13:45,957 --> 00:13:47,618 My arm! 86 00:13:48,826 --> 00:13:51,260 Don't let him get away! 87 00:13:51,395 --> 00:13:53,829 Let me pass! 88 00:14:08,779 --> 00:14:10,269 A demon! 89 00:14:23,561 --> 00:14:25,461 The scar's growing... 90 00:14:36,807 --> 00:14:39,537 This gruel tastes like hot water! 91 00:14:43,714 --> 00:14:45,705 There he is! 92 00:14:52,189 --> 00:14:53,451 Will this do? 93 00:14:53,524 --> 00:14:55,651 This isn't money! 94 00:14:56,327 --> 00:14:58,022 Give back my rice! 95 00:14:58,596 --> 00:15:01,087 Could I see that, please? 96 00:15:02,066 --> 00:15:03,328 Hm?! 97 00:15:03,401 --> 00:15:07,531 Woman, this is pure gold! 98 00:15:08,873 --> 00:15:12,001 Is it coins you want? I'll pay you. 99 00:15:12,076 --> 00:15:13,304 Give me this. 100 00:15:13,978 --> 00:15:17,641 Is there a money-changer here? 101 00:15:17,715 --> 00:15:19,842 No? 102 00:15:20,251 --> 00:15:25,746 I'm just a simple priest, but I'd say this is worth three sacks of rice! 103 00:15:25,823 --> 00:15:27,051 Wait, young sir! 104 00:15:27,124 --> 00:15:28,819 That's mine! Give it back! 105 00:15:29,694 --> 00:15:33,186 Hey! Don't be in such a rush! 106 00:15:33,898 --> 00:15:39,598 No need to thank me. It's I who should thank you. 107 00:15:39,670 --> 00:15:43,800 I saw what you did before against those samurai. 108 00:15:44,709 --> 00:15:48,543 You fight like one possessed! 109 00:15:52,049 --> 00:15:55,985 Ah, you see those men, too? Keep your gold hidden, my lad. 110 00:15:56,687 --> 00:15:59,823 Hearts have grown hard throughout the land. 111 00:16:00,690 --> 00:16:04,251 They'll rob you in your sleep. Shall we run? 112 00:16:14,737 --> 00:16:18,002 So the boar became a monster... 113 00:16:18,675 --> 00:16:23,738 I tracked it back to where the samurai attacked the village, but... 114 00:16:23,813 --> 00:16:25,303 You lost it. 115 00:16:25,381 --> 00:16:27,042 See over there? 116 00:16:27,784 --> 00:16:33,552 When I was last this way, there was a fine village here. 117 00:16:33,656 --> 00:16:38,025 There was a food, maybe, or a landslide. I'm sure many died. 118 00:16:39,696 --> 00:16:43,393 The land teems with the twittering of bitter ghosts... 119 00:16:43,466 --> 00:16:47,903 ...dead from war, sick or starved and fallen where they stood... 120 00:16:47,971 --> 00:16:52,169 A curse, you say? This world is a curse. 121 00:16:54,711 --> 00:16:56,338 Ah, this is good! 122 00:16:58,081 --> 00:17:02,017 I shouldn't have gotten into that fight. I killed two men. 123 00:17:02,085 --> 00:17:04,815 You saved me that task. 124 00:17:04,888 --> 00:17:07,789 Give me your bowl. 125 00:17:07,857 --> 00:17:09,154 We all die. 126 00:17:09,792 --> 00:17:11,919 Some now, some later. 127 00:17:11,995 --> 00:17:14,657 Hm, an elegant bowl... 128 00:17:14,731 --> 00:17:19,168 You remind me of the old tales... 129 00:17:19,969 --> 00:17:22,767 A brave people, far to the east... 130 00:17:22,839 --> 00:17:26,400 ...who used stone arrowheads and rode red elk... the Bmishi. 131 00:17:33,016 --> 00:17:36,349 First, though, avoid the jaws of death. 132 00:17:36,419 --> 00:17:39,616 Or so my old teacher used to say. 133 00:17:39,689 --> 00:17:42,123 Bat, my lad. It's your rice! 134 00:17:44,327 --> 00:17:46,295 Would you know what this is? 135 00:17:50,800 --> 00:17:51,789 No. 136 00:17:52,368 --> 00:17:57,772 It was in the body of the giant boar. It's what killed him. 137 00:18:07,717 --> 00:18:10,914 Far to the west... 138 00:18:10,987 --> 00:18:15,048 ...deep in the mountains, is the forest of the Deer God. 139 00:18:15,124 --> 00:18:16,751 There no man may tread. 140 00:18:16,826 --> 00:18:18,350 The forest of the Deer God? 141 00:18:18,428 --> 00:18:23,422 They say the beasts there are giants, as they were in ages past. 142 00:18:57,500 --> 00:18:59,365 I knew he'd go... 143 00:19:31,200 --> 00:19:34,829 It's not far now! Stay on your guard! 144 00:19:35,972 --> 00:19:37,371 Here they come! 145 00:19:37,473 --> 00:19:38,701 The wolves! 146 00:19:46,349 --> 00:19:49,807 Calm the oxen! Don't rush! Form your ranks! 147 00:19:49,919 --> 00:19:51,819 Keep your powder dry! 148 00:19:52,488 --> 00:19:54,319 Let them come in range! 149 00:20:01,864 --> 00:20:04,059 Number 1, fire! 150 00:20:21,584 --> 00:20:23,745 Number 2, fire! 151 00:20:29,959 --> 00:20:32,655 They weren't much, as monsters go. 152 00:20:32,728 --> 00:20:35,856 Those were just the pups. Where's the mother? 153 00:20:42,905 --> 00:20:44,031 It's Moro! 154 00:20:50,379 --> 00:20:51,937 Come on! 155 00:21:05,561 --> 00:21:07,051 Got her! 156 00:21:07,130 --> 00:21:10,463 She's a god. She won't die from that. 157 00:21:18,407 --> 00:21:20,238 She did some damage... 158 00:21:20,309 --> 00:21:21,742 Move them out. 159 00:21:21,811 --> 00:21:23,608 What about the ones who fell? 160 00:21:23,679 --> 00:21:25,442 Form up and move out! 161 00:21:45,635 --> 00:21:46,932 He's breathing! 162 00:21:47,837 --> 00:21:49,168 Hang on! 163 00:22:51,167 --> 00:22:55,536 I am Ashitaka! I have come from far to the east! 164 00:22:55,605 --> 00:22:59,234 Are you ancient gods of the forest of the Deer God? 165 00:23:15,725 --> 00:23:16,817 Leave! 166 00:23:37,113 --> 00:23:39,775 A kodama? Are they here, too? 167 00:23:42,051 --> 00:23:44,645 You're hurt. Keep still. 168 00:23:49,992 --> 00:23:53,985 They won't harm you. They're a sign the woods are healthy. 169 00:23:54,063 --> 00:23:56,156 They'll bring their lord! 170 00:23:56,232 --> 00:23:58,601 Who? The wolf? 171 00:23:58,734 --> 00:24:02,636 No, a huge monster! 172 00:24:05,107 --> 00:24:06,506 It's gone! 173 00:24:11,880 --> 00:24:16,078 Yakul's not afraid. There's no danger here. 174 00:24:17,720 --> 00:24:21,383 We beg passage through your woods. 175 00:24:33,235 --> 00:24:35,032 Let's go back! Rlease! 176 00:24:35,904 --> 00:24:40,102 There's a trail across the river. We'll never get through these woods! 177 00:24:40,643 --> 00:24:42,975 The current's too strong. 178 00:24:43,045 --> 00:24:46,606 And if we don't get this man back soon, it'll be too late. 179 00:24:51,987 --> 00:24:55,423 Are you showing us the way, or getting us lost? 180 00:25:10,072 --> 00:25:14,133 Sir! These things aren't helping us get home. 181 00:25:14,209 --> 00:25:16,006 There's more and more of them! 182 00:25:35,998 --> 00:25:39,866 This is your mother? A fine tree! 183 00:26:21,009 --> 00:26:25,412 That girl and the wolves... so this is where they live... 184 00:26:26,014 --> 00:26:30,849 We're getting in deeper, sir. This way leads into the other world. 185 00:26:30,919 --> 00:26:32,944 Yes, let's take a rest. 186 00:26:44,800 --> 00:26:46,028 Tracks... 187 00:26:52,174 --> 00:26:56,372 Three toes... and still fresh. 188 00:27:49,798 --> 00:27:51,459 Sir! What's wrong? 189 00:28:24,666 --> 00:28:28,796 Are you all right, sir? You're awfully pale... 190 00:28:29,872 --> 00:28:31,772 I told you! 191 00:28:31,840 --> 00:28:34,104 Did you see something? 192 00:28:34,176 --> 00:28:35,666 Forget it. 193 00:28:36,979 --> 00:28:39,743 Hang on a little longer. 194 00:28:39,815 --> 00:28:41,578 I'm sorry. 195 00:28:47,956 --> 00:28:49,753 It's gone... 196 00:28:52,027 --> 00:28:55,622 Why does he suddenly feel so light? 197 00:28:55,731 --> 00:28:58,632 Hey! It doesn't hurt! 198 00:29:00,035 --> 00:29:02,503 I'm cured! Ow! No, it's broken. 199 00:29:08,143 --> 00:29:12,477 Sir! You're exactly right! We're back at the ironworks! 200 00:29:44,680 --> 00:29:46,011 It's a fort! 201 00:29:46,081 --> 00:29:48,242 Lady Bboshi's ironworks. 202 00:29:48,317 --> 00:29:51,309 They melt iron sand into iron. 203 00:29:51,753 --> 00:29:53,084 Hey! 204 00:29:54,122 --> 00:29:56,113 Hey! 205 00:29:57,259 --> 00:30:00,194 - Someone's coming from the woods! - The wolf princess? 206 00:30:01,029 --> 00:30:04,465 It's me! Koroku the ox-driver! 207 00:30:08,603 --> 00:30:11,538 It's true! He's crossing the lake! 208 00:30:12,607 --> 00:30:17,271 What's all this noise?! Be quiet when I'm writing! 209 00:30:17,346 --> 00:30:20,110 Koruku's come back from the dead! 210 00:30:20,182 --> 00:30:21,240 What?! 211 00:30:33,328 --> 00:30:35,125 You're not a ghost. 212 00:30:35,197 --> 00:30:38,189 - Where are the others? - Four of you fell... 213 00:30:38,734 --> 00:30:40,258 It's just us left. 214 00:30:43,505 --> 00:30:45,837 It's never the guards that die. 215 00:30:45,907 --> 00:30:47,238 Move! 216 00:30:47,843 --> 00:30:51,301 Who's the man in the hood, sir? 217 00:30:51,380 --> 00:30:52,904 An outsider... 218 00:30:54,282 --> 00:31:00,187 Listen, Rifemen... this gentleman carried your man all the way here. 219 00:31:00,255 --> 00:31:01,984 Thank him. 220 00:31:02,424 --> 00:31:05,882 Ow! Don't grab me there! 221 00:31:07,029 --> 00:31:09,930 Hey, you! Wait! 222 00:31:21,710 --> 00:31:24,543 First, my thanks for bringing back our men. 223 00:31:24,646 --> 00:31:27,137 But something bothers me... 224 00:31:27,215 --> 00:31:30,810 You got here in less than half the time we did... 225 00:31:30,886 --> 00:31:34,117 ...through the Deer God's forest, carrying two... 226 00:31:34,189 --> 00:31:36,521 Koroku! You're alive! 227 00:31:36,591 --> 00:31:38,183 Toki! 228 00:31:41,930 --> 00:31:45,730 Look at that leg! How are you going to drive oxen now?! 229 00:31:45,801 --> 00:31:47,029 But... but... 230 00:31:47,102 --> 00:31:50,970 Scaring me half to death! The wolf-god should've eaten you! 231 00:31:51,073 --> 00:31:53,337 Then I could find a better husband! 232 00:31:53,408 --> 00:31:56,206 Toki! They're all listening! 233 00:31:56,311 --> 00:31:59,178 Toki, save your love-talk for later. 234 00:32:00,315 --> 00:32:02,784 And you! Leaving them there to die! 235 00:32:02,917 --> 00:32:06,614 Some escort you are! You don't do any real work here. 236 00:32:06,687 --> 00:32:08,678 At least act when there's danger! 237 00:32:08,756 --> 00:32:10,724 What could I do? 238 00:32:10,792 --> 00:32:14,228 Thank you. My husband's an idiot, but I'm glad he's safe. 239 00:32:14,829 --> 00:32:18,390 Good. I was afraid maybe I'd done something wrong. 240 00:32:23,538 --> 00:32:26,598 You look very handsome. Show us your face. 241 00:32:26,674 --> 00:32:27,868 Gonza... 242 00:32:29,043 --> 00:32:33,104 I would like to thank the traveler. Bring him to me later. 243 00:32:33,181 --> 00:32:34,170 Koroku... 244 00:32:35,683 --> 00:32:38,709 It's good you're back. I apologize. 245 00:32:39,754 --> 00:32:44,157 Don't say that, Milady. He'll just take advantage of you. 246 00:32:44,892 --> 00:32:49,158 Forgive me, Toki. I shouldn't have let it happen. 247 00:32:49,263 --> 00:32:53,063 If you hadn't been there, Milady... 248 00:32:53,134 --> 00:32:55,159 ...the wolves would've got them all. 249 00:32:57,605 --> 00:33:00,904 Go and rest, Traveler. 250 00:33:05,746 --> 00:33:07,976 Hey! You are handsome! 251 00:33:35,576 --> 00:33:38,909 We had to fight off Moro to bring this rice, you know. 252 00:33:38,980 --> 00:33:40,470 Dish it out! 253 00:33:42,049 --> 00:33:43,778 Where? 254 00:33:43,885 --> 00:33:45,409 Him? 255 00:33:45,519 --> 00:33:47,851 Toki was right! 256 00:33:47,922 --> 00:33:49,890 - He is handsome! - A bit young... 257 00:33:49,991 --> 00:33:52,653 That never stopped you before! 258 00:33:53,327 --> 00:33:55,625 Quiet out there! We lost two men! 259 00:33:55,696 --> 00:33:57,891 There's lots of handsome men here! 260 00:33:57,999 --> 00:34:00,024 Bunch of cowherds! 261 00:34:00,101 --> 00:34:04,936 Come over to our place, Traveler! Forget this stinking barn! 262 00:34:05,039 --> 00:34:09,635 Watch your mouth! We risked our lives to bring the rice you're eating. 263 00:34:09,744 --> 00:34:12,975 And who made the iron that bought that rice? 264 00:34:13,047 --> 00:34:15,413 We work those bellows all night long! 265 00:34:16,284 --> 00:34:19,412 I would like to see where you work, if you don't mind... 266 00:34:19,520 --> 00:34:20,509 Really? 267 00:34:20,588 --> 00:34:22,783 We'll have to work in make-up! 268 00:34:22,857 --> 00:34:24,518 Rouge, too? 269 00:34:25,559 --> 00:34:28,494 Don't forget! We'll be waiting! 270 00:34:29,864 --> 00:34:32,765 Don't mind them, sir. 271 00:34:33,868 --> 00:34:36,564 Lady Bboshi spoils them. 272 00:34:36,637 --> 00:34:38,764 A good town has happy women. 273 00:34:39,440 --> 00:34:42,568 But women working the bellows in an ironworks? 274 00:34:42,643 --> 00:34:45,510 Their presence defiles the iron. 275 00:34:46,013 --> 00:34:50,211 Milady buys up the contract of every brothel girl she finds! 276 00:34:50,284 --> 00:34:52,411 She's kind, that's all. 277 00:34:52,486 --> 00:34:54,454 There's rice on your face, old man. 278 00:34:54,522 --> 00:34:58,652 But she's not afraid of ancient laws, or of curses. 279 00:34:58,726 --> 00:35:01,661 Or of gods, either. 280 00:35:01,729 --> 00:35:04,562 You should've seen her with Nago! 281 00:35:04,632 --> 00:35:05,724 'Nago'? 282 00:35:05,800 --> 00:35:09,531 A huge boar-god. He ruled the forest around here. 283 00:35:09,637 --> 00:35:12,606 We couldn't get near the mountains. 284 00:35:12,673 --> 00:35:15,904 All we could do was sit here and look up at them. 285 00:35:17,311 --> 00:35:19,779 The sand down below was worked out. 286 00:35:20,448 --> 00:35:25,112 Lots of people had their eye on this place. The boars got them all. 287 00:35:25,186 --> 00:35:29,054 To get sand, we have to clear the trees. 288 00:35:29,557 --> 00:35:31,081 Nago got mad. 289 00:35:47,675 --> 00:35:49,506 There they go again! 290 00:35:51,879 --> 00:35:55,542 Then Lady Bboshi came along with her guns. 291 00:36:22,877 --> 00:36:24,640 Sir? What's wrong? 292 00:36:28,215 --> 00:36:30,115 Does your arm hurt? 293 00:36:30,184 --> 00:36:33,176 I was just thinking about that boar... 294 00:36:33,521 --> 00:36:36,888 He must have died full of hate. 295 00:36:43,097 --> 00:36:45,964 Sorry to keep you waiting... 296 00:36:46,033 --> 00:36:47,625 That's good iron. 297 00:36:48,102 --> 00:36:50,764 We were late with tomorrow's shipment. 298 00:36:53,240 --> 00:36:56,004 Let's have a rest. Tell the others. 299 00:36:57,344 --> 00:37:00,973 Some think you're spying for the samurai, or the wolf princess. 300 00:37:02,183 --> 00:37:05,175 Many have their eyes on our iron. 301 00:37:05,252 --> 00:37:07,220 May I ask why you're here? 302 00:37:13,694 --> 00:37:15,594 I'm sure you know this. 303 00:37:16,597 --> 00:37:21,557 It shattered the bones of a giant boar, rotted his fesh and made him a monster. 304 00:37:22,269 --> 00:37:27,104 When I tried to stop him, I was left with this scar: A curse unto death. 305 00:37:27,675 --> 00:37:31,076 Where is your land? I've never seen an elk like yours. 306 00:37:31,979 --> 00:37:35,415 Between north and east. That's all I will say. 307 00:37:35,483 --> 00:37:39,476 Answer when you're asked or I'll cut you in two! 308 00:37:39,987 --> 00:37:42,421 What do you plan to do? 309 00:37:43,858 --> 00:37:46,326 See with eyes unclouded. 310 00:37:47,161 --> 00:37:49,152 'Byes unclouded'? 311 00:37:54,001 --> 00:37:55,366 I see. 312 00:37:55,436 --> 00:37:57,870 Come. I'll show you my secret. 313 00:37:57,938 --> 00:37:59,166 Milady! 314 00:37:59,240 --> 00:38:01,140 Take over, Gonza. 315 00:39:02,336 --> 00:39:05,032 My garden, where none dare come. 316 00:39:05,639 --> 00:39:07,971 Come, if you wish to know my secret. 317 00:39:16,183 --> 00:39:17,616 Good evening. 318 00:39:25,025 --> 00:39:27,493 We've just finished. 319 00:39:28,996 --> 00:39:30,327 It's still heavy. 320 00:39:30,397 --> 00:39:32,991 You hold it so lightly... 321 00:39:33,100 --> 00:39:36,001 Too light and it'll fall apart. 322 00:39:36,570 --> 00:39:40,904 They aren't for me. They're for the other women here. 323 00:39:41,508 --> 00:39:43,339 Won't that be a sight! 324 00:39:43,444 --> 00:39:47,210 This is the new gun these people have contrived. 325 00:39:47,281 --> 00:39:49,340 The Chinese ones are too heavy. 326 00:39:50,050 --> 00:39:53,349 It will kill monsters and pierce samurai armor. 327 00:39:53,988 --> 00:39:57,719 Beware! Lady Bboshi wants to rule the world! 328 00:39:58,626 --> 00:40:01,925 I'm sorry to rush you. I'll send saké later. 329 00:40:01,996 --> 00:40:03,563 Won't that be nice! 330 00:40:05,398 --> 00:40:09,266 You stole the boar's woods and made a monster of him. 331 00:40:09,335 --> 00:40:12,498 Now will you breed new hatreds with those guns? 332 00:40:13,573 --> 00:40:15,666 I regret that you suffer. 333 00:40:15,741 --> 00:40:18,574 I fired that shot. 334 00:40:19,045 --> 00:40:22,503 It is me that brainless pig should have cursed. 335 00:40:40,366 --> 00:40:43,233 Would your right hand like to kill me? 336 00:40:43,903 --> 00:40:46,303 To lift the curse, my left would, too. 337 00:40:46,372 --> 00:40:48,806 But I fear it would not stop there. 338 00:40:49,408 --> 00:40:52,377 Must it kill us all to be at peace? 339 00:40:52,445 --> 00:40:56,779 Milady... Osa speaks. 340 00:40:57,183 --> 00:41:01,984 Milady... do not scorn the young man's strength. 341 00:41:03,055 --> 00:41:06,957 Young man, I too am cursed. 342 00:41:07,026 --> 00:41:10,553 I know well your rage and your grief. 343 00:41:10,663 --> 00:41:15,566 I know this, but I beg you not to kill this lady. 344 00:41:15,635 --> 00:41:21,596 She is the only one who looked upon us as human. 345 00:41:22,541 --> 00:41:25,169 Without fear of our disease... 346 00:41:25,244 --> 00:41:29,806 ...she washed our rotting fesh, bandaged us... 347 00:41:32,752 --> 00:41:33,878 Osa... 348 00:41:33,953 --> 00:41:37,582 Life is suffering. It is hard. 349 00:41:37,690 --> 00:41:42,389 The world is cursed, people are cursed, but still we wish to live... 350 00:41:42,461 --> 00:41:45,089 Forgive my foolish raving... 351 00:42:04,684 --> 00:42:06,345 They're back. 352 00:42:07,019 --> 00:42:11,786 At night they come to plant trees and take back the mountain. 353 00:42:11,891 --> 00:42:15,258 Ashitaka, will you stay here and work with me? 354 00:42:16,195 --> 00:42:18,629 Do you want even the Deer God's woods? 355 00:42:18,731 --> 00:42:23,191 Without the ancient gods, the wild ones are mere beasts. 356 00:42:23,703 --> 00:42:28,868 With the forest gone and the wolves with it, this will be a land of riches. 357 00:42:28,941 --> 00:42:30,670 That girl will be human. 358 00:42:31,877 --> 00:42:32,866 Who? 359 00:42:33,479 --> 00:42:36,880 Mononoke, the wild girl whose soul the wolves stole. 360 00:42:36,949 --> 00:42:39,247 She lives to kill me. 361 00:42:44,824 --> 00:42:48,590 It is said the blood of the Deer God will cure disease. 362 00:42:48,661 --> 00:42:54,099 It could cure these people, and perhaps even lift your curse. 363 00:42:54,166 --> 00:42:58,034 Milady... what do you think? 364 00:42:58,537 --> 00:43:01,802 Very well made. Rerfect for ruling the world. 365 00:43:01,874 --> 00:43:04,308 But it's still a bit heavy. 366 00:43:04,376 --> 00:43:05,434 Oh, dear! 367 00:43:32,371 --> 00:43:34,464 Look who's here! 368 00:43:34,974 --> 00:43:36,942 Let me work the bellows. 369 00:43:37,009 --> 00:43:38,806 Huh? Hey, wait! 370 00:43:41,714 --> 00:43:43,204 May I try? 371 00:43:44,550 --> 00:43:46,711 If he insists... 372 00:43:59,098 --> 00:44:01,293 You really came! 373 00:44:01,367 --> 00:44:03,301 What did I tell you? 374 00:44:03,369 --> 00:44:06,463 Look, she's fixing her kimono! 375 00:44:07,506 --> 00:44:09,701 You'll never keep that pace. 376 00:44:10,609 --> 00:44:12,076 It's hard work. 377 00:44:12,178 --> 00:44:14,840 Yep. We work four days' straight. 378 00:44:15,648 --> 00:44:17,445 Is life hard here? 379 00:44:17,550 --> 00:44:22,180 Yeah, but it's better than life in the towns. 380 00:44:22,254 --> 00:44:25,951 We eat our fill, and the men know their place. 381 00:44:26,525 --> 00:44:27,856 I see... 382 00:45:13,439 --> 00:45:15,907 - You go tomorrow? - Stay longer! 383 00:45:15,975 --> 00:45:17,567 Work here! 384 00:45:17,643 --> 00:45:20,806 Thank you, but there is someone I must meet. 385 00:45:27,353 --> 00:45:28,513 She's here! 386 00:45:34,360 --> 00:45:35,884 The wolf princess! 387 00:46:13,766 --> 00:46:14,755 It's her! 388 00:46:15,734 --> 00:46:17,258 Stop! 389 00:46:17,770 --> 00:46:19,203 I don't want to fight you! 390 00:46:24,410 --> 00:46:26,401 She's after Milady! 391 00:46:37,156 --> 00:46:41,388 Build up the fires! Rifemen to the stockade! Keep her inside! 392 00:46:41,493 --> 00:46:44,690 Stay at your posts! 393 00:46:45,264 --> 00:46:47,596 She's up on the roof! 394 00:46:47,666 --> 00:46:50,499 Don't get excited! Keep working! 395 00:46:50,569 --> 00:46:52,196 The fire mustn't go out! 396 00:46:53,305 --> 00:46:57,071 - Is she alone? - Yes. We have her cornered. 397 00:46:57,142 --> 00:46:59,372 It's Milady she came for. 398 00:46:59,445 --> 00:47:01,777 Oh well... come on. 399 00:47:10,589 --> 00:47:14,286 Can you hear me, Rrincess Mononoke? I'm here. 400 00:47:15,661 --> 00:47:17,925 If you would avenge your tribe... 401 00:47:18,831 --> 00:47:22,995 ...here are some who seek vengeance for husbands... 402 00:47:23,068 --> 00:47:25,161 ...killed by wolves. 403 00:47:25,237 --> 00:47:27,728 Come out! We have a score to settle! 404 00:47:37,883 --> 00:47:39,612 There she is! 405 00:47:42,688 --> 00:47:45,919 Out of the way! You'll get hit! 406 00:47:52,731 --> 00:47:54,596 It's a trap! Stop! 407 00:47:55,734 --> 00:47:59,534 Wolf-God Rrincess! Go back to the woods! 408 00:48:03,208 --> 00:48:05,904 Don't die for nothing! 409 00:48:06,678 --> 00:48:07,975 I knew it! 410 00:48:08,047 --> 00:48:10,277 Let him do as he likes. 411 00:48:31,136 --> 00:48:33,400 Got her! She's falling! 412 00:48:33,472 --> 00:48:34,905 Stay back! 413 00:48:35,340 --> 00:48:37,831 Bven cut off, the head can still bite. 414 00:48:40,079 --> 00:48:41,774 Aim where she falls. 415 00:49:00,466 --> 00:49:01,990 Fire! 416 00:49:10,542 --> 00:49:12,373 Stay back! 417 00:49:20,986 --> 00:49:21,975 Wake up! 418 00:49:27,993 --> 00:49:29,153 No! 419 00:49:48,714 --> 00:49:49,703 Get her! 420 00:49:49,781 --> 00:49:51,578 Don't let her go! 421 00:49:51,650 --> 00:49:52,844 Kill her! 422 00:49:56,588 --> 00:49:58,749 Are you all right, sir? 423 00:50:08,200 --> 00:50:10,532 Out of my way! 424 00:50:16,375 --> 00:50:19,401 Villain! You're one of them, too! 425 00:50:22,214 --> 00:50:23,374 Halt! 426 00:50:27,452 --> 00:50:28,851 Step aside. 427 00:50:45,804 --> 00:50:47,829 What are you doing?! 428 00:50:47,906 --> 00:50:49,703 The girl is mine. 429 00:50:51,510 --> 00:50:53,671 I'm sure she'll make a lovely wife. 430 00:50:54,179 --> 00:50:57,273 There is a demon inside you. And in her. 431 00:51:02,988 --> 00:51:07,823 Look on this! It is the form of the hate within me! 432 00:51:08,327 --> 00:51:10,727 It rots my fesh, and summons my death! 433 00:51:11,964 --> 00:51:13,761 Do not make the hate grow! 434 00:51:13,865 --> 00:51:16,891 Bnough talk of your curse! 435 00:51:16,969 --> 00:51:18,561 I'll cut that arm off! 436 00:51:23,709 --> 00:51:25,336 Milady! 437 00:51:28,113 --> 00:51:29,842 Someone take her! 438 00:51:36,021 --> 00:51:38,683 Don't worry. She'll be all right. 439 00:51:43,762 --> 00:51:45,753 I will take the girl! 440 00:51:46,632 --> 00:51:49,795 Wait! You don't treat Lady Bboshi like that! 441 00:51:53,005 --> 00:51:54,165 Don't move! 442 00:52:06,218 --> 00:52:07,879 Kiyo, no! 443 00:52:13,392 --> 00:52:14,723 He still walks... 444 00:52:21,200 --> 00:52:23,828 - How's Milady? - Safe, sir. 445 00:52:23,903 --> 00:52:27,999 Bring me my gun! Rifemen, assemble here! 446 00:52:28,073 --> 00:52:29,665 They won't get away! 447 00:52:31,177 --> 00:52:32,838 Toki, quick! 448 00:52:37,950 --> 00:52:39,781 You're... 449 00:52:54,800 --> 00:52:56,495 You can't pass, sir. 450 00:52:57,036 --> 00:52:59,561 The gate can't be opened without leave. 451 00:53:03,142 --> 00:53:04,609 Turn back, please... 452 00:53:04,677 --> 00:53:08,306 You helped one of us. We don't want to harm you. 453 00:53:09,481 --> 00:53:13,474 I came on my own two feet. I will leave on them. 454 00:53:14,954 --> 00:53:17,787 It takes ten men to open that gate! 455 00:53:25,831 --> 00:53:27,799 Sir, no! You'll die! 456 00:53:36,609 --> 00:53:38,440 He moved it! 457 00:53:45,484 --> 00:53:47,281 Move aside! 458 00:53:51,123 --> 00:53:52,556 Wolves! 459 00:53:52,625 --> 00:53:53,649 Flint! 460 00:53:54,193 --> 00:53:56,661 Stop! Your princess is safe! 461 00:53:59,665 --> 00:54:00,996 I'm coming! 462 00:54:01,066 --> 00:54:02,465 Yakul, let's go! 463 00:54:07,373 --> 00:54:08,863 I thank you. 464 00:54:15,748 --> 00:54:17,147 He's gone... 465 00:54:40,205 --> 00:54:41,365 Wait! 466 00:54:43,208 --> 00:54:44,835 He's mine! 467 00:54:56,355 --> 00:54:59,950 Did they shoot you? Are you dead? 468 00:55:03,729 --> 00:55:06,960 Why did you stop me? Speak while you still live! 469 00:55:08,834 --> 00:55:11,496 I didn't want you to die. 470 00:55:11,603 --> 00:55:15,733 I'm not afraid to die if it will drive the humans away! 471 00:55:16,542 --> 00:55:19,238 I knew that when I first saw you. 472 00:55:19,345 --> 00:55:22,781 You've wasted your life by getting in my way! 473 00:55:26,852 --> 00:55:30,015 I'll cut your throat! That'll shut you up! 474 00:55:31,490 --> 00:55:32,479 Live... 475 00:55:32,591 --> 00:55:35,151 I don't listen to humans! 476 00:55:37,096 --> 00:55:39,587 You're beautiful... 477 00:55:43,002 --> 00:55:46,699 What's wrong, San? Shall I crunch him for you? 478 00:55:58,684 --> 00:56:00,015 The apes... 479 00:56:01,420 --> 00:56:05,789 Apes! Do you mean disrespect to the tribe of Moro? 480 00:56:06,792 --> 00:56:08,987 This is our forest. 481 00:56:09,061 --> 00:56:11,222 Give us man. 482 00:56:11,296 --> 00:56:14,663 Give us man and go. 483 00:56:14,733 --> 00:56:17,065 Leave, before my fangs find you. 484 00:56:17,569 --> 00:56:19,230 Go. 485 00:56:19,304 --> 00:56:21,534 We eat man. 486 00:56:21,707 --> 00:56:23,072 We eat him. 487 00:56:23,575 --> 00:56:25,304 Let us eat man. 488 00:56:25,377 --> 00:56:29,609 Why would the tribe of the apes... 489 00:56:29,681 --> 00:56:32,047 ...want to eat a man? 490 00:56:32,651 --> 00:56:37,088 We eat man. We have his strength. 491 00:56:37,156 --> 00:56:40,592 We want strength to drive humans away. 492 00:56:40,692 --> 00:56:45,254 You won't get that power by eating a man. 493 00:56:45,330 --> 00:56:49,323 All that will do is turn you into something else! 494 00:56:49,835 --> 00:56:55,603 We plant trees. Humans destroy them. 495 00:56:55,674 --> 00:56:58,837 Forest does not come back. We kill humans. 496 00:56:59,511 --> 00:57:03,607 The Deer God is with us. Don't give up. Rlant your trees. 497 00:57:03,682 --> 00:57:05,843 We will fight for you to the last! 498 00:57:06,418 --> 00:57:10,445 Deer God will not fight. We die. 499 00:57:10,522 --> 00:57:13,855 Wolf girl not care. Wolf girl human. 500 00:57:15,527 --> 00:57:19,019 You monkey! I'll break your neck! 501 00:57:22,134 --> 00:57:23,465 Stop it! 502 00:57:32,144 --> 00:57:33,941 It's all right. 503 00:57:34,012 --> 00:57:38,142 You go ahead. I'll take care of the human. 504 00:57:38,217 --> 00:57:39,878 What about him? 505 00:57:39,952 --> 00:57:41,442 Can we eat him? 506 00:57:44,456 --> 00:57:46,981 No. Go on. 507 00:57:54,399 --> 00:57:56,799 Come here. Let's be friends. 508 00:57:57,469 --> 00:58:00,529 Help me carry your master. 509 00:59:56,121 --> 01:00:00,057 You're smart. You know not to set foot on this island. 510 01:00:01,627 --> 01:00:03,117 Humans stink! 511 01:00:13,205 --> 01:00:15,867 Go where you will. You're free. 512 01:01:48,167 --> 01:01:49,964 There he is! 513 01:01:50,803 --> 01:01:53,636 The night-walker! At last! 514 01:01:54,139 --> 01:01:55,629 Quick! Come and look! 515 01:01:56,575 --> 01:01:59,601 There's why we've been sitting in these stinking bearskins! 516 01:02:00,412 --> 01:02:02,312 Don't look! You'll go blind! 517 01:02:02,981 --> 01:02:05,882 This from the West Land's best hunter? 518 01:02:05,951 --> 01:02:08,749 This is a charter from the Mikado... 519 01:02:08,821 --> 01:02:11,551 ...allowing us to subdue the Deer God! 520 01:02:17,329 --> 01:02:20,264 At night he becomes the night-walker. 521 01:02:20,332 --> 01:02:23,096 As night becomes day he changes form. 522 01:02:23,168 --> 01:02:27,571 He's vanishing... over there! 523 01:03:50,289 --> 01:03:51,483 Jiko! 524 01:03:51,557 --> 01:03:53,286 I know. 525 01:03:54,092 --> 01:03:55,582 Over there. 526 01:04:08,807 --> 01:04:11,173 There's hundreds of them. 527 01:04:11,243 --> 01:04:13,643 They're not from these woods. 528 01:04:13,712 --> 01:04:16,078 They're lords of some other mountain. 529 01:04:23,856 --> 01:04:25,824 It's Okkoto! 530 01:04:25,891 --> 01:04:28,621 From the South Island? 531 01:04:28,694 --> 01:04:30,719 There's no mistaking those tusks. 532 01:04:31,530 --> 01:04:33,964 Looks like he brought his whole tribe! 533 01:04:37,102 --> 01:04:39,093 He's seen us! Fall back! 534 01:04:52,517 --> 01:04:54,678 Come on! Jump! 535 01:05:48,073 --> 01:05:49,836 There's no wound! 536 01:06:00,052 --> 01:06:01,383 Yakul... 537 01:06:24,876 --> 01:06:29,142 If you're awake thank Yakul. He watched you the whole time. 538 01:06:31,083 --> 01:06:32,914 How do you know his name? 539 01:06:33,952 --> 01:06:39,049 He's told me all about you, your village, your forest... 540 01:06:39,825 --> 01:06:43,488 The Deer God brought you back to life, so I'll help you. 541 01:06:45,163 --> 01:06:48,860 I had this dream... a golden deer... 542 01:06:48,934 --> 01:06:50,094 Bat. 543 01:06:55,574 --> 01:06:56,563 Chew. 544 01:08:26,399 --> 01:08:30,096 We're here to kill the humans and save the forest. 545 01:08:30,169 --> 01:08:32,103 Why are there humans here? 546 01:08:32,205 --> 01:08:34,673 The girl is San, my daughter. 547 01:08:34,740 --> 01:08:40,337 The humans are everywhere. Go back to your mountain and kill them there. 548 01:08:41,047 --> 01:08:44,574 We kill for the forest of the Deer God. 549 01:08:44,650 --> 01:08:47,050 Why is there a man here? 550 01:08:47,820 --> 01:08:51,756 The Deer God healed his wound. We must give him back. 551 01:08:51,858 --> 01:08:57,296 The Deer God saved him? The Deer God healed his wound?! 552 01:08:58,331 --> 01:09:01,266 Why did he not save Nago? 553 01:09:01,367 --> 01:09:04,768 Is he not guardian of the forest?! 554 01:09:04,871 --> 01:09:09,103 The Deer God gives life, and takes it away. 555 01:09:09,175 --> 01:09:12,872 Have you boars forgotten even that? 556 01:09:13,379 --> 01:09:17,577 No! You begged the Deer God for him. 557 01:09:17,650 --> 01:09:19,641 You did not beg for Nago! 558 01:09:20,286 --> 01:09:24,484 He feared death... I, like him... 559 01:09:24,590 --> 01:09:28,822 ...carry within me a poisoned human stone. 560 01:09:28,895 --> 01:09:33,355 Nago fed. I remain, and contemplate my death. 561 01:09:33,432 --> 01:09:35,332 Go to the Deer God! 562 01:09:35,401 --> 01:09:38,666 I have lived long enough, San. 563 01:09:38,738 --> 01:09:42,003 The Deer God will take my life. 564 01:09:42,508 --> 01:09:45,238 No, Mother! You've protected the Deer God! 565 01:09:45,811 --> 01:09:50,839 We are not fooled! Nago was beautiful and strong. Our brother would not run! 566 01:09:51,484 --> 01:09:54,078 You wolves ate him! 567 01:09:54,620 --> 01:09:57,453 Silence! You slander my mother! 568 01:09:57,790 --> 01:10:00,588 Hear me, O wild mountain gods... 569 01:10:01,527 --> 01:10:04,360 It was I who killed Nago. 570 01:10:05,082 --> 01:10:08,984 He had become a demon, and attacked our village. 571 01:10:09,487 --> 01:10:13,082 A huge boar. Here is my proof. 572 01:10:18,896 --> 01:10:23,094 I came to this land to ask the Deer God to lift this curse. 573 01:10:24,001 --> 01:10:27,596 He healed my wound, but the scar remains. 574 01:10:29,273 --> 01:10:33,607 I must suffer until the curse destroys me. 575 01:10:38,115 --> 01:10:41,983 Okkoto! Good! Someone who can listen. 576 01:10:46,791 --> 01:10:47,815 Okkoto, wait! 577 01:10:48,392 --> 01:10:50,053 You mustn't eat him! 578 01:10:52,129 --> 01:10:56,463 You are Moro's daughter. I have heard of you. 579 01:10:58,035 --> 01:10:59,468 Your eyes... 580 01:11:00,071 --> 01:11:02,972 Stand back. I will not eat him. 581 01:11:03,341 --> 01:11:04,467 Wolf-God Rrincess... 582 01:11:05,343 --> 01:11:09,177 Do not fear. I tell of Nago's end. 583 01:11:22,426 --> 01:11:25,987 My thanks to you, young one. 584 01:11:26,063 --> 01:11:32,400 It grieves us that a demon has come from our tribe. 585 01:11:34,071 --> 01:11:37,802 Lord Okkoto... do you know how I may lift the curse? 586 01:11:39,110 --> 01:11:44,548 Leave this forest. When next we meet, I will have to kill you. 587 01:11:45,049 --> 01:11:49,543 You cannot win against the guns of the humans. 588 01:11:49,654 --> 01:11:55,217 Look on my tribe, Moro. We grow small, and we grow stupid. 589 01:11:55,293 --> 01:11:57,591 To go on in this manner... 590 01:11:57,662 --> 01:12:01,291 ...is to end as game the humans hunt for meat. 591 01:12:01,399 --> 01:12:06,234 To risk all on a final battle is to play into human hands. 592 01:12:06,871 --> 01:12:10,238 I ask not for the help of wolves. 593 01:12:10,675 --> 01:12:17,171 Should we die even to the very last, we will leave the humans in awe. 594 01:12:42,606 --> 01:12:44,096 The Deer God! 595 01:13:00,190 --> 01:13:02,681 Keep the oxen together! 596 01:13:06,096 --> 01:13:07,927 Hold your fire... let them come! 597 01:13:09,132 --> 01:13:10,292 Fire! 598 01:13:16,339 --> 01:13:17,738 Reload! Quick! 599 01:13:32,823 --> 01:13:36,520 That damned Bboshi's fighting the wrong enemy! 600 01:13:36,593 --> 01:13:39,255 You go on ahead and hide. 601 01:14:00,617 --> 01:14:02,847 Here they come! 602 01:14:08,492 --> 01:14:09,891 Chief... 603 01:14:09,960 --> 01:14:11,359 Well done. 604 01:14:12,062 --> 01:14:15,225 We're moving out. Tell the others. 605 01:14:19,803 --> 01:14:21,395 Hello, jiko. 606 01:14:21,471 --> 01:14:26,101 The Bmperor presses, and you sport with country samurai... 607 01:14:26,777 --> 01:14:30,269 Lord Asano sets them against me. 608 01:14:30,680 --> 01:14:33,513 Asano? A powerful man... 609 01:14:33,583 --> 01:14:35,949 He wants my iron. 610 01:14:36,019 --> 01:14:37,748 Greedy, isn't he. 611 01:14:38,588 --> 01:14:41,455 But now is no time to fight men. 612 01:14:41,525 --> 01:14:44,392 The boars are gathering in the forest. 613 01:14:45,328 --> 01:14:47,558 Give him the iron. 614 01:14:47,631 --> 01:14:51,397 Keep your promise to the Bmperor, then smash Asano. 615 01:14:51,501 --> 01:14:55,028 Quick, Milady! Asano's men are coming! 616 01:15:00,377 --> 01:15:03,369 Speak of the devil! A messenger. 617 01:15:03,446 --> 01:15:06,279 A messenger. Remember your manners. 618 01:15:09,186 --> 01:15:10,847 Welcome home! 619 01:15:13,657 --> 01:15:15,750 Aren't you going to see him? 620 01:15:19,196 --> 01:15:24,395 Bboshi, Mistress of the Ironworks, you have fought well! 621 01:15:25,602 --> 01:15:30,369 I bring a message from my lord. Open your gates! 622 01:15:30,473 --> 01:15:33,442 We hear you fine from there! 623 01:15:33,510 --> 01:15:36,377 Milady took this mountain from the boars! 624 01:15:36,446 --> 01:15:38,676 Now it's worth something and you want it! 625 01:15:38,782 --> 01:15:40,249 On your way! 626 01:15:40,317 --> 01:15:42,945 You have no respect, woman! 627 01:15:43,086 --> 01:15:44,610 No respect? 628 01:15:44,688 --> 01:15:49,591 We haven't had respect since we were born! 629 01:15:49,659 --> 01:15:52,150 You want iron? Have some! 630 01:16:00,070 --> 01:16:03,096 They're really something! 631 01:16:03,173 --> 01:16:05,869 Samurai or forest god, they don't care. 632 01:16:06,577 --> 01:16:09,978 Bboshi's women don't lack courage. 633 01:16:11,882 --> 01:16:13,747 What good is this paper? 634 01:16:14,385 --> 01:16:17,684 Well, it's helped in getting the best hunters and trackers. 635 01:16:17,755 --> 01:16:20,690 We're after gods, not just beasts. 636 01:16:22,092 --> 01:16:23,923 Yes, Milady? 637 01:16:24,261 --> 01:16:26,923 Do you know who this paper is from? 638 01:16:27,398 --> 01:16:28,865 The Mikado. 639 01:16:28,932 --> 01:16:31,230 - Mikado? - Who's he? 640 01:16:31,802 --> 01:16:33,292 The Bmperor. 641 01:16:33,971 --> 01:16:37,065 They're really something! 642 01:16:37,508 --> 01:16:38,941 Off you go. 643 01:16:40,644 --> 01:16:45,081 As we make iron here, the forest grows weak. 644 01:16:45,149 --> 01:16:47,208 That way costs fewer lives. 645 01:16:48,052 --> 01:16:50,543 We've spent too much time and money. 646 01:16:50,621 --> 01:16:54,580 We didn't send 40 rifemen just for the iron. 647 01:16:54,658 --> 01:16:57,650 So the Bmperor says, at least. 648 01:16:57,761 --> 01:17:02,721 Surely he doesn't believe that the Deer God's head confers immortality? 649 01:17:02,833 --> 01:17:07,202 I'm not privy to the thoughts of the Bmperor. 650 01:17:07,271 --> 01:17:08,499 Best not to be. 651 01:17:09,807 --> 01:17:11,331 You have my word. 652 01:17:11,408 --> 01:17:15,777 The boars will be easier than Moro and her tribe. 653 01:17:16,780 --> 01:17:20,511 Call out that shady bunch you've got hidden under the cliff. 654 01:17:21,185 --> 01:17:25,383 So I'm found out, am I? 655 01:17:25,456 --> 01:17:27,788 One more thing... 656 01:17:28,192 --> 01:17:30,285 Did a young man pass by here? 657 01:17:30,994 --> 01:17:33,792 Riding a red elk? 658 01:17:34,364 --> 01:17:35,695 He left. 659 01:17:55,285 --> 01:17:57,253 They make my skin crawl! 660 01:17:57,321 --> 01:18:01,155 They're not ordinary hunters. They're special scouts. 661 01:18:01,959 --> 01:18:03,950 Let us go with you! 662 01:18:04,027 --> 01:18:05,654 Don't trust those men! 663 01:18:06,330 --> 01:18:09,128 We can't help you from here if anything happens! 664 01:18:09,199 --> 01:18:10,894 We've learned how to shoot... 665 01:18:11,568 --> 01:18:14,765 That's the reason I want you here. 666 01:18:15,272 --> 01:18:18,139 I fear humans more than forest gods. 667 01:18:19,343 --> 01:18:23,006 With the Deer God dead, things will become clear. 668 01:18:23,080 --> 01:18:27,039 Is the Deer God's head all the Bmperor really wants? 669 01:18:28,018 --> 01:18:31,613 We may have to fight the rifemen, too. 670 01:18:32,689 --> 01:18:36,125 We can't trust men. Stay on your toes. 671 01:18:36,727 --> 01:18:40,891 Don't worry about Lady Bboshi. I'll protect her. 672 01:18:40,964 --> 01:18:43,330 - You will, will you? - What?! 673 01:18:43,400 --> 01:18:45,800 Maybe if you were a woman... 674 01:19:55,839 --> 01:19:57,170 Does it hurt? 675 01:19:59,376 --> 01:20:03,073 You could end it all by jumping, you know. 676 01:20:03,146 --> 01:20:06,377 When your strength returns, the scar will grow restless. 677 01:20:07,584 --> 01:20:10,018 I feel like I've slept for days. 678 01:20:10,754 --> 01:20:13,382 I dreamed San was tending to me. 679 01:20:13,490 --> 01:20:20,419 I hoped you would cry out in your sleep, so I could bite off your head. 680 01:20:20,497 --> 01:20:22,488 A beautiful woods... 681 01:20:22,566 --> 01:20:24,397 Are the boars moving yet? 682 01:20:25,002 --> 01:20:28,938 Go back into the cave, boy. You can't hear it... 683 01:20:29,006 --> 01:20:31,907 The cry of the woods trampled under by boars... 684 01:20:33,010 --> 01:20:37,913 I sit here listening to it and to the crumbling of my body... 685 01:20:37,981 --> 01:20:40,381 ...and wait for that woman... 686 01:20:40,450 --> 01:20:43,977 ...dreaming of the moment I crush her head in my jaws. 687 01:20:44,621 --> 01:20:48,079 Can't humans and the forest live together in peace? 688 01:20:48,492 --> 01:20:50,016 Can't this be stopped? 689 01:20:50,127 --> 01:20:52,721 The humans are gathering. 690 01:20:52,796 --> 01:20:55,390 Their fire will reach even here. 691 01:20:55,499 --> 01:20:58,900 And San? Do you intend to take her with you? 692 01:20:59,002 --> 01:21:02,904 How like a human to think only of himself! 693 01:21:03,640 --> 01:21:09,442 She is a daughter of our tribe. When the woods die, so will she. 694 01:21:09,546 --> 01:21:12,140 Set her free! She's human! 695 01:21:12,816 --> 01:21:14,249 Silence, boy! 696 01:21:14,318 --> 01:21:17,310 What can you do for her? 697 01:21:18,221 --> 01:21:24,160 The humans who violated the forest threw her in my path as they ran from me. 698 01:21:24,261 --> 01:21:27,628 Now she cannot be human, and she cannot be wolf. 699 01:21:27,698 --> 01:21:31,190 My poor, ugly, lovely daughter... 700 01:21:31,301 --> 01:21:33,792 Can you save her?! 701 01:21:35,706 --> 01:21:38,539 I don't know, but together we can live. 702 01:21:40,844 --> 01:21:45,713 How? Will you join with San and fight the human race? 703 01:21:46,483 --> 01:21:49,213 No. All that does is cause more hatred. 704 01:21:49,786 --> 01:21:54,246 There is nothing you can do, boy. 705 01:21:54,324 --> 01:21:57,521 Soon the scar will kill you. 706 01:21:57,594 --> 01:21:59,926 Leave here when the sun rises. 707 01:22:14,144 --> 01:22:15,168 Can you walk? 708 01:22:17,981 --> 01:22:20,677 Thanks to you and the Deer God. 709 01:23:21,878 --> 01:23:24,472 Yakul! Were you worried? 710 01:23:29,352 --> 01:23:31,582 My legs are so weak! 711 01:24:03,285 --> 01:24:05,913 It's so quiet... where are the kodama? 712 01:24:12,628 --> 01:24:15,358 I can smell the ironworks... 713 01:24:22,271 --> 01:24:26,105 Thank you for guiding me. I have a favor to ask you. 714 01:24:28,210 --> 01:24:30,201 Give this to San. 715 01:24:38,787 --> 01:24:40,118 Let's go. 716 01:25:11,420 --> 01:25:13,786 What a stench! 717 01:25:13,856 --> 01:25:18,623 That's not just smoke. It's to blunt our sense of smell. 718 01:25:18,694 --> 01:25:19,683 That woman! 719 01:25:29,538 --> 01:25:31,028 She knows we're here... 720 01:25:31,106 --> 01:25:34,337 - It's a foolish trap. - A trap? 721 01:25:34,843 --> 01:25:38,973 They're trying to lure the boars out of the woods. 722 01:25:39,048 --> 01:25:40,845 They're planning something. 723 01:25:40,950 --> 01:25:44,886 We've got to warn them! They'll be killed! 724 01:25:45,688 --> 01:25:48,156 Okkoto is no fool. 725 01:25:48,223 --> 01:25:52,751 The boars know it's a trap, but still they'll charge. 726 01:25:52,828 --> 01:25:55,388 They are a proud race. 727 01:25:56,131 --> 01:26:00,124 The last one alive will still be charging forward. 728 01:26:05,107 --> 01:26:06,631 They're cutting trees. 729 01:26:06,709 --> 01:26:08,540 To anger them. 730 01:26:11,146 --> 01:26:13,706 Mother, this is farewell. 731 01:26:13,782 --> 01:26:16,478 The smoke will blind Okkoto. 732 01:26:16,552 --> 01:26:18,042 I will be his eyes. 733 01:26:18,988 --> 01:26:20,785 As you will. 734 01:26:20,856 --> 01:26:25,020 Although there is a life for you with that boy... 735 01:26:25,361 --> 01:26:27,261 I hate humans! 736 01:26:39,208 --> 01:26:41,699 From Ashitaka? For me? 737 01:26:45,447 --> 01:26:46,471 It's pretty... 738 01:26:47,249 --> 01:26:49,012 You two go with San. 739 01:26:49,118 --> 01:26:52,884 - I will stay with the Deer God. - Let's go. 740 01:27:14,009 --> 01:27:17,877 The tribe of Moro fights with you! Where is Okkoto? 741 01:27:20,983 --> 01:27:22,280 Thank you. 742 01:28:47,902 --> 01:28:49,267 The ironworks! 743 01:28:55,109 --> 01:28:56,269 Let's go! 744 01:29:00,114 --> 01:29:01,138 Who goes there?! 745 01:29:01,449 --> 01:29:02,438 Samurai! 746 01:29:04,519 --> 01:29:05,508 Halt! 747 01:29:06,587 --> 01:29:08,077 Let me pass! 748 01:29:24,705 --> 01:29:26,172 Who was that?! 749 01:29:30,178 --> 01:29:32,669 He's stopping them! 750 01:29:33,314 --> 01:29:35,043 Don't waste your arrows! 751 01:29:59,407 --> 01:30:00,533 Quick! 752 01:30:00,608 --> 01:30:02,200 You're right! It is him! 753 01:30:02,276 --> 01:30:03,265 In the fesh! 754 01:30:03,344 --> 01:30:05,642 Ashitaka! 755 01:30:05,713 --> 01:30:06,702 Toki? 756 01:30:07,215 --> 01:30:08,512 Are you all right? 757 01:30:08,583 --> 01:30:09,948 As you see us! 758 01:30:10,051 --> 01:30:14,579 They thought they'd catch us while the men were away! 759 01:30:14,655 --> 01:30:16,282 We showed 'em! 760 01:30:16,357 --> 01:30:19,190 - They thought we'd be easy! - Where's Lady Bboshi? 761 01:30:19,293 --> 01:30:23,923 She took every man who could move and went to kill the Deer God. 762 01:30:23,998 --> 01:30:25,989 We're cut off and can't reach her! 763 01:30:26,100 --> 01:30:29,501 The Deer God? So that sound before... 764 01:30:29,604 --> 01:30:32,232 Sir! I've still got your bow! 765 01:30:32,306 --> 01:30:34,866 What about his saddle and cloak?! 766 01:30:34,942 --> 01:30:36,466 - But... - Useless! 767 01:30:37,111 --> 01:30:38,772 Koroku, thanks! 768 01:30:38,846 --> 01:30:41,508 I'll bring help. Can you hold out? 769 01:30:41,616 --> 01:30:45,074 We'll pour hot iron on them if we have to! 770 01:30:45,153 --> 01:30:46,677 Hurry, Ashitaka! 771 01:30:46,754 --> 01:30:48,779 Bring Lady Bboshi! 772 01:30:53,961 --> 01:30:55,155 Missed! 773 01:30:55,229 --> 01:30:57,220 They're bringing boats. Hurry! 774 01:30:57,298 --> 01:31:01,200 Bring Lady Bboshi! We'll fight, too! 775 01:31:02,937 --> 01:31:04,837 I'll be back! 776 01:31:07,675 --> 01:31:09,905 We'll be here! 777 01:31:13,147 --> 01:31:14,512 Get that man! 778 01:31:24,492 --> 01:31:26,426 They're after us, Yakul! 779 01:32:09,403 --> 01:32:11,394 Burning fesh... 780 01:32:17,478 --> 01:32:18,775 Yakul! 781 01:32:57,685 --> 01:32:58,777 Stay back! 782 01:33:12,066 --> 01:33:13,556 Show me the wound... 783 01:33:15,469 --> 01:33:18,063 Wait here. I'll be right back. 784 01:33:21,008 --> 01:33:22,498 Stay, I said! 785 01:33:33,487 --> 01:33:35,045 We're almost there... 786 01:34:19,467 --> 01:34:20,729 Who goes there?! 787 01:34:21,402 --> 01:34:24,838 Outsiders are not allowed here. 788 01:34:25,706 --> 01:34:30,336 I have a message for Lady Bboshi. 789 01:34:30,845 --> 01:34:34,611 She's not here. State your business and I'll pass it on. 790 01:34:35,316 --> 01:34:37,477 I will speak to her! Where is she?! 791 01:34:37,585 --> 01:34:41,316 Young sir... so you're alive... 792 01:34:41,922 --> 01:34:43,787 You've had a bad time... 793 01:34:43,858 --> 01:34:45,723 There's still men buried. 794 01:34:45,793 --> 01:34:46,953 It was horrible... 795 01:34:47,628 --> 01:34:49,619 The ironworks are under attack. 796 01:34:50,364 --> 01:34:54,630 There's still time. The women are holding the inner stockade. 797 01:34:54,702 --> 01:34:56,033 The bastards! 798 01:34:56,103 --> 01:34:58,469 Asano waited till we left! 799 01:34:59,006 --> 01:35:00,769 Where's Lady Bboshi? 800 01:35:00,841 --> 01:35:03,571 She's gone after the Deer God. 801 01:35:03,644 --> 01:35:05,475 Call her back! 802 01:35:06,180 --> 01:35:08,546 If you're done, get out of here! 803 01:35:08,616 --> 01:35:09,605 Back to work! 804 01:35:09,717 --> 01:35:11,412 And the ironworks? 805 01:35:11,485 --> 01:35:13,214 Now wait a minute! 806 01:35:13,621 --> 01:35:15,890 They want to abandon the ironworks! 807 01:35:16,690 --> 01:35:18,658 If we wait we'll be too late! 808 01:35:18,726 --> 01:35:20,387 Send a messenger! 809 01:35:20,461 --> 01:35:23,589 The woods are huge. He'd never find her! 810 01:35:23,731 --> 01:35:26,598 Send one of your trackers! 811 01:35:27,234 --> 01:35:29,896 Lady Bboshi's being used. 812 01:35:30,604 --> 01:35:33,869 Were there any wolves with the boars? 813 01:35:33,941 --> 01:35:36,239 San, er, the wolf girl? 814 01:35:36,310 --> 01:35:39,837 I don't know... it was pitch black when they came at us. 815 01:35:39,914 --> 01:35:41,848 She was there. 816 01:35:42,249 --> 01:35:45,184 We were in the front... 817 01:35:45,252 --> 01:35:46,344 And? 818 01:35:46,420 --> 01:35:50,550 I don't know. Suddenly I didn't know what was going on. 819 01:35:50,624 --> 01:35:53,923 The scouts put us out there to lure the boars in. 820 01:35:53,994 --> 01:35:56,121 There were mines underneath us... 821 01:35:56,196 --> 01:35:58,391 ...and grenades from above. 822 01:36:51,952 --> 01:36:53,442 Where's San?! 823 01:36:57,124 --> 01:37:00,252 Be still! I want to help you. 824 01:37:03,831 --> 01:37:07,494 A wolf! There's a wolf still alive over here! 825 01:37:07,568 --> 01:37:08,728 Sir, what... 826 01:37:13,207 --> 01:37:14,196 Sir! 827 01:37:14,274 --> 01:37:16,469 Move! What are you doing, boy?! 828 01:37:17,544 --> 01:37:21,207 He's going to take me to Bboshi. 829 01:37:21,315 --> 01:37:24,216 So you're with them, are you? 830 01:37:24,718 --> 01:37:26,083 Move. 831 01:37:26,787 --> 01:37:30,450 What's more important, the head of the Deer God or the ironworks?! 832 01:37:31,125 --> 01:37:32,319 Roison darts! 833 01:37:38,532 --> 01:37:39,760 Stop! 834 01:37:46,306 --> 01:37:48,399 Give me a hand! 835 01:37:58,652 --> 01:38:00,142 He's out! 836 01:38:11,732 --> 01:38:14,860 Go through the swamp and hide near the lake. 837 01:38:15,269 --> 01:38:17,931 The rifemen are with them. Be careful. 838 01:38:18,539 --> 01:38:21,667 Take this. My last arrow's broken. 839 01:38:23,811 --> 01:38:25,142 You go with them. 840 01:38:25,212 --> 01:38:26,907 Take care of him! 841 01:38:30,617 --> 01:38:32,744 Find San! That's where Bboshi is! 842 01:38:44,698 --> 01:38:48,099 Don't fall behind the scouts. Today we finish this! 843 01:38:50,971 --> 01:38:52,097 Jiko... 844 01:38:52,172 --> 01:38:54,140 Well? How does it look? 845 01:38:54,241 --> 01:38:59,144 Okkoto's hurt. He and the girl are going to the Deer God. 846 01:38:59,813 --> 01:39:03,180 So they're going to ask him for help... stay with them. 847 01:39:03,884 --> 01:39:06,444 But stay hidden, or he won't appear. 848 01:39:06,520 --> 01:39:08,613 Of course. 849 01:39:09,490 --> 01:39:12,482 Is that boar's blood on his face? 850 01:39:12,893 --> 01:39:15,623 That's how they trick the boars. 851 01:39:23,704 --> 01:39:27,162 Keep going! We're almost at the Deer God's pond. 852 01:39:44,625 --> 01:39:46,115 Something's coming! 853 01:39:48,896 --> 01:39:52,059 Something's wrong, Okkoto! Just a bit further! 854 01:39:52,799 --> 01:39:54,664 Something bad is coming. 855 01:39:54,735 --> 01:39:57,727 There's too much blood. I can't smell what it is. 856 01:40:02,643 --> 01:40:03,701 The apes! 857 01:40:03,810 --> 01:40:05,505 You did this. 858 01:40:05,579 --> 01:40:07,945 It is your fault. Forest will die. 859 01:40:08,515 --> 01:40:12,451 Is this how you thank those who fought for your forest? 860 01:40:12,553 --> 01:40:14,714 You brought ruin. 861 01:40:14,788 --> 01:40:17,450 Things neither animal nor human! 862 01:40:18,058 --> 01:40:20,549 Neither animal nor human? 863 01:40:26,667 --> 01:40:29,067 - They're here! - It's the end! 864 01:40:48,522 --> 01:40:49,580 Warriors! 865 01:40:52,960 --> 01:40:54,587 They've returned! 866 01:40:55,963 --> 01:41:01,833 My warriors have returned from the land of the dead! 867 01:41:05,806 --> 01:41:10,971 Forward, my warriors! To the Deer God! 868 01:41:17,317 --> 01:41:21,219 Okkoto, no! Your warriors haven't come back to life! 869 01:41:26,660 --> 01:41:29,151 They wear boar skins to hide their scent! 870 01:41:29,263 --> 01:41:30,594 They're men! 871 01:41:33,300 --> 01:41:37,066 Stop! They want us to take them to the Deer God! 872 01:41:41,541 --> 01:41:43,509 Come out, Deer God! 873 01:41:43,577 --> 01:41:49,413 If you are lord of this forest, revive my warriors to slay the humans. 874 01:41:51,351 --> 01:41:53,410 Okkoto! Still your heart! 875 01:41:54,254 --> 01:41:57,417 We're surrounded! He's done for. Leave him! 876 01:41:57,524 --> 01:42:00,425 No! Then he'll become a demon! 877 01:42:01,194 --> 01:42:04,925 Tell Mother it's the Deer God the humans want! 878 01:42:05,465 --> 01:42:07,899 She'll know what to do! 879 01:42:09,703 --> 01:42:11,967 We can't let our kind die out! 880 01:42:13,407 --> 01:42:14,635 Go! 881 01:42:33,994 --> 01:42:38,988 I'll kill the first one that moves, and tell the whole forest what you are! 882 01:42:49,976 --> 01:42:51,466 Ashitaka? 883 01:42:57,851 --> 01:42:58,840 Bastards! 884 01:43:06,026 --> 01:43:10,292 I burn! A fame bursts from within me! 885 01:43:11,765 --> 01:43:13,534 No! 886 01:43:13,667 --> 01:43:16,568 No, Okkoto! Don't turn into a demon! 887 01:43:18,505 --> 01:43:20,029 Okkoto! 888 01:43:22,709 --> 01:43:23,733 An answer! 889 01:43:27,648 --> 01:43:28,672 What is it? 890 01:43:28,749 --> 01:43:30,410 - San's in danger! - Let's go! 891 01:43:58,946 --> 01:44:00,379 I'm hot! 892 01:44:09,356 --> 01:44:10,482 No! 893 01:44:10,557 --> 01:44:13,651 I don't want to be a monster! Okkoto! 894 01:44:25,305 --> 01:44:26,670 Too slow! Get on! 895 01:44:41,088 --> 01:44:42,680 A wolf! 896 01:44:45,292 --> 01:44:46,281 Bboshi! 897 01:44:53,233 --> 01:44:54,894 Go on ahead! 898 01:44:56,269 --> 01:44:58,362 Bboshi, listen! 899 01:44:58,472 --> 01:44:59,837 Stop! 900 01:44:59,906 --> 01:45:00,895 Ashitaka? 901 01:45:01,742 --> 01:45:06,406 The samurai are attacking the ironworks! The women are fighting back! 902 01:45:06,947 --> 01:45:08,175 Leave the Deer God! 903 01:45:09,149 --> 01:45:12,949 The men are heading back! They're waiting for you! 904 01:45:13,553 --> 01:45:15,885 What proof do you have? 905 01:45:15,956 --> 01:45:19,448 None! I would have stayed and fought if I could! 906 01:45:20,060 --> 01:45:23,587 So it's 'don't kill the Deer God, kill the samurai,' is it? 907 01:45:24,131 --> 01:45:28,227 No! Can't the forest and the ironworks live together? 908 01:45:30,637 --> 01:45:32,468 Whose side is he on? 909 01:45:32,539 --> 01:45:33,665 Let's go back! 910 01:45:34,474 --> 01:45:39,673 I've done all I can for the women. They can defend themselves. 911 01:45:41,948 --> 01:45:44,746 There's the pond. He's around here! 912 01:45:46,086 --> 01:45:48,316 It's now or never. Stay alert. 913 01:45:49,389 --> 01:45:51,016 Do we need her? 914 01:45:51,091 --> 01:45:54,618 We're killing a god. Let her do it for us. 915 01:46:21,455 --> 01:46:23,252 Moro! Are you dead? 916 01:46:23,323 --> 01:46:24,688 San! 917 01:46:24,758 --> 01:46:26,089 Where are you? 918 01:46:26,960 --> 01:46:28,291 San! 919 01:46:35,969 --> 01:46:37,027 Ashitaka! 920 01:46:44,644 --> 01:46:45,633 Okkoto... 921 01:46:53,954 --> 01:46:54,943 Leave, boy. 922 01:46:56,256 --> 01:46:58,781 If we fight, the Deer God won't come. 923 01:47:03,430 --> 01:47:06,297 Okkoto! Be still! 924 01:47:10,437 --> 01:47:14,237 Okkoto! Give me the girl! Where is San? 925 01:47:15,075 --> 01:47:18,101 San, can you hear me? It's me, Ashitaka! 926 01:47:24,417 --> 01:47:25,679 San! 927 01:47:32,659 --> 01:47:34,320 Shut him up! 928 01:47:38,999 --> 01:47:40,899 Shoot him down! 929 01:48:05,125 --> 01:48:06,353 San! 930 01:48:08,995 --> 01:48:10,326 San! 931 01:48:13,166 --> 01:48:14,656 Ashitaka! 932 01:48:18,738 --> 01:48:20,035 San! 933 01:48:20,140 --> 01:48:21,198 Ashitaka! 934 01:48:29,015 --> 01:48:35,352 And here I was saving my last bit of strength for that woman... 935 01:48:35,455 --> 01:48:37,480 Close up! 936 01:48:55,075 --> 01:48:57,600 Stay away from him. 937 01:48:57,677 --> 01:48:59,440 The curse will fall on you. 938 01:49:08,989 --> 01:49:10,684 Can you not even speak now? 939 01:49:11,892 --> 01:49:16,386 Well done. Fall back and tend to the wounded. 940 01:49:17,797 --> 01:49:20,322 A horrible sight! 941 01:49:28,708 --> 01:49:29,697 There he is! 942 01:49:42,455 --> 01:49:45,117 Give me back my daughter! 943 01:50:06,913 --> 01:50:08,437 Ashitaka... 944 01:50:08,515 --> 01:50:10,915 Can you save San? 945 01:50:20,427 --> 01:50:22,156 The Deer God... 946 01:50:33,006 --> 01:50:34,337 Don't shoot! 947 01:50:48,288 --> 01:50:52,486 Bboshi! Your enemy is not the Deer God! 948 01:50:53,026 --> 01:50:54,323 Guns can't hurt him... 949 01:50:54,394 --> 01:50:55,759 Only through the head... 950 01:51:05,605 --> 01:51:06,594 San! 951 01:51:16,782 --> 01:51:18,113 Don't die! 952 01:51:45,444 --> 01:51:48,174 Is the Deer God taking life?! 953 01:52:08,467 --> 01:52:10,492 He's starting to change! 954 01:52:10,569 --> 01:52:12,093 Watch closely. 955 01:52:12,772 --> 01:52:14,831 This is how you kill a god. 956 01:52:14,941 --> 01:52:17,535 He is also the god of death. 957 01:52:18,077 --> 01:52:20,238 Do not shrink back. 958 01:52:36,662 --> 01:52:38,323 Stop! 959 01:52:41,367 --> 01:52:42,356 Bboshi! 960 01:52:54,580 --> 01:52:57,242 You damn freak! 961 01:53:07,259 --> 01:53:09,557 Got him! Get the head! 962 01:53:48,801 --> 01:53:51,565 Jiko! Bring the box! 963 01:53:52,171 --> 01:53:55,163 The porters are dead! Quick! 964 01:53:56,776 --> 01:54:00,337 Don't touch the body! It'll draw your life into it! 965 01:54:04,383 --> 01:54:06,578 One head, as promised. 966 01:54:15,227 --> 01:54:16,854 Milady! 967 01:54:16,929 --> 01:54:19,329 Moro's head... it moved by itself! 968 01:54:19,865 --> 01:54:23,528 Come on, hurry! Run! 969 01:54:23,602 --> 01:54:24,591 Jiko! 970 01:54:27,873 --> 01:54:29,636 Run! 971 01:54:46,358 --> 01:54:47,518 To the island! 972 01:54:47,626 --> 01:54:49,025 I can't swim! 973 01:54:49,095 --> 01:54:50,756 Then wade! 974 01:55:18,958 --> 01:55:21,188 Give her to me! I'll kill her! 975 01:55:21,260 --> 01:55:24,388 Moro's already taken her revenge. 976 01:55:24,930 --> 01:55:25,988 Milady! 977 01:55:26,065 --> 01:55:27,293 Help me! 978 01:55:30,769 --> 01:55:33,237 Don't waste your sympathy... 979 01:55:33,772 --> 01:55:36,741 I promised Toki I'd bring you back. 980 01:55:42,615 --> 01:55:45,413 He's looking for his head. We can't stay here. 981 01:55:45,484 --> 01:55:46,473 San! 982 01:55:47,052 --> 01:55:48,144 Help me! 983 01:55:48,220 --> 01:55:50,882 No! You're on their side! 984 01:55:50,956 --> 01:55:52,856 Take that woman and go away! 985 01:55:56,028 --> 01:55:58,053 Keep away! I hate humans! 986 01:55:59,265 --> 01:56:02,564 I am human... and so are you. 987 01:56:02,668 --> 01:56:05,603 Shut up! I'm a wolf! 988 01:56:06,972 --> 01:56:08,462 Keep back! 989 01:56:14,246 --> 01:56:17,443 I'm sorry. I tried to stop it. 990 01:56:24,623 --> 01:56:28,684 It's over. Bverything. The forest is dead. 991 01:56:38,003 --> 01:56:42,463 No, it's not. We're still alive. Help me. 992 01:57:08,434 --> 01:57:10,299 Wait! Help us! 993 01:57:10,402 --> 01:57:13,166 A little crisis and they're useless! 994 01:57:16,508 --> 01:57:18,271 Don't stop! 995 01:57:23,882 --> 01:57:25,577 The head's moving! 996 01:57:28,687 --> 01:57:30,450 It's calling him here! 997 01:58:13,866 --> 01:58:14,992 That's fixed it. 998 01:58:15,067 --> 01:58:16,329 Thanks. 999 01:58:16,669 --> 01:58:18,227 It's very quiet... 1000 01:58:18,304 --> 01:58:19,931 They're waiting for dawn. 1001 01:58:21,040 --> 01:58:24,339 I wonder if that young man found Bboshi... 1002 01:58:24,410 --> 01:58:29,404 I'm sure he did. She's probably almost here now. 1003 01:58:31,684 --> 01:58:35,711 Look at that face! Hey, Koroku! 1004 01:58:35,788 --> 01:58:38,780 Let him sleep for now. 1005 01:58:48,834 --> 01:58:51,394 I don't like the sound of that... 1006 01:59:03,982 --> 01:59:05,210 The night-walker! 1007 01:59:19,064 --> 01:59:21,362 Hold your positions! 1008 01:59:21,900 --> 01:59:23,868 He's coming this way! 1009 01:59:23,936 --> 01:59:24,925 Run! 1010 01:59:25,637 --> 01:59:29,334 We guard the ironworks! We promised Milady we would. 1011 01:59:35,414 --> 01:59:37,541 It's him! Ashitaka! 1012 01:59:42,888 --> 01:59:43,877 Get out! 1013 01:59:44,690 --> 01:59:47,523 The Deer God's coming after his head! 1014 01:59:48,160 --> 01:59:50,287 Touch that muck and you're dead! 1015 01:59:50,963 --> 01:59:53,557 Run into the lake! The water'll slow it up! 1016 01:59:54,399 --> 01:59:57,960 The men and Lady Bboshi are coming from the other side! 1017 01:59:58,036 --> 02:00:01,096 I'm going to give the head back! 1018 02:00:01,173 --> 02:00:02,162 Hurry! 1019 02:00:02,674 --> 02:00:04,539 He's coming! 1020 02:00:04,610 --> 02:00:06,100 What do we do?! 1021 02:00:06,178 --> 02:00:07,236 Stay calm! 1022 02:00:07,746 --> 02:00:09,236 To the lake! 1023 02:00:09,448 --> 02:00:11,848 Stay calm! Help the injured! 1024 02:00:21,760 --> 02:00:23,557 Not that way! 1025 02:00:39,945 --> 02:00:41,708 There goes the roof... 1026 02:00:47,419 --> 02:00:51,048 Once the forge starts to burn, it's all over. 1027 02:00:51,857 --> 02:00:55,349 As long as we're alive, we'll manage. Move out deeper. 1028 02:01:13,512 --> 02:01:15,173 There they are! 1029 02:01:27,292 --> 02:01:28,350 Go! 1030 02:01:29,328 --> 02:01:30,693 Wait! 1031 02:01:32,331 --> 02:01:34,458 You're still alive? Good! 1032 02:01:35,267 --> 02:01:37,997 I'll give the head back. Rut it down and run. 1033 02:01:38,103 --> 02:01:43,097 Give it back now? Don't be stupid. The sun's coming up. 1034 02:01:43,175 --> 02:01:46,906 Look... a brainless, swollen life-sucking god of death. 1035 02:01:46,979 --> 02:01:48,469 When the sun comes up, he'll vanish. 1036 02:01:49,014 --> 02:01:50,879 He's coming, jiko. Quick! 1037 02:01:50,983 --> 02:01:55,852 Wanting all between heaven and hell is the human condition. 1038 02:01:56,388 --> 02:01:57,719 I don't want to kill you... 1039 02:01:58,557 --> 02:02:00,218 Oh, dear... 1040 02:02:00,325 --> 02:02:02,953 Don't look so stern... 1041 02:02:09,634 --> 02:02:10,999 Run! 1042 02:02:30,322 --> 02:02:31,311 Ashitaka! 1043 02:02:39,498 --> 02:02:40,556 Uh-oh... 1044 02:02:43,402 --> 02:02:44,926 We're surrounded! 1045 02:02:45,937 --> 02:02:47,598 Come on, sun! 1046 02:02:47,672 --> 02:02:48,730 Open it! 1047 02:02:48,807 --> 02:02:50,832 Don't you understand? It's too late! 1048 02:02:51,476 --> 02:02:54,070 Don't waste time talking to him! 1049 02:02:54,146 --> 02:02:56,137 Human hands must return it! 1050 02:02:57,049 --> 02:02:59,882 Well, I warned you... 1051 02:03:14,699 --> 02:03:16,030 O Deer God... 1052 02:03:16,168 --> 02:03:18,033 We return your head! 1053 02:03:18,837 --> 02:03:20,828 Be at peace! 1054 02:03:31,583 --> 02:03:33,551 Here he comes! 1055 02:04:04,749 --> 02:04:06,046 He's stopped... 1056 02:04:06,118 --> 02:04:07,278 The men! 1057 02:04:20,365 --> 02:04:22,026 Milady! 1058 02:04:22,100 --> 02:04:23,761 Careful, she's hurt! 1059 02:04:52,931 --> 02:04:54,330 He's falling! 1060 02:05:00,539 --> 02:05:02,302 Hang on! Don't let go! 1061 02:06:09,374 --> 02:06:12,935 I didn't know the Deer God made the fowers bloom... 1062 02:06:44,309 --> 02:06:46,209 San, look! 1063 02:07:16,741 --> 02:07:19,733 Bven if they grow back, they won't be the Deer God's woods. 1064 02:07:20,645 --> 02:07:22,340 The Deer God is dead. 1065 02:07:23,080 --> 02:07:26,607 The Deer God can't die. He is life itself. 1066 02:07:26,684 --> 02:07:29,084 Life and death are his to give and take. 1067 02:07:29,821 --> 02:07:31,379 He's telling us we should live. 1068 02:07:40,031 --> 02:07:44,092 I like you, but I can't forgive what people have done. 1069 02:07:44,168 --> 02:07:47,865 That's all right. You live in the forest, and I'll live at the ironworks. 1070 02:07:48,706 --> 02:07:49,866 Together we'll live. 1071 02:07:50,675 --> 02:07:53,166 Yakul and I will visit you. 1072 02:08:05,022 --> 02:08:09,686 Can you believe it? Saved thanks to a wolf! 1073 02:08:10,328 --> 02:08:14,230 Someone bring Ashitaka. I want to thank him. 1074 02:08:14,298 --> 02:08:18,325 We'll start over again. We'll build a good village. 1075 02:08:19,036 --> 02:08:22,597 I give up... you can't win against fools! 1076 02:08:47,515 --> 02:08:52,509 VOIGES 1077 02:08:53,621 --> 02:09:03,519 Ashitaka MATSUDA Yoji San ISHI DA Yuriko 1078 02:09:04,632 --> 02:09:14,530 Lady Eboshi TANAKA Yuko Jiko KOBAYASHI Kaoru 1079 02:09:15,643 --> 02:09:25,541 Koroku NISHI MURA Masahiko Gonza KAMljYO Tsunehiko 1080 02:09:26,654 --> 02:09:36,552 Moro MIWA Akihiro Oracle MORI Mitsuko 1081 02:09:37,665 --> 02:09:47,563 Okkoto MORISHIGB Hisaya 1082 02:10:02,590 --> 02:10:12,591 Ghief Executive Rroducer TOKUMA Yasuyoshi 1083 02:10:12,700 --> 02:10:22,598 Executive Rroducers Ujll B Seiichiro & NARITA Yutaka 1084 02:10:22,710 --> 02:10:32,608 Original Story and Screenplay by MIYAZAKI Hayao 1085 02:10:32,720 --> 02:10:42,618 Rroducer SUZUKI Toshio 1086 02:10:42,730 --> 02:10:52,628 Original Music by HISAISHI joe 1087 02:10:52,740 --> 02:11:02,638 Theme song "Mononoke Hime" Lyrics by MIYAZAKI Hayao, Music by HISAISHI joe 1088 02:11:02,750 --> 02:11:12,648 Rerformed by MBRA Yoshikazu 1089 02:11:27,775 --> 02:11:37,673 English Translation by Stephen ALRBRT, MORIYOSHI Haruyo 1090 02:11:37,785 --> 02:11:47,683 and Ian MACDOUGALL 1091 02:12:17,725 --> 02:12:24,722 Rroduced by Tokuma Shoten 1092 02:12:25,733 --> 02:12:32,730 Nippon Television Network 1093 02:12:33,741 --> 02:12:40,738 Dentsu 1094 02:12:41,749 --> 02:12:48,746 and Studio Ghibli 1095 02:13:17,785 --> 02:13:25,658 Directed by MIYAZAKI Hayao