1 00:00:27,945 --> 00:00:30,822 Привет! Я Макс. 2 00:00:31,240 --> 00:00:35,911 Мне тридцать пять, у меня двое детей и красавица жена. 3 00:00:36,453 --> 00:00:41,041 Работаю в сфере рекламы -телевизионной рекламы - снимаю ролики для ТВ. 4 00:00:41,708 --> 00:00:43,627 Довольно успешно. 5 00:00:44,253 --> 00:00:46,088 Нет, правда, успешно! 6 00:00:46,421 --> 00:00:48,298 Получал призы европейских фестивалей. 7 00:00:48,882 --> 00:00:50,843 Ладно, хватит обо мне. 8 00:00:51,218 --> 00:00:53,804 Раньше я работал со своим другом Чарли. 9 00:00:54,471 --> 00:00:59,476 В Нью-Йорк я приехал по делам всего на сутки, заодно встречусь с ним. 10 00:01:01,645 --> 00:01:03,730 Чарли - гей. 11 00:01:04,231 --> 00:01:06,942 Я - не гей, Чарли - гей. 12 00:01:07,276 --> 00:01:10,988 Недавно у него обнаружили ВИЧ. 13 00:01:12,197 --> 00:01:14,908 Представляете, мы не виделись пять лет. 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,953 Просто я живу в Лос-Анджелесе, он - здесь, в Нью-Йорке. 15 00:01:18,453 --> 00:01:23,792 Но знаете, когда мы оба жили в Нью-Йорке, отрывались по полной. 16 00:01:23,876 --> 00:01:25,377 Это было время, 17 00:01:25,752 --> 00:01:29,715 когда я считался самым многообещающим режиссёром в Нижнем Ист-Сайде. 18 00:01:32,384 --> 00:01:34,928 Я до сих пор считаю его лучшим другом. 19 00:01:35,470 --> 00:01:43,270 Пять лет назад мы разругались из-за работы и с тех пор не разговаривали. 20 00:01:43,562 --> 00:01:45,606 Вот так. 21 00:01:45,814 --> 00:01:48,192 Глупо, ужасно глупо! 22 00:01:49,735 --> 00:01:51,695 Понимаете, всё дело в гордости. 23 00:01:52,487 --> 00:01:55,032 Он даже не сообщил о своей болезни, мне позвонил его парень. 24 00:01:58,702 --> 00:02:00,495 Ладно. 25 00:02:00,829 --> 00:02:05,292 Я немного нервничаю. Посмотрим, что будет. 26 00:02:34,530 --> 00:02:36,365 Попробуем ещё раз. 27 00:02:36,657 --> 00:02:38,867 Начинай. Медленнее! 28 00:02:40,035 --> 00:02:42,287 Хорошо. Выключить три прожектора! 29 00:02:44,289 --> 00:02:46,708 Развернитесь, так не видно лица. 30 00:02:46,959 --> 00:02:49,378 "Свидание на одну ночь". 31 00:02:52,548 --> 00:02:53,799 Кевин! 32 00:02:54,049 --> 00:02:55,634 У нас все готово. 33 00:02:57,010 --> 00:02:58,345 Хорошо. 34 00:03:02,975 --> 00:03:05,143 Пробуем эффект молнии. 35 00:03:14,736 --> 00:03:16,947 Не торопись, тихо. 36 00:03:18,824 --> 00:03:21,243 А здесь начинаешь ускоряться. 37 00:03:22,369 --> 00:03:24,204 Молодец. 38 00:03:28,000 --> 00:03:30,127 Хорошо. 39 00:03:36,300 --> 00:03:41,722 Так, теперь поворот, поворот. 40 00:03:59,990 --> 00:04:04,536 Следите друг за другом. Начинайте кружиться одновременно. 41 00:04:05,370 --> 00:04:06,246 Как жизнь? 42 00:04:06,622 --> 00:04:07,831 Нормально. 43 00:04:08,081 --> 00:04:09,124 Как Лос-Анджелес? 44 00:04:09,374 --> 00:04:10,334 Хорошо. 45 00:04:10,709 --> 00:04:12,336 Женился на модели и купил "Порш"? 46 00:04:12,711 --> 00:04:15,130 Не покупал я "Порш". 47 00:04:18,425 --> 00:04:20,344 Давно ждёшь, Макс? 48 00:04:55,462 --> 00:04:58,257 Кевин тот ещё паникёр, кстати. 49 00:04:58,674 --> 00:05:00,968 Всё в порядке. Ничего пока не случилось. 50 00:05:01,260 --> 00:05:03,053 Да и не может случиться. 51 00:05:04,805 --> 00:05:09,768 Никто об этом не знает, так что, прошу тебя, никому ни слова. 52 00:05:10,686 --> 00:05:13,230 Чарли! Если тебе нужно... 53 00:05:14,439 --> 00:05:16,108 Что нужно? 54 00:05:18,443 --> 00:05:20,571 Как бы сказать... 55 00:05:20,863 --> 00:05:24,825 Тебе же придётся оплачивать лечение, и вообще. 56 00:05:25,075 --> 00:05:27,202 Так, лечение, и что теперь? 57 00:05:29,204 --> 00:05:32,040 Если нужна помощь, деньги. 58 00:05:33,750 --> 00:05:37,004 У меня есть страховка, и в подачках я не нуждаюсь. 59 00:05:42,301 --> 00:05:46,013 Не надо так! Я хочу помочь. 60 00:05:46,388 --> 00:05:48,307 Где твоё чувство юмора? Это же Нью-Йорк. 61 00:05:48,599 --> 00:05:51,268 Уж чего-чего, а денег здесь навалом. 62 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 Ты всё шифруешься? 63 00:06:00,152 --> 00:06:02,196 Так и не признался? 64 00:06:02,529 --> 00:06:03,697 В чём? 65 00:06:04,031 --> 00:06:05,657 Всё прячешься? Или уже... 66 00:06:06,158 --> 00:06:07,951 Уже что? Сколько раз говорил... 67 00:06:08,118 --> 00:06:09,912 Меня-то за дурака не считай. 68 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 Не делай вид, что не понимаешь. 69 00:06:11,830 --> 00:06:13,332 Ни за что, понял? 70 00:06:13,832 --> 00:06:15,792 Никому ничего не скажу. 71 00:06:16,043 --> 00:06:17,085 Никогда, правильно. 72 00:06:17,377 --> 00:06:21,006 Ничего такого не было, и признаваться не в чем. Понял? 73 00:06:21,340 --> 00:06:22,925 Как тебя задело! 74 00:06:23,133 --> 00:06:25,302 "Гомофоб", вот как мы таких называем. 75 00:06:25,594 --> 00:06:26,929 Ничего меня не задело. 76 00:06:27,221 --> 00:06:29,556 - Как твоё прикрытие? - Ничего меня не задело. 77 00:06:30,015 --> 00:06:32,100 Жена твоя? Которая "для вида"? 78 00:06:32,476 --> 00:06:34,853 Есть фотографии. 79 00:06:35,187 --> 00:06:36,813 Давай. Посмотрим на неё. 80 00:06:37,314 --> 00:06:39,149 Семья, блин! 81 00:06:41,068 --> 00:06:45,614 Это Мими. И моя дочь Сэффрон. 82 00:06:45,948 --> 00:06:48,825 Да! Красавица! 83 00:06:50,244 --> 00:06:52,120 А это... 84 00:06:52,496 --> 00:06:55,082 Это Чарли. 85 00:07:00,504 --> 00:07:02,005 Чарли. 86 00:07:10,347 --> 00:07:12,182 Ух, ты! Спасибо! 87 00:07:18,397 --> 00:07:23,527 Деньги понадобятся, наверное. Я тогда сообщу. 88 00:07:24,903 --> 00:07:27,739 Ловлю на слове. Понял? 89 00:07:39,334 --> 00:07:40,752 Она обойдётся нам в миллион долларов. 90 00:07:41,211 --> 00:07:42,754 Все эти съёмки с вертолётов. 91 00:07:43,130 --> 00:07:44,214 Не надо вертолётов! 92 00:07:44,756 --> 00:07:47,301 А эта Клаудия Шиффер, сколько она стоит? 93 00:07:47,551 --> 00:07:50,304 Нет, она слишком белокожая. Настоящая арийка. 94 00:07:50,429 --> 00:07:53,056 Нет, она не арийка. Она из Германии. 95 00:07:53,390 --> 00:07:54,892 Дура! 96 00:07:55,267 --> 00:07:57,144 Так, у нас будет открытый кастинг. 97 00:07:57,519 --> 00:07:59,021 Пробуем всех. Нужны новые лица. 98 00:07:59,271 --> 00:08:00,147 Как тебе эти? 99 00:08:00,480 --> 00:08:01,690 Не пойдут. 100 00:08:02,065 --> 00:08:03,233 Тебе нужен целый табун? 101 00:08:03,609 --> 00:08:04,610 Ищите дальше. 102 00:08:04,943 --> 00:08:06,236 Нам бы очень пригодилась... 103 00:08:06,528 --> 00:08:08,322 Какое знакомое лицо... 104 00:08:08,655 --> 00:08:10,115 Синди Кроуфорд. 105 00:08:10,324 --> 00:08:11,575 Нет, она уже работала с Хербом. 106 00:08:11,909 --> 00:08:13,243 Давайте закругляться. 107 00:08:13,493 --> 00:08:16,413 Последний вопрос, Макс, нужно обсудить коллекции. 108 00:08:16,872 --> 00:08:18,290 Отдай, отдай. 109 00:08:18,582 --> 00:08:19,875 Осенние коллекции. 110 00:08:20,167 --> 00:08:22,628 Макс, сигарету, сигарету. Отдай, отдай. 111 00:08:25,047 --> 00:08:27,925 Плохой мальчик. Он не хочет курить. 112 00:08:29,176 --> 00:08:31,512 Во сколько нужно освободить номера? 113 00:08:31,845 --> 00:08:33,722 В двенадцать. 114 00:08:35,682 --> 00:08:38,435 К двум - в аэропорт, только бы не застрять из-за съезда ООН. 115 00:08:38,936 --> 00:08:40,979 Я иду спать. 116 00:08:43,982 --> 00:08:46,735 Ой, Макс, смотри! Там Кристиан Слейтер! 117 00:08:49,404 --> 00:08:52,282 Обожаю Нью-Йорк! А ты? 118 00:08:53,367 --> 00:08:55,953 Спокойной ночи. До завтра. 119 00:08:57,329 --> 00:08:58,956 Может, я зайду? 120 00:08:59,706 --> 00:09:00,833 Зачем? 121 00:09:01,166 --> 00:09:03,126 Расслабимся вместе, а? 122 00:09:04,211 --> 00:09:05,546 Нет? 123 00:09:06,213 --> 00:09:09,132 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 124 00:09:10,509 --> 00:09:13,887 Доброе утро, Нью-Йорк, немного о ситуации на дорогах. 125 00:09:14,263 --> 00:09:18,267 За руль лучше не садиться вообще, Ист-Сайд - сплошная пробка. 126 00:09:18,559 --> 00:09:21,228 Добро пожаловать на юбилей ООН! 127 00:09:22,354 --> 00:09:24,022 Спасибо, мистер Сендпайпер. 128 00:09:24,314 --> 00:09:26,149 Приезжайте к нам снова, ситуация с ванной не повторится. 129 00:09:26,358 --> 00:09:27,109 Следующий. 130 00:09:27,359 --> 00:09:28,360 - У вас аншлаг. - Да. 131 00:09:28,569 --> 00:09:29,736 - По какому случаю? - Из-за съезда ООН, сэр. 132 00:09:30,153 --> 00:09:32,781 Пятидесятилетний юбилей, и что в итоге? 133 00:09:33,073 --> 00:09:34,408 Вам в аэропорт, сэр? 134 00:09:34,616 --> 00:09:37,286 Выезжайте минимум за час, на дорогах пробки. 135 00:09:37,578 --> 00:09:39,204 Тогда предупредите моих друзей, 136 00:09:39,538 --> 00:09:40,998 номера девятьсот пять, девятьсот шесть, девятьсот семь. 137 00:09:41,331 --> 00:09:43,750 На Ван Уик с утра плотный затор, перевернулся грузовик, дорога перекрыта. 138 00:09:44,001 --> 00:09:46,920 Выбирайте маршруты объезда. 139 00:10:20,579 --> 00:10:23,999 В западном направлении пробка от Ван Дам до центра Квинса. 140 00:10:24,333 --> 00:10:26,835 Из-за строительства снесены два контрольных поста. 141 00:10:27,127 --> 00:10:29,546 Объезд по мосту на пятьдесят девятой. 142 00:11:15,801 --> 00:11:21,139 На вас пятно. Чернила. На рубашке. 143 00:11:23,767 --> 00:11:25,894 О, чёрт! 144 00:11:26,270 --> 00:11:28,522 Боже, стойте. 145 00:11:32,109 --> 00:11:34,194 Спасибо. 146 00:11:38,574 --> 00:11:40,409 Вам нужно переодеться. 147 00:11:41,034 --> 00:11:44,037 Я уже сдал ключ, а тут такое дело. 148 00:11:48,792 --> 00:11:50,878 Там закрыто. 149 00:11:55,132 --> 00:11:56,508 Макс. 150 00:11:56,717 --> 00:11:58,010 Карен. 151 00:11:59,261 --> 00:12:01,263 Очень приятно. 152 00:12:03,432 --> 00:12:04,766 Ванна там. 153 00:12:12,858 --> 00:12:14,526 Чёрт! 154 00:12:15,485 --> 00:12:17,487 Простите за беспорядок. 155 00:12:17,654 --> 00:12:19,406 Какой беспорядок? 156 00:12:22,451 --> 00:12:25,496 Алло! Алло! 157 00:12:27,789 --> 00:12:28,957 Привет! 158 00:12:29,333 --> 00:12:31,001 Нет, только вошла. 159 00:12:31,251 --> 00:12:32,753 Нормально. 160 00:12:33,086 --> 00:12:34,379 Мы идём сегодня? 161 00:12:34,588 --> 00:12:36,673 Нет. Нет. 162 00:12:36,924 --> 00:12:38,926 Попросила бы портье разбудить тебя! 163 00:12:39,259 --> 00:12:41,762 Ты думала, что проснёшься сама? Что ты делаешь? 164 00:12:42,346 --> 00:12:44,932 О, чёрт! Чёрт! 165 00:12:46,892 --> 00:12:50,229 Ты же знаешь их, они всегда... ладно. 166 00:12:51,396 --> 00:12:53,273 Слушай, я перезвоню. 167 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Спасибо, вы мне очень помогли. 168 00:12:58,237 --> 00:12:59,780 Я ваш должник. 169 00:13:00,239 --> 00:13:01,240 У вас всё в порядке? 170 00:13:01,615 --> 00:13:02,449 Что-то случилось? 171 00:13:02,783 --> 00:13:03,825 Звонила подруга. 172 00:13:04,243 --> 00:13:05,452 Мы собирались на концерт сегодня. 173 00:13:05,827 --> 00:13:07,204 И она не сможет пойти. 174 00:13:07,621 --> 00:13:09,706 Да, неприятно. А какой концерт? 175 00:13:10,165 --> 00:13:13,168 О, классика. Струнный квартет. 176 00:13:14,670 --> 00:13:18,549 Квартет Джуллиард. Я экстрасенс. 177 00:13:20,008 --> 00:13:22,761 На самом деле я читал о них в "Таймс" вчера. 178 00:13:23,095 --> 00:13:25,013 И видел билеты на раковине. 179 00:13:26,265 --> 00:13:27,641 Любите "Джуллиард"? 180 00:13:27,850 --> 00:13:31,436 Обожаю. Пытался купить билеты, но всё было продано. 181 00:13:32,271 --> 00:13:35,899 Завидую вам. Всё-таки пойдёте? 182 00:13:36,066 --> 00:13:37,484 Да, пойду. 183 00:13:37,693 --> 00:13:38,277 Хорошо. 184 00:13:38,735 --> 00:13:39,778 Могу продать второй билет. 185 00:13:40,279 --> 00:13:42,114 Несомненно. Конечно. 186 00:13:42,906 --> 00:13:44,616 А вы уезжаете, да? 187 00:13:44,908 --> 00:13:48,245 Да, прямо сейчас. Что ж, ещё раз спасибо. 188 00:13:49,454 --> 00:13:50,998 Было приятно познакомиться. 189 00:13:51,415 --> 00:13:52,249 Мне тоже. 190 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 Ладно. Пока. 191 00:14:21,653 --> 00:14:23,071 Мои друзья сдали ключи? 192 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 Я думал, вы не стали ждать, сэр. 193 00:14:24,948 --> 00:14:26,867 Они были здесь буквально минуту назад. Я сказал, что вы уехали. 194 00:14:27,201 --> 00:14:28,619 - Куда? - Они очень спешили. 195 00:14:28,869 --> 00:14:30,329 Я сказал, что вы поехали в аэропорт, сэр. 196 00:14:30,496 --> 00:14:32,289 - Это было минуту назад. - Спасибо. 197 00:14:32,539 --> 00:14:33,665 До свиданья, сэр. 198 00:14:37,169 --> 00:14:38,545 Извини, дружище! 199 00:14:38,921 --> 00:14:40,506 Можно мне сесть? Очень спешу. 200 00:14:40,839 --> 00:14:42,007 Нет, нет, это моё. 201 00:14:42,382 --> 00:14:44,510 Пожалуйста, отойдите, придётся немного подождать. 202 00:14:48,805 --> 00:14:51,517 Слушай, команданте, ты кубинец, я американец, вместе друзья навеки! 203 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 Спасибо! Большое тебе спасибо, друг! 204 00:14:54,853 --> 00:14:56,438 Спасибо! Большое спасибо! 205 00:14:59,149 --> 00:15:00,692 Да здравствует революция! 206 00:15:01,068 --> 00:15:02,277 Да здравствует Куба! 207 00:15:14,206 --> 00:15:16,708 Дорога заблокирована на два квартала вперёд. 208 00:15:17,125 --> 00:15:18,293 О, Боже! 209 00:15:18,544 --> 00:15:21,630 Извините, ничем не могу помочь. Извините. 210 00:15:21,964 --> 00:15:23,340 Ну? Что он сказал? 211 00:15:23,632 --> 00:15:25,175 Говорит, проезд запрещён, 212 00:15:25,467 --> 00:15:27,177 дорогу перекрыли минут на двадцать пять -тридцать. 213 00:15:27,427 --> 00:15:28,637 Я не знаю, что делать. 214 00:15:28,971 --> 00:15:31,515 - Двадцать пять -тридцать минут? - Да. 215 00:15:31,807 --> 00:15:33,183 Боже мой! 216 00:15:33,600 --> 00:15:35,018 Боюсь, вы опоздаете на ваш рейс. 217 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 Приехать вовремя никак не получится. 218 00:15:37,229 --> 00:15:38,647 А Уильямсбергский мост? 219 00:15:38,856 --> 00:15:41,233 Он-то нам и нужен, но проезд на него сейчас закрыт из-за парада. 220 00:15:41,567 --> 00:15:43,610 Так что на Уильямсбергский мост не поедем. 221 00:15:44,069 --> 00:15:49,366 Зато здесь близко центральный туннель, после него дорога свободна. 222 00:15:49,741 --> 00:15:52,119 Сколько это займёт, я не знаю. 223 00:15:52,619 --> 00:15:54,788 Нет, ладно. 224 00:15:54,997 --> 00:15:56,415 Будете ждать? 225 00:15:56,874 --> 00:16:00,627 Нет, не думаю. Пожалуй, попробую поискать другой путь, не знаю. 226 00:16:01,545 --> 00:16:03,922 В любом случае, спасибо. 227 00:20:23,015 --> 00:20:25,058 М-да! 228 00:20:25,475 --> 00:20:27,144 Обожаю эту песню. 229 00:20:28,228 --> 00:20:30,022 Вот эту? 230 00:20:30,397 --> 00:20:33,233 А ты подумал, что я слушаю только классику? 231 00:20:33,859 --> 00:20:37,154 Ну... а вдруг? 232 00:20:40,282 --> 00:20:42,075 Ещё два. 233 00:20:51,919 --> 00:20:53,170 Курить можно? 234 00:20:53,504 --> 00:20:54,838 Да. Да. 235 00:20:58,550 --> 00:21:00,385 Пожалуйста. 236 00:21:00,594 --> 00:21:03,388 Итак, вы из Лос-Анджелеса? 237 00:21:06,558 --> 00:21:08,268 Нет. 238 00:21:13,232 --> 00:21:15,651 Ты же говорил, что ты из Лос-Анджелеса. 239 00:21:15,984 --> 00:21:18,320 Да, но ему не обязательно об этом знать. 240 00:21:19,947 --> 00:21:22,157 Неужели заметно? 241 00:21:24,993 --> 00:21:27,287 Можно стрельнуть сигаретку? 242 00:21:30,290 --> 00:21:32,334 Конечно. 243 00:21:46,306 --> 00:21:49,852 Ну что, ты нашёл другой отель? 244 00:21:52,437 --> 00:21:53,981 Нет. 245 00:22:19,464 --> 00:22:21,633 Да, не могу понять, какой у тебя акцент. 246 00:22:22,092 --> 00:22:23,552 Французский? Нет? 247 00:22:24,011 --> 00:22:25,804 Ты заметил акцент? 248 00:22:26,138 --> 00:22:27,723 Да. Может быть, голландский? 249 00:22:28,182 --> 00:22:29,808 Почти угадал. Немецкий. 250 00:22:30,184 --> 00:22:32,519 Немецкий. Конечно! 251 00:22:32,895 --> 00:22:36,315 В школу я пошла уже здесь, и с тех пор не уезжала. 252 00:22:36,899 --> 00:22:39,193 Но акцент остался. 253 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 Простите, огоньку не найдётся? 254 00:22:42,154 --> 00:22:43,030 Конечно. 255 00:22:44,323 --> 00:22:45,491 Гони деньги, быстро! 256 00:22:45,699 --> 00:22:47,075 Ладно, ладно. 257 00:22:47,284 --> 00:22:49,453 Деньги, я сказал, быстро! 258 00:22:49,661 --> 00:22:50,579 Не трогайте его. 259 00:22:50,787 --> 00:22:52,206 Сейчас, я всё понял. 260 00:22:52,789 --> 00:22:53,790 Кошелёк! 261 00:22:53,999 --> 00:22:55,083 Деньги в кармане, сейчас! 262 00:22:55,334 --> 00:22:56,793 Стой спокойно, всё будет хорошо. 263 00:22:57,002 --> 00:22:58,545 Сейчас отдам, ладно? 264 00:22:58,795 --> 00:23:01,131 Только без рук, спокойно! 265 00:23:01,882 --> 00:23:03,217 Сними с неё бусы. 266 00:23:03,425 --> 00:23:04,510 Отдай. Отдай бусы. 267 00:23:04,718 --> 00:23:05,677 Не трогайте его. 268 00:23:05,886 --> 00:23:07,554 Не возражай. Пусть возьмут бусы. 269 00:23:08,972 --> 00:23:10,516 Неплохие сиськи! 270 00:23:10,724 --> 00:23:11,725 Может, мне трахнуть твою жену? 271 00:23:11,934 --> 00:23:13,644 Только попробуй! 272 00:23:16,688 --> 00:23:17,856 Не бейте его! 273 00:23:22,027 --> 00:23:24,530 Я тебе руки отрежу! Отпусти её. 274 00:23:24,863 --> 00:23:26,573 Пасть порву, поняла? Вали отсюда. 275 00:23:26,740 --> 00:23:27,825 Извините, извините! 276 00:23:28,075 --> 00:23:28,867 Простите! 277 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 Бежим! 278 00:23:33,956 --> 00:23:37,459 - Ты в порядке? - Нет. 279 00:23:39,253 --> 00:23:43,799 Ну всё. Успокойся. Всё кончено. 280 00:23:49,096 --> 00:23:51,181 Твои бусы. 281 00:23:51,598 --> 00:23:53,267 Будь проклят Нью-Йорк! 282 00:23:57,104 --> 00:23:59,356 Разыскиваются грабители... 283 00:24:01,650 --> 00:24:03,819 Заявим в полицию? 284 00:24:05,779 --> 00:24:08,073 Давай заявим, пока они здесь. 285 00:24:09,992 --> 00:24:12,119 Нет, пойдём. 286 00:24:19,293 --> 00:24:21,170 Пришла в себя? 287 00:24:21,712 --> 00:24:26,341 Да. Только всё равно... должно пройти время. 288 00:24:26,592 --> 00:24:28,886 Сердце до сих пор колотится. 289 00:24:29,803 --> 00:24:33,557 Хочешь лечь спать? В смысле... 290 00:24:34,224 --> 00:24:35,809 Я поняла тебя. 291 00:24:35,976 --> 00:24:37,477 Ты поняла меня. 292 00:24:39,104 --> 00:24:41,106 Нет, не хочу. 293 00:24:41,690 --> 00:24:43,692 Хочешь, я посижу с тобой немного? 294 00:25:02,586 --> 00:25:04,129 Спасибо. 295 00:25:04,463 --> 00:25:06,006 Пожалуйста. 296 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 Будь здоров. 297 00:25:22,898 --> 00:25:24,358 Будешь? 298 00:25:24,816 --> 00:25:26,235 Давай. 299 00:25:33,242 --> 00:25:35,369 Спасибо. 300 00:25:48,757 --> 00:25:51,051 Выпьем за жизнь. 301 00:25:52,344 --> 00:25:54,388 За жизнь. 302 00:26:02,187 --> 00:26:04,773 Во сколько тебе в аэропорт? 303 00:26:06,024 --> 00:26:08,026 В восемь. 304 00:26:11,488 --> 00:26:15,576 Ясно. Вот что, можешь лечь на второй кровати. 305 00:26:15,951 --> 00:26:17,161 Нет, не надо. 306 00:26:17,536 --> 00:26:18,620 Почему? 307 00:26:18,912 --> 00:26:20,289 Нет, правда, мне лучше уйти. 308 00:26:20,622 --> 00:26:22,207 Куда ты поедешь? 309 00:26:24,126 --> 00:26:26,879 В аэропорт. 310 00:26:43,353 --> 00:26:45,939 Слушай, ты только что спас мне жизнь. 311 00:26:47,107 --> 00:26:51,778 Мы взрослые люди, оба в браке. Чего здесь такого? 312 00:26:58,452 --> 00:27:01,497 Переночуй здесь. 313 00:27:17,387 --> 00:27:22,351 Я завела будильник. Спокойной ночи. 314 00:28:08,730 --> 00:28:11,942 Ну всё. Не вспоминай об этом. 315 00:32:30,367 --> 00:32:33,453 Максимилиан! Прости, что опоздала. 316 00:32:33,912 --> 00:32:34,872 Ничего. 317 00:32:35,080 --> 00:32:36,290 На дорогах пробки. 318 00:32:37,875 --> 00:32:39,209 Где дети? 319 00:32:39,418 --> 00:32:41,170 Дома. Я хотела встретить тебя сама. 320 00:32:42,337 --> 00:32:43,338 Ну что, я поведу? 321 00:32:43,797 --> 00:32:44,631 Да, конечно. 322 00:32:44,882 --> 00:32:46,175 Отлично. Давай. 323 00:32:46,717 --> 00:32:49,261 Ты, негодник, решил задержаться на сутки? 324 00:32:57,686 --> 00:32:59,271 Как всё прошло у Грэма? 325 00:32:59,605 --> 00:33:01,398 Да, просто прекрасно. 326 00:33:01,815 --> 00:33:04,109 Хорошо. Отлично. 327 00:33:05,986 --> 00:33:09,156 Чем это пахнет? Ты чувствуешь? 328 00:33:09,490 --> 00:33:12,367 Что-то резкое и кислое. 329 00:33:12,951 --> 00:33:16,205 Раньше этого не было. Что это? 330 00:33:16,580 --> 00:33:18,290 Не знаю. 331 00:33:21,418 --> 00:33:23,504 Это одеколон из самолёта. 332 00:33:24,296 --> 00:33:28,592 Ты же знаешь, когда нет душа, и такой сойдёт. Стойкий! 333 00:33:29,384 --> 00:33:33,430 Бедный Макс! Наверное, тяжёлая была ночь, не поспал толком? 334 00:33:33,931 --> 00:33:37,893 Нет, ничего. Но сегодня я высплюсь, это точно. 335 00:33:39,144 --> 00:33:41,271 Это мы ещё посмотрим, мой тигр! 336 00:33:42,981 --> 00:33:47,110 Мими, ты что? Мы же чуть не разбились. 337 00:33:47,319 --> 00:33:49,196 Предупреждай в следующий раз. 338 00:33:49,780 --> 00:33:52,407 Не кипятись, милый! Я всего лишь ущипнула. 339 00:33:52,950 --> 00:33:55,786 Соскучилась по Ваньке-встаньке. 340 00:34:00,874 --> 00:34:03,752 Привет! Хозяева! 341 00:34:04,169 --> 00:34:06,672 Есть кто дома? 342 00:34:06,922 --> 00:34:08,590 Фу, без поцелуев! 343 00:34:09,007 --> 00:34:10,717 Ещё чего! Мой сын, имею право. 344 00:34:11,093 --> 00:34:13,136 Иди сюда, поцелуемся. Я соскучился. 345 00:34:18,642 --> 00:34:22,104 - Нравится? - Да, вкусно. 346 00:34:22,396 --> 00:34:23,897 Слишком остро, папа? 347 00:34:24,398 --> 00:34:26,066 Нет, нормально. 348 00:34:26,358 --> 00:34:28,485 Это из нового ресторана, мне о нём Джейн рассказала. 349 00:34:28,652 --> 00:34:30,404 Я подумала, сегодня особый день. 350 00:34:30,696 --> 00:34:34,700 Правда, особый? Дети, мама у нас сообразительная. 351 00:34:35,617 --> 00:34:37,369 Что это значит? 352 00:34:37,786 --> 00:34:39,663 Умная, дурак. 353 00:34:39,955 --> 00:34:41,165 Эй, нет, нет, нет! 354 00:34:41,623 --> 00:34:43,834 Девочек не бить! Забыл? 355 00:34:44,126 --> 00:34:45,752 Они тебе пригодятся, поверь мне. 356 00:34:51,884 --> 00:34:55,012 Знаешь, может, это глупо, но вчера, когда я получила твоё сообщение, 357 00:34:56,138 --> 00:34:59,057 Мне не давала покоя мысль, что в Нью-Йорке небезопасно. 358 00:34:59,516 --> 00:35:01,185 Я боялась, что тебя ограбят. 359 00:35:01,685 --> 00:35:05,439 Нет, что ты! Глупость какая! 360 00:35:05,772 --> 00:35:07,649 Я же приехал, живой и невредимый. 361 00:35:08,066 --> 00:35:09,359 Да. 362 00:35:09,610 --> 00:35:11,445 Ну-ка! Ну-ка! 363 00:35:11,987 --> 00:35:15,324 Оскар! Уйди! 364 00:35:15,699 --> 00:35:17,826 Оскар, отойди сейчас же. Что там? 365 00:35:18,035 --> 00:35:21,788 Что ты унюхал? Чем пахнет папочка? Оскар! 366 00:35:22,164 --> 00:35:23,207 Иди к своей миске. 367 00:35:23,582 --> 00:35:25,000 Что там, дружок, а? 368 00:35:25,292 --> 00:35:26,376 Интересно, что он унюхал? 369 00:35:26,710 --> 00:35:27,794 Прекрати! 370 00:35:28,212 --> 00:35:29,630 Оскару снесло крышу. 371 00:35:29,922 --> 00:35:31,798 Тоже не понравился одеколон. 372 00:35:32,216 --> 00:35:33,550 У него хороший вкус, Макс. 373 00:35:34,801 --> 00:35:37,095 Ему не нравится запах, да? 374 00:35:37,429 --> 00:35:40,390 Нужно просто пойти принять душ. 375 00:35:40,891 --> 00:35:43,435 Нет, милый. Сиди, ешь. 376 00:35:43,852 --> 00:35:46,104 Подумаешь, немножко воняет, ничего страшного. 377 00:35:46,355 --> 00:35:48,398 Как всегда, в общем-то. 378 00:35:48,774 --> 00:35:50,484 Ха-ха-ха, очень смешно. 379 00:36:45,706 --> 00:36:48,250 Оскар, уйди! 380 00:36:54,006 --> 00:36:55,424 Как думаешь, что это с Оскаром? 381 00:36:55,799 --> 00:36:57,593 Понятия не имею. 382 00:36:59,219 --> 00:37:01,388 Может, он хочет что-то сказать? 383 00:37:05,142 --> 00:37:11,064 Почуял на тебе чужую сучку? Такое возможно? 384 00:37:17,946 --> 00:37:31,335 Мими! Я должен сказать тебе кое-что неприятное. 385 00:37:31,877 --> 00:37:36,965 Я знаю, о чём ты. 386 00:37:37,549 --> 00:37:39,927 Это было один раз? 387 00:37:42,262 --> 00:37:45,849 Или даже больше? 388 00:37:47,476 --> 00:37:50,103 Ты курил, да? 389 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 Оскара не проведёшь, Макс. Он всё чувствует. 390 00:38:03,033 --> 00:38:06,912 И я тоже. Буду контролировать тебя день и ночь. 391 00:38:07,120 --> 00:38:09,706 Понял, паршивец? 392 00:38:12,751 --> 00:38:14,461 Пойдём спать. 393 00:38:15,921 --> 00:38:19,049 Ещё немного! Вращай, милый, вращай. 394 00:38:20,259 --> 00:38:24,096 Вот так, хорошо. Тише, ещё тише. 395 00:38:24,513 --> 00:38:26,890 О, да, нежнее, вот так. 396 00:38:27,266 --> 00:38:29,810 Сильнее! Я уже близко. 397 00:38:30,102 --> 00:38:31,728 Уже близко! 398 00:38:32,771 --> 00:38:33,564 Да! Да! 399 00:38:33,897 --> 00:38:35,148 Ну же, малыш! 400 00:38:35,566 --> 00:38:37,442 Я уже почти готова. Почти готова. 401 00:38:37,901 --> 00:38:39,862 О, да, милый! 402 00:38:40,237 --> 00:38:42,614 Нет, нет, подожди. Подожди. 403 00:38:42,906 --> 00:38:44,658 Да, подожди. Подожди. 404 00:38:45,117 --> 00:38:47,327 Да! О, Боже, да! 405 00:38:49,746 --> 00:38:52,166 Ещё чуть-чуть. 406 00:38:52,416 --> 00:38:55,711 Сожми мне грудь. Сожми грудь. 407 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 Сожми. Да! 408 00:39:05,053 --> 00:39:06,889 Ты разбудишь детей. 409 00:39:07,264 --> 00:39:08,682 Плевать на детей, Макс! 410 00:39:08,849 --> 00:39:09,850 Я кончаю. 411 00:39:10,225 --> 00:39:12,811 Кончаю. О, да! 412 00:39:20,068 --> 00:39:22,529 Тебе было хорошо? 413 00:39:22,821 --> 00:39:28,785 Обалденно. А тебе? 414 00:39:29,870 --> 00:39:32,206 Тоже. 415 00:39:34,333 --> 00:39:37,127 Милый! 416 00:39:37,336 --> 00:39:39,004 Извини! 417 00:39:41,632 --> 00:39:44,134 Больно? 418 00:39:44,134 --> 00:39:46,136 Да. 419 00:39:47,304 --> 00:39:49,389 Ничего. 420 00:39:49,932 --> 00:39:51,475 Прости. 421 00:39:53,435 --> 00:39:54,937 Вечно тебе достаётся. 422 00:39:59,733 --> 00:40:01,777 Я купила кассету. 423 00:40:01,902 --> 00:40:04,780 Да? Какую кассету? 424 00:40:05,447 --> 00:40:07,866 Про любовные игры. 425 00:40:09,159 --> 00:40:14,373 Я подумала, может, мы попробуем что-то новое? А? 426 00:40:14,665 --> 00:40:16,291 Давай. 427 00:40:16,583 --> 00:40:17,626 Согласен? 428 00:40:17,751 --> 00:40:18,544 Да. 429 00:40:19,086 --> 00:40:20,379 Посмотрим прямо сейчас? 430 00:40:22,089 --> 00:40:26,510 Боже! Ты чем занимался вчера? Это синяк? 431 00:40:26,844 --> 00:40:28,470 Чернила. 432 00:40:29,304 --> 00:40:30,806 Чернила? 433 00:40:31,056 --> 00:40:37,938 Чернила. Ручка протекла. Чернила попали на кожу. 434 00:40:41,942 --> 00:40:44,153 Ничего страшного. 435 00:40:45,070 --> 00:40:47,072 Как будто фингал. 436 00:40:58,584 --> 00:41:00,627 Спокойной ночи. 437 00:41:00,878 --> 00:41:02,296 Спокойной ночи. 438 00:41:17,102 --> 00:41:19,479 Курение - это смерть. 439 00:41:20,397 --> 00:41:22,482 Курение - это смерть. 440 00:41:24,026 --> 00:41:26,862 Курение - это смерть. 441 00:41:27,362 --> 00:41:29,031 Ди-эм-зет продакшенс, слушаю вас. 442 00:41:29,406 --> 00:41:31,450 Спасибо за звонок, слушаю. 443 00:41:32,951 --> 00:41:36,705 Привет, Макс! Как дела, Макс? 444 00:41:37,206 --> 00:41:38,457 Мишель! 445 00:41:38,749 --> 00:41:41,543 Здравствуйте, очень приятно, очень рад. 446 00:41:42,044 --> 00:41:43,879 Простите, я спешу, поболтаем в другой раз. 447 00:41:44,254 --> 00:41:45,797 Как ты съездил в Нью-Йорк? 448 00:41:46,089 --> 00:41:49,635 Ах ты, проказник! Говорила тебе... 449 00:41:50,093 --> 00:41:53,764 Огурцовая ассоциация не ограничивается одними огурцами. 450 00:41:54,097 --> 00:41:55,182 Нет, сэр. 451 00:41:55,891 --> 00:41:57,017 Это сезонный продукт. 452 00:41:57,351 --> 00:41:59,603 Поэтому речь идёт об ассоциации, 453 00:42:00,229 --> 00:42:03,899 представляющей интересы производителей огурцов и кислой капусты 454 00:42:03,899 --> 00:42:06,235 всего западного побережья Америки. 455 00:42:06,610 --> 00:42:09,238 Почему ты считаешь, что нам это выгодно? 456 00:42:09,780 --> 00:42:11,907 Нэйтан предлагает рекламную кампанию. 457 00:42:12,199 --> 00:42:14,117 Думаю, это интересно. 458 00:42:14,618 --> 00:42:19,414 Тот парень из прогноза погоды, у которого на каждый выпуск новый костюм? 459 00:42:19,498 --> 00:42:21,959 Пошлём ему костюм огурца, а потом кислую капусту и костюм хот-дога. 460 00:42:22,459 --> 00:42:24,419 Два костюма - два выпуска. 461 00:42:24,962 --> 00:42:27,881 Можно совместить с рекламой для ассоциации хот-догов. 462 00:42:28,257 --> 00:42:30,759 Привяжем кислую капусту к сосискам. 463 00:42:30,884 --> 00:42:33,345 Найдём ведущего производителя хот-догов в стране. 464 00:42:33,887 --> 00:42:35,472 Гас. Гас Бэнк. 465 00:42:35,472 --> 00:42:38,141 Находим его и говорим, как это хорошо и правильно - 466 00:42:38,392 --> 00:42:40,936 есть кислую капусту с сосисками. 467 00:42:41,311 --> 00:42:43,355 Сделаем такую рекламную связку. 468 00:42:43,939 --> 00:42:44,773 Все любят сосиски. 469 00:42:45,023 --> 00:42:48,193 Время кислой капусты давно прошло. 470 00:42:48,652 --> 00:42:50,904 Она, не побоюсь этого слова, вышла из моды. 471 00:42:51,155 --> 00:42:54,700 А наша цель - заинтересовать молодёжь, ну, вы знаете, рок-н-ролл. 472 00:42:54,992 --> 00:42:57,578 Макс снимет рекламный ролик. 473 00:42:57,744 --> 00:43:00,622 Ты видел запись его шоу и сказал, что тебе понравилось. 474 00:43:01,039 --> 00:43:05,210 Макс, ну что, подбросишь пару поленьев в наш пионерский костёр? 475 00:43:07,462 --> 00:43:09,882 Национальная огурцовая премия. 476 00:43:10,716 --> 00:43:12,759 А кому эту премию вручать? 477 00:43:13,093 --> 00:43:15,429 Известным людям, кто всегда на слуху. 478 00:43:17,973 --> 00:43:20,058 Британской королевской семье. 479 00:43:22,352 --> 00:43:24,271 Джону Уэйну Боббиту. 480 00:43:27,316 --> 00:43:31,612 Может быть, объяснишь поподробнее, что ты имеешь в виду, Макс? 481 00:43:33,280 --> 00:43:37,868 Он оказался между булочкой и кислой капустой. 482 00:43:42,289 --> 00:43:45,250 Залез в "укропное" место. 483 00:43:48,462 --> 00:43:52,174 Честно говоря, лучше умереть, чем снимать такое дерьмо. 484 00:43:52,716 --> 00:43:54,343 Да, искусством здесь не пахнет, Макс. 485 00:43:54,843 --> 00:43:57,012 Подожди. Подумай о нашей компании. 486 00:43:57,554 --> 00:43:58,972 Как насчёт репутации? 487 00:43:59,431 --> 00:44:03,644 Неужели мы затевали всё ради того, чтобы на экран выходила такая фигня? 488 00:44:03,644 --> 00:44:07,523 Не думаю. Если тебя интересуют только деньги, прекрасно, работай! 489 00:44:07,731 --> 00:44:10,192 Только работай сам. Я умываю руки. 490 00:44:10,692 --> 00:44:13,111 Знаешь, к чему мы должны стремиться? 491 00:44:13,487 --> 00:44:15,823 Нужно держать марку! 492 00:44:16,198 --> 00:44:18,367 С такими заказами, как Армани. 493 00:44:18,492 --> 00:44:20,786 Вот это впечатляет. 494 00:44:22,412 --> 00:44:24,373 Чёртовы огурцы. 495 00:44:25,541 --> 00:44:29,378 Макс, эти дамы - из Армани. Макс Карлайл. 496 00:44:29,378 --> 00:44:31,797 Я слышала, вы гений. 497 00:44:31,797 --> 00:44:33,131 Большое спасибо. 498 00:44:33,674 --> 00:44:34,633 Это точно. 499 00:44:35,008 --> 00:44:37,469 Было ведь пятьдесят моделей. 500 00:44:38,011 --> 00:44:40,138 Было. Но не все согласились побриться наголо. 501 00:44:40,681 --> 00:44:42,224 Джордж, подожди. Буквально секунду. 502 00:44:42,766 --> 00:44:44,017 Пора начинать. 503 00:44:44,434 --> 00:44:45,561 Собери ещё листьев. 504 00:44:45,894 --> 00:44:47,437 Слушай, там эти тёлки из Армани скандалят из-за сосков. 505 00:44:47,563 --> 00:44:48,564 Мои соски! 506 00:44:48,856 --> 00:44:50,899 - У тебя чудесные соски. - Зачем тогда накладные? 507 00:44:50,899 --> 00:44:52,776 Выглядишь потрясающе. Поговорим позже. 508 00:44:52,985 --> 00:44:54,820 Говорить буду только с тобой. 509 00:44:54,903 --> 00:44:56,280 Никуда не уходи. 510 00:44:56,738 --> 00:44:57,823 Я не ухожу. 511 00:44:58,157 --> 00:45:00,284 Стой на своей точке, ты же профессионал. 512 00:45:00,409 --> 00:45:01,952 Выглядишь замечательно. 513 00:45:02,327 --> 00:45:06,790 Хватит опекать меня. Я вегетарианка, сколько раз повторять? 514 00:45:07,124 --> 00:45:09,668 Мне можно только рыбу, неужели непонятно? 515 00:45:09,668 --> 00:45:12,045 Не платье делает женщину, а женщина - платье. 516 00:45:12,546 --> 00:45:15,841 Слышала поговорку? Да что с тобой? 517 00:45:15,924 --> 00:45:17,259 Месячные начались? 518 00:45:17,885 --> 00:45:19,761 Я не могу работать, отложим до завтра, я хочу домой. 519 00:45:20,345 --> 00:45:21,930 Нет, милая. Завтра будет поздно. 520 00:45:22,472 --> 00:45:23,515 Слушай, их волнует только одно: 521 00:45:24,057 --> 00:45:26,768 сколько этих платьев за четыре штуки баксов появится в кадре. 522 00:45:37,404 --> 00:45:39,406 Затем был трудный год. 523 00:45:40,866 --> 00:45:44,161 Казалось, вся моя жизнь изменилась в одно мгновение. 524 00:45:44,661 --> 00:45:46,830 Я просто наблюдал, как проходят дни. 525 00:45:50,584 --> 00:45:53,253 Как будто меня вовсе не существует. 526 00:45:54,213 --> 00:46:02,137 Я всё видел и всё слышал, но как будто издали, со стороны. 527 00:46:04,932 --> 00:46:09,311 Я люблю жену. Обожаю своих детей. 528 00:46:11,104 --> 00:46:13,440 Но я - это уже не я. 529 00:46:13,774 --> 00:46:15,442 Уже не я. 530 00:46:18,654 --> 00:46:20,781 О чём речь? Что я пропустила? 531 00:46:21,114 --> 00:46:23,200 Я говорил, что не понимаю этих геев. 532 00:46:23,283 --> 00:46:28,205 Да, нам положено быть либералами в Калифорнии, и всё такое, но... 533 00:46:29,122 --> 00:46:32,292 Понимаете, два мужика друг с другом - это неестественно. 534 00:46:32,793 --> 00:46:35,003 Хотя, две женщины - это другое дело. 535 00:46:35,546 --> 00:46:37,172 Ну, конечно, женщинам можно! 536 00:46:40,092 --> 00:46:41,844 Дон, можно задать тебе вопрос? 537 00:46:41,844 --> 00:46:42,845 Да. 538 00:46:43,178 --> 00:46:44,763 Ты когда-нибудь целовался с мужчиной? 539 00:46:45,889 --> 00:46:50,018 Мой ответ, Макс: я не целовался с мужчиной ни разу в жизни. 540 00:46:50,394 --> 00:46:52,563 И так улыбается! 541 00:46:52,896 --> 00:46:54,523 Протестую! Протестую! 542 00:46:55,107 --> 00:46:56,984 Но анальный секс тебе нравится? 543 00:46:57,776 --> 00:47:02,030 Ну, Макс, мы же оба работаем в рекламе, 544 00:47:02,614 --> 00:47:05,492 и ты сам неоднократно лизал задницы. 545 00:47:07,744 --> 00:47:10,080 И я делал то же самое, так что... 546 00:47:10,455 --> 00:47:11,498 Значит, ответ - "да"? 547 00:47:11,748 --> 00:47:14,209 Думаю, мы оба к этому относимся спокойно. 548 00:47:16,670 --> 00:47:19,631 В таком случае, ответный вопрос: ты целовался с мужчиной? 549 00:47:22,718 --> 00:47:24,887 Да. 550 00:47:28,056 --> 00:47:29,808 Вот это да! 551 00:47:30,434 --> 00:47:31,894 Значит ли это, что я не мужик? 552 00:47:32,477 --> 00:47:34,354 Нет, ну что ты. Нет, нет. 553 00:47:35,481 --> 00:47:37,816 Наверное, об этом лучше спросить у Мими. 554 00:47:39,485 --> 00:47:41,028 Давай, признавайся. 555 00:47:41,403 --> 00:47:43,447 Когда же подадут кофе? 556 00:47:47,326 --> 00:47:49,661 Потрясающее путешествие. 557 00:47:50,579 --> 00:47:53,373 Я был на сафари в прошлом году, с Мари ездил в Конго. 558 00:47:53,790 --> 00:47:59,588 Посреди джунглей мы могли прийти в отель, включить телевизор, 559 00:47:59,671 --> 00:48:03,383 Си-Эн-Эн, и узнать, что происходит по обе стороны океана. 560 00:48:04,426 --> 00:48:06,386 Когда я планирую отпуск в таких местах, 561 00:48:06,678 --> 00:48:10,974 всегда интересуюсь, есть ли у них этот самый Си-Эн-Эн. 562 00:48:11,475 --> 00:48:14,102 Почти везде сейчас Си-Эн-Эн есть. 563 00:48:14,102 --> 00:48:17,689 Вообще, у них не только Си-Эн-Эн, уже есть Эм-Ти-Ви. 564 00:48:17,689 --> 00:48:20,317 Да, конечно, точно! 565 00:48:20,651 --> 00:48:23,904 Там есть и полезные передачи. 566 00:48:25,614 --> 00:48:30,410 Телевидение - это самое худшее, что когда-либо случалось с Америкой. 567 00:48:31,829 --> 00:48:37,668 Сидишь и смотришь все эти ток-шоу, одно за другим. 568 00:48:38,210 --> 00:48:42,965 Тупо смотришь, как тебя развлекают какие-то чёртовы придурки. 569 00:48:43,465 --> 00:48:46,927 Потом начинаются ура-патриотические новости с сюжетами 570 00:48:46,927 --> 00:48:50,472 на тридцать секунд и обязательной весёлой историей в конце, 571 00:48:50,806 --> 00:48:52,099 такой милой и слащавой. 572 00:48:52,641 --> 00:48:54,726 Лишь бы мы не схватились за сорок пятый калибр 573 00:48:55,102 --> 00:48:56,395 и не вышибли себе мозги на фиг. 574 00:48:56,812 --> 00:48:58,230 Ты перегибаешь палку. 575 00:48:58,605 --> 00:48:59,982 Разве это плохо? 576 00:49:00,274 --> 00:49:02,151 Хочешь знать, что такое телевидение? 577 00:49:02,401 --> 00:49:04,278 Это твоя работа? 578 00:49:05,404 --> 00:49:06,655 - Телевидение... - Да? 579 00:49:07,197 --> 00:49:08,907 Это вынос мозга. 580 00:49:09,324 --> 00:49:11,368 Точно. 581 00:49:11,910 --> 00:49:12,452 Да! 582 00:49:12,828 --> 00:49:14,663 Вы прослушали речь верного слуги Иосифа Ленина, 583 00:49:15,205 --> 00:49:20,502 воинствующего поэта-философа и противника телевидения. 584 00:49:21,336 --> 00:49:23,297 Всё, хватит! 585 00:49:24,923 --> 00:49:28,010 Куритель самокруток и любитель мужчин Макс, а? 586 00:49:28,510 --> 00:49:30,971 Эй, дитя природы, шестидесятые кончились! 587 00:49:33,891 --> 00:49:35,517 Знаешь что, Дон? 588 00:49:38,604 --> 00:49:40,522 Пошёл ты! 589 00:49:46,236 --> 00:49:48,655 Что ж... На этой ноте... 590 00:49:50,324 --> 00:49:52,576 Кто-нибудь хочет десерт? 591 00:49:52,910 --> 00:49:55,746 Сегодня у нас мороженое с ликёром, твоё любимое, Дон. 592 00:49:56,121 --> 00:49:57,748 Нам уже пора. 593 00:50:06,423 --> 00:50:08,509 Ты испортил вечеринку. 594 00:50:09,134 --> 00:50:12,387 Я не думал, что это так далеко зайдёт. 595 00:50:13,555 --> 00:50:16,892 Просто подняли серьёзную тему. 596 00:50:21,396 --> 00:50:23,816 Мне так не кажется. 597 00:50:24,191 --> 00:50:27,611 Всем было весело, пока тебя не потянуло на серьёзность. 598 00:50:27,945 --> 00:50:31,657 Обязательно нужно показать, какой ты мыслитель, и какие мы дураки. 599 00:50:31,949 --> 00:50:33,325 И в мыслях не было! 600 00:50:33,617 --> 00:50:36,161 Я надеялся, кого-нибудь интересует хоть что-то кроме воды в бутылках. 601 00:50:36,161 --> 00:50:37,913 Твою помощницу, да? 602 00:50:38,413 --> 00:50:40,082 Микки? Ты что? 603 00:50:40,707 --> 00:50:42,459 Она тебе в рот заглядывает. 604 00:50:44,211 --> 00:50:46,213 О чём ты вообще? 605 00:50:48,423 --> 00:50:50,509 Ты с ней спишь? 606 00:50:51,093 --> 00:50:52,511 Что? 607 00:50:52,970 --> 00:50:55,430 Может, кому-то было бы наплевать, но только не мне. 608 00:50:58,809 --> 00:51:00,811 Она хочет, чтобы ты её трахнул. 609 00:51:01,395 --> 00:51:03,397 Да? Правда? 610 00:51:03,480 --> 00:51:05,858 Правда. Или как насчёт Мари? 611 00:51:06,316 --> 00:51:08,152 Она назвала тебя интересным с чего-то. 612 00:51:08,694 --> 00:51:10,529 Ну, да. Я, правда, интересный. 613 00:51:11,530 --> 00:51:14,825 А что касается Мари, немудрено, что я для неё интересный, 614 00:51:15,117 --> 00:51:17,786 ведь её муж заглядывал тебе в вырез платья весь вечер. 615 00:51:18,162 --> 00:51:19,496 Теперь дело в платье. 616 00:51:20,038 --> 00:51:21,832 Нет, платье хорошее. Отличное. 617 00:51:22,499 --> 00:51:24,501 Дело в том, как ты его носишь. 618 00:51:24,585 --> 00:51:26,753 Осмелюсь с тобой не согласиться. 619 00:51:27,045 --> 00:51:29,715 Потому что, честно говоря, приятно замечать, 620 00:51:30,090 --> 00:51:32,384 что другие мужчины находят меня привлекательной. 621 00:51:32,718 --> 00:51:34,303 Да, ты привлекательная. 622 00:51:34,720 --> 00:51:36,430 Только не нужно выставлять грудь напоказ, 623 00:51:36,763 --> 00:51:38,307 чтобы получить тому подтверждение. 624 00:51:38,390 --> 00:51:40,309 Что? Да я не... 625 00:51:40,601 --> 00:51:43,145 - Ты прекрасно знала... - Пошёл ты! 626 00:51:43,437 --> 00:51:46,773 - Что когда ты наклонялась... - Пошёл ты! 627 00:51:47,024 --> 00:51:49,193 Открывался прекрасный вид на твою грудь! 628 00:51:49,276 --> 00:51:53,071 Наверное, долго тренировалась? Я угадал? 629 00:51:54,698 --> 00:51:56,408 У тебя просто поехала крыша. 630 00:51:56,658 --> 00:51:58,410 Конечно! Ты делала это нарочно! 631 00:51:58,785 --> 00:52:00,787 Ты несёшь полную чушь. 632 00:52:00,913 --> 00:52:02,789 Я не понимаю, чего ты от меня хочешь? 633 00:52:04,750 --> 00:52:06,877 Слушай! 634 00:52:07,044 --> 00:52:11,256 Может такое быть, что ты покупаешь эти платья с вырезом 635 00:52:12,299 --> 00:52:14,176 и специально просчитываешь: 636 00:52:15,469 --> 00:52:19,681 "Если я наклонюсь влево, всё ли у меня там будет видно?" 637 00:52:20,140 --> 00:52:21,225 Нет, я так не думаю. 638 00:52:21,725 --> 00:52:25,062 "А если наклонюсь вправо, откроется ли этот розовый кружочек?" 639 00:53:13,652 --> 00:53:16,655 Нью-Йоркская мемориальная больница 640 00:53:16,655 --> 00:53:19,032 Один год спустя. 641 00:53:51,023 --> 00:53:52,858 Вам помочь, сэр? 642 00:53:53,650 --> 00:53:56,737 Да, мне нужен Чарли Риверс. 643 00:53:56,737 --> 00:53:58,280 Он в этой палате. 644 00:54:00,491 --> 00:54:01,909 Спасибо. 645 00:54:17,508 --> 00:54:20,052 Привет! Как дела? 646 00:54:40,405 --> 00:54:42,574 Доброе утро, Чарли. 647 00:54:43,242 --> 00:54:46,453 Здравствуйте. Как спалось? 648 00:55:04,847 --> 00:55:07,307 Вот так. 649 00:55:11,395 --> 00:55:13,188 Сейчас у Чарли водные процедуры. 650 00:55:13,564 --> 00:55:15,315 Вы можете подождать за дверью. 651 00:55:22,698 --> 00:55:24,908 Эй, не уходи далеко. 652 00:55:30,372 --> 00:55:32,374 Сегодня он спал хорошо. 653 00:55:35,586 --> 00:55:39,256 Макс! Макс! 654 00:55:40,591 --> 00:55:42,759 Я Вернон, брат Чарли. 655 00:55:43,802 --> 00:55:46,513 Вернон! Очень приятно. 656 00:55:48,724 --> 00:55:51,560 Чёрт. Простите. Это лучше снять. 657 00:55:58,942 --> 00:56:01,361 Скажите, сколько ему осталось? 658 00:56:02,196 --> 00:56:05,866 Ну... Врач говорит, неделя. Может быть, две. 659 00:56:09,953 --> 00:56:11,705 Да... 660 00:56:12,956 --> 00:56:15,792 Я слышал, у вас всё хорошо. 661 00:56:16,376 --> 00:56:18,587 Чарли говорил, бизнес идёт в гору? 662 00:56:19,171 --> 00:56:20,589 Да, потихоньку. 663 00:56:20,589 --> 00:56:23,133 Отлично. Рад слышать. Очень хорошо. 664 00:56:23,509 --> 00:56:25,093 Живёте в Лос-Анджелесе, это здорово! 665 00:56:25,511 --> 00:56:27,304 Наверное, там не жизнь, а сказка? 666 00:56:27,596 --> 00:56:28,889 Да, не жалуюсь. 667 00:56:29,264 --> 00:56:33,727 Ясно. Кругом звёзды. Видели кого-нибудь? 668 00:56:33,977 --> 00:56:35,896 Нет? Ну ладно. 669 00:56:36,438 --> 00:56:38,857 В прошлый раз вы говорили... 670 00:56:39,191 --> 00:56:41,318 Простите, где здесь туалет? 671 00:56:41,318 --> 00:56:45,239 Сейчас... Наверное, вам лучше сюда, налево. 672 00:56:46,281 --> 00:56:47,407 Спасибо. Извините. 673 00:56:47,741 --> 00:56:48,951 Ничего. 674 00:57:05,008 --> 00:57:07,219 Макс! Как ты, дружище? 675 00:57:08,011 --> 00:57:10,722 Нормально. Как ты? 676 00:57:14,351 --> 00:57:23,026 Жутко устаю. Не могу спать. 677 00:57:23,026 --> 00:57:25,696 Ты надолго пришёл? 678 00:57:32,161 --> 00:57:34,872 Вернон дал тебе перчатки, да? 679 00:57:35,956 --> 00:57:38,250 Тебе лучше, ну... ты понял... 680 00:57:38,834 --> 00:57:39,751 Да. 681 00:57:40,335 --> 00:57:42,254 Лучше перестраховаться. 682 00:57:42,254 --> 00:57:44,173 Мы ведь будем рядом всё время... 683 00:57:44,756 --> 00:57:45,674 Я понял. 684 00:57:46,049 --> 00:57:47,092 Мало ли что... 685 00:57:47,593 --> 00:57:51,138 Хорошо. Я пришёл помогать тебе. 686 00:57:52,014 --> 00:57:55,058 Всё, что захочешь. Говори, и я сделаю. 687 00:57:55,851 --> 00:57:58,353 Для начала поправь мне подушку. 688 00:57:58,687 --> 00:58:00,981 Переверни её, эта сторона вся мокрая. 689 00:58:01,773 --> 00:58:03,901 И подтяни меня немного влево. 690 00:58:04,568 --> 00:58:06,069 Ладно. Вот так. 691 00:58:07,446 --> 00:58:09,364 Потею ужасно. 692 00:58:09,990 --> 00:58:11,742 Ну вот. Нормально? 693 00:58:12,201 --> 00:58:13,869 Да, гораздо лучше. 694 00:58:14,411 --> 00:58:16,330 Правда? Ты весь мокрый. 695 00:58:22,419 --> 00:58:25,631 Принёс бы мне косячок. 696 00:58:25,631 --> 00:58:28,300 Не догадался. В другой раз. 697 00:58:28,592 --> 00:58:32,679 Ладно. Ты приехал один? 698 00:58:33,222 --> 00:58:37,100 Один. Мими приедет чуть позже. 699 00:58:37,351 --> 00:58:40,145 - Мими приедет? - Да. 700 00:58:40,687 --> 00:58:44,775 А! Значит, дела мои совсем плохи. 701 00:58:52,616 --> 00:58:54,493 Чёртовы пробки. 702 00:58:54,827 --> 00:58:58,247 Когда я захочу попрощаться со всеми, кого люблю, 703 00:58:58,372 --> 00:59:02,668 они застанут уже полную развалину. 704 00:59:04,336 --> 00:59:07,798 Насчёт похорон. Займись этим, ладно? 705 00:59:08,131 --> 00:59:11,134 У тебя получится сделать всё достойно. 706 00:59:11,134 --> 00:59:13,971 Хорошо. В какое время лучше к тебе ходить? 707 00:59:15,556 --> 00:59:20,644 На могилку? Лучше на рассвете, чтобы было пострашнее. 708 00:59:21,019 --> 00:59:24,022 В пять-тридцать, пять-сорок пять. 709 00:59:25,983 --> 00:59:28,944 Я ужасно боюсь момента смерти. 710 00:59:30,279 --> 00:59:33,198 Хорошо, если ты будешь рядом. 711 00:59:36,827 --> 00:59:38,912 Обязательно. 712 00:59:44,126 --> 00:59:46,920 Я понял, что он собрался умирать. 713 00:59:47,212 --> 00:59:49,131 Конечно, я знал, что это случится, 714 00:59:49,423 --> 00:59:54,636 но до последнего момента не верил, что придёт время прощаться. 715 00:59:55,179 --> 00:59:56,388 Теперь этот час настал. 716 00:59:56,847 --> 01:00:00,684 Невозможно представить, что Чарли уйдёт и больше никогда не вернётся. 717 01:00:01,268 --> 01:00:03,395 Смерть - странная штука. 718 01:00:04,271 --> 01:00:10,235 То, что меня мучило - пустота и фальшь - стало вдруг таким очевидным. 719 01:00:11,069 --> 01:00:12,029 Всем привет! 720 01:00:13,530 --> 01:00:17,034 Кто ходит в гости по утрам, тот поступает мудро! 721 01:00:17,534 --> 01:00:21,038 Тарам-парам, тарам-парам! 722 01:00:22,706 --> 01:00:25,417 Ну, как ты? Хорошо выглядишь. 723 01:00:25,751 --> 01:00:28,754 Привет! Можно начинать! Я пришла! 724 01:00:28,837 --> 01:00:31,507 Привет! Вот это да! 725 01:00:31,757 --> 01:00:35,052 Пятого числа, а не третьего! Послезавтра! 726 01:00:37,221 --> 01:00:40,182 Не может быть! Третьего! Как же так?! 727 01:00:47,147 --> 01:00:49,608 Всем привет! Не помешал? 728 01:00:49,942 --> 01:00:52,110 Привет! Заходи, не стесняйся! 729 01:00:52,945 --> 01:00:54,822 Вернон, старик! 730 01:00:57,908 --> 01:01:00,035 Привет, Макс! Как дела? 731 01:01:00,285 --> 01:01:01,954 Вернон, рад видеть тебя! 732 01:01:02,496 --> 01:01:03,539 Хочу познакомить тебя с женой. 733 01:01:09,086 --> 01:01:11,463 Проходи. 734 01:01:16,218 --> 01:01:18,887 - Привет. - Привет. 735 01:01:22,307 --> 01:01:24,810 Однако, сколько народу собралось! 736 01:01:33,527 --> 01:01:36,446 Доктор разрешил провести вечеринку, это здорово. 737 01:01:37,030 --> 01:01:41,535 Конечно! Как хорошо, что все пришли! 738 01:01:43,245 --> 01:01:45,914 Когда жена приедет? Она ведь приедет? 739 01:01:46,206 --> 01:01:49,710 Да. Да. Завтра. 740 01:01:50,085 --> 01:01:52,087 - Когда? - Завтра. 741 01:01:52,713 --> 01:01:54,214 Давайте сходим куда-нибудь вместе. 742 01:01:54,631 --> 01:01:56,175 В центре есть отличное местечко. Вы любите суши? 743 01:01:57,801 --> 01:01:59,178 Да. 744 01:01:59,511 --> 01:02:00,846 Отлично. 745 01:02:27,956 --> 01:02:31,293 Меня пугает этот огромный список. 746 01:02:31,835 --> 01:02:35,214 Я выспался, и теперь придётся звонить всем этим людям. 747 01:02:37,174 --> 01:02:38,842 Всем звонить! 748 01:02:39,593 --> 01:02:44,598 Ещё меня бесят эти язвы во рту, с Кевином теперь нельзя целоваться. 749 01:02:44,765 --> 01:02:46,183 Позвольте, я послушаю сердце. 750 01:02:53,148 --> 01:02:54,608 - Ну как? - Всё в порядке. 751 01:02:55,108 --> 01:02:56,693 - Отучит? - Отучит. 752 01:02:57,110 --> 01:02:58,111 Хорошо! 753 01:02:58,487 --> 01:02:59,947 Теперь лёгкие. 754 01:03:04,409 --> 01:03:06,370 Пожалуйста, сделайте вдох. 755 01:03:07,079 --> 01:03:08,872 Глубже. 756 01:03:09,748 --> 01:03:12,000 Ещё раз. 757 01:03:13,710 --> 01:03:15,379 Ещё. 758 01:03:15,504 --> 01:03:17,756 Мне пора, я пойду. 759 01:03:18,924 --> 01:03:20,300 Давай. 760 01:03:20,467 --> 01:03:22,052 Принести что-нибудь из магазина? 761 01:03:22,594 --> 01:03:24,304 Ещё один вдох, Чарли. 762 01:03:28,100 --> 01:03:29,935 Хорошей еды? 763 01:03:30,018 --> 01:03:33,522 Хорошей еды, можно из ресторана Карнеги Дели. 764 01:03:34,064 --> 01:03:36,275 Да, да, да. Карнеги Дели. 765 01:03:36,859 --> 01:03:38,652 Как насчёт сока папайи? 766 01:03:39,194 --> 01:03:41,446 Сок папайи. Куча ферментов. Мне полезно. 767 01:03:41,738 --> 01:03:44,116 Да, для язвочек во рту. 768 01:03:47,661 --> 01:03:49,496 Давайте наденем рубашку. 769 01:03:54,251 --> 01:03:57,045 Макс! Ты молодец, ты так мне помогаешь. 770 01:03:59,506 --> 01:04:02,342 Но я беспокоюсь за тебя, потому что... 771 01:04:02,885 --> 01:04:04,219 За меня? Почему? 772 01:04:06,054 --> 01:04:08,223 У тебя несчастный вид. А ты заслужил счастье. 773 01:04:11,935 --> 01:04:13,770 Нужно посмотреть спину. Осторожно. 774 01:04:14,062 --> 01:04:16,607 Крис сказал, тебя что-то тревожит, ты в депрессии. 775 01:04:16,982 --> 01:04:18,567 Я согласен с ним. Подтверди. 776 01:04:19,109 --> 01:04:19,985 Тревога и депрессия. 777 01:04:20,569 --> 01:04:21,236 Правильно. 778 01:04:21,737 --> 01:04:22,905 Думай лучше о себе. 779 01:04:23,447 --> 01:04:25,032 Нет, слушай сюда. Смотри на меня. 780 01:04:25,616 --> 01:04:27,743 Жизнь коротка. Понял? 781 01:04:27,743 --> 01:04:28,994 Да. 782 01:04:29,536 --> 01:04:31,997 Святоши не врут, второго шанса не будет, только этот. 783 01:04:33,999 --> 01:04:36,293 Ладно, я понял. Пока. Увидимся. 784 01:04:39,671 --> 01:04:40,964 Вам легко дышать? 785 01:04:41,256 --> 01:04:43,592 Нормально. Он принесёт травку. Вы не против? 786 01:04:44,176 --> 01:04:45,761 Конечно, против. 787 01:04:46,261 --> 01:04:48,472 Почему? Иммунитет всё равно на нуле. 788 01:04:49,014 --> 01:04:50,641 Какой от неё вред? 789 01:04:51,225 --> 01:04:53,352 Вам станет труднее дышать. 790 01:06:05,007 --> 01:06:08,635 Чарли! Помнишь меня? 791 01:06:12,097 --> 01:06:13,348 Рада видеть тебя. 792 01:06:14,266 --> 01:06:16,518 Вот, подарок. О днём рождения! 793 01:06:16,977 --> 01:06:19,021 Я не знала про день рождения, Макс не сказал мне. 794 01:06:19,605 --> 01:06:20,814 Сколько у вас детей? 795 01:06:21,106 --> 01:06:24,276 Двое. Двое прекрасных детишек. Они не смогли приехать. 796 01:06:24,526 --> 01:06:25,527 Ничего страшного. 797 01:06:26,904 --> 01:06:28,322 Рада, что мы повидались, Чарли. 798 01:06:33,160 --> 01:06:34,745 Привет, как дела? 799 01:06:35,454 --> 01:06:39,791 Хочу сделать кое-что, в честь дня рождения, можно? 800 01:06:41,335 --> 01:06:43,003 Кто это рядом с Чарли? 801 01:06:43,295 --> 01:06:44,796 Вернон, его брат. 802 01:06:45,047 --> 01:06:46,423 Ах, это Вернон! 803 01:06:46,757 --> 01:06:49,426 Нам пора. Мне придётся уехать на несколько дней. 804 01:06:50,469 --> 01:06:53,555 Макс побудет с тобой. Я вернусь, как только смогу. Пока. 805 01:06:59,436 --> 01:07:02,564 Вернон, это моя жена Мими. 806 01:07:02,940 --> 01:07:04,691 Здравствуйте, Вернон! Очень приятно. 807 01:07:04,983 --> 01:07:05,984 Очень приятно. 808 01:07:06,276 --> 01:07:07,236 Рада познакомиться. 809 01:07:08,695 --> 01:07:09,863 Это... 810 01:07:10,239 --> 01:07:11,073 Я Карен. 811 01:07:11,323 --> 01:07:13,575 Очень приятно, Карен. А вы... 812 01:07:14,117 --> 01:07:14,868 Моя жена. 813 01:07:15,160 --> 01:07:16,203 Я так и думала. 814 01:07:17,412 --> 01:07:18,580 Спасибо, что приехали. 815 01:07:18,956 --> 01:07:19,957 Ну что вы. 816 01:07:21,667 --> 01:07:22,918 Боже мой! 817 01:07:24,378 --> 01:07:25,504 Молодец, док! 818 01:07:26,213 --> 01:07:27,881 Ну что, есть хотите? 819 01:07:28,131 --> 01:07:29,216 Нет, не очень 820 01:07:29,466 --> 01:07:30,467 Да! Почему нет? 821 01:07:31,802 --> 01:07:34,137 Есть ресторан, я уже говорил. Суши. 822 01:07:34,388 --> 01:07:35,222 О, обожаю суши! 823 01:07:35,472 --> 01:07:36,348 Отлично. 824 01:07:36,598 --> 01:07:37,391 Я не голодна. 825 01:07:39,977 --> 01:07:43,814 Видимо, это женский инстинкт, материнский инстинкт - защищать детей. 826 01:07:44,314 --> 01:07:48,026 Помнишь, милый? Я сказала: "Срочно продаём дом". 827 01:07:48,360 --> 01:07:50,445 Так и было, да? "Продаём дом"! 828 01:07:50,821 --> 01:07:52,072 Какое-то шестое чувство. 829 01:07:52,406 --> 01:07:53,824 Мы продали его, и случилось землетрясение. 830 01:07:54,158 --> 01:07:55,242 Сработала интуиция. 831 01:07:55,534 --> 01:07:56,743 Точно! Да, Макс? 832 01:07:57,077 --> 01:07:58,912 Вот тебе и недвижимость! 833 01:07:59,371 --> 01:08:00,664 Внутренний голос. 834 01:08:00,956 --> 01:08:03,333 Причём продали за очень хорошие деньги - и сразу землетрясение! 835 01:08:03,542 --> 01:08:04,710 Помните тот кошмар в Нортридже? 836 01:08:05,043 --> 01:08:06,587 Был дом - и нет его. 837 01:08:07,004 --> 01:08:08,463 Было неловко перед покупателями. 838 01:08:08,714 --> 01:08:09,840 Во время землетрясения? 839 01:08:10,132 --> 01:08:11,425 Да, после продажи. 840 01:08:12,092 --> 01:08:15,512 Боже, какая красота! Японская кухня потрясающая, правда? 841 01:08:16,346 --> 01:08:19,600 В общем, цены на недвижимость упали. Рухнули! 842 01:08:20,976 --> 01:08:24,855 И мы купили новый дом, замечательный дом, за полцены, да? 843 01:08:25,355 --> 01:08:26,607 Потрясающе! 844 01:08:26,815 --> 01:08:28,192 Ловко, очень ловко! 845 01:08:28,358 --> 01:08:31,236 Дома там теперь дешевле, чем до начала золотой лихорадки. 846 01:08:31,612 --> 01:08:32,613 Точно, точно! 847 01:08:32,905 --> 01:08:35,199 Потом, из-за этих оползней все боялись туда возвращаться. 848 01:08:35,532 --> 01:08:36,408 Да-да. 849 01:08:36,658 --> 01:08:38,577 Думаете, оползни кто-то подстроил? 850 01:08:41,788 --> 01:08:44,124 Что? 851 01:08:45,626 --> 01:08:47,044 Там даже пожарных шлангов нет. 852 01:08:47,419 --> 01:08:48,962 Ну ты даёшь, милый! 853 01:08:50,339 --> 01:08:52,382 Надо же! 854 01:08:52,674 --> 01:08:53,842 Вот дурачок! 855 01:08:55,135 --> 01:08:58,347 Мы хотели... Хотели переехать туда. 856 01:08:58,889 --> 01:09:02,351 Я хотел. Это было неудобно Карен из-за работы. 857 01:09:04,311 --> 01:09:06,855 А кем вы работаете, Карен? 858 01:09:09,399 --> 01:09:11,693 Я специалист по ракетам. 859 01:09:18,867 --> 01:09:21,620 Она работает в "Фейрчайлд групп". 860 01:09:23,205 --> 01:09:29,628 Это фирма-разработчик ракет для спутниковых систем связи. 861 01:09:29,920 --> 01:09:31,964 И телефонных систем. 862 01:09:32,297 --> 01:09:34,675 Правда? 863 01:09:35,008 --> 01:09:37,678 Но они закрыли западное подразделение в прошлом году, 864 01:09:38,011 --> 01:09:39,721 поэтому переезд не состоялся, пришлось остаться здесь. 865 01:09:41,473 --> 01:09:44,685 Значит, вы живёте в Нью-Йорке? В каком районе? 866 01:09:44,977 --> 01:09:46,270 - На севере. - На севере. 867 01:09:47,104 --> 01:09:48,981 У нас там дом, недалеко от Олбани. 868 01:09:49,648 --> 01:09:53,026 Олбани! Знакомое название - Олбани. 869 01:09:53,360 --> 01:09:55,154 У нас есть друзья в Олбани, Макс? 870 01:09:55,696 --> 01:09:56,822 Нет. 871 01:09:59,575 --> 01:10:01,160 Мы уезжаем завтра, 872 01:10:01,618 --> 01:10:06,373 и я подумал, Макс, если ты не против, я оставлю свои телефоны. 873 01:10:08,041 --> 01:10:13,255 Вот, здесь сотовый, и ещё домашний, на случай, если что-то случится с Чарли. 874 01:10:13,505 --> 01:10:15,883 Представляю, как вам сейчас тяжело. 875 01:10:16,341 --> 01:10:20,220 Да... Умирает мой брат, а я ничего не могу поделать. 876 01:10:20,721 --> 01:10:22,473 Да, это... 877 01:10:22,598 --> 01:10:23,765 Это так печально. 878 01:10:24,141 --> 01:10:26,852 Да, печально. Конечно! 879 01:10:28,562 --> 01:10:30,355 Но этого следовало ожидать. 880 01:10:33,400 --> 01:10:35,777 Если учесть, какую жизнь ведут все эти... 881 01:10:36,528 --> 01:10:39,656 Когда человек играет на минном поле, 882 01:10:39,990 --> 01:10:41,783 рано или поздно раздастся взрыв, правда? 883 01:10:43,327 --> 01:10:48,540 Не верится, что это случилось, и случилось именно с ним. Так глупо! 884 01:10:50,459 --> 01:10:52,169 Макс, я рад, что ты приехал. 885 01:10:52,336 --> 01:10:54,379 Это очень важно для Чарли. 886 01:10:54,671 --> 01:10:57,090 Для меня это тоже важно, Вернон. 887 01:11:03,180 --> 01:11:06,850 Тогда, вы не против? Как насчёт тоста за Чарли? 888 01:11:10,145 --> 01:11:11,396 За Чарли! 889 01:11:11,730 --> 01:11:12,564 Да, за Чарли! 890 01:11:13,023 --> 01:11:14,525 За Чарли! 891 01:11:19,780 --> 01:11:21,031 Что-то не так? 892 01:11:21,448 --> 01:11:23,242 Всё в порядке. 893 01:11:24,952 --> 01:11:28,580 Так, надо скорее доедать, пока оно не... что? 894 01:11:28,872 --> 01:11:30,582 Не нагрелось? 895 01:11:33,126 --> 01:11:34,294 Проехали. 896 01:11:34,753 --> 01:11:35,754 Возьми кусочек. 897 01:11:36,129 --> 01:11:37,714 Хочешь тунца? 898 01:11:38,257 --> 01:11:39,633 На твой вкус. У диви меня. 899 01:11:42,594 --> 01:11:44,888 О, как удачно! Такси! 900 01:11:45,681 --> 01:11:48,058 Простите! 901 01:11:48,433 --> 01:11:49,726 Отлично! 902 01:11:51,228 --> 01:11:52,563 Так, это для вас. 903 01:11:53,021 --> 01:11:54,356 Нет-нет, садитесь. Не стесняйтесь! 904 01:11:54,690 --> 01:11:56,233 Ну, что вы! 905 01:11:56,525 --> 01:11:57,901 Езжайте. 906 01:11:58,277 --> 01:12:00,112 Мы поедем на следующем. Пожалуйста. 907 01:12:00,654 --> 01:12:02,573 Спасибо за вечер. Было здорово. 908 01:12:02,948 --> 01:12:04,116 Тебе спасибо. 909 01:12:04,449 --> 01:12:06,743 Было очень приятно, Вернон. 910 01:12:07,077 --> 01:12:08,120 Как-нибудь повторим? 911 01:12:08,453 --> 01:12:09,329 Надеюсь. 912 01:12:09,580 --> 01:12:11,832 - Карен! - Спокойной ночи! 913 01:12:18,797 --> 01:12:20,549 Пока. 914 01:12:36,815 --> 01:12:40,068 Эх, сейчас бы сигаретку. 915 01:12:44,072 --> 01:12:48,160 Тихо, тихо! Спокойно! 916 01:13:09,473 --> 01:13:11,308 Давай укол. 917 01:13:20,609 --> 01:13:23,070 Всё, всё. 918 01:14:18,792 --> 01:14:19,918 Я прав, согласись. 919 01:14:20,127 --> 01:14:21,378 Ни за что, ни за что. 920 01:14:21,962 --> 01:14:24,047 Невероятно! Ты отрицаешь очевидное. 921 01:14:26,592 --> 01:14:28,093 Всё равно. Я остаюсь при своём мнении. 922 01:14:28,427 --> 01:14:30,095 Слушай, это глупо. 923 01:14:30,679 --> 01:14:34,600 Это не твоё мнение, это просто общие фразы. 924 01:14:35,767 --> 01:14:36,852 Знаешь что? 925 01:14:37,102 --> 01:14:39,104 Нет, ты знаешь что? Вот, вот о чём я и говорила. 926 01:14:39,396 --> 01:14:41,398 Какие общие фразы? 927 01:15:11,720 --> 01:15:13,597 - Привет. - Привет, Макс! 928 01:15:13,931 --> 01:15:15,724 Держи, это тебе небольшой подарок. 929 01:15:15,933 --> 01:15:19,394 В благодарность за твою заботу о Чарли. 930 01:15:19,603 --> 01:15:21,605 Спасибо. Спасибо. 931 01:15:21,980 --> 01:15:24,608 От всего сердца. Спасибо. 932 01:15:25,943 --> 01:15:27,069 Он пока держится. 933 01:15:27,569 --> 01:15:30,197 Отлично. Я зайду к нему. 934 01:15:30,572 --> 01:15:32,449 Давай. Спасибо. 935 01:16:31,091 --> 01:16:33,260 Привет. 936 01:16:35,637 --> 01:16:37,431 Когда ты вернулась? 937 01:16:37,598 --> 01:16:39,558 Вчера вечером. 938 01:16:50,861 --> 01:16:52,946 Мне понравилась твоя жена. 939 01:16:56,992 --> 01:16:59,369 Ты ей тоже. 940 01:17:00,621 --> 01:17:02,289 Правда? 941 01:17:10,088 --> 01:17:12,549 Ну, как у него дела? 942 01:17:14,676 --> 01:17:20,974 Не очень. Но он много говорил. 943 01:17:23,727 --> 01:17:27,397 Рассказал, как ты навестил его год назад. 944 01:17:27,856 --> 01:17:30,818 Я поняла, это было в тот раз? 945 01:17:32,194 --> 01:17:34,321 Да. 946 01:17:35,906 --> 01:17:38,283 В тот раз. 947 01:17:40,828 --> 01:17:43,664 Наверное, ты сильно переживаешь? 948 01:17:43,956 --> 01:17:46,083 Нет, не очень. 949 01:17:48,126 --> 01:17:53,757 Я для себя решила, что ничего не было. 950 01:17:57,553 --> 01:18:00,848 Точно. Ничего не было. 951 01:18:26,206 --> 01:18:28,625 Карен... 952 01:18:38,343 --> 01:18:40,971 О, Макс! 953 01:18:41,388 --> 01:18:43,015 Макс! 954 01:19:04,995 --> 01:19:06,705 Привет, Чарли! 955 01:19:11,752 --> 01:19:13,795 Смена караула. 956 01:19:19,092 --> 01:19:20,969 Как самочувствие? 957 01:19:21,595 --> 01:19:23,263 Поспал немного? 958 01:19:26,683 --> 01:19:30,938 Кевин придёт в пять, хорошо? А я вернусь днём. 959 01:20:06,598 --> 01:20:08,600 Привет, старик! 960 01:20:09,143 --> 01:20:11,895 Прости, что разбудил так рано. 961 01:20:27,494 --> 01:20:30,873 Ты почему целуешься с моей невесткой? 962 01:20:40,591 --> 01:20:43,510 В общем... 963 01:20:43,760 --> 01:20:47,973 Помнишь, я приезжал в Нью-Йорк? Повидаться с тобой? 964 01:20:52,144 --> 01:20:54,897 Я опоздал на самолёт. 965 01:21:02,404 --> 01:21:04,490 Что теперь делать? 966 01:21:04,948 --> 01:21:07,534 Жизнь - это апельсин, Макс. 967 01:21:08,702 --> 01:21:10,162 Что это значит? 968 01:21:10,537 --> 01:21:12,414 Помнишь такой анекдот? 969 01:21:14,333 --> 01:21:18,045 Маленький еврейчик сидит у ног своего мудрого отца. 970 01:21:20,756 --> 01:21:26,804 И отец говорит: "Запомни, сынок, жизнь - это апельсин". 971 01:21:29,848 --> 01:21:33,560 Мальчик задумался. 972 01:21:33,936 --> 01:21:38,690 И размышлял над этой фразой всю жизнь. 973 01:21:39,316 --> 01:21:41,235 Прошло шестьдесят лет. 974 01:21:41,568 --> 01:21:45,280 Отец при смерти, сын пришёл с ним попрощаться. 975 01:21:49,409 --> 01:21:55,791 Видя, что конец близок, сын спрашивает: "Что это значит, па?" 976 01:21:56,250 --> 01:21:57,709 "О чём речь, сын?" 977 01:21:57,918 --> 01:22:01,672 А тот отвечает: "Твоя фраза, жизнь - это апельсин". 978 01:22:05,926 --> 01:22:11,515 И на последнем издыхании отец говорит: "А хрен его знает". 979 01:22:15,519 --> 01:22:17,938 Ясно. 980 01:22:19,773 --> 01:22:22,693 Пора разобраться в себе, Макс. 981 01:22:30,075 --> 01:22:34,788 Та ссора между нами, мы просто потеряли время. 982 01:22:36,123 --> 01:22:37,249 Нет, я не... 983 01:22:37,624 --> 01:22:40,169 Знаю, знаю. Дело во мне. 984 01:22:40,502 --> 01:22:46,049 Я завидовал. Зависть, такое ужасное чувство. 985 01:22:46,258 --> 01:22:52,890 Понимаешь, меня взбесило, что ты уехал, а меня с собой не забрал. 986 01:22:55,142 --> 01:22:57,978 Но я не мог, Чарли. Я не знал как! 987 01:22:58,770 --> 01:23:02,774 Я знаю. Просто хочу прояснить всё до конца. 988 01:23:11,533 --> 01:23:13,368 Прости меня. 989 01:23:15,996 --> 01:23:20,125 Ну что ты, малыш, что ты... 990 01:23:26,423 --> 01:23:29,885 Моим друзьям сейчас тяжелее, чем мне. 991 01:23:36,725 --> 01:23:40,896 Я должен кое о чём тебя спросить. 992 01:23:41,522 --> 01:23:44,149 Приглашать священника? 993 01:23:44,942 --> 01:23:48,195 Послушай меня, ладно? Слушай внимательно. 994 01:23:48,529 --> 01:23:51,949 Я видел, как многих покидала смелость в последнюю минуту. 995 01:23:53,075 --> 01:24:00,707 Я не жалею. Мне страшно. Страшно. 996 01:24:04,336 --> 01:24:09,133 Но при этом интересно, что же там, впереди. 997 01:24:12,594 --> 01:24:15,430 Так что спасибо, но не нужно. 998 01:24:20,018 --> 01:24:23,147 Хорошо. Хорошо. 999 01:24:36,243 --> 01:24:39,037 Твой отец приходил. 1000 01:24:58,974 --> 01:25:06,356 Наверное, всю жизнь я буду вспоминать, как он ребёнком играл на пляже. 1001 01:25:07,316 --> 01:25:11,195 Мечтал прославиться, играть на Бродвее. 1002 01:25:17,409 --> 01:25:19,578 А как-то раз я вернулся из школы, 1003 01:25:20,954 --> 01:25:27,503 вошёл в дом и застал его выходящим из маминой спальни в одном из её платьев. 1004 01:25:29,755 --> 01:25:35,344 И с помадой на губах. Конечно, он опередил своё время. 1005 01:25:37,054 --> 01:25:40,766 Его последним желанием было, чтобы мы устроили в его честь праздник. 1006 01:25:42,226 --> 01:25:49,149 И мы сделаем это. После службы будет вечеринка. 1007 01:25:49,983 --> 01:25:56,156 Он так хотел, всё уже оплачено. Это наш долг. 1008 01:26:18,220 --> 01:26:21,181 Не знаю. Кто хочет выпить? 1009 01:26:21,515 --> 01:26:23,058 Хочешь выпить? 1010 01:26:23,350 --> 01:26:25,853 Знаешь, вообще-то, я бы лучше прогулялся. 1011 01:26:27,354 --> 01:26:29,523 Скоро вернусь. 1012 01:29:52,768 --> 01:29:54,686 Какой удивительный вечер. 1013 01:29:57,940 --> 01:29:59,233 Хочется сделать что-нибудь необыкновенное. 1014 01:29:59,441 --> 01:30:02,694 Я тут подумала, что если забеременеть и родить... 1015 01:30:03,862 --> 01:30:04,905 Ты в порядке? 1016 01:30:05,197 --> 01:30:06,490 ...такого маленького Чарли. 1017 01:30:07,407 --> 01:30:09,368 Что это с Карен? 1018 01:30:10,160 --> 01:30:13,997 Она немного перебрала. Танцевала и упала. 1019 01:30:16,708 --> 01:30:19,169 Очень странно. 1020 01:30:19,378 --> 01:30:21,380 Давайте все делать маленьких Чарли, я серьёзно! 1021 01:30:32,724 --> 01:30:34,768 Хочешь затянуться? 1022 01:30:48,574 --> 01:30:51,785 У тебя несчастный вид, Макс. Действуй. 1023 01:31:34,536 --> 01:31:37,748 Эй! Эй, приятель, подвинься... 1024 01:31:38,165 --> 01:31:39,374 Хочешь танцевать? 1025 01:31:39,666 --> 01:31:41,335 Можно увести даму? 1026 01:31:51,512 --> 01:31:52,888 Что ты делаешь? 1027 01:31:53,180 --> 01:31:56,725 Кажется, танцую. Мы танцуем? Потанцуй со мной. 1028 01:32:09,488 --> 01:32:11,532 Стой, я же сказал, потанцуем. 1029 01:32:43,313 --> 01:32:44,731 Ты что, спятил? 1030 01:32:44,898 --> 01:32:45,691 А что такого? 1031 01:32:46,191 --> 01:32:47,484 Что мы делаем? 1032 01:33:32,112 --> 01:33:34,239 О, Макс! 1033 01:33:47,920 --> 01:33:49,505 Здесь кто-то... 1034 01:33:49,838 --> 01:33:51,882 В доме кто-то есть. 1035 01:34:34,007 --> 01:34:38,345 Ровно год спустя 1036 01:34:38,720 --> 01:34:43,142 Интернет для меня стал настоящим открытием. 1037 01:34:43,475 --> 01:34:47,855 Для меня тоже. Стоит только начать, остановиться невозможно. 1038 01:34:48,021 --> 01:34:49,398 Можно найти всё, что угодно. 1039 01:34:49,773 --> 01:34:50,858 Он затягивает. 1040 01:34:51,233 --> 01:34:52,067 Действительно. 1041 01:34:52,526 --> 01:34:54,236 Привыкаешь очень быстро, столько новых возможностей. 1042 01:34:54,736 --> 01:34:55,529 Да! 1043 01:34:55,904 --> 01:34:57,948 Я раньше даже не догадывался, что такое бывает. 1044 01:34:58,240 --> 01:34:59,491 Большая площадь? 1045 01:34:59,658 --> 01:35:00,951 Да, и делай с ней, что хочешь. 1046 01:35:01,243 --> 01:35:03,328 Можно сажать марихуану? 1047 01:35:03,620 --> 01:35:04,913 Всё, что захочешь. 1048 01:35:05,372 --> 01:35:08,250 Что на уме у этих людей, о чём они только думают. 1049 01:35:08,500 --> 01:35:10,669 Мне не понять, наверное, никогда. 1050 01:35:11,128 --> 01:35:12,296 Это точно. 1051 01:35:12,754 --> 01:35:14,423 Ведь с них берут пример дети. 1052 01:35:14,798 --> 01:35:16,341 Я был у Чарли на прошлой неделе. 1053 01:35:16,842 --> 01:35:19,178 На могиле. Положил цветы. 1054 01:35:20,304 --> 01:35:22,347 Дом теперь не узнать, ты не поверишь! 1055 01:35:22,514 --> 01:35:23,849 Что с ним сделали? 1056 01:35:24,308 --> 01:35:27,352 Перестроили полностью. Переделали всё в саду. 1057 01:35:27,769 --> 01:35:30,606 Помнишь, какой он был заросший? Всё убрали. 1058 01:35:31,023 --> 01:35:32,524 Ничего общего с тем, что было. 1059 01:35:32,858 --> 01:35:35,944 Хотел окунуться в воспоминания, а ничего нет! 1060 01:35:36,320 --> 01:35:39,698 Единственное, о чём все говорят в Интернете - это... 1061 01:35:40,073 --> 01:35:41,533 как его... виртуальный секс. 1062 01:35:41,867 --> 01:35:42,993 Крыльца больше нет. 1063 01:35:43,535 --> 01:35:44,411 Убрали крыльцо? 1064 01:35:44,620 --> 01:35:46,747 Да, снесли крыльцо! Хорошее было крыльцо. 1065 01:35:47,498 --> 01:35:50,918 Построили новое и отделали стеклом. Сад перерыли. 1066 01:35:51,418 --> 01:35:54,129 Бассейна нет. Всё как-то причёсано что ли... 1067 01:36:00,803 --> 01:36:02,346 Наелся. 1068 01:36:02,679 --> 01:36:04,056 Да, хорошо. 1069 01:36:05,432 --> 01:36:07,351 Счет, пожалуйста. 1070 01:36:12,022 --> 01:36:13,732 Посмотрим. 1071 01:36:16,985 --> 01:36:18,070 Я заплачу. 1072 01:36:18,362 --> 01:36:20,280 Нет, давай пополам. Спасибо. 1073 01:36:25,244 --> 01:36:27,287 Может, прогуляемся в Сохо, выпьем? 1074 01:36:28,789 --> 01:36:31,542 В другой раз. Скоро забирать детей, через полтора часа. 1075 01:36:31,959 --> 01:36:33,460 Откуда? 1076 01:36:33,919 --> 01:36:35,003 Из кино. 1077 01:36:35,671 --> 01:36:36,839 Что они смотрят? 1078 01:36:37,131 --> 01:36:39,591 Что-то совершенно им неподходящее. 1079 01:36:39,925 --> 01:36:41,677 Макс настоял. 1080 01:36:42,803 --> 01:36:44,471 Ладно тебе. 1081 01:36:44,680 --> 01:36:46,598 Хватит обращаться с ними, как с детьми. 1082 01:36:46,890 --> 01:36:48,934 Они взрослеют слишком быстро, милый. 1083 01:36:49,101 --> 01:36:51,019 В школе и не такому научат. 1084 01:36:51,478 --> 01:36:53,647 Да, точно. Что поделаешь... 1085 01:36:56,817 --> 01:37:00,279 Мне приснился очень странный сон сегодня. 1086 01:37:01,071 --> 01:37:05,576 Как будто я в гостинице совершенно один. 1087 01:37:05,993 --> 01:37:10,330 Не знаю, где именно и зачем, в общем, я там сидел, и зазвонил телефон. 1088 01:37:10,831 --> 01:37:13,000 Я взял трубку, а там Чарли. 1089 01:37:13,917 --> 01:37:18,172 Он говорит: "Как дела?" "Нормально". 1090 01:37:18,547 --> 01:37:21,675 "Не волнуйся, у меня всё хорошо. Всё здорово". 1091 01:37:23,469 --> 01:37:25,471 Жизнь - это апельсин. 1092 01:37:25,762 --> 01:37:26,972 Точно. 1093 01:37:27,306 --> 01:37:28,599 Жизнь коротка. 1094 01:37:31,643 --> 01:37:34,146 Хороший сон. Он меня успокоил. 1095 01:37:37,399 --> 01:37:39,026 Макс, вы поедете? 1096 01:37:39,276 --> 01:37:39,943 Нет-нет. 1097 01:37:40,402 --> 01:37:41,236 Садись. 1098 01:37:41,612 --> 01:37:42,571 Езжайте вы. 1099 01:37:42,946 --> 01:37:44,156 Вы спешите, давайте. Не стесняйтесь. 1100 01:37:44,448 --> 01:37:50,037 Нет-нет, езжайте, мы лучше прогуляемся, подышим свежим воздухом. 1101 01:37:50,579 --> 01:37:52,206 Если это можно назвать воздухом. 1102 01:37:54,958 --> 01:37:56,543 Всё лучше, чем в Лос-Анджелесе. 1103 01:37:56,877 --> 01:37:58,879 Здесь всё лучше, чем в Лос-Анджелесе. 1104 01:38:00,839 --> 01:38:03,509 Ладно. Пока! 1105 01:38:03,801 --> 01:38:05,511 Пока! Счастливо! 1106 01:38:20,609 --> 01:38:22,319 Извините. 1107 01:38:22,653 --> 01:38:24,696 Значит, привезёшь детей завтра прямо в аэропорт? 1108 01:38:24,988 --> 01:38:26,657 Понял? Самолет в час. 1109 01:38:27,032 --> 01:38:28,367 Я знаю. 1110 01:38:28,742 --> 01:38:30,327 Рад был повидаться, Макс! 1111 01:38:30,702 --> 01:38:32,204 Я тоже рад. 1112 01:38:32,663 --> 01:38:37,376 Макс! Макс, проследи, чтобы дети собрали все вещи. 1113 01:38:37,835 --> 01:38:39,795 В прошлый раз они оставили половину у тебя. 1114 01:38:40,087 --> 01:38:41,046 Хорошо. 1115 01:38:41,380 --> 01:38:43,590 - Ты понял? - До свидания! 1116 01:39:05,907 --> 01:39:08,643 ♪ I KNOW WHY I WAITED ♪ 1117 01:39:10,645 --> 01:39:13,515 ♪ KNOW WHY I BEEN BLUE ♪ 1118 01:39:14,316 --> 01:39:15,917 ♪ I BEEN WAITIN' ♪ 1119 01:39:15,917 --> 01:39:17,585 ♪ EACH DAY ♪ 1120 01:39:17,585 --> 01:39:21,656 ♪ FOR SOMEONE EXACTLY LIKE YOU ♪ 1121 01:39:23,125 --> 01:39:26,928 ♪ WHY SHOULD I SPEND SOME MONEY ♪ 1122 01:39:26,928 --> 01:39:30,132 ♪ ON A SHOW OR 2 ♪ 1123 01:39:31,566 --> 01:39:35,137 ♪ WHEN NOBODY SINGS THOSE LOVE SONGS ♪ 1124 01:39:35,937 --> 01:39:38,606 ♪ EXACTLY LIKE YOU? ♪ 1125 01:39:38,606 --> 01:39:42,077 ♪ YOU MAKE ME FEEL SO GRAND ♪ 1126 01:39:42,077 --> 01:39:45,680 ♪ I WANNA GIVE THIS WORLD TO YOU ♪ 1127 01:39:47,249 --> 01:39:49,951 ♪ YOU MAKE ME UNDERSTAND ♪ 1128 01:39:49,951 --> 01:39:52,954 ♪ THESE FOOLISH LITTLE DREAMS ♪ 1129 01:39:52,954 --> 01:39:54,089 ♪ I'M DREAMIN' ♪ 1130 01:39:54,089 --> 01:39:56,358 ♪ AND SCHEMES I'M SCHEMIN' ♪ 1131 01:39:56,358 --> 01:40:00,162 ♪ NOW I KNOW WHY MY MAMA ♪ 1132 01:40:01,096 --> 01:40:04,366 ♪ SHE TAUGHT ME TO BE TRUE ♪ 1133 01:40:04,366 --> 01:40:08,403 ♪ SHE KNEW JUST AROUND THE CORNER ♪ 1134 01:40:09,237 --> 01:40:12,307 ♪ WAS SOMEBODY LIKE YOU ♪ 1135 01:40:43,471 --> 01:40:45,006 ♪ YOU ♪ 1136 01:40:45,006 --> 01:40:46,608 ♪ MAKE ME FEEL ♪ 1137 01:40:46,608 --> 01:40:48,410 ♪ SO GRAND ♪ 1138 01:40:48,410 --> 01:40:52,013 ♪ I WANNA GIVE THIS WORLD TO YOU ♪ 1139 01:40:52,013 --> 01:40:56,017 ♪ BABY, YOU MAKE ME UNDERSTAND ♪ 1140 01:40:56,017 --> 01:40:58,886 ♪ THESE FOOLISH LITTLE DREAMS ♪ 1141 01:40:58,886 --> 01:41:00,422 ♪ I'M DREAMIN' ♪ 1142 01:41:00,422 --> 01:41:02,424 ♪ SCHEMES I'M SCHEMIN' ♪ 1143 01:41:02,424 --> 01:41:06,027 ♪ NOW I KNOW WHY MY MAMA ♪ 1144 01:41:06,027 --> 01:41:09,831 ♪ SHE TAUGHT ME TO BE TRUE ♪ 1145 01:41:09,831 --> 01:41:14,836 ♪ SHE KNEW JUST AROUND THE CORNER ♪ 1146 01:41:14,836 --> 01:41:19,040 ♪ YES, SHE KNEW JUST AROUND THE CORNER ♪ 1147 01:41:19,040 --> 01:41:21,643 ♪ THERE WAS SOMEBODY ♪ 1148 01:41:21,643 --> 01:41:22,977 ♪ EXACTLY ♪ 1149 01:41:22,977 --> 01:41:30,318 ♪ LIKE YOU ♪