1 00:01:02,000 --> 00:01:05,391 عايزة تاني؟حبّوبتي 2 00:01:05,441 --> 00:01:08,718 هاتلي مج آخرَ. ولَك؟ ماذا تَحْبُّي؟ 3 00:01:08,762 --> 00:01:11,516 كوكا. دايت؟ 4 00:01:11,563 --> 00:01:14,716 أنت بتهرج؟ 5 00:01:14,805 --> 00:01:17,764 أنت عايش في المكسيك؟ لَيسَت بالضبط. 6 00:01:17,806 --> 00:01:22,403 هيي،انت رايح مكان ما؟ لا الآن ماذا عنك؟ 7 00:01:22,447 --> 00:01:26,283 فيونكس. 4 إتفاقيات برامجِ نهاريةِ. 8 00:01:26,329 --> 00:01:29,128 أَنا بائع برامجِ. 9 00:01:29,170 --> 00:01:33,687 بالمناسبة،اسمي ماني فلِين. نِصْف يهوديِ،نِصْف آيرلنديِ. 10 00:01:33,851 --> 00:01:37,448 ما اسمك؟ بيرديتا دورانجو. 11 00:01:37,493 --> 00:01:41,453 آه،ذلك اسم جميل لإمرأة جميلة. مُتَزَوّجة؟ 12 00:01:45,616 --> 00:01:47,686 إسمعْ،ماني، 13 00:01:47,736 --> 00:01:52,732 تُريدُني أَنْ أَذْهبَ إلى فيونكس مَعك؟ ادْفعُلي الطريقَ،و تَشتري وجباتَ طعامي. 14 00:01:52,978 --> 00:01:56,973 أنا سَأَبقي زبركَ واقف بشدّة لمدة 4 أيام متتالية. 15 00:01:57,020 --> 00:02:00,252 بينما نحن في الإتفاقيةِ، سَأعْمَلُ قليلاً العمل بنفسي. 16 00:02:00,301 --> 00:02:04,295 الكثير مِنْ الرجالِ هناك،صح؟ بوريهم بَعْض حليب بزاز البقرة الصغيرة. 17 00:02:05,943 --> 00:02:09,300 السريع والنظيف. 50 دولار للبز 18 00:02:09,344 --> 00:02:13,339 سَأَتْركُك تَبقي نِصْف الربحِ. اية رأيك؟ 19 00:02:13,626 --> 00:02:16,539 يجب ان اذْهبُ. 20 00:02:18,468 --> 00:02:20,459 مُتسكّع 21 00:02:32,753 --> 00:02:34,744 الأيدي لفوق الأيدي لفوق 22 00:02:35,954 --> 00:02:39,550 انتم أخوات؟ 23 00:02:40,996 --> 00:02:44,990 حَسناً،كَانَ عِنْدي أخت،أيضاً. اسمها كَانَ جوانا. 24 00:02:46,318 --> 00:02:50,312 كَانَ عِنْدَها بنتان صغيرتان كانت تشَبهَك تماماً. 25 00:02:50,359 --> 00:02:54,114 تريدي ان ترى أختَي؟نعم؟ 26 00:02:54,160 --> 00:02:57,153 إفتحْيه. 27 00:03:03,484 --> 00:03:07,478 تلك أختُي. زوجها ضَربَها وقتلها. 28 00:03:08,286 --> 00:03:11,279 وبعد ذلك أَخذَ بندقيتَه 29 00:03:11,327 --> 00:03:13,795 مشيرا إلى واحد 30 00:03:13,848 --> 00:03:18,240 وبعد ذلك البنت الصغيرة الأخرى وضَربَهم كلاهم في الرأس. 31 00:03:18,449 --> 00:03:20,725 إضربْ إضربْ 32 00:03:42,698 --> 00:03:45,691 شكراً 33 00:04:54,564 --> 00:04:57,557 أَحتاجُ شراب. 34 00:05:51,544 --> 00:05:54,013 من فضلكخليك خلّفْ الخَطَّ حتى تدعا للأمام. 35 00:05:54,065 --> 00:05:57,742 كُلّ المواطنون الذين يَدْخلونَ الولايات المتّحدة و معاهم حاجة يعلنوا عنها 36 00:05:57,787 --> 00:06:00,746 من فضلك تحرك إلى الممرِ الأحمرِ. 37 00:06:00,788 --> 00:06:04,782 إبقَ في عربتِكَ حتى تقابلَ اي ضابطِ. 38 00:06:55,127 --> 00:06:58,678 إنسَيه. عذرائي الصَغيرة، 39 00:06:58,729 --> 00:07:02,689 أعتقد اليوم يومُي المحظوظُ. لكنة ليس لي 40 00:07:02,730 --> 00:07:06,690 الصغرى ،لكن أَنا مزاجي سيئ اليوم. 41 00:07:08,412 --> 00:07:12,406 هلم،الكل يَحتاجُ شخص ما. و حتي إمرأة مثلك 42 00:07:13,734 --> 00:07:18,685 اسمي روميو دولوروسا جدتي ساحرة، 43 00:07:18,736 --> 00:07:22,730 أبي كَانَ إسباني، وأنا عِنْدي مزرعة مكسيكية. 44 00:07:23,537 --> 00:07:26,052 هَلْ تريدي المجيءُ مَعي؟ 45 00:07:26,138 --> 00:07:28,733 حَسناً،اسمي بيرديتا دورانجو 46 00:07:28,779 --> 00:07:32,740 وأنا لا أَعْرفُ شيئ حول اهلي ولا اريد ان اعْرفُ 47 00:07:32,781 --> 00:07:36,775 حول مزرعتِكَ الصَغيرةِ الداعرةِ. 48 00:07:40,344 --> 00:07:44,338 تُذكّريُني بشخص ما. نعم؟من دوريس داي؟ 49 00:07:45,665 --> 00:07:49,580 دعْيني أَحْزرُ. أنت مِنْ هوليود،صح؟ 50 00:07:49,667 --> 00:07:53,661 اعتقدُ من المحتمل بأنّك هتحولني إلى نجمة كبير؟ 51 00:07:53,708 --> 00:07:58,147 لكن بالمناسبة لبسك يذكّرُني أكثر بحزمة حطب 52 00:07:58,190 --> 00:08:02,264 أَو إضافي في أسود سيئ فيديو السّبتِ. 53 00:08:04,072 --> 00:08:06,382 أَحْبُّه. 54 00:08:06,433 --> 00:08:10,222 حَسناً،الحقيقة،أَنا عالم. عالم؟ 55 00:08:10,274 --> 00:08:13,187 لا،أنت بالتأكيد طبيبة أسنان. 56 00:08:13,275 --> 00:08:16,872 أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَ مِنْ الإبتسامةِ الغبيةِ على وجهِكَ. 57 00:08:16,917 --> 00:08:20,877 هي الحقيقةُ. العِلْم كُلّ شيءُ. يَحتاجُ العلماءُ مالاً، 58 00:08:20,918 --> 00:08:25,675 مثل الآخرون. يَحتاجونَ الأموالَ لمُوَاصَلَة ابحاثِهم. 59 00:08:25,760 --> 00:08:29,754 لذا،لِهذا أَنا هنا على هذا جانبِ من الحدودِ. 60 00:08:29,881 --> 00:08:33,842 أَرى. حَسناً،أنت تَنْظرُ إلى الشخص الخاطئ للتبرّع. لذا... 61 00:08:33,883 --> 00:08:37,274 لاتقلق. عِنْدَنا الكثير مِنْ التبرّعاتِ. 62 00:08:37,364 --> 00:08:40,357 مثل الـ12.000 دولار الي لسة مستلمها 63 00:08:40,405 --> 00:08:42,840 هذا الصباحِ مِنْ مصرفِ عائلة مورغن بين الولايات. 64 00:08:42,886 --> 00:08:46,881 إسكتْ أنا لا أُريدُ اي حرّكَة 65 00:08:47,008 --> 00:08:51,002 لا تُتحرّكْ لا تحرّكُ اسَكتَ 66 00:08:52,169 --> 00:08:56,164 لو َسْكتُ،لا شيء سَيَحْدثُ،حَسَناً؟ 67 00:08:58,052 --> 00:09:00,886 المال بسرعة هنا 68 00:09:02,693 --> 00:09:06,688 إنزعْ قميصَكَ. هلم،انْزعُ قميصَكَ 69 00:09:07,215 --> 00:09:10,811 ما الذي تَعْملُة،رجل؟ أنت مجنون 70 00:09:10,856 --> 00:09:13,849 هلم،وريني حلمات ثديكَ. إستمرّي 71 00:09:13,897 --> 00:09:17,892 السونتيان هلم،السونتيان السونتيان ماذا تعمل يا رجل؟ 72 00:09:18,059 --> 00:09:21,848 هو لَيسَ الوقتَ أوه،الللورد الجيد 73 00:09:22,580 --> 00:09:25,573 هلم هنا هَلْ تَسْمعُني؟دعنا نَذْهبُ خري 74 00:09:25,621 --> 00:09:29,298 الأمّ الحلوّة للله تحرّكْ تحرّكْ تحرّكْ 75 00:09:37,226 --> 00:09:41,220 هلم،روميو هَلْ أنت ابلة،أَو ماذا؟ اجري 76 00:09:46,629 --> 00:09:49,622 مضطرب عقل سانتيرو 77 00:10:00,234 --> 00:10:04,194 حسناً،شكراً جزيلاً. هنا تَذْهبُ،قناع أل سانتو 78 00:10:04,235 --> 00:10:07,832 سَيَجْلبُلك حظّ سعيدَ. شكراً جزيلاً. 79 00:10:07,877 --> 00:10:11,871 أنت كان لا بُدَّ أنْ تعملة بطريقتك إبن العاهرة 80 00:10:12,198 --> 00:10:16,239 هوي آخر مَرّة هاَعْملُ مَعك, كابرون المهرّج الداعر 81 00:10:16,920 --> 00:10:20,800 قطعة خري سانتيرو. كَانَ يجب ان يلبس القناع الصَغير، 82 00:10:20,841 --> 00:10:24,438 تَعْرفُ،مثل ألسانتو 83 00:10:25,403 --> 00:10:29,363 يا،رجل،ما مقدار ما حَصَلنا عَلىة؟ أنا لا أَعْرفُ،رجل أنا لا أَعْرفُ. 84 00:10:29,404 --> 00:10:33,365 لَرُبَّمَا 20.000،لَرُبَّمَا أكثر. أَتمنّى بأنّه أكثرُ. على الأقل 25. 85 00:10:33,406 --> 00:10:37,366 غشرة الاف لكُلّ واحد والبقية لكاتالينا الداعرة 86 00:10:37,407 --> 00:10:41,800 إنسَ كاتالينا هو مخيفُ،رجل أَنا خائف اوي 87 00:10:44,370 --> 00:10:47,920 الأسبوع الماضي،دِاينَاه ب20 كبير، والآن هو 23 88 00:10:48,011 --> 00:10:52,325 إذا نحن لم نَدْفعُله قريباً،سَيَقْتلُ نا وسيصنع حزام بحلماتِنا 89 00:10:54,293 --> 00:10:58,254 نعم لا مضحك،لا سيدَ. نحن لا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَنا مستعارُ 90 00:10:58,295 --> 00:11:01,925 المال منه،أخبرتُك، أخبرتُ... روميو؟ 91 00:11:02,336 --> 00:11:04,567 روميو 92 00:11:06,338 --> 00:11:08,329 ويحك 93 00:11:11,620 --> 00:11:15,614 التغوّط الداعر المقدّس أنا سَأَحْصلُلك يا رجل أنا سَأَحْصلُ لك 94 00:11:26,345 --> 00:11:29,656 حظّكَ يَنتهي اليوم, عِلْم بريديتا 95 00:11:29,706 --> 00:11:33,667 عِنْدي خططُ مختلفةُ مِنْ ملكِي. أَخْرجُ من هنا. أنا سَأَتبرّعُ بجسمَي 96 00:11:33,708 --> 00:11:37,258 للعِلْمِ عندما اموتُ. ليس من الضروري أن. 97 00:11:37,349 --> 00:11:41,343 أنا إعتنيتُ بذلك. انظري هَلْ انت مجنونِ؟ 98 00:11:41,911 --> 00:11:44,904 هلم ثقي باختياري بريديتا 99 00:11:47,953 --> 00:11:51,105 هل تُريدُ عُبُور الحدودَ مَعي؟ 100 00:11:51,194 --> 00:11:55,188 من أنت؟ لصّ قبور أَو لصّ بنوك؟ 101 00:11:55,636 --> 00:11:59,630 أنا بعْمَلُ كُلّوا،حبّيبتي. جدولي مشغول جداً اليوم. 102 00:12:18,964 --> 00:12:22,753 اوراقك من فضلك. نعم يا سيدي. 103 00:12:37,931 --> 00:12:41,766 أيّ شئ معاك لإعْلانة؟ لا شيء،ايها الضابط. 104 00:12:55,217 --> 00:12:59,211 حَسَناً.اتفضل. شكراً لكم. 105 00:13:02,940 --> 00:13:06,775 ثِقْي بالعِلْمِ،برديتا. ثِقْي بالعِلْمِ. 106 00:13:06,981 --> 00:13:10,976 جيت مِنْ جزيرةِ صفيرة بالكاريبي، 3 أميالِ طول و ميل عرض. 107 00:13:11,463 --> 00:13:15,582 عندما كُنْتُ طفل،كان هناك سيارتان بس ويوم واحد،بالطبع، 108 00:13:15,624 --> 00:13:17,980 تَحطّموا. 109 00:13:20,826 --> 00:13:23,785 عاجلاً أم آجلاً، بالتأكيد كان سَيَحْدثُ. 110 00:13:23,827 --> 00:13:28,823 كَانَ مستحيلَ الا يحَدَث ذلك كيف العالم يتقلب ا 111 00:13:29,309 --> 00:13:33,384 ذلك اذاي أنت وأنا إتقابلنا،برديتا. 112 00:14:12,085 --> 00:14:15,795 سَتَكُونُي اليالوكا بتاعتي اية؟ 113 00:14:16,006 --> 00:14:19,397 كاهنتي العالية. 114 00:14:19,487 --> 00:14:23,960 أنت يُمْكِنُ أَنْ تُساعديَني بالطقوسِ. الي حَلمتُ بيها ليلة أمس 115 00:14:24,009 --> 00:14:27,685 حَلمتُ أني كُنْتُ بلحس جسمَكَ. 116 00:14:27,730 --> 00:14:29,881 توقّفْ توقّفْ 117 00:14:31,812 --> 00:14:34,805 هَلْ أنا عَمِلتُ هذا؟ 118 00:14:36,293 --> 00:14:39,286 انت بتَتحدّثُ عن ايه؟ 119 00:14:39,335 --> 00:14:43,329 أَنا ساحر،برديتا. ساحرك 120 00:14:43,616 --> 00:14:47,610 هي قواعد اوشا السانترية،عِلْمي. 121 00:14:48,018 --> 00:14:52,012 متقوليش كلام زبالة. أنتي لا تآمِنْي بتلك الأشياءِ،أليس كذلك؟ 122 00:14:53,900 --> 00:14:56,893 أنا أَمنُ بقوَّتِه. 123 00:14:57,181 --> 00:15:01,016 تُريدُ رُؤيته أَو هَلْ أنت خائفة؟ 124 00:18:25,376 --> 00:18:30,372 أَتمنّى بأنّك لا تَعمَلُ ذلك. لم لا؟هي يبتخيفُ الأرُواح الشِرِّيِرَة. 125 00:18:31,338 --> 00:18:35,458 أنا لا أَمنُ بكلام الودّونيةِ الفارغِ. و أَشْكُّ ان أولئك الناسِ بيؤمنوا بة برضو 126 00:18:35,500 --> 00:18:39,380 هي لَيستْ ودّونيةً. هي سانتريةُ. هو لَيسَ نفس الشيء 127 00:18:39,461 --> 00:18:42,534 خُدَاع سحرية إلى حدٍّ ما. الكلام الفارغ اللاتيني. 128 00:18:42,582 --> 00:18:46,577 لَكنَّه يَعْملُ. رَأيتَه. نعم،لكن إلى متى؟ 129 00:18:46,624 --> 00:18:49,822 تَعْرفُ،الناس لَيسوا بذلك الأغبياءِ. نعم، 130 00:18:49,865 --> 00:18:52,983 هل عِنْدَكَ فكرةً أفضل, سمارتاس؟ 131 00:18:55,387 --> 00:18:57,378 نعم، 132 00:18:57,428 --> 00:19:00,580 تَعْرفُي ما؟ 133 00:19:01,189 --> 00:19:04,899 نحن يَجِبُ أَنْ نَقْتلَ شخص ما. اية؟ 134 00:19:06,431 --> 00:19:10,425 نعم،نحن يَجِبُ أَنْ نَقْتلَهم وبعد يَجِبُ أَنْ نَأْكلَهم. 135 00:19:13,873 --> 00:19:17,868 مثل الحيواناتِ حبيبي ذلك صحيحُ. 136 00:19:19,035 --> 00:19:22,996 سَيَكُونُ راسغ في امخاخهم إلى الأبد. 137 00:19:25,718 --> 00:19:28,711 دعنا نَعمَلُ هذا غداً. غداً لَيسَ جيدَ. 138 00:19:28,759 --> 00:19:32,514 عِنْدي موعد عبر الحدودِ. موعد ؟ 139 00:19:38,002 --> 00:19:40,961 يا إبن العاهرة. هو لَيسَ الذي تَعتقدُة. 140 00:19:41,043 --> 00:19:43,922 موعد عملُ. 141 00:19:47,806 --> 00:19:52,437 أنْ تكُونَ طفل في الكاريبي،قضيت كُلّ يوم في الميناءِ مَع إبنِ عمي ريجي. 142 00:19:52,487 --> 00:19:56,528 كانت هناك سُفنَ ضخمةَ،كُلّ واحد رايخ إلى مكانِ مختلفِ. 143 00:19:57,609 --> 00:20:01,809 بَنما،المكسيك،هونجكونج، أماكن لا نَستطيعُ أَنْ نَتخيّلَها. 144 00:20:03,811 --> 00:20:07,806 مِنْ تلك اللحظةِ،عَرفتُ بأنّني سأَذْهبُ بعيداً في العالمِ،ما بعد الكاريبي. 145 00:20:08,293 --> 00:20:11,286 نعم؟ما حصل من خطأ؟ ماذا تَعْني؟ 146 00:20:11,334 --> 00:20:15,295 هذه لَيستْ بالضبط باريس،حبيبي. كس امك 147 00:20:15,816 --> 00:20:19,810 عِشتُ في باريس لسنتين، آنسة،و4 سَنَواتِ في مدريد. 148 00:20:20,337 --> 00:20:23,615 تَعْرفُ مدريد؟اَنْظرُ إلى هذا... ميرا, ميرا ايستو 149 00:20:23,659 --> 00:20:27,539 حَصلتُ على هذا مِنْ ثور. كُنْتُ مصارع ثيران. 150 00:20:27,660 --> 00:20:30,812 وهذا تذكار داعر مِنْ بيروت جنود البحرية 151 00:20:30,861 --> 00:20:34,856 أعظم وكالة السفريات في هذا العالم الكبير 152 00:20:38,424 --> 00:20:42,543 ما الذي يفكر فية ذلك الرئس الصَغير ؟ 153 00:20:45,827 --> 00:20:47,818 افكر 154 00:20:47,867 --> 00:20:51,862 لو هَنَعمَلُ إختِطاف، يَجِبُ أَنْ نُحَصل علي جرينجو 155 00:20:51,909 --> 00:20:55,107 جويروس ؟ سَيَكُونُ رائع. 156 00:20:56,871 --> 00:21:00,547 اودولفو ،هَلْ سَمعتَ ذلك؟ قتل جويروس؟ 157 00:21:01,752 --> 00:21:05,747 الجحيم الداعرة العَيْش معك سَيَكُونُ ضرب في الطياز 158 00:21:22,480 --> 00:21:25,757 ممكن تقلب العالم بضحكة 159 00:21:25,758 --> 00:21:27,883 جاي جاي جاي 160 00:21:29,162 --> 00:21:32,155 مرحباً،سّيدة مرضي 161 00:21:32,203 --> 00:21:35,754 هَلْ إستيل هنا؟ بالطبع هي. 162 00:21:36,485 --> 00:21:40,525 اتفضلوا. ادخلوا. إستيل؟ 163 00:21:40,646 --> 00:21:43,719 إستيل،عسلتي،دوان هنا. 164 00:21:43,807 --> 00:21:47,484 أوه،من فضلك لا تَجْعلْه يَنتظرُ. الآن،تعالي بالأسفل 165 00:21:47,529 --> 00:21:50,886 مرحباً،سّيد مرضي مرحباً. 166 00:21:52,170 --> 00:21:55,482 ثواني و هنزل 167 00:22:00,894 --> 00:22:04,649 إستيل هَلْ لا تَسْمعُني؟ إنزلْ 168 00:22:04,855 --> 00:22:08,849 ما الذي يفكر بة دوان عننا أوه،هي الأسوأ 169 00:22:11,177 --> 00:22:12,452 دوان، 170 00:22:12,498 --> 00:22:16,492 في هذا العالمِ،أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مسيطر. 171 00:22:16,539 --> 00:22:20,534 هو الشيءُ الوحيدُ الذي يجْعلُنا مختلفين عن الحيواناتِ. 172 00:22:20,581 --> 00:22:24,541 بالتأكيد،سّيد راضي يُمْكِنُ أَنْ تَدْعوَني هيرب 173 00:22:24,582 --> 00:22:28,702 تَعْرفُ،متى كُنّا نواعد غلوري آن دائماً ما دَعتْني هيرب 174 00:22:28,744 --> 00:22:32,658 بعد هيرب البيرت،الموسيقار. تَعْرفُ؟ 175 00:22:36,626 --> 00:22:40,621 التسجوانا براس،سَمعتَ عنهم، صحّ؟ 176 00:22:40,868 --> 00:22:42,780 حَسناً، 177 00:22:42,909 --> 00:22:46,107 ليس في الواقع... اية دة؟ 178 00:22:46,150 --> 00:22:50,144 هو خر من الجوال،يمْثل مجموعات الغذاءِ الأساسيةِ الـ4 179 00:22:50,191 --> 00:22:53,424 هنا يَجيئونَ. تا تا تا 180 00:22:53,473 --> 00:22:56,227 هنا هي 181 00:22:56,314 --> 00:22:59,751 تَبْدين جميلَة. حسناً،أنتما طفلان. 182 00:22:59,795 --> 00:23:03,789 إخرجْي الآن وإقضَ وقت طيب. إستيل قالتْ بأنّك متَوَجُّه إلى سوزي؟ 183 00:23:04,597 --> 00:23:08,591 آه،ذلك حيث الصغارُ يَذْهبونَ لقَضاء وقتاً ممتعاً في الوقت الحاضر؟ 184 00:23:09,358 --> 00:23:12,317 نعم،جيّد دعنا نَذْهبُ،دوان،ما عدا ذلك 185 00:23:12,359 --> 00:23:16,354 نحن قَدْ لا نَخْرجُ من هنا. دوان تذكّرُ ما أخبرتُك. 186 00:23:37,488 --> 00:23:40,721 هم مَا وَصلوا لحد الآن. 187 00:23:40,770 --> 00:23:44,161 لا. أين برديتا؟ تتسوّق. 188 00:24:24,225 --> 00:24:28,186 اللهي أنت بخير،سيدي؟ كان ممكن اقَتلَك 189 00:24:28,227 --> 00:24:32,016 إدعُ سيارةَ الإسعاف إطلبْ المساعدةِ 190 00:24:32,268 --> 00:24:35,306 حَسَناً،حَسَناً،حَسَناً 191 00:24:37,230 --> 00:24:40,826 من فضلك،توقّفُ عن لمَسّي توقّفْ عن لمَسّي 192 00:24:40,911 --> 00:24:42,903 خري 193 00:24:44,032 --> 00:24:47,025 أعذرْني،سيدي 194 00:25:00,638 --> 00:25:04,030 هو الإنجيلُ. 195 00:25:14,243 --> 00:25:18,238 عِنْدَكَ أيضاً رسالة. هَلْ هو معجب سري؟ 196 00:25:20,085 --> 00:25:24,126 أوه،اللهي هو نصيرُي الأوّلُ. جدتُي ماريا خوزيه،يا رجل 197 00:25:24,647 --> 00:25:28,641 أَحبُّها أَحبُّ تلك الإمرأةِ. تَكْتبُ دائماً لي يا رجل. 198 00:25:29,169 --> 00:25:32,845 الإمرأة الأكبر سناً في الكاريبي. أَعْني،لا أحد يَعْرفُ كَمْ عمرها 199 00:25:32,890 --> 00:25:36,884 مهما حَدثَ في بلادِي، هي هناك لتَرْوي القصّةَ. 200 00:25:36,931 --> 00:25:40,926 هي لا تَستطيعُ الكِتابَة،لذا تَملي الرسائل إلى إبنِ عمي داني ميستيزا 201 00:25:40,973 --> 00:25:43,647 حتى لما كُنْتُ أنا و إبن عمي ريجي في بيروت،أرسلتْلي رسالة. 202 00:25:43,694 --> 00:25:47,734 حَصلنَا على المالِ الذي أرسلتَ. داني يَقُولُ شكراً،وكذلك آنا 203 00:25:50,937 --> 00:25:54,931 أَقْرأُ الانجيل،بَحْثا عن المكانَ الذي أنت تُحاربُ فية. 204 00:25:55,978 --> 00:25:59,051 هَلْ رَأيتَ جنّة عدنَ؟ 205 00:26:24,108 --> 00:26:27,068 هَلْ رَأيتَها؟ في اية يا رجل؟ 206 00:26:27,150 --> 00:26:30,143 جنّة عدن. 207 00:26:30,231 --> 00:26:34,225 بالطبع مارسْ الجنس مع اودولفوا،بالطبع، ذلك عندما رَأيتُ الشيطانَ. 208 00:26:34,992 --> 00:26:38,987 أورقَ الثومُ في كل مكان خَطا. 209 00:26:45,116 --> 00:26:48,109 هناك هم. إبقَ. 210 00:26:48,237 --> 00:26:50,229 يالإنتظار. 211 00:27:09,605 --> 00:27:12,678 بريمو ريجي،يا رجل 212 00:27:15,007 --> 00:27:18,125 هيي رجل إفتقدتك،يا مُتسكّع 213 00:27:18,608 --> 00:27:22,079 رائع.كيف العمل؟ 214 00:27:22,449 --> 00:27:26,285 أَعْبرُ إنتهى،رجل،ذلك إنتهى 215 00:27:26,451 --> 00:27:30,081 نحن كبار جداً لهذه الحدودِ الداعرةِ. 216 00:27:30,452 --> 00:27:34,447 أُغيّرُ حظَّكَ،روميو. تَعْرفُ مارسيلو سانتوس؟ 217 00:27:35,614 --> 00:27:39,529 عيون سانتوس المجنونة ؟ لا تدْعوه يذلك أبداً 218 00:27:39,616 --> 00:27:43,610 يَكْرهُه و يُزعجُه. هَلْ تَعْملُ لَهُ الآن؟ 219 00:27:44,617 --> 00:27:48,612 أخبرتُك،رجل،بزنيس كبير بزنيس كبير 220 00:27:48,859 --> 00:27:52,091 إستمعْ. أنت أَخَّي. أَخّي. 221 00:27:53,781 --> 00:27:57,092 السّيد سانتوس يُريدُ مُقَابَلَتك. 222 00:27:58,182 --> 00:28:02,257 هو هَلْ هنا؟ في السيارةِ. 223 00:28:14,868 --> 00:28:17,986 سّيد دولوروشا. تَحْبُّ لحمَ الخنزير؟ 224 00:28:18,070 --> 00:28:21,666 هو غير شرعيُ لكن لذيذُ. شكراً. لهو سروري 225 00:28:21,711 --> 00:28:25,671 لمقابلُتك،سّيد سانتوس أَعْرفُ بأنّه مكان غريب لإجتِماع، 226 00:28:25,712 --> 00:28:29,707 لكني في طريقِي إلى إجتماع عملِ الآخرِ وأنا أَكْرهُ الطَيَرَاْن شراب؟ 227 00:28:30,754 --> 00:28:32,746 نعم،شكراً. 228 00:28:32,795 --> 00:28:35,788 إبن عمكَ ريجي، تكلّمُ إلى حدٍ كبير جداً عنك. 229 00:28:35,836 --> 00:28:39,830 يُخبرُني بانك تُرسلُ مال للبيت إلى عائلتِكَ. أَحْبُّ ذلك. 230 00:28:42,158 --> 00:28:45,515 حَسناً،ريجي وأنا متماسكيين جداً، 231 00:28:45,559 --> 00:28:49,270 لَكنَّه لَرُبَّمَا بالغَ قليلاً،سّيد سانتوس 232 00:28:49,321 --> 00:28:53,713 ليس من الضروري أن تَكُون متواضعَ مَعي. أَحتاجُ شخص ما مثلك بجانبِي. 233 00:28:54,443 --> 00:28:58,437 هنا إقتراحُي. هو بسيطُ جداً. في 48 ساعةِ, شاحنة سَتَصِلُ. 234 00:28:59,324 --> 00:29:03,319 شاحنة مُبَرَّدة نصف مقطورة محمّلَة بالاجنة الإنسانيِة 235 00:29:03,846 --> 00:29:06,919 للصناعاتِ التجميلية 236 00:29:07,407 --> 00:29:11,368 نعملُ كريم الجلدِ بالأجنّةِ؟ لَيسَت فكرة سيئة،بالرغم من أنّه لَيسَ 237 00:29:11,409 --> 00:29:15,483 أصلاً لي تَرى،النازيون عَملَوا صابون من اليهود. 238 00:29:17,451 --> 00:29:22,083 نعم،وأنت كيّفتَه إلى أوقاتِنا؟ تقريباً. يُريدُ الناسُ لِكي يَكُونوا 239 00:29:22,133 --> 00:29:26,093 جميلون جداً في الوقت الحاضر؟ يجب إعْطائهم ما يُريدونَ. 240 00:29:26,134 --> 00:29:30,254 اكّيد،كُلّ شخص يُريدُ أَنْ يَبْدوَ أصغر. على أية حال،نحن يَجِبُ أَنْ نَحْصلَ على هذه الشحنةِ إلى 241 00:29:30,296 --> 00:29:34,290 مختبر سري في لاس فيجاس مباشرةً. صح تُريدُني أَنْ أَذْهبَ مَع ريجي؟ 242 00:29:34,417 --> 00:29:37,410 لا،عِنْدي خططُ أخرى لَهُ. 243 00:29:37,458 --> 00:29:41,453 اخبرونَني بأنّك تَعْرفُ المنطقةَ. هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَعمَلُ هذا؟ 244 00:29:42,020 --> 00:29:45,252 بالتأكيد،سّيد سانتوس أَنا مسرورُ للمُسَاعَدَة. 245 00:29:45,301 --> 00:29:49,136 بينيو الآن عِنْدي 10.000 دولارُ لَك في الفواتيرِ القديمةِ. 246 00:29:50,503 --> 00:29:54,338 السائق سَيكونُ معاة ظرفاً بأوامرِكَ. 247 00:29:54,504 --> 00:29:58,465 عندما تَصِلُ بالسلامة في لاس فيجاس، إبن عمكَ ريجي سَيعطيك 248 00:29:58,506 --> 00:30:03,536 الدولارات الأخرى الـ10.000. َتذكّرُ دائماً،الله وأنا مَعك. 249 00:30:28,597 --> 00:30:32,750 هيي شيكا تبَحْث عن شخص ما؟ من أين بخق الجحيم جبت ذلك؟ 250 00:30:33,158 --> 00:30:36,356 أَخذتُه مِنْ طفل. إدخلْ. إدخلْ 251 00:30:43,962 --> 00:30:47,957 أنت مهرّج،تَعْرفُ ذلك؟ مهرّج بزبر ذهبي. 252 00:30:48,044 --> 00:30:50,114 صح 253 00:30:50,805 --> 00:30:54,321 انظر, بريسيوزا انظر 254 00:30:58,567 --> 00:31:02,562 نعم أنت يا شيطان لذا ميعادك كَانَ مَع المصرف؟ 255 00:31:02,609 --> 00:31:06,603 لا،شيء أفضل. نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ في إجازة،ألَمْ ذلك العظيمِ؟ 256 00:31:06,890 --> 00:31:10,885 وعندما نَصِلُ إلى هناك،سيكون هناك رزمة الأخرى مثل هذه. أعطِني 257 00:31:14,853 --> 00:31:18,814 شكلها مثل خطة جيدة. نعم. نحن سَنَرحل ليلة الغد. 258 00:31:18,855 --> 00:31:23,293 عِنْدَنا وقتُ كافيُ لعرضِنا الصَغيرِ. اودولفوا سيعدُّ كُلّ شيءَ. 259 00:31:23,656 --> 00:31:27,617 إعتقدتُ بان كُلّ شيءِ ماشي إعتقدتُ بأنّك من المحتمل 260 00:31:27,658 --> 00:31:31,493 إن تنسَ سانتيرو انْساه؟هَلْ أنت مجنون؟ 261 00:31:31,579 --> 00:31:35,574 هو الشيءُ الوحيدُ الذي يُمْكِنُ أَنْ أُفكّرَ بشأنه. الآن أكثر مِنْ أبداً. نَحتاجُ 262 00:31:35,621 --> 00:31:39,535 لتضحية بإسْتِرْضاء الآلهةِ. حَسناً،هذا هو المكانُ المثاليُ. 263 00:31:39,622 --> 00:31:43,617 هناك لا شيء سوى قليلا ' من الحملان تَتجوّلُ حول هنا. 264 00:31:44,384 --> 00:31:49,380 نحن فقط يَجِبُ أَنْ نُفكّرَ بعَمَله. هو سهلُ. فقط وقّفُ شخص وقول 265 00:31:49,466 --> 00:31:53,460 أَنا كاهنةُ بالو مايومبي العالية. تمانع لو قَطعتُ حنجرتَكَ وأْكلتَ 266 00:31:53,507 --> 00:31:57,582 قلبكَ؟حسناً،ماذا يجب أن نُاخذ؟ 267 00:31:58,629 --> 00:32:00,700 لا أَعْرفُ. 268 00:32:00,790 --> 00:32:04,750 ماذا عَنْ شيءِ أشقرَ ،دَبغَ، 269 00:32:04,791 --> 00:32:06,783 عضلي؟ 270 00:32:07,152 --> 00:32:10,270 هَلْ سَتُمارسُ الجنس معه أَو تأْكلُه؟ 271 00:32:11,154 --> 00:32:14,272 لَرُبَّمَا كلا. حسناً. 272 00:32:45,606 --> 00:32:48,599 هنا رجلُكَ. هو غير جيّد. 273 00:32:48,647 --> 00:32:52,482 ماذا تَعْني بأنّه غير جيّد؟ مِنْ بعيدِ بَدا مختلفَ. 274 00:32:52,528 --> 00:32:56,489 إستا بوراكو أَكْرهُ السكارى. ماذا اعَمِل مَعه الآن؟ 275 00:32:56,690 --> 00:33:00,604 لا أَعْرفُ. الذي لا تَغْسلُه أين تَجِدُه؟ 276 00:33:00,691 --> 00:33:03,684 مَنْ أنتم بحقّ الجحيم؟ 277 00:33:03,812 --> 00:33:06,806 أنت كلبة مجنونة 278 00:33:06,934 --> 00:33:10,132 آسف،يا رجل. مَنْ يَفْهمُ النِساءُ؟ 279 00:33:10,415 --> 00:33:14,409 ماذا تَعْملُ؟ لاحظ و استني 280 00:33:24,660 --> 00:33:28,654 إسكتْ إسكتْ هضرب رأسك الداعرِ 281 00:33:29,062 --> 00:33:32,135 هلم هلم 282 00:33:50,829 --> 00:33:54,904 سَيَقْتلونَ الأطفالَ هم الشياطين رَأيتُه في عيونِهم 283 00:33:55,951 --> 00:33:59,946 سَيَأْكلونَهم ويَجيئونَ لأكثرِ. لاشيئ منك 284 00:34:04,154 --> 00:34:08,149 أعذرْني،اعذرُني اسَكتَ ماذا تُحاولُ أَنْ تَعمَلُ؟ 285 00:34:08,236 --> 00:34:11,229 هشش ،هو حسناً, 286 00:34:12,037 --> 00:34:15,030 ماذا يجري؟ 287 00:34:15,438 --> 00:34:18,795 حَسناً،إذا أنت تَعتقدُ على إفتِداء، تَعْرفُ، 288 00:34:18,840 --> 00:34:22,800 يَعْملُ أبُّ إستيل في مكتبِ. اسَكتَ هَلْ أتريد ان نُقْتَلْ؟ 289 00:34:22,841 --> 00:34:26,835 وأبي ما عِنْدَهُ أيّ مال. العالم لا يُسرّعُ فقط للمالِ، 290 00:34:26,882 --> 00:34:29,841 بينشي جويرو 291 00:34:30,044 --> 00:34:33,958 إستيل؟هل هذا اسمِكَ،أميرتي؟ أَحْبُّه. إستريليتا، 292 00:34:34,005 --> 00:34:37,999 ذلك ما نحن سَنَدْعوك. إستريليتا. تَحْبُّ ذلك،برديتا؟ 293 00:34:38,927 --> 00:34:42,887 ماذا ستَعمَلُون لنا؟ لا شيء الذي لا تَحْبَّة. 294 00:34:42,928 --> 00:34:46,889 شوّفْك اين الناسَ يَعِيشونَ. يَكُونُ مكان للتَحَدُّث عن،لو عندك 295 00:34:46,930 --> 00:34:50,207 فرصة على النزهةِ العائليةِ القادمةِ. سيئ جداً أنت لَنْ تَعِيشَ لإخْباره. 296 00:34:50,251 --> 00:34:54,165 من فضلك دعنا نذْهب تَبْدو مثل باربي. 297 00:34:54,332 --> 00:34:58,327 هتحط بتاعك في ثقب مفتاح إذا كَانَ عِنْدَكَ الفرصةُ 298 00:35:02,055 --> 00:35:05,173 إسمعْ،أَفْهمُ بان شعبكِ 299 00:35:05,736 --> 00:35:09,447 كَانَ،إضطهدَ من قبل بلادنا حسناً؟ 300 00:35:09,698 --> 00:35:13,658 وأنا أَتعاطفُ معك، تَعْرفُ؟أَعْني،أنا حقاً أَتعاطفُ 301 00:35:13,699 --> 00:35:17,694 لَكنَّ دة مش غلطتنا مش غلطتنا اوكي؟ 302 00:35:18,261 --> 00:35:21,174 حَسناً،لماذا؟ 303 00:35:23,583 --> 00:35:27,463 هَلْ سَتَقْتلُونا؟ أوه،اللهي 304 00:35:28,865 --> 00:35:32,176 لا،نحن لَنْ نَقْتلَك. حسناً،حسناً. 305 00:35:32,226 --> 00:35:36,266 سَيصْبَحُ أسوأَ الذي تفكّرْ بشأنة عيد الميلادِ في الجحيمِ؟ 306 00:35:36,467 --> 00:35:39,779 أوه،اللهي عطلة في الجحيم 307 00:35:39,869 --> 00:35:43,863 العطلةِ السعيدةِ الداعرة اجْعليُه صحقّ،سُكّر 308 00:35:43,990 --> 00:35:47,063 أنت الأفضل. أَحبُّك. 309 00:35:47,351 --> 00:35:51,346 هلم هلم لا تَنْظرْ لي كدة هلم،ابتهجُ امرح 310 00:35:51,433 --> 00:35:55,427 إحصلْ على صحبة،حسناً؟سَأَضِعُ أغنية و أَعْرفُ بأنّك سَتَحْبُّها. 311 00:35:55,474 --> 00:35:58,547 هلم،اَستمعُ إلى هذا. 312 00:35:58,595 --> 00:36:01,509 هي هيرب البرت و تيجونا براس 313 00:36:01,597 --> 00:36:05,511 هذا لا يُمْكن أنْ يَحْدثَ دية إشارة ديه إشارة،برديتا 314 00:36:05,638 --> 00:36:09,632 لا دودا،هم المختارونَ استمعُ،من فضلك. من فضلك،من فضلك 315 00:36:43,132 --> 00:36:46,125 من فضلك ساعدْنا بص حولك, بينديجو 316 00:36:59,858 --> 00:37:02,817 مُدير الشرطة؟ ماذا الان يا فدرالي؟ 317 00:37:02,899 --> 00:37:06,893 شخص ما يُريدُ الكَلام معك. هَلْ مِنْ الضروري أَنْ يَكُونَ الآن؟ 318 00:37:07,180 --> 00:37:11,141 يَقُولُ انه مِنْ دي إي أي. أنا سَأُلْعَنُ أي شخصية مهمة. 319 00:37:11,222 --> 00:37:14,135 حسناً جيمي دقيقتان. حسناً. 320 00:37:14,263 --> 00:37:18,303 وأغلقَ البابَ خلفك وانت خارج ممكن؟ 321 00:37:20,025 --> 00:37:23,336 أَنا آسفُ،فيكي. هنكمل لاحقاً. 322 00:37:24,867 --> 00:37:28,497 اشوفك غداً؟ نعم،هكلمك 323 00:37:29,188 --> 00:37:32,898 هذا الطريقِ،سيدي شكراً 324 00:37:33,310 --> 00:37:37,304 كيف حالكُ؟وودي دوماس، وكيل خاصّ لمكافحة المخدراتِ الفيدرالية 325 00:37:37,351 --> 00:37:40,344 قسم دالاس. إجلسْ. 326 00:37:40,392 --> 00:37:44,102 أخبرْني كيف يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك. ماذا حدث لك؟ 327 00:37:44,194 --> 00:37:47,153 لا شيء. الجو حار هنا 328 00:37:47,235 --> 00:37:50,148 تلك سوزي. شكراً 329 00:37:50,236 --> 00:37:53,627 انت مستعجل بتلك العمليةِ؟ 330 00:37:53,717 --> 00:37:56,676 أَيّ عملية؟ 331 00:37:56,718 --> 00:38:00,678 أرسلتُلك فاكس قبل يومين. أوه،نعم،الفاكس مِنْ دالاس. 332 00:38:00,719 --> 00:38:04,680 نعم،عِنْدي اهوة هنا. أنت تتبع ذلك الشخصِ،ما اسمه؟ 333 00:38:04,761 --> 00:38:08,675 روميو دولوروسا. نعم،هو 334 00:38:08,722 --> 00:38:12,717 مشعوذ بالطب،أَو شيء. سانتيرو،تاجر مخدّرات، 335 00:38:12,764 --> 00:38:16,519 سارق بنوك تافه هنا هو. 336 00:38:19,006 --> 00:38:22,920 أنا هعتبر أنّه عملة خلال كمينكَ في ديل ريو. 337 00:38:23,007 --> 00:38:26,922 يَقُولونَ بأنّه إختفى مثل الشبح. حَسناً،هو كَانَ محظوظَ. 338 00:38:27,769 --> 00:38:31,764 كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ سحر؟ لَرُبَّمَا هذا روميو عِنْدَهُ عروسة قماشِ 339 00:38:31,811 --> 00:38:35,521 شكلها مثلك تماماً، مليئة بالإبرِ. 340 00:38:36,132 --> 00:38:39,091 بيقُولواُ هنا مخبأَه في المكسيك. 341 00:38:39,173 --> 00:38:42,132 نعم،هوعندة مزرعة على الحدودِ. 342 00:38:42,214 --> 00:38:46,334 أنا لا أَرى كَيف يُمْكِنُ أَنْ نُساعدَك. هو خارج سلطتنا القضائيةِ 343 00:38:46,376 --> 00:38:50,336 وهو خارج سلطتكَ القضائيةِ أيضاً،الوكيل الخاصّ دوماس. 344 00:38:50,417 --> 00:38:54,378 نعم،أَعْرفُ بأنّه خارج السلطة القضائية و أَعْرفُ بأنّك مشغول، 345 00:38:54,419 --> 00:38:58,413 لَكنِّي تتبعت هذا الرجلِ لفترة و َعْرفُ بأنّه يُشتغّلُ لكلا الجانبينَ من 346 00:38:58,460 --> 00:39:02,341 الحدودِ حيثما المالِ. الحدود كبيرة. 347 00:39:02,742 --> 00:39:07,134 نعم،هو. لكن لسوء الحظ لك أنهم،هنا في سوزي علشان 348 00:39:07,183 --> 00:39:11,178 أنا فقط رَأيتُها قبل ساعات قَليلة. هناك إمرأة متورطة،أيضاً؟ 349 00:39:12,225 --> 00:39:16,220 بيرديتا دورانجو.هي خطرة زية تماما،لَرُبَّمَا أكثر. 350 00:39:17,187 --> 00:39:21,067 هذه الإمرأةِ التي تَقُولُ بأنّك رَأيتَها هل عَملت أيّ شئَ غير شرعيَ 351 00:39:21,108 --> 00:39:25,069 في ولاية تكساس؟ لَنْ يَأْخذَ منها مدة طويلة 352 00:39:25,110 --> 00:39:29,070 لخَرْق القانونِ. مُدير الشرطة فورد يتكَلم. نعم. 353 00:39:30,792 --> 00:39:34,786 اولاد الكليَّة تَقُولُ؟هَلْ أنت متأكّد؟ حسناً.نعم،هنَجيءُ مباشرةً. 354 00:39:35,874 --> 00:39:39,868 نعم،شكراً للمكالمة،فِيل. اتَعْرفُ،أفا غاردينر. 355 00:39:39,995 --> 00:39:43,546 أحببتُ شفايفها دائماً. 356 00:40:01,923 --> 00:40:05,884 مرحباً بكم في نيجريتا اينفانتي 357 00:40:07,565 --> 00:40:11,560 ما الخطةُ،روميو؟ اَنْسي الخطةَ،اودلف. 358 00:40:11,727 --> 00:40:15,801 المستقبل انكُتِبَ خلاص هدوء. 359 00:40:15,848 --> 00:40:19,843 أنت الرئيسَ لا،أنت الرئيسَ 360 00:40:19,970 --> 00:40:23,043 أنت الرئيسَ أَقُولُ بأنّك الرئيسَ 361 00:40:23,091 --> 00:40:25,367 انت 362 00:40:26,452 --> 00:40:29,365 ما الخطأ فيه؟ 363 00:40:29,413 --> 00:40:33,373 هذا جنونُ أوه،اللهي اين نحن 364 00:40:34,695 --> 00:40:38,371 شكلة مثل كوكبِ آخرِ. 365 00:40:38,576 --> 00:40:41,569 هذا لا يُمْكن أنْ يَحْدثَ لي 366 00:40:41,657 --> 00:40:45,652 نامي قليلاً،آنسة. من فضلك إتركْني أَذْهبُ 367 00:40:45,699 --> 00:40:49,659 هَلْ لا تَعْرفُ بأنّهم سَيَقْتلونَنا؟ لا أَعْرفُ شيءَ آنسة. 368 00:40:49,740 --> 00:40:53,735 ماذا؟أنت مَعهم انظر معاي 40 دولارُ و بطاقة فيزة. 369 00:40:54,462 --> 00:40:58,376 لو تَركتَني أَذْهبُ، سَأَعطيك رقم الفيزا 370 00:40:59,264 --> 00:41:02,655 حسناً. أنا سَأَعطيه إليك الآن. هو 7-4-7-0 371 00:41:04,266 --> 00:41:07,259 تُريدُ بطانية؟ قول حاجة 372 00:41:07,427 --> 00:41:10,420 تُريدُ بطانية؟ لماذا تَعْملُ هذا لي؟ 373 00:41:10,468 --> 00:41:14,462 أنت تريد ان تقْتلُنا،أيضاً؟ 374 00:41:18,711 --> 00:41:20,703 كس امك 375 00:41:43,320 --> 00:41:47,075 أُريدُ ان اشَارُكك بشيء دوان. 376 00:41:48,442 --> 00:41:51,480 كنزُي. 377 00:42:14,171 --> 00:42:17,482 مجموعة لاصقةِ؟ تبْدو مثيرة 378 00:42:18,612 --> 00:42:21,002 مثيرة؟ 379 00:42:21,613 --> 00:42:24,732 دوان، عندما رَأيتُ هذه الرسومِ أولاً، 380 00:42:24,775 --> 00:42:28,735 بَدأتُ بالبَحْث عن الأجوبةِ إلى الأسئلةِ الكبيرةِ في الحياةِ 381 00:42:28,776 --> 00:42:32,406 ما الذي نَعْملُة هنا، دوان؟ 382 00:42:34,778 --> 00:42:37,737 لماذا نَحتاجُ للأَكْل؟ 383 00:42:37,819 --> 00:42:41,780 لماذا نَحتاجُ مُمَارَسَة الجنس أَونتفرج علي التليفزيون؟اخبرُني. 384 00:42:41,821 --> 00:42:45,781 هَلْ تَفْهمُ ما أَقُولُ؟ 385 00:42:49,023 --> 00:42:53,018 أنت لَسْتَ أحد أولئك الأطفالِ الذين لا يآمِنونْ بأيّ شئِ؟اأنت،دوان؟ 386 00:42:53,825 --> 00:42:55,782 لا، 387 00:42:55,826 --> 00:42:59,024 أَامنُ بالطاقة العليا 388 00:42:59,267 --> 00:43:02,419 الطاقة؟الطاقة؟كس ام الطاقةِ،دوان 389 00:43:02,628 --> 00:43:06,623 لا،لا،لا لا تَبْدأْ مَعي ذلك الكلام الهبي الفارغِ،حسناً؟ 390 00:43:06,670 --> 00:43:10,630 أَتحدّثُ عن الآلهةِ خالق العالم 391 00:43:11,992 --> 00:43:15,429 حسناً. حسناً،بخير.اامن ،حسناً؟ جيد. 392 00:43:21,515 --> 00:43:23,507 الله 393 00:43:29,118 --> 00:43:32,634 يُريدُ لذا جولديلوك ان يَكُونَ بطل؟ اسَكتَ 394 00:43:39,602 --> 00:43:43,596 تَوقّعتُ بأنّك حمار غبي البنت البيضاء التي تَعتمدُ على بابا 395 00:43:43,643 --> 00:43:47,637 رَاهنتُ بان أملَكَ الأكبرَ أَنْ تَتزوّجَي راعي بقر، 396 00:43:47,684 --> 00:43:51,679 طفلان أشقران يُديمانِ الدورةَ بشكل لانهائي. ألَيسَ ذلك الحقِّ؟ 397 00:43:55,727 --> 00:43:59,688 أعطِني المسدس. أنا لا أَعْرفُ دة حولين اية 398 00:43:59,729 --> 00:44:03,643 لَكنِّي لا اريد ان امُوتُ حسناً،اقْتلُني. 399 00:44:04,130 --> 00:44:06,247 يالا اضرب 400 00:44:06,331 --> 00:44:10,246 لكن لو اخطئت أَعْرفُ كَيفَ أَضْربُ بالمسدس 401 00:44:10,373 --> 00:44:14,208 حقاً؟ سَأَعطيك نصيحةَ. 402 00:44:14,254 --> 00:44:18,295 لَستُ بِحاجةٍ إلى نصيحتِكَ. لو حقا تريد ان تَعمَلُ شيءُ، 403 00:44:18,336 --> 00:44:22,296 اعمَلُه بدون تَفكير. ذلك الإختلاف بينك وبيني. 404 00:44:22,377 --> 00:44:26,576 كنت زماني قْتلُتك منذ زمن طويل. على سبيل المثال الازتيكس، 405 00:44:26,619 --> 00:44:31,614 السكان القدام لهذه الأرضِ. هؤلاء الناسِ كَانَو فاهمين دة كلة 406 00:44:31,660 --> 00:44:35,621 آلاف السَنَواتِ قبل ان اولد انا و انت 407 00:44:35,662 --> 00:44:38,894 شاهدْ هذا الرجلِ؟انة أنا. 408 00:44:39,063 --> 00:44:42,056 وهذا أنت. 409 00:44:42,104 --> 00:44:44,903 الغذاء للآلهةِ. 410 00:44:45,065 --> 00:44:48,661 كم عدد الرجالُ الي ناكوكي؟ مفيش حد؟ 411 00:44:48,867 --> 00:44:52,065 مش مصدق أنت ما زِلتَ عذراء؟ 412 00:44:52,468 --> 00:44:56,462 هو مكتوبُ في جميع أنحاء وجهُكَ. هو حسناً. قَدْ كنا هناك. 413 00:44:57,670 --> 00:45:01,664 هلم،هذا غباء جيمي،البندقية. 414 00:45:02,031 --> 00:45:04,546 ذلك جيدُ. 415 00:45:11,475 --> 00:45:15,469 تَعْرفُ ماذا عملوا لي بالمدرسة متى أسيئُت التصرف؟ 416 00:45:15,516 --> 00:45:19,066 كانو بيَضْربو أيديي بالمسطرة 417 00:45:26,040 --> 00:45:29,078 قبّلْ أقدامَي هلم 418 00:45:34,443 --> 00:45:36,435 بنت جيدة. 419 00:45:36,484 --> 00:45:40,398 يَجِبُ أَنْ تَمُوتَي لتعَيْشي. أوه،اللهي. 420 00:45:40,685 --> 00:45:42,677 بالضبط. 421 00:45:43,326 --> 00:45:46,478 فكّرْ بالسيد المسيح. 422 00:45:49,328 --> 00:45:53,323 ملايينَ الناسِ يجيءُون سوية كُلّ أحد 423 00:45:53,370 --> 00:45:56,488 ويَشْربُون دمَّه؟ 424 00:46:03,093 --> 00:46:05,324 أخبرْني 425 00:46:05,694 --> 00:46:09,689 الا تَعْرفْي بأنّ الواحد دة يَجِبُ أَنْ يضحي إلى الآلهةِ؟ 426 00:46:15,098 --> 00:46:18,489 نَسى الناسُ دينُهم. 427 00:46:19,939 --> 00:46:22,932 أَحْسدُك،حقاً. 428 00:46:22,980 --> 00:46:27,260 خلال تضحيتِكَ سَتَكُونُ خالد 429 00:46:27,302 --> 00:46:29,294 مثل السيد المسيح. 430 00:46:29,343 --> 00:46:32,381 احكيلها قصّة وقتِ نوم،روميو؟ 431 00:46:32,464 --> 00:46:36,424 حَسناً،فقط امْلأُ بضعة فتحات في تعليمِ دوان. 432 00:46:36,505 --> 00:46:40,500 حَسناً،زكائي الصِغير،بيقولي عِنْدي فتحة واحد او إثنتان 433 00:46:40,547 --> 00:46:42,743 بأنّني أَحتاجُ الحشو،نفسي. 434 00:46:43,428 --> 00:46:46,421 هذا الطريقِ. إجلسْ. 435 00:46:46,949 --> 00:46:49,100 إجلسْ 436 00:46:50,830 --> 00:46:54,791 هنا،ماذا تَعْملُ؟ ماذا تُريدُ؟إتركْني لحالي 437 00:46:54,832 --> 00:46:58,712 بيوجع،إستريليتا؟ همم إستريليتا. 438 00:46:59,113 --> 00:47:02,710 نور حياتِي، ولع نار في قلبِي. 439 00:47:04,715 --> 00:47:08,505 لَنْ أعْمَلُ أيّ شئ 440 00:47:10,398 --> 00:47:14,312 أَكْرهُها أعتقد صديقكَ دوان يَحْبُّها. 441 00:47:14,399 --> 00:47:18,439 هَلْ هو مَعها؟ أَنا خائفُ لذا. لكن لاتقلق، 442 00:47:18,480 --> 00:47:22,475 أنتي مَعي. روميو سَيَعتني بك, حبي 443 00:47:29,644 --> 00:47:33,685 ضِعْ أيديكَ فوق. فوق فوق فوق 444 00:47:38,728 --> 00:47:41,118 أوه لا 445 00:47:57,535 --> 00:48:00,892 كاراجو ما هذا؟ اية؟ 446 00:48:00,936 --> 00:48:03,929 دة مزيفُ. هلم إستريليتا، 447 00:48:03,977 --> 00:48:07,971 أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إليه. إتركْه. ذلك لبوتاس،إستريليتا 448 00:48:08,699 --> 00:48:10,690 كاراجو 449 00:48:12,980 --> 00:48:14,972 لا 450 00:48:17,142 --> 00:48:20,374 ما هي أهدافَكَ في الحياةِ،دوان؟ 451 00:48:20,423 --> 00:48:22,459 اية؟ 452 00:48:27,265 --> 00:48:31,226 ما خططكَ للمستقبلِ؟ هلم،دوان،أهدافك. 453 00:48:31,267 --> 00:48:35,705 كُلّ الأولاد الأمريكان الجيدون عِنْدَهُمْ اهداف. اذاي بتعمل هذا في أغلب الأحيان،دوان؟ 454 00:48:44,792 --> 00:48:46,828 ههة؟ 455 00:48:47,553 --> 00:48:51,627 شكلك بْدأُت تحُبّني. 456 00:48:53,155 --> 00:48:56,228 أنا قلق بشأن. 457 00:49:01,237 --> 00:49:05,152 أخبرْني حلوياتي. على الأقل،أَنا إمرأة. 458 00:49:27,007 --> 00:49:30,000 أوه،اللهي. 459 00:49:38,771 --> 00:49:41,844 كَمْ مرّة؟ 460 00:49:42,372 --> 00:49:44,364 10؟ 461 00:49:44,493 --> 00:49:46,485 5؟ 462 00:49:46,774 --> 00:49:49,767 مارسْ الجنس معه مرة؟ 463 00:49:50,175 --> 00:49:52,167 زبالة 464 00:49:53,256 --> 00:49:56,249 لذا،كيف كان؟ لَنْ أَنْسي. 465 00:50:00,179 --> 00:50:03,809 أنا سَأَتأكّدُ بأنّك لن تَنْسي، لانة هيكون نيك بس 466 00:50:03,860 --> 00:50:07,854 سَيكونُ عِنْدَكَ في حياتِكَ. وقت يا راعي البقر. 467 00:50:08,062 --> 00:50:09,734 او 468 00:50:09,782 --> 00:50:13,777 ليس هناك تلفزيون هنا، لكن هناك شيء أفضل 469 00:50:13,824 --> 00:50:17,579 عايزة اوريهولك هلم. إنهضْ 470 00:50:37,112 --> 00:50:41,186 هناك مُتعتان عظام في الحياةِ النيك و القتل. 471 00:51:13,605 --> 00:51:15,562 لذا... 472 00:51:15,606 --> 00:51:19,600 أعتقد يَجِبُ أَنْ تكُونَ أنت الذي تُقرّرُ هتضحي بي اية. 473 00:51:19,647 --> 00:51:23,562 أنت الساحرَ. ماذا عن جرينجو؟ 474 00:51:23,689 --> 00:51:26,762 إخترتَه. كلام فارغ 475 00:51:27,290 --> 00:51:30,761 أنت الذي بَدأتَ هذا 476 00:51:30,811 --> 00:51:34,806 تَعْرفُي كُلّ أُردتَ كُانْ ذلك يا كس اشقر متناك على أية حال. 477 00:51:35,213 --> 00:51:38,604 البنت المسكينة نَزفتْ الكثير،تَعْرفُي. 478 00:51:38,694 --> 00:51:41,687 مثل قشطة الكاراميلِ. 479 00:51:43,496 --> 00:51:47,376 حَسناً،سيئ جداً هي لَيستْ عذراء خلاص ههة؟ 480 00:51:47,497 --> 00:51:51,412 لا هو كَانَ احَسّنْ لاحتفالك الصَغيرةِ؟ 481 00:51:51,499 --> 00:51:54,617 نعم ذلك حقيقيُ. 482 00:51:55,740 --> 00:51:59,701 لماذا لم افكر فية قبل ذلك؟خري 483 00:52:00,542 --> 00:52:03,899 متأخر جداً الآن. على أية حال،أَنا مسرورُ اننا هناخد رحلة بعد الاحتفال 484 00:52:03,943 --> 00:52:07,938 لأنهم سَيَتحدّثونَ عنه لمدة طويلة،وقت طويل. 485 00:52:10,226 --> 00:52:14,220 كُلّ شيء سيُصبحُ مفهوماً. أَنا رجل محظوظ, بونيتا 486 00:52:21,150 --> 00:52:23,186 طز 487 00:52:23,230 --> 00:52:27,623 لو قواتاي الكلمة المتناكة بونيتا دية مرة متناكة تانية هموت الي جايبين اهلك 488 00:54:35,598 --> 00:54:39,592 حسناً،هو الوقتُ العرض يَجِبُ أَنْ يَبْدأَ. قبل أيّ شئِ،أُريدُك أَنْ تَعْرفَ 489 00:54:39,639 --> 00:54:43,600 بأنّه كَانَ سرور عظيم ان نعرف كلاكما. 490 00:54:43,641 --> 00:54:47,635 اتَرى،دوان،سَيَقْتلونَنا هذا لا يُمْكن أنْ يَحْدثَ. 491 00:54:47,682 --> 00:54:51,677 أَعْني،هذا لا يُمْكن أنْ يَحْدثَ أَنا خائفُ ،دوان, كابرون 492 00:54:51,924 --> 00:54:55,918 أَعْني،هناك بالخارج باقة من الناسِ الذيين جاءَ من بعيداً جداً 493 00:54:55,965 --> 00:55:00,961 لهذا ونحن لا نَستطيعُ خذلْهم. لذا 494 00:55:01,687 --> 00:55:04,646 أحدكم سَيَمُوتُ. واحد؟فقط واحد؟ 495 00:55:04,728 --> 00:55:08,723 نعم،ذلك صحيحُ فقط واحد أَعْني، انا و بيرديتا لم نقرر من 496 00:55:09,370 --> 00:55:13,365 أفضل لو نُقرّرُ كلنا سويةً. ماذا حْدثُ إلى الآخرِ؟ 497 00:55:13,892 --> 00:55:17,886 الآخر خد رحلة لميامي. اية الي هنا؟مسابقة داعرة؟ 498 00:55:18,894 --> 00:55:22,888 حسناً. حسناً. مَنْ يُصوّتُ لدوان؟ أَنا آسفُ دوان. 499 00:55:22,935 --> 00:55:26,895 إستيل،بتعملي اية؟ لا اريد ان اموت 500 00:55:26,936 --> 00:55:30,897 لكن ماذا بشأني؟ ارتاح كابرون الآن تُصوّتُ. 501 00:55:30,938 --> 00:55:34,898 دعنا نرى،مَنْ يَعتقدُ،إستيل يَجِبُ أَنْ يَكُونَ الواحد،ارْفعُ اليَدَّ. 502 00:55:34,979 --> 00:55:38,894 أنت يا بنت العاهرة أنت الاحبة الوحيدةَ هنا. 503 00:55:39,021 --> 00:55:42,901 رَأيتُك بتنيكية إغتصبَني 504 00:55:43,022 --> 00:55:46,903 ذلك كلام فارغُ رَأيتُك و انتي بتُحرّكُي طيازك 505 00:55:47,064 --> 00:55:51,058 بعد سنتين من لعب المربعِات، عِنْدي نفس الحقِّ للعَيْش ذيكم تماما 506 00:55:51,105 --> 00:55:55,100 عندما اكتشفُ أبي الذي فعلتة هيقطع بيضانك 507 00:55:55,147 --> 00:55:58,902 أبوكَ نكتة داعرة اخرص 508 00:56:00,028 --> 00:56:03,864 حسناً برديتا،ماذا سنعَمِلَ الآن؟ لا أَعْرفُ. 509 00:56:03,910 --> 00:56:07,904 بعد هذا السيركِ الداعرِ، أعتقد كلاهما يَجِبُ أَنْ يَمُوتا. 510 00:56:09,192 --> 00:56:12,902 أعذرْني، إنّ الناسَ يُصبحونَ قلقون. 511 00:56:14,193 --> 00:56:17,312 حسناً،اودلف،قرّر انتُ. أَيّ واحد منهم؟ الجرينجا 512 00:56:17,835 --> 00:56:21,875 مَنْ تَعتقدُ نفسك؟ روميو،أنت لا تستِمع إليه؟ 513 00:56:23,237 --> 00:56:26,310 أَنا آسفُ،هو قُرّرَ خلاص 514 00:56:27,318 --> 00:56:31,313 لا تَكُونْي خائفة،إستريليتا. لا تَكُونْي خائفة. 515 00:56:33,640 --> 00:56:37,635 اللّيلة،سَتَكُونُي خالدة. سَتَدْخلُي في بيتِ الأحلامِ 516 00:56:37,682 --> 00:56:41,676 حيث سَتَعِيشُي إلى الأبد. توقّفْي عن البُكاء،إستريليتا 517 00:56:47,806 --> 00:56:49,205 لا 518 00:56:49,926 --> 00:56:53,921 أنا كُنْتُ بعمر 10 سنوات عندما أعطوني القلادات. 519 00:56:54,008 --> 00:56:58,002 واحد لكُلّ إله ايلوجا؟،جيماي؟، شانج؟،اوباتال؟واوشون. 520 00:57:02,651 --> 00:57:06,645 منذ ذلك الحين،قلاداتي تحَميني مِنْ الشرِّ. 521 00:57:08,013 --> 00:57:12,326 وجع،وجع،وجع... 522 00:57:12,575 --> 00:57:15,648 نَعيشُ على ضفّة نهر. 523 00:57:16,336 --> 00:57:18,134 يا لة من ضوءِ عظيمِ. 524 00:57:18,177 --> 00:57:21,693 على الضفة الآخرِي ليلُ عظيمُ 525 00:57:21,738 --> 00:57:24,811 حيث نَجِدُ القوةَ للعَيْش 526 00:57:25,019 --> 00:57:28,695 لو َعُدُنا من الجانبِ الآخرِ، سَيكونُ عِنْدَنا القوة 527 00:57:28,740 --> 00:57:32,098 قوَّة على الآخرين، على أعدائنا. 528 00:57:32,182 --> 00:57:36,222 شخص ما يُساعدُني شخص ما يَوقّفُه 529 00:57:36,703 --> 00:57:40,539 يَجِبُ أَنْ نَنتصرَ على أولئك الذين يَبقونا 530 00:57:41,185 --> 00:57:44,576 في الفقر و الحزنِ 531 00:57:50,428 --> 00:57:53,819 هذه الحقيقةُ. 532 00:57:54,029 --> 00:57:56,669 يَجِبُ أَنْ نَلتهمَ أعدائنا 533 00:57:56,710 --> 00:58:00,022 قَبْلَ أَنْ يَلتهمونَنا. هذا البينالدو 534 00:58:00,192 --> 00:58:03,822 القدّيس ولد مِنْ الموتِ. 535 00:58:05,273 --> 00:58:09,427 الا تُريدُ رُؤية روميو ياكل قلب صديقتكَ ؟ 536 00:58:10,675 --> 00:58:13,908 فقط قَدْ يَفْتحُك. 537 00:58:14,557 --> 00:58:18,517 أنت وحش كَيْفَ تَعمَلُ هذا؟ 538 00:58:18,598 --> 00:58:21,909 لا حويريتو 539 00:58:21,960 --> 00:58:25,954 هَلْ لا تَتذكّرُ؟ صَوّتَّ لصالحها،أيضاً. هه؟ 540 00:58:30,162 --> 00:58:33,759 تمتّعْ بالعرضِ،حبيبي. 541 00:58:35,684 --> 00:58:38,758 يا كوم زبالة 542 00:58:39,046 --> 00:58:42,756 هَلْ تَشْعرُ بالألمِ الداعرِ؟ 543 00:58:46,728 --> 00:58:48,720 إذهبْ 544 00:58:51,890 --> 00:58:54,724 بص لو حبيتة 545 00:58:54,811 --> 00:58:56,848 راقبْ 546 00:59:00,053 --> 00:59:03,046 فقط اليلُ يَعطي القوّةً ضدّ الضوءِ. 547 00:59:03,094 --> 00:59:06,975 لا قدسيةَ بدون موتِ. َتوقّفُه لا 548 00:59:36,466 --> 00:59:38,537 روميو 549 01:00:26,804 --> 01:00:30,799 تَتذكّرُيني،عسلي؟ تتذكّرْ المالَ الذي نَدِينُ بة كاتالينا؟ 550 01:00:31,606 --> 01:00:34,599 حَسناً،اَنْسيه. الآن هو متأخر جداً. 551 01:00:34,647 --> 01:00:38,801 هجيبلو رئسَكَ الداعرَ الحفلة إنتهت سانتيرو 552 01:00:42,370 --> 01:00:45,363 احبة احبة 553 01:01:10,300 --> 01:01:13,293 إنزلْ من علي هو حيُّ 554 01:01:13,341 --> 01:01:16,379 اين الطفل الآخر؟ 555 01:01:16,582 --> 01:01:18,574 دوان 556 01:01:18,743 --> 01:01:22,738 إدخلْ السيارة إدخلْ هلم هلم خري 557 01:01:27,226 --> 01:01:31,221 هَلْ سَنَبْقى هنا نَظْر؟ الكثير مِنْهم ممكن يموتَوا 558 01:01:31,308 --> 01:01:35,268 هم باقةمتناكة من القتلةِ هيي انسي الكلام دة فيد 559 01:01:35,349 --> 01:01:39,264 تذكّرْ،نحن لَسنا هنا. هو صحيحُ.لا نَستطيعُ ان نَعمَلُ أيّ شئُ. 560 01:01:39,351 --> 01:01:42,822 ما هذا قريب أَو شيء؟ ابن أختي. 561 01:01:42,992 --> 01:01:45,985 أنت محظوظ 562 01:02:11,042 --> 01:02:14,035 إذهبْ إذهبْ إذهبْ 563 01:02:25,647 --> 01:02:29,927 لا أحد يَقُولُ أيّ شئَ،أَو ماذا؟ ماذا تُريدُنا أَنْ نَقُولَ؟ 564 01:02:29,969 --> 01:02:34,009 هَلْتريد ان تعْرفُ مَنْ كَانَ ذلك ؟ لأي سبب؟هو ميتِ 565 01:02:34,050 --> 01:02:38,091 كُلّ ما أُريدُ معْرِفتة ما الذي سنفعلة بهذين الإثنان؟ 566 01:02:38,132 --> 01:02:42,251 أعطِيني وقتَ،برديتا،حسناً؟ أُحاولُ التَفكير في شيئ،حسناً؟ 567 01:02:42,373 --> 01:02:46,368 توقّفْ ،من فضلك توقّف توقّفْ اسَكتَ إسكتْ 568 01:02:52,537 --> 01:02:56,008 توقّفْ بما فيه الكفاية توقّفْ اسَكتَ إسكتْ 569 01:02:56,058 --> 01:02:59,369 هو حسناً. هو حسناً. 570 01:03:00,620 --> 01:03:04,614 إنّ نقطةَ الإجتماع في الملتقى. هناك،سَنَلتقطُ الشاحنةَ. 571 01:03:05,062 --> 01:03:09,215 إذا سوقنا طوال اللّيل، يُمْكِنُ أَنْ نَصِلَ إلى هناك في الوقت المناسب. 572 01:03:09,383 --> 01:03:12,854 لا يُمكنُ أَنْ نتأخر برديتا. 573 01:03:20,907 --> 01:03:24,948 ما الخطئُ،سانتيرو؟ هَلْ آلهتكَ تَركتْك؟ 574 01:03:31,391 --> 01:03:35,431 تَرى؟فَقدنَاهم اَرتاحُ،هو أمامنا تماماً. 575 01:03:35,472 --> 01:03:39,069 فقط لا استطيعُ رُؤيته. لو مشيت أسرع، 576 01:03:39,554 --> 01:03:43,230 سَيَرانا. أنت متأكّد؟هو ممكن يختفى. 577 01:03:43,315 --> 01:03:46,866 يَقُولونَ دولوروسا ناجيوال 578 01:03:47,557 --> 01:03:50,868 ناجيوال؟ وحش خارق 579 01:03:51,118 --> 01:03:55,079 لَهُ رئس إنساني و جسم نمرِ. 580 01:03:55,120 --> 01:03:59,114 نعم،و زبر جَمل أفضل الكلّ،هو يُمْكِنُ أَنْ يَعملَ نفسه 581 01:03:59,161 --> 01:04:03,155 مخفي أمام أعدائه. حَسناً،ذلك يُوضّحُ العديد مِنْ الأشياءِ. 582 01:04:03,202 --> 01:04:07,197 مثل كيف يَعْبرُ الحدودَ؟ نعم،بإثنان عاريِ ومُرَيَّشِ 583 01:04:07,244 --> 01:04:11,158 الأطفال في المقعدِ الخلفيِ. أنت يجب أنْ تكون بتُمْزَحَ. 584 01:04:12,886 --> 01:04:16,846 تَعتقدُ بالكلام الفارغِ المكسيكيِ؟ الحاجة بتَعْملُ لو تُؤمنَ بها. 585 01:04:16,887 --> 01:04:20,438 تَعْرفُ،مرة رأيت هؤلاء الرجالِ يتحطّمِون إلى حائط طابوق بسبب 586 01:04:20,489 --> 01:04:24,483 إعتقدوا بأنّهم يُمْكِنُ أَنْ يَمْرّوا من خلالة و هل فعلوا؟ 587 01:04:24,530 --> 01:04:28,571 القِطَعُ الصَغيرة مرت خلالة البقية تبقٍت مَرْشُوشة في جميع أنحاء الحائط. 588 01:04:29,812 --> 01:04:33,887 يَجِبُ أَنْ يَكُونَ واقفاً في منتصفِ الطريقِ بأولئك الإثنان بالداخل؟ 589 01:04:34,494 --> 01:04:38,488 سَيننتظرُ. أنت لا تَتسكّعُ مَع سانتوس 590 01:04:40,096 --> 01:04:43,169 وَعدتُ ريجي أني لن. 591 01:04:43,337 --> 01:04:46,330 الصدق،انت وَعدتَ. 592 01:04:46,378 --> 01:04:50,338 و الرجل الإسباني المحترم أَبَداً لا يَكْسرُ وعدُه،صح؟ 593 01:04:50,419 --> 01:04:53,891 حتى لو كلّفُه حياتَه؟ 594 01:04:57,382 --> 01:05:00,898 ماذا تُريدُي؟هكذا أَنا. 595 01:05:02,424 --> 01:05:06,338 وأنت؟ماذا لو كنت أتقُتِلتُ؟ هَلْ ستَبْكي؟ 596 01:05:15,108 --> 01:05:19,342 هيي يا سكاينني؟سكاينني؟هيي ماذا تعمل ؟؟ 597 01:05:19,550 --> 01:05:23,544 هلم،تتكلّمُ معي يا سكاينني؟ ماذا يجري؟هلم 598 01:05:25,272 --> 01:05:29,347 أعتقد انة عايز يطرطر. لا،رجل،يُريدُ إمص زبك 599 01:05:30,034 --> 01:05:33,550 أنت عصبي نوعاً ما،بيت؟ عصبي؟هو انا عندي اية 600 01:05:33,595 --> 01:05:37,589 يخليني عصبيَ كابرون؟ خري شريكي إنظرْ إلى الشاحنةِ 601 01:05:38,357 --> 01:05:41,350 أَخذتَ 6 حبوب امفيتامين و كافيدرين 602 01:05:41,398 --> 01:05:45,517 الجينسنغ السايبيري والأمريكي والكوري ،16 اية زييس عملاق 603 01:05:46,160 --> 01:05:49,153 الفيتامينات لإبْقائي شاب. 604 01:05:49,361 --> 01:05:52,911 و بعدين الآن،سّيد جنين؟ 605 01:05:57,124 --> 01:06:00,083 هناك هو 606 01:06:00,125 --> 01:06:02,686 بالضبط في الوقت المناسب. 607 01:06:02,806 --> 01:06:06,004 يَعْرفُ سانتوس كَيفَ يَعْملُ أشياء بشكل صحيح. 608 01:06:29,975 --> 01:06:32,092 هيي دولوروسا 609 01:06:32,136 --> 01:06:35,607 اهدء. ديد بارالتا ،بيت امينداريز 610 01:06:35,777 --> 01:06:39,089 خرّبْت؟ صفعة صحيحة في الوقت المناسب 611 01:06:39,779 --> 01:06:43,090 سّيد سانتوس سَيُقدّرُ ذلك. 612 01:06:43,140 --> 01:06:47,613 أوامركَ. في لاس فيجاس، ريجي سان بيدرو ينتظرُك. 613 01:06:48,142 --> 01:06:52,136 أَعْرفُ،أَعْرفُ هو إبنُ عمي. ذلك لا يهمني 614 01:06:52,183 --> 01:06:56,622 السّيدُ سانتوس سيعتِمد عليك وأنا اتمنّي ان لا تخذلة 615 01:07:06,989 --> 01:07:10,027 إنظرْ إليك،يا سكاينني،أنت مجمّد 616 01:07:10,790 --> 01:07:14,944 حتتو زبالة جرينجو الداعر مصصاص الازبار 617 01:07:18,593 --> 01:07:21,950 إسكتْ امشو و دء الصبّار 618 01:07:23,715 --> 01:07:25,946 إستيل... 619 01:07:29,997 --> 01:07:33,547 أعتقد انها الشرطةُ. شش ششش 620 01:07:41,721 --> 01:07:45,955 حَسَناً،أ حصلنا عليهم و علي اولائك المُتسكّعونُ الآخرونُ الـ3 الي بيَعْملُوا لسانتوس 621 01:07:46,843 --> 01:07:50,963 نحن لا نَستطيعُ الدُخُول مثل هذا دوماس. يجب ان ندعوا بَعْض الدعمِ. 622 01:07:51,565 --> 01:07:55,798 إنزلْ من علي وعُدْ إلى لعبة الكلمات المتقاطعة الداعرة 623 01:07:55,926 --> 01:07:58,646 هلم 624 01:08:00,288 --> 01:08:03,247 من ذلك؟ إمرأتي. 625 01:08:03,329 --> 01:08:07,289 الإثنان في الخلف؟أبناء أخي؟ ماذا هذا؟نزهة عائلية داعرة؟ 626 01:08:07,330 --> 01:08:11,245 خري أَكْرهُ العَمَل مَع البلداءِ 627 01:08:13,373 --> 01:08:16,650 مارسْ الجنس معه حَسَناً،يا مُتسكّعون 628 01:08:18,374 --> 01:08:22,335 أسقطْ أسلحتَكَ ضِعْ أيديكَ فوق كس امك 629 01:08:22,416 --> 01:08:26,330 إبن العاهرة ديد،غطّيني 630 01:09:18,596 --> 01:09:22,351 زبالة يا شيطان يا لعين فقط امْضي واقْتلُني 631 01:09:38,723 --> 01:09:40,794 سكاينني 632 01:09:43,805 --> 01:09:45,797 سكاينني 633 01:09:50,087 --> 01:09:53,399 الآن أنت يا ابلة 634 01:10:14,936 --> 01:10:17,007 زبالة 635 01:10:20,498 --> 01:10:23,093 كس امك 636 01:10:23,219 --> 01:10:27,100 يابن المتناكة وقفُ الشاحنةَ المتناكة 637 01:10:27,341 --> 01:10:30,618 أوقفْ الشاحنةَ المتناكة 638 01:10:32,463 --> 01:10:36,013 حظّكَ نَفذَ،يا مُتسكّع 639 01:11:28,243 --> 01:11:31,714 شارلي ،اعتني بهذا البيبي 640 01:11:31,804 --> 01:11:35,036 نعم. شكراً جزيلاً 641 01:11:43,208 --> 01:11:46,201 إنتظر دقيقة إنتظر دقيقة إنزلْ من علي 642 01:11:46,249 --> 01:11:49,721 لا يا سيدي،من فضلك لا تُتحرّكْ. انبطح 643 01:11:53,812 --> 01:11:57,044 انبطح،سيدي 644 01:12:23,663 --> 01:12:25,734 نعم، 645 01:12:26,344 --> 01:12:30,054 الطفل.عظيم عظيم نعم. 646 01:12:34,907 --> 01:12:38,867 ماذا عَمِلنا الآن؟ هم جميعاً مَوتى. مارسيلو،بيرالتا، 647 01:12:38,908 --> 01:12:42,869 ارمينداريز وسكاينني الداعر هم كَانوا كُلّهم رجال جيدون. 648 01:12:42,910 --> 01:12:47,223 هم لَمْ يُستحقّوا المَوت بتلك الطريقِة. من الذي كَانَ سَيُفكّرُ ان دولوروسا 649 01:12:47,271 --> 01:12:51,266 كَانَ سيَعْبثُ بكُلّ شيءَ ؟ جاءَ متوصّى بهَ جداً. 650 01:12:51,313 --> 01:12:55,307 يَبْدو مثل دي. إي. أية. كَانَ يتبعة لفترة. 651 01:12:55,794 --> 01:13:00,631 يَجِبُ أَنْ نَتصرّفَ بسرعة لحِماية البضاعة.يَجِبُ أَنْ أَجِدَ ذلك الرجلِ، 652 01:13:00,676 --> 01:13:04,671 ما اسمه؟ وودي دوماس مِنْ دالاس. أَعْرفُه. 653 01:13:04,758 --> 01:13:08,752 سيَآْذينا جداً. الكل يُريدُ التَخَلُّص مِنْه. 654 01:13:08,839 --> 01:13:12,674 حتى رؤسائه في دالاس. مَنْ يَسْتَطيع ان نُصبحَ؟ 655 01:13:13,801 --> 01:13:17,875 سَيَكُونُ أعقلَ لإرْسال ممثل خارجي ليمسك الشغلَ. 656 01:13:20,843 --> 01:13:24,758 لما لا يُرسلُ القبضةَ؟ نعم،بروفينو مومو فيست 657 01:13:24,845 --> 01:13:28,759 أَعْرفُه جيداً. سَأَعطيه 24 ساعة للتَسليم. 658 01:13:28,846 --> 01:13:33,876 وغداً المفروض ما نقلقش رجل،تَذْهبُ بركتي مع فيست 659 01:13:33,928 --> 01:13:37,080 وإن شاء الله يَكُونُ مَعه. 660 01:13:37,569 --> 01:13:41,689 البنات هيي ماذا عَمِلنا مَع روميو دولوروسا؟ 661 01:13:42,171 --> 01:13:45,244 هو خطر كدوماس. 662 01:13:46,293 --> 01:13:49,092 توقّفْ عن ذلك يا لصِّ إستدعْ الشرطة 663 01:13:59,057 --> 01:14:02,095 مرحباً, بينديجوس. أَتمنّى بأنّك تَحْبُّه. 664 01:14:12,022 --> 01:14:16,096 فكرة قيادة السيارة ل1000 ميلَ مَع إستريليتا تُمرضُني. 665 01:14:17,304 --> 01:14:21,537 ماذا لو أَخذتُ دوان؟ هو يُمْكِنُ أَنْ يَأْخذَ السيارة منك. 666 01:14:21,985 --> 01:14:26,105 لا سَيَجيءُ مَعي في الشاحنةِ. ماذا لو أنّا رَبطتُه؟ 667 01:14:27,027 --> 01:14:30,704 فكرة سيئة لو أي واحد شافة هنتناك 668 01:14:31,149 --> 01:14:34,267 لذا أنت تَعمَلُ افضل مَع إستريليتا. 669 01:14:41,152 --> 01:14:45,750 أنت يَجِبُ أَنْ لا تُدخّنَ كثيراً. حاولتُه فقط مرّتين،تَعْرفُ، 670 01:14:45,794 --> 01:14:49,788 مرة في الصيفِ قبل البَدْء في المستوى العالي كَانَ عِنْدي أحد لاركات أبي. 671 01:14:49,956 --> 01:14:54,109 دَخّنتُ النِصْفَ فقط ولم أَستطيعُ أكثر لأني بَدأتُ بالسُعال. 672 01:14:59,119 --> 01:15:03,272 الثانية كَانَت في حفلة في ناديِ نسائي،تَعْرفُ، 673 01:15:03,320 --> 01:15:07,395 أحد الطلابِ يَضْربُ بأنّهم لَهُ.بتاعي كان كابا جاما ابسيلون 674 01:15:07,522 --> 01:15:11,118 الوقتِ ده كَانَ أحسن بكثير، كَانَ أحلى. 675 01:15:12,083 --> 01:15:15,077 انظر،أَعْرفُ،أَعْرفُ، 676 01:15:15,125 --> 01:15:19,119 أَنا فَقَطْ أَتكلّمُ،وأنت بتكرهمي أنت تَكْرهُني،صح؟ 677 01:15:19,166 --> 01:15:23,206 أَنا آسفُ. أَنا عصبيُ جداً، أنا لا أَعْرفُ ما العمل. 678 01:15:24,328 --> 01:15:28,322 أنا لا أَستطيعُ المُسَاعَدَ من فضلك، هَلْ سَتَتكلّمُ معي؟ 679 01:15:28,850 --> 01:15:31,843 إستمعْ،أنت كس لو لم توقّفْ عن التَنَفُّس أسفل رقبتِي الداعرةِ 680 01:15:31,891 --> 01:15:35,885 مش هتوصل إلى محطةِ البنزين القادمةِ. 681 01:15:36,612 --> 01:15:38,604 حسناً؟ 682 01:15:43,335 --> 01:15:47,329 أَبّي كَانَ يَغنّي هذه الأغنيةِ لي عندما أنا كُنْتُ ولد صغير 683 01:15:47,976 --> 01:15:51,857 هَلْ أبويك مَاتوا؟ هم في إجازة في أوروبا. 684 01:15:51,938 --> 01:15:55,727 رَبحوا سفرية على إحدى تلك البرامج التلفزيونية للأزواجِ. 685 01:16:01,821 --> 01:16:05,816 هَلْ كان أحدي تلك العروضِ ان أمِّك تُخبرُ الملايينُ من الناسِ 686 01:16:05,863 --> 01:16:09,743 اذاي بتعملها مع بابا؟ هم عَمِلوا 8 عروض 687 01:16:09,824 --> 01:16:13,739 أَعْني،كَانَ أسوأ شهرين بحياتِي الكاملة 688 01:16:15,226 --> 01:16:18,139 حَسناً،والآن هذا. 689 01:16:18,627 --> 01:16:21,985 هو لَيسَ سيئَ جداً. أنت ما زِلتَ حيّ. 690 01:16:22,429 --> 01:16:27,425 لماذا الذكريات حزينة دائماً؟ لَيسَت دائماً. هلم،أَتذكّرُ مرّة، 691 01:16:28,351 --> 01:16:32,345 عندما كُنْتُ طفل شخص ما جَابَ الأفلام إلى الكاريبي الصغير 692 01:16:32,873 --> 01:16:36,150 عرضهم في حضيرةِ عمِّي. 693 01:16:36,834 --> 01:16:40,908 وقتها رَأيتُ بيرت لانكستر للمرّة الأولى في فلمِ فيراكروز 694 01:17:03,324 --> 01:17:06,317 القدّيس بيرت لانكستر يا رجل 695 01:17:06,365 --> 01:17:09,836 كَانَ عِنْدَهُ حوالي 108 سنَّ لامعَ عملاقَ. 696 01:17:31,734 --> 01:17:35,728 مثل هذا الرجلِ الذي أردتُ أَنْ يُدْمَجَ بطبقة النبلاءِ غاري كوبر. 697 01:17:40,217 --> 01:17:44,211 نهاية درامية مثيرة. هي النهاية المثاليةُ لرجل. 698 01:17:47,620 --> 01:17:50,772 الطريق الحقيقي إلى القدسيةِ. 699 01:17:51,581 --> 01:17:53,777 نعم 700 01:17:56,503 --> 01:18:00,497 أنت سَتَقْتلُنا قبل ما نوصل إلى لاس فيجاس،أليس كذلك؟ 701 01:18:00,544 --> 01:18:04,539 لا تَضعْ الخططَ. أَكْرهُ الناسَ الذين يَضِعُون الخططَ،دوان. 702 01:18:05,546 --> 01:18:09,506 يَكُونُ أفضل إذا نَحْلُّ الأشياء واحنا مامشين مع بعض,صديقي 703 01:18:09,547 --> 01:18:13,508 هَلْ لا تَعتقدُ؟ أنا أُقدّرُ ذلك. 704 01:18:27,120 --> 01:18:30,875 أعتقد يَجِبُ أَنْ نَبْقى على اتصال،سيدي 705 01:18:32,802 --> 01:18:34,794 سيدي؟ 706 01:19:17,778 --> 01:19:20,293 ماذا هذا؟ 707 01:19:21,739 --> 01:19:24,413 الملتقى إلى... 708 01:19:26,421 --> 01:19:29,414 لاس فيجاس. 709 01:19:32,143 --> 01:19:35,216 هلم هلم 710 01:19:46,708 --> 01:19:50,908 نعم،دويل لماذا نَظرتَ إلي الخريطة مَع؟مُتسكّعكَ الداعر؟ 711 01:19:50,990 --> 01:19:53,983 هم ذاهِبونَ إلى فيجاس لاس فيجاس 712 01:19:54,031 --> 01:19:56,307 مرحباً؟مرحباً؟ 713 01:19:56,432 --> 01:19:59,903 تليفون خري 714 01:20:24,442 --> 01:20:28,517 ما ذلك الصوتِ الغريبِ؟ تكلّمْ ببطئ أكثرَ،سيدي 715 01:20:28,604 --> 01:20:31,597 هو خارج المدى. 716 01:20:47,210 --> 01:20:49,202 كس امك 717 01:21:11,739 --> 01:21:15,734 هذا النّقيبُ روميو دولوروسا يتكَلم. مرحباً بكم معنا. 718 01:21:15,781 --> 01:21:19,775 من فضلك إربطْ أحزمةَ مقعدكَ وحاولُ النَوْم. 719 01:21:19,942 --> 01:21:23,094 شكراً جزيلاً. كس امك 720 01:21:23,183 --> 01:21:27,224 حسناً،رجال. أَتمنّى المُسَاعَدَة برومانسيتِكَ الصَغيرةِ. 721 01:21:27,345 --> 01:21:30,224 لا تَمْسسْني،حسناً؟ إستيل. 722 01:21:30,266 --> 01:21:34,306 النظرة،فقط اذهب و انكح العاهرة المكسيكية التي تَحْبُّها كثيراً 723 01:21:39,869 --> 01:21:43,419 هلم،احتفظُ يبالهدوء،برديتا. هلم. 724 01:21:43,871 --> 01:21:47,865 عمرة مَا عَملَها في طائرة، ماذا عَنْك أنت؟ 725 01:21:59,956 --> 01:22:03,348 إختار كارت اذْهبُ للنَوْم،روميو. 726 01:22:03,478 --> 01:22:07,472 امامنا ليل طويل. بالضبط الا تُريدُ المعْرِفة 727 01:22:07,519 --> 01:22:11,480 ماذا سيَحْدثُ غداً؟ نَسيتُ تقريباً بأنّك 728 01:22:11,521 --> 01:22:15,834 سانتيرو مجنون. كُلّ السانتيروين يَستعملُون قوَّتَهم 729 01:22:15,882 --> 01:22:19,957 لتَوَقُّع المستقبلِ. حتى أولئك المجانين. إختار كارت 730 01:22:23,765 --> 01:22:27,475 الحظّ. الكثير مِنْ حظِّ. أي واحد يريد المحاولة ؟ 731 01:22:27,967 --> 01:22:31,961 هلم،دوان. إنّ الكروت مقدّسة.أبداً لا يَكْذبونَ. 732 01:22:32,448 --> 01:22:35,441 أهملْه،هو يَسْخرُ مِنْنا. 733 01:22:35,849 --> 01:22:39,890 هم 18 كارت و فقط أحدهم سيئُ جداً. 734 01:22:45,093 --> 01:22:49,087 لَكنَّه لَيسَ هذا. أنت ما زِلتَ رجل محظوظ،يا رجل. 735 01:22:50,895 --> 01:22:54,093 والآن هو دورُي. 736 01:23:05,860 --> 01:23:09,855 سيدي،إكتشفنَا مجموعة الي وصفهم متطابق. هم في الدّاخلِ 737 01:23:09,902 --> 01:23:13,976 توقّف إستراحةِ خارج أل باسو اتبعني لكن لا تعترضُ. 738 01:23:14,263 --> 01:23:18,258 إذا دولوروشا توقّعُ أيّ شئَ سَيَقْتلُ أولئك الأطفالِ. 739 01:23:18,505 --> 01:23:22,499 كلم رجالتنا في لاس فيجاس. أخبرْهم اني أُريدُ إيجاد المخزنِ 740 01:23:22,546 --> 01:23:26,507 حيث يَخْزنونَ تلك الأجنّةِ. ذلك لَنْ يَكُونَ سهلَ،سيدي 741 01:23:26,588 --> 01:23:30,582 البداية بكُلّ المختبرات التجميلية هناك لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ الكثيرِ. 742 01:23:30,629 --> 01:23:34,624 واخبرُ بأنّ يُحرّكونَ طيازهم هيي اية الأحمرُ و الأبيضُ 743 01:23:34,671 --> 01:23:38,665 واَذْهبُ 60 ميلَ في السّاعة؟ و البيبي في الخلاط. 744 01:23:52,917 --> 01:23:55,910 أبناء الكلابِ لَنْ يَجدوها 745 01:23:55,958 --> 01:23:59,315 ماذا؟ عندما يَعْبرونَ الحدودَ، 746 01:23:59,399 --> 01:24:02,916 لن يَستطيعونَ السُؤال عن أيّ معروف اي حدود؟ 747 01:24:03,001 --> 01:24:06,995 المكسيكية. أنا يَجِبُ أَنْ أُطاردَها بنفسي. حتى لو زوجتِي تَعتقدُ أَني مجنونُ. 748 01:24:07,042 --> 01:24:11,162 أحياناً من الأفضلُ أَنْ لا تفكر بذلك كثيرا. لَرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ تَقْرأَ الورقةَ. 749 01:24:12,364 --> 01:24:15,323 لا،لا،لا.دة مش راحة 750 01:24:15,405 --> 01:24:18,922 الرجل يجب ان يَعمَلُ الذي قلبه يُخبرُه بة ليَعمَلُة. 751 01:24:19,007 --> 01:24:23,081 تَفْهمُ قصدي؟ أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَسيطر دائماً. 752 01:24:39,534 --> 01:24:42,527 شفت الي عَمِلتُة؟ هو ما كَانَ سيَحْدثُ 753 01:24:42,575 --> 01:24:45,932 لو كُنْتَ هنا. فكّرْ في الموضوع 754 01:24:56,100 --> 01:24:59,093 بَعْض الرجالِ الغرباءِ جاؤوا يَسْألونَ عنك. 755 01:24:59,141 --> 01:25:02,134 ماقُلنَاش شيءَ. 756 01:25:10,545 --> 01:25:13,936 قالوا بأنّك مديت بمال لكاتالينا 757 01:25:14,867 --> 01:25:18,861 لَكنِّي أَعْرفُ بأنّهم كَانوا يَكْذبونَ لأني رَفعتُك 758 01:25:18,908 --> 01:25:22,949 لمعْرِفة الإختلافِ بين الصواب والخطأِ. 759 01:25:37,555 --> 01:25:41,549 أنا ما كُنْتُش خائفَ،رَأيتُ الكثير،يا حفيدي. 760 01:25:42,277 --> 01:25:46,317 حتى الأشياء مخفية. عندما كُنْتَ ولد عَرفتُ 761 01:25:46,358 --> 01:25:50,398 أنت كُنْتَ حاجة خاصّة عندما مُتَّ، ستَتحوّلُ إلى نمر 762 01:25:50,440 --> 01:25:53,513 وتَركَش يطول شواطئَ الكاريبي 763 01:26:01,964 --> 01:26:05,924 كُلّ شيء حسناً؟ هذا المكانِ مثل 764 01:26:05,965 --> 01:26:09,880 مقبرة فيلِ. لماذا أنت مستيقظ؟ 765 01:26:10,007 --> 01:26:13,967 شيءِ يحترق بداخلك. هو لا شيءُ. 766 01:26:15,809 --> 01:26:18,882 هي صديقتُكَ الصَغيرةُ. 767 01:26:18,970 --> 01:26:22,964 رأسي يَدْقُّ مِنْ 12 ساعةِ كلام مراهقِ زبالة و فارغِ 768 01:26:24,572 --> 01:26:27,883 أنت غيور. أَحْبُّ ذلك. 769 01:26:38,977 --> 01:26:41,572 هيي هيي إستيقظْ إستيقظْ 770 01:26:41,618 --> 01:26:45,612 هلم هنا هلم هنا إنظرْ إنظرْ لذا،هذة فرصتُنا للهُرُوب. 771 01:26:45,699 --> 01:26:49,614 لو اكتشفُنا طريق آخر هنا، لَنْ يَجدونا. 772 01:26:49,701 --> 01:26:53,615 إستيل،أنت مجنون هَلْ تَحْبُّي هذا يا احبة 773 01:26:53,782 --> 01:26:57,777 لا،أُحاولُ إبْقائنا على قيد الحياة. أنتي جبانِ 774 01:26:57,824 --> 01:27:01,738 للمرة الثانية تدَعوني بذلك يالا اضَربَني 775 01:27:01,825 --> 01:27:04,977 في الأعماق،أنت مثلهم تماماً 776 01:27:11,269 --> 01:27:12,987 حسناً. 777 01:27:14,230 --> 01:27:16,221 هلم. 778 01:27:17,311 --> 01:27:20,224 أنا لا أَراهم. بسرعة 779 01:27:20,312 --> 01:27:22,144 إذهبْ 780 01:27:24,113 --> 01:27:26,025 إذهبْ إذهبْ إذهبْ 781 01:27:26,074 --> 01:27:28,145 احا 782 01:27:28,435 --> 01:27:30,506 بسرعة 783 01:27:36,278 --> 01:27:39,476 إذهبْ هم خلفنا 784 01:27:50,563 --> 01:27:53,078 أسرع أسرع 785 01:27:57,365 --> 01:28:00,085 أسرع أسرع 786 01:28:16,132 --> 01:28:20,251 إعتقدتُ بأنّك غبي،لَكنَّ لَمْ افكّرْ بأنّك كُنْتَ خائن 787 01:28:20,614 --> 01:28:24,608 أنا لا أَحْبُّ الخونةَ،دوان أنا لا أَحْبُّ الخونةَ إتفهمْ؟ 788 01:28:26,016 --> 01:28:29,976 زبالة دوان،إ ئتمنتُك إئتمنتُك، 789 01:28:30,017 --> 01:28:33,977 وهكذا تُكافئُني؟ انا هنيكك للنهاية 790 01:28:34,018 --> 01:28:37,979 سَأَقْتلُك،حسناً؟ هَلْ تريد ان تعْرفُ كَيفَ سَيَنتهي؟ 791 01:28:38,020 --> 01:28:42,014 هذا هو،رجل هذا يُمارسُ الجنس معه أوه،الله لا،لا،لا من فضلك 792 01:28:42,061 --> 01:28:46,022 ماكنش عيبَه كان عيبي أنا لَنْ يَحْدثَ ثانيةً. كَانَت فكرتَي 793 01:28:46,063 --> 01:28:49,022 إنسَاه،روميو اخرص 794 01:28:49,104 --> 01:28:53,098 ربما يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَه في لاس فيجاس. هلم،هذا يُمْكِنُ أَنْ يَجْلبَ علينا حظَّ سيئَ. 795 01:28:53,185 --> 01:28:57,180 كَمْ من الأشياء تتَغَيّر قبل ان تريد لضَرْبهم في الصحراءِ، 796 01:28:57,227 --> 01:29:01,221 الآن أنت تُدافعُ عنهم لا أحد يُريدُ الدِفَاع عن احد،حسناً؟ 797 01:29:02,589 --> 01:29:06,583 هذا لَيسَ الشيءَ الصحيحَ هنا،الآن. الآن أَنا الغيورةُ الوحيدة. حسناً،برديتا؟ 798 01:29:06,630 --> 01:29:10,625 إستيل،ماذا تعتقد؟ شكلهم اكنهم يُريدونَ لِكي يَكُونوا لوحدهم. 799 01:29:10,672 --> 01:29:14,586 ما كَانَش عيبَه،كان عيبي أنا. مُتسكّع داعر 800 01:29:14,633 --> 01:29:18,628 تُقرّرُ،إستيل،أني أَنهيه أَو أن أَبقيه على قيد الحياة من فضلك برديتا. 801 01:29:18,675 --> 01:29:22,669 إنساَه،روميو أنت تُصبحُ خارج عن السيطرة. دعنا نَخْرجُ من هنا. 802 01:29:24,877 --> 01:29:28,109 إنهضْ,جرينجو هلم،دوان. 803 01:29:30,119 --> 01:29:34,113 كَيفَ تفعل هذا،يا رجل؟يوماً ما يَجِبُ أَنْ تُخبرَني سِرَّكَ. 804 01:29:43,323 --> 01:29:46,442 إفهمْ؟أنت لا تراهن 805 01:29:52,167 --> 01:29:55,444 ريجي،صديقي. هلم 806 01:29:56,608 --> 01:29:58,600 اقعد. 807 01:29:58,649 --> 01:30:02,438 تَعْرفُ لماذا أنت هنا؟ أعتقد ذلك،نعم. 808 01:30:02,530 --> 01:30:05,603 هَلْ تلك مشكلة لَك؟ 809 01:30:07,452 --> 01:30:11,447 حسناً. أَعْرفُ بأنّك مَرْفُوع سوية في عائلةِ واحدة. 810 01:30:11,574 --> 01:30:15,568 يَأْخذُ وقت طويل عندما تَركَت الكاريبي. 811 01:30:15,615 --> 01:30:19,609 أنا لا أُعارضُ إبنَ عمكَ. لَكنَّه عَمِلَ بَعْض الأشياءِ القبيحةِ. 812 01:30:21,337 --> 01:30:25,457 حتى الحكومة المكسيكية عايزة تتخلص منة 813 01:30:28,940 --> 01:30:33,059 إنّ الحكومةَ تتعقب عملِي. معظم شركائِنا ماتو. 814 01:30:35,342 --> 01:30:39,337 سيد سانتوس،لوعَرفتُ هذا فقط... لا تعذرُ نفسك. 815 01:30:39,384 --> 01:30:42,343 لا أحد يَتّهمُك بعَمَل أيّ شئِ. 816 01:30:42,385 --> 01:30:46,425 روميو اَعْملُي احساناً بقيادة سيارة البضاعةِ 817 01:30:46,466 --> 01:30:50,461 سَيُعوّضُ. عند التسليم الآمنُ 818 01:30:50,668 --> 01:30:54,139 أعطِه المالَ الي إتّفقنَا علية. 819 01:30:55,349 --> 01:30:57,944 ثمّ اقْتلُه. 820 01:30:58,390 --> 01:31:01,543 المال مش هينفعة،هو ميتُ. 821 01:31:01,632 --> 01:31:04,625 لذا تَأْخذُه لتعَمَلي هذا الإحسانِ. 822 01:31:04,673 --> 01:31:08,144 ذلك كرمُ كبير منك. كرم؟ 823 01:31:09,715 --> 01:31:11,706 فقط 824 01:31:11,915 --> 01:31:15,910 الخيانة مجرّد أداة الدهاء 825 01:31:16,477 --> 01:31:21,075 أَعْرفُ بان هذا هيكُونُ صعب عليك لَكنِّي أَعتقدُ بِحزم 826 01:31:21,119 --> 01:31:25,432 ذلك الرجلِ يَجِبُ أَنْ يَعِيشَ حياتَه طبقاً لشروطِه الخاصةِ 827 01:31:25,480 --> 01:31:29,475 أَو لا يَعِيشَ هذه الحياةِ مطلقاً. أَنا متأكّدُ أنك صح،سّيد سانتوس 828 01:31:31,122 --> 01:31:35,083 وأَنا متأكّدُ أنت بتَعمَلُي شغل جيد 829 01:31:57,692 --> 01:32:01,686 أَحْسبُ سيداتَي الصَغيراتَ مُتَعجِّبين لاين وجهتي 830 01:32:02,053 --> 01:32:06,014 سَأَزُورُ صديق في نوجاليس. إستريليتا،تعالي مَعي. 831 01:32:06,095 --> 01:32:08,087 لية؟ 832 01:32:08,336 --> 01:32:12,171 أُفكّرُ ببَيْعك. إدخلْ بينديجو. 833 01:32:12,377 --> 01:32:16,087 أين بحق الجحيم تَذْهبُ؟ 834 01:32:19,420 --> 01:32:23,414 سَأَرْقصُ مع الشيطانِ تحت ضوءِ القمر الشاحبِ. 835 01:32:24,381 --> 01:32:28,376 يالا نيك نفسك،روميو في اية غلط هو مِنْ باتمان. 836 01:32:28,423 --> 01:32:31,496 طز في باتمان 837 01:32:46,990 --> 01:32:50,984 ضربة واحدة،دولار واحد تُريدُ ضربة؟ تُريدُ ضربة رجل؟ 838 01:32:51,151 --> 01:32:54,110 كس امك دولار واحد. 839 01:32:54,192 --> 01:32:58,153 هنا 10 رْفسُات لطيازي مقابل 10 دولاراتِ 840 01:32:58,194 --> 01:33:02,108 أسَجْعلُ شَعرَكَ يَئِزُّ تلك بطارية سيارةِ 841 01:33:02,195 --> 01:33:06,030 أعطِها لي, يابن الزانية رجل مفتول العضلات جداً كلة رجولة 842 01:33:06,116 --> 01:33:10,031 أعطِه لي أعطِه لي, يابن الزانية 843 01:33:15,040 --> 01:33:17,110 أوه 844 01:33:18,361 --> 01:33:21,513 الكهرباء لذيذة،إستريليتا. 845 01:33:54,734 --> 01:33:58,694 أَبْحثُ عن كاتالينا سَمعتُ بأنّه هنا اليوم. 846 01:33:58,735 --> 01:34:02,730 كاتالينا حول دين. هو ورا 847 01:34:29,987 --> 01:34:32,980 روميو دولوروسا. 848 01:34:33,188 --> 01:34:37,148 بنات،أُريدُكم أَنْ تقابلوا بانديدو الحقيقي. 849 01:34:37,229 --> 01:34:40,701 السيدات. سَمعنَا بأنّكن كُنْتَم تَعْملُوا شغل ل 850 01:34:40,751 --> 01:34:44,745 سانتوس مَع إبنِ عمكَ ريجي. أنت تَبقي نفسك على إطلاع. 851 01:34:45,952 --> 01:34:49,947 أنت يَجِبُ أَنْ تَجاري كُلّ شيءَ في هذا العملِ. عندما لا تَعْرفُ 852 01:34:49,994 --> 01:34:53,988 الذي يَحْدثُ،أنت ميت استمعُ،كاتالينا،أَنا هنا 853 01:34:54,035 --> 01:34:57,313 لتَصْفِية دينِي. أنا لا أَحْبُّ الدَيْن محبش يكون لحد عليا حاجة. 854 01:34:57,357 --> 01:35:00,236 حَسناً،تَعْرفُ ذلك. 855 01:35:00,358 --> 01:35:03,237 سَمعتَوا ذلك،بنات؟ 856 01:35:03,359 --> 01:35:07,353 إبن العاهرة يَقُولُ هو محبش يكون لحد علية حاجة 857 01:35:07,400 --> 01:35:10,711 لذا جِئتَ هنا لتدَفْعي؟ 858 01:35:11,442 --> 01:35:14,719 اكّيد. نعم. وهذا النِصْف. 859 01:35:15,803 --> 01:35:19,798 سَأَعطيك النصف الآخرَ في مكان ما حيث يُمْكِنُ أَنْ نَتكلّمَ. 860 01:35:20,765 --> 01:35:24,554 أين وَجدتَ هذا الجمالِ؟ 861 01:35:24,766 --> 01:35:28,761 ذلك الذي أردتُ الكَلام إليك حولة. هي النصف الآخرُ. 862 01:35:33,450 --> 01:35:36,409 هلم إلى مكتبِي. 863 01:35:36,451 --> 01:35:39,444 أنت أيضاً،حبّوبتي. 864 01:35:40,772 --> 01:35:43,765 إبقَ هنا هنا،بنات 865 01:35:52,496 --> 01:35:55,456 أنا لا أُريدُ أيّ. اذاي؟هو صافيُ. المادة الجيدة. 866 01:35:55,498 --> 01:35:59,458 هلم،كاتالينا،هي لَيستْ واحدة من أولئك البناتِ. هي مُجرّبتشُ 867 01:35:59,499 --> 01:36:03,493 أيّ شئ أقوى مِنْ كوكا قليل السكّر كلام فارغ،روميو. 868 01:36:03,540 --> 01:36:06,579 هي رائعةُ بريئة،و نظّيفُة. 869 01:36:07,382 --> 01:36:10,375 و كسها ذهب صافي يا رجل 870 01:36:11,423 --> 01:36:15,384 أنت سَتَجْعلُ ثلاث أضعافَ الذي عندك بأولئك الاكساس الناشفة 871 01:36:15,425 --> 01:36:19,419 أين حَصلتَ عَليها؟ حَسناً،هَلْ يَهْمُّ؟عقدنا صفقة؟ 872 01:36:20,427 --> 01:36:24,421 ماذا تَتحدّثُ عنه؟ إستريليتا،إستريليتا، 873 01:36:24,468 --> 01:36:28,462 الآن هذا الرجلِ يَمتلكُك،حسناً؟ ومن فضلك لا تَجْعلْني أَبْدو في حالة سيّئة. 874 01:36:28,509 --> 01:36:32,424 أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جدّيَ. أنت صحي. هي عظيمةُ 875 01:36:33,271 --> 01:36:37,266 دعنا نَشْربُ نخب. أَسْمعُ بأنّك زُرتَ الكاريبي؟ 876 01:36:37,313 --> 01:36:41,193 لا،لا،لا. ما كَانَ عِنْدي وقت. أرسلتُ شركائَي. 877 01:36:41,354 --> 01:36:44,745 عَمِلوا شغل جيد. 878 01:36:45,436 --> 01:36:49,430 شاهدْت،أنا لا أَحْبُّ أَنْ أُدانَ بمالَ. لَكنَّك تَعلّمتَ درسَكَ الآن. 879 01:36:49,477 --> 01:36:53,471 أنت تَدْفعُ دة كلة كُلّ شيء يَنْسيُ. 880 01:36:54,199 --> 01:36:58,159 لا كاتالينا ،هو لَمْ يُنْسَوا. ثمّ لماذا جِئتَ هنا؟ 881 01:36:58,200 --> 01:37:01,352 لقَتْلك, بينديجو 882 01:37:40,695 --> 01:37:43,689 أَنا ميتُ وكذلك أنت. 883 01:37:44,177 --> 01:37:48,171 سانتوس سَيَقْتلُك. انت بتقول اية؟ 884 01:37:48,818 --> 01:37:52,813 إبن عمكَ باعَك، أنت مريض كُلّ شخص يَعْرفُ. 885 01:37:53,820 --> 01:37:56,813 أنت تَكْذبُ ريجي سَيَقْتلُك 886 01:37:56,861 --> 01:38:00,856 بعد أن تسليمَي. سَأَنتظرُك في الجحيم. 887 01:38:02,383 --> 01:38:05,615 سَيكونُ عِنْدَنا وقت عظيم هناك. 888 01:38:10,986 --> 01:38:14,219 أراك فيما بعد, صديقي 889 01:38:28,993 --> 01:38:30,985 تذكّرْ، 890 01:38:31,034 --> 01:38:35,028 مهما حدث استمرُّ بإلابتِسام،حسناً. لا وجوه كئيبةَ صح؟ 891 01:38:35,275 --> 01:38:38,313 لم يحدث شيء هنا،اوكي؟ 892 01:39:29,215 --> 01:39:32,253 إرقصْ إرقصْ 893 01:39:32,656 --> 01:39:34,647 إرقصْ 894 01:39:44,420 --> 01:39:48,255 الزبالةالمقدّسة ضيعة إبن العاهرة 895 01:40:01,986 --> 01:40:05,981 انقذت حياتَي ورا في خلفية الطائرةِ 896 01:40:09,789 --> 01:40:11,428 شكراً 897 01:40:11,470 --> 01:40:15,464 لا تَشْكرْني. لَرُبَّمَا الذي يَنتظرُك يُمكنُ أَنْ يكُونَ أسوأَ. 898 01:40:16,872 --> 01:40:20,866 رَاهنتُ أحياناً... تَتمنّى بأنّك مَا قابلتَه. 899 01:40:21,233 --> 01:40:22,633 مَنْ؟ 900 01:40:22,674 --> 01:40:24,666 روميو. 901 01:40:25,355 --> 01:40:30,032 إستمعْ. هناك الكثير مِنْ الناسِ في حياتي الداعرة التي أَتمنّى بأنّني مَا كنتش قابلتهم 902 01:40:30,076 --> 01:40:34,071 لكن روميو بالتأكيد لَيسَ أحدهمَ،حسناً؟ 903 01:40:35,518 --> 01:40:39,513 تُفكّرُ بشأن حيوانِ يَأْكلُك حيّة؟ 904 01:40:40,280 --> 01:40:44,275 فكّرتُ ان روميو كَانَ سيَقْتلُني. انا لا أَتحدّثُ عن ذلك. 905 01:40:45,122 --> 01:40:49,116 أَتحدّثُ عن حيوان بري مَسْكك و مزّقُك إرباً إرباً. 906 01:40:51,404 --> 01:40:55,399 أنا لا أعتقد أشياء كهذه. لِهذا أنت مملّ جداً. 907 01:40:57,446 --> 01:41:01,441 يَجيءُ الناسُ الأغرب ب الأفكار الأكثر إثارةً،دوان. 908 01:41:02,448 --> 01:41:05,759 أنا أبداً مَا قابلتُ أي شخص مثلك. أَعْرفُ. 909 01:41:09,411 --> 01:41:12,768 دعنا نَذْهبُ دعنا نَذْهبُ 910 01:41:15,693 --> 01:41:19,733 لماذا تتبع روميو؟لماذا لا نمشي و تَتْركُه؟ 911 01:41:19,774 --> 01:41:23,769 اخرصي من فضلك؟ هَلْ أنتي عاشق له؟ 912 01:41:27,697 --> 01:41:29,609 عاشقة؟ 913 01:41:29,658 --> 01:41:33,618 تَبْدو مثل رواية جوديث كرانتز 914 01:41:33,899 --> 01:41:37,894 أَنا فَقَطْ أَنتظرُ مالَي وبعدها سَأُختَفي. 915 01:41:38,301 --> 01:41:41,772 لَنْ يَكُونَ هناك أيّ مال، هو فخّ. 916 01:41:42,062 --> 01:41:45,295 ماذا الذي تَتحدّثُ عنه؟ 917 01:41:45,384 --> 01:41:49,378 أَعْرفُ هناك شخص ما يدعي سانتوس الذي يُريدُ قَتْل روميو في لاس فيجاس. 918 01:41:49,465 --> 01:41:53,460 رجل مكسيكي أخبرَه قبل ان يمَوت. متتمنيكش معايا 919 01:41:54,627 --> 01:41:58,303 ماذا تَقُولُ؟ 920 01:41:58,428 --> 01:42:01,421 هي الحقيقةُ. 921 01:42:03,350 --> 01:42:07,425 ماذا؟لا،لا،لا. إنسي الشرطة. يَعْرفونَ أقل مِنْك ومني 922 01:42:10,913 --> 01:42:13,906 لا تَبْكِي،حبّوبي. 923 01:42:13,954 --> 01:42:18,426 ماذا تشعر إذا بَدأتُ بالبكاء بدلاً مِنْ أنْ اخْرجَ و ابَحْث عنها؟ 924 01:42:24,198 --> 01:42:26,314 إستيل؟ 925 01:42:36,362 --> 01:42:40,356 أنت لا تَستطيعُي الهُرُوب مني أنت سَتَكُونُ عبدَ حبِّي إلى الأبد. 926 01:42:45,325 --> 01:42:49,320 أطفأْه. كُلّ ذلك القفز يَجْعلُني عصبي. 927 01:42:49,407 --> 01:42:53,367 يَقْفزونَ كثيراً لأن عِنْدَهُمْ القوة العظمي. هَلْ لا تَفْهمُ؟ 928 01:42:53,408 --> 01:42:56,321 هنا. 929 01:42:56,409 --> 01:42:59,482 ما هذا 930 01:43:00,811 --> 01:43:04,885 قالوا بأنّكطلعلك ذراعاً آخراً مِنْ شرب التيكيلا كثيراً يا كابرون 931 01:43:05,653 --> 01:43:06,881 روميو الداعر 932 01:43:06,933 --> 01:43:10,722 كَانَ وقت طويل،يا رجل وقت طويل. 933 01:43:12,175 --> 01:43:16,328 جِئتَ هنا؟تَحتاجُ شيءاً. أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ مثل دائماً،يا رجل. 934 01:43:17,537 --> 01:43:21,531 أُريدُك أَنْ تُقابلَ أصدقائَي. دوان الصَغير المسكين 935 01:43:21,578 --> 01:43:25,573 أميرتي الحزينة إستيل وتلك بيرديتا دورانجو. 936 01:43:28,781 --> 01:43:32,775 في الساعات الـ48 الأخيرة،كَانَ عِنْدي حادثتان على وشك الموت. 937 01:43:33,342 --> 01:43:38,020 المافيا المكسيكية حاولتْ ضَرْبي. و حيوانِ داعرِ حاول تمزّيقِي 938 01:43:38,064 --> 01:43:42,059 دماغي هتفرقع و لم اتَناولَ الفطور رغم ذلك. 939 01:43:42,346 --> 01:43:46,340 من فضلك،متتمنيكش معايا اليوم،حسناً؟ حَسَناً؟فقط ياعمَلُ شغلُك. 940 01:43:49,028 --> 01:43:53,342 أَنا آسفُ،لكن محدش دفع للإستِماع إلى الناسِ الآخرينِ. همم؟ 941 01:43:54,270 --> 01:43:58,788 لا،أنت صحيح لَكنَّنا هندفعلك للإستِماع إلى مشاكلِي الداعرةِ 942 01:43:58,832 --> 01:44:02,826 لاني أَنا رئيسُكَ وأنا أَمتلكُك، يا خري لذا اعمل شغلكَ 943 01:44:02,913 --> 01:44:06,908 أوه،من فضلك،آسف جداً. نحن كلانا مُتعِب جداً،اتَفْهمُ 944 01:44:06,955 --> 01:44:10,949 أَنا مُتعِبُ أيضاً أنا لَمْ أُضْرَبْ لَكنِّي كَانَ عِنْدي نوبتان متتاليتانُ زبالة 945 01:44:10,996 --> 01:44:14,991 اجلس أمام الكمبيوتر و انا اريد ان اذْهبُ إلى البيت للنَوْم 946 01:44:16,678 --> 01:44:20,673 نعم. نعم،لكن أولاً... هناك هو 947 01:44:20,720 --> 01:44:24,714 تلك نفس القائمةِ الداعرةِ أخبرتُك. 948 01:44:24,761 --> 01:44:28,721 عملياً كُلّ شركة لَها بعضُ انوع المشاكلِ مغ القانونِ. 949 01:44:28,762 --> 01:44:32,757 الغرامات،سموم،تجارة حيوانية غير شرعية. نعم،قرون كركدنِ،دهون كلاب. 950 01:44:33,604 --> 01:44:37,599 إسكتْ بالحيواناتِ الداعرةِ إنظرْ إلى هذا هم في تاكسون 951 01:44:37,646 --> 01:44:41,640 وهم سَيصْبَحونَ هنا في 4 ساعاتِ و معندناش حاجة 952 01:44:41,687 --> 01:44:44,964 خري لا شيء أَنا آسفُ. 953 01:44:49,850 --> 01:44:53,845 حسناً. إطبعْ كُلّ الشركات الي ما عِنْدَهُاش أيّ إنتهاكات. 954 01:44:58,013 --> 01:44:59,332 ماذا؟ 955 01:44:59,373 --> 01:45:03,368 كُلّ الشركات التي ما عِنْدَهاش أيّ إنتهاكات،واضحة.إطبعْ 956 01:45:04,815 --> 01:45:08,776 3 وأحده منهم ما زالَت قيد الإنشاء. 957 01:45:16,140 --> 01:45:20,134 إستيل،فية اية جواكي؟ اغْفرُ لي ان دَعوتك جبان. 958 01:45:22,742 --> 01:45:26,372 إنسَيه. هو كَانَ علشان اخليك تتفاعل 959 01:45:29,744 --> 01:45:32,783 حسناً. حقاً. 960 01:45:35,867 --> 01:45:39,861 إستيل،هم يُمْكِنُ أَنْ يَرونا. عظيم،اسَمحَ لهم بالرؤية 961 01:45:40,508 --> 01:45:43,785 أوه،اللهي 962 01:45:47,231 --> 01:45:50,463 أنا مش مصدق. هلمُ،دوان. 963 01:45:51,272 --> 01:45:52,945 إستيل. اللهي 964 01:45:52,993 --> 01:45:56,873 هذه قَدْ تَكُونُ فرصتَنا الأخيرةَ لعملة 965 01:46:06,518 --> 01:46:10,478 أيّ شئ خاطئ؟ لا،كُلّ شيء فقط أنيق. 966 01:46:26,805 --> 01:46:29,764 هَلْ تَغيّبتُ عن أيّ شئِ؟ الحياة احبة ههه؟ 967 01:46:29,806 --> 01:46:33,720 ذلك الرجلِ اتخبط بسيارة عبر الشَّارِعِ. 968 01:46:33,928 --> 01:46:37,922 فْقدُ بصرة لمدّة ثانية... كانَ الموتُ مفاجأةً إليه. 969 01:46:39,249 --> 01:46:43,244 سيكون هناك المزيد مِنْ المفاجئاتِ عندما نَصِلُ إلى ذلك المكانِ. 970 01:46:43,291 --> 01:46:46,489 حَسناً،أنا لا أَحْبُّ المفاجئاتَ. 971 01:46:51,694 --> 01:46:54,892 هيي كُلّ شيء جاهزُ. 972 01:46:59,737 --> 01:47:03,492 أنا لا أعتقد هذا فكرة جيدة. لاتقلق. 973 01:47:03,778 --> 01:47:07,773 هم ناسَ جيدينَ،أصدقاء جيدون لي. دوغ كَانَ في بيروت مَعي. 974 01:47:07,820 --> 01:47:11,734 الذي عَمِلَة انة ساب ذراعَه هناك؟ مضحك جداً،برديتا. 975 01:47:11,821 --> 01:47:15,782 عَبرتُ ساحةَ المعركة بتلك الذراع أَخذَت مني ساعاتَ للحُصُول عليها 976 01:47:15,823 --> 01:47:19,817 إلى المستشفى. وَصلتُ إلى هناك متأخر جداً، مع ذلك. تَعفّنَ. 977 01:47:21,825 --> 01:47:24,818 خُذْني مَعك. هلم 978 01:47:24,866 --> 01:47:27,461 عِنْدَهُ ذراعُ داعرُ واحد فقط 979 01:47:27,507 --> 01:47:28,986 لا. 980 01:47:29,027 --> 01:47:32,988 شخص ما يَجِبُ أَنْ يَعتني بالأطفال. أنا لا أَئتمنُ ليلي 981 01:47:33,029 --> 01:47:37,023 ودوغ جنديُ بحرية سابقُ. متتمنيكيش معايا اوكي؟؟؟ 982 01:47:37,070 --> 01:47:41,270 أنا لا أُريدُك ان تَجيءُ،لفترة. هَلْ ذلك جيد بما فيه الكفاية؟ 983 01:47:41,512 --> 01:47:45,392 قطعة من الكعكةِ،برديتا. أسقطْي البضاعة،و التقطُي المالَ، 984 01:47:45,433 --> 01:47:49,428 وذلك كلة.هنرجع قبل ان تُلاحظُي بأنّنا ذَاهِبون. 985 01:48:12,923 --> 01:48:16,394 أنا لا أَحْبُّ تَرْك الأشياءِ بنِصْفِ عَملَ. 986 01:48:16,485 --> 01:48:20,399 أنا لا أُريدُ جَعْل إبنِ عمي يبدُو في حالة سيّئة. 987 01:48:21,526 --> 01:48:24,041 إبن عمكَ؟ 988 01:48:33,931 --> 01:48:35,923 خري علية 989 01:48:56,259 --> 01:48:59,457 كنت عايز انيكك مرة تانية 990 01:49:03,782 --> 01:49:06,934 روميو تَركَ هذه لَك. 991 01:49:13,465 --> 01:49:16,663 أين المفاتيح؟ أي مفاتيح؟ 992 01:49:16,706 --> 01:49:19,619 الكلابشات معايا. 993 01:49:19,667 --> 01:49:21,659 هاتيهم 994 01:49:21,708 --> 01:49:25,702 أَنا آسفُ،أنا لا أَستطيعُ ان أعْمَلُ ذلك. زوجي قالَ 995 01:49:25,749 --> 01:49:29,664 لا أحد يمشي لحد ماهو أَو روميو يرجعوا 996 01:49:30,071 --> 01:49:32,063 حسناً. 997 01:49:34,032 --> 01:49:36,467 إختاري كارت ما هذا؟لعبة؟ 998 01:49:37,754 --> 01:49:40,747 هو مستقبلُكَ. 999 01:49:43,116 --> 01:49:46,871 ماذا يَعْني؟ حظّ سيئ. 1000 01:49:49,718 --> 01:49:50,389 خري 1001 01:49:50,438 --> 01:49:54,274 أين نَذْهبُ الآن؟ سفريتنا الصَغيرة إنتهت. 1002 01:49:54,320 --> 01:49:58,280 أنت هَلْ تتْركُينا نَذْهبُ؟ ذلك صحيحُ. لا يُمْكن أنْ أُوصلَك 1003 01:49:58,321 --> 01:50:02,316 كُلّ الوَقت, هه؟ انت ستتعقبة،أليس كذلك؟ 1004 01:50:02,763 --> 01:50:06,757 هو يومُكَ المحظوظُ،حبيبي. متبوظيهاش بسُؤال الأسئلةِ الغبيةِ. 1005 01:50:07,324 --> 01:50:10,318 اذْهبُ الآن إذهبْ 1006 01:50:12,406 --> 01:50:15,319 مع السلامة،برديتا. 1007 01:50:36,615 --> 01:50:40,689 دويل،انا بكرهك بأَكْرهُ تلفزيونَكَ الصَغيرَ 1008 01:50:40,736 --> 01:50:44,731 وأنا بأَكْرهُ أقداحَكَ وأنا بأَكْرهُ جرفتتك الداعرةَ الغبيةَ 1009 01:50:46,098 --> 01:50:49,979 هل قُلتَ شيءاً،سيد؟ لا،لا شيء. 1010 01:50:50,100 --> 01:50:53,889 هَلْ تَرى أيّ شئَ؟ لَيسَ بشيء،سيدي 1011 01:50:53,981 --> 01:50:57,054 هدوء كُلّ شيءِ،لا شيء يُتَحَرّك. 1012 01:50:57,903 --> 01:51:01,863 ابن الزانية،أنت لَنْ يَكونَ عِنْدَكَ هذا الشغلِ كثيرا' لاني س 1013 01:51:01,904 --> 01:51:05,865 أخبرْهم يعيدَوك في الزيّ الرسمي و تتراجعُ على الشارعِ. 1014 01:51:05,906 --> 01:51:09,866 في واقع الامر،عندما أُصبحُ مَعك،أنت سَتَحْرسُ 1015 01:51:09,907 --> 01:51:13,947 مراكز التسوّق الصَغيرة وترجع عربات التسوّقُ مكانهم 1016 01:51:40,118 --> 01:51:44,112 هي هنا الشاحنة هي هنا ماذا تَعْملُ؟ 1017 01:51:45,440 --> 01:51:49,434 حسنا بكلم المحطةَ. وباخبرُهم أني كُنْتُ صح. 1018 01:51:49,841 --> 01:51:52,915 مباشرةً،سيدي 1019 01:52:02,926 --> 01:52:04,918 طز 1020 01:52:44,021 --> 01:52:46,013 زبالة 1021 01:52:47,302 --> 01:52:50,295 صناعات كيماوية عضوية. 1022 01:52:50,343 --> 01:52:54,338 فقط نظير الدكان المقفلَ على شارع نيفادا العريض. 1023 01:52:55,305 --> 01:52:59,265 حسناً،وودي،الكُلّ على طريقِهم. كُلّ الوحدات على طريقِهم. 1024 01:52:59,306 --> 01:53:03,301 إسكتْ ولا تدْعوني وودي لاني مش مستحمل كدة 1025 01:53:03,428 --> 01:53:06,739 اتَفْهمُ؟لا تَدْعُني وودي 1026 01:53:18,313 --> 01:53:22,149 هي يا إبن عمي. هيي رجل. جَبتَ صديقنا 1027 01:53:22,315 --> 01:53:26,150 مرحباً،دوغ. أنت مَا تَغيّرتَ. 1028 01:53:27,877 --> 01:53:31,951 لا شيء يتَغَيّر صح ريجي؟ زينا احنا الثلاثة دائماً 1029 01:53:34,119 --> 01:53:37,396 هنا المالُ. خُذْه. 1030 01:53:40,321 --> 01:53:42,392 عدة 1031 01:53:42,482 --> 01:53:45,156 أَئتمنُك. 1032 01:53:48,284 --> 01:53:50,276 خري 1033 01:54:29,659 --> 01:54:31,092 طز 1034 01:55:04,592 --> 01:55:06,184 ريجي، 1035 01:55:07,993 --> 01:55:11,987 أَحبُّك،ريجي. لماذا تَعْملُ هذا لي؟ 1036 01:55:12,074 --> 01:55:15,591 نحن لَمْ نَعُدْ في الكاريبي، روميو. 1037 01:55:16,476 --> 01:55:20,186 أَعْرفُ. ليس هناك مخرج آخر،يا رجل. 1038 01:55:20,317 --> 01:55:24,107 هو أمّا أنت أَو انا.ماذا تريدْني أَنْ أعْمَلُ؟ 1039 01:55:24,199 --> 01:55:28,113 هناك مخرج آخر دائماً، ريجي. 1040 01:56:02,853 --> 01:56:04,923 أوه،روميو... 1041 01:56:05,654 --> 01:56:07,724 روميو 1042 01:56:23,780 --> 01:56:26,215 مكانك لا أحدِ يتحرّك 1043 01:57:09,637 --> 01:57:12,630 هو ميتُ. 1044 01:57:12,718 --> 01:57:15,711 إنظرْ إلى أسنانِه 1045 01:57:19,000 --> 01:57:21,117 مدهش 1046 01:57:43,893 --> 01:57:46,691 ماذا حدث 1047 01:58:35,253 --> 01:58:37,244 أَنا مُتعِبُ. 1048 01:58:41,533 --> 01:58:44,286 أَنا ضعيفُ جداً. 1049 01:58:46,933 --> 01:58:49,925 وأَنا وحيدُ. 1050 01:58:53,173 --> 01:58:56,768 آذيتُ كثيراً. أَحسُّه صعب للتَوضيح. 1051 01:59:00,893 --> 01:59:04,010 أنا لا أَستطيعُ إئتِمان الحبِّ. 1052 01:59:04,093 --> 01:59:07,244 لأنه لَنْ يَبْقى نفسة. 1053 01:59:08,093 --> 01:59:10,687 انا مُتعِب 1054 01:59:12,373 --> 01:59:15,683 أَنا ضعيفُ جداً. 1055 01:59:16,413 --> 01:59:19,689 وأَنا وحيدُ. 1056 01:59:40,333 --> 01:59:43,689 أَحتاجُ شخص ما...