1 00:00:10,230 --> 00:00:11,807 "Діменшн філмз" 2 00:00:14,901 --> 00:00:18,353 при сприянні творчого об'єднання "Фуджі" представляє: 3 00:00:19,572 --> 00:00:22,063 виробництво "Непро Моушн Пікчерс" 4 00:00:32,252 --> 00:00:33,628 Пітер О'Тул, 5 00:00:36,923 --> 00:00:38,299 Роуз МакҐавен, 6 00:00:41,594 --> 00:00:42,971 Джоанна Ґоінґ, 7 00:00:49,602 --> 00:00:50,979 Лів Шрайбер, 8 00:00:54,274 --> 00:00:55,650 та Бен Аффлек 9 00:01:01,656 --> 00:01:03,815 у фільмі "Фантоми". 10 00:01:40,069 --> 00:01:42,145 Роні? Привіт, це Ліз. 11 00:01:42,822 --> 00:01:46,165 Знаю, знаю. Хотіла б, але не можу. 12 00:01:46,826 --> 00:01:48,285 Мене викрали. 13 00:01:52,874 --> 00:01:56,741 Моя старша сестра. Так, начальник медичної служби. 14 00:01:58,463 --> 00:01:59,578 Ти ж знаєш. 15 00:02:01,966 --> 00:02:03,045 Я теж. 16 00:02:05,553 --> 00:02:08,922 Послухай, я не можу говорити тут. Запиши мій номер і передзвони. 17 00:02:09,557 --> 00:02:10,839 Код три нулі три... 18 00:02:12,101 --> 00:02:13,180 Роні? 19 00:02:14,145 --> 00:02:16,814 Джені, це було справді підло. 20 00:02:19,692 --> 00:02:20,974 Дуже дякую. 21 00:02:26,282 --> 00:02:28,239 Музика Девіда Вільямса. 22 00:02:29,494 --> 00:02:33,195 Добре, я затримаюся на місяць. Це ще терпимо, так? 23 00:02:34,248 --> 00:02:37,701 Без образ, але Сноуфілд це далеко не Лос-Анджелес. 24 00:02:40,505 --> 00:02:43,624 І потім, я незабаром знадоблюся мамі. 25 00:02:44,384 --> 00:02:46,543 З мамою все буде нормально. 26 00:02:47,762 --> 00:02:52,341 До того ж тут, здоровий клімат: менше смогу, менше пальби. 27 00:02:53,101 --> 00:02:54,726 Я люблю смог і пальбу. 28 00:02:55,061 --> 00:02:57,137 - Менше Роні. - Ти його навіть не знаєш. 29 00:02:57,480 --> 00:02:59,058 Знаю таких, як він. 30 00:03:01,609 --> 00:03:03,934 - Він симпатичний. - Як завжди. 31 00:03:04,529 --> 00:03:06,071 "До Сноуфілда чотири милі". 32 00:03:06,322 --> 00:03:08,897 Продюсери Роберт Прінґл та Стівен Лейн. 33 00:03:27,969 --> 00:03:31,338 - Скільки людей тут живе? - Чотири сотні - взимку. 34 00:03:31,848 --> 00:03:34,932 Влітку, разом з туристами доходить до чотирьох тисяч. 35 00:03:37,979 --> 00:03:42,143 Нагадує старомодне містечко. Тут завжди так тихо? 36 00:03:43,734 --> 00:03:44,731 Ні, 37 00:03:45,903 --> 00:03:47,019 зазвичай ні. 38 00:03:47,905 --> 00:03:51,108 За мотивами книги Діна Кунца "Фантоми". 39 00:04:00,084 --> 00:04:01,710 Сценарист Дін Кунц. 40 00:04:04,755 --> 00:04:06,333 Режисер Джо Чеппел. 41 00:04:31,991 --> 00:04:34,150 "Доктор Дженіфер Пейлі". 42 00:04:35,578 --> 00:04:37,037 Хільдо, ми вдома. 43 00:04:37,872 --> 00:04:40,541 Тобі вона сподобається. Господарка від бога. 44 00:04:41,501 --> 00:04:44,075 Вранці вона обіцяла яблучний пиріг. 45 00:04:57,808 --> 00:04:58,888 Ні записки... 46 00:05:04,732 --> 00:05:05,848 Дженні! 47 00:05:06,901 --> 00:05:08,313 Відійди, стій там. 48 00:05:18,955 --> 00:05:20,829 Її ніби побив хтось. 49 00:05:21,958 --> 00:05:22,954 Ні. 50 00:05:24,293 --> 00:05:27,128 - Вона померла раптово. - Звідки ти знаєш? 51 00:05:28,381 --> 00:05:29,579 Крові немає. 52 00:05:32,051 --> 00:05:33,629 Слідів боротьби теж. 53 00:05:38,766 --> 00:05:39,882 Боже! 54 00:05:49,694 --> 00:05:50,809 У чому справа? 55 00:05:52,989 --> 00:05:54,447 Телефон не працює. 56 00:05:54,907 --> 00:05:58,241 - Дивно, що саме зараз. - Думаєш? 57 00:06:00,955 --> 00:06:02,071 Її вбили? 58 00:06:05,084 --> 00:06:07,243 А якщо вбивця ще в будинку? 59 00:06:22,893 --> 00:06:23,890 Чорт! 60 00:06:26,897 --> 00:06:30,599 Поліцейська дільниця в чотирьох кварталах. Підемо пішки. 61 00:06:40,244 --> 00:06:41,360 Ти в порядку? 62 00:06:41,912 --> 00:06:45,116 - Здається, мене зараз знудить. - Ми майже прийшли. 63 00:07:02,308 --> 00:07:04,218 - Це хвороба, Дженні. - Зачекай. 64 00:07:04,685 --> 00:07:09,596 - До чорта, я не хочу так померти. - Лізо, ми не помремо. Заспокойся. 65 00:07:11,734 --> 00:07:14,736 Заспокоїтися? Навіщо ти притягла мене сюди? 66 00:07:18,991 --> 00:07:21,233 - Вибач. - Ти злякалася. 67 00:07:23,162 --> 00:07:24,241 Я теж. 68 00:07:26,457 --> 00:07:28,201 Дай мені все з'ясувати. 69 00:07:31,796 --> 00:07:33,872 Перевір, чи працює телефон. 70 00:07:46,519 --> 00:07:47,634 Хто-небудь... 71 00:07:54,694 --> 00:07:55,773 Глухо. 72 00:08:01,659 --> 00:08:04,577 Ти не став стріляти у хворобу, Поле... 73 00:08:06,163 --> 00:08:08,572 - Він зробив три постріли. - Більше. 74 00:08:09,041 --> 00:08:12,043 Він же вміє стріляти, попадає у ціль, так? 75 00:08:12,545 --> 00:08:14,419 - Ну і? - Де кров? 76 00:08:23,431 --> 00:08:27,476 - Якщо це хвороба, навіщо зброя? - Про всякий випадок. 77 00:08:28,269 --> 00:08:31,970 - Ти вмієш ним користуватися? - Представляю принцип. 78 00:08:34,734 --> 00:08:35,813 Ось так. 79 00:08:42,366 --> 00:08:44,608 У Лос-Анджелеса свої плюси. 80 00:09:09,769 --> 00:09:10,884 Усі мертві. 81 00:09:12,229 --> 00:09:13,937 Цього не може бути. 82 00:09:14,732 --> 00:09:16,013 Не все місто. 83 00:09:17,359 --> 00:09:20,361 - Поблизу є атомна станція? - Немає. 84 00:09:21,363 --> 00:09:23,854 - Великий військовий об'єкт? - Немає. 85 00:09:26,035 --> 00:09:28,870 Тоді це могла бути... радіація. 86 00:09:31,916 --> 00:09:33,873 Радіація не вбиває в одну мить. 87 00:09:35,085 --> 00:09:37,245 Крім того, були 6 опіки. 88 00:09:47,515 --> 00:09:50,433 Вона була заведена. Я бачила. 89 00:09:58,859 --> 00:10:02,905 Джейкоб та Ханна Ліберман. Це їх пекарня. Вони завжди на місці. 90 00:10:07,743 --> 00:10:09,618 Обійдемо з іншої сторони. 91 00:10:39,316 --> 00:10:42,436 - Нагорі щось є. - Не зупиняйся. 92 00:10:49,243 --> 00:10:50,240 Джейкобе! 93 00:10:51,829 --> 00:10:52,826 Ханно! 94 00:11:06,886 --> 00:11:08,381 Немов обпалені. 95 00:11:09,889 --> 00:11:11,596 Це маніяк-психопат. 96 00:11:13,142 --> 00:11:15,467 Одному маніякові не вирізати все місто. 97 00:11:40,044 --> 00:11:42,962 Там просто пиріг, там просто пірог... 98 00:12:14,286 --> 00:12:15,484 Біжимо звідси! 99 00:12:38,477 --> 00:12:39,474 Хто ви? 100 00:12:41,271 --> 00:12:42,553 Що вам потрібно? 101 00:12:45,275 --> 00:12:46,272 Ходімо. 102 00:13:24,732 --> 00:13:27,140 Якого чорта тут відбувається? 103 00:13:34,408 --> 00:13:35,689 Стю, ходімо. 104 00:13:39,663 --> 00:13:40,660 Стю. 105 00:13:46,754 --> 00:13:47,952 Ти в порядку? 106 00:13:52,092 --> 00:13:53,089 Так. 107 00:13:55,763 --> 00:13:56,878 Нормально. 108 00:13:59,892 --> 00:14:02,133 - Ми можемо йти? - Поки ні. 109 00:14:04,897 --> 00:14:08,349 Потрібен судмедексперт, слідчий і більше людей... 110 00:14:08,692 --> 00:14:10,733 - Не треба цього робити. -..щоб усе тут прочесати. 111 00:14:11,195 --> 00:14:12,357 - Шерифе. - Що? 112 00:14:12,654 --> 00:14:14,647 - Сюди не можна стягувати людей. - Чому? 113 00:14:14,948 --> 00:14:17,024 - Можливе зараження. - Зараження? 114 00:14:17,367 --> 00:14:20,654 Ну так. Пекар із дружиною померли точно від зараження. 115 00:14:20,954 --> 00:14:22,200 Їх обезголовили! 116 00:14:26,168 --> 00:14:29,455 Але не вашого помічника чи мою домробітницю. 117 00:14:38,472 --> 00:14:41,342 - Треба їх вивезти звідси. - Ви не знаєте, з чим має справу. 118 00:14:41,642 --> 00:14:42,639 Заспокойтеся. 119 00:14:43,018 --> 00:14:47,183 - Я тільки хочу сказати... - Докторе, я за це відповідаю, ясно? 120 00:14:49,191 --> 00:14:51,148 Зараз я піду на вулицю, включу радіо 121 00:14:51,735 --> 00:14:54,310 й спробую з'ясувати, що тут відбувається. 122 00:14:58,951 --> 00:14:59,947 Добре? 123 00:15:02,037 --> 00:15:05,406 Ходімо. Пол Хендерсон говорив з нами зі штабу. 124 00:15:06,583 --> 00:15:10,036 Потім зв'язок обірвався, ми прибули, як тільки змогли. 125 00:15:10,379 --> 00:15:14,875 Він був з ФБР, як ми із Брюсом. Він був гарним поліцейським. 126 00:15:15,592 --> 00:15:19,543 Раз на Пола напали... чому він заздалегідь не помітив що нападали? 127 00:15:20,681 --> 00:15:22,887 - Пол не допускав помилок. - Тільки одну. 128 00:15:23,809 --> 00:15:25,007 Вибач? 129 00:16:31,001 --> 00:16:33,575 Якби хтось був живий, вони б вибігли на вулицю... 130 00:16:36,840 --> 00:16:39,082 Те світло, воно з готелю. 131 00:16:40,761 --> 00:16:41,758 Стю. 132 00:16:42,137 --> 00:16:43,383 Стіве, ми беремо їх з собою. 133 00:16:44,264 --> 00:16:45,261 Стю. 134 00:16:45,682 --> 00:16:46,679 Стю. 135 00:16:47,601 --> 00:16:48,598 Стю! 136 00:16:50,896 --> 00:16:52,012 Ти в порядку? 137 00:16:54,066 --> 00:16:55,062 Так. 138 00:16:58,153 --> 00:16:59,861 Добре. Ти мені потрібен. 139 00:17:01,240 --> 00:17:02,236 Добре? 140 00:17:04,701 --> 00:17:06,493 Я в порядку. А ти? 141 00:17:08,288 --> 00:17:09,285 Так. 142 00:17:11,750 --> 00:17:12,747 Добре. 143 00:17:14,544 --> 00:17:16,786 Поки ви тут, доводилося чути гавкіт? 144 00:17:17,130 --> 00:17:18,210 Гавкіт? Ні. 145 00:17:20,092 --> 00:17:22,465 - Бачили кішок, собак? - Ні. 146 00:17:29,518 --> 00:17:33,563 Зараз не сезон: зайняті тільки чотири кімнати нагорі. 147 00:17:33,939 --> 00:17:36,264 На поверсі повинен бути адміністратор. 148 00:17:36,733 --> 00:17:37,730 Так, 149 00:17:38,360 --> 00:17:39,938 з чого почнемо, шефе? 150 00:19:58,667 --> 00:19:59,829 Чорт забирай... 151 00:21:19,623 --> 00:21:20,619 Привіт. 152 00:21:26,379 --> 00:21:28,621 Розповіси, що тут трапилося? 153 00:21:46,233 --> 00:21:47,775 Що ти робиш? 154 00:21:50,111 --> 00:21:53,113 О, Боже! Я просто, просто... 155 00:21:54,074 --> 00:21:55,818 - Шукав докази? - Так. 156 00:21:57,327 --> 00:21:59,736 - Вартуй прихожу. - Зрозумів. 157 00:22:11,967 --> 00:22:12,002 - Як ти? - Нормально. 158 00:22:19,057 --> 00:22:20,136 Докторе. 159 00:22:24,437 --> 00:22:25,517 Будь тут. 160 00:22:27,440 --> 00:22:28,520 Будь обережною. 161 00:22:29,109 --> 00:22:30,521 Вартуй прихожу. 162 00:22:32,612 --> 00:22:36,230 Двері були замкнені зсередини, довелося виламувати. 163 00:22:38,493 --> 00:22:41,162 Всередині нікого, як вони могли вийти? 164 00:22:42,998 --> 00:22:46,450 - Через вікно. - Тут немає вікон. Гляньте на це. 165 00:22:49,462 --> 00:22:52,297 "Тімоті Флайт - викопний ворог". 166 00:22:54,634 --> 00:22:55,631 Агов, 167 00:22:57,387 --> 00:22:59,344 хочеш, дещо покаджу? 168 00:23:00,390 --> 00:23:02,431 - Чого? - Покаджу дещо. 169 00:23:03,602 --> 00:23:04,598 Ні. 170 00:23:04,894 --> 00:23:08,643 - Що за Тімоті Флайт? - Сподівався, ви знаєте. 171 00:23:09,899 --> 00:23:11,774 Це не з місцевих. 172 00:23:12,819 --> 00:23:14,895 - Думаєте, це вбивця? - Можливо. 173 00:23:15,363 --> 00:23:18,780 Жінка закривається, рятуючись від убивці, пише на дзеркалі його ім'я. 174 00:23:19,367 --> 00:23:21,028 Але навіщо так плутано? 175 00:23:21,870 --> 00:23:25,203 Вона писала губною помадою, але де тюбик? 176 00:23:27,917 --> 00:23:32,248 Зник разом із власницею із замкненої кімнати без вікон. 177 00:24:10,919 --> 00:24:11,916 Що це? 178 00:24:15,048 --> 00:24:18,334 Що б не було, раніше цього тут не було. 179 00:24:20,804 --> 00:24:21,883 Золотий зуб. 180 00:24:23,014 --> 00:24:26,632 Як нацисти в таборах, залишають все коштовне. 181 00:24:27,477 --> 00:24:29,268 - Але це мотлох. - Ні, не займай! 182 00:24:29,938 --> 00:24:31,017 Ґудзики. 183 00:24:31,606 --> 00:24:33,314 Все забирає, що на них. 184 00:24:34,275 --> 00:24:35,391 І те, що в них. 185 00:24:36,236 --> 00:24:37,612 Дженні, що це? 186 00:24:39,948 --> 00:24:41,406 Кардіостимулятор. 187 00:24:42,617 --> 00:24:43,733 Нічого собі. 188 00:24:47,997 --> 00:24:49,872 Хлопець зовсім знахабнів. 189 00:24:51,126 --> 00:24:53,534 Серед постояльців не було Тімоті Флайта. 190 00:24:53,878 --> 00:24:56,168 У готелі було зареєстровано сім чоловік, 191 00:24:56,464 --> 00:24:59,383 ми знайшли тільки одне тіло. Де інші? 192 00:24:59,801 --> 00:25:02,126 Може, ще живі, десь... 193 00:25:11,521 --> 00:25:13,396 Думаю, це не випадковість. 194 00:25:13,815 --> 00:25:17,600 Ми повинні були прийти в цю кімнату і виявити цей напис. 195 00:25:18,069 --> 00:25:21,687 Перевірю ім'я Флайт через штаб, подивимося, що спливе. 196 00:25:22,198 --> 00:25:24,274 -Що? - Не подобається мені це. 197 00:25:26,035 --> 00:25:28,788 - Тут цього не було! - Ми б помітили. 198 00:25:54,189 --> 00:25:55,268 Рятуйте! 199 00:25:56,274 --> 00:25:58,730 - Брюсе, прикрий! - Стіве, стій! 200 00:26:01,112 --> 00:26:02,228 Ні! 201 00:26:18,505 --> 00:26:23,583 Повторюю: "Тімоті Флайт. Викопний ворог". Флайт. 202 00:26:23,927 --> 00:26:26,845 - Шериф десять-чотири. - Перекрийте всі дороги до Сноуфілда. 203 00:26:27,180 --> 00:26:30,549 Щоб ніхто не в'їхав і не виїхав. 204 00:26:31,476 --> 00:26:34,679 Мені потрібна підтримка Федеральних сил та армії. 205 00:26:35,104 --> 00:26:37,513 Вас погано чутно. Десять-один. 206 00:26:38,149 --> 00:26:42,314 Форт Шервуд. Там базується антитерористичний підрозділ. 207 00:26:42,654 --> 00:26:44,279 - Перешкоди. Повторіть. - Давай же. 208 00:26:44,572 --> 00:26:46,114 - Десять-дев'ять. - Форт Шервуд. 209 00:26:46,407 --> 00:26:50,275 Мені потрібна вся ударна міць. Вогнева підтримка, експерти, 210 00:26:50,578 --> 00:26:54,873 нехай надішлють усіх, хто в них є. У мене один чи двоє офіцерів мертві. 211 00:26:55,208 --> 00:26:56,370 Можливі сотні загиблих. 212 00:26:56,668 --> 00:26:59,919 - Вас не чутно. - Боже, Джо! Давай же! 213 00:27:01,339 --> 00:27:02,336 Алло. 214 00:27:12,892 --> 00:27:15,217 Те ж я чула по телефону. 215 00:27:17,939 --> 00:27:21,557 Вони не отримали повідомлення. Ніхто не прийде рятуйте! 216 00:27:22,944 --> 00:27:24,225 Звичайно, прийдуть. 217 00:27:26,239 --> 00:27:27,401 Але не вчасно. 218 00:27:30,451 --> 00:27:31,448 Виходить, 219 00:27:32,996 --> 00:27:34,372 ми самі по собі. 220 00:27:36,583 --> 00:27:37,864 Стривай, Стю... 221 00:27:39,627 --> 00:27:43,245 Ніхто тут не сам по собі, у нас є певні інструкції. 222 00:27:44,299 --> 00:27:46,375 І субординація зберігається. 223 00:27:48,261 --> 00:27:49,377 Субординація? 224 00:27:51,180 --> 00:27:55,677 Винуватий, шерифе, у мене немає із собою підручника. Це термін ФБР? 225 00:27:56,144 --> 00:27:58,683 - У чому справа, Стю? - Ні в чому. 226 00:28:00,648 --> 00:28:03,483 Лише стараюся бути гарним поліцейським. 227 00:28:29,010 --> 00:28:31,252 Знаєш, а доктор - нічого. 228 00:28:32,388 --> 00:28:34,429 Я не буду це обговорювати. 229 00:28:35,975 --> 00:28:38,384 - Що обговорювати, шерифе? - Нічого. 230 00:28:38,895 --> 00:28:41,730 Я тільки хотів сказати, що ви один одному підходите. 231 00:28:42,106 --> 00:28:44,182 Знаєш Стю, це зовсім не дотепно. 232 00:28:44,442 --> 00:28:47,277 Я розумію, до чого ти хилиш, так що краще зав'язуй. 233 00:28:48,321 --> 00:28:51,323 Мені однаково більше подобається молоденька... 234 00:28:52,992 --> 00:28:55,567 Досить уже, заткнися, ясно?! 235 00:28:58,748 --> 00:29:00,705 Легше, шефе, легше. 236 00:29:03,044 --> 00:29:04,325 Тут свідки. 237 00:29:08,007 --> 00:29:09,086 Спокійно. 238 00:29:18,643 --> 00:29:22,179 Шерифе, ти це мав на увазі під субординацією? 239 00:30:05,148 --> 00:30:06,227 Хто ти? 240 00:30:27,503 --> 00:30:29,994 - Що це було? - Воно десь там. 241 00:30:30,381 --> 00:30:32,208 - Ні, он воно! - Вікно! 242 00:30:32,759 --> 00:30:33,755 Що? 243 00:30:38,139 --> 00:30:40,014 - Це птах? - Навряд чи. 244 00:31:26,896 --> 00:31:30,265 Якщо підмога й прийде, то не раніше світанку. 245 00:31:32,110 --> 00:31:36,356 Я 6 не хвилювався. Що 6 це не було, сюди воно не повернеться. 246 00:31:39,408 --> 00:31:41,116 Звідки така впевненість? 247 00:31:43,371 --> 00:31:47,582 По-перше, шефе, ми пальнули в нього раз тридцять... 248 00:31:51,796 --> 00:31:53,504 Але не факт, що вбили. 249 00:32:39,969 --> 00:32:41,167 О, Господи! 250 00:33:31,437 --> 00:33:33,394 Воно обглодало йому обличчя, 251 00:33:35,316 --> 00:33:36,597 вирвало очі 252 00:33:38,903 --> 00:33:40,611 і висмоктало весь мозок, 253 00:33:42,573 --> 00:33:43,950 що неможливо. 254 00:33:44,784 --> 00:33:47,786 Один тільки мозок важить шість-сім фунтів, 255 00:33:48,204 --> 00:33:50,529 воно з'їло його за лічені секунди. 256 00:33:53,918 --> 00:33:55,460 І ледве не схопило Лізу. 257 00:33:57,046 --> 00:33:58,043 Ні, 258 00:33:59,173 --> 00:34:01,926 воно хотіло спочатку повністю розправитися з Варглом. 259 00:34:03,135 --> 00:34:07,003 - Воно віддає перевагу чоловікам. - Що ти маєш на увазі? 260 00:34:08,724 --> 00:34:10,220 Схоже, це демон, 261 00:34:11,560 --> 00:34:13,305 із самого пекла, 262 00:34:16,482 --> 00:34:18,439 і він хоче потанцювати. 263 00:35:18,377 --> 00:35:19,540 Докторе Флайт? 264 00:35:20,629 --> 00:35:22,504 Вілсон та Хоторн, ФБР. 265 00:35:25,092 --> 00:35:28,924 Ми хочемо задати вам трохи запитань, щодо ряду ваших статей. 266 00:35:30,723 --> 00:35:33,178 ФБР читає "Вайд ворлд ньюз"? 267 00:35:33,642 --> 00:35:36,727 Тільки статті про викопного ворога. 268 00:35:37,480 --> 00:35:40,647 Вони засновані на монографії, написаній в Оксфорді. 269 00:35:40,941 --> 00:35:44,560 - Через неї вас викинули. - Ну, не буквально. 270 00:35:45,237 --> 00:35:47,313 Однак у вас були досить радикальні теорії. 271 00:35:47,615 --> 00:35:50,818 Я завжди вважав, що кожна обґрунтована теорія 272 00:35:51,452 --> 00:35:53,077 гідна обговорення. 273 00:35:53,537 --> 00:35:58,828 Але я дізнався, яким мстивим та жорстоким може бути наукове співтовариство. 274 00:36:00,086 --> 00:36:03,170 Вони хами, ввічливі хами, але не більше того. 275 00:36:03,464 --> 00:36:07,082 При цьому вони переконують світ у тому, що кожна свіжа ідея 276 00:36:07,426 --> 00:36:11,175 може бути вистояна, були 6 воля й терпіння. 277 00:36:12,932 --> 00:36:17,227 І тому палеонтолог вашого рівня працює тут? 278 00:36:18,145 --> 00:36:19,640 Мені потрібні гроші. 279 00:36:20,106 --> 00:36:24,151 - Ми просимо вас піти з нами. - Не бачу в цьому ніякого сенсу. 280 00:36:24,485 --> 00:36:26,894 Питання національної безпеки. 281 00:36:55,933 --> 00:36:57,131 Ти в порядку? 282 00:37:16,537 --> 00:37:18,577 Як думаєш, твоя сестра винесе все це? 283 00:37:18,873 --> 00:37:21,412 Не знаю, їй важко доводиться. 284 00:37:24,044 --> 00:37:25,242 Наша мати... 285 00:37:27,006 --> 00:37:28,464 загалом, не зразкова. 286 00:37:28,924 --> 00:37:31,333 - Що ти маєш на увазі? - Вона п'є. 287 00:37:32,303 --> 00:37:35,672 Я думала, що час тут пішов би на користь. 288 00:37:37,433 --> 00:37:38,631 Тобі чи їй? 289 00:37:40,769 --> 00:37:41,766 Обом. 290 00:37:44,023 --> 00:37:46,858 Мені самій це потрібно - піклуватися. 291 00:37:48,235 --> 00:37:49,351 Я помітив. 292 00:38:08,047 --> 00:38:09,755 Ти закінчив Гарвард, 293 00:38:12,009 --> 00:38:13,385 працював у ФБР. 294 00:38:15,429 --> 00:38:17,055 Що ти тут забув? 295 00:38:33,072 --> 00:38:35,029 "Дитина вбита під час нальоту". 296 00:38:37,368 --> 00:38:39,693 Він ховався з пістолетом у коморі. 297 00:38:42,498 --> 00:38:44,455 Для нього це була іграшка. 298 00:38:52,341 --> 00:38:55,710 Який зміст мучити себе, носячи цю фотографію? 299 00:38:59,765 --> 00:39:01,806 Про це не можна забувати. 300 00:39:08,983 --> 00:39:12,186 - Проведіть мене хто-небудь. - Я проведу. 301 00:39:31,046 --> 00:39:32,328 Усе в порядку. 302 00:39:34,300 --> 00:39:36,625 - Мені так ніяково. - Почекаю зовні. 303 00:39:37,303 --> 00:39:38,299 Добре. 304 00:40:16,634 --> 00:40:17,630 Маячня. 305 00:41:11,188 --> 00:41:13,145 Хочеш, дещо покажу? 306 00:41:17,736 --> 00:41:19,018 Ти така миленька. 307 00:41:20,989 --> 00:41:23,065 Ні. Боже! Він там! 308 00:41:41,844 --> 00:41:43,801 - Там нікого немає. - Був. 309 00:41:55,107 --> 00:41:56,815 Вони не могли просто випаруватися. 310 00:41:57,109 --> 00:42:00,027 Як і в готелі: двері замкнені, вікон немає... 311 00:42:17,921 --> 00:42:19,203 -Ура! - Агов! 312 00:42:21,091 --> 00:42:23,048 - Вони прийшли! - Слава богу! 313 00:42:35,981 --> 00:42:38,140 - Якого чорта?! - Давай же! 314 00:42:43,614 --> 00:42:47,564 Це рекогносцировка на місцевості. Вони не сядуть. 315 00:42:55,667 --> 00:42:58,954 Новий план. Збирайтеся, я вивезу вас звідси. 316 00:43:01,131 --> 00:43:06,339 Я законно перебуваю на території США, у мене ті ж права, що у вас. 317 00:43:06,720 --> 00:43:09,508 Якщо це арешт, надайте мені адвоката. 318 00:43:09,807 --> 00:43:12,048 Якщо ні - то це викрадення. 319 00:43:16,897 --> 00:43:21,227 Раз ви з вашою газетою знаєте, де живе Елвіс, ми теж хочемо знати. 320 00:43:23,946 --> 00:43:25,025 Що? 321 00:43:25,906 --> 00:43:28,148 Ми його вже давно розшукуємо. 322 00:43:29,409 --> 00:43:30,406 Так, 323 00:43:31,912 --> 00:43:33,869 король просто невловимий. 324 00:43:41,755 --> 00:43:45,042 Ти не можеш залишитися тут один, у сорока милях від будь-якого міста. 325 00:43:45,342 --> 00:43:49,127 Хтось повинен залишитися, коли з'являться федерали. Їдьте. 326 00:43:52,182 --> 00:43:55,017 - Давай же. - Добре, глянемо під капот. 327 00:43:59,648 --> 00:44:00,727 Нічого собі. 328 00:44:02,401 --> 00:44:04,892 Двигун немов спресували. 329 00:44:05,737 --> 00:44:06,734 Допоможіть! 330 00:44:08,365 --> 00:44:11,070 Хто-небудь! Заради бога, допоможіть! 331 00:44:14,788 --> 00:44:16,034 Там нікого немає. 332 00:44:16,665 --> 00:44:20,117 Нас приманюють, як твого співробітника в готелю. 333 00:44:21,587 --> 00:44:23,544 Добре, повернемося всередину. 334 00:44:30,470 --> 00:44:33,970 - Рушниці не допоможуть, генерале. - У нас не тільки рушниці, докторе. 335 00:44:35,684 --> 00:44:40,014 Може, пристрелите мене прямо зараз, позбудетеся від купи проблем? 336 00:44:42,024 --> 00:44:44,776 Ви наймаєте тільки водіїв - екстремалів? 337 00:44:45,444 --> 00:44:47,568 Нас цікавить ваш "викопний ворог". 338 00:44:47,863 --> 00:44:50,271 Не белетристика, а серйозні дослідження. 339 00:44:51,783 --> 00:44:55,402 В історії повно прецедентів безслідних зникнень, 340 00:44:55,704 --> 00:44:59,869 які не можуть виразно пояснити ні археологи, ні антропологи. 341 00:45:00,208 --> 00:45:01,241 Наприклад? 342 00:45:01,543 --> 00:45:05,042 Десятого грудня тисяча дев'ятсот тридцять дев'ятого року 343 00:45:05,339 --> 00:45:09,040 в горах Нанкін, Китай, безвісти зникла тритисячна армія, 344 00:45:09,676 --> 00:45:11,586 задовго до того, як вони добралися до полю бою. 345 00:45:11,887 --> 00:45:14,556 Ні тіл, ні могил, ні свідків. 346 00:45:16,433 --> 00:45:21,428 Міста майя: Копан, Пьєдрас-Неграс, Паленке, що датуються шостим століттям 347 00:45:21,813 --> 00:45:24,648 до нашої ери, були покинуті серед ночі. 348 00:45:26,568 --> 00:45:29,688 Загальноприйняті гіпотези про хвороби чи війні не пояснюють, 349 00:45:29,988 --> 00:45:32,148 чому немає масових поховань. 350 00:45:32,950 --> 00:45:34,907 Є підтвердження того, що майя пропали 351 00:45:35,202 --> 00:45:38,037 після підготовки великого бенкету, але не приступивши до нього. 352 00:45:38,372 --> 00:45:41,076 Ще є факт зникнення англійської колонії 353 00:45:41,375 --> 00:45:43,949 на острові Роунок, Північна Кароліна, у тисяча п'ятсот дев'яностому. 354 00:45:44,294 --> 00:45:45,671 Прикладів безліч. 355 00:45:47,965 --> 00:45:49,080 Так що це? 356 00:45:50,509 --> 00:45:52,585 Хаос. Хаос у плоті. 357 00:46:01,770 --> 00:46:05,388 Те, що ви тут бачите - наша польова лабораторія. 358 00:46:05,816 --> 00:46:08,390 Здатна витримати пряме влучення снаряда. 359 00:46:08,735 --> 00:46:10,396 Жодному терористові сюди не проникнути. 360 00:46:10,696 --> 00:46:13,733 Роботи з відновлення зв'язку у Сноуфілді 361 00:46:14,199 --> 00:46:16,773 і рекогносцировка на місцевості ще ведуться. 362 00:46:17,077 --> 00:46:20,529 Це наша вчена група, готова до будь-яких несподіванок. 363 00:46:20,956 --> 00:46:24,741 Нагадаю, ім'я доктора Флайта спливло саме в Сноуфілді. 364 00:46:25,752 --> 00:46:29,620 Воно було написане на дзеркалі однієї з жертв. Причина смерті невідома. 365 00:46:29,965 --> 00:46:33,417 Але жертва бачила те, що змусило її повірити в теорію доктора Флайта. 366 00:46:57,701 --> 00:46:58,982 Поїж трохи. 367 00:47:00,120 --> 00:47:02,611 Нам звідси не вибратися, нікому. 368 00:47:03,248 --> 00:47:07,875 Послухай, я поняття не маю, що це, але воно грає з нами. 369 00:47:08,837 --> 00:47:12,206 Світло, шум у телефоні, метелик, що вбив Варгла. 370 00:47:12,883 --> 00:47:15,374 Не знаю, чого воно хоче, але якщо ми тверезо все оцінимо, 371 00:47:16,094 --> 00:47:17,720 то виберемося. Обіцяю. 372 00:47:18,430 --> 00:47:20,138 Звідки така впевненість? 373 00:47:26,229 --> 00:47:28,389 "Вдача на вашій стороні". 374 00:48:32,337 --> 00:48:33,963 Може, і виберемося. 375 00:48:36,174 --> 00:48:40,090 Шерифе Геммонд? Я знаю, що помічники Шенінг та Варгл були тут. 376 00:48:40,637 --> 00:48:42,843 Так. Були вбиті цієї ночі. 377 00:48:43,890 --> 00:48:45,682 Виходить, він ще тут. 378 00:48:46,977 --> 00:48:50,762 - Ваше ім'я було написано на дзеркалі? - Як не сумно. 379 00:48:51,565 --> 00:48:54,317 Для початку потрібно розібратися із чим маємо справа. 380 00:48:55,318 --> 00:48:58,153 Погроза біологічна, хімічна чи іншого роду... 381 00:49:01,324 --> 00:49:03,281 Ну, думаю, іншого роду. 382 00:49:16,339 --> 00:49:19,708 Будинок Бернштейнів. Вейл-стріт, друга-чотирнадцять. 383 00:49:20,969 --> 00:49:24,754 Вони, мабуть, збиралися обідати, коли... 384 00:49:26,433 --> 00:49:27,809 щось трапилося. 385 00:49:28,435 --> 00:49:31,104 Запис. Будинок доктора Дженіфер Пейлі. 386 00:49:31,521 --> 00:49:34,689 Кухня. Схоже, токсичне отруєння. 387 00:49:43,617 --> 00:49:47,235 За останні сорок вісім година до вас надходили повідомлення 388 00:49:47,579 --> 00:49:49,785 про дивні вогні в небі, перебої зв'язку й енергії? 389 00:49:50,373 --> 00:49:52,699 Ми не бачили літаючих тарілок, якщо ви про це. 390 00:49:58,965 --> 00:50:03,011 Тут, очевидно, проходить головний. Потрібно його перевірити. 391 00:50:26,493 --> 00:50:27,490 Докторе! 392 00:50:33,500 --> 00:50:34,497 Гляньте. 393 00:50:38,380 --> 00:50:43,006 Запис. У підніжжя статуї діви Марії, ніби підношення, 394 00:50:43,677 --> 00:50:47,544 велике скупчення металевих ґудзиків, наручних годинників, 395 00:50:48,932 --> 00:50:51,091 прикрас з різних металів. 396 00:50:52,602 --> 00:50:54,097 Це не підношення, 397 00:50:55,146 --> 00:50:57,021 а те, що залишилося від людей. 398 00:51:00,193 --> 00:51:05,698 А тут - те, що залишено на потім, як буває в павуків. 399 00:51:09,411 --> 00:51:11,368 Харкере, я дещо знайшов. 400 00:51:12,372 --> 00:51:16,786 Схоже, кабель пошкоджено. Тому й були ці перебої зв'язку. 401 00:51:46,656 --> 00:51:48,068 Звідки ця пісня? 402 00:52:46,633 --> 00:52:47,712 Тут нічого. 403 00:52:50,053 --> 00:52:51,050 О, Боже! 404 00:52:52,889 --> 00:52:53,886 Прокляття! 405 00:53:02,565 --> 00:53:03,645 Це багнюка. 406 00:53:04,484 --> 00:53:07,058 Ніби з якоїсь стічної канави. 407 00:53:36,766 --> 00:53:37,882 Боже мій... 408 00:54:26,399 --> 00:54:28,475 - Що? - Ти полагодив кабель? 409 00:54:28,985 --> 00:54:30,812 - Тут щось є. - Що там у тебе? 410 00:54:31,905 --> 00:54:33,779 Це в наступному тунелі. 411 00:54:35,783 --> 00:54:39,734 Веласкесе, що там? Забирайся звідти негайно! 412 00:54:40,872 --> 00:54:41,869 Ні! 413 00:54:44,083 --> 00:54:46,574 Веласкесе, вилазь звідтіля. Хутко! 414 00:54:49,756 --> 00:54:51,880 - Господи! - Іди звідти! 415 00:54:59,182 --> 00:55:00,179 Давай руку! 416 00:55:07,357 --> 00:55:08,353 Веласкесе! 417 00:55:08,900 --> 00:55:09,897 Господи! 418 00:55:15,573 --> 00:55:19,026 Сержанте Харкер, чекайте мене у лабораторії, зараз же. 419 00:55:23,581 --> 00:55:26,416 Сліди токсичних випарів відсутні. 420 00:55:40,974 --> 00:55:42,931 Сюди, друже, іди сюди. 421 00:55:43,768 --> 00:55:46,307 - Хоча 6 він вижив. - Іди сюди. 422 00:55:47,397 --> 00:55:48,725 Як же він вижив? 423 00:55:49,732 --> 00:55:50,729 Так. 424 00:55:51,317 --> 00:55:52,314 Так. 425 00:55:55,655 --> 00:55:56,652 Гарний пес. 426 00:55:57,824 --> 00:56:00,149 Все гаразд, друже. Гарний пес. 427 00:56:05,081 --> 00:56:08,083 Все-таки, краще триматися від нього подалі. 428 00:56:17,176 --> 00:56:18,672 Що за чортівня? 429 00:56:20,430 --> 00:56:21,676 Локленде, назад! 430 00:56:28,896 --> 00:56:29,893 Ні! 431 00:56:33,985 --> 00:56:35,147 Локленде! Боже! 432 00:56:36,946 --> 00:56:38,025 Солдате, сюди! 433 00:57:56,609 --> 00:57:57,606 Флайте! 434 00:58:07,453 --> 00:58:10,158 Вас привезли сюди, докторе Флайт. 435 00:58:11,249 --> 00:58:15,164 Так робіть свою справу; пишіть Євангеліє. Ідіть. 436 00:58:41,154 --> 00:58:43,775 Він тут! Він усюди, навколо нас. 437 00:58:51,247 --> 00:58:52,493 Господи Ісусе! 438 00:58:56,502 --> 00:58:58,377 Докторе Флайт! Що це? 439 01:00:01,150 --> 01:00:02,479 Це - плоть моя. 440 01:00:04,111 --> 01:00:05,191 Вивчайте, 441 01:00:06,489 --> 01:00:07,901 пишіть Євангеліє. 442 01:00:09,700 --> 01:00:11,575 Але не намагайтеся втекти. 443 01:00:13,412 --> 01:00:14,908 Ви свідки чуда. 444 01:00:37,353 --> 01:00:41,399 Я повинен вивчити його. У цьому моє призначення. 445 01:00:43,860 --> 01:00:46,019 Та пересувна лабораторія - як танк. 446 01:00:46,320 --> 01:00:48,277 На ній ми зможемо забратися звідси. 447 01:00:48,614 --> 01:00:52,909 Проти цього вона вразлива. Воно легко зупинить нас. 448 01:01:09,719 --> 01:01:12,721 Чому нас не вбили, як інших? 449 01:01:15,349 --> 01:01:18,967 Думаю, ми були потрібні йому, щоб дістатися до Флайта. 450 01:01:20,730 --> 01:01:22,971 Він хтось, на кшталт апостола. 451 01:01:25,610 --> 01:01:27,068 Писати Євангеліє? 452 01:01:28,112 --> 01:01:29,738 Тепер Флайт тут. 453 01:01:36,370 --> 01:01:40,238 Якщо воно здатне мислити, по-справжньому мислити, нам кінець. 454 01:01:42,710 --> 01:01:45,628 Можливо щось на кшталт плоского хробака. 455 01:01:46,130 --> 01:01:47,127 На кшталт кого? 456 01:01:47,590 --> 01:01:49,796 Деякі хробаки здатні поступово проходити лабіринт. 457 01:01:50,176 --> 01:01:54,755 Якщо їх подрібнити і згодувати іншим хробакам, вони пройдуть лабіринт 458 01:01:55,097 --> 01:01:56,556 з першої спроби. 459 01:01:57,934 --> 01:02:00,508 Вони отримують інформацію через плоть. 460 01:02:12,281 --> 01:02:14,523 Мені все показали по дорозі. 461 01:02:20,748 --> 01:02:23,157 Найдавніша форма життя на планеті. 462 01:02:23,501 --> 01:02:26,253 Чому ж ми про нього дотепер не чули? 463 01:02:26,671 --> 01:02:28,747 Він живе глибоко під землею. 464 01:02:29,507 --> 01:02:31,666 У дуже глибоких шарах літосфери. 465 01:02:32,426 --> 01:02:34,586 - Але виходить за їжею. - Рідко. 466 01:02:35,429 --> 01:02:38,882 В основному він харчується мікроорганізмами із ґрунту, 467 01:02:39,433 --> 01:02:41,842 як кит крилем або планктонами. 468 01:02:42,436 --> 01:02:45,106 Напевно, він харчується й морський їжею. 469 01:02:46,107 --> 01:02:50,057 Він може перебувати в сплячці роками та навіть десятиліттями. 470 01:02:51,195 --> 01:02:54,813 Люди становлять лише малий відсоток від його здобичі. 471 01:02:55,157 --> 01:02:59,488 Але саме від них він отримує знання, здобуває інтелект. 472 01:03:00,997 --> 01:03:05,161 Хочете сказати, що ця штука може прийняти будь-яку форму того, кого з'їла? 473 01:03:05,626 --> 01:03:07,417 Навіть фантастичної істоти. 474 01:03:08,045 --> 01:03:11,581 Щось, що жертва бачила в кіно або у сні. 475 01:03:12,383 --> 01:03:16,630 Виходить, воно знає все, що знали жителі міста про вас, докторе Флайт 476 01:03:17,763 --> 01:03:18,879 або про мене. 477 01:03:37,533 --> 01:03:39,942 "Я знаю, що Ісус любить мене". 478 01:03:41,787 --> 01:03:43,329 "Так учить Біблія". 479 01:03:44,498 --> 01:03:45,744 Що відбувається? 480 01:03:46,542 --> 01:03:47,918 Голосовий режим. 481 01:03:51,005 --> 01:03:53,330 Повідайте світу про його кінець. 482 01:03:54,842 --> 01:03:55,839 Хто ти? 483 01:03:56,927 --> 01:03:57,924 Ваал, 484 01:03:58,846 --> 01:03:59,843 Белліал. 485 01:04:00,973 --> 01:04:02,349 Демони, дияволи. 486 01:04:02,975 --> 01:04:06,427 Деякі жертви могли думати, що це диявол. 487 01:04:06,937 --> 01:04:11,849 Він почерпнув це від них. І повірив у те, що він є диявол. 488 01:04:12,276 --> 01:04:15,396 - Навіщо ти вбив цих людей? - Вони худоба. 489 01:04:16,322 --> 01:04:17,780 Ти залишив життя нам. 490 01:04:18,199 --> 01:04:20,868 Один з вас обґрунтував моє існування. 491 01:04:21,952 --> 01:04:25,072 Це як ручну мавпочку навчити складному трюку. 492 01:04:25,456 --> 01:04:26,453 Флайте. 493 01:04:26,791 --> 01:04:29,709 Він мій Матвій, Лука, Марко та Іоанн. 494 01:04:31,045 --> 01:04:34,047 Лише в мені ви знайдете безсмертя. 495 01:04:35,132 --> 01:04:37,089 Не в Богові, не в Христі, 496 01:04:38,511 --> 01:04:39,626 лише в мені! 497 01:04:43,516 --> 01:04:46,600 Якщо ми будемо слухатися тебе, залишимося живими? 498 01:04:53,859 --> 01:04:55,816 - Тримаєтеся! - Що відбувається? 499 01:04:56,612 --> 01:04:58,071 Він грає з нами. 500 01:04:58,489 --> 01:05:00,399 Увага: стабільність лабораторії під погрозою. 501 01:05:00,699 --> 01:05:04,827 Добре, досить! Це не бог, не диявол, це просто смердючий черв'як. 502 01:05:05,121 --> 01:05:06,402 І його можна вбити! 503 01:05:06,747 --> 01:05:10,698 Він знищив динозаврів, не найбеззахисніших істот! 504 01:05:11,377 --> 01:05:14,497 Що мені з того? Знаю тільки, що в нього є слабкість. 505 01:05:14,964 --> 01:05:16,245 - Яка слабкість? - Його. 506 01:05:16,590 --> 01:05:20,636 Він вважає себе сатаною, так? Сатана вважав себе вищим за Бога. 507 01:05:21,762 --> 01:05:23,423 - І він упав. - Саме. 508 01:05:25,307 --> 01:05:27,549 Тому він тут розважався. 509 01:05:27,852 --> 01:05:31,897 Тому він маніпулював нами, щоб добратися до доктора Флайта. 510 01:05:32,481 --> 01:05:33,679 Він хотів цього. 511 01:05:34,316 --> 01:05:36,558 Покажіть, як можна вбити його! 512 01:05:37,027 --> 01:05:40,895 Якби був спосіб його вбити, нам би не дали дослідний зразок. 513 01:05:41,407 --> 01:05:43,898 Ви не слухаєте! Він лише думає, що всесильний. 514 01:05:44,410 --> 01:05:48,028 Він занадто довго жив без страху, мільйони років провів там, 515 01:05:48,330 --> 01:05:51,332 куди ніхто не добереться. Це робить його вразливим. 516 01:06:26,911 --> 01:06:29,152 А чим були ті істоти, що ми бачили? 517 01:06:29,705 --> 01:06:31,164 Дрони, фантоми. 518 01:06:31,540 --> 01:06:33,865 Відділені, послані для завдання, 519 01:06:34,251 --> 01:06:37,170 щоб потім повернутися до основного тілу під землю. 520 01:06:40,299 --> 01:06:43,052 Увага: стабільність лабораторії під погрозою. 521 01:06:43,385 --> 01:06:44,382 Так вже. 522 01:06:45,971 --> 01:06:48,380 - Якого воно розміру? - Великого. 523 01:06:49,183 --> 01:06:51,140 Звідки ви взагалі що-небудь знаєте про нього? 524 01:06:51,518 --> 01:06:54,354 - Логічна дедукція. - Логічна дедукція, так. 525 01:06:54,730 --> 01:06:57,304 У людини, що пише статті про єті. 526 01:06:57,775 --> 01:06:59,732 А якщо хімією, кислотою? 527 01:07:00,236 --> 01:07:03,854 Знадобиться вантажівка. Потім, як це доставити до цілі? 528 01:07:05,366 --> 01:07:07,525 - А ядерною зброєю? - Та ж проблема. 529 01:07:08,118 --> 01:07:12,365 Як визначити де ціль, доставити туди заряд і переконатися, що він убитий? 530 01:07:19,880 --> 01:07:26,251 Увага: сховище мікробів відкрите. Увага: сховище мікробів відкрите. 531 01:08:06,635 --> 01:08:07,632 Спасибі. 532 01:08:09,972 --> 01:08:10,969 Будь ласка. 533 01:08:19,648 --> 01:08:22,732 - Ти в порядку? - Просто цікаво... 534 01:08:23,527 --> 01:08:24,524 Що? 535 01:08:25,571 --> 01:08:29,107 Як думаєш, всі ті люди, вони все ще в полоні десь? 536 01:08:29,575 --> 01:08:30,572 Ні, 537 01:08:31,368 --> 01:08:32,566 їх більше немає. 538 01:08:33,537 --> 01:08:34,534 Вони мертві. 539 01:08:35,998 --> 01:08:39,783 Думаю, що бути в полоні усередині цього, схоже на перебування в пеклі. 540 01:08:41,170 --> 01:08:42,249 Все не так. 541 01:08:50,637 --> 01:08:51,883 Я не хочу до пекла. 542 01:08:59,855 --> 01:09:00,852 Що? 543 01:09:02,983 --> 01:09:03,980 Щось є? 544 01:09:16,038 --> 01:09:17,117 Парафін. 545 01:09:18,165 --> 01:09:21,285 Ця штука більш складна, ніж з'єднання парафінового масла, 546 01:09:21,585 --> 01:09:26,496 але є відповідності в співвідношеннях вуглеводню й ще ряду мінералів. 547 01:09:27,674 --> 01:09:30,794 А також речовин, що втримуються в організмі людини. 548 01:09:32,846 --> 01:09:34,044 Вуглеводень... 549 01:09:38,352 --> 01:09:39,349 Цікаво... 550 01:09:46,693 --> 01:09:47,690 Що це? 551 01:09:48,070 --> 01:09:52,484 Зразки бактерій, вірусів, плюс виведені людиною мікроби. 552 01:09:53,700 --> 01:09:57,283 Еврика. 553 01:10:02,418 --> 01:10:05,253 Сі-бі-вай один два три, говорить штаб, прийом? 554 01:10:06,380 --> 01:10:07,377 Що у вас? 555 01:10:07,673 --> 01:10:09,832 Вони не відповідають. Не можу зв'язатися. 556 01:10:10,175 --> 01:10:12,584 Майоре, вам краще глянути на це. 557 01:10:27,025 --> 01:10:28,900 - Дженні? - Все нормально. 558 01:10:32,322 --> 01:10:34,897 Воно може чути нас тільки через електроніку. 559 01:10:35,242 --> 01:10:38,160 - Що в колбі? - "Біосан - чотирнадцять". 560 01:10:38,495 --> 01:10:40,203 Генетично створена бактерія. 561 01:10:40,539 --> 01:10:43,374 - Рукотворна хвороба? - Для нас вона нешкідлива. 562 01:10:43,750 --> 01:10:48,496 Ця бактерія переробляє пальне в екологічно чисті біопродукти. 563 01:10:48,964 --> 01:10:51,289 Їх використовують для виведення плям. 564 01:10:51,884 --> 01:10:55,087 "Біосан - чотирнадцять" - найсильніший препарат. 565 01:10:55,429 --> 01:10:58,347 Може вижити тільки в багатому маслом середовищі. 566 01:10:58,974 --> 01:11:01,216 Всередині нього кожен мікроб самовідтворюється 567 01:11:01,477 --> 01:11:03,102 кожні одинадцять секунд. 568 01:11:03,479 --> 01:11:04,760 Воно ними кишіти буде. 569 01:11:05,189 --> 01:11:09,435 Вони сказали, він здатен знищити нафтові родовища. 570 01:11:12,654 --> 01:11:15,774 Тобто, цим можна вбити "викопного ворога"? 571 01:11:16,116 --> 01:11:19,652 На нього це подіє, як на нафту, і знищить його? 572 01:11:21,288 --> 01:11:25,784 Якщо його вуглецеві структури ідентичні пальному, то шанс є. 573 01:11:29,713 --> 01:11:33,664 Він помітить, що харчування виключене, і ми щось замишляємо. 574 01:11:34,009 --> 01:11:37,296 Ні, він нас не боїться, вірячи у своє безсмертя. 575 01:11:37,804 --> 01:11:38,801 Як знати... 576 01:11:39,097 --> 01:11:40,889 Чи вистачить одного флакона? 577 01:11:41,725 --> 01:11:44,050 Якщо вони діляться кожні одинадцять секунд, 578 01:11:44,353 --> 01:11:46,310 ми за годину отримаємо набагато більше. 579 01:11:46,605 --> 01:11:47,602 Точно. 580 01:11:47,898 --> 01:11:51,944 Нам потрібно якось знайти основне тіло і доставити туди препарат. 581 01:11:54,738 --> 01:11:58,190 Але, навіть якщо вийде, чи вб'є його воно цілком? 582 01:11:58,825 --> 01:12:01,316 Якщо тільки відділене від серцевини ядро 583 01:12:01,620 --> 01:12:03,862 не здатне вижити самостійно... 584 01:12:05,249 --> 01:12:07,455 Знаєте, я просто хотів почути "так". 585 01:12:25,394 --> 01:12:28,478 "Воно знищило майя. Ми наступні?" 586 01:14:27,307 --> 01:14:28,386 Слава Богу. 587 01:16:34,684 --> 01:16:36,310 Я лише хочу повідати світу. 588 01:17:56,141 --> 01:17:59,344 Як ти пропонуєш виманити його цілком? 589 01:18:02,314 --> 01:18:03,310 Що? 590 01:18:09,779 --> 01:18:10,776 Ні. 591 01:18:12,157 --> 01:18:13,154 Ні. 592 01:18:15,160 --> 01:18:16,239 О, ні... 593 01:18:57,869 --> 01:18:58,866 Я тут. 594 01:19:01,206 --> 01:19:02,582 Твій свідок. 595 01:19:07,212 --> 01:19:10,664 Якщо я мушу сказати світові, мені треба побачити тебе 596 01:19:12,592 --> 01:19:14,917 всього, не тільки фантома. 597 01:19:25,939 --> 01:19:28,264 Тобі цікаво, що там діється? 598 01:19:29,359 --> 01:19:30,936 Вони готують зброю, 599 01:19:32,487 --> 01:19:34,896 можливо, щоб знищити тебе. 600 01:19:36,032 --> 01:19:37,314 Я йому не довіряю. 601 01:19:37,701 --> 01:19:40,619 Сучий син лише намагається врятувати свій зад. 602 01:19:40,912 --> 01:19:41,991 - Нехай. -Що? 603 01:19:42,288 --> 01:19:43,747 Нехай розіграє свою карту. 604 01:19:44,207 --> 01:19:47,327 По суті, ця генетично створена бактерія, 605 01:19:47,877 --> 01:19:50,203 здатна поглинути твою плоть. 606 01:19:51,214 --> 01:19:54,049 Здатна, на їхню думку, убити тебе. 607 01:19:56,803 --> 01:20:01,632 Але вони не розуміють, що смерть - для смертних, а не для богів. 608 01:20:03,810 --> 01:20:07,975 Навіть після всього побаченого сьогодні вночі, вони усе ще не вірять. 609 01:20:08,273 --> 01:20:11,275 Вони думають, що ти просто тварина. 610 01:20:20,368 --> 01:20:21,447 Покажи себе. 611 01:20:24,914 --> 01:20:26,789 Богам нема чого боятися. 612 01:20:35,133 --> 01:20:36,212 Чи є? 613 01:21:46,788 --> 01:21:47,785 Зараз, 614 01:21:48,373 --> 01:21:49,370 ось зараз, 615 01:21:49,999 --> 01:21:51,542 був 6 саме час. 616 01:21:55,338 --> 01:21:56,335 Зараз! 617 01:22:07,475 --> 01:22:09,350 - Він розлютований. - Заражений. 618 01:22:09,936 --> 01:22:12,392 Дженні, Ліза - у лабораторію! 619 01:22:19,445 --> 01:22:20,442 Біжимо! 620 01:22:23,283 --> 01:22:27,233 - Здається, вийшло, Дженні! - Потрібно йти з вулиці, швидше. 621 01:22:33,501 --> 01:22:35,743 - Думаю, він заразився. - Можливо. 622 01:22:36,379 --> 01:22:38,336 Так. Він поповз здихати. 623 01:22:39,132 --> 01:22:40,709 Так він ще небезпечніший. 624 01:22:42,886 --> 01:22:43,965 От дідько! 625 01:22:49,642 --> 01:22:50,721 Уже здох? 626 01:23:33,436 --> 01:23:34,433 Ходімо. 627 01:23:48,451 --> 01:23:49,649 Давай, виродку! 628 01:23:59,963 --> 01:24:01,670 У вас зброя, дами? 629 01:24:03,299 --> 01:24:05,874 Ви ж не будете стріляти у беззбройного? 630 01:24:07,929 --> 01:24:09,210 Дурне питання. 631 01:24:46,384 --> 01:24:48,259 Хочеш, покажу дещо? 632 01:25:08,114 --> 01:25:10,949 Час лімби! Наскільки ти гнучкий? 633 01:25:11,701 --> 01:25:12,698 Пригнися! 634 01:25:36,517 --> 01:25:38,759 Що ви мені підмішали в коктейль? 635 01:26:40,456 --> 01:26:42,413 За що ви вбиваєте мене? 636 01:27:16,075 --> 01:27:17,072 Лізо. 637 01:27:49,233 --> 01:27:51,309 Я хочу подарувати тобі життя. 638 01:27:51,819 --> 01:27:55,188 - Життя всередині мене. Навічно. - Іди до чорта! 639 01:28:21,682 --> 01:28:24,257 Ти постійно стріляєш у маленьких хлопчиків. 640 01:28:25,019 --> 01:28:27,095 Ні, цього разу я промахнуся. 641 01:29:41,345 --> 01:29:42,342 Все гаразд. 642 01:29:44,974 --> 01:29:46,350 З ним покінчено. 643 01:29:48,769 --> 01:29:52,020 Всі ці душі, може, знайшли спокій. 644 01:29:53,232 --> 01:29:54,348 Так, мабуть. 645 01:29:57,278 --> 01:29:59,153 І, все-таки, він переміг. 646 01:29:59,947 --> 01:30:03,067 - Що ви маєте на увазі? - Він хотів, щоб я повідав світові. 647 01:30:03,993 --> 01:30:05,274 І я це зроблю. 648 01:30:17,798 --> 01:30:19,175 Земля терпляча. 649 01:30:20,676 --> 01:30:24,294 Протягом часів різні види процвітали й гинули. 650 01:30:26,766 --> 01:30:28,592 У містечку Сноуфілд ми, четверо, 651 01:30:29,644 --> 01:30:33,012 зустріли й здолали нелюдський інтелект. 652 01:30:34,607 --> 01:30:38,771 Не з далеких зірок, а з потаємних глибин нашого нескінченного, 653 01:30:39,070 --> 01:30:40,612 таємничого світу. 654 01:30:43,532 --> 01:30:47,151 Найвищою мірою могутня форма життя... 655 01:30:49,121 --> 01:30:50,663 чи покінчено з нею? 656 01:30:52,124 --> 01:30:53,203 Якщо ні, 657 01:30:54,335 --> 01:30:58,286 коли-небудь вона може стати причиною загибелі людського роду. 658 01:30:59,340 --> 01:31:02,626 - Ти віриш у цю нісенітницю? - Дивне трапляється. 659 01:31:03,469 --> 01:31:05,794 Бетті взагалі говорить, що Глена викрали інопланетяни. 660 01:31:06,138 --> 01:31:10,184 Його не викрали, він утік. Від Бетті хто завгодно втече. 661 01:31:14,438 --> 01:31:16,680 По-вашому, це смішно, офіцере? 662 01:31:21,070 --> 01:31:22,149 Ні, мем. 663 01:31:23,656 --> 01:31:24,653 Хочете, 664 01:31:26,242 --> 01:31:27,618 покажу вам дещо?