1 00:00:37,330 --> 00:00:40,875 Babam bütün hayatı boyunca avukatlardan nefret etti. 2 00:00:40,917 --> 00:00:42,669 Bizim ihtiyar, büyük bir adam değildi. 3 00:00:42,711 --> 00:00:45,088 İçer ve annemi döverdi. 4 00:00:45,171 --> 00:00:46,965 Beni de döverdi. 5 00:00:47,048 --> 00:00:48,925 Dolayısıyla onu sinir etmek için 6 00:00:49,009 --> 00:00:50,677 avukat olduğumu düşünebilirsiniz, 7 00:00:50,760 --> 00:00:52,721 ama yanılırsınız. 8 00:00:52,762 --> 00:00:54,806 50'ler ve 60'larda, 9 00:00:54,848 --> 00:00:56,474 vatandaşlık hakları konusunda uzman avukatlık hakkında 10 00:00:56,558 --> 00:00:58,184 ilk olarak birşeyler okuduğumdan beri 11 00:00:58,268 --> 00:01:00,604 avukat olmayı istemekteyim. 12 00:01:00,645 --> 00:01:02,814 Bir çok insanın imkansız olduğunu düşündüğü 13 00:01:02,897 --> 00:01:04,524 şeyler yaptılar. 14 00:01:04,608 --> 00:01:07,152 Avukatlığa, iyi bir isim kazandırdılar. 15 00:01:07,193 --> 00:01:09,821 Böylece ben de Hukuk Fakültesi'ne gittim, 16 00:01:09,904 --> 00:01:11,698 ve babam buna çok sinirlendi, 17 00:01:11,781 --> 00:01:13,658 fakat o her halukarda sinirlenirdi. 18 00:01:13,700 --> 00:01:15,660 İlk yılımda, bir gün yine içmişti 19 00:01:15,744 --> 00:01:16,745 ve çalıştığı şirketin 20 00:01:16,828 --> 00:01:19,080 ürettiği bir merdivenden düştü. 21 00:01:19,164 --> 00:01:21,625 Fakat öncelikle kimi dava edeceğini bilmiyordu. 22 00:01:21,708 --> 00:01:24,127 Bir kaç ay sonra da öldü. 23 00:01:24,210 --> 00:01:26,630 Bardağım boşaldı. 24 00:01:26,713 --> 00:01:28,214 Sınıf arkadaşlarımdan bazıları, 25 00:01:28,298 --> 00:01:30,425 okul bittikten sonra doğruca en üst düzey hukuk firmalarına 26 00:01:30,425 --> 00:01:32,052 gideceklerini biliyorlardı, 27 00:01:32,093 --> 00:01:34,721 tabii çoğunlukla da ailelerinin bağlantıları sayesinde. 28 00:01:34,804 --> 00:01:35,972 Benim bağlantılarım ise, 29 00:01:36,056 --> 00:01:38,600 3 yıl boyunca barmenlik yaptığım yerlerde sağlanmıştı, 30 00:01:38,683 --> 00:01:39,809 böylece okul masraflarımı karşılayabiliyordum. 31 00:01:39,893 --> 00:01:41,728 Ve adaletin parıldayan ışığını 32 00:01:41,811 --> 00:01:43,355 her karanlık köşeye ulaştırmak için 33 00:01:43,438 --> 00:01:44,439 planlar yaparken de 34 00:01:44,522 --> 00:01:47,400 gerçekten ihtiyacım olan şey, bir işti 35 00:01:47,400 --> 00:01:48,485 ve durum pek iyi değildi, 36 00:01:48,526 --> 00:01:51,154 çünkü Memphis'te çok fazla avukat vardı. 37 00:01:54,950 --> 00:01:56,993 Şehri istila etmiş durumdalar. 38 00:02:01,706 --> 00:02:03,416 Öyle olduğunu sanmıyorum. 39 00:02:03,500 --> 00:02:06,419 İnsanlara, Bruiser Stone gibi bir adam için 40 00:02:06,461 --> 00:02:07,629 çalıştığımı söylemekten 41 00:02:07,712 --> 00:02:10,966 daha utanç verici bir şey düşünemiyorum. 42 00:02:12,717 --> 00:02:16,763 Yani, o bir avukat ve ona Bruiser derler. 43 00:02:16,846 --> 00:02:19,432 İşte bu da, ne kadar umutsuz olduğumu gösteriyor. 44 00:02:19,516 --> 00:02:20,475 Tabii. 45 00:02:20,558 --> 00:02:22,435 Kapıyı kapat. 46 00:02:22,477 --> 00:02:25,355 Hayır, o değil. O da değil. 47 00:02:25,438 --> 00:02:28,191 Tabii. 48 00:02:28,275 --> 00:02:29,192 Elbette. 49 00:02:29,276 --> 00:02:32,070 Orası benim evim olsun. 50 00:02:32,112 --> 00:02:34,489 Tamam. 51 00:02:35,824 --> 00:02:38,326 Bu konuşmadan bir şeyler çıkarmak zorunda olacak 52 00:02:38,368 --> 00:02:40,120 olan zavallı FBI teknisyeni için 53 00:02:40,161 --> 00:02:41,579 gerçekten de acıklı bir durum. 54 00:02:41,621 --> 00:02:43,873 Bir avukatın ofisinde canlı köpekbalıkları. 55 00:02:43,957 --> 00:02:45,875 Bu bir şaka. Çaktın mı? 56 00:02:45,959 --> 00:02:47,377 Söylesene, Prens, 57 00:02:47,460 --> 00:02:49,296 bana bahsettiğin hukuk öğrencisi bu mu? 58 00:02:49,337 --> 00:02:50,922 Evet, efendim. Memphis Eyalet Üniversitesi'nde 59 00:02:51,006 --> 00:02:52,340 üçüncü yılımı henüz tamamladım. 60 00:02:52,424 --> 00:02:53,883 Burada kendisinden yararlanamaz mıyız? 61 00:02:54,009 --> 00:02:55,927 Bak, kendisine kefil olurum. 62 00:02:55,969 --> 00:02:57,387 Çocuğun bir işe ihtiyacı var. 63 00:02:57,470 --> 00:03:01,099 Kulüplerimizde barmenlik yapıyor. 64 00:03:01,182 --> 00:03:04,269 Burası çalışman için harika bir yer olacaktır, Rudy. 65 00:03:04,352 --> 00:03:06,021 Burası... 66 00:03:06,104 --> 00:03:07,939 çalışman için harika bir yer olacaktır. 67 00:03:07,981 --> 00:03:10,483 Gerçek avukatların ne yaptığını bilirsin. 68 00:03:10,567 --> 00:03:13,778 Bu nedenle tam olarak ücretli bir pozisyon olmayacak. 69 00:03:13,778 --> 00:03:14,863 Olmayacak mı? 70 00:03:14,946 --> 00:03:18,658 İş arkadaşlarımın kendi gelirlerini... 71 00:03:18,742 --> 00:03:21,870 kendilerinin yaratmasını beklerim. 72 00:03:21,953 --> 00:03:23,330 Konuş bakalım. 73 00:03:23,413 --> 00:03:25,665 Bu tam olarak nasıl işleyecek? 74 00:03:25,749 --> 00:03:28,752 Pekala, Rudy, aylık 1.000$ çekiyorsun 75 00:03:28,835 --> 00:03:31,796 ve tüm kazandırdığın paranın üçte birini alıyorsun. 76 00:03:31,838 --> 00:03:34,925 Bu durumda, her ay sonunda çektiğin miktarı karşılayamazsan 77 00:03:35,008 --> 00:03:37,093 aradaki fark kadar bana borçlanıyorsun. 78 00:03:37,177 --> 00:03:39,137 Anladın mı? 79 00:03:39,220 --> 00:03:40,931 Bana adil gibi geliyor, Rudy. 80 00:03:40,972 --> 00:03:42,682 Bu müthiş bir anlaşma, gerçekten. 81 00:03:42,766 --> 00:03:44,809 Bu şekilde çok para kazanabilirsin. 82 00:03:44,893 --> 00:03:45,894 Hımm... 83 00:03:45,977 --> 00:03:47,520 Sana bir şey söyleyeceğim, Rudy. 84 00:03:47,562 --> 00:03:49,314 Bu benim tek çalışma yöntemim. 85 00:03:49,397 --> 00:03:51,024 Ve sana bir sürü, güzel dava getireceğim. 86 00:03:51,107 --> 00:03:53,860 Elimde bazı davalar var. 87 00:03:53,944 --> 00:03:55,320 Oh... 88 00:03:55,362 --> 00:03:57,989 Şu an iki davaya bakıyorum. 89 00:03:58,073 --> 00:03:59,699 Bir tanesi, yaşlı bir bayan için 90 00:03:59,741 --> 00:04:01,076 hazırlamakta olduğum bir vasiyet dosyası. 91 00:04:01,159 --> 00:04:02,744 Çok da zengin biri. Milyonlarca dolarlık serveti var. 92 00:04:02,827 --> 00:04:04,871 Ve bir dava dosyam daha var. 93 00:04:04,913 --> 00:04:06,081 Bir sigorta davası. 94 00:04:06,164 --> 00:04:09,251 Great Benefit. Onları duymuşsundur. 95 00:04:09,334 --> 00:04:11,461 Bu müvekkillerinle anlaşma imzaladın mı? 96 00:04:11,544 --> 00:04:13,672 Şimdi onlarla görüşmeye gidiyorum, 97 00:04:13,755 --> 00:04:15,423 ve onlar da beni dinleyecekler. 98 00:04:15,507 --> 00:04:17,133 Onlara bir hukuk seminerinde yardımcı olmuştum. 99 00:04:17,175 --> 00:04:18,802 Pekala, seni ortaklarımdan biriyle, 100 00:04:18,885 --> 00:04:20,720 Deck Schifflet'la görüştüreceğim. 101 00:04:20,804 --> 00:04:24,349 Böyle büyük sigorta şirketleriyle tecrübelidir. 102 00:04:24,391 --> 00:04:27,394 Buradaki tüm önemli yazışmaları idare eder. 103 00:04:27,811 --> 00:04:30,230 Hey, Deck! 104 00:04:30,272 --> 00:04:31,398 Deck! 105 00:04:31,481 --> 00:04:32,440 Lanet olsun. 106 00:04:32,482 --> 00:04:33,984 Bu dosyayla ilgili evraklar elinde mi? 107 00:04:34,025 --> 00:04:34,943 Arabamda. 108 00:04:34,985 --> 00:04:36,027 Güzel. 109 00:04:39,447 --> 00:04:41,908 Hey, yakışıklı. 110 00:04:41,992 --> 00:04:44,661 Bu, Deck Schifflet. 111 00:04:44,703 --> 00:04:47,205 Bu adam seni bu işe sokacak. 112 00:04:47,289 --> 00:04:48,832 Yapmanı istediğim, 113 00:04:48,915 --> 00:04:51,585 Great Benefit aleyhine bir dava dosyası hazırlayıp, 114 00:04:51,668 --> 00:04:54,421 üstüne ismimi yazman olacak. 115 00:04:54,462 --> 00:04:56,172 Davayı bugün açıyoruz. 116 00:04:56,256 --> 00:04:57,591 Teşekkürler. 117 00:04:57,591 --> 00:04:59,676 Rudy, pek çok şey öğreneceksin. 118 00:04:59,759 --> 00:05:02,262 Rudy, buraya geldiğine memnun oldum. 119 00:05:02,345 --> 00:05:04,264 Zaten doğru tercihleri yapmaktasın, evlat. 120 00:05:04,347 --> 00:05:05,515 Pekala, öyleyse, teşekkürler. 121 00:05:05,599 --> 00:05:07,100 Tamamdır, teşekkürler. 122 00:05:07,142 --> 00:05:08,768 Çıkarken kapıyı kapatıver, tamam mı? 123 00:05:08,852 --> 00:05:10,353 Hukuk büroları. Yardımcı olabilir miyim? 124 00:05:10,395 --> 00:05:11,771 Burası bir büro, burada insanlar var. 125 00:05:11,855 --> 00:05:13,148 Eğer büroda birisi varsa, 126 00:05:13,231 --> 00:05:14,524 burayı kullanamazsın, yasak bölgedir. 127 00:05:14,566 --> 00:05:15,984 Burası tuvalet. 128 00:05:16,026 --> 00:05:16,985 Bir dakika. 129 00:05:17,027 --> 00:05:18,612 Üzgünüm. 130 00:05:18,695 --> 00:05:20,363 Şey, sen buradaki avukatlardan biri misin? 131 00:05:20,405 --> 00:05:21,948 Bir bakıma öyle. Ama gerçekte değilim. 132 00:05:22,032 --> 00:05:23,408 Aslında henüz bir avukat değilim. 133 00:05:23,491 --> 00:05:25,744 Sigorta davaları geldiğinde, Bruiser 134 00:05:25,827 --> 00:05:27,579 genellikle benim göz geçirmemi ister. 135 00:05:27,662 --> 00:05:30,040 Specific Mutual Sigorta Şirketi için çalışırdım. 136 00:05:30,123 --> 00:05:31,833 Fena halde bıkmıştım. Hukuk Fakültesi'ne gittim. 137 00:05:31,875 --> 00:05:34,210 Pekala, Hukuk Fakültesi'ni ne zaman bitirdin? 138 00:05:34,252 --> 00:05:35,462 5 yıl önce. 139 00:05:35,545 --> 00:05:36,755 Bak, baro sınavıyla ilgili 140 00:05:36,796 --> 00:05:38,006 küçük bir sorunum var. 141 00:05:38,089 --> 00:05:40,133 6 defa o sınava girdim. 142 00:05:40,175 --> 00:05:41,134 Bunu duyduğuma üzüldüm. 143 00:05:41,176 --> 00:05:42,177 Evet. Sen ne zaman giriyorsun? 144 00:05:42,218 --> 00:05:43,178 Yaklaşık 3 hafta içersinde. 145 00:05:43,219 --> 00:05:44,179 Oh, güzel. 146 00:05:44,220 --> 00:05:45,180 O kadar zor mu? 147 00:05:45,263 --> 00:05:46,598 Oldukça zor, diyelim. 148 00:05:46,681 --> 00:05:47,849 Bir yıl önce girmiştim. 149 00:05:47,933 --> 00:05:49,434 Tekrar gireceğimi zannetmiyorum. 150 00:05:49,476 --> 00:05:51,353 Her neyse, burası Bruiser'ın hukuk kütüphanesi. 151 00:05:51,394 --> 00:05:52,562 Eğer buzdolabından birşey almak veya 152 00:05:52,646 --> 00:05:54,564 birşey koymak istersen, 153 00:05:54,648 --> 00:05:56,524 üstüne ismini yazabilirsin. 154 00:05:56,566 --> 00:05:59,194 Her halükarda götüreceklerdir. Benim ismimi yaz. 155 00:05:59,277 --> 00:06:00,946 Oo, pirinç. Ne şans. Daisy. 156 00:06:01,029 --> 00:06:01,947 Evet. 157 00:06:02,030 --> 00:06:03,740 Burayı kirlettik. İlgilenirsin, ha? 158 00:06:03,823 --> 00:06:04,783 Tabii, Deck. 159 00:06:04,866 --> 00:06:06,034 Her neyse... 160 00:06:06,076 --> 00:06:08,203 Ah peki, mahkemeye gitmen gerektiğinde neler oluyor? 161 00:06:08,286 --> 00:06:10,413 Aslında birkaç defa kendim gitmiştim. 162 00:06:10,497 --> 00:06:11,498 Kimse tutmadı. 163 00:06:11,539 --> 00:06:12,624 Burada pekçok avukat var, 164 00:06:12,707 --> 00:06:15,043 bize yetişmek imkansızdır. 165 00:06:16,753 --> 00:06:18,630 Bruiser tüm bunların sahibidir. 166 00:06:18,672 --> 00:06:20,340 Oh. Güzel. 167 00:06:20,423 --> 00:06:22,676 Buraya tam olarak bir firma diyemezsin. 168 00:06:22,759 --> 00:06:24,761 Herkes kendine çalışır. 169 00:06:24,803 --> 00:06:26,137 Öğreneceksin. 170 00:06:28,640 --> 00:06:30,558 Ne taşıyorsun? 171 00:06:30,600 --> 00:06:32,185 Tahliye. 172 00:06:34,104 --> 00:06:35,772 İşte poliçe. 173 00:06:37,857 --> 00:06:38,817 Evet. 174 00:06:38,900 --> 00:06:39,901 Ne düşünüyorsun? 175 00:06:39,985 --> 00:06:42,320 Şey, bu sektörün... 176 00:06:42,362 --> 00:06:43,405 kirli çamaşırlarından biri. 177 00:06:43,488 --> 00:06:45,282 Reddin dayanağı nedir? 178 00:06:45,323 --> 00:06:46,324 Oh, pekala, herşey. 179 00:06:46,408 --> 00:06:50,120 İlk olarak sadece prensiplerine aykırı olduğu için reddetmişler, 180 00:06:50,161 --> 00:06:51,913 sonra da löseminin 181 00:06:51,997 --> 00:06:53,456 önceden varolan bir durum olduğunu söylemişler, 182 00:06:53,540 --> 00:06:54,249 ve sonra da... 183 00:06:54,291 --> 00:06:56,334 löseminin poliçe kapsamında bulunmadığını belirtmişler. 184 00:06:56,376 --> 00:06:57,711 Burada 7 mektup daha var. 185 00:06:57,711 --> 00:06:59,754 Tüm sigorta primleri ödenmiş mi? 186 00:06:59,838 --> 00:07:00,839 Bayan Black'in dediğine göre, 187 00:07:00,880 --> 00:07:02,299 kendisi her birini teker teker ödemiş. 188 00:07:02,382 --> 00:07:03,883 Piçler. 189 00:07:03,967 --> 00:07:07,762 Bu tipik bir sigorta hilesi. 190 00:07:07,804 --> 00:07:10,223 Zenciler buna çöp sepeti poliçesi der. 191 00:07:10,307 --> 00:07:13,059 O halde ne yapıyorum? 192 00:07:13,143 --> 00:07:16,479 Kaydettir. Hepsini kaydettir... 193 00:07:16,479 --> 00:07:18,690 J. Lyman Stone adına. 194 00:07:18,773 --> 00:07:20,317 Pekala. 195 00:07:20,400 --> 00:07:22,402 Evet. Bu konuda sana yardım edeceğim. 196 00:07:22,485 --> 00:07:23,612 Pekala. Teşekkür ederim. 197 00:07:23,695 --> 00:07:24,738 Hoşuma gider. 198 00:07:24,821 --> 00:07:26,448 Bir sigorta şirketini tökezletmekten 199 00:07:26,531 --> 00:07:29,534 daha heyecan verici birşey olamaz. 200 00:07:46,927 --> 00:07:49,638 Merhaba, Bayan Black. Rudy Baylor. 201 00:07:49,679 --> 00:07:52,223 Hatırladınız mı? Great Benefit aleyhine olan 202 00:07:52,307 --> 00:07:53,475 davanıza bakıyorum. 203 00:07:53,516 --> 00:07:54,517 Sizinle 204 00:07:54,559 --> 00:07:57,145 Memphis Eyalet Üniversitesi Hukuk Semineri'nde karşılaşmıştım. 205 00:07:57,228 --> 00:07:58,480 Pekala, içeri gelin. 206 00:07:58,521 --> 00:08:01,983 Girin. Şu köpekler için üzgünüm. 207 00:08:02,067 --> 00:08:03,360 Oh, sorun değil. 208 00:08:03,401 --> 00:08:05,445 Sizin bir Yahova Şahidi olduğunuzu düşünmüştüm. 209 00:08:05,528 --> 00:08:06,446 Buddy nerede? 210 00:08:06,488 --> 00:08:08,156 Dışarıda, arabada. 211 00:08:08,239 --> 00:08:10,533 Nereye gidiyor? 212 00:08:10,575 --> 00:08:12,619 Buddy bir yere gitmiyor. 213 00:08:12,702 --> 00:08:14,412 Kafasında bir problem var. Savaş yarası. 214 00:08:14,496 --> 00:08:17,415 Kore. Havaalanındaki metal dedektörleri 215 00:08:17,457 --> 00:08:18,625 bilirsin? 216 00:08:18,708 --> 00:08:20,669 Bir tanesinden çırılçıplak geçse, 217 00:08:20,752 --> 00:08:21,962 dedektör işlemez hale gelir. 218 00:08:22,045 --> 00:08:24,297 Kafasında bir plaka var. 219 00:08:24,297 --> 00:08:26,049 Oh. 220 00:08:26,132 --> 00:08:28,468 Korkunç olmalı. 221 00:08:30,387 --> 00:08:32,389 Donny Ray nasıl? 222 00:08:32,472 --> 00:08:34,391 Eh işte, şöyle böyle. 223 00:08:34,474 --> 00:08:35,392 "Kafada plaka" 224 00:08:35,433 --> 00:08:37,185 Onunla görüşmek ister misin? 225 00:08:37,227 --> 00:08:38,645 Belki sonra. 226 00:08:38,728 --> 00:08:40,230 Hm, şimdi... 227 00:08:42,732 --> 00:08:47,904 Great Benefit ilk olarak geçen Ağustos ayında Donny Ray'e teşhis konulduğunda 228 00:08:47,988 --> 00:08:50,407 sigorta ödemesini reddetti. 229 00:08:50,490 --> 00:08:53,368 Bir avukata danışmak için neden şimdiye kadar beklediniz? 230 00:08:53,451 --> 00:08:55,537 Aptalca, sanırım. 231 00:08:55,620 --> 00:08:57,038 Onlara sürekli yazdım, 232 00:08:57,122 --> 00:08:58,999 onlar da bana cevap yazıp durdular 233 00:08:59,040 --> 00:09:01,501 ve işte bu da en son yazı. 234 00:09:03,878 --> 00:09:05,338 "Sayın Bayan Black, 235 00:09:05,380 --> 00:09:06,631 Önceki yedi yazışmada, 236 00:09:06,715 --> 00:09:08,675 şirketimiz talebinizin reddedildiğini yazıyla belirtmişti. 237 00:09:08,717 --> 00:09:11,553 Bu kez sekizinci ve son olarak talebinizi reddediyoruz. 238 00:09:11,636 --> 00:09:15,307 Siz tam bir aptal, aptal, aptal olmalısınız." 239 00:09:16,600 --> 00:09:23,356 "Saygılarımla, Everett Lufkin, Sigorta Ödentileri Başkan Yardımcısı." 240 00:09:24,983 --> 00:09:27,027 Buna inanamıyorum. 241 00:09:27,110 --> 00:09:29,279 Sen avukat olmalısın. 242 00:09:29,321 --> 00:09:34,075 Annem hakkında hep güzel şeyler söylüyor. 243 00:09:36,161 --> 00:09:38,163 Great Benefit'teki bu piçlerin aleyhine 244 00:09:38,204 --> 00:09:40,290 dava açacağını söyledi. 245 00:09:40,373 --> 00:09:42,417 Onlara bu parayı ödettireceksin, ha? 246 00:09:42,500 --> 00:09:43,543 Doğru. 247 00:09:43,585 --> 00:09:45,462 Doğru. 248 00:09:45,545 --> 00:09:47,172 Selam, anne. 249 00:09:47,255 --> 00:09:48,423 Selam, tatlım. 250 00:09:48,465 --> 00:09:51,468 Pekala, dava dosyasını açmadan önce, 251 00:09:51,509 --> 00:09:53,720 üçünüzün de bunu imzalaması gerekiyor. 252 00:09:53,762 --> 00:09:55,931 Babam geliyor mu? 253 00:09:56,014 --> 00:09:58,433 Şey, gelmeyeceğini söyledi. 254 00:09:58,475 --> 00:09:59,976 Bazı günler gelir, 255 00:10:00,060 --> 00:10:01,144 bazı günler gelmez. 256 00:10:01,227 --> 00:10:02,395 Pekala, bu bir kontrat. 257 00:10:02,479 --> 00:10:04,230 İçinde neler var? 258 00:10:04,314 --> 00:10:05,982 Oh, her zamanki şeyler. 259 00:10:06,024 --> 00:10:07,651 Standart ifadeler. 260 00:10:07,651 --> 00:10:08,777 Esas olarak, 261 00:10:08,818 --> 00:10:11,446 hepinizin bizi avukatlarınız olarak tuttuğunuzu, 262 00:10:11,529 --> 00:10:13,323 ve sizin adınıza dava ile ilgilendiğimizi belirtiyor. 263 00:10:13,406 --> 00:10:15,951 Gerekli harcamaları biz karşılayacağız, 264 00:10:16,034 --> 00:10:18,286 ve gelir miktarının üçte birini alacağız. 265 00:10:19,913 --> 00:10:23,792 Tüm bunları belirtmek neden iki sayfa tutuyor? 266 00:10:23,875 --> 00:10:25,377 Yakma şu sigarayı. 267 00:10:26,461 --> 00:10:29,047 Bana birşey olduğu yok. 268 00:10:30,465 --> 00:10:33,260 Üçümüzün de imzalaması mı, gerekli? 269 00:10:33,301 --> 00:10:35,387 Evet, bayan, üçünüzün de. Tam isminizin olduğu yeri. 270 00:10:35,470 --> 00:10:37,472 Gelmeyeceğini söylemişti. 271 00:10:37,555 --> 00:10:39,140 Kalemi al ve oraya git 272 00:10:39,224 --> 00:10:40,809 ve şu lanet şeyi imzalattır. 273 00:10:40,892 --> 00:10:42,644 Sanırım bunu yapabilirim. 274 00:10:49,776 --> 00:10:50,819 Şimdi, Buddy, 275 00:10:50,902 --> 00:10:52,737 bunu imzalaman gerekiyor 276 00:10:52,821 --> 00:10:55,448 ki Donny Ray'ın ameliyatı yapılabilsin, 277 00:10:55,532 --> 00:10:57,867 ve senin de sorun çıkarmanı istemiyorum. 278 00:10:57,951 --> 00:10:59,786 O lanet şişeyi alacağım 279 00:10:59,828 --> 00:11:01,746 ve caddenin ortasına fırlatacağım, şimdi. 280 00:11:01,830 --> 00:11:04,916 Haydi imzala şu laneti. Haydi, çabuk ol. 281 00:11:06,751 --> 00:11:09,671 Biliyorum, çıldırmış olduklarını düşünüyor olmalısın. 282 00:11:11,214 --> 00:11:13,216 İyi insanlardır. 283 00:11:17,846 --> 00:11:19,681 Hey, dostum. 284 00:11:21,975 --> 00:11:24,185 Hey, burnun kanıyor. 285 00:11:26,396 --> 00:11:28,189 Bayan Black! 286 00:11:28,273 --> 00:11:29,524 Başını yukarı kaldır. 287 00:11:29,608 --> 00:11:31,735 Bayan Black! 288 00:11:31,818 --> 00:11:33,445 Tamamdır. Hallettim. 289 00:11:33,528 --> 00:11:34,779 Kanaması var. 290 00:11:34,779 --> 00:11:36,698 Başını geride tut. Başını geride tut. 291 00:11:36,781 --> 00:11:38,366 Haydi, başını arkaya eğ. 292 00:11:38,450 --> 00:11:40,827 Oh, tatlım, tamam, düzelecek. 293 00:11:42,329 --> 00:11:43,663 Tamam, tutuyorum. 294 00:11:43,747 --> 00:11:44,956 Tutuyorum. 295 00:11:46,416 --> 00:11:47,876 Tamam, tamam. 296 00:11:47,959 --> 00:11:49,502 Tamam, tutuyorum. 297 00:11:49,544 --> 00:11:51,880 Düzeleceksin. 298 00:11:51,922 --> 00:11:53,173 Yazı nerede? 299 00:11:53,256 --> 00:11:54,883 Donny Ray, neden biraz dinlenmiyorsun? 300 00:11:54,966 --> 00:11:55,967 Bunun için bekleyebiliriz. 301 00:11:56,051 --> 00:11:56,927 Bunu şimdi yapman gerekmiyor. 302 00:11:57,010 --> 00:11:58,637 Hayır, hayır. Şimdi imzalamak istiyorum. 303 00:11:58,720 --> 00:11:59,846 Tamam. 304 00:12:00,931 --> 00:12:03,683 Pekala, pekala, imzalayabilirsin. 305 00:12:03,767 --> 00:12:05,018 Devam et. 306 00:12:05,101 --> 00:12:07,020 İşte imzalıyorsun. 307 00:12:17,405 --> 00:12:20,784 Ah, Bayan Birdie, ben Rudy Baylor. 308 00:12:22,035 --> 00:12:23,495 Buyrun? 309 00:12:23,536 --> 00:12:24,913 Kimsiniz? 310 00:12:26,414 --> 00:12:28,291 Rudy Baylor. 311 00:12:28,375 --> 00:12:29,334 Oh. 312 00:12:29,417 --> 00:12:30,835 Sizinle bir hukuk seminerinde karşılaşmıştık... 313 00:12:30,919 --> 00:12:31,878 ...Memhis Eyalet Üniversitesi'nde. 314 00:12:31,920 --> 00:12:34,798 Oh, evet. Oh, içeri gelin, içeri gelin. 315 00:12:34,881 --> 00:12:36,883 Teşekkür ederim, teşekkürler. 316 00:12:36,967 --> 00:12:38,093 Bugün nasılsınız? 317 00:12:38,134 --> 00:12:39,261 İyiyim, iyiyim. 318 00:12:39,302 --> 00:12:41,388 Bayan Birdie, sizinle vasiyetiniz hakkında 319 00:12:41,471 --> 00:12:42,514 konuşmak istemiştim. 320 00:12:42,555 --> 00:12:44,683 Çocuklarımı vasiyetimden çıkar. Çıkar, çıkar, çıkar. 321 00:12:44,766 --> 00:12:46,101 Çıkar, çıkar, çıkar. Anladım. 322 00:12:46,142 --> 00:12:47,352 Geçen gece biraz uyku problemi yaşadım 323 00:12:47,394 --> 00:12:49,354 çünkü vasiyetinizle ilgili biraz endişeliydim. 324 00:12:49,437 --> 00:12:52,274 Şimdi, eğer dikkatli davranmazsanız, Bayan Birdie, 325 00:12:52,315 --> 00:12:54,985 devlet, vasiyetinizden büyük bir miktarı kesecek. 326 00:12:55,026 --> 00:12:57,570 Şimdi, biraz dikkatli bir vasiyet planlaması ile 327 00:12:57,654 --> 00:13:00,365 bu kesintilerin bir çoğu önlenebilir. 328 00:13:00,365 --> 00:13:02,534 Ah, şu hukuki saçmalıklar. 329 00:13:02,617 --> 00:13:04,536 Eminim isminizi vasiyetnamede 330 00:13:04,577 --> 00:13:06,079 bir yerlerde görmek istiyorsunuzdur. 331 00:13:06,162 --> 00:13:07,372 Elbette hayır. 332 00:13:07,414 --> 00:13:09,249 Avukatlar daima isimlerini vasiyetnamemde 333 00:13:09,332 --> 00:13:10,417 görmek isterler. 334 00:13:10,500 --> 00:13:13,336 Hayır, bayan. Tamam, her türlü avukat vardır. 335 00:13:13,420 --> 00:13:16,047 Sizden istediğim şey vasiyet planlaması için, 336 00:13:16,131 --> 00:13:18,174 paranın nerede olduğunu bilmek. 337 00:13:18,216 --> 00:13:21,928 Tahvil mi, hisse senedi mi yoksa nakit mi? 338 00:13:21,970 --> 00:13:25,432 Pekala, Rudy, bu kadar hızlı olma, bu kadar hızlı olma. 339 00:13:25,515 --> 00:13:31,479 Tamam, bayan. Öyleyse bir şekilde bu paraya sahibiz. 340 00:13:31,563 --> 00:13:33,648 Bunu kime bırakacağız? 341 00:13:33,732 --> 00:13:34,733 Pekala, 342 00:13:34,733 --> 00:13:35,734 Vasiyetin hepsinin 343 00:13:35,817 --> 00:13:38,069 Sayın Papaz Kenneth Chandler'a gitmesini istiyorum. 344 00:13:38,153 --> 00:13:39,070 Onu tanıyor musun? 345 00:13:39,154 --> 00:13:41,323 Her zaman televizyona çıkar, 346 00:13:41,406 --> 00:13:42,574 şu an Dallas dışında. 347 00:13:42,657 --> 00:13:44,909 Saçları erkenden beyazlaşmış bu adam alsın, 348 00:13:44,993 --> 00:13:46,036 böyle bir şeyi hayal bile 349 00:13:46,119 --> 00:13:47,454 etmiyordur, biliyor musun? 350 00:13:47,537 --> 00:13:50,415 Parayı onun almasını istiyorum. 351 00:13:50,498 --> 00:13:53,752 Bağışlayın, Bayan Birdie. Aah... 352 00:13:53,793 --> 00:13:55,462 Ne oldu? 353 00:13:55,545 --> 00:13:57,839 Aile üyelerini hariç tutup, 354 00:13:57,923 --> 00:14:01,134 vasiyetin büyük bir kısmını aile yerine, 355 00:14:01,176 --> 00:14:04,387 televizyonda meşhur olmuş birine 356 00:14:04,471 --> 00:14:06,348 aktaracak bir vasiyetname 357 00:14:06,431 --> 00:14:09,059 ya da bir belge hazırlamak 358 00:14:09,100 --> 00:14:12,187 gerçekten bir problem yaratacaktır. 359 00:14:13,939 --> 00:14:16,399 Kendisi, Tanrı'nın hizmetinde olan birisidir. 360 00:14:16,483 --> 00:14:18,026 Bunun farkındayım. 361 00:14:18,109 --> 00:14:19,235 Biliyorum. 362 00:14:19,319 --> 00:14:23,114 Acaba bu işin üstesinden gelebilemek için... 363 00:14:23,198 --> 00:14:24,908 Herşeyi ona bırakmak zorunda mısınız? 364 00:14:24,991 --> 00:14:28,495 Diyelim ki %25, yeterli gelmez mi? 365 00:14:28,536 --> 00:14:30,789 Pek çok gideri var, 366 00:14:30,872 --> 00:14:32,832 ve uçağı da iyice eskidi. 367 00:14:32,916 --> 00:14:34,334 Uçağı eskidi mi? 368 00:14:34,417 --> 00:14:36,002 Bak, Rudy, senden sadece lütfen 369 00:14:36,086 --> 00:14:37,420 istediğim şekilde vasiyetnameyi hazırlamanı 370 00:14:37,504 --> 00:14:38,505 ve bana getirmeni istiyorum 371 00:14:38,588 --> 00:14:41,258 ki göz gezdirebileyim, tamam mı? 372 00:14:41,299 --> 00:14:42,550 İşte şurada da henüz daha çocuklarken 373 00:14:42,634 --> 00:14:44,928 bizim hayırsızları görebilirsin. 374 00:14:44,928 --> 00:14:46,513 Çıkart onları, çıkart, çıkart. 375 00:14:51,559 --> 00:14:52,894 Tekrar geleceksin, değil mi? 376 00:14:52,936 --> 00:14:55,397 Oh, tabii, geleceğim. 377 00:14:55,438 --> 00:14:57,023 Teşekkür ederim. 378 00:14:57,107 --> 00:14:58,483 Hayır. Ben teşekkür ederim. 379 00:14:59,609 --> 00:15:02,821 Şu arkada küçük bir daire mi, var? 380 00:15:02,821 --> 00:15:04,114 Öyleydi. 381 00:15:04,197 --> 00:15:05,532 Bahçem için ne düşünüyorsun? 382 00:15:05,615 --> 00:15:07,826 Oh, çok hoş görünüyor. 383 00:15:07,909 --> 00:15:09,536 Buradaki bütün işleri kendiniz mi yapıyorsunuz? 384 00:15:09,619 --> 00:15:10,996 Çoğunu. 385 00:15:11,037 --> 00:15:13,415 Genç bir çocuk haftada bir kez, ücret karşılığı çimleri kesiyor. 386 00:15:13,498 --> 00:15:15,500 30$. Buna inanabiliyor musun? 387 00:15:15,584 --> 00:15:17,877 Eskiden 5$'dı. 388 00:15:17,877 --> 00:15:19,462 Şey, şu aralar orayı kiraya vermek isteyeceğini 389 00:15:19,546 --> 00:15:21,131 zannetmiyorum, haksız mıyım? 390 00:15:21,214 --> 00:15:22,966 Yine de çok fazla ödeme yapamazdım. 391 00:15:23,049 --> 00:15:25,927 Eğer buralardaki birkaç işte bana yardımcı olursan 392 00:15:25,969 --> 00:15:28,013 sana orayı makul bir fiyata verebilirim. 393 00:15:28,096 --> 00:15:29,514 Tabi, elbette. 394 00:15:29,598 --> 00:15:32,392 Belki arasıra yabani otları temizleme. 395 00:15:32,475 --> 00:15:35,270 Elbette. Ot temizleme benim ilgi alanıma girer. 396 00:15:37,522 --> 00:15:39,733 Hastanelere her zaman yolum düşer. 397 00:15:39,816 --> 00:15:42,402 Bruiser'ın aşağı mahallede birlikte büyüdüğü, 398 00:15:42,485 --> 00:15:43,570 polislerle temasları vardır. 399 00:15:43,653 --> 00:15:45,822 Her sabah kaza raporlarını aktarırlar. 400 00:15:45,864 --> 00:15:47,282 Bir şey sorabilir miyim? 401 00:15:47,365 --> 00:15:48,325 Elbette. 402 00:15:48,408 --> 00:15:51,786 Bruiser benden tam olarak ne yapmamı bekliyor? 403 00:15:51,870 --> 00:15:53,580 Dava almanı. Kurbanları bulmanı. 404 00:15:53,622 --> 00:15:56,458 J. Lyman Stone Hukuk Bürosu için onlara imza attırmanı. 405 00:15:56,541 --> 00:15:57,834 Dava dosyasını toparlamanı. 406 00:15:57,918 --> 00:15:59,878 Öyleyse sokağa çıkıp müşteri mi aramalıyım? 407 00:15:59,920 --> 00:16:01,922 Sana Hukuk Fakültesi'nde ne öğrettiler? 408 00:16:01,963 --> 00:16:03,131 Ambülansların nasıl... 409 00:16:03,214 --> 00:16:04,424 takip edileceğini değil tabi ki. 410 00:16:04,507 --> 00:16:08,136 Pekala, ya çabucak işi kaparsın, ya da aç kalırsın. 411 00:16:11,514 --> 00:16:13,642 Tek yapmanız gereken bir doktorla görüşmeniz 412 00:16:13,725 --> 00:16:16,102 böylece sizi kabul edebiliriz. Elbette. 413 00:16:16,186 --> 00:16:17,312 Güzel çiçekler. 414 00:16:17,354 --> 00:16:18,688 Teşekkürler. 415 00:16:18,772 --> 00:16:19,814 William. 416 00:16:19,898 --> 00:16:20,857 Nasılsın, Deck? 417 00:16:20,899 --> 00:16:22,943 İyidir. 346. 418 00:16:25,236 --> 00:16:26,237 Dr. Wells. 419 00:16:26,279 --> 00:16:27,238 Günaydın. 420 00:16:27,280 --> 00:16:29,449 Nasılsınız? Sizi görmek ne güzel. 421 00:16:29,532 --> 00:16:32,118 Avukat gibi davranma. 422 00:16:37,374 --> 00:16:39,834 Hmm. "Girmeyiniz." 423 00:16:44,714 --> 00:16:46,925 Nasılsınız, Bay McKenzie? 424 00:16:47,008 --> 00:16:50,095 Test sonuçlarım nasıl? 425 00:16:51,179 --> 00:16:55,058 Safra kesesi. Yanlış balık. 426 00:16:55,141 --> 00:16:57,560 Bay Van Landel. 427 00:16:57,602 --> 00:17:00,355 İyi günler, Bay Van Landel. 428 00:17:02,107 --> 00:17:05,110 Beni duyabiliyor musunuz, Bay Van Landel? 429 00:17:05,193 --> 00:17:06,278 Merhaba. 430 00:17:06,361 --> 00:17:07,737 Kimsiniz? 431 00:17:07,779 --> 00:17:09,614 Deck Schifflet, Yardımcı Avukat. 432 00:17:09,656 --> 00:17:10,740 Herhangi bir sigorta şirketi ile 433 00:17:10,824 --> 00:17:12,117 görüşme yapmadınız, değil mi? 434 00:17:12,200 --> 00:17:13,159 Hayır. 435 00:17:13,201 --> 00:17:14,578 Güzel. Onlarla görüşmeyin 436 00:17:14,661 --> 00:17:15,704 çünkü şu an sizi becermek üzereler. 437 00:17:15,787 --> 00:17:16,746 Avukatınız var mı? 438 00:17:16,830 --> 00:17:17,956 Hayır. 439 00:17:18,039 --> 00:17:20,458 Firmam araba kazalarının idaresi konusunda 440 00:17:20,500 --> 00:17:21,793 Memphis'teki herkesten daha çok tecrübelidir. 441 00:17:21,835 --> 00:17:24,337 Sigorta şirketleri bizleri ürkütüyorlar, 442 00:17:24,462 --> 00:17:26,423 ve kuruş dahi almıyoruz. 443 00:17:26,506 --> 00:17:28,300 Karım dönünceye kadar bekleyebilir misiniz? 444 00:17:28,383 --> 00:17:29,426 Karınız, Bay Van... 445 00:17:29,509 --> 00:17:30,510 Oh! 446 00:17:30,594 --> 00:17:32,846 Aah! 447 00:17:32,929 --> 00:17:34,472 Afedersiniz. 448 00:17:34,556 --> 00:17:36,600 Çok üzgünüm, Bay Van Landel. 449 00:17:36,641 --> 00:17:38,018 Çok afedersiniz. 450 00:17:38,101 --> 00:17:40,562 Karınız nerede, Bay Van Landel? 451 00:17:40,604 --> 00:17:42,772 Birazdan dönecek. 452 00:17:42,856 --> 00:17:43,815 Pekala, kendisiyle ofisimde görüşmek 453 00:17:43,898 --> 00:17:45,066 zorunda kalacağım 454 00:17:45,150 --> 00:17:47,402 çünkü ihtiyaç duyduğum tonlarca bilgi almam lazım. 455 00:17:47,485 --> 00:17:48,653 Sadece şurayı imzalayın. 456 00:17:48,737 --> 00:17:50,447 Unutmayın, doktorunuzdan başka 457 00:17:50,488 --> 00:17:51,656 kimseyle konuşmamalısınız. 458 00:17:51,740 --> 00:17:54,159 Size gelip anlaşma yapmak isteyecek 459 00:17:54,200 --> 00:17:55,744 insanlar olacaktır. 460 00:17:55,827 --> 00:17:58,246 Hiç bir suretle ben incelemeden 461 00:17:58,330 --> 00:18:00,415 herhangi bir şeyi imzalamanızı istemiyorum. 462 00:18:00,498 --> 00:18:02,292 Anlaştık mı? Numaram bu kartta yazılı. 463 00:18:02,375 --> 00:18:04,210 Günün 24 saati beni arayabilirsiniz. 464 00:18:04,252 --> 00:18:06,588 Bay Rudy Baylor'ın numarası ise arkada. 465 00:18:06,630 --> 00:18:09,633 Kendisini istediğiniz zaman arayabilirsiniz, tamam mı? 466 00:18:09,716 --> 00:18:10,675 Herhangi bir sorunuz var mı? 467 00:18:10,717 --> 00:18:11,718 Hayır. 468 00:18:11,801 --> 00:18:14,679 Güzel. Size bir deste para kazandıracağız. 469 00:18:14,763 --> 00:18:16,306 Gidelim. 470 00:18:16,389 --> 00:18:18,099 Ayağınız için gerçekten üzgünüm. 471 00:18:18,141 --> 00:18:22,687 Lütfen beni yalnız bırakın. 472 00:18:25,357 --> 00:18:27,025 İşte bu iş böyle yapılır. 473 00:18:27,108 --> 00:18:28,860 Çocuk oyuncağı. 474 00:18:28,902 --> 00:18:31,404 Peki ya adamın avukatı varsa? 475 00:18:31,488 --> 00:18:33,490 Buraya hiç bir şeysiz geldik. 476 00:18:33,573 --> 00:18:34,991 Eğer bizi herhangi bir nedenle 477 00:18:35,075 --> 00:18:37,285 kapı dışarı etseydi, ne kaybedecektik? 478 00:18:37,369 --> 00:18:38,787 Biraz saygınlık. 479 00:18:38,870 --> 00:18:41,248 Belki bir miktar öz-saygımızı. 480 00:18:41,289 --> 00:18:43,917 Görüyorsun... 481 00:18:44,000 --> 00:18:45,252 Hukuk Fakültesi'nde, Rudy, 482 00:18:45,293 --> 00:18:46,836 sana ne bilmen gerektiğini öğretmiyorlar. 483 00:18:46,920 --> 00:18:49,089 Sadece teoriler, ala düşünceler 484 00:18:49,130 --> 00:18:51,341 ve kalın ciltli ahlak üzerine kitaplar. 485 00:18:51,424 --> 00:18:52,759 Ahlakla ilgili sorun nedir? 486 00:18:52,842 --> 00:18:55,303 Hiçbir şey, sanırım. 487 00:18:55,345 --> 00:18:58,056 Demek istediğim, bir avukat 488 00:18:58,139 --> 00:18:59,307 müvekkili için mücadele etmeli, 489 00:18:59,432 --> 00:19:00,475 para yürütmekten sakınmalı. 490 00:19:00,558 --> 00:19:01,643 Ve yalan söylememeyi hedeflemeli. 491 00:19:01,726 --> 00:19:03,228 Kuralları biliyorsun. 492 00:19:03,270 --> 00:19:05,146 Ancak ambülans da takip etmemeli. 493 00:19:05,230 --> 00:19:06,523 Doğru, ama kimin umurunda? 494 00:19:06,564 --> 00:19:08,066 Dışarıda bir sürü avukat var. 495 00:19:08,149 --> 00:19:10,443 Bu bir pazar. Bu bir mücadele. 496 00:19:10,527 --> 00:19:13,989 Hukuk Fakültesi'nde öğretmedikleri şeyler sana zarar verebilir. 497 00:19:14,030 --> 00:19:17,784 Bir avukatın yalan söylediğini nasıl anlarsın? 498 00:19:17,867 --> 00:19:20,036 Dudakları oynar. 499 00:19:20,078 --> 00:19:24,874 Bir fahişe ile bir avukat arasındaki fark nedir? 500 00:19:24,958 --> 00:19:28,670 Öldüğünde, fahişe seni düzmeyi bırakacaktır. 501 00:19:28,753 --> 00:19:32,090 Avukat fıkralarını herkes sever, 502 00:19:32,173 --> 00:19:33,300 özellikle de avukatlar. 503 00:19:33,383 --> 00:19:35,927 Hatta bu fıkralarla övünen avukatlar bile vardır. 504 00:19:36,011 --> 00:19:39,139 Neden böyle olduğunu düşünüyorsun? 505 00:19:45,061 --> 00:19:46,646 Sen ne halt ediyorsun? 506 00:19:48,231 --> 00:19:50,900 Oh, ders çalışıyorum. 507 00:19:50,984 --> 00:19:54,362 Boş zamanlarımızda ders çalışacağımızı düşünüyordum. 508 00:19:54,362 --> 00:19:55,822 Biliyorum, Bruiser, fakat bak, adamım 509 00:19:55,905 --> 00:19:57,991 baro sınavı gelecek hafta, tamam mı? 510 00:19:58,074 --> 00:19:59,576 Gelecek hafta. 511 00:19:59,659 --> 00:20:00,827 Sınavdan dolayı endişeliyim, adamım. 512 00:20:00,869 --> 00:20:02,537 Hey, Rudy, bak, madem ders çalışmak istiyorsun, 513 00:20:02,621 --> 00:20:04,873 neden hastaneye gidip 514 00:20:04,915 --> 00:20:06,583 Deck'le çalışmıyorsun? 515 00:20:06,666 --> 00:20:09,794 Deck'le çalış... 516 00:20:09,878 --> 00:20:11,296 Deck'le çalışmayacağım. 517 00:20:11,296 --> 00:20:13,757 Pekala, elimde bir polis raporu var. 518 00:20:13,840 --> 00:20:17,761 Mağdura biz mi, vekalet ediyoruz? 519 00:20:17,802 --> 00:20:18,803 Henüz değil. 520 00:20:18,887 --> 00:20:20,263 Neden hastaneye gidip 521 00:20:20,305 --> 00:20:21,264 durumu kontrol etmiyorsun? 522 00:20:21,306 --> 00:20:23,558 Belki ona imza attırabilirsin. 523 00:20:41,534 --> 00:20:44,246 FBI, Bruiser Stone aleyhindeki rüşvet suçlamalarını soruşturuyor. 524 00:20:46,915 --> 00:20:49,876 Prens Thomas ve Bruiser Stone zimmete para geçirmekle suçlanıyor. 525 00:21:00,720 --> 00:21:03,431 Bana bir soda getirir misin? 526 00:21:03,473 --> 00:21:04,849 Tabi, sevgilim. 527 00:21:13,900 --> 00:21:16,027 İşte, al bakalım. 528 00:21:19,948 --> 00:21:21,950 Nereden geldi bunlar? 529 00:21:21,992 --> 00:21:23,451 Bütün bu şeylerin nereden geldiğini 530 00:21:23,535 --> 00:21:26,079 bana söyleyecek misin? 531 00:21:26,162 --> 00:21:27,205 Gözlerimi dikip, onları izlerken 532 00:21:27,247 --> 00:21:29,165 neler olduğunu biliyordum. 533 00:21:29,249 --> 00:21:31,293 Tıpkı 10 yaşındayken, 534 00:21:31,376 --> 00:21:32,627 babamın yatak odasında ağlayıp, 535 00:21:32,669 --> 00:21:34,004 annemin yüzü kan içinde 536 00:21:34,045 --> 00:21:35,338 mutfak masasın otururken 537 00:21:35,422 --> 00:21:36,423 bana babamın üzgün olduğunu, 538 00:21:36,506 --> 00:21:39,134 ve bir daha asla böyle bir şey yapmayacağını söylemesi gibi. 539 00:21:39,175 --> 00:21:40,385 Lanet olsun! 540 00:21:40,468 --> 00:21:42,345 Sadece bana evet de! 541 00:21:44,472 --> 00:21:46,391 Bana bunu neden yapıyorsun? 542 00:21:46,474 --> 00:21:47,642 Her zaman yediğin halt bu! 543 00:21:50,061 --> 00:21:51,396 Beni çıldırtıyorsun! 544 00:21:55,900 --> 00:21:57,902 Kelly Riker 3 gün önce 545 00:21:57,986 --> 00:22:00,113 St. Peter Hastanesine gece yarısı, 546 00:22:00,196 --> 00:22:02,115 yatırıldı, çeşitli yaraları 547 00:22:02,157 --> 00:22:04,284 olduğunu da eklemeliyim. 548 00:22:04,367 --> 00:22:08,163 Polisler onu fena dövülmüş ve çıplak halde bir battaniyeye sarılı olarak, 549 00:22:08,246 --> 00:22:10,957 yatak odasındaki bir kanepede uzanmış halde buldu. 550 00:22:11,041 --> 00:22:11,958 Cliff Riker, 551 00:22:12,000 --> 00:22:16,046 yani eşi, bariz bir biçimde uçmuş 552 00:22:16,129 --> 00:22:17,213 ve aşırı heyecanlı halde 553 00:22:17,297 --> 00:22:20,842 ilk olarak, karısına yaptığını 554 00:22:20,926 --> 00:22:22,510 polislere de tattırmak istedi. 555 00:22:22,552 --> 00:22:23,678 Her neyse, kastettiğim şey, 556 00:22:23,762 --> 00:22:26,765 bir alüminyum beyzbol sopasıyla şiddetli bir dayaktır. 557 00:22:26,806 --> 00:22:28,767 Görünüşe göre silah seçimi oydu. 558 00:22:31,061 --> 00:22:33,939 Haydi Bayan Birdie'nin milyonlarından konuşalım. 559 00:22:33,980 --> 00:22:37,275 Hayır, Cliff hakkında konuşmak istiyorum. 560 00:22:37,317 --> 00:22:40,070 Cliff'e ne olduğunu konuşmak istiyorum. 561 00:22:40,153 --> 00:22:41,529 Geceyi nezarette geçirdi. 562 00:22:41,613 --> 00:22:42,530 Ailesi kefaleti ödedi. 563 00:22:42,614 --> 00:22:44,115 Bir hafta içersinde mahkemeye çıkması bekleniyor. 564 00:22:44,199 --> 00:22:46,117 Hiçbir şey olmayacak. 565 00:22:46,201 --> 00:22:47,827 Pekala. 566 00:22:47,827 --> 00:22:50,872 Colleen Janice Birdsong. 567 00:22:50,914 --> 00:22:54,501 Kendisine ikinci ve son kocasından birkaç milyon dolar miras kaldı. 568 00:22:54,584 --> 00:22:58,838 Ancak avukatlar, yanlış yatırım kararları 569 00:22:58,922 --> 00:23:02,717 ve IRS mirası silip süpürdü. 570 00:23:02,801 --> 00:23:08,056 Tüm bildiğimiz, Bayan Birdie'nin muhtemelen yastık altında sakladığı, 571 00:23:08,098 --> 00:23:10,308 yaklaşık 40.000$ dışında herşey. 572 00:23:10,392 --> 00:23:12,185 Üzgünüm. 573 00:23:35,208 --> 00:23:36,710 Günaydın, Rudy. 574 00:23:36,793 --> 00:23:37,919 Güzel bir gün değil mi? 575 00:23:38,003 --> 00:23:41,256 Evet, harika. 576 00:23:41,256 --> 00:23:44,009 Ah, işte gübreler de geldi. 577 00:23:44,092 --> 00:23:45,427 Pekala. Şuraya, şuraya. 578 00:23:45,510 --> 00:23:47,220 Tam şuraya. Evet. 579 00:23:47,304 --> 00:23:49,055 Dur, dur, dur. 580 00:23:49,139 --> 00:23:50,890 Tamamdır. Şimdi sadece şuraya bırakın. 581 00:23:50,974 --> 00:23:52,601 Bahçivan çocuk oradan alır. 582 00:23:52,684 --> 00:23:54,894 Tam oraya boşaltın. 583 00:23:54,978 --> 00:23:58,356 Bir yığın harika gübre, değil mi? 584 00:24:25,383 --> 00:24:26,801 Afedersiniz. 585 00:24:26,885 --> 00:24:30,722 Herşeye burnunu sokan biri değilimdir, ama... 586 00:24:30,764 --> 00:24:33,516 siz iyi misiniz? 587 00:24:33,558 --> 00:24:35,936 Ağrınız mı var? 588 00:24:36,019 --> 00:24:38,104 Hayır. 589 00:24:38,188 --> 00:24:40,523 Ama yine de teşekkürler. 590 00:24:40,607 --> 00:24:42,442 Tamam, güzel, ben tam şurada oturuyorum. 591 00:24:42,484 --> 00:24:44,277 Baro sınavım için çalışıyorum, 592 00:24:44,319 --> 00:24:46,905 yani bir şeye ihtiyacınız olursa, 593 00:24:46,988 --> 00:24:48,448 seslenmeniz yeterli. 594 00:24:48,448 --> 00:24:49,699 Tamam. 595 00:24:49,783 --> 00:24:51,284 Herhangi bir şey. Tamam? 596 00:24:51,368 --> 00:24:53,662 Size yardımcı olurum. 597 00:24:56,790 --> 00:24:58,208 İsmim Rudy Baylor. 598 00:24:58,291 --> 00:24:59,834 Kelly Riker. Tanıştığımıza memnun oldum. 599 00:24:59,876 --> 00:25:02,754 Kelly, ben de memnun oldum. 600 00:25:02,837 --> 00:25:04,839 Neden oturmuyorsunuz? 601 00:25:04,839 --> 00:25:07,634 Hadi. Bir sandalye çekin. 602 00:25:12,389 --> 00:25:16,351 Hangi okula gidiyorsunuz? 603 00:25:17,811 --> 00:25:19,396 Austin Peay'e gittim 604 00:25:19,479 --> 00:25:21,773 ve sonra da Memphis Eyalet Üniversitesi'nde Hukuk. 605 00:25:24,818 --> 00:25:27,195 Hep üniversiteye gitmek istemişimdir, 606 00:25:27,279 --> 00:25:31,533 ama bir türlü olmadı. 607 00:25:31,616 --> 00:25:32,659 Öyle mi? 608 00:25:32,742 --> 00:25:34,869 Evet. Gitmeyi hep isterdim, 609 00:25:34,953 --> 00:25:36,705 ama olmadı. 610 00:25:36,746 --> 00:25:39,749 Ne tür bir avukat olmayı istiyorsunuz? 611 00:25:39,791 --> 00:25:44,754 Ceza avukatı, yani... 612 00:25:44,796 --> 00:25:48,550 zamanımı mahkeme salonlarında geçirmek isterim. 613 00:25:48,633 --> 00:25:51,928 Suçluları müdafa mı? 614 00:25:51,970 --> 00:25:53,471 Belki. 615 00:25:53,555 --> 00:25:54,931 Belki. 616 00:25:54,973 --> 00:25:57,976 İyi bir savunma onların da hakları. 617 00:25:57,976 --> 00:26:00,270 Adilce yargılanmak da. 618 00:26:00,312 --> 00:26:02,188 Peki katiller? 619 00:26:04,774 --> 00:26:08,862 Çoğu katil özel bir avukat tutamaz. 620 00:26:10,989 --> 00:26:13,575 Tecavüzcüler ve... 621 00:26:13,575 --> 00:26:16,328 çocuk tacizcileri? 622 00:26:18,079 --> 00:26:19,706 Hayır. 623 00:26:19,789 --> 00:26:22,417 Eşlerini döven erkekler? 624 00:26:34,596 --> 00:26:37,766 Ceza Hukuku gerçekten nadir bir uzmanlık alanıdır. 625 00:26:37,849 --> 00:26:41,019 Muhtemelen ben daha ziyade... 626 00:26:41,102 --> 00:26:43,647 Medeni Hukuk üzerine uzmanlaşırım. 627 00:26:44,731 --> 00:26:46,024 Hukuk davaları ve benzeri? 628 00:26:46,107 --> 00:26:46,983 Doğru. 629 00:26:47,067 --> 00:26:48,026 Evet. 630 00:26:51,071 --> 00:26:52,656 Ah, afedersin. 631 00:27:01,539 --> 00:27:02,624 Rudy Baylor. 632 00:27:02,707 --> 00:27:04,709 Hey. Selam. Benim. 633 00:27:04,793 --> 00:27:06,002 Ne yapıyorsun? 634 00:27:06,002 --> 00:27:07,921 Balık avı nasıl gidiyor? 635 00:27:08,004 --> 00:27:10,465 İyi gidiyor. 636 00:27:10,507 --> 00:27:12,550 Aslında şu an muhtemel bir müvekkile ile görüşmekteyim. 637 00:27:12,634 --> 00:27:14,928 Güzel, imza attırabilirsen iyi edersin. 638 00:27:15,011 --> 00:27:17,973 Ne--Rudy? Rudy? Beni duyabiliyor musun? 639 00:27:18,056 --> 00:27:19,266 Tanıştığımıza sevindim. 640 00:27:19,349 --> 00:27:20,558 Rudy? 641 00:27:20,642 --> 00:27:22,852 Eşlik ettiğin için teşekkürler. 642 00:27:22,894 --> 00:27:25,272 Peki, yarın gece? 643 00:27:25,313 --> 00:27:27,399 Belki. 644 00:27:42,497 --> 00:27:44,207 Süre doldu. Kalemleri bırakın. 645 00:27:44,291 --> 00:27:46,251 Lütfen test kitapçıklarını sağ tarafa... 646 00:27:46,334 --> 00:27:48,169 ...bırakın ki gözetmenler toplayabilsinler. 647 00:27:48,211 --> 00:27:50,130 Hukuk Fakültesi'ndeki ilk yılımda, 648 00:27:50,213 --> 00:27:52,299 herkes birbirini severdi. 649 00:27:52,382 --> 00:27:54,384 Çünkü biz Hukuk okuyorduk, 650 00:27:54,467 --> 00:27:56,928 ve Hukuk asil bir işti. 651 00:27:56,928 --> 00:27:58,763 Üçüncü yılda, 652 00:27:58,805 --> 00:28:01,558 eğer uykunuzda öldürülmezseniz şanslı sayılırdınız. 653 00:28:01,641 --> 00:28:02,767 İnsanlar sınav sorularını çalarlar, 654 00:28:02,809 --> 00:28:05,103 kütüphanedeki araştırma materyallerini saklarlar, 655 00:28:05,145 --> 00:28:06,771 ve Profesörlere yalan söylerlerdi. 656 00:28:09,357 --> 00:28:12,611 Bu mesleğin doğasındandı. 657 00:28:17,532 --> 00:28:18,950 Buradan. 658 00:28:19,034 --> 00:28:21,453 Yarım saat önce kocası geldi... 659 00:28:21,536 --> 00:28:23,413 ve ona bir kase çorbayı fırlattı. 660 00:28:23,496 --> 00:28:25,415 Çünkü kocasının onu ne kadar sevdiğini 661 00:28:25,498 --> 00:28:27,167 kavrayamıyordu. 662 00:28:27,250 --> 00:28:29,419 Odam burası. 663 00:28:29,461 --> 00:28:32,464 18'nde hamile kaldı, evlendi ve düşük yaptı... 664 00:28:32,505 --> 00:28:34,424 çünkü muhtemelen kocası onu dövüyordu... 665 00:28:34,507 --> 00:28:36,551 fakat hala kocasını terk edemiyor. 666 00:28:36,635 --> 00:28:38,887 Bana yardım etmen gerekecek. 667 00:28:38,970 --> 00:28:40,221 Gördüğüm herşey bana 668 00:28:40,305 --> 00:28:42,641 bu kızın mağdur edilmiş, sindirilmiş 669 00:28:42,682 --> 00:28:45,560 ve belki de tehlikeli olabilecek biri olduğunu söylüyor, 670 00:28:45,644 --> 00:28:48,438 ancak gerçekten de daha önce onun gibi birini hiç görmemiştim, 671 00:28:48,521 --> 00:28:49,689 ve yapmak istediğim tek şey, 672 00:28:49,689 --> 00:28:53,151 kaçıp gitmek yerine onu korumak. 673 00:29:15,006 --> 00:29:20,428 Ziyaret saati doldu. Artık bir veda öpücüğü vermelisiniz. 674 00:29:38,905 --> 00:29:40,907 Eee... 675 00:29:40,949 --> 00:29:43,618 Vurulmayı hak ediyor. 676 00:29:43,702 --> 00:29:46,955 Karısını metal sopayla döven bir adamın... 677 00:29:47,038 --> 00:29:48,248 kafasına sıkmak gerekir. 678 00:29:50,000 --> 00:29:51,918 Bunu nasıl öğrendin? 679 00:29:52,002 --> 00:29:54,212 Polis raporları, ambülans raporları var, 680 00:29:54,296 --> 00:29:56,715 hastane kayıtları da ortada. 681 00:29:56,798 --> 00:29:58,300 Kelly, kafana sopayla vurmaya 682 00:29:58,341 --> 00:30:00,343 karar verinceye kadar, daha nasıl 683 00:30:00,427 --> 00:30:02,012 bekleyeceksin? 684 00:30:02,095 --> 00:30:04,222 Çünkü seni öldürebilirdi, biliyorsun. Bu olabilirdi. 685 00:30:04,306 --> 00:30:05,724 Kafatasına bir kaç iyi atış, 686 00:30:05,765 --> 00:30:06,766 ve senin için herşey biterdi. 687 00:30:06,850 --> 00:30:09,644 Kes şunu. Nasıl olduğunu bana anlatma. 688 00:30:15,942 --> 00:30:17,736 Bana bak, Kelly. 689 00:30:17,777 --> 00:30:19,613 Bir şey sorabilir miyim? 690 00:30:23,241 --> 00:30:26,453 Baban veya erkek kardeşin var mı? 691 00:30:28,163 --> 00:30:29,456 Neden? 692 00:30:30,540 --> 00:30:31,833 Çünkü benim kız kardeşim 693 00:30:31,875 --> 00:30:33,710 kocanın seni dövdüğü gibi dövülseydi, 694 00:30:33,710 --> 00:30:36,087 Tanrı'ya yemin ederim onun boynunu kırardım. 695 00:30:38,381 --> 00:30:39,883 Ağabeyin yok mu? 696 00:30:42,552 --> 00:30:43,929 Hayır. 697 00:30:47,057 --> 00:30:50,477 Beni düşünecek kimsem yok, biliyor musun? 698 00:30:54,689 --> 00:30:58,693 Kelly, elimden geldiğince sana yardım edeceğim, 699 00:30:58,777 --> 00:31:02,322 ancak boşanma için dava açman gerekli. 700 00:31:02,364 --> 00:31:05,200 Son darb olayından sonra, hastanede... 701 00:31:05,283 --> 00:31:06,952 ...tedavi edilirken, yap bunu. 702 00:31:06,993 --> 00:31:08,411 Çok kolay olacaktır. 703 00:31:08,495 --> 00:31:11,289 Daha iyi bir kanıt olabilir mi? 704 00:31:11,373 --> 00:31:15,543 Ben...Ben boşanma davası açamam. 705 00:31:16,586 --> 00:31:18,588 Neden? 706 00:31:18,672 --> 00:31:20,924 Çünkü beni öldürür. 707 00:31:22,884 --> 00:31:25,804 Bana her zaman böyle söyler. 708 00:31:28,640 --> 00:31:30,141 Böyle bir şey olmayacak. 709 00:31:30,225 --> 00:31:32,519 Ayağımın altına koymak için 710 00:31:32,602 --> 00:31:35,355 bir yastık verir misin, lütfen? 711 00:31:35,397 --> 00:31:37,148 Şurada bir tane var. 712 00:31:46,575 --> 00:31:47,701 Al bakalım. 713 00:31:50,579 --> 00:31:51,621 Tamam mı? 714 00:31:51,705 --> 00:31:52,664 Evet. 715 00:31:52,747 --> 00:31:54,457 Evet? Pekala. 716 00:31:54,541 --> 00:31:56,543 Geceliğimi de uzatır mısın, lütfen? 717 00:31:56,626 --> 00:31:57,919 Tabi. 718 00:31:59,129 --> 00:32:00,880 Teşekkürler. 719 00:32:00,964 --> 00:32:03,174 Giymek için yardıma ihtiyacın var mı? 720 00:32:03,258 --> 00:32:05,468 Hayır. Sadece arkanı dön. 721 00:32:05,510 --> 00:32:07,262 Pekala. 722 00:32:26,781 --> 00:32:27,908 Hey! 723 00:32:27,991 --> 00:32:29,618 Oh! Sen de kimsin? 724 00:32:29,659 --> 00:32:31,286 Burada oturuyorum. Peki sen kimsin? 725 00:32:31,369 --> 00:32:33,246 Hay Allah! Ben Delbert'in karısıyım. 726 00:32:33,288 --> 00:32:35,040 Delbert mi? Delbert de kim oluyor? 727 00:32:35,123 --> 00:32:36,291 Buraya nasıl girdin? 728 00:32:36,374 --> 00:32:38,043 Birdie anahtarı verdi. 729 00:32:38,126 --> 00:32:39,002 Sen kimsin? 730 00:32:39,085 --> 00:32:40,378 Burada oturan kişiyim. 731 00:32:40,462 --> 00:32:41,379 Anlıyor musun? 732 00:32:41,463 --> 00:32:42,464 Burada izinsiz bulunma hakkınız yok. 733 00:32:42,547 --> 00:32:43,715 Burası özel bir meskendir. 734 00:32:43,798 --> 00:32:45,508 Oh, evet, iyi. Aman ne de kıymetliymiş! Kendine hakim ol. 735 00:32:45,550 --> 00:32:48,386 Birdie seni görmek istiyor. 736 00:32:56,102 --> 00:32:57,729 Bu da nedir? 737 00:32:57,771 --> 00:32:59,731 Sen avukat olmalısın. 738 00:32:59,773 --> 00:33:00,774 Adım Rudy Baylor. 739 00:33:00,815 --> 00:33:03,360 Ben de Delbert Birdsong, Birdie'nin küçük oğlu. 740 00:33:03,443 --> 00:33:04,653 Bana bağırdı. 741 00:33:04,736 --> 00:33:06,947 Beni evinden kovdu. 742 00:33:06,988 --> 00:33:07,906 Öyle mi? 743 00:33:07,948 --> 00:33:09,115 Lanet aynen öyle oldu. 744 00:33:09,199 --> 00:33:10,158 Şimdi ikinize de söylüyorum. 745 00:33:10,242 --> 00:33:11,660 Orası bana ait ve hiç birinizin 746 00:33:11,743 --> 00:33:12,702 oraya gitmesini istemiyorum. 747 00:33:12,786 --> 00:33:13,703 Orası özel mülktür. 748 00:33:13,787 --> 00:33:15,038 Annem nasıl acaba diye eve geliyorum, 749 00:33:15,121 --> 00:33:18,041 ve lanet, aniden görüyorum ki, bir avukatla beraber yaşıyorlar. 750 00:33:18,124 --> 00:33:20,961 Annemin vasiyeti altüst etmişsin? 751 00:33:21,044 --> 00:33:23,171 Senin annen. Neden ona sormuyorsun? 752 00:33:25,298 --> 00:33:26,925 O, bu konuda tek kelime dahi etmeyecek. 753 00:33:27,008 --> 00:33:28,134 Oh, güzel, 754 00:33:28,218 --> 00:33:30,804 o zaman ben de edemem. 755 00:33:30,887 --> 00:33:33,431 Bir avukat-müvekkil ayrıcalığı. 756 00:33:38,812 --> 00:33:40,522 Ama sana ne olduğunu söyleyeyim. 757 00:33:43,316 --> 00:33:45,568 Bir kaç telefon görüşmesi yaptım... 758 00:33:46,695 --> 00:33:48,363 Bazı hesapları teyit etmek için. 759 00:33:48,446 --> 00:33:50,907 Annenizin ikinci kocası 760 00:33:50,991 --> 00:33:53,368 kendisine çok büyük bir servet bırakmış. 761 00:33:53,410 --> 00:33:54,744 Ne kadar büyük? 762 00:33:54,828 --> 00:33:57,038 Büyük. 763 00:33:57,080 --> 00:33:58,415 Büyük. 764 00:33:58,456 --> 00:34:00,584 Umarım herşeye burnunu sokan bir tip değilsindir, evlat. 765 00:34:01,918 --> 00:34:07,424 Anne, bizimle Florida'ya gelip bir süre kalmak istemez misin? 766 00:34:07,507 --> 00:34:09,426 Orayı seveceksin, anne. 767 00:34:09,467 --> 00:34:11,511 Anne, gel biraz kek al, hı? 768 00:34:11,553 --> 00:34:12,762 Biraz da süt getireyim. 769 00:34:12,846 --> 00:34:15,181 Gençlik çeşmesine epey yakınız. 770 00:34:15,223 --> 00:34:19,185 Evden sadece 33 mil uzaklıkta, Disney ise 180 millik bir mesafede. 771 00:34:43,376 --> 00:34:45,337 Kendini nasıl hissediyorsun, Donny Ray? 772 00:34:45,378 --> 00:34:46,463 Harika. 773 00:34:46,504 --> 00:34:49,090 Fantastik görünmüyor muyum? 774 00:34:49,174 --> 00:34:50,342 Bunun için hazır mısın? 775 00:34:50,383 --> 00:34:52,052 Evet. Gidelim hadi. 776 00:34:52,093 --> 00:34:53,345 Pekala. 777 00:34:55,555 --> 00:34:59,643 Bir avukatın, müvekkili ile bir aşk ilişkisinin olmaması gerekir, 778 00:34:59,726 --> 00:35:02,228 ama çeşit çeşit avukat vardır 779 00:35:02,312 --> 00:35:04,522 ve tabi çeşit çeşit, müvekkil de. 780 00:35:19,079 --> 00:35:20,664 İyi misin, bebeğim? 781 00:35:32,592 --> 00:35:35,262 Riker! Riker! Riker! 782 00:35:35,345 --> 00:35:37,097 Riker! Riker! 783 00:35:37,180 --> 00:35:39,724 Size başka birşey getirebilir miyim? 784 00:35:39,808 --> 00:35:42,978 Birşey ister misin? 785 00:35:43,019 --> 00:35:45,939 Bir Jack Daniels alayım, lütfen. 786 00:35:47,983 --> 00:35:50,277 Ne yapacak, beni öldürecek mi? 787 00:35:53,196 --> 00:35:55,824 Bayan Birdie, bu benim arkadaşım, Donny Ray. 788 00:35:55,907 --> 00:35:56,950 Oh, Donny Ray, 789 00:35:57,033 --> 00:35:59,995 Buraya gelip, beni ziyaret ettiğiniz için çok sevindim. 790 00:36:00,036 --> 00:36:01,496 Merhaba, Bayan Birdie. 791 00:36:03,373 --> 00:36:04,541 İşte geldin. 792 00:36:04,583 --> 00:36:06,710 Şöyle geçin, oturun. 793 00:36:06,751 --> 00:36:08,378 Biraz dinlenin. 794 00:36:10,005 --> 00:36:13,174 Hapsettin beni buraya. 795 00:36:13,258 --> 00:36:14,384 Pekala... 796 00:36:24,644 --> 00:36:28,189 Üzgünüm, Bayan Birdie. Ara vermek zorundayım. 797 00:36:28,273 --> 00:36:29,566 Bu sırt ağrısı beni öldürecek. 798 00:36:29,649 --> 00:36:32,277 Neredeyse unutuyordum. Bu sana gelmişti. 799 00:36:37,532 --> 00:36:38,783 Oh, Tanrım. 800 00:36:38,867 --> 00:36:40,869 Heyecan verici değil mi? 801 00:36:40,911 --> 00:36:43,955 Ooh. Seninle gurur duyuyorum. 802 00:36:44,039 --> 00:36:45,040 Baro sınavını geçmişim. 803 00:36:45,123 --> 00:36:46,082 Ne güzel. 804 00:36:46,124 --> 00:36:49,127 Hey, hadi bakalım. Rudy için. 805 00:36:49,169 --> 00:36:52,130 Sınavı geçtiğin için tebrikler. 806 00:36:52,130 --> 00:36:53,882 Bu da ne böyle? 807 00:36:53,965 --> 00:36:55,342 Buzlu çay. 808 00:36:56,760 --> 00:36:57,969 Tebrikler, Rudy. 809 00:36:58,011 --> 00:37:00,555 İyi işti, çocuklar. 810 00:37:00,639 --> 00:37:02,641 Van Landel davasından gelen çek, bugün elime geçti. 811 00:37:02,724 --> 00:37:04,184 Sizlere de birer ikramiye veriyorum. 812 00:37:04,225 --> 00:37:06,728 Her birinize 5,500. 813 00:37:06,770 --> 00:37:07,812 Teşekkür ederim. 814 00:37:07,896 --> 00:37:10,190 Biraz daha dava alın, ha? 815 00:37:11,066 --> 00:37:12,150 Tamam. 816 00:37:13,360 --> 00:37:17,197 Bu arada yarın sabah için hazır olacak mıyız? 817 00:37:17,239 --> 00:37:18,657 Saat 9:00'da. 818 00:37:20,992 --> 00:37:26,039 Great Benefit'in teklifini reddetmek amacıyla kapışacağız. 819 00:37:26,122 --> 00:37:29,334 Evet, hazır olduğumuzu düşünüyorum. Biz hazırız. 820 00:37:29,376 --> 00:37:33,171 Deck ve ben bunun üzerinde çalışıyoruz. Sanırım hazırız. 821 00:37:33,213 --> 00:37:36,216 Umarım öyledir, çünkü ben, ahh... 822 00:37:36,299 --> 00:37:39,761 duruşmanın bir oturumunu sana bıraktırabilirim, Rudy. 823 00:37:41,429 --> 00:37:47,352 Red kararıyla davayı kaybedersek, oldukça utandırıcı olur. 824 00:37:47,394 --> 00:37:49,604 Patron? 825 00:37:49,688 --> 00:37:51,439 Gitmem gerekiyor. 826 00:37:52,857 --> 00:37:54,359 Yemekler benden. 827 00:37:54,442 --> 00:37:56,987 Afiyet olsun. 828 00:37:57,070 --> 00:37:59,155 Çok teşekkürler, Bruiser. Gerçekten enfes bir yemek. 829 00:38:05,829 --> 00:38:07,455 Ters giden bir şeyler var. 830 00:38:07,497 --> 00:38:08,957 Bundan eminim. 831 00:38:10,041 --> 00:38:13,420 Daha önce hiç böyle para saçmamıştı. 832 00:38:13,503 --> 00:38:16,756 Bu cömertliğin ardında ne olduğunu düşünüyorsun? 833 00:38:16,840 --> 00:38:18,800 Hadi ama. 834 00:38:19,884 --> 00:38:21,052 Düşünmüyor musun? 835 00:38:22,929 --> 00:38:24,055 İşte. 836 00:38:25,599 --> 00:38:29,436 Dün, Bruiser'ın eski ortaklarından biri tahkikat heyeti önünde tanıklık yaptı. 837 00:38:29,477 --> 00:38:31,271 Sanırım bir anlaşma yapmış. 838 00:38:31,313 --> 00:38:34,357 Bruiser aleyhinde ötmesi an meselesi. 839 00:38:34,441 --> 00:38:35,358 Ne olmuş yani? 840 00:38:35,400 --> 00:38:38,320 Yani...ayrılmak zorunda kalacaksın. 841 00:38:38,361 --> 00:38:41,281 Ayrılmak mı? Deck, burada daha yeni başladım. 842 00:38:41,323 --> 00:38:44,534 Pekala, bazı şeyler biraz kötüye gidebilir. 843 00:38:46,244 --> 00:38:48,163 Jüri-ayarlama, vergi kaçırma, 844 00:38:48,246 --> 00:38:49,998 zimmete para geçirme, adını sen koy. 845 00:38:50,081 --> 00:38:51,708 Gerginim, gerçekten çok gerginim. 846 00:38:51,791 --> 00:38:54,711 Neden dolayı gerginsin? Bizi tutuklayacakları yok ya. 847 00:38:54,753 --> 00:38:56,922 Dinle... 848 00:38:57,005 --> 00:38:59,925 ya mahkeme celbi ve metal testerelerle gelirlerse? 849 00:39:00,008 --> 00:39:01,259 Bunu yapamazlar. 850 00:39:01,343 --> 00:39:04,262 Mafya davalarında, böyle şeylerin yapıldığı bilinmektedir. 851 00:39:04,304 --> 00:39:06,056 Gelirler, dosyalara el koyarlar, 852 00:39:06,139 --> 00:39:08,475 bilgisayarları götürürler. Bize ne bırakırlar? 853 00:39:08,516 --> 00:39:10,310 Tutuklanma konusunda endişeli değilim. 854 00:39:10,352 --> 00:39:11,937 İşim hakkında endişeleniyorum. 855 00:39:12,020 --> 00:39:14,606 Pekala, öyleyse ne demeye getiriyorsun? 856 00:39:14,689 --> 00:39:17,233 Kaçalım. 857 00:39:17,317 --> 00:39:19,778 Ne kadar paran var? 858 00:39:19,861 --> 00:39:22,739 Bir bakalım...5,500$. 859 00:39:22,822 --> 00:39:24,115 Bende de. 860 00:39:24,199 --> 00:39:26,201 Küçük bir ofis kiralayabiliriz, 861 00:39:26,284 --> 00:39:27,911 aylık 500$'a. 862 00:39:27,911 --> 00:39:32,040 İlk altı ay az parayla işletiriz. 863 00:39:32,082 --> 00:39:33,959 Güzel olacak. 864 00:39:34,042 --> 00:39:36,086 Herşeyi ikiye böleriz, herşeyi 865 00:39:36,169 --> 00:39:38,630 tam ortadan ikiye, yüzde elli-elli. 866 00:39:38,672 --> 00:39:41,508 Maliyetleri, harcamaları, karları--herşeyi 867 00:39:41,549 --> 00:39:44,219 tam ortadan ikiye böleriz. 868 00:39:46,012 --> 00:39:47,555 Sorun nedir? 869 00:39:48,848 --> 00:39:50,892 Ortağım olmak istemiyor musun? 870 00:39:50,976 --> 00:39:52,852 Hmm, yoo, o değil de...şunlar... 871 00:39:52,894 --> 00:39:55,188 Mesele o değil. Bu tamamiyle... 872 00:39:55,230 --> 00:39:57,065 şu an bana öyle bir şey sordun ki, 873 00:39:57,148 --> 00:39:59,442 demek istediğim, bana biraz süre tanımalısın, tamam mı? 874 00:39:59,526 --> 00:40:01,069 Yani, bana bunu öyle pat diye söylememelisin. 875 00:40:01,152 --> 00:40:03,113 Çabuk davranmak zorundayız. 876 00:40:06,658 --> 00:40:09,244 Pekala. Haydi yapalım. 877 00:40:09,327 --> 00:40:12,163 Bir süre böyle devam edelim, 878 00:40:12,247 --> 00:40:13,665 sonra nasıl gittiğine bakarız. 879 00:40:13,748 --> 00:40:15,917 Kaç tane dava dosyan var? 880 00:40:16,001 --> 00:40:18,712 3 tane. 881 00:40:18,753 --> 00:40:21,339 Onları çıkart oradan. Evine götür, 882 00:40:21,423 --> 00:40:23,675 fakat sakın yakalanma, tamam mı? 883 00:40:25,802 --> 00:40:27,345 Biri bizi mi izliyor? 884 00:40:27,429 --> 00:40:28,930 Federaller. 885 00:40:30,557 --> 00:40:33,059 Çok hızlı yiyorum. 886 00:41:02,339 --> 00:41:03,965 Afedersiniz. 887 00:41:04,049 --> 00:41:07,928 Hey. Dinle, bu sabah ofisin yanından geçtim. 888 00:41:07,969 --> 00:41:10,263 FBI ön kapıyı zincirliyordu. 889 00:41:10,305 --> 00:41:11,431 Bruiser içerde mi? 890 00:41:11,431 --> 00:41:13,183 Ben de bundan kuşkuluyum. 891 00:41:13,266 --> 00:41:14,559 Hem Bruiser hem de Prens için 892 00:41:14,643 --> 00:41:15,685 tutuklama emri çıkarıldı. 893 00:41:15,769 --> 00:41:16,937 Oh, adamım. 894 00:41:16,978 --> 00:41:18,980 Sakin ol. Bunu başarabilirsin. 895 00:41:19,022 --> 00:41:21,107 Sadece bir önerge. Devam et. 896 00:41:21,149 --> 00:41:22,484 - Ben mi? - Evet. Haydi. 897 00:41:22,525 --> 00:41:23,568 Bu beni hasta ediyor. 898 00:41:23,652 --> 00:41:25,070 Davayı biliyorsun. Başaracaksın. 899 00:41:25,153 --> 00:41:26,529 Dinle, avukatlık yetkim bile yok. 900 00:41:26,571 --> 00:41:28,698 Yetkiye ihtiyacımız yok. Haydi. 901 00:41:36,414 --> 00:41:38,833 Black dosyasını ezberlemiştim. 902 00:41:38,917 --> 00:41:40,919 Hukuk bilimi, delil ve keşif kuralları 903 00:41:41,002 --> 00:41:43,380 üzerine bütün kitapları okumuştum, 904 00:41:43,463 --> 00:41:45,423 ama mahkeme salonuna göz gezdirirken, 905 00:41:45,465 --> 00:41:48,593 farkettim ki henüz daha doğmamışım bile. 906 00:41:50,303 --> 00:41:54,683 Afedersiniz. Ah, efendim? Sayın Yargıç, um, ahem. 907 00:41:54,724 --> 00:41:58,895 Black-Great Benefit duruşması için buradayım. 908 00:41:58,979 --> 00:42:00,438 Peki siz kimsiniz? 909 00:42:00,522 --> 00:42:01,731 Ah, Rudy Baylor. 910 00:42:01,815 --> 00:42:05,151 J. Lyman Stone için çalışıyorum. 911 00:42:05,193 --> 00:42:07,862 Oh, J. Lyman için çalışıyorsunuz. 912 00:42:11,408 --> 00:42:14,536 Sigara lobisinin sadık destekçisi. 913 00:42:16,871 --> 00:42:18,957 Bay Stone nerede? 914 00:42:21,501 --> 00:42:23,795 Açıkçası, Sayın Yargıç, ben...bilmiyorum. 915 00:42:23,837 --> 00:42:25,839 Bizimle burada buluşması gerekiyordu ama, 916 00:42:25,880 --> 00:42:27,841 nerede olduğunu bilmiyorum. 917 00:42:27,882 --> 00:42:30,594 Bu acaba beni neden şaşırtmadı? 918 00:42:30,677 --> 00:42:33,597 Öyleyse istediğiniz nedir? Erteleme istiyorsunuz. 919 00:42:33,680 --> 00:42:34,764 Hayır, Sayın Yargıç. 920 00:42:34,848 --> 00:42:37,892 Bu teklifi tartışmak üzere hazırlandım. 921 00:42:37,934 --> 00:42:40,604 Avukat mısınız? 922 00:42:40,687 --> 00:42:42,939 Şey, Baro sınavını henüz geçtim, 923 00:42:43,023 --> 00:42:45,066 ve kendileri müvekkilim olur. 924 00:42:45,150 --> 00:42:47,193 Bay Stone, ben sınavı geçinceye kadar 925 00:42:47,235 --> 00:42:48,695 benim adıma dava dosyasını yürüttü. 926 00:42:48,778 --> 00:42:50,947 Yetkiniz olmadan mahkeme salonuma 927 00:42:51,031 --> 00:42:52,949 büyük bir küstahlıkla giriyorsunuz. 928 00:42:52,991 --> 00:42:54,784 Şimdi burayı derhal terkedin, gidip yetkinizi alın önce, 929 00:42:54,826 --> 00:42:56,119 sonra gelin. 930 00:42:56,202 --> 00:42:57,662 Kendinize yetki belgesi alın! 931 00:42:57,746 --> 00:42:59,748 Lanet belgeyi alınca gelin! 932 00:42:59,831 --> 00:43:01,875 Duruşma tutanağına geçmesini rica ediyorum... 933 00:43:03,043 --> 00:43:06,254 İsmim Leo F. Drummond, 934 00:43:06,338 --> 00:43:08,089 Tinley-Brit Hukuk Bürosu 935 00:43:08,173 --> 00:43:09,549 Great Benefit'in avukatıyım, 936 00:43:09,633 --> 00:43:11,051 ve diyorum ki 937 00:43:11,134 --> 00:43:14,679 eğer bu genç adam baro sınavını geçtiyse, 938 00:43:14,721 --> 00:43:17,432 Sayın Yargıç, davaya müdahil olmasına izin verelim. 939 00:43:17,474 --> 00:43:21,519 Kendisine, büyük duruşmalar dünyasına hoşgeldin diyelim. 940 00:43:21,603 --> 00:43:24,189 İtirazınız yok mu, Bay Drummond? 941 00:43:24,272 --> 00:43:26,233 Yüce Mahkeme'nin de izniyle, 942 00:43:26,316 --> 00:43:28,944 Bay Baylor'ın, Tennessee Eyaleti'ndeki 943 00:43:28,985 --> 00:43:30,320 ilk avukatlık deneyimine 944 00:43:30,362 --> 00:43:32,072 katkıda bulunmaktan onur duyarım. 945 00:43:32,155 --> 00:43:34,908 Sayın Hakim, şimdi kendisine yemin ettirebilirsiniz, 946 00:43:34,991 --> 00:43:37,869 ve bundan dolayı memnuniyet duyarım. 947 00:43:37,911 --> 00:43:40,956 Devam etme konusunda kararlı mısınız, Bay Baylor? 948 00:43:41,039 --> 00:43:43,875 Kesinlik.. 949 00:43:43,959 --> 00:43:46,670 Evet. Sayın Yargıç, evet. 950 00:43:46,711 --> 00:43:49,965 Pekala öyleyse. Sağ elinizi kaldırın. 951 00:43:50,048 --> 00:43:52,342 Rudy Baylor, Birleşik Devletler ve Tennessee Eyaleti'ndeki 952 00:43:52,384 --> 00:43:54,427 anayasa ve kanunlara destek olacağınıza 953 00:43:54,469 --> 00:43:56,179 mesleğinizi, en iyi maharet ve yeteneklerinizle, 954 00:43:56,263 --> 00:43:57,514 dürüst ve şerefli bir biçimde, 955 00:43:57,597 --> 00:43:59,599 icra edeceğinize ve böylece Tanrı'ya hizmet edeceğinize 956 00:43:59,641 --> 00:44:03,061 yemin ediyor musunuz? 957 00:44:04,437 --> 00:44:05,897 Ediyorum. 958 00:44:05,981 --> 00:44:09,442 Tamam, güzel, güzel. İşte bu kadar. Haydi devam edelim. 959 00:44:09,526 --> 00:44:10,819 - Tebrikler. - Teşekkür ederim. 960 00:44:10,902 --> 00:44:12,153 Mücadeleye hoşgeldin. 961 00:44:12,237 --> 00:44:15,865 Bir aptal yemin ettirdi ve bir hergele de kefil oldu. 962 00:44:15,949 --> 00:44:16,908 Harvey. 963 00:44:16,950 --> 00:44:18,618 Nihayetinde ben bir avukatım. 964 00:44:18,702 --> 00:44:20,120 Girin. 965 00:44:24,332 --> 00:44:25,959 Kullanabilir miyim, Harv? 966 00:44:26,042 --> 00:44:27,460 Tabi. 967 00:44:28,503 --> 00:44:30,380 Oh, oturun. 968 00:44:35,218 --> 00:44:39,806 Bu dava beni sıkmaya başladı, Bay Baylor. 969 00:44:39,848 --> 00:44:42,017 "Önemsiz" kelimesini kullanmak istemem, 970 00:44:42,100 --> 00:44:44,811 ama dürüst olmak gerekirse, gerekçeleri konusunda 971 00:44:44,894 --> 00:44:46,229 kuşkularım var. 972 00:44:49,399 --> 00:44:51,693 Aslında, bu tür davalardan gerçekten bıktım. 973 00:44:54,654 --> 00:44:57,616 Davanın düşürülmesini kabul etme eğilimindeyim. 974 00:44:57,657 --> 00:45:02,913 Sen de biliyorsun ki, Federal Mahkeme'de tekrar dava açabilir, 975 00:45:03,038 --> 00:45:05,665 meseleyi başka bir yere taşıyabilirsin. 976 00:45:05,749 --> 00:45:08,710 Bu meselenin artık diğer işlerimi engellemesini istemiyorum. 977 00:45:08,752 --> 00:45:11,046 Şimdi müsaadenle lavaboya gitmem gerek. 978 00:45:16,301 --> 00:45:18,595 Rudy... 979 00:45:19,679 --> 00:45:22,140 Çok pahalı bir firmanın 980 00:45:22,223 --> 00:45:24,517 çok pahalı bir avukatıyım ve... 981 00:45:24,601 --> 00:45:26,478 tonlarca dava dosyam var. 982 00:45:26,561 --> 00:45:29,064 Dart tahtasının merkezine çok yakın atış yapabilirim, 983 00:45:29,147 --> 00:45:32,150 ve müvekkillerim olan Great Benefit'e dedim ki, 984 00:45:32,192 --> 00:45:35,612 bu davadaki masraflar tek başına büyük bir miktar tutacaktır. 985 00:45:35,654 --> 00:45:38,490 Tabii senin için de. Senin tarafın için de. 986 00:45:38,531 --> 00:45:41,826 Bu nedenle, sana ve müvekillerine... 987 00:45:41,910 --> 00:45:46,122 bu davayı geri çekmeniz için... 988 00:45:47,999 --> 00:45:51,169 50.000$'lık bir teklif sunmak üzere yetki verdiler. 989 00:45:51,253 --> 00:45:55,215 Hatta hesabı toparlamak üzere... 990 00:45:55,257 --> 00:45:59,302 belki 75.000'e kadar çıkabilirim. 991 00:46:00,428 --> 00:46:03,473 Sorumluluk itirafı olmaksızın, anlıyorsun. 992 00:46:03,556 --> 00:46:06,017 Ancak... 993 00:46:06,059 --> 00:46:07,394 hayır derseniz, 994 00:46:07,477 --> 00:46:10,563 o zaman Üçüncü Dünya Savaşı çıkacaktır. 995 00:46:13,358 --> 00:46:15,277 Şimdi benim sıram. Kullanabilir miyim, Harv? 996 00:46:15,318 --> 00:46:17,028 Tabi. 997 00:46:22,951 --> 00:46:26,788 Korkarım, çok fazla şansın yok evlat. 998 00:46:26,871 --> 00:46:30,125 Ancak belki Leo'ya anlaşmazlığı çözmek üzere 999 00:46:30,208 --> 00:46:32,419 sana bir teklifte bulunması için baskı yapabilirim. 1000 00:46:32,502 --> 00:46:35,505 Muhtemelen Leo'un dakikasına binlerce dolar ödeyeceklerine 1001 00:46:35,547 --> 00:46:38,174 sana belirli bir miktar ödeme yapmayı kabul edeceklerdir. 1002 00:46:38,425 --> 00:46:42,762 Ancak bana zaten masrafları karşılayacak bir öneri yaptı. 1003 00:46:42,804 --> 00:46:45,724 Oh, gerçekten mi? Ne kadar? 1004 00:46:45,765 --> 00:46:48,476 75.000. 1005 00:46:48,560 --> 00:46:51,271 Tanrım. 1006 00:46:51,313 --> 00:46:53,481 Çok iyi görünüyor, evlat, 1007 00:46:53,523 --> 00:46:56,443 reddetmek için deli olmalısın. 1008 00:46:57,903 --> 00:46:59,279 Öyle mi düşünüyorsunuz? 1009 00:46:59,362 --> 00:47:01,948 75.000? 1010 00:47:02,032 --> 00:47:04,200 Bu bir... Bu bir yığın para demek. 1011 00:47:04,284 --> 00:47:05,702 Leo'nun tarzına pek benzemiyor. 1012 00:47:05,744 --> 00:47:08,330 Şey, biraz... çılgın bir adam. 1013 00:47:16,671 --> 00:47:17,631 Ee? 1014 00:47:17,714 --> 00:47:19,090 Yargıcın odasındaki bir görüşme tarzında değildi. 1015 00:47:19,215 --> 00:47:20,675 Bir pusuya düşürme taktiğiydi. 1016 00:47:20,759 --> 00:47:21,635 Ne oldu? 1017 00:47:21,718 --> 00:47:23,094 Sırayla beni tuzağa düşürmeye çalıştılar. 1018 00:47:23,178 --> 00:47:24,179 Evet. 1019 00:47:24,262 --> 00:47:26,181 Bunu Bruiser'a yaptıklarını düşünsene? 1020 00:47:26,222 --> 00:47:27,682 Bruiser bunun için fazla uyanık. 1021 00:47:27,766 --> 00:47:28,683 Peki sonra? 1022 00:47:28,725 --> 00:47:30,352 Bana 75.000 önerdiler. 1023 00:47:30,393 --> 00:47:31,853 Güzel. Kabul et. 1024 00:47:31,895 --> 00:47:34,189 Bizim payımız 25.000. 1025 00:47:34,272 --> 00:47:35,690 Bu paraya ihtiyacımız var. 1026 00:47:35,732 --> 00:47:37,692 Yargıç Hale davanın reddi konusunda ciddi. 1027 00:47:37,734 --> 00:47:39,152 O sadece, o koltukta uzun süredir oturan 1028 00:47:39,236 --> 00:47:40,654 huysuz ihtiyarın biri. 1029 00:47:40,737 --> 00:47:43,114 Yapabileceğimiz en iyi şey, ne alabiliyorsak almaktır, 1030 00:47:43,198 --> 00:47:44,824 böylece ailenin yükü de hafiflemiş olur. 1031 00:47:46,034 --> 00:47:48,536 Sigorta şirketi davanın çözülmesi için bir teklif yaptı. 1032 00:47:48,578 --> 00:47:50,705 Nasıl bir teklif? 1033 00:47:50,789 --> 00:47:53,166 75.000$. 1034 00:47:54,376 --> 00:47:56,419 Bu paranın, davanın savunulması için 1035 00:47:56,503 --> 00:47:58,463 avukatlara ödeyecekleri miktar olacağını zannediyorlar. 1036 00:47:58,505 --> 00:47:59,714 Oh. 1037 00:47:59,798 --> 00:48:02,926 O****u çocukları bizi satın alabileceklerini düşünüyorlar. 1038 00:48:04,052 --> 00:48:06,096 Düşündükleri tam olarak işte bu. 1039 00:48:09,849 --> 00:48:11,726 Onunla konuşursan daha iyi olur. 1040 00:48:16,189 --> 00:48:18,108 Çekilmek istiyor musun, Rudy? 1041 00:48:21,486 --> 00:48:23,822 Yani, paranın bir kısmı senin. 1042 00:48:28,326 --> 00:48:29,995 Kesinlikle hayır. 1043 00:48:32,080 --> 00:48:34,791 Bu adamları pişman etmek istiyorum. 1044 00:48:36,543 --> 00:48:39,462 Anne, bana bir bardak su getirir misin, lütfen? 1045 00:48:39,504 --> 00:48:40,922 Tabi, bebeğim. 1046 00:48:48,888 --> 00:48:50,765 Bu davadan ne alabilirsen, 1047 00:48:50,849 --> 00:48:53,310 ailemi bundan yararlandır. 1048 00:48:55,854 --> 00:48:57,981 Onları gerçekten çok seviyorum. 1049 00:48:58,023 --> 00:48:59,941 Bizler sanki hiç ölmeyecekmiş gibi 1050 00:49:00,025 --> 00:49:02,485 keyifli bir hayat sürmeye çalışırken 1051 00:49:02,527 --> 00:49:04,487 bu çocuğa doğru bir bakış açısı yakalaması 1052 00:49:04,571 --> 00:49:06,489 için nasıl yardım edebilirim, 1053 00:49:06,531 --> 00:49:09,034 zaten hemen hemen tek başına bunu beceriyor. 1054 00:49:09,117 --> 00:49:13,872 Hatta onu nasıl cesaretlendirmeliyim diye düşünmeye dahi başlayamıyorum. 1055 00:49:20,086 --> 00:49:21,171 Alo. 1056 00:49:21,254 --> 00:49:23,548 Dün akşam kim öldü, tahmin et. 1057 00:49:23,590 --> 00:49:24,549 Kim? 1058 00:49:24,591 --> 00:49:26,051 Hiç uyumaz mısın? 1059 00:49:26,134 --> 00:49:27,510 Harvey Hale. 1060 00:49:27,594 --> 00:49:28,511 62 yaşındaydı. 1061 00:49:28,595 --> 00:49:30,513 İyi bir ailedendi. 1062 00:49:30,597 --> 00:49:32,057 Yargıç Hale? 1063 00:49:32,098 --> 00:49:33,975 Evet. Kalp krizi geçirip, nalları dikmiş. 1064 00:49:34,059 --> 00:49:36,061 Cesedini yüzme havuzunda bulmuşlar. 1065 00:49:36,144 --> 00:49:37,562 Benimle dalga geçiyorsun. 1066 00:49:38,647 --> 00:49:40,023 Benle dalga geçiyor olmalısın. 1067 00:49:41,107 --> 00:49:43,068 Tahmin et, yargıç ne yaptı, 1068 00:49:43,151 --> 00:49:45,070 Great Benefit davasında kendi yerine kimi atadı. 1069 00:49:45,153 --> 00:49:47,072 Bunu nasıl bilebilirim ki? 1070 00:49:47,155 --> 00:49:48,281 Tyrone Kipler. 1071 00:49:48,323 --> 00:49:50,533 Siyah, Harvard'lı, vatandaşlık hakları avukatı. 1072 00:49:50,617 --> 00:49:52,577 Tinley-Brit'e tahammülü yoktur, 1073 00:49:52,619 --> 00:49:54,537 ve sigorta şirketlerine karşı serttir.. 1074 00:49:54,579 --> 00:49:56,081 her zaman onları dava eder. 1075 00:49:56,122 --> 00:49:57,540 Bizim için büyük bir şans. 1076 00:49:57,582 --> 00:49:59,042 Pekala, pekala. 1077 00:49:59,125 --> 00:50:00,543 Yağmur yağdırıcının ne olduğunu biliyor musun, evlat? 1078 00:50:00,627 --> 00:50:02,087 Gökten mangırlar boşalacak! 1079 00:50:02,128 --> 00:50:03,588 Şu an saat 5. Ne zaman geliyorsun? 1080 00:50:03,672 --> 00:50:05,090 Birazdan orada olacağım. 1081 00:50:05,173 --> 00:50:07,133 Bir an önce buraya gel. Hızlı görülen davalar hakkında konuşmalıyız. 1082 00:50:07,175 --> 00:50:08,051 Kahveler yolda. 1083 00:50:08,134 --> 00:50:09,219 Tamam. 1084 00:50:11,012 --> 00:50:12,722 Bay Drummond... 1085 00:50:13,640 --> 00:50:16,559 bu davanın hızlı görülmesine itiraz etmişsiniz 1086 00:50:16,643 --> 00:50:18,561 Sorun nedir? 1087 00:50:18,645 --> 00:50:20,564 Sayın Yargıç... 1088 00:50:20,647 --> 00:50:22,607 bu mesele, Yargıç Hale tarafından zaten 1089 00:50:22,649 --> 00:50:24,568 bir hükme bağlandı. 1090 00:50:24,651 --> 00:50:27,571 Davanın hızlı görülmesi için 1091 00:50:27,612 --> 00:50:29,072 gerekli hazırlıkların, her iki tarafa da 1092 00:50:29,114 --> 00:50:31,032 usüle aykırı bir biçimde ağır şartlar 1093 00:50:31,116 --> 00:50:31,992 getireceği kanaatindeyim. 1094 00:50:32,075 --> 00:50:34,327 Boş laf. 1095 00:50:34,411 --> 00:50:37,205 Size bir şey sormama izin verin, Bay Drummond. 1096 00:50:37,289 --> 00:50:38,707 Bir savunma avukatı olarak, 1097 00:50:38,790 --> 00:50:42,961 bir davanın, hiç hızlı görülmesini kabul ettiniz mi? 1098 00:50:43,044 --> 00:50:45,130 Evet, Sayın Yargıç, inanıyorum ki etmişimdir. 1099 00:50:46,172 --> 00:50:47,549 Güzel. 1100 00:50:47,632 --> 00:50:50,260 Bana, bunun olduğu mahkeme ve davanın ismini verin. 1101 00:50:53,680 --> 00:50:54,598 Sayın Yargıç, 1102 00:50:54,681 --> 00:50:56,933 önce bunu araştırmam lazım. 1103 00:50:56,975 --> 00:50:59,769 Bu öğleden sonra saat 3'te beni arayın. 1104 00:51:00,937 --> 00:51:04,024 Üçten önce bunu yapabileceğimi zannetmiyorum. 1105 00:51:04,107 --> 00:51:06,610 Oh. Pekala, bulduğunuz zaman beni arayın. 1106 00:51:06,693 --> 00:51:09,112 Bu davanın hızlı görülmesini kabul ettiğinizi 1107 00:51:09,154 --> 00:51:10,655 duymak için gerçekten sabırsızlanıyorum. 1108 00:51:10,697 --> 00:51:12,157 Tabii, efendim. 1109 00:51:12,198 --> 00:51:15,160 Bu çocuk ölmek üzere, baylar. 1110 00:51:15,160 --> 00:51:18,163 Siz de kabul edersiniz ki tanıklığına ihtiyacımız vardır. 1111 00:51:18,204 --> 00:51:19,623 Evet, elbette. 1112 00:51:19,664 --> 00:51:21,124 Sayın Yargıç. 1113 00:51:21,166 --> 00:51:24,669 Yalnız ajandam bana çok fazla zaman bırakmamakta. 1114 00:51:24,753 --> 00:51:27,881 Gelecek Perşembe öğleden sonra nasıl? 1115 00:51:27,964 --> 00:51:30,050 Benim için harika, Sayın Yargıç. 1116 00:51:31,593 --> 00:51:33,053 Üzgünüm, Sayın Yargıç. 1117 00:51:33,094 --> 00:51:34,638 Bugünden itibaren bir hafta ediyor. 1118 00:51:34,721 --> 00:51:36,640 Sanırım şehir dışındayım. 1119 00:51:36,723 --> 00:51:39,476 Evet, Perşembe şehir dışındayım. 1120 00:51:40,769 --> 00:51:44,314 İfadenin dinlenmesi için... 1121 00:51:44,397 --> 00:51:46,858 gelecek Perşembe öğleden sonra saat 2, belirlenmiştir. 1122 00:51:46,942 --> 00:51:50,362 Eğer savunma için uygun değilse üzgünüm, 1123 00:51:50,362 --> 00:51:54,491 ama Tanrı biliyordur, bunu halletmek için yeteri kadar avukatınız da vardır. 1124 00:51:55,450 --> 00:51:56,618 Başka ne vardı? 1125 00:51:56,701 --> 00:51:58,119 Sayın Yargıç, 1126 00:51:58,203 --> 00:52:01,915 davanın iptali istemi, hala karara bağlanmadı. 1127 00:52:03,166 --> 00:52:04,584 Ah, evet. 1128 00:52:04,668 --> 00:52:07,587 İstem reddedildi. 1129 00:52:07,587 --> 00:52:09,047 Pekala... 1130 00:52:09,089 --> 00:52:10,924 Sanırım, hepsi bu kadardı. 1131 00:52:11,007 --> 00:52:13,843 Baylar, gidelim. 1132 00:52:13,927 --> 00:52:15,345 Tayininiz dolayısıyla tebrikler, 1133 00:52:15,428 --> 00:52:16,346 Sayın Yargıç. 1134 00:52:16,429 --> 00:52:17,722 Teşekkür ederim, bayım. 1135 00:52:20,183 --> 00:52:21,810 Ayrıca, Bay Drummond... 1136 00:52:24,187 --> 00:52:25,647 hızlı yargılamayı kabul ettiğiniz 1137 00:52:25,689 --> 00:52:28,858 davanın ismini telefonla bildirmeyi unutmayınız. 1138 00:52:29,776 --> 00:52:31,236 İlgileneceğim. 1139 00:52:40,203 --> 00:52:42,455 Senin için zorlu bir durum olsa gerek, evlat? 1140 00:52:45,667 --> 00:52:47,294 Kesinlikle. 1141 00:52:50,714 --> 00:52:54,134 Deck şimdi de yerel bir Rap radyosuna reklam vermek istiyor. 1142 00:52:54,217 --> 00:52:57,345 Duymak isteyeceğim kadarını karşılayamayız. 1143 00:52:57,387 --> 00:53:00,140 Mobilyalar, baro aidatı, faks cihazı için 750, 1144 00:53:00,181 --> 00:53:01,641 bilgisayar leasingi için 400$, 1145 00:53:01,683 --> 00:53:04,144 ikinci el yeni bir araba için kaparo, 1146 00:53:04,227 --> 00:53:06,187 ve yine iflastayız. 1147 00:53:06,271 --> 00:53:09,357 Deck bazı şeylerin gidişatından korktuğunu söylüyor. 1148 00:53:40,430 --> 00:53:41,681 Rudy. Selam. 1149 00:53:41,765 --> 00:53:42,849 Selam, Dot. 1150 00:53:43,975 --> 00:53:45,352 İçeri gel. Nasılsın? 1151 00:53:45,435 --> 00:53:46,853 İyiyim. Senin nasılsın? 1152 00:53:46,937 --> 00:53:48,104 İyi. 1153 00:53:48,146 --> 00:53:50,690 Dinle, Çarşamba gecesi Cleveland'a gidiyorum. 1154 00:53:50,732 --> 00:53:52,192 Great Benefit'in ana merkezi orada. 1155 00:53:52,275 --> 00:53:54,653 Tüm yöneticilerin ifadelerine başvuracağım. 1156 00:53:54,736 --> 00:53:55,654 Oh. 1157 00:53:55,737 --> 00:53:56,988 Yani... 1158 00:53:57,072 --> 00:53:59,157 Masrafları da merak etme. 1159 00:53:59,241 --> 00:54:00,700 Bunu biz halledeceğiz. 1160 00:54:00,784 --> 00:54:01,701 Teşekkür ederim, Rudy. 1161 00:54:01,785 --> 00:54:02,994 Problem değil. 1162 00:54:03,036 --> 00:54:04,329 Şş! 1163 00:54:06,414 --> 00:54:08,541 Zor bir alet. 1164 00:54:11,127 --> 00:54:12,379 Ortağım, Deck Schifflet. 1165 00:54:12,462 --> 00:54:13,630 Nasılsınız? 1166 00:54:13,713 --> 00:54:14,714 Selam. 1167 00:54:26,434 --> 00:54:28,186 Hey, Rudy... 1168 00:54:28,270 --> 00:54:30,146 Tyrone geldi. 1169 00:54:30,230 --> 00:54:31,690 Tamam. 1170 00:54:31,773 --> 00:54:32,816 Yargıç geldi. 1171 00:54:32,899 --> 00:54:33,984 Oh. 1172 00:54:34,109 --> 00:54:35,694 Bir saniye, bekle, Dot. Şunu bana ver. 1173 00:54:35,777 --> 00:54:36,736 Oh. 1174 00:54:36,820 --> 00:54:38,196 Teşekkür ederim. 1175 00:54:40,156 --> 00:54:41,074 Merhaba. 1176 00:54:41,157 --> 00:54:42,409 Merhaba. 1177 00:54:42,450 --> 00:54:44,369 İçeri geçin. 1178 00:54:44,452 --> 00:54:45,328 Teşekkür ederim. 1179 00:54:45,412 --> 00:54:46,871 Bayan Black. 1180 00:54:46,913 --> 00:54:48,456 Yargıç Tyrone Kipler. 1181 00:54:48,540 --> 00:54:50,000 Sizinle tanışmak benim için bir şereftir. 1182 00:54:50,083 --> 00:54:51,167 O şeref bana ait. 1183 00:54:51,251 --> 00:54:54,212 Lütfen içeri gelin. 1184 00:54:54,254 --> 00:54:56,590 Burada çok fazla odamız yok. 1185 00:54:56,631 --> 00:54:57,632 Biraz sıkışık. 1186 00:54:57,716 --> 00:54:59,884 Şimdi bir bakalım. 1187 00:54:59,926 --> 00:55:01,886 Herşey yolunda mı, evlat? 1188 00:55:02,971 --> 00:55:04,889 Tabi, öyle. 1189 00:55:04,973 --> 00:55:05,890 Pekala. 1190 00:55:05,974 --> 00:55:06,891 Güzel. 1191 00:55:06,975 --> 00:55:08,310 Size yolu göstereyim. 1192 00:55:21,031 --> 00:55:25,035 Saati 1000$ olan bir grup avukata bakıyorum 1193 00:55:25,076 --> 00:55:26,369 ve onlardan nefret ediyorum. 1194 00:55:26,453 --> 00:55:32,792 Fildişi kulelerde oturup, aşağılayıcı tavırlarla tüm yargı sisteminin içine ediyorlar. 1195 00:55:32,876 --> 00:55:36,046 Onlardan hep nefret etmişimdir, çünkü onlara göre yeteri kadar iyi değildim. 1196 00:55:36,087 --> 00:55:40,842 Şimdi de neyi ve kimi temsil ettiklerinden dolayı nefret ediyorum. 1197 00:55:40,967 --> 00:55:42,844 Nasılsınız, Sayın Yargıç? 1198 00:55:42,886 --> 00:55:43,887 İyiyim, bayım. 1199 00:55:43,970 --> 00:55:45,889 Umarım, köpekler sizi ürkütmemiştir. 1200 00:55:45,972 --> 00:55:47,557 Bu işi dışarıda yapıyoruz. 1201 00:55:47,641 --> 00:55:49,059 İçerisi biraz küçük. 1202 00:55:49,142 --> 00:55:50,602 Şuraya oturun. 1203 00:55:50,644 --> 00:55:52,354 Nasılsınız? 1204 00:55:52,437 --> 00:55:54,231 İyi. 1205 00:56:10,664 --> 00:56:12,415 Teşekkür ederim. 1206 00:56:19,339 --> 00:56:21,716 Hey, Donny Ray? 1207 00:56:21,800 --> 00:56:23,134 Hey. 1208 00:56:23,218 --> 00:56:26,680 Yargıç Kipler ile zaten tanışmıştın. 1209 00:56:28,181 --> 00:56:31,184 Leo F. Drummond 1210 00:56:31,268 --> 00:56:32,936 ve yardımcıları. 1211 00:56:34,854 --> 00:56:37,315 Buradaki bayan ise Tammy. Kendisi mahkeme raportörüdür. 1212 00:56:37,357 --> 00:56:39,317 Merhaba. 1213 00:56:39,359 --> 00:56:40,819 Yemini alınsın. 1214 00:56:40,860 --> 00:56:43,655 Vermek üzere olduğunuz ifadenin gerçek ...ancak ve ancak gerçek, 1215 00:56:43,697 --> 00:56:46,908 ve gerçekten başka hiçbir şey olmadığına yemin ediyor musunuz? 1216 00:56:46,992 --> 00:56:48,326 Evet, ediyorum. 1217 00:56:54,165 --> 00:56:55,584 Ona söylemiştim... 1218 00:56:55,667 --> 00:56:57,168 Biliyorum. Buraya gel, buraya gel, buraya gel. 1219 00:56:57,252 --> 00:56:59,170 Endişelenme. Sadece bir ifade alma duruşması. 1220 00:56:59,254 --> 00:57:01,423 Donny Ray, ismim Leo Drummond. 1221 00:57:01,423 --> 00:57:02,882 Great Benefit'i, temsil ediyorum 1222 00:57:02,924 --> 00:57:05,010 ve gerçekten de çok üzgünüm... 1223 00:57:05,093 --> 00:57:06,636 bu koşullar altında, burada 1224 00:57:06,720 --> 00:57:08,221 olmaktan dolayı çok üzgünüm. 1225 00:57:08,305 --> 00:57:11,641 Eğer müvekkiliniz yapması gerekeni yapsaydı, burada, bu şartlar altında olmazdık. 1226 00:57:11,725 --> 00:57:13,518 Pardon, anlayamadım? Dediğinizi duyamadım. 1227 00:57:13,602 --> 00:57:14,519 Hey, evlat, 1228 00:57:14,603 --> 00:57:16,146 sakız ister misin? 1229 00:57:16,229 --> 00:57:17,188 Tabii. 1230 00:57:17,188 --> 00:57:18,690 Al bakalım. Kolun mu kırıldı? 1231 00:57:18,773 --> 00:57:20,025 Evet. 1232 00:57:20,108 --> 00:57:21,526 Kaza mı geçirmiştin? 1233 00:57:21,610 --> 00:57:22,527 Neden? 1234 00:57:22,569 --> 00:57:24,696 Şey, ben bir avukatım, ve... 1235 00:57:24,738 --> 00:57:27,198 Bunu annene ver... Annesi siz misiniz? 1236 00:57:27,240 --> 00:57:29,951 Belki size kazadan dolayı biraz para kazandırabilirim. 1237 00:57:46,134 --> 00:57:48,720 Tamam. Önce şu bayla ilgileneceğim. 1238 00:57:48,803 --> 00:57:50,889 Oh, yo. Ben hallederim. Sorun değil. 1239 00:57:55,936 --> 00:57:57,687 Yardımcı olabilir miyim, efendim? 1240 00:57:57,771 --> 00:58:00,273 Oh, sadece bakıyordum. 1241 00:58:21,378 --> 00:58:23,755 Caddenin aşağısında bir sinema var. 1242 00:58:23,838 --> 00:58:25,757 Bir bilet al. Orta kısım, arka sıra. 1243 00:58:25,799 --> 00:58:27,384 30 dakika içinde orada ol. 1244 00:58:28,802 --> 00:58:30,053 Tamam. 1245 00:59:08,049 --> 00:59:10,302 Cliff, benden bir bebek istiyor. 1246 00:59:14,222 --> 00:59:16,474 Vermen gereken bir karar var, o halde. 1247 00:59:18,018 --> 00:59:19,978 Çocuk yapmayı, kafasına takmış durumda. 1248 00:59:20,061 --> 00:59:22,314 Bizi birarada tutacağını düşünüyor. 1249 00:59:22,397 --> 00:59:25,817 Dinle, gerçekten de bu konuda konuşmak istemiyorum. 1250 00:59:25,901 --> 00:59:28,987 Sadece seni görmek istedim. 1251 01:00:14,407 --> 01:00:16,326 Sanırım tüm Cleveland yolu boyunca 1252 01:00:16,409 --> 01:00:18,370 parfümünün kokusunu duyacağım. 1253 01:00:18,453 --> 01:00:21,665 Leo Drummond ve adamlarını düşünmek kolay olmayacak. 1254 01:00:22,666 --> 01:00:24,167 First class'ta uçuyor olacaklar, 1255 01:00:24,251 --> 01:00:25,877 ve uzun bir akşam yemeğinin ardından, 1256 01:00:25,961 --> 01:00:29,422 toplanıp beni nasıl mahvedeceklerini tartışacaklar. 1257 01:00:29,506 --> 01:00:31,466 Ben Motelim'e kayıt yaptırdığım saatlerde, 1258 01:00:31,549 --> 01:00:33,551 onlar suitlerinde derin bir uykuda olacaklar. 1259 01:00:33,635 --> 01:00:36,596 Ve de dinlenmiş ve yenilenmiş olarak kalkacak 1260 01:00:36,680 --> 01:00:38,598 ve savaşa da hazır olacaklar. 1261 01:00:38,640 --> 01:00:40,642 Benim ifade alma görüşmem, 1262 01:00:40,684 --> 01:00:42,769 ancak onların mekanı. 1263 01:00:43,979 --> 01:00:45,438 Ah, genç Rudy Baylor. 1264 01:00:45,480 --> 01:00:46,898 Tam zamanında. 1265 01:00:46,940 --> 01:00:47,899 Bay Drummond. 1266 01:00:47,983 --> 01:00:49,943 Bu gence bir kahve verin, Tyler. 1267 01:00:50,026 --> 01:00:50,986 Jack Underhall. 1268 01:00:51,069 --> 01:00:52,028 Rudy Baylor. 1269 01:00:52,112 --> 01:00:53,280 Genç bir avukat, daima aç bir avukattır. 1270 01:00:53,321 --> 01:00:55,824 Buradaki tüm gençler... 1271 01:00:55,865 --> 01:00:59,327 Masanın etrafında toplanmış 100 yıllık bir hukuk deneyimi olmalı. 1272 01:00:59,411 --> 01:01:02,872 Benim yardımcım ise 6 defa baro sınavından çakmış. 1273 01:01:02,872 --> 01:01:04,291 Pekala, Rudy, masanın bu tarafındaki 1274 01:01:04,374 --> 01:01:06,334 bütün bu çocukların gözünü korkutmasına izin verme. 1275 01:01:06,418 --> 01:01:08,295 Garanti ederim, hepsini dereye susuz götürüp, 1276 01:01:08,378 --> 01:01:10,463 susuz getirirsin. 1277 01:01:11,923 --> 01:01:12,799 Bakalım. 1278 01:01:12,882 --> 01:01:15,176 Bakalım önümüzde neler var. 1279 01:01:15,260 --> 01:01:18,138 Sanırım, belki de ...yanımdaki 1280 01:01:18,138 --> 01:01:21,099 müstakbel şirket başkanımız Jack Underhall 1281 01:01:21,182 --> 01:01:22,642 ile başlamak uygun düşer. 1282 01:01:22,684 --> 01:01:24,978 Zannetmem. 1283 01:01:25,896 --> 01:01:27,147 Afedersiniz? 1284 01:01:27,230 --> 01:01:28,273 Pekala, beni duydunuz. 1285 01:01:28,356 --> 01:01:29,816 Şirket çalışanlarından... Jackie Lemancyzk, 1286 01:01:29,900 --> 01:01:31,151 ile başlamak istiyorum. 1287 01:01:37,532 --> 01:01:39,910 Bay Underhall ile başlamamızın, en iyisi olduğunu düşünüyorum. 1288 01:01:41,202 --> 01:01:42,662 Görüşlerinize saygılıyım, Bay Drummond, 1289 01:01:42,746 --> 01:01:44,164 ancak bu görüşme tarafımdan yürütülmektedir. 1290 01:01:44,247 --> 01:01:46,833 Bu tanıkları, uygun gördüğüm sırayla çağıracağım, 1291 01:01:46,917 --> 01:01:50,170 bu nedenle de, Jackie Lemancyzk ile başlamak istiyorum. 1292 01:01:51,963 --> 01:01:54,966 Çözüm için belki de en iyisi yargıcı aramalıyız. 1293 01:01:55,727 --> 01:01:58,688 Oh, sabahın bu saatinde bu kadar atak olmak 1294 01:01:58,730 --> 01:02:00,273 gerektiğini düşünmüyorum. 1295 01:02:00,357 --> 01:02:02,651 Kastım bu değildi, böyle bir niyetim de yok. 1296 01:02:03,693 --> 01:02:07,739 Jackie Lemancyzk ile ilgili küçük bir sorunumuz var. 1297 01:02:07,781 --> 01:02:09,616 Şu Polonyalı bayan. 1298 01:02:09,658 --> 01:02:11,534 Ne tür bir sorun? 1299 01:02:13,870 --> 01:02:15,914 Artık burada çalışmıyor. 1300 01:02:16,873 --> 01:02:18,124 Kovuldu mu? 1301 01:02:18,166 --> 01:02:20,210 İstifa etti. 1302 01:02:21,294 --> 01:02:22,504 İstifa etti. 1303 01:02:22,587 --> 01:02:25,173 Pekala, şu an nerede? 1304 01:02:26,591 --> 01:02:30,011 Kendisi artık müvekkilim için çalışmıyor ve, 1305 01:02:30,053 --> 01:02:32,722 kendisini de tanık olarak kabul edemeyiz, 1306 01:02:32,806 --> 01:02:36,142 yani diğer kişiyle devam edelim. 1307 01:02:38,395 --> 01:02:40,355 Pekala. Russell Crockett. 1308 01:02:40,397 --> 01:02:42,732 Russell Crockett adında biri şu an bu odada mı? 1309 01:02:45,235 --> 01:02:47,237 O da gitti. 1310 01:02:47,320 --> 01:02:49,239 Yetersiz biriydi. 1311 01:02:49,281 --> 01:02:50,490 Yetersiz? 1312 01:02:50,574 --> 01:02:52,742 Ne tesadüf. 1313 01:02:52,784 --> 01:02:55,203 Müvekkilimiz zaman zaman bu tür yollara başvurabilir. 1314 01:02:55,287 --> 01:02:57,163 Evet, böyle şeyler olur, değil mi? 1315 01:03:05,255 --> 01:03:07,674 Peki ya Everett...Lufkin 1316 01:03:07,757 --> 01:03:09,217 Başkan Yardımcısı. 1317 01:03:09,301 --> 01:03:11,011 O da yetersiz kalıyor mu? 1318 01:03:12,178 --> 01:03:13,555 Hayır, kendisi burada. 1319 01:03:17,809 --> 01:03:19,269 Everett Lufkin misiniz? 1320 01:03:21,896 --> 01:03:23,732 Tebrikler... 1321 01:03:23,773 --> 01:03:25,233 Bay Lufkin... 1322 01:03:25,317 --> 01:03:27,777 ...Great Benefit'te son zamanlardaki 1323 01:03:27,819 --> 01:03:29,905 kıyımdan, mucizevi kurtuluşunuzdan dolayı. 1324 01:03:38,979 --> 01:03:42,649 Bugün günümde olmayabilirim, ama en azından buradayım. 1325 01:03:48,960 --> 01:03:50,712 Bir şeyi merak ediyorum. 1326 01:03:50,754 --> 01:03:52,422 Nedir o? 1327 01:03:53,339 --> 01:03:55,842 Sadece düşünüyorum da. 1328 01:03:57,051 --> 01:03:59,387 Ruhunuzu ilk sattığınız anı acaba hatırlıyor musunuz? 1329 01:04:05,810 --> 01:04:09,189 Sen küstah, kibirli ve küçük bir pisliksin! 1330 01:04:12,275 --> 01:04:14,486 Tavırlarına dikkat etmeni öneririm. 1331 01:04:14,569 --> 01:04:16,070 Şu an derin sulardasın. 1332 01:04:16,154 --> 01:04:17,739 Tavırlarıma dikkat etmek mi? 1333 01:04:20,074 --> 01:04:22,619 Memphis'ten buraya, 4 kişinin 1334 01:04:22,702 --> 01:04:24,621 ifadesini almak için geldim, 1335 01:04:24,704 --> 01:04:27,123 bunların ikisi burada değil, 1336 01:04:27,207 --> 01:04:30,293 ve siz bana tavırlarıma dikkat etmemi mi söylüyorsunuz? 1337 01:04:30,376 --> 01:04:32,420 Pekala, senin tercihin. 1338 01:04:32,462 --> 01:04:34,339 İsteğin nedir, evlat? 1339 01:04:36,633 --> 01:04:40,345 Bay Lufkin'in ifadesini dinleyeceğim 1340 01:04:40,428 --> 01:04:41,596 sonra eşyalarımı toplayacağım, 1341 01:04:41,679 --> 01:04:43,765 ve Memphis'e döneceğim. 1342 01:04:47,477 --> 01:04:50,396 İşte bu sigortasız bir ölümün nasıl olduğudur. 1343 01:04:50,438 --> 01:04:52,899 Üst düzey teknolojiler ve parlak doktorlarla 1344 01:04:52,941 --> 01:04:54,901 dolu bir toplumda, 1345 01:04:54,901 --> 01:04:58,571 bu çocuğu bu şekilde sindirip, ölüme terketmek iğrenç bir durum. 1346 01:04:58,655 --> 01:05:02,951 Annesinin iyi düzeyde prim ödediği bir poliçeyle sigortalıydı. 1347 01:05:02,992 --> 01:05:05,954 Büyük miktarda bir prim değildi, fakat oldukça iyi bir miktardaydı. 1348 01:05:05,995 --> 01:05:07,914 Bu davada yalnızım. 1349 01:05:07,997 --> 01:05:11,376 Aşağılandım, ve korkutuldum, 1350 01:05:11,459 --> 01:05:13,086 ama haklıyım. 1351 01:05:13,169 --> 01:05:16,464 Acı çeken bu zavallı çocukla burada oturuyor, 1352 01:05:16,506 --> 01:05:18,716 ve intikam yemini ediyorum. 1353 01:05:30,520 --> 01:05:31,438 Alo? 1354 01:05:31,479 --> 01:05:32,939 Rudy, benim. 1355 01:05:32,981 --> 01:05:34,482 Sorun nedir? 1356 01:05:35,483 --> 01:05:36,985 Yardımına ihtiyacım var. 1357 01:05:37,026 --> 01:05:38,987 Neredesin? 1358 01:05:38,987 --> 01:05:40,447 Mağazadayım. 1359 01:05:40,488 --> 01:05:42,449 Pekala, orada kal, tamam mı? 1360 01:05:42,532 --> 01:05:43,992 Birazdan oradayım. 1361 01:05:44,033 --> 01:05:45,160 Tamam. 1362 01:06:00,633 --> 01:06:01,718 Rudy Baylor. 1363 01:06:05,555 --> 01:06:07,265 Burada. 1364 01:06:13,062 --> 01:06:15,106 Geldiğin için teşekkürler. 1365 01:06:26,075 --> 01:06:27,744 Ne oldu? 1366 01:06:27,827 --> 01:06:29,496 Haydi, ona gösterelim. 1367 01:06:48,640 --> 01:06:50,975 Oh, Rudy, aradığın için o kadar memnun oldum ki. 1368 01:06:51,059 --> 01:06:52,519 Gelin, gelin. 1369 01:06:52,560 --> 01:06:54,521 Oh, zavallı çocuk. 1370 01:06:54,562 --> 01:06:57,565 Seninle ben ilgileneceğim. 1371 01:06:57,649 --> 01:06:58,733 Endişelenme. 1372 01:06:58,775 --> 01:07:00,777 Endişelenme. Herşeyi yoluna sokacağız. 1373 01:07:00,819 --> 01:07:01,903 Pekala. 1374 01:07:01,945 --> 01:07:03,571 Bana ihtiyacın olursa nerede olacağımı biliyorsun. 1375 01:07:03,655 --> 01:07:05,073 Biliyorum. Biliyorum. 1376 01:07:05,115 --> 01:07:06,574 Kendi kendime dedim ki 1377 01:07:06,616 --> 01:07:08,576 onu bu işin içinden kurtarmak için 1378 01:07:08,618 --> 01:07:10,036 ne gerekiyorsa yapacağım 1379 01:07:10,120 --> 01:07:12,747 çünkü o herif bu kızı öldürünceye kadar asla durmayacak. 1380 01:07:12,789 --> 01:07:14,040 Asla. 1381 01:07:37,814 --> 01:07:40,608 Artık ihmal nedeniyle ölüme sebebiyet davası oldu. 1382 01:07:40,650 --> 01:07:42,277 Trilyonlar bahis konusu. 1383 01:07:42,318 --> 01:07:43,611 Deck... 1384 01:07:50,160 --> 01:07:52,078 Çok üzgünüm, Dot. 1385 01:08:41,836 --> 01:08:44,172 Geldiğiniz için çok teşekkür ederim. 1386 01:08:44,255 --> 01:08:45,715 Çok naziksiniz. 1387 01:09:15,578 --> 01:09:17,330 Geçecek. 1388 01:09:23,002 --> 01:09:25,004 Hey! 1389 01:09:29,467 --> 01:09:31,636 Bu Butch! Böcek (dinleme aygıtı) arıyor! 1390 01:09:32,262 --> 01:09:33,179 Böcek mi? 1391 01:09:33,263 --> 01:09:34,347 Şşh. Şşh. 1392 01:09:44,524 --> 01:09:46,776 Ofiste gizlenmiş küçük mikrofonlar var!! 1393 01:09:47,110 --> 01:09:48,570 Burada? 1394 01:09:56,327 --> 01:09:57,620 Teşekkürler. 1395 01:09:57,662 --> 01:09:58,955 Teşekkürler. 1396 01:09:58,955 --> 01:10:00,373 Afiyet olsun. 1397 01:10:01,791 --> 01:10:04,210 Bu dinleme cihazının... 1398 01:10:04,294 --> 01:10:06,546 orta-kalitede bir devresi var. 1399 01:10:08,339 --> 01:10:10,383 Zayıf bir verici. 1400 01:10:11,634 --> 01:10:14,721 Muhtemelen Çekoslavakya'da üretilmiş. 1401 01:10:15,972 --> 01:10:17,766 Polislerin veya Federallerin 1402 01:10:17,849 --> 01:10:20,435 yerleştirmiş olacağını sanmıyorum. 1403 01:10:21,644 --> 01:10:23,730 Başka birileri dinliyor. 1404 01:10:23,813 --> 01:10:26,316 Başka kim bizi dinleyebilir? 1405 01:10:26,357 --> 01:10:27,275 Hmm. 1406 01:10:27,317 --> 01:10:29,444 Çok iyi bir fikrim var. 1407 01:10:33,281 --> 01:10:34,199 Rudy. 1408 01:10:34,282 --> 01:10:35,450 Evet? 1409 01:10:36,868 --> 01:10:38,286 Şehirden istediğin birşey var mı? 1410 01:10:38,369 --> 01:10:39,829 Hayır. 1411 01:10:39,871 --> 01:10:41,831 Hey, tahmin et, kim anlaşmaya varmak istiyor. 1412 01:10:41,915 --> 01:10:42,999 Kim? 1413 01:10:43,041 --> 01:10:44,459 Dot Black. 1414 01:10:44,542 --> 01:10:46,169 Dot Black? 1415 01:10:46,211 --> 01:10:47,796 Bugün ona uğradım, 1416 01:10:47,879 --> 01:10:49,756 ve işler nasıl gidiyor diye. 1417 01:10:49,839 --> 01:10:51,257 Ona bir meyveli kek götürdüm. 1418 01:10:51,341 --> 01:10:54,260 Evet, ve uzun bir davayı sürdürecek kadar istekli 1419 01:10:54,385 --> 01:10:56,846 olmadığını söyledi 1420 01:10:56,888 --> 01:10:57,764 ve, ah... 1421 01:10:57,847 --> 01:10:58,765 Ne kadar? 1422 01:10:58,848 --> 01:11:00,725 175'i kabul edeceğini söyledi. 1423 01:11:00,809 --> 01:11:02,477 Bence kabul etmeliyiz. 1424 01:11:02,560 --> 01:11:04,813 Artık geç oldu. Yarın görüşürüz. 1425 01:11:04,854 --> 01:11:06,606 Pekala, ama kabul et, diyorum. 1426 01:11:06,689 --> 01:11:08,441 Biliyorum. Farkındayım. Bunu düşüneceğim. 1427 01:11:08,483 --> 01:11:09,692 Oldu. Hoşçakal. 1428 01:11:12,862 --> 01:11:14,155 Evlat... 1429 01:11:14,197 --> 01:11:17,450 bu aile çok büyük acılar yaşadı, 1430 01:11:17,534 --> 01:11:20,370 ve bu bayanın anlaşmaya varmak istediği hissine kapıldım. 1431 01:11:21,246 --> 01:11:22,872 Onunla konuşacağım. 1432 01:11:24,791 --> 01:11:27,001 Hemen şimdi ara. 1433 01:11:27,043 --> 01:11:29,212 Bir süre burada bekleyeceğim. 1434 01:11:29,295 --> 01:11:31,423 Sizi daha sonra arayacağım, Bay Drummond. 1435 01:11:31,506 --> 01:11:32,590 İyi günler. 1436 01:11:44,060 --> 01:11:46,521 Çocuk için çok üzgünüm. 1437 01:11:48,022 --> 01:11:50,066 Dinle, müvekkilim... 1438 01:11:50,150 --> 01:11:52,026 anlaşmak istiyor, Rudy. 1439 01:11:52,068 --> 01:11:55,989 Daha rahat anlaşılsın amacıyla şöyle diyelim, Rudy, 1440 01:11:56,030 --> 01:11:57,532 eğer sigorta kapsamına alınsaydı, 1441 01:11:57,574 --> 01:12:03,204 müvekkilimin ödeyecek olduğu 150-175.000 arasındaki miktar. 1442 01:12:03,288 --> 01:12:05,749 Pekala, eğer öyle diyorsanız. 1443 01:12:05,790 --> 01:12:07,584 Telefonlarımızı dinlemişler. 1444 01:12:07,667 --> 01:12:10,545 Aynen öyle diyorum. Ve, bizim önereceğimiz... 1445 01:12:10,587 --> 01:12:12,005 Düşünüyorum da, bence... 1446 01:12:12,088 --> 01:12:13,757 Yargıç Kipler'a bildirmeliyiz. 1447 01:12:13,840 --> 01:12:16,050 Ben öyle düşünmüyorum. 1448 01:12:16,134 --> 01:12:18,178 Neden? 1449 01:12:20,430 --> 01:12:22,015 Bir fikrim var. 1450 01:12:23,266 --> 01:12:26,519 Çılgın bir fikir. 1451 01:12:26,603 --> 01:12:28,062 Jüri ayarlamak. 1452 01:12:28,146 --> 01:12:29,397 Bunu severim. 1453 01:12:30,440 --> 01:12:32,066 Bunu severim. 1454 01:12:32,066 --> 01:12:34,152 En büyük kabusumuz kim? 1455 01:12:35,320 --> 01:12:39,032 Yargıç, bize olası 92 jüri üyesinin isimlerini verdi. 1456 01:12:39,115 --> 01:12:41,075 Geçmişlerini inceledik, 1457 01:12:41,159 --> 01:12:43,369 ve onlara artılı-eksili puanlar verdik. 1458 01:12:43,453 --> 01:12:45,080 Ne yapmamı istiyorsun? 1459 01:12:45,121 --> 01:12:46,539 Pekala. İşte başlıyoruz. 1460 01:12:46,623 --> 01:12:47,582 Ne? 1461 01:12:47,665 --> 01:12:49,125 Herhangi bir doğrudan temas 1462 01:12:49,167 --> 01:12:50,585 elbette çok ciddi bir suç teşkil ederdi. 1463 01:12:50,668 --> 01:12:52,045 Ne yapıyoruz? 1464 01:12:52,128 --> 01:12:53,588 İşte bunu yapacağız. 1465 01:12:53,630 --> 01:12:54,881 Yalnızca dediğimi yap. 1466 01:12:59,511 --> 01:13:00,553 Merhaba. 1467 01:13:00,637 --> 01:13:03,056 Rudy Baylor, lütfen. 1468 01:13:03,139 --> 01:13:05,100 Ben Rudy Baylor'ım. 1469 01:13:05,141 --> 01:13:08,019 Ben de Billy Porter. 1470 01:13:08,103 --> 01:13:09,938 Bugün dükkanıma uğramıştınız. 1471 01:13:09,979 --> 01:13:11,231 Evet, Bay Porter. 1472 01:13:11,272 --> 01:13:13,358 Aradığınız için teşekkürler. 1473 01:13:13,441 --> 01:13:16,111 Ne istiyorsunuz?! 1474 01:13:16,111 --> 01:13:18,071 Evet, şey, dava hakkında. 1475 01:13:18,113 --> 01:13:20,240 Bilirsiniz, jüri olarak davet edildiğiniz dava. 1476 01:13:20,281 --> 01:13:21,574 Ben avukatlardan birisiyim. 1477 01:13:21,658 --> 01:13:24,077 Bu yasal bir şey mi? 1478 01:13:24,160 --> 01:13:26,579 Elbette yasal, Bay Porter. 1479 01:13:26,663 --> 01:13:28,790 Sadece kimseye söylemeyin. 1480 01:13:28,873 --> 01:13:33,044 Bakın, Great Benefit Sigorta Şirketi'nin ameliyat için 1481 01:13:33,128 --> 01:13:35,171 gerekli parayı ödememesi nedeniyle 1482 01:13:35,255 --> 01:13:36,214 oğlu lösemiden ölen, bayanın 1483 01:13:36,214 --> 01:13:38,133 avukatlığını yapıyorum. 1484 01:13:38,216 --> 01:13:39,592 Oh, ne kadar korkunç. 1485 01:13:39,676 --> 01:13:42,929 Bilir misin, aynı dertten muzdarip bir teyzem vardı. 1486 01:13:43,012 --> 01:13:46,099 Günbe gün eritti onu ve eniştem de... 1487 01:13:49,185 --> 01:13:50,770 Elimden geleni yapacağım. 1488 01:13:50,854 --> 01:13:52,313 Pekala, bayım. 1489 01:13:52,355 --> 01:13:54,315 Teşekkür ederim, Bay Porter. İyi günler dilerim. 1490 01:13:54,357 --> 01:13:56,067 Hoşçakalın. 1491 01:13:56,151 --> 01:13:58,153 Ne, ne, ne teyzesi? 1492 01:13:58,194 --> 01:13:59,612 Teyze de nereden çıktı? 1493 01:13:59,654 --> 01:14:00,613 Bilmiyorum. 1494 01:14:00,655 --> 01:14:02,115 Bana sempatik olmamı söylemiştin. 1495 01:14:02,240 --> 01:14:04,200 Biliyorum ama sen... 1496 01:14:04,242 --> 01:14:05,201 Ayrıntılara girme. 1497 01:14:05,243 --> 01:14:06,161 Kahveni al. 1498 01:14:06,244 --> 01:14:07,662 Haydi yukarı çıkalım. 1499 01:14:08,913 --> 01:14:10,707 Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 1500 01:14:10,790 --> 01:14:11,708 Haydi. 1501 01:14:11,791 --> 01:14:13,334 Hemen arkandayım. 1502 01:14:15,336 --> 01:14:16,963 Baylar ve Bayanlar, 1503 01:14:17,005 --> 01:14:19,507 Sormak üzere olduğum şey 1504 01:14:19,591 --> 01:14:23,052 günün en önemli sorusudur. 1505 01:14:23,094 --> 01:14:24,721 Basit bir soru. 1506 01:14:24,804 --> 01:14:26,973 Evet ya da hayır olarak cevap verilebilir. 1507 01:14:27,056 --> 01:14:29,559 Dikkatlice dinleyin. 1508 01:14:29,642 --> 01:14:33,772 İçinizden herhangi birinin bu dava ile teması oldu mu? 1509 01:14:35,774 --> 01:14:37,734 Bu çok ciddi bir iştir. 1510 01:14:37,817 --> 01:14:39,736 Bingo. 1511 01:14:39,778 --> 01:14:42,405 Bunu şimdi bilmeliyiz. 1512 01:14:42,405 --> 01:14:45,033 Şu şekilde sormama izin verin. 1513 01:14:47,202 --> 01:14:49,454 İçinizden herhangi birinin son günlerde 1514 01:14:49,537 --> 01:14:53,500 Bay Rudy Baylor veya hemen arkasındaki Bay Deck Schifflet ile 1515 01:14:53,583 --> 01:14:55,376 bir görüşmesi oldu mu? 1516 01:14:55,460 --> 01:14:56,419 İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç! 1517 01:14:56,503 --> 01:14:57,712 Bu büyük bir hakarettir! 1518 01:14:57,796 --> 01:14:59,380 Ne yapıyorsunuz, Bay Drummond? 1519 01:14:59,464 --> 01:15:00,799 Sayın Yargıç, 1520 01:15:00,882 --> 01:15:02,509 bu jürinin etki altında bırakıldığına 1521 01:15:02,592 --> 01:15:04,385 inanmak için bazı nedenlerimiz var. 1522 01:15:04,427 --> 01:15:05,678 Şahsım suçlanmaktadır. 1523 01:15:05,720 --> 01:15:09,057 Ne yaptığınızı anlamıyorum, Bay Drummond. 1524 01:15:09,099 --> 01:15:10,058 Ben de anlamıyorum, Sayın Yargıç. 1525 01:15:10,100 --> 01:15:11,059 Ben de. 1526 01:15:11,101 --> 01:15:13,186 Kürsüye yaklaşın, lütfen. 1527 01:15:15,939 --> 01:15:19,067 Sayın Yargıç, bu jüri etki altında bırakılmıştır. 1528 01:15:19,150 --> 01:15:20,235 Kanıt istiyorum, Leo. 1529 01:15:20,318 --> 01:15:23,113 Bunu burada açıklayamam 1530 01:15:23,154 --> 01:15:24,823 son derece gizli bir bilgidir, Sayın Yargıç. 1531 01:15:24,906 --> 01:15:25,949 Aklınızı oynatmış olmalısınız. 1532 01:15:25,990 --> 01:15:27,534 Oldukça tuhaf bir harekette bulundunuz. 1533 01:15:27,617 --> 01:15:28,868 Bunu kanıtlayacağım. 1534 01:15:28,952 --> 01:15:30,453 Nasıl? 1535 01:15:30,537 --> 01:15:32,580 Bizi böyle birşeyle suçlamak. 1536 01:15:32,664 --> 01:15:33,957 Jüri ayarlama. 1537 01:15:34,040 --> 01:15:35,542 Saçma. 1538 01:15:35,625 --> 01:15:37,585 Yalnızca jüriyi sorgulamamı bitirmeme izin verin. 1539 01:15:37,669 --> 01:15:39,254 Sanırım, gerçek ortaya çıkacaktır. 1540 01:15:39,337 --> 01:15:41,881 İtirazınız var mı, Bay Baylor? 1541 01:15:41,965 --> 01:15:43,091 Hayır, itiraz etmiyorum. 1542 01:15:43,133 --> 01:15:45,927 Güzel. Devam edelim. 1543 01:15:45,969 --> 01:15:47,095 Pekala. 1544 01:15:49,431 --> 01:15:52,976 Sorun nedir, anlayamadım? 1545 01:15:53,059 --> 01:15:54,769 Oh, sadece avukat tripleri. 1546 01:15:55,645 --> 01:15:56,855 Bay Porter. 1547 01:15:56,938 --> 01:16:01,526 Size doğrudan bir soru sormak istiyorum. 1548 01:16:01,609 --> 01:16:03,069 Ve dürüst bir cevabı 1549 01:16:03,153 --> 01:16:06,448 takdirle karşılayacağım. 1550 01:16:06,531 --> 01:16:08,783 Siz dürüst bir soru sorun, 1551 01:16:08,825 --> 01:16:10,452 ben de size dürüstçe cevap vereyim. 1552 01:16:10,493 --> 01:16:12,704 Oldukça adil. 1553 01:16:12,746 --> 01:16:14,831 Birkaç gün önce, Bay Porter 1554 01:16:14,914 --> 01:16:17,083 Bay Rudy Baylor ile bir telefon görüşmesi 1555 01:16:17,125 --> 01:16:18,501 yaptınız mı, yapmadınız mı? 1556 01:16:18,585 --> 01:16:19,711 Tabii ki, hayır. 1557 01:16:19,794 --> 01:16:22,130 Bana, dürüstçe bir cevap vereceğinizi 1558 01:16:22,172 --> 01:16:23,256 düşünmüştüm. 1559 01:16:23,298 --> 01:16:25,550 Size dürüstçe bir cevap verdim. 1560 01:16:25,633 --> 01:16:27,719 Emin misiniz, Bay Porter? 1561 01:16:27,802 --> 01:16:29,471 Tabii eminim. 1562 01:16:29,512 --> 01:16:30,722 Bay Porter, 1563 01:16:30,764 --> 01:16:32,140 bir mahkemede. 1564 01:16:32,182 --> 01:16:33,892 Birleşik Devletler'de bir mahkemede, 1565 01:16:33,975 --> 01:16:36,227 Tennessee Eyaleti'nin adalet divanında, 1566 01:16:36,311 --> 01:16:38,313 sizin dürüstçe bir cevap vermediğinizi söylüyorum! 1567 01:16:38,396 --> 01:16:39,731 Bana yalancı diyemezsiniz. 1568 01:16:39,814 --> 01:16:40,774 Bay Drummond. 1569 01:16:40,857 --> 01:16:43,443 Seni o... çocuğu. 1570 01:16:45,195 --> 01:16:46,696 Hey, çıkartın onu buradan! 1571 01:16:46,780 --> 01:16:47,989 Mahkemeye saygı gösterin! 1572 01:16:50,116 --> 01:16:51,576 Bailiff, 1573 01:16:51,659 --> 01:16:53,495 Bay Porter'ı bu salondan uzaklaştırın. 1574 01:16:53,536 --> 01:16:56,706 Bay Billy Porter, jüriden çıkartıldınız. 1575 01:17:00,502 --> 01:17:01,586 Sayın Yargıç, 1576 01:17:01,669 --> 01:17:05,173 Bütün jürinin dağıtılmasını öneriyorum, Sayın Yargıç. 1577 01:17:05,256 --> 01:17:07,717 Reddedildi. 1578 01:17:07,759 --> 01:17:09,094 Jüri lekelenmiştir. 1579 01:17:19,187 --> 01:17:21,981 Ayakkabınız, orada bırakmışsınız... 1580 01:17:24,943 --> 01:17:26,486 Jüri üyesi seçimiyle devam etmeye 1581 01:17:26,569 --> 01:17:29,572 hazır mısınız, Bay Drummond? 1582 01:17:29,656 --> 01:17:33,076 Hazırım, Sayın Yargıç. 1583 01:17:33,159 --> 01:17:35,453 Teşekkür ederim. 1584 01:17:58,435 --> 01:18:00,395 Bugün davayı açacağız. 1585 01:18:00,437 --> 01:18:01,563 Çılgına dönecek. 1586 01:18:01,604 --> 01:18:02,605 Zaten çılgına dönmüş. 1587 01:18:02,689 --> 01:18:05,650 Peşinden gelecektir. 1588 01:18:05,692 --> 01:18:06,943 Umarım gelir. 1589 01:18:06,985 --> 01:18:09,779 İşte harika hindili sandviçler. 1590 01:18:09,863 --> 01:18:11,406 - Oh. - Oh. 1591 01:18:11,489 --> 01:18:13,867 Pekala, mahkemeye dönmem gerekiyor. 1592 01:18:13,950 --> 01:18:15,994 Geç kaldım. Adliyeye dönmeliyim. 1593 01:18:16,077 --> 01:18:17,620 Pekiyi ya sandiviçin? 1594 01:18:17,704 --> 01:18:20,331 Oh, yanımda götürecektim. 1595 01:18:20,373 --> 01:18:22,751 Güzel, güzel. 1596 01:18:22,834 --> 01:18:24,169 Sonra görüşürüz. 1597 01:18:24,252 --> 01:18:25,920 Tamam mı? 1598 01:18:34,721 --> 01:18:36,264 Nasıl gitti? 1599 01:18:36,347 --> 01:18:38,266 Öğle yemeğine giderken Cliff'e 1600 01:18:38,349 --> 01:18:39,851 kağıtları verdim. 1601 01:18:39,934 --> 01:18:41,478 Tabii ilk başta almak istemedi, 1602 01:18:41,519 --> 01:18:43,313 ama kavga etmek için hazır olduğumu söyledim. 1603 01:18:43,396 --> 01:18:44,439 Vazgeçip, kabul etti. 1604 01:18:44,481 --> 01:18:47,609 Hey, adamım, arkanı kollasan iyi edersin. 1605 01:18:49,694 --> 01:18:51,070 Pekala. 1606 01:18:51,112 --> 01:18:54,324 Çok teşekkür ederim, Butch. İyi iş çıkardın. 1607 01:18:54,407 --> 01:18:58,244 Vermek üzere olduğunuz ifadenin gerçek ...ancak ve ancak gerçek, 1608 01:18:59,245 --> 01:19:01,247 ve gerçekten başka hiçbir şey olmadığına yemin ediyor musunuz? 1609 01:19:01,289 --> 01:19:02,290 Evet, ediyorum. 1610 01:19:02,332 --> 01:19:05,126 Tanık sandalyesine geçiniz, lütfen. 1611 01:19:11,466 --> 01:19:14,427 Kayıtlara geçmesi için isminizi belirtiniz, lütfen. 1612 01:19:14,469 --> 01:19:18,139 Marvarine Black. 1613 01:19:18,223 --> 01:19:19,808 Bayan Black, 1614 01:19:19,891 --> 01:19:22,143 siz Donny Ray Black'in annesisiniz, 1615 01:19:22,185 --> 01:19:24,479 oğlunuz geçenlerde lösemiden vefat etmişti 1616 01:19:24,479 --> 01:19:25,647 çünkü davalı taraf, Great Benefit... 1617 01:19:25,730 --> 01:19:27,065 İtiraz ediyorum. 1618 01:19:27,148 --> 01:19:29,109 Yönlendirme var. 1619 01:19:29,192 --> 01:19:32,362 Kabul edildi. 1620 01:19:34,906 --> 01:19:36,032 Oğlunuz, 1621 01:19:36,116 --> 01:19:38,159 Donny Ray'in, ameliyat olması gerekiyordu. 1622 01:19:38,243 --> 01:19:39,160 İtiraz ediyorum. 1623 01:19:39,244 --> 01:19:40,328 Yönlendirme var. 1624 01:19:40,412 --> 01:19:42,038 Kabul edildi. 1625 01:19:44,541 --> 01:19:47,293 Bayan Black, bu sağlık poliçesini 1626 01:19:47,293 --> 01:19:49,462 oğlunuzun tıbbi bakımını düşünerek mi aldınız? 1627 01:19:49,546 --> 01:19:50,463 İtiraz ediyorum. 1628 01:19:50,547 --> 01:19:51,923 Üzgünüm, Sayın Yargıç. 1629 01:19:51,965 --> 01:19:53,383 Yönlendirme var. 1630 01:19:54,384 --> 01:19:55,552 Bay Baylor, 1631 01:19:55,635 --> 01:19:57,345 neden poliçeyi kendisine gösterip, 1632 01:19:57,429 --> 01:19:59,097 neden aldığını sormuyorsunuz? 1633 01:19:59,180 --> 01:20:00,432 Tamam. 1634 01:20:02,392 --> 01:20:04,936 Bay Baylor. 1635 01:20:05,019 --> 01:20:07,897 Tanığa yaklaşmak için izin istemelisiniz. 1636 01:20:07,897 --> 01:20:12,026 Afedersiniz, Sayın Yargıç. 1637 01:20:12,110 --> 01:20:13,403 Tanığa yaklaşmak için izin veriyor musunuz? 1638 01:20:13,445 --> 01:20:14,654 Evet. 1639 01:20:18,116 --> 01:20:20,285 Sakin ol. 1640 01:20:20,368 --> 01:20:22,996 Sakin ol. 1641 01:20:23,079 --> 01:20:26,291 Great Benefit. 7 Temmuz 1996. 1642 01:20:26,374 --> 01:20:34,883 İlgi: Poliçe No 7849909886. 1643 01:20:34,924 --> 01:20:37,177 Sayın Bayan Black, 1644 01:20:37,260 --> 01:20:39,429 Önceki yedi yazışmada, 1645 01:20:39,512 --> 01:20:43,308 şirketimiz talebinizin reddedildiğini yazıyla belirtmişti. 1646 01:20:43,391 --> 01:20:48,980 Bu kez sekizinci ve son olarak talebinizi reddediyoruz. 1647 01:20:49,063 --> 01:20:54,027 Siz tam bir aptal, aptal, aptal olmalısınız. 1648 01:20:55,195 --> 01:21:00,366 Saygılarımla, Everett Lufkin, Sigorta Ödentileri Başkan Yardımcısı. 1649 01:21:03,369 --> 01:21:04,496 Tekrar okuyun. 1650 01:21:04,537 --> 01:21:05,663 İtiraz ediyorum. 1651 01:21:05,747 --> 01:21:06,706 Tekrarlama var, Sayın Yargıç. 1652 01:21:06,790 --> 01:21:07,832 Kabul edildi. 1653 01:21:10,502 --> 01:21:12,212 Tanığa başka sorum yok. 1654 01:21:12,253 --> 01:21:13,838 Bay Drummond. 1655 01:21:13,880 --> 01:21:15,757 Sayın Yargıç. 1656 01:21:15,840 --> 01:21:18,927 Lütfen bu kanıtı kaldırın. 1657 01:21:19,010 --> 01:21:21,429 Bayan Black. 1658 01:21:24,099 --> 01:21:25,558 Kapatın, lütfen. 1659 01:21:29,813 --> 01:21:34,400 Bayan Black, neden Great Benefit'i 10 Milyon Dolar'lık istemle dava ettiniz? 1660 01:21:34,484 --> 01:21:36,528 Neden fazla değil, öyle mi? 1661 01:21:38,029 --> 01:21:39,572 Bağışlayın, anlayamadım. 1662 01:21:39,656 --> 01:21:42,158 Bundan daha fazlasını düşünmüştüm. 1663 01:21:42,242 --> 01:21:43,993 Öyle mi? 1664 01:21:44,077 --> 01:21:46,329 Evet. Müvekkilinizin yaklaşık bir milyar doları var, 1665 01:21:46,413 --> 01:21:48,248 ve müvekkiliniz oğlumu öldürdü. 1666 01:21:48,331 --> 01:21:51,918 Çok daha fazlası için dava açmak istedim. 1667 01:21:53,086 --> 01:21:55,713 Bu parayla ne yapacaktınız? 1668 01:21:55,797 --> 01:21:57,674 Eğer bu jüri size 10 Milyon Dolar'ı uygun görürse, 1669 01:21:57,715 --> 01:21:59,134 bu parayla ne yapacaksınız? 1670 01:21:59,217 --> 01:22:03,096 Parayı, Amerikan Lösemi Derneği'ne vereceğim. 1671 01:22:03,138 --> 01:22:04,764 Her kuruşunu. 1672 01:22:06,057 --> 01:22:09,602 Pislik paranızın bir kuruşunu bile istemiyorum. 1673 01:22:09,686 --> 01:22:13,690 Yemin ettiğinizi hatırlatırım, Bayan Black. 1674 01:22:13,773 --> 01:22:15,942 Tanığa yaklaşabilir miyim, Sayın Yargıç? 1675 01:22:16,025 --> 01:22:17,277 Evet. 1676 01:22:17,360 --> 01:22:18,319 Bayan Black, 1677 01:22:18,361 --> 01:22:20,280 Poliçeden bir yeri okumanızı istiyorum. 1678 01:22:20,363 --> 01:22:24,617 Sayfa 16, "K" bölümü 14. paragraf, "E" maddesi. 1679 01:22:24,701 --> 01:22:25,994 Burada sigorta şirketi 1680 01:22:26,077 --> 01:22:27,620 İngilizce olarak, 1681 01:22:27,704 --> 01:22:30,999 deneysel prosedürler için ödeme yapmayacağını belirtmiş. 1682 01:22:31,082 --> 01:22:33,793 Şimdi, sizin dava dilekçeniz diyor ki, 1683 01:22:33,877 --> 01:22:36,171 eğer oğlunuza, ilik nakli yapılmış olsaydı 1684 01:22:36,212 --> 01:22:37,547 hayatı kurtarılırdı. 1685 01:22:37,630 --> 01:22:39,632 Peki şu gerçek değil mi, Bayan Black? 1686 01:22:39,716 --> 01:22:41,509 Birleşik Devletler'de sadece bir yılda 1687 01:22:41,551 --> 01:22:44,637 7 bin kemik iliği nakli gerçekleştirilmektedir. 1688 01:22:44,721 --> 01:22:46,347 200'den daha azı ise Tennessee Eyaleti'nde. 1689 01:22:46,389 --> 01:22:47,557 İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. 1690 01:22:47,640 --> 01:22:48,850 Tanığı yönlendiriyor. 1691 01:22:48,933 --> 01:22:51,352 Çapraz sorgulamada, yönlendirmeye izin verilmektedir. 1692 01:22:51,436 --> 01:22:53,229 Reddedildi, 1693 01:22:53,271 --> 01:22:55,190 yönlendirmeye itirazınız. 1694 01:22:55,273 --> 01:22:59,694 Dolayısıyla, poliçe kapsamında değildi. 1695 01:22:59,778 --> 01:23:00,779 Pekala, Bayan Black, 1696 01:23:00,820 --> 01:23:03,573 şey kimdi, ah... 1697 01:23:03,615 --> 01:23:06,493 oğlunuzun rahatsızlığını ilk teşhis eden kimdi? 1698 01:23:08,161 --> 01:23:10,080 Şey, ilk başta, 1699 01:23:10,163 --> 01:23:13,625 doktorumuz, Dr. Page. 1700 01:23:13,708 --> 01:23:16,044 Aile doktorunuz muydu? 1701 01:23:16,127 --> 01:23:17,754 Evet, bayım, öyleydi. 1702 01:23:17,837 --> 01:23:19,214 Kendisi iyi bir doktor mudur? 1703 01:23:19,297 --> 01:23:21,007 Çok iyi bir doktordur. 1704 01:23:21,091 --> 01:23:23,551 Peki Bayan Black, 1705 01:23:23,593 --> 01:23:25,095 bu yetenekli, dürüst kişinin 1706 01:23:25,136 --> 01:23:29,057 size defalarca, löseminin türü nedeniyle 1707 01:23:29,099 --> 01:23:30,141 kemik iliği naklinin oğlunuzu 1708 01:23:30,225 --> 01:23:32,977 iyileştirmeyeceğini söylediği, doğru değil mi? 1709 01:23:34,562 --> 01:23:36,356 Aslında değil. 1710 01:23:36,439 --> 01:23:37,732 Hayır, söylemedi. 1711 01:23:37,816 --> 01:23:38,775 Bundan bahsetmedi. 1712 01:23:38,858 --> 01:23:41,402 Bana bu şekilde demedi. 1713 01:23:42,904 --> 01:23:44,072 Tanığa yaklaşabilir miyim, Sayın Yargıç? 1714 01:23:44,155 --> 01:23:45,532 Evet. 1715 01:23:45,573 --> 01:23:51,287 Bayan Black, bu Dr. Page'in antetli yazısı değil mi? 1716 01:23:51,371 --> 01:23:54,332 Ve alttaki de onun imzası? 1717 01:23:54,416 --> 01:23:56,209 Bunu yapamaz. 1718 01:23:56,251 --> 01:23:57,669 Neden? 1719 01:23:57,752 --> 01:23:58,711 Çünkü bu şekilde kanıt sunamaz. 1720 01:23:58,795 --> 01:24:01,047 Artı davayla doğrudan ilgili değil. 1721 01:24:01,089 --> 01:24:02,924 İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. 1722 01:24:03,007 --> 01:24:06,970 Blackler'in aile doktorundan 1723 01:24:06,970 --> 01:24:09,055 Bay Drummond'a bir mektup gelmesi beklenemez. 1724 01:24:09,139 --> 01:24:11,015 Hemem hemen doğru, Sayın Yargıç. 1725 01:24:11,099 --> 01:24:12,934 Ve ben de bu mektubun kanıt olarak 1726 01:24:13,017 --> 01:24:14,394 kabul edilmesini istemiyorum. 1727 01:24:14,477 --> 01:24:17,105 Sadece tanığın, 1728 01:24:17,188 --> 01:24:18,231 Tennessee'nin kanıtla ilgili yasalarından 1729 01:24:18,314 --> 01:24:20,024 612 nolu yasaya göre bu mektubu okumasına 1730 01:24:20,108 --> 01:24:21,359 izin verilmesini istiyorum. 1731 01:24:21,443 --> 01:24:23,236 Böylece hafızası tazelenmiş olur. 1732 01:24:23,319 --> 01:24:25,738 Bay Baylor, bunun için ne diyorsunuz? 1733 01:24:25,822 --> 01:24:27,365 Bilmiyorum, Sayın Yargıç. 1734 01:24:27,449 --> 01:24:28,575 Sadece buna itiraz ediyorum. 1735 01:24:28,616 --> 01:24:32,412 Ve ayrıca duruşma öncesi 1736 01:24:32,454 --> 01:24:33,872 bu mektuptan haberdar edilmedik. 1737 01:24:33,913 --> 01:24:36,416 Bunun için ne diyorsunuz, Bay Drummond? 1738 01:24:36,458 --> 01:24:38,209 Bu mektubun gerekli olacağını düşünmemiştim. 1739 01:24:38,293 --> 01:24:39,961 Bayanın, doktorunun ona söylediği konusunda 1740 01:24:40,044 --> 01:24:41,463 doğruyu söyleyeceğini beklemiştim. 1741 01:24:43,715 --> 01:24:45,842 Söyleyeceğiniz birşey var mı, Bay Baylor? 1742 01:24:47,969 --> 01:24:49,429 Hayır. 1743 01:24:51,514 --> 01:24:52,682 Bay Drummond, 1744 01:24:52,766 --> 01:24:55,435 Size küçük bir tolerans tanıyacağım, 1745 01:24:55,518 --> 01:24:57,145 ama lütfen konudan uzaklaşmayın. 1746 01:24:57,228 --> 01:24:59,773 Elbette, Sayın Yargıç. Bayan Black, 1747 01:24:59,856 --> 01:25:02,400 bu mektup, Donny Ray'in lösemisinin, 1748 01:25:02,484 --> 01:25:04,736 kemik iliği nakliyle iyileştirilebilen 1749 01:25:04,778 --> 01:25:06,112 türde olup olmadığı konusunda 1750 01:25:06,154 --> 01:25:07,322 hafızanızı tazeliyor mu? 1751 01:25:07,405 --> 01:25:09,699 Şöyle bakacak olursak, o bir uzman değil. 1752 01:25:09,783 --> 01:25:10,700 Ancak o lisanslı, 1753 01:25:10,784 --> 01:25:14,037 deneyimli, yetenekli bir doktor, 1754 01:25:14,079 --> 01:25:16,790 ve size zaman zaman, makul olarak 1755 01:25:16,873 --> 01:25:20,085 kabul etmek istemediğiniz şeyi söylemişti: 1756 01:25:20,168 --> 01:25:23,046 Oğlunuz tüm tıbbi çabalara rağmen, 1757 01:25:23,088 --> 01:25:25,882 lösemi nedeniyle ölecekti. 1758 01:25:25,965 --> 01:25:27,342 Bu doğru değil mi? 1759 01:25:27,425 --> 01:25:29,969 Ancak kendisi bir uzman değildi. 1760 01:25:30,053 --> 01:25:31,429 Ona inanmamıştım. 1761 01:25:31,513 --> 01:25:34,349 Ona sadece inanmamakla kalmadınız, bayan, 1762 01:25:34,390 --> 01:25:36,226 ayrıca biraz önce bana ve bu jüriye, 1763 01:25:36,309 --> 01:25:37,977 yeminli haldeyken, Dr. Page'in 1764 01:25:38,061 --> 01:25:39,896 oğlunuzun kemik iliği nakliyle 1765 01:25:39,938 --> 01:25:42,732 tedavi edilemeyecek türde bir lösemi hastası 1766 01:25:42,774 --> 01:25:45,235 olduğunu asla söylemediğini, ifade ederken 1767 01:25:45,318 --> 01:25:46,694 pek dürüst değildiniz. 1768 01:25:46,778 --> 01:25:48,822 İşte tam olarak söylediğiniz, 1769 01:25:48,905 --> 01:25:51,074 "Bunu asla söylemedi. 1770 01:25:51,157 --> 01:25:52,283 Bana bu şekilde 1771 01:25:52,367 --> 01:25:54,119 söylemedi." 1772 01:25:54,202 --> 01:25:57,080 O bir uzman değildi. 1773 01:25:57,122 --> 01:25:59,416 Sadece Donny Ray'in, mümkün olan 1774 01:25:59,499 --> 01:26:04,712 en iyi tıbbi tedaviyi görmesini istedim. 1775 01:26:04,754 --> 01:26:07,298 Siz de aynısını yapardınız. 1776 01:26:07,382 --> 01:26:09,426 Elbette, bayan. 1777 01:26:09,509 --> 01:26:12,220 Elbette. 1778 01:26:12,303 --> 01:26:13,847 Hepsi bu kadar. 1779 01:26:16,224 --> 01:26:18,435 İnebilirsiniz, Bayan Black. 1780 01:26:26,025 --> 01:26:28,445 Pek iyi değildim, değil mi? 1781 01:26:28,528 --> 01:26:30,113 Oh, hayır, hayır, son derece iyiydiniz. 1782 01:26:30,196 --> 01:26:31,281 Gerçekten iyiydiniz. 1783 01:26:31,364 --> 01:26:33,408 Herşey yolunda. Jüri, tam olarak 1784 01:26:33,491 --> 01:26:35,034 ne çevirmek istediğini görebiliyor. 1785 01:26:35,118 --> 01:26:36,536 Jüri onu ne çevirmek istediğini görebiliyor. 1786 01:26:36,578 --> 01:26:37,579 Sigara içmem lazım. 1787 01:26:37,620 --> 01:26:38,538 Biliyorum. 1788 01:26:38,580 --> 01:26:39,414 Sonra içersiniz, ama şimdi değil. 1789 01:26:43,126 --> 01:26:46,087 Umarım kilitleri değiştirmemiştir. 1790 01:26:46,129 --> 01:26:47,714 Korkuyor musun? 1791 01:26:47,797 --> 01:26:49,716 Evet. 1792 01:26:51,926 --> 01:26:53,636 Haydi başlayalım. 1793 01:27:20,455 --> 01:27:22,207 Ne domuz ama. 1794 01:27:23,124 --> 01:27:24,292 Üzgünüm. 1795 01:27:24,375 --> 01:27:27,045 Acele et, Kelly. Haydi. 1796 01:27:29,798 --> 01:27:32,175 Dolapta da birşeyler olacaktı. 1797 01:27:40,683 --> 01:27:43,103 Herşeyi alamazsın, Kelly. 1798 01:27:58,535 --> 01:28:00,578 Oh, hayır. 1799 01:28:01,579 --> 01:28:04,082 Hey, merhaba! 1800 01:28:04,165 --> 01:28:05,667 İşte evdeyim! 1801 01:28:06,543 --> 01:28:08,461 Bir bakın buraya! 1802 01:28:08,503 --> 01:28:11,089 Burada neler oluyor? 1803 01:28:11,172 --> 01:28:12,841 Siz ikiniz ne halt ediyordunuz burada, ha? 1804 01:28:12,924 --> 01:28:14,634 Hey, sakin ol, tamam mı? 1805 01:28:14,717 --> 01:28:15,635 Haydi, anlat bakalım. 1806 01:28:15,718 --> 01:28:16,678 Ben senin kocanım. Hatırladın mı, ha? 1807 01:28:16,761 --> 01:28:17,720 Sakin ol, ahbap. 1808 01:28:17,762 --> 01:28:18,680 Sen çeneni kapa! 1809 01:28:18,721 --> 01:28:20,432 Hey, dinle, ahbap, sakin ol. 1810 01:28:20,515 --> 01:28:21,433 Hiçbir şey dinlemek istemiyorum! 1811 01:28:21,516 --> 01:28:23,309 Sakin ol. 1812 01:28:23,393 --> 01:28:24,310 Aah! 1813 01:28:24,394 --> 01:28:25,270 Canımı yaktın, bebeğim. 1814 01:28:25,353 --> 01:28:26,521 Öyle canımı yaktın ki. 1815 01:28:27,647 --> 01:28:30,024 Bana neden yapıyorsun, bunu?! 1816 01:28:30,066 --> 01:28:31,109 Hayır, Cliff! 1817 01:28:35,530 --> 01:28:37,282 Koş! 1818 01:29:10,106 --> 01:29:11,775 Rudy, Rudy! 1819 01:29:11,816 --> 01:29:12,776 Cliff! 1820 01:29:12,859 --> 01:29:13,943 Seni aptal, ne yapıyorsun?! 1821 01:29:13,985 --> 01:29:14,986 Gördün mü, yaptığını? 1822 01:29:15,028 --> 01:29:16,571 Kelly! 1823 01:29:16,654 --> 01:29:18,573 İstediğin bu muydu? 1824 01:29:18,656 --> 01:29:19,824 Benim hatam değildi! 1825 01:29:19,908 --> 01:29:21,868 Seni seviyorum! Seni seviyorum! 1826 01:29:34,589 --> 01:29:36,132 Rudy! 1827 01:29:41,805 --> 01:29:43,389 Kes şunu, Rudy. 1828 01:29:43,473 --> 01:29:44,933 Dur. 1829 01:29:45,016 --> 01:29:46,643 Ohh. 1830 01:29:46,726 --> 01:29:48,812 Sopayı bana ver ve git buradan. 1831 01:29:48,895 --> 01:29:50,647 Ne? 1832 01:29:52,482 --> 01:29:54,818 Sopayı bana ver ve git buradan. 1833 01:29:54,859 --> 01:29:57,445 Bu gece burada değildin. 1834 01:29:57,529 --> 01:29:59,280 Sopayı ver bana. 1835 01:30:13,837 --> 01:30:14,838 Git, Rudy. 1836 01:30:14,879 --> 01:30:16,840 Bu gece burada değildin. 1837 01:30:53,960 --> 01:30:55,879 Sonunda kızı öldürdü. 1838 01:30:55,920 --> 01:30:57,881 Hayır, ölen koca. Koca ölmüş. 1839 01:30:57,922 --> 01:30:58,965 Emin misin? 1840 01:30:59,048 --> 01:31:00,008 Evet. 1841 01:31:00,049 --> 01:31:01,176 Nasıl olmuş? 1842 01:31:01,259 --> 01:31:02,260 Bilmiyorum. 1843 01:31:02,343 --> 01:31:04,012 Derler ki, bir cinayet işlediğinde 1844 01:31:04,095 --> 01:31:05,388 en az 25 hata yaparsın 1845 01:31:05,472 --> 01:31:08,600 ve sonra 5 tanesini hatırlarsan şanslısındır. 1846 01:31:08,683 --> 01:31:09,726 Nefsi müdafaaydı, 1847 01:31:09,809 --> 01:31:11,853 ama adamın ölmüş olduğu gerçeğinden sıyrılamıyorum. 1848 01:31:11,936 --> 01:31:14,355 Ve hatalar kafamda o kadar hızlı birikmekte ki, 1849 01:31:14,439 --> 01:31:16,107 artık düşünemiyorum. 1850 01:31:17,942 --> 01:31:19,152 Ama Kelly biliyordu. 1851 01:31:19,194 --> 01:31:20,779 Ne yaptığını biliyordu. 1852 01:31:20,862 --> 01:31:22,363 Doğru zamanı olduğunu biliyordu. 1853 01:31:22,405 --> 01:31:25,200 Tüm meydana gelenler ve 1854 01:31:25,283 --> 01:31:27,035 riske edilen herşeyle birlikte 1855 01:31:27,118 --> 01:31:30,872 ilk düşüncesi, benim güvenliğimdi. 1856 01:31:30,914 --> 01:31:33,750 Ve ben de onu, o şekilde orada bıraktım. 1857 01:31:35,251 --> 01:31:37,045 Lanet olsun! 1858 01:31:37,128 --> 01:31:38,338 Allah belanı versin, Kelly! 1859 01:31:38,421 --> 01:31:40,048 Neler oluyor burada? 1860 01:31:40,131 --> 01:31:42,092 Lanet olasıca, ne yaptın sen? 1861 01:31:49,516 --> 01:31:51,142 Oğlumu öldürdün! 1862 01:31:51,226 --> 01:31:52,310 Allah belanı versin! 1863 01:32:27,345 --> 01:32:29,722 Afedersiniz. Onun avukatıyım. 1864 01:32:29,806 --> 01:32:32,809 Kendisi sorgulanırken burada olmak istiyorum. 1865 01:32:32,892 --> 01:32:34,310 Avukatınız mı? 1866 01:32:34,394 --> 01:32:35,937 Evet, efendim. 1867 01:32:37,897 --> 01:32:40,817 Vesayetim altında salıverilmesini istiyorum. 1868 01:32:40,900 --> 01:32:42,068 Bunu yapamam. 1869 01:32:42,152 --> 01:32:44,028 Ne tür bir avukat olduğunuzu bilmiyorum, 1870 01:32:44,112 --> 01:32:45,613 ama ortada bir ceset var, 1871 01:32:45,655 --> 01:32:48,533 ve yargıcın kefaleti belirlemesi gerekir. 1872 01:32:48,616 --> 01:32:50,118 Hapse mi gireceğim? 1873 01:32:50,160 --> 01:32:52,704 Pekala, özel bir hücre ayarlayabilir miyiz? 1874 01:32:52,787 --> 01:32:54,998 Bak, aşağılık herif, hapishane falan işletmiyorum. 1875 01:32:55,081 --> 01:32:57,041 İşlerin daha iyi yürümesini istersen, 1876 01:32:57,125 --> 01:32:59,252 gardiyanla konuşman gerekir. 1877 01:32:59,335 --> 01:33:01,546 Avukatları severler, değil mi? 1878 01:33:01,629 --> 01:33:04,048 Bak... 1879 01:33:04,132 --> 01:33:06,050 eğer bu avukatın işinin ehli ise, 1880 01:33:06,134 --> 01:33:07,302 kefaleti de ödersen, yarın bir aralar 1881 01:33:07,385 --> 01:33:09,554 buradan çıkarsın, tamam mı? 1882 01:33:11,639 --> 01:33:13,558 Tamam. 1883 01:33:17,979 --> 01:33:19,147 5 dakikan var. 1884 01:33:19,230 --> 01:33:20,440 Teşekkürler. 1885 01:33:26,696 --> 01:33:28,698 Şu pencerenin arkasından bizi izliyorlar, 1886 01:33:28,782 --> 01:33:31,493 ve bu oda da muhtemelen dinleniyordur, 1887 01:33:31,576 --> 01:33:34,579 yani söylediklerine dikkat et. 1888 01:33:34,621 --> 01:33:36,456 "Kasıtsız cinayet" ne demek? 1889 01:33:36,539 --> 01:33:39,375 Önceden amaçlanmamış, cinayet demek. 1890 01:33:39,459 --> 01:33:41,336 Ne kadar alırım, sence? 1891 01:33:41,419 --> 01:33:42,921 Hayır, hayır, öncelikle mahkum edilmen gerekli. 1892 01:33:43,004 --> 01:33:45,548 Bunun olmasına izin vermeyeceğim. 1893 01:33:45,590 --> 01:33:48,384 Bu hiç olmayacak. 1894 01:33:51,930 --> 01:33:55,475 Kollarınızı arkada birleştirin lütfen, bayan. 1895 01:34:00,355 --> 01:34:02,357 Bu taraftan, bayan. 1896 01:34:09,280 --> 01:34:10,824 Bay Lufkin, 1897 01:34:10,907 --> 01:34:12,742 Great Benefit'te Başkan Yardımcısı 1898 01:34:12,826 --> 01:34:14,160 konumundasınız, değil mi? 1899 01:34:14,244 --> 01:34:15,245 Evet. 1900 01:34:15,328 --> 01:34:16,162 Tanığa yaklaşabilir miyim, Sayın Yargıç? 1901 01:34:16,204 --> 01:34:17,497 Evet. 1902 01:34:19,749 --> 01:34:22,127 Bunu tanıdınız mı? 1903 01:34:22,210 --> 01:34:23,253 Devam edin. 1904 01:34:25,463 --> 01:34:27,549 Jüri'ye okuyun. 1905 01:34:30,343 --> 01:34:31,428 "Sayın Black, 1906 01:34:31,511 --> 01:34:32,846 Önceki yedi yazışmada, 1907 01:34:32,887 --> 01:34:34,764 şirketimiz talebinizin reddedildiğini yazıyla belirtmişti. 1908 01:34:34,848 --> 01:34:36,516 Bu kez sekizinci ve son olarak talebinizi reddediyoruz. 1909 01:34:36,599 --> 01:34:38,643 Siz tam bir aptal, aptal, aptal olmalısınız. 1910 01:34:38,685 --> 01:34:42,230 Saygılarımla, Everett Lufkin, Sigorta Ödentileri Başkan Yardımcısı. 1911 01:34:42,313 --> 01:34:44,315 O sizsiniz? 1912 01:34:44,399 --> 01:34:45,567 Evet. 1913 01:34:48,027 --> 01:34:49,654 Bunu nasıl açıklarsınız? 1914 01:34:55,118 --> 01:34:57,746 Kişisel anlamda, benim için zor bir dönemdi. 1915 01:34:57,829 --> 01:35:00,331 Çok büyük bir stres altındaydım. 1916 01:35:00,373 --> 01:35:03,877 Bu talebi daha önce yedi kez reddetmiştik. 1917 01:35:03,960 --> 01:35:06,546 Kararlı gözükmeye çalışıyordum. 1918 01:35:06,629 --> 01:35:08,214 Zıvadan çıkmak üzereydim. 1919 01:35:08,298 --> 01:35:09,799 Bu mektubu yazmış olmamdan ötürü pişmanım, 1920 01:35:09,883 --> 01:35:12,343 ve özür dilerim. 1921 01:35:12,385 --> 01:35:13,636 Özür dilemek için biraz geç 1922 01:35:13,720 --> 01:35:14,888 olduğunu düşünmüyor musunuz? 1923 01:35:16,765 --> 01:35:18,475 Belki. 1924 01:35:18,558 --> 01:35:19,517 Belki mi? 1925 01:35:19,601 --> 01:35:21,561 Çocuk öldü, değil mi? 1926 01:35:24,939 --> 01:35:27,567 Evet. 1927 01:35:27,650 --> 01:35:29,569 Pekala, Bay Lufkin, 1928 01:35:29,652 --> 01:35:31,946 Jackie Lemancyzk kimdir? 1929 01:35:31,988 --> 01:35:37,911 Jackie Lemancyzk, tazminatlarla ilgili olarak çalışan eski memurumuzdur. 1930 01:35:37,994 --> 01:35:39,829 Sizin bölümünüzde mi çalışıyordu? 1931 01:35:39,871 --> 01:35:40,830 Evet. 1932 01:35:40,872 --> 01:35:42,999 Ne zaman Great Benefit'te 1933 01:35:43,041 --> 01:35:44,000 çalışmayı bıraktı? 1934 01:35:44,042 --> 01:35:46,836 Gününü hatırlamıyorum. 1935 01:35:46,878 --> 01:35:48,838 30 Ekim'e ne dersiniz? 1936 01:35:48,880 --> 01:35:50,340 O tarihlerde olsa gerek. 1937 01:35:50,340 --> 01:35:52,634 Bu dava için ifade vereceği tarihten 1938 01:35:52,717 --> 01:35:54,552 sadece iki gün öncesi değil mi? 1939 01:35:54,677 --> 01:35:56,221 Gerçekten de hatırlamıyorum. 1940 01:35:56,304 --> 01:35:59,015 612 nolu yasa çerçevesinde, tanığın 1941 01:35:59,099 --> 01:36:01,768 hafızasını tazelemek istiyorum. 1942 01:36:04,437 --> 01:36:05,814 30 Ekim. 1943 01:36:05,814 --> 01:36:06,940 Görünüşe göre. 1944 01:36:07,023 --> 01:36:08,191 Ve bu mesele için ifade vereceği tarihten 1945 01:36:08,274 --> 01:36:09,275 iki gün öncesi miydi? 1946 01:36:09,359 --> 01:36:10,985 Sanırım öyle. 1947 01:36:11,069 --> 01:36:12,487 Ve Donny Ray Black'in sigorta dosyasından 1948 01:36:12,529 --> 01:36:14,030 sorumlu kişiydi, 1949 01:36:14,114 --> 01:36:14,989 değil mi? 1950 01:36:15,073 --> 01:36:16,866 Doğru. 1951 01:36:16,950 --> 01:36:18,243 Ve siz de onu kovdunuz? 1952 01:36:20,286 --> 01:36:22,414 Tabii ki, hayır. 1953 01:36:22,497 --> 01:36:24,833 Pekala, ondan nasıl kurtuldunuz? 1954 01:36:24,916 --> 01:36:26,000 İstifa etti. 1955 01:36:26,084 --> 01:36:28,545 İşte, bana verdiğiniz mektupta. 1956 01:36:28,545 --> 01:36:30,088 Oh. Neden istifa etsin ki? 1957 01:36:31,673 --> 01:36:34,384 "Bu vesile ile, kişisel nedenlerden ötürü, istifa ediyorum" 1958 01:36:34,467 --> 01:36:35,885 Yani işten ayrılmak 1959 01:36:35,969 --> 01:36:37,595 onun fikriydi? 1960 01:36:37,637 --> 01:36:38,763 Söylediği bu. 1961 01:36:38,805 --> 01:36:40,890 Başka sorum yok. 1962 01:36:40,974 --> 01:36:42,934 Kalkabilirsiniz, bayım. 1963 01:36:49,816 --> 01:36:51,192 Merhaba. 1964 01:36:51,276 --> 01:36:56,114 Selam. Jackie Lemancyzk'in kardeşiyim, ismim James. 1965 01:36:56,197 --> 01:36:57,615 Görüşmem mümkün mü? 1966 01:36:57,699 --> 01:36:58,825 James Lemancyzk? 1967 01:36:58,908 --> 01:37:00,118 Evet. 1968 01:37:00,201 --> 01:37:01,870 Bir dakika. 1969 01:37:20,555 --> 01:37:22,140 Ayağa kalkalım. 1970 01:37:24,559 --> 01:37:27,687 Açıklamama izin verin, Bayan Lemancyzk. 1971 01:37:27,729 --> 01:37:29,689 Aslında sizin kardeşiniz değilim. 1972 01:37:33,735 --> 01:37:36,362 Rudy. Güzel. 1973 01:37:36,404 --> 01:37:39,032 Seni, Jackie Lemancyzk ile tanıştırmak isterim. 1974 01:37:46,790 --> 01:37:49,626 Jackie Lemancyzk. 1975 01:37:49,667 --> 01:37:53,088 Her gittiği yere, Carl da gidermiş. 1976 01:37:54,714 --> 01:37:56,341 Bu bay benim ortağımdır, 1977 01:37:56,424 --> 01:37:58,176 Rudy S. Baylor. 1978 01:37:58,259 --> 01:38:00,512 Bana söylediğinizi aynen ona da söyleyin. 1979 01:38:00,553 --> 01:38:02,597 Bayan Lemancyzk. 1980 01:38:02,680 --> 01:38:04,432 Sizinle tanışmak benim için bir zevkti. 1981 01:38:04,516 --> 01:38:06,559 Acaba oturmamda bir sakınca var mı? 1982 01:38:06,643 --> 01:38:07,852 Hayır, lütfen. 1983 01:38:07,936 --> 01:38:10,396 Pekala, Bayan Lemancyzk, 1984 01:38:10,480 --> 01:38:13,066 Black'lerin dosyasından bahsedelim. 1985 01:38:13,149 --> 01:38:14,776 Dosya size mi verilmişti? 1986 01:38:14,859 --> 01:38:16,945 Evet, doğrudur. 1987 01:38:16,945 --> 01:38:19,197 Bayan Black'in ilk talep isteği, 1988 01:38:19,280 --> 01:38:20,281 bana yönlendirilmişti. 1989 01:38:20,365 --> 01:38:21,908 O zamanki şirket politikasına göre 1990 01:38:21,991 --> 01:38:24,786 kendisine bir ret yazısı gönderdim. 1991 01:38:24,828 --> 01:38:25,829 Neden? 1992 01:38:25,912 --> 01:38:27,831 Neden? 1993 01:38:29,582 --> 01:38:31,835 Çünkü bütün talepler ilk etapta reddedilmekteydi. 1994 01:38:35,588 --> 01:38:37,048 Tüm talepler mi? 1995 01:38:37,090 --> 01:38:39,592 Tüm talepler. 1996 01:38:45,098 --> 01:38:48,101 Tamam, nasıl yürüdüğünü anlatayım. 1997 01:38:48,184 --> 01:38:50,395 Poliçe... 1998 01:38:50,478 --> 01:38:53,648 yoksul mahallelerde kapı kapı dolaşılarak satılır. 1999 01:38:53,731 --> 01:38:57,944 Her hafta nakit olarak ödenir. 2000 01:38:58,027 --> 01:39:02,907 Sigorta belgeleri gelir ve bir memura havale edilir. 2001 01:39:02,949 --> 01:39:07,203 Belgelerin sirkülasyonu esasta bu şekildedir. 2002 01:39:07,287 --> 01:39:11,958 Her neyse, memur belgeleri inceler 2003 01:39:12,041 --> 01:39:16,004 ve sigortalıya derhal bir ret cevabı gönderir. 2004 01:39:16,087 --> 01:39:17,797 Daha sonra memur, 2005 01:39:17,881 --> 01:39:20,800 dosyayı sigortalama birimine gönderir. 2006 01:39:20,842 --> 01:39:23,303 Bu birim, sigortalıya bir bilgi notu gönderir 2007 01:39:23,344 --> 01:39:26,347 ve "Biz söylemedikçe bunu ödemeyin." der. 2008 01:39:26,431 --> 01:39:28,933 Burada unutulmaması gereken nokta, 2009 01:39:29,017 --> 01:39:31,519 tüm bu insanlar büyük bir şirket için 2010 01:39:31,561 --> 01:39:33,146 aynı binada çalışıyor da olsalar, 2011 01:39:33,229 --> 01:39:34,731 birbirlerini tanımazlar. 2012 01:39:34,814 --> 01:39:37,317 Ne de diğer bölümlerin ne yaptıklarını bilirler. 2013 01:39:37,400 --> 01:39:38,526 Bu kasıtlı olarak yapılan bir şeydir. 2014 01:39:38,568 --> 01:39:40,779 Bölümler birbirleriyle savaş halinde tutulur. 2015 01:39:40,862 --> 01:39:45,867 Bu süreçte müşteri arada bırakılır. 2016 01:39:47,243 --> 01:39:50,205 Ve sürekli bu mektupları alırlar. 2017 01:39:50,246 --> 01:39:54,292 Ödentiler Birimi'nden mektuplar, Sigortalama Birimi'nden mektuplar, 2018 01:39:54,375 --> 01:39:57,337 ve çoğu insan usanıp bırakır. 2019 01:39:59,005 --> 01:40:04,511 Ve elbette amaçlanan da... ...budur. 2020 01:40:16,898 --> 01:40:18,358 Sıradaki tanığınız, Bay Baylor. 2021 01:40:19,734 --> 01:40:21,820 İddia makamı, Jackie Lemancyzk'i çağırıyor. 2022 01:40:21,903 --> 01:40:23,738 Ne dedi? 2023 01:40:25,615 --> 01:40:26,699 Ohh. 2024 01:40:28,410 --> 01:40:30,495 İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. 2025 01:40:30,578 --> 01:40:31,579 Kürsüye yaklaşabilir miyim? 2026 01:40:31,663 --> 01:40:33,248 Evet. 2027 01:40:33,331 --> 01:40:35,208 Bu bizim için tamamiyle bir sürpriz oldu, Sayın Yargıç. 2028 01:40:35,291 --> 01:40:37,001 Neden? Muhtemel tanık olarak listede adı geçiyordu. 2029 01:40:37,085 --> 01:40:38,128 Önceden bilgilendirilme hakkımız var. 2030 01:40:38,211 --> 01:40:39,337 Bayanı ne zaman buldunuz? 2031 01:40:39,379 --> 01:40:40,547 Bilmiyorum, kayıptı. 2032 01:40:40,630 --> 01:40:42,132 Bu makul bir soru, Bay Baylor. 2033 01:40:43,758 --> 01:40:44,759 Bakın, bu benim ilk davam. 2034 01:40:44,843 --> 01:40:46,177 Bu yeterli bir neden değil. 2035 01:40:46,261 --> 01:40:48,513 Bu adil değil, Sayın Yargıç. 2036 01:40:48,555 --> 01:40:50,765 Tanığınız hakkında önceden bilgilendirilme hakkımız var. 2037 01:40:50,849 --> 01:40:52,142 Katılıyorum. 2038 01:40:52,225 --> 01:40:53,601 Tanıklık edemeyeceğini mi söylüyorsunuz? 2039 01:40:53,685 --> 01:40:56,396 Dava öncesi tanık listesinde gösterilmişti, Sayın Yargıç. 2040 01:40:56,438 --> 01:40:58,773 26.06 nolu yasaya göre, 2041 01:40:58,815 --> 01:41:02,318 kendisini tanık olarak çağırma hakkımız var. 2042 01:41:03,987 --> 01:41:05,530 İtiraz reddedildi. 2043 01:41:11,411 --> 01:41:12,996 Al, ezberlersin. 2044 01:41:25,133 --> 01:41:27,177 Kayıtlara geçmesi için isminizi belirtin. 2045 01:41:27,260 --> 01:41:28,928 Jackie Lemancyzk. 2046 01:41:29,888 --> 01:41:30,847 Bayan Lemancyzk, 2047 01:41:30,889 --> 01:41:32,766 Great Benefit için ne kadar çalıştınız? 2048 01:41:32,849 --> 01:41:34,601 6 yıl. 2049 01:41:34,642 --> 01:41:36,394 İşiniz ne zaman sonlandırıldı? 2050 01:41:36,478 --> 01:41:38,480 30 Ekim'de. 2051 01:41:38,563 --> 01:41:39,773 Nasıl oldu? 2052 01:41:39,814 --> 01:41:41,316 Kovuldum. 2053 01:41:41,399 --> 01:41:43,985 Yani istifa etmediniz? 2054 01:41:44,027 --> 01:41:45,820 Hayır, kovuldum. 2055 01:41:47,614 --> 01:41:48,948 Tanığa yaklaşabilir miyim, Sayın Yargıç? 2056 01:41:49,032 --> 01:41:49,949 Evet. 2057 01:41:50,033 --> 01:41:51,409 Biraz şaşırdım, Bayan Lemancyzk, 2058 01:41:51,493 --> 01:41:55,455 çünkü bu elimdeki mektup sizin kişisel nedenlerle ayrıldığınızı söylüyor. 2059 01:41:55,497 --> 01:41:56,790 Bu mektup düzmece. 2060 01:41:59,125 --> 01:42:00,752 Kovuldum, çünkü böylece şirket, artık 2061 01:42:00,794 --> 01:42:02,754 orada çalışmadığımı öne sürebilirdi. 2062 01:42:02,796 --> 01:42:04,672 Size bu mektubu yazdıran kişiyi 2063 01:42:04,756 --> 01:42:06,633 bu salonda gösterebilir misiniz? 2064 01:42:14,808 --> 01:42:16,392 Jack Underhall. 2065 01:42:18,436 --> 01:42:23,483 Bana derhal ayrılmamı ve iki seçeneğimin olduğunu söyledi... 2066 01:42:23,566 --> 01:42:26,069 ya kovulma kabul edip, hiçbir şey almayacaktım, 2067 01:42:26,152 --> 01:42:29,697 ya da bu mektubu yazıp, istifa olduğunu belirtecek 2068 01:42:29,739 --> 01:42:33,076 ve şirket de bana suskun kalmam için 2069 01:42:33,159 --> 01:42:34,953 nakit 10.000$ verecekti. 2070 01:42:34,994 --> 01:42:37,414 Ayrıca kararımı hemen orada, 2071 01:42:37,455 --> 01:42:40,041 onun yanında vermem gerekiyordu. 2072 01:42:44,546 --> 01:42:45,630 Devam edin. 2073 01:42:47,048 --> 01:42:49,134 Parayı aldım... 2074 01:42:50,510 --> 01:42:53,054 ve ayrıca hiçbir sigorta dosyasını, hiç kimseyle 2075 01:42:53,138 --> 01:42:55,140 konuşmayacağıma dair bir yazıyı da imzaladım. 2076 01:42:55,223 --> 01:42:57,183 Black dosyası da dahil mi? 2077 01:42:57,267 --> 01:42:59,310 Özellikle o dosya. 2078 01:42:59,352 --> 01:43:02,981 Yani ödeneğin çıkartılması gerektiğini biliyordunuz. 2079 01:43:04,607 --> 01:43:06,109 Herkes biliyordu... 2080 01:43:07,527 --> 01:43:10,488 ama şirket ihtimaller üzerine oynuyordu. 2081 01:43:10,530 --> 01:43:12,031 Ne ihtimali? 2082 01:43:13,450 --> 01:43:16,661 Sigortalının bir avukata danışmayacağı ihtimali. 2083 01:43:25,211 --> 01:43:27,255 Peki, bu sırada... 2084 01:43:29,549 --> 01:43:32,886 siz kıdemli bir memurdunuz, değil mi? 2085 01:43:32,969 --> 01:43:34,179 Evet, doğru. 2086 01:43:34,262 --> 01:43:36,598 Bu süreçte, size talepleri nasıl değerlendireceğiniz 2087 01:43:36,639 --> 01:43:37,766 konusunda talimatlar verildikten sonra 2088 01:43:37,849 --> 01:43:40,310 hiç böyle bir durum sözkonusu oldu mu? 2089 01:43:40,393 --> 01:43:42,687 Tüm talepler, bir yıl süreyle reddedilir, 2090 01:43:42,729 --> 01:43:44,814 kazanılan para biriktirilir, 2091 01:43:44,898 --> 01:43:46,900 kısa süreli dava anlaşmalarına harcanan miktar düşülür, 2092 01:43:46,983 --> 01:43:49,027 ve arta kalan para kar hanesine yazılırdı. 2093 01:43:49,110 --> 01:43:50,320 Sekreter'in yanına gidebilir miyim, Sayın Yargıç? 2094 01:43:50,361 --> 01:43:51,362 Buyrun. 2095 01:43:51,404 --> 01:43:52,322 Teşekkürler. 2096 01:43:52,363 --> 01:43:53,990 6 numara, lütfen. 2097 01:43:55,241 --> 01:43:56,618 Daha önce savunmanın ibraz ettiği, 2098 01:43:56,701 --> 01:43:58,870 6 numaralı belge burada. 2099 01:43:59,913 --> 01:44:01,539 Bunu tanıdınız mı? 2100 01:44:01,581 --> 01:44:04,542 Evet. Great Benefit Şirketi'nin Hakedişler Kılavuzu. 2101 01:44:05,919 --> 01:44:07,003 Bana bir iyilik yapıp, 2102 01:44:07,087 --> 01:44:11,049 "U" Bölümü'nü açar mısınız, lütfen? 2103 01:44:14,677 --> 01:44:17,472 "U" Bölümü yok. 2104 01:44:17,555 --> 01:44:19,182 Peki siz, kıdemli bir inceleme memuruyken, 2105 01:44:19,265 --> 01:44:21,101 bir "U" bölümünün var olduğunu hatırlıyor musunuz? 2106 01:44:22,227 --> 01:44:24,020 Evet, hatırlıyorum. 2107 01:44:24,104 --> 01:44:26,940 "U" Bölümü, kıdemli memurların kılavuzundaki 2108 01:44:26,940 --> 01:44:29,526 bir yürütme talimatnamesiydi. 2109 01:44:29,609 --> 01:44:31,152 Teşekkür ederim. 2110 01:44:31,236 --> 01:44:33,113 Sayın Yargıç, 2111 01:44:33,196 --> 01:44:36,616 bu elimdeki Jackie Lemancyzk'in kullandığı esas kılavuzdur, 2112 01:44:36,699 --> 01:44:39,786 ve içerisinde, "U" harf kodlu bir yürütme talimatnamesi bulunmaktadır. 2113 01:44:40,912 --> 01:44:42,747 İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. Kürsü'ye yaklaşabilir miyim? 2114 01:44:44,833 --> 01:44:47,961 Sayın Yargıç, bize tam ve eksiksiz bir kılavuz verilmedi. 2115 01:44:48,002 --> 01:44:49,212 Sayın Yargıç, bu belge 2116 01:44:49,295 --> 01:44:51,423 çalınmış, idari bilgiler içermektedir 2117 01:44:51,506 --> 01:44:52,549 ve kanıt olarak sunulamaz. 2118 01:44:52,632 --> 01:44:53,591 Kanıt olarak sunulamaz mı? 2119 01:44:53,633 --> 01:44:54,843 Bunu kanıtlayabilir misin, Leo? 2120 01:44:54,926 --> 01:44:57,262 Sayın Yargıç, sizden meslektaşıma, şüpheli bir şeyden 2121 01:44:57,303 --> 01:44:58,304 birşeyler okumaması 2122 01:44:58,388 --> 01:45:00,640 ya da bahsetmemesi için yol göstermenizi istiyorum... 2123 01:45:00,682 --> 01:45:04,227 Bunun neden kabul edilemez olduğunu anlamış değilim. 2124 01:45:04,310 --> 01:45:05,937 Ne doğru bir zamanda önerisi yapıldı, 2125 01:45:06,020 --> 01:45:07,188 ne de nasıl elde edildiğini biliyoruz... 2126 01:45:07,188 --> 01:45:09,065 Bu gece geç bir vakitte bulabildim. 2127 01:45:09,107 --> 01:45:11,025 Buna daha fazla izin vereceğimi sanmıyorum, 2128 01:45:11,067 --> 01:45:12,819 tanığa başka sorunuz var mı? 2129 01:45:13,737 --> 01:45:14,696 Hayır, Sayın Yargıç. 2130 01:45:14,738 --> 01:45:17,490 Tanığı sorgulayabilirsiniz, Bay Drummond. 2131 01:45:17,574 --> 01:45:19,117 Teşekkür ederim. 2132 01:45:33,089 --> 01:45:35,341 Bayan Lemancyzk... 2133 01:45:36,634 --> 01:45:39,262 geçenlerde çeşitli problemler nedeniyle 2134 01:45:39,345 --> 01:45:41,264 bir kuruma gönderildiğiniz doğru mu? 2135 01:45:41,347 --> 01:45:43,475 Bir yere gönderilmedim. 2136 01:45:43,516 --> 01:45:46,686 Alkolizm ve depresyon şikayetim var, 2137 01:45:46,770 --> 01:45:50,273 ve kendi isteğimle bir kliniğe başvurdum. 2138 01:45:50,315 --> 01:45:52,150 Great Benefit'teki grup poliçem ile 2139 01:45:52,192 --> 01:45:54,402 masrafların karşılanması gerekirdi, 2140 01:45:54,444 --> 01:45:56,905 ama tabii ki onlar bunu reddediyorlar. 2141 01:45:56,946 --> 01:45:58,823 Burada olmanızın sebebi bu mu, Bayan Lemancyzk? 2142 01:45:58,907 --> 01:46:01,284 Great Benefit'e karşı kızgın olmanız mı? 2143 01:46:01,326 --> 01:46:02,327 Bayan Lemancyzk? 2144 01:46:02,368 --> 01:46:04,954 Great Benefit'ten nefret ediyorum 2145 01:46:05,038 --> 01:46:07,832 ve de orada çalışan bir sürü aşağılık kişiden. 2146 01:46:07,874 --> 01:46:10,126 Bay Lufkin ile birlikte uyurken, 2147 01:46:10,210 --> 01:46:11,753 onun da aşağılık birisi olduğunu düşünüyor muydunuz? 2148 01:46:12,796 --> 01:46:14,881 İtiraz ediyorum. 2149 01:46:14,923 --> 01:46:16,132 Sayın Yargıç, 2150 01:46:16,174 --> 01:46:18,468 Bay Drummond bundan konuşmayı eğlenceli bulabilir, 2151 01:46:18,551 --> 01:46:20,720 fakat konuyla hiç alakası yok. 2152 01:46:20,804 --> 01:46:22,680 Oh, benim için hiç eğlenceli değil. 2153 01:46:22,722 --> 01:46:24,140 Reddedildi. 2154 01:46:24,224 --> 01:46:25,433 Bakalım, bu konu bizi nereye götürecek. 2155 01:46:25,517 --> 01:46:30,063 Bay Lufkin ile bir aşk ilişkisi yaşadığınızı itiraf ediyor musunuz? 2156 01:46:36,111 --> 01:46:38,738 Bayan Lemancyzk? 2157 01:46:43,701 --> 01:46:50,834 Great Benefit'teki bazı yöneticilerle bir ilişki yaşadığım sürece 2158 01:46:50,875 --> 01:46:55,255 maaşım artırıldı, ve terfi ettirildim. 2159 01:46:55,296 --> 01:46:58,216 Bunu bıraktığımda ise, derecem düşürüldü. 2160 01:46:58,216 --> 01:46:59,717 Bayan Lemancyzk, 2161 01:46:59,801 --> 01:47:01,636 Great Benefit'in bir çalışanı olarak, 2162 01:47:01,719 --> 01:47:03,555 gizli kişisel sigorta bilgilerini 2163 01:47:03,596 --> 01:47:05,974 ifşa etmeyeceğinize dair bir vaatte bulunmuştunuz. 2164 01:47:06,015 --> 01:47:07,475 - Evet mi? - Evet. 2165 01:47:07,559 --> 01:47:09,769 Aslında, böyle bir vaat karşılığında 2166 01:47:09,853 --> 01:47:11,771 10.000$'lık bir ödeme aldığınızı 2167 01:47:11,855 --> 01:47:14,816 ifade etmiştiniz, değil mi? 2168 01:47:14,899 --> 01:47:16,818 O ödeme benim fikrim değildi. 2169 01:47:16,901 --> 01:47:18,403 Ama kabul ettiniz, öyle değil mi? 2170 01:47:18,486 --> 01:47:20,405 Hemen çantanıza parayı koydunuz. 2171 01:47:20,447 --> 01:47:21,656 Aklınızda olmasına rağmen, 2172 01:47:21,740 --> 01:47:23,825 o vaadi tutmayı hiç düşünmediniz. 2173 01:47:23,908 --> 01:47:26,494 Gerçekte, Great Benefit ve 2174 01:47:26,578 --> 01:47:28,997 Bay Lufkin'e karşı çok kızgındınız, değil mi? 2175 01:47:29,080 --> 01:47:30,999 Bilirsiniz, bana tuzak kurmuşlardı, 2176 01:47:31,082 --> 01:47:33,251 çünkü parasızdım, ve yalnızdım, 2177 01:47:33,334 --> 01:47:34,753 ve iki çocuğum vardı. 2178 01:47:34,794 --> 01:47:37,505 Böylece karısına ve gazetelere gideceğinizi ona söylediniz. 2179 01:47:37,589 --> 01:47:38,631 Ve şu 10.000$, 2180 01:47:38,715 --> 01:47:40,884 bir tür şantajdı, öyle değil mi? 2181 01:47:40,925 --> 01:47:44,137 Nefret ettiğiniz şirketten haraç almak için bir yol! 2182 01:47:44,220 --> 01:47:45,388 Bunlar doğru değil mi? 2183 01:47:45,472 --> 01:47:46,681 Hayır, doğru değil. 2184 01:47:46,765 --> 01:47:48,933 Aslında bugün buradaki tanıklığınız yalandan başka birşey değil. 2185 01:47:49,017 --> 01:47:50,602 Şirketin evraklarını ve gizli raporlarını, 2186 01:47:50,685 --> 01:47:53,938 intikam için şantaj yapma maksadıyla çaldınız. 2187 01:47:54,022 --> 01:47:58,401 Kim böyle büyük bir öfke besleyebilir, Miss Lemancyzk? 2188 01:47:58,485 --> 01:48:01,613 Aşağılanmış bir kadın! 2189 01:48:01,696 --> 01:48:06,659 Sayın Yargıç, Bayan Jackie Lemancyzk tarafından davacıya iletilen 2190 01:48:06,701 --> 01:48:09,370 tüm belgelerin çalıntı iş evrakları olarak kabul edilmesini 2191 01:48:09,412 --> 01:48:11,623 ve mahkeme tutanaklarından çıkarılmasını talep ediyorum. 2192 01:48:19,923 --> 01:48:24,302 Delilin mahkemenin hemen öncesinde sunulması nedeniyle, 2193 01:48:24,344 --> 01:48:26,054 bu belgeler kabul edilemez bulunmuştur. 2194 01:48:31,101 --> 01:48:32,602 Başka sorum yok. 2195 01:48:32,685 --> 01:48:34,270 Teşekkürler, Bay Drummond. 2196 01:48:34,354 --> 01:48:36,022 Bay Baylor. 2197 01:48:38,441 --> 01:48:40,527 İnebilirsiniz, Bayan Lemancyzk. 2198 01:48:48,076 --> 01:48:49,786 Üzgünüm. 2199 01:49:04,717 --> 01:49:06,010 Alo. 2200 01:49:06,094 --> 01:49:07,762 Merhaba. Deck Schifflet. 2201 01:49:07,804 --> 01:49:09,806 Big Rhino ile konuşmam gerek. Bağlayabilir misiniz? 2202 01:49:09,889 --> 01:49:12,058 Big Rhino mu? Bir saniye. 2203 01:49:12,100 --> 01:49:13,226 Tamam. 2204 01:49:18,189 --> 01:49:19,274 Alo. 2205 01:49:19,315 --> 01:49:20,817 Hey, patron, ben Deck. 2206 01:49:20,859 --> 01:49:22,360 Oh, hey, Deck, nasıl gidiyor? 2207 01:49:22,402 --> 01:49:23,486 İyi. Nasılsınız? 2208 01:49:23,570 --> 01:49:24,654 Çok iyi. 2209 01:49:24,696 --> 01:49:26,448 Buralarda mısınız? 2210 01:49:26,531 --> 01:49:27,991 Eh işte, şurada burada. 2211 01:49:28,032 --> 01:49:30,160 Tabii ya, şurada burada. 2212 01:49:30,201 --> 01:49:34,330 Bakın, elimde bir çalıntı delil sorunu var. 2213 01:49:34,414 --> 01:49:37,542 Tamam. Çalıntı delil, ha... 2214 01:49:37,625 --> 01:49:39,377 Bir bakalım... 2215 01:49:39,419 --> 01:49:41,880 Tamam. De Soto davası. 2216 01:49:41,921 --> 01:49:42,922 De Soto mu? 2217 01:49:42,964 --> 01:49:46,468 Carmine De Soto. Hatırladın mı? 2218 01:49:46,509 --> 01:49:47,427 Kulüp Ruby. 2219 01:49:47,510 --> 01:49:48,845 Evet. 2220 01:49:48,928 --> 01:49:50,847 Nerde...nerede bulurum onu? 2221 01:49:50,930 --> 01:49:54,350 92'de, bulursun onu, ha, 2222 01:49:54,392 --> 01:49:56,811 bakalım, 650 birşey... 2223 01:49:56,853 --> 01:49:58,229 Southwest 2. 2224 01:49:58,313 --> 01:49:59,689 Patron, sen bir cankurtaransın. 2225 01:49:59,773 --> 01:50:00,690 92 mi? 2226 01:50:00,774 --> 01:50:02,400 Evet. Kulüp Ruby davası. 2227 01:50:02,484 --> 01:50:04,319 92... 2228 01:50:04,402 --> 01:50:05,403 Carmine De Soto. 2229 01:50:05,487 --> 01:50:06,529 Carmine De Soto. 2230 01:50:06,613 --> 01:50:07,572 Kulüp Ruby. 2231 01:50:07,614 --> 01:50:08,531 Kulüp Ruby. 2232 01:50:08,573 --> 01:50:09,866 Temyiz Mahkemesi'nden. 2233 01:50:09,908 --> 01:50:11,826 Evet. Şimdi jeton düştü. 2234 01:50:16,206 --> 01:50:17,165 Buldum! 2235 01:50:17,248 --> 01:50:19,292 Hem de Bruiser'dan. 2236 01:50:19,375 --> 01:50:21,294 Bruiser mı? Bruiser'ın nerede olduğunu bilmediğini zannetmiştim. 2237 01:50:21,377 --> 01:50:24,380 Eh, bilmiyorum, ama elimde bir acil-durum numarası var. 2238 01:50:24,464 --> 01:50:26,633 Onları arıyorum, beni hemen ona bağlıyorlar. 2239 01:50:26,674 --> 01:50:27,884 Bak, Rudy, 2240 01:50:27,967 --> 01:50:30,178 çalıntı delil konusunu kimse Bruiser'dan daha iyi bilemez. 2241 01:50:30,261 --> 01:50:32,222 Bir nevi uzmanlık alanı diyebilirsin. 2242 01:50:32,263 --> 01:50:33,348 Alo. 2243 01:50:33,431 --> 01:50:34,724 Bay Rudy Baylor mı? 2244 01:50:34,766 --> 01:50:35,683 Evet. 2245 01:50:35,725 --> 01:50:37,435 Shelby Bölge Savcısı'yım. 2246 01:50:37,519 --> 01:50:38,937 Bu akşam mahkeme binasına gelebilir misiniz? 2247 01:50:39,020 --> 01:50:41,106 Kelly Riker davası hakkında görüşmek istiyorum. 2248 01:50:41,189 --> 01:50:42,107 Tabii. 2249 01:50:42,232 --> 01:50:43,650 6 nolu odaya gelin. 2250 01:50:45,485 --> 01:50:48,113 Pezevenk ve hırsızlarla görüşmek faydalı olabilir. 2251 01:50:48,196 --> 01:50:51,157 Carmine De Soto-Kulüp Ruby davasında, 2252 01:50:51,241 --> 01:50:53,159 tonlarca çalıntı delil var. 2253 01:50:53,243 --> 01:50:55,245 Bruiser bu mesele üzerinde bizzat kendisi çalışmıştı. 2254 01:50:55,328 --> 01:50:57,789 Şimdi olmaz. Gitmem gerek. 2255 01:50:57,831 --> 01:50:59,040 Gitmen mi gerek? 2256 01:50:59,124 --> 01:51:01,543 Yarın Great Benefit'in CEO'su ile görüşmen var. 2257 01:51:01,626 --> 01:51:04,879 Bu..bu adamı haklamalıyız, hadi. 2258 01:51:16,599 --> 01:51:18,101 İyi şanslar, Kelly. 2259 01:51:18,143 --> 01:51:19,602 Teşekkürler. 2260 01:51:24,149 --> 01:51:26,025 Savcı ile görüştüm. 2261 01:51:26,109 --> 01:51:28,027 Dava açmayacak. 2262 01:51:28,069 --> 01:51:31,156 Asla mahkumiyet almayacağını söyledi. 2263 01:51:31,239 --> 01:51:33,324 Nefsi müdafaaydı, Kelly. 2264 01:51:44,919 --> 01:51:47,172 İddia makamı, Wilfred Keeley'i 2265 01:51:47,255 --> 01:51:50,091 tanık kürsüsüne çağırıyor. 2266 01:51:50,133 --> 01:51:51,801 Sağ elinizi kaldırın, lütfen. 2267 01:51:51,843 --> 01:51:54,971 Bu davada vermek üzere olduğunuz ifadenin, gerçek ...ancak ve ancak gerçek, 2268 01:51:55,054 --> 01:51:58,391 ve gerçekten başka hiçbir şey olmadığına yemin ediyor musunuz? 2269 01:51:58,475 --> 01:51:59,392 Ediyorum. 2270 01:51:59,476 --> 01:52:01,227 Oturabilirsiniz. 2271 01:52:03,521 --> 01:52:05,857 Kayıtlara geçmesi için isminizi belirtin. 2272 01:52:05,899 --> 01:52:07,108 Wilfred Keeley. 2273 01:52:07,192 --> 01:52:09,027 Tanığa yaklaşabilir miyim, Sayın Yargıç? 2274 01:52:09,110 --> 01:52:10,570 Buyrun. 2275 01:52:10,612 --> 01:52:13,948 Bay Keeley, bu Great Benefit broşüründeki, 2276 01:52:14,032 --> 01:52:15,825 siz misiniz? Bu sizin isminiz mi? 2277 01:52:15,909 --> 01:52:16,826 Evet. 2278 01:52:16,910 --> 01:52:19,204 Şu harflerin açılımı nedir? 2279 01:52:19,287 --> 01:52:20,663 CEO'nun mu? 2280 01:52:20,747 --> 01:52:23,708 Evet. Açılımı nedir? "CEO" ne demek? 2281 01:52:23,750 --> 01:52:25,168 Baş İcra Müdürü. 2282 01:52:25,251 --> 01:52:27,462 Baş İcra Müdürü. Teşekkür ederim, teşekkür ederim. 2283 01:52:27,504 --> 01:52:30,298 Öyleyse siz... siz esas kişisiniz. 2284 01:52:30,340 --> 01:52:33,134 Siz patronsunuz, en üsttekisiniz. 2285 01:52:33,218 --> 01:52:34,886 Paranın kontrolü sizdedir. 2286 01:52:34,969 --> 01:52:36,346 Öyle de denilebilir, evet. 2287 01:52:36,429 --> 01:52:37,639 Evet. Pekala. Teşekkür ederim. 2288 01:52:37,680 --> 01:52:40,517 Sayın Yargıç, Bay Keeley'nin sorgulamasını 2289 01:52:40,600 --> 01:52:45,397 ortağım Rudy Baylor'a devretmek istiyorum. 2290 01:52:45,438 --> 01:52:47,023 Aklını mı yitirdin sen? 2291 01:52:47,107 --> 01:52:48,191 Lisansın yok ki senin. 2292 01:52:48,274 --> 01:52:50,193 Seçeneğim yoktu. Sen ne yapıyorsun? 2293 01:52:50,276 --> 01:52:51,694 Geç kaldın. 2294 01:52:51,736 --> 01:52:53,029 Günaydın, Sayın Yargıç. 2295 01:52:53,113 --> 01:52:55,073 Geç kaldığım için üzgünüm, efendim. 2296 01:52:55,156 --> 01:52:57,450 Tanığa yaklaşabilir miyim, Sayın Yargıç? 2297 01:52:57,534 --> 01:52:59,244 Buyrun. 2298 01:52:59,327 --> 01:53:00,954 Şu elimdeki, Jackie Lemancyzk'in 2299 01:53:01,079 --> 01:53:02,997 bana vermiş olduğu sigorta ödentileri kılavuzudur. 2300 01:53:03,081 --> 01:53:03,998 İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. 2301 01:53:04,082 --> 01:53:05,583 Çalıntı iş evrakları. Kabul edilemez. 2302 01:53:05,667 --> 01:53:06,584 Bu konuda bir karar vermiştiniz. 2303 01:53:06,668 --> 01:53:07,836 Kabul edildi. 2304 01:53:07,836 --> 01:53:09,170 Yaklaşabilir miyim? 2305 01:53:13,550 --> 01:53:15,635 Bu meseleyi hallettiğimizi düşünüyordum, Sayın Yargıç. 2306 01:53:15,718 --> 01:53:17,637 Sayın Yargıç, henüz bu sabah 2307 01:53:17,720 --> 01:53:19,222 benzer bir durum için bir içtihatta bulunan 2308 01:53:19,305 --> 01:53:20,640 bir dava dosyası buldum. 2309 01:53:20,723 --> 01:53:22,058 Nedir o dava dosyası? 2310 01:53:22,142 --> 01:53:24,644 Sadece şuradaki içtihada bakacak olursanız. 2311 01:53:24,727 --> 01:53:27,272 Kulüp Ruby-Carmine De Soto davası. 2312 01:53:27,355 --> 01:53:29,774 Bu kopya sizin için Sayın Yargıç ve bu da Bay Drummond'a. 2313 01:53:29,774 --> 01:53:32,777 Numara 585, Southwest 2, sayfa 431, 2314 01:53:32,819 --> 01:53:35,572 Bruiser...ve J. Lyman Stone bunu tartışmışlar. 2315 01:53:35,655 --> 01:53:36,906 Ve buradan da çok açık olarak görülmektedir ki, 2316 01:53:36,948 --> 01:53:38,992 avukatların hırsızlıkta bir payı yoksa, 2317 01:53:39,075 --> 01:53:41,828 çalıntı dökümanlar gerçekte kabul görürler. 2318 01:53:41,870 --> 01:53:44,539 Pekala, buradaki bilgiler ışığında, 2319 01:53:44,622 --> 01:53:47,208 bu konudaki itirazınız reddedilecektir. 2320 01:53:47,292 --> 01:53:48,585 Üzgünüm, Leo. 2321 01:53:48,668 --> 01:53:51,629 Oh, bundan eminim, Sayın Yargıç. 2322 01:53:51,671 --> 01:53:53,381 Ancak muhalefet şerhi koyduğumu zabıtlara geçirin. 2323 01:53:53,465 --> 01:53:54,591 Muhalefet şerhi not düşüldü. 2324 01:53:54,674 --> 01:53:56,593 Yaklaşabilir miyim? 2325 01:53:56,676 --> 01:53:57,927 Buyrun. 2326 01:53:59,846 --> 01:54:02,348 Sayın Yargıç... 2327 01:54:02,432 --> 01:54:04,893 Sayın Yargıç, özür dilerim. 2328 01:54:04,976 --> 01:54:07,270 Kesintiyi mazur görün, Bay Keeley. 2329 01:54:07,312 --> 01:54:09,189 Great Benefit'in Sigorta Ödentileri 2330 01:54:09,272 --> 01:54:11,274 Kılavuzu hakkında konuşmak üzereydik. 2331 01:54:11,357 --> 01:54:15,528 Great Benefit'in tam ve eksiksiz kılavuzu mu, efendim? 2332 01:54:17,363 --> 01:54:18,490 Evet. 2333 01:54:18,573 --> 01:54:20,658 "U" Bölümü yer almakta mı? 2334 01:54:25,163 --> 01:54:28,792 İçersinde bir "U" Bölümü bulunmaktadır. 2335 01:54:28,875 --> 01:54:30,877 O halde, bu gizemli "U" Bölümü hakkında konuşalım. 2336 01:54:30,960 --> 01:54:32,962 Neden bunu jüriye açıklamıyoruz? 2337 01:54:33,004 --> 01:54:34,798 Şuna bir bakalım. 2338 01:54:35,924 --> 01:54:37,842 Sadece 3. paragrafı okuyun. 2339 01:54:41,971 --> 01:54:45,308 "Poliçe sorumlusu ilgili tarihten itibaren üç gün içersinde 2340 01:54:45,350 --> 01:54:47,936 tüm talepleri reddetmeye yöneltilir. 2341 01:54:48,019 --> 01:54:49,270 İstisnasız." 2342 01:54:49,354 --> 01:54:52,190 Şimdi, bu "U" Bölümü'nü nasıl açıklarsınız? 2343 01:54:52,273 --> 01:54:55,360 Bazen bizim işimizde birkaç önemsiz 2344 01:54:55,443 --> 01:54:58,947 veya hileli ödenek durumları olmaktadır, 2345 01:54:58,988 --> 01:55:01,408 ve bazen de biz, yasal ve daha zaruri ödeneklere 2346 01:55:01,491 --> 01:55:03,743 öncelik sağlayabilmek için bu türde bir dil 2347 01:55:03,827 --> 01:55:06,037 kullanmak zorunda kalırız. 2348 01:55:07,497 --> 01:55:10,166 Bay Keeley, mahkemenin bu açıklamaya inanacağını 2349 01:55:10,250 --> 01:55:12,085 gerçekten bekliyor musunuz? 2350 01:55:12,168 --> 01:55:13,753 Bu bölüm sadece şirket içi işlemlerin 2351 01:55:13,837 --> 01:55:16,756 ana hatlarını belirtmektedir. 2352 01:55:16,840 --> 01:55:18,299 Şirket içi işlemlerin ana hatları. 2353 01:55:18,299 --> 01:55:20,552 Hayır, Bay Keeley. Hayır, öyle değil. 2354 01:55:20,635 --> 01:55:22,387 "U" Bölümü bundan daha fazlasını içermektedir. 2355 01:55:22,470 --> 01:55:24,222 Daha fazlasını içerdiğini düşünmüyorum, evlat. 2356 01:55:24,305 --> 01:55:26,558 Bay Keeley, ödemeden kaçınmak için poliçelerin nasıl yönlendirileceğini, 2357 01:55:26,641 --> 01:55:29,102 harmanlanacağını ve tekrardan işleme sokulacağını 2358 01:55:29,185 --> 01:55:31,187 hassas bir şekilde açıklamıyor mu? 2359 01:55:31,229 --> 01:55:32,313 Hiçbirini kabul etmiyorum. 2360 01:55:32,397 --> 01:55:33,732 Sayın Yargıç, tanığa yaklaşabilir miyim? 2361 01:55:33,815 --> 01:55:35,108 Evet. 2362 01:55:39,320 --> 01:55:41,614 Pekala, Bay Keeley, 2363 01:55:41,698 --> 01:55:49,456 1995 yılında Great Benefit'te kaç poliçe vardı? 2364 01:55:52,584 --> 01:55:54,836 Bilmiyorum. 2365 01:55:54,919 --> 01:55:56,421 Pekala, bir bakalım. 2366 01:55:58,339 --> 01:56:02,469 98,000 rakamı sizce makul müdür? 2367 01:56:03,887 --> 01:56:05,430 Olabilir. 2368 01:56:05,513 --> 01:56:07,307 Bu civarda birşey olabilir, evet. 2369 01:56:07,390 --> 01:56:08,516 Teşekkür ederim. 2370 01:56:08,600 --> 01:56:12,228 Peki, bunca poliçeden, kaç tanesi dosyalandı? 2371 01:56:14,064 --> 01:56:16,816 Şey... bunu bilmiyorum. 2372 01:56:16,900 --> 01:56:21,988 11,400 rakamı sizce makul müdür? 2373 01:56:22,030 --> 01:56:23,865 Yaklaşık olarak, 2374 01:56:23,865 --> 01:56:27,660 ancak tabii ki bunu sormam gerekirdi. 2375 01:56:27,744 --> 01:56:29,287 Anlıyorum. Dolayısıyla benim sorduğum bilgiler 2376 01:56:29,370 --> 01:56:30,705 bu kitabın içindedir, öyle mi? 2377 01:56:30,789 --> 01:56:31,706 Evet. 2378 01:56:31,748 --> 01:56:33,083 Jüri'ye söyler misiniz, 2379 01:56:33,166 --> 01:56:35,543 dosyalanan onbir bin küsür sigortadan, 2380 01:56:35,585 --> 01:56:37,045 kaç tanesi reddedildi? 2381 01:56:39,589 --> 01:56:42,509 Söyleyebileceğimi sanmıyorum. Bu epey bir zaman alır. 2382 01:56:42,592 --> 01:56:44,636 İki ayınız vardı, Bay Keeley. 2383 01:56:44,677 --> 01:56:46,513 Şimdi soruyu cevaplayın. 2384 01:56:50,600 --> 01:56:52,894 Şey, ben... 2385 01:56:53,895 --> 01:56:55,647 zannetmiyorum... 2386 01:57:00,902 --> 01:57:03,530 "9,141." 2387 01:57:05,073 --> 01:57:07,826 11,462 adet dosyalandı. 2388 01:57:09,953 --> 01:57:12,956 9,141 tanesi reddedildi. 2389 01:57:15,708 --> 01:57:18,211 Sayın Yargıç... 2390 01:57:18,294 --> 01:57:20,255 Elimde bir döküman daha var. 2391 01:57:20,296 --> 01:57:21,589 Bu, Great Benefit'in 2392 01:57:21,631 --> 01:57:24,634 sağlık komitesine ait bir rapordur. 2393 01:57:26,344 --> 01:57:28,847 Bir önceki belgede olduğu gibi, Bay Keeley'e 2394 01:57:28,847 --> 01:57:30,723 göstermek üzere izininizi istiyorum. 2395 01:57:30,807 --> 01:57:32,642 Aynı itirazımı tekrarlıyorum, Sayın Yargıç. 2396 01:57:34,185 --> 01:57:36,187 Reddedildi. İtiraz not düşüldü. 2397 01:57:36,271 --> 01:57:38,523 Teşekkür ederim. 2398 01:57:44,612 --> 01:57:46,364 Bay Keeley, bu 2399 01:57:46,448 --> 01:57:49,534 başkanlığını yürüttüğünüz Great Benefit 2400 01:57:49,576 --> 01:57:50,952 Sağlık Komitesi'nin bir raporudur. 2401 01:57:52,203 --> 01:57:55,123 18. satırdan itibaren okur musunuz, lütfen? 2402 01:57:59,753 --> 01:58:01,796 "Kemik iliği nakli, standart 2403 01:58:01,838 --> 01:58:04,382 bir prosedür haline geldiğinden, 2404 01:58:04,466 --> 01:58:07,260 Great Benefit, kemik iliği kliniklerine 2405 01:58:07,343 --> 01:58:10,221 yatırım yapmak üzere finansal olarak hazırlanmalıdır." 2406 01:58:11,973 --> 01:58:13,224 Tanığa yaklaşabilir miyim, Sayın Yargıç? 2407 01:58:13,308 --> 01:58:15,518 Evet. 2408 01:58:15,560 --> 01:58:17,979 Teşekkür ederim. 2409 01:58:18,063 --> 01:58:20,231 İşte bu. 2410 01:58:20,315 --> 01:58:21,733 Biraz daha yüksek sesle. 2411 01:58:21,775 --> 01:58:24,110 İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. Tekrarlama. 2412 01:58:24,194 --> 01:58:26,279 Reddedildi. 2413 01:58:26,321 --> 01:58:29,324 Jüri'nin bunu duymasını istiyorum. 2414 01:58:30,909 --> 01:58:32,827 "Kemik iliği nakli, standart 2415 01:58:32,869 --> 01:58:35,371 bir prosedür haline geldiğinden, 2416 01:58:35,371 --> 01:58:37,999 Great Benefit, kemik iliği kliniklerine 2417 01:58:38,083 --> 01:58:41,044 yatırım yapmak üzere finansal olarak hazırlanmalıdır." 2418 01:58:41,086 --> 01:58:42,754 Finansal olarak hazırlanmalı. 2419 01:58:42,837 --> 01:58:46,257 Great Benefit'le ilgili olanların hepsi bu, değil mi? 2420 01:58:47,509 --> 01:58:49,636 Tanık sizindir. 2421 01:58:49,719 --> 01:58:51,554 Bay Drummond. 2422 01:58:51,638 --> 01:58:54,599 Sorumuz yok. İtirazlarımızda ısrar ediyoruz. 2423 01:58:54,682 --> 01:58:56,851 İnebilirsiniz, Bay Keeley. 2424 01:58:56,851 --> 01:58:59,104 Teşekkür ederim. 2425 01:59:17,455 --> 01:59:18,415 Rudy. 2426 01:59:18,498 --> 01:59:19,374 Hmm? 2427 01:59:19,457 --> 01:59:21,709 Hadi. Kalk artık. Hadi. Vakit geldi. 2428 01:59:21,793 --> 01:59:24,546 Gidelim. Hadi, hadi. 2429 01:59:24,587 --> 01:59:29,717 10 milyon $'lık bir ödeme hükmü vermek, neyi halledecek? 2430 01:59:31,803 --> 01:59:35,223 Tüm sigorta primleri tavana vuracak, 2431 01:59:35,306 --> 01:59:37,225 ve bu durum da, devlet kontrollü 2432 01:59:37,308 --> 01:59:40,937 sağlık sigortasının yolunu açacaktır. 2433 01:59:42,272 --> 01:59:45,859 Sorumluluğunuz çok ağır. 2434 01:59:45,942 --> 01:59:48,486 Zekice davranın, 2435 01:59:48,570 --> 01:59:50,405 dikkatli olun, 2436 01:59:50,488 --> 01:59:52,532 ve adil olun. 2437 01:59:55,118 --> 01:59:57,412 Adil olun. 2438 01:59:59,080 --> 02:00:01,541 Teşekkür ederim, Sayın Yargıç. 2439 02:00:02,834 --> 02:00:05,670 Bay Baylor, sizin kapanış konuşmanız. 2440 02:00:05,754 --> 02:00:08,131 Teşekkür ederim, Sayın Yargıç. 2441 02:00:08,214 --> 02:00:10,717 Jüri'nin Bay ve Bayanlar'ı... 2442 02:00:13,636 --> 02:00:16,306 Donny Ray Black'in... 2443 02:00:18,349 --> 02:00:21,770 son nefesini verip, yavaşça ölmesini düşündüğümde... 2444 02:00:23,396 --> 02:00:26,524 kendimden ve onu kurtaramayan, 2445 02:00:26,566 --> 02:00:28,568 tüm hukuk sisteminden... 2446 02:00:28,610 --> 02:00:30,236 dolayı utanç duyuyorum. 2447 02:00:30,278 --> 02:00:34,491 Hatta kapanış konuşmamı yapmak için kendimi yeteri kadar 2448 02:00:34,574 --> 02:00:36,493 iyi bir avukat olarak bile görmüyorum. 2449 02:00:40,497 --> 02:00:44,084 Ben de düşündüm ki... bunu Donny Ray yapmalıdır. 2450 02:00:44,084 --> 02:00:46,044 16 nolu kanıt. 2451 02:00:51,424 --> 02:00:54,385 55 kiloyum. 2452 02:00:54,469 --> 02:00:58,932 11 ay önce, 80 kiloydum. 2453 02:01:01,226 --> 02:01:04,396 Lösemi tam vaktinde teşhis edilmişti. 2454 02:01:06,439 --> 02:01:08,733 Doktorlar, hayatımı kurtarabilecek 2455 02:01:08,775 --> 02:01:10,068 tek şeyin kemik iliği nakli 2456 02:01:10,110 --> 02:01:11,736 olduğunu farkettiklerinde 2457 02:01:11,820 --> 02:01:14,447 hastanede tedavi altındaydım. 2458 02:01:16,032 --> 02:01:21,037 Daha sonra, hastaneden taburcu edildim, 2459 02:01:21,121 --> 02:01:23,998 çünkü ailem önerdiklerinin 2460 02:01:24,082 --> 02:01:26,084 faturasını karşılayamıyordu. 2461 02:01:26,167 --> 02:01:27,210 Neden? 2462 02:01:30,380 --> 02:01:33,967 Great Benefit Sigorta talebimizi geri çevirmişti. 2463 02:01:34,050 --> 02:01:35,009 Haydi. 2464 02:01:35,051 --> 02:01:36,177 Tamam. 2465 02:01:39,264 --> 02:01:41,891 Eğer kemik iliği nakli yapılsaydı, 2466 02:01:41,933 --> 02:01:45,061 %90 yaşama şansım olacaktı. 2467 02:01:48,565 --> 02:01:51,109 Umarım siz de... 2468 02:01:51,109 --> 02:01:53,027 benim gibi, 2469 02:01:53,111 --> 02:01:55,989 savunma gibi zengin bir sigorta şirketinin, 2470 02:01:56,072 --> 02:01:57,115 düşük gelirli bir aileden 2471 02:01:57,198 --> 02:01:59,659 parayı alıp, haklı isteklerini reddederek 2472 02:01:59,743 --> 02:02:00,994 ellerinde tutacak olmalarına 2473 02:02:01,035 --> 02:02:04,497 en sonunda hayretle şaşırırdınız. 2474 02:02:04,539 --> 02:02:07,876 Yüksek ödemeli koşullarını sonlandırmamız gerektiğini 2475 02:02:07,917 --> 02:02:10,670 belirten bir tazminat reformuna ihtiyacımız olduğunu 2476 02:02:10,712 --> 02:02:13,631 bize ikna etmek için kendi avukatlarına, kulisçilerine ve 2477 02:02:13,715 --> 02:02:17,135 halkla ilişkilere tonlarca para harcayacaklarına hiç kuşku yoktur. 2478 02:02:24,934 --> 02:02:27,771 Sizden isteğim, Sayın Jüri Üyeleri... 2479 02:02:29,147 --> 02:02:30,523 sadece... 2480 02:02:32,859 --> 02:02:35,278 kalbinizin doğru olan dediğini 2481 02:02:35,361 --> 02:02:37,030 yapmak. 2482 02:02:37,113 --> 02:02:40,283 Eğer Great Benefit'i cezalandırmazsanız... 2483 02:02:41,659 --> 02:02:44,287 sonraki kurbanları siz olabilirsiniz. 2484 02:02:48,416 --> 02:02:49,876 Hepsi bu. 2485 02:03:10,021 --> 02:03:11,564 Sakin ol. 2486 02:03:31,668 --> 02:03:33,962 Jüri bir karara vardı mı? 2487 02:03:34,045 --> 02:03:35,672 Evet, vardı, Sayın Yargıç. 2488 02:03:35,755 --> 02:03:37,465 Talimatlarıma uygun olarak, 2489 02:03:37,507 --> 02:03:38,883 kağıda yazıldı mı? 2490 02:03:38,967 --> 02:03:40,510 Evet, efendim. 2491 02:03:40,593 --> 02:03:42,178 Lütfen kararı okuyunuz. 2492 02:03:43,847 --> 02:03:48,101 "Jüri, davacının haklı olduğu 2493 02:03:48,184 --> 02:03:50,687 ve kendisine maddi tazminat olarak 2494 02:03:50,770 --> 02:03:54,858 150.000$ ödenmesi kararına varmıştır." 2495 02:03:58,194 --> 02:04:03,533 "Ve Jüri, davacıyı haklı bularak 2496 02:04:03,575 --> 02:04:06,035 kendisine manevi tazminat olarak 2497 02:04:06,119 --> 02:04:10,290 50 milyon $ ödenmesi kararına varmıştır." 2498 02:04:25,847 --> 02:04:27,640 Herkes ayağa kalksın. 2499 02:04:28,933 --> 02:04:30,435 Bu insanlar bazı şeyleri saklıyorlardı 2500 02:04:30,518 --> 02:04:33,188 ve oradaki bazı şeyleri uzaklaştırmaya çalışıyorlardı, uh... 2501 02:04:33,271 --> 02:04:34,439 ...ve yakalandılar. 2502 02:04:34,522 --> 02:04:36,149 Hikayenin bir diğer önemli kısmı... 2503 02:04:36,232 --> 02:04:38,443 Davadaki baş avukat Rudy Baylor 2504 02:04:38,485 --> 02:04:40,153 ilk davasına çıkıyordu. 2505 02:04:40,195 --> 02:04:41,488 Jüri kararının herkes açısından, 2506 02:04:41,571 --> 02:04:43,531 hayret verici olduğunu düşünüyorum. 2507 02:04:43,531 --> 02:04:44,949 Kesinlikle en büyüklerden biri... 2508 02:04:44,991 --> 02:04:47,368 Eh, bir bahçivan için fena sayılmaz. 2509 02:04:47,452 --> 02:04:49,245 O kadar da zor değildi, gerçekten. 2510 02:04:49,329 --> 02:04:51,414 Elimizde mevcut olan harika bir jürinin bulunması, 2511 02:04:51,498 --> 02:04:53,583 ve gerçeklerin ortaya dökülmesi oldu. 2512 02:04:53,666 --> 02:04:55,210 50 milyon $ manevi tazminat. 2513 02:04:55,251 --> 02:04:56,544 50 milyon $ mı? 2514 02:04:56,628 --> 02:04:57,587 Evet. 2515 02:04:57,629 --> 02:04:59,214 Sen ne kadar kazandın? 2516 02:04:59,297 --> 02:05:01,299 Konuyu hemen oraya getirdin, değil mi? 2517 02:05:01,382 --> 02:05:02,884 Afedersin. Kastettiğim o değildi. 2518 02:05:02,967 --> 02:05:04,177 Biliyorum. 2519 02:05:04,260 --> 02:05:08,014 Üçte birini alacağız, ancak para daha bankaya yatmadı. 2520 02:05:08,973 --> 02:05:10,392 Sonra görüşürüz. 2521 02:05:10,475 --> 02:05:12,394 Bu kızı tek başına, yalnız mı bırakacaksın? 2522 02:05:12,477 --> 02:05:13,937 Uzun süre değil. 2523 02:05:15,522 --> 02:05:18,233 Rudy. Rudy. 2524 02:05:18,316 --> 02:05:21,611 Senin ismini de mirasıma yazmaya karar verdim. 2525 02:05:21,694 --> 02:05:22,904 Oh. Biliyor musun? 2526 02:05:22,987 --> 02:05:26,116 Bana karşı çok iyisiniz, Bayan Birdie. 2527 02:05:30,078 --> 02:05:31,871 Son dakika gelişmesi. 2528 02:05:31,955 --> 02:05:36,501 "Bay Wilfred Keeley, Great Benefit CEO'su, 2529 02:05:36,584 --> 02:05:39,045 dün öğleden sonra JFK'den, Heatrow'a 2530 02:05:39,129 --> 02:05:42,132 kalkan bir uçağa bindikten hemen sonra gözaltına alındı. 2531 02:05:42,173 --> 02:05:43,591 Karısıyla seyahat etmesi, 2532 02:05:43,675 --> 02:05:46,511 hızlıca bir tatile kaçmak istedikleri iddialarını gündeme getirdi. 2533 02:05:46,553 --> 02:05:48,680 Ancak, gelmeleri beklenen 2534 02:05:48,721 --> 02:05:49,806 Avrupa'da herhangi bir otelde 2535 02:05:49,889 --> 02:05:51,182 isim kayıtlarına rastlanamadı..." 2536 02:05:51,224 --> 02:05:53,810 Bugün Saat 17:00'de, Cleveland Federal Mahkemesi'nde 2537 02:05:53,893 --> 02:05:55,854 sigorta şirketi Great Benefit'e 2538 02:05:55,895 --> 02:05:57,397 iflas istemiyle dava açıldı. 2539 02:05:57,480 --> 02:06:00,024 Pekçok eyalet şu an Great Benefit'i inceliyor, 2540 02:06:00,108 --> 02:06:02,777 ve birçok dava dosyası mahkemelerde açıldı. 2541 02:06:05,363 --> 02:06:06,781 Alo? 2542 02:06:06,865 --> 02:06:09,826 Rudy, Leo Drummond, ben. 2543 02:06:09,868 --> 02:06:14,456 Açıkçası şirket yağmalandı. 2544 02:06:14,497 --> 02:06:16,499 Çok, çok üzgünüm Rudy. 2545 02:06:16,541 --> 02:06:19,836 O paranın her kuruşunu almanı isterdim. 2546 02:06:19,878 --> 02:06:22,797 Bu meselede herkes kaybetti. 2547 02:06:22,881 --> 02:06:24,924 Bilmeni istedim. 2548 02:06:26,176 --> 02:06:27,927 Teşekkür ederim, Bay Drummond. 2549 02:06:29,262 --> 02:06:31,473 Great Benefit aynen, hiç ödeme yapmayan 2550 02:06:31,514 --> 02:06:34,017 bir kumar makinesiydi. 2551 02:06:34,100 --> 02:06:36,102 175.000 almış olmalıydık. 2552 02:06:36,144 --> 02:06:39,189 Biz de neler düşünüyorduk?! 2553 02:06:43,276 --> 02:06:45,278 Herşey altüst oldu, değil mi? 2554 02:06:45,361 --> 02:06:48,031 Bu yasal meslek. 2555 02:06:48,114 --> 02:06:49,324 Amerika'daki her avukat 2556 02:06:49,407 --> 02:06:51,785 şu an beni konuşuyor, 2557 02:06:51,868 --> 02:06:53,119 ancak bu beni tam olarak yasal bir 2558 02:06:53,203 --> 02:06:56,331 birliğin içindeymişim gibi hissettirmiyor. 2559 02:06:56,372 --> 02:06:58,249 Eğer tüm kalbimle isteyerek çalışsaydım 2560 02:06:58,333 --> 02:07:00,752 avukat olarak çalışmaya devam edebilirdim, 2561 02:07:00,835 --> 02:07:02,754 fakat bunu Kelly'i korumak için yapamam. 2562 02:07:02,837 --> 02:07:07,383 Bir süreliğine iyi bir korunmaya ihtiyacı olacak. 2563 02:07:08,760 --> 02:07:11,721 Hukuğu hala seviyorum. Herzaman da seveceğim, 2564 02:07:11,805 --> 02:07:14,099 ama belki de avukat olarak çalışmak yerine, 2565 02:07:14,140 --> 02:07:17,394 birilerine hukuğu öğretmeliyim. 2566 02:07:17,435 --> 02:07:19,562 Üzerinde çalışmak için zamana ihtiyacım var. 2567 02:07:19,646 --> 02:07:22,148 Great Benefit iflas etti. 2568 02:07:23,733 --> 02:07:28,029 Bir mucizeyi engelleyerek, bir kuruş bile kazanamayacağız. 2569 02:07:28,113 --> 02:07:30,240 Tanrım. 2570 02:07:30,281 --> 02:07:32,617 Hepsinin işini bitirdin, Dot. 2571 02:07:32,700 --> 02:07:35,662 Memphis, Tennessee'den bir küçük kadın 2572 02:07:35,745 --> 02:07:38,915 o****u çocuklarını iflas ettirdi? 2573 02:07:38,915 --> 02:07:39,916 Oh. 2574 02:07:41,626 --> 02:07:44,254 Yarın Donny Ray'in mezarına gideceğim 2575 02:07:44,337 --> 02:07:46,423 ve ona herşeyi anlatacağım. 2576 02:07:52,429 --> 02:07:55,098 Sanırım, Kelly ve benim için 2577 02:07:55,181 --> 02:07:59,269 sabah ilk iş yola koyulmak olacak. 2578 02:07:59,310 --> 02:08:01,312 Tarih yazdık, Rudy. 2579 02:08:02,814 --> 02:08:04,190 Biliyor musun? 2580 02:08:06,860 --> 02:08:08,820 Herzaman övünebiliriz. 2581 02:08:10,947 --> 02:08:12,365 Hoşçakal. 2582 02:08:13,491 --> 02:08:15,243 Revaçta olduğuma dair hiç kuşku yok. 2583 02:08:15,285 --> 02:08:17,370 Aslında, bu dava sonrası öyle bir noktaya geldim ki, 2584 02:08:17,454 --> 02:08:20,248 benim için aşağı düşmekten başka bir yol yok. 2585 02:08:20,290 --> 02:08:21,291 Görüşürüz. 2586 02:08:21,374 --> 02:08:23,710 Üstleneceğim her müvekkil benden bunu isteyecek... 2587 02:08:23,793 --> 02:08:26,921 Aynı sihiri, daha azını değil. 2588 02:08:27,005 --> 02:08:29,424 Ve nasıl yaptığımın bir önemi yoksa, 2589 02:08:29,507 --> 02:08:32,093 belki de onlara istediklerini verebileceğim. 2590 02:08:32,177 --> 02:08:33,428 Ve sonra bir sabah, 2591 02:08:33,511 --> 02:08:37,307 kalktığımda kendimi Leo Drummond olmuş olarak bulacağım. 2592 02:08:37,390 --> 02:08:41,853 Pekala, baro sınavını geçtiğinde beni bir ara. 2593 02:08:41,936 --> 02:08:44,147 Tabii, çocuk oyuncağı! 2594 02:08:46,483 --> 02:08:49,402 Her avukat, her davada en az bir kere, 2595 02:08:49,486 --> 02:08:52,655 aslında geçmek istemediği bir çizgiyi geçtiğini hisseder. 2596 02:08:52,739 --> 02:08:53,782 Sadece oluverir. 2597 02:08:53,865 --> 02:08:55,867 Ve eğer yeteri kadar çok geçerseniz, 2598 02:08:55,950 --> 02:08:57,911 sonsuza dek o çizgi kaybolur. 2599 02:08:59,162 --> 02:09:01,831 Ve sonra bir diğer avukat esprisinden başka bir şey olmazsınız, 2600 02:09:01,956 --> 02:09:07,504 yani "kirli sudaki bir diğer köpekbalığı". 2601 02:09:08,922 --> 02:09:12,926 Çeviri: Verbal Kint