1 00:00:37,504 --> 00:00:41,167 พ่อผมเกลียดทนาย มาทั้งชีวิต 2 00:00:41,307 --> 00:00:47,143 พ่อไม่ใช่คนดีอะไรนัก เป็นไอ้ขี้เมา ที่ชอบทุบตีแม่ รวมทั้งผมด้วย 3 00:00:47,280 --> 00:00:52,718 คุณอาจคิดว่า ผมเป็นทนาย เพื่อยั่วโมโหพ่อ แต่ผิดถนัดเลย 4 00:00:52,919 --> 00:00:58,448 ผมอยากเป็นทนาย ตั้งแต่ได้อ่าน เรื่องทนายสิทธิพลเมือง ในยุค 50-60 5 00:00:58,658 --> 00:01:04,460 และประโยชน์เอนกอนันต์ที่ได้จากกฏหมายฉบับนี้ พวกเขาทำในสิ่งที่ หลายคนคิดว่าเป็นไปไม่ได้ 6 00:01:04,664 --> 00:01:07,098 สร้างชื่อให้วงการทนาย 7 00:01:07,300 --> 00:01:13,136 ผมจึงเข้าโรงเรียนทนาย เล่นเอาพ่อ ยั้วะสุดขีด แต่พ่อก็ยั้วะประจำอยู่แล้ว 8 00:01:13,306 --> 00:01:18,938 ตอนผมอยู่ปี 1 พ่อเมาเหล้าจนตกบันไดลิง ซึ่งผลิตโดยบริษัทที่พ่อทำงานให้ 9 00:01:19,079 --> 00:01:24,107 พ่อไม่รู้จะฟ้องใครก่อนดี พ่อตาย หลังจากนั้นไม่กี่เดือน 10 00:01:26,820 --> 00:01:31,723 เพื่อนร่วมชั้นบางคน รู้ดีว่าพอเรียนจบ ก็จะได้งานทำ ในบริษัทกฏหมายชั้นนำ 11 00:01:31,825 --> 00:01:34,760 ต้องขอบคุณ ที่ครอบครัวเขาเส้นใหญ่ 12 00:01:34,928 --> 00:01:40,594 ผมก็มีเส้นเหมือนกัน ในบาร์ที่ผมทำงาน มา 3 ปี เพื่อหาเงินจ่ายค่าเทอม 13 00:01:40,834 --> 00:01:45,396 ขณะที่ผมยังคงมีแผนการ ผดุงความยุติธรรม ในทุกซอกหลืบของสังคม 14 00:01:45,538 --> 00:01:51,101 แต่ที่ผมต้องการแทบขาดใจ ในตอนนี้คืองาน อะไรก็ได้ เพราะมีทนายอยู่เกลื่อนเมมฟิส 15 00:01:53,847 --> 00:01:55,644 เมืองนี้มีทนายยั้วเยี้ย 16 00:02:01,888 --> 00:02:04,015 ผมไม่เห็นด้วย 17 00:02:04,224 --> 00:02:10,823 ไม่มีอะไรน่าอายไปกว่า การบอกผู้คนว่า ผมทำงานให้ คนอย่างสโตนขาโหด 18 00:02:12,899 --> 00:02:19,361 ขนาดเป็นทนาย พวกนั้นยังเรียกเขาว่าขาโหด ผมจนตรอกถึงขั้นนั้น 19 00:02:20,874 --> 00:02:26,039 - ปิดประตูซะ - ไม่ใช่อันนั้น อันนั้นก็ไม่ใช่ 20 00:02:26,079 --> 00:02:31,984 แน่นอน มาทำให้มันเป็นบ้านของผมกัน 21 00:02:35,722 --> 00:02:41,456 ผมสงสารฝ่ายเทคนิคเอฟบีไอ. ที่ต้องแกะข้อมูล จากบทสนทนานั่น 22 00:02:41,628 --> 00:02:46,031 ฉลามเป็นๆ ในสนง.กฏหมาย มันเป็นมุขตลก เข้าใจไหม 23 00:02:46,199 --> 00:02:52,138 - พรินซ์ นี่นักเรียนกฏหมาย ที่คุณพูดถึงใช่ไหม - ใช่ครับ เพิ่งจบปี 3 ที่เมมฟิส สเตท 24 00:02:52,405 --> 00:02:57,570 พอจะจ้างไว้ใช้งานได้ไหม ผมค้ำประกันให้เอง เขาต้องการงานทำ 25 00:02:57,644 --> 00:03:01,011 เขาคุมบาร์ที่คลับเรา 26 00:03:01,181 --> 00:03:08,178 เธอเหมาะจะทำงานที่นี่ รูดี้ ที่นี่เหมาะที่เธอจะเริ่มงาน 27 00:03:08,421 --> 00:03:14,121 จะได้รู้ว่า ทนายตัวจริงเขาทำยังไง แต่ตำแหน่งนี้ ไม่มีเงินเดือน 28 00:03:14,260 --> 00:03:18,720 - ไม่มีเงินเดือน - หุ้นส่วนฉัน ต้องหาเลี้ยงตัวเอง 29 00:03:19,532 --> 00:03:24,299 หาค่ากินค่าอยู่เอง มีอะไรก็ว่ามา 30 00:03:24,470 --> 00:03:29,100 - ตกลงมันยังไงกันแน่ - หาเงินให้ได้ พันเหรียญต่อเดือน 31 00:03:29,275 --> 00:03:32,904 เธอจะได้ส่วนแบ่ง หนึ่งในสาม ของค่าทนายที่ทำได้ 32 00:03:33,079 --> 00:03:38,039 ถ้าเธอทำยอดไม่ถึงเป้า ในแต่ละเดือน ก็เท่ากับเธอติดหนี้ฉัน 33 00:03:38,251 --> 00:03:42,745 - เข้าใจไหม - ยุติธรรมดีออก รูดี้ 34 00:03:42,956 --> 00:03:46,392 รับรองว่า หาเงินได้เพียบ 35 00:03:46,559 --> 00:03:51,155 นี่เป็นวิธีเดียว ที่ฉันบริหารงาน แล้วจะหาคดีเด็ดๆ มาให้เยอะๆ 36 00:03:51,464 --> 00:03:55,594 ผมหาคดีได้แล้ว 37 00:03:56,502 --> 00:04:02,771 คดีนึงเป็นพินัยกรรม ที่ร่างให้หญิงชรา เธอล่ำซำ มีเงินหลายล้าน 38 00:04:02,976 --> 00:04:09,347 อีกคดี เกี่ยวกับบริษัทประกัน บริษัทเกรท เบเนฟิต เคยได้ยินชื่อไหม 39 00:04:09,482 --> 00:04:15,443 - ให้ลูกความเซ็นชื่อหรือยัง - ผมกำลังจะไปพบพวกเขา 40 00:04:15,655 --> 00:04:20,786 - ผมช่วยพวกเขา ที่งานสัมมนากฏหมาย - ฉันจะให้เธอ คุยกับหุ้นส่วนฉัน เดค ชิฟฟ์เลต 41 00:04:21,594 --> 00:04:28,022 เคยทำงานให้ าริษัทประกันยักษ์ใหญ่ เขาจัดการเรื่อง คอขาดบาดตายทั้งหลาย 42 00:04:28,234 --> 00:04:31,499 เดค 43 00:04:32,138 --> 00:04:36,598 - ว่าแต่เตรียมเอกสารไว้รึยัง - อยู่ในรถ 44 00:04:39,178 --> 00:04:41,442 ว่าไง สุดหล่อ 45 00:04:41,614 --> 00:04:47,211 นี่เดค เชฟฟ์เลต เขาจะดูเอกสารให้ 46 00:04:47,520 --> 00:04:54,084 ที่อยากให้ทำคือ ร่างสำเนาฟ้องเกรท เบเนฟิต แล้วใส่ชื่อฉันลงไป 47 00:04:54,160 --> 00:04:57,152 - เราจะส่งไปวันนี้ - ขอบคุณ 48 00:04:57,363 --> 00:05:02,164 - รูดี้ เธอจะได้เรียนรู้เพียบ - รูดี้ ฉันดีใจที่เธอมาที่นี่ 49 00:05:02,335 --> 00:05:08,433 - เธอตัดสินใจได้ถูกแล้ว - ออกไปแล้วปิดประตูด้วยนะ 50 00:05:10,043 --> 00:05:14,275 นี่ห้องทำงาน ตอนนี้มีคนอยู่ ถ้ามีคนอยู่ เธอใช้ห้องนี้ไม่ได้ 51 00:05:14,547 --> 00:05:17,880 นี่ห้องน้ำ โทษที 52 00:05:18,051 --> 00:05:23,751 - คุณเป็นหุ้นส่วนที่นี่เหรอ - ประมาณนั้น ไม่เชิง ฉันยังไม่ได้เป็นทนายด้วยซ้ำ 53 00:05:23,856 --> 00:05:27,292 ขาโหดมักจะขอให้ฉัน ตรวจทานคดีประกันที่เข้ามา 54 00:05:27,560 --> 00:05:31,394 ฉันเคยทำงานให้ บริษัทประกันสหการสเปซิฟิก ฉันเบื่องานที่ทำ เลยไปเรียนกฏหมาย 55 00:05:31,564 --> 00:05:35,523 - คุณเรียนจบนานรึยัง - 5 ปีก่อน 56 00:05:35,702 --> 00:05:40,639 แต่ฉันสอบเนติฯไม่ผ่าน ลองแล้วตั้ง 6 รอบ 57 00:05:40,807 --> 00:05:44,709 - แล้วเธอจะสอบเมื่อไหร่ - อีก 3 สัปดาห์ ยากขนาดนั้นเลยเหรอ 58 00:05:44,877 --> 00:05:49,439 โหดเอาการเลยล่ะ ฉันเพิ่งสอบเมื่อปีก่อน แต่คงไม่ไปอีกแล้ว 59 00:05:49,615 --> 00:05:56,521 นี่ห้องสมุดกฏหมาย ถ้าจะหยิบของจากตู้เย็น หรือจะใช้ตู้เย็น ให้เขียนชื่อติดไว้ 60 00:05:56,723 --> 00:06:00,056 ใส่ตู้เย็นให้ที เหลือแต่ข้าวน่ะ 61 00:06:00,226 --> 00:06:04,686 - เดซี่ ผมทำข้าวหก ช่วยเช็ดด้วย - ได้คะ เดค 62 00:06:04,864 --> 00:06:07,856 แล้วเวลาคุณ ไปขึ้นศาลล่ะ 63 00:06:08,101 --> 00:06:14,472 ฉันขึ้นมา 2-3 ครั้ง ไม่มีใครจับได้หรอก เมืองนี้มีทนายเพียบ ใครจะมาคอยเช็ค 64 00:06:16,409 --> 00:06:20,368 - ขาโหดเป็นเจ้าของ ทั้งหมดนี่ - สุดยอด 65 00:06:20,613 --> 00:06:24,447 จะเรียกบริษัทก็คงไม่ได้ เราใช้ระบบ ตัวใครตัวมัน 66 00:06:24,617 --> 00:06:27,085 เดี๋ยวเธอก็รู้เอง 67 00:06:28,221 --> 00:06:31,657 - จะย้ายบ้านเหรอ - โดนไล่ที่น่ะ 68 00:06:33,626 --> 00:06:36,493 นี่กรมธรรม์ 69 00:06:38,331 --> 00:06:43,132 - คุณคิดว่าไง - นี่แหละความโสมมหมกเม็ด ของวงการนี้ 70 00:06:43,302 --> 00:06:49,070 - พวกเขาใช้ข้ออ้างอะไรมาปฏิเสธ - ตอนแรกก็ปฏิเสธ ไปตามหลักการ 71 00:06:49,242 --> 00:06:57,047 จากนั้นก็บอกว่า ลูคีเมียเป็นอาการ ที่มีอยู่ก่อนแล้ว ไม่ครอบคลุมในกรมธรรม์ 72 00:06:57,250 --> 00:07:03,712 - จ่ายค่าเบี้ยประกันรึเปล่า - คุณนายแบล็กบอกว่า จ่ายหมดแล้ว 73 00:07:03,923 --> 00:07:07,654 ไอ้ชาติชั่ว นี่แหละกลโกงของบริษัทประกัน 74 00:07:07,827 --> 00:07:11,024 พวกคนดำเรียกว่า "ประกันอนาถา" 75 00:07:11,230 --> 00:07:15,792 - แล้วจะให้ผมทำยังไง - ให้พวกเขาเซ็นชื่อให้หมด 76 00:07:16,002 --> 00:07:19,802 - ถึงเจ.ไลแมน สโตน - ได้เลย 77 00:07:19,972 --> 00:07:24,272 - แล้วฉันจะช่วยดูให้ - ขอบคุณมากครับ 78 00:07:24,444 --> 00:07:27,709 ไม่มีอะไรน่าตื่นเต้นไปกว่า การเล่นงาน บริษัทประกันภัย 79 00:07:46,766 --> 00:07:52,864 คุณนายแบล็ก ผมรูดี้ เบย์เลอร์ จำผมได้ไหม ผมดูแลคดี ที่คุณฟ้องร้อง เกรท เบเนฟิต 80 00:07:53,039 --> 00:07:57,908 - ผมพบคุณ ที่งานสัมมนา เมมฟิส สเตท - เข้ามาเลยค่ะ เข้ามาเลย 81 00:07:59,479 --> 00:08:04,917 ขอโทษแทนหมาพวกนี้ด้วย นึกว่าคุณ เป็นพวกมาขอบริจาค 82 00:08:05,218 --> 00:08:07,846 - บัดดี้อยู่ไหน - อยู่ในรถ 83 00:08:07,954 --> 00:08:11,822 - เขาจะไปไหน - บัดดี้ไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น 84 00:08:11,991 --> 00:08:15,392 สมองเขามีปัญหา บาดเจ็บจากสงครามเกาหลี รู้จักเครื่องตรวจโลหะที่สนามบินใช่ไหม 85 00:08:15,595 --> 00:08:21,500 ต่อให้เขาเดินแก้ผ้าผ่านเครื่อง มันก็ยังส่งเสียงเตือนเลย 86 00:08:21,734 --> 00:08:27,832 - เขามีแผ่นโลหะในหัว - แย่จังเลยนะครับ 87 00:08:29,909 --> 00:08:33,902 - ดอนนี่ เรย์เป็นไงบ้าง - ก็ขึ้นๆ ลงๆ น่ะ 88 00:08:34,046 --> 00:08:39,609 - อยากเจอเขาไหม - ไว้ก่อนก็ได้ครับ 89 00:08:42,288 --> 00:08:47,817 เกรท เบเนฟิต บอกปัดคำร้องของคุณ ครั้งแรก เมื่อสิงหาคม ปีก่อน 90 00:08:47,994 --> 00:08:53,022 ตอนที่หมอวินิจฉัย ดอนนี่ เรย์ ทำไมรอป่านนี้ ค่อยปรึกษาทนาย 91 00:08:53,266 --> 00:08:59,466 เพราะโง่มั้ง ฉันเอาแต่เขียนถึงพวกนั้น แล้วพวกเขา ก็ได้แต่ตอบกลับมา 92 00:08:59,605 --> 00:09:02,574 นี่คือจดหมาย ฉบับล่าสุด 93 00:09:03,342 --> 00:09:07,938 จากจดหมาย 7 ฉบับก่อนหน้านี้ บริษัทได้ปฏิเสธคำร้อง ที่คุณเขียนมา 94 00:09:08,114 --> 00:09:15,452 เราจะขอปฏิเสธอีก เป็นครั้งที่ 8 และครั้งสุดท้าย ไม่รู้ว่าคุณโง่หรือฉลาดน้อยกันแน่ 95 00:09:16,122 --> 00:09:18,590 ด้วยความนับถือ 96 00:09:18,791 --> 00:09:24,252 เอเวอเรตต์ ลัฟกิ้น รองประธานฝ่ายเคลมประกัน 97 00:09:24,964 --> 00:09:29,992 - ไม่อยากจะเชื่อเลย - คุณทนายนี่เอง 98 00:09:31,103 --> 00:09:35,335 แม่พูดชมคุณไว้เยอะ 99 00:09:35,508 --> 00:09:40,207 บอกว่าคุณจะฟ้อง พวก เกรท เบเนฟิต 100 00:09:40,379 --> 00:09:44,713 - จะทำให้พวกมัน ชดใช้ใช่ไหม - ใช่แล้วล่ะ ใช่แล้ว 101 00:09:44,917 --> 00:09:47,750 - ไงครับ แม่ - ไงจ้ะ ลูก 102 00:09:47,920 --> 00:09:52,948 ก่อนที่เราจะยื่นคำร้อง คุณทั้ง 3 คนต้องเซ็นเอกสารนี่ 103 00:09:53,159 --> 00:09:57,789 - พ่อจะเข้ามาไหม - พ่อบอกว่าวันนี้ไม่เข้า 104 00:09:57,964 --> 00:10:01,764 - บางวันเขาก็มา บางวันก็ไม่ - นี่เป็น หนังสือสัญญา 105 00:10:01,901 --> 00:10:06,861 - มีเนื้อหาว่าไง - ก็ตามมาตรฐานทั่วไปน่ะครับ 106 00:10:07,073 --> 00:10:12,705 มันระบุว่าพวกคุณจ้างเรา ให้เป็นทนาย และเราจัดการคดีนี้แทนคุณ 107 00:10:12,845 --> 00:10:19,182 เราจะจัดการ ค่าใช้จ่ายต่างๆ และจะได้ส่วนแบ่ง หนึ่งในสาม ของเงินชดเชย 108 00:10:19,986 --> 00:10:24,582 - เนื้อหาแค่นี้ ทำไมมีตั้ง 2 หน้า - อย่าสูบบุหรี่ 109 00:10:26,692 --> 00:10:29,786 มิน่า ผมถึงใกล้ตาย 110 00:10:29,962 --> 00:10:34,763 - เรา 3 คนต้องเซ็นชื่อในนี้เหรอ - ครับ ทั้ง 3 คนตรงชื่อคุณกำกับอยู่ 111 00:10:34,934 --> 00:10:40,099 - แต่เขาว่า จะไม่เข้าบ้าน - งั้นก็ถือออกไป ให้พ่อเซ็นนี่ซะ 112 00:10:40,373 --> 00:10:44,002 ก็คงอย่างนั้น 113 00:10:49,915 --> 00:10:57,117 บัดดี้ คุณต้องเซ็นเอกสารนี่ ดอนนี่ เรย์จะได้เข้ารับการผ่าตัด 114 00:10:57,390 --> 00:11:04,353 ไม่งั้นฉันจะขว้างขวดเหล้าเฮงซวยนี่ ข้ามถนนยูเนียน เซ็นนี่ซะ เร็วเข้า 115 00:11:07,400 --> 00:11:11,097 คุณคงคิดว่าพวกเขาบ้า 116 00:11:11,170 --> 00:11:14,333 พวกเขาเป็นคนดี 117 00:11:18,177 --> 00:11:21,442 นี่ คุณ 118 00:11:21,580 --> 00:11:25,846 คุณเลือดกำเดาไหล 119 00:11:26,052 --> 00:11:29,044 คุณนายแบล็ก เงยหน้าขึ้นครับ 120 00:11:31,424 --> 00:11:36,521 - ไม่เป็นไร ฉันจัดการเอง - ได้ครับ ๆ 121 00:11:37,930 --> 00:11:41,866 ลูกรัก ลูกจะไม่เป็นไร 122 00:11:41,934 --> 00:11:45,233 ผมจับไว้เอง ๆ 123 00:11:46,939 --> 00:11:51,569 - ผมยังไหว - ลูกจะไม่เป็นไร 124 00:11:51,744 --> 00:11:56,113 - เอกสารอยู่ไหนล่ะ - เรารอได้ คุณไม่จำเป็นต้อง.. 125 00:11:56,315 --> 00:12:00,251 - ไม่ ผมอยากทำเดี๋ยวนี้ - โอเค 126 00:12:00,453 --> 00:12:05,755 ใจเย็นๆ คุณทำได้ เซ็นชื่อเลยครับ 127 00:12:17,103 --> 00:12:20,664 คุณเบอร์ดี้ ผมรูดี้ เบย์เลอร์ 128 00:12:22,975 --> 00:12:25,944 ว่าไงนะ นั่นใคร 129 00:12:26,078 --> 00:12:31,209 ผมรูดี้ เบย์เลอร์ เราพบกันที่งาน เมมฟิส สเตท 130 00:12:31,484 --> 00:12:36,319 จริงด้วยสิ เข้ามาเลย เข้ามา 131 00:12:36,489 --> 00:12:39,185 - วันนี้เป็นไงครับ - สบายดีจ้ะ 132 00:12:39,291 --> 00:12:45,389 - คุณเบอร์ดี้ ผมมาคุยเรื่องพินัยกรรม - ฉันอยากตัดลูกๆ ออกจากพินัยกรรม 133 00:12:45,598 --> 00:12:50,160 เมื่อคืนผมนอนไม่หลับ เพราะกังวล เรื่องมรดกของคุณ 134 00:12:50,369 --> 00:12:54,829 ถ้าไม่ระวังให้ดี คุณเบอร์ดี้ รัฐบาลจะได้ส่วนแบ่งก้อนโตไป 135 00:12:55,007 --> 00:12:59,706 แต่เราเลี่ยงภาษีเหล่านี้ได้ ด้วยการวางแผน อย่างรอบคอบ 136 00:12:59,812 --> 00:13:05,546 ทำมาเป็นพูดจายอกย้อน อยากมีชื่อ อยู่ในพินัยกรรมล่ะสิ 137 00:13:05,751 --> 00:13:10,484 - ไม่เลยครับ - พวกทนายอยากมีชื่อ ในพินัยกรรมฉันทั้งนั้น 138 00:13:10,656 --> 00:13:17,494 เปล่าครับ ทนายมีหลายจำพวก แต่ที่ผมต้องการ เพื่อวางแผนจัดการมรดกคือ เงินถูกเก็บไว้รูปใด 139 00:13:17,696 --> 00:13:21,257 เป็นพันธบัตร เป็นหุ้น หรือเป็นเงินสด 140 00:13:21,534 --> 00:13:24,901 มันยังไม่ถึงเวลานะ รูดี้ 141 00:13:25,037 --> 00:13:31,374 ก็ได้ครับ สรุปว่ามีเงินจำนวนนี้อยู่ 142 00:13:31,544 --> 00:13:34,138 แล้วเราจะทิ้งมันไว้ให้ใคร 143 00:13:34,246 --> 00:13:39,013 ฉันขอมอบเงินทั้งหมดให้ สาธุคุณเคนเนธ แชนด์เลอร์ คุณรู้จักไหม 144 00:13:39,185 --> 00:13:44,282 เขาออกทีวีไปทั่วดัลลัส เขามีผมหยิกหงอกก่อนวัย 145 00:13:44,557 --> 00:13:50,154 แต่ไม่เคยคิดจะย้อมผม ฉันอยากยกเงินก้อนนี้ให้เขา 146 00:13:50,296 --> 00:13:54,858 - ต้องขอโทษด้วย คุณเบอร์ดี้ - มีอะไร 147 00:13:55,067 --> 00:14:00,300 ผมมีปัญหาร้ายแรง ในการร่างพินัยกรรม หรือเอกสารใดๆ 148 00:14:00,573 --> 00:14:07,979 ที่จะตัด คนในครอบครัวออกไป แล้วแทนที่พวกเขา รวมถึงยกมรดกทั้งหมดนี้ 149 00:14:08,080 --> 00:14:11,447 ให้คนดังในทีวี 150 00:14:13,586 --> 00:14:18,580 - เขาเป็นคนของพระเจ้า - ผมทราบดีครับ 151 00:14:18,691 --> 00:14:24,220 มีหนทางอื่นไหม ที่เราจะจัดการเรื่องนี้.. จำเป็นต้องยกทุกสิ่ง ให้เขาด้วยเหรอ 152 00:14:25,397 --> 00:14:30,232 - ให้เขาแค่ 25% ไม่ได้หรือ - เขามีหนี้สินท่วมหัว 153 00:14:30,402 --> 00:14:33,633 เครื่องบินเจ็ตที่ใช้ก็เก่าแล้ว 154 00:14:33,806 --> 00:14:40,803 ร่างพินัยกรรม ตามที่ฉันขอ แล้วนำมา ให้ฉันตรวจทาน 155 00:14:40,946 --> 00:14:46,976 นี่รูปไอ้ลูก อกตัญญู ตอนที่ยัง เป็นเด้กน้อย น่ารัก ตัดมันให้หมด 156 00:14:51,123 --> 00:14:55,082 - คุณจะกลับมาใช่ไหม - แน่นอนครับ 157 00:14:55,227 --> 00:14:58,719 - ขอบคุณ - ฉันสิ ควรขอบคุณ 158 00:14:59,798 --> 00:15:05,759 - ด้านหลังเป็นห้องให้เช่าใช่ไหม - เคยให้เช่า คิดยังไงกับสวนของฉัน 159 00:15:05,938 --> 00:15:12,901 - สวยมาก คุณทำเองทั้งหมดเหรอครับ - ส่วนใหญ่ จ้างเด็กมาตัดหญ้าอาทิตย์ละครั้ง 160 00:15:13,145 --> 00:15:17,582 ตั้ง 30 เหรียญเชียว เชื่อไหม เมื่อก่อน แค่ 5 เหรียญเอง 161 00:15:17,683 --> 00:15:22,950 คุณสนใจเปิดให้เช่าพักไหม ผมมีเงินไม่ค่อยเยอะ 162 00:15:23,155 --> 00:15:29,060 ฉันคิดค่าเช่าไม่แพง ขอแค่คุณช่วยงานบ้าน เล็กๆ น้อยๆ 163 00:15:29,261 --> 00:15:33,322 - ช่วยถอนหญ้าบ้าง นานๆ ครั้ง - สบายมาก นั่นงานถนัดของผมเลย 164 00:15:37,436 --> 00:15:43,136 ฉันไปโรงพยาบาลเป็นว่าเล่น เขามีสัญญาไว้กับเขตฯ เพื่อนสมัยเด็กของเขา 165 00:15:43,309 --> 00:15:47,712 - คอยป้อนรายงานอุบัติเหตุให้ทุกเช้า - ถามอะไรหน่อยได้ไหม 166 00:15:47,880 --> 00:15:51,372 ขาโหดอยากให้ผมทำอะไร 167 00:15:51,550 --> 00:15:57,352 หาคดีให้ได้ หาเหยื่อให้ได้ แล้วให้เซ็นชื่อ กับบริษัทกฏหมาย ของเจ.ไลแมน สโตน รวบรวมมัน 168 00:15:57,523 --> 00:16:01,459 - ให้ผมคอยหาลูกค้างั้นสิ - แล้วโรงเรียนทนาย สอนมาว่าไง 169 00:16:01,694 --> 00:16:05,687 - ไม่ได้สอนให้ วิ่งไล่ตามรถพยาบาล - งั้นก็รีบเรียนรู้ซะ ไม่งั้นอดตายแน่ 170 00:16:10,202 --> 00:16:16,004 ไม่มีปัญหาค่ะ แค่ถามหาหมอประจำตัว 171 00:16:16,208 --> 00:16:18,733 - ดอกไม้สวยดี - ขอบคุณ 172 00:16:18,844 --> 00:16:21,039 - วิลเลี่ยม - เป็นไงบ้าง เดค 173 00:16:21,213 --> 00:16:23,147 ห้อง 346 174 00:16:24,216 --> 00:16:28,778 - ดร.เวลส์ - อรุณสวัสดิ สบายดีไหม 175 00:16:28,954 --> 00:16:31,923 อย่าทำตัวเหมือนทนาย 176 00:16:37,997 --> 00:16:40,591 "ห้ามเข้า" ใช่เลย 177 00:16:44,737 --> 00:16:49,538 - เป็นไงบ้าง คุณแม็คเคนซี่ - ผลตรวจเป็นไง 178 00:16:51,243 --> 00:16:54,804 นิ่วในถุงน้ำดี ผิดเป้าหมาย 179 00:16:54,913 --> 00:17:00,215 คุณแวนแลนเดล สวัสดีครับ คุณแวนแลนเดล 180 00:17:01,387 --> 00:17:05,619 ได้ยินผมไหม หวัดดีครับ 181 00:17:05,791 --> 00:17:09,227 - คุณเป็นใคร - เดค ชิฟฟ์เลต ว่าที่ทนาย 182 00:17:09,428 --> 00:17:12,659 - คุณยังไม่ได้คุย กับบริษัทประกันใช่ไหม - ใช่ 183 00:17:12,865 --> 00:17:17,700 ดีเลย อย่าคุยกับพวกนั้น เดี๋ยวโดนปอกลอก คุณมีทนายไหม 184 00:17:17,870 --> 00:17:21,237 - ไม่มี - บริษัทผม รับทำคดีรถชน มากกว่าใครในเมมฟิส 185 00:17:21,407 --> 00:17:25,366 บริษัทประกันยังกลัวเรา และเราไม่คิดเงินสักแดง 186 00:17:25,511 --> 00:17:29,880 - รอให้เมียผม กลับมาก่อนได้ไหม - เมียคุณเหรอ คุณแวนแลนเดล 187 00:17:32,418 --> 00:17:37,412 ขอโทษครับ ผมเสียใจจริงๆ คุณแวนแลนเดล 188 00:17:37,623 --> 00:17:42,117 - ภรรยาคุณอยู่ไหน คุณแวนแลนเดล - เดี๋ยวเธอก็กลับมา 189 00:17:42,294 --> 00:17:48,756 ผมต้องคุยกับเธอ ที่สนง.ผม เพราะต้องการข้อมูลอีก เซ็นชื่อตรงนี้ครับ 190 00:17:48,934 --> 00:17:54,770 จำไว้ว่าอย่าคุยกับใคร ยกเว้นหมอเจ้าของไข้ จะมีคนมาหาคุณ เพื่อขอยอมความ 191 00:17:54,907 --> 00:18:00,209 ไม่ว่ายังไง ผมไม่อยากให้คุณเซ็นเอกสารใดๆ โดยที่ผมไม่ได้ดูให้ก่อน เข้าใจไหมครับ 192 00:18:00,379 --> 00:18:03,576 ชื่อผมอยู่ในนามบัตรนี่ โทรหาผม ได้ตลอด 24 ชม. 193 00:18:03,816 --> 00:18:08,947 เบอร์โทรคุณรูดี้ เบย์เลอร์อยู่ด้านหลัง โทรหาเขาที่เบอร์นี้ได้ตลอด 194 00:18:09,088 --> 00:18:13,923 มีคำถามอะไรไหม / ไม่มี ดีมาก เราจะหาเงินก้อนโตให้คุณ 195 00:18:14,059 --> 00:18:17,460 - ไปเร็ว - ขอโทษด้วย เรื่องขาคุณ 196 00:18:17,629 --> 00:18:22,259 ผมอยากอยู่คนเดียว I'd like to be alone, please. 197 00:18:25,170 --> 00:18:28,833 เห็นแล้วใช่ไหม ของกล้วย ๆ 198 00:18:29,007 --> 00:18:31,805 ถ้าเขามีทนายอยู่แล้วล่ะ 199 00:18:31,977 --> 00:18:36,812 เรามามือเปล่า ต่อให้เขาโยนเราออกจากห้อง ด้วยเหตุผลใดก็ตาม เราก็ไม่ได้เสียอะไร 200 00:18:36,982 --> 00:18:40,440 ศักดิ์ศรีไง ความภูมิใจในตัวเอง 201 00:18:42,087 --> 00:18:46,319 ฟังนะ ที่โรงเรียนกฏหมาย ไม่ได้สอนในสิ่งที่เธอต้องรู้ 202 00:18:46,492 --> 00:18:51,156 มีแต่ทฤษฎี กับแนวคิดอันสูงส่ง แล้วก็ตำรา จริยธรรมเล่มหนา 203 00:18:51,363 --> 00:18:55,959 - มีจริยธรรม แล้วผิดด้วยเหรอ - ก็คงไม่ผิดมั้ง 204 00:18:56,168 --> 00:19:02,767 ฉันเชื่อว่าทนาย ควรต่อสู้เพื่อลูกความ ไม่ยักยอกเงิน และพยายามไม่โกหก พวกกฏพี้นฐาน 205 00:19:02,941 --> 00:19:06,342 - นี่คือการไล่ล่า ผู้เคราะห์ร้ายชัดๆ - งั้นเหรอ แล้วไง 206 00:19:06,512 --> 00:19:13,475 ข้างนอกนั่น มีทนายเป็นเข่ง การแข่งขันสูง สิ่งที่โรงเรียนไม่ได้สอน อาจทำให้เธอเจ็บตัวได้ 207 00:19:14,586 --> 00:19:20,149 จะรู้ได้ไงว่าตอนไหน ที่ทนายโกหก ตอนที่เขาอ้าปากพูด 208 00:19:20,392 --> 00:19:24,488 อีตัวต่างจากทนายยังไง 209 00:19:24,663 --> 00:19:28,224 อีตัวหากินแต่กับคนเป็น ไม่หากินกับศพ 210 00:19:29,902 --> 00:19:35,169 ทุกคนชอบมุขตลกเรื่องทนาย โดยเฉพาะพวกทนาย พวกเขาภูมใจด้วยซ้ำ 211 00:19:35,407 --> 00:19:37,398 คุณว่าเพราะอะไร 212 00:19:44,416 --> 00:19:47,476 ทำบ้าอะไรอยู่น่ะ 213 00:19:48,487 --> 00:19:51,547 เปล่าครับ แค่ท่องตำรา 214 00:19:51,757 --> 00:19:55,193 - งั้นเก็บไว้ท่อง เวลาส่วนตัว - ผมรู้ ขาโหด แต่ว่า.. 215 00:19:55,427 --> 00:20:00,228 อาทิตย์หน้า ต้องสอบเนติฯแล้ว ผมกลัว 216 00:20:00,432 --> 00:20:06,029 ฟังนะ ถ้าอยากท่องตำรา งั้นไปโรงพยาบาล ไปท่องตำรากับเดคซะ 217 00:20:07,706 --> 00:20:13,201 - ยังไงผมก็ไม่ท่องกับเดคแน่ - ฉันเพิ่งได้รับ รายงานตำรวจ 218 00:20:14,346 --> 00:20:18,180 - เราเป็นตัวแทน ให้เหยื่อรายนี้รึยัง - ยังเลย 219 00:20:18,450 --> 00:20:24,218 ไปเช็คดู ที่โรงพยาบาลซะ จะได้ดึงมา เป็นลูกความ 220 00:21:14,606 --> 00:21:17,598 นี่จ้ะ 221 00:21:19,811 --> 00:21:25,511 ฟังนะ ทั้งหมดนี่มันมาจากไหน เธอต้องบอกฉัน ว่าของพวกนี้มาจากไหน 222 00:21:25,784 --> 00:21:30,084 ผมรู้เลยว่า เกิดอะไรขึ้น ทันทีที่ชายตาดูเขา เหมือนตอนผม 10 ขวบ 223 00:21:30,155 --> 00:21:34,854 พ่อร้องไห้อยู่ในห้องน้ำ แม่นั่งอยู่ที่โต๊ะครัว เลือดนองหน้า 224 00:21:34,993 --> 00:21:38,451 บอกผมว่า พ่อเสียใจ และจะไม่ทำแบบนี้อีก 225 00:21:38,664 --> 00:21:41,633 บ้าจริง ตอบมาสิว่าใช่ 226 00:21:43,969 --> 00:21:49,407 ทำอย่างนี้กับฉันทำไม เธอชอบเป็นแบบนี้อยู่เรื่อย 227 00:21:49,574 --> 00:21:53,169 เธอทำฉันคลั่ง 228 00:21:55,981 --> 00:21:59,417 เคลลี่ ไรเกอร์ เข้ารักษาตัวที่โรงพยาบาล สามวันก่อน ตอนเที่ยงคืน 229 00:21:59,584 --> 00:22:03,543 ด้วยอาการ บาดเจ็บทั่วตัว 230 00:22:04,823 --> 00:22:10,284 ตำรวจพบเธอนอนบนโซฟา ในห้องนั่งเล่น โดนซ้อมปางตาย มีผ้าหม่คลุมร่างเปลือยไว้ 231 00:22:10,495 --> 00:22:17,401 คลิฟ ไรเกอร์คู่สมรสของเธอ อยู่ในสภาพเมามาย หงุดหงิดงุ่นง่าน 232 00:22:17,602 --> 00:22:21,629 อยากสาธยายให้ตำรวจฟังว่า เขาทำอะไรกับเมียไปบ้าง 233 00:22:21,840 --> 00:22:26,209 ซึ่งก็คือ.. ใช้ไม้เบสบอล อลูมิเนียม ทุบตีเธอจนน่วม 234 00:22:26,345 --> 00:22:29,371 นั่นเป็นอาวุธ ที่เขาเลือกใช้ 235 00:22:30,716 --> 00:22:36,780 - มาคุยกัน เรื่องเงินล้านของคุณเบอร์ดี้ - ไม่ ผมอยากคุยเรื่องคลิฟ 236 00:22:36,988 --> 00:22:42,051 - อยากพูดถึงเรื่อง ที่เกิดกับคลิฟ - เขานอนห้องขังคืนนึง ญาติมาประกันตัวไป 237 00:22:42,227 --> 00:22:47,563 ขึ้นศาลอาทิตย์หน้า เดี๋ยวเรื่องก็ซา 238 00:22:47,733 --> 00:22:54,036 เอาล่ะ คอลลีน เจนิซ เบิร์ดซอง เธอได้เงิน 2-3 ล้านเหรียญ จากสามีคนที่ 2 ผู้ล่วงลับ 239 00:22:55,073 --> 00:22:58,167 แต่ทนายในแผนกกองทุน เพื่อการลงทุน 240 00:22:58,377 --> 00:23:04,111 และสรรพากร มุบมิบมรดกเอาไว้หมด เหลือเงินอยู่แค่ สีหมื่น 241 00:23:04,249 --> 00:23:09,585 ซึ่งคุณเบอร์ดี้ อาจซุกไว้ในฟูกก็ได้ 242 00:23:09,755 --> 00:23:12,918 เสียใจด้วยนะ 243 00:23:34,913 --> 00:23:40,613 - อรุณสวัสดิ์ รูดี้ วันนี้อากาศดีจริงๆ - ครับ อากาศแจ่มใส 244 00:23:41,453 --> 00:23:44,752 ปุ๋ยคลุมดินมาแล้ว ใช่แล้ว ขับเข้ามาเลย 245 00:23:46,291 --> 00:23:51,854 หยุดได้แล้ว หยุด เอาไว้โน่นเลย คนสวนของฉัน จะขนไปเอง 246 00:23:52,063 --> 00:23:57,558 ตรงโน้นแหละ เป็นปุ๋ยคลุมดิน ที่เยี่ยมจริงๆ 247 00:24:24,029 --> 00:24:28,830 ขอโทษครับ ผมไม่อยากยุ่ง แต่ว่า.. 248 00:24:30,068 --> 00:24:33,037 คุณไม่เป็นอะไรนะ 249 00:24:34,172 --> 00:24:37,335 ขอโทษครับ เจ็บแผลเหรอ 250 00:24:37,509 --> 00:24:40,774 เปล่าคะ ขอบคุณที่ถาม 251 00:24:40,979 --> 00:24:47,714 ผมนั่งอยู่ตรงนี้ ท่องตำราสอบเนติฯ ถ้าต้องการอะไร ก็ตะโกนเรียกได้ 252 00:24:47,986 --> 00:24:52,980 จะเอาอะไรก็บอกนะ 253 00:24:56,495 --> 00:25:01,865 - ผมชื่อรูดี้ เบย์เลอร์ - เคลลี่ ไรเกอร์ ยินดีที่ได้รู้จัก 254 00:25:02,067 --> 00:25:07,130 นั่งก่อนสิ เอาเลย นั่งเลย 255 00:25:13,278 --> 00:25:15,439 คุณเรียนที่ไหน 256 00:25:17,015 --> 00:25:23,352 มหาลัยออสติน พี แล้วเรียนต่อกฏหมาย ที่เมมฟิส สเตท 257 00:25:24,789 --> 00:25:28,850 ฉันอยากเรียนมหาลัยมาตลอด แต่.. 258 00:25:29,027 --> 00:25:32,554 มันไปไม่รอด 259 00:25:32,764 --> 00:25:36,325 ฉันอยากทำมาตลอด แต่มันไปไม่รอด 260 00:25:36,668 --> 00:25:42,436 - คุณอยากเป็นทนายด้านไหน - ผมชอบงาน พิจารณาคดี 261 00:25:44,109 --> 00:25:48,102 อยากใช้เวลา อยู่ในศาลทั้งวัน 262 00:25:49,281 --> 00:25:57,052 - ปกป้องพวกอาชญากร - ก็ไม่แน่ พวกเขามีสิทธิ์แก้ต่าง 263 00:25:57,222 --> 00:26:01,386 - มิสิทธิ์ที่จะขึ้นศาล - แล้วฆาตกรล่ะ 264 00:26:04,229 --> 00:26:08,097 ฆาตกรส่วนใหญ่ ไม่มีเงินจ้างทนายเอกชน 265 00:26:10,569 --> 00:26:15,632 แล้วโจรข่มขืน กับพวกขืนใจเด็กล่ะ 266 00:26:17,676 --> 00:26:19,109 ไม่มีทาง 267 00:26:19,911 --> 00:26:23,176 ผู้ชายที่ทุบตีเมียล่ะ 268 00:26:34,593 --> 00:26:40,122 คดีอาชญากรรม เป็นสาขาเฉพาะทาง ที่พบได้ยาก ส่วนใหญ่ผมคงได้แต่.. 269 00:26:40,332 --> 00:26:42,892 ทำคดีแพ่งน่ะ 270 00:26:43,101 --> 00:26:47,333 - เช่นคดีฟ้องร้อง - ใช่เลย 271 00:26:50,942 --> 00:26:53,911 โทษนะครับ 272 00:27:00,885 --> 00:27:07,188 - รูดี้ เบย์เลอร์ครับ - ว่าไง นี่ฉันเอง หาเหยื่อได้ไหม 273 00:27:08,126 --> 00:27:14,292 - ไปได้สวย ผมกำลังคุยกับลูกค้า - รีบให้เธอเซ็นชื่อซะ 274 00:27:15,734 --> 00:27:19,693 - รูดี้ ได้ยินฉันไหม - ผมดีใจที่ได้พบคุณ 275 00:27:19,904 --> 00:27:22,031 ขอบคุณ ที่อยู่เป็นเพื่อน 276 00:27:22,207 --> 00:27:27,338 - แล้วคืนพรุ่งนี้ล่ะ - ก็ไม่แน่ 277 00:27:41,926 --> 00:27:47,387 หมดเวลา วางปากกาลง กรุณาส่งข้อสอบ ไปทางขวามือ ผู้คุมสอบจะได้เก็บรวบรวม 278 00:27:47,666 --> 00:27:51,727 ตอนเรียนกฏหมายปี 1 ทุกคนรักกันดูดดื่ม 279 00:27:51,870 --> 00:27:56,102 เพราะเราต่างก็เรียนกฏหมาย และกฏหมาย เป็นสิ่งสูงส่ง 280 00:27:56,274 --> 00:28:00,802 แต่พอถึงปี 3 ถ้าไม่โดนฆ่าตอนหลับ ก็ถือว่าบุญโขแล้ว 281 00:28:00,979 --> 00:28:05,814 หลายคนขโมยข้อสอบ เอางานวิจัยจากห้องสมุดไปซ่อน โกหกอาจารย์ 282 00:28:09,788 --> 00:28:13,019 เป็นธรรมชาติ ของอาชีพนี้จริง ๆ 283 00:28:18,396 --> 00:28:22,730 ครึ่งชม.ก่อน สามีเธอเดินเข้ามา ขว้างชามซุปใส่เธอ 284 00:28:22,901 --> 00:28:27,895 เพราะเธอไม่ยอมเข้าใจว่า เขารักเธอแค่ไหน 285 00:28:28,740 --> 00:28:33,939 เธอท้องตอนอายุ 18 แต่งงาน แล้วก็แท้ง คงเพาระเขาทุบตีเธอ 286 00:28:34,212 --> 00:28:38,615 - แต่เธอก็ยังไม่ไปจากเขา - คุณต้องช่วยฉันแล้วล่ะ 287 00:28:38,717 --> 00:28:44,656 ทุกสิ่งที่เห็น แสดงว่าเธอจนตรอก เต็มไปด้วยบาดแผล และอาจเป็นตัวอันตราย 288 00:28:44,856 --> 00:28:51,489 แต่ผมยังไม่เคยเห็นใคร เหมือนเธอมาก่อน แทนที่จะหนีให้ไกล ผมกลับอยากปกป้องเธอ 289 00:29:14,252 --> 00:29:17,688 หมดเวลาเยี่ยมแล้ว รีบคุยให้เสร็จ 290 00:29:38,510 --> 00:29:42,503 - ว่าไงคะ - เขาน่าจะโดนยิง 291 00:29:43,448 --> 00:29:47,509 ผู้ชายที่ทำร้ายเมีย ด้วยไม้เบสบอล สมควรจะโดนยิงทิ้ง 292 00:29:49,287 --> 00:29:55,954 - คุณรู้ได้ไง - อยู่ในรายงานตำรวจ รายงานรถพยาบาล 293 00:29:56,094 --> 00:30:01,555 คุณคิดจะรออีกนานแค่ไหน รอให้เขาเอาไม้ฟาดหัวคุณก่อนหรือไง 294 00:30:01,800 --> 00:30:05,463 เพราะคุณอาจตายได้ คุณไม่รอดแน่ แค่ตีที่กระโหลกแรงๆ รับรองว่าไม่รอด 295 00:30:05,603 --> 00:30:08,800 หยุดนะ อย่ามาทำเป็นรู้ดี 296 00:30:15,513 --> 00:30:18,778 มองผมสิ เคลลี่ ถามอะไรหน่อยได้ไหม 297 00:30:22,821 --> 00:30:25,790 คุณมีพ่อ หรือพี่ชายไหม 298 00:30:27,859 --> 00:30:30,521 ทำไม 299 00:30:30,695 --> 00:30:35,394 เพราะถ้าลูกสาวผมถูกทำร้าย อย่างที่สามีคุณทำ สาบานได้ว่า ผมหักคอเขาแน่ 300 00:30:38,136 --> 00:30:41,697 คุณไม่มีพี่ชายเหรอ 301 00:30:42,473 --> 00:30:45,101 ไม่มี 302 00:30:46,578 --> 00:30:49,741 ไม่มีใคร คอยดูแลฉัน 303 00:30:54,652 --> 00:31:01,581 เคลลี่ ผมพยายามจะช่วย เท่าที่ทำได้ แต่คุณต้องฟ้องหย่า 304 00:31:03,161 --> 00:31:06,187 รีบทำตอนนี้ ขณะที่ยังอยู่ในโรงพยาบาล 305 00:31:07,131 --> 00:31:12,228 ขณะรักษาตัว จากการทุบตี คุณชนะแน่ จะมีหลักฐานอะไรดีกว่านี้ 306 00:31:12,370 --> 00:31:14,804 ฉันฟ้องหย่าไม่ได้ 307 00:31:16,174 --> 00:31:21,009 - ทำไมล่ะ - เพราะเขาจะฆ่าฉัน 308 00:31:22,413 --> 00:31:25,177 เขาขู่ฉันตลอด 309 00:31:28,386 --> 00:31:35,121 - มันไม่เกิดขึ้นแน่ - ส่งหมอนมาให้ที วางไว้ใต้เท้าฉัน 310 00:31:35,393 --> 00:31:38,385 มีใบนึง อยู่ตรงนั้น 311 00:31:46,404 --> 00:31:48,599 นี่ครับ 312 00:31:50,475 --> 00:31:53,137 - ใช้ได้ไหม - คะ 313 00:31:54,178 --> 00:31:57,773 - ช่วยหยิบชุดให้ด้วย - ได้สิ 314 00:31:58,950 --> 00:32:00,747 ขอบคุณ 315 00:32:00,919 --> 00:32:06,915 - แล้วให้ช่วยใส่ด้วยไหม - ไม่ต้อง หันไป 316 00:32:26,644 --> 00:32:29,169 - เฮ้ - คุณเป็นใคร 317 00:32:29,314 --> 00:32:33,717 - ผมพักที่นี่ คุณล่ะเป็นใคร - ให้ตายสิ ฉันเป็นเมียเดลเบิร์ท 318 00:32:33,952 --> 00:32:38,912 - เดลเบิร์ดเป็นใคร คุณเข้ามาในนี้ได้ไง - เบอร์ดี้เอากุญแจให้ฉัน คุณเป็นใคร 319 00:32:39,057 --> 00:32:42,254 บอกว่าผมพักที่นี่ ไม่เข้าใจรึไง คุณไม่มีสิทธิ์เข้ามาในนี้มันเป็นที่พักส่วนตัว 320 00:32:42,393 --> 00:32:46,887 ใช่แล้วไง โวยวายไปได้ เบอร์ดี้อยากเจอคุณ 321 00:32:55,740 --> 00:32:59,301 - นี่มันอะไร - คุณคงเป็นทนายล่ะสิ 322 00:32:59,477 --> 00:33:02,844 - ผมรูดี้ เบย์เลอร์ - ผมเดลเบิร์ท ลูกคนเล็กของเบอร์ดี้ 323 00:33:02,981 --> 00:33:06,508 เขาแหกปากใส่ฉัน ไล่ตะเพิดฉัน ออกจากห้อง 324 00:33:06,651 --> 00:33:09,552 - งั้นเหรอ - ก็งั้นสิ ขอเตือนไว้ทั้งคู่เลย 325 00:33:09,721 --> 00:33:13,122 ห้ามคุณ 2 คนขึ้นไปรื้อค้น ข้าวของ ๆ ผม มันเป็นสมบัติส่วนตัว 326 00:33:13,291 --> 00:33:17,387 ผมกลับมาเยี่ยมแม่ แต่แม่กลับให้ทนายใจโฉด มาอยู่ด้วย 327 00:33:17,595 --> 00:33:22,396 - คุณยุ่งกับพินัยกรรม ของแม่ผมเหรอ - เธอเป็นแม่คุณ ถามเธอเองสิ 328 00:33:25,003 --> 00:33:30,498 - เธอไม่ยอมพูดอะไร - งั้นผมก็พูดไม่ได้ 329 00:33:30,641 --> 00:33:34,441 เป็นเรื่องระหว่างทนาย กับลูกความ 330 00:33:38,649 --> 00:33:41,345 แต่จะบอกอะไรให้นะ 331 00:33:43,287 --> 00:33:47,781 ผมโทรไปตรวจสอบ บัญชีบางส่วนแล้ว 332 00:33:48,026 --> 00:33:52,725 สามีคนที่ 2 ของแม่คุณ ทิ้งสมบัติไว้ให้มหาศาล 333 00:33:52,897 --> 00:33:56,333 - มากแค่ไหน - มากสุดๆ 334 00:33:58,336 --> 00:34:01,999 คุณคงไม่เข้ามาก้าวก่ายนะ 335 00:34:02,173 --> 00:34:08,737 แม่ครับ ไม่อยากไปเยี่ยมเรา ที่ฟลอริดา สักพักเหรอ 336 00:34:08,913 --> 00:34:12,314 แม่คะ กลับมากินเค้กกันหน่อย แม่ 337 00:34:12,550 --> 00:34:17,180 อยู่ห่างไปแค่ 180 ไมล์ จากดิสนีย์เวิร์ล 338 00:34:43,581 --> 00:34:48,541 - รู้สึกยังไงบ้าง ดอนนี่ เรย์ - สุดยอด ผมหล่อไหม 339 00:34:48,619 --> 00:34:53,556 - พร้อมสำหรับเรื่องนี้ไหม - แน่นอน ลุยเลย 340 00:34:55,093 --> 00:34:59,052 ทนายไม่สมควรที่จะ มีความรู้สึกส่วนตัว กับลูกความ 341 00:34:59,197 --> 00:35:04,362 แต่ทนายมีหลายประเภท เข่นเดียวกับลูกความ 342 00:35:18,716 --> 00:35:21,742 - เธอโอเคนะ - ค่ะ 343 00:35:36,634 --> 00:35:39,603 จะรับอะไรเพิ่มอีกไหม 344 00:35:40,638 --> 00:35:45,871 - อิ่มรึยังล่ะ - ขอแจ็ค แดเนียลเป็กนึง 345 00:35:47,645 --> 00:35:51,012 แค่นี้ไม่ตายหรอกน่า 346 00:35:53,251 --> 00:35:59,656 - คุณเบอร์ดี้ นี่ดอนนี่ เรย์ เพื่อนผม - ไงจ๊ะ ดอนนี่ เรย์ ดีใจที่เธอแวะมา 347 00:36:02,894 --> 00:36:08,526 รีบมานั่งตรงนี้เร็วเข้า นั่งพักซะ 348 00:36:09,534 --> 00:36:13,334 คุณต้อนผมจนมุมแล้ว 349 00:36:26,050 --> 00:36:31,989 - ขอพักแป๊บนึง ปวดหลังจะแย่แล้ว - เกือบลืมไป นี่ส่งมาถึงคุณ 350 00:36:36,761 --> 00:36:41,664 - โอ้แม่เจ้า - น่าตื่นเต้นใช่ไหม 351 00:36:41,832 --> 00:36:43,959 - ฉันภูมิใจ ในตัวเธอจริงๆ - ผมสอบเนติฯผ่านแล้ว 352 00:36:45,536 --> 00:36:51,270 เร็วเข้า ดื่มให้รูดี้ ยินดีด้วย ที่สอบเนติฯผ่าน 353 00:36:51,442 --> 00:36:55,811 - นั่นน้ำอะไร - ชาเย็น 354 00:36:58,216 --> 00:37:01,708 นายทำได้ดี วันนี้ได้เช็ค จากคดีแวนแลนเดล 355 00:37:01,886 --> 00:37:05,947 เดี๋ยวจะแบ่งโบนัสให้ คนละ 5,500 เหรียญ 356 00:37:06,224 --> 00:37:09,785 - ขอบคุณครับ - รีบหาคดีเพิ่มล่ะ 357 00:37:13,231 --> 00:37:18,362 พร้อมสำหรับพรุ่งนี้เช้ารึยัง 9 โมง 358 00:37:21,305 --> 00:37:25,264 เราจะคัดค้านคำร้อง ของเกรท เบเนฟิต ให้ตกไป 359 00:37:26,277 --> 00:37:28,541 ผมว่าเราพร้อมแล้ว พร้อมสุดๆ 360 00:37:28,746 --> 00:37:32,409 เดคกับผม ซักซ้อมอย่างดี เราพร้อมแล้ว 361 00:37:32,550 --> 00:37:38,887 ก็หวังว่าอย่างนั้น เพราะฉันอาจ.. อาจให้เธอ ทำหน้าที่คัดค้าน รูดี้ 362 00:37:41,993 --> 00:37:46,896 คงน่าอายสุดๆ ถ้าเราแพ้คดีนี้ แล้วโดนยกฟ้อง 363 00:37:47,031 --> 00:37:49,295 เจ้านาย 364 00:37:49,433 --> 00:37:53,665 ฉันต้องไปแล้ว มื้อนี้ฉันเลี้ยงเอง 365 00:37:54,605 --> 00:37:59,406 - กินให้อร่อยล่ะ - ขอบคุณมากครับ ขาโหด 366 00:38:05,549 --> 00:38:09,212 ต้องมีอะไร ไม่ชอบมาพากลแน่ 367 00:38:09,420 --> 00:38:12,617 เขาไม่เคย แบ่งเงินให้แบบนี้ 368 00:38:12,790 --> 00:38:17,853 - คิดว่าจู่ๆ ทำไมเขาใจดีขึ้นมา - ไม่เอาน่า 369 00:38:19,297 --> 00:38:21,822 งั้นเหรอ 370 00:38:24,969 --> 00:38:30,669 ดูให้เต็มตา เมื่อวานหุ้นส่วนของเขาขึ้นให้การ ต่อหน้าคณะลูกขุน ฉันว่าเขาขอต่อรอง 371 00:38:30,808 --> 00:38:34,539 - เขาต้องแฉเรื่องขาโหดแน่ - แล้วยังไง 372 00:38:36,113 --> 00:38:40,573 - นายต้องรีบลงมือไง - ผมเพิ่งมาทำงานที่นี่เองนะ 373 00:38:41,819 --> 00:38:45,687 ระวังความซวย จะมาเยือน 374 00:38:45,823 --> 00:38:49,589 ทั้งให้สินบนลูกขุน หนีภาษี ปลอมเงิน 375 00:38:49,827 --> 00:38:54,059 - ฉันชักกังวลแล้วสิ - มีอะไรต้องกังวล เขาจับเราไม่ได้ 376 00:38:55,099 --> 00:38:59,058 ถ้าพวกเขามา พร้อมหมายศาลกับเลื่อยล่ะ 377 00:38:59,337 --> 00:39:03,137 พวกเขาทำแบบนั้นได้ พวกเขาทำแบบนี้ กับคดีแก๊งต้มตุ๋น 378 00:39:03,941 --> 00:39:06,933 บุกเข้าไปยึดเอกสาร ขนคอมพิวเตอร์ไป 379 00:39:07,111 --> 00:39:11,514 แล้วจะเหลืออะไร ฉันไม่ได้กลัวโดนจับ แต่กลัวเรื่องตกงาน 380 00:39:11,682 --> 00:39:16,381 - คุณจะพูดอะไรกันแน่ - รีบซิ่งกันเถอะ 381 00:39:17,888 --> 00:39:21,915 - เธอมีเงินเท่าไหร่ - 5,500 เหรียญ 382 00:39:22,126 --> 00:39:27,086 ฉันก็เหมือนกัน เราเช่าออฟฟิศเล็กๆ เดือนละ 500 เหรียญได้ 383 00:39:28,399 --> 00:39:33,166 คิดค่าจ้างถูกๆ ใน 6 เดือนแรก รับรองไปได้สวย 384 00:39:33,371 --> 00:39:37,364 แล้วแบ่งทุกอย่างครึ่ง ๆ 50-50 385 00:39:37,508 --> 00:39:42,036 ต้นทุน ค่าใช้จ่าย กำไร ทุกอย่างเลย แบ่งกันครึ่ง ๆ 386 00:39:45,149 --> 00:39:49,609 เป็นอะไรไป ไม่อยากเป็นหุ้นส่วนกับฉันเหรอ 387 00:39:50,755 --> 00:39:53,451 ไม่ใช่อย่างนั้น ก็แค่ว่าคุณ.. 388 00:39:54,759 --> 00:40:00,425 มาบอกเอาตอนนี้ คุณต้องให้เวลาผมคิดบ้าง จู่ๆ ก็โพล่งออกมาแบบนี้ 389 00:40:00,631 --> 00:40:03,191 เราต้องรีบลงมือ 390 00:40:06,570 --> 00:40:13,066 ก็ได้ เป็นไงเป็นกัน ทำไปสักพัก ดูว่าเป็นยังไง 391 00:40:13,911 --> 00:40:18,871 - เธอมีลูกความอยู่กี่คดี - ผมมี 3 คดี 392 00:40:18,983 --> 00:40:22,942 งั้นก็ไปเอาออกมา เอากลับบ้าน แต่อย่าให้ใครจับได้ 393 00:40:25,489 --> 00:40:29,926 - มีใครจับตาดูเราอยู่เหรอ - เอฟบีไอ.ไง 394 00:40:30,594 --> 00:40:34,030 ฉันกินเร็วไปน่ะ 395 00:41:02,159 --> 00:41:04,923 โทษทีครับ 396 00:41:06,363 --> 00:41:11,062 เช้านี้ผมแวะผ่านออฟฟิศ เอฟบีไอ.เอาโซ่ ล่ามประตูหน้าไว้ ขาโหดจะมาไหม 397 00:41:11,235 --> 00:41:16,696 - คงมาหรอก ทั้งขาโหดกับพรินซ์ ถูกออกหมายจับ - ให้ตายสิ 398 00:41:16,874 --> 00:41:20,901 - แต่อย่า.. ใจเย็นๆ เธอทำได้ แค่คำร้องทั่วๆ ไป มาเร็ว 399 00:41:21,145 --> 00:41:25,104 - ผมเนี่ยนะ - ใช่ มาเร็วเธอรู้เรื่องคดีนี้ดี ทำได้แน่ 400 00:41:25,182 --> 00:41:29,881 - ผมไม่มีบัตรทนายด้วยซ้ำ - ไม่ต้องใช้หรอก มาเร็ว 401 00:41:35,726 --> 00:41:38,695 ผมจำคดีนี้ได้ขึ้นใจ 402 00:41:38,863 --> 00:41:43,425 อ่านตำรานิติศาสตร์ทุกเล่ม กฏเรื่องหลักฐาน และการค้นพบ 403 00:41:43,667 --> 00:41:49,537 แต่พอเห็นห้องพิจารณาคดี ก็รู้เลยว่า ผมมันแค่ เด็กเมื่อวานซืน 404 00:41:50,274 --> 00:41:53,107 ขออภัยครับ ศาลที่เคารพ 405 00:41:54,678 --> 00:41:58,842 ผมมารับฟัง คดีระหว่าง คุณแบล็ก กับบริษัท เกรท เบเนฟิต 406 00:41:58,949 --> 00:42:04,945 - แล้วคุณเป็นใคร - รูดี้ เบย์เลอร์ ทำงานกับเจ.ไลแมน สโตน 407 00:42:05,189 --> 00:42:08,352 อ้อ งั้นเหรอ 408 00:42:10,861 --> 00:42:14,797 ผู้สนับสนุน พ่อค้าหน้าเลือดตัวยง 409 00:42:16,433 --> 00:42:19,766 แล้วคุณสโตนล่ะ 410 00:42:22,306 --> 00:42:27,209 เรียนตามตรง ว่าผมไม่ทราบ เรานัดพบกันที่นี่ แต่เขาไม่รู้หายไปไหน 411 00:42:27,378 --> 00:42:33,214 ทำไมผมไม่แปลกใจเลย งั้นคุณจะขอเลื่อน พิจารณาคดีใช่ไหม 412 00:42:33,417 --> 00:42:39,947 - ไม่ใช่ครับ ผมจะขอคัดค้านคำร้องนี้ - คุณเป็นทนายงั้นเหรอ 413 00:42:40,224 --> 00:42:44,718 ผมเพิ่งสอบเนติฯผ่าน พวกเขาเป็นลูกความของผม 414 00:42:44,828 --> 00:42:48,924 คุณสโตนดูแล คดีนี้แทนผม จนกว่าผม จะสอบเนติฯผ่าน 415 00:42:49,233 --> 00:42:55,536 ถือว่าคุณกล้ามาก ที่มาทั้งที่ไม่มีบัตรทนาย ทีนี้ก็ ไปเอาบัตรทนายมาซะ แล้วค่อยกลับมา 416 00:42:55,606 --> 00:42:59,269 มีบัตรเมื่อไหร่ แล้วค่อยกลับมา 417 00:42:59,410 --> 00:43:02,538 ขออนุญาตครับท่าน 418 00:43:02,746 --> 00:43:09,015 ผมชื่อลีโอ เอฟ.ดรัมมอนด์ จากทินลีย์ บริตต์ ที่ปรึกษาของ เกรท เบเนฟิต 419 00:43:09,253 --> 00:43:13,849 ถ้าพ่อหนุ่มคนนี้ สอบเนติฯผ่านแล้ว 420 00:43:13,991 --> 00:43:16,858 ก็ให้เขาขึ้นว่าความเถอะครับ 421 00:43:17,027 --> 00:43:20,758 เรายินดีต้อนรับเขา สู่สังเวียนใหญ่ 422 00:43:20,965 --> 00:43:24,298 คุณไม่คัดค้านใช่ไหม คุณดรัมมอนด์ 423 00:43:24,468 --> 00:43:31,704 ถ้าศาลจะกรุณา ผมรู้สึกเป็นเกียรติ ที่จะแนะนำเข้าสู่วงการทนาย ในรัฐเทนเนสซี 424 00:43:31,875 --> 00:43:37,108 ท่านให้เขากล่าว คำปฏิญาณได้เลย ผมยินดี เป็นสักขีพยานให้ 425 00:43:37,281 --> 00:43:41,445 แน่ใจนะ ว่าคุณพร้อมจะดำเนินการต่อ คุณเบย์เลอร์ 426 00:43:41,652 --> 00:43:45,520 แน่ใจครับ แน่ใจ 427 00:43:46,290 --> 00:43:51,353 ถ้างั้นก็ ยกมือขวาขึ้น รูดี้ เบย์เลอร์ คุณจะสาบานต้วยความตั้งใจมั่นไหม.. 428 00:43:51,528 --> 00:43:56,693 ว่าจะให้การสนับสนุนสถาบัน และกฏหมาย ของสหรัฐ และรัฐเทนเนสซีด้วยเกียรติและซื่อสัตย์ 429 00:43:56,900 --> 00:44:02,167 จะปฏิบัติหน้าที่ ตามอาชีพ สุดกำลังความสามารถที่มี ขอพระเจ้าเป็นพยาน 430 00:44:03,941 --> 00:44:08,742 - ผม ขอสาบาน - เอาล่ะ จบเรื่องแล้ว ว่าต่อเลย 431 00:44:08,912 --> 00:44:11,574 - ยินดีด้วย - ขอบคุณ 432 00:44:11,815 --> 00:44:16,186 สาบานตนกับคนโง่ และค้ำประกันโดยคนชั่ว 433 00:44:16,186 --> 00:44:16,218 ในที่สุด ผมก็ได้เป็นทนาย สาบานตนกับคนโง่ และค้ำประกันโดยคนชั่ว 434 00:44:16,218 --> 00:44:17,483 ในที่สุด ผมก็ได้เป็นทนาย 435 00:44:17,588 --> 00:44:18,987 เข้ามาได้ 436 00:44:24,326 --> 00:44:28,126 - ขออนุญาตครับ - เชิญ 437 00:44:29,098 --> 00:44:32,397 นั่งสิ 438 00:44:35,337 --> 00:44:42,175 คดีนี้กวนใขผม คุณเบย์เลอร์ ผมจะไม่ใช้คำว่า ไร้สาระ 439 00:44:42,344 --> 00:44:46,041 แต่ผมไม่เห็นว่า มันจะมีข้อดีตรงไหน 440 00:44:49,151 --> 00:44:52,643 ที่จริง ผมเบื่อกับคดีประเภทนี้ 441 00:44:54,723 --> 00:44:59,126 ผมไม่ได้หาข้ออ้าง ผมมีแนวโน้ม ที่จะให้ยกฟ้อง 442 00:44:59,361 --> 00:45:05,061 คุณยื่นเรื่องใหม่ได้ ที่ศาลรัฐบาลกลาง ไปฟ้องร้องกันที่อื่น 443 00:45:05,868 --> 00:45:12,137 ผมไม่อยากให้ศาลคั่งค้าง เพราะคดีนี้ ขอตัวก่อนนะ ผมจะไปสุขา 444 00:45:16,378 --> 00:45:21,509 รูดี้ ผมเป็นทนายค่าตัวแพง 445 00:45:22,484 --> 00:45:28,514 จากบริษัทราคาแพง มีคดีที่รับผิดชอบอยู่เพียบ 446 00:45:28,724 --> 00:45:32,091 ผมจะไม่อ้อมค้อมให้เสียเวลา ผมบอกลูกความที่เกรท เบเนฟิตว่า.. 447 00:45:32,394 --> 00:45:38,594 แค่ค่าว่าความก็บานเบอะแล้ว รวมทั้งฝั่งคุณด้วย 448 00:45:38,667 --> 00:45:41,636 พวกเขาจึงอนุญาตให้ผม 449 00:45:42,938 --> 00:45:46,965 เสนอเงินให้คุณ กับลูกความ 450 00:45:47,977 --> 00:45:50,946 50,000 เหรียญ เพื่อยอมความซะ 451 00:45:52,414 --> 00:45:58,910 ผมอาจเพิ่มวงเงิน ให้ได้สูงถึง.. 75,000 เหรียญ 452 00:46:00,289 --> 00:46:03,156 ไม่มีภาระผูกพันใดๆ เข้าใจไหม 453 00:46:03,425 --> 00:46:11,423 แต่แน่นอนว่า ถ้าคุณปฏิเสธ รับรองได้เจอ สงครามโลกแน่ 454 00:46:13,235 --> 00:46:17,831 - ตาผมแล้ว ขออนุญาตนะ - เชิญ 455 00:46:23,512 --> 00:46:26,481 นี่แทบไม่เรียกว่า เป็นคดีฟ้องร้อง 456 00:46:28,450 --> 00:46:32,216 แต่ผมอาจหวังพึ่งลีโอ ให้ยื่นข้อเสนอยอมความได้ 457 00:46:32,288 --> 00:46:38,158 พวกนั้นคงคิดเอาเงิน ฟาดหัวคุณ เพื่อไม่ต้องจ่ายค่าจ้าง นาทีละพันให้ลีโอ 458 00:46:39,495 --> 00:46:43,522 เขายื่นข้อเสนอที่ว่า ให้ผมแล้ว 459 00:46:43,699 --> 00:46:48,227 - จริงเหรอ เท่าไหร่ล่ะ - 75,000 เหรียญ 460 00:46:48,470 --> 00:46:51,166 พับผ่าสิ 461 00:46:51,240 --> 00:46:55,904 ฟังนะ พ่อหนุ่ม คุณบ้าแน่ ถ้าไม่รับไว้ 462 00:46:57,713 --> 00:47:03,982 - ท่านคิดอย่างนั้นเหรอ - 75,000 เหรียญ นั่นเงินก้อนโตเชียวนะ 463 00:47:04,186 --> 00:47:09,021 - ฟังดูไม่เหมือนลีโอ - เขาเป็นคนที่น่าทึ่ง 464 00:47:16,732 --> 00:47:20,224 - เป็นไง - นั่นไม่ใช่การนัดเจรจา แต่ปิดประตูตีแมว 465 00:47:20,502 --> 00:47:23,471 - เกิดอะไรขึ้น - พวกเขารุมกินโต๊ะผม 466 00:47:23,572 --> 00:47:28,635 - คิดว่าเขากล้าทำ กับขาโหดไหม - ไม่มีทาง ขาโหดรอบจัดกว่าเยอะ 467 00:47:28,811 --> 00:47:35,011 - พวกเขาเสนอเงินให้ 75,000 เหรียญ - ดีสิ เราได้ 25,000 เราต้องการเงินก้อนนี้ 468 00:47:35,217 --> 00:47:40,120 ผู้พิพากษาเฮล คิดจะยกฟ้องคดีนี้ ก็แค่ตาแก่ขี้โมโห ที่นั่งบัลลังก์นานเกินไป 469 00:47:40,289 --> 00:47:45,420 คว้าอะไรได้ ก็รีบคว้าไว้เถอะ พ่อแม่เขา จะได้สบาย 470 00:47:45,627 --> 00:47:50,929 - บ.ประกันยื่นข้อเสนอให้เรายอมความ - ข้อเสนอแบบไหน 471 00:47:51,100 --> 00:47:53,034 75,000 เหรียญ 472 00:47:54,536 --> 00:47:58,836 เท่ากับค่าจ้าง ที่พวกนั้น จะต้องจ่ายให้ทนาย ถ้าสู้คดี 473 00:47:59,041 --> 00:48:03,808 คิดว่าจะซื้อเราได้ ด้วยเงินงั้นเหรอ 474 00:48:03,879 --> 00:48:07,212 นั่นแหละ ที่พวกนั้นคิด 475 00:48:09,818 --> 00:48:12,787 คุณไปคุยกับเขาเถอะ 476 00:48:16,191 --> 00:48:19,422 คุณอยากยอมความไหม รูดี้ 477 00:48:21,397 --> 00:48:24,457 ในเมื่อเงินส่วนนึง ก็เป็นของคุณ 478 00:48:28,604 --> 00:48:31,334 ไม่มีทาง 479 00:48:32,074 --> 00:48:34,599 ผมอยากเปิดโปง คนพวกนี้ 480 00:48:36,645 --> 00:48:41,878 - แม่ครับ ขอน้ำหน่อย - ได้จ้ะ ลูก 481 00:48:48,957 --> 00:48:54,554 เงินที่ได้จากคดีนี้ ช่วยนำไปดูแล พ่อแม่ผมด้วย 482 00:48:55,798 --> 00:48:58,198 ผมรักพวกเขามาก 483 00:48:58,333 --> 00:49:04,272 ผมอดคิดไม่ได้ว่า ขณะที่เราออกไปฟาดฟัน แก่งแย่งชิงดี ราวกับตัวเองจะอยู่ค้ำฟ้า 484 00:49:04,440 --> 00:49:08,035 เด็กคนนี้ กลับจับจ้องมัน และแทบเผชิญมัน ตามลำพัง 485 00:49:08,177 --> 00:49:10,975 ผมนึกไม่ออกเลยว่า ต้องใช้ความกล้าแค่ไหน 486 00:49:20,289 --> 00:49:23,554 - ฮัลโหล - ทายซิ ว่าใครตายเมื่อคืน 487 00:49:23,725 --> 00:49:30,790 - ใครกัน เดค คุณได้นอนบ้างไหม - ฮาร์วีย์ เฮล อายุ 62 สุขภาพดีเลศ 488 00:49:30,999 --> 00:49:36,198 - ผู้พิพากษาเฮล - แม่นแล้ว หัวใจวาย ที่สระว่ายน้ำในบ้าน 489 00:49:36,371 --> 00:49:40,239 อย่ามาอำกันน่า พูดเล่นใช่ไหม 490 00:49:40,409 --> 00:49:46,439 - ทายซิ ใครจะมาดูแลคดีเกรท เบเนฟิตแทนเขา - ผมจะไปรู้ได้ไง เดค 491 00:49:46,648 --> 00:49:52,678 ไทโรน คิปเลอร์ คนดำจบฮาร์วาร์ด เป็นทนายสิทธิพลเมือง ไม่ชอบทินลีย์ บริตต์ 492 00:49:52,821 --> 00:49:57,690 เข้มงวดกับบริษัทประกัน จ้องจะฟ้องพวกนั้นตลอด โชคเข้าข้างเราแล้ว 493 00:49:57,826 --> 00:50:02,354 รู้จักตัวทำเงินไหม ไอ้หนู เงินทองจะไหลมาเทมา 494 00:50:02,564 --> 00:50:06,728 นี่ตีห้าแล้ว คุณจะมาถึงเมื่อไหร่ เราต้องคุย เรื่องลัดขั้นตอน 495 00:50:06,902 --> 00:50:09,666 - เดี๋ยวเอากาแฟไปฝาก - โอเค 496 00:50:10,939 --> 00:50:17,105 คุณดรัมมอนด์ คุณคัดค้าน การลัดขั้นตอน ในคดีนี้ 497 00:50:17,279 --> 00:50:24,276 - คุณมีปัญหาอะไร - ประเด็นนี้ถูกยกไปแล้ว โดยผู้พิพากษาเฮล 498 00:50:24,486 --> 00:50:31,688 การเตรียมการ เพื่อว่าความคดีนี้ จะก่อให้เกิดภาระ กับทั้ง 2 ฝ่าย 499 00:50:31,894 --> 00:50:36,922 เหลวไหล ขอถามอะไรหน่อย คุณดรัมมอนด์ 500 00:50:37,199 --> 00:50:42,933 ในฐานะทนายจำเลย คุณเคยเห็นชอบ ที่จะใช้วิธี ลัดขั้นตอนบ้างไหม 501 00:50:43,038 --> 00:50:47,270 - ผมเชื่อว่าเคยมีครับ - ดีมาก 502 00:50:47,442 --> 00:50:51,003 งั้นบอกชื่อคดี กับศาลที่ตัดสินมา 503 00:50:52,347 --> 00:50:56,647 คือ.. แล้วผมจะโทรกลับไปบอก 504 00:50:57,719 --> 00:51:00,688 โทรหาผม ก่อนบ่ายสามโมง 505 00:51:00,822 --> 00:51:06,351 - ผมคงยังไม่เข้าสนง.ก่อนบ่ายสาม - งั้นเข้าสนง.แล้วโทรหาผม 506 00:51:06,528 --> 00:51:12,524 ผมตื่นเต้น ที่จะได้ยิน เรื่องคดีที่คุณ ยอมลัดขั้นตอน 507 00:51:12,734 --> 00:51:18,297 เด็กคนนี้กำลังจะตาย คุณเห็นด้วยใช่ไหม ว่าต้องบันทึก คำให้การของเขา 508 00:51:18,440 --> 00:51:24,310 แน่นอนครับ ศาลที่เคารพ แต่ช่วงนี้ ตารางงานผมแน่นเอี้ยด 509 00:51:24,446 --> 00:51:29,577 - บ่ายวันพฤหัสหน้า พอไหวไหม - ได้เลยครับท่าน 510 00:51:31,453 --> 00:51:34,388 - ผมเสียใจครับ - นั่นนับจากนี่ ไป 1 สัปดาห์ 511 00:51:34,523 --> 00:51:39,688 พอดีผมต้องออกนอกเมือง ใช่เลย เป็นวันพฤหัส 512 00:51:41,563 --> 00:51:46,933 กำหนดให้ปากคำ บ่ายวันพฤหัสหน้า บ่ายสองโมง 513 00:51:47,069 --> 00:51:50,368 ขอโทษด้วย ถ้าฝ่ายจำเลยไม่สะดวก 514 00:51:50,505 --> 00:51:54,032 แต่พวกคุณ มีเวลาเหลือเฟือ ที่จะไปจัดการ 515 00:51:55,277 --> 00:52:01,512 - แล้วมีเรื่องอะไรอีก - คำร้องขอยกฟ้อง ยังค้างคาอยู่ 516 00:52:03,285 --> 00:52:07,244 จริงด้วยสิ คำร้องนั้นตกไป 517 00:52:07,456 --> 00:52:13,588 - ไม่มีอะไรแล้วนะ - กลับกันได้แล้ว 518 00:52:14,463 --> 00:52:17,626 - ยินดีด้วย ที่ท่านได้รับการแต่งตั้ง - ขอบคุณ 519 00:52:20,469 --> 00:52:22,699 แล้วก็ คุณดรัมมอนด์ 520 00:52:24,940 --> 00:52:29,502 อย่าลืมโทรบอกชื่อคดีที่ว่า ที่คุณตกลงลัดขั้นตอนนะ 521 00:52:29,678 --> 00:52:32,977 ผมจะไปค้นดูครับ 522 00:52:40,389 --> 00:52:43,517 คุณรู้ไหม ว่าทำอะไรอยู่ 523 00:52:45,827 --> 00:52:47,886 แน่นอนครับ 524 00:52:50,832 --> 00:52:57,135 เดคอยากโฆษณา ในสถานีเพลงแรปท้องถิ่น แม้ผมจะเห็นด้วย แต่เรามีเงินไม่พอ 525 00:52:57,172 --> 00:53:01,905 ค่าตกแต่ง ค่าธรรมเนียม 750 เหรียญค่าเครื่องแฟกซ์ 400 เหรียญ เป็นค่าเช่าคอมพิวเตอร์ 526 00:53:02,077 --> 00:53:05,877 กับค่าดาวน์รถมือสองคันใหม่ เราก็กลับมาถังแตกอีก 527 00:53:06,048 --> 00:53:09,677 เดคว่า เขาตื่นเต้นกับแนวโน้มธุรกิจ 528 00:53:40,382 --> 00:53:42,976 - รูดี้ สวัสดี - ว่าไง ด็อต 529 00:53:43,919 --> 00:53:47,446 - เข้ามาสิ เป็นไงบ้าง - ก็ดี แล้วคุณล่ะ 530 00:53:47,656 --> 00:53:51,752 ผมจะไปคลีฟแลนด์ คืนวันพุธนี้ ไปสนง.ใหญ่ของ เกรท เบเนฟิต 531 00:53:51,893 --> 00:53:56,762 ผมจะบันทึก คำให้การ จากผู้บริหาร ทั้งหมดที่นั่น 532 00:53:56,932 --> 00:54:02,632 ไม่ต้องห่วง เรื่องค่าใช้จ่าย เราจะจัดการเอง 533 00:54:06,708 --> 00:54:09,006 แปลกหน่อยนะ 534 00:54:10,946 --> 00:54:14,211 - นี่เดค ซิฟฟ์เล็ต หุ้นส่วนผม - ไงครับ 535 00:54:26,595 --> 00:54:33,558 - รูดี้ ไทโรนมาแล้ว - โอเค ผู้พิพากษามาแล้ว 536 00:54:33,769 --> 00:54:36,761 - รอเดี๋ยว ด็อต ผมช่วยถือให้ - ขอบคุณ 537 00:54:40,108 --> 00:54:42,440 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีครับ 538 00:54:42,611 --> 00:54:47,810 - เชิญเลยค่ะ - นี่คุณนายแบล็ก ผู้พิพากษาไทโรน คิปเลอร์ 539 00:54:47,983 --> 00:54:53,819 เป็นเกียรติที่ได้พบค่ะ 540 00:54:54,723 --> 00:54:57,191 ในนี้คับแคบไปหน่อย 541 00:54:57,459 --> 00:55:01,395 งั้นไปข้างนอกกัน คุณคงไม่ว่าอะไรนะ 542 00:55:02,697 --> 00:55:04,665 แน่นอนครับ ได้เลย 543 00:55:06,468 --> 00:55:09,130 ผมจะนำทางไป 544 00:55:21,316 --> 00:55:26,253 เวลาที่เห็นทีมทนาย ได้เงิน ชม.ละพันเหรียญ แล้วอดเกลียดไม่ได้ 545 00:55:26,488 --> 00:55:32,654 พวกเขานั่งชูคอ อยู่บนคาน ทำให้ระบบยุติธรรมมัวหมอง 546 00:55:32,761 --> 00:55:36,663 ผมเคยเกลียดพวกเขา เพราะไม่ดีพอ สำหรับพวกเขา 547 00:55:36,832 --> 00:55:41,098 ตอนนี้ผมเกลียดพวกเขา เพราะตัวตน ที่พวกเขาสื่อถึง และสิ่งที่เขาสื่อถึง 548 00:55:41,269 --> 00:55:45,729 - ท่านครับ เป็นไงบ้าง - ก็ดี หวังว่าสุนัข คงไม่ทำให้ตกใจ 549 00:55:46,007 --> 00:55:51,138 - เราจะทำกัน นอกบ้านนี่เหรอ - ใช่ ข้างในคับแคบ นั่งลงตรงนี้แหละ 550 00:56:10,765 --> 00:56:13,165 ขอบคุณ 551 00:56:19,541 --> 00:56:23,841 - หวัดดี ดอนนี่ เรย์ - ว่าไง 552 00:56:24,045 --> 00:56:27,276 คุณพบผู้พิพากษาคิปเลอร์แล้ว 553 00:56:28,049 --> 00:56:33,988 นี่ลีโอ เอฟ.ดรัมมอนด์ กับคณะ 554 00:56:34,823 --> 00:56:40,955 - นี่แทมมี่ เป็นเสมียนประจำศาล - ให้เขาสาบานเลย 555 00:56:41,129 --> 00:56:45,828 คุณจะสาบานไหม ว่าคำให้การนี้ มีแต่สิ่งที่เป็นความจริงทั้งหมด 556 00:56:45,967 --> 00:56:47,958 ผมสาบานครับ 557 00:56:53,775 --> 00:56:58,075 - ฉันบอกเขาแล้วว่า.. - ผมรู้ ๆ ไม่ต้องกังวล 558 00:56:58,246 --> 00:57:02,546 - ไม่ต้องกลัว ก็แค่คำให้การ - ผมลีโอ ดรัมมอนด์เป็นตัวแทนเกรท เบเนฟิต 559 00:57:02,717 --> 00:57:08,383 และผมเสียใจอย่างยิ่งที่ต้องอยู่ที่นี่ ภายใต้สถานะการณ์เช่นนี้ 560 00:57:08,590 --> 00:57:13,220 เราคงไม่ต้องมาอยู่ที่นี่ ถ้าลูกความคุณ ทำในสิ่งที่สมควรทำ 561 00:57:13,395 --> 00:57:17,229 - ว่าไงนะ ผมได้ยินไม่ชัด - ไอ้หนู เอาหมากฝรั่งไหม 562 00:57:17,399 --> 00:57:21,233 - แขนหักสิ อุบัติเหตุเหรอ - ฮะ 563 00:57:21,403 --> 00:57:24,167 ฉันเป็นทนาย 564 00:57:24,306 --> 00:57:28,208 เอานี่ให้แม่เธอซะ คุณเป็นแม่เขาเหรอ ผมทำให้คุณมีเงินใช้ จากอุบัติเหตุนี้ได้นะ 565 00:57:46,127 --> 00:57:50,461 ฉันจะไปดู ผู้ชายคนนี้ก่อน ฉันจัดการเอง ไม่เป็นไร 566 00:57:55,971 --> 00:57:59,737 - มีอะไรให้ช่วยคะ - ผมแค่มาดูเฉยๆ 567 00:58:21,663 --> 00:58:27,898 มีโรงหนังอยู่สุดถนน ซื้อที่นั่ง ตรงกลางแถวหลัง ฉันจะตามไปใน 30 นาที 568 00:59:07,742 --> 00:59:11,143 คลิฟอยากให้ฉันมีลูก 569 00:59:13,848 --> 00:59:17,181 งั้นคุณคงต้องตัดสินใจ 570 00:59:17,952 --> 00:59:21,786 เขาหันมาหมกมุ่นเรื่องเซ็กซ์ คิดว่าวิธีนี้ จะรั้งฉันไว้ได้ 571 00:59:21,956 --> 00:59:25,289 ฟังนะ ผมไม่อยากพูดเรื่องนี้ 572 00:59:26,294 --> 00:59:29,752 ฉันแค่อยากเห็นหน้าคุณ 573 01:00:13,274 --> 01:00:17,040 ผมได้กลิ่นน้ำหอมเธอ ลอยไปไกลถึงคลีฟแลนด์ 574 01:00:17,245 --> 01:00:21,147 ยากที่จะทำใจให้นึกถึง ลีโอ ดรัมมอนด์ กับลูกน้อง 575 01:00:21,449 --> 01:00:28,321 พวกเขาคงบินมาชั้นหนึ่ง หลังจากกินมื้อค่ำ ก็ไปพบกันที่ห้องประชุม หารือถึงวิธีทำลายผม 576 01:00:28,456 --> 01:00:33,257 ขณะที่ผมพัก โรงแรมจิ้งหรีด พวกเขาคงนอนหลับปุ๋ย ในห้องสวีท 577 01:00:33,461 --> 01:00:37,761 ตื่นนอนด้วยความสดชื่น พร้อมสู้ศึกเต็มที่ 578 01:00:37,832 --> 01:00:42,462 ผมเป็นคนคุมคำให้การ แต่นี่เป็นถิ่นของพวกเขา 579 01:00:43,471 --> 01:00:46,907 พ่อหนุ่ม รูดี้ เบย์เลอร์ มาตรงเวลาเชียว 580 01:00:46,975 --> 01:00:50,877 - เสิร์ฟกาแฟให้เขาด้วย ไทเลอร์ - แจ็ค อันเดอร์ฮอลล์ 581 01:00:51,045 --> 01:00:54,708 - รูดี้ เบย์เลอร์ ยินดีที่ได้พบ - ทนายหนุ่ม มักหิวโซเสมอ 582 01:00:54,983 --> 01:00:59,386 นับรวมประสบการณ์ด้านกฏหมาย จากคนที่นั่งรอบโต๊ะนี่ คงได้ร้อยกว่าปี 583 01:00:59,487 --> 01:01:05,653 - คนของผมสอบเนติฯ 6 ครั้งยังไม่ผ่านเลย - รูดี้ อย่าไปกลัวหนุ่มๆ พวกนี้ 584 01:01:05,760 --> 01:01:11,164 รับรองว่า ถ้าเจอกันในสนามกอล์ฟ คนพวกนี้จะหงอ ไม่เป็นท่า 585 01:01:11,332 --> 01:01:14,028 ไหนดูซิว่า เรามีเรื่องอะไร 586 01:01:14,869 --> 01:01:22,298 ผมว่าน่าจะเริ่มกัน จากที่บริษัทแต่งตั้งมา แจ็ค อันเดอร์ฮอลล์ 587 01:01:22,510 --> 01:01:26,037 - แต่ผมไม่เห็นด้วย - ว่ายังไงนะ 588 01:01:26,181 --> 01:01:31,847 คุณได้ยินชัดแล้ว ผมอยากเริ่มจาก แจ๊กกี้ เลแมนซิค ผู้ดูแลการเคลมประกัน 589 01:01:37,091 --> 01:01:40,754 ผมว่าเริ่มจาก คุณอันเดอร์ฮอลล์ดีกว่า 590 01:01:41,029 --> 01:01:46,160 ด้วยความเคารพ ผมคุมคำให้การครั้งนี้ ผมจะเรียกตัวพยาน ตามลำดับที่เห็นสมควร 591 01:01:46,234 --> 01:01:50,568 และผมขอเริ่มจาก แจ็คกี้ เลแมนซิค 592 01:01:51,406 --> 01:01:54,034 เราน่าจะโทรหา ผู้พิพากษา.. 593 01:01:56,344 --> 01:02:00,303 ไม่เห็นต้องเล่นบทโหดกัน ตั้งแต่เช้าตรู่เลย 594 01:02:00,548 --> 01:02:03,779 ผมไม่ได้เล่นบทโหด 595 01:02:04,052 --> 01:02:09,752 เราแค่มีปัญหาเล็กน้อยกับ แจ็คกี้ เลแมนซิค แม่สาวโปแลนด์นั่น 596 01:02:09,857 --> 01:02:12,951 ปัญหาอะไร 597 01:02:14,095 --> 01:02:18,191 - เธอไม่ได้ทำงานที่นี่แล้ว - โดนไล่ออกงั้นเหรอ 598 01:02:19,167 --> 01:02:22,603 เธอลาออก 599 01:02:23,838 --> 01:02:30,107 - แล้วตอนนี้ เธออยู่ไหน - เธอไม่ได้ทำงาน ให้ลูกความของเราแล้ว 600 01:02:30,311 --> 01:02:36,147 เราเรียกเธอ มาเป็นพยานไม่ได้ อย่าทู่ซี้อยู่เลย 601 01:02:39,087 --> 01:02:43,751 ก็ได้ งั้นรัสเซล โครกิท มีใครในห้องนี้ ชื่อรัสเซล โครกิท 602 01:02:45,827 --> 01:02:50,594 เขาก็ลาออกแล้ว ลดขนาดบริษัทน่ะ 603 01:02:50,765 --> 01:02:57,102 - ช่างบังเอิญจริง - ลูกความเรา อยู่ในช่วงลดขนาดบริษัท 604 01:03:05,613 --> 01:03:11,017 แล้วเอเวอเรตต์ ลัฟกิ้น รองประธาน ฝ่ายเครมประกันล่ะ ถูกลดขนาดด้วยไหม 605 01:03:12,387 --> 01:03:14,480 ไม่ เขาอยู่ที่นี่ 606 01:03:18,126 --> 01:03:21,027 คุณคือเอเวอเรตต์ ลัฟกิ้น 607 01:03:21,896 --> 01:03:24,990 ยินดีด้วย คุณลัฟกิ้น 608 01:03:25,133 --> 01:03:30,935 ที่รอดมาได้ราวปาฏิหาริย์ จากการเชือดยกแก๊งที่เกรท เบเนฟิต 609 01:03:37,712 --> 01:03:42,979 วันนี้สุขภาพผม อาจไม่เต็มร้อย แต่ผมมาที่นี่ด้วยใจ 610 01:03:48,222 --> 01:03:52,249 - ผมสงสัยจริงๆ - สงสัยอะไร 611 01:03:53,394 --> 01:03:58,525 แค่อยากรู้ว่า จำครั้งแรก ที่คุณขายวิญญาณได้ไหม 612 01:04:05,173 --> 01:04:09,132 คุณนี่ มันอวดดีจริงๆ 613 01:04:11,245 --> 01:04:15,181 หัดมีมารยาทบ้าง นี่ไม่ใช่เวทีสมัครเล่น 614 01:04:15,383 --> 01:04:18,784 มีมารยาทเหรอ 615 01:04:19,687 --> 01:04:26,684 ผมดั้นด้นมาจากเมมฟิส เพื่อฟังคำให้การ ของคน 4 คน แต่ 2 คน ไม่อยู่แล้ว 616 01:04:26,761 --> 01:04:33,166 - ยังบอกให้ผม มีมารยาทอีกหรือ - คุณเลือกมาเอง ตกลงจะเอายังไง 617 01:04:35,703 --> 01:04:43,439 ผมจะฟังคำให้การ ของคุณลัฟกิ้น แล้วจะกลับเมมฟิส 618 01:04:46,581 --> 01:04:49,448 นี่คือจุดจบ ของผู้ที่ไม่มีประกัน 619 01:04:49,717 --> 01:04:53,915 ในสังคม ที่เต็มไปด้วยหมอ ผู้เก่งกาจ มีเทคโนโลยี ที่ทันสมัย 620 01:04:54,055 --> 01:04:57,855 มันน่าอนาถ ที่ปล่อยให้ เด็กคนนี้ ค่อยๆ เหี่ยวแห้งตายไป 621 01:04:58,025 --> 01:05:01,927 เขาได้รับการคุ้มครองจากประกัน ที่แม่เขา ยอมเสียเงินจำนวนมาก 622 01:05:02,096 --> 01:05:05,031 มันไม่ใช่เงินก้อนโต แต่เป็นเงินจำนวนมาก 623 01:05:05,233 --> 01:05:10,398 ผมฉายเดี่ยวในคดีนี้ ผมมีกำลังคนน้อยกว่า และผมกลัว 624 01:05:10,505 --> 01:05:12,496 แต่ผมทำถูกแล้ว 625 01:05:12,740 --> 01:05:17,677 ผมนั่งอยู่ กับเด็กที่ทุกข์ทรมานคนนี้ และสาบานว่าจะต้องแก้แค้น 626 01:05:29,557 --> 01:05:33,994 - รูดี้ นี่ฉันเอง - เกิดอะไรขึ้น 627 01:05:34,962 --> 01:05:38,295 - ช่วยฉันด้วย - คุณอยู่ไหน 628 01:05:38,466 --> 01:05:43,927 - อยู่ที่ร้าน - รออยู่นั่น ผมจะรีบไป 629 01:05:59,787 --> 01:06:01,846 รูดี้ เบย์เลอร์ 630 01:06:04,826 --> 01:06:07,761 เธออยู่ในนี้ 631 01:06:12,300 --> 01:06:15,497 ขอบคุณที่มา 632 01:06:25,313 --> 01:06:29,249 - เกิดอะไรขึ้น - ให้เขาดูสิ 633 01:06:44,632 --> 01:06:50,366 - ผมอยู่นี่แล้ว ไม่ต้องกลัว - รูดี้ ฉันดีใจที่คุณโทรมา 634 01:06:51,439 --> 01:06:56,274 หนูน้อยที่น่าสงสาร ฉันจะดูแลเธอเอง 635 01:06:56,444 --> 01:06:59,845 ไม่ต้องห่วง เราจะผ่านพ้นมันไปได้ 636 01:07:00,014 --> 01:07:04,246 - ถ้ามีอะไรก้เรียกผมนะ - รู้แล้วจ้ะ 637 01:07:04,719 --> 01:07:08,553 ผมบอกตัวเองว่า จะทำสิ่งที่ต้องทำ เพื่อช่วยเธอจากเรื่องนี้ 638 01:07:08,723 --> 01:07:13,183 เพราะหมอนี่ไม่หยุดแน่ จนกว่าจะฆ่าเธอได้ ไม่มีวัน 639 01:07:36,784 --> 01:07:42,120 เสียชีวิต โดยผิดธรรมชาติ เรียกเงินได้เป็นล้าน 640 01:07:49,196 --> 01:07:51,858 ผมเสียใจจริงๆ ด็อต 641 01:08:40,514 --> 01:08:44,177 ขอบคุณมากๆ ที่มา ฉันซึ้งใจจริงๆ 642 01:09:14,649 --> 01:09:17,846 ไม่เป็นไรนะ 643 01:09:31,365 --> 01:09:33,856 เครื่องดักฟัง 644 01:10:00,528 --> 01:10:05,522 เครื่องดักฟังอันนี้ ใช้วงจรไฟฟ้าระดับกลาง 645 01:10:07,234 --> 01:10:09,964 ส่งสัญญาณได้ไม่แรง 646 01:10:10,137 --> 01:10:14,369 น่าจะผลิตในเชคโกสโลวาเกีย 647 01:10:15,743 --> 01:10:20,271 ผมว่าไม่น่าใช่ ฝีมือตำรวจหรือเอฟบีไอ. 648 01:10:20,548 --> 01:10:25,542 - แต่มีคนอื่น ที่ดักฟังเรา - ใครกัน ที่ดักฟังเรา 649 01:10:26,187 --> 01:10:28,985 ฉันพอจะนึกออก 650 01:10:32,760 --> 01:10:38,221 - รูดี้ แค่จะถามว่า จะฝากซื้ออะไรไหม - ไม่ล่ะ 651 01:10:38,399 --> 01:10:43,632 - ทายสิ ใครอยากยอมความ - ใครกัน / ด็อต แบล็ก 652 01:10:43,804 --> 01:10:49,572 - ด็อต แบล็ก - ผมแวะไปเยี่ยมเธอ เอาเค้กผลไม้ไปให้ 653 01:10:49,777 --> 01:10:56,273 เธอพูดว่า ไม่มีกำลังใจ จะสู้คดีที่ยืดเยื้อ และ.. 654 01:10:56,584 --> 01:10:59,747 - เท่าไหร่ - เธอขอ 175,000 เหรียญ 655 01:10:59,787 --> 01:11:04,383 - เราน่าจะรับไว้ - รอดูไปก่อน เจอกันพรุ่งนี้ 656 01:11:04,592 --> 01:11:08,460 - แต่ฉันว่า รีบรับไว้เถอะ - ผมรู้ แล้วผมจะคิดดู บาย 657 01:11:11,799 --> 01:11:16,702 ครอบครัวนี้ ผ่านอะไรมามาก 658 01:11:16,837 --> 01:11:21,604 - ผมว่าเธอ คงอยากยอมความ - แล้วผมจะคุยกับเธอ 659 01:11:23,744 --> 01:11:28,113 โทรไปตอนนี้เลย ผมจะรออยู่นี่ อีกชั่วโมง 660 01:11:28,282 --> 01:11:31,342 แล้วผมจะติดต่อไป คุณดรัมมอนด์ ขอให้โชคดี 661 01:11:42,763 --> 01:11:46,426 เสียใจด้วย เรื่องเด็กคนนั้น 662 01:11:47,368 --> 01:11:51,031 ลูกความผม อยากยอมความ รูดี้ 663 01:11:51,172 --> 01:11:56,371 งั้นเราลองมาคำนวนตัวเลข ที่น่าจะได้ จากการเคลมประกัน 664 01:11:56,510 --> 01:12:01,971 ลูกความผม น่าจะจ่ายได้ 150,000 - 175,000 เหรียญ 665 01:12:03,317 --> 01:12:06,445 - ถ้าคุณว่าอย่างงั้น - พวกนั้นดักฟังโทรศัพท์เรา 666 01:12:09,523 --> 01:12:15,359 - เราควรโทรหา ผู้พิพากษาคิปเลอร์ - ผมไม่เห็นด้วย 667 01:12:15,529 --> 01:12:17,861 เพราะอะไร 668 01:12:19,433 --> 01:12:25,338 ผมนึกไอเดียเด็ด ได้แล้ว เป็นไอเดียสุดเพี้ยน 669 01:12:25,506 --> 01:12:32,776 โน้วน้าวคณะลูกขุน ฉันชอบนะ ใครคือฝันร้ายของเรา 670 01:12:34,315 --> 01:12:38,445 ผู้พิพากษาให้รายชื่อ ผู้ที่อาจเป็นลูกขุน 92 คน 671 01:12:38,686 --> 01:12:43,783 เราสืบภูมิหลังของพวกเขา แล้วให้คะแนน บวกหรือลบ 672 01:12:45,259 --> 01:12:49,161 แต่การติดต่อโดยตรง ถือเป็นความผิดร้ายแรง 673 01:12:49,296 --> 01:12:53,699 - เราจะทำอะไรกัน - ก็ทำแบบนี้ไง ทำตามที่ผมบอก 674 01:13:00,574 --> 01:13:04,305 - ขอสายรูดี้ เบย์เลอร์ - กำลังพูดครับ 675 01:13:05,246 --> 01:13:08,545 นี่บิลลี่ พอร์เตอร์ วันนี้คุณแวะไปที่ร้าน 676 01:13:08,749 --> 01:13:13,914 - ใช่ครับ ขอบคุณที่โทรกลับมา - คุณมีธุระอะไร 677 01:13:14,788 --> 01:13:21,023 มันเกี่ยวกับการพิจารณาคดี ที่คุณถูกเรียกเป็นลูกขุน ผมเป็นทนาย 678 01:13:21,228 --> 01:13:28,634 - แบบนี้มันถูกกฏหมายเหรอ - ถูกซิครับ แค่อย่าบอกใครก็พอ 679 01:13:28,769 --> 01:13:36,676 ลูกชายลูกความผม ตายด้วยโรคลูคิเมีย เพราะประกันไม่ยอมจ่ายเงินค่าผ่าตัด 680 01:13:36,877 --> 01:13:43,749 ฟังดูแย่มากเลย ผมก็มีป้า ที่ป่วยเป็นโรคเดียวกันนี้ 681 01:13:47,955 --> 01:13:51,254 - ผมจะทำ เท่าที่ทำได้ - ดีเลยครับ ขอบคุณ คุณพอร์เตอร์ 682 01:13:51,392 --> 01:13:54,589 ขอให้โชคดี 683 01:13:54,862 --> 01:14:00,596 - ป้าโผล่มาได้ไง - คุณบอกให้ผม เห็นอกเห็นใจ 684 01:14:00,768 --> 01:14:07,401 ผมรู้ แต่ไม่ต้องเลยเถิด อย่าแต่งเรื่องเอง หยิบกาแฟ แล้วไปที่ออฟฟิศ 685 01:14:07,541 --> 01:14:11,671 - ผมแค่พยายามจะช่วย - มาเร็ว 686 01:14:14,114 --> 01:14:21,077 ทุกท่านครับ สิ่งที่ผมจะถาม เป็นคำถามสำคัญที่สุดของวัน 687 01:14:22,389 --> 01:14:25,517 เป็นคำถามง่ายๆ แค่ใช่ หรือ ไม่ใช่ 688 01:14:26,427 --> 01:14:33,390 ตั้งใจฟังให้ดี มีใครในนี้บ้าง ทีได้รับการติดต่อ เกี่ยวกับคดีนี้ 689 01:14:35,035 --> 01:14:38,903 - นี่เรื่องคอขาดบาดตาย - โป๊ะเชะ 690 01:14:39,073 --> 01:14:44,773 เราต้องรู้เดี๋ยวนี้ ผมจะถามใหม่ละกัน 691 01:14:46,380 --> 01:14:54,014 มีใครในนี้บ้าง ที่ได้พูดคุยกับ คุณรูดี้ เบย์เลอร์ หรือ คุณเดค ชิฟฟ์เล็ต 692 01:14:54,321 --> 01:14:58,155 - ขอค้านครับ นี่มันเกินไปแล้ว - คุณจะทำอะไร คุณดรัมมอนด์ 693 01:14:58,325 --> 01:15:04,594 ท่านครับ เรามีเหตุผลที่จะเชื่อว่า คณะลูกขุนถูกแทรกแซง / เขากล่าวหาผม 694 01:15:04,665 --> 01:15:09,864 - ผมไม่เข้าใจว่า คุณทำอะไรอยู่ - ผมก็เหมือนกัน ศาลที่เคารพ 695 01:15:10,037 --> 01:15:13,495 กรุณามาที่บัลลังก์ 696 01:15:15,342 --> 01:15:19,369 - ท่าครับ คณะลูกขุนถูกแทรกแซง - ผมต้องการหลักฐาน คุณลีโอ 697 01:15:19,513 --> 01:15:23,449 ผมไม่อาจเปิดเผย ข้อมูลที่เป็นความลับได้ 698 01:15:23,684 --> 01:15:27,780 - คุณเสียสติไปแล้ว - ผมจะพิสูจน์ให้ดู 699 01:15:29,923 --> 01:15:34,360 คุณกล่าวหาเรา แบบนี้ได้ไง แทรกแซงเนี่ยนะ เหลวไหลทั้งเพ 700 01:15:34,528 --> 01:15:38,328 ขอผมถาม คณะลูกขุนให้จบ แล้วความจริงจะปรากฏ 701 01:15:38,465 --> 01:15:41,923 - มีอะไรจะคัดค้านไหม คุณรูดี้ - ไม่มีครับ 702 01:15:42,069 --> 01:15:44,594 งั้นก็ ดำเนินการต่อไป 703 01:15:48,742 --> 01:15:54,578 - มีเรื่องอะไรกันเหรอ - เรื่องของทนายน่ะ 704 01:15:54,748 --> 01:16:00,687 คุณพอร์เตอร์ ผมจะถามคุณตรงๆ 705 01:16:01,422 --> 01:16:04,789 ขอให้ตอบ ด้วยความสุจริต 706 01:16:05,893 --> 01:16:09,192 ถ้าคุณถาม ด้วยความสุจริต ผมก็จะตอบ ด้วยความสุจริต 707 01:16:09,396 --> 01:16:13,628 ก็ยุติธรรมดี จริง หรือไม่จริง 708 01:16:13,700 --> 01:16:17,397 ที่คุณคุยโทรศัพท์ เมื่อไม่กี่วันก่อน กับคุณรูดี้ เบย์เลอร์ 709 01:16:17,538 --> 01:16:19,972 ไม่จริง 710 01:16:20,107 --> 01:16:26,444 - ไหนว่าจะตอบ ด้วยความสุจริตไง - ผมตอบด้วยความสุจริต / แน่ใจนะ 711 01:16:26,580 --> 01:16:32,610 - โครตแน่ใจเลย - คุณพอร์เตอร์ ในโรงศาล ศาลสถิตยุติธรรม 712 01:16:32,920 --> 01:16:37,254 ผมขอบอกว่า คุณไม่ได้ตอบ ด้วยความสุจริต 713 01:16:37,424 --> 01:16:40,621 - หาว่าผมโกหกงั้นเหรอ - ใช่เลย คุณมันโกหก / คุณดรัมมอนด์ 714 01:16:49,603 --> 01:16:55,337 นำตัวคุณพอร์เตอร์ ออกไปจากศาล คุณถูกปลด จากคณะลูกขุน 715 01:16:59,713 --> 01:17:03,774 ท่านครับ ผมขอโละ คณะลูกขุนทั้งชุด 716 01:17:04,952 --> 01:17:09,753 - คำขอตกไป - แต่มันมีมลทิน 717 01:17:15,295 --> 01:17:20,494 คุณทำรองเท้าตกน่ะ 718 01:17:23,971 --> 01:17:28,670 พร้อมดำเนินการต่อหรือยัง กับคณะลูกขุนที่ถูกเลือกนี้ คุณดรัมมอนด์ 719 01:17:29,476 --> 01:17:32,809 - พร้อมแล้วครับ ท่าน - ว่าต่อไปเลย / ขอบคุณ 720 01:17:57,337 --> 01:18:01,364 - เราจะยื่นฟ้องหย่าวันนี้ - เขาต้องคลั่งแน่ / เขาคลั่งอยู่แล้ว 721 01:18:02,309 --> 01:18:06,803 - เขาจะตามล่าคุณ - ขอให้มาจริงเถอะ 722 01:18:07,014 --> 01:18:10,973 ไก่งวงกระป๋องนี่ อร่อยเหาะ 723 01:18:11,185 --> 01:18:15,121 ผมต้องกลับไปขึ้นศาลแล้ว สายมากแล้ว 724 01:18:15,289 --> 01:18:20,750 - แล้วแซนวิชนี่ล่ะ - ผมจะเอาไปกินด้วย 725 01:18:21,862 --> 01:18:24,831 แล้วเจอกันนะ 726 01:18:33,540 --> 01:18:38,910 - เป็นไงบ้าง - ผมส่งใบหย่าให้คลิฟ ตอนเขากินมื้อเที่ยง 727 01:18:39,079 --> 01:18:44,312 เขาทำใจไม่ค่อยได้ ผมว่าอยากลุยก็เข้ามา เขาไม่กล้าหือ 728 01:18:44,518 --> 01:18:47,783 คอยระวังตัวให้ดีนะ 729 01:18:49,223 --> 01:18:51,384 โอเค ขอบใจมาก บุตช์ 730 01:18:53,193 --> 01:18:59,860 คุณจะสาบานไหมว่า คำให้การในคดีนี้ เป็นความจริง ไม่มีอะไรนอกจากความจริง 731 01:19:00,033 --> 01:19:03,662 - สาบานค่ะ - ไปนั่งที่คอกได้ค่ะ 732 01:19:10,410 --> 01:19:16,042 - พูดชื่อของคุณด้วย - นางมาร์วารีน แบล็ก 733 01:19:17,217 --> 01:19:20,880 คุณเป็นแม่ของ ดอนนี่ เรย์ แบล็ก 734 01:19:21,054 --> 01:19:24,581 ที่เพิ่งเสียชีวิต จากลุคิเมีย เพราะฝ่ายจำเลย เกรท เบเนฟิต.. 735 01:19:24,791 --> 01:19:27,817 ขอค้าน เขาถามชี้นำ 736 01:19:28,996 --> 01:19:31,055 รับคำค้าน 737 01:19:33,934 --> 01:19:37,927 - ลูกชายคุณ ดอนนี่ เรย์ ต้องผ่าตัด.. - ขอค้าน 738 01:19:38,038 --> 01:19:41,769 - เขาถามชี้นำ - รับคำค้าน 739 01:19:43,343 --> 01:19:48,042 คุณนายแบล็ก คุณซื้อประกันสุขภาพนี้ เพราะเป็นห่วง เรื่องการดูแลสุขภาพ 740 01:19:48,215 --> 01:19:54,176 ขอค้าน ขออภัยครับ เขาถามชี้นำ 741 01:19:54,454 --> 01:20:00,051 คุณเบย์เลอร์ ทำไมไม่นำกรมธรรม์มาโชว์ แล้วถามเธอว่า ซื้อมันทำไม 742 01:20:02,529 --> 01:20:09,025 คุณเบย์เลอร์ คุณต้องขอก่อน เข้าถึงตัวพยาน 743 01:20:10,170 --> 01:20:14,402 - ขอเข้าถึงตัวพยานครับ - เชิญ 744 01:20:17,477 --> 01:20:21,004 ใจเย็น ๆ 745 01:20:22,249 --> 01:20:25,343 เกรท เบเนฟิต 7 กรกฎาคม 1996 746 01:20:25,552 --> 01:20:33,687 หัวข้อ ทะเบียน 784-99-098-86 747 01:20:33,860 --> 01:20:42,268 เรียนคุณนายแบล็ก จาก จม.7 ฉบับก่อนหน้านี้ บริษัทได้ปฏิเสธคำร้อง ที่คุณเขียนมา 748 01:20:42,502 --> 01:20:48,134 เราขอปฏิเสธอีก เป็นครั้งที่ 8 และเป็นครั้งสุดท้าย 749 01:20:48,208 --> 01:20:52,645 ไม่รู้ว่าคุณโง่ หรือฉลาดน้อยกันแน่ 750 01:20:54,014 --> 01:20:59,042 ด้วยความนับถือ เอเวอรเรตต์ ลัฟกิ้น รองประธาน ฝ่ายเคลมประกัน 751 01:21:02,155 --> 01:21:07,388 - อ่านอีกรอบครับ - ขอค้าน นี่เป็นการตอกย้ำ / รับค้าน 752 01:21:09,162 --> 01:21:13,724 - เชิญซักถามต่อได้ - คุณดรัมมอนด์ 753 01:21:15,802 --> 01:21:21,604 ปิดจอโปรเจคเตอร์ด้วย คุณนายแบล็ก.. 754 01:21:23,043 --> 01:21:25,603 ปิดเครื่องซะ 755 01:21:28,548 --> 01:21:35,249 ทำไมคุณฟ้องเรียเงิน 10 ล้านเหรียญ - เงินแค่นี้ เนี่ยนะ 756 01:21:37,424 --> 01:21:41,087 - ว่าไงนะ - นึกว่ามากกว่านี้ซะอีก 757 01:21:41,261 --> 01:21:47,427 ลูกความคุณ มีเงินล้นฟ้า และลูกความคุณ ฆ่าลูกชายฉัน 758 01:21:47,601 --> 01:21:50,661 ฉันอยากฟ้อง ให้ล่มจมไปเลยด้วยซ้ำ 759 01:21:51,905 --> 01:21:57,969 คุณจะทำอะไร กับเงินก้อนนี้ ถ้าลูกขุนตัดสินให้ คุณได้เงิน 10 ล้าน 760 01:21:58,145 --> 01:22:03,481 ฉันจะมอบให้ สมาคมลูคิเมีย อเมริกัน ทุกบาททุกสตางค์ 761 01:22:05,318 --> 01:22:08,344 ฉันไม่ต้องการเงินชั่วๆ ของพวกคุณสักแดง 762 01:22:09,222 --> 01:22:12,658 รู้ใช่ไหม ว่าคุณปฏิญารกับศาลแล้ว 763 01:22:13,593 --> 01:22:19,361 ขอเข้าถึงตัวพยานครับ กรุณาอ่านข้อความ ในกรมธรรม์ 764 01:22:19,466 --> 01:22:23,562 หน้า 15 มาตรา เค. ย่อหน้าที่ 14 ข้อย่อย อี. 765 01:22:23,737 --> 01:22:29,937 ซึ่งเขียนไว้ด้วภาษาที่เข้าใจง่ายว่า จะไม่จ่ายเงิน ให้การรักษาในขั้นทดลอง 766 01:22:31,144 --> 01:22:36,377 ในฟ้องระบุว่า ลูกชายคุณคงไม่ตาย ถ้าเขาได้ปลูกถ่ายไขกระดูก ใช่ไหม 767 01:22:36,616 --> 01:22:43,112 มีการปลูกถ่ายไขกระดูก แค่ 7000 รายต่อปี ในสหรัฐฯ 768 01:22:43,223 --> 01:22:47,557 - ไม่ถึง 200 รายในรัฐเทนเนสซี - ขอค้านครับ เขาถามชี้นำพยาน 769 01:22:47,694 --> 01:22:52,097 นี้เป็นการซักค้านพยาน มีสิทธิ์ถามชี้นำได้ คำค้านตกไป 770 01:22:52,232 --> 01:22:54,666 ในเรื่องที่ถามชี้นำ 771 01:22:54,801 --> 01:22:58,794 ดังนั้น มันก็ไม่ครอลคลุม อยู่ในประกัน 772 01:22:58,972 --> 01:23:05,309 ใครเป็นคนแรก ที่วินิจฉัย อาการของลูกคุณ 773 01:23:07,347 --> 01:23:12,546 ในตอนต้น หมอของเรา หมอเพจ 774 01:23:12,752 --> 01:23:16,950 - หมอประจำครอบครัว ใช่ไหมครับ - ใช่ค่ะ 775 01:23:17,157 --> 01:23:19,921 - เป็นหมอที่เก่งไหม - เขาเป็นหมอที่เก่งมาก 776 01:23:21,161 --> 01:23:26,599 จริงใช่ไหมที่ ชายผู้มีความสามารถนี้ บอกคุณ ซ้ำแล้วซ้ำอีก 777 01:23:26,733 --> 01:23:31,761 ว่าการปลูกถ่ายไขกระดูก ช่วยลูกคุณไม่ได้ เพราะชนิดของโรคลูคิเมียที่เขาเป็น 778 01:23:33,807 --> 01:23:37,538 ไม่จริง เขาไม่ได้บอก เขาไม่ได้พูดแบบนั้น 779 01:23:37,744 --> 01:23:41,680 ไม่ใช่อย่างนั้น ไม่ใช่กับฉัน 780 01:23:41,848 --> 01:23:45,011 - ขอเข้าถึงตัวพยานครับ - เชิญ 781 01:23:45,218 --> 01:23:49,848 นี่หัวจดหมาย ของหมอเพจใช่ไหม 782 01:23:50,056 --> 01:23:53,219 แล้วที่ลงท้ายจดหมายนี่ คือลายเซ็นเขาใช่ไหม 783 01:23:53,393 --> 01:24:00,162 เขานำเสนอหลักฐาน ด้วยวิธีนี้ไม่ได้ แถมยังเป็นพยานบอกเล่า 784 01:24:00,333 --> 01:24:02,198 ขอค้านครับท่าน 785 01:24:02,335 --> 01:24:07,830 จดหมายจากหมอคุณแบล็ก ถึงคุณดรัมมอนด์ ถือเป็นหลักฐานไม่ได้ 786 01:24:08,041 --> 01:24:13,308 ๔กต้องครับ และผมก็ไม่ได้ขอให้รับ จดหมายนี้ไว้เป็นหลักฐาน 787 01:24:13,480 --> 01:24:19,476 ผมแค่ขอให้พยาน อ่านจดหมายนี้ ภายใต้กฏ 612 ของรัฐเทนเนสซี เรื่องพยานหลักฐาน 788 01:24:19,719 --> 01:24:22,153 เพื่อรื้อฟื้นความจำ ของเธอก็เท่านั้น 789 01:24:22,222 --> 01:24:27,353 - คุณเบย์เลอร์ จะว่ายังไง - ผมไม่ทราบ ผมแค่ขอค้าน 790 01:24:27,527 --> 01:24:34,592 แถมเรายังไม่ได้รับจดหมายนี้ ในการเผยข้อมูล ก่อนพิจารณาคดี 791 01:24:34,768 --> 01:24:40,206 ผมไม่นึกว่าจะต้องใช้ จดหมายฉบับนี้ ผมคาดว่าเธอจะพูด ตามที่หมอบอกเธอ 792 01:24:43,043 --> 01:24:45,841 มีอะไรอีกไหม คุณเบย์เลอร์ 793 01:24:47,113 --> 01:24:49,946 ไม่มีครับ 794 01:24:50,951 --> 01:24:55,820 คุณดรัมมอนด์ ผมจะผ่อนผันให้ แต่อย่าออกนอกประเด็นนะ 795 01:24:55,989 --> 01:25:00,653 คุณแบล็ก จดหมายฉบับนี้ ช่วยพื้นความจำคุณได้ไหม 796 01:25:00,827 --> 01:25:06,060 ว่าลูคิเมียชนิดที่ดอนนี่ เรย์เป็นนั้น ใช้วิธีปลูกถ่ายไขกระดูก รักษาได้หรือไม่ 797 01:25:06,266 --> 01:25:12,694 - เขาไม่ใช่หมอเฉพาะทาง - แต่เป็นหมอที่มีประสพการณ์ และความสามารถ 798 01:25:12,906 --> 01:25:18,742 ซึ่งคอยบอกคุณ ครั้งแล้วครั้งเล่า ในสิ่งที่คุณเข้าใจ แต่ไม่อยากยอมรับ 799 01:25:18,912 --> 01:25:25,977 ว่าลูกคุณ จะตายด้วยลูคิเมีย แม้การแพทย์ จะก้าวล้ำเพียงใด 800 01:25:26,286 --> 01:25:33,055 - เขาไม่ใช่หมอเฉพาะทาง ฉันไม่เชื่อเขา - ไม่เพียงไม่เชื่อเขา 801 01:25:33,126 --> 01:25:38,621 แต่คุณยังไม่พูดความจริง กับผมและคณะลูกขุน เมื่อสักครู่นี้ 802 01:25:38,798 --> 01:25:45,727 ตอนบอกเราว่า หมอเพจไม่เคยพูดว่า.. ลูกคุณไม่อาจรักษาได้ ด้วยการปลูกถ่ายไขกระดูก 803 01:25:45,905 --> 01:25:52,777 ซึ่งที่คุณพูดคือ เขาไม่เคยพูดแบบนั้น ไม่ใช่อย่างงั้น ไม่ใช่กับฉัน 804 01:25:52,946 --> 01:25:56,177 เขาไม่ใช่หมอเฉพาะทาง 805 01:25:56,383 --> 01:26:02,151 ฉันแค่อยากให้ ดอนนี่ เรย์ ได้รับการรักษา ดีที่สุดเท่าที่มีอยู่ 806 01:26:02,856 --> 01:26:07,953 - ถ้าเป็นคุณ ก็คงทำเช่นกัน - แน่นอนครับ 807 01:26:08,128 --> 01:26:12,360 แน่นอน หมดคำถามแล้วครับ 808 01:26:14,467 --> 01:26:17,527 ลงจากคอกได้ คุณนายแบล็ก 809 01:26:25,645 --> 01:26:30,048 - ฉันทำได้ ไม่ดีนักใช่ไหม - คุณทำดีแล้ว ไม่ต้องห่วง 810 01:26:30,350 --> 01:26:35,344 คณะลูกขุน มองเจตนาเขาออก พวกเขามองออก ไม่ต้องห่วง 811 01:26:35,455 --> 01:26:37,047 - ฉันอยากสูบบุหรี่ - ผมรู้ครับ ให้ออกจากสาลก่อน 812 01:26:42,228 --> 01:26:45,561 หวังว่าเขายังไม่เปลี่ยนกุญแจนะ 813 01:26:45,732 --> 01:26:48,963 - กลัวไหม - กลัว 814 01:26:50,937 --> 01:26:53,428 ไปกันเถอะ 815 01:27:19,299 --> 01:27:22,234 ซกมกชมัด 816 01:27:22,402 --> 01:27:27,305 - โทษทีนะ - เร่งมือเข้า เคลลี่ 817 01:27:29,075 --> 01:27:32,135 ฉันมีของในตู้อีกเพียบ 818 01:27:39,753 --> 01:27:42,722 คุณขนไปหมดไม่ได้ เคลลี่ 819 01:27:57,504 --> 01:27:59,301 ไม่นะ 820 01:28:00,106 --> 01:28:02,131 เปิดประตูเร็ว ผัวกลับมาแล้ว 821 01:28:05,378 --> 01:28:09,712 นึกไม่ถึงจริง ๆ นี่มันอะไรกัน 822 01:28:09,916 --> 01:28:13,283 - แก 2 คนมาทำอะไรกันในนี้ - ใจเย็นๆ ก่อนน่า 823 01:28:13,453 --> 01:28:17,355 รีบบอกมา ฉันเป็นผัวหล่อน ลืมแล้วรึ แก หุบปาก 824 01:28:17,524 --> 01:28:20,925 ฟังนะเพื่อน ใจเย็นๆ อย่าวู่วาม 825 01:28:22,562 --> 01:28:28,091 เธอทำฉันเจ็บ ถึงขั้วหัวใจ เธอทำแบบนี้ กับฉันทำไม 826 01:29:09,047 --> 01:29:12,676 รูดี้ ๆ คลิฟ ทำบ้าอะไรน่ะ 827 01:29:12,850 --> 01:29:19,847 เห็นไหมว่าเธอ ทำอะไรลงไป เคลลี่ ต้องการแบบนี้ใช่ไหม ฉันไม่ผิด ฉันรักเธอ 828 01:29:40,845 --> 01:29:43,814 หยุด รูดี้ พอได้แล้ว 829 01:29:45,083 --> 01:29:49,349 - ส่งไม้มา แล้วไปซะ - ว่าไงนะ 830 01:29:51,289 --> 01:29:58,286 ส่งไม้มา แล้วไปซะ คืนนี้คุณไม่ได้อยู่ที่นี่ ส่งไม้ให้ฉัน 831 01:30:13,111 --> 01:30:15,978 ไปซะ รูดี้ คืนนี้คุณไม่ได้อยู่ที่นี่ 832 01:30:53,651 --> 01:30:57,451 - เขาฆ่าเธอจนได้ - เขาต่างหากที่ถูกฆ่า เขาตายแล้ว 833 01:30:57,655 --> 01:31:01,921 - แน่ใจเหรอ มันเกิดขึ้นได้ไง - ฉันก็ไม่รู้ 834 01:31:01,993 --> 01:31:07,761 ว่ากันว่า เวลาลงมือฆาตกรรมคุณทำพลาด อย่างน้อย 25 อย่าง ถ้าจำได้ 5 อย่างก็เก่งแล้ว 835 01:31:07,932 --> 01:31:14,963 มันเป็นการป้องกันตัว แต่เขาตายแล้ว ความผิดพลาดเกิดขึ้นในหัวผม จนคิดไม่ออก 836 01:31:16,974 --> 01:31:21,502 แต่เคลลี่รู้ดี เธอรู้ว่าจะทำอะไร รู้ว่าถึงเวลาแล้ว 837 01:31:23,181 --> 01:31:29,142 ทั้งที่มีเรื่องต่างๆ ถาโถมเข้ามา สิ่งแรกที่เธอนึกถึง คือความปลอดภัยของผม 838 01:31:30,788 --> 01:31:34,224 ผมกลับทิ้งเธอ ไว้คนเดียว 839 01:31:34,425 --> 01:31:39,328 ไปตายซะ เคลลี่ เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 840 01:31:39,497 --> 01:31:42,295 แกทำอะไรลงไป 841 01:31:48,739 --> 01:31:52,835 แกฆ่าลูกฉัน นังสารเลว 842 01:32:27,445 --> 01:32:31,905 ผมเป็นทนายของเธอ ผมจะอยู่นี่ด้วย ขณะที่เธอ ถูกตั้งคำถาม 843 01:32:32,116 --> 01:32:35,813 - นี่ทนายของคุณเหรอ - ใช่ค่ะ 844 01:32:37,088 --> 01:32:40,080 ผมต้องการให้ปล่อยตัวเธอ ผมจะเป็นนายประกันเอง 845 01:32:40,224 --> 01:32:44,251 ผมทำแบบนั้นไม่ได้ คุณเป็นทนายแบบไหน เรามีศพคนตายนะ 846 01:32:44,462 --> 01:32:47,522 ต้องให้ศาล กำหนดหลักทรัพย์ค้ำประกัน 847 01:32:47,665 --> 01:32:51,726 - ฉันจะติดคุกงั้นเหรอ - งั้นขอห้องขังส่วนตัวได้ไหม 848 01:32:51,869 --> 01:32:58,297 ฟังนะ ผมไม่ได้คุมเรือนจำ ถ้าคุณเก่ง ก็ไปคุยกับพวกขี้คุกสิ 849 01:32:58,476 --> 01:33:01,741 พวกมันชอบทนายสุดๆ 850 01:33:01,946 --> 01:33:08,374 ถ้าทนายคุณ มีน้ำยาจริง พรุ่งนี้ก็ได้ออก ถ้ามีเงินประกันตัว 851 01:33:17,194 --> 01:33:20,891 - 5 นาที - ขอบคุณ 852 01:33:25,703 --> 01:33:29,070 พวกนั้นจับตาดูเรา ผ่านกระจกนั่น 853 01:33:29,240 --> 01:33:33,643 ห้องนี้อาจมีเครื่องดักฟัง ยังไงก็ระวัง สิ่งที่พูดด้วย 854 01:33:33,811 --> 01:33:38,544 - ฆ่าคนโดยประมาท แปลว่าอะไร - แปลว่า ลงมือฆ่าโดยไม่เจตนา 855 01:33:38,749 --> 01:33:44,381 - ฉันจะติดคุกกี่ปี - ศาลต้องต้องตัดสิน ว่าคุณทำผิดก่อน 856 01:33:45,456 --> 01:33:48,084 ผมไม่ยอมให้เกิดขึ้นแน่ 857 01:33:51,195 --> 01:33:54,289 กรุณาเอามือไพล่หลัง 858 01:33:59,670 --> 01:34:01,865 เชิญทางนี้ 859 01:34:08,179 --> 01:34:14,209 คุณลัฟกิ้น คุณเป็นรองประธาน ฝ่ายเคลมประกัน ที่เกรท เบเนฟิต 860 01:34:14,352 --> 01:34:18,652 - ขอเข้าถึงตัวพยานครับ - เชิญ 861 01:34:18,856 --> 01:34:22,519 จำจดหมายนี้ได้ไหม หยิบไปดูสิ 862 01:34:25,429 --> 01:34:28,796 อ่านให้คณะลูกขุนฟัง 863 01:34:29,567 --> 01:34:33,526 เรียนคุณนายแบล็ก จากจม.7 ฉบับ ก่อนหน้านี้ บริษัทได้ปฏิเสธคำร้อง ที่คุณเขียนมา 864 01:34:33,704 --> 01:34:37,606 เราขอปฏิเสธเป็นครั้งที่ 8 และสุดท้าย ไม่รู้ว่าคุณโง่ หรือฉลาดน้อยกันแน่ 865 01:34:37,775 --> 01:34:40,903 ด้วยความนับถือ เอเวอเรตต์ ลัฟกิ้น รองประธาน ฝ่ายเคลมประกัน 866 01:34:41,045 --> 01:34:44,776 - คุณเป็นคนเขียน - ใช่ 867 01:34:47,451 --> 01:34:50,511 คุณจะอธิบายว่ายังไง 868 01:34:54,291 --> 01:34:59,251 ช่วงนั้นผมประสบปัญหาส่วนตัว มีความเครียดเข้ามาเยอะมาก 869 01:34:59,463 --> 01:35:02,864 เราปฏิเสธคำร้องนี้ ไปแล้ว 7 ครั้ง 870 01:35:03,000 --> 01:35:07,096 ผมอยากทำให้มันเด็ดขาด ผมคุมสติไม่อยู่ 871 01:35:07,271 --> 01:35:11,230 ผมเสียใจ ที่เขียนจดหมายฉบับนี้ และผมขอโทษ 872 01:35:11,409 --> 01:35:17,370 - ไม่สายไปหน่อยรึ สำหรับคำขอโทษ - ก็ไม่แน่ 873 01:35:17,581 --> 01:35:20,414 ไม่แน่รึ แต่เขาตายแล้ว 874 01:35:24,321 --> 01:35:26,414 จริงด้วยสิ 875 01:35:26,624 --> 01:35:30,924 คุณลัฟกิ้น ใครคือแจ้กกี้ เลแมนซิค 876 01:35:31,061 --> 01:35:36,931 แจ้กกี้ เลแมนซิค คืออดีตเจ้าหน้าที่ เคลมประกัน 877 01:35:37,067 --> 01:35:39,797 - เธอทำงาน ในแผนกคุณใช่ไหม - ใช่ 878 01:35:40,871 --> 01:35:45,774 - เธอเลิกทำงานให้บริษัทฯ ตอนไหน - ผมจำวันที่ไม่ได้ 879 01:35:45,943 --> 01:35:49,310 - ราว 30 ตุลาคม ใช่ไหม - น่าจะราวๆ นั้น 880 01:35:49,480 --> 01:35:55,180 - แค่ 2 วันก่อนขึ้นให้การในคดีนี้ - ผมจำไม่ได้จริงๆ 881 01:35:55,319 --> 01:36:00,655 ผมขอรื้อฟื้นความจำของพยาน โดยใช้กฏ 612 882 01:36:03,294 --> 01:36:09,460 - 30 ตุลาคม แค่ 2 วันก่อนให้การใคคดีนี้ - น่าจะใช่ 883 01:36:09,600 --> 01:36:15,800 และเธอคือ ผู้รับผิดชอบ ในการเคลมประกัน ของ ดอนนี่ เรย์ แบล็ก ใช่ไหม 884 01:36:15,940 --> 01:36:19,034 แล้วคุณไล่เธอออก 885 01:36:19,210 --> 01:36:21,337 ไม่ใช่เลย 886 01:36:22,346 --> 01:36:27,443 - คุณใช้วิธีไหน กำจัดเธอ - เธอลาออก มันมีในจม.ที่คุณให้ดู 887 01:36:27,618 --> 01:36:30,485 เธอลาออกทำไม 888 01:36:30,688 --> 01:36:34,283 ดิฉันขอลาออก ด้วยเหตุผลส่วนตัว 889 01:36:34,492 --> 01:36:38,758 - เธอคิดเอง ว่าจะออกจากงาน - จม.ว่าไว้แบบนั้น 890 01:36:38,929 --> 01:36:43,628 - หมดคำถามครับ - เชิญลงจากคอกได้ 891 01:36:49,640 --> 01:36:55,044 - ฮัลโหล - หวัดดี ผมเป็นพี่แจ้กกี้ เลแมนซิค ชื่อเจมส์ 892 01:36:55,179 --> 01:37:00,640 - ขอเข้าพบเธอได้ไหม - เจมส์ เลแมนซิค สักครู่ครับ 893 01:37:19,870 --> 01:37:22,338 ทั้งหมดยืน 894 01:37:24,241 --> 01:37:29,611 ผมจะอธิบายให้ฟัง คุณเลแมนซิค ผมไม่ใช่พี่ชายคุณ 895 01:37:32,750 --> 01:37:38,052 รูดี้ ดีเลย ขอแนะนำให้รู้จัก แจ้กกี้ เลแมนซิค 896 01:37:45,896 --> 01:37:52,495 นี่ แจ้กกี้ เลแมนซิค เธอไปไหน คาร์ลก็ไปด้วย 897 01:37:54,104 --> 01:37:59,337 นี่ รูดี้ เบย์เลอร์ หุ้นส่วนผม บอกเขาอย่างที่บอกผมสิ 898 01:37:59,510 --> 01:38:04,174 คุณเลแมนซิค ยินดีที่ได้พบ 899 01:38:04,415 --> 01:38:07,578 - ขอนั่งได้ไหม - เชิญค่ะ 900 01:38:10,621 --> 01:38:15,285 - มาพูดเรื่องครอบครัวแบล็ก มันถูกมอบให้คุณ - ใช่ค่ะ 901 01:38:15,492 --> 01:38:18,893 คำร้องแรก ถูกมอบหมายให้ฉัน 902 01:38:19,063 --> 01:38:23,500 ตอนนั้น ฉันทำตามนโยบายบริษัท ด้วยการส่งจม.ปฏิเสธกลับไป 903 01:38:23,667 --> 01:38:27,660 - ทำไม - ทำไมน่ะเหรอ 904 01:38:28,706 --> 01:38:32,642 เพราะทุกคำร้อง จะถูกปฏิเสธในครั้งแรก 905 01:38:34,945 --> 01:38:38,540 - ทั้งหมดเลยเหรอ - ทั้งหมดเลย 906 01:38:44,154 --> 01:38:47,021 มันเป็นอย่างงี้นะ 907 01:38:47,157 --> 01:38:52,561 นโยบายคือ เคาะประตูขายประกัน ตามบ้านคนจน 908 01:38:52,730 --> 01:38:56,826 จ่ายเป็นเงินสด ทุกสัปดาห์ 909 01:38:58,135 --> 01:39:01,730 ถ้ามีคำร้องเข้ามา ก็จะถูกส่งให้เจ้าหน้าที่ 910 01:39:01,972 --> 01:39:05,237 ซึ่งเป็นพนง.เสมียน ระดับล่าง 911 01:39:07,578 --> 01:39:10,979 เจ้าหน้าที่ จะทำการตรวจสอบ 912 01:39:11,148 --> 01:39:14,811 และส่งจม.ปฏิเสธ ให้ผู้ทำประกันทันที 913 01:39:14,985 --> 01:39:19,581 จากนั้น จนท.เคลมประกัน จะส่งแฟ้มให้ตัวแทนขายประกัน 914 01:39:19,790 --> 01:39:25,228 ตัวแทนขายฯ จะส่งเมมโมกลับมาที่แผนกเคลมว่า อย่าจ่ายเงิน จนกว่าจะมีคำสั่งจากเรา 915 01:39:26,497 --> 01:39:33,426 อย่าลืมว่า คนพวกนี้ทำงานให้บริษัทใหญ่ ถึงทำงานอยู่ตึกเดียวกัน แต่เขาไม่รู้จักกัน 916 01:39:33,604 --> 01:39:39,702 และไม่รู้ด้วยว่า อีกแผนกคิดทำอะไร บริษัทจงใจทำเช่นนี้ ทุกแผนกเปิดศึกใส่กัน 917 01:39:40,778 --> 01:39:45,408 ขณะที่ลูกค้า ติดอยู่ตรงกลาง 918 01:39:46,784 --> 01:39:54,281 และได้รับ จม.เหล่านี้ บ้างจากแผนกเคลม บ้างจากตัวแทนขายฯ 919 01:39:54,525 --> 01:39:57,824 คนส่วนใหญ่ ถอดใจยอมแพ้ 920 01:39:58,028 --> 01:40:04,160 แน่นอนว่านี่คือสิ่งที่.. ทำโดยเจตนา 921 01:40:16,046 --> 01:40:21,109 - เบิกพยานปากต่อไปได้ - เรียกตัว แจ้กกี้ เลแมนซิค 922 01:40:27,591 --> 01:40:30,754 ขอค้านครับ ผมขอไปที่บัลลังก์ 923 01:40:32,663 --> 01:40:38,499 นี่เป็นเรื่องคาดไม่ถึง ควรแจ้งเตือนก่อน คุณหาเธอพบนานหรือยัง 924 01:40:38,669 --> 01:40:42,969 - ไม่ยักรู้ ว่าเธอเป็นคนหาย - ตอบคำถามซะ คุณเบย์เลอร์ 925 01:40:43,140 --> 01:40:47,577 - นี่เป็นคดีแรกของผม - เหตุผลแค่นี้ไม่พอ 926 01:40:47,745 --> 01:40:51,078 นี่เป็นเรื่องความยุติธรรม เรามีสิทธิ์ได้รับแจ้งเรื่องพยาน 927 01:40:51,248 --> 01:40:55,412 - เธอให้ปากคำไม่ได้งั้นเหรอ - เธอมีชื่ออยู่ในคำสั่ง ก่อนการพิจารณาคดี 928 01:40:55,619 --> 01:41:01,182 ตามกฏข้อที่ 26.06 เรามีสิทธิ์ เรียกตัวเธอ มาเป็นพยาน 929 01:41:02,893 --> 01:41:06,192 คำค้านตกไป 930 01:41:10,134 --> 01:41:12,762 เอาไปท่องจำซะ 931 01:41:24,114 --> 01:41:28,881 - กรุณาบอกชื่อของคุณด้วย - แจ็กกี้ เลแมนซิค 932 01:41:28,952 --> 01:41:33,548 - คุณทำงานกับเกรท เบเนฟิต นานแค่ไหน - 6 ปี 933 01:41:33,724 --> 01:41:37,490 - แล้วสิ้นสุดการทำงาน เมื่อไหร่ - 30 ตุลาคม 934 01:41:37,628 --> 01:41:41,155 - มันสิ้นสุดลงได้ไง - ฉันถูกไล่ออก 935 01:41:41,331 --> 01:41:44,789 - คุณไม่ได้ลาออกงั้นเหรอ - เปล่าคะ ฉันถูกไล่ออก 936 01:41:46,637 --> 01:41:54,476 ขอเข้าถึงตัวพยานครับ ผมงงไปหมดแล้ว จม.นี่บอกว่าคุณลาออก ด้วยเหตุผลส่วนตัว 937 01:41:54,645 --> 01:42:01,448 จม.นี่โกหก ฉันถูกไล่ออก เพื่อบริษัท จะได้อ้างว่า ฉันไม่ได้ทำงานที่นั่นแล้ว 938 01:42:01,652 --> 01:42:06,612 กรุณาชี้ตัว ชายในศาลแห่งนี้ ที่ให้คุณเขียน จม.ฉบับนี้ 939 01:42:13,230 --> 01:42:16,495 แจ็ค อันเดอร์ฮอลล์ 940 01:42:17,301 --> 01:42:22,432 เขาสั่งให้ฉัน ลาออกทันที ว่าฉันมีทางเลือก 2 ทาง 941 01:42:22,673 --> 01:42:28,373 จะโดนไล่ออก โดยไม่ได้อะไรเลย หรือยอมเขียนจม.ให้อ้างว่าเป็นการลาออก 942 01:42:28,478 --> 01:42:33,848 แล้วบริษัทจะจ่ายเงินสด หมื่นเหรียญให้ เป็นค่าปิดปาก 943 01:42:34,918 --> 01:42:40,356 ฉันต้องตัดสินใจเดี๋ยวนั้น ต่อหน้าเขา 944 01:42:43,961 --> 01:42:45,952 ว่าต่อเลย 945 01:42:46,196 --> 01:42:49,131 ฉันรับเงินนั่นไว้ 946 01:42:49,266 --> 01:42:54,135 ฉันยังเซ็นชื่อในจม.ด้วยว่า จะไม่นำแฟ้ม การเคลมประกันที่เคยดูแล มาพูดกับใคร 947 01:42:54,271 --> 01:42:58,264 - รวมถึงแฟ้มของแบล็กเหรอ - โดยเฉพาะ แฟ้มของแบล็ก 948 01:42:58,442 --> 01:43:03,038 งั้นคุณก็รู้ว่า คำร้องนี้ ควรได้รับเงินชดเชย 949 01:43:03,247 --> 01:43:06,273 ใครๆ ก็รู้ทั้งนั้น 950 01:43:06,483 --> 01:43:10,783 - แต่บริษัท วัดดวงกับความเป็นไปได้ - ความเป็นไปได้อะไร 951 01:43:12,089 --> 01:43:15,525 ความเป็นไปได้ที่ว่า ผู้ทำประกัน จะไม่ปรึกษาทนาย 952 01:43:24,101 --> 01:43:28,265 ในขณะนั้น.. 953 01:43:28,438 --> 01:43:33,068 - คุณเป็นจนท.เคลมประกันอาวุโส - ถูกต้องค่ะ 954 01:43:33,243 --> 01:43:39,182 และในขณะนั้น เคยมีบ้างไหมที่คุณได้รับคำสั่ง ถึงวิธีจัดการ กับการเคลมประกัน 955 01:43:39,383 --> 01:43:42,181 ให้ปฏิเสธคำร้องทั้งหมด 1 ปี 956 01:43:42,352 --> 01:43:45,913 เพิ่มรายรับ ลดรายจ่าย จากการยอมความในศาล 957 01:43:46,089 --> 01:43:51,254 - จะได้เหลือกำไรเยอะๆ - ขอเข้าถึงตัวเสมียนศาลครับ 958 01:43:54,097 --> 01:44:00,434 นี่คือหลักฐานหมายเลข 6 ที่จำเลย นำมาแสดงก่อนหน้านี้ คุณจำสิ่งนี้ได้ไหม 959 01:44:00,604 --> 01:44:04,904 ได้ค่ะ คู่มือเคลมประกัน ของบริษัท เกรท เบเนฟิต 960 01:44:05,075 --> 01:44:09,375 คุณช่วยพลิก ไปที่มาตรา ยู ด้วยครับ 961 01:44:13,550 --> 01:44:19,955 - ไม่มีมาตรา ยู - แต่คุณจำมาตรายู ได้ใช่ไหมขณะที่คุณทำอยู่ 962 01:44:20,991 --> 01:44:28,454 จำได้ค่ะ มันคือบันทึกหลักการ ของผู้บริหาร ในคู่มือ จนท.เคลมประกันอาวุโส 963 01:44:30,133 --> 01:44:35,537 ศาลที่เคารพ นี่คือคู่มือเคลมประกัน ของแจ็กกี้ เลแมนซิค 964 01:44:35,672 --> 01:44:39,631 ในนี้มีบันทึกหลักการ ของผู้บริหาร ซึ่งคือ มาตรา ยู ขอเข้าถึงตัวพยานครับ 965 01:44:39,810 --> 01:44:43,678 ขอค้าน ขออนุญาตไปที่บัลลังก์ 966 01:44:43,847 --> 01:44:46,873 เราไม่ได้รับ คู่มือที่สมบูรณ์ จากฝ่ายจำเลย 967 01:44:47,084 --> 01:44:53,785 แฟ้มนี้มีบันทึกหลักการ ของผู้บริหาร เป็นเอกสารที่ถูกขโมยมา รับเป็นหลักฐานไม่ได้ 968 01:44:53,991 --> 01:44:59,588 ผมขอให้ท่าสั่งห้ามเขา ไม่ให้อ่าน ไม่ให้อ้างอิงถึง คำพูดต้องสงสัยใดๆ ในนั้น 969 01:44:59,830 --> 01:45:03,266 ผมไม่เข้าใจ ทำไมถึงรับไว้ไม่ได้ 970 01:45:03,367 --> 01:45:07,997 - มันถูกนำมาผิดเวลา และเราก็ไม่รู้ที่มา - ผมเพิ่งรู้เรื่องนี้ เมื่อคืน 971 01:45:08,138 --> 01:45:12,575 โอเค สมมุติว่าผมไม่อาจรับมันไว้ได้ ตอนนี้ คุณมีอะไร จะถามพยานอีกไหม 972 01:45:12,843 --> 01:45:18,804 - ไม่มีครับ - เชิญทำการซักค้านได้ คุณดรัมมอนด์ 973 01:45:32,029 --> 01:45:34,156 จริงหรือไม่ คุณเลแมนซิค 974 01:45:35,432 --> 01:45:40,995 ที่คุณเพิ่งถูกส่งตัวไปยัง สถานบำบัดแห่งนึง เพราะมีปัญหารุมเร้า 975 01:45:41,171 --> 01:45:46,165 ฉันไม่ได้ถูกส่งตัวไป ฉันเป็นโรค พิษสุราเรื้อรัง และมีอาการซึมเศร้า 976 01:45:46,376 --> 01:45:53,305 ฉันสมัครใจ เข้าสถานบำบัดแห่งนึง ซึ่งควรได้รับการคุ้มครอง จากประกันของบริษัท 977 01:45:53,483 --> 01:45:57,886 - แต่แน่นอน พวกเขาปฏิเสธคำร้องของฉัน - นั่นคือเหตุผล ที่คุณมาที่นี่ใช่ไหม 978 01:45:58,055 --> 01:46:01,183 เพราะคุณโกรธแค้น เกรท เบเนฟิต 979 01:46:01,391 --> 01:46:06,693 ฉันเกลียดเกรท เบเนฟิต กับพวกหนอนโสโครก ที่ทำงานที่นั่น 980 01:46:06,897 --> 01:46:11,596 คุณรู้สึกว่า คุณลัฟกิ้นเป็น หนอนโสโครกไหม ตอนคุณนอนกับเขา 981 01:46:11,735 --> 01:46:13,828 ขอค้าน 982 01:46:14,004 --> 01:46:19,533 คุณดรัมมอนด์อาจสนุกปาก ที่จะพูดเรื่องนี้ แต่มันไม่เกี่ยวอะไรกันเลย 983 01:46:19,709 --> 01:46:24,305 - นี่ไม่ใช่เรื่องสนุก สำหรับผม - คำค้านตกไป มาดูว่ามันจะไปถึงไหน 984 01:46:25,649 --> 01:46:28,777 คุณจะยอมรับไหมว่า คุณมีสัมพันธ์ กับคุณลัฟกิ้น 985 01:46:35,425 --> 01:46:37,552 คุณเลแมนซิค 986 01:46:42,732 --> 01:46:49,831 ตราบใดที่ฉัน ยอมมีเซ็กซ์กับ ผู้บริหารบางคน ที่เกรท เบเนฟิต 987 01:46:50,006 --> 01:46:54,102 ฉันก็จะได้ขึ้นเงินเดือน และได้เลื่อนตำแหน่ง 988 01:46:54,277 --> 01:46:58,737 - พอเลิก ก็โดนลดตำแหน่ง - คุณเลแมนซิค 989 01:46:58,949 --> 01:47:06,617 ในฐานะพนักงานของบริษัท คุณสัญญา จะไม่เปิดเผย ข้อมูลประกันที่เป็นความลับ 990 01:47:06,756 --> 01:47:13,628 ที่จริงคุณได้ให้การไว้ว่า จะทำตามสัญญา โดยเรียกร้องเงิน 1 หมื่นเหรียญ 991 01:47:13,797 --> 01:47:19,531 - ฉันไม่ได้เป็นฝ่ายเรียกร้อง - แต่คุณก็รับมันไว้ ไม่ใช่หรือ 992 01:47:19,703 --> 01:47:23,935 เอาเงินใส่กระเป๋า แม้ลึกลงไปในใจ คุณไม่คิดจะรักษา คำสัญญานั่นเลย 993 01:47:24,074 --> 01:47:27,908 ที่จริง คุณสุดแสนจะโกรธแค้น เกรท เบเนฟิต กับคุณลัฟกิ้น ใช่ไหม 994 01:47:28,078 --> 01:47:33,710 พวกเขาไล่บี้ฉัน เพราะฉันถังแตก เป็นโสด มีลูกติด 995 01:47:33,984 --> 01:47:39,945 คุณเลยขู่ จะฟ้องภรรยาเขา จะแฉกับ นสพ. เงินหมื่นเหรียญนั่น เป็นส่วนหนึ่งของการแบล็คเมย์ 996 01:47:40,023 --> 01:47:45,222 เป็นวิธีรีดไถ จากบริษัทที่คุณเกลียด เป็นความจริงใช่ไหม 997 01:47:45,495 --> 01:47:51,263 - ไม่ใช่ มันไม่จริง - คำให้การของคุณเป็นการโกหก คุณขโมยเอกสาร 998 01:47:51,334 --> 01:47:57,364 รายงานลับของบริษัท เพื่อขู่กรรโชกแก้แค้น เขาว่านรก ยังเดือดไม่เท่า อะไรนะ.. 999 01:47:57,507 --> 01:48:00,601 แรงอาฆาตของผู้หญิง 1000 01:48:02,012 --> 01:48:06,949 ผมขอระงับ เอกสารทั้งหมด ที่จัดมาโดยคุณ แจ็กกี้ เลแมนซิค 1001 01:48:07,017 --> 01:48:12,284 ว่าเป็นเอกสารที่ถูกขโมย และให้ถอดถอน ออกจากการพิจารณาคดีนี้ 1002 01:48:19,095 --> 01:48:23,259 ดูจากหลักฐาน ที่ปรากฏต่อหน้าศาล 1003 01:48:23,533 --> 01:48:26,058 เอกสารเหล่านี้ ไม่นับเป็นหลักฐาน 1004 01:48:30,073 --> 01:48:35,170 - หมดคำถามแล้วครับ / ขอบคุณ คุณดรัมมอนด์ - คุณเบย์เลอร์ / ขอบคุณมากครับ 1005 01:48:37,681 --> 01:48:41,048 เชิญลงจากคอก คุณเลแมนซิค 1006 01:48:47,123 --> 01:48:49,819 ฉันเสียใจ 1007 01:49:05,475 --> 01:49:11,937 - ขอคุยกับแรดยักษ์ ช่วยต่อสายให้ที - แรดยักษ์ รอสักครู่ 1008 01:49:17,087 --> 01:49:23,651 - ฮัลโหล เดค เป็นไงบ้าง - ก็ดี เจ้านายล่ะ 1009 01:49:23,827 --> 01:49:26,853 - คุณอยู่ที่นี่เหรอ - ฉันก็ ไปโน่นมานี่น่ะ 1010 01:49:27,097 --> 01:49:33,297 ใช่เลย ไปโน่นมานี่ ฟังนะ ผมเจอกรณีหลักฐานขโมยมา 1011 01:49:33,403 --> 01:49:38,705 โอเค หลักฐานขโมยมา.. ขอนึกก่อน 1012 01:49:38,875 --> 01:49:45,280 คดีเดอโซโต้ คาร์ไมน์ เดอโซโต้ จำเขาได้ไหม 1013 01:49:45,448 --> 01:49:49,748 - คลับทับทิม - ผมจะหาเจอ ได้ที่ไหน 1014 01:49:49,886 --> 01:49:57,383 ประมาฌปี 92 น่าจะเป็น หมายเลข 650 เซาธ์เวสต์ ที่ 2 1015 01:49:57,627 --> 01:50:01,324 - เจ้านาย คุณคือเทวดามาโปรดแท้ๆ ปี 92 - ใช่ คดีคลับทับทิม 1016 01:50:02,832 --> 01:50:08,327 92 คาร์ไมน์ เดอโซโต้ คลับทับทิม 1017 01:50:08,471 --> 01:50:10,530 - ผ่านทางศาลอุทธรณ์ - ใช่ๆ พอจะนึกออกแล้ว 1018 01:50:15,412 --> 01:50:18,381 ฉันได้ข้อมูลเด็ด มาจากขาโหด 1019 01:50:18,648 --> 01:50:23,813 - นึกว่าคุณไม่รู้ ว่าเขาอยู่ไหนซะอีก - ไม่รู้จริงๆ แต่ฉันมีเบอร์ติดต่อฉุกเฉิน 1020 01:50:23,920 --> 01:50:29,381 โทรไปแล้วพวกนั้นจะต่อสายให้ ฟังนะ ไม่มีใครรู้เรื่องหลักฐานขโมย ดีเท่าเขา 1021 01:50:29,659 --> 01:50:32,628 เรียกว่าเป็นงานถนัดของเขาก็ได้ 1022 01:50:32,762 --> 01:50:36,562 - ฮัลโหล / รูดี้ เบย์เลอร์ใช่ไหม - ครับ / นี่อัยการเขตเซลบี้ เคาน์ตี้ 1023 01:50:36,700 --> 01:50:41,797 ช่วยมาที่ศาลคืนนี้ด้วย ฉันอยากคุย เรื่องคดีเคลลี่ ไรเกอร์ 1024 01:50:44,674 --> 01:50:50,271 นี่คือข้อได้เปรียบ ในการทำคดีให้แมงดากับหัวขโมย ในคดีคาร์ไมน์ เดอโซโต้ กับคลับทับทิม 1025 01:50:50,413 --> 01:50:54,008 มีหลักฐานถูกขโมยเป็นตั้ง ขาโหดลงมาเล่นเรื่องนี้เอง 1026 01:50:54,217 --> 01:50:58,085 - รอก่อนได้ไหม ผมต้องไป - ไปไหนกัน 1027 01:50:58,288 --> 01:51:03,885 พรุ่งนี้ ซีอีโอ ของเกรท เบเนฟิตจะขึ้นศาล เราต้องเล่นงานเขา ให้อยู่หมัด 1028 01:51:15,805 --> 01:51:18,933 - โชคดีนะ เคลลี่ - ขอบคุณ 1029 01:51:23,213 --> 01:51:27,149 ผมเจออัยการเขตมาแล้ว เธอจะไม่ดำเนินคดี 1030 01:51:27,317 --> 01:51:32,118 บอกว่ายังไงศาล ก็ไม่เอาผิด มันเป็นการป้องกันตัว เคลลี่ 1031 01:51:44,968 --> 01:51:48,961 ฝ่ายโจทย์ขอเบิกตัว วิลเฟรด คีลีย์มาที่คอกพยาน 1032 01:51:49,239 --> 01:51:57,544 คุณจะสาบานไหมว่า คำให้การของคุณต่อศาลนี้ มีแต่ความจริงทั้งหมด ไม่มีอะไรนอกจากความจริง 1033 01:51:57,747 --> 01:52:01,012 - สาบานครับ - เชิญไปที่คอกพยาน 1034 01:52:03,253 --> 01:52:07,883 - บอกชื่อด้วย / วิลเฟรด คีลีย์ - ขอเข้าถึงตัวพยานครับ 1035 01:52:09,592 --> 01:52:14,586 คุณคีลีย์ นี่ชื่อคุณใช่ไหม อยู่บนโบรชัวร์ของ เกรท เบเนฟิต 1036 01:52:14,798 --> 01:52:17,767 - ใช่ - แล้วตัวย่อนี่ มาจากคำว่าอะไร 1037 01:52:17,934 --> 01:52:22,428 - ซีอีโอ.นะเหรอ - ใช่ ย่อมาจากอะไร ซีอีโอ.แปลว่าอะไร 1038 01:52:22,605 --> 01:52:26,735 - ประธานกรรมการบริหาร - ประธานกรรมการบริหาร ขอบคุณ ๆ 1039 01:52:26,910 --> 01:52:34,146 งั้นคุณก็คือคนที่ว่านั้น คือตัวหลัก คือไข่แดง เงินทั้งหมดตกอยู่ที่คุณ 1040 01:52:34,350 --> 01:52:37,319 จะว่างั้นก็ได้ 1041 01:52:37,487 --> 01:52:44,359 ขอบคุณ ผมขอส่งต่อ สิ่งที่จะถามคุณคีลีย์ ให้รูดี้ เบย์เลอร์ หุ้นส่วนของผม 1042 01:52:44,494 --> 01:52:49,090 - คุณบ้าไปแล้วเหรอ คุณไม่มีบัตรทนาย - ฉันไม่มีทางเลือก ทำไมถึงมาสาย 1043 01:52:51,167 --> 01:52:55,194 อรุณสวัสดิ์ครับท่าน ขอโทษที่มาสาย 1044 01:52:55,371 --> 01:52:59,205 - ขอเข้าถึงตัวพยานครับ - เชิญ 1045 01:52:59,375 --> 01:53:05,439 - นี่คือคู่มือ ที่แจ็คกี้ เลแมนซิคมอบให้ผม - ขอค้าน นั่นเอกสารขโมย ท่านวินิจฉัยไปแล้ว 1046 01:53:05,648 --> 01:53:09,607 - รับคำค้าน - ขออนุญาตครับ 1047 01:53:12,589 --> 01:53:15,422 นึกว่าเราตกลงเรื่องนี้ไปแล้วซะอีก 1048 01:53:15,592 --> 01:53:20,996 ท่านครับ เช้านี้ผมเพิ่งพบคดี ที่กำหนดทิศทาง ของสถานการณ์นี้ 1049 01:53:21,164 --> 01:53:26,727 ลองดูคำวินิจฉัยนี่สิครับ คลับทับทิมกับคาร์ไมน์ เดอโซโต้ 1050 01:53:26,903 --> 01:53:31,772 สำเนาสำหรับท่าน และคุณดรัมมอนด์ 585 เซาธ์เวสต์ ที่ 2 หน้า 431 1051 01:53:31,941 --> 01:53:37,880 ยื่นคำค้านโดย เจ.ไลแมน สโตน แสดงไว้ชัดว่า เอกสารขโมยนั้น รับไว้เป็นหลักฐานได้ 1052 01:53:38,081 --> 01:53:41,710 ถ้าทนายไม่มีส่วน ในการขโมยนั้น 1053 01:53:41,918 --> 01:53:46,116 ดูจากคดีต้นแบบนี้แล้ว เท่ากับ กลับคำคัดค้านของคุณ 1054 01:53:46,356 --> 01:53:50,622 - เสียใจด้วย ลีโอ - ผมแน่ใจ ว่าท่านเสียใจ 1055 01:53:50,727 --> 01:53:54,663 - แต่รับรู้ไว้ด้วย ว่าผมคัดค้าน - รับทราบคำค้าน 1056 01:53:54,864 --> 01:53:58,857 - ขอเข้าถึงพยานครับ - เชิญ 1057 01:54:01,371 --> 01:54:03,805 ขอโทษครับ 1058 01:54:04,974 --> 01:54:10,173 มาว่ากันต่อ คุณคีลีย์ เราพูดถึงคู่มือเคลมประกัน ของบริษัท 1059 01:54:10,380 --> 01:54:15,579 นั่นเป็นคู่มือฉบับสมบูรณ์ ใช่ไหม 1060 01:54:16,886 --> 01:54:20,515 - ใช่ - มันมีมาตรา ยู ไหม 1061 01:54:24,727 --> 01:54:27,719 มีมาตรายู อยู่ในนี้ 1062 01:54:27,931 --> 01:54:33,631 มาพูดถึงมาตรายู ปริศนานี่กัน มาอธิบาย ให้คณะลูกขุนฟังกัน 1063 01:54:35,004 --> 01:54:38,565 เปิดเลยครับ อ่านตรงย่อหน้าที่ 3 1064 01:54:40,977 --> 01:54:48,145 ผู้รับเครมได้รับคำสั่ง ให้ปฏิเสธทุกคำร้อง ภายใน 3 วัน ที่ได้รับคำร้อง ไม่มีข้อยกเว้น 1065 01:54:48,418 --> 01:54:51,387 คุณจะอธิบาย มาตรายูนี้ยังไง 1066 01:54:51,521 --> 01:54:58,017 บางครั้งเราก็ได้รับคำร้องไร้สาระ และไม่เป็นความจริง ในธุรกิจของเรา 1067 01:54:58,227 --> 01:55:04,826 บางครั้ง เราต้องใช้ภาษาเช่นนี้ เพื่อมุ่งเป้าที่คำร้องจำเป็นเร่งด่วน 1068 01:55:06,436 --> 01:55:11,237 คุณคีลีย์ คุณคิดจริงๆ เหรอ ว่าศาลจะเชื่อคำอธิบายนี้ 1069 01:55:11,341 --> 01:55:15,607 คู่มือบทนี้ เป็นแค่คำชี้แนะ แนวทางการปฏิบัติงาน ภายใน 1070 01:55:15,745 --> 01:55:21,240 แนวทางการปฏิบัติงานภายใน ไม่เลย ไม่ใช่เลย มาตรายู มีบทบาทมากกว่านั้น 1071 01:55:21,451 --> 01:55:28,015 - แต่ผมไม่คิดเช่นนั้น - มันแสดงวิธีส่งต่อคำอ้าง โยนไปแล้วส่งกลับ 1072 01:55:28,191 --> 01:55:31,354 - เพื่อเลี่ยงการจ่ายเงิน - ผมไม่ยอมรับ อะไรทั้งนั้น 1073 01:55:31,494 --> 01:55:34,952 - ขอเข้าถึงตัวพยานครับ - เชิญ 1074 01:55:38,468 --> 01:55:44,566 คุณคีลีย์ บริษัทคุณมีผู้ทำประกัน ทั้งหมดกี่ราย 1075 01:55:44,674 --> 01:55:48,201 ในปี 1995 1076 01:55:51,614 --> 01:55:56,142 ผมไม่รู้ แต่มาดูกัน 1077 01:55:57,587 --> 01:56:01,182 98,000 ราย น่าจะเป็นตัวเลข ที่ใกล้เคียงใช่ไหม 1078 01:56:02,992 --> 01:56:07,486 - คงจะใช่ น่าจะเป็นอย่างนั้น - ขอบคุณ 1079 01:56:07,597 --> 01:56:12,830 จากประกันทั้งหมดนี้ มีการยื่นคำร้อง เข้ามากี่ราย 1080 01:56:13,002 --> 01:56:15,971 เรื่องนั้น ผมไม่ทราบ 1081 01:56:16,139 --> 01:56:20,735 11,400 ราย น่าจะเป็นตัวเลข ที่ใกล้เคียงใช่ไหม 1082 01:56:21,010 --> 01:56:26,539 คงประมาณนั้น แต่ผมต้อง ตรวจสอบข้อมูลก่อน 1083 01:56:26,649 --> 01:56:30,847 - เข้าใจล่ะ ข้อมูลนี้ก็อยู่ในหนังสือนั่น - ใช่ 1084 01:56:31,020 --> 01:56:35,753 ช่วยบอกลูกขุนทีว่า จากคำร้องกว่า 11,000 ราย มีกี่ราย ที่ถูกปฏิเสธ 1085 01:56:38,561 --> 01:56:45,057 - ผมคงบอกไม่ได้ มันใช้เวลานานน่ะ - เชิญใช้เวลาให้เต็มที่ ตอบคำถามนี้ซะ 1086 01:56:50,106 --> 01:56:55,203 คือว่า.. ผมไม่คิด.. 1087 01:56:56,412 --> 01:56:58,505 9,141 ราย 1088 01:57:04,053 --> 01:57:06,453 จากคำร้อง 11,462 ราย 1089 01:57:08,925 --> 01:57:13,259 มี 9,141 ราย ที่ถูกปฏิเสธ 1090 01:57:14,731 --> 01:57:19,065 ศาลที่เคารพ ผมมีเอกสารอีกชิ้น 1091 01:57:19,202 --> 01:57:23,332 นี่เป็นรายงาน จากคณะกรรมการ การแพทย์ของเกรท เบเนฟิต 1092 01:57:25,875 --> 01:57:29,709 เพื่อขออนุมัติ จากคุณคีลีย์ ในคำร้องที่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 1093 01:57:29,946 --> 01:57:35,316 - ขอค้านอีกเช่นกันครับ - คำค้านตกไป รับทราบคำค้าน 1094 01:57:43,693 --> 01:57:48,289 คุณคีลีย์ นี่เป็นรายงานจาก คณะกรรมการการแพทย์ ของบริษัทฯ 1095 01:57:48,464 --> 01:57:50,955 ซึ่งคุณนั่งเป็นประธาน 1096 01:57:51,834 --> 01:57:54,826 ช่วยอ่าน บรรทัดที่ 18 ด้วย 1097 01:57:58,908 --> 01:58:03,242 เนื่องจากการปลูกถ่ายไขกระดูก ได้กลายเป็นขั้นตอนมาตราฐาน 1098 01:58:03,412 --> 01:58:08,850 เกรท เบเนฟิต จึงมีเหตุผลทางการเงิน ในการใช้จ่าย กับคลีนิกไขกระดูก 1099 01:58:10,887 --> 01:58:14,345 - ขอเข้าถึงตัวพยานครับ - เชิญ 1100 01:58:17,660 --> 01:58:20,458 เอาล่ะครับ อ่านดังๆ ด้วย 1101 01:58:20,630 --> 01:58:25,090 - ขอค้าน นี่เป็นการตอกย้ำ - คำค้านตกไป 1102 01:58:25,234 --> 01:58:27,998 ผมอยากให้ลูกขุน ได้ฟังสิ่งนี้ 1103 01:58:30,139 --> 01:58:34,303 เนื่องจากการปลูกถ่ายไขกระดูก ได้กลายเป็นขั้นตอนมาตราฐาน 1104 01:58:34,410 --> 01:58:39,848 เกรท เบเนฟิต จึงมีเหตุผลทางการเงิน ในการใช้จ่าย กับคลีนิกไขกระดูก 1105 01:58:39,982 --> 01:58:44,919 เหตุผลทางการเงิน เป็นเรื่องเดียว ที่เกรท เบเนฟิด แยแสใช่ไหม 1106 01:58:46,656 --> 01:58:50,649 - เชิญซักถามพยานต่อ - คุณดรัมมอนด์ 1107 01:58:50,760 --> 01:58:55,697 - ไม่มีคำถามครับ แต่ขอยื่นคำค้าน - ลงจากคอกได้ คุณคีลีย์ 1108 01:58:55,865 --> 01:58:57,890 ขอบคุณ 1109 01:59:17,019 --> 01:59:22,889 - รูดี้ ตื่นเร็ว ได้เวลาแล้ว รีบไป - อะไร 1110 01:59:23,526 --> 01:59:29,556 อะไรคือปัจจัยที่ตัดสิน คดีฟ้องร้อง มูลค่าสิบล้านนี้ 1111 01:59:30,700 --> 01:59:34,761 เบี้ยประกัน ของบ.ประกันทุกแห่ง จะขยายขึ้นไปเกินเอื้อม 1112 01:59:34,837 --> 01:59:39,570 และจะเป็นการปูทางให้รัฐ เข้ามาควบคุม การประกันสุขภาพ 1113 01:59:41,210 --> 01:59:44,668 การตัดสินของคุณ ส่งผลอย่างยิ่ง 1114 01:59:45,481 --> 01:59:49,178 ใช้สติปัญญา ไตร่ตรองให้ดี 1115 01:59:49,352 --> 01:59:51,843 และเป็นธรรม 1116 01:59:54,991 --> 02:00:00,258 จงเป็นธรรม ขอบคุณ 1117 02:00:01,764 --> 02:00:06,997 - คุณเบย์เลอร์ ถึงตาคุณแล้ว - ขอบคุณครับ 1118 02:00:07,737 --> 02:00:11,036 คณะลูกขุนทุกท่านครับ 1119 02:00:12,575 --> 02:00:16,602 เมื่อนึกถึง ดอนนี่ เรย์ แบล็ก 1120 02:00:17,246 --> 02:00:22,047 ขณะหายใจเฮือกสุดท้าย ค่อยๆ ตายไปอย่างทรมาน 1121 02:00:22,251 --> 02:00:25,743 ผมนึกรังเกียจตัวเอง 1122 02:00:25,955 --> 02:00:31,222 ทั้งที่มีอาชีพด้านกฏหมาย แต่ไม่อาจช่วยเขาได้ 1123 02:00:31,394 --> 02:00:36,593 ผมรู้สึกว่าผม ไม่คู่ควรด้วยซ้ำ ในฐานะทนาย ที่จะสรุปคดีนี้เอง 1124 02:00:39,602 --> 02:00:44,869 ผมจึงคิดว่า ควรมอบหน้าที่นี้ ให้ดอนนี่ เรย์ หลักฐานลำดับที่ 16 1125 02:00:50,513 --> 02:00:53,505 ผมหนัก 110 ปอนด์ 1126 02:00:53,783 --> 02:00:57,719 เมื่อ 11 เดือนก่อน ผมหนัก 160 ปอนด์ 1127 02:01:00,356 --> 02:01:03,985 หมอตรวจพบลูคิเมีย ได้ตั้งแต่เนิ่นๆ 1128 02:01:05,594 --> 02:01:10,657 ผมเข้ารับการรักษา ในโรงพยาบาล เมื่อพวกหมอ ตระหนักว่า สิ่งเดียว 1129 02:01:10,800 --> 02:01:14,793 ที่จะช่วยชีวิตผมได้ คือการปลูกถ่ายไขกระดูก 1130 02:01:16,105 --> 02:01:22,908 ผมจึงถูกส่งตัวกลับบ้าน เพราะครอบครัวผม ไม่มีปัญญาจ่ายค่ารักษา 1131 02:01:23,045 --> 02:01:27,948 เป็นคำแนะนำของหมอ 1132 02:01:29,618 --> 02:01:34,817 บริษัทประกัน เกรท เบเนฟิต ปฏิเสธคำร้องของเรา 1133 02:01:39,328 --> 02:01:44,960 ถ้าผมได้ปลูกถ่ายไขกระดูก ผมก็จะมีโอกาสรอดชีวิต ถึง 90 % 1134 02:01:47,503 --> 02:01:52,770 คุณคงประหลาดใจ ไม่ต่างจากผม 1135 02:01:52,942 --> 02:01:58,539 ถึงความอำมหิตที่บริษัทประกันของจำเลยกล้าทำ โดยหาเงิน จากครอบครัวผู้ยากไร้ 1136 02:01:58,714 --> 02:02:03,583 แล้วเก็บงำมันไว้ โดยปฏิเสธคำร้อง ที่ถูกกฏหมาย 1137 02:02:03,753 --> 02:02:09,783 มิน่าล่ะ พวกเขาถึงยอมเสียเงินก้อนโต ไปกับทนาย นักวิ่งเต้น และพวกหน้าม้าประชาสัมพันธ์ 1138 02:02:09,992 --> 02:02:16,363 เพื่อหลอกเราว่า เราต้องการ การปฏิรูปที่บิดเบี้ยว ว่าเราต้องยุติ ค่าเสียหายเชิงลงโทษ 1139 02:02:23,973 --> 02:02:26,498 ผมขอถามท่านคณะลูกขุน 1140 02:02:31,881 --> 02:02:35,942 ขอแค่.. ทำสิ่งที่ใจคุณ คิดว่าถูกต้อง 1141 02:02:36,886 --> 02:02:43,086 ถ้าท่านไม่ลงโทษ เกรท เบเนฟิต ท่านก็อาจจะเป็นเหยื่อ รายต่อไป 1142 02:02:47,630 --> 02:02:50,155 จบแค่นี้ครับ 1143 02:03:08,951 --> 02:03:11,943 ไม่ต้องคิดมาก 1144 02:03:30,940 --> 02:03:35,468 - คณะลูกขุน ได้คำตัดสินหรือยัง - ได้แล้วครับ ท่าน 1145 02:03:35,544 --> 02:03:40,914 - เขียนลงกระดาษ ตามที่ผมบอดรึเปล่า - ครับท่าน / กรูณาอ่านคำตัดสิน 1146 02:03:42,818 --> 02:03:49,553 พวกเรา คณะลูกขุน ตัดสินเข้าข้างฝ่ายโจทย์ ให้ได้รับ ค่าเสียหายตามจริง 1147 02:03:49,758 --> 02:03:53,694 เป็นจำนวนเงิน 150,000 ดอลลาร์ 1148 02:03:58,100 --> 02:04:05,131 อีกทั้งคณะลูกขุน ยังได้ตัดสินเข้าข้างโจทย์ ให้ได้รับค่าเสียหาย เชิงลงโทษ 1149 02:04:05,307 --> 02:04:09,004 เป็นจำนวนเงิน 50 ล้านดอลลาร์ 1150 02:04:24,727 --> 02:04:27,252 ทุกคน ยืนขึ้น 1151 02:04:27,997 --> 02:04:33,196 พวกเขาคิดจะปกปิด หมกเม็ด หาทางเอาตัวรอด แล้วก็โดนจับได้ 1152 02:04:33,335 --> 02:04:39,103 สิ่งที่น่าทึ่งอีกอย่าง ในเรื่องนี้คือ รูดี้ เบย์เลอร์ ว่าความคดีนี้เป็นคดีแรกของเขา 1153 02:04:39,275 --> 02:04:42,301 เป็นคำตัดสินที่ ใครก็คาดไม่ถึงจริงๆ นี่คือคดีที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 1154 02:04:43,779 --> 02:04:47,112 คนสวนของฉัน ไม่ธรรมดาเลย 1155 02:04:47,283 --> 02:04:52,448 เรื่องกล้วยๆ น่ะครับ แค่มีลูกขุนที่สุดยอด ความจริง เป็นสิ่งที่หนีไม่พ้น 1156 02:04:54,256 --> 02:04:58,659 50 ล้านเหรียญ คุณจะได้สักเท่าไหร่ 1157 02:04:58,827 --> 02:05:02,695 - ถามแบบไม่อ้อมค้อมเลยนะ - หยุดเลย ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 1158 02:05:02,865 --> 02:05:07,734 เราได้ส่วนแบ่ง หึ่งในสาม แต่เงินยังไม่เข้าธนาคารเลย 1159 02:05:07,903 --> 02:05:11,532 - แล้วเจอกัน - จะทิ้งแม่สาวนี่ไว้ ตามลำพังเหรอ 1160 02:05:11,707 --> 02:05:14,107 รับรองว่าไม่นาน 1161 02:05:14,276 --> 02:05:20,215 รูดี้ ฉันตัดสินใจแล้ว จะใส่ชื่อเธอ ในพินัยกรรม 1162 02:05:20,382 --> 02:05:23,510 คุณใจดีกับผมเกินไปแล้ว คุณเบอร์ดี้ 1163 02:05:29,091 --> 02:05:31,719 มีรายงานด่วนเข้ามา 1164 02:05:31,927 --> 02:05:37,888 วิลเฟรด คีลีย์ ซีอีโอ.ของเกรท เบเนฟิต ถูกกักตัวที่สนามบิน บ่ายวานนี้ 1165 02:05:38,067 --> 02:05:41,764 ขณะเตรียม ขึ้นเครื่องไปฮีทโทรว์ 1166 02:05:41,904 --> 02:05:48,571 เดินทางพร้อมภรรยา อ้างว่าไปพักร้อน แต่ไม่อาจบอกชื่อโรงแรม ที่จะไปพักได้ 1167 02:05:48,744 --> 02:05:56,344 เป็นตามที่คาด วันนี้เวลา 5 โมงเย็น บริษัทประกัน เกรท เบเนฟิต ขอสิทธิ์คุ้มครอง 1168 02:05:56,585 --> 02:06:04,321 ตามกฏหมายล้มละลาย ที่ศาลรัฐบาลกลาง มีการยื่นฟ้อง ดำเนินคดีหลายราย 1169 02:06:05,794 --> 02:06:08,592 - ฮัลโหล - รูดี้ นี่ลีโอ ดรัมมอนด์ 1170 02:06:08,764 --> 02:06:13,394 ดูเหมือนบริษัทจะโดนปล้น 1171 02:06:13,602 --> 02:06:18,630 เสียใจด้วย รูดี้ ผมอยากให้คุณ ได้เงินทุกบาท ทุกสตางค์นั่น 1172 02:06:18,741 --> 02:06:21,505 ไม่มีใครชนะ ในเรื่องนี้ 1173 02:06:21,677 --> 02:06:28,241 - แค่อยากให้คุณรู้ไว้ - ขอบคุณ คุณดรัมมอนด์ 1174 02:06:28,450 --> 02:06:32,910 เกรท เบเนฟิต ก็เหมือนสล็อต แมชชีนขี้โกง มีแต่กินเข้าไป แต่ไม่ยอมจ่ายออกมา 1175 02:06:33,122 --> 02:06:39,027 เราน่าจะรับ 175,000 นั่นไว้ เราคิดบ้าอะไรกัน 1176 02:06:42,197 --> 02:06:45,394 อาชีพค้าความ มันมีเล่ห์เหลี่ยมเยอะ 1177 02:06:47,002 --> 02:06:50,665 ตอนนี้ทนายทุกคน ในอเมริกา พากันพูดถึงผม 1178 02:06:50,839 --> 02:06:54,900 แต่นั่น ไม่ทำให้ผมรู้สึก เป็นสมาชิก ในแวดวงกฏหมาย 1179 02:06:55,144 --> 02:06:59,911 ผมยังคงว่าความต่อไปได้ ถ้าทุ่มเททำงานหมดใจ 1180 02:07:00,149 --> 02:07:06,054 แต่ผมคงไม่อาจคุ้มกันเคลลี่ได้ นั่นเป็นสิ่งที่เธอต้องการเป็นอย่างมาก 1181 02:07:08,157 --> 02:07:14,494 ผมยังคงรักกฏหมาย ผมรักมันมาตลอด บางทีผมน่าจะสอน แทนที่จะใช้กฏหมายว่าความ 1182 02:07:16,231 --> 02:07:22,693 - ผมต้องการเวลา เพื่อจะทำอย่างที่คิด - เกรท เบเนฟิต ล้มคว่ำไม่เป็นท่า 1183 02:07:22,871 --> 02:07:26,807 เว้นเสียแต่ว่า จะเกิดปาฏิหาริย์ เราคงจะไม่ได้เงินสักแดง 1184 02:07:28,677 --> 02:07:31,305 - ให้ตายสิ - คุณทำบริษัทพวกนั้นเจ๊ง ด็อต 1185 02:07:31,380 --> 02:07:37,910 ผู้หญิงตัวเล็กๆ จากเมมฟิส เทนเนสซี ทำให้พวกเลวนั่น ล้มละลาย 1186 02:07:41,357 --> 02:07:45,760 พรุ่งนี้ฉันจะแวะไปบอก ดอนนี่ เรย์ ที่หลุมศพ 1187 02:07:51,700 --> 02:07:56,797 ตกลงว่า เคลลี่กับผม จะขึ้นเครื่องไฟลท์แรก 1188 02:07:58,407 --> 02:08:04,039 เราสร้างประวัติศาสตร์ รูดี้ นายรู้อะไรไหม 1189 02:08:05,781 --> 02:08:09,012 เราเอาไปโม้ได้จนตาย ลาก่อน 1190 02:08:12,221 --> 02:08:19,127 ไม่ต้องสงสัยว่า ผมร้อนแรงสุดๆ ร้อนจนหลังคดีนี้ คงไม่มีขาขึ้น มีแต่ลง 1191 02:08:20,229 --> 02:08:25,633 ลูกความทุกคน คงคากหวังสิ่งนี้ คาดหวังสิ่งมหัศจรรย์เช่นนี้ 1192 02:08:25,801 --> 02:08:31,296 ผมอาจมอบให้พวกเขาได้ โดยไม่สน ว่าจะใช้วิธีการใด 1193 02:08:31,473 --> 02:08:36,103 แล้วผมจะตื่นขึ้นมา ในเช้าวันหนึ่ง พบว่าผมกลายเป็น ลีโอ ดรัมมอนด์ 1194 02:08:37,045 --> 02:08:41,209 สอบเนติฯผ่านเมื่อไหร่ โทรหาผมด้วยนะ 1195 02:08:41,383 --> 02:08:44,250 ได้เลย สบายมาก 1196 02:08:45,354 --> 02:08:51,418 ทนายทุกคน ต้องเคนเจอในบางคดี ที่รู้สึกว่าตัวเอง ล้ำเส้นโดยไม่ตั้งใจ 1197 02:08:51,593 --> 02:08:57,930 มันแค่เกิดขึ้นเอง แต่ถ้าคุณล้ำเส้นบ่อยๆ เส้นแบ่งนั้น จะหายไปตลอดกาล 1198 02:08:58,100 --> 02:09:03,834 แล้วคุณก็จะเป็นแค่ ทนายชั้นต่ำอีกคน แค่ฉลามอีกตัว ในทะเลอันโสมม