1 00:00:30,950 --> 00:00:36,950 Text: Leffe 2 00:00:37,496 --> 00:00:41,041 Pappa hade alltid avskytt advokater. 3 00:00:41,250 --> 00:00:47,089 Han var inte särskilt snäll. Han drack och slog mamma. Mig också. 4 00:00:47,297 --> 00:00:52,719 Ni kanske tror jag blev advokat för att reta honom, men så var det inte. 5 00:00:53,658 --> 00:01:00,644 Det ville jag bli redan när jag läste om 60-talets medborgarrättsjurister. 6 00:01:01,582 --> 00:01:07,108 De lyckades med det alla trodde var omöjligt: de gav advokater gott rykte. 7 00:01:07,317 --> 00:01:13,573 Jag började läsa juridik... och pappa blev sur, men det var han ju ändå. 8 00:01:13,782 --> 00:01:19,099 Han var full och föll från en stege som tillverkats där han jobbade- 9 00:01:19,308 --> 00:01:24,104 -och då ville han minsann stämma dem. Han dog några månader senare. 10 00:01:26,920 --> 00:01:31,508 Vissa klasskompisar skulle få jobb direkt på stora advokatbyråer- 11 00:01:31,716 --> 00:01:34,740 -eftersom de hade de rätta kontakterna. 12 00:01:34,948 --> 00:01:39,849 De enda jag hade var där jag jobbat i tre år för att betala studierna. 13 00:01:40,579 --> 00:01:44,854 Visst tänkte jag bli rättvisans tjusige riddare- 14 00:01:44,958 --> 00:01:48,399 -men just nu var jag i akut behov av ett jobb- 15 00:01:48,503 --> 00:01:52,257 -eftersom det firnns alldeles för många jurister i Memphis. 16 00:01:53,717 --> 00:01:55,594 Det kryllar av dem. 17 00:02:04,248 --> 00:02:10,817 Vad extremt pinsamt att berätta att man jobbar hos "Bruiser" Stone. 18 00:02:13,111 --> 00:02:19,054 En advokat som kallas "Knytnäven" - snacka om att jag är desperat. 19 00:02:20,827 --> 00:02:22,912 Stäng dörrn. 20 00:02:28,126 --> 00:02:31,984 Visst... Vi kan ta det hos mig. 21 00:02:35,842 --> 00:02:41,472 Jag tycker synd om den FBI-tekniker som ska få ut nåt av det samtalet. 22 00:02:42,098 --> 00:02:45,956 Riktiga hajar på en advokatbyrå - bra skämt, va? 23 00:02:46,060 --> 00:02:52,003 -Är det här den blivande advokaten? -Jag har precis gått ut tredje året. 24 00:02:52,212 --> 00:02:57,425 Du har väl nåt? Jag kan gå i god för honom, han behöver ett jobb. 25 00:02:58,155 --> 00:03:01,596 Han har varit bartender på våra klubbar. 26 00:03:01,805 --> 00:03:08,061 Det skulle vara himla bra för dig att jobba här, Rudy. Himla bra. 27 00:03:08,269 --> 00:03:15,256 Och du får se hur riktiga jurister gör. Fast det är ju ingen fast lön förstås. 28 00:03:15,464 --> 00:03:21,199 Medarbetarna ska betala sig själva, dra in sina egna arvoden. 29 00:03:22,242 --> 00:03:24,327 Vad tycks? 30 00:03:24,535 --> 00:03:26,412 Hur går det till? 31 00:03:26,621 --> 00:03:31,834 Du får tusen dollar i månaden och en tredjedel av de arvoden du drar in. 32 00:03:32,981 --> 00:03:37,256 Om du inte skulle lyckas täcka lönen blir du skyldig mig mellanskillnaden. 33 00:03:39,759 --> 00:03:45,181 Det låter rimligt, tycker jag. Du kan tjäna stora pengar. 34 00:03:46,641 --> 00:03:51,228 Jag jobbar bara på det sättet och du får många bra mål. 35 00:03:52,271 --> 00:03:58,110 Det har jag redan... Två stycken. 36 00:03:58,319 --> 00:04:03,324 Ett testamente åt en äldre dam... hon är tät, god för miljoner- 37 00:04:03,428 --> 00:04:09,371 -och ett försäkringsmål mot Great Benefit. 38 00:04:10,310 --> 00:04:13,751 -Har klienterna skrivit på? -Jag ska dit nu. 39 00:04:13,855 --> 00:04:17,192 Det blir inga problem, jag har hjälpt dem förut. 40 00:04:17,400 --> 00:04:20,737 Du ska få tala med Deck Shifflet. 41 00:04:21,571 --> 00:04:28,140 Han har jobbat på försäkringsbolag och har hand om våra tunga mål. 42 00:04:30,121 --> 00:04:31,893 Deck! 43 00:04:32,102 --> 00:04:36,586 -Har du alla papper? -De ligger i bilen. 44 00:04:39,401 --> 00:04:41,486 Tjena, snygging. 45 00:04:41,591 --> 00:04:46,700 Det här är Deck Shifflet, han hjälper dig komma igång. 46 00:04:47,742 --> 00:04:55,771 Gör iordning en stämningsansökan mot Great Benefit. Vi lämnar in den i dag. 47 00:04:56,710 --> 00:04:59,629 -Tack. -Du kommer att lära dig mycket. 48 00:04:59,838 --> 00:05:06,719 Jag är glad att du kom hit, du har redan visat gott omdöme. 49 00:05:06,824 --> 00:05:08,388 Stäng dörrn efter dig. 50 00:05:10,265 --> 00:05:15,895 Här kan du vara - om det inte redan är upptaget. Här är toaletten... 51 00:05:17,772 --> 00:05:23,820 -Är du advokat? -Nästan, jag är inte klar med examen. 52 00:05:23,924 --> 00:05:27,365 Jag får granska alla försäkringsmål. 53 00:05:27,469 --> 00:05:31,327 Jag jobbade på ett försäkringsbolag, tröttnade och började plugga juridik. 54 00:05:32,057 --> 00:05:35,289 -När blev du klar med utbildningen? -För fem år sen. 55 00:05:35,498 --> 00:05:40,607 Jag har lite problem med examen, har försökt sex gånger. 56 00:05:40,816 --> 00:05:44,673 -När tar du din? -Om tre veckor. Är det så svårt? 57 00:05:44,778 --> 00:05:48,844 Ja, jag orkar nog inte försöka igen. 58 00:05:49,053 --> 00:05:56,769 Biblioteket. Skriv ditt namn på käket i kylen, fast det lär bli uppätet ändå. 59 00:05:56,977 --> 00:06:03,755 Ställ in den här i kylen... - Kan du torka upp här, Daisy. 60 00:06:04,797 --> 00:06:09,802 -Hur går det om det ska upp i rätten? -Jag har gått dit själv. 61 00:06:10,011 --> 00:06:14,390 Än har jag inte blivit ertappad, det vimlar ju av advokater här. 62 00:06:16,580 --> 00:06:19,291 Bruiser äger allt det här. 63 00:06:20,438 --> 00:06:25,443 Det är ingen advokatbyrå direkt, alla får klara sig själva. 64 00:06:28,362 --> 00:06:31,490 -Ska du flytta? -Jag har blivit vräkt. 65 00:06:33,889 --> 00:06:36,183 Försäkringsbrevet. 66 00:06:38,476 --> 00:06:43,064 -Vad tror du? -Helt klart branschens sämsta. 67 00:06:43,273 --> 00:06:48,903 -Hur motiverar de avslaget? -Först angav de inget skäl alls. 68 00:06:49,008 --> 00:06:52,970 Sen sa de att han hade leukemi när försäkringen tecknades- 69 00:06:53,178 --> 00:06:57,036 -och sen att den inte gällde leukemi. Jag har sju brev. 70 00:06:57,245 --> 00:07:01,729 -Har alla premier betalats? -Varenda en, enligt mrs Black. 71 00:07:01,937 --> 00:07:09,757 De är riktiga svin. De betalar nästan aldrig ut nåt - "fattigförsäkring". 72 00:07:11,217 --> 00:07:15,909 -Vad gör jag nu? -Lämnar in en stämningsansökan... 73 00:07:16,118 --> 00:07:19,871 ...med J. Lyman Stone som ombud. 74 00:07:20,080 --> 00:07:24,251 -Jag ska hjälpa dig. -Tack. 75 00:07:24,459 --> 00:07:27,692 Det finns inget härligare än att sätta dit ett försäkringsbolag. 76 00:07:46,981 --> 00:07:52,925 Goddag, mrs Black. Rudy Baylor... Jag sköter tvisten med Great Benefit. 77 00:07:53,133 --> 00:07:57,825 -Vi träffades på gratisrådgivningen. -Stig på! 78 00:07:59,494 --> 00:08:05,020 Du får ursäkta hundarna... Jag trodde att du var från Jehovas vittnen. 79 00:08:05,229 --> 00:08:07,627 -Var är Buddy? -I bilen. 80 00:08:07,835 --> 00:08:11,902 -Vart ska han åka? -Ingenstans...! 81 00:08:12,110 --> 00:08:15,447 Han är inte riktig i huvudet. Krigsskada, Korea. 82 00:08:15,551 --> 00:08:23,059 Han utlöser metalldetektorer naken, han har en platta i huvudet. 83 00:08:25,770 --> 00:08:27,751 Vad hemskt. 84 00:08:30,149 --> 00:08:33,903 -Hur mår Donny Ray? -Det varierar från dag till dag. 85 00:08:35,362 --> 00:08:39,220 -Vill du träffa honom? -Senare, kanske. 86 00:08:42,557 --> 00:08:49,960 Great Benefit avslog kravet i augusti i fjol när Donny Ray fick diagnosen. 87 00:08:50,169 --> 00:08:54,965 -Varför anlitade ni ingen advokat då? -Jag är väl bara dum. 88 00:08:55,174 --> 00:09:00,700 Jag skrev en massa brev, de också... Här är det senaste. 89 00:09:03,619 --> 00:09:08,103 "Vid sju tidigare tillfällen har vi avslagit ert krav skriftligt. 90 00:09:08,312 --> 00:09:14,568 Vi avslår det nu för åttonde och sista gången. Ni måste vara dum, dum, dum." 91 00:09:16,340 --> 00:09:22,179 Med vänliga hälsningar Everett Lufkin, vice VD." 92 00:09:25,099 --> 00:09:27,497 Helt otroligt... 93 00:09:27,706 --> 00:09:34,275 Det är du som är advokaten. Mamma har talat gott om dig. 94 00:09:35,630 --> 00:09:39,280 Du ska visst stämma asen på Great Benefit. 95 00:09:40,426 --> 00:09:44,180 -Tvinga dem att hosta upp pengarna. -Just det. 96 00:09:48,872 --> 00:09:53,043 Innan vi kan lämna in stämningsan- sökan måste ni skriva under alla tre. 97 00:09:53,252 --> 00:09:55,337 Kommer pappa in? 98 00:09:55,546 --> 00:10:00,342 Nej...men vissa dagar kommer han in, andra inte. 99 00:10:00,550 --> 00:10:03,470 -Det är en fullmakt. -Vad står det? 100 00:10:03,679 --> 00:10:08,162 Det är vanliga standardformuleringar. 101 00:10:08,371 --> 00:10:12,646 Ni anlitar oss som ombud, vi handlägger målet- 102 00:10:12,854 --> 00:10:18,589 -står för alla omkostnader och får en tredjedel av skadeståndet. 103 00:10:20,049 --> 00:10:24,532 -Ska det behövas två sidor till det? -Rök inte! 104 00:10:26,722 --> 00:10:29,746 Inte undra på att jag är döende. 105 00:10:29,954 --> 00:10:34,751 -Och alla tre måste skriva under... -Ja, där namnet står. 106 00:10:34,855 --> 00:10:40,069 -Han sa att han inte tänkte komma. -Då får du väl gå ut till honom...! 107 00:10:40,277 --> 00:10:41,841 Det förstås. 108 00:10:50,183 --> 00:10:54,562 Nu skriver du under det här så Donny Ray kan opereras. 109 00:10:54,666 --> 00:11:00,922 Du får inte trilskas nu - för då slänger jag iväg flaskan lång väg! 110 00:11:01,131 --> 00:11:03,529 Skriv under nu. 111 00:11:07,179 --> 00:11:10,098 Du tycker väl att de är helknäppa. 112 00:11:11,349 --> 00:11:13,122 De är trevliga. 113 00:11:21,463 --> 00:11:24,904 Du blöder näsblod. 114 00:11:26,051 --> 00:11:28,971 Mrs Black! - Luta dig bakåt. 115 00:11:32,829 --> 00:11:36,270 -Han blöder! -Luta dig bakåt. 116 00:11:49,929 --> 00:11:51,493 Det går snart över. 117 00:11:51,597 --> 00:11:54,204 -Var är papperet? -Ska du inte vila lite. 118 00:11:54,413 --> 00:11:59,105 -Vi kan vänta med det. -Nej, jag vill göra det nu. 119 00:12:17,248 --> 00:12:20,271 Miss Birdie, det är Rudy Baylor. 120 00:12:23,191 --> 00:12:25,276 Vem är det? 121 00:12:26,319 --> 00:12:31,220 Rudy Baylor. Vi träffades på gratisrådgivningen. 122 00:12:31,428 --> 00:12:35,286 Ja visst, ja! Kliv på! 123 00:12:36,746 --> 00:12:39,665 -Hur står det till? -Bara bra. 124 00:12:39,874 --> 00:12:45,296 -Jag vill diskutera ert testamente. -Barnen ska inte få ett dugg...! 125 00:12:45,505 --> 00:12:50,092 Jag grubblade över era tillgångar halva natten i går. 126 00:12:50,197 --> 00:12:54,263 Om inte ni ser om ert hus så roffar bara staten åt sig. 127 00:12:54,472 --> 00:12:59,477 Mycket av skatterna kan man slippa med lite noggrann skatteplanering. 128 00:12:59,685 --> 00:13:02,500 Juridisk rappakalja...! 129 00:13:02,709 --> 00:13:07,193 -Du vill väl stå med i testamentet. -Inte alls. 130 00:13:07,401 --> 00:13:12,719 -Det vill alla advokater. -Nej, då. Vissa kanske... 131 00:13:12,927 --> 00:13:17,515 ...men jag behöver få veta var ni har pengarna. 132 00:13:17,724 --> 00:13:21,686 Är det obligationer, aktier eller kontanter? 133 00:13:21,895 --> 00:13:24,814 Ha inte så bråttom, Rudy. 134 00:13:28,151 --> 00:13:33,051 Det finns alltså pengar nånstans... Vem ska få ärva dem? 135 00:13:34,928 --> 00:13:37,639 Pastor Kenneth Chandler ska få allt. 136 00:13:37,848 --> 00:13:42,123 Vet du vem det är? Han är på TV jämt, från Dallas. 137 00:13:42,331 --> 00:13:46,815 Han är redan gråhårig men skulle aldrig drömma om att färga det. 138 00:13:46,919 --> 00:13:49,630 Han ska ha pengarna. 139 00:13:50,673 --> 00:13:53,071 Ni får ursäkta, men... 140 00:13:54,948 --> 00:14:00,370 Jag har väldigt svårt för att skriva testamenten, eller andra handlingar- 141 00:14:00,578 --> 00:14:05,375 -som utesluter släktingar- 142 00:14:05,583 --> 00:14:11,422 -och låter alla tillgångar gå till en TV-kändis. 143 00:14:13,612 --> 00:14:18,513 -Han är en Guds man...! -Ja, jag vet... 144 00:14:18,721 --> 00:14:22,684 Skulle vi kunna ta det här på ett mer... 145 00:14:22,892 --> 00:14:27,376 Måste ni ge honom allt, räcker det inte med 25%? 146 00:14:27,584 --> 00:14:33,632 Han har stora utgifter och hans jetplan börjar bli gammalt. 147 00:14:33,840 --> 00:14:39,784 Skriv som jag har sagt så läser jag igenom det sen. 148 00:14:41,035 --> 00:14:45,936 Här var småglina fortfarande snälla. Bort, bort, bort. 149 00:14:51,253 --> 00:14:55,007 -Glöm inte att komma tillbaka. -Nej, då. 150 00:14:55,111 --> 00:14:58,135 -Tack. -Det är jag som ska tacka. 151 00:14:59,803 --> 00:15:02,202 Är det en liten lägenhet? 152 00:15:02,410 --> 00:15:08,979 -Förut, ja. Tycker du om trädgården? -Ja. Gör ni allt jobb själv? 153 00:15:09,083 --> 00:15:16,591 Nästan. En pojke klipper gräset varje vecka för 30 dollar. Förr var det fem. 154 00:15:17,634 --> 00:15:22,221 Ni skulle inte vilja hyra till mig? Fast jag har inte mycket pengar. 155 00:15:22,430 --> 00:15:29,416 Du kan få hyra för en rimlig slant om du hjälper mig med trädgården. 156 00:15:29,624 --> 00:15:33,274 -Rensa lite ogräs ibland... -Det är jag jättebra på. 157 00:15:37,445 --> 00:15:41,720 Jag springer jämt på sjukhusen, Bruiser har poliskontakter. 158 00:15:41,928 --> 00:15:45,578 Han får olycksrapporter varje morgon. 159 00:15:45,786 --> 00:15:51,417 Får jag fråga en sak? Vad vill Bruiser att jag ska göra? 160 00:15:51,625 --> 00:15:57,047 Hitta offren, få dem att anlita oss och sköta målen. 161 00:15:57,256 --> 00:16:01,427 -Ragga klienter, alltså? -Får ni inte lära er nåt alls? 162 00:16:01,635 --> 00:16:05,702 -Inte hur man jagar ambulanser. -Det är sånt vi lever på! 163 00:16:16,024 --> 00:16:17,901 Vackra blommor. 164 00:16:21,238 --> 00:16:23,219 346. 165 00:16:29,579 --> 00:16:31,978 Se inte ut som en advokat. 166 00:16:38,129 --> 00:16:39,798 "Stör ej." 167 00:16:44,803 --> 00:16:48,139 Hur mår ni, mr McKenzie? 168 00:16:48,348 --> 00:16:50,433 Har ni fått provsvaren? 169 00:16:51,372 --> 00:16:53,666 Gallblåsa, fel kille. 170 00:16:55,021 --> 00:16:59,713 Mr Van Landel...! Goddag, mr Van Landel. 171 00:17:01,382 --> 00:17:03,675 Hör ni mig? 172 00:17:05,865 --> 00:17:09,306 -Vem är ni? -Deck Shifflet, biträdande advokat. 173 00:17:09,515 --> 00:17:12,226 Ni har väl inte talat med några försäkringsbolag? 174 00:17:12,434 --> 00:17:17,752 Bra. Gör inte det, de vill bara blåsa er. Har ni en advokat? 175 00:17:17,960 --> 00:17:21,297 Vi företräder fler bilolyckor än nån annan i Memphis. 176 00:17:21,505 --> 00:17:25,363 Försäkringsbolagen är livrädda för oss och vi jobbar gratis. 177 00:17:25,572 --> 00:17:29,117 Kan ni vänta tills min fru kommer? 178 00:17:32,350 --> 00:17:37,459 Förlåt. Jag är hemskt ledsen, mr Van Landel. 179 00:17:37,667 --> 00:17:42,151 -Var är er fru, mr Van Landel? -Hon kommer snart. 180 00:17:42,359 --> 00:17:46,634 Jag vill tala med henne på kontoret för jag behöver alla detaljer. 181 00:17:46,843 --> 00:17:51,014 Skriv under här. Tala inte med någon annan än er läkare. 182 00:17:51,222 --> 00:17:54,767 Ni kommer att få massor av erbjudanden- 183 00:17:54,976 --> 00:18:00,189 -och ni får inte skriva under något som inte jag har gått igenom först. 184 00:18:00,398 --> 00:18:05,924 Mitt nummer, ni kan ringa dygnet om. Mr Baylors nummer står på baksidan. 185 00:18:06,133 --> 00:18:10,616 Ni kan ringa när som helst. Är det något ni undrar över? 186 00:18:10,825 --> 00:18:14,474 Vi ska se till att ni får ett saftigt skadestånd. 187 00:18:16,143 --> 00:18:21,252 -Förlåt, än en gång. -Jag vill vara ifred...! 188 00:18:25,318 --> 00:18:30,740 -Så går det till - enkelt. -Tänk om han hade haft en advokat. 189 00:18:31,992 --> 00:18:36,996 Vi chansade. Om han slängt ut oss, vad hade vi då förlorat? 190 00:18:37,205 --> 00:18:40,020 Värdighet, självaktning... 191 00:18:43,878 --> 00:18:51,073 Juristutbildningen är helt och hållet inriktad på teorier och hög moral. 192 00:18:51,281 --> 00:18:55,974 -Vad är det för fel på moral? -Ingenting... 193 00:18:56,182 --> 00:19:02,751 En advokat bör kämpa för sin klient och låta bli att stjäla och Ijuga. 194 00:19:02,960 --> 00:19:05,462 Det där var som att jaga ambulanser. 195 00:19:05,671 --> 00:19:10,258 Än sen, då? Det vimlar av advokater, konkurrensen är hård. 196 00:19:10,467 --> 00:19:13,491 Sånt måste man känna till. 197 00:19:14,742 --> 00:19:17,662 Hur vet man att en advokat ljuger? 198 00:19:17,870 --> 00:19:20,164 Läpparna rör sig. 199 00:19:20,373 --> 00:19:24,543 Vad är det för skillnad mellan ett fnask och en advokat? 200 00:19:24,752 --> 00:19:28,193 För fnasket slutar du vara torsk när du är död. 201 00:19:30,070 --> 00:19:35,700 Alla älskar advokatskämt, särskilt advokater - de är t. o. m. stolta. 202 00:19:35,909 --> 00:19:37,264 Hur kommer det sig? 203 00:19:44,354 --> 00:19:45,919 Vad sysslar du med? 204 00:19:49,359 --> 00:19:53,530 -Jag pluggar. -Det skulle du göra på din fritid. 205 00:19:53,739 --> 00:20:00,203 Jo, men tentan är i nästa vecka. Jag är nervös. 206 00:20:00,412 --> 00:20:05,938 Vill du plugga så kan du väl göra det på sjukhuset med Deck. 207 00:20:07,815 --> 00:20:10,630 Jag tänker inte plugga med Deck...! 208 00:20:10,839 --> 00:20:16,991 -Jag har fått en polisrapport. -Ska vi företräda henne? 209 00:20:17,095 --> 00:20:23,038 Inte än, men du kan väl gå dit och försöka övertala henne. 210 00:20:40,660 --> 00:20:43,892 FBI UTREDER "BRUISER" STONE 211 00:20:46,395 --> 00:20:49,523 Prince Thomas och "Bruiser" Stone misstänkta för skattefusk 212 00:21:19,657 --> 00:21:25,391 Hur blev det så här mellan oss? Det får du lov att förklara. 213 00:21:25,600 --> 00:21:31,960 Jag fattade direkt. Som när jag var tio. Pappa grät i sovrummet. 214 00:21:32,169 --> 00:21:38,425 Mamma satt blodig i köket och sa att pappa aldrig skulle göra om det. 215 00:21:39,885 --> 00:21:41,553 Säg bara "ja"! 216 00:21:44,160 --> 00:21:46,871 Varför gör du alltid så här?! 217 00:21:49,478 --> 00:21:51,876 Jag blir galen på dig! 218 00:21:55,942 --> 00:22:03,554 Kelly Riker togs in för tre dar sen - vid midnatt - med diverse skador. 219 00:22:04,910 --> 00:22:10,227 Polisen hittade henne i en soffa, sönderslagen, invirad i en filt, naken. 220 00:22:10,436 --> 00:22:17,318 Cliff Riker, maken, var berusad och mycket upprörd- 221 00:22:17,422 --> 00:22:21,593 -och ville ge poliserna samma behandling som frun fått. 222 00:22:21,801 --> 00:22:28,162 D.v.s. kraftiga slag med ett slagträ av aluminium: hans favorittillhygge. 223 00:22:30,873 --> 00:22:33,375 Nu pratar vi om miss Birdies miljoner. 224 00:22:33,479 --> 00:22:39,527 Nej, jag vill prata om Cliff. Vad som hände med Cliff. 225 00:22:39,736 --> 00:22:42,029 Han sov i häktet. 226 00:22:42,864 --> 00:22:47,660 Han ska upp i rätten nästa vecka, inget kommer att hända. 227 00:22:47,869 --> 00:22:53,916 Colleen Janice Birdsong... Hon ärvde ett par miljoner av sin andra make. 228 00:22:55,063 --> 00:23:01,945 Men advokater, dåliga investeringar och skatteverket gjorde slut på allt. 229 00:23:02,153 --> 00:23:09,661 Allt utom ca 40 000 dollar som hon säkert har stoppat i madrassen. 230 00:23:10,599 --> 00:23:12,997 Tyvärr. 231 00:23:34,477 --> 00:23:38,439 God morgon, Rudy. Visst är det en härlig dag i dag? 232 00:23:41,567 --> 00:23:44,695 Nu kommer mullen! 233 00:23:48,553 --> 00:23:53,558 Ställ det där, bara. Trädgårdsdrängen tar hand om det. 234 00:23:55,018 --> 00:23:57,520 Vilken fin mull. 235 00:24:24,630 --> 00:24:31,304 Ursäkta... Jag vill inte lägga mig i, men hur är det med dig? 236 00:24:34,328 --> 00:24:39,750 -Har du ont? -Nej, men tack ändå. 237 00:24:40,792 --> 00:24:47,674 Jag sitter och pluggar till min tenta så ropa om du vill ha hjälp med nåt. 238 00:24:48,717 --> 00:24:51,845 Om du vill ha nåt, kan jag hämta det. 239 00:24:56,537 --> 00:25:01,125 -Rudy Baylor. -Kelly Riker. Trevligt att träffas. 240 00:25:02,376 --> 00:25:05,191 Du kan väl sätta dig ett tag... 241 00:25:13,429 --> 00:25:15,410 Var har du pluggat nånstans? 242 00:25:17,182 --> 00:25:22,396 Austin Peay, och sen juridik vid Memphis State. 243 00:25:24,898 --> 00:25:30,737 Jag ville läsa vidare, men... det blev inte så. 244 00:25:32,823 --> 00:25:38,557 Jag trodde det skulle bli så, men det blev det inte. Vad ska du syssla med? 245 00:25:39,704 --> 00:25:46,378 Jag gillar att jobba med processer. Jag skulle vilja jobba i domstol. 246 00:25:49,506 --> 00:25:52,217 Och försvara brottslingar? 247 00:25:52,425 --> 00:25:59,516 Kanske det. De har rätt till en bra försvarsadvokat och att bli hörda. 248 00:26:00,558 --> 00:26:02,956 Mördare? 249 00:26:04,416 --> 00:26:08,066 Mördare brukar inte ha råd med privata advokater. 250 00:26:10,777 --> 00:26:15,573 Våldtäktsmän och pedofiler? 251 00:26:17,867 --> 00:26:19,744 Nej. 252 00:26:19,952 --> 00:26:23,185 Hustrumisshandlare? 253 00:26:34,759 --> 00:26:42,892 Brottmål måste man specialisera sig på, jag lär syssla mer med civilrätt. 254 00:26:43,517 --> 00:26:46,437 Tvister och sånt. 255 00:26:51,650 --> 00:26:53,631 Ursäkta. 256 00:27:01,973 --> 00:27:07,186 Det är jag. Hur går det? Får du nåt napp? 257 00:27:08,750 --> 00:27:11,983 Bra, jag talar med henne nu. 258 00:27:12,087 --> 00:27:17,509 Se till att hon skriver på. Hör du mig, Rudy? 259 00:27:17,718 --> 00:27:21,993 -Det var roligt att träffas. -Ja, tack för sällskapet. 260 00:27:22,723 --> 00:27:26,998 -Ses vi i morrn kväll? -Kanske det. 261 00:27:42,012 --> 00:27:47,956 Tiden är ute, skicka häftena till höger så att de kan samlas in. 262 00:27:48,164 --> 00:27:51,605 Första året älskade alla varandra. 263 00:27:51,814 --> 00:27:56,089 Vi studerade ju juridik och det var ädelt. 264 00:27:56,714 --> 00:28:00,885 Tredje året hade man tur om man inte blev mördad i sömnen. 265 00:28:01,094 --> 00:28:05,786 Folk stal prov, gömde forsknings- material och ljög för lärarna. 266 00:28:09,957 --> 00:28:11,625 Det ligger i yrkets natur. 267 00:28:18,402 --> 00:28:22,782 För en halvtimme sen slängde mannen en skål soppa på henne- 268 00:28:22,990 --> 00:28:27,891 -för att hon inte fattar hur mycket han älskar henne. 269 00:28:28,934 --> 00:28:33,834 Gravid vid 18, gift, och sen missfall - antagligen för att han slog henne - 270 00:28:34,043 --> 00:28:37,067 - och ändå kan hon inte lämna honom. 271 00:28:38,631 --> 00:28:41,863 Allt jag vet säger mig att hon är en förlorare. 272 00:28:41,967 --> 00:28:47,493 Sårad, sönderslagen, kanske farlig. Men jag vet inget om såna som hon- 273 00:28:47,702 --> 00:28:52,186 -och i stället för att fly vill jag skydda henne. 274 00:29:14,082 --> 00:29:17,419 Nu får ni slita er från varandra. 275 00:29:40,567 --> 00:29:43,382 Han borde skjutas. 276 00:29:43,590 --> 00:29:47,553 En man som slår sin fru med ett slagträ av aluminium borde skjutas. 277 00:29:49,429 --> 00:29:51,202 Hur vet du det? 278 00:29:51,411 --> 00:29:55,894 Polisrapporter, ambulansrapporter, sjukhusjournaler... 279 00:29:56,103 --> 00:30:01,525 Hur länge tänker du vänta innan han slår dig i huvudet med sitt slagträ? 280 00:30:01,629 --> 00:30:06,008 Det kan du faktiskt dö av. Några rejäla slag... 281 00:30:06,217 --> 00:30:08,719 Tala inte om för mig hur det känns! 282 00:30:15,497 --> 00:30:18,729 Se på mig, Kelly. Får jag fråga en sak? 283 00:30:23,213 --> 00:30:25,715 Har du nån pappa eller bror? 284 00:30:27,905 --> 00:30:29,573 Hur så? 285 00:30:30,616 --> 00:30:35,308 Om min dotter blev slagen av sin man skulle jag bryta nacken av honom. 286 00:30:38,123 --> 00:30:40,834 Ingen storebror? 287 00:30:46,569 --> 00:30:49,697 Ingen som kan ta hand om mig. 288 00:30:54,598 --> 00:31:00,333 Jag lovar att hjälpa dig, men du måste ansöka om skilsmässa. 289 00:31:03,252 --> 00:31:10,134 Gör det medan du är här. Den går lätt igenom, bättre bevis finns inte. 290 00:31:12,636 --> 00:31:15,973 Jag kan inte ansöka om skilsmässa. 291 00:31:16,182 --> 00:31:20,457 -Varför inte det? -Då slår han ihjäl mig. 292 00:31:22,333 --> 00:31:25,149 Det säger han hela tiden. 293 00:31:28,381 --> 00:31:30,675 Det kommer inte att hända. 294 00:31:30,884 --> 00:31:36,723 Kan du lägga en kudde under min fot. Det ligger en där. 295 00:31:54,136 --> 00:31:57,055 Vill du ge mig skjortan också. 296 00:32:01,017 --> 00:32:05,397 -Ska jag hjälpa dig att få på den? -Nej...! Vänd dig om. 297 00:32:28,127 --> 00:32:30,943 -Vem är du? -Jag bor här! Vem är du? 298 00:32:31,151 --> 00:32:34,592 -Jag är Delberts fru. -Vem sjutton är Delbert? 299 00:32:34,801 --> 00:32:38,763 -Hur kom du in? -Birdie gav mig nyckeln. Vem är du? 300 00:32:38,971 --> 00:32:43,142 Jag bor här! Du har ingen rätt att vara här, det är en privat bostad! 301 00:32:43,351 --> 00:32:47,834 Vilket ställe sen! Birdie vill snacka med dig. 302 00:32:55,759 --> 00:32:59,304 -Vad ska det här föreställa? -Du måste vara advokaten. 303 00:32:59,512 --> 00:33:02,849 -Rudy Baylor. -Delbert Birdsong, Birdies yngste. 304 00:33:03,058 --> 00:33:07,750 Han skrek åt mig, sa åt mig att gå ut ur hans lägenhet. 305 00:33:07,854 --> 00:33:13,068 Det gäller er båda två, ni har ingen rätt att rota bland mina saker. 306 00:33:13,276 --> 00:33:17,343 Jag ska hälsa på mamma och då har hon en advokatjävel boende hos sig. 307 00:33:17,551 --> 00:33:22,347 -Har du petat i mammas testamente? -Det är din mamma, fråga henne. 308 00:33:24,954 --> 00:33:30,376 -Hon säger ingenting. -Då kan inte jag göra det heller. 309 00:33:30,585 --> 00:33:32,670 Advokater har tystnadsplikt. 310 00:33:38,509 --> 00:33:41,220 Men en sak kan jag säga... 311 00:33:43,306 --> 00:33:47,685 Jag har ringt några samtal, kontrollerat några konton. 312 00:33:47,893 --> 00:33:52,586 Hennes andra make efterlämnade en enorm förmögenhet. 313 00:33:52,794 --> 00:33:56,235 -Hur stor då? -Stor. 314 00:33:58,320 --> 00:34:01,970 Hoppas att du inte lägger näsan i blöt. 315 00:34:02,074 --> 00:34:07,079 Skulle du inte vilja komma ner till Florida och bo hos oss ett tag? 316 00:34:07,288 --> 00:34:11,980 -Du skulle stortrivas. -Kom hit och ät lite kaka. 317 00:34:12,188 --> 00:34:17,193 Det är jättenära "Ungdomens källa" och bara 30 mil till Disneyworld. 318 00:34:43,469 --> 00:34:48,474 -Hur mår du, Donny Ray? -Bra. Jag ser väl ut som hälsan själv. 319 00:34:48,683 --> 00:34:52,332 -Orkar du? -Ja, nu åker vi. 320 00:34:55,043 --> 00:34:59,005 En advokat får inte bli för engagerad i sin klient... 321 00:34:59,214 --> 00:35:04,010 ...men det firnns många sorters advoka- ter och många sorters klienter också. 322 00:35:36,542 --> 00:35:39,149 Vill ni ha något mer? 323 00:35:42,590 --> 00:35:45,196 En whisky, tack. 324 00:35:47,803 --> 00:35:50,201 Det dör jag väl inte av. 325 00:35:53,329 --> 00:35:59,169 -Det här är min vän, Donny Ray. -Vad roligt att du ville komma! 326 00:36:03,027 --> 00:36:07,406 Slå dig ner och vila nu. 327 00:36:26,174 --> 00:36:31,596 -Nu måste jag vila ryggen. -Jag höll på att glömma det här. 328 00:36:39,729 --> 00:36:43,900 -Vad roligt! Jag är så stolt över dig. -Jag klarade examen. 329 00:36:47,237 --> 00:36:51,199 Nu skålar vi för Rudy. - Gratulerar till advokatexamen. 330 00:36:52,033 --> 00:36:55,057 -Vad fan är det där? -Iste. 331 00:36:58,289 --> 00:37:06,005 Jag fick Van Landel-checken i dag. Ni ska få en bonus - 5 500 var. 332 00:37:06,214 --> 00:37:09,759 -Tack. -Se till att skaffa fler klienter. 333 00:37:13,617 --> 00:37:18,205 Är vi klara inför morgondagen? Klockan nio. 334 00:37:21,437 --> 00:37:26,546 Vi ska bemöta Great Benefits yrkande om avskrivning av målet. 335 00:37:26,651 --> 00:37:32,385 Ja, vi är klara. Deck och jag har gått igenom allt, vi är klara. 336 00:37:32,594 --> 00:37:38,850 Det hoppas jag, för jag kanske låter dig hålla i det. 337 00:37:42,082 --> 00:37:47,400 Det vore oerhört pinsamt att förlora för att målet avskrivs. 338 00:37:49,381 --> 00:37:52,405 Nu måste jag dra. 339 00:37:52,509 --> 00:37:58,453 -Jag bjuder. Smaklig måltid. -Tack ska du ha, Bruiser. 340 00:38:05,752 --> 00:38:12,633 Det är nåt i görningen. Han har aldrig delat ut pengar så där. 341 00:38:13,572 --> 00:38:17,847 Varför tror du att han är så generös helt plötsligt? 342 00:38:24,833 --> 00:38:30,672 I går vittnade en av hans f.d. kolleger inför åtalsjuryn. Han slipper nog åtal. 343 00:38:30,880 --> 00:38:34,113 Snart tjallar han på Bruiser. 344 00:38:36,198 --> 00:38:40,578 -Du måste byta jobb. -Jag har ju precis börjat. 345 00:38:41,933 --> 00:38:44,748 Det kan bli ett jäkla liv. 346 00:38:45,791 --> 00:38:51,213 Mutade juryledamöter, skattefusk... Jag är nervös, rejält nervös. 347 00:38:51,317 --> 00:38:54,028 Oss kan de ju inte gripa. 348 00:38:55,279 --> 00:38:59,033 Tänk om de gör husrannsakan, då. 349 00:38:59,242 --> 00:39:03,934 Det kan de faktiskt göra när det gäller ekonomisk brottslighet. 350 00:39:04,038 --> 00:39:09,669 De beslagtar alla papper och bär ut datorerna. Vad gör vi då? 351 00:39:09,877 --> 00:39:12,275 Det är mitt jobb jag oroar mig för. 352 00:39:12,380 --> 00:39:15,925 -Vad tycker du att vi ska göra? -Dra. 353 00:39:18,010 --> 00:39:21,972 -Hur mycket pengar har du? -5 500 dollar. 354 00:39:22,181 --> 00:39:27,082 Jag med. Vi kan hyra en liten lokal för 500 dollar i månaden. 355 00:39:28,541 --> 00:39:33,129 Vi snålar som sjutton första halvåret, det skulle funka perfekt. 356 00:39:33,338 --> 00:39:37,300 Vi delar lika på precis allt, 50-50. 357 00:39:37,509 --> 00:39:41,575 Kostnader, utgifter, vinster - allt. 358 00:39:45,120 --> 00:39:49,604 Vad är det? Vill du inte jobba med mig? 359 00:39:50,751 --> 00:39:53,358 Det är inte det... 360 00:39:54,713 --> 00:40:00,448 Det kommer så plötsligt, jag måste få tänka lite. 361 00:40:00,552 --> 00:40:03,159 Vi måste handla snabbt! 362 00:40:06,600 --> 00:40:12,960 Kör till. Vi försöker ett tag och ser hur det går. 363 00:40:13,899 --> 00:40:16,818 Hur många akter har du? 364 00:40:17,861 --> 00:40:22,866 -Tre. -Ta hem dem, men åk inte fast. 365 00:40:25,368 --> 00:40:29,226 -Är det nån som bevakar oss? -FBI. 366 00:40:30,686 --> 00:40:32,980 Jag har ätit för fort. 367 00:41:06,346 --> 00:41:11,038 FBI bommade igen kontoret i morse. Kommer Bruiser? 368 00:41:11,247 --> 00:41:16,669 Det tvivlar jag på. Både Bruiser och Prince har häktats i sin frånvaro. 369 00:41:16,877 --> 00:41:20,944 Ta det lugnt, du klarar det här. 370 00:41:21,048 --> 00:41:25,115 -Jag? Jag kommer att spy. -Du är ju insatt i målet. 371 00:41:25,219 --> 00:41:28,764 -Jag är inte behörig. -Det behövs inte. 372 00:41:36,376 --> 00:41:38,565 Jag kan hela Black-akten utantill. 373 00:41:38,774 --> 00:41:45,134 Jag har läst allt om rättsvetenskap, bevisbörda och framläggande- 374 00:41:45,343 --> 00:41:49,096 -men nu inser jag att jag inte kan nånting alls. 375 00:41:50,243 --> 00:41:52,954 Herr ordförande... 376 00:41:54,623 --> 00:41:58,794 Jag företräder Black i den inledande förhandlingen mot Great Benefit. 377 00:41:59,002 --> 00:42:04,111 -Och ni är...? -Rudy Baylor, J. Lyman Stones byrå. 378 00:42:05,154 --> 00:42:07,239 Jaså minsann. 379 00:42:10,993 --> 00:42:14,121 En ivrig tobaksförespråkare. 380 00:42:16,519 --> 00:42:19,335 Var är mr Stone? 381 00:42:22,358 --> 00:42:27,155 Det vet jag faktiskt inte, vi skulle ses här. 382 00:42:27,363 --> 00:42:30,700 Vilken överraskning...! 383 00:42:30,908 --> 00:42:37,477 -Och ni vill väl ha en ajournering. -Nej, jag har förberett vårt yrkande. 384 00:42:37,686 --> 00:42:40,084 Är ni behörig? 385 00:42:40,293 --> 00:42:44,568 Jag är nyutexaminerad och det är mina klienter. 386 00:42:44,776 --> 00:42:48,947 Mr Stone lämnade in stämnings- ansökan i mitt ställe. 387 00:42:49,156 --> 00:42:55,412 Ni är bra fräck som kommer hit utan behörighet - kom hit när ni fått det! 388 00:42:56,037 --> 00:42:59,165 Bli behörig först och kom hit sen! 389 00:42:59,374 --> 00:43:02,398 Om jag får yttra mig... 390 00:43:02,606 --> 00:43:08,967 Leo F. Drummond, Tinley Britt, ombud för Great Benefit. 391 00:43:09,071 --> 00:43:15,953 Om denne unge man har avlagt examen bör han få tala i saken. 392 00:43:16,996 --> 00:43:24,190 -Vi välkomnar honom till domstolen! -Ni har alltså inga invändningar? 393 00:43:24,503 --> 00:43:31,593 Med rättens tillstånd ska jag gärna inviga mr Baylor i Tennessees lagar. 394 00:43:31,802 --> 00:43:37,224 Om ni låter honom svära eden så går jag i god för honom. 395 00:43:37,432 --> 00:43:40,352 Är ni säker på att ni vill det? 396 00:43:41,707 --> 00:43:45,148 Ja, herr ordförande. 397 00:43:46,191 --> 00:43:48,693 Höj höger hand. 398 00:43:49,632 --> 00:43:56,826 Svär ni, Rudy Baylor, att upprätthålla konstitutionen och Tennessees lagar- 399 00:43:56,931 --> 00:44:02,248 -samt uppträda korrekt i er yrkesroll efter bästa förmåga? 400 00:44:04,021 --> 00:44:07,670 -Jag svär. -Bra, då går vi vidare. 401 00:44:08,817 --> 00:44:11,424 Gratulerar. Välkommen till kriget. 402 00:44:11,633 --> 00:44:18,306 Insvuren av en dåre med en skurk som vittne. Äntligen är jag advokat. 403 00:44:23,936 --> 00:44:26,647 -Får jag låna telefonen? -Visst. 404 00:44:28,733 --> 00:44:30,297 Slå dig ner. 405 00:44:34,885 --> 00:44:39,264 Den här stämningen bekymrar mig. 406 00:44:39,473 --> 00:44:45,624 Jag vill inte kalla den "grundlös" men jag är inte imponerad av fakta. 407 00:44:48,753 --> 00:44:52,089 Jag är utled på såna här tvister. 408 00:44:54,279 --> 00:44:56,990 Jag lutar åt att avskriva målet. 409 00:44:58,658 --> 00:45:03,872 Du skulle kunna väcka ny talan i federala domstolen i stället. 410 00:45:05,436 --> 00:45:11,588 Jag vill inte sitta och harva med det. Ursäkta, nu måste jag gå på muggen. 411 00:45:19,303 --> 00:45:26,290 Jag är väldigt dyr, från en väldigt dyr byrå, och har haft många mål. 412 00:45:26,498 --> 00:45:31,607 Jag är skicklig på att pricka rätt och jag har upplyst min klient om- 413 00:45:31,816 --> 00:45:37,759 -att det här kommer att bli dyrt, även för dig och dina klienter. 414 00:45:39,427 --> 00:45:45,267 De har gett mig fullmakt att erbjuda dig och dina klienter... 415 00:45:47,665 --> 00:45:50,480 ...50 000 dollar i förlikning. 416 00:45:52,044 --> 00:45:58,404 Och jag kanske t.o.m. kan höja det till 75 000. 417 00:45:59,969 --> 00:46:02,784 Utan fler skadeståndskrav, förstås. 418 00:46:06,016 --> 00:46:10,917 Men om du väljer att tacka nej så utbryter tredje världskriget. 419 00:46:12,898 --> 00:46:16,130 -Är det min tur nu, Harv? -Varsågod. 420 00:46:23,012 --> 00:46:26,140 Du har inte stor chans att vinna... 421 00:46:28,121 --> 00:46:31,771 ...men jag kanske kan få Leo att erbjuda förlikning. 422 00:46:31,875 --> 00:46:36,776 De vill säkert pröjsa dig för att slippa ge Leo tusen dollar i minuten. 423 00:46:39,799 --> 00:46:42,093 Han har redan erbjudit rättegångskostnaderna. 424 00:46:43,345 --> 00:46:47,724 -Jaså. Hur mycket då? -75 000. 425 00:46:47,932 --> 00:46:50,852 Jösses...! 426 00:46:51,061 --> 00:46:55,544 Du är galen om du inte tar det. 427 00:46:57,421 --> 00:47:03,677 -Tycker ni det? -75 000, det är mycket pengar. 428 00:47:03,886 --> 00:47:08,056 -Det låter inte likt Leo. -Han är jättebussig. 429 00:47:17,128 --> 00:47:19,943 Det var rena bakhållet. 430 00:47:20,047 --> 00:47:22,863 -Vad hände? -De var i maskopi. 431 00:47:23,071 --> 00:47:27,451 -Hade de gjort så mot Bruiser? -Nej, han går inte på sånt. 432 00:47:27,555 --> 00:47:29,953 -Och? -De erbjöd 75 000. 433 00:47:30,162 --> 00:47:34,541 Bra, ta det! Då får vi 25 000, det kan vi behöva. 434 00:47:34,749 --> 00:47:39,650 Hale menar allvar med att avskriva målet - han är gammal, vresig, sliten. 435 00:47:39,859 --> 00:47:44,863 Det bästa vi kan göra är att tacka ja för att skona föräldrarna. 436 00:47:45,072 --> 00:47:50,390 -Försäkringsbolaget erbjöd förlikning. -Hur mycket? 437 00:47:50,598 --> 00:47:52,579 75 000 dollar. 438 00:47:54,143 --> 00:47:59,044 Det är vad de räknat med att betala sina advokater. 439 00:47:59,253 --> 00:48:05,405 -Asen tror att de kan köpa sig fria. -Just precis. 440 00:48:09,367 --> 00:48:12,495 Det är bäst att du frågar honom. 441 00:48:15,936 --> 00:48:18,647 Vill du ha en förlikning? 442 00:48:21,149 --> 00:48:24,069 En del av pengarna är ju dina. 443 00:48:28,344 --> 00:48:30,533 Verkligen inte. 444 00:48:32,202 --> 00:48:35,226 Jag vill avslöja dem. 445 00:48:36,373 --> 00:48:39,501 Vill du hämta lite vatten åt mig. 446 00:48:48,572 --> 00:48:54,098 Hur mycket du än får ut, ser du väl till att mamma och pappa klarar sig? 447 00:48:55,454 --> 00:48:57,748 Jag älskar dem verkligen. 448 00:48:57,956 --> 00:49:03,900 Medan vi rusar omkring som om vi var odödliga- 449 00:49:04,108 --> 00:49:08,905 -så ser han döden i vitögat. Och det gör han nästan helt ensam. 450 00:49:09,113 --> 00:49:10,781 Jag kan inte ens föreställa mig hur modig han måste vara. 451 00:49:21,104 --> 00:49:25,796 - Gissa vem som dog i natt! -Vem då? Sover du aldrig? 452 00:49:26,005 --> 00:49:31,010 - Harvey Hale, 62 år. -Domare Hale? 453 00:49:31,218 --> 00:49:35,702 Hjärtinfarkt, kolade i swimmingpoolen. 454 00:49:35,910 --> 00:49:39,143 Du skämtar...! 455 00:49:40,185 --> 00:49:44,356 Gissa vilken nyutnämnd domare som tar över Great Benefirt-målet. 456 00:49:44,565 --> 00:49:50,195 -Hur fan ska jag kunna veta det? - Tyrone Kipler. Svart, medborgarrätt. 457 00:49:50,404 --> 00:49:57,286 Han tål inte Tinley Britt och är hård mot försäkringsbolag, har stämt flera. 458 00:49:57,494 --> 00:50:03,646 Vet du vad en regnmakare är? Snart regnar pengarna över oss! 459 00:50:03,855 --> 00:50:09,172 -Vi måste snacka snabbhandläggning. - Kaffet är på väg. 460 00:50:10,528 --> 00:50:17,827 Mr Drummond, ni har protesterat mot en snabbhandläggning. Varför det? 461 00:50:19,078 --> 00:50:24,083 Beslut har redan fattats i frågan av domare Hale. 462 00:50:25,543 --> 00:50:31,277 Förberedelserna skulle ta tid och vara betungande för båda parter. 463 00:50:31,799 --> 00:50:36,387 Nonsens. Jag vill fråga er om en sak. 464 00:50:36,595 --> 00:50:42,226 Har ni som svarandeombud någonsin samtyckt till en snabb handläggning? 465 00:50:42,434 --> 00:50:45,771 Givetvis har jag det. 466 00:50:45,875 --> 00:50:50,567 Utmärkt. Jag vill ha namnet på målet och domstolen. 467 00:50:51,923 --> 00:50:56,198 Det måste jag få återkomma om. 468 00:50:57,240 --> 00:51:03,288 -Ring mig i eftermiddag vid tretiden. -Jag är nog inte på plats före tre. 469 00:51:03,497 --> 00:51:10,170 Ring då när ni är det. Jag är mycket intresserad av ert påskyndade mål. 470 00:51:12,359 --> 00:51:17,677 Den här pojken ska snart dö. Visst bör vi banda hans vittnesmål? 471 00:51:17,886 --> 00:51:23,829 Självfallet, herr ordförande, men min förhandlingskalender är rätt fullbokad. 472 00:51:24,038 --> 00:51:29,147 -Vad sägs om torsdag eftermiddag? -Det passar utmärkt. 473 00:51:31,336 --> 00:51:34,047 -Tyvärr. -Det är om en vecka. 474 00:51:34,152 --> 00:51:38,948 Jag tror jag är bortrest då... Ja, det är jag på torsdag. 475 00:51:41,138 --> 00:51:46,456 Förhöret äger rum nästa torsdag kl. 14.00. 476 00:51:46,664 --> 00:51:53,546 Jag beklagar om det vållar besvär, men ni är ju några stycken. 477 00:51:54,797 --> 00:52:01,158 -Nästa punkt... -Vi har yrkat på att målet avskrivs. 478 00:52:04,390 --> 00:52:10,229 Avslås. Då var vi väl klara. 479 00:52:11,167 --> 00:52:16,589 Då går vi, mina herrar. - Gratulerar till domartjänsten. 480 00:52:20,135 --> 00:52:22,116 Mr Drummond... 481 00:52:24,514 --> 00:52:28,059 Glöm inte att ringa angående målet ni gick med på att påskynda. 482 00:52:29,310 --> 00:52:31,708 Det ska jag nog hitta. 483 00:52:40,050 --> 00:52:42,761 Vet du vad du har gett dig in på? 484 00:52:45,472 --> 00:52:47,349 Absolut. 485 00:52:50,373 --> 00:52:56,525 Deck vill ha reklam i radions rapkanal. Det vore kul, men vi har inte råd. 486 00:52:56,733 --> 00:53:01,529 Inventarier, domstolsavgifter, 750 för en fax, 400 för en leasad dator- 487 00:53:01,634 --> 00:53:05,492 -en avbetalning på en begagnad bil och sen är pengarna slut. 488 00:53:05,700 --> 00:53:08,828 Deck tycker att det går jättebra. 489 00:53:46,887 --> 00:53:51,370 Jag åker till Cleveland på onsdag, Great Benefits huvudkontor ligger där. 490 00:53:51,474 --> 00:53:56,167 Jag ska höra alla cheferna. 491 00:53:56,271 --> 00:54:00,754 Och bekymra er inte för utgifterna, det tar vi hand om. 492 00:54:06,385 --> 00:54:08,158 Knepigt. 493 00:54:10,660 --> 00:54:13,892 Min kollega, Deck Shifflet. 494 00:54:28,490 --> 00:54:30,993 Nu kommer Tyrone. 495 00:54:31,201 --> 00:54:36,310 Domaren har kommit... Vänta, ge mig den. 496 00:54:39,751 --> 00:54:43,401 Goddag. Varsågod och stig på. 497 00:54:44,443 --> 00:54:47,363 Mrs Black. - Domare Tyrone Kipler. 498 00:54:47,571 --> 00:54:50,282 -Det är en ära att få träffa er. -Nöjet är helt på min sida. 499 00:54:54,349 --> 00:54:59,041 -Det är rätt trångt här inne. -Då tar vi en titt utomhus. 500 00:54:59,667 --> 00:55:04,254 -Går det bra? -Ja... 501 00:55:06,131 --> 00:55:07,591 Jag kan visa vägen. 502 00:55:20,938 --> 00:55:25,838 De här advokaterna tar tusen dollar i timmen, och jag hatar dem. 503 00:55:26,672 --> 00:55:32,094 Från sina höga hästar spottar de på rättssystemet med överlägset förakt. 504 00:55:32,303 --> 00:55:36,161 Förut hatade jag dem för att jag inte dög åt dem. 505 00:55:36,369 --> 00:55:40,644 Nu hatar jag dem för deras klienter och det de står för. 506 00:55:40,749 --> 00:55:45,232 -Hur står det till? -Bra. Hundarna skrämde er väl inte. 507 00:55:45,441 --> 00:55:49,195 -Vi ska ta det utomhus. -Det är lite trångt inomhus. 508 00:56:23,499 --> 00:56:26,627 Domare Kipler har du träffat. 509 00:56:27,670 --> 00:56:32,154 Leo F. Drummond och hans kolleger. 510 00:56:34,447 --> 00:56:36,533 Tammy är protokollförare. 511 00:56:38,931 --> 00:56:40,599 Låt honom avlägga eden. 512 00:56:40,808 --> 00:56:46,126 Svär ni att säga hela sanningen och intet ändra eller förtiga? 513 00:56:53,320 --> 00:56:57,908 -Jag sa åt honom... -Jag vet. Det gör ingenting. 514 00:56:58,117 --> 00:57:02,287 Mitt namn är Leo Drummond, jag företräder Great Benefit- 515 00:57:02,496 --> 00:57:07,814 -och jag är hemskt ledsen över att ses under de här omständigheterna. 516 00:57:08,022 --> 00:57:12,714 Vi skulle inte vara här om era klienter hade gjort det de borde. 517 00:57:12,923 --> 00:57:15,738 Vill du ha ett tuggummi? 518 00:57:17,302 --> 00:57:21,994 -Har du brutit armen? En olycka? -Hur så? 519 00:57:22,099 --> 00:57:27,729 Jag är advokat. Ge mamma det här... - Är det ni? Ni kan få skadestånd. 520 00:57:55,569 --> 00:57:59,323 -Vill ni ha hjälp? -Jag tittar bara. 521 00:58:21,324 --> 00:58:26,641 Det ligger en biograf i närheten, vi ses längst bak om en halvtimme. 522 00:59:07,411 --> 00:59:10,226 Cliff vill skaffa barn. 523 00:59:13,667 --> 00:59:16,482 Du har ett beslut att fatta. 524 00:59:17,525 --> 00:59:22,113 Han har blivit besatt av sex, han tror att det ska föra oss närmare varann. 525 00:59:22,321 --> 00:59:27,535 -Jag vill inte prata om det. -Jag ville träffa dig. 526 01:00:13,726 --> 01:00:17,688 Jag känner doften av hennes parfym hela vägen till Cleveland. 527 01:00:17,897 --> 01:00:21,546 Det är svårt att koncentrera sig på Leo Drummond och kompani. 528 01:00:21,755 --> 01:00:28,428 De flyger i första klass, äter gott och planerar sen hur de ska förgöra mig. 529 01:00:28,636 --> 01:00:33,433 När jag checkar in på mitt motell ligger de redan och sover gott. 530 01:00:33,641 --> 01:00:38,229 Sen vaknar de fräscha och utvilade och stridsberedda. 531 01:00:38,438 --> 01:00:42,400 Det är mitt förhör men deras hemmaplan. 532 01:00:43,755 --> 01:00:47,196 Unge herr Baylor - punktligt också! 533 01:00:47,405 --> 01:00:51,054 -Hämta kaffe åt honom. -Jack Underhall. 534 01:00:51,263 --> 01:00:54,912 Unga advokater är alltid hungriga. 535 01:00:55,121 --> 01:00:59,604 Hundra års juridisk erfarenhet... 536 01:00:59,813 --> 01:01:02,837 Min personal har kört i tentan sex gånger. 537 01:01:02,941 --> 01:01:06,069 Bli inte rädd för alla som sitter här. 538 01:01:06,278 --> 01:01:10,448 Om du mötte dem på golfbanan skulle de vara helt värdelösa. 539 01:01:11,804 --> 01:01:14,515 Då ska vi se... 540 01:01:15,453 --> 01:01:22,752 Det är nog lämpligt att börja med bolagets utvalde, Jack Underhall. 541 01:01:22,961 --> 01:01:26,402 -Det anser inte jag. -Förlåt? 542 01:01:26,610 --> 01:01:30,260 Jag vill börja med Jackie Lemancyzk, skaderegleraren. 543 01:01:37,141 --> 01:01:40,791 Vi ska nog börja med mr Underhall. 544 01:01:40,999 --> 01:01:46,109 Det är mitt förhör - jag tar vittnena i den ordning jag vill. 545 01:01:46,317 --> 01:01:49,967 Jag vill börja med Jackie Lemancyzk. 546 01:01:51,531 --> 01:01:54,033 Vi kan ju alltid ringa domaren... 547 01:01:56,431 --> 01:02:00,498 Inte ska vi ta till knytnävarna så här tidigt. 548 01:02:00,706 --> 01:02:03,834 Det hade jag inte tänkt. 549 01:02:04,043 --> 01:02:09,778 Det har varit lite problem med Jackie Lemancyzk, polskan. 550 01:02:09,986 --> 01:02:16,034 -På vilket sätt då? -Hon arbetar inte här längre. 551 01:02:17,181 --> 01:02:22,707 -Har hon blivit avskedad? -Hon har sagt upp sig. 552 01:02:23,645 --> 01:02:26,669 Var är hon nu? 553 01:02:26,774 --> 01:02:30,214 Hon är ju inte anställd hos vår klient längre... 554 01:02:31,153 --> 01:02:36,262 Vi kan inte ta med henne som vittne så vi får gå vidare. 555 01:02:39,077 --> 01:02:43,248 Russell Krokit. Är det nån av er? 556 01:02:45,959 --> 01:02:49,191 Han är inte heller kvar. Nedskärningar. 557 01:02:49,400 --> 01:02:55,656 -Vilket sammanträffande. -Vår klient skär ner på personalen nu. 558 01:02:55,865 --> 01:02:58,784 Det är klart. 559 01:03:05,770 --> 01:03:12,339 Och Everett Lufkin, vice VD på krav- avdelningen, har han också fått sluta? 560 01:03:12,548 --> 01:03:14,633 Nej, han är här. 561 01:03:18,283 --> 01:03:20,994 Everett Lufkin? 562 01:03:22,036 --> 01:03:24,122 Jag får gratulera- 563 01:03:24,330 --> 01:03:31,003 -till att ni har lyckats överleva det senaste blodbadet på Great Benefit. 564 01:03:38,094 --> 01:03:41,535 Jag är visserligen lite hängig men jag är här i anden. 565 01:03:48,312 --> 01:03:52,274 -Jag skulle vilja veta... -Vadå? 566 01:03:53,526 --> 01:03:58,635 Jag undrar över en sak. Minns ni ens när ni vände rättvisan ryggen? 567 01:04:11,460 --> 01:04:15,318 Du bör uppföra dig - det här är ingen lek. 568 01:04:15,527 --> 01:04:18,342 Uppföra mig... 569 01:04:19,802 --> 01:04:24,181 Jag kommer hit från Memphis för att höra fyra personer- 570 01:04:24,389 --> 01:04:29,290 -av vilka två inte är här, och jag ska uppföra mig? 571 01:04:30,124 --> 01:04:33,252 Det är du som har bollen, vad tänker du göra? 572 01:04:35,859 --> 01:04:43,054 Jag tänker höra honom, mr Lufkin, och sen tänker jag åka hem. 573 01:04:46,703 --> 01:04:49,518 Så här dör alltså de oförsäkrade. 574 01:04:49,623 --> 01:04:53,898 I ett samhälle fullt av skickliga läkare och modern teknologi- 575 01:04:54,106 --> 01:04:57,860 -är det hutlöst att bara låta någon tyna bort och dö. 576 01:04:58,068 --> 01:05:02,031 Han hade en försäkring som hans mamma hade betalat för. 577 01:05:02,239 --> 01:05:05,472 Inte mycket, men hon hade betalat. 578 01:05:05,680 --> 01:05:12,666 Jag är ensam, i underläge och rädd - men jag har rätten på min sida. 579 01:05:12,875 --> 01:05:16,837 Jag sitter hos stackarn som lider så och svär att jag ska hämnas. 580 01:05:31,747 --> 01:05:34,771 - Det är jag. -Vad har hänt? 581 01:05:34,980 --> 01:05:38,316 - Du måste hjälpa mig. -Var är du? 582 01:05:38,525 --> 01:05:43,321 - I affären. -Stanna där, jag kommer. 583 01:06:04,905 --> 01:06:06,886 Här är hon. 584 01:06:12,517 --> 01:06:14,811 Tack för att du kom. 585 01:06:25,550 --> 01:06:28,366 -Vad har hänt? -Visa honom. 586 01:06:47,655 --> 01:06:50,366 Jag är så glad att du ringde! 587 01:06:51,618 --> 01:06:56,310 Stackars flickebarn...! Jag ska ta hand om dig. 588 01:06:56,518 --> 01:07:00,064 Var inte orolig, vi klarar oss. 589 01:07:00,272 --> 01:07:03,609 Ni vet var ni kan nå mig om det är nåt. 590 01:07:04,964 --> 01:07:08,614 Jag ska göra allt för att rädda henne- 591 01:07:08,718 --> 01:07:12,680 -för han kommer inte att sluta förrän han haft ihjäl henne. 592 01:07:36,975 --> 01:07:41,980 Nu är det vållande till annans död. Enorma belopp...! 593 01:07:49,383 --> 01:07:51,990 Det gör mig så ont. 594 01:08:40,579 --> 01:08:44,333 Tack snälla för att ni kom. 595 01:09:27,917 --> 01:09:30,524 Det här är Butch! Han letar efter mickar! 596 01:09:31,567 --> 01:09:33,339 Mickar...?! 597 01:09:43,454 --> 01:09:45,643 Små dolda mikrofoner!! 598 01:10:00,658 --> 01:10:04,933 Den är inte av särskilt hög kvalitet. 599 01:10:07,436 --> 01:10:13,379 Sändaren är svag. Antagligen tillverkad i Tjeckoslovakien. 600 01:10:15,986 --> 01:10:22,972 -Det är nog varken polisen eller FBI. -Det är nån annan som avlyssnar oss. 601 01:10:23,180 --> 01:10:28,498 -Vem skulle det vara? -Det tror jag nog att jag vet. 602 01:10:32,773 --> 01:10:38,508 -Tänkte bara kolla om du vill ha nåt? - Nej. 603 01:10:38,716 --> 01:10:44,764 Gissa vem som vill ha en förlikning. Dot Black. 604 01:10:44,972 --> 01:10:50,186 Jag åkte dit i dag, med en fruktkaka. 605 01:10:50,395 --> 01:10:56,338 Hon sa att hon inte orkar med en utdragen rättegång. 606 01:10:56,546 --> 01:10:59,674 -Hur mycket? - Hon går med på 175. 607 01:10:59,779 --> 01:11:04,054 - Vi borde slå till. -Vi får sova på saken. Vi ses i morrn. 608 01:11:04,262 --> 01:11:08,537 - Jag tycker vi tar det. -Jag ska fundera på saken. 609 01:11:13,334 --> 01:11:20,111 Familjen har gått igenom mycket, jag tror att mamman vill ha en förlikning. 610 01:11:20,320 --> 01:11:22,509 Jag ska tala med henne. 611 01:11:24,178 --> 01:11:28,244 Ring henne. Jag är kvar en timme till. 612 01:11:28,974 --> 01:11:31,372 Då återkommer jag. 613 01:11:43,989 --> 01:11:51,079 Jag beklagar pojkens död. Min klient vill ha en förlikning. 614 01:11:51,288 --> 01:11:56,397 Om vi utgår från att skadestånds- kravet hade beviljats- 615 01:11:56,606 --> 01:12:02,132 -då skulle min klient ha betalat ut mellan 150 000 och 175 000. 616 01:12:05,364 --> 01:12:12,663 -De har avlyssnat våra telefoner. -Vi borde väl ringa domare Kipler. 617 01:12:13,810 --> 01:12:17,668 -Det tycker inte jag. -Varför inte det? 618 01:12:19,649 --> 01:12:25,175 Jag har en idé...en rätt galen idé. 619 01:12:25,384 --> 01:12:32,891 Påverka juryn - härligt...! Vem vill vi absolut inte ha? 620 01:12:34,455 --> 01:12:38,522 Domarens jurylista hade 92 namn. 621 01:12:38,626 --> 01:12:44,152 Vi undersökte deras bakgrunder och gav plus- och minusbetyg. 622 01:12:45,404 --> 01:12:49,262 Direktkontakt vore givetvis lagbrott. 623 01:12:49,470 --> 01:12:53,641 -Vad ska vi göra? -Du ska bara göra som jag säger. 624 01:12:59,480 --> 01:13:03,859 -Jag söker Rudy Baylor. - Ja, det är jag. 625 01:13:05,528 --> 01:13:12,097 -Billy Porter, ni hade sökt mig. -Ja, tack för att ni ville ringa. 626 01:13:13,244 --> 01:13:19,083 -Vad vill ni? - Det gäller rättegången ni kallats till. 627 01:13:19,291 --> 01:13:23,775 - Jag är en av advokaterna. -Är det här tillåtet? 628 01:13:23,983 --> 01:13:28,675 Visst, men berätta det inte för nån. 629 01:13:28,884 --> 01:13:31,803 Jag företräder en kvinna vars son dog i leukemi- 630 01:13:32,012 --> 01:13:36,704 -eftersom Great Benefirt vägrade stå för operationskostnaderna. 631 01:13:36,913 --> 01:13:41,709 Det är ju förfärligt. Min moster hade leukemi. 632 01:13:41,918 --> 01:13:45,880 Hon tynade bort och morbror grät... 633 01:13:47,965 --> 01:13:53,283 -Jag ska göra vad jag kan. - Tack ska ni ha, mr Porter. 634 01:13:54,847 --> 01:14:00,686 -Vad var det där om mostern? -Jag skulle ju vara förstående. 635 01:14:00,790 --> 01:14:06,525 Jo, men inte gå in på detaljer. Ta kaffet så går vi tillbaka. 636 01:14:07,672 --> 01:14:10,487 Jag försöker ju bara hjälpa till. 637 01:14:14,345 --> 01:14:21,436 Mina damer och herrar... Det jag ska fråga nu är dagens viktigaste fråga. 638 01:14:22,478 --> 01:14:25,606 En enkel fråga som kan besvaras med ja eller nej. 639 01:14:26,545 --> 01:14:32,801 Hör noga på nu... Har någon av er kontaktats angående det här målet? 640 01:14:34,782 --> 01:14:38,014 Det här är mycket allvarligt. 641 01:14:39,057 --> 01:14:44,166 Vi måste få veta det. Jag kan fråga på ett annat sätt. 642 01:14:46,565 --> 01:14:54,072 Har någon av er talat, nyligen, med Rudy Baylor eller Deck Shifflet? 643 01:14:54,280 --> 01:14:56,470 Protest! Det här är skandalöst! 644 01:14:56,679 --> 01:15:03,039 -Vad håller ni på med? -Vi tror att juryn kan ha påverkats! 645 01:15:03,143 --> 01:15:05,333 Han anklagar mig! 646 01:15:05,542 --> 01:15:10,025 -Jag förstår inte vad ni sysslar med. -Inte jag heller! 647 01:15:10,234 --> 01:15:12,840 Var vänliga och stig fram. 648 01:15:15,447 --> 01:15:19,514 -Juryn har påverkats. -Jag vill ha bevis. 649 01:15:19,618 --> 01:15:24,936 -Då skulle jag röja ett förtroende. -Ni är inte klok. 650 01:15:25,040 --> 01:15:27,855 -Du beter dig rätt märkligt. -Jag kan bevisa det. 651 01:15:30,045 --> 01:15:34,528 Att anklaga oss för nåt sånt, det är ju befängt. 652 01:15:34,633 --> 01:15:38,491 Om jag får fortsätta utfrågningen så kommer nog sanningen fram. 653 01:15:38,595 --> 01:15:42,036 -Har ni några invändningar? -Nej. 654 01:15:48,813 --> 01:15:53,714 -Vad i hela friden är det som pågår? -Det är bara advokatsnack. 655 01:15:54,757 --> 01:15:57,259 Mr Porter... 656 01:15:57,363 --> 01:16:04,871 Jag ska ställa en direkt fråga...och jag skulle uppskatta ett ärligt svar. 657 01:16:06,331 --> 01:16:09,354 Om ni ställer en ärlig fråga så ska ni få ett ärligt svar. 658 01:16:11,857 --> 01:16:17,487 Talade inte ni i telefon häromdan med mr Rudy Baylor? 659 01:16:17,592 --> 01:16:20,094 Verkligen inte. 660 01:16:20,303 --> 01:16:23,848 -Ni skulle ju ge mig ett ärligt svar. -Det har jag gjort. 661 01:16:24,056 --> 01:16:28,331 -Är ni säker på det? -Jäkligt säker. 662 01:16:28,436 --> 01:16:35,109 Mr Porter, i en domstol i USA, i delstaten Tennessee... 663 01:16:35,317 --> 01:16:38,654 -...påstår jag att ni inte svarat ärligt! -Jag Ijuger inte! 664 01:16:38,863 --> 01:16:41,886 -Nog Ijuger ni alltid. -Jävla as! 665 01:16:49,707 --> 01:16:55,441 Visa ut mr Porter ur rättssalen! - Ni befrias från er juryplikt. 666 01:16:59,925 --> 01:17:03,992 Jag yrkar på att hela juryn byts ut! 667 01:17:05,243 --> 01:17:08,162 -Avslås. -Den har påverkats! 668 01:17:18,381 --> 01:17:20,675 Er sko... 669 01:17:24,116 --> 01:17:28,703 Kan vi fortsätta med juryuttagningen nu? 670 01:17:57,690 --> 01:17:59,359 Vi lämnar in ansökan i dag. 671 01:17:59,567 --> 01:18:02,382 -Han blir tokig. -Det är han redan. 672 01:18:02,487 --> 01:18:05,823 -Han kommer att ge sig på dig. -Det hoppas jag. 673 01:18:06,970 --> 01:18:10,203 Det är den goda burkkalkonen. 674 01:18:11,245 --> 01:18:14,582 Nu måste jag tillbaka till domstolen. 675 01:18:14,790 --> 01:18:20,108 -Ska du inte ha smörgåsen? -Den tänkte jag ta med mig. 676 01:18:21,881 --> 01:18:24,175 Vi ses. 677 01:18:33,872 --> 01:18:35,853 Hur gick det? 678 01:18:36,061 --> 01:18:41,171 Cliff fick papperen på väg ut på lunch. Han tog det inte särskilt bra- 679 01:18:41,275 --> 01:18:46,697 -men när jag sa att jag kunde slåss så backade han. Du får passa dig. 680 01:18:49,304 --> 01:18:51,285 Tack ska du ha, Butch. 681 01:18:53,266 --> 01:18:59,939 Svär ni att säga hela sanningen och intet ändra eller förtiga? 682 01:19:10,470 --> 01:19:15,788 -Var vänlig och uppge ert namn. -Mrs Marvarine Black. 683 01:19:17,352 --> 01:19:24,547 Ni är mor till Donny Ray som nyligen dog i leukemi eftersom Great Benefit... 684 01:19:24,755 --> 01:19:27,883 Protest! Ledande. 685 01:19:29,134 --> 01:19:31,116 Bifalles. 686 01:19:34,139 --> 01:19:39,040 -Er son, Donny Ray, behövde opereras... -Protest! Ledande. 687 01:19:39,874 --> 01:19:41,855 Bifalles. 688 01:19:43,419 --> 01:19:47,799 Tecknade ni sjukförsäkringen för att ni oroade er för... 689 01:19:48,007 --> 01:19:52,074 Protest... Ledande. 690 01:19:53,534 --> 01:19:58,851 Visa försäkringsbrevet i stället och fråga varför hon tecknade den. 691 01:20:02,605 --> 01:20:06,567 Mr Baylor, ni måste be om lov innan ni går fram till vittnet. 692 01:20:10,217 --> 01:20:13,657 -Får jag stiga fram? -Ja. 693 01:20:17,411 --> 01:20:20,748 Ta det bara lugnt. 694 01:20:22,312 --> 01:20:25,336 "7 juli 1996. 695 01:20:25,440 --> 01:20:33,677 Ang. försäkringsbrev 78499-098-86. 696 01:20:35,971 --> 01:20:42,227 Vid sju tidigare tillfällen har vi avslagit ert krav skriftligt. 697 01:20:42,332 --> 01:20:46,711 Vi avslår det nu för åttonde och sista gången. 698 01:20:48,275 --> 01:20:52,654 Ni måste vara dum, dum, dum. 699 01:20:54,218 --> 01:20:59,015 Med vänliga hälsningar Everett Lufkin, vice VD." 700 01:21:02,456 --> 01:21:05,688 -Läs det en gång till. -Protest. Upprepning. 701 01:21:05,896 --> 01:21:07,773 Bifalles. 702 01:21:09,337 --> 01:21:12,570 Jag överlämnar vittnet till svarandesidan. 703 01:21:15,906 --> 01:21:21,433 Ta bort det där, tack. - Mrs Black... 704 01:21:23,101 --> 01:21:26,229 Stäng av. 705 01:21:28,523 --> 01:21:33,111 Varför har ni stämt Great Benefit på tio miljoner dollar? 706 01:21:33,215 --> 01:21:35,092 Inte mer? 707 01:21:37,490 --> 01:21:41,035 -Förlåt? -Jag trodde att det var mer. 708 01:21:42,286 --> 01:21:47,291 Er klient har en miljard dollar och tog livet av min son. 709 01:21:47,500 --> 01:21:50,628 Jag ville stämma dem på mycket mer. 710 01:21:51,983 --> 01:21:58,031 Vad skulle ni göra med pengarna om juryn tilldömer er 10 miljoner? 711 01:21:58,135 --> 01:22:03,557 Skänka dem till amerikanska leukemifonden - vartenda öre. 712 01:22:05,434 --> 01:22:08,354 Jag vill inte ha era jädra pengar. 713 01:22:09,292 --> 01:22:15,861 Kom ihåg att ni vittnar under ed. - Får jag stiga fram? 714 01:22:15,965 --> 01:22:23,577 Läs försäkringsbrevet på sidan 16, stycke K, paragraf 14, punkt E. 715 01:22:23,681 --> 01:22:29,938 Där står klart och tydligt att de inte bekostar experimentell behandling. 716 01:22:30,980 --> 01:22:36,402 Ni hävdar att han hade överlevt om han fått en benmärgstransplantation. 717 01:22:36,506 --> 01:22:43,075 Utförs inte endast 7 000 benmärgs- transplantationer i USA per år... 718 01:22:43,284 --> 01:22:47,559 -...och mindre än 200 i Tennessee? -Protest. Ledande fråga. 719 01:22:47,768 --> 01:22:54,024 Det är tillåtet vid korsförhör. Ogillas, vad gäller "ledande". 720 01:22:54,858 --> 01:22:58,716 Alltså täcktes inte det i försäkringen. 721 01:23:00,697 --> 01:23:05,285 Vem var det som först ställde diagnosen på er sons sjukdom? 722 01:23:07,579 --> 01:23:12,688 Från allra första början: vår läkare, dr Page. 723 01:23:12,792 --> 01:23:16,963 -Er husläkare? -Ja, det stämmer. 724 01:23:17,172 --> 01:23:19,883 -Är han duktig? -Mycket duktig. 725 01:23:21,238 --> 01:23:26,556 Och är det inte så att denne skicklige uppriktige man upprepade gånger sa- 726 01:23:26,764 --> 01:23:31,769 -att en benmärgstransplantation inte skulle hjälpa mot just hans leukemi? 727 01:23:33,855 --> 01:23:40,215 Nej. Det sa han inte, inte så, till mig. 728 01:23:41,779 --> 01:23:44,386 Får jag stiga fram? 729 01:23:46,367 --> 01:23:53,249 Är inte det här dr Pages brevhuvud och hans namnteckning längst ner? 730 01:23:56,273 --> 01:24:00,131 Han får inte lägga fram bevis på det sättet, dessutom är det hörsägen. 731 01:24:00,339 --> 01:24:07,846 Protest! Brev från Blacks husläkare till mr Drummond är inte godtagbart. 732 01:24:08,055 --> 01:24:13,268 Det stämmer, jag begär inte heller att det ska tas till bevisningen- 733 01:24:13,477 --> 01:24:19,942 -utan att vittnet får läsa brevet, enligt bevislag 6: 12- 734 01:24:20,150 --> 01:24:22,027 -för att friska upp minnet. 735 01:24:22,236 --> 01:24:27,449 -Hur bemöter ni det, mr Baylor? -Jag vet inte, men jag protesterar. 736 01:24:27,553 --> 01:24:32,663 Dessutom fick vi inte ta del av brevet i framläggandet före rättegången. 737 01:24:34,539 --> 01:24:40,170 Jag anade inte att det skulle behövas. Jag tror säkert damen talar sanning. 738 01:24:43,089 --> 01:24:45,488 Något ytterligare? 739 01:24:51,014 --> 01:24:55,810 Jag tänker tillåta en viss frihet - men gå inte för långt. 740 01:24:57,062 --> 01:25:03,526 Kan brevet hjälpa er att minnas huruvida Donny Rays leukemi... 741 01:25:03,631 --> 01:25:08,218 -...skulle kunna botas med benmärg? -Han är inte specialist. 742 01:25:08,427 --> 01:25:12,806 Men han är en auktoriserad, erfaren och skicklig läkare- 743 01:25:12,911 --> 01:25:18,854 -som upprepade gånger talade om det ni inte ville acceptera: 744 01:25:19,479 --> 01:25:26,048 Att er son skulle dö hur mycket läkar- vetenskapen än försökte rädda honom. 745 01:25:26,674 --> 01:25:29,802 Han var inte specialist, jag trodde honom inte. 746 01:25:30,011 --> 01:25:36,684 Inte bara det - ni var inte helt ärlig mot mig och juryn alldeles nyss- 747 01:25:36,892 --> 01:25:42,523 -när ni sa, under ed, att dr Page aldrig sagt att er sons leukemi- 748 01:25:42,732 --> 01:25:47,528 -inte kunde behandlas med benmärg. Ni sa bestämt: 749 01:25:47,632 --> 01:25:52,741 "Det sa han inte, inte så, till mig." 750 01:25:53,784 --> 01:25:56,078 Han var inte specialist. 751 01:25:56,287 --> 01:26:02,021 Jag ville bara att Donny Ray skulle få bästa möjliga vård. 752 01:26:03,064 --> 01:26:08,069 -Det hade ni också velat. -Givetvis. 753 01:26:14,951 --> 01:26:17,662 Då kan ni kliva ner. 754 01:26:26,003 --> 01:26:30,174 -Jag skötte mig inte särskilt bra, va? -Det gjorde du visst. 755 01:26:30,383 --> 01:26:35,492 Juryn förstår precis vad det är han håller på med. 756 01:26:35,596 --> 01:26:37,160 -Jag måste få röka. -Ja, men inte nu. 757 01:26:42,478 --> 01:26:45,606 Bara han inte har bytt lås. 758 01:26:45,814 --> 01:26:48,838 -Är du rädd? -Ja. 759 01:26:51,132 --> 01:26:53,009 Kom nu. 760 01:27:19,702 --> 01:27:22,309 Vilken svinstia. 761 01:27:22,517 --> 01:27:25,854 -Du får ursäkta. -Kvicka dig på. 762 01:27:29,399 --> 01:27:32,110 Jag har mer i garderoben. 763 01:27:39,826 --> 01:27:42,537 Du kan inte ta allt. 764 01:28:05,998 --> 01:28:09,960 Ser man på. Vad är det här, då? 765 01:28:10,168 --> 01:28:13,505 -Vad har ni hållit på med? -Ta det lugnt nu. 766 01:28:13,714 --> 01:28:17,572 Berätta, då. Vi är faktiskt gifta. - Du håller käften! 767 01:28:22,994 --> 01:28:28,207 Du har verkligen sårat mig! Varför gör du så här?! 768 01:29:11,687 --> 01:29:15,337 -Din idiot! Vad gör du?! -Titta nu vad du har gjort! 769 01:29:17,422 --> 01:29:20,550 Det är inte mitt fel - jag älskar dig! 770 01:29:40,674 --> 01:29:42,238 Sluta, Rudy! 771 01:29:45,158 --> 01:29:47,556 Ge mig slagträt och gå nu. 772 01:29:51,414 --> 01:29:56,315 Ge mig slagträt och gå nu. Du har inte varit här i kväll. 773 01:30:13,102 --> 01:30:15,813 Gå nu. Du har inte varit här. 774 01:30:53,558 --> 01:30:58,355 -Då slog han ihjäl henne till slut. -Nej, det är han som är död. 775 01:31:01,796 --> 01:31:07,739 När man mördar någon begår man 25 misstag och har tur om man minns 5. 776 01:31:07,843 --> 01:31:15,142 Det var nödvärn, men ändå ett mord och huvudet snurrar av alla misstag. 777 01:31:16,915 --> 01:31:21,398 Men Kelly visste vad hon skulle göra, hon visste att tiden var inne. 778 01:31:23,171 --> 01:31:28,801 Trots allt som stod på spel, var det min säkerhet hon tänkte på först. 779 01:31:30,783 --> 01:31:34,223 Och jag lämnade henne alldeles ensam. 780 01:31:36,100 --> 01:31:41,522 Vad fan är det här, Kelly?! Vad har du gjort?! 781 01:31:48,508 --> 01:31:51,115 Du har dödat min son! Fan ta dig! 782 01:32:27,505 --> 01:32:31,780 Jag är hennes advokat, jag vill vara närvarande medan hon hörs. 783 01:32:31,884 --> 01:32:34,908 -Är det din advokat? -Ja. 784 01:32:36,994 --> 01:32:39,809 Jag vill att hon släpps ur häktet. 785 01:32:40,017 --> 01:32:46,482 Det går inte. Det här gäller ett mord, borgen måste fastställas av domare. 786 01:32:47,525 --> 01:32:51,800 -Ska jag sitta i fängelse? -Går det att ordna en enskild cell? 787 01:32:51,904 --> 01:32:58,160 Sånt kan inte jag fixa. Du får väl snacka med dem på häktet. 788 01:32:58,369 --> 01:33:00,350 De älskar advokater. 789 01:33:02,957 --> 01:33:08,274 Om din advokat kan nåt så är du ute i morgon om du kan pröjsa borgen. 790 01:33:17,137 --> 01:33:19,327 Fem minuter. 791 01:33:25,583 --> 01:33:33,508 De tittar på oss och kan säkert höra oss också, så tänk på vad du säger. 792 01:33:33,716 --> 01:33:38,513 -Vad betyder "dråp"? -Mord utan uppsåt. 793 01:33:38,721 --> 01:33:43,830 -Hur många år kan jag få? -Du måste bli dömd, det blir du inte. 794 01:33:45,499 --> 01:33:48,001 Det blir du inte. 795 01:33:51,129 --> 01:33:54,153 Händerna bakom ryggen. 796 01:34:08,229 --> 01:34:15,111 Mr Lufkin, ni är kravavdelningens vice VD på Great Benefit, inte sant? 797 01:34:18,761 --> 01:34:20,846 Känner ni igen det här? 798 01:34:25,434 --> 01:34:28,458 Läs upp det för juryn. 799 01:34:29,605 --> 01:34:33,567 "Vid sju tidigare tillfällen har vi avslagit ert krav skriftligt. 800 01:34:33,775 --> 01:34:37,425 Vi avslår det nu för åttonde och sista gången. Ni måste vara dum, dum, dum. 801 01:34:37,529 --> 01:34:40,657 Med vänliga hälsningar Everett Lufkin, vice VD." 802 01:34:40,866 --> 01:34:44,411 -Och det är ni. -Ja. 803 01:34:47,539 --> 01:34:50,354 Hur förklarar ni brevet? 804 01:34:54,316 --> 01:34:59,217 Jag hade personliga problem då, jag hade det extremt stressigt. 805 01:34:59,426 --> 01:35:02,762 Vi hade redan gett avslag sju gånger. 806 01:35:02,971 --> 01:35:07,141 Jag försökte vara eftertrycklig - jag gick för långt. 807 01:35:07,246 --> 01:35:11,208 Jag ångrar att jag skrev det och ber om ursäkt. 808 01:35:11,834 --> 01:35:14,857 Är inte det lite sent? 809 01:35:15,900 --> 01:35:20,279 -Kanske det. -Pojken är död, inte sant? 810 01:35:24,242 --> 01:35:26,431 Jo. 811 01:35:28,517 --> 01:35:36,754 -Vem är Jackie Lemancyzk? -En tidigare anställd skadereglerare. 812 01:35:36,963 --> 01:35:39,674 -Arbetade hon på er avdelning? -Ja. 813 01:35:40,716 --> 01:35:45,721 -När slutade hon på Great Benefit? -Jag minns inte datumet. 814 01:35:45,930 --> 01:35:49,162 -Den 30 oktober kanske? -Mycket möjligt. 815 01:35:49,371 --> 01:35:55,105 -Två dar innan hon skulle höras här. -Det minns jag inte. 816 01:35:55,210 --> 01:36:00,423 Jag vill friska upp vittnets minne enligt bevislag 6: 12. 817 01:36:03,238 --> 01:36:09,390 30 oktober. Två dar innan hon skulle höras med anledning av det här målet. 818 01:36:09,599 --> 01:36:15,751 -Hon hade hand om Donny Rays krav. -Det stämmer. 819 01:36:15,855 --> 01:36:21,277 -Och ni avskedade henne. -Inte alls. 820 01:36:22,424 --> 01:36:27,429 -Hur blev ni av med henne då? -Hon sa upp sig, det står här. 821 01:36:27,533 --> 01:36:30,453 Varför gjorde hon det? 822 01:36:30,557 --> 01:36:34,206 "Härmed säger jag upp mig av personliga skäl." 823 01:36:34,311 --> 01:36:37,543 -Det var alltså hennes idé att sluta. -Det står så. 824 01:36:38,899 --> 01:36:41,714 -Inga fler frågor. -Då kan ni kliva ner. 825 01:36:51,828 --> 01:36:58,605 Jag är Jackie Lemancyzks bror James. Skulle jag kunna få träffa henne? 826 01:37:24,360 --> 01:37:29,573 Låt mig få förklara, ms Lemancyzk: jag är inte er bror. 827 01:37:32,910 --> 01:37:37,289 Rudy... Du ska få träffa Jackie Lemancyzk. 828 01:37:45,839 --> 01:37:51,366 Det här är Jackie Lemancyzk - dit hon går, går Carl. 829 01:37:54,077 --> 01:37:59,186 Min kollega, Rudy S. Baylor. Berätta det ni berättade för mig. 830 01:38:01,584 --> 01:38:06,485 Angenämt. Får jag slå mig ner? 831 01:38:10,760 --> 01:38:15,660 -Blacks krav hade alltså ni hand om. -Ja, det stämmer. 832 01:38:15,869 --> 01:38:22,646 Mrs Blacks första krav tilldelades mig. I enlighet med policyn avslog jag det. 833 01:38:23,689 --> 01:38:26,504 -Varför det? -Varför... 834 01:38:28,798 --> 01:38:32,031 Alla ersättningskrav avslogs först. 835 01:38:35,055 --> 01:38:38,078 -Alla? -Alla. 836 01:38:44,335 --> 01:38:46,837 Så här går det till: 837 01:38:47,046 --> 01:38:52,468 Försäkringen säljs av dörrknackare i fattiga områden- 838 01:38:52,676 --> 01:38:56,117 -och betalas kontant varje vecka. 839 01:38:58,202 --> 01:39:01,748 Ersättningskravet tilldelas en handläggare... 840 01:39:01,956 --> 01:39:06,127 ...som egentligen bara är en vanlig kontorist. 841 01:39:07,795 --> 01:39:10,923 Handläggaren granskar kravet- 842 01:39:11,132 --> 01:39:14,781 -och skickar omgående ett avslag till försäkringstagaren. 843 01:39:14,990 --> 01:39:19,682 Därefter skickas akten till utredarna. 844 01:39:19,786 --> 01:39:25,208 De svarar med ett PM där det står: "Betala inte förrän vi hört av oss." 845 01:39:26,355 --> 01:39:31,986 Fastän alla arbetar på samma bolag och sitter i samma hus- 846 01:39:32,194 --> 01:39:36,156 -känner de inte varann, och vet inte heller vad de andra gör- 847 01:39:36,365 --> 01:39:39,597 -och det är medvetet: avdelningarna hetsas mot varandra. 848 01:39:42,413 --> 01:39:45,853 De som kommer i kläm är kunderna... 849 01:39:46,896 --> 01:39:53,257 ...som bombarderas med brev från de olika avdelningarna. 850 01:39:54,404 --> 01:39:56,802 De flesta ger upp. 851 01:39:57,949 --> 01:40:03,162 Och det är naturligtvis det som är meningen. 852 01:40:15,987 --> 01:40:17,343 Nästa vittne. 853 01:40:18,907 --> 01:40:22,139 Kärandesidan kallar Jackie Lemancyzk. 854 01:40:27,561 --> 01:40:30,689 Protest, herr ordförande! Får vi stiga fram? 855 01:40:32,462 --> 01:40:36,111 -Det här vet vi inget om. -Hon står på vittneslistan. 856 01:40:36,320 --> 01:40:41,116 -Vi ska förvarnas. När fann ni henne? -Jag visste inte hon var försvunnen. 857 01:40:42,889 --> 01:40:45,495 -Det är min första rättegång... -Det kvittar. 858 01:40:45,600 --> 01:40:49,562 Vi har rätt att få veta vilka vittnen som ska kallas. 859 01:40:49,771 --> 01:40:52,482 -Instämmer. -Får hon inte vittna...?! 860 01:40:52,586 --> 01:41:00,615 Hon finns med i förhandlingsplanen. Enligt regel 26:06 får vi kalla henne. 861 01:41:02,908 --> 01:41:05,411 Protesten ogillas. 862 01:41:10,103 --> 01:41:12,084 Läs på. 863 01:41:24,075 --> 01:41:27,620 -Var vänlig och uppge ert namn. -Jackie Lemancyzk. 864 01:41:28,872 --> 01:41:33,459 -Hur länge var ni på Great Benefit? -I sex år. 865 01:41:33,564 --> 01:41:37,317 -Och när upphörde er anställning? -Den 30 oktober. 866 01:41:37,526 --> 01:41:40,237 -Hur upphörde den? -Jag blev avskedad. 867 01:41:41,175 --> 01:41:44,616 -Så ni sa inte upp er? -Nej, jag blev avskedad. 868 01:41:48,787 --> 01:41:54,209 Nu blir jag förbryllad för här står det att ni slutade av personliga skäl. 869 01:41:54,418 --> 01:42:01,404 Det är lögn. Bolaget ville kunna säga att jag inte arbetade kvar. 870 01:42:01,612 --> 01:42:05,366 Var vänlig och peka ut mannen som fick er att skriva brevet. 871 01:42:13,395 --> 01:42:15,688 Jack Underhall. 872 01:42:17,357 --> 01:42:22,362 Han sa att jag skulle sluta omgående och hade två val: 873 01:42:22,570 --> 01:42:28,514 Bli avskedad och gå utan ersättning, eller skriva brevet - "säga upp mig"- 874 01:42:28,618 --> 01:42:33,727 -och få 10 000 dollar kontant för att tiga. 875 01:42:34,874 --> 01:42:39,670 Och jag var tvungen att välja direkt, i hans närvaro. 876 01:42:43,841 --> 01:42:47,803 -Fortsätt. -Jag tog emot pengarna... 877 01:42:49,159 --> 01:42:53,955 ...och skrev under ett brev där jag lovade att aldrig diskutera mina akter. 878 01:42:54,789 --> 01:42:58,230 -Även Black-akten? -Den i synnerhet. 879 01:42:58,335 --> 01:43:01,776 Ni visste alltså att det kravet borde ha utbetalats. 880 01:43:03,548 --> 01:43:08,240 Det visste alla...men bolaget chansade. 881 01:43:09,387 --> 01:43:11,994 Hur menar ni? 882 01:43:12,202 --> 01:43:15,435 Chansade på att kunden inte skulle anlita advokat. 883 01:43:24,089 --> 01:43:26,800 Under den här tiden... 884 01:43:28,468 --> 01:43:33,056 -...var ni alltså förste skadereglerare. -Ja. 885 01:43:33,161 --> 01:43:39,312 Fick ni några instruktioner om hur ni skulle handlägga ersättningskrav? 886 01:43:39,417 --> 01:43:43,692 Avslå alla krav under ett år, slå ihop de sparade pengarna- 887 01:43:43,900 --> 01:43:47,863 -dra bort kostnaderna för snabba förlikningar - kvar blir en guldgruva. 888 01:43:48,592 --> 01:43:51,095 Får jag gå fram till biträdet? 889 01:43:54,014 --> 01:43:57,560 Jag hänvisar till bilaga nr 6. 890 01:43:58,811 --> 01:44:03,294 -Känner ni igen den här? -Ja, det är skaderegleringsmanualen. 891 01:44:04,963 --> 01:44:09,551 Vill ni göra mig en tjänst och slå upp sektion U. 892 01:44:13,617 --> 01:44:16,432 Den finns inte här. 893 01:44:16,537 --> 01:44:20,916 Minns ni den sektionen från er tid som förste skadereglerare? 894 01:44:21,124 --> 01:44:28,319 Ja. Sektion U var säljavdelningens direktiv i skadereglerarnas manual. 895 01:44:30,196 --> 01:44:35,409 Det här är Jackie Lemancyzks egen manual... 896 01:44:35,618 --> 01:44:41,457 -...och i den finns sektion U! -Protest! Får jag stiga fram? 897 01:44:44,064 --> 01:44:47,088 Vi har inte fått en komplett manual av svarandesidan. 898 01:44:47,192 --> 01:44:52,510 Dokumentet innehåller stulet material och får därför inte användas...! 899 01:44:52,718 --> 01:44:58,870 -Kan du motivera det, Leo? -Han får varken läsa ur eller åsyfta... 900 01:44:58,974 --> 01:45:03,145 -...dokument som misstänks... -Varför får det inte användas? 901 01:45:03,354 --> 01:45:07,941 -Det har inte lagts fram i tid... -Jag visste inget förrän i går...! 902 01:45:08,046 --> 01:45:12,425 Om jag inte kan låta det användas, har ni fler frågor till vittnet då? 903 01:45:12,634 --> 01:45:17,221 -Nej, herr ordförande. -Då kan ni korsförhöra, mr Drummond. 904 01:45:32,028 --> 01:45:40,056 Stämmer det...att ni blivit inlagd på en institution för diverse problem? 905 01:45:41,099 --> 01:45:42,976 Jag blev inte inlagd. 906 01:45:43,184 --> 01:45:49,024 Jag lider av alkoholism och depression och la frivilligt in mig på en klinik. 907 01:45:49,753 --> 01:45:55,488 Min gruppförsäkring ska täcka det, men de avslår givetvis kravet. 908 01:45:55,697 --> 01:46:01,223 Är det därför ni sitter här nu - för att ni är arg på Great Benefit? 909 01:46:01,327 --> 01:46:06,645 Jag hatar Great Benefit, och de flesta av kräken som arbetar där. 910 01:46:07,583 --> 01:46:10,503 Var mr Lufkin ett kräk när ni låg med honom? 911 01:46:11,546 --> 01:46:13,735 Protest! 912 01:46:13,944 --> 01:46:19,574 Det här kanske roar mr Drummond, men det är fullständigt irrelevant. 913 01:46:19,679 --> 01:46:24,267 -Mig roar det inte alls. -Ogillas, jag vill se vart det leder. 914 01:46:25,726 --> 01:46:28,750 Har ni haft ett förhållande med mr Lufkin? 915 01:46:42,827 --> 01:46:48,874 Så länge jag låg med vissa chefer på Great Benefit... 916 01:46:49,917 --> 01:46:54,088 ...fick jag löneförhöjning och blev befordrad. 917 01:46:54,922 --> 01:46:58,675 När jag slutade med det blev jag degraderad. 918 01:46:58,884 --> 01:47:04,827 Som anställd lovade ni att inte röja konfidentiell information. 919 01:47:06,704 --> 01:47:13,690 Ni har vittnat om att ni beseglade löftet genom att kräva 10 000 dollar! 920 01:47:13,899 --> 01:47:19,529 -Pengarna var inte min idé. -Men ni tog gladeligen emot dem... 921 01:47:19,634 --> 01:47:27,871 ...fastän ni inte tänkte hålla löftet. Ni var rasande på bolaget och mr Lufkin. 922 01:47:28,079 --> 01:47:33,710 De utnyttjade mig för jag var pank, ensamstående och hade två barn! 923 01:47:33,814 --> 01:47:39,758 Ni hotade att gå till frun, till pressen, de 10 000 var väl bara utpressning! 924 01:47:39,966 --> 01:47:44,971 Ett sätt att tvinga till er pengar från bolaget som ni hatade! Eller hur?! 925 01:47:45,075 --> 01:47:52,791 Hela ert vittnesmål är lögn! Ni stal bolagsrapporter för att kunna hämnas! 926 01:47:53,313 --> 01:47:57,275 Helvetet bleknar vid sidan om vadå, ms Lemancyzk? 927 01:47:58,109 --> 01:48:00,507 En försmådd kvinna! 928 01:48:01,967 --> 01:48:07,285 Jag yrkar på att alla dokument som tillhandahållits av Jackie Lemancyzk- 929 01:48:07,493 --> 01:48:11,560 -bedöms vara stulna och stryks från förhandlingarna. 930 01:48:19,276 --> 01:48:25,845 Efter de fakta som framkommit är dokumenten inte godtagbara. 931 01:48:29,911 --> 01:48:32,831 Inga fler frågor. 932 01:48:37,731 --> 01:48:40,234 Ni kan kliva ner. 933 01:48:47,220 --> 01:48:49,722 Jag är hemskt ledsen. 934 01:49:05,780 --> 01:49:11,202 Deck Shifflet, jag måste tala med Big Rhino. Kan du koppla mig? 935 01:49:18,396 --> 01:49:21,107 - Det är Deck. -Hur är det? 936 01:49:21,316 --> 01:49:23,610 - Bra. Och du? -Det är lugnt. 937 01:49:23,818 --> 01:49:26,738 - Är du här? -Här och där. 938 01:49:26,946 --> 01:49:33,203 Här och där... Jag har lite problem med stulen bevisning. 939 01:49:33,411 --> 01:49:40,710 Stulen bevisning... Få se nu... DeSoto-målet. 940 01:49:40,919 --> 01:49:45,194 - DeSoto? -Carmine DeSoto, minns du honom? 941 01:49:45,402 --> 01:49:49,677 - Club Ruby. -Var hittar jag det? 942 01:49:50,407 --> 01:49:57,289 Det var -92... Sex femtinåt, Southwest 2nd. 943 01:49:57,393 --> 01:50:01,147 - Tack! -92? -Ja, Club Ruby-målet. 944 01:50:02,919 --> 01:50:07,507 -92, Carmine DeSoto, Club Ruby. 945 01:50:07,612 --> 01:50:10,531 - Appellationsdomstolen... -Ja, det låter bekant. 946 01:50:15,432 --> 01:50:20,332 -Jag fick det - och av Bruiser...! -Du visste ju inte var han fanns. 947 01:50:20,541 --> 01:50:25,754 Nej, men jag har ett krisnummer, sen kopplar de mig vidare. 948 01:50:25,859 --> 01:50:31,281 Ingen kan mer om stulen bevisning än Bruiser, det är hans specialitet. 949 01:50:33,575 --> 01:50:39,935 Jag ringer från åklagarmyndigheten och skulle vilja tala om Kelly Riker. 950 01:50:44,523 --> 01:50:47,130 Det finns fördelar med hallickar och tjuvar. 951 01:50:47,338 --> 01:50:52,030 I Carmine DeSoto/Club Ruby-målet kryllar det av stulen bevisning. 952 01:50:52,239 --> 01:50:57,869 -Bruiser hade själv hand om det. -Inte nu. Jag måste gå. 953 01:50:58,078 --> 01:51:03,604 Great Benefits högste chef vittnar i morrn, vi måste sätta dit honom! 954 01:51:15,804 --> 01:51:17,993 Lycka till, Kelly. 955 01:51:23,207 --> 01:51:28,942 Åklagaren tänker inte väcka åtal. Hon skulle aldrig vinna. 956 01:51:30,401 --> 01:51:31,965 Du handlade i nödvärn. 957 01:51:44,895 --> 01:51:48,857 Kärandesidan kallar Wilfred Keeley. 958 01:51:50,838 --> 01:51:58,137 Svär ni att säga hela sanningen och intet ändra eller förtiga? 959 01:52:03,246 --> 01:52:05,957 -Var vänlig och uppge ert namn. -Wilfred Keeley. 960 01:52:06,166 --> 01:52:09,294 Får jag stiga fram? 961 01:52:09,502 --> 01:52:15,237 Den här Great Benefit-broschyren... Är det ert namn? 962 01:52:15,446 --> 01:52:19,617 -Och vad står initialerna för? -VD? 963 01:52:19,825 --> 01:52:24,100 -Ja, vad betyder "VD"? -Verkställande direktör. 964 01:52:24,204 --> 01:52:26,811 Verkställande direktör... 965 01:52:27,020 --> 01:52:34,006 Ni är alltså basen, chefen, högsta hönset... 966 01:52:34,214 --> 01:52:36,821 Det kan man säga. 967 01:52:37,029 --> 01:52:44,224 Jag skulle vilja lämna över till min kollega, Rudy Baylor. 968 01:52:44,328 --> 01:52:49,020 -Är du galen - du är inte behörig...! -Vad skulle jag göra, då? Du är sen. 969 01:52:51,106 --> 01:52:57,362 God morgon. Ursäkta att jag är sen. Får jag stiga fram? 970 01:52:59,030 --> 01:53:05,391 -Detta är Jackie Lemancyzks manual... -Protest. Manualen är inte godtagbar. 971 01:53:05,599 --> 01:53:08,623 -Bifalles. -Får vi stiga fram? 972 01:53:12,377 --> 01:53:14,462 Det här var ju klart. 973 01:53:14,566 --> 01:53:20,823 Jag har precis hittat ett mål där sådan bevisning åberopats. 974 01:53:21,031 --> 01:53:28,643 Läs igenom domarens motivering. Club Ruby/Carmine DeSoto-målet. 975 01:53:28,747 --> 01:53:34,482 5:85, Southwest 2nd, sidorna 4-31, ombud: Bruiser...J. Lyman Stone. 976 01:53:34,690 --> 01:53:40,530 Det visar att bevisning är godtagbar om inte ombudet deltagit i stölden. 977 01:53:41,572 --> 01:53:45,952 Enligt den här sammanfattningen måste din protest ogillas. 978 01:53:46,577 --> 01:53:50,435 -Jag beklagar, Leo. -Det tror jag säkert...! 979 01:53:50,539 --> 01:53:53,355 -Men jag protesterar med eftertryck. -Det är noterat. 980 01:53:54,606 --> 01:53:56,691 Får jag stiga fram? 981 01:54:01,800 --> 01:54:03,677 Förlåt... 982 01:54:04,929 --> 01:54:10,038 Ursäkta avbrottet, mr Keeley. Vi ska tala om skaderegleringsmanualen. 983 01:54:10,246 --> 01:54:14,417 Är det där en komplett skaderegleringsmanual? 984 01:54:17,024 --> 01:54:20,048 -Ja. -Finns sektion U i den? 985 01:54:24,844 --> 01:54:27,659 Ja, den finns. 986 01:54:27,764 --> 01:54:33,707 Då tar vi den mystiska U-sektionen. Berätta för juryn vad det är. 987 01:54:35,062 --> 01:54:37,356 Läs upp tredje paragrafen. 988 01:54:41,006 --> 01:54:48,096 "Skadereglerare skall avslå alla krav inom tre dagar, utan undantag." 989 01:54:48,200 --> 01:54:51,120 Hur förklarar ni sektion U? 990 01:54:51,224 --> 01:54:57,897 Ibland får vi ta emot grundlösa och falska ersättningskrav. 991 01:54:58,106 --> 01:55:04,883 Ibland måste vi ta till ett sånt språk för att värna om behövande kunder. 992 01:55:06,239 --> 01:55:11,035 Tror ni på fullt allvar att vi ska tro på den förklaringen? 993 01:55:11,140 --> 01:55:15,519 Det är bara våra interna riktlinjer. 994 01:55:15,623 --> 01:55:21,149 Interna riktlinjer? Inte alls! Sektion U är mer än så! 995 01:55:21,358 --> 01:55:23,860 Knappast. 996 01:55:23,965 --> 01:55:30,117 Är det inte exakta tillvägagångssätt för hur man slipper utbetalningar? 997 01:55:30,221 --> 01:55:32,515 Jag medger ingenting. 998 01:55:40,752 --> 01:55:47,113 Hur många försäkringar tecknades med Great Benefit 1995? 999 01:55:51,700 --> 01:55:55,246 Det vet jag inte, men vi kan ju se efter... 1000 01:55:57,539 --> 01:56:01,085 Låter 98 000 rimligt, på ett ungefär? 1001 01:56:03,066 --> 01:56:06,402 Kanske det. Det kan stämma. 1002 01:56:08,279 --> 01:56:11,512 Och hur många krav fick ni in? 1003 01:56:14,223 --> 01:56:20,687 -Det vet jag inte. -Låter 11 400 rimligt, på ett ungefär? 1004 01:56:21,313 --> 01:56:26,422 Det stämmer nog, men det måste jag givetvis kontrollera. 1005 01:56:26,631 --> 01:56:29,446 Uppgifterna jag vill ha står alltså där. 1006 01:56:30,906 --> 01:56:35,598 Kan ni upplysa juryn om hur många av de ca 11 000 kraven som avslogs? 1007 01:56:38,517 --> 01:56:41,228 Det tror jag inte, det tar längre tid. 1008 01:56:42,062 --> 01:56:46,442 Ni har haft två månader på er - besvara frågan. 1009 01:56:53,011 --> 01:56:55,096 Jag tror inte... 1010 01:56:59,893 --> 01:57:02,604 9 141. 1011 01:57:03,855 --> 01:57:06,357 11 462 ersättningskrav. 1012 01:57:09,068 --> 01:57:13,135 9 141 avslag. 1013 01:57:17,201 --> 01:57:23,249 Jag har ytterligare ett dokument: en rapport från läkarkommittén. 1014 01:57:25,856 --> 01:57:31,278 -Begär tillstånd att visa vittnet den. -Samma protest som tidigare. 1015 01:57:33,259 --> 01:57:36,387 Ogillas. Protesten noterad. 1016 01:57:43,686 --> 01:57:50,046 En rapport från Great Benefits egen läkarkommitté...där ni var ordförande. 1017 01:57:51,819 --> 01:57:54,842 Var vänlig och läs högt på rad 18. 1018 01:57:58,805 --> 01:58:03,288 "Eftersom benmärgstransplantationer numera tillhör normalt förfarande"- 1019 01:58:03,497 --> 01:58:08,815 -"skulle Great Benefit tjäna på att investera i benmärgskliniker." 1020 01:58:17,782 --> 01:58:20,388 Så där... Lite högre. 1021 01:58:20,597 --> 01:58:27,896 -Protest! Upprepning. -Ogillas. Juryn bör höra det här. 1022 01:58:30,190 --> 01:58:34,256 "Eftersom benmärgstransplantationer numera tillhör normalt förfarande"- 1023 01:58:34,361 --> 01:58:39,783 -"skulle Great Benefit tjäna på att investera i benmärgskliniker." 1024 01:58:39,887 --> 01:58:44,892 "Tjäna på..." Det är väl det allt går ut på hos er? 1025 01:58:46,560 --> 01:58:48,958 Jag överlämnar vittnet. 1026 01:58:50,522 --> 01:58:55,631 -Inga frågor, vi har protesterat. -Då kan ni gå ner. 1027 01:59:18,466 --> 01:59:21,282 Kom, det är dags nu...! 1028 01:59:23,576 --> 01:59:28,581 Vad skulle ett skadestånd på 10 miljoner dollar åstadkomma? 1029 01:59:30,770 --> 01:59:34,628 Alla försäkringspremier skulle rusa i höjden- 1030 01:59:34,837 --> 01:59:39,425 -och det skulle bana väg för statligt kontrollerade sjukförsäkringar! 1031 01:59:41,301 --> 01:59:44,534 Ni har ett utomordentligt stort ansvar. 1032 01:59:45,472 --> 01:59:51,311 Var förnuftiga, var omsorgsfulla och var rättvisa. 1033 01:59:54,961 --> 01:59:56,838 Var rättvisa. 1034 02:00:01,843 --> 02:00:04,449 Er tur att plädera. 1035 02:00:07,682 --> 02:00:10,184 Ärade juryledamöter. 1036 02:00:12,687 --> 02:00:15,606 När jag tänker på Donny Ray Black... 1037 02:00:17,379 --> 02:00:20,402 ...som kämpade på sin dödsbädd... 1038 02:00:22,384 --> 02:00:25,929 ...känner jag avsky inför mig själv... 1039 02:00:26,033 --> 02:00:30,099 ...och hela min yrkeskår, som inte kunde rädda honom. 1040 02:00:31,351 --> 02:00:35,834 Det känns till och med olustigt att hålla mitt slutanförande. 1041 02:00:39,484 --> 02:00:42,820 Så jag tänker låta Donny Ray göra det. 1042 02:00:50,432 --> 02:00:57,627 Jag väger 50 kilo. För elva månader sen vägde jag 73. 1043 02:01:00,338 --> 02:01:03,466 Leukemin upptäcktes i god tid. 1044 02:01:05,551 --> 02:01:13,058 Jag låg på sjukhus när läkarna insåg att endast benmärg kunde rädda mig. 1045 02:01:16,082 --> 02:01:19,836 Jag skrevs ut från sjukhuset- 1046 02:01:20,045 --> 02:01:25,779 -då mina föräldrar inte hade råd med den rekommenderade behandlingen. 1047 02:01:29,637 --> 02:01:34,746 Great Benefirt avslog vårt ersättningskrav. 1048 02:01:39,230 --> 02:01:45,382 Med en benmärgstransplantation hade mina chanser att överleva varit 90%. 1049 02:01:47,467 --> 02:01:52,577 Jag hoppas att ni är lika häpna som jag är- 1050 02:01:52,785 --> 02:01:56,643 -över hur långt ett förmöget för- säkringsbolag som svaranden kan gå- 1051 02:01:56,747 --> 02:02:02,482 -för att ta och behålla lågavlönades pengar genom orättmätiga avslag. 1052 02:02:03,733 --> 02:02:09,677 Inte undra på att så stora summor till advokater, lobbyister och PR- 1053 02:02:09,885 --> 02:02:16,976 -får oss att inse att vi måste stoppa kränkningarna och kräva skadestånd. 1054 02:02:23,962 --> 02:02:26,360 Nu vädjar jag till er... 1055 02:02:31,886 --> 02:02:35,848 Gör det ni känner är rätt i era hjärtan. 1056 02:02:36,891 --> 02:02:42,939 Om inte ni straffar Great Benefit kan det bli ni som drabbas härnäst. 1057 02:03:09,110 --> 02:03:11,508 Var inte nervös. 1058 02:03:30,798 --> 02:03:35,178 -Har juryn enats om ett utslag? -Ja. 1059 02:03:35,282 --> 02:03:40,808 Har ni skrivit ner det på papper? Var vänlig och läs upp utslaget. 1060 02:03:42,789 --> 02:03:46,960 Vi i juryn tilldömer käranden- 1061 02:03:47,169 --> 02:03:53,529 -ett faktiskt skadestånd om 150 000 dollar. 1062 02:03:58,117 --> 02:04:04,999 Och vi i juryn tilldömer käranden ett ideellt skadestånd- 1063 02:04:05,207 --> 02:04:08,857 -om 50 miljoner dollar. 1064 02:04:27,834 --> 02:04:33,151 De försökte undanhålla oss saker och komma undan, och de åkte dit. 1065 02:04:33,360 --> 02:04:39,303 Uppseendeväckande är också att det var advokat Rudy Baylors första mål. 1066 02:04:39,407 --> 02:04:44,204 Det är ett överväldigande skadestånd och defirnitivt det största. 1067 02:04:44,412 --> 02:04:46,811 Inte illa för att vara trädgårdsdräng. 1068 02:04:47,019 --> 02:04:52,337 Så svårt var det inte, vi hade en bra jury och fakta talade för sig själva. 1069 02:04:52,441 --> 02:04:56,299 50 miljoner dollar i ideellt skadestånd. 1070 02:04:56,508 --> 02:04:59,844 -Hur mycket får du? -Du går rakt på sak, du. 1071 02:04:59,949 --> 02:05:06,100 -Det var inte så jag menade. -En tredjedel, men än har vi inget. 1072 02:05:08,186 --> 02:05:09,750 Vi ses. 1073 02:05:09,958 --> 02:05:13,295 -Ska du lämna henne alldeles ensam? -Inte länge till. 1074 02:05:17,257 --> 02:05:20,907 Jag tänker skriva in dig i mitt testamente. 1075 02:05:22,054 --> 02:05:23,409 Ni är allt bra snäll. 1076 02:05:29,144 --> 02:05:35,296 Senaste nytt: "Wilfred Keeley, Great Benefits VD"- 1077 02:05:35,504 --> 02:05:41,448 -"greps i går på J FK-flygplatsen på väg till London." 1078 02:05:41,656 --> 02:05:45,306 "De hävdade att de skulle på semester..." 1079 02:05:45,514 --> 02:05:50,102 -"...men kunde inte alls säga var..." -... de skulle bo. 1080 02:05:50,206 --> 02:05:56,254 Great Benefirt har ansökt om konkurs- skydd vid en federal domstol. 1081 02:05:56,775 --> 02:06:02,823 Flera delstater utreder nu bolaget, åtskilliga stämningar har inlämnats. 1082 02:06:06,264 --> 02:06:08,558 Rudy? Leo Drummond. 1083 02:06:08,662 --> 02:06:13,250 Det verkar som om bolaget har plundrats. 1084 02:06:13,458 --> 02:06:18,568 Jag är ledsen, Rudy. Jag tyckte du skulle ha vartenda öre. 1085 02:06:18,672 --> 02:06:23,468 Det här har alla förlorat på. Ville bara tala om det. 1086 02:06:25,137 --> 02:06:27,326 Tack, mr Drummond. 1087 02:06:28,369 --> 02:06:32,853 Great Benefit är som en dålig spel- automat: ger aldrig utdelning. 1088 02:06:32,957 --> 02:06:37,857 Vi skulle ha tagit de 175 000. Vad sjutton inbillade vi oss? 1089 02:06:42,237 --> 02:06:44,739 Det har blivit helt sjukt, advokatyrket. 1090 02:06:47,137 --> 02:06:50,474 Varenda jurist i USA talar om mig- 1091 02:06:50,683 --> 02:06:55,270 -men det får mig inte direkt att känna mig som en advokat. 1092 02:06:55,479 --> 02:06:59,858 Jag skulle kanske fortsätta om jag gjorde det helhjärtat- 1093 02:06:59,963 --> 02:07:02,674 -men då kan jag inte ta hand om Kelly- 1094 02:07:02,882 --> 02:07:05,906 -och hon behöver bli väl omhändertagen. 1095 02:07:08,304 --> 02:07:14,665 Jag älskar fortfarande juridik, men jag borde kanske undervisa i stället. 1096 02:07:16,333 --> 02:07:18,314 Jag måste få tid att tänka. 1097 02:07:18,523 --> 02:07:21,546 Great Benefit har gått omkull. 1098 02:07:22,902 --> 02:07:26,760 Om inte ett under sker så får vi inte ett öre. 1099 02:07:29,679 --> 02:07:31,348 Du knäckte dem, Dot. 1100 02:07:31,452 --> 02:07:38,229 Fick en enda liten kvinna i Memphis de skitstövlarna att gå i konkurs? 1101 02:07:41,357 --> 02:07:45,424 Det ska jag gå till Donny Rays grav och berätta för honom. 1102 02:07:51,680 --> 02:07:55,955 Kelly och jag ger oss av i morrn bitti. 1103 02:07:58,041 --> 02:08:02,941 Vi har skrivit historia, Rudy. Inser du det? 1104 02:08:05,965 --> 02:08:08,468 Det kan vi alltid skryta om. 1105 02:08:12,221 --> 02:08:18,582 Jag står defirnitivt på topp. Så på topp att det bara kan gå utför. 1106 02:08:20,354 --> 02:08:25,672 Varenda klient kommer att vänta sig samma underverk, ingenting mindre. 1107 02:08:25,881 --> 02:08:31,198 Jag skulle nog kunna göra det också, om det kvittade hur jag gjorde det. 1108 02:08:31,407 --> 02:08:35,995 Sen skulle jag vakna en morgon och vara precis som Leo Drummond. 1109 02:08:37,142 --> 02:08:39,853 Ring när du tagit din advokatexamen. 1110 02:08:41,208 --> 02:08:43,398 Visst, enkel match! 1111 02:08:45,379 --> 02:08:51,322 Varje advokat känner någon gång att han går längre än han egentligen vill. 1112 02:08:51,426 --> 02:08:57,891 Gör man det tillräckligt många gånger suddas gränserna ut. 1113 02:08:58,204 --> 02:09:04,043 Då har man blivit ett advokatskämt. Ännu en haj i det grumliga vattnet. 1114 02:10:59,070 --> 02:11:08,350 Text: Leffe