1 00:00:37,704 --> 00:00:41,207 Ayah saya amat membenci peguam. 2 00:00:41,458 --> 00:00:43,043 Ayah saya bukan lelaki yang baik. 3 00:00:43,168 --> 00:00:46,379 Dia mabuk kemudian memukul ibu saya. Dia juga memukul saya. 4 00:00:47,297 --> 00:00:50,298 Kamu mungkin menyangka saya menjadi peguam untuk membuatnya marah... 5 00:00:51,176 --> 00:00:52,343 tetapi kamu salah. 6 00:00:53,433 --> 00:00:55,513 Saya ingin menjadi peguam sejak terbaca tentang peguam hak sivil... 7 00:00:55,597 --> 00:00:56,931 KEADILAN YANG SAMA DI BAWAH UNDANG-UNDANG 8 00:00:57,015 --> 00:00:58,475 ...pada tahun 1950 ke 1960-an, 9 00:00:58,933 --> 00:01:00,894 dan cara mereka memanfaatkan undang-undang. 10 00:01:01,895 --> 00:01:04,230 Mereka lakukan hal yang dianggap mustahil oleh ramai orang. 11 00:01:05,022 --> 00:01:06,858 Mereka mengharumkan nama peguam. 12 00:01:07,984 --> 00:01:09,527 Saya pun pergi ke sekolah undang-undang... 13 00:01:10,403 --> 00:01:13,656 dan ia membuat ayah saya marah, tetapi dia memang sentiasa marah. 14 00:01:14,032 --> 00:01:16,201 Pada tahun pertama saya, dia mabuk pada satu hari, 15 00:01:16,284 --> 00:01:19,496 dan terjatuh dari tangga yang dicipta oleh syarikat yang dia bekerja untuk, 16 00:01:19,579 --> 00:01:21,414 tapi dia tidak tahu siapa yang harus disaman. 17 00:01:22,373 --> 00:01:24,167 Dia meninggal dunia beberapa bulan kemudian. 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,170 Koleh saya sudah kosong. 19 00:01:27,253 --> 00:01:28,421 Beberapa rakan sekelas saya, 20 00:01:28,505 --> 00:01:31,716 tahu mereka akan memasuki firma guaman terbaik selepas memperolehi ijazah 21 00:01:31,966 --> 00:01:34,177 disebabkan tali persaudaraan mereka. 22 00:01:35,095 --> 00:01:36,304 Kenalan yang saya miliki hanyalah 23 00:01:36,471 --> 00:01:38,807 kenalan sewaktu bekerja melayan bar selama tiga tahun 24 00:01:38,890 --> 00:01:40,141 untuk membayar yuran pengajian. 25 00:01:41,059 --> 00:01:43,978 Walaupun saya masih ingin menegakkan keadilan 26 00:01:44,062 --> 00:01:46,564 di setiap penjuru gelap, pada waktu ini saya teramat 27 00:01:46,648 --> 00:01:48,525 memerlukan pekerjaan. 28 00:01:48,858 --> 00:01:50,902 Sebab peguam terlalu ramai di Memphis. 29 00:01:51,444 --> 00:01:52,612 CEDERA? 30 00:01:52,695 --> 00:01:53,988 BON IKAT JAMIN EMCO 31 00:01:54,072 --> 00:01:55,031 PEJABAT GUAMAN 32 00:01:55,115 --> 00:01:56,908 Bandar ini dipenuhi peguam. 33 00:02:02,247 --> 00:02:03,498 Saya tidak setuju. 34 00:02:04,457 --> 00:02:06,501 Saya tidak boleh bayangkan hal lebih memalukan... 35 00:02:06,584 --> 00:02:07,460 Tidak. 36 00:02:07,544 --> 00:02:10,170 ...berbanding memberitahu orang saya bekerja untuk Bruiser Stone. 37 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 Mungkin. 38 00:02:13,341 --> 00:02:15,093 - Maksud saya, dia seorang peguam... - Tidak. 39 00:02:15,176 --> 00:02:16,803 ...dan mereka memanggilnya Bruiser. 40 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 Saya benar-benar terdesak. 41 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 - Baiklah. - Tutup pintu itu. 42 00:02:23,017 --> 00:02:25,436 Bukan itu. Bukan itu juga. 43 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 Baiklah. 44 00:02:28,565 --> 00:02:32,402 Baik. Mari lakukannya di rumah saya. 45 00:02:33,862 --> 00:02:34,988 Okey. 46 00:02:36,197 --> 00:02:38,366 Saya mengasihani juruteknik FBI 47 00:02:38,449 --> 00:02:41,723 yang perlu mengekstrak data daripada perbualan itu. 48 00:02:42,328 --> 00:02:45,540 Jerung hidup di pejabat peguam. Ia satu jenaka, faham? 49 00:02:46,457 --> 00:02:49,794 Prince, dia pelajar udang-undang yang awak beritahu saya itu? 50 00:02:49,878 --> 00:02:52,505 Ya, tuan. Saya baru saja selesai tahun ketiga di Memphis State. 51 00:02:52,589 --> 00:02:54,174 Awak tak boleh guna dia di sini? 52 00:02:54,424 --> 00:02:57,760 Saya akan menjaminnya. Dia perlukan pekerjaan. 53 00:02:58,428 --> 00:03:00,555 Dia melayan bar di kelab kami. 54 00:03:01,973 --> 00:03:04,058 Ini tempat bekerja yang baik untuk awak, Rudy. 55 00:03:04,976 --> 00:03:07,770 Ini tempat bekerja yang baik untuk awak. 56 00:03:08,605 --> 00:03:10,523 Awak dapat melihat pekerjaan sebenar seorang peguam. 57 00:03:11,024 --> 00:03:13,610 Ia bukan jawatan bergaji. 58 00:03:14,485 --> 00:03:15,570 Tidak bergaji? 59 00:03:15,653 --> 00:03:18,615 Saya menjangka sekutu saya mendapatkan gaji sendiri. 60 00:03:20,074 --> 00:03:21,451 Mengenakan bayaran sendiri. 61 00:03:22,243 --> 00:03:23,369 Terangkan kepada saya. 62 00:03:24,829 --> 00:03:26,122 Bagaimana ia dilakukan? 63 00:03:26,998 --> 00:03:28,917 Rudy, awak perlu mendapatkan $1,000 sebulan, 64 00:03:29,500 --> 00:03:32,295 dan awak akan menyimpan satu pertiga bayaran yang awak dapatkan. 65 00:03:33,338 --> 00:03:36,216 Jika awak gagal mencapai sasaran bulanan, 66 00:03:36,299 --> 00:03:39,093 awak berhutang bakinya kepada saya. Faham? 67 00:03:40,178 --> 00:03:43,223 Bunyinya adil bagi saya, Rudy. Itu tawaran yang baik. 68 00:03:43,514 --> 00:03:45,058 Awak boleh dapatkan wang yang banyak. 69 00:03:45,225 --> 00:03:46,184 Um... 70 00:03:46,976 --> 00:03:49,896 Saya beritahu awak sesuatu, Rudy. Hanya itulah cara saya bekerja. 71 00:03:49,979 --> 00:03:53,775 - Saya akan berikan awak kes yang banyak. - Saya dah ada beberapa kes. 72 00:03:54,275 --> 00:03:55,568 Uh... 73 00:03:56,819 --> 00:03:58,571 Saya ada dua kes sekarang. 74 00:03:58,655 --> 00:04:01,449 Kes pertama ialah membuat wasiat untuk seorang perempuan tua. 75 00:04:01,532 --> 00:04:03,326 Dia orang kaya yang bernilai jutaan dolar. 76 00:04:03,868 --> 00:04:06,621 Kes yang satu lagi ialah kes insurans. 77 00:04:07,330 --> 00:04:09,874 Great Benefit. Pernahkah awak dengar tentang mereka? 78 00:04:10,708 --> 00:04:12,043 Awak sudah mendaftarkan mereka? 79 00:04:12,335 --> 00:04:15,630 Saya baru saja ingin berjumpa mereka dan mereka akan mendengar saranan saya. 80 00:04:16,047 --> 00:04:17,632 Saya bantu mereka di bengkel guaman. 81 00:04:17,714 --> 00:04:21,261 Baiklah, saya mahu awak berjumpa dengan kenalan saya, Deck Schifflet. 82 00:04:22,011 --> 00:04:24,764 Dia pernah berurusan dengan syarikat insurans ternama. 83 00:04:24,847 --> 00:04:28,393 Dia menguruskan semua kes yang genting di sini. 84 00:04:28,476 --> 00:04:29,560 Hei, Deck? 85 00:04:30,520 --> 00:04:34,190 Deck! Tak guna. Awak sudah sediakan dokumen? 86 00:04:34,274 --> 00:04:35,858 - Ada di dalam kereta saya. - Bagus. 87 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 Hei, si kacak. 88 00:04:42,156 --> 00:04:46,369 Ini ialah Deck Schifflet. Dia akan membimbing awak. 89 00:04:47,745 --> 00:04:50,206 Saya mahu awak membuat tuntutan mahkamah 90 00:04:50,290 --> 00:04:53,334 ke atas Great Benefit kemudian tuliskan nama saya padanya. 91 00:04:54,794 --> 00:04:57,588 - Kita akan memfailkannya hari ini. - Terima kasih. 92 00:04:57,672 --> 00:04:59,549 - Terima kasih, Prince. - Rudy, bersedialah. 93 00:04:59,632 --> 00:05:01,718 Rudy, saya gembira awak datang ke sini. 94 00:05:02,802 --> 00:05:04,470 Awak membuat keputusan yang baik. 95 00:05:04,554 --> 00:05:06,848 - Terima kasih. Saya hargainya. - Okey. Terima kasih. 96 00:05:07,223 --> 00:05:08,891 Sila tutup pintu sewaktu keluar, okey? 97 00:05:09,017 --> 00:05:10,435 Helo, ini Pejabat Guaman. 98 00:05:10,518 --> 00:05:13,354 Ini sebuah pejabat. Ia ada orang. Jika ada seseorang di dalam, 99 00:05:13,438 --> 00:05:15,773 awak tidak boleh menggunakannya. Ini bilik air... 100 00:05:15,857 --> 00:05:17,692 - Tunggu sebentar. - Maaf. 101 00:05:18,234 --> 00:05:21,738 - awak seorang sekutu di sini? - Lebih kurang, tetapi bukan. 102 00:05:21,988 --> 00:05:23,573 Saya belum menjadi seorang peguam. 103 00:05:24,282 --> 00:05:27,702 Bruiser selalunya suruh saya menyemak kes insurans yang dibawa ke sini. 104 00:05:27,785 --> 00:05:29,954 Saya pernah bekerja di Syarikat Insurans Specific Mutual. 105 00:05:30,038 --> 00:05:31,789 Saya bosan lalu ke sekolah undang-undang. 106 00:05:32,415 --> 00:05:35,418 - Bila awak selesai menuntut di sana? - Lima tahun lalu. 107 00:05:35,793 --> 00:05:38,046 Saya masih berdepan masalah dengan peperiksaan badan peguam. 108 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 - Saya mendudukinya enam kali. - Saya bersimpati mendengarnya. 109 00:05:41,049 --> 00:05:42,842 - Ya, awak pula? - Dalam tiga minggu. 110 00:05:42,925 --> 00:05:44,010 Oh, ya. 111 00:05:44,093 --> 00:05:46,554 - Adakah ia sukar? - Agak sukar. 112 00:05:46,637 --> 00:05:49,307 Saya mendudukinya tahun lepas. Saya tidak mahu mendudukinya lagi. 113 00:05:49,390 --> 00:05:51,392 Ini ialah perpustakaan undang-undang Bruiser. 114 00:05:51,476 --> 00:05:54,562 Kalau awak mengambil barang atau menggunakan peti sejuk, 115 00:05:54,645 --> 00:05:58,191 tulislah nama kamu. Tapi mereka akan tetap memakannya. Tolong masukkannya. 116 00:05:58,649 --> 00:06:00,443 - Okey. - Ia cuma nasi. Celaka. 117 00:06:00,526 --> 00:06:01,819 - Daisy. - Ya. 118 00:06:01,903 --> 00:06:04,030 - Tolong bersihkan meja ini. - Baiklah, Deck. 119 00:06:04,113 --> 00:06:05,198 Baiklah... 120 00:06:05,281 --> 00:06:07,575 Bagaimana jika awak perlu pergi ke mahkamah? 121 00:06:08,326 --> 00:06:11,204 Saya pernah pergi beberapa kali. Saya tidak pernah ditangkap. 122 00:06:11,287 --> 00:06:13,915 Ada ramai peguam di sini, kita sukar dijejaki. 123 00:06:13,998 --> 00:06:14,916 Mari pergi. 124 00:06:16,918 --> 00:06:20,546 - Bruiser memiliki semua ini. - Bagus. 125 00:06:20,880 --> 00:06:24,258 Ia tidak sesuai dipanggil firma. Setiap orang harus menjaga diri sendiri. 126 00:06:24,842 --> 00:06:25,885 Awak akan tahu kemudian. 127 00:06:28,638 --> 00:06:29,931 Adakah awak berpindah rumah? 128 00:06:30,765 --> 00:06:31,849 Dihalau. 129 00:06:34,143 --> 00:06:35,478 Ini polisinya. 130 00:06:38,815 --> 00:06:39,982 Apa pendapat awak? 131 00:06:40,066 --> 00:06:43,069 Ini kegiatan lazim industri itu. 132 00:06:43,569 --> 00:06:46,155 - Apa asas mereka untuk menentang? - Semuanya. 133 00:06:46,239 --> 00:06:49,409 Pertama sekali, mereka menentang prinsipnya. 134 00:06:49,492 --> 00:06:53,287 Selepas itu, mereka berkata leukemia ialah penyakit sedia ada, 135 00:06:53,371 --> 00:06:55,748 dan ia tidak termasuk dalam polisi. 136 00:06:56,290 --> 00:06:59,335 - Saya ada tujuh pucuk surat di sini. - Sudahkah premiumnya dibayar? 137 00:06:59,419 --> 00:07:02,130 Menurut Pn. Black, dia telah membayar semuanya. 138 00:07:02,213 --> 00:07:03,631 Orang tidak berguna. 139 00:07:04,424 --> 00:07:07,552 Ini ialah penipuan insurans debit tipikal. 140 00:07:08,219 --> 00:07:10,179 Orang kulit hitam memanggilnya insurans jalanan. 141 00:07:11,681 --> 00:07:14,225 - Apa patut saya lakukan? - Awak harus mendaftarkan mereka. 142 00:07:14,600 --> 00:07:15,685 Daftarkan mereka semua... 143 00:07:16,394 --> 00:07:17,770 kepada J Lyman Stone. 144 00:07:19,188 --> 00:07:20,231 - Baiklah. - Ya. 145 00:07:20,314 --> 00:07:22,400 Saya akan bantu awak kali ini. 146 00:07:22,483 --> 00:07:24,360 Baiklah. Terima kasih, saya hargainya. 147 00:07:24,819 --> 00:07:28,239 Tiada yang lebih mengujakan daripada mengalahkan syarikat insurans. 148 00:07:47,258 --> 00:07:50,928 Hai, Pn. Black. Saya Rudy Baylor. Ingat tidak? 149 00:07:51,554 --> 00:07:53,389 Saya peguam kes awak menentang Great Benefit. 150 00:07:53,473 --> 00:07:55,850 Kita berjumpa di bengkel undang-undang Memphis State. 151 00:07:56,976 --> 00:07:59,770 Silakan masuk. 152 00:07:59,854 --> 00:08:02,857 - Saya minta maaf tentang anjing di luar. - Tidak mengapa. 153 00:08:02,940 --> 00:08:05,026 Saya sangka awak seorang Jehovah's Witness. 154 00:08:05,651 --> 00:08:07,904 - Di mana Buddy? - Dia keluar dengan keretanya. 155 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 - Dia mahu ke mana? - Buddy tidak akan ke mana-mana. 156 00:08:12,408 --> 00:08:15,328 Dia tidak waras kerana tercedera sewaktu berperang di Korea. 157 00:08:15,953 --> 00:08:18,372 Adakah awak tahu tentang pengesan logam di lapangan terbang? 158 00:08:18,581 --> 00:08:21,876 Walaupun dia melaluinya sambil berbogel, ia tetap akan berbunyi. 159 00:08:21,959 --> 00:08:23,419 Ada plat logam di dalam kepalanya. 160 00:08:23,711 --> 00:08:24,837 Oh. 161 00:08:26,047 --> 00:08:27,298 Teruknya. 162 00:08:30,551 --> 00:08:31,719 Donny Ray apa khabar? 163 00:08:32,303 --> 00:08:34,304 Ada kalanya baik, ada kalanya buruk. 164 00:08:34,388 --> 00:08:36,974 - "Plat di dalam kepala." - Awak mahu berjumpa dengannya? 165 00:08:37,099 --> 00:08:38,267 Mungkin kemudian. 166 00:08:39,101 --> 00:08:40,144 Sekarang... 167 00:08:42,938 --> 00:08:46,484 Great Benefit menolak tuntutan awak pada bulan Ogos lalu... 168 00:08:48,444 --> 00:08:50,404 sewaktu Donny Ray didiagnosiskan. 169 00:08:50,488 --> 00:08:52,990 Mengapa awak menunggu sehingga sekarang untuk berjumpa peguam? 170 00:08:53,449 --> 00:08:54,909 Mungkin kerana saya dungu. 171 00:08:55,451 --> 00:08:58,746 Saya sering mengirim surat dan mereka sentiasa membalasnya. 172 00:08:59,914 --> 00:09:01,249 Inilah surat yang terakhir. 173 00:09:03,960 --> 00:09:06,420 "Kepada Pn. Black. Sudah tujuh kali, 174 00:09:06,504 --> 00:09:08,589 syarikat ini menolak tuntutan awak melalui surat. 175 00:09:08,673 --> 00:09:11,342 Kini kami menolaknya buat kali kelapan dan yang terakhir. 176 00:09:11,467 --> 00:09:14,554 Puan pasti benar-benar dungu. 177 00:09:16,639 --> 00:09:17,807 Secara ikhlas, 178 00:09:19,141 --> 00:09:22,687 Everett Lufkin, Timbalan Presiden Tuntutan." 179 00:09:25,523 --> 00:09:26,816 Saya tidak percaya. 180 00:09:27,984 --> 00:09:29,068 Awak peguam itu. 181 00:09:31,654 --> 00:09:33,656 Mak saya katakan hal yang baik tentang awak. 182 00:09:35,992 --> 00:09:38,953 Dia kata awak akan menyaman orang tidak berguna di Great Benefit. 183 00:09:40,705 --> 00:09:44,125 - Awak akan menghukum mereka? - Tepat sekali. 184 00:09:46,168 --> 00:09:48,129 - Hai, Mak. - Hai, sayang. 185 00:09:49,171 --> 00:09:53,509 Sebelum tuntutan ini difailkan, kamu bertiga perlu tandatangan di sini. 186 00:09:53,593 --> 00:09:55,177 Adakah Ayah akan masuk? 187 00:09:55,845 --> 00:09:58,180 Katanya dia tidak ingin masuk. 188 00:09:58,264 --> 00:10:00,808 Kadang-kadang dia akan masuk, kadang-kadang tidak. 189 00:10:00,891 --> 00:10:03,311 - Ini ialah kontrak. - Apa kandungannya? 190 00:10:04,020 --> 00:10:06,897 Ini dokumen penjelasan yang biasa. 191 00:10:07,398 --> 00:10:10,443 Ia mengatakan kamu mengupah kami sebagai peguam 192 00:10:10,526 --> 00:10:13,070 dan kami akan mengendalikan kes ini untuk kamu, 193 00:10:13,154 --> 00:10:15,698 kami akan uruskan semua bayaran yang mungkin dikenakan 194 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 dan akan menerima satu pertiga daripada jumlah tuntutan yang diterima. 195 00:10:18,993 --> 00:10:19,994 Mm-hmm. 196 00:10:20,494 --> 00:10:23,581 Mengapa dua muka surat diperlukan untuk mengatakannya? 197 00:10:23,664 --> 00:10:25,041 Hei, janganlah merokok. 198 00:10:27,043 --> 00:10:28,711 Patutlah saya sedang nazak. 199 00:10:30,254 --> 00:10:32,340 Kami bertiga perlu tandatangan di sini? 200 00:10:32,423 --> 00:10:34,508 Ya, puan. Kamu bertiga. Tanda di bawah nama kamu. 201 00:10:34,592 --> 00:10:37,219 Katanya dia tidak akan masuk. 202 00:10:37,303 --> 00:10:40,514 Ambil pen dan keluar ke sana dan suruh dia tandatangan. 203 00:10:41,015 --> 00:10:42,266 Rasanya Mak boleh buat begitu. 204 00:10:50,107 --> 00:10:52,443 Buddy, awak harus tandatangani dokumen ini 205 00:10:52,526 --> 00:10:54,945 supaya Donny Ray boleh menerima pembedahan 206 00:10:55,029 --> 00:10:56,947 dan saya tidak mahu awak menimbulkan masalah. 207 00:10:57,573 --> 00:11:01,285 Saya akan buang botol itu ke seberang Jalan Union. 208 00:11:01,369 --> 00:11:03,746 Cepatlah tandatangan di sini. 209 00:11:07,625 --> 00:11:09,543 Saya tahu awak mesti berfikir mereka sudah gila. 210 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 Mereka orang yang baik. 211 00:11:18,719 --> 00:11:19,595 Hei. 212 00:11:21,889 --> 00:11:24,767 Hidung awak sedang berdarah. 213 00:11:26,310 --> 00:11:29,397 Pn. Black! Dongakkan kepala awak. 214 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 Pn. Black! 215 00:11:31,691 --> 00:11:34,068 - Hidungnya sedang berdarah. - Tidak mengapa. 216 00:11:34,151 --> 00:11:35,903 Dongakkan kepala awak,. 217 00:11:35,986 --> 00:11:37,613 Ayuh, dongakkannya. 218 00:11:38,280 --> 00:11:40,574 Sayang, okey. Awak pasti tidak apa-apa. 219 00:11:40,700 --> 00:11:44,245 Oh, Tuhan. Saya tak apa. 220 00:11:44,328 --> 00:11:45,329 Baiklah. 221 00:11:45,454 --> 00:11:48,040 - Okey. - Okey, saya sudah pegang. 222 00:11:48,124 --> 00:11:49,417 Baiklah, okey. 223 00:11:49,917 --> 00:11:51,460 Kamu pasti tidak apa-apa. 224 00:11:51,961 --> 00:11:52,962 Di mana dokumennya? 225 00:11:53,045 --> 00:11:54,755 Donny Ray, pergi berehat sebentar? 226 00:11:54,839 --> 00:11:56,757 Awak boleh tunggu, ia tidak mustahak sekarang. 227 00:11:56,841 --> 00:11:58,134 Saya mahu lakukannya sekarang. 228 00:11:58,259 --> 00:11:59,343 Okey. 229 00:12:01,137 --> 00:12:04,473 Baiklah, Awak boleh lakukannya. Silakan. 230 00:12:05,307 --> 00:12:06,517 Awak sedang melakukannya. 231 00:12:07,476 --> 00:12:08,561 Ya. 232 00:12:17,653 --> 00:12:20,030 Cik Birdie? Saya Rudy Baylor. 233 00:12:22,032 --> 00:12:24,201 Apa? Awak siapa? 234 00:12:26,787 --> 00:12:28,122 Saya Rudy Baylor. 235 00:12:29,498 --> 00:12:31,625 Kita berjumpa di bengkel undang-undang Memphis State. 236 00:12:31,709 --> 00:12:36,046 - Oh, ya! Silakan masuk! - Terima kasih. 237 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 - Apa khabar? - Khabar baik. 238 00:12:39,425 --> 00:12:41,635 Cik Birdie, saya ingin berbincang tentang wasiat awak. 239 00:12:41,719 --> 00:12:43,512 - Saya nak singkirkan anak saya. - Saya tahu. 240 00:12:43,596 --> 00:12:45,431 - Singkirkan mereka. - Baiklah, saya faham. 241 00:12:45,890 --> 00:12:49,310 Saya sukar tidur semalam kerana bimbang tentang estet awak. 242 00:12:49,435 --> 00:12:52,104 Cik Birdie, kalau awak tidak berhati-hati, 243 00:12:52,188 --> 00:12:54,774 kerajaan akan menerima sebahagian besar daripadanya. 244 00:12:54,857 --> 00:12:57,443 Ada banyak cukai yang boleh dielakkan 245 00:12:57,526 --> 00:12:59,987 dengan sedikit perancangan estet. 246 00:13:00,070 --> 00:13:02,239 Bahasa undang-undang yang berbelit. 247 00:13:02,907 --> 00:13:05,451 Rasanya awak mahu saya wasiatkan sesuatu kepada kamu. 248 00:13:06,035 --> 00:13:07,286 Mestilah tidak. 249 00:13:07,620 --> 00:13:09,872 Peguam sentiasa mahu saya wasiatkan mereka sesuatu. 250 00:13:09,955 --> 00:13:12,625 Tidak, puan. Saya... Ada pelbagai jenis peguam. 251 00:13:12,708 --> 00:13:15,836 Tetapi demi kegunaan perancangan estet, 252 00:13:15,920 --> 00:13:17,880 saya harus tahu di mana wang itu berada. 253 00:13:17,963 --> 00:13:21,801 Adakah ia bon, saham atau tunai? 254 00:13:22,301 --> 00:13:24,845 Rudy, jangan terburu-buru. 255 00:13:26,096 --> 00:13:27,473 Okey, puan. 256 00:13:28,432 --> 00:13:30,893 Puan ada wang yang disimpan. 257 00:13:32,144 --> 00:13:33,646 Kepada siapa ia akan diserahkan? 258 00:13:33,729 --> 00:13:37,983 Saya mahu semuanya dipindahkan kepada Reverend Kenneth Chandler. 259 00:13:38,234 --> 00:13:41,987 Awak mengenalinya? Dia sering disiarkan di televisyen dari Dallas. 260 00:13:42,404 --> 00:13:44,657 Rambutnya kerinting beruban pada usia muda. 261 00:13:44,740 --> 00:13:47,243 Dia langsung tidak mahu menyentuhnya. 262 00:13:47,701 --> 00:13:49,411 Saya mahu memberikan wang itu kepadanya. 263 00:13:51,080 --> 00:13:52,581 Maafkan saya, Cik Birdie... 264 00:13:53,916 --> 00:13:54,834 Apa? 265 00:13:55,292 --> 00:13:59,380 Saya mempunyai masalah menulis wasiat 266 00:13:59,463 --> 00:14:03,968 atau alat lain... yang menyingkirkan ahli keluarga, 267 00:14:04,510 --> 00:14:08,681 kemudian menggantikannya untuk menyerahkan semua estet ini 268 00:14:08,764 --> 00:14:11,851 kepada seorang personaliti TV. 269 00:14:13,894 --> 00:14:16,063 Dia pengikut Tuhan. 270 00:14:16,272 --> 00:14:19,024 Saya tahu. 271 00:14:19,108 --> 00:14:21,277 Ada cara lain yang kita boleh 272 00:14:21,360 --> 00:14:24,655 lakukannya... Perlukah awak memberikan semuanya? 273 00:14:25,948 --> 00:14:30,202 - Bolehkah ia dikurangkan ke 25%? - Dia ada banyak kos overhed. 274 00:14:30,494 --> 00:14:34,081 - Jetnya juga semakin usang. - Jetnya semakin usang? 275 00:14:34,164 --> 00:14:37,251 Rudy, saya mahu awak menulisnya seperti saya cadangkan 276 00:14:37,334 --> 00:14:39,837 kemudian serahkan kepada saya untuk disemak, baik? 277 00:14:41,380 --> 00:14:43,883 Ini anak-anak saya sewaktu mereka masih muda dan manis. 278 00:14:44,300 --> 00:14:45,718 Singkirkan mereka. 279 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 Adakah awak akan kembali lagi? 280 00:14:53,017 --> 00:14:55,895 Saya pasti kembali. Terima kasih. 281 00:14:56,520 --> 00:14:57,771 Terima kasih kepada awak. 282 00:15:00,190 --> 00:15:03,944 - Adakah itu sebuah pangsapuri? - Ia bekas sebuah pangsapuri. 283 00:15:04,361 --> 00:15:07,656 - Apa pendapat awak tentang taman saya? - Ia taman yang cantik. 284 00:15:07,740 --> 00:15:10,409 - Adakah awak yang menghiasnya? - Kebanyakan daripadanya. 285 00:15:10,492 --> 00:15:13,162 Saya mengupah seorang budak untuk memotong rumputnya sekali seminggu. 286 00:15:13,495 --> 00:15:16,707 $30. Bolehkah awak mempercayainya? Dahulu ia cuma $5. 287 00:15:17,750 --> 00:15:20,920 Adakah awak berminat untuk menyewakan rumah itu? 288 00:15:21,003 --> 00:15:22,755 Saya tidak mampu membayar sewa yang tinggi. 289 00:15:22,838 --> 00:15:25,341 Saya boleh menyewakannya kepada awak pada harga berpatutan 290 00:15:25,716 --> 00:15:28,093 kalau awak bantu saya melakukan beberapa kerja harian di sini. 291 00:15:28,177 --> 00:15:29,553 Sudah tentu. 292 00:15:29,929 --> 00:15:32,097 Awak mungkin perlu mencabut rumput sekali-sekala. 293 00:15:32,181 --> 00:15:34,558 Mencabut rumput? Baiklah. Saya mahir mencabut rumput. 294 00:15:37,770 --> 00:15:39,521 Saya sering pergi ke hospital. 295 00:15:40,022 --> 00:15:42,107 Bruiser mempunyai kenalan di Presint Utama. 296 00:15:42,191 --> 00:15:43,442 Dia membesar bersama mereka. 297 00:15:43,525 --> 00:15:45,527 Mereka memberikannya laporan kemalangan setiap pagi. 298 00:15:46,070 --> 00:15:48,155 - Boleh saya tanya sesuatu? - Sudah tentu. 299 00:15:48,238 --> 00:15:50,699 Apa yang Bruiser ingin saya lakukan? 300 00:15:51,867 --> 00:15:53,369 Awak harus mencari kes, mangsa, 301 00:15:53,452 --> 00:15:56,205 daftarkan mereka kepada firman guaman J Lyman Stone, 302 00:15:56,288 --> 00:15:59,208 - dan sediakan kes itu. - Saya patut mencari pelanggan? 303 00:15:59,750 --> 00:16:01,502 Apa yang mereka ajar di sekolah undang-undang? 304 00:16:01,961 --> 00:16:04,004 Mereka tidak mengajar cara mengejar ambulans. 305 00:16:04,088 --> 00:16:06,173 Awak harus biasakan diri supaya tidak kebuluran. 306 00:16:10,552 --> 00:16:11,470 Tiada masalah. 307 00:16:11,553 --> 00:16:15,140 Awak cuma perlu tanya doktor kamu dan kami akan daftarkan awak masuk. 308 00:16:15,224 --> 00:16:16,308 Baiklah. 309 00:16:16,392 --> 00:16:17,935 - Bunga yang cantik. - Terima kasih. 310 00:16:18,978 --> 00:16:21,355 - William. - Apa khabar, Deck? 311 00:16:21,647 --> 00:16:22,898 346. 312 00:16:25,067 --> 00:16:27,152 - Dr. Wells. - Selamat pagi. Apa khabar? 313 00:16:27,236 --> 00:16:29,196 - Selamat pagi. Apa khabar? - Khabar baik. 314 00:16:30,072 --> 00:16:31,490 Jangan berlagak seperti peguam. 315 00:16:37,329 --> 00:16:38,372 Hmm. 316 00:16:38,455 --> 00:16:39,665 "Jangan masuk." 317 00:16:45,129 --> 00:16:46,755 Apa khabar, En. McKenzie? 318 00:16:48,632 --> 00:16:49,800 Bagaimana keputusannya? 319 00:16:51,677 --> 00:16:53,595 Pundi hempedu. Sasaran yang salah. 320 00:16:55,305 --> 00:16:56,974 En. Van Landel. 321 00:16:57,933 --> 00:16:59,893 Selamat tengah hari, En. Van Landel. 322 00:17:01,770 --> 00:17:03,772 Bolehkah awak mendengar saya, En. Van Landel? 323 00:17:04,940 --> 00:17:06,108 Hai. 324 00:17:06,316 --> 00:17:09,236 - Kamu siapa? - Saya Deck Schifflet, paralegal. 325 00:17:09,778 --> 00:17:11,821 Awak belum bercakap dengan syarikat insurans, bukan? 326 00:17:11,905 --> 00:17:13,198 - Belum. - Bagus. 327 00:17:13,281 --> 00:17:15,701 Jangan hubungi mereka kerana mereka akan mengambil kesempatan. 328 00:17:15,784 --> 00:17:17,828 - Adakah awak mempunyai peguam? - Tidak ada. 329 00:17:18,162 --> 00:17:21,457 Firma saya sering menguruskan kes kemalangan kenderaan di Memphis. 330 00:17:21,832 --> 00:17:25,502 Syarikat insurans tak suka kami, dan kami tidak mengenakan bayaran. 331 00:17:26,045 --> 00:17:28,172 Bolehkah kamu tunggu sehingga isteri saya kembali? 332 00:17:28,255 --> 00:17:29,506 Isteri awak, En. Van Landel? 333 00:17:29,590 --> 00:17:30,215 Ow! 334 00:17:32,801 --> 00:17:33,719 Maaf. 335 00:17:34,887 --> 00:17:37,347 Saya benar-benar minta maaf, En. Van Landel. 336 00:17:37,931 --> 00:17:39,600 Di mana isteri awak, En. Van Landel? 337 00:17:40,809 --> 00:17:42,644 Dia akan kembali sebentar lagi. 338 00:17:42,728 --> 00:17:44,897 Saya harus bercakap dengannya di pejabat saya 339 00:17:44,980 --> 00:17:47,066 kerana ada banyak maklumat yang saya perlukan. 340 00:17:47,149 --> 00:17:48,484 Sila tandatangan di sini. 341 00:17:48,567 --> 00:17:51,445 Jangan lupa, jangan bercakap dengan sesiapa selain doktor awak. 342 00:17:51,528 --> 00:17:53,989 Ramai pihak yang akan berjumpa dengan awak 343 00:17:54,073 --> 00:17:55,240 untuk menawarkan pembayaran. 344 00:17:55,324 --> 00:17:57,493 Saya tidak mahu awak 345 00:17:57,576 --> 00:18:00,662 tandatangan apa-apa tanpa saya menyemak dulu, faham? 346 00:18:00,746 --> 00:18:04,166 Nombor saya ada pada kad ini. Awak boleh hubungi saya bila-bila saja. 347 00:18:04,249 --> 00:18:06,376 Nombor En. Rudy Baylor ada di belakang. 348 00:18:06,460 --> 00:18:09,171 Awak boleh hubungi nombornya bila-bila saja. Okey? 349 00:18:09,505 --> 00:18:11,090 - Awak ada soalan? - Tidak ada. 350 00:18:11,173 --> 00:18:13,342 Bagus. Kami akan dapatkan awak wang yang banyak. 351 00:18:14,510 --> 00:18:15,636 Mari pergi. 352 00:18:16,428 --> 00:18:17,930 Saya minta maaf tentang kaki awak. 353 00:18:18,472 --> 00:18:21,683 Saya ingin bersendirian. 354 00:18:25,562 --> 00:18:28,065 Itulah caranya dilakukan. Amat mudah. 355 00:18:29,399 --> 00:18:30,901 Bagaimana jika dia dah ada peguam? 356 00:18:32,194 --> 00:18:33,695 Kita datang tanpa apa-apa. 357 00:18:33,779 --> 00:18:35,948 Jika dia menghalau kita keluar atas apa juga sebab, 358 00:18:36,031 --> 00:18:37,366 apakah kerugian kita? 359 00:18:37,449 --> 00:18:40,244 Maruah? Rasa hormat pada diri sendiri? 360 00:18:42,412 --> 00:18:45,290 Rudy, di sekolah undang-undang, 361 00:18:45,374 --> 00:18:46,875 mereka tidak mengajar hal yang penting. 362 00:18:46,959 --> 00:18:50,671 Ia hanya teori, tanggapan dan buku etika yang tebal. 363 00:18:51,588 --> 00:18:52,965 Apa salahnya dengan etika? 364 00:18:53,966 --> 00:18:55,300 Tiada apa-apa. 365 00:18:56,426 --> 00:18:59,221 Saya percaya peguam patut berjuang untuk kliennya, 366 00:18:59,304 --> 00:19:01,515 menahan diri daripada mencuri wang dan cuba tidak menipu. 367 00:19:01,598 --> 00:19:02,933 Semua perkara asas. 368 00:19:03,225 --> 00:19:06,854 - Itu ialah taktik mengejar mangsa. - Betul, siapa yang peduli? 369 00:19:06,937 --> 00:19:10,190 Ada ramai peguam di luar. Ini ialah pasaran dan persaingan. 370 00:19:10,774 --> 00:19:13,360 Hal yang tak diajar di sekolah undang-undang akan membahayakan kamu. 371 00:19:15,112 --> 00:19:17,447 Bagaimana kamu mengetahui seorang peguam sedang menipu? 372 00:19:18,240 --> 00:19:19,575 Bibirnya bergerak. 373 00:19:20,659 --> 00:19:23,829 Apakah perbezaan antara pelacur dan peguam? 374 00:19:24,955 --> 00:19:27,708 Pelacur berhenti menimbulkan masalah selepas kamu meninggal dunia. 375 00:19:30,419 --> 00:19:33,172 Semua orang suka jenaka peguam, terutamanya peguam. 376 00:19:33,505 --> 00:19:35,132 Malah mereka berbangga tentangnya. 377 00:19:36,300 --> 00:19:37,759 Kamu rasa apakah sebabnya? 378 00:19:39,052 --> 00:19:41,430 "...dan pihak ketiga tahu defendan... 379 00:19:41,513 --> 00:19:44,558 ...boleh digunakan oleh plaintif untuk membawa pihak ketiga..." 380 00:19:44,641 --> 00:19:46,393 Apa yang awak sedang lakukan? 381 00:19:48,854 --> 00:19:50,564 Saya sedang belajar. 382 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 Saya sangka awak akan belajar pada masa lapang awak. 383 00:19:54,026 --> 00:19:57,696 Saya tahu, Bruiser. Tetapi peperiksaan badan peguam akan diadakan minggu depan. 384 00:19:57,779 --> 00:20:00,616 Ia akan diadakan minggu depan. Saya ketakutan. 385 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Rudy, awak mahu belajar? 386 00:20:03,660 --> 00:20:06,413 Apa kata awak pergi ke hospital dan belajar bersama Deck? 387 00:20:08,207 --> 00:20:11,126 Saya tidak akan belajar bersama Deck. 388 00:20:11,627 --> 00:20:13,629 Saya ada laporan polis di sini. 389 00:20:14,755 --> 00:20:16,673 Adakah kita mewakilinya? 390 00:20:16,798 --> 00:20:18,634 - Adakah mangsa ada di sini? - Belum lagi 391 00:20:18,717 --> 00:20:21,094 Apa kata awak pergi ke hospital untuk memeriksanya? 392 00:20:21,178 --> 00:20:22,763 Mungkin awak boleh mendaftarkannya? 393 00:20:41,365 --> 00:20:44,243 FBI MENYERTAI SIASATAN KORUPSI, "BRUISER" STONE 394 00:20:46,703 --> 00:20:48,163 "PRINCE THOMAS DAN RAKAN KONGSI 'BRUISER' 395 00:20:48,247 --> 00:20:49,873 IALAH SUSPEK SKIM OPERASI WANG GELAP..." 396 00:21:00,801 --> 00:21:02,177 Boleh awak ambilkan saya soda? 397 00:21:02,469 --> 00:21:04,054 Boleh, sayang. 398 00:21:14,898 --> 00:21:16,024 Ini dia. 399 00:21:16,733 --> 00:21:17,859 Sayang... 400 00:21:20,153 --> 00:21:21,738 Dari mana asal semua ini? 401 00:21:21,822 --> 00:21:25,617 Awak harus beritahu saya dari mana asal-usul semua benda ini. 402 00:21:25,993 --> 00:21:28,328 Saya tahu apa yang berlaku sebaik saja saya memandang mereka. 403 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Seperti saya berusia sepuluh tahun. 404 00:21:30,497 --> 00:21:33,750 Ayah saya menangis di bilik tidur, mak saya duduk di meja makan, 405 00:21:33,834 --> 00:21:37,004 mukanya berlumuran darah, sambil memberitahu saya Ayah menyesal 406 00:21:37,087 --> 00:21:40,173 - dan tidak akan mengulanginya - Sayang, jangan... Aduhai! 407 00:21:40,257 --> 00:21:41,508 Cakaplah ya! 408 00:21:44,428 --> 00:21:47,389 Mengapa awak buat begini kepada saya? Awak sentiasa berbuat begini. 409 00:21:49,850 --> 00:21:51,143 Awak membuat saya hilang akal! 410 00:21:56,315 --> 00:21:59,776 Kelly Riker dimasukkan ke Hospital St. Peter tiga hari lalu, 411 00:21:59,860 --> 00:22:03,613 pada waktu tengah malam dengan pelbagai kecederaan. 412 00:22:05,198 --> 00:22:07,784 Polis menjumpainya terlantar di atas sofa, 413 00:22:07,868 --> 00:22:10,704 dipukul teruk, sambil ditutupi selimut dan berbogel. 414 00:22:10,787 --> 00:22:12,664 Cliff Riker, pasangannya, 415 00:22:13,290 --> 00:22:17,294 jelas sekali telah khayal, sedang marah 416 00:22:17,794 --> 00:22:22,049 dan ingin menyerang polis seperti cara isterinya dipukul, 417 00:22:22,132 --> 00:22:26,136 iaitu dengan menggunakan kayu pemukul besbol aluminium, 418 00:22:26,470 --> 00:22:28,638 jelas sekali itulah senjata pilihannya. 419 00:22:31,183 --> 00:22:33,185 Mari berbincang tentang wang Cik Birdie. 420 00:22:33,560 --> 00:22:35,771 - Colleen... - Tidak, saya mahu bincang tentang Cliff. 421 00:22:37,314 --> 00:22:40,025 Saya ingin bincang tentang apa yang berlaku pada Cliff. 422 00:22:40,108 --> 00:22:42,527 Dia bermalam di penjara kemudian diikat jamin oleh keluarganya. 423 00:22:43,153 --> 00:22:45,155 Dia dibicarakan minggu depan. Ia sudah selesai. 424 00:22:46,490 --> 00:22:50,702 Baiklah, Colleen Janice Birdsong. 425 00:22:50,827 --> 00:22:52,788 Dia mewarisi beberapa juta dolar 426 00:22:52,871 --> 00:22:54,373 daripada arwah suami keduanya. 427 00:22:55,415 --> 00:22:58,585 Tetapi peguam, pelaburan jabatan amanah yang teruk 428 00:22:58,668 --> 00:23:02,464 dan Hasil Dalam Negeri telah merampas estetnya. 429 00:23:02,547 --> 00:23:04,591 Semuanya dirampas kecuali lebih kurang $40,000, 430 00:23:04,674 --> 00:23:09,429 yang Cik Birdie mungkin simpan di dalam tilamnya. 431 00:23:10,931 --> 00:23:11,973 Maaf. 432 00:23:19,606 --> 00:23:23,443 Kau kegembiraan dalam hidupku, hanyalah kau 433 00:23:23,527 --> 00:23:27,197 Kau buat saya gembira walau kehidupanku suram 434 00:23:27,280 --> 00:23:28,615 Da da da da da 435 00:23:28,698 --> 00:23:30,700 Da da da da da 436 00:23:30,784 --> 00:23:34,663 Jangan berhenti memberiku kegembiraan itu 437 00:23:34,830 --> 00:23:37,791 Selamat pagi, Rudy. Bukankah hari ini indah? 438 00:23:38,333 --> 00:23:40,877 Ya, ini hari yang indah. 439 00:23:41,837 --> 00:23:43,964 Sungkup saya sudah datang! 440 00:23:44,047 --> 00:23:46,425 Bagus, bawa ke sana. Ya. 441 00:23:46,508 --> 00:23:48,427 Berhenti! 442 00:23:48,844 --> 00:23:52,305 Baiklah, letakkannya di sana. Pekebun saya akan menguruskannya. 443 00:23:52,389 --> 00:23:53,598 Letakkan di sana. 444 00:23:55,350 --> 00:23:57,352 Bukankah itu sungkup yang baik? 445 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 Maafkan saya. 446 00:24:26,548 --> 00:24:29,009 Saya tidak patut masuk campur, tetapi... 447 00:24:30,802 --> 00:24:31,928 adakah awak okey? 448 00:24:34,556 --> 00:24:35,724 Awak dalam kesakitan? 449 00:24:37,767 --> 00:24:39,186 Tidak, tetapi terima kasih. 450 00:24:41,021 --> 00:24:44,649 Okey, saya sedang belajar untuk peperiksaan badan peguam di sana, jadi... 451 00:24:45,567 --> 00:24:48,153 kalau awak perlukan apa-apa, panggillah saya. 452 00:24:48,778 --> 00:24:50,238 - Okey. - Apa-apa sahaja, baik? 453 00:24:50,864 --> 00:24:52,157 Saya akan dapatkannya untuk awak. 454 00:24:56,912 --> 00:24:59,623 - Nama saya Rudy Baylor. - Kelly Riker. Selamat berkenalan. 455 00:24:59,706 --> 00:25:01,458 Kelly, selamat berkenalan dengan awak. 456 00:25:02,459 --> 00:25:06,463 Apa kata awak duduk? Silakan duduk. 457 00:25:13,845 --> 00:25:15,180 Awak menuntut di mana? 458 00:25:17,432 --> 00:25:21,353 Saya pergi ke Austin Peay kemudian ke sekolah undang-undang di Memphis State. 459 00:25:25,232 --> 00:25:27,651 Saya mahu menuntut di kolej, tetapi... 460 00:25:29,319 --> 00:25:30,320 ia tidak kesampaian. 461 00:25:31,696 --> 00:25:33,031 - Yakah? - Ya. 462 00:25:33,198 --> 00:25:36,201 Itulah impian saya, tetapi ia tidak menjadi kenyataan. 463 00:25:36,993 --> 00:25:38,620 Awak ingin menjadi peguam yang macam mana? 464 00:25:39,913 --> 00:25:41,998 Saya menggemari perbicaraan jadi... 465 00:25:44,417 --> 00:25:46,461 Saya ingin bekerja di mahkamah. 466 00:25:49,965 --> 00:25:51,132 Membela penjenayah? 467 00:25:52,717 --> 00:25:54,302 Mungkin ya. 468 00:25:54,594 --> 00:25:56,513 Mereka layak menerima pembelaan yang baik. 469 00:25:57,764 --> 00:25:59,683 Mereka berhak dibicarakan di mahkamah. 470 00:26:00,934 --> 00:26:01,893 Pembunuh? 471 00:26:04,729 --> 00:26:07,065 Kebanyakan pembunuh tidak mampu mengupah peguam persendirian. 472 00:26:11,027 --> 00:26:14,990 Perogol dan pencabul kanak-kanak? 473 00:26:18,243 --> 00:26:19,119 Tidak. 474 00:26:20,245 --> 00:26:21,955 Suami yang memukul isteri? 475 00:26:35,093 --> 00:26:37,429 Kes jenayah ialah pengkhususan yang nadir. 476 00:26:37,971 --> 00:26:42,350 Saya lebih kepada... litigasi sivil. 477 00:26:43,935 --> 00:26:45,812 - Seperti tuntutan mahkamah. - Ya. 478 00:26:45,895 --> 00:26:46,771 Ya. 479 00:26:51,901 --> 00:26:52,986 Maafkan saya. 480 00:27:01,411 --> 00:27:02,329 Rudy Baylor. 481 00:27:02,829 --> 00:27:04,289 Hei, ini saya. 482 00:27:04,623 --> 00:27:07,167 Apa yang awak lakukan? Bagaimana perkembangan mencari mangsa? 483 00:27:09,127 --> 00:27:10,211 Semuanya berjalan lancar. 484 00:27:10,295 --> 00:27:12,213 Saya sedang bercakap dengan seorang prospek. 485 00:27:12,339 --> 00:27:14,049 Lebih baik awak daftarkannya. 486 00:27:16,009 --> 00:27:17,844 Rudy, awak dengar apa yang saya kata? 487 00:27:18,053 --> 00:27:19,721 - Saya gembira mengenali awak. - Rudy. 488 00:27:19,804 --> 00:27:21,348 Ya, terima kasih kerana menemani saya. 489 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 Hei, malam esok? 490 00:27:25,852 --> 00:27:26,936 Mungkin ya. 491 00:27:42,369 --> 00:27:43,912 Masa sudah tamat. Letakkan pensel. 492 00:27:43,995 --> 00:27:46,164 Sila serahkan buku ujian anda ke kanan 493 00:27:46,247 --> 00:27:48,375 untuk dikumpulkan oleh pengawas. 494 00:27:48,458 --> 00:27:51,878 Tahun pertama di sekolah undang-undang, semua orang saling menyukai 495 00:27:52,087 --> 00:27:55,840 kerana kami mempelajari undang-undang dan udang-undang adalah murni. 496 00:27:57,008 --> 00:28:00,845 Pada tahun ketiga, anda bertuah jika tidak dibunuh ketika sedang tidur. 497 00:28:01,346 --> 00:28:04,766 Mereka mencuri kertas ujian, menyembunyikan buku di perpustakaan 498 00:28:04,849 --> 00:28:06,351 dan menipu para profesor. 499 00:28:10,271 --> 00:28:11,981 Itulah lumrah bidang ini. 500 00:28:12,065 --> 00:28:14,275 SEGMEN MBE SESI II 501 00:28:18,196 --> 00:28:19,739 - Di sini. - Setengah jam yang lalu, 502 00:28:19,823 --> 00:28:23,034 suaminya datang dan menyimbah sup padanya 503 00:28:23,118 --> 00:28:24,953 kerana dia tidak faham 504 00:28:25,036 --> 00:28:26,871 - betapa dia menyayanginya. - Inilah bilik saya. 505 00:28:29,165 --> 00:28:32,043 Mengandung pada usia 18 tahun, berkahwin kemudian keguguran, 506 00:28:32,127 --> 00:28:35,797 mungkin kerana kena dipukul, namun dia tetap tidak meninggalkannya. 507 00:28:36,631 --> 00:28:38,466 Awak harus membantu saya. 508 00:28:38,967 --> 00:28:41,970 Semua yang saya lihat menunjukkan perempuan ini bermasalah. 509 00:28:42,345 --> 00:28:44,723 Dilukai, patah hati dan mungkin berbahaya. 510 00:28:45,223 --> 00:28:47,934 Tetapi saya tidak pernah melihat orang sepertinya. 511 00:28:48,059 --> 00:28:51,354 Saya sepatutnya larikan diri, tapi saya ingin melindunginya. 512 00:29:14,502 --> 00:29:17,505 Waktu melawat sudah tamat. Kamu harus ucapkan selamat tinggal. 513 00:29:38,777 --> 00:29:39,944 Jadi? 514 00:29:40,820 --> 00:29:42,197 Dia patut ditembak. 515 00:29:43,907 --> 00:29:48,036 Semua lelaki yang memukul isterinya dengan batang aluminium harus ditembak. 516 00:29:49,788 --> 00:29:51,122 Bagaimana awak dapat tahu? 517 00:29:51,831 --> 00:29:54,125 Ada laporan polis, ambulans 518 00:29:54,209 --> 00:29:56,044 dan rekod hospital. 519 00:29:56,836 --> 00:29:58,338 Berapa lama awak mahu menunggu, Kelly, 520 00:29:58,421 --> 00:30:00,924 sehingga dia memukul kepala awak dengan pemukul itu? 521 00:30:02,050 --> 00:30:04,052 Ia mungkin membunuh awak. Itulah pengakhirannya. 522 00:30:04,135 --> 00:30:06,387 Beberapa pukulan pada tengkorak dan itulah... 523 00:30:06,513 --> 00:30:08,515 Berhenti, jangan beritahu saya bagaimana keadaannya! 524 00:30:15,814 --> 00:30:16,981 Pandang saya, Kelly. 525 00:30:17,690 --> 00:30:19,192 Boleh saya tanya sesuatu? 526 00:30:23,571 --> 00:30:26,157 Adakah awak mempunyai ayah atau abang? 527 00:30:28,201 --> 00:30:29,202 Mengapa? 528 00:30:30,995 --> 00:30:33,540 Kalau anak saya dipukul seperti cara suami awak memukul awak, 529 00:30:33,623 --> 00:30:35,792 saya sumpah, saya akan bunuh dia. 530 00:30:38,336 --> 00:30:39,587 Tiada abang? 531 00:30:42,632 --> 00:30:43,591 Tidak ada. 532 00:30:46,928 --> 00:30:48,805 Tiada sesiapa ambil berat tentang saya. 533 00:30:54,894 --> 00:30:58,356 Kelly, saya akan cuba membantu awak sebaik mungkin, 534 00:30:58,831 --> 00:31:01,083 tetapi awak harus memfailkan perceraian. 535 00:31:03,528 --> 00:31:06,573 Lakukannya sekarang sementara awak dirawat di hospital kerana dipukul. 536 00:31:07,448 --> 00:31:10,034 Ia pasti diluluskan. Bukti apa lagi yang lebih baik? 537 00:31:11,286 --> 00:31:12,328 Saya... 538 00:31:13,037 --> 00:31:15,039 Saya tidak boleh memfailkan perceraian. 539 00:31:16,499 --> 00:31:17,458 Mengapa tidak? 540 00:31:18,501 --> 00:31:20,128 Dia akan bunuh saya. 541 00:31:22,881 --> 00:31:24,841 Dia sering berkata begitu kepada saya. 542 00:31:28,720 --> 00:31:30,013 Ia tidak akan berlaku. 543 00:31:31,139 --> 00:31:34,183 Boleh tolong letakkan bantal di bawah kaki saya? 544 00:31:35,518 --> 00:31:36,936 Ada bantal di sana. 545 00:31:46,696 --> 00:31:47,614 Ini dia. 546 00:31:50,783 --> 00:31:52,577 - Selesa tidak? - Ya. 547 00:31:52,660 --> 00:31:54,454 Ya? Baiklah. 548 00:31:54,537 --> 00:31:57,206 - Boleh hulurkan gaun saya? - Ya. 549 00:31:59,292 --> 00:32:00,293 Terima kasih. 550 00:32:01,336 --> 00:32:05,214 - Awak perlukan bantuan memakainya? - Tidak, berpalinglah. 551 00:32:06,132 --> 00:32:07,175 Baiklah. 552 00:32:11,930 --> 00:32:14,724 FLORIDA NEGERI SINARAN MATAHARI 553 00:32:26,945 --> 00:32:27,904 Hei! 554 00:32:28,446 --> 00:32:31,157 - Awak siapa? - Saya tinggal di sini, siapa awak? 555 00:32:31,407 --> 00:32:32,617 Oh, Tuhan. 556 00:32:32,700 --> 00:32:34,786 - Saya isteri Delbert. - Delbert? Siapa Delbert? 557 00:32:34,869 --> 00:32:36,287 Bagaimana awak masuk ke sini? 558 00:32:36,371 --> 00:32:39,165 Birdie berikan saya kuncinya. Siapa awak? 559 00:32:39,248 --> 00:32:41,376 Saya orang yang menetap di sini. Awak faham tak? 560 00:32:41,459 --> 00:32:43,878 Awak tidak berhak berada di sini. Ini kediaman peribadi. 561 00:32:43,962 --> 00:32:46,798 Bertenang. Birdie mahu jumpa awak. 562 00:32:50,843 --> 00:32:55,890 "Persetujuan adalah kekal dan batasan yang disebut di atas..." 563 00:32:56,057 --> 00:32:57,225 Apa semua ini? 564 00:32:57,809 --> 00:32:59,644 Awak mestilah peguam itu. 565 00:32:59,727 --> 00:33:03,231 - Saya Rudy Baylor. - Delbert Birdsong, anak bongsu Birdie. 566 00:33:03,314 --> 00:33:04,565 Dia menengking saya. 567 00:33:04,899 --> 00:33:06,859 Dia suruh saya keluar dari pangsapurinya. 568 00:33:07,110 --> 00:33:08,903 - Itu benar? - Memang benar. 569 00:33:08,987 --> 00:33:11,698 Itu amaran untuk kamu berdua. Saya tidak mahu kamu pergi ke sana 570 00:33:11,781 --> 00:33:13,533 dan menyelongkar barang-barang peribadi saya. 571 00:33:13,616 --> 00:33:14,867 Saya datang melawat mak 572 00:33:14,951 --> 00:33:17,704 dan dapati seorang peguam sedang tinggal bersamanya. 573 00:33:18,329 --> 00:33:20,206 Adakah awak mengubah wasiat mak saya? 574 00:33:20,915 --> 00:33:22,709 Dia mak awak, pergi tanyalah dia? 575 00:33:25,378 --> 00:33:27,088 Dia enggan berkata apa-apa. 576 00:33:27,171 --> 00:33:29,590 Begitu juga saya. 577 00:33:30,842 --> 00:33:33,011 Itu ialah hak peguam dan klien. 578 00:33:39,058 --> 00:33:40,518 Tetapi inilah kebenarannya. 579 00:33:43,688 --> 00:33:47,567 Saya telah membuat beberapa panggilan dan memeriksa beberapa akaun. 580 00:33:48,526 --> 00:33:52,989 Suami kedua mak awak meninggalkannya harta yang banyak. 581 00:33:53,072 --> 00:33:54,115 Berapa banyak? 582 00:33:55,992 --> 00:33:57,452 - Amat banyak. - Amat banyak. 583 00:33:58,536 --> 00:34:00,079 Saya harap awak tidak bergurau. 584 00:34:02,373 --> 00:34:05,334 Mahukah Mak melawat kami 585 00:34:05,418 --> 00:34:06,961 di Florida untuk sementara waktu? 586 00:34:07,628 --> 00:34:09,213 Mak pasti menyukai Florida. 587 00:34:09,297 --> 00:34:11,424 Mak, kembalilah ke sini untuk makan kek. 588 00:34:11,507 --> 00:34:12,550 Saya akan tuangkan susu. 589 00:34:12,632 --> 00:34:15,762 Tempat tinggal kami hanya 33 batu dari pancutan air keremajaan. 590 00:34:15,844 --> 00:34:18,431 Dan sejauh 180 batu dari Disney World. 591 00:34:43,790 --> 00:34:46,250 - Apa khabar, Donny Ray? - Khabar baik. 592 00:34:46,333 --> 00:34:47,918 Saya pasti nampak kacak. 593 00:34:48,878 --> 00:34:51,922 - Sudahkah awak bersedia? - Ya, mari lakukannya. 594 00:34:52,005 --> 00:34:53,007 Baiklah. 595 00:34:55,342 --> 00:34:58,888 Peguam tidak patut terlibat secara peribadi dengan kliennya, 596 00:34:59,514 --> 00:35:01,224 tetapi ada ramai jenis peguam 597 00:35:02,100 --> 00:35:03,643 ...dan pelbagai jenis klien. 598 00:35:18,991 --> 00:35:20,827 - Awak okey, sayang? - Ya. 599 00:35:33,297 --> 00:35:35,800 Riker! 600 00:35:37,051 --> 00:35:38,803 Boleh saya dapatkan apa-apa lagi? 601 00:35:40,930 --> 00:35:42,056 Awak mahukan apa-apa? 602 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 Berikan saya segelas Jack Daniel. 603 00:35:48,146 --> 00:35:49,522 Adakah ia akan membunuh saya? 604 00:35:53,609 --> 00:35:55,444 Cik Birdie, ini kawan saya, Donny Ray. 605 00:35:56,279 --> 00:35:59,031 Donny Ray. Mujurlah awak datang melawat. 606 00:35:59,532 --> 00:36:00,783 Terima kasih, Cik Birdie. 607 00:36:01,033 --> 00:36:02,243 Di mana... Oh. 608 00:36:03,161 --> 00:36:04,328 Ini dia. 609 00:36:04,412 --> 00:36:07,540 Sila datang ke sini dan duduk. Silakan berehat. 610 00:36:09,834 --> 00:36:13,588 - Awak menghalang saya di sini. - Ya. 611 00:36:26,475 --> 00:36:29,187 Cik Birdie, saya harus berehat. Belakang saya amat sakit. 612 00:36:29,270 --> 00:36:31,606 Saya hampir terlupa. Surat ini datang untuk awak. 613 00:36:37,111 --> 00:36:38,321 Oh, Tuhan. 614 00:36:38,404 --> 00:36:39,530 Ohh! 615 00:36:39,614 --> 00:36:41,157 Bukankah ia mengujakan? 616 00:36:42,033 --> 00:36:43,534 Saya amat bangga terhadap awak. 617 00:36:43,618 --> 00:36:45,494 - Saya lulus peperiksaan badan peguam. - Bagus. 618 00:36:45,703 --> 00:36:48,748 Hei, mari minum untuk Rudy. 619 00:36:49,707 --> 00:36:52,418 - Tahniah kerana lulus ujian badan peguam. - Terima kasih. 620 00:36:52,501 --> 00:36:54,420 - Minuman apakah itu? - Teh ais. 621 00:36:57,006 --> 00:36:58,549 - Tahniah. - Terima kasih, Deck. 622 00:36:58,633 --> 00:37:00,009 Itu pekerjaan yang baik. 623 00:37:00,134 --> 00:37:02,261 Saya telah terima cek bayaran kes Van Landel. 624 00:37:02,345 --> 00:37:06,432 Saya akan berikan kamu bonus. $5,000 setiap orang. 625 00:37:06,515 --> 00:37:09,310 - Terima kasih. - Sila dapatkan lebih banyak kes. 626 00:37:11,479 --> 00:37:12,647 Okey. 627 00:37:14,023 --> 00:37:16,150 Adakah kita sudah bersedia untuk pagi esok? 628 00:37:18,110 --> 00:37:19,320 Pukul sembilan pagi? 629 00:37:21,739 --> 00:37:25,743 Kita akan menentang cubaan Great Benefit untuk menolak. 630 00:37:27,036 --> 00:37:29,038 Ya, saya rasa kita sudah bersedia. 631 00:37:29,121 --> 00:37:32,041 Saya dan Deck telah memeriksanya. Saya rasa kita telah bersedia. 632 00:37:33,376 --> 00:37:35,670 Itulah harapan saya, kerana saya mungkin... 633 00:37:36,879 --> 00:37:39,340 Saya mungkin meminta awak membuat hujah, Rudy. 634 00:37:42,385 --> 00:37:46,847 Pasti memalukan jika kita kalah disebabkan hujah balasan. 635 00:37:47,390 --> 00:37:48,349 Tuan? 636 00:37:49,809 --> 00:37:51,102 Okey, saya harus pergi. 637 00:37:52,770 --> 00:37:54,105 Saya akan membayar makanan ini. 638 00:37:55,064 --> 00:37:56,148 Nikmati makanan kamu. 639 00:37:56,899 --> 00:37:58,609 Terima kasih, Bruiser. Amat menghargainya. 640 00:38:06,117 --> 00:38:08,577 Ada sesuatu bakal berlaku. Saya amat pasti. 641 00:38:09,787 --> 00:38:12,164 Dia tidak pernah membahagikan wang seperti itu. 642 00:38:13,916 --> 00:38:15,960 Awak rasa apakah sebab di sebalik kemurahannya? 643 00:38:16,502 --> 00:38:17,586 Janganlah begitu. 644 00:38:19,672 --> 00:38:20,673 Ya? 645 00:38:23,050 --> 00:38:24,051 Lihat ini. 646 00:38:25,303 --> 00:38:28,556 Kelmarin, seorang bekas rakan sekerja Bruiser mengaku di hadapan Jemaah Juri. 647 00:38:28,931 --> 00:38:30,016 Dia mesti diberikan tawaran. 648 00:38:31,183 --> 00:38:33,185 Tidak lama lagi, dia pasti melaporkan Bruiser. 649 00:38:33,269 --> 00:38:34,562 - Jadi? - Jadi... 650 00:38:36,605 --> 00:38:38,065 Awak perlu mengambil tindakan. 651 00:38:38,691 --> 00:38:40,735 Mengambil tindakan? Deck, saya baru saja turut serta. 652 00:38:42,153 --> 00:38:44,030 Ya? Keadaan mungkin bakal menjadi teruk. 653 00:38:46,157 --> 00:38:49,577 Mengganggu juri, mengelak cukai, menggelapkan wang, semuanya ada. 654 00:38:49,952 --> 00:38:51,662 Saya gementar, benar-benar gementar. 655 00:38:51,746 --> 00:38:54,123 Mengapa awak gementar? Mereka tidak boleh memberkas kita. 656 00:38:55,541 --> 00:38:59,211 Bagaimana jika mereka datang dengan sepina dan gergaji besi? 657 00:38:59,587 --> 00:39:01,005 Mereka boleh berbuat begitu. 658 00:39:01,088 --> 00:39:03,299 Mereka pernah berbuat begitu dalam kes kegiatan haram. 659 00:39:04,467 --> 00:39:07,136 Mereka menyerbu, merampas fail dan komputer. 660 00:39:07,386 --> 00:39:08,387 Bagaimana dengan kita? 661 00:39:08,471 --> 00:39:11,640 Saya tak bimbang akan ditangkap, tapi tentang pekerjaan saya. 662 00:39:11,974 --> 00:39:15,394 - Baiklah, apa maksud awak? - Mari larikan diri. 663 00:39:18,356 --> 00:39:20,232 - Berapa banyak wang simpanan awak? - Saya ada... 664 00:39:20,858 --> 00:39:23,277 - Saya ada $5,500. - Saya pun sama. 665 00:39:23,819 --> 00:39:27,573 Kita boleh menyewa sebuah pejabat kecil untuk $500 sebulan. 666 00:39:28,908 --> 00:39:31,660 Kita beroperasi secara berjimat selama enam bulan pertama. 667 00:39:31,952 --> 00:39:33,329 Ia pasti cantik. 668 00:39:33,954 --> 00:39:37,750 Kita bahagikan semuanya secara sama rata. 669 00:39:37,833 --> 00:39:40,586 Kos, perbelanjaan, keuntungan, segalanya. 670 00:39:40,669 --> 00:39:41,837 Secara sama rata. 671 00:39:45,424 --> 00:39:46,592 Kenapa? 672 00:39:48,427 --> 00:39:49,678 Awak tidak mahu melakukannya? 673 00:39:50,179 --> 00:39:53,099 Bukan begitu, Deck. 674 00:39:53,182 --> 00:39:56,394 Awak baru saja memberitahu saya 675 00:39:56,477 --> 00:39:58,771 dan awak perlu berikan saya masa, faham? 676 00:39:58,854 --> 00:40:00,856 Awak harus beritahu saya terlebih dahulu. 677 00:40:00,940 --> 00:40:02,733 Kita harus bertindak pantas. 678 00:40:06,904 --> 00:40:09,031 Baiklah. Mari lakukannya. 679 00:40:10,366 --> 00:40:13,536 - Kita akan lakukannya sementara. - Okey. 680 00:40:14,203 --> 00:40:15,621 Berapa banyak fail yang awak miliki? 681 00:40:18,374 --> 00:40:20,501 - Ada tiga fail. - Keluarkannya dari sana. 682 00:40:20,584 --> 00:40:22,837 Bawa pulang ke rumah, jangan sampai tertangkap, okey? 683 00:40:25,756 --> 00:40:28,926 - Adakah kita sedang diperhatikan? - Pegawai Persekutuan. 684 00:40:31,137 --> 00:40:32,304 Makan tergesa-gesa. 685 00:41:02,543 --> 00:41:03,461 Maaf. 686 00:41:05,421 --> 00:41:08,174 Dengar sini, saya pergi ke pejabat pada pagi tadi. 687 00:41:08,257 --> 00:41:10,551 - FBI merantai pintu hadapan. - Ya. 688 00:41:10,634 --> 00:41:12,470 - Adakah Bruiser akan datang? - Saya meraguinya. 689 00:41:13,304 --> 00:41:15,723 Waran tangkapan dikeluarkan untuk Bruiser dan Prince. 690 00:41:15,806 --> 00:41:16,849 Alamak. 691 00:41:17,057 --> 00:41:21,103 Sila bertenang. Awak boleh lakukannya. Ini cuma satu usul. 692 00:41:21,395 --> 00:41:22,396 - Saya? - Ya. 693 00:41:22,480 --> 00:41:23,689 Saya pasti merasa mual. 694 00:41:23,772 --> 00:41:25,566 Awak tahu tentang kes ini. Jangan risau. 695 00:41:25,649 --> 00:41:28,527 - Saya tidak mempunyai lesen. - Kita tidak perlukan lesen. 696 00:41:36,660 --> 00:41:38,787 Saya telah menghafal fail kes keluarga Black. 697 00:41:39,121 --> 00:41:43,250 Saya membaca semua buku tentang jurisprudens, syarat bukti dan penemuan, 698 00:41:43,876 --> 00:41:45,628 tetapi selepas melihat bilik mahkamah, 699 00:41:45,711 --> 00:41:48,172 saya sedar saya masih belum dilahirkan. 700 00:41:50,424 --> 00:41:53,177 Maafkan saya, Yang Arif... 701 00:41:55,012 --> 00:41:58,516 saya datang untuk kes Black menentang Great Benefit. 702 00:41:59,183 --> 00:42:00,476 Awak siapa? 703 00:42:01,185 --> 00:42:04,396 Rudy Baylor, saya bekerja untuk J Lyman Stone. 704 00:42:05,439 --> 00:42:07,233 Awak bekerja untuk J Lyman. 705 00:42:11,320 --> 00:42:13,948 Dia seorang penyokong lobi tembakau. 706 00:42:16,784 --> 00:42:18,160 Di mana En. Stone? 707 00:42:18,827 --> 00:42:19,828 Um... 708 00:42:22,790 --> 00:42:24,583 Secara jujurnya, Yang Arif, saya tidak tahu. 709 00:42:24,667 --> 00:42:27,586 Kami patut berjumpa di sini tapi saya tidak tahu di mana dia berada. 710 00:42:27,670 --> 00:42:29,964 Mengapa saya tidak terperanjat? 711 00:42:31,257 --> 00:42:33,592 Apa awak mahu, awak mahu penangguhan? 712 00:42:33,676 --> 00:42:36,637 Tidak, Yang Arif. Saya telah bersedia untuk membentangkan hujah. 713 00:42:38,013 --> 00:42:39,265 Adakah awak seorang peguam? 714 00:42:40,641 --> 00:42:44,353 Saya baru saja lulus ujian bar dan mereka klien saya... 715 00:42:45,145 --> 00:42:48,440 En. Stone memfailkannya bagi pihak saya sebelum saya lulus ujian bar. 716 00:42:49,275 --> 00:42:50,985 Awak seorang yang berani 717 00:42:51,068 --> 00:42:52,695 kerana masuk ke bilik mahkamah tanpa lesen! 718 00:42:52,778 --> 00:42:53,904 Keluar dari sini! 719 00:42:54,029 --> 00:42:55,906 Dapatkan lesen kemudian kembali! 720 00:42:56,407 --> 00:42:57,575 Dapatkan lesen! 721 00:42:57,658 --> 00:42:59,577 Kembalilah setelah awak memiliki lesen! 722 00:42:59,660 --> 00:43:01,287 Buat pengetahuan mahkamah... 723 00:43:02,955 --> 00:43:05,624 Nama saya ialah Leo F Drummond, 724 00:43:06,333 --> 00:43:09,336 dari Tinley Britt, peguam bela Great Benefit. 725 00:43:09,420 --> 00:43:13,924 Lelaki muda ini telah lulus ujian bar, 726 00:43:14,341 --> 00:43:16,093 Yang Arif, benarkanlah dia berhujah. 727 00:43:17,428 --> 00:43:20,806 Kami mengalu-alukannya ke litigasi sebenar. 728 00:43:21,682 --> 00:43:24,184 Awak tiada bantahan, En. Drummond? 729 00:43:24,643 --> 00:43:25,936 Jika mahkamah bersetuju, 730 00:43:26,061 --> 00:43:29,189 saya berbesar hati memperkenalkan En. Baylor 731 00:43:29,315 --> 00:43:31,775 kepada perundangan di negeri Tennessee. 732 00:43:32,109 --> 00:43:34,778 Yang Arif, tuan boleh memberikannya ucapan sumpah, 733 00:43:34,862 --> 00:43:37,197 dan saya berbesar hati untuk menjadi saksi. 734 00:43:38,032 --> 00:43:40,743 Awak telah bersedia untuk meneruskannya, En. Baylor? 735 00:43:41,952 --> 00:43:43,120 Sudah tentu. 736 00:43:43,662 --> 00:43:45,247 Ya, Yang Arif. 737 00:43:46,415 --> 00:43:48,917 Kalau begitu, sila angkat tangan kanan awak. 738 00:43:49,877 --> 00:43:53,839 Adakah awak bersumpah, Rudy Baylor, akan mendukung Perlembagaan 739 00:43:53,922 --> 00:43:56,550 dan undang-undang Amerika Syarikat dan negeri Tennessee dengan setia 740 00:43:56,675 --> 00:43:59,261 serta menjaga kelakuan dengan baik sewaktu bertugas 741 00:43:59,345 --> 00:44:02,598 berdasarkan kemahiran dan kemampuan terbaik awak? 742 00:44:04,141 --> 00:44:05,351 Saya bersumpah. 743 00:44:05,768 --> 00:44:08,020 Baiklah. Sudah selesai. Sila teruskannya. 744 00:44:09,188 --> 00:44:10,814 - Tahniah. - Terima kasih. 745 00:44:10,898 --> 00:44:11,940 Selamat berperang. 746 00:44:12,024 --> 00:44:13,359 Diisytiharkan oleh seorang dungu 747 00:44:13,776 --> 00:44:15,444 dan dijamin oleh seorang penyangak. 748 00:44:15,778 --> 00:44:17,821 - Harvey? - Sekurang-kurangnya saya seorang peguam. 749 00:44:17,905 --> 00:44:18,989 Sila masuk. 750 00:44:24,036 --> 00:44:25,496 Boleh saya gunakannya, Harv? 751 00:44:26,038 --> 00:44:27,206 Silakan. 752 00:44:28,791 --> 00:44:29,875 Sila duduk. 753 00:44:32,127 --> 00:44:33,253 Um... 754 00:44:35,089 --> 00:44:38,676 Saman ini meresahkan saya, En. Baylor. 755 00:44:39,551 --> 00:44:42,012 Saya tidak akan berkata "remeh", 756 00:44:42,096 --> 00:44:45,974 tetapi saya tidak yakin dengan kemungkinannya. 757 00:44:46,058 --> 00:44:48,977 Saya akan cuba menyelitkan waktu bersenam. 758 00:44:49,061 --> 00:44:51,355 Saya sudah bosan dengan tuntutan mahkamah seperti ini. 759 00:44:51,438 --> 00:44:52,856 Jangan berikan alasan. 760 00:44:54,608 --> 00:44:56,944 Saya lebih suka menolak usul untuknya dibicarakan. 761 00:44:58,904 --> 00:45:02,700 Awak boleh memfailkannya semula di mahkamah persekutuan. 762 00:45:02,783 --> 00:45:04,201 Bawa ia ke tempat lain. 763 00:45:05,703 --> 00:45:07,621 Saya tidak mahu ia menyemakkan doket saya. 764 00:45:08,914 --> 00:45:10,791 Saya nak ke bilik air. 765 00:45:11,166 --> 00:45:12,251 Jumpa lagi. 766 00:45:16,088 --> 00:45:17,172 Rudy... 767 00:45:19,591 --> 00:45:21,135 Saya seorang peguam yang mahal... 768 00:45:22,177 --> 00:45:25,931 dari firma yang mahal dan saya pernah mengendalikan banyak kes. 769 00:45:26,557 --> 00:45:29,393 Saya peguam yang mahir dan saya memberitahu... 770 00:45:30,060 --> 00:45:31,562 klien saya, Great Benefit, 771 00:45:32,187 --> 00:45:35,441 bahawa kos membawa saya ke sini adalah amat tinggi. 772 00:45:35,524 --> 00:45:37,609 Begitu juga pada pihak kamu. 773 00:45:38,235 --> 00:45:41,321 Mereka membenarkan saya... 774 00:45:42,698 --> 00:45:45,242 untuk menawarkan kamu dan klien kamu... 775 00:45:47,953 --> 00:45:50,372 pampasan sebanyak $50,000 untuk menutup kes ini. 776 00:45:52,207 --> 00:45:54,752 Saya mungkin boleh meningkatkan jumlahnya 777 00:45:54,835 --> 00:45:58,380 mungkin setinggi $75,000. 778 00:46:00,215 --> 00:46:02,259 Tanpa mengaku salah, faham. 779 00:46:03,635 --> 00:46:04,887 Sudah tentulah... 780 00:46:06,305 --> 00:46:10,184 jika awak menolak, Perang Dunia Ketiga akan berlaku. 781 00:46:13,228 --> 00:46:15,773 - Adakah sekarang giliran saya, Harv? - Sudah tentu. 782 00:46:18,901 --> 00:46:19,777 Uh... 783 00:46:23,363 --> 00:46:26,408 Kes ini adalah amat kecil. 784 00:46:28,410 --> 00:46:31,705 Mungkin saya boleh minta Leo memberikan awak tawaran pampasan. 785 00:46:32,164 --> 00:46:33,957 Mereka mungkin mahu memberikan wang kepada awak 786 00:46:34,041 --> 00:46:36,585 supaya tidak perlu membayar Leo seribu dolar setiap minit. 787 00:46:40,088 --> 00:46:42,466 Dia sudah menawarkan saya kos pembelaan. 788 00:46:43,592 --> 00:46:45,469 Yakah? Berapa banyak? 789 00:46:46,804 --> 00:46:48,138 Tujuh puluh lima ribu dolar. 790 00:46:48,597 --> 00:46:49,848 Wah! 791 00:46:51,266 --> 00:46:55,229 Tengok sini, awak pasti gila jika menolaknya. 792 00:46:57,689 --> 00:46:58,690 Awak fikir begitu? 793 00:46:59,107 --> 00:47:03,779 Tujuh puluh lima ribu? Itu wang yang banyak. 794 00:47:04,029 --> 00:47:07,533 - Bunyinya tidak seperti Leo. - Dia lelaki yang baik. 795 00:47:09,117 --> 00:47:10,077 Hmm. 796 00:47:12,246 --> 00:47:13,872 Whoo. 797 00:47:16,792 --> 00:47:18,710 - Jadi? - Itu bukan perjumpaan di mahkamah, 798 00:47:18,794 --> 00:47:20,170 tetapi serangan hendap. 799 00:47:20,254 --> 00:47:22,381 - Apa yang berlaku? - Mereka berkomplot menentang saya. 800 00:47:22,464 --> 00:47:24,591 - Ya. - Adakah Bruiser juga dilayan begitu? 801 00:47:24,675 --> 00:47:27,427 - Tidak, Bruiser terlalu mahir untuk itu. - Ya. 802 00:47:27,803 --> 00:47:30,180 - Berapa harganya. - Mereka menawarkan $75,000. 803 00:47:30,430 --> 00:47:31,515 Bagus. Terimalah. 804 00:47:32,182 --> 00:47:34,560 Potongan kita ialah $5,000. Kita perlukan wang itu. 805 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 Hakim Hale amat serius untuk menggugurkannya. 806 00:47:36,812 --> 00:47:40,023 Dia seorang lelaki tua dan pemarah yang sudah lama duduk di kerusi itu. 807 00:47:40,107 --> 00:47:41,733 Hal terbaik yang boleh kita lakukan 808 00:47:41,817 --> 00:47:44,403 ialah mengambil wang itu untuk memudahkan kehidupan ibu bapanya. 809 00:47:45,279 --> 00:47:47,656 Syarikat insurans memberi tawaran pampasan. 810 00:47:48,365 --> 00:47:52,494 - Berapakah tawarannya? - $75,000. 811 00:47:54,329 --> 00:47:58,292 Mereka sangka itulah harga yang diperlukan untuk membayar peguam bela. 812 00:47:58,750 --> 00:48:02,004 Mereka sangka kami boleh dibeli dengan wang? 813 00:48:04,006 --> 00:48:05,549 Itulah yang mereka fikirkan. 814 00:48:09,678 --> 00:48:11,263 Lebih baik awak bercakap dengannya. 815 00:48:16,143 --> 00:48:17,644 Mahukah awak menggugurkannya, Rudy? 816 00:48:21,607 --> 00:48:23,483 Sesetengah daripada wang itu ialah milik awak. 817 00:48:28,614 --> 00:48:29,740 Tidak mungkin. 818 00:48:32,576 --> 00:48:34,036 Saya mahu mendedahkan mereka. 819 00:48:36,663 --> 00:48:38,707 Mak, boleh hulurkan saya segelas air? 820 00:48:39,374 --> 00:48:40,584 Sudah tentu. 821 00:48:48,884 --> 00:48:52,721 Sudikah awak menjaga keluarga saya dengan pendapatan daripada kes ini? 822 00:48:55,682 --> 00:48:56,892 Saya amat menyayangi mereka. 823 00:48:58,060 --> 00:49:00,437 Saya membayangkan sementara kita semua 824 00:49:00,520 --> 00:49:03,899 berusaha mencari jalan seolah-olah kita tidak akan mati, 825 00:49:04,316 --> 00:49:08,236 budak ini sedang nazak dan melaluinya seorang diri. 826 00:49:09,237 --> 00:49:12,324 Saya tidak boleh bayangkan keberaniannya. 827 00:49:20,207 --> 00:49:21,291 Helo. 828 00:49:21,416 --> 00:49:24,086 - Teka siapa yang meninggal dunia semalam? - Siapa? 829 00:49:24,419 --> 00:49:25,837 Pernahkah awak tidur? 830 00:49:26,213 --> 00:49:30,092 Harvey Hale, 62 tahun, pedigri yang baik. 831 00:49:30,717 --> 00:49:32,177 - Hakim Hale? - Ya. 832 00:49:32,260 --> 00:49:36,139 Dia mengalami serangan jantung dan meninggal dunia di dalam kolam renang. 833 00:49:36,223 --> 00:49:37,724 Awak sedang bergurau. 834 00:49:38,225 --> 00:49:40,143 Awak sedang bergurau. 835 00:49:40,394 --> 00:49:44,272 Cuba teka siapa hakim baharu yang mengambil alih kes Great Benefit? 836 00:49:44,356 --> 00:49:46,400 Bagaimana saya akan tahu, Deck? 837 00:49:46,525 --> 00:49:50,612 Tyrone Kipler, kulit hitam, Harvard, peguam hak sivil. 838 00:49:50,696 --> 00:49:54,282 Dia bencikan Tinley Britt dan tegas terhadap syarikat insurans. 839 00:49:54,366 --> 00:49:56,994 Dia sering menyaman mereka. Tuah baik untuk kita. 840 00:49:57,077 --> 00:49:59,329 - Baiklah. - Awak tahu apa itu langkah kanan? 841 00:49:59,496 --> 00:50:00,914 Kita pasti akan kaya-raya! 842 00:50:01,039 --> 00:50:02,958 Sekarang pukul lima pagi. Bila awak akan datang? 843 00:50:03,041 --> 00:50:05,002 - Saya akan datang sebentar lagi. - Baiklah. 844 00:50:05,085 --> 00:50:06,503 Kita harus mempercepatkan kes. 845 00:50:06,586 --> 00:50:08,338 - Kopi sedang dihantar. - Okey. 846 00:50:10,799 --> 00:50:15,679 En. Drummond, awak menolak untuk mempercepatkan kes ini. 847 00:50:17,264 --> 00:50:18,306 Apakah masalahnya? 848 00:50:19,224 --> 00:50:23,979 Yang Arif, isu ini telah diadili oleh Hakim Hale. 849 00:50:25,647 --> 00:50:28,483 Persiapan yang diperlukan untuk mempercepatkan kes ini 850 00:50:28,567 --> 00:50:31,194 akan membebankan kedua-dua pihak. 851 00:50:32,029 --> 00:50:32,988 Tidak masuk akal. 852 00:50:34,573 --> 00:50:36,366 Biar saya tanya awak sesuatu, En. Drummond. 853 00:50:36,867 --> 00:50:38,410 Sebagai peguam bela, 854 00:50:38,493 --> 00:50:42,664 pernahkah awak bersetuju mempercepatkan tuntutan mahkamah? 855 00:50:42,748 --> 00:50:44,583 Yang Arif, saya pernah melakukannya. 856 00:50:46,126 --> 00:50:49,796 Baiklah. Berikan saya nama kes dan mahkamahnya. 857 00:50:53,592 --> 00:50:56,636 Yang Arif, saya harus menyemaknya semula. 858 00:50:57,512 --> 00:50:59,556 Hubungi saya sebelum pukul tiga petang ini. 859 00:51:00,682 --> 00:51:03,602 Saya belum masuk bekerja sebelum pukul tiga petang. 860 00:51:03,685 --> 00:51:05,812 Hubungi saya apabila awak masuk bekerja. 861 00:51:06,354 --> 00:51:10,233 Saya ingin tahu tentang kes yang awak setuju untuk dipercepatkan. 862 00:51:10,650 --> 00:51:11,902 Ya, tuan. 863 00:51:12,527 --> 00:51:14,488 Budak itu sedang nazak. 864 00:51:15,030 --> 00:51:17,908 Adakah kamu bersetuju untuk merekodkan kenyataannya? 865 00:51:18,116 --> 00:51:19,326 Kami bersetuju. 866 00:51:19,659 --> 00:51:20,911 Sudah tentu, Yang Arif. 867 00:51:20,994 --> 00:51:23,872 Akan tetapi jadual saya sudah penuh. 868 00:51:24,289 --> 00:51:27,501 Bagaimana dengan tengah hari Khamis hadapan? 869 00:51:27,584 --> 00:51:28,919 Saya bersetuju, Yang Arif. 870 00:51:31,254 --> 00:51:32,756 Saya minta maaf, Yang Arif. 871 00:51:32,839 --> 00:51:34,382 Itu seminggu dari sekarang. 872 00:51:34,466 --> 00:51:38,970 Saya mungkin berada di luar bandar. Saya tiada di sini pada hari Khamis. 873 00:51:41,389 --> 00:51:46,436 Deposisi itu ditentukan pada pukul dua petang hari Khamis hadapan. 874 00:51:46,895 --> 00:51:49,189 Saya minta maaf jika ia menyusahkan pihak pembela, 875 00:51:50,232 --> 00:51:53,568 tetapi Tuhan tahu masa itu pasti mencukupi bagi kamu. 876 00:51:55,070 --> 00:51:56,404 Apa perkara seterusnya? 877 00:51:57,239 --> 00:52:01,076 Yang Arif, usul menggugurkan kes masih belum ditentukan. 878 00:52:03,078 --> 00:52:06,706 Ya, usul itu ditolak. 879 00:52:07,582 --> 00:52:10,001 Nampaknya itu sahaja. 880 00:52:11,378 --> 00:52:12,754 Tuan-tuan, mari pergi. 881 00:52:14,172 --> 00:52:15,841 Tahniah atas pelantikan tuan, Yang Arif. 882 00:52:15,924 --> 00:52:17,050 Terima kasih. 883 00:52:20,262 --> 00:52:21,429 En. Drummond... 884 00:52:24,724 --> 00:52:28,478 jangan lupa hubungi saya tentang nama kes yang awak setuju dipercepatkan. 885 00:52:29,563 --> 00:52:30,772 Saya akan mencarinya. 886 00:52:40,282 --> 00:52:42,117 Adakah awak gembira? 887 00:52:45,620 --> 00:52:46,872 Sudah tentu. 888 00:52:50,292 --> 00:52:53,795 Deck ingin membuat iklan di stesen radio tempatan, 889 00:52:54,087 --> 00:52:56,882 walaupun saya ingin mendengarnya, kami tidak mampu membayarnya. 890 00:52:56,965 --> 00:52:59,843 Perabot, bayaran bar, $750 untuk mesin faks, 891 00:52:59,926 --> 00:53:01,803 $400 untuk pinjaman komputer, 892 00:53:01,887 --> 00:53:04,014 bayaran pendahuluan untuk kereta terpakai 893 00:53:04,097 --> 00:53:05,348 dan kami pun miskin kembali. 894 00:53:05,974 --> 00:53:08,560 Deck berkata dia teruja dengan perkembangan kami. 895 00:53:15,984 --> 00:53:17,819 JUALAN KRISMAS PELUANG KEEMASAN! - POTONGAN 50% 896 00:53:36,004 --> 00:53:37,464 Whoa. 897 00:53:40,300 --> 00:53:42,302 - Rudy, hai! - Hei, Dot. 898 00:53:43,845 --> 00:53:46,264 - Sila masuk. Apa khabar? - Khabar baik. Awak pula? 899 00:53:46,348 --> 00:53:47,766 - Khabar baik. - Dengar, 900 00:53:47,849 --> 00:53:49,768 saya akan berangkat ke Cleveland pada malam Rabu. 901 00:53:49,851 --> 00:53:51,770 Sana ialah ibu pejabat Great Benefit. 902 00:53:51,853 --> 00:53:55,732 Saya akan mengambil deposisi daripada semua eksekutif di sana, jadi... 903 00:53:56,524 --> 00:53:58,276 Jangan risau tentang perbelanjaannya. 904 00:53:58,360 --> 00:53:59,694 Kami akan menguruskannya. 905 00:53:59,778 --> 00:54:01,988 - Terima kasih, Rudy. - Sama-sama. 906 00:54:06,409 --> 00:54:07,744 Ini memang janggal. 907 00:54:10,872 --> 00:54:12,290 Kenalan saya, Deck Schifflet. 908 00:54:12,374 --> 00:54:13,792 - Apa khabar? - Hai. 909 00:54:26,388 --> 00:54:27,347 Hei, Rudy... 910 00:54:28,723 --> 00:54:29,891 Tyrone sudah datang. 911 00:54:29,975 --> 00:54:30,934 Okey. 912 00:54:31,434 --> 00:54:32,560 Hakim sudah datang. 913 00:54:33,520 --> 00:54:35,981 Tunggu dahulu. Dot, berikannya kepada saya. 914 00:54:36,648 --> 00:54:37,524 Terima kasih. 915 00:54:39,901 --> 00:54:41,778 - Helo. - Helo. 916 00:54:42,404 --> 00:54:44,656 - Sila masuk. - Terima kasih. 917 00:54:44,739 --> 00:54:47,742 Ini ialah Pn. Black. Yang Arif, Tyrone Kipler. 918 00:54:47,826 --> 00:54:49,160 Saya berbesar hati berjumpa tuan. 919 00:54:49,244 --> 00:54:50,745 Saya yang berbesar hati. 920 00:54:51,579 --> 00:54:53,123 Silakan masuk. 921 00:54:54,541 --> 00:54:57,210 Tempat ini agak sempit. 922 00:54:57,294 --> 00:55:00,964 Mari lihat keadaan di luar. Adakah awak setuju? 923 00:55:02,757 --> 00:55:03,925 Baiklah. 924 00:55:05,552 --> 00:55:07,387 Saya akan tunjukkan jalan. 925 00:55:21,276 --> 00:55:25,113 Saya sedang memandang sepasukan peguam yang menerima $1,000 sejam, 926 00:55:25,238 --> 00:55:26,197 dan saya benci mereka. 927 00:55:27,032 --> 00:55:28,533 Dari rumah mereka yang mewah, 928 00:55:28,616 --> 00:55:31,578 mereka menghina seluruh sistem keadilan. 929 00:55:32,871 --> 00:55:35,498 Dahulu saya benci mereka kerana saya tidak semahir mereka. 930 00:55:36,541 --> 00:55:40,712 Kini saya benci siapa dan apa yang mereka wakili. 931 00:55:40,962 --> 00:55:43,465 - Yang Arif, apa khabar? - Khabar baik. 932 00:55:43,548 --> 00:55:45,508 Saya harap anjing tidak menakutkan kamu. 933 00:55:45,592 --> 00:55:48,136 - Kita akan berbincang di luar? - Ruang di dalam agak sempit. 934 00:55:48,219 --> 00:55:50,680 Apa kata kita duduk di sini? 935 00:55:50,764 --> 00:55:52,474 - Apa khabar? - Baik. 936 00:56:10,742 --> 00:56:11,826 Terima kasih. 937 00:56:19,334 --> 00:56:20,585 Hei, Donny Ray. 938 00:56:22,337 --> 00:56:23,338 Hei. 939 00:56:23,755 --> 00:56:26,007 Awak sudah berjumpa dengan Hakim Kipler. 940 00:56:27,217 --> 00:56:28,134 Apa khabar? 941 00:56:28,218 --> 00:56:32,138 Ini ialah Leo F Drummond dan rakan sekerjanya. 942 00:56:34,682 --> 00:56:36,935 Ini ialah Tammy, dia wartawan mahkamah. 943 00:56:37,227 --> 00:56:38,144 Hai. 944 00:56:39,145 --> 00:56:40,355 Berikan ucapan sumpah. 945 00:56:40,980 --> 00:56:42,857 Adakah awak bersumpah kenyataan yang bakal diberi 946 00:56:42,941 --> 00:56:45,360 adalah kenyataan sebenar, 947 00:56:45,443 --> 00:56:47,070 - demi nama Tuhan? - Ya, saya bersumpah. 948 00:56:53,701 --> 00:56:55,203 - Saya melarangnya... - Saya tahu. 949 00:56:55,286 --> 00:56:57,122 Mari sini. Jangan bimbang tentangnya. 950 00:56:57,205 --> 00:56:58,623 Jangan risau. Ini cuma deposisi. 951 00:56:58,706 --> 00:57:02,460 Donny Ray, saya Leo Drummond. Saya mewakili Great Benefit, 952 00:57:02,544 --> 00:57:07,590 dan saya amat menyesal kerana berada di sini dalam keadaan ini. 953 00:57:08,341 --> 00:57:11,469 Kita tidak akan berada di sini jika klien kamu melakukan kewajipan mereka. 954 00:57:11,636 --> 00:57:13,096 Apa dia? Saya tidak mendengarnya. 955 00:57:13,179 --> 00:57:14,848 Adakah kamu mahu gula getah? 956 00:57:15,306 --> 00:57:16,724 - Ya. - Ambil ini. 957 00:57:17,559 --> 00:57:19,227 - Adakah tangan awak patah? - Ya. 958 00:57:19,811 --> 00:57:21,563 - Awak mengalami kemalangan? - Mengapa? 959 00:57:21,646 --> 00:57:26,526 Saya seorang peguam. Berikan ini kepada mak awak. Awak ibunya? 960 00:57:26,901 --> 00:57:29,446 Saya mungkin boleh dapatkan wang dari kemalangan itu untuk awak. 961 00:57:33,825 --> 00:57:36,786 KEDAI BARANG KEMAS LAS SAVELL 962 00:57:43,209 --> 00:57:45,128 Apa kata kalau awak tolong dia dengan pameran? 963 00:57:45,920 --> 00:57:48,089 Okey, saya akan bantu lelaki itu dahulu. 964 00:57:48,423 --> 00:57:49,966 Tidak mengapa, saya boleh lakukannya. 965 00:57:55,847 --> 00:57:58,600 - Boleh saya bantu, tuan? - Saya cuma melihat di sekeliling. 966 00:58:21,581 --> 00:58:24,876 Ada panggung wayang di hujung jalan. Beli tiket tempat duduk tengah baris belakang. 967 00:58:24,959 --> 00:58:26,544 Saya akan tiba dalam 30 minit. 968 00:58:28,546 --> 00:58:29,672 Okey. 969 00:59:07,752 --> 00:59:09,712 Cliff mahu saya melahirkan anak. 970 00:59:13,967 --> 00:59:15,593 Awak harus membuat keputusan. 971 00:59:17,762 --> 00:59:21,349 Dia obses dengan seks. Dia berfikir ia akan mengekalkan hubungan kami. 972 00:59:21,432 --> 00:59:24,143 Dengar sini. Saya tidak mahu bercakap tentang itu. 973 00:59:26,187 --> 00:59:27,730 Saya cuma mahu berjumpa dengan awak. 974 01:00:14,068 --> 01:00:16,863 Saya boleh mencium bau minyak wanginya walau di Cleveland. 975 01:00:18,072 --> 01:00:20,825 Sukarnya menumpukan perhatian pada Leo Drummond dan pasukannya. 976 01:00:21,909 --> 01:00:25,163 Mereka menaiki penerbangan kelas pertama, dan selepas makan malam 977 01:00:25,246 --> 01:00:28,333 mereka akan bermesyuarat untuk berbincang cara untuk musnahkan saya. 978 01:00:29,167 --> 01:00:31,169 Apabila saya mendaftar masuk ke Motel 6, 979 01:00:31,252 --> 01:00:33,421 mereka telah tidur lena di bilik suite. 980 01:00:34,005 --> 01:00:37,550 Mereka akan bangun secara segar, telah berehat dan bersedia berperang. 981 01:00:38,593 --> 01:00:41,804 Ini deposisi saya, tetapi ini kawasan mereka. 982 01:00:44,015 --> 01:00:46,726 Rudy Baylor, awak tiba tepat pada masanya. 983 01:00:46,809 --> 01:00:49,479 - En. Drummond. - Sediakan kopi untuknya, Tyler. 984 01:00:50,021 --> 01:00:51,397 - Jack Underhall. - Rudy Baylor. 985 01:00:51,481 --> 01:00:55,276 Peguam muda ialah peguam lapar. Mereka penuntut, penaja jamin... 986 01:00:55,360 --> 01:00:58,696 Pasti ada pengalaman seratus tahun yang berkumpul di meja ini. 987 01:00:58,780 --> 01:00:59,947 Ini ialah wartawan mahkamah. 988 01:01:00,031 --> 01:01:02,283 Staf saya gagal dalam ujian bar sebanyak enam kali. 989 01:01:02,367 --> 01:01:06,204 Rudy, jangan takut dengan mereka yang duduk di sebelah sini. 990 01:01:06,454 --> 01:01:08,247 Saya jamin jika mereka dibawa bermain golf, 991 01:01:08,331 --> 01:01:09,999 mereka pasti mudah dikalahkan. 992 01:01:12,043 --> 01:01:14,337 Mari lihat keadaan di sini. 993 01:01:15,505 --> 01:01:18,299 Saya rasa lebih baik kita bermula 994 01:01:18,383 --> 01:01:22,887 dengan wakil korporat, Jack Underhall, di sini. 995 01:01:23,137 --> 01:01:24,681 Saya tidak setuju. 996 01:01:25,390 --> 01:01:27,350 - Apa? - Kamu dengar. 997 01:01:27,433 --> 01:01:30,728 Saya ingin bermula dengan Jackie Lemancyzk, pengurus tuntutan. 998 01:01:37,402 --> 01:01:39,529 Saya rasa lebih baik kita bermula dengan En. Underhall. 999 01:01:41,322 --> 01:01:43,491 Maafkan saya, En. Drummond, ini deposisi saya. 1000 01:01:43,574 --> 01:01:46,452 Saya akan memanggil saksi mengikut urutan yang saya inginkan. 1001 01:01:46,536 --> 01:01:49,330 Saya ingin bermula dengan Jackie Lemancyzk. 1002 01:01:51,833 --> 01:01:54,460 Mungkin kita patut hubungi hakim... 1003 01:01:56,671 --> 01:02:00,383 Saya rasa kita tidak patut saling mencabar pada waktu awal pagi. 1004 01:02:01,175 --> 01:02:03,136 Saya tidak berniat mencabar. 1005 01:02:04,178 --> 01:02:06,431 Kami mempunyai masalah 1006 01:02:06,514 --> 01:02:09,976 dengan Jackie Lemancyzk, perempuan dari Poland itu. 1007 01:02:10,560 --> 01:02:11,853 Apa masalahnya? 1008 01:02:14,564 --> 01:02:16,023 Dia tidak lagi bekerja di sini. 1009 01:02:17,442 --> 01:02:18,693 Adakah dia dipecat? 1010 01:02:19,527 --> 01:02:20,737 Dia meletakkan jawatan. 1011 01:02:21,863 --> 01:02:23,114 Dia meletakkan jawatan. 1012 01:02:24,282 --> 01:02:25,825 Di mana dia berada sekarang? 1013 01:02:26,451 --> 01:02:30,163 Dia tidak lagi bekerja untuk klien kami dan... 1014 01:02:31,539 --> 01:02:36,627 kami tidak boleh menjadikannya sebagai saksi, jadi marilah teruskan. 1015 01:02:39,422 --> 01:02:41,048 Baiklah, Russell Krokit. 1016 01:02:41,132 --> 01:02:43,176 Ada sesiapa di sini bernama Russell Krokit? 1017 01:02:46,053 --> 01:02:49,474 Dia telah diberhentikan kerana pengurangan pekerja. 1018 01:02:49,557 --> 01:02:53,269 Pengurangan pekerja? Kebetulan sekali. 1019 01:02:53,394 --> 01:02:55,897 Klien kami sedang melakukan pengurangan pekerja secara berkala. 1020 01:02:55,980 --> 01:02:57,648 Ya, itu pasti akan berlaku, bukan? 1021 01:03:06,073 --> 01:03:09,994 Bagaimana dengan Everett Lufkin, Timbalan Presiden Tuntutan? 1022 01:03:10,077 --> 01:03:11,454 Adakah dia juga telah dipecat? 1023 01:03:12,872 --> 01:03:14,081 Tidak, dia ada di sini. 1024 01:03:18,461 --> 01:03:19,837 Adakah awak Everett Lufkin? 1025 01:03:19,962 --> 01:03:20,880 Mm-hmm. 1026 01:03:22,256 --> 01:03:25,510 Tahniah, En, Lufkin, 1027 01:03:25,593 --> 01:03:30,556 kerana terselamat secara ajaib daripada pemecatan di Great Benefit. 1028 01:03:38,371 --> 01:03:41,984 Saya mungkin tidak sihat sepenuhnya hari ini, tetapi saya hadir secara roh. 1029 01:03:48,658 --> 01:03:49,742 Saya ingin tahu. 1030 01:03:50,952 --> 01:03:52,036 Tentang apa? 1031 01:03:53,788 --> 01:03:54,997 Saya cuma tertanya-tanya. 1032 01:03:56,290 --> 01:03:58,626 Masihkah awak ingat sejak bila awak menjual maruah? 1033 01:04:05,675 --> 01:04:08,261 Awak seorang yang angkuh, bukan? 1034 01:04:11,681 --> 01:04:15,601 Saya nasihatkan awak menjaga kelakuan. Awak berada di kawasan musuh. 1035 01:04:15,768 --> 01:04:17,186 Menjaga kelakuan saya? 1036 01:04:19,981 --> 01:04:21,649 Saya datang ke sini dari Memphis... 1037 01:04:23,150 --> 01:04:25,945 untuk mendepos empat orang, dua daripadanya tidak ada di sini... 1038 01:04:27,321 --> 01:04:29,031 dan awak suruh saya menjaga kelakuan? 1039 01:04:30,324 --> 01:04:33,244 Terpulang kepada awak. Apa pilihan awak? 1040 01:04:35,997 --> 01:04:39,292 Saya akan mendepos En. Lufkin. 1041 01:04:39,876 --> 01:04:42,795 Selepas itu saya akan mengemas dan kembali ke Memphis. 1042 01:04:47,091 --> 01:04:49,176 Inilah cara orang tanpa insurans meninggal dunia. 1043 01:04:49,844 --> 01:04:52,305 Dalam masyarakat yang dipenuhi doktor bijak, 1044 01:04:52,388 --> 01:04:53,967 dan teknologi canggih, 1045 01:04:54,173 --> 01:04:57,301 membiarkan budak itu meninggal dunia perlahan-lahan adalah amat keji. 1046 01:04:58,227 --> 01:05:02,106 Dia dilindungi polisi insurans mahal yang dibayar oleh ibunya. 1047 01:05:02,440 --> 01:05:04,525 Ia tidak sebanyak mana, tetapi ia tetap wang. 1048 01:05:05,943 --> 01:05:07,486 Saya bersendirian dalam perbicaraan ini. 1049 01:05:07,945 --> 01:05:11,824 Bilangan mereka ramai, saya ketakutan, tetapi saya pada pihak yang betul. 1050 01:05:13,117 --> 01:05:17,788 Saya duduk bersama budak yang kasihan ini dan bersumpah akan membalas dendam. 1051 01:05:30,051 --> 01:05:32,511 - Helo? - Rudy, ini saya. 1052 01:05:32,595 --> 01:05:33,638 Ada apa? 1053 01:05:35,097 --> 01:05:37,769 - Saya perlukan bantuan awak. - Awak berada di mana? 1054 01:05:38,809 --> 01:05:42,063 - Saya berada di kedai. - Okey, jangan ke mana-mana. 1055 01:05:42,146 --> 01:05:44,065 Saya akan pergi ke sana. 1056 01:06:00,039 --> 01:06:01,123 Rudy Baylor. 1057 01:06:05,294 --> 01:06:06,462 Dia ada di sini. 1058 01:06:12,760 --> 01:06:13,970 Terima kasih kerana datang. 1059 01:06:25,773 --> 01:06:27,900 - Apa yang berlaku? - Tunjukkan kepadanya. 1060 01:06:45,126 --> 01:06:46,711 Berpapahlah pada saya, Kelly. Tidak mengapa. 1061 01:06:46,794 --> 01:06:47,795 Oh. 1062 01:06:47,962 --> 01:06:51,382 Rudy, mujurlah awak telefon. Marilah. 1063 01:06:51,841 --> 01:06:53,592 Kasihan awak. 1064 01:06:54,135 --> 01:06:56,012 Saya akan menjaga awak sekarang. 1065 01:06:56,804 --> 01:06:59,724 Jangan bimbang. Kami boleh menanganinya. 1066 01:07:00,433 --> 01:07:03,394 - Panggil saya jika kamu perlukan bantuan. - Baiklah. 1067 01:07:05,187 --> 01:07:08,524 Saya bertekad akan melakukan apa saja untuk menyelamatkannya, 1068 01:07:08,983 --> 01:07:11,485 kerana lelaki itu tidak akan berhenti sehingga dia dibunuh. 1069 01:07:11,944 --> 01:07:13,112 Langsung tidak. 1070 01:07:34,759 --> 01:07:35,718 Helo. 1071 01:07:37,261 --> 01:07:39,472 Ini ialah saman tuduhan kematian yang salah. 1072 01:07:39,930 --> 01:07:41,891 - Bayarannya amat mahal. - Deck. 1073 01:07:49,732 --> 01:07:51,150 Saya minta maaf, Dot. 1074 01:08:40,950 --> 01:08:44,203 Terima kasih kerana datang. Saya hargainya. 1075 01:09:14,942 --> 01:09:16,068 Semuanya pasti baik. 1076 01:09:23,117 --> 01:09:24,201 Hei! 1077 01:09:28,622 --> 01:09:31,000 Ini BUTCH! Dia mencari SERANGGA! 1078 01:09:31,834 --> 01:09:33,169 Serangga? 1079 01:09:43,679 --> 01:09:45,930 PERANTI PEPIJAT YANG DIPASANG DI PEJABAT INI! 1080 01:09:47,015 --> 01:09:48,142 Di sini? 1081 01:09:50,685 --> 01:09:53,229 RUDY BAYLOR PEGUAM 1082 01:09:55,566 --> 01:09:57,109 - Terima kasih. - Sama-sama. 1083 01:09:57,401 --> 01:09:59,195 - Terima kasih. - Nikmati makanan kamu. 1084 01:10:01,030 --> 01:10:05,242 Peranti pepijat ini mempunyai litar gred medium. 1085 01:10:07,828 --> 01:10:09,121 Ia penghantar yang lemah. 1086 01:10:10,873 --> 01:10:13,459 Ia mungkin buatan Czechoslovakia. 1087 01:10:16,212 --> 01:10:18,756 Saya tidak rasa polis atau FBI akan memasangnya. 1088 01:10:21,050 --> 01:10:22,593 Orang lain sedang mengintip. 1089 01:10:23,344 --> 01:10:25,137 Siapa yang mahu mengintip kita? 1090 01:10:25,346 --> 01:10:26,263 Hmm. 1091 01:10:26,555 --> 01:10:28,098 Saya boleh mengagaknya. 1092 01:10:33,020 --> 01:10:34,772 - Rudy. - Ya? 1093 01:10:34,980 --> 01:10:37,107 Saya cuma bertanya. Awak perlukan apa-apa dari bandar? 1094 01:10:37,191 --> 01:10:40,986 Tidak. Cuba teka siapa yang mahu memberi pampasan? 1095 01:10:41,195 --> 01:10:42,988 - Siapa? - Dot Black. 1096 01:10:43,906 --> 01:10:45,115 Dot Black? 1097 01:10:45,199 --> 01:10:48,285 Saya pergi ke sana hari ini untuk melawatnya. 1098 01:10:48,369 --> 01:10:51,997 Saya membelikannya kek buah. Dia berkata... 1099 01:10:52,081 --> 01:10:56,418 dia tidak lagi sanggup melalui perbicaraan yang panjang dan... 1100 01:10:56,835 --> 01:11:00,005 - Berapa harganya? - Dia ingin menerima $175,000. 1101 01:11:00,089 --> 01:11:01,382 Saya rasa kita patut menerimanya. 1102 01:11:01,882 --> 01:11:04,468 - Pertimbangkannya. Jumpa esok. - Okey. 1103 01:11:04,551 --> 01:11:06,679 - Baiklah, tetapi saya mahu menerimanya. - Saya faham. 1104 01:11:06,762 --> 01:11:08,597 Saya akan pertimbangkannya. Baiklah. 1105 01:11:12,309 --> 01:11:16,480 Keluarga itu sudah banyak menderita. 1106 01:11:17,189 --> 01:11:19,483 Saya rasa perempuan itu pasti mahu menerima pampasan. 1107 01:11:20,901 --> 01:11:22,111 Saya akan bercakap dengannya. 1108 01:11:24,446 --> 01:11:27,825 Telefonlah dia. Saya akan menunggu sejam lagi. 1109 01:11:29,243 --> 01:11:31,328 Saya akan hubungi awak semula, En. Drummond. 1110 01:11:43,257 --> 01:11:45,676 Saya bersimpati tentang budak itu. 1111 01:11:45,801 --> 01:11:46,927 Mm-hmm. 1112 01:11:47,803 --> 01:11:50,639 Klien saya inginkan pampasan, Rudy. 1113 01:11:51,640 --> 01:11:54,685 Rudy, bagi mencadangkan jumlah pampasannya 1114 01:11:54,768 --> 01:11:56,729 jika tuntutan telah dibayar, 1115 01:11:56,812 --> 01:12:02,526 klien saya patut menerima lebih kurang $150,000 ke 175,000. 1116 01:12:03,777 --> 01:12:05,195 Kalau itulah pilihan awak. 1117 01:12:05,654 --> 01:12:09,616 - Mereka merakamkan telefon kita. - Itulah pilihan saya, kami tawarkan... 1118 01:12:09,700 --> 01:12:11,577 - Saya rasa patut.. - Bersedia untuk memberi... 1119 01:12:11,660 --> 01:12:14,038 - ...memberitahu Hakim Kipler. - ...menawarkan $175,000... 1120 01:12:14,121 --> 01:12:15,331 Saya tidak setuju. 1121 01:12:16,123 --> 01:12:18,417 - Mengapa tidak? - Saya akan serahkan dalam tujuh hari. 1122 01:12:19,960 --> 01:12:21,170 Saya ada idea. 1123 01:12:21,795 --> 01:12:25,382 - Saya tidak setuju. - Ia idea yang gila. 1124 01:12:25,799 --> 01:12:30,637 Mengganggu juri. Saya menyukainya. 1125 01:12:31,972 --> 01:12:33,599 Siapa mimpi ngeri utama kita? 1126 01:12:34,641 --> 01:12:37,853 Hakim memberikan kami senarai 92 orang potensi juri. 1127 01:12:38,979 --> 01:12:41,273 Kami memeriksa latar belakang mereka dan memberikan markah 1128 01:12:41,357 --> 01:12:42,441 secara negatif atau positif. 1129 01:12:42,524 --> 01:12:44,693 - Apa yang awak mahu saya lakukan? - Baiklah, ini dia. 1130 01:12:44,777 --> 01:12:45,694 Apa? 1131 01:12:45,778 --> 01:12:48,530 Menghubungi juri secara peribadi adalah kesalahan besar. 1132 01:12:49,698 --> 01:12:52,117 - Apa yang kita lakukan? - Kita akan melakukannya. 1133 01:12:52,201 --> 01:12:53,911 - Ikuti arahan saya. - Okey. 1134 01:12:59,041 --> 01:13:02,378 - Helo. - Ya, hubungi Rudy Baylor. 1135 01:13:02,669 --> 01:13:04,046 Ini Rudy Baylor. 1136 01:13:05,798 --> 01:13:07,091 Saya Billy Porter. 1137 01:13:07,174 --> 01:13:10,302 - Awak melawat kedai saya hari ini. - Ya, En. Porter. 1138 01:13:10,761 --> 01:13:14,306 - Terima kasih kerana menghubungi saya. - Apa yang awak mahu? 1139 01:13:14,390 --> 01:13:15,349 APA YANG AWAK MAHU? 1140 01:13:15,557 --> 01:13:17,059 Ini tentang perbicaraan... 1141 01:13:17,142 --> 01:13:18,185 ADAKAH INI SAH? BIMBANG 1142 01:13:18,268 --> 01:13:21,313 ...yang awak harus hadiri itu. Saya salah seorang peguamnya. 1143 01:13:21,605 --> 01:13:22,940 Adakah ini sah? 1144 01:13:24,191 --> 01:13:27,945 Mestilah, En. Porter. Asalkan awak tidak memberitahu sesiapa. 1145 01:13:28,445 --> 01:13:31,240 Saya mewakili seorang ibu yang kehilangan anak disebabkan leukemia... 1146 01:13:31,323 --> 01:13:32,408 ITU MEMANG TERUK 1147 01:13:32,491 --> 01:13:34,118 ...kerana syarikat insurans Great Benefit 1148 01:13:34,201 --> 01:13:36,620 enggan menyerahkan wang yang diperlukan untuk pembedahan. 1149 01:13:37,246 --> 01:13:41,750 Itu memang teruk. Makcik saya pernah menghidap penyakit yang sama. 1150 01:13:42,209 --> 01:13:45,087 Dia semakin nazak dan pakcik saya mencuba... 1151 01:13:46,213 --> 01:13:48,132 SAYA AKAN LAKUKAN SEMUA YANG TERMAMPU! 1152 01:13:48,298 --> 01:13:49,758 Saya akan lakukan semua yang termampu. 1153 01:13:50,008 --> 01:13:52,052 Ya, encik. Terima kasih, En. Porter, 1154 01:13:52,136 --> 01:13:53,512 sila jaga diri awak. 1155 01:13:53,595 --> 01:13:54,430 Selamat tinggal. 1156 01:13:55,222 --> 01:13:58,559 Ada apa tentang makcik itu? Kenapa ada seorang makcik? 1157 01:13:58,642 --> 01:14:00,853 Entahlah. Awak suruh saya bersimpati. 1158 01:14:00,936 --> 01:14:03,730 - Saya cuba bersimpati. - Saya tahu, tapi jangan huraikannya. 1159 01:14:04,231 --> 01:14:06,316 Ambil kopi awak. Mari kembali ke sana. 1160 01:14:08,068 --> 01:14:09,319 Saya cuma ingin membantu. 1161 01:14:09,778 --> 01:14:11,488 - Marilah. - Saya ikut awak. 1162 01:14:14,658 --> 01:14:18,370 Tuan-tuan dan puan-puan, soalan yang bakal saya kemukakan 1163 01:14:18,579 --> 01:14:21,582 ialah soalan yang paling penting hari ini. 1164 01:14:22,624 --> 01:14:25,544 Ia soalan ringkas yang boleh dijawab dengan ya atau tidak. 1165 01:14:26,879 --> 01:14:28,130 Dengar baik-baik. 1166 01:14:29,006 --> 01:14:32,426 Pernahkah kamu dihubungi tentang kes ini? 1167 01:14:35,512 --> 01:14:38,140 - Ini hal yang serius. - Bingo. 1168 01:14:39,391 --> 01:14:43,645 Kami harus tahu. Biar saya menggantikan soalannya. 1169 01:14:46,857 --> 01:14:49,735 Pernahkah kamu berbual baru-baru ini 1170 01:14:49,818 --> 01:14:51,904 bersama En. Rudy Baylor 1171 01:14:52,237 --> 01:14:54,490 atau lelaki di belakangnya, En. Deck Schifflet? 1172 01:14:54,573 --> 01:14:56,867 Bantahan. Yang Arif! Ini melampau! 1173 01:14:56,950 --> 01:14:58,619 Apa yang awak sedang buat, En. Drummond? 1174 01:14:59,244 --> 01:15:03,290 Yang Arif, kami ada sebab untuk percaya panel ini terkena ganggu! 1175 01:15:03,373 --> 01:15:05,083 Dia menuduh saya. 1176 01:15:05,792 --> 01:15:08,003 Saya tidak faham apa awak nak buat, En. Drummond. 1177 01:15:08,086 --> 01:15:10,422 Saya pun sama, Yang Arif. 1178 01:15:10,506 --> 01:15:12,007 Sila hampiri meja hakim. 1179 01:15:15,594 --> 01:15:18,347 Yang Arif, panel ini terkena ganggu. 1180 01:15:18,430 --> 01:15:19,681 Saya mahukan bukti, Leo. 1181 01:15:20,057 --> 01:15:23,852 Saya tidak boleh mengatakannya tanpa mendedahkan maklumat sulit. 1182 01:15:23,936 --> 01:15:26,897 - Awak sudah hilang akal. - Awak bertindak ganjil, Leo. 1183 01:15:26,980 --> 01:15:28,273 - Ada buktinya. - Bagaimana? 1184 01:15:30,400 --> 01:15:34,696 Awak tuduh saya berbuat begitu? Itu tidak masuk akal. 1185 01:15:35,197 --> 01:15:37,032 Benarkan saya menyoalkan panel. 1186 01:15:37,115 --> 01:15:40,160 - Kebenaran pasti terdedah. - Ada bantahan, En. Baylor? 1187 01:15:41,745 --> 01:15:43,747 - Tiada bantahan. - Sila teruskan. 1188 01:15:45,374 --> 01:15:46,333 Baiklah. 1189 01:15:49,169 --> 01:15:51,672 Apa yang sedang berlaku? 1190 01:15:51,880 --> 01:15:53,549 Itu cuma hal peguam. 1191 01:15:55,133 --> 01:16:00,430 En. Porter, saya ingin bertanya secara jelas 1192 01:16:01,974 --> 01:16:05,394 dan saya hargai jawapan yang jujur. 1193 01:16:06,645 --> 01:16:09,731 Jika awak bertanya secara jujur, saya akan menjawab secara jujur. 1194 01:16:10,357 --> 01:16:11,525 Baiklah. 1195 01:16:12,067 --> 01:16:15,279 En. Porter, pernahkah awak menghubungi 1196 01:16:15,362 --> 01:16:19,032 - En. Rudy Baylor beberapa hari lalu? - Tidak ada. 1197 01:16:20,534 --> 01:16:22,452 Saya sangka awak akan menjawab secara jujur. 1198 01:16:22,536 --> 01:16:26,206 - Saya telah menjawab secara jujur. - Adakah awak pasti, En. Porter? 1199 01:16:26,999 --> 01:16:31,211 - Saya amat pasti. - En. Porter, di dalam mahkamah, 1200 01:16:31,503 --> 01:16:33,255 di dalam mahkamah Amerika Syarikat, 1201 01:16:33,338 --> 01:16:35,465 di dalam mahkamah keadilan negeri Tennessee, 1202 01:16:35,549 --> 01:16:37,593 saya berkata awak tidak memberikan jawapan yang jujur! 1203 01:16:37,676 --> 01:16:39,595 - Jangan panggil saya penipu! - Awak penipu. 1204 01:16:39,720 --> 01:16:41,597 - En. Drummond. - Lelaki tidak berguna. 1205 01:16:42,681 --> 01:16:44,349 En. Porter, hentikannya! 1206 01:16:44,474 --> 01:16:46,935 - Lepaskan dia! - Sila bertenang! 1207 01:16:47,686 --> 01:16:49,938 - Lepaskan... - Dia yang mulakannya. 1208 01:16:50,022 --> 01:16:52,608 Bailif, keluarkan En. Porter dari bilik mahkamah ini! 1209 01:16:52,733 --> 01:16:53,942 - Sial! - En. Billy Porter, 1210 01:16:54,026 --> 01:16:55,777 awak disingkirkan dari panel juri! 1211 01:17:00,198 --> 01:17:03,910 Yang Arif, saya mahu seluruh panel digantikan. 1212 01:17:05,454 --> 01:17:06,872 Ditolak. 1213 01:17:07,372 --> 01:17:08,540 Ia telah dicemari! 1214 01:17:15,797 --> 01:17:17,257 Awak... 1215 01:17:18,759 --> 01:17:20,927 Kasut awak tertinggal di sana. 1216 01:17:24,389 --> 01:17:28,060 Bolehkah kita teruskan dengan pemilihan juri, En. Drummond? 1217 01:17:29,978 --> 01:17:32,356 Saya bersedia untuk teruskannya, Yang Arif. 1218 01:17:32,439 --> 01:17:33,982 Terima kasih. 1219 01:17:58,006 --> 01:17:59,341 Kita akan memfailkannya hari ini. 1220 01:17:59,925 --> 01:18:02,010 - Dia akan menjadi gila. - Dia memang gila. 1221 01:18:02,886 --> 01:18:06,306 - Dia akan menyerang awak. - Itulah harapan saya. 1222 01:18:07,265 --> 01:18:09,226 Ini ayam Belanda yang diproses dengan baik. 1223 01:18:09,309 --> 01:18:10,310 - Oh. - Oh. 1224 01:18:11,603 --> 01:18:15,399 Saya harus kembali ke mahkamah. Saya telah terlambat. 1225 01:18:15,816 --> 01:18:17,067 Bagaimana dengan sandwic itu? 1226 01:18:17,150 --> 01:18:19,569 Saya akan membawanya ke mahkamah. 1227 01:18:19,653 --> 01:18:21,113 Baguslah. 1228 01:18:22,364 --> 01:18:24,199 - Jumpa lagi nanti. - Okey. 1229 01:18:34,292 --> 01:18:35,293 Bagaimana perkembangannya? 1230 01:18:36,503 --> 01:18:38,964 Saya serahkan dokumen itu kepada Cliff tengah hari tadi. 1231 01:18:39,381 --> 01:18:40,841 Dia tidak menyukainya. 1232 01:18:41,633 --> 01:18:43,677 Saya bersedia untuk berlawan, dia pun berundur. 1233 01:18:44,219 --> 01:18:46,096 Lebih baik awak berhati-hati. 1234 01:18:49,683 --> 01:18:52,185 Baiklah. Terima kasih, Butch. Saya hargainya. 1235 01:18:53,645 --> 01:18:57,315 Adakah awak bersumpah kenyataan yang bakal diberikan 1236 01:18:57,399 --> 01:19:00,402 adalah benar, demi nama Tuhan? 1237 01:19:00,485 --> 01:19:03,071 - Ya, saya bersumpah. - Sila naiki kandang saksi. 1238 01:19:10,829 --> 01:19:12,497 Sila nyatakan nama awak untuk direkodkan. 1239 01:19:13,749 --> 01:19:16,042 Pn. Marvarine Black. 1240 01:19:17,753 --> 01:19:21,381 Pn. Black, awak ialah ibu kepada Donny Ray Black, 1241 01:19:21,465 --> 01:19:23,800 yang baru saja meninggal dunia disebabkan leukemia mielosit 1242 01:19:23,884 --> 01:19:27,387 - kerana defendan Great Benefit... - Bantahan. Mengumpan. 1243 01:19:29,556 --> 01:19:30,891 Diterima. 1244 01:19:34,436 --> 01:19:37,022 Anak lelaki awak, Donny Ray, memerlukan pembedahan... 1245 01:19:37,105 --> 01:19:39,399 Bantahan. Mengumpan. 1246 01:19:40,192 --> 01:19:41,401 Diterima. 1247 01:19:43,737 --> 01:19:45,947 Pn. Black, adakah awak membeli polisi perubatan ini 1248 01:19:46,031 --> 01:19:48,200 kerana bimbang tentang kesihatan anak lelaki awak... 1249 01:19:48,283 --> 01:19:51,995 Bantahan. Saya minta maaf Yang Arif. Mengumpan. 1250 01:19:53,830 --> 01:19:57,959 En. Baylor. Apa kata awak tunjukkan polisi itu dan bertanya mengapa dia membelinya? 1251 01:19:58,043 --> 01:19:59,044 Okey. 1252 01:20:03,006 --> 01:20:07,093 En. Baylor, awak harus meminta kebenaran untuk menghampiri saksi. 1253 01:20:07,844 --> 01:20:09,012 Maaf, Yang Arif. 1254 01:20:10,680 --> 01:20:13,391 - Kebenaran untuk menghampiri saksi. - Silakan. 1255 01:20:17,729 --> 01:20:21,107 Bawa bertenang. 1256 01:20:21,191 --> 01:20:25,111 "Great Benefit. 7hb Julai, 1996. 1257 01:20:25,737 --> 01:20:30,909 Subjek: Polisi 78499 1258 01:20:31,409 --> 01:20:34,120 09886." 1259 01:20:34,704 --> 01:20:36,039 Kepada Pn. Black. 1260 01:20:36,498 --> 01:20:42,045 Sudah tujuh kali syarikat ini menolak tuntutan awak melalui surat. 1261 01:20:42,754 --> 01:20:46,216 Kini kami menolaknya buat kali kelapan dan terakhir. 1262 01:20:48,593 --> 01:20:52,639 Puan pasti amat dungu. 1263 01:20:54,766 --> 01:20:58,979 Yang benar, Everett Lufkin, Timbalan Presiden, Jabatan Tuntutan." 1264 01:21:02,774 --> 01:21:06,278 - Sila baca semula. - Bantahan. Pengulangan, Yang Arif. 1265 01:21:06,361 --> 01:21:07,612 Diterima. 1266 01:21:09,614 --> 01:21:10,991 Saya menyerahkan saksi. 1267 01:21:11,950 --> 01:21:13,660 - En. Drummond? - Yang Arif. 1268 01:21:16,246 --> 01:21:17,789 Sila alihkan ekshibit itu. 1269 01:21:19,165 --> 01:21:20,625 Pn. Black... 1270 01:21:23,503 --> 01:21:24,754 Matikannya. 1271 01:21:28,925 --> 01:21:33,555 Pn. Black, mengapa awak menyaman Great Benefit untuk $10 juta? 1272 01:21:33,889 --> 01:21:35,015 Adakah itu saja? 1273 01:21:37,809 --> 01:21:41,479 - Apa dia? - Saya sangka ia lebih daripada itu. 1274 01:21:41,563 --> 01:21:43,273 - Adakah itu benar? - Ya, tuan. 1275 01:21:43,356 --> 01:21:47,068 Klien awak memiliki satu bilion dolar dan dia membunuh anak saya. 1276 01:21:47,694 --> 01:21:50,113 Saya mahu menyaman jumlah yang lebih banyak. 1277 01:21:52,324 --> 01:21:54,951 Apa yang awak akan lakukan dengan wang itu, 1278 01:21:55,035 --> 01:21:58,413 jika juri memberikan awak $10 juta? Apa yang awak akan lakukan dengannya? 1279 01:21:58,496 --> 01:22:01,416 Saya akan menyerahkannya kepada Persatuan Leukemia Amerika. 1280 01:22:02,542 --> 01:22:03,585 Setiap sen. 1281 01:22:05,795 --> 01:22:08,048 Saya tidak inginkan walau sesen daripada wang kamu. 1282 01:22:09,674 --> 01:22:12,177 Jangan lupa awak sudah bersumpah, Pn. Black. 1283 01:22:13,929 --> 01:22:16,014 - Kebenaran menghampiri saksi, Yang Arif? - Silakan. 1284 01:22:16,348 --> 01:22:19,726 Pn. Black, sila baca kenyataan polisi, 1285 01:22:19,809 --> 01:22:23,688 muka surat 16, Seksyen K, Perenggan 14, nombor E, 1286 01:22:24,064 --> 01:22:27,108 yang ditulis oleh syarikat insurans dengan bahasa jelas dan mengatakan 1287 01:22:27,192 --> 01:22:30,070 ia tidak akan membiayai prosedur uji kaji. 1288 01:22:31,363 --> 01:22:34,324 Tuntutan awak mengatakan anak lelaki awak pasti terselamat 1289 01:22:34,407 --> 01:22:36,785 jika dia menerima pemindahan sumsum tulang. 1290 01:22:36,868 --> 01:22:38,620 Bukankah benar, Pn. Black, 1291 01:22:38,870 --> 01:22:41,790 cuma terdapat 7,000 pemindahan sumsum tulang 1292 01:22:41,873 --> 01:22:43,500 dilakukan setahun di Amerika Syarikat 1293 01:22:43,583 --> 01:22:45,627 dan kurang daripada 200 di negeri Tennessee? 1294 01:22:45,710 --> 01:22:48,046 Bantahan, Yang Arif. Dia mengumpan saksi. 1295 01:22:48,129 --> 01:22:50,715 Ini ialah soal siasat. Mengumpan dibenarkan. 1296 01:22:51,508 --> 01:22:53,969 Dibantah. Sila teruskan. 1297 01:22:55,261 --> 01:22:58,306 Ia tidak termasuk dalam polisi tersebut. 1298 01:22:59,224 --> 01:23:01,977 Pn. Black, siapa yang... 1299 01:23:02,978 --> 01:23:05,855 Siapa yang mendiagnosis penyakit anak lelaki awak? 1300 01:23:07,857 --> 01:23:12,278 Pada mulanya, doktor kami, Dr. Page. 1301 01:23:13,196 --> 01:23:17,075 - Adakah dia doktor keluarga kamu? - Ya, tuan. 1302 01:23:17,534 --> 01:23:20,370 - Adakah dia doktor yang baik? - Dia doktor yang baik. 1303 01:23:21,579 --> 01:23:25,333 Bukankah benar, Pn. Black, lelaki yang telus dan berkemahiran itu 1304 01:23:25,417 --> 01:23:29,295 sering mengatakan pemindahan sumsum tulang tidak memanfaatkan anak lelaki awak 1305 01:23:29,379 --> 01:23:31,840 disebabkan jenis leukemia yang dihidapnya? 1306 01:23:34,259 --> 01:23:36,928 Dia tidak berkata begitu. 1307 01:23:37,137 --> 01:23:40,098 Dia tidak mengatakannya seperti itu kepada saya. 1308 01:23:42,225 --> 01:23:44,227 - Kebenaran menghampiri saksi, Yang Arif? - Silakan. 1309 01:23:45,562 --> 01:23:50,066 Pn. Black, bukankah ini kepala surat Dr. Page? 1310 01:23:50,150 --> 01:23:53,653 Bukankah itu tandatangannya di bawah? 1311 01:23:53,737 --> 01:23:55,572 - Dia tidak boleh buat begitu. - Memang benar. 1312 01:23:56,114 --> 01:23:57,032 Mengapa pula? 1313 01:23:57,115 --> 01:23:59,951 Dia tidak boleh menunjukkan bukti seperti itu. Lagipun ia khabar angin. 1314 01:24:00,410 --> 01:24:02,162 Bantahan. Yang Arif. 1315 01:24:02,245 --> 01:24:06,166 Surat daripada doktor keluarga Black 1316 01:24:06,249 --> 01:24:10,295 - kepada En. Drummond tidak sah. - Memang betul, Yang Arif. 1317 01:24:10,378 --> 01:24:13,715 Saya tidak meminta surat ini disahkan menjadi bukti, 1318 01:24:13,798 --> 01:24:17,385 saya cuma meminta saksi membaca surat ini 1319 01:24:17,469 --> 01:24:20,263 di bawah Perintah 612 Syarat Bukti Tennessee 1320 01:24:20,346 --> 01:24:22,515 untuk menyegarkan ingatannya, itu sahaja. 1321 01:24:22,599 --> 01:24:24,184 En. Baylor, apa pendapat awak? 1322 01:24:25,477 --> 01:24:28,938 Entahlah, Yang Arif. Saya cuma membantahnya. 1323 01:24:29,647 --> 01:24:33,109 Surat ini juga tidak dikemukakan kepada kami sebelum perbicaraan bermula! 1324 01:24:33,193 --> 01:24:35,695 - Apa jawapan awak, En. Drummond? - Yang Arif, saya tidak tahu 1325 01:24:35,779 --> 01:24:37,197 surat ini diperlukan. 1326 01:24:37,572 --> 01:24:40,700 Saya menjangka perempuan ini berterus terang tentang kenyataan doktornya. 1327 01:24:43,578 --> 01:24:44,996 Ada apa-apa lagi, En. Baylor? 1328 01:24:47,582 --> 01:24:48,666 Tidak ada. 1329 01:24:51,294 --> 01:24:54,047 En. Drummond, saya akan memberikan awak ruang, 1330 01:24:54,631 --> 01:24:55,882 tetapi jangan menyimpang jauh. 1331 01:24:56,549 --> 01:24:58,551 Baiklah, Yang Arif. Pn. Black, 1332 01:24:59,010 --> 01:25:01,262 adakah surat ini menyegarkan ingatan awak 1333 01:25:01,346 --> 01:25:04,432 sama ada leukemia yang dihidapi Donny Ray 1334 01:25:04,516 --> 01:25:06,601 tidak mampu dibantu oleh pemindahan sumsum tulang? 1335 01:25:06,684 --> 01:25:08,603 Dia bukan doktor pakar. 1336 01:25:08,686 --> 01:25:12,690 Tetapi dia doktor berlesen, berpengalaman dan berkemampuan, 1337 01:25:13,650 --> 01:25:16,236 yang berulang kali memberitahu 1338 01:25:16,528 --> 01:25:19,364 hakikat yang awak enggan terima. 1339 01:25:19,823 --> 01:25:22,200 Bahawa anak lelaki awak akan mati disebabkan leukemia 1340 01:25:22,283 --> 01:25:25,703 walaupun dengan usaha terbaik sains perubatan, bukankah itu benar? 1341 01:25:27,163 --> 01:25:30,291 Tetapi dia bukan doktor pakar. Saya tidak mempercayainya. 1342 01:25:30,375 --> 01:25:32,794 Awak bukan hanya tidak mempercayainya, 1343 01:25:33,545 --> 01:25:37,257 awak juga tidak berkata benar kepada saya dan juri tadi 1344 01:25:37,715 --> 01:25:41,928 sewaktu berkata sambil bersumpah bahawa Dr. Page tidak pernah berkata anak awak 1345 01:25:42,011 --> 01:25:45,890 menghidap leukemia yang tidak boleh dirawat oleh pemindahan sumsum tulang. 1346 01:25:45,974 --> 01:25:49,644 Saya percaya awak berkata, "Dia tidak pernah berkata begitu 1347 01:25:50,436 --> 01:25:53,273 kepada saya." 1348 01:25:54,190 --> 01:25:55,608 Dia bukan doktor pakar. 1349 01:25:56,609 --> 01:26:01,906 Saya cuma mahu Donny Ray mendapat rawatan perubatan terbaik. 1350 01:26:03,366 --> 01:26:04,826 Kamu akan lakukan hal yang sama. 1351 01:26:06,870 --> 01:26:07,954 Sudah tentu, puan. 1352 01:26:09,831 --> 01:26:10,957 Sudah tentu. 1353 01:26:12,083 --> 01:26:14,210 Itu sahaja, Yang Arif. 1354 01:26:15,086 --> 01:26:16,880 Awak boleh turun, Pn. Black. 1355 01:26:26,264 --> 01:26:29,893 - Prestasi saya buruk, bukan? - Tidak, semuanya baik. 1356 01:26:30,435 --> 01:26:33,813 Ia tidak mengapa. Juri boleh melihat rancangannya. 1357 01:26:33,897 --> 01:26:35,857 Juri boleh melihat rancangannya. Jangan bimbang. 1358 01:26:35,940 --> 01:26:37,358 - Saya perlu merokok. - Saya faham. 1359 01:26:37,483 --> 01:26:38,860 Kita akan lakukannya kemudian. 1360 01:26:42,780 --> 01:26:44,365 Saya harap dia belum menggantikan kunci. 1361 01:26:46,075 --> 01:26:48,453 - Adakah awak takut? - Ya. 1362 01:26:51,331 --> 01:26:52,373 Mari lakukannya. 1363 01:27:19,984 --> 01:27:21,069 Lelaki tidak berguna. 1364 01:27:22,820 --> 01:27:25,281 - Saya minta maaf. - Sila cepat, Kelly. 1365 01:27:29,577 --> 01:27:31,454 Ada banyak barang-barang saya di dalam almari. 1366 01:27:40,171 --> 01:27:42,131 Awak tidak boleh membawa semuanya, Kelly. 1367 01:27:58,106 --> 01:27:59,107 Alamak! 1368 01:28:00,441 --> 01:28:02,694 Hei, helo! 1369 01:28:03,236 --> 01:28:04,529 Saya sudah pulang! 1370 01:28:05,947 --> 01:28:09,242 Saya tidak sangka. Apa yang ada di sini? 1371 01:28:10,451 --> 01:28:13,871 - Apa kamu berdua lakukan di sini? - Sila bertenang. 1372 01:28:13,955 --> 01:28:16,457 Beritahulah saya. Saya suami awak, ingat? 1373 01:28:16,541 --> 01:28:17,875 - Sila bertenang. - Diam! 1374 01:28:17,959 --> 01:28:20,670 - Dengar sini, boleh? - Cukuplah. 1375 01:28:20,753 --> 01:28:22,672 Bawa bertenang. 1376 01:28:23,214 --> 01:28:25,842 Awak menyakitkan saya. 1377 01:28:26,884 --> 01:28:28,344 Mengapa awak buat begini kepada saya? 1378 01:28:29,220 --> 01:28:30,930 Tidak, Cliff! 1379 01:28:35,310 --> 01:28:36,477 Lari! 1380 01:29:09,093 --> 01:29:11,262 Rudy! 1381 01:29:11,512 --> 01:29:14,849 - Cliff, dungu! Apa yang awak lakukan? - Awak nampak apa kesilapan awak, Kelly? 1382 01:29:14,932 --> 01:29:17,018 Awak nampak kesilapan awak? Adakah ini yang awak mahu? 1383 01:29:17,810 --> 01:29:20,313 Ini bukan salah saya! Saya cintakan awak! 1384 01:29:34,118 --> 01:29:35,244 Rudy! 1385 01:29:41,000 --> 01:29:43,419 Hentikannya, Rudy! 1386 01:29:45,546 --> 01:29:47,965 Berikan saya kayu pemukul itu dan pergi. 1387 01:29:49,217 --> 01:29:50,134 Apa? 1388 01:29:51,719 --> 01:29:56,391 Berikan saya kayu pemukul itu dan pergi. Awak tiada di sini malam ini. 1389 01:29:56,641 --> 01:29:57,850 Berikan saya kayu pemukul itu. 1390 01:30:13,324 --> 01:30:16,202 Pergilah Rudy. Awak tiada di sini malam ini. 1391 01:30:53,781 --> 01:30:57,535 - Dia telah membunuhnya. - Tidak, lelaki itu yang telah mati. 1392 01:30:57,618 --> 01:30:59,287 - Awak pasti? - Ya, tuan. 1393 01:30:59,370 --> 01:31:02,039 - Bagaimana ia berlaku? - Entahlah, tetapi tunggulah... 1394 01:31:02,123 --> 01:31:04,792 Mereka kata, sewaktu bunuh orang, sebanyak 25 kesilapan akan dilakukan 1395 01:31:04,876 --> 01:31:07,545 dan kamu bertuah jika berjaya mengingati segelintir daripadanya. 1396 01:31:08,129 --> 01:31:11,257 Ia usaha melindungi diri, tetapi saya tidak percaya dia yang mati, 1397 01:31:11,340 --> 01:31:14,385 dan kesilapan timbul dengan pantas dalam minda sehingga fikiran saya buntu. 1398 01:31:14,469 --> 01:31:15,636 Ke sini, puan. 1399 01:31:16,971 --> 01:31:21,100 Tetapi Kelly tahu apa yang harus dilakukan. Dia tahu waktunya telah tiba. 1400 01:31:23,394 --> 01:31:26,022 Dengan semua yang sedang berlaku dan risiko yang diambil, 1401 01:31:27,023 --> 01:31:28,941 dia tetap mengutamakan keselamatan saya. 1402 01:31:31,068 --> 01:31:32,987 Namun saya meninggalkannya seorang diri di sana. 1403 01:31:35,114 --> 01:31:37,700 Kelly, awak tidak berguna! 1404 01:31:37,783 --> 01:31:41,245 Apa yang sedang berlaku? Apa yang awak telah lakukan? 1405 01:31:48,878 --> 01:31:51,547 Awak bunuh anak lelaki saya! Tuhan melaknat awak! 1406 01:32:27,792 --> 01:32:29,126 Maafkan saya, saya peguamnya. 1407 01:32:29,210 --> 01:32:31,796 Saya berkeras berada di sini sewaktu dia disoal siasat. 1408 01:32:32,255 --> 01:32:34,882 - Adakah dia peguam awak? - Ya, tuan. 1409 01:32:37,260 --> 01:32:39,178 Saya mahu dia dilepaskan di bawah jagaan saya. 1410 01:32:40,388 --> 01:32:41,639 Saya tidak boleh berbuat begitu. 1411 01:32:41,722 --> 01:32:44,642 Saya tidak tahu awak peguam jenis apa, tetapi ada satu mayat di sini 1412 01:32:44,725 --> 01:32:48,896 - dan hakim perlu menetapkan ikat jamin. - Saya akan dipenjarakan? 1413 01:32:49,397 --> 01:32:53,985 - Bolehkah kami meminta penjara peribadi? - Saya tidak memiliki penjara ini. 1414 01:32:54,652 --> 01:32:57,780 Jika awak mempunyai jalan yang lebih baik, sila berjumpa dengan pegawai penjara. 1415 01:32:58,614 --> 01:33:00,408 Mereka suka peguam di sana, bukan? 1416 01:33:02,368 --> 01:33:05,246 Jika peguam awak boleh diharapkan, 1417 01:33:05,663 --> 01:33:08,749 awak akan dibebaskan esok jika awak mampu membayar ikat jamin, okey? 1418 01:33:11,961 --> 01:33:12,962 Ok. 1419 01:33:17,466 --> 01:33:19,010 - Hadnya lima minit. - Terima kasih. 1420 01:33:25,891 --> 01:33:27,685 Mereka memerhatikan kita melalui tingkap itu 1421 01:33:27,768 --> 01:33:32,940 dan bilik ini mungkin dipasang peranti pepijat, jadi awasi kata-kata awak. 1422 01:33:33,899 --> 01:33:35,484 Apa maksud "pematian orang"? 1423 01:33:35,776 --> 01:33:38,237 Ia pembunuhan tanpa elemen niat. 1424 01:33:38,904 --> 01:33:40,489 Berapa lamakah saya mungkin dipenjarakan? 1425 01:33:40,573 --> 01:33:43,576 Awak harus disabit bersalah dahulu. Saya tidak akan membiarkannya. 1426 01:33:43,826 --> 01:33:45,703 Anak lelaki saya bermain bola sepak malam esok. 1427 01:33:45,870 --> 01:33:48,331 - Itu tidak akan berlaku. - Betulkah? Mana satu pasukannya? 1428 01:33:48,414 --> 01:33:49,582 Memphis State. 1429 01:33:51,042 --> 01:33:53,169 Tolong silangkan tangan awak di belakang. 1430 01:33:59,842 --> 01:34:00,885 Sila ke sini. 1431 01:34:08,517 --> 01:34:13,064 En. Lufkin, awak ialah Timbalan Presiden Jabatan Tuntutan Great Benefit, bukan? 1432 01:34:13,356 --> 01:34:15,441 - Ya, betul. - Kebenaran hampiri saksi, Yang Arif? 1433 01:34:15,524 --> 01:34:16,817 Silakan. 1434 01:34:19,070 --> 01:34:20,321 Adakah awak cam surat ini? 1435 01:34:21,906 --> 01:34:22,907 Silakan. 1436 01:34:25,785 --> 01:34:26,827 Sila baca kepada para juri. 1437 01:34:29,789 --> 01:34:31,957 "Kepada Pn. Black. Sudah tujuh kali 1438 01:34:32,041 --> 01:34:33,930 syarikat ini telah menolak tuntutan puan, dengan surat. 1439 01:34:34,080 --> 01:34:35,961 Kini kami menolaknya buat kali kelapan dan terakhir. 1440 01:34:36,045 --> 01:34:37,922 Puan mesti amat dungu. 1441 01:34:38,005 --> 01:34:41,133 Yang benar, Everett Lufkin Timbalan Presiden, Tuntutan." 1442 01:34:41,217 --> 01:34:42,343 Itu awak. 1443 01:34:43,969 --> 01:34:44,929 Ya. 1444 01:34:47,807 --> 01:34:48,891 Apa penjelasan awak? 1445 01:34:54,689 --> 01:34:59,568 Ia waktu yang sukar bagi saya. Saya amat tertekan. 1446 01:34:59,652 --> 01:35:02,655 Kami telah menolak tuntutan ini sebanyak tujuh kali. 1447 01:35:03,489 --> 01:35:06,742 Saya cuba bersimpati dan naik angin. 1448 01:35:07,535 --> 01:35:10,955 Saya menyesal menulis surat itu dan meminta maaf. 1449 01:35:12,123 --> 01:35:14,083 Tidakkah awak fikir sudah terlambat meminta maaf? 1450 01:35:16,252 --> 01:35:17,253 Mungkin ya. 1451 01:35:17,920 --> 01:35:19,004 Mungkin ya? 1452 01:35:19,171 --> 01:35:20,756 Budak itu sudah mati, bukan? 1453 01:35:24,635 --> 01:35:25,678 Ya. 1454 01:35:27,179 --> 01:35:31,142 En. Lufkin, siapakah Jackie Lemancyzk? 1455 01:35:32,268 --> 01:35:36,188 Jackie Lemancyzk ialah seorang bekas pengurus tuntutan. 1456 01:35:37,523 --> 01:35:39,942 - Adakah dia bekerja di jabatan awak? - Ya. 1457 01:35:41,026 --> 01:35:43,154 Bilakah dia berhenti bekerja di Great Benefit? 1458 01:35:44,196 --> 01:35:45,990 Saya tidak ingat tarikhnya. 1459 01:35:46,115 --> 01:35:47,950 Bagaimana dengan 30hb Oktober? 1460 01:35:48,033 --> 01:35:49,452 Bunyinya hampir. 1461 01:35:49,535 --> 01:35:51,787 Bukankah itu dua hari sebelum dia dijadualkan 1462 01:35:51,871 --> 01:35:53,664 memberi deposisi dalam kes ini? 1463 01:35:53,748 --> 01:35:55,332 Saya tidak ingat. 1464 01:35:55,797 --> 01:35:59,086 Saya ingin menyegarkan ingatan saksi di bawah Perintah 612. 1465 01:35:59,170 --> 01:36:00,755 KEGUNAAN GREAT BENEFIT SAHAJA KERTAS SAHAJA 1466 01:36:03,591 --> 01:36:06,010 - 30hb Oktober. - Memang betul. 1467 01:36:06,135 --> 01:36:07,887 Itu dua hari sebelum dia dijadualkan 1468 01:36:07,970 --> 01:36:09,805 - memberi deposisi. - Rasanya begitulah. 1469 01:36:09,889 --> 01:36:11,348 Dialah orang yang bertanggungjawab 1470 01:36:11,432 --> 01:36:14,143 menguruskan tuntutan Donny Ray Black, betul bukan? 1471 01:36:14,533 --> 01:36:17,271 - Tepat sekali. - Awak memecatnya. 1472 01:36:19,732 --> 01:36:20,816 Mestilah tidak. 1473 01:36:22,568 --> 01:36:25,321 - Bagaimana awak menghapuskannya? - Dia meletak jawatan. 1474 01:36:25,404 --> 01:36:27,656 Ia ada pada surat yang awak berikan kepada saya. 1475 01:36:27,740 --> 01:36:29,158 Mengapa dia meletak jawatan? 1476 01:36:30,743 --> 01:36:34,371 "Saya meletakkan jawatan atas sebab peribadi." 1477 01:36:34,663 --> 01:36:37,833 - Dia meletakkan jawatan secara rela? - Itulah yang ditulis di sini. 1478 01:36:38,959 --> 01:36:40,002 Saya tiada soalan lain. 1479 01:36:40,450 --> 01:36:41,962 Encik boleh turun. 1480 01:36:49,929 --> 01:36:51,013 - Helo. - Hai. 1481 01:36:52,181 --> 01:36:55,184 Hai, saya James, abang kepada Jackie Lemancyzk. 1482 01:36:55,351 --> 01:36:57,728 - Bolehkah saya berjumpa dengannya? - James Lemancyzk? 1483 01:36:57,812 --> 01:36:58,813 Ya. 1484 01:36:59,480 --> 01:37:00,564 Tunggu sebentar. 1485 01:37:20,106 --> 01:37:21,085 Sila bangun. 1486 01:37:24,713 --> 01:37:28,509 Biar saya jelaskan, Cik Lemancyzk. Saya bukan abang awak. 1487 01:37:33,180 --> 01:37:34,849 Rudy. Bagus. 1488 01:37:35,599 --> 01:37:37,643 Saya ingin awak berjumpa dengan Jackie Lemancyzk. 1489 01:37:46,151 --> 01:37:47,736 Ini ialah Jackie Lemancyzk. 1490 01:37:49,154 --> 01:37:51,532 Ke mana dia pergi, Carl akan turut serta. 1491 01:37:54,493 --> 01:37:56,829 Ini rakan kongsi saya, Rudy S Baylor. 1492 01:37:57,413 --> 01:37:58,956 Beritahu dia apa yang awak katakan tadi. 1493 01:37:59,623 --> 01:38:02,918 Cik Lemancyzk. Saya gembira berkenalan dengan awak. 1494 01:38:04,670 --> 01:38:06,881 - Bolehkah saya duduk? - Silakan. 1495 01:38:07,804 --> 01:38:09,383 Baiklah, Cik Lemancyzk. 1496 01:38:10,926 --> 01:38:13,721 Mari bincangkan tentang fail Black. Adakah ia diserahkan kepada awak? 1497 01:38:13,804 --> 01:38:19,268 Ya, betul. Tuntutan asal daripada Pn. Black diserahkan kepada saya. 1498 01:38:19,351 --> 01:38:23,022 Berdasarkan polisi syarikat ketika itu, saya pun mengirimkan surat penolakan. 1499 01:38:23,939 --> 01:38:24,815 Mengapa? 1500 01:38:25,983 --> 01:38:26,901 Mengapa? 1501 01:38:29,019 --> 01:38:31,522 Semua tuntutan ditolak pada mulanya. 1502 01:38:35,242 --> 01:38:37,828 - Semua tuntutan? - Semua tuntutan. 1503 01:38:44,293 --> 01:38:46,295 Okey, inilah caranya dilakukan. 1504 01:38:47,254 --> 01:38:48,339 Polisi itu... 1505 01:38:50,299 --> 01:38:52,760 dijual dari pintu ke pintu di kejiranan miskin, 1506 01:38:52,843 --> 01:38:55,471 dan dibayar secara tunai setiap minggu. 1507 01:38:58,557 --> 01:39:01,226 Tuntutan yang diterima akan diserahkan kepada seorang pengurus. 1508 01:39:02,186 --> 01:39:04,730 Mereka sekadar kerani tahap rendah. 1509 01:39:08,108 --> 01:39:11,236 Pengurus itu akan menyemaknya 1510 01:39:11,320 --> 01:39:15,074 kemudian mengirimkan surat kepada pengambil insurans untuk menolak tuntutan. 1511 01:39:15,908 --> 01:39:19,787 Pengurus tuntutan akan menyerahkan fail itu kepada penajaan jamin. 1512 01:39:20,079 --> 01:39:22,665 Penajaan jamin menghantarkan memo kepada pengurus tuntutan yang bertulis, 1513 01:39:22,748 --> 01:39:25,125 "Jangan berikan bayaran sebelum menerima kebenaran kami." 1514 01:39:26,460 --> 01:39:28,170 Kamu perlu ketahui 1515 01:39:28,253 --> 01:39:30,631 walaupun mereka semua bekerja di syarikat besar 1516 01:39:30,756 --> 01:39:33,717 dan bekerja di bangunan yang sama, mereka tidak saling mengenali, 1517 01:39:33,801 --> 01:39:36,428 ataupun mengetahui apa yang dilakukan di jabatan lain. 1518 01:39:36,512 --> 01:39:37,471 TUNTUTAN DITOLAK 1519 01:39:37,554 --> 01:39:39,890 Semua ini disengajakan supaya setiap jabatan saling bersaing dengan yang lain. 1520 01:39:41,266 --> 01:39:44,687 Sementara itu, klien diendahkan. 1521 01:39:47,231 --> 01:39:49,858 Mereka menerima pelbagai surat. 1522 01:39:49,942 --> 01:39:53,529 Ada yang dihantar dari jabatan tuntutan dan dari penajaan jamin. 1523 01:39:54,530 --> 01:39:55,948 Kebanyakan orang akan berputus asa. 1524 01:39:58,325 --> 01:40:03,205 Ini memang telah dirancang. 1525 01:40:16,176 --> 01:40:17,594 Panggil saksi seterusnya, En. Baylor. 1526 01:40:19,096 --> 01:40:21,140 Plaintif memanggil Jackie Lemancyzk. 1527 01:40:22,099 --> 01:40:23,767 - Apa dia kata? - Awak mesti bergurau. 1528 01:40:27,938 --> 01:40:29,440 Bantahan, Yang Arif. 1529 01:40:30,190 --> 01:40:32,026 - Kebenaran menghampiri meja? - Silakan. 1530 01:40:32,818 --> 01:40:34,611 Ini adalah satu kejutan, Yang Arif. 1531 01:40:34,695 --> 01:40:36,488 Mengapa? Dia seorang saksi potensi. 1532 01:40:36,572 --> 01:40:38,907 Kami berhak dimaklumkan. Bilakah awak menjumpainya? 1533 01:40:38,991 --> 01:40:41,493 - Saya tidak tahu dia hilang. - Itu soalan yang baik, En. Baylor. 1534 01:40:43,078 --> 01:40:45,414 - Ini perbicaraan pertama saya. - Tidak cukup baik. 1535 01:40:45,956 --> 01:40:47,791 Ini tentang keadilan, Yang Arif. 1536 01:40:47,875 --> 01:40:49,877 Kami berhak dimaklumkan tentang saksi kamu. 1537 01:40:49,960 --> 01:40:52,755 - Saya setuju. - Adakah dia tidak boleh bersaksi? 1538 01:40:52,838 --> 01:40:55,674 Dia disenaraikan dalam perintah pra-perbicaraan, Yang Arif. 1539 01:40:55,758 --> 01:40:59,928 Berdasarkan Perintah 26.06, kami berhak memanggilnya sebagai saksi. 1540 01:41:03,265 --> 01:41:04,725 Bantahan ditolak. 1541 01:41:10,522 --> 01:41:11,815 Sila hafal. 1542 01:41:24,411 --> 01:41:27,623 - Sila nyatakan nama awak. - Jackie Lemancyzk. 1543 01:41:29,249 --> 01:41:32,127 Cik Lemancyzk, berapa lama awak bekerja di Great Benefit? 1544 01:41:32,211 --> 01:41:35,672 - Enam tahun. - Bilakah awak berhenti bekerja? 1545 01:41:36,173 --> 01:41:38,967 - 30hb Oktober. - Bagaimana ia berakhir? 1546 01:41:39,051 --> 01:41:40,260 Saya dipecat. 1547 01:41:41,470 --> 01:41:45,057 - Maksudnya awak tidak meletak jawatan? - Tidak, saya dipecat. 1548 01:41:46,850 --> 01:41:48,936 - Kebenaran menghampiri saksi, Yang Arif? - Silakan. 1549 01:41:49,186 --> 01:41:52,481 Saya tergamam, Cik Lemancyzk, kerana ada surat yang mengatakan 1550 01:41:52,564 --> 01:41:55,984 - awak berhenti atas sebab peribadi. - Surat itu palsu. 1551 01:41:58,487 --> 01:42:01,824 Saya dipecat supaya syarikat itu boleh berkata saya tidak lagi bekerja di sana. 1552 01:42:01,907 --> 01:42:04,034 Bolehkah awak tunjukkan lelaki di bilik mahkamah ini 1553 01:42:04,118 --> 01:42:05,828 yang meminta awak menulis surat ini? 1554 01:42:14,044 --> 01:42:15,420 Jack Underhall. 1555 01:42:17,673 --> 01:42:20,592 Dia berkata saya diberhentikan serta-merta 1556 01:42:20,676 --> 01:42:22,511 dan saya mempunyai dua pilihan. 1557 01:42:22,761 --> 01:42:25,347 Saya boleh mengatakan saya dipecat dan pergi dengan tangan kosong 1558 01:42:25,764 --> 01:42:27,266 atau menulis surat itu, 1559 01:42:27,391 --> 01:42:30,227 memanggilnya peletakan jawatan dan syarikat itu akan memberikan saya 1560 01:42:30,310 --> 01:42:33,689 $10,000 tunai untuk mendiamkan diri. 1561 01:42:35,232 --> 01:42:38,777 Saya terpaksa membuat keputusan itu di hadapannya. 1562 01:42:44,199 --> 01:42:45,409 Teruskan. 1563 01:42:46,285 --> 01:42:47,703 Saya mengambil wang tunai itu... 1564 01:42:49,413 --> 01:42:52,291 dan menandatangani surat yang mengatakan saya tidak akan membincangkan 1565 01:42:52,374 --> 01:42:54,376 fail tuntutan saya kepada sesiapa sahaja. 1566 01:42:55,127 --> 01:42:56,420 Termasuklah fail Black? 1567 01:42:56,503 --> 01:42:58,338 Secara khususnya fail Black. 1568 01:42:58,630 --> 01:43:01,758 Jadi awak tahu tuntutan itu patut dibayar. 1569 01:43:03,927 --> 01:43:08,473 Semua orang tahu. Tetapi syarikat ini bermain kemungkinan. 1570 01:43:09,725 --> 01:43:10,726 Kemungkinan apa? 1571 01:43:12,519 --> 01:43:15,898 Kemungkinan pengambil insurans tidak berjumpa peguam. 1572 01:43:24,448 --> 01:43:26,074 Pada ketika itu... 1573 01:43:28,702 --> 01:43:30,913 adakah awak pemeriksa tuntutan senior? 1574 01:43:31,997 --> 01:43:33,248 Ya, tepat sekali. 1575 01:43:33,332 --> 01:43:35,709 Pada ketika itu, pernahkah awak 1576 01:43:35,792 --> 01:43:38,837 diberikan arahan tentang cara menguruskan tuntutan? 1577 01:43:39,713 --> 01:43:44,051 Tolak semua tuntutan selama setahun, kumpulkan wang yang disimpan, 1578 01:43:44,134 --> 01:43:46,136 tolak jumlah untuk bayaran pampasan segera 1579 01:43:46,220 --> 01:43:47,721 dan masih ada saki-baki yang tinggal. 1580 01:43:48,889 --> 01:43:50,641 - Kebenaran menghampiri kerani, Yang Arif? - Ya. 1581 01:43:50,724 --> 01:43:52,851 Terima kasih. Sila serahkan nombor enam. 1582 01:43:54,394 --> 01:43:58,023 Ini ialah ekshibit nombor enam pihak pembela. 1583 01:43:59,149 --> 01:44:00,359 Adakah awak mengenalinya? 1584 01:44:00,776 --> 01:44:03,654 Ya, ini panduan tuntutan syarikat Great Benefit. 1585 01:44:05,364 --> 01:44:09,201 Bolehkah awak menyelak ke seksyen U? 1586 01:44:13,997 --> 01:44:15,749 Tidak ada seksyen U. 1587 01:44:16,750 --> 01:44:20,295 Adakah seksyen U wujud sewaktu awak menjadi pemeriksa tuntutan senior? 1588 01:44:21,380 --> 01:44:22,839 Ya 1589 01:44:23,340 --> 01:44:26,176 Seksyen U ialah memorandum eksekutif 1590 01:44:26,260 --> 01:44:29,638 - di dalam panduan pemeriksa senior. - Terima kasih. 1591 01:44:30,430 --> 01:44:31,431 Yang Arif, 1592 01:44:32,391 --> 01:44:35,686 ini ialah panduan tuntutan senior milik Jackie Lemancyzk 1593 01:44:35,769 --> 01:44:38,855 dan terdapat memorandum eksekutif di dalam bertajuk seksyen U. 1594 01:44:38,939 --> 01:44:41,900 - Saya meminta untuk menghampiri... - Bantahan. Mendekati meja? 1595 01:44:44,486 --> 01:44:47,447 Yang Arif, kami tidak diberikan panduan lengkap daripada pihak pembela. 1596 01:44:47,531 --> 01:44:49,741 Yang Arif, dokumen ini mengandungi memorandum eksekutif 1597 01:44:49,825 --> 01:44:51,743 iaitu dokumen curian dan mungkin tidak diterima. 1598 01:44:51,827 --> 01:44:53,870 - Mungkin tidak diterima? - Mana buktinya, Leo? 1599 01:44:53,954 --> 01:44:56,707 Yang Arif, saya meminta pihak pendakwa 1600 01:44:56,790 --> 01:44:59,167 tidak membaca atau membuat rujukan pada 1601 01:44:59,251 --> 01:45:01,420 sebarang kenyataan meragukan sebelum saya berpeluang... 1602 01:45:01,503 --> 01:45:03,505 Saya tidak faham. Mengapa ia tidak boleh diterima? 1603 01:45:03,588 --> 01:45:05,215 Ia tidak dikemukakan pada waktu yang tepat 1604 01:45:05,299 --> 01:45:08,218 - dan asal-usulnya diragui. - Saya menjumpainya semalam. 1605 01:45:08,343 --> 01:45:10,345 Okey. Andaikan ia tidak disahkan sekarang, 1606 01:45:10,429 --> 01:45:11,972 ada lagi soalan lain untuk saksi? 1607 01:45:12,764 --> 01:45:13,932 Tidak ada, Yang Arif. 1608 01:45:14,766 --> 01:45:16,560 Awak boleh menyoalnya, En. Drummond. 1609 01:45:16,643 --> 01:45:17,811 Terima kasih. 1610 01:45:32,367 --> 01:45:34,453 Benarkah, Cik Lemancyzk, 1611 01:45:35,746 --> 01:45:41,209 baru-baru ini awak dimasukkan ke pusat pemulihan atas pelbagai masalah? 1612 01:45:41,293 --> 01:45:42,794 Saya tidak dimasukkan. 1613 01:45:43,378 --> 01:45:46,506 Saya menghidap masalah ketagihan alkohol dan kemurungan. 1614 01:45:46,590 --> 01:45:47,966 - Baiklah. - Saya rela 1615 01:45:48,050 --> 01:45:49,426 mendaftarkan diri ke pusat pemulihan. 1616 01:45:49,968 --> 01:45:53,638 Saya patut dibiayai oleh polisi kumpulan di Great Benefit 1617 01:45:53,722 --> 01:45:56,141 namun mereka turut menolak tuntutan saya. 1618 01:45:56,224 --> 01:45:58,101 Adakah itu sebabnya awak ke sini, Cik Lemancyzk? 1619 01:45:58,185 --> 01:46:01,563 Awak marah terhadap Great Benefit? Cik Lemancyzk? 1620 01:46:01,646 --> 01:46:06,485 Saya benci Great Benefit dan cacing yang bekerja di sana. 1621 01:46:07,861 --> 01:46:10,906 Adakah awak menganggap En. Lufkin sebagai cacing sewaktu tidur bersamanya? 1622 01:46:11,907 --> 01:46:13,075 Bantahan! 1623 01:46:14,201 --> 01:46:17,746 Yang Arif, En. Drummond mungkin berfikir ia kelakar, 1624 01:46:17,829 --> 01:46:19,956 tetapi ini langsung tidak berkaitan. 1625 01:46:20,040 --> 01:46:21,583 Ini tidak kelakar bagi saya. 1626 01:46:22,584 --> 01:46:24,711 Ditolak. Mari lihat kesudahannya. 1627 01:46:26,004 --> 01:46:27,964 Awak mengakui hubungan sulit bersama En. Lufkin? 1628 01:46:35,847 --> 01:46:37,099 Cik Lemancyzk? 1629 01:46:43,105 --> 01:46:49,069 Asalkan saya berasmara dengan eksekutif tertentu di Great Benefit, 1630 01:46:50,278 --> 01:46:53,365 gaji dan pangkat saya akan dinaikkan. 1631 01:46:55,117 --> 01:46:58,662 - Setelah enggan, pangkat saya diturunkan. - Cik Lemancyzk, 1632 01:46:59,121 --> 01:47:02,833 sebagai pekerja Great Benefit, awak berjanji tidak mendedahkan 1633 01:47:03,125 --> 01:47:05,210 maklumat tuntutan peribadi yang sulit. 1634 01:47:05,293 --> 01:47:06,753 - Ya? - Ya. 1635 01:47:07,045 --> 01:47:10,340 Malah, awak mengaku mempersetujui janji itu 1636 01:47:11,091 --> 01:47:14,094 dengan meminta bayaran $10,000, bukan? 1637 01:47:14,177 --> 01:47:17,597 - Bayaran itu bukan idea saya. - Tetapi awak menerimanya, bukan? 1638 01:47:17,681 --> 01:47:19,516 Awak menerima wang itu. 1639 01:47:19,975 --> 01:47:22,936 Walaupun awak tidak pernah berniat memegang janji itu. 1640 01:47:23,019 --> 01:47:25,689 Malah, awak amat marah 1641 01:47:25,772 --> 01:47:28,233 terhadap Great Benefit dan En. Lufkin, bukan? 1642 01:47:28,316 --> 01:47:30,360 Mereka menjadikan saya mangsa 1643 01:47:30,444 --> 01:47:33,947 kerana saya miskin, tanpa pasangan dan mempunyai dua orang anak! 1644 01:47:34,030 --> 01:47:35,991 Jadi awak mengancam akan berjumpa isterinya, 1645 01:47:36,074 --> 01:47:37,868 dan bongkarkan kepada surat khabar, jadi $10,000 itu 1646 01:47:37,951 --> 01:47:40,078 ialah tuntutan peras ugut, bukan? 1647 01:47:40,162 --> 01:47:44,541 Cara untuk memeras wang daripada syarikat yang awak benci, bukan? 1648 01:47:44,624 --> 01:47:46,835 - Itu tidak benar. - Malah kenyataan awak hari ini 1649 01:47:46,918 --> 01:47:49,796 hanyalah penipuan! Awak mencuri dokumen pekerjaan, 1650 01:47:49,880 --> 01:47:53,216 laporan sulit sebagai peras ugut untuk membalas dendam! 1651 01:47:53,675 --> 01:47:57,262 Cik Lemancyzk, kesengsaraan neraka tidak setanding 1652 01:47:58,430 --> 01:48:00,265 murka seorang perempuan, betul? 1653 01:48:02,267 --> 01:48:05,187 Yang Arif, saya meminta semua dokumen plaintif yang dibekalkan 1654 01:48:05,270 --> 01:48:09,024 oleh Cik Jackie Lemancyzk sebagai dokumen curian 1655 01:48:09,107 --> 01:48:10,775 dan dihapuskan dari perbicaraan ini. 1656 01:48:19,576 --> 01:48:22,370 Berdasarkan bukti di hadapan mahkamah 1657 01:48:23,747 --> 01:48:26,291 dokumen-dokumen ini tidak boleh diterima. 1658 01:48:30,295 --> 01:48:33,215 - Tiada soalan lagi. - Terima kasih, En. Drummond. 1659 01:48:33,673 --> 01:48:35,217 - En. Baylor? - Terima kasih, Yang Arif. 1660 01:48:38,053 --> 01:48:39,638 Awak boleh turun, Cik Lemancyzk. 1661 01:48:47,604 --> 01:48:48,730 Saya minta maaf. 1662 01:49:05,747 --> 01:49:07,207 - Helo. - Hai, saya Deck Schifflet. 1663 01:49:07,332 --> 01:49:09,125 Sila sambungkan saya dengan Big Rhino. 1664 01:49:09,209 --> 01:49:11,169 Big Rhino? Tunggu sebentar. 1665 01:49:11,294 --> 01:49:12,379 Okey. 1666 01:49:17,467 --> 01:49:19,970 - Helo. - Hei, Bos, saya Deck. 1667 01:49:20,053 --> 01:49:22,681 - Hei, Deck. Apa khabar? - Khabar baik, awak pula? 1668 01:49:22,764 --> 01:49:25,016 - Khabar baik. - Awak ada di sini? 1669 01:49:25,892 --> 01:49:29,312 - Saya ada di mana-mana. - Ya, di mana-mana. 1670 01:49:29,396 --> 01:49:32,732 Dengar sini, saya berdepan situasi bukti curian. 1671 01:49:33,650 --> 01:49:38,196 Okey, bukti curian, biar saya lihat... 1672 01:49:39,864 --> 01:49:42,117 - Kes DeSoto. - DeSoto? 1673 01:49:42,200 --> 01:49:45,453 Carmine DeSoto. Awak masih mengingatinya? 1674 01:49:46,079 --> 01:49:47,247 Kelab Ruby. 1675 01:49:48,248 --> 01:49:49,874 Di mana saya harus mencarinya? 1676 01:49:51,251 --> 01:49:54,004 Lebih kurang pada tahun 1992, awak akan menjumpainya, 1677 01:49:54,087 --> 01:49:57,591 di enam ratus lima puluh sesuatu, Southwest Second. 1678 01:49:57,674 --> 01:49:59,175 Bos, awak seorang penyelamat. 1679 01:49:59,259 --> 01:50:01,469 - Sembilan puluh dua? - Ya, kes Kelab Ruby. 1680 01:50:03,138 --> 01:50:04,598 - Sembilan puluh dua. - Carmine DeSoto... 1681 01:50:04,681 --> 01:50:06,016 Carmine DeSoto... 1682 01:50:06,099 --> 01:50:07,767 - Kelab Ruby. - Kelab Ruby. 1683 01:50:07,892 --> 01:50:10,937 - Melalui mahkamah rayuan. - Ya, saya teringat sesuatu. 1684 01:50:15,734 --> 01:50:18,153 Saya sudah jumpa, daripada Bruiser. 1685 01:50:18,695 --> 01:50:20,655 Saya sangka awak tidak tahu di mana Bruiser berada. 1686 01:50:20,739 --> 01:50:21,823 Saya tidak tahu. 1687 01:50:21,906 --> 01:50:23,825 Tetapi saya mempunyai nombor telefon kecemasan. 1688 01:50:23,908 --> 01:50:26,077 Saya menghubungi mereka, kemudian disambungkan kepadanya. 1689 01:50:26,161 --> 01:50:29,289 Rudy, Bruiser ialah orang paling arif tentang bukti curian. 1690 01:50:29,372 --> 01:50:31,458 Awak boleh katakan itulah kemahirannya. 1691 01:50:33,460 --> 01:50:34,586 - Helo. - En. Rudy Baylor? 1692 01:50:34,669 --> 01:50:36,671 - Ya. - Saya pendakwa raya Shelby County. 1693 01:50:36,796 --> 01:50:38,757 Sila datang ke mahkamah malam ini untuk 1694 01:50:38,840 --> 01:50:40,508 - membincangkan kes Kelly Riker. - Baik. 1695 01:50:40,592 --> 01:50:41,885 Sila datang ke Bilik Enam. 1696 01:50:44,846 --> 01:50:47,474 Ada kelebihan berurusan dengan bapa ayam dan pencuri. 1697 01:50:47,557 --> 01:50:50,393 Dalam kes Carmine DeSoto melawan Kelab Ruby 1698 01:50:50,477 --> 01:50:52,479 terdapat banyak bukti curian. 1699 01:50:52,562 --> 01:50:54,356 Bruiser sendiri yang mengendalikannya. 1700 01:50:54,439 --> 01:50:58,318 - Bukan sekarang. Saya harus pergi. - Awak harus pergi? 1701 01:50:58,693 --> 01:51:00,945 CEO Great Benefit akan datang esok. 1702 01:51:01,029 --> 01:51:03,531 Kita harus mengalahkannya, ayuh! 1703 01:51:16,127 --> 01:51:18,254 - Semoga berjaya, Kelly. - Terima kasih. 1704 01:51:23,551 --> 01:51:26,888 Saya berjumpa dengan pendakwa raya. Dia tidak akan mendakwa. 1705 01:51:27,681 --> 01:51:32,060 Dia kata penyabitan tidak boleh dilakukan. Awak mempertahankan diri, Kelly. 1706 01:51:45,198 --> 01:51:48,535 Plaintif ingin memanggil Wilfred Keely ke kandang saksi. 1707 01:51:49,536 --> 01:51:50,995 Sila angkat tangan kanan awak. 1708 01:51:51,079 --> 01:51:53,665 Adakah awak bersumpah kenyataan yang bakal diberikan 1709 01:51:53,748 --> 01:51:55,667 adalah kebenaran, 1710 01:51:55,750 --> 01:51:57,544 dan bersumpah demi nama Tuhan? 1711 01:51:57,794 --> 01:51:59,587 - Saya bersumpah. - Sila naiki kandang saksi. 1712 01:52:03,675 --> 01:52:06,261 - Sila nyatakan nama awak. - Wilfred Keely. 1713 01:52:06,344 --> 01:52:07,971 Kebenaran menghampiri saksi, Yang Arif? 1714 01:52:08,054 --> 01:52:09,139 Silakan. 1715 01:52:10,098 --> 01:52:14,894 En. Keeley, adakah itu nama awak pada brosur Great Benefit ini? 1716 01:52:15,019 --> 01:52:17,397 - Ya. - Apakah maksud singkatan itu? 1717 01:52:18,148 --> 01:52:19,274 CEO? 1718 01:52:20,024 --> 01:52:22,360 Ya, apakah maksudnya? Apakah maksud CEO? 1719 01:52:22,986 --> 01:52:27,157 - Ketua Pegawai Eksekutif. - Ketua Pegawai Eksekutif. Terima kasih. 1720 01:52:27,240 --> 01:52:29,367 Awaklah orangnya. 1721 01:52:29,659 --> 01:52:33,830 Awaklah orang yang menerima semua keuntungan. 1722 01:52:34,497 --> 01:52:37,250 - Awak boleh berkata begitu. - Ya, okey. Terima kasih. 1723 01:52:37,333 --> 01:52:40,587 Yang Arif, saya menyerahkan tugas menyoal En. Keeley 1724 01:52:40,670 --> 01:52:43,923 kepada rakan saya, Rudy Baylor. 1725 01:52:44,758 --> 01:52:46,092 Sudahkah awak hilang akal? 1726 01:52:46,176 --> 01:52:48,470 - Awak tiada lesen! - Saya tiada pilihan! 1727 01:52:48,553 --> 01:52:49,429 Awak terlambat. 1728 01:52:51,431 --> 01:52:54,350 Selamat pagi, Yang Arif. Maafkan saya kerana terlambat. 1729 01:52:55,435 --> 01:52:57,645 - Kebenaran menghampiri saksi, Yang Arif? - Silakan. 1730 01:52:59,439 --> 01:53:02,192 Ini ialah panduan tuntutan yang diberikan oleh Jackie Lemancyzk... 1731 01:53:02,275 --> 01:53:04,819 Bantahan, Yang Arif. Dokumen curian. Tidak diterima. 1732 01:53:04,903 --> 01:53:06,988 - Ia sudah ditentukan. - Diterima. 1733 01:53:07,071 --> 01:53:08,531 Boleh kami menghampiri meja? 1734 01:53:12,744 --> 01:53:14,788 Saya sangka hal ini sudah diselesaikan, Yang Arif. 1735 01:53:14,871 --> 01:53:16,706 Yang Arif, pagi tadi 1736 01:53:16,790 --> 01:53:19,751 saya menjumpai kes yang berdepan situasi serupa. 1737 01:53:19,834 --> 01:53:21,169 Apa yang awak miliki? 1738 01:53:21,252 --> 01:53:23,546 Jika Yang Arif melihat keputusan ini 1739 01:53:24,172 --> 01:53:26,966 - Ini kes Kelab Ruby lawan Carmine DeSoto. - Ini dia. 1740 01:53:27,050 --> 01:53:28,968 Salinan untuk Yang Arif dan En. Drummond. 1741 01:53:29,052 --> 01:53:31,638 Nombor 585, Southwest Second, muka surat 431. 1742 01:53:31,721 --> 01:53:34,808 Ia dihujahkan oleh Bruiser... Oleh J Lyman Stone, 1743 01:53:34,891 --> 01:53:36,935 dan ia menunjukkan dokumen curian 1744 01:53:37,018 --> 01:53:40,647 boleh diterima jika peguam tidak terlibat dalam pencurian itu. 1745 01:53:41,856 --> 01:53:45,819 Menurut nota kepala ini, kes ini menolak bantahan awak. 1746 01:53:46,986 --> 01:53:47,946 Maaf, Leo. 1747 01:53:48,029 --> 01:53:52,492 Saya pasti anda berasa begitu, Yang Arif. Tetapi saya menentang keras. 1748 01:53:52,742 --> 01:53:55,745 - Bantahan diiktiraf. - Boleh saya teruskan? 1749 01:53:56,120 --> 01:53:57,038 Silakan. 1750 01:54:01,584 --> 01:54:02,961 Yang Arif, saya minta maaf. 1751 01:54:05,296 --> 01:54:07,215 Maafkan kami atas gangguan itu, En. Keeley. 1752 01:54:07,298 --> 01:54:10,510 Kita bakal bercakap tentang panduan tuntutan Great Benefit. 1753 01:54:10,927 --> 01:54:14,264 Adakah ini panduan tuntutan Great Benefit yang lengkap? 1754 01:54:17,308 --> 01:54:19,602 - Ya. - Adakah ia mengandungi Seksyen U? 1755 01:54:25,066 --> 01:54:26,693 Ia mengandungi Seksyen U. 1756 01:54:27,777 --> 01:54:30,029 Mari bercakap tentang Seksyen U yang bermisteri ini. 1757 01:54:30,113 --> 01:54:33,283 Apa kata kita jelaskannya kepada juri? Silalah periksa. 1758 01:54:35,410 --> 01:54:36,870 Sila baca perenggan ketiga. 1759 01:54:41,416 --> 01:54:44,586 "Pengurus tuntutan diarahkan menolak semua tuntutan 1760 01:54:44,669 --> 01:54:48,423 dalam tiga hari selepas menerima tuntutan. Tiada pengecualian." 1761 01:54:48,923 --> 01:54:51,509 Bagaimana awak menjelaskan Seksyen U ini? 1762 01:54:51,593 --> 01:54:57,724 Kadang-kadang kami menerima tuntutan palsu dalam bidang ini. 1763 01:54:58,349 --> 01:55:00,852 Kadang-kadang kami perlu gunakan bahasa seperti ini 1764 01:55:00,935 --> 01:55:04,522 untuk menumpukan pada tuntutan yang berpatutan. 1765 01:55:06,941 --> 01:55:11,195 En. Keeley, adakah awak menjangka mahkamah ini mempercayai penjelasan itu? 1766 01:55:11,487 --> 01:55:15,658 Bab ini hanya menetapkan panduan pemprosesan dalaman. 1767 01:55:15,950 --> 01:55:19,787 Panduan pemprosesan dalaman? Tidak, En. Keeley! 1768 01:55:19,954 --> 01:55:23,541 - Seksyen U adalah lebih daripada itu. - Saya tidak fikir begitu. 1769 01:55:23,625 --> 01:55:25,960 En. Keeley, tidakkah ia menjelaskan 1770 01:55:26,044 --> 01:55:28,421 cara semua tuntutan untuk dipindahkan berkali-kali, 1771 01:55:28,504 --> 01:55:30,089 bagi mengelakkan pembayaran? 1772 01:55:30,506 --> 01:55:32,842 - Saya tidak mengaku apa-apa. - Kebenaran menghampiri saksi? 1773 01:55:32,926 --> 01:55:33,968 Silakan. 1774 01:55:38,806 --> 01:55:39,891 En. Keeley, 1775 01:55:40,975 --> 01:55:47,523 berapa banyak polisi yang Great Benefit miliki pada tahun 1995? 1776 01:55:52,028 --> 01:55:55,239 Saya tidak tahu. Tetapi mari periksa. 1777 01:55:57,867 --> 01:56:01,204 Adakah jumlah 98,000 kedengaran lebih kurang tepat? 1778 01:56:03,331 --> 01:56:06,042 Itu mungkin benar. 1779 01:56:06,668 --> 01:56:07,710 Terima kasih. 1780 01:56:07,835 --> 01:56:11,089 Berapa banyak tuntutan yang difailkan daripada semua polisi itu? 1781 01:56:13,466 --> 01:56:16,052 Saya tidak tahu. 1782 01:56:16,386 --> 01:56:21,099 Adakah jumlah 11,400 kedengaran lebih kurang tepat? 1783 01:56:21,724 --> 01:56:23,017 Ia mungkin tepat. 1784 01:56:23,851 --> 01:56:26,813 Tetapi saya perlu mengesahkannya dahulu. 1785 01:56:26,896 --> 01:56:29,899 Jadi maklumat yang saya inginkan ada di dalam buku itu? 1786 01:56:30,608 --> 01:56:32,110 - Ya. - Bolehkah awak beritahu juri, 1787 01:56:32,193 --> 01:56:36,072 daripada sebelas ribu tuntutan yang difailkan, berapa banyak yang ditolak? 1788 01:56:38,866 --> 01:56:41,661 Saya tidak mampu. Ia akan mengambil masa. 1789 01:56:42,370 --> 01:56:45,331 Awak ada dua bulan, En. Keeley. Sila jawab soalan itu. 1790 01:56:50,461 --> 01:56:54,549 Saya tidak fikir... 1791 01:56:56,676 --> 01:56:57,969 Um... 1792 01:57:00,304 --> 01:57:02,598 9,141. 1793 01:57:04,225 --> 01:57:06,769 11,462 tuntutan difailkan... 1794 01:57:09,564 --> 01:57:12,567 9,141 tuntutan ditolak. 1795 01:57:14,944 --> 01:57:19,282 Yang Arif, saya ada satu lagi dokumen. 1796 01:57:19,365 --> 01:57:22,785 Ini laporan daripada jawatankuasa perubatan Great Benefit. 1797 01:57:26,247 --> 01:57:28,416 Meminta kebenaran berdasarkan keputusan sebentar tadi 1798 01:57:28,499 --> 01:57:31,753 - untuk menunjukkannya kepada En. Keeley. - Bantahan yang sama, Yang Arif. 1799 01:57:33,504 --> 01:57:36,215 - Ditolak. Bantahan diiktiraf. - Terima kasih. 1800 01:57:44,015 --> 01:57:47,727 En. Keeley, itu ialah laporan daripada jawatankuasa perubatan Great Benefit, 1801 01:57:48,686 --> 01:57:49,854 yang awak kendalikan. 1802 01:57:52,190 --> 01:57:54,192 Bolehkah awak baca baris ke-18? 1803 01:57:59,197 --> 01:58:03,242 "Memandangkan pemindahan sumsum tulang kini menjadi prosedur piawai, 1804 01:58:03,785 --> 01:58:06,579 Great Benefit layak dari segi kewangan 1805 01:58:06,913 --> 01:58:09,290 melabur dalam klinik sumsum tulang." 1806 01:58:11,334 --> 01:58:14,170 - Kebenaran menghampiri saksi, Yang Arif? - Silakan. 1807 01:58:14,962 --> 01:58:16,047 Terima kasih. 1808 01:58:18,007 --> 01:58:19,258 Ini dia. 1809 01:58:20,134 --> 01:58:23,054 - Ulangi lebih kuat. - Bantahan, Yang Arif. Pengulangan. 1810 01:58:23,304 --> 01:58:24,680 Dibantah. 1811 01:58:25,890 --> 01:58:27,517 Saya mahu jemaah juri mendengarnya. 1812 01:58:30,645 --> 01:58:34,107 "Memandangkan pemindahan sumsum tulang kini menjadi prosedur piawai, 1813 01:58:34,649 --> 01:58:37,193 Great Benefit layak dari segi kewangan 1814 01:58:37,568 --> 01:58:39,737 untuk melabur dalam klinik sumsum tulang." 1815 01:58:40,404 --> 01:58:42,198 "Layak dari segi kewangan." 1816 01:58:42,949 --> 01:58:45,243 Itulah yang Great Benefit pentingkan, bukan? 1817 01:58:46,953 --> 01:58:49,914 - Saya serahkan saksi. - En. Drummond. 1818 01:58:50,915 --> 01:58:53,626 Tiada soalan. Kami berpegang pada bantahan. 1819 01:58:53,751 --> 01:58:57,046 - Awak boleh beredar, En. Keeley. - Terima kasih. 1820 01:59:17,358 --> 01:59:19,443 Rudy! Bangunlah. 1821 01:59:20,027 --> 01:59:21,279 - Sudah tiba masanya. - Apa? 1822 01:59:21,362 --> 01:59:22,446 Marilah. 1823 01:59:23,906 --> 01:59:28,077 Apakah manfaat menjatuhkan hukuman sebanyak $10 juta? 1824 01:59:31,038 --> 01:59:34,750 Semua perlindungan daripada syarikat insurans akan terhapus 1825 01:59:35,042 --> 01:59:39,046 dan memberi jalan kepada kerajaan untuk menguasai penjagaan kesihatan! 1826 01:59:41,549 --> 01:59:43,926 Kamu memiliki tanggungjawab berat. 1827 01:59:45,595 --> 01:59:50,892 Jadilah bijak. berhati-hati dan adil. 1828 01:59:55,396 --> 01:59:56,480 Jadilah adil. 1829 01:59:58,232 --> 01:59:59,609 Terima kasih, Yang Arif. 1830 02:00:02,195 --> 02:00:03,821 En. Baylor, sila berikan penyangkalan. 1831 02:00:05,406 --> 02:00:06,616 Terima kasih, Yang Arif. 1832 02:00:08,034 --> 02:00:09,660 Tuan-tuan dan puan-puan jemaah juri. 1833 02:00:12,914 --> 02:00:14,790 Sewaktu saya memikirkan Donny Ray Black... 1834 02:00:17,585 --> 02:00:20,463 bernafas secara tercungap-cungap dan sedang nazak... 1835 02:00:22,590 --> 02:00:24,592 saya merasa jijik terhadap diri sendiri... 1836 02:00:26,385 --> 02:00:29,055 dan seluruh bidang guaman kerana gagal menyelamatkannya. 1837 02:00:31,641 --> 02:00:33,809 Saya tidak cukup yakin sebagai peguam 1838 02:00:33,893 --> 02:00:35,394 untuk membuat rumusan sendiri. 1839 02:00:39,941 --> 02:00:42,485 Jadi lebih baik Donny Ray yang melakukannya. 1840 02:00:43,486 --> 02:00:44,820 Ekshibit 16. 1841 02:00:50,660 --> 02:00:52,495 Berat badan saya ialah 110 paun. 1842 02:00:53,788 --> 02:00:57,250 11 bulan lalu, berat badan saya ialah 160 paun. 1843 02:01:00,628 --> 02:01:03,256 Penyakit leukemia ini sudah lama dikesan. 1844 02:01:05,841 --> 02:01:08,970 Sewaktu saya dirawat di hospital, para doktor mendapati 1845 02:01:09,053 --> 02:01:10,888 nyawa saya hanya boleh diselamatkan 1846 02:01:10,972 --> 02:01:13,349 dengan pemindahan sumsum tulang. 1847 02:01:16,435 --> 02:01:19,647 Saya dibenarkan keluar dari hospital 1848 02:01:20,189 --> 02:01:22,441 kerana keluarga saya tidak mampu membayar... 1849 02:01:24,318 --> 02:01:26,279 bil yang mereka sarankan. 1850 02:01:29,824 --> 02:01:33,911 Great Benefit Insurans menolak tuntutan kami. 1851 02:01:33,995 --> 02:01:35,162 Tidak mengapa. 1852 02:01:39,500 --> 02:01:43,713 Pemindahan sumsum tulang akan memberi saya 90 peratus kemungkinan untuk selamat. 1853 02:01:47,800 --> 02:01:52,054 Saya harap kamu tergamam seperti saya 1854 02:01:53,014 --> 02:01:56,100 tentang kekejian syarikat insurans seperti pihak pembela 1855 02:01:56,183 --> 02:01:59,937 yang sanggup merampas wang daripada keluarga berpendapatan rendah, 1856 02:02:00,229 --> 02:02:02,106 dengan menolak tuntutan yang sah. 1857 02:02:03,983 --> 02:02:06,610 Patutlah mereka membelanjakan banyak wang untuk peguam, 1858 02:02:06,902 --> 02:02:09,947 pelobi dan mesin hubungan awam 1859 02:02:10,031 --> 02:02:12,074 untuk meyakinkan kita tentang reformasi salah laku, 1860 02:02:12,825 --> 02:02:15,244 bahawa kita perlu mengakhiri kerosakan kecil. 1861 02:02:24,253 --> 02:02:26,714 Saya meminta pihak juri... 1862 02:02:28,382 --> 02:02:29,342 untuk... 1863 02:02:32,261 --> 02:02:35,556 lakukan apa yang betul di hati kamu. 1864 02:02:37,058 --> 02:02:39,143 Jika kamu tidak menghukum Great Benefit... 1865 02:02:41,020 --> 02:02:42,605 kamu mungkin menjadi mangsa seterusnya. 1866 02:02:47,860 --> 02:02:48,861 Itu sahaja. 1867 02:03:09,465 --> 02:03:10,716 Janganlah gementar. 1868 02:03:31,070 --> 02:03:32,738 Sudahkah juri mencapai keputusan? 1869 02:03:33,697 --> 02:03:35,199 Sudah, Yang Arif. 1870 02:03:35,658 --> 02:03:38,077 Adakah ia ditulis pada kertas seperti arahan saya? 1871 02:03:38,828 --> 02:03:41,247 - Ya, tuan. - Sila baca keputusannya. 1872 02:03:43,082 --> 02:03:47,044 "Pihak juri, memihak kepada plaintif 1873 02:03:47,461 --> 02:03:51,006 dan jumlah ganti rugi sebenar yang diawardkan ialah... 1874 02:03:51,090 --> 02:03:53,717 $150,000." 1875 02:03:58,347 --> 02:04:02,017 "Pihak juri juga memihak kepada plaintif 1876 02:04:02,810 --> 02:04:08,899 untuk kerosakan punitif pada jumlah $50 juta." 1877 02:04:24,999 --> 02:04:26,333 Sila bangun. 1878 02:04:28,169 --> 02:04:31,046 Mereka cuba menyembunyikan kebenaran dan melepaskan diri, 1879 02:04:31,130 --> 02:04:33,549 namun akhirnya ditangkap. 1880 02:04:33,632 --> 02:04:35,259 Satu lagi hal luar biasa dalam kisah ini, 1881 02:04:35,342 --> 02:04:39,638 peguam utama kes ini, Rudy Baylor, sedang mengendalikan kes pertamanya. 1882 02:04:39,722 --> 02:04:42,600 Itu keputusan yang luar biasa dalam jangkaan sesiapa sahaja. 1883 02:04:42,766 --> 02:04:44,602 Ia mungkin salah satu yang terbesar dan... 1884 02:04:44,685 --> 02:04:48,481 - Boleh tahan untuk seorang pekebun. - Ia tidak sesukar mana. 1885 02:04:48,564 --> 02:04:51,317 Kami cuma memiliki juri yang baik 1886 02:04:51,400 --> 02:04:54,653 - dan fakta yang tepat telah dijumpai. - ...$50 juta untuk kerosakan punitif... 1887 02:04:54,737 --> 02:04:56,655 - $50 juta? - Ya. 1888 02:04:56,906 --> 02:04:58,199 Berapa yang awak terima? 1889 02:04:58,782 --> 02:05:00,493 Awak seorang yang berterus terang, bukan? 1890 02:05:00,576 --> 02:05:02,870 - Maaf, bukan itu maksud saya! - Saya faham. 1891 02:05:02,953 --> 02:05:06,207 Kami terima satu pertiga daripadanya, tetapi ia belum didepositkan. 1892 02:05:08,584 --> 02:05:11,837 - Jumpa lagi nanti. - Nak tinggalkan gadis ini seorang diri? 1893 02:05:11,921 --> 02:05:13,047 Tidak lama. 1894 02:05:14,798 --> 02:05:16,800 Rudy. 1895 02:05:17,426 --> 02:05:20,221 Saya mahu menyertakan nama awak dalam wasiat saya. 1896 02:05:22,431 --> 02:05:25,100 Awak terlalu baik kepada saya, Cik Birdie. 1897 02:05:29,438 --> 02:05:30,940 Berita hangat terkini. 1898 02:05:32,066 --> 02:05:35,653 "En. Wilfred Keeley. CEO Great Benefit, 1899 02:05:35,736 --> 02:05:38,113 ditahan tengah hari kelmarin di JFK 1900 02:05:38,197 --> 02:05:40,950 sewaktu menaiki pesawat ke Heathrow. 1901 02:05:41,951 --> 02:05:45,538 Dia mendakwa mahu bercuti bersama isterinya. 1902 02:05:45,746 --> 02:05:48,916 Tetapi mereka gagal menamakan sebarang hotel di Eropah... 1903 02:05:48,999 --> 02:05:50,417 ...yang akan didiami mereka. 1904 02:05:50,501 --> 02:05:53,879 Pukul lima petang tadi, syarikat insurans Great Benefit memfailkan perlindungan 1905 02:05:53,963 --> 02:05:56,507 di bawah kod kebankrapan di mahkamah federal Cleveland. 1906 02:05:57,091 --> 02:05:59,343 Banyak negeri kini sedang menyiasat Great Benefit 1907 02:05:59,426 --> 02:06:02,346 dan beberapa tuntutan mahkamah kelas berkumpulan telah difailkan. 1908 02:06:02,429 --> 02:06:04,473 Dick Reman melaporkan untuk CNN. 1909 02:06:05,432 --> 02:06:07,142 - Helo. - Rudy? 1910 02:06:07,268 --> 02:06:08,811 Saya Leo Drummond. 1911 02:06:09,436 --> 02:06:12,064 Nampaknya syarikat ini telah dijarah. 1912 02:06:13,691 --> 02:06:18,404 Saya minta maaf, Rudy. Saya mahu awak menerima semua wang itu. 1913 02:06:19,196 --> 02:06:21,365 Semua orang kalah dalam kes ini. 1914 02:06:22,491 --> 02:06:23,784 Saya ingin awak tahu. 1915 02:06:25,369 --> 02:06:26,787 Terima kasih, En. Drummond. 1916 02:06:28,664 --> 02:06:31,959 Great Benefit seperti mesin slot yang teruk, ia tidak pernah membayar. 1917 02:06:33,294 --> 02:06:37,590 Kita patut terima $175,000 itu. Apa yang kita fikirkan? 1918 02:06:42,511 --> 02:06:46,056 Bidang guaman ini memang teruk, bukan? 1919 02:06:47,349 --> 02:06:50,102 Setiap peguam di Amerika sedang bercakap tentang saya. 1920 02:06:50,894 --> 02:06:54,148 Tetapi ia tidak membuat saya merasa seperti ahli komuniti guaman. 1921 02:06:55,691 --> 02:06:59,236 Saya mungkin boleh menjadi peguam jika bekerja sepenuh hati, 1922 02:07:00,154 --> 02:07:01,822 tetapi ia mustahil jika saya melindungi Kelly. 1923 02:07:03,073 --> 02:07:05,284 Dia perlukan banyak perlindungan sementara waktu. 1924 02:07:08,537 --> 02:07:11,123 Saya masih menyukai undang-undang. Dan sentiasa akan. 1925 02:07:11,248 --> 02:07:12,583 Tapi saya mungkin patut mengajar 1926 02:07:12,666 --> 02:07:14,752 dan bukan mengamalkannya di dunia nyata. 1927 02:07:16,545 --> 02:07:18,213 Saya perlukan masa untuk memikirkannya. 1928 02:07:18,839 --> 02:07:20,966 Great Benefit sudah bankrap. 1929 02:07:23,218 --> 02:07:27,014 Melainkan keajaiban berlaku, kita tidak akan menerima bayaran. 1930 02:07:28,932 --> 02:07:31,560 - Tuhan. - Awak membuat mereka bankrap, Dot. 1931 02:07:31,685 --> 02:07:34,897 Seorang perempuan dari Memphis, Tennessee 1932 02:07:34,980 --> 02:07:37,232 membuat syarikat itu bankrap? 1933 02:07:38,150 --> 02:07:40,110 Oh. 1934 02:07:41,737 --> 02:07:44,907 Saya akan pergi ke kubur Donny Ray esok untuk menceritakannya. 1935 02:07:52,081 --> 02:07:56,085 Saya dan Kelly akan berangkat pagi esok. 1936 02:07:58,712 --> 02:08:00,297 Kita telah menempa sejarah, Rudy. 1937 02:08:02,049 --> 02:08:03,175 Adakah awak tahu? 1938 02:08:06,220 --> 02:08:07,596 Kita sentiasa boleh bercakap besar. 1939 02:08:10,391 --> 02:08:11,266 Selamat tinggal. 1940 02:08:12,632 --> 02:08:14,186 Tiada persoalan lagi, saya memang hangat. 1941 02:08:14,837 --> 02:08:18,190 Malah, saya begitu hangat selepas kes ini, saya hanya boleh menuju ke bawah. 1942 02:08:19,316 --> 02:08:20,484 Jumpa lagi. 1943 02:08:20,567 --> 02:08:24,738 Semua klien saya pasti menjangkakan keajaiban ini. 1944 02:08:26,115 --> 02:08:30,452 Saya mungkin boleh memberikannya jika tidak mempedulikan cara melakukannya. 1945 02:08:31,620 --> 02:08:35,124 Kemudian satu hari nanti saya terjaga dan mendapati saya telah menjadi Leo Drummond. 1946 02:08:37,418 --> 02:08:39,878 Sila hubungi saya jika awak lulus ujian bar. 1947 02:08:41,588 --> 02:08:42,923 Ya, ia amat mudah! 1948 02:08:45,676 --> 02:08:48,303 Setiap peguam, sekurang-kurangnya sekali setiap kes, 1949 02:08:48,679 --> 02:08:51,598 mendapati mereka melampaui batasan tanpa sengaja. 1950 02:08:51,682 --> 02:08:52,933 Itulah lumrahnya. 1951 02:08:53,726 --> 02:08:56,645 Jika anda sering melepasinya, ia hilang selama-lamanya. 1952 02:08:58,272 --> 02:09:00,399 Dan anda pun menjadi seorang lagi peguam kotor. 1953 02:09:01,775 --> 02:09:03,736 Cuma seekor lagi jerung di air kotor. 1954 02:15:11,311 --> 02:15:13,313 Terjemahan sari kata oleh Steffisley Mosingki