1 00:00:38,801 --> 00:00:42,555 Meu pai toda vida odiou advogados. 2 00:00:42,596 --> 00:00:46,392 Ele não era bom caráter. Bebia e espancava minha mãe. 3 00:00:46,475 --> 00:00:48,143 Me espancava também. 4 00:00:48,602 --> 00:00:51,605 Devem pensar que virei advogado para provocá-lo. 5 00:00:52,106 --> 00:00:53,941 Estão enganados. 6 00:00:54,942 --> 00:00:56,527 Quis ser advogado desde... 7 00:00:56,610 --> 00:00:59,780 que li sobre os advogados de Direitos Civis nos anos 50 e 60... 8 00:00:59,863 --> 00:01:02,074 e da maneira incrível como usaram as leis. 9 00:01:02,950 --> 00:01:05,452 Fizeram o que muitos julgavam impossível. 10 00:01:06,287 --> 00:01:08,581 Deram a advogados uma boa fama. 11 00:01:09,081 --> 00:01:11,041 Por isso fui à faculdade. 12 00:01:11,458 --> 00:01:15,004 E meu pai ficou furioso. Mas ele vivia furioso. 13 00:01:15,087 --> 00:01:17,256 No meu 1º ano, um dia ficou bêbado e... 14 00:01:17,298 --> 00:01:20,551 caiu de uma escada fabricada pela firma onde trabalhava. 15 00:01:20,634 --> 00:01:22,761 Não sabia a quem processar primeiro. 16 00:01:23,554 --> 00:01:25,556 Morreu uns meses depois. 17 00:01:26,432 --> 00:01:28,392 Plus fermenti! 18 00:01:28,475 --> 00:01:30,477 Alguns de meus colegas foram direto da... 19 00:01:30,561 --> 00:01:32,771 faculdade para firmas importantes... 20 00:01:33,606 --> 00:01:35,357 graças a contatos de família. 21 00:01:35,774 --> 00:01:37,443 Meus únicos contatos... 22 00:01:37,484 --> 00:01:39,695 foram feitos em bares onde trabalhei 3 anos... 23 00:01:39,778 --> 00:01:41,238 para pagar os estudos. 24 00:01:41,739 --> 00:01:43,407 E embora tivesse planos... 25 00:01:43,490 --> 00:01:46,118 de fazer brilhar a luz da justiça em cada canto escuro... 26 00:01:46,201 --> 00:01:49,455 o que precisava no momento era de um emprego. 27 00:01:49,955 --> 00:01:52,124 Porque há advogados demais em Memphis. 28 00:01:52,583 --> 00:01:53,751 "Ferido?" 29 00:01:53,834 --> 00:01:55,127 "Fianças" 30 00:01:55,252 --> 00:01:56,962 A cidade está infestada deles. 31 00:02:00,382 --> 00:02:03,385 O HOMEM QUE FAZIA CHOVER 32 00:02:03,469 --> 00:02:05,137 Acho que não. 33 00:02:05,638 --> 00:02:08,098 Nada mais constrangedor que... 34 00:02:08,182 --> 00:02:11,352 dizer que trabalho para "Bruiser" Stone. 35 00:02:14,521 --> 00:02:17,816 Afinal é advogado e o chamam de "Brigão". 36 00:02:18,275 --> 00:02:20,110 Estava mesmo desesperado. 37 00:02:20,819 --> 00:02:21,779 Claro. 38 00:02:21,862 --> 00:02:23,530 Feche a porta. 39 00:02:24,323 --> 00:02:26,492 Essa não. Nem a outra. 40 00:02:27,201 --> 00:02:28,494 Claro. 41 00:02:29,620 --> 00:02:33,415 Está bem. Vamos marcar... na minha casa. 42 00:02:37,294 --> 00:02:39,630 Tenho pena do pobre técnico do FBI... 43 00:02:39,713 --> 00:02:42,925 que for pegar informações dessa conversa. 44 00:02:43,425 --> 00:02:46,845 Tubarões vivos numa firma de advogados. É piada, sacou? 45 00:02:47,513 --> 00:02:50,975 Prince, esse é o estudante de direito de quem falou? 46 00:02:51,058 --> 00:02:53,561 Acabei o 3o ano na Memphis Estadual. 47 00:02:53,644 --> 00:02:55,479 Dá uma chance a ele? 48 00:02:55,563 --> 00:02:58,899 Eu o garanto. O garoto precisa de emprego. 49 00:02:59,650 --> 00:03:01,902 Trabalhou nos bares dos nossos clubes. 50 00:03:03,195 --> 00:03:05,531 Este seria um ótimo lugar para você trabalhar, Rudy. 51 00:03:05,990 --> 00:03:11,704 Este seria um ótimo lugar. Ia ver o que advogados fazem. 52 00:03:12,413 --> 00:03:14,707 Não é um cargo assalariado. 53 00:03:15,583 --> 00:03:16,875 Não? 54 00:03:16,959 --> 00:03:20,170 Espero que meus associados paguem por si próprios. 55 00:03:21,088 --> 00:03:23,090 Que produzam seus honorários. 56 00:03:23,424 --> 00:03:25,217 Fale comigo. 57 00:03:25,634 --> 00:03:27,136 Exatamente como funciona? 58 00:03:28,012 --> 00:03:30,389 Ganha $1 .000 por mês... 59 00:03:30,472 --> 00:03:33,267 e recebe 1/3 dos honorários que produzir. 60 00:03:34,310 --> 00:03:37,313 Se no fim do mês não puder cobrir os $1 .000 que ganhou... 61 00:03:37,396 --> 00:03:40,774 me deve o saldo. Entendeu? 62 00:03:40,858 --> 00:03:42,568 Me parece justo, Rudy. 63 00:03:42,610 --> 00:03:44,278 Na verdade, é um bom negócio. 64 00:03:44,361 --> 00:03:46,697 Desse jeito pode faturar bem. 65 00:03:47,323 --> 00:03:49,158 Vou te dizer uma coisa. 66 00:03:49,241 --> 00:03:52,661 É como faço. E vou conseguir causas boas para você. 67 00:03:53,662 --> 00:03:55,497 Eu tenho causas. 68 00:03:57,708 --> 00:03:59,710 Tenho duas no momento. 69 00:03:59,793 --> 00:04:02,421 Um testamento que estou redigindo para uma senhora. 70 00:04:02,463 --> 00:04:04,298 É rica. Tem milhões. 71 00:04:04,381 --> 00:04:07,676 E a outra é sobre seguro. 72 00:04:08,177 --> 00:04:10,846 Great Benefit. Ouviu falar? 73 00:04:11,388 --> 00:04:13,057 Assinaram o contrato? 74 00:04:13,140 --> 00:04:15,267 Vou vê-los agora mesmo. 75 00:04:15,309 --> 00:04:16,977 Vão me dar ouvidos. 76 00:04:17,061 --> 00:04:19,063 Ajudei-os de graça antes. 77 00:04:19,146 --> 00:04:22,233 Quero que fale com meu associado, Deck Schifflet. 78 00:04:22,983 --> 00:04:25,861 Trabalhou com grandes companhias de seguros. 79 00:04:25,945 --> 00:04:29,490 Cuida de todas as causas importantes por aqui. 80 00:04:29,573 --> 00:04:31,158 Ei, Deck. 81 00:04:33,494 --> 00:04:35,287 Trouxe a papelada? 82 00:04:35,371 --> 00:04:37,539 - Está no meu carro. - Ótimo. 83 00:04:40,668 --> 00:04:42,294 Oi, bonitão. 84 00:04:43,003 --> 00:04:45,130 Este é Deck Schifflet. 85 00:04:45,965 --> 00:04:47,800 Ele vai ajudá-lo. 86 00:04:49,093 --> 00:04:52,513 Quero uma petição contra a Great Benefit... 87 00:04:52,596 --> 00:04:57,226 em meu nome. Vamos entrar com a ação hoje. 88 00:04:58,686 --> 00:05:00,854 - Obrigado, Prince. - Rudy, vai aprender muito. 89 00:05:00,938 --> 00:05:02,856 Foi bom ter vindo aqui. 90 00:05:03,857 --> 00:05:05,859 Fez uma ótima escolha. 91 00:05:08,237 --> 00:05:09,905 Feche a porta ao sair. 92 00:05:09,989 --> 00:05:11,949 Escritório de advocacia. Posso ajudar? 93 00:05:12,032 --> 00:05:15,536 Isto é um escritório. Se tem gente dentro, não pode usar. 94 00:05:15,619 --> 00:05:17,955 - Este é o banheiro. - Espere! 95 00:05:18,038 --> 00:05:19,665 Desculpe. 96 00:05:19,748 --> 00:05:21,584 É um associado? 97 00:05:21,667 --> 00:05:24,878 Mais ou menos. Na verdade, não. Ainda não sou advogado. 98 00:05:25,379 --> 00:05:28,716 Bruiser sempre me pede para rever as causas de seguros. 99 00:05:28,799 --> 00:05:31,051 Trabalhei na Specific Mutual. 100 00:05:31,135 --> 00:05:32,803 Me enchi e fui estudar Direito. 101 00:05:33,470 --> 00:05:35,139 Quando terminou? 102 00:05:35,431 --> 00:05:36,932 5 anos atrás. 103 00:05:37,016 --> 00:05:39,184 Ainda não consegui passar no exame da Ordem. 104 00:05:39,226 --> 00:05:41,061 Já fiz 6 vezes. 105 00:05:41,478 --> 00:05:43,147 Quando vai fazer? 106 00:05:43,230 --> 00:05:45,858 Daqui a 3 semanas. É difícil assim? 107 00:05:45,941 --> 00:05:47,735 Diria que é difícil. 108 00:05:47,818 --> 00:05:50,487 Fiz há 1 ano. Não estou a fim de repetir. 109 00:05:50,571 --> 00:05:52,531 Esta é a biblioteca legal de Bruiser. 110 00:05:52,615 --> 00:05:54,491 Se quiser usar a geladeira... 111 00:05:54,533 --> 00:05:58,329 ponha seu nome nas coisas. Mesmo assim vão comer. 112 00:05:58,412 --> 00:06:01,707 Guarde isso para mim. Tudo bem. É só arroz. 113 00:06:01,749 --> 00:06:04,627 Daisy, deixei cair. Pode limpar? 114 00:06:04,710 --> 00:06:06,378 Claro, Deck. 115 00:06:06,420 --> 00:06:08,631 Que acontece quando tem que ir ao fórum? 116 00:06:09,423 --> 00:06:12,509 Fui várias vezes. Ainda não me pegaram. 117 00:06:12,551 --> 00:06:15,387 Tem tantos advogados que é impossível saber quem é quem. 118 00:06:18,057 --> 00:06:19,725 Tudo isto é de Bruiser. 119 00:06:19,767 --> 00:06:21,769 Interessante. 120 00:06:21,852 --> 00:06:25,356 Não se pode chamar de firma. É cada um por si. 121 00:06:25,439 --> 00:06:27,107 Vai aprender. 122 00:06:29,735 --> 00:06:31,403 Está de mudança? 123 00:06:31,737 --> 00:06:33,197 Fui despejado. 124 00:06:35,199 --> 00:06:36,867 Esta é a apólice. 125 00:06:39,787 --> 00:06:41,247 Que acha? 126 00:06:41,330 --> 00:06:44,083 Isto é uma porcaria de apólice. 127 00:06:44,500 --> 00:06:46,335 Houve base para negarem? 128 00:06:46,627 --> 00:06:50,464 Primeiro negaram por questão de princípio... 129 00:06:50,547 --> 00:06:52,716 depois disseram que... 130 00:06:52,800 --> 00:06:54,760 a leucemia era preexistente... 131 00:06:54,843 --> 00:06:57,263 depois, que a apólice não cobria leucemia. 132 00:06:57,346 --> 00:07:00,391 -Tenho 7 cartas aqui. -Fizeram todos os pagamentos? 133 00:07:00,683 --> 00:07:03,018 Segundo a Sra. Black, sim. 134 00:07:03,185 --> 00:07:05,187 São uns cachorros. 135 00:07:05,396 --> 00:07:08,607 Típico trambique de seguros. 136 00:07:09,149 --> 00:07:11,151 Os negros chamam de "seguros de rua". 137 00:07:12,486 --> 00:07:13,988 Então, que faço? 138 00:07:14,071 --> 00:07:16,574 Faça com que assinem contrato... 139 00:07:17,449 --> 00:07:19,285 com J. Lyman Stone. 140 00:07:19,994 --> 00:07:21,287 Está bem. 141 00:07:21,370 --> 00:07:23,372 Vou te ajudar. 142 00:07:23,497 --> 00:07:25,624 Muito obrigado. 143 00:07:25,708 --> 00:07:29,128 Nada mais sensacional que expor uma companhia de seguros. 144 00:07:48,439 --> 00:07:50,608 Sra. Black, sou Rudy Baylor. 145 00:07:51,567 --> 00:07:54,361 Lembra-se? Cuido do seu pleito contra a Great Benefit. 146 00:07:54,445 --> 00:07:56,989 Nos conhecemos no escritório da faculdade. 147 00:07:57,948 --> 00:07:59,283 Entre! 148 00:08:01,118 --> 00:08:03,954 - Desculpe pelos cachorros. - Tudo bem. 149 00:08:04,038 --> 00:08:06,498 Pensei que era uma Testemunha de Jeová. 150 00:08:06,582 --> 00:08:09,001 - Onde está Buddy? - Lá fora no carro. 151 00:08:09,251 --> 00:08:10,920 Aonde ele vai? 152 00:08:11,462 --> 00:08:13,297 A lugar nenhum. 153 00:08:13,380 --> 00:08:16,675 Não é bom da cabeça. Lesões de guerra. Coréia. 154 00:08:16,926 --> 00:08:19,345 Sabe os detectores de metais em aeroportos? 155 00:08:19,595 --> 00:08:22,848 Mesmo se ele passar pelado, toca. 156 00:08:22,932 --> 00:08:24,934 Tem uma placa na cabeça. 157 00:08:27,061 --> 00:08:28,854 Isso é horrível. 158 00:08:31,398 --> 00:08:33,192 Como vai Donny Ray? 159 00:08:33,651 --> 00:08:35,319 Tem altos e baixos. 160 00:08:35,402 --> 00:08:37,988 - "Placa na cabeça." - Quer conhecê-lo? 161 00:08:38,072 --> 00:08:39,865 Talvez mais tarde. 162 00:08:43,994 --> 00:08:47,873 A Great Benefit primeiro negou seu pedido de pagamento em agosto... 163 00:08:49,416 --> 00:08:51,502 quando ele foi diagnosticado. 164 00:08:51,585 --> 00:08:54,421 Por que esperaram até agora para consultar um advogado? 165 00:08:54,505 --> 00:08:56,423 Burrice, eu acho. 166 00:08:56,507 --> 00:09:00,010 Continuei escrevendo a eles e continuaram negando. 167 00:09:00,844 --> 00:09:02,846 Esta foi a última carta. 168 00:09:05,057 --> 00:09:08,519 "Cara Sra. Black. Em 7 ocasiões anteriores esta companhia negou... 169 00:09:08,602 --> 00:09:12,273 seu pedido. Esta é a oitava e última vez. 170 00:09:12,356 --> 00:09:16,235 A Sra. deve ser estúpida, estúpida, estúpida. 171 00:09:17,695 --> 00:09:19,363 Sinceramente... 172 00:09:20,239 --> 00:09:24,702 Everett Lufkin, vice-presidente de Indenizações... 173 00:09:26,537 --> 00:09:28,539 Isso é incrível. 174 00:09:29,123 --> 00:09:31,000 Você é o advogado. 175 00:09:32,793 --> 00:09:35,421 Mamãe elogia muito você. 176 00:09:37,172 --> 00:09:40,676 Disse que está processando a corja da Great Benefit. 177 00:09:41,802 --> 00:09:44,305 - Faça-os pagarem. - Isso mesmo. 178 00:09:47,141 --> 00:09:49,143 - Oi, mamãe. - Oi, meu bem. 179 00:09:50,227 --> 00:09:52,229 Antes de abrirmos processo... 180 00:09:52,313 --> 00:09:54,481 os 3 precisam assinar isto. 181 00:09:54,565 --> 00:09:56,400 Papai vai entrar? 182 00:09:57,526 --> 00:09:59,194 Disse que vinha. 183 00:09:59,278 --> 00:10:01,947 Uns dias entra, outros não. 184 00:10:02,156 --> 00:10:04,950 - Isto é um contrato. - Que diz? 185 00:10:05,034 --> 00:10:08,370 O normal. É linguagem padrão. 186 00:10:08,454 --> 00:10:12,333 Basicamente diz que vocês nos contratam como seus advogados... 187 00:10:12,416 --> 00:10:14,084 nós cuidamos da causa... 188 00:10:14,168 --> 00:10:16,712 pagamos as despesas que possam ter... 189 00:10:16,795 --> 00:10:19,048 e cobramos 1/3 do que conseguirmos. 190 00:10:21,634 --> 00:10:24,553 Por que 2 páginas pra dizer isso? 191 00:10:24,637 --> 00:10:26,013 Não acenda! 192 00:10:28,057 --> 00:10:29,725 Por isso estou morrendo. 193 00:10:31,268 --> 00:10:33,437 Nós 3 temos que assinar? 194 00:10:34,063 --> 00:10:36,148 Sim, onde está seu nome. 195 00:10:36,232 --> 00:10:38,192 Ele disse que não ia entrar. 196 00:10:38,275 --> 00:10:41,487 Então vá lá e faça com que assine! 197 00:10:41,612 --> 00:10:43,280 Acho melhor. 198 00:10:50,955 --> 00:10:53,624 Buddy, precisa assinar este papel... 199 00:10:53,707 --> 00:10:56,001 para Donny Ray poder fazer a operação... 200 00:10:56,043 --> 00:10:58,170 e não vá criar caso... 201 00:10:58,629 --> 00:11:02,508 ou pego essa garrafa e jogo no outro lado da rua! 202 00:11:02,549 --> 00:11:04,969 Assine essa droga, vamos. 203 00:11:08,639 --> 00:11:10,474 Deve pensar que são loucos. 204 00:11:12,726 --> 00:11:14,645 São boa gente. 205 00:11:19,400 --> 00:11:20,526 Ei, cara. 206 00:11:23,404 --> 00:11:26,407 Está sangrando pelo nariz. 207 00:11:28,617 --> 00:11:30,452 Olhe pra cima. 208 00:11:32,705 --> 00:11:35,583 - Está bem. Deixe. - Está sangrando! 209 00:11:35,666 --> 00:11:37,668 Incline a cabeça pra trás. 210 00:11:39,712 --> 00:11:41,630 Vai passar, meu bem. 211 00:11:44,758 --> 00:11:46,260 Pronto. 212 00:11:51,056 --> 00:11:52,892 Vai passar. 213 00:11:52,933 --> 00:11:55,853 - Cadê o contrato? - Descanse um pouco. 214 00:11:55,895 --> 00:11:57,855 Podemos esperar. Não precisam fazer agora. 215 00:11:57,897 --> 00:12:00,399 - Não, quero fazer agora. - Está bem, então. 216 00:12:03,736 --> 00:12:05,696 Assine. Está bem. 217 00:12:18,626 --> 00:12:21,378 Sra. Birdie? Sou Rudy Baylor. 218 00:12:23,339 --> 00:12:25,174 Quem? 219 00:12:27,468 --> 00:12:29,637 Sou Rudy Baylor. 220 00:12:30,554 --> 00:12:32,890 Nos conhecemos no escritório da faculdade. 221 00:12:32,932 --> 00:12:36,352 Ah, sim! Entre, entre! 222 00:12:36,435 --> 00:12:39,396 Obrigado. Como vai? 223 00:12:39,480 --> 00:12:40,814 Bem. 224 00:12:40,898 --> 00:12:43,234 Sra. Birdie, quero falar do seu testamento. 225 00:12:43,275 --> 00:12:45,778 Vou excluir meus filhos. Cortá-los do testamento. 226 00:12:45,819 --> 00:12:50,282 Eu sei. Não consegui dormir de preocupação pela sua herança. 227 00:12:51,450 --> 00:12:53,285 Se não abrir os olhos... 228 00:12:53,327 --> 00:12:55,871 o governo vai ficar com grande parte dela. 229 00:12:56,247 --> 00:12:58,415 Muitos dos impostos podem ser evitados... 230 00:12:58,499 --> 00:13:01,335 se planejarmos de antemão. 231 00:13:01,418 --> 00:13:03,712 Todo esse palavrório legal. 232 00:13:04,004 --> 00:13:06,715 Vai querer seu nome no testamento? 233 00:13:07,049 --> 00:13:08,717 Claro que não. 234 00:13:08,801 --> 00:13:11,136 Advogados sempre querem os nomes em meus testamentos. 235 00:13:11,178 --> 00:13:14,139 Não, Sra. Há todo tipo de advogados. 236 00:13:14,223 --> 00:13:15,891 O que precisa me dizer... 237 00:13:15,975 --> 00:13:19,103 para eu planejar o testamento é onde está o dinheiro. 238 00:13:19,144 --> 00:13:22,731 Está em títulos, em ações ou em espécie? 239 00:13:23,440 --> 00:13:26,277 Rudy, vamos com calma. 240 00:13:29,697 --> 00:13:32,283 O dinheiro que tem em algum lugar... 241 00:13:33,075 --> 00:13:34,910 para quem vai deixar? 242 00:13:36,203 --> 00:13:39,206 Quero deixar tudo para o Reverendo Kenneth Chandler. 243 00:13:39,290 --> 00:13:43,377 Conhece? Está sempre na televisão. É de Dallas. 244 00:13:43,460 --> 00:13:45,629 Ficou grisalho jovem... 245 00:13:45,713 --> 00:13:48,215 e nem sonharia em tingir. 246 00:13:48,299 --> 00:13:50,676 Quero deixar tudo para ele. 247 00:13:52,094 --> 00:13:54,096 Perdão, Sra. Birdie. 248 00:13:56,599 --> 00:13:58,601 É realmente problemático... 249 00:13:59,143 --> 00:14:02,730 redigir um testamento ou outro tipo de documento... 250 00:14:03,439 --> 00:14:05,566 onde vai excluir a família... 251 00:14:05,649 --> 00:14:10,529 e em vez de substituí-la, deixa toda a propriedade... 252 00:14:10,905 --> 00:14:12,865 a uma personalidade de TV. 253 00:14:15,034 --> 00:14:17,494 Ele é um homem de Deus! 254 00:14:17,578 --> 00:14:19,997 Eu sei. Eu sei. 255 00:14:20,039 --> 00:14:23,626 Há outra maneira de resolver isso. 256 00:14:23,959 --> 00:14:25,628 Precisa dar tudo a ele? 257 00:14:26,462 --> 00:14:29,214 Não pode ser 25% ? 258 00:14:29,256 --> 00:14:33,594 Ele tem muitas despesas. Seu jato está velho! 259 00:14:33,677 --> 00:14:35,095 Seu jato está velho? 260 00:14:35,179 --> 00:14:38,307 Por favor, Rudy, faça como quero... 261 00:14:38,390 --> 00:14:41,060 e traga para eu revisar, está bem? 262 00:14:42,394 --> 00:14:45,064 Esses são os pilantras quando eram bonzinhos. 263 00:14:45,105 --> 00:14:47,066 Corta, corta, corta. 264 00:14:52,613 --> 00:14:55,699 - Vai voltar? - Sim, vou. 265 00:15:00,913 --> 00:15:03,082 Aquilo é um apartamento? 266 00:15:04,208 --> 00:15:06,919 É. Que acha do meu jardim? 267 00:15:07,127 --> 00:15:10,464 É bonito. Faz todo o trabalho? 268 00:15:10,547 --> 00:15:14,301 Quase tudo. Pago um rapaz pra cortar a grama uma vez por semana. 269 00:15:14,385 --> 00:15:16,387 $30. Não é incrível? 270 00:15:16,428 --> 00:15:18,264 Costumava ser $5. 271 00:15:19,056 --> 00:15:21,934 Estaria interessada em alugar o apartamento? 272 00:15:22,017 --> 00:15:23,852 Não posso pagar muito. 273 00:15:24,353 --> 00:15:26,689 Faço um preço razoável... 274 00:15:26,772 --> 00:15:29,316 se me ajudar com uns trabalhinhos pela casa. 275 00:15:29,400 --> 00:15:30,901 Claro, claro. 276 00:15:30,985 --> 00:15:33,362 Pode cortar o mato de vez em quando. 277 00:15:33,445 --> 00:15:34,738 Cortar o mato? É minha especialidade. 278 00:15:38,826 --> 00:15:40,828 Sempre vou a hospitais. 279 00:15:40,911 --> 00:15:44,415 Bruiser tem contatos na delegacia. Amigos de infância. 280 00:15:44,456 --> 00:15:46,667 Relatam os acidentes todas as manhãs. 281 00:15:47,084 --> 00:15:49,169 Posso perguntar uma coisa? 282 00:15:49,670 --> 00:15:51,922 O que Bruiser espera que eu faça? 283 00:15:52,798 --> 00:15:54,758 Que consiga causas, encontre as vítimas... 284 00:15:54,842 --> 00:15:58,304 faça assinarem com J. Lyman Stone e prepare as ações. 285 00:15:58,929 --> 00:16:00,598 Devo aliciar? 286 00:16:00,639 --> 00:16:02,641 Que te ensinaram na faculdade? 287 00:16:03,017 --> 00:16:05,019 Não a correr atrás de ambulâncias. 288 00:16:05,102 --> 00:16:07,104 Aprenda rápido ou morre de fome. 289 00:16:12,651 --> 00:16:14,612 É só perguntar ao seu médico... 290 00:16:14,695 --> 00:16:16,697 e nós te internamos. 291 00:16:17,281 --> 00:16:18,949 Flores bonitas. 292 00:16:20,576 --> 00:16:22,244 Tudo bem, Deck? 293 00:16:22,453 --> 00:16:24,121 346. 294 00:16:26,040 --> 00:16:28,334 - Dr. Wells. - Como vai? 295 00:16:28,417 --> 00:16:30,252 Bem. Prazer em vê-lo. 296 00:16:30,836 --> 00:16:32,671 Não aja como advogado. 297 00:16:39,386 --> 00:16:41,055 "Proibida a Entrada." 298 00:16:46,060 --> 00:16:47,686 Como vai, Sr. McKenzie? 299 00:16:49,104 --> 00:16:50,773 Como foram os testes? 300 00:16:52,691 --> 00:16:54,693 Vesícula. Pessoa errada. 301 00:16:56,362 --> 00:16:58,197 Sr. Van Landel. 302 00:16:58,948 --> 00:17:01,116 Boa tarde, Sr. Van Landel. 303 00:17:02,785 --> 00:17:05,037 Me escuta, Sr. Van Landel? 304 00:17:07,122 --> 00:17:08,624 Quem é você? 305 00:17:08,707 --> 00:17:10,834 Sou Deck Schifflet, assistente de advogado. 306 00:17:10,918 --> 00:17:12,836 Não falou com a companhia de seguros, não é? 307 00:17:14,338 --> 00:17:17,424 Não fale porque vão tentar enrolar você. Tem advogado? 308 00:17:19,218 --> 00:17:22,680 Minha firma cuida da maioria dos acidentes em Memphis. 309 00:17:22,763 --> 00:17:24,932 As companhias de seguros têm pavor de nós... 310 00:17:25,015 --> 00:17:27,017 e não lhe cobramos nada. 311 00:17:27,393 --> 00:17:30,479 - Pode esperar minha mulher voltar? - Sua mulher? 312 00:17:33,732 --> 00:17:35,359 Desculpe. 313 00:17:35,401 --> 00:17:38,904 Sinto muito, Sr. Van Landel. Sinto muito. 314 00:17:38,988 --> 00:17:40,990 Onde está sua mulher? 315 00:17:41,657 --> 00:17:43,784 Vai voltar num minuto. 316 00:17:43,867 --> 00:17:45,911 Vou ter que falar com ela no meu escritório... 317 00:17:45,995 --> 00:17:47,997 porque preciso de uma tonelada de informações. 318 00:17:48,080 --> 00:17:49,540 Assine aqui. 319 00:17:49,623 --> 00:17:52,459 Não fale com ninguém, exceto seu médico. 320 00:17:52,543 --> 00:17:56,297 Vai surgir gente de toda parte lhe oferecendo dinheiro. 321 00:17:56,380 --> 00:17:58,382 Em circunstância nenhuma... 322 00:17:58,424 --> 00:18:01,594 assine nada sem que eu examine, está bem? 323 00:18:01,677 --> 00:18:05,180 Meu nome está no cartão. Pode me ligar 24 horas por dia. 324 00:18:05,264 --> 00:18:07,391 O telefone do Dr. Rudy Baylor está atrás. 325 00:18:07,433 --> 00:18:11,562 Pode ligar a qualquer hora. Alguma pergunta? 326 00:18:12,688 --> 00:18:14,899 Vamos conseguir um monte de dinheiro para você. 327 00:18:15,482 --> 00:18:16,984 Vamos. 328 00:18:17,067 --> 00:18:18,903 Sinto muito pela sua perna. 329 00:18:19,320 --> 00:18:23,324 Gostaria de ficar sozinho, por favor. 330 00:18:26,660 --> 00:18:29,246 É como se faz. É mole. 331 00:18:30,372 --> 00:18:32,041 E se ele tiver advogado? 332 00:18:33,125 --> 00:18:34,793 Viemos sem nada. 333 00:18:34,835 --> 00:18:36,837 Se ele tivesse nos expulsado... 334 00:18:36,921 --> 00:18:38,589 que teríamos perdido? 335 00:18:38,631 --> 00:18:41,258 Um pouco de dignidade? Amor-próprio? 336 00:18:45,179 --> 00:18:47,848 Na faculdade não ensinaram o que precisa saber. 337 00:18:47,932 --> 00:18:50,059 Tudo é teoria e valores elevados... 338 00:18:50,142 --> 00:18:52,102 e livros enormes sobre ética. 339 00:18:52,561 --> 00:18:54,396 Que tem a ética de mal? 340 00:18:54,855 --> 00:18:56,649 Nada, eu acho. 341 00:18:57,483 --> 00:19:00,194 Acho que o advogado deve lutar pelo cliente... 342 00:19:00,277 --> 00:19:03,989 não roubar dinheiro e procurar não mentir. Sabe, o essencial. 343 00:19:04,240 --> 00:19:06,242 Aquilo foi puro aliciamento. 344 00:19:06,325 --> 00:19:07,993 Certo e daí? 345 00:19:08,035 --> 00:19:11,121 Há muitos advogados. É um mercado competitivo. 346 00:19:11,872 --> 00:19:14,667 O que não te ensinaram na faculdade pode te prejudicar. 347 00:19:16,043 --> 00:19:18,545 Como sabe se um advogado está mentindo? 348 00:19:19,171 --> 00:19:21,131 Seus lábios estão mexendo. 349 00:19:21,715 --> 00:19:24,885 Qual é a diferença entre puta e advogado? 350 00:19:26,011 --> 00:19:28,847 Puta pára de te explorar quando você morre. 351 00:19:31,392 --> 00:19:34,395 Todos adoram piadas de advogados. Eles também. 352 00:19:34,478 --> 00:19:36,480 Até se orgulham. 353 00:19:37,356 --> 00:19:38,691 Por que será? 354 00:19:45,698 --> 00:19:47,366 Que diabo está fazendo? 355 00:19:49,994 --> 00:19:51,996 Nada. Estudando. 356 00:19:53,038 --> 00:19:55,040 Pensei que ia estudar na sua folga. 357 00:19:55,124 --> 00:19:56,667 Eu sei, Bruiser, mas... 358 00:19:56,709 --> 00:20:00,045 meu exame é na semana que vem, está bem? 359 00:20:00,087 --> 00:20:01,630 Estou com medo. 360 00:20:01,714 --> 00:20:04,466 Ouça, se quer estudar... 361 00:20:04,550 --> 00:20:07,386 vá ao hospital e estude com Deck. 362 00:20:09,179 --> 00:20:12,057 Não vou estudar com Deck. 363 00:20:12,766 --> 00:20:14,602 Tenho um informe policial. 364 00:20:16,061 --> 00:20:18,564 Nós a representamos? A vítima está aqui? 365 00:20:18,647 --> 00:20:22,067 Ainda não. Por que não vai checar no hospital? 366 00:20:22,151 --> 00:20:24,320 Talvez faça com que assine. 367 00:20:42,421 --> 00:20:45,341 "FBI investiga Bruiser Stone por corrupção" 368 00:20:47,927 --> 00:20:50,971 "Prince Thomas e Bruiser Stone suspeitos de roubo" 369 00:21:15,955 --> 00:21:17,414 Tome. 370 00:21:17,623 --> 00:21:19,291 Agora, querida... 371 00:21:21,085 --> 00:21:22,753 De onde surgiu? 372 00:21:23,254 --> 00:21:26,674 Diga de onde diabo surgiu isto. 373 00:21:26,924 --> 00:21:29,677 Olhei para eles e entendi tudo. 374 00:21:29,760 --> 00:21:31,595 Como quando eu tinha 10 anos. 375 00:21:31,637 --> 00:21:33,472 Meu pai chorando no quarto... 376 00:21:33,556 --> 00:21:36,225 mamãe na cozinha coberta de sangue... 377 00:21:36,308 --> 00:21:39,895 dizendo que ele estava arrependido e nunca mais faria aquilo. 378 00:21:41,272 --> 00:21:43,023 Só me diga "sim"! 379 00:21:45,276 --> 00:21:48,320 Por que faz isto? É sempre assim! 380 00:21:50,823 --> 00:21:52,116 Me deixa louco! 381 00:21:57,288 --> 00:22:00,833 Kelly Riker foi internada no St. Peter 3 dias atrás... 382 00:22:00,916 --> 00:22:05,004 á meia-noite, com diversos ferimentos. 383 00:22:06,213 --> 00:22:08,757 A polícia a encontrou no sofá da sala... 384 00:22:08,841 --> 00:22:11,719 espancada, enrolada num cobertor, nua. 385 00:22:11,802 --> 00:22:13,804 Cliff Riker, o marido... 386 00:22:14,305 --> 00:22:18,183 estava obviamente embriagado, extremamente agitado... 387 00:22:18,809 --> 00:22:22,980 e no início quis dar aos tiras o que tinha dado à mulher. 388 00:22:23,022 --> 00:22:24,356 Que foi... 389 00:22:24,440 --> 00:22:27,443 uma surra com um taco de beisebol. 390 00:22:27,526 --> 00:22:29,570 Evidentemente sua arma favorita. 391 00:22:32,239 --> 00:22:34,825 Vamos falar dos milhões da Sra. Birdie. 392 00:22:34,867 --> 00:22:37,369 Quero falar de Cliff. 393 00:22:38,162 --> 00:22:40,998 Que aconteceu com ele? 394 00:22:41,040 --> 00:22:43,500 Passou a noite na cadeia. A família pagou a fiança. 395 00:22:44,168 --> 00:22:46,503 Vai ao tribunal em uma semana. Nada acontecerá. 396 00:22:49,131 --> 00:22:51,842 Colleen Janice Birdsong. 397 00:22:51,884 --> 00:22:55,346 Herdou uns milhões do segundo marido. 398 00:22:56,388 --> 00:22:59,600 Mas advogados, maus investimentos... 399 00:22:59,683 --> 00:23:03,437 e impostos devoraram tudo. 400 00:23:03,520 --> 00:23:05,606 Tudo menos $40 mil... 401 00:23:05,689 --> 00:23:10,653 que ela com certeza escondeu embaixo do colchão. 402 00:23:11,904 --> 00:23:13,739 Sinto muito. 403 00:23:35,844 --> 00:23:38,722 Bom dia, Rudy. Não está um dia lindo? 404 00:23:39,431 --> 00:23:41,976 Sim, uma beleza. 405 00:23:42,935 --> 00:23:45,104 Aí está meu adubo. 406 00:23:45,145 --> 00:23:47,982 Isso. Aí mesmo. 407 00:23:48,065 --> 00:23:49,900 Pare, pare, pare! 408 00:23:49,942 --> 00:23:51,944 Está bem. Ponham aí. 409 00:23:52,027 --> 00:23:54,780 Meu garoto cuidará disso. Aí mesmo. 410 00:23:56,448 --> 00:23:58,951 Não é um adubo excelente? 411 00:24:27,563 --> 00:24:30,232 Não quero me meter, mas... 412 00:24:31,817 --> 00:24:33,485 você está bem? 413 00:24:35,154 --> 00:24:36,655 Está com dor? 414 00:24:38,824 --> 00:24:40,659 Não, obrigada. 415 00:24:42,161 --> 00:24:44,955 Estou estudando para o exame da Ordem. 416 00:24:44,997 --> 00:24:49,126 Se precisar de alguma coisa, me chame. 417 00:24:50,085 --> 00:24:51,921 O que for, está bem? 418 00:24:52,004 --> 00:24:53,839 Eu trago para você. 419 00:24:57,843 --> 00:25:00,763 - Me chamo Rudy Baylor. - Muito prazer. 420 00:25:00,846 --> 00:25:02,973 O prazer é meu, Kelly. 421 00:25:03,474 --> 00:25:05,476 Por que não se senta? 422 00:25:05,517 --> 00:25:07,853 Vamos, sente-se. 423 00:25:14,693 --> 00:25:16,528 A que faculdade vai? 424 00:25:18,364 --> 00:25:20,199 Fui à Austin Peay e depois... 425 00:25:20,282 --> 00:25:23,244 á faculdade de direito Memphis State. 426 00:25:26,330 --> 00:25:28,832 Queria ir à universidade, mas... 427 00:25:30,334 --> 00:25:32,169 não deu certo. 428 00:25:32,544 --> 00:25:34,046 É mesmo? 429 00:25:34,255 --> 00:25:37,591 Sempre pensei que ia, mas não deu. 430 00:25:37,883 --> 00:25:39,969 Que tipo de advogado quer ser? 431 00:25:41,011 --> 00:25:43,222 Gosto de trabalhar em julgamentos. 432 00:25:45,516 --> 00:25:47,851 Queria passar meus dias no tribunal. 433 00:25:50,688 --> 00:25:52,523 Defendendo criminosos? 434 00:25:53,732 --> 00:25:55,568 Talvez, talvez. 435 00:25:55,609 --> 00:25:57,903 Têm direito a uma boa defesa. 436 00:25:58,779 --> 00:26:00,823 Têm o direito de ir a júri. 437 00:26:01,657 --> 00:26:02,825 Assassinos? 438 00:26:05,744 --> 00:26:08,289 A maioria não pode pagar advogado. 439 00:26:12,042 --> 00:26:13,711 Estupradores e... 440 00:26:14,837 --> 00:26:16,672 pervertidos? 441 00:26:21,260 --> 00:26:23,929 Espancadores de mulheres? 442 00:26:36,066 --> 00:26:38,819 Trabalho criminal é uma especialidade rara. 443 00:26:38,903 --> 00:26:40,404 Provavelmente vou fazer... 444 00:26:42,072 --> 00:26:43,908 litígio civil. 445 00:26:45,075 --> 00:26:47,077 Como pleitos e coisas assim. 446 00:26:53,042 --> 00:26:54,710 Com licença. 447 00:27:03,719 --> 00:27:06,472 Oi, sou eu. Que está fazendo? 448 00:27:06,805 --> 00:27:08,641 Como vai a pesca? 449 00:27:10,309 --> 00:27:13,354 Bem. Estou com a possível cliente. 450 00:27:13,562 --> 00:27:15,648 Faça com que ela assine. 451 00:27:17,024 --> 00:27:18,943 Rudy, está me ouvindo? 452 00:27:18,984 --> 00:27:20,819 Prazer em te conhecer. 453 00:27:21,320 --> 00:27:23,155 Obrigada pela companhia. 454 00:27:24,240 --> 00:27:25,908 Amanhã à noite? 455 00:27:26,825 --> 00:27:28,285 Talvez. 456 00:27:43,342 --> 00:27:44,927 Tempo esgotado. 457 00:27:45,010 --> 00:27:48,847 Passem as provas à direita. 458 00:27:49,431 --> 00:27:53,018 No primeiro ano de faculdade todos nos gostávamos porque... 459 00:27:53,102 --> 00:27:56,897 estávamos estudando a lei e a lei era algo nobre. 460 00:27:57,856 --> 00:27:59,525 No terceiro ano... 461 00:27:59,567 --> 00:28:01,902 tem sorte se não é assassinado enquanto dorme. 462 00:28:02,319 --> 00:28:05,364 Roubam provas, escondem materiais da biblioteca... 463 00:28:05,447 --> 00:28:07,283 e mentem aos professores. 464 00:28:11,245 --> 00:28:13,080 Essa é a natureza da profissão. 465 00:28:18,586 --> 00:28:19,920 É aqui. 466 00:28:20,004 --> 00:28:22,172 Meia hora atrás, o marido entrou... 467 00:28:22,214 --> 00:28:24,216 e jogou a sopa em cima dela... 468 00:28:24,300 --> 00:28:26,802 porque ela não entende como ele a ama. 469 00:28:26,885 --> 00:28:28,554 Este é o meu quarto. 470 00:28:30,222 --> 00:28:33,058 Grávida aos 18 anos, casada, perdeu o bebê... 471 00:28:33,142 --> 00:28:34,727 talvez por ele tê-la espancado... 472 00:28:35,394 --> 00:28:37,229 e ainda não pode deixá-lo. 473 00:28:37,730 --> 00:28:39,732 Vai ter que me ajudar. 474 00:28:39,982 --> 00:28:43,027 Tudo indica que esta garota é uma fracassada. 475 00:28:43,360 --> 00:28:45,738 Maltratada e pobre, talvez perigosa. 476 00:28:46,238 --> 00:28:50,284 Mas nunca havia visto alguém como ela e em vez de fugir... 477 00:28:50,367 --> 00:28:52,953 tudo que eu queria era protegê-la. 478 00:29:15,559 --> 00:29:18,646 A hora de visita acabou. É melhor se despedirem. 479 00:29:41,835 --> 00:29:43,671 Ele devia levar um tiro. 480 00:29:44,922 --> 00:29:48,968 Homem que bate na mulher com um taco, merece um tiro. 481 00:29:50,427 --> 00:29:52,638 Como descobriu? 482 00:29:52,721 --> 00:29:55,558 Há informes policiais, do pronto-socorro... 483 00:29:55,724 --> 00:29:57,393 de hospitais. 484 00:29:57,476 --> 00:29:59,436 Quanto tempo vai esperar? 485 00:29:59,520 --> 00:30:02,106 Até ele quebrar sua cabeça com o taco? 486 00:30:03,023 --> 00:30:05,109 Isso mata, sabe? 487 00:30:05,150 --> 00:30:06,652 Uns golpes e... 488 00:30:06,735 --> 00:30:09,572 Pare! Não me diga como me sinto! 489 00:30:16,912 --> 00:30:20,207 Posso perguntar uma coisa? 490 00:30:24,461 --> 00:30:27,131 Tem pai ou um irmão? 491 00:30:29,091 --> 00:30:30,759 Por quê? 492 00:30:32,011 --> 00:30:34,680 Se espancassem minha filha como seu marido faz... 493 00:30:34,763 --> 00:30:36,765 juro que quebraria o pescoço dele. 494 00:30:39,435 --> 00:30:41,270 Não tem irmão? 495 00:30:47,902 --> 00:30:50,154 Ninguém pra cuidar de mim. 496 00:30:57,119 --> 00:30:59,455 Posso tentar te ajudar o máximo que puder... 497 00:30:59,538 --> 00:31:02,166 mas tem que se divorciar. 498 00:31:04,710 --> 00:31:07,671 Faça agora, enquanto está sendo tratada pela última surra. 499 00:31:08,505 --> 00:31:11,342 Será rápido. Que prova melhor que esta? 500 00:31:13,928 --> 00:31:16,138 Não posso pedir divórcio. 501 00:31:17,514 --> 00:31:19,350 Por quê? 502 00:31:20,059 --> 00:31:21,894 Porque ele me mata. 503 00:31:23,812 --> 00:31:26,398 Diz isso o tempo todo. 504 00:31:29,443 --> 00:31:31,111 Não vai acontecer. 505 00:31:32,238 --> 00:31:35,658 Me dá um travesseiro? Pode pôr embaixo do meu pé? 506 00:31:36,533 --> 00:31:38,369 Tem um ali. 507 00:31:51,757 --> 00:31:53,550 Está bem? 508 00:31:55,761 --> 00:31:57,721 Dá a minha camisola, por favor? 509 00:32:02,226 --> 00:32:04,228 Quer que ajude a vestir? 510 00:32:04,311 --> 00:32:06,313 Não! Fique de costas. 511 00:32:07,064 --> 00:32:08,732 Está bem. 512 00:32:29,253 --> 00:32:30,754 Quem é você? 513 00:32:30,796 --> 00:32:32,464 Moro aqui! Quem é você?! 514 00:32:32,548 --> 00:32:34,842 Meu Deus! Sou a mulher de Delbert. 515 00:32:34,925 --> 00:32:37,428 Quem é Delbert? Como entrou aqui? 516 00:32:37,469 --> 00:32:40,139 Birdie me deu a chave. Quem é você? 517 00:32:40,222 --> 00:32:42,224 Moro aqui! 518 00:32:42,558 --> 00:32:44,977 Não pode invadir. É uma residência particular. 519 00:32:45,019 --> 00:32:48,022 Não diga. Calma. Birdie quer falar com você. 520 00:32:54,945 --> 00:32:57,031 "Termos e descrições acima mencionados..." 521 00:32:57,114 --> 00:32:58,616 Que é isso? 522 00:32:58,866 --> 00:33:00,826 Você deve ser o advogado. 523 00:33:00,868 --> 00:33:04,204 - Sou Rudy Baylor. - Sou Delbert, o caçula. 524 00:33:04,288 --> 00:33:07,958 Ele gritou comigo. Me expulsou do apartamento. 525 00:33:08,042 --> 00:33:10,210 - É verdade? - Claro que é. 526 00:33:10,294 --> 00:33:12,671 Não quero que nenhum dos dois... 527 00:33:12,713 --> 00:33:14,548 toque nas minhas coisas. É propriedade particular! 528 00:33:14,632 --> 00:33:16,467 Vim visitar minha mãe... 529 00:33:16,508 --> 00:33:18,802 e encontro um advogado morando com ela. 530 00:33:19,511 --> 00:33:21,555 Mudou o testamento da mamãe? 531 00:33:21,805 --> 00:33:23,807 É sua mãe. Pergunte a ela. 532 00:33:26,352 --> 00:33:28,312 Ela não diz uma palavra. 533 00:33:29,396 --> 00:33:31,232 Então também não posso. 534 00:33:31,899 --> 00:33:34,109 É privilégio de cliente e advogado. 535 00:33:40,074 --> 00:33:41,742 Mas digo uma coisa. 536 00:33:44,536 --> 00:33:46,372 Dei uns telefonemas... 537 00:33:47,164 --> 00:33:49,166 e verifiquei umas contas. 538 00:33:49,541 --> 00:33:51,794 O segundo marido de sua mãe... 539 00:33:51,919 --> 00:33:54,088 deixou uma grande fortuna para ela. 540 00:33:54,171 --> 00:33:55,506 Muito grande? 541 00:33:56,382 --> 00:33:57,716 Grande. 542 00:33:57,800 --> 00:33:59,301 Grande. 543 00:33:59,385 --> 00:34:01,178 Não se meta, garoto. 544 00:34:03,514 --> 00:34:08,102 Mamãe, por que não vem nos visitar na Flórida? 545 00:34:08,561 --> 00:34:10,396 Ia adorar, mamãe. 546 00:34:10,479 --> 00:34:12,773 Venha comer um pedaço de bolo. 547 00:34:13,566 --> 00:34:17,069 Moramos a 50km da cidade. 548 00:34:17,152 --> 00:34:18,571 E a 200km da Disney World. 549 00:34:44,805 --> 00:34:47,433 - Como se sente, Donny Ray? - Ótimo. 550 00:34:47,516 --> 00:34:49,518 Aposto que pareço fantástico. 551 00:34:50,144 --> 00:34:53,147 - Acha que pode? - Sim, vamos. 552 00:34:56,358 --> 00:34:59,778 Um advogado não deve se envolver pessoalmente com o cliente... 553 00:35:00,362 --> 00:35:02,364 mas há todo tipo de advogados e... 554 00:35:03,032 --> 00:35:05,034 todo tipo de clientes. 555 00:35:20,090 --> 00:35:21,759 Você está bem? 556 00:35:37,900 --> 00:35:39,902 Querem mais alguma coisa? 557 00:35:41,946 --> 00:35:43,447 Quer? 558 00:35:43,948 --> 00:35:46,450 Quero uma dose de uísque. 559 00:35:49,078 --> 00:35:51,247 Que vai fazer? Me matar? 560 00:35:54,667 --> 00:35:56,752 Sra. Birdie, este é meu amigo Donny Ray. 561 00:35:57,336 --> 00:36:00,506 Donny Ray, é um prazer ter você aqui. 562 00:36:04,468 --> 00:36:07,304 Pronto. Venha sentar aqui. 563 00:36:07,346 --> 00:36:08,847 Descanse. 564 00:36:10,849 --> 00:36:13,811 Não consigo. 565 00:36:27,866 --> 00:36:30,202 Preciso descansar. Minha coluna me mata. 566 00:36:30,286 --> 00:36:32,871 Quase esqueci. Chegou isto para você. 567 00:36:38,127 --> 00:36:39,378 Meu Deus! 568 00:36:40,713 --> 00:36:42,381 Não é emocionante? 569 00:36:43,382 --> 00:36:45,384 - Estou orgulhosa. - Passei no exame. 570 00:36:47,511 --> 00:36:49,680 Ei, um brinde ao Rudy. 571 00:36:50,639 --> 00:36:52,641 Parabéns por passar no exame. 572 00:36:52,933 --> 00:36:54,435 Que diabo é isso? 573 00:36:54,518 --> 00:36:56,270 Chá gelado. 574 00:36:57,688 --> 00:36:59,273 Parabéns. 575 00:36:59,356 --> 00:37:01,025 Bom trabalho, garotos. 576 00:37:01,066 --> 00:37:03,235 Recebi um cheque do acordo de Van Landel. 577 00:37:03,319 --> 00:37:07,448 Vou dar um abono a cada um de $5.500. 578 00:37:07,531 --> 00:37:09,366 Obrigado. 579 00:37:09,408 --> 00:37:11,201 Vamos conseguir mais causas. 580 00:37:15,039 --> 00:37:17,541 Vamos estar prontos amanhã? 581 00:37:18,042 --> 00:37:19,710 Às 9 em ponto. 582 00:37:22,755 --> 00:37:26,759 Vamos discutir a moção da Great Benefit para encerrar a causa. 583 00:37:28,135 --> 00:37:30,012 Acho que estaremos prontos. 584 00:37:30,095 --> 00:37:33,557 Deck e eu estamos revisando. Vamos estar prontos. 585 00:37:34,308 --> 00:37:36,810 Espero que sim, porque talvez... 586 00:37:37,853 --> 00:37:40,314 você debata parte do argumento. 587 00:37:43,442 --> 00:37:46,445 Seria constrangedor perdermos essa causa... 588 00:37:46,695 --> 00:37:48,364 por encerramento. 589 00:37:48,447 --> 00:37:49,907 Chefe? 590 00:37:50,532 --> 00:37:52,034 Bem, preciso ir. 591 00:37:53,577 --> 00:37:55,079 Pago o almoço. 592 00:37:55,913 --> 00:37:57,665 Bom apetite. 593 00:37:57,831 --> 00:37:59,667 Muito obrigado, Bruiser. 594 00:38:07,132 --> 00:38:09,510 Alguma coisa vai rolar. 595 00:38:10,886 --> 00:38:13,305 Ele nunca distribuiu grana assim. 596 00:38:14,890 --> 00:38:17,434 Que tem por trás dessa generosidade? 597 00:38:17,476 --> 00:38:18,978 Vamos, cara. 598 00:38:26,318 --> 00:38:29,780 Ontem, um dos ex-sócios de Bruiser depôs. 599 00:38:29,863 --> 00:38:31,699 Acho que fez acordo. 600 00:38:32,032 --> 00:38:34,034 Não vai demorar pra trair Bruiser. 601 00:38:34,118 --> 00:38:35,619 E daí? 602 00:38:37,329 --> 00:38:38,998 Vai ter que se virar. 603 00:38:39,081 --> 00:38:42,001 Me virar? Acabei de chegar. 604 00:38:43,168 --> 00:38:45,129 As coisas podem esquentar. 605 00:38:47,131 --> 00:38:50,509 Manipulação de jurados, sonegação de impostos! 606 00:38:50,718 --> 00:38:52,720 Estou realmente nervoso. 607 00:38:52,886 --> 00:38:55,389 Por quê? Eles não podem nos prender. 608 00:38:57,975 --> 00:39:00,352 E se vierem com intimações e serrotes? 609 00:39:00,519 --> 00:39:02,146 Podem fazer isso. 610 00:39:02,229 --> 00:39:04,565 Fazem isso em casos de crime organizado. 611 00:39:05,524 --> 00:39:08,152 Entram, confiscam arquivos, computadores. 612 00:39:08,444 --> 00:39:10,821 Que sobra pra nós? Não me preocupa ser preso... 613 00:39:10,863 --> 00:39:12,531 me preocupa meu trabalho. 614 00:39:13,073 --> 00:39:14,575 Que está dizendo? 615 00:39:15,451 --> 00:39:16,952 Vamos nessa. 616 00:39:19,371 --> 00:39:20,998 Quanta grana tem? 617 00:39:21,081 --> 00:39:24,752 - $5.500. - Eu também. 618 00:39:24,835 --> 00:39:27,046 Podemos alugar uma salinha. 619 00:39:27,129 --> 00:39:29,131 $500 por mês. 620 00:39:29,882 --> 00:39:32,718 Nos primeiros 6 meses apertamos o cinto. 621 00:39:32,801 --> 00:39:34,595 Seria lindo. 622 00:39:35,012 --> 00:39:38,807 Rachamos tudo. 50%. 623 00:39:38,891 --> 00:39:42,937 Custos, despesas, lucros, tudo pela metade. 624 00:39:46,398 --> 00:39:48,025 Que há? 625 00:39:49,276 --> 00:39:51,111 Não quer ser meu sócio? 626 00:39:52,071 --> 00:39:54,865 Não é isso, Deck. É que... 627 00:39:56,200 --> 00:39:58,327 me solta isso em cima e... 628 00:39:58,410 --> 00:40:01,872 precisa me dar um minuto. Não pode despejar isso de repente. 629 00:40:01,914 --> 00:40:03,749 Temos que agir rápido! 630 00:40:08,003 --> 00:40:10,047 Está bem, vamos fazer. 631 00:40:11,423 --> 00:40:14,468 Fazemos um tempo, pra ver como funciona. 632 00:40:15,010 --> 00:40:16,679 Quantos arquivos tem? 633 00:40:19,306 --> 00:40:22,268 - Três. - Leve para casa. 634 00:40:22,351 --> 00:40:24,353 Mas não se deixe pegar. 635 00:40:26,522 --> 00:40:28,190 Alguém está nos vigiando? 636 00:40:28,983 --> 00:40:30,651 Os agentes federais. 637 00:40:31,944 --> 00:40:33,904 Estou comendo rápido demais. 638 00:41:06,979 --> 00:41:09,106 Fui ao escritório de manhã. 639 00:41:09,189 --> 00:41:12,484 O FBI estava acorrentando a porta. Bruiser vem? 640 00:41:12,568 --> 00:41:14,069 Duvido. 641 00:41:14,570 --> 00:41:16,822 Deram ordem de prisão para Bruiser e Prince. 642 00:41:16,906 --> 00:41:18,240 Puxa, cara. 643 00:41:18,490 --> 00:41:21,493 Relaxe. Você consegue. É só uma moção. 644 00:41:22,494 --> 00:41:24,705 Eu? Vou vomitar. 645 00:41:24,788 --> 00:41:26,790 Conhece a causa. Vai se sair bem. 646 00:41:26,832 --> 00:41:29,752 - Nem tenho licença. - Não precisa. Vamos. 647 00:41:37,718 --> 00:41:40,137 Decorei os códigos do caso Black. 648 00:41:40,179 --> 00:41:42,306 Li todos os livros de jurisprudência... 649 00:41:42,389 --> 00:41:44,433 as regras de provas e revelação. 650 00:41:44,725 --> 00:41:46,727 Mas quando olhei em volta da sala... 651 00:41:46,810 --> 00:41:49,605 me dei conta de que ainda nem tinha nascido. 652 00:41:51,649 --> 00:41:54,526 Desculpe, meritíssimo. 653 00:41:56,070 --> 00:41:59,657 Estou aqui para a audiência de Black contra Great Benefit. 654 00:42:00,115 --> 00:42:01,617 E quem é você? 655 00:42:02,284 --> 00:42:05,704 Rudy Baylor. Trabalho para J. Lyman Stone. 656 00:42:06,580 --> 00:42:08,707 Ah, trabalha para J. Lyman... 657 00:42:12,586 --> 00:42:15,381 Um partidário do lobby do tabaco. 658 00:42:17,925 --> 00:42:19,927 Onde está o Dr. Stone? 659 00:42:23,806 --> 00:42:25,808 Sinceramente, não sei. 660 00:42:25,891 --> 00:42:28,686 Devia estar aqui, mas não sei onde está. 661 00:42:28,727 --> 00:42:31,397 Por que não me surpreendo? 662 00:42:32,398 --> 00:42:34,692 Então quer uma prorrogação? 663 00:42:34,733 --> 00:42:38,112 Não, meritíssimo, estou pronto para discutir a moção. 664 00:42:39,113 --> 00:42:40,906 É advogado? 665 00:42:41,782 --> 00:42:45,786 Acabo de passar no exame e eles são meus clientes. 666 00:42:46,203 --> 00:42:49,873 O Sr. Stone apresentou a causa em meu lugar até eu passar no exame. 667 00:42:50,374 --> 00:42:53,836 É muita audácia vir ao meu tribunal sem uma licença. 668 00:42:53,919 --> 00:42:56,880 Saia e volte quando tiver licença. 669 00:42:57,423 --> 00:43:00,759 Consiga a licença! Só volte quando tiver! 670 00:43:00,801 --> 00:43:02,636 O tribunal permite? 671 00:43:04,096 --> 00:43:06,724 Faça constar que sou Leo F. Drummond... 672 00:43:07,266 --> 00:43:10,311 de Tinley Britt, advogado da Great Benefit. 673 00:43:10,394 --> 00:43:11,896 E digo que... 674 00:43:11,937 --> 00:43:15,107 se este jovem passou no exame da Ordem... 675 00:43:15,316 --> 00:43:17,610 meritíssimo, deixe-o debater a moção. 676 00:43:18,444 --> 00:43:22,281 Damos a ele boas-vindas ao mundo do litígio. 677 00:43:22,781 --> 00:43:25,451 Não faz objeção, Sr. Drummond? 678 00:43:25,534 --> 00:43:27,036 Se o tribunal permite... 679 00:43:27,119 --> 00:43:30,122 me sentiria honrado de apresentar o Dr. Baylor... 680 00:43:30,372 --> 00:43:33,000 á prática das leis no grande estado do Tennessee. 681 00:43:33,083 --> 00:43:36,086 Meritíssimo, poderia ajuramentá-lo agora mesmo... 682 00:43:36,295 --> 00:43:38,631 e será um prazer ser sua testemunha. 683 00:43:38,714 --> 00:43:41,759 Está preparado para continuar? 684 00:43:42,927 --> 00:43:44,428 Sim. 685 00:43:47,681 --> 00:43:50,434 Pois bem. Levante a mão direita. 686 00:43:50,976 --> 00:43:52,937 Jura solenemente... 687 00:43:53,020 --> 00:43:55,981 defender a Constituição e as leis dos EUA... 688 00:43:56,065 --> 00:43:58,234 e do estado do Tennessee, fiel e honradamente... 689 00:43:58,317 --> 00:44:00,778 e usar ao exercer sua profissão toda... 690 00:44:00,861 --> 00:44:03,656 sua destreza e habilidade com a ajuda de Deus? 691 00:44:05,282 --> 00:44:06,951 Juro. 692 00:44:06,992 --> 00:44:09,119 Muito bem. Vamos continuar. 693 00:44:10,204 --> 00:44:11,538 Parabéns. 694 00:44:11,830 --> 00:44:13,457 Bem-vindo à guerra. 695 00:44:13,540 --> 00:44:16,669 Ajuramentado por um tolo e afiançado por um patife. 696 00:44:16,752 --> 00:44:17,753 Harvey? 697 00:44:17,836 --> 00:44:20,381 - Finalmente sou advogado. - Entrem. 698 00:44:25,219 --> 00:44:26,720 Posso, Harv? 699 00:44:27,054 --> 00:44:28,556 Claro. 700 00:44:29,890 --> 00:44:31,559 Sente-se. 701 00:44:36,313 --> 00:44:39,733 Esse caso me incomoda, Dr. Baylor. 702 00:44:40,693 --> 00:44:42,945 Não diria que é "frívolo"... 703 00:44:43,279 --> 00:44:47,032 mas francamente não vejo mérito nenhum. 704 00:44:48,867 --> 00:44:50,828 Vou tentar ir à academia. 705 00:44:50,911 --> 00:44:53,163 Na verdade estou cansado desse tipo de processo. 706 00:44:53,205 --> 00:44:55,040 Não é desculpa. 707 00:44:55,624 --> 00:44:58,377 Estou inclinado a aceitar moção de encerramento. 708 00:45:00,087 --> 00:45:03,716 Pode apresentar no tribunal federal, sabe? 709 00:45:03,799 --> 00:45:05,634 Leve a outro lugar. 710 00:45:06,885 --> 00:45:09,054 Não quero isso entupindo minha agenda. 711 00:45:10,097 --> 00:45:12,308 Desculpe, mas preciso ir ao banheiro. 712 00:45:20,566 --> 00:45:22,401 Sou um advogado muito caro... 713 00:45:23,402 --> 00:45:27,197 de uma firma muito cara e resolvi muitas causas. 714 00:45:27,865 --> 00:45:30,451 Posso acertar na mosca, e disse ao... 715 00:45:31,160 --> 00:45:34,496 meu cliente, a Great Benefit, que o preço ia ser... 716 00:45:35,414 --> 00:45:37,541 altíssimo. Para você também. 717 00:45:37,583 --> 00:45:39,418 Para o seu lado também. 718 00:45:40,753 --> 00:45:42,588 Me autorizaram a... 719 00:45:44,006 --> 00:45:46,467 oferecer a você e seus clientes... 720 00:45:48,761 --> 00:45:51,889 50 mil dólares para encerrar o assunto. 721 00:45:53,390 --> 00:45:55,893 Posso aumentar a quantia... 722 00:45:55,976 --> 00:45:59,688 até possivelmente 75 mil. 723 00:46:01,273 --> 00:46:03,651 Sem admissão de responsabilidade, entende? 724 00:46:04,693 --> 00:46:06,195 Claro que... 725 00:46:07,321 --> 00:46:09,031 se não aceitar... 726 00:46:09,698 --> 00:46:11,742 será a Terceira Guerra Mundial. 727 00:46:14,328 --> 00:46:16,163 Minha vez. Posso? 728 00:46:24,713 --> 00:46:27,549 Não têm uma causa, filho. 729 00:46:29,510 --> 00:46:33,138 Posso apertar o Leo para te oferecer um acordo. 730 00:46:33,222 --> 00:46:34,890 Vão querer te dar dinheiro... 731 00:46:34,974 --> 00:46:37,935 para evitar pagarem $1 .000 por minuto ao Leo. 732 00:46:41,272 --> 00:46:43,482 Já me ofereceu o custo da defesa. 733 00:46:44,650 --> 00:46:46,485 É mesmo? Quanto? 734 00:46:47,736 --> 00:46:49,154 $75.000. 735 00:46:49,488 --> 00:46:51,323 Nossa! 736 00:46:52,324 --> 00:46:53,993 Ouça, filho... 737 00:46:54,451 --> 00:46:56,954 seria loucura não aceitar. 738 00:46:58,664 --> 00:47:00,165 O Sr. acha? 739 00:47:00,249 --> 00:47:02,251 75 mil? 740 00:47:02,334 --> 00:47:06,338 É muito dinheiro. Nem parece o Leo. 741 00:47:06,922 --> 00:47:09,008 Ele é um grande sujeito. 742 00:47:17,516 --> 00:47:18,517 Então? 743 00:47:18,601 --> 00:47:21,186 Não foi uma reunião, foi uma emboscada. 744 00:47:21,270 --> 00:47:23,355 - Que aconteceu? - Se revezaram comigo. 745 00:47:24,315 --> 00:47:26,317 Teriam feito isso com Bruiser? 746 00:47:26,358 --> 00:47:28,527 Não, Bruiser é esperto demais para isso. 747 00:47:29,695 --> 00:47:31,363 Me ofereceram 75 mil. 748 00:47:31,447 --> 00:47:32,990 Ótimo! Aceite! 749 00:47:33,282 --> 00:47:35,910 Nossa parte é $25 mil. Precisamos da grana. 750 00:47:35,993 --> 00:47:37,995 O juiz Hale quer encerrar o processo. 751 00:47:38,037 --> 00:47:40,915 É um velho zangado que é juiz há tempo demais. 752 00:47:40,998 --> 00:47:42,833 O melhor que podemos fazer é... 753 00:47:42,875 --> 00:47:45,753 agarrar o que pudermos e facilitar a vida dos pais. 754 00:47:46,503 --> 00:47:49,131 A companhia de seguros fez uma oferta. 755 00:47:49,506 --> 00:47:51,342 Que tipo de oferta? 756 00:47:51,926 --> 00:47:54,011 75 mil dólares. 757 00:47:55,346 --> 00:47:57,431 Calcularam que seria o custo... 758 00:47:57,514 --> 00:47:59,767 dos advogados de defesa. 759 00:48:00,559 --> 00:48:03,812 Os filhos da mãe acham que podem nos comprar. 760 00:48:04,980 --> 00:48:07,024 É exatamente o que pensam. 761 00:48:10,736 --> 00:48:12,738 É melhor você falar com ele. 762 00:48:17,243 --> 00:48:19,245 Quer fazer acordo, Rudy? 763 00:48:22,289 --> 00:48:24,750 Parte do dinheiro é seu. 764 00:48:29,421 --> 00:48:30,756 Nem pensar. 765 00:48:33,550 --> 00:48:35,552 Quero expor essa gente. 766 00:48:37,763 --> 00:48:40,140 Mamãe, dá um copo d'água? 767 00:48:49,900 --> 00:48:51,569 O que tirarmos deles... 768 00:48:52,278 --> 00:48:54,905 será suficiente para ajudar minha família? 769 00:48:56,782 --> 00:48:58,617 Eu os amo muito. 770 00:48:58,993 --> 00:49:00,661 Não posso deixar de pensar... 771 00:49:00,744 --> 00:49:03,247 que enquanto estamos todos procurando um ângulo... 772 00:49:03,330 --> 00:49:05,332 como se nunca fôssemos morrer... 773 00:49:05,416 --> 00:49:07,459 esse garoto está enfrentando a morte. 774 00:49:07,543 --> 00:49:09,545 E faz isso quase sozinho. 775 00:49:10,296 --> 00:49:11,922 Nem posso imaginar que coragem é preciso. 776 00:49:22,474 --> 00:49:24,435 Adivinhe quem morreu ontem? 777 00:49:24,518 --> 00:49:27,187 Quem? Deck, nunca dorme? 778 00:49:27,271 --> 00:49:31,400 Harvey Hale, 62, um tremendo pedigree. 779 00:49:31,609 --> 00:49:33,152 O juiz Hale? 780 00:49:33,235 --> 00:49:37,114 Morreu de infarto. Caiu morto na piscina. 781 00:49:37,156 --> 00:49:38,657 Está brincando. 782 00:49:39,366 --> 00:49:41,201 Só pode estar brincando! 783 00:49:41,535 --> 00:49:45,331 Adivinhe quem nomearam para a nossa causa? 784 00:49:45,664 --> 00:49:47,625 Como diabo vou saber? 785 00:49:47,708 --> 00:49:51,670 Tyrone Kipler, negro, da Harvard, advogado de Direitos Civis. 786 00:49:51,712 --> 00:49:55,424 Não suporta Tinley Britt e é duro com companhias de seguro. 787 00:49:55,507 --> 00:49:58,636 Sempre as processa. Sorte nossa. 788 00:49:58,719 --> 00:50:00,721 Sabe o que é um "fazedor de chuva"? 789 00:50:00,804 --> 00:50:02,806 Dinheiro vai cair do céu! 790 00:50:02,848 --> 00:50:05,351 - A que horas você vem? - Chego num minuto. 791 00:50:05,434 --> 00:50:07,686 Vamos falar do procedimento sumário. 792 00:50:07,728 --> 00:50:09,396 Café a caminho. 793 00:50:14,360 --> 00:50:16,987 Não quer procedimento sumário. 794 00:50:17,821 --> 00:50:19,323 Qual é o problema? 795 00:50:20,574 --> 00:50:24,912 Meritíssimo, o assunto já foi decidido pelo juiz Hale. 796 00:50:26,830 --> 00:50:29,667 Os preparativos requeridos para esta causa... 797 00:50:29,708 --> 00:50:32,711 criam um fardo desnecessário aos dois lados. 798 00:50:33,045 --> 00:50:34,672 Tolice. 799 00:50:35,714 --> 00:50:37,841 Diga uma coisa, Sr. Drummond. 800 00:50:37,925 --> 00:50:39,760 Como advogado de defesa... 801 00:50:39,843 --> 00:50:43,722 alguma vez aceitou procedimento sumário? 802 00:50:43,764 --> 00:50:45,933 Creio que sim, meritíssimo. 803 00:50:47,059 --> 00:50:48,227 Muito bem. 804 00:50:48,310 --> 00:50:51,146 Diga que causa foi e em que tribunal. 805 00:50:54,733 --> 00:50:57,653 Terei que responder em outra ocasião. 806 00:50:58,654 --> 00:51:00,864 Me ligue antes das 3. 807 00:51:01,740 --> 00:51:04,702 Não creio que esteja de volta antes das 3. 808 00:51:04,785 --> 00:51:07,121 Então, ligue quando chegar. 809 00:51:07,413 --> 00:51:09,832 Estou ansioso para ouvir sobre essa causa onde... 810 00:51:09,915 --> 00:51:11,875 aceitou o procedimento sumário. 811 00:51:13,502 --> 00:51:15,588 O rapaz está à beira da morte. 812 00:51:16,213 --> 00:51:19,133 Concordam que precisamos de seu testemunho. 813 00:51:19,216 --> 00:51:22,052 Sim, claro, meritíssimo. 814 00:51:22,094 --> 00:51:24,847 Minha agenda está repleta. 815 00:51:25,598 --> 00:51:28,559 Que tal quinta, à tarde? 816 00:51:28,642 --> 00:51:30,603 Para mim está bem. 817 00:51:32,313 --> 00:51:35,357 - Sinto muito. - É dentro de uma semana. 818 00:51:35,441 --> 00:51:37,401 Acho que vou estar viajando. 819 00:51:37,985 --> 00:51:40,112 Sim, quinta estou fora. 820 00:51:42,448 --> 00:51:44,783 O depoimento será na... 821 00:51:44,867 --> 00:51:47,870 próxima quinta-feira, às 14:00. 822 00:51:47,953 --> 00:51:50,331 Sinto se é inconveniente para a defesa... 823 00:51:51,457 --> 00:51:54,960 mas Deus sabe que há muitos de vocês para resolver isso. 824 00:51:56,086 --> 00:51:57,421 Que mais? 825 00:51:58,547 --> 00:52:02,593 Meritíssimo, a moção para encerrar continua pendente. 826 00:52:04,303 --> 00:52:07,848 Ah, sim. Moção negada. 827 00:52:09,850 --> 00:52:11,727 Creio que é tudo. 828 00:52:12,561 --> 00:52:14,230 Vamos, senhores. 829 00:52:15,105 --> 00:52:17,107 Parabéns por sua nomeação. 830 00:52:25,115 --> 00:52:26,450 E não esqueça... 831 00:52:26,492 --> 00:52:29,495 de ligar dizendo qual foi o procedimento sumário. 832 00:52:30,537 --> 00:52:32,206 Vou procurar. 833 00:52:41,298 --> 00:52:43,133 Sabe aonde vai, filho? 834 00:52:46,679 --> 00:52:48,305 Sim, senhor. 835 00:52:51,684 --> 00:52:54,812 Deck quer botar um anúncio na estação de rap. 836 00:52:55,187 --> 00:52:57,815 Infelizmente não podemos. 837 00:52:57,982 --> 00:53:00,776 Móveis, pagamentos, $750 pelo fax... 838 00:53:00,859 --> 00:53:02,820 $400 do aluguel do computador... 839 00:53:02,903 --> 00:53:05,030 entrada num carro de segunda mão... 840 00:53:05,114 --> 00:53:06,949 e estamos duros de novo. 841 00:53:07,032 --> 00:53:10,035 Deck está animado pelo jeito que as coisas vão. 842 00:53:44,945 --> 00:53:47,364 - Como vai? - Bem, e você? 843 00:53:48,866 --> 00:53:50,868 Vou a Cleveland quarta à noite. 844 00:53:50,910 --> 00:53:52,912 É o QG da Great Benefit. 845 00:53:52,995 --> 00:53:56,123 Vou pegar depoimentos dos executivos todos. 846 00:53:57,541 --> 00:53:59,376 Não se preocupe com as despesas. 847 00:53:59,418 --> 00:54:02,046 - Nós pagamos. - Obrigada, Rudy. 848 00:54:02,087 --> 00:54:03,589 Não tem problema. 849 00:54:06,550 --> 00:54:08,218 Não está bom. 850 00:54:11,931 --> 00:54:14,683 - Meu associado, Deck Schifflet. - Muito prazer. 851 00:54:29,823 --> 00:54:31,492 Tyrone chegou. 852 00:54:32,451 --> 00:54:34,119 O juiz chegou. 853 00:54:34,745 --> 00:54:37,414 Espere, Dot. Dê isso. 854 00:54:43,420 --> 00:54:45,089 Entre. 855 00:54:45,923 --> 00:54:49,009 Esta é a Sra. Black. Juiz Tyrone Kipler. 856 00:54:49,093 --> 00:54:51,762 - É um privilégio conhecê-lo. - O privilégio é meu. 857 00:54:53,305 --> 00:54:54,765 Entre. 858 00:54:55,724 --> 00:54:58,269 Não tem muito espaço aqui. 859 00:54:58,644 --> 00:55:00,479 Vamos fazer lá fora. 860 00:55:00,521 --> 00:55:02,314 Está bem para você, filho? 861 00:55:07,361 --> 00:55:08,988 Venham comigo. 862 00:55:22,418 --> 00:55:25,838 Vejo um time de advogados que cobra mil dólares a hora... 863 00:55:25,921 --> 00:55:27,256 e os odeio. 864 00:55:27,840 --> 00:55:29,675 Do alto de seu poleiro... 865 00:55:29,758 --> 00:55:32,761 mijam em todo o sistema judicial com desdém. 866 00:55:33,679 --> 00:55:36,599 Eu os odiava porque não era bom o bastante para eles. 867 00:55:37,600 --> 00:55:39,602 Agora os odeio por quem representam... 868 00:55:40,060 --> 00:55:42,021 e o que representam. 869 00:55:42,104 --> 00:55:43,606 Meritíssimo, como vai? 870 00:55:43,689 --> 00:55:46,609 Bem. Espero que os cachorros não o tenham assustado. 871 00:55:46,692 --> 00:55:49,278 - Vamos fazer aqui fora? - Dentro é meio apertado. 872 00:55:49,361 --> 00:55:50,988 Sentem aqui. 873 00:55:51,739 --> 00:55:53,073 Como vai? 874 00:56:24,897 --> 00:56:27,024 Já conheceu o juiz Kipler. 875 00:56:29,151 --> 00:56:31,445 Este é Leo F. Drummond... 876 00:56:31,946 --> 00:56:33,781 e associados. 877 00:56:35,783 --> 00:56:37,993 Esta é Tammy, a escrivã do tribunal. 878 00:56:40,162 --> 00:56:41,830 Tome seu juramento. 879 00:56:41,914 --> 00:56:44,041 Jura que o testemunho que vai apresentar... 880 00:56:44,124 --> 00:56:46,919 é a verdade, nada mais que a verdade? 881 00:56:47,002 --> 00:56:48,420 Juro. 882 00:56:54,760 --> 00:56:57,763 - Eu disse a ele para não... - Eu sei. Vem cá. 883 00:56:57,846 --> 00:57:00,015 Não se preocupe. É só um depoimento. 884 00:57:00,099 --> 00:57:03,602 Donny Ray, sou Leo Drummond. Represento a Great Benefit... 885 00:57:03,686 --> 00:57:05,604 e sinto muito... 886 00:57:05,688 --> 00:57:08,857 estar aqui nestas circunstâncias. 887 00:57:09,525 --> 00:57:12,778 Não estaríamos aqui, se o seu cliente tivesse feito o que devia. 888 00:57:12,861 --> 00:57:14,196 Não ouvi isso. 889 00:57:14,280 --> 00:57:16,323 Garoto, quer chiclete? 890 00:57:18,534 --> 00:57:20,202 Quebrou o braço? 891 00:57:20,953 --> 00:57:23,122 - Foi num acidente? - Por quê? 892 00:57:23,330 --> 00:57:24,999 Bem, sou advogado. 893 00:57:25,082 --> 00:57:26,917 Dê isto à sua mãe. 894 00:57:26,959 --> 00:57:29,086 É a mãe? Talvez consiga dinheiro pelo acidente. 895 00:57:47,521 --> 00:57:49,481 Primeiro vou ajudar aquele moço. 896 00:57:49,523 --> 00:57:51,358 Não, eu o atendo. 897 00:57:56,989 --> 00:58:00,034 - Em que posso ajudá-lo? - Só estou olhando. 898 00:58:22,514 --> 00:58:24,850 Tem um cinema nessa rua. Compre uma entrada. 899 00:58:24,892 --> 00:58:28,020 Sente na última fila. Estarei lá em 30 minutos. 900 00:59:08,894 --> 00:59:11,313 Cliff quer que eu tenha um filho. 901 00:59:15,025 --> 00:59:17,027 Tem que tomar uma decisão. 902 00:59:18,737 --> 00:59:22,533 Está obcecado por sexo. Acha que vai nos manter juntos. 903 00:59:22,575 --> 00:59:25,494 Ouça, não quero falar disso. 904 00:59:27,371 --> 00:59:29,540 Só queria te ver. 905 01:00:14,585 --> 01:00:17,463 Posso sentir o perfume dela até chegar em Cleveland. 906 01:00:18,714 --> 01:00:21,592 É difícil me concentrar em Leo Drummond e seu pessoal. 907 01:00:22,259 --> 01:00:24,094 Eles vão de primeira classe... 908 01:00:24,178 --> 01:00:26,013 e depois de um bom jantar... 909 01:00:26,055 --> 01:00:28,974 se reúnem num salão e tramam minha destruição. 910 01:00:29,725 --> 01:00:31,685 Quando eu chegar ao motel... 911 01:00:31,769 --> 01:00:34,230 estarão dormindo profundamente em suas suítes... 912 01:00:34,521 --> 01:00:36,857 e vão acordar descansados... 913 01:00:36,899 --> 01:00:38,734 prontos para a guerra. 914 01:00:39,235 --> 01:00:42,696 São meus depoimentos, mas é o território deles. 915 01:00:44,657 --> 01:00:47,576 O jovem Rudy Baylor. E pontual. 916 01:00:48,285 --> 01:00:50,496 Tyler, traga café para o garoto. 917 01:00:50,579 --> 01:00:52,206 Jack Underhall. 918 01:00:52,289 --> 01:00:54,291 Advogado jovem é sempre um advogado faminto. 919 01:00:54,375 --> 01:00:56,210 Todos esses jovens, indenizações, pautas... 920 01:00:56,252 --> 01:00:59,255 Deve haver 100 anos de experiência nessa mesa. 921 01:01:00,673 --> 01:01:03,342 Minha equipe levou pau no exame 6 vezes. 922 01:01:03,425 --> 01:01:06,637 Não se sinta intimidado por todos os advogados deste lado. 923 01:01:06,845 --> 01:01:08,847 Garanto que num campo de golfe... 924 01:01:08,931 --> 01:01:10,933 caem como passarinhos. 925 01:01:12,768 --> 01:01:15,396 Vamos ver o que temos. 926 01:01:16,355 --> 01:01:18,065 Acho que talvez fosse... 927 01:01:18,148 --> 01:01:21,110 apropriado começar com o associado designado... 928 01:01:21,610 --> 01:01:23,571 Jack Underhall, aqui. 929 01:01:23,737 --> 01:01:25,573 Não creio. 930 01:01:26,198 --> 01:01:27,366 Perdão? 931 01:01:27,449 --> 01:01:31,203 Ouviu. Quero Jackie Lemancyzk, das Indenizações. 932 01:01:38,002 --> 01:01:40,004 É melhor começar com o Sr. Underhall. 933 01:01:41,839 --> 01:01:44,174 Perdão, são meus depoimentos. 934 01:01:44,258 --> 01:01:47,011 Chamo as testemunhas na ordem que decidir. 935 01:01:47,094 --> 01:01:50,097 Quero começar com Jackie Lemancyzk. 936 01:01:52,308 --> 01:01:54,685 Podemos chamar o juiz e... 937 01:01:57,646 --> 01:02:01,400 Não vamos brigar a esta hora da manhã. 938 01:02:01,483 --> 01:02:03,652 Essa não é minha intenção. 939 01:02:04,862 --> 01:02:07,781 Temos um pequeno problema com... 940 01:02:08,157 --> 01:02:10,743 Jackie Lemancyzk, a polonesa. 941 01:02:11,160 --> 01:02:12,786 Que problema? 942 01:02:14,914 --> 01:02:16,916 Ela não trabalha mais aqui. 943 01:02:17,541 --> 01:02:19,209 Foi demitida? 944 01:02:20,169 --> 01:02:21,629 Pediu demissão. 945 01:02:22,338 --> 01:02:23,631 Se demitiu. 946 01:02:24,840 --> 01:02:26,300 Onde está agora? 947 01:02:27,676 --> 01:02:30,888 Não trabalha mais para o nosso cliente, portanto... 948 01:02:32,264 --> 01:02:35,100 não podemos apresentá-la como testemunha. Vamos... 949 01:02:35,851 --> 01:02:37,144 em frente. 950 01:02:39,897 --> 01:02:41,899 Está bem. Russell Krokit. 951 01:02:41,982 --> 01:02:44,151 Tem alguém aqui chamado Russel Krokit? 952 01:02:46,820 --> 01:02:48,405 Também foi embora. 953 01:02:48,864 --> 01:02:51,575 - Redução de pessoal. - Redução de pessoal? 954 01:02:52,534 --> 01:02:54,161 Que coincidência. 955 01:02:54,245 --> 01:02:56,538 Nosso cliente está numa fase de redução de pessoal. 956 01:02:56,622 --> 01:02:58,123 Isso acontece, não é? 957 01:03:06,715 --> 01:03:10,219 E Everett Luftkin, vice-presidente de Indenizações? 958 01:03:10,302 --> 01:03:11,971 Também foi "reduzido"? 959 01:03:13,389 --> 01:03:15,182 Não, ele está aqui. 960 01:03:19,061 --> 01:03:21,021 É Everett Lufkin? 961 01:03:22,898 --> 01:03:25,985 Parabéns, Sr. Lufkin... 962 01:03:26,068 --> 01:03:27,528 por ter... 963 01:03:27,778 --> 01:03:31,448 sobrevivido à recente carnificina da Great Benefit. 964 01:03:39,164 --> 01:03:42,459 Posso não estar 100% hoje, mas estou aqui em espírito. 965 01:03:49,228 --> 01:03:50,729 Estou curioso. 966 01:03:51,480 --> 01:03:52,815 Sobre o quê? 967 01:03:54,191 --> 01:03:55,692 Gostaria de saber... 968 01:03:56,944 --> 01:03:59,571 Lembra-se da primeira vez em que se vendeu? 969 01:04:06,286 --> 01:04:09,123 É um individuozinho arrogante. 970 01:04:12,334 --> 01:04:14,294 Aconselho a mudar seus modos. 971 01:04:14,378 --> 01:04:16,338 Está em maus lençóis agora. 972 01:04:16,380 --> 01:04:18,382 Mudar meus modos? 973 01:04:20,592 --> 01:04:22,594 Vim aqui de Memphis... 974 01:04:23,679 --> 01:04:26,807 pegar o depoimento de 4 pessoas, duas das quais não estão... 975 01:04:27,933 --> 01:04:30,310 e me manda mudar meus modos? 976 01:04:31,061 --> 01:04:34,231 A decisão é sua. Que vai ser? 977 01:04:36,775 --> 01:04:40,154 Vou tomar o depoimento do Sr. Lufkin... 978 01:04:40,612 --> 01:04:43,824 depois fazer as malas e voltar para Memphis. 979 01:04:47,744 --> 01:04:50,038 Assim morrem os que não têm seguro. 980 01:04:50,372 --> 01:04:52,875 Numa sociedade cheia de médicos brilhantes... 981 01:04:52,958 --> 01:04:54,960 com a última tecnologia... 982 01:04:55,043 --> 01:04:58,464 é obsceno deixar esse jovem definhar e morrer assim. 983 01:04:58,922 --> 01:05:02,676 Estava coberto por um seguro que a mãe havia pago. 984 01:05:03,010 --> 01:05:05,262 Não era muito dinheiro, mas era dinheiro honesto. 985 01:05:06,555 --> 01:05:08,515 Estou totalmente só neste caso... 986 01:05:08,640 --> 01:05:11,351 em grande desvantagem e tenho medo... 987 01:05:11,560 --> 01:05:13,395 mas estou fazendo o correto. 988 01:05:13,729 --> 01:05:16,148 Estou aqui com este pobre rapaz que sofre... 989 01:05:16,982 --> 01:05:18,609 e juro vingança. 990 01:05:31,413 --> 01:05:33,373 Rudy, sou eu. 991 01:05:33,415 --> 01:05:34,917 Que houve? 992 01:05:35,876 --> 01:05:38,545 - Preciso da sua ajuda. - Onde está? 993 01:05:39,379 --> 01:05:40,839 Na loja. 994 01:05:41,840 --> 01:05:44,176 Fique aí. Estou a caminho. 995 01:06:05,906 --> 01:06:07,366 Ela está aqui. 996 01:06:13,288 --> 01:06:15,290 Obrigada por ter vindo. 997 01:06:26,510 --> 01:06:28,929 - Que aconteceu? - Mostre pra ele. 998 01:06:45,612 --> 01:06:47,573 Eu te seguro. Está bem. 999 01:06:48,782 --> 01:06:50,742 Rudy, que bom que ligou. 1000 01:06:52,661 --> 01:06:54,663 Coitadinha. 1001 01:06:54,746 --> 01:06:56,790 Vou cuidar de você. 1002 01:06:57,499 --> 01:07:00,294 Não se preocupe. Vamos ficar bem. 1003 01:07:01,128 --> 01:07:03,088 Sabe onde estou, se precisarem de mim. 1004 01:07:03,172 --> 01:07:04,673 Eu sei. 1005 01:07:05,883 --> 01:07:09,178 Digo a mim mesmo que preciso tirá-la dessa situação... 1006 01:07:09,553 --> 01:07:12,389 porque o sujeito não vai parar, até matá-la. 1007 01:07:12,764 --> 01:07:14,099 Nunca. 1008 01:07:37,915 --> 01:07:40,417 Agora é uma causa de morte injustificada. 1009 01:07:40,501 --> 01:07:42,336 Bilhões! 1010 01:07:50,302 --> 01:07:52,137 Sinto muito, Dot. 1011 01:08:41,562 --> 01:08:44,773 Muito obrigada por ter vindo. 1012 01:09:15,804 --> 01:09:17,931 Vai ficar bem. 1013 01:09:29,276 --> 01:09:31,528 "Esse é Butch! Está vendo se fomos grampeados!" 1014 01:09:32,404 --> 01:09:34,239 Grampeados? 1015 01:09:44,374 --> 01:09:46,627 "Se há microfones escondidos no escritório!" 1016 01:10:01,475 --> 01:10:03,435 Este dispositivo tem... 1017 01:10:04,103 --> 01:10:06,313 um circuito de grau médio. 1018 01:10:08,315 --> 01:10:10,275 Um transmissor sem potência. 1019 01:10:11,318 --> 01:10:14,279 Provavelmente fabricado na Tchecoslováquia. 1020 01:10:16,824 --> 01:10:19,660 Não foi colocado pelos tiras ou o FBI. 1021 01:10:21,370 --> 01:10:23,205 Há outro na escuta. 1022 01:10:24,206 --> 01:10:26,166 Quem estaria nos escutando? 1023 01:10:27,209 --> 01:10:29,336 Tenho uma boa idéia. 1024 01:10:35,551 --> 01:10:37,719 Checando. Precisa de algo da cidade? 1025 01:10:37,803 --> 01:10:41,723 Não. Adivinhe quem está querendo fazer acordo? 1026 01:10:41,807 --> 01:10:43,934 - Quem? - Dot Black. 1027 01:10:45,811 --> 01:10:47,813 Fui visitá-la hoje. 1028 01:10:48,981 --> 01:10:52,484 Levei um bolo de frutas e ela me disse... 1029 01:10:52,651 --> 01:10:54,736 que não agüenta... 1030 01:10:54,820 --> 01:10:57,156 enfrentar um julgamento. 1031 01:10:57,239 --> 01:10:58,532 Quanto? 1032 01:10:58,615 --> 01:11:00,617 Disse que aceitaria 175. 1033 01:11:00,701 --> 01:11:02,536 Acho que devíamos aceitar. 1034 01:11:02,578 --> 01:11:04,580 Vamos pensar. Nos vemos amanhã. 1035 01:11:04,663 --> 01:11:06,665 Está bem, mas digo para aceitarmos. 1036 01:11:06,748 --> 01:11:09,501 Eu sei. Ouvi. Tchau. 1037 01:11:12,963 --> 01:11:17,259 Filho, essa família passou por muito sofrimento. 1038 01:11:17,843 --> 01:11:20,345 Sinto que a mulher quer fazer acordo. 1039 01:11:21,180 --> 01:11:22,681 Vou falar com ela. 1040 01:11:25,100 --> 01:11:26,769 Sim, ligue para ela. 1041 01:11:27,102 --> 01:11:29,188 Espero aqui uma hora. 1042 01:11:29,855 --> 01:11:32,107 Ligo de volta, Sr. Drummond. 1043 01:11:44,995 --> 01:11:47,080 Sinto pelo garoto. 1044 01:11:48,582 --> 01:11:51,710 Meu cliente quer chegar a um acordo, Rudy. 1045 01:11:52,211 --> 01:11:55,964 Digamos, só para pôr um número na mesa... 1046 01:11:56,048 --> 01:11:57,883 que o seguro tivesse pago... 1047 01:11:57,966 --> 01:12:03,096 meu cliente teria pago por volta de 150, 175 mil. 1048 01:12:03,180 --> 01:12:05,349 Se é o que você diz. 1049 01:12:05,432 --> 01:12:07,476 Grampearam nosso telefone. 1050 01:12:07,559 --> 01:12:10,562 Digo isso e oferecemos... 1051 01:12:10,646 --> 01:12:13,607 Temos que chamar o juiz Kipler. 1052 01:12:14,733 --> 01:12:16,568 Acho que não. 1053 01:12:16,652 --> 01:12:18,445 Por que não? 1054 01:12:20,531 --> 01:12:22,199 Tenho uma idéia. 1055 01:12:23,325 --> 01:12:26,286 Uma idéia meio maluca. 1056 01:12:26,370 --> 01:12:29,248 Manipulação de júri! Adoro! 1057 01:12:30,332 --> 01:12:33,877 Adoro! Quem é nosso pesadelo? 1058 01:12:35,420 --> 01:12:38,715 O juiz nos deu 92 nomes de possíveis membros do júri. 1059 01:12:39,174 --> 01:12:40,968 Depois de investigar seus passados... 1060 01:12:41,051 --> 01:12:43,220 os classificamos com números positivos e negativos. 1061 01:12:43,303 --> 01:12:46,140 - Que quer que eu faça? - Bem, vamos lá. 1062 01:12:46,473 --> 01:12:49,309 Qualquer contato direto, seria um crime sério. 1063 01:12:50,352 --> 01:12:52,771 - Que estamos fazendo? - Vamos fazer. 1064 01:12:52,855 --> 01:12:54,648 Faça o que eu mandar. 1065 01:13:01,530 --> 01:13:03,323 Rudy Baylor, por favor. 1066 01:13:03,407 --> 01:13:05,075 Sou Rudy Baylor. 1067 01:13:06,285 --> 01:13:07,786 Sou Billy Porter. 1068 01:13:07,870 --> 01:13:09,663 Hoje veio à minha loja. 1069 01:13:09,746 --> 01:13:13,083 Obrigado por ligar de volta. 1070 01:13:13,542 --> 01:13:15,002 O que você quer? 1071 01:13:16,044 --> 01:13:20,048 É sobre o julgamento, para o qual foi convocado. 1072 01:13:20,132 --> 01:13:22,009 Sou um dos advogados. 1073 01:13:22,050 --> 01:13:24,094 Isto é legal? 1074 01:13:24,887 --> 01:13:26,847 Claro que é, Sr. Porter. 1075 01:13:26,930 --> 01:13:29,183 Mas não conte a ninguém. 1076 01:13:29,725 --> 01:13:32,603 Represento a mãe do rapaz que morreu de leucemia... 1077 01:13:32,686 --> 01:13:34,688 porque a Great Benefit... 1078 01:13:34,772 --> 01:13:37,357 não quis pagar o transplante. 1079 01:13:37,816 --> 01:13:39,526 Isso é terrível. 1080 01:13:39,568 --> 01:13:42,738 Uma tia minha morreu disso. 1081 01:13:43,238 --> 01:13:44,740 Ela se consumiu e meu tio ficou... 1082 01:13:44,823 --> 01:13:46,325 chorando e... 1083 01:13:47,242 --> 01:13:48,827 "Farei o que puder!" 1084 01:13:48,911 --> 01:13:50,704 Farei o que puder! 1085 01:13:51,538 --> 01:13:54,333 Obrigado, Sr. Porter. Passe bem. 1086 01:13:56,251 --> 01:13:59,379 Que história é aquela da tia? De onde surgiu? 1087 01:13:59,421 --> 01:14:01,965 Não sei! Me mandou ser solidário. 1088 01:14:02,049 --> 01:14:04,426 Sim, mas sem exagerar. 1089 01:14:04,718 --> 01:14:07,471 Pegue seu café. Vamos subir. 1090 01:14:08,764 --> 01:14:10,390 Só tento ajudar. 1091 01:14:10,474 --> 01:14:12,851 - Vamos! - Estou atrás de você. 1092 01:14:15,104 --> 01:14:16,772 Senhoras e senhores... 1093 01:14:17,356 --> 01:14:19,358 o que vou perguntar... 1094 01:14:19,983 --> 01:14:22,653 é a pergunta mais importante do dia. 1095 01:14:23,362 --> 01:14:26,615 Uma simples pergunta. Podem responder sim ou não. 1096 01:14:27,407 --> 01:14:29,076 Ouçam com atenção. 1097 01:14:29,618 --> 01:14:33,664 Algum de vocês foi contatado com relação a esta causa? 1098 01:14:35,999 --> 01:14:38,001 Isto é muito sério. 1099 01:14:39,962 --> 01:14:41,713 Precisamos saber. 1100 01:14:42,756 --> 01:14:44,716 Vou perguntar de outra maneira. 1101 01:14:47,344 --> 01:14:49,304 Alguém conversou recentemente... 1102 01:14:49,346 --> 01:14:52,307 com o Dr. Rudy Baylor... 1103 01:14:52,808 --> 01:14:55,102 ou o Sr. Deck Schifflet? 1104 01:14:55,185 --> 01:14:57,479 Protesto, meritíssimo! Isto é um escândalo! 1105 01:14:57,563 --> 01:14:59,148 Que está fazendo? 1106 01:14:59,773 --> 01:15:02,276 Meritíssimo, temos razões para crer que... 1107 01:15:02,359 --> 01:15:04,069 este júri foi manipulado. 1108 01:15:04,153 --> 01:15:05,612 Está me acusando?! 1109 01:15:06,447 --> 01:15:08,991 Não entendo o que está fazendo. 1110 01:15:09,074 --> 01:15:10,993 Nem eu, meritíssimo. Nem eu. 1111 01:15:11,076 --> 01:15:13,036 Aproximem-se, por favor. 1112 01:15:17,749 --> 01:15:20,461 - Esse júri foi manipulado. - Quero provas, Leo. 1113 01:15:20,544 --> 01:15:24,631 Não posso, sem divulgar informação confidencial. 1114 01:15:24,673 --> 01:15:27,342 - Está totalmente louco. - Está agindo estranho. 1115 01:15:27,426 --> 01:15:29,428 Acho que posso provar. 1116 01:15:30,679 --> 01:15:32,514 Está nos acusando? 1117 01:15:32,598 --> 01:15:35,476 Manipulação... Isso é ridículo. 1118 01:15:35,559 --> 01:15:39,563 Permite que interrogue o júri? A verdade virá à tona. 1119 01:15:39,646 --> 01:15:41,732 Opõe-se, Dr. Baylor? 1120 01:15:43,066 --> 01:15:45,068 Muito bem, então. 1121 01:15:49,573 --> 01:15:51,825 Que diabo está havendo? 1122 01:15:52,951 --> 01:15:54,953 São coisas de advogados. 1123 01:15:58,290 --> 01:16:01,001 Vou fazer uma pergunta direta... 1124 01:16:02,377 --> 01:16:06,048 e quero uma resposta honesta. 1125 01:16:07,257 --> 01:16:10,302 Faça uma pergunta honesta e respondo honestamente. 1126 01:16:10,886 --> 01:16:12,387 É justo. 1127 01:16:12,721 --> 01:16:14,681 Sr. Porter, teve ou não... 1128 01:16:14,765 --> 01:16:18,018 uma conversa telefônica com o Sr. Rudy Baylor? 1129 01:16:18,060 --> 01:16:19,561 Claro que não! 1130 01:16:20,687 --> 01:16:23,065 Pensei que ia responder honestamente. 1131 01:16:23,148 --> 01:16:26,985 - Respondi honestamente. - Tem certeza? 1132 01:16:27,611 --> 01:16:29,446 Absoluta. 1133 01:16:29,530 --> 01:16:31,865 Sr. Porter, num tribunal... 1134 01:16:32,074 --> 01:16:33,784 num tribunal dos Estados Unidos... 1135 01:16:33,867 --> 01:16:36,161 num tribunal de justiça do Estado do Tennessee... 1136 01:16:36,245 --> 01:16:38,205 digo que não respondeu honestamente! 1137 01:16:38,288 --> 01:16:40,666 - Não me chame de mentiroso! - É um mentiroso! 1138 01:16:40,749 --> 01:16:42,376 Filho da puta! 1139 01:16:51,426 --> 01:16:53,262 Retire o Sr. Porter da sala! 1140 01:16:53,345 --> 01:16:56,140 Sr. Porter, está dispensado deste júri! 1141 01:17:00,644 --> 01:17:04,773 Meritíssimo, peço que todo o júri seja dispensado. 1142 01:17:05,774 --> 01:17:07,443 Negado. 1143 01:17:07,526 --> 01:17:09,111 Foi contaminado! 1144 01:17:19,371 --> 01:17:21,665 Seu sapato. Deixou aqui. 1145 01:17:25,085 --> 01:17:28,922 Estamos prontos para continuar a seleção do júri, Sr. Drummond? 1146 01:17:30,299 --> 01:17:32,468 Estou pronto para continuar. 1147 01:17:58,535 --> 01:18:00,496 Vamos dar andamento hoje. 1148 01:18:00,537 --> 01:18:02,539 - Ele vai enlouquecer. - Já é louco. 1149 01:18:03,499 --> 01:18:06,835 - Vai te atacar. - Espero que sim. 1150 01:18:07,961 --> 01:18:09,922 É peru. 1151 01:18:12,216 --> 01:18:14,218 Preciso voltar ao fórum. 1152 01:18:14,301 --> 01:18:16,261 Estou atrasado. Vou nessa. 1153 01:18:16,345 --> 01:18:20,098 - E seu sanduíche? - Vou levar. 1154 01:18:20,349 --> 01:18:22,017 Ah, ótimo, ótimo. 1155 01:18:23,060 --> 01:18:24,728 Te vejo mais tarde. 1156 01:18:34,571 --> 01:18:36,073 Como foi? 1157 01:18:37,074 --> 01:18:39,576 Entreguei os papéis ao Cliff. 1158 01:18:39,910 --> 01:18:41,912 Não recebeu bem, mas... 1159 01:18:42,204 --> 01:18:44,665 quando o enfrentei, se acalmou. 1160 01:18:44,832 --> 01:18:46,959 É bom você se cuidar. 1161 01:18:51,130 --> 01:18:52,339 Muito obrigado, Butch. 1162 01:18:54,216 --> 01:18:57,928 Jura dizer a verdade... 1163 01:18:58,011 --> 01:19:00,889 apenas a verdade, com a ajuda de Deus? 1164 01:19:02,099 --> 01:19:04,101 Pode sentar. 1165 01:19:11,442 --> 01:19:13,444 Por favor diga seu nome. 1166 01:19:14,403 --> 01:19:16,905 Marvarine Black. 1167 01:19:18,240 --> 01:19:19,700 Sra. Black... 1168 01:19:19,783 --> 01:19:21,994 é a mãe de Donny Ray Black... 1169 01:19:22,077 --> 01:19:25,706 que morreu há pouco de leucemia porque a Great Benefit... 1170 01:19:25,789 --> 01:19:28,125 Protesto! Induzindo. 1171 01:19:30,169 --> 01:19:31,837 Deferido. 1172 01:19:35,090 --> 01:19:37,926 Seu filho, Donny Ray precisava ser operado... 1173 01:19:38,010 --> 01:19:40,137 Protesto! Induzindo. 1174 01:19:40,637 --> 01:19:42,639 Deferido. 1175 01:19:44,433 --> 01:19:48,854 Comprou uma apólice de seguro porque se preocupou com... 1176 01:19:48,937 --> 01:19:50,230 Protesto. 1177 01:19:50,314 --> 01:19:53,275 Sinto, meritíssimo. Induzindo. 1178 01:19:54,526 --> 01:19:58,906 Dr. Baylor, por que não mostra a apólice e pergunta se ela comprou? 1179 01:20:05,454 --> 01:20:07,623 Deve pedir permissão para se aproximar da testemunha. 1180 01:20:08,165 --> 01:20:10,000 Desculpe, meritíssimo. 1181 01:20:11,126 --> 01:20:13,086 Permissão para me aproximar. 1182 01:20:13,212 --> 01:20:14,713 Concedida. 1183 01:20:18,467 --> 01:20:22,095 Calma, calma. 1184 01:20:23,388 --> 01:20:26,183 "7 de julho, 1996. 1185 01:20:26,391 --> 01:20:28,727 Re: apólice... 1186 01:20:28,936 --> 01:20:31,480 7-8-4-9-9... 1187 01:20:31,980 --> 01:20:34,691 0-9-8-8-6. 1188 01:20:35,317 --> 01:20:36,985 Cara Sra. Black: 1189 01:20:37,069 --> 01:20:39,071 Em 7 ocasiões anteriores... 1190 01:20:39,154 --> 01:20:42,950 esta firma negou seu pedido por escrito. 1191 01:20:43,325 --> 01:20:46,995 Agora negamos pela oitava e última vez. 1192 01:20:49,248 --> 01:20:53,669 A Sra. deve ser estúpida, estúpida, estúpida. 1193 01:20:55,295 --> 01:20:57,631 Sinceramente, Everett Lufkin... 1194 01:20:57,714 --> 01:21:00,050 vice-presidente de Indenizações... 1195 01:21:03,137 --> 01:21:06,807 - Leia de novo. - Protesto. Repetitivo. 1196 01:21:06,890 --> 01:21:08,434 Deferido. 1197 01:21:10,185 --> 01:21:12,187 A testemunha é sua. 1198 01:21:13,772 --> 01:21:15,107 Meritíssimo. 1199 01:21:16,859 --> 01:21:18,694 Retire a apresentação. 1200 01:21:24,116 --> 01:21:25,284 Desligue. 1201 01:21:29,496 --> 01:21:34,126 Sra. Black, por que processou a Great Benefit por $1 0 milhões? 1202 01:21:34,209 --> 01:21:35,836 Só isso? 1203 01:21:38,213 --> 01:21:39,339 Perdão? 1204 01:21:40,299 --> 01:21:42,134 Pensei que era mais. 1205 01:21:42,217 --> 01:21:43,886 É mesmo? 1206 01:21:43,969 --> 01:21:47,848 Seu cliente tem bilhões de dólares e matou meu filho. 1207 01:21:48,390 --> 01:21:51,059 Diabo, quero processar por muito mais. 1208 01:21:52,895 --> 01:21:55,564 O que faria com o dinheiro... 1209 01:21:55,647 --> 01:21:59,151 se o júri lhe outorgasse 1 0 milhões? 1210 01:21:59,234 --> 01:22:02,279 Doaria à Sociedade Americana de Leucemia. 1211 01:22:02,905 --> 01:22:04,573 Até o último centavo. 1212 01:22:06,241 --> 01:22:09,119 Não quero seu dinheiro sujo. 1213 01:22:10,412 --> 01:22:12,748 Lembre-se que está sob juramento. 1214 01:22:14,583 --> 01:22:16,084 Posso me aproximar? 1215 01:22:17,377 --> 01:22:20,339 Sra. Black, quero que leia sua apólice... 1216 01:22:20,422 --> 01:22:24,468 página 16, seção K, parágrafo 14, artigo E... 1217 01:22:24,760 --> 01:22:27,763 onde a companhia disse claramente que... 1218 01:22:27,971 --> 01:22:31,016 não pagará tratamentos experimentais. 1219 01:22:32,267 --> 01:22:33,936 Seu pedido alega que... 1220 01:22:34,019 --> 01:22:36,188 seu filho estaria vivo se tivesse feito... 1221 01:22:36,271 --> 01:22:39,191 um transplante de medula óssea. Não é verdade... 1222 01:22:39,274 --> 01:22:41,110 que só fazem 7 mil... 1223 01:22:41,193 --> 01:22:44,029 transplantes de medula por ano nos EUA... 1224 01:22:44,113 --> 01:22:46,240 e menos de 200 em Tennessee? 1225 01:22:46,323 --> 01:22:48,742 Protesto. Está induzindo a testemunha. 1226 01:22:48,826 --> 01:22:51,245 Está reexaminando. Pode induzir. 1227 01:22:51,787 --> 01:22:53,122 Indeferido. 1228 01:22:53,622 --> 01:22:55,124 Quanto à indução. 1229 01:22:56,333 --> 01:22:58,961 Então a apólice não cobria. 1230 01:22:59,920 --> 01:23:02,756 Sra. Black, quem foi o... 1231 01:23:03,715 --> 01:23:06,385 primeiro a diagnosticar a doença de seu filho? 1232 01:23:08,470 --> 01:23:10,305 No princípio... 1233 01:23:11,140 --> 01:23:13,225 nosso médico, o Dr. Page. 1234 01:23:13,809 --> 01:23:17,563 - O médico da família? - Sim. 1235 01:23:17,980 --> 01:23:20,983 - É um bom médico? - É muito bom médico. 1236 01:23:22,151 --> 01:23:23,986 E não é verdade que... 1237 01:23:24,069 --> 01:23:27,656 esse homem honrado e competente disse repetidamente... 1238 01:23:27,698 --> 01:23:30,117 que um transplante de medula não salvaria seu filho... 1239 01:23:30,159 --> 01:23:32,828 devido ao tipo de leucemia que ele tinha? 1240 01:23:34,830 --> 01:23:36,290 Não. 1241 01:23:36,373 --> 01:23:38,876 Ele não disse isso. 1242 01:23:38,959 --> 01:23:41,545 Não assim. Para mim, não. 1243 01:23:42,838 --> 01:23:44,631 Posso me aproximar? 1244 01:23:46,175 --> 01:23:50,804 Sra. Black, não é um papel timbrado do Dr. Page... 1245 01:23:51,138 --> 01:23:54,266 e aqui embaixo, não é a assinatura dele? 1246 01:23:54,349 --> 01:23:57,186 - Ele não pode fazer isso. - Por quê? 1247 01:23:57,269 --> 01:24:00,439 Não pode apresentar prova assim. É baseado em boato. 1248 01:24:01,190 --> 01:24:02,649 Protesto. 1249 01:24:03,025 --> 01:24:08,947 Uma carta do médico da família Black ao Dr. Drummond é inadmissível. 1250 01:24:09,031 --> 01:24:10,908 É verdade. 1251 01:24:10,991 --> 01:24:14,411 Não peço que a carta seja admitida como prova. 1252 01:24:14,495 --> 01:24:18,165 Só peço que permita que a testemunha possa ler... 1253 01:24:18,207 --> 01:24:21,043 segundo a regra 6-12 de Regras de Provas do Estado. 1254 01:24:21,126 --> 01:24:23,128 Para refrescar sua memória. 1255 01:24:23,212 --> 01:24:25,172 Que diz, Dr. Baylor? 1256 01:24:26,131 --> 01:24:28,467 Não sei, meritíssimo. Mas protesto. 1257 01:24:28,550 --> 01:24:33,764 E não mostraram a carta durante a instrução do processo! 1258 01:24:34,223 --> 01:24:36,308 Que diz, Dr. Drummond? 1259 01:24:36,391 --> 01:24:38,102 Não sabia que a carta seria necessária. 1260 01:24:38,185 --> 01:24:41,271 Esperava que ela dissesse a verdade sobre o médico. 1261 01:24:44,066 --> 01:24:45,567 Mais alguma coisa? 1262 01:24:51,990 --> 01:24:54,785 Dr. Drummond, vou deixá-lo continuar... 1263 01:24:55,077 --> 01:24:56,912 mas não vá longe demais. 1264 01:24:56,995 --> 01:24:59,081 Está bem. Sra. Black... 1265 01:24:59,623 --> 01:25:02,126 esta carta refresca sua memória... 1266 01:25:02,209 --> 01:25:04,670 sobre o tipo de leucemia de Donny Ray... 1267 01:25:04,753 --> 01:25:07,256 e se era curável com um transplante de medula? 1268 01:25:07,339 --> 01:25:09,383 Ele não era especialista. 1269 01:25:09,466 --> 01:25:13,178 Mas é um médico licenciado, experiente e competente... 1270 01:25:14,304 --> 01:25:16,765 que lhe disse repetidamente... 1271 01:25:17,099 --> 01:25:19,893 o que, é compreensível, não quis aceitar... 1272 01:25:20,477 --> 01:25:22,813 que seu filho ia morrer de leucemia... 1273 01:25:22,896 --> 01:25:27,109 apesar dos maiores esforços da ciência médica, não é? 1274 01:25:27,818 --> 01:25:30,946 Mas ele não era especialista. Não acreditei nele. 1275 01:25:31,029 --> 01:25:33,449 Não só não acreditou... 1276 01:25:34,158 --> 01:25:37,786 como não foi honesta comigo e com o júri... 1277 01:25:37,870 --> 01:25:39,705 quando disse sob juramento... 1278 01:25:39,788 --> 01:25:42,541 que o Dr. Page nunca disse que seu filho... 1279 01:25:42,624 --> 01:25:45,002 tinha um tipo de leucemia que não podia ser curada... 1280 01:25:45,085 --> 01:25:48,547 com um transplante de medula. Suas palavras exatas foram... 1281 01:25:48,630 --> 01:25:52,009 "Nunca disse isso. Assim não." 1282 01:25:52,092 --> 01:25:53,844 "Não para mim." 1283 01:25:54,803 --> 01:25:56,930 Ele não era especialista. 1284 01:25:57,055 --> 01:25:59,057 Só queria que Donny Ray... 1285 01:25:59,266 --> 01:26:03,020 recebesse o melhor tratamento médico disponível. 1286 01:26:03,604 --> 01:26:05,773 Vocês fariam o mesmo. 1287 01:26:07,483 --> 01:26:09,109 Claro, senhora. 1288 01:26:10,235 --> 01:26:11,987 Claro. 1289 01:26:12,070 --> 01:26:13,447 É tudo. 1290 01:26:15,824 --> 01:26:18,118 Pode se retirar, Sra. Black. 1291 01:26:26,794 --> 01:26:28,629 Não me saí bem, não é? 1292 01:26:28,670 --> 01:26:30,672 Não, se saiu muito bem. 1293 01:26:31,173 --> 01:26:34,760 O júri vê exatamente o que ele está tramando. 1294 01:26:34,843 --> 01:26:36,470 Não se preocupe. 1295 01:26:36,553 --> 01:26:38,055 - Preciso de um cigarro. - Sei que precisa. 1296 01:26:43,310 --> 01:26:45,437 Espero que ele não tenha mudado a fechadura. 1297 01:26:46,605 --> 01:26:48,190 Está com medo? 1298 01:26:52,027 --> 01:26:53,362 Vamos. 1299 01:27:20,556 --> 01:27:22,057 Que porco! 1300 01:27:23,517 --> 01:27:25,853 - Desculpe. - Depressa, Kelly. 1301 01:27:30,149 --> 01:27:31,984 Tenho mais coisas no armário. 1302 01:27:40,909 --> 01:27:42,870 Não pode levar tudo. 1303 01:28:06,810 --> 01:28:08,312 Quem diria? 1304 01:28:08,729 --> 01:28:10,564 Que temos aqui? 1305 01:28:11,023 --> 01:28:12,691 Que estão fazendo? 1306 01:28:12,775 --> 01:28:14,485 Calma, está bem? 1307 01:28:14,568 --> 01:28:16,028 Vamos, diga! 1308 01:28:16,111 --> 01:28:17,696 Sou teu marido, lembra? 1309 01:28:17,780 --> 01:28:20,324 - Cale a boca! - Ouça, companheiro... 1310 01:28:20,407 --> 01:28:22,868 - Chega! - Calma. 1311 01:28:23,952 --> 01:28:26,371 Você me magoou. Me magoou muito! 1312 01:28:27,498 --> 01:28:29,166 Por que me faz isso? 1313 01:29:12,668 --> 01:29:14,753 Idiota! Que está fazendo? 1314 01:29:14,837 --> 01:29:17,005 Viu o que fez, Kelly? É isso que queria? 1315 01:29:18,423 --> 01:29:20,801 Não tenho culpa! Eu te amo! 1316 01:29:41,613 --> 01:29:43,157 Pare, Rudy! 1317 01:29:45,868 --> 01:29:48,537 Dê-me o taco e saia. 1318 01:29:48,912 --> 01:29:50,247 O quê? 1319 01:29:52,249 --> 01:29:54,793 Dê-me o taco e vá embora. 1320 01:29:55,461 --> 01:29:58,755 Não esteve aqui esta noite. Dê-me o taco. 1321 01:30:13,937 --> 01:30:16,732 Vá, Rudy. Não esteve aqui. 1322 01:30:54,436 --> 01:30:56,063 Finalmente ele a matou. 1323 01:30:56,146 --> 01:30:58,148 Não, é ele! Está morto! 1324 01:30:58,232 --> 01:31:00,067 Tem certeza? 1325 01:31:00,109 --> 01:31:01,777 Como aconteceu? 1326 01:31:02,694 --> 01:31:05,405 Dizem que quem mata alguém, comete pelo menos 25 erros... 1327 01:31:05,489 --> 01:31:08,325 e depois tem sorte se se lembrar de 5. 1328 01:31:08,700 --> 01:31:11,912 Foi legítima defesa, mas ele está morto... 1329 01:31:11,995 --> 01:31:15,332 e estou me lembrando de todos os erros. Não consigo pensar. 1330 01:31:17,793 --> 01:31:20,587 Mas Kelly sabia. Sabia o que fazer. 1331 01:31:20,671 --> 01:31:22,339 Sabia que era hora. 1332 01:31:24,133 --> 01:31:26,593 Com tudo que acontecia e o que estava em jogo... 1333 01:31:27,636 --> 01:31:29,763 primeiro pensou na minha segurança. 1334 01:31:31,640 --> 01:31:33,600 E eu a deixei totalmente só. 1335 01:31:35,227 --> 01:31:36,895 Diabo! 1336 01:31:36,979 --> 01:31:40,065 Desgraçada! Que diabo está acontecendo? 1337 01:31:40,691 --> 01:31:42,192 Que diabo você fez? 1338 01:31:49,491 --> 01:31:52,119 Matou meu filho! Desgraçada! 1339 01:32:28,530 --> 01:32:32,493 Sou seu advogado. Insisto em estar presente no interrogatório. 1340 01:32:32,618 --> 01:32:34,286 É seu advogado? 1341 01:32:38,040 --> 01:32:40,042 Quero que a solte sob minha custódia. 1342 01:32:41,043 --> 01:32:44,171 Não posso. Não sei que tipo de advogado é... 1343 01:32:44,213 --> 01:32:47,716 mas temos um morto e a fiança deve ser determinada por um juiz. 1344 01:32:48,383 --> 01:32:50,052 Vou pra cadeia? 1345 01:32:50,135 --> 01:32:52,179 Pode ter uma cela privada? 1346 01:32:52,971 --> 01:32:55,224 Ouça, babaca, não sou encarregado da cadeia. 1347 01:32:55,307 --> 01:32:58,894 Se tem um jeito melhor de fazer as coisas, fale com o carcereiro. 1348 01:32:59,144 --> 01:33:01,355 Adoram advogados lá, não é? 1349 01:33:03,941 --> 01:33:06,193 Se seu advogado é bom... 1350 01:33:06,276 --> 01:33:09,279 amanhã fica livre, se puder pagar a fiança. 1351 01:33:18,038 --> 01:33:19,873 Tem 5 minutos. 1352 01:33:26,505 --> 01:33:29,216 Estão nos vigiando pela janela... 1353 01:33:29,925 --> 01:33:33,887 e a sala deve ter microfones. Cuidado com o que diz. 1354 01:33:34,555 --> 01:33:36,515 Que é "homicídio culposo"? 1355 01:33:36,598 --> 01:33:39,101 É que o matou sem intenção. 1356 01:33:39,435 --> 01:33:41,270 Quanto podem me dar? 1357 01:33:41,437 --> 01:33:44,106 Antes tem que ser condenada. 1358 01:33:46,316 --> 01:33:48,068 Não vai acontecer. 1359 01:33:52,072 --> 01:33:54,408 Mãos para trás, por favor. 1360 01:34:00,080 --> 01:34:01,748 Por aqui. 1361 01:34:10,632 --> 01:34:13,927 É vice-presidente de Indenizações? 1362 01:34:14,720 --> 01:34:16,054 Posso me aproximar? 1363 01:34:19,683 --> 01:34:21,185 Reconhece isto? 1364 01:34:22,311 --> 01:34:23,437 Olhe. 1365 01:34:26,482 --> 01:34:28,317 Leia para o júri. 1366 01:34:30,569 --> 01:34:34,573 "Em 7 ocasiões anteriores esta firma negou seu pedido. 1367 01:34:34,656 --> 01:34:36,617 Agora negamos pela oitava e última vez. 1368 01:34:36,700 --> 01:34:40,245 A Sra. deve ser estúpida, estúpida, estúpida. Everett Lufkin. 1369 01:34:41,997 --> 01:34:43,499 É você. 1370 01:34:47,920 --> 01:34:49,421 Como explica isso? 1371 01:34:55,260 --> 01:34:57,596 Foi um período difícil para mim, pessoalmente. 1372 01:34:57,679 --> 01:35:00,182 Estava sob muita pressão. 1373 01:35:00,265 --> 01:35:03,060 Havíamos negado o pedido 7 vezes. 1374 01:35:04,186 --> 01:35:06,230 Estava tentando ser enfático. 1375 01:35:06,313 --> 01:35:07,981 Perdi o controle. 1376 01:35:08,023 --> 01:35:11,860 Sinto ter escrito essa carta e peço desculpas. 1377 01:35:12,694 --> 01:35:14,655 Não é meio tarde para isso? 1378 01:35:16,865 --> 01:35:18,283 Talvez seja. 1379 01:35:18,367 --> 01:35:21,286 Talvez? O garoto está morto. 1380 01:35:28,460 --> 01:35:31,797 Sr. Lufkin, quem é Jackie Lemancyzk? 1381 01:35:32,840 --> 01:35:37,136 É a ex-encarregada das Indenizações. 1382 01:35:37,845 --> 01:35:39,638 Trabalhava no seu departamento? 1383 01:35:41,723 --> 01:35:43,851 Quando deixou de trabalhar na Great Benefit? 1384 01:35:44,810 --> 01:35:46,687 Não lembro a data. 1385 01:35:46,770 --> 01:35:48,647 Que tal 30 de outubro? 1386 01:35:48,730 --> 01:35:50,149 Parece próximo. 1387 01:35:50,566 --> 01:35:54,361 Não foram 2 dias antes de ser chamada para prestar depoimento? 1388 01:35:54,445 --> 01:35:56,029 Não me lembro. 1389 01:35:56,447 --> 01:36:00,242 Gostaria de refrescar a memória dele sob a regra 6-1 2. 1390 01:36:04,204 --> 01:36:06,707 - 30 de outubro. - Aparentemente. 1391 01:36:06,790 --> 01:36:09,126 2 dias antes de ter que prestar... 1392 01:36:09,209 --> 01:36:10,836 - depoimento sobre esta causa. - Acho que sim. 1393 01:36:10,919 --> 01:36:14,840 E era a encarregada do caso Donny Ray? 1394 01:36:14,923 --> 01:36:16,675 Correto. 1395 01:36:16,758 --> 01:36:17,968 E a despediu. 1396 01:36:20,387 --> 01:36:22,055 Claro que não. 1397 01:36:23,307 --> 01:36:24,641 Como se livrou dela? 1398 01:36:24,725 --> 01:36:28,353 Se demitiu. Está aqui na carta que acabou de me dar. 1399 01:36:28,437 --> 01:36:29,855 Por que se demitiu? 1400 01:36:31,565 --> 01:36:35,694 "Peço demissão por motivos pessoais." 1401 01:36:35,778 --> 01:36:38,530 - Então foi decisão dela? - É o que diz. 1402 01:36:38,864 --> 01:36:40,699 Nada mais a perguntar. 1403 01:36:41,158 --> 01:36:42,659 Pode se retirar. 1404 01:36:52,753 --> 01:36:55,881 Sou o irmão de Jackie Lemancyzk. 1405 01:36:55,964 --> 01:36:58,509 - Posso vê-la? - James Lemancyzk? 1406 01:37:00,052 --> 01:37:01,553 Um minuto. 1407 01:37:20,280 --> 01:37:21,782 Levantem-se. 1408 01:37:25,285 --> 01:37:27,287 Vou explicar, Srta. Lemancyzk. 1409 01:37:27,663 --> 01:37:29,748 Não sou realmente seu irmão. 1410 01:37:33,752 --> 01:37:35,587 Rudy. Ótimo. 1411 01:37:36,130 --> 01:37:38,298 Quero que conheça Jackie Lemancyzk. 1412 01:37:46,849 --> 01:37:48,642 Esta é Jackie Lemancyzk. 1413 01:37:49,768 --> 01:37:52,563 Aonde ela vai, Carl vai. 1414 01:37:55,065 --> 01:37:57,526 Esse é meu sócio, Rudy Baylor. 1415 01:37:58,026 --> 01:37:59,987 Diga a ele o que me disse. 1416 01:38:02,197 --> 01:38:04,032 Muito prazer em conhecê-la. 1417 01:38:05,325 --> 01:38:06,910 Posso me sentar? 1418 01:38:08,412 --> 01:38:10,080 Muito bem. 1419 01:38:11,707 --> 01:38:14,418 Vamos falar do caso Black. Era a encarregada? 1420 01:38:14,501 --> 01:38:15,961 Sim, era. 1421 01:38:16,670 --> 01:38:19,756 O pedido inicial estava a meu cargo. 1422 01:38:19,840 --> 01:38:23,719 Segundo a política da companhia, mandei uma carta negando. 1423 01:38:24,470 --> 01:38:26,305 Por quê? 1424 01:38:29,766 --> 01:38:32,770 Porque todos os pedidos são negados inicialmente. 1425 01:38:35,773 --> 01:38:36,940 Todos? 1426 01:38:37,024 --> 01:38:38,692 Todos. 1427 01:38:45,240 --> 01:38:47,075 Bem, é assim que funciona. 1428 01:38:47,951 --> 01:38:49,453 A apólice... 1429 01:38:50,871 --> 01:38:53,457 é vendida de porta em porta nos bairros pobres... 1430 01:38:53,540 --> 01:38:56,418 e paga em dinheiro cada semana. 1431 01:38:59,171 --> 01:39:02,716 Quando chega um pedido, é designado a um encarregado... 1432 01:39:03,133 --> 01:39:05,677 que em geral é um simples funcionário. 1433 01:39:08,764 --> 01:39:10,724 O encarregado revisa... 1434 01:39:10,974 --> 01:39:15,771 e imediatamente manda uma carta ao segurado negando. 1435 01:39:16,480 --> 01:39:20,651 Depois, manda a ficha ao inspetor de seguro. 1436 01:39:20,734 --> 01:39:23,195 O inspetor manda um memorando a Indenizações dizendo... 1437 01:39:23,278 --> 01:39:26,156 "Não pague até decidirmos. " 1438 01:39:27,241 --> 01:39:29,076 O que devem lembrar... 1439 01:39:29,159 --> 01:39:31,328 é que embora essas pessoas trabalhem numa grande companhia... 1440 01:39:31,411 --> 01:39:34,206 e estejam todas no mesmo prédio, não se conhecem... 1441 01:39:34,373 --> 01:39:37,126 nem sabem o que os outros departamentos estão fazendo. 1442 01:39:37,209 --> 01:39:40,587 É intencional. Os departamentos estão sempre em guerra entre si. 1443 01:39:41,755 --> 01:39:45,551 Enquanto isso, lá está o cliente... 1444 01:39:47,970 --> 01:39:49,972 recebendo todas essas cartas... 1445 01:39:50,055 --> 01:39:54,184 de Indenizações, de Inspeção... 1446 01:39:55,185 --> 01:39:57,187 e quase todos desistem. 1447 01:39:58,856 --> 01:40:00,357 E isso... 1448 01:40:00,607 --> 01:40:02,109 naturalmente... 1449 01:40:03,110 --> 01:40:04,778 é intencional. 1450 01:40:16,832 --> 01:40:18,333 Sua testemunha. 1451 01:40:19,835 --> 01:40:21,920 Chamamos Jackie Lemancyzk. 1452 01:40:28,635 --> 01:40:29,970 Protesto! 1453 01:40:30,721 --> 01:40:32,556 Posso me aproximar? 1454 01:40:33,474 --> 01:40:35,058 É uma surpresa total. 1455 01:40:35,142 --> 01:40:37,102 Está na lista de possíveis testemunhas. 1456 01:40:37,186 --> 01:40:39,354 Deviam ter nos avisado. Quando a achou? 1457 01:40:39,438 --> 01:40:42,107 - Não sabia que estava perdida. - É uma pergunta justa. 1458 01:40:43,692 --> 01:40:46,028 - É meu primeiro julgamento. - Isso não justifica. 1459 01:40:46,528 --> 01:40:48,447 É questão de imparcialidade. 1460 01:40:48,489 --> 01:40:50,657 Temos de ser avisados sobre testemunhas. 1461 01:40:50,741 --> 01:40:53,452 - Concordo. - Ela não pode depor? 1462 01:40:53,494 --> 01:40:56,330 Está na lista de testemunhas. 1463 01:40:56,371 --> 01:40:58,540 Segundo a regra 26.06 ... 1464 01:40:58,624 --> 01:41:00,793 temos o direito de chamá-la. 1465 01:41:03,837 --> 01:41:05,297 Protesto indeferido. 1466 01:41:11,094 --> 01:41:12,930 Vá decorar. 1467 01:41:24,900 --> 01:41:26,568 Diga seu nome. 1468 01:41:29,947 --> 01:41:32,616 Quanto tempo trabalhou na Great Benefit? 1469 01:41:32,699 --> 01:41:34,451 6 anos. 1470 01:41:34,535 --> 01:41:36,286 Quando saiu do emprego? 1471 01:41:36,870 --> 01:41:38,330 30 de outubro. 1472 01:41:38,413 --> 01:41:41,208 - Como saiu? - Fui despedida. 1473 01:41:42,084 --> 01:41:45,671 - Não se demitiu? - Não, fui despedida. 1474 01:41:47,172 --> 01:41:48,841 Posso me aproximar? 1475 01:41:49,758 --> 01:41:53,011 Estou confuso porque tenho uma carta dizendo... 1476 01:41:53,095 --> 01:41:55,222 que se demitiu por motivos pessoais. 1477 01:41:55,264 --> 01:41:56,932 A carta é mentirosa. 1478 01:41:59,101 --> 01:42:02,479 Fui despedida, assim podiam alegar que não trabalho mais lá. 1479 01:42:02,563 --> 01:42:06,233 Pode mostrar o homem que a forçou a escrever a carta? 1480 01:42:14,158 --> 01:42:16,160 Jack Underhall. 1481 01:42:18,287 --> 01:42:21,331 Disse que eu devia ir imediatamente... 1482 01:42:21,415 --> 01:42:23,292 e que tinha 2 opções... 1483 01:42:23,375 --> 01:42:25,878 ser despedida e ir sem nada... 1484 01:42:25,961 --> 01:42:29,381 ou escrever a carta me demitindo... 1485 01:42:29,423 --> 01:42:34,761 e a companhia me daria $1 0 mil em espécie para me calar. 1486 01:42:35,804 --> 01:42:39,725 E tive que decidir ali mesmo na presença dele. 1487 01:42:44,188 --> 01:42:45,355 Continue. 1488 01:42:46,815 --> 01:42:48,650 Peguei o dinheiro... 1489 01:42:50,027 --> 01:42:51,862 e assinei a carta... 1490 01:42:51,945 --> 01:42:54,990 dizendo que nunca falaria no assunto com ninguém. 1491 01:42:55,073 --> 01:42:57,075 Inclusive a causa Black? 1492 01:42:57,159 --> 01:42:59,203 Especificamente essa causa. 1493 01:42:59,286 --> 01:43:02,748 Então sabia que a indenização devia ter sido paga? 1494 01:43:04,416 --> 01:43:05,918 Todo mundo sabia. 1495 01:43:07,419 --> 01:43:09,755 Mas a companhia jogava com as probabilidades. 1496 01:43:10,214 --> 01:43:11,715 Quais? 1497 01:43:13,133 --> 01:43:16,470 A probabilidade de um cliente não consultar um advogado. 1498 01:43:25,437 --> 01:43:26,939 Durante esse período... 1499 01:43:29,399 --> 01:43:31,527 era a encarregada das indenizações? 1500 01:43:32,694 --> 01:43:34,029 Correto. 1501 01:43:34,113 --> 01:43:36,406 E durante esse tempo, em alguma ocasião... 1502 01:43:36,490 --> 01:43:39,827 recebeu instruções sobre as indenizações? 1503 01:43:40,369 --> 01:43:42,538 Negue todas durante um ano... 1504 01:43:43,038 --> 01:43:44,706 some o dinheiro economizado... 1505 01:43:44,790 --> 01:43:48,877 desconte as despesas de acordos rápidos e sobra um pote de ouro. 1506 01:43:49,044 --> 01:43:50,879 Posso me aproximar do escrivão? 1507 01:43:52,214 --> 01:43:53,841 Número 6, por favor. 1508 01:43:54,967 --> 01:43:58,595 Isto é o que foi marcado artigo de prova número 6. 1509 01:43:59,680 --> 01:44:01,181 Reconhece? 1510 01:44:01,265 --> 01:44:04,268 Sim, é o manual de indenizações da Great Benefit. 1511 01:44:06,019 --> 01:44:09,982 Pode abrir na seção U, por favor? 1512 01:44:14,653 --> 01:44:16,488 Não tem seção U. 1513 01:44:17,531 --> 01:44:20,868 Lembra de uma seção U, quando era encarregada? 1514 01:44:21,994 --> 01:44:23,662 Sim, me lembro. 1515 01:44:23,912 --> 01:44:26,582 A seção U era um memorando executivo... 1516 01:44:26,874 --> 01:44:29,334 no manual dos examinadores superiores. 1517 01:44:31,003 --> 01:44:32,504 Meritíssimo... 1518 01:44:33,046 --> 01:44:36,467 este é o verdadeiro manual de Jackie Lemancyzk... 1519 01:44:36,550 --> 01:44:39,511 e dentro tem um memorando executivo chamado seção U. 1520 01:44:39,595 --> 01:44:42,473 - Peço que seja... - Protesto. Posso me aproximar? 1521 01:44:45,225 --> 01:44:47,895 A defesa não nos deu o manual inteiro! 1522 01:44:47,936 --> 01:44:50,397 Este documento contém memorandos executivos... 1523 01:44:50,481 --> 01:44:52,691 que foram roubados e não pode ser admitido. 1524 01:44:52,733 --> 01:44:54,735 - Não pode ser admitido? - Pode provar, Leo? 1525 01:44:54,818 --> 01:44:57,321 Meritíssimo, peço que instrua meu colega... 1526 01:44:57,404 --> 01:44:59,740 para não ler nem usar como referência... 1527 01:44:59,782 --> 01:45:01,784 o manual até termos a chance de examiná-lo. 1528 01:45:01,867 --> 01:45:04,161 Não entendo por que não é admissível! 1529 01:45:04,244 --> 01:45:06,830 Não foi apresentado corretamente e não sabemos como foi obtido. 1530 01:45:06,914 --> 01:45:08,874 Só descobri ontem! 1531 01:45:08,957 --> 01:45:12,544 Já que não pode usá-lo agora, tem mais perguntas para a testemunha? 1532 01:45:15,464 --> 01:45:17,591 Sua vez de interrogar, Dr. Drummond. 1533 01:45:33,065 --> 01:45:35,067 É verdade, Srta. Lemancyzk... 1534 01:45:36,485 --> 01:45:38,612 que foi internada há pouco... 1535 01:45:39,196 --> 01:45:41,782 numa instituição por problemas diversos? 1536 01:45:41,865 --> 01:45:43,367 Não fui internada. 1537 01:45:44,243 --> 01:45:46,578 Sofro de alcoolismo e depressão... 1538 01:45:46,620 --> 01:45:50,082 e espontaneamente me internei numa clínica. 1539 01:45:50,749 --> 01:45:54,253 A Great Benefit supostamente devia pagar minha apólice... 1540 01:45:54,294 --> 01:45:56,839 e eles, é claro, estão negando minha cobertura. 1541 01:45:56,922 --> 01:45:58,757 Por isso está aqui? 1542 01:45:58,799 --> 01:46:01,135 Por que está zangada com a Great Benefit? 1543 01:46:02,302 --> 01:46:04,429 Odeio a Great Benefit... 1544 01:46:04,972 --> 01:46:07,683 e a maioria dos vermes que trabalha lá. 1545 01:46:08,475 --> 01:46:11,437 O Sr. Lufkin era um verme quando dormia com ele? 1546 01:46:12,396 --> 01:46:13,897 Protesto! 1547 01:46:14,857 --> 01:46:18,318 O Dr. Drummond deve achar isso divertido... 1548 01:46:18,610 --> 01:46:20,487 mas não é relevante. 1549 01:46:20,529 --> 01:46:22,531 Não estou me divertindo. 1550 01:46:23,240 --> 01:46:25,284 Indeferido. Vejamos aonde vai nos levar. 1551 01:46:26,702 --> 01:46:28,996 Admite ter tido um caso com o Sr. Lufkin? 1552 01:46:43,802 --> 01:46:46,346 Enquanto fazia sexo com... 1553 01:46:46,430 --> 01:46:49,600 alguns executivos da Great Benefit... 1554 01:46:50,851 --> 01:46:54,438 meu salário era aumentado e eu era promovida. 1555 01:46:55,814 --> 01:46:58,567 Quando parei, perdi meu cargo. 1556 01:46:59,735 --> 01:47:01,612 Como funcionária da Great Benefit... 1557 01:47:01,695 --> 01:47:05,866 prometeu não revelar informação confidencial? 1558 01:47:07,618 --> 01:47:10,996 Na verdade, testemunhou que selou tal promessa... 1559 01:47:11,747 --> 01:47:14,875 exigindo um pagamento de $1 0 mil, não foi? 1560 01:47:14,958 --> 01:47:18,253 - Não foi idéia minha. - Mas aceitou, não foi? 1561 01:47:18,337 --> 01:47:20,172 Imediatamente. 1562 01:47:20,589 --> 01:47:23,759 Embora não pretendesse manter a promessa. 1563 01:47:23,842 --> 01:47:28,889 Na verdade, está furiosa com a Great Benefit e o Sr. Lufkin. 1564 01:47:28,972 --> 01:47:30,974 Eles me usaram porque... 1565 01:47:31,058 --> 01:47:33,435 eu estava dura e solteira... 1566 01:47:33,519 --> 01:47:35,187 e tinha 2 filhos! 1567 01:47:35,229 --> 01:47:37,356 Disse a ele que ia falar com sua esposa, a imprensa... 1568 01:47:37,397 --> 01:47:39,233 e os $1 0 mil foram... 1569 01:47:39,316 --> 01:47:40,984 chantagem, certo? 1570 01:47:41,068 --> 01:47:45,197 Uma maneira de arrancar dinheiro da companhia que odiava, certo? 1571 01:47:45,239 --> 01:47:46,532 Não é verdade. 1572 01:47:46,615 --> 01:47:48,408 E seu depoimento aqui é mentira! 1573 01:47:48,450 --> 01:47:50,452 Roubou documentos e... 1574 01:47:50,536 --> 01:47:53,789 informações confidenciais para chantagear! 1575 01:47:54,248 --> 01:47:57,918 A fúria do inferno não se compara a o quê? 1576 01:47:59,002 --> 01:48:01,338 Uma mulher desprezada! 1577 01:48:02,840 --> 01:48:05,676 Juiz, exijo que todos os documentos... 1578 01:48:05,843 --> 01:48:08,303 fornecidos pela Srta. Lemancyzk... 1579 01:48:08,387 --> 01:48:11,348 sejam considerados roubados e retirados deste processo. 1580 01:48:20,190 --> 01:48:23,485 Baseado na prova apresentada neste tribunal... 1581 01:48:24,319 --> 01:48:26,905 esses documentos são inadmissíveis. 1582 01:48:30,951 --> 01:48:32,619 Nada mais a perguntar. 1583 01:48:32,661 --> 01:48:35,330 Obrigado, Dr. Drummond. Dr. Baylor? 1584 01:48:38,709 --> 01:48:40,210 Pode se retirar, Srta. 1585 01:48:48,135 --> 01:48:49,970 Sinto muito. 1586 01:49:06,695 --> 01:49:09,782 Deck Schifflet. Quero falar com Big Rhino. 1587 01:49:09,823 --> 01:49:11,784 Um momento. 1588 01:49:19,291 --> 01:49:20,959 Oi, chefe. É Deck. 1589 01:49:21,001 --> 01:49:23,504 - Oi, Deck. Tudo bem? - Ótimo e você? 1590 01:49:23,587 --> 01:49:25,672 - Legal. - Está aqui? 1591 01:49:26,298 --> 01:49:27,800 Aqui e ali. 1592 01:49:27,841 --> 01:49:30,177 Ah, sim, aqui e ali. 1593 01:49:30,594 --> 01:49:33,388 Ouça, tenho uma situação de prova roubada. 1594 01:49:34,807 --> 01:49:36,809 Prova roubada... 1595 01:49:38,060 --> 01:49:41,855 Deixe ver. O caso DeSoto. 1596 01:49:42,898 --> 01:49:46,235 Carmine DeSoto. Lembra dele? 1597 01:49:46,318 --> 01:49:47,820 Clube Ruby. 1598 01:49:48,821 --> 01:49:50,656 Onde acho isso? 1599 01:49:51,615 --> 01:49:54,660 Por volta de 1992, pode achar, deixe ver... 1600 01:49:54,701 --> 01:49:58,288 6-50, alguma coisa. Segunda sudoeste. 1601 01:49:58,372 --> 01:50:00,332 Obrigado, chefe. É um salva-vidas. 92? 1602 01:50:00,415 --> 01:50:02,209 Sim, o Clube Ruby. 1603 01:50:03,794 --> 01:50:06,296 1 992, Carmine DeSoto... 1604 01:50:06,880 --> 01:50:08,257 Clube Ruby. 1605 01:50:08,423 --> 01:50:11,510 - O tribunal de apelação... - Me lembro... 1606 01:50:16,348 --> 01:50:18,600 Consegui. Com a ajuda de Bruiser. 1607 01:50:19,351 --> 01:50:21,353 Pensei que não sabia onde ele estava. 1608 01:50:21,395 --> 01:50:24,481 Não sei, mas tenho um telefone de emergência. 1609 01:50:24,565 --> 01:50:26,733 Ligo e me põem em contato com ele. 1610 01:50:27,109 --> 01:50:30,112 Bruiser sabe tudo sobre provas roubadas. 1611 01:50:30,195 --> 01:50:32,197 É a especialidade dele. 1612 01:50:34,533 --> 01:50:37,786 Dr. Baylor? É da promotoria do condado Shelby. 1613 01:50:37,953 --> 01:50:40,956 Pode vir esta noite para discutir o caso de Kelly Riker. 1614 01:50:41,039 --> 01:50:42,708 Venha à sala 6. 1615 01:50:45,544 --> 01:50:48,088 Há vantagem em lidar com cafetões e ladrões. 1616 01:50:48,172 --> 01:50:51,049 Na causa Carmine DeSoto contra o Clube Ruby... 1617 01:50:51,091 --> 01:50:53,093 há montes de provas roubadas. 1618 01:50:53,177 --> 01:50:55,012 Bruiser trabalhou nela. 1619 01:50:55,095 --> 01:50:58,932 - Agora, não. Preciso ir. - Precisa ir? 1620 01:50:58,974 --> 01:51:01,685 Tem o presidente da Great Benefit amanhã. 1621 01:51:01,769 --> 01:51:04,480 Temos que agarrá-lo! 1622 01:51:16,658 --> 01:51:18,327 Boa sorte, Kelly. 1623 01:51:24,124 --> 01:51:27,461 Falei com a promotora. Disse que não vai te indiciar. 1624 01:51:28,212 --> 01:51:30,380 Que não ia conseguir uma condenação. 1625 01:51:31,298 --> 01:51:32,883 Foi legítima defesa. 1626 01:51:45,896 --> 01:51:49,191 Chamamos Wilfred Keeley. 1627 01:51:50,150 --> 01:51:51,819 Levante a mão direita. 1628 01:51:51,902 --> 01:51:55,322 Jura dizer a verdade... 1629 01:51:55,364 --> 01:51:58,242 apenas a verdade, com a ajuda de Deus? 1630 01:51:58,325 --> 01:52:00,285 - Juro. - Pode se sentar. 1631 01:52:04,123 --> 01:52:05,791 Diga seu nome. 1632 01:52:07,042 --> 01:52:09,545 - Posso me aproximar? - Pode. 1633 01:52:10,379 --> 01:52:13,757 Sr. Keeley, este folheto da Great Benefit... 1634 01:52:13,841 --> 01:52:15,801 É o Sr.? É o seu nome? 1635 01:52:16,260 --> 01:52:18,262 Que significam as iniciais? 1636 01:52:18,720 --> 01:52:20,222 CEO? 1637 01:52:20,681 --> 01:52:23,016 Que significa CEO? 1638 01:52:23,475 --> 01:52:25,310 Presidente Executivo. 1639 01:52:26,562 --> 01:52:27,896 Obrigado. 1640 01:52:28,063 --> 01:52:30,149 Então, é o "tal". 1641 01:52:30,232 --> 01:52:34,528 É o manda-chuva. O chefão. O responsável. 1642 01:52:35,028 --> 01:52:36,697 Diria que sim. 1643 01:52:38,115 --> 01:52:42,035 Meritíssimo, quero transferir o interrogatório... 1644 01:52:42,077 --> 01:52:44,580 ao meu sócio Rudy Baylor. 1645 01:52:45,247 --> 01:52:47,416 Ficou louco? Não tem licença! 1646 01:52:47,499 --> 01:52:50,002 Não tive opção! Onde estava? 1647 01:52:51,837 --> 01:52:52,838 Bom dia, Meritíssimo. 1648 01:52:53,088 --> 01:52:54,923 Desculpe o atraso. 1649 01:52:55,966 --> 01:52:58,343 Posso me aproximar da testemunha? 1650 01:53:00,220 --> 01:53:03,182 Este é o manual de indenizações que Jackie Lemancyzk me deu. 1651 01:53:03,265 --> 01:53:06,435 Protesto. É roubado. O Sr. declarou inadmissível. 1652 01:53:06,518 --> 01:53:09,062 - Deferido. - Podemos nos aproximar? 1653 01:53:13,400 --> 01:53:15,569 Pensei que isso estava decidido. 1654 01:53:15,652 --> 01:53:17,988 Esta manhã encontrei uma causa... 1655 01:53:18,071 --> 01:53:20,741 diretamente relacionada com esta situação. 1656 01:53:21,909 --> 01:53:24,411 Pode ver a decisão. 1657 01:53:25,204 --> 01:53:27,623 O Clube Ruby contra Carmine DeSoto. 1658 01:53:27,706 --> 01:53:29,875 Uma cópia para o Sr. e uma para o Dr. Drummond. 1659 01:53:29,917 --> 01:53:32,586 Número 5-85, 2a sudoeste, página 4-31 . 1660 01:53:32,669 --> 01:53:35,464 O advogado foi Bruiser... J. Lyman Stone... 1661 01:53:35,547 --> 01:53:38,842 e mostra que documentos roubados são admissíveis... 1662 01:53:38,926 --> 01:53:41,595 se o advogado não participou do roubo. 1663 01:53:42,346 --> 01:53:44,348 Segundo estas anotações... 1664 01:53:44,556 --> 01:53:47,017 esta causa invalida o seu protesto. 1665 01:53:47,101 --> 01:53:48,811 Sinto muito, Leo. 1666 01:53:48,894 --> 01:53:51,146 Faço idéia, meritíssimo. 1667 01:53:51,230 --> 01:53:54,399 - Mas que meu protesto conste. - Faça constar. 1668 01:53:55,526 --> 01:53:57,361 Posso me aproximar? 1669 01:54:01,532 --> 01:54:03,826 Desculpe, meritíssimo. 1670 01:54:06,036 --> 01:54:07,955 Desculpe a interrupção. 1671 01:54:07,996 --> 01:54:11,083 Íamos falar do manual da Great Benefit. 1672 01:54:11,125 --> 01:54:14,795 Este é o manual completo? 1673 01:54:18,382 --> 01:54:20,384 Tem uma seção U? 1674 01:54:25,639 --> 01:54:27,641 Tem uma seção U. 1675 01:54:28,684 --> 01:54:30,686 Falemos da misteriosa seção U. 1676 01:54:30,769 --> 01:54:32,688 Vamos explicar ao júri? 1677 01:54:32,771 --> 01:54:34,440 Dê uma olhada. 1678 01:54:35,983 --> 01:54:37,943 Leia o parágrafo 3. 1679 01:54:41,905 --> 01:54:45,242 "Os encarregados devem negar as indenizações... 1680 01:54:45,325 --> 01:54:49,079 dentro de 3 dias após receberem as petições. Sem exceção... 1681 01:54:49,496 --> 01:54:51,874 Como explica a seção U? 1682 01:54:52,583 --> 01:54:55,127 Às vezes neste negócio recebemos pedidos... 1683 01:54:55,210 --> 01:54:58,505 frívolos e fraudulentos. 1684 01:54:59,047 --> 01:55:01,717 E temos que usar esse tipo de linguagem... 1685 01:55:01,800 --> 01:55:05,679 para nos concentrar nos pedidos legítimos. 1686 01:55:08,724 --> 01:55:12,227 Honestamente espera que o tribunal aceite essa explicação? 1687 01:55:12,311 --> 01:55:16,523 Esse capítulo apenas trata de procedimentos internos. 1688 01:55:16,565 --> 01:55:20,277 Procedimentos internos? Não é verdade, Sr. Keeley! 1689 01:55:20,360 --> 01:55:22,196 Faz muito mais que isso. 1690 01:55:22,237 --> 01:55:24,239 Não creio, filho. 1691 01:55:24,323 --> 01:55:26,492 Não explica precisamente... 1692 01:55:26,533 --> 01:55:30,829 o que fazer com os pedidos para evitar pagamento? 1693 01:55:31,163 --> 01:55:33,499 - Não admito nada. - Posso me aproximar? 1694 01:55:39,338 --> 01:55:40,839 Muito bem... 1695 01:55:41,715 --> 01:55:45,093 quantas apólices tinha a Great Benefit em vigor... 1696 01:55:46,094 --> 01:55:48,263 no ano de 1995? 1697 01:55:52,684 --> 01:55:54,186 Não sei. 1698 01:55:54,853 --> 01:55:56,688 Mas vamos ver. 1699 01:55:58,398 --> 01:56:01,860 O número 98 mil parece possível? 1700 01:56:03,946 --> 01:56:06,990 Talvez. Pode ser. 1701 01:56:07,282 --> 01:56:10,160 Obrigado. Dessas apólices... 1702 01:56:10,244 --> 01:56:12,079 quantas fizeram pedidos? 1703 01:56:15,124 --> 01:56:16,792 Não sei. 1704 01:56:16,959 --> 01:56:21,713 O número 11.400 parece possível? 1705 01:56:22,089 --> 01:56:23,549 Parece. 1706 01:56:24,466 --> 01:56:27,469 Mas teria que verificar. 1707 01:56:27,553 --> 01:56:30,472 Então a informação que quero está nesse livro. 1708 01:56:32,015 --> 01:56:35,060 Pode dizer ao júri dos 11 mil pedidos de pagamento... 1709 01:56:35,144 --> 01:56:36,645 quantos foram negados? 1710 01:56:39,440 --> 01:56:42,276 Não sei se posso. Levaria tempo. 1711 01:56:42,985 --> 01:56:46,405 Teve 2 meses, Sr. Keeley. Responda à pergunta. 1712 01:56:53,912 --> 01:56:55,581 Não creio que... 1713 01:57:00,961 --> 01:57:03,589 9.141. 1714 01:57:04,840 --> 01:57:07,426 11.462 apresentadas... 1715 01:57:10,053 --> 01:57:13,182 9.1 41 negadas. 1716 01:57:15,642 --> 01:57:16,977 Meritíssimo... 1717 01:57:18,145 --> 01:57:19,980 tenho outro documento. 1718 01:57:20,022 --> 01:57:23,525 Um relatório do comitê médico da Great Benefit. 1719 01:57:26,987 --> 01:57:30,574 Permite que sob o precedente anterior apresente ao Sr. Keeley? 1720 01:57:30,657 --> 01:57:32,326 O mesmo protesto. 1721 01:57:34,161 --> 01:57:36,121 Indeferido. Mas que conste. 1722 01:57:45,506 --> 01:57:48,509 Este é um relatório do comitê médico da Great Benefit... 1723 01:57:49,343 --> 01:57:51,178 da qual é o presidente. 1724 01:57:52,846 --> 01:57:54,932 Por favor, leia a linha 18. 1725 01:57:59,853 --> 01:58:03,816 Diz: "Como transplantes de medula são agora comuns... 1726 01:58:04,358 --> 01:58:07,277 A Great Benefit estaria economicamente justificada... 1727 01:58:07,528 --> 01:58:09,863 investindo em clínicas de medula óssea." 1728 01:58:11,657 --> 01:58:12,991 Posso me aproximar? 1729 01:58:18,872 --> 01:58:20,541 Pronto. 1730 01:58:20,624 --> 01:58:23,544 - Mais alto. - Protesto. Repetitivo. 1731 01:58:23,961 --> 01:58:25,629 Indeferido. 1732 01:58:26,380 --> 01:58:28,215 Quero que o júri ouça. 1733 01:58:31,260 --> 01:58:34,847 "Como transplantes de medula são agora comuns... 1734 01:58:35,264 --> 01:58:37,766 Great Benefit estaria economicamente justificada... 1735 01:58:37,850 --> 01:58:40,769 investindo em clínicas de medula óssea." 1736 01:58:40,853 --> 01:58:43,105 Economicamente justificada. 1737 01:58:43,564 --> 01:58:45,899 É como a Great Benefit ganha, não é? 1738 01:58:47,443 --> 01:58:49,111 Nada mais a perguntar. 1739 01:58:51,488 --> 01:58:54,408 Nada a perguntar. Mantemos nossos protestos. 1740 01:58:54,450 --> 01:58:56,618 Está dispensado. 1741 01:59:18,056 --> 01:59:20,434 Rudy, vamos! Levante! 1742 01:59:20,768 --> 01:59:22,770 Está na hora. Venha. 1743 01:59:24,563 --> 01:59:29,109 Que conseguiriam dando uma indenização de $1 0 milhões? 1744 01:59:31,653 --> 01:59:34,198 Todos os prêmios de seguro... 1745 01:59:34,281 --> 01:59:37,242 iam subir até as nuvens, abrindo caminho... 1746 01:59:37,326 --> 01:59:40,162 para seguros médicos sob o controle do governo. 1747 01:59:42,289 --> 01:59:45,125 Têm uma grande responsabilidade. 1748 01:59:46,335 --> 01:59:48,170 Sejam sábios... 1749 01:59:48,462 --> 01:59:50,088 sejam cautelosos... 1750 01:59:50,422 --> 01:59:52,257 e sejam justos. 1751 01:59:55,803 --> 01:59:57,471 Sejam justos. 1752 02:00:02,810 --> 02:00:04,937 Dr. Baylor, sua contestação. 1753 02:00:08,565 --> 02:00:10,567 Sras. e Srs. do júri. 1754 02:00:13,570 --> 02:00:15,572 Quando penso em Donny Ray Black... 1755 02:00:18,242 --> 02:00:21,495 arfando em seu último suspiro, morrendo lentamente... 1756 02:00:23,330 --> 02:00:25,666 sinto asco de mim mesmo... 1757 02:00:27,042 --> 02:00:29,962 e da profissão legal que não pôde salvá-lo. 1758 02:00:32,339 --> 02:00:36,176 Não me sinto bem como advogado para fazer meu sumário. 1759 02:00:40,514 --> 02:00:43,559 Por isso pensei em deixar Donny Ray fazê-lo. 1760 02:00:44,059 --> 02:00:45,727 Prova 16. 1761 02:00:51,400 --> 02:00:53,694 Peso 48 quilos. 1762 02:00:54,486 --> 02:00:58,198 11 meses atrás, pesava 75. 1763 02:01:01,243 --> 02:01:04,121 A leucemia foi descoberta com tempo suficiente. 1764 02:01:06,540 --> 02:01:08,709 Estava no hospital quando... 1765 02:01:09,001 --> 02:01:11,503 os médicos determinaram que só me salvaria com... 1766 02:01:11,587 --> 02:01:14,381 um transplante de medula. 1767 02:01:17,092 --> 02:01:20,429 Tive que sair do hospital... 1768 02:01:21,054 --> 02:01:23,474 porque minha família não podia pagar... 1769 02:01:24,850 --> 02:01:26,852 o que recomendaram. 1770 02:01:30,522 --> 02:01:33,525 A Cia. Great Benefit de Seguros... 1771 02:01:33,567 --> 02:01:35,778 - negou nossa indenização. - Tudo bem. 1772 02:01:39,907 --> 02:01:41,867 Com o transplante de medula... 1773 02:01:41,950 --> 02:01:45,078 eu teria 90% de chance de viver. 1774 02:01:48,415 --> 02:01:50,834 Espero que estejam tão chocados... 1775 02:01:51,877 --> 02:01:53,545 quanto eu com... 1776 02:01:53,754 --> 02:01:57,549 a que extremos vai uma companhia tão rica... 1777 02:01:57,591 --> 02:01:59,760 para tirar dinheiro de famílias remediadas... 1778 02:01:59,843 --> 02:02:03,055 e depois negar seu pedido justo de pagamento. 1779 02:02:04,640 --> 02:02:07,559 Não admira que gastem tanto com advogados e com... 1780 02:02:07,601 --> 02:02:10,604 lobistas e suas máquinas de relações públicas... 1781 02:02:10,687 --> 02:02:12,815 para nos convencer que precisamos de reformas... 1782 02:02:13,565 --> 02:02:16,110 e precisamos dar fim á punição por danos. 1783 02:02:24,952 --> 02:02:27,371 Eu lhes peço... 1784 02:02:32,960 --> 02:02:36,839 que façam o que seu coração lhes disser que é justo. 1785 02:02:37,798 --> 02:02:39,842 Se não punirem a Great Benefit... 1786 02:02:41,593 --> 02:02:43,804 podem ser sua próxima vítima. 1787 02:02:48,475 --> 02:02:49,977 É tudo. 1788 02:03:09,997 --> 02:03:11,832 Não fique nervoso. 1789 02:03:31,727 --> 02:03:33,729 O júri tem o veredicto? 1790 02:03:34,646 --> 02:03:36,482 Sim, temos, meritíssimo. 1791 02:03:36,523 --> 02:03:38,650 Está escrito segundo minhas instruções? 1792 02:03:40,486 --> 02:03:41,820 Por favor leia. 1793 02:03:43,822 --> 02:03:45,324 Nós, o júri... 1794 02:03:45,824 --> 02:03:47,826 julgamos a favor dos queixosos... 1795 02:03:47,993 --> 02:03:50,496 e outorgamos danos reais... 1796 02:03:50,537 --> 02:03:54,583 na quantia de $1 50 mil. 1797 02:03:59,046 --> 02:04:00,881 E nós, o júri... 1798 02:04:01,381 --> 02:04:03,342 julgamos a favor dos queixosos... 1799 02:04:03,509 --> 02:04:05,803 e outorgamos em indenizações por danos... 1800 02:04:06,094 --> 02:04:09,932 a quantia de 50 milhões de dólares. 1801 02:04:28,826 --> 02:04:32,579 Tentavam esconder coisas e fizeram pouco da lei... 1802 02:04:32,663 --> 02:04:34,164 e foram pegos. 1803 02:04:34,248 --> 02:04:38,210 Outra faceta extraordinária é que foi a primeira causa do... 1804 02:04:38,293 --> 02:04:40,295 advogado Rudy Baylor. 1805 02:04:40,379 --> 02:04:43,257 O veredicto foi surpreendente para todos. 1806 02:04:43,298 --> 02:04:45,300 Certamente o maior. 1807 02:04:45,384 --> 02:04:47,719 Nada mal para um jardineiro. 1808 02:04:48,011 --> 02:04:50,097 Não foi difícil. Tivemos um... 1809 02:04:50,514 --> 02:04:53,350 grande júri e os fatos falaram por si. 1810 02:04:53,434 --> 02:04:56,061 50 milhões em indenizações... 1811 02:04:57,438 --> 02:04:59,314 Quanto vai ganhar? 1812 02:04:59,648 --> 02:05:02,651 - Vai direto ao ponto, hein? - Não foi o que quis dizer! 1813 02:05:02,734 --> 02:05:06,947 Eu sei. Ganhamos 1/3, mas ainda não está no banco. 1814 02:05:09,158 --> 02:05:10,826 Vejo vocês mais tarde. 1815 02:05:10,909 --> 02:05:13,787 - Vai deixar a garota sozinha? - Não por muito tempo. 1816 02:05:18,208 --> 02:05:21,170 Decidi pôr o seu nome no meu testamento. 1817 02:05:23,255 --> 02:05:24,339 É muito boa comigo, Sra. Birdie. 1818 02:05:29,928 --> 02:05:31,597 Notícia de última hora. 1819 02:05:32,806 --> 02:05:36,268 "O Sr. Wilfred Keeley, CEO da Great Benefit... 1820 02:05:36,351 --> 02:05:38,771 foi detido ontem no JFK... 1821 02:05:38,812 --> 02:05:41,732 ao embarcar num avião com destino a Londres. 1822 02:05:42,649 --> 02:05:46,153 Viajava com a esposa, dizendo que estavam saindo de férias. 1823 02:05:46,361 --> 02:05:49,573 Mas não puderam dizer o nome de um hotel na Europa... 1824 02:05:49,656 --> 02:05:52,117 onde tivessem reserva. Hoje às 17:00... 1825 02:05:52,159 --> 02:05:54,161 a Great Benefit declarou... 1826 02:05:54,244 --> 02:05:57,247 falência no Tribunal Federal de Cleveland. 1827 02:05:57,748 --> 02:06:00,000 Muitos estados estão investigando a Great Benefit... 1828 02:06:00,083 --> 02:06:02,878 e vários processos foram abertos. 1829 02:06:03,170 --> 02:06:04,922 Dick Redman, CNN. 1830 02:06:07,299 --> 02:06:09,301 Rudy? É Leo Drummond. 1831 02:06:10,219 --> 02:06:12,805 Parece que a companhia foi saqueada. 1832 02:06:14,389 --> 02:06:16,225 Sinto muito. 1833 02:06:16,975 --> 02:06:19,561 Queria que você recebesse até o último centavo. 1834 02:06:19,645 --> 02:06:22,272 Todo mundo perdeu nesta. 1835 02:06:22,856 --> 02:06:24,483 Queria que soubesse. 1836 02:06:25,984 --> 02:06:27,653 Obrigado, Dr. Drummond. 1837 02:06:29,196 --> 02:06:32,658 A Great Benefit é como caça-níqueis quebrado. Nunca paga. 1838 02:06:33,826 --> 02:06:35,828 Devíamos ter aceitado os 175 mil. 1839 02:06:36,870 --> 02:06:38,872 Que diabo pensamos? 1840 02:06:43,127 --> 02:06:46,171 A coisa toda virou. Esta profissão legal... 1841 02:06:48,006 --> 02:06:50,843 Cada advogado do país está falando de mim. 1842 02:06:51,552 --> 02:06:54,888 Mas não me sinto um membro da profissão legal. 1843 02:06:56,390 --> 02:06:59,852 Poderia continuar exercendo se trabalhasse de coração... 1844 02:07:00,894 --> 02:07:02,521 mas não posso fazer isso e dar força à Kelly. 1845 02:07:03,856 --> 02:07:06,191 E ela vai precisar de muito apoio. 1846 02:07:09,236 --> 02:07:11,697 Ainda amo a lei. Sempre vou amar. 1847 02:07:12,072 --> 02:07:15,325 Mas talvez ensine em vez de exercer. 1848 02:07:17,286 --> 02:07:19,121 Preciso de tempo para decidir. 1849 02:07:19,580 --> 02:07:21,790 A Great Benefit está arruinada. 1850 02:07:23,876 --> 02:07:27,754 A não ser por um milagre, não veremos um centavo. 1851 02:07:29,590 --> 02:07:32,342 - Meu Deus. - Você acabou com eles, Dot. 1852 02:07:32,426 --> 02:07:35,471 Uma mulherzinha de Memphis, Tennessee... 1853 02:07:35,554 --> 02:07:38,098 arruinou os filhos da mãe? 1854 02:07:42,352 --> 02:07:45,689 Vou ao túmulo de Donny Ray amanhã contar pra ele. 1855 02:07:53,447 --> 02:07:56,784 Kelly e eu vamos sair amanhã bem cedo. 1856 02:07:59,119 --> 02:08:01,121 Fizemos história. 1857 02:08:02,664 --> 02:08:04,333 Quer saber? 1858 02:08:06,960 --> 02:08:08,587 Podemos nos gabar. 1859 02:08:12,966 --> 02:08:14,927 Sem dúvida, estou por cima. 1860 02:08:15,552 --> 02:08:19,681 Tão por cima que só posso ir pra baixo. 1861 02:08:19,973 --> 02:08:21,308 Até mais. 1862 02:08:21,350 --> 02:08:23,685 Cada cliente vai querer isto. 1863 02:08:23,769 --> 02:08:25,771 A mesma magia, nada menos. 1864 02:08:26,814 --> 02:08:28,774 E talvez pudesse dar a eles... 1865 02:08:29,483 --> 02:08:31,610 se não importasse como fizesse. 1866 02:08:32,319 --> 02:08:35,948 E um dia ia acordar e ver que virei Leo Drummond. 1867 02:08:38,033 --> 02:08:40,619 Me ligue quando passar no exame. 1868 02:08:42,204 --> 02:08:44,039 Claro, é mole! 1869 02:08:46,333 --> 02:08:49,253 Todo advogado, ao menos uma vez em cada causa... 1870 02:08:49,336 --> 02:08:52,297 sente que atravessa uma linha que não queria. 1871 02:08:52,381 --> 02:08:54,049 Acontece. 1872 02:08:54,424 --> 02:08:57,427 Se cruzar bastante vezes, ela desaparece... 1873 02:08:58,929 --> 02:09:01,431 e aí vira outra piada de advogados. 1874 02:09:02,474 --> 02:09:04,601 Outro tubarão em água suja. resync por lili_bsb@msn.com