1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,542 --> 00:00:43,918
NARRADOR: Alimentando el alma.
4
00:00:45,834 --> 00:00:49,042
(SUENA A SONG FOR MAMA
POR BOYZ II MEN)
5
00:00:56,417 --> 00:00:59,500
♪ Me enseñaste todo
todo lo que me diste
6
00:00:59,584 --> 00:01:02,542
♪ Siempre lo llevaré conmigo
7
00:01:02,626 --> 00:01:07,083
♪ Me das fuerza cada día
8
00:01:07,167 --> 00:01:08,918
♪ Así es
9
00:01:09,000 --> 00:01:11,792
♪ No hubiera sido
nada ni nadie
10
00:01:11,876 --> 00:01:15,375
♪ y no me hubiera sentido bien
11
00:01:15,459 --> 00:01:19,959
♪ si no estabas a mi lado
12
00:01:21,083 --> 00:01:24,626
♪ Estuviste conmigo
me amaste y me cuidaste
13
00:01:24,709 --> 00:01:27,500
♪ cuando todo era gris
14
00:01:27,584 --> 00:01:31,250
♪ Siempre que estaba triste
tú me acompañabas
15
00:01:31,334 --> 00:01:34,000
♪ para consolarme
16
00:01:34,083 --> 00:01:37,626
♪ Nadie será
lo que fuiste para mí
17
00:01:37,709 --> 00:01:40,125
♪ Siempre serás
18
00:01:40,209 --> 00:01:46,584
♪ Siempre serás
la chica de mi vida
19
00:01:47,459 --> 00:01:50,500
♪ Mamá
20
00:01:50,584 --> 00:01:54,959
♪ Mamá, sabes que te quiero
21
00:01:55,042 --> 00:01:57,626
♪ Sabes que te quiero
22
00:01:57,709 --> 00:02:00,167
♪ Sabes que te quiero
23
00:02:00,250 --> 00:02:02,959
♪ Mamá
24
00:02:03,042 --> 00:02:06,918
♪ Mamá eres la reina
de mi corazón
25
00:02:07,000 --> 00:02:09,751
♪ Lo eres
26
00:02:09,834 --> 00:02:13,792
♪ Las estrellas lloran
por tu amor
27
00:02:13,876 --> 00:02:16,125
♪ Las estrellas lloran
por tu amor
28
00:02:16,209 --> 00:02:19,959
♪ Mamá, quiero que lo sepas
29
00:02:20,042 --> 00:02:22,709
♪ Mamá, quiero que lo sepas
30
00:02:22,792 --> 00:02:25,626
♪ Amarte le da luz a mi alma
31
00:02:25,709 --> 00:02:32,209
♪ Amarte le da luz a mi alma
32
00:02:34,375 --> 00:02:40,334
♪ Así es
33
00:02:40,417 --> 00:02:44,000
♪ Luz a mi alma ♪
34
00:02:53,626 --> 00:02:56,292
AHMAD: Mi abuela siempre
me dijo: "En momentos críticos,"
35
00:02:56,375 --> 00:02:58,334
una familia unida
te hará fuerte".
36
00:02:58,417 --> 00:03:00,459
Esa es la historia
de mi familia.
37
00:03:00,542 --> 00:03:02,292
De nuestra familia.
38
00:03:02,375 --> 00:03:04,125
Es sobre las cosas
que nos unieron
39
00:03:04,209 --> 00:03:06,375
y las cosas
que nos quisieron separar.
40
00:03:07,459 --> 00:03:08,584
HOMBRE: Llegamos tarde.
41
00:03:08,667 --> 00:03:10,375
AHMAD: Veamos,
¿por dónde comienzo?
42
00:03:10,459 --> 00:03:13,792
ANIMADOR: Un aplauso
para la última hermanita
de la familia Joseph
43
00:03:13,876 --> 00:03:15,167
que contrae matrimonio.
44
00:03:15,250 --> 00:03:17,500
AHMAD: Puedo comenzar
por la boda de la tía Bird.
45
00:03:17,584 --> 00:03:20,584
Todos los de la familia
estábamos presentes.
46
00:03:20,667 --> 00:03:23,542
ANIMADOR: ¿Qué les parece
si suben a la pista de baile?
47
00:03:23,626 --> 00:03:26,042
Si tienen más de cinco
dólares en el bolsillo,
48
00:03:26,125 --> 00:03:27,459
vengan a sacudirlos.
49
00:03:27,542 --> 00:03:31,876
Tenemos comida, tenemos música,
tenemos una gran fiesta aquí.
50
00:03:31,959 --> 00:03:33,250
Así me gusta.
51
00:03:33,334 --> 00:03:35,709
AHMAD: Los que bailan
son mis papás.
52
00:03:35,792 --> 00:03:37,292
Tienen dos hijos y medio.
53
00:03:37,375 --> 00:03:41,042
Yo, mi hermanita Kelly
y el que está en el horno.
54
00:03:42,918 --> 00:03:44,876
Ella es mi tía Teri
con mi tío Miles,
55
00:03:44,959 --> 00:03:46,459
como Miles Davis.
56
00:03:46,542 --> 00:03:48,709
Son abogados
y tienen mucho dinero.
57
00:03:48,792 --> 00:03:50,250
Y hablo de billetes.
58
00:03:53,250 --> 00:03:55,918
La novia es la hija
más pequeña de Mamá Grande,
59
00:03:56,000 --> 00:03:58,959
la tía Robin, pero le decimos
Bird porque era muy flaca.
60
00:04:01,167 --> 00:04:02,834
El novio es mi nuevo tío, Lem.
61
00:04:02,918 --> 00:04:04,834
No sé gran cosa de él,
solo sé que muchos
62
00:04:04,918 --> 00:04:07,125
le faltan el respeto
porque estuvo en la cárcel.
63
00:04:07,209 --> 00:04:08,584
Anda, mi amor.
64
00:04:08,667 --> 00:04:10,167
Préndeselo al vestido, anda.
65
00:04:10,250 --> 00:04:11,459
Ella es Mamá Grande.
66
00:04:11,542 --> 00:04:13,083
Mamá Grande Joe.
67
00:04:13,167 --> 00:04:14,667
Las personas dicen
que no ha tenido
68
00:04:14,751 --> 00:04:16,751
un solo enemigo en su vida.
69
00:04:16,834 --> 00:04:20,000
Porque si se enfadaban,
los invitaba a comer ejotes,
70
00:04:20,083 --> 00:04:24,209
pastel de maíz
y pollo frito especial.
71
00:04:24,292 --> 00:04:27,459
Y dejaban de estar molestos.
72
00:04:27,542 --> 00:04:30,667
ANIMADOR: Llegaron las chicas
más lindas de la ciudad.
73
00:04:30,751 --> 00:04:32,626
Esa es mi pequeña.
74
00:04:36,626 --> 00:04:38,709
El reverendo Williams
no es de la familia,
75
00:04:38,792 --> 00:04:40,792
pero siempre tiene
algo que decir o comer.
76
00:04:40,876 --> 00:04:43,667
Mamá Joe, ¿cómo está, mi amor?
¿Cómo está, reverendo?
77
00:04:43,751 --> 00:04:45,834
Mamá Joe, sus hijas
son muy lindas también.
78
00:04:45,918 --> 00:04:47,459
Muchas gracias.
Especialmente Bird.
79
00:04:47,542 --> 00:04:49,083
Bromeaba con ella, Mamá Grande.
80
00:04:49,167 --> 00:04:50,709
¿Quieres casarte
con el reverendo?
81
00:04:50,792 --> 00:04:53,459
Me dijo: "Reverendo, quiero
relaciones todas las noches".
82
00:04:53,542 --> 00:04:55,500
Cuenta con el reverendo
dos veces, eh.
83
00:04:55,584 --> 00:04:56,751
Oh.
84
00:05:01,500 --> 00:05:03,542
¿Te vas a llevar a mi hombre?
Espero que te guste.
85
00:05:03,626 --> 00:05:06,250
Está bien. Veremos cómo te va.
Luego te veo.
86
00:05:07,125 --> 00:05:08,375
Y él es Simuel.
87
00:05:08,459 --> 00:05:10,876
Para Bird solo era uno
de los esqueletos en el armario
88
00:05:10,959 --> 00:05:13,626
que Mamá Grande dice
que todos tenemos.
89
00:05:15,876 --> 00:05:17,375
Eso es.
90
00:05:17,459 --> 00:05:19,626
MAX: Oh-oh. Miren quién llegó.
91
00:05:20,834 --> 00:05:22,209
TERI: ¿Qué hace?
92
00:05:24,459 --> 00:05:26,959
Mmm.
93
00:05:34,459 --> 00:05:37,083
Apártate de mi camino.
SIMUEL: Felicidades.
94
00:05:38,334 --> 00:05:40,500
¿Qué está haciendo Lem?
¿Ya viste a esa idiota?
95
00:05:40,584 --> 00:05:41,751
¿Quién es ella?
96
00:05:41,834 --> 00:05:44,209
Por lo que vi, Lem no se estaba
comportando mejor
97
00:05:44,292 --> 00:05:46,083
que el esqueleto del armario.
98
00:05:46,167 --> 00:05:48,876
No sé, voy a buscarla.
Vamos, Teri.
99
00:05:52,500 --> 00:05:55,167
Lem bailaba con su ex.
Moviéndose y bailando.
100
00:05:55,250 --> 00:05:57,209
Estaba feliz de la vida.
101
00:05:59,459 --> 00:06:00,709
(LEM JADEA)
102
00:06:03,792 --> 00:06:05,250
(RISAS)
103
00:06:05,959 --> 00:06:07,959
(GENTE GRITANDO)
104
00:06:09,459 --> 00:06:11,209
Mi amor.
105
00:06:11,292 --> 00:06:14,042
¿Quién es el nieto favorito
de Mamá Grande?
Yo.
106
00:06:14,125 --> 00:06:15,250
¿Y qué haría mi amorcito
107
00:06:15,334 --> 00:06:17,209
por Mamá Grande?
Lo que sea.
108
00:06:17,292 --> 00:06:19,751
Ve a buscar a tía Bird
y dile que venga de inmediato
109
00:06:19,834 --> 00:06:21,834
con su nuevo esposo. Ahora.
110
00:06:24,542 --> 00:06:26,876
Ser el favorito
de Mamá Grande no era fácil.
111
00:06:26,959 --> 00:06:29,751
Especialmente cuando
se trataba de mantener la paz.
112
00:06:29,834 --> 00:06:31,375
Pero siempre hice
lo que me pidió.
113
00:06:31,459 --> 00:06:33,250
Aunque significara
entrar al tocador
114
00:06:33,334 --> 00:06:35,918
lleno de mujeres semivestidas.
115
00:06:36,000 --> 00:06:38,542
Ahmad, ¿qué quieres?
Hablar con Bird.
116
00:06:38,626 --> 00:06:40,125
¿Qué?
Mamá Grande dice
117
00:06:40,209 --> 00:06:42,000
que salgas de aquí.
Mamá Grande no dijo
118
00:06:42,083 --> 00:06:44,000
que nadie saliera,
y no te metas
119
00:06:44,083 --> 00:06:45,584
en lo que no te incumbe.
120
00:06:46,167 --> 00:06:47,417
MUJER: ¿Oíste?
121
00:06:47,500 --> 00:06:48,959
No puedo creer
lo que acabo de ver.
122
00:06:49,042 --> 00:06:50,584
Yo tampoco.
¿Quién invitó a Simuel?
123
00:06:50,667 --> 00:06:51,751
¿Cómo llego aquí?
124
00:06:51,834 --> 00:06:53,584
Yo no lo invité.
¿Qué importa quién lo invitó?
125
00:06:53,667 --> 00:06:56,250
¿Por qué te quedaste
parada mientras
te manoseaba el vestido?
126
00:06:56,334 --> 00:06:58,125
Y ahora tu esposo está
abrazando y manoseando
127
00:06:58,209 --> 00:07:00,626
a esa bailarina corriente
como si no se hubiera casado
128
00:07:00,709 --> 00:07:02,417
hace diez minutos.
¿Qué bailarina?
129
00:07:02,500 --> 00:07:04,500
Tu esposo y la bailarina.
130
00:07:04,584 --> 00:07:08,334
Demonios. Nadie me faltará
el respeto el día de mi boda.
131
00:07:08,417 --> 00:07:10,500
Eso mismo digo yo.
Con permiso.
132
00:07:10,584 --> 00:07:12,667
¿Viste el vestido
que traía puesto la bailarina?
133
00:07:12,751 --> 00:07:14,167
¿Viste lo que había
debajo del vestido?
134
00:07:14,250 --> 00:07:15,709
Claro, se le veía
todo el trasero.
135
00:07:15,792 --> 00:07:17,334
Eso es lo que sucede
cuando se invita
136
00:07:17,417 --> 00:07:19,292
a una descarada
que viene a fastidiar
137
00:07:19,375 --> 00:07:20,626
la reunión de familia.
138
00:07:20,709 --> 00:07:23,709
No a la familia, es a mí.
Yo estoy pagando la boda.
139
00:07:23,792 --> 00:07:25,125
¿Tienes que recordarnos siempre
140
00:07:25,209 --> 00:07:27,667
que tú pagas todo?
Pues lo hago.
141
00:07:27,751 --> 00:07:29,667
(SUENA MÚSICA)
142
00:07:32,751 --> 00:07:36,125
¿Quién es la descarada desnuda
que baila en mi boda
143
00:07:36,209 --> 00:07:38,626
con mi esposo
sin ninguna consideración?
144
00:07:38,709 --> 00:07:40,876
TERI: Te lo dije.
Es el día de mi boda.
145
00:07:40,959 --> 00:07:43,542
Se supone que debo estar feliz.
146
00:07:43,626 --> 00:07:45,334
¿De qué hablas?
Estamos felices.
147
00:07:45,417 --> 00:07:47,542
(LLORIQUEO)
Debe ser
el día más feliz de tu vida.
148
00:07:47,626 --> 00:07:50,375
Todo el mundo está feliz.
¿Estamos felices?
149
00:07:50,459 --> 00:07:51,667
Pero nos sentiremos mejor
150
00:07:51,751 --> 00:07:53,876
si le rompemos
los dientes a esa.
151
00:07:55,959 --> 00:07:57,751
(GENTE ANIMANDO)
152
00:07:58,834 --> 00:08:00,542
Ahí está. Vamos a deshacerla.
153
00:08:05,834 --> 00:08:08,375
MAX: Con permiso. Con permiso.
154
00:08:08,459 --> 00:08:09,918
Con permiso.
155
00:08:11,042 --> 00:08:12,334
(RISA)
156
00:08:14,000 --> 00:08:15,500
Con permiso.
157
00:08:20,667 --> 00:08:22,167
HOMBRE: Bien, mamá, bien.
158
00:08:27,375 --> 00:08:30,542
AHMAD: ¿Lo ven? Se los dije.
Así era Mamá Grande.
159
00:08:30,626 --> 00:08:33,667
Siempre hacía lo correcto
para arreglar las cosas.
160
00:08:33,751 --> 00:08:35,500
Solía pensar
que ella y yo teníamos
161
00:08:35,584 --> 00:08:36,918
una conexión especial.
162
00:08:37,000 --> 00:08:39,918
Como compartir algo por dentro
que nadie más sabía.
163
00:08:40,000 --> 00:08:41,417
Claro, no tardé en averiguar
164
00:08:41,500 --> 00:08:44,876
que tenía
la misma conexión con todos.
165
00:08:44,959 --> 00:08:47,459
Sí, era la roca
de la familia Joseph.
166
00:08:47,542 --> 00:08:49,542
La que mantenía unidos a todos.
167
00:08:49,626 --> 00:08:51,459
Reverendo,
fue un lindo sermón el de hoy.
168
00:08:51,542 --> 00:08:52,751
NARRADOR: Comida
de los domingos.
169
00:08:52,834 --> 00:08:54,542
En parte, la razón
de ser una familia unida
170
00:08:54,626 --> 00:08:57,334
es porque comíamos los domingos
en casa de Mamá Grande.
171
00:08:57,417 --> 00:08:59,542
Era una tradición
que comenzó en Misisipi
172
00:08:59,626 --> 00:09:01,751
cuando se reunían
los mayores en la iglesia
173
00:09:01,834 --> 00:09:05,459
para charlar y disfrutar
de la buena comida del alma.
174
00:09:05,542 --> 00:09:07,000
Mamá Grande siguió la tradición
175
00:09:07,083 --> 00:09:09,792
cuando ella y el abuelo
se mudaron a Chicago.
176
00:09:10,876 --> 00:09:12,250
Los días festivos eran mayores.
177
00:09:12,334 --> 00:09:13,542
NARRADOR: Día de gracias.
178
00:09:13,626 --> 00:09:16,083
Más familia,
más comida, más almas
179
00:09:16,167 --> 00:09:18,209
y más comida para el alma.
180
00:09:18,292 --> 00:09:21,000
Las personas
llegaban de todas partes.
181
00:09:21,083 --> 00:09:23,459
Como el tío Remus,
que les pedía a todos
182
00:09:23,542 --> 00:09:25,918
dos dólares
porque nunca tenía dinero.
183
00:09:26,834 --> 00:09:28,751
Antes de que muriera el abuelo,
184
00:09:28,834 --> 00:09:30,500
era dueño de la peluquería,
185
00:09:30,584 --> 00:09:33,751
la tienda de la esquina
y la lavandería.
186
00:09:33,834 --> 00:09:36,667
Muy bueno
para un negro en esos días.
187
00:09:36,751 --> 00:09:38,959
Debido a eso, hay rumores
de que Mamá Grande
188
00:09:39,042 --> 00:09:41,167
tiene dinero escondido
en algún lugar.
189
00:09:41,250 --> 00:09:43,125
Pero mamá dice
que solo es un mito.
190
00:09:45,792 --> 00:09:47,626
Siempre había
concursos de comilones.
191
00:09:47,709 --> 00:09:50,000
Y el reverendo
siempre los ganaba.
192
00:09:50,918 --> 00:09:52,417
Dame un besito.
193
00:09:52,500 --> 00:09:55,167
Enseguida se iba,
después de besuquear
a mamá y a las tías.
194
00:09:55,250 --> 00:09:56,751
No olvido la cara de papá.
195
00:09:56,834 --> 00:09:58,667
Parecía que quería
romperle el cuello
196
00:09:58,751 --> 00:10:00,459
al reverendo Williams.
197
00:10:03,918 --> 00:10:05,751
Y por fin, sin menospreciarlo,
198
00:10:05,834 --> 00:10:08,292
el hermano mayor
de Mamá Grande.
199
00:10:08,375 --> 00:10:10,959
El viejo tío Pete
nunca salió de su habitación
200
00:10:11,042 --> 00:10:12,584
en más de 10 años.
(PUERTA CRUJE)
201
00:10:12,667 --> 00:10:14,918
Ahora.
Ahora.
202
00:10:15,000 --> 00:10:17,459
Sentado allí arriba,
viendo su viejo televisor.
203
00:10:17,542 --> 00:10:18,918
(GRITAN)
204
00:10:19,000 --> 00:10:22,125
Era algo como luz encendida,
pero no hay nadie en la casa.
205
00:10:22,751 --> 00:10:24,250
Vámonos.
206
00:10:24,334 --> 00:10:27,375
Sí, esos eran
los buenos tiempos,
207
00:10:27,459 --> 00:10:28,751
antes de que todo cambiara.
208
00:10:28,834 --> 00:10:32,375
KELLY: Mamá, mamá,
el tío Pete nos está
molestando.
209
00:10:33,709 --> 00:10:35,542
KENNY: Espera, vamos a jugar.
210
00:10:35,626 --> 00:10:37,250
¿Puedo jugar?
LEM: Sí, claro.
211
00:10:38,626 --> 00:10:40,375
Así y así.
(SE QUEJA)
212
00:10:40,459 --> 00:10:42,417
(CANTANDO EN INGLÉS)
213
00:10:45,792 --> 00:10:48,500
Oh, no, amor, no. Es demasiado.
214
00:10:49,459 --> 00:10:51,500
Solo ponle cuatro pizcas.
215
00:10:52,792 --> 00:10:54,751
Mamá, ¿cómo sabes
cuánto ponerle
216
00:10:54,834 --> 00:10:57,417
si no usas tazas de medir?
(RISA)
217
00:10:57,500 --> 00:10:59,959
¿Y por qué tenemos
que comer pernil?
218
00:11:00,375 --> 00:11:01,500
(CANTAN)
219
00:11:01,959 --> 00:11:03,000
Sí.
220
00:11:03,083 --> 00:11:05,250
Cuando éramos esclavos,
solo eso podíamos comer.
221
00:11:05,334 --> 00:11:09,375
Perniles,
patas de puerco e intestinos.
222
00:11:09,459 --> 00:11:12,209
Tuvimos que aprender a hacer
cosas sabrosas probando todo.
223
00:11:13,584 --> 00:11:17,083
Verás... la comida del alma
es cocinar de corazón.
224
00:11:17,167 --> 00:11:18,626
Eso es verdad, mamá.
225
00:11:23,250 --> 00:11:24,417
(CHISTANDO)
226
00:11:36,751 --> 00:11:37,834
¿Mmm?
227
00:11:37,918 --> 00:11:39,167
TERI: Recién casados.
228
00:11:39,250 --> 00:11:41,667
Si pasara más tiempo
en su salón trabajando,
229
00:11:41,751 --> 00:11:43,209
en lugar de seguir a Lem,
230
00:11:43,292 --> 00:11:44,792
ya me habría
pagado el préstamo.
231
00:11:44,876 --> 00:11:46,375
Teri, no me digas que te pesa
232
00:11:46,459 --> 00:11:48,000
haberle prestado
ese dinero a Bird.
233
00:11:48,083 --> 00:11:50,209
Le presté el dinero, Max.
234
00:11:50,292 --> 00:11:52,751
En lo que a ti concierne,
solo soy una Teri TPA:
235
00:11:52,834 --> 00:11:54,667
"Teri Prestamista
Automática".
236
00:11:54,751 --> 00:11:56,209
Oh, chicas. Ya cállense.
237
00:11:56,292 --> 00:11:57,918
Todos los domingos es lo mismo.
238
00:11:58,000 --> 00:11:59,209
Mamá, ella comenzó.
239
00:11:59,292 --> 00:12:01,292
Maxine, ¿quieres acabar
con esos biscuits?
240
00:12:01,375 --> 00:12:03,083
Y Teri,
deja de criticar a tu familia
241
00:12:03,167 --> 00:12:05,042
y ponle más atención
a tu esposo.
242
00:12:05,125 --> 00:12:07,042
Ya es el número dos,
recuérdalo.
243
00:12:07,125 --> 00:12:09,042
(RÍE A CARCAJADAS)
244
00:12:11,292 --> 00:12:13,083
Si Miles pasara
más tiempo como abogado,
245
00:12:13,167 --> 00:12:15,542
los dos podríamos
retirarnos mañana.
246
00:12:15,626 --> 00:12:17,751
La música no tiene futuro.
247
00:12:18,417 --> 00:12:20,459
(AMBOS GIMEN)
248
00:12:22,209 --> 00:12:24,751
Sh, silencio.
249
00:12:26,667 --> 00:12:28,834
Mamá Grande,
el pollo frito huele delicioso.
250
00:12:28,918 --> 00:12:31,459
Me muero de ganas de comérmelo.
251
00:12:31,542 --> 00:12:34,876
Oh, no, mi amor. Nunca pongas
algo así en la estufa.
252
00:12:34,959 --> 00:12:37,459
Puedes quemar toda la casa.
Sí, señora.
253
00:12:37,542 --> 00:12:40,417
Recuerda la vez que Bird
casi quemó toda la casa.
254
00:12:40,500 --> 00:12:43,083
Mamá Grande, tu brazo.
Mamá.
255
00:12:43,167 --> 00:12:44,500
Dame la mantequilla, por favor.
256
00:12:44,584 --> 00:12:47,000
No necesitas mantequilla,
necesitas hielo.
257
00:12:47,083 --> 00:12:49,000
Mamá,
¿no has tomado la insulina?
258
00:12:51,042 --> 00:12:52,667
Apuesto a que
no has ido a ver al doctor.
259
00:12:52,751 --> 00:12:54,667
Maxine, ya te dije
que no necesito a un doctor.
260
00:12:54,751 --> 00:12:56,209
No tengo nada
que un poco de vaselina
261
00:12:56,292 --> 00:12:58,876
y trementina
con hierbas no pueda curar.
262
00:12:59,918 --> 00:13:01,918
Menos la diabetes.
Ah...
263
00:13:03,209 --> 00:13:05,542
En esa época
no sabía lo que era diabetes.
264
00:13:05,626 --> 00:13:07,292
Pero muy pronto lo sabría.
265
00:13:09,876 --> 00:13:13,667
REVERENDO: Inclinamos
la cabeza en este día especial,
266
00:13:13,751 --> 00:13:17,542
pedimos una oración especial
para esta mesa.
267
00:13:17,626 --> 00:13:20,417
Una oración especial
para Mamá Joe,
268
00:13:20,500 --> 00:13:23,083
que ha provisto para los ojos
de este reverendo,
269
00:13:23,167 --> 00:13:26,000
hermosos pechos
y deliciosas piernas bajo la...
270
00:13:26,083 --> 00:13:27,709
Disculpen...
encima de la mesa.
271
00:13:27,792 --> 00:13:31,292
Señor, solo pido que bendigas
el pan y lo que se puede comer.
272
00:13:31,375 --> 00:13:35,000
Y bendice todo,
porque voy a comer.
273
00:13:35,083 --> 00:13:36,459
(RISAS)
274
00:13:45,292 --> 00:13:46,626
Toma tu tiempo, hijo.
275
00:13:48,083 --> 00:13:49,500
Aquí tienes.
No coman demasiado,
276
00:13:49,584 --> 00:13:51,167
solo lo que puedan comer.
277
00:13:51,250 --> 00:13:52,417
Pásame eso, ¿sí?
278
00:13:52,500 --> 00:13:54,375
Recuerda, hijo:
si hay alguien hambriento,
279
00:13:54,459 --> 00:13:55,918
no seas egoísta.
280
00:13:56,792 --> 00:13:58,000
¿Pollo?
Gracias.
281
00:14:00,000 --> 00:14:01,751
Mmm, delicioso.
282
00:14:01,834 --> 00:14:04,626
Siempre espero
con gusto los domingos.
283
00:14:04,709 --> 00:14:08,042
Parece que alguien está
nadando en las profundidades.
284
00:14:08,500 --> 00:14:10,000
Gracias.
285
00:14:11,000 --> 00:14:13,292
Soñé muchos peces anoche.
286
00:14:13,375 --> 00:14:14,918
(EXCLAMAN SORPRENDIDOS)
287
00:14:15,000 --> 00:14:16,417
Tú y tú.
288
00:14:16,500 --> 00:14:17,918
No me vean a mí.
289
00:14:18,000 --> 00:14:19,209
Tampoco a mí.
290
00:14:19,292 --> 00:14:22,042
Eso nunca se sabe.
Mmm-mmm.
291
00:14:22,125 --> 00:14:23,209
¿De qué hablan?
292
00:14:23,292 --> 00:14:25,417
Significa
que alguien va a llegar
293
00:14:25,500 --> 00:14:28,083
o alguien
de la familia está embarazada.
294
00:14:28,167 --> 00:14:30,334
O se va a embarazar.
295
00:14:30,417 --> 00:14:32,709
¿Por qué me miran a mí?
No estás encinta, ¿eh?
296
00:14:32,792 --> 00:14:34,083
Amor...
Sé que no habla de mí,
297
00:14:34,167 --> 00:14:35,709
porque este es el último sueño.
298
00:14:35,792 --> 00:14:38,500
No barran el polvo
afuera de la puerta.
299
00:14:38,584 --> 00:14:40,542
Si lo hacen,
barrerán la buena fortuna.
300
00:14:40,626 --> 00:14:41,792
No sé lo que significa.
301
00:14:41,876 --> 00:14:43,083
(TODOS RÍEN)
302
00:14:44,209 --> 00:14:45,959
¿No fue papá el que dijo eso?
Ajá.
303
00:14:46,042 --> 00:14:48,000
Papá era muy supersticioso.
¿Ah, sí?
304
00:14:48,083 --> 00:14:50,375
Escuchen,
conozco una frase genial.
305
00:14:50,459 --> 00:14:51,542
"Si pisas una grieta,
306
00:14:51,626 --> 00:14:53,417
"le rompes
la espalda a una prieta".
307
00:14:53,792 --> 00:14:55,042
(SE AHOGA)
308
00:14:55,375 --> 00:14:56,542
Em...
309
00:14:58,667 --> 00:14:59,918
(CARRASPEA)
310
00:15:00,000 --> 00:15:02,292
¿Probaron mis croquetas?
311
00:15:02,375 --> 00:15:03,709
Las hice este año,
312
00:15:03,792 --> 00:15:07,125
y me siento muy orgullosa.
Mi plato está lleno.
313
00:15:07,209 --> 00:15:09,292
Y el mío también.
314
00:15:09,375 --> 00:15:11,667
¿Lo ven? No hacen lo debido.
315
00:15:11,751 --> 00:15:13,083
Pero no importa.
A mí me gustaron.
316
00:15:13,167 --> 00:15:15,000
Están deliciosas, amor.
Porque sé que le gustan
317
00:15:15,083 --> 00:15:16,375
a mi amor
y eso es lo que importa.
318
00:15:16,459 --> 00:15:18,751
Es verdad, Bird. No tienes
que preocuparte por cocinar,
319
00:15:18,834 --> 00:15:21,125
porque puedes hacer peinados.
Sí.
320
00:15:21,209 --> 00:15:23,834
Y sabemos que Teri no sabe
cocinar nada, ¿verdad, mamá?
321
00:15:23,918 --> 00:15:26,500
Por eso quieres
que yo siempre cocine.
322
00:15:26,584 --> 00:15:28,042
No me metí
a la cocina porque mamá
323
00:15:28,125 --> 00:15:30,959
y papá me obligaron a estudiar.
324
00:15:31,042 --> 00:15:34,167
Y por eso soy
una abogada exitosa.
325
00:15:34,250 --> 00:15:36,959
Como pueden ver, mamá
y tía Teri no se llevan bien.
326
00:15:37,042 --> 00:15:39,918
Nunca lo han hecho
y de seguro nunca lo harán.
327
00:15:40,000 --> 00:15:43,125
Mamá Grande dice que debió
llamarlas "vinagre" y "aceite",
328
00:15:43,209 --> 00:15:44,959
porque no se mezclan.
329
00:15:45,042 --> 00:15:47,000
Todo comenzó
a principios de los 80,
330
00:15:47,083 --> 00:15:49,542
antes de que yo naciera.
331
00:15:49,626 --> 00:15:52,042
El reglamento era
que si una de las chicas Joseph
332
00:15:52,125 --> 00:15:55,292
tenía una cita, su novio tenía
que invitar a la otra hermana.
333
00:15:55,375 --> 00:15:56,667
Era como chaperón.
334
00:15:56,751 --> 00:15:58,459
Cuando Teri
y mi papá eran novios,
335
00:15:58,542 --> 00:16:00,918
Mamá Grande le decía
a mamá que los acompañara,
336
00:16:01,000 --> 00:16:03,417
por si papá intentaba algo.
337
00:16:03,500 --> 00:16:07,167
Ey, qué divertido.
Miren cómo patino, chicos.
338
00:16:07,584 --> 00:16:10,250
Ey, ¿lo ven?
339
00:16:12,751 --> 00:16:15,918
Así tiene que hacerse.
340
00:16:16,000 --> 00:16:17,417
Así y así.
341
00:16:24,292 --> 00:16:25,584
¿Estás bien?
342
00:16:33,209 --> 00:16:35,417
No puedo decir
que mamá comenzó,
343
00:16:35,500 --> 00:16:37,500
pero puedo apostarles
que papá no resistió
344
00:16:37,584 --> 00:16:39,000
el coqueteo de mamá.
345
00:16:41,334 --> 00:16:43,334
Mírenlos.
346
00:16:43,417 --> 00:16:45,459
Ustedes me comprenden.
347
00:16:45,542 --> 00:16:47,167
No estorbes.
Oh...
348
00:17:03,167 --> 00:17:04,792
(GEMIDOS)
349
00:17:09,500 --> 00:17:11,542
¡Teri!
350
00:17:11,626 --> 00:17:14,167
Mamá descaradamente
le quitó el novio a Teri.
351
00:17:14,250 --> 00:17:16,584
Y, desde entonces,
las dos se llevan muy mal.
352
00:17:16,667 --> 00:17:19,000
Baja del auto.
¡Baja del auto en este momento!
353
00:17:19,083 --> 00:17:21,334
Bájate ya. Bájate.
Cálmate, Teri.
354
00:17:21,417 --> 00:17:23,500
Suéltala.
No lo puedo...
355
00:17:23,584 --> 00:17:25,500
(SE QUEJA)
Oh, demonios.
356
00:17:25,584 --> 00:17:27,709
Teri...
Pero por favor,
357
00:17:27,792 --> 00:17:29,292
sostenme esto.
358
00:17:29,375 --> 00:17:31,626
(GRITAN)
359
00:17:31,709 --> 00:17:33,626
Teri, Teri, no, déjala.
Vamos, Teri.
360
00:17:33,709 --> 00:17:34,792
Suelta a tu hermana.
361
00:17:34,876 --> 00:17:38,334
Teri, por favor.
Suéltala, ¡Teri!
362
00:17:38,417 --> 00:17:41,292
Ya basta de pleitos,
lo hacen todos los domingos.
363
00:17:41,375 --> 00:17:42,584
¿Cómo que no sé cocinar?
364
00:17:42,667 --> 00:17:44,876
Cocino desde antes
de que nacieras.
Pan de maíz.
365
00:17:44,959 --> 00:17:46,417
El pan de maíz
es mi especialidad.
366
00:17:46,500 --> 00:17:48,751
Además lo hago
con mi dinero, querida.
(SE BURLA)
367
00:17:48,834 --> 00:17:51,334
Lem, ¿por qué te metieron
a la cárcel, hermano?
368
00:17:53,542 --> 00:17:55,667
Kenny...
¿Qué? ¿Por qué?
369
00:17:58,834 --> 00:18:01,709
Seré sincero.
No les voy a mentir.
370
00:18:01,792 --> 00:18:03,250
Cometí una equivocación.
371
00:18:04,792 --> 00:18:06,876
Vine de Nueva York
a ayudar a mi primo...
372
00:18:07,918 --> 00:18:09,250
...y me atraparon.
373
00:18:09,334 --> 00:18:11,125
¿Haciendo qué?
Kenny.
374
00:18:11,209 --> 00:18:12,417
Solo quiero que...
Ya.
375
00:18:12,500 --> 00:18:13,667
No, no importa.
376
00:18:13,751 --> 00:18:15,709
Me atraparon vendiendo
una mercancía que...
377
00:18:15,792 --> 00:18:17,167
Ya pagó su deuda
con la sociedad
378
00:18:17,250 --> 00:18:19,918
y no hizo nada diferente
a papá con su juego.
379
00:18:20,000 --> 00:18:23,083
En la vida
todos nos equivocamos.
380
00:18:23,792 --> 00:18:25,500
Mi esposo era jugador.
381
00:18:25,584 --> 00:18:27,709
Y sí, no sabía apostar.
382
00:18:27,792 --> 00:18:29,918
Es más,
casi perdimos esta casa.
383
00:18:30,000 --> 00:18:33,751
Pero trabajé
con las manos y de rodillas
384
00:18:33,834 --> 00:18:35,542
limpiando para la gente blanca.
385
00:18:36,667 --> 00:18:38,125
Lavando y planchando.
386
00:18:38,209 --> 00:18:41,083
Hay que hacer
lo que se tiene que hacer
para mantenerse fuerte
387
00:18:41,667 --> 00:18:43,751
y salvar a la familia.
388
00:18:43,834 --> 00:18:45,667
Aunque tropieces
mientras lo haces.
389
00:18:46,542 --> 00:18:48,125
Y les diré algo:
390
00:18:48,209 --> 00:18:51,375
"Un dedo apunta para culpar,
no tiene ningún impacto,
391
00:18:51,459 --> 00:18:53,209
"pero si aprietas
todos los dedos
392
00:18:53,292 --> 00:18:57,292
"formando un puño fuerte,
puedes dar un golpe poderoso".
393
00:18:58,500 --> 00:19:02,792
Entonces esta familia
tiene que ser ese puño.
394
00:19:06,292 --> 00:19:09,667
Oh, santo Dios.
395
00:19:09,751 --> 00:19:11,834
Oh, Faith.
396
00:19:15,167 --> 00:19:17,125
Ven aquí, amorcito.
397
00:19:17,792 --> 00:19:19,876
Oh, qué gusto verte.
398
00:19:20,918 --> 00:19:23,000
La prima Faith, santo Dios.
399
00:19:23,083 --> 00:19:26,167
La sobrina que Mamá Grande crió
al morir su hermana.
400
00:19:26,250 --> 00:19:29,292
La llegada de Faith
era la llegada de problemas.
401
00:19:29,375 --> 00:19:30,959
Y grandes problemas.
402
00:19:31,042 --> 00:19:32,292
¿Qué hace ella aquí?
403
00:19:32,375 --> 00:19:33,834
Lo último que supimos de ella
404
00:19:33,918 --> 00:19:36,042
es que era desnudista
en un club de California.
405
00:19:36,125 --> 00:19:37,584
(INAUDIBLE)
406
00:19:37,667 --> 00:19:40,417
Después un sujeto la descubrió
y la puso a bailar
en videos de rock.
407
00:19:40,500 --> 00:19:41,918
Aunque yo nunca he visto uno.
408
00:19:42,000 --> 00:19:44,542
Parece que se quedará.
Teri, ¿puedes darle albergue?
409
00:19:44,626 --> 00:19:47,375
Porque no se quedará conmigo,
con Ken y con los niños.
410
00:19:47,459 --> 00:19:49,584
FAITH: Ahmad,
dale un beso a tu prima.
411
00:19:49,667 --> 00:19:50,751
Aquí viene.
412
00:19:50,834 --> 00:19:54,209
Ay, Dios.
Pero cómo has crecido.
413
00:19:54,292 --> 00:19:56,000
REVERENDO: (RIENDO) Qué dulce.
414
00:19:56,542 --> 00:19:57,918
(RISA)
415
00:19:59,125 --> 00:20:01,542
Reverendo,
es el bebé de mi hermana.
416
00:20:01,626 --> 00:20:06,209
Mamá Joe, Mamá Joe,
qué gran bendición.
417
00:20:06,751 --> 00:20:07,918
Oh. Ay, no.
418
00:20:08,000 --> 00:20:09,167
Bienvenida a casa.
419
00:20:11,626 --> 00:20:12,876
(RISA)
420
00:20:14,542 --> 00:20:16,000
(GIME DE DOLOR)
421
00:20:16,083 --> 00:20:17,292
Creo que ya es hora.
422
00:20:17,375 --> 00:20:19,042
Eso es fantástico.
¿Qué?
423
00:20:19,125 --> 00:20:21,000
¡Va a nacer!
¿Cuál es el número del doctor?
424
00:20:21,083 --> 00:20:22,834
LEM: Déjame ayudarte.
KENNY: Tranquila.
425
00:20:22,918 --> 00:20:24,584
No necesito ayuda.
LEM: Yo te ayudo.
426
00:20:24,667 --> 00:20:26,709
¿Cómo se llama el doctor?
KENNY: Tranquila.
427
00:20:26,792 --> 00:20:28,042
No necesito eso ahora.
428
00:20:28,125 --> 00:20:29,709
¿Puedes decirnos qué necesitas?
429
00:20:29,792 --> 00:20:31,125
Ya. Ya.
¿Qué necesitas?
430
00:20:31,209 --> 00:20:32,542
Ya los tengo. Ya los tengo.
431
00:20:32,626 --> 00:20:35,876
¿Solo eso?
Ya los tengo, ya. Sí.
432
00:20:35,959 --> 00:20:39,000
Abran la puerta.
Abran la puerta, por favor.
433
00:20:39,083 --> 00:20:41,125
(LLANTOS DE BEBÉS)
434
00:20:49,167 --> 00:20:51,083
(INAUDIBLE)
435
00:21:05,626 --> 00:21:07,709
(MÚSICA EMOTIVA)
436
00:21:23,334 --> 00:21:26,542
El nacimiento de mi hermanita,
Faith llegó de improviso.
437
00:21:26,626 --> 00:21:29,417
¿Quién iba a pensar
que las cosas iban a empeorar?
438
00:21:31,042 --> 00:21:33,042
Y aquí es
donde está el problema.
439
00:21:35,125 --> 00:21:38,751
Vamos, mamá.
Todo va a estar bien, en serio.
440
00:21:38,834 --> 00:21:41,500
Toma, ponte el suéter.
441
00:21:42,459 --> 00:21:44,626
No dejaré
que me corten la pierna.
442
00:21:48,792 --> 00:21:50,375
Mamá, es necesario.
443
00:21:52,250 --> 00:21:54,584
La sangre
no circula en esa pierna.
444
00:21:55,667 --> 00:21:57,000
Eres diabética.
445
00:21:57,834 --> 00:22:00,083
No has cuidado tu alimentación.
446
00:22:04,584 --> 00:22:06,334
Mamá.
447
00:22:06,417 --> 00:22:08,417
No me cortarán la pierna.
448
00:22:09,125 --> 00:22:10,792
Y se acabó.
449
00:22:14,542 --> 00:22:16,834
INAUGURACIÓN
450
00:22:16,918 --> 00:22:19,667
STEFAN: Lo que menos
necesitas
es un bikini de cordón.
451
00:22:19,751 --> 00:22:21,834
Momento, ¿me estás diciendo
que debo ceder?
452
00:22:21,918 --> 00:22:24,751
Excítalo, trabájalo.
Dale lo que tienes.
453
00:22:25,584 --> 00:22:27,876
¿Se lo doy todo?
Sí.
454
00:22:28,375 --> 00:22:29,959
(RISAS)
455
00:22:30,042 --> 00:22:32,125
No olviden
el respeto a los clientes.
456
00:22:32,209 --> 00:22:33,876
STEFAN: Ay.
457
00:22:33,959 --> 00:22:38,083
Tía Bird, saqué la basura
como me pediste.
Gracias, mi amor.
458
00:22:38,167 --> 00:22:40,918
¿Por qué no barres el cabello
y después llamas a tu mamá
459
00:22:41,000 --> 00:22:42,918
y preguntas
a qué hora viene por ti?
Sí.
460
00:22:47,292 --> 00:22:49,042
Eso es.
461
00:22:50,250 --> 00:22:51,792
Hola, enano.
462
00:22:55,792 --> 00:22:58,417
Lindo, muy lindo.
463
00:23:02,125 --> 00:23:04,000
Veo que Teri
dio su brazo a torcer
464
00:23:04,083 --> 00:23:06,334
y te dio el dinero
para el salón de belleza.
465
00:23:06,417 --> 00:23:09,792
Teri no me dio nada.
Fue una inversión.
466
00:23:09,876 --> 00:23:12,375
Querida,
si hubieras ido a verme,
467
00:23:12,459 --> 00:23:15,459
te lo hubiera regalado.
Pero ¿a qué costo?
468
00:23:15,542 --> 00:23:17,292
¿Cuánto estás
dispuesta a sacrificar?
469
00:23:17,375 --> 00:23:18,709
Nada.
470
00:23:23,042 --> 00:23:25,334
Nena, creo
que ya estás engordando.
471
00:23:26,584 --> 00:23:29,250
Estás lista.
Puedes pasar a la recepción.
472
00:23:29,334 --> 00:23:30,959
Te espero la semana entrante.
473
00:23:34,626 --> 00:23:37,083
Voy a decirte una cosa.
Ajá.
474
00:23:37,167 --> 00:23:38,876
Ya me casé.
475
00:23:39,000 --> 00:23:42,834
Lo que hubo entre nosotros
anteriormente se acabó.
476
00:23:43,918 --> 00:23:47,500
Además, el nombre
de mi esposo...
477
00:23:48,876 --> 00:23:52,626
...está escrito
en todo mi cuerpo.
478
00:23:53,250 --> 00:23:54,500
(RISA)
479
00:23:55,834 --> 00:23:57,042
(SUSPIRA)
480
00:23:58,959 --> 00:24:00,542
Un regalo de bodas.
481
00:24:01,000 --> 00:24:02,792
(SUSPIRO)
482
00:24:02,876 --> 00:24:05,792
Sé que te gustan
las cosas buenas de la vida.
483
00:24:05,876 --> 00:24:09,292
Y sé que tu esposo no puede
comprarte algo como esto.
484
00:24:09,375 --> 00:24:11,167
Ya que acaba
de salir de la cárcel.
485
00:24:12,792 --> 00:24:15,834
Cuando me necesites, búscame.
486
00:24:16,834 --> 00:24:18,375
¿Hmm?
487
00:24:22,959 --> 00:24:24,292
Adiós, enano.
488
00:24:26,542 --> 00:24:29,751
Oh, por Dios. (EXCLAMA)
489
00:24:29,834 --> 00:24:31,042
(PELUQUERA EXCLAMA)
490
00:24:34,792 --> 00:24:37,375
Mi pequeña lo tendrá todo.
491
00:24:37,459 --> 00:24:39,000
Sí.
492
00:24:40,876 --> 00:24:42,834
Hola.
Hola, amor.
493
00:24:42,918 --> 00:24:44,500
Te encantará esto.
494
00:24:45,209 --> 00:24:46,834
Kenny, ¿qué fuiste a comprar?
495
00:24:46,918 --> 00:24:49,500
¿Una computadora?
Una computadora.
496
00:24:49,584 --> 00:24:51,292
Sí, es para la bebé.
¿Para la bebé?
497
00:24:52,667 --> 00:24:55,459
Mi amor, tiene de todo:
un monitor a color,
498
00:24:55,542 --> 00:24:59,500
correo electrónico,
internet, fax,
499
00:24:59,918 --> 00:25:01,417
correspondencia.
500
00:25:01,500 --> 00:25:02,918
Lo tiene todo.
¿No te parece
501
00:25:03,000 --> 00:25:05,334
un poco pequeña
para una computadora?
502
00:25:05,417 --> 00:25:06,667
No.
503
00:25:09,918 --> 00:25:11,083
¿Qué?
504
00:25:12,334 --> 00:25:13,751
Te ves hermosa.
505
00:25:14,167 --> 00:25:15,375
(RÍE)
506
00:25:17,667 --> 00:25:19,209
Aguarda un momento.
507
00:25:20,834 --> 00:25:22,792
Veamos qué quiere tu papito.
508
00:25:25,125 --> 00:25:26,918
ESO ES.
509
00:25:31,626 --> 00:25:33,667
(MÚSICA SONANDO)
510
00:25:38,292 --> 00:25:39,709
Tontuelo.
511
00:25:41,000 --> 00:25:42,959
(RISAS)
512
00:25:44,000 --> 00:25:46,167
Muy bien.
513
00:25:46,250 --> 00:25:48,959
¿Qué haces, Kenny?
Oye, ven, abrázame, ¿quieres?
514
00:25:49,042 --> 00:25:50,542
¿Qué estás haciendo?
515
00:25:50,626 --> 00:25:52,792
Mmm, qué rico hueles.
516
00:25:54,292 --> 00:25:56,584
Tú eres mi otro bebé.
Ajá.
517
00:25:56,667 --> 00:25:58,542
No sabes cuánto me gustas.
518
00:25:58,626 --> 00:26:00,959
¡Oh!
519
00:26:01,042 --> 00:26:03,375
Puedes meterte en problemas.
¿De qué hablas?
520
00:26:03,459 --> 00:26:05,542
El doctor dijo
que esperara seis semanas.
521
00:26:05,626 --> 00:26:08,209
Pasaron seis semanas.
No, no han pasado
seis semanas.
522
00:26:08,292 --> 00:26:09,751
Te equivocas.
523
00:26:09,834 --> 00:26:11,125
(RISAS)
524
00:26:11,209 --> 00:26:13,042
(TOCAN PUERTA)
525
00:26:14,375 --> 00:26:15,959
¿Oíste?
526
00:26:16,042 --> 00:26:17,209
Es la puerta.
527
00:26:17,292 --> 00:26:19,667
No, no era nuestra puerta.
Sí.
528
00:26:19,751 --> 00:26:21,834
Alguien toca nuestra puerta.
Diablos.
529
00:26:21,918 --> 00:26:23,083
Anda.
530
00:26:24,292 --> 00:26:26,209
Ve a abrir.
Está bien.
531
00:26:32,500 --> 00:26:34,125
Hola, ¿cómo estás?
532
00:26:34,209 --> 00:26:35,709
Muy bien, hermano.
533
00:26:35,792 --> 00:26:37,834
Em... estaba...
534
00:26:37,918 --> 00:26:40,584
No sé... no sé por qué vine,
535
00:26:40,667 --> 00:26:42,042
pero bueno, si estás ocupado,
536
00:26:42,125 --> 00:26:44,209
volveré después.
Puedes pasar, por favor.
537
00:26:45,918 --> 00:26:48,125
¿Quién es, Kenny?
Es Lem.
538
00:26:51,375 --> 00:26:52,751
Adelante.
539
00:26:54,542 --> 00:26:56,209
¿Cómo estás, Lem?
Bien.
540
00:27:01,626 --> 00:27:03,709
Quería hablar contigo, Kenny.
541
00:27:07,209 --> 00:27:08,584
Es personal.
542
00:27:14,167 --> 00:27:16,000
Entiendo.
543
00:27:16,083 --> 00:27:18,876
En un momento
estoy contigo, mi amor.
544
00:27:18,959 --> 00:27:21,542
Así fue cómo conseguimos
a esta, tranquilo.
545
00:27:21,626 --> 00:27:22,792
(RÍEN)
546
00:27:24,459 --> 00:27:26,042
¿Qué me cuentas, Lem?
547
00:27:35,500 --> 00:27:37,209
Pues...
548
00:27:37,292 --> 00:27:39,292
...me corrieron
de mi empleo hoy.
549
00:27:40,876 --> 00:27:42,709
Mentí en la solicitud.
550
00:27:44,000 --> 00:27:46,292
Preguntaban
si había sido encarcelado
551
00:27:47,042 --> 00:27:48,292
y puse que no.
552
00:27:50,709 --> 00:27:54,626
Tú y Miles, hermano.
Tú y él están bien cimentados.
553
00:27:54,709 --> 00:27:58,209
Esperaba que,
si saben de un empleo,
554
00:27:58,292 --> 00:28:00,459
de alguna persona,
lo que sea...
555
00:28:01,334 --> 00:28:03,083
Haré cualquier cosa.
556
00:28:03,167 --> 00:28:04,959
Te encontraremos algo, Lem.
557
00:28:06,667 --> 00:28:08,292
Lo sabía. Qué bien.
558
00:28:11,584 --> 00:28:15,042
Ahora lo único que tengo
que hacer es buscar la forma
de explicárselo a Bird.
559
00:28:15,125 --> 00:28:17,417
¿Cómo?
Es de alto mantenimiento.
560
00:28:17,500 --> 00:28:19,709
Camina por la casa
con sandalias de Chanel
561
00:28:19,792 --> 00:28:21,542
y cosas de esas y...
562
00:28:21,626 --> 00:28:24,626
No quiero que digan
que no hago nada.
563
00:28:24,709 --> 00:28:27,375
No, no, no, no.
No se lo digas, hermano.
564
00:28:28,292 --> 00:28:30,417
¿Por qué?
Porque no tienes trabajo.
565
00:28:30,500 --> 00:28:32,250
No debes decirle
eso a una mujer.
566
00:28:32,334 --> 00:28:34,918
A una mujer negra.
Especialmente
a una mujer negra,
567
00:28:35,000 --> 00:28:36,959
que no tienes trabajo.
568
00:28:37,042 --> 00:28:39,292
Que ellas no hagan nada
en la casa no importa,
569
00:28:39,375 --> 00:28:41,083
pero que un hombre...
Un hermano.
570
00:28:41,167 --> 00:28:42,584
Especialmente un hermano...
571
00:28:42,667 --> 00:28:44,042
Diablos, podrías
estar arreglando
572
00:28:44,125 --> 00:28:45,834
los tapones
de las sillas de la cocina.
573
00:28:45,918 --> 00:28:48,292
O regando las plantas.
O lavando la losa.
574
00:28:48,375 --> 00:28:51,417
Sacando la basura...
Toma, hermano,
déjame darte esto.
575
00:28:54,334 --> 00:28:55,918
No importa
lo que hagas en la casa,
576
00:28:56,000 --> 00:28:57,876
siguen considerándote un...
577
00:28:57,959 --> 00:28:59,834
Un negro bueno para nada.
578
00:29:02,626 --> 00:29:03,834
No se lo digas.
No se lo diré.
579
00:29:04,834 --> 00:29:06,626
AHMAD: Oye, eso fue bueno.
580
00:29:06,709 --> 00:29:09,083
MILES (RIENDO):
Te agarré con tu misma broma.
581
00:29:10,334 --> 00:29:12,792
Hola.
Hola, tía Teri.
582
00:29:12,876 --> 00:29:14,709
Hola, amorcito.
¿Cenarás con nosotros?
583
00:29:14,792 --> 00:29:16,375
Sí.
Ajá.
584
00:29:17,375 --> 00:29:20,042
Kenny y Max
necesitan más tiempo.
585
00:29:20,125 --> 00:29:22,542
Y Kelly está con Bird,
así que...
586
00:29:22,626 --> 00:29:24,542
Preparé tu platillo favorito
esta noche.
587
00:29:24,626 --> 00:29:27,959
Qué bien.
Sí, estuve horas preparándolo.
588
00:29:29,918 --> 00:29:31,250
(SUSPIRO)
589
00:29:34,209 --> 00:29:35,792
Me muero por cenar.
590
00:29:35,876 --> 00:29:37,792
Tía Teri.
¿Sí?
591
00:29:37,876 --> 00:29:40,167
¿Le cortarán
la pierna a Mamá Grande?
592
00:29:41,209 --> 00:29:42,417
Te preocupa, ¿verdad?
593
00:29:44,709 --> 00:29:45,834
Sí.
594
00:29:47,292 --> 00:29:48,709
No lo sé.
595
00:29:51,834 --> 00:29:54,709
Se nota que el caso
te tiene preocupada.
596
00:29:54,792 --> 00:29:57,167
No sé cuánto tiempo
va a deliberar el jurado.
597
00:29:58,292 --> 00:30:01,876
Y la firma me está
presionando para que sea socia.
598
00:30:03,083 --> 00:30:05,167
Es lo que quieres, ¿no?
599
00:30:06,125 --> 00:30:07,292
Ser socia.
600
00:30:08,959 --> 00:30:10,083
Cualquier abogado que valga
601
00:30:10,167 --> 00:30:12,042
quiere pertenecer
a la firma, Miles.
602
00:30:12,667 --> 00:30:14,167
(TIMBRE SONANDO)
603
00:30:15,375 --> 00:30:18,584
AHMAD: Apuesto a que es
la prima Faith. Yo iré.
604
00:30:25,417 --> 00:30:27,125
¿Eres tú, Faith?
605
00:30:27,209 --> 00:30:30,500
Está faltando
un dinero de nuestros ahorros.
606
00:30:30,584 --> 00:30:32,083
Puedes subir.
La semana pasada...
607
00:30:32,167 --> 00:30:33,876
Yo tomé cinco mil dólares.
608
00:30:35,417 --> 00:30:38,459
Los usé como anticipo
en el estudio de grabación.
609
00:30:38,542 --> 00:30:41,792
Voy a grabar
un CD con los muchachos.
610
00:30:42,417 --> 00:30:43,959
¿Un CD?
Sí.
611
00:30:45,000 --> 00:30:47,709
Miles,
pensé que tocar en la banda
612
00:30:47,792 --> 00:30:49,459
solo era un pasatiempo.
613
00:30:50,375 --> 00:30:52,292
¿Cómo te atreves
a decir algo así?
614
00:30:52,375 --> 00:30:53,918
Porque eres abogado.
615
00:30:54,000 --> 00:30:57,083
Trabajas para una gran firma
de gran reputación.
616
00:30:58,459 --> 00:30:59,751
Ganarías dos veces más
617
00:30:59,834 --> 00:31:01,500
si pasaras
más tiempo en tu trabajo
618
00:31:01,584 --> 00:31:02,959
y dejaras esa música.
619
00:31:03,042 --> 00:31:05,000
Si decido sacar
cinco mil dólares
620
00:31:05,083 --> 00:31:08,626
de mi dinero del banco,
lo hago.
621
00:31:08,709 --> 00:31:11,250
Solo 31.132 son tuyos.
622
00:31:13,667 --> 00:31:16,459
Mañana separaremos las cuentas.
623
00:31:19,584 --> 00:31:20,918
Está bien.
624
00:31:21,709 --> 00:31:22,876
Ah...
625
00:31:23,667 --> 00:31:25,459
Solo para llevar las cuentas,
626
00:31:25,542 --> 00:31:28,125
la próxima vez
que saques dinero, avísame.
627
00:31:28,209 --> 00:31:29,417
¿Quieres?
628
00:31:31,542 --> 00:31:33,250
Lo que digas.
629
00:31:33,334 --> 00:31:36,500
FAITH: Amorcito,
¿quieres traerme
la otra maleta, por favor?
630
00:31:36,584 --> 00:31:38,626
Faith, ¿cómo estás?
Hola, Miles.
631
00:31:39,834 --> 00:31:42,709
Teri,
quiero agradecerte de nuevo
632
00:31:42,792 --> 00:31:44,626
que me hayas invitado
a residir aquí.
633
00:31:44,709 --> 00:31:46,417
Tu casa es fantástica.
634
00:31:46,500 --> 00:31:49,083
Así que...
¿dónde pongo mi equipaje?
635
00:31:54,292 --> 00:31:56,667
AHMAD:
Por difícil que era,
Mamá Grande se convenció
636
00:31:56,751 --> 00:31:58,167
de tener la cirugía.
637
00:31:59,500 --> 00:32:02,125
Tu papá siempre dijo
que eras la más fuerte.
638
00:32:03,417 --> 00:32:06,209
Y la familia
va a necesitar esa fuerza.
639
00:32:07,834 --> 00:32:09,918
¿Dónde está mi amorcito?
640
00:32:13,792 --> 00:32:17,292
MUJER POR ALTAVOZ: Dr. Nij,
lo necesitan
en la sala de cirugía tres.
641
00:32:17,375 --> 00:32:19,250
Dr. Nij, cirugía tres.
642
00:32:19,334 --> 00:32:22,125
Dr. Salas,
lo buscan en emergencias.
643
00:32:22,209 --> 00:32:25,459
Oh, amorcito,
todo va a salir bien.
644
00:32:26,834 --> 00:32:28,542
Necesito que seas fuerte.
645
00:32:30,584 --> 00:32:32,500
Estoy haciendo esto por ti.
646
00:32:34,209 --> 00:32:37,000
Así que seremos
fuertes juntos, ¿te parece?
647
00:32:39,375 --> 00:32:40,626
¿De acuerdo?
648
00:32:49,959 --> 00:32:52,751
Después de que se llevaron
a Mamá Grande en la camilla,
649
00:32:52,834 --> 00:32:55,709
todos nos quedamos sentados
sin hacer nada
650
00:32:55,792 --> 00:32:57,709
y sin decir nada.
651
00:32:57,792 --> 00:33:01,083
MUJER POR ALTAVOZ:
Dr. Alexander.
Urólogo, unidad tres.
652
00:33:01,167 --> 00:33:03,250
Por favor, un urólogo
a la unidad tres.
653
00:33:06,417 --> 00:33:08,042
Kenny, ahora vuelvo.
654
00:33:17,959 --> 00:33:20,209
Necesitamos hablar con ustedes.
655
00:33:22,083 --> 00:33:24,417
Esto fue realmente inesperado,
656
00:33:24,500 --> 00:33:26,709
pero lo resolveremos más tarde.
657
00:33:52,876 --> 00:33:55,542
MUJER POR ALTAVOZ:
Dr. Salvador,
lo necesitan en Pediatría.
658
00:33:55,626 --> 00:33:57,000
Dr. Salvador.
659
00:34:01,667 --> 00:34:04,083
DOCTOR: Todo estará bien,
660
00:34:04,167 --> 00:34:06,250
pero necesitará
muchos cuidados.
661
00:34:09,626 --> 00:34:11,125
Ahmad...
662
00:34:11,209 --> 00:34:14,125
Ahmad, mi amor,
no creo que debas estar aquí.
663
00:34:14,209 --> 00:34:15,584
Vamos hacia afuera.
Ahmad.
664
00:34:15,667 --> 00:34:19,250
Ahmad.
Ahmad, Ahmad, ven acá, hijo.
665
00:34:25,542 --> 00:34:28,042
El doctor dijo que Mamá Grande
tuvo un derrame cerebral
666
00:34:28,125 --> 00:34:30,083
durante la cirugía
y que estaba en coma.
667
00:34:30,167 --> 00:34:32,959
Todos sabíamos que las cosas
nunca volverían a ser igual.
668
00:34:33,042 --> 00:34:35,125
Y claro, nos sentíamos muy mal.
669
00:34:35,500 --> 00:34:36,918
Muy mal.
670
00:35:02,667 --> 00:35:06,292
¿Ha sido convicto
por un delito? Sí.
671
00:35:23,542 --> 00:35:24,751
Lo tendré en cuenta.
672
00:35:26,459 --> 00:35:28,667
Oiga, hay un letrero
afuera de su puerta
673
00:35:28,751 --> 00:35:30,334
que dice que ustedes entrenan.
674
00:35:30,417 --> 00:35:32,709
Yo tengo experiencia
con las prensas.
675
00:35:32,792 --> 00:35:34,250
Y aprendo rápido.
676
00:35:34,876 --> 00:35:36,792
Puedo hacer el trabajo.
677
00:35:44,959 --> 00:35:46,876
Descuide, yo lo llamaré.
678
00:35:59,000 --> 00:36:01,042
AHMAD: Sí, estuvo muy bien.
679
00:36:01,125 --> 00:36:03,542
Oye, pero yo no fallé.
680
00:36:05,417 --> 00:36:07,375
(NIÑOS RÍEN)
681
00:36:07,918 --> 00:36:09,125
(BOCINAZO)
682
00:36:10,167 --> 00:36:11,292
Ahmad.
683
00:36:12,334 --> 00:36:15,000
Los veré después.
NIÑO: Hasta luego, hermano.
684
00:36:15,083 --> 00:36:16,417
Adiós.
685
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
¿Cómo estás, viejo?
Ven, te llevaré a casa.
686
00:36:23,083 --> 00:36:24,500
(SUENA MÚSICA RAP)
687
00:36:24,584 --> 00:36:26,459
¿Por qué estás
tan arreglado hoy?
688
00:36:27,459 --> 00:36:30,292
Si te digo algo,
tienes que prometerme
689
00:36:30,375 --> 00:36:32,918
que no le dirás nada a tu mamá
ni a tus tías metiches.
690
00:36:33,459 --> 00:36:34,751
Adelante.
691
00:36:36,626 --> 00:36:39,375
Me despidieron de mi empleo
la semana pasada.
692
00:36:39,459 --> 00:36:41,209
Estoy tratando de buscar algo,
693
00:36:41,292 --> 00:36:43,125
pero no ha salido
nada hasta ahora.
694
00:36:43,209 --> 00:36:46,375
No te preocupes,
encontrarás algo muy pronto.
695
00:36:46,459 --> 00:36:49,375
Tienes mucha confianza,
debe ser porque eres niño.
696
00:36:49,459 --> 00:36:51,751
Lo heredé
de Mamá Grande, según dicen.
697
00:36:52,500 --> 00:36:53,751
De Mamá Grande.
698
00:36:55,250 --> 00:36:56,876
Ponlos en la guantera, ¿sí?
699
00:37:10,626 --> 00:37:12,375
¿Sabías que estuve
en prisión un tiempo?
700
00:37:14,709 --> 00:37:19,000
Nunca me hubieran encerrado
si hubiera sido listo, como tú.
701
00:37:21,292 --> 00:37:23,417
(CONTINÚA MÚSICA
POR EL ESTÉREO)
702
00:37:23,500 --> 00:37:27,042
Sabes... Mamá grande siempre
dice que tienes que amarte.
703
00:37:29,292 --> 00:37:31,083
Tal vez tú debas hacerlo.
704
00:37:32,375 --> 00:37:33,751
Sí.
705
00:37:39,417 --> 00:37:42,417
MUJER POR ALTAVOZ: Ordenanza
con silla de ruedas
a recepción.
706
00:37:42,500 --> 00:37:43,667
Se está haciendo tarde.
707
00:37:43,751 --> 00:37:45,834
Debo hacer compras
para la comida de mañana.
708
00:37:47,584 --> 00:37:49,167
Está bien.
709
00:37:49,250 --> 00:37:50,959
Max, no me digas que esperas
710
00:37:51,042 --> 00:37:52,876
hacer la comida
de domingo mañana.
711
00:37:53,959 --> 00:37:55,167
¿Por qué no?
712
00:37:55,250 --> 00:37:57,751
Cielos, Max. Mamá está en coma.
713
00:37:57,834 --> 00:37:59,626
Mi amor, tal vez debamos...
No, no.
714
00:37:59,709 --> 00:38:02,626
No permitiré que se arruine
una tradición de 40 años.
715
00:38:02,709 --> 00:38:04,250
¿Tradición?
716
00:38:04,334 --> 00:38:05,459
Sí, tradición.
717
00:38:05,542 --> 00:38:07,292
No me hables de tradición.
718
00:38:07,375 --> 00:38:09,584
Soy la mayor.
Soy la responsable.
719
00:38:09,667 --> 00:38:11,959
Soy la que se graduó
de la escuela de leyes.
720
00:38:12,042 --> 00:38:14,500
Tú eres la que abandonó
la escuela a los 19.
721
00:38:14,584 --> 00:38:16,250
Y todo por tus celos, Max.
722
00:38:16,334 --> 00:38:18,000
¿Por qué no cierran la boca?
723
00:38:20,209 --> 00:38:22,667
¿Y ahora quieren que votemos?
724
00:38:22,751 --> 00:38:24,667
Buena idea. Vamos a votar.
725
00:38:25,459 --> 00:38:28,209
Está bien. Acepto. Votemos.
726
00:38:28,292 --> 00:38:31,125
Suban las manos
todos los que no quieren
727
00:38:31,209 --> 00:38:33,083
la comida de domingo mañana.
728
00:38:39,083 --> 00:38:42,834
Está bien.
Suban las manos
todos los que quieren comer
729
00:38:42,918 --> 00:38:47,876
menudencias, frijoles negros,
ensalada, pollo frito,
730
00:38:47,959 --> 00:38:51,125
macarrones con queso
y pastel de maíz.
731
00:38:53,167 --> 00:38:55,292
No permitiré que le faltes
el respeto a mi mamá,
732
00:38:55,375 --> 00:38:56,918
como si estuviera muerta.
733
00:38:58,459 --> 00:38:59,918
¿Tu mamá?
Ajá.
734
00:39:00,000 --> 00:39:02,417
¿Sabes, Teri?
Me pones de mal humor
con tus estupideces.
735
00:39:02,500 --> 00:39:04,083
¿Quieres bajar la voz?
Sh.
736
00:39:04,167 --> 00:39:06,125
¿Qué importa si fuiste
si fuiste a la universidad?
Por favor.
737
00:39:06,209 --> 00:39:07,751
Es la unidad
de terapia intensiva,
738
00:39:07,834 --> 00:39:09,876
por favor, cálmense.
¿Quieren callarse?
739
00:39:11,167 --> 00:39:13,792
DOCTOR: Por favor,
señoras. Lo siento.
740
00:39:13,876 --> 00:39:16,334
Voy a tener que pedirles
que se vayan ahora.
741
00:39:16,417 --> 00:39:20,042
La señora Joseph necesita...
MAX: Como sea, me voy.
742
00:39:20,125 --> 00:39:22,959
Doctor Álvarez,
terapia intensiva.
Doctor Álvarez, a terapia...
743
00:39:23,042 --> 00:39:24,876
Vengan, niños.
Salgamos de aquí.
744
00:39:24,959 --> 00:39:27,375
Max, esto no era necesario.
No, tienes razón.
745
00:39:27,459 --> 00:39:29,500
Ya me cansó.
Siempre tiene algo que decir.
746
00:39:29,584 --> 00:39:31,667
¿Dónde está mi abrigo?
Mi amor...
747
00:39:31,751 --> 00:39:32,876
Vámonos.
Quizás no debamos
748
00:39:32,959 --> 00:39:34,834
salirnos así.
No, tenemos que llegar a casa.
749
00:39:34,918 --> 00:39:37,709
AHMAD: La enfermedad
de la abuela tuvo un efecto
terrible en la familia.
750
00:39:37,792 --> 00:39:41,709
Nadie sabía a quién culpar.
Se culpaban unas a otras.
751
00:39:45,626 --> 00:39:47,792
Tía Teri y mamá, especialmente.
752
00:39:47,876 --> 00:39:50,125
Por ellas casi nadie hablaba.
753
00:40:04,834 --> 00:40:09,083
Pobre tía Bird, trató de hacer
la comida del domingo sola.
754
00:40:09,167 --> 00:40:12,459
Pero debido a la discusión
de tía Teri y mamá,
755
00:40:12,542 --> 00:40:14,167
nadie asistió.
756
00:40:14,250 --> 00:40:16,042
Fue la primera vez en 40 años
757
00:40:16,125 --> 00:40:18,751
que se rompió
la tradición de la familia.
758
00:40:19,918 --> 00:40:21,375
Vamos a comer.
759
00:40:24,918 --> 00:40:26,167
Aquí tiene.
760
00:40:45,542 --> 00:40:46,834
(GOLPEA)
761
00:40:46,918 --> 00:40:48,083
Tío Pete.
762
00:40:48,375 --> 00:40:49,584
(GOLPEA)
763
00:40:49,959 --> 00:40:51,500
La comida.
764
00:41:03,792 --> 00:41:05,250
Oh...
765
00:41:09,000 --> 00:41:10,918
MUJER POR ALTAVOZ:
Dr. Kimbro, a Rayos X.
766
00:41:11,000 --> 00:41:13,584
Dr. Kimbro, a Rayos X.
767
00:41:13,667 --> 00:41:15,083
¿Cómo se siente?
768
00:41:43,042 --> 00:41:45,667
Sé que piensas
que no he querido venir,
769
00:41:45,751 --> 00:41:47,709
pero casi siempre
que vengo a verte
770
00:41:47,792 --> 00:41:50,918
hay personas a tu derredor
haciéndote algo o discutiendo.
771
00:41:53,375 --> 00:41:55,334
Aun así...
772
00:41:55,417 --> 00:41:57,709
...sé que quieres saber
cómo están todos.
773
00:42:01,375 --> 00:42:02,626
Mal.
774
00:42:04,834 --> 00:42:07,292
Ayer no tuvimos la comida.
775
00:42:07,375 --> 00:42:09,209
La tía Bird dice que nadie fue.
776
00:42:11,667 --> 00:42:14,375
Después de la iglesia,
mamá no tenía ganas de cocinar,
777
00:42:14,459 --> 00:42:17,167
así que papá
compró unas hamburguesas.
778
00:42:17,250 --> 00:42:19,375
A todos nos dio diarrea.
779
00:42:19,459 --> 00:42:20,876
(RISA)
780
00:42:25,042 --> 00:42:26,626
Te necesitamos.
781
00:42:39,709 --> 00:42:41,751
MUJER POR ALTAVOZ:
Dr. Reed, por favor pase
782
00:42:41,834 --> 00:42:43,125
por Nutrición en el dos.
783
00:42:43,209 --> 00:42:46,250
Dr. Reed, por favor pase
por Nutrición en el dos.
784
00:42:53,500 --> 00:42:55,125
Sí, yo también pensaba en eso.
785
00:42:55,209 --> 00:42:56,584
Tal vez cuando salgas de aquí
786
00:42:56,667 --> 00:42:58,751
pueda ayudarte
a voltear la tierra.
787
00:42:58,834 --> 00:43:00,918
Y le pondremos fertilizante.
788
00:43:02,792 --> 00:43:04,167
Sí, lo haré.
789
00:43:05,667 --> 00:43:07,500
Dr. Roman, a Urgencias.
790
00:43:07,584 --> 00:43:09,709
Dr. Roman, a Urgencias.
791
00:43:11,250 --> 00:43:13,792
(SUENA MÚSICA JAZZ SUAVE)
792
00:43:15,125 --> 00:43:16,751
Baila conmigo.
793
00:43:16,834 --> 00:43:19,167
¿Qué?
Baila conmigo, por favor.
794
00:43:19,250 --> 00:43:21,000
¿Bailar?
Ven.
795
00:43:21,083 --> 00:43:23,500
Miles, no quiero bailar.
Sí.
796
00:43:23,584 --> 00:43:25,375
Por favor.
Miles...
797
00:43:26,417 --> 00:43:29,000
...sabes que mamá
no está nada bien.
798
00:43:29,083 --> 00:43:32,042
Lo sé. Baila conmigo
para que no pienses en eso.
799
00:43:33,000 --> 00:43:35,250
Y además...
800
00:43:35,334 --> 00:43:38,292
...no podré ir a verte
esta noche.
801
00:43:40,834 --> 00:43:42,667
Eso me dijiste
la semana pasada.
802
00:43:42,751 --> 00:43:45,167
Y la semana anterior.
Me gustaría
que fueras esta noche.
803
00:43:45,250 --> 00:43:46,876
Miles, tengo cerros de trabajo.
804
00:43:49,083 --> 00:43:50,250
Bien.
805
00:43:51,959 --> 00:43:53,626
Quiero decirte que...
806
00:43:55,584 --> 00:43:58,667
...he pensado en dedicar
el tiempo completo a la música.
807
00:44:01,626 --> 00:44:03,167
(SUSPIRA) Miles...
808
00:44:03,626 --> 00:44:04,918
Es un error.
809
00:44:07,000 --> 00:44:08,500
Es lo que quiero hacer.
810
00:44:14,250 --> 00:44:15,459
¿Encontraste trabajo?
811
00:44:18,334 --> 00:44:19,709
No.
812
00:44:21,584 --> 00:44:23,125
Pero me van
a hacer una audición.
813
00:44:23,209 --> 00:44:24,751
(EXCLAMA CON DESDÉN)
814
00:44:24,834 --> 00:44:26,918
No me gustan los empleos fijos.
815
00:44:27,459 --> 00:44:29,167
¿Los empleos fijos?
816
00:44:30,584 --> 00:44:33,042
Teri, no planeé quedarme aquí,
817
00:44:33,125 --> 00:44:35,417
pensé que me quedaría
con Mamá Joe.
818
00:44:35,500 --> 00:44:38,083
Si quieres que me vaya,
entonces me iré.
819
00:44:38,167 --> 00:44:39,584
¿Por qué regresaste, Faith?
820
00:44:41,834 --> 00:44:43,375
¿Qué vas a hacer esta vez?
821
00:44:44,709 --> 00:44:46,209
¿Desfalcar a mamá?
822
00:44:47,334 --> 00:44:49,083
¿Hmm?
823
00:44:49,167 --> 00:44:52,834
¿O acaso harás que firme
un auto para ti,
824
00:44:52,918 --> 00:44:55,167
después te vas
y la dejas con la cuenta?
825
00:44:55,250 --> 00:44:59,042
O mejor aún, ¿por qué no haces
que te arresten otra vez?
826
00:44:59,125 --> 00:45:00,834
Y dejas
que mamá hipoteque la casa
827
00:45:00,918 --> 00:45:02,500
para pagar la fianza.
828
00:45:04,459 --> 00:45:05,709
He cambiado.
829
00:45:06,292 --> 00:45:07,542
¿Has cambiado?
830
00:45:10,125 --> 00:45:12,292
No trates de hacer
una fechoría esta vez.
831
00:45:13,918 --> 00:45:15,042
¿Me oyes?
832
00:45:23,751 --> 00:45:25,918
(CORO CANTANDO
I CARE ABOUT YOU)
833
00:45:26,000 --> 00:45:28,459
♪ Me gusta cuidarte
834
00:45:28,542 --> 00:45:31,584
♪ Estoy allí para ti
835
00:45:31,667 --> 00:45:36,292
♪ ¿Por qué no cuidas de mí
836
00:45:36,375 --> 00:45:39,417
♪ como yo te cuido a ti?
837
00:45:39,500 --> 00:45:43,918
♪ Oh, chica, me gusta cuidarte
838
00:45:44,000 --> 00:45:47,417
♪ Estoy allí para ti
839
00:45:47,500 --> 00:45:51,542
♪ ¿Por qué no cuidas de mí
840
00:45:52,667 --> 00:45:56,125
♪ como yo te cuido a ti?
841
00:45:56,209 --> 00:46:02,459
♪ Chica
estoy todo el día pensando
842
00:46:02,542 --> 00:46:07,918
♪ Intento entender
por qué todo terminó así
843
00:46:08,834 --> 00:46:14,751
♪ Pensé que estábamos
enamorados
844
00:46:14,834 --> 00:46:20,876
♪ Pero puedo jurar
que ya no sé lo que quieres
845
00:46:20,959 --> 00:46:26,709
♪ Logré que la pasáramos bien
846
00:46:26,792 --> 00:46:32,959
♪ Pero últimamente siento
que evitas estar en casa
847
00:46:33,042 --> 00:46:39,459
♪ Pero aún lo intentaré
eres el amor de mi vida
848
00:46:39,542 --> 00:46:46,000
♪ Y así quizás abras tu corazón
849
00:46:46,083 --> 00:46:49,209
♪ C hica, me gusta cuidarte
850
00:46:49,292 --> 00:46:50,709
♪ Así es
851
00:46:50,792 --> 00:46:53,709
♪ Estoy allí para ti
852
00:46:53,792 --> 00:46:57,709
♪ ¿Por qué no cuidas de mí...
853
00:46:57,792 --> 00:46:59,000
♪ Oh, sí
854
00:46:59,083 --> 00:47:00,667
♪ ...como yo te cuido a ti?
855
00:47:00,751 --> 00:47:01,834
♪ A veces
856
00:47:01,918 --> 00:47:03,626
♪ A veces no estoy
857
00:47:03,709 --> 00:47:08,125
♪ No estoy seguro
de ser importante para ti
858
00:47:08,209 --> 00:47:12,834
♪ A veces no estoy seguro
de si me amas
859
00:47:12,918 --> 00:47:15,167
♪ o no, cariño
860
00:47:15,250 --> 00:47:18,167
♪ Pero hay algo que sé
861
00:47:18,250 --> 00:47:20,542
♪ Chica, me gusta cuidarte
862
00:47:20,626 --> 00:47:23,083
♪ Y lo que más quiero
863
00:47:23,167 --> 00:47:27,334
♪ es que también
quieras cuidar de mí
864
00:47:27,417 --> 00:47:31,167
♪ Chica, me gusta cuidarte
865
00:47:31,250 --> 00:47:33,959
♪ Estoy allí para ti
866
00:47:34,042 --> 00:47:38,876
♪ ¿Por qué no cuidas de mí
867
00:47:38,959 --> 00:47:43,834
♪ como yo te cuido a ti?
868
00:47:43,918 --> 00:47:47,834
♪ Chica, chica, chica, chica
869
00:47:48,500 --> 00:47:54,959
♪ Oh, sí
870
00:47:55,042 --> 00:47:59,959
♪ Me gusta cuidarte
871
00:48:00,042 --> 00:48:02,167
(APLAUSOS)
872
00:48:04,417 --> 00:48:05,709
Gracias.
873
00:48:05,792 --> 00:48:07,792
HOMBRE: Muy bien,
hermano. Muy bien.
874
00:48:07,876 --> 00:48:09,125
Eres el mejor.
875
00:48:17,876 --> 00:48:19,626
Fue de lo mejor, primo.
876
00:48:19,709 --> 00:48:23,334
En serio, fue algo apasionante.
877
00:48:23,417 --> 00:48:26,250
Primo, no sabía
que tocaras tan bien.
878
00:48:26,334 --> 00:48:27,709
Eres increíble.
879
00:48:27,792 --> 00:48:30,000
Gracias,
pero no soy solamente yo.
880
00:48:30,083 --> 00:48:33,918
Somos un grupo,
porque la forma en que cantan
881
00:48:34,000 --> 00:48:35,792
hace que mi música cobre vida.
882
00:48:35,876 --> 00:48:38,417
Pero eres la mente maestra.
Tú lo conjuntaste todo.
883
00:48:38,500 --> 00:48:41,000
Es tuyo.
El grupo se llama "Milestone",
884
00:48:41,083 --> 00:48:42,542
no se llama "Ellos".
885
00:48:42,626 --> 00:48:46,334
(RIENDO) Ese nombre lo pensé.
886
00:48:46,417 --> 00:48:50,292
¿Así que quieres dedicarte
a tu música a tiempo completo?
887
00:48:52,667 --> 00:48:54,542
Los oí a ti y a Teri decirlo.
888
00:48:56,792 --> 00:49:00,500
Tu pretendiente está mirando.
Parece celoso.
889
00:49:00,584 --> 00:49:02,042
(AMBOS RÍEN)
890
00:49:02,125 --> 00:49:04,125
La familia es primero.
891
00:49:04,209 --> 00:49:05,834
Además, tengo
que arreglar mi carrera
892
00:49:05,918 --> 00:49:07,292
antes de pensar en un hombre.
893
00:49:07,375 --> 00:49:09,000
Mmm-hmm...
Tengo sueños.
894
00:49:09,083 --> 00:49:10,834
¿Entiendes? ¿Entiendes?
Sí.
895
00:49:10,918 --> 00:49:12,751
Entiendo.
Oh, qué bien.
896
00:49:14,751 --> 00:49:16,209
Promete que no te vas a reír.
897
00:49:17,375 --> 00:49:19,626
Cielos, te estás riendo.
Lo prometo.
898
00:49:19,709 --> 00:49:21,292
Lo prometo.
Está bien.
899
00:49:21,375 --> 00:49:23,042
Quiero bailar.
900
00:49:24,000 --> 00:49:26,167
Me refiero a bailar de verdad.
901
00:49:27,167 --> 00:49:29,667
Estar en musicales de Broadway,
902
00:49:29,751 --> 00:49:32,042
coreografear los óscares.
903
00:49:32,125 --> 00:49:35,626
He pasado los últimos años
pensando qué me hace feliz.
904
00:49:35,709 --> 00:49:38,500
Y averigüé que lo único
que me mantiene cuerda
905
00:49:38,584 --> 00:49:39,792
es el baile.
906
00:49:39,876 --> 00:49:42,209
Así que pondré
toda mi energía en ello
907
00:49:42,292 --> 00:49:43,834
y que Dios me ayude.
908
00:49:43,918 --> 00:49:45,209
Alabado sea Dios.
909
00:49:45,751 --> 00:49:47,542
Y además,
910
00:49:47,626 --> 00:49:52,918
se siente...
tan bien, me encanta.
911
00:49:53,000 --> 00:49:55,375
Me encanta bailar.
912
00:49:55,459 --> 00:49:57,542
Es igual
que con tu música, ¿verdad?
913
00:49:59,542 --> 00:50:01,626
¿Quieres otra copa?
Ajá.
914
00:50:01,709 --> 00:50:03,334
¿Ajá?
Ajá.
915
00:50:03,417 --> 00:50:04,584
Sly.
¿Sí, Miles?
916
00:50:04,667 --> 00:50:06,918
Otra copa para ella.
Está bien.
917
00:50:07,000 --> 00:50:10,334
(SUENA MÚSICA ROMÁNTICA)
Oh, escucha.
918
00:50:14,667 --> 00:50:16,167
Oh, eso me gusta.
919
00:50:17,375 --> 00:50:19,167
Ven a bailar conmigo, ¿sí?
920
00:50:19,250 --> 00:50:21,584
Oh, estoy descansando.
Vamos.
921
00:50:25,584 --> 00:50:26,709
¿Y qué?
922
00:50:29,375 --> 00:50:31,042
No soy un estúpido,
linda, por favor.
923
00:50:31,125 --> 00:50:33,375
¿En serio pensó que su cabello
se acomodaba solo?
924
00:50:33,459 --> 00:50:35,709
Era subirlo, bajarlo
y volvérselo a acomodar.
925
00:50:35,792 --> 00:50:38,626
Oye, ¿hiciste toda esa comida
y nadie vino a comer?
926
00:50:38,709 --> 00:50:39,876
Ajá. No pensaba hacerla.
927
00:50:39,959 --> 00:50:41,584
Apuesto a que tenías
ganas de golpearlos.
928
00:50:41,667 --> 00:50:44,000
Nosotros te ayudaremos
a consumir una parte.
929
00:50:44,083 --> 00:50:46,292
Ahora sé por qué
no vinieron sus parientes.
930
00:50:46,375 --> 00:50:47,709
Esta chica no sabe cocinar.
931
00:50:47,792 --> 00:50:49,167
No sabes cocinar, linda.
932
00:50:49,250 --> 00:50:51,292
¿Qué es esto, avena?
(MADERA CRUJIENDO)
933
00:50:51,375 --> 00:50:52,792
¿Qué fue eso?
934
00:50:56,918 --> 00:50:57,959
Sh.
Rayos.
935
00:50:58,042 --> 00:50:59,667
¿Por qué siempre
estás golpeándome?
936
00:50:59,751 --> 00:51:01,250
No te estoy golpeando.
937
00:51:06,292 --> 00:51:07,417
(GRITOS)
938
00:51:07,500 --> 00:51:09,209
¡Oigan!
939
00:51:09,292 --> 00:51:12,125
Esperen, esperen.
Déjenlo, déjenlo. Esperen.
940
00:51:12,209 --> 00:51:14,292
Ya basta. Déjame.
Basta.
941
00:51:14,959 --> 00:51:16,125
¿Qué hacen?
942
00:51:17,667 --> 00:51:19,209
(GRITO AHOGADO)
943
00:51:19,667 --> 00:51:21,209
Cúbrete.
944
00:51:22,417 --> 00:51:23,584
(RISA NERVIOSA)
945
00:51:25,792 --> 00:51:27,417
Métete al baño.
946
00:51:30,918 --> 00:51:33,334
Cielos. ¿Viste lo que yo vi?
947
00:51:33,417 --> 00:51:35,584
¿Qué estás haciendo
en casa a media tarde?
948
00:51:37,709 --> 00:51:39,500
Me despidieron del empleo.
949
00:51:39,584 --> 00:51:40,834
¿Cómo que te despidieron?
950
00:51:40,918 --> 00:51:42,751
¿No te gustó trabajar
de nueve a cinco?
951
00:51:42,834 --> 00:51:45,209
¿Tienes problemas otra vez?
No, no.
952
00:51:45,292 --> 00:51:48,667
Me despidieron
porque mentí en la solicitud
diciendo que no era convicto.
953
00:51:48,751 --> 00:51:50,667
¿Y sentiste
que no me lo podías decir?
954
00:51:50,751 --> 00:51:52,417
Quería decírtelo,
955
00:51:52,500 --> 00:51:54,959
pero Kenny dijo que sería mejor
956
00:51:55,042 --> 00:51:56,542
que no supieras nada.
957
00:51:56,626 --> 00:51:59,250
¿Kenny?
¿Le hiciste caso a Kenny?
958
00:51:59,334 --> 00:52:01,626
¿Qué me dices de nosotros?
¿De nosotros?
959
00:52:01,709 --> 00:52:03,959
Se trata de ese
estúpido idiota sistema.
960
00:52:04,042 --> 00:52:05,292
Te encierran
y esperan que hagas
961
00:52:05,375 --> 00:52:07,500
algo mejor de tu vida,
pero cuando te sueltan
962
00:52:07,584 --> 00:52:09,125
no hay nada mejor,
porque las personas
963
00:52:09,209 --> 00:52:10,834
que lo tienen todo
no te dan oportunidad.
964
00:52:10,918 --> 00:52:12,834
Lo del hombre blanco
es una idiotez y estoy harta
965
00:52:12,918 --> 00:52:14,876
de que los negros
lo aprovechen como excusa.
966
00:52:14,959 --> 00:52:18,667
Oye, oye, oye. Yo soy
el que fui a seis entrevistas.
967
00:52:19,000 --> 00:52:20,292
¡Seis!
968
00:52:21,209 --> 00:52:23,042
No me contratan.
969
00:52:23,125 --> 00:52:24,876
¿Tú qué sabes
de ser negro, mujer?
970
00:52:24,959 --> 00:52:27,792
Sí, ¿yo qué puedo saber
de ser negro, verdad?
971
00:52:37,751 --> 00:52:39,083
Lo siento.
972
00:52:41,042 --> 00:52:43,834
Escucha, amor...
el salón está dando suficiente.
973
00:52:43,918 --> 00:52:45,834
Yo puedo pagar las cuentas.
974
00:52:45,918 --> 00:52:48,292
Y hay muchas personas
que asisten ahí,
975
00:52:48,375 --> 00:52:50,667
preguntaré si alguien
puede darte trabajo.
976
00:52:50,751 --> 00:52:54,918
Bird, no necesito tu ayuda.
977
00:52:55,000 --> 00:52:57,500
Puedo encontrar empleo
por mí mismo.
978
00:52:57,584 --> 00:52:59,083
Está bien.
979
00:53:02,292 --> 00:53:03,918
Y ya deja de verme ahí.
980
00:53:06,834 --> 00:53:08,792
Pago por adelantado,
el dinero es lo primero.
981
00:53:08,876 --> 00:53:11,000
Espera un momento.
Dijiste que me ibas a pagar.
982
00:53:11,083 --> 00:53:13,876
Eso dijiste. Debiste tener
listo el dinero cuando llegué.
983
00:53:13,959 --> 00:53:15,459
No, es que no lo tengo ahora.
984
00:53:15,542 --> 00:53:17,584
Hicimos un contrato
y dijiste que era seguro.
985
00:53:17,667 --> 00:53:19,417
No teníamos contrato.
No lo teníamos.
986
00:53:19,500 --> 00:53:21,334
Eso fue lo que dijiste.
Mira, te pagaré
987
00:53:21,417 --> 00:53:24,083
antes de que termine
la semana, ¿sí?
Me ibas a pagar.
988
00:53:24,167 --> 00:53:25,959
Está bien.
Eso fue lo que dijiste.
989
00:53:26,042 --> 00:53:27,417
Te pagaré antes de...
990
00:53:27,500 --> 00:53:28,751
Hola, Miles.
¿Estás bien?
991
00:53:28,834 --> 00:53:30,709
Faltan cinco minutos
para la audición
992
00:53:30,792 --> 00:53:32,083
más importante de mi vida
993
00:53:32,167 --> 00:53:34,209
y este idiota
se quiere aprovechar de mí.
994
00:53:34,292 --> 00:53:36,792
Aprende a hacer
negocios, amiga.
995
00:53:39,042 --> 00:53:42,584
¿Sabes una cosa?
Te va a ir muy mal, Dread Man.
996
00:53:47,709 --> 00:53:49,709
Ay, Miles, puedes ayudarme.
997
00:53:49,792 --> 00:53:51,959
Tienen un piano
en la sala de audiciones.
998
00:53:52,042 --> 00:53:54,584
Lo único que tienes
que hacer es tocar una melodía.
No...
999
00:53:54,667 --> 00:53:55,876
¿Puedes tocar lo que quieras
1000
00:53:55,959 --> 00:53:57,918
para que yo
pueda bailar, primo? Por favor.
1001
00:53:58,000 --> 00:53:59,834
Es muy importante.
1002
00:53:59,918 --> 00:54:01,334
Te lo agradeceré.
1003
00:54:17,459 --> 00:54:18,792
MUJER: Ya estamos listos.
1004
00:54:27,918 --> 00:54:29,959
(MELODÍA SONANDO)
1005
00:54:44,000 --> 00:54:45,959
(MÚSICA HIP HOP Y PIANO)
1006
00:55:35,083 --> 00:55:37,667
Está bien, Keesha.
Estás anotada
con Stefan a las 10.
1007
00:55:37,751 --> 00:55:39,667
Gracias, adiós.
1008
00:55:39,751 --> 00:55:41,292
Sabía que llamarías.
1009
00:55:41,375 --> 00:55:44,000
Simuel,
dame tu portafolios, querido.
1010
00:55:44,083 --> 00:55:46,459
Ven para acá.
Aquí lo tiene.
1011
00:55:46,542 --> 00:55:48,167
Me alegra que hayas venido.
1012
00:55:48,250 --> 00:55:50,542
Quiero hablarte de algo.
¿En serio?
1013
00:55:50,626 --> 00:55:51,792
Sí.
1014
00:55:51,876 --> 00:55:54,209
Siéntate,
te arreglaré el cabello.
1015
00:55:55,000 --> 00:55:56,626
¿Arreglar?
Ajá.
1016
00:55:56,709 --> 00:55:58,584
Emparejarlo.
Arreglarlo un poco.
1017
00:55:58,667 --> 00:56:00,834
Te ves muy bien,
pero puedes verte mejor.
1018
00:56:02,209 --> 00:56:03,500
Tienes razón.
1019
00:56:05,459 --> 00:56:06,751
(EXHALA)
1020
00:56:08,918 --> 00:56:10,417
¿Para qué me buscaste?
1021
00:56:12,959 --> 00:56:14,292
¿De qué hablas?
1022
00:56:15,292 --> 00:56:17,042
Actúas muy extraña.
1023
00:56:17,125 --> 00:56:19,292
¿En qué piensas, eh?
Me tratas muy bien.
1024
00:56:19,375 --> 00:56:20,918
¿Qué es lo que quieres?
1025
00:56:21,751 --> 00:56:26,500
La verdad
es que necesito un favor.
1026
00:56:28,042 --> 00:56:29,459
STEFAN: Si yo tuviera
un hombre como Lem,
1027
00:56:29,542 --> 00:56:32,500
con todos los dotes que tiene,
te juro que no lo dejaría.
1028
00:56:35,250 --> 00:56:37,459
BIRD (SUSURRANDO):
¿Puedes hacer un favor?
1029
00:56:40,375 --> 00:56:43,667
Cuando vi a Simuel, sabía
que iba a causar problemas.
1030
00:56:43,751 --> 00:56:45,167
Quería tener a Bird
1031
00:56:45,250 --> 00:56:48,459
y no había nada que no haría
o diría para conseguirla.
1032
00:56:48,542 --> 00:56:50,042
Sí, algo malo iba a pasar.
1033
00:56:50,125 --> 00:56:52,792
Era lógico al verlo con esos
trajes elegantes que vestía.
1034
00:56:52,876 --> 00:56:56,250
Sí, será muy sencillo.
1035
00:57:02,083 --> 00:57:04,000
¿Lo harás?
1036
00:57:04,083 --> 00:57:05,876
Tienes mucha audacia, Bird.
1037
00:57:05,959 --> 00:57:08,167
Mucha audacia.
Eso lo aprendí de ti.
1038
00:57:08,250 --> 00:57:10,792
(RISA)
¿Y esto en qué me beneficia?
1039
00:57:15,709 --> 00:57:17,000
Bird.
1040
00:57:19,459 --> 00:57:22,709
Bird, ¿dónde estás, amor?
Te tengo una gran noticia.
1041
00:57:24,709 --> 00:57:26,125
Bird.
1042
00:57:26,209 --> 00:57:28,292
(SUENA MÚSICA ROMÁNTICA)
1043
00:57:37,292 --> 00:57:38,542
Encontré trabajo.
1044
00:57:41,042 --> 00:57:42,375
Sí.
1045
00:57:43,834 --> 00:57:44,876
Sí.
1046
00:57:44,959 --> 00:57:47,125
Kenny me llamó ayer
y dijo que pidiera empleo
1047
00:57:47,209 --> 00:57:48,876
en una de las compañías
de impresos
1048
00:57:48,959 --> 00:57:50,709
más grandes de la ciudad.
1049
00:57:51,250 --> 00:57:52,584
Así que fui a verlos
1050
00:57:52,667 --> 00:57:55,959
y ni siquiera sabían
quién era Kenny Simmons.
1051
00:57:57,959 --> 00:57:59,375
(CARRASPEA)
1052
00:57:59,459 --> 00:58:01,459
Así que pensé
que podía arriesgarme.
1053
00:58:01,542 --> 00:58:02,626
Claro.
1054
00:58:02,709 --> 00:58:05,667
Y le dije a ese hombre,
a ese maldito hombre,
1055
00:58:05,751 --> 00:58:08,584
que yo era el indicado
para ese empleo, ¿comprendes?
1056
00:58:09,584 --> 00:58:11,125
Sí.
Finalmente,
1057
00:58:11,209 --> 00:58:12,626
se me quedó mirando...
1058
00:58:13,626 --> 00:58:16,667
...y de pronto dijo:
1059
00:58:16,751 --> 00:58:19,500
"Estás contratado",
en ese momento.
1060
00:58:19,584 --> 00:58:23,334
Como si supiera
que yo sabía que él sabía
1061
00:58:23,417 --> 00:58:27,417
que yo era el hombre indicado.
1062
00:58:27,667 --> 00:58:29,042
Sí.
1063
00:58:29,125 --> 00:58:31,792
Sí, mi amor. Tú eres
el hombre, eres mi hombre.
1064
00:58:33,125 --> 00:58:34,834
Sí, con suficientes horas.
1065
00:58:34,918 --> 00:58:38,125
¿Sabes qué significa?
¿Qué?
1066
00:58:38,209 --> 00:58:40,709
Que podemos conseguir
nuestra propia casa.
1067
00:58:40,792 --> 00:58:41,918
Ajá.
1068
00:58:42,000 --> 00:58:43,167
(GRITOS)
1069
00:58:55,626 --> 00:59:00,042
HOMBRE POR ALTAVOZ:
James Chart, tiene
una llamada por la línea dos.
1070
00:59:00,125 --> 00:59:03,292
James Chart, tiene
una llamada por la línea dos.
1071
00:59:09,876 --> 00:59:11,167
Ey, Lem.
1072
00:59:11,250 --> 00:59:14,292
No puedo creer que hayas
terminado el trabajo Johnson.
1073
00:59:14,375 --> 00:59:17,042
Pensé que lo terminarías
mañana.
1074
00:59:17,125 --> 00:59:19,209
Bien hecho.
Gracias. Gracias, Jack.
1075
00:59:22,751 --> 00:59:26,125
Oye, ¿Sabes operar
un Carver de cuatro y medio?
1076
00:59:29,459 --> 00:59:30,751
Sí, sé operar un Carver.
1077
00:59:30,834 --> 00:59:32,000
¿Estás seguro?
Seguro.
1078
00:59:33,417 --> 00:59:34,584
Así me gusta.
1079
00:59:45,083 --> 00:59:47,667
HOMBRE POR ALTAVOZ:
Timothy Johnson, línea uno.
1080
00:59:47,751 --> 00:59:49,751
Timothy Johnson, línea uno.
1081
00:59:51,626 --> 00:59:53,125
¿Lem Harris?
1082
00:59:53,209 --> 00:59:55,042
Simuel St. James,
1083
00:59:55,125 --> 00:59:57,334
jefe ejecutivo
de ventas y mercado.
1084
00:59:57,417 --> 00:59:59,250
¿Qué hay?
¿Cómo has estado?
1085
00:59:59,334 --> 01:00:01,334
Me han dicho
cosas buenas de ti, hermano.
1086
01:00:01,417 --> 01:00:04,876
Especialmente el trabajo
que has hecho en las máquinas.
1087
01:00:04,959 --> 01:00:07,334
No esquivo el trabajo difícil.
1088
01:00:07,417 --> 01:00:09,167
Es bueno saberlo. ¿Un cigarro?
1089
01:00:09,250 --> 01:00:11,209
No, gracias. No me gusta fumar.
1090
01:00:11,292 --> 01:00:12,584
¿Me permites?
1091
01:00:13,042 --> 01:00:14,792
Pero...
1092
01:00:14,876 --> 01:00:17,209
Como te decía,
siempre es bueno saber
1093
01:00:17,292 --> 01:00:20,042
que hay empleados
trabajadores como tú.
1094
01:00:21,000 --> 01:00:22,334
Mmm-hmm.
1095
01:00:22,417 --> 01:00:25,209
Sobre todo allá,
en la imprenta.
1096
01:00:26,918 --> 01:00:30,292
Verás... a mí también
me gusta trabajar duro.
1097
01:00:32,459 --> 01:00:33,918
Soy como tú.
1098
01:00:34,000 --> 01:00:36,042
También vengo del barrio.
1099
01:00:37,626 --> 01:00:39,751
Pero sabes,
gano 80 mil dólares al año
1100
01:00:39,834 --> 01:00:42,417
porque siempre
estuve dispuesto a sacrificar
1101
01:00:42,500 --> 01:00:44,834
lo que fuera
para conseguir lo que quiero.
1102
01:00:46,918 --> 01:00:49,042
Por eso los hermanos
tienen que permanecer unidos.
1103
01:00:49,125 --> 01:00:51,834
Tú sabes, apoyarnos
en tiempos de necesidad.
1104
01:00:56,083 --> 01:00:58,667
El hombre blanco
no lo va a hacer.
1105
01:00:58,751 --> 01:01:00,918
Y, cuando menos lo pienses,
será tu responsabilidad
1106
01:01:01,000 --> 01:01:03,918
apoyar a otro hermano
como yo te apoyé.
1107
01:01:07,834 --> 01:01:09,417
¿De qué hablas?
1108
01:01:11,667 --> 01:01:14,167
Usé mi influencia
para que te contrataran.
1109
01:01:14,250 --> 01:01:15,459
¿No lo sabías?
1110
01:01:16,125 --> 01:01:17,792
Kenny Simmons me recomendó.
1111
01:01:18,375 --> 01:01:19,834
¿Quién?
1112
01:01:22,292 --> 01:01:24,417
No, conozco a tu esposa.
1113
01:01:25,626 --> 01:01:26,709
Bird.
1114
01:01:26,792 --> 01:01:29,292
Sí, me contó
sobre la convicción que tienes
1115
01:01:29,375 --> 01:01:31,918
y... me pidió
que te consiguiera empleo aquí,
1116
01:01:32,000 --> 01:01:33,709
en el departamento de imprenta.
1117
01:01:34,500 --> 01:01:37,250
Sí, yo y la Soda nos conocemos
1118
01:01:37,334 --> 01:01:39,918
de hace mucho tiempo.
1119
01:01:40,000 --> 01:01:43,459
-¿Quién rayos es "la Soda"?
-Oh... (RÍE)
1120
01:01:44,125 --> 01:01:45,709
Eso es...
1121
01:01:45,792 --> 01:01:48,500
...porque yo la llamaba
así en aquella época,
1122
01:01:48,584 --> 01:01:52,459
porque su cuerpo tenía la forma
de una botella de soda.
1123
01:01:54,375 --> 01:01:56,334
Hacía que un hombre...
1124
01:01:56,417 --> 01:02:00,125
...tuviera deseos
de gritar, ¿verdad? (RÍE)
1125
01:02:00,209 --> 01:02:01,542
(QUEJIDO)
1126
01:02:06,167 --> 01:02:08,792
HOMBRE: Tranquilo. Ya basta.
1127
01:02:09,209 --> 01:02:10,959
Déjame.
1128
01:02:11,042 --> 01:02:13,000
Olvídate del empleo, imbécil.
1129
01:02:16,167 --> 01:02:18,125
(PORTAZO)
1130
01:02:22,000 --> 01:02:24,042
(VIDRIOS ROMPIÉNDOSE)
(GRITOS)
1131
01:02:26,459 --> 01:02:28,918
Quiero hablar contigo
un momento. Ven acá
¿Qué te pasa?
1132
01:02:29,000 --> 01:02:30,667
Cállate, quiero hablar
contigo un momento.
1133
01:02:30,751 --> 01:02:32,834
¿Qué te pasa? ¿Por qué diablos
entras aquí de esta manera?
1134
01:02:32,918 --> 01:02:34,292
(PORTAZO)
1135
01:02:34,375 --> 01:02:36,834
¿Crees que no soy capaz
de encontrar un empleo?
Lo siento.
1136
01:02:36,918 --> 01:02:38,667
¿Te acuestas con él?
No.
1137
01:02:38,751 --> 01:02:41,000
¿Qué rayos hiciste para él?
1138
01:02:41,083 --> 01:02:43,542
Ningún hombre va a darte
nada gratis, negra.
1139
01:02:43,626 --> 01:02:46,000
(SOLLOZANDO)
No hice nada con él.
1140
01:02:46,083 --> 01:02:49,125
Solo le dije que saldría
a cenar con él, y es todo.
1141
01:02:49,209 --> 01:02:51,042
Lo siento.
¿Qué diablos es esto?
1142
01:02:51,125 --> 01:02:52,334
No es nada.
¿Qué es esto?
1143
01:02:52,417 --> 01:02:55,167
¿Es el postre?
No es más
que una maldita pulsera.
1144
01:02:56,334 --> 01:02:58,209
No significa nada.
1145
01:02:59,334 --> 01:03:02,125
Oh, Lem, lo siento.
¡No me toques!
1146
01:03:02,209 --> 01:03:04,083
¡No vuelvas a tocarme!
1147
01:03:07,375 --> 01:03:10,500
Lem, te amo.
Lo hice por nosotros.
1148
01:03:11,042 --> 01:03:13,209
(GRITO)
1149
01:03:13,292 --> 01:03:16,292
No vuelvas
a acercarte a mí nunca.
1150
01:03:17,000 --> 01:03:18,709
¡Maldita!
1151
01:03:21,125 --> 01:03:22,918
(LLORANDO)
1152
01:03:31,709 --> 01:03:33,542
(GOLPEAN PUERTA)
1153
01:03:33,626 --> 01:03:35,876
Bird.
Bird. Bird, cariño.
1154
01:03:35,959 --> 01:03:37,584
Abre, abre.
Ya se fue. ¿Puedes hablar?
1155
01:03:37,667 --> 01:03:39,459
¿Podemos hablar?
STEFAN: Abre la puerta.
1156
01:03:39,542 --> 01:03:41,292
Le diré a tu hermana
que llame a alguien.
1157
01:03:41,375 --> 01:03:43,375
No quiero dramas aquí,
por favor.
1158
01:03:43,459 --> 01:03:46,083
¿Quieres abrir la puerta,
por favor?
Abre la puerta.
1159
01:03:46,167 --> 01:03:47,834
Blimp, habla Teri.
1160
01:03:47,918 --> 01:03:50,500
AHMAD: Tía Teri estaba
llamando al primo Blimp
para que golpeara a Lem,
1161
01:03:50,584 --> 01:03:52,667
porque pensó
que había golpeado a Bird.
1162
01:03:52,751 --> 01:03:54,167
Enorme equivocación.
1163
01:03:54,250 --> 01:03:55,709
Era un momento
en el que se sabía
1164
01:03:55,792 --> 01:03:58,542
que las cosas iban a empeorar
en lugar de mejorar.
1165
01:03:58,626 --> 01:03:59,834
No voy a pagar 200 dólares.
1166
01:03:59,918 --> 01:04:01,083
Así era siempre cuando mis tías
1167
01:04:01,167 --> 01:04:03,667
querían arreglar
la vida de los demás.
1168
01:04:22,125 --> 01:04:24,000
Hola, Maxine. ¿Está Kenny?
1169
01:04:24,918 --> 01:04:26,459
Habla Rick, del bar.
1170
01:04:28,459 --> 01:04:29,918
Tu cuñado está aquí.
1171
01:04:30,876 --> 01:04:32,375
Y está bebiendo.
1172
01:04:32,459 --> 01:04:34,375
No supe si llamar a Bird o no.
1173
01:04:34,459 --> 01:04:36,834
Pero creo que debes
mandar a alguien a sacarlo.
1174
01:04:37,626 --> 01:04:39,209
Sigo jugando.
HOMBRE: Sí.
1175
01:04:42,834 --> 01:04:44,626
Ahí está. Es el primo Blimp.
1176
01:04:44,709 --> 01:04:46,459
Uno de esos primos
que no vemos a menudo,
1177
01:04:46,542 --> 01:04:49,000
porque pasan
mucho tiempo en la cárcel.
1178
01:04:49,083 --> 01:04:51,417
De todas las personas
que pudo llamar mi tía
1179
01:04:51,500 --> 01:04:53,459
para darle una lección a Lem,
1180
01:04:53,542 --> 01:04:56,167
no puedo creer
que haya llamado a Blimp.
1181
01:04:56,250 --> 01:04:59,292
Quiero una cerveza.
Y lo mismo para mis amigos.
1182
01:04:59,375 --> 01:05:00,876
¿Quién les va a pagar?
1183
01:05:00,959 --> 01:05:02,500
Él las va a pagar.
1184
01:05:04,667 --> 01:05:06,292
Es lo que crees, imbécil.
1185
01:05:08,542 --> 01:05:10,459
BLIMP: Estúpido,
¿de qué estás hablando?
1186
01:05:10,542 --> 01:05:11,959
Denle su merecido.
1187
01:05:12,042 --> 01:05:13,709
Estás en problemas, hermano.
1188
01:05:16,334 --> 01:05:17,626
(GRITO AHOGADO)
1189
01:05:19,167 --> 01:05:21,125
Voy a volarte la cabeza.
1190
01:05:21,209 --> 01:05:22,876
Debí traer la mía.
Cierra la boca.
1191
01:05:23,500 --> 01:05:25,250
Está bien.
1192
01:05:27,167 --> 01:05:28,459
(SIRENA DE POLICÍA)
1193
01:05:30,918 --> 01:05:33,876
BIRD: Detén el auto, Kenny.
Kenny, detén el auto.
1194
01:05:36,250 --> 01:05:37,417
¡Lem!
1195
01:05:39,000 --> 01:05:40,125
¡Lem!
1196
01:05:40,209 --> 01:05:41,667
Ahmad, quédate en el auto.
1197
01:05:42,584 --> 01:05:44,250
Es mi esposo.
1198
01:05:44,334 --> 01:05:47,334
Esperen, esperen. Es mi esposo.
KENNY: Bird, ven para acá.
1199
01:05:47,417 --> 01:05:51,042
Esperen.
Bird, espera.
1200
01:05:53,250 --> 01:05:54,626
¡Bird!
1201
01:05:55,500 --> 01:05:56,792
Soy su cuñado, esperen.
Lem.
1202
01:05:58,209 --> 01:05:59,876
Patear a Simuel era malo,
1203
01:05:59,959 --> 01:06:01,751
pero siendo exconvicto
y sacar un arma
1204
01:06:01,834 --> 01:06:05,250
llevó al tío Lem exactamente
adonde no quería ir,
1205
01:06:05,334 --> 01:06:06,834
a la cárcel.
1206
01:06:06,918 --> 01:06:08,500
Un delito serio.
1207
01:06:08,959 --> 01:06:10,667
No cabía duda.
1208
01:06:10,751 --> 01:06:13,292
La familia
comenzaba a desintegrarse.
1209
01:06:18,459 --> 01:06:20,000
BIRD: ¡No!
1210
01:06:20,083 --> 01:06:21,250
¿Qué pasó?
1211
01:06:30,292 --> 01:06:31,417
Hola.
1212
01:06:35,250 --> 01:06:36,918
¿Está Teri?
1213
01:06:37,000 --> 01:06:38,417
Está en el hospital.
1214
01:06:44,417 --> 01:06:46,042
¿Hay algún cambio?
1215
01:06:46,542 --> 01:06:47,667
No.
1216
01:06:48,792 --> 01:06:50,584
(MÚSICA SONANDO)
1217
01:06:57,042 --> 01:06:58,292
(CARRASPEA)
1218
01:07:02,959 --> 01:07:04,459
Es hermoso.
1219
01:07:06,292 --> 01:07:07,834
¿Es para tu disco?
1220
01:07:08,417 --> 01:07:09,626
No sé.
1221
01:07:10,459 --> 01:07:12,542
Es algo
con lo que estoy ensayando.
1222
01:07:14,959 --> 01:07:16,125
Ah...
1223
01:07:17,042 --> 01:07:18,500
¿Tienes noticias
de la audición?
1224
01:07:18,876 --> 01:07:20,209
(RISA)
1225
01:07:21,417 --> 01:07:22,751
No te creo.
1226
01:07:23,959 --> 01:07:26,250
Sí. Estoy muy feliz.
1227
01:07:26,334 --> 01:07:28,584
De eso estoy seguro.
1228
01:07:30,667 --> 01:07:32,334
Tenía mucho miedo.
1229
01:07:32,709 --> 01:07:33,876
¿Tú?
1230
01:07:34,167 --> 01:07:36,083
(RISA)
1231
01:07:38,209 --> 01:07:40,542
Avisé en la compañía
que en dos semanas me iré.
1232
01:07:43,751 --> 01:07:45,083
Renuncié.
1233
01:07:52,292 --> 01:07:54,250
Y cuando salga
tu disco compacto,
1234
01:07:54,334 --> 01:07:55,751
te irá muy bien.
1235
01:07:55,834 --> 01:07:57,959
No lo puedo asegurar.
1236
01:07:58,042 --> 01:07:59,542
Vamos a festejarlo.
1237
01:08:02,500 --> 01:08:04,250
(AMBOS RIENDO)
1238
01:08:09,083 --> 01:08:10,918
Miles...
1239
01:08:11,000 --> 01:08:12,876
...voy a mudarme
este fin de semana.
1240
01:08:13,751 --> 01:08:16,918
Teri y yo juntas
bajo el mismo techo
1241
01:08:17,000 --> 01:08:18,542
no funciona.
1242
01:08:20,542 --> 01:08:22,709
Teri es muy dura.
1243
01:08:22,792 --> 01:08:24,626
¿Dejarás que te corra de aquí?
1244
01:08:24,709 --> 01:08:26,375
Por supuesto.
1245
01:08:26,459 --> 01:08:28,918
No, además necesito
mi propio espacio.
1246
01:08:29,000 --> 01:08:32,334
Siempre me estoy cambiando.
No duro mucho en un solo lugar.
1247
01:08:32,417 --> 01:08:35,375
Tengo un nuevo empleo,
así que...
Así que te irás.
1248
01:08:37,375 --> 01:08:40,626
No sé. Siempre ha sido así.
1249
01:08:40,709 --> 01:08:42,584
Pero ¿sabes? Todo es tranquilo.
1250
01:08:42,667 --> 01:08:44,792
No hay hostilidad
ni nada de eso.
1251
01:08:44,876 --> 01:08:46,709
Es solo que...
1252
01:08:46,792 --> 01:08:50,375
...cuando es hora de irse,
es hora de irse.
1253
01:08:50,459 --> 01:08:52,751
(RIENDO) Es mentira.
1254
01:08:54,000 --> 01:08:55,584
¿Cómo dices?
1255
01:08:57,000 --> 01:08:59,834
Que es mentira.
Es decir, que...
1256
01:09:00,626 --> 01:09:02,292
...eres solitaria.
1257
01:09:03,792 --> 01:09:06,000
Debes...
1258
01:09:06,083 --> 01:09:08,459
...dejar de fingir
que no necesitas a alguien,
1259
01:09:08,542 --> 01:09:10,334
porque te estás mintiendo.
1260
01:09:13,250 --> 01:09:15,000
Así lo siento.
1261
01:09:20,667 --> 01:09:22,667
Voy al estudio.
1262
01:09:27,125 --> 01:09:28,751
(SUENA MÚSICA)
1263
01:09:33,209 --> 01:09:34,667
(ABRIENDO PUERTA)
1264
01:09:39,083 --> 01:09:41,083
(APAGA MÚSICA)
1265
01:10:48,083 --> 01:10:49,250
(FAITH SUSPIRA)
1266
01:11:02,626 --> 01:11:03,959
(SUSPIRO)
1267
01:11:09,292 --> 01:11:10,459
(PUERTA CERRÁNDOSE)
1268
01:11:10,542 --> 01:11:12,417
TERI: Nunca se sabe.
Nunca se sabe.
1269
01:11:12,500 --> 01:11:15,125
Sí.
Tienes que ser tú mismo.
1270
01:11:15,209 --> 01:11:17,876
Miles.
Tío Miles, ya llegamos.
1271
01:11:22,292 --> 01:11:25,125
Debe estar arriba,
en el estudio de la azotea.
1272
01:11:25,209 --> 01:11:27,125
¿En el estudio? Vamos.
1273
01:11:33,709 --> 01:11:36,375
(FAITH JADEA)
1274
01:11:40,334 --> 01:11:42,209
Me encanta
venir aquí, tía Teri.
1275
01:11:42,292 --> 01:11:43,959
Sé que te gusta venir aquí.
1276
01:11:54,584 --> 01:11:56,042
Em... nos tenemos que ir.
1277
01:11:56,125 --> 01:11:57,667
Pero, tía Teri, dijiste que...
1278
01:11:57,751 --> 01:11:59,250
Volvamos a tu casa.
1279
01:11:59,334 --> 01:12:01,042
Tía Teri.
No, tenemos que irnos.
1280
01:12:05,542 --> 01:12:07,500
(JADEOS)
1281
01:12:17,375 --> 01:12:19,334
(FAITH SUSPIRA)
1282
01:13:05,042 --> 01:13:07,959
No sé por qué salimos
tan rápido de casa de tía Teri.
1283
01:13:08,042 --> 01:13:11,042
Ni por qué estaba tan molesta
tan repentinamente.
1284
01:13:11,125 --> 01:13:12,959
Lo único que sé
es que no volvió a hablar
1285
01:13:13,042 --> 01:13:14,167
en todo el camino.
1286
01:13:14,250 --> 01:13:16,667
Nos regresamos
a mi casa esa noche.
1287
01:13:16,751 --> 01:13:18,417
Todos se habían reunido
para festejar
1288
01:13:18,500 --> 01:13:20,459
el décimo aniversario
de mis padres.
1289
01:13:21,500 --> 01:13:23,751
TODOS: ¡Feliz aniversario!
1290
01:13:24,417 --> 01:13:26,334
(TODOS RÍEN)
1291
01:13:27,542 --> 01:13:29,584
MUJER: Qué contentos se ven.
1292
01:13:30,584 --> 01:13:32,459
(TODOS ANIMANDO)
1293
01:13:35,792 --> 01:13:37,500
(MÚSICA BAILABLE SONANDO)
1294
01:14:10,167 --> 01:14:12,167
(TODOS ANIMANDO)
1295
01:14:16,876 --> 01:14:18,751
(SUENA MÚSICA LENTA)
1296
01:14:45,083 --> 01:14:48,209
Para ser una fiesta, se sentía
gran tensión en el aire.
1297
01:14:48,292 --> 01:14:51,250
Especialmente
entre Miles y Teri.
1298
01:14:51,334 --> 01:14:54,500
Hubo un momento en el que
me pareció ver a Teri llorar.
1299
01:14:54,584 --> 01:14:56,292
Ni siquiera mamá sabía por qué.
1300
01:15:01,584 --> 01:15:04,209
Por lo menos
mis padres se llevan bien.
1301
01:15:04,292 --> 01:15:05,834
Eso siempre es bueno.
1302
01:15:08,375 --> 01:15:09,751
Qué felicidad.
1303
01:15:20,083 --> 01:15:22,709
Mi amor, ¿por qué no reúnes
a la familia en la cocina
1304
01:15:22,792 --> 01:15:24,751
para que podamos hablar?
¿Quieres?
1305
01:15:27,459 --> 01:15:28,709
Está bien.
1306
01:15:29,751 --> 01:15:31,751
¿Quieres bailar?
Ajá.
1307
01:15:35,500 --> 01:15:37,250
Eso es.
1308
01:15:38,375 --> 01:15:39,792
Así.
1309
01:15:40,834 --> 01:15:43,083
Así. (EXCLAMA)
1310
01:15:44,500 --> 01:15:46,209
(SOLLOZOS)
1311
01:15:53,459 --> 01:15:54,834
Teri, ¿estás bien?
1312
01:16:01,375 --> 01:16:02,542
¿Estás bien?
1313
01:16:04,709 --> 01:16:06,667
(LLANTO)
1314
01:16:17,000 --> 01:16:19,500
Después de todos
estos años, tú...
1315
01:16:19,584 --> 01:16:20,959
...tú y Max siguen juntos.
1316
01:16:21,042 --> 01:16:22,334
Los envidio.
1317
01:16:26,626 --> 01:16:30,083
Siempre pensé que si tú
y yo nos hubiéramos casado,
1318
01:16:30,167 --> 01:16:32,000
mi vida hubiera sido diferente.
1319
01:16:32,918 --> 01:16:34,167
Pero no es así.
1320
01:16:34,250 --> 01:16:35,792
Lo hubiera estropeado.
1321
01:16:36,918 --> 01:16:39,542
Teri, no puedes...
BIRD: ¿Qué está pasando aquí?
1322
01:16:41,959 --> 01:16:44,584
Estamos hablando del pastel.
1323
01:16:44,667 --> 01:16:46,292
Estaba delicioso.
1324
01:16:51,000 --> 01:16:52,500
Sí, muy bueno.
1325
01:16:56,209 --> 01:16:57,792
Ya que estamos reunidos aquí,
1326
01:16:57,876 --> 01:17:00,792
creo que es buen momento
para hablar de la cuenta
del hospital de mamá.
1327
01:17:00,876 --> 01:17:03,250
Ustedes saben que
el seguro no va a cubrir todo.
1328
01:17:03,334 --> 01:17:06,417
KENNY: Lo queríamos discutir,
ya que los cinco estamos aquí.
1329
01:17:06,500 --> 01:17:09,459
Todos podemos
cooperar y arreglarlo.
1330
01:17:09,542 --> 01:17:10,667
Sí.
¿Qué me dicen
1331
01:17:10,751 --> 01:17:13,000
de todo el dinero
que mamá tiene escondido?
1332
01:17:13,083 --> 01:17:15,209
Solo es un mito, Bird.
Oh.
1333
01:17:16,334 --> 01:17:18,417
Así que...
1334
01:17:18,500 --> 01:17:20,751
Estaba pensando que Teri
y Miles pueden pagarlo todo
1335
01:17:20,834 --> 01:17:23,209
y nosotros les vamos pagando
poco a poco la cuenta.
1336
01:17:23,292 --> 01:17:26,459
No traten de aprovecharse
de mí otra vez.
1337
01:17:26,542 --> 01:17:28,792
¿Esperan que también pague
la fianza de Lem?
1338
01:17:28,876 --> 01:17:32,042
Vamos, Teri. Lem no tiene
nada que ver en esto, ¿sí?
1339
01:17:32,125 --> 01:17:36,667
Para pagar la cuenta de mamá,
vendamos la casa grande.
1340
01:17:36,751 --> 01:17:39,292
-¿Qué?
-No vamos a vender la casa.
1341
01:17:39,375 --> 01:17:42,167
Mamá y papá ahorraron
toda su vida
para tener esa casa.
1342
01:17:42,250 --> 01:17:43,626
No podemos ponernos de acuerdo
1343
01:17:43,709 --> 01:17:45,584
en pequeñeces
como la comida de domingo.
1344
01:17:45,667 --> 01:17:48,667
Nadie paga los impuestos
ni los servicios más que yo.
1345
01:17:48,751 --> 01:17:50,375
Podemos mandar
al tío Pete a un asilo,
1346
01:17:50,459 --> 01:17:52,042
como lo hemos dicho
desde hace años.
1347
01:17:52,125 --> 01:17:53,918
No vamos a enviar
al tío Pete a un asilo.
1348
01:17:54,000 --> 01:17:56,083
Mamá nos mataría.
MAX: Estás desvariando.
1349
01:17:56,167 --> 01:17:58,918
Voy a vender la casa.
No vamos a vender la casa.
1350
01:17:59,000 --> 01:18:00,751
Soy la albacea
de sus propiedades,
1351
01:18:00,834 --> 01:18:02,250
o sea que tomo las decisiones.
1352
01:18:02,334 --> 01:18:04,751
Vamos, Teri.
Escucha lo que dicen, ¿sí?
1353
01:18:04,834 --> 01:18:07,292
Tu mamá trabajó mucho
para mantener esa casa.
1354
01:18:07,375 --> 01:18:09,334
Para todos, para ti
y para tu familia.
1355
01:18:09,417 --> 01:18:11,000
¡Al diablo con la familia!
1356
01:18:12,500 --> 01:18:14,042
Dejé entrar
a la familia en mi casa
1357
01:18:14,125 --> 01:18:16,083
y la familia
se metió con mi esposo.
1358
01:18:16,167 --> 01:18:17,709
(GRITO AHOGADO)
1359
01:18:19,334 --> 01:18:21,292
Sí, Faith se metió
con mi esposo.
1360
01:18:23,125 --> 01:18:24,250
Miles.
1361
01:18:27,209 --> 01:18:29,459
Teri...
¿Qué vas a decir, eh?
1362
01:18:29,542 --> 01:18:31,584
Teri...
¿"Teri", qué?
1363
01:18:31,667 --> 01:18:33,709
Hablemos.
¿De qué quieres que hablemos?
1364
01:18:33,792 --> 01:18:36,125
Maldito.
Teri... no.
1365
01:18:36,209 --> 01:18:38,959
Teri, no, por favor. ¡Teri!
1366
01:18:39,042 --> 01:18:40,709
Lárgate.
KENNY: Espera, por favor.
1367
01:18:40,792 --> 01:18:42,083
¿Dónde está?
1368
01:18:42,167 --> 01:18:43,709
(GRITOS)
1369
01:18:44,500 --> 01:18:45,959
Contrólenla, por favor.
1370
01:18:46,042 --> 01:18:48,500
FAITH: No quise
faltarte el respeto.
1371
01:18:48,584 --> 01:18:50,292
Oh, Dios.
1372
01:19:03,083 --> 01:19:05,167
Lárgate.
Lo siento, lo siento.
1373
01:19:05,250 --> 01:19:06,500
¡Lárgate!
1374
01:19:06,584 --> 01:19:09,167
No quise faltarte el respeto.
Que te largues, maldita.
1375
01:19:09,250 --> 01:19:10,918
Oh, Dios.
1376
01:19:13,500 --> 01:19:14,834
(LLORIQUEA)
1377
01:19:16,083 --> 01:19:17,334
Oh...
1378
01:19:18,375 --> 01:19:19,751
Ay, no.
1379
01:19:31,250 --> 01:19:34,375
BIRD: Ven, Teri.
No llores, ya se fue.
1380
01:19:38,876 --> 01:19:40,876
En las cinco semanas
que Mamá Grande estuvo
1381
01:19:40,959 --> 01:19:42,209
en estado de coma,
1382
01:19:42,292 --> 01:19:45,667
todas las personas mayores
casi enloquecían.
1383
01:19:45,751 --> 01:19:49,125
Lo sé porque yo también
estuve a punto de enloquecer.
1384
01:20:18,083 --> 01:20:20,083
Tú... (CARRASPEA)
1385
01:20:24,876 --> 01:20:26,667
...estabas aquí.
1386
01:20:29,959 --> 01:20:31,542
Estabas aquí...
1387
01:20:32,167 --> 01:20:33,459
Sí.
1388
01:20:33,542 --> 01:20:35,751
Todos se han preocupado por ti.
1389
01:20:35,834 --> 01:20:39,417
Pero yo no.
Sabía que volverías.
1390
01:20:40,918 --> 01:20:42,709
Te amo, Mamá Grande.
1391
01:20:48,751 --> 01:20:50,334
La familia...
1392
01:20:52,083 --> 01:20:54,459
...anda muy mal, ¿cierto?
1393
01:20:59,417 --> 01:21:01,542
Muchas cosas horribles
sucedieron.
1394
01:21:04,709 --> 01:21:06,334
Si permites...
1395
01:21:07,417 --> 01:21:10,876
...que las cosas malas
te detengan...
1396
01:21:10,959 --> 01:21:12,417
(CARRASPEA)
1397
01:21:13,918 --> 01:21:19,125
...no estarás aquí
para las cosas buenas.
1398
01:21:21,626 --> 01:21:23,792
Estoy cansada, mi amor.
1399
01:21:25,792 --> 01:21:30,292
Mi alma está cansada.
1400
01:21:32,834 --> 01:21:34,375
Necesito...
1401
01:21:35,334 --> 01:21:37,918
...que hagas algo por mí.
1402
01:21:42,125 --> 01:21:45,292
Solo tú puedes hacerlo.
1403
01:21:47,500 --> 01:21:49,083
Necesito...
1404
01:21:49,167 --> 01:21:51,209
(TOSIENDO)
1405
01:21:51,918 --> 01:21:53,209
Mamá Grande, ¿qué pasa?
1406
01:21:55,792 --> 01:21:57,250
Mamá Grande.
1407
01:21:58,876 --> 01:22:00,709
(JADEO)
1408
01:22:00,792 --> 01:22:02,667
(CONTINÚA TOSIENDO)
1409
01:22:03,709 --> 01:22:06,209
DOCTORA: Tienes
que salir, hijo.
1410
01:22:06,292 --> 01:22:08,876
No te preocupes, hijo.
La cuidaremos bien.
1411
01:22:08,959 --> 01:22:10,500
Sal ahora.
1412
01:22:10,584 --> 01:22:13,209
Le pondremos la inyección.
Sí, doctor.
1413
01:22:13,292 --> 01:22:15,000
(CONTINÚA TOSIENDO)
1414
01:22:27,876 --> 01:22:30,459
MUJER POR ALTAVOZ: Dr. Corwin,
a la estación de enfermeras.
1415
01:22:30,542 --> 01:22:32,751
Dr. Corwin,
a la estación de enfermeras.
1416
01:22:35,542 --> 01:22:42,751
MUJER: ♪ ¿Por qué
debería sentir tristeza?
1417
01:22:45,751 --> 01:22:50,751
♪ ¿Por qué amenazarían
1418
01:22:50,834 --> 01:22:54,918
♪ las sombras?
1419
01:22:56,209 --> 01:22:58,667
♪ ¿Y por qué
1420
01:22:58,751 --> 01:23:04,667
♪ mi alma debería
sentirse solitaria
1421
01:23:05,876 --> 01:23:12,584
♪ y en el dolor
1422
01:23:12,667 --> 01:23:16,250
♪ vivir?
1423
01:23:18,417 --> 01:23:25,459
♪ Si Jesús está conmigo
1424
01:23:27,500 --> 01:23:34,167
♪ Es mi amigo más leal
1425
01:23:36,459 --> 01:23:42,667
♪ Si Él cuida
1426
01:23:43,167 --> 01:23:46,959
♪ de las aves
1427
01:23:49,125 --> 01:23:55,959
♪ Sé que me cuida a mí
1428
01:23:59,834 --> 01:24:01,959
Unidos en momentos críticos
1429
01:24:02,042 --> 01:24:04,626
siempre había sido
el trabajo de Mamá Grande.
1430
01:24:04,709 --> 01:24:07,375
Pero ¿quién lo iba a hacer
ahora que ya no estaba?
1431
01:24:08,751 --> 01:24:15,834
♪ Sé que me cuida
1432
01:24:16,751 --> 01:24:18,959
♪ a mí♪
1433
01:24:31,167 --> 01:24:32,751
Mamá todavía no se enfría
1434
01:24:32,834 --> 01:24:35,417
y esa estúpida hermana
ha puesto su casa a la venta.
1435
01:24:35,500 --> 01:24:38,751
EN VENTA
1436
01:24:59,542 --> 01:25:01,042
¿Tío Pete?
1437
01:25:07,959 --> 01:25:10,167
¿Qué haces
fuera de tu habitación?
1438
01:25:14,375 --> 01:25:16,542
¿Vamos al lago hoy, Joe?
1439
01:25:18,709 --> 01:25:21,542
Podemos traer
unas truchas para la cena.
1440
01:25:22,334 --> 01:25:23,959
Las pones en la olla de fierro
1441
01:25:24,042 --> 01:25:26,584
y las fríes
con mucho aceite, Joe.
1442
01:25:27,167 --> 01:25:31,250
No, soy Maxine, tío Pete.
1443
01:25:32,918 --> 01:25:34,584
La hija de Joe.
1444
01:25:43,542 --> 01:25:45,125
Ella se fue.
1445
01:25:49,042 --> 01:25:51,584
Está... está muerta.
1446
01:25:54,167 --> 01:25:56,709
¿Te acuerdas
cuando papá criaba puercos?
1447
01:25:56,792 --> 01:26:01,876
Los limpiaba y curaba
la carne en salmuera y...
1448
01:26:01,959 --> 01:26:05,626
...la ponía en el cuarto
de ahumar con las salchichas.
1449
01:26:06,042 --> 01:26:07,709
Mmm...
1450
01:26:14,500 --> 01:26:16,500
Papá ya se fue.
1451
01:26:18,959 --> 01:26:21,626
Así que ahora
tú tienes que cuidarme.
1452
01:26:42,834 --> 01:26:44,167
Así es.
1453
01:26:44,959 --> 01:26:47,083
Y voy a cuidarte muy bien.
1454
01:26:48,417 --> 01:26:50,167
Ven conmigo, tío Pete.
1455
01:26:52,000 --> 01:26:53,792
¿Quieres truchas, verdad?
1456
01:26:55,334 --> 01:26:56,709
¿Eh?
1457
01:26:59,959 --> 01:27:03,334
Me alegra que hagamos esto.
Sí, a mí también.
1458
01:27:08,792 --> 01:27:10,083
Ahí está Teri.
1459
01:27:15,375 --> 01:27:16,542
Teri.
1460
01:27:19,125 --> 01:27:20,250
Hola.
1461
01:27:20,334 --> 01:27:23,375
Todavía no pedimos nada,
te estábamos esperando.
1462
01:27:26,000 --> 01:27:28,083
(SIRENA DE BOMBEROS)
1463
01:27:29,000 --> 01:27:31,918
¿Qué pasa?
Teri...
1464
01:27:32,000 --> 01:27:35,500
Sé que estás molesta con todos
por lo que te pasó con Miles.
1465
01:27:36,167 --> 01:27:37,375
Y te comprendo.
1466
01:27:38,375 --> 01:27:40,167
Pero te estás
desquitando con la familia
1467
01:27:40,250 --> 01:27:41,417
y eso no está bien.
1468
01:27:49,584 --> 01:27:51,042
Lo siento.
1469
01:27:53,667 --> 01:27:55,584
Vamos a detener
la venta de la casa.
1470
01:27:58,459 --> 01:28:02,083
Fui con el abogado de Kenny
e hice una moción
1471
01:28:02,167 --> 01:28:03,459
para dejarla sin efecto.
1472
01:28:08,626 --> 01:28:10,000
Lo siento.
1473
01:28:12,709 --> 01:28:14,667
Está bien.
1474
01:28:14,751 --> 01:28:16,334
¿De acuerdo?
Yo también lo siento.
1475
01:28:16,417 --> 01:28:18,334
Pero, Teri, no te vayas.
1476
01:28:20,459 --> 01:28:22,542
Esto no me sorprende.
1477
01:28:22,876 --> 01:28:24,500
(PORTAZO)
1478
01:28:24,584 --> 01:28:26,167
Tengo que ir al baño.
1479
01:28:49,042 --> 01:28:50,626
¿Estás bien?
1480
01:28:53,667 --> 01:28:55,167
Lem va a ser papá.
1481
01:28:57,417 --> 01:29:00,500
¿Tú eres el pez
en el sueño de mamá?
1482
01:29:00,918 --> 01:29:02,250
Sí.
1483
01:29:02,334 --> 01:29:04,042
Caracoles.
1484
01:29:04,125 --> 01:29:05,792
(LLORIQUEA)
1485
01:29:07,959 --> 01:29:09,876
Maxine, lo extraño tanto.
1486
01:29:10,292 --> 01:29:11,918
Lo sé, Bird.
1487
01:29:12,709 --> 01:29:14,125
Pero no puedes llamar a tu ex
1488
01:29:14,209 --> 01:29:17,000
para que le dé un empleo
a tu esposo sin decírselo a él.
1489
01:29:18,000 --> 01:29:19,876
Un hombre tiene que ser
un hombre.
1490
01:29:19,959 --> 01:29:21,709
Y si siente
que le quitas eso...
1491
01:29:23,000 --> 01:29:25,042
...no tiene nada.
1492
01:29:25,125 --> 01:29:26,500
Como con mamá.
1493
01:29:26,584 --> 01:29:29,500
¿Recuerdas cuando papá perdió
todo ese dinero apostando?
1494
01:29:29,584 --> 01:29:31,334
¿Lo recuerdas?
Sí.
1495
01:29:31,417 --> 01:29:33,459
Y no se desquició.
1496
01:29:33,542 --> 01:29:35,709
Hizo lo que tenía que hacer
1497
01:29:35,792 --> 01:29:37,709
y no le quitó su dignidad.
1498
01:29:37,792 --> 01:29:40,209
¿Entiendes
lo que estoy diciendo?
1499
01:29:40,292 --> 01:29:42,292
Los hombres necesitan eso.
1500
01:29:42,375 --> 01:29:43,876
Sí.
1501
01:29:43,959 --> 01:29:45,667
Creo que tienes razón.
1502
01:29:45,751 --> 01:29:46,918
(LLANTO)
1503
01:29:47,000 --> 01:29:48,626
¿Voy a ser tía?
1504
01:29:48,709 --> 01:29:50,500
(RISAS)
1505
01:29:50,584 --> 01:29:51,959
Oh, Dios.
1506
01:29:54,918 --> 01:29:56,918
Quisiera ser como tú.
1507
01:29:57,000 --> 01:29:58,792
Ah, por favor.
Y Teri también.
1508
01:29:58,876 --> 01:30:00,709
Por eso actúa como lo hace.
1509
01:30:00,792 --> 01:30:03,834
Ah... tienes tu propio salón
1510
01:30:03,918 --> 01:30:06,375
y Teri tiene un gran empleo.
1511
01:30:07,209 --> 01:30:10,626
Yo solo tengo esposo e hijos,
1512
01:30:10,709 --> 01:30:13,751
pero son problemitas. (RÍE)
1513
01:30:15,584 --> 01:30:19,959
Mamá siempre dijo que tú eras
la fuerte de la familia.
1514
01:30:23,167 --> 01:30:26,334
Quiero darte las gracias
por apoyarme siempre.
1515
01:30:26,417 --> 01:30:27,626
Eres mi hermana, Bird.
1516
01:30:28,250 --> 01:30:30,292
(AMBAS RÍEN)
1517
01:30:31,459 --> 01:30:34,167
Te amo, Maxine.
Yo también.
1518
01:30:35,792 --> 01:30:37,500
Ven acá.
1519
01:30:37,584 --> 01:30:39,667
Todo saldrá bien.
Sí.
1520
01:30:43,918 --> 01:30:46,083
MAX: Muy bien,
tenemos que comprar biberones,
1521
01:30:46,167 --> 01:30:47,959
pañales y todo eso.
¿Estás lista?
1522
01:30:48,042 --> 01:30:49,626
Sí, supongo.
1523
01:30:50,459 --> 01:30:51,584
Sí, soy Teri Joseph.
1524
01:30:51,667 --> 01:30:53,375
Con Jonathan Oliver, por favor.
1525
01:30:54,459 --> 01:30:56,250
AHMAD: Teri debe
haberse sentido muy mal
1526
01:30:56,334 --> 01:30:57,417
por lo que le hizo a Lem.
1527
01:30:57,500 --> 01:30:58,876
Porque,
cuando menos lo pensamos,
1528
01:30:58,959 --> 01:31:00,375
estaba llamando a un influyente
1529
01:31:00,459 --> 01:31:02,000
para pedirle un favor.
1530
01:31:02,083 --> 01:31:04,334
Em... un favor.
1531
01:31:08,959 --> 01:31:10,292
MAX: Y esa última jugada,
1532
01:31:10,375 --> 01:31:12,751
cuando tomaste
el balón y anotaste...
1533
01:31:12,834 --> 01:31:13,918
(EXCLAMA)
1534
01:31:14,000 --> 01:31:16,125
Preciosa jugada, mi amor.
Sí.
1535
01:31:16,209 --> 01:31:19,042
Pero, mamá, ¿por qué
siempre haces tanto barullo?
1536
01:31:19,125 --> 01:31:20,667
No me importa lo que piensen.
1537
01:31:20,751 --> 01:31:23,834
Eres mi amorcito
y estoy orgullosa de ti.
1538
01:31:23,918 --> 01:31:25,876
Mamá,
¿podrías hacerme una comida?
1539
01:31:25,959 --> 01:31:28,250
Seguro, mi amor.
¿Qué quieres que haga?
1540
01:31:28,334 --> 01:31:30,167
Me gustaría comer alubias,
1541
01:31:30,250 --> 01:31:33,167
ensalada verde,
verduras, salsa picante,
1542
01:31:33,250 --> 01:31:35,584
hot cakes y pollo frito.
1543
01:31:35,667 --> 01:31:38,751
Caracoles, ¿todo eso?
Todo eso.
1544
01:31:39,792 --> 01:31:41,500
Está bien.
1545
01:31:41,584 --> 01:31:44,292
Además,
no he cocinado así desde...
1546
01:31:47,375 --> 01:31:49,918
¿Y cuándo quieres que haga
la comida de celebración?
1547
01:31:50,000 --> 01:31:51,876
El domingo.
1548
01:31:51,959 --> 01:31:53,751
En casa de Mamá Grande.
1549
01:31:58,042 --> 01:31:59,667
¿Estás planeando algo?
1550
01:31:59,751 --> 01:32:02,000
¿Yo?
¿Hmm?
1551
01:32:02,083 --> 01:32:04,209
Te llevé en mi vientre
durante nueve meses.
1552
01:32:04,292 --> 01:32:06,584
AMBOS: Pasé
por 23 horas, 45 minutos
1553
01:32:06,667 --> 01:32:08,250
y 10 segundos
de trabajo de parto.
1554
01:32:08,334 --> 01:32:10,417
Te limpié el traserito
cuando eras pequeño
1555
01:32:10,500 --> 01:32:13,042
y me mojaste el rostro.
1556
01:32:13,125 --> 01:32:15,667
Por eso mamá sabe
cuando planeas algo.
1557
01:32:18,959 --> 01:32:20,042
Quieres reunir a todos
1558
01:32:20,125 --> 01:32:21,876
para la comida
del domingo, ¿verdad?
1559
01:32:24,292 --> 01:32:27,000
Mamá Grande quiere que lo haga.
1560
01:32:27,083 --> 01:32:28,751
Creo que fue
lo último que quería decirme
1561
01:32:28,834 --> 01:32:30,375
antes de morir.
1562
01:32:35,083 --> 01:32:36,584
¿Te gustó mi última jugada?
1563
01:32:36,667 --> 01:32:39,125
Ay, esa última jugada
fue como una bomba.
1564
01:32:39,209 --> 01:32:40,626
Sí.
Si sigues jugando así,
1565
01:32:40,709 --> 01:32:41,959
mi amor,
cuando seas mayor
1566
01:32:42,042 --> 01:32:44,584
vas a conseguir
un contrato grande
1567
01:32:44,667 --> 01:32:48,417
y podrás comprarme casas,
autos, pieles,
1568
01:32:48,500 --> 01:32:50,417
todo lo que yo me merezco.
Sí, por supuesto.
1569
01:32:50,500 --> 01:32:52,959
Sombreros y piscinas.
1570
01:32:53,042 --> 01:32:54,292
Muchachos, se oyó muy bien,
1571
01:32:54,375 --> 01:32:56,250
pero todavía me falta una nota.
1572
01:32:56,334 --> 01:32:58,083
Vamos, ensayen otra vez.
1573
01:32:59,000 --> 01:33:01,584
Hagamos otro ensayo, ¿sí?
1574
01:33:01,667 --> 01:33:04,751
Uno, dos, tres, cuatro.
1575
01:33:04,834 --> 01:33:09,417
CORO: ♪ Chica
me gusta cuidarte
1576
01:33:09,500 --> 01:33:12,959
♪ Estoy allí para ti
1577
01:33:13,042 --> 01:33:16,876
♪ ¿Por qué no cuidas de mí
1578
01:33:18,000 --> 01:33:20,792
♪ como yo te cuido a ti?
1579
01:33:20,876 --> 01:33:22,709
Sí, mejor. Vayan a descansar.
1580
01:33:22,792 --> 01:33:24,459
Tengo que atender
a este muchacho.
1581
01:33:24,542 --> 01:33:26,500
Mejoró, ¿no?
1582
01:33:26,584 --> 01:33:27,834
Adiós, amigo.
1583
01:33:32,709 --> 01:33:34,459
Me alegra que vinieras, enano.
1584
01:33:34,542 --> 01:33:35,918
A mí también me da gusto.
1585
01:33:36,000 --> 01:33:38,083
Ha sido difícil, ¿comprendes?
1586
01:33:38,167 --> 01:33:40,250
Con la escuela y trabajando
en el salón después.
1587
01:33:40,334 --> 01:33:41,792
Y tratando de coordinar todo
1588
01:33:41,876 --> 01:33:44,250
con el botín
que dejó Mamá Grande.
1589
01:33:46,584 --> 01:33:48,626
¿Qué botín?
Presidentes muertos.
1590
01:33:48,709 --> 01:33:50,667
¿El dinero?
¿Cuándo te lo dejó?
1591
01:33:50,751 --> 01:33:53,500
El día que murió,
yo era el único
que estaba en el hospital.
1592
01:33:53,584 --> 01:33:55,667
Y Mamá Grande me dijo
dónde escondió el dinero
1593
01:33:55,751 --> 01:33:57,167
y nadie más lo sabía.
1594
01:33:57,250 --> 01:33:58,959
¿De cuánto dinero
estás hablando?
1595
01:33:59,042 --> 01:34:00,751
Mucho. Demasiado.
1596
01:34:00,834 --> 01:34:02,292
¿Demasiado?
Demasiado.
1597
01:34:02,375 --> 01:34:04,876
Verás, Faith. Pienso...
tal vez puedas
ayudarme a pensar
1598
01:34:04,959 --> 01:34:06,626
qué hacer con ese dinero.
1599
01:34:06,709 --> 01:34:08,375
¿Este no es
el dinero del testamento?
1600
01:34:08,459 --> 01:34:11,709
Tía Teri, eres
la más brillante de la familia.
Tienes mucha razón.
1601
01:34:11,792 --> 01:34:14,125
Si fuera tu hijo,
¿invertirías en mi futuro?
1602
01:34:14,209 --> 01:34:16,292
Seguro.
¿Harías lo correcto
para la familia?
1603
01:34:16,375 --> 01:34:17,667
Absolutamente.
1604
01:34:17,751 --> 01:34:20,959
Pienso que si me ayudas,
puedo darte una tercera parte.
1605
01:34:21,042 --> 01:34:23,667
Como honorarios.
¿Honorarios?
1606
01:34:23,751 --> 01:34:25,209
Sí, honorarios.
1607
01:34:25,292 --> 01:34:29,334
Así puedes pagar las cuentas
sin vender la casa.
1608
01:34:29,417 --> 01:34:31,626
Puedo darte
un porcentaje si me ayudas.
1609
01:34:31,709 --> 01:34:34,375
Así puedes usar el dinero
para promover tu disco.
1610
01:34:34,459 --> 01:34:36,834
¿Le has dicho esto
a alguien más?
1611
01:34:36,918 --> 01:34:38,959
No, pero estoy dispuesto
a darte una parte
1612
01:34:39,042 --> 01:34:40,918
y así puedes pagar el préstamo.
1613
01:34:41,000 --> 01:34:42,083
¿Por qué no me dices...?
1614
01:34:42,167 --> 01:34:44,209
¿...dónde está el dinero?
Vamos por él.
1615
01:34:44,292 --> 01:34:45,459
¿Cuándo sería bueno?
1616
01:34:47,834 --> 01:34:49,834
El domingo a las tres.
1617
01:34:49,918 --> 01:34:51,500
En casa de Mamá Grande.
1618
01:34:58,709 --> 01:35:00,584
Hola.
AHMAD: Hola.
1619
01:35:03,125 --> 01:35:04,334
Hola.
1620
01:35:04,417 --> 01:35:06,459
¿Qué están haciendo aquí?
1621
01:35:06,542 --> 01:35:09,292
Estamos preparando
la comida de domingo.
1622
01:35:28,042 --> 01:35:29,292
A un lado.
1623
01:35:29,375 --> 01:35:31,626
No estorbes y deja
que las señoras se encarguen.
1624
01:35:31,709 --> 01:35:33,959
Sí, claro. Después
de que yo hice todo lo difícil
1625
01:35:34,042 --> 01:35:35,292
vienes a ayudar.
Anda, fuera.
1626
01:35:35,375 --> 01:35:37,250
Puedes ir a trabajar
con el control remoto
1627
01:35:37,334 --> 01:35:38,918
y ver el fútbol.
¿Puedo hacerlo?
1628
01:35:39,000 --> 01:35:40,709
Sí. Sí puedes.
1629
01:35:40,792 --> 01:35:43,417
¿Ya no me necesitas?
No, gracias.
1630
01:35:48,334 --> 01:35:50,125
¿Quieres que comience
con los biscuits?
1631
01:35:50,209 --> 01:35:51,459
Sí, pero cuida las medidas.
1632
01:35:51,542 --> 01:35:52,876
Recuerda que te pasas.
1633
01:35:52,959 --> 01:35:54,918
(RISA)
1634
01:35:55,000 --> 01:35:58,000
(SUSURRANDO)
¿Por qué no me dijiste?
Mereces que te golpee.
1635
01:35:59,792 --> 01:36:01,209
Ya verás.
1636
01:36:01,292 --> 01:36:03,083
Esta sería la prueba.
Veríamos si
40 años de tradición
1637
01:36:03,167 --> 01:36:05,042
y gran cantidad
de comida del alma
1638
01:36:05,125 --> 01:36:07,500
podría unir
a nuestra familia de nuevo.
1639
01:36:20,042 --> 01:36:22,584
Hola, tía Teri.
Ey.
1640
01:36:26,709 --> 01:36:29,292
Hay un auto afuera.
1641
01:36:29,375 --> 01:36:30,751
¿Está tu mamá?
1642
01:36:35,459 --> 01:36:37,125
Están cocinando.
1643
01:36:37,876 --> 01:36:39,500
¿Por qué no vas a ver?
1644
01:37:48,292 --> 01:37:49,834
Sí, los olores de la cocina
1645
01:37:49,918 --> 01:37:51,834
nos recordaban
los viejos tiempos.
1646
01:37:54,375 --> 01:37:57,417
Biscuits, pescado bien frito,
1647
01:37:57,500 --> 01:37:58,751
macarrones con queso,
1648
01:37:58,834 --> 01:38:01,083
pan de maíz
del que hacía Mamá Grande.
1649
01:38:01,167 --> 01:38:04,542
Parecía pastel para que
lo comieran los niños.
1650
01:38:04,626 --> 01:38:08,751
Yo solo quería que volvieran
los buenos sentimientos.
1651
01:38:08,834 --> 01:38:10,959
Y Mamá Grande también.
1652
01:39:11,375 --> 01:39:12,792
(SUSPIRO)
1653
01:39:17,959 --> 01:39:19,626
Miles, ¿cómo estás, hermano?
1654
01:39:19,709 --> 01:39:21,042
¿Cómo te ha ido?
1655
01:39:23,209 --> 01:39:26,125
Bienvenido.
¿Qué está sucediendo, Ahmad?
1656
01:39:26,209 --> 01:39:27,834
Tenemos la comida del domingo.
1657
01:39:27,918 --> 01:39:29,792
Comeremos ejotes,
pescado frito,
1658
01:39:29,876 --> 01:39:32,250
pollo, biscuits y pan de maíz.
1659
01:39:32,334 --> 01:39:33,709
No debo estar aquí.
1660
01:39:34,209 --> 01:39:35,584
(ABREN PUERTA)
1661
01:39:36,209 --> 01:39:37,918
¿Qué hay, hermano?
1662
01:39:39,083 --> 01:39:40,417
Lem, ¿cuándo saliste?
1663
01:39:40,500 --> 01:39:43,792
Miles...
MAX: ¿Cómo has estado, Miles?
1664
01:39:43,876 --> 01:39:46,083
Quiero hablar contigo.
MAX: Pasa a sentarte.
1665
01:39:46,167 --> 01:39:47,751
Comeremos en un momento.
1666
01:39:48,626 --> 01:39:50,250
¿Qué está sucediendo?
1667
01:39:51,250 --> 01:39:52,834
Es la comida del domingo.
1668
01:39:53,459 --> 01:39:55,209
¿La comida del domingo?
1669
01:39:59,375 --> 01:40:01,167
Cometí un error.
1670
01:40:03,375 --> 01:40:04,792
Oye, ¿Bird cómo está?
1671
01:40:06,000 --> 01:40:07,584
Está allá.
1672
01:40:08,250 --> 01:40:10,584
¿Por qué no le preguntas?
1673
01:40:10,667 --> 01:40:13,209
Se ve como una reunión
de familia, no quiero...
1674
01:40:13,292 --> 01:40:14,751
...entrometerme.
1675
01:40:14,834 --> 01:40:18,042
¿Por qué no? Eres familia.
1676
01:40:21,125 --> 01:40:22,250
Ahmad...
1677
01:40:23,918 --> 01:40:27,459
...sé que te desilusioné,
y lo siento.
1678
01:40:27,542 --> 01:40:30,459
Pero quiero que sepas
que nunca golpeé a tu tía.
1679
01:40:30,542 --> 01:40:33,042
La empujé,
y eso estuvo muy mal,
1680
01:40:33,125 --> 01:40:34,876
pero no la golpeé.
1681
01:40:34,959 --> 01:40:36,751
Jamás golpearía a una mujer.
1682
01:40:37,417 --> 01:40:39,459
Me crees, ¿cierto?
1683
01:40:42,209 --> 01:40:43,375
Sí.
1684
01:40:43,459 --> 01:40:46,626
Ahmad, tu mamá dice
que te prepares para la comida.
1685
01:40:51,667 --> 01:40:53,626
Los dejo solos.
1686
01:40:53,709 --> 01:40:56,167
Ay, amor.
Linda.
1687
01:40:56,250 --> 01:40:58,876
Oh, volviste.
1688
01:40:59,542 --> 01:41:01,250
Te extrañé mucho.
1689
01:41:02,584 --> 01:41:04,292
Yo también te extrañé.
Cuánto te extrañé.
1690
01:41:04,375 --> 01:41:06,292
¿Estás bien?
Estoy bien, mi amor.
1691
01:41:06,375 --> 01:41:07,959
Cometí un error. Me equivoqué.
1692
01:41:08,042 --> 01:41:10,000
Perdóname.
Yo también.
1693
01:41:10,083 --> 01:41:12,042
Te amo.
Y yo a ti.
1694
01:41:12,125 --> 01:41:15,209
Tengo algo que decirte.
(GOLPEAN LA PUERTA)
1695
01:41:15,292 --> 01:41:17,751
Ahmad, Ahmad.
1696
01:41:22,834 --> 01:41:25,292
No puedo creer que esté aquí.
1697
01:41:26,959 --> 01:41:28,584
Acompáñame.
1698
01:41:32,000 --> 01:41:33,542
Faith.
Hola.
1699
01:41:35,417 --> 01:41:37,751
Hola, Faith.
Ahmad.
1700
01:41:37,834 --> 01:41:40,000
¿Qué es esto?
¿Por qué están todos aquí?
1701
01:41:40,918 --> 01:41:42,792
Es la comida del domingo.
1702
01:41:42,876 --> 01:41:44,834
¿La comida del domingo?
1703
01:41:44,918 --> 01:41:47,709
Sí, la comida del domingo.
Tenemos pollo, biscuits,
1704
01:41:47,792 --> 01:41:50,292
ejotes, pescado, pan de maíz.
1705
01:41:54,876 --> 01:41:56,459
No soy bienvenida.
1706
01:41:57,751 --> 01:41:59,751
Mejor me voy.
Faith.
1707
01:41:59,834 --> 01:42:01,918
Espera. Por favor, espera.
1708
01:42:03,417 --> 01:42:04,584
Por favor.
1709
01:42:07,375 --> 01:42:08,876
Dios, te damos las gracias
1710
01:42:08,959 --> 01:42:11,667
por permitirnos
otro día en este mundo.
1711
01:42:11,751 --> 01:42:13,667
Otro día
para glorificar tu nombre
1712
01:42:13,751 --> 01:42:16,876
y santificarnos
con tu misericordia.
1713
01:42:16,959 --> 01:42:18,542
Señor, agradezco
que las personas
1714
01:42:18,626 --> 01:42:21,375
que más amo en este mundo
estén aquí para celebrar
1715
01:42:21,459 --> 01:42:24,250
la vida y las lecciones
que se desenvuelven.
1716
01:42:26,209 --> 01:42:27,709
Permite que una
de esas lecciones
1717
01:42:27,792 --> 01:42:29,459
sea de aceptación y amor,
1718
01:42:29,542 --> 01:42:31,542
para que volvamos
a ser una familia
1719
01:42:31,626 --> 01:42:34,000
y amarnos
como antes lo hacíamos.
1720
01:42:34,083 --> 01:42:36,083
Por Jesucristo, nuestro Señor.
1721
01:42:36,167 --> 01:42:38,500
Amén.
TODOS: Amén.
1722
01:42:38,584 --> 01:42:40,834
REVERENDO: Me da
tanto gusto
volver a estar aquí.
1723
01:42:40,918 --> 01:42:44,292
Extrañaba los domingos.
Esta es mi comida favorita.
1724
01:42:44,375 --> 01:42:46,167
Nadie hace este pan de maíz.
1725
01:42:46,250 --> 01:42:47,876
Les tengo una sorpresa
para después,
1726
01:42:47,959 --> 01:42:50,918
pero, por ahora, vamos a comer.
1727
01:42:51,000 --> 01:42:54,000
En eso estoy de acuerdo.
Amén.
1728
01:43:25,000 --> 01:43:26,792
¿Saben? Me...
1729
01:43:26,876 --> 01:43:29,042
...me devolvieron mi empleo.
Ay, felicidades.
1730
01:43:29,125 --> 01:43:30,667
REVERENDO: Maravilloso.
Felicidades.
1731
01:43:30,751 --> 01:43:33,459
BIRD: Qué maravilla.
Sí, me pidieron
que volviera al trabajo
1732
01:43:33,542 --> 01:43:36,042
porque saben que soy
un trabajador hábil y fuerte.
1733
01:43:36,125 --> 01:43:39,334
Es verdad.
¿Cómo fue
que saliste de la cárcel?
1734
01:43:39,417 --> 01:43:41,292
A decir verdad,
ni siquiera lo sé.
1735
01:43:41,959 --> 01:43:43,876
Alguien habló con alguien
1736
01:43:43,959 --> 01:43:45,792
y me retiraron los cargos.
1737
01:43:45,876 --> 01:43:46,959
Y heme aquí.
1738
01:43:47,042 --> 01:43:48,667
Nos da gusto
que estés en casa, hermano.
1739
01:43:48,751 --> 01:43:50,584
Gracias.
Así es.
1740
01:43:50,667 --> 01:43:52,375
Mi esposo está en casa.
1741
01:43:52,459 --> 01:43:54,375
La verdad es que llamé
a un amigo mío
1742
01:43:54,459 --> 01:43:56,250
en la oficina del fiscal.
1743
01:43:56,334 --> 01:43:57,667
Como un favor.
1744
01:44:03,834 --> 01:44:06,751
Me sentía mal.
Deberías sentirte mal.
1745
01:44:06,834 --> 01:44:09,042
Por tu culpa pasé
semanas en la cárcel.
1746
01:44:09,125 --> 01:44:10,918
Debes estar agradecido.
1747
01:44:11,000 --> 01:44:12,417
Así podrás pasar
un tiempo cuidando
1748
01:44:12,500 --> 01:44:14,751
a tu esposa embarazada.
¿Sabes qué, Teri?
1749
01:44:14,834 --> 01:44:16,584
Tienes que dejar
de ser tan chismosa.
1750
01:44:16,667 --> 01:44:18,125
Nadie pidió tu ayuda.
¿Qué?
1751
01:44:18,209 --> 01:44:19,334
Debes preocuparte por tu esposo
1752
01:44:19,417 --> 01:44:21,584
y porque se está
acostando con ella.
1753
01:44:21,667 --> 01:44:23,083
(RUIDO DE CUBIERTOS)
1754
01:44:29,667 --> 01:44:32,500
Cielos.
No, siéntate.
1755
01:44:32,584 --> 01:44:34,375
Deja que se vaya si quiere.
1756
01:44:34,459 --> 01:44:37,792
Teri, lo siento,
pero siempre está huyendo.
1757
01:44:37,876 --> 01:44:40,709
Eres de la familia
y tenemos que aceptarlo.
1758
01:44:44,000 --> 01:44:46,292
Mi amor, ve por más guisantes
y llévate a tu hermana.
1759
01:44:46,375 --> 01:44:48,626
Siempre estás preocupándote
por los asuntos de los demás
1760
01:44:48,709 --> 01:44:50,834
en lugar de cuidar
a tu propio esposo.
1761
01:44:54,250 --> 01:44:57,334
¿Fue eso, Miles?
¿Acaso no te cuidé?
1762
01:45:01,709 --> 01:45:04,626
Hace mucho
que no somos felices.
1763
01:45:09,292 --> 01:45:11,500
Antes nos divertíamos.
1764
01:45:19,626 --> 01:45:21,250
No sé qué pasó.
1765
01:45:25,626 --> 01:45:27,918
Parece que todo lo que amo...
1766
01:45:28,667 --> 01:45:30,125
...lo pierdo.
1767
01:45:36,125 --> 01:45:37,542
Bueno...
1768
01:45:38,250 --> 01:45:40,000
(CARRASPEA)
1769
01:45:44,834 --> 01:45:47,792
...suerte con el dinero
de Mamá Joe.
1770
01:45:48,918 --> 01:45:51,083
¿Dinero?
¿Qué dinero de Mamá Joe?
1771
01:45:51,167 --> 01:45:52,417
¿De qué estás hablando?
1772
01:45:52,500 --> 01:45:54,459
Supuestamente Mamá tenía
una gran cantidad de dinero
1773
01:45:54,542 --> 01:45:56,042
guardado en la casa para Ahmad
1774
01:45:56,125 --> 01:45:58,667
y por eso estamos
todos aquí esta noche.
1775
01:46:02,167 --> 01:46:03,876
Ahmad.
1776
01:46:03,959 --> 01:46:05,334
Ven para acá.
1777
01:46:05,417 --> 01:46:06,918
KENNY: Ahmad.
1778
01:46:11,292 --> 01:46:14,209
Ahmad, ¿dónde está
el dinero que Mamá Joe
supuestamente te dejó?
1779
01:46:15,876 --> 01:46:18,959
No hay dinero, hermanos.
Todo lo inventé.
1780
01:46:19,042 --> 01:46:20,667
KENNY: ¿Qué dices?
BIRD: ¿Lo inventaste?
1781
01:46:20,751 --> 01:46:23,459
Ahmad, ¿qué te he dicho
con respecto a las mentiras?
1782
01:46:23,542 --> 01:46:25,959
No debes decir nunca mentiras.
No es mi culpa.
1783
01:46:26,042 --> 01:46:27,459
Es culpa de ustedes.
1784
01:46:28,334 --> 01:46:30,000
Separaron a la familia.
1785
01:46:30,083 --> 01:46:31,334
¿Qué, no lo entienden?
1786
01:46:34,876 --> 01:46:36,751
Mamá Grande quería
que reuniera a la familia
1787
01:46:36,834 --> 01:46:38,959
para comer el domingo.
1788
01:46:39,042 --> 01:46:40,709
Pero no sabía cómo hacerlo.
1789
01:46:40,792 --> 01:46:42,959
Porque lo único
que hacen es pelear.
1790
01:46:43,709 --> 01:46:44,834
Así que les mentí.
1791
01:46:44,918 --> 01:46:47,334
Mentí sobre el dinero
para que vinieran.
1792
01:46:48,167 --> 01:46:50,417
Para volver a ser una familia.
1793
01:46:51,876 --> 01:46:54,334
¿Saben que eso es
lo que quería Mamá Grande?
1794
01:46:57,667 --> 01:46:59,876
Mi amor, ven acá...
1795
01:47:02,918 --> 01:47:04,918
¿Huelen algo?
¿Hmm?
1796
01:47:05,000 --> 01:47:07,626
¿Olor a qué?
Parece que algo se quema.
1797
01:47:07,709 --> 01:47:09,375
¿No encendiste
las hornillas, verdad?
1798
01:47:09,751 --> 01:47:10,792
Voy a ver.
1799
01:47:10,876 --> 01:47:12,584
MAX: ¿Qué se estará
incendiando?
1800
01:47:14,334 --> 01:47:16,834
(TODOS GRITAN)
¿Qué?
1801
01:47:18,167 --> 01:47:19,375
Hay que apagarlo, de prisa.
1802
01:47:22,792 --> 01:47:24,125
LEM: Rápido, rápido.
No, no, no.
1803
01:47:25,000 --> 01:47:26,209
(GRITO)
No entres. Apártate.
1804
01:47:32,334 --> 01:47:34,292
KENNY: Vamos a poder.
No vamos a ceder.
1805
01:47:39,959 --> 01:47:42,000
Oh, Dios mío.
Sal de aquí.
1806
01:47:42,083 --> 01:47:43,417
La casa.
1807
01:47:45,250 --> 01:47:46,542
La casa.
1808
01:47:49,250 --> 01:47:52,083
LEM: Más agua.
KENNY: Dense prisa.
1809
01:48:14,584 --> 01:48:17,042
(TOSE)
1810
01:48:23,834 --> 01:48:25,334
Oh, Dios.
1811
01:48:26,709 --> 01:48:28,209
Oh, no.
1812
01:48:28,584 --> 01:48:29,959
(TOSIENDO)
1813
01:48:33,125 --> 01:48:34,584
¿Qué pasó?
1814
01:48:34,667 --> 01:48:35,834
No lo sé.
1815
01:48:46,000 --> 01:48:47,751
Lo olvidé.
1816
01:48:47,834 --> 01:48:49,459
Dejé la toalla en la estufa.
1817
01:48:49,542 --> 01:48:51,709
MAX: Oh, Ahmad.
1818
01:48:51,792 --> 01:48:52,959
(ESTRÉPITO)
1819
01:48:53,042 --> 01:48:54,375
(TODOS GRITAN)
1820
01:48:57,500 --> 01:48:59,375
Tío Pete, ¿estás bien?
1821
01:49:00,417 --> 01:49:02,375
Tienes espuma en la cara.
1822
01:49:02,459 --> 01:49:03,918
No quiso asustarlos.
1823
01:49:04,000 --> 01:49:05,876
Esta es la sorpresa
que les tenía.
1824
01:49:07,292 --> 01:49:08,918
Es el tío Pete.
1825
01:49:11,542 --> 01:49:13,000
¿Tío Pete?
1826
01:49:15,626 --> 01:49:17,500
Oh, lo siento, hermano.
1827
01:49:18,292 --> 01:49:20,459
Dinero.
Dinero.
1828
01:49:20,542 --> 01:49:22,500
(TODOS EXCLAMAN SORPRENDIDOS)
1829
01:49:24,125 --> 01:49:25,125
Cielos.
1830
01:49:25,209 --> 01:49:26,792
Mamá Grande
sí tenía mucho dinero.
1831
01:49:26,876 --> 01:49:28,500
Lo tenía guardado donde menos
1832
01:49:28,584 --> 01:49:29,792
se nos hubiera ocurrido buscar.
1833
01:49:29,876 --> 01:49:31,500
En la televisión del tío Pete.
1834
01:49:31,584 --> 01:49:34,209
Ahora entiendo lo que es
la "comida del alma".
1835
01:49:34,292 --> 01:49:36,167
Durante la esclavitud,
1836
01:49:36,250 --> 01:49:38,167
los negros no teníamos
mucho que celebrar.
1837
01:49:38,250 --> 01:49:40,083
Así que cocinar
era nuestra forma
1838
01:49:40,167 --> 01:49:42,709
de expresar nuestro amor
unos por otros.
1839
01:49:42,792 --> 01:49:45,584
Y eso es lo que las comidas
de los domingos significaban.
1840
01:49:45,667 --> 01:49:48,125
Más que solo comer.
Era un momento de compartir
1841
01:49:48,209 --> 01:49:50,584
nuestras alegrías
y nuestras tristezas.
1842
01:49:50,667 --> 01:49:54,709
Es algo que los ancianos
dicen que falta
en las familias de ahora.
1843
01:49:54,792 --> 01:49:57,918
Las cosas mejoraron
para la familia después de eso.
1844
01:49:58,000 --> 01:50:00,167
Y aunque el tío Miles
y la tía Teri se separaron,
1845
01:50:00,250 --> 01:50:02,334
eso no evitó que Miles
viniera de vez en cuando
1846
01:50:02,417 --> 01:50:03,709
a comer el domingo.
1847
01:50:04,459 --> 01:50:06,751
Lem y Bird están muy bien.
1848
01:50:06,834 --> 01:50:09,209
Ya tienen su propia casa
y esperan la llegada
1849
01:50:09,292 --> 01:50:11,709
de su bebé
cualquiera de estos días.
1850
01:50:11,792 --> 01:50:13,709
Mamá
y tía Teri se llevan muy bien,
1851
01:50:13,792 --> 01:50:15,834
por lo menos por ahora.
1852
01:50:15,918 --> 01:50:18,459
Y Faith por fin
es parte de la familia.
1853
01:50:18,542 --> 01:50:21,459
Y como pueden ver,
no vendimos la casa grande.
1854
01:50:21,542 --> 01:50:23,709
No, señor, para nada.
1855
01:50:23,792 --> 01:50:25,500
Y aunque extrañamos
los platillos,
1856
01:50:25,584 --> 01:50:28,125
el amor
y la risa de Mamá Grande,
1857
01:50:28,209 --> 01:50:31,125
no creemos que la vida
le haya hecho una jugarreta.
1858
01:50:31,209 --> 01:50:33,918
Porque logró todo
lo que se propuso hacer.
1859
01:50:34,000 --> 01:50:37,209
Formó una familia fuerte
y una rica tradición.
1860
01:50:37,292 --> 01:50:38,959
Dejó amor en sus huellas.
1861
01:50:39,959 --> 01:50:41,792
Gracias, Mamá Grande.
1862
01:50:50,876 --> 01:50:53,918
♪ Me enseñaste todo
todo lo que me diste
1863
01:50:54,000 --> 01:50:56,792
♪ Siempre lo llevaré conmigo
1864
01:50:56,876 --> 01:51:00,834
♪ Me das fuerza cada día
1865
01:51:01,250 --> 01:51:03,292
♪ Así es
1866
01:51:03,375 --> 01:51:06,667
♪ No hubiera sido
nada ni nadie
1867
01:51:06,751 --> 01:51:09,250
♪ y no me hubiera sentido bien
1868
01:51:10,167 --> 01:51:14,918
♪ si no estabas a mi lado
1869
01:51:15,000 --> 01:51:19,209
♪ Estuviste conmigo
me amaste y me cuidaste
1870
01:51:19,292 --> 01:51:22,125
♪ cuando todo era gris
1871
01:51:22,209 --> 01:51:25,584
♪ Siempre que estaba triste
tú me acompañabas
1872
01:51:25,667 --> 01:51:28,250
♪ para consolarme
1873
01:51:28,334 --> 01:51:31,959
♪ Nadie será
lo que fuiste para mí
1874
01:51:32,042 --> 01:51:34,417
♪ Siempre serás
1875
01:51:34,500 --> 01:51:41,626
♪ Siempre serás
la chica de mi vida
1876
01:51:41,709 --> 01:51:44,751
♪ Mamá
1877
01:51:44,834 --> 01:51:49,209
♪ Mamá, sabes que te quiero
1878
01:51:49,292 --> 01:51:52,042
♪ Sabes que te quiero
1879
01:51:52,125 --> 01:51:54,584
♪ Sabes que te quiero
1880
01:51:54,667 --> 01:51:56,834
♪ Mamá
1881
01:51:56,918 --> 01:52:01,542
♪ Mamá, eres la reina
de mi corazón
1882
01:52:01,626 --> 01:52:04,250
♪ Lo eres
1883
01:52:04,334 --> 01:52:07,500
♪ Las estrellas lloran
por tu amor
1884
01:52:07,584 --> 01:52:11,167
♪ Las estrellas lloran
por tu amor
1885
01:52:11,250 --> 01:52:14,000
♪ Mamá, quiero que lo sepas
1886
01:52:14,083 --> 01:52:17,250
♪ Mamá, quiero que lo sepas
1887
01:52:17,334 --> 01:52:20,375
♪ Amarte le da luz a mi alma
1888
01:52:20,459 --> 01:52:26,959
♪ Amarte le da luz a mi alma
1889
01:52:28,667 --> 01:52:33,375
♪ Así es
1890
01:52:34,709 --> 01:52:39,417
♪ Luz a mi alma
1891
01:52:39,500 --> 01:52:44,500
♪ Sí, lo haces ♪
1892
01:52:46,250 --> 01:52:48,459
(SUENA
DON'T STOP WHAT YOU'RE DOING)
1893
01:52:49,500 --> 01:52:51,834
♪ No te detengas
1894
01:52:51,918 --> 01:52:54,959
♪ No abandones
lo que estás haciendo
1895
01:52:55,042 --> 01:52:58,417
♪ En verdad no quieres parar
1896
01:52:59,167 --> 01:53:01,959
♪ No te detengas
1897
01:53:02,042 --> 01:53:04,500
♪ No abandones
lo que estás haciendo
1898
01:53:04,584 --> 01:53:06,959
♪ En verdad no quieres parar
1899
01:53:07,042 --> 01:53:08,751
♪ Escucha esto, vamos
1900
01:53:08,834 --> 01:53:11,125
♪ Sea lo que sea de tu agrado
1901
01:53:11,209 --> 01:53:13,459
♪ Todo lo ardiente está
de nuestro lado
1902
01:53:13,542 --> 01:53:15,918
♪ Si está frío no lo queremos
1903
01:53:16,000 --> 01:53:18,542
♪ Nos alimentamos
y formamos parte
1904
01:53:18,626 --> 01:53:20,918
♪ No puedes pararnos
somos como el rap
1905
01:53:21,000 --> 01:53:22,918
♪ Chico malo
no tienes oportunidad
1906
01:53:23,000 --> 01:53:24,209
♪ No nos detenemos
1907
01:53:24,292 --> 01:53:25,751
♪ Dólares y casas de lujo
1908
01:53:25,834 --> 01:53:27,375
♪ No tenemos que preguntar
1909
01:53:27,459 --> 01:53:30,584
♪ Este rap es de no acabar
1910
01:53:30,667 --> 01:53:33,042
♪ Vamos a la fiesta
en nuestras Hummers
1911
01:53:33,125 --> 01:53:35,375
♪ Somos la octava maravilla
1912
01:53:35,459 --> 01:53:37,667
♪ Estamos bebiendo
somos pólvora en Nueva York
1913
01:53:37,751 --> 01:53:39,959
♪ Que en el Oeste nos entiendan
1914
01:53:40,042 --> 01:53:42,292
♪ Solo queremos
hacerlos bailar
1915
01:53:42,375 --> 01:53:44,834
♪ Si la fiesta sigue
la canción nunca termina
1916
01:53:44,918 --> 01:53:47,584
♪ No quieren
que nos detengamos, ¿verdad?
1917
01:53:47,667 --> 01:53:49,834
♪ No te detengas
1918
01:53:49,918 --> 01:53:52,834
♪ No abandones
lo que estás haciendo
1919
01:53:53,751 --> 01:53:56,375
♪ En verdad no quieres parar
1920
01:53:57,209 --> 01:54:00,042
♪ No te detengas
1921
01:54:00,125 --> 01:54:03,375
♪ No abandones
lo que estás haciendo
1922
01:54:03,459 --> 01:54:06,500
♪ En verdad no quieres parar
1923
01:54:06,584 --> 01:54:08,918
♪ Esto puede sonar en tu Jeep
1924
01:54:09,000 --> 01:54:11,667
♪ Adonde sea que vayas
1925
01:54:11,751 --> 01:54:15,918
♪ Sonará cuando seas anciano
y conduzcas tu Impala viejo
1926
01:54:16,000 --> 01:54:18,626
♪ No nos detenemos
mientras ellos se estancan
1927
01:54:18,709 --> 01:54:21,083
♪ Estamos bailando
en el medio de la pista
1928
01:54:21,167 --> 01:54:23,709
♪ Emborrachándonos
con chicas muy sensuales
1929
01:54:23,792 --> 01:54:26,250
♪ que terminarán con nosotros
1930
01:54:26,334 --> 01:54:28,500
♪ No te detengas
1931
01:54:28,584 --> 01:54:32,417
♪ No abandones
lo que estás haciendo
1932
01:54:32,500 --> 01:54:34,959
♪ No abandones
lo que estás haciendo
1933
01:54:36,000 --> 01:54:37,918
♪ No te detengas
1934
01:54:38,000 --> 01:54:41,542
♪ No abandones
lo que estás haciendo
1935
01:54:41,626 --> 01:54:44,334
♪ No abandones
lo que estás haciendo♪