1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,542 --> 00:00:43,918 NARRADOR: Alimentando el alma. 4 00:00:45,834 --> 00:00:49,042 (SUENA A SONG FOR MAMA POR BOYZ II MEN) 5 00:00:56,417 --> 00:00:59,500 ♪ Me enseñaste todo todo lo que me diste 6 00:00:59,584 --> 00:01:02,542 ♪ Siempre lo llevaré conmigo 7 00:01:02,626 --> 00:01:07,083 ♪ Me das fuerza cada día 8 00:01:07,167 --> 00:01:08,918 ♪ Así es 9 00:01:09,000 --> 00:01:11,792 ♪ No hubiera sido nada ni nadie 10 00:01:11,876 --> 00:01:15,375 ♪ y no me hubiera sentido bien 11 00:01:15,459 --> 00:01:19,959 ♪ si no estabas a mi lado 12 00:01:21,083 --> 00:01:24,626 ♪ Estuviste conmigo me amaste y me cuidaste 13 00:01:24,709 --> 00:01:27,500 ♪ cuando todo era gris 14 00:01:27,584 --> 00:01:31,250 ♪ Siempre que estaba triste tú me acompañabas 15 00:01:31,334 --> 00:01:34,000 ♪ para consolarme 16 00:01:34,083 --> 00:01:37,626 ♪ Nadie será lo que fuiste para mí 17 00:01:37,709 --> 00:01:40,125 ♪ Siempre serás 18 00:01:40,209 --> 00:01:46,584 ♪ Siempre serás la chica de mi vida 19 00:01:47,459 --> 00:01:50,500 ♪ Mamá 20 00:01:50,584 --> 00:01:54,959 ♪ Mamá, sabes que te quiero 21 00:01:55,042 --> 00:01:57,626 ♪ Sabes que te quiero 22 00:01:57,709 --> 00:02:00,167 ♪ Sabes que te quiero 23 00:02:00,250 --> 00:02:02,959 ♪ Mamá 24 00:02:03,042 --> 00:02:06,918 ♪ Mamá eres la reina de mi corazón 25 00:02:07,000 --> 00:02:09,751 ♪ Lo eres 26 00:02:09,834 --> 00:02:13,792 ♪ Las estrellas lloran por tu amor 27 00:02:13,876 --> 00:02:16,125 ♪ Las estrellas lloran por tu amor 28 00:02:16,209 --> 00:02:19,959 ♪ Mamá, quiero que lo sepas 29 00:02:20,042 --> 00:02:22,709 ♪ Mamá, quiero que lo sepas 30 00:02:22,792 --> 00:02:25,626 ♪ Amarte le da luz a mi alma 31 00:02:25,709 --> 00:02:32,209 ♪ Amarte le da luz a mi alma 32 00:02:34,375 --> 00:02:40,334 ♪ Así es 33 00:02:40,417 --> 00:02:44,000 ♪ Luz a mi alma ♪ 34 00:02:53,626 --> 00:02:56,292 AHMAD: Mi abuela siempre me dijo: "En momentos críticos," 35 00:02:56,375 --> 00:02:58,334 una familia unida te hará fuerte". 36 00:02:58,417 --> 00:03:00,459 Esa es la historia de mi familia. 37 00:03:00,542 --> 00:03:02,292 De nuestra familia. 38 00:03:02,375 --> 00:03:04,125 Es sobre las cosas que nos unieron 39 00:03:04,209 --> 00:03:06,375 y las cosas que nos quisieron separar. 40 00:03:07,459 --> 00:03:08,584 HOMBRE: Llegamos tarde. 41 00:03:08,667 --> 00:03:10,375 AHMAD: Veamos, ¿por dónde comienzo? 42 00:03:10,459 --> 00:03:13,792 ANIMADOR: Un aplauso para la última hermanita de la familia Joseph 43 00:03:13,876 --> 00:03:15,167 que contrae matrimonio. 44 00:03:15,250 --> 00:03:17,500 AHMAD: Puedo comenzar por la boda de la tía Bird. 45 00:03:17,584 --> 00:03:20,584 Todos los de la familia estábamos presentes. 46 00:03:20,667 --> 00:03:23,542 ANIMADOR: ¿Qué les parece si suben a la pista de baile? 47 00:03:23,626 --> 00:03:26,042 Si tienen más de cinco dólares en el bolsillo, 48 00:03:26,125 --> 00:03:27,459 vengan a sacudirlos. 49 00:03:27,542 --> 00:03:31,876 Tenemos comida, tenemos música, tenemos una gran fiesta aquí. 50 00:03:31,959 --> 00:03:33,250 Así me gusta. 51 00:03:33,334 --> 00:03:35,709 AHMAD: Los que bailan son mis papás. 52 00:03:35,792 --> 00:03:37,292 Tienen dos hijos y medio. 53 00:03:37,375 --> 00:03:41,042 Yo, mi hermanita Kelly y el que está en el horno. 54 00:03:42,918 --> 00:03:44,876 Ella es mi tía Teri con mi tío Miles, 55 00:03:44,959 --> 00:03:46,459 como Miles Davis. 56 00:03:46,542 --> 00:03:48,709 Son abogados y tienen mucho dinero. 57 00:03:48,792 --> 00:03:50,250 Y hablo de billetes. 58 00:03:53,250 --> 00:03:55,918 La novia es la hija más pequeña de Mamá Grande, 59 00:03:56,000 --> 00:03:58,959 la tía Robin, pero le decimos Bird porque era muy flaca. 60 00:04:01,167 --> 00:04:02,834 El novio es mi nuevo tío, Lem. 61 00:04:02,918 --> 00:04:04,834 No sé gran cosa de él, solo sé que muchos 62 00:04:04,918 --> 00:04:07,125 le faltan el respeto porque estuvo en la cárcel. 63 00:04:07,209 --> 00:04:08,584 Anda, mi amor. 64 00:04:08,667 --> 00:04:10,167 Préndeselo al vestido, anda. 65 00:04:10,250 --> 00:04:11,459 Ella es Mamá Grande. 66 00:04:11,542 --> 00:04:13,083 Mamá Grande Joe. 67 00:04:13,167 --> 00:04:14,667 Las personas dicen que no ha tenido 68 00:04:14,751 --> 00:04:16,751 un solo enemigo en su vida. 69 00:04:16,834 --> 00:04:20,000 Porque si se enfadaban, los invitaba a comer ejotes, 70 00:04:20,083 --> 00:04:24,209 pastel de maíz y pollo frito especial. 71 00:04:24,292 --> 00:04:27,459 Y dejaban de estar molestos. 72 00:04:27,542 --> 00:04:30,667 ANIMADOR: Llegaron las chicas más lindas de la ciudad. 73 00:04:30,751 --> 00:04:32,626 Esa es mi pequeña. 74 00:04:36,626 --> 00:04:38,709 El reverendo Williams no es de la familia, 75 00:04:38,792 --> 00:04:40,792 pero siempre tiene algo que decir o comer. 76 00:04:40,876 --> 00:04:43,667 Mamá Joe, ¿cómo está, mi amor? ¿Cómo está, reverendo? 77 00:04:43,751 --> 00:04:45,834 Mamá Joe, sus hijas son muy lindas también. 78 00:04:45,918 --> 00:04:47,459 Muchas gracias. Especialmente Bird. 79 00:04:47,542 --> 00:04:49,083 Bromeaba con ella, Mamá Grande. 80 00:04:49,167 --> 00:04:50,709 ¿Quieres casarte con el reverendo? 81 00:04:50,792 --> 00:04:53,459 Me dijo: "Reverendo, quiero relaciones todas las noches". 82 00:04:53,542 --> 00:04:55,500 Cuenta con el reverendo dos veces, eh. 83 00:04:55,584 --> 00:04:56,751 Oh. 84 00:05:01,500 --> 00:05:03,542 ¿Te vas a llevar a mi hombre? Espero que te guste. 85 00:05:03,626 --> 00:05:06,250 Está bien. Veremos cómo te va. Luego te veo. 86 00:05:07,125 --> 00:05:08,375 Y él es Simuel. 87 00:05:08,459 --> 00:05:10,876 Para Bird solo era uno de los esqueletos en el armario 88 00:05:10,959 --> 00:05:13,626 que Mamá Grande dice que todos tenemos. 89 00:05:15,876 --> 00:05:17,375 Eso es. 90 00:05:17,459 --> 00:05:19,626 MAX: Oh-oh. Miren quién llegó. 91 00:05:20,834 --> 00:05:22,209 TERI: ¿Qué hace? 92 00:05:24,459 --> 00:05:26,959 Mmm. 93 00:05:34,459 --> 00:05:37,083 Apártate de mi camino. SIMUEL: Felicidades. 94 00:05:38,334 --> 00:05:40,500 ¿Qué está haciendo Lem? ¿Ya viste a esa idiota? 95 00:05:40,584 --> 00:05:41,751 ¿Quién es ella? 96 00:05:41,834 --> 00:05:44,209 Por lo que vi, Lem no se estaba comportando mejor 97 00:05:44,292 --> 00:05:46,083 que el esqueleto del armario. 98 00:05:46,167 --> 00:05:48,876 No sé, voy a buscarla. Vamos, Teri. 99 00:05:52,500 --> 00:05:55,167 Lem bailaba con su ex. Moviéndose y bailando. 100 00:05:55,250 --> 00:05:57,209 Estaba feliz de la vida. 101 00:05:59,459 --> 00:06:00,709 (LEM JADEA) 102 00:06:03,792 --> 00:06:05,250 (RISAS) 103 00:06:05,959 --> 00:06:07,959 (GENTE GRITANDO) 104 00:06:09,459 --> 00:06:11,209 Mi amor. 105 00:06:11,292 --> 00:06:14,042 ¿Quién es el nieto favorito de Mamá Grande? Yo. 106 00:06:14,125 --> 00:06:15,250 ¿Y qué haría mi amorcito 107 00:06:15,334 --> 00:06:17,209 por Mamá Grande? Lo que sea. 108 00:06:17,292 --> 00:06:19,751 Ve a buscar a tía Bird y dile que venga de inmediato 109 00:06:19,834 --> 00:06:21,834 con su nuevo esposo. Ahora. 110 00:06:24,542 --> 00:06:26,876 Ser el favorito de Mamá Grande no era fácil. 111 00:06:26,959 --> 00:06:29,751 Especialmente cuando se trataba de mantener la paz. 112 00:06:29,834 --> 00:06:31,375 Pero siempre hice lo que me pidió. 113 00:06:31,459 --> 00:06:33,250 Aunque significara entrar al tocador 114 00:06:33,334 --> 00:06:35,918 lleno de mujeres semivestidas. 115 00:06:36,000 --> 00:06:38,542 Ahmad, ¿qué quieres? Hablar con Bird. 116 00:06:38,626 --> 00:06:40,125 ¿Qué? Mamá Grande dice 117 00:06:40,209 --> 00:06:42,000 que salgas de aquí. Mamá Grande no dijo 118 00:06:42,083 --> 00:06:44,000 que nadie saliera, y no te metas 119 00:06:44,083 --> 00:06:45,584 en lo que no te incumbe. 120 00:06:46,167 --> 00:06:47,417 MUJER: ¿Oíste? 121 00:06:47,500 --> 00:06:48,959 No puedo creer lo que acabo de ver. 122 00:06:49,042 --> 00:06:50,584 Yo tampoco. ¿Quién invitó a Simuel? 123 00:06:50,667 --> 00:06:51,751 ¿Cómo llego aquí? 124 00:06:51,834 --> 00:06:53,584 Yo no lo invité. ¿Qué importa quién lo invitó? 125 00:06:53,667 --> 00:06:56,250 ¿Por qué te quedaste parada mientras te manoseaba el vestido? 126 00:06:56,334 --> 00:06:58,125 Y ahora tu esposo está abrazando y manoseando 127 00:06:58,209 --> 00:07:00,626 a esa bailarina corriente como si no se hubiera casado 128 00:07:00,709 --> 00:07:02,417 hace diez minutos. ¿Qué bailarina? 129 00:07:02,500 --> 00:07:04,500 Tu esposo y la bailarina. 130 00:07:04,584 --> 00:07:08,334 Demonios. Nadie me faltará el respeto el día de mi boda. 131 00:07:08,417 --> 00:07:10,500 Eso mismo digo yo. Con permiso. 132 00:07:10,584 --> 00:07:12,667 ¿Viste el vestido que traía puesto la bailarina? 133 00:07:12,751 --> 00:07:14,167 ¿Viste lo que había debajo del vestido? 134 00:07:14,250 --> 00:07:15,709 Claro, se le veía todo el trasero. 135 00:07:15,792 --> 00:07:17,334 Eso es lo que sucede cuando se invita 136 00:07:17,417 --> 00:07:19,292 a una descarada que viene a fastidiar 137 00:07:19,375 --> 00:07:20,626 la reunión de familia. 138 00:07:20,709 --> 00:07:23,709 No a la familia, es a mí. Yo estoy pagando la boda. 139 00:07:23,792 --> 00:07:25,125 ¿Tienes que recordarnos siempre 140 00:07:25,209 --> 00:07:27,667 que tú pagas todo? Pues lo hago. 141 00:07:27,751 --> 00:07:29,667 (SUENA MÚSICA) 142 00:07:32,751 --> 00:07:36,125 ¿Quién es la descarada desnuda que baila en mi boda 143 00:07:36,209 --> 00:07:38,626 con mi esposo sin ninguna consideración? 144 00:07:38,709 --> 00:07:40,876 TERI: Te lo dije. Es el día de mi boda. 145 00:07:40,959 --> 00:07:43,542 Se supone que debo estar feliz. 146 00:07:43,626 --> 00:07:45,334 ¿De qué hablas? Estamos felices. 147 00:07:45,417 --> 00:07:47,542 (LLORIQUEO) Debe ser el día más feliz de tu vida. 148 00:07:47,626 --> 00:07:50,375 Todo el mundo está feliz. ¿Estamos felices? 149 00:07:50,459 --> 00:07:51,667 Pero nos sentiremos mejor 150 00:07:51,751 --> 00:07:53,876 si le rompemos los dientes a esa. 151 00:07:55,959 --> 00:07:57,751 (GENTE ANIMANDO) 152 00:07:58,834 --> 00:08:00,542 Ahí está. Vamos a deshacerla. 153 00:08:05,834 --> 00:08:08,375 MAX: Con permiso. Con permiso. 154 00:08:08,459 --> 00:08:09,918 Con permiso. 155 00:08:11,042 --> 00:08:12,334 (RISA) 156 00:08:14,000 --> 00:08:15,500 Con permiso. 157 00:08:20,667 --> 00:08:22,167 HOMBRE: Bien, mamá, bien. 158 00:08:27,375 --> 00:08:30,542 AHMAD: ¿Lo ven? Se los dije. Así era Mamá Grande. 159 00:08:30,626 --> 00:08:33,667 Siempre hacía lo correcto para arreglar las cosas. 160 00:08:33,751 --> 00:08:35,500 Solía pensar que ella y yo teníamos 161 00:08:35,584 --> 00:08:36,918 una conexión especial. 162 00:08:37,000 --> 00:08:39,918 Como compartir algo por dentro que nadie más sabía. 163 00:08:40,000 --> 00:08:41,417 Claro, no tardé en averiguar 164 00:08:41,500 --> 00:08:44,876 que tenía la misma conexión con todos. 165 00:08:44,959 --> 00:08:47,459 Sí, era la roca de la familia Joseph. 166 00:08:47,542 --> 00:08:49,542 La que mantenía unidos a todos. 167 00:08:49,626 --> 00:08:51,459 Reverendo, fue un lindo sermón el de hoy. 168 00:08:51,542 --> 00:08:52,751 NARRADOR: Comida de los domingos. 169 00:08:52,834 --> 00:08:54,542 En parte, la razón de ser una familia unida 170 00:08:54,626 --> 00:08:57,334 es porque comíamos los domingos en casa de Mamá Grande. 171 00:08:57,417 --> 00:08:59,542 Era una tradición que comenzó en Misisipi 172 00:08:59,626 --> 00:09:01,751 cuando se reunían los mayores en la iglesia 173 00:09:01,834 --> 00:09:05,459 para charlar y disfrutar de la buena comida del alma. 174 00:09:05,542 --> 00:09:07,000 Mamá Grande siguió la tradición 175 00:09:07,083 --> 00:09:09,792 cuando ella y el abuelo se mudaron a Chicago. 176 00:09:10,876 --> 00:09:12,250 Los días festivos eran mayores. 177 00:09:12,334 --> 00:09:13,542 NARRADOR: Día de gracias. 178 00:09:13,626 --> 00:09:16,083 Más familia, más comida, más almas 179 00:09:16,167 --> 00:09:18,209 y más comida para el alma. 180 00:09:18,292 --> 00:09:21,000 Las personas llegaban de todas partes. 181 00:09:21,083 --> 00:09:23,459 Como el tío Remus, que les pedía a todos 182 00:09:23,542 --> 00:09:25,918 dos dólares porque nunca tenía dinero. 183 00:09:26,834 --> 00:09:28,751 Antes de que muriera el abuelo, 184 00:09:28,834 --> 00:09:30,500 era dueño de la peluquería, 185 00:09:30,584 --> 00:09:33,751 la tienda de la esquina y la lavandería. 186 00:09:33,834 --> 00:09:36,667 Muy bueno para un negro en esos días. 187 00:09:36,751 --> 00:09:38,959 Debido a eso, hay rumores de que Mamá Grande 188 00:09:39,042 --> 00:09:41,167 tiene dinero escondido en algún lugar. 189 00:09:41,250 --> 00:09:43,125 Pero mamá dice que solo es un mito. 190 00:09:45,792 --> 00:09:47,626 Siempre había concursos de comilones. 191 00:09:47,709 --> 00:09:50,000 Y el reverendo siempre los ganaba. 192 00:09:50,918 --> 00:09:52,417 Dame un besito. 193 00:09:52,500 --> 00:09:55,167 Enseguida se iba, después de besuquear a mamá y a las tías. 194 00:09:55,250 --> 00:09:56,751 No olvido la cara de papá. 195 00:09:56,834 --> 00:09:58,667 Parecía que quería romperle el cuello 196 00:09:58,751 --> 00:10:00,459 al reverendo Williams. 197 00:10:03,918 --> 00:10:05,751 Y por fin, sin menospreciarlo, 198 00:10:05,834 --> 00:10:08,292 el hermano mayor de Mamá Grande. 199 00:10:08,375 --> 00:10:10,959 El viejo tío Pete nunca salió de su habitación 200 00:10:11,042 --> 00:10:12,584 en más de 10 años. (PUERTA CRUJE) 201 00:10:12,667 --> 00:10:14,918 Ahora. Ahora. 202 00:10:15,000 --> 00:10:17,459 Sentado allí arriba, viendo su viejo televisor. 203 00:10:17,542 --> 00:10:18,918 (GRITAN) 204 00:10:19,000 --> 00:10:22,125 Era algo como luz encendida, pero no hay nadie en la casa. 205 00:10:22,751 --> 00:10:24,250 Vámonos. 206 00:10:24,334 --> 00:10:27,375 Sí, esos eran los buenos tiempos, 207 00:10:27,459 --> 00:10:28,751 antes de que todo cambiara. 208 00:10:28,834 --> 00:10:32,375 KELLY: Mamá, mamá, el tío Pete nos está molestando. 209 00:10:33,709 --> 00:10:35,542 KENNY: Espera, vamos a jugar. 210 00:10:35,626 --> 00:10:37,250 ¿Puedo jugar? LEM: Sí, claro. 211 00:10:38,626 --> 00:10:40,375 Así y así. (SE QUEJA) 212 00:10:40,459 --> 00:10:42,417 (CANTANDO EN INGLÉS) 213 00:10:45,792 --> 00:10:48,500 Oh, no, amor, no. Es demasiado. 214 00:10:49,459 --> 00:10:51,500 Solo ponle cuatro pizcas. 215 00:10:52,792 --> 00:10:54,751 Mamá, ¿cómo sabes cuánto ponerle 216 00:10:54,834 --> 00:10:57,417 si no usas tazas de medir? (RISA) 217 00:10:57,500 --> 00:10:59,959 ¿Y por qué tenemos que comer pernil? 218 00:11:00,375 --> 00:11:01,500 (CANTAN) 219 00:11:01,959 --> 00:11:03,000 Sí. 220 00:11:03,083 --> 00:11:05,250 Cuando éramos esclavos, solo eso podíamos comer. 221 00:11:05,334 --> 00:11:09,375 Perniles, patas de puerco e intestinos. 222 00:11:09,459 --> 00:11:12,209 Tuvimos que aprender a hacer cosas sabrosas probando todo. 223 00:11:13,584 --> 00:11:17,083 Verás... la comida del alma es cocinar de corazón. 224 00:11:17,167 --> 00:11:18,626 Eso es verdad, mamá. 225 00:11:23,250 --> 00:11:24,417 (CHISTANDO) 226 00:11:36,751 --> 00:11:37,834 ¿Mmm? 227 00:11:37,918 --> 00:11:39,167 TERI: Recién casados. 228 00:11:39,250 --> 00:11:41,667 Si pasara más tiempo en su salón trabajando, 229 00:11:41,751 --> 00:11:43,209 en lugar de seguir a Lem, 230 00:11:43,292 --> 00:11:44,792 ya me habría pagado el préstamo. 231 00:11:44,876 --> 00:11:46,375 Teri, no me digas que te pesa 232 00:11:46,459 --> 00:11:48,000 haberle prestado ese dinero a Bird. 233 00:11:48,083 --> 00:11:50,209 Le presté el dinero, Max. 234 00:11:50,292 --> 00:11:52,751 En lo que a ti concierne, solo soy una Teri TPA: 235 00:11:52,834 --> 00:11:54,667 "Teri Prestamista Automática". 236 00:11:54,751 --> 00:11:56,209 Oh, chicas. Ya cállense. 237 00:11:56,292 --> 00:11:57,918 Todos los domingos es lo mismo. 238 00:11:58,000 --> 00:11:59,209 Mamá, ella comenzó. 239 00:11:59,292 --> 00:12:01,292 Maxine, ¿quieres acabar con esos biscuits? 240 00:12:01,375 --> 00:12:03,083 Y Teri, deja de criticar a tu familia 241 00:12:03,167 --> 00:12:05,042 y ponle más atención a tu esposo. 242 00:12:05,125 --> 00:12:07,042 Ya es el número dos, recuérdalo. 243 00:12:07,125 --> 00:12:09,042 (RÍE A CARCAJADAS) 244 00:12:11,292 --> 00:12:13,083 Si Miles pasara más tiempo como abogado, 245 00:12:13,167 --> 00:12:15,542 los dos podríamos retirarnos mañana. 246 00:12:15,626 --> 00:12:17,751 La música no tiene futuro. 247 00:12:18,417 --> 00:12:20,459 (AMBOS GIMEN) 248 00:12:22,209 --> 00:12:24,751 Sh, silencio. 249 00:12:26,667 --> 00:12:28,834 Mamá Grande, el pollo frito huele delicioso. 250 00:12:28,918 --> 00:12:31,459 Me muero de ganas de comérmelo. 251 00:12:31,542 --> 00:12:34,876 Oh, no, mi amor. Nunca pongas algo así en la estufa. 252 00:12:34,959 --> 00:12:37,459 Puedes quemar toda la casa. Sí, señora. 253 00:12:37,542 --> 00:12:40,417 Recuerda la vez que Bird casi quemó toda la casa. 254 00:12:40,500 --> 00:12:43,083 Mamá Grande, tu brazo. Mamá. 255 00:12:43,167 --> 00:12:44,500 Dame la mantequilla, por favor. 256 00:12:44,584 --> 00:12:47,000 No necesitas mantequilla, necesitas hielo. 257 00:12:47,083 --> 00:12:49,000 Mamá, ¿no has tomado la insulina? 258 00:12:51,042 --> 00:12:52,667 Apuesto a que no has ido a ver al doctor. 259 00:12:52,751 --> 00:12:54,667 Maxine, ya te dije que no necesito a un doctor. 260 00:12:54,751 --> 00:12:56,209 No tengo nada que un poco de vaselina 261 00:12:56,292 --> 00:12:58,876 y trementina con hierbas no pueda curar. 262 00:12:59,918 --> 00:13:01,918 Menos la diabetes. Ah... 263 00:13:03,209 --> 00:13:05,542 En esa época no sabía lo que era diabetes. 264 00:13:05,626 --> 00:13:07,292 Pero muy pronto lo sabría. 265 00:13:09,876 --> 00:13:13,667 REVERENDO: Inclinamos la cabeza en este día especial, 266 00:13:13,751 --> 00:13:17,542 pedimos una oración especial para esta mesa. 267 00:13:17,626 --> 00:13:20,417 Una oración especial para Mamá Joe, 268 00:13:20,500 --> 00:13:23,083 que ha provisto para los ojos de este reverendo, 269 00:13:23,167 --> 00:13:26,000 hermosos pechos y deliciosas piernas bajo la... 270 00:13:26,083 --> 00:13:27,709 Disculpen... encima de la mesa. 271 00:13:27,792 --> 00:13:31,292 Señor, solo pido que bendigas el pan y lo que se puede comer. 272 00:13:31,375 --> 00:13:35,000 Y bendice todo, porque voy a comer. 273 00:13:35,083 --> 00:13:36,459 (RISAS) 274 00:13:45,292 --> 00:13:46,626 Toma tu tiempo, hijo. 275 00:13:48,083 --> 00:13:49,500 Aquí tienes. No coman demasiado, 276 00:13:49,584 --> 00:13:51,167 solo lo que puedan comer. 277 00:13:51,250 --> 00:13:52,417 Pásame eso, ¿sí? 278 00:13:52,500 --> 00:13:54,375 Recuerda, hijo: si hay alguien hambriento, 279 00:13:54,459 --> 00:13:55,918 no seas egoísta. 280 00:13:56,792 --> 00:13:58,000 ¿Pollo? Gracias. 281 00:14:00,000 --> 00:14:01,751 Mmm, delicioso. 282 00:14:01,834 --> 00:14:04,626 Siempre espero con gusto los domingos. 283 00:14:04,709 --> 00:14:08,042 Parece que alguien está nadando en las profundidades. 284 00:14:08,500 --> 00:14:10,000 Gracias. 285 00:14:11,000 --> 00:14:13,292 Soñé muchos peces anoche. 286 00:14:13,375 --> 00:14:14,918 (EXCLAMAN SORPRENDIDOS) 287 00:14:15,000 --> 00:14:16,417 Tú y tú. 288 00:14:16,500 --> 00:14:17,918 No me vean a mí. 289 00:14:18,000 --> 00:14:19,209 Tampoco a mí. 290 00:14:19,292 --> 00:14:22,042 Eso nunca se sabe. Mmm-mmm. 291 00:14:22,125 --> 00:14:23,209 ¿De qué hablan? 292 00:14:23,292 --> 00:14:25,417 Significa que alguien va a llegar 293 00:14:25,500 --> 00:14:28,083 o alguien de la familia está embarazada. 294 00:14:28,167 --> 00:14:30,334 O se va a embarazar. 295 00:14:30,417 --> 00:14:32,709 ¿Por qué me miran a mí? No estás encinta, ¿eh? 296 00:14:32,792 --> 00:14:34,083 Amor... Sé que no habla de mí, 297 00:14:34,167 --> 00:14:35,709 porque este es el último sueño. 298 00:14:35,792 --> 00:14:38,500 No barran el polvo afuera de la puerta. 299 00:14:38,584 --> 00:14:40,542 Si lo hacen, barrerán la buena fortuna. 300 00:14:40,626 --> 00:14:41,792 No sé lo que significa. 301 00:14:41,876 --> 00:14:43,083 (TODOS RÍEN) 302 00:14:44,209 --> 00:14:45,959 ¿No fue papá el que dijo eso? Ajá. 303 00:14:46,042 --> 00:14:48,000 Papá era muy supersticioso. ¿Ah, sí? 304 00:14:48,083 --> 00:14:50,375 Escuchen, conozco una frase genial. 305 00:14:50,459 --> 00:14:51,542 "Si pisas una grieta, 306 00:14:51,626 --> 00:14:53,417 "le rompes la espalda a una prieta". 307 00:14:53,792 --> 00:14:55,042 (SE AHOGA) 308 00:14:55,375 --> 00:14:56,542 Em... 309 00:14:58,667 --> 00:14:59,918 (CARRASPEA) 310 00:15:00,000 --> 00:15:02,292 ¿Probaron mis croquetas? 311 00:15:02,375 --> 00:15:03,709 Las hice este año, 312 00:15:03,792 --> 00:15:07,125 y me siento muy orgullosa. Mi plato está lleno. 313 00:15:07,209 --> 00:15:09,292 Y el mío también. 314 00:15:09,375 --> 00:15:11,667 ¿Lo ven? No hacen lo debido. 315 00:15:11,751 --> 00:15:13,083 Pero no importa. A mí me gustaron. 316 00:15:13,167 --> 00:15:15,000 Están deliciosas, amor. Porque sé que le gustan 317 00:15:15,083 --> 00:15:16,375 a mi amor y eso es lo que importa. 318 00:15:16,459 --> 00:15:18,751 Es verdad, Bird. No tienes que preocuparte por cocinar, 319 00:15:18,834 --> 00:15:21,125 porque puedes hacer peinados. Sí. 320 00:15:21,209 --> 00:15:23,834 Y sabemos que Teri no sabe cocinar nada, ¿verdad, mamá? 321 00:15:23,918 --> 00:15:26,500 Por eso quieres que yo siempre cocine. 322 00:15:26,584 --> 00:15:28,042 No me metí a la cocina porque mamá 323 00:15:28,125 --> 00:15:30,959 y papá me obligaron a estudiar. 324 00:15:31,042 --> 00:15:34,167 Y por eso soy una abogada exitosa. 325 00:15:34,250 --> 00:15:36,959 Como pueden ver, mamá y tía Teri no se llevan bien. 326 00:15:37,042 --> 00:15:39,918 Nunca lo han hecho y de seguro nunca lo harán. 327 00:15:40,000 --> 00:15:43,125 Mamá Grande dice que debió llamarlas "vinagre" y "aceite", 328 00:15:43,209 --> 00:15:44,959 porque no se mezclan. 329 00:15:45,042 --> 00:15:47,000 Todo comenzó a principios de los 80, 330 00:15:47,083 --> 00:15:49,542 antes de que yo naciera. 331 00:15:49,626 --> 00:15:52,042 El reglamento era que si una de las chicas Joseph 332 00:15:52,125 --> 00:15:55,292 tenía una cita, su novio tenía que invitar a la otra hermana. 333 00:15:55,375 --> 00:15:56,667 Era como chaperón. 334 00:15:56,751 --> 00:15:58,459 Cuando Teri y mi papá eran novios, 335 00:15:58,542 --> 00:16:00,918 Mamá Grande le decía a mamá que los acompañara, 336 00:16:01,000 --> 00:16:03,417 por si papá intentaba algo. 337 00:16:03,500 --> 00:16:07,167 Ey, qué divertido. Miren cómo patino, chicos. 338 00:16:07,584 --> 00:16:10,250 Ey, ¿lo ven? 339 00:16:12,751 --> 00:16:15,918 Así tiene que hacerse. 340 00:16:16,000 --> 00:16:17,417 Así y así. 341 00:16:24,292 --> 00:16:25,584 ¿Estás bien? 342 00:16:33,209 --> 00:16:35,417 No puedo decir que mamá comenzó, 343 00:16:35,500 --> 00:16:37,500 pero puedo apostarles que papá no resistió 344 00:16:37,584 --> 00:16:39,000 el coqueteo de mamá. 345 00:16:41,334 --> 00:16:43,334 Mírenlos. 346 00:16:43,417 --> 00:16:45,459 Ustedes me comprenden. 347 00:16:45,542 --> 00:16:47,167 No estorbes. Oh... 348 00:17:03,167 --> 00:17:04,792 (GEMIDOS) 349 00:17:09,500 --> 00:17:11,542 ¡Teri! 350 00:17:11,626 --> 00:17:14,167 Mamá descaradamente le quitó el novio a Teri. 351 00:17:14,250 --> 00:17:16,584 Y, desde entonces, las dos se llevan muy mal. 352 00:17:16,667 --> 00:17:19,000 Baja del auto. ¡Baja del auto en este momento! 353 00:17:19,083 --> 00:17:21,334 Bájate ya. Bájate. Cálmate, Teri. 354 00:17:21,417 --> 00:17:23,500 Suéltala. No lo puedo... 355 00:17:23,584 --> 00:17:25,500 (SE QUEJA) Oh, demonios. 356 00:17:25,584 --> 00:17:27,709 Teri... Pero por favor, 357 00:17:27,792 --> 00:17:29,292 sostenme esto. 358 00:17:29,375 --> 00:17:31,626 (GRITAN) 359 00:17:31,709 --> 00:17:33,626 Teri, Teri, no, déjala. Vamos, Teri. 360 00:17:33,709 --> 00:17:34,792 Suelta a tu hermana. 361 00:17:34,876 --> 00:17:38,334 Teri, por favor. Suéltala, ¡Teri! 362 00:17:38,417 --> 00:17:41,292 Ya basta de pleitos, lo hacen todos los domingos. 363 00:17:41,375 --> 00:17:42,584 ¿Cómo que no sé cocinar? 364 00:17:42,667 --> 00:17:44,876 Cocino desde antes de que nacieras. Pan de maíz. 365 00:17:44,959 --> 00:17:46,417 El pan de maíz es mi especialidad. 366 00:17:46,500 --> 00:17:48,751 Además lo hago con mi dinero, querida. (SE BURLA) 367 00:17:48,834 --> 00:17:51,334 Lem, ¿por qué te metieron a la cárcel, hermano? 368 00:17:53,542 --> 00:17:55,667 Kenny... ¿Qué? ¿Por qué? 369 00:17:58,834 --> 00:18:01,709 Seré sincero. No les voy a mentir. 370 00:18:01,792 --> 00:18:03,250 Cometí una equivocación. 371 00:18:04,792 --> 00:18:06,876 Vine de Nueva York a ayudar a mi primo... 372 00:18:07,918 --> 00:18:09,250 ...y me atraparon. 373 00:18:09,334 --> 00:18:11,125 ¿Haciendo qué? Kenny. 374 00:18:11,209 --> 00:18:12,417 Solo quiero que... Ya. 375 00:18:12,500 --> 00:18:13,667 No, no importa. 376 00:18:13,751 --> 00:18:15,709 Me atraparon vendiendo una mercancía que... 377 00:18:15,792 --> 00:18:17,167 Ya pagó su deuda con la sociedad 378 00:18:17,250 --> 00:18:19,918 y no hizo nada diferente a papá con su juego. 379 00:18:20,000 --> 00:18:23,083 En la vida todos nos equivocamos. 380 00:18:23,792 --> 00:18:25,500 Mi esposo era jugador. 381 00:18:25,584 --> 00:18:27,709 Y sí, no sabía apostar. 382 00:18:27,792 --> 00:18:29,918 Es más, casi perdimos esta casa. 383 00:18:30,000 --> 00:18:33,751 Pero trabajé con las manos y de rodillas 384 00:18:33,834 --> 00:18:35,542 limpiando para la gente blanca. 385 00:18:36,667 --> 00:18:38,125 Lavando y planchando. 386 00:18:38,209 --> 00:18:41,083 Hay que hacer lo que se tiene que hacer para mantenerse fuerte 387 00:18:41,667 --> 00:18:43,751 y salvar a la familia. 388 00:18:43,834 --> 00:18:45,667 Aunque tropieces mientras lo haces. 389 00:18:46,542 --> 00:18:48,125 Y les diré algo: 390 00:18:48,209 --> 00:18:51,375 "Un dedo apunta para culpar, no tiene ningún impacto, 391 00:18:51,459 --> 00:18:53,209 "pero si aprietas todos los dedos 392 00:18:53,292 --> 00:18:57,292 "formando un puño fuerte, puedes dar un golpe poderoso". 393 00:18:58,500 --> 00:19:02,792 Entonces esta familia tiene que ser ese puño. 394 00:19:06,292 --> 00:19:09,667 Oh, santo Dios. 395 00:19:09,751 --> 00:19:11,834 Oh, Faith. 396 00:19:15,167 --> 00:19:17,125 Ven aquí, amorcito. 397 00:19:17,792 --> 00:19:19,876 Oh, qué gusto verte. 398 00:19:20,918 --> 00:19:23,000 La prima Faith, santo Dios. 399 00:19:23,083 --> 00:19:26,167 La sobrina que Mamá Grande crió al morir su hermana. 400 00:19:26,250 --> 00:19:29,292 La llegada de Faith era la llegada de problemas. 401 00:19:29,375 --> 00:19:30,959 Y grandes problemas. 402 00:19:31,042 --> 00:19:32,292 ¿Qué hace ella aquí? 403 00:19:32,375 --> 00:19:33,834 Lo último que supimos de ella 404 00:19:33,918 --> 00:19:36,042 es que era desnudista en un club de California. 405 00:19:36,125 --> 00:19:37,584 (INAUDIBLE) 406 00:19:37,667 --> 00:19:40,417 Después un sujeto la descubrió y la puso a bailar en videos de rock. 407 00:19:40,500 --> 00:19:41,918 Aunque yo nunca he visto uno. 408 00:19:42,000 --> 00:19:44,542 Parece que se quedará. Teri, ¿puedes darle albergue? 409 00:19:44,626 --> 00:19:47,375 Porque no se quedará conmigo, con Ken y con los niños. 410 00:19:47,459 --> 00:19:49,584 FAITH: Ahmad, dale un beso a tu prima. 411 00:19:49,667 --> 00:19:50,751 Aquí viene. 412 00:19:50,834 --> 00:19:54,209 Ay, Dios. Pero cómo has crecido. 413 00:19:54,292 --> 00:19:56,000 REVERENDO: (RIENDO) Qué dulce. 414 00:19:56,542 --> 00:19:57,918 (RISA) 415 00:19:59,125 --> 00:20:01,542 Reverendo, es el bebé de mi hermana. 416 00:20:01,626 --> 00:20:06,209 Mamá Joe, Mamá Joe, qué gran bendición. 417 00:20:06,751 --> 00:20:07,918 Oh. Ay, no. 418 00:20:08,000 --> 00:20:09,167 Bienvenida a casa. 419 00:20:11,626 --> 00:20:12,876 (RISA) 420 00:20:14,542 --> 00:20:16,000 (GIME DE DOLOR) 421 00:20:16,083 --> 00:20:17,292 Creo que ya es hora. 422 00:20:17,375 --> 00:20:19,042 Eso es fantástico. ¿Qué? 423 00:20:19,125 --> 00:20:21,000 ¡Va a nacer! ¿Cuál es el número del doctor? 424 00:20:21,083 --> 00:20:22,834 LEM: Déjame ayudarte. KENNY: Tranquila. 425 00:20:22,918 --> 00:20:24,584 No necesito ayuda. LEM: Yo te ayudo. 426 00:20:24,667 --> 00:20:26,709 ¿Cómo se llama el doctor? KENNY: Tranquila. 427 00:20:26,792 --> 00:20:28,042 No necesito eso ahora. 428 00:20:28,125 --> 00:20:29,709 ¿Puedes decirnos qué necesitas? 429 00:20:29,792 --> 00:20:31,125 Ya. Ya. ¿Qué necesitas? 430 00:20:31,209 --> 00:20:32,542 Ya los tengo. Ya los tengo. 431 00:20:32,626 --> 00:20:35,876 ¿Solo eso? Ya los tengo, ya. Sí. 432 00:20:35,959 --> 00:20:39,000 Abran la puerta. Abran la puerta, por favor. 433 00:20:39,083 --> 00:20:41,125 (LLANTOS DE BEBÉS) 434 00:20:49,167 --> 00:20:51,083 (INAUDIBLE) 435 00:21:05,626 --> 00:21:07,709 (MÚSICA EMOTIVA) 436 00:21:23,334 --> 00:21:26,542 El nacimiento de mi hermanita, Faith llegó de improviso. 437 00:21:26,626 --> 00:21:29,417 ¿Quién iba a pensar que las cosas iban a empeorar? 438 00:21:31,042 --> 00:21:33,042 Y aquí es donde está el problema. 439 00:21:35,125 --> 00:21:38,751 Vamos, mamá. Todo va a estar bien, en serio. 440 00:21:38,834 --> 00:21:41,500 Toma, ponte el suéter. 441 00:21:42,459 --> 00:21:44,626 No dejaré que me corten la pierna. 442 00:21:48,792 --> 00:21:50,375 Mamá, es necesario. 443 00:21:52,250 --> 00:21:54,584 La sangre no circula en esa pierna. 444 00:21:55,667 --> 00:21:57,000 Eres diabética. 445 00:21:57,834 --> 00:22:00,083 No has cuidado tu alimentación. 446 00:22:04,584 --> 00:22:06,334 Mamá. 447 00:22:06,417 --> 00:22:08,417 No me cortarán la pierna. 448 00:22:09,125 --> 00:22:10,792 Y se acabó. 449 00:22:14,542 --> 00:22:16,834 INAUGURACIÓN 450 00:22:16,918 --> 00:22:19,667 STEFAN: Lo que menos necesitas es un bikini de cordón. 451 00:22:19,751 --> 00:22:21,834 Momento, ¿me estás diciendo que debo ceder? 452 00:22:21,918 --> 00:22:24,751 Excítalo, trabájalo. Dale lo que tienes. 453 00:22:25,584 --> 00:22:27,876 ¿Se lo doy todo? Sí. 454 00:22:28,375 --> 00:22:29,959 (RISAS) 455 00:22:30,042 --> 00:22:32,125 No olviden el respeto a los clientes. 456 00:22:32,209 --> 00:22:33,876 STEFAN: Ay. 457 00:22:33,959 --> 00:22:38,083 Tía Bird, saqué la basura como me pediste. Gracias, mi amor. 458 00:22:38,167 --> 00:22:40,918 ¿Por qué no barres el cabello y después llamas a tu mamá 459 00:22:41,000 --> 00:22:42,918 y preguntas a qué hora viene por ti? Sí. 460 00:22:47,292 --> 00:22:49,042 Eso es. 461 00:22:50,250 --> 00:22:51,792 Hola, enano. 462 00:22:55,792 --> 00:22:58,417 Lindo, muy lindo. 463 00:23:02,125 --> 00:23:04,000 Veo que Teri dio su brazo a torcer 464 00:23:04,083 --> 00:23:06,334 y te dio el dinero para el salón de belleza. 465 00:23:06,417 --> 00:23:09,792 Teri no me dio nada. Fue una inversión. 466 00:23:09,876 --> 00:23:12,375 Querida, si hubieras ido a verme, 467 00:23:12,459 --> 00:23:15,459 te lo hubiera regalado. Pero ¿a qué costo? 468 00:23:15,542 --> 00:23:17,292 ¿Cuánto estás dispuesta a sacrificar? 469 00:23:17,375 --> 00:23:18,709 Nada. 470 00:23:23,042 --> 00:23:25,334 Nena, creo que ya estás engordando. 471 00:23:26,584 --> 00:23:29,250 Estás lista. Puedes pasar a la recepción. 472 00:23:29,334 --> 00:23:30,959 Te espero la semana entrante. 473 00:23:34,626 --> 00:23:37,083 Voy a decirte una cosa. Ajá. 474 00:23:37,167 --> 00:23:38,876 Ya me casé. 475 00:23:39,000 --> 00:23:42,834 Lo que hubo entre nosotros anteriormente se acabó. 476 00:23:43,918 --> 00:23:47,500 Además, el nombre de mi esposo... 477 00:23:48,876 --> 00:23:52,626 ...está escrito en todo mi cuerpo. 478 00:23:53,250 --> 00:23:54,500 (RISA) 479 00:23:55,834 --> 00:23:57,042 (SUSPIRA) 480 00:23:58,959 --> 00:24:00,542 Un regalo de bodas. 481 00:24:01,000 --> 00:24:02,792 (SUSPIRO) 482 00:24:02,876 --> 00:24:05,792 Sé que te gustan las cosas buenas de la vida. 483 00:24:05,876 --> 00:24:09,292 Y sé que tu esposo no puede comprarte algo como esto. 484 00:24:09,375 --> 00:24:11,167 Ya que acaba de salir de la cárcel. 485 00:24:12,792 --> 00:24:15,834 Cuando me necesites, búscame. 486 00:24:16,834 --> 00:24:18,375 ¿Hmm? 487 00:24:22,959 --> 00:24:24,292 Adiós, enano. 488 00:24:26,542 --> 00:24:29,751 Oh, por Dios. (EXCLAMA) 489 00:24:29,834 --> 00:24:31,042 (PELUQUERA EXCLAMA) 490 00:24:34,792 --> 00:24:37,375 Mi pequeña lo tendrá todo. 491 00:24:37,459 --> 00:24:39,000 Sí. 492 00:24:40,876 --> 00:24:42,834 Hola. Hola, amor. 493 00:24:42,918 --> 00:24:44,500 Te encantará esto. 494 00:24:45,209 --> 00:24:46,834 Kenny, ¿qué fuiste a comprar? 495 00:24:46,918 --> 00:24:49,500 ¿Una computadora? Una computadora. 496 00:24:49,584 --> 00:24:51,292 Sí, es para la bebé. ¿Para la bebé? 497 00:24:52,667 --> 00:24:55,459 Mi amor, tiene de todo: un monitor a color, 498 00:24:55,542 --> 00:24:59,500 correo electrónico, internet, fax, 499 00:24:59,918 --> 00:25:01,417 correspondencia. 500 00:25:01,500 --> 00:25:02,918 Lo tiene todo. ¿No te parece 501 00:25:03,000 --> 00:25:05,334 un poco pequeña para una computadora? 502 00:25:05,417 --> 00:25:06,667 No. 503 00:25:09,918 --> 00:25:11,083 ¿Qué? 504 00:25:12,334 --> 00:25:13,751 Te ves hermosa. 505 00:25:14,167 --> 00:25:15,375 (RÍE) 506 00:25:17,667 --> 00:25:19,209 Aguarda un momento. 507 00:25:20,834 --> 00:25:22,792 Veamos qué quiere tu papito. 508 00:25:25,125 --> 00:25:26,918 ESO ES. 509 00:25:31,626 --> 00:25:33,667 (MÚSICA SONANDO) 510 00:25:38,292 --> 00:25:39,709 Tontuelo. 511 00:25:41,000 --> 00:25:42,959 (RISAS) 512 00:25:44,000 --> 00:25:46,167 Muy bien. 513 00:25:46,250 --> 00:25:48,959 ¿Qué haces, Kenny? Oye, ven, abrázame, ¿quieres? 514 00:25:49,042 --> 00:25:50,542 ¿Qué estás haciendo? 515 00:25:50,626 --> 00:25:52,792 Mmm, qué rico hueles. 516 00:25:54,292 --> 00:25:56,584 Tú eres mi otro bebé. Ajá. 517 00:25:56,667 --> 00:25:58,542 No sabes cuánto me gustas. 518 00:25:58,626 --> 00:26:00,959 ¡Oh! 519 00:26:01,042 --> 00:26:03,375 Puedes meterte en problemas. ¿De qué hablas? 520 00:26:03,459 --> 00:26:05,542 El doctor dijo que esperara seis semanas. 521 00:26:05,626 --> 00:26:08,209 Pasaron seis semanas. No, no han pasado seis semanas. 522 00:26:08,292 --> 00:26:09,751 Te equivocas. 523 00:26:09,834 --> 00:26:11,125 (RISAS) 524 00:26:11,209 --> 00:26:13,042 (TOCAN PUERTA) 525 00:26:14,375 --> 00:26:15,959 ¿Oíste? 526 00:26:16,042 --> 00:26:17,209 Es la puerta. 527 00:26:17,292 --> 00:26:19,667 No, no era nuestra puerta. Sí. 528 00:26:19,751 --> 00:26:21,834 Alguien toca nuestra puerta. Diablos. 529 00:26:21,918 --> 00:26:23,083 Anda. 530 00:26:24,292 --> 00:26:26,209 Ve a abrir. Está bien. 531 00:26:32,500 --> 00:26:34,125 Hola, ¿cómo estás? 532 00:26:34,209 --> 00:26:35,709 Muy bien, hermano. 533 00:26:35,792 --> 00:26:37,834 Em... estaba... 534 00:26:37,918 --> 00:26:40,584 No sé... no sé por qué vine, 535 00:26:40,667 --> 00:26:42,042 pero bueno, si estás ocupado, 536 00:26:42,125 --> 00:26:44,209 volveré después. Puedes pasar, por favor. 537 00:26:45,918 --> 00:26:48,125 ¿Quién es, Kenny? Es Lem. 538 00:26:51,375 --> 00:26:52,751 Adelante. 539 00:26:54,542 --> 00:26:56,209 ¿Cómo estás, Lem? Bien. 540 00:27:01,626 --> 00:27:03,709 Quería hablar contigo, Kenny. 541 00:27:07,209 --> 00:27:08,584 Es personal. 542 00:27:14,167 --> 00:27:16,000 Entiendo. 543 00:27:16,083 --> 00:27:18,876 En un momento estoy contigo, mi amor. 544 00:27:18,959 --> 00:27:21,542 Así fue cómo conseguimos a esta, tranquilo. 545 00:27:21,626 --> 00:27:22,792 (RÍEN) 546 00:27:24,459 --> 00:27:26,042 ¿Qué me cuentas, Lem? 547 00:27:35,500 --> 00:27:37,209 Pues... 548 00:27:37,292 --> 00:27:39,292 ...me corrieron de mi empleo hoy. 549 00:27:40,876 --> 00:27:42,709 Mentí en la solicitud. 550 00:27:44,000 --> 00:27:46,292 Preguntaban si había sido encarcelado 551 00:27:47,042 --> 00:27:48,292 y puse que no. 552 00:27:50,709 --> 00:27:54,626 Tú y Miles, hermano. Tú y él están bien cimentados. 553 00:27:54,709 --> 00:27:58,209 Esperaba que, si saben de un empleo, 554 00:27:58,292 --> 00:28:00,459 de alguna persona, lo que sea... 555 00:28:01,334 --> 00:28:03,083 Haré cualquier cosa. 556 00:28:03,167 --> 00:28:04,959 Te encontraremos algo, Lem. 557 00:28:06,667 --> 00:28:08,292 Lo sabía. Qué bien. 558 00:28:11,584 --> 00:28:15,042 Ahora lo único que tengo que hacer es buscar la forma de explicárselo a Bird. 559 00:28:15,125 --> 00:28:17,417 ¿Cómo? Es de alto mantenimiento. 560 00:28:17,500 --> 00:28:19,709 Camina por la casa con sandalias de Chanel 561 00:28:19,792 --> 00:28:21,542 y cosas de esas y... 562 00:28:21,626 --> 00:28:24,626 No quiero que digan que no hago nada. 563 00:28:24,709 --> 00:28:27,375 No, no, no, no. No se lo digas, hermano. 564 00:28:28,292 --> 00:28:30,417 ¿Por qué? Porque no tienes trabajo. 565 00:28:30,500 --> 00:28:32,250 No debes decirle eso a una mujer. 566 00:28:32,334 --> 00:28:34,918 A una mujer negra. Especialmente a una mujer negra, 567 00:28:35,000 --> 00:28:36,959 que no tienes trabajo. 568 00:28:37,042 --> 00:28:39,292 Que ellas no hagan nada en la casa no importa, 569 00:28:39,375 --> 00:28:41,083 pero que un hombre... Un hermano. 570 00:28:41,167 --> 00:28:42,584 Especialmente un hermano... 571 00:28:42,667 --> 00:28:44,042 Diablos, podrías estar arreglando 572 00:28:44,125 --> 00:28:45,834 los tapones de las sillas de la cocina. 573 00:28:45,918 --> 00:28:48,292 O regando las plantas. O lavando la losa. 574 00:28:48,375 --> 00:28:51,417 Sacando la basura... Toma, hermano, déjame darte esto. 575 00:28:54,334 --> 00:28:55,918 No importa lo que hagas en la casa, 576 00:28:56,000 --> 00:28:57,876 siguen considerándote un... 577 00:28:57,959 --> 00:28:59,834 Un negro bueno para nada. 578 00:29:02,626 --> 00:29:03,834 No se lo digas. No se lo diré. 579 00:29:04,834 --> 00:29:06,626 AHMAD: Oye, eso fue bueno. 580 00:29:06,709 --> 00:29:09,083 MILES (RIENDO): Te agarré con tu misma broma. 581 00:29:10,334 --> 00:29:12,792 Hola. Hola, tía Teri. 582 00:29:12,876 --> 00:29:14,709 Hola, amorcito. ¿Cenarás con nosotros? 583 00:29:14,792 --> 00:29:16,375 Sí. Ajá. 584 00:29:17,375 --> 00:29:20,042 Kenny y Max necesitan más tiempo. 585 00:29:20,125 --> 00:29:22,542 Y Kelly está con Bird, así que... 586 00:29:22,626 --> 00:29:24,542 Preparé tu platillo favorito esta noche. 587 00:29:24,626 --> 00:29:27,959 Qué bien. Sí, estuve horas preparándolo. 588 00:29:29,918 --> 00:29:31,250 (SUSPIRO) 589 00:29:34,209 --> 00:29:35,792 Me muero por cenar. 590 00:29:35,876 --> 00:29:37,792 Tía Teri. ¿Sí? 591 00:29:37,876 --> 00:29:40,167 ¿Le cortarán la pierna a Mamá Grande? 592 00:29:41,209 --> 00:29:42,417 Te preocupa, ¿verdad? 593 00:29:44,709 --> 00:29:45,834 Sí. 594 00:29:47,292 --> 00:29:48,709 No lo sé. 595 00:29:51,834 --> 00:29:54,709 Se nota que el caso te tiene preocupada. 596 00:29:54,792 --> 00:29:57,167 No sé cuánto tiempo va a deliberar el jurado. 597 00:29:58,292 --> 00:30:01,876 Y la firma me está presionando para que sea socia. 598 00:30:03,083 --> 00:30:05,167 Es lo que quieres, ¿no? 599 00:30:06,125 --> 00:30:07,292 Ser socia. 600 00:30:08,959 --> 00:30:10,083 Cualquier abogado que valga 601 00:30:10,167 --> 00:30:12,042 quiere pertenecer a la firma, Miles. 602 00:30:12,667 --> 00:30:14,167 (TIMBRE SONANDO) 603 00:30:15,375 --> 00:30:18,584 AHMAD: Apuesto a que es la prima Faith. Yo iré. 604 00:30:25,417 --> 00:30:27,125 ¿Eres tú, Faith? 605 00:30:27,209 --> 00:30:30,500 Está faltando un dinero de nuestros ahorros. 606 00:30:30,584 --> 00:30:32,083 Puedes subir. La semana pasada... 607 00:30:32,167 --> 00:30:33,876 Yo tomé cinco mil dólares. 608 00:30:35,417 --> 00:30:38,459 Los usé como anticipo en el estudio de grabación. 609 00:30:38,542 --> 00:30:41,792 Voy a grabar un CD con los muchachos. 610 00:30:42,417 --> 00:30:43,959 ¿Un CD? Sí. 611 00:30:45,000 --> 00:30:47,709 Miles, pensé que tocar en la banda 612 00:30:47,792 --> 00:30:49,459 solo era un pasatiempo. 613 00:30:50,375 --> 00:30:52,292 ¿Cómo te atreves a decir algo así? 614 00:30:52,375 --> 00:30:53,918 Porque eres abogado. 615 00:30:54,000 --> 00:30:57,083 Trabajas para una gran firma de gran reputación. 616 00:30:58,459 --> 00:30:59,751 Ganarías dos veces más 617 00:30:59,834 --> 00:31:01,500 si pasaras más tiempo en tu trabajo 618 00:31:01,584 --> 00:31:02,959 y dejaras esa música. 619 00:31:03,042 --> 00:31:05,000 Si decido sacar cinco mil dólares 620 00:31:05,083 --> 00:31:08,626 de mi dinero del banco, lo hago. 621 00:31:08,709 --> 00:31:11,250 Solo 31.132 son tuyos. 622 00:31:13,667 --> 00:31:16,459 Mañana separaremos las cuentas. 623 00:31:19,584 --> 00:31:20,918 Está bien. 624 00:31:21,709 --> 00:31:22,876 Ah... 625 00:31:23,667 --> 00:31:25,459 Solo para llevar las cuentas, 626 00:31:25,542 --> 00:31:28,125 la próxima vez que saques dinero, avísame. 627 00:31:28,209 --> 00:31:29,417 ¿Quieres? 628 00:31:31,542 --> 00:31:33,250 Lo que digas. 629 00:31:33,334 --> 00:31:36,500 FAITH: Amorcito, ¿quieres traerme la otra maleta, por favor? 630 00:31:36,584 --> 00:31:38,626 Faith, ¿cómo estás? Hola, Miles. 631 00:31:39,834 --> 00:31:42,709 Teri, quiero agradecerte de nuevo 632 00:31:42,792 --> 00:31:44,626 que me hayas invitado a residir aquí. 633 00:31:44,709 --> 00:31:46,417 Tu casa es fantástica. 634 00:31:46,500 --> 00:31:49,083 Así que... ¿dónde pongo mi equipaje? 635 00:31:54,292 --> 00:31:56,667 AHMAD: Por difícil que era, Mamá Grande se convenció 636 00:31:56,751 --> 00:31:58,167 de tener la cirugía. 637 00:31:59,500 --> 00:32:02,125 Tu papá siempre dijo que eras la más fuerte. 638 00:32:03,417 --> 00:32:06,209 Y la familia va a necesitar esa fuerza. 639 00:32:07,834 --> 00:32:09,918 ¿Dónde está mi amorcito? 640 00:32:13,792 --> 00:32:17,292 MUJER POR ALTAVOZ: Dr. Nij, lo necesitan en la sala de cirugía tres. 641 00:32:17,375 --> 00:32:19,250 Dr. Nij, cirugía tres. 642 00:32:19,334 --> 00:32:22,125 Dr. Salas, lo buscan en emergencias. 643 00:32:22,209 --> 00:32:25,459 Oh, amorcito, todo va a salir bien. 644 00:32:26,834 --> 00:32:28,542 Necesito que seas fuerte. 645 00:32:30,584 --> 00:32:32,500 Estoy haciendo esto por ti. 646 00:32:34,209 --> 00:32:37,000 Así que seremos fuertes juntos, ¿te parece? 647 00:32:39,375 --> 00:32:40,626 ¿De acuerdo? 648 00:32:49,959 --> 00:32:52,751 Después de que se llevaron a Mamá Grande en la camilla, 649 00:32:52,834 --> 00:32:55,709 todos nos quedamos sentados sin hacer nada 650 00:32:55,792 --> 00:32:57,709 y sin decir nada. 651 00:32:57,792 --> 00:33:01,083 MUJER POR ALTAVOZ: Dr. Alexander. Urólogo, unidad tres. 652 00:33:01,167 --> 00:33:03,250 Por favor, un urólogo a la unidad tres. 653 00:33:06,417 --> 00:33:08,042 Kenny, ahora vuelvo. 654 00:33:17,959 --> 00:33:20,209 Necesitamos hablar con ustedes. 655 00:33:22,083 --> 00:33:24,417 Esto fue realmente inesperado, 656 00:33:24,500 --> 00:33:26,709 pero lo resolveremos más tarde. 657 00:33:52,876 --> 00:33:55,542 MUJER POR ALTAVOZ: Dr. Salvador, lo necesitan en Pediatría. 658 00:33:55,626 --> 00:33:57,000 Dr. Salvador. 659 00:34:01,667 --> 00:34:04,083 DOCTOR: Todo estará bien, 660 00:34:04,167 --> 00:34:06,250 pero necesitará muchos cuidados. 661 00:34:09,626 --> 00:34:11,125 Ahmad... 662 00:34:11,209 --> 00:34:14,125 Ahmad, mi amor, no creo que debas estar aquí. 663 00:34:14,209 --> 00:34:15,584 Vamos hacia afuera. Ahmad. 664 00:34:15,667 --> 00:34:19,250 Ahmad. Ahmad, Ahmad, ven acá, hijo. 665 00:34:25,542 --> 00:34:28,042 El doctor dijo que Mamá Grande tuvo un derrame cerebral 666 00:34:28,125 --> 00:34:30,083 durante la cirugía y que estaba en coma. 667 00:34:30,167 --> 00:34:32,959 Todos sabíamos que las cosas nunca volverían a ser igual. 668 00:34:33,042 --> 00:34:35,125 Y claro, nos sentíamos muy mal. 669 00:34:35,500 --> 00:34:36,918 Muy mal. 670 00:35:02,667 --> 00:35:06,292 ¿Ha sido convicto por un delito? Sí. 671 00:35:23,542 --> 00:35:24,751 Lo tendré en cuenta. 672 00:35:26,459 --> 00:35:28,667 Oiga, hay un letrero afuera de su puerta 673 00:35:28,751 --> 00:35:30,334 que dice que ustedes entrenan. 674 00:35:30,417 --> 00:35:32,709 Yo tengo experiencia con las prensas. 675 00:35:32,792 --> 00:35:34,250 Y aprendo rápido. 676 00:35:34,876 --> 00:35:36,792 Puedo hacer el trabajo. 677 00:35:44,959 --> 00:35:46,876 Descuide, yo lo llamaré. 678 00:35:59,000 --> 00:36:01,042 AHMAD: Sí, estuvo muy bien. 679 00:36:01,125 --> 00:36:03,542 Oye, pero yo no fallé. 680 00:36:05,417 --> 00:36:07,375 (NIÑOS RÍEN) 681 00:36:07,918 --> 00:36:09,125 (BOCINAZO) 682 00:36:10,167 --> 00:36:11,292 Ahmad. 683 00:36:12,334 --> 00:36:15,000 Los veré después. NIÑO: Hasta luego, hermano. 684 00:36:15,083 --> 00:36:16,417 Adiós. 685 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 ¿Cómo estás, viejo? Ven, te llevaré a casa. 686 00:36:23,083 --> 00:36:24,500 (SUENA MÚSICA RAP) 687 00:36:24,584 --> 00:36:26,459 ¿Por qué estás tan arreglado hoy? 688 00:36:27,459 --> 00:36:30,292 Si te digo algo, tienes que prometerme 689 00:36:30,375 --> 00:36:32,918 que no le dirás nada a tu mamá ni a tus tías metiches. 690 00:36:33,459 --> 00:36:34,751 Adelante. 691 00:36:36,626 --> 00:36:39,375 Me despidieron de mi empleo la semana pasada. 692 00:36:39,459 --> 00:36:41,209 Estoy tratando de buscar algo, 693 00:36:41,292 --> 00:36:43,125 pero no ha salido nada hasta ahora. 694 00:36:43,209 --> 00:36:46,375 No te preocupes, encontrarás algo muy pronto. 695 00:36:46,459 --> 00:36:49,375 Tienes mucha confianza, debe ser porque eres niño. 696 00:36:49,459 --> 00:36:51,751 Lo heredé de Mamá Grande, según dicen. 697 00:36:52,500 --> 00:36:53,751 De Mamá Grande. 698 00:36:55,250 --> 00:36:56,876 Ponlos en la guantera, ¿sí? 699 00:37:10,626 --> 00:37:12,375 ¿Sabías que estuve en prisión un tiempo? 700 00:37:14,709 --> 00:37:19,000 Nunca me hubieran encerrado si hubiera sido listo, como tú. 701 00:37:21,292 --> 00:37:23,417 (CONTINÚA MÚSICA POR EL ESTÉREO) 702 00:37:23,500 --> 00:37:27,042 Sabes... Mamá grande siempre dice que tienes que amarte. 703 00:37:29,292 --> 00:37:31,083 Tal vez tú debas hacerlo. 704 00:37:32,375 --> 00:37:33,751 Sí. 705 00:37:39,417 --> 00:37:42,417 MUJER POR ALTAVOZ: Ordenanza con silla de ruedas a recepción. 706 00:37:42,500 --> 00:37:43,667 Se está haciendo tarde. 707 00:37:43,751 --> 00:37:45,834 Debo hacer compras para la comida de mañana. 708 00:37:47,584 --> 00:37:49,167 Está bien. 709 00:37:49,250 --> 00:37:50,959 Max, no me digas que esperas 710 00:37:51,042 --> 00:37:52,876 hacer la comida de domingo mañana. 711 00:37:53,959 --> 00:37:55,167 ¿Por qué no? 712 00:37:55,250 --> 00:37:57,751 Cielos, Max. Mamá está en coma. 713 00:37:57,834 --> 00:37:59,626 Mi amor, tal vez debamos... No, no. 714 00:37:59,709 --> 00:38:02,626 No permitiré que se arruine una tradición de 40 años. 715 00:38:02,709 --> 00:38:04,250 ¿Tradición? 716 00:38:04,334 --> 00:38:05,459 Sí, tradición. 717 00:38:05,542 --> 00:38:07,292 No me hables de tradición. 718 00:38:07,375 --> 00:38:09,584 Soy la mayor. Soy la responsable. 719 00:38:09,667 --> 00:38:11,959 Soy la que se graduó de la escuela de leyes. 720 00:38:12,042 --> 00:38:14,500 Tú eres la que abandonó la escuela a los 19. 721 00:38:14,584 --> 00:38:16,250 Y todo por tus celos, Max. 722 00:38:16,334 --> 00:38:18,000 ¿Por qué no cierran la boca? 723 00:38:20,209 --> 00:38:22,667 ¿Y ahora quieren que votemos? 724 00:38:22,751 --> 00:38:24,667 Buena idea. Vamos a votar. 725 00:38:25,459 --> 00:38:28,209 Está bien. Acepto. Votemos. 726 00:38:28,292 --> 00:38:31,125 Suban las manos todos los que no quieren 727 00:38:31,209 --> 00:38:33,083 la comida de domingo mañana. 728 00:38:39,083 --> 00:38:42,834 Está bien. Suban las manos todos los que quieren comer 729 00:38:42,918 --> 00:38:47,876 menudencias, frijoles negros, ensalada, pollo frito, 730 00:38:47,959 --> 00:38:51,125 macarrones con queso y pastel de maíz. 731 00:38:53,167 --> 00:38:55,292 No permitiré que le faltes el respeto a mi mamá, 732 00:38:55,375 --> 00:38:56,918 como si estuviera muerta. 733 00:38:58,459 --> 00:38:59,918 ¿Tu mamá? Ajá. 734 00:39:00,000 --> 00:39:02,417 ¿Sabes, Teri? Me pones de mal humor con tus estupideces. 735 00:39:02,500 --> 00:39:04,083 ¿Quieres bajar la voz? Sh. 736 00:39:04,167 --> 00:39:06,125 ¿Qué importa si fuiste si fuiste a la universidad? Por favor. 737 00:39:06,209 --> 00:39:07,751 Es la unidad de terapia intensiva, 738 00:39:07,834 --> 00:39:09,876 por favor, cálmense. ¿Quieren callarse? 739 00:39:11,167 --> 00:39:13,792 DOCTOR: Por favor, señoras. Lo siento. 740 00:39:13,876 --> 00:39:16,334 Voy a tener que pedirles que se vayan ahora. 741 00:39:16,417 --> 00:39:20,042 La señora Joseph necesita... MAX: Como sea, me voy. 742 00:39:20,125 --> 00:39:22,959 Doctor Álvarez, terapia intensiva. Doctor Álvarez, a terapia... 743 00:39:23,042 --> 00:39:24,876 Vengan, niños. Salgamos de aquí. 744 00:39:24,959 --> 00:39:27,375 Max, esto no era necesario. No, tienes razón. 745 00:39:27,459 --> 00:39:29,500 Ya me cansó. Siempre tiene algo que decir. 746 00:39:29,584 --> 00:39:31,667 ¿Dónde está mi abrigo? Mi amor... 747 00:39:31,751 --> 00:39:32,876 Vámonos. Quizás no debamos 748 00:39:32,959 --> 00:39:34,834 salirnos así. No, tenemos que llegar a casa. 749 00:39:34,918 --> 00:39:37,709 AHMAD: La enfermedad de la abuela tuvo un efecto terrible en la familia. 750 00:39:37,792 --> 00:39:41,709 Nadie sabía a quién culpar. Se culpaban unas a otras. 751 00:39:45,626 --> 00:39:47,792 Tía Teri y mamá, especialmente. 752 00:39:47,876 --> 00:39:50,125 Por ellas casi nadie hablaba. 753 00:40:04,834 --> 00:40:09,083 Pobre tía Bird, trató de hacer la comida del domingo sola. 754 00:40:09,167 --> 00:40:12,459 Pero debido a la discusión de tía Teri y mamá, 755 00:40:12,542 --> 00:40:14,167 nadie asistió. 756 00:40:14,250 --> 00:40:16,042 Fue la primera vez en 40 años 757 00:40:16,125 --> 00:40:18,751 que se rompió la tradición de la familia. 758 00:40:19,918 --> 00:40:21,375 Vamos a comer. 759 00:40:24,918 --> 00:40:26,167 Aquí tiene. 760 00:40:45,542 --> 00:40:46,834 (GOLPEA) 761 00:40:46,918 --> 00:40:48,083 Tío Pete. 762 00:40:48,375 --> 00:40:49,584 (GOLPEA) 763 00:40:49,959 --> 00:40:51,500 La comida. 764 00:41:03,792 --> 00:41:05,250 Oh... 765 00:41:09,000 --> 00:41:10,918 MUJER POR ALTAVOZ: Dr. Kimbro, a Rayos X. 766 00:41:11,000 --> 00:41:13,584 Dr. Kimbro, a Rayos X. 767 00:41:13,667 --> 00:41:15,083 ¿Cómo se siente? 768 00:41:43,042 --> 00:41:45,667 Sé que piensas que no he querido venir, 769 00:41:45,751 --> 00:41:47,709 pero casi siempre que vengo a verte 770 00:41:47,792 --> 00:41:50,918 hay personas a tu derredor haciéndote algo o discutiendo. 771 00:41:53,375 --> 00:41:55,334 Aun así... 772 00:41:55,417 --> 00:41:57,709 ...sé que quieres saber cómo están todos. 773 00:42:01,375 --> 00:42:02,626 Mal. 774 00:42:04,834 --> 00:42:07,292 Ayer no tuvimos la comida. 775 00:42:07,375 --> 00:42:09,209 La tía Bird dice que nadie fue. 776 00:42:11,667 --> 00:42:14,375 Después de la iglesia, mamá no tenía ganas de cocinar, 777 00:42:14,459 --> 00:42:17,167 así que papá compró unas hamburguesas. 778 00:42:17,250 --> 00:42:19,375 A todos nos dio diarrea. 779 00:42:19,459 --> 00:42:20,876 (RISA) 780 00:42:25,042 --> 00:42:26,626 Te necesitamos. 781 00:42:39,709 --> 00:42:41,751 MUJER POR ALTAVOZ: Dr. Reed, por favor pase 782 00:42:41,834 --> 00:42:43,125 por Nutrición en el dos. 783 00:42:43,209 --> 00:42:46,250 Dr. Reed, por favor pase por Nutrición en el dos. 784 00:42:53,500 --> 00:42:55,125 Sí, yo también pensaba en eso. 785 00:42:55,209 --> 00:42:56,584 Tal vez cuando salgas de aquí 786 00:42:56,667 --> 00:42:58,751 pueda ayudarte a voltear la tierra. 787 00:42:58,834 --> 00:43:00,918 Y le pondremos fertilizante. 788 00:43:02,792 --> 00:43:04,167 Sí, lo haré. 789 00:43:05,667 --> 00:43:07,500 Dr. Roman, a Urgencias. 790 00:43:07,584 --> 00:43:09,709 Dr. Roman, a Urgencias. 791 00:43:11,250 --> 00:43:13,792 (SUENA MÚSICA JAZZ SUAVE) 792 00:43:15,125 --> 00:43:16,751 Baila conmigo. 793 00:43:16,834 --> 00:43:19,167 ¿Qué? Baila conmigo, por favor. 794 00:43:19,250 --> 00:43:21,000 ¿Bailar? Ven. 795 00:43:21,083 --> 00:43:23,500 Miles, no quiero bailar. Sí. 796 00:43:23,584 --> 00:43:25,375 Por favor. Miles... 797 00:43:26,417 --> 00:43:29,000 ...sabes que mamá no está nada bien. 798 00:43:29,083 --> 00:43:32,042 Lo sé. Baila conmigo para que no pienses en eso. 799 00:43:33,000 --> 00:43:35,250 Y además... 800 00:43:35,334 --> 00:43:38,292 ...no podré ir a verte esta noche. 801 00:43:40,834 --> 00:43:42,667 Eso me dijiste la semana pasada. 802 00:43:42,751 --> 00:43:45,167 Y la semana anterior. Me gustaría que fueras esta noche. 803 00:43:45,250 --> 00:43:46,876 Miles, tengo cerros de trabajo. 804 00:43:49,083 --> 00:43:50,250 Bien. 805 00:43:51,959 --> 00:43:53,626 Quiero decirte que... 806 00:43:55,584 --> 00:43:58,667 ...he pensado en dedicar el tiempo completo a la música. 807 00:44:01,626 --> 00:44:03,167 (SUSPIRA) Miles... 808 00:44:03,626 --> 00:44:04,918 Es un error. 809 00:44:07,000 --> 00:44:08,500 Es lo que quiero hacer. 810 00:44:14,250 --> 00:44:15,459 ¿Encontraste trabajo? 811 00:44:18,334 --> 00:44:19,709 No. 812 00:44:21,584 --> 00:44:23,125 Pero me van a hacer una audición. 813 00:44:23,209 --> 00:44:24,751 (EXCLAMA CON DESDÉN) 814 00:44:24,834 --> 00:44:26,918 No me gustan los empleos fijos. 815 00:44:27,459 --> 00:44:29,167 ¿Los empleos fijos? 816 00:44:30,584 --> 00:44:33,042 Teri, no planeé quedarme aquí, 817 00:44:33,125 --> 00:44:35,417 pensé que me quedaría con Mamá Joe. 818 00:44:35,500 --> 00:44:38,083 Si quieres que me vaya, entonces me iré. 819 00:44:38,167 --> 00:44:39,584 ¿Por qué regresaste, Faith? 820 00:44:41,834 --> 00:44:43,375 ¿Qué vas a hacer esta vez? 821 00:44:44,709 --> 00:44:46,209 ¿Desfalcar a mamá? 822 00:44:47,334 --> 00:44:49,083 ¿Hmm? 823 00:44:49,167 --> 00:44:52,834 ¿O acaso harás que firme un auto para ti, 824 00:44:52,918 --> 00:44:55,167 después te vas y la dejas con la cuenta? 825 00:44:55,250 --> 00:44:59,042 O mejor aún, ¿por qué no haces que te arresten otra vez? 826 00:44:59,125 --> 00:45:00,834 Y dejas que mamá hipoteque la casa 827 00:45:00,918 --> 00:45:02,500 para pagar la fianza. 828 00:45:04,459 --> 00:45:05,709 He cambiado. 829 00:45:06,292 --> 00:45:07,542 ¿Has cambiado? 830 00:45:10,125 --> 00:45:12,292 No trates de hacer una fechoría esta vez. 831 00:45:13,918 --> 00:45:15,042 ¿Me oyes? 832 00:45:23,751 --> 00:45:25,918 (CORO CANTANDO I CARE ABOUT YOU) 833 00:45:26,000 --> 00:45:28,459 ♪ Me gusta cuidarte 834 00:45:28,542 --> 00:45:31,584 ♪ Estoy allí para ti 835 00:45:31,667 --> 00:45:36,292 ♪ ¿Por qué no cuidas de mí 836 00:45:36,375 --> 00:45:39,417 ♪ como yo te cuido a ti? 837 00:45:39,500 --> 00:45:43,918 ♪ Oh, chica, me gusta cuidarte 838 00:45:44,000 --> 00:45:47,417 ♪ Estoy allí para ti 839 00:45:47,500 --> 00:45:51,542 ♪ ¿Por qué no cuidas de mí 840 00:45:52,667 --> 00:45:56,125 ♪ como yo te cuido a ti? 841 00:45:56,209 --> 00:46:02,459 ♪ Chica estoy todo el día pensando 842 00:46:02,542 --> 00:46:07,918 ♪ Intento entender por qué todo terminó así 843 00:46:08,834 --> 00:46:14,751 ♪ Pensé que estábamos enamorados 844 00:46:14,834 --> 00:46:20,876 ♪ Pero puedo jurar que ya no sé lo que quieres 845 00:46:20,959 --> 00:46:26,709 ♪ Logré que la pasáramos bien 846 00:46:26,792 --> 00:46:32,959 ♪ Pero últimamente siento que evitas estar en casa 847 00:46:33,042 --> 00:46:39,459 ♪ Pero aún lo intentaré eres el amor de mi vida 848 00:46:39,542 --> 00:46:46,000 ♪ Y así quizás abras tu corazón 849 00:46:46,083 --> 00:46:49,209 ♪ C hica, me gusta cuidarte 850 00:46:49,292 --> 00:46:50,709 ♪ Así es 851 00:46:50,792 --> 00:46:53,709 ♪ Estoy allí para ti 852 00:46:53,792 --> 00:46:57,709 ♪ ¿Por qué no cuidas de mí... 853 00:46:57,792 --> 00:46:59,000 ♪ Oh, sí 854 00:46:59,083 --> 00:47:00,667 ♪ ...como yo te cuido a ti? 855 00:47:00,751 --> 00:47:01,834 ♪ A veces 856 00:47:01,918 --> 00:47:03,626 ♪ A veces no estoy 857 00:47:03,709 --> 00:47:08,125 ♪ No estoy seguro de ser importante para ti 858 00:47:08,209 --> 00:47:12,834 ♪ A veces no estoy seguro de si me amas 859 00:47:12,918 --> 00:47:15,167 ♪ o no, cariño 860 00:47:15,250 --> 00:47:18,167 ♪ Pero hay algo que sé 861 00:47:18,250 --> 00:47:20,542 ♪ Chica, me gusta cuidarte 862 00:47:20,626 --> 00:47:23,083 ♪ Y lo que más quiero 863 00:47:23,167 --> 00:47:27,334 ♪ es que también quieras cuidar de mí 864 00:47:27,417 --> 00:47:31,167 ♪ Chica, me gusta cuidarte 865 00:47:31,250 --> 00:47:33,959 ♪ Estoy allí para ti 866 00:47:34,042 --> 00:47:38,876 ♪ ¿Por qué no cuidas de mí 867 00:47:38,959 --> 00:47:43,834 ♪ como yo te cuido a ti? 868 00:47:43,918 --> 00:47:47,834 ♪ Chica, chica, chica, chica 869 00:47:48,500 --> 00:47:54,959 ♪ Oh, sí 870 00:47:55,042 --> 00:47:59,959 ♪ Me gusta cuidarte 871 00:48:00,042 --> 00:48:02,167 (APLAUSOS) 872 00:48:04,417 --> 00:48:05,709 Gracias. 873 00:48:05,792 --> 00:48:07,792 HOMBRE: Muy bien, hermano. Muy bien. 874 00:48:07,876 --> 00:48:09,125 Eres el mejor. 875 00:48:17,876 --> 00:48:19,626 Fue de lo mejor, primo. 876 00:48:19,709 --> 00:48:23,334 En serio, fue algo apasionante. 877 00:48:23,417 --> 00:48:26,250 Primo, no sabía que tocaras tan bien. 878 00:48:26,334 --> 00:48:27,709 Eres increíble. 879 00:48:27,792 --> 00:48:30,000 Gracias, pero no soy solamente yo. 880 00:48:30,083 --> 00:48:33,918 Somos un grupo, porque la forma en que cantan 881 00:48:34,000 --> 00:48:35,792 hace que mi música cobre vida. 882 00:48:35,876 --> 00:48:38,417 Pero eres la mente maestra. Tú lo conjuntaste todo. 883 00:48:38,500 --> 00:48:41,000 Es tuyo. El grupo se llama "Milestone", 884 00:48:41,083 --> 00:48:42,542 no se llama "Ellos". 885 00:48:42,626 --> 00:48:46,334 (RIENDO) Ese nombre lo pensé. 886 00:48:46,417 --> 00:48:50,292 ¿Así que quieres dedicarte a tu música a tiempo completo? 887 00:48:52,667 --> 00:48:54,542 Los oí a ti y a Teri decirlo. 888 00:48:56,792 --> 00:49:00,500 Tu pretendiente está mirando. Parece celoso. 889 00:49:00,584 --> 00:49:02,042 (AMBOS RÍEN) 890 00:49:02,125 --> 00:49:04,125 La familia es primero. 891 00:49:04,209 --> 00:49:05,834 Además, tengo que arreglar mi carrera 892 00:49:05,918 --> 00:49:07,292 antes de pensar en un hombre. 893 00:49:07,375 --> 00:49:09,000 Mmm-hmm... Tengo sueños. 894 00:49:09,083 --> 00:49:10,834 ¿Entiendes? ¿Entiendes? Sí. 895 00:49:10,918 --> 00:49:12,751 Entiendo. Oh, qué bien. 896 00:49:14,751 --> 00:49:16,209 Promete que no te vas a reír. 897 00:49:17,375 --> 00:49:19,626 Cielos, te estás riendo. Lo prometo. 898 00:49:19,709 --> 00:49:21,292 Lo prometo. Está bien. 899 00:49:21,375 --> 00:49:23,042 Quiero bailar. 900 00:49:24,000 --> 00:49:26,167 Me refiero a bailar de verdad. 901 00:49:27,167 --> 00:49:29,667 Estar en musicales de Broadway, 902 00:49:29,751 --> 00:49:32,042 coreografear los óscares. 903 00:49:32,125 --> 00:49:35,626 He pasado los últimos años pensando qué me hace feliz. 904 00:49:35,709 --> 00:49:38,500 Y averigüé que lo único que me mantiene cuerda 905 00:49:38,584 --> 00:49:39,792 es el baile. 906 00:49:39,876 --> 00:49:42,209 Así que pondré toda mi energía en ello 907 00:49:42,292 --> 00:49:43,834 y que Dios me ayude. 908 00:49:43,918 --> 00:49:45,209 Alabado sea Dios. 909 00:49:45,751 --> 00:49:47,542 Y además, 910 00:49:47,626 --> 00:49:52,918 se siente... tan bien, me encanta. 911 00:49:53,000 --> 00:49:55,375 Me encanta bailar. 912 00:49:55,459 --> 00:49:57,542 Es igual que con tu música, ¿verdad? 913 00:49:59,542 --> 00:50:01,626 ¿Quieres otra copa? Ajá. 914 00:50:01,709 --> 00:50:03,334 ¿Ajá? Ajá. 915 00:50:03,417 --> 00:50:04,584 Sly. ¿Sí, Miles? 916 00:50:04,667 --> 00:50:06,918 Otra copa para ella. Está bien. 917 00:50:07,000 --> 00:50:10,334 (SUENA MÚSICA ROMÁNTICA) Oh, escucha. 918 00:50:14,667 --> 00:50:16,167 Oh, eso me gusta. 919 00:50:17,375 --> 00:50:19,167 Ven a bailar conmigo, ¿sí? 920 00:50:19,250 --> 00:50:21,584 Oh, estoy descansando. Vamos. 921 00:50:25,584 --> 00:50:26,709 ¿Y qué? 922 00:50:29,375 --> 00:50:31,042 No soy un estúpido, linda, por favor. 923 00:50:31,125 --> 00:50:33,375 ¿En serio pensó que su cabello se acomodaba solo? 924 00:50:33,459 --> 00:50:35,709 Era subirlo, bajarlo y volvérselo a acomodar. 925 00:50:35,792 --> 00:50:38,626 Oye, ¿hiciste toda esa comida y nadie vino a comer? 926 00:50:38,709 --> 00:50:39,876 Ajá. No pensaba hacerla. 927 00:50:39,959 --> 00:50:41,584 Apuesto a que tenías ganas de golpearlos. 928 00:50:41,667 --> 00:50:44,000 Nosotros te ayudaremos a consumir una parte. 929 00:50:44,083 --> 00:50:46,292 Ahora sé por qué no vinieron sus parientes. 930 00:50:46,375 --> 00:50:47,709 Esta chica no sabe cocinar. 931 00:50:47,792 --> 00:50:49,167 No sabes cocinar, linda. 932 00:50:49,250 --> 00:50:51,292 ¿Qué es esto, avena? (MADERA CRUJIENDO) 933 00:50:51,375 --> 00:50:52,792 ¿Qué fue eso? 934 00:50:56,918 --> 00:50:57,959 Sh. Rayos. 935 00:50:58,042 --> 00:50:59,667 ¿Por qué siempre estás golpeándome? 936 00:50:59,751 --> 00:51:01,250 No te estoy golpeando. 937 00:51:06,292 --> 00:51:07,417 (GRITOS) 938 00:51:07,500 --> 00:51:09,209 ¡Oigan! 939 00:51:09,292 --> 00:51:12,125 Esperen, esperen. Déjenlo, déjenlo. Esperen. 940 00:51:12,209 --> 00:51:14,292 Ya basta. Déjame. Basta. 941 00:51:14,959 --> 00:51:16,125 ¿Qué hacen? 942 00:51:17,667 --> 00:51:19,209 (GRITO AHOGADO) 943 00:51:19,667 --> 00:51:21,209 Cúbrete. 944 00:51:22,417 --> 00:51:23,584 (RISA NERVIOSA) 945 00:51:25,792 --> 00:51:27,417 Métete al baño. 946 00:51:30,918 --> 00:51:33,334 Cielos. ¿Viste lo que yo vi? 947 00:51:33,417 --> 00:51:35,584 ¿Qué estás haciendo en casa a media tarde? 948 00:51:37,709 --> 00:51:39,500 Me despidieron del empleo. 949 00:51:39,584 --> 00:51:40,834 ¿Cómo que te despidieron? 950 00:51:40,918 --> 00:51:42,751 ¿No te gustó trabajar de nueve a cinco? 951 00:51:42,834 --> 00:51:45,209 ¿Tienes problemas otra vez? No, no. 952 00:51:45,292 --> 00:51:48,667 Me despidieron porque mentí en la solicitud diciendo que no era convicto. 953 00:51:48,751 --> 00:51:50,667 ¿Y sentiste que no me lo podías decir? 954 00:51:50,751 --> 00:51:52,417 Quería decírtelo, 955 00:51:52,500 --> 00:51:54,959 pero Kenny dijo que sería mejor 956 00:51:55,042 --> 00:51:56,542 que no supieras nada. 957 00:51:56,626 --> 00:51:59,250 ¿Kenny? ¿Le hiciste caso a Kenny? 958 00:51:59,334 --> 00:52:01,626 ¿Qué me dices de nosotros? ¿De nosotros? 959 00:52:01,709 --> 00:52:03,959 Se trata de ese estúpido idiota sistema. 960 00:52:04,042 --> 00:52:05,292 Te encierran y esperan que hagas 961 00:52:05,375 --> 00:52:07,500 algo mejor de tu vida, pero cuando te sueltan 962 00:52:07,584 --> 00:52:09,125 no hay nada mejor, porque las personas 963 00:52:09,209 --> 00:52:10,834 que lo tienen todo no te dan oportunidad. 964 00:52:10,918 --> 00:52:12,834 Lo del hombre blanco es una idiotez y estoy harta 965 00:52:12,918 --> 00:52:14,876 de que los negros lo aprovechen como excusa. 966 00:52:14,959 --> 00:52:18,667 Oye, oye, oye. Yo soy el que fui a seis entrevistas. 967 00:52:19,000 --> 00:52:20,292 ¡Seis! 968 00:52:21,209 --> 00:52:23,042 No me contratan. 969 00:52:23,125 --> 00:52:24,876 ¿Tú qué sabes de ser negro, mujer? 970 00:52:24,959 --> 00:52:27,792 Sí, ¿yo qué puedo saber de ser negro, verdad? 971 00:52:37,751 --> 00:52:39,083 Lo siento. 972 00:52:41,042 --> 00:52:43,834 Escucha, amor... el salón está dando suficiente. 973 00:52:43,918 --> 00:52:45,834 Yo puedo pagar las cuentas. 974 00:52:45,918 --> 00:52:48,292 Y hay muchas personas que asisten ahí, 975 00:52:48,375 --> 00:52:50,667 preguntaré si alguien puede darte trabajo. 976 00:52:50,751 --> 00:52:54,918 Bird, no necesito tu ayuda. 977 00:52:55,000 --> 00:52:57,500 Puedo encontrar empleo por mí mismo. 978 00:52:57,584 --> 00:52:59,083 Está bien. 979 00:53:02,292 --> 00:53:03,918 Y ya deja de verme ahí. 980 00:53:06,834 --> 00:53:08,792 Pago por adelantado, el dinero es lo primero. 981 00:53:08,876 --> 00:53:11,000 Espera un momento. Dijiste que me ibas a pagar. 982 00:53:11,083 --> 00:53:13,876 Eso dijiste. Debiste tener listo el dinero cuando llegué. 983 00:53:13,959 --> 00:53:15,459 No, es que no lo tengo ahora. 984 00:53:15,542 --> 00:53:17,584 Hicimos un contrato y dijiste que era seguro. 985 00:53:17,667 --> 00:53:19,417 No teníamos contrato. No lo teníamos. 986 00:53:19,500 --> 00:53:21,334 Eso fue lo que dijiste. Mira, te pagaré 987 00:53:21,417 --> 00:53:24,083 antes de que termine la semana, ¿sí? Me ibas a pagar. 988 00:53:24,167 --> 00:53:25,959 Está bien. Eso fue lo que dijiste. 989 00:53:26,042 --> 00:53:27,417 Te pagaré antes de... 990 00:53:27,500 --> 00:53:28,751 Hola, Miles. ¿Estás bien? 991 00:53:28,834 --> 00:53:30,709 Faltan cinco minutos para la audición 992 00:53:30,792 --> 00:53:32,083 más importante de mi vida 993 00:53:32,167 --> 00:53:34,209 y este idiota se quiere aprovechar de mí. 994 00:53:34,292 --> 00:53:36,792 Aprende a hacer negocios, amiga. 995 00:53:39,042 --> 00:53:42,584 ¿Sabes una cosa? Te va a ir muy mal, Dread Man. 996 00:53:47,709 --> 00:53:49,709 Ay, Miles, puedes ayudarme. 997 00:53:49,792 --> 00:53:51,959 Tienen un piano en la sala de audiciones. 998 00:53:52,042 --> 00:53:54,584 Lo único que tienes que hacer es tocar una melodía. No... 999 00:53:54,667 --> 00:53:55,876 ¿Puedes tocar lo que quieras 1000 00:53:55,959 --> 00:53:57,918 para que yo pueda bailar, primo? Por favor. 1001 00:53:58,000 --> 00:53:59,834 Es muy importante. 1002 00:53:59,918 --> 00:54:01,334 Te lo agradeceré. 1003 00:54:17,459 --> 00:54:18,792 MUJER: Ya estamos listos. 1004 00:54:27,918 --> 00:54:29,959 (MELODÍA SONANDO) 1005 00:54:44,000 --> 00:54:45,959 (MÚSICA HIP HOP Y PIANO) 1006 00:55:35,083 --> 00:55:37,667 Está bien, Keesha. Estás anotada con Stefan a las 10. 1007 00:55:37,751 --> 00:55:39,667 Gracias, adiós. 1008 00:55:39,751 --> 00:55:41,292 Sabía que llamarías. 1009 00:55:41,375 --> 00:55:44,000 Simuel, dame tu portafolios, querido. 1010 00:55:44,083 --> 00:55:46,459 Ven para acá. Aquí lo tiene. 1011 00:55:46,542 --> 00:55:48,167 Me alegra que hayas venido. 1012 00:55:48,250 --> 00:55:50,542 Quiero hablarte de algo. ¿En serio? 1013 00:55:50,626 --> 00:55:51,792 Sí. 1014 00:55:51,876 --> 00:55:54,209 Siéntate, te arreglaré el cabello. 1015 00:55:55,000 --> 00:55:56,626 ¿Arreglar? Ajá. 1016 00:55:56,709 --> 00:55:58,584 Emparejarlo. Arreglarlo un poco. 1017 00:55:58,667 --> 00:56:00,834 Te ves muy bien, pero puedes verte mejor. 1018 00:56:02,209 --> 00:56:03,500 Tienes razón. 1019 00:56:05,459 --> 00:56:06,751 (EXHALA) 1020 00:56:08,918 --> 00:56:10,417 ¿Para qué me buscaste? 1021 00:56:12,959 --> 00:56:14,292 ¿De qué hablas? 1022 00:56:15,292 --> 00:56:17,042 Actúas muy extraña. 1023 00:56:17,125 --> 00:56:19,292 ¿En qué piensas, eh? Me tratas muy bien. 1024 00:56:19,375 --> 00:56:20,918 ¿Qué es lo que quieres? 1025 00:56:21,751 --> 00:56:26,500 La verdad es que necesito un favor. 1026 00:56:28,042 --> 00:56:29,459 STEFAN: Si yo tuviera un hombre como Lem, 1027 00:56:29,542 --> 00:56:32,500 con todos los dotes que tiene, te juro que no lo dejaría. 1028 00:56:35,250 --> 00:56:37,459 BIRD (SUSURRANDO): ¿Puedes hacer un favor? 1029 00:56:40,375 --> 00:56:43,667 Cuando vi a Simuel, sabía que iba a causar problemas. 1030 00:56:43,751 --> 00:56:45,167 Quería tener a Bird 1031 00:56:45,250 --> 00:56:48,459 y no había nada que no haría o diría para conseguirla. 1032 00:56:48,542 --> 00:56:50,042 Sí, algo malo iba a pasar. 1033 00:56:50,125 --> 00:56:52,792 Era lógico al verlo con esos trajes elegantes que vestía. 1034 00:56:52,876 --> 00:56:56,250 Sí, será muy sencillo. 1035 00:57:02,083 --> 00:57:04,000 ¿Lo harás? 1036 00:57:04,083 --> 00:57:05,876 Tienes mucha audacia, Bird. 1037 00:57:05,959 --> 00:57:08,167 Mucha audacia. Eso lo aprendí de ti. 1038 00:57:08,250 --> 00:57:10,792 (RISA) ¿Y esto en qué me beneficia? 1039 00:57:15,709 --> 00:57:17,000 Bird. 1040 00:57:19,459 --> 00:57:22,709 Bird, ¿dónde estás, amor? Te tengo una gran noticia. 1041 00:57:24,709 --> 00:57:26,125 Bird. 1042 00:57:26,209 --> 00:57:28,292 (SUENA MÚSICA ROMÁNTICA) 1043 00:57:37,292 --> 00:57:38,542 Encontré trabajo. 1044 00:57:41,042 --> 00:57:42,375 Sí. 1045 00:57:43,834 --> 00:57:44,876 Sí. 1046 00:57:44,959 --> 00:57:47,125 Kenny me llamó ayer y dijo que pidiera empleo 1047 00:57:47,209 --> 00:57:48,876 en una de las compañías de impresos 1048 00:57:48,959 --> 00:57:50,709 más grandes de la ciudad. 1049 00:57:51,250 --> 00:57:52,584 Así que fui a verlos 1050 00:57:52,667 --> 00:57:55,959 y ni siquiera sabían quién era Kenny Simmons. 1051 00:57:57,959 --> 00:57:59,375 (CARRASPEA) 1052 00:57:59,459 --> 00:58:01,459 Así que pensé que podía arriesgarme. 1053 00:58:01,542 --> 00:58:02,626 Claro. 1054 00:58:02,709 --> 00:58:05,667 Y le dije a ese hombre, a ese maldito hombre, 1055 00:58:05,751 --> 00:58:08,584 que yo era el indicado para ese empleo, ¿comprendes? 1056 00:58:09,584 --> 00:58:11,125 Sí. Finalmente, 1057 00:58:11,209 --> 00:58:12,626 se me quedó mirando... 1058 00:58:13,626 --> 00:58:16,667 ...y de pronto dijo: 1059 00:58:16,751 --> 00:58:19,500 "Estás contratado", en ese momento. 1060 00:58:19,584 --> 00:58:23,334 Como si supiera que yo sabía que él sabía 1061 00:58:23,417 --> 00:58:27,417 que yo era el hombre indicado. 1062 00:58:27,667 --> 00:58:29,042 Sí. 1063 00:58:29,125 --> 00:58:31,792 Sí, mi amor. Tú eres el hombre, eres mi hombre. 1064 00:58:33,125 --> 00:58:34,834 Sí, con suficientes horas. 1065 00:58:34,918 --> 00:58:38,125 ¿Sabes qué significa? ¿Qué? 1066 00:58:38,209 --> 00:58:40,709 Que podemos conseguir nuestra propia casa. 1067 00:58:40,792 --> 00:58:41,918 Ajá. 1068 00:58:42,000 --> 00:58:43,167 (GRITOS) 1069 00:58:55,626 --> 00:59:00,042 HOMBRE POR ALTAVOZ: James Chart, tiene una llamada por la línea dos. 1070 00:59:00,125 --> 00:59:03,292 James Chart, tiene una llamada por la línea dos. 1071 00:59:09,876 --> 00:59:11,167 Ey, Lem. 1072 00:59:11,250 --> 00:59:14,292 No puedo creer que hayas terminado el trabajo Johnson. 1073 00:59:14,375 --> 00:59:17,042 Pensé que lo terminarías mañana. 1074 00:59:17,125 --> 00:59:19,209 Bien hecho. Gracias. Gracias, Jack. 1075 00:59:22,751 --> 00:59:26,125 Oye, ¿Sabes operar un Carver de cuatro y medio? 1076 00:59:29,459 --> 00:59:30,751 Sí, sé operar un Carver. 1077 00:59:30,834 --> 00:59:32,000 ¿Estás seguro? Seguro. 1078 00:59:33,417 --> 00:59:34,584 Así me gusta. 1079 00:59:45,083 --> 00:59:47,667 HOMBRE POR ALTAVOZ: Timothy Johnson, línea uno. 1080 00:59:47,751 --> 00:59:49,751 Timothy Johnson, línea uno. 1081 00:59:51,626 --> 00:59:53,125 ¿Lem Harris? 1082 00:59:53,209 --> 00:59:55,042 Simuel St. James, 1083 00:59:55,125 --> 00:59:57,334 jefe ejecutivo de ventas y mercado. 1084 00:59:57,417 --> 00:59:59,250 ¿Qué hay? ¿Cómo has estado? 1085 00:59:59,334 --> 01:00:01,334 Me han dicho cosas buenas de ti, hermano. 1086 01:00:01,417 --> 01:00:04,876 Especialmente el trabajo que has hecho en las máquinas. 1087 01:00:04,959 --> 01:00:07,334 No esquivo el trabajo difícil. 1088 01:00:07,417 --> 01:00:09,167 Es bueno saberlo. ¿Un cigarro? 1089 01:00:09,250 --> 01:00:11,209 No, gracias. No me gusta fumar. 1090 01:00:11,292 --> 01:00:12,584 ¿Me permites? 1091 01:00:13,042 --> 01:00:14,792 Pero... 1092 01:00:14,876 --> 01:00:17,209 Como te decía, siempre es bueno saber 1093 01:00:17,292 --> 01:00:20,042 que hay empleados trabajadores como tú. 1094 01:00:21,000 --> 01:00:22,334 Mmm-hmm. 1095 01:00:22,417 --> 01:00:25,209 Sobre todo allá, en la imprenta. 1096 01:00:26,918 --> 01:00:30,292 Verás... a mí también me gusta trabajar duro. 1097 01:00:32,459 --> 01:00:33,918 Soy como tú. 1098 01:00:34,000 --> 01:00:36,042 También vengo del barrio. 1099 01:00:37,626 --> 01:00:39,751 Pero sabes, gano 80 mil dólares al año 1100 01:00:39,834 --> 01:00:42,417 porque siempre estuve dispuesto a sacrificar 1101 01:00:42,500 --> 01:00:44,834 lo que fuera para conseguir lo que quiero. 1102 01:00:46,918 --> 01:00:49,042 Por eso los hermanos tienen que permanecer unidos. 1103 01:00:49,125 --> 01:00:51,834 Tú sabes, apoyarnos en tiempos de necesidad. 1104 01:00:56,083 --> 01:00:58,667 El hombre blanco no lo va a hacer. 1105 01:00:58,751 --> 01:01:00,918 Y, cuando menos lo pienses, será tu responsabilidad 1106 01:01:01,000 --> 01:01:03,918 apoyar a otro hermano como yo te apoyé. 1107 01:01:07,834 --> 01:01:09,417 ¿De qué hablas? 1108 01:01:11,667 --> 01:01:14,167 Usé mi influencia para que te contrataran. 1109 01:01:14,250 --> 01:01:15,459 ¿No lo sabías? 1110 01:01:16,125 --> 01:01:17,792 Kenny Simmons me recomendó. 1111 01:01:18,375 --> 01:01:19,834 ¿Quién? 1112 01:01:22,292 --> 01:01:24,417 No, conozco a tu esposa. 1113 01:01:25,626 --> 01:01:26,709 Bird. 1114 01:01:26,792 --> 01:01:29,292 Sí, me contó sobre la convicción que tienes 1115 01:01:29,375 --> 01:01:31,918 y... me pidió que te consiguiera empleo aquí, 1116 01:01:32,000 --> 01:01:33,709 en el departamento de imprenta. 1117 01:01:34,500 --> 01:01:37,250 Sí, yo y la Soda nos conocemos 1118 01:01:37,334 --> 01:01:39,918 de hace mucho tiempo. 1119 01:01:40,000 --> 01:01:43,459 -¿Quién rayos es "la Soda"? -Oh... (RÍE) 1120 01:01:44,125 --> 01:01:45,709 Eso es... 1121 01:01:45,792 --> 01:01:48,500 ...porque yo la llamaba así en aquella época, 1122 01:01:48,584 --> 01:01:52,459 porque su cuerpo tenía la forma de una botella de soda. 1123 01:01:54,375 --> 01:01:56,334 Hacía que un hombre... 1124 01:01:56,417 --> 01:02:00,125 ...tuviera deseos de gritar, ¿verdad? (RÍE) 1125 01:02:00,209 --> 01:02:01,542 (QUEJIDO) 1126 01:02:06,167 --> 01:02:08,792 HOMBRE: Tranquilo. Ya basta. 1127 01:02:09,209 --> 01:02:10,959 Déjame. 1128 01:02:11,042 --> 01:02:13,000 Olvídate del empleo, imbécil. 1129 01:02:16,167 --> 01:02:18,125 (PORTAZO) 1130 01:02:22,000 --> 01:02:24,042 (VIDRIOS ROMPIÉNDOSE) (GRITOS) 1131 01:02:26,459 --> 01:02:28,918 Quiero hablar contigo un momento. Ven acá ¿Qué te pasa? 1132 01:02:29,000 --> 01:02:30,667 Cállate, quiero hablar contigo un momento. 1133 01:02:30,751 --> 01:02:32,834 ¿Qué te pasa? ¿Por qué diablos entras aquí de esta manera? 1134 01:02:32,918 --> 01:02:34,292 (PORTAZO) 1135 01:02:34,375 --> 01:02:36,834 ¿Crees que no soy capaz de encontrar un empleo? Lo siento. 1136 01:02:36,918 --> 01:02:38,667 ¿Te acuestas con él? No. 1137 01:02:38,751 --> 01:02:41,000 ¿Qué rayos hiciste para él? 1138 01:02:41,083 --> 01:02:43,542 Ningún hombre va a darte nada gratis, negra. 1139 01:02:43,626 --> 01:02:46,000 (SOLLOZANDO) No hice nada con él. 1140 01:02:46,083 --> 01:02:49,125 Solo le dije que saldría a cenar con él, y es todo. 1141 01:02:49,209 --> 01:02:51,042 Lo siento. ¿Qué diablos es esto? 1142 01:02:51,125 --> 01:02:52,334 No es nada. ¿Qué es esto? 1143 01:02:52,417 --> 01:02:55,167 ¿Es el postre? No es más que una maldita pulsera. 1144 01:02:56,334 --> 01:02:58,209 No significa nada. 1145 01:02:59,334 --> 01:03:02,125 Oh, Lem, lo siento. ¡No me toques! 1146 01:03:02,209 --> 01:03:04,083 ¡No vuelvas a tocarme! 1147 01:03:07,375 --> 01:03:10,500 Lem, te amo. Lo hice por nosotros. 1148 01:03:11,042 --> 01:03:13,209 (GRITO) 1149 01:03:13,292 --> 01:03:16,292 No vuelvas a acercarte a mí nunca. 1150 01:03:17,000 --> 01:03:18,709 ¡Maldita! 1151 01:03:21,125 --> 01:03:22,918 (LLORANDO) 1152 01:03:31,709 --> 01:03:33,542 (GOLPEAN PUERTA) 1153 01:03:33,626 --> 01:03:35,876 Bird. Bird. Bird, cariño. 1154 01:03:35,959 --> 01:03:37,584 Abre, abre. Ya se fue. ¿Puedes hablar? 1155 01:03:37,667 --> 01:03:39,459 ¿Podemos hablar? STEFAN: Abre la puerta. 1156 01:03:39,542 --> 01:03:41,292 Le diré a tu hermana que llame a alguien. 1157 01:03:41,375 --> 01:03:43,375 No quiero dramas aquí, por favor. 1158 01:03:43,459 --> 01:03:46,083 ¿Quieres abrir la puerta, por favor? Abre la puerta. 1159 01:03:46,167 --> 01:03:47,834 Blimp, habla Teri. 1160 01:03:47,918 --> 01:03:50,500 AHMAD: Tía Teri estaba llamando al primo Blimp para que golpeara a Lem, 1161 01:03:50,584 --> 01:03:52,667 porque pensó que había golpeado a Bird. 1162 01:03:52,751 --> 01:03:54,167 Enorme equivocación. 1163 01:03:54,250 --> 01:03:55,709 Era un momento en el que se sabía 1164 01:03:55,792 --> 01:03:58,542 que las cosas iban a empeorar en lugar de mejorar. 1165 01:03:58,626 --> 01:03:59,834 No voy a pagar 200 dólares. 1166 01:03:59,918 --> 01:04:01,083 Así era siempre cuando mis tías 1167 01:04:01,167 --> 01:04:03,667 querían arreglar la vida de los demás. 1168 01:04:22,125 --> 01:04:24,000 Hola, Maxine. ¿Está Kenny? 1169 01:04:24,918 --> 01:04:26,459 Habla Rick, del bar. 1170 01:04:28,459 --> 01:04:29,918 Tu cuñado está aquí. 1171 01:04:30,876 --> 01:04:32,375 Y está bebiendo. 1172 01:04:32,459 --> 01:04:34,375 No supe si llamar a Bird o no. 1173 01:04:34,459 --> 01:04:36,834 Pero creo que debes mandar a alguien a sacarlo. 1174 01:04:37,626 --> 01:04:39,209 Sigo jugando. HOMBRE: Sí. 1175 01:04:42,834 --> 01:04:44,626 Ahí está. Es el primo Blimp. 1176 01:04:44,709 --> 01:04:46,459 Uno de esos primos que no vemos a menudo, 1177 01:04:46,542 --> 01:04:49,000 porque pasan mucho tiempo en la cárcel. 1178 01:04:49,083 --> 01:04:51,417 De todas las personas que pudo llamar mi tía 1179 01:04:51,500 --> 01:04:53,459 para darle una lección a Lem, 1180 01:04:53,542 --> 01:04:56,167 no puedo creer que haya llamado a Blimp. 1181 01:04:56,250 --> 01:04:59,292 Quiero una cerveza. Y lo mismo para mis amigos. 1182 01:04:59,375 --> 01:05:00,876 ¿Quién les va a pagar? 1183 01:05:00,959 --> 01:05:02,500 Él las va a pagar. 1184 01:05:04,667 --> 01:05:06,292 Es lo que crees, imbécil. 1185 01:05:08,542 --> 01:05:10,459 BLIMP: Estúpido, ¿de qué estás hablando? 1186 01:05:10,542 --> 01:05:11,959 Denle su merecido. 1187 01:05:12,042 --> 01:05:13,709 Estás en problemas, hermano. 1188 01:05:16,334 --> 01:05:17,626 (GRITO AHOGADO) 1189 01:05:19,167 --> 01:05:21,125 Voy a volarte la cabeza. 1190 01:05:21,209 --> 01:05:22,876 Debí traer la mía. Cierra la boca. 1191 01:05:23,500 --> 01:05:25,250 Está bien. 1192 01:05:27,167 --> 01:05:28,459 (SIRENA DE POLICÍA) 1193 01:05:30,918 --> 01:05:33,876 BIRD: Detén el auto, Kenny. Kenny, detén el auto. 1194 01:05:36,250 --> 01:05:37,417 ¡Lem! 1195 01:05:39,000 --> 01:05:40,125 ¡Lem! 1196 01:05:40,209 --> 01:05:41,667 Ahmad, quédate en el auto. 1197 01:05:42,584 --> 01:05:44,250 Es mi esposo. 1198 01:05:44,334 --> 01:05:47,334 Esperen, esperen. Es mi esposo. KENNY: Bird, ven para acá. 1199 01:05:47,417 --> 01:05:51,042 Esperen. Bird, espera. 1200 01:05:53,250 --> 01:05:54,626 ¡Bird! 1201 01:05:55,500 --> 01:05:56,792 Soy su cuñado, esperen. Lem. 1202 01:05:58,209 --> 01:05:59,876 Patear a Simuel era malo, 1203 01:05:59,959 --> 01:06:01,751 pero siendo exconvicto y sacar un arma 1204 01:06:01,834 --> 01:06:05,250 llevó al tío Lem exactamente adonde no quería ir, 1205 01:06:05,334 --> 01:06:06,834 a la cárcel. 1206 01:06:06,918 --> 01:06:08,500 Un delito serio. 1207 01:06:08,959 --> 01:06:10,667 No cabía duda. 1208 01:06:10,751 --> 01:06:13,292 La familia comenzaba a desintegrarse. 1209 01:06:18,459 --> 01:06:20,000 BIRD: ¡No! 1210 01:06:20,083 --> 01:06:21,250 ¿Qué pasó? 1211 01:06:30,292 --> 01:06:31,417 Hola. 1212 01:06:35,250 --> 01:06:36,918 ¿Está Teri? 1213 01:06:37,000 --> 01:06:38,417 Está en el hospital. 1214 01:06:44,417 --> 01:06:46,042 ¿Hay algún cambio? 1215 01:06:46,542 --> 01:06:47,667 No. 1216 01:06:48,792 --> 01:06:50,584 (MÚSICA SONANDO) 1217 01:06:57,042 --> 01:06:58,292 (CARRASPEA) 1218 01:07:02,959 --> 01:07:04,459 Es hermoso. 1219 01:07:06,292 --> 01:07:07,834 ¿Es para tu disco? 1220 01:07:08,417 --> 01:07:09,626 No sé. 1221 01:07:10,459 --> 01:07:12,542 Es algo con lo que estoy ensayando. 1222 01:07:14,959 --> 01:07:16,125 Ah... 1223 01:07:17,042 --> 01:07:18,500 ¿Tienes noticias de la audición? 1224 01:07:18,876 --> 01:07:20,209 (RISA) 1225 01:07:21,417 --> 01:07:22,751 No te creo. 1226 01:07:23,959 --> 01:07:26,250 Sí. Estoy muy feliz. 1227 01:07:26,334 --> 01:07:28,584 De eso estoy seguro. 1228 01:07:30,667 --> 01:07:32,334 Tenía mucho miedo. 1229 01:07:32,709 --> 01:07:33,876 ¿Tú? 1230 01:07:34,167 --> 01:07:36,083 (RISA) 1231 01:07:38,209 --> 01:07:40,542 Avisé en la compañía que en dos semanas me iré. 1232 01:07:43,751 --> 01:07:45,083 Renuncié. 1233 01:07:52,292 --> 01:07:54,250 Y cuando salga tu disco compacto, 1234 01:07:54,334 --> 01:07:55,751 te irá muy bien. 1235 01:07:55,834 --> 01:07:57,959 No lo puedo asegurar. 1236 01:07:58,042 --> 01:07:59,542 Vamos a festejarlo. 1237 01:08:02,500 --> 01:08:04,250 (AMBOS RIENDO) 1238 01:08:09,083 --> 01:08:10,918 Miles... 1239 01:08:11,000 --> 01:08:12,876 ...voy a mudarme este fin de semana. 1240 01:08:13,751 --> 01:08:16,918 Teri y yo juntas bajo el mismo techo 1241 01:08:17,000 --> 01:08:18,542 no funciona. 1242 01:08:20,542 --> 01:08:22,709 Teri es muy dura. 1243 01:08:22,792 --> 01:08:24,626 ¿Dejarás que te corra de aquí? 1244 01:08:24,709 --> 01:08:26,375 Por supuesto. 1245 01:08:26,459 --> 01:08:28,918 No, además necesito mi propio espacio. 1246 01:08:29,000 --> 01:08:32,334 Siempre me estoy cambiando. No duro mucho en un solo lugar. 1247 01:08:32,417 --> 01:08:35,375 Tengo un nuevo empleo, así que... Así que te irás. 1248 01:08:37,375 --> 01:08:40,626 No sé. Siempre ha sido así. 1249 01:08:40,709 --> 01:08:42,584 Pero ¿sabes? Todo es tranquilo. 1250 01:08:42,667 --> 01:08:44,792 No hay hostilidad ni nada de eso. 1251 01:08:44,876 --> 01:08:46,709 Es solo que... 1252 01:08:46,792 --> 01:08:50,375 ...cuando es hora de irse, es hora de irse. 1253 01:08:50,459 --> 01:08:52,751 (RIENDO) Es mentira. 1254 01:08:54,000 --> 01:08:55,584 ¿Cómo dices? 1255 01:08:57,000 --> 01:08:59,834 Que es mentira. Es decir, que... 1256 01:09:00,626 --> 01:09:02,292 ...eres solitaria. 1257 01:09:03,792 --> 01:09:06,000 Debes... 1258 01:09:06,083 --> 01:09:08,459 ...dejar de fingir que no necesitas a alguien, 1259 01:09:08,542 --> 01:09:10,334 porque te estás mintiendo. 1260 01:09:13,250 --> 01:09:15,000 Así lo siento. 1261 01:09:20,667 --> 01:09:22,667 Voy al estudio. 1262 01:09:27,125 --> 01:09:28,751 (SUENA MÚSICA) 1263 01:09:33,209 --> 01:09:34,667 (ABRIENDO PUERTA) 1264 01:09:39,083 --> 01:09:41,083 (APAGA MÚSICA) 1265 01:10:48,083 --> 01:10:49,250 (FAITH SUSPIRA) 1266 01:11:02,626 --> 01:11:03,959 (SUSPIRO) 1267 01:11:09,292 --> 01:11:10,459 (PUERTA CERRÁNDOSE) 1268 01:11:10,542 --> 01:11:12,417 TERI: Nunca se sabe. Nunca se sabe. 1269 01:11:12,500 --> 01:11:15,125 Sí. Tienes que ser tú mismo. 1270 01:11:15,209 --> 01:11:17,876 Miles. Tío Miles, ya llegamos. 1271 01:11:22,292 --> 01:11:25,125 Debe estar arriba, en el estudio de la azotea. 1272 01:11:25,209 --> 01:11:27,125 ¿En el estudio? Vamos. 1273 01:11:33,709 --> 01:11:36,375 (FAITH JADEA) 1274 01:11:40,334 --> 01:11:42,209 Me encanta venir aquí, tía Teri. 1275 01:11:42,292 --> 01:11:43,959 Sé que te gusta venir aquí. 1276 01:11:54,584 --> 01:11:56,042 Em... nos tenemos que ir. 1277 01:11:56,125 --> 01:11:57,667 Pero, tía Teri, dijiste que... 1278 01:11:57,751 --> 01:11:59,250 Volvamos a tu casa. 1279 01:11:59,334 --> 01:12:01,042 Tía Teri. No, tenemos que irnos. 1280 01:12:05,542 --> 01:12:07,500 (JADEOS) 1281 01:12:17,375 --> 01:12:19,334 (FAITH SUSPIRA) 1282 01:13:05,042 --> 01:13:07,959 No sé por qué salimos tan rápido de casa de tía Teri. 1283 01:13:08,042 --> 01:13:11,042 Ni por qué estaba tan molesta tan repentinamente. 1284 01:13:11,125 --> 01:13:12,959 Lo único que sé es que no volvió a hablar 1285 01:13:13,042 --> 01:13:14,167 en todo el camino. 1286 01:13:14,250 --> 01:13:16,667 Nos regresamos a mi casa esa noche. 1287 01:13:16,751 --> 01:13:18,417 Todos se habían reunido para festejar 1288 01:13:18,500 --> 01:13:20,459 el décimo aniversario de mis padres. 1289 01:13:21,500 --> 01:13:23,751 TODOS: ¡Feliz aniversario! 1290 01:13:24,417 --> 01:13:26,334 (TODOS RÍEN) 1291 01:13:27,542 --> 01:13:29,584 MUJER: Qué contentos se ven. 1292 01:13:30,584 --> 01:13:32,459 (TODOS ANIMANDO) 1293 01:13:35,792 --> 01:13:37,500 (MÚSICA BAILABLE SONANDO) 1294 01:14:10,167 --> 01:14:12,167 (TODOS ANIMANDO) 1295 01:14:16,876 --> 01:14:18,751 (SUENA MÚSICA LENTA) 1296 01:14:45,083 --> 01:14:48,209 Para ser una fiesta, se sentía gran tensión en el aire. 1297 01:14:48,292 --> 01:14:51,250 Especialmente entre Miles y Teri. 1298 01:14:51,334 --> 01:14:54,500 Hubo un momento en el que me pareció ver a Teri llorar. 1299 01:14:54,584 --> 01:14:56,292 Ni siquiera mamá sabía por qué. 1300 01:15:01,584 --> 01:15:04,209 Por lo menos mis padres se llevan bien. 1301 01:15:04,292 --> 01:15:05,834 Eso siempre es bueno. 1302 01:15:08,375 --> 01:15:09,751 Qué felicidad. 1303 01:15:20,083 --> 01:15:22,709 Mi amor, ¿por qué no reúnes a la familia en la cocina 1304 01:15:22,792 --> 01:15:24,751 para que podamos hablar? ¿Quieres? 1305 01:15:27,459 --> 01:15:28,709 Está bien. 1306 01:15:29,751 --> 01:15:31,751 ¿Quieres bailar? Ajá. 1307 01:15:35,500 --> 01:15:37,250 Eso es. 1308 01:15:38,375 --> 01:15:39,792 Así. 1309 01:15:40,834 --> 01:15:43,083 Así. (EXCLAMA) 1310 01:15:44,500 --> 01:15:46,209 (SOLLOZOS) 1311 01:15:53,459 --> 01:15:54,834 Teri, ¿estás bien? 1312 01:16:01,375 --> 01:16:02,542 ¿Estás bien? 1313 01:16:04,709 --> 01:16:06,667 (LLANTO) 1314 01:16:17,000 --> 01:16:19,500 Después de todos estos años, tú... 1315 01:16:19,584 --> 01:16:20,959 ...tú y Max siguen juntos. 1316 01:16:21,042 --> 01:16:22,334 Los envidio. 1317 01:16:26,626 --> 01:16:30,083 Siempre pensé que si tú y yo nos hubiéramos casado, 1318 01:16:30,167 --> 01:16:32,000 mi vida hubiera sido diferente. 1319 01:16:32,918 --> 01:16:34,167 Pero no es así. 1320 01:16:34,250 --> 01:16:35,792 Lo hubiera estropeado. 1321 01:16:36,918 --> 01:16:39,542 Teri, no puedes... BIRD: ¿Qué está pasando aquí? 1322 01:16:41,959 --> 01:16:44,584 Estamos hablando del pastel. 1323 01:16:44,667 --> 01:16:46,292 Estaba delicioso. 1324 01:16:51,000 --> 01:16:52,500 Sí, muy bueno. 1325 01:16:56,209 --> 01:16:57,792 Ya que estamos reunidos aquí, 1326 01:16:57,876 --> 01:17:00,792 creo que es buen momento para hablar de la cuenta del hospital de mamá. 1327 01:17:00,876 --> 01:17:03,250 Ustedes saben que el seguro no va a cubrir todo. 1328 01:17:03,334 --> 01:17:06,417 KENNY: Lo queríamos discutir, ya que los cinco estamos aquí. 1329 01:17:06,500 --> 01:17:09,459 Todos podemos cooperar y arreglarlo. 1330 01:17:09,542 --> 01:17:10,667 Sí. ¿Qué me dicen 1331 01:17:10,751 --> 01:17:13,000 de todo el dinero que mamá tiene escondido? 1332 01:17:13,083 --> 01:17:15,209 Solo es un mito, Bird. Oh. 1333 01:17:16,334 --> 01:17:18,417 Así que... 1334 01:17:18,500 --> 01:17:20,751 Estaba pensando que Teri y Miles pueden pagarlo todo 1335 01:17:20,834 --> 01:17:23,209 y nosotros les vamos pagando poco a poco la cuenta. 1336 01:17:23,292 --> 01:17:26,459 No traten de aprovecharse de mí otra vez. 1337 01:17:26,542 --> 01:17:28,792 ¿Esperan que también pague la fianza de Lem? 1338 01:17:28,876 --> 01:17:32,042 Vamos, Teri. Lem no tiene nada que ver en esto, ¿sí? 1339 01:17:32,125 --> 01:17:36,667 Para pagar la cuenta de mamá, vendamos la casa grande. 1340 01:17:36,751 --> 01:17:39,292 -¿Qué? -No vamos a vender la casa. 1341 01:17:39,375 --> 01:17:42,167 Mamá y papá ahorraron toda su vida para tener esa casa. 1342 01:17:42,250 --> 01:17:43,626 No podemos ponernos de acuerdo 1343 01:17:43,709 --> 01:17:45,584 en pequeñeces como la comida de domingo. 1344 01:17:45,667 --> 01:17:48,667 Nadie paga los impuestos ni los servicios más que yo. 1345 01:17:48,751 --> 01:17:50,375 Podemos mandar al tío Pete a un asilo, 1346 01:17:50,459 --> 01:17:52,042 como lo hemos dicho desde hace años. 1347 01:17:52,125 --> 01:17:53,918 No vamos a enviar al tío Pete a un asilo. 1348 01:17:54,000 --> 01:17:56,083 Mamá nos mataría. MAX: Estás desvariando. 1349 01:17:56,167 --> 01:17:58,918 Voy a vender la casa. No vamos a vender la casa. 1350 01:17:59,000 --> 01:18:00,751 Soy la albacea de sus propiedades, 1351 01:18:00,834 --> 01:18:02,250 o sea que tomo las decisiones. 1352 01:18:02,334 --> 01:18:04,751 Vamos, Teri. Escucha lo que dicen, ¿sí? 1353 01:18:04,834 --> 01:18:07,292 Tu mamá trabajó mucho para mantener esa casa. 1354 01:18:07,375 --> 01:18:09,334 Para todos, para ti y para tu familia. 1355 01:18:09,417 --> 01:18:11,000 ¡Al diablo con la familia! 1356 01:18:12,500 --> 01:18:14,042 Dejé entrar a la familia en mi casa 1357 01:18:14,125 --> 01:18:16,083 y la familia se metió con mi esposo. 1358 01:18:16,167 --> 01:18:17,709 (GRITO AHOGADO) 1359 01:18:19,334 --> 01:18:21,292 Sí, Faith se metió con mi esposo. 1360 01:18:23,125 --> 01:18:24,250 Miles. 1361 01:18:27,209 --> 01:18:29,459 Teri... ¿Qué vas a decir, eh? 1362 01:18:29,542 --> 01:18:31,584 Teri... ¿"Teri", qué? 1363 01:18:31,667 --> 01:18:33,709 Hablemos. ¿De qué quieres que hablemos? 1364 01:18:33,792 --> 01:18:36,125 Maldito. Teri... no. 1365 01:18:36,209 --> 01:18:38,959 Teri, no, por favor. ¡Teri! 1366 01:18:39,042 --> 01:18:40,709 Lárgate. KENNY: Espera, por favor. 1367 01:18:40,792 --> 01:18:42,083 ¿Dónde está? 1368 01:18:42,167 --> 01:18:43,709 (GRITOS) 1369 01:18:44,500 --> 01:18:45,959 Contrólenla, por favor. 1370 01:18:46,042 --> 01:18:48,500 FAITH: No quise faltarte el respeto. 1371 01:18:48,584 --> 01:18:50,292 Oh, Dios. 1372 01:19:03,083 --> 01:19:05,167 Lárgate. Lo siento, lo siento. 1373 01:19:05,250 --> 01:19:06,500 ¡Lárgate! 1374 01:19:06,584 --> 01:19:09,167 No quise faltarte el respeto. Que te largues, maldita. 1375 01:19:09,250 --> 01:19:10,918 Oh, Dios. 1376 01:19:13,500 --> 01:19:14,834 (LLORIQUEA) 1377 01:19:16,083 --> 01:19:17,334 Oh... 1378 01:19:18,375 --> 01:19:19,751 Ay, no. 1379 01:19:31,250 --> 01:19:34,375 BIRD: Ven, Teri. No llores, ya se fue. 1380 01:19:38,876 --> 01:19:40,876 En las cinco semanas que Mamá Grande estuvo 1381 01:19:40,959 --> 01:19:42,209 en estado de coma, 1382 01:19:42,292 --> 01:19:45,667 todas las personas mayores casi enloquecían. 1383 01:19:45,751 --> 01:19:49,125 Lo sé porque yo también estuve a punto de enloquecer. 1384 01:20:18,083 --> 01:20:20,083 Tú... (CARRASPEA) 1385 01:20:24,876 --> 01:20:26,667 ...estabas aquí. 1386 01:20:29,959 --> 01:20:31,542 Estabas aquí... 1387 01:20:32,167 --> 01:20:33,459 Sí. 1388 01:20:33,542 --> 01:20:35,751 Todos se han preocupado por ti. 1389 01:20:35,834 --> 01:20:39,417 Pero yo no. Sabía que volverías. 1390 01:20:40,918 --> 01:20:42,709 Te amo, Mamá Grande. 1391 01:20:48,751 --> 01:20:50,334 La familia... 1392 01:20:52,083 --> 01:20:54,459 ...anda muy mal, ¿cierto? 1393 01:20:59,417 --> 01:21:01,542 Muchas cosas horribles sucedieron. 1394 01:21:04,709 --> 01:21:06,334 Si permites... 1395 01:21:07,417 --> 01:21:10,876 ...que las cosas malas te detengan... 1396 01:21:10,959 --> 01:21:12,417 (CARRASPEA) 1397 01:21:13,918 --> 01:21:19,125 ...no estarás aquí para las cosas buenas. 1398 01:21:21,626 --> 01:21:23,792 Estoy cansada, mi amor. 1399 01:21:25,792 --> 01:21:30,292 Mi alma está cansada. 1400 01:21:32,834 --> 01:21:34,375 Necesito... 1401 01:21:35,334 --> 01:21:37,918 ...que hagas algo por mí. 1402 01:21:42,125 --> 01:21:45,292 Solo tú puedes hacerlo. 1403 01:21:47,500 --> 01:21:49,083 Necesito... 1404 01:21:49,167 --> 01:21:51,209 (TOSIENDO) 1405 01:21:51,918 --> 01:21:53,209 Mamá Grande, ¿qué pasa? 1406 01:21:55,792 --> 01:21:57,250 Mamá Grande. 1407 01:21:58,876 --> 01:22:00,709 (JADEO) 1408 01:22:00,792 --> 01:22:02,667 (CONTINÚA TOSIENDO) 1409 01:22:03,709 --> 01:22:06,209 DOCTORA: Tienes que salir, hijo. 1410 01:22:06,292 --> 01:22:08,876 No te preocupes, hijo. La cuidaremos bien. 1411 01:22:08,959 --> 01:22:10,500 Sal ahora. 1412 01:22:10,584 --> 01:22:13,209 Le pondremos la inyección. Sí, doctor. 1413 01:22:13,292 --> 01:22:15,000 (CONTINÚA TOSIENDO) 1414 01:22:27,876 --> 01:22:30,459 MUJER POR ALTAVOZ: Dr. Corwin, a la estación de enfermeras. 1415 01:22:30,542 --> 01:22:32,751 Dr. Corwin, a la estación de enfermeras. 1416 01:22:35,542 --> 01:22:42,751 MUJER: ♪ ¿Por qué debería sentir tristeza? 1417 01:22:45,751 --> 01:22:50,751 ♪ ¿Por qué amenazarían 1418 01:22:50,834 --> 01:22:54,918 ♪ las sombras? 1419 01:22:56,209 --> 01:22:58,667 ♪ ¿Y por qué 1420 01:22:58,751 --> 01:23:04,667 ♪ mi alma debería sentirse solitaria 1421 01:23:05,876 --> 01:23:12,584 ♪ y en el dolor 1422 01:23:12,667 --> 01:23:16,250 ♪ vivir? 1423 01:23:18,417 --> 01:23:25,459 ♪ Si Jesús está conmigo 1424 01:23:27,500 --> 01:23:34,167 ♪ Es mi amigo más leal 1425 01:23:36,459 --> 01:23:42,667 ♪ Si Él cuida 1426 01:23:43,167 --> 01:23:46,959 ♪ de las aves 1427 01:23:49,125 --> 01:23:55,959 ♪ Sé que me cuida a mí 1428 01:23:59,834 --> 01:24:01,959 Unidos en momentos críticos 1429 01:24:02,042 --> 01:24:04,626 siempre había sido el trabajo de Mamá Grande. 1430 01:24:04,709 --> 01:24:07,375 Pero ¿quién lo iba a hacer ahora que ya no estaba? 1431 01:24:08,751 --> 01:24:15,834 ♪ Sé que me cuida 1432 01:24:16,751 --> 01:24:18,959 ♪ a mí♪ 1433 01:24:31,167 --> 01:24:32,751 Mamá todavía no se enfría 1434 01:24:32,834 --> 01:24:35,417 y esa estúpida hermana ha puesto su casa a la venta. 1435 01:24:35,500 --> 01:24:38,751 EN VENTA 1436 01:24:59,542 --> 01:25:01,042 ¿Tío Pete? 1437 01:25:07,959 --> 01:25:10,167 ¿Qué haces fuera de tu habitación? 1438 01:25:14,375 --> 01:25:16,542 ¿Vamos al lago hoy, Joe? 1439 01:25:18,709 --> 01:25:21,542 Podemos traer unas truchas para la cena. 1440 01:25:22,334 --> 01:25:23,959 Las pones en la olla de fierro 1441 01:25:24,042 --> 01:25:26,584 y las fríes con mucho aceite, Joe. 1442 01:25:27,167 --> 01:25:31,250 No, soy Maxine, tío Pete. 1443 01:25:32,918 --> 01:25:34,584 La hija de Joe. 1444 01:25:43,542 --> 01:25:45,125 Ella se fue. 1445 01:25:49,042 --> 01:25:51,584 Está... está muerta. 1446 01:25:54,167 --> 01:25:56,709 ¿Te acuerdas cuando papá criaba puercos? 1447 01:25:56,792 --> 01:26:01,876 Los limpiaba y curaba la carne en salmuera y... 1448 01:26:01,959 --> 01:26:05,626 ...la ponía en el cuarto de ahumar con las salchichas. 1449 01:26:06,042 --> 01:26:07,709 Mmm... 1450 01:26:14,500 --> 01:26:16,500 Papá ya se fue. 1451 01:26:18,959 --> 01:26:21,626 Así que ahora tú tienes que cuidarme. 1452 01:26:42,834 --> 01:26:44,167 Así es. 1453 01:26:44,959 --> 01:26:47,083 Y voy a cuidarte muy bien. 1454 01:26:48,417 --> 01:26:50,167 Ven conmigo, tío Pete. 1455 01:26:52,000 --> 01:26:53,792 ¿Quieres truchas, verdad? 1456 01:26:55,334 --> 01:26:56,709 ¿Eh? 1457 01:26:59,959 --> 01:27:03,334 Me alegra que hagamos esto. Sí, a mí también. 1458 01:27:08,792 --> 01:27:10,083 Ahí está Teri. 1459 01:27:15,375 --> 01:27:16,542 Teri. 1460 01:27:19,125 --> 01:27:20,250 Hola. 1461 01:27:20,334 --> 01:27:23,375 Todavía no pedimos nada, te estábamos esperando. 1462 01:27:26,000 --> 01:27:28,083 (SIRENA DE BOMBEROS) 1463 01:27:29,000 --> 01:27:31,918 ¿Qué pasa? Teri... 1464 01:27:32,000 --> 01:27:35,500 Sé que estás molesta con todos por lo que te pasó con Miles. 1465 01:27:36,167 --> 01:27:37,375 Y te comprendo. 1466 01:27:38,375 --> 01:27:40,167 Pero te estás desquitando con la familia 1467 01:27:40,250 --> 01:27:41,417 y eso no está bien. 1468 01:27:49,584 --> 01:27:51,042 Lo siento. 1469 01:27:53,667 --> 01:27:55,584 Vamos a detener la venta de la casa. 1470 01:27:58,459 --> 01:28:02,083 Fui con el abogado de Kenny e hice una moción 1471 01:28:02,167 --> 01:28:03,459 para dejarla sin efecto. 1472 01:28:08,626 --> 01:28:10,000 Lo siento. 1473 01:28:12,709 --> 01:28:14,667 Está bien. 1474 01:28:14,751 --> 01:28:16,334 ¿De acuerdo? Yo también lo siento. 1475 01:28:16,417 --> 01:28:18,334 Pero, Teri, no te vayas. 1476 01:28:20,459 --> 01:28:22,542 Esto no me sorprende. 1477 01:28:22,876 --> 01:28:24,500 (PORTAZO) 1478 01:28:24,584 --> 01:28:26,167 Tengo que ir al baño. 1479 01:28:49,042 --> 01:28:50,626 ¿Estás bien? 1480 01:28:53,667 --> 01:28:55,167 Lem va a ser papá. 1481 01:28:57,417 --> 01:29:00,500 ¿Tú eres el pez en el sueño de mamá? 1482 01:29:00,918 --> 01:29:02,250 Sí. 1483 01:29:02,334 --> 01:29:04,042 Caracoles. 1484 01:29:04,125 --> 01:29:05,792 (LLORIQUEA) 1485 01:29:07,959 --> 01:29:09,876 Maxine, lo extraño tanto. 1486 01:29:10,292 --> 01:29:11,918 Lo sé, Bird. 1487 01:29:12,709 --> 01:29:14,125 Pero no puedes llamar a tu ex 1488 01:29:14,209 --> 01:29:17,000 para que le dé un empleo a tu esposo sin decírselo a él. 1489 01:29:18,000 --> 01:29:19,876 Un hombre tiene que ser un hombre. 1490 01:29:19,959 --> 01:29:21,709 Y si siente que le quitas eso... 1491 01:29:23,000 --> 01:29:25,042 ...no tiene nada. 1492 01:29:25,125 --> 01:29:26,500 Como con mamá. 1493 01:29:26,584 --> 01:29:29,500 ¿Recuerdas cuando papá perdió todo ese dinero apostando? 1494 01:29:29,584 --> 01:29:31,334 ¿Lo recuerdas? Sí. 1495 01:29:31,417 --> 01:29:33,459 Y no se desquició. 1496 01:29:33,542 --> 01:29:35,709 Hizo lo que tenía que hacer 1497 01:29:35,792 --> 01:29:37,709 y no le quitó su dignidad. 1498 01:29:37,792 --> 01:29:40,209 ¿Entiendes lo que estoy diciendo? 1499 01:29:40,292 --> 01:29:42,292 Los hombres necesitan eso. 1500 01:29:42,375 --> 01:29:43,876 Sí. 1501 01:29:43,959 --> 01:29:45,667 Creo que tienes razón. 1502 01:29:45,751 --> 01:29:46,918 (LLANTO) 1503 01:29:47,000 --> 01:29:48,626 ¿Voy a ser tía? 1504 01:29:48,709 --> 01:29:50,500 (RISAS) 1505 01:29:50,584 --> 01:29:51,959 Oh, Dios. 1506 01:29:54,918 --> 01:29:56,918 Quisiera ser como tú. 1507 01:29:57,000 --> 01:29:58,792 Ah, por favor. Y Teri también. 1508 01:29:58,876 --> 01:30:00,709 Por eso actúa como lo hace. 1509 01:30:00,792 --> 01:30:03,834 Ah... tienes tu propio salón 1510 01:30:03,918 --> 01:30:06,375 y Teri tiene un gran empleo. 1511 01:30:07,209 --> 01:30:10,626 Yo solo tengo esposo e hijos, 1512 01:30:10,709 --> 01:30:13,751 pero son problemitas. (RÍE) 1513 01:30:15,584 --> 01:30:19,959 Mamá siempre dijo que tú eras la fuerte de la familia. 1514 01:30:23,167 --> 01:30:26,334 Quiero darte las gracias por apoyarme siempre. 1515 01:30:26,417 --> 01:30:27,626 Eres mi hermana, Bird. 1516 01:30:28,250 --> 01:30:30,292 (AMBAS RÍEN) 1517 01:30:31,459 --> 01:30:34,167 Te amo, Maxine. Yo también. 1518 01:30:35,792 --> 01:30:37,500 Ven acá. 1519 01:30:37,584 --> 01:30:39,667 Todo saldrá bien. Sí. 1520 01:30:43,918 --> 01:30:46,083 MAX: Muy bien, tenemos que comprar biberones, 1521 01:30:46,167 --> 01:30:47,959 pañales y todo eso. ¿Estás lista? 1522 01:30:48,042 --> 01:30:49,626 Sí, supongo. 1523 01:30:50,459 --> 01:30:51,584 Sí, soy Teri Joseph. 1524 01:30:51,667 --> 01:30:53,375 Con Jonathan Oliver, por favor. 1525 01:30:54,459 --> 01:30:56,250 AHMAD: Teri debe haberse sentido muy mal 1526 01:30:56,334 --> 01:30:57,417 por lo que le hizo a Lem. 1527 01:30:57,500 --> 01:30:58,876 Porque, cuando menos lo pensamos, 1528 01:30:58,959 --> 01:31:00,375 estaba llamando a un influyente 1529 01:31:00,459 --> 01:31:02,000 para pedirle un favor. 1530 01:31:02,083 --> 01:31:04,334 Em... un favor. 1531 01:31:08,959 --> 01:31:10,292 MAX: Y esa última jugada, 1532 01:31:10,375 --> 01:31:12,751 cuando tomaste el balón y anotaste... 1533 01:31:12,834 --> 01:31:13,918 (EXCLAMA) 1534 01:31:14,000 --> 01:31:16,125 Preciosa jugada, mi amor. Sí. 1535 01:31:16,209 --> 01:31:19,042 Pero, mamá, ¿por qué siempre haces tanto barullo? 1536 01:31:19,125 --> 01:31:20,667 No me importa lo que piensen. 1537 01:31:20,751 --> 01:31:23,834 Eres mi amorcito y estoy orgullosa de ti. 1538 01:31:23,918 --> 01:31:25,876 Mamá, ¿podrías hacerme una comida? 1539 01:31:25,959 --> 01:31:28,250 Seguro, mi amor. ¿Qué quieres que haga? 1540 01:31:28,334 --> 01:31:30,167 Me gustaría comer alubias, 1541 01:31:30,250 --> 01:31:33,167 ensalada verde, verduras, salsa picante, 1542 01:31:33,250 --> 01:31:35,584 hot cakes y pollo frito. 1543 01:31:35,667 --> 01:31:38,751 Caracoles, ¿todo eso? Todo eso. 1544 01:31:39,792 --> 01:31:41,500 Está bien. 1545 01:31:41,584 --> 01:31:44,292 Además, no he cocinado así desde... 1546 01:31:47,375 --> 01:31:49,918 ¿Y cuándo quieres que haga la comida de celebración? 1547 01:31:50,000 --> 01:31:51,876 El domingo. 1548 01:31:51,959 --> 01:31:53,751 En casa de Mamá Grande. 1549 01:31:58,042 --> 01:31:59,667 ¿Estás planeando algo? 1550 01:31:59,751 --> 01:32:02,000 ¿Yo? ¿Hmm? 1551 01:32:02,083 --> 01:32:04,209 Te llevé en mi vientre durante nueve meses. 1552 01:32:04,292 --> 01:32:06,584 AMBOS: Pasé por 23 horas, 45 minutos 1553 01:32:06,667 --> 01:32:08,250 y 10 segundos de trabajo de parto. 1554 01:32:08,334 --> 01:32:10,417 Te limpié el traserito cuando eras pequeño 1555 01:32:10,500 --> 01:32:13,042 y me mojaste el rostro. 1556 01:32:13,125 --> 01:32:15,667 Por eso mamá sabe cuando planeas algo. 1557 01:32:18,959 --> 01:32:20,042 Quieres reunir a todos 1558 01:32:20,125 --> 01:32:21,876 para la comida del domingo, ¿verdad? 1559 01:32:24,292 --> 01:32:27,000 Mamá Grande quiere que lo haga. 1560 01:32:27,083 --> 01:32:28,751 Creo que fue lo último que quería decirme 1561 01:32:28,834 --> 01:32:30,375 antes de morir. 1562 01:32:35,083 --> 01:32:36,584 ¿Te gustó mi última jugada? 1563 01:32:36,667 --> 01:32:39,125 Ay, esa última jugada fue como una bomba. 1564 01:32:39,209 --> 01:32:40,626 Sí. Si sigues jugando así, 1565 01:32:40,709 --> 01:32:41,959 mi amor, cuando seas mayor 1566 01:32:42,042 --> 01:32:44,584 vas a conseguir un contrato grande 1567 01:32:44,667 --> 01:32:48,417 y podrás comprarme casas, autos, pieles, 1568 01:32:48,500 --> 01:32:50,417 todo lo que yo me merezco. Sí, por supuesto. 1569 01:32:50,500 --> 01:32:52,959 Sombreros y piscinas. 1570 01:32:53,042 --> 01:32:54,292 Muchachos, se oyó muy bien, 1571 01:32:54,375 --> 01:32:56,250 pero todavía me falta una nota. 1572 01:32:56,334 --> 01:32:58,083 Vamos, ensayen otra vez. 1573 01:32:59,000 --> 01:33:01,584 Hagamos otro ensayo, ¿sí? 1574 01:33:01,667 --> 01:33:04,751 Uno, dos, tres, cuatro. 1575 01:33:04,834 --> 01:33:09,417 CORO: ♪ Chica me gusta cuidarte 1576 01:33:09,500 --> 01:33:12,959 ♪ Estoy allí para ti 1577 01:33:13,042 --> 01:33:16,876 ♪ ¿Por qué no cuidas de mí 1578 01:33:18,000 --> 01:33:20,792 ♪ como yo te cuido a ti? 1579 01:33:20,876 --> 01:33:22,709 Sí, mejor. Vayan a descansar. 1580 01:33:22,792 --> 01:33:24,459 Tengo que atender a este muchacho. 1581 01:33:24,542 --> 01:33:26,500 Mejoró, ¿no? 1582 01:33:26,584 --> 01:33:27,834 Adiós, amigo. 1583 01:33:32,709 --> 01:33:34,459 Me alegra que vinieras, enano. 1584 01:33:34,542 --> 01:33:35,918 A mí también me da gusto. 1585 01:33:36,000 --> 01:33:38,083 Ha sido difícil, ¿comprendes? 1586 01:33:38,167 --> 01:33:40,250 Con la escuela y trabajando en el salón después. 1587 01:33:40,334 --> 01:33:41,792 Y tratando de coordinar todo 1588 01:33:41,876 --> 01:33:44,250 con el botín que dejó Mamá Grande. 1589 01:33:46,584 --> 01:33:48,626 ¿Qué botín? Presidentes muertos. 1590 01:33:48,709 --> 01:33:50,667 ¿El dinero? ¿Cuándo te lo dejó? 1591 01:33:50,751 --> 01:33:53,500 El día que murió, yo era el único que estaba en el hospital. 1592 01:33:53,584 --> 01:33:55,667 Y Mamá Grande me dijo dónde escondió el dinero 1593 01:33:55,751 --> 01:33:57,167 y nadie más lo sabía. 1594 01:33:57,250 --> 01:33:58,959 ¿De cuánto dinero estás hablando? 1595 01:33:59,042 --> 01:34:00,751 Mucho. Demasiado. 1596 01:34:00,834 --> 01:34:02,292 ¿Demasiado? Demasiado. 1597 01:34:02,375 --> 01:34:04,876 Verás, Faith. Pienso... tal vez puedas ayudarme a pensar 1598 01:34:04,959 --> 01:34:06,626 qué hacer con ese dinero. 1599 01:34:06,709 --> 01:34:08,375 ¿Este no es el dinero del testamento? 1600 01:34:08,459 --> 01:34:11,709 Tía Teri, eres la más brillante de la familia. Tienes mucha razón. 1601 01:34:11,792 --> 01:34:14,125 Si fuera tu hijo, ¿invertirías en mi futuro? 1602 01:34:14,209 --> 01:34:16,292 Seguro. ¿Harías lo correcto para la familia? 1603 01:34:16,375 --> 01:34:17,667 Absolutamente. 1604 01:34:17,751 --> 01:34:20,959 Pienso que si me ayudas, puedo darte una tercera parte. 1605 01:34:21,042 --> 01:34:23,667 Como honorarios. ¿Honorarios? 1606 01:34:23,751 --> 01:34:25,209 Sí, honorarios. 1607 01:34:25,292 --> 01:34:29,334 Así puedes pagar las cuentas sin vender la casa. 1608 01:34:29,417 --> 01:34:31,626 Puedo darte un porcentaje si me ayudas. 1609 01:34:31,709 --> 01:34:34,375 Así puedes usar el dinero para promover tu disco. 1610 01:34:34,459 --> 01:34:36,834 ¿Le has dicho esto a alguien más? 1611 01:34:36,918 --> 01:34:38,959 No, pero estoy dispuesto a darte una parte 1612 01:34:39,042 --> 01:34:40,918 y así puedes pagar el préstamo. 1613 01:34:41,000 --> 01:34:42,083 ¿Por qué no me dices...? 1614 01:34:42,167 --> 01:34:44,209 ¿...dónde está el dinero? Vamos por él. 1615 01:34:44,292 --> 01:34:45,459 ¿Cuándo sería bueno? 1616 01:34:47,834 --> 01:34:49,834 El domingo a las tres. 1617 01:34:49,918 --> 01:34:51,500 En casa de Mamá Grande. 1618 01:34:58,709 --> 01:35:00,584 Hola. AHMAD: Hola. 1619 01:35:03,125 --> 01:35:04,334 Hola. 1620 01:35:04,417 --> 01:35:06,459 ¿Qué están haciendo aquí? 1621 01:35:06,542 --> 01:35:09,292 Estamos preparando la comida de domingo. 1622 01:35:28,042 --> 01:35:29,292 A un lado. 1623 01:35:29,375 --> 01:35:31,626 No estorbes y deja que las señoras se encarguen. 1624 01:35:31,709 --> 01:35:33,959 Sí, claro. Después de que yo hice todo lo difícil 1625 01:35:34,042 --> 01:35:35,292 vienes a ayudar. Anda, fuera. 1626 01:35:35,375 --> 01:35:37,250 Puedes ir a trabajar con el control remoto 1627 01:35:37,334 --> 01:35:38,918 y ver el fútbol. ¿Puedo hacerlo? 1628 01:35:39,000 --> 01:35:40,709 Sí. Sí puedes. 1629 01:35:40,792 --> 01:35:43,417 ¿Ya no me necesitas? No, gracias. 1630 01:35:48,334 --> 01:35:50,125 ¿Quieres que comience con los biscuits? 1631 01:35:50,209 --> 01:35:51,459 Sí, pero cuida las medidas. 1632 01:35:51,542 --> 01:35:52,876 Recuerda que te pasas. 1633 01:35:52,959 --> 01:35:54,918 (RISA) 1634 01:35:55,000 --> 01:35:58,000 (SUSURRANDO) ¿Por qué no me dijiste? Mereces que te golpee. 1635 01:35:59,792 --> 01:36:01,209 Ya verás. 1636 01:36:01,292 --> 01:36:03,083 Esta sería la prueba. Veríamos si 40 años de tradición 1637 01:36:03,167 --> 01:36:05,042 y gran cantidad de comida del alma 1638 01:36:05,125 --> 01:36:07,500 podría unir a nuestra familia de nuevo. 1639 01:36:20,042 --> 01:36:22,584 Hola, tía Teri. Ey. 1640 01:36:26,709 --> 01:36:29,292 Hay un auto afuera. 1641 01:36:29,375 --> 01:36:30,751 ¿Está tu mamá? 1642 01:36:35,459 --> 01:36:37,125 Están cocinando. 1643 01:36:37,876 --> 01:36:39,500 ¿Por qué no vas a ver? 1644 01:37:48,292 --> 01:37:49,834 Sí, los olores de la cocina 1645 01:37:49,918 --> 01:37:51,834 nos recordaban los viejos tiempos. 1646 01:37:54,375 --> 01:37:57,417 Biscuits, pescado bien frito, 1647 01:37:57,500 --> 01:37:58,751 macarrones con queso, 1648 01:37:58,834 --> 01:38:01,083 pan de maíz del que hacía Mamá Grande. 1649 01:38:01,167 --> 01:38:04,542 Parecía pastel para que lo comieran los niños. 1650 01:38:04,626 --> 01:38:08,751 Yo solo quería que volvieran los buenos sentimientos. 1651 01:38:08,834 --> 01:38:10,959 Y Mamá Grande también. 1652 01:39:11,375 --> 01:39:12,792 (SUSPIRO) 1653 01:39:17,959 --> 01:39:19,626 Miles, ¿cómo estás, hermano? 1654 01:39:19,709 --> 01:39:21,042 ¿Cómo te ha ido? 1655 01:39:23,209 --> 01:39:26,125 Bienvenido. ¿Qué está sucediendo, Ahmad? 1656 01:39:26,209 --> 01:39:27,834 Tenemos la comida del domingo. 1657 01:39:27,918 --> 01:39:29,792 Comeremos ejotes, pescado frito, 1658 01:39:29,876 --> 01:39:32,250 pollo, biscuits y pan de maíz. 1659 01:39:32,334 --> 01:39:33,709 No debo estar aquí. 1660 01:39:34,209 --> 01:39:35,584 (ABREN PUERTA) 1661 01:39:36,209 --> 01:39:37,918 ¿Qué hay, hermano? 1662 01:39:39,083 --> 01:39:40,417 Lem, ¿cuándo saliste? 1663 01:39:40,500 --> 01:39:43,792 Miles... MAX: ¿Cómo has estado, Miles? 1664 01:39:43,876 --> 01:39:46,083 Quiero hablar contigo. MAX: Pasa a sentarte. 1665 01:39:46,167 --> 01:39:47,751 Comeremos en un momento. 1666 01:39:48,626 --> 01:39:50,250 ¿Qué está sucediendo? 1667 01:39:51,250 --> 01:39:52,834 Es la comida del domingo. 1668 01:39:53,459 --> 01:39:55,209 ¿La comida del domingo? 1669 01:39:59,375 --> 01:40:01,167 Cometí un error. 1670 01:40:03,375 --> 01:40:04,792 Oye, ¿Bird cómo está? 1671 01:40:06,000 --> 01:40:07,584 Está allá. 1672 01:40:08,250 --> 01:40:10,584 ¿Por qué no le preguntas? 1673 01:40:10,667 --> 01:40:13,209 Se ve como una reunión de familia, no quiero... 1674 01:40:13,292 --> 01:40:14,751 ...entrometerme. 1675 01:40:14,834 --> 01:40:18,042 ¿Por qué no? Eres familia. 1676 01:40:21,125 --> 01:40:22,250 Ahmad... 1677 01:40:23,918 --> 01:40:27,459 ...sé que te desilusioné, y lo siento. 1678 01:40:27,542 --> 01:40:30,459 Pero quiero que sepas que nunca golpeé a tu tía. 1679 01:40:30,542 --> 01:40:33,042 La empujé, y eso estuvo muy mal, 1680 01:40:33,125 --> 01:40:34,876 pero no la golpeé. 1681 01:40:34,959 --> 01:40:36,751 Jamás golpearía a una mujer. 1682 01:40:37,417 --> 01:40:39,459 Me crees, ¿cierto? 1683 01:40:42,209 --> 01:40:43,375 Sí. 1684 01:40:43,459 --> 01:40:46,626 Ahmad, tu mamá dice que te prepares para la comida. 1685 01:40:51,667 --> 01:40:53,626 Los dejo solos. 1686 01:40:53,709 --> 01:40:56,167 Ay, amor. Linda. 1687 01:40:56,250 --> 01:40:58,876 Oh, volviste. 1688 01:40:59,542 --> 01:41:01,250 Te extrañé mucho. 1689 01:41:02,584 --> 01:41:04,292 Yo también te extrañé. Cuánto te extrañé. 1690 01:41:04,375 --> 01:41:06,292 ¿Estás bien? Estoy bien, mi amor. 1691 01:41:06,375 --> 01:41:07,959 Cometí un error. Me equivoqué. 1692 01:41:08,042 --> 01:41:10,000 Perdóname. Yo también. 1693 01:41:10,083 --> 01:41:12,042 Te amo. Y yo a ti. 1694 01:41:12,125 --> 01:41:15,209 Tengo algo que decirte. (GOLPEAN LA PUERTA) 1695 01:41:15,292 --> 01:41:17,751 Ahmad, Ahmad. 1696 01:41:22,834 --> 01:41:25,292 No puedo creer que esté aquí. 1697 01:41:26,959 --> 01:41:28,584 Acompáñame. 1698 01:41:32,000 --> 01:41:33,542 Faith. Hola. 1699 01:41:35,417 --> 01:41:37,751 Hola, Faith. Ahmad. 1700 01:41:37,834 --> 01:41:40,000 ¿Qué es esto? ¿Por qué están todos aquí? 1701 01:41:40,918 --> 01:41:42,792 Es la comida del domingo. 1702 01:41:42,876 --> 01:41:44,834 ¿La comida del domingo? 1703 01:41:44,918 --> 01:41:47,709 Sí, la comida del domingo. Tenemos pollo, biscuits, 1704 01:41:47,792 --> 01:41:50,292 ejotes, pescado, pan de maíz. 1705 01:41:54,876 --> 01:41:56,459 No soy bienvenida. 1706 01:41:57,751 --> 01:41:59,751 Mejor me voy. Faith. 1707 01:41:59,834 --> 01:42:01,918 Espera. Por favor, espera. 1708 01:42:03,417 --> 01:42:04,584 Por favor. 1709 01:42:07,375 --> 01:42:08,876 Dios, te damos las gracias 1710 01:42:08,959 --> 01:42:11,667 por permitirnos otro día en este mundo. 1711 01:42:11,751 --> 01:42:13,667 Otro día para glorificar tu nombre 1712 01:42:13,751 --> 01:42:16,876 y santificarnos con tu misericordia. 1713 01:42:16,959 --> 01:42:18,542 Señor, agradezco que las personas 1714 01:42:18,626 --> 01:42:21,375 que más amo en este mundo estén aquí para celebrar 1715 01:42:21,459 --> 01:42:24,250 la vida y las lecciones que se desenvuelven. 1716 01:42:26,209 --> 01:42:27,709 Permite que una de esas lecciones 1717 01:42:27,792 --> 01:42:29,459 sea de aceptación y amor, 1718 01:42:29,542 --> 01:42:31,542 para que volvamos a ser una familia 1719 01:42:31,626 --> 01:42:34,000 y amarnos como antes lo hacíamos. 1720 01:42:34,083 --> 01:42:36,083 Por Jesucristo, nuestro Señor. 1721 01:42:36,167 --> 01:42:38,500 Amén. TODOS: Amén. 1722 01:42:38,584 --> 01:42:40,834 REVERENDO: Me da tanto gusto volver a estar aquí. 1723 01:42:40,918 --> 01:42:44,292 Extrañaba los domingos. Esta es mi comida favorita. 1724 01:42:44,375 --> 01:42:46,167 Nadie hace este pan de maíz. 1725 01:42:46,250 --> 01:42:47,876 Les tengo una sorpresa para después, 1726 01:42:47,959 --> 01:42:50,918 pero, por ahora, vamos a comer. 1727 01:42:51,000 --> 01:42:54,000 En eso estoy de acuerdo. Amén. 1728 01:43:25,000 --> 01:43:26,792 ¿Saben? Me... 1729 01:43:26,876 --> 01:43:29,042 ...me devolvieron mi empleo. Ay, felicidades. 1730 01:43:29,125 --> 01:43:30,667 REVERENDO: Maravilloso. Felicidades. 1731 01:43:30,751 --> 01:43:33,459 BIRD: Qué maravilla. Sí, me pidieron que volviera al trabajo 1732 01:43:33,542 --> 01:43:36,042 porque saben que soy un trabajador hábil y fuerte. 1733 01:43:36,125 --> 01:43:39,334 Es verdad. ¿Cómo fue que saliste de la cárcel? 1734 01:43:39,417 --> 01:43:41,292 A decir verdad, ni siquiera lo sé. 1735 01:43:41,959 --> 01:43:43,876 Alguien habló con alguien 1736 01:43:43,959 --> 01:43:45,792 y me retiraron los cargos. 1737 01:43:45,876 --> 01:43:46,959 Y heme aquí. 1738 01:43:47,042 --> 01:43:48,667 Nos da gusto que estés en casa, hermano. 1739 01:43:48,751 --> 01:43:50,584 Gracias. Así es. 1740 01:43:50,667 --> 01:43:52,375 Mi esposo está en casa. 1741 01:43:52,459 --> 01:43:54,375 La verdad es que llamé a un amigo mío 1742 01:43:54,459 --> 01:43:56,250 en la oficina del fiscal. 1743 01:43:56,334 --> 01:43:57,667 Como un favor. 1744 01:44:03,834 --> 01:44:06,751 Me sentía mal. Deberías sentirte mal. 1745 01:44:06,834 --> 01:44:09,042 Por tu culpa pasé semanas en la cárcel. 1746 01:44:09,125 --> 01:44:10,918 Debes estar agradecido. 1747 01:44:11,000 --> 01:44:12,417 Así podrás pasar un tiempo cuidando 1748 01:44:12,500 --> 01:44:14,751 a tu esposa embarazada. ¿Sabes qué, Teri? 1749 01:44:14,834 --> 01:44:16,584 Tienes que dejar de ser tan chismosa. 1750 01:44:16,667 --> 01:44:18,125 Nadie pidió tu ayuda. ¿Qué? 1751 01:44:18,209 --> 01:44:19,334 Debes preocuparte por tu esposo 1752 01:44:19,417 --> 01:44:21,584 y porque se está acostando con ella. 1753 01:44:21,667 --> 01:44:23,083 (RUIDO DE CUBIERTOS) 1754 01:44:29,667 --> 01:44:32,500 Cielos. No, siéntate. 1755 01:44:32,584 --> 01:44:34,375 Deja que se vaya si quiere. 1756 01:44:34,459 --> 01:44:37,792 Teri, lo siento, pero siempre está huyendo. 1757 01:44:37,876 --> 01:44:40,709 Eres de la familia y tenemos que aceptarlo. 1758 01:44:44,000 --> 01:44:46,292 Mi amor, ve por más guisantes y llévate a tu hermana. 1759 01:44:46,375 --> 01:44:48,626 Siempre estás preocupándote por los asuntos de los demás 1760 01:44:48,709 --> 01:44:50,834 en lugar de cuidar a tu propio esposo. 1761 01:44:54,250 --> 01:44:57,334 ¿Fue eso, Miles? ¿Acaso no te cuidé? 1762 01:45:01,709 --> 01:45:04,626 Hace mucho que no somos felices. 1763 01:45:09,292 --> 01:45:11,500 Antes nos divertíamos. 1764 01:45:19,626 --> 01:45:21,250 No sé qué pasó. 1765 01:45:25,626 --> 01:45:27,918 Parece que todo lo que amo... 1766 01:45:28,667 --> 01:45:30,125 ...lo pierdo. 1767 01:45:36,125 --> 01:45:37,542 Bueno... 1768 01:45:38,250 --> 01:45:40,000 (CARRASPEA) 1769 01:45:44,834 --> 01:45:47,792 ...suerte con el dinero de Mamá Joe. 1770 01:45:48,918 --> 01:45:51,083 ¿Dinero? ¿Qué dinero de Mamá Joe? 1771 01:45:51,167 --> 01:45:52,417 ¿De qué estás hablando? 1772 01:45:52,500 --> 01:45:54,459 Supuestamente Mamá tenía una gran cantidad de dinero 1773 01:45:54,542 --> 01:45:56,042 guardado en la casa para Ahmad 1774 01:45:56,125 --> 01:45:58,667 y por eso estamos todos aquí esta noche. 1775 01:46:02,167 --> 01:46:03,876 Ahmad. 1776 01:46:03,959 --> 01:46:05,334 Ven para acá. 1777 01:46:05,417 --> 01:46:06,918 KENNY: Ahmad. 1778 01:46:11,292 --> 01:46:14,209 Ahmad, ¿dónde está el dinero que Mamá Joe supuestamente te dejó? 1779 01:46:15,876 --> 01:46:18,959 No hay dinero, hermanos. Todo lo inventé. 1780 01:46:19,042 --> 01:46:20,667 KENNY: ¿Qué dices? BIRD: ¿Lo inventaste? 1781 01:46:20,751 --> 01:46:23,459 Ahmad, ¿qué te he dicho con respecto a las mentiras? 1782 01:46:23,542 --> 01:46:25,959 No debes decir nunca mentiras. No es mi culpa. 1783 01:46:26,042 --> 01:46:27,459 Es culpa de ustedes. 1784 01:46:28,334 --> 01:46:30,000 Separaron a la familia. 1785 01:46:30,083 --> 01:46:31,334 ¿Qué, no lo entienden? 1786 01:46:34,876 --> 01:46:36,751 Mamá Grande quería que reuniera a la familia 1787 01:46:36,834 --> 01:46:38,959 para comer el domingo. 1788 01:46:39,042 --> 01:46:40,709 Pero no sabía cómo hacerlo. 1789 01:46:40,792 --> 01:46:42,959 Porque lo único que hacen es pelear. 1790 01:46:43,709 --> 01:46:44,834 Así que les mentí. 1791 01:46:44,918 --> 01:46:47,334 Mentí sobre el dinero para que vinieran. 1792 01:46:48,167 --> 01:46:50,417 Para volver a ser una familia. 1793 01:46:51,876 --> 01:46:54,334 ¿Saben que eso es lo que quería Mamá Grande? 1794 01:46:57,667 --> 01:46:59,876 Mi amor, ven acá... 1795 01:47:02,918 --> 01:47:04,918 ¿Huelen algo? ¿Hmm? 1796 01:47:05,000 --> 01:47:07,626 ¿Olor a qué? Parece que algo se quema. 1797 01:47:07,709 --> 01:47:09,375 ¿No encendiste las hornillas, verdad? 1798 01:47:09,751 --> 01:47:10,792 Voy a ver. 1799 01:47:10,876 --> 01:47:12,584 MAX: ¿Qué se estará incendiando? 1800 01:47:14,334 --> 01:47:16,834 (TODOS GRITAN) ¿Qué? 1801 01:47:18,167 --> 01:47:19,375 Hay que apagarlo, de prisa. 1802 01:47:22,792 --> 01:47:24,125 LEM: Rápido, rápido. No, no, no. 1803 01:47:25,000 --> 01:47:26,209 (GRITO) No entres. Apártate. 1804 01:47:32,334 --> 01:47:34,292 KENNY: Vamos a poder. No vamos a ceder. 1805 01:47:39,959 --> 01:47:42,000 Oh, Dios mío. Sal de aquí. 1806 01:47:42,083 --> 01:47:43,417 La casa. 1807 01:47:45,250 --> 01:47:46,542 La casa. 1808 01:47:49,250 --> 01:47:52,083 LEM: Más agua. KENNY: Dense prisa. 1809 01:48:14,584 --> 01:48:17,042 (TOSE) 1810 01:48:23,834 --> 01:48:25,334 Oh, Dios. 1811 01:48:26,709 --> 01:48:28,209 Oh, no. 1812 01:48:28,584 --> 01:48:29,959 (TOSIENDO) 1813 01:48:33,125 --> 01:48:34,584 ¿Qué pasó? 1814 01:48:34,667 --> 01:48:35,834 No lo sé. 1815 01:48:46,000 --> 01:48:47,751 Lo olvidé. 1816 01:48:47,834 --> 01:48:49,459 Dejé la toalla en la estufa. 1817 01:48:49,542 --> 01:48:51,709 MAX: Oh, Ahmad. 1818 01:48:51,792 --> 01:48:52,959 (ESTRÉPITO) 1819 01:48:53,042 --> 01:48:54,375 (TODOS GRITAN) 1820 01:48:57,500 --> 01:48:59,375 Tío Pete, ¿estás bien? 1821 01:49:00,417 --> 01:49:02,375 Tienes espuma en la cara. 1822 01:49:02,459 --> 01:49:03,918 No quiso asustarlos. 1823 01:49:04,000 --> 01:49:05,876 Esta es la sorpresa que les tenía. 1824 01:49:07,292 --> 01:49:08,918 Es el tío Pete. 1825 01:49:11,542 --> 01:49:13,000 ¿Tío Pete? 1826 01:49:15,626 --> 01:49:17,500 Oh, lo siento, hermano. 1827 01:49:18,292 --> 01:49:20,459 Dinero. Dinero. 1828 01:49:20,542 --> 01:49:22,500 (TODOS EXCLAMAN SORPRENDIDOS) 1829 01:49:24,125 --> 01:49:25,125 Cielos. 1830 01:49:25,209 --> 01:49:26,792 Mamá Grande sí tenía mucho dinero. 1831 01:49:26,876 --> 01:49:28,500 Lo tenía guardado donde menos 1832 01:49:28,584 --> 01:49:29,792 se nos hubiera ocurrido buscar. 1833 01:49:29,876 --> 01:49:31,500 En la televisión del tío Pete. 1834 01:49:31,584 --> 01:49:34,209 Ahora entiendo lo que es la "comida del alma". 1835 01:49:34,292 --> 01:49:36,167 Durante la esclavitud, 1836 01:49:36,250 --> 01:49:38,167 los negros no teníamos mucho que celebrar. 1837 01:49:38,250 --> 01:49:40,083 Así que cocinar era nuestra forma 1838 01:49:40,167 --> 01:49:42,709 de expresar nuestro amor unos por otros. 1839 01:49:42,792 --> 01:49:45,584 Y eso es lo que las comidas de los domingos significaban. 1840 01:49:45,667 --> 01:49:48,125 Más que solo comer. Era un momento de compartir 1841 01:49:48,209 --> 01:49:50,584 nuestras alegrías y nuestras tristezas. 1842 01:49:50,667 --> 01:49:54,709 Es algo que los ancianos dicen que falta en las familias de ahora. 1843 01:49:54,792 --> 01:49:57,918 Las cosas mejoraron para la familia después de eso. 1844 01:49:58,000 --> 01:50:00,167 Y aunque el tío Miles y la tía Teri se separaron, 1845 01:50:00,250 --> 01:50:02,334 eso no evitó que Miles viniera de vez en cuando 1846 01:50:02,417 --> 01:50:03,709 a comer el domingo. 1847 01:50:04,459 --> 01:50:06,751 Lem y Bird están muy bien. 1848 01:50:06,834 --> 01:50:09,209 Ya tienen su propia casa y esperan la llegada 1849 01:50:09,292 --> 01:50:11,709 de su bebé cualquiera de estos días. 1850 01:50:11,792 --> 01:50:13,709 Mamá y tía Teri se llevan muy bien, 1851 01:50:13,792 --> 01:50:15,834 por lo menos por ahora. 1852 01:50:15,918 --> 01:50:18,459 Y Faith por fin es parte de la familia. 1853 01:50:18,542 --> 01:50:21,459 Y como pueden ver, no vendimos la casa grande. 1854 01:50:21,542 --> 01:50:23,709 No, señor, para nada. 1855 01:50:23,792 --> 01:50:25,500 Y aunque extrañamos los platillos, 1856 01:50:25,584 --> 01:50:28,125 el amor y la risa de Mamá Grande, 1857 01:50:28,209 --> 01:50:31,125 no creemos que la vida le haya hecho una jugarreta. 1858 01:50:31,209 --> 01:50:33,918 Porque logró todo lo que se propuso hacer. 1859 01:50:34,000 --> 01:50:37,209 Formó una familia fuerte y una rica tradición. 1860 01:50:37,292 --> 01:50:38,959 Dejó amor en sus huellas. 1861 01:50:39,959 --> 01:50:41,792 Gracias, Mamá Grande. 1862 01:50:50,876 --> 01:50:53,918 ♪ Me enseñaste todo todo lo que me diste 1863 01:50:54,000 --> 01:50:56,792 ♪ Siempre lo llevaré conmigo 1864 01:50:56,876 --> 01:51:00,834 ♪ Me das fuerza cada día 1865 01:51:01,250 --> 01:51:03,292 ♪ Así es 1866 01:51:03,375 --> 01:51:06,667 ♪ No hubiera sido nada ni nadie 1867 01:51:06,751 --> 01:51:09,250 ♪ y no me hubiera sentido bien 1868 01:51:10,167 --> 01:51:14,918 ♪ si no estabas a mi lado 1869 01:51:15,000 --> 01:51:19,209 ♪ Estuviste conmigo me amaste y me cuidaste 1870 01:51:19,292 --> 01:51:22,125 ♪ cuando todo era gris 1871 01:51:22,209 --> 01:51:25,584 ♪ Siempre que estaba triste tú me acompañabas 1872 01:51:25,667 --> 01:51:28,250 ♪ para consolarme 1873 01:51:28,334 --> 01:51:31,959 ♪ Nadie será lo que fuiste para mí 1874 01:51:32,042 --> 01:51:34,417 ♪ Siempre serás 1875 01:51:34,500 --> 01:51:41,626 ♪ Siempre serás la chica de mi vida 1876 01:51:41,709 --> 01:51:44,751 ♪ Mamá 1877 01:51:44,834 --> 01:51:49,209 ♪ Mamá, sabes que te quiero 1878 01:51:49,292 --> 01:51:52,042 ♪ Sabes que te quiero 1879 01:51:52,125 --> 01:51:54,584 ♪ Sabes que te quiero 1880 01:51:54,667 --> 01:51:56,834 ♪ Mamá 1881 01:51:56,918 --> 01:52:01,542 ♪ Mamá, eres la reina de mi corazón 1882 01:52:01,626 --> 01:52:04,250 ♪ Lo eres 1883 01:52:04,334 --> 01:52:07,500 ♪ Las estrellas lloran por tu amor 1884 01:52:07,584 --> 01:52:11,167 ♪ Las estrellas lloran por tu amor 1885 01:52:11,250 --> 01:52:14,000 ♪ Mamá, quiero que lo sepas 1886 01:52:14,083 --> 01:52:17,250 ♪ Mamá, quiero que lo sepas 1887 01:52:17,334 --> 01:52:20,375 ♪ Amarte le da luz a mi alma 1888 01:52:20,459 --> 01:52:26,959 ♪ Amarte le da luz a mi alma 1889 01:52:28,667 --> 01:52:33,375 ♪ Así es 1890 01:52:34,709 --> 01:52:39,417 ♪ Luz a mi alma 1891 01:52:39,500 --> 01:52:44,500 ♪ Sí, lo haces ♪ 1892 01:52:46,250 --> 01:52:48,459 (SUENA DON'T STOP WHAT YOU'RE DOING) 1893 01:52:49,500 --> 01:52:51,834 ♪ No te detengas 1894 01:52:51,918 --> 01:52:54,959 ♪ No abandones lo que estás haciendo 1895 01:52:55,042 --> 01:52:58,417 ♪ En verdad no quieres parar 1896 01:52:59,167 --> 01:53:01,959 ♪ No te detengas 1897 01:53:02,042 --> 01:53:04,500 ♪ No abandones lo que estás haciendo 1898 01:53:04,584 --> 01:53:06,959 ♪ En verdad no quieres parar 1899 01:53:07,042 --> 01:53:08,751 ♪ Escucha esto, vamos 1900 01:53:08,834 --> 01:53:11,125 ♪ Sea lo que sea de tu agrado 1901 01:53:11,209 --> 01:53:13,459 ♪ Todo lo ardiente está de nuestro lado 1902 01:53:13,542 --> 01:53:15,918 ♪ Si está frío no lo queremos 1903 01:53:16,000 --> 01:53:18,542 ♪ Nos alimentamos y formamos parte 1904 01:53:18,626 --> 01:53:20,918 ♪ No puedes pararnos somos como el rap 1905 01:53:21,000 --> 01:53:22,918 ♪ Chico malo no tienes oportunidad 1906 01:53:23,000 --> 01:53:24,209 ♪ No nos detenemos 1907 01:53:24,292 --> 01:53:25,751 ♪ Dólares y casas de lujo 1908 01:53:25,834 --> 01:53:27,375 ♪ No tenemos que preguntar 1909 01:53:27,459 --> 01:53:30,584 ♪ Este rap es de no acabar 1910 01:53:30,667 --> 01:53:33,042 ♪ Vamos a la fiesta en nuestras Hummers 1911 01:53:33,125 --> 01:53:35,375 ♪ Somos la octava maravilla 1912 01:53:35,459 --> 01:53:37,667 ♪ Estamos bebiendo somos pólvora en Nueva York 1913 01:53:37,751 --> 01:53:39,959 ♪ Que en el Oeste nos entiendan 1914 01:53:40,042 --> 01:53:42,292 ♪ Solo queremos hacerlos bailar 1915 01:53:42,375 --> 01:53:44,834 ♪ Si la fiesta sigue la canción nunca termina 1916 01:53:44,918 --> 01:53:47,584 ♪ No quieren que nos detengamos, ¿verdad? 1917 01:53:47,667 --> 01:53:49,834 ♪ No te detengas 1918 01:53:49,918 --> 01:53:52,834 ♪ No abandones lo que estás haciendo 1919 01:53:53,751 --> 01:53:56,375 ♪ En verdad no quieres parar 1920 01:53:57,209 --> 01:54:00,042 ♪ No te detengas 1921 01:54:00,125 --> 01:54:03,375 ♪ No abandones lo que estás haciendo 1922 01:54:03,459 --> 01:54:06,500 ♪ En verdad no quieres parar 1923 01:54:06,584 --> 01:54:08,918 ♪ Esto puede sonar en tu Jeep 1924 01:54:09,000 --> 01:54:11,667 ♪ Adonde sea que vayas 1925 01:54:11,751 --> 01:54:15,918 ♪ Sonará cuando seas anciano y conduzcas tu Impala viejo 1926 01:54:16,000 --> 01:54:18,626 ♪ No nos detenemos mientras ellos se estancan 1927 01:54:18,709 --> 01:54:21,083 ♪ Estamos bailando en el medio de la pista 1928 01:54:21,167 --> 01:54:23,709 ♪ Emborrachándonos con chicas muy sensuales 1929 01:54:23,792 --> 01:54:26,250 ♪ que terminarán con nosotros 1930 01:54:26,334 --> 01:54:28,500 ♪ No te detengas 1931 01:54:28,584 --> 01:54:32,417 ♪ No abandones lo que estás haciendo 1932 01:54:32,500 --> 01:54:34,959 ♪ No abandones lo que estás haciendo 1933 01:54:36,000 --> 01:54:37,918 ♪ No te detengas 1934 01:54:38,000 --> 01:54:41,542 ♪ No abandones lo que estás haciendo 1935 01:54:41,626 --> 01:54:44,334 ♪ No abandones lo que estás haciendo♪