1
00:03:44,940 --> 00:03:46,817
¡Vincent, apártate,
déjate de tonterías!
2
00:03:47,020 --> 00:03:48,499
¿A qué esperas para despegar?
3
00:04:01,620 --> 00:04:02,973
¡Cuando quieres lo haces!
4
00:04:08,780 --> 00:04:10,418
Estás loco.
5
00:04:10,620 --> 00:04:12,975
¿Te has quedado sin ojos?
6
00:04:13,300 --> 00:04:15,655
Estás loco.
7
00:04:16,180 --> 00:04:19,058
Estás peor que una cabra.
8
00:04:19,820 --> 00:04:20,650
Completamente loco.
9
00:04:22,100 --> 00:04:23,977
Por lo menos apaga la música.
10
00:04:30,420 --> 00:04:32,092
Eres un gilipollas.
11
00:04:36,660 --> 00:04:38,252
Vincent, no me agotes la paciencia.
12
00:04:38,940 --> 00:04:40,976
Sólo exijo un mínimo de educación.
13
00:04:41,380 --> 00:04:42,335
Educación.
14
00:04:45,020 --> 00:04:48,376
Si me faltas el respeto,
nuestra relación va a cambiar.
15
00:04:50,020 --> 00:04:51,294
Buenos días.
16
00:04:51,900 --> 00:04:56,178
El respeto te suena a chino.
No sabes ni lo que significa.
17
00:04:59,020 --> 00:05:00,135
Mírame cuando te hablo.
18
00:05:00,540 --> 00:05:03,373
Estaba usted ahí, señor
Lefort. No le había visto.
19
00:05:04,220 --> 00:05:07,292
Tiene un aspecto magnífico.
Hace buen tiempo.
20
00:05:10,620 --> 00:05:12,133
Cuidado, señor Lefort,
voy a darle gas.
21
00:05:51,820 --> 00:05:55,096
Está loco.
22
00:05:55,300 --> 00:05:57,860
Loco.
23
00:05:58,980 --> 00:06:00,777
Pues sí.
24
00:06:01,140 --> 00:06:02,414
Te lo digo yo.
25
00:06:04,300 --> 00:06:06,052
Está loco.
26
00:06:08,180 --> 00:06:09,056
¡Cabrón!
27
00:06:12,220 --> 00:06:14,609
¿Crees que lo hace para
fastidiarnos o para divertirse?
28
00:07:10,540 --> 00:07:11,416
Voy a llegar ya.
29
00:07:11,860 --> 00:07:13,851
No, aguanta un poquito.
30
00:07:14,140 --> 00:07:17,849
Me encanta. ¿A qué
hora vuelve tu marido?
31
00:07:18,100 --> 00:07:20,136
No lo sé. Está
volando. No hay peligro.
32
00:08:01,660 --> 00:08:04,379
Soy yo.
- Sí, te he oído llegar.
33
00:08:06,900 --> 00:08:07,537
¿Tomando un baño?
34
00:08:07,740 --> 00:08:09,173
Estaba sudando.
35
00:08:13,500 --> 00:08:15,650
Estoy preocupado.
Hay un olor muy extraño.
36
00:08:17,540 --> 00:08:21,419
¿A qué huele?
37
00:08:21,740 --> 00:08:22,695
Huele a esperma.
38
00:08:24,300 --> 00:08:25,050
Lo sé.
39
00:08:26,620 --> 00:08:28,895
Será el nuevo detergente
40
00:08:36,220 --> 00:08:38,814
Da gusto estar aquí
juntos. ¿No te parece?
41
00:08:39,140 --> 00:08:40,778
Sí, es formidable.
42
00:08:44,820 --> 00:08:46,139
Mira qué paisaje.
43
00:08:47,660 --> 00:08:48,979
Si lo vieras desde el cielo.
44
00:08:50,260 --> 00:08:52,057
Pienso mucho en ti
cuando estás ahí arriba.
45
00:08:53,540 --> 00:08:55,053
Yo también pienso en ti.
46
00:08:56,460 --> 00:08:58,257
Intento imaginar
lo que estás haciendo.
47
00:08:59,700 --> 00:09:00,530
¿No te aburres?
48
00:09:01,540 --> 00:09:02,814
¿Aburrirme yo? No.
49
00:09:04,900 --> 00:09:06,379
Siempre hay algo que hacer.
50
00:09:06,980 --> 00:09:09,699
Mejor, no me gusta que te aburras.
51
00:09:12,340 --> 00:09:13,136
Amor mío.
52
00:09:23,700 --> 00:09:24,655
¡Mierda!
53
00:09:27,900 --> 00:09:29,049
No es su letra.
54
00:09:29,300 --> 00:09:30,733
ÉI no escribe así.
No está allí arriba.
55
00:09:30,940 --> 00:09:31,611
¡Mierda!
56
00:09:31,820 --> 00:09:33,492
Vete.
57
00:09:34,020 --> 00:09:35,897
Dijiste que no sospechaba nada.
58
00:09:36,420 --> 00:09:38,854
Vete tú a saber.
Tengo miedo. ¡Márchate!
59
00:11:23,140 --> 00:11:25,415
Te lo juro, casi me mata.
60
00:11:25,860 --> 00:11:26,736
Lo he pensado.
61
00:11:26,940 --> 00:11:28,976
Creo que es mejor que
desaparezca de la circulación.
62
00:11:29,180 --> 00:11:29,817
No nos veremos más.
63
00:11:30,020 --> 00:11:31,248
Ni siquiera te llamaré.
64
00:11:32,500 --> 00:11:33,933
¿Cómo que 'me he rajado'?
65
00:11:34,620 --> 00:11:36,929
No voy a jugármela
66
00:11:37,140 --> 00:11:37,970
¿Oye?
67
00:12:50,020 --> 00:12:52,409
Dios te salve María, llena
eres de gracia. El Señor es contigo.
68
00:12:52,620 --> 00:12:54,258
Bendita tú eres
entre todas las mujeres.
69
00:12:54,460 --> 00:12:56,212
Bendito es el fruto
de tu vientre Jesús.
70
00:12:56,780 --> 00:12:59,499
Santa María madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores.
71
00:13:03,460 --> 00:13:04,449
¡En nombre de Dios!
72
00:14:28,340 --> 00:14:29,489
Feliz aniversario, amor mío.
73
00:14:30,180 --> 00:14:32,933
Ven a buscarme al aeropuerto.
Tengo una sorpresa para ti.
74
00:14:33,140 --> 00:14:35,017
Te quiero. Vincent.
75
00:14:55,340 --> 00:14:55,977
Perdón, mi amor.
76
00:14:56,180 --> 00:14:58,011
Perdóname por todo lo que te he hecho.
77
00:14:59,020 --> 00:14:59,975
¿De qué me hablas, Hélène?
78
00:15:00,340 --> 00:15:01,614
Deja que te explique.
79
00:15:02,420 --> 00:15:03,330
¿Explicarme qué?
80
00:15:04,260 --> 00:15:06,728
¿Que soy un tonto que
sólo piensa en su trabajo...
81
00:15:06,940 --> 00:15:09,295
...que no mira a su
mujer ni se ocupa de ella?
82
00:15:10,740 --> 00:15:11,934
¿Eso quieres explicarme?
83
00:15:12,820 --> 00:15:16,369
No vale la pena, Hélène.
Me he dado cuenta.
84
00:15:17,020 --> 00:15:18,976
Soy yo el que tiene que pedir perdón.
85
00:15:20,020 --> 00:15:21,169
Todo cambiará.
86
00:15:21,700 --> 00:15:22,735
No vas a reconocerme.
87
00:15:24,220 --> 00:15:25,778
Hay que celebrar nuestro aniversario.
88
00:15:27,740 --> 00:15:29,298
Daremos un paseo por el cielo.
89
00:15:32,700 --> 00:15:35,055
Te enseñaré algo que nunca has visto.
90
00:16:02,900 --> 00:16:03,969
Mira, amor mío.
91
00:16:04,660 --> 00:16:05,809
Mira nuestra casa.
92
00:16:06,580 --> 00:16:07,854
Nunca la has visto desde aquí.
93
00:16:09,020 --> 00:16:09,975
Es bonito.
94
00:16:38,860 --> 00:16:40,976
Para celebrar nuestro
aniversario de boda...
95
00:16:41,340 --> 00:16:42,614
...voy a hacer un looping.
96
00:16:43,460 --> 00:16:44,859
Ya verás qué divertido es.
97
00:16:47,100 --> 00:16:49,853
He cortado tu cinturón de seguridad.
98
00:16:50,900 --> 00:16:52,652
Cuando volemos al revés...
99
00:16:52,980 --> 00:16:54,049
...te caerás.
100
00:16:57,460 --> 00:16:58,415
No te enfades.
101
00:17:06,980 --> 00:17:09,369
Nunca sabrás lo mucho
que te he querido.
102
00:17:17,580 --> 00:17:19,457
¡Adiós, amor mío!
103
00:17:29,100 --> 00:17:32,979
A la pregunta '¿El señor Vincent
Baraduc es culpable o inocente...
104
00:17:33,180 --> 00:17:37,093
...de la muerte de Mariano
Escobar en un accidente de coche? '...
105
00:17:37,780 --> 00:17:41,614
...el jurado ha contestado
de forma unánime 'lnocente'.
106
00:17:42,620 --> 00:17:45,817
A la pregunta 'El señor Vincent
Baraduc es culpable o inocente...
107
00:17:46,180 --> 00:17:49,297
...de la muerte de
Hélène Baraduc su esposa? '...
108
00:17:49,980 --> 00:17:54,178
...el jurado ha contestado
de forma unánime 'lnocente'.
109
00:17:54,820 --> 00:17:57,573
En consecuencia,
señor Vincent Baraduc...
110
00:17:58,260 --> 00:17:59,329
...queda usted en libertad.
111
00:17:59,660 --> 00:18:01,093
Pero...
- Nada de 'pero'.
112
00:18:01,380 --> 00:18:04,338
Queda usted en libertad.
No hace falta decir más.
113
00:18:13,580 --> 00:18:15,810
No lleva sujetador y se lo agradezco.
114
00:18:16,020 --> 00:18:19,410
Cuando una mujer
vestida no lleva sujetador...
115
00:18:20,020 --> 00:18:21,851
...uno puede imaginarla
desnuda bajo la ropa.
116
00:18:22,060 --> 00:18:23,539
Es muy emocionante.
117
00:18:24,300 --> 00:18:27,576
Pero al desnudarse,
es mejor que lo lleve...
118
00:18:28,260 --> 00:18:29,852
...para que no se
desnude muy deprisa.
119
00:18:30,540 --> 00:18:31,575
Para que dure el placer.
120
00:18:32,420 --> 00:18:33,170
¿Comprende?
121
00:18:34,620 --> 00:18:36,451
Si supiera qué placentero resulta...
122
00:18:36,700 --> 00:18:40,090
...deslizar el tirante de un sujetador
sobre un hombro dorado.
123
00:18:40,420 --> 00:18:43,730
Resolver el enigma de un
nuevo sistema de enganche.
124
00:18:46,380 --> 00:18:48,257
Hoy en día hacen maravillas...
125
00:18:48,580 --> 00:18:50,536
...con la lencería femenina.
126
00:18:51,620 --> 00:18:52,689
Voy a confesarle algo.
127
00:18:53,500 --> 00:18:55,331
Me resulta irresistible una mujer...
128
00:18:55,540 --> 00:18:57,371
...que se perfuma con
Jicky de Guerlain.
129
00:18:57,820 --> 00:18:58,775
¿Aunque sea fea?
130
00:18:59,260 --> 00:19:00,693
Precisamente eso es lo increíble.
131
00:19:01,300 --> 00:19:04,178
Las mujeres que usan Jicky
no son feas jamás.
132
00:19:06,340 --> 00:19:07,534
Mi mujer, por ejemplo...
133
00:19:08,460 --> 00:19:09,939
...la conocí así.
134
00:19:10,260 --> 00:19:12,410
Respiré su aroma y me enamoré.
135
00:19:13,540 --> 00:19:14,973
¿Está casado?
136
00:19:15,900 --> 00:19:16,696
Es terrible.
137
00:19:16,900 --> 00:19:17,889
Estoy aquí con usted...
138
00:19:18,340 --> 00:19:20,376
...y aún así estoy enamorado de ella.
139
00:19:21,260 --> 00:19:23,535
Cuando la miro, me gustaría ser viudo.
140
00:19:25,500 --> 00:19:27,138
A veces pienso que
sería más sencillo...
141
00:19:27,340 --> 00:19:28,898
...que la atropellara un autobús.
142
00:19:29,780 --> 00:19:30,849
No hay quien lo entienda.
143
00:19:31,220 --> 00:19:33,859
Señor, su mujer ha tenido
144
00:19:34,060 --> 00:19:35,573
...la ha atropellado un autobús.
145
00:19:36,340 --> 00:19:37,819
Nada, son 82 francos con 50.
146
00:19:38,020 --> 00:19:39,897
He terminado mi turno.
147
00:19:46,300 --> 00:19:47,050
¿Marie?
148
00:19:53,380 --> 00:19:54,176
¿Marie?
149
00:19:58,820 --> 00:20:01,050
Hola amor mío. ¿Qué tal?
150
00:20:01,260 --> 00:20:02,978
¿A qué viene esto, Marie?
151
00:20:03,820 --> 00:20:04,616
No irá en serio.
152
00:20:05,180 --> 00:20:06,408
No, no va en serio.
153
00:20:06,620 --> 00:20:07,769
No estoy enamorada de él.
154
00:20:08,420 --> 00:20:10,058
Perdone, no les he presentado.
155
00:20:10,820 --> 00:20:12,173
Paul, mi marido, y el señor...
156
00:20:12,380 --> 00:20:14,530
¿Señor?
157
00:20:14,900 --> 00:20:17,255
Y el señor Gora, que me
ha traído a casa en taxi.
158
00:20:17,700 --> 00:20:18,974
Marie, no puedes hacer eso.
159
00:20:19,540 --> 00:20:21,531
Claro que sí, lo estoy haciendo.
160
00:20:21,740 --> 00:20:22,377
Estás loca.
161
00:20:22,580 --> 00:20:23,854
Sólo quieres hacerme daño.
162
00:20:24,660 --> 00:20:26,969
Sí, sólo quiero hacerte daño.
163
00:20:27,660 --> 00:20:28,615
Como tú a mí.
164
00:20:33,580 --> 00:20:34,410
Basta ya.
165
00:20:35,300 --> 00:20:36,210
Basta, por favor.
166
00:20:37,580 --> 00:20:40,652
Paul, imagina que
entras en un bar a tomar un té.
167
00:20:41,340 --> 00:20:44,013
Imagina que estoy sentada
con un hombre que no conoces.
168
00:20:44,380 --> 00:20:46,940
Le meto la mano por
la bragueta y le digo...
169
00:20:48,180 --> 00:20:50,569
...'¡Qué delicia, no
lleva calzoncillos...
170
00:20:50,820 --> 00:20:53,380
...y sin embargo no
sabe lo placentero que es...
171
00:20:53,580 --> 00:20:54,490
...quitárselos a un hombre'.
172
00:20:55,660 --> 00:20:56,775
¿Qué harías tú entonces?
173
00:20:57,780 --> 00:20:59,179
¿Sentarte en nuestra mesa sonriendo...
174
00:20:59,780 --> 00:21:02,135
...y tomar té con
limón como si tal cosa?
175
00:21:02,340 --> 00:21:03,489
Es por eso.
176
00:21:04,460 --> 00:21:06,974
A esa chica no la conozco de nada.
177
00:21:07,500 --> 00:21:09,536
Ni me la he tirado.
178
00:21:10,020 --> 00:21:12,090
Vaya por las otras que te has tirado.
179
00:21:12,660 --> 00:21:15,299
Perdóname, Marie.
Soy un cretino integral.
180
00:21:16,100 --> 00:21:18,614
Estando contigo no percibo
lo mucho que te quiero.
181
00:21:19,180 --> 00:21:21,614
Tengo que estar con otra para ver
que eres quien me importa.
182
00:21:22,460 --> 00:21:23,290
Perdóname.
183
00:21:25,340 --> 00:21:26,773
¿Qué haces?
184
00:21:26,980 --> 00:21:29,972
Ya no me divierte vivir contigo.
- Marie, no lo hagas.
185
00:21:30,340 --> 00:21:31,898
No lo eches todo a perder.
186
00:21:32,180 --> 00:21:34,375
Te he perdonado
diez veces, cien veces.
187
00:21:35,940 --> 00:21:38,500
Estoy cansada, cansada de verdad.
188
00:21:40,780 --> 00:21:42,896
Adiós, discúlpenos.
Ya terminaremos otro día.
189
00:21:43,940 --> 00:21:44,850
Adiós, Paul.
190
00:21:49,260 --> 00:21:51,615
¡Qué gilipollas!
191
00:21:52,500 --> 00:21:54,968
Si no tiene inconveniente, me marcho.
192
00:21:55,180 --> 00:21:56,977
Supongo que no me necesita para nada.
193
00:22:03,660 --> 00:22:06,254
¡Perfecto, lárgate!
¡Es lo que esperaba!
194
00:22:06,460 --> 00:22:08,655
Gracias, Marie. Al fin podré respirar.
195
00:22:08,860 --> 00:22:10,293
¡Muchas gracias!
196
00:22:11,220 --> 00:22:13,176
Tiene razón, no tenemos que dejarnos.
197
00:22:13,860 --> 00:22:16,818
Las mujeres son unas
pesadas, o tontas del culo.
198
00:22:18,100 --> 00:22:20,056
La suya, por ejemplo.
199
00:22:20,540 --> 00:22:21,609
Se ha montado en mi taxi.
200
00:22:22,420 --> 00:22:23,819
Me ha traído a su casa.
201
00:22:24,300 --> 00:22:25,528
No me ha preguntado mi nombre.
202
00:22:25,940 --> 00:22:27,168
Ni me ha ofrecido una copa.
203
00:22:28,140 --> 00:22:29,175
Ya ve el resultado.
204
00:22:30,220 --> 00:22:31,289
Un polvo a medias.
205
00:22:32,500 --> 00:22:34,889
Normalmente...
206
00:22:35,660 --> 00:22:36,934
...soy un hombre tranquilo.
207
00:22:37,180 --> 00:22:40,650
Pero hoy estoy nervioso, muy nervioso.
208
00:22:41,540 --> 00:22:43,292
Le ruego...
209
00:22:44,380 --> 00:22:45,529
...que desaparezca...
210
00:22:45,740 --> 00:22:49,210
...porque si no voy a acordarme
de toda su familia.
211
00:22:49,420 --> 00:22:50,170
¿De acuerdo?
212
00:22:58,020 --> 00:22:58,975
¿Sandrine?
213
00:23:00,220 --> 00:23:01,050
Soy yo.
214
00:23:03,220 --> 00:23:04,016
¿Sandrine?
215
00:23:08,020 --> 00:23:08,975
¿Sandrine?
216
00:23:12,180 --> 00:23:13,499
Ahí estás tontita.
217
00:23:14,580 --> 00:23:17,048
¿Qué tal? ¿Has tenido un buen día?
218
00:23:17,940 --> 00:23:20,613
Te aburres sola.
219
00:23:22,020 --> 00:23:24,375
Sigue de morros si quieres.
220
00:23:24,780 --> 00:23:26,293
Voy a preparar la cena.
221
00:23:28,020 --> 00:23:29,373
Cuando diga a la mesa...
222
00:23:29,980 --> 00:23:30,810
...a la mesa.
223
00:23:31,460 --> 00:23:32,575
¡A la mesa!
224
00:23:37,340 --> 00:23:38,136
¡Titi!
225
00:23:44,060 --> 00:23:45,539
¿Me has planchado las camisas?
226
00:23:47,060 --> 00:23:48,049
Es una broma.
227
00:23:48,860 --> 00:23:50,373
Ya sé que no es cosa tuya.
228
00:23:52,340 --> 00:23:54,092
¿Qué ponen en la tele?
229
00:23:55,460 --> 00:23:58,099
Pasas olímpicamente.
230
00:23:58,700 --> 00:23:59,894
No te lo reprocho.
231
00:24:00,420 --> 00:24:03,014
Te quiero tal y como eres,
encantadora y silenciosa.
232
00:24:03,940 --> 00:24:05,498
Eructo, me tiro pedos y no dices nada.
233
00:24:07,420 --> 00:24:09,092
Si no me pongo las
zapatillas, te da igual.
234
00:24:10,060 --> 00:24:11,539
Los pies en la mesa.
235
00:24:12,500 --> 00:24:14,570
Olvido la mitad de la compra,
no respondo a las cartas.
236
00:24:14,780 --> 00:24:16,133
Me quedo en la cama.
237
00:24:16,780 --> 00:24:19,533
Voy al Salón del Automóvil.
Sonrío a las mujeres casadas.
238
00:24:19,740 --> 00:24:24,609
Ni una palabra, ni un reproche,
ni el más mínimo sarcasmo.
239
00:24:25,580 --> 00:24:26,649
Me dejas en paz...
240
00:24:28,020 --> 00:24:29,533
...y yo no te agobio.
241
00:24:34,340 --> 00:24:35,932
Eres una chica maravillosa.
242
00:24:39,580 --> 00:24:40,808
Era mi sueño.
243
00:24:41,340 --> 00:24:42,216
Volver a estar solo.
244
00:24:42,420 --> 00:24:43,978
No rendir cuentas a nadie.
245
00:24:44,180 --> 00:24:45,738
Hacer lo que yo quiero.
246
00:24:46,380 --> 00:24:47,699
Se ha ido hace un mes.
247
00:24:48,940 --> 00:24:49,816
No tengo ganas de nada.
248
00:24:50,180 --> 00:24:51,215
Me siento como un gilipollas.
249
00:24:51,820 --> 00:24:53,811
Es normal, eso siempre pasa.
250
00:24:54,980 --> 00:24:55,651
Se arreglará.
251
00:24:55,860 --> 00:24:57,691
Las historias de amor
siempre acaban bien.
252
00:24:57,900 --> 00:24:59,049
No, ésta no.
253
00:24:59,660 --> 00:25:01,969
Se ha ido y no dejo de pensar en ella.
254
00:25:02,180 --> 00:25:03,056
Me obsesiona.
255
00:25:03,820 --> 00:25:05,253
No puedo dar un
paso sin pensar en ella.
256
00:25:06,620 --> 00:25:08,895
Desde que se fue,
la tengo más presente.
257
00:25:10,940 --> 00:25:13,215
Preferiría que estuviera muerta.
258
00:25:14,580 --> 00:25:16,411
Recuerda que yo no lo he dicho.
259
00:25:51,620 --> 00:25:52,575
¿Seguro que es aquí?
260
00:25:53,260 --> 00:25:54,010
Sí.
261
00:25:56,820 --> 00:25:58,492
Habla tú. No conozco a ese tipo.
262
00:25:58,700 --> 00:25:59,530
Como quieras.
263
00:26:00,700 --> 00:26:02,179
Lo normal es que nos mande a paseo.
264
00:26:02,420 --> 00:26:03,853
No, no lo hará.
265
00:26:04,900 --> 00:26:06,094
¿Te gusta el corte?
266
00:26:07,420 --> 00:26:10,332
¿Te gusta el traje?
267
00:26:10,540 --> 00:26:12,337
¿Sabes cómo me llaman en la Audiencia?
268
00:26:12,580 --> 00:26:13,410
El Elegante.
269
00:26:17,820 --> 00:26:20,050
¿Es él?
270
00:26:22,340 --> 00:26:23,819
Hay algo que no encaja.
271
00:26:24,060 --> 00:26:25,937
¿El qué?
272
00:26:26,540 --> 00:26:28,098
La caña no tiene sedal.
273
00:26:31,180 --> 00:26:32,533
¿Qué nos importa?
274
00:26:34,260 --> 00:26:35,659
No me gusta. Vámonos.
275
00:26:35,860 --> 00:26:38,977
Paul, eres buena gente
pero te rajas a la primera.
276
00:26:39,820 --> 00:26:41,731
No me gustaría estar en
tu pellejo el día que veas...
277
00:26:41,940 --> 00:26:43,771
...una mariquita sin manchas negras.
278
00:26:47,260 --> 00:26:48,215
Buenos días.
279
00:26:48,580 --> 00:26:49,569
¿Pica?
280
00:26:50,540 --> 00:26:52,019
Me presentaré, François de Nemours.
281
00:26:52,660 --> 00:26:54,173
No se inquiete no soy noble.
282
00:26:54,380 --> 00:26:55,733
Me llaman el Elegante.
283
00:27:00,620 --> 00:27:02,497
Paul, yo soy su sobrino.
284
00:27:03,020 --> 00:27:03,770
Muy bien.
285
00:27:03,980 --> 00:27:05,936
¿Se acuerda de mí?
286
00:27:06,420 --> 00:27:08,092
Digamos que podría.
287
00:27:08,700 --> 00:27:12,579
No importa. No hemos venido a
poner a prueba su memoria visual.
288
00:27:12,780 --> 00:27:14,771
Le proponemos un trabajo.
289
00:27:15,220 --> 00:27:17,017
Me he retirado.
290
00:27:17,740 --> 00:27:20,732
Pero se trata de un trabajo
que no puede rechazar.
291
00:27:21,460 --> 00:27:23,132
Matar a la mujer de este señor.
292
00:27:28,540 --> 00:27:30,258
¿Qué opina?
293
00:27:30,860 --> 00:27:34,330
Nada. No opino nada. O bueno, sí.
294
00:27:35,140 --> 00:27:37,370
Creo que son unas personas
muy raras y yo normal.
295
00:27:38,060 --> 00:27:39,891
Los raros se van a ir...
296
00:27:40,220 --> 00:27:42,495
...y el normal seguirá pescando.
297
00:27:44,940 --> 00:27:45,690
¿Sin sedal?
298
00:27:45,900 --> 00:27:48,016
Sí, sin sedal, ya ve.
299
00:27:48,540 --> 00:27:51,612
Los peces no me molestan
y yo no molesto a los peces.
300
00:27:51,820 --> 00:27:54,892
Si todos hicieran lo mismo,
los días serían más apacibles.
301
00:27:55,580 --> 00:27:59,289
Perdóneme, pero me temo
que no nos ha entendido.
302
00:28:00,260 --> 00:28:03,855
No puede rechazar el trabajo.
303
00:28:04,220 --> 00:28:07,610
Le repito la pregunta de
mi tío. ¿Qué opina usted?
304
00:28:13,900 --> 00:28:15,049
Tengo frío, vámonos.
305
00:28:15,820 --> 00:28:16,935
Viene con nosotros.
306
00:28:17,140 --> 00:28:18,129
Le enseño mi mujer.
307
00:28:18,580 --> 00:28:20,969
La mata y le traemos de vuelta.
308
00:28:21,180 --> 00:28:23,250
Fin de la historia y todos contentos.
309
00:28:23,820 --> 00:28:25,378
No veo dónde está el problema.
310
00:28:25,580 --> 00:28:27,855
No soy un asesino a sueldo.
311
00:28:28,420 --> 00:28:30,650
Por eso no tenemos previsto pagarle.
312
00:28:30,860 --> 00:28:31,975
¿Cómo me obligará?
313
00:28:32,460 --> 00:28:33,529
Muy sencillo.
314
00:28:34,260 --> 00:28:35,375
Cierre los ojos.
315
00:28:37,380 --> 00:28:40,338
Es como entrar en el túnel del tiempo.
316
00:28:41,020 --> 00:28:44,251
A la pregunta 'El señor Vincent
Baraduc es culpable de la muerte...
317
00:28:44,460 --> 00:28:49,056
...de su esposa', el jurado de
forma unánime contestó 'lnocente'.
318
00:28:49,260 --> 00:28:52,218
Por consiguiente, Sr. Vincent
Baraduc, queda usted en libertad.
319
00:28:52,580 --> 00:28:53,490
¿No te recuerda a nada?
320
00:28:54,140 --> 00:28:54,890
¿Nos tuteamos?
321
00:28:55,180 --> 00:28:58,138
Acabaremos tuteándonos tarde
o temprano, no perdamos tiempo.
322
00:28:58,820 --> 00:29:01,937
Hace seis años, cuando
compareciste ante un Tribunal por...
323
00:29:02,140 --> 00:29:03,892
...el doble asesinato
de tu mujer y tu amante...
324
00:29:04,100 --> 00:29:09,413
...yo convencí al jurado
para que te declarara inocente.
325
00:29:09,900 --> 00:29:11,538
Ciertos informes periciales...
326
00:29:11,740 --> 00:29:13,332
...los pasé por alto.
327
00:29:13,540 --> 00:29:14,893
¿Se puede saber por qué?
328
00:29:15,140 --> 00:29:17,700
Porque para mí un hombre que
mata a su mujer no es un asesino.
329
00:29:18,580 --> 00:29:23,370
Pensé que algún día
necesitaría un tipo como tú.
330
00:29:23,860 --> 00:29:24,690
Ese día es hoy.
331
00:29:25,420 --> 00:29:26,899
Por eso no puedes negarte.
332
00:29:27,100 --> 00:29:29,250
Los juicios se revisan.
333
00:29:30,180 --> 00:29:31,818
En otras palabras...
334
00:29:32,340 --> 00:29:35,138
...te tenemos agarrado por los huevos.
335
00:29:35,500 --> 00:29:38,458
Todos esos informes que
demuestran tu culpabilidad...
336
00:29:38,660 --> 00:29:42,858
Basta con que aparezcan y a la
cárcel durante veinte años.
337
00:29:44,380 --> 00:29:45,415
¿Qué me dices?
338
00:29:51,500 --> 00:29:54,333
¿Tienes alguna foto de tu mujer?
339
00:30:00,340 --> 00:30:02,058
Es guapa.
340
00:30:03,780 --> 00:30:04,815
Eso no me ayudará.
341
00:30:26,180 --> 00:30:27,215
Tiene que estar allí, lo sé.
342
00:30:27,420 --> 00:30:30,969
Cuando abandonan a sus maridos,
siempre vuelven con su madre.
343
00:30:31,700 --> 00:30:33,770
¿Conoces Valence?
344
00:30:34,660 --> 00:30:36,218
Es una ciudad preciosa.
345
00:30:37,100 --> 00:30:38,977
Encima estás haciendo turismo.
346
00:30:39,780 --> 00:30:41,736
No veo porqué te quejas.
347
00:30:45,940 --> 00:30:46,816
Hablas poco.
348
00:30:49,380 --> 00:30:51,610
El vivir solo va limitándome
349
00:30:51,900 --> 00:30:53,970
Ya no vives solo,
estás con nosotros dos.
350
00:30:58,180 --> 00:31:00,535
De verdad, te queremos mucho.
351
00:31:01,020 --> 00:31:02,931
Si pones caras largas
será insoportable.
352
00:31:03,500 --> 00:31:04,535
¿Quieres un caramelo?
353
00:31:04,940 --> 00:31:06,259
¿Fresa, limón, piña?
354
00:31:07,100 --> 00:31:08,374
Me da igual. De piña.
355
00:31:08,580 --> 00:31:09,808
Tienes razón, son los mejores.
356
00:31:10,220 --> 00:31:12,939
Con este envoltorio, los de piña
y limón no se distinguen.
357
00:31:13,260 --> 00:31:15,455
Odio el limón. Toma uno.
358
00:31:20,300 --> 00:31:21,096
¿ Y ahora?
359
00:31:22,500 --> 00:31:25,378
¿No tienes otra música?
- No, sólo me gusta ésta.
360
00:31:26,260 --> 00:31:28,091
Es muy sensual, ¿no te parece?
361
00:31:29,020 --> 00:31:31,614
Hay una idea de fatalidad en el tango.
362
00:31:32,140 --> 00:31:34,096
¿Tenemos que oírla
363
00:31:34,620 --> 00:31:36,690
Sí, el botón del volumen está roto.
364
00:31:53,300 --> 00:31:54,858
¿Está loco?
365
00:31:57,860 --> 00:31:58,975
¿Qué pasa?
366
00:32:11,540 --> 00:32:13,132
Sí, parece que...
367
00:32:16,220 --> 00:32:18,131
Podríamos habernos matado.
368
00:32:18,380 --> 00:32:20,132
¿Por qué quieres matar a tu mujer?
369
00:32:23,860 --> 00:32:25,179
Porque no me deja vivir.
370
00:32:25,540 --> 00:32:27,053
Llevábamos diez años casados.
371
00:32:27,260 --> 00:32:29,615
Ahora que se ha ido
quiero disfrutar y no lo consigo.
372
00:32:29,820 --> 00:32:30,889
¿Lo entiendes?
373
00:32:31,140 --> 00:32:32,892
Tú con tu mujer estás tranquilo.
374
00:32:33,220 --> 00:32:35,256
No te comes el coco.
Es lo que yo quiero.
375
00:32:35,460 --> 00:32:37,052
¡No volver a comerme el coco!
376
00:32:37,260 --> 00:32:38,454
¡Es absurdo!
377
00:32:38,860 --> 00:32:40,293
¡La mujer hace la
vida imposible al hombre!
378
00:32:40,500 --> 00:32:42,013
Si todo el mundo hiciera como tú...
379
00:32:42,220 --> 00:32:44,176
...casi no quedarían faldas
380
00:32:44,380 --> 00:32:46,496
No decimos que haya
que matarlas a todas.
381
00:32:46,900 --> 00:32:50,654
Sólo las que nos dan
el coñazo personalmente.
382
00:32:51,020 --> 00:32:53,693
Aquellas con las que
tenemos la debilidad de vivir.
383
00:32:54,180 --> 00:32:56,774
No serás tú quien se
atreva a decir lo contrario.
384
00:32:57,420 --> 00:32:58,614
Estoy fuera de concurso.
385
00:32:59,100 --> 00:33:00,328
Nunca me he casado.
386
00:33:01,180 --> 00:33:02,090
¿Nunca has follado?
387
00:33:02,300 --> 00:33:03,369
Por supuesto que sí.
388
00:33:03,740 --> 00:33:05,970
No me he casado, que no es lo mismo.
389
00:33:06,460 --> 00:33:07,495
Mi abuelo decía...
390
00:33:07,700 --> 00:33:10,294
...'Más vale una buena
paja que un matrimonio malo'.
391
00:33:10,820 --> 00:33:12,776
Solía unir el gesto a la palabra.
392
00:33:13,140 --> 00:33:15,096
Mi pobre abuela se echaba a llorar.
393
00:33:16,220 --> 00:33:17,972
Siempre he pensado que tenía razón.
394
00:33:31,380 --> 00:33:33,052
¡Qué coño!
395
00:33:33,260 --> 00:33:35,820
¿Cómo no preguntarse
si llevan sujetador o no?
396
00:33:36,140 --> 00:33:39,291
¿Cómo no vamos a mirar un culo
bajo una falda de verano?
397
00:33:39,500 --> 00:33:41,695
¿Tengo la culpa de que
las mujeres se perfumen?
398
00:33:42,220 --> 00:33:44,575
Con Marie. Mi mujer se llamaba Marie.
399
00:33:44,780 --> 00:33:47,169
Ya hablas en pretérito.
Aún no ha muerto.
400
00:33:47,380 --> 00:33:48,290
Para mí ha muerto.
401
00:33:48,540 --> 00:33:49,893
Sólo falta que la mates.
402
00:33:50,260 --> 00:33:51,010
Con Marie...
403
00:33:51,740 --> 00:33:53,173
...viví grandes momentos.
404
00:33:53,380 --> 00:33:55,689
Pero no son los que recuerdo.
405
00:33:56,780 --> 00:33:59,738
Un minuto malo se traga
una semana de felicidad.
406
00:33:59,940 --> 00:34:01,578
Un gesto de aburrimiento
degenera en bronca.
407
00:34:01,780 --> 00:34:03,213
Todo por una estupidez.
408
00:34:03,420 --> 00:34:06,617
Ahí están, sonrientes... a pillarte.
409
00:34:07,260 --> 00:34:10,218
Como un árbitro dispuesto
a sacar la tarjeta amarilla.
410
00:34:11,740 --> 00:34:14,129
La lata que pueden dar las mujeres.
411
00:34:14,340 --> 00:34:15,409
¿No crees?
412
00:34:18,860 --> 00:34:20,088
Mira a esos dos.
413
00:34:21,300 --> 00:34:24,531
¿Qué pecado ha cometido ese hombre
para estar con semejante birria?
414
00:34:24,740 --> 00:34:25,695
Era feliz.
415
00:34:25,900 --> 00:34:27,891
Tenía amigos, la vida era bella.
416
00:34:28,100 --> 00:34:29,613
La conoció, se abrió de piernas...
417
00:34:29,820 --> 00:34:32,209
...y por un minuto de placer,
se le jodió toda la vida.
418
00:34:32,420 --> 00:34:33,739
¿Qué sabrás tú?
419
00:34:34,380 --> 00:34:35,574
Salta a la vista.
420
00:34:36,060 --> 00:34:38,290
Los hombres y las mujeres no
estamos hechos para vivir juntos.
421
00:34:38,500 --> 00:34:40,138
Lo intentas, te ilusionas.
422
00:34:40,540 --> 00:34:42,656
Pero lo único que
quieres es tirártela...
423
00:34:43,380 --> 00:34:45,940
...y salir corriendo
para no quedarte colgado.
424
00:34:46,340 --> 00:34:48,615
Lo mejor es que todos lo sabemos.
425
00:34:49,220 --> 00:34:51,654
Basta con mirar a la
familia y a los amigos.
426
00:34:52,140 --> 00:34:53,539
Todos picamos...
427
00:34:53,740 --> 00:34:56,174
...porque creemos que somos
más listos que los demás.
428
00:34:57,260 --> 00:34:59,171
Así aumentan las
parejas de infelices...
429
00:34:59,380 --> 00:35:00,529
...que con mala cara...
430
00:35:00,740 --> 00:35:02,776
...se preguntan cada mañana
qué leches hacen juntos.
431
00:35:03,380 --> 00:35:05,177
Vais a deprimirme.
432
00:35:06,580 --> 00:35:08,571
Lo malo es que no puedo
decir que no estoy de acuerdo.
433
00:35:08,780 --> 00:35:10,498
Naturalmente que estás de acuerdo.
434
00:35:11,300 --> 00:35:13,495
Mira esos dos.
ÉI le ha hecho tres hijos.
435
00:35:13,980 --> 00:35:14,730
Es jodido.
436
00:35:15,020 --> 00:35:17,818
Ya no podrá aburrirse,
divertirse, airearse.
437
00:35:18,900 --> 00:35:20,811
Los viejos, que llevan
peleándose 150 años...
438
00:35:21,020 --> 00:35:23,090
...sin ceder un milímetro.
439
00:35:23,380 --> 00:35:24,449
Y ese joven...
440
00:35:25,700 --> 00:35:26,928
...que sueña tirarse
a la camarera...
441
00:35:27,140 --> 00:35:29,415
...porque le ha calentado
pellizcándole las nalgas.
442
00:35:30,380 --> 00:35:31,859
Si supiese.
443
00:35:33,500 --> 00:35:35,331
A mí la que me interesa es aquella.
444
00:35:38,020 --> 00:35:40,773
Parece un encanto y
está con un cretino.
445
00:35:41,940 --> 00:35:43,055
¿Os dais cuenta?
446
00:35:43,500 --> 00:35:44,615
Toda la vida con ese tío...
447
00:35:45,900 --> 00:35:47,697
...que engaña a su mujer
con chicas tan bastas...
448
00:35:47,900 --> 00:35:49,652
...que parece que lo hace a propósito.
449
00:35:50,860 --> 00:35:52,418
Cuando en casa tiene un tesoro.
450
00:35:54,020 --> 00:35:54,896
Y sus manos.
451
00:35:55,260 --> 00:35:56,693
¿Habéis visto esas manos porcinas?
452
00:35:57,580 --> 00:36:00,140
¿Cuántos coños nauseabundos
habrá manoseado?
453
00:36:01,580 --> 00:36:02,456
Qué horror.
454
00:36:03,780 --> 00:36:04,769
Tampoco hay que exagerar.
455
00:36:05,700 --> 00:36:07,292
Según tú, sólo le
falta abrir el bolso...
456
00:36:07,500 --> 00:36:10,094
...sacar una pistola y
pegar un tiro a ese gilipollas.
457
00:36:10,300 --> 00:36:11,210
¿Te imaginas?
458
00:36:12,540 --> 00:36:15,498
No, hace mucho tiempo,
pero me acuerdo como si...
459
00:36:19,620 --> 00:36:20,450
¡Joder!
460
00:36:20,700 --> 00:36:22,179
Paul, el coche.
461
00:36:22,380 --> 00:36:23,449
Vincent, la chica.
462
00:36:23,900 --> 00:36:25,492
Que no se mueva nadie.
463
00:36:26,180 --> 00:36:27,772
Señoras y señores, soy juez.
464
00:36:28,020 --> 00:36:29,772
Es un caso de legítima defensa.
465
00:36:30,220 --> 00:36:31,733
No han visto ni oído nada.
466
00:36:32,140 --> 00:36:33,778
Sólo es una pesadilla.
467
00:36:41,580 --> 00:36:43,138
¡Arranca!
468
00:37:12,860 --> 00:37:14,293
El botón del volumen está roto.
469
00:37:16,500 --> 00:37:18,889
¿No os parece que hay
algo de fatalidad en el tango?
470
00:37:19,180 --> 00:37:20,499
¿Quiere un caramelo?
471
00:37:23,260 --> 00:37:26,696
Hace mal, son deliciosos los de piña.
472
00:37:31,140 --> 00:37:32,016
Le va a hacer gracia.
473
00:37:33,140 --> 00:37:33,856
Aquí donde nos ve...
474
00:37:34,060 --> 00:37:36,255
...uno de nosotros matará
a la mujer de un segundo...
475
00:37:36,940 --> 00:37:38,532
...bajo la mirada del tercero.
476
00:37:38,740 --> 00:37:40,776
Según usted, ¿quién es el asesino...
477
00:37:41,940 --> 00:37:43,293
...y quién el futuro viudo?
478
00:37:44,060 --> 00:37:45,652
¿Por qué quieren matarla?
479
00:37:45,860 --> 00:37:47,691
Porque no consigo olvidarla.
480
00:37:49,020 --> 00:37:51,409
Me han buscado para que la elimine.
481
00:37:53,100 --> 00:37:54,135
¿Es un asesino?
482
00:37:54,500 --> 00:37:55,489
No, no más que usted.
483
00:37:56,740 --> 00:37:57,490
Como ve...
484
00:37:58,260 --> 00:37:59,375
...tenemos puntos en común.
485
00:38:28,700 --> 00:38:29,689
Me llamo Madeleine.
486
00:38:30,700 --> 00:38:31,530
Es bonito, Madeleine.
487
00:38:32,820 --> 00:38:33,969
Es un nombre que le va.
488
00:38:35,740 --> 00:38:37,458
¿Era su marido?
489
00:38:39,260 --> 00:38:40,818
¿Sabe a lo que se arriesga?
490
00:38:41,420 --> 00:38:43,456
No, pero me lo imagino.
491
00:38:45,020 --> 00:38:46,055
¿Tiene miedo?
492
00:38:46,540 --> 00:38:47,529
Sí, un poco.
493
00:38:48,700 --> 00:38:50,258
Pero he matado a un
marido que no existía.
494
00:38:51,780 --> 00:38:53,736
No es un crimen matar a un fantasma.
495
00:38:53,980 --> 00:38:55,572
¿Por qué se casó con él?
496
00:38:56,220 --> 00:38:58,450
¿Por qué una mujer como
usted se casa con un tipo así?
497
00:38:59,940 --> 00:39:01,612
Tal vez estaba aburrida.
498
00:39:02,500 --> 00:39:04,377
Porque me hacía reír.
499
00:39:05,780 --> 00:39:07,736
Porque no bebía,
pesaba 10 kilos menos.
500
00:39:07,940 --> 00:39:09,578
No faltan porqués.
501
00:39:11,740 --> 00:39:14,732
Un día de primavera,
comiendo una croqueta de pescado...
502
00:39:14,940 --> 00:39:17,135
...sacas la pistola,
le disparas y ya está.
503
00:39:17,340 --> 00:39:18,659
¿Por qué hoy?
504
00:39:20,540 --> 00:39:22,849
¿No es absurdo estar con
un hombre que no quiere niños?
505
00:39:24,420 --> 00:39:25,648
Quisiera hacerles una pregunta.
506
00:39:26,540 --> 00:39:28,531
¿Alguno quiere dejarme embarazada?
507
00:39:31,580 --> 00:39:33,810
Por favor, es mi día de ovulación.
508
00:39:39,100 --> 00:39:40,089
Qué mamón.
509
00:39:40,940 --> 00:39:43,329
No la conoce y le hace
un hijo al que jamás verá.
510
00:39:43,540 --> 00:39:44,609
¿Tienes celos?
511
00:39:45,020 --> 00:39:46,453
No, no estoy celoso.
512
00:39:47,380 --> 00:39:49,336
Me los imagino tras un matorral.
513
00:39:50,380 --> 00:39:52,018
Ella con las piernas abiertas,
514
00:39:52,220 --> 00:39:53,733
ÉI dale que te pego.
515
00:39:54,020 --> 00:39:56,534
Con las nalgas subiendo
y bajando entre la hierba.
516
00:39:57,140 --> 00:39:58,414
Si se tercia le acaricia las tetas.
517
00:39:58,620 --> 00:40:00,531
Lo ves, estás celoso.
518
00:40:01,300 --> 00:40:03,052
Sería incapaz de tirármela.
519
00:40:03,780 --> 00:40:05,771
¿Cómo hacer un hijo a una mujer...
520
00:40:05,980 --> 00:40:08,210
...cuando sigo colgado de la mía?
521
00:40:09,100 --> 00:40:11,295
ÉI tiene suerte. Hace lo que quiere.
522
00:40:12,380 --> 00:40:13,733
Pero yo no y eso me jode.
523
00:40:24,700 --> 00:40:25,576
Gracias.
524
00:40:46,020 --> 00:40:46,816
¿Qué tal?
525
00:40:47,980 --> 00:40:49,254
Sí, hacía tanto.
526
00:40:51,460 --> 00:40:53,052
¿Cómo sabe que va
a quedar embarazada?
527
00:40:53,700 --> 00:40:55,736
No estoy segura,
pero si no lo intento...
528
00:41:07,380 --> 00:41:09,052
Un día, hace tiempo...
529
00:41:09,260 --> 00:41:11,091
...pero lo recuerdo
como si fuera ayer...
530
00:41:11,340 --> 00:41:14,855
...reuní en una cena a todas
las mujeres que había amado...
531
00:41:15,060 --> 00:41:16,539
...pero ellas no lo sabían.
532
00:41:17,020 --> 00:41:18,533
Algunas se conocían...
533
00:41:18,860 --> 00:41:20,930
...pero ninguna entendía
qué hacían allí.
534
00:41:21,500 --> 00:41:26,938
Les expliqué que había estado
enamorado de cada una de ellas pero...
535
00:41:27,260 --> 00:41:28,659
...que no lo había dicho antes...
536
00:41:28,860 --> 00:41:30,452
...para evitar destrozar mi vida.
537
00:41:30,660 --> 00:41:32,855
Como estaban
casadas, eran infelices...
538
00:41:33,260 --> 00:41:34,613
...y lo comprendieron.
539
00:41:35,020 --> 00:41:37,136
Las miré y francamente...
540
00:41:37,340 --> 00:41:39,729
...no sentí nostalgia de ninguna.
541
00:41:41,540 --> 00:41:43,132
¿ Ya no vive con su mujer?
542
00:41:43,340 --> 00:41:45,456
No, se fue hace un mes.
543
00:41:46,500 --> 00:41:49,537
¿Por qué la quiere matar?
Ya no le molesta.
544
00:41:50,300 --> 00:41:51,733
Es verdad, Madeleine tiene razón.
545
00:41:51,940 --> 00:41:55,091
No puedo soportar que viva sin mí.
546
00:41:55,740 --> 00:41:58,573
Que se divierta,
pertenezca a otro hombre...
547
00:41:58,780 --> 00:41:59,895
...o a varios.
548
00:42:00,620 --> 00:42:01,575
No lo comprendéis.
549
00:42:02,260 --> 00:42:03,375
Sí lo comprendo.
550
00:42:04,100 --> 00:42:06,056
Todavía está enamorado de ella.
551
00:42:06,420 --> 00:42:07,296
¿Eso está mal?
552
00:42:07,860 --> 00:42:09,009
Si está conmigo, quiero que se vaya.
553
00:42:09,220 --> 00:42:10,619
Si no, la añoro.
554
00:42:11,700 --> 00:42:13,577
Por lo menos, cuando muera...
555
00:42:34,980 --> 00:42:36,413
Es una música muy sensual.
556
00:42:42,740 --> 00:42:44,378
Baila muy bien para ser misógino.
557
00:42:44,820 --> 00:42:46,731
¿Quién ha dicho que
sea misógino, Madeleine?
558
00:42:46,940 --> 00:42:47,850
Me gustan las mujeres.
559
00:42:48,060 --> 00:42:50,176
No me gusta la convivencia.
560
00:42:50,660 --> 00:42:51,729
¿Por qué no le gusta?
561
00:42:52,500 --> 00:42:56,493
Tengo miedo de no dar la talla.
562
00:42:58,260 --> 00:42:59,170
Por cierto...
563
00:42:59,860 --> 00:43:01,339
...¿cómo quieres matarla?
564
00:43:02,340 --> 00:43:04,012
Tu mujer, ¿cómo quieres matarla?
565
00:43:05,420 --> 00:43:07,012
No lo sé. Me da igual.
566
00:43:07,220 --> 00:43:07,936
Ni idea.
567
00:43:08,140 --> 00:43:09,732
Yo tampoco.
568
00:43:09,940 --> 00:43:11,498
Tú eliges.
569
00:43:12,500 --> 00:43:14,809
¿Qué prefieres? ¿Estrangulación?
570
00:43:16,220 --> 00:43:17,539
¿Navajazos en el vientre?
571
00:43:18,300 --> 00:43:19,210
¿Envenenamiento?
572
00:43:19,900 --> 00:43:21,015
¿Carbonización?
573
00:43:31,460 --> 00:43:32,575
¿Decapitada?
574
00:43:33,980 --> 00:43:35,049
¿Troceada?
575
00:43:35,420 --> 00:43:37,012
Cállate, no me deprimas.
576
00:43:45,740 --> 00:43:46,729
Ésta me gusta.
577
00:43:47,820 --> 00:43:50,380
¿ Valdrá para matar a
una mujer a quemarropa?
578
00:43:51,980 --> 00:43:52,571
¿Perdón?
579
00:43:52,780 --> 00:43:53,769
Nos llevamos ésta.
580
00:43:54,500 --> 00:43:55,410
¿Cuánto le debo?
581
00:43:55,700 --> 00:43:56,735
¿Compramos munición?
582
00:43:57,180 --> 00:43:58,932
Sí, es verdad.
583
00:43:59,140 --> 00:44:00,619
Denos lo que haga falta.
584
00:44:01,540 --> 00:44:04,816
¿Piensas que un pescador sin
sedal dispara una pistola sin balas?
585
00:44:06,340 --> 00:44:07,375
No lo envuelva para regalo.
586
00:44:07,580 --> 00:44:09,298
Vamos a utilizarlo muy pronto.
587
00:44:12,340 --> 00:44:13,295
No se preocupe.
588
00:44:13,500 --> 00:44:14,694
Es su forma de ser.
589
00:44:14,980 --> 00:44:16,095
Es un bromista.
590
00:44:23,820 --> 00:44:24,969
Hasta la vista, Vincent.
591
00:44:28,980 --> 00:44:29,856
¿Le gusta?
592
00:44:32,820 --> 00:44:33,935
Me quedo aquí.
593
00:44:36,260 --> 00:44:38,569
Donde compré este vestido
necesitaban una vendedora.
594
00:44:38,820 --> 00:44:40,617
Me ofrecí y me contrataron.
595
00:44:43,900 --> 00:44:46,255
Con suerte conseguiré
que se olviden de mí.
596
00:44:47,140 --> 00:44:48,619
No todo el mundo, Madeleine.
597
00:44:50,420 --> 00:44:51,375
No todo el mundo.
598
00:44:55,780 --> 00:44:56,895
Madeleine nos deja.
599
00:44:57,140 --> 00:44:58,016
No le divertimos.
600
00:44:58,620 --> 00:45:00,019
Va a vender ropa.
601
00:45:00,340 --> 00:45:01,375
La echaremos de menos.
602
00:45:01,700 --> 00:45:02,496
¿Tan pronto?
603
00:45:02,820 --> 00:45:03,889
Baila bien.
604
00:45:04,300 --> 00:45:07,895
Podríamos haber probado con el
fox trot, paso doble o bossa nova.
605
00:45:10,700 --> 00:45:12,099
Propongo abreviar la despedida...
606
00:45:12,300 --> 00:45:14,575
...para evitar decir banalidades.
607
00:45:18,540 --> 00:45:19,768
Gracias por todo.
608
00:45:21,180 --> 00:45:22,932
¿Cómo sabré si ha quedado embarazada?
609
00:45:23,140 --> 00:45:25,131
Será mi secreto.
610
00:45:30,260 --> 00:45:31,249
Adiós, Madeleine.
611
00:45:31,980 --> 00:45:33,971
No se líe con cretinos.
612
00:45:36,420 --> 00:45:37,330
Prometido.
613
00:45:50,940 --> 00:45:51,929
Acelera, Paul.
614
00:45:53,180 --> 00:45:55,296
¡Acelera o me quedo colgado!
615
00:46:03,020 --> 00:46:05,580
Aprende el gesto salvador.
616
00:46:12,180 --> 00:46:12,851
¿Sí?
617
00:46:13,060 --> 00:46:15,813
Buenos días, soy
amigo de su hija Marie.
618
00:46:16,220 --> 00:46:19,212
Estoy de paso por la región
y se me ha ocurrido venir...
619
00:46:19,420 --> 00:46:21,297
¿ Viene de parte
del gilipollas de Paul?
620
00:46:21,540 --> 00:46:22,939
Dígale a ese indeseable que...
621
00:46:23,140 --> 00:46:24,858
...si quiere algo que
venga personalmente.
622
00:46:25,380 --> 00:46:27,177
La cosa no va con
usted, no le conozco.
623
00:46:27,380 --> 00:46:30,178
Pero si es uno de sus amigos,
¡no puedo felicitarle!
624
00:46:39,660 --> 00:46:40,536
¿Qué tal?
625
00:46:41,220 --> 00:46:43,131
¿Cómo te llevas con tu suegra?
626
00:46:43,780 --> 00:46:45,338
Muy bien, ¿por qué?
627
00:46:45,540 --> 00:46:46,370
Por nada.
628
00:46:46,620 --> 00:46:48,292
Me parece que ella
también te aprecia mucho.
629
00:46:49,180 --> 00:46:50,169
Pero tu mujer no está.
630
00:46:54,100 --> 00:46:54,850
¿Dónde está?
631
00:46:55,060 --> 00:46:57,130
Demasiado lejos para seguir con esto.
632
00:46:57,340 --> 00:46:59,808
Encantado de haberos
conocido, pero me vuelvo a casa.
633
00:47:00,020 --> 00:47:01,214
Deberíais hacer lo mismo.
634
00:47:01,420 --> 00:47:03,138
¿Quieres ver las copias
de tu expediente?
635
00:47:03,340 --> 00:47:05,217
Las tengo aquí. Son apasionantes.
636
00:47:05,580 --> 00:47:06,933
Mínimo veinte años.
637
00:47:07,140 --> 00:47:09,700
Si le echo labia,
pueden convertirse en treinta.
638
00:47:09,900 --> 00:47:11,219
Y treinta años a tu edad...
639
00:47:12,420 --> 00:47:13,091
Es un farol.
640
00:47:13,300 --> 00:47:14,130
Lo dices tú.
641
00:47:14,340 --> 00:47:16,331
Yo, en tu lugar, no me arriesgaría.
642
00:47:16,660 --> 00:47:20,130
Todavía estás pillado por los huevos.
643
00:47:20,740 --> 00:47:22,890
Estamos juntos para matar
a la mujer de mi sobrino...
644
00:47:23,100 --> 00:47:24,658
...y mataremos a la
mujer de mi sobrino.
645
00:47:24,860 --> 00:47:26,851
Acabo de deciros que se ha largado.
646
00:47:27,380 --> 00:47:29,132
¿Por qué os empeñáis en localizarla?
647
00:47:29,380 --> 00:47:30,335
No volveréis a verla.
648
00:47:31,340 --> 00:47:33,331
Pasa de vosotros. Haced lo mismo.
649
00:47:33,540 --> 00:47:35,815
Ni hablar. No olvides
que una esposa viva...
650
00:47:36,020 --> 00:47:38,580
...por lejos que esté,
siempre es una amenaza.
651
00:47:38,820 --> 00:47:39,935
¿Dónde está?
652
00:47:40,340 --> 00:47:41,409
En algún lugar de África.
653
00:47:41,780 --> 00:47:43,611
Se fue con Médicos sin Fronteras.
654
00:47:43,820 --> 00:47:44,730
¡La muy zorra!
655
00:47:45,900 --> 00:47:47,572
Me la está pegando con un matasanos.
656
00:47:47,780 --> 00:47:50,169
Es posible. Ya sabes el dicho.
657
00:47:50,580 --> 00:47:53,299
Médicos sin fronteras,
enfermeras sin bragas.
658
00:48:05,220 --> 00:48:09,054
Así nos embarcamos a un
destino muy lejano, África.
659
00:48:09,340 --> 00:48:11,979
Del Norte, del Sur, ¿qué importa?
660
00:48:12,740 --> 00:48:15,129
Quiero aclarar que el día...
661
00:48:15,340 --> 00:48:18,218
... de la desgraciada
acrobacia en que perdí a mi mujer...
662
00:48:18,420 --> 00:48:21,810
... juré que jamás volvería a volar.
663
00:48:22,500 --> 00:48:25,651
Puede parecer una idea
ridícula recorrer África...
664
00:48:25,860 --> 00:48:27,816
... al volante de un coche americano.
665
00:48:28,220 --> 00:48:30,939
¿Acaso no teníamos prisa en
encontrar a la mujer de Paul?
666
00:48:31,420 --> 00:48:32,216
Tal vez.
667
00:48:32,900 --> 00:48:35,653
No nos llevábamos mal.
668
00:48:35,860 --> 00:48:38,977
No teníamos ninguna
prisa por disolver el trío.
669
00:48:39,620 --> 00:48:40,814
Era como unas vacaciones.
670
00:48:41,540 --> 00:48:44,577
Jornadas sin horarios,
silencios sin reproches.
671
00:48:45,020 --> 00:48:46,533
Vulgaridades sin escrúpulos.
672
00:48:47,340 --> 00:48:49,137
Promesas de días más felices.
673
00:48:49,500 --> 00:48:50,819
Una excursión sin mujeres.
674
00:49:02,740 --> 00:49:04,696
No quiero ser pesimista,
pero esto va para largo.
675
00:49:04,900 --> 00:49:06,856
Tenemos tiempo.
676
00:49:07,420 --> 00:49:08,535
¿Te corre prisa ser viudo?
677
00:49:10,500 --> 00:49:11,455
¡Qué lástima!
678
00:49:12,660 --> 00:49:15,094
La camarera.
679
00:49:15,300 --> 00:49:16,255
Qué desperdicio.
680
00:49:18,500 --> 00:49:19,376
Un ángel.
681
00:49:22,620 --> 00:49:24,053
Conocía un restaurante en el que...
682
00:49:24,260 --> 00:49:25,932
...la mujer del dueño era camarera.
683
00:49:26,180 --> 00:49:27,898
Un día le dijo a su
mujer que no se pusiera...
684
00:49:28,100 --> 00:49:29,294
...bragas para trabajar.
685
00:49:29,500 --> 00:49:31,616
Le excitaba verla
servir a los clientes...
686
00:49:31,820 --> 00:49:33,731
...sabiendo que no llevaba bragas.
687
00:49:34,300 --> 00:49:36,336
No sé cómo, la gente se enteró.
688
00:49:36,660 --> 00:49:38,093
El local siempre estaba lleno.
689
00:49:38,940 --> 00:49:40,259
Era un pedazo de mujer.
690
00:49:40,900 --> 00:49:43,368
Nos ponía a cien saber que no
llevaba nada debajo de la falda.
691
00:49:44,700 --> 00:49:45,610
Curioso.
692
00:49:47,660 --> 00:49:50,128
¿Crees que ella hace lo mismo?
693
00:49:51,220 --> 00:49:52,699
Los tíos sólo piensan en eso.
694
00:49:53,460 --> 00:49:54,779
¿No lo has pensado?
695
00:49:55,020 --> 00:49:57,170
Sí, por eso he dicho...
696
00:49:57,740 --> 00:49:59,298
...que los tíos sólo piensan en eso.
697
00:50:06,820 --> 00:50:07,696
Gracias.
698
00:50:09,780 --> 00:50:12,055
Sandrine, por favor,
va a volverme loco.
699
00:50:12,580 --> 00:50:13,899
¿Sabe mi nombre?
700
00:50:14,460 --> 00:50:16,098
No me diga que se llama Sandrine.
701
00:50:16,300 --> 00:50:17,096
No bromee.
702
00:50:17,300 --> 00:50:19,370
Jamás me había
emocionado de esta forma.
703
00:50:19,580 --> 00:50:20,296
Imagínese.
704
00:50:20,500 --> 00:50:21,899
Esas habitaciones allí arriba.
705
00:50:22,100 --> 00:50:24,375
La mía es la 212. Venga.
706
00:50:25,020 --> 00:50:26,089
No lo sé. Tal vez.
707
00:50:26,300 --> 00:50:28,530
En casa tengo una
gata que se llama Sandrine.
708
00:50:28,740 --> 00:50:29,968
También es muy guapa.
709
00:50:30,180 --> 00:50:30,976
Gracias.
710
00:50:32,420 --> 00:50:34,536
Mi opinión es que no irá.
711
00:50:35,260 --> 00:50:36,136
¿Por qué?
712
00:50:36,340 --> 00:50:37,853
Porque no lo has hecho bien.
713
00:50:40,900 --> 00:50:42,299
¿Engañabas mucho a tu mujer?
714
00:50:42,580 --> 00:50:43,535
Un poco.
715
00:50:44,300 --> 00:50:46,336
La verdad es que mucho tampoco.
716
00:50:47,180 --> 00:50:48,932
Cuando la mates, todo cambiará.
717
00:50:49,500 --> 00:50:50,376
Típico de los hombres.
718
00:50:50,580 --> 00:50:51,899
Piensan que de no haberse casado...
719
00:50:52,100 --> 00:50:53,089
...follarían sin parar.
720
00:50:53,300 --> 00:50:54,449
Pura fantasía.
721
00:50:54,660 --> 00:50:56,616
Mirad todos los que
están solos esta noche.
722
00:50:57,260 --> 00:50:58,818
Sueñan con seducir
a una mujer hermosa.
723
00:50:59,020 --> 00:51:01,454
Pero ninguno moverá ni un dedo.
724
00:51:01,660 --> 00:51:02,934
No estoy de acuerdo.
725
00:51:03,300 --> 00:51:04,733
Señálame a cualquier mujer.
726
00:51:04,940 --> 00:51:07,215
Sola, claro. Guapa a ser posible.
727
00:51:07,580 --> 00:51:10,299
Te apuesto lo que quieras que
en tres minutos sube conmigo.
728
00:51:11,260 --> 00:51:13,615
¿Qué apostamos?
729
00:51:13,820 --> 00:51:16,050
...puedes irte tranquilo a tu casa.
730
00:51:22,420 --> 00:51:23,170
¿Ésa?
731
00:51:31,580 --> 00:51:32,376
Bien.
732
00:51:44,420 --> 00:51:45,455
Perdone, señora.
733
00:51:46,380 --> 00:51:47,608
No la molestaré demasiado.
734
00:51:47,820 --> 00:51:49,253
¿Puedo sentarme un minuto?
735
00:51:50,460 --> 00:51:51,859
Sí, por favor.
736
00:51:53,060 --> 00:51:53,810
Gracias.
737
00:51:54,300 --> 00:51:56,609
Estoy con dos amigos. Los de esa mesa.
738
00:51:57,060 --> 00:52:00,097
Hemos hecho una apuesta estúpida.
739
00:52:01,020 --> 00:52:03,011
He apostado que me acercaría.
740
00:52:03,540 --> 00:52:04,859
Que me sentaría en su mesa.
741
00:52:05,500 --> 00:52:08,697
Que en menos de tres
minutos nos levantaríamos...
742
00:52:09,060 --> 00:52:12,052
...atravesaríamos el restaurante
y subiríamos a su habitación.
743
00:52:12,260 --> 00:52:15,935
Lo único que le pido es que
salga del restaurante conmigo...
744
00:52:16,140 --> 00:52:18,017
...y me acompañe al primer piso...
745
00:52:18,540 --> 00:52:20,098
...para ganar la apuesta.
746
00:52:21,140 --> 00:52:23,574
Es una apuesta divertida
por lo irreal que es.
747
00:52:24,020 --> 00:52:25,055
¿Cómo va un hombre como usted...
748
00:52:25,260 --> 00:52:28,138
...a conquistar a una mujer
como yo en tres minutos?
749
00:52:28,860 --> 00:52:31,328
Ya lo sé, pero perdone que insista.
750
00:52:31,620 --> 00:52:34,737
No puedo quedar en ridículo.
He apostado mucho dinero.
751
00:52:35,620 --> 00:52:37,611
No es necesario que insista.
Ya no tengo apetito.
752
00:52:37,820 --> 00:52:39,492
No quiero salir sola.
753
00:52:39,700 --> 00:52:41,895
¿Me acompaña?
- No, todavía no.
754
00:52:42,340 --> 00:52:44,774
Tiene que resultar verosímil.
Dije tres minutos.
755
00:52:45,180 --> 00:52:47,171
Como quiera. Charlemos.
756
00:52:55,580 --> 00:52:57,332
¿ Viene mucho a este hotel?
757
00:52:57,540 --> 00:52:59,815
No, pocas veces.
758
00:53:01,540 --> 00:53:02,450
Yo tampoco.
759
00:53:07,740 --> 00:53:09,970
Hace un calor insoportable.
760
00:53:10,180 --> 00:53:14,059
¿No le parece?
- Sí, pero estamos en el Sur.
761
00:53:18,940 --> 00:53:21,932
Me parece que ya es suficiente.
762
00:53:22,660 --> 00:53:23,615
¿Nos vamos?
763
00:53:38,860 --> 00:53:40,088
¿Entiendes algo?
764
00:53:40,420 --> 00:53:43,457
Sí, olvídate de volver a casa.
765
00:53:53,060 --> 00:53:56,132
No, por el ascensor no.
Por las escaleras...
766
00:53:56,940 --> 00:53:59,170
...así estaré más tiempo con usted.
767
00:54:01,620 --> 00:54:03,019
Mi habitación está en el tercero.
768
00:54:03,820 --> 00:54:06,459
¿Se siente con fuerzas
para subir tres pisos?
769
00:54:06,940 --> 00:54:08,612
Sí, por supuesto.
770
00:54:09,740 --> 00:54:12,379
Lástima que todo se
limite a una apuesta, porque...
771
00:54:12,580 --> 00:54:14,889
...si hubiera tenido el valor
de conquistarla realmente...
772
00:54:15,100 --> 00:54:17,250
...ahora estaríamos
subiendo por la escalera...
773
00:54:17,580 --> 00:54:21,573
...y yo estaría mirando
sus piernas, sus nalgas.
774
00:54:22,420 --> 00:54:24,490
¿Por qué? ¿No es lo que está haciendo?
775
00:54:25,220 --> 00:54:27,973
Sí, pero sin provecho alguno.
776
00:54:30,100 --> 00:54:32,375
Podría describir el
vaivén de sus caderas.
777
00:54:33,100 --> 00:54:35,091
Fijar en mi memoria la
ondulación de su espalda.
778
00:54:36,260 --> 00:54:38,376
Embriagarme del aroma de su perfume.
779
00:54:39,100 --> 00:54:40,579
Paul ya tiene plan para esta noche.
780
00:54:40,780 --> 00:54:43,453
Con un poco de suerte la camarera
vendrá a llamar a mi puerta.
781
00:54:43,700 --> 00:54:45,292
¿Qué vas a hacer tú?
782
00:54:45,980 --> 00:54:47,459
Me voy a tomar un postre.
783
00:54:48,060 --> 00:54:50,369
Un buen postre. Puede que repita.
784
00:54:51,140 --> 00:54:53,734
Me tumbaré en la cama
con un coñac del mini bar.
785
00:54:54,500 --> 00:54:57,253
Seguro que pondrán alguna
película porno por televisión.
786
00:54:57,620 --> 00:54:58,939
¿Qué quieres que te diga?
787
00:54:59,820 --> 00:55:02,459
No sé cuál de los
tres va a disfrutar más.
788
00:55:07,060 --> 00:55:09,938
Habríamos llegado al
descansillo del tercer piso.
789
00:55:10,540 --> 00:55:13,737
Sin la respiración cortada porque
habríamos subido lentamente.
790
00:55:14,540 --> 00:55:16,735
Nos abrazaríamos en el pasillo.
791
00:55:16,940 --> 00:55:18,532
Buenas noches señora, señor.
792
00:55:21,540 --> 00:55:24,008
Llegaríamos a la
puerta de mi habitación.
793
00:55:25,340 --> 00:55:27,535
Habría metido la
llave en la cerradura.
794
00:55:28,180 --> 00:55:29,295
Habría abierto.
795
00:55:30,020 --> 00:55:31,089
Adiós.
796
00:55:31,740 --> 00:55:32,650
Y gracias.
797
00:55:33,580 --> 00:55:35,889
Ha hecho el numerito
delante de sus amigos.
798
00:55:37,180 --> 00:55:39,057
Ahora tiene que seguir hasta el final.
799
00:55:40,020 --> 00:55:40,691
¿Perdón?
800
00:55:40,900 --> 00:55:43,016
Ha hecho una apuesta y yo la mía.
801
00:55:43,220 --> 00:55:45,370
Por ahora no se lo puedo decir.
802
00:55:46,380 --> 00:55:47,176
¿Entra?
803
00:55:47,420 --> 00:55:51,459
Me encantaría, pero estoy casado.
804
00:55:51,820 --> 00:55:52,730
Pronto voy a estar viudo.
805
00:55:53,220 --> 00:55:54,699
Yo también estoy casada.
806
00:55:55,420 --> 00:55:57,012
Hoy en día todo el mundo lo está.
807
00:55:57,700 --> 00:55:59,577
Pero no veo...
808
00:56:00,020 --> 00:56:02,329
...ni a mi marido, ni a su mujer.
809
00:56:23,740 --> 00:56:24,490
Está bien.
810
00:56:37,420 --> 00:56:38,614
Eres tú.
811
00:56:46,060 --> 00:56:49,973
Soy tuyo.
812
00:56:50,780 --> 00:56:52,930
Mi amor, muy bien.
813
00:57:16,900 --> 00:57:18,379
Eres tú. ¿Qué pasa?
814
00:57:19,060 --> 00:57:20,015
Vístete, nos vamos.
815
00:57:20,660 --> 00:57:21,331
¿Qué hora es?
816
00:57:21,540 --> 00:57:22,370
Las cinco y media.
817
00:57:22,580 --> 00:57:23,774
Paul no ha vuelto a su cuarto.
818
00:57:23,980 --> 00:57:26,255
No me gusta.
- ¿Qué puede pasar?
819
00:57:26,460 --> 00:57:27,097
No lo sé.
820
00:57:27,420 --> 00:57:30,014
Si te digo que no
me gusta, no me gusta.
821
00:57:34,700 --> 00:57:35,496
¿Qué ocurre?
822
00:57:35,700 --> 00:57:36,530
Servicio de habitaciones.
823
00:57:36,980 --> 00:57:39,733
Nos han dicho que tiene una
gotera en el cuarto de baño.
824
00:57:43,180 --> 00:57:44,533
Buenos días, discúlpenos.
825
00:57:44,740 --> 00:57:47,049
Paul, nos espera un largo viaje.
826
00:57:47,260 --> 00:57:49,455
Te esperamos abajo.
Salimos en seis minutos.
827
00:57:49,660 --> 00:57:51,616
A sus pies, señora,
que tenga un buen día.
828
00:58:10,580 --> 00:58:12,252
¿Ha estado bien?
829
00:58:12,500 --> 00:58:14,172
Le pregunto que si ha estado bien.
830
00:58:15,300 --> 00:58:17,450
Le chocará, es normal
y le pido disculpas.
831
00:58:17,660 --> 00:58:21,289
Pero acaba de follar con mi
mujer durante seis horas.
832
00:58:22,340 --> 00:58:25,093
Le pregunto si ha estado
bien, lo que es también normal.
833
00:58:25,300 --> 00:58:26,176
¿Su mujer?
834
00:58:26,940 --> 00:58:28,214
¿No se lo ha dicho?
835
00:58:30,660 --> 00:58:33,413
Se avergüenza de mí.
Siempre se ha avergonzado de mí.
836
00:58:33,620 --> 00:58:35,576
Llevamos veinte años casados.
837
00:58:36,420 --> 00:58:37,978
Nunca he dado la talla.
838
00:58:40,180 --> 00:58:42,091
Pero no puedo dejarla.
839
00:58:42,980 --> 00:58:44,811
¿Cómo podría vivir sin ella?
840
00:58:46,340 --> 00:58:47,250
¿Le aburro?
841
00:58:47,980 --> 00:58:48,969
No, de ningún modo.
842
00:58:49,180 --> 00:58:51,933
Tengo prisa, mi tío me está esperando.
843
00:58:52,140 --> 00:58:54,734
Tiene mucho dinero de su familia.
844
00:58:55,140 --> 00:58:56,732
Alquila una habitación durante un año.
845
00:58:57,140 --> 00:59:00,212
Yo me contrato como camarero
de piso para no perderla de vista.
846
00:59:00,420 --> 00:59:03,730
Camarero de hotel a
mi edad, se da cuenta.
847
00:59:04,540 --> 00:59:06,258
En 10 años hemos vivido en 10 hoteles.
848
00:59:06,460 --> 00:59:10,169
Cannes, Evian, Biarritz, Deauville.
He olvidado el resto.
849
00:59:10,380 --> 00:59:12,371
Siempre en hoteles de lujo.
850
00:59:12,860 --> 00:59:14,179
Le encanta el lujo.
851
00:59:14,620 --> 00:59:16,292
¿Ha visto la habitación?
852
00:59:17,300 --> 00:59:18,619
Magnífica, ¿verdad?
853
00:59:19,220 --> 00:59:20,539
No quiero entretenerle más.
854
00:59:21,820 --> 00:59:24,095
¿Cuántos amantes ha
tenido? ¿Doscientos?
855
00:59:24,300 --> 00:59:26,370
No podría decírselo exactamente.
856
00:59:27,140 --> 00:59:28,619
Por la mañana, limpio la habitación.
857
00:59:29,060 --> 00:59:31,620
Cambio las sábanas todavía tibias
e impregnadas de olores.
858
00:59:31,820 --> 00:59:35,529
Tardo un tiempo en ventilarla para
regodearme con el aroma de la noche.
859
00:59:36,260 --> 00:59:38,820
A veces, se ducha.
860
00:59:39,420 --> 00:59:42,378
Oigo el agua deslizándose
sobre su cuerpo.
861
00:59:43,260 --> 00:59:44,249
Lo mismo que haré dentro de un rato.
862
00:59:44,460 --> 00:59:46,849
Cambiaré las sábanas
sobre las que la ha amado.
863
00:59:47,420 --> 00:59:49,251
¿Dejó muy desordenada la habitación?
864
00:59:49,460 --> 00:59:53,089
Creo que no. Lo siento.
865
00:59:53,300 --> 00:59:54,369
No, no lo sienta.
866
00:59:54,620 --> 00:59:55,689
Todo es culpa mía.
867
00:59:55,900 --> 00:59:59,370
He consentido que se deteriore
una relación que nunca fue brillante.
868
00:59:59,620 --> 01:00:02,214
Me lo tengo merecido.
869
01:00:04,220 --> 01:00:05,255
¿Qué habitación tiene?
870
01:00:06,420 --> 01:00:07,216
La 417.
871
01:00:07,420 --> 01:00:09,217
También es bonita la 417.
872
01:00:09,420 --> 01:00:12,856
Si viera cómo tienen
hacinados a los empleados.
873
01:00:13,940 --> 01:00:15,532
Ya hemos llegado.
874
01:00:19,420 --> 01:00:21,934
He pensado en el suicidio,
pero invertiré la pregunta.
875
01:00:22,140 --> 01:00:23,892
¿Qué haría ella sin mí?
876
01:00:25,780 --> 01:00:26,690
Adiós, señor.
877
01:00:55,700 --> 01:00:57,531
No te pregunto si ha estado bien.
878
01:00:59,140 --> 01:01:00,368
No, no preguntes nada.
879
01:01:03,380 --> 01:01:05,610
Yo tampoco te pregunto
si ha estado bien.
880
01:01:07,180 --> 01:01:09,057
No, tú tampoco hagas preguntas.
881
01:01:09,620 --> 01:01:13,454
Yo, aunque os importe un comino,
y a pesar de las apariencias...
882
01:01:13,820 --> 01:01:14,969
...no me lo he pasado mal.
883
01:01:41,780 --> 01:01:43,691
He perdido la apuesta.
884
01:01:44,660 --> 01:01:45,979
Me quedaré y mataré a tu mujer.
885
01:01:47,300 --> 01:01:50,212
Es absurdo matarla
porque has follado con otra...
886
01:01:50,420 --> 01:01:52,251
...estando la tuya con vida.
887
01:01:52,500 --> 01:01:53,296
Tiene su lógica.
888
01:01:53,500 --> 01:01:55,172
¡No, no tiene lógica!
889
01:01:55,420 --> 01:01:57,297
Con las mujeres no
hay lógica que valga.
890
01:01:57,540 --> 01:01:58,814
¿Por qué las quieres,
por qué no las quieres?
891
01:01:59,020 --> 01:02:00,612
¿Por qué dejas de quererlas,
por qué las vuelves a querer?
892
01:02:00,820 --> 01:02:03,050
Cálmate. Sólo intentaba entenderlo.
893
01:02:03,260 --> 01:02:04,978
¡No hay nada que entender!
894
01:02:08,220 --> 01:02:09,812
¿Por qué tarda tanto? ¡Mierda!
895
01:02:10,300 --> 01:02:12,336
Quedarte tirado sin
gasolina, se te perdona.
896
01:02:12,540 --> 01:02:14,258
Pero echar a suertes un voluntario...
897
01:02:14,460 --> 01:02:15,449
...que le toque la china al viejo...
898
01:02:15,860 --> 01:02:18,294
...y te enfades con él porque
no bate el récord de velocidad...
899
01:02:18,940 --> 01:02:20,612
...ahí te has pasado.
900
01:02:22,180 --> 01:02:22,930
Ahí está.
901
01:02:37,820 --> 01:02:38,536
¡Mi mujer!
902
01:02:38,740 --> 01:02:40,378
¿Qué?
- ¡Ahí, en el camión, mi mujer!
903
01:02:40,580 --> 01:02:42,491
Estaba en el camión.
904
01:02:42,700 --> 01:02:44,418
Te lo juro, Marie estaba en el camión.
905
01:02:44,620 --> 01:02:46,212
¡Sentada al lado del conductor!
906
01:02:46,420 --> 01:02:47,170
Lo has soñado.
907
01:02:47,380 --> 01:02:49,371
No he soñado porque
te digo que la he visto.
908
01:02:50,540 --> 01:02:51,450
¿Qué pasa?
909
01:02:51,660 --> 01:02:54,254
Mi mujer con un camionero.
910
01:03:00,740 --> 01:03:02,696
¿Me vais a explicar qué pasa?
911
01:03:02,900 --> 01:03:04,094
¡No, sube!
912
01:03:11,500 --> 01:03:13,650
Paul ha visto a su mujer en
un camión que acaba de pasar.
913
01:03:13,860 --> 01:03:15,771
Estaba sentada al lado del conductor.
914
01:03:15,980 --> 01:03:16,776
¿Marie?
915
01:03:16,980 --> 01:03:19,050
¡Sí, Marie, no tengo otra!
916
01:03:19,540 --> 01:03:21,371
Dice que se va a África
a cuidar a los pobres...
917
01:03:21,580 --> 01:03:22,899
...pero anda de puta
con los camioneros.
918
01:03:23,100 --> 01:03:23,737
Encantador.
919
01:03:23,940 --> 01:03:25,055
¿Qué parezco?
920
01:03:48,540 --> 01:03:49,529
¡Cuidado, coño!
921
01:03:54,620 --> 01:03:55,973
¡Mierda, cuidado!
922
01:03:56,540 --> 01:03:57,370
¡A callar!
923
01:04:02,780 --> 01:04:03,530
Cabrón.
924
01:04:08,220 --> 01:04:09,096
Te vas a enterar.
925
01:04:14,100 --> 01:04:15,897
¡Alto!
926
01:04:16,260 --> 01:04:17,375
Déjate de tonterías.
927
01:04:22,940 --> 01:04:23,690
¿Estás bien?
928
01:04:25,340 --> 01:04:26,978
Sí, muy bien.
929
01:04:27,300 --> 01:04:29,018
Se va a enterar.
930
01:04:31,740 --> 01:04:34,015
Paul, no te pongas
nervioso, no sirve de nada.
931
01:04:34,220 --> 01:04:35,255
No estoy nervioso.
932
01:04:35,460 --> 01:04:38,020
Estoy tranquilo. ¿Por
qué iba a estar nervioso?
933
01:04:47,660 --> 01:04:48,615
¡Marie!
934
01:04:51,180 --> 01:04:52,374
Soy yo, baja.
935
01:04:56,660 --> 01:04:58,218
No me impresiona nada.
936
01:04:58,940 --> 01:05:00,578
Tampoco me interesa.
937
01:05:01,340 --> 01:05:02,409
Me interesa mi mujer.
938
01:05:04,620 --> 01:05:06,815
Quiero que salga. ¡Enseguida!
939
01:05:08,860 --> 01:05:09,975
¿Hacemos algo?
940
01:05:10,620 --> 01:05:13,373
No, quieto.
941
01:05:15,540 --> 01:05:16,370
¿Me oyes, Marie?
942
01:05:17,340 --> 01:05:18,568
Baja inmediatamente.
943
01:05:19,820 --> 01:05:21,731
¡Marie, baja!
944
01:05:39,940 --> 01:05:41,453
¿Qué quieres hacer con mi novia?
945
01:05:41,900 --> 01:05:44,733
No entiendo nada.
Creí que estabas en África.
946
01:05:45,060 --> 01:05:47,972
Ahí voy. Este señor se
ha ofrecido a llevarme.
947
01:05:48,700 --> 01:05:50,372
¡No irás con ese animal!
948
01:05:50,580 --> 01:05:52,332
Idiota, ¿te parto la cara?
949
01:05:52,540 --> 01:05:53,689
No hablo con usted.
Hablo con mi mujer.
950
01:05:53,900 --> 01:05:54,616
¿Su mujer?
951
01:05:54,820 --> 01:05:55,969
Lo que hay que oír.
952
01:05:56,180 --> 01:05:57,613
No te cortes.
953
01:05:58,140 --> 01:05:59,334
Si quieres lo olvidamos todo.
954
01:06:00,420 --> 01:06:02,775
Te pido perdón. Vuelve conmigo.
955
01:06:04,220 --> 01:06:05,016
Por favor.
956
01:06:06,420 --> 01:06:07,535
No, se acabó.
957
01:06:07,980 --> 01:06:09,015
Me duele como a ti.
958
01:06:09,540 --> 01:06:12,976
Pero no quiero volver.
959
01:06:14,180 --> 01:06:16,535
Ven, todo irá bien. Ven te digo.
960
01:06:16,780 --> 01:06:18,372
¡Paul, para ahora mismo!
961
01:06:18,660 --> 01:06:19,615
¡Es grotesco!
962
01:06:24,060 --> 01:06:24,856
¿A qué esperas, Raymond?
963
01:06:25,060 --> 01:06:27,494
Acaba con ese cretino.
964
01:06:28,780 --> 01:06:30,008
Con que quieres ligarte a mi chica.
965
01:06:30,220 --> 01:06:31,699
Yo se lo explicaré.
966
01:06:31,900 --> 01:06:32,776
Es un malentendido.
967
01:06:32,980 --> 01:06:35,289
La ves pasar, te pone a cien
y me la pillas. ¿Es eso?
968
01:06:35,500 --> 01:06:37,138
Mi sobrino ha confundido
su mujer con otra.
969
01:06:37,340 --> 01:06:39,854
No sólo quiere
hacérselo con mi mujer...
970
01:06:40,060 --> 01:06:42,290
...encima dice que es
una mujer vulgar y corriente.
971
01:06:45,220 --> 01:06:46,369
¡Subid!
972
01:06:47,060 --> 01:06:48,573
¡Mierda!
973
01:06:49,580 --> 01:06:50,615
¡Venga!
974
01:06:55,420 --> 01:06:56,978
¡Agarraos bien!
975
01:06:59,340 --> 01:07:01,092
¡Mi Raymond!
976
01:07:11,020 --> 01:07:12,851
La próxima vez que veas
a tu mujer en un coche...
977
01:07:13,060 --> 01:07:15,972
...o en un tractor, te callas.
978
01:07:16,180 --> 01:07:17,659
No nos dices nada.
979
01:07:18,540 --> 01:07:20,098
Me he equivocado.
980
01:07:20,380 --> 01:07:22,610
¿Equivocado? Muy gracioso.
981
01:07:23,260 --> 01:07:25,091
¡Me preocupas!
982
01:07:26,820 --> 01:07:28,094
Pisa a fondo el acelerador.
983
01:07:28,300 --> 01:07:31,656
Hasta que no pierda a esa
fiera de vista no estaré tranquilo.
984
01:07:31,860 --> 01:07:32,770
Voy a tope.
985
01:07:40,500 --> 01:07:42,491
¡Mierda!
986
01:08:39,420 --> 01:08:40,375
¡Joder!
987
01:08:40,660 --> 01:08:41,695
¡Así aprenderéis!
988
01:08:53,500 --> 01:08:54,615
¡Adiós imbéciles!
989
01:09:17,140 --> 01:09:18,732
¿De qué año es tu coche?
990
01:09:19,220 --> 01:09:20,130
Del setenta.
991
01:09:21,260 --> 01:09:23,251
¿Es fácil encontrar
piezas de repuesto?
992
01:09:42,660 --> 01:09:45,333
Matarás a tu mujer para
no decepcionar a tu tío.
993
01:09:45,900 --> 01:09:47,652
¿No es un extraño
concepto de la familia?
994
01:09:47,860 --> 01:09:48,736
No se trata de eso.
995
01:09:48,940 --> 01:09:50,419
Ya sé que no se trata de eso.
996
01:09:58,580 --> 01:09:59,899
Yo, por ejemplo.
997
01:10:00,220 --> 01:10:01,050
He matado a mi mujer.
998
01:10:01,820 --> 01:10:03,856
¿Crees que soy más feliz? No.
999
01:10:04,340 --> 01:10:07,616
Olvídalo, es mejor.
1000
01:10:09,420 --> 01:10:10,489
Olvidémoslo.
1001
01:10:11,180 --> 01:10:12,010
¡Elegante!
1002
01:10:12,860 --> 01:10:14,339
Tu sobrino tiene algo que decirte.
1003
01:10:14,540 --> 01:10:17,532
Dentro de dos minutos como nuevo.
1004
01:10:24,180 --> 01:10:24,976
Bien.
1005
01:10:25,860 --> 01:10:26,690
Me lo he pensado.
1006
01:10:26,940 --> 01:10:28,259
Ya sé que te lo has pensado.
1007
01:10:28,460 --> 01:10:29,529
No hay más que verte.
1008
01:10:30,500 --> 01:10:31,615
No quieres matar a Marie.
1009
01:10:33,180 --> 01:10:35,216
Se te ha ocurrido de
repente, andando por el arcén.
1010
01:10:36,540 --> 01:10:38,929
Tienes razón.
¿Qué quieres que te diga?
1011
01:10:39,140 --> 01:10:40,289
Tienes razón.
1012
01:10:42,740 --> 01:10:43,490
Ten...
1013
01:10:43,700 --> 01:10:45,338
...te voy a enseñar algo.
1014
01:10:46,660 --> 01:10:49,128
Pascal Labadie, 35 años, cirujano.
1015
01:10:50,180 --> 01:10:53,217
Pierre Martin-Lassalle,
1016
01:10:53,420 --> 01:10:54,409
Y éste...
1017
01:10:54,620 --> 01:10:57,498
...Alain Gosset, 30 años, ATS.
1018
01:10:58,260 --> 01:10:59,295
Un chico guapo.
1019
01:11:00,140 --> 01:11:02,096
¿Qué me quieres decir?
1020
01:11:02,700 --> 01:11:05,339
Te enseño los tipos
que trabajan con Marie.
1021
01:11:06,220 --> 01:11:08,529
Te pregunto cuál prefieres.
1022
01:11:08,740 --> 01:11:12,449
No, tienes razón, debería
decir '¿Marie cuál prefiere...
1023
01:11:12,660 --> 01:11:13,979
...para rehacer su vida? '.
1024
01:11:14,580 --> 01:11:15,899
Para tener hijos.
1025
01:11:17,580 --> 01:11:18,490
¿ Ves el panorama?
1026
01:11:21,060 --> 01:11:22,334
Es insoportable.
1027
01:11:22,620 --> 01:11:23,575
¿ Verdad?
1028
01:11:27,940 --> 01:11:30,579
Vincent, mi sobrino
quiere decirte algo.
1029
01:11:30,900 --> 01:11:31,935
Se lo ha pensado.
1030
01:11:32,740 --> 01:11:34,970
Lo de Marie, sigue en pie.
1031
01:11:35,380 --> 01:11:38,133
¡La madre que os parió a todos!
1032
01:11:38,940 --> 01:11:41,898
¿Qué te ocurre, te rajas?
1033
01:11:42,260 --> 01:11:44,376
Sí, me rajo,
estoy harto de gilipolleces.
1034
01:11:44,580 --> 01:11:45,490
La matamos, no la matamos.
1035
01:11:45,700 --> 01:11:47,179
La matamos. Está en el
otro lado del mundo.
1036
01:11:47,420 --> 01:11:49,172
Vamos sin coche, pero no pasa nada.
1037
01:11:49,900 --> 01:11:50,730
Perdonad que pregunte:
1038
01:11:50,940 --> 01:11:52,339
¿De qué vamos?
1039
01:11:53,140 --> 01:11:54,289
No vamos de nada.
1040
01:11:54,940 --> 01:11:57,500
Somos tres tíos haciendo
autostop un día de verano.
1041
01:11:57,700 --> 01:11:59,258
¿Qué tiene de particular?
1042
01:11:59,460 --> 01:12:00,290
¿Qué tiene de particular?
1043
01:12:00,500 --> 01:12:01,649
Que dentro de dos horas
seguiremos igual.
1044
01:12:01,860 --> 01:12:03,976
Aunque aparezca un
imbécil que nos lleve...
1045
01:12:04,180 --> 01:12:05,818
...llegaremos a Avis,
nos embutiremos...
1046
01:12:06,020 --> 01:12:08,659
...en un Opel Kadett, y con suerte...
1047
01:12:08,860 --> 01:12:10,657
...tardaremos una semana
en llegar al Sur de España.
1048
01:12:10,980 --> 01:12:13,574
En esas condiciones
tardarás en quedarte viudo.
1049
01:12:14,660 --> 01:12:17,128
Lo que me parece
increíble es que de repente...
1050
01:12:17,340 --> 01:12:18,250
...esta historia me da por saco.
1051
01:12:18,540 --> 01:12:21,498
Como queréis matarla, vamos a matarla.
1052
01:12:24,940 --> 01:12:27,010
¿Sabe dónde hay un aeropuerto?
1053
01:12:27,780 --> 01:12:29,498
Sí.
1054
01:12:29,820 --> 01:12:30,969
¿A qué esperáis?
1055
01:12:37,700 --> 01:12:39,292
Creí que no querías
volver a subir en avión.
1056
01:12:39,500 --> 01:12:40,569
Lo mismo creía yo.
1057
01:12:41,460 --> 01:12:42,370
Fuerza mayor.
1058
01:12:42,820 --> 01:12:44,378
¿Recuerdas cómo funciona?
1059
01:12:44,580 --> 01:12:45,649
Pronto lo veremos.
1060
01:13:28,020 --> 01:13:30,056
¿Por qué no ascendemos?
1061
01:13:30,540 --> 01:13:31,290
No puedo.
1062
01:13:32,180 --> 01:13:33,533
¿Problemas técnicos?
1063
01:13:33,980 --> 01:13:35,698
No, problema personal.
1064
01:13:37,100 --> 01:13:38,169
Tengo vértigo.
1065
01:13:53,580 --> 01:13:55,775
Así se ve mejor el paisaje.
1066
01:13:56,540 --> 01:13:58,735
Y si nos estrellamos
la caída es menor.
1067
01:14:36,660 --> 01:14:37,376
¿Es ella?
1068
01:14:38,700 --> 01:14:39,815
¿Estás seguro esta vez?
1069
01:14:47,900 --> 01:14:49,049
¿No creéis que es una estupidez?
1070
01:14:49,260 --> 01:14:52,332
No vamos a cambiar ahora de idea.
1071
01:14:53,580 --> 01:14:55,377
Hasta ahora.
1072
01:15:04,180 --> 01:15:06,648
¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
1073
01:15:08,540 --> 01:15:10,496
La he cargado con balas de fogueo.
1074
01:15:12,100 --> 01:15:13,374
¡Estás loco!
1075
01:15:13,860 --> 01:15:16,010
¿Por qué lo has hecho?
1076
01:15:17,700 --> 01:15:18,576
No te conozco mucho...
1077
01:15:18,780 --> 01:15:20,338
...pero seguro que has
puesto balas de fogueo.
1078
01:15:20,540 --> 01:15:21,290
¿Me equivoco?
1079
01:15:24,420 --> 01:15:26,217
¿Si no, para qué hemos venido aquí?
1080
01:15:31,300 --> 01:15:32,176
¡Marie, no!
1081
01:15:32,380 --> 01:15:33,449
¡Marie!
1082
01:15:36,940 --> 01:15:39,613
Déjame a mí. Sé que tengo razón.
1083
01:15:42,020 --> 01:15:42,816
¿Es usted Marie?
1084
01:15:44,260 --> 01:15:45,010
Sí.
1085
01:15:47,020 --> 01:15:49,409
Perdone, vengo de
parte de Paul, su marido.
1086
01:15:50,260 --> 01:15:51,488
Me ha pedido que le mate.
1087
01:15:51,700 --> 01:15:53,053
Supondrá que no me apetece.
1088
01:15:53,860 --> 01:15:55,259
Por razones difíciles de explicar...
1089
01:15:55,460 --> 01:15:56,734
...no puedo negarme.
1090
01:15:57,060 --> 01:15:58,015
¿Lo comprende?
1091
01:15:59,820 --> 01:16:00,809
Sí, perfectamente...
1092
01:16:01,580 --> 01:16:03,457
...pero no sé qué decirle.
1093
01:16:12,780 --> 01:16:13,735
¿Preparada?
1094
01:16:17,540 --> 01:16:20,532
Un, dos, tres.
1095
01:16:29,340 --> 01:16:31,774
Ya está. Eres un hombre libre.
1096
01:17:24,900 --> 01:17:26,379
¿Te ha gustado?
1097
01:17:33,300 --> 01:17:34,574
Espero que a tu
amiga también le guste.
1098
01:17:34,780 --> 01:17:36,736
Sin problema, quiere ser azafata.
1099
01:17:37,060 --> 01:17:37,810
Entonces, sí.
1100
01:18:32,060 --> 01:18:33,857
¿Qué tal, ha estado bien?
1101
01:18:37,940 --> 01:18:40,818
En un 747 no vivirás esta experiencia.
1102
01:18:42,340 --> 01:18:45,218
¿Seguro que no quieres
ser piloto en vez de azafata?
1103
01:18:45,420 --> 01:18:46,375
Sí, seguro.
1104
01:18:46,580 --> 01:18:49,856
Bien.
1105
01:18:50,060 --> 01:18:51,698
Adiós.
1106
01:18:55,620 --> 01:18:57,053
Qué edad tan bonita.
1107
01:18:59,860 --> 01:19:01,851
Sí, no deberían crecer.
1108
01:19:04,380 --> 01:19:05,290
¡Titi!
1109
01:19:06,380 --> 01:19:11,898
Café molido, leche, papel
higiénico, esponjas, paté, Ajax.
1110
01:19:12,340 --> 01:19:13,614
Voy a la compra. ¿Me acompañas?
1111
01:19:13,820 --> 01:19:15,378
No, Paul se quedará.
1112
01:19:15,940 --> 01:19:17,373
Voy a enseñarle a
hacer tarta de manzanas.
1113
01:19:17,660 --> 01:19:19,571
¿Para esta noche?
- Sí, para esta noche.
1114
01:19:20,060 --> 01:19:21,539
Con una bola de vainilla.
1115
01:19:21,740 --> 01:19:24,538
No hay que olvidar
el helado de vainilla.
1116
01:19:24,860 --> 01:19:27,249
Hasta luego.
1117
01:19:35,780 --> 01:19:36,974
Qué bien se está.
1118
01:19:37,660 --> 01:19:38,251
Ya verás.
1119
01:19:38,460 --> 01:19:41,020
Pronto llegará el
otoño y hará buen tiempo.
1120
01:19:43,180 --> 01:19:45,569
Vendrá el invierno.
1121
01:19:45,780 --> 01:19:48,772
Encenderemos el fuego y tú
tocarás 'Juegos prohibidos'.
1122
01:19:51,060 --> 01:19:53,130
Alegra esa cara, es una broma.
1123
01:19:54,100 --> 01:19:55,658
Verás qué bien lo pasamos.
1124
01:19:57,500 --> 01:20:00,731
Comeremos tocino de
cerdo, la piel del pollo.
1125
01:20:00,940 --> 01:20:02,089
Patatas con mantequilla.
1126
01:20:02,300 --> 01:20:03,813
Engordaremos.
1127
01:20:04,420 --> 01:20:07,378
Qué nos importa, no tenemos
que conquistar a nadie.
1128
01:20:07,660 --> 01:20:08,854
Será entre nosotros.
1129
01:20:10,780 --> 01:20:12,657
Contaremos chistes guarros.
1130
01:20:13,420 --> 01:20:15,092
Permitiremos tacos en el Scrabble.
1131
01:20:15,300 --> 01:20:16,733
Haremos concursos de pichas.
1132
01:20:17,980 --> 01:20:19,572
Nos tiraremos algún pedo.
1133
01:20:21,860 --> 01:20:24,010
Con lo de Marie...
1134
01:20:25,180 --> 01:20:25,976
...tengo dudas.
1135
01:20:26,180 --> 01:20:26,976
¿Sí?
1136
01:20:29,580 --> 01:20:31,013
Tengo dudas.
1137
01:20:31,620 --> 01:20:34,453
Tranquilo, se te pasará.
1138
01:20:34,860 --> 01:20:35,895
Siempre se supera.
1139
01:20:44,940 --> 01:20:47,010
Buenos días, ¿qué tal?
1140
01:20:49,460 --> 01:20:51,178
¿Qué hace usted aquí?
1141
01:20:51,940 --> 01:20:53,578
Se ha vuelto loca.
1142
01:20:54,500 --> 01:20:56,252
¿Quiere joderlo todo?
1143
01:20:57,140 --> 01:20:59,290
No quiero joder nada, no se preocupe.
1144
01:21:00,820 --> 01:21:03,254
Sólo quiero saber
una cosa y es sobre Paul.
1145
01:21:03,980 --> 01:21:05,857
Creyéndome muerta,
¿ha mejorado su vida?
1146
01:21:06,140 --> 01:21:07,050
¿Es más feliz?
1147
01:21:09,140 --> 01:21:10,175
Es difícil decirlo.
1148
01:21:11,860 --> 01:21:13,657
No sé si le va a gustar.
1149
01:21:13,860 --> 01:21:14,975
Sí, le va bastante bien.
1150
01:21:16,340 --> 01:21:18,137
A veces se deprime.
1151
01:21:18,340 --> 01:21:19,898
Pero por poco tiempo. Estamos con él.
1152
01:21:21,700 --> 01:21:22,496
¿Habla de mí?
1153
01:21:23,820 --> 01:21:24,650
No.
1154
01:21:25,940 --> 01:21:30,252
A veces, en sueños.
1155
01:21:30,780 --> 01:21:32,498
No le dijo que no me había matado.
1156
01:21:32,740 --> 01:21:33,536
No.
1157
01:21:34,780 --> 01:21:35,735
¿Se lo va a decir?
1158
01:21:35,980 --> 01:21:37,174
No, no pienso hacerlo.
1159
01:21:38,100 --> 01:21:40,489
¿Cómo se llama?
1160
01:21:49,700 --> 01:21:50,689
Adiós, Vincent.
1161
01:21:52,340 --> 01:21:53,534
Te toca jugar, Vincent.
1162
01:21:55,900 --> 01:21:58,698
Era guapa tu mujer.
Se me olvidó decírtelo.
1163
01:21:59,500 --> 01:22:00,535
Me pareció muy guapa.
1164
01:22:02,380 --> 01:22:04,530
Lo sé. ¿Por qué lo dices?
1165
01:22:05,180 --> 01:22:06,169
Pensaba en ella.
1166
01:22:07,300 --> 01:22:08,574
No sé si hicimos bien.
1167
01:22:10,940 --> 01:22:12,214
Imagina que no la he matado.
1168
01:22:13,340 --> 01:22:15,570
Tarde o temprano
querrá volver a Francia.
1169
01:22:16,780 --> 01:22:19,214
Querrá seguir nuestros pasos...
1170
01:22:19,580 --> 01:22:21,377
...y ver cómo sigues sin ella.
1171
01:22:22,940 --> 01:22:24,771
Quizá se instale cerca de aquí.
1172
01:22:27,380 --> 01:22:30,099
Algún día te la encontrarías
en el supermercado.
1173
01:22:31,260 --> 01:22:32,898
Tendría ganas de regresar...
1174
01:22:35,540 --> 01:22:37,929
...y por lo menos seríamos cuatro
para jugar al Scrabble.
1175
01:22:38,620 --> 01:22:41,054
Por eso me pregunto
si hemos hecho bien.
1176
01:23:05,820 --> 01:23:09,210
Las mujeres, aun muertas,
siguen dando la lata.