1 00:03:44,940 --> 00:03:46,817 ¡Vincent, apártate, déjate de tonterías! 2 00:03:47,020 --> 00:03:48,499 ¿A qué esperas para despegar? 3 00:04:01,620 --> 00:04:02,973 ¡Cuando quieres lo haces! 4 00:04:08,780 --> 00:04:10,418 Estás loco. 5 00:04:10,620 --> 00:04:12,975 ¿Te has quedado sin ojos? 6 00:04:13,300 --> 00:04:15,655 Estás loco. 7 00:04:16,180 --> 00:04:19,058 Estás peor que una cabra. 8 00:04:19,820 --> 00:04:20,650 Completamente loco. 9 00:04:22,100 --> 00:04:23,977 Por lo menos apaga la música. 10 00:04:30,420 --> 00:04:32,092 Eres un gilipollas. 11 00:04:36,660 --> 00:04:38,252 Vincent, no me agotes la paciencia. 12 00:04:38,940 --> 00:04:40,976 Sólo exijo un mínimo de educación. 13 00:04:41,380 --> 00:04:42,335 Educación. 14 00:04:45,020 --> 00:04:48,376 Si me faltas el respeto, nuestra relación va a cambiar. 15 00:04:50,020 --> 00:04:51,294 Buenos días. 16 00:04:51,900 --> 00:04:56,178 El respeto te suena a chino. No sabes ni lo que significa. 17 00:04:59,020 --> 00:05:00,135 Mírame cuando te hablo. 18 00:05:00,540 --> 00:05:03,373 Estaba usted ahí, señor Lefort. No le había visto. 19 00:05:04,220 --> 00:05:07,292 Tiene un aspecto magnífico. Hace buen tiempo. 20 00:05:10,620 --> 00:05:12,133 Cuidado, señor Lefort, voy a darle gas. 21 00:05:51,820 --> 00:05:55,096 Está loco. 22 00:05:55,300 --> 00:05:57,860 Loco. 23 00:05:58,980 --> 00:06:00,777 Pues sí. 24 00:06:01,140 --> 00:06:02,414 Te lo digo yo. 25 00:06:04,300 --> 00:06:06,052 Está loco. 26 00:06:08,180 --> 00:06:09,056 ¡Cabrón! 27 00:06:12,220 --> 00:06:14,609 ¿Crees que lo hace para fastidiarnos o para divertirse? 28 00:07:10,540 --> 00:07:11,416 Voy a llegar ya. 29 00:07:11,860 --> 00:07:13,851 No, aguanta un poquito. 30 00:07:14,140 --> 00:07:17,849 Me encanta. ¿A qué hora vuelve tu marido? 31 00:07:18,100 --> 00:07:20,136 No lo sé. Está volando. No hay peligro. 32 00:08:01,660 --> 00:08:04,379 Soy yo. - Sí, te he oído llegar. 33 00:08:06,900 --> 00:08:07,537 ¿Tomando un baño? 34 00:08:07,740 --> 00:08:09,173 Estaba sudando. 35 00:08:13,500 --> 00:08:15,650 Estoy preocupado. Hay un olor muy extraño. 36 00:08:17,540 --> 00:08:21,419 ¿A qué huele? 37 00:08:21,740 --> 00:08:22,695 Huele a esperma. 38 00:08:24,300 --> 00:08:25,050 Lo sé. 39 00:08:26,620 --> 00:08:28,895 Será el nuevo detergente 40 00:08:36,220 --> 00:08:38,814 Da gusto estar aquí juntos. ¿No te parece? 41 00:08:39,140 --> 00:08:40,778 Sí, es formidable. 42 00:08:44,820 --> 00:08:46,139 Mira qué paisaje. 43 00:08:47,660 --> 00:08:48,979 Si lo vieras desde el cielo. 44 00:08:50,260 --> 00:08:52,057 Pienso mucho en ti cuando estás ahí arriba. 45 00:08:53,540 --> 00:08:55,053 Yo también pienso en ti. 46 00:08:56,460 --> 00:08:58,257 Intento imaginar lo que estás haciendo. 47 00:08:59,700 --> 00:09:00,530 ¿No te aburres? 48 00:09:01,540 --> 00:09:02,814 ¿Aburrirme yo? No. 49 00:09:04,900 --> 00:09:06,379 Siempre hay algo que hacer. 50 00:09:06,980 --> 00:09:09,699 Mejor, no me gusta que te aburras. 51 00:09:12,340 --> 00:09:13,136 Amor mío. 52 00:09:23,700 --> 00:09:24,655 ¡Mierda! 53 00:09:27,900 --> 00:09:29,049 No es su letra. 54 00:09:29,300 --> 00:09:30,733 ÉI no escribe así. No está allí arriba. 55 00:09:30,940 --> 00:09:31,611 ¡Mierda! 56 00:09:31,820 --> 00:09:33,492 Vete. 57 00:09:34,020 --> 00:09:35,897 Dijiste que no sospechaba nada. 58 00:09:36,420 --> 00:09:38,854 Vete tú a saber. Tengo miedo. ¡Márchate! 59 00:11:23,140 --> 00:11:25,415 Te lo juro, casi me mata. 60 00:11:25,860 --> 00:11:26,736 Lo he pensado. 61 00:11:26,940 --> 00:11:28,976 Creo que es mejor que desaparezca de la circulación. 62 00:11:29,180 --> 00:11:29,817 No nos veremos más. 63 00:11:30,020 --> 00:11:31,248 Ni siquiera te llamaré. 64 00:11:32,500 --> 00:11:33,933 ¿Cómo que 'me he rajado'? 65 00:11:34,620 --> 00:11:36,929 No voy a jugármela 66 00:11:37,140 --> 00:11:37,970 ¿Oye? 67 00:12:50,020 --> 00:12:52,409 Dios te salve María, llena eres de gracia. El Señor es contigo. 68 00:12:52,620 --> 00:12:54,258 Bendita tú eres entre todas las mujeres. 69 00:12:54,460 --> 00:12:56,212 Bendito es el fruto de tu vientre Jesús. 70 00:12:56,780 --> 00:12:59,499 Santa María madre de Dios, ruega por nosotros pecadores. 71 00:13:03,460 --> 00:13:04,449 ¡En nombre de Dios! 72 00:14:28,340 --> 00:14:29,489 Feliz aniversario, amor mío. 73 00:14:30,180 --> 00:14:32,933 Ven a buscarme al aeropuerto. Tengo una sorpresa para ti. 74 00:14:33,140 --> 00:14:35,017 Te quiero. Vincent. 75 00:14:55,340 --> 00:14:55,977 Perdón, mi amor. 76 00:14:56,180 --> 00:14:58,011 Perdóname por todo lo que te he hecho. 77 00:14:59,020 --> 00:14:59,975 ¿De qué me hablas, Hélène? 78 00:15:00,340 --> 00:15:01,614 Deja que te explique. 79 00:15:02,420 --> 00:15:03,330 ¿Explicarme qué? 80 00:15:04,260 --> 00:15:06,728 ¿Que soy un tonto que sólo piensa en su trabajo... 81 00:15:06,940 --> 00:15:09,295 ...que no mira a su mujer ni se ocupa de ella? 82 00:15:10,740 --> 00:15:11,934 ¿Eso quieres explicarme? 83 00:15:12,820 --> 00:15:16,369 No vale la pena, Hélène. Me he dado cuenta. 84 00:15:17,020 --> 00:15:18,976 Soy yo el que tiene que pedir perdón. 85 00:15:20,020 --> 00:15:21,169 Todo cambiará. 86 00:15:21,700 --> 00:15:22,735 No vas a reconocerme. 87 00:15:24,220 --> 00:15:25,778 Hay que celebrar nuestro aniversario. 88 00:15:27,740 --> 00:15:29,298 Daremos un paseo por el cielo. 89 00:15:32,700 --> 00:15:35,055 Te enseñaré algo que nunca has visto. 90 00:16:02,900 --> 00:16:03,969 Mira, amor mío. 91 00:16:04,660 --> 00:16:05,809 Mira nuestra casa. 92 00:16:06,580 --> 00:16:07,854 Nunca la has visto desde aquí. 93 00:16:09,020 --> 00:16:09,975 Es bonito. 94 00:16:38,860 --> 00:16:40,976 Para celebrar nuestro aniversario de boda... 95 00:16:41,340 --> 00:16:42,614 ...voy a hacer un looping. 96 00:16:43,460 --> 00:16:44,859 Ya verás qué divertido es. 97 00:16:47,100 --> 00:16:49,853 He cortado tu cinturón de seguridad. 98 00:16:50,900 --> 00:16:52,652 Cuando volemos al revés... 99 00:16:52,980 --> 00:16:54,049 ...te caerás. 100 00:16:57,460 --> 00:16:58,415 No te enfades. 101 00:17:06,980 --> 00:17:09,369 Nunca sabrás lo mucho que te he querido. 102 00:17:17,580 --> 00:17:19,457 ¡Adiós, amor mío! 103 00:17:29,100 --> 00:17:32,979 A la pregunta '¿El señor Vincent Baraduc es culpable o inocente... 104 00:17:33,180 --> 00:17:37,093 ...de la muerte de Mariano Escobar en un accidente de coche? '... 105 00:17:37,780 --> 00:17:41,614 ...el jurado ha contestado de forma unánime 'lnocente'. 106 00:17:42,620 --> 00:17:45,817 A la pregunta 'El señor Vincent Baraduc es culpable o inocente... 107 00:17:46,180 --> 00:17:49,297 ...de la muerte de Hélène Baraduc su esposa? '... 108 00:17:49,980 --> 00:17:54,178 ...el jurado ha contestado de forma unánime 'lnocente'. 109 00:17:54,820 --> 00:17:57,573 En consecuencia, señor Vincent Baraduc... 110 00:17:58,260 --> 00:17:59,329 ...queda usted en libertad. 111 00:17:59,660 --> 00:18:01,093 Pero... - Nada de 'pero'. 112 00:18:01,380 --> 00:18:04,338 Queda usted en libertad. No hace falta decir más. 113 00:18:13,580 --> 00:18:15,810 No lleva sujetador y se lo agradezco. 114 00:18:16,020 --> 00:18:19,410 Cuando una mujer vestida no lleva sujetador... 115 00:18:20,020 --> 00:18:21,851 ...uno puede imaginarla desnuda bajo la ropa. 116 00:18:22,060 --> 00:18:23,539 Es muy emocionante. 117 00:18:24,300 --> 00:18:27,576 Pero al desnudarse, es mejor que lo lleve... 118 00:18:28,260 --> 00:18:29,852 ...para que no se desnude muy deprisa. 119 00:18:30,540 --> 00:18:31,575 Para que dure el placer. 120 00:18:32,420 --> 00:18:33,170 ¿Comprende? 121 00:18:34,620 --> 00:18:36,451 Si supiera qué placentero resulta... 122 00:18:36,700 --> 00:18:40,090 ...deslizar el tirante de un sujetador sobre un hombro dorado. 123 00:18:40,420 --> 00:18:43,730 Resolver el enigma de un nuevo sistema de enganche. 124 00:18:46,380 --> 00:18:48,257 Hoy en día hacen maravillas... 125 00:18:48,580 --> 00:18:50,536 ...con la lencería femenina. 126 00:18:51,620 --> 00:18:52,689 Voy a confesarle algo. 127 00:18:53,500 --> 00:18:55,331 Me resulta irresistible una mujer... 128 00:18:55,540 --> 00:18:57,371 ...que se perfuma con Jicky de Guerlain. 129 00:18:57,820 --> 00:18:58,775 ¿Aunque sea fea? 130 00:18:59,260 --> 00:19:00,693 Precisamente eso es lo increíble. 131 00:19:01,300 --> 00:19:04,178 Las mujeres que usan Jicky no son feas jamás. 132 00:19:06,340 --> 00:19:07,534 Mi mujer, por ejemplo... 133 00:19:08,460 --> 00:19:09,939 ...la conocí así. 134 00:19:10,260 --> 00:19:12,410 Respiré su aroma y me enamoré. 135 00:19:13,540 --> 00:19:14,973 ¿Está casado? 136 00:19:15,900 --> 00:19:16,696 Es terrible. 137 00:19:16,900 --> 00:19:17,889 Estoy aquí con usted... 138 00:19:18,340 --> 00:19:20,376 ...y aún así estoy enamorado de ella. 139 00:19:21,260 --> 00:19:23,535 Cuando la miro, me gustaría ser viudo. 140 00:19:25,500 --> 00:19:27,138 A veces pienso que sería más sencillo... 141 00:19:27,340 --> 00:19:28,898 ...que la atropellara un autobús. 142 00:19:29,780 --> 00:19:30,849 No hay quien lo entienda. 143 00:19:31,220 --> 00:19:33,859 Señor, su mujer ha tenido 144 00:19:34,060 --> 00:19:35,573 ...la ha atropellado un autobús. 145 00:19:36,340 --> 00:19:37,819 Nada, son 82 francos con 50. 146 00:19:38,020 --> 00:19:39,897 He terminado mi turno. 147 00:19:46,300 --> 00:19:47,050 ¿Marie? 148 00:19:53,380 --> 00:19:54,176 ¿Marie? 149 00:19:58,820 --> 00:20:01,050 Hola amor mío. ¿Qué tal? 150 00:20:01,260 --> 00:20:02,978 ¿A qué viene esto, Marie? 151 00:20:03,820 --> 00:20:04,616 No irá en serio. 152 00:20:05,180 --> 00:20:06,408 No, no va en serio. 153 00:20:06,620 --> 00:20:07,769 No estoy enamorada de él. 154 00:20:08,420 --> 00:20:10,058 Perdone, no les he presentado. 155 00:20:10,820 --> 00:20:12,173 Paul, mi marido, y el señor... 156 00:20:12,380 --> 00:20:14,530 ¿Señor? 157 00:20:14,900 --> 00:20:17,255 Y el señor Gora, que me ha traído a casa en taxi. 158 00:20:17,700 --> 00:20:18,974 Marie, no puedes hacer eso. 159 00:20:19,540 --> 00:20:21,531 Claro que sí, lo estoy haciendo. 160 00:20:21,740 --> 00:20:22,377 Estás loca. 161 00:20:22,580 --> 00:20:23,854 Sólo quieres hacerme daño. 162 00:20:24,660 --> 00:20:26,969 Sí, sólo quiero hacerte daño. 163 00:20:27,660 --> 00:20:28,615 Como tú a mí. 164 00:20:33,580 --> 00:20:34,410 Basta ya. 165 00:20:35,300 --> 00:20:36,210 Basta, por favor. 166 00:20:37,580 --> 00:20:40,652 Paul, imagina que entras en un bar a tomar un té. 167 00:20:41,340 --> 00:20:44,013 Imagina que estoy sentada con un hombre que no conoces. 168 00:20:44,380 --> 00:20:46,940 Le meto la mano por la bragueta y le digo... 169 00:20:48,180 --> 00:20:50,569 ...'¡Qué delicia, no lleva calzoncillos... 170 00:20:50,820 --> 00:20:53,380 ...y sin embargo no sabe lo placentero que es... 171 00:20:53,580 --> 00:20:54,490 ...quitárselos a un hombre'. 172 00:20:55,660 --> 00:20:56,775 ¿Qué harías tú entonces? 173 00:20:57,780 --> 00:20:59,179 ¿Sentarte en nuestra mesa sonriendo... 174 00:20:59,780 --> 00:21:02,135 ...y tomar té con limón como si tal cosa? 175 00:21:02,340 --> 00:21:03,489 Es por eso. 176 00:21:04,460 --> 00:21:06,974 A esa chica no la conozco de nada. 177 00:21:07,500 --> 00:21:09,536 Ni me la he tirado. 178 00:21:10,020 --> 00:21:12,090 Vaya por las otras que te has tirado. 179 00:21:12,660 --> 00:21:15,299 Perdóname, Marie. Soy un cretino integral. 180 00:21:16,100 --> 00:21:18,614 Estando contigo no percibo lo mucho que te quiero. 181 00:21:19,180 --> 00:21:21,614 Tengo que estar con otra para ver que eres quien me importa. 182 00:21:22,460 --> 00:21:23,290 Perdóname. 183 00:21:25,340 --> 00:21:26,773 ¿Qué haces? 184 00:21:26,980 --> 00:21:29,972 Ya no me divierte vivir contigo. - Marie, no lo hagas. 185 00:21:30,340 --> 00:21:31,898 No lo eches todo a perder. 186 00:21:32,180 --> 00:21:34,375 Te he perdonado diez veces, cien veces. 187 00:21:35,940 --> 00:21:38,500 Estoy cansada, cansada de verdad. 188 00:21:40,780 --> 00:21:42,896 Adiós, discúlpenos. Ya terminaremos otro día. 189 00:21:43,940 --> 00:21:44,850 Adiós, Paul. 190 00:21:49,260 --> 00:21:51,615 ¡Qué gilipollas! 191 00:21:52,500 --> 00:21:54,968 Si no tiene inconveniente, me marcho. 192 00:21:55,180 --> 00:21:56,977 Supongo que no me necesita para nada. 193 00:22:03,660 --> 00:22:06,254 ¡Perfecto, lárgate! ¡Es lo que esperaba! 194 00:22:06,460 --> 00:22:08,655 Gracias, Marie. Al fin podré respirar. 195 00:22:08,860 --> 00:22:10,293 ¡Muchas gracias! 196 00:22:11,220 --> 00:22:13,176 Tiene razón, no tenemos que dejarnos. 197 00:22:13,860 --> 00:22:16,818 Las mujeres son unas pesadas, o tontas del culo. 198 00:22:18,100 --> 00:22:20,056 La suya, por ejemplo. 199 00:22:20,540 --> 00:22:21,609 Se ha montado en mi taxi. 200 00:22:22,420 --> 00:22:23,819 Me ha traído a su casa. 201 00:22:24,300 --> 00:22:25,528 No me ha preguntado mi nombre. 202 00:22:25,940 --> 00:22:27,168 Ni me ha ofrecido una copa. 203 00:22:28,140 --> 00:22:29,175 Ya ve el resultado. 204 00:22:30,220 --> 00:22:31,289 Un polvo a medias. 205 00:22:32,500 --> 00:22:34,889 Normalmente... 206 00:22:35,660 --> 00:22:36,934 ...soy un hombre tranquilo. 207 00:22:37,180 --> 00:22:40,650 Pero hoy estoy nervioso, muy nervioso. 208 00:22:41,540 --> 00:22:43,292 Le ruego... 209 00:22:44,380 --> 00:22:45,529 ...que desaparezca... 210 00:22:45,740 --> 00:22:49,210 ...porque si no voy a acordarme de toda su familia. 211 00:22:49,420 --> 00:22:50,170 ¿De acuerdo? 212 00:22:58,020 --> 00:22:58,975 ¿Sandrine? 213 00:23:00,220 --> 00:23:01,050 Soy yo. 214 00:23:03,220 --> 00:23:04,016 ¿Sandrine? 215 00:23:08,020 --> 00:23:08,975 ¿Sandrine? 216 00:23:12,180 --> 00:23:13,499 Ahí estás tontita. 217 00:23:14,580 --> 00:23:17,048 ¿Qué tal? ¿Has tenido un buen día? 218 00:23:17,940 --> 00:23:20,613 Te aburres sola. 219 00:23:22,020 --> 00:23:24,375 Sigue de morros si quieres. 220 00:23:24,780 --> 00:23:26,293 Voy a preparar la cena. 221 00:23:28,020 --> 00:23:29,373 Cuando diga a la mesa... 222 00:23:29,980 --> 00:23:30,810 ...a la mesa. 223 00:23:31,460 --> 00:23:32,575 ¡A la mesa! 224 00:23:37,340 --> 00:23:38,136 ¡Titi! 225 00:23:44,060 --> 00:23:45,539 ¿Me has planchado las camisas? 226 00:23:47,060 --> 00:23:48,049 Es una broma. 227 00:23:48,860 --> 00:23:50,373 Ya sé que no es cosa tuya. 228 00:23:52,340 --> 00:23:54,092 ¿Qué ponen en la tele? 229 00:23:55,460 --> 00:23:58,099 Pasas olímpicamente. 230 00:23:58,700 --> 00:23:59,894 No te lo reprocho. 231 00:24:00,420 --> 00:24:03,014 Te quiero tal y como eres, encantadora y silenciosa. 232 00:24:03,940 --> 00:24:05,498 Eructo, me tiro pedos y no dices nada. 233 00:24:07,420 --> 00:24:09,092 Si no me pongo las zapatillas, te da igual. 234 00:24:10,060 --> 00:24:11,539 Los pies en la mesa. 235 00:24:12,500 --> 00:24:14,570 Olvido la mitad de la compra, no respondo a las cartas. 236 00:24:14,780 --> 00:24:16,133 Me quedo en la cama. 237 00:24:16,780 --> 00:24:19,533 Voy al Salón del Automóvil. Sonrío a las mujeres casadas. 238 00:24:19,740 --> 00:24:24,609 Ni una palabra, ni un reproche, ni el más mínimo sarcasmo. 239 00:24:25,580 --> 00:24:26,649 Me dejas en paz... 240 00:24:28,020 --> 00:24:29,533 ...y yo no te agobio. 241 00:24:34,340 --> 00:24:35,932 Eres una chica maravillosa. 242 00:24:39,580 --> 00:24:40,808 Era mi sueño. 243 00:24:41,340 --> 00:24:42,216 Volver a estar solo. 244 00:24:42,420 --> 00:24:43,978 No rendir cuentas a nadie. 245 00:24:44,180 --> 00:24:45,738 Hacer lo que yo quiero. 246 00:24:46,380 --> 00:24:47,699 Se ha ido hace un mes. 247 00:24:48,940 --> 00:24:49,816 No tengo ganas de nada. 248 00:24:50,180 --> 00:24:51,215 Me siento como un gilipollas. 249 00:24:51,820 --> 00:24:53,811 Es normal, eso siempre pasa. 250 00:24:54,980 --> 00:24:55,651 Se arreglará. 251 00:24:55,860 --> 00:24:57,691 Las historias de amor siempre acaban bien. 252 00:24:57,900 --> 00:24:59,049 No, ésta no. 253 00:24:59,660 --> 00:25:01,969 Se ha ido y no dejo de pensar en ella. 254 00:25:02,180 --> 00:25:03,056 Me obsesiona. 255 00:25:03,820 --> 00:25:05,253 No puedo dar un paso sin pensar en ella. 256 00:25:06,620 --> 00:25:08,895 Desde que se fue, la tengo más presente. 257 00:25:10,940 --> 00:25:13,215 Preferiría que estuviera muerta. 258 00:25:14,580 --> 00:25:16,411 Recuerda que yo no lo he dicho. 259 00:25:51,620 --> 00:25:52,575 ¿Seguro que es aquí? 260 00:25:53,260 --> 00:25:54,010 Sí. 261 00:25:56,820 --> 00:25:58,492 Habla tú. No conozco a ese tipo. 262 00:25:58,700 --> 00:25:59,530 Como quieras. 263 00:26:00,700 --> 00:26:02,179 Lo normal es que nos mande a paseo. 264 00:26:02,420 --> 00:26:03,853 No, no lo hará. 265 00:26:04,900 --> 00:26:06,094 ¿Te gusta el corte? 266 00:26:07,420 --> 00:26:10,332 ¿Te gusta el traje? 267 00:26:10,540 --> 00:26:12,337 ¿Sabes cómo me llaman en la Audiencia? 268 00:26:12,580 --> 00:26:13,410 El Elegante. 269 00:26:17,820 --> 00:26:20,050 ¿Es él? 270 00:26:22,340 --> 00:26:23,819 Hay algo que no encaja. 271 00:26:24,060 --> 00:26:25,937 ¿El qué? 272 00:26:26,540 --> 00:26:28,098 La caña no tiene sedal. 273 00:26:31,180 --> 00:26:32,533 ¿Qué nos importa? 274 00:26:34,260 --> 00:26:35,659 No me gusta. Vámonos. 275 00:26:35,860 --> 00:26:38,977 Paul, eres buena gente pero te rajas a la primera. 276 00:26:39,820 --> 00:26:41,731 No me gustaría estar en tu pellejo el día que veas... 277 00:26:41,940 --> 00:26:43,771 ...una mariquita sin manchas negras. 278 00:26:47,260 --> 00:26:48,215 Buenos días. 279 00:26:48,580 --> 00:26:49,569 ¿Pica? 280 00:26:50,540 --> 00:26:52,019 Me presentaré, François de Nemours. 281 00:26:52,660 --> 00:26:54,173 No se inquiete no soy noble. 282 00:26:54,380 --> 00:26:55,733 Me llaman el Elegante. 283 00:27:00,620 --> 00:27:02,497 Paul, yo soy su sobrino. 284 00:27:03,020 --> 00:27:03,770 Muy bien. 285 00:27:03,980 --> 00:27:05,936 ¿Se acuerda de mí? 286 00:27:06,420 --> 00:27:08,092 Digamos que podría. 287 00:27:08,700 --> 00:27:12,579 No importa. No hemos venido a poner a prueba su memoria visual. 288 00:27:12,780 --> 00:27:14,771 Le proponemos un trabajo. 289 00:27:15,220 --> 00:27:17,017 Me he retirado. 290 00:27:17,740 --> 00:27:20,732 Pero se trata de un trabajo que no puede rechazar. 291 00:27:21,460 --> 00:27:23,132 Matar a la mujer de este señor. 292 00:27:28,540 --> 00:27:30,258 ¿Qué opina? 293 00:27:30,860 --> 00:27:34,330 Nada. No opino nada. O bueno, sí. 294 00:27:35,140 --> 00:27:37,370 Creo que son unas personas muy raras y yo normal. 295 00:27:38,060 --> 00:27:39,891 Los raros se van a ir... 296 00:27:40,220 --> 00:27:42,495 ...y el normal seguirá pescando. 297 00:27:44,940 --> 00:27:45,690 ¿Sin sedal? 298 00:27:45,900 --> 00:27:48,016 Sí, sin sedal, ya ve. 299 00:27:48,540 --> 00:27:51,612 Los peces no me molestan y yo no molesto a los peces. 300 00:27:51,820 --> 00:27:54,892 Si todos hicieran lo mismo, los días serían más apacibles. 301 00:27:55,580 --> 00:27:59,289 Perdóneme, pero me temo que no nos ha entendido. 302 00:28:00,260 --> 00:28:03,855 No puede rechazar el trabajo. 303 00:28:04,220 --> 00:28:07,610 Le repito la pregunta de mi tío. ¿Qué opina usted? 304 00:28:13,900 --> 00:28:15,049 Tengo frío, vámonos. 305 00:28:15,820 --> 00:28:16,935 Viene con nosotros. 306 00:28:17,140 --> 00:28:18,129 Le enseño mi mujer. 307 00:28:18,580 --> 00:28:20,969 La mata y le traemos de vuelta. 308 00:28:21,180 --> 00:28:23,250 Fin de la historia y todos contentos. 309 00:28:23,820 --> 00:28:25,378 No veo dónde está el problema. 310 00:28:25,580 --> 00:28:27,855 No soy un asesino a sueldo. 311 00:28:28,420 --> 00:28:30,650 Por eso no tenemos previsto pagarle. 312 00:28:30,860 --> 00:28:31,975 ¿Cómo me obligará? 313 00:28:32,460 --> 00:28:33,529 Muy sencillo. 314 00:28:34,260 --> 00:28:35,375 Cierre los ojos. 315 00:28:37,380 --> 00:28:40,338 Es como entrar en el túnel del tiempo. 316 00:28:41,020 --> 00:28:44,251 A la pregunta 'El señor Vincent Baraduc es culpable de la muerte... 317 00:28:44,460 --> 00:28:49,056 ...de su esposa', el jurado de forma unánime contestó 'lnocente'. 318 00:28:49,260 --> 00:28:52,218 Por consiguiente, Sr. Vincent Baraduc, queda usted en libertad. 319 00:28:52,580 --> 00:28:53,490 ¿No te recuerda a nada? 320 00:28:54,140 --> 00:28:54,890 ¿Nos tuteamos? 321 00:28:55,180 --> 00:28:58,138 Acabaremos tuteándonos tarde o temprano, no perdamos tiempo. 322 00:28:58,820 --> 00:29:01,937 Hace seis años, cuando compareciste ante un Tribunal por... 323 00:29:02,140 --> 00:29:03,892 ...el doble asesinato de tu mujer y tu amante... 324 00:29:04,100 --> 00:29:09,413 ...yo convencí al jurado para que te declarara inocente. 325 00:29:09,900 --> 00:29:11,538 Ciertos informes periciales... 326 00:29:11,740 --> 00:29:13,332 ...los pasé por alto. 327 00:29:13,540 --> 00:29:14,893 ¿Se puede saber por qué? 328 00:29:15,140 --> 00:29:17,700 Porque para mí un hombre que mata a su mujer no es un asesino. 329 00:29:18,580 --> 00:29:23,370 Pensé que algún día necesitaría un tipo como tú. 330 00:29:23,860 --> 00:29:24,690 Ese día es hoy. 331 00:29:25,420 --> 00:29:26,899 Por eso no puedes negarte. 332 00:29:27,100 --> 00:29:29,250 Los juicios se revisan. 333 00:29:30,180 --> 00:29:31,818 En otras palabras... 334 00:29:32,340 --> 00:29:35,138 ...te tenemos agarrado por los huevos. 335 00:29:35,500 --> 00:29:38,458 Todos esos informes que demuestran tu culpabilidad... 336 00:29:38,660 --> 00:29:42,858 Basta con que aparezcan y a la cárcel durante veinte años. 337 00:29:44,380 --> 00:29:45,415 ¿Qué me dices? 338 00:29:51,500 --> 00:29:54,333 ¿Tienes alguna foto de tu mujer? 339 00:30:00,340 --> 00:30:02,058 Es guapa. 340 00:30:03,780 --> 00:30:04,815 Eso no me ayudará. 341 00:30:26,180 --> 00:30:27,215 Tiene que estar allí, lo sé. 342 00:30:27,420 --> 00:30:30,969 Cuando abandonan a sus maridos, siempre vuelven con su madre. 343 00:30:31,700 --> 00:30:33,770 ¿Conoces Valence? 344 00:30:34,660 --> 00:30:36,218 Es una ciudad preciosa. 345 00:30:37,100 --> 00:30:38,977 Encima estás haciendo turismo. 346 00:30:39,780 --> 00:30:41,736 No veo porqué te quejas. 347 00:30:45,940 --> 00:30:46,816 Hablas poco. 348 00:30:49,380 --> 00:30:51,610 El vivir solo va limitándome 349 00:30:51,900 --> 00:30:53,970 Ya no vives solo, estás con nosotros dos. 350 00:30:58,180 --> 00:31:00,535 De verdad, te queremos mucho. 351 00:31:01,020 --> 00:31:02,931 Si pones caras largas será insoportable. 352 00:31:03,500 --> 00:31:04,535 ¿Quieres un caramelo? 353 00:31:04,940 --> 00:31:06,259 ¿Fresa, limón, piña? 354 00:31:07,100 --> 00:31:08,374 Me da igual. De piña. 355 00:31:08,580 --> 00:31:09,808 Tienes razón, son los mejores. 356 00:31:10,220 --> 00:31:12,939 Con este envoltorio, los de piña y limón no se distinguen. 357 00:31:13,260 --> 00:31:15,455 Odio el limón. Toma uno. 358 00:31:20,300 --> 00:31:21,096 ¿ Y ahora? 359 00:31:22,500 --> 00:31:25,378 ¿No tienes otra música? - No, sólo me gusta ésta. 360 00:31:26,260 --> 00:31:28,091 Es muy sensual, ¿no te parece? 361 00:31:29,020 --> 00:31:31,614 Hay una idea de fatalidad en el tango. 362 00:31:32,140 --> 00:31:34,096 ¿Tenemos que oírla 363 00:31:34,620 --> 00:31:36,690 Sí, el botón del volumen está roto. 364 00:31:53,300 --> 00:31:54,858 ¿Está loco? 365 00:31:57,860 --> 00:31:58,975 ¿Qué pasa? 366 00:32:11,540 --> 00:32:13,132 Sí, parece que... 367 00:32:16,220 --> 00:32:18,131 Podríamos habernos matado. 368 00:32:18,380 --> 00:32:20,132 ¿Por qué quieres matar a tu mujer? 369 00:32:23,860 --> 00:32:25,179 Porque no me deja vivir. 370 00:32:25,540 --> 00:32:27,053 Llevábamos diez años casados. 371 00:32:27,260 --> 00:32:29,615 Ahora que se ha ido quiero disfrutar y no lo consigo. 372 00:32:29,820 --> 00:32:30,889 ¿Lo entiendes? 373 00:32:31,140 --> 00:32:32,892 Tú con tu mujer estás tranquilo. 374 00:32:33,220 --> 00:32:35,256 No te comes el coco. Es lo que yo quiero. 375 00:32:35,460 --> 00:32:37,052 ¡No volver a comerme el coco! 376 00:32:37,260 --> 00:32:38,454 ¡Es absurdo! 377 00:32:38,860 --> 00:32:40,293 ¡La mujer hace la vida imposible al hombre! 378 00:32:40,500 --> 00:32:42,013 Si todo el mundo hiciera como tú... 379 00:32:42,220 --> 00:32:44,176 ...casi no quedarían faldas 380 00:32:44,380 --> 00:32:46,496 No decimos que haya que matarlas a todas. 381 00:32:46,900 --> 00:32:50,654 Sólo las que nos dan el coñazo personalmente. 382 00:32:51,020 --> 00:32:53,693 Aquellas con las que tenemos la debilidad de vivir. 383 00:32:54,180 --> 00:32:56,774 No serás tú quien se atreva a decir lo contrario. 384 00:32:57,420 --> 00:32:58,614 Estoy fuera de concurso. 385 00:32:59,100 --> 00:33:00,328 Nunca me he casado. 386 00:33:01,180 --> 00:33:02,090 ¿Nunca has follado? 387 00:33:02,300 --> 00:33:03,369 Por supuesto que sí. 388 00:33:03,740 --> 00:33:05,970 No me he casado, que no es lo mismo. 389 00:33:06,460 --> 00:33:07,495 Mi abuelo decía... 390 00:33:07,700 --> 00:33:10,294 ...'Más vale una buena paja que un matrimonio malo'. 391 00:33:10,820 --> 00:33:12,776 Solía unir el gesto a la palabra. 392 00:33:13,140 --> 00:33:15,096 Mi pobre abuela se echaba a llorar. 393 00:33:16,220 --> 00:33:17,972 Siempre he pensado que tenía razón. 394 00:33:31,380 --> 00:33:33,052 ¡Qué coño! 395 00:33:33,260 --> 00:33:35,820 ¿Cómo no preguntarse si llevan sujetador o no? 396 00:33:36,140 --> 00:33:39,291 ¿Cómo no vamos a mirar un culo bajo una falda de verano? 397 00:33:39,500 --> 00:33:41,695 ¿Tengo la culpa de que las mujeres se perfumen? 398 00:33:42,220 --> 00:33:44,575 Con Marie. Mi mujer se llamaba Marie. 399 00:33:44,780 --> 00:33:47,169 Ya hablas en pretérito. Aún no ha muerto. 400 00:33:47,380 --> 00:33:48,290 Para mí ha muerto. 401 00:33:48,540 --> 00:33:49,893 Sólo falta que la mates. 402 00:33:50,260 --> 00:33:51,010 Con Marie... 403 00:33:51,740 --> 00:33:53,173 ...viví grandes momentos. 404 00:33:53,380 --> 00:33:55,689 Pero no son los que recuerdo. 405 00:33:56,780 --> 00:33:59,738 Un minuto malo se traga una semana de felicidad. 406 00:33:59,940 --> 00:34:01,578 Un gesto de aburrimiento degenera en bronca. 407 00:34:01,780 --> 00:34:03,213 Todo por una estupidez. 408 00:34:03,420 --> 00:34:06,617 Ahí están, sonrientes... a pillarte. 409 00:34:07,260 --> 00:34:10,218 Como un árbitro dispuesto a sacar la tarjeta amarilla. 410 00:34:11,740 --> 00:34:14,129 La lata que pueden dar las mujeres. 411 00:34:14,340 --> 00:34:15,409 ¿No crees? 412 00:34:18,860 --> 00:34:20,088 Mira a esos dos. 413 00:34:21,300 --> 00:34:24,531 ¿Qué pecado ha cometido ese hombre para estar con semejante birria? 414 00:34:24,740 --> 00:34:25,695 Era feliz. 415 00:34:25,900 --> 00:34:27,891 Tenía amigos, la vida era bella. 416 00:34:28,100 --> 00:34:29,613 La conoció, se abrió de piernas... 417 00:34:29,820 --> 00:34:32,209 ...y por un minuto de placer, se le jodió toda la vida. 418 00:34:32,420 --> 00:34:33,739 ¿Qué sabrás tú? 419 00:34:34,380 --> 00:34:35,574 Salta a la vista. 420 00:34:36,060 --> 00:34:38,290 Los hombres y las mujeres no estamos hechos para vivir juntos. 421 00:34:38,500 --> 00:34:40,138 Lo intentas, te ilusionas. 422 00:34:40,540 --> 00:34:42,656 Pero lo único que quieres es tirártela... 423 00:34:43,380 --> 00:34:45,940 ...y salir corriendo para no quedarte colgado. 424 00:34:46,340 --> 00:34:48,615 Lo mejor es que todos lo sabemos. 425 00:34:49,220 --> 00:34:51,654 Basta con mirar a la familia y a los amigos. 426 00:34:52,140 --> 00:34:53,539 Todos picamos... 427 00:34:53,740 --> 00:34:56,174 ...porque creemos que somos más listos que los demás. 428 00:34:57,260 --> 00:34:59,171 Así aumentan las parejas de infelices... 429 00:34:59,380 --> 00:35:00,529 ...que con mala cara... 430 00:35:00,740 --> 00:35:02,776 ...se preguntan cada mañana qué leches hacen juntos. 431 00:35:03,380 --> 00:35:05,177 Vais a deprimirme. 432 00:35:06,580 --> 00:35:08,571 Lo malo es que no puedo decir que no estoy de acuerdo. 433 00:35:08,780 --> 00:35:10,498 Naturalmente que estás de acuerdo. 434 00:35:11,300 --> 00:35:13,495 Mira esos dos. ÉI le ha hecho tres hijos. 435 00:35:13,980 --> 00:35:14,730 Es jodido. 436 00:35:15,020 --> 00:35:17,818 Ya no podrá aburrirse, divertirse, airearse. 437 00:35:18,900 --> 00:35:20,811 Los viejos, que llevan peleándose 150 años... 438 00:35:21,020 --> 00:35:23,090 ...sin ceder un milímetro. 439 00:35:23,380 --> 00:35:24,449 Y ese joven... 440 00:35:25,700 --> 00:35:26,928 ...que sueña tirarse a la camarera... 441 00:35:27,140 --> 00:35:29,415 ...porque le ha calentado pellizcándole las nalgas. 442 00:35:30,380 --> 00:35:31,859 Si supiese. 443 00:35:33,500 --> 00:35:35,331 A mí la que me interesa es aquella. 444 00:35:38,020 --> 00:35:40,773 Parece un encanto y está con un cretino. 445 00:35:41,940 --> 00:35:43,055 ¿Os dais cuenta? 446 00:35:43,500 --> 00:35:44,615 Toda la vida con ese tío... 447 00:35:45,900 --> 00:35:47,697 ...que engaña a su mujer con chicas tan bastas... 448 00:35:47,900 --> 00:35:49,652 ...que parece que lo hace a propósito. 449 00:35:50,860 --> 00:35:52,418 Cuando en casa tiene un tesoro. 450 00:35:54,020 --> 00:35:54,896 Y sus manos. 451 00:35:55,260 --> 00:35:56,693 ¿Habéis visto esas manos porcinas? 452 00:35:57,580 --> 00:36:00,140 ¿Cuántos coños nauseabundos habrá manoseado? 453 00:36:01,580 --> 00:36:02,456 Qué horror. 454 00:36:03,780 --> 00:36:04,769 Tampoco hay que exagerar. 455 00:36:05,700 --> 00:36:07,292 Según tú, sólo le falta abrir el bolso... 456 00:36:07,500 --> 00:36:10,094 ...sacar una pistola y pegar un tiro a ese gilipollas. 457 00:36:10,300 --> 00:36:11,210 ¿Te imaginas? 458 00:36:12,540 --> 00:36:15,498 No, hace mucho tiempo, pero me acuerdo como si... 459 00:36:19,620 --> 00:36:20,450 ¡Joder! 460 00:36:20,700 --> 00:36:22,179 Paul, el coche. 461 00:36:22,380 --> 00:36:23,449 Vincent, la chica. 462 00:36:23,900 --> 00:36:25,492 Que no se mueva nadie. 463 00:36:26,180 --> 00:36:27,772 Señoras y señores, soy juez. 464 00:36:28,020 --> 00:36:29,772 Es un caso de legítima defensa. 465 00:36:30,220 --> 00:36:31,733 No han visto ni oído nada. 466 00:36:32,140 --> 00:36:33,778 Sólo es una pesadilla. 467 00:36:41,580 --> 00:36:43,138 ¡Arranca! 468 00:37:12,860 --> 00:37:14,293 El botón del volumen está roto. 469 00:37:16,500 --> 00:37:18,889 ¿No os parece que hay algo de fatalidad en el tango? 470 00:37:19,180 --> 00:37:20,499 ¿Quiere un caramelo? 471 00:37:23,260 --> 00:37:26,696 Hace mal, son deliciosos los de piña. 472 00:37:31,140 --> 00:37:32,016 Le va a hacer gracia. 473 00:37:33,140 --> 00:37:33,856 Aquí donde nos ve... 474 00:37:34,060 --> 00:37:36,255 ...uno de nosotros matará a la mujer de un segundo... 475 00:37:36,940 --> 00:37:38,532 ...bajo la mirada del tercero. 476 00:37:38,740 --> 00:37:40,776 Según usted, ¿quién es el asesino... 477 00:37:41,940 --> 00:37:43,293 ...y quién el futuro viudo? 478 00:37:44,060 --> 00:37:45,652 ¿Por qué quieren matarla? 479 00:37:45,860 --> 00:37:47,691 Porque no consigo olvidarla. 480 00:37:49,020 --> 00:37:51,409 Me han buscado para que la elimine. 481 00:37:53,100 --> 00:37:54,135 ¿Es un asesino? 482 00:37:54,500 --> 00:37:55,489 No, no más que usted. 483 00:37:56,740 --> 00:37:57,490 Como ve... 484 00:37:58,260 --> 00:37:59,375 ...tenemos puntos en común. 485 00:38:28,700 --> 00:38:29,689 Me llamo Madeleine. 486 00:38:30,700 --> 00:38:31,530 Es bonito, Madeleine. 487 00:38:32,820 --> 00:38:33,969 Es un nombre que le va. 488 00:38:35,740 --> 00:38:37,458 ¿Era su marido? 489 00:38:39,260 --> 00:38:40,818 ¿Sabe a lo que se arriesga? 490 00:38:41,420 --> 00:38:43,456 No, pero me lo imagino. 491 00:38:45,020 --> 00:38:46,055 ¿Tiene miedo? 492 00:38:46,540 --> 00:38:47,529 Sí, un poco. 493 00:38:48,700 --> 00:38:50,258 Pero he matado a un marido que no existía. 494 00:38:51,780 --> 00:38:53,736 No es un crimen matar a un fantasma. 495 00:38:53,980 --> 00:38:55,572 ¿Por qué se casó con él? 496 00:38:56,220 --> 00:38:58,450 ¿Por qué una mujer como usted se casa con un tipo así? 497 00:38:59,940 --> 00:39:01,612 Tal vez estaba aburrida. 498 00:39:02,500 --> 00:39:04,377 Porque me hacía reír. 499 00:39:05,780 --> 00:39:07,736 Porque no bebía, pesaba 10 kilos menos. 500 00:39:07,940 --> 00:39:09,578 No faltan porqués. 501 00:39:11,740 --> 00:39:14,732 Un día de primavera, comiendo una croqueta de pescado... 502 00:39:14,940 --> 00:39:17,135 ...sacas la pistola, le disparas y ya está. 503 00:39:17,340 --> 00:39:18,659 ¿Por qué hoy? 504 00:39:20,540 --> 00:39:22,849 ¿No es absurdo estar con un hombre que no quiere niños? 505 00:39:24,420 --> 00:39:25,648 Quisiera hacerles una pregunta. 506 00:39:26,540 --> 00:39:28,531 ¿Alguno quiere dejarme embarazada? 507 00:39:31,580 --> 00:39:33,810 Por favor, es mi día de ovulación. 508 00:39:39,100 --> 00:39:40,089 Qué mamón. 509 00:39:40,940 --> 00:39:43,329 No la conoce y le hace un hijo al que jamás verá. 510 00:39:43,540 --> 00:39:44,609 ¿Tienes celos? 511 00:39:45,020 --> 00:39:46,453 No, no estoy celoso. 512 00:39:47,380 --> 00:39:49,336 Me los imagino tras un matorral. 513 00:39:50,380 --> 00:39:52,018 Ella con las piernas abiertas, 514 00:39:52,220 --> 00:39:53,733 ÉI dale que te pego. 515 00:39:54,020 --> 00:39:56,534 Con las nalgas subiendo y bajando entre la hierba. 516 00:39:57,140 --> 00:39:58,414 Si se tercia le acaricia las tetas. 517 00:39:58,620 --> 00:40:00,531 Lo ves, estás celoso. 518 00:40:01,300 --> 00:40:03,052 Sería incapaz de tirármela. 519 00:40:03,780 --> 00:40:05,771 ¿Cómo hacer un hijo a una mujer... 520 00:40:05,980 --> 00:40:08,210 ...cuando sigo colgado de la mía? 521 00:40:09,100 --> 00:40:11,295 ÉI tiene suerte. Hace lo que quiere. 522 00:40:12,380 --> 00:40:13,733 Pero yo no y eso me jode. 523 00:40:24,700 --> 00:40:25,576 Gracias. 524 00:40:46,020 --> 00:40:46,816 ¿Qué tal? 525 00:40:47,980 --> 00:40:49,254 Sí, hacía tanto. 526 00:40:51,460 --> 00:40:53,052 ¿Cómo sabe que va a quedar embarazada? 527 00:40:53,700 --> 00:40:55,736 No estoy segura, pero si no lo intento... 528 00:41:07,380 --> 00:41:09,052 Un día, hace tiempo... 529 00:41:09,260 --> 00:41:11,091 ...pero lo recuerdo como si fuera ayer... 530 00:41:11,340 --> 00:41:14,855 ...reuní en una cena a todas las mujeres que había amado... 531 00:41:15,060 --> 00:41:16,539 ...pero ellas no lo sabían. 532 00:41:17,020 --> 00:41:18,533 Algunas se conocían... 533 00:41:18,860 --> 00:41:20,930 ...pero ninguna entendía qué hacían allí. 534 00:41:21,500 --> 00:41:26,938 Les expliqué que había estado enamorado de cada una de ellas pero... 535 00:41:27,260 --> 00:41:28,659 ...que no lo había dicho antes... 536 00:41:28,860 --> 00:41:30,452 ...para evitar destrozar mi vida. 537 00:41:30,660 --> 00:41:32,855 Como estaban casadas, eran infelices... 538 00:41:33,260 --> 00:41:34,613 ...y lo comprendieron. 539 00:41:35,020 --> 00:41:37,136 Las miré y francamente... 540 00:41:37,340 --> 00:41:39,729 ...no sentí nostalgia de ninguna. 541 00:41:41,540 --> 00:41:43,132 ¿ Ya no vive con su mujer? 542 00:41:43,340 --> 00:41:45,456 No, se fue hace un mes. 543 00:41:46,500 --> 00:41:49,537 ¿Por qué la quiere matar? Ya no le molesta. 544 00:41:50,300 --> 00:41:51,733 Es verdad, Madeleine tiene razón. 545 00:41:51,940 --> 00:41:55,091 No puedo soportar que viva sin mí. 546 00:41:55,740 --> 00:41:58,573 Que se divierta, pertenezca a otro hombre... 547 00:41:58,780 --> 00:41:59,895 ...o a varios. 548 00:42:00,620 --> 00:42:01,575 No lo comprendéis. 549 00:42:02,260 --> 00:42:03,375 Sí lo comprendo. 550 00:42:04,100 --> 00:42:06,056 Todavía está enamorado de ella. 551 00:42:06,420 --> 00:42:07,296 ¿Eso está mal? 552 00:42:07,860 --> 00:42:09,009 Si está conmigo, quiero que se vaya. 553 00:42:09,220 --> 00:42:10,619 Si no, la añoro. 554 00:42:11,700 --> 00:42:13,577 Por lo menos, cuando muera... 555 00:42:34,980 --> 00:42:36,413 Es una música muy sensual. 556 00:42:42,740 --> 00:42:44,378 Baila muy bien para ser misógino. 557 00:42:44,820 --> 00:42:46,731 ¿Quién ha dicho que sea misógino, Madeleine? 558 00:42:46,940 --> 00:42:47,850 Me gustan las mujeres. 559 00:42:48,060 --> 00:42:50,176 No me gusta la convivencia. 560 00:42:50,660 --> 00:42:51,729 ¿Por qué no le gusta? 561 00:42:52,500 --> 00:42:56,493 Tengo miedo de no dar la talla. 562 00:42:58,260 --> 00:42:59,170 Por cierto... 563 00:42:59,860 --> 00:43:01,339 ...¿cómo quieres matarla? 564 00:43:02,340 --> 00:43:04,012 Tu mujer, ¿cómo quieres matarla? 565 00:43:05,420 --> 00:43:07,012 No lo sé. Me da igual. 566 00:43:07,220 --> 00:43:07,936 Ni idea. 567 00:43:08,140 --> 00:43:09,732 Yo tampoco. 568 00:43:09,940 --> 00:43:11,498 Tú eliges. 569 00:43:12,500 --> 00:43:14,809 ¿Qué prefieres? ¿Estrangulación? 570 00:43:16,220 --> 00:43:17,539 ¿Navajazos en el vientre? 571 00:43:18,300 --> 00:43:19,210 ¿Envenenamiento? 572 00:43:19,900 --> 00:43:21,015 ¿Carbonización? 573 00:43:31,460 --> 00:43:32,575 ¿Decapitada? 574 00:43:33,980 --> 00:43:35,049 ¿Troceada? 575 00:43:35,420 --> 00:43:37,012 Cállate, no me deprimas. 576 00:43:45,740 --> 00:43:46,729 Ésta me gusta. 577 00:43:47,820 --> 00:43:50,380 ¿ Valdrá para matar a una mujer a quemarropa? 578 00:43:51,980 --> 00:43:52,571 ¿Perdón? 579 00:43:52,780 --> 00:43:53,769 Nos llevamos ésta. 580 00:43:54,500 --> 00:43:55,410 ¿Cuánto le debo? 581 00:43:55,700 --> 00:43:56,735 ¿Compramos munición? 582 00:43:57,180 --> 00:43:58,932 Sí, es verdad. 583 00:43:59,140 --> 00:44:00,619 Denos lo que haga falta. 584 00:44:01,540 --> 00:44:04,816 ¿Piensas que un pescador sin sedal dispara una pistola sin balas? 585 00:44:06,340 --> 00:44:07,375 No lo envuelva para regalo. 586 00:44:07,580 --> 00:44:09,298 Vamos a utilizarlo muy pronto. 587 00:44:12,340 --> 00:44:13,295 No se preocupe. 588 00:44:13,500 --> 00:44:14,694 Es su forma de ser. 589 00:44:14,980 --> 00:44:16,095 Es un bromista. 590 00:44:23,820 --> 00:44:24,969 Hasta la vista, Vincent. 591 00:44:28,980 --> 00:44:29,856 ¿Le gusta? 592 00:44:32,820 --> 00:44:33,935 Me quedo aquí. 593 00:44:36,260 --> 00:44:38,569 Donde compré este vestido necesitaban una vendedora. 594 00:44:38,820 --> 00:44:40,617 Me ofrecí y me contrataron. 595 00:44:43,900 --> 00:44:46,255 Con suerte conseguiré que se olviden de mí. 596 00:44:47,140 --> 00:44:48,619 No todo el mundo, Madeleine. 597 00:44:50,420 --> 00:44:51,375 No todo el mundo. 598 00:44:55,780 --> 00:44:56,895 Madeleine nos deja. 599 00:44:57,140 --> 00:44:58,016 No le divertimos. 600 00:44:58,620 --> 00:45:00,019 Va a vender ropa. 601 00:45:00,340 --> 00:45:01,375 La echaremos de menos. 602 00:45:01,700 --> 00:45:02,496 ¿Tan pronto? 603 00:45:02,820 --> 00:45:03,889 Baila bien. 604 00:45:04,300 --> 00:45:07,895 Podríamos haber probado con el fox trot, paso doble o bossa nova. 605 00:45:10,700 --> 00:45:12,099 Propongo abreviar la despedida... 606 00:45:12,300 --> 00:45:14,575 ...para evitar decir banalidades. 607 00:45:18,540 --> 00:45:19,768 Gracias por todo. 608 00:45:21,180 --> 00:45:22,932 ¿Cómo sabré si ha quedado embarazada? 609 00:45:23,140 --> 00:45:25,131 Será mi secreto. 610 00:45:30,260 --> 00:45:31,249 Adiós, Madeleine. 611 00:45:31,980 --> 00:45:33,971 No se líe con cretinos. 612 00:45:36,420 --> 00:45:37,330 Prometido. 613 00:45:50,940 --> 00:45:51,929 Acelera, Paul. 614 00:45:53,180 --> 00:45:55,296 ¡Acelera o me quedo colgado! 615 00:46:03,020 --> 00:46:05,580 Aprende el gesto salvador. 616 00:46:12,180 --> 00:46:12,851 ¿Sí? 617 00:46:13,060 --> 00:46:15,813 Buenos días, soy amigo de su hija Marie. 618 00:46:16,220 --> 00:46:19,212 Estoy de paso por la región y se me ha ocurrido venir... 619 00:46:19,420 --> 00:46:21,297 ¿ Viene de parte del gilipollas de Paul? 620 00:46:21,540 --> 00:46:22,939 Dígale a ese indeseable que... 621 00:46:23,140 --> 00:46:24,858 ...si quiere algo que venga personalmente. 622 00:46:25,380 --> 00:46:27,177 La cosa no va con usted, no le conozco. 623 00:46:27,380 --> 00:46:30,178 Pero si es uno de sus amigos, ¡no puedo felicitarle! 624 00:46:39,660 --> 00:46:40,536 ¿Qué tal? 625 00:46:41,220 --> 00:46:43,131 ¿Cómo te llevas con tu suegra? 626 00:46:43,780 --> 00:46:45,338 Muy bien, ¿por qué? 627 00:46:45,540 --> 00:46:46,370 Por nada. 628 00:46:46,620 --> 00:46:48,292 Me parece que ella también te aprecia mucho. 629 00:46:49,180 --> 00:46:50,169 Pero tu mujer no está. 630 00:46:54,100 --> 00:46:54,850 ¿Dónde está? 631 00:46:55,060 --> 00:46:57,130 Demasiado lejos para seguir con esto. 632 00:46:57,340 --> 00:46:59,808 Encantado de haberos conocido, pero me vuelvo a casa. 633 00:47:00,020 --> 00:47:01,214 Deberíais hacer lo mismo. 634 00:47:01,420 --> 00:47:03,138 ¿Quieres ver las copias de tu expediente? 635 00:47:03,340 --> 00:47:05,217 Las tengo aquí. Son apasionantes. 636 00:47:05,580 --> 00:47:06,933 Mínimo veinte años. 637 00:47:07,140 --> 00:47:09,700 Si le echo labia, pueden convertirse en treinta. 638 00:47:09,900 --> 00:47:11,219 Y treinta años a tu edad... 639 00:47:12,420 --> 00:47:13,091 Es un farol. 640 00:47:13,300 --> 00:47:14,130 Lo dices tú. 641 00:47:14,340 --> 00:47:16,331 Yo, en tu lugar, no me arriesgaría. 642 00:47:16,660 --> 00:47:20,130 Todavía estás pillado por los huevos. 643 00:47:20,740 --> 00:47:22,890 Estamos juntos para matar a la mujer de mi sobrino... 644 00:47:23,100 --> 00:47:24,658 ...y mataremos a la mujer de mi sobrino. 645 00:47:24,860 --> 00:47:26,851 Acabo de deciros que se ha largado. 646 00:47:27,380 --> 00:47:29,132 ¿Por qué os empeñáis en localizarla? 647 00:47:29,380 --> 00:47:30,335 No volveréis a verla. 648 00:47:31,340 --> 00:47:33,331 Pasa de vosotros. Haced lo mismo. 649 00:47:33,540 --> 00:47:35,815 Ni hablar. No olvides que una esposa viva... 650 00:47:36,020 --> 00:47:38,580 ...por lejos que esté, siempre es una amenaza. 651 00:47:38,820 --> 00:47:39,935 ¿Dónde está? 652 00:47:40,340 --> 00:47:41,409 En algún lugar de África. 653 00:47:41,780 --> 00:47:43,611 Se fue con Médicos sin Fronteras. 654 00:47:43,820 --> 00:47:44,730 ¡La muy zorra! 655 00:47:45,900 --> 00:47:47,572 Me la está pegando con un matasanos. 656 00:47:47,780 --> 00:47:50,169 Es posible. Ya sabes el dicho. 657 00:47:50,580 --> 00:47:53,299 Médicos sin fronteras, enfermeras sin bragas. 658 00:48:05,220 --> 00:48:09,054 Así nos embarcamos a un destino muy lejano, África. 659 00:48:09,340 --> 00:48:11,979 Del Norte, del Sur, ¿qué importa? 660 00:48:12,740 --> 00:48:15,129 Quiero aclarar que el día... 661 00:48:15,340 --> 00:48:18,218 ... de la desgraciada acrobacia en que perdí a mi mujer... 662 00:48:18,420 --> 00:48:21,810 ... juré que jamás volvería a volar. 663 00:48:22,500 --> 00:48:25,651 Puede parecer una idea ridícula recorrer África... 664 00:48:25,860 --> 00:48:27,816 ... al volante de un coche americano. 665 00:48:28,220 --> 00:48:30,939 ¿Acaso no teníamos prisa en encontrar a la mujer de Paul? 666 00:48:31,420 --> 00:48:32,216 Tal vez. 667 00:48:32,900 --> 00:48:35,653 No nos llevábamos mal. 668 00:48:35,860 --> 00:48:38,977 No teníamos ninguna prisa por disolver el trío. 669 00:48:39,620 --> 00:48:40,814 Era como unas vacaciones. 670 00:48:41,540 --> 00:48:44,577 Jornadas sin horarios, silencios sin reproches. 671 00:48:45,020 --> 00:48:46,533 Vulgaridades sin escrúpulos. 672 00:48:47,340 --> 00:48:49,137 Promesas de días más felices. 673 00:48:49,500 --> 00:48:50,819 Una excursión sin mujeres. 674 00:49:02,740 --> 00:49:04,696 No quiero ser pesimista, pero esto va para largo. 675 00:49:04,900 --> 00:49:06,856 Tenemos tiempo. 676 00:49:07,420 --> 00:49:08,535 ¿Te corre prisa ser viudo? 677 00:49:10,500 --> 00:49:11,455 ¡Qué lástima! 678 00:49:12,660 --> 00:49:15,094 La camarera. 679 00:49:15,300 --> 00:49:16,255 Qué desperdicio. 680 00:49:18,500 --> 00:49:19,376 Un ángel. 681 00:49:22,620 --> 00:49:24,053 Conocía un restaurante en el que... 682 00:49:24,260 --> 00:49:25,932 ...la mujer del dueño era camarera. 683 00:49:26,180 --> 00:49:27,898 Un día le dijo a su mujer que no se pusiera... 684 00:49:28,100 --> 00:49:29,294 ...bragas para trabajar. 685 00:49:29,500 --> 00:49:31,616 Le excitaba verla servir a los clientes... 686 00:49:31,820 --> 00:49:33,731 ...sabiendo que no llevaba bragas. 687 00:49:34,300 --> 00:49:36,336 No sé cómo, la gente se enteró. 688 00:49:36,660 --> 00:49:38,093 El local siempre estaba lleno. 689 00:49:38,940 --> 00:49:40,259 Era un pedazo de mujer. 690 00:49:40,900 --> 00:49:43,368 Nos ponía a cien saber que no llevaba nada debajo de la falda. 691 00:49:44,700 --> 00:49:45,610 Curioso. 692 00:49:47,660 --> 00:49:50,128 ¿Crees que ella hace lo mismo? 693 00:49:51,220 --> 00:49:52,699 Los tíos sólo piensan en eso. 694 00:49:53,460 --> 00:49:54,779 ¿No lo has pensado? 695 00:49:55,020 --> 00:49:57,170 Sí, por eso he dicho... 696 00:49:57,740 --> 00:49:59,298 ...que los tíos sólo piensan en eso. 697 00:50:06,820 --> 00:50:07,696 Gracias. 698 00:50:09,780 --> 00:50:12,055 Sandrine, por favor, va a volverme loco. 699 00:50:12,580 --> 00:50:13,899 ¿Sabe mi nombre? 700 00:50:14,460 --> 00:50:16,098 No me diga que se llama Sandrine. 701 00:50:16,300 --> 00:50:17,096 No bromee. 702 00:50:17,300 --> 00:50:19,370 Jamás me había emocionado de esta forma. 703 00:50:19,580 --> 00:50:20,296 Imagínese. 704 00:50:20,500 --> 00:50:21,899 Esas habitaciones allí arriba. 705 00:50:22,100 --> 00:50:24,375 La mía es la 212. Venga. 706 00:50:25,020 --> 00:50:26,089 No lo sé. Tal vez. 707 00:50:26,300 --> 00:50:28,530 En casa tengo una gata que se llama Sandrine. 708 00:50:28,740 --> 00:50:29,968 También es muy guapa. 709 00:50:30,180 --> 00:50:30,976 Gracias. 710 00:50:32,420 --> 00:50:34,536 Mi opinión es que no irá. 711 00:50:35,260 --> 00:50:36,136 ¿Por qué? 712 00:50:36,340 --> 00:50:37,853 Porque no lo has hecho bien. 713 00:50:40,900 --> 00:50:42,299 ¿Engañabas mucho a tu mujer? 714 00:50:42,580 --> 00:50:43,535 Un poco. 715 00:50:44,300 --> 00:50:46,336 La verdad es que mucho tampoco. 716 00:50:47,180 --> 00:50:48,932 Cuando la mates, todo cambiará. 717 00:50:49,500 --> 00:50:50,376 Típico de los hombres. 718 00:50:50,580 --> 00:50:51,899 Piensan que de no haberse casado... 719 00:50:52,100 --> 00:50:53,089 ...follarían sin parar. 720 00:50:53,300 --> 00:50:54,449 Pura fantasía. 721 00:50:54,660 --> 00:50:56,616 Mirad todos los que están solos esta noche. 722 00:50:57,260 --> 00:50:58,818 Sueñan con seducir a una mujer hermosa. 723 00:50:59,020 --> 00:51:01,454 Pero ninguno moverá ni un dedo. 724 00:51:01,660 --> 00:51:02,934 No estoy de acuerdo. 725 00:51:03,300 --> 00:51:04,733 Señálame a cualquier mujer. 726 00:51:04,940 --> 00:51:07,215 Sola, claro. Guapa a ser posible. 727 00:51:07,580 --> 00:51:10,299 Te apuesto lo que quieras que en tres minutos sube conmigo. 728 00:51:11,260 --> 00:51:13,615 ¿Qué apostamos? 729 00:51:13,820 --> 00:51:16,050 ...puedes irte tranquilo a tu casa. 730 00:51:22,420 --> 00:51:23,170 ¿Ésa? 731 00:51:31,580 --> 00:51:32,376 Bien. 732 00:51:44,420 --> 00:51:45,455 Perdone, señora. 733 00:51:46,380 --> 00:51:47,608 No la molestaré demasiado. 734 00:51:47,820 --> 00:51:49,253 ¿Puedo sentarme un minuto? 735 00:51:50,460 --> 00:51:51,859 Sí, por favor. 736 00:51:53,060 --> 00:51:53,810 Gracias. 737 00:51:54,300 --> 00:51:56,609 Estoy con dos amigos. Los de esa mesa. 738 00:51:57,060 --> 00:52:00,097 Hemos hecho una apuesta estúpida. 739 00:52:01,020 --> 00:52:03,011 He apostado que me acercaría. 740 00:52:03,540 --> 00:52:04,859 Que me sentaría en su mesa. 741 00:52:05,500 --> 00:52:08,697 Que en menos de tres minutos nos levantaríamos... 742 00:52:09,060 --> 00:52:12,052 ...atravesaríamos el restaurante y subiríamos a su habitación. 743 00:52:12,260 --> 00:52:15,935 Lo único que le pido es que salga del restaurante conmigo... 744 00:52:16,140 --> 00:52:18,017 ...y me acompañe al primer piso... 745 00:52:18,540 --> 00:52:20,098 ...para ganar la apuesta. 746 00:52:21,140 --> 00:52:23,574 Es una apuesta divertida por lo irreal que es. 747 00:52:24,020 --> 00:52:25,055 ¿Cómo va un hombre como usted... 748 00:52:25,260 --> 00:52:28,138 ...a conquistar a una mujer como yo en tres minutos? 749 00:52:28,860 --> 00:52:31,328 Ya lo sé, pero perdone que insista. 750 00:52:31,620 --> 00:52:34,737 No puedo quedar en ridículo. He apostado mucho dinero. 751 00:52:35,620 --> 00:52:37,611 No es necesario que insista. Ya no tengo apetito. 752 00:52:37,820 --> 00:52:39,492 No quiero salir sola. 753 00:52:39,700 --> 00:52:41,895 ¿Me acompaña? - No, todavía no. 754 00:52:42,340 --> 00:52:44,774 Tiene que resultar verosímil. Dije tres minutos. 755 00:52:45,180 --> 00:52:47,171 Como quiera. Charlemos. 756 00:52:55,580 --> 00:52:57,332 ¿ Viene mucho a este hotel? 757 00:52:57,540 --> 00:52:59,815 No, pocas veces. 758 00:53:01,540 --> 00:53:02,450 Yo tampoco. 759 00:53:07,740 --> 00:53:09,970 Hace un calor insoportable. 760 00:53:10,180 --> 00:53:14,059 ¿No le parece? - Sí, pero estamos en el Sur. 761 00:53:18,940 --> 00:53:21,932 Me parece que ya es suficiente. 762 00:53:22,660 --> 00:53:23,615 ¿Nos vamos? 763 00:53:38,860 --> 00:53:40,088 ¿Entiendes algo? 764 00:53:40,420 --> 00:53:43,457 Sí, olvídate de volver a casa. 765 00:53:53,060 --> 00:53:56,132 No, por el ascensor no. Por las escaleras... 766 00:53:56,940 --> 00:53:59,170 ...así estaré más tiempo con usted. 767 00:54:01,620 --> 00:54:03,019 Mi habitación está en el tercero. 768 00:54:03,820 --> 00:54:06,459 ¿Se siente con fuerzas para subir tres pisos? 769 00:54:06,940 --> 00:54:08,612 Sí, por supuesto. 770 00:54:09,740 --> 00:54:12,379 Lástima que todo se limite a una apuesta, porque... 771 00:54:12,580 --> 00:54:14,889 ...si hubiera tenido el valor de conquistarla realmente... 772 00:54:15,100 --> 00:54:17,250 ...ahora estaríamos subiendo por la escalera... 773 00:54:17,580 --> 00:54:21,573 ...y yo estaría mirando sus piernas, sus nalgas. 774 00:54:22,420 --> 00:54:24,490 ¿Por qué? ¿No es lo que está haciendo? 775 00:54:25,220 --> 00:54:27,973 Sí, pero sin provecho alguno. 776 00:54:30,100 --> 00:54:32,375 Podría describir el vaivén de sus caderas. 777 00:54:33,100 --> 00:54:35,091 Fijar en mi memoria la ondulación de su espalda. 778 00:54:36,260 --> 00:54:38,376 Embriagarme del aroma de su perfume. 779 00:54:39,100 --> 00:54:40,579 Paul ya tiene plan para esta noche. 780 00:54:40,780 --> 00:54:43,453 Con un poco de suerte la camarera vendrá a llamar a mi puerta. 781 00:54:43,700 --> 00:54:45,292 ¿Qué vas a hacer tú? 782 00:54:45,980 --> 00:54:47,459 Me voy a tomar un postre. 783 00:54:48,060 --> 00:54:50,369 Un buen postre. Puede que repita. 784 00:54:51,140 --> 00:54:53,734 Me tumbaré en la cama con un coñac del mini bar. 785 00:54:54,500 --> 00:54:57,253 Seguro que pondrán alguna película porno por televisión. 786 00:54:57,620 --> 00:54:58,939 ¿Qué quieres que te diga? 787 00:54:59,820 --> 00:55:02,459 No sé cuál de los tres va a disfrutar más. 788 00:55:07,060 --> 00:55:09,938 Habríamos llegado al descansillo del tercer piso. 789 00:55:10,540 --> 00:55:13,737 Sin la respiración cortada porque habríamos subido lentamente. 790 00:55:14,540 --> 00:55:16,735 Nos abrazaríamos en el pasillo. 791 00:55:16,940 --> 00:55:18,532 Buenas noches señora, señor. 792 00:55:21,540 --> 00:55:24,008 Llegaríamos a la puerta de mi habitación. 793 00:55:25,340 --> 00:55:27,535 Habría metido la llave en la cerradura. 794 00:55:28,180 --> 00:55:29,295 Habría abierto. 795 00:55:30,020 --> 00:55:31,089 Adiós. 796 00:55:31,740 --> 00:55:32,650 Y gracias. 797 00:55:33,580 --> 00:55:35,889 Ha hecho el numerito delante de sus amigos. 798 00:55:37,180 --> 00:55:39,057 Ahora tiene que seguir hasta el final. 799 00:55:40,020 --> 00:55:40,691 ¿Perdón? 800 00:55:40,900 --> 00:55:43,016 Ha hecho una apuesta y yo la mía. 801 00:55:43,220 --> 00:55:45,370 Por ahora no se lo puedo decir. 802 00:55:46,380 --> 00:55:47,176 ¿Entra? 803 00:55:47,420 --> 00:55:51,459 Me encantaría, pero estoy casado. 804 00:55:51,820 --> 00:55:52,730 Pronto voy a estar viudo. 805 00:55:53,220 --> 00:55:54,699 Yo también estoy casada. 806 00:55:55,420 --> 00:55:57,012 Hoy en día todo el mundo lo está. 807 00:55:57,700 --> 00:55:59,577 Pero no veo... 808 00:56:00,020 --> 00:56:02,329 ...ni a mi marido, ni a su mujer. 809 00:56:23,740 --> 00:56:24,490 Está bien. 810 00:56:37,420 --> 00:56:38,614 Eres tú. 811 00:56:46,060 --> 00:56:49,973 Soy tuyo. 812 00:56:50,780 --> 00:56:52,930 Mi amor, muy bien. 813 00:57:16,900 --> 00:57:18,379 Eres tú. ¿Qué pasa? 814 00:57:19,060 --> 00:57:20,015 Vístete, nos vamos. 815 00:57:20,660 --> 00:57:21,331 ¿Qué hora es? 816 00:57:21,540 --> 00:57:22,370 Las cinco y media. 817 00:57:22,580 --> 00:57:23,774 Paul no ha vuelto a su cuarto. 818 00:57:23,980 --> 00:57:26,255 No me gusta. - ¿Qué puede pasar? 819 00:57:26,460 --> 00:57:27,097 No lo sé. 820 00:57:27,420 --> 00:57:30,014 Si te digo que no me gusta, no me gusta. 821 00:57:34,700 --> 00:57:35,496 ¿Qué ocurre? 822 00:57:35,700 --> 00:57:36,530 Servicio de habitaciones. 823 00:57:36,980 --> 00:57:39,733 Nos han dicho que tiene una gotera en el cuarto de baño. 824 00:57:43,180 --> 00:57:44,533 Buenos días, discúlpenos. 825 00:57:44,740 --> 00:57:47,049 Paul, nos espera un largo viaje. 826 00:57:47,260 --> 00:57:49,455 Te esperamos abajo. Salimos en seis minutos. 827 00:57:49,660 --> 00:57:51,616 A sus pies, señora, que tenga un buen día. 828 00:58:10,580 --> 00:58:12,252 ¿Ha estado bien? 829 00:58:12,500 --> 00:58:14,172 Le pregunto que si ha estado bien. 830 00:58:15,300 --> 00:58:17,450 Le chocará, es normal y le pido disculpas. 831 00:58:17,660 --> 00:58:21,289 Pero acaba de follar con mi mujer durante seis horas. 832 00:58:22,340 --> 00:58:25,093 Le pregunto si ha estado bien, lo que es también normal. 833 00:58:25,300 --> 00:58:26,176 ¿Su mujer? 834 00:58:26,940 --> 00:58:28,214 ¿No se lo ha dicho? 835 00:58:30,660 --> 00:58:33,413 Se avergüenza de mí. Siempre se ha avergonzado de mí. 836 00:58:33,620 --> 00:58:35,576 Llevamos veinte años casados. 837 00:58:36,420 --> 00:58:37,978 Nunca he dado la talla. 838 00:58:40,180 --> 00:58:42,091 Pero no puedo dejarla. 839 00:58:42,980 --> 00:58:44,811 ¿Cómo podría vivir sin ella? 840 00:58:46,340 --> 00:58:47,250 ¿Le aburro? 841 00:58:47,980 --> 00:58:48,969 No, de ningún modo. 842 00:58:49,180 --> 00:58:51,933 Tengo prisa, mi tío me está esperando. 843 00:58:52,140 --> 00:58:54,734 Tiene mucho dinero de su familia. 844 00:58:55,140 --> 00:58:56,732 Alquila una habitación durante un año. 845 00:58:57,140 --> 00:59:00,212 Yo me contrato como camarero de piso para no perderla de vista. 846 00:59:00,420 --> 00:59:03,730 Camarero de hotel a mi edad, se da cuenta. 847 00:59:04,540 --> 00:59:06,258 En 10 años hemos vivido en 10 hoteles. 848 00:59:06,460 --> 00:59:10,169 Cannes, Evian, Biarritz, Deauville. He olvidado el resto. 849 00:59:10,380 --> 00:59:12,371 Siempre en hoteles de lujo. 850 00:59:12,860 --> 00:59:14,179 Le encanta el lujo. 851 00:59:14,620 --> 00:59:16,292 ¿Ha visto la habitación? 852 00:59:17,300 --> 00:59:18,619 Magnífica, ¿verdad? 853 00:59:19,220 --> 00:59:20,539 No quiero entretenerle más. 854 00:59:21,820 --> 00:59:24,095 ¿Cuántos amantes ha tenido? ¿Doscientos? 855 00:59:24,300 --> 00:59:26,370 No podría decírselo exactamente. 856 00:59:27,140 --> 00:59:28,619 Por la mañana, limpio la habitación. 857 00:59:29,060 --> 00:59:31,620 Cambio las sábanas todavía tibias e impregnadas de olores. 858 00:59:31,820 --> 00:59:35,529 Tardo un tiempo en ventilarla para regodearme con el aroma de la noche. 859 00:59:36,260 --> 00:59:38,820 A veces, se ducha. 860 00:59:39,420 --> 00:59:42,378 Oigo el agua deslizándose sobre su cuerpo. 861 00:59:43,260 --> 00:59:44,249 Lo mismo que haré dentro de un rato. 862 00:59:44,460 --> 00:59:46,849 Cambiaré las sábanas sobre las que la ha amado. 863 00:59:47,420 --> 00:59:49,251 ¿Dejó muy desordenada la habitación? 864 00:59:49,460 --> 00:59:53,089 Creo que no. Lo siento. 865 00:59:53,300 --> 00:59:54,369 No, no lo sienta. 866 00:59:54,620 --> 00:59:55,689 Todo es culpa mía. 867 00:59:55,900 --> 00:59:59,370 He consentido que se deteriore una relación que nunca fue brillante. 868 00:59:59,620 --> 01:00:02,214 Me lo tengo merecido. 869 01:00:04,220 --> 01:00:05,255 ¿Qué habitación tiene? 870 01:00:06,420 --> 01:00:07,216 La 417. 871 01:00:07,420 --> 01:00:09,217 También es bonita la 417. 872 01:00:09,420 --> 01:00:12,856 Si viera cómo tienen hacinados a los empleados. 873 01:00:13,940 --> 01:00:15,532 Ya hemos llegado. 874 01:00:19,420 --> 01:00:21,934 He pensado en el suicidio, pero invertiré la pregunta. 875 01:00:22,140 --> 01:00:23,892 ¿Qué haría ella sin mí? 876 01:00:25,780 --> 01:00:26,690 Adiós, señor. 877 01:00:55,700 --> 01:00:57,531 No te pregunto si ha estado bien. 878 01:00:59,140 --> 01:01:00,368 No, no preguntes nada. 879 01:01:03,380 --> 01:01:05,610 Yo tampoco te pregunto si ha estado bien. 880 01:01:07,180 --> 01:01:09,057 No, tú tampoco hagas preguntas. 881 01:01:09,620 --> 01:01:13,454 Yo, aunque os importe un comino, y a pesar de las apariencias... 882 01:01:13,820 --> 01:01:14,969 ...no me lo he pasado mal. 883 01:01:41,780 --> 01:01:43,691 He perdido la apuesta. 884 01:01:44,660 --> 01:01:45,979 Me quedaré y mataré a tu mujer. 885 01:01:47,300 --> 01:01:50,212 Es absurdo matarla porque has follado con otra... 886 01:01:50,420 --> 01:01:52,251 ...estando la tuya con vida. 887 01:01:52,500 --> 01:01:53,296 Tiene su lógica. 888 01:01:53,500 --> 01:01:55,172 ¡No, no tiene lógica! 889 01:01:55,420 --> 01:01:57,297 Con las mujeres no hay lógica que valga. 890 01:01:57,540 --> 01:01:58,814 ¿Por qué las quieres, por qué no las quieres? 891 01:01:59,020 --> 01:02:00,612 ¿Por qué dejas de quererlas, por qué las vuelves a querer? 892 01:02:00,820 --> 01:02:03,050 Cálmate. Sólo intentaba entenderlo. 893 01:02:03,260 --> 01:02:04,978 ¡No hay nada que entender! 894 01:02:08,220 --> 01:02:09,812 ¿Por qué tarda tanto? ¡Mierda! 895 01:02:10,300 --> 01:02:12,336 Quedarte tirado sin gasolina, se te perdona. 896 01:02:12,540 --> 01:02:14,258 Pero echar a suertes un voluntario... 897 01:02:14,460 --> 01:02:15,449 ...que le toque la china al viejo... 898 01:02:15,860 --> 01:02:18,294 ...y te enfades con él porque no bate el récord de velocidad... 899 01:02:18,940 --> 01:02:20,612 ...ahí te has pasado. 900 01:02:22,180 --> 01:02:22,930 Ahí está. 901 01:02:37,820 --> 01:02:38,536 ¡Mi mujer! 902 01:02:38,740 --> 01:02:40,378 ¿Qué? - ¡Ahí, en el camión, mi mujer! 903 01:02:40,580 --> 01:02:42,491 Estaba en el camión. 904 01:02:42,700 --> 01:02:44,418 Te lo juro, Marie estaba en el camión. 905 01:02:44,620 --> 01:02:46,212 ¡Sentada al lado del conductor! 906 01:02:46,420 --> 01:02:47,170 Lo has soñado. 907 01:02:47,380 --> 01:02:49,371 No he soñado porque te digo que la he visto. 908 01:02:50,540 --> 01:02:51,450 ¿Qué pasa? 909 01:02:51,660 --> 01:02:54,254 Mi mujer con un camionero. 910 01:03:00,740 --> 01:03:02,696 ¿Me vais a explicar qué pasa? 911 01:03:02,900 --> 01:03:04,094 ¡No, sube! 912 01:03:11,500 --> 01:03:13,650 Paul ha visto a su mujer en un camión que acaba de pasar. 913 01:03:13,860 --> 01:03:15,771 Estaba sentada al lado del conductor. 914 01:03:15,980 --> 01:03:16,776 ¿Marie? 915 01:03:16,980 --> 01:03:19,050 ¡Sí, Marie, no tengo otra! 916 01:03:19,540 --> 01:03:21,371 Dice que se va a África a cuidar a los pobres... 917 01:03:21,580 --> 01:03:22,899 ...pero anda de puta con los camioneros. 918 01:03:23,100 --> 01:03:23,737 Encantador. 919 01:03:23,940 --> 01:03:25,055 ¿Qué parezco? 920 01:03:48,540 --> 01:03:49,529 ¡Cuidado, coño! 921 01:03:54,620 --> 01:03:55,973 ¡Mierda, cuidado! 922 01:03:56,540 --> 01:03:57,370 ¡A callar! 923 01:04:02,780 --> 01:04:03,530 Cabrón. 924 01:04:08,220 --> 01:04:09,096 Te vas a enterar. 925 01:04:14,100 --> 01:04:15,897 ¡Alto! 926 01:04:16,260 --> 01:04:17,375 Déjate de tonterías. 927 01:04:22,940 --> 01:04:23,690 ¿Estás bien? 928 01:04:25,340 --> 01:04:26,978 Sí, muy bien. 929 01:04:27,300 --> 01:04:29,018 Se va a enterar. 930 01:04:31,740 --> 01:04:34,015 Paul, no te pongas nervioso, no sirve de nada. 931 01:04:34,220 --> 01:04:35,255 No estoy nervioso. 932 01:04:35,460 --> 01:04:38,020 Estoy tranquilo. ¿Por qué iba a estar nervioso? 933 01:04:47,660 --> 01:04:48,615 ¡Marie! 934 01:04:51,180 --> 01:04:52,374 Soy yo, baja. 935 01:04:56,660 --> 01:04:58,218 No me impresiona nada. 936 01:04:58,940 --> 01:05:00,578 Tampoco me interesa. 937 01:05:01,340 --> 01:05:02,409 Me interesa mi mujer. 938 01:05:04,620 --> 01:05:06,815 Quiero que salga. ¡Enseguida! 939 01:05:08,860 --> 01:05:09,975 ¿Hacemos algo? 940 01:05:10,620 --> 01:05:13,373 No, quieto. 941 01:05:15,540 --> 01:05:16,370 ¿Me oyes, Marie? 942 01:05:17,340 --> 01:05:18,568 Baja inmediatamente. 943 01:05:19,820 --> 01:05:21,731 ¡Marie, baja! 944 01:05:39,940 --> 01:05:41,453 ¿Qué quieres hacer con mi novia? 945 01:05:41,900 --> 01:05:44,733 No entiendo nada. Creí que estabas en África. 946 01:05:45,060 --> 01:05:47,972 Ahí voy. Este señor se ha ofrecido a llevarme. 947 01:05:48,700 --> 01:05:50,372 ¡No irás con ese animal! 948 01:05:50,580 --> 01:05:52,332 Idiota, ¿te parto la cara? 949 01:05:52,540 --> 01:05:53,689 No hablo con usted. Hablo con mi mujer. 950 01:05:53,900 --> 01:05:54,616 ¿Su mujer? 951 01:05:54,820 --> 01:05:55,969 Lo que hay que oír. 952 01:05:56,180 --> 01:05:57,613 No te cortes. 953 01:05:58,140 --> 01:05:59,334 Si quieres lo olvidamos todo. 954 01:06:00,420 --> 01:06:02,775 Te pido perdón. Vuelve conmigo. 955 01:06:04,220 --> 01:06:05,016 Por favor. 956 01:06:06,420 --> 01:06:07,535 No, se acabó. 957 01:06:07,980 --> 01:06:09,015 Me duele como a ti. 958 01:06:09,540 --> 01:06:12,976 Pero no quiero volver. 959 01:06:14,180 --> 01:06:16,535 Ven, todo irá bien. Ven te digo. 960 01:06:16,780 --> 01:06:18,372 ¡Paul, para ahora mismo! 961 01:06:18,660 --> 01:06:19,615 ¡Es grotesco! 962 01:06:24,060 --> 01:06:24,856 ¿A qué esperas, Raymond? 963 01:06:25,060 --> 01:06:27,494 Acaba con ese cretino. 964 01:06:28,780 --> 01:06:30,008 Con que quieres ligarte a mi chica. 965 01:06:30,220 --> 01:06:31,699 Yo se lo explicaré. 966 01:06:31,900 --> 01:06:32,776 Es un malentendido. 967 01:06:32,980 --> 01:06:35,289 La ves pasar, te pone a cien y me la pillas. ¿Es eso? 968 01:06:35,500 --> 01:06:37,138 Mi sobrino ha confundido su mujer con otra. 969 01:06:37,340 --> 01:06:39,854 No sólo quiere hacérselo con mi mujer... 970 01:06:40,060 --> 01:06:42,290 ...encima dice que es una mujer vulgar y corriente. 971 01:06:45,220 --> 01:06:46,369 ¡Subid! 972 01:06:47,060 --> 01:06:48,573 ¡Mierda! 973 01:06:49,580 --> 01:06:50,615 ¡Venga! 974 01:06:55,420 --> 01:06:56,978 ¡Agarraos bien! 975 01:06:59,340 --> 01:07:01,092 ¡Mi Raymond! 976 01:07:11,020 --> 01:07:12,851 La próxima vez que veas a tu mujer en un coche... 977 01:07:13,060 --> 01:07:15,972 ...o en un tractor, te callas. 978 01:07:16,180 --> 01:07:17,659 No nos dices nada. 979 01:07:18,540 --> 01:07:20,098 Me he equivocado. 980 01:07:20,380 --> 01:07:22,610 ¿Equivocado? Muy gracioso. 981 01:07:23,260 --> 01:07:25,091 ¡Me preocupas! 982 01:07:26,820 --> 01:07:28,094 Pisa a fondo el acelerador. 983 01:07:28,300 --> 01:07:31,656 Hasta que no pierda a esa fiera de vista no estaré tranquilo. 984 01:07:31,860 --> 01:07:32,770 Voy a tope. 985 01:07:40,500 --> 01:07:42,491 ¡Mierda! 986 01:08:39,420 --> 01:08:40,375 ¡Joder! 987 01:08:40,660 --> 01:08:41,695 ¡Así aprenderéis! 988 01:08:53,500 --> 01:08:54,615 ¡Adiós imbéciles! 989 01:09:17,140 --> 01:09:18,732 ¿De qué año es tu coche? 990 01:09:19,220 --> 01:09:20,130 Del setenta. 991 01:09:21,260 --> 01:09:23,251 ¿Es fácil encontrar piezas de repuesto? 992 01:09:42,660 --> 01:09:45,333 Matarás a tu mujer para no decepcionar a tu tío. 993 01:09:45,900 --> 01:09:47,652 ¿No es un extraño concepto de la familia? 994 01:09:47,860 --> 01:09:48,736 No se trata de eso. 995 01:09:48,940 --> 01:09:50,419 Ya sé que no se trata de eso. 996 01:09:58,580 --> 01:09:59,899 Yo, por ejemplo. 997 01:10:00,220 --> 01:10:01,050 He matado a mi mujer. 998 01:10:01,820 --> 01:10:03,856 ¿Crees que soy más feliz? No. 999 01:10:04,340 --> 01:10:07,616 Olvídalo, es mejor. 1000 01:10:09,420 --> 01:10:10,489 Olvidémoslo. 1001 01:10:11,180 --> 01:10:12,010 ¡Elegante! 1002 01:10:12,860 --> 01:10:14,339 Tu sobrino tiene algo que decirte. 1003 01:10:14,540 --> 01:10:17,532 Dentro de dos minutos como nuevo. 1004 01:10:24,180 --> 01:10:24,976 Bien. 1005 01:10:25,860 --> 01:10:26,690 Me lo he pensado. 1006 01:10:26,940 --> 01:10:28,259 Ya sé que te lo has pensado. 1007 01:10:28,460 --> 01:10:29,529 No hay más que verte. 1008 01:10:30,500 --> 01:10:31,615 No quieres matar a Marie. 1009 01:10:33,180 --> 01:10:35,216 Se te ha ocurrido de repente, andando por el arcén. 1010 01:10:36,540 --> 01:10:38,929 Tienes razón. ¿Qué quieres que te diga? 1011 01:10:39,140 --> 01:10:40,289 Tienes razón. 1012 01:10:42,740 --> 01:10:43,490 Ten... 1013 01:10:43,700 --> 01:10:45,338 ...te voy a enseñar algo. 1014 01:10:46,660 --> 01:10:49,128 Pascal Labadie, 35 años, cirujano. 1015 01:10:50,180 --> 01:10:53,217 Pierre Martin-Lassalle, 1016 01:10:53,420 --> 01:10:54,409 Y éste... 1017 01:10:54,620 --> 01:10:57,498 ...Alain Gosset, 30 años, ATS. 1018 01:10:58,260 --> 01:10:59,295 Un chico guapo. 1019 01:11:00,140 --> 01:11:02,096 ¿Qué me quieres decir? 1020 01:11:02,700 --> 01:11:05,339 Te enseño los tipos que trabajan con Marie. 1021 01:11:06,220 --> 01:11:08,529 Te pregunto cuál prefieres. 1022 01:11:08,740 --> 01:11:12,449 No, tienes razón, debería decir '¿Marie cuál prefiere... 1023 01:11:12,660 --> 01:11:13,979 ...para rehacer su vida? '. 1024 01:11:14,580 --> 01:11:15,899 Para tener hijos. 1025 01:11:17,580 --> 01:11:18,490 ¿ Ves el panorama? 1026 01:11:21,060 --> 01:11:22,334 Es insoportable. 1027 01:11:22,620 --> 01:11:23,575 ¿ Verdad? 1028 01:11:27,940 --> 01:11:30,579 Vincent, mi sobrino quiere decirte algo. 1029 01:11:30,900 --> 01:11:31,935 Se lo ha pensado. 1030 01:11:32,740 --> 01:11:34,970 Lo de Marie, sigue en pie. 1031 01:11:35,380 --> 01:11:38,133 ¡La madre que os parió a todos! 1032 01:11:38,940 --> 01:11:41,898 ¿Qué te ocurre, te rajas? 1033 01:11:42,260 --> 01:11:44,376 Sí, me rajo, estoy harto de gilipolleces. 1034 01:11:44,580 --> 01:11:45,490 La matamos, no la matamos. 1035 01:11:45,700 --> 01:11:47,179 La matamos. Está en el otro lado del mundo. 1036 01:11:47,420 --> 01:11:49,172 Vamos sin coche, pero no pasa nada. 1037 01:11:49,900 --> 01:11:50,730 Perdonad que pregunte: 1038 01:11:50,940 --> 01:11:52,339 ¿De qué vamos? 1039 01:11:53,140 --> 01:11:54,289 No vamos de nada. 1040 01:11:54,940 --> 01:11:57,500 Somos tres tíos haciendo autostop un día de verano. 1041 01:11:57,700 --> 01:11:59,258 ¿Qué tiene de particular? 1042 01:11:59,460 --> 01:12:00,290 ¿Qué tiene de particular? 1043 01:12:00,500 --> 01:12:01,649 Que dentro de dos horas seguiremos igual. 1044 01:12:01,860 --> 01:12:03,976 Aunque aparezca un imbécil que nos lleve... 1045 01:12:04,180 --> 01:12:05,818 ...llegaremos a Avis, nos embutiremos... 1046 01:12:06,020 --> 01:12:08,659 ...en un Opel Kadett, y con suerte... 1047 01:12:08,860 --> 01:12:10,657 ...tardaremos una semana en llegar al Sur de España. 1048 01:12:10,980 --> 01:12:13,574 En esas condiciones tardarás en quedarte viudo. 1049 01:12:14,660 --> 01:12:17,128 Lo que me parece increíble es que de repente... 1050 01:12:17,340 --> 01:12:18,250 ...esta historia me da por saco. 1051 01:12:18,540 --> 01:12:21,498 Como queréis matarla, vamos a matarla. 1052 01:12:24,940 --> 01:12:27,010 ¿Sabe dónde hay un aeropuerto? 1053 01:12:27,780 --> 01:12:29,498 Sí. 1054 01:12:29,820 --> 01:12:30,969 ¿A qué esperáis? 1055 01:12:37,700 --> 01:12:39,292 Creí que no querías volver a subir en avión. 1056 01:12:39,500 --> 01:12:40,569 Lo mismo creía yo. 1057 01:12:41,460 --> 01:12:42,370 Fuerza mayor. 1058 01:12:42,820 --> 01:12:44,378 ¿Recuerdas cómo funciona? 1059 01:12:44,580 --> 01:12:45,649 Pronto lo veremos. 1060 01:13:28,020 --> 01:13:30,056 ¿Por qué no ascendemos? 1061 01:13:30,540 --> 01:13:31,290 No puedo. 1062 01:13:32,180 --> 01:13:33,533 ¿Problemas técnicos? 1063 01:13:33,980 --> 01:13:35,698 No, problema personal. 1064 01:13:37,100 --> 01:13:38,169 Tengo vértigo. 1065 01:13:53,580 --> 01:13:55,775 Así se ve mejor el paisaje. 1066 01:13:56,540 --> 01:13:58,735 Y si nos estrellamos la caída es menor. 1067 01:14:36,660 --> 01:14:37,376 ¿Es ella? 1068 01:14:38,700 --> 01:14:39,815 ¿Estás seguro esta vez? 1069 01:14:47,900 --> 01:14:49,049 ¿No creéis que es una estupidez? 1070 01:14:49,260 --> 01:14:52,332 No vamos a cambiar ahora de idea. 1071 01:14:53,580 --> 01:14:55,377 Hasta ahora. 1072 01:15:04,180 --> 01:15:06,648 ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 1073 01:15:08,540 --> 01:15:10,496 La he cargado con balas de fogueo. 1074 01:15:12,100 --> 01:15:13,374 ¡Estás loco! 1075 01:15:13,860 --> 01:15:16,010 ¿Por qué lo has hecho? 1076 01:15:17,700 --> 01:15:18,576 No te conozco mucho... 1077 01:15:18,780 --> 01:15:20,338 ...pero seguro que has puesto balas de fogueo. 1078 01:15:20,540 --> 01:15:21,290 ¿Me equivoco? 1079 01:15:24,420 --> 01:15:26,217 ¿Si no, para qué hemos venido aquí? 1080 01:15:31,300 --> 01:15:32,176 ¡Marie, no! 1081 01:15:32,380 --> 01:15:33,449 ¡Marie! 1082 01:15:36,940 --> 01:15:39,613 Déjame a mí. Sé que tengo razón. 1083 01:15:42,020 --> 01:15:42,816 ¿Es usted Marie? 1084 01:15:44,260 --> 01:15:45,010 Sí. 1085 01:15:47,020 --> 01:15:49,409 Perdone, vengo de parte de Paul, su marido. 1086 01:15:50,260 --> 01:15:51,488 Me ha pedido que le mate. 1087 01:15:51,700 --> 01:15:53,053 Supondrá que no me apetece. 1088 01:15:53,860 --> 01:15:55,259 Por razones difíciles de explicar... 1089 01:15:55,460 --> 01:15:56,734 ...no puedo negarme. 1090 01:15:57,060 --> 01:15:58,015 ¿Lo comprende? 1091 01:15:59,820 --> 01:16:00,809 Sí, perfectamente... 1092 01:16:01,580 --> 01:16:03,457 ...pero no sé qué decirle. 1093 01:16:12,780 --> 01:16:13,735 ¿Preparada? 1094 01:16:17,540 --> 01:16:20,532 Un, dos, tres. 1095 01:16:29,340 --> 01:16:31,774 Ya está. Eres un hombre libre. 1096 01:17:24,900 --> 01:17:26,379 ¿Te ha gustado? 1097 01:17:33,300 --> 01:17:34,574 Espero que a tu amiga también le guste. 1098 01:17:34,780 --> 01:17:36,736 Sin problema, quiere ser azafata. 1099 01:17:37,060 --> 01:17:37,810 Entonces, sí. 1100 01:18:32,060 --> 01:18:33,857 ¿Qué tal, ha estado bien? 1101 01:18:37,940 --> 01:18:40,818 En un 747 no vivirás esta experiencia. 1102 01:18:42,340 --> 01:18:45,218 ¿Seguro que no quieres ser piloto en vez de azafata? 1103 01:18:45,420 --> 01:18:46,375 Sí, seguro. 1104 01:18:46,580 --> 01:18:49,856 Bien. 1105 01:18:50,060 --> 01:18:51,698 Adiós. 1106 01:18:55,620 --> 01:18:57,053 Qué edad tan bonita. 1107 01:18:59,860 --> 01:19:01,851 Sí, no deberían crecer. 1108 01:19:04,380 --> 01:19:05,290 ¡Titi! 1109 01:19:06,380 --> 01:19:11,898 Café molido, leche, papel higiénico, esponjas, paté, Ajax. 1110 01:19:12,340 --> 01:19:13,614 Voy a la compra. ¿Me acompañas? 1111 01:19:13,820 --> 01:19:15,378 No, Paul se quedará. 1112 01:19:15,940 --> 01:19:17,373 Voy a enseñarle a hacer tarta de manzanas. 1113 01:19:17,660 --> 01:19:19,571 ¿Para esta noche? - Sí, para esta noche. 1114 01:19:20,060 --> 01:19:21,539 Con una bola de vainilla. 1115 01:19:21,740 --> 01:19:24,538 No hay que olvidar el helado de vainilla. 1116 01:19:24,860 --> 01:19:27,249 Hasta luego. 1117 01:19:35,780 --> 01:19:36,974 Qué bien se está. 1118 01:19:37,660 --> 01:19:38,251 Ya verás. 1119 01:19:38,460 --> 01:19:41,020 Pronto llegará el otoño y hará buen tiempo. 1120 01:19:43,180 --> 01:19:45,569 Vendrá el invierno. 1121 01:19:45,780 --> 01:19:48,772 Encenderemos el fuego y tú tocarás 'Juegos prohibidos'. 1122 01:19:51,060 --> 01:19:53,130 Alegra esa cara, es una broma. 1123 01:19:54,100 --> 01:19:55,658 Verás qué bien lo pasamos. 1124 01:19:57,500 --> 01:20:00,731 Comeremos tocino de cerdo, la piel del pollo. 1125 01:20:00,940 --> 01:20:02,089 Patatas con mantequilla. 1126 01:20:02,300 --> 01:20:03,813 Engordaremos. 1127 01:20:04,420 --> 01:20:07,378 Qué nos importa, no tenemos que conquistar a nadie. 1128 01:20:07,660 --> 01:20:08,854 Será entre nosotros. 1129 01:20:10,780 --> 01:20:12,657 Contaremos chistes guarros. 1130 01:20:13,420 --> 01:20:15,092 Permitiremos tacos en el Scrabble. 1131 01:20:15,300 --> 01:20:16,733 Haremos concursos de pichas. 1132 01:20:17,980 --> 01:20:19,572 Nos tiraremos algún pedo. 1133 01:20:21,860 --> 01:20:24,010 Con lo de Marie... 1134 01:20:25,180 --> 01:20:25,976 ...tengo dudas. 1135 01:20:26,180 --> 01:20:26,976 ¿Sí? 1136 01:20:29,580 --> 01:20:31,013 Tengo dudas. 1137 01:20:31,620 --> 01:20:34,453 Tranquilo, se te pasará. 1138 01:20:34,860 --> 01:20:35,895 Siempre se supera. 1139 01:20:44,940 --> 01:20:47,010 Buenos días, ¿qué tal? 1140 01:20:49,460 --> 01:20:51,178 ¿Qué hace usted aquí? 1141 01:20:51,940 --> 01:20:53,578 Se ha vuelto loca. 1142 01:20:54,500 --> 01:20:56,252 ¿Quiere joderlo todo? 1143 01:20:57,140 --> 01:20:59,290 No quiero joder nada, no se preocupe. 1144 01:21:00,820 --> 01:21:03,254 Sólo quiero saber una cosa y es sobre Paul. 1145 01:21:03,980 --> 01:21:05,857 Creyéndome muerta, ¿ha mejorado su vida? 1146 01:21:06,140 --> 01:21:07,050 ¿Es más feliz? 1147 01:21:09,140 --> 01:21:10,175 Es difícil decirlo. 1148 01:21:11,860 --> 01:21:13,657 No sé si le va a gustar. 1149 01:21:13,860 --> 01:21:14,975 Sí, le va bastante bien. 1150 01:21:16,340 --> 01:21:18,137 A veces se deprime. 1151 01:21:18,340 --> 01:21:19,898 Pero por poco tiempo. Estamos con él. 1152 01:21:21,700 --> 01:21:22,496 ¿Habla de mí? 1153 01:21:23,820 --> 01:21:24,650 No. 1154 01:21:25,940 --> 01:21:30,252 A veces, en sueños. 1155 01:21:30,780 --> 01:21:32,498 No le dijo que no me había matado. 1156 01:21:32,740 --> 01:21:33,536 No. 1157 01:21:34,780 --> 01:21:35,735 ¿Se lo va a decir? 1158 01:21:35,980 --> 01:21:37,174 No, no pienso hacerlo. 1159 01:21:38,100 --> 01:21:40,489 ¿Cómo se llama? 1160 01:21:49,700 --> 01:21:50,689 Adiós, Vincent. 1161 01:21:52,340 --> 01:21:53,534 Te toca jugar, Vincent. 1162 01:21:55,900 --> 01:21:58,698 Era guapa tu mujer. Se me olvidó decírtelo. 1163 01:21:59,500 --> 01:22:00,535 Me pareció muy guapa. 1164 01:22:02,380 --> 01:22:04,530 Lo sé. ¿Por qué lo dices? 1165 01:22:05,180 --> 01:22:06,169 Pensaba en ella. 1166 01:22:07,300 --> 01:22:08,574 No sé si hicimos bien. 1167 01:22:10,940 --> 01:22:12,214 Imagina que no la he matado. 1168 01:22:13,340 --> 01:22:15,570 Tarde o temprano querrá volver a Francia. 1169 01:22:16,780 --> 01:22:19,214 Querrá seguir nuestros pasos... 1170 01:22:19,580 --> 01:22:21,377 ...y ver cómo sigues sin ella. 1171 01:22:22,940 --> 01:22:24,771 Quizá se instale cerca de aquí. 1172 01:22:27,380 --> 01:22:30,099 Algún día te la encontrarías en el supermercado. 1173 01:22:31,260 --> 01:22:32,898 Tendría ganas de regresar... 1174 01:22:35,540 --> 01:22:37,929 ...y por lo menos seríamos cuatro para jugar al Scrabble. 1175 01:22:38,620 --> 01:22:41,054 Por eso me pregunto si hemos hecho bien. 1176 01:23:05,820 --> 01:23:09,210 Las mujeres, aun muertas, siguen dando la lata.