1 00:02:47,070 --> 00:02:49,028 Khi tôi còn là một thằng nhóc, 2 00:02:49,490 --> 00:02:51,778 tôi nhớ bố đã nói với tôi 3 00:02:52,159 --> 00:02:55,419 những gì mà ông nghĩ cần để một người đàn ông hạnh phúc. 4 00:02:55,537 --> 00:02:57,044 Tommy, cuối cùng anh đã đến! Nhanh lên, anh bạn. 5 00:02:57,057 --> 00:02:58,574 Tối nay là năm mới rồi. 6 00:02:58,749 --> 00:03:01,371 - Xin lỗi tôi đến muộn. - Đừng lo, tôi đã lo cho anh rồi. 7 00:03:01,502 --> 00:03:02,271 Cám ơn, Hank. 8 00:03:02,448 --> 00:03:04,286 Anh đã ở bên ngoài cho tới khi họ là người cuối cùng ra về? 9 00:03:04,321 --> 00:03:05,522 - Ừ. - Ha! 10 00:03:05,757 --> 00:03:07,466 Những điều thật sự đơn giản... 11 00:03:08,969 --> 00:03:10,251 Một người vợ mà ông yêu, 12 00:03:11,597 --> 00:03:13,342 một công việc tử tế, 13 00:03:15,352 --> 00:03:17,511 bạn bè, hàng xóm quý và kính trọng ông ấy. 14 00:03:18,480 --> 00:03:20,189 Và suốt một thời gian, 15 00:03:21,234 --> 00:03:23,476 mà hầu như không nhận ra, 16 00:03:24,279 --> 00:03:25,986 tôi đã có tất cả những thứ đó. 17 00:03:27,491 --> 00:03:29,234 Tôi từng là một người đàn ông hạnh phúc. 18 00:03:30,327 --> 00:03:31,490 Chào, Tom. 19 00:03:32,162 --> 00:03:33,871 Ông nhớ ta đã nói về chuyện tôi sẽ nghỉ sớm hôm nay chứ? 20 00:03:43,052 --> 00:03:44,095 Chào, Hank! 21 00:03:45,177 --> 00:03:46,340 Chúc mừng năm mới, Schmitt! 22 00:03:50,182 --> 00:03:51,725 - Chào, Linda, chúc mừng năm mới. - Chúc mừng năm mới. 23 00:03:51,892 --> 00:03:53,601 - Mọi người đang đi đâu thế? - Trượt tuyết! 24 00:03:53,812 --> 00:03:55,805 - Chú đi được không? - Không! 25 00:03:56,083 --> 00:03:57,634 Đi mà! 26 00:04:06,701 --> 00:04:09,157 - Chào, Carl. - Chào, chúc mừng năm mới, Hank. 27 00:04:09,329 --> 00:04:11,415 Anh phải bắt đầu tính tiền của mọi người đi. 28 00:04:11,450 --> 00:04:14,783 Ha ha ha! Sẽ còn nhiều hơn vùng quê này trả ấy nhỉ. 29 00:04:32,647 --> 00:04:34,106 Em yêu, là anh đây. 30 00:04:38,738 --> 00:04:41,481 - Hôm nay em cảm thấy thế nào? - Tốt. 31 00:04:44,120 --> 00:04:45,771 Ôi chúa ơi. 32 00:04:45,784 --> 00:04:47,445 Chắc chắn hôm nay con đã đạp rất nhiều. 33 00:05:01,346 --> 00:05:04,513 Có vẻ sẽ là một buổi trưa dài với anh. 34 00:05:04,683 --> 00:05:06,308 Cậu ấy đã đưa Lou đi cùng. 35 00:05:07,019 --> 00:05:07,801 Hay đấy. 36 00:05:07,979 --> 00:05:11,562 Vâng. Em sẽ nằm ở đây. Thoải mái đi. 37 00:05:11,597 --> 00:05:13,016 Ha ha ha! 38 00:05:16,697 --> 00:05:17,728 Ê, Jacob! 39 00:05:25,542 --> 00:05:26,889 Ha ha ha! 40 00:05:30,038 --> 00:05:31,597 Cậu ta đang làm gì ở đây? 41 00:05:31,772 --> 00:05:33,798 Cậu ấy cần đi nhờ về nhà. 42 00:05:33,892 --> 00:05:35,005 Không cùng đường đúng không? 43 00:05:35,836 --> 00:05:37,309 Ta có thể cho cậu ấy xuống khi ta xong việc. 44 00:05:37,322 --> 00:05:38,805 Có gì to tát đâu Hank. 45 00:05:40,875 --> 00:05:42,450 Có gì to tát thế, Hank? 46 00:05:42,619 --> 00:05:44,565 Này, anh biết không, anh phải xúc tuyết khỏi... 47 00:05:44,578 --> 00:05:46,534 nó gọi là gì nhỉ? 48 00:05:46,707 --> 00:05:48,615 Anh sẽ trả em 25 xu để xúc đấy. 49 00:05:48,668 --> 00:05:50,699 Em có thể dùng số tiền đó đấy. 50 00:05:51,153 --> 00:05:53,035 Ha ha! Nhìn Lou này. 51 00:05:59,555 --> 00:06:00,883 Đây, cầm lấy được chứ? 52 00:06:01,056 --> 00:06:03,599 - Muốn đặt nó vào trong đó không? - Không, không, nó sẽ héo mất. 53 00:06:03,634 --> 00:06:06,142 Hank, chào... Anh không chào Mary Beth. 54 00:06:06,177 --> 00:06:07,055 Chào, Mary Beth! 55 00:06:07,397 --> 00:06:08,781 Anh ấy đã chào kìa, Mary Beth. 56 00:06:08,816 --> 00:06:10,166 Hank đã chào. Chào, Lou. 57 00:06:10,374 --> 00:06:11,417 Vào đây nào. 58 00:06:48,734 --> 00:06:50,063 Có người khác đã ở đây. 59 00:06:50,988 --> 00:06:52,529 À, em đã mang chúng tới. 60 00:06:54,032 --> 00:06:55,064 Khi nào? 61 00:06:55,723 --> 00:06:58,359 À... anh nghĩ cái quái gì vậy, Hank? 62 00:06:58,394 --> 00:07:00,995 Hôm nay là ngày duy nhất ta có thể tới đây? 63 00:07:01,499 --> 00:07:03,326 Anh bị làm sao vậy? 64 00:07:04,586 --> 00:07:08,419 Này, Jacob! Nhìn này! Tôi đang viết tên mình! 65 00:07:08,591 --> 00:07:12,090 Từ từ đã! Để tôi đưa bà Johson ra ngoài đã! 66 00:07:12,261 --> 00:07:13,720 Tôi sẽ giúp cậu. 67 00:07:36,773 --> 00:07:38,600 Cậu biết gã ta nói gì không? 68 00:07:38,775 --> 00:07:42,030 Hắn nói đó là cái bình sành hay cái hộp sành ý nhỉ? 69 00:07:42,120 --> 00:07:45,314 Không, không. Chú ý đi... Ôi, không, đó... 70 00:07:45,327 --> 00:07:48,532 là thằng hay lên mặt dạy đời, thấy không? 71 00:07:48,567 --> 00:07:48,780 - Còn đây là thằng cao bồi. - Hắn kêu "moo." 72 00:07:49,412 --> 00:07:52,871 Không. Đó là gã đứng cạnh con đường. Hắn hỏi: 73 00:07:52,966 --> 00:07:56,037 "Sao vậy, anh cảnh sát? Đó chỉ là một quả dứa thôi mà." 74 00:07:56,072 --> 00:07:57,456 - Ha ha ha! - Ha ha! 75 00:07:57,763 --> 00:07:59,162 - Cậu hiểu hả? - Hiểu. 76 00:08:00,132 --> 00:08:02,589 Ngài kế toán này không hiểu này. 77 00:08:02,624 --> 00:08:03,511 Ha ha ha ha... 78 00:08:04,345 --> 00:08:05,387 Coi chừng! 79 00:08:06,325 --> 00:08:07,368 Chết tiệt! 80 00:08:09,661 --> 00:08:10,912 Không sao chứ cưng? 81 00:08:11,603 --> 00:08:12,635 Mau biến đi! 82 00:08:13,814 --> 00:08:15,523 Nhìn đi, anh bạn! 83 00:08:16,359 --> 00:08:17,556 Xe của tôi đấy! 84 00:08:19,238 --> 00:08:20,400 Nhanh lên, xuống xe. 85 00:08:21,364 --> 00:08:22,064 Mary Beth! 86 00:08:26,204 --> 00:08:28,694 - Nó sẽ quay lại. - Này, em đang làm gì thế hả? 87 00:08:28,873 --> 00:08:29,982 Đây là một khu bảo tồn, em biết còn gì. 88 00:08:29,995 --> 00:08:31,115 Thì có sao? 89 00:08:31,292 --> 00:08:34,163 Em không được săn ở đây. Nhanh lên, để lại súng vào đó. 90 00:08:34,421 --> 00:08:35,915 Nhưng nó... nó đã làm hỏng xe của em. 91 00:08:36,090 --> 00:08:38,850 - Có sao? Nhanh lên. - Kìa, kìa, Hank... 92 00:08:39,134 --> 00:08:43,293 Không giống như ta đang đi săn ở đây. 93 00:08:43,390 --> 00:08:45,098 - Ta đang đi lượm xác chết. - Đúng vậy. 94 00:08:45,517 --> 00:08:47,474 Ta đang đi lượm xác chết. 95 00:09:06,500 --> 00:09:08,994 - Nhìn anh ta kìa... - Chạy như con vợ tôi. 96 00:09:09,168 --> 00:09:12,654 Thôi nào, đợi đã! Tôi không ăn mặc phù hợp cho việc chết tiệt này! 97 00:09:27,849 --> 00:09:28,996 Mary Beth! 98 00:09:31,319 --> 00:09:32,979 Chúa ơi! Nhìn lũ chim này kìa! 99 00:09:33,237 --> 00:09:37,105 Bọn này luôn đợi gì đó chết đi để chúng ăn phải không? 100 00:09:37,743 --> 00:09:39,949 Đúng là một công việc kì lạ! 101 00:09:57,681 --> 00:09:59,556 Ước gì ta có gì đó để uống. 102 00:10:01,645 --> 00:10:03,436 Luôn sẵn sàng. 103 00:10:03,605 --> 00:10:06,392 Ôi, ý hay đấy. Tất cả hãy bắt đầu uống. 104 00:10:06,567 --> 00:10:08,524 Thấy không? Thấy anh ấy thế nào chưa? 105 00:10:11,798 --> 00:10:14,357 Wonk! Dit-dit... Như cậu ta nhỉ? 106 00:10:14,693 --> 00:10:16,457 - Nhớ chứ? Wonk! Dit-dit. - Ừ. 107 00:10:16,995 --> 00:10:18,827 - Anh làm tí không? - Anh không khát. 108 00:10:18,998 --> 00:10:21,127 Anh không uống trước 5:00? 109 00:10:21,225 --> 00:10:22,587 Sau 5:00 hả? Heh, heh. 110 00:10:23,044 --> 00:10:24,857 Hoặc có lẽ anh không muốn uống chung. 111 00:10:24,900 --> 00:10:27,167 Anh sợ bị mắc bệnh gì đó từ chúng tôi hả? 112 00:10:27,270 --> 00:10:28,327 Chính xác... 113 00:10:28,450 --> 00:10:29,947 Này, Hank! 114 00:10:29,952 --> 00:10:33,177 Thôi nào, cậu đang làm gì thế hả? Đừng có đùa nữa. 115 00:10:33,597 --> 00:10:35,027 Anh thấy không... 116 00:10:35,064 --> 00:10:38,457 Anh có thể gọi đây là cú ném "dọa". 117 00:10:38,811 --> 00:10:39,807 Nhớ chứ? 118 00:10:40,730 --> 00:10:44,017 Lần trước gặp anh, anh đã nói với tôi như vậy. 119 00:10:44,609 --> 00:10:47,943 Anh có thể gọi là "ám chỉ". Nhưng không, anh phải làm thật. 120 00:10:48,572 --> 00:10:50,779 Cho chúng tôi thấy những từ võ đoán mà anh biết đi. 121 00:10:50,920 --> 00:10:53,778 Cái gì, cậu ngồi và nghĩ về thứ này hả? 122 00:10:53,820 --> 00:10:55,689 Đó là khi nào vậy, hai tháng trước à? 123 00:10:57,040 --> 00:10:58,665 Không đời nào. 124 00:11:01,003 --> 00:11:01,952 Cái quái gì vậy? 125 00:11:13,102 --> 00:11:16,181 - Chúa ơi. - Khỉ thật, đó là một chiếc máy bay. 126 00:11:18,898 --> 00:11:23,229 Đó có thể là một trong những tay bác sĩ bị say rượu. 127 00:11:23,264 --> 00:11:23,264 Cậu biết không, họ luôn đâm máy bay của mình. 128 00:11:24,372 --> 00:11:27,563 Chắc là nó rơi xuống ngay đây. Thấy chỗ cây bị đổ này không, Jake? 129 00:11:27,742 --> 00:11:29,070 Tối quá. Tôi không nhìn được. 130 00:11:29,827 --> 00:11:32,283 Vét tuyết ra khỏi kính chắn gió đi! 131 00:11:33,665 --> 00:11:36,203 Chẳng nhìn thấy cái gì. 132 00:11:38,295 --> 00:11:39,493 Cửa bị kẹt. 133 00:11:39,671 --> 00:11:41,546 Có thể là một ca sĩ hay gì đó. 134 00:11:53,478 --> 00:11:55,223 Vẫn không thấy gì ở đây. 135 00:11:57,673 --> 00:12:00,432 Vẫn không thấy gì. Không thấy cái chết tiệt gì cả. 136 00:12:00,486 --> 00:12:02,029 Tôi nhìn thấy phi công! 137 00:12:04,224 --> 00:12:05,683 Anh ấy đang nói cái gì vậy? 138 00:12:06,910 --> 00:12:07,990 Anh ấy nói có người ở trong đó. 139 00:12:10,539 --> 00:12:11,822 Anh không sao chứ? 140 00:12:14,753 --> 00:12:16,004 Này, này, anh bạn... 141 00:12:16,838 --> 00:12:17,985 Whoaaa... 142 00:12:21,425 --> 00:12:22,676 Ê, cút... cút đi! 143 00:12:23,614 --> 00:12:25,178 Chuyện quái gì vậy...? 144 00:12:28,097 --> 00:12:29,138 Ôi chúa ơi! 145 00:12:29,139 --> 00:12:30,182 Chết tiệt! 146 00:12:31,396 --> 00:12:32,974 Này, cho tôi ra khỏi đây. 147 00:12:37,995 --> 00:12:39,560 Ngạc nhiên thật, Hank. 148 00:12:39,573 --> 00:12:41,148 Để tôi lấy cái này ra khỏi anh ấy. Nào... 149 00:12:46,581 --> 00:12:49,373 Hank, anh... anh... anh có nhìn thấy lũ chim đó không? 150 00:12:51,752 --> 00:12:53,580 Anh có "nhìn thấy lũ chim đó không"? 151 00:12:54,506 --> 00:12:56,250 Nhanh lên, giúp anh ra khỏi đây. 152 00:13:02,724 --> 00:13:05,266 - Hank, chườm lên mắt này. - Cám ơn. 153 00:13:05,476 --> 00:13:07,968 - Áo anh rách rồi kìa. - Ôi chúa ơi! 154 00:13:08,480 --> 00:13:10,058 Lạy Chúa tôi! Nhìn này! 155 00:13:11,403 --> 00:13:12,739 Khỉ thật! 156 00:13:13,040 --> 00:13:14,660 Ôi chúa ơi! 157 00:13:14,695 --> 00:13:15,859 Anh nghĩ chỗ này bao nhiêu? 158 00:13:16,072 --> 00:13:19,821 Tạ ơn Chúa! Cả túi đầy tiền $100! 159 00:13:21,119 --> 00:13:22,863 Đây... đây là tiền thật hả Lou? 160 00:13:23,038 --> 00:13:25,873 Tiền thật đấy. Đừng ngu như thế chứ. 161 00:13:26,126 --> 00:13:28,452 Sao người ta lại bay cùng loại tiền này nhỉ? 162 00:13:28,628 --> 00:13:30,090 Anh biết không? Tôi cá đây là tiền buôn thuốc phiện. 163 00:13:30,125 --> 00:13:32,002 Có thể. Cá là vậy. 164 00:13:32,037 --> 00:13:32,853 Gã ta là một tay buôn thuốc phiện 165 00:13:32,888 --> 00:13:33,670 vì đó là việc mà chúng làm. 166 00:13:33,842 --> 00:13:36,381 Họ bay trên những chiếc máy bay nhỏ thế này. 167 00:13:36,554 --> 00:13:38,760 - Đảm bảo đây là tiền bẩn. - Chính xác. 168 00:13:39,515 --> 00:13:42,184 "Tiền bẩn"? Ý anh là sao? Ý anh đây là tiền giả? 169 00:13:42,219 --> 00:13:45,450 Ôi, không. Không, đây là tiền thật. 170 00:13:45,605 --> 00:13:47,112 Sao cũng được, đây là việc của cảnh sát. 171 00:13:47,125 --> 00:13:48,642 Hai người nghĩ ta nên làm gì? 172 00:13:48,817 --> 00:13:50,984 Ai đó nên ở lại đây, còn người nào đó sẽ đi gọi cảnh sát? 173 00:13:51,019 --> 00:13:53,151 - Em muốn giải quyết thế nào? - Cái gì? Hãy suy nghĩ cho kỹ. 174 00:13:53,300 --> 00:13:55,833 - Sao? - Từ từ đã! 175 00:13:56,994 --> 00:13:58,238 Nếu ta không giao nộp số tiền này thì sao? 176 00:14:03,000 --> 00:14:04,376 Cậu muốn giữ nó? 177 00:14:05,300 --> 00:14:06,863 Ha ha ha! Cậu ta muốn giữ số tiền này... 178 00:14:06,876 --> 00:14:08,450 Nghe được đấy! 179 00:14:08,570 --> 00:14:09,779 Sao ta không giữ nhỉ? 180 00:14:09,850 --> 00:14:11,163 - Sao lại không? - Đúng vậy. 181 00:14:11,284 --> 00:14:12,808 - Vì ta sẽ ngồi nhà đá! - Tại sao? 182 00:14:13,136 --> 00:14:14,465 Tại sao? Vì đó là ăn cắp. 183 00:14:14,763 --> 00:14:16,423 "Ăn cắp"... ăn cắp của ai? 184 00:14:16,598 --> 00:14:19,849 Của anh ta? Khỉ thật, anh ta không phiền đâu! 185 00:14:19,884 --> 00:14:20,884 Ha ha ha... 186 00:14:21,021 --> 00:14:22,759 Vì anh ta đã chết, phải không? 187 00:14:23,835 --> 00:14:26,148 Ha ha! Thú vị đấy... Anh ta đã chết, anh ta chẳng phiền đâu. 188 00:14:26,818 --> 00:14:30,401 Ý tôi là ta mang cái túi này vào xe, và vờ như ta chưa từng tới đây. 189 00:14:30,572 --> 00:14:31,486 Ngon vãi. Sao lại không? 190 00:14:31,657 --> 00:14:33,484 Sao lại không? Vì ta sẽ bị phát hiện. 191 00:14:33,826 --> 00:14:36,911 Èo! Chết tiệt. Tôi nói anh nghe nhé. Hãy tránh xa chuyện này. 192 00:14:37,080 --> 00:14:39,025 Anh biết không, chúng tôi không cần anh. 193 00:14:39,038 --> 00:14:40,994 Chúng tôi sẽ càng được nhiều tiền. 194 00:14:41,200 --> 00:14:43,702 Này, tôi không muốn nói với cậu từ võ đoán khác, Lou, 195 00:14:43,750 --> 00:14:45,747 nhưng từ "tòng phạm" có nghĩa gì với cậu không? 196 00:14:45,823 --> 00:14:46,917 Thôi nào, thật ngu xuẩn! 197 00:14:47,216 --> 00:14:49,708 Nhưng, Hank này... Sao ta lại bị phát hiện? 198 00:14:49,886 --> 00:14:52,886 Vì đây là một số tiền lớn, Jacob. Có người sắp đi tìm nó. 199 00:14:52,950 --> 00:14:55,438 Khi người ta tìm được chiếc máy bay và số tiền này không còn trong đó... 200 00:14:55,473 --> 00:14:56,074 - Vớ vẩn! - Không, không hề vớ vẩn! 201 00:14:56,150 --> 00:14:58,486 - Họ sẽ đi tìm chúng ta. - Vớ vẩn! Đây là tiền bẩn! 202 00:14:58,521 --> 00:15:01,688 Cho tới khi gã đó quan tâm, cảnh sát thậm chí không biết anh ta tồn tại. 203 00:15:01,858 --> 00:15:04,645 Không ai biết về chuyện này... 204 00:15:04,680 --> 00:15:04,784 ngoại trừ chúng ta. 205 00:15:04,819 --> 00:15:05,685 Hiểu không? 206 00:15:05,863 --> 00:15:09,113 Không một ai biết ngoại trừ ta. Chẳng khác gì chúng ta đi bộ tới đây 207 00:15:09,283 --> 00:15:11,655 và tìm được kho báu bị mất, phải không? 208 00:15:11,827 --> 00:15:14,153 Đó là giấc mơ của người Mỹ trong một chiếc túi thể thao. 209 00:15:14,330 --> 00:15:17,000 Anh ấy... anh ấy chỉ muốn tránh xa khỏi nó. 210 00:15:17,500 --> 00:15:19,494 Cậu ủng hộ giấc mơ người Mỹ. Vậy không được ăn cắp số tiền này. 211 00:15:20,129 --> 00:15:22,252 Làm thế này thậm chí còn tốt hơn. 212 00:15:25,450 --> 00:15:26,634 Nếu gã này là một tay buôn thuốc phiện, vậy... 213 00:15:26,647 --> 00:15:27,842 như ta đang nói... 214 00:15:27,863 --> 00:15:29,532 có nghĩa ta giống như Robinhood. 215 00:15:29,600 --> 00:15:32,471 Chính xác, tôi nói với anh này... anh có một người vợ xinh đẹp ở nhà. 216 00:15:32,643 --> 00:15:34,434 Anh sắp có một đứa con. 217 00:15:34,603 --> 00:15:36,892 Tôi biết anh cũng chẳng được trả nhiều nhặn gì ở cửa hàng bán thức ăn đó. 218 00:15:37,648 --> 00:15:39,855 Anh không khao khát có được một phần chỗ này sao? 219 00:15:40,026 --> 00:15:43,111 Có chứ. Nhưng ta không thể lấy. 220 00:15:43,280 --> 00:15:45,817 Nhỡ có phần thưởng thì sao? Có thể có phần thưởng, họ sẽ cho... 221 00:15:46,075 --> 00:15:47,818 Có thể là không có! 222 00:15:48,452 --> 00:15:49,895 Thế này thì sao nhỉ? 223 00:15:49,950 --> 00:15:52,757 Tôi sẽ cá với anh $10,000... chỉ là một trong những xấp tiền này... 224 00:15:52,805 --> 00:15:54,939 khi cảnh sát tìm được chiếc máy bay này... 225 00:15:56,044 --> 00:15:58,452 sẽ không đả động gì về số tiền này. 226 00:16:11,450 --> 00:16:14,434 Hank, tại sao... tại sao lại đầu thú cho tới... 227 00:16:14,447 --> 00:16:17,441 khi ta biết có người đang tìm nó hay không? 228 00:16:18,820 --> 00:16:19,934 Đúng thế. 229 00:16:21,615 --> 00:16:24,189 Nếu anh gãi, sau đó lại không... không ngứa. 230 00:16:24,485 --> 00:16:27,725 Nếu nó hỏng, thì không sửa. Phải không? 231 00:16:27,842 --> 00:16:29,710 Hoặc nếu cậu... nếu... nếu... nếu... 232 00:16:31,542 --> 00:16:33,084 Tôi hiểu ý cậu. 233 00:16:47,477 --> 00:16:49,802 Vậy tôi là người giữ nó? 234 00:16:51,857 --> 00:16:52,972 Trong bao lâu? 235 00:16:53,150 --> 00:16:55,476 Chỉ tới mùa xuân, cho tới khi cảnh sát tìm được chiếc máy bay. 236 00:16:57,321 --> 00:16:58,401 Sau đó thì sao? 237 00:16:58,824 --> 00:17:00,450 Sau đó, nếu cậu nói đúng và không một ai đả động tới số tiền này, 238 00:17:00,460 --> 00:17:02,525 ta sẽ chia tiền và tất cả rời khỏi thị trấn. 239 00:17:04,580 --> 00:17:06,407 Sao anh nên giữ số tiền này? 240 00:17:07,541 --> 00:17:08,947 Đó là cách duy nhất để tôi làm chuyện này. 241 00:17:08,960 --> 00:17:10,377 Nếu không ta sẽ giao nộp nó ngay bây giờ. 242 00:17:10,405 --> 00:17:11,969 Ý anh... ý anh... anh... 243 00:17:12,630 --> 00:17:16,249 Anh không tin bọn em? Ý anh là vậy? 244 00:17:17,511 --> 00:17:19,634 Đúng vậy. Đó là số tiền lớn. 245 00:17:19,805 --> 00:17:21,251 Nghe này, không... không hứa hẹn. 246 00:17:21,286 --> 00:17:23,400 Nếu ai đó tới tìm số tiền này, tôi sẽ đốt nó. 247 00:17:23,435 --> 00:17:24,676 Hank... 248 00:17:24,689 --> 00:17:25,941 Không, đó là cách duy nhất tôi làm việc này! 249 00:17:25,960 --> 00:17:28,105 Nghe đây, ta phải thỏa thuận việc này. 250 00:17:28,356 --> 00:17:30,523 Đó là thỏa thuận. Là thỏa thuận. 251 00:17:30,693 --> 00:17:32,954 Tôi giữ số tiền này, đợi tới khi cảnh sát tìm được chiếc máy bay này. 252 00:17:33,129 --> 00:17:35,736 Nếu không một ai đề cập tới nó, ta sẽ chia tiền và rời khỏi đây. 253 00:17:35,738 --> 00:17:36,675 Được chứ? 254 00:17:36,991 --> 00:17:38,236 Tôi tham gia. 255 00:17:40,787 --> 00:17:41,866 Ta đếm tiền trước đã. 256 00:17:45,585 --> 00:17:47,328 Đó có thể là một ý hay. 257 00:17:49,297 --> 00:17:50,672 Ý em là, anh biết đấy... 258 00:17:51,480 --> 00:17:52,731 Heh heh heh... 259 00:17:53,356 --> 00:17:54,712 - Heh heh... - Heh heh... 260 00:17:56,263 --> 00:17:58,887 Việc này thật điên rồ! Ôi chúa ơi! 261 00:18:00,017 --> 00:18:02,687 Này, cậu sẽ mua gì, cậu bé Jakey! 262 00:18:03,271 --> 00:18:04,646 Tôi sẽ mua cho mình một chiếc xe tải. 263 00:18:05,064 --> 00:18:08,268 Không, kệ mẹ nó đi! Hãy mua gì đó thật hoành tráng... Con Trans Am đi! 264 00:18:08,443 --> 00:18:10,899 Được đấy, trong những giấc mơ điên cuồng nhất của mình, một con Trans Am. 265 00:18:10,971 --> 00:18:14,148 - Em có thể mua một đoàn xe Trans Ams! - Mary Beth! 266 00:18:14,411 --> 00:18:17,490 Mày đã ở đâu thế hả? 267 00:18:37,268 --> 00:18:39,426 4,380,000... 268 00:18:39,603 --> 00:18:42,308 4,390,000... 269 00:18:42,481 --> 00:18:45,342 $4,400,000! 270 00:18:45,377 --> 00:18:47,745 Chẳng phải rất tuyệt sao? 271 00:18:47,755 --> 00:18:51,240 Nhìn chỗ này đi, anh bạn. Nhìn nó to ngang thế nào này. 272 00:18:51,409 --> 00:18:53,781 Thật tuyệt vời hả? Mỗi một hàng bao nhiêu? 273 00:18:53,953 --> 00:18:55,364 Khoảng 1 triệu và... 274 00:18:55,788 --> 00:18:57,450 - Một triệu rưỡi hả? - Yên! 275 00:18:57,500 --> 00:18:58,450 - Yên nào! - Chuyện gì vậy? 276 00:18:58,537 --> 00:18:59,865 Có nghe thấy không? 277 00:19:13,403 --> 00:19:14,733 Chết tiệt! 278 00:19:15,602 --> 00:19:18,011 Vào xe đi, tôi sẽ giải quyết việc này. 279 00:19:18,189 --> 00:19:19,932 Nhanh lên! Đi thôi! Che tiền đi! 280 00:19:20,107 --> 00:19:22,729 Jake! Vào xe! Nhanh lên! 281 00:19:23,011 --> 00:19:24,158 Nhanh lên! 282 00:19:35,709 --> 00:19:36,788 Chào Carl. 283 00:19:37,168 --> 00:19:39,707 - Động cơ có vấn đề à, Hank? - Vấn đề với con chó. 284 00:19:40,046 --> 00:19:42,123 Con chó lai của Jacob đuổi theo một con cáo vào rừng cây. 285 00:19:42,299 --> 00:19:43,213 Nó trốn ở đó? 286 00:19:43,384 --> 00:19:46,504 Chúng tôi cứ tưởng vậy, nhưng khi chúng tôi đuổi theo, nó lại chạy về. 287 00:19:47,930 --> 00:19:49,560 Trán anh bị làm sao vậy? 288 00:19:49,595 --> 00:19:54,140 Ôi, chúa ơi... đâm phải một cành cây. 289 00:19:55,773 --> 00:19:59,682 - Em trai anh vẫn thất nghiệp? - Vâng. 290 00:19:59,911 --> 00:20:01,605 - Còn Lou? - Cậu ta cũng vậy. 291 00:20:02,239 --> 00:20:03,946 Tệ quá nhỉ? 292 00:20:04,741 --> 00:20:06,781 À, tốt hơn chúng tôi nên quay về... 293 00:20:08,588 --> 00:20:11,245 - Chào, Jacob! - Chào, Carl, anh khỏe chứ? 294 00:20:11,415 --> 00:20:12,744 Khỏe, khỏe. 295 00:20:12,867 --> 00:20:15,506 Tôi đã nghĩ cậu đang muốn tránh mặt tôi. 296 00:20:15,721 --> 00:20:17,166 Sao cơ? 297 00:20:17,339 --> 00:20:19,415 Cậu ngồi lì trong xe. 298 00:20:19,591 --> 00:20:21,299 Tôi cứ tưởng cậu đang muốn tránh mặt tôi. 299 00:20:21,468 --> 00:20:23,468 Không, tôi chỉ ngồi trong xe, 300 00:20:23,565 --> 00:20:26,708 ngoài này hơi lạnh, anh biết đấy. Chỉ là giữ ấm. 301 00:20:27,267 --> 00:20:29,250 Tốt hơn chúng tôi nên... 302 00:20:29,350 --> 00:20:31,611 Anh đã kể cho anh ấy về chiếc máy bay chưa? 303 00:20:31,646 --> 00:20:32,631 Nó nghe có vẻ giống một chiếc máy bay. 304 00:20:32,644 --> 00:20:33,639 Máy bay nào thế? 305 00:20:38,154 --> 00:20:39,697 Sao, cậu nghe thấy máy bay à? 306 00:20:40,990 --> 00:20:42,183 Tôi không biết nó đã nghe thấy gì nữa. Anh... 307 00:20:42,196 --> 00:20:43,399 biết nó luôn nghe thấy những thứ vớ vẩn mà. 308 00:20:43,577 --> 00:20:45,699 Có lẽ cậu nên kể cho tôi, Jacob. 309 00:20:45,870 --> 00:20:48,113 Không, không sao đâu. Chúng tôi đang định về nhà. 310 00:20:48,286 --> 00:20:49,517 - Ừ. - Vâng. 311 00:20:49,540 --> 00:20:51,539 Nhanh lên, anh bạn! Hôm nay là năm mới, biến khỏi đây thôi! 312 00:20:51,856 --> 00:20:53,203 Gọi cho tôi nhé, Carl. Chúc mừng năm mới! 313 00:20:53,421 --> 00:20:56,256 - Chắc chắn anh không cần giúp chứ? - Vâng, chúng tôi lo được. Cám ơn anh. 314 00:20:56,350 --> 00:20:57,042 Được rồi. 315 00:20:57,509 --> 00:21:00,546 Mẹ kiếp! Anh đã thấy em làm những việc ngu xuẩn, Jacob. 316 00:21:00,721 --> 00:21:02,927 Và việc này là một ví dụ điển hình! 317 00:21:03,307 --> 00:21:05,845 - Đó là ý của tôi. - Ý thông minh đấy, Lou. 318 00:21:06,018 --> 00:21:08,344 Khi cảnh sát tìm được máy bay đó, họ biết số tiền này đã biến mất, 319 00:21:08,521 --> 00:21:10,562 và họ biết ngay ai là người đã lấy. 320 00:21:11,650 --> 00:21:13,892 Làm vậy... làm vậy lại hay đấy. 321 00:21:14,070 --> 00:21:17,605 Ý em là ta sẽ không nói với ai nếu chúng ta là người đã làm chuyện này. 322 00:21:17,782 --> 00:21:20,237 Cậu ấy không nói anh đã nhìn thấy một chiếc máy bay rơi xuống. 323 00:21:20,409 --> 00:21:22,652 Chỉ là anh nghĩ mình đã nghe thấy động cơ gặp vấn đề. 324 00:21:22,829 --> 00:21:24,703 Cậu muốn tôi đốt số tiền này hả? 325 00:21:25,249 --> 00:21:27,040 Tôi sẽ không ngồi nhà đá vì chuyện này! 326 00:21:27,209 --> 00:21:29,783 Kể cả có một nguy cơ nhỏ nhất rằng ta bị phát hiện, 327 00:21:29,962 --> 00:21:33,830 thề với Chúa, tất cả tiền này sẽ biến mất! Cậu hiểu chứ? 328 00:21:44,311 --> 00:21:48,088 "Đó là một quả dứa." Ha ha ha... 329 00:21:59,496 --> 00:22:02,739 Ôi chúa ơi... việc này sẽ thú vị đây. 330 00:22:04,584 --> 00:22:06,650 Anh đã ở chỗ quái nào vậy? 331 00:22:06,850 --> 00:22:08,674 Lúc nào anh cũng về khi tôi đã làm xong. 332 00:22:08,687 --> 00:22:10,522 Tôi làm xong rồi, đồ khốn! 333 00:22:13,428 --> 00:22:14,210 Chào Nancy! 334 00:22:15,948 --> 00:22:17,758 Đừng... đừng đánh... đừng đánh Mary Beth. 335 00:22:18,058 --> 00:22:20,632 Hãy nhớ, không một ai biết chuyện này. Kể cả Nancy. 336 00:22:20,886 --> 00:22:23,105 Sớm hay muộn cô ấy cũng biết. 337 00:22:23,150 --> 00:22:24,980 Cô ấy sẽ thắc mắc số tiền này từ đâu ra. 338 00:22:25,140 --> 00:22:26,194 Về muộn 2 tiếng rồi đấy! 339 00:22:26,410 --> 00:22:27,094 Thôi đi! 340 00:22:27,200 --> 00:22:30,432 Chỉ kể với cô ấy khi ta thấy giữ tiền là an toàn, trước đó thì không. 341 00:22:31,156 --> 00:22:32,402 Vậy cũng không được nói với Sarah. 342 00:22:33,576 --> 00:22:34,738 Tất nhiên. 343 00:22:35,745 --> 00:22:36,409 Chết tiệt! 344 00:22:36,579 --> 00:22:41,077 Nhanh lên! Anh đã hứa xúc tuyết tạo đường, đồ lười biếng! 345 00:22:41,251 --> 00:22:43,250 Bình tĩnh đã em! Anh có lý do chính đáng để về muộn. 346 00:22:43,349 --> 00:22:44,349 Lý do gì? 347 00:22:44,500 --> 00:22:45,577 Gặp cậu sau, Lou! 348 00:22:49,511 --> 00:22:51,384 Cá là cậu ta sẽ kể cho vợ. 349 00:22:52,471 --> 00:22:53,966 Cậu ta không giữ nổi một bí mật. 350 00:23:07,350 --> 00:23:08,851 - Chào, anh yêu. - Chào em. 351 00:23:10,242 --> 00:23:11,273 Anh đã ở đâu vậy? 352 00:23:18,167 --> 00:23:19,543 Em đã lo lắng cho anh. 353 00:23:19,710 --> 00:23:22,080 - Xin lỗi, anh về muộn. - Không sao. 354 00:23:22,083 --> 00:23:23,420 Kìa! 355 00:23:23,423 --> 00:23:24,834 Trán anh làm sao vậy? 356 00:23:25,009 --> 00:23:27,630 - Không sao đâu. Chỉ là một vết xước. - Nó chảy máu kìa. 357 00:23:28,763 --> 00:23:30,258 Anh hỏi em điều này được không? 358 00:23:30,650 --> 00:23:31,760 Vâng, được ạ. 359 00:23:33,518 --> 00:23:34,977 Nếu em đang đi bộ vào rừng... 360 00:23:35,145 --> 00:23:36,343 không sâu, 361 00:23:36,521 --> 00:23:38,645 và em tìm được một túi đầy tiền, 362 00:23:39,316 --> 00:23:43,445 cứ cho là 4 triệu đô... Em có giữ số tiền đó không? 363 00:23:44,739 --> 00:23:46,732 Tất nhiên là không. Nào, giữ lấy. 364 00:23:46,908 --> 00:23:47,988 Tại sao? 365 00:23:48,160 --> 00:23:50,912 Đầu tiên, đó là ăn cắp. 366 00:23:51,080 --> 00:23:54,366 Ta đang nói về số tiền bị mất, và không ai tìm nó. 367 00:23:57,838 --> 00:24:00,245 - 4 triệu đô bị mất... - Đúng. 368 00:24:00,506 --> 00:24:02,085 - Và không ai tìm kiếm? - Chính xác. 369 00:24:04,261 --> 00:24:06,384 Vậy sau đó số tiền này là của ai? 370 00:24:06,680 --> 00:24:07,676 Của em. 371 00:24:07,700 --> 00:24:08,700 Ôi! 372 00:24:09,698 --> 00:24:10,741 Ối! 373 00:24:12,062 --> 00:24:15,930 Là tiền của em? Nhưng trước đó là tiền của ai? 374 00:24:16,316 --> 00:24:17,858 Của một tên cướp ngân hàng. 375 00:24:19,070 --> 00:24:20,861 Vậy thì đó là tiền của ngân hàng. 376 00:24:22,031 --> 00:24:25,483 Được rồi, nó là tiền của một tay buôn thuốc phiện. 377 00:24:29,050 --> 00:24:30,150 Hank. 378 00:24:31,416 --> 00:24:33,050 Chuyện này thực sự ngớ ngẩn. 379 00:24:33,150 --> 00:24:35,118 Rõ ràng anh muốn em nói gì đó cụ thể. 380 00:24:35,297 --> 00:24:38,148 Em không biết đó là gì, nhưng anh muốn em đồng ý với anh hoặc 381 00:24:38,150 --> 00:24:41,087 nói rằng anh đúng hay đại loại thế. Nhưng em sẽ không giữ số tiền đó. 382 00:24:41,261 --> 00:24:43,053 Nếu là em thì em không giữ. 383 00:24:58,655 --> 00:24:59,854 Nó là thật. 384 00:25:12,672 --> 00:25:15,589 Nếu giữ số tiền này, ta sẽ không bao giờ phải lo lắng về tiền bạc nữa. 385 00:25:16,510 --> 00:25:19,000 Nhưng giờ ta đâu phải lo về chuyện tiền bạc hả Hank? 386 00:25:19,470 --> 00:25:21,131 Anh có một công việc tốt. 387 00:25:21,640 --> 00:25:23,051 Ta không cần số tiền này. 388 00:25:23,893 --> 00:25:26,894 Đúng thế, nhưng ta giữ nó thì có hại ai đâu. 389 00:25:29,733 --> 00:25:33,813 Điều gì biến nó thành tội? Có ai bị tổn hại sao? 390 00:25:34,113 --> 00:25:36,152 Điều biến nó thành tội chính là nó đã trái với luật pháp. 391 00:25:36,223 --> 00:25:38,273 Không quan trọng có ai bị hại hay không. 392 00:25:38,440 --> 00:25:39,728 Nếu anh bị phát hiện, anh sẽ ngồi tù. 393 00:25:39,741 --> 00:25:41,040 Sẽ không có ai bị phát hiện. 394 00:25:41,150 --> 00:25:43,600 Số tiền này là bằng chứng duy nhất chứng minh ta đã làm gì sai. 395 00:25:44,499 --> 00:25:47,703 Ta ngồi đợi và xem điều gì xảy ra. 396 00:25:47,877 --> 00:25:51,959 Nếu có người tới tìm nó, vậy ta sẽ đốt số tiền này. Thế là xong. 397 00:25:52,258 --> 00:25:54,928 Không có rủi ro. Ta luôn kiểm soát được. 398 00:25:55,720 --> 00:25:57,429 Còn Jacob và Lou? 399 00:25:57,598 --> 00:26:01,133 Miễn là ta đang quản lý số tiền này, họ phải để ta chỉ huy. 400 00:26:02,728 --> 00:26:07,972 Có vẻ... thật điên rồ phải từ bỏ số tiền này. 401 00:26:08,234 --> 00:26:10,773 Ý anh là, trước khi ta biết có ai đang tìm nó hay không. 402 00:26:13,615 --> 00:26:16,153 Đây này. Không phải sâm panh, nhưng... 403 00:26:17,620 --> 00:26:18,995 Chúc mừng năm mới! 404 00:26:30,384 --> 00:26:33,006 Anh phải quay lại và trả lại một số tiền. 405 00:26:34,176 --> 00:26:35,418 Sao cơ? 406 00:26:36,516 --> 00:26:40,051 Một số tiền lớn. Khoảng 500.000. 407 00:26:40,771 --> 00:26:42,800 Bằng cách đó, khi cảnh sát tìm được chiếc máy... 408 00:26:42,813 --> 00:26:44,852 bay, họ sẽ cho rằng vẫn chưa có ai tới đó. 409 00:26:45,026 --> 00:26:47,018 Làm vậy sẽ giúp ta thoát khỏi nghi ngờ. 410 00:26:47,195 --> 00:26:49,018 Không một ai bỏ qua số tiền lớn như vậy... 411 00:26:49,108 --> 00:26:50,347 Đợi đã! 412 00:26:51,909 --> 00:26:53,023 Ta sẽ giữ phần còn lại? 413 00:26:53,660 --> 00:26:57,528 Sáng mai anh phải đi, để khi bão tuyết về, tuyết sẽ che phủ dấu chân anh. 414 00:26:58,708 --> 00:26:59,871 Anh không được nói với Jacob. 415 00:27:00,793 --> 00:27:02,288 Em có nghĩ nó sẽ quay lại và lấy số tiền đó không? 416 00:27:04,547 --> 00:27:06,339 Chỉ... chỉ cần cẩn thận. 417 00:27:06,967 --> 00:27:09,541 Từ giờ ta phải cẩn thận. 418 00:27:09,720 --> 00:27:11,594 Ta phải dự tính trước. 419 00:27:13,386 --> 00:27:15,829 Ừ. Được rồi. 420 00:27:19,703 --> 00:27:20,746 Được rồi. 421 00:27:40,683 --> 00:27:41,925 Jacob! 422 00:27:45,093 --> 00:27:47,133 Jacob, nhanh lên, mở cửa ra! 423 00:27:53,812 --> 00:27:56,195 Này, anh đã rối tung lên và đã di chuyển tay phi công đó. 424 00:27:56,295 --> 00:27:58,944 Nhanh lên, ta phải để anh ta lại như cũ. 425 00:28:00,152 --> 00:28:01,896 Đi nào, anh cần một người canh chừng. 426 00:28:17,464 --> 00:28:20,650 Nếu có ai đi qua, em hãy giả vờ đang thay lốp xe. 427 00:28:25,097 --> 00:28:27,054 Anh biết không, việc này sẽ không có tác dụng. 428 00:28:27,683 --> 00:28:28,762 Ý em là sao? Không có tác dụng? 429 00:28:29,143 --> 00:28:31,017 Sẽ không một ai tin. Lốp có xịt đâu. 430 00:28:35,233 --> 00:28:36,811 Em láu cá đấy. 431 00:28:38,696 --> 00:28:40,190 Em sẽ quan sát mọi chuyện. 432 00:28:40,864 --> 00:28:44,288 Quan sát và học tập nhé, anh bạn. 433 00:28:52,461 --> 00:28:53,659 Được đấy. 434 00:29:55,532 --> 00:29:57,406 Jacob, có chuyện gì thế, xe lại chết máy à? 435 00:29:57,576 --> 00:29:59,306 Không, chúng tôi bị xịt lốp xe. 436 00:29:59,537 --> 00:30:02,250 Tôi đã sửa rồi. Thấy không? Đã thay lốp mới. 437 00:30:02,375 --> 00:30:04,576 Tôi đã lấy lốp hỏng và cho nó vào cốp. 438 00:30:04,685 --> 00:30:06,360 Lốp xịt như một cái bánh kếp vậy. 439 00:30:06,470 --> 00:30:07,986 Nhưng giờ mọi chuyện đã ổn. 440 00:30:08,130 --> 00:30:11,297 Cậu có nhìn thấy con cáo chết tiệt đi qua đây khoảng 5 phút trước 441 00:30:11,467 --> 00:30:12,925 và chạy vào trong rừng không? 442 00:30:13,261 --> 00:30:16,400 Không, tôi không thấy. Tôi chẳng thấy con cáo nào cả. 443 00:30:16,556 --> 00:30:19,363 Nếu cậu đứng ở chỗ mà tôi đang đứng, nó đã cắn cậu vào mông rồi. 444 00:30:35,644 --> 00:30:36,986 Sao ông không ở lại đây nhỉ? 445 00:30:37,144 --> 00:30:38,186 Chào, Hank! 446 00:30:42,877 --> 00:30:45,036 Đừng làm chuyện gì ngu xuẩn. 447 00:30:49,105 --> 00:30:50,343 Jacob! 448 00:30:52,450 --> 00:30:53,991 Ôi, chúa ơi... 449 00:30:54,191 --> 00:30:56,349 Chúa ơi, Jacob, chuyện quái gì vậy? 450 00:30:56,811 --> 00:30:59,554 Em... em... em đã đánh ông nông dân này. 451 00:31:00,063 --> 00:31:01,290 Ông ta đang lần theo một con cáo. Em... em... 452 00:31:01,303 --> 00:31:02,541 Dwight! 453 00:31:02,656 --> 00:31:03,541 Ông ta đang định đi về phía chiếc máy bay. 454 00:31:03,554 --> 00:31:04,450 Em phải làm gì đó. 455 00:31:04,532 --> 00:31:06,150 Em chỉ muốn giúp chúng ta. 456 00:31:06,320 --> 00:31:09,986 Nghe... hãy nghe... nghe tim ông ấy hay đại loại thế. 457 00:31:10,021 --> 00:31:11,442 Nhanh lên, nghe đi. Anh phải... 458 00:31:12,202 --> 00:31:13,151 Ông ta... ông ta sẽ không sao. 459 00:31:13,620 --> 00:31:15,660 Lạy chúa tôi, Jacob, anh nghĩ em đã giết ông ấy. 460 00:31:15,831 --> 00:31:18,808 Em chắc là ông ấy sẽ không sao. Em phải làm gì khác đây? 461 00:31:19,210 --> 00:31:21,001 Ôi chúa ơi. Ông ấy đã chết. 462 00:31:21,170 --> 00:31:23,293 Hank, không đúng. 463 00:31:25,620 --> 00:31:27,392 Không, ta có thể... ta có thể... 464 00:31:28,679 --> 00:31:30,921 Ta có thể thực hiện CPR. 465 00:31:31,098 --> 00:31:34,135 Anh có thể làm vậy, khi tim ngừng đập, phải không? 466 00:31:34,310 --> 00:31:35,853 Ta có thể làm gì đó, mẹ kiếp! 467 00:31:36,021 --> 00:31:37,515 Jacob, em đang làm cái quái gì thế? 468 00:31:37,598 --> 00:31:39,348 - Dừng lại! - Nhanh lên! 469 00:31:39,440 --> 00:31:40,803 Em đang thực hiện CPR! 470 00:31:41,004 --> 00:31:42,105 Mẹ kiếp, thôi đi! 471 00:31:42,250 --> 00:31:43,250 Nhanh lên, nhanh lên! 472 00:31:43,362 --> 00:31:47,312 Nằm yên. Để anh nghĩ. Được rồi, ta không được sợ. 473 00:31:48,242 --> 00:31:49,822 Có xe ô tô nào qua đây không? 474 00:31:49,857 --> 00:31:52,385 - Xe ô tô? - Ô tô, ô tô, nhanh lên, nghĩ đi. 475 00:31:52,400 --> 00:31:54,023 Trong lúc anh đang ở trong rừng, em có thấy chiếc ô tô nào đi qua không? 476 00:31:54,124 --> 00:31:54,824 Sao thế, Hank? 477 00:31:56,647 --> 00:31:57,747 Ôi chúa ơi. 478 00:31:57,901 --> 00:31:59,373 Được rồi. 479 00:31:59,756 --> 00:32:01,131 Ta phải biến nó giống như một tai nạn. 480 00:32:01,166 --> 00:32:02,531 - Nhanh lên. - Một tai nạn? 481 00:32:04,450 --> 00:32:05,876 Tóm chân ông ấy. 482 00:32:07,764 --> 00:32:10,256 Đợi đã, đợi đã. Ta không thể làm vậy. 483 00:32:10,434 --> 00:32:12,002 Ta không thể làm vậy ý là sao? 484 00:32:12,144 --> 00:32:14,991 Vì ta sẽ tạo ra dấu vết, cảnh sát sẽ nhìn thấy và bám theo dấu vết. 485 00:32:15,000 --> 00:32:17,001 Nó sẽ là hiện trường vụ án hoặc gì đó. 486 00:32:17,100 --> 00:32:19,025 Ta sẽ lái chiếc xe quay về cây cầu. 487 00:32:19,194 --> 00:32:21,021 Anh sẽ đặt ông ta lên xe trượt tuyết và đưa ông ta qua công viên. 488 00:32:21,738 --> 00:32:22,868 Em phải đến đó trước anh. 489 00:32:22,903 --> 00:32:24,821 Bất kể em làm gì, anh không muốn em dừng lại. 490 00:32:24,856 --> 00:32:26,173 Anh muốn em lái xe sau đó vòng lại. 491 00:32:26,208 --> 00:32:27,491 Anh không muốn người ta thấy em đang đứng ở đó. 492 00:32:27,526 --> 00:32:29,200 - Đi vòng lại? - Đúng thế. 493 00:32:29,235 --> 00:32:29,491 Chính xác. 494 00:32:29,526 --> 00:32:30,880 Nhanh lên, nhanh lên. 495 00:32:33,377 --> 00:32:34,302 Cảnh sát sẽ không bắt em đi phải không? 496 00:32:34,315 --> 00:32:35,251 Ý em là, anh phải hứa với em... 497 00:32:35,420 --> 00:32:38,042 Sẽ không ai bắt em đi, anh hứa. Nhưng ta phải nhanh lên. 498 00:32:38,215 --> 00:32:39,211 Sẽ không sao đúng không, Hank? 499 00:32:39,383 --> 00:32:40,795 Nhanh lên, ta phải đi. 500 00:32:40,969 --> 00:32:43,550 - Anh sẽ tới đó chứ? - Anh sẽ tới đó. Giờ thì đi đi! 501 00:32:43,809 --> 00:32:44,887 Đi đi! 502 00:33:23,224 --> 00:33:24,340 Dwight? 503 00:33:27,352 --> 00:33:28,801 Dwight! 504 00:33:29,023 --> 00:33:30,351 Em trai anh. 505 00:33:31,901 --> 00:33:33,276 Cậu ta đã đánh tôi. 506 00:33:36,906 --> 00:33:38,070 Anh hãy báo cảnh sát. 507 00:33:41,412 --> 00:33:42,990 Hãy gọi cảnh sát. 508 00:35:38,544 --> 00:35:40,952 Jacob, em đang làm gì vậy? Nhanh lên, trước khi người khác nhìn thấy! 509 00:35:41,130 --> 00:35:42,790 - Em sẽ không làm thế này. - Cái gì? 510 00:35:42,965 --> 00:35:45,587 Việc này thật ngu xuẩn. Nếu... nếu ta che dấu việc này 511 00:35:45,760 --> 00:35:48,797 tình hình sẽ còn tồi tệ hơn. Anh biết không, em... em chỉ... 512 00:35:48,851 --> 00:35:49,372 Vào xe đi! 513 00:35:49,514 --> 00:35:52,599 Em sẽ đi lôi ông ấy ra. Ta sẽ nói với mọi người sự thật. 514 00:35:53,060 --> 00:35:55,599 Chỉ cần khai với cảnh sát về số tiền đó, tất cả và khai rằng em... em... 515 00:35:55,772 --> 00:35:58,228 - Em sẽ để lại dấu vết! - Đợi chút. 516 00:35:58,900 --> 00:36:01,058 Đây là quyết định của em! 517 00:36:01,099 --> 00:36:02,202 Của em! 518 00:36:02,237 --> 00:36:03,648 Không phải của anh! 519 00:36:09,162 --> 00:36:10,786 Em không giết ông ta. 520 00:36:17,546 --> 00:36:19,255 Cả hai chúng ta đã giết. 521 00:36:21,508 --> 00:36:23,169 Anh đang nói gì vậy, Hank? 522 00:36:26,723 --> 00:36:30,673 Khi em lái xe đi, ông ta vẫn còn sống. Anh đã bóp chết ông ấy. 523 00:36:32,271 --> 00:36:34,560 Anh nghĩ điều đó khiến đây là quyết định của anh. 524 00:36:55,297 --> 00:36:57,919 Sẽ không sao. Nó trông như thật vậy. 525 00:36:58,092 --> 00:37:02,421 Kể cả nếu... cứ cho là nó không giống một tai nạn. Sao cũng được. Ý anh... 526 00:37:03,223 --> 00:37:04,633 Sao người ta lại nghĩ đến bọn anh? 527 00:37:04,808 --> 00:37:06,682 Dấu vết của anh dẫn thẳng tới chiếc máy bay. 528 00:37:07,436 --> 00:37:10,437 Nhưng tuyết sẽ rơi! Bất kỳ lúc nào, tuyết sẽ bắt đầu rơi. 529 00:37:10,606 --> 00:37:12,065 Có vết máu nào không? 530 00:37:12,691 --> 00:37:13,356 Máu? 531 00:37:13,610 --> 00:37:15,290 Jacob đã đánh ông ta. Có máu ở đâu không? 532 00:37:15,325 --> 00:37:17,680 Có dính máu trên đâu đó không? Có máu trên đường hay... 533 00:37:17,778 --> 00:37:18,694 Anh không nhớ. 534 00:37:18,865 --> 00:37:20,775 - Anh có nhìn không? - Có, nhưng anh... anh không... 535 00:37:20,951 --> 00:37:22,990 Đó là tất cả đã xảy ra... 536 00:37:24,163 --> 00:37:27,739 Em yêu, tuyết sẽ rơi. Tuyết sẽ rơi và tất cả sẽ được che phủ. 537 00:37:27,750 --> 00:37:30,441 - Tất cả dấu vết... - Yên lặng. 538 00:37:31,004 --> 00:37:33,412 Có vẻ ông ấy muốn vượt qua đống tuyết lớn này 539 00:37:33,591 --> 00:37:36,259 khi xe trượt tuyết của ông ấy trượt khỏi mép cầu 540 00:37:36,426 --> 00:37:39,961 và khiến ông ấy rơi xuống dòng nước đã đóng băng của sông Anders. 541 00:37:40,139 --> 00:37:45,217 Nhà chức trách đã nhanh chóng tìm được xác chết trước 4:00 chiều nay. 542 00:37:45,395 --> 00:37:49,773 Một thảm kịch bắt đầu năm mới đối với một gia đình địa phương. 543 00:37:50,150 --> 00:37:51,497 Trở lại với anh, Paul. 544 00:37:51,532 --> 00:37:52,845 Cám ơn, Tracy. 545 00:37:59,661 --> 00:38:02,200 Ước gì anh không nói với Jacob. 546 00:38:03,916 --> 00:38:05,494 Ước gì cậu ta vẫn nghĩ cậu ta đã giết. 547 00:38:06,419 --> 00:38:07,249 Việc này khiến em sợ? 548 00:38:07,587 --> 00:38:09,414 Đúng thế. Nhỡ cậu ta nói với ai thì sao? 549 00:38:09,589 --> 00:38:10,585 Ý anh là những gì anh đã làm. 550 00:38:12,384 --> 00:38:13,712 Những gì anh đã làm? 551 00:38:14,050 --> 00:38:18,096 Em biết anh chỉ làm vậy vì anh bị mắc kẹt. 552 00:38:18,131 --> 00:38:18,917 Và anh không thể tìm được cách nào khác. 553 00:38:19,070 --> 00:38:23,442 Nếu em ở đó thay vì anh, em có làm tương tự không? 554 00:38:26,534 --> 00:38:29,357 Anh... anh... anh chỉ muốn biết làm như vậy có thể hay không. 555 00:38:32,627 --> 00:38:33,774 Ôi, anh yêu! 556 00:38:51,094 --> 00:38:52,926 Anh đang nghe tôi đấy chứ, Hank? 557 00:38:52,994 --> 00:38:57,350 Mỗi thứ hai, tôi tới đây, mua 2 túi thức ăn, rất đều đặn. 558 00:38:57,643 --> 00:39:02,800 2 túi bột mỳ, 4 lần 1 tháng. Vậy là tôi phải trả tiền cho 8 túi. 559 00:39:02,850 --> 00:39:04,714 Tôi không biết nói thế nào để anh hiểu. 560 00:39:04,727 --> 00:39:06,602 Tháng 12 bắt đầu vào thứ 2, ông Schmitt. 561 00:39:06,620 --> 00:39:08,450 Vì vậy có 5 ngày thứ hai trong tháng. Ông đã tới đây 5... 562 00:39:08,530 --> 00:39:10,903 Ý anh là tháng trước có 5 tuần? 563 00:39:11,075 --> 00:39:14,029 Không, thưa ông, ý tôi là có 5 ngày thứ hai thôi. Xin lỗi. 564 00:39:15,288 --> 00:39:16,119 Tôi nghe đây. 565 00:39:16,150 --> 00:39:17,047 Vâng. 566 00:39:17,082 --> 00:39:18,659 Chào, Hank, là em. 567 00:39:19,167 --> 00:39:20,543 Đợi một chút. 568 00:39:21,045 --> 00:39:23,501 Hãy xem lịch ở đằng kia nếu ông không tin tôi. 569 00:39:23,673 --> 00:39:24,752 Em muốn nói chuyện với anh. 570 00:39:24,924 --> 00:39:27,213 Hiện giờ anh hơi bận, Jacob. Có chuyện gì vậy? 571 00:39:27,385 --> 00:39:29,675 Không sao, nghe này, anh có thể gặp em ở trang trại được không? 572 00:39:30,139 --> 00:39:31,467 - Trang trại nào? - Trang trại của chúng ta. 573 00:39:32,557 --> 00:39:34,301 Có chuyện gì thế? 574 00:39:34,476 --> 00:39:36,968 Vào giờ nghỉ trưa, 12:30 được chứ? 575 00:39:37,313 --> 00:39:39,555 Ta đã rõ chưa, ông Schmitt? 576 00:39:40,484 --> 00:39:41,894 Cám ơn đã tới. 577 00:39:43,529 --> 00:39:45,438 Nghe này, anh không thể lái xe tới đó ngay... 578 00:39:45,550 --> 00:39:46,638 Jacob? 579 00:40:10,188 --> 00:40:11,331 Jacob? 580 00:40:12,855 --> 00:40:15,432 Này, em đang làm gì ở đây? 581 00:40:15,520 --> 00:40:17,971 Coi chừng! Ha ha ha ha ha. 582 00:40:18,318 --> 00:40:19,552 Em lôi anh tới đây để làm cái quái gì vậy? 583 00:40:19,565 --> 00:40:20,809 Nghe này. Em sẽ mua lại nơi này. 584 00:40:21,321 --> 00:40:24,904 Em sẽ sửa lại, sẽ xây lại như khi bố mẹ còn sống. 585 00:40:25,117 --> 00:40:27,237 Thôi nào, từ từ đã. Ta đã trải qua những việc này. 586 00:40:27,244 --> 00:40:31,990 Ta đã kết thúc việc này. Một khi ta chia tiền, ta phải bỏ đi. Ta phải đi. 587 00:40:34,127 --> 00:40:38,505 Anh... anh muốn em làm gì, phải chạy trốn? 588 00:40:40,450 --> 00:40:42,050 Cứ cho là em ở lại... 589 00:40:42,170 --> 00:40:44,033 Em sẽ nói với mọi người em lấy số tiền đó ở đâu ra? 590 00:40:44,125 --> 00:40:45,350 Đơn giản. 591 00:40:45,450 --> 00:40:49,650 Chỉ cần nói với mọi người Sarah được thừa kế một số tiền. Đơn giản. 592 00:40:49,770 --> 00:40:52,605 Không một ai quanh đây biết gì về gia đình chị ấy. 593 00:40:53,607 --> 00:40:58,436 Hai người có thể mua trang trại này sau đó để cho em điều hành nó. 594 00:40:58,613 --> 00:41:01,021 - Không được. - Em tưởng việc này sẽ khiến anh vui. 595 00:41:01,292 --> 00:41:02,634 Jacob... 596 00:41:04,119 --> 00:41:06,278 Làm nông? Thôi nào. 597 00:41:07,665 --> 00:41:09,628 Em không chỉ mua một trang trại. Em phải... 598 00:41:09,641 --> 00:41:11,615 em phải làm việc ở trang trại nữa. 599 00:41:11,920 --> 00:41:14,375 Em phải biết về máy móc và hạt giống. 600 00:41:14,547 --> 00:41:15,923 - Em biết. - Không hề. 601 00:41:16,091 --> 00:41:20,692 Phân bón, thuốc trừ sâu, thuốc diệt cỏ, tháo nước, tưới bón, thời tiết? 602 00:41:20,750 --> 00:41:23,174 Thôi nào, em chẳng biết gì cả. 603 00:41:23,349 --> 00:41:25,425 Em sẽ có kết cục như bố! 604 00:41:25,978 --> 00:41:27,258 Sao anh nghĩ bố có kết cục như vậy? 605 00:41:27,437 --> 00:41:29,596 Anh sẽ nói cho em ông ấy đã có kết cục như thế nào. 606 00:41:29,773 --> 00:41:33,225 Ông đã thế chấp gối 2 lần nơi này. Ông ấy không thể trả nổi tiền. 607 00:41:33,402 --> 00:41:35,976 - Anh nghĩ số tiền đó đã đi đâu? - Ông là một người kinh doanh tồi. 608 00:41:36,156 --> 00:41:37,936 Anh nghĩ số tiền đó đã đi đâu? Anh nghĩ... 609 00:41:37,949 --> 00:41:39,739 ông đã chi hết vào trang trại này? 610 00:41:39,910 --> 00:41:41,500 Em sẽ cho anh biết chính xác số tiền đó... 611 00:41:41,513 --> 00:41:43,114 đã đi đâu: 4 năm học đại học, anh bạn! 612 00:41:44,665 --> 00:41:46,791 Anh chưa từng nghĩ ông đã trả tiền học như thế nào? 613 00:41:47,105 --> 00:41:49,663 - Anh chưa từng nghĩ vậy? - Không, tiền học phí của anh... 614 00:41:49,773 --> 00:41:52,335 Nghe này, em phải mua lại trang trại này! 615 00:41:54,184 --> 00:41:58,085 Em phải có được gì? Em phải có trang trại này. 616 00:41:59,883 --> 00:42:01,555 Jacob, em có... em có... cả thế giới này. 617 00:42:01,568 --> 00:42:03,250 Em có thể... 618 00:42:03,512 --> 00:42:05,519 Em không muốn nghe. 619 00:42:11,245 --> 00:42:13,438 Em có thể đi bất kỳ đâu mình muốn. 620 00:42:16,944 --> 00:42:18,603 Đây chính là thứ em muốn. 621 00:42:20,823 --> 00:42:23,111 Đây... đây chính là nơi em muốn ở. 622 00:42:24,535 --> 00:42:26,195 Đây là nhà em, Hank. 623 00:42:48,156 --> 00:42:49,199 Chết tiệt. 624 00:43:06,499 --> 00:43:07,698 - Anh yêu. - Chuyện gì vậy? 625 00:43:07,876 --> 00:43:10,201 Em muốn cho anh xem cái này. 626 00:43:12,508 --> 00:43:13,655 - Gì thế? - Em có cái này... 627 00:43:13,750 --> 00:43:16,463 Em có nó từ chi nhánh khác chuyển qua. 628 00:43:16,802 --> 00:43:17,632 Nhìn này, đây. 629 00:43:18,179 --> 00:43:20,255 " Nhận diện xác nữ thừa kế bởi FBI." 630 00:43:20,431 --> 00:43:22,674 "Tiền chuộc 4.4 triệu đô." 631 00:43:23,101 --> 00:43:27,894 Anh ấy không? Người này, không một ai biết đã mất tích trên máy bay. 632 00:43:29,025 --> 00:43:30,732 Anh có nhận ra người nào trong số họ trong chiếc máy bay đó không? 633 00:43:30,901 --> 00:43:32,231 Anh không chắc. 634 00:43:32,737 --> 00:43:34,528 Mặt anh ta... 635 00:43:38,450 --> 00:43:39,550 Sao thế? 636 00:43:39,707 --> 00:43:41,281 Điều này thay đổi số tiền đó. 637 00:43:41,350 --> 00:43:42,570 Tại sao? 638 00:43:44,000 --> 00:43:45,992 Ta không thể nói không phải là ăn cắp nữa. 639 00:43:47,679 --> 00:43:51,344 Hank, vẫn luôn là ăn cắp mà. Ta chỉ không biết mình ăn cắp của ai. 640 00:43:51,600 --> 00:43:53,115 Bọn anh cứ tưởng đó là tiền buôn thuốc phiện. 641 00:43:53,128 --> 00:43:54,653 Bọn anh tưởng đó là tiền có thể tìm được... 642 00:43:54,683 --> 00:43:57,325 - Vâng. Anh đã nghĩ thế. Thật may. - May hả? 643 00:43:57,450 --> 00:44:00,310 Đúng vậy, may là ta biết số tiền đó từ đâu ra vì em bắt đầu thấy lo lắng. 644 00:44:00,440 --> 00:44:03,139 Em đã nghĩ đó là tiền giả hoặc bị đánh dấu. 645 00:44:03,300 --> 00:44:05,306 - Nó có thể vẫn bị đánh dấu. - Không, có ghi ở đây này. 646 00:44:05,650 --> 00:44:07,595 Nhìn này: "loại tiền không bị đánh dấu"... 647 00:44:07,608 --> 00:44:09,564 Không bị đánh dấu, anh thấy không? 648 00:44:12,198 --> 00:44:16,368 Anh đang bị hoang tưởng, Hank. Kết thúc rồi. May quá. 649 00:44:16,924 --> 00:44:18,592 Sarah? 650 00:44:19,164 --> 00:44:20,493 Phiền cô tới đây được không? 651 00:44:20,666 --> 00:44:22,790 Vâng. Đợi một chút. 652 00:44:23,086 --> 00:44:24,710 Gặp em tối nay nhé. 653 00:45:21,463 --> 00:45:22,550 Ha ha ha ha ha. 654 00:45:23,450 --> 00:45:24,450 Chúa ơi! 655 00:45:24,550 --> 00:45:26,237 Nhanh lên, Hank! Mở cửa ra! 656 00:45:27,050 --> 00:45:30,600 - Cậu đang làm cái quái gì ở đây? - Chào "ngài kế toán"! 657 00:45:30,615 --> 00:45:32,450 Tôi tới để rút một phần nhỏ. 658 00:45:32,550 --> 00:45:34,450 Về nhà đi. Hãy quay về nhà ngay lập tức. 659 00:45:34,592 --> 00:45:36,284 Thôi nào! Ngoài này đang lạnh cóng đít, Hank! 660 00:45:36,297 --> 00:45:38,000 Nói nhỏ thôi! 661 00:45:38,337 --> 00:45:39,831 Được rồi, một lát thôi đấy. 662 00:45:43,009 --> 00:45:44,640 Tôi không có thời gian cho chuyện chết tiệt này. 663 00:45:44,653 --> 00:45:46,295 Tôi còn phải dậy và đi làm. 664 00:45:47,055 --> 00:45:48,515 Tôi muốn phần của mình. 665 00:45:48,630 --> 00:45:49,719 Cái gì? 666 00:45:49,850 --> 00:45:52,009 Tôi muốn phần của mình. 667 00:45:53,688 --> 00:45:56,850 Tôi không có tiền ở đây, kể cả có tôi cũng sẽ không đưa cho cậu. 668 00:45:56,950 --> 00:45:58,050 Ôi, thôi nào, ngay bây giờ. 669 00:45:58,140 --> 00:46:00,933 Nghe này, anh giữ tiền không có nghĩa tiền đó là của anh. 670 00:46:01,488 --> 00:46:03,611 Một phần trong đó là tiền của tôi. 671 00:46:04,491 --> 00:46:06,817 Một phần trong đó có thể là tiền của cậu... 672 00:46:07,661 --> 00:46:09,619 nếu ta quyết định giữ số tiền đó. 673 00:46:09,789 --> 00:46:12,701 Kế hoạch là phải giữ tiền cho tới khi ta quyết định giữ nó là an toàn. 674 00:46:12,750 --> 00:46:14,063 Sao cậu lại tới đây để nói về việc này? 675 00:46:14,076 --> 00:46:15,400 Được rồi, tôi nói anh nghe. 676 00:46:15,504 --> 00:46:18,588 Chỉ cần đưa tôi một xấp, được chứ? 677 00:46:18,792 --> 00:46:23,670 Chỉ một xấp thôi. Và tôi sẽ quay lại lấy phần còn lại sau. 678 00:46:25,390 --> 00:46:28,474 Nếu đòi tôi một lần nữa, sáng mai tôi sẽ đốt số tiền đó. 679 00:46:28,852 --> 00:46:30,181 Rõ chưa? 680 00:46:32,941 --> 00:46:33,941 Đúng là bịp bợm. 681 00:46:34,000 --> 00:46:35,189 Cái gì? 682 00:46:35,285 --> 00:46:38,885 Đúng thế. Bịp bợm! B-Ị-P B-Ợ-M. 683 00:46:39,113 --> 00:46:42,530 Ra thế, sao cậu không báo cảnh sát và xem điều gì xảy ra? 684 00:46:43,257 --> 00:46:44,707 - Làm thế đi. - Được thôi. 685 00:46:45,496 --> 00:46:48,995 Nghe này, Jacob đã nói cho tôi một bí mật nhỏ, "ngài kế toán" ạ. 686 00:46:50,460 --> 00:46:53,995 Tôi biết Dwight Stephanson đã xảy ra chuyện gì. 687 00:46:58,010 --> 00:46:59,885 Cậu uống nhiều quá rồi đấy. 688 00:47:00,055 --> 00:47:02,047 Tôi muốn một trong những xấp tiền đó! 689 00:47:03,976 --> 00:47:06,201 Tôi đã nói với cậu, tôi không có tiền ở đây. 690 00:47:06,214 --> 00:47:08,450 Tôi đã giấu nó ở cách xa ngôi nhà này. 691 00:47:08,550 --> 00:47:12,400 Anh biết không? Sẽ thật tệ nếu có người 692 00:47:12,450 --> 00:47:14,790 viết thư cho Carl Jenkins nói rằng 693 00:47:14,820 --> 00:47:19,410 có chút gì đó khả nghi về tai nạn của Dwight Stephanson. 694 00:47:19,451 --> 00:47:23,401 Ông ta rơi khỏi cây cầu đó? Anh có tin điều đó không? Có tin không? 695 00:47:23,581 --> 00:47:25,538 Thôi nào, chúa ơi, Lou! 696 00:47:25,833 --> 00:47:28,621 Hãy nhớ, cậu cũng là một kẻ ăn trộm. 697 00:47:29,087 --> 00:47:32,752 Chúng ta là một hội. Nếu một trong chúng ta vào tù, thì tất cả sẽ vào tù. 698 00:47:45,790 --> 00:47:46,832 Lạy Chúa tôi. 699 00:47:50,694 --> 00:47:52,937 Tôi cần phần của mình, Hank. 700 00:47:53,739 --> 00:47:54,855 Tôi thực sự rất cần. 701 00:47:56,284 --> 00:47:57,744 Tôi đang cháy túi... 702 00:47:58,996 --> 00:48:00,787 và tôi nợ người ta tiền. 703 00:48:03,996 --> 00:48:07,640 - Chúa ơi, Lou, ý tôi... - Tôi cần giúp đỡ, anh bạn. 704 00:48:09,966 --> 00:48:11,545 Được rồi, hãy đợi ở đây. 705 00:48:28,719 --> 00:48:30,366 Đây, đây. 706 00:48:31,867 --> 00:48:32,815 40 đô? 707 00:48:33,201 --> 00:48:34,861 Yên nào! Tôi có ngần đấy thôi. 708 00:48:35,077 --> 00:48:36,649 Tôi có thể tới ngân hàng và vay cho cậu một... 709 00:48:36,662 --> 00:48:38,245 khoản ngoài phần tiết kiệm của chúng tôi. 710 00:48:38,542 --> 00:48:42,619 Nghe này. Từ đây đi lấy số tiền đó cũng phải mất một ngày lái xe. 711 00:48:42,795 --> 00:48:44,242 Kể cả tôi muốn đi lấy số tiền đó cũng không... 712 00:48:44,255 --> 00:48:45,713 thể, không thể cho tới ngày Sarah sinh em bé. 713 00:48:45,882 --> 00:48:46,913 Một ngày lái xe? 714 00:48:47,509 --> 00:48:51,543 Đúng vậy. Tôi để tiền trong một kho lưu trữ liên bang. 715 00:48:51,838 --> 00:48:54,095 Nó làm cái quái gì trong kho lưu... 716 00:48:54,108 --> 00:48:56,375 Nó đang được an toàn. Không phải lo, được chứ? 717 00:48:56,719 --> 00:48:59,009 Tôi không muốn số tiền đó ở gần chúng tôi đề phòng chúng tôi bị nghi ngờ. 718 00:48:59,181 --> 00:49:01,506 - Sao chuyện đó lại xảy ra được? - Sao lại xảy ra ư? 719 00:49:01,683 --> 00:49:05,269 Carl biết về chiếc máy bay đó thì sao? Đó là ý tưởng của ai? 720 00:49:08,355 --> 00:49:09,398 Phải vậy không? 721 00:49:09,555 --> 00:49:10,598 Được rồi. 722 00:49:12,403 --> 00:49:15,345 Nhưng ta sẽ đi lấy số tiền đó ngay sau... 723 00:49:15,358 --> 00:49:18,311 khi cô ấy sinh, chia tiền ngay tại đó... 724 00:49:18,700 --> 00:49:19,944 Được chứ? 725 00:49:23,859 --> 00:49:24,901 Được. 726 00:49:32,303 --> 00:49:33,450 Hank... 727 00:49:44,649 --> 00:49:46,661 Chào, ôi! 728 00:49:46,849 --> 00:49:51,061 Tôi đang tìm Hank và Sarah. Tôi xin lỗi. 729 00:49:54,185 --> 00:49:55,513 Ôi, chúa ơi, nhìn này. 730 00:49:57,663 --> 00:50:00,451 Anh chị có ghế ngồi trong xe cho việc di chuyển trong nhà chưa? 731 00:50:00,917 --> 00:50:02,245 Nó đang được lắp đặt? 732 00:50:02,418 --> 00:50:04,044 Xin chào, xem ai đến này! 733 00:50:05,338 --> 00:50:08,375 Mang tin tức, quà và niềm vui lớn. 734 00:50:08,550 --> 00:50:09,713 Cô ký vào đây nhé? 735 00:50:10,135 --> 00:50:11,907 Vâng. 736 00:50:12,263 --> 00:50:14,137 "Đánh bạc"? Ý em là sao? Ở đâu? 737 00:50:14,307 --> 00:50:15,849 Ở sòng bạc. Cậu ta đã mất một số tiền. 738 00:50:16,017 --> 00:50:18,306 - Bao nhiêu? - Em không biết bao nhiêu. 739 00:50:19,688 --> 00:50:21,469 - Chúc mừng nhé! - Cám ơn anh. 740 00:50:21,914 --> 00:50:23,406 Anh có nhìn thấy em bé đó không? 741 00:50:23,441 --> 00:50:24,899 Nó chẳng khác gì một quả cà chua nhỏ. 742 00:50:25,069 --> 00:50:28,355 Sao em có thể nói với anh ta chuyện đó hả? 743 00:50:29,074 --> 00:50:32,360 Anh đã mạo hiểm vì em. Nhưng em lại làm gì, em phản bội anh? 744 00:50:32,536 --> 00:50:33,449 Anh đang nói gì vậy? 745 00:50:33,620 --> 00:50:36,657 Anh đang nói gì à? Hình như hiện giờ có 2 phe. 746 00:50:37,166 --> 00:50:39,046 Sao hai người luôn nói về phe phái nhỉ? 747 00:50:39,059 --> 00:50:40,950 Chẳng có phe nào hết. 748 00:50:41,128 --> 00:50:42,504 Ai nói về phe? 749 00:50:43,173 --> 00:50:46,507 Em ở cả hai phe. Ta là cùng một hội, anh bạn. 750 00:50:46,677 --> 00:50:50,012 Nếu giờ em phải chọn, em sẽ chọn phe nào? 751 00:50:50,200 --> 00:50:51,971 Không, em không... sao em lại muốn chọn? 752 00:50:52,150 --> 00:50:53,390 Không, anh muốn biết... 753 00:50:54,160 --> 00:50:55,806 Anh hay Lou? 754 00:51:06,366 --> 00:51:08,239 Ngạc nhiên thật, anh bạn. Em... 755 00:51:09,911 --> 00:51:11,905 Em sẽ chọn anh. Anh là anh trai em. 756 00:51:29,684 --> 00:51:32,353 Em đã... em đã mua quà cho em bé. 757 00:51:35,481 --> 00:51:37,237 OK... em đã mang nó từ nhà đi. Em không... 758 00:51:37,250 --> 00:51:39,016 mua nó, nhưng, nghe này, nó là... 759 00:51:40,362 --> 00:51:42,364 Tuyệt lắm đấy. Hãy tin em lần này. 760 00:51:42,450 --> 00:51:45,324 Anh sẽ thích nó, khi anh thấy nó là gì. 761 00:51:53,874 --> 00:51:54,917 Cám ơn em. 762 00:52:04,890 --> 00:52:07,263 - Chúa ơi, nó đã dùng rồi. - Để anh xem nào. 763 00:52:08,853 --> 00:52:10,812 Ôi chúa ơi, đây là của cậu ấy... 764 00:52:11,105 --> 00:52:12,730 khi bọn anh còn nhỏ. 765 00:52:13,734 --> 00:52:15,393 Cậu ấy thật tuyệt phải không? 766 00:52:15,568 --> 00:52:17,063 Anh bạn gấu. 767 00:52:17,404 --> 00:52:18,982 Cô bé của anh chị tới rồi. 768 00:52:22,952 --> 00:52:24,211 Ôi, tuyệt quá. 769 00:52:25,121 --> 00:52:28,206 Đỡ lấy em bé nhé? Em bé sẵn sàng ăn rồi. 770 00:52:28,375 --> 00:52:30,413 Anh lấy giúp em cái gối! 771 00:52:30,448 --> 00:52:32,452 Cám ơn chị. Cám ơn. 772 00:52:34,340 --> 00:52:36,416 Xin chào, cô bé. 773 00:52:37,540 --> 00:52:38,616 Xin chào. 774 00:52:39,554 --> 00:52:40,883 Con bé đói rồi kìa. 775 00:52:48,606 --> 00:52:51,228 Em muốn anh mua một máy ghi âm. 776 00:52:51,484 --> 00:52:54,271 Anh biết không, loại đọc viết chính tả loại anh có thể giấu trong túi? 777 00:52:54,530 --> 00:52:55,810 Sao em lại cần máy ghi âm? 778 00:52:56,281 --> 00:52:58,405 Anh sẽ ghi âm Lou thừa nhận tội giết Stephanson. 779 00:52:58,951 --> 00:53:00,575 Cái gì? Em đang nói gì vậy? 780 00:53:07,085 --> 00:53:11,083 Anh và Jacob mời cậu ta đi uống rượu. Chuốc cho cậu ta say. 781 00:53:11,716 --> 00:53:13,672 Hai người đưa cậu ta về nhà cậu ta. 782 00:53:13,842 --> 00:53:17,927 Sau đó anh bắt đầu nói đùa, đùa về việc thú tội với cảnh sát. 783 00:53:17,970 --> 00:53:20,466 Mỗi người lần lượt giả vờ đã giết như thế nào. 784 00:53:20,809 --> 00:53:22,387 Anh nói trước, 785 00:53:23,604 --> 00:53:27,201 Jacob thứ hai còn Lou thì cuối cùng. Khi Lou nói, anh hãy ghi âm. 786 00:53:28,777 --> 00:53:30,057 Thôi nào, việc đó sẽ không thành công. 787 00:53:30,236 --> 00:53:32,713 Jacob giúp anh. Đó chính là chìa khóa. 788 00:53:33,156 --> 00:53:35,446 Nếu Jacob thúc giục cậu ta, cậu ta sẽ nói. 789 00:53:35,618 --> 00:53:39,829 Ừ, nhưng kể cả cậu ta nói trên băng ghi âm, cũng chẳng có ý nghĩa gì. 790 00:53:39,997 --> 00:53:41,954 Ai sẽ tin chuyện đó chứ? 791 00:53:42,334 --> 00:53:46,166 Không quan trọng, miễn là Lou tin, 792 00:53:46,546 --> 00:53:49,168 miễn là cậu ta thấy Jacob đang đứng về phía anh. 793 00:53:50,134 --> 00:53:51,544 Anh cần vậy thôi. 794 00:53:54,472 --> 00:53:56,844 Ít nhất ta nên thử đúng không? 795 00:53:57,016 --> 00:53:59,508 Thử thì chẳng mất gì... 796 00:54:00,508 --> 00:54:01,907 có phải không? 797 00:54:03,107 --> 00:54:05,008 Thôi nào, không phải anh yêu cầu em làm nhiều như vậy. 798 00:54:05,025 --> 00:54:06,728 Đây, chỉ cần cầm điện thoại gọi điện cho cậu ta và bảo: 799 00:54:06,800 --> 00:54:08,650 "Này, Lou, Hank có ý kiến ngày mai ta ra ngoài uống rượu." 800 00:54:08,946 --> 00:54:11,698 Hank có ý kiến ta ra ngoài uống rượu? Anh đang nói gì vậy? 801 00:54:11,866 --> 00:54:13,031 - Em để anh nói nốt được không? - Ta có ý kiến sẽ ra ngoài uống rượu. 802 00:54:13,066 --> 00:54:14,456 Anh chưa từng gợi ý ra ngoài uống rượu. 803 00:54:14,469 --> 00:54:15,870 Anh đang nói. Để anh nói hết. 804 00:54:15,950 --> 00:54:17,450 Ý anh là: 805 00:54:17,600 --> 00:54:19,656 Bảo cậu ta anh đã đồng ý chia tiền. 806 00:54:19,834 --> 00:54:22,870 Anh nghĩ ra ngoài và ăn mừng trước sẽ là một ý hay cho chúng ta. 807 00:54:23,171 --> 00:54:26,088 Vậy là anh muốn em lừa cậu ấy? Anh muốn em lừa Lou? 808 00:54:26,123 --> 00:54:27,215 Anh muốn em lừa bạn mình? Được đấy. 809 00:54:27,259 --> 00:54:29,050 Em có hiểu đang xảy ra chuyện gì ở đây không? 810 00:54:29,761 --> 00:54:31,589 Em có hiểu mức độ nghiêm trọng của tình hình mà ta đang gặp phải không? 811 00:54:31,764 --> 00:54:33,419 Cậu ta có thể cho hai ta vào nhà đá, Jacob. 812 00:54:33,432 --> 00:54:35,098 Cậu ấy sẽ không đưa ta vào tù. 813 00:54:35,351 --> 00:54:40,013 Anh không thể vào tù, không phải lúc này, không phải với một đứa con. 814 00:54:41,233 --> 00:54:43,225 Anh không thể ngồi tù, Jacob. 815 00:54:43,443 --> 00:54:45,686 Còn Sarah thì sao? 816 00:54:46,905 --> 00:54:48,365 Họ sẽ làm thế nào? 817 00:54:51,078 --> 00:54:53,077 Em phải mang cây thông Noen đó ra khỏi đây. 818 00:54:53,101 --> 00:54:54,829 Nó khô quá. Nó sẽ bắt lửa... 819 00:54:54,908 --> 00:54:57,454 Em chú ý vào đây được không? Chú ý! 820 00:54:57,711 --> 00:54:59,831 - Bố muốn cái gì? - Em sẽ suy nghĩ về chuyện này. 821 00:54:59,915 --> 00:55:00,915 Xin anh đừng làm vậy, Hank. 822 00:55:00,950 --> 00:55:02,786 Em không nghĩ bố muốn ta đoàn kết với nhau ư? 823 00:55:02,900 --> 00:55:06,345 Đừng nói vậy. Anh chẳng biết bố muốn gì cả. 824 00:55:06,380 --> 00:55:08,675 Đó chỉ là bịa đặt. Đừng mang bố ra. 825 00:55:18,417 --> 00:55:19,559 Vậy... 826 00:55:20,902 --> 00:55:24,735 Nếu anh nói sẽ giúp em mua lại trang trại này thì sao? 827 00:55:29,435 --> 00:55:30,913 Được... 828 00:55:31,957 --> 00:55:34,163 Anh sẽ giúp em mua lại trang trại này. 829 00:55:36,295 --> 00:55:38,288 Nhưng em phải giúp anh trước. 830 00:55:46,723 --> 00:55:49,429 Anh biết không, em chỉ có ý cái cây đó đã khô rồi. 831 00:55:49,450 --> 00:55:53,187 Và nó có thể bắt lửa. Anh biết nó bắt lửa như thế nào đấy. 832 00:55:53,450 --> 00:55:56,998 Không phải em muốn lờ anh đi hay đại loại như vậy. 833 00:55:57,068 --> 00:56:00,356 Em chỉ đang nói về những điều thực tế với anh. 834 00:56:13,587 --> 00:56:16,956 Ừ, bọn anh đã mua tấm thảm trắng đó. 835 00:56:18,679 --> 00:56:20,326 - Em yêu? - Ôi. Chào. 836 00:56:20,430 --> 00:56:21,430 Chào Sarah. 837 00:56:21,473 --> 00:56:22,645 Chào Jacob. 838 00:56:22,931 --> 00:56:25,386 Tôi đã cởi giày cho chị, thấy không? 839 00:56:25,421 --> 00:56:26,268 Cám ơn cậu. 840 00:56:28,650 --> 00:56:29,813 Áo đẹp quá. 841 00:56:30,400 --> 00:56:32,013 Ta-da! Ha ha. 842 00:56:32,901 --> 00:56:34,893 Nào, để anh treo cho. 843 00:56:35,194 --> 00:56:36,689 Em muốn đi vệ sinh. 844 00:56:36,863 --> 00:56:37,978 Ừ, đi đi. 845 00:56:41,592 --> 00:56:43,453 - Chào em. - Chào anh. 846 00:56:43,705 --> 00:56:46,623 - Anh đưa cậu ấy tới đây? - Ừ. Anh đã mời cậu ấy ăn tối. 847 00:56:47,959 --> 00:56:50,404 Tốt. 848 00:56:50,839 --> 00:56:54,299 Vậy cậu ấy sẽ làm chuyện đó chứ? 849 00:56:56,468 --> 00:56:58,191 Anh phải hứa với nó trang trại. 850 00:56:58,226 --> 00:57:00,400 Cái gì? Đợi đã, em tưởng anh nói... 851 00:57:00,450 --> 00:57:02,809 ta đã đồng ý anh sẽ nói gì đó. 852 00:57:02,905 --> 00:57:05,733 Cậu ấy sẽ đi đâu đây, Sarah? Ý anh là... 853 00:57:05,768 --> 00:57:08,450 Cậu ấy sẽ làm gì, chạy trốn? 854 00:57:08,571 --> 00:57:10,096 Em không biết, em không biết, anh yêu nhưng... 855 00:57:10,109 --> 00:57:11,645 nếu cậu ấy ở lại, ta sẽ bị phát hiện. 856 00:57:12,972 --> 00:57:14,849 Anh biết. Chỉ là... 857 00:57:15,031 --> 00:57:16,656 Đó chỉ là vấn đề thời gian trước khi cậu ấy hủy hoại tất cả. 858 00:57:16,824 --> 00:57:18,058 Anh biết. Đó không phải ý anh đang nói. 859 00:57:18,071 --> 00:57:19,316 Anh chỉ... 860 00:57:24,125 --> 00:57:26,164 Anh chỉ ước cậu ấy có thể, thế thôi. 861 00:57:31,550 --> 00:57:34,041 Không, không, em nhớ bà ấy đã làm gì không? 862 00:57:34,219 --> 00:57:38,348 Bà ấy hoảng sợ đến nỗi gọi cho bộ phận cứu hỏa tình nguyện, 863 00:57:38,516 --> 00:57:39,927 sau đó, nhớ không, họ xuất hiện... 864 00:57:40,101 --> 00:57:42,308 - Vâng, có toàn bạn của bố... - Toàn những bạn rượu của ông. 865 00:57:42,945 --> 00:57:44,162 Đúng thế. 866 00:57:44,272 --> 00:57:45,850 Đó... đó là bộ phận cứu hỏa tình nguyện 867 00:57:45,885 --> 00:57:48,104 là những người mà bố quen, đúng không? Sau khi họ xuất hiện... 868 00:57:48,152 --> 00:57:51,153 bố ngồi trong bếp với túi đá trên mặt. 869 00:57:51,322 --> 00:57:56,151 Buồn cười thật. Bố thấy mình giống một tên ngốc vì tất cả họ tụ tập ở đó 870 00:57:56,186 --> 00:57:57,364 như có một vụ giết người lớn nhỉ? 871 00:57:57,450 --> 00:57:59,313 Yên nào, yên nào. 872 00:58:06,089 --> 00:58:07,531 OK. 873 00:58:09,468 --> 00:58:11,377 Quay về với tiếng gọi. 874 00:58:12,096 --> 00:58:14,022 Uống thêm rượu nhé? Em còn một cốc đầy này. 875 00:58:14,098 --> 00:58:17,134 Nó giống như gì nhỉ, Sarah, một loại bộ đàm xách tay của trẻ con? 876 00:58:17,310 --> 00:58:19,102 Ừ. Nó khá hay đấy. 877 00:58:19,271 --> 00:58:22,189 Nhớ không, ta cũng có và chơi với bộ đàm đó nhỉ? 878 00:58:22,358 --> 00:58:24,563 - Vâng. - Em được tặng vào ngày Noen. 879 00:58:24,860 --> 00:58:26,023 Nhớ không? 880 00:58:27,198 --> 00:58:28,240 Vâng. 881 00:58:28,241 --> 00:58:29,492 Vâng. 882 00:58:29,782 --> 00:58:33,448 Lạ thật. Anh... anh lại nghĩ về thứ đó. 883 00:58:33,483 --> 00:58:33,483 Anh nghĩ hơi lạ... 884 00:58:33,620 --> 00:58:35,411 Em cũng nhớ tất cả, đúng không? 885 00:58:35,705 --> 00:58:38,956 Vâng. Em lúc nào... em lúc nào cũng nói chuyện với bố. 886 00:58:40,169 --> 00:58:41,449 Anh biết. 887 00:58:41,712 --> 00:58:44,589 Em lúc nào cũng muốn tìm ra đang xảy ra chuyện gì, anh biết không? 888 00:58:44,625 --> 00:58:46,789 Em luôn lo lắng về những việc vớ vẩn. 889 00:58:46,927 --> 00:58:48,836 Nhưng em nói anh nghe, bố... 890 00:58:50,514 --> 00:58:54,844 Nếu bố... nếu bố làm thinh giống như chúng ta hiện giờ... 891 00:58:55,769 --> 00:58:57,478 lẽ ra... lẽ ra... lẽ ra ông nên làm như vậy. 892 00:58:57,647 --> 00:59:00,221 Anh không biết. Anh đoán vậy. 893 00:59:00,400 --> 00:59:02,261 Ý em là, vì đó là điều mà ông ấy... 894 00:59:02,304 --> 00:59:04,728 ông lúc nào cũng muốn lo mọi chuyện. 895 00:59:05,030 --> 00:59:08,614 Ông luôn muốn có đủ tiền để lo mọi việc và thấy thoải mái. 896 00:59:08,707 --> 00:59:09,707 Đúng thế. 897 00:59:09,846 --> 00:59:13,788 Ông chưa bao giờ có đủ, vì vậy em nghĩ ông sẽ làm vậy. 898 00:59:13,823 --> 00:59:15,405 Nhưng, nếu ông lặng thinh... 899 00:59:16,166 --> 00:59:18,509 đảm bảo với anh, nếu ông yên lặng, thì ông sẽ vẫn ở đây. 900 00:59:18,550 --> 00:59:20,089 Đáng lẽ ông không nên làm chuyện đó. 901 00:59:25,095 --> 00:59:26,339 Làm gì cơ? 902 00:59:26,763 --> 00:59:30,596 Tự sát. Chuyện đó sẽ không xảy ra. 903 00:59:31,300 --> 00:59:32,729 Sao? 904 00:59:33,855 --> 00:59:35,515 Em đang nói gì thế? 905 00:59:36,107 --> 00:59:38,065 Hank, bố đã tự sát, anh biết không? 906 00:59:39,944 --> 00:59:41,984 Cái gì? Em đang nói gì vậy? 907 00:59:42,489 --> 00:59:45,028 Thôi nào, em nói cái gì? Họ uống say và gặp tai nạn. 908 00:59:45,201 --> 00:59:47,215 Chuyện đó xảy ra trên đường Jack. 909 00:59:47,250 --> 00:59:49,200 Con dốc đó... hàng ngày bố đã đi đâu? 910 00:59:49,288 --> 00:59:52,954 Anh sẽ không đi qua một con dốc như vậy. 911 00:59:53,460 --> 00:59:56,129 Ông ấy đã đi 8.000 lần một năm trên con đường đó. 912 00:59:56,588 --> 00:59:59,258 Anh nghĩ đột nhiên bố quên đường? 913 00:59:59,758 --> 01:00:01,135 Choáng đấy! 914 01:00:04,598 --> 01:00:07,450 Bố biết tất cả số tiền bảo hiểm đó, nó sẽ... 915 01:00:07,487 --> 01:00:11,440 Nó sẽ trang trải được cho toàn bộ cơ ngơi mà ông muốn... 916 01:00:11,580 --> 01:00:15,273 - Cái gì? Không. Đợi đã... - Anh biết chuyện đó, Hank. 917 01:00:16,236 --> 01:00:17,979 Hãy nghĩ về chuyện đó. 918 01:00:56,450 --> 01:01:00,500 Ý tôi là, có lẽ tôi đã đánh giá sai về anh, Hank. 919 01:01:00,600 --> 01:01:07,450 Vì anh hơi, tôi không biết... cứ cho là... 920 01:01:07,830 --> 01:01:12,561 nghiêm túc hơn... một thằng như tôi. Có thể đôi khi... 921 01:01:12,600 --> 01:01:16,450 anh thấy mình nghiêm khắc vãi đái. 922 01:01:16,550 --> 01:01:21,058 Ý... ý tôi... với người nào đó không quen anh... 923 01:01:21,208 --> 01:01:24,961 người ta không thể đánh giá thấp ấn tượng đầu tiên. 924 01:01:25,063 --> 01:01:29,555 Ok, có thể... có thể đôi khi... 925 01:01:29,693 --> 01:01:35,231 tôi hơi giống một thằng khốn. 926 01:01:35,266 --> 01:01:36,439 Cậu nghĩ thế à? Không, thôi nào. 927 01:01:36,474 --> 01:01:37,612 Đúng thế. Không, không! 928 01:01:39,461 --> 01:01:41,252 Tôi biết mình đang nói cái gì. 929 01:01:44,341 --> 01:01:45,504 Nhưng kệ mẹ nó đi. 930 01:01:46,594 --> 01:01:48,551 Tất cả là quá khứ, phải không? 931 01:01:49,989 --> 01:01:51,135 Anh thấy sao? 932 01:01:51,684 --> 01:01:53,914 - Nào. - Nghe cũng được đấy. 933 01:01:53,977 --> 01:01:57,585 - Đúng vậy. Hòa nhé. - Hòa nhé. 934 01:01:59,859 --> 01:02:01,602 Tôi phải đi vệ sinh. 935 01:02:07,701 --> 01:02:08,780 Đừng nhìn anh như vậy. 936 01:02:11,334 --> 01:02:12,277 Đồ khốn! 937 01:02:20,299 --> 01:02:22,172 Mày nghĩ hay lắm hả? 938 01:02:22,872 --> 01:02:24,973 Cái gì hả? 939 01:02:25,009 --> 01:02:27,253 Tao đang hỏi, mày nghĩ một gã bị vấp ngã trên đường hay lắm hả? 940 01:02:27,432 --> 01:02:30,101 - Nghe này, anh bạn... - Đừng có bạn bè với tao! Cái quái... 941 01:02:30,310 --> 01:02:33,704 Thấy không, đây là bạn tao. Còn người này là bạn tao. 942 01:02:33,800 --> 01:02:36,607 Mày đéo phải bạn tao, biết chưa? 943 01:02:36,750 --> 01:02:37,860 Lại đây! Lại đây! 944 01:02:37,895 --> 01:02:39,520 Tao sẽ giết... nhanh lên! 945 01:02:39,550 --> 01:02:41,550 Thôi đi. Thôi đi. 946 01:02:41,664 --> 01:02:44,365 - Không đáng đâu. - Ra ngoài này đi, ra trước cửa! 947 01:02:44,534 --> 01:02:47,904 Tao sẽ cho mày lên bờ xuống ruộng, mẹ nhà mày! 948 01:02:48,080 --> 01:02:50,156 - Được đấy, được đấy. - Im mẹ mồm đi, Ray! 949 01:02:50,306 --> 01:02:51,618 Cút ra ngoài, thằng khốn! 950 01:02:52,418 --> 01:02:54,247 Mày biết không? Mày... mày là một thằng điên. 951 01:02:54,450 --> 01:02:56,686 Tốt hơn mày nên cút khỏi đây! 952 01:03:10,647 --> 01:03:14,182 Nếu muốn đái thì đái ngoài này đi. 953 01:03:17,450 --> 01:03:19,400 Dù sao, 954 01:03:19,450 --> 01:03:24,200 thằng này, hắn bước lên phía trước rồi nói... 955 01:03:24,450 --> 01:03:27,045 "Mày biết không? Thằng này đã không sao... 956 01:03:27,058 --> 01:03:29,664 cho tới khi ta vặn đầu hắn ra đằng sau," 957 01:03:29,835 --> 01:03:32,587 "sau đó hắn chết." 958 01:03:32,897 --> 01:03:34,096 Anh hiểu chưa? 959 01:03:36,304 --> 01:03:37,979 Ê, tôi hiểu rồi đấy! 960 01:03:38,200 --> 01:03:39,363 Chết tiệt... 961 01:03:39,388 --> 01:03:42,306 Một thằng say đang kể chuyện hài... 962 01:03:42,474 --> 01:03:45,180 cho 2 thằng bạn say của mình... 963 01:03:45,353 --> 01:03:46,813 và anh ta đánh thức vợ mình, 964 01:03:46,896 --> 01:03:49,269 người không giống anh ta, còn phải đi làm vào sáng hôm sau. 965 01:03:49,441 --> 01:03:53,653 Vì vậy, cô ấy quá bực mình, xuống nhà và nói, 966 01:03:53,821 --> 01:03:56,411 "nếu anh ta không im mồm, anh ta sẽ phải tìm... 967 01:03:56,424 --> 01:03:59,024 một nơi có tiền thuê miễn phí mà sống." 968 01:03:59,300 --> 01:04:02,445 - Anh đã hiểu chưa? - Nghe này, em yêu... 969 01:04:02,498 --> 01:04:04,657 Thôi nào em, bọn anh chỉ đang uống rượu. 970 01:04:05,158 --> 01:04:07,115 Nhanh lên, em còn đợi gì nữa? Anh không muốn ở đây cả đêm. 971 01:04:07,200 --> 01:04:08,750 Hãy kết thúc việc này. 972 01:04:08,850 --> 01:04:10,737 - Em sẽ không làm, Hank. - Cái gì? 973 01:04:12,750 --> 01:04:14,161 Thế này là bất công. 974 01:04:14,835 --> 01:04:15,999 Ta đã thỏa thuận. 975 01:04:16,379 --> 01:04:17,790 Thế này là không phải. 976 01:04:18,450 --> 01:04:19,750 Không phải. 977 01:04:19,824 --> 01:04:21,171 Thằng ngốc đó ra kìa! 978 01:04:22,553 --> 01:04:25,340 Tốt hơn là nói nhỏ một chút. 979 01:04:25,642 --> 01:04:28,137 - Đừng nói gì cả. - Khỉ thật. Chết tiệt. 980 01:04:28,642 --> 01:04:30,137 Anh biết sẽ thế nào mà. 981 01:04:30,729 --> 01:04:33,137 Anh bị làm sao vậy, Hank? 982 01:04:40,239 --> 01:04:43,194 Cậu có thấy không? Cậu có thấy cách anh ấy uống rượu không? 983 01:04:43,368 --> 01:04:45,906 Thấy Hank uống rượu whiskey không? 984 01:04:46,200 --> 01:04:47,555 Uống kiểu... kiểu như... 985 01:04:49,710 --> 01:04:50,857 Ha ha ha ha. 986 01:04:51,213 --> 01:04:53,178 Giống như, cậu biết không, như... 987 01:04:53,213 --> 01:04:56,997 Như quảng cáo... cho màn chuẩn bị? 988 01:04:57,634 --> 01:05:00,006 Như thể anh ấy diễn trên Primrose Lane ý nhỉ? 989 01:05:01,055 --> 01:05:03,760 Anh chẳng khác gì vài con chim khốn kiếp. 990 01:05:04,558 --> 01:05:07,975 Em định chơi anh đấy hả, dạy anh cách uống rượu whiskey? 991 01:05:12,400 --> 01:05:14,690 Cậu đã bao giờ nhìn thấy ai uống như vậy chưa? 992 01:05:15,237 --> 01:05:19,946 Chưa, nói thật, tôi không tin đã từng nhìn thấy ai uống như vậy. 993 01:05:20,451 --> 01:05:22,827 Tôi không... tôi không uống như vậy. 994 01:05:22,862 --> 01:05:25,047 Bố tôi không uống như vậy. 995 01:05:25,082 --> 01:05:27,869 Cậu biết không, tôi và anh ấy chẳng có lấy một điểm chung, 996 01:05:28,127 --> 01:05:30,202 ngoại trừ cái họ của mình. 997 01:05:31,172 --> 01:05:32,832 Cậu còn giống anh tôi hơn anh ấy. 998 01:05:35,518 --> 01:05:37,065 Ha ha ha. 999 01:05:37,888 --> 01:05:40,046 Này... diễn lại anh ta đi qua cánh đồng đi. 1000 01:05:41,058 --> 01:05:42,932 Ha ha ha ha. Diễn đi! Anh ấy không để ý đâu. 1001 01:05:43,102 --> 01:05:45,344 Anh không để ý, đúng không Hank? 1002 01:05:47,148 --> 01:05:48,544 Đi qua cánh đồng? 1003 01:05:48,944 --> 01:05:50,352 Đúng vậy. 1004 01:05:50,652 --> 01:05:54,103 Giống như cậu đã diễn hôm trước ấy... 1005 01:05:54,762 --> 01:05:57,130 Nó như nào nhỉ? OK. 1006 01:05:58,486 --> 01:05:59,950 Bắt đầu... 1007 01:05:59,987 --> 01:06:02,281 khi anh ấy đi qua cánh đồng 1008 01:06:02,450 --> 01:06:04,163 chẳng khác gì một con chim cun cút. 1009 01:06:06,086 --> 01:06:10,583 "Này, hai cậu, đợi đã! Đợi đã! Đợi tôi." 1010 01:06:11,258 --> 01:06:12,866 "Tôi... tôi... tôi không mặc đồ thích hợp." 1011 01:06:12,901 --> 01:06:16,486 Anh chỉ đi giày lười giống như đàn bà. 1012 01:06:17,891 --> 01:06:21,972 Diễn lại khi con quạ bay ra và mổ vào trán anh ấy đi! 1013 01:06:22,007 --> 01:06:23,099 Hay lắm đấy. 1014 01:06:24,607 --> 01:06:25,723 Không, chỉ đùa thôi. 1015 01:06:25,758 --> 01:06:27,322 Kiểu như... 1016 01:06:29,145 --> 01:06:30,370 Anh biết không... 1017 01:06:30,405 --> 01:06:32,363 Con chim đó làm gì có điện. 1018 01:06:35,450 --> 01:06:38,863 Cậu biết không, lẽ ra ta không nên để anh ấy giữ số tiền đó. 1019 01:06:41,167 --> 01:06:45,295 Tôi không đùa. Lẽ ra... lẽ ra ta không nên làm như vậy. 1020 01:06:46,132 --> 01:06:47,430 Ta không nên để anh ấy giữ số tiền đó. 1021 01:06:47,443 --> 01:06:48,752 Xem cách anh ấy đang nhìn chúng ta kìa. 1022 01:06:48,926 --> 01:06:51,049 Làm như anh ấy là nhất vậy. 1023 01:06:51,721 --> 01:06:53,280 Như là... như là... anh là chủ của bọn em hay gì ấy. 1024 01:06:53,348 --> 01:06:56,052 Anh nghĩ ta đã uống quá nhiều. Uống thế thôi. 1025 01:06:56,226 --> 01:06:58,100 Anh sẽ giữ số tiền đó. 1026 01:06:58,603 --> 01:06:59,802 Tất cả về nhà đi. 1027 01:06:59,950 --> 01:07:01,950 Đó... đó là điều anh muốn, phải không, Hank? 1028 01:07:02,000 --> 01:07:04,850 Anh muốn em chọn bên nào. Chẳng phải anh đã nói vậy sao? 1029 01:07:08,156 --> 01:07:09,552 Em đang nói gì vậy? 1030 01:07:11,860 --> 01:07:14,118 Cậu biết anh ấy định làm gì không? 1031 01:07:14,288 --> 01:07:18,037 Anh ấy định bò vào văn phòng của Carl giống như một con rắn. 1032 01:07:18,209 --> 01:07:19,620 Anh ấy định thú tội. 1033 01:07:19,794 --> 01:07:21,787 Cậu nói đúng. 1034 01:07:21,825 --> 01:07:24,250 Tôi cá anh sẽ phản bội để thoát tội, đúng không? 1035 01:07:24,299 --> 01:07:25,378 Đưa... đưa anh về nhà. Đi thôi. 1036 01:07:25,550 --> 01:07:28,220 Anh không muốn ở đây. Anh phải về nhà. 1037 01:07:28,387 --> 01:07:29,502 Không, đợi đã. 1038 01:07:29,680 --> 01:07:31,750 - Nhanh lên. Đưa anh về nhà. - Không! 1039 01:07:31,818 --> 01:07:33,250 Bọn em có... bọn em còn có trò khác cho anh, Hank. 1040 01:07:33,267 --> 01:07:36,352 Chơi thế này nhé: Hãy chơi đóng giả... 1041 01:07:36,521 --> 01:07:39,273 đóng giả nơi mà Hank thú tội, được không? 1042 01:07:40,150 --> 01:07:42,450 Thú tội với Carl. Sẽ rất thú vị đấy. 1043 01:07:42,453 --> 01:07:44,450 Cậu sẽ... cậu sẽ là Hank còn tôi sẽ là Carl. 1044 01:07:44,531 --> 01:07:46,982 Chơi... chơi đi. Ra ngoài và đóng giả Hank, 1045 01:07:47,060 --> 01:07:48,072 cậu sẽ gõ cửa văn phòng Carl. 1046 01:07:48,085 --> 01:07:49,108 ͞Tôi không thể đóng giả giống anh ấy. 1047 01:07:49,286 --> 01:07:51,457 Nhưng khi cậu đùa thì sẽ vui vãi đái. 1048 01:07:51,470 --> 01:07:52,815 - Nhanh lên, chơi đi. - Thôi được rồi. 1049 01:07:53,206 --> 01:07:56,457 Cậu sẽ gõ cửa... còn tôi đang ngồi ở đây làm thủ tục giấy tờ 1050 01:07:56,627 --> 01:07:59,249 và một thằng ngốc bước vào, được không? 1051 01:07:59,464 --> 01:08:01,706 Một thằng ngốc sợ cụp đuôi bước vào. 1052 01:08:02,009 --> 01:08:03,917 Đây, tôi chuẩn bị vào đây. 1053 01:08:04,350 --> 01:08:05,350 Sẵn sàng chưa? 1054 01:08:05,450 --> 01:08:06,450 Sẵn sàng. 1055 01:08:07,036 --> 01:08:08,078 Xin chào? 1056 01:08:08,236 --> 01:08:09,278 Carl... 1057 01:08:10,150 --> 01:08:11,731 Hank Mitchell đây. 1058 01:08:12,562 --> 01:08:14,486 - Chào, Hank, anh khỏe không? - Chào, anh thế nào? 1059 01:08:14,550 --> 01:08:15,450 Ngồi... ngồi đi. 1060 01:08:15,774 --> 01:08:17,351 Tôi muốn nói chuyện với anh. 1061 01:08:17,525 --> 01:08:19,234 Vâng, về việc gì vậy? 1062 01:08:20,654 --> 01:08:22,150 Về Dwight Stephanson. 1063 01:08:23,250 --> 01:08:24,051 Vâng? 1064 01:08:24,270 --> 01:08:26,822 Ông ta không chết trong một tai nạn. 1065 01:08:27,453 --> 01:08:29,246 Anh đang nói gì vậy? 1066 01:08:29,665 --> 01:08:31,324 Không, tôi đã giết ông ta. 1067 01:08:31,709 --> 01:08:34,460 - Anh đã giết Dwight Stephanson? - Chính xác. 1068 01:08:35,380 --> 01:08:37,538 Tôi đã làm ông ta nghẹt thở bằng cái khăn của ông ta, 1069 01:08:37,715 --> 01:08:41,334 sau đó tôi đẩy ông ta ra khỏi cầu xuống sông Anders. 1070 01:08:41,971 --> 01:08:45,137 Tôi đã biến nó giống một tai nạn. 1071 01:08:45,516 --> 01:08:46,907 Sao anh lại làm một việc như vậy? 1072 01:08:47,045 --> 01:08:47,566 Được... được rồi... 1073 01:08:47,601 --> 01:08:51,931 Với tôi, 4.5 triệu đô đáng giá hơn nhiều mạng sống của vài lão già. 1074 01:08:52,106 --> 01:08:53,566 - Được rồi, đủ rồi. - Không. 1075 01:08:53,733 --> 01:08:55,643 Tôi sẽ đóng giả nơi anh định 1076 01:08:55,819 --> 01:08:58,406 khai chống lại chúng tôi. Tôi có thể đóng giả được không? Thôi nào... 1077 01:08:58,613 --> 01:08:59,895 Tôi đã giết ông ta. 1078 01:09:00,491 --> 01:09:02,864 - Anh đã giết Dwight Stephanson? - Chính xác. 1079 01:09:03,995 --> 01:09:06,321 Tôi đã làm ông ta nghẹt thở bằng chiếc khăn của ông ấy, 1080 01:09:06,498 --> 01:09:10,876 sau đó tôi đã đẩy ông ta khỏi cây cầu xuống sông Anders. 1081 01:09:11,253 --> 01:09:12,284 Anh đã ghi âm? 1082 01:09:14,256 --> 01:09:17,377 Tôi đã biến nó giống một tai nạn. 1083 01:09:22,682 --> 01:09:24,391 Sao anh lại ghi âm, Hank? 1084 01:09:24,685 --> 01:09:28,730 Đây là lời thú tội của cậu. Cậu đã giết Dwight Stephanson như thế nào. 1085 01:09:29,148 --> 01:09:31,521 Sẽ không một ai tin. 1086 01:09:32,860 --> 01:09:35,735 Ý tôi... rõ ràng tôi đang đùa, đúng không, Jacob? 1087 01:09:35,805 --> 01:09:40,493 Sao... sao lại có người tin chuyện đó? Hãy suy nghĩ đi. 1088 01:09:40,662 --> 01:09:43,746 Nếu... nếu trưa mai cậu và tôi tới văn phòng của Carl 1089 01:09:43,755 --> 01:09:46,050 và cả hai khai người kia đã giết Dwight Stephanson... 1090 01:09:46,092 --> 01:09:48,650 Cậu nghĩ anh ấy sẽ tin ai? Tin cậu? 1091 01:09:48,712 --> 01:09:51,120 Một gã 40 tuổi thất nghiệp, bỏ học cấp 3, 1092 01:09:51,298 --> 01:09:53,837 tự hào khi người ta gọi mình là một thằng say rượu hay sẽ tin tôi? 1093 01:09:54,552 --> 01:09:56,212 Tôi có một công việc. 1094 01:09:56,595 --> 01:09:58,774 Tôi không say rượu và... và... 1095 01:09:59,057 --> 01:10:01,762 không chửi vợ tục tĩu chỗ công cộng. 1096 01:10:01,935 --> 01:10:04,688 Tôi không say không biết trời đất trước cửa nhà người khác. 1097 01:10:06,232 --> 01:10:07,477 Không biết anh ấy sẽ tin ai nhỉ? 1098 01:10:07,944 --> 01:10:09,233 Đúng vậy. 1099 01:10:09,944 --> 01:10:12,233 Giờ tất cả chúng ta lại ở trên một con thuyền. 1100 01:10:12,268 --> 01:10:14,236 Không phải vậy sao, Jacob? 1101 01:10:16,910 --> 01:10:19,402 Có vẻ cậu đã quên chúng ta là cùng một hội. 1102 01:10:20,247 --> 01:10:21,650 Đúng vậy. Có vậy thôi... 1103 01:10:21,746 --> 01:10:22,997 - Có vậy thôi, Lou. - Tất cả chỉ có vậy. 1104 01:10:23,167 --> 01:10:24,573 Cậu biết đấy, nó không phải để hại cậu... 1105 01:10:24,586 --> 01:10:26,003 những gì mà Hank vừa nói. 1106 01:10:26,504 --> 01:10:27,572 Vì vậy cậu cũng không làm hại anh ấy. 1107 01:10:27,585 --> 01:10:28,663 Đúng vậy. 1108 01:10:28,709 --> 01:10:30,190 Và... và... 1109 01:10:30,450 --> 01:10:33,134 Trong trường hợp cậu thú tội hay... 1110 01:10:33,304 --> 01:10:34,882 Đợi một chút. 1111 01:10:37,350 --> 01:10:40,435 Cậu... cậu đã biết chuyện này hả, Jacob? 1112 01:10:40,854 --> 01:10:41,886 Bình tĩnh. 1113 01:10:42,064 --> 01:10:43,595 Cậu nói cậu biết việc này? 1114 01:10:43,608 --> 01:10:45,149 Anh ấy sẽ không dùng đoạn ghi âm trừ phi... 1115 01:10:45,485 --> 01:10:47,892 Đó là... đó là những gì cậu muốn nói, Jacob? 1116 01:10:48,905 --> 01:10:51,230 Rằng... rằng... hai người hợp tác với nhau? 1117 01:10:51,574 --> 01:10:54,529 Tôi... anh ấy nói sẽ giúp tôi mua lại trang trại, Lou. 1118 01:10:56,182 --> 01:10:57,329 Ha ha ha. 1119 01:10:59,709 --> 01:11:01,369 Được đấy nhỉ? 1120 01:11:01,710 --> 01:11:04,036 - Kìa, Lou, đừng tức giận. - Nhanh lên, đi thôi. 1121 01:11:04,214 --> 01:11:06,586 Anh ấy... bọn tôi chỉ định... 1122 01:11:07,043 --> 01:11:08,811 Cậu ta sẽ bình tĩnh lại, Hank. 1123 01:11:08,971 --> 01:11:10,920 Đi thôi! Đi thôi! 1124 01:11:10,971 --> 01:11:11,920 Không được cử động! 1125 01:11:13,266 --> 01:11:15,722 - Cậu đang làm cái quái gì vậy? - Đưa tôi đoạn ghi âm đó. 1126 01:11:15,894 --> 01:11:17,471 Mẹ kiếp, bỏ súng xuống! 1127 01:11:17,729 --> 01:11:19,888 Không! Anh sẽ không đi khỏi đây cho tới khi tôi có đoạn ghi âm đó. 1128 01:11:20,357 --> 01:11:22,415 Được rồi, bình tĩnh. 1129 01:11:22,485 --> 01:11:25,885 - Lou, để anh ấy yên. - Không thì sao? 1130 01:11:26,056 --> 01:11:28,229 Sao, cậu định bắn tôi hả, Jake? 1131 01:11:28,449 --> 01:11:29,861 Để... để anh ấy yên. 1132 01:11:30,035 --> 01:11:32,804 Không, cậu đã đâm sau lưng tôi, ngay tại nhà tôi! 1133 01:11:32,929 --> 01:11:33,976 Lou? 1134 01:11:34,039 --> 01:11:35,139 Có chuyện gì vậy? 1135 01:11:35,301 --> 01:11:36,599 Thôi nào, Lou, xin cậu! 1136 01:11:36,704 --> 01:11:38,125 Cậu biết tôi cần số tiền đó. 1137 01:11:38,419 --> 01:11:39,582 Xin cậu, Lou, hãy để anh ấy yên. 1138 01:11:39,754 --> 01:11:42,200 Không! Để tôi nói! Ngày mai tôi cần số tiền đó. 1139 01:11:42,205 --> 01:11:44,784 Họ sẽ... họ sẽ lấy xe của tôi. 1140 01:11:44,884 --> 01:11:46,593 Bỏ súng... bỏ súng xuống, Lou! 1141 01:11:46,762 --> 01:11:48,635 Cậu nói anh ta có một công việc. Là cậu và tôi, anh bạn. 1142 01:11:48,805 --> 01:11:50,799 Chúng ta là người... Ta là người cần số tiền đó. 1143 01:11:51,183 --> 01:11:52,725 - Anh ta chỉ muốn thế này! - Được rồi, được rồi. 1144 01:11:52,737 --> 01:11:57,261 - Lou, bỏ súng xuống. - Không! Im mồm! 1145 01:11:57,407 --> 01:12:00,198 Lou, thôi nào. Làm ơn, đừng bắn. 1146 01:12:00,277 --> 01:12:02,288 Cậu nghĩ anh ta là bạn cậu hả? 1147 01:12:02,295 --> 01:12:03,788 Lou, bỏ súng xuống! 1148 01:12:03,823 --> 01:12:06,451 Anh ta chẳng quan tâm đếch gì tới cậu phải không? 1149 01:12:06,559 --> 01:12:08,985 Thôi nào, Lou, tất cả hãy bình tĩnh. Ta sẽ nói chuyện cho ra nhẽ. 1150 01:12:11,678 --> 01:12:12,825 Chúa ơi! 1151 01:12:13,041 --> 01:12:15,995 Đó là "dọa" thôi. 1152 01:12:16,503 --> 01:12:17,784 Lou, vì Chúa. 1153 01:12:17,964 --> 01:12:18,912 Bỏ súng xuống, anh! 1154 01:12:19,706 --> 01:12:21,061 Lou! 1155 01:12:21,718 --> 01:12:24,442 Lần này... đây mới là thật. 1156 01:12:24,586 --> 01:12:27,129 Lou, không! Không, không được bắn! 1157 01:12:27,183 --> 01:12:28,428 Bỏ súng xuống! 1158 01:12:34,459 --> 01:12:36,152 Ôi chúa ơi! 1159 01:12:42,849 --> 01:12:44,196 Anh ơi! 1160 01:12:49,644 --> 01:12:52,108 Anh ơi! Anh ơi! 1161 01:12:52,469 --> 01:12:55,208 Hank, hãy ra đây và nói với em. 1162 01:12:55,243 --> 01:12:55,513 Đừng... đừng... 1163 01:12:55,548 --> 01:12:57,255 Hãy cho em biết có chuyện gì, Hank? 1164 01:13:00,970 --> 01:13:01,884 Không sao, Nancy. 1165 01:13:02,055 --> 01:13:04,150 Gọi 911! Báo cảnh sát! 1166 01:13:04,182 --> 01:13:08,430 Tôi sẽ gọi 911, nhưng ta phải quyết định sẽ nói cái gì. 1167 01:13:08,604 --> 01:13:10,750 Cô đã nhìn thấy điều gì đã xảy ra. Đó là một tai nạn. 1168 01:13:10,830 --> 01:13:13,641 - Anh đã giết anh ấy. - Cậu ta đã uống say và phát điên. 1169 01:13:13,677 --> 01:13:15,843 - Anh đã giết anh ấy vì số tiền đó! - Cô sẽ có phần của cậu ấy. 1170 01:13:16,041 --> 01:13:17,456 Cô sẽ có phần tiền đó. 1171 01:13:17,841 --> 01:13:21,056 Anh nghĩ tôi chỉ thích tiền hả? 1172 01:13:22,578 --> 01:13:24,618 - Cút đi! - Bình tĩnh. 1173 01:13:25,999 --> 01:13:26,912 Thôi đi! 1174 01:13:29,711 --> 01:13:31,869 Cô định làm gì? Dừng lại! 1175 01:13:33,308 --> 01:13:34,542 Bình tĩnh, Nancy. 1176 01:13:35,300 --> 01:13:36,655 Ôi chúa ơi! 1177 01:13:36,844 --> 01:13:38,669 Không. Không, tôi không định... 1178 01:13:38,972 --> 01:13:42,166 Không, không, tôi không định... không định... 1179 01:13:42,175 --> 01:13:44,050 Cô đã thấy những gì xảy ra. Đó là tự vệ. 1180 01:13:44,233 --> 01:13:45,380 Không, đợi đã! 1181 01:13:47,398 --> 01:13:50,068 Hãy nói chuyện. Hãy nói chuyện cho ra nhẽ, được chứ? 1182 01:13:50,279 --> 01:13:52,635 Thôi nào, ta phải nói chuyện. 1183 01:13:54,179 --> 01:13:55,144 Không! 1184 01:14:13,631 --> 01:14:14,674 Hank. 1185 01:15:04,360 --> 01:15:06,767 A lô, vâng... có một vụ nổ súng. 1186 01:15:09,157 --> 01:15:11,695 H-Hank Mitchell. Tôi đang ở nhà Lou Chamber, 1187 01:15:11,868 --> 01:15:14,786 đường số 27, qua con đường bị cháy. 1188 01:15:16,832 --> 01:15:19,406 Cả hai... cả hai người họ đã chết! 1189 01:15:20,450 --> 01:15:22,993 Ôi, chúa ơi, làm ơn nhanh lên! 1190 01:16:07,876 --> 01:16:09,019 Jacob? 1191 01:16:11,449 --> 01:16:12,572 Jacob? 1192 01:16:20,112 --> 01:16:21,570 Em đang làm gì vậy? 1193 01:16:22,074 --> 01:16:23,734 Hả? 1194 01:16:24,074 --> 01:16:25,734 Em không sao chứ? 1195 01:16:28,079 --> 01:16:29,485 Nhanh lên, ta sẽ giải quyết chuyện này. 1196 01:16:29,498 --> 01:16:30,914 Ta không có nhiều thời gian. 1197 01:16:37,006 --> 01:16:39,627 Giờ hãy nghe kỹ những gì anh nói. 1198 01:16:41,386 --> 01:16:43,213 Họ đang cãi nhau, được chưa? 1199 01:16:43,513 --> 01:16:48,259 Cả hai người họ uống say. Và Lou bắt đầu đẩy Nancy. 1200 01:16:48,977 --> 01:16:51,214 Khi ta cố gắng ngăn cản cậu ấy, cậu ấy tức... 1201 01:16:51,227 --> 01:16:53,475 giận và vớ lấy khẩu súng săn của mình. 1202 01:16:53,650 --> 01:16:56,022 Sau đó cô ấy chạy vào bếp và lấy súng của mình. 1203 01:16:56,611 --> 01:16:59,233 Em chạy ra xe mình và lấy súng, 1204 01:16:59,447 --> 01:17:03,232 nhưng khi ta quay vào ngôi nhà, thì đã quá muộn. Cậu ấy đã bắn cô ấy. 1205 01:17:04,662 --> 01:17:08,660 Cậu ấy bắn mọi nơi. Trần nhà, tường và tất cả. 1206 01:17:08,833 --> 01:17:12,250 Khi ta bước vào cửa, cậu ấy đã bắn anh, nhưng bắn trượt. 1207 01:17:12,587 --> 01:17:15,043 Sau đó cậu ấy chĩa súng vào ngực anh, 1208 01:17:15,758 --> 01:17:18,047 và trước khi cậu ta kéo cò... 1209 01:17:18,719 --> 01:17:20,000 em đã giết cậu ta. 1210 01:17:21,890 --> 01:17:23,597 Em đã cứu mạng anh. 1211 01:17:25,227 --> 01:17:26,425 Hiểu không? 1212 01:17:27,395 --> 01:17:28,890 Đó là tự vệ. 1213 01:17:31,276 --> 01:17:32,651 Nhanh lên, Jacob. 1214 01:17:34,111 --> 01:17:36,318 Anh muốn nghe em nói lại. 1215 01:17:44,039 --> 01:17:45,499 Họ đang cãi nhau. 1216 01:17:48,837 --> 01:17:51,043 Lou đã phát điên. 1217 01:17:51,548 --> 01:17:54,502 Cậu ta bắn vào tường, bắn vào trần nhà. 1218 01:17:56,137 --> 01:17:57,880 Sau đó ta đã làm gì? 1219 01:17:59,515 --> 01:18:01,424 Ta chạy ra ngoài xe. 1220 01:18:01,685 --> 01:18:04,908 Anh chạy ra ngoài cùng Jacob, vì... 1221 01:18:05,006 --> 01:18:11,734 Jacob nói... cậu ấy chạy ra ngoài lấy súng của mình. Cậu ấy nói... 1222 01:18:11,750 --> 01:18:13,950 Xem nào, cậu ấy đã nói... 1223 01:18:14,050 --> 01:18:17,861 "Lou đuổi theo anh ra khỏi ngôi nhà sau khi đã bắn Nancy." 1224 01:18:19,038 --> 01:18:20,386 Jacob đã nói như vậy? 1225 01:18:31,676 --> 01:18:33,504 Tôi nghĩ... 1226 01:18:35,264 --> 01:18:37,304 tôi có thể hiểu sao cậu ấy nói vậy. 1227 01:18:42,522 --> 01:18:43,933 Vì... 1228 01:18:46,110 --> 01:18:48,102 cậu ấy... cậu ấy đã một mình chạy ra ngoài xe. 1229 01:18:50,490 --> 01:18:52,565 Tôi đã đi theo cậu ấy, nhưng... 1230 01:18:53,785 --> 01:18:55,658 khi tôi nghe thấy tiếng súng... 1231 01:18:57,247 --> 01:18:59,038 Nancy đã bị giết... 1232 01:18:59,834 --> 01:19:02,159 Tôi quay vào ngôi nhà... 1233 01:19:02,628 --> 01:19:07,338 Tôi đang ở hành lang khi Lou bước ra ngoài... 1234 01:19:08,134 --> 01:19:11,670 Vậy là tôi thành chạy ra ngoài sân. 1235 01:19:13,808 --> 01:19:14,839 Vì vậy... 1236 01:19:17,520 --> 01:19:18,895 tôi nghĩ... 1237 01:19:20,357 --> 01:19:24,402 Tôi... có thể hiểu Jacob nghĩ tôi đã chạy ra bên ngoài. 1238 01:19:28,883 --> 01:19:29,925 Vâng. 1239 01:19:34,623 --> 01:19:36,984 Về nhà đi, Hank. Chúng tôi sẽ... tôi nghĩ... 1240 01:19:36,997 --> 01:19:39,368 giờ chúng tôi đã có những gì mình cần. 1241 01:19:40,504 --> 01:19:42,793 - Cầu chúc họ được yên nghỉ. - Cầu chúc họ được yên nghỉ. 1242 01:19:43,466 --> 01:19:45,950 Cầu chúc linh hồn của họ và những linh hồn 1243 01:19:45,969 --> 01:19:49,450 của những người đã mất, nhờ lòng thương của chúa được yên nghỉ. 1244 01:19:50,703 --> 01:19:52,054 - Amen. - Amen. 1245 01:19:52,201 --> 01:19:54,325 Nhân danh cha, con và thánh thần... 1246 01:20:06,444 --> 01:20:07,643 Chào anh. 1247 01:21:16,655 --> 01:21:18,232 Anh nghĩ cô bé sẵn sàng ra ngoài rồi. 1248 01:21:18,406 --> 01:21:20,031 Có lẽ con sẽ hơi lạnh. 1249 01:21:33,340 --> 01:21:35,546 - Ai vậy nhỉ? - Em không biết. 1250 01:21:39,430 --> 01:21:40,759 Là Carl. 1251 01:21:51,988 --> 01:21:53,953 Chào, Carl. 1252 01:21:53,988 --> 01:21:56,823 Hi vọng không đánh thức anh, Hank. Tôi thấy đèn vẫn sáng. 1253 01:21:56,991 --> 01:22:00,526 Không, không. Chỉ là đang định đi ngủ. 1254 01:22:04,083 --> 01:22:06,752 Tôi không muốn phải nói chuyện này với anh, Hank. 1255 01:22:10,675 --> 01:22:14,047 Tôi... tôi đang lái xe qua nhà Lou Chambers và... 1256 01:22:14,762 --> 01:22:18,345 tôi thấy xe của em anh đỗ giữa đường. 1257 01:22:18,850 --> 01:22:20,509 Tôi khó có thể bỏ qua. 1258 01:22:21,353 --> 01:22:23,261 Tôi thấy cậu ấy ở trong ngôi nhà say không biết trời đất trên ghế. 1259 01:22:25,482 --> 01:22:28,056 Cám ơn anh đã đưa nó về đây. 1260 01:22:28,819 --> 01:22:31,061 Tôi hi vọng nó không uống quá nhiều... 1261 01:22:32,407 --> 01:22:34,542 Tôi biết hai người có một thời gian khó khăn. 1262 01:22:34,555 --> 01:22:36,701 Hãy... hãy nói chuyện với cậu ấy nhé? 1263 01:22:36,870 --> 01:22:39,278 Tôi cũng sẽ để mắt tới cậu ấy. 1264 01:22:40,957 --> 01:22:43,959 Em đang nghĩ cái quái gì vậy? 1265 01:22:44,253 --> 01:22:46,827 Đó là nơi cuối cùng trên thế giới mà em phải tới. 1266 01:22:48,717 --> 01:22:52,929 Chúa ơi, anh suýt đau tim khi Carl gõ cửa. 1267 01:22:55,391 --> 01:22:57,182 Ta phải cẩn thận. 1268 01:22:58,686 --> 01:23:00,478 Đừng để bị nghi ngờ. 1269 01:23:06,445 --> 01:23:07,650 Nhấc người qua nào. 1270 01:23:07,669 --> 01:23:08,920 Được rồi. 1271 01:23:12,786 --> 01:23:13,948 Thoải mái chưa? 1272 01:23:15,831 --> 01:23:19,414 Em không nghĩ nên ở trong phòng em bé. Ở đây... ở đây sạch quá. 1273 01:23:20,127 --> 01:23:22,915 Cái gì? Không sao. Em bé sẽ ngủ với anh chị. 1274 01:23:24,757 --> 01:23:26,252 Nhớ thế này không? 1275 01:23:26,885 --> 01:23:29,126 Tất cả đều đi ngủ. 1276 01:23:30,472 --> 01:23:34,170 Đầu đi ngủ. Nhớ khi bố làm thế này không? 1277 01:23:34,202 --> 01:23:36,063 Đầu đì ngủ. 1278 01:23:36,098 --> 01:23:37,925 Vai đi ngủ. 1279 01:23:37,955 --> 01:23:39,415 Tay đi ngủ. 1280 01:23:39,774 --> 01:23:41,731 Lưng đi ngủ. 1281 01:23:42,193 --> 01:23:44,233 Hank, anh có cảm thấy tội lỗi không? 1282 01:23:52,955 --> 01:23:54,118 Em thì có. 1283 01:23:55,833 --> 01:23:57,412 Em cảm thấy tội lỗi. 1284 01:24:23,573 --> 01:24:26,444 Anh biết không, giờ em có thể có một gia đình của mình. 1285 01:24:27,327 --> 01:24:29,202 Với tiền và mọi thứ. 1286 01:24:36,004 --> 01:24:38,756 Sao? Anh không nghĩ có người sẽ lấy em nếu em giàu sao? 1287 01:24:39,508 --> 01:24:40,622 Em không cần tiền cho việc đó. 1288 01:24:42,450 --> 01:24:43,450 Hank. 1289 01:24:43,679 --> 01:24:47,843 Thôi nào. Tên... tên cô ấy là gì? 1290 01:24:48,018 --> 01:24:49,234 Carrie Richards? 1291 01:24:50,312 --> 01:24:52,850 Cô ấy thích em ngay cả khi em là một thằng rỗng túi. 1292 01:24:56,444 --> 01:24:59,529 À, cô ấy. Đó là một thỏa thuận hoàn toàn khác. 1293 01:24:59,634 --> 01:25:00,675 Đó là... 1294 01:25:00,823 --> 01:25:04,442 Bạn... bạn cô ấy, họ vứt 100 đô 1295 01:25:04,661 --> 01:25:07,865 cá là cô ấy sẽ không duy trì với em được một tháng. 1296 01:25:14,172 --> 01:25:15,715 Chúa ơi, Jacob. 1297 01:25:19,595 --> 01:25:21,468 Anh đã nghĩ hai người đã có gì đó. 1298 01:25:27,364 --> 01:25:28,615 Em không biết. 1299 01:25:28,939 --> 01:25:30,647 Không tệ đến thế. 1300 01:25:33,361 --> 01:25:35,899 Thật ra, nó lại hóa hay. 1301 01:25:36,239 --> 01:25:40,901 Bọn em thường đi dạo xung quanh nhiều với nhau. 1302 01:25:40,936 --> 01:25:42,236 Đi bộ, anh biết chứ? 1303 01:25:43,539 --> 01:25:46,077 Bọn em đã nói về những chuyện thú vị trên trời dưới biển. 1304 01:25:47,460 --> 01:25:51,540 Em đã nắm tay cô ấy một lần. Bọn em tiếp tục đi dạo, 1305 01:25:51,714 --> 01:25:55,249 nhưng tay em ra mồ hôi quá nhiều đến nỗi cô ấy phải bỏ ra. 1306 01:25:56,637 --> 01:25:58,428 Em nghĩ mình đã lo lắng. 1307 01:25:59,640 --> 01:26:03,508 Nhưng rất tuyệt. Đến khi hết tháng đó, cô ấy... 1308 01:26:04,103 --> 01:26:08,979 đôi khi chào em ở hành lang khi em gặp cô ấy. 1309 01:26:10,945 --> 01:26:12,189 Cô ấy không cần phải làm vậy. 1310 01:26:12,821 --> 01:26:14,316 Cô ấy rất tuyệt. 1311 01:26:18,494 --> 01:26:22,742 Chúa ơi, Hank, em chưa từng... chưa từng hôn một cô gái. 1312 01:26:28,298 --> 01:26:30,862 Anh biết không? Nếu giàu có thay đổi điều... 1313 01:26:30,875 --> 01:26:33,450 đó, em sẽ làm tất cả. Em không quan tâm. 1314 01:26:34,138 --> 01:26:37,839 Em muốn cảm nhận điều đó. Em muốn biết những gì mà người ta làm. 1315 01:26:38,017 --> 01:26:41,137 Em không quan tâm việc đó là vì tiền hay không. 1316 01:26:55,130 --> 01:26:57,744 Hank? Giờ em sẽ hạnh phúc, đúng không? 1317 01:26:59,332 --> 01:27:00,660 Chắc chắn. 1318 01:27:01,252 --> 01:27:02,580 Chúng ta đều hạnh phúc. 1319 01:27:05,298 --> 01:27:07,041 Đúng vậy. Tất cả chúng ta. 1320 01:27:08,384 --> 01:27:12,050 Anh biết không, em sẽ mua lại trang trại. 1321 01:27:12,472 --> 01:27:16,173 Có nhiều đứa con, vì em sẽ gặp một cô gái tốt 1322 01:27:16,351 --> 01:27:19,139 và cô ấy sẽ tốt với em. 1323 01:27:19,313 --> 01:27:22,184 Một người phụ nữ bình thường. 1324 01:27:24,235 --> 01:27:28,233 Sau đó anh và Sarah ghé qua và đưa Amanda tới, 1325 01:27:28,741 --> 01:27:31,278 ta sẽ ngồi kể chuyện và nói chuyện phiếm. 1326 01:27:31,451 --> 01:27:35,320 Ta sẽ uống rượu ngoài hành lang giống bố và bác Ted trước kia. 1327 01:27:35,468 --> 01:27:37,310 - Anh biết chứ? - Ừ. 1328 01:28:03,989 --> 01:28:05,982 Anh ấy ngủ gật hả Jack? 1329 01:28:27,098 --> 01:28:29,886 Chào Carl. Tỉa mỏng một chút phía trên đi, Hank. 1330 01:28:32,896 --> 01:28:34,972 Anh không có vụ nào phải giải quyết à? 1331 01:28:35,149 --> 01:28:36,228 Có thể. 1332 01:28:37,568 --> 01:28:41,020 Anh tìm Jacob và đưa cậu ấy qua văn phòng tôi trưa mai nhé? 1333 01:28:41,197 --> 01:28:43,320 Được. Để làm gì? 1334 01:28:44,117 --> 01:28:47,035 Một anh bạn từ FBI sẽ tới. 1335 01:28:47,538 --> 01:28:50,075 Anh ấy nghĩ hai người có thể giúp. 1336 01:28:50,750 --> 01:28:52,956 Hình như họ đang tìm một chiếc máy bay bị mất tích. 1337 01:28:57,591 --> 01:29:00,082 - Gặp anh khoảng 3:00 nhé. - Vâng. 1338 01:29:09,729 --> 01:29:11,450 Có lẽ chúng ta nên đi. 1339 01:29:11,501 --> 01:29:14,331 Mang tiền và con rời khỏi đất nước này. 1340 01:29:14,443 --> 01:29:15,854 Thôi đi, Hank! 1341 01:29:16,153 --> 01:29:18,823 Anh sẽ tới đó và xem anh ta biết gì. 1342 01:29:19,073 --> 01:29:20,977 Nếu tình hình có vẻ tệ, ta lúc nào cũng có thể chuyển tiền đi. 1343 01:29:20,988 --> 01:29:24,850 - Nó vẫn là thứ duy nhất trói buộc ta. - Các kết nối vẫn chưa lộ ra! 1344 01:29:25,164 --> 01:29:28,450 Sarah, nghĩ mà xem. Sẽ không khó 1345 01:29:28,626 --> 01:29:31,116 để một người nào đó gắn kết chuyện này với nhau. 1346 01:29:31,754 --> 01:29:34,327 Có chiếc máy bay đó và... Stephanson. 1347 01:29:34,507 --> 01:29:35,706 Lou và Nancy. 1348 01:29:35,884 --> 01:29:37,923 Anh phải nhớ là mọi người thấy anh như thế nào. 1349 01:29:38,095 --> 01:29:39,968 Anh chỉ là một người bình thường, tốt bụng. 1350 01:29:40,138 --> 01:29:42,712 - Họ sẽ biết! - Không! 1351 01:29:43,976 --> 01:29:47,476 Sẽ không một ai tin anh có khả năng làm những chuyện mà anh đã làm. 1352 01:29:54,780 --> 01:29:58,231 Lúc đó tuyết rơi khá nhiều, vì vậy chúng tôi không chắc, 1353 01:29:58,409 --> 01:30:01,612 nhưng nghe có vẻ giống động cơ chập chờn. 1354 01:30:02,164 --> 01:30:05,450 Nhưng có vậy thôi. Chúng tôi không nghe được gì nữa. 1355 01:30:06,085 --> 01:30:09,419 Không... không có rơi máy bay. Không động cơ. Không gì cả. 1356 01:30:13,718 --> 01:30:14,963 Cậu muốn bổ sung gì không, Jacob? 1357 01:30:19,060 --> 01:30:20,638 Không. 1358 01:30:21,060 --> 01:30:22,638 Tôi chẳng nghĩ được gì. 1359 01:30:22,812 --> 01:30:24,187 Có thế thôi. 1360 01:30:24,897 --> 01:30:27,436 Có thể là một xe trượt tuyết hay gì đó. 1361 01:30:27,471 --> 01:30:28,263 Anh biết đấy? 1362 01:30:41,583 --> 01:30:42,413 Tôi nghĩ là xong rồi, hai anh. 1363 01:30:43,627 --> 01:30:45,750 - Cám ơn đã đến. - Hân hạnh, Carl. 1364 01:30:45,785 --> 01:30:46,369 Vui được gặp anh, Carl. 1365 01:30:46,756 --> 01:30:48,997 - Vui được gặp các anh. - Tôi sẽ nói chuyện với anh sau. 1366 01:30:53,054 --> 01:30:55,130 Anh có thể đưa chúng tôi ra ngoài đó không? 1367 01:30:58,393 --> 01:30:59,768 Tới khu bảo tồn thiên nhiên? 1368 01:31:00,188 --> 01:31:03,058 Tôi nghĩ là sáng mai, sau khi bão tuyết qua. 1369 01:31:06,068 --> 01:31:07,480 Anh có thể cho biết việc này là để làm gì không? 1370 01:31:09,280 --> 01:31:10,775 Tìm một chiếc máy bay. 1371 01:31:12,201 --> 01:31:14,075 Không thể nào số tiền đó từ vụ cướp xe bọc thép. 1372 01:31:14,245 --> 01:31:17,994 Đây không phải là suy đoán. Gã ở FBI đã nói với anh. 1373 01:31:19,917 --> 01:31:21,745 Vô lý. 1374 01:31:22,837 --> 01:31:24,332 Bắt cóc còn có lý. 1375 01:31:24,590 --> 01:31:26,081 Anh ta đang tìm một chiếc máy bay đầy tiền. 1376 01:31:26,100 --> 01:31:28,050 Có bao nhiêu chiếc có thể quanh đây? 1377 01:31:28,220 --> 01:31:30,154 Đó là tiền 100 đô, Hank. 1378 01:31:30,200 --> 01:31:32,292 Nếu số tiền đó cướp từ một xe bọc thép, sẽ có những loại tiền khác. 1379 01:31:32,433 --> 01:31:34,632 Sẽ có tiền 50, 20 và 10 đô. 1380 01:31:34,810 --> 01:31:39,223 Chúc mừng em, Sarah. Anh nghĩ em còn biết nhiều hơn FBI đấy. 1381 01:31:45,512 --> 01:31:46,555 Hank? 1382 01:31:49,493 --> 01:31:51,285 Anh ta cho anh xem phù hiệu chưa? 1383 01:31:51,829 --> 01:31:53,204 Sao anh ta lại cho anh xem? 1384 01:31:53,956 --> 01:31:54,870 Đợi đã. 1385 01:32:06,095 --> 01:32:07,340 Là anh ta, đúng không? 1386 01:32:11,142 --> 01:32:14,974 Là người lớn tuổi hơn... Vernon. Anh ta đang tìm em trai mình. 1387 01:32:15,147 --> 01:32:16,689 Gã mà anh gặp hôm nay gầy hơn. 1388 01:32:17,107 --> 01:32:18,685 Anh ta cũng không có râu. 1389 01:32:18,860 --> 01:32:21,350 Có thể anh ta đã giảm cân, hoặc có thể đã cạo râu. 1390 01:32:21,946 --> 01:32:24,733 Cũng chẳng khác biệt gì, phải không? 1391 01:32:25,284 --> 01:32:28,118 Dù anh ta có là ai, anh vẫn phải đưa anh ta tới chỗ chiếc máy bay. 1392 01:32:29,121 --> 01:32:30,698 Nếu ta nghĩ là anh ta, anh không nên đi. 1393 01:32:31,540 --> 01:32:32,287 Tại sao không? 1394 01:32:32,667 --> 01:32:36,914 Vì anh ta sẽ bắn cả 3 người, Hank. Ngay sau khi thấy chiếc máy bay. 1395 01:32:37,714 --> 01:32:39,754 Đó là tại sao anh ta muốn anh đi, để loại bỏ nhân chứng. 1396 01:32:40,384 --> 01:32:42,792 Nhưng nếu anh ta thực sự từ FBI, 1397 01:32:43,179 --> 01:32:45,931 và anh không xuất hiện, vậy sẽ đáng nghi. 1398 01:32:50,562 --> 01:32:53,682 Sáng mai em sẽ gọi đến FBI. Em sẽ hỏi đặc vụ Baxter. 1399 01:32:53,857 --> 01:32:55,346 Sẽ không có tác dụng. Anh sẽ gặp anh ta lúc 9:00. 1400 01:32:55,359 --> 01:32:56,859 Họ không làm việc trước đó. 1401 01:32:57,027 --> 01:32:59,484 Anh có thể hoãn lại một chút. 1402 01:33:00,615 --> 01:33:04,399 Em sẽ gọi ở nhà, sau đó em sẽ gọi anh ở văn phòng của Carl. 1403 01:33:04,911 --> 01:33:07,153 Nhỡ không có đặc vụ Baxter nào? Sau đó thì sao? 1404 01:33:07,331 --> 01:33:12,242 Vậy thì anh sẽ không đi. Anh có thể bảo Carl rằng con ốm 1405 01:33:13,755 --> 01:33:15,628 và... và anh phải về nhà. 1406 01:33:15,840 --> 01:33:17,299 Còn Jacob? 1407 01:33:18,551 --> 01:33:21,043 Nói rằng cậu ấy đang say. Carl sẽ tin. 1408 01:33:21,597 --> 01:33:24,135 Bất kể gã đó là ai, anh không muốn Jacob tới đó. 1409 01:33:26,060 --> 01:33:27,887 Nghe giống một cái cớ ngớ ngẩn. 1410 01:33:28,062 --> 01:33:29,722 - Hank, anh muốn cái gì? - À... 1411 01:33:30,565 --> 01:33:33,733 Anh muốn tới đó và bị hắn ta bắn? 1412 01:33:33,903 --> 01:33:36,025 Không, anh không muốn tới đó và bị bắn! 1413 01:33:36,321 --> 01:33:38,528 - Em đang cố nghĩ ra một kế hoạch. - Kế hoạch? 1414 01:33:39,325 --> 01:33:43,945 Như kế hoạch mang tiền trả về máy bay rồi cuối cùng lại giết Stephanson? 1415 01:33:44,414 --> 01:33:48,080 Hay kế hoạch ghi âm Lou, rốt cuộc 2 người nữa đã chết. 1416 01:33:48,335 --> 01:33:50,827 Đó là kế hoạch mà em đang nghĩ tới? 1417 01:33:51,297 --> 01:33:52,708 Anh đã có một kế hoạch! 1418 01:33:53,507 --> 01:33:56,711 Anh sẽ mang trả lại tiền ngay lập tức... tất cả. 1419 01:33:56,735 --> 01:33:57,735 - Hank! - Không! 1420 01:33:57,930 --> 01:34:02,391 Anh sẽ trả lại, và mọi chuyện sẽ trở về như trước khi. 1421 01:34:03,393 --> 01:34:06,181 Mẹ kiếp số tiền đó! 1422 01:34:06,355 --> 01:34:08,977 Anh nghĩ vậy hả? Anh nghĩ mình muốn vậy? 1423 01:34:09,275 --> 01:34:11,648 Đi bộ tới cửa hàng bán thức ăn mỗi sáng trong 30 năm tới, 1424 01:34:11,820 --> 01:34:16,648 đợi Tom Butler nghỉ hưu hoặc chết để cuối cùng anh được tăng lương? 1425 01:34:17,159 --> 01:34:18,868 Còn Amanda? 1426 01:34:19,036 --> 01:34:20,626 Anh nghĩ con bé thích lớn lên trong những... 1427 01:34:20,639 --> 01:34:22,240 bộ quần áo mặc thừa của người khác? 1428 01:34:22,582 --> 01:34:25,287 Chơi với những đồ chơi cũ rích vì ta chẳng bao giờ có thể 1429 01:34:25,461 --> 01:34:27,168 mua cho nó đồ chơi mới? 1430 01:34:27,337 --> 01:34:28,749 Đừng nói nữa. 1431 01:34:29,090 --> 01:34:30,287 Còn em... 1432 01:34:32,593 --> 01:34:34,087 Còn em thì sao? 1433 01:34:38,976 --> 01:34:43,437 Dành cả phần đời còn lại, 8 tiếng một ngày, với nụ cười giả tạo trên mặt 1434 01:34:44,023 --> 01:34:45,897 ghi trả sách. 1435 01:34:46,276 --> 01:34:49,111 Sau đó về nhà để nấu bữa tối cho anh... 1436 01:34:49,279 --> 01:34:51,622 Những bữa ăn giống nhau, lặp đi lặp lại... 1437 01:34:51,635 --> 01:34:53,988 bất kể cái gì mà coupon của tuần cho phép. 1438 01:34:54,910 --> 01:34:58,742 Chỉ đi ăn nhà hàng cho những dịp đặc biệt... 1439 01:34:58,915 --> 01:35:01,999 Sinh nhật hay ngày kỷ niệm. Thậm chí còn phải xem gọi món gì... 1440 01:35:02,168 --> 01:35:05,668 bỏ qua món khai vị và về nhà để ăn món tráng miệng. 1441 01:35:05,840 --> 01:35:07,666 Anh nghĩ điều đó sẽ khiến em hạnh phúc? 1442 01:35:08,133 --> 01:35:11,170 - Đủ rồi. - Không, không. Em chưa xong về Jacob. 1443 01:35:11,637 --> 01:35:13,926 Jacob trở lại văn phòng phúc lợi. 1444 01:35:14,098 --> 01:35:16,139 Công việc lặt vặt. 1445 01:35:16,476 --> 01:35:18,385 Nhưng giờ Lou đã chết... 1446 01:35:19,480 --> 01:35:21,278 chỉ có cậu ta và con chó một mình được bao lâu... 1447 01:35:21,291 --> 01:35:23,099 Hank?>eo 01:35:24,556 Thôi đi! 1449 01:35:28,364 --> 01:35:29,776 Nghe cũng hay phải không? 1450 01:35:30,701 --> 01:35:32,408 Tất cả sẽ giống trước kia. 1451 01:35:42,839 --> 01:35:43,954 Cục điều tra liên bang xin nghe. 1452 01:35:44,675 --> 01:35:46,834 Tôi muốn nói chuyện với... 1453 01:35:47,511 --> 01:35:50,429 Có đặc vụ Neil Baxter ở đó không? 1454 01:35:52,141 --> 01:35:53,472 Nếu Jacob không thể đi được, 1455 01:35:53,521 --> 01:35:56,710 thì hãy ăn thêm bữa sáng làm ở nhà của Linda. 1456 01:35:56,800 --> 01:35:58,800 Hank, này, ăn một cái đi. 1457 01:35:59,191 --> 01:36:00,734 Tự nhiên nhé. 1458 01:36:00,985 --> 01:36:03,013 Đây là sự sáng tạo đặc biệt của cô ấy... 1459 01:36:03,026 --> 01:36:05,065 Bánh rán ăn kiêng chiên ngập mỡ... 1460 01:36:07,033 --> 01:36:10,735 Không thể ăn được, anh sẽ không thể nuốt nổi. 1461 01:36:13,501 --> 01:36:18,206 Anh chàng Baxter này, anh ta đã cho anh xem phù hiệu hay gì chưa? 1462 01:36:18,450 --> 01:36:19,794 Phù hiệu? 1463 01:36:20,464 --> 01:36:23,798 Vâng. Việc này khá ngu xuẩn, nhưng tôi vẫn luôn thắc mắc 1464 01:36:23,968 --> 01:36:25,463 xem chúng có giống như trên phim không. 1465 01:36:25,637 --> 01:36:26,835 Nó như thế nào? 1466 01:36:27,454 --> 01:36:31,450 Một miếng bạc sáng với chữ "FBI" to đùng 1467 01:36:31,479 --> 01:36:32,643 được in ở giữa. 1468 01:36:33,479 --> 01:36:34,643 Không hẳn. 1469 01:36:34,857 --> 01:36:35,852 Anh ta có cho anh xem phù hiệu của mình không? 1470 01:36:36,441 --> 01:36:38,814 Không, nhưng lúc trước tôi đã nhìn thấy. 1471 01:36:42,740 --> 01:36:44,234 Không biết anh ấy đang ở đâu. 1472 01:36:44,408 --> 01:36:47,694 Cá là anh ấy sẽ cho anh xem nếu anh hỏi. 1473 01:36:50,916 --> 01:36:52,672 Thậm chí anh ấy có thể cho anh cầm súng... 1474 01:36:52,685 --> 01:36:54,451 nếu anh hỏi nó có phải thật không. 1475 01:36:59,259 --> 01:37:00,624 Anh biết không, để sau, 1476 01:37:00,650 --> 01:37:05,401 tôi sẽ cho anh đi nhờ trong xe mình và làm đèn flash cho anh. 1477 01:37:06,002 --> 01:37:06,802 Vâng? 1478 01:37:06,900 --> 01:37:07,870 - Carl? - Vâng. 1479 01:37:07,970 --> 01:37:09,401 Tôi là Sarah. Chào anh. Tôi đang tìm Hank. 1480 01:37:09,414 --> 01:37:10,855 Anh ấy có ở đó không? 1481 01:37:11,022 --> 01:37:12,102 Có. Cô đã tìm thấy anh ấy. 1482 01:37:12,274 --> 01:37:15,560 Anh ấy đang đứng ở đây và cố gắng không ăn 1483 01:37:15,736 --> 01:37:18,821 một trong những cái bánh rán tự làm ở nhà của vợ tôi. Em bé thế nào? 1484 01:37:19,365 --> 01:37:22,485 Con bé không được khỏe. Tôi định gọi điện để nói với anh ấy như vậy. 1485 01:37:23,828 --> 01:37:25,287 Tôi rất tiếc phải nghe vậy... 1486 01:37:25,747 --> 01:37:28,697 Tốt hơn cô nên tự nói với anh ấy chuyện đó nhé? 1487 01:37:28,858 --> 01:37:29,850 Vâng. Bảo trọng nhé. 1488 01:37:29,877 --> 01:37:30,790 Là vợ anh. 1489 01:37:31,658 --> 01:37:32,650 Chào em yêu. 1490 01:37:32,725 --> 01:37:34,405 - Là anh ta. - Cái gì? 1491 01:37:35,424 --> 01:37:37,129 Là anh ta, Hank. Về nhà. 1492 01:37:37,270 --> 01:37:38,730 Anh phải ra khỏi đó. 1493 01:37:40,866 --> 01:37:42,638 Hank? 1494 01:37:43,767 --> 01:37:45,226 Anh phải ở lại. 1495 01:37:45,644 --> 01:37:47,224 Phải ở lại là sao? 1496 01:37:47,300 --> 01:37:50,003 Ta đã thống nhất nếu em gọi cho anh, anh sẽ về nhà. 1497 01:37:50,567 --> 01:37:52,025 Còn Carl thì sao? 1498 01:37:53,695 --> 01:37:57,444 Em không biết. Nói với Carl... Hãy bảo anh ấy chỉ đường cho hắn 1499 01:37:57,616 --> 01:38:00,072 và hai người sẽ gặp hắn ta ở đó sau... 1500 01:38:00,578 --> 01:38:01,823 Mọi người sẵn sàng đi chưa? 1501 01:38:02,121 --> 01:38:04,328 Hank, hắn sẽ... hắn sẽ bắn cả hai người. 1502 01:38:04,499 --> 01:38:05,909 Sẵn sàng đi thôi. 1503 01:38:07,639 --> 01:38:08,681 Hank? 1504 01:38:08,839 --> 01:38:09,881 Vâng. 1505 01:38:12,349 --> 01:38:14,226 Hank? 1506 01:38:16,637 --> 01:38:19,093 Họ đang đợi anh, em yêu. Anh phải đi đây. 1507 01:38:19,205 --> 01:38:21,149 - Carl, anh thế nào? - Chào. Anh ngủ thế nào? 1508 01:38:21,393 --> 01:38:22,950 Anh hãy về nhà, được chứ? Làm ơn. 1509 01:38:23,007 --> 01:38:23,966 Sarah. 1510 01:38:24,651 --> 01:38:25,613 OK. 1511 01:38:25,648 --> 01:38:26,429 Đợi đã, Hank! 1512 01:38:26,607 --> 01:38:28,018 Ừ, gặp em sau nhé. 1513 01:38:28,212 --> 01:38:31,750 Ừ. Được rồi. Gặp em sau. 1514 01:38:31,812 --> 01:38:33,721 Chết tiệt! Không được! 1515 01:38:33,865 --> 01:38:35,241 Anh cũng yêu em. 1516 01:38:36,172 --> 01:38:37,423 Đợi đã, Hank? 1517 01:38:40,080 --> 01:38:41,112 Mọi việc ổn chứ? 1518 01:38:41,541 --> 01:38:46,120 Vâng. Anh biết đấy, chỉ là... Chút nhầm lẫn về kế hoạch tối nay. 1519 01:38:46,338 --> 01:38:47,167 Em trai anh đâu? 1520 01:38:48,008 --> 01:38:50,876 À, Jacob sẽ không đi cùng ta sáng nay. 1521 01:38:50,964 --> 01:38:53,632 Hình như cậu ấy lại say mèm tối qua. 1522 01:38:54,431 --> 01:38:57,100 - Sẵn sàng chứ, Hank? - Ừ. Đi thôi. 1523 01:39:02,527 --> 01:39:04,091 Ôi, không. Lẽ ra anh nên hỏi tôi. 1524 01:39:05,403 --> 01:39:07,350 À, này. 1525 01:39:07,403 --> 01:39:09,443 Tôi để quên mũ. Tôi sẽ theo kịp hai người. 1526 01:39:09,614 --> 01:39:11,856 Ừ, vào lấy đi. Ngoài đó lạnh lắm. 1527 01:39:13,023 --> 01:39:15,013 Anh thấy chiếc xe quanh quẩn ở góc phố chứ? 1528 01:39:46,104 --> 01:39:47,668 Chết tiệt. 1529 01:41:10,917 --> 01:41:13,587 Là chỗ này, Hank. Tôi khá chắc đấy. 1530 01:41:13,754 --> 01:41:17,250 Nhìn kìa. Ngay đằng đó, biển khu bảo tồn thiên nhiên. 1531 01:41:17,300 --> 01:41:18,766 Hai anh đã ở đó. 1532 01:41:18,801 --> 01:41:21,950 Tôi nghĩ anh nói đúng, nhưng tôi tưởng phía dưới một chút, 1533 01:41:22,032 --> 01:41:23,350 anh biết không... 1534 01:41:23,390 --> 01:41:26,973 Nếu lùi về đó thì đó là đất nông nghiệp. 1535 01:41:27,144 --> 01:41:29,054 Những người nông dân có lẽ đã tìm thấy nó rồi. 1536 01:41:29,230 --> 01:41:31,472 Cá là nó phải ở đây trong khu bảo tồn thiên nhiên. 1537 01:41:31,650 --> 01:41:35,517 Tôi nghĩ tốt nhất mỗi người chúng ta nên tìm ở một khu vực khác nhau... 1538 01:41:36,154 --> 01:41:39,987 Hay quá, có Jacob. Việc này sẽ nhanh hơn. 1539 01:41:44,538 --> 01:41:46,117 Mang theo súng nhé! 1540 01:41:48,836 --> 01:41:51,077 Ta sẽ tìm những khu vực khác nhau. 1541 01:41:51,254 --> 01:41:54,209 Nếu anh hay tôi tìm thấy, Baxter, ta sẽ bắn vài phát súng lên trời. 1542 01:41:56,344 --> 01:41:59,381 Còn Hank, cầm lấy cái còi này. Nếu tìm thấy, chỉ cần thổi to nhất có thể. 1543 01:41:59,556 --> 01:42:01,347 Tất cả chúng tôi sẽ chạy tới. 1544 01:42:12,946 --> 01:42:14,226 Tưởng em không tới được? 1545 01:42:14,906 --> 01:42:16,069 Em đã nói chuyện với Sarah. 1546 01:42:18,577 --> 01:42:20,202 Em dậy và thấy khá hơn. 1547 01:42:20,579 --> 01:42:21,504 Anh nói đúng. Trông anh không được khỏe. 1548 01:42:21,517 --> 01:42:22,453 Có chuyện gì vậy? 1549 01:42:23,958 --> 01:42:25,666 À, tôi chỉ... tôi có một đêm khó ngủ. 1550 01:42:25,835 --> 01:42:26,950 Đi thôi, mọi người. 1551 01:42:28,254 --> 01:42:29,714 - Tôi sẽ tìm khu vực trung tâm. - Được. 1552 01:44:17,224 --> 01:44:18,475 Carl... 1553 01:44:39,653 --> 01:44:41,028 Khoan đã, Carl! 1554 01:44:42,155 --> 01:44:43,883 Ra khỏi đó! Chạy đi! 1555 01:44:44,058 --> 01:44:45,486 Này! Tôi đã tìm thấy rồi. Ngay dưới này. 1556 01:44:45,951 --> 01:44:48,525 Chĩa súng vào hắn! Bắt hắn cho anh xem phù hiệu của mình! 1557 01:44:48,550 --> 01:44:51,405 - Cái gì? - Hắn có súng! 1558 01:44:51,440 --> 01:44:52,131 Hắn có súng! 1559 01:44:52,166 --> 01:44:54,500 Hắn không phải FBI! Hắn đang nói dối! 1560 01:44:54,561 --> 01:44:55,770 Anh đang nói gì vậy? 1561 01:44:55,837 --> 01:44:56,668 Làm đi! 1562 01:44:58,257 --> 01:45:00,630 Tôi nghĩ tốt hơn nên cho anh ấy xem phù hiệu của anh. 1563 01:45:00,665 --> 01:45:01,887 Được rồi. Được rồi. 1564 01:45:02,094 --> 01:45:03,887 Không sao, Hank. Anh ấy sẽ cho anh xem phù hiệu của mình. 1565 01:45:04,139 --> 01:45:05,799 Đừng quay lưng lại! 1566 01:45:12,606 --> 01:45:13,982 Tiền của tao đâu? 1567 01:45:15,116 --> 01:45:16,263 Nó đang ở đâu? 1568 01:45:22,576 --> 01:45:24,119 Nó ở trong máy bay. 1569 01:45:25,037 --> 01:45:25,819 Vậy thì đi lấy. 1570 01:45:26,819 --> 01:45:27,919 Nhanh lên! 1571 01:45:31,879 --> 01:45:34,215 Mày đợi gì thế, thiên tài? Làm đi! 1572 01:45:34,264 --> 01:45:35,306 Được, được rồi. 1573 01:46:04,456 --> 01:46:06,248 Nhanh lên! 1574 01:46:20,016 --> 01:46:21,677 Rồi, tôi có tiền rồi đây! 1575 01:46:33,406 --> 01:46:35,613 Số tiền còn lại đang ở đâu... 1576 01:46:40,038 --> 01:46:41,201 Vậy là mày đã lấy một phần hả? 1577 01:46:49,549 --> 01:46:52,586 Anh không phải loại người máu lạnh, đúng không, anh Mitchell? 1578 01:46:58,476 --> 01:47:01,181 Có vẻ hai ta sẽ phải giải thích nhiều. 1579 01:47:03,732 --> 01:47:04,728 Chỉ tao thôi. 1580 01:47:20,216 --> 01:47:21,259 Jacob? 1581 01:47:30,086 --> 01:47:31,754 Hank? 1582 01:47:33,432 --> 01:47:34,677 Không sao. 1583 01:47:44,160 --> 01:47:44,993 Đừng. 1584 01:47:45,340 --> 01:47:45,369 Có lẽ... 1585 01:47:45,404 --> 01:47:46,835 Đừng. Đừng. 1586 01:47:46,870 --> 01:47:47,622 Em sẽ làm rối tung lên. 1587 01:47:47,657 --> 01:47:50,444 - Rối... rối tung lên? - Để mặc anh ấy. 1588 01:47:50,553 --> 01:47:51,595 OK. 1589 01:47:59,920 --> 01:48:01,878 Em biết ta phải nói gì không? 1590 01:48:01,913 --> 01:48:03,078 Hả? 1591 01:48:04,050 --> 01:48:06,310 Ta phải nói với cảnh sát rằng Carl đã cho anh mượn... 1592 01:48:06,323 --> 01:48:08,594 súng để ra tín hiệu nếu anh tìm được chiếc máy bay. 1593 01:48:10,056 --> 01:48:13,757 Sau đó khi anh thấy Baxter bắn anh ấy... 1594 01:48:14,061 --> 01:48:15,686 Ta không thể làm vậy, Hank. 1595 01:48:15,855 --> 01:48:16,850 Không thể là sao? 1596 01:48:17,231 --> 01:48:19,058 Ta sẽ khiến bản thân mệt mỏi, 1597 01:48:20,943 --> 01:48:21,774 Không. 1598 01:48:22,779 --> 01:48:24,059 Ta... ta không thể. 1599 01:48:24,094 --> 01:48:24,747 Không. Không. 1600 01:48:26,533 --> 01:48:29,239 - Không. Nói vậy sẽ được. - Không được nữa. 1601 01:48:33,470 --> 01:48:34,512 Có. 1602 01:48:34,835 --> 01:48:36,459 Sẽ có tác dụng. 1603 01:48:39,423 --> 01:48:40,621 Nó rất hoàn hảo. 1604 01:48:42,052 --> 01:48:43,199 Thôi nào, Jacob. 1605 01:48:45,889 --> 01:48:49,056 Ta chỉ cần vượt qua vài tiếng nữa, sau đó ta sẽ về nhà. 1606 01:48:49,226 --> 01:48:50,768 Ta sẽ an toàn. 1607 01:48:57,026 --> 01:48:58,687 Em muốn hạnh phúc? 1608 01:49:01,447 --> 01:49:03,240 Em cần một người vợ và những đứa trẻ? 1609 01:49:04,076 --> 01:49:07,410 Anh và em ngồi ngoài hành lang uống rượu lúc đêm muộn? 1610 01:49:11,167 --> 01:49:13,789 Chết tiệt, đây là cái giá của nó... 1611 01:49:14,963 --> 01:49:16,837 Ngay ở đây và ngay bây giờ. 1612 01:49:21,459 --> 01:49:22,395 Nhanh lên. 1613 01:49:23,459 --> 01:49:24,395 Đi nào. 1614 01:49:24,515 --> 01:49:28,181 Hãy kết thúc việc này một lần nữa, chắc chắn ta không bỏ qua gì cả. 1615 01:49:30,606 --> 01:49:32,432 Ước gì người khác đã tìm được số tiền đó. 1616 01:49:32,607 --> 01:49:34,601 Nhưng họ không thấy. Giờ hãy thôi đi. 1617 01:49:44,246 --> 01:49:46,370 OK. Baxter đã tới đây. 1618 01:49:46,958 --> 01:49:49,579 Hắn ta xuất hiện ngay sau Carl. 1619 01:49:52,672 --> 01:49:55,958 Anh đã ở kia. Còn em ở trong rừng. 1620 01:49:55,993 --> 01:49:56,993 Đúng vậy. 1621 01:50:00,014 --> 01:50:03,134 Sẽ có hiệu quả. Sẽ được mà. 1622 01:50:07,648 --> 01:50:10,103 Em đang làm gì vậy? Để lại khẩu súng đi. 1623 01:50:14,739 --> 01:50:17,527 Hãy biến nó giống như một gã xấu xa đã bắn, Hank. 1624 01:50:21,160 --> 01:50:21,890 Sao? 1625 01:50:22,706 --> 01:50:24,284 Ta... ta sắp về nhà rồi. 1626 01:50:25,251 --> 01:50:26,709 Em mệt mỏi rồi, Hank. 1627 01:50:32,467 --> 01:50:36,417 Em... em không quan tâm. Với em không sao. Em... em không sợ. 1628 01:50:39,299 --> 01:50:40,274 Không, Jacob. 1629 01:50:40,309 --> 01:50:42,717 - Em không sợ. Nó rất hoàn hảo. - Thôi đi, Jacob. 1630 01:50:42,739 --> 01:50:43,989 Nó... nó hoàn hảo. 1631 01:50:44,024 --> 01:50:44,024 Không. Không. 1632 01:50:44,313 --> 01:50:46,058 Nhanh lên, Hank. Hãy để em làm gì đó. 1633 01:50:46,093 --> 01:50:47,803 Đây là... đây là việc duy nhất. 1634 01:50:47,908 --> 01:50:49,893 Em không muốn ngồi cả phần đời còn lại 1635 01:50:50,037 --> 01:50:51,654 để nghĩ về chuyện chết tiệt này. Em không làm được... 1636 01:50:51,689 --> 01:50:53,272 Ngồi ngoài hành lang và uống rượu? Em không làm nổi. 1637 01:50:53,400 --> 01:50:55,151 Vì vậy anh sẽ phải bắn. 1638 01:50:55,327 --> 01:50:56,073 Vài tiếng nữa thôi, ta sẽ về nhà. 1639 01:50:56,244 --> 01:50:59,448 Anh có thể và chuyện này sẽ hoàn hảo với anh. 1640 01:50:59,623 --> 01:51:02,957 Anh có gì đó để tiếp tục, Hank và anh biết điều đó. 1641 01:51:04,086 --> 01:51:05,795 Em không muốn ở đây. 1642 01:51:07,950 --> 01:51:09,740 Không. Làm ơn, không. 1643 01:51:10,009 --> 01:51:12,845 Nhanh lên, Hank. Hãy để em làm gì đó. 1644 01:51:14,889 --> 01:51:19,102 Anh chỉ cần nói với con bé rằng... con gấu đó là của em. 1645 01:51:19,365 --> 01:51:20,512 Anh biết không? 1646 01:51:35,037 --> 01:51:36,865 Nếu anh yêu em, Hank, thì hãy bắn đi. 1647 01:51:38,833 --> 01:51:40,708 Em sẽ cho anh một cơ hội. Em sẽ không nhìn anh. 1648 01:51:42,797 --> 01:51:44,955 Em sẽ không nhìn anh, Hank, nhưng nếu anh không bắn... 1649 01:51:47,332 --> 01:51:48,583 vậy thì em sẽ bắn, 1650 01:51:48,605 --> 01:51:51,339 sau đó cả hai chúng ta sẽ chết, đúng không? 1651 01:51:56,854 --> 01:52:01,550 Cả hai ta không cần chết. Em sẽ... em sẽ bắn, Hank nếu anh không bắn. 1652 01:52:01,567 --> 01:52:03,525 - Không! - Em nói là sẽ bắn. 1653 01:52:12,329 --> 01:52:16,458 Anh bạn, tìm... tìm được chiếc máy bay này thật thú vị phải không? 1654 01:52:21,811 --> 01:52:22,853 Jacob! 1655 01:52:43,703 --> 01:52:44,746 Jacob! 1656 01:53:11,772 --> 01:53:13,824 Với một người được đào tạo chuẩn, có nhiều... 1657 01:53:13,837 --> 01:53:15,900 cách để phát hiện một người nói dối. 1658 01:53:16,152 --> 01:53:18,139 Đôi mắt gian xảo trong truyện trinh thám... 1659 01:53:18,152 --> 01:53:20,150 có những cơ sở nhất định trong thực tế. 1660 01:53:20,615 --> 01:53:22,738 Giọng nói cứng nhắc và lúng túng. 1661 01:53:23,493 --> 01:53:26,067 Cử chỉ nếu không cứng nhắc 1662 01:53:26,246 --> 01:53:29,082 thì cũng giải thích không cần thiết. 1663 01:53:30,543 --> 01:53:32,999 Chi tiết mơ hồ, không đáng tin cậy. 1664 01:53:34,756 --> 01:53:38,172 Thỉnh thoảng nghi phạm sẽ che miệng bằng tay khi nói. 1665 01:53:39,386 --> 01:53:42,388 Anh có nhận thấy bất kể điều gì như vậy ở gã mà anh bắn hôm nay không? 1666 01:53:45,393 --> 01:53:47,849 Hắn ta đã nói dối anh, anh Mitchell. Hắn ta không phải người của FBI. 1667 01:53:48,021 --> 01:53:49,450 Tên hắn là Vernon Bokovsky. 1668 01:53:49,451 --> 01:53:52,533 Em trai hắn ở trong chiếc máy bay bị đâm mà anh đã tìm thấy hôm nay. 1669 01:53:52,568 --> 01:53:56,613 Bokovsky và em trai hắn là những kẻ đã bắt cóc McMartin tháng 11 năm ngoái. 1670 01:53:56,781 --> 01:53:59,154 Nhớ người chúng đã bắn và vứt xuống hồ không? 1671 01:53:59,367 --> 01:54:02,321 4.4 triệu tiền chuộc. Muốn chạm vào nó không? 1672 01:54:03,789 --> 01:54:05,069 Nào. Chạm đi. 1673 01:54:09,254 --> 01:54:10,333 Khá nặng nhỉ? 1674 01:54:10,405 --> 01:54:12,378 Đây chỉ là một phần số tiền đó. Chúng tôi sẽ tiếp tục tìm phần còn lại. 1675 01:54:12,548 --> 01:54:13,924 Đó chỉ là vấn đề thời gian. 1676 01:54:14,634 --> 01:54:15,962 Vấn đề thời gian? 1677 01:54:17,680 --> 01:54:20,720 Chúng tôi có số tiền đó trong 2 giờ trước khi bọn bắt cóc nhận tiền. 1678 01:54:20,891 --> 01:54:22,605 Không thể đánh dấu số tiền đó. Chúng tôi sợ... 1679 01:54:22,618 --> 01:54:24,343 chúng sẽ phát hiện và giết cô gái, vì vậy... 1680 01:54:24,520 --> 01:54:27,273 Chúng tôi cùng một lực lượng đặc nhiệm 20 đặc vụ, 1681 01:54:27,320 --> 01:54:31,750 và họ ghi ra số seri càng nhiều càng tốt. 1682 01:54:31,820 --> 01:54:34,526 Chúng tôi đã quản lý hồ sơ 5000 số seri. 1683 01:54:34,699 --> 01:54:36,442 1 trong 10 tờ tiền đó. 1684 01:54:38,202 --> 01:54:41,786 Giờ đơn giản là đợi những số seri đó xuất hiện. 1685 01:54:42,499 --> 01:54:46,109 Không thể tiêu tiền 100 đô mà không ai nhớ được. 1686 01:54:51,305 --> 01:54:52,452 Không, không! 1687 01:54:53,911 --> 01:54:55,371 Không. Hank. Hank! 1688 01:54:57,224 --> 01:54:58,108 Hank, ta có thể chạy trốn với số tiền này. 1689 01:54:58,121 --> 01:54:59,015 Ta có thể xuất ngoại. 1690 01:54:59,184 --> 01:55:02,803 Ta có thể tới Nam Mỹ, Australia hay nơi nào đó thật xa. 1691 01:55:02,838 --> 01:55:04,108 Xin anh, Hank! 1692 01:56:08,889 --> 01:56:12,472 Có những ngày tôi không nghĩ về gì cả... 1693 01:56:14,519 --> 01:56:15,848 Không nghĩ tới số tiền đó... 1694 01:56:17,147 --> 01:56:18,558 Không nghĩ về những vụ giết người... 1695 01:56:20,485 --> 01:56:21,682 Hay Jacob... 1696 01:56:24,030 --> 01:56:28,111 Những ngày khi Sarah và tôi cố gắng giả vờ mình như những người khác... 1697 01:56:29,662 --> 01:56:31,868 Như thể chưa có chuyện gì xảy ra. 1698 01:56:34,250 --> 01:56:37,121 Nhưng những ngày đó là rất hiếm. 1699 01:56:37,146 --> 01:56:42,146 END