1 00:01:50,903 --> 00:01:53,019 13 metrov. Mali by ste ho vidieť. 2 00:02:05,740 --> 00:02:08,051 Dobre, vezmi ju a cez lúk zábradlie. 3 00:02:09,498 --> 00:02:12,699 Dobre, Mir-2, ideme cez predok. Zostaňte s nami. 4 00:02:45,581 --> 00:02:47,572 Dobre, kľud. Sme valcovania. 5 00:02:48,216 --> 00:02:51,577 Vidieť ju prichádza z tmy ako loď duchov... 6 00:02:51,658 --> 00:02:53,572 stále ma vždy dostane. 7 00:02:54,702 --> 00:02:57,929 Ak chcete vidieť smutnú krach veľkej lodi, tu sedí... 8 00:02:58,744 --> 00:03:03,098 , kde pristál v 2:30 ráno z 15 apríla 1912... 9 00:03:03,581 --> 00:03:05,378 po svojom dlhom páde .. . 10 00:03:06,221 --> 00:03:07,939 zo sveta vyššie. 11 00:03:08,541 --> 00:03:10,657 Vy ste taký plný sračiek, šéfe. 12 00:03:39,419 --> 00:03:40,569 Dive 6. 13 00:03:40,820 --> 00:03:43,492 Tu sme opäť na palube Titanicu. 14 00:03:43,579 --> 00:03:45,490 2 ½ míľ dole. 15 00:03:46,019 --> 00:03:48,169 3821. 16 00:03:49,419 --> 00:03:53,048 Tlak mimo je 3 ½ tony na štvorcový palec. 17 00:03:53,139 --> 00:03:55,858 Tieto okná je 9 palca tlstý , a ak idú... 18 00:03:55,939 --> 00:03:58,248 je Sayonara vo 2 mikrosekúnd. 19 00:03:58,979 --> 00:04:01,368 Dobrá, dosť o tom kecy. 20 00:04:14,739 --> 00:04:17,889 Stačí ju položiť na strechu ubikácií dôstojníkov ako včera. 21 00:04:17,978 --> 00:04:18,967 Iste. 22 00:04:19,258 --> 00:04:22,136 Dobre, Mir-2, sme pristátie priamo nad Grand Staircase. 23 00:04:22,218 --> 00:04:24,015 Vy nastavený na spustenie? 24 00:04:24,218 --> 00:04:27,051 Jo, Brock, spustenie Dunkin teraz. Go, Charlie. 25 00:04:34,898 --> 00:04:36,934 - Dobre, priviazať von. - Tether von. 26 00:04:37,298 --> 00:04:40,256 Dobre, Brock, sme klesá pozdĺž trupu. 27 00:04:42,818 --> 00:04:46,969 Jo, rozumiem. Dobre, rozbaľovací, a choďte do uličky dvere prvej triedy. 28 00:04:47,057 --> 00:04:51,255 Chcem chlapci pracujú na "D" deck recepcie a jedálenský salónik. 29 00:04:51,897 --> 00:04:53,171 Rozumiem. 30 00:04:58,777 --> 00:04:59,892 - Tether von. - Tether von. 31 00:04:59,977 --> 00:05:02,013 Dobre, teraz odišiel. Teraz odišiel. Vľavo, vľavo. 32 00:05:10,497 --> 00:05:13,933 Snoop Dog je na cestách. Sme zamierili dole po schodisku. 33 00:05:16,977 --> 00:05:18,968 Dobre, Lewis, klesnúť až na "B" palubu. 34 00:05:19,096 --> 00:05:20,245 "" Deck. 35 00:05:20,336 --> 00:05:23,010 - Daj mi nejaký povraz, kapitán. - "B" deck. Sa tam dostať. 36 00:06:00,495 --> 00:06:03,692 - Pozrite sa na rám dverí. Sledujte ju. - Ja to vidím. Dostal som ho. 37 00:06:10,215 --> 00:06:11,409 Sme dobrí. Len chlad, šéfe. 38 00:06:24,654 --> 00:06:26,372 Tak, aby vás príde rad. 39 00:06:27,214 --> 00:06:29,603 - Kábel sa, kapitán. - Urob si svoj ťah. Pozrite sa na stenu. 40 00:06:29,694 --> 00:06:32,083 Brock, sme pri klavíri. Môžete kopírovať? 41 00:06:32,494 --> 00:06:33,722 Rozumiem. 42 00:06:41,454 --> 00:06:42,728 Tu. 43 00:06:42,814 --> 00:06:45,772 - To je ono. To sú dvere spálne. - Ja to vidím. 44 00:06:55,053 --> 00:06:58,045 Sme dovnútra sme sa, dieťa. Sme tam. 45 00:07:00,413 --> 00:07:03,849 To je Hockley posteľ. To je miesto, kde skurvysyn spal. 46 00:07:09,493 --> 00:07:11,768 Oops. Niekto nechal tiecť vodu. 47 00:07:11,853 --> 00:07:14,651 Držte ho. Len druhý. Vráťte sa späť doprava. 48 00:07:20,773 --> 00:07:22,968 To skriňa dvere. Dostaňte sa bližšie. 49 00:07:23,693 --> 00:07:26,730 - Ste voňajúce niečo, šéfe. - Chcem vidieť, čo je pod ním. 50 00:07:26,812 --> 00:07:28,609 Dajte mi moje ruky, muža. 51 00:07:33,612 --> 00:07:34,840 Poriadku. 52 00:07:36,172 --> 00:07:38,845 - Kľud. To by mohlo prísť od seba. - Dobre. 53 00:07:40,092 --> 00:07:43,402 Dobre, choď. Prevráťte. Go. Otoč sa. 54 00:07:43,692 --> 00:07:45,125 Len tak ďalej. Go. 55 00:07:45,972 --> 00:07:47,451 Dobrá, pustite ho. 56 00:07:56,051 --> 00:07:58,565 Oh, baby. Chceš vidieť tento, šéfe? 57 00:08:02,011 --> 00:08:03,603 Je výplata, chlapci. 58 00:08:18,931 --> 00:08:20,205 Cha-Ching! 59 00:08:21,491 --> 00:08:23,959 - Zvládli sme to, Bobby. - Priniesli sme späť. 60 00:08:24,211 --> 00:08:25,405 Ach, jo! Ty vole! 61 00:08:25,491 --> 00:08:28,562 Kto je najlepší, baby? Povedz to. 62 00:08:28,890 --> 00:08:30,369 Ste, Lewis. 63 00:08:32,850 --> 00:08:34,966 - Bobby, môj cigaru. - Tu. 64 00:08:42,650 --> 00:08:44,129 Dobre, bezva jej otvorené. 65 00:08:46,570 --> 00:08:47,685 Dovoľte mi, aby som sa okolo. Vydrž. 66 00:08:47,770 --> 00:08:49,044 - Môžete ho získať? - Mám to. 67 00:09:12,329 --> 00:09:13,398 Shit. 68 00:09:15,449 --> 00:09:16,723 No diamant. 69 00:09:17,969 --> 00:09:20,199 Viete, šéfe, to isté sa stalo Geraldo... 70 00:09:20,289 --> 00:09:21,847 a jeho kariéra nikdy nespamätal. 71 00:09:26,609 --> 00:09:27,962 Vypnite fotoaparát. 72 00:09:28,049 --> 00:09:31,166 Brock. Partneri by som vedieť, , ako to ide. 73 00:09:31,889 --> 00:09:35,039 Hej, Dave. Barry, hi. Hele, to nie je bezpečné. 74 00:09:35,128 --> 00:09:38,518 Nebojte sa o tom. Existuje ešte veľa miest, by to mohlo byť. 75 00:09:38,608 --> 00:09:39,597 Do pekla, áno. 76 00:09:39,688 --> 00:09:42,043 Podlahy nečistoty v apartmáne, matky pokoj... 77 00:09:42,128 --> 00:09:44,483 - The stevard v bezpečí na "C" paluby. - Jimmy Hoffa kufrík. 78 00:09:44,568 --> 00:09:45,762 Tuctov ďalších miest. 79 00:09:45,848 --> 00:09:49,079 Chlapi, pozrite sa, len som veriť svojim inštinktom. Viem, že sme blízko. 80 00:09:49,168 --> 00:09:52,399 Práve sme dostali prejsť malú procesu eliminácie. 81 00:09:53,088 --> 00:09:54,646 Vydrž sekundu. 82 00:09:57,688 --> 00:10:00,964 - Ukážte mi to. - Možno niečo tu, chlapci. 83 00:10:03,087 --> 00:10:06,204 - Kde je fotografia náhrdelníka? - Zavoláme ti späť. 84 00:10:17,567 --> 00:10:19,080 Som sa prepadnem. 85 00:10:21,647 --> 00:10:24,764 Lovec pokladov Brock Lovett je najlepšie známy pre hľadanie španielskeho zlata. 86 00:10:24,847 --> 00:10:27,315 To je v poriadku, ja nakŕmim vás za minútu. 87 00:10:27,407 --> 00:10:31,036 Má prenajaté ruskej ponorky dosiahnuť najslávnejší vrak všetkých... 88 00:10:31,127 --> 00:10:32,446 Titaniku. 89 00:10:32,527 --> 00:10:36,042 On je s nami naživo cez satelit, od výskumnej lode Keldysh... 90 00:10:36,127 --> 00:10:37,401 v severnom Atlantiku. 91 00:10:37,487 --> 00:10:39,523 - Dobrý deň, Brock. - Dobrý deň, Tracy. 92 00:10:39,806 --> 00:10:42,525 Samozrejme, každý vie, známe príbehy Titanic. 93 00:10:42,606 --> 00:10:45,996 Viete, šľachta kapely hrať až do samého konca, a všetko, čo. 94 00:10:46,086 --> 00:10:48,441 Ale čo Mám záujem sú nespočetné príbehy... 95 00:10:48,526 --> 00:10:51,040 tajomstvo uzamknuté hlboko vnútri trup Titanicu. 96 00:10:51,126 --> 00:10:54,323 A my sme sa tu pomocou robotov technológie ísť ďalej do vraku... 97 00:10:54,406 --> 00:10:56,158 než ktokoľvek kedy predtým. 98 00:10:56,246 --> 00:10:58,396 Váš expedície je v strede búrka... 99 00:10:58,486 --> 00:11:01,364 diskusie nad záchrannej práv, a dokonca aj etiky. 100 00:11:01,446 --> 00:11:03,198 Mnohé z nich sú tí volá vážnu-lupiča. 101 00:11:03,286 --> 00:11:06,403 Nikto nikdy nepovedal zotavenie z artefaktov z King Tut hrobu... 102 00:11:06,486 --> 00:11:08,556 - Čo je to? - Turn, ktorá sa, drahá. 103 00:11:08,646 --> 00:11:11,319 Mám múzeum vyškolení odborníci poslal sem uistite sa,... 104 00:11:11,406 --> 00:11:14,238 , že tieto pozostatky sú zachované a riadne katalogizované. 105 00:11:14,325 --> 00:11:17,158 Pozrite sa na tento kreslenie , že sme našli práve dnes. 106 00:11:17,245 --> 00:11:20,442 Kus papiera, ktorý je už pod vodou pre 84 rokov... 107 00:11:20,525 --> 00:11:23,403 a môj tím je schopný zachovať to bezo zmeny. 108 00:11:24,125 --> 00:11:27,959 Ak táto zostali neviditeľné na dne oceánu na večnosť? 109 00:11:28,125 --> 00:11:29,478 Môžeme ho vidieť a... 110 00:11:29,565 --> 00:11:31,157 som sa prepadnem. 111 00:11:34,445 --> 00:11:37,323 Brock, je tam satelit výzva pre vás. 112 00:11:37,724 --> 00:11:40,956 Bobby, začíname. Pozri tieto ponorky ísť do vody? 113 00:11:41,044 --> 00:11:43,798 Ver mi, kámo, budete chcieť, aby sa na túto výzvu. 114 00:11:44,804 --> 00:11:46,522 Dúfam, že to bude dobré. 115 00:11:47,004 --> 00:11:50,235 - Musíš hovoriť. Ona je trochu starý. - Skvelé. 116 00:11:52,564 --> 00:11:54,953 Toto je Brock Lovett. Ako vám môžem pomôcť, pani... 117 00:11:55,044 --> 00:11:56,796 Calvert. Rose Calvert. 118 00:11:57,084 --> 00:11:58,517 Pani Calvert? 119 00:11:59,404 --> 00:12:04,114 Som sa len opýtať, či ste našiel "srdce oceánu" Ale, pane Lovett. 120 00:12:06,484 --> 00:12:08,839 Hovoril som ti, že chceli prijať hovor. 121 00:12:10,204 --> 00:12:12,797 Všetko v poriadku, máte moju pozornosť, Rose. 122 00:12:13,083 --> 00:12:16,075 Môžeš nám povedať, kto ženu na obrázku je? 123 00:12:16,163 --> 00:12:18,757 Oh, áno. Žena na obrázku som ja. 124 00:12:34,963 --> 00:12:38,638 Ona je prekliaty klamár! Niektoré cvok hľadajú peniaze alebo publicitu. 125 00:12:39,283 --> 00:12:42,958 Len Boh vie prečo! Ako ten ruský babe, anestézie. 126 00:12:43,122 --> 00:12:44,635 Sú prichádzajúce! 127 00:12:49,722 --> 00:12:53,431 Rose DeWitt Bukater umrel na Titanic , keď jej bolo 17, nie? 128 00:12:53,522 --> 00:12:54,637 To je v poriadku. 129 00:12:54,722 --> 00:12:57,236 Keby žila, bola by viac než 100 teraz. 130 00:12:57,322 --> 00:12:59,438 101 budúci mesiac. 131 00:12:59,642 --> 00:13:02,315 Dobre, tak to je veľmi starý prekliaty klamár. 132 00:13:02,602 --> 00:13:04,957 Pozrite, už som urobil pozadia na tejto ženy... 133 00:13:05,042 --> 00:13:08,751 celú cestu späť do 20. rokov, , keď pracovala ako herečka. 134 00:13:08,842 --> 00:13:11,720 Herečka. Tam je váš prvý stopa, Sherlock. 135 00:13:11,962 --> 00:13:16,239 Volala sa Rose Dawson späť. Potom si vezme toho chlapíka menom Calvert. 136 00:13:16,321 --> 00:13:19,758 Pohybujú sa na Cedar Rapids a ona praští sa pár detí. 137 00:13:19,841 --> 00:13:22,799 Teraz Calvert je mŕtvy, a od toho, čo som počul, Cedar Rapids je mŕtvy. 138 00:13:22,881 --> 00:13:24,519 A každý kto vie o diamantu... 139 00:13:24,601 --> 00:13:27,479 by mal byť mŕtvy, alebo na tejto lodi, ale ona to vie. 140 00:13:40,241 --> 00:13:42,835 Nie je presne cestovať naľahko, robí ona? 141 00:13:42,921 --> 00:13:44,639 Poponáhľajte si, dať mu ruku! 142 00:13:45,001 --> 00:13:48,277 Pani Calvert, som Brock Lovett. Vitajte na Keldysh. 143 00:13:50,201 --> 00:13:51,792 Dobre, poďme ju tam vnútri. 144 00:13:52,960 --> 00:13:54,632 - Dobrý deň, slečna Calvert. - Ahoj. 145 00:13:54,720 --> 00:13:57,518 - Vitajte na Keldysh. - Vďaka. 146 00:14:07,360 --> 00:14:08,349 Áno? 147 00:14:08,440 --> 00:14:11,637 - Sú vaše staterooms v poriadku? - Oh, áno, veľmi pekné. 148 00:14:12,120 --> 00:14:15,635 Stretol ste sa s mojou vnučku, Lizzy? Ona sa o mňa stará. 149 00:14:16,560 --> 00:14:19,757 Stretli sme sa pred pár minútami. Nezabudnite, Nana, na palubu? 150 00:14:19,880 --> 00:14:20,915 Ach, jo... 151 00:14:22,159 --> 00:14:26,152 tu. To je pekné. Mať svoje fotky, keď som cestovať. 152 00:14:26,799 --> 00:14:29,996 Môžem vám niečo ponúknuť? Je niečo, čo by ste chceli? 153 00:14:30,319 --> 00:14:31,354 Áno. 154 00:14:31,839 --> 00:14:34,034 By som chcel vidieť môj výkres. 155 00:14:47,639 --> 00:14:51,757 Ľudovít XVI mal na sebe báječný kameň názvom Blue Diamond koruny. 156 00:14:52,159 --> 00:14:54,228 Zmizla v roku 1792. 157 00:14:55,039 --> 00:14:58,792 O rovnakom čase starý Louis stratil všetko od krku hore. 158 00:14:59,078 --> 00:15:02,468 Teória hovorí, že koruna diamant bol sekané, taky. 159 00:15:02,638 --> 00:15:06,950 Re-rez do srdca-ako tvar, ktorý stal sa známy ako "Srdce oceánu". 160 00:15:07,118 --> 00:15:10,030 Dnes, to by stálo za to vyše Hope Diamond. 161 00:15:10,118 --> 00:15:14,316 Bolo to hrozné, ťažká vec. Som len raz na sebe to. 162 00:15:14,478 --> 00:15:16,946 Ste vlastne, že to ste vy, Nana? 163 00:15:17,078 --> 00:15:18,557 Je mi, drahá. 164 00:15:19,318 --> 00:15:20,876 Nebol som jedlo? 165 00:15:22,758 --> 00:15:25,396 Sledoval som ho prostredníctvom poisťovacích záznamov. 166 00:15:25,477 --> 00:15:29,152 Staré tvrdenie, že bol urovnaný v absolútnom utajení. 167 00:15:30,157 --> 00:15:32,876 Môžeš mi povedať, ktorý žalobca bol, Rose? 168 00:15:33,157 --> 00:15:35,751 By som si predstaviť niekoho menom Hockley. 169 00:15:36,077 --> 00:15:39,308 Nathan Hockley. To je v poriadku. Pittsburgh oceľový magnát. 170 00:15:40,117 --> 00:15:44,668 Tvrdenie bolo pre diamantový náhrdelník jeho syn Caledon, kúpil svojou snúbenicou, môžete. 171 00:15:45,517 --> 00:15:47,906 Týždeň pred tým, než sa plavil na Titanicu. 172 00:15:48,757 --> 00:15:51,271 To bola podaná hneď po potopení. 173 00:15:51,797 --> 00:15:54,947 Takže diamant musel išli dole s loďou. 174 00:15:56,197 --> 00:15:57,596 Vidíte dátum? 175 00:15:59,036 --> 00:16:00,594 14.dubna 1912. 176 00:16:00,756 --> 00:16:03,475 Čo znamená, že ak vaša babička je, kto hovorí, že je... 177 00:16:03,556 --> 00:16:06,753 mala na sebe diamant deň Titanic potopil. 178 00:16:06,836 --> 00:16:09,396 A že ste môj najlepší priateľ robí. 179 00:16:10,516 --> 00:16:13,826 To sú niektoré z vecí, sme späť z vašej kajuty. 180 00:16:16,036 --> 00:16:17,435 To bolo moje. 181 00:16:18,916 --> 00:16:20,474 Ako mimoriadnej! 182 00:16:21,516 --> 00:16:24,872 A vyzerá to rovnako ako to robil v poslednej dobe videl som to. 183 00:16:30,316 --> 00:16:32,545 Odrazom zmenila trochu. 184 00:16:48,715 --> 00:16:51,104 Ste pripravení sa vrátiť k Titaniku? 185 00:16:54,515 --> 00:16:57,824 Ideme na to. Ona narazí na "Berg na pravoboku. 186 00:16:58,355 --> 00:17:02,950 Ona druh hrbole pozdĺž, dierovanie otvorov ako Morseovej abecedy pozdĺž boku... 187 00:17:03,034 --> 00:17:04,547 pod vodnou hladinou. 188 00:17:04,634 --> 00:17:06,704 Potom vpred priehradky začať povodní. 189 00:17:06,794 --> 00:17:10,628 Teraz, ako stúpa hladina vody, to prelieva vodotesných priedelov... 190 00:17:10,714 --> 00:17:13,751 , ktorý, bohužiaľ, nejdú žiadnu vyššia ako "E" palubu. 191 00:17:13,834 --> 00:17:17,986 Takže teraz, keď lúk klesá, zadku stúpa, pomaly v prvý... 192 00:17:18,074 --> 00:17:22,465 potom rýchlejšie a rýchlejšie, až nakoniec, ona sa dostala celá jej zadok trčí do vzduchu. 193 00:17:22,554 --> 00:17:25,944 A to je veľký zadok. Hovoríme 20.000, 30.000 ton. 194 00:17:26,314 --> 00:17:28,874 Jo? A trupu nie je určený na riešenie s tým tlakom. 195 00:17:28,954 --> 00:17:32,469 Takže čo sa stane? Ona rozdeľuje, vpravo dole na kýlu... 196 00:17:32,873 --> 00:17:35,069 a zadku padá späť úroveň. 197 00:17:35,714 --> 00:17:40,389 Potom ako drezy prove, to ťahá zadok vertikálne a nakoniec oddelí. 198 00:17:41,353 --> 00:17:45,665 Teraz sekcia druh zadku bôby tam ako korok na pár minút... 199 00:17:45,753 --> 00:17:48,347 povodne, a nakoniec klesne pod o 02:20... 200 00:17:48,433 --> 00:17:51,231 2 hodiny a 40 minút po zrážke. 201 00:17:52,073 --> 00:17:55,952 Časť provy lietadla sa preč, pristátie asi ½ míle ďaleko... 202 00:17:56,033 --> 00:17:58,945 bude 20, 30 uzlov , keď narazí na dno oceánu. 203 00:18:02,392 --> 00:18:03,745 Docela v pohode, nie? 204 00:18:03,832 --> 00:18:07,620 Ďakujem za túto jemnú forenznú analýzu, pán Bodin. 205 00:18:09,112 --> 00:18:11,421 Samozrejme, zážitok to bol - 206 00:18:12,672 --> 00:18:14,503 trochu odlišná. 207 00:18:15,232 --> 00:18:17,143 Bude vám to s nami podeliť? 208 00:19:09,510 --> 00:19:11,661 - Beriem ju k odpočinku. - Nie. 209 00:19:11,870 --> 00:19:13,667 - Poď, Nana. - Nie! 210 00:19:18,590 --> 00:19:20,501 Dajte mi magnetofón. 211 00:19:22,750 --> 00:19:24,183 Povedzte nám, Rose. 212 00:19:26,190 --> 00:19:27,828 Je bolo 84 rokov. 213 00:19:28,270 --> 00:19:31,740 To je v poriadku. Len sa snažím si spomenúť nič, vôbec nič. 214 00:19:32,590 --> 00:19:35,388 Chcete počuť , alebo nie, pane Lovett? 215 00:19:39,349 --> 00:19:42,068 Je to už 84 rokov... 216 00:19:43,869 --> 00:19:46,337 a ja stále cítim sviežu farbu. 217 00:19:48,509 --> 00:19:50,625 Čína nebola nikdy použitá. 218 00:19:51,749 --> 00:19:54,138 Dosky nikdy nespal in 219 00:19:56,309 --> 00:19:59,665 Titanic bol nazývaný "Loď snov". 220 00:20:01,149 --> 00:20:02,423 A bolo to. 221 00:20:03,469 --> 00:20:04,902 Je to naozaj bolo. 222 00:20:33,628 --> 00:20:37,780 Všetci cestujúci tretej triedy s dopredu lôžko... 223 00:20:37,868 --> 00:20:40,666 tadeto, prosím! Táto fronta! Práve tu... 224 00:20:40,748 --> 00:20:43,740 - Je to veľká loď, čo? - Oci, to je loď. 225 00:20:43,828 --> 00:20:45,226 Máte pravdu. 226 00:21:13,507 --> 00:21:16,101 Ja nechápem, čo všetok ten rozruch okolo. 227 00:21:16,346 --> 00:21:18,702 Nevyzerá akékoľvek väčšie než Mauretánia. 228 00:21:18,786 --> 00:21:22,017 Môžete byť znudený o niektorých veciach, Rose, ale nie o Titaniku. 229 00:21:22,106 --> 00:21:26,065 Je to viac ako 100 stôp dlhšia než Mauretániu, a oveľa luxusnejšie. 230 00:21:26,186 --> 00:21:29,337 Vaša dcéra je príliš ťažké dojem, Ruth. 231 00:21:29,506 --> 00:21:31,701 Tak toto je loď hovoria, že je nepotopiteľný. 232 00:21:31,786 --> 00:21:34,300 Je nepotopiteľný. Sám Boh nemôže potopiť túto loď. 233 00:21:34,386 --> 00:21:37,105 Pane, budete musieť skontrolovať batožinu prostredníctvom hlavného terminálu. 234 00:21:37,186 --> 00:21:38,221 Je guľatý týmto spôsobom, pane. 235 00:21:38,306 --> 00:21:40,661 Dal som svoju vieru vo vás, dobrý pane. Teraz, prosím vidieť svojho muža. 236 00:21:40,746 --> 00:21:43,419 Áno, pane. Je mi potešením, pane. Keď sa mi podarí urobiť vôbec nič... 237 00:21:43,506 --> 00:21:44,780 Áno, správne. 238 00:21:44,866 --> 00:21:48,619 Všetky kmene z toho tam autom. 12. odtiaľto. 239 00:21:49,386 --> 00:21:53,901 A bezpečný, na salóne apartmán, izby B-52, 54, 56. 240 00:21:55,865 --> 00:21:59,221 Dámy, máme poponáhľať. Poď so mnou. 241 00:22:03,785 --> 00:22:05,696 - Môj kabát? - Mám to, slečna. 242 00:22:05,785 --> 00:22:08,174 Fronta tu pre zdravotné prehliadke. 243 00:22:08,345 --> 00:22:11,894 Všetci cestujúci tretej triedy frontu tu pre zdravotné prehliadke. 244 00:22:12,545 --> 00:22:13,739 Chin up. 245 00:22:18,545 --> 00:22:21,217 - Vitajte na palube, madam. - Vitajte na Titaniku. 246 00:22:22,064 --> 00:22:25,613 Bola to loď snov pre všetky ostatné. 247 00:22:26,264 --> 00:22:28,380 Pre mňa to bol otrok loď... 248 00:22:28,944 --> 00:22:31,663 ma berie späť do Ameriky v reťaziach. 249 00:22:32,704 --> 00:22:36,743 Navonok som všetko dobre vychovaný dievča by mala byť. 250 00:22:37,104 --> 00:22:39,174 Vnútri som kričala. 251 00:22:55,344 --> 00:22:58,301 Jack, vy ste pazzo. Môžete staviť všetko, čo máme. 252 00:22:59,303 --> 00:23:02,181 Keď nič, máš čo stratiť. 253 00:23:08,903 --> 00:23:10,018 Sven? 254 00:23:10,903 --> 00:23:11,892 Bet. 255 00:23:30,462 --> 00:23:31,451 Poriadku. 256 00:23:31,542 --> 00:23:34,739 Moment pravdy. Niečí život sa čoskoro zmení. 257 00:23:35,862 --> 00:23:36,977 Brizio? 258 00:23:39,062 --> 00:23:40,461 - Niente. - Niente. 259 00:23:41,822 --> 00:23:42,891 Olaf? 260 00:23:43,822 --> 00:23:44,971 Nič. 261 00:23:45,222 --> 00:23:46,257 Sven? 262 00:23:50,582 --> 00:23:51,810 2 páry. 263 00:23:52,382 --> 00:23:53,940 Je mi ľúto, Fabrizio. 264 00:23:54,021 --> 00:23:55,932 Che ľúto, ma vaffanculo! Ste vsadil všetky peniaze? 265 00:23:56,021 --> 00:23:59,900 Je mi ľúto, Vy sa nebudete vidieť svoju matku opäť na dlhú dobu. 266 00:24:00,341 --> 00:24:03,219 Pretože sa chystáme do Ameriky. Full house, chlapci. 267 00:24:16,661 --> 00:24:17,776 Poď. 268 00:24:18,861 --> 00:24:20,340 Idem domov! 269 00:24:22,981 --> 00:24:25,541 - Ja idem domov. - Idem do Ameriky! 270 00:24:26,181 --> 00:24:27,374 Nie, kámo. 271 00:24:27,621 --> 00:24:31,056 Titanic ísť do Ameriky, do 5 minút. 272 00:24:31,861 --> 00:24:34,328 Sakra, Fabri. Poď. Poď, tu. 273 00:24:35,860 --> 00:24:39,978 Jazdíme vo vysokom štýle teraz. Sme pár pravidelných vlnách. 274 00:24:40,060 --> 00:24:43,052 Sme prakticky sakra automatický, ragazzo Mio. 275 00:24:43,140 --> 00:24:45,176 Vidíte? Je môj destino. 276 00:24:45,260 --> 00:24:48,491 Ako Hovoril som ti, som ísť do Ameriky, aby sa milionárom. 277 00:24:51,380 --> 00:24:54,417 - Ste pazzo. - Možno, ale mám lístky. 278 00:24:56,179 --> 00:24:58,488 - Myslel som, že si rýchlo. - Aspetti! 279 00:24:58,619 --> 00:25:01,293 Počkajte! Hej, počkajte! 280 00:25:01,380 --> 00:25:03,371 Sme cestujúci! Cestujúci! 281 00:25:05,459 --> 00:25:07,211 Ste prešli inšpekčnej fronte? 282 00:25:07,299 --> 00:25:08,334 Samozrejme. 283 00:25:08,419 --> 00:25:11,570 Mimochodom, nemáme žiadnu vši. Sme Američania, nás oboch. 284 00:25:11,819 --> 00:25:13,457 Right. Poďte na palubu. 285 00:25:16,979 --> 00:25:20,289 Sme najšťastnejší skurvysynovia na svete. Viete, že? 286 00:25:29,099 --> 00:25:30,293 Zbohom! 287 00:25:33,739 --> 00:25:36,536 - Viete niekto? - Samozrejme, že nie. To nie je miesto. 288 00:25:36,618 --> 00:25:38,973 - Dovidenia. Budeš mi chýbať. - Zbohom! 289 00:25:39,058 --> 00:25:41,618 - Dovidenia. - Ja nikdy na teba nezabudnem! 290 00:26:27,537 --> 00:26:29,255 Poďte so mnou, miláčik. Poďme. 291 00:26:34,217 --> 00:26:35,570 G-60. 292 00:26:36,056 --> 00:26:37,614 Prepáčte, madam. 293 00:26:40,936 --> 00:26:42,255 Tu. 294 00:26:42,456 --> 00:26:45,607 Ako sa máš? Jack. Teší ma. 295 00:26:46,096 --> 00:26:48,769 Jack Dawson. Teší ma. Ako sa máš? 296 00:26:49,616 --> 00:26:51,766 Kto hovorí, že sa horná palande? 297 00:26:57,136 --> 00:26:59,525 Toto je váš súkromný promenáda na palube, pane. 298 00:26:59,616 --> 00:27:02,335 Chceli by ste byť vyžadujúce niečo? Ospravedlňte ma. 299 00:27:03,256 --> 00:27:04,689 - Toto? - Nie 300 00:27:04,976 --> 00:27:06,967 Mal veľa tvárí na to. 301 00:27:07,975 --> 00:27:09,488 Toto je jeden. 302 00:27:10,816 --> 00:27:12,851 Chceli by ste všetci von, slečna? 303 00:27:12,935 --> 00:27:15,608 Áno, potrebujeme trochu farby v tejto miestnosti. 304 00:27:19,375 --> 00:27:21,127 Dajte to tam. V šatníku. 305 00:27:21,775 --> 00:27:24,005 Boh, nie tie odtlačky obrazy znova. 306 00:27:24,095 --> 00:27:25,892 Určite boli vyhodené peniaze. 307 00:27:25,975 --> 00:27:29,251 Rozdiel medzi Cal chuť v umení a moja je, že som niektoré z nich. 308 00:27:29,335 --> 00:27:31,007 Sú to fascinujúce... 309 00:27:31,135 --> 00:27:33,444 ako byť vo sne, alebo tak niečo. 310 00:27:33,655 --> 00:27:35,134 Tam je pravda, ale nie logika. 311 00:27:35,215 --> 00:27:38,206 - Čo je meno umelca? - Niečo Picasso. 312 00:27:38,294 --> 00:27:42,287 Niečo Picasso. On nebude činiť na vec. Nebude, ver mi. 313 00:27:42,374 --> 00:27:45,127 - Dajte Degas v spálni. - Aspoň boli lacné. 314 00:27:45,774 --> 00:27:47,685 Dajte ju do skrine. 315 00:27:52,334 --> 00:27:56,486 Cherbourg, žena prišla na palubu menoval Margaret Brown. 316 00:27:56,814 --> 00:27:58,691 Všetci jej hovorili Molly. 317 00:27:58,894 --> 00:28:01,931 História by som jej zavolať na "nepotopiteľný Molly Brown". 318 00:28:02,054 --> 00:28:04,614 Nechcela som čakať celý deň pre teba, synak. 319 00:28:04,694 --> 00:28:06,889 Tu, ak si myslíte, že sa vám podarí. 320 00:28:06,974 --> 00:28:09,965 Jej manžel udrel zlato, niekam na západ. 321 00:28:10,053 --> 00:28:13,012 A ona je to, čo matka s názvom "nové peniaze". 322 00:28:14,253 --> 00:28:17,051 Do budúceho popoludnie, sme boli vode západ... 323 00:28:17,133 --> 00:28:19,124 od pobrežia Írska... 324 00:28:19,213 --> 00:28:21,966 nič z pred nám ale oceán. 325 00:28:28,173 --> 00:28:32,291 Vezmite ju do mora, pán Murdoch. Poďme pretiahnuť nohy. 326 00:28:32,653 --> 00:28:33,881 Áno, pane. 327 00:28:36,013 --> 00:28:38,732 - All vpred plná, pán Moody. - Veľmi dobre, pane. 328 00:28:43,612 --> 00:28:45,092 Všetko dopredu plný. 329 00:28:45,492 --> 00:28:47,244 Všetko dopredu plný! 330 00:28:47,652 --> 00:28:49,449 Poďte, chlapi, krok živý. 331 00:28:55,852 --> 00:28:57,524 Čo je čítanie? 332 00:29:06,732 --> 00:29:10,202 Všetko v poriadku! Poďme si ju priložiť až! Ideme do toho na plný! 333 00:29:10,292 --> 00:29:12,168 No, späť do práce. 334 00:30:04,850 --> 00:30:06,568 21 uzlov, pane. 335 00:30:15,169 --> 00:30:16,727 Hej, pozri! 336 00:30:19,209 --> 00:30:20,483 Vidíš to? 337 00:30:23,889 --> 00:30:26,039 Je tu ešte jeden. Ho vidieť? 338 00:30:35,649 --> 00:30:38,038 Pozri sa na ten jeden! Pozrite sa na neho skočiť! 339 00:31:02,288 --> 00:31:04,927 Vidím už Sochu slobody. 340 00:31:05,288 --> 00:31:07,006 Veľmi malé, samozrejme. 341 00:31:10,248 --> 00:31:12,808 Som kráľ sveta! 342 00:31:57,166 --> 00:32:01,318 Ona je najväčší pohyblivý objekt, aký bol kedy vyrobený rúk človeka v celej histórii. 343 00:32:02,526 --> 00:32:06,758 A náš pán lodenice, pán Andrews, tu navrhnuté ju od kýlu dosiek nahor. 344 00:32:06,846 --> 00:32:10,555 Možno som zrazil ju spoločne, ale nápad bol pán Ismay je. 345 00:32:10,846 --> 00:32:13,804 On predstavil parník tak veľký v mierke... 346 00:32:13,926 --> 00:32:17,839 a tak luxusné vo svojich udalosti, ktoré jeho nadradenosť by nikdy nemala byť spochybnená. 347 00:32:17,926 --> 00:32:21,521 A tu je, chcel do tuhého reality. 348 00:32:21,606 --> 00:32:22,924 Počujte, počujte. 349 00:32:23,806 --> 00:32:25,478 Lososa. 350 00:32:28,325 --> 00:32:30,555 Vieš, že nemám rád, že Rose. 351 00:32:34,005 --> 00:32:35,279 Ona to vie. 352 00:32:37,925 --> 00:32:41,474 Budeme tak mať baránka. Zriedkavé, s veľmi malým mätovou omáčkou. 353 00:32:42,685 --> 00:32:44,437 Máš rád jahňacie, vpravo, sladký hrášok? 354 00:32:44,525 --> 00:32:45,514 Klobása. 355 00:32:46,845 --> 00:32:49,279 Budeš znížiť jej mäso pre ňu, i tam, Cale? 356 00:32:51,245 --> 00:32:53,884 Hej, kto si myslel, z mena Titanic? 357 00:32:54,725 --> 00:32:57,034 - Bola si to ty, Bruce? - Áno, naozaj. 358 00:32:57,805 --> 00:33:00,159 Chcel som vyjadriť úplnej veľkosti. 359 00:33:00,364 --> 00:33:02,958 A veľkosť znamená stabilitu, luxus... 360 00:33:03,404 --> 00:33:05,235 a predovšetkým pevnosť. 361 00:33:06,244 --> 00:33:08,553 Viete, Dr Freud, pane Ismay? 362 00:33:08,804 --> 00:33:10,999 Jeho myšlienky asi mužskej starosti s veľkosťou... 363 00:33:11,084 --> 00:33:13,439 môže byť obzvlášť zaujímavé pre vás. 364 00:33:14,084 --> 00:33:15,881 Čo je to s tebou? 365 00:33:15,964 --> 00:33:17,158 Ospravedlňte ma. 366 00:33:21,484 --> 00:33:22,917 Ja sa ospravedlňujem. 367 00:33:23,004 --> 00:33:25,837 Je to pištole, Cal. Dúfam, že ju zvládne. 368 00:33:25,964 --> 00:33:28,353 Budem musieť začať strážiť , čo číta od teraz... 369 00:33:28,444 --> 00:33:29,797 nie ja, pani Brown? 370 00:33:29,964 --> 00:33:32,352 Freud, kto to je? Je to osobné? 371 00:33:44,203 --> 00:33:46,239 Loď je pekná? 372 00:33:46,323 --> 00:33:47,881 Jo, to je írska loď. 373 00:33:47,963 --> 00:33:49,282 Je English, nie? 374 00:33:49,363 --> 00:33:52,002 Nie, bola postavená v Írsku. 15000 Íri postavil túto loď. 375 00:33:52,083 --> 00:33:54,472 Pevný ako skala. Veľké írskej ruky. 376 00:33:55,123 --> 00:33:56,602 No, to je typické. 377 00:33:56,683 --> 00:33:59,436 Prvá trieda psi sem dole vziať hovno. 378 00:33:59,522 --> 00:34:02,196 Umožňuje nám vedieť, kam radíme vo schéme vecí. 379 00:34:02,283 --> 00:34:04,000 Ako sme mohli zabudnúť. 380 00:34:05,282 --> 00:34:06,601 Som Tommy Ryan. 381 00:34:06,682 --> 00:34:08,081 - Jack Dawson. - Dobrý deň. 382 00:34:08,162 --> 00:34:09,641 - Fabrizio. - Ahoj. 383 00:34:10,562 --> 00:34:13,076 Myslíte si zarobiť nejaké peniaze s vašimi kresbami? 384 00:34:22,042 --> 00:34:23,555 Zabudni na to, chlapče. 385 00:34:24,322 --> 00:34:26,313 By ste ako, ako majú anjeli vyletieť zo zadku... 386 00:34:26,402 --> 00:34:28,631 ako dostať vedľa likes nej. 387 00:34:50,761 --> 00:34:54,151 Videl som celý svoj život, akoby som už to žilo. 388 00:34:54,801 --> 00:34:57,952 Nekonečný sprievod účastníkov a cotillions... 389 00:34:58,441 --> 00:35:00,352 jachty a polo zhoduje sa. 390 00:35:00,961 --> 00:35:05,000 Vždy rovnaký úzke ľudia, rovnaké nezmyselné táranie. 391 00:35:06,161 --> 00:35:09,152 Cítil som sa, akoby som stál na veľký priepasti... 392 00:35:10,160 --> 00:35:12,230 a nikto ma vytiahnuť späť. 393 00:35:12,640 --> 00:35:14,198 Nikto, kto sa staral... 394 00:35:14,640 --> 00:35:16,153 ani nevšimol. 395 00:37:02,877 --> 00:37:04,196 Nerob to. 396 00:37:04,677 --> 00:37:05,951 Drž sa späť. 397 00:37:06,917 --> 00:37:08,669 Nechoď bližšie. 398 00:37:09,517 --> 00:37:12,030 Poď. Daj mi ruku, ja vás vtiahne späť cez. 399 00:37:12,117 --> 00:37:13,947 Nie! Zostaňte, kde ste. 400 00:37:14,476 --> 00:37:15,796 Myslím to vážne. 401 00:37:16,356 --> 00:37:17,675 Nechám ísť. 402 00:37:28,476 --> 00:37:29,909 Nie, to nie. 403 00:37:31,196 --> 00:37:33,152 Čo tým myslíš, nie ja nie? 404 00:37:33,316 --> 00:37:37,150 Neopovažuj sa mi povedať, čo budem a nebude robiť. Vy ma nepoznáte. 405 00:37:37,236 --> 00:37:39,704 No, mali by ste to urobili už. 406 00:37:39,956 --> 00:37:42,150 Ty ma rozptyľuje. Choďte preč. 407 00:37:42,316 --> 00:37:44,307 Nemôžem. Ja som teraz jedná. 408 00:37:45,756 --> 00:37:48,508 Ste pustil, a ja budem musieť skočiť tam za tebou. 409 00:37:50,555 --> 00:37:52,034 Nebuď absurdný. 410 00:37:52,475 --> 00:37:54,943 - Budete zabitý. - Som dobrý plavec. 411 00:37:55,035 --> 00:37:56,866 Sám pád vás zabije. 412 00:37:56,955 --> 00:37:59,594 To bude bolieť. Nehovorím, že nie. 413 00:38:00,195 --> 00:38:02,186 Aby som vám povedal pravdu, Som viac znepokojený veľa... 414 00:38:02,275 --> 00:38:04,345 o tom, že voda je tak studená. 415 00:38:11,555 --> 00:38:12,749 Ako zima? 416 00:38:12,835 --> 00:38:15,713 Mraziaci. Možno pár stupňov nad. 417 00:38:20,594 --> 00:38:23,062 Ste niekedy... Bol si niekedy do Wisconsine? 418 00:38:26,674 --> 00:38:27,709 Čo je? 419 00:38:27,874 --> 00:38:30,547 Majú jedny z najchladnejších zím okolo. 420 00:38:30,634 --> 00:38:32,989 Vyrastal som tam, neďaleko Chippewa Falls. 421 00:38:33,154 --> 00:38:36,191 Spomínam si, keď som bol chlapec, ja a môj otec... 422 00:38:36,314 --> 00:38:38,782 sme šli na rybárčenie na ľade von na jazere Wissota. 423 00:38:39,314 --> 00:38:42,989 - Ice fishing je, viete, kde ste - - Ja viem, čo rybárčenie na ľade je. 424 00:38:43,714 --> 00:38:44,863 Ospravedlňujeme sa. 425 00:38:46,274 --> 00:38:49,471 Stačí len zdať, viete, druh vnútornej dievča. 426 00:38:51,394 --> 00:38:52,621 Každopádne, ja... 427 00:38:53,633 --> 00:38:55,703 som prepadol nejakú tenkom ľade. 428 00:38:55,793 --> 00:38:57,385 A ja vám hovorím... 429 00:38:58,593 --> 00:39:00,185 voda studená... 430 00:39:00,513 --> 00:39:02,344 , ako by tam vpravo dole... 431 00:39:02,913 --> 00:39:06,792 to dopadne sa vám páči 1.000 nože bodné vás po celom vašom tele. 432 00:39:07,393 --> 00:39:10,191 Nemôžete dýchať. Nemôžete myslieť. 433 00:39:11,633 --> 00:39:14,227 Najmenej, nie je o nič iné ako bolesť. 434 00:39:16,913 --> 00:39:20,542 Čo je dôvod, prečo som sa netešil skákanie tam po vás. 435 00:39:21,273 --> 00:39:22,706 Ako som povedal... 436 00:39:23,592 --> 00:39:25,389 Nemám na výber. 437 00:39:28,952 --> 00:39:32,024 Myslím, že som trochu dúfal, že budete vrátiť sa cez zábradlie... 438 00:39:32,112 --> 00:39:33,909 a dostať ma z obliga tu. 439 00:39:34,232 --> 00:39:35,665 Ste blázon. 440 00:39:36,912 --> 00:39:38,903 To je to, čo každý hovorí, že bu... 441 00:39:40,352 --> 00:39:42,183 , ale so všetkou úctou, slečna... 442 00:39:42,272 --> 00:39:45,150 Ja nie som ten, visiace zadnej o lodi je tu. 443 00:39:45,672 --> 00:39:46,866 Poď. 444 00:39:47,592 --> 00:39:49,184 Dajte mi ruku. 445 00:39:49,632 --> 00:39:51,623 Nechcete to urobiť. 446 00:40:06,631 --> 00:40:08,189 Som Jack Dawson. 447 00:40:09,631 --> 00:40:11,508 Rose DeWitt Bukater. 448 00:40:11,591 --> 00:40:14,424 Budem musieť vám napísať, že jeden dole. 449 00:40:15,551 --> 00:40:16,745 Poď. 450 00:40:21,950 --> 00:40:23,623 Dostal som ťa. Poď. 451 00:40:24,431 --> 00:40:25,624 Poď! 452 00:40:30,030 --> 00:40:31,429 Help, prosím! 453 00:40:34,270 --> 00:40:37,307 - Prosím, pomôžte mi! - Počúvaj ma. Mám ťa. 454 00:40:37,590 --> 00:40:39,069 Nenechám ísť. 455 00:40:39,150 --> 00:40:41,266 Teraz vytiahnite sa hore. Poď! 456 00:40:43,990 --> 00:40:45,787 Poď. To je v poriadku. 457 00:40:46,430 --> 00:40:47,863 Môžete to urobiť. 458 00:40:52,190 --> 00:40:53,509 Dostal som ťa. 459 00:40:58,909 --> 00:41:00,467 Čo je to? 460 00:41:05,869 --> 00:41:08,463 Stojíte späť! A to ani o piaď! 461 00:41:10,789 --> 00:41:12,268 Fetch Master-at-arms. 462 00:41:14,269 --> 00:41:16,499 To je úplne neprijateľné. 463 00:41:16,789 --> 00:41:20,304 Čo myslíš, že by si mohol dať svoje ruky na moju snúbenicu? 464 00:41:20,669 --> 00:41:22,261 Pozri sa na mňa, si špina! 465 00:41:22,349 --> 00:41:24,385 - Cal. - Čo si myslíš, že robíš? 466 00:41:24,469 --> 00:41:26,584 Cal, zastaviť. Bola to nehoda. 467 00:41:27,708 --> 00:41:29,061 Nehoda? 468 00:41:29,708 --> 00:41:30,858 Bolo. 469 00:41:32,028 --> 00:41:33,427 Stupid, naozaj. 470 00:41:33,508 --> 00:41:35,783 Som sa naklonil a pošmykla som. 471 00:41:38,308 --> 00:41:40,822 Som sa naklonil ďaleko viac než vidieť... 472 00:41:45,468 --> 00:41:47,584 - Vrtuľa? - Vrtuľa, a pošmykla som. 473 00:41:47,668 --> 00:41:51,343 A ja by som šiel cez palubu, ale pán Dawson ma sem zachránil. 474 00:41:51,588 --> 00:41:53,738 A málom šiel sám nad sebou. 475 00:41:54,228 --> 00:41:56,025 Chcela vidieť vrtule. 476 00:41:56,108 --> 00:41:58,906 Ako som povedal, ženy a stroje nejdú dohromady. 477 00:41:59,788 --> 00:42:01,619 Bol to spôsob, ako na to? 478 00:42:04,188 --> 00:42:06,303 Jo, to bolo skoro to. 479 00:42:06,387 --> 00:42:09,299 No, ten chlapec je hrdina, a potom. Dobre pre teba, synu. Výborne. 480 00:42:09,627 --> 00:42:12,425 Tak, to je všetko je v poriadku a späť k nášmu brandy, čo? - Aha. 481 00:42:13,707 --> 00:42:17,097 Pozri sa na seba. Musíte byť zmrazenie. Poďme dovnútra. 482 00:42:18,147 --> 00:42:20,741 Err... snáď trochu niečo pre chlapca? 483 00:42:22,547 --> 00:42:23,821 Samozrejme. 484 00:42:24,267 --> 00:42:25,620 Pan Lovejoy... 485 00:42:25,707 --> 00:42:27,857 myslím, že 20 by malo stačiť. 486 00:42:28,187 --> 00:42:31,384 Je to bežná miera pre uloženie ženu, ktorú miluješ? 487 00:42:32,147 --> 00:42:33,819 Rose je nespokojný. 488 00:42:34,507 --> 00:42:35,825 Čo robiť? 489 00:42:36,506 --> 00:42:37,621 Ja viem. 490 00:42:39,706 --> 00:42:42,982 Možno by ste nám mohli pripojiť na večeru zajtra večer. 491 00:42:43,666 --> 00:42:46,897 Pre hody našu skupinu s hrdinskou príbehu. 492 00:42:49,626 --> 00:42:51,298 Iste. Počítajte so mnou dovnútra 493 00:42:51,866 --> 00:42:53,697 Dobrá. Z ustálenej potom. 494 00:42:55,066 --> 00:42:57,102 To by malo byť zaujímavé. 495 00:43:05,186 --> 00:43:07,335 Môžem bum a dym? 496 00:43:16,385 --> 00:43:18,341 Budete chcieť zviazať tie. 497 00:43:20,105 --> 00:43:23,142 Je zaujímavé. Mladá dáma pošmykol tak naraz... 498 00:43:23,265 --> 00:43:26,735 a napriek tomu mali čas na odstránenie bundu a topánky. 499 00:43:41,984 --> 00:43:44,134 Viem, že ste boli melanchólia. 500 00:43:45,224 --> 00:43:47,215 Nechcem predstierať, že viem prečo. 501 00:43:49,624 --> 00:43:51,535 Som chcel zachrániť to... 502 00:43:51,704 --> 00:43:56,300 do záberu gala budúci týždeň. 503 00:43:57,784 --> 00:44:01,936 Ale myslel som si, dneska. 504 00:44:02,784 --> 00:44:04,183 Panebože! 505 00:44:04,664 --> 00:44:07,736 Možno ako pripomienka moje city k tebe. 506 00:44:08,144 --> 00:44:10,020 - Je to - - Diamond? Áno. 507 00:44:12,583 --> 00:44:14,972 56 karátov, aby som bol presný. 508 00:44:17,463 --> 00:44:19,374 Bol nosený Ľudovíta XVI. 509 00:44:20,303 --> 00:44:22,692 A oni nazývali to "Le Coeur de la Mer". 510 00:44:22,783 --> 00:44:26,093 - "Srdce oceánu". - "Srdce oceánu". Áno. 511 00:44:31,063 --> 00:44:32,701 Je to ohromujúce. 512 00:44:32,983 --> 00:44:34,780 Je fotky. 513 00:44:35,863 --> 00:44:37,614 Sme fotky, Rose. 514 00:44:41,783 --> 00:44:44,660 Viete, nie je nič som nemohol dať. 515 00:44:44,822 --> 00:44:46,858 Nie je nič, čo by som ti poprieť... 516 00:44:47,302 --> 00:44:49,133 keby ste ma poprieť. 517 00:44:53,462 --> 00:44:55,532 Otvorte svoje srdcia ku mne, Rose. 518 00:45:10,742 --> 00:45:12,972 Bol som sám, pretože som bol 15. 519 00:45:13,061 --> 00:45:14,734 Pretože moji rodičia zomreli. 520 00:45:15,501 --> 00:45:19,210 A nemal som žiadnych bratov alebo sestry alebo blízko príbuzní v tejto časti krajiny. 521 00:45:19,581 --> 00:45:22,414 Tak som svieti von a nebol som späť od. 522 00:45:22,501 --> 00:45:25,732 Môžete mi hovoriť a láskavec vlajúce vo vetre. 523 00:45:27,661 --> 00:45:31,495 Tak, Rose, sme išli asi míľu okolo tohto palubu... 524 00:45:32,221 --> 00:45:35,418 žuť nad tým, aký veľký to bolo počasie, a ako som vyrastal... 525 00:45:35,701 --> 00:45:39,216 , ale súdim, že nie je prečo ste prišli so mnou hovoriť, je to? 526 00:45:40,341 --> 00:45:42,013 - Pán Dawson, I - - Jack. 527 00:45:43,180 --> 00:45:44,329 Jack... 528 00:45:44,781 --> 00:45:47,248 Chcem vám poďakovať za to, čo si urobil. 529 00:45:48,340 --> 00:45:51,059 Nielen pre ťahanie mi... 530 00:45:51,660 --> 00:45:54,333 - ale pre svojho uváženia. - Ste vítaní. 531 00:45:54,940 --> 00:45:56,089 Pozrite sa... 532 00:45:56,700 --> 00:45:59,009 Viem, čo si asi myslí: 533 00:45:59,500 --> 00:46:02,810 ". Chudák bohatá dievča Čo vie o trápenie?" 534 00:46:03,340 --> 00:46:04,489 Nie 535 00:46:05,900 --> 00:46:07,458 To nie je to, čo som si myslel. 536 00:46:07,860 --> 00:46:09,293 Čo som myslel bolo... 537 00:46:09,380 --> 00:46:13,055 , čo by sa stalo s tou dievčinou , aby si myslela, že nemá cestu von? 538 00:46:14,659 --> 00:46:15,979 No, ja... 539 00:46:16,980 --> 00:46:18,253 Bolo to všetko. 540 00:46:18,339 --> 00:46:21,490 Bolo to celý môj svet a všetkých ľudí v ňom. 541 00:46:21,899 --> 00:46:23,810 A zotrvačnosť môjho života... 542 00:46:24,179 --> 00:46:26,977 rúti dopredu, a ja, bezmocná to zastaviť. 543 00:46:27,659 --> 00:46:29,536 Bože, pozri sa na to. 544 00:46:29,819 --> 00:46:32,253 By ste šli rovno ku dnu. 545 00:46:33,619 --> 00:46:36,213 500 pozvánok zhasli. 546 00:46:36,299 --> 00:46:38,972 Všetky Philadelphia spoločnosti tam bude. 547 00:46:39,059 --> 00:46:41,368 A celú tú dobu, mám pocit, že som... 548 00:46:41,459 --> 00:46:43,654 stojí uprostred preplnenej miestnosti... 549 00:46:43,739 --> 00:46:46,697 kričať v hornej časti pľúc, a nikto ani vzhliadne. 550 00:46:48,099 --> 00:46:49,612 Miluješ ho? 551 00:46:50,458 --> 00:46:51,652 Prepáčte? 552 00:46:51,738 --> 00:46:53,251 Miluješ ho? 553 00:46:53,698 --> 00:46:56,849 Ste bol veľmi hrubý. Tie by nemali byť ma pýtať na to. 554 00:46:56,938 --> 00:47:00,055 Je to jednoduchá otázka. Milujete ten chlap, alebo nie? 555 00:47:01,658 --> 00:47:03,614 Toto nie je vhodná konverzácie. 556 00:47:03,698 --> 00:47:06,258 Prečo nemôžete stačí odpovedať na otázku? 557 00:47:07,498 --> 00:47:08,977 To je absurdné. 558 00:47:09,138 --> 00:47:10,935 Vy ma nepoznáte a ja ti neviem... 559 00:47:11,018 --> 00:47:13,452 a my sa nemajú tento rozhovor vôbec. 560 00:47:13,538 --> 00:47:16,336 Ste hrubý a neotesaný a trúfalé a... 561 00:47:16,418 --> 00:47:17,771 Odchádzam teraz. 562 00:47:17,858 --> 00:47:20,417 Jack, pán Dawson, to je mi potešením. 563 00:47:20,498 --> 00:47:22,887 Som hľadal vás, aby vám poďakoval , a teraz som nepoďakoval - 564 00:47:22,977 --> 00:47:24,774 A vy ste ma urazil. 565 00:47:24,897 --> 00:47:26,455 No, budete si to zaslúžil. 566 00:47:26,537 --> 00:47:27,970 - Správne. - Správne. 567 00:47:30,737 --> 00:47:33,092 - Myslel som, že ste boli na odchode. - Ja som. 568 00:47:35,737 --> 00:47:37,455 Si tak nepríjemné. 569 00:47:38,417 --> 00:47:40,567 Počkaj, nemám odísť. 570 00:47:40,657 --> 00:47:43,251 Toto je moja časť lode. Môžete odísť. 571 00:47:44,017 --> 00:47:46,611 Dobre, dobre, dobre! Tak kto je drzý? 572 00:47:50,697 --> 00:47:53,733 Čo je to za hlúposť Ste nosiť? 573 00:47:54,616 --> 00:47:57,255 Tak, čo si, umelec alebo tak niečo? 574 00:48:00,936 --> 00:48:02,733 Jedná sa o pomerne dobrá. 575 00:48:05,656 --> 00:48:08,454 Sú - sú veľmi dobré, naozaj. 576 00:48:15,616 --> 00:48:17,527 Jack, je to vynikajúca práca. 577 00:48:17,616 --> 00:48:20,335 Oni si nemyslel, že moc z nich v starom pare. 578 00:48:20,416 --> 00:48:21,484 Paríž? 579 00:48:22,775 --> 00:48:24,926 Vy si asi... 580 00:48:28,055 --> 00:48:30,091 No, človek obmedzených prostriedkov. 581 00:48:30,175 --> 00:48:32,450 Choď na, zlý chlap. Môžeš to povedať. 582 00:48:35,815 --> 00:48:37,373 Dobre, dobre, dobre. 583 00:48:41,855 --> 00:48:44,050 A tie boli čerpané zo života? 584 00:48:46,735 --> 00:48:48,805 To je jedna z dobrých vecí, o Paríži. 585 00:48:48,895 --> 00:48:51,852 Veľa dievčat ochotných vziať vyzliekať. 586 00:48:56,815 --> 00:48:58,567 Vám páčil tento ženu. 587 00:48:58,815 --> 00:49:00,805 Použili ste ju niekoľkokrát. 588 00:49:03,694 --> 00:49:06,003 No, mala krásne ruky, vidíte? 589 00:49:08,174 --> 00:49:10,244 Myslím, že si musel mať milostný románik s ňou. 590 00:49:10,334 --> 00:49:12,564 Nie, nie, nie, nie - len s rukami. 591 00:49:13,094 --> 00:49:15,369 Bola jednonohý prostitútka. 592 00:49:16,654 --> 00:49:17,643 Pozri? 593 00:49:23,734 --> 00:49:26,293 Mala dobrý zmysel pre humor, aj keď. 594 00:49:28,173 --> 00:49:29,846 A táto dáma... 595 00:49:30,813 --> 00:49:33,247 sedávala v tomto bare každý večer... 596 00:49:33,333 --> 00:49:35,847 nosiť každý šperk ona vlastnila len... 597 00:49:35,933 --> 00:49:38,367 čaká na svojho dlho stratenej lásky. 598 00:49:38,853 --> 00:49:40,889 Hovorili sme jej Madame Bijoux. 599 00:49:41,293 --> 00:49:43,727 Pozri, jej šaty sú schátraný. 600 00:49:44,893 --> 00:49:47,043 No, máte dar, Jack. 601 00:49:47,853 --> 00:49:48,968 Vy. 602 00:49:49,613 --> 00:49:52,332 - Vidíte ľudí. - Ja ťa vidím. 603 00:49:54,733 --> 00:49:55,767 A? 604 00:49:57,533 --> 00:49:59,489 By ste nemali skočil. 605 00:50:03,213 --> 00:50:06,761 Ale účel univerzitného je nájsť vhodného manžela. 606 00:50:07,012 --> 00:50:08,968 Rose už urobil. 607 00:50:09,052 --> 00:50:11,725 Pozri, tu je, že vulgárne "Brown" žena. 608 00:50:11,932 --> 00:50:14,571 Rýchlo, vstávať než ona sedí s nami. 609 00:50:15,612 --> 00:50:18,126 Ahoj, holky. Dúfal som, že by som ťa chytiť na čaj. 610 00:50:18,212 --> 00:50:20,282 Sme strašne ľúto. Zmeškal si to. 611 00:50:20,372 --> 00:50:23,330 Grófka a ja sme boli len kúsok od , aby sa vzduch na palube lode. 612 00:50:23,412 --> 00:50:26,563 Co krásny nápad. Musím dobehnúť na mojej klebety. 613 00:50:29,652 --> 00:50:30,880 Grófka. 614 00:50:32,331 --> 00:50:35,004 Ste ešte nesvieti posledných 4 kotly? 615 00:50:35,371 --> 00:50:37,248 Nie, nevidím potrebu. 616 00:50:37,331 --> 00:50:39,367 Robíme vynikajúci čas. 617 00:50:40,011 --> 00:50:41,922 Stlačte pozná veľkosť Titanicu. 618 00:50:42,011 --> 00:50:44,320 Teraz, chcem, aby žasnúť nad jej rýchlosťou. 619 00:50:44,411 --> 00:50:47,050 Musíme im dať niečo nové k tlači. 620 00:50:48,571 --> 00:50:51,688 Táto prvá plavba Titanicu musí titulky. 621 00:50:52,811 --> 00:50:54,210 Mr Ismay... 622 00:50:55,011 --> 00:50:59,323 by som prednosť tomu, aby sa zasadila motory , kým som bol riadne zábehu 623 00:51:00,171 --> 00:51:01,604 Samozrejme, ja som len pasažier. 624 00:51:01,691 --> 00:51:04,329 Nechám to na svoje dobré kancelárií rozhodnúť, čo je najlepšie. 625 00:51:04,410 --> 00:51:07,004 Ale čo slávny koniec do konečného prechodu... 626 00:51:07,091 --> 00:51:10,366 keby sme sa dostali do New Yorku v utorok večer a prekvapiť ich všetky. 627 00:51:10,450 --> 00:51:12,327 Vykonajte ranné noviny. 628 00:51:12,410 --> 00:51:14,560 Odísť s ranou, čo, E.J.? 629 00:51:18,130 --> 00:51:19,358 Dobrý človek. 630 00:51:20,330 --> 00:51:22,890 No, po tom, som pracoval na chobotnice lodi v Monterey, 631 00:51:23,570 --> 00:51:26,243 potom som išiel do Los Angeles na móle v Santa Monike... 632 00:51:26,330 --> 00:51:29,606 a začal robiť portréty tam 10 centov kus. 633 00:51:29,850 --> 00:51:31,886 Prečo nemôžem byť ako ty, Jack? 634 00:51:31,970 --> 00:51:35,245 Len vyraziť na obzore , kedykoľvek sa mi zachce. 635 00:51:37,130 --> 00:51:39,927 Povedzme, že pôjdeme tam niekedy, tejto móle... 636 00:51:40,010 --> 00:51:42,523 aj keď len niekedy len o tom hovoriť. 637 00:51:42,609 --> 00:51:45,282 Nie, urobíme to. Budeme piť lacné pivo, 638 00:51:45,529 --> 00:51:48,407 budeme jazdiť na horskej dráhe kým zvracať. 639 00:51:48,489 --> 00:51:51,561 Potom budeme jazdiť na koni na pláži, priamo v príboji. 640 00:51:51,649 --> 00:51:55,642 Ale budete musieť urobiť to ako skutočný kovboj, nič z toho bočnej sedla veci. 641 00:51:55,969 --> 00:51:58,483 - Myslíš, jedna noha na každej strane? - Jo. 642 00:52:00,009 --> 00:52:02,443 - Môžeš mi ukázať? - Iste, ak sa vám páči. 643 00:52:04,369 --> 00:52:06,200 Nauč ma jazdiť ako chlap. 644 00:52:06,289 --> 00:52:08,165 A žuť tabak ako muž. 645 00:52:08,848 --> 00:52:10,726 A pľuvať ako chlap. 646 00:52:10,808 --> 00:52:13,197 Co, nemali naučiť, že do ukončenia školy? 647 00:52:13,288 --> 00:52:14,277 Nie 648 00:52:15,008 --> 00:52:17,124 Poďte, ukážem vám. Poďme na to. 649 00:52:17,208 --> 00:52:18,561 Ja vám ukážem, ako, poď. 650 00:52:18,648 --> 00:52:20,445 - Jack, no. - Poď. 651 00:52:20,528 --> 00:52:22,405 - Nie. Počkaj, Jack. - Poď. 652 00:52:22,728 --> 00:52:24,958 Nie, Jack. Nemohol som možno, Jack. 653 00:52:25,048 --> 00:52:26,481 Sledujte pozorne. 654 00:52:28,448 --> 00:52:30,040 To je nechutné. 655 00:52:30,288 --> 00:52:32,006 Dobre, si na rade. 656 00:52:33,248 --> 00:52:35,682 To bolo úbohé. No, naozaj musím jastrab späť. 657 00:52:35,768 --> 00:52:38,327 Dostať nejaký vplyv na to, používať svoje ruky... 658 00:52:38,408 --> 00:52:39,841 oblúkom na krk. 659 00:52:40,607 --> 00:52:42,837 Vidíte rozsahu na tú vec? 660 00:52:43,327 --> 00:52:44,760 Dobre, choď. 661 00:52:47,807 --> 00:52:50,002 - To bolo lepšie. Musíš na tom pracovať. - Naozaj? 662 00:52:50,087 --> 00:52:53,796 Naozaj sa snažia, aby jastrab to a získať nejaké telo na to. Musíš... 663 00:53:00,407 --> 00:53:01,556 matku. 664 00:53:06,687 --> 00:53:08,757 Môžem vám predstaviť Jacka Dawsona? 665 00:53:10,167 --> 00:53:11,805 Charmed, som si istý. 666 00:53:16,326 --> 00:53:18,681 Ostatní boli láskaví a zvedavý... 667 00:53:18,766 --> 00:53:21,075 o mužovi, ktorý si zachránil život. 668 00:53:22,166 --> 00:53:24,885 Ale moja matka sa na neho pozrel ako hmyz. 669 00:53:25,286 --> 00:53:28,995 Nebezpečný hmyz , ktoré musia byť pomliaždenie rýchlo. 670 00:53:29,646 --> 00:53:33,639 Jack, znie ako ste dobrý človek mať okolo seba v lepkavé mieste. 671 00:53:36,046 --> 00:53:38,355 Prečo vždy trvajú na tom, oznámil večeru... 672 00:53:38,446 --> 00:53:40,436 ako zatratený kavalérie zadarmo? 673 00:53:40,806 --> 00:53:42,796 Pôjdeme šaty, mami? 674 00:53:43,446 --> 00:53:45,322 Uvidíme sa na večeri, Jack. 675 00:53:47,245 --> 00:53:48,280 Syn? 676 00:53:48,566 --> 00:53:49,600 Son! 677 00:53:50,325 --> 00:53:53,522 Máte sebemenší porozumením o tom, čo robíte? 678 00:53:53,605 --> 00:53:54,640 Nie tak celkom. 679 00:53:54,725 --> 00:53:57,193 Chystáte sa ísť do hadej jamy. 680 00:53:59,285 --> 00:54:01,435 Čo plánujete nosiť? 681 00:54:04,005 --> 00:54:05,677 Myslel som. Poď. 682 00:54:08,325 --> 00:54:09,804 Že som mal pravdu. 683 00:54:10,285 --> 00:54:12,673 Vy a môj syn sú len o rovnakej veľkosti. 684 00:54:12,765 --> 00:54:14,163 Docela blízko. 685 00:54:18,004 --> 00:54:20,120 Môžete žiariť až ako nový penny. 686 00:54:31,604 --> 00:54:33,196 Dobrý večer, pane. 687 00:55:34,562 --> 00:55:37,679 Existuje niekoľko tisíc ton z Hockley ocele v tejto lodi. 688 00:55:37,762 --> 00:55:39,957 - Ktorá časť? - Všetky tie pravé, samozrejme. 689 00:55:40,042 --> 00:55:42,431 Potom budeme vedieť, na koho sa hnať k zodpovednosti či je tam problém. 690 00:55:42,522 --> 00:55:44,672 - Kde je moja dcéra? - Bude so mnou. 691 00:55:44,762 --> 00:55:46,514 Tam je grófka. 692 00:55:46,642 --> 00:55:48,394 - Dobrý deň, môj milý. - Dobrý večer, Cal. 693 00:55:48,482 --> 00:55:50,278 Tak rada ťa vidím. 694 00:56:14,641 --> 00:56:18,270 Som videl, že v Nickelodeon raz a vždy som chcel urobiť. 695 00:56:29,720 --> 00:56:31,392 Ťa uvidí na večeru. 696 00:56:31,720 --> 00:56:32,994 Darling... 697 00:56:33,360 --> 00:56:35,555 iste si pamätáte pána Dawsona. 698 00:56:35,920 --> 00:56:37,114 Dawson. 699 00:56:38,120 --> 00:56:39,599 To je úžasné. 700 00:56:39,960 --> 00:56:42,474 Dalo by sa takmer prejsť pre gentlemana. 701 00:56:42,800 --> 00:56:43,994 Takmer. 702 00:56:44,080 --> 00:56:45,798 Mimoriadne. 703 00:56:56,999 --> 00:56:59,593 Má drahá, to je nádherné, že ťa vidím. 704 00:56:59,719 --> 00:57:00,993 Čo pozoruhodná cesta to je. 705 00:57:01,079 --> 00:57:03,547 - To je šialený, nie? - Úplne blázon. 706 00:57:04,519 --> 00:57:06,749 Tú grófka Rothes. 707 00:57:09,519 --> 00:57:11,669 A to je John Jacob Astor... 708 00:57:11,959 --> 00:57:13,677 najbohatší muž na lodi. 709 00:57:13,759 --> 00:57:17,593 Jeho existuje len málo Wife, Madeleine, je v mojom veku, a v delikátnej stave. 710 00:57:18,399 --> 00:57:20,151 Pozrite sa, ako sa snaží to skrývať? 711 00:57:20,239 --> 00:57:21,797 Docela škandál. 712 00:57:22,279 --> 00:57:25,669 A to je Benjamin Guggenheim a jeho pani, pani Aubert. 713 00:57:25,758 --> 00:57:28,875 Pani Guggenheim je doma s deťmi, samozrejme. 714 00:57:28,959 --> 00:57:32,348 A tu máme Sir Cosmo a Lucile, Lady Duff-Gordon. 715 00:57:32,438 --> 00:57:35,669 Navrhuje neposlušné spodnú bielizeň, medzi svojimi mnohých talentov. 716 00:57:35,998 --> 00:57:38,114 Veľmi obľúbený u kráľovskej rodiny. 717 00:57:38,958 --> 00:57:41,392 Gratulujeme, Hockley. Ona je skvelá. 718 00:57:41,478 --> 00:57:42,911 Prečo, ďakujem. 719 00:57:43,398 --> 00:57:46,276 - Starostlivosť o sprievod dámu na večeru? - Iste. 720 00:57:47,798 --> 00:57:49,277 Sweet Pea? 721 00:57:50,438 --> 00:57:53,475 Nie je nič k tomu, je tam, Jack? Pamätajte si, milujú peniaze. 722 00:57:53,558 --> 00:57:56,675 Takže len predstierať, že vlastníte zlatý důl, a ste v klube. 723 00:57:59,078 --> 00:58:00,305 Ahoj, Astor. 724 00:58:01,397 --> 00:58:03,627 Dobrý deň, Molly, rád ťa vidím. 725 00:58:04,157 --> 00:58:06,671 JJ, Madeleine, Rád by som vám predstavil Jacka Dawsona. 726 00:58:06,757 --> 00:58:08,190 - Ako sa máš? - Pleasure. 727 00:58:08,277 --> 00:58:09,710 Dobre, Jack... 728 00:58:10,117 --> 00:58:12,233 ste Boston Dawsons? 729 00:58:12,677 --> 00:58:15,271 Nie, Chippewa Falls Dawsons, v skutočnosti. 730 00:58:15,357 --> 00:58:16,506 Oh, áno. 731 00:58:18,517 --> 00:58:21,634 Musel byť nervózny, ale nikdy zaváhal. 732 00:58:23,117 --> 00:58:25,267 Oni predpokladali, že bol jedným z nich. 733 00:58:25,357 --> 00:58:27,951 Dedič železničnej šťastie, možno. 734 00:58:28,957 --> 00:58:32,187 Nové peniaze, samozrejme, ale ešte členom klubu. 735 00:58:33,596 --> 00:58:36,633 Matka, samozrejme, mohla byť vždy počítané na. 736 00:58:37,476 --> 00:58:40,434 Povedzte nám o ubytovaní v podpalubí, pán Dawson. 737 00:58:40,516 --> 00:58:42,234 Počul som, že sú celkom dobré na tejto lodi. 738 00:58:43,636 --> 00:58:46,389 Najlepšie, čo som videl, madam. Takmer žiadne krysy. 739 00:58:49,596 --> 00:58:52,315 Pán Dawson sa k nám od tretej triedy. 740 00:58:52,396 --> 00:58:54,785 Bol nejako pomôcť môjho snúbenca včera v noci. 741 00:58:54,876 --> 00:58:57,629 Ukazuje sa, že pán Dawson je celkom v poriadku umelec. 742 00:58:57,716 --> 00:59:00,708 Bol taký láskavý, že mi ukázal, niektoré z jeho diela dnes. 743 00:59:00,796 --> 00:59:03,788 Rose a ja sa trochu líši našej definície výtvarného umenia. 744 00:59:03,876 --> 00:59:05,945 Nie je k napádať svoju prácu, pane. 745 00:59:15,835 --> 00:59:17,029 To je všetko pre mňa? 746 00:59:17,115 --> 00:59:19,106 Začnite zvonka a prácu si cestu dovnútra 747 00:59:19,195 --> 00:59:21,470 Pozná každý nit v nej, nie, Thomas? 748 00:59:21,555 --> 00:59:24,023 Vaša loď je zázrak, pán Andrews. Naozaj. 749 00:59:24,115 --> 00:59:25,628 Ďakujem, Rose. 750 00:59:28,475 --> 00:59:29,954 Ako si vziať váš kaviár, pane? 751 00:59:30,035 --> 00:59:31,831 Nie kaviár pre mňa, vďaka. 752 00:59:31,915 --> 00:59:33,746 Nikdy som to páči moc. 753 00:59:34,995 --> 00:59:37,667 A kde presne bývate, pán Dawson? 754 00:59:37,834 --> 00:59:40,632 Práve teraz, moja adresa je RMS Titanic. 755 00:59:41,274 --> 00:59:43,424 Za to, že som na Božiu dobrú náladu. 756 00:59:43,514 --> 00:59:46,074 A ako to máte prostriedky na cestovanie? 757 00:59:46,154 --> 00:59:48,270 Som pracovať svoju cestu z miesta na miesto. 758 00:59:48,354 --> 00:59:50,549 Viete, trampovej parníky a tak. 759 00:59:50,634 --> 00:59:54,024 Ale ja som vyhral svoj lístok na Titanic tu na šťastnú ruku pri pokri. 760 00:59:54,154 --> 00:59:55,746 Veľmi šťastnú ruku. 761 00:59:56,474 --> 00:59:58,510 Všetok život je hra o šťastie. 762 00:59:59,674 --> 01:00:02,507 Skutočný človek robí jeho vlastné šťastie, Archie. Správne, Dawson? 763 01:00:03,954 --> 01:00:07,662 A zistíte, že druh koreňov existencie lákavá, že? 764 01:00:10,593 --> 01:00:12,185 Áno, madam, ja. 765 01:00:12,793 --> 01:00:15,910 Myslím, že mám všetko, čo potrebujem tu so mnou. 766 01:00:15,993 --> 01:00:19,303 Mám vzduch v pľúcach a niekoľko prázdnych listov papiera. 767 01:00:19,913 --> 01:00:23,110 Milujem prebudení v dopoludňajších hodinách nevedel, čo sa stane... 768 01:00:23,433 --> 01:00:25,230 alebo kto som stretneme... 769 01:00:25,313 --> 01:00:27,031 , kde som to vietor hore. 770 01:00:27,113 --> 01:00:29,752 Len v noci som spal pod mostom, a teraz... 771 01:00:29,833 --> 01:00:31,983 som tu na najkrajšie loď na svete... 772 01:00:32,073 --> 01:00:33,711 s šampanské s vami jemnými ľuďmi. 773 01:00:33,793 --> 01:00:35,590 Budem mať trochu viac. 774 01:00:35,993 --> 01:00:39,507 Počítam, život je dar, , a nemám v úmysle na plytvanie ju. 775 01:00:39,953 --> 01:00:42,547 Nikdy neviete, čo ruka Budeš sa zaoberať nabudúce. 776 01:00:42,632 --> 01:00:44,782 Naučíte sa brať život , ako to príde na teba. 777 01:00:44,872 --> 01:00:46,385 Tu máš, Cal. 778 01:00:47,792 --> 01:00:49,589 Aby každý počítať deň. 779 01:00:50,272 --> 01:00:52,388 - No povedal Jack. - Počujte, počujte. 780 01:00:53,432 --> 01:00:55,150 Ak chcete robiť to počítať. 781 01:00:56,312 --> 01:00:57,984 Ak chcete robiť to počítať! 782 01:00:58,592 --> 01:00:59,741 Bravo. 783 01:01:05,872 --> 01:01:09,421 Ale pán Brown netušil by som schoval peniaze v kachliach. 784 01:01:10,671 --> 01:01:14,585 Takže príde domov opitý ako prasa, oslavuje, a on sa zapáli oheň. 785 01:01:17,151 --> 01:01:18,186 Bravo. 786 01:01:18,271 --> 01:01:20,910 Ďalej to bude brandy vo fajčiarskom izbe. 787 01:01:22,351 --> 01:01:25,343 - Pripojte sa ku mne v brandy, páni? - Čo je dobrý nápad. 788 01:01:25,871 --> 01:01:29,022 Teraz ustúpiť do oblaku dymu a pogratulovať navzájom... 789 01:01:29,111 --> 01:01:30,703 na tom, že majstri sveta. 790 01:01:30,791 --> 01:01:33,669 Dámy, ďakujem za potešenie vašej spoločnosti. 791 01:01:33,751 --> 01:01:35,309 Rose, môžem odprevadiť vás na chate? 792 01:01:35,391 --> 01:01:37,063 Nie, ja tu zostanem. 793 01:01:37,271 --> 01:01:38,943 Tu máš, Molly. 794 01:01:39,430 --> 01:01:41,149 Spojenie nás, Dawson? 795 01:01:41,230 --> 01:01:44,427 Vy nechcete zostať tu so ženami, čo? 796 01:01:44,510 --> 01:01:47,786 - Nie, vďaka, mám sa vydáte na cestu späť. - Pravdepodobne najlepšie. 797 01:01:47,870 --> 01:01:50,259 Bude to biznis a politika, , že niečo také. 798 01:01:50,350 --> 01:01:52,147 Nebolo by ťa nezaujímalo. 799 01:01:52,310 --> 01:01:53,709 Ale Dawson... 800 01:01:54,110 --> 01:01:55,828 dobre, že ste prišiel. 801 01:02:00,270 --> 01:02:01,703 Jack, musíte ísť? 802 01:02:01,790 --> 01:02:04,588 Čas, aby som šiel riadok s ostatnými otrokmi. 803 01:02:07,230 --> 01:02:08,822 Dobrú noc, Rose. 804 01:02:47,188 --> 01:02:49,383 Takže chcete ísť na skutočné osobe? 805 01:02:59,588 --> 01:03:02,022 Je v poriadku, keď som položil ruku tu? Dobre. 806 01:03:16,548 --> 01:03:17,617 Čo je? 807 01:03:20,227 --> 01:03:22,024 Nerozumiem vám. 808 01:03:53,146 --> 01:03:55,580 Budem tancovať s ňou teraz v poriadku? 809 01:03:55,666 --> 01:03:56,815 Poď. 810 01:03:56,906 --> 01:03:58,339 - Čo je? - Poď. 811 01:03:58,426 --> 01:04:00,735 - Poď so mnou. - Jack! Jack, počkajte. 812 01:04:03,346 --> 01:04:04,540 Nemôžem urobiť. 813 01:04:04,626 --> 01:04:07,936 Sme musieť dostať trochu bližšie, ako je tento. 814 01:04:10,706 --> 01:04:12,981 Si stále môj najlepšie dievča, Cora. 815 01:04:15,626 --> 01:04:18,777 - Neviem kroky. - Ja tiež nie, jednoducho ísť s ním. 816 01:04:18,866 --> 01:04:20,219 Nemyslite si. 817 01:04:38,505 --> 01:04:41,144 Počkaj, Jack! Stop! 818 01:04:50,504 --> 01:04:51,904 Stop! Počkajte! 819 01:05:31,623 --> 01:05:33,295 Jack, no. 820 01:05:39,023 --> 01:05:41,014 ... Mimo jurisdikciu zákona Sherman. 821 01:05:41,103 --> 01:05:42,741 Takže moja právnici budú argumentovať. 822 01:05:42,823 --> 01:05:46,179 To je to, čo povedal Rockefeller, ale Najvyšší súd nie je to prehĺtanie. 823 01:06:05,582 --> 01:06:06,651 Čo je? 824 01:06:06,742 --> 01:06:09,415 Myslíte si, že prvotriedny dievča nemôže piť? 825 01:06:11,462 --> 01:06:12,975 Vypadni odtiaľto. 826 01:06:13,062 --> 01:06:14,620 Si v poriadku? 827 01:06:16,182 --> 01:06:17,297 Ja som v pohode. 828 01:06:17,382 --> 01:06:18,940 2 z 3. 829 01:06:20,342 --> 01:06:21,377 Takže... 830 01:06:22,622 --> 01:06:24,852 si myslíte, že ste veľké ťažké muži? 831 01:06:25,742 --> 01:06:27,538 Pozrime sa vám to. 832 01:06:29,301 --> 01:06:31,690 Podržte mi to, Jack. Držte ho. 833 01:06:48,821 --> 01:06:50,539 Ježiš, Márie a Jozefa. 834 01:06:50,621 --> 01:06:53,658 - Si v poriadku? - Som neurobil, že v rokoch. 835 01:07:28,420 --> 01:07:29,773 Kávu, pane? 836 01:07:39,299 --> 01:07:41,813 Dúfal som, že by ste za mnou minulú noc. 837 01:07:42,979 --> 01:07:44,298 Bol som unavený. 838 01:07:47,059 --> 01:07:50,369 Vaša námahe pod palubou boli bezpochyby vyčerpávajúce. 839 01:07:52,299 --> 01:07:56,133 Vidím, že ste mal, že pohrebné z sluhu za mnou. Ako typické. 840 01:07:56,219 --> 01:07:59,973 Už nikdy sa nebudete správať ako, že znova, Rose, chápeš? 841 01:08:02,218 --> 01:08:05,767 Nie som majster v jednom z vašich mlynov, ktoré môžete veliť. 842 01:08:06,738 --> 01:08:08,296 Som vaša snúbenica. 843 01:08:10,898 --> 01:08:12,456 Moja snúbenica! 844 01:08:12,778 --> 01:08:14,689 Áno, si, a moja žena! 845 01:08:15,338 --> 01:08:19,377 Moja žena sa v praxi, ak nie ešte zákonom. Takže ma bude ctiť. 846 01:08:19,858 --> 01:08:22,850 Si ma bude ctiť, ako manželka je potrebné ctiť svojho manžela. 847 01:08:22,938 --> 01:08:25,657 Pretože som sa nevytvorí z blázna, Rose. 848 01:08:25,738 --> 01:08:27,729 Je to v žiadnom prípade nie je jasné? 849 01:08:28,498 --> 01:08:29,487 Nie 850 01:08:29,818 --> 01:08:32,173 Dobrá. Prepáčte. 851 01:08:37,577 --> 01:08:38,852 Slečna Rose. 852 01:08:40,617 --> 01:08:43,177 - Mali sme malú nehodu. - To je v poriadku, slečna Rose. 853 01:08:43,257 --> 01:08:44,849 - Ospravedlňujem sa, Trudy. - To je v poriadku. 854 01:08:44,937 --> 01:08:46,211 Dovoľte mi, aby som vám pomohol. 855 01:08:46,297 --> 01:08:48,015 To je v poriadku, slečna. 856 01:08:53,817 --> 01:08:55,216 To je v poriadku, slečna. 857 01:09:00,897 --> 01:09:03,286 - Čaj, Trudy. - Áno, madam. 858 01:09:18,816 --> 01:09:21,967 Nie ste vidieť, že chlapca znova. Rozumieš mi? 859 01:09:23,136 --> 01:09:25,411 Rose, ja to zakazujem. 860 01:09:26,376 --> 01:09:29,493 Nechaj toho, matka. Budete dať si krvácanie z nosa. 861 01:09:29,576 --> 01:09:31,248 Toto nie je hra. 862 01:09:31,696 --> 01:09:33,766 Naša situácia je neistá. 863 01:09:33,856 --> 01:09:35,335 Viete, peniaze sú preč. 864 01:09:35,416 --> 01:09:37,452 Samozrejme viem, že je preč. 865 01:09:37,935 --> 01:09:39,813 Ste každý deň pripomínajú mi. 866 01:09:40,535 --> 01:09:45,086 Tvoj otec nám zanechal nič iné ako staršie nedobytných pohľadávok skrytých dobrým menom. 867 01:09:45,575 --> 01:09:48,294 Tento názov je iba karta musíme hrať. 868 01:09:48,775 --> 01:09:50,606 Nerozumiem vám. 869 01:09:50,895 --> 01:09:54,570 Je to v pohode zápas s Hockley. To zaistí naše prežitie. 870 01:09:56,135 --> 01:09:58,012 Ako môžete dať to na mojich pleciach? 871 01:09:58,095 --> 01:09:59,813 Prečo si tak sebecká? 872 01:09:59,895 --> 01:10:01,487 Som sebecká? 873 01:10:04,895 --> 01:10:07,773 Chcete ma vidieť pracovať ako krajčírka? 874 01:10:09,455 --> 01:10:11,251 Je to to, čo chceš? 875 01:10:13,654 --> 01:10:16,248 Ak chcete zobraziť naše jemné veci predaný v aukcii? 876 01:10:18,094 --> 01:10:20,483 Naše spomienky rozptýlené do vetra? 877 01:10:30,534 --> 01:10:32,092 Je to tak nespravodlivé. 878 01:10:33,694 --> 01:10:35,571 Samozrejme, že to je nespravodlivé. 879 01:10:36,534 --> 01:10:37,853 Sme ženy. 880 01:10:40,294 --> 01:10:42,330 Naše voľby nie sú nikdy jednoduché. 881 01:11:03,093 --> 01:11:07,166 ♪ Protect je podľa Tvojho vedenie ruky ♪ 882 01:11:07,253 --> 01:11:12,008 Z každého nebezpečenstva na súši ♪ 883 01:11:13,613 --> 01:11:18,003 O duch, ktorého Otec poslal ♪ 884 01:11:18,252 --> 01:11:22,211 ♪ Pre rozniesla oblohu ♪ 885 01:11:22,572 --> 01:11:26,804 O vietor neba, podľa tvojho môže ♪ 886 01:11:27,052 --> 01:11:31,603 ♪ Uložte všetkých, ktorí sa odvážia orlie rokov ♪ 887 01:11:31,932 --> 01:11:35,686 A aby im podľa Tvojho dohľadom ♪ 888 01:11:38,372 --> 01:11:40,681 - Dobrý deň, pán Andrews. - Ahoj, Jack. 889 01:11:49,371 --> 01:11:51,202 Proste musím hovoriť s niekým sekundu. 890 01:11:51,292 --> 01:11:54,647 - Pane, ste nemal byť tu. - Proste musím s niekým porozprávať. 891 01:11:57,611 --> 01:11:59,522 Bol som tu včera večer, si ma nepamätáš? 892 01:11:59,611 --> 01:12:00,646 Nie, obávam sa, že nie. 893 01:12:00,731 --> 01:12:03,199 - Teraz si sa musieť otočiť. - Povie vám. 894 01:12:03,291 --> 01:12:04,644 Ja len potrebujem hovoriť - 895 01:12:04,731 --> 01:12:07,450 Mr Hockley a pani DeWitt Bukater... 896 01:12:08,131 --> 01:12:10,725 naďalej vďačný vašej pomoc. 897 01:12:11,051 --> 01:12:14,487 Požiadali ma, aby som vám túto vo vďačnosti. 898 01:12:14,571 --> 01:12:16,243 Nechcem vaše peniaze. Prosím. Ja len - 899 01:12:16,331 --> 01:12:19,447 Tiež vám pripomenúť, , že držíte tretej triedy lístok... 900 01:12:19,531 --> 01:12:22,283 a že vaša prítomnosť tu už nie je vhodné. 901 01:12:22,370 --> 01:12:24,406 Prosím, chcem len hovoriť Rose na jednu sekundu. 902 01:12:24,491 --> 01:12:28,199 Páni, pozri pán Dawson vráti na miesto, kde mu patrí... 903 01:12:28,290 --> 01:12:30,167 a že tam zostane. 904 01:12:30,530 --> 01:12:32,521 Áno, pane. Poď so mnou, vás. 905 01:12:34,890 --> 01:12:37,529 ♪ Počuj nás, keď voláme k tebe ♪ 906 01:12:37,810 --> 01:12:42,600 ♪ Pre tých, ktorí v nebezpečenstve na mori ♪ 907 01:12:43,530 --> 01:12:45,486 A prečo máš 2 volanty? 908 01:12:45,570 --> 01:12:48,004 - Naozaj sme sa používať iba tento v blízkosti pobrežia. - Prepáčte, pane. 909 01:12:48,090 --> 01:12:50,650 Ďalšie ľadu varovania. Tahle je z Noordam. 910 01:12:50,730 --> 01:12:52,367 Ďakujem, Sparks. 911 01:12:54,209 --> 01:12:57,679 Niet sa čoho báť. Docela normálne, že v tomto ročnom období. 912 01:12:58,249 --> 01:13:02,003 V skutočnosti sme sa zrýchľuje. Som si objednal posledný kotly osvetlené. 913 01:13:05,969 --> 01:13:09,006 Dobre, synu, vietor ju pevne , ako som vám ukázal. To je v poriadku. 914 01:13:09,089 --> 01:13:10,807 Tak, teraz, nechaj to byť. 915 01:13:16,689 --> 01:13:18,281 To je vynikajúca. 916 01:13:22,288 --> 01:13:24,757 Pán Andrews, odpusť mi... 917 01:13:25,649 --> 01:13:27,525 som urobil súčet v mojej hlave... 918 01:13:27,608 --> 01:13:31,396 a s počtom záchranných člnov krát kapacita ste sa zmienil... 919 01:13:31,488 --> 01:13:35,242 Prepáčte, ale zdá sa, že existujú nie je dosť pre všetkých na palube. 920 01:13:35,328 --> 01:13:37,046 O pol, v skutočnosti. 921 01:13:37,768 --> 01:13:39,963 Rose, môžete si ujsť nič, čo? 922 01:13:40,048 --> 01:13:42,437 V skutočnosti som sa dal do tieto nové typu davits... 923 01:13:42,528 --> 01:13:45,645 čo môže trvať ďalšie rad lodí vnútri tohto jedného. 924 01:13:45,728 --> 01:13:47,878 Ale to bolo si myslel, niektorí... 925 01:13:47,968 --> 01:13:49,799 paluba vyzerať preplnená. 926 01:13:49,888 --> 01:13:51,560 Tak, ja bol zrušený. 927 01:13:52,208 --> 01:13:55,359 Je to plytvanie paluby priestoru, ako je v nepotopiteľný lodi. 928 01:13:55,448 --> 01:13:57,244 Spať zdravo, mladý Rose. 929 01:13:57,328 --> 01:14:00,125 Vybudoval som ti dobrú loď, silné a pravdivé. 930 01:14:00,208 --> 01:14:02,004 Ona je všetko, záchranný čln, čo potrebujete. 931 01:14:02,087 --> 01:14:05,159 Udržujte mieri dozadu. Ďalšou zastávkou bude strojovňa. 932 01:14:05,247 --> 01:14:06,396 Poď. 933 01:14:11,367 --> 01:14:14,325 Jack, to je nemožné. Nemôžem ťa vidieť. 934 01:14:14,407 --> 01:14:16,682 - Musím s tebou hovoriť. - Nie, Jack. Č 935 01:14:18,647 --> 01:14:20,558 Jack, som zasnúbený. 936 01:14:21,847 --> 01:14:23,405 Som brať Cal. 937 01:14:24,327 --> 01:14:25,646 Milujem Cal. 938 01:14:29,326 --> 01:14:31,681 Rose, si žiadny piknik, v poriadku? 939 01:14:31,766 --> 01:14:34,155 Ste rozmaznaný spratek, dokonca. 940 01:14:34,246 --> 01:14:37,079 Ale za to, že Tie sú najviac úžasne... 941 01:14:37,646 --> 01:14:39,955 ohromujúci, úžasná baba... 942 01:14:40,566 --> 01:14:43,205 Žena, ktoré som kedy poznal, a - 943 01:14:43,286 --> 01:14:45,481 - Jack, I - - Nie, nechaj ma sa snaží dostať to von. 944 01:14:45,566 --> 01:14:46,885 Robíš... 945 01:14:49,126 --> 01:14:52,004 nie som idiot. Viem, ako svet funguje. 946 01:14:52,086 --> 01:14:53,883 Som dostal 10 dolárov vo vrecku. 947 01:14:53,966 --> 01:14:56,799 Nemám, čo by som vám ponúknuť , a ja viem, že. 948 01:14:57,086 --> 01:14:58,485 Chápem. 949 01:14:59,566 --> 01:15:01,442 Ale ja som taky teraz jedná. 950 01:15:01,525 --> 01:15:03,436 Môžete skákať, skáčem, pamätáš? 951 01:15:03,525 --> 01:15:06,801 Nemôžem odvrátiť, bez toho aby vedel budete v poriadku. 952 01:15:07,365 --> 01:15:09,196 To je všetko, čo chcem. 953 01:15:10,165 --> 01:15:11,678 No, ja som v pohode. 954 01:15:12,645 --> 01:15:14,556 Budem v poriadku. Naozaj. 955 01:15:15,885 --> 01:15:17,034 Naozaj? 956 01:15:18,885 --> 01:15:20,477 Ja si to nemyslím. 957 01:15:21,685 --> 01:15:23,198 Majú ste v pasci, Rose. 958 01:15:23,285 --> 01:15:25,276 A Ste zomrie ak nechcete vymaniť. 959 01:15:25,365 --> 01:15:28,162 Možno nie hneď, , pretože ste silní... 960 01:15:29,124 --> 01:15:32,673 Ale skôr alebo neskôr, že oheň , že milujem teba, Rose... 961 01:15:32,765 --> 01:15:34,880 , že oheň bude horieť von. 962 01:15:39,844 --> 01:15:42,233 Je to na vás, aby ste ma zachránil, Jack. 963 01:15:43,564 --> 01:15:44,997 Máte pravdu. 964 01:15:46,084 --> 01:15:47,836 Iba vy môžete urobiť. 965 01:15:53,764 --> 01:15:56,278 Vraciam sa späť. Nechajte ma byť. 966 01:16:08,163 --> 01:16:11,280 Povedzte Lucile o katastrofe ste mali s papiernické. 967 01:16:11,363 --> 01:16:14,002 Samozrejme, že ponuková museli byť poslaný späť, dvakrát. 968 01:16:14,083 --> 01:16:16,961 - Oh, má drahá. - A šaty hrozné družičky. 969 01:16:17,043 --> 01:16:19,477 Poviem vám, , čo odysea, ktorý bol. 970 01:16:19,563 --> 01:16:23,272 Rose sa rozhodla, že chce levandule. Ona vie, že neznášam farbu. 971 01:16:23,363 --> 01:16:25,399 Urobila to naschvál ma. 972 01:16:25,483 --> 01:16:27,599 Kiež by si za mnou skôr. 973 01:16:27,683 --> 01:16:29,913 Ruth videl niektoré z mojich návrhov v La Mode lllustrée... 974 01:16:30,003 --> 01:16:31,152 boli pre výbavu... 975 01:16:31,243 --> 01:16:34,235 vojvodkyňa Marlborough najmladšej dcéry. Boli celkom očarujúce. 976 01:16:34,323 --> 01:16:36,552 Myslím, že budete súhlasiť, má drahá, , že spolu... 977 01:16:37,202 --> 01:16:39,921 sme vytvorili niečo z fénix z popola. 978 01:16:54,162 --> 01:16:55,515 Ahoj, Jack. 979 01:17:00,802 --> 01:17:02,394 Rozmyslel som si to. 980 01:17:08,322 --> 01:17:10,438 Hovorili, že by ste mohli byť tu - 981 01:17:12,121 --> 01:17:13,759 Dajte mi ruku. 982 01:17:20,681 --> 01:17:22,399 Teraz zavri oči. 983 01:17:23,401 --> 01:17:24,550 Choď na. 984 01:17:27,681 --> 01:17:29,034 Teraz urýchliť. 985 01:17:32,961 --> 01:17:35,680 Teraz držať zábradlia. Majte oči zatvorené. 986 01:17:35,761 --> 01:17:37,479 - Nepozeraj. - Nie som. 987 01:17:38,721 --> 01:17:40,552 Krok hore na zábradlie. 988 01:17:44,520 --> 01:17:46,590 Vydrž. Vydrž. 989 01:17:46,760 --> 01:17:48,591 Majte oči zatvorené. 990 01:17:48,920 --> 01:17:51,753 - Veríš mi? - Verím ti. 991 01:18:01,560 --> 01:18:04,233 Dobre, otvor oči. 992 01:18:11,000 --> 01:18:13,069 Letím. Jack. 993 01:18:37,239 --> 01:18:40,834 ♪ No, Josephine, v mojom lietajúcom stroji ♪ 994 01:18:40,918 --> 01:18:45,673 ♪ Chystáte sa chodí, až pôjde ♪ 995 01:19:31,557 --> 01:19:34,629 To bolo naposledy, kedy Titanic nikdy nevidel denné svetlo. 996 01:19:35,477 --> 01:19:38,196 Sme až do súmraku, noc potopenie. 997 01:19:38,437 --> 01:19:40,553 - 6 hodín ísť. - Neuveriteľné. 998 01:19:40,757 --> 01:19:42,429 Tú Smith, a on sa tam stojí... 999 01:19:42,517 --> 01:19:44,906 a on sa dostal na ľadovce varovanie jeho zasraný ruky. 1000 01:19:44,997 --> 01:19:47,749 Prepáčte, ruku, a on objednáva väčšiu rýchlosť. 1001 01:19:47,836 --> 01:19:50,555 26 rokov skúseností pracovné proti nemu. 1002 01:19:51,116 --> 01:19:55,234 On postavy nič dosť veľký drez lodi, sú to vidieť v čase otočiť. 1003 01:19:55,316 --> 01:19:57,955 Ale loď je príliš veľký s príliš malým kormidlom. 1004 01:19:58,036 --> 01:20:00,106 Nemá rohu stojí čertovsky. 1005 01:20:00,596 --> 01:20:02,666 Všetko, čo vie, je zle. 1006 01:20:14,876 --> 01:20:18,346 Je úplne správne, uisťujem vás. To je obývačka. 1007 01:20:20,395 --> 01:20:22,545 - Bude to ľahké urobiť? - Čo je? 1008 01:20:22,875 --> 01:20:25,025 Nepoužívajte umelci potrebujú dobré svetlo? 1009 01:20:25,115 --> 01:20:28,790 To je pravda, ale ja nie som zvyknutý pracovať v takých hrozných podmienkach. 1010 01:20:29,915 --> 01:20:31,064 Monet! 1011 01:20:32,235 --> 01:20:34,351 - Poznáte jeho prácu? - Samozrejme. 1012 01:20:34,795 --> 01:20:37,184 Pozrite sa na jeho použitie farby tu. Nie je to skvelé? 1013 01:20:37,275 --> 01:20:39,266 Ja viem. Je to mimoriadne. 1014 01:20:41,395 --> 01:20:44,671 Cal trvá na tom, rozvážka túto odpornú vec všade. 1015 01:20:45,075 --> 01:20:47,714 Mali by sme ho kedykoľvek očakával skoro? 1016 01:20:48,395 --> 01:20:51,272 Nie je to tak dlho, ako cigary a brandy vydržať. 1017 01:20:54,794 --> 01:20:57,513 To je pekné. Čo je to, zafír? 1018 01:20:58,434 --> 01:21:01,392 Diamant. Veľmi vzácny diamant. 1019 01:21:05,154 --> 01:21:08,669 Jack, chcem, aby si ma kresliť ako jeden zo svojich francúzskych dievčat. 1020 01:21:09,034 --> 01:21:11,594 - Nosiť to. - Dobre. 1021 01:21:13,394 --> 01:21:14,986 Nosiť len to. 1022 01:21:48,873 --> 01:21:50,545 Posledné, čo potrebujem... 1023 01:21:50,632 --> 01:21:53,943 iný obrázok, aby som vyzerala ako porcelánová bábika. 1024 01:21:56,713 --> 01:21:58,623 Ako platiaci zákazník... 1025 01:22:00,312 --> 01:22:02,382 očakávam, že dostanem to, čo chcem. 1026 01:22:19,552 --> 01:22:22,066 Cez na posteli. Gauč. 1027 01:22:30,511 --> 01:22:32,229 Ľahnite si. 1028 01:22:36,071 --> 01:22:39,700 - Povedz mi, keď to vyzerá dobre. - Daj ruku späť, ako to bolo. 1029 01:22:41,351 --> 01:22:44,707 Daj tú druhú pažu, tú ruku priamo na tvár tam. 1030 01:22:46,111 --> 01:22:47,260 Right. 1031 01:22:47,871 --> 01:22:49,623 Teraz, hlavou dole. 1032 01:22:51,911 --> 01:22:54,027 Oči na mňa, držať ich na mňa. 1033 01:22:56,030 --> 01:22:57,783 A pokúsiť sa zostať v pokoji. 1034 01:23:15,990 --> 01:23:17,309 Tak vážne. 1035 01:23:57,589 --> 01:24:00,422 Verím, že sa červenať, Mr Big Artiste. 1036 01:24:04,709 --> 01:24:07,381 Neviem si predstaviť, Monsieur Monet červenať. 1037 01:24:08,588 --> 01:24:10,260 Robí krajiny. 1038 01:24:11,108 --> 01:24:13,383 - Len sa upokoj svoju tvár. - Ospravedlňujem sa. 1039 01:24:13,468 --> 01:24:14,787 Nie smiať. 1040 01:24:44,507 --> 01:24:47,021 Srdce mi búšilo celú dobu. 1041 01:24:47,707 --> 01:24:51,097 To bolo najviac erotické okamih môjho života... 1042 01:24:54,787 --> 01:24:56,743 až do tej doby, prinajmenšom. 1043 01:24:57,867 --> 01:24:59,664 A čo sa stalo potom? 1044 01:25:00,307 --> 01:25:02,775 Myslíš, sme si to? 1045 01:25:06,466 --> 01:25:08,138 Prepáč, že ťa sklamem, pán Bodin. 1046 01:25:08,227 --> 01:25:10,263 Jack bol veľmi profesionálny. 1047 01:25:17,626 --> 01:25:18,945 Ďakujem. 1048 01:25:26,946 --> 01:25:28,618 Čo to robíš? 1049 01:25:29,026 --> 01:25:31,779 Bude vám dať to späť v bezpečné pre mňa? 1050 01:25:42,985 --> 01:25:45,021 - Páni, vy by ste ma ospravedlniť? - Jasne. 1051 01:25:47,025 --> 01:25:49,414 Žiadny z usporiadateľov ju videli. 1052 01:25:49,905 --> 01:25:52,260 To je absurdné. Je to loď. 1053 01:25:52,345 --> 01:25:54,620 Je tu len toľko miesta, mohla byť. 1054 01:25:54,705 --> 01:25:56,297 Lovejoy, nájsť ju. 1055 01:26:13,265 --> 01:26:14,697 - Clear. - Áno. 1056 01:26:15,904 --> 01:26:18,816 Nemyslím si, že som nikdy nevidel takýto byt pokoj. 1057 01:26:20,024 --> 01:26:23,175 Ako mlynského rybníka. Nie závan vetra. 1058 01:26:24,464 --> 01:26:27,103 To bude , že "Bergs ťažšie vidieť... 1059 01:26:27,384 --> 01:26:29,818 bez vypínací vodou na základni. 1060 01:26:40,704 --> 01:26:42,137 No, ja som preč. 1061 01:26:42,224 --> 01:26:44,943 Udržiavať rýchlosť a smer, pane Lightoller. 1062 01:26:45,263 --> 01:26:46,458 Áno, pane. 1063 01:26:57,263 --> 01:26:58,855 To je stále zima. 1064 01:26:59,063 --> 01:27:00,974 - Pristane ti to. - Slečna Rose? 1065 01:27:02,023 --> 01:27:03,342 Moje kresby. 1066 01:27:28,382 --> 01:27:29,576 No tak, Jack! 1067 01:27:32,982 --> 01:27:34,859 - Počkajte! - Počkajte! 1068 01:27:35,942 --> 01:27:38,058 - Go! - Zoberte nás dole, rýchlo. 1069 01:27:38,142 --> 01:27:39,575 - Go! - Rýchlo! Rýchlo! 1070 01:27:44,742 --> 01:27:45,776 Bye. 1071 01:27:53,261 --> 01:27:54,250 Ospravedlňujeme sa. 1072 01:27:59,581 --> 01:28:01,572 - Len tak ďalej. - Ďakujem, mám to. 1073 01:28:11,381 --> 01:28:13,895 Docela ťažké pre komorník, tohto chlapíka. 1074 01:28:13,981 --> 01:28:16,541 - Vyzerá to skôr ako policajt. - Myslím, že je. 1075 01:28:17,180 --> 01:28:18,659 - Oh, do riti. - Go! 1076 01:28:23,181 --> 01:28:25,614 - Nie, tu! - Rýchlo! 1077 01:28:32,420 --> 01:28:34,695 - Čo teraz? - Čo je? 1078 01:28:40,820 --> 01:28:43,288 Viac uhlia pre číslo jedna, kámo. 1079 01:28:43,380 --> 01:28:45,530 Čo vy dvaja tu dole? 1080 01:28:45,620 --> 01:28:47,895 Nemali by ste byť tu dole. Mohlo by to byť nebezpečné! 1081 01:28:51,579 --> 01:28:53,774 Ďalej. Nevadí nám. 1082 01:28:53,860 --> 01:28:56,817 Robíte skvelú prácu. Pokračujte v dobrej práci! 1083 01:29:12,019 --> 01:29:14,010 Pozrite sa na to, čo tu máme. 1084 01:29:31,578 --> 01:29:32,806 Ďakujem. 1085 01:29:43,978 --> 01:29:45,457 Kde, slečna? 1086 01:29:46,818 --> 01:29:48,251 Ku hviezdam. 1087 01:30:06,497 --> 01:30:07,850 Ste nervózny? 1088 01:30:10,217 --> 01:30:11,252 Nie 1089 01:30:27,497 --> 01:30:29,533 Položte ruky na mňa, Jack. 1090 01:30:53,216 --> 01:30:54,729 Je čertovsky studená. 1091 01:30:54,816 --> 01:30:57,488 Vieš, cítim ľad, viete. Keď je v blízkosti. 1092 01:30:59,455 --> 01:31:01,969 - Blbosť! - No, môžem, v poriadku? 1093 01:31:02,895 --> 01:31:05,125 Ste niekedy nájsť tie ďalekohľad pre výhľady? 1094 01:31:05,215 --> 01:31:07,649 Nevidel som ich od Southamptonu. 1095 01:31:07,735 --> 01:31:10,124 No, budem na mojich kolesách. Cheerio. 1096 01:31:40,534 --> 01:31:42,126 Nachádzate sa trasie. 1097 01:31:43,974 --> 01:31:46,613 Nebojte sa, budem v poriadku. 1098 01:32:07,733 --> 01:32:10,008 - Bežali dolu. - Dobre. 1099 01:32:18,813 --> 01:32:20,371 Chýba niečo? 1100 01:32:44,212 --> 01:32:46,123 Mám lepší nápad. 1101 01:32:58,412 --> 01:32:59,401 Gotcha! 1102 01:33:08,332 --> 01:33:10,447 Ste vidieť tváre tých chlapov "? 1103 01:33:11,611 --> 01:33:13,169 Videl si ich? 1104 01:33:19,491 --> 01:33:21,322 Keď loď zakotví... 1105 01:33:22,611 --> 01:33:24,567 som dostať preč s vami. 1106 01:33:25,371 --> 01:33:27,248 - To je šialené. - Ja viem. 1107 01:33:27,331 --> 01:33:29,242 To nedáva žiadny zmysel. 1108 01:33:30,731 --> 01:33:32,527 To je dôvod, prečo verím ju. 1109 01:33:41,970 --> 01:33:43,642 Tu, pozri sa na toto. 1110 01:33:44,410 --> 01:33:46,241 Pozrite sa na to, že by ste? 1111 01:33:46,330 --> 01:33:48,321 Oni sú trochu teplejšie, než sme my. 1112 01:33:48,410 --> 01:33:50,844 Ak tomu tak je, čo to znamená pre nás, , aby si v teple, ja by som radšej... 1113 01:33:50,930 --> 01:33:52,727 či je to všetko to isté na vás, jo? 1114 01:34:04,410 --> 01:34:06,241 Vypadnite mi! 1115 01:34:10,889 --> 01:34:12,686 Pick up, vy bastardi! 1116 01:34:15,849 --> 01:34:18,079 - Je tam niekto? - Áno, čo vidíš? 1117 01:34:18,169 --> 01:34:20,478 - Iceberg, do toho! - Ďakujem vám. 1118 01:34:23,009 --> 01:34:24,328 Iceberg, do toho! 1119 01:34:24,409 --> 01:34:26,081 Hard na pravobok! 1120 01:34:32,929 --> 01:34:35,318 Turn! Chytro! 1121 01:34:39,929 --> 01:34:41,282 Plný spätný chod! 1122 01:34:43,368 --> 01:34:45,723 - Hard cez. - Helm je pevný koniec, pane. 1123 01:34:49,368 --> 01:34:50,801 Go, chlapci, choďte! 1124 01:34:53,448 --> 01:34:55,962 Prineste že para sa! Priveďte ho! 1125 01:34:57,848 --> 01:35:00,237 Vypnite všetky klapky! Drž je! 1126 01:35:04,808 --> 01:35:06,036 Držte ho. 1127 01:35:10,048 --> 01:35:12,322 Teraz! Zapojiť spätného motor. 1128 01:35:39,647 --> 01:35:41,443 Prečo nie otáčať? 1129 01:35:41,527 --> 01:35:44,404 - Je to ťažké po? - To je. Áno, pane, tvrdo cez. 1130 01:35:49,446 --> 01:35:52,563 Poď. Poď. Turn. 1131 01:36:03,046 --> 01:36:04,035 Áno. 1132 01:36:09,406 --> 01:36:10,885 Je to hit! 1133 01:36:21,885 --> 01:36:23,284 Ježiš Kristus! 1134 01:36:43,205 --> 01:36:44,558 Ježiš. 1135 01:36:44,645 --> 01:36:47,079 - Ostro na ľavobok! - Ostro na ľavobok! 1136 01:36:56,724 --> 01:36:57,918 Vráťte sa! 1137 01:37:25,923 --> 01:37:27,356 Poď, ideme na to! 1138 01:37:27,443 --> 01:37:29,877 Dostať von z dverí. Sú zatváranie dverí! 1139 01:37:29,963 --> 01:37:31,157 Vypadni! 1140 01:37:37,043 --> 01:37:39,238 Dostať von z dverí! Go! 1141 01:37:40,123 --> 01:37:42,842 Poďte, chlapci! Choďte, chlapci, choďte! 1142 01:37:54,763 --> 01:37:55,797 Out! 1143 01:38:09,882 --> 01:38:11,156 Oh, môj bože. 1144 01:38:12,482 --> 01:38:14,074 To bolo hladké oholenie, nie? 1145 01:38:14,162 --> 01:38:16,596 Vôňa ľad, môžete? Krvácanie Krista! 1146 01:38:20,922 --> 01:38:23,436 Poznámka čas a zadajte ho do protokolu. 1147 01:38:28,961 --> 01:38:30,997 Čo to bolo, pán Murdoch? 1148 01:38:31,481 --> 01:38:33,039 Ľadovec, pane. 1149 01:38:33,881 --> 01:38:37,635 Dal som ju tvrdo na pravobok, a bežal motory plnú zadkom, ale to bolo príliš blízko. 1150 01:38:37,721 --> 01:38:39,916 Snažil som sa prístav guľaté, ale ona hit. 1151 01:38:40,001 --> 01:38:43,152 - Zatvorte vodotesné dvere. - Dvere sú zavreté, pane. 1152 01:38:45,841 --> 01:38:47,559 - Všetko zastaviť. - Áno, pane. 1153 01:38:55,681 --> 01:38:57,672 Nájdite tesár. Si ho, aby to znelo loď. 1154 01:38:57,760 --> 01:38:58,954 Áno, pane. 1155 01:39:09,360 --> 01:39:11,396 Poď, ideme do pekla odtiaľto. 1156 01:39:11,480 --> 01:39:12,515 Poď, ponáhľaj sa. 1157 01:39:17,360 --> 01:39:19,157 Prepáčte, , prečo boli motory zastavil? 1158 01:39:19,240 --> 01:39:21,231 - Cítil som zachvenie. - Nemal som strach, madam. 1159 01:39:21,320 --> 01:39:24,232 Sme pravdepodobne hodil vrtuľového listu. To je chvenie ste sa cítil. 1160 01:39:24,320 --> 01:39:26,117 Môžem vám niečo priniesť? 1161 01:39:26,199 --> 01:39:27,268 Nie, ďakujem. 1162 01:39:32,359 --> 01:39:34,634 Tak, teraz je tu reč o ľadovca. Videl si niečo? 1163 01:39:34,719 --> 01:39:36,516 Ja nič nevidím teraz. Páči sa vám? 1164 01:39:38,319 --> 01:39:41,470 Ak to je smer, potkany idú, to je dosť dobré pre mňa. 1165 01:39:44,359 --> 01:39:46,350 Všetko je pod kontrolou. 1166 01:39:48,159 --> 01:39:50,195 - Ty tam. - Pane, nie je núdza. 1167 01:39:50,279 --> 01:39:51,917 Áno, tam je. Bol som okradnutý. 1168 01:39:51,999 --> 01:39:53,478 Získajte master-u-paže. 1169 01:39:53,559 --> 01:39:55,436 - Teraz, ty hlupák! - Áno, pane. 1170 01:39:58,559 --> 01:40:00,435 Ahoj, som prišiel na zábavu? 1171 01:40:01,918 --> 01:40:03,874 - Videl ste, čo sa stalo? - Nie, cnelo sa mi to. 1172 01:40:03,959 --> 01:40:06,075 Zdá sa, že je to hit tamto. 1173 01:40:06,278 --> 01:40:08,838 Boiler Room 6 je zaplavený 8 stôp nad doskou... 1174 01:40:08,918 --> 01:40:10,954 a pošty držať je horšie. Ona je všetky zapol v - 1175 01:40:11,038 --> 01:40:13,108 - Môžeš podoprieť? - Nie, ak pumpy dostať dopredu. 1176 01:40:13,198 --> 01:40:14,870 Už ste videli poškodenia v poštovom priestore? 1177 01:40:14,958 --> 01:40:17,074 Nie, ona je už pod vodou. 1178 01:40:17,158 --> 01:40:18,511 To je zlé. 1179 01:40:20,718 --> 01:40:22,390 Mali by sme povedať, Matku a Cal. 1180 01:40:23,478 --> 01:40:25,673 Myslím, že sú veľmi dobré, pane. 1181 01:40:28,238 --> 01:40:31,708 Ničoho sa nedotýkaj. Chcem celá miestnosť fotografoval. 1182 01:40:36,077 --> 01:40:38,352 Hľadali sme vás, slečna. 1183 01:40:42,477 --> 01:40:43,546 Ideme na to. 1184 01:40:49,477 --> 01:40:51,672 Niečo vážneho stalo. 1185 01:40:52,237 --> 01:40:53,636 Áno, to má. 1186 01:40:54,957 --> 01:40:55,992 Skutočnosti. 1187 01:40:56,077 --> 01:40:58,386 Dve veci mi drahí zmizli dnes večer. 1188 01:40:58,477 --> 01:41:01,593 Teraz, že jeden je späť, mám celkom dobrú predstavu, kde nájsť ďalšie. 1189 01:41:01,677 --> 01:41:02,711 Prehľadajte ho. 1190 01:41:02,797 --> 01:41:04,388 - Vezmite si kabát, synu. - Čo teraz? 1191 01:41:04,477 --> 01:41:05,704 Poď, teraz. 1192 01:41:05,796 --> 01:41:07,594 Cal, čo to robíš? 1193 01:41:07,676 --> 01:41:09,906 Sme uprostred núdze. Čo sa deje? 1194 01:41:09,996 --> 01:41:12,066 - Je to ono? - To je ono. 1195 01:41:12,676 --> 01:41:14,268 To je hovadina! 1196 01:41:15,116 --> 01:41:16,868 Copak to veriť, Rose. Nie. 1197 01:41:16,956 --> 01:41:18,867 - Nemohol mať. - Samozrejme, že mohol. 1198 01:41:18,956 --> 01:41:20,548 Je ľahké pre profesionálov. 1199 01:41:20,636 --> 01:41:23,275 Ale bol som s ním celý čas. To je absurdné. 1200 01:41:23,356 --> 01:41:27,315 Možno, že to urobil, keď ste boli uvedení oblečenie späť na, drahá. 1201 01:41:27,716 --> 01:41:29,866 Realitné hladká, Cal. Rose, dali ho do vrecka. 1202 01:41:29,956 --> 01:41:32,868 - Drž hubu. - To nie je ani do vrecka. Je to, synu? 1203 01:41:32,955 --> 01:41:34,947 "Majetok A.L. Ryerson." 1204 01:41:38,555 --> 01:41:39,955 To bola hlásená dnes ukradol. 1205 01:41:40,035 --> 01:41:41,866 Som požičal. Chystal som sa vrátiť. 1206 01:41:41,955 --> 01:41:44,344 Čestný zlodej. Máme úprimný zlodeja tu máme? 1207 01:41:44,435 --> 01:41:47,233 Vieš, že som to neurobil, Rose. Ty to vieš. 1208 01:41:47,395 --> 01:41:49,033 Never im, Rose. Ty to vieš. 1209 01:41:49,115 --> 01:41:51,948 - Vieš, že som to neurobil. - Poď, synu. Poďme. 1210 01:41:52,035 --> 01:41:54,424 - Rose! - No, je tu dobrý chalan. 1211 01:41:54,915 --> 01:41:56,030 Poď. 1212 01:41:56,115 --> 01:41:58,310 Vieš, že som to neurobil. Ty ma poznáš! 1213 01:41:59,555 --> 01:42:01,511 Toto je veľmi nešťastné, kapitán. 1214 01:42:05,394 --> 01:42:08,466 Vody 14 metrov nad kýlom 10 minút... 1215 01:42:09,154 --> 01:42:12,306 v prove, vo všetkých 3 platí, a v kotolni 6.. 1216 01:42:12,394 --> 01:42:15,227 - To je v poriadku, pane. - Kedy môžeme dostať v plnom prúde, sakra? 1217 01:42:15,314 --> 01:42:17,270 To je 5 priehradiek. 1218 01:42:18,914 --> 01:42:21,428 Ona môže zostať na vode s prvých 4 priehradiek porušil... 1219 01:42:21,514 --> 01:42:22,913 , ale nie 5. 1220 01:42:23,354 --> 01:42:24,548 Nie 5. 1221 01:42:24,754 --> 01:42:26,267 Keď ide dole za hlavu... 1222 01:42:26,354 --> 01:42:29,505 voda sa preleje vrcholky prepážok na "E" palube... 1223 01:42:29,834 --> 01:42:32,143 od jedného k druhému, chrbát a späť. 1224 01:42:32,314 --> 01:42:34,111 Nie je to zastaviť. 1225 01:42:34,194 --> 01:42:35,513 Čerpadlá. Sme otvorení čerpadlá... 1226 01:42:35,594 --> 01:42:38,267 Čerpadlá kúpiť čas, , ale len pár minút. 1227 01:42:39,313 --> 01:42:41,589 Od tejto chvíle, bez ohľadu na to, čo robíme... 1228 01:42:42,353 --> 01:42:44,071 Titanic bude zakladateľ. 1229 01:42:46,673 --> 01:42:48,072 Ale táto loď nemôže potopiť. 1230 01:42:48,153 --> 01:42:51,941 Ona je vyrobená zo železa, pane. Uisťujem vás, že môže. A ona bude. 1231 01:42:53,033 --> 01:42:54,910 Je to matematická istota. 1232 01:42:59,393 --> 01:43:00,826 Koľko času? 1233 01:43:07,992 --> 01:43:10,188 Hodinu. Dve, ​​maximálne. 1234 01:43:16,232 --> 01:43:18,541 A koľko na palube, pane Murdoch? 1235 01:43:18,712 --> 01:43:20,942 2200 duší na palube, pane. 1236 01:43:27,952 --> 01:43:30,910 No, verím, že môže dostať svoje titulky, pane Ismay. 1237 01:43:48,110 --> 01:43:50,340 Oh, to je malá coura, nie? 1238 01:43:51,070 --> 01:43:53,061 Môžete sa na mňa , keď hovorím s tebou! 1239 01:43:53,230 --> 01:43:55,347 - Mr Hockley? - Nie teraz. Sme zaneprázdnení. 1240 01:43:55,431 --> 01:43:58,150 Pane, bolo mi povedané, sa vás opýtať dať na svoje záchranné pásy... 1241 01:43:58,231 --> 01:44:00,222 a prísť na palubu. - Povedal som, teraz nie. 1242 01:44:00,311 --> 01:44:03,303 Mi ľúto, že vás obťažovať, pána Hockley, ale to je kapitán rozkazy. 1243 01:44:03,391 --> 01:44:05,269 Teraz, prosím, šaty vrelo. 1244 01:44:05,552 --> 01:44:07,622 Je celkom zima večer. 1245 01:44:07,992 --> 01:44:10,506 Teraz môžem navrhnúť vrchné nátery a klobúky? 1246 01:44:10,992 --> 01:44:12,664 To je smiešne. 1247 01:44:13,352 --> 01:44:16,629 Niet sa čoho báť, slečna. Som si istý, že je to len preventívne opatrenie. 1248 01:44:17,073 --> 01:44:18,904 Všetci hore. Záchranné pásy na. 1249 01:44:20,913 --> 01:44:22,631 Čo je to o tom? 1250 01:44:22,713 --> 01:44:24,988 - Všetci hore. Dajte si záchranné pásy na. - Čo je to za hluk? 1251 01:44:25,073 --> 01:44:26,348 Stačí dať svoje záchranné pásy na. 1252 01:44:27,794 --> 01:44:28,783 CQD? 1253 01:44:29,474 --> 01:44:30,543 Pane? 1254 01:44:32,074 --> 01:44:34,190 To je v poriadku, CQD, volanie o pomoc. 1255 01:44:34,674 --> 01:44:35,993 To je náš postoj. 1256 01:44:41,195 --> 01:44:43,663 Povedz, kto odpovie, že sme ísť dole za hlavu... 1257 01:44:43,755 --> 01:44:45,632 a potrebujú okamžitú pomoc. 1258 01:44:54,156 --> 01:44:55,350 Páni. 1259 01:45:05,357 --> 01:45:06,676 Majte zníženie! 1260 01:45:12,678 --> 01:45:16,273 Steady! Nech je to napnutý! A navijak sa! 1261 01:45:21,239 --> 01:45:24,390 Odhaliť túto loď! Odhaliť všetky lode na zadku! 1262 01:45:24,479 --> 01:45:26,151 Uvoľnite tie putá! 1263 01:45:26,359 --> 01:45:29,112 Vrátiť späť ten kryt! Chytro teraz! 1264 01:45:29,639 --> 01:45:31,278 Pán Wilde, kde sú cestujúci? 1265 01:45:31,360 --> 01:45:34,636 Tí všetci vrátili dovnútra. Príliš sakramentsky studená a hlučná pre ne. 1266 01:45:34,720 --> 01:45:35,755 Si tam! 1267 01:45:36,720 --> 01:45:38,631 Získať sem a pomôcť s týmito riadkami! 1268 01:45:52,562 --> 01:45:54,393 Starostlivosť o pitie, pane? 1269 01:45:55,482 --> 01:45:56,756 Prosím, dajte záchranné pásy na. 1270 01:45:56,842 --> 01:45:58,514 Sonny, čo robí? 1271 01:45:58,642 --> 01:46:01,440 Ty si nás všetkých zviazaný tu , a teraz sme chladiace naše podpätky. 1272 01:46:01,522 --> 01:46:03,434 Je nám ľúto, madam. Nechaj ma ísť zistiť. 1273 01:46:04,283 --> 01:46:07,036 Nemyslím si, že niekto vie, , čo sa to sakra deje tu. 1274 01:46:07,123 --> 01:46:09,876 Je to len prekliata angličtina, robí všetko podľa knihy. 1275 01:46:09,963 --> 01:46:12,682 Nie je potreba pre jazyk, pane Hockley. 1276 01:46:12,923 --> 01:46:15,199 Vráťte sa späť a zapnúť kúrenie na v našich izbách. 1277 01:46:15,284 --> 01:46:17,081 Chcel by som si šálku čaju, keď sa vrátim. 1278 01:46:17,164 --> 01:46:18,961 - Áno, madam. - Áno, madam. 1279 01:46:28,165 --> 01:46:29,644 Pán Andrews... 1280 01:46:31,085 --> 01:46:33,997 Videl som ľadovec. A vidím to v tvojich očiach. 1281 01:46:34,365 --> 01:46:35,765 Prosím, povedzte mi pravdu. 1282 01:46:44,006 --> 01:46:45,679 Loď potopiť. 1283 01:46:47,327 --> 01:46:48,919 - Ste si istý? - Áno. 1284 01:46:49,207 --> 01:46:50,879 Za hodinu alebo tak nejako... 1285 01:46:51,647 --> 01:46:54,719 všetko bude na dne Atlantiku. 1286 01:46:55,407 --> 01:46:56,443 Čo je? 1287 01:46:56,528 --> 01:46:58,484 Prosím, povedzte len, ktorý musíte. 1288 01:46:58,568 --> 01:47:00,718 Nechcem byť zodpovedný za panike. 1289 01:47:00,888 --> 01:47:03,448 A dostať na loď. Rýchlo. Nečakajte. 1290 01:47:04,488 --> 01:47:07,322 Pamätáš , čo som ti hovoril o lodiach? 1291 01:47:09,649 --> 01:47:10,684 Áno. 1292 01:47:12,569 --> 01:47:14,002 Chápem. 1293 01:47:18,170 --> 01:47:20,479 Áno, madam, prosím, dať to na ihneď. 1294 01:47:21,690 --> 01:47:23,169 Tu, synu. 1295 01:47:24,010 --> 01:47:26,399 Pane, musíš sa v kancelárii druhej triede stevard je. 1296 01:47:26,490 --> 01:47:29,369 - Je tu veľký dav tam. - Choď na. Budem dávať pozor na neho. 1297 01:47:29,891 --> 01:47:31,244 Áno. Správne. 1298 01:47:44,612 --> 01:47:45,681 Sir! 1299 01:47:45,772 --> 01:47:48,127 Carpathia hovorí, že robia 17 uzlov. 1300 01:47:48,212 --> 01:47:50,089 Plnou parou pre ne, pane. 1301 01:47:51,373 --> 01:47:52,931 Ona je jediná, kto je reagovať? 1302 01:47:53,013 --> 01:47:54,412 Jediný blízky, pane. 1303 01:47:54,493 --> 01:47:56,609 Hovorí, že môže byť tu za 4 hodiny. 1304 01:47:57,133 --> 01:47:58,452 4 hodiny! 1305 01:48:03,574 --> 01:48:05,132 Ďakujem, Bride. 1306 01:48:09,454 --> 01:48:10,603 Môj Bože. 1307 01:48:19,855 --> 01:48:22,085 Sme vyklopiť a pripravený, pane. 1308 01:48:23,216 --> 01:48:26,413 Nemali by sme radšej ženy a deti do lode, pane? 1309 01:48:28,896 --> 01:48:30,011 Áno. 1310 01:48:30,096 --> 01:48:31,131 Pane? 1311 01:48:33,697 --> 01:48:36,894 Ženy a deti prvé, áno. 1312 01:48:38,257 --> 01:48:39,485 Áno, pane. 1313 01:48:42,297 --> 01:48:45,335 Dámy a páni, vašu pozornosť, prosím! 1314 01:48:45,658 --> 01:48:47,888 Krok tadiaľ, prosím. To je v poriadku. 1315 01:48:48,058 --> 01:48:50,367 Poďte ku mne. Ďakujem. 1316 01:48:51,818 --> 01:48:52,887 Dobrá. 1317 01:48:53,058 --> 01:48:56,938 V súčasnej dobe sa mi vyžadujú iba ženy a deti. 1318 01:48:57,219 --> 01:48:59,255 - Páni, prosím. - Tu. 1319 01:48:59,339 --> 01:49:02,968 Dobrá, chlapci. Ako povedal kapitán, pekné a veselé, takže to žiadna panika. 1320 01:49:04,019 --> 01:49:05,578 Svadobný tanec. 1321 01:49:13,380 --> 01:49:15,655 Záchranné pásy na. Dajte si záchranné pásy na. 1322 01:49:17,181 --> 01:49:18,819 Tu, dajte záchranný pás na. 1323 01:49:18,901 --> 01:49:20,937 Jo, poď. Dajte si záchranný pás na. 1324 01:49:21,021 --> 01:49:22,579 Prevrátiť. 1325 01:49:23,621 --> 01:49:24,815 Prosím. 1326 01:49:26,781 --> 01:49:29,171 Nie je čas ísť do člnov ešte! 1327 01:49:29,542 --> 01:49:31,021 Prosím, zostaňte v pokoji. 1328 01:49:31,102 --> 01:49:34,777 Uistite sa, že všetci, máte svoje záchranné pásy na. 1329 01:49:34,862 --> 01:49:37,535 A, páni, dovoľte ženy a detí až po prednej strane. 1330 01:49:37,622 --> 01:49:39,932 - Čo budeme robiť, mami? - Sme len čakali, drahá. 1331 01:49:40,023 --> 01:49:42,412 Keď dokončíte uvedenie prvotriedne ľudí v člnoch... 1332 01:49:42,503 --> 01:49:45,540 budú štartovať s nami a my chceme byť pripravení, nebudeme sa? 1333 01:49:45,623 --> 01:49:47,056 Všetci, nie len pravdu ešte. 1334 01:49:47,143 --> 01:49:48,975 Netlačte na brány. Nebudete dostať rýchlejšie. 1335 01:49:49,064 --> 01:49:50,417 - Niekto pomôcť. - Choď a získať nejakú pomoc. 1336 01:49:50,504 --> 01:49:52,972 Znížte ju preč, vľavo a vpravo dohromady! 1337 01:49:55,144 --> 01:49:57,419 Obe strany dohromady! Steady! 1338 01:49:58,224 --> 01:49:59,419 Steady! 1339 01:50:02,465 --> 01:50:03,944 Stop! 1340 01:50:04,945 --> 01:50:06,617 Držte ľavej strane! 1341 01:50:06,705 --> 01:50:08,900 Pravá strana iba! 1342 01:50:09,225 --> 01:50:11,535 Iba Pravá strana. Držte ľavej strane! 1343 01:50:12,906 --> 01:50:14,624 Znížte spolu preč! 1344 01:50:16,346 --> 01:50:17,779 Steady, chlapi! 1345 01:51:03,510 --> 01:51:06,469 Viete, verím, že táto loď sa môže potopiť. 1346 01:51:08,951 --> 01:51:12,739 Bol som požiadaný, aby vám tento malý prejav nášho ocenenia. 1347 01:51:15,632 --> 01:51:18,021 Pozornosť pána Caledon Hockley. 1348 01:51:24,712 --> 01:51:27,466 Poď, sestra. Počuli ste ho. Do člna. 1349 01:51:27,833 --> 01:51:29,630 Každá izba pre gentlemana, páni? 1350 01:51:29,713 --> 01:51:31,783 Iba ženy, v tomto okamihu, pane. 1351 01:51:34,153 --> 01:51:36,952 Budú záchranné člny sedieť podľa triedy? 1352 01:51:38,354 --> 01:51:40,584 Dúfam, že nie sú príliš preplnené. 1353 01:51:41,674 --> 01:51:43,904 Ach, matko, drž hubu! 1354 01:51:44,394 --> 01:51:45,873 Nechápeš? 1355 01:51:45,954 --> 01:51:48,230 Voda mrzne a nie je dostatok lodí. 1356 01:51:48,315 --> 01:51:49,953 Nie dosť na polovicu. 1357 01:51:50,315 --> 01:51:52,545 Polovica ľudí na tejto lodi zomrie. 1358 01:51:52,835 --> 01:51:54,553 Nie je lepšia polovička. 1359 01:51:56,235 --> 01:52:00,070 Poď, Ruth, dostať sa do lode. Prvotriedne sedadlá sú priamo tu. 1360 01:52:00,756 --> 01:52:02,792 Viete, to je škoda, Nechcel som, aby ten výkres. 1361 01:52:02,876 --> 01:52:04,753 Bude to stojí oveľa viac do rána. 1362 01:52:04,836 --> 01:52:07,794 Ženy a deti dopredu, prosím. 1363 01:52:07,876 --> 01:52:10,266 Ste nepredstaviteľné bastard. 1364 01:52:11,197 --> 01:52:13,836 No tak, Rose, miláčik. Je tu veľa miesta pre vás. 1365 01:52:13,917 --> 01:52:15,032 Tadiaľto, slečna. 1366 01:52:15,117 --> 01:52:16,516 Poď, Rose. 1367 01:52:16,597 --> 01:52:18,315 Ste vedľa, miláčik. 1368 01:52:18,477 --> 01:52:20,389 Poďte do člna, Rose. 1369 01:52:21,518 --> 01:52:22,587 Poďte. 1370 01:52:23,038 --> 01:52:24,107 Rose? 1371 01:52:25,158 --> 01:52:26,796 Dostať do lode. 1372 01:52:27,118 --> 01:52:28,187 Rose? 1373 01:52:29,638 --> 01:52:31,197 Zbohom, matka. 1374 01:52:32,799 --> 01:52:33,868 Rose? 1375 01:52:34,319 --> 01:52:36,708 - Rose, poď sem. - Kam ideš? 1376 01:52:37,199 --> 01:52:38,348 K nemu? 1377 01:52:38,479 --> 01:52:40,390 Čo sa kurva do žľabu krysa? 1378 01:52:40,479 --> 01:52:41,469 Nie, počkajte. 1379 01:52:41,560 --> 01:52:44,199 Radšej by som bol jeho suka , ako vaša manželka. 1380 01:52:47,200 --> 01:52:48,189 Nie! 1381 01:52:48,760 --> 01:52:50,113 Povedal som nie! 1382 01:52:51,801 --> 01:52:53,712 Rose, prosím, prestaň! 1383 01:52:55,401 --> 01:52:56,959 - Dolné preč! - Nie, prestaň! 1384 01:52:57,041 --> 01:52:58,679 - Všetko dohromady. - Nie, počkajte! 1385 01:52:58,761 --> 01:53:00,080 Dolné preč! 1386 01:53:00,241 --> 01:53:01,356 Rose! 1387 01:53:07,522 --> 01:53:08,591 Help! 1388 01:53:09,322 --> 01:53:11,313 Počuje ma niekto? 1389 01:53:12,442 --> 01:53:14,320 Dobrý deň! Pomôžte mi! 1390 01:53:24,124 --> 01:53:25,443 Pán Andrews! 1391 01:53:28,724 --> 01:53:31,284 - Steward, skontrolujte pravý koridor. - Áno, pán Andrews. 1392 01:53:31,364 --> 01:53:34,162 Pani, prosím, dať na záchranný pás. Dostať na palubu okamžite. 1393 01:53:34,244 --> 01:53:36,805 Lucy, preboha, dať na si záchranný pás a dobrý príklad. 1394 01:53:36,885 --> 01:53:38,113 Áno, pane. 1395 01:53:38,565 --> 01:53:40,760 - Každý, kto sem? - Pán Andrews? 1396 01:53:41,045 --> 01:53:42,080 Vďaka bohu. 1397 01:53:42,165 --> 01:53:44,725 Pokiaľ by master-u-paže vziať niekoho vo väzení? 1398 01:53:45,045 --> 01:53:47,480 - Musíte sa dostať na loď hneď. - Nie! 1399 01:53:47,566 --> 01:53:49,796 Robím to s alebo bez vašej pomoci, pane. 1400 01:53:49,886 --> 01:53:51,842 Ale bez bude trvať dlhšie. 1401 01:53:53,126 --> 01:53:55,924 Zíďte výťahom na samom dne. Choďte doľava. 1402 01:53:56,007 --> 01:53:59,556 Dole priechod členov posádky a potom choďte vpravo a opäť vľavo na schodoch. 1403 01:53:59,647 --> 01:54:01,080 Tie sa dostanú do dlhej chodby. 1404 01:54:05,167 --> 01:54:06,806 To by mohlo byť zlé. 1405 01:54:10,928 --> 01:54:12,122 Oh, do riti! 1406 01:54:18,729 --> 01:54:20,481 Ospravedlňte ma. Ďakujem. 1407 01:54:21,849 --> 01:54:24,079 - Nezaujíma ma, čo si myslíte, pane. - Výťahy sú uzavreté. 1408 01:54:24,169 --> 01:54:26,922 Je mi ľúto, slečna, ale vleky sú uzavreté. 1409 01:54:27,889 --> 01:54:31,360 Som cez zdvorilý, Zatraceně! Teraz si ma! 1410 01:54:33,050 --> 01:54:34,165 "E" deck. 1411 01:54:37,610 --> 01:54:38,804 Poď. 1412 01:54:57,612 --> 01:54:59,250 - Vraciam sa späť hore. - Nie. 1413 01:55:04,733 --> 01:55:08,043 Vráť sa! Vraciam sa späť hore! 1414 01:55:16,374 --> 01:55:17,807 Posádka priechod. 1415 01:55:39,936 --> 01:55:41,051 Jack! 1416 01:55:53,377 --> 01:55:54,413 Rose! 1417 01:55:55,418 --> 01:55:56,407 Jack! 1418 01:55:56,498 --> 01:55:58,090 Rose, ja som tu! 1419 01:55:59,418 --> 01:56:00,407 Jack! 1420 01:56:01,418 --> 01:56:02,453 - Jack! - Rose! 1421 01:56:02,538 --> 01:56:05,099 Jack! Jack, je mi ľúto. 1422 01:56:05,659 --> 01:56:07,729 Je mi ľúto. Je mi to tak ľúto. 1423 01:56:08,739 --> 01:56:12,254 - Ten chlap, Lovejoy, dal ho do vrecka. - Ja viem. Ja viem. 1424 01:56:12,339 --> 01:56:13,488 Počúvaj, Rose... 1425 01:56:13,579 --> 01:56:15,615 Budeš musieť nájsť náhradný kľúč, v poriadku? 1426 01:56:15,699 --> 01:56:17,691 Pozrite sa do skrine tu. 1427 01:56:18,020 --> 01:56:20,250 Je to malý strieborný jedno, Rose. 1428 01:56:21,140 --> 01:56:22,129 Silver. 1429 01:56:22,740 --> 01:56:24,696 To všetko sú mosadzné ty! 1430 01:56:24,940 --> 01:56:26,772 Pozrite sa tu, Rose. 1431 01:56:30,701 --> 01:56:31,895 Rose... 1432 01:56:33,061 --> 01:56:35,131 Ako zistíte, že som to neurobil? 1433 01:56:35,301 --> 01:56:38,021 Ja nie. Len som si uvedomil, už som vedel. 1434 01:56:40,542 --> 01:56:41,975 Ďalej. 1435 01:56:50,463 --> 01:56:52,897 Žiadny kľúč. Neexistuje žiadny kľúč! 1436 01:56:52,983 --> 01:56:54,018 Poriadku, Rose, počúvaj. 1437 01:56:54,103 --> 01:56:56,094 Budeš musieť ísť nájsť nejakú pomoc. 1438 01:56:56,583 --> 01:56:58,096 Bude to v poriadku. 1439 01:57:02,264 --> 01:57:03,936 Budem hneď späť. 1440 01:57:11,105 --> 01:57:12,823 Budem len čakať tu! 1441 01:57:25,306 --> 01:57:27,376 Haló? Je tu niekto? 1442 01:57:27,786 --> 01:57:28,901 Haló? 1443 01:57:29,706 --> 01:57:31,777 Je tu niekto dole? 1444 01:57:32,427 --> 01:57:34,145 Potrebujeme pomoc! Haló? 1445 01:57:35,907 --> 01:57:37,101 Sakra. 1446 01:57:42,828 --> 01:57:45,262 Môže mi niekto počuje ma, prosím? Haló? 1447 01:57:48,508 --> 01:57:49,736 Oh, vďaka bohu. 1448 01:57:49,868 --> 01:57:52,986 Počkaj, ja potrebujem vašu pomoc. Tú človek sem. 1449 01:57:53,309 --> 01:57:54,298 Počkajte! 1450 01:57:58,309 --> 01:57:59,458 Haló? 1451 01:58:24,391 --> 01:58:25,541 Haló? 1452 01:58:26,352 --> 01:58:27,785 Slečna, nemali by ste byť tu. 1453 01:58:27,872 --> 01:58:30,306 - Ja potrebujem vašu pomoc. - Budeme vám hore. Týmto spôsobom rýchlo. 1454 01:58:30,392 --> 01:58:31,791 Tam je človek tu dole. On je v pasci. 1455 01:58:31,872 --> 01:58:34,147 - Tadiaľ. Nie je žiadny dôvod na paniku. - Prosím! 1456 01:58:34,232 --> 01:58:36,906 Nie, nie som panike! Idete zle! 1457 01:58:37,193 --> 01:58:38,911 Pustite ma! Počúvajte! 1458 01:58:44,033 --> 01:58:45,625 Do čerta s tebou. 1459 01:59:21,557 --> 01:59:22,910 Oh, môj bože. 1460 02:00:09,361 --> 02:00:10,430 Jack! 1461 02:00:10,921 --> 02:00:11,990 Rose! 1462 02:00:13,082 --> 02:00:14,561 Bude to fungovať? 1463 02:00:15,482 --> 02:00:17,712 Myslím, že to zistíme. Poď. 1464 02:00:21,082 --> 02:00:22,151 Počkajte. 1465 02:00:22,442 --> 02:00:24,399 Skúste pár z praxe hojdačky tamto. 1466 02:00:30,123 --> 02:00:33,832 Dobrá. Teraz skúste znovu narazí na rovnaký značku, Rose. Môžete to urobiť. 1467 02:00:39,444 --> 02:00:41,196 Dobre. To je dosť praxe. 1468 02:00:41,524 --> 02:00:43,116 Poď, Rose. Môžete to urobiť. 1469 02:00:43,924 --> 02:00:46,962 Počúvaj, stačí kliknúť na to naozaj ťažké a naozaj rýchlo. 1470 02:00:48,885 --> 02:00:50,238 Poď. Počkajte. 1471 02:00:50,365 --> 02:00:51,957 Otvorte svoje ruky trochu viac. 1472 02:00:52,045 --> 02:00:53,114 - Dobre. - Ako, že? 1473 02:00:53,205 --> 02:00:54,354 Right. 1474 02:00:54,605 --> 02:00:56,562 Počúvaj, Rose, ja ti verím. 1475 02:01:01,366 --> 02:01:02,355 Go. 1476 02:01:08,167 --> 02:01:09,316 Si to urobil! 1477 02:01:09,687 --> 02:01:11,245 Poď, ideme na to. 1478 02:01:11,367 --> 02:01:13,198 Do riti, to je zima! 1479 02:01:21,088 --> 02:01:22,806 Toto je cesta von. 1480 02:01:23,008 --> 02:01:25,476 Musíme nájsť inú cestu. Poď. 1481 02:01:39,050 --> 02:01:41,484 Teraz je tu niečo nevidíte každý deň. 1482 02:02:02,771 --> 02:02:06,047 Čo je to za batožinu tu robí? Zbav sa toho. Potrebujeme miestnosť. 1483 02:02:06,131 --> 02:02:07,689 Zbav sa toho! Out! 1484 02:02:08,091 --> 02:02:11,129 Poďte. Čas pre ňu ísť, pane. Krok späť. 1485 02:02:11,212 --> 02:02:13,362 - Udržiavať v kľude. Sadnite si. - Nie. 1486 02:02:13,652 --> 02:02:16,007 - Nie! - Urobiť väčší priestor. 1487 02:02:17,052 --> 02:02:18,724 To je v poriadku. Pozrite sa ostré. 1488 02:02:19,612 --> 02:02:20,761 Lovejoy. 1489 02:02:20,852 --> 02:02:22,969 Ona nie je na pravej strane, a to buď. 1490 02:02:23,253 --> 02:02:24,402 Dochádza nám čas. 1491 02:02:24,493 --> 02:02:27,530 Tento vykračoval puntičkár sa nenechať žiadne ľudí na vôbec. 1492 02:02:27,773 --> 02:02:30,241 Je tu jedna na druhej strane prenájmu mužov na. 1493 02:02:30,333 --> 02:02:31,766 Tak to je naša hra. 1494 02:02:32,013 --> 02:02:34,653 Budeme musieť najprv nejaké poistenie. Poď. 1495 02:02:34,734 --> 02:02:37,407 Poď, tadiaľ, prosím. Celú cestu tam. 1496 02:02:39,854 --> 02:02:40,923 Tu! 1497 02:02:41,694 --> 02:02:43,890 Čo si myslíš, že robíš? 1498 02:02:43,975 --> 02:02:46,045 Budete musieť zaplatiť za to, že viete. 1499 02:02:46,175 --> 02:02:48,894 - To je vlastnosť White Star Line. - Drž hubu! 1500 02:02:50,535 --> 02:02:54,006 Podržíš lodi na chvíľku? Proste musím bežať späť do mojej izby... 1501 02:02:54,096 --> 02:02:57,054 - Posaďte sa. - Ona je posledná. 1502 02:02:57,136 --> 02:03:00,890 Pán Lightoller, prečo sú lode bol zahájený napoly plná? 1503 02:03:00,976 --> 02:03:02,648 - Nie, pán Andrews. - Tam, pozrite sa. 1504 02:03:02,776 --> 02:03:05,291 20 alebo tak na lodi postavenej za 65 rokov? 1505 02:03:05,377 --> 02:03:07,732 A videl som jednu loď s iba 12. 12! 1506 02:03:07,817 --> 02:03:10,536 Neboli sme si istí hmotnosti, pán Andrews. 1507 02:03:10,617 --> 02:03:12,847 - Tieto lode môžu spony. - Javascript! 1508 02:03:13,057 --> 02:03:15,618 Boli testované v Belfast s hmotnosťou 70 mužov. 1509 02:03:15,698 --> 02:03:18,656 Teraz vyplniť tieto lode, pane Lightoller. Preboha, človeče! 1510 02:03:25,498 --> 02:03:28,297 Prosím, potrebujem viac ženy a deti! 1511 02:03:32,939 --> 02:03:35,294 Vráť sa tam! To nie je východ. 1512 02:03:35,379 --> 02:03:36,938 Vráť sa tam. 1513 02:03:39,460 --> 02:03:43,135 Nemôžete držať nás zavretý v tú ako zvieratá. Lodné krvavý potopenie. 1514 02:03:43,220 --> 02:03:45,256 Prineste dopredu ženy. 1515 02:03:45,340 --> 02:03:47,296 Odomknite bránu. 1516 02:03:47,660 --> 02:03:49,299 Len ženy! 1517 02:04:02,222 --> 02:04:03,735 Uzamknutie brány! 1518 02:04:11,823 --> 02:04:14,860 Preboha, človeče, tam sú ženy a deti tu dole! 1519 02:04:14,983 --> 02:04:17,577 Poďme hore, takže môžeme mať šancu! 1520 02:04:17,863 --> 02:04:19,091 Vráťte sa! 1521 02:04:22,424 --> 02:04:23,698 - Jack. - Tommy. 1522 02:04:23,784 --> 02:04:25,581 - Môžeme sa dostať von? - Je to beznádejné, že cesta. 1523 02:04:25,664 --> 02:04:27,700 Nech robíme, musíme to urobiť rýchlo. 1524 02:04:27,824 --> 02:04:29,018 Jack! 1525 02:04:29,104 --> 02:04:30,332 Fabrizio. 1526 02:04:30,785 --> 02:04:32,059 Lode sú preč. 1527 02:04:32,145 --> 02:04:34,101 Celá Toto miesto je záplavy. Musíme sa dostať von. 1528 02:04:34,185 --> 02:04:36,062 - Je niente týmto spôsobom. - Dobre. 1529 02:04:36,185 --> 02:04:37,857 Poďme tadiaľ, v poriadku? Poď. 1530 02:04:43,426 --> 02:04:45,701 - Som, aby moje vlastné šťastie. - Tak to ja 1531 02:04:53,547 --> 02:04:54,741 Poď! 1532 02:04:55,387 --> 02:04:56,900 Nie, poď, ideme tadiaľ. 1533 02:05:05,828 --> 02:05:07,102 Tadiaľ. 1534 02:05:07,188 --> 02:05:11,306 Stačí ísť späť na hlavné schodisko a všetko bude vyriešené tam. 1535 02:05:11,388 --> 02:05:12,377 Sakra to bude. 1536 02:05:12,708 --> 02:05:15,985 To všetko sa vyrieši tam. Ísť späť na hlavné schodisko. 1537 02:05:16,109 --> 02:05:18,100 - Otvorte bránu. - Vráťte sa dole na hlavné schodisko. 1538 02:05:18,189 --> 02:05:19,178 Otvorte bránu práve teraz. 1539 02:05:19,269 --> 02:05:21,624 Vráťte sa na hlavné schodisko , ako som ti hovoril! 1540 02:05:23,749 --> 02:05:26,344 Zatraceně! Ty skurvysyn! 1541 02:05:26,510 --> 02:05:27,784 Prestaň s tým! 1542 02:05:27,950 --> 02:05:29,702 Otvoriť tú zatraceně bránu! 1543 02:05:32,270 --> 02:05:33,464 Fabri, Tommy, daj mi pomôcť. 1544 02:05:33,550 --> 02:05:35,701 - Ustúpte. Oddialiť! - Pull! 1545 02:05:36,791 --> 02:05:37,860 Pull! 1546 02:05:38,591 --> 02:05:40,741 - Ustúpte. - Daj to preč! 1547 02:05:40,831 --> 02:05:42,469 - Uhnite! - Daj to preč! 1548 02:05:42,551 --> 02:05:44,587 - One! Dve! - Nechaj toho! 1549 02:05:44,791 --> 02:05:45,780 Tri! 1550 02:05:47,912 --> 02:05:48,901 Znova! 1551 02:05:51,032 --> 02:05:52,260 Poďme! 1552 02:05:54,192 --> 02:05:55,227 Poďme, Rose. 1553 02:05:55,312 --> 02:05:57,508 Nemôžete tam ísť! Môžete to urobiť! 1554 02:06:03,913 --> 02:06:05,585 Udržujte poriadok! 1555 02:06:05,673 --> 02:06:07,790 Získajte späť. Vráťte sa! 1556 02:06:12,674 --> 02:06:14,153 Drž sa jej! 1557 02:06:15,114 --> 02:06:16,263 Vytiahnite ju dovnútra 1558 02:06:16,914 --> 02:06:18,985 získať späť, hovorím... 1559 02:06:19,195 --> 02:06:21,663 alebo budem strieľať vás všetky ako psy! 1560 02:06:21,755 --> 02:06:22,983 Udržujte poriadok! 1561 02:06:24,555 --> 02:06:26,068 Udržujte poriadok, hovorím. 1562 02:06:27,635 --> 02:06:29,513 Pán Lowe, človek túto loď. 1563 02:06:33,756 --> 02:06:34,825 Right. 1564 02:06:34,916 --> 02:06:37,669 Sú všetci v poriadku? Nikto panika. 1565 02:06:43,757 --> 02:06:44,985 Drž sa späť! 1566 02:06:45,677 --> 02:06:46,826 Sme príliš neskoro. 1567 02:06:46,917 --> 02:06:48,794 Existuje viac lodí na prednej strane. 1568 02:06:48,877 --> 02:06:51,915 Pobyt s týmto. Murdoch. Zdá sa, že celkom praktické. 1569 02:06:53,838 --> 02:06:55,317 Zastaviť spúšťanie! 1570 02:06:56,438 --> 02:06:57,666 Zastaviť spúšťanie! 1571 02:06:57,998 --> 02:06:59,317 Vystrihnúť pády! 1572 02:07:05,999 --> 02:07:07,318 Sadnite si! 1573 02:07:08,359 --> 02:07:10,748 Drž sa späť, ty veľa! Len zostaň späť! 1574 02:07:10,959 --> 02:07:13,394 Drž sa späť, mnoho z vás! Zostaň späť! 1575 02:07:15,920 --> 02:07:18,480 Jedná sa začína rozpadať. Nemáme veľa času. 1576 02:07:19,920 --> 02:07:21,114 Pán Murdoch? 1577 02:07:21,240 --> 02:07:23,914 Mr Hockley. Vy dvaja, so mnou, teraz! 1578 02:07:24,241 --> 02:07:27,438 Som podnikateľ, ako viete, mám obchodnú ponuku pre vás. 1579 02:07:34,842 --> 02:07:35,991 Poď, Rose. 1580 02:07:39,282 --> 02:07:41,034 Lode sú preč! 1581 02:07:45,683 --> 02:07:47,275 Plukovník, sú tam nejaké lode na tejto strane? 1582 02:07:47,363 --> 02:07:49,752 Nie, slečna, ale existuje niekoľko lodí všetkých cesta vpred. 1583 02:07:49,843 --> 02:07:51,401 Týmto spôsobom, povediem vás. 1584 02:07:57,404 --> 02:08:00,077 K čomu je? Nikto nepočúva nás tak ako tak. 1585 02:08:00,604 --> 02:08:04,392 Nemajú počúvať nás na večeru, a to buď. Poď, zahráme sa. Držte nám v teple. 1586 02:08:05,764 --> 02:08:06,880 Orpheus. 1587 02:08:11,645 --> 02:08:14,478 Hudba utopiť v. Teraz viem, že som v prvej triede. 1588 02:08:19,526 --> 02:08:22,484 - Kde je všetci? - Všetci sú stále na zadku, pane. 1589 02:08:22,686 --> 02:08:24,165 No, madam, neplač. 1590 02:08:24,886 --> 02:08:27,081 Máme pochopenie, potom, pán Murdoch. 1591 02:08:37,767 --> 02:08:41,556 Budú muži, prosím držať späť? Držať späť, hovorím! 1592 02:08:44,128 --> 02:08:47,677 Ženy a len pre deti! Vráťte sa! 1593 02:08:48,128 --> 02:08:50,199 Povedal som, ustúpte, pane. Prejst, madam. 1594 02:08:50,289 --> 02:08:52,086 Tadiaľ. Odstúpte, pane! 1595 02:08:52,169 --> 02:08:53,158 Nech ženy - 1596 02:08:53,249 --> 02:08:55,285 Radšej na druhú stranu. Go! 1597 02:09:02,810 --> 02:09:06,325 Našiel som ju na druhú stranu. Čakanie na lodi... 1598 02:09:06,970 --> 02:09:08,119 s ním. 1599 02:09:09,290 --> 02:09:11,930 - Každá ďalšie ženy a deti? - Všetci sú na palube, pane Murdoch. 1600 02:09:12,011 --> 02:09:13,524 Niekto potom inde? 1601 02:09:14,491 --> 02:09:15,844 - Hop, pane. - Ešte niekto? 1602 02:09:15,931 --> 02:09:17,762 Myslíte si poponáhľať. Poponáhľajte si spolu. 1603 02:09:20,971 --> 02:09:22,325 Pripravte pádov. 1604 02:09:22,412 --> 02:09:24,209 Sakra to všetko do čerta. 1605 02:09:26,692 --> 02:09:27,727 Shit. 1606 02:09:27,812 --> 02:09:28,801 Fire! 1607 02:09:29,932 --> 02:09:32,128 Pane, nemôžeš ísť tadiaľ. 1608 02:09:32,493 --> 02:09:34,290 Pane, nemôžete prejsť. 1609 02:09:36,053 --> 02:09:38,009 To je to. Splendid. Správne. 1610 02:09:42,213 --> 02:09:43,567 Pripravte sa na nižšie! 1611 02:09:45,814 --> 02:09:47,406 Pripravené na ľavej strane! 1612 02:09:53,254 --> 02:09:54,574 Vezmite si ich dole. 1613 02:09:59,415 --> 02:10:00,689 Nechaj si to v kľude. 1614 02:10:03,135 --> 02:10:06,446 Obe strany dohromady. Steady. Udržujte ho v kľude. 1615 02:10:07,976 --> 02:10:10,046 - Dajte mi ju. - Daddy. 1616 02:10:10,336 --> 02:10:12,896 - To bude v poriadku, miláčik. Neboj sa. - Vezmite si ju. 1617 02:10:12,976 --> 02:10:14,694 Oci, dostať sa do lode. 1618 02:10:14,776 --> 02:10:18,087 Je zbohom na chvíľu. Len na chvíľu. 1619 02:10:18,177 --> 02:10:19,815 Tam bude iný loď pre oteckov... 1620 02:10:19,897 --> 02:10:21,569 táto loď je pre mamy a deti. 1621 02:10:21,657 --> 02:10:24,410 Držíte mamičku za ruku a byť dobré dievčatko. 1622 02:10:25,097 --> 02:10:26,292 Nebudem bez teba. 1623 02:10:26,378 --> 02:10:28,687 - Nie Musíš ísť, hneď. - Nie, Jack. 1624 02:10:29,018 --> 02:10:30,576 Dostať do člna, Rose. 1625 02:10:30,658 --> 02:10:31,647 Nie, Jack. 1626 02:10:31,738 --> 02:10:33,456 Áno. Vydajte sa na lodi. 1627 02:10:33,658 --> 02:10:35,535 Áno, dostať sa na loď, Rose. 1628 02:10:38,619 --> 02:10:41,258 Môj Bože. Pozri sa na seba. Vyzeráš strach. 1629 02:10:41,779 --> 02:10:42,814 Tu. 1630 02:10:44,419 --> 02:10:46,455 Daj si to. Poď. 1631 02:10:51,780 --> 02:10:53,611 Choď na. Budem mať ďalšie. 1632 02:10:53,700 --> 02:10:55,577 Nie, bez teba. 1633 02:10:55,660 --> 02:10:57,616 Budem v poriadku. Počúvaj, budem v poriadku. 1634 02:10:57,700 --> 02:10:59,737 Ja som prežil, v poriadku? Neboj sa o mňa. 1635 02:10:59,821 --> 02:11:01,015 Teraz, choďte na. Získajte na. 1636 02:11:01,101 --> 02:11:03,740 Mám dohodu s dôstojníkom na druhej strane lode. 1637 02:11:03,821 --> 02:11:06,210 Jack a môžem vystúpiť bezpečne. Obaja nás. 1638 02:11:07,661 --> 02:11:09,857 Pozri? Mám svoju vlastnú loď chytiť. 1639 02:11:09,942 --> 02:11:12,502 - Go. - No tak, ponáhľaj. Sú takmer plný. 1640 02:11:13,782 --> 02:11:14,817 Krok na palube, slečna. 1641 02:11:14,902 --> 02:11:16,255 - Go. - No tak, ponáhľaj. 1642 02:11:17,062 --> 02:11:19,098 - Step na palube, prosím. - Si ockova dobré dievča. 1643 02:11:19,182 --> 02:11:21,333 - Step živý! - Majte sa. 1644 02:11:21,463 --> 02:11:23,101 Majte späť, hovorím. 1645 02:11:24,863 --> 02:11:26,581 Zrušte zábradlia, prosím. 1646 02:11:27,583 --> 02:11:28,857 Dolné preč! 1647 02:11:32,424 --> 02:11:33,652 Steady. 1648 02:11:36,464 --> 02:11:38,534 A nižšia preč rovnomerne, chlapci. 1649 02:11:39,264 --> 02:11:40,253 Easy. 1650 02:11:40,704 --> 02:11:41,933 Znížte preč. 1651 02:11:42,025 --> 02:11:43,743 Ste dobrý klamár. 1652 02:11:43,905 --> 02:11:45,133 Skoro tak dobrý ako ty. 1653 02:11:45,225 --> 02:11:47,898 Easy, teraz. A čím nižšia preč. 1654 02:11:50,185 --> 02:11:53,258 Neexistuje žiadny... Neexistuje žiadna dohoda, je tam? 1655 02:11:54,906 --> 02:11:56,419 Nie, nie je. 1656 02:11:56,626 --> 02:11:58,776 Nie, že budete využívať veľa z toho. 1657 02:11:58,866 --> 02:12:00,060 A ešte ďalej. 1658 02:12:00,466 --> 02:12:01,455 Vždy vyhrať, Jack. 1659 02:12:01,546 --> 02:12:03,344 A nižšia preč rovnomerne, chlapci. 1660 02:12:03,427 --> 02:12:04,496 Tým či oným spôsobom. 1661 02:12:04,587 --> 02:12:07,260 Pozor na čalúnenie. Trim, že loď. 1662 02:12:08,347 --> 02:12:09,336 Easy. 1663 02:12:10,307 --> 02:12:11,581 Aj, chlapci. 1664 02:12:12,187 --> 02:12:14,816 Len tak ďalej! 1665 02:13:00,512 --> 02:13:01,581 Rose! 1666 02:13:03,752 --> 02:13:05,151 - Zastavte ju! - Rose! 1667 02:13:05,472 --> 02:13:07,384 - Čo to robíš? - Zastavte ju! 1668 02:13:08,353 --> 02:13:09,388 Nie! 1669 02:13:26,954 --> 02:13:28,069 Rose! 1670 02:13:31,355 --> 02:13:34,028 Si tak hlúpy! Prečo si to urobil? 1671 02:13:34,435 --> 02:13:36,107 Si tak hlúpy, Rose. 1672 02:13:37,835 --> 02:13:39,747 Prečo si to urobil? Prečo? 1673 02:13:40,316 --> 02:13:42,193 Môžete skákať, skočím, jo? 1674 02:13:44,276 --> 02:13:45,311 Right. 1675 02:13:47,356 --> 02:13:48,505 Oh, Bože. 1676 02:13:48,596 --> 02:13:50,986 Nemohol som ísť. Nemohol som chodiť, Jack. 1677 02:13:51,557 --> 02:13:53,912 To je v poriadku. Budeme myslieť na niečo. 1678 02:13:54,797 --> 02:13:56,833 Aspoň ja som s vami. 1679 02:14:09,918 --> 02:14:11,237 Poď! Pohyb! 1680 02:14:12,239 --> 02:14:13,467 Poď! 1681 02:14:14,319 --> 02:14:15,911 Poď! Pohyb! 1682 02:14:21,999 --> 02:14:23,149 Poď! 1683 02:14:30,680 --> 02:14:31,715 Pohyb! 1684 02:14:37,641 --> 02:14:39,040 Poď, poď, Rose! 1685 02:14:41,361 --> 02:14:42,760 Rose, poď! 1686 02:14:45,442 --> 02:14:46,511 Move, Rose! 1687 02:14:49,522 --> 02:14:50,557 Go! 1688 02:15:00,483 --> 02:15:02,633 Dúfam, že si môžete vychutnať svoj čas spolu! 1689 02:15:16,605 --> 02:15:18,402 Čo by mohlo byť zábavné? 1690 02:15:19,285 --> 02:15:21,435 Dal som diamant v srsti. 1691 02:15:24,325 --> 02:15:26,316 A som si kabát na ňu! 1692 02:15:27,846 --> 02:15:29,040 Poď. 1693 02:15:47,367 --> 02:15:49,040 Dada! 1694 02:15:52,088 --> 02:15:53,487 Nemôžeme ho opustiť. 1695 02:15:57,488 --> 02:15:58,921 Tak jo, poď! 1696 02:16:00,609 --> 02:16:02,440 Dada! 1697 02:16:14,810 --> 02:16:15,879 Vráťte sa! 1698 02:16:26,411 --> 02:16:28,606 To je zle! Vráťte sa! 1699 02:16:35,092 --> 02:16:36,081 Go! 1700 02:16:38,412 --> 02:16:39,447 Go! 1701 02:16:40,332 --> 02:16:41,685 Run, Rose! 1702 02:16:48,813 --> 02:16:49,802 Jack! 1703 02:16:53,013 --> 02:16:54,447 - Jack! - Rose! 1704 02:17:06,735 --> 02:17:07,804 Tadiaľ! 1705 02:17:16,816 --> 02:17:17,805 Poď! 1706 02:17:19,136 --> 02:17:20,455 Podajte mi ruku! 1707 02:17:28,897 --> 02:17:30,216 Oh, Bože! 1708 02:17:34,537 --> 02:17:35,572 Help! 1709 02:17:41,098 --> 02:17:42,213 Help! 1710 02:17:44,138 --> 02:17:46,447 Počkajte, pane! Pane, otvoriť bránu, prosím! 1711 02:17:46,538 --> 02:17:48,928 - Prosím! - Prosím, pomôžte nám! 1712 02:17:49,179 --> 02:17:50,692 - Prosím! - Prosím! 1713 02:17:51,899 --> 02:17:53,048 Zatraceně! 1714 02:17:56,299 --> 02:17:57,288 Poponáhľajte si. 1715 02:17:58,700 --> 02:18:00,452 - Poď, poď! - Poď! 1716 02:18:00,980 --> 02:18:02,129 Go, go! 1717 02:18:02,220 --> 02:18:03,289 Ježiš. 1718 02:18:04,100 --> 02:18:05,419 - Prosím! - Poď! 1719 02:18:05,740 --> 02:18:06,729 Poponáhľajte si! 1720 02:18:07,100 --> 02:18:08,135 Poď! 1721 02:18:13,261 --> 02:18:14,933 Je mi ľúto, som upustil kľúče. 1722 02:18:15,661 --> 02:18:16,935 - Počkajte, prosím! - Počkajte! 1723 02:18:18,221 --> 02:18:21,055 Nenechávajte! Prosím, pošlite na pomoc! 1724 02:18:38,743 --> 02:18:40,814 Dostal som ho! Ktorý z nich je to, Rose? 1725 02:18:41,104 --> 02:18:42,981 Krátky. Skúste krátku jeden. 1726 02:18:43,944 --> 02:18:45,218 Poponáhľajte si, Jack. 1727 02:18:48,304 --> 02:18:50,295 Oh, nie! Nie, nebude to ísť dovnútra 1728 02:18:50,544 --> 02:18:51,773 Poponáhľajte si, Jack. 1729 02:18:54,305 --> 02:18:56,296 Je prilepené! Je prilepené! 1730 02:18:57,105 --> 02:18:59,016 - Poď! - Ponáhľaj sa, Jack! 1731 02:19:00,305 --> 02:19:01,784 Poponáhľajte si, Jack! 1732 02:19:04,466 --> 02:19:06,741 Dostal som ho! Choď, Rose! 1733 02:19:07,626 --> 02:19:09,059 Go! 1734 02:19:18,747 --> 02:19:20,021 Jack! 1735 02:19:21,987 --> 02:19:23,386 Poď! 1736 02:19:24,708 --> 02:19:25,982 Pohyb, pohyb. 1737 02:19:35,669 --> 02:19:38,706 - Dajte tie veslá v mieste. - Získajte veslo pod ním. 1738 02:19:39,429 --> 02:19:41,624 Ženy a deti len, sakra! 1739 02:19:42,429 --> 02:19:44,989 Držte ho! 1740 02:19:55,230 --> 02:19:59,144 Získajte tieto davits zalomené sa! Poďme pády zahnutý hore! 1741 02:20:07,952 --> 02:20:09,180 Drž sa späť! 1742 02:20:10,992 --> 02:20:12,311 Mami! 1743 02:20:12,912 --> 02:20:14,504 Drž sa späť, pane! 1744 02:20:15,912 --> 02:20:17,551 Drž sa späť, hovorím. 1745 02:20:18,993 --> 02:20:20,426 Pokračujte hore! 1746 02:20:23,193 --> 02:20:24,751 Prestať tlačiť! 1747 02:20:25,713 --> 02:20:27,704 Drž sa späť! 1748 02:20:27,793 --> 02:20:30,467 Bude nám dať šancu žiť, ste anglickej bastard? 1749 02:20:30,554 --> 02:20:33,273 Budem strieľať každého muža, ktorý sa snaží dostať okolo mňa! Vráťte sa! 1750 02:20:33,354 --> 02:20:34,423 Bastard! 1751 02:20:34,514 --> 02:20:35,788 Vráťte sa! 1752 02:20:36,434 --> 02:20:38,345 Mali sme dohodu, sakra! 1753 02:20:40,675 --> 02:20:44,554 Vaše peniaze vám nemôže zachrániť už , ako ma môžeš zachrániť. Vráťte sa! 1754 02:20:45,755 --> 02:20:47,473 Ženy a len pre deti! 1755 02:20:49,876 --> 02:20:51,150 Prestať tlačiť! 1756 02:20:53,276 --> 02:20:54,550 Nie, Tommy! 1757 02:20:55,076 --> 02:20:56,828 Nie! Nie, Tommy! 1758 02:20:57,516 --> 02:20:58,744 Bastardo! 1759 02:21:15,678 --> 02:21:16,906 Nie, Will! 1760 02:21:23,399 --> 02:21:24,388 Teraz ustúpte, sakra! 1761 02:21:28,199 --> 02:21:30,508 Jemne držte ju. 1762 02:21:40,560 --> 02:21:42,152 Mám dieťa! 1763 02:21:43,240 --> 02:21:44,833 Zrušte cestu! 1764 02:21:44,921 --> 02:21:46,832 Prosím, mám dieťa. 1765 02:21:47,561 --> 02:21:50,029 Prosím, ja som všetko, čo má na svete. 1766 02:21:50,841 --> 02:21:51,876 Choď na. 1767 02:21:52,241 --> 02:21:53,674 Krok späť! 1768 02:21:53,761 --> 02:21:54,751 Prosím! 1769 02:21:54,842 --> 02:21:56,798 Tu. Dajte mi ju. 1770 02:22:02,562 --> 02:22:04,280 Tam, tam. 1771 02:22:08,083 --> 02:22:10,472 Počkajte! Pán Andrews. 1772 02:22:12,963 --> 02:22:14,191 Oh, Rose. 1773 02:22:16,724 --> 02:22:18,954 Nechcete dokonca vyskúšať na to? 1774 02:22:20,164 --> 02:22:23,918 Je mi ľúto, že som nestaval vás silnejšiu loď, mladý Rose. 1775 02:22:26,524 --> 02:22:28,516 Bude to rýchlo. Musíme sa pohnúť. 1776 02:22:28,605 --> 02:22:29,640 Počkajte. 1777 02:22:32,645 --> 02:22:34,476 Veľa šťastia, Rose. 1778 02:22:35,925 --> 02:22:37,199 A na vás. 1779 02:22:49,087 --> 02:22:51,806 Pán Guggenheim? Tie sú pre teba. 1780 02:22:51,887 --> 02:22:54,401 Nie, ďakujem. Sa nám oblečení v našich silách... 1781 02:22:54,487 --> 02:22:57,081 a sú pripravení ísť dole ako gentlemani. 1782 02:22:57,847 --> 02:22:59,486 Ale my sme chceli brandy. 1783 02:23:00,208 --> 02:23:02,085 Získajte prevrhne tu! 1784 02:23:02,808 --> 02:23:05,242 Nech napnuté. Potom budeme napraviť to! 1785 02:23:11,609 --> 02:23:14,601 Capitain, Capitain, kde by som mal ísť? Prosím. 1786 02:23:20,410 --> 02:23:22,970 Kapitán. Sir. 1787 02:23:52,773 --> 02:23:54,650 Right. To je to, potom. 1788 02:23:55,653 --> 02:23:57,689 Zbohom, Wally, veľa šťastia. 1789 02:23:58,013 --> 02:24:00,527 - Zbohom, Wallace. - Zbohom, kamarát. 1790 02:25:11,460 --> 02:25:15,089 A tak žili šťastne dohromady 300 rokov... 1791 02:25:16,180 --> 02:25:18,614 v krajine "Tir Na Útvary pre"... 1792 02:25:18,901 --> 02:25:21,210 krajiny večnej mladosti a krásy. 1793 02:25:55,664 --> 02:25:58,417 Na to nie je čas! Strih pády! 1794 02:25:58,504 --> 02:26:00,859 Rez je, ak máte to! 1795 02:26:01,464 --> 02:26:03,695 Musím nôž! 1796 02:26:05,225 --> 02:26:08,615 Vyňať pády teraz! Strih je voľná! 1797 02:26:19,426 --> 02:26:21,223 Cut tie krvavé pády! 1798 02:27:06,751 --> 02:27:10,426 Páni, to bolo privilégium hrať s vami dnes večer. 1799 02:28:08,956 --> 02:28:10,993 Musíme zostať na lodi tak dlho, ako je to možné. 1800 02:28:11,077 --> 02:28:12,271 Poď. 1801 02:28:23,718 --> 02:28:25,629 Tadiaľ. Uchopte lištu. 1802 02:28:27,438 --> 02:28:29,633 Poď, Rose. Jump. 1803 02:28:32,078 --> 02:28:33,228 Poď. 1804 02:29:05,322 --> 02:29:06,960 Dostal som ťa. Jump! 1805 02:29:09,402 --> 02:29:11,120 Mám vás, slečna. 1806 02:29:11,562 --> 02:29:12,961 - Jack! - Čo je? 1807 02:29:14,762 --> 02:29:15,798 Späť! 1808 02:29:44,725 --> 02:29:46,397 Nie, budete nás močiare! 1809 02:29:54,406 --> 02:29:55,680 Nikto panika. 1810 02:29:58,887 --> 02:30:01,959 Áno, aj keď som sa prejsť údolím tieňa smrti - 1811 02:30:02,047 --> 02:30:04,720 Chceš ísť trochu rýchlejšie prostredníctvom tohto údolia, tam? 1812 02:30:52,692 --> 02:30:55,160 Svätá Mária, Matka Božia, oroduj za nás, hriešnikov... 1813 02:30:55,252 --> 02:30:57,561 teraz a na hodinu našej smrti. Amen. 1814 02:30:57,652 --> 02:30:59,085 Zdravas Mária, milosti plná... 1815 02:30:59,172 --> 02:31:00,366 Tadiaľto. 1816 02:31:10,973 --> 02:31:12,372 Poď! 1817 02:31:21,334 --> 02:31:23,564 A videl som nové nebo a novú Zem. 1818 02:31:23,654 --> 02:31:26,965 Pre prvé nebo a prvá zem zomrel... 1819 02:31:28,255 --> 02:31:30,246 a tam bol žiadna mora. 1820 02:31:35,856 --> 02:31:38,893 Bude to čoskoro skončí. Je to všetko čoskoro skončí. 1821 02:31:44,576 --> 02:31:46,169 A bude bývať s nimi... 1822 02:31:46,257 --> 02:31:47,975 a oni budú jeho ľudom... 1823 02:31:48,057 --> 02:31:51,493 a Boh sám bude s nimi a bol ich Bohom. 1824 02:31:52,617 --> 02:31:53,811 Jack... 1825 02:31:54,617 --> 02:31:56,096 toto je miesto, kde sme sa prvýkrát stretli. 1826 02:32:03,178 --> 02:32:06,488 A Boh zotrie všetky slzy z očí... 1827 02:32:06,578 --> 02:32:08,854 a tam sa smrti už viac nebude... 1828 02:32:09,419 --> 02:32:11,933 ani sa tam byť smútok alebo plač... 1829 02:32:12,019 --> 02:32:14,487 bez toho sa tam bolesti viacej nebude... 1830 02:32:14,859 --> 02:32:17,327 Pre bývalú svete zomrel. 1831 02:32:31,621 --> 02:32:33,816 Bloody pull rýchlejšie! A vytiahnite! 1832 02:32:56,223 --> 02:32:57,656 Vydrž, slečna Trudy! 1833 02:33:31,906 --> 02:33:33,544 Vydrž skutočné tesný. 1834 02:33:50,428 --> 02:33:51,827 Boh všemohúci! 1835 02:33:59,029 --> 02:34:01,384 Majte tie ističa sa! Uchovávajte je v! 1836 02:35:17,396 --> 02:35:18,954 Musíme sa pohnúť! 1837 02:35:24,157 --> 02:35:26,034 Daj mi ruku, budem ťa vytiahnuť na. 1838 02:35:26,357 --> 02:35:28,348 Poď, podaj mi ruku. 1839 02:35:30,597 --> 02:35:32,714 Som ťa. Nenechám ísť. 1840 02:35:32,798 --> 02:35:33,787 Poď, mám ťa. 1841 02:35:44,879 --> 02:35:47,393 - Čo sa deje, Jack? - Ja neviem. 1842 02:35:56,560 --> 02:35:58,118 - Vydrž! - Jack! 1843 02:36:01,120 --> 02:36:03,270 Pomôžte mi niekto, prosím! 1844 02:36:38,324 --> 02:36:39,643 To je ono! 1845 02:36:51,245 --> 02:36:53,475 Oh, môj bože, Jack! 1846 02:36:54,605 --> 02:36:55,799 Vydrž! 1847 02:37:10,327 --> 02:37:12,557 Loď bude cmúľať nás dole. 1848 02:37:12,847 --> 02:37:14,439 Zhlboka sa nadýchnite, keď poviem. 1849 02:37:19,888 --> 02:37:22,243 Kick na povrch a udržať kopať. 1850 02:37:22,328 --> 02:37:23,807 Nepúšťaj ma za ruku. 1851 02:37:30,809 --> 02:37:33,277 Budeme robiť to, Rose. Ver mi. 1852 02:37:33,369 --> 02:37:34,688 Verím ti. 1853 02:37:39,168 --> 02:37:42,400 Ready? Teraz! 1854 02:38:17,692 --> 02:38:19,444 Jack! 1855 02:38:23,212 --> 02:38:24,566 - Rose! - Jack! 1856 02:38:29,013 --> 02:38:30,002 Jack! 1857 02:38:49,855 --> 02:38:51,447 Jack! 1858 02:39:02,056 --> 02:39:03,569 Zlez z nej! 1859 02:39:07,136 --> 02:39:08,286 - Rose! - Jack! 1860 02:39:08,377 --> 02:39:10,607 Swim, Rose! Potrebujem, aby si plávať! 1861 02:39:14,337 --> 02:39:15,770 Plávajte. 1862 02:39:19,498 --> 02:39:21,728 - Je to tak studené. - Swim, Rose! 1863 02:39:26,978 --> 02:39:28,697 Poď. Tu. 1864 02:39:30,059 --> 02:39:32,209 Plávajte. Poď. 1865 02:39:34,499 --> 02:39:36,091 Tu sa na neho. 1866 02:39:37,379 --> 02:39:38,812 Získajte na vrchole. 1867 02:39:45,980 --> 02:39:47,413 Poď, Rose. 1868 02:39:56,421 --> 02:39:58,332 Zostať na ňom. Zostaňte, Rose. 1869 02:40:18,983 --> 02:40:20,814 Bude to v poriadku. 1870 02:40:22,864 --> 02:40:24,582 Budete v poriadku. 1871 02:40:31,544 --> 02:40:34,423 Vrátiť lode! 1872 02:40:38,265 --> 02:40:40,654 Lode sa blíži späť k nám, Rose. 1873 02:40:40,945 --> 02:40:43,061 Vydrž len trochu dlhšie. 1874 02:40:43,145 --> 02:40:45,706 Museli riadku preč pre sanie... 1875 02:40:46,946 --> 02:40:49,141 , ale teraz sa budem vracať. 1876 02:40:50,746 --> 02:40:52,065 Preboha! 1877 02:40:52,146 --> 02:40:55,139 Prosím, pomôžte nám! 1878 02:41:00,267 --> 02:41:01,985 Vy mi nerozumiete. 1879 02:41:02,667 --> 02:41:06,786 Ak sa vrátime, budú zaplaviť loď. Oni nás budete ťahať vpravo dole, ja vám hovorím. 1880 02:41:06,868 --> 02:41:09,223 Nechaj toho. Ty ma desíš. 1881 02:41:09,548 --> 02:41:12,142 Poďte, dievčatá, uchopiť veslo. Poďme. 1882 02:41:12,228 --> 02:41:15,504 Ste z vašej mysle? Sme uprostred severného Atlantiku. 1883 02:41:15,588 --> 02:41:18,865 Teraz, to vy ľudia chcú žiť , alebo chceš umrieť? 1884 02:41:25,309 --> 02:41:27,540 Nerozumiem si jedného z vás. 1885 02:41:29,230 --> 02:41:32,427 Čo je to s tebou? Je to vaši ľudia tam vonku! 1886 02:41:35,110 --> 02:41:36,748 Je tu veľa miesta pre ďalšie. 1887 02:41:36,830 --> 02:41:38,662 A tam bude jeden menší na tejto lodi. 1888 02:41:38,751 --> 02:41:41,470 Ak nechcete vypnúť tej diere vo vašej tvári! 1889 02:41:56,952 --> 02:41:58,908 Prineste vo svojich vesiel tam. 1890 02:41:58,992 --> 02:42:01,507 Tie tieto dve lode spolu rovnako. 1891 02:42:05,193 --> 02:42:07,912 Teraz sa uistite, že je zviazaný pekné a pevné. 1892 02:42:11,114 --> 02:42:13,503 Dobrá, počúvaj ma, muža. Musíme sa vrátiť. 1893 02:42:13,594 --> 02:42:17,109 Chcem previesť všetky ženy z tejto lode do tej lodi teraz. 1894 02:42:17,194 --> 02:42:18,513 Tak rýchlo, ako je to možné, prosím. 1895 02:42:18,594 --> 02:42:21,063 Poďme vytvoriť určitý priestor tam. Pohyb dopredu a von. 1896 02:42:30,435 --> 02:42:32,108 To je stále ticho. 1897 02:42:34,396 --> 02:42:39,106 Je to jednoducho bude trvať niekoľko minút dostať loďou organizovanej. 1898 02:42:42,597 --> 02:42:44,428 Ja neviem ako vy... 1899 02:42:44,517 --> 02:42:48,271 , ale mám v úmysle napísať silne-formulovaný list... 1900 02:42:48,357 --> 02:42:50,825 k White Star Line o tom všetkom. 1901 02:42:57,718 --> 02:42:59,310 Milujem ťa, Jack. 1902 02:43:05,719 --> 02:43:07,311 Nenechajte si to. 1903 02:43:08,599 --> 02:43:10,715 Nenechajte si, že vaše lúčenie. 1904 02:43:11,159 --> 02:43:13,275 Ešte nie. Rozumiete mi? 1905 02:43:13,879 --> 02:43:15,233 Som tak chladný. 1906 02:43:16,120 --> 02:43:17,553 Počúvaj, Rose... 1907 02:43:18,640 --> 02:43:20,517 Budeš sa odtiaľto dostať. 1908 02:43:21,280 --> 02:43:22,998 Ste chcel ísť na... 1909 02:43:23,480 --> 02:43:26,075 a ste chcel, aby veľa detí. 1910 02:43:26,521 --> 02:43:28,637 A ty si to pozerať sa na ne rastie. 1911 02:43:29,881 --> 02:43:33,840 Ste zomrie stará dáma, teple v posteli. 1912 02:43:36,041 --> 02:43:37,236 Nie tu. 1913 02:43:37,802 --> 02:43:39,281 Nie dnes v noci. 1914 02:43:39,682 --> 02:43:42,116 Nie takto. Rozumieš mi? 1915 02:43:44,962 --> 02:43:46,680 Nemôžem cítiť svoje telo. 1916 02:43:48,803 --> 02:43:52,591 Víťazná, že lístok bola tá najlepšia vec, , ktoré sa mi kedy stala. 1917 02:43:54,403 --> 02:43:56,121 To ma priviedlo k vám. 1918 02:43:57,764 --> 02:43:59,994 A ja som vďačný za to, Rose. 1919 02:44:00,684 --> 02:44:02,083 Som vďačný. 1920 02:44:04,124 --> 02:44:06,513 Musíte... 1921 02:44:07,644 --> 02:44:09,203 urob mi tú česť. 1922 02:44:12,245 --> 02:44:15,043 Musíte mi sľúbiť, že prežije. 1923 02:44:16,485 --> 02:44:18,794 , Že nebudete vzdať... 1924 02:44:20,086 --> 02:44:21,963 bez ohľadu na to, čo sa stane. 1925 02:44:24,406 --> 02:44:26,362 Bez ohľadu na to, ako beznádejné. 1926 02:44:29,967 --> 02:44:31,685 Sľúb mi, že teraz, Rose. 1927 02:44:34,127 --> 02:44:36,436 A nikdy pustiť tohto sľubu. 1928 02:44:37,767 --> 02:44:39,041 Sľubujem. 1929 02:44:41,288 --> 02:44:42,721 Nikdy Ťa nenechám ísť. 1930 02:44:45,528 --> 02:44:47,439 Som nikdy pustiť, Jack. 1931 02:44:50,248 --> 02:44:51,841 Nikdy ťa nenechám ísť. 1932 02:45:15,011 --> 02:45:16,603 Right dopredu, pane. 1933 02:45:19,571 --> 02:45:20,606 Veslá! 1934 02:45:21,331 --> 02:45:23,128 Vidíte akékoľvek sťahovanie? 1935 02:45:24,012 --> 02:45:25,923 Nie, pane. Žiadne sťahovanie, pane. 1936 02:45:26,452 --> 02:45:27,771 Pozrite sa na ne. 1937 02:45:28,092 --> 02:45:29,923 Prineste veslo sem. 1938 02:45:35,733 --> 02:45:37,564 Pozrite sa na ne. Uistite sa, že. 1939 02:45:37,933 --> 02:45:39,685 Sú mŕtvi, pane. 1940 02:45:40,173 --> 02:45:42,448 Teraz dať prednosť v jazde. Ahead ľahké. 1941 02:45:49,174 --> 02:45:51,847 Opatrne so svojimi vesiel. Nepoužívajte hit je. 1942 02:45:54,654 --> 02:45:56,885 Je tu niekto nažive tam? 1943 02:45:58,415 --> 02:46:00,326 Počuje ma niekto? 1944 02:46:02,215 --> 02:46:04,445 Je tu niekto nažive tam? 1945 02:46:11,176 --> 02:46:12,655 Čakali sme príliš dlho. 1946 02:46:16,496 --> 02:46:18,852 Uchovávajte je kontrola! Dívaj sa! 1947 02:46:20,217 --> 02:46:22,447 Je tu niekto nažive tam? 1948 02:46:25,937 --> 02:46:27,609 Počuje ma niekto? 1949 02:46:42,419 --> 02:46:45,650 ♪ Podľa môjho lietajúceho stroja ♪ 1950 02:46:47,379 --> 02:46:50,019 A až pôjde ♪ 1951 02:46:52,340 --> 02:46:53,853 ♪ Až pôjde ♪ 1952 02:46:59,140 --> 02:47:01,530 ♪ No, Josephine ♪ 1953 02:47:04,181 --> 02:47:07,537 Podľa môjho lietajúceho stroja ♪ 1954 02:47:29,183 --> 02:47:30,218 Jack? 1955 02:47:49,185 --> 02:47:50,664 Tú loď. 1956 02:47:51,185 --> 02:47:52,220 Jack? 1957 02:48:16,508 --> 02:48:18,226 Tú loď, Jack. 1958 02:49:00,192 --> 02:49:01,466 Poďte späť. 1959 02:49:10,873 --> 02:49:12,147 Vráť sa! 1960 02:49:16,793 --> 02:49:18,431 Dobrý deň! 1961 02:49:19,873 --> 02:49:21,705 Počuje ma niekto? 1962 02:49:22,634 --> 02:49:24,590 Nič tu nie je, pane. 1963 02:49:26,394 --> 02:49:27,668 Poďte späť. 1964 02:49:37,875 --> 02:49:40,628 Nikdy ťa nenechám ísť. Sľubujem. 1965 02:50:22,559 --> 02:50:23,878 Poďte o! 1966 02:50:44,521 --> 02:50:47,719 1500 ľudí išla do mora... 1967 02:50:48,242 --> 02:50:51,075 kedy Titanic potopil pod nami. 1968 02:50:53,122 --> 02:50:55,875 Tam bolo 20 lodí, plávajúce v okolí... 1969 02:50:57,202 --> 02:50:59,080 a len jeden sa vrátil. 1970 02:51:01,283 --> 02:51:02,272 One. 1971 02:51:04,003 --> 02:51:06,437 6 boli zachránení z vody... 1972 02:51:06,803 --> 02:51:08,362 vrátane mňa. 1973 02:51:09,764 --> 02:51:14,042 6 z 1500. 1974 02:51:17,204 --> 02:51:21,357 Potom, 700 ľudí v člnoch... 1975 02:51:21,725 --> 02:51:24,034 nemá nič spoločného, ​​ale čakať. 1976 02:51:25,805 --> 02:51:28,797 Čakať na smrť, počkajte žiť. 1977 02:51:30,286 --> 02:51:32,356 Čakať na odpustenie... 1978 02:51:32,846 --> 02:51:34,757 , že nikdy nepríde. 1979 02:52:36,372 --> 02:52:38,647 Pane, nemyslím si, že nájdete tu niektorý z vašich ľudí dole. 1980 02:52:38,732 --> 02:52:40,324 Je to všetko kormidlovanie. 1981 02:52:45,213 --> 02:52:48,046 Jeho vlasy sú červenohnedé, a biele fúzy. 1982 02:52:48,173 --> 02:52:50,971 - Nie je tu ďalší zoznam cestujúcich? - Neexistuje žiadny iný zoznam. 1983 02:52:51,053 --> 02:52:54,363 - Možno, že je na inej lodi. - Robíme všetko, čo môžeme. 1984 02:53:17,096 --> 02:53:19,610 To je naposledy, čo som ho videl. 1985 02:53:19,816 --> 02:53:22,888 Oženil sa, samozrejme, a zdedil jeho milióny. 1986 02:53:24,056 --> 02:53:27,173 Ale krach '29 hit svoje záujmy tvrdo. 1987 02:53:27,576 --> 02:53:30,137 A ten rok dal pištoľ v ústach. 1988 02:53:30,457 --> 02:53:31,856 Alebo tak som čítal. 1989 02:53:44,458 --> 02:53:46,574 Môžem si vziať vaše meno, prosím, lásko? 1990 02:53:48,858 --> 02:53:49,974 Dawson. 1991 02:53:52,219 --> 02:53:53,572 Rose Dawson. 1992 02:53:54,659 --> 02:53:55,933 Ďakujem. 1993 02:54:02,620 --> 02:54:06,454 Nikdy sme nenašli nič o Jackovi. Neexistuje žiadny záznam o ňom vôbec. 1994 02:54:07,420 --> 02:54:09,297 Nie, tam by nemal byť, by sa tam? 1995 02:54:09,940 --> 02:54:14,457 A ja som nikdy nehovoril o ňom až teraz. Nie pre každého. 1996 02:54:15,261 --> 02:54:17,331 Ani tvoj dedko. 1997 02:54:17,621 --> 02:54:20,897 Ženská srdce je hlboký oceán tajomstiev. 1998 02:54:22,222 --> 02:54:25,498 Ale teraz viete, že bol muž menom Jack Dawson... 1999 02:54:25,982 --> 02:54:27,779 a že ma zachránil... 2000 02:54:28,262 --> 02:54:31,015 v každom prípade , že osoba môže byť uložený. 2001 02:54:33,263 --> 02:54:35,652 Ja ani nemám jeho obrázok. 2002 02:54:38,223 --> 02:54:41,932 On existuje už len v mojej pamäti. 2003 02:54:46,784 --> 02:54:49,503 Keldysh, Mir-2 na ceste k povrchu. 2004 02:55:05,986 --> 02:55:08,898 Som bola úspora túto pre, keď som zistil, že diamant. 2005 02:55:17,667 --> 02:55:18,941 Je mi ľúto. 2006 02:55:21,627 --> 02:55:22,946 3 roky. 2007 02:55:23,587 --> 02:55:26,227 Som si myslel, že nič okrem Titanicu. 2008 02:55:26,828 --> 02:55:28,546 Ale nikdy som ho dostal. 2009 02:55:31,523 --> 02:55:33,115 Som nikdy nenechal ju dovnútra 2010 02:59:56,870 --> 03:00:00,799 ♪ Každú noc v mojich snoch ♪ 2011 03:00:00,914 --> 03:00:03,101 ♪ som vidieť ♪ 2012 03:00:03,465 --> 03:00:05,444 ♪ som pocit, že ste ♪ 2013 03:00:06,110 --> 03:00:14,606 ♪ To je, ako viem, že ísť ďalej. ♪ 2014 03:00:15,160 --> 03:00:19,355 ♪ Ďaleko cez vzdialenosť ♪ 2015 03:00:19,488 --> 03:00:24,491 A medzery medzi nami ♪ 2016 03:00:24,631 --> 03:00:31,926 ♪ ste prišiel ukázať, že ideš ďalej. ♪ 2017 03:00:33,883 --> 03:00:35,492 ♪ blízkosti ♪ 2018 03:00:36,122 --> 03:00:37,928 ♪ Far ♪ 2019 03:00:38,238 --> 03:00:41,833 ♪ Nech ste kdekoľvek ♪ 2020 03:00:42,126 --> 03:00:52,127 ♪ Verím, že srdce bije ďalej. ♪ 2021 03:00:52,712 --> 03:00:56,102 ♪ ešte raz ♪ 2022 03:00:56,614 --> 03:01:00,623 ♪ otvorenie dverí ♪ 2023 03:01:00,816 --> 03:01:04,809 a si tu v mojom srdci ♪ 2024 03:01:05,099 --> 03:01:12,391 a moje srdce bude biť ďalej a ďalej. ♪ 2025 03:01:13,411 --> 03:01:17,002 ♪ Láska môže dotknúť len raz ♪ 2026 03:01:17,797 --> 03:01:22,590 a vydrží po celý život ♪ 2027 03:01:22,799 --> 03:01:28,288 a nikdy pustiť, kým sme preč. ♪ 2028 03:01:32,135 --> 03:01:35,433 ♪ Láska bola, keď som ťa miloval ♪ 2029 03:01:36,278 --> 03:01:41,075 ♪ jeden správny čas som verná ♪ 2030 03:01:41,427 --> 03:01:49,924 ♪ V mojom živote vždy pôjdeme ďalej. ♪ 2031 03:01:50,481 --> 03:01:52,063 ♪ blízkosti ♪ 2032 03:01:52,424 --> 03:01:54,116 ♪ Far ♪ 2033 03:01:54,169 --> 03:01:58,061 ♪ Nech ste kdekoľvek ♪ 2034 03:01:58,204 --> 03:02:08,213 ♪ Verím, že srdce bije ďalej. ♪ 2035 03:02:09,153 --> 03:02:12,654 ♪ ešte raz ♪ 2036 03:02:13,000 --> 03:02:16,996 ♪ otvorenie dverí ♪ 2037 03:02:17,147 --> 03:02:21,148 a si tu v mojom srdci ♪ 2038 03:02:21,300 --> 03:02:30,280 a moje srdce bude biť ďalej a ďalej. ♪ 2039 03:02:46,913 --> 03:02:50,618 ♪ Nachádzate sa tu ♪ 2040 03:02:51,177 --> 03:02:54,577 ♪ nič Obávam sa, že ♪ 2041 03:02:55,219 --> 03:03:04,018 A viem, že moje srdce bude biť ďalej. ♪ 2042 03:03:05,948 --> 03:03:09,761 ♪ Zostaneme ♪ 2043 03:03:09,912 --> 03:03:14,003 ♪ navždy takhle ♪ 2044 03:03:14,121 --> 03:03:18,544 ♪ Si bezpečne v mojom srdci ♪ 2045 03:03:18,596 --> 03:03:23,521 a moje srdce bude biť ďalej a ďalej ♪ 2046 03:03:23,772 --> 03:03:29,944 a láska .. .