1 00:01:56,825 --> 00:01:59,995 13 metara. Trebalo bi da ga vidiš. 2 00:02:12,965 --> 00:02:16,219 U redu. Podigni je preko ograde. 3 00:02:16,302 --> 00:02:21,391 Mir 2, krećemo preko palube. Ostanite uz nas. 4 00:02:54,422 --> 00:02:56,633 U redu, tišina sad. Snimamo. 5 00:02:56,716 --> 00:03:00,554 Gledajući je kako se pojavljuje iz tame kao brod duhova... 6 00:03:00,637 --> 00:03:02,430 ...svaki put se potresem. 7 00:03:02,514 --> 00:03:07,310 Gledajući tužnu ruinu velikog broda koji leži ovde... 8 00:03:07,394 --> 00:03:13,066 gde se spustio u 2:30 ujutro, 15. aprila 1912. 9 00:03:13,108 --> 00:03:15,318 posle dugog pada... 10 00:03:16,319 --> 00:03:18,405 iz sveta odozgo. 11 00:03:19,156 --> 00:03:21,283 Pun si sranja, šefe! 12 00:03:50,519 --> 00:03:54,607 6. zaranjanje. Ponovo smo na palubi Titanika. 13 00:03:54,732 --> 00:04:00,780 2.5 milje dubine, 3.821 metar. 14 00:04:00,863 --> 00:04:04,283 Pritisak vode je 3.5 tone po kvadratnom inču. 15 00:04:04,366 --> 00:04:06,786 Ovi prozori su 9 inča debljine. 16 00:04:06,869 --> 00:04:10,873 Ako ne izdrže, to je "sajonara" u dve mikrosekunde. 17 00:04:10,956 --> 00:04:13,667 U redu je... dosta više tog sranja. 18 00:04:27,388 --> 00:04:30,767 Spusti je na krov oficirskih kabina. 19 00:04:30,934 --> 00:04:32,101 Važi. 20 00:04:32,185 --> 00:04:33,895 U redu, Mir 2. 21 00:04:33,978 --> 00:04:37,982 Spustili smo se na veliko stepenište. Spremni ste za lansiranje? 22 00:04:38,066 --> 00:04:40,692 Da. Lansiramo Dunkin-a upravo. Idemo, Charlie. 23 00:04:48,535 --> 00:04:50,954 - Popuštaj. - Popuštam. 24 00:04:51,037 --> 00:04:55,208 U redu, Brock, spuštam je duž trupa. 25 00:04:56,376 --> 00:05:01,089 Primljeno. Spusti je dole i prođi kroz vrata za prvu klasu. 26 00:05:01,172 --> 00:05:05,300 Hoću da obradite "D" palubu, recepciju i večernji salon. 27 00:05:05,384 --> 00:05:07,302 Razumeo. 28 00:05:13,517 --> 00:05:15,227 - Popuštaj. - Popuštam. 29 00:05:15,310 --> 00:05:17,438 - Sad levo. - Idem levo. 30 00:05:24,819 --> 00:05:27,447 Sonda je u akciji. 31 00:05:27,530 --> 00:05:30,032 Krenuli smo niz stepenice. 32 00:05:31,993 --> 00:05:34,162 U redu Lewis. Spusti se do "B" palube. 33 00:05:34,245 --> 00:05:35,538 U redu. Sad "A" paluba. 34 00:05:35,621 --> 00:05:37,708 Daj mi još kabla, kapetane. 35 00:05:37,791 --> 00:05:38,834 "B" paluba. Uđi unutra. 36 00:06:17,037 --> 00:06:19,372 Pazi na okvir od vrata. 37 00:06:19,456 --> 00:06:21,249 Vidim ga... 38 00:06:26,714 --> 00:06:28,673 Dobri smo... oladi malo, gazda. 39 00:06:43,021 --> 00:06:44,898 Skreni. 40 00:06:44,981 --> 00:06:48,110 - Nestalo je kabla, kapetane. - Skreni. 41 00:06:48,193 --> 00:06:50,611 Brock, kod klavira smo. Čuješ li? 42 00:06:50,694 --> 00:06:52,780 Čujem. 43 00:06:59,954 --> 00:07:02,498 Tu, to je to! 44 00:07:02,581 --> 00:07:05,793 - To su vrata od spavaće sobe! - Vidim ih... vidim ih. 45 00:07:14,635 --> 00:07:15,886 Ušli smo! 46 00:07:15,970 --> 00:07:18,806 Ušli smo, unutra smo! 47 00:07:18,889 --> 00:07:21,267 To je Hockley-ev krevet. 48 00:07:21,350 --> 00:07:24,019 Tu je kučkin sin spavao. 49 00:07:29,316 --> 00:07:32,153 Neko je zaboravio da zatvori česmu. 50 00:07:32,236 --> 00:07:34,904 Stani... vrati se desno. 51 00:07:41,035 --> 00:07:43,788 Vrata od ormana... priđi bliže. 52 00:07:43,872 --> 00:07:47,333 - Nanjušio si nešto, gazda? - Hoću da vidim šta je ispod. 53 00:07:47,417 --> 00:07:48,918 Daj mi ruke, čoveče. 54 00:07:54,299 --> 00:07:55,966 To... 55 00:07:57,509 --> 00:08:01,263 - Polako samo. Može da se raspadne. - Ok. 56 00:08:01,346 --> 00:08:02,640 Ajde... 57 00:08:02,724 --> 00:08:04,768 Prevrni ih, prevrni ih... to... 58 00:08:04,851 --> 00:08:07,562 Nastavi. 59 00:08:07,645 --> 00:08:08,855 Ok, pusti ih... 60 00:08:17,738 --> 00:08:21,241 Vidiš li ovo gazda? 61 00:08:23,327 --> 00:08:25,412 Vreme je za naplatu. 62 00:08:43,721 --> 00:08:45,431 Uspeli smo, Bobby! 63 00:08:48,684 --> 00:08:50,520 Ko je najbolji, mala? 64 00:08:50,603 --> 00:08:52,064 Kaži, kaži... 65 00:08:52,147 --> 00:08:54,108 Ti si, Lewis. 66 00:08:56,443 --> 00:08:58,487 - Bobby daj mi cigaru! - Evo je. 67 00:09:06,035 --> 00:09:08,204 Otvaraj! 68 00:09:10,289 --> 00:09:14,210 - Pusti me da vidim. - Vidiš li? 69 00:09:37,774 --> 00:09:39,735 Sranje. 70 00:09:40,403 --> 00:09:42,196 Nema dijamanta? 71 00:09:42,280 --> 00:09:44,239 Znaš, gazda, 72 00:09:44,322 --> 00:09:49,536 ista stvar se desila i Geraldu, i karijera mu je bila gotova. 73 00:09:51,371 --> 00:09:53,415 Isključi kameru. 74 00:09:53,498 --> 00:09:57,836 Brock, partnere zanima kako napreduješ. 75 00:09:57,919 --> 00:10:01,882 Hej, Dave. Barry. Ćao. Vidi, nije bio u sefu ali... 76 00:10:01,965 --> 00:10:06,010 nemoj da brineš. Puno je mesta gde bi mogao biti. 77 00:10:06,093 --> 00:10:08,262 Krhotine od poda, soba majke... 78 00:10:08,345 --> 00:10:10,848 - Purser-ov sef na "C" palubi. - Jimmy Hoffa-ina tašna. 79 00:10:10,931 --> 00:10:12,600 Tuce drugih mesta. 80 00:10:12,683 --> 00:10:16,020 Veruj mojim instinktima. Znam da smo blizu. 81 00:10:16,103 --> 00:10:19,690 Moramo da prođemo kroz proces eliminacije. 82 00:10:19,774 --> 00:10:21,859 Pričekaj... 83 00:10:23,903 --> 00:10:25,988 Da vidim to. 84 00:10:26,030 --> 00:10:27,989 Možda imamo nešto ovde, momci. 85 00:10:29,575 --> 00:10:32,286 Gde je fotografija ogrlice? 86 00:10:32,328 --> 00:10:35,080 - Nazvaćemo vas kasnije! 87 00:10:45,049 --> 00:10:47,134 Nek sam proklet. 88 00:10:48,344 --> 00:10:53,264 Lovac na blaga Brock Lovett proslavio se nalaženjem španskog zlata... 89 00:10:53,348 --> 00:10:56,267 Sačekaj, sad ću te nahraniti... 90 00:10:56,351 --> 00:11:01,564 Iznajmio je rusku podmornicu da bi stigao do najpoznatije olupine: Titanika. 91 00:11:01,648 --> 00:11:05,819 Uživo je sa nama preko satelita sa Keldysh-a u severnom Atlantiku. 92 00:11:05,902 --> 00:11:08,530 - Zdravo, Brock. - Zdravo, Tracy. 93 00:11:08,613 --> 00:11:11,532 Svi znaju priču o Titaniku... 94 00:11:11,615 --> 00:11:15,035 Plemenitost, orkestar koji je svirao do samog kraja. 95 00:11:15,119 --> 00:11:19,582 Ali mene zanimaju neispričane priče, tajne koje skriva trup broda. 96 00:11:19,666 --> 00:11:23,753 Koristimo robote da bi ušli dublje u olupinu... 97 00:11:23,837 --> 00:11:25,880 gde još niko nije bio. 98 00:11:25,964 --> 00:11:29,259 Nalazite se pod udarom kritika... 99 00:11:29,342 --> 00:11:33,470 oko prava na spašavanje i etike. Mnogi vas zovu pljačkašem grobova. 100 00:11:33,554 --> 00:11:35,973 Niko nije tako nazvao otkrivanje Tutankamonove grobnice. 101 00:11:36,056 --> 00:11:38,809 - Šta je to? - Pojačaj malo, dušo. 102 00:11:38,892 --> 00:11:41,770 Samnom su trenirani eksperti... 103 00:11:41,854 --> 00:11:44,523 koji garantuju da će ostaci imati tretman koji zaslužuju. 104 00:11:44,606 --> 00:11:47,693 Pogledajte ovaj crtež koji smo našli juče. 105 00:11:47,776 --> 00:11:51,447 Parče papira koje je bilo pod vodom skoro 84 godine. 106 00:11:51,530 --> 00:11:55,324 Moj tim je uspeo da ga sačuva skoro netaknutim. 107 00:11:55,408 --> 00:12:00,496 Da li je trebalo da ovo ostane na dnu okeana zauvek? 108 00:12:00,580 --> 00:12:02,165 Nek sam prokleta. 109 00:12:05,209 --> 00:12:08,297 Brock! Satelitski poziv za tebe. 110 00:12:08,380 --> 00:12:12,384 Bobby, upravo krećemo. Vidiš ove podmornice? 111 00:12:12,468 --> 00:12:15,137 Veruj mi druže. Želiš da se javiš. 112 00:12:16,429 --> 00:12:18,431 Bolje bi bilo da je dobro. 113 00:12:18,514 --> 00:12:21,601 Govori glasnije. Malo je stara. 114 00:12:21,684 --> 00:12:23,519 Super. 115 00:12:23,603 --> 00:12:26,814 Ovde je Brock Lovett. Kako vam mogu pomoći, gospođo... 116 00:12:26,898 --> 00:12:29,108 Calvert. Rose Calvert. 117 00:12:29,192 --> 00:12:31,068 Gđo Calvert? 118 00:12:31,152 --> 00:12:36,532 Pitala sam se samo, da li ste našli "Srce okeana", gospodine Lovett. 119 00:12:38,283 --> 00:12:40,619 Rekao sam ti da želiš da se javiš. 120 00:12:42,746 --> 00:12:45,290 U redu. Imate moju pažnju gđo Rose. 121 00:12:45,373 --> 00:12:48,418 Možete li nam reći ko je žena na slici? 122 00:12:48,502 --> 00:12:50,086 Oh, da. 123 00:12:50,170 --> 00:12:52,881 Žena na slici sam ja. 124 00:13:08,438 --> 00:13:13,151 Ona je lažov! Neka ludača koja hoće pare ili popularnost. 125 00:13:13,235 --> 00:13:17,114 Bog zna zašto! Kao ona ruska devojka, Anaesthesia! 126 00:13:17,197 --> 00:13:19,282 Stižu! 127 00:13:23,911 --> 00:13:27,665 Rose DeWitt Bukater je poginula na Titaniku sa 17 godina. 128 00:13:29,166 --> 00:13:31,752 Da je preživela, sad bi imala preko 100 godina. 129 00:13:31,836 --> 00:13:34,255 101 sledećeg meseca. 130 00:13:34,338 --> 00:13:37,383 Ona je veoma stara lažljivica. 131 00:13:37,466 --> 00:13:40,428 Već sam proverio prošlost ove žene... 132 00:13:40,511 --> 00:13:44,056 sve do 20-ih godina kada je radila kao glumica. 133 00:13:44,140 --> 00:13:45,641 Glumica!? 134 00:13:45,724 --> 00:13:49,854 Eto ti prvog traga, Sherlock! Njeno ime je bilo Rose Dawson. 135 00:13:49,937 --> 00:13:55,401 Udala se za nekog Calvert-a. Preselili su se na Rapids i imali decu. 136 00:13:55,484 --> 00:13:58,529 Sada je Calvert umro, i Cedar Rapids, isto. 137 00:13:58,612 --> 00:14:01,365 Svi koji bi trebalo da znaju za dijamant... 138 00:14:01,449 --> 00:14:03,451 su ili umrli ili završili na ovom brodu, ali ona zna. 139 00:14:16,421 --> 00:14:19,424 Ne putuje baš sa par stvari, a? 140 00:14:21,426 --> 00:14:23,553 Gđo Calvert, ja sam Brock Lovett. 141 00:14:23,636 --> 00:14:25,722 Dobrodošli na Keldysh. 142 00:14:27,306 --> 00:14:29,266 Vodite je unutra. 143 00:14:29,308 --> 00:14:30,684 Zdravo, gđice Calvert. 144 00:14:30,768 --> 00:14:33,062 - Zdravo. - Dobrodošli na Keldysh. 145 00:14:34,981 --> 00:14:36,524 Hej. 146 00:14:36,608 --> 00:14:38,276 Hej! 147 00:14:44,574 --> 00:14:45,617 Da? 148 00:14:45,658 --> 00:14:48,619 - Da li Vam soba odgovara? - Baš je lepa. 149 00:14:48,702 --> 00:14:51,789 Jeste li upoznali moju unuku Lizi? 150 00:14:51,872 --> 00:14:53,916 Ona brine o meni. 151 00:14:53,999 --> 00:14:56,627 Malopre smo se upoznali. 152 00:14:56,710 --> 00:14:59,254 Sećaš se bako? Na palubi? 153 00:14:59,338 --> 00:15:01,882 Tako, tu je lepo. 154 00:15:01,965 --> 00:15:04,635 Moram da imam svoje slike kada putujem. 155 00:15:04,718 --> 00:15:07,304 Da li Vam treba nešto? 156 00:15:08,972 --> 00:15:10,473 Da. 157 00:15:10,556 --> 00:15:13,184 Želim da vidim moj crtež. 158 00:15:25,864 --> 00:15:31,328 Luj XVl je nosio čudesan kamen, plavi dijamant krune, 159 00:15:31,411 --> 00:15:34,455 koji je nestao 1792. godine. 160 00:15:34,539 --> 00:15:38,334 Otprilike kada je Luj izgubio skoro sve, od vrata na gore. 161 00:15:38,418 --> 00:15:43,047 Priča se da je i taj krunski dijamant presečen takođe. 162 00:15:43,131 --> 00:15:47,343 Obrađen je u oblik srca i od tada je poznat kao "Srce okeana". 163 00:15:47,427 --> 00:15:49,804 Danas bi vredeo više od dijamanta Houp. 164 00:15:49,887 --> 00:15:52,306 To je bila strašno teška stvar. 165 00:15:52,390 --> 00:15:55,267 Nosila sam ga samo jednom. 166 00:15:55,350 --> 00:15:57,644 Stvarno misliš da si to ti, bako? 167 00:15:57,727 --> 00:15:59,688 To sam ja draga. 168 00:15:59,771 --> 00:16:01,857 Zar nisam bila riba? 169 00:16:03,275 --> 00:16:06,111 Pronašao sam ga preko beleški osiguranja. 170 00:16:06,194 --> 00:16:09,991 Stari zahtev koji je ispunjen pod uslovima najveće tajnosti. 171 00:16:10,074 --> 00:16:14,495 Možete li mi reći ko je podneo zahtev, Rose? 172 00:16:14,579 --> 00:16:16,788 Mislim da je to bio neki Hockley. 173 00:16:16,872 --> 00:16:19,207 Nathan Hockley, tačno tako. 174 00:16:19,291 --> 00:16:21,334 Magnat čelika iz Pittsburgh-a. 175 00:16:21,418 --> 00:16:26,423 Zahtev je podneo za ogrlicu koju je njegov sin kupio verenici - vama. 176 00:16:26,506 --> 00:16:29,426 Nedelju dana pre nego što je otplovio na Titaniku. 177 00:16:29,509 --> 00:16:32,387 Podnet je odmah posle potonuća, 178 00:16:32,471 --> 00:16:36,808 pa ispada da je dijamant otišao dole zajedno sa brodom. 179 00:16:38,309 --> 00:16:40,394 Vidite datum? 180 00:16:41,061 --> 00:16:43,105 "April 14. 1912." 181 00:16:43,189 --> 00:16:45,691 Ako je vaša baka ona za koju se predstavlja da jeste, 182 00:16:45,775 --> 00:16:48,778 morala je da nosi dijamant dana kada je Titanik potonuo. 183 00:16:48,861 --> 00:16:52,364 I to je ono što Vas čini mojom najboljom prijateljicom. 184 00:16:52,448 --> 00:16:57,077 Ovo su neke stvari koje smo izvadili iz Vaše kabine. 185 00:16:59,079 --> 00:17:01,165 Ovo je bilo moje! 186 00:17:01,957 --> 00:17:04,001 Kako neobično! 187 00:17:04,085 --> 00:17:08,255 Izgleda potpuno isto kao kad sam ga poslednji put videla. 188 00:17:13,803 --> 00:17:16,305 Odraz se malo promenio. 189 00:17:33,029 --> 00:17:35,615 Jeste li spremni da se vratite na Titanik? 190 00:17:39,077 --> 00:17:43,539 U redu idemo. Brod udara u santu desnom stranom, jel tako? 191 00:17:43,622 --> 00:17:48,545 Nastavlja dalje, praveći rupe duž cele strane, ispod nivoa vode. 192 00:17:48,628 --> 00:17:52,340 Onda su prednji delovi počeli da se pune vodom. 193 00:17:52,424 --> 00:17:55,677 Kako voda nadire, preliva se preko nepropusnih magacina, 194 00:17:55,760 --> 00:17:58,471 koji ne idu višlje od "E" palube. 195 00:17:58,555 --> 00:18:02,434 Sada kako pramac tone, krma se diže, 196 00:18:02,517 --> 00:18:04,977 polako na početku, zatim brže, 197 00:18:05,060 --> 00:18:08,647 dok joj konačno celo dupe ne ode u vazduh. 198 00:18:08,730 --> 00:18:12,401 Govorimo o 20.000, 30.000 tona, u redu? 199 00:18:12,484 --> 00:18:16,738 Trup nije projektovan za takav pritisak, i šta se dešava? 200 00:18:16,822 --> 00:18:22,286 Brod se cepa na dva dela, i krma se vraća u vodu. 201 00:18:22,369 --> 00:18:25,247 Kako pramac tone, vuče krmu vertikalno 202 00:18:25,330 --> 00:18:27,665 i konačno se otkačinje. 203 00:18:27,749 --> 00:18:32,378 Krma pluta tako kao zapušač još par minuta, 204 00:18:32,462 --> 00:18:35,089 poplavi se, i konačno ode dole u otprilike 2.20 ujutro. 205 00:18:35,173 --> 00:18:38,719 Dva sata i četrdeset minuta nakon sudara. 206 00:18:38,802 --> 00:18:43,515 Pramac tone pravo, spuštajući se 0.5 milja dalje, 207 00:18:43,599 --> 00:18:46,769 brzinom od 20-30 čvorova kada udara dno okeana. 208 00:18:49,437 --> 00:18:51,272 Strava, a? 209 00:18:51,355 --> 00:18:56,694 Hvala vam za takvo podrobno veštačenje i analizu g.Bodine. 210 00:18:56,778 --> 00:19:02,658 Naravno, doživeti tako nešto bilo je malo drugačije. 211 00:19:02,742 --> 00:19:05,286 Hoćete li nam ispričati? 212 00:19:59,839 --> 00:20:02,341 - Vodim je da se odmori. - Ne. 213 00:20:02,425 --> 00:20:04,510 - Hajde bako. - Ne! 214 00:20:09,098 --> 00:20:11,183 Kasetofon. 215 00:20:12,560 --> 00:20:14,645 Ispričajte nam, Rose. 216 00:20:16,814 --> 00:20:18,858 Prošle su 84 godine. 217 00:20:18,941 --> 00:20:20,943 Pokušajte da se setite bilo čega. 218 00:20:21,026 --> 00:20:22,611 Bilo čega. 219 00:20:22,695 --> 00:20:26,490 Da li želite da čujete ovo ili ne g. Lovett? 220 00:20:30,661 --> 00:20:33,789 Prošle su 84 godine, 221 00:20:34,540 --> 00:20:38,251 i još uvek osećam miris sveže boje. 222 00:20:40,336 --> 00:20:43,047 Porcelan nikad korišćen, 223 00:20:43,965 --> 00:20:46,551 U čaršavima nikad spavano, 224 00:20:48,178 --> 00:20:51,723 Titanik su zvali "Brod snova". 225 00:20:53,683 --> 00:20:55,769 I bio je. 226 00:20:55,894 --> 00:20:57,978 Zaista je bio. 227 00:21:26,465 --> 00:21:29,301 Putnici treće klase... 228 00:21:29,384 --> 00:21:31,512 sa kabinama, 229 00:21:31,595 --> 00:21:34,807 ovamo, molim. U ovu kolonu. 230 00:21:34,890 --> 00:21:36,183 Veliki brod, a? 231 00:21:36,266 --> 00:21:38,602 - Tata, to je brod. - U pravu si. 232 00:22:09,298 --> 00:22:13,845 Čemu sva zbrka? Ne izgleda ništa veći od Mauretania-e. 233 00:22:13,928 --> 00:22:17,932 Možeš biti uzbuđena zbog nekih stvari, ali ne zbog Titanika?! 234 00:22:18,015 --> 00:22:19,684 Duži je 100 stopa... 235 00:22:19,767 --> 00:22:21,811 i daleko luksuzniji. 236 00:22:21,894 --> 00:22:24,938 Vašu ćerku je teško impresionirati, Ruth. 237 00:22:25,021 --> 00:22:28,024 Znači to je brod za koji kažu da je nepotopiv? 238 00:22:28,108 --> 00:22:30,777 Sam Bog ga ne bi mogao potopiti. 239 00:22:30,861 --> 00:22:34,614 Gosn. morate da čekirate prtljag kroz glavni terminal. 240 00:22:34,698 --> 00:22:38,076 Imam poverenja u tebe, dobri čoveče. Obrati se mojoj posluzi. 241 00:22:38,160 --> 00:22:40,204 Biće mi zadovoljstvo, gospodine. 242 00:22:41,581 --> 00:22:44,292 Svi koferi iz onog auta tamo, 243 00:22:44,375 --> 00:22:47,753 12 odavde, i sef, 244 00:22:47,836 --> 00:22:50,714 u apartmane B52, 54, 56. 245 00:22:52,340 --> 00:22:54,384 Dame... 246 00:22:54,468 --> 00:22:56,178 Požurite. 247 00:23:01,224 --> 00:23:03,810 - Moj kaput? - Kod mene je. 248 00:23:05,228 --> 00:23:10,065 Putnici treće klase u red za sanitarni pregled. 249 00:23:16,447 --> 00:23:20,367 Dobrodošli na Titanik. 250 00:23:20,451 --> 00:23:23,996 To je bio brod snova - za sve druge. 251 00:23:24,914 --> 00:23:27,583 Za mene je bio robovski brod, 252 00:23:27,666 --> 00:23:31,420 koji me je vraćao u Ameriku u lancima. 253 00:23:31,504 --> 00:23:36,050 Spolja sam bila kao svaka lepo vaspitana devojka. 254 00:23:36,133 --> 00:23:38,552 A u sebi sam vrištala. 255 00:23:54,776 --> 00:23:58,154 Jack, založio si sve što imamo. 256 00:23:58,238 --> 00:24:01,491 Kad nemaš ništa, nemaš ni šta da izgubiš. 257 00:24:02,992 --> 00:24:07,747 Moronu jedan! Ne mogu da verujem da si založio naše karte. 258 00:24:08,581 --> 00:24:09,624 Sven? 259 00:24:31,271 --> 00:24:33,898 U redu... momenat istine. 260 00:24:34,274 --> 00:24:36,900 Nekom će se promeniti život. 261 00:24:36,984 --> 00:24:37,985 Fabrizio? 262 00:24:40,070 --> 00:24:41,113 Ništa? 263 00:24:41,155 --> 00:24:42,239 Ništa. 264 00:24:43,782 --> 00:24:45,451 Olaf? 265 00:24:45,743 --> 00:24:46,869 Ništa. 266 00:24:46,952 --> 00:24:48,579 Sven? 267 00:24:50,956 --> 00:24:53,667 Dva para. 268 00:24:53,876 --> 00:24:55,919 Žao mi je, Fabrizio. 269 00:24:56,003 --> 00:24:58,379 Žao? Založio si sav novac! 270 00:24:58,463 --> 00:25:02,341 Žao mi je. Nećeš još dugo videti svoju majku. 271 00:25:02,425 --> 00:25:05,846 Jer idemo u Ameriku! Full, momci! 272 00:25:21,736 --> 00:25:23,488 ldem kući! 273 00:25:26,324 --> 00:25:27,575 Idem kući... 274 00:25:27,658 --> 00:25:29,660 Idem u Ameriku! 275 00:25:29,744 --> 00:25:30,953 Ne, drugar. 276 00:25:31,037 --> 00:25:33,873 Titanik ide u Ameriku, za 5 minuta. 277 00:25:35,041 --> 00:25:37,502 Požuri! Idemo, idemo! 278 00:25:39,837 --> 00:25:43,673 Sad smo na visokoj nozi! Mi smo par plemića! 279 00:25:43,757 --> 00:25:46,676 Skoro da smo plave krvi! 280 00:25:46,760 --> 00:25:49,805 Vidiš, to mi je sudbina! 281 00:25:49,888 --> 00:25:52,390 Idem u Ameriku da postanem milioner! 282 00:25:55,937 --> 00:26:00,233 - Ti si ludak! - Možda, ali imam dve karte! 283 00:26:00,316 --> 00:26:02,609 Hajde, mislio sam da si brz. 284 00:26:02,692 --> 00:26:06,905 Čekaj! Hej, čekaj! 285 00:26:06,988 --> 00:26:09,491 Mi smo putnici! Putnici! 286 00:26:10,367 --> 00:26:13,745 - Jeste li prošli pregled? - Naravno! 287 00:26:13,829 --> 00:26:16,790 Ionako nemamo vaške. Obojica smo Amerikanci. 288 00:26:16,873 --> 00:26:19,793 Ulazite. 289 00:26:22,754 --> 00:26:26,090 Mi smo najsrećniji kučkini sinovi na svetu! 290 00:26:34,473 --> 00:26:36,183 Zbogom! 291 00:26:40,396 --> 00:26:43,066 - Znaš nekoga? - Nije u tome stvar. 292 00:26:43,150 --> 00:26:47,820 - Zbogom! Nedostajaćeš mi! - Zbogom! Neću te zaboravti! 293 00:27:36,284 --> 00:27:38,369 Idi levo. 294 00:27:43,249 --> 00:27:45,085 G60, G60... 295 00:27:45,168 --> 00:27:47,253 Izvinite, gđo. 296 00:27:49,506 --> 00:27:51,590 Evo ovde. 297 00:27:51,882 --> 00:27:55,260 Zdravo, kako ste? Jack. Drago mi je. 298 00:27:55,344 --> 00:27:59,264 Ja sam Jack Dawson. Drago mi je. Kako ste? 299 00:27:59,348 --> 00:28:01,934 Ko ti je dao gornji ležaj? 300 00:28:03,602 --> 00:28:05,646 Gde je Sven? 301 00:28:05,729 --> 00:28:11,151 Ovo je vaša privatana paluba. Da li bi ste želeli nešto? 302 00:28:11,235 --> 00:28:13,236 Oprostite. 303 00:28:13,319 --> 00:28:17,990 - Ova? - Ne... ima puno lica na njoj. 304 00:28:18,074 --> 00:28:20,159 Ova je prava. 305 00:28:20,702 --> 00:28:23,372 Hoćete da ih sve izvadim? 306 00:28:23,455 --> 00:28:26,667 Da... treba nam malo boje u ovoj sobi. 307 00:28:29,086 --> 00:28:31,630 Stavite to ovde. 308 00:28:31,713 --> 00:28:34,715 Bože, nije valjda opet te škrabotine? 309 00:28:34,799 --> 00:28:36,259 Traćenje para! 310 00:28:36,342 --> 00:28:38,469 Razlika između Cal-ovog ukusa i mog ukusa, 311 00:28:38,553 --> 00:28:41,389 je da ga ja imam. Fascinantne su. 312 00:28:41,472 --> 00:28:44,726 Kao da si u snu ili slično. 313 00:28:44,809 --> 00:28:46,686 Ima istine, ali nema logike. 314 00:28:46,769 --> 00:28:49,856 - Kako se zove umetnik? - Neki Picasso. 315 00:28:49,939 --> 00:28:54,026 "Neki Picasso". Nema od njega ništa. Veruj mi. 316 00:28:54,110 --> 00:28:57,779 - Stavi Degas u spavaću sobu. - Bar su bile jeftine. 317 00:28:57,863 --> 00:28:59,948 Stavite to u orman. 318 00:29:04,661 --> 00:29:08,790 U Cherbourg-u, ukrcala se žena koja se zvala Margaret Brown. 319 00:29:08,874 --> 00:29:10,877 Svi smo je zvali Molly. 320 00:29:10,960 --> 00:29:15,006 Istorija je nazvala "Nepotopiva Molly Brown". 321 00:29:15,089 --> 00:29:19,676 Nemam ceo dan dečko. Evo, misliš da ćeš moći? 322 00:29:19,760 --> 00:29:23,346 Njen muž je našao zlato negde na zapadu. 323 00:29:23,430 --> 00:29:26,767 Bila je ono što je majka nazivala "novopečena bogatašica". 324 00:29:26,850 --> 00:29:31,229 Sledećeg popodneva već smo grabili ka zapadu od obale Irske. 325 00:29:31,313 --> 00:29:35,484 Samo okean ispred nas. 326 00:29:41,697 --> 00:29:44,867 Vodite je na pučinu Murdoch. 327 00:29:44,950 --> 00:29:47,995 - Protegnimo joj noge. - Razumem. 328 00:29:49,914 --> 00:29:53,125 - Svom snagom, Mr Moody. - Razumem. 329 00:29:59,174 --> 00:30:01,425 Punom parom! 330 00:30:01,509 --> 00:30:03,594 Hajde momci. Živnite malo. 331 00:30:22,029 --> 00:30:25,532 Napunite! Idemo punom parom! 332 00:31:23,005 --> 00:31:25,090 21 čvor, gospodine. 333 00:31:33,389 --> 00:31:36,060 Gledaj! 334 00:31:38,395 --> 00:31:39,897 Vidiš? 335 00:31:43,192 --> 00:31:45,319 Još jedan! Vidiš ga? 336 00:31:55,078 --> 00:31:56,871 Gledaj onog! 337 00:31:56,954 --> 00:31:58,956 Vidi kako skače! 338 00:32:24,065 --> 00:32:26,692 Već vidim kip slobode! 339 00:32:26,776 --> 00:32:28,611 Veoma malog, naravno. 340 00:32:31,072 --> 00:32:35,075 Ja sam kralj sveta! 341 00:33:20,703 --> 00:33:23,539 To je najveći pokretni objekat koji je napravio čovek, 342 00:33:23,622 --> 00:33:25,499 u svojoj istoriji. 343 00:33:25,583 --> 00:33:28,669 Naš glavni brodograditelj Andrews, 344 00:33:28,753 --> 00:33:30,296 ga je projektovao. 345 00:33:30,379 --> 00:33:32,256 Možda sam je sastavio, 346 00:33:32,339 --> 00:33:34,842 ali ideja je lsmay-ova. 347 00:33:34,925 --> 00:33:38,344 On je zamislio parobrod, tako velikih dimezija, 348 00:33:38,428 --> 00:33:41,765 da njegova superiornost nikada ne dođe u pitanje. 349 00:33:41,848 --> 00:33:43,433 I evo ga... 350 00:33:43,516 --> 00:33:45,685 otelotvoren u stvarnosti. 351 00:33:47,854 --> 00:33:49,814 Salmon. 352 00:33:52,776 --> 00:33:56,446 Znaš da to ne volim, Rose. 353 00:33:58,615 --> 00:34:00,616 Zna ona. 354 00:34:01,993 --> 00:34:06,623 Oboje ćemo jagnjetinu, nedopečenu, sa vrlo malo mint sosa. 355 00:34:06,706 --> 00:34:09,292 Ti voliš jagnjetinu, zar ne? 356 00:34:11,127 --> 00:34:14,172 Hoćeš i meso da iseckaš umesto nje, Cal? 357 00:34:17,133 --> 00:34:21,304 Hej, ko je smislio ime "Titanik"? Jesi li ti Bruce? 358 00:34:21,388 --> 00:34:22,930 U stvari, jesam. 359 00:34:23,013 --> 00:34:27,935 Želeo sam da predstavlja veličinu a veličina znači stabilnost, 360 00:34:28,018 --> 00:34:32,106 luksuz, a ponajviše snagu. 361 00:34:32,189 --> 00:34:34,733 Jeste li čuli za Frojd-a, lsmay? 362 00:34:34,817 --> 00:34:39,279 Njegove ideje o muškoj okupiranosti veličinom bi vas zanimale. 363 00:34:40,656 --> 00:34:44,200 - Šta je to u tebi? - Izvinite me. 364 00:34:47,495 --> 00:34:49,497 Ja se izvinjavam. 365 00:34:49,664 --> 00:34:51,875 Prava je puška, Cal. Nadam se da znaš da rukuješ. 366 00:34:51,959 --> 00:34:56,463 Pa, izgleda da ću morati da pazim od sada šta čita, zar ne gđo Brown. 367 00:34:56,547 --> 00:35:00,050 Freud... ko je on? Jedan od putnika? 368 00:35:12,311 --> 00:35:14,814 Brod je lep, zar ne? 369 00:35:14,897 --> 00:35:17,942 - Jeste. Irski brod. - Nije Engleski? 370 00:35:18,025 --> 00:35:22,572 Ne, napravljen je u Irskoj. 15.000 iraca ga je gradilo. 371 00:35:22,655 --> 00:35:24,323 Tipično. 372 00:35:24,407 --> 00:35:28,285 Psi iz prve klase dolaze ovamo da seru... 373 00:35:28,368 --> 00:35:30,412 Stavljaju nam do znanja gde smo. 374 00:35:30,495 --> 00:35:32,581 Kao da možemo da zaboravimo. 375 00:35:33,123 --> 00:35:35,167 Ja sam Tommy Ryan. 376 00:35:35,250 --> 00:35:37,627 - Jack Dawson. - Fabrizio. 377 00:35:37,711 --> 00:35:41,966 Zarađuješ li od crteža? 378 00:35:50,932 --> 00:35:56,188 Zaboravi dečko. Pre će ti anđeli izaći iz pantalona, 379 00:35:56,271 --> 00:35:58,774 nego što ćeš prići takvoj. 380 00:36:21,170 --> 00:36:25,508 Videla sam ceo svoj život kao da sam ga već živela, 381 00:36:25,591 --> 00:36:29,429 beskrajna parada zabava i prijema, 382 00:36:29,513 --> 00:36:31,598 jahti i mečeva polo-a. 383 00:36:32,390 --> 00:36:37,269 Uvek isti dosadnjakovići, iste plitkoumne priče. 384 00:36:37,353 --> 00:36:41,482 Osećala sam se kao da stojim na ivici velikog ponora, 385 00:36:41,565 --> 00:36:44,235 a nikog nema da me povuče. 386 00:36:44,318 --> 00:36:48,656 Nikog kome je stalo ili bi primetio. 387 00:38:38,137 --> 00:38:39,514 Ne radi to. 388 00:38:39,597 --> 00:38:41,557 Ne prilazi! 389 00:38:41,641 --> 00:38:43,850 Ne približavaj se više! 390 00:38:44,643 --> 00:38:46,686 Hajde. 391 00:38:46,770 --> 00:38:49,815 - Daj mi ruku, povući ću te. - Ne! 392 00:38:49,898 --> 00:38:52,275 Ostani gde si. Ozbiljna sam! 393 00:38:53,276 --> 00:38:55,363 Pustiću se. 394 00:39:04,913 --> 00:39:06,998 Ne, nećeš. 395 00:39:08,041 --> 00:39:10,919 Kako misliš, neću? 396 00:39:11,002 --> 00:39:14,756 Ne pomišljaj da mi govoriš šta da radim, a šta ne. 397 00:39:14,840 --> 00:39:16,883 Već bi to uradila. 398 00:39:16,967 --> 00:39:19,553 Odvlačiš mi pažnju. Odlazi. 399 00:39:19,636 --> 00:39:21,179 Ne mogu. 400 00:39:21,263 --> 00:39:23,557 Sad sam umešan. 401 00:39:23,640 --> 00:39:27,601 Ako se pustiš, moraću da skočim za tobom. 402 00:39:28,853 --> 00:39:31,731 Ne lupaj. Poginuo bi. 403 00:39:31,814 --> 00:39:35,609 - Dobro plivam. - Sam pad bi te ubio. 404 00:39:35,693 --> 00:39:39,155 Može da boli. Nisam ni rekao da neće. 405 00:39:39,238 --> 00:39:43,368 Više me brine ta ladna voda. 406 00:39:49,707 --> 00:39:51,584 Koliko hladna? 407 00:39:51,667 --> 00:39:55,129 Oko nule. Par stepeni više, možda. 408 00:39:58,549 --> 00:40:00,843 Jesi li... 409 00:40:00,926 --> 00:40:03,262 ikad bila u Wisconsin-u? 410 00:40:05,723 --> 00:40:07,099 Šta? 411 00:40:07,183 --> 00:40:09,684 Tamo su najhladnije zime. 412 00:40:09,768 --> 00:40:12,937 Odrastao sam tamo, blizu Chippewa Falls. 413 00:40:13,021 --> 00:40:16,941 Kad sam bio klinac, ja i tata smo otišli na pecanje na ledu 414 00:40:17,025 --> 00:40:18,985 na jezero Wissota. 415 00:40:19,069 --> 00:40:21,029 Pecanje na ledu je kad... 416 00:40:21,112 --> 00:40:23,448 Znam šta je pecanje na ledu! 417 00:40:23,531 --> 00:40:25,408 Izvini. 418 00:40:26,534 --> 00:40:30,372 Samo mi ličiš na devojku koja ne izlazi iz kuće mnogo. 419 00:40:32,248 --> 00:40:34,501 U svakom slučaju... 420 00:40:34,584 --> 00:40:36,961 Propao sam kroz tanak led. 421 00:40:37,045 --> 00:40:39,756 I kažem ti, 422 00:40:39,839 --> 00:40:43,176 voda koja je hladna kao ova dole, 423 00:40:43,259 --> 00:40:47,263 kao da te probada hiljadu noževa po celom telu. 424 00:40:47,347 --> 00:40:50,058 Ne možeš da dišeš... 425 00:40:51,142 --> 00:40:53,143 Ne možeš da misliš... 426 00:40:53,227 --> 00:40:55,896 Bar ni o čemu osim bolu. 427 00:40:57,439 --> 00:41:02,319 Zbog toga se ne radujem da skačem za tobom. 428 00:41:02,403 --> 00:41:04,071 Kao što rekoh... 429 00:41:05,906 --> 00:41:07,991 Nemam izbora. 430 00:41:11,704 --> 00:41:16,666 Nadam se da ćeš preći ogradu i spasiti me skakanja. 431 00:41:16,749 --> 00:41:18,835 Ti si lud. 432 00:41:19,377 --> 00:41:22,047 To svi kažu, ali... 433 00:41:22,631 --> 00:41:27,886 Uz svo dužno poštovanje, nisam ja taj koji visi na krmi broda. 434 00:41:27,970 --> 00:41:30,013 Hajde. 435 00:41:30,097 --> 00:41:32,933 Hajde, daj mi ruku. 436 00:41:33,016 --> 00:41:35,978 Ne želiš da uradiš ovo. 437 00:41:50,116 --> 00:41:52,160 Ja sam Jack Dawson. 438 00:41:52,243 --> 00:41:54,203 Rose DeWitt Bukater. 439 00:41:54,287 --> 00:41:56,956 To ćeš morati da mi napišeš! 440 00:41:59,207 --> 00:42:00,834 Hajde. 441 00:42:05,756 --> 00:42:08,760 Držim te! Hajde! 442 00:42:08,843 --> 00:42:10,845 Hajde! 443 00:42:14,432 --> 00:42:15,850 Upomoć! Molim vas! 444 00:42:15,933 --> 00:42:18,019 Upomoć! 445 00:42:19,312 --> 00:42:21,980 - Upomoć! - Slušaj me! 446 00:42:22,064 --> 00:42:23,815 Držim te. Neću te pustiti. 447 00:42:23,899 --> 00:42:26,193 Sad se povuci gore. Hajde! 448 00:42:29,863 --> 00:42:31,406 Tako je. 449 00:42:31,490 --> 00:42:33,992 Možeš ti to. 450 00:42:37,996 --> 00:42:39,456 Imam te. 451 00:42:44,418 --> 00:42:47,505 Šta je ovo? 452 00:42:52,301 --> 00:42:55,805 Odmakni se! Da se nisi pomerio! 453 00:42:56,764 --> 00:42:58,809 Dovedi pozornika! 454 00:42:58,892 --> 00:43:00,936 Malo brendija? 455 00:43:01,019 --> 00:43:03,771 Ovo je kompletno neprihvatljivo! 456 00:43:03,854 --> 00:43:07,233 Kako se usuđuješ da staviš ruke na moju verenicu? 457 00:43:07,316 --> 00:43:09,652 - Gledaj u mene, nitkove! - Cal... 458 00:43:09,735 --> 00:43:14,281 - Šta si mislio da radiš? - Cal, stani! Bila je nezgoda. 459 00:43:14,365 --> 00:43:16,325 Nezgoda? 460 00:43:16,409 --> 00:43:17,910 Bila je. 461 00:43:17,993 --> 00:43:20,162 Glupo, zaista. 462 00:43:20,246 --> 00:43:23,457 Naginjala sam se preko i okliznula. 463 00:43:25,000 --> 00:43:29,629 Htela sam da vidim ove... 464 00:43:29,713 --> 00:43:31,131 uh... 465 00:43:32,340 --> 00:43:35,385 - Propelere? - Propelere. I okliznula se. 466 00:43:35,468 --> 00:43:39,806 Pala bih preko, da me nije gdin Dawson spasao. 467 00:43:39,889 --> 00:43:42,600 I zamalo nije sam pao. 468 00:43:42,684 --> 00:43:47,272 - Htela je da vidi propelere! - Žene i mašine ne idu zajedno. 469 00:43:47,355 --> 00:43:50,692 Jeli bilo tako? 470 00:43:52,026 --> 00:43:54,654 Da, da otprilike tako. 471 00:43:54,738 --> 00:43:58,491 Znači dečak je junak! Odlično urađeno. 472 00:43:58,575 --> 00:44:00,744 Pa pošto je sve u redu sad... 473 00:44:00,827 --> 00:44:02,871 da se vratimo brendiju? 474 00:44:02,954 --> 00:44:07,125 Mora da se smrzavaš. Hajdemo unutra. 475 00:44:07,208 --> 00:44:09,752 Možda neka sitnica za mladića? 476 00:44:11,795 --> 00:44:13,255 Naravno. 477 00:44:13,338 --> 00:44:16,425 Lovejoy, mislim da je 20 dovoljno. 478 00:44:16,550 --> 00:44:20,304 Jeli to tarifa za spašavanje žene koju voliš? 479 00:44:21,972 --> 00:44:24,767 Rose je razočarana. Šta da radim... 480 00:44:26,060 --> 00:44:27,352 Znam. 481 00:44:29,271 --> 00:44:33,524 Možda bi ste nam se pridružili za večerom sutra uveče? 482 00:44:33,608 --> 00:44:37,196 Da nas razgalite vašom herojskom pričom. 483 00:44:40,199 --> 00:44:42,159 Naravno. Računajte na mene. 484 00:44:42,242 --> 00:44:45,287 Odlično. Dogovoreno, onda. 485 00:44:45,371 --> 00:44:48,624 Ovo će biti interesantno. 486 00:44:56,506 --> 00:44:59,008 Mogu li... dobiti cigaru? 487 00:45:06,766 --> 00:45:09,143 Treba da ih vežete. 488 00:45:11,687 --> 00:45:13,314 Interesantno. 489 00:45:13,398 --> 00:45:15,857 Dama se iznenada okliznula 490 00:45:15,941 --> 00:45:20,821 a imao si vremena da skineš jaknu i cipele. 491 00:45:35,128 --> 00:45:37,421 Znam da si melanholična. 492 00:45:38,255 --> 00:45:40,340 Nemam pojma zašto. 493 00:45:42,884 --> 00:45:45,095 Hteo sam ovo da sačuvam 494 00:45:45,178 --> 00:45:48,265 do proslave veridbe 495 00:45:48,849 --> 00:45:50,934 sledeće nedelje. 496 00:45:51,393 --> 00:45:53,854 Ali... mislio sam... 497 00:45:53,937 --> 00:45:55,605 večeras. 498 00:45:56,690 --> 00:45:58,774 Božanstveno! 499 00:45:58,858 --> 00:46:00,985 Podsetnik na moja osećanja prema tebi. 500 00:46:01,068 --> 00:46:02,403 To je...? 501 00:46:02,486 --> 00:46:04,321 Dijamant? Da. 502 00:46:06,782 --> 00:46:08,868 56 karata tačno. 503 00:46:11,871 --> 00:46:17,627 Nosio ga je Luj XVl, i zove se "Le Coeur de la Mer". 504 00:46:17,711 --> 00:46:20,379 Srce okeana. 505 00:46:25,968 --> 00:46:28,012 Nadmoćan je. 506 00:46:28,095 --> 00:46:30,181 Pa, za kraljeviće je. 507 00:46:31,140 --> 00:46:33,225 Mi smo to, Rose. 508 00:46:36,771 --> 00:46:40,399 Znaš, nema toga što ti ne bih dao. 509 00:46:40,483 --> 00:46:43,276 Nema toga što bih odbio, 510 00:46:43,777 --> 00:46:46,279 ukoliko ti mene ne odbiješ. 511 00:46:48,740 --> 00:46:51,493 Otvori svoje srce, Rose. 512 00:47:07,467 --> 00:47:12,263 Živim sam od moje 15-te, kad su mi roditelji umrli. 513 00:47:12,347 --> 00:47:16,476 Nisam imao rođake u tom delu države. 514 00:47:16,559 --> 00:47:19,771 Zato sam otišao, i nisam se vraćao. 515 00:47:19,854 --> 00:47:24,025 Možeš me zvati korov koji se kotrlja po vetru. 516 00:47:24,483 --> 00:47:28,946 Pa, Rose, prešli smo skoro milju kružeći po palubi ovog broda 517 00:47:29,029 --> 00:47:33,534 i sažvakali kako je lepo vreme i kako sam ja odrastao, 518 00:47:33,617 --> 00:47:38,205 ali mislim da nisi došla da pričamo o tome, zar ne? 519 00:47:38,288 --> 00:47:41,125 - Mr Dawson, ja... - Jack. 520 00:47:41,208 --> 00:47:42,710 Jack. 521 00:47:42,793 --> 00:47:45,379 Želim da vam zahvalim na onome što ste uradili. 522 00:47:46,212 --> 00:47:50,718 Ne samo što... ste me izvukli, već i za vašu diskreciju. 523 00:47:50,801 --> 00:47:52,594 Nema na čemu. 524 00:47:52,678 --> 00:47:56,557 Vidi, znam šta misliš o meni. 525 00:47:57,975 --> 00:48:00,018 Jadna mala bogata devojka... 526 00:48:00,102 --> 00:48:02,521 Šta ona zna o patnji? 527 00:48:02,604 --> 00:48:05,566 Ne... ne, nisam to mislio. 528 00:48:05,649 --> 00:48:09,402 Pitao sam se šta se moglo dogoditi takvoj devojci 529 00:48:09,485 --> 00:48:12,238 da je natera da pomisli da nema izlaza. 530 00:48:14,115 --> 00:48:15,992 Pa, ja... 531 00:48:16,409 --> 00:48:19,912 Sve. Ceo moj svet, 532 00:48:19,996 --> 00:48:21,998 i ljudi u njemu. 533 00:48:22,081 --> 00:48:26,836 Inertnost mog života... grabi napred, a ja nemoćna da ga zaustavim. 534 00:48:26,919 --> 00:48:29,379 Bože! Vidi ti ovo! 535 00:48:29,463 --> 00:48:32,424 Potonula bi odmah. 536 00:48:32,507 --> 00:48:35,218 500 pozivnica je poslato. 537 00:48:35,510 --> 00:48:39,265 Ceo krem Filadelfije će doći, 538 00:48:39,348 --> 00:48:43,019 a ja se sve vreme osećam kao da stojim u punoj sobi, 539 00:48:43,102 --> 00:48:46,731 vrišteći iz sveg glasa, a niko me i ne pogleda. 540 00:48:47,398 --> 00:48:49,400 Da li ga voliš? 541 00:48:50,526 --> 00:48:52,319 Molim? 542 00:48:52,402 --> 00:48:54,488 Da li ga voliš? 543 00:48:54,571 --> 00:48:57,199 Ne bi smeo to da me pitaš. 544 00:48:57,282 --> 00:49:00,118 Pitanje je prosto. Da li voliš tipa ili ne? 545 00:49:01,912 --> 00:49:06,166 - Ovo nije prikladan razgovor. - Zar ne možeš samo da odgovoriš? 546 00:49:08,627 --> 00:49:12,547 Ovo je apsurdno. Ti me ne poznaješ a ni ja tebe, 547 00:49:12,631 --> 00:49:15,841 i nećemo o tome da razgovaramo. 548 00:49:15,925 --> 00:49:19,428 Ti si nepristojan i ja idem sad. 549 00:49:19,512 --> 00:49:22,431 Jack... g. Dawson, bilo mi je zadovoljstvo. 550 00:49:22,515 --> 00:49:25,017 Htela sam samo da se zahvalim. 551 00:49:25,101 --> 00:49:28,689 - A vi ste me uvredili. - Zaslužili ste. 552 00:49:28,772 --> 00:49:30,857 - Tačno. - Tačno. 553 00:49:33,276 --> 00:49:36,278 - Mislio sam da odlazite. - I odlazim. 554 00:49:37,446 --> 00:49:39,532 Strašno me iritiraš! 555 00:49:39,615 --> 00:49:41,200 Čekaj. 556 00:49:41,283 --> 00:49:45,037 Ja ne moram da odem. Ovo je moj deo broda. 557 00:49:45,121 --> 00:49:46,956 Ti idi. 558 00:49:47,039 --> 00:49:50,584 Vidi, vidi! Ko je sad nepristojan? 559 00:49:53,754 --> 00:49:57,924 Kakva je to glupost koju nosiš sa sobom? 560 00:49:58,049 --> 00:50:01,386 Pa šta si ti? Umetnik ili...? 561 00:50:02,011 --> 00:50:05,682 Ovaj... ove su baš dobre. 562 00:50:09,060 --> 00:50:12,522 U stvari, mnogo su dobri. 563 00:50:20,071 --> 00:50:22,699 Jack, ovo je odličan rad. 564 00:50:22,782 --> 00:50:26,453 - Nisu im se svidele u starom Parizu. - Pariz?! 565 00:50:26,536 --> 00:50:30,290 Ti si baš proputovao za siro... 566 00:50:31,416 --> 00:50:35,545 Ovaj... osobu skromnih primanja. 567 00:50:35,628 --> 00:50:37,964 Siromah. Slobodno reci. 568 00:50:42,009 --> 00:50:43,677 Vidi, vidi, vidi! 569 00:50:47,056 --> 00:50:49,433 Crteži iz života? 570 00:50:52,853 --> 00:50:55,272 To je dobra stvar u Parizu. 571 00:50:55,356 --> 00:50:59,109 Puno devojaka je voljno da skine odeću. 572 00:51:02,862 --> 00:51:04,948 Sviđala ti se ova žena. 573 00:51:05,032 --> 00:51:07,659 Koristio si je nekoliko puta. 574 00:51:08,744 --> 00:51:13,374 Imala je divne ruke, vidiš? 575 00:51:13,457 --> 00:51:16,794 Mislim da si imao avanturu sa njom. 576 00:51:16,877 --> 00:51:17,920 Ne, ne, ne. 577 00:51:18,003 --> 00:51:20,339 Samo sa njenim rukama. 578 00:51:20,422 --> 00:51:22,966 Ona je bila prostitutka sa jednom nogom. 579 00:51:23,050 --> 00:51:24,592 Vidiš? 580 00:51:30,682 --> 00:51:33,643 Imala je smisla za humor. 581 00:51:35,561 --> 00:51:37,230 A ova dama... 582 00:51:37,313 --> 00:51:42,151 Sedela je za tim barom svake noći, 583 00:51:42,235 --> 00:51:46,405 noseći sav svoj nakit, i čekajući svoju davnu ljubav. 584 00:51:47,656 --> 00:51:49,866 Zvao sam je Madame Bijoux. 585 00:51:49,950 --> 00:51:53,705 Vidiš kako su joj odeću pojeli moljci? 586 00:51:53,788 --> 00:51:56,791 Pa, imaš dara, Jack. 587 00:51:56,874 --> 00:51:58,376 Imaš. 588 00:51:58,459 --> 00:51:59,877 Vidiš ljude... 589 00:51:59,961 --> 00:52:02,171 Vidim tebe. 590 00:52:04,132 --> 00:52:05,633 I? 591 00:52:05,717 --> 00:52:08,510 Ne bi skočila. 592 00:52:12,639 --> 00:52:17,144 Ali cilj odlaska na univerzitet je nalaženje odgovarajućeg muža. 593 00:52:17,227 --> 00:52:19,229 Rose je već to uradila. 594 00:52:19,312 --> 00:52:22,107 Eno dolazi ona vulgarna Brown-ova. 595 00:52:22,190 --> 00:52:24,943 Brzo, ustanite pre nego sedne sa nama. 596 00:52:25,027 --> 00:52:26,445 Zdravo, devojke. 597 00:52:26,528 --> 00:52:30,698 - Nadala sam se da ću vas zateći. - Žao nam je. Završile smo. 598 00:52:30,781 --> 00:52:33,617 Grofica i ja smo baš krenule na šetnju po palubi. 599 00:52:33,701 --> 00:52:36,746 Kakva divna ideja. Moram da pohvatam nove tračeve. 600 00:52:39,915 --> 00:52:41,792 Grofice. 601 00:52:43,045 --> 00:52:46,298 Znači niste još upalili poslednja 4 kotla? 602 00:52:46,381 --> 00:52:49,634 Ne vidim potrebu. Imamo odlično vreme. 603 00:52:49,718 --> 00:52:52,386 Novinari znaju veličinu Titanika. 604 00:52:52,636 --> 00:52:55,848 Sad hoću da se dive njegovoj brzini. 605 00:52:55,931 --> 00:52:59,060 Moramo im dati nešto novo o čemu će da pišu. 606 00:52:59,727 --> 00:53:02,271 Ovo početno putovanje Titanika 607 00:53:02,355 --> 00:53:04,357 mora biti na naslovnim stranama. 608 00:53:04,440 --> 00:53:08,277 G. lsmay, voleo bih da ne forsiram mašine, 609 00:53:08,361 --> 00:53:11,155 dok se propisno ne razrade. 610 00:53:11,238 --> 00:53:16,659 Naravno, ja sam samo putnik. Vi odlučite šta je najbolje. 611 00:53:16,743 --> 00:53:20,997 Veličanstven kraj vaše karijere ako stignemo u četvrtak u noć, 612 00:53:21,081 --> 00:53:23,917 i sve ih iznenadimo. Izašli bi u jutarnjim novinama. 613 00:53:24,000 --> 00:53:26,586 Povukli bi ste se uz pompu. 614 00:53:29,464 --> 00:53:31,550 Dobar čovek. 615 00:53:32,426 --> 00:53:36,262 Posle toga sam radio na brodu koji je lovio lignje u Monterey. 616 00:53:36,346 --> 00:53:38,890 Onda sam otišao u luku Santa Monica 617 00:53:38,973 --> 00:53:43,061 i počeo da radim portrete za 10 centi svaki. 618 00:53:43,103 --> 00:53:47,148 Zašto ne mogu da budem kao ti? Samo da krenem ka horizontu, 619 00:53:47,232 --> 00:53:49,317 kad god mi se prohte. 620 00:53:50,068 --> 00:53:53,238 Kaži da ćemo da odemo jednom u tu luku, 621 00:53:53,321 --> 00:53:55,447 makar samo pričali o tome. 622 00:53:55,531 --> 00:53:57,157 Ne, otići ćemo. 623 00:53:57,241 --> 00:54:00,536 Pićemo jeftino pivo. Vozićemo se na rolerima, 624 00:54:00,619 --> 00:54:03,664 onda ćemo jahati konje na plaži, 625 00:54:03,747 --> 00:54:08,335 pravo u talase. Ali kao pravi kauboji. Ne onako ženski. 626 00:54:09,962 --> 00:54:12,047 Misliš, sa razmaknutim nogama? 627 00:54:12,131 --> 00:54:13,590 Da. 628 00:54:13,674 --> 00:54:17,093 - Možeš da mi pokažeš? - Naravno. Ako hoćeš. 629 00:54:18,136 --> 00:54:21,932 - Nauči me da jašem kao muško. - I da žvaćeš duvan kao muško. 630 00:54:23,392 --> 00:54:25,728 I da pljujem kao muško. 631 00:54:25,811 --> 00:54:27,604 To te nisu učili? 632 00:54:27,688 --> 00:54:29,148 Ne! 633 00:54:29,231 --> 00:54:31,275 Ajde, pokazaću ti. 634 00:54:31,358 --> 00:54:33,527 Pokazaću ti kako. Hajde. 635 00:54:33,610 --> 00:54:36,447 Jack! Ne! Jack! Ne! 636 00:54:36,530 --> 00:54:38,699 Čekaj, Jack. Ne, Jack. 637 00:54:38,781 --> 00:54:42,118 - Ne mogu nikako, Jack. - Gledaj pažljivo. 638 00:54:43,494 --> 00:54:46,247 - To je odvratno! - Sad ti. 639 00:54:48,875 --> 00:54:50,209 Bedno! 640 00:54:50,293 --> 00:54:54,922 Moraš da ispraviš leđa. Upotrebi ruke. Zabaci vrat. 641 00:54:55,965 --> 00:54:58,634 Vidiš koliko sam dobacio? 642 00:54:58,718 --> 00:55:01,011 U redu. 643 00:55:04,139 --> 00:55:09,312 Moraš još da vežbaš. Moraš da ga skupiš i da uneseš telo u to... 644 00:55:17,070 --> 00:55:18,946 Majko. 645 00:55:23,575 --> 00:55:26,119 Da ti predstavim Jack Dawson-a? 646 00:55:26,203 --> 00:55:28,288 Očarana sam. 647 00:55:33,418 --> 00:55:38,256 Ostale su bile radoznale u vezi muškarca koji mi je spasio život, 648 00:55:38,340 --> 00:55:42,427 ali ga je moja majka gledala kao insekta, 649 00:55:42,511 --> 00:55:44,804 opasnog insekta, 650 00:55:44,887 --> 00:55:47,098 koji mora biti zgnječen brzo. 651 00:55:47,181 --> 00:55:51,811 Izgleda da je dobro imati te pored sebe kada zagusti. 652 00:55:54,021 --> 00:55:57,693 Zašto uvek najavljuju večeru kao prokleti napad konjice? 653 00:55:59,027 --> 00:56:01,113 Hoćemo li se obući majko? 654 00:56:01,655 --> 00:56:03,699 Vidimo se na večeri, Jack. 655 00:56:04,825 --> 00:56:06,492 Sinko? 656 00:56:06,575 --> 00:56:08,577 Sinko! 657 00:56:08,661 --> 00:56:11,080 Imaš li ti pojma u šta se upuštaš? 658 00:56:11,163 --> 00:56:13,040 Ne baš. 659 00:56:13,124 --> 00:56:16,669 Uskoro ćeš da uđeš u zmijsku jazbinu. 660 00:56:17,461 --> 00:56:20,006 Šta ćeš da obučeš? 661 00:56:22,133 --> 00:56:24,176 Znala sam. 662 00:56:24,260 --> 00:56:26,303 Dođi. 663 00:56:27,804 --> 00:56:32,475 Bila sam u pravu. Ti i moj sin ste otprilike iste veličine. 664 00:56:32,559 --> 00:56:34,477 Blizu smo. 665 00:56:37,939 --> 00:56:40,650 Sijaš se kao nov peni! 666 00:56:50,326 --> 00:56:52,412 Dobro veče, gospodine. 667 00:57:43,962 --> 00:57:45,506 Dobro veče. 668 00:57:51,303 --> 00:57:53,639 Zdravo. 669 00:57:58,851 --> 00:58:03,439 Nekoliko hiljada tona Hockley čelika, je u ovom brodu. 670 00:58:03,690 --> 00:58:07,777 Onda ćemo znati koga da okrivimo ako se stvori problem. 671 00:58:07,860 --> 00:58:09,320 Evo je grofica. 672 00:58:09,404 --> 00:58:11,447 - Pozdrav, draga. - Dobro veče, Cal. 673 00:58:11,531 --> 00:58:14,367 Drago mi je da vas vidim. 674 00:58:38,348 --> 00:58:42,644 Video sam to jednom u bioskopu i oduvek sam želeo da to uradim. 675 00:58:54,364 --> 00:58:56,408 Vidimo se na večeri. 676 00:58:56,491 --> 00:58:57,617 Dragi? 677 00:58:57,701 --> 00:59:00,494 Sigurno se sećaš g.Dawson-ona? 678 00:59:00,953 --> 00:59:02,413 Dawson? 679 00:59:02,496 --> 00:59:07,335 Zapanjujuće! Još bi prošao kao džentlmen! 680 00:59:08,419 --> 00:59:09,670 Skoro. 681 00:59:09,754 --> 00:59:11,630 Neverovatno! 682 00:59:30,816 --> 00:59:33,194 Eno grofice od Rothes-a. 683 00:59:35,071 --> 00:59:39,825 I, ...ono je John Jacob Astor, najbogatiji čovek na brodu. 684 00:59:39,909 --> 00:59:44,788 Njegova ženica Madeleine, je mojih godina i u delikatnom je stanju. 685 00:59:44,871 --> 00:59:47,540 Vidiš kako se trudi da sakrije? 686 00:59:47,624 --> 00:59:49,668 Veliki skandal. 687 00:59:49,751 --> 00:59:54,297 A ono je Benjamin Guggenheim i njegova pratilja Madame Aubert. 688 00:59:54,381 --> 00:59:57,008 Gđa Guggenheim je kod kuće sa decom. 689 00:59:57,092 --> 01:00:01,681 Ovde imamo Sir Cosmo-a i Lucille Lady Duff-Gordon. 690 01:00:01,764 --> 01:00:04,058 Ona dizajnira bezobrazni donji veš. 691 01:00:04,141 --> 01:00:06,226 Veoma popularan kod plemića. 692 01:00:06,309 --> 01:00:09,062 Čestitam, Hockley. Božanstvena je. 693 01:00:09,145 --> 01:00:10,980 Hvala vam. 694 01:00:11,064 --> 01:00:13,108 Hoćeš da otpratiš damu na večeru? 695 01:00:13,191 --> 01:00:14,776 Naravno. 696 01:00:15,527 --> 01:00:17,529 Slatkišu? 697 01:00:17,612 --> 01:00:19,030 Slatkišu! 698 01:00:19,114 --> 01:00:22,409 Nije to ništa, Jack. Oni vole novac, 699 01:00:22,492 --> 01:00:26,954 pa se samo pretvaraj kao da imaš rudnik zlata, i u klubu si. 700 01:00:29,248 --> 01:00:31,125 Hej, Astor! 701 01:00:31,583 --> 01:00:34,461 Zdravo, Molly! Drago mi je da te vidim. 702 01:00:34,545 --> 01:00:37,423 JJ, Madeleine, Predstavljam vam Jack Dawson-a. 703 01:00:37,506 --> 01:00:38,924 - Kako ste? - Zadovoljstvo mi je. 704 01:00:39,008 --> 01:00:40,050 Zdravo Jack. 705 01:00:40,134 --> 01:00:42,136 Jesi li ti od Bostonskih Dawsona? 706 01:00:42,219 --> 01:00:45,764 Ne... od Chippewa Falls Dawsona, u stvari. 707 01:00:45,848 --> 01:00:47,599 A, da... 708 01:00:49,685 --> 01:00:54,273 Mora da je bio nervozan, ali nije ni trepnuo. 709 01:00:54,356 --> 01:00:56,567 Mislili su da je jedan od njih. 710 01:00:56,650 --> 01:00:59,403 Naslednik železnice možda. 711 01:01:00,404 --> 01:01:04,324 Nov bogataš, očigledno, ali ipak član kluba. 712 01:01:04,742 --> 01:01:08,412 Majka, naravno, se uvek računala iznad. 713 01:01:08,495 --> 01:01:11,956 Pričajte nam o udobnostima treće klase, g. Dawson. 714 01:01:12,040 --> 01:01:13,916 Čula sam da je dobra. 715 01:01:14,000 --> 01:01:16,461 Najbolja koju sam video. 716 01:01:16,544 --> 01:01:18,588 Skoro da nema pacova. 717 01:01:21,466 --> 01:01:24,719 G. Dawson nam se pridružio iz treće klase. 718 01:01:24,802 --> 01:01:27,889 Sinoć je pomogao mojoj verenici. 719 01:01:27,972 --> 01:01:30,224 G. Dawson je divan umetnik. 720 01:01:30,308 --> 01:01:33,477 Bio je toliko ljubazan da mi pokaže neke svoje radove. 721 01:01:33,560 --> 01:01:36,605 Rose i ja se razlikujemo u našem definisanju fine umetnosti. 722 01:01:36,688 --> 01:01:38,483 Nije da omalovažavam vaš rad. 723 01:01:43,571 --> 01:01:46,032 Možda je moja na papiru 724 01:01:46,115 --> 01:01:48,868 ali u očima Boga pripada Thomas-u Andrews-onu. 725 01:01:48,951 --> 01:01:50,495 Sve ovo za mene? 726 01:01:50,578 --> 01:01:53,164 Počni spolja ka unutra. 727 01:01:53,247 --> 01:01:57,376 - Poznajete svaki var na brodu. - Vaš brod je čudo, g. Andrews. 728 01:01:57,459 --> 01:01:59,002 Hvala vam, Rose. 729 01:02:01,838 --> 01:02:05,634 - Kako da vam serviram kaviar, sir? - Bez kaviara za mene. 730 01:02:05,717 --> 01:02:07,260 Nikad ga nisam voleo. 731 01:02:08,428 --> 01:02:11,640 A gde tačno živite g. Dawson? 732 01:02:11,723 --> 01:02:14,976 Pa, sada mi je adresa RMS Titanik. 733 01:02:15,060 --> 01:02:17,353 Posle toga sam na Božjoj volji. 734 01:02:17,436 --> 01:02:19,730 A kako imate sredstva za putovanja? 735 01:02:19,814 --> 01:02:24,777 Radim od mesta do mesta. Na malim parobrodima i slično. 736 01:02:24,860 --> 01:02:28,865 Ali kartu za Titanik sam dobio na pokeru. 737 01:02:28,949 --> 01:02:30,659 Imao sam mnogo sreće. 738 01:02:31,410 --> 01:02:33,453 Ceo život je igra na sreću. 739 01:02:33,537 --> 01:02:37,581 Pravi muškarac pravi svoju sreću sam. Jeli tako, Dawson? 740 01:02:39,125 --> 01:02:44,005 I vi smatrate da je takav lutajući život privlačan, zar ne? 741 01:02:45,715 --> 01:02:47,758 Da, gospođo, smatram. 742 01:02:47,842 --> 01:02:51,762 Mislim... imam sve što mi treba upravo ovde samnom. 743 01:02:51,846 --> 01:02:54,598 Imam vazduh u plućima i par listova papira. 744 01:02:54,682 --> 01:02:58,436 Volim kad se probudim ujutru ne znajući šta će se desiti, 745 01:02:58,519 --> 01:03:02,689 ili koga ću sresti, gde ću završiti. 746 01:03:02,772 --> 01:03:05,150 Pre neko veče spavao sam pod mostom, 747 01:03:05,233 --> 01:03:08,153 a sad evo me na najvećem brodu na svetu, 748 01:03:08,236 --> 01:03:11,114 pijem šampanjac sa vama finima. 749 01:03:11,197 --> 01:03:15,619 Smatram da je život dar i nemam nameru da ga protraćim. 750 01:03:15,703 --> 01:03:19,915 Nikad ne znaš koje ćeš karte da dobiješ sledeće. 751 01:03:19,999 --> 01:03:23,793 Naučiš da život primiš onako kako ti dođe, 752 01:03:24,544 --> 01:03:26,588 i da se svaki dan računa. 753 01:03:26,671 --> 01:03:28,381 Lepo rečeno, Jack. 754 01:03:28,465 --> 01:03:29,758 Nego šta! 755 01:03:29,841 --> 01:03:32,385 Da se računa. 756 01:03:33,887 --> 01:03:35,972 Da se računa. 757 01:03:36,056 --> 01:03:37,098 Bravo! 758 01:03:44,313 --> 01:03:49,109 G. Brown nije imao pojma da sam novac sakrila u šporetu! 759 01:03:49,193 --> 01:03:53,238 I dođe on kući pijan kao svinja i potpali vatru! 760 01:03:56,033 --> 01:03:58,869 Sledeće je brendi u pušačkoj sobi. 761 01:04:00,829 --> 01:04:03,040 Hoćete li mi se pridružiti na brediju, gospodo? 762 01:04:03,123 --> 01:04:05,709 Sad će se povući u oblak dima 763 01:04:05,793 --> 01:04:09,421 i čestitati jedan drugom što su gospodari univerzuma. 764 01:04:09,505 --> 01:04:11,632 Dame, hvala vam na društvu. 765 01:04:11,715 --> 01:04:15,552 - Da te otpratim do kabine? - Ne, ostaću ovde. 766 01:04:15,636 --> 01:04:17,388 Izvoli, Molly. 767 01:04:18,430 --> 01:04:20,724 Pridružićete nam se, g.Dawson? 768 01:04:20,808 --> 01:04:23,143 Ne želite valjda da ostanete sa ženama? 769 01:04:23,227 --> 01:04:26,020 Ne, hvala. Moram da se vratim. 770 01:04:26,104 --> 01:04:31,067 Tako je najbolje. Posao i politika, ne bi vas zanimalo. 771 01:04:32,193 --> 01:04:34,779 Ali, Dawson... lepo što ste došli. 772 01:04:39,617 --> 01:04:41,661 Jack, moraš da ideš? 773 01:04:41,744 --> 01:04:44,288 Vreme mi je da veslam sa ostalim robovima. 774 01:04:47,582 --> 01:04:50,043 Laku noć, Rose. 775 01:05:29,416 --> 01:05:32,084 Hoćeš na pravu žurku? 776 01:05:41,427 --> 01:05:43,388 Mogu da stavim ruku ovde? 777 01:05:43,472 --> 01:05:44,514 U redu! 778 01:06:00,112 --> 01:06:01,238 Šta? 779 01:06:03,282 --> 01:06:05,368 Ne razumem. 780 01:06:31,102 --> 01:06:32,603 Hej... 781 01:06:32,687 --> 01:06:34,730 Bravo! Bravo! 782 01:06:34,814 --> 01:06:37,065 Hajde momci, idemo! 783 01:06:37,148 --> 01:06:40,402 Sad ću da igram sa njom, u redu? 784 01:06:40,485 --> 01:06:41,569 Dođi. 785 01:06:41,653 --> 01:06:43,154 Dođi! 786 01:06:43,238 --> 01:06:44,280 Sa mnom. 787 01:06:44,364 --> 01:06:46,324 Jack... Jack, stani! 788 01:06:47,993 --> 01:06:49,619 Ne mogu ovo. 789 01:06:49,703 --> 01:06:51,788 Moramo da budemo bliži. 790 01:06:51,871 --> 01:06:53,540 Ovako. 791 01:06:55,792 --> 01:06:58,210 Još uvek si mi ti najdraža, Cora. 792 01:07:00,838 --> 01:07:05,009 - Ne znam korake. - Ni ja. Samo prati. 793 01:07:05,092 --> 01:07:06,927 Ne misli. 794 01:07:25,571 --> 01:07:28,490 Čekaj, Jack! Čekaj! Stani Jack! 795 01:07:38,417 --> 01:07:39,501 Čekaj! 796 01:08:20,750 --> 01:08:22,543 Jack... Ne! 797 01:08:28,090 --> 01:08:32,260 ...jurisdikciju nad Sherman Act, za to će se zalagati moji advokati. 798 01:08:32,344 --> 01:08:35,889 To su rekli i Rockefeller-ovi, ali sud nije to progutao. 799 01:08:55,908 --> 01:08:57,411 Šta? 800 01:08:57,494 --> 01:09:00,872 Misliš da devojka iz prve klase ne može da pije? 801 01:09:00,956 --> 01:09:03,000 Gubi se! 802 01:09:03,083 --> 01:09:05,252 Dobro si? 803 01:09:09,088 --> 01:09:11,382 Dva od tri. 804 01:09:11,465 --> 01:09:12,675 Pa... 805 01:09:14,010 --> 01:09:16,345 Mislite da ste muškarčine? 806 01:09:16,429 --> 01:09:18,556 Da vidimo dal možete ovo? 807 01:09:19,974 --> 01:09:22,268 Pridrži mi ovo, Jack. 808 01:09:22,351 --> 01:09:24,228 Podigni. 809 01:09:40,201 --> 01:09:42,245 Isuse, Marijo i Josife! 810 01:09:42,329 --> 01:09:45,541 - Dobro si? - Nisam to radila godinama! 811 01:09:53,590 --> 01:09:56,468 Idemo! 812 01:10:22,159 --> 01:10:24,244 Kafu, sir? 813 01:10:31,960 --> 01:10:35,297 Nadao sam se da ćeš mi doći prošle noći. 814 01:10:37,758 --> 01:10:40,010 Bila sam umorna. 815 01:10:40,094 --> 01:10:44,223 Tvoje ludorije pod palubom sigurno su bile iscrpljujuće. 816 01:10:46,517 --> 01:10:51,855 Vidim da si rekao onom grobaru da me prati. Tipično. 817 01:10:51,939 --> 01:10:56,610 Više se nećeš tako ponašati, Rose. Da li me razumeš? 818 01:10:56,734 --> 01:11:01,072 Ja nisam neki predradnik kome možeš da komanduješ. 819 01:11:01,155 --> 01:11:03,908 Ja sam tvoja verenica. 820 01:11:05,493 --> 01:11:07,537 Verenica? Verenica?! 821 01:11:07,620 --> 01:11:10,999 Da, jesi, i moja žena! 822 01:11:11,082 --> 01:11:15,837 Praktično da, ali ne na papiru, i imaš da me poštuješ. 823 01:11:15,920 --> 01:11:19,256 Poštovaćeš me kao što žena treba da poštuje muža. 824 01:11:19,339 --> 01:11:21,258 Nećeš me napraviti budalom. 825 01:11:21,341 --> 01:11:23,678 Ima li šta nejasno? 826 01:11:24,762 --> 01:11:26,014 Ne. 827 01:11:26,097 --> 01:11:27,515 Dobro. 828 01:11:27,598 --> 01:11:29,642 Izvini me. 829 01:11:34,439 --> 01:11:36,357 Gđice Rose! 830 01:11:36,441 --> 01:11:40,193 - Imali smo mali incident. - U redu je, gđice Rose. 831 01:11:40,277 --> 01:11:43,155 Žao mi je, Trudy. Pomoći ću ti. 832 01:11:43,238 --> 01:11:45,324 Sve je u redu. 833 01:11:51,913 --> 01:11:53,999 Sve je u redu. 834 01:11:59,046 --> 01:12:00,172 Čaj, Trudy. 835 01:12:00,297 --> 01:12:02,298 Da, madam. 836 01:12:18,398 --> 01:12:22,611 Nećeš više viđati tog momka. Razumeš me? 837 01:12:22,694 --> 01:12:25,404 Rose, zabranjujem ti. 838 01:12:25,488 --> 01:12:29,367 Prestani, majko. Poći će ti krv na nos. 839 01:12:29,492 --> 01:12:31,410 Ovo nije igra. 840 01:12:31,494 --> 01:12:35,414 Naša situacija je ozbiljna. Znaš da para više nema. 841 01:12:35,498 --> 01:12:38,042 Naravno da znam. 842 01:12:38,167 --> 01:12:40,211 Podsećaš me svaki dan. 843 01:12:40,294 --> 01:12:44,048 Tvoj otac nam je ostavio samo dugove, 844 01:12:44,131 --> 01:12:45,715 skrivene dobrim imenom. 845 01:12:45,799 --> 01:12:48,885 To ime nam je jedina karta u rukavu. 846 01:12:48,968 --> 01:12:51,054 Ne razumem. 847 01:12:51,554 --> 01:12:54,057 Hockley, je dobra prilika. 848 01:12:54,140 --> 01:12:56,184 Osiguraće nam opstanak. 849 01:12:56,267 --> 01:12:58,853 Kako možeš da mi to natovariš? 850 01:12:58,937 --> 01:13:00,648 Zašto si tako sebična? 851 01:13:00,731 --> 01:13:03,234 Ja sam sebična? 852 01:13:06,737 --> 01:13:10,323 Da li želiš da me vidiš kako radim kao šnajderka? 853 01:13:11,449 --> 01:13:13,868 Jel to želiš? 854 01:13:16,037 --> 01:13:19,082 Da vidiš naše divne stvari na aukciji? 855 01:13:19,165 --> 01:13:22,210 Naše uspomene na sve strane! 856 01:13:33,387 --> 01:13:36,015 To nije fer. 857 01:13:36,098 --> 01:13:38,183 Naravno da nije. 858 01:13:39,435 --> 01:13:41,520 Mi smo žene. 859 01:13:43,397 --> 01:13:45,899 Naši izbori nisu laki. 860 01:14:43,164 --> 01:14:44,999 Zdarvo, g. Andrews. 861 01:14:45,083 --> 01:14:46,959 Zdravo Jack. 862 01:14:54,676 --> 01:14:57,844 - Ser... - Moram da pričam sa nekim... 863 01:14:57,928 --> 01:15:00,389 Ne treba da budete ovde. 864 01:15:04,101 --> 01:15:06,728 - Ne sećate me se? - Ne. 865 01:15:06,812 --> 01:15:09,606 - Moraćete da se vratite. - On će vam reći. 866 01:15:11,108 --> 01:15:13,819 G. Hockley i gđa DeWitt Bukater 867 01:15:13,902 --> 01:15:17,780 su vam i dalje zahvalni na vašoj pomoći. 868 01:15:17,863 --> 01:15:21,242 zamolili su me da vam dam ovo u znak zahvalnosti. 869 01:15:21,325 --> 01:15:22,994 Ne treba mi vaš novac. 870 01:15:23,077 --> 01:15:29,084 Vi ste putnik treće klase. Vaše prisustvo ovde nije prikladno. 871 01:15:29,167 --> 01:15:31,211 Molim vas, samo hoću da pričam sa Rose. 872 01:15:31,294 --> 01:15:35,090 Gospodo, pobrinite se da g. Dawson stigne tamo gde pripada, 873 01:15:35,215 --> 01:15:37,300 i da tamo ostane. 874 01:15:37,384 --> 01:15:38,427 Da, ser. 875 01:15:38,468 --> 01:15:40,553 Polazi. 876 01:15:51,355 --> 01:15:55,359 - Zašto dva kormila? - Ovo koristimo samo blizu obale. 877 01:15:55,401 --> 01:15:59,238 Ser, još jedno upozorenje na sante. Ovo je od Noordam-a. 878 01:15:59,280 --> 01:16:01,448 Hvala, Sparks. 879 01:16:02,324 --> 01:16:06,202 Nema razloga za brigu. Sasvim normalno za ovo doba godine. 880 01:16:06,244 --> 01:16:11,124 U stvari mi ubrzavamo. Upravo sam naredio da se upale ostali kotlovi. 881 01:16:30,477 --> 01:16:33,897 G. Andrews, oprostite... 882 01:16:34,981 --> 01:16:37,067 Računala sam u glavi... 883 01:16:37,108 --> 01:16:41,696 Kada uporedim broj čamaca za spasavanje i kapacitet broda koji ste pomenuli, 884 01:16:41,738 --> 01:16:44,907 izgleda da ih nema za svakoga. 885 01:16:44,948 --> 01:16:47,034 Za polovinu, u stvari. 886 01:16:47,117 --> 01:16:49,745 Rose, tebi ništa ne promiče? 887 01:16:49,787 --> 01:16:52,665 Stavio sam nove držače 888 01:16:52,706 --> 01:16:55,584 koji mogu da prime još jedan red čamaca. 889 01:16:55,626 --> 01:17:00,005 Ali neko je mislio da će paluba da izgleda prenatrpano, 890 01:17:00,047 --> 01:17:03,133 pa su me odbili. 891 01:17:03,175 --> 01:17:06,428 Traćenje prostora na nepotopivom brodu. 892 01:17:06,470 --> 01:17:08,389 Spavajte mirno Rose. 893 01:17:08,430 --> 01:17:11,684 Napravio sam vam dobar brod, jak i pouzdan. 894 01:17:11,725 --> 01:17:13,978 On je jedini čamac koji ti treba. 895 01:17:14,019 --> 01:17:16,105 Samo idite pravo. 896 01:17:16,146 --> 01:17:18,023 Hajde. 897 01:17:21,694 --> 01:17:24,154 Jack, ovo je nemoguće. 898 01:17:24,196 --> 01:17:26,281 Ne smem da se viđam sa tobom. 899 01:17:26,323 --> 01:17:29,450 - Moram da razgovaram sa tobom. - Ne, Jack, ne. 900 01:17:30,076 --> 01:17:32,161 Jack, ja sam verena. 901 01:17:33,871 --> 01:17:35,915 Udaću se za Cal-a. 902 01:17:35,957 --> 01:17:37,792 Volim ga. 903 01:17:40,169 --> 01:17:43,298 Rose... nisi ti cvećka. 904 01:17:44,173 --> 01:17:46,926 Ti si razmaženo malo derište. 905 01:17:46,968 --> 01:17:52,472 Ali si ipak divna najneverovatnija devojka, 906 01:17:52,514 --> 01:17:53,975 žena, 907 01:17:54,017 --> 01:17:56,853 koju sam ikada znao, i... - Jack... 908 01:17:56,894 --> 01:17:58,980 Pusti me da kažem. 909 01:18:02,108 --> 01:18:05,611 Ja nisam idiot. Znam kako svet funkcioniše. 910 01:18:05,653 --> 01:18:10,450 Imam 10 dolara u džepu i nemam ništa da ti ponudim. 911 01:18:10,491 --> 01:18:12,576 Razumem. 912 01:18:12,868 --> 01:18:14,953 Ali sad sam se previše umešao. 913 01:18:14,995 --> 01:18:17,039 Ti skočiš, ja skačem, sećaš se? 914 01:18:17,080 --> 01:18:22,627 ne mogu da okrenem leđa a da ne znam da ćeš biti dobro. 915 01:18:24,463 --> 01:18:26,548 Pa, dobro sam. 916 01:18:27,090 --> 01:18:29,926 Biće mi dobro, zaista. 917 01:18:29,968 --> 01:18:31,845 Stvarno? 918 01:18:34,055 --> 01:18:36,140 Ne mislim tako. 919 01:18:36,182 --> 01:18:41,062 Uhvatili su te u zamku, Rose, i umrećeš ako se ne oslobodiš. 920 01:18:41,103 --> 01:18:44,358 Možda ne odmah, jer si jaka ali, 921 01:18:44,399 --> 01:18:47,694 ta vatra koju volim u tebi, Rose, 922 01:18:47,736 --> 01:18:50,447 ta vatra će se ugasiti. 923 01:18:54,201 --> 01:18:57,203 Nije na tebi da me spašavaš, Jack. 924 01:18:59,580 --> 01:19:01,666 U pravu si. 925 01:19:01,999 --> 01:19:04,585 To možeš da uradiš samo ti. 926 01:19:09,507 --> 01:19:11,592 Vraćam se. 927 01:19:11,634 --> 01:19:13,719 Ostavi me. 928 01:19:23,728 --> 01:19:28,108 Ispričaj Lucille o katastrofi koju si imala sa pozivnicama. 929 01:19:28,149 --> 01:19:31,028 Pozivnice su morale da se pošalju dvaput. 930 01:19:31,070 --> 01:19:32,530 Oh, Bože! 931 01:19:32,571 --> 01:19:36,659 A tek one grozne haljine deveruša, kakva je to odiseja bila! 932 01:19:36,701 --> 01:19:39,661 Rose je odlučila da hoće boju lavande. 933 01:19:39,703 --> 01:19:42,914 Zna da mrzim tu boju ali je izabrala meni u inat. 934 01:19:42,956 --> 01:19:45,125 Da ste mi došle samo malo ranije. 935 01:19:45,166 --> 01:19:48,169 Ruth je videla neke moje kreacije u časopisu "La Mode lllustree". 936 01:19:48,211 --> 01:19:51,506 Deo miraza za mlađu ćerku Marlborough-ovih. 937 01:19:51,548 --> 01:19:54,884 Bile su prilično privlačne. Ali mislim da ćeš se složiti, 938 01:19:54,926 --> 01:19:59,264 da smo zajedno napravile nešto kao Feniks iz pepela! 939 01:20:11,900 --> 01:20:13,986 Zdravo, Jack. 940 01:20:19,451 --> 01:20:21,494 Predomislila sam se. 941 01:20:26,623 --> 01:20:30,210 Rekli su da si možda... 942 01:20:30,878 --> 01:20:32,963 Daj mi ruku. 943 01:20:40,387 --> 01:20:43,265 Zatvori oči. 944 01:20:43,307 --> 01:20:45,391 Hajde. 945 01:20:47,810 --> 01:20:49,896 Popni se. 946 01:20:52,482 --> 01:20:54,734 Drži se za ogradu. 947 01:20:54,776 --> 01:20:57,779 - Drži oči zatvorene. Ne viri. - Ne virim. 948 01:20:59,364 --> 01:21:01,449 Popni se na ogradu. 949 01:21:05,160 --> 01:21:07,245 Drži se... 950 01:21:07,287 --> 01:21:09,540 Drži oči zatvorene. 951 01:21:09,582 --> 01:21:11,668 Da li mi veruješ? 952 01:21:11,709 --> 01:21:13,711 Verujem ti. 953 01:21:22,887 --> 01:21:24,514 U redu... 954 01:21:24,555 --> 01:21:26,641 Otvori oči. 955 01:21:32,771 --> 01:21:34,439 Letim! 956 01:21:34,481 --> 01:21:36,191 Jack! 957 01:22:00,507 --> 01:22:04,678 Dođi, Josephine, na mojoj letećoj mašini... 958 01:22:04,720 --> 01:22:09,641 ide gore, penje se, sve više... 959 01:22:55,393 --> 01:22:59,522 To je bio poslednji put da je Titanik video dnevnu svetlost. 960 01:22:59,564 --> 01:23:03,234 Došli smo do sumraka noći kada je potonuo. 961 01:23:03,276 --> 01:23:05,362 Još 6 sati. 962 01:23:05,403 --> 01:23:10,533 Smith je držao upozorenje o santama u svojoj jebenoj ruci, 963 01:23:10,575 --> 01:23:13,286 i naredio je ubrzavanje. 964 01:23:13,328 --> 01:23:16,914 26 godina iskustva je radilo protiv njega. 965 01:23:16,956 --> 01:23:21,835 Mislio je da ako naiđu na santu, da će imati vremena da skrene. 966 01:23:21,877 --> 01:23:27,007 Ali brod je preveliki a krma mala. Nije imao šanse da skrene. 967 01:23:27,049 --> 01:23:29,259 Sve što zna je pogrešno. 968 01:23:41,021 --> 01:23:44,149 Uveravam te da je pristojno! 969 01:23:44,191 --> 01:23:46,276 Ovo je dnevna soba. 970 01:23:47,319 --> 01:23:49,655 - Jel može ovo svetlo? - Šta? 971 01:23:49,697 --> 01:23:51,907 Zar umetnicima ne treba svetlo? 972 01:23:51,991 --> 01:23:55,160 Nisam navikao da radim u ovakvim, 973 01:23:55,202 --> 01:23:56,829 očajnim uslovima. 974 01:23:57,538 --> 01:23:59,414 Monet! 975 01:23:59,789 --> 01:24:02,792 - Poznaješ njegov rad? - Naravno! 976 01:24:02,875 --> 01:24:05,086 Pogledaj kako koristi boje ovde! 977 01:24:05,128 --> 01:24:07,130 Znam, fantastičan je. 978 01:24:09,048 --> 01:24:13,136 Cal insistira da svuda vucaram ovu odvratnu stvar. 979 01:24:13,636 --> 01:24:16,639 Hoće li doći uskoro? 980 01:24:16,973 --> 01:24:20,268 Ne sve dok ima cigara i brendija. 981 01:24:22,478 --> 01:24:24,564 Fino! 982 01:24:24,605 --> 01:24:27,066 Šta je to? Safir? 983 01:24:27,108 --> 01:24:29,068 Dijamant. 984 01:24:29,110 --> 01:24:30,862 Veoma redak dijamant. 985 01:24:32,947 --> 01:24:36,951 Jack, hoću da me nacrtaš kao neku od onih francuskinja, 986 01:24:37,994 --> 01:24:40,038 noseći ovo. 987 01:24:40,079 --> 01:24:41,289 U redu. 988 01:24:42,956 --> 01:24:45,042 Noseći samo ovo. 989 01:25:20,410 --> 01:25:22,245 Poslednja stvar koja mi treba, 990 01:25:22,329 --> 01:25:26,666 je još jedna slika na kojoj izgledam kao porculanska lutka. 991 01:25:28,000 --> 01:25:30,127 Kao mušterija koja plaća, 992 01:25:32,088 --> 01:25:34,632 očekujem da dobijem šta želim. 993 01:25:51,982 --> 01:25:54,609 Tamo na krevetu... kauču. 994 01:26:02,910 --> 01:26:04,704 Lezi... 995 01:26:07,581 --> 01:26:09,624 Kaži kako da se namestim. 996 01:26:09,666 --> 01:26:12,377 Vrati ruku gde je bila. 997 01:26:12,419 --> 01:26:13,920 Tako. 998 01:26:13,962 --> 01:26:17,841 Drugu ruku gore... Tu ruku pored lica. 999 01:26:18,883 --> 01:26:20,969 Tako. 1000 01:26:22,345 --> 01:26:24,681 Sad, glava dole... 1001 01:26:26,933 --> 01:26:29,019 Oči u mene. Drži ih na meni. 1002 01:26:29,853 --> 01:26:31,937 I trudi se da se ne mrdaš. 1003 01:26:51,207 --> 01:26:52,667 Ozbiljan si! 1004 01:27:34,290 --> 01:27:38,795 Mislim da ste pocrveneli, g. veliki umetniče. 1005 01:27:42,048 --> 01:27:45,718 Ne mogu da zamislim Monet-a da crveni. 1006 01:27:45,760 --> 01:27:48,221 On radi pejzaže. 1007 01:27:48,262 --> 01:27:51,474 - Opusti lice. - Izvini. 1008 01:27:51,516 --> 01:27:53,601 Ne smej se. 1009 01:28:23,713 --> 01:28:26,842 Srce mi je lupalo sve vreme. 1010 01:28:27,134 --> 01:28:31,096 To je bio najerotičniji trenutak u mom životu. 1011 01:28:34,850 --> 01:28:37,394 Bar do tada. 1012 01:28:37,436 --> 01:28:39,271 Šta se desilo kasnije? 1013 01:28:39,313 --> 01:28:43,065 Misliš... da li smo uradili ono? 1014 01:28:45,192 --> 01:28:47,653 Žao mi je što ću vas razočarati g. Bodine. 1015 01:28:47,695 --> 01:28:50,156 Jack je bio profesionalac. 1016 01:28:58,789 --> 01:29:00,666 Hvala ti. 1017 01:29:08,173 --> 01:29:10,258 Šta radiš? 1018 01:29:10,300 --> 01:29:13,928 Vrati ovo nazad u sef, hoćeš? 1019 01:29:24,523 --> 01:29:26,608 Izvinite me. 1020 01:29:27,651 --> 01:29:30,695 Niko od stjuarda je nije video. 1021 01:29:30,737 --> 01:29:32,822 To je apsurdno. 1022 01:29:32,864 --> 01:29:36,743 Ovo je brod. Koliko je mesta gde može biti? 1023 01:29:36,785 --> 01:29:38,745 Lovejoy, nađi je. 1024 01:29:56,178 --> 01:29:58,263 - Vedro je. - Da. 1025 01:29:58,931 --> 01:30:02,226 Mislim da do sad nikad nisam video ovako mirno more. 1026 01:30:02,267 --> 01:30:04,020 Kao bara. 1027 01:30:04,062 --> 01:30:06,106 Ni daška vetra. 1028 01:30:07,816 --> 01:30:10,651 Otežaće nam da spazimo sante, 1029 01:30:10,985 --> 01:30:13,737 bez talasa u njihovim podnožjima. 1030 01:30:24,081 --> 01:30:26,000 Idem ja. 1031 01:30:26,041 --> 01:30:29,378 Održavajte brzinu i kurs, g. Lightoller. 1032 01:30:29,420 --> 01:30:30,920 Da, ser. 1033 01:30:41,556 --> 01:30:43,641 Postaje hladno. 1034 01:30:43,683 --> 01:30:45,310 Lepo izgledaš. 1035 01:30:45,351 --> 01:30:46,936 Gđice Rose? 1036 01:30:46,978 --> 01:30:48,438 Crteži! 1037 01:31:18,800 --> 01:31:20,260 Čekaj! 1038 01:31:20,302 --> 01:31:22,095 Čekaj, čekaj, čekaj! 1039 01:31:22,137 --> 01:31:23,221 Idemo, idemo! 1040 01:31:23,263 --> 01:31:24,514 Dole! 1041 01:31:40,029 --> 01:31:41,073 Izvinite. 1042 01:31:58,464 --> 01:32:01,300 Prilično nezgodan, za jednog slugu. 1043 01:32:01,342 --> 01:32:04,220 - Više liči na pandura. - Mislim da je bio. 1044 01:32:04,261 --> 01:32:06,639 Sranje! 1045 01:32:11,310 --> 01:32:13,396 Ne, ovde! 1046 01:32:13,437 --> 01:32:15,064 Brzo! 1047 01:32:21,194 --> 01:32:22,862 Šta sad? 1048 01:32:22,904 --> 01:32:24,281 Šta? 1049 01:32:31,205 --> 01:32:33,874 Šta radite vas dvoje ovde? 1050 01:32:33,916 --> 01:32:36,544 Ne smete da budete ovde! Opasno je! 1051 01:32:40,381 --> 01:32:42,048 Nastavite! 1052 01:32:42,090 --> 01:32:46,261 Ne obazirite se na nas! Dobro radite! Samo nastavite! 1053 01:33:02,401 --> 01:33:04,903 Vidi šta imamo ovde? 1054 01:33:22,631 --> 01:33:24,506 Hvala. 1055 01:33:35,476 --> 01:33:37,561 Kuda gospođice? 1056 01:33:38,729 --> 01:33:40,814 Ka zvezdama. 1057 01:33:59,248 --> 01:34:01,334 Jesi li nervozna? 1058 01:34:03,628 --> 01:34:05,713 Ne. 1059 01:34:21,396 --> 01:34:23,898 Dodirni me, Jack. 1060 01:34:46,295 --> 01:34:48,797 Bože, kako je hladno. 1061 01:34:48,839 --> 01:34:52,758 Znaš, ja mogu da namirišem led kada je blizu. 1062 01:34:54,343 --> 01:34:55,720 Lupaš. 1063 01:34:55,720 --> 01:34:57,639 Mogu, u redu? 1064 01:34:57,681 --> 01:35:00,309 Jeste li našli onaj dvogled za osmatrače? 1065 01:35:00,350 --> 01:35:03,020 Nisam ga video još od Southampton-a. 1066 01:35:03,061 --> 01:35:05,731 Idem u obilazak. 1067 01:35:37,344 --> 01:35:39,387 Drhtiš. 1068 01:35:40,722 --> 01:35:43,391 Ne brini. Biću u redu. 1069 01:36:04,287 --> 01:36:06,289 Utrčali su ovde. 1070 01:36:06,331 --> 01:36:07,791 Dobro. 1071 01:36:17,092 --> 01:36:19,134 Nešto fali? 1072 01:36:43,617 --> 01:36:45,703 Imam bolju ideju. 1073 01:36:57,756 --> 01:36:59,300 Uhvaćeni ste! 1074 01:37:09,642 --> 01:37:11,853 Jesi im videla face? 1075 01:37:12,270 --> 01:37:14,355 Jesi li videla...? 1076 01:37:20,753 --> 01:37:23,297 Kada brod pristane, 1077 01:37:23,339 --> 01:37:25,424 silazim sa tobom. 1078 01:37:25,466 --> 01:37:27,760 Ovo je ludo. 1079 01:37:27,802 --> 01:37:30,304 Znam! Nema logike. 1080 01:37:31,764 --> 01:37:33,849 Zato i verujem u to. 1081 01:37:42,441 --> 01:37:45,652 Da... gledaj ono. 1082 01:37:45,693 --> 01:37:50,198 - Vidi ih samo. - Njima je toplije nego nama. 1083 01:37:50,240 --> 01:37:55,787 Pa ako nam to treba da bi se zagrejali, ja radije ne bih! 1084 01:38:06,588 --> 01:38:08,632 Jebo te! 1085 01:38:13,513 --> 01:38:15,515 Dižite, skotovi! 1086 01:38:18,268 --> 01:38:21,563 - Ima li koga?! - Da, šta vidite? 1087 01:38:21,604 --> 01:38:23,231 Ledenu santu! Tačno ispred! 1088 01:38:23,314 --> 01:38:25,108 Hvala. 1089 01:38:25,900 --> 01:38:27,819 Santa! Tačno ispred! 1090 01:38:36,660 --> 01:38:39,246 Okreći! Okreći! 1091 01:38:43,834 --> 01:38:45,461 Punom parom unazad! 1092 01:38:48,714 --> 01:38:50,798 Krma okrenuta! 1093 01:38:54,260 --> 01:38:56,053 Idemo momci! 1094 01:39:02,352 --> 01:39:04,605 Zatvorite sve čokove! 1095 01:39:04,646 --> 01:39:06,440 Zatvorite ih! 1096 01:39:10,402 --> 01:39:11,903 Drži! 1097 01:39:13,029 --> 01:39:14,238 Drži! 1098 01:39:15,656 --> 01:39:18,618 Sad! Svom snagom unazad! 1099 01:39:45,602 --> 01:39:47,979 Zašto ne okreću?! 1100 01:39:48,021 --> 01:39:49,607 Je li krma okrenuta? 1101 01:39:49,649 --> 01:39:52,068 Da, do kraja!! 1102 01:39:55,154 --> 01:39:58,990 Hajde... hajde... hajde... 1103 01:39:59,032 --> 01:40:00,534 Okreni se... 1104 01:40:10,752 --> 01:40:12,504 Da... 1105 01:40:17,216 --> 01:40:19,301 Udarićemo! 1106 01:40:30,479 --> 01:40:32,106 Isuse Hriste! 1107 01:40:52,168 --> 01:40:54,003 Isuse... 1108 01:40:54,753 --> 01:40:55,963 Na suprotnu stranu! 1109 01:41:38,171 --> 01:41:41,633 Idemo! Zatvaraju vrata! 1110 01:41:41,674 --> 01:41:43,301 Izlazite! 1111 01:41:44,384 --> 01:41:46,470 Izlazite! 1112 01:41:49,556 --> 01:41:50,974 Prolazite kroz vrata! 1113 01:41:52,226 --> 01:41:54,061 Idemo, momci! 1114 01:42:23,507 --> 01:42:24,883 Bože. 1115 01:42:24,925 --> 01:42:27,635 Za dlaku, a? 1116 01:42:27,677 --> 01:42:31,013 Omirišeš led, je li? 1117 01:42:34,642 --> 01:42:37,854 Zapišite vreme u dnevnik. 1118 01:42:43,109 --> 01:42:45,361 Šta je to bilo, g. Murdoch? 1119 01:42:45,403 --> 01:42:47,613 Santa leda, ser. 1120 01:42:47,655 --> 01:42:51,450 Okrenuli smo kormilo do kraja i motore unazad, 1121 01:42:51,491 --> 01:42:55,036 ali je bilo prekasno. Pokušao sam obilazak ali smo udarili. 1122 01:42:55,078 --> 01:42:58,832 - Zatvori nepropusna vrata. - Zatvorena su, ser. 1123 01:43:01,251 --> 01:43:03,629 Zaustavi sve. 1124 01:43:10,636 --> 01:43:13,555 Nađi stolara. Neka pregleda brod. 1125 01:43:13,597 --> 01:43:14,639 Razumem! 1126 01:43:25,025 --> 01:43:27,861 Hajde, idemo odavde! 1127 01:43:27,903 --> 01:43:29,696 Požuri! 1128 01:43:34,408 --> 01:43:37,661 Zašto su motori stali? Osetila sam potres. 1129 01:43:37,703 --> 01:43:42,249 Ne brinite. Verovatno nam se otkačilo krilce nekog propelera. 1130 01:43:42,291 --> 01:43:45,211 - Da vam donesem nešto? - Ne, hvala. 1131 01:43:50,049 --> 01:43:54,637 Video si nešto? 1132 01:43:55,638 --> 01:44:00,017 Ako pacovi idu ovuda onda ću i ja. 1133 01:44:01,727 --> 01:44:05,314 Sve je pod kontrolom. 1134 01:44:06,565 --> 01:44:09,235 - Ti tamo. - Nije ništa ozbiljno. 1135 01:44:09,276 --> 01:44:11,737 - Opljačkan sam. - Zovi nadzornika. 1136 01:44:11,779 --> 01:44:14,532 - Odmah moronu! - Razumem. 1137 01:44:18,576 --> 01:44:20,870 Propustićeš zabavu. 1138 01:44:20,912 --> 01:44:25,416 - Jesi li video šta se desilo? - Ne. Izgleda da je udarila tamo. 1139 01:44:26,960 --> 01:44:29,963 Potonuli smo već 6 stopa a u postrojenjima je još gore. 1140 01:44:30,004 --> 01:44:33,216 - Možeš li da popraviš? - Ne dok pumpe ne izbace vodu. 1141 01:44:33,258 --> 01:44:37,095 - Jeste li videli štetu u skladištu? - Ne, već je pod vodom. 1142 01:44:37,137 --> 01:44:39,221 Ovo je loše. 1143 01:44:39,388 --> 01:44:41,558 Treba da kažemo majci i Cal-u. 1144 01:44:43,810 --> 01:44:46,104 Mislim da su veoma dobri. 1145 01:44:47,105 --> 01:44:51,484 Ne dirajte ništa. Neka se cela soba fotografiše. 1146 01:44:51,526 --> 01:44:53,903 Ne puštaj mi ruku. 1147 01:44:56,114 --> 01:44:58,575 Tražili smo vas. 1148 01:45:02,286 --> 01:45:04,580 Evo nas. 1149 01:45:09,418 --> 01:45:11,879 Nešto se ozbiljno dogodilo. 1150 01:45:13,338 --> 01:45:15,299 Jeste. 1151 01:45:15,340 --> 01:45:19,928 Zaista. Dve stvari koje su mi drage su večeras nestale. 1152 01:45:19,970 --> 01:45:24,932 Sad kad se jedna vratila, imam ideju gde je druga. Pretresite ga. 1153 01:45:24,974 --> 01:45:27,852 - Skinite kaput. - Šta je sad? 1154 01:45:27,894 --> 01:45:30,272 Cal, nalazimo se u ozbiljnoj situaciji. 1155 01:45:30,314 --> 01:45:32,065 Šta se dešava? 1156 01:45:32,107 --> 01:45:33,942 - Je li ovo? - To je. 1157 01:45:33,984 --> 01:45:36,320 Gluposti! 1158 01:45:36,361 --> 01:45:38,530 Ne veruj mu, Rose! 1159 01:45:38,572 --> 01:45:43,034 - Nije mogao to on da uradi. - Naravno da je mogao. 1160 01:45:43,075 --> 01:45:45,536 Bila sam sa njim sve vreme. 1161 01:45:45,578 --> 01:45:50,291 Verovatno je to uradio dok si se oblačila, draga. 1162 01:45:50,333 --> 01:45:52,585 Rose, podmetnuli su mi. 1163 01:45:52,627 --> 01:45:53,711 Umukni. 1164 01:45:53,753 --> 01:45:55,713 To baš i nije tvoj džep. 1165 01:45:55,755 --> 01:45:57,423 Vlasništvo AL Ryerson-a. 1166 01:46:01,636 --> 01:46:05,931 - To je prijavljeno kao ukradeno. - Pozajmio sam. Hteo sam da ga vratim. 1167 01:46:05,972 --> 01:46:10,143 - Imamo iskrenog lopova, zar ne? - Znaš da nisam to uradio, Rose. 1168 01:46:10,185 --> 01:46:13,146 Ne veruj im, Rose. 1169 01:46:13,188 --> 01:46:16,399 Znaš da nisam to uradio. 1170 01:46:16,441 --> 01:46:18,945 Hajde idemo. 1171 01:46:18,986 --> 01:46:20,029 Hajde! 1172 01:46:20,071 --> 01:46:22,406 Znaš da nisam! Poznaješ me! 1173 01:46:24,117 --> 01:46:27,244 Vrlo nezgodno, kapetane. 1174 01:46:29,621 --> 01:46:33,166 Voda... 14 stopa iznad kobilice za deset minuta, 1175 01:46:33,583 --> 01:46:37,129 u prednjem delu, u tri skladišta i kotlarnici šest. 1176 01:46:37,170 --> 01:46:38,588 Tako je. 1177 01:46:38,630 --> 01:46:43,343 - Kada možemo da nastavimo, dođavola? - To je 5 odeljaka! 1178 01:46:43,468 --> 01:46:48,764 Može da pluta sa 4 potopljena odeljka ali ne sa 5. 1179 01:46:48,806 --> 01:46:50,307 Ne sa 5! 1180 01:46:50,349 --> 01:46:52,476 Kako bude tonuo pramcem, 1181 01:46:52,518 --> 01:46:56,856 voda će se preliti preko pregrada iz jedne u drugu. 1182 01:46:56,897 --> 01:46:59,775 Sve više. Ne možemo je zaustaviti. 1183 01:46:59,817 --> 01:47:00,818 Pumpe? 1184 01:47:00,860 --> 01:47:04,738 Pumpe vam kupuju vreme, samo minute. 1185 01:47:04,780 --> 01:47:07,659 Od sada, šta god radili, 1186 01:47:07,701 --> 01:47:10,411 Titanik će potonuti. 1187 01:47:12,746 --> 01:47:14,832 Ali ovaj brod ne može da potone. 1188 01:47:14,874 --> 01:47:17,918 Napravljen je od čelika. Uveravam vas da može, 1189 01:47:17,960 --> 01:47:20,379 i hoće. 1190 01:47:20,421 --> 01:47:23,007 Matematički sigurno. 1191 01:47:26,427 --> 01:47:28,512 Koliko vremena? 1192 01:47:34,559 --> 01:47:36,144 Sat... 1193 01:47:36,186 --> 01:47:38,396 Najviše dva. 1194 01:47:43,151 --> 01:47:45,987 Koliko je ukrcanih, g. Murdoch? 1195 01:47:46,029 --> 01:47:48,615 2.200 duša na palubi. 1196 01:47:55,454 --> 01:47:58,792 Verujem da ćete dospeti na naslovne strane, g. lsmay. 1197 01:48:16,391 --> 01:48:20,771 Mala drolja, zar ne? Gledaj me kad ti govorim! 1198 01:48:22,189 --> 01:48:24,483 - G. Hockley? - Ne sad! Zauzet sam! 1199 01:48:24,525 --> 01:48:27,111 Gospodine, stavite vaš pojas za spasavanje. 1200 01:48:27,152 --> 01:48:30,114 Rekao sam, ne sad. 1201 01:48:30,155 --> 01:48:34,451 Žao mi je, kapetan je naredio. Obucite se toplo. 1202 01:48:34,493 --> 01:48:36,828 Napolju je hladno. 1203 01:48:36,869 --> 01:48:39,330 Mogu li da predložim kapute i šešire? 1204 01:48:39,372 --> 01:48:41,457 Ovo je smešno. 1205 01:48:42,250 --> 01:48:46,505 Ne brinite, gđice. Siguran sam da je predostrožnost. 1206 01:48:46,547 --> 01:48:48,799 Svi ustajte. Obucite pojaseve! 1207 01:48:50,300 --> 01:48:51,885 Šta priča? 1208 01:48:51,927 --> 01:48:54,388 - Obucite pojaseve! - Kakva je to buka? 1209 01:48:54,429 --> 01:48:56,223 Obucite pojaseve! 1210 01:48:56,306 --> 01:48:58,724 CQD? 1211 01:48:58,766 --> 01:49:00,643 Gospodine? 1212 01:49:00,935 --> 01:49:04,313 Tako je. CQD. Poziv u pomoć. 1213 01:49:04,397 --> 01:49:06,107 Ovo je naš položaj. 1214 01:49:10,069 --> 01:49:14,115 Reci svakome ko odgovori da tonemo pramcem dole 1215 01:49:14,157 --> 01:49:17,160 i da nam treba pomoć. 1216 01:49:37,180 --> 01:49:39,807 Spuštaj! Spuštaj! 1217 01:50:00,076 --> 01:50:01,620 G. Wilde! 1218 01:50:01,661 --> 01:50:03,704 Gde su putnici? 1219 01:50:03,746 --> 01:50:08,584 Vratili smo ih unutra. Suviše je hladno i bučno. 1220 01:50:26,310 --> 01:50:28,395 Piće gospodine? 1221 01:50:29,855 --> 01:50:33,776 Dečko, šta se dešava? Naterao si nas da se obučemo, 1222 01:50:33,818 --> 01:50:38,322 a sad čekamo. - Izvinjavam se, idem da vidim. 1223 01:50:38,364 --> 01:50:41,492 Mislim da niko ne zna šta se dešava. 1224 01:50:41,534 --> 01:50:45,037 Prokleti Englezi. Sve rade po pravilniku. 1225 01:50:45,079 --> 01:50:47,413 Nema potrebe za takvim izražavanjem, g. Hockley. 1226 01:50:47,455 --> 01:50:52,127 Vrati se i uključi grejanje u sobama. Želela bih šolju čaja kad se vratim. 1227 01:50:52,168 --> 01:50:53,920 Da, gđice. 1228 01:51:02,804 --> 01:51:03,930 G. Andrews... 1229 01:51:06,182 --> 01:51:09,935 Videla sam santu, i sad je vidim u vašim očima. 1230 01:51:09,977 --> 01:51:12,564 Recite mi istinu. 1231 01:51:19,362 --> 01:51:21,448 Brod će potonuti. 1232 01:51:22,699 --> 01:51:24,742 Sigurni ste? 1233 01:51:24,784 --> 01:51:27,078 Da. Za otprilike sat, 1234 01:51:27,537 --> 01:51:31,498 sve će ovo biti na dnu Atlantika. 1235 01:51:31,540 --> 01:51:33,208 Šta? 1236 01:51:33,250 --> 01:51:38,046 Recite samo onima kojima morate. Ne želim paniku. 1237 01:51:38,088 --> 01:51:40,841 Idite u čamac. Brzo, ne čekajte. 1238 01:51:40,883 --> 01:51:44,052 Sećate se šta sam vam rekao za čamce? 1239 01:51:47,139 --> 01:51:48,932 Da... 1240 01:51:50,058 --> 01:51:51,894 Razumem. 1241 01:51:59,818 --> 01:52:01,653 Ovde. 1242 01:52:01,695 --> 01:52:06,283 Traže vas kod blagajnika u drugoj klasi. Tamo je prava pometnja. 1243 01:52:06,325 --> 01:52:10,454 - Idite. Ja ću ga čuvati. - U redu. 1244 01:52:23,299 --> 01:52:27,720 Carpathia javlja da dolazi brzinom od 17 čvorova. 1245 01:52:27,762 --> 01:52:30,598 Najbrže što mogu. 1246 01:52:30,640 --> 01:52:33,935 - Jedino se ona javlja? - Jedina je blizu. 1247 01:52:33,976 --> 01:52:35,936 Stići će za 4 sata. 1248 01:52:35,977 --> 01:52:38,063 4 sata?! 1249 01:52:43,068 --> 01:52:45,153 Hvala, Bride. 1250 01:52:48,741 --> 01:52:50,827 Bože! 1251 01:52:58,291 --> 01:52:59,876 Gospodine! 1252 01:52:59,918 --> 01:53:02,420 Spremni smo. 1253 01:53:02,462 --> 01:53:07,259 Da prvo ubacimo žene i decu? 1254 01:53:09,136 --> 01:53:10,929 Da... 1255 01:53:10,971 --> 01:53:12,264 Gospodine? 1256 01:53:14,850 --> 01:53:17,144 Žene i deca prvo. 1257 01:53:17,185 --> 01:53:18,979 Da. 1258 01:53:19,020 --> 01:53:21,105 Razumem. 1259 01:53:22,773 --> 01:53:26,402 Dame i gospodo, pažnja molim! 1260 01:53:29,363 --> 01:53:31,490 Priđite mi! 1261 01:53:31,532 --> 01:53:33,451 Hvala. 1262 01:53:33,492 --> 01:53:34,493 Dobro je. 1263 01:53:34,577 --> 01:53:39,040 Za sada ću tražiti samo žene i decu. 1264 01:53:39,082 --> 01:53:41,167 Ovde. 1265 01:53:41,208 --> 01:53:43,461 Kao što reče kapetan, 1266 01:53:43,502 --> 01:53:46,297 lepo i vedro, da ne bude panike. 1267 01:53:46,338 --> 01:53:48,382 "Wedding Dance." 1268 01:53:55,765 --> 01:53:58,768 Obucite pojaseve! 1269 01:53:58,809 --> 01:54:00,352 Obucite pojaseve! 1270 01:54:00,394 --> 01:54:03,938 Uzmite, obucite pojaseve! 1271 01:54:09,736 --> 01:54:12,614 Još nije vreme da se ide u čamce. 1272 01:54:12,655 --> 01:54:14,699 Ostanite mirni. 1273 01:54:14,741 --> 01:54:18,578 Pobrinite se da svi imaju pojas. 1274 01:54:18,620 --> 01:54:20,955 Žene i deca ispred. 1275 01:54:20,997 --> 01:54:23,082 Šta radimo mama? 1276 01:54:23,124 --> 01:54:28,129 Kada putnike iz prve klase ubace u čamce, doći ćemo mi na red, 1277 01:54:28,171 --> 01:54:30,090 i moramo da budemo spremni. 1278 01:54:32,383 --> 01:54:34,511 Idi po pomoć. 1279 01:54:34,552 --> 01:54:37,305 Spuštaj! Levo i desno zajedno! 1280 01:54:38,848 --> 01:54:41,059 Obe strane zajedno! 1281 01:54:41,101 --> 01:54:42,477 Polako! 1282 01:54:46,230 --> 01:54:48,398 Stani! Stani! 1283 01:54:49,817 --> 01:54:51,151 Drži levu stranu! 1284 01:54:51,193 --> 01:54:54,029 Desna strana samo! 1285 01:54:54,071 --> 01:54:55,531 Desna strana samo! 1286 01:54:55,572 --> 01:54:57,032 Drži levu stranu! 1287 01:54:57,074 --> 01:54:59,701 Desna strana samo! Sad zajedno! 1288 01:55:01,411 --> 01:55:03,497 Polako momci! 1289 01:55:51,002 --> 01:55:54,880 Znaš, mislim da će brod potonuti. 1290 01:55:54,963 --> 01:56:00,343 Zamoljen sam da ti dam ovo u znak male zahvalnosti. 1291 01:56:03,556 --> 01:56:06,225 Pozdrav od g. Caledon Hockley-a. 1292 01:56:12,482 --> 01:56:15,776 Hajde sestro. Čula si čoveka. U čamac. 1293 01:56:15,817 --> 01:56:21,281 - Ima li prostora za gospodu, gospodo? - Samo žene za sada, gospodine. 1294 01:56:21,323 --> 01:56:25,494 Hoćemo li biti raspoređeni po klasama? 1295 01:56:26,995 --> 01:56:29,956 Nadam se da neće biti gužve. 1296 01:56:29,998 --> 01:56:33,960 Majko... umukni! Zar ne razumeš?! 1297 01:56:34,002 --> 01:56:38,631 Voda je ledena a čamaca nema dovoljno. Ni za polovinu. 1298 01:56:38,672 --> 01:56:42,218 Pola ljudi na brodu će umreti. 1299 01:56:42,259 --> 01:56:44,386 Ne bolja polovina. 1300 01:56:44,428 --> 01:56:46,931 Hajde Ruth, ulazi u čamac. 1301 01:56:46,972 --> 01:56:49,767 Sedišta prve klase su ovde. 1302 01:56:49,809 --> 01:56:54,064 Šteta što nisam sačuvao onaj crtež. Ujutru će više vredeti. 1303 01:56:54,106 --> 01:56:58,109 Žene i deca napred. 1304 01:56:58,150 --> 01:57:00,402 Nezamislivo đubre jedno! 1305 01:57:01,320 --> 01:57:05,783 Hajde Rose, dušo. Ima dovoljno mesta za tebe. 1306 01:57:05,825 --> 01:57:10,037 - Hajde, Rose. Ti si sledeća. - Ulazi u čamac, Rose. 1307 01:57:10,913 --> 01:57:12,498 Dođi. 1308 01:57:12,540 --> 01:57:14,417 Rose! 1309 01:57:15,251 --> 01:57:17,336 Ulazi u čamac! 1310 01:57:17,378 --> 01:57:19,462 Rose... 1311 01:57:19,879 --> 01:57:21,881 Zbogom, majko. 1312 01:57:23,633 --> 01:57:25,301 Rose? 1313 01:57:25,343 --> 01:57:27,971 Gde ćeš? 1314 01:57:28,012 --> 01:57:29,931 Njemu?! 1315 01:57:29,973 --> 01:57:32,392 Da budeš kurva jednom pacovu?! 1316 01:57:32,434 --> 01:57:35,228 Radije ću biti njegova kurva nego tvoja žena! 1317 01:57:37,480 --> 01:57:39,065 Ne... Ne! 1318 01:57:40,233 --> 01:57:42,527 Rekao sam ne! 1319 01:57:42,569 --> 01:57:44,362 Rose! 1320 01:57:44,404 --> 01:57:46,406 Molim te stani! 1321 01:57:46,448 --> 01:57:49,534 - Spuštajte! - Rose! 1322 01:57:49,576 --> 01:57:51,995 Čekajte! 1323 01:57:52,036 --> 01:57:54,414 Rose! 1324 01:57:59,586 --> 01:58:00,754 Upomoć! 1325 01:58:00,795 --> 01:58:04,006 Čuje li me neko! 1326 01:58:10,387 --> 01:58:12,973 Upomoć! Čuje li me ko?! 1327 01:58:13,015 --> 01:58:15,726 Neka mi neko pomogne! 1328 01:58:17,102 --> 01:58:19,188 G. Andrews! 1329 01:58:24,150 --> 01:58:27,361 Madam, stavite pojas. 1330 01:58:27,403 --> 01:58:31,658 Lucy, pobogu, stavi pojas. Budi primer drugima. 1331 01:58:31,700 --> 01:58:32,826 Ima li koga? 1332 01:58:32,868 --> 01:58:37,664 G. Andrews, hvala Bogu! Gde odvode one koje uhapse? 1333 01:58:37,706 --> 01:58:40,501 Moraš odmah u čamac. 1334 01:58:40,542 --> 01:58:45,047 Uradiću ovo sa ili bez vaše pomoći, samo će mi trebati više vremena bez. 1335 01:58:45,880 --> 01:58:51,469 Idi liftom do dna. Onda levo kroz prolaz za posadu, 1336 01:58:51,511 --> 01:58:55,765 pa desno, opet levo do stepenika. Doći ćeš do hodnika. 1337 01:58:59,685 --> 01:59:01,771 Ovo može biti loše. 1338 01:59:05,858 --> 01:59:07,609 Sranje. 1339 01:59:07,651 --> 01:59:09,236 Sranje! 1340 01:59:13,865 --> 01:59:15,450 Izvinite! 1341 01:59:15,492 --> 01:59:18,621 - Liftovi ne rade. - Baš me briga... 1342 01:59:18,663 --> 01:59:20,123 Liftovi su... 1343 01:59:20,164 --> 01:59:24,377 Žao mi je gđice, liftovi ne rade. 1344 01:59:24,419 --> 01:59:28,589 Dosta mi je da budem fina, dođavola! Vodi me dole! 1345 01:59:28,880 --> 01:59:30,298 "E" paluba. 1346 01:59:33,969 --> 01:59:36,596 Hajde... 1347 01:59:53,988 --> 01:59:55,489 Vraćam se gore! 1348 01:59:55,531 --> 01:59:56,740 Ne! 1349 01:59:56,782 --> 01:59:58,033 Ne! Ne! 1350 01:59:58,075 --> 02:00:00,327 Gđice, čekajte! 1351 02:00:01,203 --> 02:00:04,081 Vratite se! Idem gore! 1352 02:00:04,123 --> 02:00:05,374 Idem gore! 1353 02:00:14,550 --> 02:00:16,594 Prolaz za posadu... 1354 02:00:16,927 --> 02:00:19,013 Prolaz za posadu... 1355 02:00:38,740 --> 02:00:40,325 Jack! 1356 02:00:43,620 --> 02:00:45,413 Jack! 1357 02:00:49,667 --> 02:00:51,127 Jack! 1358 02:00:51,503 --> 02:00:53,588 Rose! 1359 02:00:54,422 --> 02:00:55,799 Jack! 1360 02:00:55,840 --> 02:00:57,425 Rose, ovde sam! 1361 02:00:57,467 --> 02:00:59,469 - Ovde sam! - Jack! 1362 02:00:59,511 --> 02:01:00,929 Ovde sam! 1363 02:01:00,970 --> 02:01:02,263 - Jack! - Rose! 1364 02:01:02,305 --> 02:01:04,099 Jack! Jack! 1365 02:01:04,140 --> 02:01:05,225 Žao mi je! 1366 02:01:05,266 --> 02:01:07,352 Žao mi je, tako mi je žao! 1367 02:01:08,728 --> 02:01:12,690 - Lovejoy mi je stavio u džep. - Znam, znam! 1368 02:01:12,732 --> 02:01:15,777 Rose, moraš da nađeš rezervni ključ, u redu? 1369 02:01:15,819 --> 02:01:17,320 Pogledaj u ormariću. 1370 02:01:18,612 --> 02:01:21,198 Mali srebrni, Rose. 1371 02:01:21,240 --> 02:01:23,033 Srebro... 1372 02:01:23,075 --> 02:01:24,785 Ovi su od mesinga! 1373 02:01:24,827 --> 02:01:27,246 Proveri ovde, Rose. 1374 02:01:30,541 --> 02:01:32,251 Rose... 1375 02:01:33,293 --> 02:01:35,504 Kako si saznala da nisam ja? 1376 02:01:35,546 --> 02:01:37,631 Nisam. 1377 02:01:37,840 --> 02:01:40,591 Shvatila sam da to već znam. 1378 02:01:41,926 --> 02:01:44,304 Traži! 1379 02:01:51,019 --> 02:01:52,646 Nema ključa. 1380 02:01:52,688 --> 02:01:55,732 - Nema ključa! - Rose, slušaj. 1381 02:01:55,774 --> 02:01:57,651 Moraš da nađeš pomoć. 1382 02:01:57,693 --> 02:01:59,278 Biće sve u redu. 1383 02:02:04,657 --> 02:02:06,492 Odmah se vraćam. 1384 02:02:12,915 --> 02:02:15,334 Čekaću ovde. 1385 02:02:28,555 --> 02:02:31,016 Ima li koga? 1386 02:02:33,019 --> 02:02:35,688 Ima li koga ovde dole? 1387 02:02:36,230 --> 02:02:38,232 Treba nam pomoć! 1388 02:02:38,274 --> 02:02:40,109 Prokletstvo! 1389 02:02:47,324 --> 02:02:51,369 Čuje li me neko? 1390 02:02:52,162 --> 02:02:54,081 Hvala Bogu! 1391 02:02:54,122 --> 02:02:58,126 Treba mi vaša pomoć! Dole je čovek... 1392 02:03:30,866 --> 02:03:35,621 - Gđice, ne bi trebalo da ste ovde. - Molim vas, treba mi vaša pomoć. 1393 02:03:35,663 --> 02:03:38,749 Dole je zarobljen čovek! 1394 02:03:38,791 --> 02:03:40,918 - Ne paničite. - Ne paničim! 1395 02:03:40,960 --> 02:03:44,672 Ideš u pogrešnom smeru! Pusti me! 1396 02:03:49,926 --> 02:03:51,761 Dođavola sa tobom. 1397 02:04:23,042 --> 02:04:25,086 Bože... 1398 02:05:19,305 --> 02:05:21,015 Jack! 1399 02:05:21,057 --> 02:05:22,850 Rose! 1400 02:05:22,892 --> 02:05:24,977 Može li ovo? 1401 02:05:25,895 --> 02:05:28,648 Videćemo. 1402 02:05:30,983 --> 02:05:33,111 Čekaj, čekaj, čekaj! 1403 02:05:33,152 --> 02:05:35,029 Probaj par zamaha. 1404 02:05:40,200 --> 02:05:43,995 Odlično. Probaj da udariš isto mesto, Rose. Možeš ti to. 1405 02:05:50,503 --> 02:05:53,089 Ok. Dosta si vežbala. 1406 02:05:53,131 --> 02:05:54,966 Hajde, Rose. Možeš to. 1407 02:05:55,007 --> 02:05:59,178 Slušaj, samo udari jako i brzo. 1408 02:06:00,762 --> 02:06:03,598 Čekaj! Raširi malo ruke. 1409 02:06:03,640 --> 02:06:06,017 - Ovako? - Tako. 1410 02:06:06,059 --> 02:06:08,895 Slušaj, Rose... verujem ti. 1411 02:06:13,191 --> 02:06:15,193 Ajde! 1412 02:06:19,948 --> 02:06:21,491 Uspela si! 1413 02:06:21,533 --> 02:06:24,076 Idemo! 1414 02:06:24,118 --> 02:06:26,579 Sranje, što je hladno! 1415 02:06:33,502 --> 02:06:34,962 Ovo je put napolje. 1416 02:06:35,004 --> 02:06:38,925 Moraćemo da nađemo drugi. Hajde. 1417 02:06:38,967 --> 02:06:40,093 Veslaj! 1418 02:06:51,812 --> 02:06:55,775 Ovo se ne viđa svaki dan. 1419 02:07:17,003 --> 02:07:21,341 Šta će taj prtljag tu? Izbacite to! Treba nam prostora! 1420 02:07:26,722 --> 02:07:28,431 Smirite se! 1421 02:07:29,516 --> 02:07:33,061 Pomerite se. Napravite mesta. 1422 02:07:35,146 --> 02:07:38,108 - Lovejoy! - Nije ni na suprotnoj strani. 1423 02:07:38,149 --> 02:07:42,862 Nestaje nam vremena, a onaj ne pušta ni jednog muškarca u čamac. 1424 02:07:42,904 --> 02:07:45,490 Jedan na drugoj strani pušta. 1425 02:07:45,532 --> 02:07:50,244 Onda ćemo tamo. Samo da se osiguramo prvo. 1426 02:07:56,542 --> 02:08:00,003 Šta to radite? 1427 02:08:00,045 --> 02:08:03,924 Moraćete da platite to! To je vlasništvo kompanije! 1428 02:08:03,966 --> 02:08:05,300 Umukni! 1429 02:08:06,885 --> 02:08:11,431 Hoćete li da zadržite brod na sekund? Moram časkom do kabine... 1430 02:08:11,472 --> 02:08:13,725 Sedi tu! 1431 02:08:13,767 --> 02:08:17,938 G. Lightoller, zašto se čamci spuštaju poluprazni? 1432 02:08:17,980 --> 02:08:22,484 - Ne sad, g. Andrews. - 20 ljudi u čamce za 65! 1433 02:08:22,526 --> 02:08:24,903 Video sam čamac sa samo 12! 12! 1434 02:08:24,945 --> 02:08:29,575 Nismo bili sigurni oko težine, g. Andrews. Mogu da popuste. 1435 02:08:29,616 --> 02:08:30,701 Gluposti! 1436 02:08:30,743 --> 02:08:33,745 Testirani su za 70 ljudi! 1437 02:08:33,786 --> 02:08:38,124 Napuni te čamce, g.Lightoller, za ime Boga čoveče! 1438 02:08:43,629 --> 02:08:46,632 Još žena i dece, molim! 1439 02:08:50,553 --> 02:08:54,139 Vraćaj se unutra. Ovo nije izlaz. 1440 02:08:58,393 --> 02:09:02,398 Ne možete nas držati zaključane! Brod tone! 1441 02:09:02,440 --> 02:09:04,525 Žene napred! 1442 02:09:04,567 --> 02:09:06,652 Otključaj kapiju. 1443 02:09:07,528 --> 02:09:09,489 Samo žene! 1444 02:09:09,530 --> 02:09:11,365 Ne muškarci! 1445 02:09:17,204 --> 02:09:19,289 Nazad! 1446 02:09:21,708 --> 02:09:23,710 Zaključaj kapiju! 1447 02:09:26,713 --> 02:09:28,715 Ne dirajte kapiju! 1448 02:09:31,343 --> 02:09:34,846 Ovde ima žena i dece! 1449 02:09:34,888 --> 02:09:37,515 Pusti nas da i mi imamo šanse! 1450 02:09:42,061 --> 02:09:43,687 - Jack! - Tommy! 1451 02:09:43,729 --> 02:09:46,023 - Možemo li napolje? - Nema šanse ovde! 1452 02:09:46,065 --> 02:09:47,817 Šta god da radimo, moramo brzo. 1453 02:09:47,858 --> 02:09:49,318 Jack! 1454 02:09:49,360 --> 02:09:50,986 Fabrizio! 1455 02:09:51,028 --> 02:09:52,906 Nema čamaca više. 1456 02:09:52,948 --> 02:09:56,159 - Sve se potapa. - Ne možemo ovuda. 1457 02:09:56,201 --> 02:09:58,870 Idemo ovuda. 1458 02:10:03,916 --> 02:10:05,835 Sam sebi pravim sreću. 1459 02:10:05,876 --> 02:10:07,920 I ja. 1460 02:10:15,803 --> 02:10:17,430 Hajde! 1461 02:10:17,471 --> 02:10:19,682 Ne, idemo ovuda. 1462 02:10:29,983 --> 02:10:33,945 Vratite se na glavno stepenište i sve će biti sređeno. 1463 02:10:33,987 --> 02:10:35,363 Đavola će biti! 1464 02:10:35,405 --> 02:10:37,490 Biće sređeno. 1465 02:10:37,532 --> 02:10:38,950 Vratite se na glavno stepenište. 1466 02:10:38,992 --> 02:10:41,370 - Otvori kapiju. - Nazad... 1467 02:10:41,412 --> 02:10:44,622 - Otvaraj odmah! - Vratite se na glavno stepenište! 1468 02:10:46,583 --> 02:10:49,836 Prokleti kučkin sine! 1469 02:10:49,878 --> 02:10:51,379 Otvaraj kapiju! 1470 02:10:51,421 --> 02:10:53,715 Nazad! 1471 02:10:55,633 --> 02:10:59,804 - Fabri, Tommy. Pomozite mi! - Pomerite se! 1472 02:11:04,600 --> 02:11:05,934 Pomerite se! 1473 02:11:05,976 --> 02:11:08,520 Jedan, dva! 1474 02:11:08,562 --> 02:11:09,813 Tri! 1475 02:11:11,982 --> 02:11:13,067 Ponovo! 1476 02:11:15,027 --> 02:11:16,111 Idemo! 1477 02:11:17,654 --> 02:11:18,989 Idemo, Rose. 1478 02:11:19,073 --> 02:11:22,451 Ne možete gore! 1479 02:11:40,469 --> 02:11:41,845 Povuci je! 1480 02:11:41,887 --> 02:11:44,973 Nazad, rekao sam! 1481 02:11:45,015 --> 02:11:47,351 Pobiću vas kao pse! 1482 02:11:49,977 --> 02:11:52,146 Mora da bude red. 1483 02:11:52,605 --> 02:11:55,525 Mr Lowe, spustite čamac. 1484 02:11:59,445 --> 02:12:01,989 Jeli sve u redu? 1485 02:12:02,031 --> 02:12:03,950 Niko da ne paniči. 1486 02:12:11,456 --> 02:12:14,793 - Prekasno. - Ima još čamaca napred. 1487 02:12:14,835 --> 02:12:18,631 Ostanite kod ovog. Murdoch je izgleda praktičan čovek. 1488 02:12:32,894 --> 02:12:34,855 Sedite! 1489 02:12:35,355 --> 02:12:37,441 Ne prilazite. 1490 02:12:42,028 --> 02:12:46,158 Sve se raspada. Nemamo mnogo vremena. 1491 02:12:47,242 --> 02:12:49,327 G. Murdoch? 1492 02:12:49,453 --> 02:12:50,620 G. Hockley... 1493 02:12:50,704 --> 02:12:52,205 Vas dvojica, za mnom! 1494 02:12:52,247 --> 02:12:56,208 Ja sam biznismen i imam predlog. 1495 02:12:56,250 --> 02:12:59,837 Polako, zajedno! 1496 02:13:02,965 --> 02:13:05,051 Hajde, Rose. 1497 02:13:07,888 --> 02:13:09,973 Nema čamaca! 1498 02:13:14,186 --> 02:13:17,063 Pukovniče, ima li čamaca na drugoj strani? 1499 02:13:17,104 --> 02:13:21,150 Ne, ali ima par čamaca skroz napred. 1500 02:13:26,864 --> 02:13:30,743 Koja je svrha? Niko nas ne sluša. 1501 02:13:30,785 --> 02:13:33,704 Ne slušaju nas ni za večerom. 1502 02:13:33,746 --> 02:13:35,790 Hajde da sviramo. Ugrejaće nas. 1503 02:13:35,831 --> 02:13:37,665 "Orpheus." 1504 02:13:41,753 --> 02:13:45,131 Muzika dok se davimo. Sad znam da sam u prvoj klasi! 1505 02:13:50,303 --> 02:13:54,015 - Gde su svi? - Svi su napred. 1506 02:13:55,976 --> 02:13:59,020 Onda smo se dogovorili g.Murdoch? 1507 02:14:14,869 --> 02:14:18,123 Žene i deca samo! 1508 02:14:18,164 --> 02:14:20,707 Nazad! 1509 02:14:20,874 --> 02:14:23,919 Prođite, madam. 1510 02:14:23,961 --> 02:14:26,714 Proveri drugu stranu. 1511 02:14:26,755 --> 02:14:28,424 Idi! 1512 02:14:30,175 --> 02:14:35,597 Ima li još žena i dece? Dece? 1513 02:14:35,639 --> 02:14:39,351 Našao sam je na drugoj strani čeka čamac. 1514 02:14:39,476 --> 02:14:40,894 Sa njim. 1515 02:14:40,936 --> 02:14:44,648 - Ima li još žena i dece? - Sve su ukrcane. 1516 02:14:44,690 --> 02:14:46,859 Ima li neko drugi? 1517 02:14:46,900 --> 02:14:49,820 Neko drugi?! 1518 02:14:55,576 --> 02:14:58,662 Dođavola! 1519 02:15:00,497 --> 02:15:01,957 Sranje! 1520 02:15:01,999 --> 02:15:03,791 Pali! 1521 02:15:03,833 --> 02:15:06,586 Ne možete ovuda. 1522 02:15:16,054 --> 02:15:18,931 Spremi se za spuštanje. 1523 02:15:20,975 --> 02:15:23,061 Spremni levo? 1524 02:15:27,898 --> 02:15:29,983 Spuštaj. 1525 02:15:34,322 --> 02:15:36,407 Polako. 1526 02:15:37,742 --> 02:15:40,453 Obe strane zajedno... 1527 02:15:43,414 --> 02:15:44,874 Dajte mi je. 1528 02:15:44,957 --> 02:15:46,125 Tata... 1529 02:15:46,292 --> 02:15:49,753 Biće sve u redu, draga. Ne brini. 1530 02:15:49,878 --> 02:15:53,382 Opraštamo se na kratko. 1531 02:15:53,423 --> 02:15:58,261 Drugi je čamac za tate. Ovaj je za mame i decu. 1532 02:15:58,303 --> 02:16:00,972 Drži mamu za ruku i biće u redu. 1533 02:16:01,014 --> 02:16:04,351 - Ne idem bez tebe. - Moraš... sad! 1534 02:16:04,393 --> 02:16:05,435 Ne, Jack. 1535 02:16:05,477 --> 02:16:08,271 - Ulazi u čamac, Rose. - Ne, Jack. 1536 02:16:08,354 --> 02:16:10,231 Ulazi u čamac! 1537 02:16:10,272 --> 02:16:12,733 Da, ulazi u čamac, Rose. 1538 02:16:14,860 --> 02:16:18,239 Bože, pogledaj se. Izgledaš očajno! 1539 02:16:18,280 --> 02:16:19,907 Evo. 1540 02:16:20,909 --> 02:16:22,786 Obuci ovo. 1541 02:16:28,667 --> 02:16:32,753 - Idi. Ja ću sledećim. - Ne! Ne bez tebe! 1542 02:16:32,837 --> 02:16:37,049 Biću dobro. Ja sam borac, u redu? Ne brini za mene. 1543 02:16:37,091 --> 02:16:38,634 Sad idi. 1544 02:16:38,676 --> 02:16:42,596 Imam dogovor sa oficirom. 1545 02:16:42,638 --> 02:16:45,015 Jack i ja smo bezbedni. 1546 02:16:45,057 --> 02:16:46,225 Vidiš? 1547 02:16:46,267 --> 02:16:49,270 - Moram da uhvatim moj čamac! - Požuri! 1548 02:16:49,311 --> 02:16:50,938 Skoro je pun. 1549 02:16:52,355 --> 02:16:54,441 Uđite gđice. 1550 02:16:58,278 --> 02:17:01,448 Nazad, kažem nazad! 1551 02:17:02,157 --> 02:17:04,242 Odmaknite se. 1552 02:17:05,952 --> 02:17:07,245 Spuštaj! 1553 02:17:10,708 --> 02:17:12,084 Polako... 1554 02:17:12,334 --> 02:17:14,502 Samo tako, samo tako. 1555 02:17:14,794 --> 02:17:17,380 Ravnomerno... 1556 02:17:17,505 --> 02:17:20,633 Polako... 1557 02:17:20,675 --> 02:17:22,427 Dobro lažeš. 1558 02:17:22,469 --> 02:17:24,554 Skoro kao ti. 1559 02:17:29,267 --> 02:17:33,438 Nema... nema dogovora, zar ne? 1560 02:17:33,480 --> 02:17:35,647 Ne, ima. 1561 02:17:36,023 --> 02:17:38,692 Samo neće ti mnogo koristiti. 1562 02:17:40,444 --> 02:17:42,529 Ja uvek pobedim, Jack. 1563 02:17:42,654 --> 02:17:44,740 Ovako ili onako. 1564 02:18:42,963 --> 02:18:43,964 Rose! 1565 02:18:47,051 --> 02:18:49,303 - Zaustavite je! - Šta radiš! 1566 02:18:49,345 --> 02:18:51,305 Zaustavite je! 1567 02:18:51,347 --> 02:18:52,807 Ne! 1568 02:19:10,782 --> 02:19:12,659 Rose! 1569 02:19:15,203 --> 02:19:18,331 To je tako glupo! Zašto si to uradila? 1570 02:19:18,373 --> 02:19:20,459 Glupa si, Rose! 1571 02:19:21,668 --> 02:19:23,961 Zašto si to uradila? Zašto? 1572 02:19:24,378 --> 02:19:26,422 Ti skočiš, ja skačem, jel tako? 1573 02:19:27,465 --> 02:19:29,133 Tako je... 1574 02:19:31,385 --> 02:19:33,763 Bože, nisam mogla da odem. 1575 02:19:33,804 --> 02:19:35,891 Nisam mogla, Jack. 1576 02:19:35,932 --> 02:19:39,102 U redu je. Smislićemo nešto. 1577 02:19:39,144 --> 02:19:41,480 Bar sam sa tobom. 1578 02:20:24,312 --> 02:20:27,316 Hajde Rose. Trči. 1579 02:20:28,192 --> 02:20:30,276 Rose, hajde! 1580 02:20:36,116 --> 02:20:37,033 Idemo! 1581 02:20:47,877 --> 02:20:51,672 Nadam se da ćete uživati zajedno! 1582 02:21:04,768 --> 02:21:07,229 Šta je toliko smešno? 1583 02:21:08,397 --> 02:21:11,066 Stavio sam dijamant u kaput... 1584 02:21:12,900 --> 02:21:15,404 a kaput je na njoj! 1585 02:21:15,946 --> 02:21:17,656 Hajde! 1586 02:21:40,845 --> 02:21:42,930 Ne možemo ga ostaviti. 1587 02:21:45,975 --> 02:21:47,935 U redu idemo! 1588 02:22:05,495 --> 02:22:06,788 Vrati se! 1589 02:22:16,881 --> 02:22:19,883 Ne tu! Vrati se! 1590 02:22:26,306 --> 02:22:28,100 Trči! 1591 02:22:44,615 --> 02:22:46,158 Jack! 1592 02:22:46,200 --> 02:22:47,660 Rose! 1593 02:22:59,881 --> 02:23:01,674 Ovuda! 1594 02:23:10,015 --> 02:23:11,726 Hajde. 1595 02:23:11,892 --> 02:23:13,602 Daj mi ruku. 1596 02:23:22,986 --> 02:23:24,738 Bože! 1597 02:23:28,033 --> 02:23:29,534 Upomoć! 1598 02:23:34,706 --> 02:23:36,583 Upomoć! 1599 02:23:38,543 --> 02:23:42,298 - Čekaj! Otvori kapiju molim te! - Pomozi nam! 1600 02:23:42,339 --> 02:23:43,799 Pomozi nam! 1601 02:23:43,841 --> 02:23:45,175 Molim te! 1602 02:23:45,258 --> 02:23:46,384 Molim te! 1603 02:23:46,509 --> 02:23:48,011 Dođavola! 1604 02:23:51,389 --> 02:23:52,849 Požuri! 1605 02:23:56,603 --> 02:23:58,271 Bože! 1606 02:23:58,313 --> 02:24:00,690 Hajde! 1607 02:24:00,732 --> 02:24:02,192 Požuri! 1608 02:24:08,280 --> 02:24:10,449 Žao mi je ispali su mi ključevi! 1609 02:24:11,533 --> 02:24:13,619 Čekaj, molim te! 1610 02:24:13,952 --> 02:24:16,789 Ne idi! Dovedi pomoć! 1611 02:24:36,058 --> 02:24:38,811 Imam ih! Koji je, Rose? 1612 02:24:38,852 --> 02:24:41,397 Oštar, probaj oštar. 1613 02:24:41,522 --> 02:24:42,689 Požuri, Jack. 1614 02:24:46,610 --> 02:24:48,278 Ne! 1615 02:24:48,362 --> 02:24:49,904 Požuri. 1616 02:24:52,365 --> 02:24:54,450 Zaglavio se! 1617 02:24:55,284 --> 02:24:57,370 Požuri Jack! 1618 02:25:03,334 --> 02:25:06,838 Uspeo sam! Idemo, Rose! 1619 02:25:06,879 --> 02:25:08,423 Hajde, hajde! 1620 02:25:18,057 --> 02:25:19,350 Jack! 1621 02:25:20,101 --> 02:25:22,770 Jack! Hajde! 1622 02:25:24,355 --> 02:25:26,566 Idemo! 1623 02:25:38,201 --> 02:25:41,538 Žene i deca samo, prokleti bili! 1624 02:25:41,580 --> 02:25:44,291 Čekaj... drži ga! 1625 02:25:55,384 --> 02:26:00,222 Zakačite ga za dizalicu! Prikačite užad! 1626 02:26:09,149 --> 02:26:11,234 Odbij! 1627 02:26:12,069 --> 02:26:14,404 Mama...! 1628 02:26:20,951 --> 02:26:23,037 Penji se! 1629 02:26:25,081 --> 02:26:26,874 Ne guraj se! 1630 02:26:28,709 --> 02:26:30,378 Ne prilazi! 1631 02:26:30,419 --> 02:26:33,130 Dajte nam šansu da preživimo đubre jedno! 1632 02:26:33,172 --> 02:26:35,758 Pucaću u svakog ko pokuša da prođe pored mene! 1633 02:26:35,800 --> 02:26:37,051 Gade! 1634 02:26:37,176 --> 02:26:38,302 Nazad! 1635 02:26:38,344 --> 02:26:40,011 Dogovorili smo se, proklet bio! 1636 02:26:43,014 --> 02:26:47,018 Vaše pare ne mogu da vas spasu kao što ne mogu ni mene. 1637 02:26:47,060 --> 02:26:48,603 Nazad! 1638 02:26:48,645 --> 02:26:51,481 Žene i deca samo! 1639 02:26:58,614 --> 02:26:59,990 Ne! Tommy... 1640 02:27:00,032 --> 02:27:02,200 Gade! 1641 02:27:02,242 --> 02:27:05,578 Ne! Oh, ne! 1642 02:27:05,620 --> 02:27:09,290 Tommy...! 1643 02:27:19,676 --> 02:27:20,719 Ne! 1644 02:27:26,974 --> 02:27:29,059 Odbij...! 1645 02:27:45,200 --> 02:27:47,286 Imam dete! 1646 02:27:47,327 --> 02:27:49,580 - Imam dete! - Napravi prolaz! 1647 02:27:49,663 --> 02:27:52,416 Molim vas, imam dete! 1648 02:27:52,458 --> 02:27:55,502 Molim vas, ja sam sve što ima. 1649 02:27:55,544 --> 02:27:57,629 Prođi. 1650 02:27:58,505 --> 02:28:00,174 Nazad! 1651 02:28:00,215 --> 02:28:02,259 Dajte mi je. 1652 02:28:05,511 --> 02:28:07,555 Dajte je. 1653 02:28:08,931 --> 02:28:10,850 Smiri se. 1654 02:28:14,062 --> 02:28:15,855 Čekaj, čekaj, čekaj! 1655 02:28:15,897 --> 02:28:17,774 G. Andrews... 1656 02:28:19,025 --> 02:28:20,485 Rose. 1657 02:28:22,111 --> 02:28:24,781 Zar nećete ni da pokušate? 1658 02:28:27,240 --> 02:28:32,246 Žao mi je što ti nisam napravio jači brod, mlada Rose. 1659 02:28:32,455 --> 02:28:34,165 Brzo tone. 1660 02:28:34,207 --> 02:28:35,958 Moramo da idemo. 1661 02:28:36,000 --> 02:28:37,668 Čekaj. 1662 02:28:39,212 --> 02:28:41,297 Puno sreće, Rose. 1663 02:28:43,007 --> 02:28:44,801 I vama. 1664 02:28:55,977 --> 02:29:00,107 G. Guggenheim... Ovi su za vas, g.Guggenheim. 1665 02:29:00,148 --> 02:29:01,692 Ne, hvala. 1666 02:29:01,817 --> 02:29:06,196 Obukli smo se najotmenije i spremni smo da potonemo kao gospoda. 1667 02:29:06,238 --> 02:29:08,031 Ali mogli bi jedan brendy. 1668 02:29:19,417 --> 02:29:21,002 Kapetane. 1669 02:29:21,044 --> 02:29:23,547 Kapetane, kuda da idem? Molim vas... 1670 02:29:28,176 --> 02:29:30,262 Kapetane! 1671 02:29:30,303 --> 02:29:32,972 Kapetane... 1672 02:30:03,168 --> 02:30:06,004 Dosta je više. 1673 02:30:06,046 --> 02:30:08,882 Zbogom, Wally. Srećno. 1674 02:31:24,914 --> 02:31:30,128 I živeli su srećno i zajedno 300 godina, 1675 02:31:30,169 --> 02:31:33,172 u zemlji Tir Na Nog-a. 1676 02:31:33,214 --> 02:31:36,426 Zemlji večne mladosti i lepote. 1677 02:32:10,500 --> 02:32:12,878 Nema vremena! 1678 02:32:12,919 --> 02:32:16,590 Seci užad! Seci ih! Seci ako moraš! 1679 02:32:16,631 --> 02:32:19,885 Treba mi nož! 1680 02:32:35,817 --> 02:32:37,819 Seci prokletu užad! 1681 02:33:24,573 --> 02:33:29,704 Gospodo, bila je privilegija svirati sa vama večeras. 1682 02:34:29,720 --> 02:34:33,682 Moramo da ostanemo na brodu što je duže moguće! Dođi! 1683 02:34:44,609 --> 02:34:47,278 Ovuda. Preko ograde! 1684 02:34:49,280 --> 02:34:51,824 Hajde, Rose. Skoči! 1685 02:34:54,535 --> 02:34:56,204 Hajde! 1686 02:35:28,068 --> 02:35:30,654 Držim te. Skači! 1687 02:35:32,072 --> 02:35:34,157 Držim vas, gđice! 1688 02:35:35,283 --> 02:35:36,952 Jack! 1689 02:35:38,370 --> 02:35:40,038 Nazad! 1690 02:36:09,442 --> 02:36:11,527 Ne! Potopićete nas! 1691 02:36:24,206 --> 02:36:27,417 Iako hodam dolinom senki smrti... 1692 02:36:27,459 --> 02:36:30,420 Možeš malo brže kroz tu dolinu?! 1693 02:36:52,776 --> 02:36:54,444 Veslaj! 1694 02:36:54,486 --> 02:36:56,571 Svi zajedno! 1695 02:37:19,718 --> 02:37:22,304 Sveta Marijo, Majko Božija... 1696 02:37:22,346 --> 02:37:26,058 moli se za nas grešnike u času naše smrti. Amin. 1697 02:37:26,100 --> 02:37:27,601 Sveta Marijo, puna milosti... 1698 02:37:27,643 --> 02:37:29,604 Ovuda. 1699 02:37:37,569 --> 02:37:39,238 Hajde! 1700 02:37:39,279 --> 02:37:41,156 Hajde! 1701 02:37:50,290 --> 02:37:52,500 Video sam Raj i novu zemlju, 1702 02:37:52,542 --> 02:37:56,838 kada prvi Raj i prva zemlja prođoše... 1703 02:37:56,879 --> 02:37:59,215 i nebi više mora. 1704 02:38:05,013 --> 02:38:09,308 Biće uskoro gotovo. 1705 02:38:17,817 --> 02:38:20,528 I sam Gospod će biti sa njima. 1706 02:38:22,905 --> 02:38:24,824 Jack, 1707 02:38:24,866 --> 02:38:27,744 ovde smo se prvi put sreli. 1708 02:38:33,958 --> 02:38:37,544 I Gospod će obrisati suze iz njihovih očiju... 1709 02:38:37,586 --> 02:38:39,713 i više neće biti smrti... 1710 02:38:39,755 --> 02:38:42,799 niti tuge i plača... 1711 02:38:42,841 --> 02:38:46,386 niti će biti bola... 1712 02:38:46,428 --> 02:38:49,723 jer je prethodni svet prošao. 1713 02:39:03,486 --> 02:39:06,031 Veslajte brže, dođavola! 1714 02:39:29,178 --> 02:39:30,763 Držite se, gđice Trudy! 1715 02:39:59,792 --> 02:40:03,378 Upomoć, spasite me! 1716 02:40:06,715 --> 02:40:08,800 Drži se čvrsto! 1717 02:40:25,399 --> 02:40:26,859 Bože, svemogući! 1718 02:40:34,908 --> 02:40:38,120 Drži prekidače uključenim! Drži ih! 1719 02:41:56,154 --> 02:41:58,240 Moramo da bežimo! 1720 02:42:03,537 --> 02:42:06,581 Daj mi ruku. Povući ću te. 1721 02:42:06,623 --> 02:42:09,292 Daj ruku! 1722 02:42:09,334 --> 02:42:12,421 Držim te! Neću te pustiti! 1723 02:42:12,462 --> 02:42:14,964 Hajde, držim te! 1724 02:42:24,641 --> 02:42:27,936 - Šta se dešava, Jack? - Ne znam! 1725 02:42:36,944 --> 02:42:39,030 - Drži se! - Jack! 1726 02:42:39,071 --> 02:42:41,866 Upomoć! 1727 02:42:41,991 --> 02:42:43,617 Neka mi neko pomogne! 1728 02:43:20,195 --> 02:43:21,654 To je to! 1729 02:43:33,500 --> 02:43:36,169 Bože! Drži se! 1730 02:43:36,211 --> 02:43:38,380 Drži se! 1731 02:43:38,588 --> 02:43:41,298 Bože... 1732 02:43:53,602 --> 02:43:55,979 Brod će nas usisati. 1733 02:43:56,021 --> 02:43:58,358 Udahni duboko kada ti kažem! 1734 02:44:02,653 --> 02:44:05,948 Grabi ka površini i ne prestaj! 1735 02:44:05,990 --> 02:44:08,867 Ne puštaj mi ruku. 1736 02:44:15,040 --> 02:44:17,960 Uspećemo Rose. Veruj mi. 1737 02:44:18,043 --> 02:44:20,337 Verujem ti. 1738 02:44:23,048 --> 02:44:26,384 Spremna? Spremna? 1739 02:44:26,467 --> 02:44:28,261 Sad! 1740 02:45:03,838 --> 02:45:05,757 Jack! Jack! 1741 02:45:05,798 --> 02:45:07,883 Jack! 1742 02:45:43,627 --> 02:45:44,628 Ne! 1743 02:45:45,921 --> 02:45:47,547 Jack! 1744 02:45:47,589 --> 02:45:49,633 Rose! 1745 02:45:50,008 --> 02:45:52,426 Ostavi je! 1746 02:45:54,845 --> 02:45:57,390 - Rose! - Jack! 1747 02:45:57,431 --> 02:45:59,934 Plivaj Rose! Moraš da plivaš! 1748 02:46:03,145 --> 02:46:05,314 Nastavi da plivaš! 1749 02:46:09,068 --> 02:46:11,779 - Tako je hladno! - Plivaj! 1750 02:46:16,533 --> 02:46:19,035 Hajde... ovde... 1751 02:46:19,369 --> 02:46:21,663 Samo plivaj... 1752 02:46:24,083 --> 02:46:26,544 Popni se na ovo. 1753 02:46:26,669 --> 02:46:28,754 Popni se. 1754 02:46:47,105 --> 02:46:48,857 Ostani na njemu. 1755 02:46:48,898 --> 02:46:50,358 Jack... 1756 02:47:10,169 --> 02:47:12,254 Bićeš u redu sada. 1757 02:47:22,723 --> 02:47:24,808 Vratite... 1758 02:47:24,850 --> 02:47:26,643 čamce! 1759 02:47:31,190 --> 02:47:35,819 Čamci se vraćaju po nas, Rose. Izdrži još malo. 1760 02:47:35,861 --> 02:47:39,322 Morali su da odu zbog vrtloga, 1761 02:47:39,364 --> 02:47:42,033 ali... sad se vraćaju. 1762 02:47:42,075 --> 02:47:44,994 Vratite se! 1763 02:47:45,036 --> 02:47:49,666 - Za ime Boga! - Molim vas! 1764 02:47:54,253 --> 02:47:59,759 Ne razumete. Ako se vratimo, potopiće nam čamac! 1765 02:47:59,801 --> 02:48:04,263 - Povući će nas na dno! - Prekini. Plašiš me. 1766 02:48:04,305 --> 02:48:06,641 Hajde cure. Hvatajte vesla. 1767 02:48:06,683 --> 02:48:10,520 Jesi li luda?! U sred smo severnog Atlantika! 1768 02:48:10,561 --> 02:48:14,440 Da li želite da živite ili da umrete? 1769 02:48:20,780 --> 02:48:23,490 Ne razumem ni jednog od vas. 1770 02:48:24,741 --> 02:48:27,160 Šta je sa vama?! 1771 02:48:27,202 --> 02:48:29,705 Vaši muškarci su tamo! 1772 02:48:29,746 --> 02:48:34,710 - Ima dovoljno mesta za još. - Biće još jedno više ukoliko... 1773 02:48:34,751 --> 02:48:38,422 ne začepiš ta tvoja usta! 1774 02:48:53,937 --> 02:48:58,942 Prebacite vesla. Spojite ova dva čamca. 1775 02:49:02,362 --> 02:49:05,990 Pobrinite se da ih čvrsto zavežete. 1776 02:49:08,451 --> 02:49:11,454 Slušajte me ljudi, moramo da se vratimo. 1777 02:49:11,495 --> 02:49:16,751 Hoću sve žene iz ovog čamca prebačene u onaj čamac. 1778 02:49:16,792 --> 02:49:19,253 Napravimo prostora. 1779 02:49:28,636 --> 02:49:31,306 Postaje tiho. 1780 02:49:32,515 --> 02:49:36,394 Treba im par minuta da... 1781 02:49:36,436 --> 02:49:38,898 organizuju čamce. 1782 02:49:41,192 --> 02:49:43,736 Ne znam za tebe, ali... 1783 02:49:43,778 --> 02:49:48,991 ja nameravam da se žalim kompaniji, 1784 02:49:49,033 --> 02:49:51,117 u vezi svega ovoga. 1785 02:49:57,040 --> 02:49:59,334 Volim te, Jack. 1786 02:50:05,590 --> 02:50:07,676 Ne radi to. 1787 02:50:08,718 --> 02:50:11,929 Ne pozdravljaj se. Ne još! 1788 02:50:12,012 --> 02:50:14,056 Da li me razumeš? 1789 02:50:14,264 --> 02:50:16,308 Hladno mi je... 1790 02:50:16,350 --> 02:50:18,310 Slušaj Rose... 1791 02:50:18,352 --> 02:50:21,188 Izvući ćeš se iz ovoga. 1792 02:50:21,230 --> 02:50:26,527 Ići ćeš dalje, i imaćeš puno dece, 1793 02:50:26,568 --> 02:50:29,948 i gledaćeš kako rastu. 1794 02:50:29,990 --> 02:50:32,075 Umrećeš kao starica, 1795 02:50:32,117 --> 02:50:35,452 u toplom krevetu. 1796 02:50:36,161 --> 02:50:38,247 Ne ovde. 1797 02:50:38,288 --> 02:50:41,792 Ne večeras. Ne ovako. 1798 02:50:41,834 --> 02:50:44,169 Razumeš li me? 1799 02:50:46,672 --> 02:50:48,882 Ne osećam telo. 1800 02:50:50,175 --> 02:50:55,847 Osvajanje te karte je nešto najlepše što mi se ikada desilo. 1801 02:50:56,222 --> 02:50:58,266 Dovelo me do tebe, 1802 02:50:59,308 --> 02:51:02,186 i zahvalan sam zbog toga, Rose. 1803 02:51:02,228 --> 02:51:04,314 Zahvalan sam. 1804 02:51:05,565 --> 02:51:08,359 Moraš... moraš... 1805 02:51:09,944 --> 02:51:12,613 Moraš da mi učiniš tu čast... 1806 02:51:14,324 --> 02:51:18,244 Moraš da mi obećaš da ćeš preživeti... 1807 02:51:20,288 --> 02:51:22,832 da se nećeš predati, 1808 02:51:22,874 --> 02:51:25,293 bez obzira šta se desilo... 1809 02:51:27,670 --> 02:51:30,173 bez obzira koliko beznadežno bilo... 1810 02:51:33,384 --> 02:51:35,470 Obećaj mi sad, Rose... 1811 02:51:37,472 --> 02:51:40,349 i nikad ga nemoj prekršiti. 1812 02:51:41,224 --> 02:51:43,310 Obećavam. 1813 02:51:44,978 --> 02:51:47,064 Nikad ne odustaj. 1814 02:51:49,524 --> 02:51:51,818 Nikad neću odustati, Jack. 1815 02:51:54,321 --> 02:51:57,157 Neću nikada. 1816 02:52:19,554 --> 02:52:21,847 Pravo ispred. 1817 02:52:26,811 --> 02:52:29,146 Vidiš li da se neko kreće? 1818 02:52:29,188 --> 02:52:31,482 Ne, niko se ne pomera. 1819 02:52:31,524 --> 02:52:33,609 Proveri njih. 1820 02:52:34,193 --> 02:52:36,278 Daj to veslo ovamo. 1821 02:52:40,449 --> 02:52:42,535 Proveri njih. Budi siguran. 1822 02:52:44,119 --> 02:52:46,204 Mrtvi su. 1823 02:52:46,246 --> 02:52:47,914 Napravi mesta. 1824 02:52:47,956 --> 02:52:49,833 Polako napred. 1825 02:52:55,464 --> 02:52:57,842 Pažljivo sa veslima. 1826 02:52:57,883 --> 02:52:59,969 Ne udarajte ih. 1827 02:53:01,387 --> 02:53:04,348 Ima li koga živog?! 1828 02:53:04,890 --> 02:53:08,018 Čuje li me neko? 1829 02:53:09,060 --> 02:53:12,022 Ima li neko živ?! 1830 02:53:18,194 --> 02:53:20,280 Čekali smo predugo. 1831 02:53:23,825 --> 02:53:27,328 Nastavite da proveravate! Tražite dalje! 1832 02:53:27,369 --> 02:53:30,372 Ima li neko živ! 1833 02:53:34,001 --> 02:53:36,211 Čuje li me neko?! 1834 02:53:56,357 --> 02:53:59,777 I ide gore... 1835 02:53:59,818 --> 02:54:02,196 penje se... 1836 02:54:39,732 --> 02:54:41,359 Jack? 1837 02:54:58,959 --> 02:55:02,004 Jack... eno ga čamac. 1838 02:55:02,796 --> 02:55:04,673 Jack... 1839 02:55:29,072 --> 02:55:31,825 Eno ga čamac, Jack. 1840 02:56:14,825 --> 02:56:16,911 Vratite se. 1841 02:56:17,203 --> 02:56:18,954 Vratite se! 1842 02:56:28,213 --> 02:56:30,590 Vratite se! 1843 02:56:35,178 --> 02:56:37,847 Čuje li me neko?! 1844 02:56:37,931 --> 02:56:40,517 Nema ničega ovde. 1845 02:56:42,060 --> 02:56:44,144 Vratite se! 1846 02:56:44,895 --> 02:56:46,981 Vratite se... 1847 02:56:53,654 --> 02:56:55,739 Nikad neću odustati... 1848 02:56:55,781 --> 02:56:57,867 Obećavam. 1849 02:57:39,866 --> 02:57:41,951 Okreći! 1850 02:58:03,431 --> 02:58:10,354 1.500 ljudi je ostalo u moru kada je Titanik potonuo ispod nas. 1851 02:58:12,272 --> 02:58:16,234 Bilo je 20 čamaca u blizini... 1852 02:58:16,693 --> 02:58:19,279 samo se jedan vratio. 1853 02:58:20,113 --> 02:58:21,948 Jedan. 1854 02:58:23,659 --> 02:58:26,578 Šestoro je spašeno iz vode, 1855 02:58:26,620 --> 02:58:28,830 računajući i mene. 1856 02:58:29,581 --> 02:58:34,628 Šest... od 1.500. 1857 02:58:37,255 --> 02:58:39,341 Posle toga, 1858 02:58:39,883 --> 02:58:44,805 700 ljudi u čamcima su mogli samo da čekaju. 1859 02:58:46,556 --> 02:58:50,102 Da čekaju da umru, da čekaju da žive. 1860 02:58:51,144 --> 02:58:53,437 Da čekaju iskupljenje, 1861 02:58:53,479 --> 02:58:55,564 koje nikad neće doći. 1862 02:59:58,042 --> 03:00:02,463 Gospodine, mislim da ovde nećete naći nikoga od svojih. 1863 03:00:02,504 --> 03:00:04,590 Ovde je treća klasa. 1864 03:00:05,883 --> 03:00:10,679 Braon kosa i seda brada... 1865 03:00:10,721 --> 03:00:14,851 - Ima li još neka lista putnika? - Nema. 1866 03:00:14,893 --> 03:00:19,356 - Možda na nekom drugom brodu. - Činimo sve što možemo, madam. 1867 03:00:41,751 --> 03:00:44,671 Tada sam ga poslednji put videla. 1868 03:00:44,712 --> 03:00:48,800 Oženio se naravno, i nasledio milione. 1869 03:00:48,841 --> 03:00:52,345 Ali krah '29. godine ga je jako pogodio, 1870 03:00:52,387 --> 03:00:55,723 i te godine je stavio sebi pištolj u usta. 1871 03:00:55,765 --> 03:00:58,601 Bar sam tako pročitala. 1872 03:01:09,946 --> 03:01:12,365 Mogu li da dobijem vaše ime, draga? 1873 03:01:15,535 --> 03:01:17,620 Dawson. 1874 03:01:18,913 --> 03:01:21,040 Rose Dawson. 1875 03:01:21,082 --> 03:01:23,126 Hvala. 1876 03:01:29,298 --> 03:01:34,052 Nkada nismo našli ništa o Jack-u. Nema nikakvih beleški o njemu. 1877 03:01:34,094 --> 03:01:37,014 Ne, i ne može da bude zar ne? 1878 03:01:37,347 --> 03:01:40,767 Nikad nisam govorila o njemu do sada. 1879 03:01:40,809 --> 03:01:42,894 Nikome. 1880 03:01:42,936 --> 03:01:45,564 Čak ni tvom dedi. 1881 03:01:45,605 --> 03:01:49,358 Žensko srce je dubok okean tajni. 1882 03:01:49,860 --> 03:01:54,114 Ali sada znate da je postojao čovek koji se zvao Jack Dawson, 1883 03:01:54,156 --> 03:01:56,283 i da me je spasao. 1884 03:01:56,325 --> 03:02:00,037 Na svaki način na koji jedna osoba može biti spašena. 1885 03:02:01,788 --> 03:02:04,499 Nemam čak ni njegovu sliku. 1886 03:02:07,002 --> 03:02:10,755 On postoji samo u mom sećanju. 1887 03:02:15,468 --> 03:02:19,847 Keldysh, Keldysh, Mir 2 na putu ka površini. 1888 03:02:34,986 --> 03:02:38,491 Ovo sam čuvao za momenat kada nađem dijamant. 1889 03:02:47,750 --> 03:02:49,835 Žao mi je. 1890 03:02:52,170 --> 03:02:56,758 Tri godine sam mislio samo o Titaniku... 1891 03:02:57,717 --> 03:02:59,803 ali nikad nisam shvatio. 1892 03:03:02,555 --> 03:03:04,975 Nikada me nije dotaklo.