1 00:01:56,719 --> 00:01:59,094 13 meter. Dere bør kunne se det. 2 00:02:12,847 --> 00:02:16,057 Gå opp over stavnen. 3 00:02:16,182 --> 00:02:21,683 Vi går opp over stavnen. Følg etter oss. 4 00:02:54,398 --> 00:02:57,149 OK, stille. Vi tar opp. 5 00:02:57,274 --> 00:03:02,233 Å se henne tone frem som et spøkelses- skip beveger meg hver gang. 6 00:03:02,358 --> 00:03:08,235 Å se de sørgelige restene av det store skipet ligge her 7 00:03:08,360 --> 00:03:12,820 hvor hun havnet kl. 02.30 om natten den 15. april 1912 8 00:03:12,944 --> 00:03:15,987 etter sitt dype fall 9 00:03:16,112 --> 00:03:18,946 fra overflatens verden. 10 00:03:19,071 --> 00:03:22,571 Du er full av dritt, sjef. 11 00:03:50,620 --> 00:03:54,412 Sjette dykk. Vi er igjen nede ved Titanics dekk. 12 00:03:54,537 --> 00:03:57,412 2 miles nede. 13 00:03:57,537 --> 00:04:04,082 3821 meter. Trykket utenfor er 3,5 tonn pr. kvadrattomme. 14 00:04:04,206 --> 00:04:06,541 Rutene her er 9 tommer tykke. 15 00:04:06,666 --> 00:04:10,916 Hvis de ryker, er vi most på to mikrosekunder. 16 00:04:11,041 --> 00:04:13,459 Nok av det. 17 00:04:27,544 --> 00:04:30,712 Gå ned på taket av offisersområdet. 18 00:04:32,004 --> 00:04:37,756 Mir 2, vi går ned over den store trappen. Klar til å gå i gang? 19 00:04:37,880 --> 00:04:40,507 Ja, vi sender ut Dunkin nå. 20 00:04:48,466 --> 00:04:50,842 Slipp ut kabel. 21 00:04:50,967 --> 00:04:56,134 OK, Brock. Vi går ned langs skroget. 22 00:04:56,259 --> 00:05:02,719 Fint. Gå inn gjennom landgangsdøren til 1. klasse. Søk gjennom 23 00:05:02,844 --> 00:05:07,095 D-dekket, resepsjonen og spisesalongen. 24 00:05:13,388 --> 00:05:17,181 Mer kabel. Nå til venstre. Venstre, venstre. 25 00:05:25,641 --> 00:05:30,683 Vovsen er på vei. Vi går ned gjennom trappesjakten. 26 00:05:32,142 --> 00:05:38,643 Gå ned til B-dekket. A-dekket, B-dekket... Gå inn. 27 00:06:17,570 --> 00:06:21,112 - Pass opp for dørkarmen. - Jeg har sett den. 28 00:06:26,531 --> 00:06:28,489 Slapp av, sjef. 29 00:06:42,950 --> 00:06:45,534 OK, sving. 30 00:06:45,659 --> 00:06:47,951 Sving. Se opp for veggen. 31 00:06:48,076 --> 00:06:53,494 - Brock, ved flyglet. Hører du? - Jeg er med. 32 00:07:00,079 --> 00:07:02,371 Der. Der. 33 00:07:02,496 --> 00:07:05,622 - Døren til soverommet. - Jeg ser den. 34 00:07:14,582 --> 00:07:18,666 Vi er fremme. Vi er der! 35 00:07:20,250 --> 00:07:25,417 Hockleys seng. Det var der jævelen sov. 36 00:07:29,460 --> 00:07:34,712 - Noen har latt vannet renne. - Stopp. Tilbake til høyre. 37 00:07:41,255 --> 00:07:45,339 - Garderobedøren. Nærmere. - Lukter du noe, sjef? 38 00:07:45,464 --> 00:07:48,757 - Jeg vil titte under den. - La meg få hendene. 39 00:07:57,466 --> 00:08:01,176 Forsiktig. Den kan være skrøpelig. 40 00:08:01,301 --> 00:08:04,676 Vipp den vekk. 41 00:08:04,801 --> 00:08:07,427 Fortsett. 42 00:08:07,552 --> 00:08:11,720 Slipp den. 43 00:08:17,972 --> 00:08:23,056 Jøss! Ser du det samme som meg, sjef? 44 00:08:23,181 --> 00:08:26,474 Det er lønningsdag, gutter. 45 00:08:44,395 --> 00:08:48,563 Vi har berget det, Bobby. 46 00:08:48,687 --> 00:08:53,981 - Hvem er den beste? Si det. - Det er du, Lewis. 47 00:08:56,398 --> 00:08:58,397 Bobby, sigaren min. 48 00:09:06,482 --> 00:09:10,109 Lukk den opp. 49 00:09:37,573 --> 00:09:39,657 Pokker. 50 00:09:40,824 --> 00:09:44,240 Ingen diamant? 51 00:09:44,366 --> 00:09:49,950 Det samme skjedde med Geraldo, og så var han ferdig som TV-vert. 52 00:09:52,159 --> 00:09:53,534 Slå av kamera! 53 00:09:53,701 --> 00:09:57,827 Partnerne dine vil vite hvordan det går. 54 00:09:57,953 --> 00:10:02,621 Dave, Berry. Hei. Den var ikke i pengeskapet. Men bare slapp av. 55 00:10:02,746 --> 00:10:05,912 Den kan ennå være mange steder. Ja, for pokker. 56 00:10:06,037 --> 00:10:10,705 - I morens lugar, purserens boks. - Jimmy Hoffas mappe. 57 00:10:10,831 --> 00:10:15,956 Den kan ennå være mange steder. Stol på meg. Vi er like ved. 58 00:10:16,082 --> 00:10:19,623 Vi skal bare gjennom en eliminasjonsprosess. 59 00:10:19,749 --> 00:10:23,541 Vent et øyeblikk. 60 00:10:24,666 --> 00:10:29,376 - La meg få se. - Vi har kanskje et spor. 61 00:10:29,501 --> 00:10:35,045 - Hvor er fotoet av halsbåndet? - Vi ringer. 62 00:10:45,130 --> 00:10:47,006 Det var som pokker. 63 00:10:49,923 --> 00:10:55,590 Skattejegeren Brock Lovett er kjent for å finne gull i sunkne gallioner. 64 00:10:55,715 --> 00:11:00,925 Nå prøver han å nå ned til verdens mest berømte skipsvrak, Titanic. 65 00:11:01,050 --> 00:11:07,303 Han er med oss fra forskningsskipet Keldysh i Atlanterhavet. Hei. 66 00:11:07,428 --> 00:11:11,594 Hei, Tracy. Alle har hørt historiene om Titanic. 67 00:11:11,719 --> 00:11:14,929 Om hvordan orkesteret spilte til siste slutt. 68 00:11:15,054 --> 00:11:19,513 Men jeg er interessert i de ukjente historiene. Hemmelighetene 69 00:11:19,638 --> 00:11:25,806 vraket skjuler. Vi holder på å trenge lenger inn enn noen gang. 70 00:11:25,931 --> 00:11:29,181 Din ekspedisjon har utløst en debatt 71 00:11:29,306 --> 00:11:35,849 om bergingsrettigheter og etikk. Mange kaller deg gravrøver. 72 00:11:35,974 --> 00:11:38,766 - Hva er det? - Skru opp, kjære. 73 00:11:38,891 --> 00:11:44,477 Museumsutdannede eksperter sørger for at funnene behandles riktig. 74 00:11:44,602 --> 00:11:47,519 Se for eksempel på den tegningen vi fant i dag. 75 00:11:47,645 --> 00:11:51,395 Et papirark som har ligget under vann i 84 år. 76 00:11:51,520 --> 00:11:55,229 Det har lykkes teamet mitt å bevare det. 77 00:11:55,354 --> 00:12:00,188 Skulle det ha blitt liggende på havets bunn i all evighet? 78 00:12:00,313 --> 00:12:02,022 Det var som pokker. 79 00:12:05,481 --> 00:12:08,940 Brock! Satelitt-telefon. 80 00:12:09,065 --> 00:12:12,273 Vi skal dykke. Ubåtene er på vei ned i vannet. 81 00:12:12,399 --> 00:12:18,359 - Tro meg. Det er en viktig samtale. - Jeg håper du har rett. 82 00:12:18,485 --> 00:12:24,278 - Du må snakke høyt. Hun er gammel. - Herlig. 83 00:12:24,402 --> 00:12:26,861 Brock Lovett. Kan jeg hjelpe deg, Mrs...? 84 00:12:26,987 --> 00:12:31,029 Calvert. Rose Calvert. 85 00:12:31,153 --> 00:12:36,363 Jeg lurte på om du hadde funnet "Havets hjerte" ennå. 86 00:12:38,822 --> 00:12:42,739 Jeg sa jo at det var viktig. 87 00:12:42,864 --> 00:12:48,324 Du har min fulle oppmerksomhet. Vet du hvem kvinnen på bildet er? 88 00:12:48,449 --> 00:12:52,825 Ja. Kvinnen på bildet er meg. 89 00:13:08,454 --> 00:13:14,621 Hun lyver! En skrulle som vil ha penger eller omtale. 90 00:13:14,746 --> 00:13:20,624 Som den russiske dama, Anastasia. 91 00:13:23,999 --> 00:13:29,001 Rose DeWitt Bukater gikk ned med Titanic 17 år gammel, ikke sant? 92 00:13:29,125 --> 00:13:34,252 - Ellers ville hun vært over 100 nå. - 101 om en måned. 93 00:13:34,377 --> 00:13:39,877 Da er hun en gammel løgner. Jeg har sporet henne 94 00:13:40,003 --> 00:13:43,920 tilbake til 20-tallet da hun var skuespillerinne. 95 00:13:44,045 --> 00:13:47,171 Skuespillerinne! Det er det første peket. 96 00:13:47,296 --> 00:13:51,714 Hun het Rose Dawson den gang. Så giftet hun seg med en Calvert, 97 00:13:51,839 --> 00:13:55,298 flyttet til Cedar Rapids og fikk to barn. 98 00:13:55,423 --> 00:13:58,590 Nå er Calvert død, og det er Cedar Rapids også. 99 00:13:58,715 --> 00:14:03,342 Alle som kjenner til diamanten er døde, men hun vet. 100 00:14:16,803 --> 00:14:19,345 Ingen lett pakke, hva? 101 00:14:21,678 --> 00:14:27,221 Mrs Calvert, jeg er Brock Lovett. Velkommen til Keldysh. 102 00:14:27,346 --> 00:14:33,014 La oss få henne inn. Miss Calvert. Velkommen til Keldysh. 103 00:14:45,810 --> 00:14:49,852 - Er lugarene bra nok? - Ja, utmerkede. 104 00:14:49,977 --> 00:14:54,519 Har du møtt mitt barnebarn Lizzy? Hun tar seg av meg. 105 00:14:54,644 --> 00:14:59,187 Vi møttes nettopp. Husker du ikke det? På dekket? 106 00:14:59,312 --> 00:15:01,854 Sånn. Det er fint. 107 00:15:01,979 --> 00:15:07,272 - Jeg må ha bildene mine med meg. - Er det noe du vil ha? 108 00:15:08,772 --> 00:15:13,189 Jeg vil gjerne se tegningen av meg. 109 00:15:26,693 --> 00:15:31,361 Louis XVI bar en kostelig edelsten som kaltes Kronens Blå Diamant. 110 00:15:31,486 --> 00:15:34,445 Den forsvant i 1792. 111 00:15:34,569 --> 00:15:38,362 Omtrent på det tidspunktet da Louis ble et hode kortere. 112 00:15:38,487 --> 00:15:43,029 Det heter seg at også diamanten ble hugget over. 113 00:15:43,154 --> 00:15:46,906 Slipt om til en hjerteformet sten. "Havets hjerte". 114 00:15:47,031 --> 00:15:49,866 Den ville være mer verdt enn Hope-diamanten i dag. 115 00:15:49,991 --> 00:15:55,325 Den var forferdelig tung. Jeg hadde den på bare én gang. 116 00:15:55,451 --> 00:15:57,576 Tror du virkelig det er deg? 117 00:15:57,701 --> 00:16:02,244 Det er meg, min kjære venn. Var jeg ikke lekker? 118 00:16:02,369 --> 00:16:06,203 Jeg sporet den via forsikringspapirene. 119 00:16:06,328 --> 00:16:09,995 Et gammelt erstatningskrav som ble innfridd i hemmelighet. 120 00:16:10,120 --> 00:16:14,287 Kan du si meg hvem som fremsatte kravet? 121 00:16:14,413 --> 00:16:19,205 - En mann ved navn Hockley, tror jeg. - Nathan Hockley. Korrekt. 122 00:16:19,330 --> 00:16:22,873 Stålmagnat. Kravet gjaldt et diamanthalskjede 123 00:16:22,998 --> 00:16:29,458 som sønnen Caledon ga sin forlovede, deg, en uke før avreisen. 124 00:16:29,583 --> 00:16:33,793 Kravet ble fremsatt umiddelbart etter forliset. 125 00:16:33,917 --> 00:16:38,293 Så diamanten måtte ha gått ned med skipet. 126 00:16:38,418 --> 00:16:43,335 - Kan du se datoen? - Den 14. april 1912. 127 00:16:43,460 --> 00:16:48,795 Om Rose er den hun påstår, bar hun diamanten den dagen Titanic sank. 128 00:16:48,920 --> 00:16:52,379 Og det gjør deg til min nye bestevenn. 129 00:16:52,504 --> 00:16:57,797 Her er noen ting vi har hentet opp fra lugaren din. 130 00:16:58,964 --> 00:17:01,882 Det var mitt. 131 00:17:02,007 --> 00:17:04,758 Det er utrolig. 132 00:17:04,882 --> 00:17:08,216 Det ser ut akkurat slik som første gang jeg så det. 133 00:17:13,759 --> 00:17:17,802 Speilbildet har forandret seg litt. 134 00:17:32,971 --> 00:17:39,015 Er du klar til å dra tilbake til Titanic? 135 00:17:39,140 --> 00:17:43,558 Se her. Hun treffer isfjellet på styrbord side. 136 00:17:43,683 --> 00:17:48,517 Det hakkes hull hele veien ned langs siden under vannlinjen. 137 00:17:48,642 --> 00:17:52,392 De fremste rommene fylles med vann. 138 00:17:52,517 --> 00:17:55,768 Vannet stiger opp over de vanntette skottene 139 00:17:55,893 --> 00:18:00,352 som ikke går høyere opp enn E-dekket. Da forstavnen synker, 140 00:18:00,477 --> 00:18:05,020 stiger akterstavnen, først sakte, så raskere og raskere 141 00:18:05,145 --> 00:18:08,687 til hun ligger med ræva i været. 142 00:18:08,812 --> 00:18:12,397 Og det er ei stor ræv... 20-30000 tonn. 143 00:18:12,522 --> 00:18:16,773 Skroget klarer ikke et så stort press. Så hva skjer? 144 00:18:16,898 --> 00:18:22,275 Hun brekker i to, helt ned til kjølen. Bakenden vipper tilbake. 145 00:18:22,400 --> 00:18:27,776 Når forenden synker, trekker den bakenden opp og river seg så løs. 146 00:18:27,901 --> 00:18:32,319 Bakenden vipper opp og ned som en propp et par minutter, 147 00:18:32,444 --> 00:18:35,111 fylles med vann og synker kl. 02.20. 148 00:18:35,235 --> 00:18:38,778 2 timer og 40 minutter etter kollisjonen. 149 00:18:38,904 --> 00:18:46,823 Forenden lander 800 meter borte på bunnen med en fart på 20-30 knop. 150 00:18:49,698 --> 00:18:51,365 Flott, ikke sant? 151 00:18:51,490 --> 00:18:56,616 Takk for en glimrende vitenskapelig analyse, Mr Bodine. 152 00:18:56,741 --> 00:19:02,700 Naturligvis var selve opplevelsen av det... noe annerledes. 153 00:19:02,826 --> 00:19:05,326 Vil du fortelle oss om det? 154 00:20:00,005 --> 00:20:03,422 Hun skal ned og hvile seg. Kom nå, bestemor. 155 00:20:03,547 --> 00:20:05,714 Nei! 156 00:20:09,132 --> 00:20:12,049 Gi meg båndopptakeren. 157 00:20:13,550 --> 00:20:19,300 - Fortell, Rose. - Det er 84 år siden. 158 00:20:19,425 --> 00:20:22,635 Det er i orden. Bare prøv å huske et eller annet. 159 00:20:22,760 --> 00:20:26,510 Vil du høre historien eller ikke, Mr Lovett? 160 00:20:30,636 --> 00:20:35,346 Det er 84 år siden... 161 00:20:35,471 --> 00:20:40,139 og jeg kan ennå lukte den nye malingen. 162 00:20:40,264 --> 00:20:43,806 Porselenet hadde aldri vært i bruk. 163 00:20:43,931 --> 00:20:48,140 Ingen hadde sovet i sengetøyet. 164 00:20:48,265 --> 00:20:53,559 Titanic ble kalt "drømmeskipet". 165 00:20:53,684 --> 00:20:55,934 Og det var det også. 166 00:20:56,059 --> 00:20:59,435 Det var det virkelig. 167 00:21:35,060 --> 00:21:38,937 - Det er en stor båt, ikke sant? - Far, det er et skip. 168 00:22:09,703 --> 00:22:14,206 Er det så spesielt? Det er jo ikke større enn Mauretania. 169 00:22:14,331 --> 00:22:18,249 Du kan være blasert overfor mye, men ikke Titanic. 170 00:22:18,374 --> 00:22:22,460 Det er over 100 fot lengre enn Mauretania og mye mer luksuriøst. 171 00:22:22,585 --> 00:22:28,380 - Din datter er vanskelig å imponere. - Så det er skipet som aldri synker. 172 00:22:28,506 --> 00:22:31,381 Selv Gud vil aldri kunne senke det. 173 00:22:31,506 --> 00:22:35,009 Bagasjen skal innleveres i hovedterminalen. 174 00:22:35,134 --> 00:22:38,385 Jeg setter min lit til deg, unge mann. 175 00:22:38,510 --> 00:22:41,845 Så gjerne. Hvis det er noe jeg kan gjøre... 176 00:22:41,970 --> 00:22:46,514 Samtlige kofferter fra denne vognen. Tolv herfra 177 00:22:46,640 --> 00:22:51,100 og pengeskapet til salongsuiten lugar B-52, 54, 56. 178 00:22:53,393 --> 00:22:56,561 Skynd dere, mine damer. 179 00:23:01,647 --> 00:23:05,442 - Kåpen min? - Jeg har den. 180 00:23:05,567 --> 00:23:11,736 Alle 3.klasse-passasjerer stiller opp her til helseundersøkelse. 181 00:23:17,073 --> 00:23:20,658 - Velkommen om bord. - Velkommen på Titanic. 182 00:23:20,783 --> 00:23:25,077 Det var et drømmeskip for alle andre. 183 00:23:25,202 --> 00:23:31,790 For meg var det et slaveskip, som førte meg tilbake til Amerika. 184 00:23:31,915 --> 00:23:36,250 Utad var jeg som en veloppdragen pike burde være. 185 00:23:36,375 --> 00:23:38,918 Inni meg skrek jeg. 186 00:23:55,343 --> 00:23:59,553 Jack, du er pazzo. Du satser alt vi eier. 187 00:23:59,679 --> 00:24:03,305 Når man ikke har noe, har man ikke noe å miste. 188 00:24:03,430 --> 00:24:08,058 Hønsehjerne! Bruker våre billetter som innsats! 189 00:24:09,393 --> 00:24:12,352 Sven? 190 00:24:31,946 --> 00:24:34,697 Greit. Sannhetens øyeblikk. 191 00:24:34,822 --> 00:24:38,240 Livet til noen vil forandre seg. Fabrizio? 192 00:24:40,826 --> 00:24:42,577 Niente. 193 00:24:43,869 --> 00:24:45,912 Olaf? 194 00:24:46,037 --> 00:24:48,996 Ingenting. Sven? 195 00:24:52,999 --> 00:24:56,292 Beklager, Fabrizio. 196 00:24:58,501 --> 00:25:02,753 Du får ikke se moren din igjen på lenge, 197 00:25:02,878 --> 00:25:06,255 for vi skal til Amerika. Full house, gutter. 198 00:25:13,551 --> 00:25:16,095 Forbannede usling! 199 00:25:20,263 --> 00:25:22,056 Kom. 200 00:25:22,181 --> 00:25:26,600 - Jeg skal hjem. - Jeg dreper deg! 201 00:25:26,725 --> 00:25:31,310 - Jeg skal til Amerika! - Nei, kamerat. 202 00:25:31,435 --> 00:25:35,312 Titanic seiler til Amerika om fem minutter. 203 00:25:35,437 --> 00:25:40,064 Pokker! Fabri, kom. 204 00:25:40,190 --> 00:25:42,691 Nå reiser vi med stil! 205 00:25:42,816 --> 00:25:47,068 Et par fine herrer. Vi er praktisk talt kongelige! 206 00:25:47,193 --> 00:25:51,154 Der ser du. Det er min skjebne. 207 00:25:51,279 --> 00:25:56,199 Jeg skal til Amerika og være millionær. 208 00:25:56,325 --> 00:26:01,327 - Du er pazzo. - Kanskje, men jeg har billettene. 209 00:26:01,452 --> 00:26:04,662 Jeg trodde du var rask. 210 00:26:04,787 --> 00:26:10,540 Vent! Vent! Vi er passasjerer! 211 00:26:10,665 --> 00:26:12,833 Er du blitt undersøkt? 212 00:26:12,958 --> 00:26:17,168 Selvfølgelig. Men vi har ikke lus. Vi er amerikanere. 213 00:26:17,293 --> 00:26:20,170 Utmerket. Kom om bord. 214 00:26:23,588 --> 00:26:26,506 Vi er de heldigste jævlene i hele verden. 215 00:26:35,845 --> 00:26:38,680 Farvel! 216 00:26:40,556 --> 00:26:43,433 - Kjenner du noen? - Det er ikke poenget. 217 00:26:43,558 --> 00:26:48,351 - Farvel! Jeg vil savne deg! - Farvel! Jeg vil aldri glemme deg! 218 00:27:36,709 --> 00:27:39,712 Kom, kjære. 219 00:27:41,254 --> 00:27:43,547 G-60. 220 00:27:43,672 --> 00:27:47,633 G-60. G-60. Unnskyld, frue. 221 00:27:47,758 --> 00:27:50,175 G-60. 222 00:27:50,300 --> 00:27:52,261 Her er det. 223 00:27:52,386 --> 00:27:55,845 Hallo. Jack. Gleder meg å møte deg. 224 00:27:55,970 --> 00:27:59,597 Jack Dawson. Gleder meg å møte deg. 225 00:27:59,722 --> 00:28:04,057 Hvem har sagt at du skal ha den øverste køya? 226 00:28:04,182 --> 00:28:06,059 Hvor er Sven? 227 00:28:07,434 --> 00:28:13,647 Her er Deres private promenadedekk. Ønsker De noe? 228 00:28:13,772 --> 00:28:15,647 - Dette? - Nei. 229 00:28:15,773 --> 00:28:21,735 Det var en masse ansikter på det. Det er dette. 230 00:28:21,861 --> 00:28:27,738 - Skal de tas ut alle sammen? - Ja. Det trengs farge her inne. 231 00:28:32,991 --> 00:28:37,285 Ikke de fingermaleriene igjen. Det er sløsing med penger. 232 00:28:37,410 --> 00:28:41,829 Forskjellen på Cals og min kunst- smak er at jeg har en. Fascinerende. 233 00:28:41,954 --> 00:28:46,915 Det er som å være i en drøm. Sannhet uten logikk. 234 00:28:47,040 --> 00:28:50,250 - Hva er kunstnerens navn? - Et eller annet Picasso. 235 00:28:50,375 --> 00:28:54,502 Et eller annet Picasso. Han blir aldri til noe. Tro meg. 236 00:28:54,627 --> 00:28:58,004 - Sett Degas'en der. - Men de var billige. 237 00:28:58,129 --> 00:29:01,422 Inn i garderoben. 238 00:29:04,883 --> 00:29:11,636 I Cherbourg fikk vi følge av Margaret Brown. Alle sa Molly. 239 00:29:11,761 --> 00:29:15,137 Hun ble siden kjent som Den usynkbare Molly Brown. 240 00:29:15,262 --> 00:29:20,223 Gadd ikke vente på deg hele dagen. Her, hvis du tror du klarer det. 241 00:29:20,348 --> 00:29:23,559 Mannen hennes hadde funnet gull vestpå. 242 00:29:23,684 --> 00:29:27,853 Hun var det mor kalte "nyrik". 243 00:29:27,979 --> 00:29:31,647 Neste dag dro vi mot vest fra Irlands kyst. 244 00:29:32,814 --> 00:29:37,358 Foran oss lå det åpne havet. 245 00:29:42,319 --> 00:29:45,362 Ta henne til sjøs, Mr Murdoch. 246 00:29:45,487 --> 00:29:48,405 La henne strekke seg. 247 00:29:50,448 --> 00:29:54,116 Full fart forover, Mr Moody. 248 00:29:58,577 --> 00:30:01,913 Full fart forover. 249 00:30:22,298 --> 00:30:25,883 Fyll på med kull! Vi skal opp i full fart! 250 00:31:23,081 --> 00:31:27,417 21 knop, kaptein. 251 00:31:33,836 --> 00:31:35,462 Se! 252 00:31:38,005 --> 00:31:41,674 Ser du den? 253 00:31:42,883 --> 00:31:47,344 Der er en til. Ser du dem? 254 00:31:55,223 --> 00:31:58,474 Se, som den hopper. 255 00:32:23,072 --> 00:32:28,032 Jeg kan se Frihetsgudinnen alt. Hun er selvfølgelig veldig liten. 256 00:32:31,200 --> 00:32:34,619 Jeg er verdens herre! 257 00:33:20,017 --> 00:33:23,060 Hun er det største menneskeskapte fartøy 258 00:33:23,186 --> 00:33:25,562 i historien. 259 00:33:25,687 --> 00:33:30,064 Vår skipsbygger, Mr Andrews, har tegnet henne fra kjøl til mast. 260 00:33:30,190 --> 00:33:34,401 Jeg har satt henne sammen, men ideen var Mr lsmays. 261 00:33:34,526 --> 00:33:39,529 Han drømte om en dampbåt som var så stor og luksuriøs 262 00:33:39,654 --> 00:33:42,989 at den aldri ville se sin like. Og her er hun. 263 00:33:43,114 --> 00:33:47,325 Med viljens kraft gjort til håndgripelig virkelighet. 264 00:33:47,450 --> 00:33:49,409 Laks, takk. 265 00:33:52,327 --> 00:33:56,079 Du vet jeg ikke liker det, Rose. 266 00:33:58,330 --> 00:34:01,498 Hun vet det godt. 267 00:34:01,624 --> 00:34:06,209 Vi tar lam begge to. Rød med litt myntesaus. 268 00:34:06,334 --> 00:34:10,629 Du liker lam, ikke sant? 269 00:34:10,754 --> 00:34:15,423 Skjærer du kjøttet for henne også, Cal? 270 00:34:15,548 --> 00:34:20,883 Hvem fant på navnet Titanic? Var det deg, Bruce? 271 00:34:21,009 --> 00:34:23,301 Ja, det var det faktisk. 272 00:34:23,427 --> 00:34:27,470 Navnet skulle signalisere størrelse. Størrelse betyr stabilitet, 273 00:34:27,595 --> 00:34:32,014 luksus og fremfor alt styrke. 274 00:34:32,139 --> 00:34:34,348 Har du hørt om Dr Freud? 275 00:34:34,473 --> 00:34:40,143 Hans teorier om menns fascinasjon av størrelsen ville interessere deg. 276 00:34:40,269 --> 00:34:46,147 - Hva går det av deg? - Unnskyld meg. 277 00:34:46,272 --> 00:34:49,065 Jeg unnskylder så mye. 278 00:34:49,191 --> 00:34:52,525 Hun er tøff, Cal. Jeg håper du kan takle henne. 279 00:34:52,650 --> 00:34:55,986 Jeg må kanskje følge med i hva hun leser. 280 00:34:56,111 --> 00:34:59,570 Freud? Er det en av passasjerene? 281 00:35:11,660 --> 00:35:14,370 Flott skip, ikke sant? 282 00:35:14,495 --> 00:35:17,579 - Ja. Det er irsk. - Er det ikke engelsk? 283 00:35:17,704 --> 00:35:23,125 Nei. Det er bygget i Irland av 15000 irer. Stø som en klippe. 284 00:35:23,250 --> 00:35:27,919 Typisk. Hundene fra første klasse kommer hit ned og driter. 285 00:35:28,044 --> 00:35:33,796 - Så vet vi hvor vi er på rangstigen. - Skulle vi kunne glemme det? 286 00:35:33,922 --> 00:35:37,132 - Jeg heter Tommy Ryan. - Jack Dawson. 287 00:35:37,257 --> 00:35:41,551 Tjener du noe på tegningene dine? 288 00:35:51,097 --> 00:35:55,810 Glem det. Det vil fly engler ut av ræva på deg 289 00:35:55,935 --> 00:35:59,645 før du får nærme deg ei sånn jente. 290 00:36:20,822 --> 00:36:25,116 Jeg så hele livet mitt for meg, som om jeg hadde levd det alt. 291 00:36:25,241 --> 00:36:31,662 En endeløs rekke selskaper, ball, yachter og polokamper. 292 00:36:31,787 --> 00:36:36,915 De samme sneversynte menneskene, det samme tomme snakket. 293 00:36:37,040 --> 00:36:41,167 Jeg følte at jeg sto på randen av en stor avgrunn. 294 00:36:41,292 --> 00:36:48,212 Det var ingen som trakk meg tilbake eller bekymret seg for meg. 295 00:38:39,096 --> 00:38:43,225 - Ikke gjør det. - Gå vekk. 296 00:38:43,350 --> 00:38:46,687 Ikke kom nærmere. 297 00:38:46,812 --> 00:38:49,857 Rekk meg hånden din, så hjelper jeg deg. 298 00:38:49,982 --> 00:38:53,319 Nei! Bli hvor du er. Jeg mener det. 299 00:38:53,445 --> 00:38:56,114 Jeg slipper. 300 00:39:05,707 --> 00:39:08,001 Nei, det gjør du ikke. 301 00:39:08,126 --> 00:39:10,837 Hva mener du med det? 302 00:39:10,962 --> 00:39:15,217 Du vet ikke hva jeg gjør eller ikke gjør. Du kjenner meg ikke. 303 00:39:15,342 --> 00:39:21,222 - Da ville du ha gjort det alt. - Du distraherer meg. Forsvinn. 304 00:39:21,347 --> 00:39:23,725 Nei. Jeg er innblandet nå. 305 00:39:23,850 --> 00:39:27,730 Hvis du slipper, må jeg hoppe ut etter deg. 306 00:39:27,856 --> 00:39:33,361 - Ikke vær dum. Du omkommer. - Jeg svømmer godt. 307 00:39:33,486 --> 00:39:39,284 - Bare fallet ville drepe deg. - Det ville gjøre vondt, ja. 308 00:39:39,409 --> 00:39:44,706 Men jeg er mer bekymret for at vannet er så kaldt. 309 00:39:50,670 --> 00:39:56,384 - Hvor kaldt? - Iskaldt. Like over frysepunktet. 310 00:39:59,971 --> 00:40:03,351 Har du noen gang vært i Wisconsin? 311 00:40:07,730 --> 00:40:13,068 De har noen av de kaldeste vintrene. Jeg vokste opp der. 312 00:40:13,193 --> 00:40:19,117 Da jeg var barn, dro min far og jeg på isfiske på Wissota-sjøen. 313 00:40:19,242 --> 00:40:23,579 - Isfiske er... - Jeg vet godt hva det er! 314 00:40:23,704 --> 00:40:26,582 Unnskyld. 315 00:40:26,707 --> 00:40:32,255 Du virker bare som... du vet... innendørs-typen. 316 00:40:32,380 --> 00:40:34,674 Altså, jeg... 317 00:40:34,799 --> 00:40:39,888 gikk gjennom tynn is, og jeg sier deg... 318 00:40:40,013 --> 00:40:44,268 Vann som er så kaldt som det der nede. 319 00:40:44,393 --> 00:40:47,438 Det føles som om man gjennombores av tusen kniver. 320 00:40:47,563 --> 00:40:53,360 Man får ikke puste. Man kan ikke tenke. 321 00:40:53,485 --> 00:40:55,989 I hvert fall ikke på annet enn smerten. 322 00:40:58,784 --> 00:41:03,329 Så jeg gleder meg ikke til å hoppe ut etter deg. 323 00:41:03,455 --> 00:41:06,124 Men som sagt, 324 00:41:06,249 --> 00:41:09,169 jeg har ikke noe valg. 325 00:41:11,922 --> 00:41:16,886 Jeg håper du klatrer tilbake over relingen, så jeg slipper det. 326 00:41:17,011 --> 00:41:19,513 Du er gal. 327 00:41:19,638 --> 00:41:23,309 Det sier alle. 328 00:41:23,435 --> 00:41:28,106 Men med all respekt så er det ikke jeg som henger bak på et skip. 329 00:41:28,231 --> 00:41:33,194 Kom nå. Rekk meg hånden din. 330 00:41:33,319 --> 00:41:36,072 Du vil jo ikke hoppe ut. 331 00:41:50,546 --> 00:41:54,466 - Jeg heter Jack Dawson. - Rose DeWitt Bukater. 332 00:41:54,592 --> 00:42:00,056 Det må jeg ha skriftlig. 333 00:42:00,181 --> 00:42:02,725 Kom så. 334 00:42:15,071 --> 00:42:18,783 Hjelp meg! Hjelp! 335 00:42:20,034 --> 00:42:22,286 Hjelp meg. 336 00:42:22,411 --> 00:42:26,417 Jeg slipper ikke. Trekk deg opp selv. Kom. 337 00:42:30,629 --> 00:42:34,258 Ja, sånn. Du klarer det. 338 00:42:38,553 --> 00:42:41,307 Jeg har deg. 339 00:42:45,477 --> 00:42:47,813 Hva foregår? 340 00:42:52,693 --> 00:42:59,034 Gå vekk fra henne og rør deg ikke! Hent skipssersjanten. 341 00:43:01,453 --> 00:43:07,584 Hva fikk deg til å tro at du kunne antaste min forlovede? 342 00:43:07,709 --> 00:43:11,630 - Se på meg, ditt svin! - Cal... 343 00:43:11,755 --> 00:43:16,634 - Cal, stopp! Det var et uhell. - Et uhell? 344 00:43:16,759 --> 00:43:19,555 Det var... 345 00:43:19,680 --> 00:43:25,227 virkelig tåpelig. Jeg lente meg over relingen og gled. 346 00:43:25,352 --> 00:43:29,982 Jeg lente meg ut over relingen for å se... 347 00:43:33,570 --> 00:43:35,781 - Propellene? - Ja, og så gled jeg. 348 00:43:35,906 --> 00:43:38,784 Jeg ville ha falt ned, men Mr Dawson 349 00:43:38,909 --> 00:43:42,996 reddet meg. Han holdt nesten på å falle selv. 350 00:43:43,121 --> 00:43:47,668 - Hun ville se propellene. - Kvinner og maskiner! 351 00:43:47,793 --> 00:43:52,339 Var det slik det skjedde? 352 00:43:52,464 --> 00:43:55,050 Ja, stort sett. 353 00:43:55,175 --> 00:43:58,888 Da er jo gutten en helt. Bravo! Godt gjort. 354 00:43:59,013 --> 00:44:03,350 La oss gå inn til konjakken. 355 00:44:03,476 --> 00:44:07,521 Du fryser vel nesten i hjel. Bli med inn. 356 00:44:07,646 --> 00:44:12,444 Gir du gutten en liten påskjønnelse? 357 00:44:12,569 --> 00:44:18,283 Naturligvis. Jeg tror 20 dollar er nok. 358 00:44:18,408 --> 00:44:25,207 - Er det prisen for din elskedes liv? - Rose er utilfreds. 359 00:44:25,332 --> 00:44:27,710 Hva gjør jeg? Nå har jeg det. 360 00:44:30,379 --> 00:44:33,965 Kanskje du vil delta i vårt middagsselskap i morgen aften 361 00:44:34,090 --> 00:44:38,971 og traktere oss med din heroiske beretning. 362 00:44:40,556 --> 00:44:45,687 - Gjerne. Regn med meg. - Fint. Da er det en avtale. 363 00:44:45,812 --> 00:44:50,859 Det blir nok interessant. 364 00:44:56,906 --> 00:45:00,618 Kan jeg bomme en røyk? 365 00:45:08,543 --> 00:45:12,088 Husk å knyte skoene dine. 366 00:45:12,213 --> 00:45:15,509 Interessant. Den unge damen gled så plutselig. 367 00:45:15,634 --> 00:45:21,182 Likevel rakk du å ta av deg sko og jakke. 368 00:45:35,488 --> 00:45:38,616 Jeg vet at du har vært melankolsk. 369 00:45:38,741 --> 00:45:45,623 Det er meg en gåte hvorfor. Jeg ville ha gjemt denne gaven 370 00:45:45,749 --> 00:45:51,712 til forlovelsesfesten neste uke, 371 00:45:51,838 --> 00:45:57,136 men jeg tenkte du heller kunne få den i aften... 372 00:45:57,261 --> 00:45:59,306 Du godeste! 373 00:45:59,431 --> 00:46:02,934 Som en påminnelse om min hengivenhet for deg. 374 00:46:03,059 --> 00:46:07,231 - Er det en...? - Diamant? Ja. 375 00:46:07,356 --> 00:46:10,109 56 karat, helt nøyaktig. 376 00:46:12,319 --> 00:46:18,033 Den ble båret av Louis XVI. Den ble kalt Le Coeur de la mer. 377 00:46:18,158 --> 00:46:21,704 Havets hjerte. 378 00:46:26,416 --> 00:46:31,421 - Det er overveldende. - Den skal bæres av kongelige. 379 00:46:31,547 --> 00:46:35,135 Vi er kongelige, Rose. 380 00:46:37,679 --> 00:46:40,932 Det er ikke den ting jeg ikke kunne gi deg. 381 00:46:41,057 --> 00:46:44,268 Det er ikke den ting jeg ville nekte deg 382 00:46:44,393 --> 00:46:48,565 hvis du ville la være å avvise meg. 383 00:46:49,733 --> 00:46:54,737 Slipp meg inn i hjertet ditt, Rose. 384 00:47:07,835 --> 00:47:12,757 Jeg har vært alene siden jeg var 15. Siden foreldrene mine døde. 385 00:47:12,882 --> 00:47:16,970 Jeg hadde ingen slektninger i den delen av landet, 386 00:47:17,095 --> 00:47:20,348 så jeg reiste bort og har ikke vært hjemme siden. 387 00:47:20,473 --> 00:47:25,270 Jeg er som et blad som blåser i vinden. 388 00:47:25,395 --> 00:47:30,108 Nå har vi spasert halvannen kilometer her på livbåtdekket 389 00:47:30,233 --> 00:47:33,820 og snakket om det fine været og min oppvekst, 390 00:47:33,945 --> 00:47:38,700 men det var vel ikke det du ville snakke med meg om. 391 00:47:38,825 --> 00:47:43,330 - Mr Dawson... - Jack. 392 00:47:43,456 --> 00:47:46,875 Jeg vil takke deg for det du gjorde. 393 00:47:47,000 --> 00:47:53,174 Ikke bare at du reddet meg, men også at du var så diskré. 394 00:47:53,299 --> 00:47:58,512 Jeg vet hva du må tenke. 395 00:47:58,637 --> 00:48:02,725 Stakkars lille rike pike. Hva vet hun om elendighet? 396 00:48:02,851 --> 00:48:07,480 Nei. Det var ikke det jeg tenkte. 397 00:48:07,605 --> 00:48:14,653 Jeg tenkte: Hva har fått den jenta til å tro at alt håp er ute? 398 00:48:14,778 --> 00:48:21,995 Det var alt sammen. Hele min verden og menneskene i den. 399 00:48:22,121 --> 00:48:28,084 Livet som bare ruller av sted foran meg, uten at jeg kan stoppe det. 400 00:48:28,210 --> 00:48:33,133 Du store. Se på den stenen. Du ville ha gått rett til bunns. 401 00:48:33,258 --> 00:48:36,886 Det er sendt ut 500 innbydelser. 402 00:48:37,011 --> 00:48:42,309 Hele Philadelphias sosietet kommer. Og imens føler jeg 403 00:48:42,434 --> 00:48:47,439 at jeg står i en full sal og skriker, og ikke én titter opp. 404 00:48:49,441 --> 00:48:51,734 Elsker du ham? 405 00:48:51,860 --> 00:48:55,115 - Unnskyld? - Elsker du ham? 406 00:48:55,240 --> 00:49:00,828 - Nå er du meget uhøflig. - Elsker du fyren? Ja eller nei? 407 00:49:00,953 --> 00:49:06,876 - Dette er en upassende samtale. - Besvar spørsmålet. 408 00:49:09,754 --> 00:49:15,927 Dette er absurd. Du kjenner ikke meg, og jeg kjenner ikke deg. 409 00:49:16,052 --> 00:49:20,223 Du er ubehøvlet, grov og anmassende, og jeg går nå, 410 00:49:20,348 --> 00:49:25,603 Jack...Mr Dawson. Jeg ville takke deg, og det har jeg gjort. 411 00:49:25,728 --> 00:49:32,527 - Og du har fornærmet meg. - Du fortjente det. 412 00:49:33,821 --> 00:49:38,075 - Jeg trodde du ville gå. - Det vil jeg også. 413 00:49:38,200 --> 00:49:41,996 Du er så irriterende. 414 00:49:42,121 --> 00:49:47,669 Vent. Jeg trenger ikke gå. Dette er min del av skipet. Gå. 415 00:49:47,794 --> 00:49:52,381 Hvem er ubehøvlet nå? 416 00:49:54,675 --> 00:49:58,720 Hva er det for en tåpelig tingest du går rundt med? 417 00:49:58,846 --> 00:50:02,308 Er du kanskje kunstner? 418 00:50:05,270 --> 00:50:08,690 De er ganske gode. 419 00:50:10,192 --> 00:50:13,237 De er faktisk veldig gode. 420 00:50:20,619 --> 00:50:23,497 Det er utsøkt arbeid. 421 00:50:23,622 --> 00:50:27,209 De ble ikke regnet for mye i Paris. 422 00:50:27,334 --> 00:50:31,130 Du kommer deg rundt til en 423 00:50:31,255 --> 00:50:36,385 til en person med begrensede midler å være. 424 00:50:36,510 --> 00:50:38,679 En fattig fyr. Bare si det. 425 00:50:41,725 --> 00:50:43,643 Ser man det. 426 00:50:47,939 --> 00:50:52,277 Er de tegnet etter en levende modell? 427 00:50:53,111 --> 00:50:59,034 I Paris er massevis av jenter villige til å kle av seg. 428 00:51:03,622 --> 00:51:08,628 Du likte denne kvinnen. Du brukte henne flere ganger. 429 00:51:08,753 --> 00:51:13,382 Hun hadde pene hender. 430 00:51:13,507 --> 00:51:17,889 Jeg tror du hadde en kjærlighetsaffære med henne. 431 00:51:18,014 --> 00:51:22,977 Bare med hendene hennes. Hun var en énbent prostituert. 432 00:51:23,102 --> 00:51:26,563 Se selv. 433 00:51:31,944 --> 00:51:33,696 Hun hadde humor. 434 00:51:36,323 --> 00:51:42,120 Denne damen... satt på den samme kafeen hver eneste kveld 435 00:51:42,246 --> 00:51:46,417 iført alle sine smykker og ventet på sin forsvunne kjærlighet. 436 00:51:46,542 --> 00:51:51,882 Vi kalte henne madame Bijoux. Klærne hennes er møllspist. 437 00:51:53,550 --> 00:51:58,722 Du har en medfødt evne, Jack. Det har du. 438 00:51:58,847 --> 00:52:02,184 - Du kan se folk. - Jeg kan se deg. 439 00:52:04,144 --> 00:52:08,566 - Og... - Du ville ikke ha hoppet. 440 00:52:12,945 --> 00:52:16,823 Formålet med å studere er å finne en passende ektemann. 441 00:52:16,949 --> 00:52:19,493 Det har Rose gjort. 442 00:52:19,618 --> 00:52:22,330 Der kommer den vulgære mrs Brown. 443 00:52:22,455 --> 00:52:25,750 Vi reiser oss før hun setter seg her. 444 00:52:25,876 --> 00:52:28,420 Jeg håpet dere satt og drakk te. 445 00:52:28,545 --> 00:52:33,633 Beklager, du kommer for sent. Grevinnen og jeg skal spasere nå. 446 00:52:33,758 --> 00:52:36,845 God idé. Så kan jeg hørte den siste sladderen. 447 00:52:40,390 --> 00:52:43,101 Fru Grevinne. 448 00:52:43,226 --> 00:52:46,396 Har du ennå ikke brukt de fire siste kjelene? 449 00:52:46,521 --> 00:52:49,691 Det er det ingen grunn til. Vi har en fin fart. 450 00:52:49,817 --> 00:52:55,822 Pressen kjenner Titanics størrelse. Nå vil jeg imponere dem med farten. 451 00:52:55,947 --> 00:52:59,075 Vi må gi dem noe å skrive om. 452 00:53:00,118 --> 00:53:04,415 Titanics jomfrureise skal på forsidene verden over. 453 00:53:04,541 --> 00:53:08,336 Jeg ville foretrekke ikke å presse maskinene 454 00:53:08,461 --> 00:53:12,465 før de er blitt innkjørt. 455 00:53:12,590 --> 00:53:17,012 Jeg er bare passasjer. Du avgjør hva som er best. 456 00:53:17,137 --> 00:53:21,140 Men det ville være fint hvis du ankom New York tirsdag kveld 457 00:53:21,265 --> 00:53:26,730 og kom i morgenavisene og gikk av med pensjon med et brak? 458 00:53:30,610 --> 00:53:32,611 Bravo. 459 00:53:32,737 --> 00:53:36,365 Så jobbet jeg på en kutter i Monterey 460 00:53:36,490 --> 00:53:43,332 og dro så til moloen i Santa Monica og tegnet portretter. 461 00:53:43,457 --> 00:53:50,630 Hvorfor kan jeg ikke være som deg? Bare dra av gårde når jeg får lyst? 462 00:53:50,755 --> 00:53:55,761 La oss si at vi besøker den moloen, selv om det aldri blir noe av. 463 00:53:55,886 --> 00:53:59,306 Nei, vi gjør det. Vi skal drikke billig øl 464 00:53:59,431 --> 00:54:02,476 og kjøre berg-og-dal-bane til vi kaster opp. 465 00:54:02,601 --> 00:54:05,688 Vi skal ri på stranden, i brenningene. 466 00:54:05,813 --> 00:54:10,192 Men du skal gjøre det som en cowboy. Ikke i en damesal. 467 00:54:10,317 --> 00:54:14,364 Du mener med ett ben på hver side? 468 00:54:14,489 --> 00:54:17,408 - Kan du vise meg hvordan? - Ja, hvis du vil. 469 00:54:17,533 --> 00:54:22,247 - Lær meg å ri som en mann. - Tygge skrå som en mann. 470 00:54:22,372 --> 00:54:26,126 Og spytte som en mann. 471 00:54:26,251 --> 00:54:29,545 - Lærte du ikke det på pikeskolen? - Nei. 472 00:54:29,671 --> 00:54:31,632 Jeg viser deg det. 473 00:54:31,757 --> 00:54:36,845 - Jeg viser deg hvordan. - Nei, Jack. Nei. Vent. 474 00:54:36,970 --> 00:54:40,515 Det kan jeg ikke. 475 00:54:40,640 --> 00:54:44,103 Se godt etter. 476 00:54:44,228 --> 00:54:49,275 - Det er ekkelt! - Nå er det din tur. 477 00:54:49,400 --> 00:54:53,321 Det var elendig. Du må harke mye mer. 478 00:54:53,446 --> 00:54:59,035 Bruk armene. Bøy nakken. Så du hvor langt det kom? 479 00:54:59,160 --> 00:55:01,412 Kom igjen. 480 00:55:04,749 --> 00:55:10,881 Det var bedre. Du må jobbe med det. Virkelig harke det opp. 481 00:55:17,387 --> 00:55:20,264 Mor...! 482 00:55:23,978 --> 00:55:26,606 La meg få presentere Jack Dawson. 483 00:55:26,731 --> 00:55:30,693 En fornøyelse. 484 00:55:33,987 --> 00:55:38,743 De andre var elskverdige overfor mannen som reddet livet mitt. 485 00:55:38,868 --> 00:55:42,913 Men min mor så på ham som om han var et insekt. 486 00:55:43,039 --> 00:55:47,584 Et farlig insekt som måtte knuses raskt. 487 00:55:47,710 --> 00:55:52,256 Du er visst god å ha i nærheten hvis det går galt. 488 00:55:54,675 --> 00:55:59,514 Hvorfor skal middagen alltid bebudes som et kavaleriangrep? 489 00:55:59,639 --> 00:56:04,146 Skal vi skifte, mor? Vi sees under middagen, Jack. 490 00:56:06,273 --> 00:56:09,108 Gutt... 491 00:56:09,234 --> 00:56:12,695 Aner du hva du gjør? 492 00:56:12,820 --> 00:56:18,743 - Ikke helt. - Du er på vei inn i en ormegård. 493 00:56:18,869 --> 00:56:23,623 Hva skal du ha på deg? 494 00:56:23,665 --> 00:56:26,709 Som jeg tenkte. Kom. 495 00:56:28,128 --> 00:56:32,799 Jeg hadde rett. Du og min sønn er omtrent like store. 496 00:56:32,924 --> 00:56:35,886 Ganske nær. 497 00:56:38,264 --> 00:56:41,851 Du skinner som en ny mynt. 498 00:56:52,445 --> 00:56:55,615 God kveld, sir. 499 00:57:58,139 --> 00:58:04,186 Det er tusenvis av tonn Hockley-stål i dette skipet. 500 00:58:04,311 --> 00:58:08,398 Da har du ansvaret hvis det går galt. Hvor er Rose? 501 00:58:08,523 --> 00:58:12,069 Der er grevinnen. 502 00:58:39,641 --> 00:58:44,770 Jeg så det på en film og har alltid hatt lyst til det. 503 00:58:57,659 --> 00:59:03,082 - Kjære... du husker nok Mr Dawson. - Dawson. 504 00:59:03,207 --> 00:59:07,920 Forbløffende. Du kunne nesten gått for å være en gentleman. 505 00:59:08,045 --> 00:59:12,966 - Nesten. - Det er utrolig. 506 00:59:26,897 --> 00:59:30,109 Det er bemerkelsesverdig. 507 00:59:31,862 --> 00:59:35,699 Der er grevinnen av Rothes. 508 00:59:35,824 --> 00:59:41,287 Det er John Jacob Astor... den rikeste mannen om bord. 509 00:59:41,413 --> 00:59:45,501 Hans kone er på min alder og i lykkelige omstendigheter. 510 00:59:45,626 --> 00:59:50,088 Hun prøver å skjule det. Det er en skandale. 511 00:59:50,213 --> 00:59:54,050 Benjamin Guggenheim og hans elskerinne, Madame Aubert. 512 00:59:54,175 --> 00:59:57,263 Mrs Guggenheim er hjemme hos barna. 513 00:59:57,388 --> 01:00:00,891 Og der har vi Lady Duff-Gordon. 514 01:00:01,016 --> 01:00:06,898 Hun designer frekt undertøy. Ytterst populær hos de kongelige. 515 01:00:07,023 --> 01:00:11,695 - Gratulerer. Hun er praktfull. - Mange takk. 516 01:00:11,820 --> 01:00:16,241 - Vil du følge en dame til bords? - Selvfølgelig. 517 01:00:16,366 --> 01:00:21,163 - Søtnos... - Det er så lett så. 518 01:00:21,288 --> 01:00:27,419 De elsker penger. Lat som du eier en gullgruve, så er du i klubben. 519 01:00:28,628 --> 01:00:31,047 Hei, Astor. 520 01:00:31,172 --> 01:00:34,051 Hallo, Molly. Hyggelig å se deg. 521 01:00:34,176 --> 01:00:39,681 J.J. Madeleine, jeg vil du skal hilse på Jack Dawson. 522 01:00:39,806 --> 01:00:45,354 - En av Boston-Dawson'ene? - Nei, Chippewa Falls-Dawson'ene. 523 01:00:48,984 --> 01:00:53,821 Han må ha vært nervøs, men han viste det ikke. 524 01:00:53,946 --> 01:00:59,911 De trodde han var en av dem. Kanskje arving til en jernbane-formue. 525 01:01:00,036 --> 01:01:04,750 Nyrik, selvsagt, men likevel medlem av klubben. 526 01:01:04,875 --> 01:01:08,087 Mor oppførte seg som ventet. 527 01:01:08,212 --> 01:01:13,593 Fortell oss om 3. klasse. Jeg hører den er utmerket innredet. 528 01:01:15,094 --> 01:01:18,223 Den beste jeg har sett. Nesten ingen rotter. 529 01:01:21,393 --> 01:01:26,941 Mr Dawson er på besøk fra 3. kl. Han hjalp min forlovede i går kveld. 530 01:01:27,066 --> 01:01:33,071 Mr Dawson er en dyktig kunstner. Han viste meg noen tegninger i dag. 531 01:01:33,196 --> 01:01:38,076 Rose og jeg har ulik kunstsmak. Ikke for å dra ditt arbeid i tvil. 532 01:01:49,004 --> 01:01:52,884 - Er alle disse mine? - Begynn ytterst og gå innover. 533 01:01:53,009 --> 01:01:58,598 - Han kjenner hver eneste nagle. - Skipet ditt er et vidunder. 534 01:02:01,851 --> 01:02:06,898 - Hvordan vil du ha kaviaren? - Ingen kaviar til meg, takk. 535 01:02:08,817 --> 01:02:15,031 - Hvor nøyaktig bor du, Mr Dawson? - Akkurat nå er adressen RMS Titanic. 536 01:02:15,156 --> 01:02:19,494 - Så får jeg sette min lit til Gud. - Hvor får du penger til å reise for? 537 01:02:19,620 --> 01:02:25,000 Jeg arbeider meg fra sted til sted. På fraktdampere og slikt. 538 01:02:25,125 --> 01:02:30,340 Jeg vant billetten til Titanic i en heldig hånd i poker. 539 01:02:30,465 --> 01:02:33,259 Hele livet er et spill. 540 01:02:33,384 --> 01:02:37,346 En ekte mann er sin egen lykkes smed, ikke sant? 541 01:02:38,931 --> 01:02:43,645 Og du finner en slik rotløs tilværelse tiltrekkende? 542 01:02:45,855 --> 01:02:47,524 Ja, frue. 543 01:02:47,649 --> 01:02:51,444 Jeg har alt jeg trenger med meg. 544 01:02:51,569 --> 01:02:54,322 Jeg har luft i lungene og blankt papir. 545 01:02:54,447 --> 01:03:00,203 Jeg elsker å våkne uten å vite hva som skjer eller hvem jeg møter. 546 01:03:00,328 --> 01:03:05,459 Hvor jeg havner. Forleden sov jeg under en bro 547 01:03:05,584 --> 01:03:10,923 og nå er jeg på verdens prektigste skip sammen med dere fine folk. 548 01:03:11,048 --> 01:03:15,386 Livet er en gave. Jeg akter ikke å forspille den. 549 01:03:15,511 --> 01:03:19,765 Man vet aldri hvilken hånd man får. 550 01:03:19,890 --> 01:03:23,561 Man må ta livet som det kommer. Her, Cal. 551 01:03:23,686 --> 01:03:28,190 - Gjøre hver dag til en opplevelse. - Fint uttrykt, Jack. 552 01:03:30,526 --> 01:03:33,612 For opphevelser. 553 01:03:33,737 --> 01:03:36,826 - For opphevelser. - Bravo. 554 01:03:44,042 --> 01:03:48,880 Men Mr Brown visste ikke at jeg hadde gjemt pengene i kakkelovnen. 555 01:03:49,006 --> 01:03:53,009 Han kom hjem full og tente opp. 556 01:03:56,513 --> 01:04:02,853 - Det neste er konjakk i røykesalen. - Et glass konjakk, herrer? 557 01:04:02,978 --> 01:04:09,234 Nå går de avsides for å gratulere hverandre som maktens herrer. 558 01:04:09,359 --> 01:04:11,486 Mine damer, jeg takker. 559 01:04:11,611 --> 01:04:15,408 - Får jeg følge deg til lugaren? - Nei, jeg blir her. 560 01:04:15,533 --> 01:04:19,412 - Her, Molly. - Blir du med, Dawson? 561 01:04:19,537 --> 01:04:25,876 - Du blir vel ikke hos damene? - Nei takk. Jeg må tilbake. 562 01:04:26,001 --> 01:04:30,924 Det er også det beste. Forretninger og politikk interesserer deg neppe. 563 01:04:31,049 --> 01:04:34,635 Men det var hyggelig av deg å komme. 564 01:04:40,350 --> 01:04:45,438 - Må du gå? - På tide å ro med de andre slavene. 565 01:04:47,732 --> 01:04:49,943 God natt, Rose. 566 01:05:05,375 --> 01:05:08,171 Få en opplevelse Møt meg ved uret 567 01:05:29,234 --> 01:05:31,946 Blir du med på en ordentlig fest? 568 01:05:42,038 --> 01:05:46,419 Kan jeg legge hånden her? 569 01:06:03,812 --> 01:06:07,149 Jeg forstår ikke hva du sier. 570 01:06:38,015 --> 01:06:41,602 Jeg vil danse med henne nå. Kom. 571 01:06:41,727 --> 01:06:46,356 - Kom. Følg meg. - Jack. Jack, vent. 572 01:06:48,817 --> 01:06:54,281 - Jeg kan ikke gjøre dette. - Vi må tettere sammen. Sånn. 573 01:06:56,575 --> 01:06:59,787 Du er fremdeles yndlingsjenta mi, Cora. 574 01:07:01,580 --> 01:07:08,295 - Jeg kan ikke trinnene. - Følg musikken. Ikke tenk. 575 01:07:25,438 --> 01:07:28,484 Vent! Jack, vent! Stopp! 576 01:07:37,951 --> 01:07:40,537 Hva? Vent! 577 01:08:20,788 --> 01:08:22,665 Jack, nei. 578 01:08:28,254 --> 01:08:32,383 ...kan ikke kalles en overtredelse av antitrust-loven. 579 01:08:32,508 --> 01:08:36,013 Det sa Rockefeller også. Høyesterett avviste det. 580 01:08:56,241 --> 01:09:01,540 Tror du ikke en jente fra første klasse kan drikke? 581 01:09:02,416 --> 01:09:05,419 Forsvinn. Er du OK? 582 01:09:07,379 --> 01:09:11,508 - Jeg har det bra. - To av tre. 583 01:09:13,927 --> 01:09:17,222 Så dere tror dere er tøffe? 584 01:09:17,347 --> 01:09:20,100 La oss se dere gjøre dette. 585 01:09:20,225 --> 01:09:24,229 Hold den for meg, Jack. Hold den opp. 586 01:09:41,414 --> 01:09:45,668 - Jesus, Maria og Josef! - Jeg har ikke gjort det på årevis. 587 01:09:53,885 --> 01:09:57,889 Kom igjen, karer. Gi alt dere har. 588 01:10:22,540 --> 01:10:25,001 Kaffe? 589 01:10:34,010 --> 01:10:37,847 Du kom ikke inn til meg i natt. 590 01:10:37,972 --> 01:10:40,308 Jeg var trøtt. 591 01:10:41,934 --> 01:10:47,608 Dine anstrengelser på tredje klasse var uten tvil utmattende. 592 01:10:47,733 --> 01:10:52,154 Du lot din bedemann av en tjener følge etter meg. 593 01:10:52,279 --> 01:10:56,326 Slik oppfører du deg aldri igjen. 594 01:10:57,952 --> 01:11:04,124 Jeg er ikke en ansatt du kan herse med. Jeg er din forlovede. 595 01:11:05,709 --> 01:11:10,174 Min forlovede. Min forlovede! Ja, det er du! Og min hustru! 596 01:11:11,467 --> 01:11:16,096 Min hustru i praksis om ikke av navn, så du skal respektere meg! 597 01:11:16,221 --> 01:11:19,224 Du har å respektere meg som en hustru skal! 598 01:11:19,350 --> 01:11:26,316 For jeg vil ikke gjøres til latter. Er det på noen måte uklart? 599 01:11:26,441 --> 01:11:29,902 Fint. Unnskyld meg. 600 01:11:37,869 --> 01:11:42,415 - Vi hadde et lite uhell. - Det er helt i orden. 601 01:11:42,540 --> 01:11:46,711 - La meg hjelpe til. - Det er i orden. 602 01:11:51,883 --> 01:11:53,260 Det er i orden. 603 01:11:58,891 --> 01:12:02,687 Te, Trudy. 604 01:12:17,619 --> 01:12:22,123 Du treffer ikke den unge mannen igjen. Forstått? 605 01:12:22,248 --> 01:12:25,626 Rose, jeg forbyr det. 606 01:12:25,751 --> 01:12:30,716 - Hold opp, mor. Du vil blø neseblod. - Dette er ikke noen lek. 607 01:12:30,841 --> 01:12:34,678 Vår situasjon er usikker. Du vet godt at pengene er oppbrukt. 608 01:12:34,803 --> 01:12:39,517 Naturligvis vet jeg det. Du minner meg på det hver dag. 609 01:12:39,642 --> 01:12:45,314 Din far etterlot oss ikke annet enn en masse gjeld og vårt gode navn. 610 01:12:45,439 --> 01:12:48,233 Det navnet er vårt eneste trumfkort. 611 01:12:48,359 --> 01:12:51,236 Jeg forstår deg ikke. 612 01:12:51,361 --> 01:12:56,617 Ditt ekteskap med Hockley vil sikre vår overlevelse. 613 01:12:56,742 --> 01:12:59,995 - Hvordan kan du pålegge meg det? - Hvorfor er du så egoistisk? 614 01:13:00,121 --> 01:13:02,539 Er jeg egoistisk? 615 01:13:05,836 --> 01:13:10,632 Vil du gjerne se meg arbeide som syerske? 616 01:13:10,757 --> 01:13:13,176 Er det det du ønsker? 617 01:13:13,301 --> 01:13:19,475 Å se de fine tingene våre bli solgt på auksjon? 618 01:13:19,600 --> 01:13:23,812 Våre minner spredt for vinden? 619 01:13:32,613 --> 01:13:35,407 Det er så urimelig. 620 01:13:35,532 --> 01:13:38,703 Selvfølgelig er det urimelig. 621 01:13:38,828 --> 01:13:42,541 Vi er kvinner. 622 01:13:42,666 --> 01:13:47,714 Våre valg er aldri lette. 623 01:14:43,062 --> 01:14:46,356 God dag, Mr Andrews. 624 01:14:55,117 --> 01:14:59,913 - Jeg skal snakke med noen. - Du har ikke noe her å gjøre. 625 01:15:03,667 --> 01:15:06,211 - Husker du meg ikke fra i går kveld? - Nei. 626 01:15:06,336 --> 01:15:10,257 Jeg kan fortelle deg det. Jeg vil gjerne snakke... 627 01:15:10,382 --> 01:15:17,014 Mr Hockley og Mrs DeWitt Bukater er takknemlige for din hjelp. 628 01:15:17,139 --> 01:15:22,477 - De ba meg gi deg disse pengene... - Jeg vil ikke ha dem. 629 01:15:22,603 --> 01:15:28,652 og minne deg på at du reiser på 3. klasse og ikke er velkommen her. 630 01:15:28,777 --> 01:15:30,445 La meg få snakke med Rose. 631 01:15:30,570 --> 01:15:37,910 Mine herrer, sørg for at Mr Dawson blir fulgt tilbake og blir der. 632 01:15:38,036 --> 01:15:41,665 Kom igjen. 633 01:15:51,007 --> 01:15:55,721 - Hvorfor er det to ror? - Vi bruker dette nær kysten. 634 01:15:55,846 --> 01:16:00,809 - Det er is-varsel igjen, fra Noordam. - Takk, gnist. 635 01:16:00,934 --> 01:16:05,648 Ta det med ro. Det er helt normalt på denne årstiden. 636 01:16:05,773 --> 01:16:10,654 Faktisk setter vi opp farten. Jeg har beordret de siste kjeler i bruk. 637 01:16:14,658 --> 01:16:17,452 Snurr den opp, som jeg har vist deg. 638 01:16:17,577 --> 01:16:19,956 Kast den så. 639 01:16:23,125 --> 01:16:26,337 - Flott, ikke sant? - Nydelig. 640 01:16:31,425 --> 01:16:36,514 Mr Andrews, jeg har regnet litt på det i hodet 641 01:16:36,639 --> 01:16:40,977 og antall livbåter ganget med antall. 642 01:16:41,102 --> 01:16:44,439 Unnskyld, men det er ikke plass til alle om bord. 643 01:16:44,564 --> 01:16:49,236 Nei, bare til rundt halvparten. Du får med deg alt! 644 01:16:49,361 --> 01:16:55,158 Jeg foreslo en ny slags davit til en ekstra rekke livbåter. 645 01:16:55,283 --> 01:16:59,580 Men noen mente at dekket ville virke overfylt. 646 01:16:59,705 --> 01:17:02,708 Så jeg ble nedstemt. 647 01:17:02,833 --> 01:17:06,211 Det er sløsing med dekkplass på et synkefritt skip. 648 01:17:06,336 --> 01:17:11,008 Du kan sove trygt. Jeg har bygget deg et godt og solid skip. 649 01:17:11,133 --> 01:17:17,265 Det blir ikke bruk for livbåter. Fortsett akterut til maskinrommet. 650 01:17:21,227 --> 01:17:25,816 Jack, det nytter ikke. Jeg kan ikke treffe deg mer. 651 01:17:25,941 --> 01:17:30,278 - Jeg må snakke med deg. - Nei, Jack. 652 01:17:30,403 --> 01:17:33,531 Jack, jeg er forlovet. 653 01:17:33,656 --> 01:17:37,369 Jeg skal gifte meg med Cal. Jeg elsker Cal. 654 01:17:39,913 --> 01:17:41,832 Rose... 655 01:17:41,957 --> 01:17:46,628 Du er ingen dans på roser, OK? Du er en bortskjemt unge. 656 01:17:46,753 --> 01:17:51,384 Men bak fasaden er du den mest utrolig forbløffende 657 01:17:51,509 --> 01:17:56,514 vidunderlige jente... kvinne, jeg noen gang har kjent. 658 01:17:56,639 --> 01:18:00,976 Nei, la meg snakke ferdig. Du er fanta... 659 01:18:02,144 --> 01:18:05,190 Jeg er ikke helt idiot. 660 01:18:05,315 --> 01:18:10,028 Jeg har ti dollar i lomma og har ingenting å tilby deg. 661 01:18:10,153 --> 01:18:12,947 Det forstår jeg. 662 01:18:13,072 --> 01:18:17,244 Men jeg er for involvert nå. Hvis du hopper, hopper jeg også. 663 01:18:17,369 --> 01:18:21,414 Jeg kan ikke forlate deg uten å vite at du har det godt. 664 01:18:21,539 --> 01:18:26,587 - Det er alt jeg ønsker. - Jeg har det fint. 665 01:18:26,712 --> 01:18:32,051 - Jeg klarer meg. Virkelig. - Virkelig? 666 01:18:32,176 --> 01:18:35,763 Det tror jeg ikke. 667 01:18:35,888 --> 01:18:40,727 De har deg. Du dør hvis du ikke river deg løs. Kanskje ikke nå 668 01:18:40,852 --> 01:18:43,939 fordi du er sterk, men. 669 01:18:44,064 --> 01:18:47,359 Før eller senere vil den ilden som jeg elsker. 670 01:18:47,484 --> 01:18:51,571 Den ilden vil brenne ut. 671 01:18:55,034 --> 01:18:59,204 Det er ikke din oppgave å redde meg. 672 01:18:59,329 --> 01:19:04,335 Du har rett. Det kan du gjøre selv. 673 01:19:09,674 --> 01:19:14,137 Jeg går tilbake. La meg være. 674 01:19:24,356 --> 01:19:27,817 Fortell Lucille om katastrofen med innbydelsene. 675 01:19:27,942 --> 01:19:31,904 - Vi må få laget dem om igjen. - Du store. 676 01:19:32,030 --> 01:19:36,327 Og brudepikenes fæle kjoler. For en prøvelse det har vært. 677 01:19:36,452 --> 01:19:41,082 Rose ville ha dem lavendelblå. Hun vet at jeg hater den fargen. 678 01:19:41,207 --> 01:19:44,668 - Hun gjorde det på trass. - Du skulle ha sagt det før. 679 01:19:44,710 --> 01:19:47,881 Ruth så tegningene mine i La Mode lllustrée 680 01:19:48,006 --> 01:19:51,259 til hertuginnen av Marlboroughs datters brudeutstyr. 681 01:19:51,384 --> 01:19:54,637 Jeg tror du vil gi meg rett i at sammen 682 01:19:54,762 --> 01:19:59,016 har vi skapt litt av en Fugl Føniks av asken. 683 01:20:12,740 --> 01:20:15,576 Hei, Jack. 684 01:20:19,496 --> 01:20:23,375 Jeg har ombestemt meg. 685 01:20:27,296 --> 01:20:30,049 De sa du var her. 686 01:20:31,509 --> 01:20:34,053 Rekk meg hånden din. 687 01:20:40,309 --> 01:20:43,104 Lukk øynene dine. 688 01:20:43,229 --> 01:20:46,733 Gjør det. 689 01:20:47,776 --> 01:20:51,405 Gå opp. 690 01:20:52,990 --> 01:20:57,619 Hold fast i relingen. Hold øynene lukket. Ikke titt. 691 01:20:57,744 --> 01:21:02,541 Trå opp på relingen. 692 01:21:05,086 --> 01:21:09,465 Hold fast. Hold fast. Hold øynene lukket. 693 01:21:09,590 --> 01:21:14,262 - Stoler du på meg? - Jeg stoler på deg. 694 01:21:22,855 --> 01:21:27,568 Bra. Åpne øynene. 695 01:21:32,740 --> 01:21:36,077 Jeg flyr! 696 01:22:00,519 --> 01:22:04,648 Kom Josephin' i min flymaskin 697 01:22:04,773 --> 01:22:09,570 Opp hun stiger Opp hun stiger 698 01:22:56,410 --> 01:22:59,496 Det var siste gang Titanic så dagens lys. 699 01:22:59,621 --> 01:23:05,336 Vi er ved mørkets frembrudd den kvelden skipet sank. 6 timer igjen. 700 01:23:05,461 --> 01:23:09,966 Utrolig. Smith står med en advarsel om isfjell i den jævla hånda. 701 01:23:10,091 --> 01:23:13,512 Unnskyld... i hånden sin, og beordrer farten satt opp. 702 01:23:13,637 --> 01:23:17,057 Hans 26 års erfaring er en hemsko. 703 01:23:17,182 --> 01:23:21,352 Han tror at hvis de ser noe stort, rekker de å svinge unna. 704 01:23:21,478 --> 01:23:27,067 Men skipet er for stort, roret for lite. Det kan ikke svinge skarpt. 705 01:23:27,192 --> 01:23:31,238 Alt det han vet, er galt. 706 01:23:41,791 --> 01:23:46,547 Det er ikke upassende. Dette er stuen. 707 01:23:47,881 --> 01:23:51,968 Er lyset godt nok? Trenger ikke kunstnere godt lys? 708 01:23:52,093 --> 01:23:56,891 Jeg er ikke vant til å arbeide under slike fæle forhold. 709 01:23:57,016 --> 01:23:59,935 Monet! 710 01:24:00,060 --> 01:24:02,896 - Kjenner du arbeidene hans? - Selvfølgelig. 711 01:24:03,021 --> 01:24:07,109 - Se fargebruken hans her. - Jeg vet det. Det er utrolig. 712 01:24:09,612 --> 01:24:13,615 Cal har det redselsfulle pengeskapet med overalt. 713 01:24:13,741 --> 01:24:16,827 Kan han ikke dukke opp når som helst? 714 01:24:16,952 --> 01:24:22,501 Ikke så lenge det er sigarer og konjakk igjen. 715 01:24:23,585 --> 01:24:27,339 Den er flott. Hva er det? En safir? 716 01:24:27,464 --> 01:24:30,925 En diamant. En meget sjelden diamant. 717 01:24:34,388 --> 01:24:38,475 Tegn meg som en av dine franske piker. 718 01:24:38,600 --> 01:24:41,353 Med den på meg. 719 01:24:43,021 --> 01:24:47,067 Med bare den på meg. 720 01:25:20,518 --> 01:25:28,110 Jeg vil ikke ha et bilde til hvor jeg ligner en porselensdukke. 721 01:25:28,235 --> 01:25:32,156 Som betalende kunde... 722 01:25:32,281 --> 01:25:36,286 forventer jeg å få det jeg ønsker. 723 01:25:51,885 --> 01:25:54,721 Over på sengen... divanen. 724 01:26:04,439 --> 01:26:07,276 Legg deg ned. 725 01:26:09,111 --> 01:26:14,075 - Si hvordan jeg skal ligge. - Legg armen slik den lå. 726 01:26:14,200 --> 01:26:17,955 Løft så den andre armen med hånden opp til ansiktet. 727 01:26:21,374 --> 01:26:23,793 Senk hodet. 728 01:26:26,171 --> 01:26:30,009 Vend øynene mot meg. Hold dem der. 729 01:26:30,134 --> 01:26:34,721 Og prøv å ligge stille. 730 01:26:50,905 --> 01:26:54,034 Så alvorlig. 731 01:27:34,200 --> 01:27:37,996 Jeg tror sannelig den store kunstneren rødmer. 732 01:27:41,582 --> 01:27:44,919 Jeg kan ikke forestille meg en rødmende Monet. 733 01:27:45,044 --> 01:27:47,464 Han maler landskaper. 734 01:27:47,589 --> 01:27:52,344 Slapp av i ansiktet. Ikke le. 735 01:28:23,000 --> 01:28:26,337 Hjertet mitt hamret hele tiden. 736 01:28:26,462 --> 01:28:30,300 Det var det mest erotiske øyeblikk i mitt liv. 737 01:28:34,012 --> 01:28:38,476 - I hvert fall frem til da. - Hva skjedde så? 738 01:28:38,642 --> 01:28:42,354 Du mener... gjorde vi det? 739 01:28:44,649 --> 01:28:50,280 Jeg må dessverre skuffe deg. Jack var ytterst profesjonell. 740 01:28:57,996 --> 01:29:00,164 Takk. 741 01:29:07,507 --> 01:29:09,592 Hva gjør du? 742 01:29:09,717 --> 01:29:13,262 Kan du legge den tilbake i pengeskapet? 743 01:29:23,856 --> 01:29:30,030 - Unnskyld meg, herrer. - Ingen av stewardene har sett henne. 744 01:29:30,155 --> 01:29:36,244 Det er absurd. Det er et skip. Det er begrenset med gjemmesteder. 745 01:29:36,369 --> 01:29:38,080 Finn henne. 746 01:29:55,515 --> 01:29:58,434 Det er klart. 747 01:29:58,601 --> 01:30:02,521 Jeg tror aldri jeg har sett så speilblankt et hav. 748 01:30:02,646 --> 01:30:07,234 Som en mølledam. Helt vindstille. 749 01:30:07,359 --> 01:30:10,404 Det vil gjøre det vanskeligere å se isfjellene 750 01:30:10,530 --> 01:30:14,242 uten noe skumsprøyt. 751 01:30:24,002 --> 01:30:30,383 Jeg går ned. Hold farten og kursen, Mr Lightoller. 752 01:30:41,687 --> 01:30:47,860 Det begynner å bli kaldt. Så pen du er... tegningene mine! 753 01:31:18,184 --> 01:31:22,021 - Nei, vent! - Vent, vent, vent! 754 01:31:22,146 --> 01:31:25,776 Ned! Fort! 755 01:31:40,124 --> 01:31:42,126 Unnskyld. 756 01:31:46,880 --> 01:31:50,050 Det går bra. Jeg har den. 757 01:31:58,726 --> 01:32:02,897 Han er barsk til tjener å være. Minner mer om en politimann. 758 01:32:03,022 --> 01:32:06,151 - Han har visst vært det. - Pokker. 759 01:32:11,406 --> 01:32:15,118 - Denne veien! - Skynd deg! 760 01:32:20,833 --> 01:32:22,584 Hva nå? 761 01:32:29,174 --> 01:32:33,470 Mer kull på kjele 1. Hva gjør dere to her nede? 762 01:32:33,596 --> 01:32:36,141 Det er farlig her! 763 01:32:41,020 --> 01:32:45,817 Fortsett! Dere gjør en fin jobb. Bry dere ikke om oss. 764 01:33:01,917 --> 01:33:05,462 Se hva vi har her. 765 01:33:22,397 --> 01:33:25,859 Takk. 766 01:33:35,285 --> 01:33:38,455 Hvor hen, Miss? 767 01:33:38,580 --> 01:33:41,749 Til stjernene. 768 01:33:59,227 --> 01:34:05,359 - Er du nervøs? - Nei. 769 01:34:20,958 --> 01:34:23,586 Ta på meg, Jack. 770 01:34:45,734 --> 01:34:48,528 Det er jævlig kaldt. 771 01:34:48,653 --> 01:34:54,034 Jeg kan lukte is når den er i nærheten. 772 01:34:54,159 --> 01:34:57,413 - Tøv! - Jeg kan det. 773 01:34:57,538 --> 01:34:59,915 Fant du utkikkspostenes kikkerter? 774 01:35:00,041 --> 01:35:07,006 Jeg har ikke sett dem siden Southampton. Jeg må videre. 775 01:35:37,079 --> 01:35:39,206 Du skjelver. 776 01:35:39,331 --> 01:35:43,835 Slapp av. Jeg har det fint. 777 01:36:05,065 --> 01:36:08,862 De løp den veien. 778 01:36:16,746 --> 01:36:19,832 Mangler det noe? 779 01:36:29,676 --> 01:36:32,887 Nå kan du få oss begge låst inn i pengeskapet ditt. 780 01:36:43,482 --> 01:36:45,526 Jeg har en bedre idé. 781 01:36:58,122 --> 01:36:59,123 Fanget! 782 01:37:08,800 --> 01:37:11,927 Så du ansiktene på de fyrene? 783 01:37:12,053 --> 01:37:15,807 Så du dem? 784 01:37:20,020 --> 01:37:24,900 Når skipet legger til... går jeg i land med deg. 785 01:37:26,068 --> 01:37:31,907 - Dette er vanvidd. - Ja, det gir ingen mening. 786 01:37:32,032 --> 01:37:35,577 Derfor tror jeg på det. 787 01:37:43,628 --> 01:37:46,047 Se der. 788 01:37:46,172 --> 01:37:49,717 - Se på dem. - De har det varmere enn oss. 789 01:37:49,842 --> 01:37:55,724 Hvis det er det som må til for å få varmen, vil jeg heller fryse. 790 01:38:06,902 --> 01:38:09,947 For pokker! 791 01:38:13,575 --> 01:38:15,035 Ta den! 792 01:38:18,872 --> 01:38:21,083 - Er det noen der? - Hva ser dere? 793 01:38:21,208 --> 01:38:24,670 - Isfjell rett forut! - Takk. 794 01:38:26,755 --> 01:38:30,927 - Isfjell forut! - Styrbord helt over! 795 01:38:36,683 --> 01:38:40,728 Sving! Sving! Skarpt! 796 01:38:44,232 --> 01:38:47,528 Full kraft bakover! 797 01:38:47,654 --> 01:38:51,908 - Helt over. - Roret er helt over. 798 01:38:53,951 --> 01:38:56,495 Kom igjen, karer! 799 01:38:58,330 --> 01:39:01,960 Få dampen ned! Få den ned! 800 01:39:02,085 --> 01:39:06,089 Steng alle spjeld! Steng dem! 801 01:39:10,218 --> 01:39:12,513 Vent. 802 01:39:12,638 --> 01:39:15,141 Vent! 803 01:39:15,266 --> 01:39:18,185 Nå! Bakover! 804 01:39:46,172 --> 01:39:49,175 - Hvorfor svinger de ikke? - Er det helt over? 805 01:39:49,300 --> 01:39:51,637 Ja, det er helt over. 806 01:39:55,265 --> 01:40:00,061 Kom igjen, kom igjen. Sving. 807 01:40:17,414 --> 01:40:20,333 Det treffer oss! 808 01:40:30,260 --> 01:40:31,720 Herregud! 809 01:40:54,076 --> 01:40:57,372 - Babord helt over! - Babord helt over! 810 01:41:06,630 --> 01:41:09,175 Tilbake! 811 01:41:37,206 --> 01:41:38,790 Kom igjen! 812 01:41:38,915 --> 01:41:42,294 De stenger dørene! Ut! 813 01:41:48,676 --> 01:41:53,138 Ut av døren! Ut! Skynd dere! 814 01:41:53,263 --> 01:41:56,558 Ut! Ut! 815 01:42:12,241 --> 01:42:15,537 VANNTETTE DØRER 816 01:42:23,336 --> 01:42:26,715 Herregud. Det var nære på. 817 01:42:26,840 --> 01:42:30,051 Så du kan lukte is, hva? Herregud. 818 01:42:34,514 --> 01:42:37,851 Noter klokkeslettet. Før det inn i loggboken. 819 01:42:42,940 --> 01:42:46,694 - Hva var det, Mr Murdoch? - Et isfjell. 820 01:42:46,819 --> 01:42:51,323 Jeg svingte hardt til styrbord, men det var for nært. 821 01:42:51,448 --> 01:42:54,285 Jeg prøvde å gå utenom det, men... 822 01:42:54,410 --> 01:42:57,914 - Steng de vanntette dørene. - De er stengt. 823 01:43:00,499 --> 01:43:04,086 Stopp alle maskiner. 824 01:43:11,177 --> 01:43:16,767 La tømmermannen gå over skipet. 825 01:43:25,109 --> 01:43:28,153 La oss komme oss ut! 826 01:43:33,201 --> 01:43:36,245 Hvorfor stoppet maskinene? Alt ristet. 827 01:43:36,370 --> 01:43:43,670 Vi mistet et propellblad, derfor ristet det. Trenger De noe? 828 01:43:48,968 --> 01:43:53,181 - Det snakkes om et isfjell. - Jeg kan ikke se noe. Kan du? 829 01:43:55,433 --> 01:43:58,478 Hvis rottene vil den veien, blir jeg med. 830 01:44:01,689 --> 01:44:03,858 Alt er under kontroll. 831 01:44:05,693 --> 01:44:09,196 - Det er ikke skjedd noe. - Jo. Jeg er blitt plyndret. 832 01:44:09,322 --> 01:44:13,034 - Hent skipssersjanten. - Nå, ditt fjols! 833 01:44:17,205 --> 01:44:19,999 Har jeg gått glipp av all moroa? 834 01:44:20,124 --> 01:44:24,714 - Så du hva som skjedde? - Nei. Jeg tror det traff oss der. 835 01:44:24,839 --> 01:44:29,385 Kjelerom 6 står under vann, og det er enda verre i postrommet. 836 01:44:29,510 --> 01:44:35,600 - Kan det lappes? - Vannet må vekk først. 837 01:44:35,725 --> 01:44:40,063 - Dette er alvorlig. - Vi bør advare mor og Cal. 838 01:44:41,314 --> 01:44:45,234 Jeg synes de er glimrende. 839 01:44:47,152 --> 01:44:50,031 Jeg vil ha lugaren fotografert. 840 01:44:55,244 --> 01:44:59,291 Vi har lett etter deg, Miss. 841 01:45:01,586 --> 01:45:03,170 Nå skjer det. 842 01:45:09,343 --> 01:45:13,889 - Det er skjedd noe alvorlig. - Ja, det er det. 843 01:45:14,014 --> 01:45:18,519 Helt avgjort. To ting jeg bryr meg om er forsvunnet. 844 01:45:18,644 --> 01:45:23,565 Nå som den ene er tilbake, vet jeg hvor den andre er. Undersøk ham. 845 01:45:23,690 --> 01:45:26,360 Ta av frakken. 846 01:45:26,485 --> 01:45:30,615 Hva gjør du? Det er skjedd en ulykke. 847 01:45:30,740 --> 01:45:34,953 - Er det den? - For noe tull! 848 01:45:35,078 --> 01:45:38,873 - Tro dem ikke. - Det er umulig. 849 01:45:38,998 --> 01:45:44,213 - Barnemat for en proff. - Vi var sammen hele tiden. 850 01:45:44,338 --> 01:45:49,301 Kanskje han gjorde det mens du kledde på deg igjen. 851 01:45:49,426 --> 01:45:54,390 - Smart. De la det i lomma mi. - Det er ikke engang din lomme. 852 01:45:54,515 --> 01:45:58,977 "Tilhører A. L. Ryerson." 853 01:46:00,604 --> 01:46:04,608 - Den er meldt stjålet. - Jeg har bare lånt den. 854 01:46:04,733 --> 01:46:08,821 - Å! En ærlig tyv. - Du vet jeg ikke har gjort det. 855 01:46:08,946 --> 01:46:11,783 Ikke tro på dem. Du vet det. 856 01:46:11,908 --> 01:46:15,078 - Kom nå, unge mann. - Du vet jeg er uskyldig! 857 01:46:15,203 --> 01:46:17,580 Kom her. 858 01:46:17,705 --> 01:46:21,044 Du vet jeg er uskyldig! Du kjenner meg! 859 01:46:22,879 --> 01:46:26,257 Dette er svært uheldig. 860 01:46:28,551 --> 01:46:32,097 Vann fjorten fot over kjølen på ti minutter 861 01:46:32,222 --> 01:46:35,683 i forparten, alle tre lasterommene og kjelerom 6. 862 01:46:37,226 --> 01:46:41,981 - Når kan vi dra videre? - Det er fem rom. 863 01:46:42,189 --> 01:46:47,238 Hun kan flyte med fire oversvømte rom, men ikke fem. 864 01:46:47,363 --> 01:46:51,075 Ikke fem. Etter hvert som hun synker, vil vannet gå 865 01:46:51,200 --> 01:46:56,830 over toppen av skottene på E-dekket, ett etter ett, bakover. 866 01:46:56,955 --> 01:46:59,375 - Ingenting kan stoppe det. - Pumpene. 867 01:46:59,500 --> 01:47:03,337 Pumpene gir deg ekstra tid, men bare minutter. 868 01:47:03,629 --> 01:47:06,465 Det spiller ingen rolle hva vi gjør. 869 01:47:06,590 --> 01:47:13,180 - Titanic vil gå til bunns. - Men dette skipet kan ikke synke. 870 01:47:13,306 --> 01:47:19,144 Det er laget av jern. Jeg lover deg, det kan synke. Og det gjør det. 871 01:47:19,269 --> 01:47:23,901 Det er en matematisk kjensgjerning. 872 01:47:25,027 --> 01:47:28,655 Hvor lang tid har vi? 873 01:47:34,119 --> 01:47:39,541 En time. Høyst to. 874 01:47:42,586 --> 01:47:49,384 - Hvor mange er det om bord? - 2200 sjeler, kaptein. 875 01:47:54,181 --> 01:47:57,602 Jeg tror faktisk du får overskriftene dine, Mr Ismay. 876 01:48:15,369 --> 01:48:19,583 Du er en liten tøs, er du ikke? Se på meg! 877 01:48:19,708 --> 01:48:23,378 - Mr Hockley? - Ikke nå. Vi er opptatt. 878 01:48:23,503 --> 01:48:29,009 Dere bes ta på redningsvester og gå opp på livbåtdekket. 879 01:48:29,134 --> 01:48:32,013 Det er en ordre fra kapteinen. 880 01:48:32,138 --> 01:48:35,683 Kle dere varmt. Det er ganske kaldt ute. 881 01:48:35,808 --> 01:48:41,439 - Ta yttertøy og hodeplagg. - Det er jo latterlig. 882 01:48:41,564 --> 01:48:45,401 Ta det med ro. Det er nok bare en sikkerhetsforanstaltning. 883 01:48:45,526 --> 01:48:50,782 - Våkn opp! Ta på redningsvest! - Hva snakker han om? 884 01:48:50,907 --> 01:48:55,121 Ta på redningsvester! Bare ta dem på. 885 01:48:55,246 --> 01:48:57,581 CQD? 886 01:48:57,706 --> 01:48:59,792 Kaptein? 887 01:49:01,126 --> 01:49:04,963 Det er korrekt. CQD. Nødsignalet. Det er vår posisjon. 888 01:49:10,554 --> 01:49:17,310 Si til de som svarer at vi synker og trenger øyeblikkelig hjelp. 889 01:49:24,192 --> 01:49:26,653 Du store...! 890 01:49:36,163 --> 01:49:38,665 Fir ned! 891 01:49:38,790 --> 01:49:41,001 Fir ned! 892 01:49:44,839 --> 01:49:49,552 Forsiktig! Stram linen! Og sveiv ut! 893 01:49:57,602 --> 01:50:02,649 - Rull vekk presenningen! Fort! - Hvor er passasjerene? 894 01:50:02,774 --> 01:50:06,319 De gikk inn. For kaldt og bråkete for dem. 895 01:50:06,444 --> 01:50:10,865 Du der! Kom hit og hjelp til med linene her! 896 01:50:25,090 --> 01:50:28,760 Noe å drikke? 897 01:50:28,885 --> 01:50:34,390 Hva skjer? Vi er blitt snøret som sylter og står og glor. 898 01:50:34,515 --> 01:50:40,105 - Beklager. La meg undersøke det. - Ingen vet hva som skjer. 899 01:50:40,230 --> 01:50:43,232 De fordømte engelskmennene gjør alt etter reglene. 900 01:50:43,358 --> 01:50:46,277 Det er ingen grunn til å bruke det språket. 901 01:50:46,402 --> 01:50:53,035 Gå tilbake og slå på varmen. Jeg vil ha te når jeg kommer tilbake. 902 01:51:02,127 --> 01:51:04,964 Mr Andrews. 903 01:51:05,089 --> 01:51:08,926 Jeg så isfjellet. Og jeg kan se det i øynene dine. 904 01:51:09,051 --> 01:51:11,512 Vær snill å si sannheten. 905 01:51:18,686 --> 01:51:22,983 - Skipet vil synke. - Er du sikker? 906 01:51:23,108 --> 01:51:29,698 Om en times tid vil alt dette være på bunnen av Atlanterhavet. 907 01:51:29,825 --> 01:51:36,247 Ikke si det til alle og enhver. Jeg vil ikke skape panikk. 908 01:51:36,372 --> 01:51:39,876 Og gå til en livbåt. Ikke vent. 909 01:51:40,001 --> 01:51:45,548 Du husker hva jeg fortalte om livbåtene? 910 01:51:45,674 --> 01:51:50,053 Ja... jeg forstår. 911 01:51:58,061 --> 01:52:00,563 Her, unge mann. 912 01:52:00,689 --> 01:52:04,610 Det er uro ved purserens kontor på annen klasse. 913 01:52:04,735 --> 01:52:09,157 Jeg passer på ham. 914 01:52:22,045 --> 01:52:28,843 Carpathia melder at de gjør 17 knop. Det er full fart for dem, kaptein. 915 01:52:28,968 --> 01:52:32,221 - Er hun eneste skip på vei? - Det eneste nær oss. 916 01:52:32,346 --> 01:52:37,769 - De er her om fire timer. - Fire timer?! 917 01:52:41,690 --> 01:52:44,818 Takk, Bride. 918 01:52:47,655 --> 01:52:49,240 Du gode Gud. 919 01:52:58,540 --> 01:53:02,837 Livbåtene er klare. 920 01:53:02,962 --> 01:53:10,594 Er det ikke best å få kvinnene og barna i båtene? 921 01:53:13,138 --> 01:53:17,394 Kvinner og barn først, ja. 922 01:53:22,065 --> 01:53:24,859 Mine damer og herrer, vennligst hør etter! 923 01:53:24,984 --> 01:53:27,696 Gå denne veien. 924 01:53:27,821 --> 01:53:31,867 Kom imot meg. Takk. 925 01:53:31,992 --> 01:53:32,909 Fint. 926 01:53:33,035 --> 01:53:37,455 Inntil videre nøyer vi oss med kvinnene og barna. 927 01:53:37,581 --> 01:53:39,625 Her. 928 01:53:39,750 --> 01:53:44,671 Som kapteinen sa: Munter musikk, så det ikke oppstår panikk. 929 01:53:44,797 --> 01:53:47,341 "Wedding Dance". 930 01:53:54,350 --> 01:53:57,228 Ta på redningsvestene. 931 01:53:57,353 --> 01:54:00,189 Ta på redningsvestene. 932 01:54:00,314 --> 01:54:05,068 Her, ta på redningsvest. Snu den. 933 01:54:05,195 --> 01:54:11,075 Ingen panikk! Ingen skal gå i livbåtene ennå! 934 01:54:11,200 --> 01:54:13,160 Vær rolige. 935 01:54:13,285 --> 01:54:19,375 Ta på redningsvester. La kvinner og barn komme opp foran. 936 01:54:19,501 --> 01:54:24,297 - Hva gjør vi? - Venter. De fine skal i båtene først. 937 01:54:24,422 --> 01:54:28,552 Så begynner de med oss, og vi må være klare. 938 01:54:28,677 --> 01:54:32,973 Det nytter ikke å dytte. Hent hjelp. 939 01:54:33,099 --> 01:54:37,269 Fir høyre og venstre side samtidig! Rolig! 940 01:54:37,394 --> 01:54:40,981 Begge sider samtidig! Rolig! 941 01:54:45,611 --> 01:54:48,239 Stopp, stopp, stopp! 942 01:54:48,364 --> 01:54:52,493 Stopp på venstre side! Bare høyre side! 943 01:54:52,618 --> 01:54:58,166 Stopp på venstre side! Høyre side ned! Senk begge sider samtidig! 944 01:54:58,291 --> 01:55:01,962 Rolig, folkens! 945 01:55:49,219 --> 01:55:53,348 Jeg tror faktisk at skipet synker. 946 01:55:54,849 --> 01:56:01,815 Jeg ble bedt om å gi deg dette lille beviset på vår takknemlighet. 947 01:56:01,940 --> 01:56:05,610 Med hilsen fra Mr Caledon Hockley. 948 01:56:11,241 --> 01:56:14,286 Du hørte hva han sa. Gå om bord. 949 01:56:14,411 --> 01:56:19,751 - Plass til en herre, herrer? - Bare kvinner nå. 950 01:56:21,169 --> 01:56:25,507 Blir båtene fylt opp etter klasse? 951 01:56:25,632 --> 01:56:31,055 - Jeg håper ikke de er overfylte. - Ti stille, mor! 952 01:56:31,180 --> 01:56:37,185 Vannet er iskaldt, og det er ikke båter nok. Ikke til halvparten. 953 01:56:37,311 --> 01:56:42,900 - Halvparten av passasjerene vil dø. - Ikke den beste halvparten. 954 01:56:44,360 --> 01:56:48,323 Kom, Ruth. Det er plass til 1. klasse-passasjerer her oppe. 955 01:56:48,448 --> 01:56:52,618 Jeg skulle ha beholdt tegningen. Den er mer verdt i morgen. 956 01:56:56,498 --> 01:56:59,835 Du er ufattelig motbydelig. 957 01:56:59,960 --> 01:57:04,380 Kom, Rose. Det er masse plass. 958 01:57:04,506 --> 01:57:08,552 - Kom, Rose. Det er din tur nå. - Kom nå, Rose. 959 01:57:12,222 --> 01:57:15,892 Gå om bord i båten! 960 01:57:19,104 --> 01:57:22,191 Farvel, mor. 961 01:57:25,111 --> 01:57:31,450 Hvor skal du? Tilbake til ham? For å bli en kloakkrottes tøs? 962 01:57:31,575 --> 01:57:35,247 Heller hans tøs enn din kone. 963 01:57:37,332 --> 01:57:41,169 Jeg sa nei! 964 01:57:42,295 --> 01:57:46,216 Rose! Stopp! 965 01:57:46,341 --> 01:57:50,637 - Fir ned! - Vent! 966 01:57:58,730 --> 01:58:00,440 Hjelp! 967 01:58:00,565 --> 01:58:05,653 Kan noen høre meg? Hallo! Hjelp meg! 968 01:58:05,778 --> 01:58:10,908 Hjelp meg! Hører dere meg? 969 01:58:11,033 --> 01:58:15,705 Kan noen høre meg? Kom og hjelp meg! 970 01:58:15,830 --> 01:58:19,208 Mr Andrews! 971 01:58:21,001 --> 01:58:26,007 Se i styrbordsgangen. Ta på en vest og gå opp på livbåtdekket. 972 01:58:26,132 --> 01:58:31,512 Lucy, ta på en redningsvest og vær et godt eksempel. 973 01:58:31,637 --> 01:58:34,683 - Er det noen her? - Mr Andrews! Takk og pris! 974 01:58:34,808 --> 01:58:39,146 - Hvor blir arresterte holdt? - Du må bli med en båt straks. 975 01:58:39,272 --> 01:58:43,651 Jeg gjør det med eller uten din hjelp. Uten tar det lenger tid. 976 01:58:46,070 --> 01:58:50,199 Ta heisen helt ned. Gå til venstre om mannskapsgangen. 977 01:58:50,324 --> 01:58:54,454 Gå til høyre og så til venstre ved trappen. Så er du ved en lang gang. 978 01:58:59,292 --> 01:59:03,005 Dette kan ende galt. 979 01:59:04,965 --> 01:59:07,968 Pokker! Pokker! 980 01:59:12,932 --> 01:59:15,392 Unnskyld. Takk. 981 01:59:18,438 --> 01:59:23,151 Jeg beklager, men heisene er stengt. 982 01:59:23,276 --> 01:59:29,032 Jeg er ferdig med å være høflig! Kjør meg ned! E-dekket. 983 01:59:32,619 --> 01:59:35,371 Kom nå. 984 01:59:53,474 --> 01:59:56,853 - Jeg kjører opp. - Nei, nei, nei! 985 02:00:01,065 --> 02:00:04,151 Kom tilbake! Jeg kjører opp igjen! 986 02:00:13,202 --> 02:00:18,207 Mannskapsgangen. 987 02:00:37,603 --> 02:00:39,146 Jack! 988 02:00:51,575 --> 02:00:54,662 Rose! 989 02:00:54,787 --> 02:00:59,835 Jeg er her inne! Jeg er her inne! 990 02:01:02,004 --> 02:01:07,592 Jack! Jeg er så lei for det. Jeg er så lei for det. 991 02:01:07,717 --> 02:01:12,515 - Lovejoy la den i lomma mi. - Jeg vet det. 992 02:01:12,640 --> 02:01:16,185 Du må finne ekstranøkkelen. Prøv det skapet. 993 02:01:17,478 --> 02:01:20,105 Det er en liten sølvblank nøkkel. 994 02:01:22,107 --> 02:01:26,071 - De er av messing alle sammen! - Se i skrivebordet. 995 02:01:30,533 --> 02:01:34,413 Hvordan fant du ut at jeg er uskyldig? 996 02:01:34,538 --> 02:01:39,460 Det gikk bare opp for meg at jeg visste det alt. 997 02:01:39,585 --> 02:01:43,172 Let videre. 998 02:01:51,138 --> 02:01:54,559 Det er ingen nøkkel! 999 02:01:54,684 --> 02:02:00,606 Da må du prøve å skaffe hjelp. Det skal nok gå. 1000 02:02:03,734 --> 02:02:06,864 Jeg kommer straks. 1001 02:02:12,703 --> 02:02:15,330 Jeg venter her! 1002 02:02:27,426 --> 02:02:30,388 Hallo? Er det noen her? 1003 02:02:31,806 --> 02:02:37,186 Er det noen her? Vi trenger hjelp! 1004 02:02:37,311 --> 02:02:39,021 Pokker! 1005 02:02:45,654 --> 02:02:50,450 Kan noen høre meg? 1006 02:02:51,576 --> 02:02:57,041 Takk og pris. Jeg trenger hjelp. En mann er i knipe. Vent! 1007 02:03:30,950 --> 02:03:34,662 Du burde ikke være her. Vi hjelper deg opp. 1008 02:03:34,787 --> 02:03:37,791 En mann er sperret inne. 1009 02:03:37,916 --> 02:03:42,295 - Ingen panikk. - Du går feil vei! 1010 02:03:42,420 --> 02:03:44,505 Slipp meg! Hør etter! 1011 02:03:49,678 --> 02:03:53,015 Til helvete med deg. 1012 02:04:28,720 --> 02:04:31,181 Å Gud. 1013 02:05:22,359 --> 02:05:27,822 - Kan den brukes? - Det finner vi snart ut. Kom hit. 1014 02:05:30,658 --> 02:05:34,162 Vent, vent. Prøv å øve deg litt der borte. 1015 02:05:40,085 --> 02:05:43,172 Fint. Prøv å treffe det samme stedet igjen. 1016 02:05:49,887 --> 02:05:54,183 OK, du har øvd nok. Du kan klare det. 1017 02:05:54,308 --> 02:05:58,354 Bare treff den hardt og fort. 1018 02:06:00,023 --> 02:06:03,484 Vent. Hold hendene litt lenger fra hverandre. 1019 02:06:03,609 --> 02:06:08,072 - Sånn? - Rose, jeg stoler på deg. 1020 02:06:12,660 --> 02:06:14,371 Nå. 1021 02:06:20,085 --> 02:06:23,589 Du klarte det! La oss komme oss ut! 1022 02:06:23,714 --> 02:06:27,677 Fy pokker så kaldt det er! 1023 02:06:33,516 --> 02:06:38,188 - Det er utgangen. - Vi må finne en annen vei ut. 1024 02:06:51,995 --> 02:06:54,998 Det er ikke noe man ser hver dag. 1025 02:07:16,395 --> 02:07:20,648 Hva gjør den bagasjen her? Få den vekk. Vi trenger plassen. 1026 02:07:20,774 --> 02:07:25,904 Kom. Hun må dra nå. Gå unna. 1027 02:07:26,029 --> 02:07:27,656 Rolig! 1028 02:07:35,539 --> 02:07:38,125 Hun er ikke på styrbordsiden heller. 1029 02:07:38,250 --> 02:07:42,797 Tiden er knapp. Den pedanten vil ikke slippe noen menn med. 1030 02:07:42,922 --> 02:07:49,553 - Han på den andre siden vil det. - Da er det vår plan. Kom. 1031 02:07:50,638 --> 02:07:53,724 Kom denne veien. 1032 02:07:55,560 --> 02:07:59,647 Hva er det du gjør? 1033 02:07:59,772 --> 02:08:03,944 Den døren skal du erstatte. Den tilhører White Star Line. 1034 02:08:04,069 --> 02:08:06,112 Hold kjeft! 1035 02:08:06,238 --> 02:08:10,284 Venter du litt med båten? Jeg må tilbake og... 1036 02:08:10,409 --> 02:08:12,995 Sett deg! Hun er den siste. 1037 02:08:13,120 --> 02:08:17,207 Hvorfor blir det satt halvfulle båter på vannet? 1038 02:08:17,332 --> 02:08:21,754 - Ikke nå Mr Andrews. - Se der. 20 i en båt til 65? 1039 02:08:21,879 --> 02:08:24,090 Og jeg så en med bare 12! 1040 02:08:24,215 --> 02:08:29,011 Vi var ikke sikre på om båtene kunne klare vekten. 1041 02:08:29,136 --> 02:08:33,057 Vås! De er blitt testet med 70 menneskers vekt. 1042 02:08:33,182 --> 02:08:38,772 Fyll opp båtene, Mr Lightoller! For Guds skyld! 1043 02:08:43,026 --> 02:08:45,946 Flere kvinner og barn, takk! 1044 02:08:51,159 --> 02:08:57,707 - Kom tilbake! - Det er ikke en utgang. Tilbake! 1045 02:08:57,832 --> 02:09:00,545 Du kan ikke sperre oss inne. Skipet synker! 1046 02:09:00,670 --> 02:09:06,843 Slipp kvinnene opp! Lås opp gitteret. 1047 02:09:06,968 --> 02:09:08,761 Bare kvinner! 1048 02:09:08,886 --> 02:09:12,600 Nei! Bare kvinner! Stopp! Ingen menn! 1049 02:09:17,229 --> 02:09:20,024 Tilbake! 1050 02:09:21,400 --> 02:09:23,110 Lås gitteret! 1051 02:09:31,410 --> 02:09:36,915 Det er kvinner og barn her nede! Slipp oss ut, så vi har en sjanse! 1052 02:09:42,380 --> 02:09:45,466 - Kan vi komme oss ut? - Ikke den veien. 1053 02:09:45,591 --> 02:09:48,762 Vi må gjøre noe i en fart. 1054 02:09:51,140 --> 02:09:54,560 - Alle båtene drar sin vei. - Skipet er oversvømt. Vi må ut. 1055 02:09:54,685 --> 02:09:58,272 - Det er niende den veien. - Vi går den veien. 1056 02:10:04,237 --> 02:10:07,323 - Jeg er min egen lykkes smed. - Jeg også. 1057 02:10:15,038 --> 02:10:19,752 - Kom! - Nei, vi går denne veien. 1058 02:10:27,552 --> 02:10:29,346 Denne veien! 1059 02:10:29,471 --> 02:10:34,810 Gå tilbake til hovedtrappen. Alt blir ordnet. 1060 02:10:34,976 --> 02:10:36,978 Alt blir ordnet der. 1061 02:10:37,103 --> 02:10:41,524 - Lukk opp gitteret. - Gå tilbake til hovedtrappen. 1062 02:10:41,649 --> 02:10:44,069 Gå tilbake nå. 1063 02:10:46,196 --> 02:10:50,826 - For helvete! - Hold opp med det der! 1064 02:10:55,247 --> 02:10:57,166 Fabri, Tommy! Hjelp meg. 1065 02:10:57,291 --> 02:10:59,252 Dra! 1066 02:10:59,377 --> 02:11:01,838 Dra! 1067 02:11:01,963 --> 02:11:05,383 - Gå vekk! - Sett den ned! 1068 02:11:05,508 --> 02:11:09,304 En! To! Tre! 1069 02:11:11,515 --> 02:11:13,308 Igjen! 1070 02:11:15,018 --> 02:11:17,020 Kom igjen! 1071 02:11:18,521 --> 02:11:21,984 - Kom, Rose. - Dere kan ikke gå opp dit! 1072 02:11:25,320 --> 02:11:29,617 - Tilbake! - Vær rolige! 1073 02:11:29,742 --> 02:11:32,954 Tilbake! Tilbake! 1074 02:11:37,334 --> 02:11:41,421 - Hold fast! - Trekk henne inn. 1075 02:11:41,546 --> 02:11:46,885 Tilbake, ellers skyter jeg dere som gale hunder! 1076 02:11:47,010 --> 02:11:49,555 Fall til ro! 1077 02:11:49,722 --> 02:11:52,099 Fall til ro. 1078 02:11:52,224 --> 02:11:56,812 Mr Loe, bemann denne båten. 1079 02:11:59,439 --> 02:12:03,611 Har alle det bra? Ingen panikk nå. 1080 02:12:10,159 --> 02:12:13,288 - Tilbake. - Vi kommer for sent. 1081 02:12:13,413 --> 02:12:18,210 Det er flere båter foran. Hold deg til Murdoch. Han er praktisk anlagt. 1082 02:12:23,089 --> 02:12:27,344 - Fir ikke! - Kutt taljene! 1083 02:12:33,016 --> 02:12:37,062 Sitt ned! Tilbake! 1084 02:12:37,187 --> 02:12:41,608 Tilbake, alle sammen! Hold dere tilbake! 1085 02:12:43,110 --> 02:12:45,905 Det ender i kaos. Tiden er knapp. 1086 02:12:47,615 --> 02:12:52,079 - Mr Murdoch? - Mr Hockley. Dere to blir med meg! 1087 02:12:52,204 --> 02:12:55,874 Jeg er forretningsmann. Jeg har et tilbud til deg. 1088 02:13:03,089 --> 02:13:05,509 Kom, Rose. 1089 02:13:07,636 --> 02:13:10,680 Båtene er borte! 1090 02:13:14,267 --> 02:13:16,102 Er det båter på den siden? 1091 02:13:16,227 --> 02:13:23,319 Nei, men det er to båter helt oppe foran. Jeg skal vise vei. 1092 02:13:26,530 --> 02:13:29,908 Hva er vitsen? Ingen hører på oss likevel. 1093 02:13:30,034 --> 02:13:35,248 Det gjør de ikke i spisesalen heller. Vi spiller og holder varmen. 1094 02:13:35,373 --> 02:13:36,999 "Orfeus". 1095 02:13:41,504 --> 02:13:44,341 Musikk til å drukne til. Da er jeg på første klasse. 1096 02:13:49,721 --> 02:13:54,350 - Hvor er alle folkene? - De er akter. 1097 02:13:55,310 --> 02:13:58,230 Da har vi altså en avtale. 1098 02:14:09,200 --> 02:14:14,122 Hold dere tilbake! Hold dere tilbake, sier jeg! 1099 02:14:15,290 --> 02:14:20,044 Bare kvinner og barn! Tilbake! Gå tilbake, sa jeg! 1100 02:14:20,170 --> 02:14:23,132 Denne veien, frue. Tilbake! 1101 02:14:24,550 --> 02:14:29,346 Undersøk heller den andre siden. 1102 02:14:34,852 --> 02:14:38,648 Hun er på den andre siden. Hun venter på en båt. 1103 02:14:38,773 --> 02:14:41,693 Sammen med ham. 1104 02:14:41,818 --> 02:14:43,861 - Flere kvinner og barn? - Alle er med. 1105 02:14:43,986 --> 02:14:47,531 Er det andre? 1106 02:14:47,656 --> 02:14:49,117 Er det andre? 1107 02:14:55,081 --> 02:14:57,959 Pokker ta alt sammen. 1108 02:15:03,048 --> 02:15:07,344 Ikke gå gjennom her. 1109 02:15:09,471 --> 02:15:13,767 Sånn. Glimrende. Fint. 1110 02:15:15,812 --> 02:15:18,272 Gjør klar til å fire ned! 1111 02:15:19,649 --> 02:15:22,943 Klar til venstre. 1112 02:15:27,407 --> 02:15:31,285 Fir dem ned. 1113 02:15:33,829 --> 02:15:37,708 Rolig. 1114 02:15:37,833 --> 02:15:42,423 Begge sider samtidig. Stille og rolig. 1115 02:15:42,631 --> 02:15:45,259 Gi henne til meg. 1116 02:15:45,384 --> 02:15:49,638 - Det er i orden, lille venn. - Far, kom ned i båten. 1117 02:15:49,763 --> 02:15:55,478 Vi skilles bare en liten stund. Det er en annen båt til fedrene. 1118 02:15:55,603 --> 02:15:58,981 Ta mor i hånden og vær flink pike. 1119 02:16:00,482 --> 02:16:04,653 - Jeg drar ikke uten deg. - Du må dra nå. 1120 02:16:04,778 --> 02:16:07,615 - Gå om bord i båten, Rose. - Nei, Jack. 1121 02:16:07,740 --> 02:16:12,369 - Om bord i båten! - Ja, om bord i båten, Rose. 1122 02:16:14,747 --> 02:16:19,712 Du skulle se deg selv. Du ser forferdelig ut. Her. 1123 02:16:20,796 --> 02:16:25,550 Ta den på. Gjør det nå. 1124 02:16:28,345 --> 02:16:32,100 - Kom igjen. Jeg tar den neste. - Nei, ikke uten deg. 1125 02:16:32,225 --> 02:16:36,396 Jeg klarer meg. Jeg overlever alltid. 1126 02:16:36,521 --> 02:16:38,356 Dra av gårde nå. 1127 02:16:38,481 --> 02:16:43,486 Jeg har en avtale med en offiser. Jack og jeg blir med. Begge to. 1128 02:16:43,611 --> 02:16:48,616 Der kan du se. Jeg skal selv nå en båt. 1129 02:16:48,742 --> 02:16:51,661 Skynd deg. De er nesten fylt opp. 1130 02:16:51,787 --> 02:16:55,249 Gå om bord, Miss. 1131 02:16:55,374 --> 02:16:59,962 - Vennligst gå om bord. - Tilbake! 1132 02:17:01,255 --> 02:17:03,716 Vekk fra relingen. 1133 02:17:05,634 --> 02:17:09,471 Fir ned! 1134 02:17:20,691 --> 02:17:25,780 - Du er en god løgner. - Nesten like god som deg. 1135 02:17:29,118 --> 02:17:32,871 Det er ingen... det er ingen avtale? 1136 02:17:34,164 --> 02:17:39,837 Jo, det er det. Men den får du ingen glede av. 1137 02:17:39,962 --> 02:17:42,923 Jeg vinner alltid, Jack. 1138 02:17:43,048 --> 02:17:46,677 På en eller annen måte. 1139 02:18:42,736 --> 02:18:46,531 Rose! 1140 02:18:46,656 --> 02:18:50,827 - Stopp henne! - Hva gjør du? 1141 02:19:14,770 --> 02:19:18,148 Du er så dum! Hvorfor gjorde du det? 1142 02:19:18,273 --> 02:19:21,485 Du er så dum, Rose. 1143 02:19:21,610 --> 02:19:28,659 - Hvorfor gjorde du det? - Hvis du hopper, hopper jeg. 1144 02:19:31,703 --> 02:19:35,916 Jeg kunne ikke dra, Jack. 1145 02:19:36,041 --> 02:19:43,340 - Det er OK. Vi finner en løsning. - Nå er jeg sammen med deg. 1146 02:19:55,061 --> 02:19:56,813 Kom! 1147 02:20:16,959 --> 02:20:18,460 Vekk! 1148 02:20:24,007 --> 02:20:26,886 Kom, Rose! 1149 02:20:47,657 --> 02:20:51,328 Jeg håper dere nyter den tiden dere har sammen! 1150 02:21:04,425 --> 02:21:07,303 Hva kan være morsomt nå? 1151 02:21:07,428 --> 02:21:10,556 Jeg la diamanten i frakken. 1152 02:21:12,683 --> 02:21:15,561 Og jeg ga henne frakken! 1153 02:21:41,547 --> 02:21:44,551 Vi kan ikke gå fra ham. 1154 02:21:47,179 --> 02:21:49,764 OK. Kom! 1155 02:22:05,488 --> 02:22:06,698 Tilbake! 1156 02:22:17,460 --> 02:22:22,132 Det er feil vei! Stopp! Du går feil vei! 1157 02:22:29,847 --> 02:22:33,851 Løp! 1158 02:22:59,294 --> 02:23:01,881 Denne veien! 1159 02:23:12,433 --> 02:23:15,770 Gi meg hånden din! 1160 02:23:22,527 --> 02:23:24,529 Å Gud! 1161 02:23:28,367 --> 02:23:31,745 Hjelp! 1162 02:23:35,249 --> 02:23:38,251 Hjelp! 1163 02:23:38,376 --> 02:23:42,048 - Vent! Lås opp gitteret! - Hjelp oss! 1164 02:23:42,173 --> 02:23:44,967 Hjelp oss! 1165 02:23:46,510 --> 02:23:49,513 For pokker! 1166 02:23:53,559 --> 02:23:56,437 Kom igjen! 1167 02:23:59,983 --> 02:24:03,904 - Kom igjen! - Skynd deg! 1168 02:24:08,743 --> 02:24:12,080 - Jeg mistet nøklene. - Vent! 1169 02:24:14,040 --> 02:24:17,751 Ikke gå! Hent hjelp! 1170 02:24:35,313 --> 02:24:40,859 - Jeg har den. Hvilken er det? - Prøv den korte. 1171 02:24:40,984 --> 02:24:43,570 Skynd deg. 1172 02:24:48,117 --> 02:24:50,745 Skynd deg. 1173 02:24:52,955 --> 02:24:56,250 - Den sitter fast! - Skynd deg, Jack. 1174 02:25:02,423 --> 02:25:05,676 Den er åpen! Kom igjen! 1175 02:25:17,064 --> 02:25:21,818 Jack! Kom igjen! 1176 02:25:33,789 --> 02:25:37,043 Få årene på plass. 1177 02:25:41,630 --> 02:25:44,717 Vent! 1178 02:25:55,020 --> 02:25:59,107 Heis davitene opp! Fest taljene! 1179 02:26:19,879 --> 02:26:22,840 Fortsett opp! 1180 02:26:24,217 --> 02:26:26,761 Ikke dytt! 1181 02:26:26,886 --> 02:26:29,264 Tilbake! 1182 02:26:29,389 --> 02:26:32,017 Gi oss en sjanse til å overleve! 1183 02:26:32,142 --> 02:26:36,021 - Jeg skyter den som vil gå forbi! - Drittsekk! 1184 02:26:36,146 --> 02:26:39,775 - Tilbake! - Vi hadde en avtale! 1185 02:26:42,445 --> 02:26:47,533 Pengene dine kan ikke redde deg mer enn de kan redde meg! 1186 02:26:47,658 --> 02:26:50,494 Bare kvinner og barn! 1187 02:26:55,960 --> 02:27:01,131 Nei, Tommy! 1188 02:27:18,815 --> 02:27:19,775 Nei, Willy! 1189 02:27:26,698 --> 02:27:30,328 Tilbake, for pokker! 1190 02:27:31,829 --> 02:27:34,958 Forsiktig, forsiktig. 1191 02:27:44,842 --> 02:27:46,386 Jeg har et barn! 1192 02:27:46,512 --> 02:27:48,680 - Jeg har et barn! - Gjør plass! 1193 02:27:48,805 --> 02:27:52,017 Jeg har et barn! 1194 02:27:52,142 --> 02:27:56,980 Jeg er alt hun har i denne verden. 1195 02:27:57,105 --> 02:27:59,566 Tilbake! 1196 02:28:05,031 --> 02:28:07,950 Kom med henne. 1197 02:28:08,075 --> 02:28:09,994 Så, så. 1198 02:28:13,331 --> 02:28:17,669 Vent! Mr Andrews! 1199 02:28:22,757 --> 02:28:26,136 Vil du ikke prøve å slippe vekk? 1200 02:28:26,261 --> 02:28:31,516 Jeg er lei for at jeg ikke bygget deg et sterkere skip, Rose. 1201 02:28:31,641 --> 02:28:36,687 - Det synker fort. Vi må vekk. - Vent. 1202 02:28:39,066 --> 02:28:42,612 Lykke til, Rose. 1203 02:28:42,737 --> 02:28:46,156 I like måte. 1204 02:28:56,500 --> 02:28:59,170 Mr Guggenheim? Disse er til deg. 1205 02:28:59,295 --> 02:29:04,300 Nei takk. Vi er kledd i vårt fineste tøy og rede til å dø som gentlemen. 1206 02:29:04,426 --> 02:29:07,179 Men vi vil gjerne ha en konjakk. 1207 02:29:07,388 --> 02:29:10,933 Kom hit med taljene! 1208 02:29:11,058 --> 02:29:16,106 Stram dem. Så snur vi den. 1209 02:29:20,277 --> 02:29:22,696 Hvor skal jeg gå? 1210 02:29:28,952 --> 02:29:31,163 Kaptein. 1211 02:30:02,653 --> 02:30:05,740 Det var det. 1212 02:30:05,865 --> 02:30:10,954 - Farvel, Willy. Lykke til. - Farvel, Wallace. 1213 02:31:24,613 --> 02:31:29,493 Og så levde de lykkelig sammen i tre hundre år 1214 02:31:29,618 --> 02:31:32,538 i landet Tir Na Nog, 1215 02:31:32,663 --> 02:31:37,085 den evige ungdoms og skjønnhets land. 1216 02:32:10,912 --> 02:32:13,624 Det er ikke tid! Kutt taljene! 1217 02:32:13,749 --> 02:32:19,255 - Kutt dem om nødvendig! - Jeg bruker en kniv! 1218 02:32:21,173 --> 02:32:25,761 Kutt taljene! Skjær dem over! 1219 02:32:35,688 --> 02:32:38,315 Kutt reipene! 1220 02:33:24,948 --> 02:33:26,700 Mine herrer, 1221 02:33:26,825 --> 02:33:31,454 det har vært en fornøyelse å spille med dere i aften. 1222 02:34:29,766 --> 02:34:33,394 Vi må bli på skipet lengst mulig. 1223 02:34:44,990 --> 02:34:47,034 Denne veien. 1224 02:34:49,035 --> 02:34:53,124 Kom, Rose. Hopp. 1225 02:35:28,409 --> 02:35:30,495 Jeg har deg. Hopp. 1226 02:35:32,623 --> 02:35:36,460 Jeg har deg, Miss. 1227 02:35:38,378 --> 02:35:39,796 Tilbake! 1228 02:36:09,702 --> 02:36:11,329 Nei! Vi går ned! 1229 02:36:24,135 --> 02:36:27,180 Selv om jeg vandrer i dødsskyggens dal. 1230 02:36:27,305 --> 02:36:30,224 Hva med å gå litt raskere gjennom dalen? 1231 02:37:20,318 --> 02:37:25,907 Hellige Maria, Guds Mor, be for oss syndere nå og i vår dødstime. 1232 02:37:26,032 --> 02:37:29,495 - Hill deg, Maria... - Denne veien. 1233 02:37:50,266 --> 02:37:53,019 Og jeg så en ny himmel og en ny jord 1234 02:37:53,144 --> 02:37:59,109 for den forrige himmel og den forrige jord var borte. 1235 02:38:05,615 --> 02:38:09,203 Det er snart overstått. Det er snart over alt sammen. 1236 02:38:16,085 --> 02:38:20,340 Og de skulle være hans folk, og Gud selv skal være hos dem. 1237 02:38:22,925 --> 02:38:27,638 Jack... det var her vi møttes første gang. 1238 02:38:33,895 --> 02:38:37,690 Og Gud skal tørke hver tåre fra deres øyne 1239 02:38:37,815 --> 02:38:42,696 og døden skal ikke være mer. Ei heller sorg, ei heller gråt, 1240 02:38:42,821 --> 02:38:46,325 ei heller pine skal være mer 1241 02:38:46,450 --> 02:38:49,703 for det forrige er borte. 1242 02:39:03,551 --> 02:39:06,053 Dra, for pokker! 1243 02:39:29,203 --> 02:39:30,705 Hold fast, Miss! 1244 02:40:06,701 --> 02:40:09,412 Hold godt fast. 1245 02:40:25,636 --> 02:40:28,055 Allmektige Gud! 1246 02:40:34,688 --> 02:40:38,442 Strømmen skal være på! 1247 02:41:56,357 --> 02:41:58,692 Vi må flytte oss! 1248 02:42:03,739 --> 02:42:06,826 Jeg trekker deg over. Gi meg hånden din. 1249 02:42:10,162 --> 02:42:13,583 Jeg har deg. Jeg slipper ikke. Jeg har deg. 1250 02:42:25,095 --> 02:42:28,224 - Hva skjer, Jack? - Jeg vet ikke. 1251 02:42:37,399 --> 02:42:39,193 Hold fast. 1252 02:43:20,861 --> 02:43:23,739 Nå skjer det! 1253 02:43:34,417 --> 02:43:39,338 - Å Gud, Jack! - Hold fast! 1254 02:43:54,520 --> 02:43:58,692 Skipet vil suge oss ned. Ta et dypt åndedrag når jeg sier fra. 1255 02:44:04,156 --> 02:44:09,161 Svøm så opp mot overflaten. Slipp ikke hånden min. 1256 02:44:15,586 --> 02:44:18,255 Vi skal nok klare det. Stol på meg. 1257 02:44:18,296 --> 02:44:20,548 Jeg stoler på deg. 1258 02:44:24,178 --> 02:44:26,597 Klar... klar... 1259 02:44:26,722 --> 02:44:28,432 Nå! 1260 02:45:04,261 --> 02:45:06,054 Jack! Jack! 1261 02:45:49,016 --> 02:45:52,853 Rose! Vekk fra henne! 1262 02:45:55,815 --> 02:46:00,194 Svøm, Rose! Du må svømme! 1263 02:46:03,530 --> 02:46:05,574 Svøm. 1264 02:46:08,911 --> 02:46:12,081 - Det er så kaldt. - Svøm, Rose. 1265 02:46:16,502 --> 02:46:20,798 Kom igjen. Fortsett å svømme. 1266 02:46:24,386 --> 02:46:26,930 Klatre opp. 1267 02:46:27,055 --> 02:46:29,391 Opp på den. 1268 02:46:36,357 --> 02:46:38,025 Kom igjen, Rose. 1269 02:46:47,494 --> 02:46:50,747 Bli på den. 1270 02:47:10,977 --> 02:47:13,897 Det går bra. 1271 02:47:14,939 --> 02:47:17,859 Det går bra. 1272 02:47:23,865 --> 02:47:27,118 Kom tilbake med båtene! 1273 02:47:30,997 --> 02:47:36,628 Båtene kommer tilbake etter oss. Hold ut bare litt til. 1274 02:47:36,754 --> 02:47:43,969 De måtte ro vekk for ikke å bli dratt ned, men nå kommer de tilbake. 1275 02:47:44,094 --> 02:47:48,640 - For Guds skyld! - Hjelp oss! 1276 02:47:54,021 --> 02:47:58,734 Du forstår ikke. Hvis vi drar tilbake, blir båten overfylt. 1277 02:47:58,859 --> 02:48:03,573 - De trekker oss bare ned. - Å, hold opp. Du skremmer meg. 1278 02:48:03,698 --> 02:48:06,367 Kom igjen, jenter, ta en åre. 1279 02:48:06,492 --> 02:48:09,538 Er du gal? Vi er midt ute på Atlanterhavet. 1280 02:48:09,663 --> 02:48:14,668 Ønsker du å leve eller dø? 1281 02:48:20,090 --> 02:48:24,094 Jeg skjønner ikke noen av dere. 1282 02:48:24,219 --> 02:48:28,683 Hva er det med dere? Det er deres menn som ligger der ute! 1283 02:48:28,808 --> 02:48:32,019 Det er masse plass til flere. 1284 02:48:32,144 --> 02:48:37,482 Det blir én plass til om du ikke holder kjeft! 1285 02:48:53,166 --> 02:48:58,088 Ta inn årene. Og bind disse båtene sammen. 1286 02:49:01,675 --> 02:49:06,262 Sørg for at de blir bundet godt sammen. 1287 02:49:07,723 --> 02:49:10,517 Hør her, folkens. Vi må dra tilbake. 1288 02:49:10,642 --> 02:49:15,606 Jeg vil flytte kvinnene fra denne båten over i den båten. 1289 02:49:15,731 --> 02:49:19,193 Gjør plass der borte. 1290 02:49:28,328 --> 02:49:30,414 Det begynner å bli stille. 1291 02:49:32,082 --> 02:49:37,797 Det tar bare et par minutter... å få organisert båtene. 1292 02:49:40,633 --> 02:49:42,593 Jeg vet ikke med deg, 1293 02:49:42,718 --> 02:49:46,764 men jeg skal skrive et skarpt formulert brev 1294 02:49:46,889 --> 02:49:50,434 til White Star Line om dette. 1295 02:49:56,441 --> 02:49:58,485 Jeg elsker deg, Jack. 1296 02:50:04,825 --> 02:50:07,786 Ikke gjør det. 1297 02:50:07,911 --> 02:50:11,081 Ikke si farvel. Ikke ennå. 1298 02:50:11,206 --> 02:50:15,586 - Forstår du det? - Jeg fryser sånn. 1299 02:50:15,711 --> 02:50:17,463 Hør her, Rose. 1300 02:50:17,588 --> 02:50:20,924 Du klarer dette. 1301 02:50:21,049 --> 02:50:25,680 Du vil leve videre... og få mange barn. 1302 02:50:25,805 --> 02:50:30,184 Og du vil se dem vokse opp. 1303 02:50:30,309 --> 02:50:36,357 Du vil dø som gammel dame i en lun seng. 1304 02:50:36,482 --> 02:50:40,904 Ikke her. Ikke i natt. Ikke som dette. 1305 02:50:41,029 --> 02:50:43,323 Forstår du det? 1306 02:50:45,825 --> 02:50:48,036 Jeg kjenner ikke kroppen min. 1307 02:50:49,662 --> 02:50:55,544 Å vinne den billetten er det beste som har hendt meg. 1308 02:50:55,669 --> 02:51:01,382 Den førte meg til deg. Og det er jeg takknemlig for, Rose. 1309 02:51:01,508 --> 02:51:04,720 Jeg er takknemlig. 1310 02:51:04,845 --> 02:51:07,682 Du må... 1311 02:51:09,058 --> 02:51:13,479 Du må vise meg den ære. 1312 02:51:13,604 --> 02:51:19,402 Du må love meg at du overlever. 1313 02:51:19,527 --> 02:51:22,155 At du ikke gir opp, 1314 02:51:22,280 --> 02:51:26,784 samme hva som skjer. 1315 02:51:26,909 --> 02:51:30,664 Samme hvor håpløst. 1316 02:51:32,499 --> 02:51:39,630 Lov meg det nå, Rose. Og hold fast ved løftet ditt. 1317 02:51:40,923 --> 02:51:46,306 - Jeg lover det. - Gi aldri slipp. 1318 02:51:48,725 --> 02:51:51,603 Jeg gir aldri slipp, Jack. 1319 02:51:53,813 --> 02:51:56,358 Jeg gir aldri slipp. 1320 02:52:19,590 --> 02:52:21,259 Rett forut. 1321 02:52:24,179 --> 02:52:28,892 Årer opp! Ser du noen som beveger seg? 1322 02:52:29,017 --> 02:52:33,062 - Nei, ingen beveger seg. - Undersøk dem. 1323 02:52:33,187 --> 02:52:35,566 Få den åren. 1324 02:52:41,196 --> 02:52:45,450 - Undersøk dem. Vær helt sikre. - De er døde. 1325 02:52:45,575 --> 02:52:49,121 Fortsett. Ro forsiktig videre. 1326 02:52:55,169 --> 02:52:59,298 Forsiktig med årene. Ikke treff dem. 1327 02:53:00,800 --> 02:53:04,179 Er det noen i live der ute? 1328 02:53:04,304 --> 02:53:08,808 Kan noen høre meg? 1329 02:53:08,933 --> 02:53:12,478 Er det noen i live der ute? 1330 02:53:17,942 --> 02:53:21,654 Vi ventet for lenge. 1331 02:53:23,531 --> 02:53:26,660 Fortsett å se! 1332 02:53:26,785 --> 02:53:31,248 Er det noen i live der ute? 1333 02:53:33,459 --> 02:53:38,172 Kan noen høre meg? 1334 02:53:46,430 --> 02:53:49,767 Kom Josephin' 1335 02:53:49,892 --> 02:53:55,690 I min flymaskin 1336 02:53:55,815 --> 02:54:01,570 Opp hun stiger 1337 02:54:01,695 --> 02:54:05,241 Opp hun stiger 1338 02:54:08,287 --> 02:54:13,083 Kom, Josephin' 1339 02:54:13,208 --> 02:54:17,588 I min fly... 1340 02:54:39,528 --> 02:54:42,364 Jack. 1341 02:54:45,618 --> 02:54:48,246 Jack. 1342 02:55:00,425 --> 02:55:04,637 Det er en båt. 1343 02:55:28,746 --> 02:55:32,791 Det er en båt, Jack. 1344 02:56:14,543 --> 02:56:17,004 Kom tilbake. 1345 02:56:17,129 --> 02:56:20,424 Kom tilbake. 1346 02:56:20,549 --> 02:56:24,678 Kom tilbake. 1347 02:56:24,803 --> 02:56:27,766 Kom tilbake. 1348 02:56:27,891 --> 02:56:30,185 Kom tilbake! 1349 02:56:34,731 --> 02:56:41,572 - Kan noen høre meg? - Det er ingenting her. 1350 02:56:41,697 --> 02:56:44,616 Kom tilbake. 1351 02:56:44,741 --> 02:56:48,204 Kom tilbake. 1352 02:56:53,668 --> 02:56:58,047 Jeg holder fast ved løftet mitt. Det lover jeg. 1353 02:57:40,092 --> 02:57:43,970 Snu! 1354 02:58:03,073 --> 02:58:07,202 Femten hundre mennesker endte i havet 1355 02:58:07,327 --> 02:58:12,125 da Titanic sank under oss. 1356 02:58:12,250 --> 02:58:16,338 Det lå tjue båter i nærheten 1357 02:58:16,463 --> 02:58:21,634 og bare én kom tilbake. Én. 1358 02:58:21,759 --> 02:58:26,390 Seks ble reddet opp av vannet, 1359 02:58:26,515 --> 02:58:29,518 deriblant meg. 1360 02:58:29,643 --> 02:58:35,648 Seks av femten hundre. 1361 02:58:37,066 --> 02:58:39,528 Etterpå 1362 02:58:39,653 --> 02:58:46,117 kunne de sju hundre menneskene i båtene ikke annet enn vente. 1363 02:58:46,242 --> 02:58:50,916 Vente på å dø, vente på å leve. 1364 02:58:51,041 --> 02:58:55,420 Vente på en syndsforlatelse som aldri kom. 1365 02:59:59,863 --> 03:00:05,743 Du finner ikke noen her. Det er bare 3. klasse-passasjerer. 1366 03:00:07,745 --> 03:00:12,042 Håret hans er rødbrunt, og han har hvitt skjegg. 1367 03:00:12,167 --> 03:00:19,048 Er det ikke en annen passasjerliste? Kanskje han er på et annet skip. 1368 03:00:42,114 --> 03:00:45,034 Det var siste gang jeg så ham. 1369 03:00:45,159 --> 03:00:49,247 Han giftet seg naturligvis og arvet sine millioner. 1370 03:00:49,372 --> 03:00:53,084 Men børskrakket i 1929 rammet ham hardt. 1371 03:00:53,209 --> 03:00:58,422 Han puttet en pistol i munnen samme år. Det leste jeg iallfall. 1372 03:01:10,811 --> 03:01:12,270 Ditt navn? 1373 03:01:15,316 --> 03:01:18,736 Dawson. 1374 03:01:18,861 --> 03:01:20,863 Rose Dawson. 1375 03:01:20,988 --> 03:01:23,866 Takk. 1376 03:01:29,705 --> 03:01:33,918 Vi har ikke funnet noe om Jack. 1377 03:01:34,043 --> 03:01:37,212 Nei, selvsagt ikke. 1378 03:01:37,338 --> 03:01:42,885 Og jeg har aldri fortalt noen om ham før nå. 1379 03:01:43,010 --> 03:01:45,305 Ikke engang din bestefar. 1380 03:01:45,430 --> 03:01:49,685 En kvinnes hjerte er et dypt hav av hemmeligheter. 1381 03:01:49,810 --> 03:01:54,149 Men nå vet dere at det var en mann ved navn Jack Dawson, 1382 03:01:54,274 --> 03:01:56,401 og at han frelste meg 1383 03:01:56,526 --> 03:02:01,698 på alle måter som et menneske kan bli frelst på. 1384 03:02:01,823 --> 03:02:06,995 Jeg har ikke engang et bilde av ham. 1385 03:02:07,120 --> 03:02:12,500 Han eksisterer kun i min erindring. 1386 03:02:15,670 --> 03:02:21,135 Keldysh, Mir2 er på vei opp til overflaten. 1387 03:02:35,817 --> 03:02:38,402 Jeg ville spare denne til jeg fant diamanten. 1388 03:02:47,912 --> 03:02:51,416 Jeg er lei for det. 1389 03:02:51,541 --> 03:02:57,632 I tre år har jeg ikke tenkt på annet enn Titanic. 1390 03:02:57,757 --> 03:03:01,469 Men jeg fattet det aldri. 1391 03:03:02,678 --> 03:03:07,975 Jeg lot det aldri trenge inn.