1 00:01:56,241 --> 00:01:59,285 13 metrů. To by mělo být vidět. 2 00:02:12,382 --> 00:02:15,718 Dobře. Jed'te zepředu. 3 00:02:15,760 --> 00:02:20,640 Dobře. Mir 2, vezmem to zepředu. Zůstaňme v kontaktu. 4 00:02:53,882 --> 00:02:56,134 Dobře. Bud' zticha. Natáčíme. 5 00:02:56,176 --> 00:03:00,054 czecKdyž vidím jak se vynořuje ze tmy jako strašidelný přízrak 6 00:03:00,096 --> 00:03:01,931 vždy mě to uchváti. 7 00:03:01,973 --> 00:03:06,853 Když vidím ty smutné trosky této slavné lodi - ležící zde 8 00:03:06,895 --> 00:03:12,525 kde se usadila v 2:30 ráno, 15. dubna 1912 9 00:03:12,567 --> 00:03:14,694 po svém dlouhém pádu 10 00:03:15,820 --> 00:03:17,822 a opustila tento svět. 11 00:03:18,656 --> 00:03:20,700 Ty myslíš jen na blbosti, šéfe ! 12 00:03:50,021 --> 00:03:54,192 Šesté potápění - jsme zas na palubě Titaniku. 13 00:03:54,234 --> 00:04:00,365 21 mil pod hladinou - 3.821 metrů. 14 00:04:00,406 --> 00:04:03,868 Vnější tlak činí 1,4 tun na 1 centimetr čtverečný. 15 00:04:03,910 --> 00:04:06,412 Tlouštka těchto oken činí 23 cm. 16 00:04:06,454 --> 00:04:10,500 Když prasknou, tak dobrou noc, během dvou mikrosekund. 17 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 Dobře. Dost těch blbostí. 18 00:04:26,933 --> 00:04:30,436 Spust'te ji dolu na střechu, na kabinu velitele. 19 00:04:30,478 --> 00:04:31,688 Jasně. 20 00:04:31,729 --> 00:04:33,523 Dobře. Mir 2. 21 00:04:33,564 --> 00:04:37,610 Jsme na velkém schodišti. Kluci, jste připraveni ? 22 00:04:37,652 --> 00:04:40,196 - Ano. Startujeme Dunkina. - Jed', Charlie. 23 00:04:48,162 --> 00:04:50,581 - Už se rozjel ? - Rozjel. 24 00:04:50,623 --> 00:04:54,627 Dobře, Broku, jed' dole podél lodě. 25 00:04:55,962 --> 00:05:00,717 Potvrd' to. Dobře, spust' se a projed' dveřmi vedoucími do první třídy. 26 00:05:00,758 --> 00:05:04,929 Kluci, ted prosim vás na palubu ''D'', do recepce a jídelní síně. 27 00:05:04,971 --> 00:05:06,848 Provedu. 28 00:05:13,146 --> 00:05:14,856 - Rozjed' se. - Jo. 29 00:05:14,897 --> 00:05:16,941 - Ted' doleva. - Jedu zleva. 30 00:05:24,490 --> 00:05:27,118 Snoop Dog je na cestě. 31 00:05:27,160 --> 00:05:29,579 Smeřujeme dolu ke schodišti. 32 00:05:31,622 --> 00:05:33,875 Dobře, Lewisi. Potop se k palubě "B". 33 00:05:33,916 --> 00:05:35,209 Dobře. Paluba "A". 34 00:05:35,251 --> 00:05:37,378 Pust te mě dál, kapitáne. 35 00:05:37,420 --> 00:05:40,173 Paluba "B". Zajed' dovnitř. 36 00:06:16,751 --> 00:06:19,087 Pozor, dveřní rám. 37 00:06:19,128 --> 00:06:20,880 Vidím. Projel jsem. 38 00:06:26,386 --> 00:06:28,262 Jsme dobří... Uklidni se, šéfe. 39 00:06:42,735 --> 00:06:44,654 Otoč to ! 40 00:06:44,695 --> 00:06:47,907 - Pust' mě ještě dál, kapitáne. - Otoč to ! 41 00:06:47,949 --> 00:06:50,368 Broku, jsme u klavíru. Rozuměl jsi ? 42 00:06:50,410 --> 00:06:52,412 Ano, rozuměl. 43 00:06:59,669 --> 00:07:02,255 To je ono ! Přesně ! 44 00:07:02,296 --> 00:07:05,383 - To jsou dveře do ložnice ! - Ano, vidím. Vidím. 45 00:07:14,350 --> 00:07:15,643 Jsme vevnitř ! 46 00:07:15,685 --> 00:07:18,563 Jsme vevnitř, chlapče, jsme tam. 47 00:07:18,604 --> 00:07:21,023 To je Hokleyova postel. 48 00:07:21,065 --> 00:07:23,609 Tak tady spal ten previt. 49 00:07:29,073 --> 00:07:31,951 Zapoměli zastavit vodu. 50 00:07:31,993 --> 00:07:34,579 Počkej, běž zpátky doprava. 51 00:07:40,793 --> 00:07:43,588 To jsou dveře od skříně. Jdi blíž. 52 00:07:43,629 --> 00:07:47,133 - Tušíš něco, šéfe ? - Ukaž mi co je pod tím. 53 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 Do toho, nadzvedni to, prosim tě. 54 00:07:54,056 --> 00:07:55,683 V pořádku... ! 55 00:07:57,268 --> 00:08:01,063 - Opatrně, mohlo by se to rozpadnout. - Jasný. 56 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 Dál, jěstě přidej... 57 00:08:02,482 --> 00:08:04,567 Otoč to, otoč to. Dělej. 58 00:08:04,609 --> 00:08:07,403 Ješte kousek, dělej, dělej... 59 00:08:07,445 --> 00:08:08,613 Dobře, pust' to. 60 00:08:17,538 --> 00:08:20,875 To je vynikající... Vidíš to, šéfe ? 61 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 Tak, a jsme v balíku, kluci. 62 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 Hurá ! 63 00:08:43,523 --> 00:08:45,274 Zvládli jsme to, Bobby ! 64 00:08:45,316 --> 00:08:48,444 Skvělý ! Kdo je nejlepší ? 65 00:08:48,486 --> 00:08:50,404 No řekni, kdo ? 66 00:08:50,446 --> 00:08:51,948 No řekni to, řekni. 67 00:08:51,989 --> 00:08:53,866 No ty, Lewisi. 68 00:08:56,327 --> 00:08:58,287 - Bobby, moje cigáro. - Na, tady. 69 00:09:05,878 --> 00:09:07,964 Dobře, otevřete ho. 70 00:09:10,132 --> 00:09:13,886 - Pust' mě tam. Počkej. - Máš to ? 71 00:09:37,660 --> 00:09:39,537 Do prčic. 72 00:09:40,288 --> 00:09:42,164 Žádný diamant. 73 00:09:42,206 --> 00:09:44,166 Víš, šéfe,... 74 00:09:44,208 --> 00:09:49,213 ..to stejné se stalo Geraldovi a jeho kariéra zkončila. 75 00:09:51,257 --> 00:09:53,342 Vypni tu kameru. 76 00:09:53,384 --> 00:09:57,763 Broku, naši partneři by chtěli vědět jak se daří. 77 00:09:57,805 --> 00:10:01,809 Ahoj, Dave. Barry. Čau. Poslyš, v tom sejfu to nebylo, ale hele... 78 00:10:01,851 --> 00:10:05,938 ..nedělej si starosti. Je ještě dost míst kde by mohl být. 79 00:10:05,980 --> 00:10:08,190 Pod tou ztráchalou podlahou, v pokoji té matky... 80 00:10:08,232 --> 00:10:10,776 - V sejfu na palubě "C". - V kabině Jimmiho Hoffa. 81 00:10:10,818 --> 00:10:12,570 A bůhvíkde jinde. 82 00:10:12,612 --> 00:10:15,990 Důvěřuj mé předtuše. Vím - jsme blízko. 83 00:10:16,032 --> 00:10:19,660 Musíme jen projít procesem eliminace. 84 00:10:19,702 --> 00:10:21,704 Vydrž chvilku. 85 00:10:23,831 --> 00:10:25,833 Ukaž mi to. 86 00:10:26,584 --> 00:10:29,462 Tady by mohlo něco být, kluci. 87 00:10:29,503 --> 00:10:32,173 Kde je ta fotka toho náhrdelníku. 88 00:10:32,214 --> 00:10:34,884 - Zavoláme ti ihned zpátky. - Panebože... 89 00:10:44,977 --> 00:10:46,979 Čert si mě vezme. 90 00:10:48,272 --> 00:10:53,235 Hledač pokladů B. Lovett proslul nalezením španělského zlata... 91 00:10:53,277 --> 00:10:56,280 Dobře. Hned dostaneš. 92 00:10:56,322 --> 00:11:01,577 Pronajal ruské ponorky aby se dostal k nejslavnějím troskám. 93 00:11:01,619 --> 00:11:05,831 Je s námi spojen přes satelit, ze Severního Atlantiku. 94 00:11:05,873 --> 00:11:08,542 - Ahoj, Broku. - Ahoj, Tracy. 95 00:11:08,584 --> 00:11:11,545 Každý zná historku Titaniku... 96 00:11:11,587 --> 00:11:15,049 ..ušlechtilá společnost, hrála hudba atd. 97 00:11:15,091 --> 00:11:19,595 Mám zájem o nevyprávěné historky, jejich hluboké tajemství. 98 00:11:19,637 --> 00:11:23,766 Pomocí robotů jsme se dostali dál do těch trosek... 99 00:11:23,808 --> 00:11:25,893 ..než kdokoli před námi. 100 00:11:25,935 --> 00:11:29,271 Nacházíš se uprostřed rozporu... 101 00:11:29,313 --> 00:11:33,484 ..o právu vlastnictví, etice. Mnozí si myslí,že vykrádáš hroby. 102 00:11:33,526 --> 00:11:36,028 Vykopání Krále Tuta nikdo nenazýval krádeží. 103 00:11:36,070 --> 00:11:38,864 - Co je ? - Zesil to, holčičko. 104 00:11:38,906 --> 00:11:41,826 Mám tady odborníky z muzea... 105 00:11:41,867 --> 00:11:44,578 ..zajišt'ují odborné zacházení s pozůstatky. 106 00:11:44,620 --> 00:11:47,748 Podívej, ten výkres jsme dnes našli. 107 00:11:47,790 --> 00:11:51,460 Kousek papíru, ležel ve vodě 84 let... 108 00:11:51,502 --> 00:11:55,381 ..mé skupině se ho podařilo získat v nepoškozeném stavu. 109 00:11:55,423 --> 00:12:00,553 Měl snad navždy zůstat ležet na dně oceánu ? 110 00:12:00,594 --> 00:12:02,221 Čert si mě vezme. 111 00:12:02,263 --> 00:12:05,182 Vnimanie, Vnimanie... 112 00:12:05,224 --> 00:12:08,352 Broku ! Máš hovor na satelitu. 113 00:12:08,394 --> 00:12:12,440 Bobby, nevidíš že startujeme. Turbíny se rozjely. 114 00:12:12,481 --> 00:12:15,067 Věř mi, Buddy. Budeš ten hovor chtít. 115 00:12:16,444 --> 00:12:18,529 Doufejme že ano. 116 00:12:18,571 --> 00:12:21,657 Mluv nahlas. Už není nejmladší. 117 00:12:21,699 --> 00:12:23,617 Výborně. 118 00:12:23,659 --> 00:12:26,871 U telefonu Brock Lovett. O co jde, paní... ? 119 00:12:26,912 --> 00:12:29,206 Calvertová. Rose Calvertová. 120 00:12:29,248 --> 00:12:31,125 Paní Calvertová ? 121 00:12:31,167 --> 00:12:36,338 Ráda bych věděla, jestli jste už našel "Srdce oceánu", pane Lovette. 122 00:12:38,340 --> 00:12:40,551 Říkal jsem, bude to zajímavé. 123 00:12:42,803 --> 00:12:45,389 Dobře. Poslouchám, Rose. 124 00:12:45,431 --> 00:12:48,517 Řeknete nám, kdo je ta žena na obrázku ? 125 00:12:48,559 --> 00:12:50,186 Ale jistě. 126 00:12:50,227 --> 00:12:52,855 To jsem já. 127 00:13:08,537 --> 00:13:13,292 Vymýšlí si, chce jen získat peníze a popularitu ! 128 00:13:13,334 --> 00:13:17,254 Jen bůh ví proč ! Jako ta ruská dívka Anastázia ! 129 00:13:17,296 --> 00:13:19,298 Už jsou tady ! 130 00:13:24,011 --> 00:13:27,807 Rose Bukaterová zemřela na Titaniku, bylo jí 17. 131 00:13:27,848 --> 00:13:29,225 Správně. 132 00:13:29,266 --> 00:13:31,894 Kdyby byla naživu, bylo by jí přes 100. 133 00:13:31,936 --> 00:13:34,396 Příští měsíc 101. 134 00:13:34,438 --> 00:13:37,525 Musí být hrozně stará lhářka ! 135 00:13:37,566 --> 00:13:40,569 Zabýval jsem se její biografií... 136 00:13:40,611 --> 00:13:44,198 ..tehdy, během 20-tých let, byla herečka. 137 00:13:44,240 --> 00:13:45,825 Herečka ! 138 00:13:45,866 --> 00:13:50,037 To je první stopa, Šerloku ! Jmenovala se Dawsonová. 139 00:13:50,079 --> 00:13:55,543 Provdala se za Calverta. Přestěhovali se do Cedar Rapids. 140 00:13:55,584 --> 00:13:58,671 Calvert zemřel, a Cedar Rapids je také pryč. 141 00:13:58,712 --> 00:14:01,549 Každý kdo ví o diamantu... 142 00:14:01,590 --> 00:14:05,553 ..by měl být mrtvý nebo na té lodi, ale ona něco ví. 143 00:14:16,522 --> 00:14:19,400 Nemá zrovna málo zavazadel. 144 00:14:21,569 --> 00:14:23,737 Paní Calvertová, jmenuji se Lovett. 145 00:14:23,779 --> 00:14:25,781 Vítáme Vás na Keldyši. 146 00:14:27,491 --> 00:14:29,451 Odvezte ji dovnitř. 147 00:14:29,493 --> 00:14:30,911 Těší mě, paní Calvertová. 148 00:14:30,953 --> 00:14:33,122 - Dobrý den. - Vítáme Vás na Keldyši. 149 00:14:35,165 --> 00:14:36,750 Halo ! 150 00:14:36,792 --> 00:14:38,377 Moment ! 151 00:14:44,717 --> 00:14:45,759 Ano ? 152 00:14:45,801 --> 00:14:48,804 - Jste spokojena s kabinou ? - Velice. 153 00:14:48,846 --> 00:14:51,974 Seznámil jste se s mojí vnučkou Lizzy ? 154 00:14:52,016 --> 00:14:54,101 Stará se o mě. 155 00:14:54,143 --> 00:14:56,854 Právě jsme se seznámili. 156 00:14:56,896 --> 00:14:59,481 Víš ještě babi ? Na palubě. 157 00:14:59,523 --> 00:15:02,109 Tak to je hezké. 158 00:15:02,151 --> 00:15:04,904 I na cestách musím mít ty fotky u sebe. 159 00:15:04,945 --> 00:15:07,406 Potřebujete něco ? 160 00:15:09,199 --> 00:15:10,701 Ano. 161 00:15:10,743 --> 00:15:13,287 Ráda bych viděla svůj obrázek. 162 00:15:26,091 --> 00:15:31,555 Ludvík XVI nosil nádherný kámen, Modrý korunni diamant 163 00:15:31,597 --> 00:15:34,683 který zmizel v roce 1792. 164 00:15:34,725 --> 00:15:38,604 Toutéž dobou starý Ludvík ztratil vše, i hlavu. 165 00:15:38,646 --> 00:15:43,317 Riká se, že korunni diamant byl rozbit 166 00:15:43,359 --> 00:15:47,655 a vybroušen do formy srdce, které proslulo jako "Srdce Oceánu". 167 00:15:47,696 --> 00:15:50,115 Dnes by měl větší hodnotu než Diamant Naděje. 168 00:15:50,157 --> 00:15:52,618 Byl to strašně těžkej šutr. 169 00:15:52,660 --> 00:15:55,537 Měla jsem ho na krku jen jednou. 170 00:15:55,579 --> 00:15:57,957 Určitě to jseš Ty, babi ? 171 00:15:57,998 --> 00:16:00,000 Ano, moje milá. 172 00:16:00,042 --> 00:16:02,044 Nestála jsem za podívanou ? 173 00:16:03,545 --> 00:16:06,423 Dozvěděl jsem se to z podkladů pojišt'ovny. 174 00:16:06,465 --> 00:16:10,260 Starý nárok, a přísně důvěrný. 175 00:16:10,302 --> 00:16:14,807 Víte kdo byl žadatelem, Rose ? 176 00:16:14,848 --> 00:16:17,101 Rekla bych, že někdo jménem Hockley. 177 00:16:17,142 --> 00:16:19,478 Nathan Hockley, správně. 178 00:16:19,520 --> 00:16:21,605 Ocelový magnát z Pittsburghu. 179 00:16:21,647 --> 00:16:26,694 Šlo o náhrdelník, který jeho syn Caledon dal své snoubence - Vám - 180 00:16:26,735 --> 00:16:29,780 týden před svou cestou. 181 00:16:29,822 --> 00:16:32,741 Bylo to zapsáno po té zkáze,... 182 00:16:32,783 --> 00:16:36,954 ..tak že asi šel ke dnu i z tou lodí. 183 00:16:38,622 --> 00:16:40,624 Vidíte to datum ? 184 00:16:41,333 --> 00:16:43,419 "14 dubna, 1912." 185 00:16:43,460 --> 00:16:46,046 Pokud vaše babička je ona žena, 186 00:16:46,088 --> 00:16:49,133 měla ten diamant na sobě, když se Titanic potápěl. 187 00:16:49,174 --> 00:16:52,720 A tím se stáváte mým novým nejlepším přítelem. 188 00:16:52,761 --> 00:16:57,182 Zde je několik věcí, které se nám podařilo zachránit. 189 00:16:59,351 --> 00:17:01,353 To bylo moje ! 190 00:17:02,229 --> 00:17:04,314 To je výnikající ! 191 00:17:04,356 --> 00:17:08,360 Vypadá to jako dřív. 192 00:17:14,158 --> 00:17:16,577 Jen ten protějšek se změnil. 193 00:17:33,385 --> 00:17:35,846 Jste připravena se vtrátit ? 194 00:17:39,433 --> 00:17:43,896 Dobře. Pravou stranou narazil na ledovec, jo ? 195 00:17:43,937 --> 00:17:48,942 Nárazem vznikly díry na straně, pod hladinou. 196 00:17:48,984 --> 00:17:52,780 Poté byly vodotěsné přepážky zaplaveny. 197 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 Stoupající voda pronikla skrz těsná okna 198 00:17:56,158 --> 00:17:58,911 nepřesahovala palubu "E". 199 00:17:58,952 --> 00:18:02,831 Zatímco příd' šla dolů, zád' lodi šla nahoru 200 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 nejprve pomalu, poté čím dál rychleji, 201 00:18:05,459 --> 00:18:09,046 až úplně vystrčila zadek do vzduchu. Velký zadek. 202 00:18:09,088 --> 00:18:12,841 Mluvíme o 20.000, 30.000 tunách, ne ? 203 00:18:12,883 --> 00:18:17,179 Trup tomuto tlaku neobstojí. 204 00:18:17,221 --> 00:18:22,684 Rozpadne se zcela, a zád' spadne do horizontální polohy. 205 00:18:22,726 --> 00:18:25,646 Když příd' klesá, zád' stoupá do vertikální polohy 206 00:18:25,687 --> 00:18:28,107 a pak se zcela rozpadne. 207 00:18:28,148 --> 00:18:32,820 Zád' se několik minut pohybuje sem a tam, 208 00:18:32,861 --> 00:18:35,572 ..naplňuje se vodou a v 2.20 klesá. 209 00:18:35,614 --> 00:18:39,159 Dvě hodiny a 40 minut po nárazu. 210 00:18:39,201 --> 00:18:43,997 Příd' se oddaluje a o půl míle dál, 211 00:18:44,039 --> 00:18:47,584 s rychlostí 20 až 30 uzlů narazí na dno Oceánu. 212 00:18:49,837 --> 00:18:51,713 To je, že ? 213 00:18:51,755 --> 00:18:57,136 Děkuji za tuto úžasnou kriminalistickou analýzu, pane Bodine. 214 00:18:57,177 --> 00:19:03,100 Zkušenost samotná byla ovšem trochu jiná. 215 00:19:03,142 --> 00:19:05,602 Podělíte se s námi o ní ? 216 00:20:00,365 --> 00:20:02,868 - Musíš si odpočinout. - Ne. 217 00:20:02,910 --> 00:20:04,912 - Pojd', babi. - Ne, nechci ! 218 00:20:09,625 --> 00:20:11,627 Magnetofon. 219 00:20:13,045 --> 00:20:15,047 Vyprávějte, Rose. 220 00:20:17,299 --> 00:20:19,384 Bylo to před 84 lety. 221 00:20:19,426 --> 00:20:21,470 Řekněte nám, na co si pamatujete. 222 00:20:21,511 --> 00:20:23,180 Řekněte nám všechno. 223 00:20:23,222 --> 00:20:26,850 Chcete to slyšet, pane Lovette ? 224 00:20:31,146 --> 00:20:34,149 Bylo to před 84 lety... 225 00:20:35,025 --> 00:20:38,654 ..pořád ještě cítím čerstvou barvu. 226 00:20:40,906 --> 00:20:43,492 Porcelán byl zcela nový. 227 00:20:44,493 --> 00:20:46,995 V postelích ještě nikdo nespal. 228 00:20:48,705 --> 00:20:52,125 Titaniku se říkalo "Lod' snů". 229 00:20:54,253 --> 00:20:56,421 A tak tomu i bylo. 230 00:20:56,463 --> 00:20:58,465 Opravdu. 231 00:21:26,994 --> 00:21:29,871 Všichni cestující třetí třídy 232 00:21:29,913 --> 00:21:32,082 s rezervacív první části, 233 00:21:32,124 --> 00:21:35,335 ..tudy, prosím. Tudy. Ano tudy ! 234 00:21:35,377 --> 00:21:36,712 To je velká lod' ! 235 00:21:36,753 --> 00:21:39,006 - Tati, to je lod' ! - Máš pravdu ! 236 00:22:09,828 --> 00:22:14,416 Kvůli čemu to vzrušení ? Nevypadá větší než Mauritánie. 237 00:22:14,458 --> 00:22:18,503 Dělej si legraci z jiných věcí, Rose, ale ne z Titaniku. 238 00:22:18,545 --> 00:22:20,255 Je o 35 metrů delší 239 00:22:20,297 --> 00:22:22,382 je mnohem přepychovější. 240 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 Je težké nadchnout Vaší dceru, Ruth. 241 00:22:25,552 --> 00:22:28,597 Tak to je ta pry nepotopitelná lod'. 242 00:22:28,638 --> 00:22:31,391 - Je opravdu nepotopitelná. - Ani Bůh tuto lod' nepotopí. 243 00:22:31,433 --> 00:22:35,187 Pane, odneste si zavazadla. 244 00:22:35,228 --> 00:22:38,690 Věřím Vám. Obrat'te se k mému sluhovi. 245 00:22:38,732 --> 00:22:40,817 Ano. Je mi velkou ctí, pane. 246 00:22:40,859 --> 00:22:42,069 V pořádku. 247 00:22:42,110 --> 00:22:44,946 Všechny truhly z toho auta,... 248 00:22:44,988 --> 00:22:48,367 ..12 odtamtud, a ten sejf... 249 00:22:48,408 --> 00:22:51,203 ..do Parlour Suite, pokoj B-52, 54, 56. 250 00:22:52,913 --> 00:22:54,998 Dámy... 251 00:22:55,040 --> 00:22:56,666 Raději si pospěšte. 252 00:23:01,755 --> 00:23:04,216 - Můj kabát ? - Mám ho, slečno. 253 00:23:05,759 --> 00:23:10,597 Všichni cestující třetí třídy na zdravotní inspekci. 254 00:23:10,639 --> 00:23:11,973 Bradu nahoru. 255 00:23:16,937 --> 00:23:20,899 Vítáme Vás na lodi Titanik, paní. 256 00:23:20,941 --> 00:23:24,361 Byla to lod' snů... pro všechny ostatní 257 00:23:25,445 --> 00:23:28,156 pro mě to byla otrokářská lod', 258 00:23:28,198 --> 00:23:32,035 která mě v řetězích vezla zpátky do Ameriky. 259 00:23:32,077 --> 00:23:36,623 Navenek jsem byla dobře vychované děvče. 260 00:23:36,665 --> 00:23:39,000 Uvnitř jsem křičela. 261 00:23:55,308 --> 00:23:58,728 Jacku, jsi bankrot. Vsadil jsi všechno co máme. 262 00:23:58,770 --> 00:24:01,898 Kdo nic nemá, nemůže nic prohrát. 263 00:24:03,525 --> 00:24:08,155 Ty blbče. To snad ne, naše jízdenky. 264 00:24:09,156 --> 00:24:10,157 Svene ? 265 00:24:31,845 --> 00:24:34,389 Tak dobrá... rozhodný okamžik. 266 00:24:34,848 --> 00:24:37,559 Něčí život se ted' změní. 267 00:24:37,601 --> 00:24:38,560 Fabrizio ? 268 00:24:40,687 --> 00:24:41,730 Niente. 269 00:24:41,771 --> 00:24:42,814 Niente. 270 00:24:44,357 --> 00:24:45,984 Olafe ? 271 00:24:46,318 --> 00:24:47,486 Nic. 272 00:24:47,527 --> 00:24:49,154 Sven ? 273 00:24:51,573 --> 00:24:54,493 Jé. Dva páry. 274 00:24:54,534 --> 00:24:56,578 Promin, Fabrizio. 275 00:24:56,620 --> 00:24:59,039 "Promiň" ? Prohrál jsi všechno. 276 00:24:59,080 --> 00:25:03,001 Promiň. Dlouho neuvidíš svou mámu. 277 00:25:03,043 --> 00:25:06,505 Protože pojedem do Ameriky ! Pivo pro všechny, kluci ! 278 00:25:06,546 --> 00:25:08,173 Jé ! 279 00:25:08,215 --> 00:25:09,591 Hurá ! 280 00:25:09,633 --> 00:25:11,676 Dio mio, grazie ! 281 00:25:19,309 --> 00:25:20,977 Pojd' už ! 282 00:25:21,019 --> 00:25:22,312 Figlio di puttana ! 283 00:25:22,354 --> 00:25:24,022 Jedu domů ! 284 00:25:26,942 --> 00:25:28,235 Jedu domů ! 285 00:25:28,276 --> 00:25:30,362 Jedu do Ameriky ! 286 00:25:30,403 --> 00:25:31,655 Ne, chlapče. 287 00:25:31,696 --> 00:25:34,407 To Titanik jede do Ameriky. A za pět minut. 288 00:25:35,700 --> 00:25:38,245 Pojd'me ! Pojd' už ! 289 00:25:38,286 --> 00:25:40,455 Andiamo ! 290 00:25:40,497 --> 00:25:44,417 Pojedeme jako boháči ! Jsme někdo ! 291 00:25:44,459 --> 00:25:47,420 Jsme jako ta zatracená šlechta, ragazzo mio ! 292 00:25:47,462 --> 00:25:50,549 Vidíš, to je můj osud ! 293 00:25:50,590 --> 00:25:53,093 V Americe ze mě bude milionář ! 294 00:25:53,134 --> 00:25:54,844 Jé, hurá ! 295 00:25:54,886 --> 00:25:56,555 Bastardo ! 296 00:25:56,596 --> 00:26:00,934 - Jsi pazzo ! - Možná, ale mám ty jízdenky ! 297 00:26:00,976 --> 00:26:03,311 Pojd', myslel jsem, že jsi rychlý. 298 00:26:03,353 --> 00:26:07,607 - Aspetta ! - Počkejte ! Hej, počkejte ! 299 00:26:07,649 --> 00:26:10,068 Jsme cestující. 300 00:26:11,027 --> 00:26:14,489 Prošli jste zdravotní kontrolou ? 301 00:26:14,531 --> 00:26:17,534 Jasně přece nemáme vši. Jsme Američani. 302 00:26:17,576 --> 00:26:20,370 Dobrá. Nastupte. 303 00:26:23,456 --> 00:26:26,668 Jsme nejšt'astnější prevíti na světě. 304 00:26:35,176 --> 00:26:36,803 Na shledanou ! 305 00:26:41,099 --> 00:26:43,852 - Máš tam někoho ? - To je jedno. 306 00:26:43,893 --> 00:26:48,356 - Na shledanou ! Bude se mi stýskat ! - Na shledanou ! Nikdy nezapomenu ! 307 00:27:37,113 --> 00:27:39,115 Jdi doleva, miláčku. 308 00:27:44,037 --> 00:27:45,914 360, 360... 309 00:27:45,955 --> 00:27:47,957 Promiňte, paní. 310 00:27:50,293 --> 00:27:52,295 Ano, tady. 311 00:27:52,712 --> 00:27:56,091 Ahoj, jak se máte ? Jack. Těší mě. 312 00:27:56,132 --> 00:28:00,095 Jsem Jack Dawson. Těší mě. Jak se daří ? 313 00:28:00,136 --> 00:28:02,639 Kdo říkal, že budeš nahoře ? 314 00:28:04,391 --> 00:28:06,476 Kde je Sven ? 315 00:28:06,518 --> 00:28:11,981 To je Vaše soukromá paluba. Budete něco potřebovat ? 316 00:28:12,023 --> 00:28:14,067 - Mm-mm. - S dovolením. 317 00:28:14,109 --> 00:28:18,863 - Tento ? - Ne... je na něm moc obličejů. 318 00:28:18,905 --> 00:28:20,907 To je on. 319 00:28:21,533 --> 00:28:24,244 Budete chtít všechny vybalit, slečno ? 320 00:28:24,285 --> 00:28:27,372 Ano... potřebujeme zde něco barevného. 321 00:28:29,916 --> 00:28:32,502 Postavte to tam do skříně. 322 00:28:32,544 --> 00:28:35,588 Bože, ne zase ty čmáranice ! 323 00:28:35,630 --> 00:28:37,132 Škoda peněz ! 324 00:28:37,173 --> 00:28:39,342 Rozdíl mezi vkusem Calého a mým 325 00:28:39,384 --> 00:28:42,262 je že já vkus mám. Jsou fascinující. 326 00:28:42,303 --> 00:28:45,598 Jako v nějakém snu. 327 00:28:45,640 --> 00:28:47,559 Je v nich pravda, žádná logika. 328 00:28:47,600 --> 00:28:50,729 - Kdo to maloval ? - Picasso, nebo tak. 329 00:28:50,770 --> 00:28:54,899 "Picasso nebo tak". Z něho nic nebude. Věř mi. 330 00:28:54,941 --> 00:28:58,695 - Dejte toho Degase do ložnice. - Aspoň byly levné. 331 00:28:58,737 --> 00:29:00,739 Dejte to do skříně. 332 00:29:05,535 --> 00:29:09,706 V Cherbourgu nastoupila žena jménem Brownová. 333 00:29:09,748 --> 00:29:11,791 Říkali jsme jí Molly. 334 00:29:11,833 --> 00:29:15,920 Později přešla do dějin jako "Nepotopitelná Brownová". 335 00:29:15,962 --> 00:29:20,592 Nechtěla jsem čekat celý den, drahoušku. Zvládneš to ? 336 00:29:20,633 --> 00:29:24,262 Její manžel našel zlato někde na Západě 337 00:29:24,304 --> 00:29:27,682 a ona byla, slovy mé matky, zbohatlík. 338 00:29:27,724 --> 00:29:32,145 Příští odpoledne jsme pluli na západ od irského pobřeží... 339 00:29:32,187 --> 00:29:36,191 ..před námi nic než Oceán. 340 00:29:42,614 --> 00:29:45,825 Na moře s ní, pane Murdochu. 341 00:29:45,867 --> 00:29:48,787 - Protáhnem jí nohy. - Ano, pane. 342 00:29:50,830 --> 00:29:53,917 - Plnou párou vpřed, pane Moody. - Dobře, důstojníku. 343 00:29:58,713 --> 00:30:00,048 Plnou párou. 344 00:30:00,089 --> 00:30:02,383 Plnou párou ! 345 00:30:02,425 --> 00:30:04,427 Kluci ! Plnou párou ! 346 00:30:11,476 --> 00:30:13,895 Jaká je rychlost ? 347 00:30:22,779 --> 00:30:26,199 Zatopme jí pořádně ! Plnou párou vpřed ! 348 00:31:22,881 --> 00:31:24,883 21 uzlů, kapitáne. 349 00:31:33,266 --> 00:31:35,894 Jé, podívej se, podívej se. 350 00:31:38,313 --> 00:31:39,856 Vidíš to ? 351 00:31:43,109 --> 00:31:45,194 Tam je ještě jeden! Vidíš ho ? 352 00:31:55,038 --> 00:31:56,873 Podívej se na toho ! 353 00:31:56,915 --> 00:31:58,833 Podívej jak skáče ! 354 00:32:24,025 --> 00:32:26,736 Už vidím Sochu Svobody ! 355 00:32:26,778 --> 00:32:28,529 No jo, je ještě malá. 356 00:32:31,074 --> 00:32:34,911 Jsem král světa ! 357 00:33:18,413 --> 00:33:23,626 Jedná se o největší pohyblivý objekt, který lidstvo 358 00:33:23,668 --> 00:33:25,586 v dějinách vyrobilo. 359 00:33:25,628 --> 00:33:28,756 Náš mistr stavitel lodí, pan Andrews, 360 00:33:28,798 --> 00:33:30,383 je návrhářem naší lodi. 361 00:33:30,425 --> 00:33:32,343 Dal jsem ji dohromady 362 00:33:32,385 --> 00:33:34,929 ale byl to nápad pana Ismaye. 363 00:33:34,971 --> 00:33:38,433 Snil o tak obrovském parníku 364 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 jehož velikost nikdy nebude překonána. 365 00:33:41,894 --> 00:33:43,521 A tady je... 366 00:33:43,563 --> 00:33:45,773 ..stal se skutečností. 367 00:33:45,815 --> 00:33:47,859 Vskutku. 368 00:33:47,900 --> 00:33:49,652 Lososa, prosím. 369 00:33:52,864 --> 00:33:56,492 Víš, že to nemám ráda, Rose. 370 00:33:58,703 --> 00:34:00,496 To ona ví. 371 00:34:02,040 --> 00:34:06,753 Oba si dáme jehněčí, málo propečené, a trochu mátové omáčky. 372 00:34:06,794 --> 00:34:09,255 Máš ráda jehněčí, že drahoušku ? 373 00:34:11,215 --> 00:34:14,218 Nenakrájíš jí to maso na kousky, Cale ? 374 00:34:17,221 --> 00:34:21,434 Hele, kdo si vymyslel to jméno "Titanic" ? Ty, Bruce ? 375 00:34:21,476 --> 00:34:23,061 Vlastně, ano. 376 00:34:23,102 --> 00:34:28,024 Chtěl jsem zprostředkovat velikost a ta znamená stabilitu, 377 00:34:28,066 --> 00:34:32,236 přepych a především sílu. 378 00:34:32,278 --> 00:34:34,906 Slyšel jste o Freudovi, pane Ismayi ? 379 00:34:34,947 --> 00:34:39,243 Má velmi zajímavé představy o mužském vztahu k velikosti. 380 00:34:40,787 --> 00:34:44,207 - Co to do tebe vjelo ? - Omluvte mě. 381 00:34:47,627 --> 00:34:49,754 Omlouvám se. 382 00:34:49,796 --> 00:34:52,006 No, Cale. Zkrotíš ji. 383 00:34:52,048 --> 00:34:56,636 Ano, budu muset dbát na to co čte, paní Brownová. 384 00:34:56,677 --> 00:35:00,139 Freud... kdo to je ? Jeden z cestujících ? 385 00:35:04,519 --> 00:35:06,521 ..to dělá takové vlny... 386 00:35:07,230 --> 00:35:09,232 ..a otáčí je. 387 00:35:12,443 --> 00:35:14,987 To je krásná lod', že ? 388 00:35:15,029 --> 00:35:18,116 - Ano, přece je irská. - Není anglická ? 389 00:35:18,157 --> 00:35:22,787 Ne, je irská, zhotovilo ji 15000 irů. 390 00:35:22,829 --> 00:35:24,539 To je typické. 391 00:35:24,580 --> 00:35:28,459 Psi první třídy se sem přišli vykadit. 392 00:35:28,501 --> 00:35:30,586 Tak aspoň víme co jsme. 393 00:35:30,628 --> 00:35:32,630 To přece nezapomenem. 394 00:35:33,297 --> 00:35:35,383 Jsem Tommy Ryan. 395 00:35:35,424 --> 00:35:37,802 - Jack Dawson. - Fabrizio. 396 00:35:37,844 --> 00:35:42,014 Ahoj. Vyděláváš tím peníze ? 397 00:35:51,107 --> 00:35:56,445 Na to zapomeň. Spíš by se stal bůhvíjaký zázrak 398 00:35:56,487 --> 00:35:58,865 než by ses octl vedle ní. 399 00:36:21,387 --> 00:36:25,766 Viděla jsem celý svůj život před sebou 400 00:36:25,808 --> 00:36:29,687 nekonečná řada oslav a plesů, 401 00:36:29,729 --> 00:36:31,731 jachty a polo. 402 00:36:32,607 --> 00:36:37,570 Pořád stejni omezení lidé, a ty stejné nesmyslné tlachz. 403 00:36:37,612 --> 00:36:41,782 Cítila jsem se, jako bych stála nad hlubokou propastí 404 00:36:41,824 --> 00:36:44,535 a neměla nikoho, kdo by mě zadržel. 405 00:36:44,577 --> 00:36:48,706 Nikoho, kdo by mě měl rád, nebo si mě vůbec všiml. 406 00:38:38,441 --> 00:38:39,900 Nedělejte to. 407 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 Zůstaňte stát. 408 00:38:42,028 --> 00:38:44,238 Nepřibližujte se. 409 00:38:45,031 --> 00:38:47,116 Nechte toho. 410 00:38:47,158 --> 00:38:50,244 - Dejte mi ruku, já Vám pomůžu zpátky. 411 00:38:50,286 --> 00:38:52,580 Zůstaňte, kde jste. Jinak... 412 00:38:53,664 --> 00:38:55,666 Skočím. 413 00:39:05,301 --> 00:39:07,303 Ne, to neuděláte. 414 00:39:08,429 --> 00:39:11,349 Proč bych neměla ? 415 00:39:11,390 --> 00:39:15,186 Neopovažujte se mi poroučet, co mám dělat a co ne. 416 00:39:15,227 --> 00:39:17,313 Přece byste už skočila. 417 00:39:17,355 --> 00:39:19,940 Vyrušujete mě. Jděte pryč. 418 00:39:19,982 --> 00:39:21,609 Nemohu. 419 00:39:21,650 --> 00:39:24,028 Zapletl jsem se do toho. 420 00:39:24,070 --> 00:39:27,948 Skočíte a já budu muset skočit za Vámi. 421 00:39:29,283 --> 00:39:32,203 Nebud'te absurdní. Zabijete se. 422 00:39:32,244 --> 00:39:36,082 - Jsem dobrý plavec. - Jen ten pád by Vás zabil. 423 00:39:36,123 --> 00:39:39,627 Bolelo by to. Neříkám, že by to nebolelo. 424 00:39:39,668 --> 00:39:43,631 Spíš by mi vadila ta studená voda. 425 00:39:50,137 --> 00:39:52,056 Jak studená ? 426 00:39:52,098 --> 00:39:55,393 Ledová. Možná trochu horší. 427 00:39:58,979 --> 00:40:01,315 Byla jste někdy 428 00:40:01,357 --> 00:40:03,609 ve Wisconsinu ? 429 00:40:06,153 --> 00:40:07,613 Cože ? 430 00:40:07,655 --> 00:40:10,157 Tam bývají největší mrazy. 431 00:40:10,199 --> 00:40:13,411 Vyrůstal jsem tam, nedaleko Chippewa Falls. 432 00:40:13,452 --> 00:40:17,415 Když jsem byl malý, chodil jsem v zimě s tatínkem na ryby 433 00:40:17,456 --> 00:40:19,458 na jezeře Wissota. 434 00:40:19,500 --> 00:40:21,502 Lov ryb v zimě znamená... 435 00:40:21,544 --> 00:40:23,921 Vím co to znamená. 436 00:40:23,963 --> 00:40:25,756 Promiňte. 437 00:40:26,966 --> 00:40:30,678 Připadalo mi, že nechodíte moc ven. 438 00:40:32,721 --> 00:40:34,974 At' je tomu jakkoli,... 439 00:40:35,015 --> 00:40:37,435 propadl jsem tím tenkým ledem. 440 00:40:37,476 --> 00:40:40,229 A musím Vám říct 441 00:40:40,271 --> 00:40:43,649 takhle studená voda, jako tehdy tam, 442 00:40:43,691 --> 00:40:47,778 do Vás vrazí jako tisíc nožů. 443 00:40:47,820 --> 00:40:50,448 Nejste schopná dýchat 444 00:40:51,657 --> 00:40:53,701 ani myslet 445 00:40:53,742 --> 00:40:56,287 alespoň na nic, kromě bolesti. 446 00:40:57,955 --> 00:41:02,877 Proto se netěším na to, skočit tam za Vámi. 447 00:41:02,918 --> 00:41:04,503 Ale jak jsem řekl, 448 00:41:06,380 --> 00:41:08,382 nemám na vybranou. 449 00:41:12,219 --> 00:41:17,224 Vysvobod'te mě z této situace. Doufám, že přelezete přes zábradlí... 450 00:41:17,266 --> 00:41:19,268 Jste blázen. 451 00:41:19,852 --> 00:41:22,438 To říká každý, ale 452 00:41:23,105 --> 00:41:28,444 při vší cti, slečno, já nejsem ten, který tady přelezl zábradlí. 453 00:41:28,486 --> 00:41:30,571 Pojd'te zpátky. 454 00:41:30,613 --> 00:41:33,491 Dejte mi ruku. 455 00:41:33,532 --> 00:41:36,410 Vy nechcete skočit. 456 00:41:50,674 --> 00:41:52,760 Jsem Jack Dawson. 457 00:41:52,801 --> 00:41:54,803 Rose DeWitt Bukaterová. 458 00:41:54,845 --> 00:41:57,473 Něco takového mi musíte dát na papíře. 459 00:41:59,725 --> 00:42:01,310 Pojd'te. 460 00:42:06,315 --> 00:42:09,318 Mám Vás ! Pojd'te ! 461 00:42:09,360 --> 00:42:11,320 Držte se ! 462 00:42:15,032 --> 00:42:16,450 Pomoc ! Prosím ! 463 00:42:16,492 --> 00:42:18,494 Pomozte mi ! Prosím ! 464 00:42:19,912 --> 00:42:22,581 - Prosím, pomozte ! - Poslyšte ! Poslyšte ! 465 00:42:22,623 --> 00:42:24,458 Mám Vás a nepustím Vás. 466 00:42:24,500 --> 00:42:26,669 Vytáhněte se nahoru. Do toho ! 467 00:42:29,463 --> 00:42:30,422 Pojd'te. 468 00:42:30,464 --> 00:42:32,007 Ano, takhle. 469 00:42:32,049 --> 00:42:34,468 Zvládnete to ! 470 00:42:38,556 --> 00:42:39,974 Mám Vás. 471 00:42:45,020 --> 00:42:48,065 Co se tady děje ? 472 00:42:52,903 --> 00:42:56,282 Zůstaňte stát ! A vůbec se nehýbejte ! 473 00:42:57,366 --> 00:42:59,493 Zavolejte palubního důstojníka ! 474 00:42:59,535 --> 00:43:01,620 Chcete brandy ? 475 00:43:01,662 --> 00:43:04,415 To je absolutně nepřijatelné ! 476 00:43:04,456 --> 00:43:07,918 Jak si můžete dovolit sahat na mou snoubenku ! 477 00:43:07,960 --> 00:43:10,337 - Podívej se na mě, ty ušmudlanče ! - Cale... 478 00:43:10,379 --> 00:43:14,925 - Co sis při tom myslel ? - Cale, nech toho ! To byla nehoda. 479 00:43:14,967 --> 00:43:16,969 Nehoda ? 480 00:43:17,011 --> 00:43:18,596 Ano. 481 00:43:18,637 --> 00:43:20,806 Je to opravdu hloupé. 482 00:43:20,848 --> 00:43:24,018 Nákláněla jsem se a uklouzla jsem. 483 00:43:25,644 --> 00:43:30,274 Moc jsem se nakláněla, abych viděla... 484 00:43:30,316 --> 00:43:31,817 hm... 485 00:43:31,859 --> 00:43:32,943 ty, hm... 486 00:43:32,985 --> 00:43:36,113 - Šrouby ? - Ano, lodní šrouby. 487 00:43:36,155 --> 00:43:40,534 Málem bych spadla, ale pan Dawson mě zachránil 488 00:43:40,576 --> 00:43:43,329 a přitom skoro sám spadl. 489 00:43:43,370 --> 00:43:47,958 - Chtěla se podívat na šrouby ! - Žena a technika, to nejde. 490 00:43:48,000 --> 00:43:51,211 Bylo to opravdu tak ? 491 00:43:52,671 --> 00:43:55,341 Ano. Přibližně tak. 492 00:43:55,382 --> 00:43:59,219 Tím pádem je ten kluk hrdina. Máš štěstí, povedlo se ti to. 493 00:43:59,261 --> 00:44:01,430 To je vše, a 494 00:44:01,472 --> 00:44:03,557 tak a dáme si brandy ? 495 00:44:03,599 --> 00:44:07,811 Podívej se na sebe. Prokřehla si ! Odvedem tě dovnitř. 496 00:44:07,853 --> 00:44:10,314 A co nějakou maličkost pro něho ? 497 00:44:12,441 --> 00:44:13,942 Samozřejmě. 498 00:44:13,984 --> 00:44:17,196 Pane Lovejoy, myslím si že 20 stačí. 499 00:44:17,237 --> 00:44:20,949 Tak tohle je tvoje sazba za zachránění ženy, kterou miluješ ? 500 00:44:22,660 --> 00:44:25,412 Rose je rozčílená. Co se dá dělat ? 501 00:44:26,747 --> 00:44:27,998 Já vím co. 502 00:44:29,958 --> 00:44:34,254 Přijd'te prosim zítra na večeři 503 00:44:34,296 --> 00:44:37,758 aby se naše společnost pobavila... vaším hrdínstvím. 504 00:44:40,928 --> 00:44:42,930 Jistě. Počítejte se mnou. 505 00:44:42,971 --> 00:44:46,058 Dobře. Dohodnuto. 506 00:44:46,100 --> 00:44:49,228 - To bude určitě zajímavé. - Mmm. 507 00:44:57,236 --> 00:44:59,655 Dáte mi ... cigáro ? 508 00:45:07,496 --> 00:45:09,790 Radši si je zavažte. 509 00:45:12,418 --> 00:45:14,128 To je zajímavé. 510 00:45:14,169 --> 00:45:16,630 Ta mladá paní tak náhle uklouzne 511 00:45:16,672 --> 00:45:21,385 a Vy jste měl ještě dost času si sundat sako a boty. 512 00:45:35,858 --> 00:45:38,068 Jsi často melancholická, 513 00:45:39,027 --> 00:45:41,029 ale nevím proč. 514 00:45:43,657 --> 00:45:45,909 Chtěl jsem ti to dát až 515 00:45:45,951 --> 00:45:48,912 na oslavě našich zásnub, 516 00:45:49,663 --> 00:45:51,665 ..příští týden. 517 00:45:52,166 --> 00:45:54,668 Rozhohl jsem se, že ti to dám 518 00:45:54,710 --> 00:45:56,295 dnes večer. 519 00:45:57,463 --> 00:45:59,590 Bože můj ! 520 00:45:59,631 --> 00:46:01,800 To ti má připomínat mé city pro tebe. 521 00:46:01,842 --> 00:46:03,260 Je to... ? 522 00:46:03,302 --> 00:46:05,137 Diamant ? Ano. 523 00:46:07,598 --> 00:46:09,600 Přesně 56 karátů. 524 00:46:12,686 --> 00:46:18,442 Nosil ho Ludvík XVI, a říkalo se mu "Le Coeur de la Mer". 525 00:46:18,484 --> 00:46:21,069 Srdce oceánu. 526 00:46:26,784 --> 00:46:28,869 Je ohromující. 527 00:46:28,911 --> 00:46:30,913 Je přece pro krále. 528 00:46:31,955 --> 00:46:33,957 A my jsme královský pár, Rose. 529 00:46:37,628 --> 00:46:41,256 Neexistuje nic, co bych ti nemohl dát. 530 00:46:41,298 --> 00:46:44,009 Nic ti neodmítnu, 531 00:46:44,593 --> 00:46:47,012 když neodmítneš ty mě. 532 00:46:49,556 --> 00:46:52,226 Otevři své srdce, Rose. 533 00:47:08,325 --> 00:47:13,205 Od svých 15 let, kdy mi zemřeli rodiče, žiju sám. 534 00:47:13,247 --> 00:47:17,417 Neměl jsem nikde kolem žádné příbuzné. 535 00:47:17,459 --> 00:47:20,671 Tak jsem odešel a nikdy se nevrátil. 536 00:47:20,712 --> 00:47:24,716 Lidi říkají, že jsem jako osamělý vlk. 537 00:47:25,342 --> 00:47:29,888 Tak, Rose, nyní jsme na této palubě ušli skoro 2 km 538 00:47:29,930 --> 00:47:34,434 a při tom jsme probrali počasí a moje dětství, 539 00:47:34,476 --> 00:47:39,147 ale pochybuji, že jste se chtěla se mnou bavit o tom 540 00:47:39,189 --> 00:47:42,025 - Pane Dawsone, já... - Jmenuji se Jack. 541 00:47:42,067 --> 00:47:43,652 Jacku,... 542 00:47:43,694 --> 00:47:46,196 děkuji ti za to, co jsi udělal. 543 00:47:47,114 --> 00:47:51,702 Nejen za to, že jsi mě zadržel, ale i za diskrétnost. 544 00:47:51,743 --> 00:47:53,537 Za málo. 545 00:47:53,579 --> 00:47:57,291 Vím, co si o mně asi myslíš. 546 00:47:58,876 --> 00:48:00,961 Chudá, bohatá, malá holka 547 00:48:01,003 --> 00:48:03,463 co asi tak ví o nouzi ? 548 00:48:03,505 --> 00:48:06,508 Ne... ne, to jsem si nemyslel. 549 00:48:06,550 --> 00:48:10,345 Myslel jsem si, co se té holce mohlo stát 550 00:48:10,387 --> 00:48:13,015 že neviděla žádné východisko. 551 00:48:15,017 --> 00:48:16,852 Ano, já... 552 00:48:17,311 --> 00:48:20,898 Bylo to všechno. Vše co mě obklopuje 553 00:48:20,939 --> 00:48:22,983 včetně všech lidí. 554 00:48:23,025 --> 00:48:27,821 A ta setrvačnost života... kterou já nejstem s to zastavit. 555 00:48:27,863 --> 00:48:30,407 Bože ! Podívej se na to. 556 00:48:30,449 --> 00:48:33,452 Ty by jsi hned šla ke dnu. 557 00:48:33,493 --> 00:48:36,079 500 pozvánek bylo odesláno. 558 00:48:36,455 --> 00:48:40,250 Všichni významní lidé z Philadelphie tam budou, 559 00:48:40,292 --> 00:48:44,004 a už ted' se vidím, jak stojím v přeplněné síni 560 00:48:44,046 --> 00:48:47,633 řvu jako tur a nikido si mě vůbec nevšímá. 561 00:48:48,342 --> 00:48:50,344 Miluješ ho ? 562 00:48:51,470 --> 00:48:53,347 Prosím ? 563 00:48:53,388 --> 00:48:55,474 Miluješ ho ? 564 00:48:55,515 --> 00:48:58,185 Na to by ses mě neměl ptát. 565 00:48:58,226 --> 00:49:01,021 Je to jednoduchá otázka. Ano, nebo ne ? 566 00:49:02,856 --> 00:49:06,985 To není vhodná konverzace. 567 00:49:09,613 --> 00:49:13,575 To je absurdní. Ty mě neznáš a já tebe taky ne, 568 00:49:13,617 --> 00:49:16,870 a tento rozhovor se vůbec nekoná. 569 00:49:16,912 --> 00:49:20,499 Jseš drzý a hrubý a... já ted' odcházím. 570 00:49:20,540 --> 00:49:23,502 Jacku... pane Dawsone, těšilo mě. 571 00:49:23,543 --> 00:49:26,046 Chtěla jsem ti poděkovat... 572 00:49:26,088 --> 00:49:29,758 - A ted' jsi mě urazila. - Zasloužil sis to. 573 00:49:29,800 --> 00:49:31,802 - Dobrá. - Dobrá. 574 00:49:34,262 --> 00:49:37,140 - Myslel jsem, že už jdeš. - Ano, jdu. 575 00:49:38,433 --> 00:49:40,560 Ty jseš tak dotěrný ! 576 00:49:40,602 --> 00:49:42,270 Počkej. 577 00:49:42,312 --> 00:49:46,066 Já nemusím jít. To je má část lodi. 578 00:49:46,108 --> 00:49:47,985 Ty musíš jít. 579 00:49:48,026 --> 00:49:51,488 No tedy ! Kdo je tady drzý ? 580 00:49:54,783 --> 00:49:59,079 Co to pořád nosíš sebou ? 581 00:49:59,121 --> 00:50:02,290 Tak co tedy jsi ? Umělec, nebo něco takového ? 582 00:50:03,041 --> 00:50:06,545 Hmm... ty kresby jsou celkem dobré. 583 00:50:10,090 --> 00:50:13,427 Jsou, no... vlastně velmi dobré. 584 00:50:21,101 --> 00:50:23,770 Jacku, to je velkolepá práce. 585 00:50:23,812 --> 00:50:27,524 Ve staré Paříži si je necenili. 586 00:50:27,566 --> 00:50:31,236 Dost cestuješ, na to že jsi chud, 587 00:50:32,487 --> 00:50:36,658 tedy, chci říct, člověk s omezenými možnostmi. 588 00:50:36,700 --> 00:50:38,952 Chudý chlapec. Klidně to řekni. 589 00:50:42,205 --> 00:50:43,874 Aha... ! 590 00:50:47,252 --> 00:50:49,629 Zobrazují pravý život ? 591 00:50:53,050 --> 00:50:55,510 To je to dobré na Paříži. 592 00:50:55,552 --> 00:50:59,181 Mnoho dívek, které se jsou ochotny svlíknout. 593 00:51:03,060 --> 00:51:05,187 Měl jsi tuhle ženu rád. 594 00:51:05,228 --> 00:51:07,773 Maloval jsi ji víckrát. 595 00:51:08,982 --> 00:51:13,653 No... totiž, má krásné ruce,... 596 00:51:13,695 --> 00:51:17,074 Určitě jsi s ní něco měl. 597 00:51:17,115 --> 00:51:18,200 Ne, určitě ne. 598 00:51:18,241 --> 00:51:20,619 Pouze s jejíma rukama. 599 00:51:20,660 --> 00:51:23,246 Byla to jednonohá prostitutka. 600 00:51:23,288 --> 00:51:24,748 Vidíš ? 601 00:51:28,168 --> 00:51:29,961 Oh ! 602 00:51:30,921 --> 00:51:33,882 Ale přece jen měla smysl pro humor. 603 00:51:35,801 --> 00:51:37,511 A tato dáma... 604 00:51:37,552 --> 00:51:42,432 Vysedávala každou noc v baru 605 00:51:42,474 --> 00:51:46,561 ověšena různými šperky, čekala na svou ztracenou lásku. 606 00:51:47,896 --> 00:51:50,148 Říkalo se jí Madame Bijoux. 607 00:51:50,190 --> 00:51:54,027 Vidíš její ošuntělé šaty ? 608 00:51:54,069 --> 00:51:57,114 Jseš nadaný, Jacku. 609 00:51:57,155 --> 00:51:58,698 Určitě. 610 00:51:58,740 --> 00:52:00,200 Vidíš lidi správně. 611 00:52:00,242 --> 00:52:02,452 Vidím tebe. 612 00:52:04,412 --> 00:52:05,956 No a ? 613 00:52:05,997 --> 00:52:08,750 Neskočila bys. 614 00:52:12,921 --> 00:52:17,467 Smysl univerzity spočívá v tom, najít vhodného manžela. 615 00:52:17,509 --> 00:52:19,553 Rose se to už povedlo. 616 00:52:19,594 --> 00:52:22,430 Pozor, jde ta vulgární Brownová. 617 00:52:22,472 --> 00:52:25,267 Rychle, vstaňme, než si k nám sedne. 618 00:52:25,308 --> 00:52:26,768 Nazdar, holky. 619 00:52:26,810 --> 00:52:31,022 - Doufala jsem, že vás zastihnu. - Je nám líto, ale odcházíme. 620 00:52:31,064 --> 00:52:33,942 Hraběnka a já zrovna jdeme na palubu. 621 00:52:33,984 --> 00:52:36,945 Dobrý nápad. Chci se dozvědět nové drby. 622 00:52:40,240 --> 00:52:42,033 Hraběnko... 623 00:52:43,368 --> 00:52:46,663 Poslední čtyři kotle ještě nejsou v provozu ? 624 00:52:46,705 --> 00:52:50,000 Nevidím potřebu. Časově to vypadá dobře. 625 00:52:50,041 --> 00:52:52,586 Novináři znají velikost Titaniku. 626 00:52:52,961 --> 00:52:56,214 Chtěl bych, aby také obdivovali jeho rychlost. 627 00:52:56,256 --> 00:52:59,259 Musíme jim poskytnout něco nového. 628 00:53:00,051 --> 00:53:02,637 Tato první plavba Titaniku 629 00:53:02,679 --> 00:53:04,723 na sebe musi upozornit. 630 00:53:04,764 --> 00:53:08,643 Pane Ismayi, raději bych ty motory moc nehnal 631 00:53:08,685 --> 00:53:11,521 než se pořádně nezaběhnou. 632 00:53:11,563 --> 00:53:17,068 Jistě. Jsem pouze cestující ! Nechám to rozhodnutí na Vás. 633 00:53:17,110 --> 00:53:21,406 Byl by to slavný závěr Vaší poslední plavby, dojedem-li v úterý 634 00:53:21,448 --> 00:53:24,326 a všechny překvapíme. 635 00:53:24,367 --> 00:53:26,912 A slavný půjdete do důchodu. 636 00:53:30,415 --> 00:53:31,875 Jste dobrý. 637 00:53:32,792 --> 00:53:36,671 No a potom jsem pracoval na rybářském člunu v Monterey. 638 00:53:36,713 --> 00:53:39,299 Pak jsem u přístavu v Santa Monice 639 00:53:39,341 --> 00:53:43,470 začal malovat portréty za 10 centů za kus. 640 00:53:43,511 --> 00:53:47,599 Proč nemohu být jako ty, Jacku ? Prostě jít ya nosem 641 00:53:47,641 --> 00:53:49,643 kdykoli se mi zachce. 642 00:53:50,477 --> 00:53:53,647 Slib mi, že se někdy na ten přístav podíváme 643 00:53:53,688 --> 00:53:55,899 i když jenom jako. 644 00:53:55,941 --> 00:53:57,609 Ne, uděláme to. 645 00:53:57,651 --> 00:54:00,987 Budem pít levné pivo, jezdit horskou dráhou. 646 00:54:01,029 --> 00:54:04,115 Pak budem jezdit po pláži na koni 647 00:54:04,157 --> 00:54:08,578 v příboji. Ale jako opravdový kovboj, bez sedla. 648 00:54:10,372 --> 00:54:12,540 Myslíš, na každé straně jednu nohu ? 649 00:54:12,582 --> 00:54:14,084 Jasně. 650 00:54:14,125 --> 00:54:17,420 - Ukážeš mi jak ? - Jistě. Když chceš. 651 00:54:18,588 --> 00:54:22,217 - Nauč mě jezdit jako chlap. - A žvýkat tabák jako chlap. 652 00:54:23,843 --> 00:54:26,221 A plivat jako chlap ! 653 00:54:26,263 --> 00:54:28,056 Nenaučili tě to v dívčí škole ? 654 00:54:28,098 --> 00:54:29,641 Ne ! 655 00:54:29,683 --> 00:54:31,768 Já ti to teda předvedu. 656 00:54:31,810 --> 00:54:34,020 Ukážu ti jak. Pojd' ! 657 00:54:34,062 --> 00:54:36,940 Jacku ! Ne ! Jacku ! Ne ! 658 00:54:36,982 --> 00:54:39,192 Počkej, Jacku. Ne, Jacku. 659 00:54:39,234 --> 00:54:42,487 - To si nemůžu dovolit, Jacku. - Dívej se. 660 00:54:43,989 --> 00:54:46,658 - To je odporné ! - Jsi na řadě. 661 00:54:49,369 --> 00:54:50,745 To je málo ! 662 00:54:50,787 --> 00:54:55,208 Musíš to do sebe vtáhnout. Chyt' se zábradlí, nakloň hlavu. 663 00:54:56,459 --> 00:54:59,170 Vidíš támhle to místo. 664 00:54:59,212 --> 00:55:01,381 Dobrá, dělej. 665 00:55:04,592 --> 00:55:09,597 Musíš si to cvičit. Pořádně to do sebe vtáhni a zasad' celé tělo. 666 00:55:17,564 --> 00:55:19,357 Mami ! 667 00:55:24,112 --> 00:55:26,698 Smím ti představit Jacka Dawsona ? 668 00:55:26,740 --> 00:55:28,742 Velmi rozkošný, jsem si jistá. 669 00:55:33,913 --> 00:55:38,835 Všichni byly laskaví a zvědaví na muže, který mě zachránil 670 00:55:38,877 --> 00:55:43,006 ale v očích mé matky byl jen hmyz, 671 00:55:43,048 --> 00:55:45,342 nebezpečný hmyz, 672 00:55:45,383 --> 00:55:47,677 který musí být vyhuben. 673 00:55:47,719 --> 00:55:52,182 Je dobré mít někoho vedle sebe jako Vás v takové nouzi. 674 00:55:54,559 --> 00:55:58,063 Proč vždy oznámují večeři jako vojenský útok ? 675 00:55:59,564 --> 00:56:01,566 Půjdeme se převléci, matko ? 676 00:56:02,192 --> 00:56:04,194 Uvidíme se na večeři, Jacku. 677 00:56:05,403 --> 00:56:07,113 Synku ? 678 00:56:07,155 --> 00:56:09,199 Synku ! 679 00:56:09,240 --> 00:56:11,701 Víš vůbec, do čeho ses pustil ? 680 00:56:11,743 --> 00:56:13,661 Ani ne. 681 00:56:13,703 --> 00:56:17,123 Právě směruješ do lví jámy. 682 00:56:18,041 --> 00:56:20,502 Co si oblékneš dnes večer ? 683 00:56:22,712 --> 00:56:24,798 To jsem si myslela. 684 00:56:24,839 --> 00:56:26,800 Pojd'. 685 00:56:28,385 --> 00:56:33,098 Měla jsem pravdu ! Máš stejnou velikost jako můj syn. 686 00:56:33,139 --> 00:56:34,974 Teda, je to nachlup ! 687 00:56:38,478 --> 00:56:41,106 Svítíš jako nový peníz ! 688 00:56:50,949 --> 00:56:52,951 Dobrý večer, pane. 689 00:57:44,627 --> 00:57:46,129 Dobrý večer. 690 00:57:51,968 --> 00:57:54,220 Dobrý večer. 691 00:57:56,306 --> 00:58:00,602 Tato lod' má v sobě několik tisíc tun 692 00:58:00,643 --> 00:58:04,314 Hockleyovské oceli. 693 00:58:04,355 --> 00:58:08,526 Vyskytne-li se problém - víme kdo je zodpovědný. 694 00:58:08,568 --> 00:58:10,069 Tamhle je hraběnka. 695 00:58:10,111 --> 00:58:12,197 - Dobrý večer, vážená. - Dobrý večer, Cale. 696 00:58:12,238 --> 00:58:14,949 Jsem rád, že Vás vidím. 697 00:58:39,057 --> 00:58:43,186 Viděl jsem to kdysi ve filmu, a chtěl jsem to vždy vyzkoušet. 698 00:58:55,073 --> 00:58:57,158 Uvidím tě na večeři. 699 00:58:57,200 --> 00:58:58,368 Miláčku ? 700 00:58:58,409 --> 00:59:01,120 Vzpomínáš si na pana Dawsona ? 701 00:59:01,704 --> 00:59:03,206 Dawsona ? 702 00:59:03,248 --> 00:59:07,877 Užasné ! Člověk by Vás téměř mohl považovat za džentlmena ! 703 00:59:09,170 --> 00:59:10,463 Téměř. 704 00:59:10,505 --> 00:59:12,298 Výjmečné ! 705 00:59:23,434 --> 00:59:26,646 Moje drahá, jsem ráda, že tě vidím. 706 00:59:26,688 --> 00:59:30,066 Není to pozoruhodná plavba, Made ? 707 00:59:31,568 --> 00:59:33,861 Tamhle je hraběnka z Rothesu. 708 00:59:35,822 --> 00:59:40,660 A... to je John Jacob Astor, nejbohatší muž na lodi. 709 00:59:40,702 --> 00:59:45,623 Jeho malá žena, Madeleina, je v mém věku a v jiném stavu. 710 00:59:45,665 --> 00:59:48,334 Vidíš jak se pokouší to skrývat ? 711 00:59:48,376 --> 00:59:50,461 - To je pěkná ostuda. - Hmm ! 712 00:59:50,503 --> 00:59:55,133 A to je Benjamin Guggenheim a jeho milenka Madame Aubertová. 713 00:59:55,174 --> 00:59:57,802 Paní Guggenheimová je doma s dětmi. 714 00:59:57,844 --> 01:00:02,515 A támhle naproti je Sir Cosmo a Lucille Lady Duff-Gordon. 715 01:00:02,557 --> 01:00:04,851 Navrhuje neslušné spodní prádlo. 716 01:00:04,892 --> 01:00:07,020 Oblíbené u šlechty. 717 01:00:07,061 --> 01:00:09,897 Gratuluji, Hockleyi. Je nádherná. 718 01:00:09,939 --> 01:00:11,816 Děkuji. 719 01:00:11,858 --> 01:00:13,985 Doprovodíš dámu na večeři ? 720 01:00:14,027 --> 01:00:15,528 Jistě. 721 01:00:16,362 --> 01:00:18,406 Sladký drobečku ? 722 01:00:18,448 --> 01:00:19,907 Drobečku ! 723 01:00:19,949 --> 01:00:23,286 To zvládneš, Jacku. Mají rádi peníze 724 01:00:23,328 --> 01:00:27,624 tak jen předstírej, že jseš bohatý a patříš k nim. 725 01:00:28,916 --> 01:00:30,752 Ahoj, Astore ! 726 01:00:31,252 --> 01:00:34,172 Ahoj, Molly ! Těší mě. 727 01:00:34,213 --> 01:00:37,175 JJ, Madeleino, chci Vám představit Jacka Dawsona. 728 01:00:37,216 --> 01:00:38,676 - Jak se máte ? - Těší mě. 729 01:00:38,718 --> 01:00:39,802 Ahoj, Jacku. 730 01:00:39,844 --> 01:00:41,888 Patříte k těm Dawsonům z Bostonu ? 731 01:00:41,929 --> 01:00:45,516 Ne... k Dawsonům z Chippewa Falls. 732 01:00:45,558 --> 01:00:47,226 Aha... 733 01:00:49,395 --> 01:00:54,025 Musel být hrozně nervózní, ale nikdy neváhal. 734 01:00:54,067 --> 01:00:56,319 Považovali ho za svého. 735 01:00:56,361 --> 01:00:58,988 Mysleli si, že byl bohatý dědic. 736 01:01:00,156 --> 01:01:03,910 Nebyl sice tradiční boháč, ale přece jen ho přijali. 737 01:01:04,452 --> 01:01:08,206 Matčin útok se však vždy dal očekávat. 738 01:01:08,247 --> 01:01:11,709 Vyprávějte nám o ubytování na mezipalubě, pane Dawsone. 739 01:01:11,751 --> 01:01:13,670 Prý je dobré. 740 01:01:13,711 --> 01:01:16,255 Nejlepší, co jsem kdy viděl. 741 01:01:16,297 --> 01:01:18,257 Skoro žádné krysy, madam. 742 01:01:21,177 --> 01:01:24,472 Pan Dawson je totiž cestujícím třetí třídy. 743 01:01:24,514 --> 01:01:27,642 Pomohl mé snoubence včera večer. 744 01:01:27,684 --> 01:01:30,019 Pan Dawson je nadaný umělec. 745 01:01:30,061 --> 01:01:33,272 Byl tak laskav a ukázal mi několik svých prací. 746 01:01:33,314 --> 01:01:36,442 Co se týče umění, máme s Rose odlišný vkus. 747 01:01:36,484 --> 01:01:38,194 Nechci se Vás však nijak dotknout. 748 01:01:43,324 --> 01:01:45,868 Na papíru patří mě, 749 01:01:45,910 --> 01:01:48,705 ale před Bohem patří panu Andrewsovi. 750 01:01:48,746 --> 01:01:50,289 To je všechno pro mě ? 751 01:01:50,331 --> 01:01:53,000 Začni těmi vnějšími. 752 01:01:53,042 --> 01:01:57,213 - Zná každý nýt této lodě. - Vaše lod' je zázračná, Andrewsi. 753 01:01:57,255 --> 01:01:58,715 Děkuji, Rose. 754 01:02:01,634 --> 01:02:05,471 - Jak si dáte svúj kaviár, pane ? - Ne, děkuji, kaviár. 755 01:02:05,513 --> 01:02:06,973 Mi nikdy moc nechutnal. 756 01:02:08,182 --> 01:02:11,436 A kde přesně bydlíte, pane Dawsone ? 757 01:02:11,477 --> 01:02:14,814 Právě nyní bydlím na RMS Titaniku. 758 01:02:14,856 --> 01:02:17,191 Co bude dál, stojí ve hvězdách. 759 01:02:17,233 --> 01:02:19,569 A odkud berete na cestování ? 760 01:02:19,610 --> 01:02:24,615 Pracuji tu a tam. Víte, sem tam se svezu na lodi. 761 01:02:24,657 --> 01:02:28,745 Ale jízdenku na Titanik jsem vyhrál v pokeru. 762 01:02:28,786 --> 01:02:30,413 Měl jsem s pekla štěstí. 763 01:02:31,205 --> 01:02:33,291 Celý život je hazardní hra. 764 01:02:33,332 --> 01:02:37,420 Opravdový muž si buduje své štěstí sám, Archie. Že, Dawsone ? 765 01:02:37,462 --> 01:02:38,921 Hmm. 766 01:02:38,963 --> 01:02:43,634 A takový neklidný životní styl se Vám líbí ? 767 01:02:45,511 --> 01:02:47,597 Ano, paní. 768 01:02:47,638 --> 01:02:51,642 No víte... vše co potřebuji mám s sebou. 769 01:02:51,684 --> 01:02:54,479 Mám vzduch v plicích a blok na kreslení. 770 01:02:54,520 --> 01:02:58,274 Rád se ráno probouzím aniž bych věděl co se stane 771 01:02:58,316 --> 01:03:02,570 nebo koho potkám a kde skončím. 772 01:03:02,612 --> 01:03:05,072 Včera jsem spal pod mostem 773 01:03:05,114 --> 01:03:08,075 dnes jsem na největší lodi na světě 774 01:03:08,117 --> 01:03:11,037 a piju šampanské s fajnovými lidmi. 775 01:03:11,078 --> 01:03:15,541 Život považuju za dar a nechci s ním plýtvat. 776 01:03:15,583 --> 01:03:19,837 Člověk nikdy neví, co ho zítra čeká. 777 01:03:19,879 --> 01:03:23,508 Naučíte se brát život jaký je 778 01:03:24,383 --> 01:03:26,469 vážit si každého dne. 779 01:03:26,511 --> 01:03:28,262 Dobře jsi to řekl, Jacku. 780 01:03:28,304 --> 01:03:29,639 Ano, tak to je ! 781 01:03:29,680 --> 01:03:32,141 Vážit si každého dne. 782 01:03:33,726 --> 01:03:35,853 Vážit si každého dne. 783 01:03:35,895 --> 01:03:36,896 Bravo ! 784 01:03:44,195 --> 01:03:49,033 Pan Brown nevěděl, že jsem schovala peníze v kamnech ! 785 01:03:49,075 --> 01:03:52,995 Přišel domů ožralý jako prase a zatopil ! 786 01:03:55,957 --> 01:03:58,668 Ted' půjdou pít brandy do kuřáckého salonku. 787 01:04:00,711 --> 01:04:02,964 Jdete se mnou, pánové ? 788 01:04:03,005 --> 01:04:05,675 Stáhnou se do oblaku kouře 789 01:04:05,716 --> 01:04:09,345 a společně budou oslavovat sami sebe. 790 01:04:09,387 --> 01:04:11,597 Dámy, děkuji za společnost. 791 01:04:11,639 --> 01:04:15,476 - Nemám tě doprovodit ke kabině ? - Ne, zůstanu tady. 792 01:04:15,518 --> 01:04:17,186 Tady, Molly. 793 01:04:18,312 --> 01:04:20,648 Půjdeš s námi, Dawsone ? 794 01:04:20,690 --> 01:04:23,150 Přece nezůstaneš tady mezi ženami ? 795 01:04:23,192 --> 01:04:25,987 Ne, děkuji. Musím zpátky. 796 01:04:26,028 --> 01:04:30,783 To je moudré. Stejně by tě politika a hospodářství nezajímaly. 797 01:04:32,118 --> 01:04:34,620 Ale, Dawsone... dobře žes přišel. 798 01:04:39,542 --> 01:04:41,627 Jacku, musíš už jít ? 799 01:04:41,669 --> 01:04:44,130 Je na čase se vtrátit k otrokům. 800 01:04:47,508 --> 01:04:49,886 Dobrou noc, Rose. 801 01:05:29,383 --> 01:05:31,969 Chceš jít na pořádný večírek ? 802 01:05:41,437 --> 01:05:43,439 Smím sem položit ruku ? 803 01:05:43,481 --> 01:05:44,482 Ano ! 804 01:05:58,120 --> 01:06:00,122 Talla frikken svenska ? 805 01:06:00,164 --> 01:06:01,248 Cože ? 806 01:06:03,334 --> 01:06:05,336 Nerozumím Vám. 807 01:06:31,153 --> 01:06:32,738 Hej... ! 808 01:06:32,780 --> 01:06:34,824 Bravo ! Bravo ! 809 01:06:34,865 --> 01:06:37,159 Pojd'te kluci, jedem ! 810 01:06:37,201 --> 01:06:40,496 Můžu si ted' zatancovat s ní ? 811 01:06:40,538 --> 01:06:41,664 Pojd'. 812 01:06:41,706 --> 01:06:43,249 Pojd' ! 813 01:06:43,290 --> 01:06:44,375 Pojd' se mnou. 814 01:06:44,417 --> 01:06:46,293 Jacku... Jacku, počkej ! 815 01:06:48,045 --> 01:06:49,714 Ja to neumín. 816 01:06:49,755 --> 01:06:51,882 Pojd' blíž. 817 01:06:51,924 --> 01:06:53,551 Tahle. 818 01:06:55,845 --> 01:06:58,180 Jseš pořád ta nejlepší, Coro. 819 01:07:00,933 --> 01:07:05,104 - Neumím kroky. - Já taky ne. Jdi podle hudby. 820 01:07:05,146 --> 01:07:06,939 Přestaň myslet. 821 01:07:25,708 --> 01:07:28,502 Počkej, Jacku ! Počkej ! Stůj, Jacku. 822 01:07:38,512 --> 01:07:39,555 Počkej ! 823 01:08:19,470 --> 01:08:20,846 Jedem ! 824 01:08:20,888 --> 01:08:22,723 Jacku... Ne ! 825 01:08:22,765 --> 01:08:25,101 Hurááá... ! 826 01:08:28,270 --> 01:08:32,483 ..jurisdikce Shermanova Zákona, tak to řeknou mí právníci. 827 01:08:32,525 --> 01:08:35,945 Totéž řekl Rockefeller, ale soud to neschvaluje. 828 01:08:56,090 --> 01:08:57,675 Co je ? 829 01:08:57,716 --> 01:09:01,095 Myslíš si, že holka první třídy neumí pít ? 830 01:09:01,137 --> 01:09:03,222 Mazej ! 831 01:09:03,264 --> 01:09:05,349 Všechno v pořádku ? 832 01:09:07,184 --> 01:09:09,228 Jsem v pořádku. 833 01:09:09,270 --> 01:09:11,605 Dvě ze tří, dvě ze tří. 834 01:09:11,647 --> 01:09:12,815 Tak... 835 01:09:14,233 --> 01:09:16,610 vy si myslíte, že jste pořádní chlapi ? 836 01:09:16,652 --> 01:09:18,696 Kdo to z vás dokáže. 837 01:09:20,197 --> 01:09:22,575 Podrž to, Jacku. 838 01:09:22,616 --> 01:09:24,410 Drž to nahoru. 839 01:09:38,382 --> 01:09:39,383 Au ! 840 01:09:40,467 --> 01:09:42,511 Ježíš Maria ! 841 01:09:42,553 --> 01:09:45,639 - Jsi v pořádku ? - To jsem už léta nedělala ! 842 01:09:53,856 --> 01:09:56,650 Pojd'te kluci, jedem dál ! 843 01:10:22,468 --> 01:10:24,595 Dáte si kávu, pane ? 844 01:10:32,228 --> 01:10:35,439 Včera večer jsem tě očekával. 845 01:10:38,067 --> 01:10:40,361 Byla jsem unavená. 846 01:10:40,402 --> 01:10:44,365 To řádění pod palubou tě určitě unavilo. 847 01:10:46,825 --> 01:10:52,248 To jsem si mohla myslet, že na mě nasadíš tvého sluhu - toho hrobníka. 848 01:10:52,289 --> 01:10:57,002 Takhle se už nikdy nebudeš chovat, Rose ! Rozuměla jsi ? 849 01:10:57,044 --> 01:11:01,423 Neporoučej mi jako tvým dělníkům z ocelárny ! 850 01:11:01,465 --> 01:11:04,093 Jsem tvá snoubenka. 851 01:11:05,844 --> 01:11:07,930 Má snoubenka ? 852 01:11:07,972 --> 01:11:11,350 Ano, a také má žena ! 853 01:11:11,392 --> 01:11:16,188 I když ještě ne dle zákona, alespoň ve společnosti. Budeš mě ctít. 854 01:11:16,230 --> 01:11:19,650 Jak se na ženu patří. 855 01:11:19,692 --> 01:11:21,652 Nenechám se zesměšnovat ! 856 01:11:21,694 --> 01:11:23,946 Máš nějaké námitky ? 857 01:11:25,114 --> 01:11:26,407 Ne. 858 01:11:26,448 --> 01:11:27,908 Výborně. 859 01:11:27,950 --> 01:11:29,910 Poroučím se. 860 01:11:34,790 --> 01:11:36,750 Slečno Rose ! 861 01:11:36,792 --> 01:11:40,587 - Stal se nám malý... malér. - To je v pořádku. 862 01:11:40,629 --> 01:11:43,549 Je mi líto, Trudy. Pomůžu ti. 863 01:11:43,590 --> 01:11:45,592 To je dobré, slečno. 864 01:11:51,265 --> 01:11:53,267 Nechte to, slečno. 865 01:11:58,397 --> 01:11:59,565 Čaj, Trudy. 866 01:11:59,606 --> 01:12:01,567 Ano, paní. 867 01:12:17,750 --> 01:12:22,046 S tím klukem se už nikdy nesetkáš ! Rozumíš mi ? 868 01:12:22,087 --> 01:12:24,798 Rose, zakazuji ti to. 869 01:12:24,840 --> 01:12:28,761 Ale, přestaň, matko. Zbytečně se rozčiluješ. 870 01:12:28,802 --> 01:12:30,763 Tohle není žádná hra. 871 01:12:30,804 --> 01:12:34,767 Jsme v prekérní situaci. Víš, že už nemáme peníze. 872 01:12:34,808 --> 01:12:37,436 Samozřejmě, že to vím. 873 01:12:37,478 --> 01:12:39,563 Každý den mi to připomínáš. 874 01:12:39,605 --> 01:12:43,442 Tvůj otec nám zanechal jen spoustu dluhů 875 01:12:43,484 --> 01:12:45,110 schovaných za slavným jménem. 876 01:12:45,152 --> 01:12:48,280 Toto jméno je náš poslední trumpf. 877 01:12:48,322 --> 01:12:50,324 Nechápu tě. 878 01:12:50,908 --> 01:12:53,452 S Hockleyem uděláš dobrou partii. 879 01:12:53,494 --> 01:12:55,579 Zajištíš naší budoucnost. 880 01:12:55,621 --> 01:12:58,248 Jak na mě můžeš naložit takové břemeno ? 881 01:12:58,290 --> 01:13:00,042 Proč jsi tak sobecká ? 882 01:13:00,084 --> 01:13:02,544 Já jsem tady sobecká ? 883 01:13:06,090 --> 01:13:09,551 Chceš snad abych pracovala jako švadlena ? 884 01:13:10,844 --> 01:13:13,138 Chceš snad něco takového ? 885 01:13:15,432 --> 01:13:18,519 Aby naše věci prodali na aukci. 886 01:13:18,560 --> 01:13:21,480 Naše vzpomínky by se rozplynuly. 887 01:13:32,825 --> 01:13:35,494 To není fér. 888 01:13:35,536 --> 01:13:37,538 Samozřejmě, že ne. 889 01:13:38,872 --> 01:13:40,874 Jsme ženy. 890 01:13:42,835 --> 01:13:45,254 Nemáme to lehké. 891 01:13:52,010 --> 01:13:53,929 Hmm ? 892 01:14:06,483 --> 01:14:10,696 ..Chraň je Tvou rukou... 893 01:14:10,737 --> 01:14:16,076 ..před vším nebezpečím. 894 01:14:17,619 --> 01:14:22,166 Duchu, poslán naším Svatým Otcem 895 01:14:22,207 --> 01:14:26,295 rozplyň se nad námi. 896 01:14:26,336 --> 01:14:30,841 Nebeský větře, ochraň Boží silou 897 01:14:31,300 --> 01:14:36,346 všechny odvážné. 898 01:14:36,388 --> 01:14:40,434 Přijmi nás v Tvou ochranu 899 01:14:42,644 --> 01:14:44,521 Dobrý den, pane Andrewsi. 900 01:14:44,563 --> 01:14:46,356 Dobrý den, Jacku. 901 01:14:54,198 --> 01:14:57,367 - Pane... - Chtěl bych jen s někým mluvit... 902 01:14:57,409 --> 01:14:59,953 Neměl byste tady být. 903 01:14:59,995 --> 01:15:02,080 ..přítel a nepřítel, 904 01:15:02,122 --> 01:15:03,582 .chraň je... 905 01:15:03,624 --> 01:15:06,293 - Nepamatujete si na mě z včerejška ? - Ne. 906 01:15:06,335 --> 01:15:09,171 - Musíte jít pryč. - On mě zná. 907 01:15:09,213 --> 01:15:10,589 Chtěl jsem jen... 908 01:15:10,631 --> 01:15:13,383 Pan Hockley a slečna Bukaterová... 909 01:15:13,425 --> 01:15:17,346 ..jsou Vám i nadále vděčni. 910 01:15:17,387 --> 01:15:20,807 Poprosili mě Vám opět poděkovat a toto předat. 911 01:15:20,849 --> 01:15:22,559 Nechci Vaše peníze... 912 01:15:22,601 --> 01:15:28,649 Máte jízdenku třetí třídy. Vaše přítomnost je nežádoucí. 913 01:15:28,690 --> 01:15:30,776 Prosím, chci mluvit s Rose. 914 01:15:30,817 --> 01:15:34,696 Pane, postarejte se o to, aby pan Dawson odešel 915 01:15:34,738 --> 01:15:36,865 a už nás neobtěžoval. 916 01:15:36,907 --> 01:15:37,950 Ano, pane. 917 01:15:37,991 --> 01:15:39,993 Tak jdeme. 918 01:15:41,745 --> 01:15:45,165 Vyslyš náše přímluvy... 919 01:15:45,207 --> 01:15:50,837 ..těm, kteří jsou v nebezpečí na moři. 920 01:15:50,879 --> 01:15:54,883 - Proč máte dvě kormidla ? - Používáme pouze jedno. 921 01:15:54,925 --> 01:15:58,762 Kapitáne, další varování před ledovcem. Tentokrát z Noordamu. 922 01:15:58,804 --> 01:16:00,889 Děkuji, Sparksi. 923 01:16:01,848 --> 01:16:05,769 Nevzrušujte se. Pro toto období je to obvyklé. 924 01:16:05,811 --> 01:16:10,566 Zvyšujeme rychlost. Poručil jsem zatopit zbývající kotle. 925 01:16:14,528 --> 01:16:17,614 Namotej to pevně, jak jsem ti to ukázal. 926 01:16:17,656 --> 01:16:19,658 Ted' to pust'. 927 01:16:22,452 --> 01:16:24,413 - To se mu povedlo, ne ? - Ano. 928 01:16:24,454 --> 01:16:26,373 Máte vynikajícího syna. 929 01:16:30,127 --> 01:16:33,380 Promiňte pane Andrewsi, 930 01:16:34,631 --> 01:16:36,717 vypočítala jsem, 931 01:16:36,758 --> 01:16:41,346 že vzhledem k počtu zachraných člunů a cestujících 932 01:16:41,388 --> 01:16:44,558 není dost místa pro každého. 933 01:16:44,600 --> 01:16:46,727 Vlastně jen pro polovinu. 934 01:16:46,768 --> 01:16:49,396 Rose, Vám nic neujde, že ? 935 01:16:49,438 --> 01:16:52,357 Plán zahrnoval i otáčivé lodní jeřáby 936 01:16:52,399 --> 01:16:55,235 novinka, umožňující užít dodatečné čluny. 937 01:16:55,277 --> 01:16:59,698 Ale někteří si mysleli, že by tím paluba byla přeplněná. 938 01:16:59,740 --> 01:17:02,826 ..a tak mě přehlasovali. 939 01:17:02,868 --> 01:17:06,121 Na nepotopitelné lodi je to stejně zbytečné. 940 01:17:06,163 --> 01:17:08,081 Spěte sladce, Rose. 941 01:17:08,123 --> 01:17:11,376 Postavil jsem Vám dobrou a jistou lod'. 942 01:17:11,418 --> 01:17:13,670 Lod' sama o sobě je dost jistá. 943 01:17:13,712 --> 01:17:15,797 Pojd'me k zádi. 944 01:17:15,839 --> 01:17:17,633 Pojd'. 945 01:17:21,345 --> 01:17:23,847 Jacku, to nejde. 946 01:17:23,889 --> 01:17:25,974 Nesmíme se stýkat. 947 01:17:26,016 --> 01:17:29,019 - Musím s tebou mluvit. - Ne, Jacku, ne. 948 01:17:29,728 --> 01:17:31,730 Jacku, jsem zasnoubená. 949 01:17:33,565 --> 01:17:35,651 Vdám se za Cale. 950 01:17:35,692 --> 01:17:37,444 Miluji ho. 951 01:17:39,905 --> 01:17:42,908 Rose... s tebou to není lehké. 952 01:17:43,909 --> 01:17:46,662 Jseš rozmazlená, malá holka. 953 01:17:46,703 --> 01:17:52,209 Jseš ta nejkrásnější, nejmilejší holka, 954 01:17:52,250 --> 01:17:53,669 žena... 955 01:17:53,710 --> 01:17:56,588 - kterou jsem kdy poznal a... - Jacku... 956 01:17:56,630 --> 01:17:58,715 Dovol mi to vyslovit. 957 01:17:58,757 --> 01:18:00,509 Jsi fasci... 958 01:18:01,843 --> 01:18:05,347 Nejsem blázen. Vím, jak to ve světě chodí. 959 01:18:05,389 --> 01:18:10,185 Mám 10 dolarů v kapse a nemám, co bych ti mohl nabídnout. 960 01:18:10,227 --> 01:18:12,229 Ano, já tě chápu. 961 01:18:12,562 --> 01:18:14,690 Ale už v tom jedu. 962 01:18:14,731 --> 01:18:16,817 Když skočíš, skočím i já. 963 01:18:16,858 --> 01:18:22,197 Nemůžu tě opustit, když nevím jak ti je. To je vše ! 964 01:18:24,241 --> 01:18:26,243 Mám se dobře. 965 01:18:26,868 --> 01:18:29,705 Opravdu... se budu mít dobře. 966 01:18:29,746 --> 01:18:31,540 Opravdu ? 967 01:18:33,834 --> 01:18:35,919 Nezdá se mi. 968 01:18:35,961 --> 01:18:40,841 Jseš v jejich pasti, Rose, a zahyneš, když se neosvobodíš. 969 01:18:40,882 --> 01:18:44,136 Třeba ne hned, protože jsi silná 970 01:18:44,177 --> 01:18:47,472 ale to, co vyzařuješ, Rose 971 01:18:47,514 --> 01:18:50,100 to určitě vyhasne. 972 01:18:53,979 --> 01:18:56,857 Není to na tobě mě zachránit, Jacku. 973 01:18:59,359 --> 01:19:01,361 Máš pravdu. 974 01:19:01,820 --> 01:19:04,322 Jen ty to dokážeš. 975 01:19:09,327 --> 01:19:11,413 Jdu zpátky. 976 01:19:11,455 --> 01:19:13,457 Nech mě odejít. 977 01:19:23,425 --> 01:19:27,846 Vyprávěj Lucille o příhodě s těmi svatebními pozvánkami. 978 01:19:27,888 --> 01:19:30,724 Představ si, vracela jsem je dvakrát. 979 01:19:30,766 --> 01:19:32,267 No prosím tě ! 980 01:19:32,309 --> 01:19:36,396 - A to strašné oblečení družiček. - To bylo zoufalé ! 981 01:19:36,438 --> 01:19:39,441 Rose se rozhodla pro levanduli 982 01:19:39,483 --> 01:19:42,694 protože ví, že tu barvu nemám ráda. 983 01:19:42,736 --> 01:19:44,905 Kéž by jsi přišla dřív. 984 01:19:44,946 --> 01:19:47,949 Ruth viděla moje návrhy v "La Mode Illustree". 985 01:19:47,991 --> 01:19:51,286 Byly pro nejmladší hraběnku z Marlborough. 986 01:19:51,328 --> 01:19:54,623 Byly pěkné. Ale určitě budeš souhlasit, má milá 987 01:19:54,664 --> 01:19:58,877 že náš výtvor je přimo zázrak ! 988 01:20:11,723 --> 01:20:13,725 Ahoj, Jacku. 989 01:20:19,272 --> 01:20:21,274 Rozmyslela jsem se. 990 01:20:26,488 --> 01:20:29,908 - Říkali, že tady budeš... - Psss... 991 01:20:30,742 --> 01:20:32,744 Dej mi ruku. 992 01:20:40,252 --> 01:20:43,129 Zavři oči. 993 01:20:43,171 --> 01:20:45,173 Pojd'. 994 01:20:47,676 --> 01:20:49,678 Stoupni si sem. 995 01:20:52,347 --> 01:20:54,599 Drž se zábradlí. 996 01:20:54,641 --> 01:20:57,519 - Zavři oči a nedívej se. - Ne. 997 01:20:59,229 --> 01:21:01,231 Stoupni si na zábradlí. 998 01:21:05,110 --> 01:21:07,195 Drž se... Drž se. 999 01:21:07,237 --> 01:21:09,489 Nech oči zavřené. 1000 01:21:09,531 --> 01:21:11,616 Důvěřuješ mi ? 1001 01:21:11,658 --> 01:21:13,577 Ano. 1002 01:21:22,836 --> 01:21:24,421 Dobře... 1003 01:21:24,462 --> 01:21:26,464 Otevři oči. 1004 01:21:32,679 --> 01:21:34,389 Letím ! 1005 01:21:34,431 --> 01:21:36,057 Jacku ! 1006 01:22:00,498 --> 01:22:04,669 Pojd', Jozefínko, na moje letadlo, 1007 01:22:04,711 --> 01:22:09,424 vzlétá, do nebe, vzlétá 1008 01:22:55,387 --> 01:22:59,516 To bylo naposled, co Titanik viděl světlo dne. 1009 01:22:59,557 --> 01:23:03,269 Nyní jsme u počátku onoho osudného dne. 1010 01:23:03,311 --> 01:23:05,355 Ještě šest hodin. 1011 01:23:05,397 --> 01:23:10,568 Smith má v rukou varovnou zprávu, 1012 01:23:10,610 --> 01:23:13,363 a přesto nařídi zvýšit rychlost. 1013 01:23:13,405 --> 01:23:16,950 26 let zkušeností stojí proti němu. 1014 01:23:16,992 --> 01:23:21,913 Je přesvědčen, že vše, co by mohlo lod' poškodit, lze obeplout. 1015 01:23:21,955 --> 01:23:27,085 Ale lod' je moc velká na to malé kormidlo a je těžce řiditelná. 1016 01:23:27,127 --> 01:23:29,254 Jeho znalosti jsou zastaralé. 1017 01:23:41,057 --> 01:23:44,185 Máme to tady slušné, ujišt'uji tě. 1018 01:23:44,227 --> 01:23:46,229 To je obývací pokoj. 1019 01:23:47,355 --> 01:23:49,774 - Stačí to světlo ? - Co ? 1020 01:23:49,816 --> 01:23:52,027 Nepotřebuješ dobré osvětlení ? 1021 01:23:52,068 --> 01:23:55,280 Tohle prostředi pro práci 1022 01:23:55,321 --> 01:23:56,865 mi nahání hrůzu. 1023 01:23:57,615 --> 01:23:59,451 Monet ! 1024 01:23:59,868 --> 01:24:02,871 - Znáš jeho obrazy ? - Samozřejmě ! 1025 01:24:02,912 --> 01:24:05,123 Podívej se na ty barvy ! 1026 01:24:05,165 --> 01:24:07,083 Vím, jsou výjmečné. 1027 01:24:09,085 --> 01:24:13,006 Cal trvá na tom, abychom tuto strašnou věc všude sebou tahali. 1028 01:24:13,715 --> 01:24:16,593 Nevrátí se brzy ? 1029 01:24:17,052 --> 01:24:20,221 Pokud bude mít cigarety a brandy, ne. 1030 01:24:22,557 --> 01:24:24,601 To je krásné ! 1031 01:24:24,642 --> 01:24:27,103 Co to je ? Safír ? 1032 01:24:27,145 --> 01:24:29,105 Diamant. 1033 01:24:29,147 --> 01:24:30,857 Velmi vzácný diamant. 1034 01:24:33,026 --> 01:24:36,905 Jacku, chtěla bych, abys mě namaloval jako ty dívky 1035 01:24:38,114 --> 01:24:40,158 s tím na krku. 1036 01:24:40,200 --> 01:24:41,326 Dobře. 1037 01:24:43,078 --> 01:24:45,080 Jenom s tím. 1038 01:25:20,573 --> 01:25:22,408 To poslední, co potřebuji,... 1039 01:25:22,450 --> 01:25:26,621 ..je výkres, který mě zobrazuje jako porcelánovou panenku. 1040 01:25:28,164 --> 01:25:30,208 Jsem platící zákazník 1041 01:25:32,252 --> 01:25:34,671 a očekávám to, co chci. 1042 01:25:52,147 --> 01:25:54,691 Lehni si na postel... na gauč. 1043 01:26:03,074 --> 01:26:04,784 Pojd'... lehni si. 1044 01:26:07,787 --> 01:26:09,831 Řekni mi jak to vypadá dobře. 1045 01:26:09,873 --> 01:26:12,542 Dej tu ruku zase zpátky. 1046 01:26:12,584 --> 01:26:14,085 Takhle. 1047 01:26:14,127 --> 01:26:18,047 Dej tu druhou ruku nahoru... k obličeji. 1048 01:26:18,089 --> 01:26:20,091 Ano, takhle. 1049 01:26:21,509 --> 01:26:23,761 Ted, nakloň hlavu... 1050 01:26:26,097 --> 01:26:28,099 Dívej se na mě. 1051 01:26:29,017 --> 01:26:31,019 Zůstaň tak, nehýbej se. 1052 01:26:50,455 --> 01:26:51,831 Tak vážný !? 1053 01:27:33,539 --> 01:27:37,877 Myslím že jste zrudl zasloužilý umělci. 1054 01:27:41,297 --> 01:27:44,968 Nedovedu si představit, že by Monet zrudl... 1055 01:27:45,009 --> 01:27:47,470 Ten maluje jen krajiny. 1056 01:27:47,512 --> 01:27:50,765 - Uvolni se v obličej. - Promiň. 1057 01:27:50,807 --> 01:27:52,809 Nesměj se. 1058 01:28:23,006 --> 01:28:26,009 Srdce mi bušilo celou dobu. 1059 01:28:26,467 --> 01:28:30,263 Byl to nejerotičtější okamžik mého života. 1060 01:28:34,142 --> 01:28:36,728 Alespoň do té doby. 1061 01:28:36,769 --> 01:28:38,563 A co bylo potom ? 1062 01:28:38,604 --> 01:28:42,233 Myslíte, zda jsme to udělali ? 1063 01:28:44,527 --> 01:28:46,988 Musím Vás zklamat, pane Bodine. 1064 01:28:47,030 --> 01:28:49,365 Jack byl profesionál. 1065 01:28:58,124 --> 01:28:59,917 Děkuji. 1066 01:29:07,508 --> 01:29:09,594 Co děláš ? 1067 01:29:09,635 --> 01:29:13,139 Dáš to za mě zpátky do sejfu ? 1068 01:29:23,900 --> 01:29:25,902 Omluvte mě ? 1069 01:29:27,028 --> 01:29:30,114 Nikdo ze stevardů jí neviděl. 1070 01:29:30,156 --> 01:29:32,200 To je absurdní. 1071 01:29:32,241 --> 01:29:36,204 Jsme na lodi. Není zde snad tolik míst, kde by mohla být. 1072 01:29:36,245 --> 01:29:38,122 Lovejoyi, najděte ji. 1073 01:29:55,598 --> 01:29:57,600 - Je jasno. - Ano. 1074 01:29:58,351 --> 01:30:01,646 Asi jsem ještě nikdy neviděl tak klidné moře. 1075 01:30:01,687 --> 01:30:03,481 Jako mlýnské jezírko. 1076 01:30:03,523 --> 01:30:05,525 Ani vánek. 1077 01:30:07,276 --> 01:30:09,987 Ledovce lze jen ztíženě vidět, 1078 01:30:10,446 --> 01:30:13,074 když se vlny nevracejí zpátky k lodi. 1079 01:30:23,543 --> 01:30:25,461 Odcházím. 1080 01:30:25,503 --> 01:30:28,840 Zachovejte rychlost a směr, pane Lightollere. 1081 01:30:28,881 --> 01:30:30,341 Ano, pane kapitáne. 1082 01:30:41,060 --> 01:30:43,104 Ochladilo se. 1083 01:30:43,146 --> 01:30:44,772 Vypadáš dobře. 1084 01:30:44,814 --> 01:30:46,441 Slečno Rose ? 1085 01:30:46,482 --> 01:30:47,900 Moje výkresy ! 1086 01:31:18,306 --> 01:31:19,765 Počkejte ! 1087 01:31:19,807 --> 01:31:21,642 Počkejte na nás ! 1088 01:31:21,684 --> 01:31:22,727 Jedem, jedem ! 1089 01:31:22,768 --> 01:31:23,978 Dolu, dolu ! 1090 01:31:31,110 --> 01:31:32,111 Čau, čau ! 1091 01:31:39,577 --> 01:31:40,578 Promiňte ! 1092 01:31:46,918 --> 01:31:48,836 To nic ! 1093 01:31:58,012 --> 01:32:00,848 Na komorníka je pěkně vytrvalý. 1094 01:32:00,890 --> 01:32:03,768 - Je spíš jako policajt. - To taky byl. 1095 01:32:03,809 --> 01:32:06,103 Do prčic ! 1096 01:32:10,900 --> 01:32:12,985 Ne, tudy ! 1097 01:32:13,027 --> 01:32:14,612 Rychle ! 1098 01:32:20,785 --> 01:32:22,453 Co ted' ? 1099 01:32:22,495 --> 01:32:23,829 Cože ? 1100 01:32:30,795 --> 01:32:33,464 Počkejte ! Co tady dole děláte ? 1101 01:32:33,506 --> 01:32:36,008 Nemáte tady být ! Je to nebezpečné ! 1102 01:32:39,971 --> 01:32:41,639 Pokračujte ! 1103 01:32:41,681 --> 01:32:45,685 Nenechte se rušit a pokračujte ! Děláte dobrou práci ! 1104 01:33:02,034 --> 01:33:04,453 Podívej se na to ! 1105 01:33:22,263 --> 01:33:24,056 Děkuji. 1106 01:33:35,192 --> 01:33:37,194 Kampak, slečno ? 1107 01:33:38,404 --> 01:33:40,406 Ke hvězdám. 1108 01:33:58,924 --> 01:34:00,926 Jsi nervózní ? 1109 01:34:03,346 --> 01:34:05,348 Ne. 1110 01:34:21,113 --> 01:34:23,532 Dotkni se mě, Jacku. 1111 01:34:46,013 --> 01:34:48,516 Bože, je hrozná zima. 1112 01:34:48,557 --> 01:34:52,311 Víš, že cítím led, když je v blízkém okolí. 1113 01:34:54,063 --> 01:34:55,439 Kecáš. 1114 01:34:55,481 --> 01:34:57,400 Ale fakt, věř mi ! 1115 01:34:57,441 --> 01:35:00,069 Nenašel se náhodou ten dalekohled ? 1116 01:35:00,111 --> 01:35:02,780 V Southamptonu jsem ho viděl naposled. 1117 01:35:02,822 --> 01:35:05,408 Půjdu na obchůzku. Nazdar. 1118 01:35:37,106 --> 01:35:39,108 Klepeš se. 1119 01:35:40,526 --> 01:35:43,112 Nedělej si starosti. Je to dobré. 1120 01:36:04,091 --> 01:36:06,093 Utíkali tudy. 1121 01:36:06,135 --> 01:36:07,511 Dobře. 1122 01:36:16,896 --> 01:36:18,898 Schází něco ? 1123 01:36:43,464 --> 01:36:45,466 Mám lepší nápad. 1124 01:36:57,603 --> 01:36:59,104 Máme Vás ! 1125 01:37:09,532 --> 01:37:11,659 Viděla jsi, jak se tvářili ? 1126 01:37:12,117 --> 01:37:14,119 Vidělas... ? 1127 01:37:20,209 --> 01:37:22,753 Jakmile lod' přistane 1128 01:37:22,795 --> 01:37:24,880 odejdu s tebou. 1129 01:37:24,922 --> 01:37:27,216 To je šílené. 1130 01:37:27,258 --> 01:37:29,677 Vím, že to je bláznivé ! 1131 01:37:31,220 --> 01:37:33,222 Proto tomu věřím. 1132 01:37:41,897 --> 01:37:45,109 Hele... podívej se na ně. 1133 01:37:45,150 --> 01:37:49,613 - Podívej se ! - Jim je trochu tepleji než nám. 1134 01:37:49,655 --> 01:37:54,994 Kdybychom se takhle měli zahřát, tak tedy děkuju ! 1135 01:38:06,088 --> 01:38:08,048 Do prčic ! 1136 01:38:13,012 --> 01:38:14,930 Vemte to, vy blbci ! 1137 01:38:17,725 --> 01:38:21,061 - Je tam někdo ?! - Ano, co vidíte ? 1138 01:38:21,103 --> 01:38:22,771 Ledovec ! Přesně před námi ! 1139 01:38:22,813 --> 01:38:24,523 Děkuji. 1140 01:38:25,399 --> 01:38:27,318 Ledovec ! Přesně před námi ! 1141 01:38:27,359 --> 01:38:29,570 Na pravo !!! 1142 01:38:36,160 --> 01:38:38,621 Točit ! Točit ! Opatrně ! 1143 01:38:43,375 --> 01:38:44,919 Plnou párou zpět ! 1144 01:38:46,754 --> 01:38:48,213 Opačným směrem ! 1145 01:38:48,255 --> 01:38:50,257 Kormidla opačným směrem ! 1146 01:38:53,802 --> 01:38:55,512 Přidejte, chlapi ! 1147 01:39:01,894 --> 01:39:04,146 Uzavřete všechny kotle ! 1148 01:39:04,188 --> 01:39:05,898 Uzavřete je ! 1149 01:39:09,902 --> 01:39:11,362 Držte to ! 1150 01:39:12,571 --> 01:39:13,739 Držte to ! 1151 01:39:15,157 --> 01:39:18,035 Ted' pozpátku ! 1152 01:39:45,187 --> 01:39:47,523 Proč to otáčí ?! 1153 01:39:47,564 --> 01:39:49,191 Plujeme doleva ?! 1154 01:39:49,233 --> 01:39:51,527 Ano, důstojníku, doleva ! 1155 01:39:54,697 --> 01:39:58,575 Pojd'... pojd'... pojd'... 1156 01:39:58,617 --> 01:40:00,035 Otoč se.. 1157 01:40:10,337 --> 01:40:12,047 Ano... 1158 01:40:16,802 --> 01:40:18,804 Narazíme do něho ! 1159 01:40:30,107 --> 01:40:31,650 Ježíši Kriste ! 1160 01:40:51,837 --> 01:40:53,672 Ježiš... 1161 01:40:53,714 --> 01:40:54,923 Plnou párou doleva ! 1162 01:40:54,965 --> 01:40:56,425 Doleva !!! 1163 01:41:06,268 --> 01:41:08,062 Pozor ! 1164 01:41:37,132 --> 01:41:40,636 Pojd', půjdem, rychle ! Zavírají dveře ! 1165 01:41:40,677 --> 01:41:42,221 Utíkejte ven ! 1166 01:41:43,347 --> 01:41:45,349 Utíkejte ! Rychle ven ! 1167 01:41:48,519 --> 01:41:49,978 Pryč odtud ! 1168 01:41:50,020 --> 01:41:51,188 Rychle ! 1169 01:41:51,230 --> 01:41:53,065 Rychle chlapi ! 1170 01:41:53,107 --> 01:41:54,358 Dělejte, chlapi ! 1171 01:42:01,698 --> 01:42:02,574 Ven, ven ! 1172 01:42:22,553 --> 01:42:23,887 Bože, můj... 1173 01:42:23,929 --> 01:42:26,682 To jsme se sekli, ne ? 1174 01:42:26,723 --> 01:42:29,935 Ríkal jsi, že předem cítís led ? Jdi se vycpat ! 1175 01:42:33,689 --> 01:42:36,775 Zjistěte čas a zapište to do lodního deníku ! 1176 01:42:42,156 --> 01:42:44,408 Co to bylo, pane Murdochu ? 1177 01:42:44,449 --> 01:42:46,660 Ledovec, pane kapitáne. 1178 01:42:46,702 --> 01:42:50,497 Řídil jsem napravo a plnou silou dozadu 1179 01:42:50,539 --> 01:42:54,084 byl moc blízko. Objet ho nešlo a narazili jsme... 1180 01:42:54,126 --> 01:42:57,754 - Uzavřete vodotěsné přepážky. - Zavřené, kapitáne ! 1181 01:43:00,299 --> 01:43:02,593 - Zastavte všechno ! - Ano, kapitáne ! 1182 01:43:09,141 --> 01:43:12,019 Zavolejte truhláře. Musí vyrovnat lod'. 1183 01:43:12,060 --> 01:43:13,061 Ano, kapitáne ! 1184 01:43:16,773 --> 01:43:19,568 Porca puttana ! 1185 01:43:19,610 --> 01:43:21,612 Che cazzo e ? 1186 01:43:23,447 --> 01:43:26,325 Rychle ven odsud ! 1187 01:43:26,366 --> 01:43:28,076 Rychle, mizíme ! 1188 01:43:32,831 --> 01:43:36,168 Prosím vás, proč zastavili motory ? Cítila jsem otřes. 1189 01:43:36,210 --> 01:43:40,756 To nic, madam. Asi jsme ztratili jen část lodního šroubu. 1190 01:43:40,797 --> 01:43:43,592 - Smím Vám něco přinést ? - Ne, děkuji. 1191 01:43:49,056 --> 01:43:52,935 - Vidíte něco ? - Nic už nevidím, a Vy ? 1192 01:43:54,144 --> 01:43:58,357 Když krysy zvolily tenhle směr, tak bude i pro mě dobrý. 1193 01:44:00,234 --> 01:44:03,695 Prosím Vás pane... všechno je v pořádku. 1194 01:44:05,030 --> 01:44:07,741 - Vy, pojd'te sem ! - Pane, nic se ne stalo. 1195 01:44:07,783 --> 01:44:10,202 - Ale ano ! Vykradli mě. - Zavolejte policii. 1196 01:44:10,244 --> 01:44:12,913 - Ale hned ! - Ano, pane. 1197 01:44:17,125 --> 01:44:19,419 Dělej, o něco jsi přišel. 1198 01:44:19,461 --> 01:44:23,757 - Viděls co se stalo ? - Ne. - Zřejmě jsme tamhle narazili. 1199 01:44:25,509 --> 01:44:28,512 2,5 metrů vody a nákladní prostor zaplaven. 1200 01:44:28,553 --> 01:44:31,765 - Dá se to napravit ? - Až po odpumpování. 1201 01:44:31,807 --> 01:44:35,644 Viděl jste škodu v hlavním nákladním prostoru ? 1202 01:44:35,686 --> 01:44:37,688 To vypadá zle. 1203 01:44:38,522 --> 01:44:41,066 Měli bychom to říct matce a Calovi. 1204 01:44:42,359 --> 01:44:44,528 Malovat umí, pane. 1205 01:44:45,612 --> 01:44:49,992 Na nic nesahejte. Vyfot'te celou místnost. 1206 01:44:50,033 --> 01:44:52,327 Drž mě za ruku. 1207 01:44:54,663 --> 01:44:57,040 Hledali jsme Vás, slečno. 1208 01:45:00,877 --> 01:45:03,088 Zvládnem to. 1209 01:45:07,968 --> 01:45:10,345 Stalo se něco vážného. 1210 01:45:11,888 --> 01:45:13,849 Ano, máš pravdu. 1211 01:45:13,890 --> 01:45:18,520 Dnes večer se mi ztratily dvě cenné věci. 1212 01:45:18,562 --> 01:45:23,483 Jedna se mi vrátila a mám tušení, kde je ta druhá. Prohledejte ho ! 1213 01:45:23,525 --> 01:45:26,403 - Sundejte si kabát, pane ! - Co je ? 1214 01:45:26,445 --> 01:45:28,864 Cale, prosím tě, je pohotovostní situace ?! 1215 01:45:28,905 --> 01:45:30,615 Co se děje ? 1216 01:45:30,657 --> 01:45:32,492 - Je to ono ? - Ano. 1217 01:45:32,534 --> 01:45:34,870 To je hovadina ! 1218 01:45:34,911 --> 01:45:37,080 Nevěř tomu, Rose ! 1219 01:45:37,122 --> 01:45:41,668 - To nemohl udělat. - Co by nemohl ? 1220 01:45:41,710 --> 01:45:44,129 Byli jsme celou dobu spolu. 1221 01:45:44,171 --> 01:45:48,925 Třeba to ukradl, když jses oblékala, miláčku. 1222 01:45:48,967 --> 01:45:51,219 Rose, dali mi to do kapsy. 1223 01:45:51,261 --> 01:45:52,304 Drž hubu. 1224 01:45:52,346 --> 01:45:54,348 To není ani tvůj kabát, že, synku. 1225 01:45:54,389 --> 01:45:55,974 Patří AL Ryersonovi. 1226 01:46:00,270 --> 01:46:04,566 - Byl ukraden. - Půjčil jsem si ho. Chtěl jsem ho vrátit. 1227 01:46:04,608 --> 01:46:08,779 - Je čestný zloděj, že ? - Viš, že jsem to nebyl, Rose. 1228 01:46:08,820 --> 01:46:11,782 Nevěř jim, Rose. 1229 01:46:11,823 --> 01:46:15,035 Víš, že jsem to neudělal. Nedej mě ! Určitě ne, Rose ! 1230 01:46:15,077 --> 01:46:17,537 Pojd' chlapče. 1231 01:46:17,579 --> 01:46:18,622 Pojd'. 1232 01:46:18,663 --> 01:46:20,957 Víš, že jsem to nebyl ! Znáš mě ! 1233 01:46:22,959 --> 01:46:24,961 Vypadá to špatně, kapitáne. 1234 01:46:28,715 --> 01:46:32,260 Voda... stoupla o 4,5 metrů nad kýl během 10 minut 1235 01:46:32,302 --> 01:46:35,889 ve všech třech nákladních prostorech a v kotlárně 6. 1236 01:46:35,931 --> 01:46:37,224 To je správně, pane. 1237 01:46:37,265 --> 01:46:42,104 Kdy konečně pojedeme dál ? 1238 01:46:42,145 --> 01:46:47,442 Jsou-li zaplavené čtyři části - lod' se udrží. Ne však... 1239 01:46:47,484 --> 01:46:49,027 když je jich pět.. 1240 01:46:49,069 --> 01:46:51,196 Když se přední část potopí 1241 01:46:51,238 --> 01:46:55,617 voda stoupne nad okénka, a dostane se čím dál výš. 1242 01:46:55,659 --> 01:46:58,495 Dál a dál do zadních částí. Nic ji nezastaví. 1243 01:46:58,537 --> 01:46:59,538 Co pumpy... 1244 01:46:59,579 --> 01:47:03,542 Pumpy to jen o pár minut zadrží. 1245 01:47:03,583 --> 01:47:06,420 Od tohoto okamžiku, je jedno co uděláme, 1246 01:47:06,461 --> 01:47:09,089 Titanik poklesne ke dnu. 1247 01:47:11,550 --> 01:47:13,635 Vždyt' je nepotopitelný. 1248 01:47:13,677 --> 01:47:16,721 Je ze železa, pane. Ujišt'uji Vás, 1249 01:47:16,763 --> 01:47:19,141 že poklesne. 1250 01:47:19,182 --> 01:47:21,726 To je matematicky dokázané. 1251 01:47:25,105 --> 01:47:27,107 Kolik času nám zbývá ? 1252 01:47:33,238 --> 01:47:34,906 Hodina... 1253 01:47:34,948 --> 01:47:36,950 Maximálně dvě. 1254 01:47:41,830 --> 01:47:44,833 Kolik lidí je na lodi, pane Murdochu ? 1255 01:47:44,875 --> 01:47:47,335 2.200, pane. 1256 01:47:54,301 --> 01:47:58,847 Ted' se určitě dostanete do novin, pane Ismayi. 1257 01:48:15,572 --> 01:48:19,784 Ty malá děvko ? Dívej se na mě, když s tebou mluvím ! 1258 01:48:21,411 --> 01:48:23,663 - Pan Hockley ? - Nevyrušujte ! 1259 01:48:23,705 --> 01:48:26,374 Pane, vemte si záchránné vesty... 1260 01:48:26,416 --> 01:48:29,336 Řekl jsem ted' ne. 1261 01:48:29,377 --> 01:48:33,715 Je mi líto, ale nařízení kapitána. Oblečte si teplé věci. 1262 01:48:33,757 --> 01:48:36,092 Dnes je velká zima. 1263 01:48:36,134 --> 01:48:38,595 Oblečte si kabáty a klobouky. 1264 01:48:38,637 --> 01:48:40,639 To je směšné. 1265 01:48:41,515 --> 01:48:45,769 Nebojte se, slečno. Určitě se jen jedná o prevenci. 1266 01:48:45,810 --> 01:48:47,979 Vstávat ! Záchrané vesty ! 1267 01:48:49,606 --> 01:48:51,149 O čem mluví ? 1268 01:48:51,191 --> 01:48:53,693 - Záchranné vesty ! - Co je ? 1269 01:48:53,735 --> 01:48:55,529 Jen si vemte ty vesty ! 1270 01:48:55,570 --> 01:48:57,948 SOS ? 1271 01:48:57,989 --> 01:48:59,824 Kapitáne ? 1272 01:49:00,158 --> 01:49:03,578 Rozuměl jste. SOS. Voláme o pomoc. 1273 01:49:03,620 --> 01:49:05,247 To je naše pozice. 1274 01:49:09,376 --> 01:49:13,421 Kdokoli se ozve - řekňete, že klesáme ke dnu 1275 01:49:13,463 --> 01:49:16,341 a pořebujeme ihned pomoc. 1276 01:49:24,558 --> 01:49:26,351 No teda ! 1277 01:49:36,486 --> 01:49:38,989 Spust'te to ještě víc ! 1278 01:49:59,426 --> 01:50:00,927 Pane Wilde ! 1279 01:50:00,969 --> 01:50:03,013 Kde jsou cestující ? 1280 01:50:03,054 --> 01:50:07,684 Poslali jsme je dovnitř. Je tady strašná zima a kravál. 1281 01:50:09,269 --> 01:50:11,187 Pomozte mi s tím lanem ! 1282 01:50:25,619 --> 01:50:27,621 Dáte si něco k pití, pane ? 1283 01:50:29,164 --> 01:50:33,126 Chlapče, co se děje ? Jsme nabalení 1284 01:50:33,168 --> 01:50:37,672 - a ted' nám mrznou paty. - S dovolením, půjdu se zeptat. 1285 01:50:37,714 --> 01:50:40,884 Myslím si, že nikdo neví, co se tady děje. 1286 01:50:40,925 --> 01:50:44,387 Zatracení Angličané dělají vše... dle pravidel. 1287 01:50:44,429 --> 01:50:46,765 Nemusíte nadávat, pane Hockleyi. 1288 01:50:46,806 --> 01:50:51,519 Běžte zatopit v naších pokojích. Dám si čaj, když se vrátím ! 1289 01:50:51,561 --> 01:50:53,229 Ano, paní. 1290 01:50:55,023 --> 01:50:58,068 Tato lod' má 15 těsných přepážek. 1291 01:50:58,109 --> 01:51:01,613 Prosím, vezměte si vestu ! 1292 01:51:02,155 --> 01:51:03,239 Pane Andrewsi... 1293 01:51:05,533 --> 01:51:09,287 Viděla jsem ten ledovec a vidím to ve Vašich očích. 1294 01:51:09,329 --> 01:51:11,831 Řekňete mi pravdu, prosím ! 1295 01:51:18,755 --> 01:51:20,757 Lod' půjde ke dnu. 1296 01:51:21,299 --> 01:51:23,343 Je to jisté ? 1297 01:51:23,385 --> 01:51:25,595 Ano. Asi tak za hodinu, 1298 01:51:26,137 --> 01:51:30,141 bude vše kolem na dně Atlantiku. 1299 01:51:30,183 --> 01:51:31,810 Cože ? 1300 01:51:31,851 --> 01:51:36,648 Řekněte to jen Vašim příbuzným, aby nenastala panika. 1301 01:51:36,690 --> 01:51:39,484 A jděte rychle ke člunům ! Nevyčkávejte ! 1302 01:51:39,526 --> 01:51:42,570 Pamatujete si, co jsem Vám řekl o člunech ? 1303 01:51:45,782 --> 01:51:47,492 Ano... 1304 01:51:48,660 --> 01:51:50,412 Chápu. 1305 01:51:58,461 --> 01:52:00,338 Tudy, pane. 1306 01:52:00,380 --> 01:52:04,926 Jděte na palubu druhé třídy, řádí tam chátra. 1307 01:52:04,968 --> 01:52:08,930 - Jděte. Dám na něho pozor. - Dobrá. 1308 01:52:21,651 --> 01:52:26,406 Kapitáne ! Carpathia hlásí, že se blíží s rychlostí 17 uzlů. 1309 01:52:26,448 --> 01:52:29,242 Jedou plnou párou, kapitáne. 1310 01:52:29,284 --> 01:52:32,620 - Je to jediná lod' v okolí, která odpovídá ? - Ano. 1311 01:52:32,662 --> 01:52:34,622 Stihne to za 4 hodiny. 1312 01:52:34,664 --> 01:52:36,708 Čtyři hodiny ?! 1313 01:52:41,755 --> 01:52:43,757 Děkuji, Bride. 1314 01:52:47,427 --> 01:52:49,429 Bože... ! 1315 01:52:56,978 --> 01:52:58,563 Kapitáne ! 1316 01:52:58,605 --> 01:53:01,107 Obrátili jsme čluny, kapitáne ! 1317 01:53:01,149 --> 01:53:05,779 Neměli by do těch člunů jít ženy a děti, kapitáne ? 1318 01:53:07,822 --> 01:53:09,616 Ano,... 1319 01:53:09,657 --> 01:53:10,909 Kapitáne ? 1320 01:53:13,536 --> 01:53:15,830 Ženy a děti první. 1321 01:53:15,872 --> 01:53:17,707 Ano. 1322 01:53:17,749 --> 01:53:19,751 Ano, kapitáne. 1323 01:53:21,503 --> 01:53:25,131 Dámy a pánové, pozor, prosím ! 1324 01:53:25,173 --> 01:53:28,051 Pojd'te blíž, prosím ! Ano takhle. 1325 01:53:28,092 --> 01:53:30,220 Pojd'te ke mě ! 1326 01:53:30,261 --> 01:53:32,180 Děkuji. 1327 01:53:32,222 --> 01:53:33,264 Dobrá. 1328 01:53:33,306 --> 01:53:37,769 Prozatím prosím jen ženy a děti. 1329 01:53:37,811 --> 01:53:39,896 Sem. 1330 01:53:39,938 --> 01:53:42,190 Jak nám řekl kapitán, 1331 01:53:42,232 --> 01:53:45,026 něco veselého proti panice. 1332 01:53:45,068 --> 01:53:47,028 "Svatební tanec." 1333 01:53:54,494 --> 01:53:57,497 Vesty na sebe ! Oblečte si vesty ! 1334 01:53:57,539 --> 01:53:59,165 Oblečte si vesty ! 1335 01:53:59,207 --> 01:54:02,585 Tady, oblečte si ji. Dělejte... 1336 01:54:08,508 --> 01:54:11,386 Ještě není na čase jít ke člunům. 1337 01:54:11,427 --> 01:54:13,471 Prosím, uklidněte se. 1338 01:54:13,513 --> 01:54:17,350 Opravdu si ty vesty oblečte. 1339 01:54:17,392 --> 01:54:19,727 Ženy a děti vpřed. 1340 01:54:19,769 --> 01:54:21,855 Proč to děláme, mami ? 1341 01:54:21,896 --> 01:54:26,901 Budeme na řadě, když cestující první třídy budou ve člunech 1342 01:54:26,943 --> 01:54:28,778 a pak musíme být připraveni. 1343 01:54:31,155 --> 01:54:33,283 Jdi pro pomoc. 1344 01:54:33,324 --> 01:54:36,077 Pomalu dolů ! Vpravo i vlevo ! 1345 01:54:36,119 --> 01:54:37,579 Držte rovnováhu ! 1346 01:54:37,620 --> 01:54:39,873 Obě strany najednou. 1347 01:54:39,914 --> 01:54:41,291 Opatrně ! 1348 01:54:41,332 --> 01:54:42,792 Pozor ! 1349 01:54:42,834 --> 01:54:45,003 Dejte pozor ! 1350 01:54:45,044 --> 01:54:47,130 Zastavte ! Zastavte ! 1351 01:54:48,631 --> 01:54:49,966 Levou nehýbat ! 1352 01:54:50,008 --> 01:54:52,844 Jen pravou ! Jen pravou stranu ! 1353 01:54:52,886 --> 01:54:54,345 Jen pravou stranu ! 1354 01:54:54,387 --> 01:54:55,847 Držte levou stranu ! 1355 01:54:55,889 --> 01:54:58,433 Jen pravou dolů ! Ted' obě ! 1356 01:55:00,226 --> 01:55:02,228 Opatrně, chlapi ! 1357 01:55:49,859 --> 01:55:53,738 Mám dojem, že se ta lod' asi potopí. 1358 01:55:53,780 --> 01:55:58,952 Mám za úkol Vám tímto způsobem vyádřit úctu. 1359 01:56:02,372 --> 01:56:04,999 S doporučením pana Hockleye. 1360 01:56:11,047 --> 01:56:14,634 Pojd' má milá, slyšelas toho muže. Do člunu ! 1361 01:56:14,676 --> 01:56:20,139 Máte tam ještě místečko pro džentlmena ? 1362 01:56:20,181 --> 01:56:24,185 Je to určitě člun pro cestující první třídy ? 1363 01:56:25,853 --> 01:56:28,815 Doufám, že ty čluny nebudou přeplněné. 1364 01:56:28,856 --> 01:56:32,819 Tedy, matko,... zmlkni ! Nechápeš snad ?! 1365 01:56:32,860 --> 01:56:37,490 Voda je ledová a je tady málo člunů ! Nestačí ani pro polovinu. 1366 01:56:37,532 --> 01:56:41,077 Polovina lidí na této lodi zemře. 1367 01:56:41,119 --> 01:56:43,246 Ale ne ta lepší polovina. 1368 01:56:43,287 --> 01:56:45,832 Pojd', Ruth, pojd' do člunu. 1369 01:56:45,873 --> 01:56:48,668 První třída je tady nahoře. 1370 01:56:48,710 --> 01:56:52,964 Škoda toho obrázku. Zítra by měl mnohem větší cenu. 1371 01:56:53,006 --> 01:56:57,010 Ženy a děti napřed. 1372 01:56:57,051 --> 01:56:59,220 Ty neuvěřitelný syčáku. 1373 01:57:00,221 --> 01:57:04,684 Pojd', Rose, moje milá. Je tady dost místa i pro tebe. 1374 01:57:04,726 --> 01:57:08,771 - Pojd', Rose. Jsi na řadě. - Pojd' do člunu, Rose. 1375 01:57:09,814 --> 01:57:11,399 Pojd'. 1376 01:57:11,441 --> 01:57:13,234 Rose ! 1377 01:57:14,152 --> 01:57:16,237 Pojd' do člunu ! 1378 01:57:16,279 --> 01:57:18,281 Rose... 1379 01:57:18,781 --> 01:57:20,700 Na shledanou, matko. 1380 01:57:22,535 --> 01:57:24,203 Rose ? 1381 01:57:24,245 --> 01:57:26,873 Kam jdeš ? 1382 01:57:26,914 --> 01:57:28,833 K němu ?! 1383 01:57:28,875 --> 01:57:31,335 Chceš být kurvou toho chuligána !? 1384 01:57:31,377 --> 01:57:34,047 Radši jeho děvkou než tvou ženou ! 1385 01:57:36,424 --> 01:57:37,967 Ne... Ne ! 1386 01:57:39,177 --> 01:57:41,471 Řekl jsem ne ! 1387 01:57:41,512 --> 01:57:43,306 Rose ! 1388 01:57:43,347 --> 01:57:45,349 Přestaň ! 1389 01:57:45,391 --> 01:57:48,478 - A dolů ! - Rose ! 1390 01:57:48,519 --> 01:57:50,938 - Dolů ! - Počkejte, zastavte ! 1391 01:57:50,980 --> 01:57:53,357 Rose ! 1392 01:57:53,399 --> 01:57:55,526 Držte tu levou stranu ! 1393 01:57:58,529 --> 01:57:59,697 Pomoc ! 1394 01:57:59,739 --> 01:58:02,950 Slyší mě někdo ! 1395 01:58:02,992 --> 01:58:06,037 Tady, pomoc ! 1396 01:58:06,079 --> 01:58:08,081 Pomozte mi ! 1397 01:58:09,373 --> 01:58:11,959 Pomozte ! Slyší mě někdo !? 1398 01:58:12,001 --> 01:58:14,629 Pomozte mi někdo ! 1399 01:58:16,089 --> 01:58:18,091 Pane Andrewsi ! 1400 01:58:20,802 --> 01:58:23,054 Ověřte pravou chodbu ! 1401 01:58:23,096 --> 01:58:26,349 Madam, prosím Vás, oblečte si tu vestu. 1402 01:58:26,390 --> 01:58:30,645 Lucie, proboha, obleč si tu vestu a bud' vzorným příkladem. 1403 01:58:30,686 --> 01:58:31,813 Je tady někdo ? 1404 01:58:31,854 --> 01:58:36,609 Pane Andrewsi, díky Bohu ! Kde jsou zadržováni vězni ? 1405 01:58:36,651 --> 01:58:39,487 Musíte ihned ke člunům. 1406 01:58:39,529 --> 01:58:43,825 Stejně ho najdu, ale s Vaší pomocí ho najdu rychleji. 1407 01:58:44,867 --> 01:58:50,498 Jed'te výtahem úplně dolů. Zahněte doleva na chodbu posádky. 1408 01:58:50,540 --> 01:58:54,669 Jděte doprava a potom doleva, tam bude další chodba. 1409 01:58:58,756 --> 01:59:00,758 Vypadá to špatně. 1410 01:59:04,929 --> 01:59:06,681 Do prčic! 1411 01:59:06,722 --> 01:59:08,224 Do pr... ! 1412 01:59:12,937 --> 01:59:14,522 S dovolením ! 1413 01:59:14,564 --> 01:59:17,692 - Výtah je uzavřen. - To je mi jedno... 1414 01:59:17,733 --> 01:59:19,193 Výtahy jsou... 1415 01:59:19,235 --> 01:59:23,447 Je mi líto slečno,... ale výtahy nejsou v provozu. 1416 01:59:23,489 --> 01:59:27,493 Mám těch slušností dost ! Zatraceně ! Jed'te dolů ! 1417 01:59:27,952 --> 01:59:29,328 Na palubu "E". 1418 01:59:33,040 --> 01:59:35,585 Rychle... honem, pojd'te zpátky... 1419 01:59:53,102 --> 01:59:54,604 Jedu nahoru ! 1420 01:59:54,645 --> 01:59:55,813 Ne ! 1421 01:59:55,855 --> 01:59:57,148 Ne ! Ne ! 1422 01:59:57,190 --> 01:59:59,358 Slečno, počkejte ! 1423 02:00:00,318 --> 02:00:03,154 Vrat'te se ! Jedu zpátky ! 1424 02:00:03,196 --> 02:00:04,405 Vracím se nahoru ! 1425 02:00:13,623 --> 02:00:15,625 Chodba posádky... 1426 02:00:16,083 --> 02:00:18,085 Chodba posádky. 1427 02:00:37,897 --> 02:00:39,440 Jacku ! 1428 02:00:42,777 --> 02:00:44,487 Jacku ! 1429 02:00:48,824 --> 02:00:50,201 Jacku ! 1430 02:00:50,660 --> 02:00:52,662 Rose ! 1431 02:00:53,579 --> 02:00:54,956 Jacku ! 1432 02:00:54,997 --> 02:00:56,624 Rose, jsem tady ! 1433 02:00:56,666 --> 02:00:58,668 - Jsem tady vevnitř ! - Jacku ! 1434 02:00:58,709 --> 02:01:00,127 Tady ! 1435 02:01:00,169 --> 02:01:01,462 - Jacku ! - Rose ! 1436 02:01:01,504 --> 02:01:03,297 Jacku ! Jacku ! 1437 02:01:03,339 --> 02:01:04,423 Je mi líto ! 1438 02:01:04,465 --> 02:01:06,467 Promiň ! Je mi strašně líto ! 1439 02:01:07,885 --> 02:01:11,889 - Lovejoy mi to strčil do kapsy. - Já vím ! Já vím, vím ! 1440 02:01:11,931 --> 02:01:14,976 Rose, musíš najít náhradní klíč, jo ? 1441 02:01:15,017 --> 02:01:16,435 Podívej se tam. 1442 02:01:17,812 --> 02:01:20,356 Je to malý stříbrný klíč, Rose. 1443 02:01:20,398 --> 02:01:22,233 Stříbrný... 1444 02:01:22,275 --> 02:01:23,985 Jsou všechny z mosazu ! 1445 02:01:24,026 --> 02:01:26,362 Podívej se támhle, Rose. 1446 02:01:29,699 --> 02:01:31,367 Rose... 1447 02:01:32,493 --> 02:01:34,704 Odkud víš, že jsem to nebyl já ? 1448 02:01:34,745 --> 02:01:36,956 Od nikoho. 1449 02:01:36,998 --> 02:01:39,709 Došlo mi, že jsem o tom nikdy neměla pochyb. 1450 02:01:41,168 --> 02:01:43,421 Hledej dál ! 1451 02:01:50,261 --> 02:01:51,887 Tady nic není. 1452 02:01:51,929 --> 02:01:54,932 - Tady není žádný klíč ! - Rose, poslyš. 1453 02:01:54,974 --> 02:01:56,851 Musíš dojít pro pomoc. 1454 02:01:56,892 --> 02:01:58,436 Dopadne to dobře. 1455 02:02:03,899 --> 02:02:05,651 Hned se vrátím. 1456 02:02:12,158 --> 02:02:14,452 Já tady počkám. 1457 02:02:27,840 --> 02:02:30,176 Halo, je tady někdo ? 1458 02:02:30,718 --> 02:02:32,219 Halo ? 1459 02:02:32,261 --> 02:02:34,847 Je tady dole někdo !? 1460 02:02:35,473 --> 02:02:37,475 Potřebujeme pomoc ! 1461 02:02:37,516 --> 02:02:39,310 Zatraceně ! 1462 02:02:46,609 --> 02:02:50,488 Slyší mě někdo ! Prosím ! Halo ! Halo ! 1463 02:02:51,447 --> 02:02:53,324 Díky Bohu ! 1464 02:02:53,366 --> 02:02:57,203 Potřebuji pomoc. Dole je jeden muž a ... počkejte ! 1465 02:03:02,124 --> 02:03:04,001 Halo ? 1466 02:03:28,442 --> 02:03:30,152 Halo ? 1467 02:03:30,194 --> 02:03:34,907 - Slečno, co tady děláte. - Prosím, potřebuji pomoc. 1468 02:03:34,949 --> 02:03:38,035 Dole je jeden muž a je spoután ! 1469 02:03:38,077 --> 02:03:40,204 - Ne panikařte. - Nepanikařuji ! 1470 02:03:40,246 --> 02:03:43,874 Jdete opačným směrem ! Pust'te mě ! Poslouchejte mě ! 1471 02:03:49,296 --> 02:03:51,048 K čertu s Vámi. 1472 02:03:51,841 --> 02:03:53,259 Oh ! 1473 02:04:13,904 --> 02:04:15,906 Dolů s nimi ! 1474 02:04:22,413 --> 02:04:24,415 Bože,... 1475 02:04:28,669 --> 02:04:30,671 Bože můj... 1476 02:05:18,761 --> 02:05:20,429 Jacku ! 1477 02:05:20,471 --> 02:05:22,264 Rose ! 1478 02:05:22,306 --> 02:05:24,308 Půjde to s tím ? 1479 02:05:25,351 --> 02:05:27,978 Uvidíme. Zkusíme to. Pojd'. 1480 02:05:30,439 --> 02:05:32,566 Počkej, počkej, počkej, počkej ! 1481 02:05:32,608 --> 02:05:34,401 Vyzkus si to předem. 1482 02:05:39,657 --> 02:05:43,285 Dobrý. Udeř do toho stejného bodu, Rose. Umíš to ! 1483 02:05:50,000 --> 02:05:52,545 Dobrá. Dost toho cvičení ! 1484 02:05:52,586 --> 02:05:54,463 Pojd', Rose. Zvládneš to. 1485 02:05:54,505 --> 02:05:58,509 Poslyš, udeř s tím rychle a silně. 1486 02:06:00,261 --> 02:06:03,055 Počkej ! Dej ty ruce víc od sebe ! 1487 02:06:03,097 --> 02:06:05,516 - Takhle ? - Ano, tak. 1488 02:06:05,558 --> 02:06:08,269 De toho, Rose... důvěřuji ti. 1489 02:06:12,648 --> 02:06:14,567 Dělej ! 1490 02:06:19,446 --> 02:06:20,948 Povedlo se ! 1491 02:06:20,990 --> 02:06:23,576 Pojd', rychle ! 1492 02:06:23,617 --> 02:06:26,036 To je ledové ! Ježiš ! 1493 02:06:26,078 --> 02:06:27,830 Do prčic ! 1494 02:06:33,043 --> 02:06:34,461 Tady je východ. 1495 02:06:34,503 --> 02:06:38,424 Musíme najít jinou cestu. Pojd'. 1496 02:06:38,465 --> 02:06:39,550 Veslujte ! 1497 02:06:41,468 --> 02:06:42,553 Veslujte ! 1498 02:06:42,595 --> 02:06:45,055 Vší silou do toho ! Veslujte ! 1499 02:06:49,685 --> 02:06:51,270 Veslujte ! 1500 02:06:51,312 --> 02:06:55,107 Něco takového se nevidí každý den. 1501 02:07:16,587 --> 02:07:20,758 Na co ty zavazadla ? Vyhod'te je ! Potřebujeme místo ! 1502 02:07:26,305 --> 02:07:27,931 Uklidněte se ! 1503 02:07:29,099 --> 02:07:32,478 Jděte tudy. Uvolněte cestu. Ano tak,... pozor 1504 02:07:34,688 --> 02:07:37,691 - Lovejoyi ! - Na pravé straně není. 1505 02:07:37,733 --> 02:07:42,404 Zbývá nám málo času a Martinet žádné muže nepouští. 1506 02:07:42,446 --> 02:07:45,032 Na druhé straně muže pouštějí. 1507 02:07:45,074 --> 02:07:49,620 To je naše šance. Musíme se nějak zajistit. Pojd'. 1508 02:07:51,747 --> 02:07:53,957 Tudy. Touto chodbou. 1509 02:07:56,085 --> 02:07:59,546 Co si to dovolujete ! 1510 02:07:59,588 --> 02:08:03,467 Tu škodu nahradíte ! Je to majetek White Star Line ! 1511 02:08:03,509 --> 02:08:04,802 Drž hubu ! 1512 02:08:06,387 --> 02:08:10,974 Počkejte s tím člunem chvilku ? I Něco jsem v pokoji zapoměla... 1513 02:08:11,016 --> 02:08:13,227 Sedněte si ! 1514 02:08:13,268 --> 02:08:17,439 Pane, proč jsou ty čluny jen na polovinu vytížené ? 1515 02:08:17,481 --> 02:08:21,985 - Ted' ne, pane Andrewsi. - Místo 65 lidí je ve člunu jen 20 1516 02:08:22,027 --> 02:08:24,446 a viděl jsem i člun s 12 lidmi ! 1517 02:08:24,488 --> 02:08:29,076 Nebyli jsme si jisti ohledně hmotnosti. Mohly by se převrátit. 1518 02:08:29,118 --> 02:08:30,202 Blbost ! 1519 02:08:30,244 --> 02:08:33,247 Je dokázáno, že se do nich vejde 70 mužů ! 1520 02:08:33,288 --> 02:08:37,501 Proboha, pane Lightollere, využijte celkové kapacity ! 1521 02:08:43,215 --> 02:08:46,093 Další ženy a děti, prosím ! 1522 02:08:50,097 --> 02:08:53,726 Zpátky. Tohle není východ. 1523 02:08:53,767 --> 02:08:57,396 - Vtrat'te se dovnitř. - To není východ ! 1524 02:08:57,980 --> 02:09:02,025 Nemůžete nás tady zadržovat ! Přece se utopíme ! 1525 02:09:02,067 --> 02:09:04,153 Pust'te ženy ! 1526 02:09:04,194 --> 02:09:06,196 Odemkněte ty vrata. 1527 02:09:07,156 --> 02:09:09,116 Pouze ženy ! 1528 02:09:09,158 --> 02:09:10,951 Žádní muži ! 1529 02:09:10,993 --> 02:09:12,786 Žádní muži ! 1530 02:09:16,832 --> 02:09:18,834 Zpátky ! 1531 02:09:21,336 --> 02:09:23,338 Zamkni ty vrata ! 1532 02:09:23,380 --> 02:09:26,300 Odstrč je od těch vrat ! 1533 02:09:26,341 --> 02:09:28,260 Nedotýkejte se těch vrat ! 1534 02:09:30,971 --> 02:09:34,516 Tady dole jsou ženy a děti ! 1535 02:09:34,558 --> 02:09:37,144 Pust'te nás - dejte nám šanci ! 1536 02:09:37,186 --> 02:09:39,188 Půjdem jiným směrem ! 1537 02:09:41,732 --> 02:09:43,317 - Jacku ! - Tommy ! 1538 02:09:43,358 --> 02:09:45,694 - Dostanem se ven ? - Tady je to beznadějné ! 1539 02:09:45,736 --> 02:09:47,446 Musíme si pospíšit. 1540 02:09:47,488 --> 02:09:48,989 Jacku ! 1541 02:09:49,031 --> 02:09:50,616 Fabrizio ! 1542 02:09:50,657 --> 02:09:52,534 Čluny jsou pryč. 1543 02:09:52,576 --> 02:09:55,788 - Zde je všechno zaplaveno. - Tudy ne. 1544 02:09:55,829 --> 02:09:58,415 Dobrá. Pojd'te tudy. 1545 02:10:03,629 --> 02:10:05,547 Udělám své štěstí sám. 1546 02:10:05,589 --> 02:10:07,549 Já také. 1547 02:10:15,474 --> 02:10:17,142 Pojd'te ! 1548 02:10:17,184 --> 02:10:19,311 Ne, pojd'te tudy. 1549 02:10:27,945 --> 02:10:29,655 Tímto směrem ! 1550 02:10:29,696 --> 02:10:33,659 Vrat'te se ke schodišti tam vás pustí. 1551 02:10:33,700 --> 02:10:35,035 K čertu s vámi ! 1552 02:10:35,077 --> 02:10:37,162 Tam se to vyřídí. 1553 02:10:37,204 --> 02:10:38,622 Vrat'te se tam. 1554 02:10:38,664 --> 02:10:41,124 - Otevřete vrata. - Odstupte... 1555 02:10:41,166 --> 02:10:44,253 - Ihned je otevřete ! - Vrat'te se ! 1556 02:10:46,338 --> 02:10:49,591 Zatraceně ! Prevíte jeden ! 1557 02:10:49,633 --> 02:10:51,093 Otevřete ty vrata ! 1558 02:10:51,134 --> 02:10:53,345 Vtrat'te se ! 1559 02:10:55,347 --> 02:10:59,518 Fabri, Tommy. Pomozte mi s tím ! 1560 02:10:59,560 --> 02:11:01,186 Jedem, do toho ! 1561 02:11:02,145 --> 02:11:04,273 - Jděte na stranu ! - Nechte to ! 1562 02:11:04,314 --> 02:11:05,649 Ustupte ! 1563 02:11:05,691 --> 02:11:08,277 - Raz ! Dva ! - Nechte toho ! 1564 02:11:08,318 --> 02:11:09,486 Tři ! 1565 02:11:11,697 --> 02:11:12,739 Ještě jednou ! 1566 02:11:14,741 --> 02:11:15,784 Jdem ! 1567 02:11:17,369 --> 02:11:18,787 Pojd'me, Rose. 1568 02:11:18,829 --> 02:11:22,082 Nahoru nesmíte ! Nechod'te tam ! 1569 02:11:26,879 --> 02:11:29,965 Dodržujte klid ! 1570 02:11:30,007 --> 02:11:33,093 Zpátky ! Odstupte ! Zpátky ! 1571 02:11:37,264 --> 02:11:38,640 Odstupte ! 1572 02:11:40,225 --> 02:11:41,643 Pomozte jí ! 1573 02:11:41,685 --> 02:11:44,771 Řekl jsem odstupte ! 1574 02:11:44,813 --> 02:11:47,107 Nebo Vás odprásknu jako psy ! 1575 02:11:47,149 --> 02:11:49,151 Dodržujte klid ! 1576 02:11:49,735 --> 02:11:51,820 Dodržujte pořádek ! 1577 02:11:52,404 --> 02:11:55,198 Jeden z osazenstva na člun. 1578 02:11:59,286 --> 02:12:01,788 Jste všichni v pořádku ? 1579 02:12:01,830 --> 02:12:03,707 Nepanikařte. 1580 02:12:09,296 --> 02:12:11,256 Odstupte ! 1581 02:12:11,298 --> 02:12:14,635 - Je pozdě. - Vepředu jsou ještě čluny. 1582 02:12:14,676 --> 02:12:18,305 Zůstanem tady. S Murdochem se dá jednat. 1583 02:12:32,778 --> 02:12:34,655 Sedněte si ! 1584 02:12:35,197 --> 02:12:37,324 Odstupte, je vás moc. 1585 02:12:37,366 --> 02:12:40,661 Odstupte ! Odstupte, je vás moc ! 1586 02:12:41,870 --> 02:12:45,874 Situaci již nelze ovládat. Máme málo času. 1587 02:12:47,125 --> 02:12:49,336 Pane Murdochu ? 1588 02:12:49,378 --> 02:12:50,545 Pane Hockleyi... 1589 02:12:50,587 --> 02:12:52,089 Vy dva, pojd'te ! 1590 02:12:52,130 --> 02:12:56,093 Jsem úspěšný obchodník a mám pro Vás slibnou nabídku.. 1591 02:12:56,134 --> 02:12:59,763 Pomaleji ! Všichni dohromady ! 1592 02:12:59,805 --> 02:13:02,849 Dolů ! Dolů ! 1593 02:13:02,891 --> 02:13:04,893 Pojd', Rose. 1594 02:13:07,771 --> 02:13:09,773 Čluny jsou pryč ! 1595 02:13:13,568 --> 02:13:16,488 Jsou na druhé straně čluny ? 1596 02:13:16,530 --> 02:13:20,409 Ne, slečno, ale úplně vepředu je jich několik. 1597 02:13:26,289 --> 02:13:30,168 Proč hrajeme ? Stejně nás nikdo neposlouchá. 1598 02:13:30,210 --> 02:13:33,171 U večeře nás také neposlouchali. 1599 02:13:33,213 --> 02:13:35,257 Hrajme dál, alespon nás to zahřeje. 1600 02:13:35,298 --> 02:13:37,050 "Orpheus." 1601 02:13:41,179 --> 02:13:44,433 Klesáme a oni hrají. Ted' vím, že jsme v první třídě ! 1602 02:13:49,730 --> 02:13:53,275 - Kde jsou ostatní ? - Stále na zadní palubě. 1603 02:13:55,402 --> 02:13:58,321 Rozumíme si, pane Murdochu ? 1604 02:14:14,337 --> 02:14:17,591 Pouze ženy a děti ! 1605 02:14:17,632 --> 02:14:20,302 Zpátky ! Odstupte, pane. 1606 02:14:20,343 --> 02:14:23,388 Pojd'te, Madam. Tudy. Odstupte, pane. 1607 02:14:23,430 --> 02:14:26,183 Běž se podívat na druhou stranu. 1608 02:14:26,224 --> 02:14:27,809 Jdi ! 1609 02:14:29,644 --> 02:14:35,067 Jsou tady ještě ženy a děti ! Ještě nějaké děti ! 1610 02:14:35,108 --> 02:14:38,945 Viděl jsem ji na druhé straně, čeká na člun. 1611 02:14:38,987 --> 02:14:40,363 S ním. 1612 02:14:40,405 --> 02:14:44,159 - Žádné ženy a děti ? - Už jsou všichni pryč. 1613 02:14:44,201 --> 02:14:46,328 Ještě někdo ? 1614 02:14:46,369 --> 02:14:49,247 - Ještě někdo ? - Dělejte, pospěšte si. 1615 02:14:53,001 --> 02:14:55,045 Pozor, opatrně. 1616 02:14:55,087 --> 02:14:58,048 Zatraceně, k čertu s tím ! 1617 02:15:00,008 --> 02:15:01,468 Do prčic ! 1618 02:15:01,510 --> 02:15:03,303 Pal ! 1619 02:15:03,345 --> 02:15:06,098 Pane ! Pane, tudy nesmíte. 1620 02:15:06,139 --> 02:15:08,141 Pane, tudy ne ! 1621 02:15:09,601 --> 02:15:12,145 Ano, to je skvělé. 1622 02:15:13,355 --> 02:15:15,023 Dobrá. 1623 02:15:15,565 --> 02:15:18,360 Připravte se na spuštění ! 1624 02:15:20,487 --> 02:15:22,489 Vlevo jsme připraveni ! 1625 02:15:27,410 --> 02:15:29,412 Spust'te je. 1626 02:15:33,875 --> 02:15:35,877 Opatrně. 1627 02:15:37,337 --> 02:15:39,923 Obě strany najednou. Opatrně... 1628 02:15:40,382 --> 02:15:42,676 Opatrně. 1629 02:15:42,717 --> 02:15:44,469 Dejte mi jí. 1630 02:15:44,511 --> 02:15:45,804 Tati... 1631 02:15:45,846 --> 02:15:49,391 Jsem v pořádku, miláčku. Neboj se. 1632 02:15:49,432 --> 02:15:52,978 Loučíme se jen na chvíli. 1633 02:15:53,019 --> 02:15:57,816 Tady je ještě jeden člun pro tatínky. Tento je pro děti a maminky. 1634 02:15:57,858 --> 02:16:00,527 Drž maminčinu ruku a poslouchej ji. 1635 02:16:00,569 --> 02:16:03,905 - Půjdu jen s tebou. - Musíš jít... hned ! 1636 02:16:03,947 --> 02:16:04,990 Ne, Jacku. 1637 02:16:05,031 --> 02:16:07,826 - Jdi do člunu, Rose. - Ne, Jacku. 1638 02:16:07,868 --> 02:16:09,744 Jdi do toho člunu ! 1639 02:16:09,786 --> 02:16:12,164 Ano, jdi do člunu, Rose. 1640 02:16:14,416 --> 02:16:17,794 Bože, podívej se na sebe. Vypadáš hrozně ! 1641 02:16:17,836 --> 02:16:19,379 Na, tady. 1642 02:16:20,463 --> 02:16:22,340 Oblékni si to. 1643 02:16:22,382 --> 02:16:23,967 Pojd'. 1644 02:16:28,221 --> 02:16:32,350 - Jen jdi. Vezmu ten další. - Ne ! Bez tebe ne ! 1645 02:16:32,392 --> 02:16:36,605 Jsem v pořádku. Já to zvládnu. Nedělej si starosti. 1646 02:16:36,646 --> 02:16:38,190 Dělej, nastup. 1647 02:16:38,231 --> 02:16:42,194 Jsem domluven s jedným z důstojníků. 1648 02:16:42,235 --> 02:16:44,613 Jack a já máme zajištěná místa. 1649 02:16:44,654 --> 02:16:45,822 Chápeš ? 1650 02:16:45,864 --> 02:16:48,867 - Musím k mému člunu. - Pospěš si ! 1651 02:16:48,909 --> 02:16:50,452 Člun je skoro plný. 1652 02:16:51,953 --> 02:16:53,955 Pojd'te na člun. 1653 02:16:55,540 --> 02:16:57,876 Prosíme Vás, nastupte ! 1654 02:16:57,918 --> 02:17:00,962 Odstupte. Řekl jsem odstupte ! 1655 02:17:01,796 --> 02:17:03,798 Povolte lano ! 1656 02:17:05,592 --> 02:17:06,843 Spust'te to dolů ! 1657 02:17:10,347 --> 02:17:11,681 Opatrně... 1658 02:17:11,973 --> 02:17:14,059 Pokračujte tak. 1659 02:17:14,434 --> 02:17:17,103 Rovnoměrně, chlapci ! 1660 02:17:17,145 --> 02:17:20,273 Pomalu... spust'te je dolů. 1661 02:17:20,315 --> 02:17:22,067 Jsi dobrý lhář. 1662 02:17:22,108 --> 02:17:24,236 Skoro tak dobrý jako ty. 1663 02:17:24,277 --> 02:17:27,614 Pomalu... spust'te je dolů. 1664 02:17:28,907 --> 02:17:33,119 Neexistuje žádná,... úmluva, že ne ? 1665 02:17:33,161 --> 02:17:35,205 Ale ano. 1666 02:17:35,664 --> 02:17:38,250 Jenže ty z toho nebudeš moc mít. 1667 02:17:40,126 --> 02:17:42,295 Vždy zvítězím já, Jacku. 1668 02:17:42,337 --> 02:17:44,339 Tak nebo tak. 1669 02:17:46,925 --> 02:17:48,927 Opatrně... 1670 02:17:50,470 --> 02:17:52,514 Pomalu, chlapci. 1671 02:17:52,555 --> 02:17:54,933 Pokračujte, pokračujte. 1672 02:18:42,689 --> 02:18:43,648 Rose ! 1673 02:18:46,776 --> 02:18:49,029 - Zastavte ji ! - Co to děláš ! 1674 02:18:49,070 --> 02:18:51,031 Zastavte ji ! 1675 02:18:51,072 --> 02:18:52,449 Ne ! 1676 02:19:10,550 --> 02:19:12,344 Rose ! 1677 02:19:14,971 --> 02:19:18,099 Ty jsi tak hloupá ! Proč jsi to udělala ? 1678 02:19:18,141 --> 02:19:20,143 Jsi opravdu hloupá, Rose ! 1679 02:19:21,436 --> 02:19:23,605 Proč jsi to udělala ? Proč ? 1680 02:19:24,147 --> 02:19:26,107 Když skočíš, skočím i já ? 1681 02:19:27,233 --> 02:19:28,818 Je tomu tak. 1682 02:19:31,154 --> 02:19:33,531 Bože, nemohla jsem odjet. 1683 02:19:33,573 --> 02:19:35,658 Nemohla, Jacku. 1684 02:19:35,700 --> 02:19:38,870 To nic. Něco si vymyslíme. 1685 02:19:38,912 --> 02:19:41,206 Alespoň jsem s tebou. 1686 02:19:54,135 --> 02:19:55,303 Pojd' ! 1687 02:19:57,055 --> 02:19:58,515 Pojd' ! 1688 02:19:58,556 --> 02:20:00,683 Pojd' rychle! 1689 02:20:07,023 --> 02:20:08,525 Honem, honem ! 1690 02:20:15,824 --> 02:20:17,242 Na stranu ! 1691 02:20:24,124 --> 02:20:27,043 Honem, Rose. Rychle ! 1692 02:20:28,044 --> 02:20:30,046 Rose, dělej ! 1693 02:20:32,006 --> 02:20:33,007 Honem, Rose ! 1694 02:20:35,969 --> 02:20:36,845 Utíkej ! 1695 02:20:47,730 --> 02:20:51,359 Doufám, že si to spolu užijete ! 1696 02:21:04,622 --> 02:21:07,000 Co je na tom veselého ? 1697 02:21:08,293 --> 02:21:10,879 Strčil jsem ten diamant do kapsy 1698 02:21:12,797 --> 02:21:15,175 a ten kabát jsem jí oblékl. 1699 02:21:15,842 --> 02:21:17,469 Pojd' ! 1700 02:21:40,742 --> 02:21:42,744 Nemůžeme ho tady nechat. 1701 02:21:45,872 --> 02:21:47,790 Dobrá, tak pojd' ! 1702 02:22:05,391 --> 02:22:06,643 Zpátky ! 1703 02:22:16,778 --> 02:22:19,697 Jdete špatným směrem ! 1704 02:22:26,204 --> 02:22:27,956 Rychle pryč ! 1705 02:22:44,597 --> 02:22:46,099 Jacku ! 1706 02:22:46,140 --> 02:22:47,559 Rose ! 1707 02:22:59,862 --> 02:23:01,573 Tudy ! 1708 02:23:09,998 --> 02:23:11,874 Rychle. Pojd' ! 1709 02:23:11,916 --> 02:23:13,543 Dej mi ruku. 1710 02:23:23,011 --> 02:23:24,679 Bože ! 1711 02:23:28,057 --> 02:23:29,517 Pomoc ! 1712 02:23:34,731 --> 02:23:36,524 Pomoc ! 1713 02:23:38,568 --> 02:23:42,280 Prosím ! Otevřete ty vrata ! 1714 02:23:42,322 --> 02:23:43,823 Pomozte nám ! 1715 02:23:43,865 --> 02:23:45,241 Prosím ! 1716 02:23:45,283 --> 02:23:46,451 Prosím ! 1717 02:23:46,492 --> 02:23:47,952 Zatraceně ! 1718 02:23:51,414 --> 02:23:52,832 Dělejte ! 1719 02:23:54,125 --> 02:23:56,628 Pospěšte si ! Rychle ! 1720 02:23:56,669 --> 02:23:58,338 - Dělejte ! - Ježíši... 1721 02:23:58,379 --> 02:24:00,757 - Proboha ! - Honem ! 1722 02:24:00,798 --> 02:24:02,216 Pospěšte si ! 1723 02:24:02,258 --> 02:24:03,843 Dělejte ! 1724 02:24:08,306 --> 02:24:10,391 Je mi líto, upustil jsem klíče. 1725 02:24:11,559 --> 02:24:13,561 Počkejte ! Prosím ! 1726 02:24:14,020 --> 02:24:16,731 Nenechte nás tady ! Jděte pro pomoc ! 1727 02:24:35,166 --> 02:24:37,919 Mám je, který z nich to je, Rose ? 1728 02:24:37,960 --> 02:24:40,588 Zkus ten ostrý. 1729 02:24:40,630 --> 02:24:41,714 Rychle, Jacku. 1730 02:24:45,718 --> 02:24:47,428 Ne, ne ! 1731 02:24:47,470 --> 02:24:48,930 Honem, Jacku. 1732 02:24:51,474 --> 02:24:53,476 Zasekl se ! 1733 02:24:54,352 --> 02:24:56,354 Honem, Jacku ! 1734 02:25:02,443 --> 02:25:05,905 Mám to ! Jdi ! Honem, Rose ! 1735 02:25:05,947 --> 02:25:07,448 Honem ! Honem ! 1736 02:25:17,166 --> 02:25:18,418 Jacku ! 1737 02:25:19,210 --> 02:25:21,796 Jacku ! Pojd' ! 1738 02:25:23,464 --> 02:25:25,591 Rychle ! Rychle ! 1739 02:25:32,682 --> 02:25:34,767 Shod'te ten člun ! 1740 02:25:34,809 --> 02:25:37,311 Vemte na to to veslo ! 1741 02:25:37,353 --> 02:25:40,690 Pouze ženy a děti, zatraceně ! 1742 02:25:40,732 --> 02:25:43,317 Držte to ! Držte to ! 1743 02:25:54,537 --> 02:25:59,208 Nastavte ty zdvihadla ! A spust'te ten člun. 1744 02:26:08,301 --> 02:26:10,303 Odstupte ! 1745 02:26:11,262 --> 02:26:13,473 Maminko... ! 1746 02:26:20,146 --> 02:26:22,148 Dělej ! 1747 02:26:24,233 --> 02:26:25,943 Nestrkejte ! 1748 02:26:27,904 --> 02:26:29,572 Odstupte ! 1749 02:26:29,614 --> 02:26:32,283 Dej nám šanci, ty svině ! 1750 02:26:32,325 --> 02:26:34,952 Zastřelím každého, kdo projde ! 1751 02:26:34,994 --> 02:26:36,329 Svimé ! 1752 02:26:36,370 --> 02:26:37,497 Odstupte ! 1753 02:26:37,538 --> 02:26:39,165 Co je s tou úmluvou ? 1754 02:26:42,251 --> 02:26:46,255 Tvé peníze tě nezachrání, mě taky ne. 1755 02:26:46,297 --> 02:26:47,799 Odstupte ! 1756 02:26:47,840 --> 02:26:50,593 Pouze ženy a děti ! 1757 02:26:57,850 --> 02:26:59,227 Ne ! Tommy... 1758 02:26:59,268 --> 02:27:01,395 Bastardo ! 1759 02:27:01,437 --> 02:27:04,774 Ne, to ne ! Bože, ne ... ! 1760 02:27:04,816 --> 02:27:08,361 Ne... ! Tommy... ! 1761 02:27:18,913 --> 02:27:19,956 Ne ! 1762 02:27:26,254 --> 02:27:28,256 Odstupte, k čertu s Vámi ! 1763 02:27:44,438 --> 02:27:46,566 Mám dítě ! 1764 02:27:46,607 --> 02:27:48,901 - Mám dítě ! - Propust'te ho ! 1765 02:27:48,943 --> 02:27:51,654 Prosím vás, mám dítě ! 1766 02:27:51,696 --> 02:27:54,740 Jsem všechno co na světě má. 1767 02:27:54,782 --> 02:27:56,784 Jděte dál ! 1768 02:27:57,743 --> 02:27:59,453 Odstupte ! 1769 02:27:59,495 --> 02:28:01,497 Dejte ji mi. 1770 02:28:04,834 --> 02:28:06,794 Dejte jí sem. 1771 02:28:08,212 --> 02:28:10,089 Uklidni se. 1772 02:28:13,342 --> 02:28:15,177 Počkej, počkej ! 1773 02:28:15,219 --> 02:28:17,013 Pane Andrewsi... 1774 02:28:18,347 --> 02:28:19,724 Rose. 1775 02:28:21,434 --> 02:28:23,978 Nechcete to ani zkusit ? 1776 02:28:26,564 --> 02:28:31,736 Je mi líto, že jsem Vám nepostavil stabilnější lod', Rose. 1777 02:28:31,777 --> 02:28:33,446 Klesá rychle. 1778 02:28:33,487 --> 02:28:35,239 Musíme si pospíšit. 1779 02:28:35,281 --> 02:28:36,908 Počkejte. 1780 02:28:38,492 --> 02:28:40,494 Hodně štěstí, Rose. 1781 02:28:42,330 --> 02:28:44,081 Vám také. 1782 02:28:55,301 --> 02:28:59,430 Pane Guggenheime... Ty jsou pro Vás, pane Guggenheime. 1783 02:28:59,472 --> 02:29:01,140 Ne, děkuji. 1784 02:29:01,182 --> 02:29:05,519 Máme na sobě naše nejlepší oblečení a zemřem jako džentlmeni. 1785 02:29:05,561 --> 02:29:07,313 Rádi bychom si dali brandy. 1786 02:29:18,783 --> 02:29:20,326 Kapitáne. 1787 02:29:20,368 --> 02:29:22,787 Kapitáne, kam mám jít ? Prosím Vás... 1788 02:29:27,541 --> 02:29:29,627 Kapitáne ! 1789 02:29:29,669 --> 02:29:32,254 Kapitáne... Pane. 1790 02:30:02,576 --> 02:30:05,371 Dobrá... Končíme. 1791 02:30:05,413 --> 02:30:08,290 Na shledanou, Wally. Měj se. 1792 02:30:08,332 --> 02:30:10,334 Měj se hezky, kamaráde. 1793 02:31:24,366 --> 02:31:29,622 A jestli ještě nezemřeli, tak žijí až dodnes 1794 02:31:29,663 --> 02:31:32,666 v zemi jménem Tir Na Nog. 1795 02:31:32,708 --> 02:31:35,795 Zemi věčného mládí a krásy. 1796 02:32:09,995 --> 02:32:12,373 Nemáme čas ! 1797 02:32:12,414 --> 02:32:16,127 Prořežte ty lana ! Nedá se nic dělat ! 1798 02:32:16,168 --> 02:32:19,296 Potřebuji nůž ! Potřebuji nůž ! 1799 02:32:21,966 --> 02:32:24,218 Odpojte ten člun ! 1800 02:32:35,312 --> 02:32:37,231 Prořežte ta lana. 1801 02:33:24,153 --> 02:33:29,074 Pánové, bylo mi velkou ctí s vámi dles večer hrát. 1802 02:34:29,385 --> 02:34:33,180 Musíme zůstat na lodi co nejdéle, pojd'! 1803 02:34:44,316 --> 02:34:46,860 Tudy. Přes zábradlí ! 1804 02:34:48,946 --> 02:34:51,407 Pojd', Rose. Skoč ! 1805 02:34:54,201 --> 02:34:55,786 Pojd' ! 1806 02:35:27,776 --> 02:35:30,237 Mám tě. Skoč ! 1807 02:35:31,780 --> 02:35:33,782 Mám Vás, slečno ! 1808 02:35:34,992 --> 02:35:36,577 Jacku ! 1809 02:35:38,078 --> 02:35:39,705 Zmizni ! 1810 02:36:09,193 --> 02:36:11,195 Ne ! Vyvrátíš nás ! 1811 02:36:23,999 --> 02:36:27,211 Jít přes údolí stínů smrti, nebudu se. 1812 02:36:27,252 --> 02:36:30,089 Nemohl bys jít trochu rychleji tím údolím ?! 1813 02:36:52,319 --> 02:36:54,238 Veslujte ! 1814 02:36:54,279 --> 02:36:56,281 Najednou ! 1815 02:37:19,555 --> 02:37:22,141 Svatá Marie, Matko Boží, 1816 02:37:22,182 --> 02:37:25,936 modli se za nás hříšníky i v hodině smrti naší. Amen. 1817 02:37:25,978 --> 02:37:27,438 Svatá Marie, plná dobroty... 1818 02:37:27,479 --> 02:37:29,356 Tudy. 1819 02:37:37,448 --> 02:37:39,074 Pojd' ! 1820 02:37:39,116 --> 02:37:40,909 Rychle pojd' ! 1821 02:37:50,169 --> 02:37:52,379 Viděl jsem nové nebe a novou zemi 1822 02:37:52,421 --> 02:37:56,717 zatímco první nebe a země odešly 1823 02:37:56,758 --> 02:37:59,011 a nebylo už žádné moře. 1824 02:38:04,892 --> 02:38:09,021 Brzy to skončí. Brzy to skončí. 1825 02:38:13,609 --> 02:38:17,654 A on at' zůstane s nimi a oni se stanou jeho národem 1826 02:38:17,696 --> 02:38:20,282 a sám Bůh at' zůstane s nimi. 1827 02:38:22,784 --> 02:38:24,703 Jacku,... 1828 02:38:24,745 --> 02:38:27,539 zde jsme se poprvé setkali. 1829 02:38:33,879 --> 02:38:37,466 At' jim přinese úlevu. 1830 02:38:37,508 --> 02:38:39,635 A at' už smrt se navždy vytratí. 1831 02:38:39,676 --> 02:38:42,721 Stejně tak nebude již nouze, ani pláče... 1832 02:38:42,763 --> 02:38:46,350 ani bolesti 1833 02:38:46,391 --> 02:38:49,561 protože dřívější svět leží za námi. 1834 02:39:03,450 --> 02:39:05,911 Veslujte rychleji ! 1835 02:39:29,184 --> 02:39:30,727 Vydržte, slečno Trudy ! 1836 02:39:59,840 --> 02:40:03,260 Pomozte mi ! Zachraňte mě, prosím ! 1837 02:40:05,512 --> 02:40:06,722 Pomoc ! 1838 02:40:06,763 --> 02:40:08,765 Drž se pořádně ! 1839 02:40:24,406 --> 02:40:26,825 Bože všemohoucí ! 1840 02:40:34,625 --> 02:40:38,003 Vyhod'te ty pojistky ! 1841 02:41:56,289 --> 02:41:58,291 Musíme to přelézt ! 1842 02:42:03,672 --> 02:42:06,717 Dej mi ruku. Přetáhnu tě. 1843 02:42:06,758 --> 02:42:09,511 Dej mi ruku ! 1844 02:42:09,553 --> 02:42:12,639 Mám tě. Už tě nepustím. 1845 02:42:12,681 --> 02:42:15,058 Dělej, mám tě ! 1846 02:42:24,860 --> 02:42:28,029 - Co se děje, Jacku ? - Nevím ! 1847 02:42:37,205 --> 02:42:39,291 - Vydrž ! - Jacku ! 1848 02:42:39,332 --> 02:42:42,210 Pomozte mi, prosím ! 1849 02:42:42,252 --> 02:42:43,837 Pomozte mi někdo ! 1850 02:43:06,777 --> 02:43:09,738 Prosím, pomoc ! Pomoc ! 1851 02:43:20,457 --> 02:43:21,875 Konec se blíží ! 1852 02:43:33,804 --> 02:43:36,473 Bože ! Bože, můj ! 1853 02:43:36,515 --> 02:43:38,850 Vydrž ! 1854 02:43:38,892 --> 02:43:41,478 Bože ! Umírám... 1855 02:43:53,824 --> 02:43:56,201 Lod' nás vtáhne dolů. 1856 02:43:56,243 --> 02:43:58,495 Nadýchni se, když ti řeknu. 1857 02:44:02,916 --> 02:44:06,211 Až budem ve vodě šlapej neustále nohama. 1858 02:44:06,253 --> 02:44:09,005 Nepouštěj se mě. 1859 02:44:15,303 --> 02:44:18,265 Zvládnem to, Rose. Věř mi. 1860 02:44:18,306 --> 02:44:20,517 Věřím ti. 1861 02:44:23,311 --> 02:44:26,690 Jsi připravena ? Jsi připravena ? 1862 02:44:26,731 --> 02:44:28,441 Ted' ! 1863 02:45:04,144 --> 02:45:06,062 Jacku ! Jacku ! 1864 02:45:06,104 --> 02:45:08,106 Jacku ! 1865 02:45:09,774 --> 02:45:11,318 Jacku ! 1866 02:45:16,072 --> 02:45:17,741 Jacku ! 1867 02:45:17,782 --> 02:45:19,326 Jacku ! 1868 02:45:37,469 --> 02:45:40,138 Jacku ! Jacku ! 1869 02:45:43,975 --> 02:45:44,935 Ne ! 1870 02:45:46,269 --> 02:45:47,896 Jacku ! 1871 02:45:47,938 --> 02:45:49,898 Rose ! 1872 02:45:50,357 --> 02:45:52,651 Pust'te ji ! Pust'te ji ! 1873 02:45:55,195 --> 02:45:57,739 - Rose ! - Jacku ! 1874 02:45:57,781 --> 02:46:00,158 Plavej, Rose ! Musíš plavat ! 1875 02:46:03,495 --> 02:46:05,622 Plavej dál ! 1876 02:46:09,417 --> 02:46:12,045 - Je taková zima ! - Plavej, Rose ! 1877 02:46:16,883 --> 02:46:19,302 Dělej... dělej... 1878 02:46:19,761 --> 02:46:21,930 Plavej dál... dělej. 1879 02:46:24,474 --> 02:46:27,018 Tady na to vlez. 1880 02:46:27,060 --> 02:46:29,062 Vylez nahoru. 1881 02:46:35,902 --> 02:46:37,904 Dělej, Rose. 1882 02:46:47,539 --> 02:46:49,249 Drž se, Rose. 1883 02:46:49,290 --> 02:46:50,709 Jacku... 1884 02:47:10,603 --> 02:47:12,605 Nic se ti nestane. 1885 02:47:14,858 --> 02:47:16,860 Nic se ti už ted' nestane. 1886 02:47:23,158 --> 02:47:25,243 Vrat'te se... 1887 02:47:25,285 --> 02:47:26,995 vrat'te se ! 1888 02:47:30,248 --> 02:47:34,836 Vrátí se pro nás, Rose. Vydrž ještě chvilku. 1889 02:47:34,878 --> 02:47:38,339 Museli se vzdáli... kvůli víření vody 1890 02:47:38,381 --> 02:47:41,092 ale... vrátí se zpátky. 1891 02:47:41,134 --> 02:47:44,054 Vrat'te se ! 1892 02:47:44,095 --> 02:47:48,516 - Proboha ! - Prosíme, pomozte nám ! 1893 02:47:50,560 --> 02:47:53,271 Vrat'te se ! Proboha ! 1894 02:47:53,313 --> 02:47:58,818 Nechápete to. Když se vrátíme, převrátí ten člun ! 1895 02:47:58,860 --> 02:48:03,281 - Stáhnou nás do vody ! - Přestaňte. Naháníte mi strach. 1896 02:48:03,323 --> 02:48:05,700 Holky pustíme se do toho. 1897 02:48:05,742 --> 02:48:09,579 Zbláznila jste se ?! Jsme uprostřed Atlantiku ! 1898 02:48:09,621 --> 02:48:13,333 Chcete přežít nebo zemřít ! 1899 02:48:19,839 --> 02:48:22,467 Ani jednoho z vás nechápu. 1900 02:48:23,843 --> 02:48:26,221 Co se s vámi děje !? 1901 02:48:26,262 --> 02:48:28,807 Jsou tam i vaši muži ! 1902 02:48:28,848 --> 02:48:33,812 - Je tady dost místa. - A bude tady o jedno místo víc 1903 02:48:33,853 --> 02:48:37,524 když nezavřeš hubu ! 1904 02:48:37,565 --> 02:48:40,944 Vrat'te se ! 1905 02:48:51,329 --> 02:48:53,039 Vezměte to. 1906 02:48:53,081 --> 02:48:57,877 Přineste ta vesla. Pak přivažte ty lodě k sobě. 1907 02:49:01,464 --> 02:49:04,968 Ted' se přesvědčte, že jsou pevně spojené. 1908 02:49:07,595 --> 02:49:10,598 Poslyšte, chlapci, musíme se vrátit. 1909 02:49:10,640 --> 02:49:15,895 Chci, aby všechny ženy přelezly z toho člunu do toho. 1910 02:49:15,937 --> 02:49:18,273 Uvolňete tady místo ! 1911 02:49:27,740 --> 02:49:30,326 Nějak to tady ztichlo. 1912 02:49:31,661 --> 02:49:35,582 Potřebují pár minut 1913 02:49:35,623 --> 02:49:37,959 aby zorganizovali čluny. 1914 02:49:40,336 --> 02:49:42,922 Nevím jak Ty, ale 1915 02:49:42,964 --> 02:49:48,178 já mám v úmyslu napsat rejdařství White Star pořádnou stížnost 1916 02:49:48,219 --> 02:49:50,221 o tom všem. 1917 02:49:56,227 --> 02:49:58,438 Miluji tě, Jacku ! 1918 02:50:04,777 --> 02:50:06,779 To nedělej 1919 02:50:07,906 --> 02:50:11,117 ještě není na čase se rozloučit. Ješte ne. 1920 02:50:11,159 --> 02:50:13,369 Chápeš mě ? 1921 02:50:13,411 --> 02:50:15,496 Je mi strašná zima. 1922 02:50:15,538 --> 02:50:17,498 Poslyš, Rose... 1923 02:50:17,540 --> 02:50:20,418 Určítě se z toho dostaneš. 1924 02:50:20,460 --> 02:50:25,757 Budeš žít dál, mít hodně dětí 1925 02:50:25,798 --> 02:50:29,135 a uvidíš jak vyrostou. 1926 02:50:29,177 --> 02:50:31,262 Zemřeš coby 1927 02:50:31,304 --> 02:50:34,515 stará dáma doma v teplé posteli 1928 02:50:35,350 --> 02:50:37,435 a ne tady. 1929 02:50:37,477 --> 02:50:40,980 A ne dnes v noci, ne takhle. 1930 02:50:41,022 --> 02:50:43,274 Slyšíš mě ? 1931 02:50:45,860 --> 02:50:47,987 Už necítím své tělo. 1932 02:50:49,364 --> 02:50:54,827 To že jsem vyhrál jízdenku, Rose, bylo to nejlepší, co se mi kdy stalo. 1933 02:50:55,411 --> 02:50:57,413 Seznámil jsem se s tebou, 1934 02:50:58,539 --> 02:51:01,417 a za to jsem vděčný, Rose, 1935 02:51:01,459 --> 02:51:03,461 velmi vděčný. 1936 02:51:04,796 --> 02:51:07,465 Musíš... musíš... 1937 02:51:09,175 --> 02:51:11,719 mi splnit jedno přání... 1938 02:51:13,596 --> 02:51:17,350 Musíš mi slíbit, že přežiješ, 1939 02:51:19,519 --> 02:51:22,105 že se nevzdáš, 1940 02:51:22,146 --> 02:51:24,440 a že at' se stane cokoli, 1941 02:51:26,901 --> 02:51:29,320 nikdy neztratís naději. 1942 02:51:32,615 --> 02:51:34,617 Slib mi, Rose,... 1943 02:51:36,744 --> 02:51:39,539 že na to nikdy nezapomeneš. 1944 02:51:40,498 --> 02:51:42,500 Slibuji ti to. 1945 02:51:44,252 --> 02:51:46,254 Nikdy mě neopust'. 1946 02:51:48,798 --> 02:51:51,009 Nikdy tě neopustím, Jacku. 1947 02:51:53,594 --> 02:51:56,347 Nikdy tě neopustím. 1948 02:52:18,828 --> 02:52:21,080 Támhle, důstojníku. 1949 02:52:24,000 --> 02:52:26,085 Vesla ! 1950 02:52:26,127 --> 02:52:28,463 Vidíš, jestli se někdo hýbe ? 1951 02:52:28,504 --> 02:52:30,840 Ne. Nikdo, důstojníku. 1952 02:52:30,882 --> 02:52:32,884 Podívejte se, jestli žijí. 1953 02:52:33,509 --> 02:52:35,511 Dejte mi to veslo. 1954 02:52:39,766 --> 02:52:41,768 Podívejte se důkladně. 1955 02:52:43,478 --> 02:52:45,563 Tihle jsou mrtví. 1956 02:52:45,605 --> 02:52:47,231 Jed'te dál. 1957 02:52:47,273 --> 02:52:49,067 Jed'te pomalu dál. 1958 02:52:54,822 --> 02:52:57,158 Opatrně těmi vesly. 1959 02:52:57,200 --> 02:52:59,202 Neprašt'te je. 1960 02:53:00,703 --> 02:53:03,581 Žije tady ještě někdo ! 1961 02:53:04,290 --> 02:53:07,293 Slyší mě někdo ? 1962 02:53:08,461 --> 02:53:11,297 Žije tady ještě někdo ! 1963 02:53:17,553 --> 02:53:19,555 Čekali jsme příliš dlouho. 1964 02:53:23,184 --> 02:53:26,687 Budem hledat dál ! Hledejte dál ! 1965 02:53:26,729 --> 02:53:29,607 Žije tady ještě někdo ! 1966 02:53:33,403 --> 02:53:35,530 Slyší mě někdo ! 1967 02:53:55,758 --> 02:53:59,178 A vzlétá... 1968 02:53:59,220 --> 02:54:01,514 vzlétá. 1969 02:54:39,218 --> 02:54:40,761 Jacku ? 1970 02:54:44,891 --> 02:54:46,851 Jacku. 1971 02:54:49,604 --> 02:54:51,814 Jacku. 1972 02:54:58,404 --> 02:55:01,324 Jacku... táhle je lod'. 1973 02:55:02,241 --> 02:55:04,076 Jacku... 1974 02:55:14,712 --> 02:55:16,422 Jacku ? 1975 02:55:16,881 --> 02:55:18,799 Jacku... 1976 02:55:19,926 --> 02:55:21,928 Jacku ! 1977 02:55:24,680 --> 02:55:26,682 Jacku ! 1978 02:55:28,559 --> 02:55:31,229 Tamhle je člun, Jacku. 1979 02:55:33,481 --> 02:55:35,483 Jacku ? 1980 02:56:14,355 --> 02:56:16,357 Vrat' se. 1981 02:56:16,732 --> 02:56:18,401 Vrat' se ! 1982 02:56:20,486 --> 02:56:22,488 Vtrat' se ! 1983 02:56:23,072 --> 02:56:24,699 Vrat' se ! 1984 02:56:24,740 --> 02:56:26,742 Vrat' se ! 1985 02:56:27,743 --> 02:56:30,079 Vrat' se ! Vrat' se ! 1986 02:56:31,455 --> 02:56:33,291 Slyší mě někdo ! 1987 02:56:34,750 --> 02:56:37,461 Slyší mě někdo ! 1988 02:56:37,503 --> 02:56:40,006 Tam nikdo není, důstojníku. 1989 02:56:41,632 --> 02:56:43,634 Vtrat' se ! 1990 02:56:44,468 --> 02:56:46,470 Vrat' se,... 1991 02:56:53,227 --> 02:56:55,313 Nikdy tě neopustím. 1992 02:56:55,354 --> 02:56:57,356 Slibuji ti to. 1993 02:57:39,523 --> 02:57:41,525 Vrat'te se ! 1994 02:58:03,047 --> 02:58:09,679 1.500 lidí se tehdy utopilo. 1995 02:58:11,931 --> 02:58:15,726 V okolí plulo 20 člunů, 1996 02:58:16,310 --> 02:58:18,813 ale jen jeden se vrátil. 1997 02:58:19,730 --> 02:58:21,482 Jeden. 1998 02:58:23,275 --> 02:58:26,195 Z těch lidí ve vodě, se zachránilo jen šest, 1999 02:58:26,237 --> 02:58:28,364 včetně mě. 2000 02:58:29,198 --> 02:58:34,036 Šest... z 1.500. 2001 02:58:36,956 --> 02:58:38,958 Poté... 2002 02:58:39,542 --> 02:58:44,255 těm 700 lidem nezbývalo nic jiného, než čekat. 2003 02:58:46,215 --> 02:58:49,593 Čekat na smrt, či na život. 2004 02:58:50,803 --> 02:58:53,097 Čekat na odpuštění... 2005 02:58:53,139 --> 02:58:55,141 ..kterého se jim nedostalo. 2006 02:59:57,745 --> 03:00:02,208 Pane, zde nikoho z Vašich lidí nenajdete. 2007 03:00:02,249 --> 03:00:04,251 Zde je pouze třetí třída. 2008 03:00:05,628 --> 03:00:10,424 Jeho vlasy jsou zrzavě-hnědé. Zrzavě-hnědé a bílé vousy. 2009 03:00:10,466 --> 03:00:14,595 - Máte ještě jiný seznam cestujících ? - Ne, nemáme. 2010 03:00:14,637 --> 03:00:18,933 - Možná, že je na jiné lodi. - Děláme vše možné. 2011 03:00:41,539 --> 03:00:44,458 Od té doby jsem ho už nikdy neviděla. 2012 03:00:44,500 --> 03:00:48,587 Samozřejmě se oženil a zdědil své miliony. 2013 03:00:48,629 --> 03:00:52,132 Krach na burze v roce 1929 ho však zničil 2014 03:00:52,174 --> 03:00:55,511 a proto se v tom roce zastřelil. 2015 03:00:55,553 --> 03:00:58,264 Něco takového jsem alespoň četla. 2016 03:01:09,191 --> 03:01:12,069 Můžu si zapsat Vaše jméno, má drahá ? 2017 03:01:15,322 --> 03:01:17,324 Dawsonová. 2018 03:01:18,701 --> 03:01:20,828 Rose Dawsonová. 2019 03:01:20,870 --> 03:01:22,872 Děkuji. 2020 03:01:29,128 --> 03:01:33,883 O Jackovi jsme ani nevěděli. Neexistuje o něm ani jeden záznam. 2021 03:01:33,924 --> 03:01:36,719 Samozřejmě, že ne ! 2022 03:01:37,177 --> 03:01:40,598 Nikdy jsem o něm nemluvila. Teprve dnes. 2023 03:01:40,639 --> 03:01:42,725 S nikým. 2024 03:01:42,766 --> 03:01:45,394 Ani dědeček o něm nevěděl. 2025 03:01:45,436 --> 03:01:49,023 Ženské srdce je hluboký oceán plný tajemství. 2026 03:01:49,690 --> 03:01:53,944 Ale nyní víte, že žil muž jménem Jack Dawson 2027 03:01:53,986 --> 03:01:56,071 a že mě zachránil. 2028 03:01:56,113 --> 03:01:59,700 V pravém slova smyslu. 2029 03:02:01,619 --> 03:02:04,288 Nemám ani jeho fotografii. 2030 03:02:06,874 --> 03:02:10,502 Existuje pouze v mých vzpomínkách. 2031 03:02:15,341 --> 03:02:19,553 Keldyš, Keldyš, Mir 2 jede nahoru. 2032 03:02:34,860 --> 03:02:38,238 Schoval jsem si ho na okamžik, kdy najdu ten diamant. 2033 03:02:47,665 --> 03:02:49,667 Je mi líto. 2034 03:02:52,086 --> 03:02:56,465 Tři roky jsem nemyslel na nic jiného než na Titanik 2035 03:02:57,633 --> 03:02:59,635 ale nikdy jsem nepochopil, 2036 03:03:02,471 --> 03:03:04,807 a nikdy jsem si to nepřiznal.