1 00:01:55,949 --> 00:01:58,660 Kolmetoista metriä. Sen pitäisi näkyä. 2 00:02:12,090 --> 00:02:14,926 Nostakaa se ylös yli keulareelingin. 3 00:02:16,678 --> 00:02:20,723 Mir 2, menemme yli keulan. Seuratkaa. 4 00:02:53,547 --> 00:02:55,717 Hiljaa. Nauhoitamme. 5 00:02:56,218 --> 00:02:59,595 Kun näen sen ilmestyvän pimeydestä kuin aavelaiva, 6 00:02:59,804 --> 00:03:02,307 se liikuttaa minua yhä. 7 00:03:03,058 --> 00:03:07,396 Näen tuon mahtavan laivan synkät rauniot 8 00:03:07,645 --> 00:03:12,316 siinä mihin se laskeutui 15.4.1912, 2.30 9 00:03:12,526 --> 00:03:17,155 pitkän pudotuksensa jälkeen yllä olevasta maailmasta. 10 00:03:17,698 --> 00:03:20,492 Sinä se jauhat paskaa, pomo. 11 00:03:49,771 --> 00:03:53,775 Sukellus 6. Taas Titanicin kannella. 12 00:03:53,984 --> 00:04:00,115 Kaksi ja puoli mailia vedenpinnan alla. 3 821 metriä. 13 00:04:00,322 --> 00:04:04,243 Veden paine ulkopuolella on 3 tonnia neliötuumaa kohden. 14 00:04:04,451 --> 00:04:09,583 Ikkunat ovat 9 tuumaa paksut. Jos ne hajoavat, se on menoa. 15 00:04:10,459 --> 00:04:12,459 Jo riittää paskanjauhanta. 16 00:04:26,767 --> 00:04:29,895 Laske se päällystön asemapaikan ylle. 17 00:04:31,480 --> 00:04:35,901 Laskeudumme portaille. Valmiina lähtöön? 18 00:04:36,985 --> 00:04:39,904 Lasken Dunkinin nyt. Menoksi! 19 00:04:47,496 --> 00:04:49,664 Laske ulos. 20 00:04:50,457 --> 00:04:53,543 Hyvä, laskeudumme rungon suuntaisesti. 21 00:04:56,296 --> 00:05:00,383 Selvä. Mene ensimmäisen luokan ovesta. 22 00:05:00,675 --> 00:05:05,180 Haluan, että tutkit D-kannen, vastaanoton ja ruokasalin. 23 00:05:12,521 --> 00:05:15,065 Laske ulommas. Nyt vasemmalle. 24 00:05:24,908 --> 00:05:28,537 Vainukoira liikkuu alas porraskuiluun. 25 00:05:31,873 --> 00:05:34,959 Laske alas B-kannelle, Lewis. 26 00:05:35,377 --> 00:05:38,380 - Anna köyttä. - B-kansi. Mene sinne. 27 00:06:16,960 --> 00:06:20,255 - Varo ovenkarmia. - Näen sen. 28 00:06:25,844 --> 00:06:29,054 Pärjäämme hyvin. Relaa, pomo. 29 00:06:43,069 --> 00:06:49,367 - Käännä sitä. Varo seinää. - Olemme pianon kohdalla. 30 00:06:59,544 --> 00:07:04,758 - Juuri siinä. Makuuhuoneen ovi. - Näen sen. 31 00:07:13,808 --> 00:07:16,394 Olemme sisällä! 32 00:07:19,814 --> 00:07:24,027 Hockleyn sänky. Siinä se retale nukkui. 33 00:07:28,990 --> 00:07:34,329 - Hups. Joku jätti hanan päälle. - Pysähdy. Takaisin oikealle. 34 00:07:41,044 --> 00:07:43,588 Vaatekomeron ovi. Mene lähemmäksi. 35 00:07:43,838 --> 00:07:45,964 Vainuatko jotain, pomo? 36 00:07:46,174 --> 00:07:49,135 - Haluan nähdä sen alle. - Anna käteni. 37 00:07:56,685 --> 00:07:59,187 Ole varovainen. Se voi hajota. 38 00:08:00,855 --> 00:08:03,984 OK. Käännä se. Jatka. 39 00:08:07,153 --> 00:08:09,197 OK, päästä se. 40 00:08:17,580 --> 00:08:20,999 Näetkö tuon, pomo? 41 00:08:23,461 --> 00:08:25,587 On palkkapäivä, pojat. 42 00:08:43,815 --> 00:08:47,610 Toimme sen takaisin, Bobby. Kuka on paras? 43 00:08:48,361 --> 00:08:52,824 - Sano se. - Sinä, Lewis. 44 00:08:55,869 --> 00:08:58,162 Sikarini, Bobby 45 00:09:06,046 --> 00:09:07,464 Avaa se. 46 00:09:36,951 --> 00:09:40,622 - Paskat. - Ei timanttia? 47 00:09:43,541 --> 00:09:48,171 Samoin kävi Geraldolle ja hänen uransa lopahti. 48 00:09:51,800 --> 00:09:53,258 Lopeta kuvaaminen. 49 00:09:54,135 --> 00:09:57,138 Kumppanit haluavat kuulla kuinka sujuu. 50 00:09:59,431 --> 00:10:02,227 Se ei ollut kassakaapissa. Ei huolta. 51 00:10:02,435 --> 00:10:05,020 On vielä paikkoja, jossa se voi olla. 52 00:10:05,229 --> 00:10:08,942 Lattian jäännöksissä, äidin huoneessa. 53 00:10:09,150 --> 00:10:11,569 Jimmy Hoffan salkussa. 54 00:10:11,944 --> 00:10:15,115 On monta paikkaa, jossa se voi olla. 55 00:10:15,365 --> 00:10:18,660 Tarkistamme ne karsimalla. 56 00:10:19,369 --> 00:10:21,788 Odota hetki. 57 00:10:24,290 --> 00:10:28,044 - Näytä tuota. - Meillä on kenties jotain. 58 00:10:29,879 --> 00:10:31,965 Missä on valokuva kaulakorusta? 59 00:10:41,307 --> 00:10:43,059 14. huhtikuuta 1912 JD. 60 00:10:44,561 --> 00:10:46,979 Luoja paratkoon! 61 00:10:49,357 --> 00:10:51,860 Aarteenetsijä Brock Lovett tunnetaan 62 00:10:52,068 --> 00:10:55,155 uponneiden kaljuunoiden kultalöydöistään. 63 00:10:55,363 --> 00:10:57,823 Hän on vuokrannut venäläistä kalustoa 64 00:10:58,073 --> 00:11:00,910 tutkiakseen hylyistä suurinta, Titanicia. 65 00:11:01,119 --> 00:11:05,874 Hän puhuu meille satelliitin välityksellä tutkimusalus Keldyshiltä. 66 00:11:08,418 --> 00:11:14,047 Kaikki tietävät tarinat Titanicista. Loppuun asti soittavan orkesterin. 67 00:11:14,465 --> 00:11:17,634 Minua kiinnostavat tuntemattomat tarinat. 68 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 Rungon sisällä olevat salaisuudet. 69 00:11:20,930 --> 00:11:25,435 Etenemme hylyssä pidemmälle kuin kukaan on ikinä mennyt. 70 00:11:25,976 --> 00:11:28,145 Tutkimusretkenne osuu keskelle väittelyä 71 00:11:28,354 --> 00:11:30,607 oikeuksista pelastettuun tavaraan. 72 00:11:30,815 --> 00:11:33,776 Monet sanovat teitä haudanryöstäjäksi. 73 00:11:35,028 --> 00:11:38,239 - Mitä nyt? - Laita isommalle, kulta. 74 00:11:38,698 --> 00:11:41,199 Minulla on museoväkeä varmistamassa 75 00:11:41,409 --> 00:11:44,077 jäännösten asianmukaisen säilytyksen. 76 00:11:44,286 --> 00:11:47,707 Katsokaa tänään löytämäämme piirustusta. 77 00:11:47,956 --> 00:11:50,710 Paperinpala on ollut veden alla 84 v. 78 00:11:50,919 --> 00:11:54,255 Onnistuimme säilyttämään sen ehjänä. 79 00:11:54,504 --> 00:12:00,761 - Olisiko se pitänyt jättää pohjaan? - Luoja paratkoon 80 00:12:05,308 --> 00:12:09,187 Brock! Sateliittipuhelu sinulle. 81 00:12:09,437 --> 00:12:12,398 Laskemme vesille. Näetkö sukellusveneet? 82 00:12:12,607 --> 00:12:16,152 Usko minua. Haluat ottaa tämän puhelun. 83 00:12:16,361 --> 00:12:18,195 Paras olla hyvä. 84 00:12:18,529 --> 00:12:21,115 Puhu kovaa. Hän on aika vanha 85 00:12:24,118 --> 00:12:26,746 Tässä Brock Lovett. Voinko auttaa, rouva... 86 00:12:27,247 --> 00:12:30,333 Calvert. Rose Calvert. 87 00:12:31,334 --> 00:12:36,047 Mietin vain, joko olette löytäneet "Valtameren sydämen?" 88 00:12:38,258 --> 00:12:41,219 Sanoinhan, että ottaisit puhelun. 89 00:12:42,553 --> 00:12:45,682 Hyvä on Rose. Kuuntelen. 90 00:12:46,015 --> 00:12:52,021 - Kukahan kuvassa oleva nainen on? - Nainen kuvassa olen minä. 91 00:13:08,496 --> 00:13:13,501 Hän valehtelee. Julkisuudenkipeä hullu. 92 00:13:14,085 --> 00:13:18,506 - Kuten se venäläinen misu, Anesthesia. - He ovat tulossa! 93 00:13:23,636 --> 00:13:28,348 Rose DeWitt Bukater kuoli Titanicilla. Hän oli 17. 94 00:13:28,641 --> 00:13:31,978 Jos eläisi, hän olisi yli 100. 95 00:13:32,186 --> 00:13:37,357 - 101 ensi kuussa. - Ikivanha valehtelija. 96 00:13:37,607 --> 00:13:44,115 Tutkin naisen taustoja 20-luvulle. Hän työskenteli näyttelijättärenä. 97 00:13:44,991 --> 00:13:47,493 Siinä ensimmäinen vihjeesi. 98 00:13:47,702 --> 00:13:51,205 Hänen nimensä oli silloin Rose Dawson. Meni naimisiin, 99 00:13:51,414 --> 00:13:55,293 muutti Cedar Rapidsiin ja pyöräytti pari lasta. 100 00:13:55,501 --> 00:13:58,795 Nyt mies on kuollut ja Cedar Rapids myös. 101 00:13:59,005 --> 00:14:03,843 Timantista tietävät ovat joko kuolleet tai tässä laivassa, mutta hän tietää. 102 00:14:16,606 --> 00:14:19,567 Hän ei pakkaa kevyesti. 103 00:14:21,944 --> 00:14:26,032 Olen Brock Lovett. Tervetuloa Keldyshille. 104 00:14:27,325 --> 00:14:31,704 Viedään hänet sisään. Hei, nti Calvert. 105 00:14:31,913 --> 00:14:34,374 - Tervetuloa Keldyshille. - Kiitos. 106 00:14:45,551 --> 00:14:49,097 - Ovatko yksityishyttinne kunnossa? - Ovat. 107 00:14:49,722 --> 00:14:54,059 Lapsenlapseni Lizzy hoitaa minua. 108 00:14:54,435 --> 00:14:58,398 Tapasimme hänet hetki sitten. Muistatko? 109 00:15:00,817 --> 00:15:04,904 Noin on hyvä. Minulla on oltava valokuvani mukana. 110 00:15:05,154 --> 00:15:07,740 Haluaisitteko jotain? 111 00:15:10,242 --> 00:15:13,162 Haluaisin nähdä piirrokseni. 112 00:15:26,467 --> 00:15:31,431 Ludvig XVI käytti upeaa jalokiveä nimeltä Kruunun sininen timantti. 113 00:15:31,681 --> 00:15:38,187 Se katosi vuonna 1792, kun Ludvig menetti kaiken niskasta ylöspäin. 114 00:15:38,562 --> 00:15:46,154 Teorian mukaan timanttikin pilkottiin ja hiottiin Valtameren sydämeksi. 115 00:15:46,821 --> 00:15:50,199 Tänä päivänä se olisi arvokkaampi kuin Hope-timantti. 116 00:15:50,450 --> 00:15:55,037 Se oli kauhea, raskas kapistus. Käytin sitä vain tuon ainoan kerran. 117 00:15:55,245 --> 00:15:57,915 Uskotko todella tämän esittävän sinua? 118 00:15:58,123 --> 00:16:01,835 Se olen minä. Enkö ollut vetävä mimmi? 119 00:16:03,171 --> 00:16:06,132 Jäljitin sen vakuutusasiakirjoista. 120 00:16:06,382 --> 00:16:11,011 Vanhasta salaisesta korvausvaatimuksesta. 121 00:16:11,219 --> 00:16:14,806 Osaatko sanoa, kuka oli hakija? 122 00:16:15,016 --> 00:16:17,810 Kuvittelisin, että joku nimeltä Hockley. 123 00:16:18,018 --> 00:16:21,355 Nathan Hockley, aivan. Teräsmagnaatti. 124 00:16:21,564 --> 00:16:24,400 Vaatimus koski timanttikaulakorua, jonka hänen poikansa 125 00:16:24,609 --> 00:16:30,198 osti morsiamelleen, teille, viikkoa ennen Titanicin-matkaa. 126 00:16:30,406 --> 00:16:33,868 Se jätettiin heti uppoamisen jälkeen. 127 00:16:34,076 --> 00:16:38,206 Joten timantin on pitänyt upota laivan mukana. 128 00:16:38,414 --> 00:16:43,252 - Näetkö päivämäärän? - 14.4.1912 129 00:16:43,461 --> 00:16:49,591 Jos isoäitisi on kuka sanoo olevansa, hän piti timanttia uppoamispäivänä. 130 00:16:49,799 --> 00:16:52,887 Se tekee sinusta uuden parhaan ystäväni. 131 00:16:53,179 --> 00:16:56,849 Pelastimme nämä yksityishytistänne. 132 00:16:58,975 --> 00:17:04,439 Tämä oli minun. Kuinka merkillistä. 133 00:17:04,815 --> 00:17:09,653 Se näyttää samalta kuin viimeksi. 134 00:17:13,699 --> 00:17:16,536 Peilikuva on hieman muuttunut. 135 00:17:32,843 --> 00:17:36,847 Oletko valmis palaamaan Titanicille? 136 00:17:40,226 --> 00:17:43,980 Se iskeytyy vuoreen tyyrpuurin puolelta. 137 00:17:44,188 --> 00:17:48,109 Siihen tulee reikiä vedenpinnan alle. 138 00:17:48,317 --> 00:17:52,153 Etummaiset osastot tulvivat. 139 00:17:52,362 --> 00:17:55,992 Kun vesi nousee, se virtaa yli laipioitten 140 00:17:56,199 --> 00:17:59,452 jotka eivät yllä E-kannen yläpuolelle. 141 00:17:59,661 --> 00:18:02,707 Kun keula painuu alas, ahteri nousee. 142 00:18:02,915 --> 00:18:05,126 Ensin hitaasti, sitten yhä nopeammin 143 00:18:05,333 --> 00:18:11,840 kunnes koko takapää sojottaa ilmaan. Ja se on 20-30.000 tonnia. 144 00:18:12,133 --> 00:18:16,262 Runko ei kestä painetta. Mitä tapahtuu? 145 00:18:16,596 --> 00:18:21,726 Se katkeaa köliä myöten. Ahteri putoaa takaisin vaakatasoon. 146 00:18:21,976 --> 00:18:26,981 Kun keula uppoaa, se vetää ahterin kohtisuoraan ja irtoaa lopulta. 147 00:18:28,065 --> 00:18:33,486 Ahteri pomppii hetken kuin korkki, täyttyy vedellä ja uppoaa 148 00:18:33,696 --> 00:18:38,283 noin klo 2.20, 2 tuntia 40 minuuttia törmäyksen jälkeen. 149 00:18:38,743 --> 00:18:45,625 Keulaosa liukuu pois ja päätyy puolen mailin päähän merenpohjaan. 150 00:18:49,711 --> 00:18:55,509 - Eikö ole aika makeeta? - Kiitos tieteellisestä analyysistänne. 151 00:18:56,469 --> 00:19:01,766 Kokemus oli tietysti hieman erilainen. 152 00:19:03,225 --> 00:19:06,061 Jakaisitteko sen kanssamme? 153 00:19:59,448 --> 00:20:03,409 - Vien hänet lepäämään. - Ei. 154 00:20:09,458 --> 00:20:11,168 Anna nauhuri. 155 00:20:13,670 --> 00:20:19,260 - Kerro meille, Rose. - Siitä on 84 vuotta. 156 00:20:19,510 --> 00:20:26,892 - Yrittäkää muistaa edes jotain. - Haluatteko kuulla tämän vai ette? 157 00:20:30,688 --> 00:20:34,400 Siitä on 84 vuotta. 158 00:20:35,443 --> 00:20:39,572 Ja tunnen yhä tuoreen maalin tuoksun. 159 00:20:40,364 --> 00:20:46,871 Astioita ei oltu koskaan käytetty. Lakanoissa ei oltu nukuttu. 160 00:20:48,122 --> 00:20:52,750 Titanicia sanottiin unelmien laivaksi. 161 00:20:53,502 --> 00:20:57,463 Sitä se todella oli. 162 00:21:35,168 --> 00:21:38,923 - On siinä veneellä kokoa. Isä, se on laiva. - Olet oikeassa. 163 00:22:08,994 --> 00:22:11,831 En ymmärrä kaikkea tätä hössötystä. 164 00:22:12,122 --> 00:22:15,124 Ei se näytä Mauretaniaa suuremmalta. 165 00:22:15,334 --> 00:22:17,795 Voit ikävystyä muusta, et Titanicista. 166 00:22:18,003 --> 00:22:21,674 Se on Mauretaniaa paljon pidempi ja ylellisempi. 167 00:22:22,174 --> 00:22:25,218 Tyttäreenne on vaikea tehdä vaikutus. 168 00:22:25,803 --> 00:22:28,931 Tätä laivaa siis pidetään uppoamattomana. 169 00:22:29,138 --> 00:22:31,599 Itse Jumalakaan ei voisi upottaa sitä. 170 00:22:31,808 --> 00:22:34,687 Matkatavarat on vietävä pääterminaaliin. 171 00:22:34,895 --> 00:22:41,026 - Uskon ne teidän haltuunne. - Jos voin tehdä hyväksenne jotain... 172 00:22:42,026 --> 00:22:45,405 Kaikki laukut autosta. 12 tästä 173 00:22:46,323 --> 00:22:50,911 ja kassakaappi salonkiosastolle. 174 00:22:53,289 --> 00:22:56,584 Hyvät naiset, kiirehtikää. 175 00:23:01,422 --> 00:23:04,132 - Takkini? - Minulla on se, neiti. 176 00:23:07,428 --> 00:23:10,930 Kolmannen luokan matkustajat jonottamaan terveystarkastukseen. 177 00:23:17,478 --> 00:23:19,690 Tervetuloa Titanicille. 178 00:23:20,441 --> 00:23:24,777 Se oli unelmien laiva kaikille muille. 179 00:23:25,028 --> 00:23:31,368 Minulle se oli orjalaiva, joka vei minut kahleissa Amerikkaan. 180 00:23:31,619 --> 00:23:38,292 Ulospäin olin, mitä hyvinkasvatetun tytön pitää olla. Sisimmässäni huusin. 181 00:23:55,184 --> 00:23:58,771 Jack, olet pazzo. Pelaat omaisuutemme. 182 00:23:59,187 --> 00:24:01,982 Kun ei ole mitään, ei ole menetettävää. 183 00:24:02,775 --> 00:24:06,194 Senkin idiootti, pelaat pois lippumme. 184 00:24:06,654 --> 00:24:10,281 - Halusin ne vain takaisin. - Sven? 185 00:24:28,509 --> 00:24:31,178 Kolmas luokka. WHITE STAR - laivayhtiö. 186 00:24:31,971 --> 00:24:34,807 Hyvä on. Totuuden hetki. 187 00:24:35,057 --> 00:24:38,810 Jonkun elämä on muuttumassa. Brizio. 188 00:24:43,482 --> 00:24:46,776 Olaf. Ei mitään. 189 00:24:52,700 --> 00:24:57,162 Kaksi paria. Olen pahoillani. 190 00:24:58,621 --> 00:25:02,667 Pahoittelen, et näe äitiäsi aikoihin 191 00:25:02,960 --> 00:25:06,797 sillä lähdemme Amerikkaan. Täyskäsi! 192 00:25:13,428 --> 00:25:15,764 Helvetin surkimus! 193 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 Lähden kotiin! 194 00:25:27,692 --> 00:25:30,153 Lähden Amerikkaan! 195 00:25:31,113 --> 00:25:35,451 Titanic lähtee Amerikkaan viiden minuutin kuluttua. 196 00:25:35,783 --> 00:25:38,787 Voi paska. Tule, Fabri. 197 00:25:41,206 --> 00:25:45,251 Nyt teemme luksusmatkan! Kaksi tosi porhoa. 198 00:25:45,461 --> 00:25:48,130 Olemme melkein kuninkaallisia. 199 00:25:48,296 --> 00:25:52,760 Minun destino. Minusta tulla miljonääri. 200 00:25:56,179 --> 00:26:00,100 - Olet pazzo. - Ehkä, mutta minulla on liput. 201 00:26:01,477 --> 00:26:04,480 - Luulin sinua nopeaksi. - Aspetta! 202 00:26:05,189 --> 00:26:08,859 Odottakaa! Olemme matkustajia! 203 00:26:11,319 --> 00:26:16,699 - Onko teidät tutkittu? - Ei meissä ole täitä. Amerikkalaisia. 204 00:26:17,451 --> 00:26:20,329 Hyvä. Astukaa laivaan. 205 00:26:23,582 --> 00:26:26,876 Olemme maailman onnekkaimmat jätkät! 206 00:26:35,636 --> 00:26:38,680 Näkemiin! 207 00:26:40,557 --> 00:26:43,685 - Tunnetko jonkun? - Ei se ole olennaista. 208 00:26:44,103 --> 00:26:47,940 - Kaipaan sinua! - En ikinä unohda sinua! 209 00:27:36,655 --> 00:27:38,323 Tule, kultaseni. 210 00:27:43,662 --> 00:27:46,456 G-60... anteeksi, rouva. 211 00:27:52,337 --> 00:27:56,008 Mitä kuuluu? Jack. Hauska tavata. 212 00:27:56,216 --> 00:27:58,884 Jack Dawson. 213 00:27:59,595 --> 00:28:02,306 Kuka sanoi, että saat yläpedin? 214 00:28:04,223 --> 00:28:05,933 Missä Sven on? 215 00:28:07,351 --> 00:28:13,358 Tämä on yksityinen kävelykantenne. Tarvitsetteko jotakin? Anteeksi. 216 00:28:13,775 --> 00:28:18,197 - Tämäkö? - Ei. Siinä oli paljon kasvoja. 217 00:28:21,657 --> 00:28:27,206 - Haluatko ne kaikki nähtäviksi? - Kyllä. Huoneeseen tarvitaan väriä. 218 00:28:33,212 --> 00:28:37,341 Ei taas sormimaalauksia. Mitä tuhlausta! 219 00:28:37,549 --> 00:28:42,179 Taiteellinen makumme eroaa siinä, että minulla on sitä. Kiehtovia. 220 00:28:42,846 --> 00:28:46,974 Kuin unessa: totuutta, muttei logiikkaa... 221 00:28:47,224 --> 00:28:50,562 - Mikä on taiteilijan nimi? - Joku Picasso. 222 00:28:51,395 --> 00:28:54,900 Hänestä ei tule mitään, usko pois. 223 00:28:55,108 --> 00:28:57,986 - Degas tähän. - Olivat ainakin halpoja. 224 00:28:58,195 --> 00:29:00,364 Laita se vaatekaappiin. 225 00:29:04,868 --> 00:29:09,706 Cherbourgissa laivaan nousi Margaret Brown. 226 00:29:09,957 --> 00:29:11,707 Sanoimme häntä Mollyksi. 227 00:29:11,917 --> 00:29:15,295 Historia tuntee hänet Uppoamattomana Molly Brownina. 228 00:29:15,504 --> 00:29:18,048 En aikonut odottaa sinua koko päivää. 229 00:29:20,259 --> 00:29:23,512 Hänen miehensä oli tehnyt kultalöydön. 230 00:29:23,719 --> 00:29:27,515 Hän oli mitä äiti sanoi "uusrikkaaksi". 231 00:29:27,766 --> 00:29:32,396 Seuraavana päivänä ohitimme Irlannin 232 00:29:32,646 --> 00:29:36,984 eikä edessämme näkynyt kuin valtamerta. 233 00:29:42,322 --> 00:29:47,911 Ohjatkaa se merelle, Murdoch. Lisätkää vauhtia. 234 00:29:50,579 --> 00:29:53,292 Täyttä höyryä eteenpäin, Moody. 235 00:29:58,505 --> 00:30:01,674 Täyttä höyryä eteenpäin! 236 00:30:23,571 --> 00:30:27,159 Lisää hiiliä! Täyttä vauhtia! 237 00:31:23,380 --> 00:31:25,425 21 solmua, sir. 238 00:31:34,101 --> 00:31:36,143 Katso! 239 00:31:38,271 --> 00:31:39,856 Näetkö? 240 00:31:43,151 --> 00:31:45,904 Siinä on toinen. Näetkö sen? 241 00:31:55,372 --> 00:31:58,250 Katso, kuinka tuo hyppää. 242 00:32:23,566 --> 00:32:28,196 Näen jo Vapaudenpatsaan. Hyvin pienenä tietty. 243 00:32:31,700 --> 00:32:34,327 Olen maailman valtias! 244 00:33:20,414 --> 00:33:25,754 Se on suurin kulkuneuvo, jonka ihminen on koskaan valmistanut. 245 00:33:25,962 --> 00:33:30,634 Laivanrakentajamme, hra Andrews, suunnitteli sen kölistä alkaen. 246 00:33:30,841 --> 00:33:34,721 Kenties kyhäsin sen kokoon, mutta idea oli hra Ismayn. 247 00:33:35,055 --> 00:33:38,975 Hän kuvitteli höyrylaivan, niin suuren ja ylellisen 248 00:33:39,183 --> 00:33:41,936 ettei sen vertaista tulisi toista. 249 00:33:42,354 --> 00:33:46,358 Tässä se on. Pakotettu todellisuuteen. 250 00:33:48,317 --> 00:33:49,861 Otan lohta. 251 00:33:52,696 --> 00:33:55,824 Tiedät, etten pidä tuosta, Rose. 252 00:33:58,619 --> 00:34:00,997 Hän tietää. 253 00:34:02,999 --> 00:34:06,920 Meille lammasta. Vain vähän minttukastiketta. 254 00:34:07,796 --> 00:34:10,173 Pidäthän lampaasta? 255 00:34:12,174 --> 00:34:16,095 Leikkaatko lihankin hänen puolestaan? 256 00:34:17,889 --> 00:34:21,601 Kuka keksi Titanic-nimen? Sinäkö? 257 00:34:22,269 --> 00:34:26,731 Kyllä. Halusin ilmaista pelkän koon. 258 00:34:26,940 --> 00:34:32,319 Koko merkitsee vakautta, ylellisyyttä ja ennen kaikkea voimaa. 259 00:34:32,529 --> 00:34:34,155 Tunnetteko tri Freudia? 260 00:34:35,156 --> 00:34:40,160 Hänen ajatuksensa miesten koon ihailusta voisi kiinnostaa teitä. 261 00:34:40,452 --> 00:34:43,957 - Mikä sinuun on mennyt? - Anteeksi. 262 00:34:49,963 --> 00:34:52,799 Toivottavasti pärjäät villikkosi kanssa. 263 00:34:53,008 --> 00:34:56,301 Tästedes minä valvon hänen lukemisiaan. 264 00:34:56,803 --> 00:34:59,389 Onko Freud joku matkustaja? 265 00:35:11,526 --> 00:35:14,613 - Mukava laiva. - Irlantilainen. 266 00:35:17,449 --> 00:35:20,325 15.000 irlantilaista rakensi sen. 267 00:35:20,535 --> 00:35:23,246 Vakaa kuin kallio. Isot irlantilaiskädet. 268 00:35:24,164 --> 00:35:27,917 1-luokan koirat tulevat tänne paskalle. 269 00:35:28,125 --> 00:35:32,796 - Kertovat meille mihin kuulumme. - Voisimmeko muka unohtaa? 270 00:35:33,465 --> 00:35:36,259 - Tommy Ryan. - Jack Dawson. 271 00:35:36,426 --> 00:35:38,052 - Fabrizio. 272 00:35:38,970 --> 00:35:42,557 Tienaatko rahaa piirustuksillasi? 273 00:35:51,483 --> 00:35:54,903 Unohda tuo. Enkelit lentävät perseestäsi 274 00:35:55,195 --> 00:35:59,032 ennen kuin tapaat hänen kaltaisensa. 275 00:36:20,595 --> 00:36:24,849 Näin elämäni kuin se jo olisi eletty. 276 00:36:25,100 --> 00:36:30,730 Loputon juhlien, jahtien ja hevospoolo-otteluiden paraati. 277 00:36:31,314 --> 00:36:36,611 Aina samat ahdasmieliset ihmiset, samaa järjetöntä lörpötystä. 278 00:36:36,860 --> 00:36:43,576 Kuin olisin seissyt kuilun partaalla, josta kukaan ei kiskoisi minua ylös. 279 00:36:43,952 --> 00:36:47,789 Kukaan ei välittänyt tai edes huomannut. 280 00:38:38,566 --> 00:38:44,405 - Älä tee sitä. - Pysy siinä. Älä tule lähemmäs. 281 00:38:46,366 --> 00:38:51,830 - Anna kätesi. Vedän sinut kannelle. - Älä! Pysy siellä. Tarkoitan sitä! 282 00:38:52,831 --> 00:38:55,166 Päästän irti. 283 00:39:05,093 --> 00:39:07,178 Etkä päästä. 284 00:39:08,096 --> 00:39:10,306 Mitä tarkoitat? 285 00:39:10,514 --> 00:39:14,644 Älä luule voivasi sanoa mitä teen tai en tee. Et tunne minua. 286 00:39:14,853 --> 00:39:19,816 - Olisit tehnyt sen jo. - Häiritset minua. Mene pois. 287 00:39:20,024 --> 00:39:26,656 En voi. Olen nyt sekaantunut tähän. Jos hyppäät, tulen perässäsi. 288 00:39:28,408 --> 00:39:33,204 - Älä ole naurettava. Kuolet. - Olen hyvä uimaan. 289 00:39:33,453 --> 00:39:38,209 - Pelkkä putous tappaa sinut. - En väitä, ettei se sattuisi. 290 00:39:38,751 --> 00:39:43,131 Enemmän minua huolettaa veden kylmyys. 291 00:39:49,971 --> 00:39:53,182 - Kuinka kylmää? - Jäätävää. 292 00:39:59,439 --> 00:40:02,567 Oletko käynyt Wisconsinissa? 293 00:40:07,280 --> 00:40:10,408 Siellä on kylmimmät talvet. 294 00:40:10,615 --> 00:40:12,951 Vartuin siellä, lähellä Chippewa Fallsia. 295 00:40:13,827 --> 00:40:18,540 Lapsena kävin isän kanssa pilkillä. 296 00:40:19,167 --> 00:40:22,378 - Pilkkiminen on... - Tiedän kyllä. 297 00:40:26,007 --> 00:40:31,053 Näytät sisällä viihtyvältä tytöltä. 298 00:40:31,804 --> 00:40:36,392 Joka tapauksessa putosin jään läpi. 299 00:40:39,228 --> 00:40:46,945 Noin kylmä vesi kuin tuolla alhaalla tuntuu tuhannelta veitseniskulta. 300 00:40:48,153 --> 00:40:54,535 Et voi hengittää etkä ajatella muuta kuin kipua. 301 00:40:58,456 --> 00:41:01,958 En odota ilolla perässäsi hyppäämistä. 302 00:41:02,877 --> 00:41:07,131 Mutta kuten sanoin, valinnanvaraa ei ole. 303 00:41:10,969 --> 00:41:14,430 Toivon, että kipuat takaisin kaiteen yli 304 00:41:14,639 --> 00:41:21,437 ja päästät minut pulasta. - Olet hullu. - Niin kaikki sanovat. 305 00:41:24,440 --> 00:41:28,945 Mutta minä en roiku laivan perässä. 306 00:41:30,112 --> 00:41:35,118 Anna kätesi. Et halua tehdä tuota. 307 00:41:50,133 --> 00:41:54,929 - Jack Dawson. - Rose DeWitt Bukater. 308 00:41:55,388 --> 00:41:58,349 Tuo sinun on kirjoitettava. 309 00:42:19,704 --> 00:42:21,497 Apua! 310 00:42:21,706 --> 00:42:26,627 Sain kiinni sinusta. En päästä. Vedä itsesi ylös. 311 00:42:30,256 --> 00:42:33,801 No niin. Hyvä. Pystyt siihen. 312 00:42:38,263 --> 00:42:40,892 Sain sinut. 313 00:42:44,896 --> 00:42:47,272 Mitäs tämä tarkoittaa? 314 00:42:51,944 --> 00:42:54,989 Pysy siinä, älä hievahdakaan! 315 00:42:57,158 --> 00:42:59,702 Hakekaa poliisiupseeri. 316 00:43:03,206 --> 00:43:07,293 Kuinka julkeat koskea morsiameeni? 317 00:43:07,543 --> 00:43:09,754 Katso minuun, senkin saasta! 318 00:43:09,961 --> 00:43:12,173 Mitä luulit tekeväsi? 319 00:43:12,381 --> 00:43:15,051 Lopeta, Cal. Se oli onnettomuus. 320 00:43:15,301 --> 00:43:20,723 - Onnettomuus? - Se oli... Tyhmää, tosiaan. 321 00:43:21,057 --> 00:43:24,310 Nojauduin kaiteen yli ja liukastuin. 322 00:43:25,812 --> 00:43:29,273 Nojauduin nähdäkseni... 323 00:43:32,984 --> 00:43:38,074 - Potkurit? - Niin, ja liukastuin. Olisin voinut pudota kaiteen yli 324 00:43:38,282 --> 00:43:42,787 mutta hra Dawson pelasti minut. Hän oli vähällä pudota yli itsekin. 325 00:43:43,037 --> 00:43:45,123 Hän halusi nähdä potkurit. 326 00:43:45,373 --> 00:43:48,584 Niin, naiset ja koneet eivät sovi yhteen. 327 00:43:48,792 --> 00:43:50,962 Noinko se kävi? 328 00:43:53,548 --> 00:43:58,636 - Noin se suunnilleen meni. - Nuorimies on sankari. Hyvin tehty. 329 00:43:58,969 --> 00:44:03,015 Kaikki hyvin, palataan konjakin pariin. 330 00:44:03,558 --> 00:44:07,019 Sinun on varmaan kylmä. Mennään sisään. 331 00:44:07,686 --> 00:44:11,524 Kenties pikku palkkio pojalle? 332 00:44:12,733 --> 00:44:17,155 Tietysti. Parikymppiä riittänee. 333 00:44:17,905 --> 00:44:22,076 Sekö riittää rakkaasi pelastamisesta? 334 00:44:22,451 --> 00:44:26,705 Rose on tyytymätön. Mitä tehdä? 335 00:44:30,459 --> 00:44:33,880 Voisit illastaa kanssamme huomenna 336 00:44:34,088 --> 00:44:39,343 ja viihdyttää meitä sankaritarinallasi. 337 00:44:40,178 --> 00:44:45,349 - Toki. Laskekaa minut mukaan. - Hyvä. Se on siis sovittu. 338 00:44:45,933 --> 00:44:48,560 Tästä tulee kiinnostavaa. 339 00:44:56,861 --> 00:45:00,239 Saanko pummata tupakan? 340 00:45:08,581 --> 00:45:10,958 Sitoisit nuo. 341 00:45:12,334 --> 00:45:15,588 Vaikka neitonen liukastui niin nopeasti 342 00:45:15,796 --> 00:45:19,675 ehdit silti riisua takkisi ja kenkäsi. 343 00:45:35,441 --> 00:45:38,109 Tiedän, että olet ollut synkkämielinen. 344 00:45:38,527 --> 00:45:41,572 En teeskentele tietäväni syytä. 345 00:45:43,615 --> 00:45:49,247 Tarkoitus oli säästää tämä ensi viikon kihlajaisjuhliin 346 00:45:51,624 --> 00:45:55,752 mutta ajattelin, että tänä iltana... 347 00:45:57,004 --> 00:46:01,926 - Hyvänen aika! - Tämä muistuttaisi tunteistani. 348 00:46:02,885 --> 00:46:06,305 - Onko se...? - Timantti. Kyllä. 349 00:46:07,056 --> 00:46:10,643 56 karaattia, ollakseni täsmällinen. 350 00:46:12,103 --> 00:46:18,692 Ludvig XVI käytti sitä. Le Coeur de la Mer. Valtameren sydän. 351 00:46:26,284 --> 00:46:30,496 - Se on huumaava. - Kuninkaallisille tehty. 352 00:46:31,330 --> 00:46:34,500 Olemme kuninkaallisia, Rose. 353 00:46:37,962 --> 00:46:41,090 Ei ole mitään, mitä en sinulle antaisi. 354 00:46:41,340 --> 00:46:46,512 En kieltäisi sinulta mitään... jos sinä et kieltäisi minua. 355 00:46:49,932 --> 00:46:53,019 Avaa sydämesi minulle, Rose. 356 00:47:07,782 --> 00:47:10,286 Olen pärjännyt omillani 15-vuotiaasta 357 00:47:10,494 --> 00:47:12,495 vanhempieni kuoleman jälkeen. 358 00:47:12,747 --> 00:47:18,376 Minulla ei ole sukulaisia, joten lähdin, enkä enää palannut. 359 00:47:19,837 --> 00:47:23,758 Olen kuin tuulen kuljettama lehti. 360 00:47:27,594 --> 00:47:30,431 Olemme kävelleet pitkään venekannella 361 00:47:30,638 --> 00:47:33,642 jutustellen säästä ja varttumisestani 362 00:47:33,850 --> 00:47:37,270 mutta et varmaan tullut puhumaan niistä. 363 00:47:38,773 --> 00:47:41,359 - Hra Dawson. - Jack. 364 00:47:43,277 --> 00:47:46,654 Haluan kiittää sinua siitä mitä teit. 365 00:47:46,905 --> 00:47:52,036 Ei vain kannelle kiskomisestani, vaan myös tahdikkuudestasi. 366 00:47:55,831 --> 00:48:02,630 Tiedän ajatuksesi. Rikas tyttörukka, mitä hän kurjuudesta tietää? 367 00:48:03,506 --> 00:48:10,971 Ei toki. Mietin vain, miksi tytöllä ei ollut muuta ratkaisua. 368 00:48:17,143 --> 00:48:22,274 Se johtuu ympäristöstäni ja ihmisistä. 369 00:48:24,318 --> 00:48:28,489 Elämäni syöksyy tylsänä eteenpäin ja olen voimaton muuttamaan sitä. 370 00:48:28,948 --> 00:48:32,868 Voi luoja, katsopas tuota. Olisit painunut suoraan pohjaan. 371 00:48:34,161 --> 00:48:37,039 500 kutsua on lähetetty. 372 00:48:37,248 --> 00:48:40,000 Koko Philadelphian kerma on paikalla. 373 00:48:40,209 --> 00:48:42,253 Samalla tuntuu... 374 00:48:42,461 --> 00:48:45,881 kuin seisoisin huutamassa keskellä täpötäyttä huonetta 375 00:48:46,089 --> 00:48:49,051 eikä kukaan kohota katsettaankaan. 376 00:48:49,301 --> 00:48:52,805 - Rakastatko häntä? - Anteeksi? 377 00:48:55,098 --> 00:48:58,644 Olet epäkohtelias. Et saisi kysyä tuota. 378 00:48:58,894 --> 00:49:02,356 - Helppo kysymys rakastatko miestä vai et? 379 00:49:03,649 --> 00:49:08,112 - Tämä on sopimaton keskustelunaihe. - Vastaa kysymykseen. 380 00:49:10,197 --> 00:49:13,950 Tämä on typerää. Emme tunne toisiamme. 381 00:49:14,160 --> 00:49:18,914 Emme keskustele tästä. Olet epäkohtelias ja moukkamainen. 382 00:49:19,290 --> 00:49:24,253 Lähden nyt Jack, hra Dawson. Kiitän ja... 383 00:49:25,838 --> 00:49:29,757 - Loukkaat minua. - Ansaitset sen. 384 00:49:33,804 --> 00:49:37,016 - Luulin, että olet lähdössä. - Niin olen. 385 00:49:39,435 --> 00:49:44,315 Olet ärsyttävä. Ei minun tarvitse lähteä. 386 00:49:44,731 --> 00:49:50,154 - Sinä lähdet. - Kuka nyt on epäkohtelias? 387 00:49:54,992 --> 00:49:59,705 Mitä typerää sinä kanniskelet? Oletko joku taiteilija? 388 00:50:05,169 --> 00:50:07,213 Nämä ovat aika hyviä. 389 00:50:11,799 --> 00:50:14,178 Erittäin hyviä itse asiassa. 390 00:50:22,769 --> 00:50:26,315 Pariisissa niitä ei juuri arvostettu. 391 00:50:26,524 --> 00:50:30,694 Pariisissa? Matkustat paljon köy... 392 00:50:33,696 --> 00:50:38,536 - Vähävaraiseksi. - Voit sanoa köyhäksi. 393 00:50:48,003 --> 00:50:51,799 Piirsitkö ne elävän mallin mukaan? 394 00:50:53,299 --> 00:50:58,597 Pariisissa tytöt suostuvat riisuutumaan. 395 00:51:03,519 --> 00:51:08,023 Pidit tästä naisesta. Käytit häntä monesti... 396 00:51:10,985 --> 00:51:14,655 Hänellä oli kauniit kädet. Näetkö? 397 00:51:15,364 --> 00:51:18,492 Sinulla taisi olla rakkaussuhde häneen. 398 00:51:18,742 --> 00:51:23,998 Vain hänen käsiensä kanssa. Hän oli yksijalkainen prostituoitu. 399 00:51:31,754 --> 00:51:35,467 Hänellä oli hyvä huumorintaju. 400 00:51:36,718 --> 00:51:43,183 Tämä nainen istui baarissa joka ilta kantaen kaikkia omistamiaan koruja 401 00:51:44,017 --> 00:51:47,313 ja odotti kadotettua rakkauttaan. 402 00:51:47,563 --> 00:51:53,152 Sanoimme häntä Madame Bijoux'ksi. Hänen vaatteensa olivat koinsyömät. 403 00:51:54,570 --> 00:51:57,239 Olet lahjakas, Jack. 404 00:51:58,407 --> 00:52:02,995 - Näet ihmisten läpi. - Näen sinun lävitsesi. 405 00:52:04,038 --> 00:52:09,460 - Ja? - Et olisi hypännyt. 406 00:52:13,212 --> 00:52:17,009 Yliopistoa käydään aviomiehen saamiseksi. 407 00:52:17,217 --> 00:52:19,428 Rose on sen jo hoitanut. 408 00:52:19,637 --> 00:52:22,556 Tuossa tulee se vulgääri nainen Brown. 409 00:52:22,765 --> 00:52:28,936 - Nouskaa ennen kuin hän istuutuu. - Toivoin näkeväni teidät teellä. 410 00:52:29,146 --> 00:52:33,859 Pahoittelemme. Menemme kannelle kävelylle. 411 00:52:34,067 --> 00:52:37,488 Ihana idea. Haluan kuulla juorut. 412 00:52:40,323 --> 00:52:42,242 Kreivitär. 413 00:52:43,285 --> 00:52:46,497 Ette käytä vielä kaikkia höyrykattiloita. 414 00:52:46,789 --> 00:52:50,459 Ei ole tarvis. Olemme aikataulussa. 415 00:52:51,125 --> 00:52:55,673 Lehdistö tietää Titanicin koon. Haluan sen ihmettelevän vauhtia 416 00:52:55,881 --> 00:52:58,967 ja saavan uutta kirjoitettavaa. 417 00:52:59,927 --> 00:53:04,223 Neitsytmatkan on päästävä otsikoihin. 418 00:53:06,641 --> 00:53:11,604 En kuormittaisi koneita liikaa ennenkuin ne on ajettu sisään. 419 00:53:12,398 --> 00:53:15,984 Olen vain matkustaja. Päättäkää te. 420 00:53:17,319 --> 00:53:22,783 Mikä kunniakas jäähyväismatka teille jos yllättäisitte kaikki New Yorkissa. 421 00:53:23,033 --> 00:53:27,746 Pääsisitte aamulehtien sivuille. Komea eläkkeelle lähtö? 422 00:53:32,292 --> 00:53:36,380 Sitten olin töissä kalastusaluksella. 423 00:53:36,588 --> 00:53:42,177 Matkustin Los Angelesiin ja tein muotokuvia satamassa 10 centillä. 424 00:53:42,803 --> 00:53:45,472 Miksi en voi olla kaltaisesi? 425 00:53:45,764 --> 00:53:49,435 Matkustaa tuntemattomaan, milloin haluan. 426 00:53:50,394 --> 00:53:53,522 Sanoa, että lähdemme sinne satamaan 427 00:53:53,731 --> 00:53:56,400 jos vain puhumme asiasta. 428 00:53:56,608 --> 00:53:59,987 Ei, teemme sen. Juomme halpaa olutta. 429 00:54:00,194 --> 00:54:02,740 Ajamme vuoristoradalla, kunnes oksennamme. 430 00:54:02,947 --> 00:54:05,701 Ratsastamme rannalla. 431 00:54:05,908 --> 00:54:10,580 Ratsastat kuin karjapaimen. Ei naistensatulaa. 432 00:54:10,956 --> 00:54:16,712 - Jalat molemmin puolin? Voitko näyttää? - Jos haluat. 433 00:54:18,756 --> 00:54:21,383 Opeta minut ratsastamaan kuin mies. 434 00:54:21,592 --> 00:54:24,094 Pureskelemaan mälliä kuin mies. 435 00:54:24,511 --> 00:54:29,140 - Ja sylkemään kuin mies. - Etkö oppinut koulussa? 436 00:54:30,057 --> 00:54:36,314 - Näytän sinulle. - Jack! Ei! Odota! 437 00:54:38,358 --> 00:54:41,570 - Se on mahdotonta! - Katso tarkkaan. 438 00:54:44,323 --> 00:54:47,284 - Ällöttävää! - Sinun vuorosi. 439 00:54:49,328 --> 00:54:52,539 Surkea esitys. Sinun on rykäistävä. 440 00:54:52,873 --> 00:54:56,043 Käytä käsivarsia. Koukista niskaa. 441 00:54:56,918 --> 00:54:59,546 Näetkö, kuinka kauas se kantaa? 442 00:55:04,426 --> 00:55:07,970 Se oli parempi. Yritä rykäistä. 443 00:55:17,189 --> 00:55:19,483 Äiti. 444 00:55:24,071 --> 00:55:28,534 - Saanko esitellä Jack Dawsonin? - Ilo tavata. 445 00:55:33,872 --> 00:55:38,502 Muita pelastajani tuntui kiinnostavan 446 00:55:39,628 --> 00:55:44,633 mutta äiti katsoi häntä kuin vaarallista hyönteistä 447 00:55:44,882 --> 00:55:47,970 joka on liiskattava nopeasti. 448 00:55:48,178 --> 00:55:52,140 Sinusta oli hyötyä tukalassa tilanteessa. 449 00:55:54,560 --> 00:55:59,356 Miksi päivällistä kuulutetaan kuin ratsuväkeä? 450 00:55:59,606 --> 00:56:04,277 Menemmekö pukeutumaan? Tavataan päivällisellä, Jack. 451 00:56:06,280 --> 00:56:12,286 Nuorimies! Ymmärrätkö, mitä olet tekemässä? 452 00:56:12,661 --> 00:56:17,040 - En oikeastaan. - Menet käärmeenpesään. 453 00:56:18,542 --> 00:56:21,712 Mitä aiot laittaa päälle? 454 00:56:23,462 --> 00:56:25,883 Niin arvelinkin. Tule. 455 00:56:28,343 --> 00:56:34,224 - Olin oikessa. Samankokoinen kuin poikani. - Lähestulkoon. 456 00:56:38,186 --> 00:56:41,231 Hohdat kuin uusi hopealantti. 457 00:56:52,199 --> 00:56:53,827 Iltaa, sir. 458 00:57:58,432 --> 00:58:01,103 Laivassa on tonnettain Hockleyn terästä. 459 00:58:01,311 --> 00:58:04,022 - Missä osissa? - Oikeissa. 460 00:58:04,314 --> 00:58:06,066 Vastaat siis ongelmista. 461 00:58:06,273 --> 00:58:10,362 - Missä Rose on? - Hän tulee. Tuossa on kreivitär. 462 00:58:39,558 --> 00:58:43,061 Näin tuon elokuvissa ja halusin kokeilla. 463 00:58:57,534 --> 00:59:02,372 Rakkaani, muistathan hra Dawsonin? 464 00:59:04,541 --> 00:59:08,461 Kas vain! Kävisit melkein herrasmiehestä. 465 00:59:08,920 --> 00:59:12,424 - Melkein. - Hämmästyttävää. 466 00:59:27,062 --> 00:59:29,941 - Tämä on suurenmoinen matka. - Mieletön. 467 00:59:31,693 --> 00:59:35,155 Tuossa on kreivitär Rothes. 468 00:59:36,907 --> 00:59:41,160 John Jacob Astor, laivan rikkain mies. 469 00:59:41,369 --> 00:59:45,499 Ikäiseni vaimo on siunatussa tilassa. 470 00:59:46,123 --> 00:59:50,002 Hän yrittää kätkeä sen. Tosi skandaali. 471 00:59:50,420 --> 00:59:53,924 Benjamin Guggenheim rakastajattarineen. 472 00:59:54,132 --> 00:59:57,135 Rouva Guggenheim on kotona lasten kanssa. 473 00:59:57,344 --> 01:00:00,889 Sir Cosmo ja Lucile, Lady Duff-Gordon. 474 01:00:01,306 --> 01:00:04,267 Hän suunnittelee tuhmia alusvaatteita. 475 01:00:04,476 --> 01:00:07,938 Hyvin suosittuja kuninkaallisten keskuudessa. 476 01:00:08,146 --> 01:00:12,150 - Onnea. Hän on loistava. - Kas, kiitos. 477 01:00:12,567 --> 01:00:16,070 - Saatatko daamin pöytään? - Toki. 478 01:00:17,029 --> 01:00:19,114 Söpöläiseni. 479 01:00:20,117 --> 01:00:23,495 Se on helppoa. He rakastavat rahaa. 480 01:00:23,703 --> 01:00:26,248 Teeskentele omistavasi kultakaivoksen. 481 01:00:31,128 --> 01:00:33,963 Hei Molly. Hauska tavata. 482 01:00:34,673 --> 01:00:37,801 Haluaisin esitellä Jack Dawsonin. 483 01:00:40,137 --> 01:00:46,101 - Oletko Bostonin Dawsoneja? - En, Chippewa Fallsin Dawsoneja. 484 01:00:49,104 --> 01:00:53,650 Hän oli hermostunut, mutta ei epävarma. 485 01:00:53,942 --> 01:00:56,820 He olettivat hänen kuuluvan joukkoon. 486 01:00:57,154 --> 01:01:00,115 Kenties rautatieomaisuuden perijä. 487 01:01:00,323 --> 01:01:04,326 Uusrikas, mutta silti meikäläisiä. 488 01:01:04,994 --> 01:01:08,497 Äitiin pystyi tietysti aina luottamaan. 489 01:01:09,040 --> 01:01:12,376 Kertokaa kansimatkustajien majoitustiloista. 490 01:01:12,586 --> 01:01:15,297 Ne ovat kuulemma oikein hyvät. 491 01:01:15,504 --> 01:01:19,342 Parhaat näkemäni. Rottia tuskin lainkaan. 492 01:01:21,553 --> 01:01:24,848 Dawson liittyy seuraamme 3:sta luokasta. 493 01:01:25,055 --> 01:01:27,684 Hän auttoi morsiantani eilen. 494 01:01:27,893 --> 01:01:30,603 Hra Dawson on erittäin hyvä taiteilija. 495 01:01:30,812 --> 01:01:33,522 Hän näytti minulle töitään. 496 01:01:33,731 --> 01:01:36,693 Rosen käsitys taiteesta eroaa omastani. 497 01:01:36,900 --> 01:01:39,696 En silti kiistä töittenne arvoa, sir. 498 01:01:49,163 --> 01:01:52,584 - Ovatko nämä kaikki minun? - Aloita uloimmasta, jatka sisäänpäin. 499 01:01:52,834 --> 01:01:55,170 Hän tietää laivan jokaisen niitin. 500 01:01:55,378 --> 01:01:58,756 - Laivanne on ihme. - Kiitos, Rose. 501 01:02:01,925 --> 01:02:07,390 - Kuinka haluatte kaviaarinne? - Ei kaviaaria minulle. En pidä siitä. 502 01:02:08,849 --> 01:02:11,977 Missä asutte, hra Dawson? 503 01:02:12,229 --> 01:02:15,190 Osoitteeni on juuri nyt RMS Titanic. 504 01:02:15,398 --> 01:02:17,776 Sen jälkeen luotan Jumalan suopeuteen. 505 01:02:17,983 --> 01:02:20,403 Kuinka teillä on varaa matkustaa? 506 01:02:20,612 --> 01:02:24,449 Teen työtä matkalla. Tramppialuksilla. 507 01:02:24,950 --> 01:02:30,079 Titanic-matkani voitin pokerissa. Hyvällä tuurilla. 508 01:02:31,538 --> 01:02:37,170 - Elämä on onnenpeliä. - Tosimies on oman onnensa seppä. 509 01:02:39,005 --> 01:02:43,258 Viehättääkö tuollainen juurettomuus? 510 01:02:45,762 --> 01:02:51,600 Kyllä. Kaikki tarvitsemani on mukanani. 511 01:02:51,851 --> 01:02:55,480 Ilmaa keuhkoissa ja tyhjiä paperiarkkeja. 512 01:02:56,105 --> 01:03:01,820 On ihana herätä, kun ei tiedä kenet tapaa, minne päätyy. 513 01:03:02,779 --> 01:03:07,701 Kerran nukuin sillan alla, nyt olen maailman suurimmalla laivalla 514 01:03:07,909 --> 01:03:10,829 juomassa samppanjaa. Ottaisin lisää. 515 01:03:12,622 --> 01:03:16,418 Elämä on lahja. En aio tuhlata sitä. 516 01:03:16,710 --> 01:03:19,629 Ei ikinä tiedä, millaiset kortit saa. 517 01:03:19,838 --> 01:03:22,590 Elämä on otettava vastaan sellaisenaan. 518 01:03:24,634 --> 01:03:27,512 On luotava merkitys jokaiselle päivälle. 519 01:03:27,721 --> 01:03:30,098 Hyvin sanottu. 520 01:03:30,932 --> 01:03:33,434 Jokaiselle päivälle. 521 01:03:44,195 --> 01:03:48,074 Brown ei tiennyt rahojen olevan uunissa. 522 01:03:49,242 --> 01:03:53,454 Hän tuli kotiin umpikännissä ja sytytti tulen. 523 01:03:56,541 --> 01:04:00,045 Seuraavaksi konjakkia tupakkahuoneessa. 524 01:04:00,753 --> 01:04:04,007 Teettekö seuraa, herrat? 525 01:04:04,841 --> 01:04:08,928 Nyt he vetäytyvät kehumaan toisiaan. 526 01:04:09,553 --> 01:04:12,432 Hyvät naiset, kiitos seurastanne. 527 01:04:13,224 --> 01:04:16,311 - Saanko saattaa sinut? - Ei, jään tänne. 528 01:04:17,020 --> 01:04:20,940 - Tässä, Molly. - Tuletteko mukaan? 529 01:04:21,149 --> 01:04:23,777 Tuskin haluatte jäädä naisten kanssa. 530 01:04:23,985 --> 01:04:26,654 Ei kiitos. Minun on palattava takaisin. 531 01:04:26,862 --> 01:04:30,742 Hyvä. Liikeasiat eivät sinua kiinnosta. 532 01:04:31,993 --> 01:04:35,288 Hyvä kun tulit, Dawson. 533 01:04:40,375 --> 01:04:45,465 - Onko sinun mentävä? - On aika palata muitten orjien joukkoon. 534 01:04:47,634 --> 01:04:50,387 Hyvää yötä, Rose. 535 01:05:04,943 --> 01:05:07,362 Luo päivällesi merkitys. Tavataan kellon alla 536 01:05:29,092 --> 01:05:31,678 Haluatko mennä tosi juhliin? 537 01:05:42,354 --> 01:05:44,232 Sopiiko, että laitan käteni tähän? 538 01:05:59,080 --> 01:06:03,626 - Puhuuko neiti ruotsia? - En ymmärrä. 539 01:06:37,785 --> 01:06:40,287 Tanssin hänen kanssaan nyt. 540 01:06:44,124 --> 01:06:46,628 - Tule kanssani. - Odota. 541 01:06:48,670 --> 01:06:52,550 - En voi tehdä tätä. - Lähemmäksi. Näin. 542 01:06:56,429 --> 01:06:59,097 Olet yhä suosikkityttöni, Cora. 543 01:07:01,559 --> 01:07:05,730 - En osaa askelia. - En minäkään. Älä ajattele. 544 01:07:25,666 --> 01:07:27,126 Odota! 545 01:08:20,471 --> 01:08:22,640 Jack, ei! 546 01:08:28,438 --> 01:08:31,441 Shermanin asetuksen jälkeen. 547 01:08:32,442 --> 01:08:35,945 Korkein Oikeus ei niellyt sitä. 548 01:08:57,050 --> 01:09:00,428 Eikö ensimmäisen luokan tyttö voi juoda? 549 01:09:02,513 --> 01:09:05,475 Pois täältä. Oletko kunnossa? 550 01:09:08,478 --> 01:09:10,730 Kaksi kolmesta. 551 01:09:14,107 --> 01:09:19,488 Luuletteko olevanne kovanaamoja? Katsotaan, kun teette tämän. 552 01:09:20,990 --> 01:09:23,743 Pidä tätä ylhäällä. 553 01:09:43,763 --> 01:09:46,932 En ole tehnyt tuota vuosiin. 554 01:09:53,815 --> 01:09:55,692 Soittakaa sydämenne kyllyydestä! 555 01:10:22,343 --> 01:10:24,136 Kahvia, sir? 556 01:10:33,938 --> 01:10:38,859 - Et tullut luokseni viime yönä. - Olin väsynyt. 557 01:10:42,155 --> 01:10:46,158 Rehkiminen alakannella varmaan väsytti. 558 01:10:47,618 --> 01:10:51,330 Lähetit haudankaivajapalvelijasi perääni. 559 01:10:51,539 --> 01:10:55,042 Et enää koskaan käyttäydy noin. 560 01:10:57,878 --> 01:11:01,966 Et komentele minua kuin työnjohtajiasi. 561 01:11:02,341 --> 01:11:04,926 Olen morsiamesi. 562 01:11:05,887 --> 01:11:10,348 Morsiameni! Niin olet! Ja vaimoni! 563 01:11:11,726 --> 01:11:16,021 Et lain mukaan, mutta kunnioitat minua! 564 01:11:16,314 --> 01:11:19,275 Kunnioitat minua kuin vaimo aviomiestään! 565 01:11:19,524 --> 01:11:25,780 - Sillä et pidä minua narrinasi! Jäikö tämä epäselväksi? - Ei. 566 01:11:34,789 --> 01:11:37,125 Rose-neiti. 567 01:11:38,669 --> 01:11:41,798 - Tapahtui pikku onnettomuus. - Ei se mitään. 568 01:11:42,672 --> 01:11:46,385 - Minä voin auttaa. - Kaikki järjestyy. 569 01:11:58,772 --> 01:12:01,025 Tuo teetä, Trudy. 570 01:12:17,333 --> 01:12:23,880 Et saa tavata sitä poikaa enää. Rose, kiellän sen. 571 01:12:25,758 --> 01:12:29,178 Lopeta, äiti. Saat nenäverenvuodon. 572 01:12:29,386 --> 01:12:31,556 Tämä ei ole leikkiä. 573 01:12:31,764 --> 01:12:34,892 Tilanteemme on epävarma. Rahaa ei ole. 574 01:12:37,144 --> 01:12:40,189 Muistutat minua siitä päivittäin. 575 01:12:40,480 --> 01:12:47,697 Isäsi hyvästä nimestä jäi vain velat. Se nimi on nyt ainoa korttimme. 576 01:12:48,614 --> 01:12:53,703 En ymmärrä sinua. Hockley on hyvä naimakauppa. 577 01:12:53,911 --> 01:12:58,832 - Pelastuksemme. - Onko vastuu muka minun? 578 01:12:59,041 --> 01:13:02,837 - Miksi olet niin itsekäs? - Minäkö? 579 01:13:05,880 --> 01:13:09,468 Pitääkö minun työskennellä ompelijana? 580 01:13:10,553 --> 01:13:13,054 Sitäkö haluat? 581 01:13:15,099 --> 01:13:19,311 Nähdä omaisuutemme huutokaupattavan? 582 01:13:19,562 --> 01:13:22,899 Muistomme hajallaan? 583 01:13:32,325 --> 01:13:37,705 - Se on epäreilua. - Tietysti on. 584 01:13:38,706 --> 01:13:44,669 Olemme naisia. Valintamme ovat vaikeita. 585 01:14:07,108 --> 01:14:14,949 Ja suojele meit' päivin öin vaaroilta päällä maan ja veen 586 01:14:42,979 --> 01:14:45,188 Päivää, hra Andrews. 587 01:14:56,575 --> 01:14:59,120 Teidän ei pitäisi olla täällä. 588 01:15:03,541 --> 01:15:07,752 - Olin täällä eilen. Muistatko? - En. Olkaa hyvä ja menkää takaisin. 589 01:15:10,213 --> 01:15:16,929 Hra Hockley ja nti DeWitt Bukater ovat yhä kiitollisia avustasi. 590 01:15:17,346 --> 01:15:22,435 - He pyysivät antamaan tämän kiitokseksi. - En halua rahojanne. 591 01:15:22,935 --> 01:15:26,646 Ja muistuttamaan kolmannesta luokasta. 592 01:15:26,855 --> 01:15:29,567 Läsnäolosi täällä ei enää ole soveliasta. 593 01:15:29,774 --> 01:15:31,694 Puhuisin Rosen kanssa. 594 01:15:31,944 --> 01:15:36,157 Katsokaa, että hra Dawson palaa sinne, minne kuuluukin. 595 01:15:37,450 --> 01:15:40,828 Kyllä. Tule mukaani. 596 01:15:42,246 --> 01:15:49,170 Rukouksemme kuuntele ja merillä meit' suojele 597 01:15:51,464 --> 01:15:52,880 Miksi ruoreja on kaksi? 598 01:15:52,922 --> 01:15:55,426 Käytämme tätä rannikon läheisyydessä. 599 01:15:55,634 --> 01:16:01,140 Anteeksi. Uusi jäävaroitus Noordamista. 600 01:16:02,516 --> 01:16:06,854 Ei huolta. Normaalia tähän vuodenaikaan. 601 01:16:07,438 --> 01:16:10,941 Lisäämme vauhtia. Kaikki kattilat päällä. 602 01:16:15,029 --> 01:16:18,199 Kierrä se kuten näytin. Noin. 603 01:16:22,620 --> 01:16:25,288 - Aika hyvin? - Oikein hyvin. 604 01:16:31,378 --> 01:16:38,052 Herra Andrews. Laskin päässäni pelastusveneiden 605 01:16:38,260 --> 01:16:44,767 ja matkustajien määrän. Veneitä ei riitä kaikille laivalla. 606 01:16:45,017 --> 01:16:49,605 Noin puolelle. Sinäpä huomaat kaiken. 607 01:16:50,106 --> 01:16:53,901 Laitoin uudentyyppisiä venekurkia 608 01:16:54,108 --> 01:16:56,821 saadakseni lisärivistön pelastusveneitä. 609 01:16:57,029 --> 01:17:00,616 Joidenkin mielestä kansi olisi tukkoinen 610 01:17:00,825 --> 01:17:03,035 joten ehdotukseni hylättiin. 611 01:17:03,285 --> 01:17:06,621 Tilan tuhlausta, kun alus on uppoamaton. 612 01:17:06,831 --> 01:17:11,210 Nuku rauhassa. Rakensin vahvan laivan. 613 01:17:11,418 --> 01:17:16,005 Muuta pelastusvenettä et tarvitse. Jatketaan. Seuraavaksi konehuone. 614 01:17:22,888 --> 01:17:25,975 Tämä on mahdotonta. En voi tavata sinua. 615 01:17:26,182 --> 01:17:28,978 - Minun on puhuttava kanssasi. - Ei, Jack. 616 01:17:31,147 --> 01:17:37,235 Olen kihloissa. Nain Calin. Rakastan Calia. 617 01:17:39,655 --> 01:17:45,703 Rose... Et ole helppo. Olet hemmoteltu kakara. 618 01:17:46,829 --> 01:17:51,083 Mutta sisimmältäsi olet ihmeellisin, uskomattomin 619 01:17:51,291 --> 01:17:58,382 tapaamani tyttö... nainen. Anna kun selitän. Olet häm... 620 01:18:01,969 --> 01:18:05,805 En ole ääliö. Tiedän maailman menon. 621 01:18:06,015 --> 01:18:10,226 Minulla on kymppi taskussa. En voi tarjota sinulle mitään. 622 01:18:10,436 --> 01:18:15,316 Ymmärrän. Mutta tunnen liian syvästi. 623 01:18:15,524 --> 01:18:21,864 Jos hyppäät, minäkin hyppään. En voi jättää sinua, jos olet pulassa. 624 01:18:24,115 --> 01:18:30,371 - Voin mainiosti. Todella. - Todellako? 625 01:18:33,541 --> 01:18:38,547 Enpä usko. He ovat saaneet sinut ansaan. 626 01:18:38,755 --> 01:18:42,843 Kuolet, jos et pääse irti. Et heti, koska olet vahva 627 01:18:43,677 --> 01:18:50,892 mutta ennemmin tai myöhemmin rakastamani tuli sinussa sammuu. 628 01:18:54,896 --> 01:18:58,609 Sinun asiasi ei ole pelastaa minua. 629 01:18:59,151 --> 01:19:04,323 Olet oikeassa. Sen voit vain sinä tehdä. 630 01:19:09,620 --> 01:19:12,831 Palaan takaisin. Jätä minut rauhaan. 631 01:19:24,301 --> 01:19:27,972 Kerro siitä kutsukorttien katastrofista. 632 01:19:28,347 --> 01:19:31,642 Kortit oli lähetettävä takaisin kahdesti. 633 01:19:31,850 --> 01:19:35,604 Ja ne morsiusneitojen kamalat puvut! 634 01:19:36,188 --> 01:19:40,985 Rose halusi laventelinsinistä. Inhoan sitä. 635 01:19:41,275 --> 01:19:45,155 - Hän valitsi sen ilkeyttään. - Olisitpa tullut aiemmin. 636 01:19:45,406 --> 01:19:51,245 Rose näki mallin kapioista, jotka tein Marlboroughin herttuan tyttärelle. 637 01:19:52,121 --> 01:19:55,289 Myöntänet, että onnistuimme 638 01:19:55,499 --> 01:19:58,961 luomaan tuhkasta nousseen Feeniks-linnun. 639 01:20:12,598 --> 01:20:14,476 Hei, Jack. 640 01:20:19,231 --> 01:20:21,400 Muutin mieleni. 641 01:20:27,114 --> 01:20:29,658 He sanoivat, että olisit täällä. 642 01:20:31,285 --> 01:20:33,370 Anna kätesi. 643 01:20:40,126 --> 01:20:42,587 Sulje silmäsi. 644 01:20:47,593 --> 01:20:49,594 Astu ylös. 645 01:20:52,931 --> 01:20:56,560 Pidä kaiteesta kiinni. Älä kurkista. 646 01:20:59,021 --> 01:21:01,648 Nouse kaiteelle 647 01:21:05,027 --> 01:21:09,322 Pidä kiinni. Silmät kiinni. 648 01:21:09,947 --> 01:21:13,243 - Luotatko minuun? - Luotan. 649 01:21:22,711 --> 01:21:26,255 Hyvä on, avaa silmäsi. 650 01:21:32,554 --> 01:21:35,015 Minä lennän. 651 01:21:59,997 --> 01:22:08,339 Tule Josephine, lentokoneeseen. Ylös lennä näin, yhä ylemmäs. 652 01:22:56,430 --> 01:23:00,601 Sen jälkeen Titanic ei enää päivänvaloa nähnyt. 653 01:23:01,393 --> 01:23:05,646 Auringonlasku. Kuusi tuntia jäljellä. 654 01:23:06,064 --> 01:23:10,902 Uskomatonta. Smithillä on jäävuorivaroitus 655 01:23:11,236 --> 01:23:14,030 ja hän määrää lisää vauhtia. 656 01:23:14,281 --> 01:23:17,701 26 vuoden kokemus tekee itsevarmaksi. 657 01:23:17,910 --> 01:23:21,371 Hän kuvitteli, että ison näkisi ajoissa. 658 01:23:21,663 --> 01:23:26,084 Mutta laiva on liian iso, peräsin pieni. 659 01:23:26,877 --> 01:23:30,422 Kaikki mitä hän tietää, on väärin. 660 01:23:41,933 --> 01:23:46,438 Tämä on ihan soveliasta. Tässä on olohuone. 661 01:23:47,981 --> 01:23:52,444 Onko valaistus sopiva? Eivätkö taiteilijat tarvitse valoa? 662 01:23:52,694 --> 01:23:56,657 Totta, mutta työolosuhteeni ovat kamalat. 663 01:23:57,616 --> 01:23:59,493 Monet! 664 01:23:59,867 --> 01:24:02,829 - Tunnetko hänen työnsä? - Tietysti. 665 01:24:03,037 --> 01:24:06,666 - Katso hänen värienkäyttöään. - Se on erikoista. 666 01:24:09,503 --> 01:24:13,131 Cal haluaa raahata tätä kaikkialle. 667 01:24:13,507 --> 01:24:16,677 Odotammeko häntä minä hetkenä hyvänsä? 668 01:24:16,927 --> 01:24:20,973 Ei ennen konjakin ja sikarien loppumista. 669 01:24:23,392 --> 01:24:31,525 - Hieno. Onko se safiiri? - Timantti. Hyvin harvinainen. 670 01:24:34,444 --> 01:24:40,533 Piirrä minut kuin ranskalaisen tyttösi. Tämä ylläni. 671 01:24:43,077 --> 01:24:46,288 Vain tämä ylläni. 672 01:25:20,032 --> 01:25:25,203 En halua itsestäni enää posliininukkea. 673 01:25:28,206 --> 01:25:33,753 Maksavana asiakkaana odotan saavani mitä haluan. 674 01:25:51,855 --> 01:25:54,983 Mene sängylle... sohvalle. 675 01:26:04,201 --> 01:26:06,744 Mene makuulle. 676 01:26:08,954 --> 01:26:12,501 Laita käsi, kuten se oli. 677 01:26:14,711 --> 01:26:18,214 Käsivarsi ylös, käsi kasvojen kohdalle. 678 01:26:22,177 --> 01:26:24,262 Pää alas. 679 01:26:25,722 --> 01:26:28,809 Katse tännepäin. 680 01:26:30,017 --> 01:26:32,771 Yritä pysyä liikkumatta. 681 01:26:50,706 --> 01:26:53,166 Niin vakavana. 682 01:27:33,957 --> 01:27:37,669 Taidat punastella, herra Suuri Artiste. 683 01:27:41,463 --> 01:27:44,968 En voi kuvitella Monet'n punastelevan. 684 01:27:45,761 --> 01:27:51,057 Hän maalaa maisemia. Älä jännitä kasvoja. Älä naura. 685 01:28:23,006 --> 01:28:31,348 Sydämeni pamppaili koko ajan. Se oli elämäni eroottisin hetki. 686 01:28:34,141 --> 01:28:39,147 - Ainakin siihen mennessä. - Mitä sitten tapahtui? 687 01:28:39,481 --> 01:28:43,360 Tarkoitat, että teimmekö sen? 688 01:28:44,694 --> 01:28:50,242 Anteeksi, kun joudut pettymään. Jack oli ammattimies. 689 01:28:57,748 --> 01:28:59,583 Kiitos. 690 01:29:07,258 --> 01:29:11,805 - Mitä sinä teet? - Laittaisitko tämän takaisin? 691 01:29:24,317 --> 01:29:25,986 Anteeksi, herrat. 692 01:29:28,196 --> 01:29:35,328 - Stuertit eivät ole nähneet häntä. - Järjetöntä. Ei laivalla voi kadota. 693 01:29:36,037 --> 01:29:38,206 Lovejoy, etsi hänet. 694 01:29:55,222 --> 01:29:57,308 Selkeää. 695 01:29:58,518 --> 01:30:04,606 - Näin tyyntä en ole koskaan nähnyt. - Meri on peilityyni. 696 01:30:04,815 --> 01:30:07,235 Ei tuulenhenkäystä. 697 01:30:07,985 --> 01:30:11,031 Jäävuoria on siksi vaikeampi havaita 698 01:30:11,239 --> 01:30:14,908 kun aallot eivät lyö niitä vasten. 699 01:30:23,793 --> 01:30:28,589 Minä poistun. Pitäkää nopeus ja suunta. 700 01:30:41,561 --> 01:30:45,689 - On kylmä. Näytät hyvältä. - Rose-neiti? 701 01:30:45,732 --> 01:30:47,317 - Piirrokseni! 702 01:31:14,135 --> 01:31:15,595 Tule! 703 01:31:19,516 --> 01:31:20,974 Odota! 704 01:31:22,352 --> 01:31:24,770 Alas nopeasti! 705 01:31:39,786 --> 01:31:41,621 Anteeksi. 706 01:31:59,304 --> 01:32:03,810 - Hän vaikuttaa poliisilta. - Taisi olla. 707 01:32:05,228 --> 01:32:07,439 - Voi paska! - Juokse! 708 01:32:11,151 --> 01:32:13,527 - Tänne näin! - Nopeasti! 709 01:32:20,702 --> 01:32:22,954 - Mitä nyt? - Mitä? 710 01:32:29,961 --> 01:32:31,963 Enemmän hiiliä ykköseen. 711 01:32:32,296 --> 01:32:35,674 Mitä te täällä? Täällä on vaarallista. 712 01:32:42,098 --> 01:32:45,560 Älkää meistä välittäkö! Jatkakaa vain! 713 01:33:02,160 --> 01:33:04,579 Katsopas tätä. 714 01:33:22,180 --> 01:33:23,556 Kiitos. 715 01:33:35,068 --> 01:33:39,531 - Minne, neiti? - Tähtiin. 716 01:33:58,883 --> 01:34:03,721 - Oletko hermona? - En. 717 01:34:21,030 --> 01:34:24,075 Kosketa minua, Jack. 718 01:34:47,307 --> 01:34:52,937 - On pirun kylmä. - Voin tuntea jään hajun. 719 01:34:53,855 --> 01:34:57,192 - Pötyä! - Kyllä voin. 720 01:34:57,816 --> 01:35:02,363 - Löysitkö kiikarit tähystäjille? - En ole nähnyt Southamptonin jälkeen. 721 01:35:02,614 --> 01:35:05,742 Lähden kierrokselle. Terve. 722 01:35:36,898 --> 01:35:38,940 Täriset. 723 01:35:40,401 --> 01:35:44,030 Älä huoli. Selviän kyllä. 724 01:36:04,842 --> 01:36:07,469 He juoksivat tänne alas. 725 01:36:16,604 --> 01:36:19,274 Puuttuuko jotain? 726 01:36:29,284 --> 01:36:32,369 Rakkaani. Nyt voit säilyttää meitä molempia täällä. 727 01:36:43,381 --> 01:36:45,257 Sain paremman idean. 728 01:36:57,979 --> 01:36:59,397 Sainpas teidät! 729 01:37:08,573 --> 01:37:11,492 Näitkö heidän naamansa? 730 01:37:19,917 --> 01:37:22,462 Kun laiva saapuu satamaan... 731 01:37:23,046 --> 01:37:27,382 - lähden sinun kanssasi. - Tämä on hullua. 732 01:37:27,632 --> 01:37:33,348 Siinä ei ole mitään järkeä. Siksi luotankin siihen. 733 01:37:43,816 --> 01:37:45,692 Katsopas tuonne. 734 01:37:47,778 --> 01:37:50,031 Heillä on lämpimämpää kuin meillä. 735 01:37:50,281 --> 01:37:53,825 Pussaillako tässä lämpimikseen pitäisi? 736 01:38:06,546 --> 01:38:07,589 Hitto vieköön! 737 01:38:13,471 --> 01:38:16,057 Vastatkaa, retaleet! 738 01:38:18,935 --> 01:38:21,269 - Onko siellä ketään? - Mitä näet? 739 01:38:21,312 --> 01:38:23,147 Jäävuori keulan edessä! 740 01:38:26,651 --> 01:38:29,945 Jäävuori edessä! Ruori jyrkästi tyyrpuuriin! 741 01:38:36,702 --> 01:38:39,163 Käännä! Jyrkästi! 742 01:38:43,960 --> 01:38:48,589 - Täysillä taaksepäin! - Ruori käännetty. 743 01:38:54,010 --> 01:38:56,096 Vauhtia! 744 01:38:58,558 --> 01:39:01,810 Vähentäkää höyryä! 745 01:39:02,644 --> 01:39:05,189 Sulkekaa pellit! 746 01:39:10,027 --> 01:39:13,489 Odottakaa! 747 01:39:15,283 --> 01:39:17,785 Peruuttakaa! 748 01:39:45,938 --> 01:39:50,150 - Mikseivät he käännä? - Onko se täysin käännetty? 749 01:39:50,193 --> 01:39:51,235 On se. 750 01:39:56,449 --> 01:39:59,410 Mene nyt! Käänny! 751 01:40:10,670 --> 01:40:11,797 Kyllä! 752 01:40:16,969 --> 01:40:18,637 Se törmää! 753 01:40:30,231 --> 01:40:32,235 Voi Jeesus! 754 01:40:54,298 --> 01:40:56,842 Ruori paapuuriin! 755 01:41:06,601 --> 01:41:09,020 Taaksepäin! 756 01:41:37,008 --> 01:41:41,344 Ovet suljetaan! Ulos! 757 01:41:48,894 --> 01:41:51,063 Ulos ovesta! 758 01:41:52,064 --> 01:41:54,734 Ulos! 759 01:42:11,876 --> 01:42:14,377 Vesitiiviiden ovien valotaulu 760 01:42:24,180 --> 01:42:29,143 - Luoja! Se oli täpärällä. - Vai haistat jään! 761 01:42:34,273 --> 01:42:37,109 Merkitse aika lokikirjaan. 762 01:42:42,698 --> 01:42:47,411 - Mikä se oli? - Jäävuori, sir. 763 01:42:48,037 --> 01:42:51,999 Käänsin tyyrpuuriin. Se oli liian lähellä. 764 01:42:52,208 --> 01:42:54,251 Yritin kiertää sen, mutta... 765 01:42:54,460 --> 01:42:57,713 - Sulje vesitiiviit ovet! - Suljettu, sir. 766 01:43:00,256 --> 01:43:02,467 Pysäyttäkää koneet. 767 01:43:10,935 --> 01:43:13,437 Lähetä puuseppä tutkimaan laiva. 768 01:43:25,074 --> 01:43:27,535 Painutaan helvettiin täältä! 769 01:43:32,873 --> 01:43:38,295 - Miksi koneet pysähtyivät? - Ei huolta. Potkurin siipi irtosi. 770 01:43:38,546 --> 01:43:42,090 Se aiheutti tärinän. Haluatteko jotain? 771 01:43:42,591 --> 01:43:44,050 Ei kiitos. 772 01:43:49,557 --> 01:43:53,686 - Puhutaan jäävuoresta. - En näe mitään. 773 01:43:55,229 --> 01:43:58,858 Jos rotat menevät tuonne, minäkin menen. 774 01:44:06,072 --> 01:44:09,702 - Sir, ei ole hätätilanne. - Minut on ryöstetty. 775 01:44:09,910 --> 01:44:12,872 - Kutsu poliisiupseeri. - Heti, ääliö! 776 01:44:17,042 --> 01:44:19,627 Jäinkö hauskuudesta paitsi? 777 01:44:19,920 --> 01:44:23,257 - Näitkö mitä tapahtui? - Se taisi törmätä. 778 01:44:25,301 --> 01:44:29,220 Pannuhuone tulvii ja ruuma pahemmin. 779 01:44:29,513 --> 01:44:32,183 - Voitko korjata? - Jos pumput toimivat. 780 01:44:32,390 --> 01:44:35,603 - Oletko nähnyt ruuman? - Se on veden alla. 781 01:44:35,853 --> 01:44:40,608 - Paha juttu. - Kerrotaan äidille ja Calille. 782 01:44:42,359 --> 01:44:45,112 Ne ovat oikein hyviä, sir. 783 01:44:46,988 --> 01:44:50,783 Älä koske mihinkään. Huone on kuvattava. 784 01:44:55,079 --> 01:44:58,000 Olemme etsineet teitä. 785 01:45:02,253 --> 01:45:03,881 Nyt se alkaa. 786 01:45:09,261 --> 01:45:13,808 - Jotain vakavaa on tapahtunut. - Niin on. 787 01:45:16,018 --> 01:45:19,312 Minulta katosi tänään kaksi rakasta. 788 01:45:19,522 --> 01:45:22,316 Kun yksi palasi, tiedän missä toinen on. 789 01:45:22,525 --> 01:45:24,860 - Tutki hänet. - Riisu takkisi. 790 01:45:27,071 --> 01:45:30,825 Mitä sinä teet? Olemme hätätilassa. 791 01:45:31,116 --> 01:45:33,660 - Onko se tämä? - On. 792 01:45:33,953 --> 01:45:37,998 Tämä on paskapuhetta! Älä usko tuota! 793 01:45:38,207 --> 01:45:41,669 - Hän ei voinut. - Helppoa ammattilaiselle. 794 01:45:41,876 --> 01:45:44,295 Olin hänen kanssaan koko ajan. 795 01:45:44,964 --> 01:45:48,175 Ehkä hän teki sen, kun pukeuduit. 796 01:45:49,426 --> 01:45:51,887 Tosi fiksua. He laittoivat sen taskuuni. 797 01:45:52,096 --> 01:45:54,974 - Vaiti! - Se ei ole edes sinun taskusi. 798 01:45:55,181 --> 01:45:57,977 "A.L. Ryersonin omaisuutta." 799 01:46:00,688 --> 01:46:04,107 - Se ilmoitettiin varastetuksi. - Lainasin. 800 01:46:04,316 --> 01:46:06,734 Meillä on rehellinen varas. 801 01:46:06,944 --> 01:46:10,197 Tiedät, etten tehnyt sitä. 802 01:46:10,447 --> 01:46:13,283 - Älä usko heitä. Tiedät sen. - Mennään. 803 01:46:14,243 --> 01:46:16,579 Tule nyt. 804 01:46:18,622 --> 01:46:21,458 Tiedät, etten tehnyt sitä! 805 01:46:23,127 --> 01:46:25,670 Tämä on hyvin ikävää, kapteeni. 806 01:46:28,674 --> 01:46:32,219 Vesi on 14 jalkaa kölin yläpuolella 807 01:46:32,428 --> 01:46:36,472 keulapiikissä, ruumissa ja pannuhuoneessa. 808 01:46:36,932 --> 01:46:41,395 - Milloin pääsemme liikkeelle? - Se tekee viisi osastoa. 809 01:46:42,813 --> 01:46:46,066 Se pysyy pinnalla, jos 4 osastoa tulvii. 810 01:46:46,274 --> 01:46:51,571 Mutta ei 5. Kun se vajoaa, vesi leviää 811 01:46:51,822 --> 01:46:55,993 taaksepäin yli E-kannen laipioitten. 812 01:46:58,786 --> 01:47:03,417 - Pumput. - Ne säästävät vain minuutteja. 813 01:47:04,126 --> 01:47:10,506 Riippumatta siitä, mitä teemme, Titanic painuu pohjaan. 814 01:47:11,800 --> 01:47:17,222 - Mutta eihän tämä laiva voi upota. - Se on tehty raudasta. Kyllä se voi. 815 01:47:18,432 --> 01:47:22,186 Se on matemaattinen totuus. 816 01:47:24,897 --> 01:47:27,274 Paljonko aikaa? 817 01:47:34,073 --> 01:47:37,201 Tunti. Enintään kaksi. 818 01:47:42,539 --> 01:47:48,378 - Paljonko on matkustajia? - 2.200 henkilöä. 819 01:47:54,760 --> 01:47:59,181 Taidat saada otsikkosi, Ismay. 820 01:48:15,572 --> 01:48:18,450 Pikku lutka, niinkö? 821 01:48:18,867 --> 01:48:21,203 Katso minua, kun puhun sinulle! 822 01:48:21,411 --> 01:48:23,580 - Hra Hockley? - Ei nyt. On kiireitä. 823 01:48:23,789 --> 01:48:27,167 Pyytäisin pelastusliiveihin ja kannelle. 824 01:48:27,376 --> 01:48:31,463 - Ei nyt. - Se on kapteenin käsky. 825 01:48:32,089 --> 01:48:36,260 Pukeutukaa lämpimästi. Ulkona on kylmä. 826 01:48:36,677 --> 01:48:41,098 - Ehdottaisin päällystakkia ja hattua. - Tämä on naurettavaa. 827 01:48:42,182 --> 01:48:45,936 Älkää huoliko, neiti. Varotoimenpide vain. 828 01:48:46,185 --> 01:48:48,772 Kaikki ylös! Pelastusliivit päälle! 829 01:48:50,024 --> 01:48:52,109 Mistä hän puhuu? 830 01:48:52,484 --> 01:48:55,237 Pelastusliivit päälle! 831 01:48:56,696 --> 01:48:59,408 C.Q.D? 832 01:49:01,367 --> 01:49:06,206 Aivan. Hätäkutsu. Tuossa sijaintimme. 833 01:49:11,045 --> 01:49:15,841 Uppoamme ja tarvitsemme apua heti. 834 01:49:24,391 --> 01:49:26,143 Siunatkoon! 835 01:49:36,028 --> 01:49:38,447 Laskekaa! 836 01:49:45,579 --> 01:49:48,707 Kiristäkää köyttä! Vinssatkaa! 837 01:49:56,757 --> 01:50:00,801 Irrottakaa köydet! Rullatkaa peite pois! 838 01:50:02,179 --> 01:50:06,015 - Missä matkustajat ovat? - Menivät sisään. 839 01:50:06,517 --> 01:50:11,020 Sinä siellä! Tule auttamaan! 840 01:50:25,202 --> 01:50:28,371 Haluatteko drinkin, sir? 841 01:50:31,291 --> 01:50:35,379 Ahtaatte meidät kaikki näihin ja nyt pyöritämme vain peukkujamme. 842 01:50:35,587 --> 01:50:37,548 Yritän selvittää asian. 843 01:50:37,838 --> 01:50:40,801 Kukaan ei tiedä, mitä on tekeillä. 844 01:50:41,009 --> 01:50:43,344 Pirun englantilaiset nipottajat. 845 01:50:43,804 --> 01:50:46,932 Älkää kiroilko, hra Hockley. 846 01:50:47,266 --> 01:50:51,645 Laittakaa kamiinat päälle. Haluan teetä, kun palaan. 847 01:51:05,241 --> 01:51:08,954 Näin jäävuoren. Näen sen silmissännekin. 848 01:51:09,163 --> 01:51:11,665 Olkaa kiltti ja kertokaa totuus. 849 01:51:18,714 --> 01:51:23,217 - Laiva uppoaa. - Oletteko varma? 850 01:51:24,344 --> 01:51:29,349 Tunnin päästä tämä on Atlantin pohjalla. 851 01:51:32,769 --> 01:51:36,772 Älä kerro kaikille. En halua paniikkia. 852 01:51:36,982 --> 01:51:39,859 Ja mene veneeseen. Nopeasti. 853 01:51:40,444 --> 01:51:44,030 Muistatko, mitä kerroin veneistä? 854 01:51:45,741 --> 01:51:49,203 Kyllä. Ymmärrän. 855 01:51:58,294 --> 01:52:00,212 Tänne, nuorimies. 856 01:52:01,215 --> 01:52:04,051 Purserin luona on suuri väkijoukko. 857 01:52:04,300 --> 01:52:08,347 - Mene. Vartioin häntä. - Hyvä on. 858 01:52:23,237 --> 01:52:27,032 Carpathia tulee 17 solmun nopeudella. 859 01:52:29,201 --> 01:52:31,620 Onko se ainoa, joka vastaa? 860 01:52:31,828 --> 01:52:35,207 Ainoa lähistöllä. Täällä 4 tunnin päästä. 861 01:52:35,415 --> 01:52:38,126 Neljän tunnin? 862 01:52:41,837 --> 01:52:43,840 Kiitos, Bride. 863 01:52:47,761 --> 01:52:49,720 Hyvä luoja. 864 01:52:58,647 --> 01:53:01,858 Ne ovat ulkona ja valmiina, sir. 865 01:53:02,609 --> 01:53:06,488 Ohjaammeko naiset ja lapset veneisiin? 866 01:53:13,287 --> 01:53:17,457 Naiset ja lapset ensin, kyllä. 867 01:53:22,546 --> 01:53:28,176 Hyvät naiset ja herrat, huomio! Tänne päin, olkaa hyvät. 868 01:53:28,468 --> 01:53:31,680 Tulkaa minua kohti. 869 01:53:33,807 --> 01:53:37,685 Toistaiseksi otan vain naisia ja lapsia. 870 01:53:39,896 --> 01:53:43,317 Iloista, ettei tule paniikkia. 871 01:53:44,901 --> 01:53:46,778 "Häätanssi." 872 01:53:54,619 --> 01:53:57,538 Laittakaa pelastusliivit päälle. 873 01:54:02,044 --> 01:54:04,462 Pelastusliivit päälle. Käännä se. 874 01:54:08,632 --> 01:54:12,803 Ei ole vielä aika mennä veneisiin! 875 01:54:14,264 --> 01:54:17,434 Onhan kaikilla pelastusliivit. 876 01:54:18,477 --> 01:54:20,978 Päästäkää naiset ja lapset ensin. 877 01:54:21,188 --> 01:54:23,398 - Mitä me teemme? - Odotamme. 878 01:54:23,606 --> 01:54:26,902 Pääsemme veneisiin 1-luokan jälkeen. 879 01:54:30,447 --> 01:54:33,742 Töniminen ei auta. Hae apua. 880 01:54:34,033 --> 01:54:39,081 Laskekaa se. Molemmat puolet samanaikaisesti. 881 01:54:41,917 --> 01:54:44,294 Varovasti! 882 01:54:48,673 --> 01:54:52,719 Seis! Älkää laskeko vasenta puolta! 883 01:54:52,969 --> 01:54:57,099 Vain oikea puoli! 884 01:55:00,685 --> 01:55:02,896 Rauhallisesti! 885 01:55:49,818 --> 01:55:53,613 Luulenpa, että tämä laiva uppoaa. 886 01:55:55,282 --> 01:55:58,952 Minua pyydettiin antamaan tämä sinulle. 887 01:56:02,247 --> 01:56:05,375 Terveisiä herra Caledon Hockleylta. 888 01:56:14,925 --> 01:56:19,431 - Onko tilaa herroille? - Vain naisille. 889 01:56:21,766 --> 01:56:25,352 Täytetäänkö veneet luokan perusteella? 890 01:56:26,188 --> 01:56:29,107 Toivottavasti ne eivät ole täpötäysiä. 891 01:56:29,649 --> 01:56:36,615 Vaiti, äiti! Vesi on jäätävää ja veneitä liian vähän. 892 01:56:36,822 --> 01:56:41,201 Puolet jää ilman venettä. Puolet näistä ihmisistä kuolee. 893 01:56:41,411 --> 01:56:43,788 Ei parempi puolisko. 894 01:56:44,748 --> 01:56:48,418 Tule Ruth. Tässä on 1. luokan paikat. 895 01:56:49,628 --> 01:56:53,798 Sen piirroksen arvo nousee huomiseksi. 896 01:56:56,842 --> 01:56:59,554 Olet uskomaton paskiainen. 897 01:57:00,555 --> 01:57:03,557 Tule, Rose. Täällä on paljon tilaa. 898 01:57:05,810 --> 01:57:09,231 - Olet seuraava. - Astu veneeseen. 899 01:57:14,486 --> 01:57:17,572 Tule veneeseen! 900 01:57:19,241 --> 01:57:21,283 Näkemiin, äiti. 901 01:57:25,454 --> 01:57:27,832 Minne menet? 902 01:57:28,041 --> 01:57:31,628 Hänen luokseen? Viemärirotan huoraksi? 903 01:57:32,086 --> 01:57:35,173 Olen mieluummin hänen huoransa kuin sinun vaimosi. 904 01:57:37,425 --> 01:57:40,762 Sanoin EI! 905 01:57:42,597 --> 01:57:45,976 Pysähdy, Rose! 906 01:57:46,434 --> 01:57:50,188 - Laskekaa vene! - Odota! 907 01:57:58,989 --> 01:58:03,201 Apua! Kuuleeko joku? 908 01:58:04,703 --> 01:58:07,080 Auttakaa! 909 01:58:11,167 --> 01:58:14,461 Kuuletteko? 910 01:58:16,214 --> 01:58:18,508 Hra Andrews! 911 01:58:21,803 --> 01:58:24,014 Tarkista tyyrpuurin puoleinen käytävä. 912 01:58:24,221 --> 01:58:27,183 Pelastusliivit päälle ja kannelle. 913 01:58:27,475 --> 01:58:30,477 Lucy, ole hyvänä esimerkkinä. 914 01:58:31,271 --> 01:58:34,065 - Onko täällä ketään? - Luojan kiitos! 915 01:58:34,774 --> 01:58:39,529 - Minne poliisiupseeri vie pidätetyt? - Mene veneeseen. 916 01:58:39,862 --> 01:58:45,201 Teen tämän avullanne tai ilman. Ilman kestää kauemmin. 917 01:58:46,578 --> 01:58:50,707 Ota hissi alas. Miehistön käytävään. 918 01:58:50,956 --> 01:58:55,587 Mene oikealle, vasemmalle portaista. Tulet pitkään käytävään. 919 01:58:59,673 --> 01:59:02,260 Nyt voi käydä huonosti. 920 01:59:05,347 --> 01:59:07,639 Voi paska! 921 01:59:13,228 --> 01:59:15,357 Anteeksi. Kiitos. 922 01:59:17,649 --> 01:59:21,820 Pahoittelen, hissit on suljettu. 923 01:59:22,989 --> 01:59:28,161 Olen kyllästynyt kohteliaisuuteen! Alas! E-kannelle. 924 01:59:33,248 --> 01:59:35,752 Irrotkaa! 925 01:59:53,853 --> 01:59:56,314 - Menen ylös. - EI! 926 02:00:01,277 --> 02:00:04,698 Menen takaisin ylös! 927 02:00:13,623 --> 02:00:16,501 Miehistön käytävä 928 02:00:51,661 --> 02:00:55,832 Rose! Olen täällä! 929 02:01:02,172 --> 02:01:05,216 Jack! Olen pahoillani! 930 02:01:07,926 --> 02:01:11,556 - Lovejoy laittoi sen taskuuni. - Tiedän. 931 02:01:12,764 --> 02:01:17,604 Sinun on löydettävä vara-avain. Katso kaappiin. 932 02:01:17,937 --> 02:01:21,149 Se on hopeanvärinen. 933 02:01:22,484 --> 02:01:26,196 - Nämä ovat kaikki messinkiä! - Katso tuolta. 934 02:01:32,951 --> 02:01:35,455 Mistä tiesit, etten tehnyt sitä? 935 02:01:36,414 --> 02:01:40,043 Tajusin vain, että tiesin sen jo. 936 02:01:41,127 --> 02:01:43,129 Jatka etsimistä! 937 02:01:51,179 --> 02:01:56,893 - Avainta ei ole! - Sinun on haettava apua! 938 02:02:03,941 --> 02:02:05,735 Tulen kohta. 939 02:02:12,824 --> 02:02:15,078 Odotan täällä! 940 02:02:27,757 --> 02:02:30,343 Hei! Onko siellä ketään! 941 02:02:35,056 --> 02:02:37,474 Tarvitsemme apua! 942 02:02:38,768 --> 02:02:40,520 Pahus! 943 02:02:45,900 --> 02:02:48,611 Kuuleeko joku? 944 02:02:52,323 --> 02:02:56,786 Luojan kiitos. Tarvitsen apua. Odota! 945 02:03:31,779 --> 02:03:34,573 Täällä ei saisi olla. Vien teidät ylös. 946 02:03:35,283 --> 02:03:38,661 - Tuolla on mies loukussa. - Tännepäin. 947 02:03:38,870 --> 02:03:42,582 - Ei paniikkia! - Menet väärää tietä! 948 02:03:43,082 --> 02:03:45,710 Päästä minut! Kuuntele! 949 02:03:49,964 --> 02:03:51,840 Painu helvettiin. 950 02:05:22,597 --> 02:05:26,561 - Käykö tämä? - Otetaan selvää. 951 02:05:31,232 --> 02:05:34,318 Odota! Harjoittele vähän tuossa. 952 02:05:40,991 --> 02:05:43,536 Yritä osua samaan kohtaan taas. 953 02:05:51,127 --> 02:05:54,546 Jo riittää harjoitus. Voit tehdä sen. 954 02:05:55,840 --> 02:05:59,593 Lyö tosi kovaa ja nopeasti. 955 02:06:00,428 --> 02:06:04,055 Odota. Levitä käsiäsi hieman enemmän. 956 02:06:04,264 --> 02:06:08,644 - Näinkö? - Rose. Luotan sinuun. 957 02:06:12,982 --> 02:06:14,275 Anna mennä. 958 02:06:20,239 --> 02:06:23,867 Teit sen! Mennään. 959 02:06:24,117 --> 02:06:26,788 Paskat, tämä on kylmää! 960 02:06:33,795 --> 02:06:38,089 - Tämä on tie ulos. - On keksittävä toinen. 961 02:06:52,270 --> 02:06:55,483 Tuota ei näe joka päivä. 962 02:07:17,421 --> 02:07:20,924 Mitä tavarat tekevät täällä? Tarvitsemme tilaa. 963 02:07:22,093 --> 02:07:28,474 Hänen on mentävä. Pysykää rauhallisena. 964 02:07:35,814 --> 02:07:38,359 Hän ei ole tyyrpuurinkaan puolella. 965 02:07:38,567 --> 02:07:42,905 Aika loppuu. Tuo ei päästä miehiä sinne. 966 02:07:43,113 --> 02:07:45,908 Toisella puolen päästää. 967 02:07:46,116 --> 02:07:49,704 Menemme sinne. Tarvitsemme varmennuksen. 968 02:07:51,454 --> 02:07:54,125 Tätä tietä. 969 02:07:57,586 --> 02:08:00,173 Mitä luulet tekeväsi? 970 02:08:00,506 --> 02:08:02,967 Sinun on maksettava tuosta. 971 02:08:03,174 --> 02:08:06,095 - Laivayhtiön omaisuutta. - Turpa kiinni! 972 02:08:06,846 --> 02:08:09,389 Pidätelkää venettä. Minun on haettava... 973 02:08:11,100 --> 02:08:14,187 Istukaa! Hän on viimeinen. 974 02:08:15,563 --> 02:08:18,149 Miksi veneet lasketaan puolityhjinä? 975 02:08:18,357 --> 02:08:19,189 Ei nyt. 976 02:08:19,232 --> 02:08:24,864 20 65:n hengen veneessä? Yhdessä oli vain 12! 977 02:08:25,406 --> 02:08:28,534 Olimme epävarmoja painosta. 978 02:08:29,242 --> 02:08:36,584 Pötyä! Niitä kokeiltiin 70:llä miehellä. Täyttäkää veneet! 979 02:08:44,467 --> 02:08:47,845 Tarvitsen lisää naisia ja lapsia! 980 02:08:51,931 --> 02:08:55,895 Takaisin siitä! Tämä ei ole tie ulos! 981 02:08:58,063 --> 02:09:02,276 Et voi pitää meitä täällä! Laiva uppoaa! 982 02:09:03,152 --> 02:09:06,364 Naiset eteen! Avatkaa portit! 983 02:09:07,114 --> 02:09:09,408 Vain naiset! 984 02:09:11,786 --> 02:09:14,121 Ei miehiä! 985 02:09:20,752 --> 02:09:23,589 Sulkekaa portit! 986 02:09:31,722 --> 02:09:35,518 Täällä on naisia ja lapsia! 987 02:09:35,893 --> 02:09:39,771 Päästäkää meidät! Antakaa mahdollisuus! 988 02:09:43,942 --> 02:09:46,110 - Pääsemmekö ulos? - Toivotonta. 989 02:09:46,152 --> 02:09:48,446 Meidän on toimittava nopeasti. 990 02:09:52,702 --> 02:09:56,914 Laiva tulvii. On päästävä pois. 991 02:09:57,164 --> 02:09:59,542 Mennään tästä. 992 02:10:04,505 --> 02:10:07,633 - Olen oman onneni seppä. - Niin minäkin. 993 02:10:15,099 --> 02:10:18,853 - Nopeasti! - Tätä tietä. 994 02:10:29,905 --> 02:10:34,285 Takaisin portaikkoon. Kaikki järjestyy. 995 02:10:36,829 --> 02:10:40,666 - Avaa portti! - Takaisin portaikkoon! 996 02:10:40,916 --> 02:10:44,670 - Avaa portti! - Mene takaisin kuten käskin. 997 02:10:47,922 --> 02:10:51,135 - Senkin paskiainen! - Lopeta tuo! 998 02:10:55,473 --> 02:10:57,558 Fabri, Tommy, auttakaa! 999 02:10:57,767 --> 02:11:00,811 - Menkää sivuun! - Vetäkää! 1000 02:11:02,396 --> 02:11:06,359 - Menkää sivuun! - Laskekaa se alas! 1001 02:11:06,734 --> 02:11:10,654 Yks, kaks, kolme! 1002 02:11:15,117 --> 02:11:17,118 Nyt mennään! 1003 02:11:20,289 --> 02:11:22,583 Ette voi mennä sinne! 1004 02:11:28,881 --> 02:11:32,343 Järjestystä! Takaisin! 1005 02:11:37,848 --> 02:11:41,185 Pitäkää kiinni! Nostakaa hänet sisään! 1006 02:11:43,062 --> 02:11:47,525 Takaisin tai ammun teidät kuin koirat! 1007 02:11:47,733 --> 02:11:50,109 Järjestystä! 1008 02:11:53,238 --> 02:11:56,450 Lowe, tähän veneeseen. 1009 02:11:59,703 --> 02:12:04,291 Onko kaikki hyvin? Ei paniikkia? 1010 02:12:09,921 --> 02:12:11,756 Perääntykää! 1011 02:12:12,299 --> 02:12:15,719 - Liian myöhään! - Edessä on veneitä. 1012 02:12:15,927 --> 02:12:19,515 Pysy tässä. Murdoch on järkevä. 1013 02:12:24,103 --> 02:12:29,482 - Älkää laskeko sitä! - Leikkaa nostimet! 1014 02:12:33,404 --> 02:12:37,658 Istukaa! Perääntykää! 1015 02:12:43,413 --> 02:12:46,709 Tilanne ryöstäytyy käsistä. Aika loppuu. 1016 02:12:49,044 --> 02:12:52,505 Hockley? Mukaani, te kaksi! 1017 02:12:52,715 --> 02:12:55,885 Olen liikemies. Minulla on tarjous. 1018 02:13:03,767 --> 02:13:05,352 Tule, Rose. 1019 02:13:07,897 --> 02:13:09,689 Veneet ovat poissa! 1020 02:13:15,154 --> 02:13:17,114 Onko toisella puolella veneitä? 1021 02:13:17,364 --> 02:13:20,743 Ei, mutta edessä on kaksi. Voin näyttää. 1022 02:13:26,831 --> 02:13:30,209 Kannattaako tämä? Kukaan ei kuuntele. 1023 02:13:30,461 --> 02:13:36,050 Eivät he kuuntele päivälliselläkään. Soitetaan lämpimiksemme. Orfeus 1024 02:13:41,931 --> 02:13:45,476 Musiikkia hukkuville. Nyt olen 1. luokassa. 1025 02:13:50,064 --> 02:13:54,025 - Missä kaikki ovat? - Yhä peräosassa. 1026 02:13:55,778 --> 02:13:59,238 Pääsimme siis yhteisymmärrykseen. 1027 02:14:16,089 --> 02:14:20,427 Vain naiset ja lapset! Takaisin! 1028 02:14:21,470 --> 02:14:24,806 Tulkaa tästä, rouva. Takaisin, sir. 1029 02:14:25,057 --> 02:14:27,476 Tutkikaa toinen puoli. 1030 02:14:35,191 --> 02:14:37,611 Löysin hänet toiselta puolelta. 1031 02:14:37,819 --> 02:14:41,031 Odottamassa venettä. Sen miehen kanssa. 1032 02:14:42,449 --> 02:14:46,118 - Onko vielä naisia ja lapsia? - Ovat jo veneessä. 1033 02:14:46,160 --> 02:14:47,203 Onko muita? 1034 02:14:55,671 --> 02:14:58,549 Helvettiin kaikki! 1035 02:15:03,886 --> 02:15:06,557 Ette voi mennä siitä läpi. 1036 02:15:10,102 --> 02:15:12,520 No niin. Hienoa. 1037 02:15:16,442 --> 02:15:18,611 Valmistautukaa laskemaan. 1038 02:15:20,195 --> 02:15:23,115 Valmiina vasemmalla. 1039 02:15:27,578 --> 02:15:30,539 Laskekaa heidät alas. 1040 02:15:34,710 --> 02:15:37,129 Varovasti. 1041 02:15:38,380 --> 02:15:41,424 Molemmat puolet yhtä aikaa. 1042 02:15:45,679 --> 02:15:48,265 Kaikki hyvin, kulta. 1043 02:15:48,639 --> 02:15:53,604 - Isi, tule. - Sanotaan hei vain hetkeksi. 1044 02:15:53,896 --> 02:15:59,985 Isille on toinen vene. Pidä äitiä kädestä ja ole kiltisti. 1045 02:16:00,653 --> 02:16:03,697 - En mene ilman sinua. - Sinun on pakko. 1046 02:16:04,782 --> 02:16:08,160 - Mene veneeseen. - En, Jack. 1047 02:16:08,661 --> 02:16:11,747 Mene veneeseen, Rose. 1048 02:16:15,167 --> 02:16:18,128 Näytät hirveältä. 1049 02:16:21,173 --> 02:16:23,759 Laita tämä päälle. 1050 02:16:28,430 --> 02:16:33,017 - Mene. Otan seuraavan. - En ilman sinua. 1051 02:16:33,268 --> 02:16:37,564 Pärjään kyllä. Olen selviytyjä. 1052 02:16:38,982 --> 02:16:43,320 Tein järjestelyjä Jackille ja itselleni. 1053 02:16:44,988 --> 02:16:47,908 Minun on ehdittävä omaan veneeseeni. 1054 02:16:48,117 --> 02:16:51,577 Kiirehdi. Ne ovat lähes täysiä. 1055 02:16:51,954 --> 02:16:54,456 Nopeasti. 1056 02:17:05,926 --> 02:17:08,637 Laskekaa vene! 1057 02:17:20,858 --> 02:17:25,695 - Valehtelet hyvin. - Melkein kuin sinä. 1058 02:17:29,241 --> 02:17:34,163 Mitään järjestelyä ei ole? 1059 02:17:34,537 --> 02:17:39,626 Kyllä on. Sinä et tosin hyödy siitä. 1060 02:17:40,502 --> 02:17:45,423 Voitan aina, Jack. Tavalla tai toisella. 1061 02:18:46,360 --> 02:18:49,111 - Pysäyttäkää hänet! - Mitä sinä teet? 1062 02:19:15,096 --> 02:19:18,559 Olet hölmö! Miksi teit noin? 1063 02:19:18,767 --> 02:19:23,856 Olet niin hölmö. Miksi teit sen? 1064 02:19:24,480 --> 02:19:27,901 Jos sinä hyppäät, niin minäkin. 1065 02:19:32,781 --> 02:19:37,911 - En voinut mennä, Jack. - Keksitään jotain. 1066 02:19:39,328 --> 02:19:41,789 Ainakin olen kanssasi. 1067 02:19:55,178 --> 02:19:56,513 Tule! 1068 02:20:24,082 --> 02:20:25,667 Tule, Rose! 1069 02:20:47,814 --> 02:20:51,568 Toivottavasti nautitte ajastanne yhdessä! 1070 02:21:04,706 --> 02:21:10,545 - Mikä voi naurattaa? - Timantti on takissa. 1071 02:21:12,631 --> 02:21:15,676 Ja takki on Rosen yllä! 1072 02:21:33,859 --> 02:21:36,321 Isi! 1073 02:21:41,659 --> 02:21:43,912 Emme voi jättää häntä. 1074 02:21:47,249 --> 02:21:48,709 Mennään sitten! 1075 02:22:05,641 --> 02:22:07,561 Takaisin! 1076 02:22:17,696 --> 02:22:22,075 Se on väärä tie! Seis! Tulkaa takaisin! 1077 02:22:26,830 --> 02:22:31,084 Juokse, Rose! 1078 02:22:59,528 --> 02:23:01,031 Tätä tietä! 1079 02:23:12,584 --> 02:23:15,087 Anna kätesi! 1080 02:23:28,557 --> 02:23:30,310 Apua! 1081 02:23:38,360 --> 02:23:45,117 - Odota! Avaa portti! - Auta meitä! 1082 02:23:46,868 --> 02:23:49,162 Helvetti! 1083 02:23:54,083 --> 02:23:56,461 Kiirehdi! 1084 02:24:09,099 --> 02:24:12,978 - Pudotin avaimet. - Odota! 1085 02:24:14,855 --> 02:24:18,567 Älä mene! Lähetä apua. 1086 02:24:35,542 --> 02:24:39,296 - Sain sen. Mikä näistä? - Kokeile lyhyttä. 1087 02:24:41,298 --> 02:24:42,841 Nopeasti! 1088 02:24:51,850 --> 02:24:54,019 Se on jumissa! 1089 02:24:55,603 --> 02:24:57,814 Kiirehdi! 1090 02:25:02,527 --> 02:25:04,905 Sain sen auki! 1091 02:25:19,169 --> 02:25:22,923 Tule, Jack! Nopeasti. 1092 02:25:34,224 --> 02:25:37,520 Laittakaa airot siihen. 1093 02:25:42,108 --> 02:25:44,610 Odottakaa! 1094 02:25:55,413 --> 02:26:00,292 Nostakaa venekurjet! Yhdistäkää nostimet. 1095 02:26:11,930 --> 02:26:14,515 Äiti! 1096 02:26:20,230 --> 02:26:22,232 Jatka ylös! 1097 02:26:24,692 --> 02:26:27,027 Älkää tönikö! 1098 02:26:29,531 --> 02:26:32,867 Anna meille mahdollisuus elää, roisto! 1099 02:26:33,076 --> 02:26:36,412 Ammun jokaisen, joka yrittää ohi! 1100 02:26:36,913 --> 02:26:40,125 - Takaisin! - Meillä oli sopimus! 1101 02:26:42,544 --> 02:26:45,880 Rahasi eivät voi pelastaa meitä enää! 1102 02:26:48,466 --> 02:26:50,342 Vain naiset ja lapset! 1103 02:26:55,890 --> 02:26:58,727 Ei, Tommy! 1104 02:27:18,996 --> 02:27:20,874 Älä, Will! 1105 02:27:26,963 --> 02:27:29,758 Takaisin nyt! 1106 02:27:32,635 --> 02:27:35,430 Varovasti! 1107 02:27:45,106 --> 02:27:50,277 - Minulla on lapsi! - Antakaa tietä! 1108 02:27:53,198 --> 02:27:57,034 - Hänellä on vain minut. - Menkää. 1109 02:28:05,001 --> 02:28:07,712 Antakaa hänet tänne. 1110 02:28:13,468 --> 02:28:17,347 Odota! Hra Andrews! 1111 02:28:22,852 --> 02:28:26,021 Ettekö halua yrittää? 1112 02:28:26,314 --> 02:28:30,777 Anteeksi, ettei laivani ole lujempi. 1113 02:28:32,570 --> 02:28:36,491 - Se uppoaa nopeasti. On mentävä. - Odota. 1114 02:28:39,201 --> 02:28:43,372 - Onnea matkaan, Rose. - Kiitos samoin. 1115 02:28:56,719 --> 02:28:59,638 Hra Guggenheim? Nämä ovat teille. 1116 02:29:00,014 --> 02:29:02,642 Ei kiitos. Pukeuduimme parhaimpiimme 1117 02:29:02,851 --> 02:29:05,937 ja olemme valmiina vajoamaan kuin herrat. 1118 02:29:06,146 --> 02:29:07,938 Mutta ottaisimme konjakit 1119 02:29:08,106 --> 02:29:13,445 Nostimet tänne! Käännetään se! 1120 02:29:18,950 --> 02:29:22,954 Capitán? Minne minä menen? 1121 02:29:29,334 --> 02:29:32,589 Kapteeni! Sir. 1122 02:30:02,868 --> 02:30:07,957 - Se siitä sitten. - Näkemiin Wally. Onnea. 1123 02:31:24,701 --> 02:31:30,498 Ja niin he elivät onnellisina 300 vuotta 1124 02:31:30,957 --> 02:31:36,337 ikuisen nuoruuden ja kauneuden maassa. 1125 02:32:11,205 --> 02:32:15,001 Ei ole aikaa! Leikatkaa nostimet! 1126 02:32:17,295 --> 02:32:19,796 Tarvitsen veistä! 1127 02:32:21,673 --> 02:32:25,345 Leikatkaa nostimet! Irrottakaa ne! 1128 02:33:24,946 --> 02:33:30,243 Hyvät herrat, tänä iltana on ollut ilo soittaa kanssanne. 1129 02:34:29,886 --> 02:34:33,473 Meidän on yritettävä pysyä laivassa. 1130 02:34:45,109 --> 02:34:47,028 Tätä tietä. 1131 02:34:49,362 --> 02:34:51,657 Tule, Rose. Hyppää. 1132 02:35:28,526 --> 02:35:30,111 Hyppää. 1133 02:35:32,657 --> 02:35:34,783 Minä autan, neiti. 1134 02:36:10,694 --> 02:36:12,362 Hukutat meidät! 1135 02:36:24,709 --> 02:36:27,752 Vaikka vaeltaisin pimeässä laaksossa... 1136 02:36:28,087 --> 02:36:30,423 Vaeltaisit nopeammin siinä laaksossa! 1137 02:37:20,555 --> 02:37:22,891 Neitsyt Maria, Jumalan äiti 1138 02:37:23,100 --> 02:37:26,394 rukoile kuoleman hetkenä puolestamme. 1139 02:37:38,699 --> 02:37:40,992 Tule! 1140 02:37:50,544 --> 02:37:53,254 Ja minä näin uuden taivaan ja uuden maan 1141 02:37:53,463 --> 02:37:59,095 sillä ensimmäiset ovat kadonneet eikä merta enää ole. 1142 02:38:05,935 --> 02:38:08,437 Se on kohta ohi. 1143 02:38:14,610 --> 02:38:17,863 Ja Hän on asuva heidän keskellään. 1144 02:38:18,072 --> 02:38:21,408 Ja Jumala itse on oleva heidän kanssaan. 1145 02:38:24,996 --> 02:38:28,165 Täällä tapasimme ensimmäistä kertaa. 1146 02:38:34,170 --> 02:38:39,342 Ja Hän on pyyhkivä pois kyyneleet eikä kuolemaa ole enää oleva 1147 02:38:41,970 --> 02:38:47,893 eikä kipua ole enää oleva, sillä kaikki entinen on mennyt. 1148 02:39:03,576 --> 02:39:06,537 Soutakaa nopeammin, saatana! 1149 02:39:29,434 --> 02:39:31,729 Pidä kiinni! 1150 02:40:06,889 --> 02:40:09,474 Pidä tiukasti kiinni. 1151 02:40:25,574 --> 02:40:28,160 Voi hyvä Jumala! 1152 02:40:34,792 --> 02:40:38,920 Pitäkää virta päällä! 1153 02:41:56,248 --> 02:41:58,541 Meidän on siirryttävä! 1154 02:42:03,755 --> 02:42:07,675 Nostan sinut yli. Anna kätesi. 1155 02:42:10,137 --> 02:42:12,764 Sain kiinni. En päästä sinua. 1156 02:42:24,902 --> 02:42:28,154 - Mitä tapahtuu, Jack? - En tiedä. 1157 02:42:37,289 --> 02:42:39,541 Pidä kiinni. 1158 02:43:20,791 --> 02:43:23,294 Nyt se on menoa! 1159 02:43:35,471 --> 02:43:39,518 - Voi luoja! Jack! - Pidä kiinni! 1160 02:43:54,240 --> 02:43:59,996 Laiva imaisee meidät. Vedä henkeä, kun sanon. 1161 02:44:04,209 --> 02:44:09,380 Potki kohti pintaa. Pidä kiinni kädestäni. 1162 02:44:15,679 --> 02:44:19,807 - Me selviämme. Luota minuun. - Luotan. 1163 02:44:24,897 --> 02:44:28,484 Valmiina! Nyt! 1164 02:45:49,106 --> 02:45:51,650 Rose! Päästä irti! 1165 02:45:56,071 --> 02:45:59,658 Ui, Rose! Sinun on uitava. 1166 02:46:03,536 --> 02:46:06,248 Jatka uimista. 1167 02:46:09,084 --> 02:46:11,211 Se on niin kylmää. 1168 02:46:25,433 --> 02:46:28,645 Mene sen päälle. 1169 02:46:47,581 --> 02:46:50,375 Pysy siinä, Rose. 1170 02:47:11,021 --> 02:47:14,191 Kohta kaikki on hyvin. 1171 02:47:23,784 --> 02:47:27,371 Kääntäkää veneet! 1172 02:47:30,832 --> 02:47:33,502 Veneet tulevat hakemaan meitä. 1173 02:47:33,710 --> 02:47:36,463 Koeta kestää vielä hetki. 1174 02:47:36,672 --> 02:47:41,802 Heidän piti kääntyä imun takia, mutta he palaavat. 1175 02:47:44,429 --> 02:47:48,600 - Herran tähden! - Auttakaa! 1176 02:47:53,981 --> 02:48:00,821 Et ymmärrä. He upottavat veneen, jos palaamme. Vetävät meidät alas. 1177 02:48:01,196 --> 02:48:03,489 Lopeta. Pelästytät minut. 1178 02:48:03,740 --> 02:48:06,952 Tarttukaa airoihin, tytöt. 1179 02:48:07,202 --> 02:48:09,580 Hulluko olet? Olemme keskellä merta. 1180 02:48:10,330 --> 02:48:14,084 Haluatteko elää vai haluatteko kuolla? 1181 02:48:20,257 --> 02:48:23,259 En ymmärrä teitä. 1182 02:48:23,927 --> 02:48:28,724 Mikä teitä vaivaa? Miehenne ovat tuolla. 1183 02:48:30,183 --> 02:48:32,978 Täällä on paljon tilaa. 1184 02:48:33,185 --> 02:48:38,025 Tässä veneessä on yksi vähemmän, jos et pidä suutasi kiinni. 1185 02:48:51,954 --> 02:48:57,334 Airot tänne. Yhdistäkää veneet. 1186 02:49:01,715 --> 02:49:05,509 Varmistakaa, että se pitää. 1187 02:49:07,511 --> 02:49:09,972 Kuunnelkaa. Meidän on palattava. 1188 02:49:10,181 --> 02:49:13,810 Haluan siirtää naiset toiseen veneeseen. 1189 02:49:14,018 --> 02:49:18,314 Niin nopeasti kuin suinkin. Tehkää tilaa. 1190 02:49:28,241 --> 02:49:30,701 Nyt hiljenee. 1191 02:49:32,287 --> 02:49:37,833 Kestää hetken... järjestää veneet. 1192 02:49:40,837 --> 02:49:45,509 En tiedä sinusta, mutta kirjoitan tästä 1193 02:49:45,884 --> 02:49:50,346 tiukkasanaisen kirjeen laivayhtiölle. 1194 02:49:56,269 --> 02:49:58,979 Rakastan sinua, Jack. 1195 02:50:04,820 --> 02:50:07,155 Älä tee tuota. 1196 02:50:07,864 --> 02:50:13,036 Älä hyvästele vielä. Ymmärrätkö? 1197 02:50:13,745 --> 02:50:17,290 - Minä palelen. - Kuuntele, Rose. 1198 02:50:18,125 --> 02:50:20,669 Sinä selviät täältä, 1199 02:50:21,085 --> 02:50:23,422 jatkat elämääsi 1200 02:50:23,629 --> 02:50:26,550 ja teet paljon vauvoja. 1201 02:50:26,757 --> 02:50:29,678 Näet heidän kasvavan. 1202 02:50:30,178 --> 02:50:34,808 Kuolet vanhuksena vuoteessasi. 1203 02:50:36,351 --> 02:50:41,314 Et täällä tänä yönä. Et näin. 1204 02:50:45,944 --> 02:50:48,737 En tunne ruumistani. 1205 02:50:49,865 --> 02:50:54,703 Lipun voittaminen oli parasta, mitä minulle on ikinä tapahtunut. 1206 02:50:55,328 --> 02:50:58,582 Se toi minut luoksesi. 1207 02:50:59,291 --> 02:51:03,170 Siitä olen kiitollinen, Rose. 1208 02:51:05,547 --> 02:51:10,177 Tee minulle palvelus... 1209 02:51:14,181 --> 02:51:18,310 Lupaa, että jäät henkiin. 1210 02:51:19,102 --> 02:51:25,275 Että et luovuta, vaikka kävisi kuinka. 1211 02:51:26,860 --> 02:51:30,864 Vaikka tuntuisi toivottomalta... 1212 02:51:32,448 --> 02:51:35,368 Lupaa minulle nyt, Rose. 1213 02:51:36,953 --> 02:51:39,539 Äläkä koskaan riko sitä lupausta. 1214 02:51:40,707 --> 02:51:43,125 Minä lupaan. 1215 02:51:44,211 --> 02:51:46,338 Älä koskaan luovuta. 1216 02:51:48,590 --> 02:51:51,592 En koskaan luovuta. 1217 02:52:19,704 --> 02:52:22,290 Suoraan eteenpäin. 1218 02:52:24,000 --> 02:52:28,837 Airot! Näetkö liikettä? 1219 02:52:29,089 --> 02:52:33,426 - En. Kukaan ei liiku. - Tarkista heidät. 1220 02:52:33,760 --> 02:52:35,804 Anna se airo. 1221 02:52:41,434 --> 02:52:43,770 Tarkista heidät. Varmista. 1222 02:52:43,978 --> 02:52:47,898 - Nämä ovat kuolleet. - Edetkää varovasti. 1223 02:52:55,197 --> 02:52:58,993 Varokaa airoja. Älkää lyökö heitä. 1224 02:53:00,954 --> 02:53:06,751 Onko kukaan hengissä? Kuuleeko joku? 1225 02:53:18,137 --> 02:53:20,973 Odotimme liian kauan. 1226 02:53:23,600 --> 02:53:26,729 Jatka tarkistamista! 1227 02:53:27,647 --> 02:53:30,817 Onko joku hengissä? 1228 02:53:33,485 --> 02:53:36,780 Kuuleeko joku? 1229 02:53:46,333 --> 02:53:53,757 Tule Josephine, lentokoneeseen. 1230 02:53:55,592 --> 02:54:01,930 Ylös lennä näin, yhä ylemmäs. 1231 02:54:58,487 --> 02:55:01,992 Jack. Tuolla on vene. 1232 02:55:28,725 --> 02:55:32,188 Tuolla on vene, Jack. 1233 02:56:14,647 --> 02:56:16,900 Tule takaisin. 1234 02:56:20,570 --> 02:56:23,656 Tule takaisin! 1235 02:56:34,751 --> 02:56:39,964 - Kuuleeko joku? - Ei täällä mitään ole. 1236 02:56:41,673 --> 02:56:44,427 Tule takaisin. 1237 02:56:53,937 --> 02:56:58,357 En ikinä luovuta. Lupaan sen. 1238 02:57:40,107 --> 02:57:42,652 Kääntykää! 1239 02:58:03,173 --> 02:58:09,470 1.500 ihmistä hukkui, kun Titanic upposi. 1240 02:58:12,265 --> 02:58:19,898 20 venettä ajelehti lähistöllä ja vain yksi tuli takaisin. Vain yksi. 1241 02:58:23,358 --> 02:58:28,531 Kuusi ihmistä pelastettiin vedestä itseni mukaanlukien. 1242 02:58:29,407 --> 02:58:34,828 Kuusi, puolestatoista tuhannesta. 1243 02:58:37,456 --> 02:58:45,255 Jälkeenpäin ne 700 ihmistä veneissä pystyivät vain odottamaan. 1244 02:58:46,214 --> 02:58:50,636 Odottamaan kuolemaa, odottamaan elämää 1245 02:58:50,969 --> 02:58:56,224 Odottamaan synninpäästöä, joka ei koskaan tulisi. 1246 02:59:59,706 --> 03:00:03,793 Ette löydä omaisianne täältä. 1247 03:00:09,090 --> 03:00:12,300 Tukka on punertava, parta valkoinen. 1248 03:00:12,719 --> 03:00:17,973 - Onko toista matkustajaluetteloa? - Teemme voitavamme. 1249 03:00:42,081 --> 03:00:44,876 Silloin näin hänet viimeisen kerran. 1250 03:00:45,083 --> 03:00:49,005 Hän meni tietenkin naimisiin ja peri miljoonansa. 1251 03:00:49,213 --> 03:00:53,425 Vuoden 29 romahdus tuhosi hänen liiketoimensa 1252 03:00:53,634 --> 03:00:56,721 ja sinä vuonna hän ampui itsensä. Niin kuulin. 1253 03:01:10,777 --> 03:01:13,112 Saisinko nimenne? 1254 03:01:15,198 --> 03:01:19,285 Dawson. Rose Dawson. 1255 03:01:29,587 --> 03:01:33,632 Emme löytäneet mitään tietoja Jackista. 1256 03:01:34,550 --> 03:01:37,178 Eipä tietenkään. 1257 03:01:37,512 --> 03:01:41,808 Enkä ole puhunut hänestä ennen kuin nyt. 1258 03:01:42,642 --> 03:01:45,895 En edes isoisällesi. 1259 03:01:46,104 --> 03:01:49,899 Naisen sydän on syvä salaisuuksien meri. 1260 03:01:50,149 --> 03:01:54,277 Mutta nyt tiedät, että oli Jack Dawson 1261 03:01:54,486 --> 03:02:00,408 joka pelasti minut sanan kaikissa merkityksissä. 1262 03:02:01,744 --> 03:02:05,581 Minulla ei ole edes kuvaa hänestä. 1263 03:02:07,040 --> 03:02:11,711 Hän on olemassa vain muistoissani. 1264 03:02:15,716 --> 03:02:19,387 Keldysh, Mir 2 tulossa pintaan. 1265 03:02:36,028 --> 03:02:40,156 Säästin tätä timantin löytymiseen. 1266 03:02:47,874 --> 03:02:49,876 Olen pahoillani. 1267 03:02:52,044 --> 03:02:57,591 Kolmeen vuoteen en ole ajatellut kuin Titanicia. 1268 03:02:57,800 --> 03:03:00,218 Mutta en koskaan ymmärtänyt sitä. 1269 03:03:02,513 --> 03:03:05,641 En koskaan päästänyt sitä sisälleni.