1 00:01:56,333 --> 00:01:58,539 13 méter. Már látnod kellene. 2 00:02:11,807 --> 00:02:14,477 Rendben, hozd fel a hajóorr korlátja felett! 3 00:02:15,728 --> 00:02:19,062 Rendben, Mir-2,a korlát felett megyünk.Maradjon vonalban! 4 00:02:53,351 --> 00:02:55,427 Csendet kérek! Megy a felvétel. 5 00:02:56,103 --> 00:02:59,603 A sötétböl lassan feltünö szellemhajó látványába... 6 00:02:59,691 --> 00:03:01,684 a mai napig beleborzongok. 7 00:03:02,861 --> 00:03:06,230 Látni, ahogy ez a nagyszerü hajó már csupán egy üres roncs, 8 00:03:07,074 --> 00:03:11,819 a tenger fenekén, ott, ahol útja véget ért 1912. április 15-én hajnali fél 3-kor, 9 00:03:12,121 --> 00:03:13,994 hosszú süllyedés után... 10 00:03:14,873 --> 00:03:16,665 a tenger felszínéröl. 11 00:03:17,293 --> 00:03:19,499 Fönök, maga mennyit tud rizsázni! 12 00:03:49,493 --> 00:03:50,821 Hatodik merülés. 13 00:03:50,953 --> 00:03:53,740 Ismét itt vagyunk, a Titanic fedélzetén. 14 00:03:53,830 --> 00:03:55,824 4 kilométerrel a felszín alatt. 15 00:03:56,375 --> 00:03:58,617 Pontosabban 3821 méterrel. 16 00:03:59,921 --> 00:04:03,705 A külsö nyomás 542 kg négyzetcentiméterenként. 17 00:04:03,800 --> 00:04:06,635 Ezek az ablakok 23 cm vastagok, de ha nem bírják, 18 00:04:06,720 --> 00:04:09,127 akkor sayonara egy pillanat alatt. 19 00:04:09,889 --> 00:04:12,380 Jól van, elég ebböl a baromságból! 20 00:04:26,324 --> 00:04:29,609 Tegyétek le a tisztiszállás tetejére, mint tegnap! 21 00:04:29,702 --> 00:04:30,733 Máris. 22 00:04:31,036 --> 00:04:34,038 Rendben, Mir-2, a fö lépcsösor felett szállunk le. 23 00:04:34,124 --> 00:04:35,997 Készen álltok az indulásra? 24 00:04:36,209 --> 00:04:39,164 Igen, Brock, indítjuk a Dunkint. Mehet, Charlie! 25 00:04:47,345 --> 00:04:49,551 - Rendben, ki a kábellel! - Kábel kint. 26 00:04:49,847 --> 00:04:52,933 Oké, Brock, a hajótest mentén haladunk. 27 00:04:55,604 --> 00:04:59,934 Vettem. Most menjünk lejjebb, és befelé az elsö osztályhoz vezetö hajóhíd bejáratán! 28 00:05:00,026 --> 00:05:04,403 A D fedélzeti recepciót és az ebédlöt kellene megnézni. 29 00:05:05,072 --> 00:05:06,401 Vettem. 30 00:05:12,247 --> 00:05:13,410 - Kábel kint. - Kábel kint. 31 00:05:13,498 --> 00:05:16,071 Oké, most balra! Balra, most! Balra, balra! 32 00:05:24,468 --> 00:05:28,050 Snoop Dog beindult. Megyünk lefelé a lépcsökön. 33 00:05:31,225 --> 00:05:33,348 Rendben Lewis, menj le a B fedélzetre! 34 00:05:33,436 --> 00:05:34,633 A fedélzet. 35 00:05:34,728 --> 00:05:37,765 - Engedjen a kábelen, kapitány úr! - B fedélzet. Befelé! 36 00:06:16,606 --> 00:06:19,939 - Vigyázzatok az ajtókeretre! Figyelj! - Látom! Vigyázok. 37 00:06:25,573 --> 00:06:26,653 KÉMKAMERA 38 00:06:26,742 --> 00:06:28,533 Jól megy. Nyugi van, fönök! 39 00:06:41,798 --> 00:06:43,590 Oké, most fordul! 40 00:06:44,468 --> 00:06:46,960 - Kábel kint. - Fordítsátok meg! Vigyázz a falra! 41 00:06:47,055 --> 00:06:49,545 Brock, a zongoránál vagyunk. Veszed? 42 00:06:49,974 --> 00:06:51,254 Vettem. 43 00:06:59,317 --> 00:07:00,645 Pontosan ott. 44 00:07:00,735 --> 00:07:03,820 - Ez az! A hálószoba ajtaja! - Látom. 45 00:07:13,498 --> 00:07:16,618 Bent vagyunk, bent bizony, bébi! Megjöttünk! 46 00:07:19,087 --> 00:07:22,671 Az lesz Hockley ágya. Itt aludt a rohadék. 47 00:07:28,556 --> 00:07:30,929 Hoppá! Valaki nyitva hagyta a csapot. 48 00:07:31,017 --> 00:07:33,934 Állj! Egy pillanat! Menj vissza, jobbra! 49 00:07:40,319 --> 00:07:42,607 Közelebb! A szekrényajtóhoz! 50 00:07:43,364 --> 00:07:46,530 - Megérzés, fönök? - Látni akarom, hogy mi van alatta. 51 00:07:46,617 --> 00:07:48,490 Hadd használjam a kezem! 52 00:07:53,707 --> 00:07:54,987 Rendben. 53 00:07:56,377 --> 00:07:59,164 - Csak óvatosan! Széteshet. - Rendben. 54 00:08:00,464 --> 00:08:03,916 Oké, most! Fordítsd fel! Mehet! Fordítsd! 55 00:08:04,219 --> 00:08:05,713 Ne állj le! Tovább! 56 00:08:06,596 --> 00:08:08,137 Oké, ereszd el! 57 00:08:17,107 --> 00:08:19,728 Hú, bébi! Látod, fönök? 58 00:08:23,322 --> 00:08:24,982 Ez nagy lóvé, srácok. 59 00:08:40,966 --> 00:08:42,625 Csilingel a pénztárgép! 60 00:08:43,635 --> 00:08:46,207 - Megcsináltuk, Bobby! - Visszahoztuk! 61 00:08:46,471 --> 00:08:47,716 Ez az! Te vagy a király! 62 00:08:47,806 --> 00:08:51,008 Ki a király, bébi? Mondd ki! 63 00:08:51,350 --> 00:08:53,012 Te vagy a király, Lewis! 64 00:08:55,481 --> 00:08:57,687 - Bobby, a szivaromat! - Parancsolj! 65 00:09:05,700 --> 00:09:07,242 Na, nyissuk ki! 66 00:09:09,786 --> 00:09:10,950 Engedjetek oda! Várjatok! 67 00:09:11,038 --> 00:09:12,368 - Megvan? - Megvan! 68 00:09:36,648 --> 00:09:37,764 Basszus! 69 00:09:39,902 --> 00:09:41,396 Nincsenek gyémántok. 70 00:09:42,529 --> 00:09:44,855 Ugyanez történt Geraldóval is, fönök, 71 00:09:44,949 --> 00:09:46,858 és a karrierjének annyi lett. 72 00:09:51,540 --> 00:09:52,950 Kapcsold ki a kamerát! 73 00:09:53,041 --> 00:09:56,290 Brock! A cégtöl szeretnék tudni, hogy mi a helyzet. 74 00:09:57,045 --> 00:10:00,330 Szia, Dave! Szia, Barry! Nos, nem volt a széfben. 75 00:10:00,423 --> 00:10:03,958 De nem kell aggódni. Sokfelé lehet még. 76 00:10:04,052 --> 00:10:05,083 Hát hogyne! 77 00:10:05,178 --> 00:10:07,634 Az anyja szobájának a padlóján a romok között, 78 00:10:07,723 --> 00:10:10,179 - A C fedélzet széfjében. - Jimmy Hoffa táskájában. 79 00:10:10,268 --> 00:10:11,512 És még egy rakás más helyen. 80 00:10:11,602 --> 00:10:14,970 Srácok, bízzatok az ösztöneimben! Tudom, hogy közel járunk. 81 00:10:15,063 --> 00:10:18,433 Csak szét kell válogatnunk a dolgokat. 82 00:10:19,151 --> 00:10:20,775 Egy pillanat! 83 00:10:23,948 --> 00:10:27,364 - Hadd lássam csak! - Lehet, hogy találtunk valamit. 84 00:10:29,579 --> 00:10:32,995 - Hol van a nyakláncról készült fotó? - Mindjárt visszahívlak. 85 00:10:41,425 --> 00:10:43,335 1912. április 14. 86 00:10:44,678 --> 00:10:46,256 Azt a mindenit! 87 00:10:48,933 --> 00:10:52,183 Brock Lovett kincsvadász spanyol arany leleteivel vált híressé. 88 00:10:52,269 --> 00:10:54,843 Nyugi, egy perc, és megetetlek. 89 00:10:54,939 --> 00:10:58,722 Orosz tengeralattjárókat bérelt ki, hogy minden idök leghíresebb roncsát, 90 00:10:58,817 --> 00:11:00,193 a Titanicot elérje. 91 00:11:00,278 --> 00:11:03,943 Most müholdon keresztül jelentkezik, a Keldysh kutatóhajó fedélzetéröl, 92 00:11:04,032 --> 00:11:05,360 az Atlanti-óceánról. 93 00:11:05,450 --> 00:11:07,573 - Üdvözlöm, Brock. - Üdv, Tracy. 94 00:11:07,869 --> 00:11:10,704 Mindenki ismeri a Titanic leghíresebb történeteit. 95 00:11:10,789 --> 00:11:14,324 A zenekarról, mely az utolsó percig játszott, és így tovább. 96 00:11:14,418 --> 00:11:16,873 Engem az el nem mondott történetek... 97 00:11:16,961 --> 00:11:19,583 és a Titanic mélyén rejlö titkok érdekelnek. 98 00:11:19,673 --> 00:11:23,007 Robotokat használva jutunk egyre beljebb a roncs gyomrába, 99 00:11:23,093 --> 00:11:24,920 olyan mélyre, mint senki elöttünk. 100 00:11:25,012 --> 00:11:27,254 Az expedícióját számosan támadják... 101 00:11:27,348 --> 00:11:30,348 a ronccsal kapcsolatos jogok miatt, és erkölcsi alapon is. 102 00:11:30,434 --> 00:11:32,261 Sokan sírrablónak tartják. 103 00:11:32,353 --> 00:11:35,603 A Tutankhamon sírjából elökerült leleteket senki nem nevezte... 104 00:11:35,689 --> 00:11:37,847 - Mi a baj? - Erösítsd fel egy kicsit, drágám! 105 00:11:37,941 --> 00:11:40,730 Múzeumi szakértökkel érkeztem ide, akiknek az a feladata, 106 00:11:40,821 --> 00:11:43,774 hogy a leleteket katalogizálják, és vigyázzanak az épségükre. 107 00:11:43,865 --> 00:11:46,819 Nézze csak meg ezt a rajzot, melyet ma találtunk! 108 00:11:46,910 --> 00:11:50,243 Ez a darab papír 84 évig a víz alatt volt, 109 00:11:50,330 --> 00:11:53,580 de a csapatom meg tudja örizni szinte eredeti állapotban. 110 00:11:54,084 --> 00:11:58,083 Talán ennek a rajznak az óceán fenekén kellett volna maradnia örökre? 111 00:11:58,256 --> 00:11:59,666 Láthatjuk, és... 112 00:11:59,757 --> 00:12:01,417 Azt a mindenit! 113 00:12:04,846 --> 00:12:07,846 Brock, müholdas hívásod van! 114 00:12:08,265 --> 00:12:11,635 Bobby, indulunk. Látod, a tengeralattjárók leereszkednek. 115 00:12:11,727 --> 00:12:14,598 Haver, hidd el, ezt hallanod kell! 116 00:12:15,648 --> 00:12:17,523 Ajánlom, hogy igazad legyen. 117 00:12:17,943 --> 00:12:21,311 - Beszélj hangosan! Elég idös a néni. - Nagyszerü! 118 00:12:23,741 --> 00:12:26,231 Brock Lovett vagyok. Miben segíthetek, Mrs... 119 00:12:26,326 --> 00:12:28,153 Calvert. Rose Calvert. 120 00:12:28,453 --> 00:12:29,948 Mrs. Calvert? 121 00:12:30,872 --> 00:12:35,785 Megtalálta már az Óceán Szívét, Mr. Lovett? 122 00:12:38,256 --> 00:12:40,711 Mondtam, hogy hallanod kell. 123 00:12:42,135 --> 00:12:44,839 Rose, csupa fül vagyok. 124 00:12:45,137 --> 00:12:48,258 Meg tudja mondani, hogy kit ábrázol a kép? 125 00:12:48,349 --> 00:12:51,054 Természetesen. Engem. 126 00:13:07,953 --> 00:13:11,785 Csak linkel a néni! Be van csavarodva, és sztár akar lenni! 127 00:13:12,458 --> 00:13:16,290 Isten tudja miért! Mint az az orosz nö, Anesztézia, vagy ki. 128 00:13:16,462 --> 00:13:18,040 Ott jönnek! 129 00:13:23,344 --> 00:13:27,212 Rose Dewitt Bukater 17 évesen halt meg a Titanicon, igaz? 130 00:13:27,307 --> 00:13:28,469 Igaz. 131 00:13:28,558 --> 00:13:31,180 Ha túlélte volna, most legalább 100 éves. 132 00:13:31,269 --> 00:13:33,476 A jövö hónapban tölti a 101-et. 133 00:13:33,689 --> 00:13:36,476 Jó, akkor nagyon rafkós hazudozó. 134 00:13:36,775 --> 00:13:39,231 Már leellenöriztem a hátterét a néninek, 135 00:13:39,320 --> 00:13:43,186 egészen a 20-as évekig, amikor színésznö volt. 136 00:13:43,281 --> 00:13:46,283 Színésznö. Sherlock, ez egy fontos nyom! 137 00:13:46,535 --> 00:13:50,996 Annak idején Rose Dawson néven futott, aztán hozzáment ehhez a Calverthez. 138 00:13:51,082 --> 00:13:54,665 Elköltöztek Cedar Rapidsbe, és szült neki egy rakás gyereket. 139 00:13:54,752 --> 00:13:57,836 Calvert azóta meghalt, és Cedar Rapids sem áll jobban. 140 00:13:57,922 --> 00:13:59,630 És mindenki, aki tudott a gyémántról, 141 00:13:59,716 --> 00:14:02,716 az vagy halott, vagy ezen a hajón van, kivéve öt, persze. 142 00:14:16,024 --> 00:14:18,729 Hová készült ez? 143 00:14:18,819 --> 00:14:20,610 Gyerünk, segítsetek! 144 00:14:20,988 --> 00:14:24,606 Mrs. Calvert, Brock Lovett vagyok. Üdvözlöm a Keldysh fedélzetén! 145 00:14:26,411 --> 00:14:28,070 Vigyük be! 146 00:14:29,288 --> 00:14:31,032 - Üdvözlöm, Mrs. Calvert! - Jó napot! 147 00:14:31,124 --> 00:14:34,041 - Üdvözlöm a Keldyshen! - Köszönöm. 148 00:14:44,305 --> 00:14:45,336 Igen? 149 00:14:45,431 --> 00:14:48,764 - Megfelel a kabin? - Nagyon szép, köszönöm. 150 00:14:49,268 --> 00:14:52,933 Találkozott már az unokámmal, Lizzyvel? Ö viseli gondom. 151 00:14:53,897 --> 00:14:57,231 Már találkoztunk a fedélzeten. Egy pár perce, nagyi. 152 00:14:57,359 --> 00:14:58,557 Ja, tényleg... 153 00:14:59,736 --> 00:15:03,901 Tedd oda! Ott jó lesz. Mindig magammal hozom a képeket. 154 00:15:04,576 --> 00:15:07,909 Hozhatok valamit? Szeretne valamit? 155 00:15:08,246 --> 00:15:09,325 Igen. 156 00:15:09,831 --> 00:15:12,119 Szeretném látni a rajzomat. 157 00:15:26,306 --> 00:15:30,600 XVI. Lajos tulajdonában volt a Korona Kék Gyémántja nevü drágakö. 158 00:15:31,019 --> 00:15:33,177 1792-ben veszett el. 159 00:15:34,023 --> 00:15:37,937 Lajos király akkoriban veszítette el a fejét. 160 00:15:38,235 --> 00:15:41,771 A legenda szerint, a drágakö sem maradt egyben. 161 00:15:41,948 --> 00:15:46,445 Szív alakúvá alakították át, melyet az Óceán Szíveként ismerünk. 162 00:15:46,620 --> 00:15:49,656 Manapság többet érne, mint a Hope-gyémánt. 163 00:15:49,747 --> 00:15:54,125 Szörnyen nehéz volt. Mindössze egyszer viseltem. 164 00:15:54,294 --> 00:15:56,867 Nagyi, szerinted ez tényleg te vagy? 165 00:15:57,004 --> 00:15:58,547 Igen, drágám, én. 166 00:15:59,342 --> 00:16:00,966 Csinos voltam, igaz? 167 00:16:02,928 --> 00:16:05,680 Sikerült lenyomoznom biztosítási adatok alapján, 168 00:16:05,765 --> 00:16:09,596 hogy régebben, titokban, kifizettek egy kárigényt. 169 00:16:10,644 --> 00:16:13,480 Nem tudja véletlenül, hogy kinek? 170 00:16:13,772 --> 00:16:16,478 Szerintem egy Hockley nevü embernek. 171 00:16:16,818 --> 00:16:20,187 Nathan Hockleynak. Igen. A pittsburghi acélmágnásnak. 172 00:16:21,031 --> 00:16:25,776 A biztosítás arra a nyakékre volt, amit a fia vett a menyasszonyának, magának. 173 00:16:26,661 --> 00:16:29,697 Egy héttel azelött, hogy felszállt volna a Titanicra. 174 00:16:30,039 --> 00:16:32,875 A kárigényt a tragédia után azonnal benyújtották. 175 00:16:33,209 --> 00:16:36,495 Ezek szerint a nyakék a hajóval együtt süllyedt el. 176 00:16:37,799 --> 00:16:39,257 Látja a dátumot? 177 00:16:40,759 --> 00:16:42,384 "1912. április 14." 178 00:16:42,553 --> 00:16:45,388 Ezek szerint ha a nagyanyja az, akinek mondja magát, 179 00:16:45,473 --> 00:16:48,806 a Titanic katasztrófájának napján ezt a nyakéket hordta. 180 00:16:48,892 --> 00:16:51,562 És mától maga az én legjobb barátom. 181 00:16:52,730 --> 00:16:56,183 Ezek azok a tárgyak, melyeket a lakosztályából hoztunk fel. 182 00:16:58,487 --> 00:16:59,945 Ez az enyém volt. 183 00:17:01,489 --> 00:17:03,114 Döbbenetes! 184 00:17:04,201 --> 00:17:07,699 Pontosan úgy néz ki, mint amikor utoljára láttam. 185 00:17:13,377 --> 00:17:15,703 Csak a tükörkép változott egy kicsit. 186 00:17:32,564 --> 00:17:35,055 Készen áll a Titanic meglátogatására? 187 00:17:38,611 --> 00:17:42,195 Nos, lássuk csak! A jobb oldalával ütközik a jéghegynek. 188 00:17:42,616 --> 00:17:47,408 Nekivágódik a jéghegynek többször is, mintha morzézna... 189 00:17:47,496 --> 00:17:49,074 vízvonal alatt. 190 00:17:49,165 --> 00:17:51,323 Elöször az orrát öntötte el a víz. 191 00:17:51,417 --> 00:17:55,415 Ahogy a vízszint emelkedett, átcsapott a vízzáró válaszfalakon, 192 00:17:55,505 --> 00:17:58,671 melyek sajnos csak az E fedélzetig tartottak. 193 00:17:58,757 --> 00:18:03,087 Így tehát, míg az orr lemerült a víz alá, a tat emelkedni kezdett, elöször lassan, 194 00:18:03,179 --> 00:18:07,758 aztán egyre gyorsabban, míg a hajó feneke hegyként nem magasodott a felszín felett. 195 00:18:07,851 --> 00:18:11,385 Nem kis fenékröl beszélünk. 20-30000 tonnásról. 196 00:18:11,771 --> 00:18:14,441 Értik? A hajótestet nem ilyen nyomáshoz tervezték. 197 00:18:14,524 --> 00:18:18,189 Tehát mi történik? A hajógerinc mentén széthasad, 198 00:18:18,611 --> 00:18:20,901 és a tat visszazuhan a vízre. 199 00:18:21,573 --> 00:18:26,450 Aztán, ahogy az orr egyre jobban süllyed, magával rántja a tatot, majd leválik róla. 200 00:18:27,455 --> 00:18:31,951 A tat egy pár percig dugóként hánykolódik, 201 00:18:32,043 --> 00:18:34,747 majd megtelik, és 20 perccel 2 után elmerül, 202 00:18:34,837 --> 00:18:37,754 azaz 2 órával és 40 perccel az ütközés után. 203 00:18:38,633 --> 00:18:42,677 Az orr elsodródik egy kicsit, 600 méterrel... 204 00:18:42,761 --> 00:18:46,013 arrább ér a fenékre, 20-30 csomós sebességgel becsapódva. 205 00:18:49,394 --> 00:18:50,805 Frankó, mi? 206 00:18:50,896 --> 00:18:54,845 Köszönjük a kimerítö bemutatót és magyarázatot, Mr. Bodine. 207 00:18:56,401 --> 00:18:58,809 Természetesen az élmény élöben... 208 00:19:00,113 --> 00:19:02,022 egy kicsit más volt. 209 00:19:02,783 --> 00:19:04,776 Megosztaná velünk? 210 00:19:59,384 --> 00:20:01,627 - A nagyinak pihennie kell. - Nem. 211 00:20:01,846 --> 00:20:03,719 - Gyere, nagyi! - Nem! 212 00:20:08,852 --> 00:20:10,845 Add ide a magnót! 213 00:20:13,190 --> 00:20:14,684 Mesélje el, Rose! 214 00:20:16,778 --> 00:20:18,485 84 éve történt. 215 00:20:18,946 --> 00:20:22,565 Semmi gond. Csak próbáljon meg visszaemlékezni! 216 00:20:23,451 --> 00:20:26,369 Mr. Lovett, akarja hallani, vagy sem? 217 00:20:30,499 --> 00:20:33,335 84 éve történt, 218 00:20:35,214 --> 00:20:37,787 de még mindig érzem a friss festék illatát. 219 00:20:40,052 --> 00:20:42,258 Vadonatúj porcelán étkészletek. 220 00:20:43,430 --> 00:20:45,922 A lepedöket akkor csomagolták ki. 221 00:20:48,185 --> 00:20:51,685 A Titanicot méltán nevezték az álmok hajójának. 222 00:20:53,233 --> 00:20:54,561 Mert az is volt. 223 00:20:55,651 --> 00:20:57,145 Valóban az. 224 00:21:27,100 --> 00:21:31,431 A harmadosztályon utazók, akik az orrkabinokba váltottak jegyet... 225 00:21:31,523 --> 00:21:34,440 erre jöjjenek! Itt a sor vége! Erre! 226 00:21:34,525 --> 00:21:37,646 - Jó nagy csónak, mi? - Apa, ez egy hajó. 227 00:21:37,737 --> 00:21:39,196 Igazad van. 228 00:22:08,687 --> 00:22:11,391 Nem értem, miért ez a nagy felhajtás. 229 00:22:11,648 --> 00:22:14,104 Nem tünik nagyobbnak, mint a Mauretania. 230 00:22:14,192 --> 00:22:17,561 Rose, blazírtságod a Titanic esetében érthetetlen. 231 00:22:17,654 --> 00:22:21,782 30 méterrel hosszabb, mint a Mauretania, és sokkal fényüzöbb. 232 00:22:21,908 --> 00:22:25,193 Ruth, a lányát nem egyszerü lenyügözni. 233 00:22:25,369 --> 00:22:27,660 Tehát ez a hajó elsüllyeszthetetlen. 234 00:22:27,748 --> 00:22:30,369 Bizony ám! A jóisten sem tudná elsüllyeszteni. 235 00:22:30,459 --> 00:22:33,295 Uram, a poggyászt a fö terminálnál adja fel! 236 00:22:33,379 --> 00:22:34,458 Arra tessék, uram. 237 00:22:34,547 --> 00:22:37,002 Ezt magára bízom. Beszélje meg az inasommal! 238 00:22:37,091 --> 00:22:39,878 Természetesen, uram. Ha bármi másban segíthetek... 239 00:22:39,969 --> 00:22:41,297 Igen, pontosan. 240 00:22:41,387 --> 00:22:45,302 Minden ládát abból az autóból. Tizenkettöt ebböl. 241 00:22:46,101 --> 00:22:50,809 A széfet pedig a szalonba kérem, a szobák számai B-52, 54 és 56. 242 00:22:52,858 --> 00:22:56,357 Hölgyeim, sietnünk kell. Erre tessék! 243 00:23:01,116 --> 00:23:03,109 - A kabátom? - Nálam van, kisasszony. 244 00:23:03,202 --> 00:23:05,776 Ide sorakozzanak fel az egészségügyi vizsgálathoz! 245 00:23:05,872 --> 00:23:09,572 A harmadosztályon utazók ebbe a sorba álljanak! 246 00:23:10,250 --> 00:23:11,496 Állat fel! 247 00:23:11,753 --> 00:23:13,330 CSAK UTASOK RÉSZÉRE 248 00:23:16,507 --> 00:23:19,757 - Üdvözlöm a fedélzeten, asszonyom! - Üdvözlöm a Titanicon! 249 00:23:20,177 --> 00:23:23,878 Mindenki az álmok hajójának tekintette. 250 00:23:24,558 --> 00:23:26,764 Én rabszolgahajónak, 251 00:23:27,352 --> 00:23:30,187 mely láncba verve vitt vissza Amerikába. 252 00:23:31,273 --> 00:23:35,484 A felszínen olyan voltam, mint egy jól nevelt úrilány. 253 00:23:35,860 --> 00:23:38,019 De belül a kétségbeesés marcangolt. 254 00:23:54,880 --> 00:23:57,966 Jack, bolond vagy. Mindenünket feltetted. 255 00:23:59,010 --> 00:24:02,011 A nincsteleneknek nincs mit veszíteniük. 256 00:24:02,931 --> 00:24:05,552 Te hülye! Hogy tehetted fel a jegyünket? 257 00:24:09,021 --> 00:24:10,183 Sven? 258 00:24:11,106 --> 00:24:12,137 Emelek. 259 00:24:28,750 --> 00:24:30,908 HARMADOSZTÁLY - WHITE STAR LINE 260 00:24:31,502 --> 00:24:32,533 Rendben. 261 00:24:32,628 --> 00:24:35,963 Az igazság pillanata. Kinek változik meg az élete? 262 00:24:37,134 --> 00:24:38,296 Brizio? 263 00:24:40,471 --> 00:24:41,929 - Niente. - Niente. 264 00:24:43,348 --> 00:24:44,463 Olaf? 265 00:24:45,433 --> 00:24:46,632 Semmi. 266 00:24:46,894 --> 00:24:47,973 Sven? 267 00:24:52,482 --> 00:24:53,764 Két pár. 268 00:24:54,360 --> 00:24:55,985 Sajnálom, Fabrizio. 269 00:24:56,070 --> 00:24:58,062 Sajnálod, vaffanculo? Elbuktál mindent? 270 00:24:58,155 --> 00:25:02,200 Sajnálom, hogy sokáig nem fogod látni a mamádat. 271 00:25:02,660 --> 00:25:05,661 Mert Amerikába megyünk! Fullom van, srácok! 272 00:25:19,678 --> 00:25:20,841 Gyerünk! 273 00:25:21,972 --> 00:25:23,514 Hazamegyek! 274 00:25:26,268 --> 00:25:28,937 - Hazamegyek! - Megyek Amerikába! 275 00:25:29,604 --> 00:25:30,850 Nem, haver. 276 00:25:31,107 --> 00:25:34,690 A Titanic megy Amerikába, öt percen belül. 277 00:25:35,528 --> 00:25:38,102 Basszus, Fabri, gyerünk! Ide! 278 00:25:39,699 --> 00:25:43,993 Nagystílüen utazunk! Mint két lóvés manus! 279 00:25:44,079 --> 00:25:47,198 Királyként bánnak majd velünk, ragazzo mio. 280 00:25:47,290 --> 00:25:49,413 Érted? Ez a végzetem! 281 00:25:49,501 --> 00:25:52,870 Mindig mondtam neked, hogy milliomos leszek Amerikában! 282 00:25:55,882 --> 00:25:59,049 - Bolond vagy! - Lehet, de nálam vannak a jegyek! 283 00:26:00,887 --> 00:26:03,296 - Azt hittem, fürgébb vagy! - Aspetta! 284 00:26:03,432 --> 00:26:06,219 Várj! Hallod, várj meg! 285 00:26:06,310 --> 00:26:08,386 Utasok vagyunk! Utasok! 286 00:26:10,565 --> 00:26:12,392 Megvizsgálták már magukat? 287 00:26:12,483 --> 00:26:13,562 Természetesen. 288 00:26:13,651 --> 00:26:16,937 De nem vagyunk tetvesek. Mindketten amerikaiak vagyunk. 289 00:26:17,197 --> 00:26:18,904 Rendben. Jöhetnek. 290 00:26:22,577 --> 00:26:26,029 A két legszerencsésebb flótás a világon. Fel tudod ezt fogni? 291 00:26:35,216 --> 00:26:36,460 Viszlát! 292 00:26:40,053 --> 00:26:42,971 - Van ismerösöd a parton? - Hogy lenne? De nem ez a lényeg! 293 00:26:43,057 --> 00:26:45,513 - Viszlát! Hiányozni fogsz! - Viszlát! 294 00:26:45,601 --> 00:26:48,271 - Viszlát! - Soha nem felejtelek el! 295 00:27:36,154 --> 00:27:37,945 Gyere, drágám, menjünk! 296 00:27:38,030 --> 00:27:39,525 G FEDÉLZET 297 00:27:43,120 --> 00:27:44,530 G-60. 298 00:27:45,039 --> 00:27:46,663 Elnézést, asszonyom. 299 00:27:50,127 --> 00:27:51,503 Itt is vagyunk. 300 00:27:51,712 --> 00:27:54,997 Hogy s mint? Jacknek hívnak. Örvendek. 301 00:27:55,507 --> 00:27:58,296 Jack Dawson. Örvendek. Hogy s mint? 302 00:27:59,179 --> 00:28:01,420 Ki mondta, hogy tiéd a felsö ágy? 303 00:28:03,558 --> 00:28:05,053 Hol van Sven? 304 00:28:07,020 --> 00:28:09,510 Uram, ez itt az ön privát sétafedélzete. 305 00:28:09,605 --> 00:28:12,441 Van valamilyen kívánsága? Elnézést. 306 00:28:13,401 --> 00:28:14,895 - Ez lenne az? - Nem. 307 00:28:15,194 --> 00:28:17,272 Arcok voltak rajta. 308 00:28:18,324 --> 00:28:19,901 Ez lesz az. 309 00:28:21,285 --> 00:28:23,408 Mindegyiket rakjam ki, kisasszony? 310 00:28:23,496 --> 00:28:26,283 Igen, kicsit színesebbé teszi a szobát. 311 00:28:30,211 --> 00:28:32,037 Rakja be oda! A szekrénybe. 312 00:28:32,713 --> 00:28:35,038 Istenem, már megint ezek a mázolmányok! 313 00:28:35,132 --> 00:28:37,007 Kidobott pénz, szent igaz. 314 00:28:37,094 --> 00:28:40,509 Cal és az én ízlésem között az a különbség, hogy nekem van. 315 00:28:40,597 --> 00:28:42,341 Lenyügözöek... 316 00:28:42,474 --> 00:28:44,881 olyan, mintha álomképeket nézegetnék. 317 00:28:45,101 --> 00:28:46,643 Csupa igazság, de semmi logika. 318 00:28:46,728 --> 00:28:49,848 - Hogy is hívják a festöt? - Valami Picasso. 319 00:28:49,940 --> 00:28:54,104 Valami Picasso. Nem viszi sokra. Értek az ilyesmihez. 320 00:28:54,194 --> 00:28:57,361 - Tegye a Degas-képet a hálóba! - Legalább nem volt drága. 321 00:28:57,740 --> 00:28:59,732 Tegye a szekrénybe! 322 00:29:04,580 --> 00:29:08,910 Cherbourgban egy Margaret Brown nevü nö is a hajóra szállt. 323 00:29:09,251 --> 00:29:11,208 Mollynak hívta mindenki. 324 00:29:11,420 --> 00:29:14,625 Az elsüllyeszthetetlen Molly Brown néven vált ismertté. 325 00:29:14,716 --> 00:29:17,385 Fiam, nem fogok egész nap magára várni. 326 00:29:17,469 --> 00:29:19,757 Tessék, azt hiszem megbirkózik vele. 327 00:29:19,846 --> 00:29:22,966 A férje aranyat talált, valahol nyugaton. 328 00:29:23,058 --> 00:29:26,142 Anyám csak újgazdagnak hívta. 329 00:29:27,437 --> 00:29:30,354 Másnap délután már Írország partjaitól... 330 00:29:30,440 --> 00:29:32,517 nyugatra haladtunk, 331 00:29:32,609 --> 00:29:35,480 a nyílt óceánon. 332 00:29:41,952 --> 00:29:46,247 Irány a nyílt víz, Mr. Murdoch! Hajtsuk meg a kicsikét! 333 00:29:46,624 --> 00:29:47,904 Igenis, uram! 334 00:29:50,128 --> 00:29:52,964 - Teljes gözzel elöre, Mr. Moody! - Igenis, uram! 335 00:29:55,842 --> 00:29:57,301 FÉLGÖZ - TELJES GÖZ 336 00:29:58,052 --> 00:29:59,595 Teljes gözzel elöre! 337 00:30:00,013 --> 00:30:01,840 Teljes gözzel elöre! 338 00:30:02,265 --> 00:30:04,304 Gyerünk emberek, mintha élnének! 339 00:30:10,816 --> 00:30:12,560 Mit mutat a mérö? 340 00:30:22,161 --> 00:30:25,779 Rajta! Pakoljuk meg rendesen! Teljes gözzel haladunk! 341 00:30:25,873 --> 00:30:27,831 Gyerünk már, dolgozzatok! 342 00:30:30,796 --> 00:30:32,041 GÖZNYOMÁS MÉRÖ 343 00:31:22,767 --> 00:31:24,558 21 csomó, uram. 344 00:31:33,528 --> 00:31:35,152 Nézd! 345 00:31:37,740 --> 00:31:39,068 Látod? 346 00:31:42,621 --> 00:31:44,862 Ott egy másik! Látod? 347 00:31:54,883 --> 00:31:57,374 Látod? Nézd, ahogy ugrik! 348 00:32:22,662 --> 00:32:25,415 Szinte már látom a Szabadságszobrot. 349 00:32:25,791 --> 00:32:27,582 Nagyon kicsi még, persze. 350 00:32:30,963 --> 00:32:33,632 Én vagyok a világ ura! 351 00:33:19,889 --> 00:33:24,219 Ez a hajó, az ember által valaha készített, legnagyobb mozgó tárgy. 352 00:33:25,478 --> 00:33:29,891 Mr. Andrews hajómérnök volt az, aki ezt a hajót az utolsó csavarig tervezte. 353 00:33:29,983 --> 00:33:33,851 Én csak összeraktam, a tervek Mr. Ismay fejéböl pattantak elö. 354 00:33:34,154 --> 00:33:37,239 Ö képzelt el elöször egy akkora... 355 00:33:37,366 --> 00:33:41,446 és olyan fényüzö gözhajót, melyhez foghatót soha többé nem tudnak építeni. 356 00:33:41,537 --> 00:33:45,285 És lám, itt is van, teljes valójában. 357 00:33:45,374 --> 00:33:46,749 Bravó, bravó! 358 00:33:47,668 --> 00:33:49,412 A lazac. 359 00:33:52,382 --> 00:33:54,707 Rose, tudod, hogy ki nem állhatom. 360 00:33:58,304 --> 00:33:59,632 Tudja. 361 00:34:02,392 --> 00:34:06,092 A báránysültet kérnénk. Angolosan, egy kis mentaöntettel. 362 00:34:07,355 --> 00:34:09,183 Szereted a bárányt, drágaságom? 363 00:34:09,275 --> 00:34:10,306 Kolbászt. 364 00:34:11,693 --> 00:34:14,232 Fel is szeleteli majd húst neki, Cal? 365 00:34:16,281 --> 00:34:19,034 Kinek jutott eszébe ez a Titanic név? 366 00:34:19,911 --> 00:34:22,318 - Maga volt, Bruce? - Igazság szerint, én. 367 00:34:23,122 --> 00:34:25,578 A méretre akartam utalni a névvel is. 368 00:34:25,791 --> 00:34:28,497 A méret stabilitást is jelent, luxust, 369 00:34:28,962 --> 00:34:30,871 és mindenekfelett eröt. 370 00:34:31,924 --> 00:34:34,331 Mr. Ismay, hallott már Dr. Freudról? 371 00:34:34,592 --> 00:34:36,881 Azt hiszem, a férfiak méretekre vonatkozó... 372 00:34:36,969 --> 00:34:39,971 megszállottságáról alkotott elképzelései igen érdekelnék önt. 373 00:34:40,098 --> 00:34:41,972 Mi ütött beléd? 374 00:34:42,058 --> 00:34:43,303 Elnézést. 375 00:34:47,815 --> 00:34:49,309 Bocsássanak meg neki! 376 00:34:49,400 --> 00:34:52,401 Olyan mint egy csöre töltött fegyver, Cal. Tud vele bánni? 377 00:34:52,486 --> 00:34:54,977 Oda kell majd figyelnem arra, hogy mit olvas, 378 00:34:55,072 --> 00:34:56,482 nemde, Mrs. Brown? 379 00:34:56,657 --> 00:34:59,148 Ki az a Freud? Egy utas? 380 00:35:11,506 --> 00:35:13,629 Szép ez a hajó. 381 00:35:13,717 --> 00:35:15,341 Igen, hiszen ír hajó. 382 00:35:15,426 --> 00:35:16,802 Nem angol? 383 00:35:16,887 --> 00:35:19,638 Írországban építették. 15000 ír munkás dolgozott rajta. 384 00:35:19,723 --> 00:35:22,214 Sziklaszilárd. Dolgos ír kezek. 385 00:35:22,894 --> 00:35:24,436 Jellemzö. 386 00:35:24,520 --> 00:35:27,390 Az elsö osztály kutyái idejárnak a dolgukat végezni. 387 00:35:27,481 --> 00:35:30,269 Ebböl is tudjuk, hol állunk a ranglétrán. 388 00:35:30,359 --> 00:35:32,150 Mintha elfelejthetnénk. 389 00:35:33,487 --> 00:35:34,862 Tommy Ryannek hívnak. 390 00:35:34,947 --> 00:35:36,406 - Jack Dawson. - Üdv. 391 00:35:36,491 --> 00:35:38,032 - Fabrizio. - Szevasz. 392 00:35:38,993 --> 00:35:41,616 Ezekkel a rajzokkal pénzt is lehet keresni? 393 00:35:50,964 --> 00:35:52,541 Felejtsd el, haver! 394 00:35:53,341 --> 00:35:55,418 Majd ha piros hó esik, 395 00:35:55,510 --> 00:35:57,882 akkor lesz esélyed közel kerülni hozzá. 396 00:36:20,913 --> 00:36:24,447 Lelki szemeimmel láttam a jövömet. 397 00:36:25,125 --> 00:36:28,411 Bálok és fogadások végtelen sora, 398 00:36:28,920 --> 00:36:30,913 jachtok és lovaspóló meccsek. 399 00:36:31,548 --> 00:36:35,760 Mindig ugyanazok az unalmas alakok, felszínes beszélgetések. 400 00:36:36,971 --> 00:36:40,091 Úgy éreztem, mintha egy szakadék szélén állnék, 401 00:36:41,142 --> 00:36:43,300 és senki nem húz vissza. 402 00:36:43,727 --> 00:36:45,353 Senkit nem érdekel, 403 00:36:45,813 --> 00:36:47,391 senki nem veszi érszre. 404 00:38:38,681 --> 00:38:40,057 Ne tegye! 405 00:38:40,558 --> 00:38:41,887 Maradjon ott! 406 00:38:42,894 --> 00:38:44,720 Ne jöjjön közelebb! 407 00:38:45,605 --> 00:38:48,227 Ugyan már! Adja a kezét, és visszasegítem! 408 00:38:48,317 --> 00:38:50,226 Nem! Maradjon ott, ahol van! 409 00:38:50,777 --> 00:38:52,188 Komolyan gondolom! 410 00:38:52,738 --> 00:38:54,113 Elengedem! 411 00:39:05,377 --> 00:39:06,871 Nem, nem fogja. 412 00:39:08,213 --> 00:39:10,252 Mi az, hogy nem fogom? 413 00:39:10,423 --> 00:39:14,421 Nehogy azt higgye, hogy megmondhatja, mit tegyek, és mit ne. Nem is ismer. 414 00:39:14,510 --> 00:39:17,083 Hát, már eddig is megtehette volna. 415 00:39:17,346 --> 00:39:19,672 Elvonja a figyelmem. Hagyjon magamra! 416 00:39:19,808 --> 00:39:21,883 Nem megy. Már belekeveredtem. 417 00:39:23,395 --> 00:39:26,432 Ha elengedi a korlátot, nekem maga után kell ugranom. 418 00:39:28,400 --> 00:39:29,942 Ne legyen nevetséges! 419 00:39:30,403 --> 00:39:32,976 - Odaveszne. - Jó úszó vagyok. 420 00:39:33,072 --> 00:39:34,981 Már az esésbe belehalna. 421 00:39:35,073 --> 00:39:37,826 Fájna, az biztos. Nem mondom, hogy nem. 422 00:39:38,452 --> 00:39:40,528 Igazság szerint sokkal jobban aggaszt, 423 00:39:40,622 --> 00:39:42,780 hogy nagyon hideg a víz. 424 00:39:50,298 --> 00:39:51,543 Mennyire hideg? 425 00:39:51,633 --> 00:39:54,633 Fagyos. Talán egy-két fokos. 426 00:39:59,725 --> 00:40:02,299 Járt már... Járt már Wisconsinban? 427 00:40:06,065 --> 00:40:07,144 Micsoda? 428 00:40:07,316 --> 00:40:10,103 Arrafelé iszonyú kemény telek vannak. 429 00:40:10,194 --> 00:40:12,649 Ott nöttem fel. Chippewa Falls mellett. 430 00:40:12,821 --> 00:40:15,988 Emlékszem rá, hogy kölyökkoromban apámmal... 431 00:40:16,117 --> 00:40:18,691 elmentünk lékhorgászatra a Wissota-tóra. 432 00:40:19,245 --> 00:40:23,078 - A lékhorgászat az, amikor... - Tudom, hogy mi a lékhorgászat. 433 00:40:23,833 --> 00:40:25,031 Elnézést. 434 00:40:26,502 --> 00:40:29,836 Csak tudja, olyan városi lánynak tünik. 435 00:40:31,841 --> 00:40:33,300 Mindegy, alattam... 436 00:40:34,177 --> 00:40:36,336 egyszer beszakadt a jég. 437 00:40:36,430 --> 00:40:38,090 És higgye el, 438 00:40:39,349 --> 00:40:41,010 az a víz, ott lent, 439 00:40:41,352 --> 00:40:43,261 olyan iszonyú hideg, 440 00:40:43,854 --> 00:40:47,899 mintha ezernyi tüvel szurkálnák a testét. 441 00:40:48,526 --> 00:40:51,443 Eláll a lélegzete. Még gondolkodni sem tud. 442 00:40:52,946 --> 00:40:55,652 Illetve, a fájdalmon kívül másra nem. 443 00:40:58,453 --> 00:41:02,237 Szóval ezért nem fülik a fogam ahhoz, hogy beugorjak maga után. 444 00:41:02,999 --> 00:41:04,493 De mint mondtam, 445 00:41:05,418 --> 00:41:07,292 nincs más választásom. 446 00:41:11,007 --> 00:41:14,212 Csak abban reménykedhetem, hogy visszamászik, 447 00:41:14,303 --> 00:41:16,342 és feloldoz a kötelességem alól. 448 00:41:16,513 --> 00:41:18,173 Magának elment az esze. 449 00:41:19,308 --> 00:41:21,384 Ezt már sokan mondták, 450 00:41:22,895 --> 00:41:24,804 de már elnézést, kisasszony, 451 00:41:24,897 --> 00:41:27,898 nem én lógok itt a hajó korlátján. 452 00:41:28,442 --> 00:41:29,687 Jöjjön! 453 00:41:30,444 --> 00:41:32,106 Adja a kezét! 454 00:41:32,573 --> 00:41:34,648 Nem gondolja komolyan. 455 00:41:50,300 --> 00:41:51,924 Jack Dawsonnak hívnak. 456 00:41:53,427 --> 00:41:55,384 Rose Dewitt Bukater. 457 00:41:55,471 --> 00:41:58,425 Leírná? 458 00:41:59,600 --> 00:42:00,845 Jöjjön! 459 00:42:06,273 --> 00:42:08,017 Tartom! Tartson ki! 460 00:42:08,860 --> 00:42:10,106 Kapaszkodjon! 461 00:42:14,699 --> 00:42:16,159 Segítsen, kérem! 462 00:42:19,120 --> 00:42:22,288 - Segítsen, kérem! - Figyeljen rám! Fogom a kezét! 463 00:42:22,583 --> 00:42:24,125 Nem engedem el! 464 00:42:24,209 --> 00:42:26,415 Húzza fel magát! Gyerünk! 465 00:42:29,257 --> 00:42:31,166 Gyerünk! Nagyon jól csinálja! 466 00:42:31,801 --> 00:42:33,295 Menni fog! 467 00:42:37,807 --> 00:42:39,182 Megvan! 468 00:42:44,814 --> 00:42:46,439 Mi folyik itt? 469 00:42:52,072 --> 00:42:54,777 Hátra! Meg ne mozdulj! 470 00:42:57,202 --> 00:42:58,744 Kerítsék elö a csendört! 471 00:43:00,831 --> 00:43:03,156 Ez teljes mértékben elfogadhatatlan. 472 00:43:03,458 --> 00:43:07,125 Miböl gondolja, hogy hozzáérhet a menyasszonyomhoz? 473 00:43:07,505 --> 00:43:09,165 Nézzen a szemembe, maga mocsok! 474 00:43:09,257 --> 00:43:11,379 - Cal! - Mit képzel, mit csinál? 475 00:43:11,467 --> 00:43:13,674 Cal, hagyd abba! Baleset volt. 476 00:43:14,846 --> 00:43:16,256 Baleset? 477 00:43:16,931 --> 00:43:18,129 Igen, az. 478 00:43:19,350 --> 00:43:20,809 Apró csacskaság. 479 00:43:20,893 --> 00:43:23,266 Áthajoltam a korláton, és megcsúsztam. 480 00:43:25,900 --> 00:43:28,521 Nagyon ki kellett hajoljak, hogy lássam a... 481 00:43:33,365 --> 00:43:35,571 - Hajócsavarokat? - Azokat, és megcsúsztam. 482 00:43:35,659 --> 00:43:39,491 És le is zuhantam volna, ha Mr. Dawson meg nem ment. 483 00:43:39,747 --> 00:43:41,989 Ö maga is majdnem leesett. 484 00:43:42,500 --> 00:43:44,373 A hajócsavarokat akarta látni. 485 00:43:44,460 --> 00:43:47,461 Többször mondtam, a nök és a gépek, két külön világ. 486 00:43:48,297 --> 00:43:50,206 Így történt? 487 00:43:52,886 --> 00:43:55,092 Igen, nagyjából. 488 00:43:55,179 --> 00:43:58,430 Akkor a fiatalember egy hös! Szép volt, fiam! Szép munka! 489 00:43:58,558 --> 00:44:01,559 Nos, akkor minden rendben. Folytatjuk a konyakozást? 490 00:44:02,812 --> 00:44:06,348 Ó, drágám! Biztos nagyon fázol. Gyere be a melegre! 491 00:44:07,442 --> 00:44:10,148 Nem kellene valamit adni a fiúnak? 492 00:44:12,031 --> 00:44:13,359 Természetesen. 493 00:44:13,824 --> 00:44:15,234 Mr. Lovejoy, 494 00:44:15,325 --> 00:44:17,567 azt hiszem, 20 dollár megteszi. 495 00:44:17,912 --> 00:44:21,245 Ennyit ér a hön szeretett nö megmentése? 496 00:44:22,041 --> 00:44:23,785 Rose elégedetlen. 497 00:44:24,502 --> 00:44:25,877 Ó, mit tehetek? 498 00:44:26,587 --> 00:44:27,750 Tudom már! 499 00:44:29,924 --> 00:44:33,340 Tudja mit, csatlakozzon hozzánk holnap vacsorára! 500 00:44:34,053 --> 00:44:37,423 Lenyügözheti a társaságot a höstettével. 501 00:44:40,268 --> 00:44:42,013 Oké. Megyek. 502 00:44:42,605 --> 00:44:44,727 Helyes. Akkor ezt is megbeszéltük. 503 00:44:45,941 --> 00:44:48,063 Na, ez érdekes lesz. 504 00:44:56,494 --> 00:44:58,736 Lenyúlhatom egy cigire? 505 00:45:08,173 --> 00:45:10,212 Meg kellene kötni a füzöt. 506 00:45:12,051 --> 00:45:15,219 Érdekes. A hölgy hirtelen csúszott meg, 507 00:45:15,347 --> 00:45:18,965 de magának volt ideje levenni a kabátot, és a cipöt. 508 00:45:34,868 --> 00:45:37,109 Észrevettem, hogy lehangolt vagy. 509 00:45:38,246 --> 00:45:40,702 De nem teszek úgy, mintha tudnám az okát. 510 00:45:42,834 --> 00:45:44,826 Azt terveztem, hogy ezt... 511 00:45:45,002 --> 00:45:49,795 a jövö heti eljegyzési vacsoráig nem adom át. 512 00:45:51,343 --> 00:45:55,673 De talán, mégis jobb lenne ma este. 513 00:45:56,557 --> 00:45:58,015 Édes Istenem! 514 00:45:58,518 --> 00:46:01,720 Ezzel is emlékeztetlek az érzéseimre. 515 00:46:02,146 --> 00:46:04,102 - Ez egy... - Gyémánt? Igen, az. 516 00:46:06,775 --> 00:46:09,267 Pontosan 56 karát. 517 00:46:11,865 --> 00:46:13,857 XVI. Lajosé volt. 518 00:46:14,826 --> 00:46:17,317 Le Coeur de la Mernek hívták. 519 00:46:17,412 --> 00:46:20,863 - Az Óceán Szíve. - Igen, az Óceán Szíve. 520 00:46:26,046 --> 00:46:27,754 Lenyügözö. 521 00:46:28,048 --> 00:46:29,922 Nemesi viselet. 522 00:46:31,052 --> 00:46:32,878 Mi nemesek vagyunk, Rose. 523 00:46:37,225 --> 00:46:40,308 Tudod, hogy mindent megadnék neked. 524 00:46:40,394 --> 00:46:42,517 Semmit nem tagadnék meg töled, 525 00:46:42,980 --> 00:46:44,889 ha te nem tagadnál meg engem. 526 00:46:49,404 --> 00:46:51,562 Tárd ki a szíved elöttem, Rose. 527 00:47:07,423 --> 00:47:09,748 15 éves korom óta egyedül élek. 528 00:47:09,842 --> 00:47:11,585 Mióta a szüleim meghaltak. 529 00:47:12,386 --> 00:47:16,254 Nem voltak testvéreim vagy más rokonaim az ország azon részében. 530 00:47:16,641 --> 00:47:19,594 Eljöttem, és azóta nem is mentem vissza. 531 00:47:19,685 --> 00:47:23,055 Mint a pitypang a szélben. 532 00:47:25,066 --> 00:47:29,064 Rose, már legalább másfél kilométert gyalogoltunk a fedélzeten, 533 00:47:29,821 --> 00:47:33,355 kitárgyaltuk, hogy milyen szép az idö, és milyen gyermekkorom volt, 534 00:47:33,449 --> 00:47:37,115 de nem hiszem, hogy ezért akart velem beszélni, nemde? 535 00:47:38,288 --> 00:47:40,032 - Mr. Dawson, én... - Jack. 536 00:47:41,250 --> 00:47:42,448 Jack, 537 00:47:42,919 --> 00:47:45,491 meg akarom köszönni, amit tett. 538 00:47:46,631 --> 00:47:49,466 Nem csak azt, hogy visszahúzott, 539 00:47:50,092 --> 00:47:52,880 - hanem a diszkrécióját is. - Nagyon szívesen. 540 00:47:53,513 --> 00:47:54,711 Nézze, 541 00:47:55,348 --> 00:47:57,755 tudom, hogy mi jár a fejében: 542 00:47:58,267 --> 00:48:01,719 "Szegény gazdag kislány! Mit tudhat a szenvedésröl?" 543 00:48:02,272 --> 00:48:03,470 Nem. 544 00:48:04,941 --> 00:48:06,566 Nem erre gondoltam. 545 00:48:06,985 --> 00:48:08,479 Azon gondolkodtam, 546 00:48:08,570 --> 00:48:12,402 hogy mi késztethet egy ilyen lányt egy ilyen kétségbeesett lépésre? 547 00:48:14,076 --> 00:48:15,451 Nos, én... 548 00:48:16,494 --> 00:48:17,822 Minden. 549 00:48:17,912 --> 00:48:21,199 Az egész világ, az emberek. 550 00:48:21,626 --> 00:48:23,618 Az, hogy tehetetlen vagyok, 551 00:48:24,003 --> 00:48:27,253 miközben az életem halad elöre, és nem tudom megállítani. 552 00:48:27,632 --> 00:48:29,588 Azt a mindenit! 553 00:48:29,883 --> 00:48:32,422 Mint a nyeletlen fejsze, úgy zuhant volna. 554 00:48:33,846 --> 00:48:36,550 500 meghívót küldtek ki. 555 00:48:36,641 --> 00:48:39,429 Philadelphia lakosságának krémje lesz jelen. 556 00:48:39,519 --> 00:48:41,927 Mindeközben én úgy érzem, 557 00:48:42,022 --> 00:48:44,311 hogy egy zsúfolt szoba közepén állok, 558 00:48:44,400 --> 00:48:47,483 torkaszakadtamból üvöltve, de senki nem veszi észre. 559 00:48:48,945 --> 00:48:50,523 Szereti? 560 00:48:51,406 --> 00:48:52,651 Hogy mondta? 561 00:48:52,741 --> 00:48:54,318 Szereti? 562 00:48:54,784 --> 00:48:58,071 Ez nagyon faragatlan volt. Ilyet nincs joga kérdezni. 563 00:48:58,164 --> 00:49:01,414 Ez egy nagyon egyszerü kérdés. Szereti, vagy sem? 564 00:49:03,086 --> 00:49:05,125 Ez a beszélgetés egyre kevésbé tetszik. 565 00:49:05,213 --> 00:49:07,882 Miért nem válaszol? 566 00:49:09,175 --> 00:49:10,717 Ez abszurd. 567 00:49:10,885 --> 00:49:12,758 Nem is ismer, én sem ismerem magát, 568 00:49:12,845 --> 00:49:15,385 és nem vagyok hajlandó erröl beszélgetni. 569 00:49:15,474 --> 00:49:18,391 Maga faragatlan, közönséges, és szemtelen, 570 00:49:18,477 --> 00:49:19,887 én pedig itt hagyom magát. 571 00:49:19,978 --> 00:49:22,648 Jack, Mr. Dawson, nagyon örvendtem. 572 00:49:22,731 --> 00:49:25,222 Megkerestem, hogy megköszönjem, meg is köszöntem... 573 00:49:25,317 --> 00:49:27,190 És meg is sértett. 574 00:49:27,318 --> 00:49:28,944 Nos, meg is érdemelte. 575 00:49:29,029 --> 00:49:30,523 - Persze. - Persze! 576 00:49:33,409 --> 00:49:36,079 - Azt hittem, éppen indulni készül. - Megyek is. 577 00:49:38,623 --> 00:49:40,414 Maga egy idegesítö alak. 578 00:49:41,418 --> 00:49:43,659 Várjunk csak, nem nekem kell elmennem. 579 00:49:43,753 --> 00:49:46,457 Ez itt az én felségterületem. Maga menjen el! 580 00:49:47,257 --> 00:49:49,961 Lám, lám, lám! Ki is a faragatlan? 581 00:49:54,223 --> 00:49:57,389 Mi ez a hülye táska, amit magával cipel? 582 00:49:58,310 --> 00:50:01,062 Mi maga, müvész, vagy valami hasonló? 583 00:50:04,900 --> 00:50:06,774 Ezek jók. 584 00:50:09,822 --> 00:50:12,740 Nagyon jók, ami azt illeti. 585 00:50:20,208 --> 00:50:22,200 Jack, ez nagyon finom munka. 586 00:50:22,293 --> 00:50:25,128 Hát, nem sokra tartották Párizsban. 587 00:50:25,212 --> 00:50:26,328 Párizsban? 588 00:50:27,675 --> 00:50:29,916 Sokat utazik, ahhoz képest, hogy... 589 00:50:33,180 --> 00:50:35,303 Korlátozottak az anyagi lehetöségei. 590 00:50:35,390 --> 00:50:37,846 Mondja csak ki, csóró vagyok. Nem zavar. 591 00:50:41,271 --> 00:50:42,896 Lám, lám, lám. 592 00:50:47,570 --> 00:50:49,859 Ezeket élö modellek alapján rajzolta? 593 00:50:52,659 --> 00:50:54,817 Ez Párizs egyik legjobb oldala. 594 00:50:54,911 --> 00:50:57,996 A lányok elég hamar vetköznek. 595 00:51:03,169 --> 00:51:04,997 Ez a nö tetszett magának. 596 00:51:05,256 --> 00:51:07,331 Sokszor lerajzolta. 597 00:51:10,344 --> 00:51:12,751 Nagyon szép keze van, látja? 598 00:51:15,015 --> 00:51:17,174 Szerintem viszonya is volt vele. 599 00:51:17,268 --> 00:51:19,593 Nem. Csak a kezébe szerettem bele. 600 00:51:20,145 --> 00:51:22,518 Egy féllábú utcalány volt. 601 00:51:23,859 --> 00:51:24,890 Látja? 602 00:51:31,241 --> 00:51:33,910 Nagyon jó humorérzékkel volt megáldva. 603 00:51:35,871 --> 00:51:37,614 Ez a hölgy pedig... 604 00:51:38,623 --> 00:51:41,160 egy bárban ücsörgött minden este, 605 00:51:41,250 --> 00:51:43,873 a nyakában hordva az összes ékszerét, 606 00:51:43,963 --> 00:51:46,500 és rég elvesztett szerelmét várta. 607 00:51:47,007 --> 00:51:49,131 Madame Bizsunak neveztük el. 608 00:51:49,552 --> 00:51:52,089 Nézze, milyen molyrágta a ruhája! 609 00:51:53,305 --> 00:51:55,547 Jack, maga nagyon tehetséges. 610 00:51:56,392 --> 00:51:57,554 Tényleg az. 611 00:51:58,227 --> 00:52:01,063 - Maga igazán látja az embereket. - Én magát látom. 612 00:52:03,566 --> 00:52:04,645 És? 613 00:52:06,486 --> 00:52:08,526 Nem akart leugrani. 614 00:52:12,408 --> 00:52:16,109 De hiszen az egyetem célja az, hogy megfelelö férjet találjunk. 615 00:52:16,371 --> 00:52:18,411 Rose ezen már túl van. 616 00:52:18,499 --> 00:52:21,286 Ó, jaj, itt jön az a közönséges Mrs. Brown. 617 00:52:21,502 --> 00:52:24,253 Álljunk fel gyorsan, még mielött ideül! 618 00:52:25,339 --> 00:52:27,961 Szevasztok, lányok! Reméltem, hogy együtt teázunk. 619 00:52:28,050 --> 00:52:30,208 Jaj, nagyon sajnáljuk. Most fejeztük be. 620 00:52:30,302 --> 00:52:33,387 A bárónövel éppen most akartunk egy kis friss levegöt szívni. 621 00:52:33,472 --> 00:52:36,757 Nagyon jó ötlet! Friss pletykára vágyom. 622 00:52:39,980 --> 00:52:41,260 Bárónö. 623 00:52:42,774 --> 00:52:45,562 Az utolsó négy kazán még nem üzemel? 624 00:52:45,944 --> 00:52:47,901 Nem, nincs rájuk szükség. 625 00:52:47,988 --> 00:52:50,110 Nagyon jó idöt futunk. 626 00:52:50,782 --> 00:52:52,775 A sajtó tisztában van a Titanic méreteivel. 627 00:52:52,868 --> 00:52:55,275 Azt akarom, hogy a sebességén ámuljanak. 628 00:52:55,370 --> 00:52:58,123 Legyen miröl írniuk. 629 00:52:59,709 --> 00:53:02,958 A Titanic elsö útjának címlapra kell kerülnie. 630 00:53:04,129 --> 00:53:05,589 Mr. Ismay, 631 00:53:06,424 --> 00:53:10,920 nem szeretném túlterhelni a motorokat, míg bejáratósak. 632 00:53:11,804 --> 00:53:13,298 Hogyne. Én csak egy utas vagyok. 633 00:53:13,389 --> 00:53:16,141 Magukra bízom, hogy eldöntsék mi a helyes. 634 00:53:16,225 --> 00:53:18,931 De micsoda diadal lenne az ön utolsó útján, 635 00:53:19,020 --> 00:53:22,436 már kedden este New Yorkba érni, meglepve mindenkit. 636 00:53:22,523 --> 00:53:24,481 Így a reggeli lapokban meg is jelenhetne. 637 00:53:24,568 --> 00:53:26,809 Így szép nyugdíjba menni, E. J! 638 00:53:30,532 --> 00:53:31,812 Helyes. 639 00:53:32,827 --> 00:53:35,496 Ezután egy halászhajón dolgoztam Montereyben, 640 00:53:36,206 --> 00:53:38,992 majd Los Angelesbe mentem, a Santa Monica-i mólóra, 641 00:53:39,083 --> 00:53:42,499 és tíz centért rajzoltam portrékat. 642 00:53:42,754 --> 00:53:44,876 Én miért nem lehetek olyan, mint maga, Jack? 643 00:53:44,964 --> 00:53:48,379 Csak menni az orrom után, amikor csak kedvem tartja. 644 00:53:50,344 --> 00:53:53,262 Mi lenne, ha egyszer lemennénk a mólóra, 645 00:53:53,348 --> 00:53:55,970 még akkor is, ha csak képzeletben lehetséges. 646 00:53:56,059 --> 00:53:58,846 Ne, menjünk le! Olcsó sört fogunk inni, 647 00:53:59,104 --> 00:54:02,105 és addig ülünk a hullámvasúton, míg rosszul nem leszünk. 648 00:54:02,191 --> 00:54:05,393 Aztán lovagolunk a parton, a hullámok között. 649 00:54:05,485 --> 00:54:09,650 És maga is úgy ül majd a lovon, mint egy férfi, nem oldalvást. 650 00:54:09,991 --> 00:54:12,612 - Egy-egy láb a két oldalon? - Persze. 651 00:54:14,204 --> 00:54:16,741 - Megmutatná? - Persze, ha akarja. 652 00:54:18,749 --> 00:54:20,659 Tanítsa meg, hogyan lovagol egy férfi. 653 00:54:20,752 --> 00:54:22,709 És hogyan rágja a bagót. 654 00:54:23,421 --> 00:54:25,378 És hogyan köp! 655 00:54:25,464 --> 00:54:27,957 Ezt nem tanították meg az iskolában? 656 00:54:28,052 --> 00:54:29,083 Nem. 657 00:54:29,845 --> 00:54:32,051 Na, akkor ezt most megmutatom. Itt, és most. 658 00:54:32,138 --> 00:54:33,550 Jöjjön, megmutatom, hogyan kell. 659 00:54:33,641 --> 00:54:35,514 - Jack, ne! - Ugyan már! 660 00:54:35,601 --> 00:54:37,557 - Ne! Várjon, Jack! - Jöjjön már! 661 00:54:37,894 --> 00:54:40,220 Nem, Jack. Erre képtelen vagyok. 662 00:54:40,314 --> 00:54:41,808 Jól figyeljen. 663 00:54:43,858 --> 00:54:45,518 Ez undorító. 664 00:54:45,777 --> 00:54:47,570 És most maga jön. 665 00:54:48,865 --> 00:54:51,402 Ez szánalmas. Rendesen fel kell köhögni. 666 00:54:51,492 --> 00:54:54,162 Neki kell feszülni, használja a karjait is, 667 00:54:54,245 --> 00:54:55,739 aztán nyakat ívbe! 668 00:54:56,539 --> 00:54:58,865 Na, ezt nevezem távolságnak! 669 00:54:59,375 --> 00:55:00,869 Rendben, kezdje! 670 00:55:04,046 --> 00:55:06,336 - Ez már jobb volt. Biztató kezdet. - Tényleg? 671 00:55:06,425 --> 00:55:10,292 A felköhögés lényege, hogy jó testes legyen a slejm. Tudja... 672 00:55:17,185 --> 00:55:18,384 Anya! 673 00:55:23,734 --> 00:55:25,893 Hadd mutassam be Jack Dawsont! 674 00:55:27,363 --> 00:55:29,071 Gondolom, örvend. 675 00:55:33,786 --> 00:55:36,241 A többiek bájosak voltak, és kíváncsiak... 676 00:55:36,330 --> 00:55:38,868 arra a férfira, aki megmentette az életem. 677 00:55:39,876 --> 00:55:42,711 De az anyám szemében csak egy féreg volt. 678 00:55:43,129 --> 00:55:46,997 Egy veszélyes féreg, akit mihamarabb el kellett taposni. 679 00:55:47,676 --> 00:55:51,840 Jack, úgy hallom, magára lehet számítani, ha valaki bajba kerül. 680 00:55:54,349 --> 00:55:56,757 Mi a fenéért kell a vacsora bejelentéséhez... 681 00:55:56,852 --> 00:55:58,928 ez a katonai induló? 682 00:55:59,313 --> 00:56:01,389 Anya, nem kellene átöltöznünk? 683 00:56:02,066 --> 00:56:04,024 Jack, vacsoránál találkozunk. 684 00:56:06,028 --> 00:56:07,107 Fiam! 685 00:56:07,405 --> 00:56:08,484 Fiam! 686 00:56:09,240 --> 00:56:12,573 Van róla fogalma, hogy mibe vágta a fejszéjét? 687 00:56:12,660 --> 00:56:13,739 Nem igazán. 688 00:56:13,828 --> 00:56:16,402 A kígyóverembe készül belépni. 689 00:56:18,583 --> 00:56:20,825 Milyen ruhában akarja megtenni? 690 00:56:23,505 --> 00:56:25,249 Sejtettem. Jöjjön! 691 00:56:28,010 --> 00:56:29,552 Igazam volt! 692 00:56:30,054 --> 00:56:32,544 Maga és a fiam majdnem egyforma méret. 693 00:56:32,639 --> 00:56:34,099 Majdnem. 694 00:56:38,104 --> 00:56:40,310 Na, így már mindjárt más! 695 00:56:52,284 --> 00:56:53,945 Jó estét, uram! 696 00:57:57,938 --> 00:58:01,187 Több ezer tonna Hockley-acélt használtak fel a hajó építéséhez. 697 00:58:01,274 --> 00:58:03,563 - Mely részekhez? - Természetesen a legjobbakhoz. 698 00:58:03,652 --> 00:58:06,142 Akkor már tudjuk, hogy baj esetén ki a felelös. 699 00:58:06,237 --> 00:58:08,479 - Hol van a lányom? - Mindjárt itt lesz. 700 00:58:08,573 --> 00:58:10,401 És a bárónö már itt is van. 701 00:58:10,535 --> 00:58:12,361 - Üdvözlöm, drágám. - Jó estét, Cal! 702 00:58:12,453 --> 00:58:14,326 Jó, hogy újra látom! 703 00:58:39,731 --> 00:58:43,515 A mozgókép-színházban láttam, és ki akartam próbálni egyszer. 704 00:58:55,456 --> 00:58:57,199 Vacsoránál találkozunk. 705 00:58:57,541 --> 00:58:58,869 Kedvesem, 706 00:58:59,251 --> 00:59:01,540 azt hiszem emlékszel Mr. Dawsonra. 707 00:59:01,921 --> 00:59:03,166 Dawson. 708 00:59:04,214 --> 00:59:05,757 Lenyügözö! 709 00:59:06,134 --> 00:59:08,756 Már majdnem olyan, mint egy úriember. 710 00:59:09,095 --> 00:59:10,340 Majdnem. 711 00:59:10,430 --> 00:59:12,221 Döbbenetes. 712 00:59:23,903 --> 00:59:26,608 Drágám, nagyon örülök, hogy láthatlak. 713 00:59:26,739 --> 00:59:28,067 Micsoda felejthetetlen utazás! 714 00:59:28,157 --> 00:59:30,730 - Örületes! - Bombasztikus. 715 00:59:31,743 --> 00:59:34,069 Az ott Rothes bárónö. 716 00:59:36,957 --> 00:59:39,200 Ö pedig John Jacob Astor, 717 00:59:39,502 --> 00:59:41,293 a leggazdagabb utas a hajón. 718 00:59:41,378 --> 00:59:45,378 Madeleine, a felesége, velem egyidös, és már gyermeket vár. 719 00:59:46,218 --> 00:59:48,044 Látja, hogyan próbálja rejtegetni? 720 00:59:48,136 --> 00:59:49,760 Micsoda botrány! 721 00:59:50,263 --> 00:59:53,798 Az pedig Benjamin Guggenheim, és a szeretöje, Madame Aubert. 722 00:59:53,892 --> 00:59:57,142 A neje otthon van persze, a gyermekekkel. 723 00:59:57,228 --> 01:00:00,764 Ott láthatja Sir Cosmót, és Lucile-t, Lady Duff-Gordont. 724 01:00:00,858 --> 01:00:04,228 Sok mindenhez ért, többek között merész alsónemüt tervez. 725 01:00:04,571 --> 01:00:06,777 A nemesek nagyon kedvelik. 726 01:00:07,656 --> 01:00:10,194 Gratulálok, Hockney! Lenyügözö a hölgy. 727 01:00:10,285 --> 01:00:11,779 Nagyon köszönöm. 728 01:00:12,286 --> 01:00:15,287 - Elkísérne a vacsorához? - Természetesen. 729 01:00:16,874 --> 01:00:18,416 Drágaságom? 730 01:00:19,628 --> 01:00:22,794 Ugye milyen simán megy, Jack? Ne feledje, a pénzt szeretik. 731 01:00:22,881 --> 01:00:26,215 Tegyen úgy, mintha aranybányája lenne, és máris befogadják. 732 01:00:28,636 --> 01:00:29,918 Szia, Astor! 733 01:00:31,056 --> 01:00:33,381 Szervusz, Molly, örülök, hogy itt vagy. 734 01:00:33,933 --> 01:00:36,555 J.J., Madeline, hadd mutassam be Jack Dawsont! 735 01:00:36,645 --> 01:00:38,140 - Örvendek. - Magam is. 736 01:00:38,231 --> 01:00:39,725 Nos, Jack, 737 01:00:40,149 --> 01:00:42,356 maga a bostoni Dawsonok közül való? 738 01:00:42,819 --> 01:00:45,523 Nem, a Chippewa Falls-i ágról. 739 01:00:45,613 --> 01:00:46,811 Ó, értem. 740 01:00:48,908 --> 01:00:52,158 Nagyon izgulhatott, de egyszer sem ingott meg. 741 01:00:53,704 --> 01:00:55,946 Mindenki azt hitte, hogy közéjük tartozik. 742 01:00:56,041 --> 01:00:58,746 Egy vasúti vagyon örököse, ilyesmi. 743 01:00:59,794 --> 01:01:03,164 Persze újgazdag, de akkor is klubtag. 744 01:01:04,633 --> 01:01:07,800 Anya, mondanom sem kell, ezt nem hagyhatta. 745 01:01:08,679 --> 01:01:11,763 Mr. Dawson, milyenek a kabinok a fedélközben? 746 01:01:11,848 --> 01:01:14,055 Állítólag ezen a hajón elviselhetök. 747 01:01:15,103 --> 01:01:18,187 A legjobb, amit eddig láttam. Szinte alig van patkány. 748 01:01:21,317 --> 01:01:24,152 Mr. Dawson, ugyanis, harmadosztályon utazik. 749 01:01:24,236 --> 01:01:26,728 Tegnap este segítséget nyújtott a menyasszonyomnak. 750 01:01:26,823 --> 01:01:29,693 Mr. Dawson nagyon tehetséges müvész. 751 01:01:29,784 --> 01:01:32,903 Volt oly kedves, és megmutatta a munkáit. 752 01:01:32,997 --> 01:01:36,116 Rose és én nem mindig értünk egyet abban, hogy mi is a müvészet. 753 01:01:36,208 --> 01:01:38,829 Ezzel nem az ön munkáját akartam becsmérelni. 754 01:01:48,679 --> 01:01:49,923 Ez mind nekem van kitéve? 755 01:01:50,013 --> 01:01:52,091 Kívülröl kezdje, és haladjon befelé! 756 01:01:52,184 --> 01:01:54,555 Thomas a hajó minden szegletét ismeri. 757 01:01:54,644 --> 01:01:57,217 Mr. Andrews, lenyügözö a hajója. 758 01:01:57,313 --> 01:01:58,891 Köszönöm, Rose. 759 01:02:01,859 --> 01:02:03,401 Hogyan kéri a kaviárt, uram? 760 01:02:03,486 --> 01:02:05,360 Nem kérek kaviárt, köszönöm. 761 01:02:05,447 --> 01:02:07,355 Soha nem szerettem. 762 01:02:08,658 --> 01:02:11,446 És hol is él egészen pontosan, Mr. Dawson? 763 01:02:11,620 --> 01:02:14,537 Mostani címem az RMS Titanic. 764 01:02:15,207 --> 01:02:17,449 Ezt követöen Isten kezében vagyok. 765 01:02:17,543 --> 01:02:20,212 És hogyan engedhet meg magának egy ilyen utat? 766 01:02:20,295 --> 01:02:22,501 Dolgozom, miközben utazok. 767 01:02:22,589 --> 01:02:24,878 Tudja, teherhajókon, ilyesmi. 768 01:02:24,967 --> 01:02:28,502 De a Titanicra szóló jegyemet pókeren nyertem. 769 01:02:28,638 --> 01:02:30,761 Egy nagyon szerencsés leosztással. 770 01:02:31,057 --> 01:02:33,180 Az élet egy nagy szerencsejáték. 771 01:02:34,393 --> 01:02:37,845 Mindenki a maga szerencséjének a kovácsa. Igazam van, Dawson? 772 01:02:38,857 --> 01:02:42,723 Ezt a hontalan, gyökértelen létet maga nagyon kedveli, igaz? 773 01:02:45,780 --> 01:02:47,738 Igen, asszonyom, meglehetösen. 774 01:02:48,075 --> 01:02:51,325 Mindenem megvan, amire szükségem lehet. 775 01:02:51,412 --> 01:02:54,862 Levegö a tüdömben, és egy pár üres rajzlap. 776 01:02:55,498 --> 01:02:59,082 Imádok úgy felkelni reggel, hogy fogalmam sincs arról, hogy mi lesz, 777 01:02:59,169 --> 01:03:01,043 hogy kivel ismerkedek meg, 778 01:03:01,129 --> 01:03:02,921 és hogy hol kötök ki. 779 01:03:03,007 --> 01:03:05,759 Egy pár hete még egy híd alatt aludtam, 780 01:03:05,843 --> 01:03:08,085 és most itt vagyok a világ legnagyobb hajóján, 781 01:03:08,179 --> 01:03:09,887 és finom társaságban pezsgözöm. 782 01:03:09,973 --> 01:03:11,846 Ebböl még kérnék. 783 01:03:12,266 --> 01:03:15,932 Az élet egy ajándék, és nem áll szándékomban eltékozolni. 784 01:03:16,396 --> 01:03:19,100 Soha nem tudhatja, milyen lesz a következö leosztás. 785 01:03:19,190 --> 01:03:21,432 Az életet úgy kell elfogadni, ahogy van. 786 01:03:21,526 --> 01:03:23,104 Kapja el, Cal! 787 01:03:24,571 --> 01:03:26,528 Hogy minden nap emlékezetes legyen. 788 01:03:27,157 --> 01:03:29,364 - Jól beszél, Jack. - Bravó, bravó! 789 01:03:30,452 --> 01:03:32,243 Hogy emlékezetes legyen. 790 01:03:33,455 --> 01:03:35,199 Hogy emlékezetes legyen! 791 01:03:35,833 --> 01:03:37,031 Bravó! 792 01:03:43,425 --> 01:03:47,292 De Mr. Brown persze nem tudhatta, hogy a tüzhelybe rejtettem a pénzt. 793 01:03:48,430 --> 01:03:52,509 Amikor holtrészegen hazaért, begyújtotta a tüzhelyet. 794 01:03:55,186 --> 01:03:56,265 Bravó. 795 01:03:56,354 --> 01:03:59,105 Ezt követöen konyakozás jön a dohányzószobában. 796 01:04:00,609 --> 01:04:03,729 - Uraim, egy konyak? - Nagyon jó ötlet. 797 01:04:04,279 --> 01:04:07,565 Füstfelhöbe burkolódzva gratulálnak majd egymásnak ahhoz, 798 01:04:07,658 --> 01:04:09,318 hogy ök a világ urai. 799 01:04:09,410 --> 01:04:12,411 Hölgyeim, köszönjük, hogy megtiszteltek minket társaságukkal. 800 01:04:12,496 --> 01:04:14,121 Rose, visszakísérhetlek a kabinodba? 801 01:04:14,206 --> 01:04:15,949 Nem, maradok még. 802 01:04:16,166 --> 01:04:17,909 Parancsoljon, Molly. 803 01:04:18,419 --> 01:04:20,211 Dawson, csatlakozik hozzánk? 804 01:04:20,297 --> 01:04:23,630 Csak nem akar itt maradni a fehérnéppel? 805 01:04:23,716 --> 01:04:27,133 - Nem, köszönöm, ideje visszamennem. - Nagyon jó ötlet. 806 01:04:27,220 --> 01:04:29,711 Üzletröl, politikáról, ilyesmiröl lesz szó. 807 01:04:29,806 --> 01:04:31,680 Magát az nem érdekelné. 808 01:04:31,850 --> 01:04:33,308 Viszont... 809 01:04:33,727 --> 01:04:35,518 örülök, hogy eljött. 810 01:04:40,151 --> 01:04:41,645 Jack, már mennie kell? 811 01:04:41,735 --> 01:04:44,690 Mennem kell, húzni az igát, mint a többi rabszolga. 812 01:04:47,408 --> 01:04:49,067 Jó éjszakát, Rose! 813 01:05:05,343 --> 01:05:06,624 Emlékezetes legyen - találkozzunk az óránál 814 01:05:29,076 --> 01:05:31,567 Akarja látni, hogy milyen egy igazi buli? 815 01:05:42,007 --> 01:05:44,545 Idetehetem a kezem? Oké. 816 01:05:59,691 --> 01:06:00,807 Micsoda? 817 01:06:03,529 --> 01:06:05,402 Nem értem! 818 01:06:37,856 --> 01:06:40,395 Most én táncolok vele, érted? 819 01:06:40,485 --> 01:06:41,682 Jöjjön! 820 01:06:41,777 --> 01:06:43,271 - Micsoda? - Jöjjön! 821 01:06:43,362 --> 01:06:45,770 - Táncoljon velem! - Jack! Jack, várjon! 822 01:06:48,493 --> 01:06:49,738 Nem tehetem. 823 01:06:49,828 --> 01:06:53,279 Ennél sokkal közelebb kell jönnie. Így. 824 01:06:56,167 --> 01:06:58,623 Cora, még mindig te vagy a legfontosabb. 825 01:07:01,298 --> 01:07:04,584 - Nem ismerem ezt a táncot. - Én sem, csak megyek a zene után. 826 01:07:04,676 --> 01:07:06,088 Ne gondolkodjon. 827 01:07:25,157 --> 01:07:27,908 Várjon, Jack! Állj! 828 01:07:37,669 --> 01:07:39,128 Állj! Várjon! 829 01:08:20,549 --> 01:08:22,292 Jack, ne! 830 01:08:28,264 --> 01:08:30,340 ...a Sherman rendelet hatályán túlmutat. 831 01:08:30,433 --> 01:08:32,140 Az ügyvédeim megtámadják. 832 01:08:32,226 --> 01:08:35,726 Ezt mondta Rockefeller is, de a legfelsöbb bíróságot nem érdekli. 833 01:08:55,959 --> 01:08:57,075 Micsoda? 834 01:08:57,169 --> 01:08:59,957 Azt hiszi, hogy egy elökelö hölgy nem tud inni? 835 01:09:02,091 --> 01:09:03,669 Húzz innen! 836 01:09:03,759 --> 01:09:05,385 Jól van? 837 01:09:07,013 --> 01:09:08,175 Semmi bajom. 838 01:09:08,264 --> 01:09:09,888 Háromból kettö. 839 01:09:11,351 --> 01:09:12,430 Nos, 840 01:09:13,728 --> 01:09:16,054 azt hiszik, hogy nagy, erös férfiak? 841 01:09:16,982 --> 01:09:18,856 Akkor csinálják utánam! 842 01:09:20,694 --> 01:09:23,185 Tartsa ezt nekem, Jack! Jó magasra. 843 01:09:41,048 --> 01:09:42,841 Atyaúristen! 844 01:09:42,926 --> 01:09:46,092 - Jól van? - Évek óta nem csináltam ilyet. 845 01:10:22,342 --> 01:10:23,753 Kávét, uram? 846 01:10:33,688 --> 01:10:36,309 Reméltem, hogy velem alszol tegnap este. 847 01:10:37,524 --> 01:10:38,899 Fáradt voltam. 848 01:10:41,779 --> 01:10:45,230 Igen, hallottam a fedélközbeli kalandjaidról. 849 01:10:47,243 --> 01:10:51,241 Szóval figyeltetsz azzal a gyászos képü szolgáddal. Jellemzö. 850 01:10:51,331 --> 01:10:55,245 Rose, ez még egyszer nem fordulhat elö, érthetö? 851 01:10:57,587 --> 01:11:01,288 Nem az egyik alkalmazottaddal beszélsz. Ne parancsolgass! 852 01:11:02,300 --> 01:11:03,960 A menyasszonyod vagyok. 853 01:11:06,639 --> 01:11:08,263 A menyasszonyom? 854 01:11:08,599 --> 01:11:10,591 Igen, az, és a feleségem is! 855 01:11:11,268 --> 01:11:15,480 Ugyan még törvényesen nem, de gyakorlatilag igen! Tiszteletet követelek! 856 01:11:15,981 --> 01:11:19,101 Úgy, mint ahogy egy asszonynak illik tisztelnie a férjét! 857 01:11:19,193 --> 01:11:22,028 Mert belölem nem csinálsz bolondot, Rose! 858 01:11:22,112 --> 01:11:24,188 Elég világos voltam? 859 01:11:24,992 --> 01:11:26,023 Igen. 860 01:11:26,368 --> 01:11:28,823 Helyes. És most bocsáss meg! 861 01:11:34,459 --> 01:11:35,787 Miss Rose. 862 01:11:37,629 --> 01:11:40,298 - Egy kis baleset. - Semmi baj, Miss Rose. 863 01:11:40,382 --> 01:11:42,041 - Sajnálom, Trudy. - Semmi baj. 864 01:11:42,133 --> 01:11:43,463 Hadd segítsek! 865 01:11:43,553 --> 01:11:45,592 Minden rendben lesz, kisasszony. 866 01:11:51,394 --> 01:11:52,852 Minden rendben lesz. 867 01:11:58,776 --> 01:12:01,267 - Teát, Trudy. - Igenis, asszonyom. 868 01:12:17,462 --> 01:12:20,748 Nem találkozhatsz azzal a fiúval. Megértetted? 869 01:12:21,968 --> 01:12:24,340 Rose, megtiltom! 870 01:12:25,346 --> 01:12:28,596 Hagyd abba, anya! Még megpattan egy ér az agyadban. 871 01:12:28,683 --> 01:12:30,426 Ez nem játék. 872 01:12:30,893 --> 01:12:33,051 A helyzetünk válságos. 873 01:12:33,145 --> 01:12:34,688 Tudod te is, hogy elúszott a pénz. 874 01:12:34,772 --> 01:12:36,895 Igen, tudom. 875 01:12:37,400 --> 01:12:39,357 Minden nap eszembe juttatod. 876 01:12:40,111 --> 01:12:44,857 Apád csak egy rakás adósságot és a jól csengö nevét hagyta ránk. 877 01:12:45,367 --> 01:12:48,202 A nevünk az egyetlen ütökártyánk. 878 01:12:48,704 --> 01:12:50,613 Nem értelek. 879 01:12:50,914 --> 01:12:54,746 Hockley jó parti. Kell a túléléshez. 880 01:12:56,378 --> 01:12:58,336 Hogy tehetsz ekkora terhet a vállamra? 881 01:12:58,422 --> 01:13:00,214 Miért vagy ennyire önzö? 882 01:13:00,300 --> 01:13:01,959 Én vagyok az önzö? 883 01:13:05,512 --> 01:13:08,514 Azt akarod, hogy varrónöként dolgozzak? 884 01:13:10,267 --> 01:13:12,141 Ezt akarod? 885 01:13:14,647 --> 01:13:17,352 Árverezzék el a holminkat? 886 01:13:19,278 --> 01:13:21,769 Szóródjanak szét az emlékeink? 887 01:13:32,249 --> 01:13:33,910 Ez annyira igazságtalan! 888 01:13:35,545 --> 01:13:37,501 Persze, hogy az. 889 01:13:38,506 --> 01:13:39,965 Hiszen nök vagyunk. 890 01:13:42,426 --> 01:13:44,550 Nekünk soha nem könnyü választani. 891 01:14:06,201 --> 01:14:10,448 Mutass nekik utat, és védd öket 892 01:14:10,539 --> 01:14:15,497 Az út veszélyeitöl 893 01:14:17,172 --> 01:14:21,749 Szentlélek, kit a Mindenható küldött 894 01:14:22,009 --> 01:14:26,137 Hogy az égbolton ránk vigyázzon 895 01:14:26,514 --> 01:14:30,928 Te, a menny szele, nagyságoddal 896 01:14:31,186 --> 01:14:35,932 Vigyázz ránk, akik a madarak útján haladunk 897 01:14:36,275 --> 01:14:40,189 És örizz meg minket nagy kegyelmedben 898 01:14:42,990 --> 01:14:45,397 - Üdvözlöm, Mr. Andrews! - Jó napot, Jack! 899 01:14:54,461 --> 01:14:56,370 Csak egy szóra hadd menjek be! 900 01:14:56,463 --> 01:14:59,961 - Uram, nem szabadna itt lennie. - Beszélnem kell valakivel. 901 01:15:03,052 --> 01:15:05,045 Itt voltam tegnap este, nem emlékszik? 902 01:15:05,137 --> 01:15:06,217 Nem, sajnos, nem. 903 01:15:06,306 --> 01:15:08,880 - És most forduljon meg szépen! - Ö megerösítheti. 904 01:15:08,976 --> 01:15:10,387 Csak beszélnem kell... 905 01:15:10,477 --> 01:15:13,313 Mr. Hockley és Mrs. Dewitt Bukater... 906 01:15:14,023 --> 01:15:16,727 továbbra is nagyon hálás a szolgálataiért. 907 01:15:17,067 --> 01:15:20,650 Arra kértek, hogy hálájuk kifejezéséül nyújtsam át ezt. 908 01:15:20,738 --> 01:15:22,481 Nem kell a pénze! Kérem, hadd... 909 01:15:22,573 --> 01:15:25,823 Emlékeztetnem kell, hogy harmadosztályú jegye van, 910 01:15:25,911 --> 01:15:28,781 és arra is, hogy társasága többé már nem kívánatos. 911 01:15:28,872 --> 01:15:30,994 Rose-zal szeretnék beszélni. 912 01:15:31,082 --> 01:15:34,950 Uraim, kérem kísérjék vissza Mr. Dawsont oda, ahová tartozik, 913 01:15:35,044 --> 01:15:37,167 és legyen gondjuk rá, hogy ott is marad! 914 01:15:37,380 --> 01:15:39,456 Igenis, uram! Maga meg jöjjön! 915 01:15:41,926 --> 01:15:44,678 Hallgasd meg fohászunk 916 01:15:44,972 --> 01:15:49,966 Azokért, kik a tengeren hánykolódnak 917 01:15:50,936 --> 01:15:52,976 És miért is van két kormánykerék? 918 01:15:53,063 --> 01:15:55,601 - Ezt a parthoz közel használjuk. - Elnézést, uram. 919 01:15:55,691 --> 01:15:58,361 Még egy jéghegy-figyelmeztetés. A Noordamról jött. 920 01:15:58,444 --> 01:16:00,152 Köszönöm, rádiós! 921 01:16:02,073 --> 01:16:05,692 Nem kell aggódni. Ilyenkor ez megszokott. 922 01:16:06,286 --> 01:16:10,200 Söt, egyre gyorsabban haladunk. Az utolsó kazánt is begyújtották. 923 01:16:14,335 --> 01:16:17,502 Rendben, fiam, most tekerd fel szorosan, ahogy mutattam! 924 01:16:17,589 --> 01:16:19,546 Helyes, és most eleresztheted. 925 01:16:25,514 --> 01:16:27,174 Tökéletes. 926 01:16:31,354 --> 01:16:33,926 Mr. Andrews, bocsásson meg, 927 01:16:34,856 --> 01:16:36,814 de kiszámoltam valamit, 928 01:16:36,901 --> 01:16:40,851 és a mentöcsónakok száma a befogadóképességgel megszorozva... 929 01:16:40,947 --> 01:16:44,862 Bocsásson meg, de nincs elég hely minden utasnak. 930 01:16:44,951 --> 01:16:46,943 Igen, mintegy felének van csak. 931 01:16:47,495 --> 01:16:49,784 Rose, maga mindent észrevesz. 932 01:16:49,873 --> 01:16:52,364 Igazság szerint ezeket az új darukat... 933 01:16:52,458 --> 01:16:55,709 azért építtettem, hogy még egy sor hajót el lehessen helyezni. 934 01:16:55,796 --> 01:16:58,038 De valaki úgy vélte, 935 01:16:58,132 --> 01:17:00,041 hogy a fedélzet képét rontaná. 936 01:17:00,134 --> 01:17:01,878 Így elutasították. 937 01:17:02,553 --> 01:17:05,838 Már ez is csak pazarlás, egy elsüllyeszthetetlen hajón. 938 01:17:05,931 --> 01:17:07,806 Lfjú hölgy, legyen nyugodt! 939 01:17:07,892 --> 01:17:10,809 Nagyon jó és erös hajót építettem. 940 01:17:10,895 --> 01:17:12,768 Ennél nagyobb mentöcsónak nincs is. 941 01:17:12,855 --> 01:17:16,059 Menjünk tovább a tat felé! A következö megálló a gépház. 942 01:17:16,151 --> 01:17:17,349 Gyere! 943 01:17:22,532 --> 01:17:25,616 Jack, ez lehetetlen. Nem találkozhatunk. 944 01:17:25,702 --> 01:17:28,324 - Beszélnem kell veled. - Nem, Jack, nem lehet. 945 01:17:30,123 --> 01:17:32,115 Jack, jegyben járok. 946 01:17:33,460 --> 01:17:35,121 Calhez megyek feleségül. 947 01:17:36,047 --> 01:17:37,422 Szeretem. 948 01:17:41,260 --> 01:17:43,715 Rose, nehéz eset vagy, igaz? 949 01:17:43,804 --> 01:17:46,296 Egy kis elkényeztetett hisztérika. 950 01:17:46,391 --> 01:17:49,344 De a máz alatt, te vagy a legcsodálatosabb, 951 01:17:49,935 --> 01:17:52,343 leglenyügözöbb, legcsodálatosabb lány, 952 01:17:52,981 --> 01:17:55,733 nö, akit valaha láttam, és... 953 01:17:55,817 --> 01:17:58,105 - Jack, én... - Ne, hadd fejezzem be! 954 01:17:58,194 --> 01:17:59,570 Te vagy... 955 01:18:01,907 --> 01:18:04,908 Nem vagyok idióta. Tudom, hogy mennek a dolgok. 956 01:18:04,993 --> 01:18:06,867 Alig 10 dollárom van. 957 01:18:06,953 --> 01:18:09,907 Nem tudok mit felajánlani neked, és ezt tudom is. 958 01:18:10,206 --> 01:18:11,667 Megértem. 959 01:18:12,794 --> 01:18:14,750 De túlságosan elbüvöltél. 960 01:18:14,837 --> 01:18:16,829 Ha te ugrasz, akkor én is, emlékszel? 961 01:18:16,922 --> 01:18:20,338 Mindig tudnom kell, jól vagy-e. 962 01:18:20,926 --> 01:18:22,835 Ennyit akarok csupán. 963 01:18:23,846 --> 01:18:25,424 Nos, jól vagyok. 964 01:18:26,432 --> 01:18:28,424 Minden rendben lesz. Tényleg! 965 01:18:29,811 --> 01:18:31,010 Tényleg? 966 01:18:32,939 --> 01:18:34,599 Nem hiszem. 967 01:18:35,859 --> 01:18:37,437 Csapdába ejtettek, Rose! 968 01:18:37,528 --> 01:18:39,603 És belepusztulsz, ha nem menekülsz el. 969 01:18:39,696 --> 01:18:42,613 Lehet, hogy nem azonnal, mert erös vagy, 970 01:18:43,617 --> 01:18:47,317 de elöbb-utóbb, Rose, a benned lángoló tüz, 971 01:18:47,412 --> 01:18:50,118 amit annyira szeretek, az a tüz ki fog aludni. 972 01:18:54,795 --> 01:18:57,287 Jack, nem neked kell megmentened. 973 01:18:58,674 --> 01:19:00,168 Igazad van. 974 01:19:01,302 --> 01:19:03,129 Erre csak te vagy képes. 975 01:19:09,311 --> 01:19:11,932 Visszamegyek. Hagyj békén! 976 01:19:24,326 --> 01:19:27,577 Meséld el Lucile-nak, milyen szörnyüség történt a meghívókkal! 977 01:19:27,664 --> 01:19:30,415 Képzeljétek, kétszer kellett visszaküldenünk! 978 01:19:30,500 --> 01:19:33,500 - Ó, de szörnyü! - És azok a rettenetes nyoszolyólány-ruhák. 979 01:19:33,586 --> 01:19:36,124 Csak várjátok meg annak a történetnek a végét! 980 01:19:36,214 --> 01:19:40,080 Rose levendulakéket akart. Tudja, hogy gyülölöm azt a színt. 981 01:19:40,175 --> 01:19:42,299 Azért csinálta, hogy felidegesítsen. 982 01:19:42,387 --> 01:19:44,594 Bárcsak hamarabb szóltál volna! 983 01:19:44,681 --> 01:19:47,007 Ruth látta a terveimet a La Mode Illustrée-ben, 984 01:19:47,101 --> 01:19:48,299 arról a csodás kelengyéröl, 985 01:19:48,394 --> 01:19:51,513 melyet Marlborough hercegnöjének lánya számára terveztem. 986 01:19:51,605 --> 01:19:53,930 Azt hiszem, abban egyetértünk, hogy mi ketten... 987 01:19:54,608 --> 01:19:57,443 egy hamvaiból feltámadó fönixmadarat alkottunk meg. 988 01:20:12,294 --> 01:20:13,704 Szia, Jack! 989 01:20:19,217 --> 01:20:20,878 Meggondoltam magam. 990 01:20:27,059 --> 01:20:29,632 Azt mondtad, hogy lehet, hogy itt leszel... 991 01:20:31,021 --> 01:20:32,729 Add ide a kezed! 992 01:20:39,948 --> 01:20:41,739 És most csukd be a szemed! 993 01:20:42,783 --> 01:20:43,982 Rajta! 994 01:20:47,246 --> 01:20:48,657 Egy lépés felfelé. 995 01:20:52,752 --> 01:20:55,587 Fogd meg a korlátot! Ne nyisd ki a szemed! 996 01:20:55,671 --> 01:20:57,464 - Ne less! - Nem lesek! 997 01:20:58,759 --> 01:21:00,668 Lépj fel a korlátra! 998 01:21:04,807 --> 01:21:06,965 Kapaszkodj! Fogd meg! 999 01:21:07,142 --> 01:21:09,051 Tartsd csukva a szemed! 1000 01:21:09,395 --> 01:21:12,348 - Bízol bennem? - Igen. 1001 01:21:22,576 --> 01:21:25,362 Rendben, most kinyithatod. 1002 01:21:32,418 --> 01:21:34,577 Szárnyalok, Jack! 1003 01:21:59,780 --> 01:22:03,529 Gyere Josephine, a szárnyas gépezetbe 1004 01:22:03,618 --> 01:22:08,576 Szállj, magasra, szállj magasra 1005 01:22:56,423 --> 01:22:59,627 Ez volt a Titanic utolsó naplementéje. 1006 01:23:00,511 --> 01:23:03,346 A baleset éjszakájánál tartunk, szürkület idején. 1007 01:23:03,597 --> 01:23:05,804 - Hat óra van hátra. - Félelmetes. 1008 01:23:06,016 --> 01:23:07,761 Ott van Smith, ott áll, 1009 01:23:07,852 --> 01:23:10,344 a kezében a kurva figyelmeztetés. 1010 01:23:10,439 --> 01:23:13,309 Elnézést, a kezében a figyelmeztetés, és teljes gázt ad. 1011 01:23:13,400 --> 01:23:16,234 26 év tapasztalata ellentmondott a józan észnek. 1012 01:23:16,820 --> 01:23:21,113 Azt hitte, hogy azt, ami olyan nagy, hogy a hajóban kárt tehessen, idöben észlelik. 1013 01:23:21,199 --> 01:23:23,951 De túl nagy volt a hajó, és túl kicsi a kormánylapát. 1014 01:23:24,036 --> 01:23:26,361 Fordulni ezzel a hajóval nem lehetett. 1015 01:23:26,705 --> 01:23:29,077 Az addigi tapasztalatai nem segítettek. 1016 01:23:41,595 --> 01:23:45,214 Tökéletesen megfelelö, hidd el. Ez a szalon. 1017 01:23:47,352 --> 01:23:49,594 - Ez a fény megfelelö? - Mire? 1018 01:23:49,938 --> 01:23:52,180 Egy müvésznek megfelelö fény kell, nem? 1019 01:23:52,273 --> 01:23:56,106 Igaz, de ilyen szörnyü körülmények között, nem tudok dolgozni. 1020 01:23:57,279 --> 01:23:58,477 Monet! 1021 01:23:59,697 --> 01:24:01,904 - Ismered a képeit? - Persze. 1022 01:24:02,368 --> 01:24:04,859 Nézd csak, hogy használja a színeket! Nagyszerü! 1023 01:24:04,954 --> 01:24:07,029 Igen. Káprázatos. 1024 01:24:09,250 --> 01:24:12,868 Cal ragaszkodik ahhoz, hogy ezt a förmedvényt magunkkal cipeljük. 1025 01:24:13,087 --> 01:24:15,839 Nem toppanhat be véletlenül? 1026 01:24:16,549 --> 01:24:19,549 Nem, amíg szivar és konyak van a hajón. 1027 01:24:23,223 --> 01:24:26,058 Ez nem semmi. Mi ez, zafír? 1028 01:24:27,019 --> 01:24:30,103 Gyémánt. Egy nagyon ritka gyémánt. 1029 01:24:34,026 --> 01:24:37,690 Jack, azt akarom, hogy lerajzolj. Úgy, mint a francia lányokat. 1030 01:24:38,071 --> 01:24:40,742 - Miközben ez van rajtam. - Rendben. 1031 01:24:42,618 --> 01:24:44,492 Miközben csak ez van rajtam. 1032 01:25:19,615 --> 01:25:21,359 Másra sincs szükségem, 1033 01:25:21,450 --> 01:25:24,902 mint egy újabb képre, melyen úgy nézek ki, mint egy baba. 1034 01:25:27,790 --> 01:25:29,782 És mivel fizetek a munkádért, 1035 01:25:31,544 --> 01:25:34,082 elvárom, hogy azt kapjam, amit megrendelek. 1036 01:25:51,607 --> 01:25:54,228 Feküdj az ágyra! A kerevetre. 1037 01:26:03,036 --> 01:26:04,827 Feküdj le! 1038 01:26:08,833 --> 01:26:12,618 - Szólj, amikor szerinted jó! - Tedd vissza a kezed úgy, ahogy volt! 1039 01:26:14,339 --> 01:26:17,839 A másik karod emeld fel, és tedd a kezed az arcodhoz közel! 1040 01:26:19,302 --> 01:26:20,500 Pontosan így. 1041 01:26:21,138 --> 01:26:23,344 Most a fejedet hajtsd le egy kicsit! 1042 01:26:25,350 --> 01:26:27,557 Rám nézz, végig rám nézz! 1043 01:26:29,646 --> 01:26:31,474 És maradj mozdulatlanul! 1044 01:26:50,460 --> 01:26:51,836 Hú, de komoly! 1045 01:27:33,839 --> 01:27:36,793 Müvész úr, azt hiszem, most elpirult. 1046 01:27:41,263 --> 01:27:44,100 Nem tudom elképzelni Monsieur Monet piruló arcát. 1047 01:27:45,310 --> 01:27:47,053 Monet tájképfestö. 1048 01:27:47,937 --> 01:27:50,310 - Az arcodat lazítsd el! - Bocs. 1049 01:27:50,399 --> 01:27:51,774 Ne nevess! 1050 01:28:22,766 --> 01:28:25,387 A szívem majd kiugrott a helyéröl! 1051 01:28:26,102 --> 01:28:29,637 Életem legerotikusabb pillanata volt, 1052 01:28:33,484 --> 01:28:35,524 legalábbis addig a percig. 1053 01:28:36,696 --> 01:28:38,570 És mi történt ezután? 1054 01:28:39,240 --> 01:28:41,815 Mármint, hogy lefeküdtünk-e? 1055 01:28:44,413 --> 01:28:45,575 1912. április 14. JD 1056 01:28:45,664 --> 01:28:47,408 Ki kell, hogy ábrándítsam, Mr. Bodine, 1057 01:28:47,500 --> 01:28:49,788 Jack nagyon profi módon viselkedett. 1058 01:28:57,301 --> 01:28:58,677 Köszönöm. 1059 01:29:07,020 --> 01:29:08,763 Mit csinálsz? 1060 01:29:09,189 --> 01:29:12,059 Visszatennéd ezt a széfbe? 1061 01:29:23,746 --> 01:29:26,202 - Uraim, ha megbocsátanak. - Természetesen. 1062 01:29:27,958 --> 01:29:30,449 Egyik inas sem látta Rose-t. 1063 01:29:30,961 --> 01:29:33,417 Ez képtelenség. Egy hajón vagyunk! 1064 01:29:33,506 --> 01:29:35,878 Csak itt kell lennie valahol. 1065 01:29:35,967 --> 01:29:37,627 Lovejoy, találja meg! 1066 01:29:55,321 --> 01:29:56,815 - Tiszta? - Igen. 1067 01:29:58,074 --> 01:30:01,110 Még életemben nem láttam ilyen nyugodtnak a tengert. 1068 01:30:02,369 --> 01:30:05,655 Mint egy tavacska. Egy szellö nem sok, annyi sem. 1069 01:30:06,999 --> 01:30:09,751 Ettöl lesz nehéz észrevenni a jéghegyeket, 1070 01:30:10,044 --> 01:30:12,583 hiszen a víz nem törik meg a lábuknál. 1071 01:30:23,934 --> 01:30:25,428 Nos, én leléptem. 1072 01:30:25,519 --> 01:30:28,353 Tartsa a sebességet és az irányt, Mr. Lightoller! 1073 01:30:28,688 --> 01:30:29,934 Értettem, uram. 1074 01:30:41,201 --> 01:30:42,862 Egyre hidegebb van. 1075 01:30:43,079 --> 01:30:45,071 - Nagyon csinos vagy. - Miss Rose? 1076 01:30:46,165 --> 01:30:47,540 A rajzaim! 1077 01:31:13,653 --> 01:31:14,898 Gyere, Jack! 1078 01:31:18,449 --> 01:31:20,407 - Várjon! - Várjon! 1079 01:31:21,536 --> 01:31:23,742 - Indulás! - Vigyen le minket, de gyorsan! 1080 01:31:23,829 --> 01:31:25,953 - Indulás! - Gyorsabban! Gyorsabban! 1081 01:31:30,712 --> 01:31:31,791 Viszlát! 1082 01:31:39,596 --> 01:31:40,628 Elnézést! 1083 01:31:40,722 --> 01:31:41,801 E FEDÉLZET 1084 01:31:46,187 --> 01:31:48,310 - Menj tovább! - Köszönöm, elkaptam. 1085 01:31:58,491 --> 01:32:01,112 Elég kemény fából faragták ezt az inast. 1086 01:32:01,202 --> 01:32:04,038 - Inkább rendörnek tünik. - Azt hiszem, az is volt. 1087 01:32:04,540 --> 01:32:06,082 - Basszus! - Gyerünk! 1088 01:32:10,796 --> 01:32:13,334 - Ne, erre! - Gyorsan! 1089 01:32:20,430 --> 01:32:22,803 - És most? - Micsoda? 1090 01:32:29,190 --> 01:32:31,763 Több szenet az egyes kazánba! 1091 01:32:31,858 --> 01:32:34,100 Maguk ketten meg mit csinálnak itt lent? 1092 01:32:34,194 --> 01:32:36,768 Nem szabad itt lenniük! Veszélyes is lehet! 1093 01:32:40,409 --> 01:32:42,699 Folytassák! Ne is törödjenek velünk! 1094 01:32:42,787 --> 01:32:45,871 Nagyon jól csinálják! Csak így tovább! 1095 01:33:01,724 --> 01:33:03,799 Nézd csak, mit találtam! 1096 01:33:22,120 --> 01:33:23,400 Köszönöm. 1097 01:33:35,049 --> 01:33:36,959 Hova parancsolja, kisasszony? 1098 01:33:38,011 --> 01:33:39,506 A csillagokba. 1099 01:33:58,532 --> 01:33:59,944 Izgulsz? 1100 01:34:02,412 --> 01:34:03,491 Nem. 1101 01:34:20,431 --> 01:34:22,553 Simogass meg, Jack! 1102 01:34:47,250 --> 01:34:48,827 Rohadt hideg van. 1103 01:34:48,918 --> 01:34:51,706 Én megérzem a jeget. Már ha közel van. 1104 01:34:53,757 --> 01:34:56,379 - A francokat! - Igenis megérzem! 1105 01:34:57,344 --> 01:34:59,669 Megtalálta az örszemek távcsövét? 1106 01:34:59,763 --> 01:35:02,302 Nem láttam Southampton óta. 1107 01:35:02,391 --> 01:35:04,882 Megyek, teszek egy kört. Viszlát! 1108 01:35:36,594 --> 01:35:38,253 Remegsz. 1109 01:35:40,180 --> 01:35:42,932 Semmi baj, jobban leszek mindjárt. 1110 01:36:04,957 --> 01:36:07,329 - Erre szaladtak. - Rendben. 1111 01:36:16,510 --> 01:36:18,134 Hiányzik valami? 1112 01:36:29,357 --> 01:36:32,477 Drágám, mindkettönket a széfben tarthatsz most már. Rose 1113 01:36:42,996 --> 01:36:44,990 Jobb ötletem támadt. 1114 01:36:57,803 --> 01:36:58,836 Megvagy! 1115 01:37:08,147 --> 01:37:10,354 Láttad az arcukat? 1116 01:37:11,568 --> 01:37:13,192 Láttad öket? 1117 01:37:19,785 --> 01:37:21,694 Amikor kikötünk, 1118 01:37:23,039 --> 01:37:25,078 veled megyek. 1119 01:37:25,916 --> 01:37:27,873 - Ez örültség. - Tudom. 1120 01:37:27,960 --> 01:37:29,953 Semmi értelme nincs. 1121 01:37:31,505 --> 01:37:33,379 Ezért bízom benne. 1122 01:37:43,226 --> 01:37:44,970 Nézd csak! 1123 01:37:45,770 --> 01:37:47,680 Nézz már oda! 1124 01:37:47,773 --> 01:37:49,849 Hát, ök nem fagyoskodnak annyira, mint mi. 1125 01:37:49,941 --> 01:37:52,479 Ha csak így melegedhetünk fel, akkor kösz, de nem, 1126 01:37:52,569 --> 01:37:54,693 bár neked nem nagyon számít, igaz? 1127 01:38:06,626 --> 01:38:08,535 A franc essen bele! 1128 01:38:13,384 --> 01:38:15,293 Vegyétek már fel, az istenit! 1129 01:38:18,555 --> 01:38:20,881 - Van ott valaki? - Igen. Mit lát? 1130 01:38:20,974 --> 01:38:23,382 - Jéghegyet, elöttünk! - Köszönöm. 1131 01:38:26,021 --> 01:38:27,396 Jéghegy elöttünk! 1132 01:38:27,481 --> 01:38:29,224 Erös forduló jobbra! 1133 01:38:36,365 --> 01:38:38,857 Fordulj! Élesen! 1134 01:38:43,664 --> 01:38:45,373 Teljes sebességgel hátra! 1135 01:38:47,251 --> 01:38:50,087 - Ennél jobban nem megy. - A kormány ütközésig, uram. 1136 01:38:53,509 --> 01:38:55,252 Gyerünk, emberek, gyerünk! 1137 01:38:57,763 --> 01:39:00,384 Csökkentsék a nyomást! Csökkentsék! 1138 01:39:02,350 --> 01:39:04,842 Zárják el a szelepeket! Mindet! 1139 01:39:09,608 --> 01:39:10,890 Tartsa! 1140 01:39:15,072 --> 01:39:17,445 Most! Teljes sebességgel hátra! 1141 01:39:45,938 --> 01:39:47,812 Miért nem fordulunk? 1142 01:39:47,898 --> 01:39:50,900 - A kormányt elfordították? - Ütközésig, uram. 1143 01:39:56,157 --> 01:39:59,407 Gyerünk, mi lesz már? Fordulj! 1144 01:40:10,339 --> 01:40:11,370 Ez az! 1145 01:40:16,970 --> 01:40:18,512 Nekimegyünk! 1146 01:40:29,984 --> 01:40:31,443 Jézusom! 1147 01:40:52,216 --> 01:40:53,627 Jézus! 1148 01:40:53,717 --> 01:40:56,671 - Kormányt teljesen balra! - Kormányt teljesen balra! 1149 01:41:06,314 --> 01:41:07,559 Hátra! 1150 01:41:36,763 --> 01:41:38,257 Gyerünk, el innen! 1151 01:41:38,348 --> 01:41:40,886 Ki az ajtón! Lezárják az ajtókat. 1152 01:41:40,975 --> 01:41:42,220 Ki innen! 1153 01:41:48,357 --> 01:41:50,647 Ki az ajtón! Gyerünk! 1154 01:41:51,569 --> 01:41:54,405 Gyerünk, emberek, mozgás! Mozogjatok! 1155 01:42:06,835 --> 01:42:07,914 Kifelé! 1156 01:42:11,924 --> 01:42:13,205 VÍZZÁRÓ AJTÓ KIJELZÖJE 1157 01:42:13,301 --> 01:42:16,006 HA A FÉNY FELGYULLAD, A VÍZZÁRÓ AJTÓ BECSUKÓDIK 1158 01:42:22,602 --> 01:42:23,931 Istenem! 1159 01:42:25,313 --> 01:42:26,973 Ez nagyon közel volt. 1160 01:42:27,064 --> 01:42:29,603 Megérzed a jég szagát, mi? A frászt! 1161 01:42:34,115 --> 01:42:36,736 Jegyezze fel az idöpontot a hajónaplóba! 1162 01:42:42,498 --> 01:42:44,621 Mi volt az, Mr. Murdoch? 1163 01:42:45,125 --> 01:42:46,750 Egy jéghegy, uram. 1164 01:42:47,628 --> 01:42:51,543 Elfordultunk teljesen jobbra, hátramenetbe kapcsoltunk, de túl közel volt. 1165 01:42:51,633 --> 01:42:53,922 Megpróbáltam elfordulni, de összeütköztünk. 1166 01:42:54,011 --> 01:42:57,296 - Zárják le a vízzáró ajtókat! - Már bezártuk öket. 1167 01:43:00,100 --> 01:43:02,472 - Állítsák le a motorokat! - Igenis, uram! 1168 01:43:10,361 --> 01:43:12,437 Keresse meg az ácsot! Mérje fel a kárt! 1169 01:43:12,530 --> 01:43:13,775 Igen, uram! 1170 01:43:24,626 --> 01:43:26,749 Gyerünk, tünjünk el innen! 1171 01:43:26,837 --> 01:43:27,916 Gyerünk, siess! 1172 01:43:32,968 --> 01:43:34,841 Elnézést, miért álltak le a motorok? 1173 01:43:34,928 --> 01:43:37,004 - Megremegett a hajó. - Ne aggódjon, asszonyom! 1174 01:43:37,096 --> 01:43:40,133 Valószínüleg az egyik hajócsavarral akadt gond. Azt érezhette. 1175 01:43:40,225 --> 01:43:42,098 Hozhatok valamit? 1176 01:43:42,185 --> 01:43:43,299 Nem, köszönöm. 1177 01:43:48,609 --> 01:43:50,982 Valami jéghegyröl pletykálnak. Látott valamit? 1178 01:43:51,070 --> 01:43:52,944 Nem látok én semmit. Te? 1179 01:43:54,823 --> 01:43:58,442 Ha a patkányok erre menekülnek, akkor az irány nekem is megfelel. 1180 01:44:01,121 --> 01:44:03,198 Minden rendben van. 1181 01:44:05,085 --> 01:44:07,208 - Maga, ott! - Uram, nincs ok a pánikra. 1182 01:44:07,295 --> 01:44:09,004 Ó, dehogynem! Kiraboltak. 1183 01:44:09,089 --> 01:44:10,631 Kerítse elö a csendört! 1184 01:44:10,716 --> 01:44:12,673 - Most, maga kétbalkezes! - Igenis, uram! 1185 01:44:15,929 --> 01:44:17,886 Lemaradtam a mókáról? 1186 01:44:19,432 --> 01:44:21,472 - Nem láttad, mi történt? - Nem bizony. 1187 01:44:21,559 --> 01:44:23,767 Úgy néz ki, hogy ott ütközünk. 1188 01:44:23,980 --> 01:44:26,649 A hatos kazánterem már két méteres víz alatt áll, 1189 01:44:26,732 --> 01:44:28,856 a postaraktár fala behorpadt... 1190 01:44:28,943 --> 01:44:31,101 - Be tudja foltozni? - Nem, ha a pumpák nem mennek. 1191 01:44:31,195 --> 01:44:32,938 Látta a kárt a postaraktárban? 1192 01:44:33,030 --> 01:44:35,237 Nem, teljesen víz alatt van már. 1193 01:44:35,325 --> 01:44:36,735 Ez rosszul alakul. 1194 01:44:39,036 --> 01:44:40,781 Szólnom kell anyának és Calnek. 1195 01:44:41,915 --> 01:44:44,204 Szerintem nagyon jók, uram. 1196 01:44:46,878 --> 01:44:50,497 Ne nyúljon semmihez! Fotózzák le az egész szobát! 1197 01:44:55,053 --> 01:44:57,425 Már kerestük, kisasszony. 1198 01:45:01,728 --> 01:45:03,056 Most jön a java. 1199 01:45:09,026 --> 01:45:11,315 Elég komoly dolog történt. 1200 01:45:11,904 --> 01:45:13,363 Igen, így igaz. 1201 01:45:14,741 --> 01:45:15,820 Valóban. 1202 01:45:15,908 --> 01:45:18,316 Két, számomra kedves dolog tünt el ma este. 1203 01:45:18,411 --> 01:45:21,662 Az egyik már itt van, és sejtem, hol lehet a másik. 1204 01:45:21,748 --> 01:45:22,827 Motozzák meg! 1205 01:45:22,916 --> 01:45:24,576 - Vedd le a kabátod, fiam! - Minek? 1206 01:45:24,668 --> 01:45:25,949 Rajta! 1207 01:45:26,045 --> 01:45:27,918 Cal, mit csinálsz? 1208 01:45:28,005 --> 01:45:30,330 Vészhelyzet van. Mit csinálsz? 1209 01:45:30,423 --> 01:45:32,582 - Ez az? - Ez bizony. 1210 01:45:33,218 --> 01:45:34,878 Ez baromság! 1211 01:45:35,762 --> 01:45:37,590 El ne hidd, Rose! Hallod? 1212 01:45:37,681 --> 01:45:39,675 - Nem tehette. - Ó, dehogynem! 1213 01:45:39,768 --> 01:45:41,427 Egy profinak semmiség. 1214 01:45:41,519 --> 01:45:44,270 De vele voltam az egész idö alatt. Ez képtelenség. 1215 01:45:44,356 --> 01:45:48,483 Akkor vehette el, amikor öltözködtél. 1216 01:45:48,901 --> 01:45:51,144 Szép munka, Cal. Rose, beletették a zsebembe! 1217 01:45:51,237 --> 01:45:54,273 - Fogja be! - Ez nem is a maga zsebe. Igaz? 1218 01:45:54,365 --> 01:45:56,442 "A.L. Ryerson tulajdona." 1219 01:46:00,205 --> 01:46:01,664 Ezt például ma lopták el. 1220 01:46:01,748 --> 01:46:03,658 Csak kölcsönvettem. Vissza akartam adni. 1221 01:46:03,751 --> 01:46:06,242 Egy becsületes tolvaj. Ilyet fogtunk volna? 1222 01:46:06,336 --> 01:46:09,253 Rose, tudod, hogy nem én voltam! Tudod te is! 1223 01:46:09,422 --> 01:46:11,131 Ne higgy nekik, Rose! Te is tudod! 1224 01:46:11,216 --> 01:46:14,171 - Tudod, hogy nem én tettem! - Gyerünk, fiam, indulás! 1225 01:46:14,262 --> 01:46:16,753 - Rose! - Gyerünk, fiacskám, gyere szépen! 1226 01:46:17,265 --> 01:46:18,428 Lódulj! 1227 01:46:18,516 --> 01:46:20,805 Tudod, hogy nem én tettem! Ismersz! 1228 01:46:22,521 --> 01:46:24,809 Ez felettébb szerencsétlen eset, kapitány. 1229 01:46:28,609 --> 01:46:32,193 10 perc alatt már 4 méter magasan áll a víz a hajógerinc felett... 1230 01:46:32,531 --> 01:46:35,817 az orr-rekeszben, három raktérben és a hatos kazánházban. 1231 01:46:35,910 --> 01:46:38,863 - Így igaz, uram. - Mikor indulunk tovább? 1232 01:46:38,954 --> 01:46:40,993 Ez öt vízhatlan rekeszt jelent! 1233 01:46:42,708 --> 01:46:45,329 A felszínen maradhat, ha csak négy kerül víz alá, 1234 01:46:45,419 --> 01:46:46,877 de nem, ha már öt. 1235 01:46:47,337 --> 01:46:48,583 Nem, ha már öt. 1236 01:46:48,798 --> 01:46:50,376 És ahogy az orra kezd lemerülni, 1237 01:46:50,467 --> 01:46:53,752 a víz átcsap az E fedélzet válaszfalai felett, 1238 01:46:54,095 --> 01:46:56,503 aztán a következö felett, oda-vissza. 1239 01:46:56,681 --> 01:46:58,555 Nem tudjuk megállítani. 1240 01:46:58,641 --> 01:47:00,016 A szivattyúk. Kinyitjuk öket... 1241 01:47:00,101 --> 01:47:02,888 A szivattyúkkal idöt nyerhet, de csak perceket. 1242 01:47:03,980 --> 01:47:06,352 Innentöl kezdve mindegy mit teszünk, 1243 01:47:07,150 --> 01:47:08,942 a Titanic el fog süllyedni. 1244 01:47:11,655 --> 01:47:13,114 Ez a hajó elsüllyeszthetetlen! 1245 01:47:13,198 --> 01:47:17,148 Uram, ez is csak vasból van. Higgye el, elsüllyedhet. És el is fog. 1246 01:47:18,287 --> 01:47:20,244 Ez matematika. 1247 01:47:24,918 --> 01:47:26,413 Mennyi idönk van? 1248 01:47:33,887 --> 01:47:36,175 Egy óra. Maximum kettö. 1249 01:47:42,478 --> 01:47:44,934 Hányan vannak a fedélzeten, Mr. Murdoch? 1250 01:47:45,064 --> 01:47:47,391 2200 lelket számoltunk,uram. 1251 01:47:54,700 --> 01:47:57,784 Mr. Ismay, megkapta a címlapsztoriját. 1252 01:48:15,100 --> 01:48:17,425 Ócska kis ringyó vagy,igaz? 1253 01:48:18,187 --> 01:48:20,263 Nézz rám, ha hozzád beszélek! 1254 01:48:20,439 --> 01:48:22,646 - Mr. Hockley? - Ne most! Nem érek rá. 1255 01:48:22,733 --> 01:48:25,569 Uram, fel kell vegyék a mentömellényt, 1256 01:48:25,653 --> 01:48:27,730 - és jöjjenek fel a fedélzetre! - Ne most! 1257 01:48:27,822 --> 01:48:30,942 Mr. Hockley, sajnálom, de a kapitány parancsa. 1258 01:48:31,034 --> 01:48:32,992 És kérem, melegen öltözzenek! 1259 01:48:33,287 --> 01:48:35,445 Meglehetösen hideg van kint. 1260 01:48:35,831 --> 01:48:38,453 Kabátot és kalapot javasolnék. 1261 01:48:38,960 --> 01:48:40,703 Ez nevetséges. 1262 01:48:41,421 --> 01:48:44,837 Nem kell aggódnia, kisasszony. Csak elövigyázatosak. 1263 01:48:45,300 --> 01:48:47,423 Ébresztö! Mentömellényt felvenni! 1264 01:48:49,304 --> 01:48:51,096 Ennek meg mi baja? 1265 01:48:51,181 --> 01:48:53,554 - Ébresztö! Mentömellényt felvenni! - Mi ez a lárma? 1266 01:48:53,642 --> 01:48:54,971 Csak vedd fel a mellényt! 1267 01:48:56,479 --> 01:48:57,510 CQD? 1268 01:48:58,231 --> 01:48:59,346 Uram? 1269 01:49:00,942 --> 01:49:03,149 Igen, CQD. Vészjelzést adunk. 1270 01:49:03,653 --> 01:49:05,029 Ez a pozíciónk. 1271 01:49:10,453 --> 01:49:13,026 Mondja meg mindenkinek, hogy orral elöre süllyedünk, 1272 01:49:13,122 --> 01:49:15,079 és azonnali segítséget kérünk! 1273 01:49:23,967 --> 01:49:25,213 Basszus! 1274 01:49:35,647 --> 01:49:37,022 Eresszék! 1275 01:49:43,280 --> 01:49:47,029 Tartsák! Feszesen! Eresszék le! 1276 01:49:52,207 --> 01:49:55,493 Takarják ki a csónakot! Mindegyiket a taton! 1277 01:49:55,585 --> 01:49:57,377 Eresszék már le azt a kötelet! 1278 01:49:57,546 --> 01:50:00,417 Vissza a ponyvával! Gyorsabban! 1279 01:50:00,966 --> 01:50:02,675 Mr. Wilde, hol vannak az utasok? 1280 01:50:02,760 --> 01:50:06,176 Visszamentek. Azt mondták, túl nagy a hangzavar idekint. 1281 01:50:06,264 --> 01:50:07,343 Maga, ott! 1282 01:50:08,350 --> 01:50:10,342 Jöjjön ide, és segítsen a kötelekkel! 1283 01:50:24,868 --> 01:50:26,777 Egy italt, uram? 1284 01:50:27,913 --> 01:50:29,241 Vegye fel a mentömellényt! 1285 01:50:29,331 --> 01:50:31,075 Fiam, mi a helyzet? 1286 01:50:31,208 --> 01:50:34,126 Kizavar a kabinból, most meg itt ácsorgunk. 1287 01:50:34,211 --> 01:50:36,584 Sajnálom, asszonyom. Mindjárt megtudom. 1288 01:50:37,089 --> 01:50:39,960 Nem hinném, hogy bárki is tudná, mi folyik itt. 1289 01:50:40,051 --> 01:50:42,922 A hülye angoljai! Mindent az elöírásoknak megfelelöen. 1290 01:50:43,013 --> 01:50:45,848 Mr. Hockley, nem kellene így beszélnie. 1291 01:50:46,099 --> 01:50:48,472 Menjen vissza, és fütsön be a szobánkban! 1292 01:50:48,560 --> 01:50:50,434 Egy csésze teát akarok, ha visszamegyek. 1293 01:50:50,521 --> 01:50:52,846 - Igenis, asszonyom! - Igenis, asszonyom! 1294 01:51:01,992 --> 01:51:03,534 Mr. Andrews, 1295 01:51:05,037 --> 01:51:08,157 láttam a jéghegyet. És látom, hogy tudja mi folyik itt. 1296 01:51:08,457 --> 01:51:10,331 Kérem, mondja meg az igazat! 1297 01:51:18,510 --> 01:51:20,254 A hajó el fog süllyedni. 1298 01:51:21,972 --> 01:51:23,632 - Biztos ebben? - Teljesen. 1299 01:51:23,933 --> 01:51:25,676 Egy órán belül... 1300 01:51:26,477 --> 01:51:29,681 ez az egész az óceán fenekén pihen. 1301 01:51:30,398 --> 01:51:31,477 Micsoda? 1302 01:51:31,566 --> 01:51:33,606 Kérem, csak annak mondja el, akinek muszáj! 1303 01:51:33,693 --> 01:51:35,935 Nem akarok pánikot kelteni. 1304 01:51:36,113 --> 01:51:38,900 És szálljon mentöcsónakba! Gyorsan. Ne habozzon! 1305 01:51:39,867 --> 01:51:42,821 Emlékszik, mit mondtam a csónakokról? 1306 01:51:45,248 --> 01:51:46,327 Igen. 1307 01:51:48,293 --> 01:51:49,787 Értem. 1308 01:51:54,132 --> 01:51:56,540 Igen, asszonyom, azonnal vegye fel! 1309 01:51:57,803 --> 01:51:59,346 Ide, fiam! 1310 01:52:00,223 --> 01:52:02,714 Uram, a másodosztály széfjéhez hívatják. 1311 01:52:02,809 --> 01:52:05,810 - Nagy a tömeg odafent. - Menjen! Majd szemmel tartom. 1312 01:52:06,354 --> 01:52:07,765 Rendben. 1313 01:52:21,704 --> 01:52:22,819 Uram! 1314 01:52:22,914 --> 01:52:25,370 A Carpathia 17 csomóval halad. 1315 01:52:25,459 --> 01:52:27,416 Azaz teljes gözzel. 1316 01:52:28,754 --> 01:52:30,379 Csak ök válaszoltak? 1317 01:52:30,464 --> 01:52:31,923 Ök vannak legközelebb. 1318 01:52:32,007 --> 01:52:34,214 Négy órán belül itt tudnak lenni. 1319 01:52:34,760 --> 01:52:36,136 Négy óra? 1320 01:52:41,476 --> 01:52:43,101 Köszönöm, Bride! 1321 01:52:47,608 --> 01:52:48,806 Istenem! 1322 01:52:58,453 --> 01:53:01,027 A csónakok a hajótest mellett lógnak, uram. 1323 01:53:01,957 --> 01:53:05,291 Nem kellene a nöket és a gyerekeket beültetnünk? 1324 01:53:07,880 --> 01:53:09,043 De. 1325 01:53:09,132 --> 01:53:10,211 Uram? 1326 01:53:12,886 --> 01:53:16,220 Elöször a nök és a gyermekek, igen. 1327 01:53:17,641 --> 01:53:18,922 Igenis, uram. 1328 01:53:21,854 --> 01:53:25,021 Hölgyeim, és uraim! Figyelmet kérek! 1329 01:53:25,358 --> 01:53:27,683 Erre, ha szabad kérnem. Igen, így. 1330 01:53:27,861 --> 01:53:30,268 Jöjjenek felém! Köszönöm! 1331 01:53:31,782 --> 01:53:32,896 Helyes. 1332 01:53:33,075 --> 01:53:37,120 Egyelöre csak a nöket és a gyermekeket kérném. 1333 01:53:37,413 --> 01:53:39,536 - Uraim, kérem! - Ide tessék! 1334 01:53:39,623 --> 01:53:43,752 Rendben fiúk! Mint azt a kapitány kérte. Szépen, vidáman, nem bepánikolva. 1335 01:53:44,504 --> 01:53:46,129 Menyasszonytánc. 1336 01:53:54,265 --> 01:53:56,720 Mentömellényeket fel! Vegyétek fel öket! 1337 01:53:58,227 --> 01:53:59,935 Mentömellényeket fel! 1338 01:54:00,021 --> 01:54:02,144 Igen, gyerünk! Mentömellényeket fel! 1339 01:54:02,232 --> 01:54:03,856 Fordítsd azt meg! 1340 01:54:04,943 --> 01:54:06,188 Kérem! 1341 01:54:08,238 --> 01:54:10,730 Még nem lehet felmenni a csónakokhoz. 1342 01:54:11,116 --> 01:54:12,659 Örizzék meg a nyugalmukat! 1343 01:54:12,743 --> 01:54:16,576 Mindenki vegye fel a mentömellényt! 1344 01:54:16,664 --> 01:54:19,452 És uraim, engedjék elöre a nöket és a gyermekeket! 1345 01:54:19,542 --> 01:54:21,950 - Mi történik, anya? - Várunk, kicsim. 1346 01:54:22,045 --> 01:54:24,536 Ahogy az elsö osztályú utasok beszállnak a csónakba, 1347 01:54:24,631 --> 01:54:27,798 mi jövünk, és erre fel kell készülni, igaz? 1348 01:54:27,885 --> 01:54:29,379 Figyelem, még ne! 1349 01:54:29,470 --> 01:54:31,379 Ne nyomják a rácsot, nem jutnak ki elöbb! 1350 01:54:31,472 --> 01:54:32,883 - Segítség! - Menjen segítségért! 1351 01:54:32,974 --> 01:54:35,547 Eresszék, bal és jobb oldal egyszerre! 1352 01:54:37,812 --> 01:54:40,434 Mindkét oldal egyszerre! Tartsátok egyenesen! 1353 01:54:41,024 --> 01:54:42,269 Egyenesen! 1354 01:54:45,446 --> 01:54:46,988 Állj! 1355 01:54:48,032 --> 01:54:49,776 Tartsa a baloldalt! 1356 01:54:49,867 --> 01:54:52,156 Csak a jobboldalon! 1357 01:54:52,495 --> 01:54:54,903 Csak a jobboldalt! Tartsák a balt! 1358 01:54:56,333 --> 01:54:58,124 Most egyszerre! 1359 01:54:59,920 --> 01:55:01,414 Tartsátok, fiúk! 1360 01:55:49,099 --> 01:55:52,184 Tudja, most már elhiszem, hogy elsüllyedhet. 1361 01:55:54,772 --> 01:55:58,722 Megkértek arra, hogy ezt a kis semmiséget még adjam át. 1362 01:56:01,738 --> 01:56:04,229 Mr. Calderon Hockley küldte. 1363 01:56:11,207 --> 01:56:14,078 Gyerünk kicsikém, hallotta! Be a csónakba! 1364 01:56:14,460 --> 01:56:16,334 Egy hely egy úriembernek, uraim? 1365 01:56:16,421 --> 01:56:18,579 Egyelöre csak a hölgyek, uram. 1366 01:56:21,051 --> 01:56:23,969 A mentöcsónakokban is vannak osztályok? 1367 01:56:25,431 --> 01:56:27,756 Remélem, nem lesz túl zsúfolt. 1368 01:56:28,893 --> 01:56:31,218 Anya, fogd be! 1369 01:56:31,729 --> 01:56:33,272 Hát nem érted? 1370 01:56:33,356 --> 01:56:35,729 A víz fagyos, és nincs elég csónak. 1371 01:56:35,817 --> 01:56:37,810 Még egyszer ennyi is kevés lenne. 1372 01:56:37,903 --> 01:56:40,228 Az utasok fele meg fog halni. 1373 01:56:40,531 --> 01:56:42,322 De nem a jobbik fele. 1374 01:56:44,076 --> 01:56:48,074 Gyerünk, Ruth, be a csónakba! Itt az elsö osztály. 1375 01:56:48,790 --> 01:56:50,913 Tudod, kár, hogy nem tartottam meg a rajzot. 1376 01:56:51,001 --> 01:56:52,958 Reggelre már sokkal többet ér majd. 1377 01:56:53,044 --> 01:56:56,129 A nök és a gyermekek elöre! 1378 01:56:56,215 --> 01:56:58,706 Te szemétláda! 1379 01:56:59,677 --> 01:57:02,429 Gyere, Rose drágám, rengeteg hely van még! 1380 01:57:02,513 --> 01:57:03,676 Erre, kisasszony! 1381 01:57:03,765 --> 01:57:05,223 Gyere, Rose! 1382 01:57:05,308 --> 01:57:07,100 Te jössz, drágám. 1383 01:57:07,268 --> 01:57:09,261 Szállj be a csónakba, Rose! 1384 01:57:10,439 --> 01:57:11,553 Gyerünk! 1385 01:57:12,024 --> 01:57:13,138 Rose? 1386 01:57:14,234 --> 01:57:15,943 Szállj be a csónakba! 1387 01:57:16,278 --> 01:57:17,393 Rose? 1388 01:57:18,906 --> 01:57:20,531 Viszlát, anya! 1389 01:57:22,202 --> 01:57:23,316 Rose? 1390 01:57:23,787 --> 01:57:26,278 - Rose, azonnal gyere vissza! - Hova mész? 1391 01:57:26,790 --> 01:57:27,988 Hozzá? 1392 01:57:28,125 --> 01:57:30,118 Egy patkány lotyója akarsz lenni? 1393 01:57:30,210 --> 01:57:31,242 Ne, várjanak! 1394 01:57:31,337 --> 01:57:34,089 Inkább leszek a lotyója, mint a te feleséged. 1395 01:57:37,218 --> 01:57:38,249 Nem! 1396 01:57:38,845 --> 01:57:40,423 Azt mondtam, hogy nem! 1397 01:57:42,015 --> 01:57:44,008 Rose, kérlek, állj meg! 1398 01:57:45,769 --> 01:57:47,394 - Eresszék le! - Ne, álljanak meg! 1399 01:57:47,479 --> 01:57:49,187 - Mindenki egyszerre! - Ne, várjanak! 1400 01:57:49,273 --> 01:57:50,648 Eresszék! 1401 01:57:50,816 --> 01:57:51,979 Rose! 1402 01:57:58,408 --> 01:57:59,523 Segítség! 1403 01:58:00,285 --> 01:58:02,361 Hallja valaki? 1404 01:58:03,539 --> 01:58:05,496 Halló! Segítség! 1405 01:58:15,719 --> 01:58:17,094 Mr. Andrews! 1406 01:58:20,516 --> 01:58:23,185 - Ellenörizze azt a folyosót! - Igenis, Mr. Andrews! 1407 01:58:23,269 --> 01:58:26,186 Asszonyom, vegye fel a mellényt, és menjen a fedélzetre! 1408 01:58:26,272 --> 01:58:28,942 Lucy, vedd fel a mellényt, és mutass példát! 1409 01:58:29,025 --> 01:58:30,306 Igenis, uram! 1410 01:58:30,777 --> 01:58:33,066 - Van itt valaki? - Mr. Andrews? 1411 01:58:33,363 --> 01:58:34,442 Hála Istennek! 1412 01:58:34,531 --> 01:58:37,201 Hova viszi a csendör a letartóztatottakat? 1413 01:58:37,534 --> 01:58:40,073 - Azonnal szálljon csónakba! - Nem! 1414 01:58:40,162 --> 01:58:42,488 Megteszem a maga segítsége nélkül is. 1415 01:58:42,582 --> 01:58:44,621 De sokkal tovább tartana. 1416 01:58:45,960 --> 01:58:48,878 Menjen le a lifttel a legalsó szintre! Menjen balra! 1417 01:58:48,964 --> 01:58:52,665 Tovább a személyzeti átjárón, aztán jobbra, majd balra, a lépcsökön. 1418 01:58:52,759 --> 01:58:54,254 Egy hosszú folyosóhoz ér. 1419 01:58:58,516 --> 01:59:00,224 Ennek nem lesz jó vége. 1420 01:59:04,522 --> 01:59:05,767 A francba! 1421 01:59:12,656 --> 01:59:14,483 Elnézést! Köszönöm. 1422 01:59:15,910 --> 01:59:18,235 - Nem érdekel, mit gondol. - A lift le van zárva. 1423 01:59:18,329 --> 01:59:21,200 Sajnálom, kisasszony, de a lift le van zárva. 1424 01:59:22,208 --> 01:59:25,827 Eddig szépen kértem, az Isten verje meg! Vigyen le! 1425 01:59:27,589 --> 01:59:28,752 E fedélzet. 1426 01:59:32,345 --> 01:59:33,590 Mi lesz már? 1427 01:59:53,201 --> 01:59:54,909 - Felmegyek. - Nem. 1428 02:00:00,626 --> 02:00:04,077 Jöjjön vissza! Felmegyek! 1429 02:00:12,764 --> 02:00:14,258 Személyzeti átjáró. 1430 02:00:15,475 --> 02:00:17,136 CSAK SZEMÉLYZET SZÁMÁRA 1431 02:00:37,333 --> 02:00:38,495 Jack! 1432 02:00:51,348 --> 02:00:52,427 Rose! 1433 02:00:53,475 --> 02:00:54,507 Jack! 1434 02:00:54,602 --> 02:00:56,262 Rose, itt vagyok! 1435 02:00:57,647 --> 02:00:58,678 Jack! 1436 02:00:59,732 --> 02:01:00,812 - Jack! - Rose! 1437 02:01:00,900 --> 02:01:03,570 Jack! Jack, sajnálom! 1438 02:01:04,154 --> 02:01:06,313 Sajnálom, annyira sajnálom! 1439 02:01:07,366 --> 02:01:11,031 - Az a Lovejoy nevü fickó tette a zsebembe. - Tudom, tudom! 1440 02:01:11,120 --> 02:01:12,318 Figyelj, Rose, 1441 02:01:12,413 --> 02:01:14,536 meg kell találnod a kulcsot, érted? 1442 02:01:14,624 --> 02:01:16,782 Van ott egy szekrény, nézd meg ott! 1443 02:01:17,043 --> 02:01:19,369 Egy kis ezüstszínü kulcs, Rose. 1444 02:01:20,297 --> 02:01:21,328 Ezüst. 1445 02:01:21,965 --> 02:01:24,005 Ez mind rézszínü! 1446 02:01:24,259 --> 02:01:26,169 Akkor nézd meg itt, Rose! 1447 02:01:30,266 --> 02:01:31,511 Rose, 1448 02:01:32,727 --> 02:01:34,886 honnan tudtad, hogy nem én voltam? 1449 02:01:35,063 --> 02:01:37,898 Sehonnan. Rádöbbentem, hogy mindig is tudtam. 1450 02:01:40,527 --> 02:01:42,022 Csak keresd! 1451 02:01:50,872 --> 02:01:53,410 Nincs kulcs! Nem találom sehol! 1452 02:01:53,500 --> 02:01:54,579 Rendben, Rose, figyelj! 1453 02:01:54,668 --> 02:01:56,744 El kell menned segítségért! 1454 02:01:57,254 --> 02:01:58,832 Minden rendben lesz. 1455 02:02:03,177 --> 02:02:04,921 Rögtön jövök. 1456 02:02:12,396 --> 02:02:14,187 Én megvárlak. 1457 02:02:23,867 --> 02:02:25,409 LÉPCSÖ A D FEDÉLZETRE 1458 02:02:27,204 --> 02:02:29,362 Halló! Van itt valaki? 1459 02:02:29,790 --> 02:02:30,952 Halló! 1460 02:02:31,792 --> 02:02:33,951 Van itt valaki? 1461 02:02:34,628 --> 02:02:36,420 Segítség! Halló! 1462 02:02:38,257 --> 02:02:39,502 A francba! 1463 02:02:45,474 --> 02:02:48,012 Hall engem valaki? Halló! 1464 02:02:51,397 --> 02:02:52,677 Hála Istennek! 1465 02:02:52,815 --> 02:02:56,065 Várjon, segítsen, kérem! Van lent egy férfi. 1466 02:02:56,402 --> 02:02:57,434 Várjon! 1467 02:03:01,616 --> 02:03:02,815 Halló! 1468 02:03:28,813 --> 02:03:30,011 Halló? 1469 02:03:30,857 --> 02:03:32,351 Kisasszony, mit keres itt? 1470 02:03:32,442 --> 02:03:34,980 - Segítsen nekem! - Fel kell mennünk. Erre! 1471 02:03:35,070 --> 02:03:36,529 Van lent egy férfi. Segítsen! 1472 02:03:36,613 --> 02:03:38,986 - Erre! Nem kell pánikba esni! - Kérem! 1473 02:03:39,074 --> 02:03:41,862 Nem pánikolok! De nem jó irányba megy! 1474 02:03:42,161 --> 02:03:43,953 Ereszen el! Figyeljen ide! 1475 02:03:49,294 --> 02:03:50,954 Magába meg mi ütött? 1476 02:04:28,420 --> 02:04:29,831 Istenem! 1477 02:05:18,267 --> 02:05:19,381 Jack! 1478 02:05:19,893 --> 02:05:21,008 Rose! 1479 02:05:22,146 --> 02:05:23,688 Ezzel menni fog? 1480 02:05:24,649 --> 02:05:26,974 Mindjárt megtudjuk. Gyere ide! 1481 02:05:30,488 --> 02:05:31,603 Várj! 1482 02:05:31,907 --> 02:05:33,946 Lóbáld meg egy párszor elötte! 1483 02:05:39,915 --> 02:05:43,783 Jó. Most próbáld meg ugyanott eltalálni! Menni fog, Rose. 1484 02:05:49,634 --> 02:05:51,461 Oké, ennyi elég lesz! 1485 02:05:51,803 --> 02:05:53,512 Gyerünk, Rose! Menni fog! 1486 02:05:54,306 --> 02:05:57,473 Csak üss rá egy nagyot, amilyen gyorsan csak tudsz! 1487 02:05:59,479 --> 02:06:00,890 Gyerünk! Várj! 1488 02:06:01,022 --> 02:06:02,682 Kicsit lazábban fogd! 1489 02:06:02,774 --> 02:06:03,889 - Úgy. - Így? 1490 02:06:03,984 --> 02:06:05,182 Igen. 1491 02:06:05,443 --> 02:06:07,483 Rose, bízom benned. 1492 02:06:12,493 --> 02:06:13,524 Rajta! 1493 02:06:19,584 --> 02:06:20,782 Megcsináltad! 1494 02:06:21,169 --> 02:06:22,794 Menjünk innen! 1495 02:06:22,921 --> 02:06:24,830 Basszus, ez hideg! 1496 02:06:33,057 --> 02:06:34,849 Erre kell mennünk. 1497 02:06:35,059 --> 02:06:37,633 Biztos van másik út is. Gyere! 1498 02:06:51,786 --> 02:06:54,324 Na, ilyet sem láthat minden nap. 1499 02:07:16,522 --> 02:07:19,938 Mit keres itt ez a börönd? Hajítsa ki! Kell a hely. 1500 02:07:20,025 --> 02:07:21,650 Hajítsa ki! Most! 1501 02:07:22,069 --> 02:07:25,236 Jöjjön! Uram, a hölgynek jönnie kell. Lépjen hátra! 1502 02:07:25,323 --> 02:07:27,565 - Csak nyugodtan. Üljön le! - Nem! 1503 02:07:27,867 --> 02:07:30,323 - Nem! - Több helyre van szükség! 1504 02:07:31,413 --> 02:07:33,157 Nagyon jó. Csak katonásan. 1505 02:07:34,083 --> 02:07:35,281 Lovejoy! 1506 02:07:35,376 --> 02:07:37,582 Nincs a másik oldalon sem. 1507 02:07:37,878 --> 02:07:39,077 Kifutunk az idöböl. 1508 02:07:39,172 --> 02:07:42,339 Ez a fafejü alak nem engedi fel a férfiakat. 1509 02:07:42,592 --> 02:07:45,166 A másik oldalon van valaki, aki igen. 1510 02:07:45,262 --> 02:07:46,756 Akkor menjünk oda! 1511 02:07:47,013 --> 02:07:49,765 Szükségünk lesz biztosítékra. Jöjjön! 1512 02:07:49,850 --> 02:07:52,637 Erre, ha kérhetem. Végig a folyosón. 1513 02:07:55,189 --> 02:07:56,304 Ide! 1514 02:07:57,108 --> 02:07:59,397 Mik képzel, mit csinál? 1515 02:07:59,486 --> 02:08:01,644 Azért fizetnie kell! 1516 02:08:01,780 --> 02:08:04,615 - Az a White Star Line tulajdona! - Fogja be! 1517 02:08:06,326 --> 02:08:09,945 Visszatartaná a csónakot, kérem? Vissza kell mennem a kabinomba... 1518 02:08:10,039 --> 02:08:13,123 - Üljön le! - Ö az utolsó. 1519 02:08:13,209 --> 02:08:17,124 Mr. Lightoller, miért teszi vízre a csónakot félig üresen? 1520 02:08:17,213 --> 02:08:19,005 - Ne most, Mr. Andrews! - Nézze! 1521 02:08:19,090 --> 02:08:21,712 20 fö egy 65 före tervezett csónakban? 1522 02:08:21,802 --> 02:08:24,258 Az egyikben mindössze 12-en voltak! 12-en! 1523 02:08:24,346 --> 02:08:27,182 Nem tudtuk, hogy mennyit bír a csónak, Mr. Andrews. 1524 02:08:27,266 --> 02:08:29,592 - Lehet, hogy nem bírják a terhelést. - Frászt! 1525 02:08:29,811 --> 02:08:32,480 Belfastban 70 férfit ültettük beléjük! 1526 02:08:32,564 --> 02:08:35,684 És most töltse fel ezeket a csónakokat, Mr. Lightoller! 1527 02:08:42,783 --> 02:08:45,701 Még jöhetnek a nök és a gyermekek! 1528 02:08:50,542 --> 02:08:52,998 Befelé! Ez nem kijárat! 1529 02:08:53,086 --> 02:08:54,711 Befelé! 1530 02:08:57,341 --> 02:09:01,173 Nem tarthat bezárva minket! Süllyed ez a rohadt hajó! 1531 02:09:01,262 --> 02:09:03,385 Kérem a nöket elöre! 1532 02:09:03,473 --> 02:09:05,512 Nyissák ki a rácsot! 1533 02:09:05,892 --> 02:09:07,600 Csak a nöket! 1534 02:09:21,075 --> 02:09:22,653 Zárják be! 1535 02:09:31,086 --> 02:09:34,253 Az Isten verje meg, nök és gyerekek is vannak idelent! 1536 02:09:34,382 --> 02:09:37,087 Eresszenek fel! Legalább adjanak egy esélyt! 1537 02:09:37,385 --> 02:09:38,665 Hátra! 1538 02:09:42,140 --> 02:09:43,469 - Jack! - Tommy! 1539 02:09:43,558 --> 02:09:45,432 - Kijuthatunk? - Arra reménytelen. 1540 02:09:45,519 --> 02:09:47,642 Bármit is tegyünk, sietnünk kell! 1541 02:09:47,771 --> 02:09:49,016 Jack! 1542 02:09:49,106 --> 02:09:50,387 Fabrizio! 1543 02:09:50,858 --> 02:09:52,187 A csónakok mind elmentek! 1544 02:09:52,276 --> 02:09:54,316 A hajó megtelik vízzel! Meneküljünk! 1545 02:09:54,404 --> 02:09:56,361 - Erre nincs semmi! - Rendben. 1546 02:09:56,489 --> 02:09:58,612 Akkor menjünk erre, oké? Gyerünk! 1547 02:10:04,039 --> 02:10:06,577 - A saját szerencsém kovácsa vagyok. - Én is. 1548 02:10:14,592 --> 02:10:15,838 Gyerünk! 1549 02:10:16,511 --> 02:10:18,171 Ne, erre gyertek! Erre! 1550 02:10:27,398 --> 02:10:28,727 Erre! 1551 02:10:28,816 --> 02:10:33,111 Menjenek vissza a fölépcsöhöz, ott mindenkiröl gondoskodnak! 1552 02:10:33,196 --> 02:10:34,477 A frászt fognak! 1553 02:10:34,573 --> 02:10:37,989 Mindenkiröl gondoskodnak. Menjenek vissza a fölépcsöhöz! 1554 02:10:38,118 --> 02:10:40,195 - Nyissa ki a rácsot! - Menjenek a fölépcsöhöz! 1555 02:10:40,287 --> 02:10:41,319 Nyissa ki a rácsot! 1556 02:10:41,414 --> 02:10:44,284 Menjenek le a fölépcsöhöz, mint azt már elmondtam! 1557 02:10:46,085 --> 02:10:48,790 Az Isten verje meg! Maga gazember! 1558 02:10:48,964 --> 02:10:50,292 Hagyja abba! 1559 02:10:50,465 --> 02:10:52,292 Nyissa ki a rohadt rácsot! 1560 02:10:54,970 --> 02:10:56,215 Fabri, Tommy, segítsetek! 1561 02:10:56,305 --> 02:10:58,630 - Egy kis helyet! Menjenek innen! - Húzd! 1562 02:10:59,684 --> 02:11:00,798 Húzd! 1563 02:11:01,561 --> 02:11:03,803 - Menjenek arrébb! - Tegye azt le! 1564 02:11:03,897 --> 02:11:05,605 - Menjenek arrébb! - Tegye azt le! 1565 02:11:05,690 --> 02:11:07,813 - Egy! Kettö! - Hagyják abba! 1566 02:11:08,026 --> 02:11:09,058 Három! 1567 02:11:11,280 --> 02:11:12,442 Még egyszer! 1568 02:11:14,533 --> 02:11:15,814 Gyerünk! 1569 02:11:17,829 --> 02:11:18,908 Gyerünk, Rose! 1570 02:11:18,997 --> 02:11:21,286 Nem mehetnek fel! Ezt nem tehetik! 1571 02:11:27,965 --> 02:11:29,708 Örizzék meg a nyugalmukat! 1572 02:11:29,800 --> 02:11:32,007 Hátra! Hátra! 1573 02:11:37,100 --> 02:11:38,642 Fogja meg a kezét! 1574 02:11:39,644 --> 02:11:40,842 Húzzák be! 1575 02:11:41,521 --> 02:11:43,680 Azt mondtam, hátra, 1576 02:11:43,899 --> 02:11:46,473 vagy lelövetem magukat! 1577 02:11:46,569 --> 02:11:48,312 Örizzék meg a nyugalmukat! 1578 02:11:49,488 --> 02:11:51,232 Örizzék meg a nyugalmukat! 1579 02:11:52,700 --> 02:11:54,740 Mr. Lowe, töltse fel a csónakot! 1580 02:11:59,082 --> 02:12:00,197 Rendben! 1581 02:12:00,292 --> 02:12:03,163 Mindenki jól van? Ne essenek pánikba! 1582 02:12:09,510 --> 02:12:10,791 Hátra! 1583 02:12:11,513 --> 02:12:12,711 Elkéstünk. 1584 02:12:12,806 --> 02:12:14,763 Az orrban még vannak csónakok. 1585 02:12:14,850 --> 02:12:18,266 Maradjunk ennél a Murdochnál. Gyakorlatias alaknak látszik. 1586 02:12:20,022 --> 02:12:21,564 Ne eresszék tovább! 1587 02:12:22,733 --> 02:12:24,192 Ne eresszék tovább! 1588 02:12:24,360 --> 02:12:25,938 Vágják el a húzóvéget! 1589 02:12:32,703 --> 02:12:34,078 Üljenek le! 1590 02:12:35,164 --> 02:12:37,655 Hátra! Hátra! 1591 02:12:37,875 --> 02:12:40,413 Mindenki, hátra! Hátra! 1592 02:12:43,047 --> 02:12:45,717 Kezdödik a káosz. Nincs sok idönk. 1593 02:12:47,219 --> 02:12:48,464 Mr. Murdoch? 1594 02:12:48,595 --> 02:12:51,383 Mr. Hockley. Maguk ketten, jöjjenek! 1595 02:12:51,724 --> 02:12:55,057 Üzletember vagyok. Volna egy ajánlatom a maga számára. 1596 02:13:02,777 --> 02:13:03,976 Gyere, Rose! 1597 02:13:07,407 --> 02:13:09,234 Nincs már csónak! 1598 02:13:14,081 --> 02:13:15,742 Ezredes, van még csónak a túloldalon? 1599 02:13:15,833 --> 02:13:18,325 Nincs, kisasszony, de az orrban még van egy pár. 1600 02:13:18,420 --> 02:13:20,128 Erre, megmutatom az utat. 1601 02:13:26,303 --> 02:13:29,091 Minek játszunk? Senki nem hallgatja. 1602 02:13:29,640 --> 02:13:33,590 A vacsoránál sem hallgatták. Folytassuk! Így legalább nem fázunk. 1603 02:13:35,021 --> 02:13:36,184 Orpheus. 1604 02:13:41,153 --> 02:13:44,107 Zenére fulladunk meg. Éljen az elsö osztály! 1605 02:13:49,370 --> 02:13:52,455 - Hol vannak a többiek? - A tatban, uram. 1606 02:13:52,666 --> 02:13:54,208 Asszonyom, ne sírjon! 1607 02:13:54,960 --> 02:13:57,249 Tehát akkor megegyeztünk, Mr. Murdoch. 1608 02:14:08,391 --> 02:14:12,341 A férfiak húzódjanak hátra! Hátra, ha mondom! 1609 02:14:15,023 --> 02:14:18,724 Csak a nök és a gyerekek! Hátra! 1610 02:14:19,195 --> 02:14:21,353 Hátra, ha mondom! Asszonyom, maga jöhet. 1611 02:14:21,447 --> 02:14:23,321 Erre! Vissza, uram! 1612 02:14:23,408 --> 02:14:24,439 Engedjék a nöket... 1613 02:14:24,534 --> 02:14:26,657 Nézd meg a másik oldalon! Menj! 1614 02:14:34,503 --> 02:14:38,169 A másik oldalon van. Egy csónakra vár, 1615 02:14:38,841 --> 02:14:40,039 a fiúval. 1616 02:14:41,261 --> 02:14:44,013 - Nök és gyerekek? - Mindenki beszállt, Mr. Murdoch. 1617 02:14:44,097 --> 02:14:45,675 Még valaki? 1618 02:14:46,683 --> 02:14:48,094 - Ugorjon be, uram! - Még valaki? 1619 02:14:48,185 --> 02:14:50,094 Siessen! Siessen! 1620 02:14:53,441 --> 02:14:54,852 Álljon a húzóvéghez! 1621 02:14:54,942 --> 02:14:56,816 Az Isten verje meg! 1622 02:14:59,406 --> 02:15:00,485 A francba! 1623 02:15:00,574 --> 02:15:01,605 Tüz! 1624 02:15:02,784 --> 02:15:05,073 Uram, itt nem mehet át! 1625 02:15:05,454 --> 02:15:07,328 Uram, itt nem mehet át! 1626 02:15:09,166 --> 02:15:11,206 Ez az! Tökéletes. Helyes. 1627 02:15:15,590 --> 02:15:17,001 Eresszék le! 1628 02:15:19,344 --> 02:15:21,004 A bal oldal készen! 1629 02:15:27,103 --> 02:15:28,478 Eresszék le! 1630 02:15:33,526 --> 02:15:34,937 Tartsák egyenesen! 1631 02:15:37,406 --> 02:15:40,857 Mindkét oldalt! Egyenesen! Tartsák! 1632 02:15:42,453 --> 02:15:44,612 - Add ide nekem! - Apa! 1633 02:15:44,914 --> 02:15:47,584 - Minden rendben lesz, kicsim. Ne sírj! - Vidd magaddal! 1634 02:15:47,667 --> 02:15:49,459 Apa, szállj be! 1635 02:15:49,544 --> 02:15:52,996 Mindjárt találkozunk! Ígérem! 1636 02:15:53,090 --> 02:15:54,798 Van egy csónak az apáknak is, 1637 02:15:54,883 --> 02:15:56,627 de ez a gyerekeké és az anyukáké. 1638 02:15:56,719 --> 02:15:59,589 Szorítsd anya kezét, és viselkedj jól! 1639 02:16:00,306 --> 02:16:01,551 Nem megyek nélküled! 1640 02:16:01,641 --> 02:16:04,049 - De. Menned kell! - Nem, Jack! 1641 02:16:04,394 --> 02:16:06,018 Szállj be a csónakba, Rose! 1642 02:16:06,104 --> 02:16:07,135 Nem, Jack! 1643 02:16:07,230 --> 02:16:09,022 De. Szállj be! 1644 02:16:09,232 --> 02:16:11,190 Igen, szállj be a csónakba! 1645 02:16:14,405 --> 02:16:17,157 Istenem, hogy nézel ki! Hiszen te rettegsz! 1646 02:16:17,700 --> 02:16:18,779 Tessék. 1647 02:16:20,453 --> 02:16:22,576 Vedd ezt fel! Gyere! 1648 02:16:28,128 --> 02:16:30,038 Menj, én a következövel megyek! 1649 02:16:30,130 --> 02:16:32,088 Nem, nem megyek nélküled. 1650 02:16:32,174 --> 02:16:34,214 Minden rendben lesz. Hidd el! 1651 02:16:34,302 --> 02:16:36,425 Túlélö típus vagyok, oké? Ne aggódj miattam! 1652 02:16:36,512 --> 02:16:37,757 Menj! Szállj be a csónakba! 1653 02:16:37,847 --> 02:16:40,599 Megegyeztem egy tiszttel a másik oldalon. 1654 02:16:40,684 --> 02:16:43,175 Jack és én is biztonságban leszünk. 1655 02:16:44,688 --> 02:16:46,977 Látod? Már nekem is van helyem. 1656 02:16:47,066 --> 02:16:49,735 - Menj! - Siess! Már majdnem tele van! 1657 02:16:51,070 --> 02:16:52,149 Szálljon be, kisasszony! 1658 02:16:52,238 --> 02:16:53,649 - Menj! - Siessen! 1659 02:16:54,490 --> 02:16:56,614 - Szálljon be! - Apa jó kis lánya. 1660 02:16:56,701 --> 02:16:58,943 - Élénkebben! - Hátra! 1661 02:16:59,079 --> 02:17:00,787 Hátra, ha mondom! 1662 02:17:02,624 --> 02:17:04,416 Hátra a korláttól! 1663 02:17:05,461 --> 02:17:07,039 Eressze le a csónakot! 1664 02:17:10,508 --> 02:17:11,789 Egyenesen! 1665 02:17:14,721 --> 02:17:16,880 Egyenesen eresszék! 1666 02:17:17,641 --> 02:17:18,672 Óvatosan! 1667 02:17:19,143 --> 02:17:20,423 Eresszék! 1668 02:17:20,519 --> 02:17:22,311 Jól hazudsz. 1669 02:17:22,480 --> 02:17:23,760 Majdnem olyan jól, mint maga. 1670 02:17:23,856 --> 02:17:26,643 Óvatosan! Eresszék! 1671 02:17:29,028 --> 02:17:32,232 Nincs is... Nincs is helyünk, igaz? 1672 02:17:33,950 --> 02:17:35,528 De, van két hely. 1673 02:17:35,744 --> 02:17:37,986 Persze nem neked. 1674 02:17:38,080 --> 02:17:39,325 Egyenesen! 1675 02:17:39,749 --> 02:17:40,780 Én mindig nyerek, Jack! 1676 02:17:40,875 --> 02:17:42,749 Egyenesen, emberek! 1677 02:17:42,835 --> 02:17:43,950 Vagy így, vagy úgy. 1678 02:17:44,045 --> 02:17:46,832 Egyensúlyban! Tartsák egyenesen! 1679 02:17:47,966 --> 02:17:48,997 Óvatosan! 1680 02:17:50,010 --> 02:17:51,469 Egyenesen, emberek! 1681 02:17:51,970 --> 02:17:53,346 Tovább! 1682 02:17:53,430 --> 02:17:54,711 Tovább! 1683 02:18:42,359 --> 02:18:43,474 Rose! 1684 02:18:45,738 --> 02:18:47,280 - Állítsák meg! - Rose! 1685 02:18:47,531 --> 02:18:49,524 - Mit csinálsz? - Állítsák meg! 1686 02:18:50,535 --> 02:18:51,614 Ne! 1687 02:19:09,931 --> 02:19:11,094 Rose! 1688 02:19:14,519 --> 02:19:17,307 Megbolondultál? Miért csináltad? 1689 02:19:17,731 --> 02:19:19,475 Bolond vagy, Rose! 1690 02:19:21,277 --> 02:19:23,270 Miért tetted? Miért? 1691 02:19:23,863 --> 02:19:25,856 Ha te ugrasz, én is, emlékszel? 1692 02:19:27,993 --> 02:19:29,072 Igen. 1693 02:19:31,204 --> 02:19:32,403 Istenem! 1694 02:19:32,497 --> 02:19:34,989 Nem mehettem. Képtelen voltam, Jack! 1695 02:19:35,584 --> 02:19:38,040 Semmi baj, majd kitalálok valamit. 1696 02:19:38,963 --> 02:19:41,086 Legalább veled vagyok. 1697 02:19:54,730 --> 02:19:56,106 Gyere! Most! 1698 02:19:57,150 --> 02:19:58,430 Gyere! 1699 02:19:59,319 --> 02:20:00,979 Gyere! Siess! 1700 02:20:07,327 --> 02:20:08,526 Gyere! 1701 02:20:16,379 --> 02:20:17,494 Gyorsabban! 1702 02:20:23,637 --> 02:20:25,096 Siess, Rose! Siess! 1703 02:20:27,516 --> 02:20:28,975 Rose, gyere már! 1704 02:20:31,771 --> 02:20:33,146 Gyorsabban, Rose! 1705 02:20:36,026 --> 02:20:37,105 Erre! 1706 02:20:47,455 --> 02:20:49,697 Remélem, jól érzitek magatokat! 1707 02:21:04,265 --> 02:21:06,139 Mi ennyire vicces? 1708 02:21:07,060 --> 02:21:09,302 A gyémántot beletettem a kabátba. 1709 02:21:12,316 --> 02:21:14,392 A kabátot pedig ráadtam Rose-ra. 1710 02:21:15,986 --> 02:21:17,231 Gyere! 1711 02:21:36,342 --> 02:21:38,086 Apa! 1712 02:21:41,264 --> 02:21:42,723 Nem hagyhatjuk itt! 1713 02:21:46,895 --> 02:21:48,390 Rendben, gyere! 1714 02:21:50,149 --> 02:21:52,058 Apa! 1715 02:22:04,957 --> 02:22:06,072 Vissza! 1716 02:22:17,053 --> 02:22:19,342 Ne arra! Vissza! 1717 02:22:26,105 --> 02:22:27,136 Gyere! 1718 02:22:29,567 --> 02:22:30,646 Gyere! 1719 02:22:31,569 --> 02:22:32,980 Fuss, Rose! 1720 02:22:40,412 --> 02:22:41,444 Jack! 1721 02:22:44,792 --> 02:22:46,287 - Jack! - Rose! 1722 02:22:59,100 --> 02:23:00,214 Erre! 1723 02:23:09,611 --> 02:23:10,643 Gyere! 1724 02:23:12,031 --> 02:23:13,406 Add a kezed! 1725 02:23:22,208 --> 02:23:23,584 Istenem! 1726 02:23:28,090 --> 02:23:29,169 Segítség! 1727 02:23:34,931 --> 02:23:36,093 Segítség! 1728 02:23:38,101 --> 02:23:40,509 Uram, várjon! Nyissa ki a rácsot! 1729 02:23:40,604 --> 02:23:43,095 - Kérem! - Kérem, segítsen! 1730 02:23:43,357 --> 02:23:44,934 - Kérem! - Kérem! 1731 02:23:46,193 --> 02:23:47,604 A fene essen bele! 1732 02:23:50,781 --> 02:23:51,813 Siessen! 1733 02:23:53,284 --> 02:23:55,111 - Gyerünk, gyerünk! - Siessen! 1734 02:23:55,662 --> 02:23:56,860 Mi lesz már? 1735 02:23:56,955 --> 02:23:58,070 Jézusom! 1736 02:23:58,915 --> 02:24:00,410 - Kérem! - Mi lesz már? 1737 02:24:00,626 --> 02:24:01,657 Siessen! 1738 02:24:02,044 --> 02:24:03,123 Siessen! 1739 02:24:08,468 --> 02:24:10,591 Sajnálom, de elejtettem a kulcsot. 1740 02:24:10,970 --> 02:24:12,762 - Kérem, álljon meg! - Várjon! 1741 02:24:13,640 --> 02:24:16,594 Ne menjen el! Küldjön valakit! 1742 02:24:35,038 --> 02:24:37,197 Megvan! Melyik kulcs az, Rose? 1743 02:24:37,500 --> 02:24:39,457 A rövid. Próbáld ki azt! 1744 02:24:40,461 --> 02:24:41,790 Siess, Jack! 1745 02:24:45,008 --> 02:24:47,084 Nem megy bele! 1746 02:24:47,344 --> 02:24:48,624 Siess, Jack! 1747 02:24:51,265 --> 02:24:53,341 Beragadt! Beragadt! 1748 02:24:54,185 --> 02:24:56,177 - Mi lesz már! - Siess, Jack! 1749 02:24:57,522 --> 02:24:59,064 Siess, Jack! 1750 02:25:01,860 --> 02:25:04,232 Megvan, Rose! Menj! 1751 02:25:05,155 --> 02:25:06,649 Menj! 1752 02:25:16,751 --> 02:25:18,080 Jack! 1753 02:25:20,130 --> 02:25:21,589 Gyere! 1754 02:25:22,966 --> 02:25:24,295 Siess, siess! 1755 02:25:34,395 --> 02:25:37,562 - Evezöket a helyükre! - Egy másikkal támassza meg! 1756 02:25:38,316 --> 02:25:40,605 Nök és gyerekek az Istenit! 1757 02:25:41,445 --> 02:25:44,114 Tartsák! 1758 02:25:54,793 --> 02:25:58,873 Feszesen azokkal a darukkal! Akasszák be a húzóvéget! 1759 02:26:08,057 --> 02:26:09,338 Hátra! 1760 02:26:11,228 --> 02:26:12,603 Anya! 1761 02:26:13,230 --> 02:26:14,890 Hátra, uram! 1762 02:26:16,358 --> 02:26:18,066 Hátra, ha mondom! 1763 02:26:19,570 --> 02:26:21,064 Tovább, felfelé! 1764 02:26:23,950 --> 02:26:25,575 Ne tolakodjon! 1765 02:26:26,578 --> 02:26:28,654 Hátra! 1766 02:26:28,747 --> 02:26:31,534 Legalább adj egy esélyt, te tojásfejü szemétláda! 1767 02:26:31,625 --> 02:26:34,460 Lelövöm, aki nem hátrál! Hátra! 1768 02:26:34,545 --> 02:26:35,660 Gazember! 1769 02:26:35,755 --> 02:26:37,083 Hátra! 1770 02:26:37,757 --> 02:26:39,750 Megegyeztünk! 1771 02:26:42,178 --> 02:26:46,223 A pénze sem magát, sem engem nem menthet meg. Hátra! 1772 02:26:47,476 --> 02:26:49,267 Csak nök és gyerekek! 1773 02:26:51,772 --> 02:26:53,101 Ne lökdössön! 1774 02:26:55,318 --> 02:26:56,646 Ne, Tommy! 1775 02:26:57,195 --> 02:26:59,022 Tommy, ne! Nem! 1776 02:26:59,739 --> 02:27:01,020 Szemétláda! 1777 02:27:18,677 --> 02:27:19,957 Ne, Will! 1778 02:27:26,727 --> 02:27:27,759 Hátra, az Istenit! 1779 02:27:31,733 --> 02:27:34,141 Óvatosan, tartsák! 1780 02:27:44,622 --> 02:27:46,282 Gyerek van nálam! 1781 02:27:47,417 --> 02:27:49,077 Eresszék át! 1782 02:27:49,169 --> 02:27:51,161 Kérem, gyermekkel vagyok! 1783 02:27:51,922 --> 02:27:54,495 Kérem, ö a mindenem! 1784 02:27:55,342 --> 02:27:56,421 Menjen! 1785 02:27:56,802 --> 02:27:58,296 Hátra! 1786 02:27:58,387 --> 02:27:59,418 Kérem! 1787 02:27:59,513 --> 02:28:01,553 Adja ide! 1788 02:28:07,564 --> 02:28:09,355 Ne sírj, semmi baj! 1789 02:28:13,320 --> 02:28:15,811 Várjon! Mr. Andrews! 1790 02:28:18,409 --> 02:28:19,690 Ó, Rose! 1791 02:28:22,330 --> 02:28:24,656 Meg sem próbálja? 1792 02:28:25,917 --> 02:28:29,832 Sajnálom, hogy nem építettem erösebb hajót magának, Rose. 1793 02:28:32,550 --> 02:28:34,626 Gyorsan merül. Mennünk kell. 1794 02:28:34,719 --> 02:28:35,798 Várjon! 1795 02:28:38,932 --> 02:28:40,841 Sok szerencsét, Rose! 1796 02:28:42,352 --> 02:28:43,681 Magának is! 1797 02:28:56,075 --> 02:28:58,911 Mr. Guggenheim! Ezeket vegyék fel. 1798 02:28:58,995 --> 02:29:01,617 Nem, köszönöm. Elegánsan öltöztünk fel, 1799 02:29:01,707 --> 02:29:04,412 hiszen úriemberként akarok meghalni. 1800 02:29:05,211 --> 02:29:06,919 De egy konyak jólesne. 1801 02:29:07,672 --> 02:29:09,629 Ide a húzóvéggel! 1802 02:29:10,383 --> 02:29:12,921 Feszesre! Utána igazítani! 1803 02:29:19,560 --> 02:29:22,680 Kapitány, most hová menjünk? Kérem! 1804 02:29:28,736 --> 02:29:31,406 Kapitány! Uram! 1805 02:30:02,482 --> 02:30:04,439 Nos, akkor ennyi volna. 1806 02:30:05,485 --> 02:30:07,608 Viszlát Wally, sok sikert! 1807 02:30:07,946 --> 02:30:10,568 - Viszlát, Wallace! - Viszlát, barátom! 1808 02:31:24,530 --> 02:31:28,315 És 300 évig éltek boldogan, 1809 02:31:29,452 --> 02:31:31,991 Tir na nOg földjén, 1810 02:31:32,289 --> 02:31:34,697 az örök ifjúság és szépség földjén. 1811 02:32:10,623 --> 02:32:13,494 Nincs idö! Vágják el a köteleket! 1812 02:32:13,584 --> 02:32:16,040 Vágják el, ha kell! 1813 02:32:16,671 --> 02:32:18,996 Kell egy kés! 1814 02:32:20,592 --> 02:32:24,127 Vágják el! Vágják már el! 1815 02:32:35,400 --> 02:32:37,523 Vágják már el a rohadt köteleket! 1816 02:33:24,746 --> 02:33:28,578 Uraim, megtiszteltetés volt magukkal együtt játszani. 1817 02:34:29,609 --> 02:34:31,732 A hajón kell maradni, ameddig csak lehet! 1818 02:34:31,820 --> 02:34:33,065 Gyere! 1819 02:34:45,001 --> 02:34:46,994 Erre! Fogd meg a korlátot! 1820 02:34:48,880 --> 02:34:51,169 Gyerünk, Rose! Ugorj! 1821 02:34:53,719 --> 02:34:54,917 Gyere! 1822 02:35:28,382 --> 02:35:30,090 Tartalak! Ugorj! 1823 02:35:32,636 --> 02:35:34,428 Tartom, kisasszony. 1824 02:35:34,889 --> 02:35:36,348 - Jack! - Mi van? 1825 02:35:38,226 --> 02:35:39,305 Hátra! 1826 02:36:09,469 --> 02:36:11,212 Ne, túl sokan leszünk! 1827 02:36:19,563 --> 02:36:21,022 Ne essenek pánikba! 1828 02:36:24,235 --> 02:36:27,438 Még ha a halál árnyékának völgyében járok... 1829 02:36:27,530 --> 02:36:30,318 Nem lehetne egy kicsivel gyorsabban járni a völgyben? 1830 02:37:20,338 --> 02:37:22,912 Szüz Mária, malaszttal teljes, imádkozz értünk... 1831 02:37:23,008 --> 02:37:25,380 most és halálunk óráján. Ámen. 1832 02:37:25,469 --> 02:37:27,011 Szüz Mária, neved legyen áldott... 1833 02:37:27,096 --> 02:37:28,341 Erre! 1834 02:37:39,401 --> 02:37:40,860 Gyere! 1835 02:37:50,204 --> 02:37:52,530 Ezután láték új eget és új földet. 1836 02:37:52,624 --> 02:37:56,075 Mert az elsö ég és az elsö föld elmúlt vala... 1837 02:37:57,421 --> 02:37:59,497 és a tenger többé nem vala. 1838 02:38:05,346 --> 02:38:08,513 Mindjárt vége lesz. Nincs már sok hátra. 1839 02:38:14,439 --> 02:38:16,100 És velök lakozik... 1840 02:38:16,191 --> 02:38:17,983 és azok az ö népei lesznek... 1841 02:38:18,068 --> 02:38:21,651 és maga az Isten lesz velök, az ö Istenök. 1842 02:38:22,824 --> 02:38:24,069 Jack, 1843 02:38:24,909 --> 02:38:26,617 itt láttalak meg elöször. 1844 02:38:33,836 --> 02:38:37,287 És az Isten eltöröl minden könnyet az ö szemeikröl... 1845 02:38:37,381 --> 02:38:39,754 és a halál nem lesz többé... 1846 02:38:40,343 --> 02:38:42,964 sem gyász, sem kiáltás... 1847 02:38:43,054 --> 02:38:45,628 sem fájdalom nem lesz többé... 1848 02:38:46,016 --> 02:38:48,589 mert az elsök elmúltak. 1849 02:39:03,493 --> 02:39:05,782 Gyorsabban húzzák, az Istenit! Húzd! 1850 02:39:29,147 --> 02:39:30,807 Tartson ki, Miss Trudy! 1851 02:40:06,354 --> 02:40:08,062 Kapaszkodj! 1852 02:40:25,667 --> 02:40:27,126 Édes Istenem! 1853 02:40:34,635 --> 02:40:37,091 Tartsák bent a megszakítókat! Tartsák! 1854 02:41:56,350 --> 02:41:57,975 Mennünk kell! 1855 02:42:03,399 --> 02:42:05,357 Add a kezed, felhúzlak! 1856 02:42:05,694 --> 02:42:07,770 Mi lesz már, add a kezed! 1857 02:42:10,115 --> 02:42:12,322 Tartalak. Nem engedlek el! 1858 02:42:12,409 --> 02:42:13,738 Rajta! Tartalak! 1859 02:42:25,007 --> 02:42:27,628 - Mi történik, Jack? - Nem tudom. 1860 02:42:37,187 --> 02:42:38,811 - Tarts ki! - Jack! 1861 02:42:41,942 --> 02:42:44,184 Valaki segítsen! Kérem! 1862 02:43:20,734 --> 02:43:22,110 Ez az! 1863 02:43:34,208 --> 02:43:36,533 Istenem, Jack! 1864 02:43:37,711 --> 02:43:38,957 Kapaszkodj! 1865 02:43:54,105 --> 02:43:56,430 A hajó magával ránt minket! 1866 02:43:56,732 --> 02:43:58,891 Vegyél nagy levegöt, amikor szólok! 1867 02:44:04,074 --> 02:44:06,530 Rúgd el magad, és ússz a felszínre! 1868 02:44:06,618 --> 02:44:08,161 El ne engedd a kezem! 1869 02:44:15,461 --> 02:44:18,035 Menni fog, Rose! Bízz bennem! 1870 02:44:18,131 --> 02:44:19,506 Bízom benned. 1871 02:44:24,179 --> 02:44:27,549 Készen állsz? Most! 1872 02:45:04,348 --> 02:45:06,175 Jack! 1873 02:45:10,105 --> 02:45:11,516 - Rose! - Jack! 1874 02:45:16,153 --> 02:45:17,184 Jack! 1875 02:45:37,885 --> 02:45:39,545 Jack! 1876 02:45:50,608 --> 02:45:52,185 Szállj le róla! 1877 02:45:55,905 --> 02:45:57,103 - Rose! - Jack! 1878 02:45:57,198 --> 02:45:59,524 Ússz, Rose! Úsznod kell! 1879 02:46:03,413 --> 02:46:04,908 Ússz tovább! 1880 02:46:08,794 --> 02:46:11,120 - Nagyon hideg! - Ússz, Rose! 1881 02:46:16,595 --> 02:46:18,386 Gyere! Ide! 1882 02:46:19,806 --> 02:46:22,048 Ússz tovább! Gyerünk! 1883 02:46:24,436 --> 02:46:26,097 Gyere, kapaszkodj fel! 1884 02:46:27,440 --> 02:46:28,934 Szállj fel! 1885 02:46:36,408 --> 02:46:37,902 Gyerünk, Rose! 1886 02:46:47,295 --> 02:46:49,418 Maradj rajta, Rose! Maradj rajta! 1887 02:47:10,821 --> 02:47:12,730 Minden rendben lesz. 1888 02:47:14,867 --> 02:47:16,658 Túléled. 1889 02:47:23,919 --> 02:47:26,920 Jönnek a csónakok! 1890 02:47:30,926 --> 02:47:33,418 Jönnek értünk a csónakok, Rose! 1891 02:47:33,721 --> 02:47:35,928 Csak egy kicsit tarts még ki! 1892 02:47:36,015 --> 02:47:38,685 El kellett menniük az örvény miatt, 1893 02:47:39,978 --> 02:47:42,267 de most már jönnek vissza. 1894 02:47:43,941 --> 02:47:45,316 Az Isten szerelmére! 1895 02:47:45,400 --> 02:47:48,521 Segítsenek nekünk! 1896 02:47:53,868 --> 02:47:55,660 Nem értik? 1897 02:47:56,371 --> 02:48:00,665 Ha visszamegyünk értük, túlterheljük a csónakot. Elmerülünk. 1898 02:48:00,751 --> 02:48:03,207 Hagyja abba! Megijeszt! 1899 02:48:03,545 --> 02:48:06,250 Gyerünk, lányok, evezzünk! 1900 02:48:06,340 --> 02:48:09,756 Elment az esze? Az Atlanti-óceán északi részén vagyunk! 1901 02:48:09,844 --> 02:48:13,260 Élni akarnak, vagy megfulladni? 1902 02:48:19,980 --> 02:48:22,306 Nem értem magukat. 1903 02:48:24,068 --> 02:48:27,402 Mi ütött magukba? A maguk emberei is ott vannak! 1904 02:48:30,200 --> 02:48:31,908 Még böven van hely a csónakban. 1905 02:48:31,993 --> 02:48:33,903 És eggyel még több lesz, 1906 02:48:33,996 --> 02:48:36,831 ha nem fogja be a száját azonnal! 1907 02:48:52,975 --> 02:48:55,015 Húzzák be az evezöket! 1908 02:48:55,102 --> 02:48:57,724 Kössük össze a két csónakot! 1909 02:49:01,568 --> 02:49:04,403 Húzzák szorosra a kötelet! 1910 02:49:07,741 --> 02:49:10,232 És most figyeljenek ide! Vissza kell mennünk! 1911 02:49:10,327 --> 02:49:13,993 Minden nö szálljon át ebböl a csónakból a másikba! 1912 02:49:14,081 --> 02:49:15,457 Gyorsabban, ha kérhetem! 1913 02:49:15,541 --> 02:49:18,115 Helyre van szükségünk! Elöre, és szélre. 1914 02:49:27,888 --> 02:49:29,632 Egyre nagyobb a csend. 1915 02:49:32,018 --> 02:49:36,929 Egy pár perc, mire a csónakokat megszervezik. 1916 02:49:40,569 --> 02:49:42,478 Nem tudom, te hogy vagy vele, 1917 02:49:42,571 --> 02:49:46,486 de én írni fogok egy kemény hangú levelet... 1918 02:49:46,575 --> 02:49:49,149 a hajóstársaságnak a történtekröl. 1919 02:49:56,336 --> 02:49:57,996 Szeretlek, Jack! 1920 02:50:04,679 --> 02:50:06,339 Ne csináld ezt! 1921 02:50:07,682 --> 02:50:09,889 El ne merj köszönni! 1922 02:50:10,352 --> 02:50:12,558 Még ne! Érted? 1923 02:50:13,188 --> 02:50:14,599 Fázom. 1924 02:50:15,524 --> 02:50:17,018 Figyelj, Rose, 1925 02:50:18,152 --> 02:50:20,109 ki fogsz innen jutni. 1926 02:50:20,905 --> 02:50:22,696 Éled az életedet, 1927 02:50:23,199 --> 02:50:25,904 és szülsz egy rakás gyereket. 1928 02:50:26,369 --> 02:50:28,576 Felneveled öket. 1929 02:50:29,873 --> 02:50:34,001 És ágyban, párnák közt halsz majd meg nagyon öregen. 1930 02:50:36,297 --> 02:50:37,542 És nem itt! 1931 02:50:38,132 --> 02:50:39,674 Nem ma éjjel! 1932 02:50:40,093 --> 02:50:42,631 Nem így! Érted? 1933 02:50:45,599 --> 02:50:47,390 Nem érzem a testem. 1934 02:50:49,603 --> 02:50:53,553 Életem legszebb napja volt, amikor megnyertem azt a jegyet. 1935 02:50:55,443 --> 02:50:57,234 Mert megismerhettelek. 1936 02:50:58,947 --> 02:51:01,272 És ezért nagyon hálás vagyok. 1937 02:51:01,992 --> 02:51:03,451 Nagyon hálás. 1938 02:51:05,579 --> 02:51:08,070 Meg kell tenned... 1939 02:51:09,250 --> 02:51:10,874 valamit. 1940 02:51:14,047 --> 02:51:16,964 Meg kell ígérned, hogy életben maradsz. 1941 02:51:18,468 --> 02:51:20,876 Hogy nem adod fel, 1942 02:51:22,222 --> 02:51:24,180 bármi is történjen. 1943 02:51:26,727 --> 02:51:28,767 Bármennyire is reménytelen. 1944 02:51:32,525 --> 02:51:34,317 Ígérd meg, Rose! 1945 02:51:36,863 --> 02:51:39,271 És tartsd be, amit ígérsz! 1946 02:51:40,659 --> 02:51:41,988 Ígérem. 1947 02:51:44,330 --> 02:51:45,824 Tartsd is be! 1948 02:51:48,751 --> 02:51:50,744 Betartom, Jack! 1949 02:51:53,673 --> 02:51:55,334 Ígérem, betartom. 1950 02:52:19,494 --> 02:52:21,154 Elöttünk, uram. 1951 02:52:24,249 --> 02:52:25,328 Evezök! 1952 02:52:26,084 --> 02:52:27,958 Látnak túlélöket? 1953 02:52:28,879 --> 02:52:30,872 Nem, uram. Mind mozdulatlan. 1954 02:52:31,423 --> 02:52:32,918 Nézzék meg közelröl! 1955 02:52:33,134 --> 02:52:35,043 Húzza be azt az evezöt! 1956 02:52:41,101 --> 02:52:43,307 Nézzenek meg mindenkit! Menjenek biztosra! 1957 02:52:43,395 --> 02:52:45,222 Halottak, uram. 1958 02:52:45,731 --> 02:52:48,103 Engedjenek elöre. Lassan! 1959 02:52:55,116 --> 02:52:57,903 Óvatosan az evezökkel! Ne ütközzenek beléjük! 1960 02:53:00,831 --> 02:53:03,156 ÉI még valaki? 1961 02:53:04,752 --> 02:53:06,744 Hall engem valaki? 1962 02:53:08,714 --> 02:53:11,040 ÉI még valaki? 1963 02:53:18,058 --> 02:53:19,600 Eleget vártunk. 1964 02:53:23,606 --> 02:53:26,061 Ne hagyják abba! Folytassák a keresést! 1965 02:53:27,485 --> 02:53:29,810 ÉI még valaki? 1966 02:53:33,450 --> 02:53:35,193 Hall engem valaki? 1967 02:53:50,635 --> 02:53:54,005 A szárnyas gépezetbe 1968 02:53:55,808 --> 02:53:58,560 Szállj magasra 1969 02:54:00,980 --> 02:54:02,558 Szállj magasra 1970 02:54:08,071 --> 02:54:10,562 Gyere, Josephine 1971 02:54:13,327 --> 02:54:16,827 A szárnyas gépezetbe 1972 02:54:39,397 --> 02:54:40,477 Jack? 1973 02:55:00,254 --> 02:55:01,796 Ott egy csónak! 1974 02:55:02,339 --> 02:55:03,419 Jack? 1975 02:55:28,743 --> 02:55:30,535 Ott egy csónak, Jack! 1976 02:56:14,293 --> 02:56:15,622 Jöjjenek vissza! 1977 02:56:25,431 --> 02:56:26,759 Jöjjenek vissza! 1978 02:56:31,604 --> 02:56:33,312 Halló! 1979 02:56:34,816 --> 02:56:36,725 Hall valaki? 1980 02:56:37,694 --> 02:56:39,734 Nincs itt senki, uram. 1981 02:56:41,615 --> 02:56:42,944 Jöjjenek vissza! 1982 02:56:53,587 --> 02:56:56,457 Betartom, ígérem! 1983 02:57:40,179 --> 02:57:41,555 Forduljunk meg! 1984 02:58:03,080 --> 02:58:06,413 Ezerötszázan voltak a vízben, 1985 02:58:06,959 --> 02:58:09,913 amikor a Titanic elsüllyedt. 1986 02:58:12,048 --> 02:58:14,919 20 csónak volt a közelben, 1987 02:58:16,302 --> 02:58:18,260 de csak egy jött vissza. 1988 02:58:20,557 --> 02:58:21,588 Egy. 1989 02:58:23,394 --> 02:58:25,932 Hat embert mentettek ki, 1990 02:58:26,313 --> 02:58:27,938 köztük engem is. 1991 02:58:29,400 --> 02:58:33,861 Hatot. Ezerötszázból. 1992 02:58:37,159 --> 02:58:41,489 Ezt követöen a csónakokban lévö... 1993 02:58:41,872 --> 02:58:44,280 700 ember csak várt. 1994 02:58:46,127 --> 02:58:49,247 Vártak, hogy túlélik-e, hogy meghalnak-e. 1995 02:58:50,799 --> 02:58:52,957 Vártak a feloldozásra, 1996 02:58:53,468 --> 02:58:55,461 de hiába. 1997 02:59:59,708 --> 03:00:02,080 Uram, az ön családjából senki nincs itt. 1998 03:00:02,169 --> 03:00:03,829 Csak a fedélköz. 1999 03:00:08,926 --> 03:00:11,881 A haja vörösesbarna, fehér szakálla van. 2000 03:00:12,013 --> 03:00:14,931 - Nincs egy másik utaslista? - Nincs. 2001 03:00:15,016 --> 03:00:18,468 - Lehet, hogy egy másik hajón van. - Mindent megteszünk. 2002 03:00:42,171 --> 03:00:44,793 Ekkor láttam utoljára. 2003 03:00:45,008 --> 03:00:48,211 Megnösült, és milliókat örökölt. 2004 03:00:49,429 --> 03:00:52,680 De a tözsde összeomlása csödbe vitte. 2005 03:00:53,100 --> 03:00:55,769 Még abban az évben föbe lötte magát. 2006 03:00:56,103 --> 03:00:57,763 Legalábbis így olvastam. 2007 03:01:10,703 --> 03:01:12,909 A nevét, ha szabad, hölgyem! 2008 03:01:15,291 --> 03:01:16,454 Dawson. 2009 03:01:18,795 --> 03:01:20,206 Rose Dawson. 2010 03:01:21,339 --> 03:01:22,668 Köszönöm. 2011 03:01:29,640 --> 03:01:33,638 Nem tudtunk meg semmit Jackröl. Nincs adat róla. 2012 03:01:34,646 --> 03:01:36,603 Hogy is lehetne? 2013 03:01:37,273 --> 03:01:41,983 És én sem meséltem róla senkinek. Egészen mostanáig. 2014 03:01:42,821 --> 03:01:44,980 Még a nagyapádnak sem. 2015 03:01:45,282 --> 03:01:48,699 Egy nöi szív tengernyi titkot rejt. 2016 03:01:50,079 --> 03:01:53,698 De most már tudják, hogy volt ott egy Jack Dawson nevü férfi, 2017 03:01:54,000 --> 03:01:55,874 aki megmentette az életemet, 2018 03:01:56,378 --> 03:01:59,249 minden lehetséges értelemben. 2019 03:02:01,592 --> 03:02:04,083 És még egy fényképem sincs róla. 2020 03:02:06,764 --> 03:02:10,632 Csak az emlékeimben él. 2021 03:02:15,691 --> 03:02:18,526 Keldysh, a Mir-2 a felszín felé tart. 2022 03:02:35,713 --> 03:02:38,833 Akkor akartam elszívni, amikor a felhozzuk a gyémántot. 2023 03:02:47,893 --> 03:02:49,221 Sajnálom. 2024 03:02:52,022 --> 03:02:53,398 3 éve. 2025 03:02:54,066 --> 03:02:56,818 Csak a Titanic jár a fejemben. 2026 03:02:57,445 --> 03:02:59,236 De soha nem értettem. 2027 03:03:02,367 --> 03:03:04,027 Soha nem engedtem a felszínre.