1 00:01:56,449 --> 00:01:58,742 13 mètres. Vous devriez le voir. 2 00:02:11,881 --> 00:02:13,507 Passe par-dessus l'étrave. 3 00:02:16,177 --> 00:02:19,388 Mir 2, nous abordons par l'avant. Suivez-nous. 4 00:02:53,464 --> 00:02:55,841 Silence, on tourne. 5 00:02:56,259 --> 00:02:59,428 Quand il sort de l'ombre comme un vaisseau fantôme, 6 00:02:59,721 --> 00:03:01,263 je craque toujours. 7 00:03:03,183 --> 00:03:06,768 Voir les tristes ruines du grand vaisseau reposer 8 00:03:07,353 --> 00:03:09,605 là où il s'est échoué à 2 h 30 du matin, 9 00:03:09,856 --> 00:03:11,773 le 15 avril 1912, 10 00:03:12,442 --> 00:03:14,610 après sa longue chute 11 00:03:15,195 --> 00:03:17,446 loin du monde de la surface... 12 00:03:18,114 --> 00:03:19,114 Quel baratin, chef! 13 00:03:49,812 --> 00:03:53,482 6ème plongée. Nous voici à nouveau sur le pont du Titanic. 14 00:03:56,486 --> 00:03:59,321 A 3821 mètres. 15 00:04:00,156 --> 00:04:03,158 La pression extérieure est de 500 kg au cm2. 16 00:04:03,743 --> 00:04:05,577 Ces hublots sont épais de 23 cm. 17 00:04:05,787 --> 00:04:09,331 S'ils cèdent, c'est sayonara en deux microsecondes. 18 00:04:10,124 --> 00:04:12,501 Bon, assez déconné. 19 00:04:26,516 --> 00:04:28,141 Descends sur le toit 20 00:04:28,351 --> 00:04:29,768 du quartier des officiers. 21 00:04:31,312 --> 00:04:35,941 Mir 2, nous nous posons au-dessus du grand escalier. Prêts à lancer? 22 00:04:37,026 --> 00:04:38,527 Prêts, on lance Dunkin. 23 00:04:47,787 --> 00:04:49,037 Donnez du mou. 24 00:04:50,206 --> 00:04:53,208 On descend le long de la coque. 25 00:04:56,004 --> 00:05:00,132 Compris. Descendez, entrez par l'accès aux premières. 26 00:05:00,341 --> 00:05:01,883 Je veux vous voir 27 00:05:02,051 --> 00:05:04,886 explorer le pont D, le salon, la salle à manger. 28 00:05:05,388 --> 00:05:06,388 Bien reçu. 29 00:05:13,646 --> 00:05:15,188 Maintenant, à gauche. 30 00:05:24,741 --> 00:05:28,368 Snoop Dog en mouvement. Nous descendons l'escalier. 31 00:05:31,331 --> 00:05:33,081 Lewis, descends vers le pont B. 32 00:05:33,708 --> 00:05:34,916 Bien. Pont A. 33 00:05:36,336 --> 00:05:37,753 Pont B. Entre. 34 00:06:16,709 --> 00:06:18,418 La porte. Attention. 35 00:06:19,087 --> 00:06:20,253 J'y suis. 36 00:06:25,885 --> 00:06:27,636 On est bons. Du calme. 37 00:06:43,152 --> 00:06:44,403 Vire. 38 00:06:46,322 --> 00:06:47,322 Gare au mur. 39 00:06:47,407 --> 00:06:49,658 Brock, on est au piano. Tu reçois? 40 00:07:01,796 --> 00:07:03,171 La porte de la chambre. 41 00:07:03,423 --> 00:07:04,798 Je la vois. 42 00:07:13,850 --> 00:07:14,933 On y est! 43 00:07:15,143 --> 00:07:17,185 On est à l'intérieur. 44 00:07:19,272 --> 00:07:20,355 Le lit de Hockley. 45 00:07:20,690 --> 00:07:23,024 Ce salaud a dormi là. 46 00:07:28,865 --> 00:07:31,199 On a oublié de fermer le robinet. 47 00:07:31,492 --> 00:07:33,952 Arrête un instant. Reviens à droite. 48 00:07:40,543 --> 00:07:42,878 La garde-robe, rapproche-toi. 49 00:07:43,379 --> 00:07:44,546 Vous flairez un truc? 50 00:07:44,964 --> 00:07:48,008 - Je veux voir dessous. - Passez-moi les commandes. 51 00:07:56,809 --> 00:07:58,810 Doucement, ça peut se défaire. 52 00:08:00,646 --> 00:08:01,730 Retourne-la. 53 00:08:04,233 --> 00:08:05,233 Continue. 54 00:08:07,028 --> 00:08:08,111 Lâche. 55 00:08:18,915 --> 00:08:20,332 Vous voyez ça, chef? 56 00:08:23,252 --> 00:08:25,504 On tient le gros lot, les gars. 57 00:08:43,606 --> 00:08:44,731 On a gagné! 58 00:08:47,944 --> 00:08:51,154 Qui c'est, le meilleur? Dites-le! 59 00:08:51,447 --> 00:08:53,281 C'est toi, Lewis. 60 00:08:55,701 --> 00:08:56,701 Bobby, mon cigare. 61 00:09:05,753 --> 00:09:07,295 Ouvrez-le! 62 00:09:36,867 --> 00:09:37,867 Merde. 63 00:09:40,121 --> 00:09:41,621 Pas de diamant. 64 00:09:43,666 --> 00:09:45,375 Sur le plan médias, 65 00:09:45,585 --> 00:09:47,586 c'est fatal pour la carrière. 66 00:09:51,507 --> 00:09:52,716 Arrêtez de filmer. 67 00:09:53,259 --> 00:09:55,594 Les commanditaires veulent des nouvelles. 68 00:09:57,263 --> 00:10:01,016 Dave, Barry, salut. C'était pas dans le coffre. 69 00:10:01,309 --> 00:10:04,102 Vous en faites pas. Il reste plein d'endroits. 70 00:10:05,396 --> 00:10:07,439 Le plancher, la chambre de la mère, 71 00:10:07,648 --> 00:10:08,857 chez le commissaire. 72 00:10:09,066 --> 00:10:10,191 Chez Jimmy Hoffa? 73 00:10:10,234 --> 00:10:11,985 Plein d'endroits. 74 00:10:12,153 --> 00:10:15,280 Fiez-vous à mon instinct. Je sais qu'on brûle. 75 00:10:15,489 --> 00:10:17,991 On procède par élimination. 76 00:10:19,160 --> 00:10:20,201 Attendez un peu. 77 00:10:24,040 --> 00:10:25,165 Faites voir ça. 78 00:10:29,754 --> 00:10:32,172 - La photo du collier? - On vous rappelle. 79 00:10:42,433 --> 00:10:43,683 14 avril 1912 80 00:10:44,560 --> 00:10:46,353 Nom de Dieu! 81 00:10:49,398 --> 00:10:52,233 Brock Lovett, le célèbre chasseur de trésors... 82 00:10:52,401 --> 00:10:54,277 Je vais te donner à manger. 83 00:10:55,112 --> 00:11:00,116 ...explore avec une équipe russe la plus célèbre des épaves, le Titanic. 84 00:11:00,409 --> 00:11:04,162 Il est en direct depuis le navire de recherche Keldysh 85 00:11:04,413 --> 00:11:06,665 quelque part dans l'Atlantique nord. 86 00:11:06,874 --> 00:11:10,710 Tout le monde connaît les histoires liées au Titanic. 87 00:11:10,878 --> 00:11:14,255 La noblesse de l'orchestre qui a joué jusqu'à la fin. 88 00:11:14,423 --> 00:11:18,885 Moi, je m'intéresse aux secrets enfouis dans la coque du Titanic. 89 00:11:19,804 --> 00:11:22,972 Grâce à la robotique, nous pouvons aller plus loin 90 00:11:23,224 --> 00:11:25,225 que quiconque auparavant. 91 00:11:25,393 --> 00:11:28,520 Vous êtes au centre d'une controverse 92 00:11:28,771 --> 00:11:32,774 sur les droits de récupération. On vous traite de pilleur de tombes. 93 00:11:35,152 --> 00:11:36,152 Qu'y a-t-il? 94 00:11:36,237 --> 00:11:38,029 Monte le son. 95 00:11:38,364 --> 00:11:41,032 J'ai ici des scientifiques qui s'assurent 96 00:11:41,283 --> 00:11:43,827 que les vestiges sont bien préservés. 97 00:11:44,120 --> 00:11:46,871 Nous avons trouvé ce dessin aujourd'hui. 98 00:11:47,039 --> 00:11:50,458 Un bout de papier qui est resté 84 ans sous l'eau. 99 00:11:51,043 --> 00:11:53,962 Mon équipe a réussi à le récupérer intact. 100 00:11:54,880 --> 00:11:57,298 Devait-il rester au fond de l'océan? 101 00:11:59,802 --> 00:12:01,469 Nom de Dieu! 102 00:12:06,684 --> 00:12:08,476 On t'appelle par satellite. 103 00:12:08,644 --> 00:12:11,688 On va plonger. Tu vois ces submersibles? 104 00:12:11,897 --> 00:12:14,482 Crois-moi, tu dois prendre l'appel. 105 00:12:15,901 --> 00:12:17,819 Ça vaut le coup, j'espère. 106 00:12:17,987 --> 00:12:20,822 Parle fort, elle est assez âgée. 107 00:12:23,826 --> 00:12:26,161 Que puis-je pour vous, Mme... 108 00:12:26,328 --> 00:12:28,538 Rose Calvert. 109 00:12:30,833 --> 00:12:35,837 Je me demandais si vous aviez trouvé le "Cœur de la mer", M. Lovett? 110 00:12:38,299 --> 00:12:40,008 Je te l'avais bien dit. 111 00:12:42,344 --> 00:12:45,054 Vous avez toute mon attention. 112 00:12:45,556 --> 00:12:47,849 Qui est la femme du portrait? 113 00:12:49,518 --> 00:12:52,228 La femme du portrait, c'est moi. 114 00:13:07,995 --> 00:13:09,579 C'est une foutue menteuse! 115 00:13:09,747 --> 00:13:12,499 Une dingue qui veut du fric, de la pub! 116 00:13:12,666 --> 00:13:16,503 Comme cette nana russe, Anastasia! 117 00:13:16,670 --> 00:13:18,379 Les voilà! 118 00:13:23,552 --> 00:13:27,222 Rose DeWitt Bukater est morte sur le Titanic à 17 ans, exact? 119 00:13:28,599 --> 00:13:31,226 Si elle avait survécu, elle aurait plus de 100 ans. 120 00:13:31,393 --> 00:13:33,645 101 le mois prochain. 121 00:13:33,854 --> 00:13:36,815 Bon, c'est une très vieille menteuse! 122 00:13:37,066 --> 00:13:41,486 Je me suis documenté sur elle en remontant jusqu'aux années 20, 123 00:13:41,654 --> 00:13:44,697 quand elle était actrice. Actrice! 124 00:13:45,366 --> 00:13:49,160 Voilà ton premier indice, Sherlock. Elle s'appelait Rose Dawson. 125 00:13:49,328 --> 00:13:52,580 Puis elle épouse un nommé Calvert, vit à Cedar Rapids, 126 00:13:52,748 --> 00:13:54,833 pond une paire de gosses. 127 00:13:55,000 --> 00:13:58,086 Calvert est mort, et on me dit que Cedar Rapids aussi. 128 00:13:58,254 --> 00:14:00,839 Et ceux qui savent, pour le diamant, sont morts 129 00:14:01,048 --> 00:14:02,924 ou sont ici. Mais elle sait! 130 00:14:16,564 --> 00:14:18,898 Elle voyage pas léger! 131 00:14:21,277 --> 00:14:23,111 Je suis Brock Lovett, 132 00:14:23,279 --> 00:14:25,113 bienvenue à bord du Keldysh. 133 00:14:27,032 --> 00:14:29,033 Amenons-la à l'intérieur. 134 00:14:45,676 --> 00:14:47,760 Vos cabines vous conviennent? 135 00:14:49,680 --> 00:14:51,472 Ma petite-fille, Lizzy. 136 00:14:52,016 --> 00:14:53,600 Elle prend soin de moi. 137 00:14:54,310 --> 00:14:56,144 On s'est vus, 138 00:14:56,562 --> 00:14:57,562 rappelle-toi, sur le pont. 139 00:15:00,024 --> 00:15:01,566 Voilà, c'est bien. 140 00:15:02,067 --> 00:15:04,360 Je ne voyage pas sans mes photos. 141 00:15:04,778 --> 00:15:06,946 Aimeriez-vous quelque chose? 142 00:15:10,409 --> 00:15:12,702 J'aimerais voir mon dessin. 143 00:15:26,550 --> 00:15:31,054 Louis XVI portait le fabuleux "diamant bleu de la Couronne". 144 00:15:31,263 --> 00:15:34,015 Il a disparu en 1792, 145 00:15:34,516 --> 00:15:38,019 peu de temps avant que ce bon vieux Louis ne perde la tête. 146 00:15:38,604 --> 00:15:42,106 On pense que le diamant a été raccourci aussi. 147 00:15:42,983 --> 00:15:44,776 Retaillé en forme de cœur, 148 00:15:45,027 --> 00:15:46,819 le "Cœur de la mer". 149 00:15:46,987 --> 00:15:49,572 Aujourd'hui, il vaudrait plus que le diamant Hope. 150 00:15:50,115 --> 00:15:52,033 Il était horriblement lourd. 151 00:15:52,409 --> 00:15:54,869 Je ne l'ai porté que cette fois-là. 152 00:15:55,287 --> 00:15:57,246 Tu penses vraiment que c'est toi? 153 00:15:57,414 --> 00:16:01,167 C'est bien moi, chérie. J'étais belle, non? 154 00:16:03,253 --> 00:16:05,880 J'ai retrouvé sa trace par les assurances: 155 00:16:06,048 --> 00:16:09,759 Une indemnité réglée avec clause de confidentialité. 156 00:16:11,053 --> 00:16:14,013 Pouvez-vous me dire le nom du bénéficiaire? 157 00:16:14,181 --> 00:16:16,516 Je pense qu'il s'appelait Hockley. 158 00:16:17,059 --> 00:16:18,935 Nathan Hockley, c'est ça. 159 00:16:19,186 --> 00:16:22,855 Un magnat de l'acier à Pittsburgh dont le fils, Caledon, 160 00:16:23,023 --> 00:16:26,192 avait offert une rivière de diamants à sa fiancée... vous, 161 00:16:27,111 --> 00:16:29,237 avant d'embarquer sur le Titanic. 162 00:16:30,280 --> 00:16:33,199 La réclamation a suivi de près le naufrage. 163 00:16:33,659 --> 00:16:36,536 Le diamant a dû sombrer avec le navire. 164 00:16:37,997 --> 00:16:39,330 Vous voyez la date? 165 00:16:40,749 --> 00:16:42,959 14 avril 1912. 166 00:16:43,127 --> 00:16:45,920 Si votre grand-mère est qui elle dit être, 167 00:16:46,088 --> 00:16:48,589 elle portait le diamant ce soir-là. 168 00:16:48,966 --> 00:16:52,010 Ce qui fait de vous ma meilleure amie. 169 00:16:53,178 --> 00:16:55,096 Voici des objets retrouvés 170 00:16:55,305 --> 00:16:56,764 dans votre cabine. 171 00:16:58,809 --> 00:17:00,601 C'était à moi. 172 00:17:01,770 --> 00:17:03,771 Extraordinaire. 173 00:17:04,481 --> 00:17:07,984 Il est exactement comme la dernière fois que je l'ai vu. 174 00:17:13,657 --> 00:17:16,200 Le reflet a un peu changé. 175 00:17:32,843 --> 00:17:35,470 Êtes-vous prête à revoir le Titanic? 176 00:17:39,058 --> 00:17:42,852 Allons-y. Il heurte l'iceberg par tribord, d'accord? 177 00:17:43,645 --> 00:17:46,397 De multiples perforations... comme du morse... 178 00:17:46,648 --> 00:17:48,566 sous la ligne de flottaison. 179 00:17:49,234 --> 00:17:51,486 Les compartiments avant sont inondés. 180 00:17:52,488 --> 00:17:55,573 L'eau monte et franchit les cloisons étanches, 181 00:17:55,824 --> 00:17:58,367 qui, hélas, ne dépassent pas le pont E. 182 00:17:58,744 --> 00:18:00,203 La proue s'enfonce 183 00:18:00,829 --> 00:18:04,832 et la poupe se redresse. Lentement, puis de plus en plus vite. 184 00:18:05,084 --> 00:18:07,168 À la fin, le navire a le cul en l'air. 185 00:18:07,920 --> 00:18:10,046 Et c'est un gros cul: 20000, 186 00:18:10,255 --> 00:18:12,256 30000 tonnes, d'accord? 187 00:18:12,508 --> 00:18:16,094 La coque n'a pas été prévue pour une telle pression. Alors... 188 00:18:16,845 --> 00:18:19,847 elle se casse en deux jusqu'à la quille. La poupe 189 00:18:20,099 --> 00:18:22,183 retombe à plat. 190 00:18:22,392 --> 00:18:25,103 Et, en sombrant, la proue tire la poupe à la verticale 191 00:18:25,354 --> 00:18:27,522 et finit par se détacher. 192 00:18:27,689 --> 00:18:31,901 La poupe flotte quelques minutes, un peu comme un bouchon, 193 00:18:32,277 --> 00:18:35,029 et coule finalement vers 2 h 20 du matin, 194 00:18:35,239 --> 00:18:37,865 deux heures quarante minutes après le choc. 195 00:18:38,909 --> 00:18:40,201 La proue dérive 196 00:18:41,286 --> 00:18:43,412 et s'échoue 800 mètres plus loin 197 00:18:43,705 --> 00:18:45,206 à une vitesse de 20, 30 nœuds. 198 00:18:49,628 --> 00:18:51,212 Plutôt cool, non? 199 00:18:51,463 --> 00:18:55,591 Merci de cet excellent rapport médicolégal, M. Bodine. 200 00:18:56,552 --> 00:18:59,637 Bien sûr, vivre l'événement était... 201 00:19:00,556 --> 00:19:02,598 quelque peu différent. 202 00:19:03,058 --> 00:19:05,226 Vous nous le ferez revivre? 203 00:20:00,032 --> 00:20:01,741 Je l'emmène se reposer. 204 00:20:02,159 --> 00:20:03,492 Viens, mamie. 205 00:20:13,503 --> 00:20:14,629 Dites-nous, Rose. 206 00:20:16,798 --> 00:20:19,217 84 ans ont passé... 207 00:20:19,384 --> 00:20:20,927 Le moindre souvenir... 208 00:20:23,680 --> 00:20:26,474 Voulez-vous ou non entendre ce récit, M. Lovett? 209 00:20:30,687 --> 00:20:34,023 84 ans ont passé... 210 00:20:35,400 --> 00:20:38,653 et je sens encore l'odeur de la peinture fraîche. 211 00:20:40,239 --> 00:20:43,032 La vaisselle n'avait jamais servi. 212 00:20:43,825 --> 00:20:46,661 Personne n'avait dormi dans les draps. 213 00:20:48,288 --> 00:20:52,208 On appelait le Titanic "le Vaisseau des rêves". 214 00:20:53,543 --> 00:20:55,503 Et il l'était. 215 00:20:55,921 --> 00:20:57,964 Il l'était vraiment. 216 00:21:34,543 --> 00:21:36,085 C'est un gros bateau. 217 00:21:36,253 --> 00:21:38,587 - Un paquebot. - Tu as raison. 218 00:22:09,494 --> 00:22:11,954 Je ne vois pas pourquoi on s'extasie. 219 00:22:12,164 --> 00:22:13,873 Le Mauretania est aussi gros. 220 00:22:14,291 --> 00:22:16,125 Ne soyez pas si blasée, Rose. 221 00:22:16,293 --> 00:22:19,712 Le Titanic mesure 30 m de plus que le Mauretania, 222 00:22:19,963 --> 00:22:22,089 et il est beaucoup plus luxueux. 223 00:22:22,257 --> 00:22:24,967 Difficile d'impressionner votre fille! 224 00:22:25,886 --> 00:22:28,012 Voici le navire qu'on dit insubmersible. 225 00:22:28,180 --> 00:22:30,973 Il l'est: Dieu lui-même ne pourrait le couler. 226 00:22:31,141 --> 00:22:34,769 Il faut enregistrer vos bagages à l'accès principal. 227 00:22:34,936 --> 00:22:37,396 Je me fie à vous. Voyez mon domestique. 228 00:22:37,564 --> 00:22:40,358 À votre disposition... 229 00:22:41,735 --> 00:22:44,153 Toutes les malles de cette voiture, 230 00:22:44,321 --> 00:22:47,239 les douze d'ici, plus le coffre, 231 00:22:47,741 --> 00:22:50,785 aux suites B 52, 54 et 56. 232 00:22:53,080 --> 00:22:54,288 Mesdames... 233 00:22:54,873 --> 00:22:56,207 hâtons-nous. 234 00:23:01,463 --> 00:23:03,631 - Mon manteau? - Je l'ai, mademoiselle. 235 00:23:06,301 --> 00:23:10,304 Les passagers de 3ème classe, à l'inspection sanitaire! 236 00:23:17,562 --> 00:23:19,480 Bienvenue à bord du Titanic. 237 00:23:20,607 --> 00:23:24,318 Pour les autres, c'était le Vaisseau des rêves. 238 00:23:24,820 --> 00:23:27,405 Pour moi, c'était un vaisseau négrier 239 00:23:27,572 --> 00:23:30,783 qui me ramenait en Amérique dans les fers. 240 00:23:31,743 --> 00:23:35,830 J'avais toutes les apparences d'une jeune fille bien élevée. 241 00:23:35,997 --> 00:23:38,624 Intérieurement, je hurlais. 242 00:23:55,142 --> 00:23:58,018 Jack, tu es un pazzo. Tu mises tout ce qu'on a. 243 00:23:59,354 --> 00:24:01,522 Quand on n'a rien, on n'a rien à perdre. 244 00:24:03,191 --> 00:24:05,693 Idiot! Je peux pas croire que tu aies misé nos billets. 245 00:24:08,780 --> 00:24:09,780 Sven? 246 00:24:28,717 --> 00:24:30,885 TROISlÈME CLASSE - WHITE STAR 247 00:24:31,720 --> 00:24:34,054 C'est la minute de vérité. 248 00:24:34,514 --> 00:24:37,016 La vie de quelqu'un va changer. 249 00:24:37,184 --> 00:24:38,225 Fabrizio? 250 00:24:43,648 --> 00:24:44,732 Olaf? 251 00:24:45,859 --> 00:24:47,818 Rien. Sven? 252 00:24:52,824 --> 00:24:54,533 Deux paires. 253 00:24:54,743 --> 00:24:56,035 Désolé, Fabrizio. 254 00:24:58,371 --> 00:25:00,915 Désolé, tu ne reverras pas ta mère 255 00:25:01,082 --> 00:25:02,416 avant longtemps. 256 00:25:02,834 --> 00:25:05,836 On va en Amérique. Un brelan et une paire, les gars! 257 00:25:22,020 --> 00:25:23,437 Je rentre chez moi! 258 00:25:27,943 --> 00:25:29,443 Je pars pour l'Amérique! 259 00:25:29,819 --> 00:25:31,111 Non, mon pote. 260 00:25:31,363 --> 00:25:34,782 Le Titanic part pour l'Amérique dans cinq minutes! 261 00:25:40,080 --> 00:25:42,039 On va mener la grande vie! 262 00:25:42,541 --> 00:25:44,375 Comme des riches! 263 00:25:44,543 --> 00:25:46,835 Quasiment des princes, ragazzo mio! 264 00:25:47,629 --> 00:25:50,923 Tu vois? C'est mon destin! Je te l'avais dit! 265 00:25:51,174 --> 00:25:53,092 Millionnaire en Amérique! 266 00:25:56,221 --> 00:25:59,431 - Tu es un pazzo! - Peut-être, mais j'ai les billets! 267 00:26:01,142 --> 00:26:02,768 Vite! Je te croyais rapide. 268 00:26:05,772 --> 00:26:07,022 On est des passagers! 269 00:26:11,069 --> 00:26:12,611 Vous avez été examinés? 270 00:26:12,862 --> 00:26:16,949 Bien sûr. Et on n'a pas de poux, on est américains, tous les deux! 271 00:26:17,200 --> 00:26:18,242 Embarquez. 272 00:26:23,456 --> 00:26:26,166 On est des putains de veinards, tu sais! 273 00:26:40,765 --> 00:26:42,975 - Tu connais quelqu'un? - C'est pas le problème. 274 00:26:43,268 --> 00:26:45,185 Adieu! Vous me manquerez! 275 00:26:46,438 --> 00:26:48,147 Je vous oublierai jamais! 276 00:27:43,536 --> 00:27:45,162 G 60... 277 00:27:50,126 --> 00:27:51,627 C'est ici. 278 00:27:55,840 --> 00:27:57,383 Jack Dawson. Enchanté. 279 00:27:59,552 --> 00:28:01,887 Qui dit que tu as la couchette du haut? 280 00:28:04,099 --> 00:28:05,933 Où est Sven? 281 00:28:07,394 --> 00:28:11,480 Voici votre pont-promenade privé. Désirez-vous quelque chose? 282 00:28:13,733 --> 00:28:17,319 - Celui-ci? - Non. Il y avait plein de visages. 283 00:28:18,321 --> 00:28:19,446 Le voici. 284 00:28:21,574 --> 00:28:23,617 Je les sors tous, mademoiselle? 285 00:28:23,785 --> 00:28:26,954 Oui. On a besoin de couleurs, dans cette pièce. 286 00:28:30,208 --> 00:28:32,543 Mettez ça dans la garde-robe. 287 00:28:32,961 --> 00:28:35,045 Encore ces barbouillages! 288 00:28:35,422 --> 00:28:37,047 C'est de l'argent gaspillé. 289 00:28:37,215 --> 00:28:38,799 Nos goûts diffèrent en ceci: 290 00:28:39,008 --> 00:28:41,677 Moi, j'ai du goût. Ils sont fascinants. 291 00:28:42,804 --> 00:28:45,055 C'est comme être dans un rêve. 292 00:28:45,390 --> 00:28:48,100 - C'est vrai, mais sans logique. - Qui est l'artiste? 293 00:28:48,268 --> 00:28:49,977 J'oublie le prénom... Picasso. 294 00:28:50,145 --> 00:28:54,356 "J'oublie le prénom... Picasso!" Il n'arrivera à rien, croyez-moi. 295 00:28:54,607 --> 00:28:57,568 - Le Degas, dans la chambre. - Enfin, c'était pas cher. 296 00:28:57,944 --> 00:28:59,570 Ça, dans la garde-robe. 297 00:29:04,826 --> 00:29:09,329 À Cherbourg, une femme nommée Margaret Brown monta à bord. 298 00:29:09,622 --> 00:29:11,457 Tout le monde l'appelait Molly. 299 00:29:11,624 --> 00:29:14,918 Pour l'Histoire, elle serait "l'incoulable Molly Brown". 300 00:29:15,086 --> 00:29:17,463 J'en ai eu assez de t'attendre, fiston. 301 00:29:17,630 --> 00:29:19,882 Tiens. Tu crois que tu y arriveras? 302 00:29:20,175 --> 00:29:23,302 Son mari avait trouvé de l'or dans un coin de l'Ouest. 303 00:29:23,470 --> 00:29:26,597 Aux yeux de ma mère, c'était une parvenue. 304 00:29:27,724 --> 00:29:31,560 L'après-midi suivant, nous étions au large de l'lrlande. 305 00:29:32,520 --> 00:29:36,190 Devant nous, rien que l'océan, à perte de vue. 306 00:29:42,363 --> 00:29:44,531 La pleine mer, M. Murdoch. 307 00:29:45,283 --> 00:29:47,743 Donnons-lui un peu d'exercice. 308 00:29:50,413 --> 00:29:52,206 En avant toute, M. Moody. 309 00:29:56,169 --> 00:29:57,169 MOITlÉ - PLEIN 310 00:30:22,403 --> 00:30:25,781 Poussez les feux! En avant toute! 311 00:30:31,079 --> 00:30:32,371 MANOMÈTRE 312 00:31:23,214 --> 00:31:25,132 21 nœuds, commandant. 313 00:31:38,021 --> 00:31:39,313 Tu le vois? 314 00:31:42,901 --> 00:31:44,735 Et un autre. Tu les vois? 315 00:31:55,163 --> 00:31:56,288 Regarde celui-ci! 316 00:31:56,539 --> 00:31:57,789 Regarde-le sauter. 317 00:32:23,608 --> 00:32:25,984 Je vois déjà la Statue de la Liberté! 318 00:32:26,152 --> 00:32:28,070 Toute petite, bien sûr. 319 00:32:31,240 --> 00:32:33,867 Le monde m'appartient! 320 00:33:20,123 --> 00:33:23,041 Le plus grand objet mobile construit 321 00:33:23,292 --> 00:33:25,168 au cours de l'Histoire. 322 00:33:25,670 --> 00:33:28,171 Notre ingénieur en chef, M. Andrews, l'a conçu, 323 00:33:28,423 --> 00:33:30,257 tôles de quille comprises. 324 00:33:30,425 --> 00:33:31,800 Je l'ai bricolé, 325 00:33:32,051 --> 00:33:34,261 mais M. Ismay était le visionnaire. 326 00:33:34,637 --> 00:33:37,848 Il voulait un vapeur si grandiose, 327 00:33:38,099 --> 00:33:41,518 si luxueux que sa suprématie ne serait jamais contestée. 328 00:33:41,686 --> 00:33:42,936 Et le voici, 329 00:33:43,396 --> 00:33:45,230 bien réel, à force de volonté. 330 00:33:46,065 --> 00:33:47,274 Monsieur prendra? 331 00:33:47,775 --> 00:33:49,401 Le saumon. 332 00:33:52,363 --> 00:33:54,698 Tu sais que ça ne me plaît pas, Rose. 333 00:33:58,286 --> 00:33:59,870 Elle le sait. 334 00:34:02,457 --> 00:34:03,623 Pour nous, l'agneau. 335 00:34:03,958 --> 00:34:06,209 Saignant, très peu de sauce menthe. 336 00:34:07,420 --> 00:34:08,795 Vous aimez l'agneau, non? 337 00:34:11,758 --> 00:34:13,759 Vous lui coupez aussi sa viande, Cal? 338 00:34:17,555 --> 00:34:20,891 Qui a trouvé le nom Titanic? Vous, Bruce? 339 00:34:21,225 --> 00:34:22,934 En fait, oui. 340 00:34:23,436 --> 00:34:27,481 Je voulais évoquer la taille. La taille signifie la stabilité, 341 00:34:28,149 --> 00:34:31,151 le luxe, et surtout la puissance. 342 00:34:32,153 --> 00:34:34,321 Connaissez-vous le Dr Freud? 343 00:34:34,822 --> 00:34:36,907 Sur le souci masculin de la taille, 344 00:34:37,158 --> 00:34:38,825 il a des choses à vous dire. 345 00:34:40,328 --> 00:34:41,620 Qu'est-ce qui te prend? 346 00:34:48,002 --> 00:34:49,127 Toutes mes excuses. 347 00:34:49,337 --> 00:34:51,463 Elle a du chien. Vous saurez y faire? 348 00:34:52,507 --> 00:34:56,009 Je devrai peut-être surveiller ses lectures, Mme Brown. 349 00:34:56,761 --> 00:34:59,346 Qui est ce Freud? Est-il à bord? 350 00:35:12,110 --> 00:35:14,486 - Beau bateau! - Sûr, il est irlandais. 351 00:35:15,696 --> 00:35:17,656 - Anglais, non? - Construit en lrlande. 352 00:35:17,990 --> 00:35:21,868 15000 lrlandais ont bâti ce navire. Solide comme un roc. 353 00:35:23,121 --> 00:35:24,162 Typique! 354 00:35:24,705 --> 00:35:27,457 Les chiens des premières descendent chier ici. 355 00:35:28,209 --> 00:35:30,127 Ça nous rappelle notre rang. 356 00:35:30,545 --> 00:35:32,379 On risquait de l'oublier? 357 00:35:33,881 --> 00:35:34,965 Tommy Ryan. 358 00:35:35,216 --> 00:35:36,299 Jack Dawson. 359 00:35:36,551 --> 00:35:37,551 Fabrizio. 360 00:35:39,345 --> 00:35:41,680 Ça rapporte, tes dessins? 361 00:35:51,816 --> 00:35:55,902 Laisse tomber. Tu péteras des anges avant d'approcher 362 00:35:56,070 --> 00:35:58,029 de filles comme elle. 363 00:36:21,012 --> 00:36:25,098 Je voyais toute ma vie comme si je l'avais déjà vécue, 364 00:36:25,308 --> 00:36:28,852 un défilé sans fin de fêtes et de cotillons, 365 00:36:29,228 --> 00:36:31,730 de yachts et de parties de polo. 366 00:36:31,898 --> 00:36:36,401 Toujours les mêmes gens mesquins, le même bavardage insignifiant. 367 00:36:37,153 --> 00:36:40,697 Je me sentais au bord d'un grand précipice, 368 00:36:41,324 --> 00:36:43,867 sans personne pour me retenir, 369 00:36:44,035 --> 00:36:47,871 personne pour se soucier de moi ou même me prêter attention. 370 00:38:39,066 --> 00:38:40,650 Ne faites pas ça. 371 00:38:43,237 --> 00:38:45,030 N'approchez pas! 372 00:38:46,782 --> 00:38:48,325 Donnez-moi la main. 373 00:38:48,534 --> 00:38:49,701 Restez où vous êtes. 374 00:38:51,120 --> 00:38:52,120 Je suis sérieuse. 375 00:38:53,289 --> 00:38:54,748 Je vais tout lâcher. 376 00:39:05,676 --> 00:39:07,385 Non, vous ne le ferez pas. 377 00:39:08,554 --> 00:39:10,347 Comment, "non"? 378 00:39:10,848 --> 00:39:13,224 Ne me dites pas ce que j'ai à faire! 379 00:39:13,434 --> 00:39:14,601 Vous ne me connaissez pas. 380 00:39:14,769 --> 00:39:16,811 Vous l'auriez déjà fait. 381 00:39:17,688 --> 00:39:19,981 Vous me dérangez. Allez-vous-en! 382 00:39:20,149 --> 00:39:21,274 Je ne peux pas. 383 00:39:21,317 --> 00:39:23,485 Ça me concerne, à présent. 384 00:39:23,694 --> 00:39:26,863 Si vous lâchez, je devrai sauter après vous. 385 00:39:28,699 --> 00:39:30,241 Ne soyez pas ridicule. 386 00:39:30,743 --> 00:39:33,119 - Vous serez tué. - Je suis bon nageur. 387 00:39:33,287 --> 00:39:35,080 La chute vous tuerait. 388 00:39:35,247 --> 00:39:37,999 Ça ferait mal, je ne dis pas le contraire. 389 00:39:39,168 --> 00:39:40,460 À vrai dire, 390 00:39:40,669 --> 00:39:43,296 ce qui m'inquiète, c'est cette eau froide. 391 00:39:50,471 --> 00:39:51,513 Très froide? 392 00:39:51,931 --> 00:39:55,225 Glacée. Pas loin de zéro degré. 393 00:39:59,814 --> 00:40:00,814 Vous êtes déjà... 394 00:40:01,107 --> 00:40:03,066 allée dans le Wisconsin? 395 00:40:07,696 --> 00:40:09,656 L'hiver y est vraiment rude. 396 00:40:10,491 --> 00:40:12,909 J'y ai grandi, près de Chippewa Falls. 397 00:40:13,119 --> 00:40:16,955 Quand j'étais petit, moi et mon père, on pêchait sur la glace 398 00:40:17,164 --> 00:40:18,998 du lac Wissota. 399 00:40:19,583 --> 00:40:21,042 Un trou dans la glace... 400 00:40:21,252 --> 00:40:23,044 Je sais comment on fait. 401 00:40:24,046 --> 00:40:25,130 Pardon. 402 00:40:26,465 --> 00:40:30,510 C'est que... vous ne semblez pas être du genre sportif. 403 00:40:32,138 --> 00:40:33,513 Bref... 404 00:40:34,723 --> 00:40:37,934 la glace a cédé sous moi. Croyez-moi... 405 00:40:39,979 --> 00:40:43,064 quand l'eau est aussi froide qu'ici en bas, 406 00:40:44,108 --> 00:40:47,277 c'est comme mille coups de couteau dans le corps. 407 00:40:48,654 --> 00:40:51,072 On ne respire plus. On ne pense plus. 408 00:40:53,200 --> 00:40:55,869 Enfin, on ne pense plus qu'à la douleur. 409 00:40:58,664 --> 00:41:01,958 Voilà pourquoi ça ne me dit rien de sauter après vous. 410 00:41:03,043 --> 00:41:04,043 Comme j'ai dit, 411 00:41:06,005 --> 00:41:07,797 je n'ai pas le choix. 412 00:41:11,844 --> 00:41:14,179 Si vous repassiez la rambarde, 413 00:41:14,346 --> 00:41:16,431 ça m'arrangerait bien. 414 00:41:16,974 --> 00:41:18,683 Vous êtes fou! 415 00:41:19,727 --> 00:41:22,103 C'est ce que tout le monde dit, mais... 416 00:41:23,272 --> 00:41:25,064 sauf votre respect, 417 00:41:25,232 --> 00:41:27,984 je ne me balance pas à l'arrière d'un navire. 418 00:41:30,613 --> 00:41:32,614 Donnez-moi votre main. 419 00:41:33,240 --> 00:41:35,074 Vous n'allez pas faire ça. 420 00:41:50,382 --> 00:41:52,258 Je m'appelle Jack Dawson. 421 00:41:53,260 --> 00:41:54,302 Rose DeWitt Bukater. 422 00:41:55,554 --> 00:41:57,055 Il faudra me l'écrire. 423 00:42:06,482 --> 00:42:07,732 Je vous tiens. 424 00:42:21,205 --> 00:42:22,288 Écoutez-moi! 425 00:42:22,331 --> 00:42:23,915 Je vous tiens. Je ne lâcherai pas. 426 00:42:24,458 --> 00:42:25,959 Un effort! 427 00:42:32,258 --> 00:42:33,800 Vous pouvez! 428 00:42:44,979 --> 00:42:45,979 Qu'y a-t-il? 429 00:42:52,611 --> 00:42:53,653 Reculez, 430 00:42:54,029 --> 00:42:55,280 et plus un geste! 431 00:42:57,491 --> 00:42:58,866 Le capitaine d'armes! 432 00:43:01,161 --> 00:43:03,496 C'est absolument inadmissible! 433 00:43:03,664 --> 00:43:05,915 Tu as cru pouvoir toucher 434 00:43:06,125 --> 00:43:07,417 à ma fiancée? 435 00:43:07,710 --> 00:43:08,835 Regarde-moi, crapule! 436 00:43:10,087 --> 00:43:11,462 Tu croyais quoi? 437 00:43:12,590 --> 00:43:14,382 C'était un accident. 438 00:43:17,094 --> 00:43:18,094 Oui. 439 00:43:19,263 --> 00:43:20,346 Vraiment stupide. 440 00:43:21,223 --> 00:43:23,641 Je me penchais et j'ai glissé. 441 00:43:26,228 --> 00:43:29,230 Je me suis penchée trop loin pour voir les... 442 00:43:33,819 --> 00:43:35,612 les hélices. Et j'ai glissé. 443 00:43:35,863 --> 00:43:36,988 Je serais tombée, 444 00:43:37,197 --> 00:43:38,573 mais M. Dawson 445 00:43:38,782 --> 00:43:42,076 m'a sauvée, et il a failli tomber aussi. 446 00:43:43,037 --> 00:43:44,037 Voir les hélices! 447 00:43:44,622 --> 00:43:47,498 Les femmes et la mécanique, ça fait deux. 448 00:43:48,542 --> 00:43:50,668 C'est ce qui s'est passé? 449 00:43:53,172 --> 00:43:54,881 Oui. À peu près. 450 00:43:55,341 --> 00:43:57,258 Ce garçon est un héros. Bravo. 451 00:43:58,927 --> 00:44:00,928 Tout va bien et... revenons au brandy. 452 00:44:03,057 --> 00:44:06,476 Vous devez être gelée. Il faut rentrer. 453 00:44:07,770 --> 00:44:09,896 Un petit quelque chose pour lui? 454 00:44:13,817 --> 00:44:17,111 M. Lovejoy, un billet de 20, ça devrait aller. 455 00:44:18,113 --> 00:44:20,573 C'est le tarif, pour la femme que vous aimez? 456 00:44:22,242 --> 00:44:25,036 Rose est fâchée. Que faire? 457 00:44:26,664 --> 00:44:27,664 Je sais. 458 00:44:30,167 --> 00:44:33,544 Si vous dîniez avec nous demain 459 00:44:34,004 --> 00:44:35,380 pour régaler l'assistance 460 00:44:36,423 --> 00:44:38,341 de votre récit héroïque? 461 00:44:40,427 --> 00:44:42,428 D'accord. Je suis partant! 462 00:44:42,930 --> 00:44:45,056 Bien. C'est réglé. 463 00:44:46,183 --> 00:44:47,350 Ce sera intéressant. 464 00:44:56,860 --> 00:44:59,278 Je peux vous piquer une clope? 465 00:45:08,372 --> 00:45:09,414 Vos lacets. 466 00:45:12,209 --> 00:45:13,626 Intéressant, 467 00:45:13,794 --> 00:45:16,379 elle a glissé, mais vous avez eu le temps 468 00:45:16,547 --> 00:45:19,382 d'ôter votre veste et vos chaussures. 469 00:45:35,315 --> 00:45:37,483 Je vous sens morose. 470 00:45:38,444 --> 00:45:40,653 Je ne prétends pas savoir pourquoi. 471 00:45:43,031 --> 00:45:45,324 Je comptais garder ceci 472 00:45:45,659 --> 00:45:48,828 jusqu'à notre soirée de fiançailles, 473 00:45:49,288 --> 00:45:51,038 la semaine prochaine. 474 00:45:51,665 --> 00:45:54,167 Mais... j'ai pensé 475 00:45:54,501 --> 00:45:56,043 que ce soir... 476 00:45:59,339 --> 00:46:01,299 Pour vous rappeler mes sentiments. 477 00:46:03,010 --> 00:46:04,677 Un diamant. Oui. 478 00:46:07,139 --> 00:46:09,557 56 carats, pour être exact. 479 00:46:12,019 --> 00:46:14,520 Il a été porté par Louis XVI, 480 00:46:15,022 --> 00:46:17,482 et on l'a appelé "Le Cœur de la mer". 481 00:46:26,325 --> 00:46:28,034 C'est beaucoup trop. 482 00:46:28,410 --> 00:46:30,369 Il est destiné à une famille royale. 483 00:46:31,330 --> 00:46:33,539 Ce que nous sommes, Rose. 484 00:46:37,544 --> 00:46:39,921 Je pourrais tout vous donner. 485 00:46:40,714 --> 00:46:42,924 Je n'aurais rien à vous refuser, 486 00:46:44,259 --> 00:46:46,093 si vous ne me refusiez pas. 487 00:46:49,598 --> 00:46:51,808 Ouvrez-moi votre cœur. 488 00:47:07,741 --> 00:47:11,285 Je suis seul depuis l'âge de 15 ans, quand mes parents sont morts. 489 00:47:12,621 --> 00:47:16,624 Je n'avais ni frère ni sœur, aucune famille là-bas, 490 00:47:16,792 --> 00:47:19,836 alors j'ai filé et je n'y suis jamais retourné. 491 00:47:20,420 --> 00:47:22,922 Je vais où le vent m'emporte. 492 00:47:26,009 --> 00:47:29,762 Rose, on a marché un kilomètre autour de ce pont, 493 00:47:30,097 --> 00:47:33,266 on a causé du beau temps, de mon enfance, 494 00:47:33,642 --> 00:47:36,477 mais ce n'est pas pour ça que vous êtes venue. 495 00:47:38,605 --> 00:47:40,606 - M. Dawson... - Jack. 496 00:47:43,360 --> 00:47:45,736 Je veux vous remercier de ce que vous avez fait. 497 00:47:46,780 --> 00:47:51,450 Pas seulement de m'avoir retenue, mais d'avoir été discret. 498 00:47:51,827 --> 00:47:52,994 Ce n'est rien. 499 00:47:55,664 --> 00:47:58,207 Je sais ce que vous devez penser. 500 00:47:58,458 --> 00:48:02,211 Pauvre petite fille riche. Que sait-elle de la misère? 501 00:48:04,631 --> 00:48:06,716 Ce n'est pas ce que je pensais. 502 00:48:07,301 --> 00:48:12,346 Je pensais: Que lui est-il arrivé pour qu'elle ne voie pas d'autre issue? 503 00:48:16,852 --> 00:48:20,104 C'est l'ensemble. Tout mon monde, 504 00:48:20,564 --> 00:48:23,983 tous ceux qui en font partie. Cette existence passive, 505 00:48:24,234 --> 00:48:27,612 creusant son sillon, sans que je puisse l'arrêter. 506 00:48:27,821 --> 00:48:29,864 Regardez-moi ça. 507 00:48:30,073 --> 00:48:32,408 Vous auriez coulé à pic. 508 00:48:34,161 --> 00:48:36,621 500 invitations ont été envoyées. 509 00:48:36,788 --> 00:48:39,540 Le Tout-Philadelphie sera là. 510 00:48:39,750 --> 00:48:43,836 Et c'est comme si j'étais dans une salle pleine de monde, 511 00:48:44,004 --> 00:48:47,214 hurlant dans l'indifférence générale. 512 00:48:49,051 --> 00:48:50,051 Vous l'aimez? 513 00:48:51,553 --> 00:48:54,013 - Pardon? - Vous l'aimez? 514 00:48:54,932 --> 00:48:57,642 C'est très mal élevé, de me demander ça. 515 00:48:58,226 --> 00:49:00,603 Question simple. Vous aimez ce type? 516 00:49:03,106 --> 00:49:05,107 C'est une conversation déplacée. 517 00:49:05,317 --> 00:49:06,651 Il suffit de répondre. 518 00:49:09,529 --> 00:49:12,907 C'est absurde. Nous ne nous connaissons pas, 519 00:49:13,116 --> 00:49:16,327 et la discussion s'arrête là. Vous êtes insolent, 520 00:49:16,578 --> 00:49:19,956 grossier, présomptueux. Je pars. 521 00:49:20,165 --> 00:49:22,875 Jack... M. Dawson, ce fut un plaisir. 522 00:49:23,043 --> 00:49:25,211 Je voulais vous remercier. C'est fait. 523 00:49:25,379 --> 00:49:27,213 Et vous m'avez insulté. 524 00:49:27,589 --> 00:49:29,090 Vous le méritiez. 525 00:49:33,637 --> 00:49:36,347 - Je croyais que vous partiez. - Je pars. 526 00:49:38,684 --> 00:49:40,017 Vous êtes agaçant! 527 00:49:42,396 --> 00:49:45,523 Je reste. Cette partie du bateau, c'est chez moi. 528 00:49:45,691 --> 00:49:47,316 C'est à vous de partir. 529 00:49:48,860 --> 00:49:50,820 Qui est grossier, maintenant? 530 00:49:54,449 --> 00:49:57,076 Quelles bêtises y a-t-il là-dedans? 531 00:49:58,453 --> 00:50:00,913 Vous êtes un artiste ou quoi? 532 00:50:05,002 --> 00:50:06,794 Ce n'est pas mal. 533 00:50:11,758 --> 00:50:13,050 C'est même très bon. 534 00:50:20,434 --> 00:50:22,309 C'est d'un trait exquis. 535 00:50:22,477 --> 00:50:25,187 Ça n'a pas mis Paris en émoi. 536 00:50:27,983 --> 00:50:30,860 Vous voyez du pays, pour un pauvre... 537 00:50:32,529 --> 00:50:35,906 Je veux dire... pour quelqu'un qui a peu de moyens. 538 00:50:36,366 --> 00:50:38,492 Un pauvre. Vous pouvez le dire. 539 00:50:47,753 --> 00:50:49,170 Et c'est d'après nature? 540 00:50:52,716 --> 00:50:53,883 Un des charmes 541 00:50:54,092 --> 00:50:56,677 de Paris: Les filles n'y sont pas pudiques. 542 00:51:03,435 --> 00:51:04,643 Cette femme vous a plu. 543 00:51:05,437 --> 00:51:06,937 Elle a posé plusieurs fois. 544 00:51:10,484 --> 00:51:12,860 Elle avait de très belles mains. 545 00:51:15,072 --> 00:51:17,656 Vous avez eu une aventure avec elle. 546 00:51:18,408 --> 00:51:22,745 Seulement avec ses mains. C'était une prostituée unijambiste. 547 00:51:23,622 --> 00:51:24,622 Vous voyez? 548 00:51:31,546 --> 00:51:33,422 Mais elle avait de l'humour. 549 00:51:35,926 --> 00:51:36,967 Et cette dame-là. 550 00:51:38,887 --> 00:51:41,889 Elle passait ses nuits assise dans ce café, 551 00:51:42,099 --> 00:51:46,185 parée de tous ses bijoux et attendait son amour perdu. 552 00:51:47,187 --> 00:51:49,438 On l'appelait Madame Bijoux. 553 00:51:49,856 --> 00:51:51,649 Ses vêtements sont mités. 554 00:51:54,569 --> 00:51:57,404 Vous avez un don, Jack. Vraiment. 555 00:51:58,406 --> 00:51:59,698 Pour voir les gens. 556 00:52:00,158 --> 00:52:01,826 Je vous vois. 557 00:52:03,912 --> 00:52:05,371 Et? 558 00:52:06,706 --> 00:52:08,332 Vous n'auriez pas sauté. 559 00:52:12,796 --> 00:52:16,465 L'université sert à trouver un mari convenable. 560 00:52:16,633 --> 00:52:18,509 Pour Rose, c'est déjà fait. 561 00:52:18,677 --> 00:52:21,637 Voici cette vulgaire Mme Brown. 562 00:52:21,847 --> 00:52:24,431 Levez-vous, avant qu'elle nous rejoigne. 563 00:52:25,350 --> 00:52:26,392 Salut, les filles. 564 00:52:26,476 --> 00:52:28,102 Je venais prendre le thé. 565 00:52:28,270 --> 00:52:31,647 Nous regrettons, c'est trop tard. La comtesse et moi 566 00:52:31,857 --> 00:52:33,399 allions nous promener. 567 00:52:33,567 --> 00:52:36,569 Bonne idée! J'ai raté les derniers potins. 568 00:52:42,826 --> 00:52:45,703 Il reste quatre chaudières à allumer. 569 00:52:46,204 --> 00:52:47,746 Je n'en vois pas l'utilité. 570 00:52:47,956 --> 00:52:49,456 Nous avançons bien. 571 00:52:51,084 --> 00:52:55,421 La presse connaît la taille du Titanic. Étonnons-la par sa vitesse. 572 00:52:55,589 --> 00:52:58,048 Il faut leur donner du nouveau. 573 00:52:59,926 --> 00:53:02,136 Ce voyage inaugural doit faire 574 00:53:02,345 --> 00:53:03,971 les gros titres. 575 00:53:04,222 --> 00:53:08,100 M. Ismay, je préférerais ne pas pousser les machines 576 00:53:08,310 --> 00:53:11,020 avant qu'elles soient bien rodées. 577 00:53:12,314 --> 00:53:16,025 Je ne suis qu'un passager. Je m'en remets à vous. 578 00:53:16,860 --> 00:53:20,863 Mais pour votre ultime traversée, être à New York mardi soir, 579 00:53:21,114 --> 00:53:23,824 créer la surprise et faire la une le matin... 580 00:53:24,743 --> 00:53:26,493 Partir à la retraite en beauté? 581 00:53:30,290 --> 00:53:31,916 C'est bien. 582 00:53:33,043 --> 00:53:35,586 Ensuite, j'ai fait la pêche au calamar à Monterey. 583 00:53:36,129 --> 00:53:38,714 À Los Angeles, sur la jetée de Santa Monica, 584 00:53:38,882 --> 00:53:41,842 j'ai commencé à faire des portraits à 10 cents pièce. 585 00:53:43,136 --> 00:53:46,764 J'aimerais être comme vous. Foncer vers l'horizon 586 00:53:47,307 --> 00:53:48,766 quand ça me prend. 587 00:53:50,477 --> 00:53:53,062 Dites que nous irons sur cette jetée, 588 00:53:53,230 --> 00:53:55,356 même si ce n'est qu'en paroles. 589 00:53:55,857 --> 00:54:00,527 On le fera. On boira de la bière, qu'on vomira sur les montagnes russes. 590 00:54:01,947 --> 00:54:03,656 On ira à cheval sur la plage, 591 00:54:03,907 --> 00:54:08,285 dans le ressac. Il faudra monter en vrai cow-boy, pas en amazone. 592 00:54:09,955 --> 00:54:12,915 Vous voulez dire... une jambe de chaque côté? 593 00:54:14,000 --> 00:54:15,084 Vous m'apprendrez? 594 00:54:15,168 --> 00:54:17,002 Si vous voulez. 595 00:54:18,588 --> 00:54:20,256 À monter comme un homme! 596 00:54:20,465 --> 00:54:21,840 Et à chiquer comme un homme. 597 00:54:23,385 --> 00:54:25,678 Et... à cracher comme un homme! 598 00:54:25,929 --> 00:54:27,596 On apprend pas ça au collège? 599 00:54:29,516 --> 00:54:31,183 Venez, je vais vous montrer. 600 00:54:32,310 --> 00:54:33,978 Je vous montre comment on fait. 601 00:54:37,816 --> 00:54:40,067 Vraiment, je ne peux pas. 602 00:54:40,277 --> 00:54:41,819 Regardez bien. 603 00:54:43,530 --> 00:54:45,364 C'est dégoûtant! 604 00:54:45,532 --> 00:54:46,532 À vous. 605 00:54:48,868 --> 00:54:51,912 Pitoyable! Il faut vraiment se racler la gorge, 606 00:54:52,080 --> 00:54:54,999 prendre son élan, se servir des bras, rejeter la tête... 607 00:54:56,501 --> 00:54:58,585 Vous mesurez la portée? 608 00:55:04,009 --> 00:55:05,884 C'est mieux. Faut travailler. 609 00:55:06,052 --> 00:55:08,762 Racler à fond, mettre le paquet... 610 00:55:17,105 --> 00:55:18,397 Mère! 611 00:55:23,570 --> 00:55:24,778 Je vous présente 612 00:55:24,988 --> 00:55:26,196 Jack Dawson. 613 00:55:27,157 --> 00:55:29,074 Ravie, vraiment. 614 00:55:33,663 --> 00:55:38,334 Les autres furent courtoises, intéressées par mon sauveur. 615 00:55:39,502 --> 00:55:42,463 Mais ma mère l'examina comme un insecte. 616 00:55:42,839 --> 00:55:44,882 Un dangereux insecte, 617 00:55:45,091 --> 00:55:47,134 à écraser au plus vite. 618 00:55:47,344 --> 00:55:50,012 Jack, tu m'as l'air utile 619 00:55:50,221 --> 00:55:51,638 en cas de pépin. 620 00:55:54,392 --> 00:55:57,728 Pourquoi nous envoient-ils dîner au son du clairon? 621 00:55:59,147 --> 00:56:01,231 Mère, on va se préparer? 622 00:56:02,025 --> 00:56:03,692 À tout à l'heure, Jack. 623 00:56:05,737 --> 00:56:06,779 Fiston? 624 00:56:08,948 --> 00:56:11,158 Est-ce que tu sais ce que tu fais? 625 00:56:12,202 --> 00:56:13,285 Pas vraiment. 626 00:56:13,661 --> 00:56:16,246 Tu pénètres dans la fosse aux serpents. 627 00:56:18,500 --> 00:56:20,000 Que comptes-tu mettre? 628 00:56:23,296 --> 00:56:25,381 Je m'en doutais. Viens. 629 00:56:27,967 --> 00:56:32,638 J'avais raison! Mon fils et toi, vous faites à peu près la même taille. 630 00:56:32,806 --> 00:56:34,181 C'est presque ça. 631 00:56:38,019 --> 00:56:40,312 Tu brilles comme un sou neuf. 632 00:57:57,974 --> 00:58:00,142 Il y a des tonnes d'acier Hockley 633 00:58:00,393 --> 00:58:01,393 dans ce bateau. 634 00:58:01,478 --> 00:58:03,896 - À quel endroit? - Là où il faut. 635 00:58:04,063 --> 00:58:06,565 Lourde responsabilité. Où est ma fille? 636 00:58:06,733 --> 00:58:08,066 Elle ne va pas tarder. 637 00:58:08,276 --> 00:58:10,277 Voici la comtesse. 638 00:58:39,432 --> 00:58:42,893 J'ai vu ça au cinéma et je rêvais de le faire. 639 00:58:58,952 --> 00:59:01,495 Vous n'avez pas oublié M. Dawson? 640 00:59:03,998 --> 00:59:07,626 Sidérant. On vous prendrait presque pour un gentleman. 641 00:59:08,962 --> 00:59:10,003 Presque. 642 00:59:10,296 --> 00:59:11,505 Extraordinaire. 643 00:59:31,609 --> 00:59:33,485 Voilà la comtesse de Rothes. 644 00:59:36,906 --> 00:59:40,993 John Jacob Astor, l'homme le plus riche à bord. 645 00:59:41,160 --> 00:59:45,163 Sa petite épouse, qui a mon âge, est en situation intéressante. 646 00:59:45,957 --> 00:59:47,958 Voyez comme elle le dissimule. 647 00:59:48,167 --> 00:59:49,626 Ça a fait scandale. 648 00:59:50,003 --> 00:59:53,672 Benjamin Guggenheim et sa maîtresse, Mme Aubert. 649 00:59:53,840 --> 00:59:56,925 Mme Guggenheim, bien sûr, est à la maison avec les enfants. 650 00:59:57,093 --> 00:59:58,594 Là-bas, Sir Cosmo 651 00:59:58,803 --> 01:00:02,097 et Lady Duff-Gordon. Elle crée de la lingerie coquine, 652 01:00:02,515 --> 01:00:06,518 entre autres talents. Gros succès auprès de la famille royale. 653 01:00:07,520 --> 01:00:09,479 Bravo, Hockley. Elle est superbe. 654 01:00:11,983 --> 01:00:13,525 Votre bras, pour une dame? 655 01:00:13,943 --> 01:00:15,360 Volontiers. 656 01:00:19,532 --> 01:00:20,866 C'est pas sorcier, Jack. 657 01:00:21,659 --> 01:00:24,494 Ils aiment l'argent. Dis que tu as une mine d'or, 658 01:00:24,662 --> 01:00:26,538 et tu fais partie du club. 659 01:00:28,374 --> 01:00:29,374 Astor! 660 01:00:30,877 --> 01:00:33,462 Molly, content de vous voir. 661 01:00:33,838 --> 01:00:36,298 J.J., Madeleine, voici Jack Dawson. 662 01:00:39,802 --> 01:00:41,470 Les Dawson de Boston? 663 01:00:42,680 --> 01:00:45,057 Les Dawson de Chippewa Falls, en fait. 664 01:00:48,728 --> 01:00:52,564 Il devait avoir le trac, mais il n'a commis aucun impair. 665 01:00:53,566 --> 01:00:55,859 Ils l'ont pris pour un des leurs. 666 01:00:56,027 --> 01:00:59,154 Héritier d'une fortune du rail, peut-être. 667 01:00:59,656 --> 01:01:03,617 Un parvenu, certes, mais quand même un membre du club. 668 01:01:04,577 --> 01:01:07,788 Quant à ma mère, on pouvait compter sur elle. 669 01:01:08,581 --> 01:01:13,251 M. Dawson, il paraît que les cabines de l'entrepont sont très bien. 670 01:01:14,879 --> 01:01:17,923 Les meilleures que j'aie vues. Presque pas de rats. 671 01:01:21,094 --> 01:01:23,970 M. Dawson nous vient de la 3ème classe. 672 01:01:24,138 --> 01:01:26,556 Il est venu en aide à ma fiancée hier soir. 673 01:01:26,724 --> 01:01:29,601 Il se trouve que M. Dawson dessine fort bien. 674 01:01:29,769 --> 01:01:32,521 Il a eu l'amabilité de me montrer son travail. 675 01:01:32,814 --> 01:01:35,899 Rose et moi n'avons pas la même définition de l'art. 676 01:01:36,150 --> 01:01:37,818 Soit dit sans vous dénigrer. 677 01:01:48,538 --> 01:01:50,831 - Tout ça pour moi? - Pars de l'extérieur 678 01:01:51,040 --> 01:01:52,582 et va vers l'intérieur. 679 01:01:52,792 --> 01:01:54,876 Thomas connaît le moindre rivet. 680 01:01:55,086 --> 01:01:56,795 Votre paquebot est une merveille. 681 01:02:01,384 --> 01:02:03,009 Votre caviar, monsieur? 682 01:02:03,386 --> 01:02:06,596 Pas pour moi, merci. Je n'ai jamais trop aimé ça. 683 01:02:08,516 --> 01:02:11,059 Où vivez-vous au juste, M. Dawson? 684 01:02:11,519 --> 01:02:14,730 Pour l'instant, mon adresse est le R.M.S. Titanic. 685 01:02:14,897 --> 01:02:16,773 Ensuite, c'est à la grâce de Dieu. 686 01:02:17,275 --> 01:02:19,192 Vous avez les moyens de voyager? 687 01:02:20,153 --> 01:02:22,738 Je travaille pour payer mon passage. 688 01:02:22,905 --> 01:02:26,116 Au hasard des cargos. Mais j'ai gagné mon billet 689 01:02:26,325 --> 01:02:28,326 sur une main heureuse au poker. 690 01:02:28,536 --> 01:02:30,036 Une main très heureuse. 691 01:02:30,997 --> 01:02:32,914 La vie n'est qu'un jeu de hasard. 692 01:02:34,250 --> 01:02:37,043 Un homme véritable crée sa propre chance. 693 01:02:38,796 --> 01:02:41,423 Cette existence de déraciné vous séduit? 694 01:02:45,595 --> 01:02:47,220 Je l'avoue, madame. 695 01:02:47,889 --> 01:02:49,514 J'ai tout ce qu'il me faut 696 01:02:49,724 --> 01:02:54,019 ici même. De l'air dans mes poumons, du papier à dessin. 697 01:02:55,313 --> 01:02:58,774 J'aime me réveiller sans savoir ce qui arrivera, 698 01:02:58,941 --> 01:02:59,983 qui je rencontrerai... 699 01:03:00,693 --> 01:03:02,194 où je me retrouverai. 700 01:03:02,695 --> 01:03:06,114 L'autre nuit, j'ai dormi sous un pont. Et me voici, 701 01:03:06,282 --> 01:03:09,451 sablant le champagne en belle compagnie. 702 01:03:09,744 --> 01:03:10,786 J'en reprendrai. 703 01:03:12,079 --> 01:03:15,123 La vie est un don, je ne compte pas le gaspiller. 704 01:03:16,334 --> 01:03:19,127 On ne sait pas quelles cartes on va recevoir. 705 01:03:19,629 --> 01:03:21,838 On prend la vie comme elle vient. 706 01:03:24,425 --> 01:03:26,092 Faire que chaque jour compte. 707 01:03:26,886 --> 01:03:27,886 Bien dit, Jack. 708 01:03:30,223 --> 01:03:31,807 Faire que ça compte. 709 01:03:43,653 --> 01:03:47,572 M. Brown ignorait que j'avais caché l'argent dans le poêle. 710 01:03:48,658 --> 01:03:52,744 Voilà qu'il rentre saoul comme un cochon et allume le feu! 711 01:03:56,415 --> 01:03:58,416 Ensuite, il y a le brandy au fumoir. 712 01:04:00,586 --> 01:04:02,587 Un brandy, messieurs? 713 01:04:04,757 --> 01:04:08,927 Dans un nuage de fumée, ils se félicitent d'être maîtres du monde. 714 01:04:09,178 --> 01:04:11,179 Mesdames, merci de votre compagnie. 715 01:04:12,348 --> 01:04:14,015 Je vous raccompagne? 716 01:04:14,183 --> 01:04:15,225 Je reste ici. 717 01:04:15,935 --> 01:04:16,977 Merci, Molly. 718 01:04:18,020 --> 01:04:19,104 Vous venez, Dawson? 719 01:04:20,606 --> 01:04:22,691 Vous n'allez pas rester avec les femmes? 720 01:04:23,359 --> 01:04:25,610 Merci, je dois rentrer. 721 01:04:26,112 --> 01:04:29,197 Ça vaut mieux. On va causer affaires et politique. 722 01:04:29,365 --> 01:04:30,615 Sans intérêt pour vous. 723 01:04:31,659 --> 01:04:34,286 Mais c'était aimable à vous de venir. 724 01:04:40,126 --> 01:04:41,209 Vous devez vraiment? 725 01:04:41,502 --> 01:04:43,795 Je dois ramer avec les autres esclaves. 726 01:05:05,151 --> 01:05:07,903 Il faut que ça compte rencontre-moi à l'horloge 727 01:05:29,008 --> 01:05:31,635 Vous voulez voir une vraie fête? 728 01:05:41,729 --> 01:05:44,022 Je peux mettre ma main là? 729 01:06:03,542 --> 01:06:05,543 Je ne comprends pas. 730 01:06:37,743 --> 01:06:40,120 Je vais danser avec elle. 731 01:06:44,959 --> 01:06:45,959 Attendez. 732 01:06:48,379 --> 01:06:49,379 Je ne peux pas. 733 01:06:49,588 --> 01:06:51,464 Il faut se tenir plus près. 734 01:06:51,757 --> 01:06:52,924 Comme ça. 735 01:06:56,262 --> 01:06:57,887 Tu restes ma préférée, Cora. 736 01:07:01,267 --> 01:07:04,394 - Je ne connais pas les pas. - Moi non plus. Laissez-vous aller. 737 01:07:04,770 --> 01:07:06,062 Ne réfléchissez pas. 738 01:08:28,104 --> 01:08:31,189 Ça ne relève pas de la loi antitrust... 739 01:08:32,024 --> 01:08:35,693 C'est ce que dit Rockefeller. La Cour Suprême s'y oppose. 740 01:08:57,216 --> 01:09:00,135 Vous croyez qu'une fille des premières ne sait pas boire? 741 01:09:08,227 --> 01:09:10,019 Deux manches sur trois! 742 01:09:13,732 --> 01:09:15,817 Vous vous prenez pour des durs? 743 01:09:16,986 --> 01:09:18,403 Vous sauriez faire ça? 744 01:09:20,739 --> 01:09:23,158 Tenez-moi ça, Jack. 745 01:09:43,888 --> 01:09:45,388 Des années que je n'ai pas fait ça! 746 01:10:22,301 --> 01:10:23,468 Café, monsieur? 747 01:10:33,604 --> 01:10:35,146 J'espérais vous voir hier soir. 748 01:10:37,566 --> 01:10:39,234 J'étais fatiguée. 749 01:10:41,570 --> 01:10:44,155 Vos exercices dans l'entrepont, sans doute. 750 01:10:47,409 --> 01:10:50,828 Vous m'avez fait suivre par ce valet-croquemort. Typique. 751 01:10:50,996 --> 01:10:51,996 Jamais 752 01:10:52,081 --> 01:10:53,998 vous ne referez ça. Compris? 753 01:10:57,628 --> 01:11:01,089 Je ne suis pas un contremaître à vos ordres. 754 01:11:02,299 --> 01:11:03,841 Je suis votre fiancée. 755 01:11:08,514 --> 01:11:10,265 Vous l'êtes! Et ma femme! 756 01:11:11,225 --> 01:11:14,060 Dans les faits, sinon devant la loi, 757 01:11:14,270 --> 01:11:15,812 et vous me ferez honneur. 758 01:11:16,063 --> 01:11:18,856 Ainsi qu'on l'attend d'une épouse. 759 01:11:19,024 --> 01:11:21,234 Je ne souffrirai pas le ridicule. 760 01:11:22,111 --> 01:11:24,237 Y a-t-il la moindre équivoque? 761 01:11:26,407 --> 01:11:28,700 Bien. Veuillez m'excuser. 762 01:11:37,710 --> 01:11:39,961 Il y a eu un petit accident. 763 01:11:40,296 --> 01:11:41,963 Je suis désolée, Trudy. 764 01:11:42,131 --> 01:11:44,841 - Je vais vous aider. - Ce n'est rien, mademoiselle. 765 01:11:58,272 --> 01:11:59,314 Du thé, Trudy. 766 01:12:17,416 --> 01:12:20,752 Tu ne reverras pas ce garçon. C'est compris? 767 01:12:23,505 --> 01:12:24,922 Je l'interdis. 768 01:12:25,341 --> 01:12:28,426 Arrête, mère. Tu vas encore saigner du nez. 769 01:12:28,719 --> 01:12:30,386 Ce n'est pas un jeu. 770 01:12:30,971 --> 01:12:34,390 Notre situation est précaire. Il n'y a plus d'argent. 771 01:12:34,683 --> 01:12:36,642 Je sais. 772 01:12:37,269 --> 01:12:39,228 Tu me le rappelles chaque jour. 773 01:12:40,147 --> 01:12:44,984 Ton père ne nous a laissé que des dettes, sous un nom honorable. 774 01:12:45,235 --> 01:12:47,945 Ce nom est notre seul atout. 775 01:12:48,614 --> 01:12:50,531 Je ne te comprends pas. 776 01:12:50,949 --> 01:12:54,994 Hockley est un beau parti. Notre avenir sera assuré. 777 01:12:56,121 --> 01:12:57,914 Comment peux-tu m'imposer ça? 778 01:12:58,123 --> 01:12:59,665 Pourquoi es-tu égoïste? 779 01:13:00,125 --> 01:13:02,001 C'est moi l'égoïste? 780 01:13:05,631 --> 01:13:08,966 Tu veux me voir travailler comme couturière? 781 01:13:10,344 --> 01:13:12,428 C'est ça que tu veux? 782 01:13:14,640 --> 01:13:15,932 Nos belles affaires 783 01:13:16,141 --> 01:13:18,059 vendues aux enchères? 784 01:13:19,311 --> 01:13:21,187 Nos souvenirs aux quatre vents? 785 01:13:32,282 --> 01:13:34,200 C'est tellement injuste. 786 01:13:35,327 --> 01:13:37,245 Bien sûr, c'est injuste. 787 01:13:38,497 --> 01:13:40,248 Nous sommes des femmes. 788 01:13:42,292 --> 01:13:44,710 Nos choix ne sont jamais faciles. 789 01:14:54,907 --> 01:14:57,074 Je veux dire un mot à quelqu'un. 790 01:15:03,457 --> 01:15:05,958 J'étais ici hier soir. Souvenez-vous! 791 01:15:06,168 --> 01:15:08,669 - Il faut retourner... - Lui, il va vous dire! 792 01:15:10,255 --> 01:15:13,508 M. Hockley et Mme DeWitt Bukater 793 01:15:13,967 --> 01:15:16,594 vous sont toujours reconnaissants. 794 01:15:16,929 --> 01:15:20,473 Ils m'ont chargé de vous donner ceci en remerciement. 795 01:15:20,682 --> 01:15:22,183 Je ne veux pas d'argent! 796 01:15:22,434 --> 01:15:25,686 Et de vous rappeler que, passager de 3ème classe, 797 01:15:25,854 --> 01:15:28,356 votre présence ici n'est plus de mise. 798 01:15:28,607 --> 01:15:31,275 Je veux juste voir Rose un instant! 799 01:15:31,443 --> 01:15:34,320 Assurez-vous que M. Dawson retourne à sa place, 800 01:15:34,613 --> 01:15:36,614 et qu'il y reste. 801 01:15:38,325 --> 01:15:39,617 En route, toi. 802 01:15:50,671 --> 01:15:54,298 - Pourquoi deux gouvernails? - Celui-ci sert près des côtes. 803 01:15:54,466 --> 01:15:58,970 Un autre message signale des glaces. Il provient du Noordam. 804 01:16:01,890 --> 01:16:05,351 Ne craignez rien. C'est normal, à cette période de l'année. 805 01:16:06,478 --> 01:16:08,980 D'ailleurs, on accélère. J'ai fait allumer les dernières chaudières. 806 01:16:31,211 --> 01:16:33,921 M. Andrews, pardonnez-moi. 807 01:16:34,715 --> 01:16:36,257 J'ai fait le calcul, 808 01:16:36,842 --> 01:16:40,303 et vu le nombre de places disponibles par canot, 809 01:16:40,762 --> 01:16:44,140 excusez-moi, mais il n'y en a pas pour tout le monde. 810 01:16:45,017 --> 01:16:47,018 Pour la moitié environ. 811 01:16:47,477 --> 01:16:48,978 Rien ne vous échappe. 812 01:16:49,938 --> 01:16:51,939 J'ai mis ces nouveaux bossoirs, 813 01:16:52,316 --> 01:16:54,859 on peut ajouter des canots de ce côté-ci. 814 01:16:55,694 --> 01:16:59,280 Mais d'autres ont pensé que le pont serait encombré. 815 01:16:59,948 --> 01:17:02,199 On ne m'a pas suivi. 816 01:17:02,659 --> 01:17:05,786 C'est de l'espace perdu sur un navire incoulable. 817 01:17:05,954 --> 01:17:10,625 Dormez sans crainte. Je vous ai construit un navire solide, fiable. 818 01:17:10,792 --> 01:17:12,501 C'est lui, votre canot de sauvetage. 819 01:17:12,669 --> 01:17:15,546 Continuez. Par là, c'est la salle des machines. 820 01:17:21,011 --> 01:17:22,303 Jack, 821 01:17:22,721 --> 01:17:25,431 c'est impossible. Je ne peux pas te voir. 822 01:17:25,641 --> 01:17:27,433 J'ai besoin de te parler. 823 01:17:31,605 --> 01:17:33,147 Je suis fiancée. 824 01:17:33,398 --> 01:17:35,399 Je vais épouser Cal. 825 01:17:36,026 --> 01:17:37,068 J'aime Cal. 826 01:17:41,615 --> 01:17:46,160 Tu n'es pas un cadeau. Tu es même une enfant gâtée. 827 01:17:46,411 --> 01:17:49,705 Mais, derrière ça, tu es la plus étonnante, 828 01:17:49,873 --> 01:17:53,042 la plus incroyable, la plus merveilleuse fille... 829 01:17:53,543 --> 01:17:55,753 femme, que j'aie jamais connue. 830 01:17:56,713 --> 01:17:58,464 Il faut que je le dise! 831 01:18:01,843 --> 01:18:04,887 Je ne suis pas idiot. Je connais la société. 832 01:18:05,222 --> 01:18:07,264 J'ai 10 dollars en poche. 833 01:18:07,432 --> 01:18:09,767 Je n'ai rien à t'offrir et je le sais. 834 01:18:10,143 --> 01:18:12,061 Je comprends ça. 835 01:18:12,688 --> 01:18:14,271 Mais je n'en suis plus là. 836 01:18:14,731 --> 01:18:16,941 Tu sautes, je saute, rappelle-toi. 837 01:18:17,109 --> 01:18:20,653 Je ne peux pas m'éloigner sans être sûr que tu seras bien. 838 01:18:21,071 --> 01:18:22,071 C'est tout. 839 01:18:23,824 --> 01:18:25,199 Je suis bien. 840 01:18:26,493 --> 01:18:28,911 Ça ira. Vraiment. 841 01:18:33,250 --> 01:18:35,126 Je ne pense pas. 842 01:18:35,919 --> 01:18:39,672 Ils te tiennent. Tu mourras si tu ne t'évades pas. 843 01:18:39,840 --> 01:18:42,758 Pas tout de suite, parce que tu es forte, mais... 844 01:18:43,719 --> 01:18:47,054 tôt ou tard, cette flamme que j'aime en toi, 845 01:18:47,639 --> 01:18:50,057 cette flamme va s'éteindre. 846 01:18:54,688 --> 01:18:56,522 Ce n'est pas à toi de me sauver. 847 01:18:58,900 --> 01:19:00,234 Tu as raison. 848 01:19:01,445 --> 01:19:03,654 Toi seule le peux. 849 01:19:09,411 --> 01:19:12,204 J'y retourne. Laisse-moi. 850 01:19:24,134 --> 01:19:27,470 Racontez à Lucile le désastre avec les imprimeurs. 851 01:19:27,637 --> 01:19:30,931 On a dû renvoyer les invitations, deux fois. 852 01:19:31,808 --> 01:19:35,936 Et les atroces robes des demoiselles d'honneur, quelle odyssée! 853 01:19:36,104 --> 01:19:39,106 Rose voulait du bleu lavande. Elle sait 854 01:19:39,316 --> 01:19:40,733 que j'en ai horreur. 855 01:19:40,942 --> 01:19:42,318 C'était pour m'embêter. 856 01:19:42,486 --> 01:19:46,489 Si vous m'en aviez parlé plus tôt! Ruth a vu mes croquis 857 01:19:46,740 --> 01:19:50,951 dans La Mode illustrée. Pour la fille de la duchesse de Marlborough. 858 01:19:51,870 --> 01:19:54,330 Reconnaissez, ma chère, qu'ensemble 859 01:19:54,539 --> 01:19:57,583 nous avons fait renaître un phénix de ces robes. 860 01:20:19,314 --> 01:20:20,981 J'ai changé d'avis. 861 01:20:26,905 --> 01:20:28,155 On m'a dit que tu étais ici. 862 01:20:31,326 --> 01:20:32,451 Donne-moi la main. 863 01:20:40,085 --> 01:20:41,293 Ferme les yeux. 864 01:20:47,592 --> 01:20:48,634 Monte. 865 01:20:52,681 --> 01:20:56,475 Accroche-toi au bastingage. Ferme les yeux, ne triche pas. 866 01:20:58,770 --> 01:21:01,021 Monte sur la rambarde. 867 01:21:07,320 --> 01:21:09,113 Garde les yeux fermés. 868 01:21:09,614 --> 01:21:11,115 Tu me fais confiance? 869 01:21:11,366 --> 01:21:12,992 Je te fais confiance. 870 01:21:24,212 --> 01:21:25,629 Ouvre les yeux. 871 01:21:32,512 --> 01:21:33,846 Je vole! 872 01:22:56,137 --> 01:22:59,223 Ce fut le dernier jour du Titanic. 873 01:23:00,600 --> 01:23:03,477 On en est au crépuscule, le soir du naufrage. 874 01:23:03,728 --> 01:23:05,229 Il reste six heures. 875 01:23:06,106 --> 01:23:09,733 Smith a l'avis de présence d'icebergs dans sa main, merde! 876 01:23:09,901 --> 01:23:10,901 Pardon. 877 01:23:10,986 --> 01:23:13,070 Et il donne l'ordre d'aller plus vite! 878 01:23:13,238 --> 01:23:16,281 Il ignore les leçons de 26 ans d'expérience. 879 01:23:16,783 --> 01:23:20,494 Devant un obstacle dangereux, il pense avoir le temps de virer. 880 01:23:20,996 --> 01:23:23,747 Le gouvernail est trop petit pour le navire. 881 01:23:23,915 --> 01:23:25,958 Il vire extrêmement mal. 882 01:23:26,793 --> 01:23:29,253 Tout ce que sait Smith est faux. 883 01:23:41,641 --> 01:23:45,436 C'est très convenable, je t'assure. Voici le salon. 884 01:23:47,480 --> 01:23:49,440 Cette lumière, ça ira? 885 01:23:50,275 --> 01:23:51,650 Il faut une bonne lumière. 886 01:23:51,860 --> 01:23:54,695 C'est vrai, mais je ne suis pas habitué 887 01:23:55,113 --> 01:23:56,613 à un cadre aussi hideux. 888 01:23:57,449 --> 01:23:58,532 Monet! 889 01:23:59,617 --> 01:24:02,202 - Tu connais son travail? - Bien sûr! 890 01:24:02,787 --> 01:24:04,621 Vois son emploi de la couleur. 891 01:24:04,789 --> 01:24:06,790 Je sais. C'est extraordinaire. 892 01:24:09,335 --> 01:24:12,671 Cal ne se déplace pas sans cet horrible truc. 893 01:24:13,381 --> 01:24:16,050 Doit-on s'attendre à le voir arriver? 894 01:24:16,634 --> 01:24:19,636 Pas tant qu'il reste des cigares et du brandy. 895 01:24:23,308 --> 01:24:26,185 Joli. Qu'est-ce que c'est, un saphir? 896 01:24:27,062 --> 01:24:28,395 Un diamant. 897 01:24:28,980 --> 01:24:30,564 Un diamant très rare. 898 01:24:34,235 --> 01:24:36,653 Dessine-moi comme une de tes Françaises. 899 01:24:38,239 --> 01:24:39,698 Je porterai ça. 900 01:24:42,744 --> 01:24:44,745 Et seulement ça. 901 01:25:20,365 --> 01:25:23,909 Je ne veux plus de portrait de moi en poupée de porcelaine. 902 01:25:27,997 --> 01:25:29,039 Je paie... 903 01:25:32,043 --> 01:25:34,419 je veux qu'on exécute ma commande. 904 01:25:51,646 --> 01:25:54,398 Sur... le lit. Le canapé. 905 01:26:03,324 --> 01:26:04,491 Allonge-toi. 906 01:26:08,621 --> 01:26:09,621 Dis-moi quand ça ira. 907 01:26:09,956 --> 01:26:12,249 Remets ton bras comme il était. 908 01:26:14,335 --> 01:26:17,629 Remonte l'autre bras, la main près du visage. 909 01:26:21,092 --> 01:26:23,135 Maintenant, la tête penchée. 910 01:26:25,930 --> 01:26:28,098 Garde les yeux fixés sur moi. 911 01:26:29,684 --> 01:26:31,768 Essaie de rester immobile. 912 01:26:50,455 --> 01:26:51,496 Quel sérieux! 913 01:27:33,831 --> 01:27:34,957 Vous rougissez, 914 01:27:35,208 --> 01:27:37,167 Monsieur le Grand Artiste. 915 01:27:41,297 --> 01:27:44,091 Je n'imagine pas M. Monet en train de rougir. 916 01:27:45,510 --> 01:27:47,094 Il peint des paysages. 917 01:27:47,971 --> 01:27:49,554 Le visage détendu. 918 01:27:50,265 --> 01:27:51,640 Ne ris pas. 919 01:28:22,755 --> 01:28:25,590 Mon cœur battait la chamade. 920 01:28:26,092 --> 01:28:29,803 Ce fut le moment le plus érotique de ma vie. 921 01:28:33,808 --> 01:28:35,892 Du moins jusque-là. 922 01:28:36,561 --> 01:28:38,228 Et alors? 923 01:28:39,063 --> 01:28:41,982 Vous voulez dire... est-ce qu'on l'a fait? 924 01:28:42,859 --> 01:28:45,527 Désolée de vous décevoir, M. Bodine. 925 01:28:45,570 --> 01:28:47,404 14 avril 1912 JD 926 01:28:47,447 --> 01:28:49,698 Jack était très professionnel. 927 01:29:07,133 --> 01:29:08,884 Qu'est-ce que tu fais? 928 01:29:09,260 --> 01:29:11,595 Remets ça dans le coffre pour moi. 929 01:29:27,862 --> 01:29:29,738 Aucun des stewards ne l'a vue. 930 01:29:30,865 --> 01:29:35,577 C'est absurde! On est sur un bateau. Elle est forcément quelque part. 931 01:29:35,870 --> 01:29:37,788 Lovejoy, trouvez-la. 932 01:29:55,139 --> 01:29:56,264 C'est dégagé. 933 01:29:58,184 --> 01:30:01,478 Je n'ai jamais vu un tel calme. 934 01:30:02,021 --> 01:30:03,105 Une mer d'huile. 935 01:30:04,315 --> 01:30:06,316 Pas un souffle de vent. 936 01:30:06,984 --> 01:30:09,903 Les icebergs seront plus difficiles à voir, 937 01:30:10,196 --> 01:30:12,823 sans frange d'écume à leur base. 938 01:30:23,709 --> 01:30:27,838 Je me retire. Maintenez l'allure et le cap, M. Lightoller. 939 01:30:41,310 --> 01:30:44,146 Il fait froid. Tu es belle. 940 01:30:46,065 --> 01:30:47,190 Mes dessins! 941 01:31:40,912 --> 01:31:41,912 PONT E 942 01:31:58,429 --> 01:32:02,098 C'est un dur, ce valet. On dirait plutôt un policier. 943 01:32:02,266 --> 01:32:03,433 Je crois qu'il l'a été. 944 01:32:10,775 --> 01:32:11,816 Non, par ici. 945 01:32:20,451 --> 01:32:21,701 Et maintenant? 946 01:32:30,962 --> 01:32:33,129 Que faites-vous ici, vous deux? 947 01:32:33,464 --> 01:32:35,799 C'est dangereux. Ne restez pas. 948 01:32:40,471 --> 01:32:41,471 Continuez! 949 01:32:41,973 --> 01:32:44,933 Vous occupez pas de nous. Vous faites du bon boulot! 950 01:33:01,784 --> 01:33:03,660 Regarde un peu ça. 951 01:33:35,026 --> 01:33:36,943 Où allons-nous, mademoiselle? 952 01:33:38,029 --> 01:33:39,946 Jusqu'aux étoiles. 953 01:33:58,841 --> 01:34:00,175 Tu es nerveuse? 954 01:34:20,613 --> 01:34:22,906 Mets tes mains sur moi, Jack. 955 01:34:46,931 --> 01:34:48,139 Quel foutu froid! 956 01:34:48,808 --> 01:34:52,268 Moi, je sens la glace, quand on est près. 957 01:34:53,729 --> 01:34:54,813 Menteur! 958 01:34:55,314 --> 01:34:56,773 C'est la vérité! 959 01:34:57,400 --> 01:34:59,275 Les jumelles pour la vigie? 960 01:34:59,443 --> 01:35:01,736 Je les cherche depuis Southampton. 961 01:35:02,279 --> 01:35:04,072 Je continue ma ronde. 962 01:35:36,647 --> 01:35:38,148 Tu frissonnes. 963 01:35:40,317 --> 01:35:43,194 Ne t'en fais pas. Ça va aller. 964 01:36:04,717 --> 01:36:06,342 Ils se sont enfuis par ici. 965 01:36:16,437 --> 01:36:18,021 Il ne manque rien? 966 01:36:29,408 --> 01:36:32,494 Tu peux maintenant nous garder tous deux dans ton coffre-fort. Rose 967 01:36:43,214 --> 01:36:44,798 J'ai une meilleure idée. 968 01:36:57,686 --> 01:36:58,770 Je vous tiens! 969 01:37:08,197 --> 01:37:10,907 Tu as vu leurs têtes? 970 01:37:19,750 --> 01:37:21,918 Dès qu'on sera à quai, 971 01:37:22,962 --> 01:37:24,546 je pars avec toi. 972 01:37:25,714 --> 01:37:26,881 C'est de la folie. 973 01:37:27,132 --> 01:37:29,968 Je sais. Ça n'a aucun sens. 974 01:37:31,554 --> 01:37:32,929 C'est pour ça que j'y crois. 975 01:37:43,232 --> 01:37:44,774 Vise-moi ça. 976 01:37:46,610 --> 01:37:49,320 - Regarde-les. - Ils ont plus chaud que nous. 977 01:37:49,905 --> 01:37:54,117 Si on doit se réchauffer comme ça, toi et moi, je préfère pas. 978 01:38:06,547 --> 01:38:07,797 Putain de merde! 979 01:38:13,304 --> 01:38:14,679 Décrochez, salauds! 980 01:38:18,475 --> 01:38:20,727 - Y a quelqu'un? - Qu'est-ce que vous voyez? 981 01:38:20,978 --> 01:38:22,437 Lceberg droit devant! 982 01:38:27,359 --> 01:38:28,401 Tribord toute! 983 01:38:36,327 --> 01:38:38,411 Virez, rondement! 984 01:38:43,751 --> 01:38:44,959 Arrière, toute! 985 01:38:47,171 --> 01:38:48,212 Barre toute! 986 01:38:48,297 --> 01:38:49,964 On a mis la barre toute! 987 01:38:53,594 --> 01:38:55,136 Plus vite, les gars! 988 01:38:57,765 --> 01:38:59,349 Réduisez la vapeur! 989 01:39:02,144 --> 01:39:03,770 Fermez tous les foyers! 990 01:39:15,866 --> 01:39:17,033 Inverseur! 991 01:39:45,896 --> 01:39:47,230 Ils virent pas? 992 01:39:47,564 --> 01:39:50,108 - Barre toute? - Affirmatif! 993 01:39:58,283 --> 01:39:59,534 Vire... 994 01:40:16,927 --> 01:40:18,553 On va heurter! 995 01:40:53,505 --> 01:40:54,589 Bâbord toute! 996 01:41:38,634 --> 01:41:40,218 Ils ferment les portes! 997 01:42:12,126 --> 01:42:13,417 TABLEAU INDICATEUR DE PORTE ÉTANCHE 998 01:42:13,502 --> 01:42:16,045 SI LES LUMlÈRES SONT ALLUMÉES LES PORTES SONT FERMÉES 999 01:42:25,139 --> 01:42:26,305 C'était moins une! 1000 01:42:26,807 --> 01:42:29,642 Tu sens la glace, hein? Bon Dieu! 1001 01:42:34,064 --> 01:42:36,732 Portez l'heure au journal de bord. 1002 01:42:42,614 --> 01:42:43,990 Qu'est-ce que c'était? 1003 01:42:44,992 --> 01:42:46,284 Un iceberg, commandant. 1004 01:42:47,578 --> 01:42:50,913 J'ai mis la barre toute, machine arrière. Trop tard. 1005 01:42:51,498 --> 01:42:53,708 J'ai voulu le doubler, on a heurté... 1006 01:42:53,876 --> 01:42:55,251 Fermez les portes étanches. 1007 01:42:55,544 --> 01:42:56,836 Elles sont fermées. 1008 01:43:00,174 --> 01:43:01,507 Stoppez les machines! 1009 01:43:10,767 --> 01:43:12,768 Faites sonder les fonds. 1010 01:43:24,740 --> 01:43:26,407 On fout le camp! 1011 01:43:26,950 --> 01:43:28,284 Vite! 1012 01:43:32,831 --> 01:43:35,708 On a arrêté les machines? J'ai senti une secousse. 1013 01:43:35,876 --> 01:43:39,879 Sans doute un problème d'hélice. Ça explique la secousse. 1014 01:43:40,047 --> 01:43:41,797 Vous n'avez besoin de rien? 1015 01:43:48,472 --> 01:43:51,098 On parle d'un iceberg. Tu as vu quelque chose? 1016 01:43:51,266 --> 01:43:52,808 Moi, je ne vois rien. Et toi? 1017 01:43:55,062 --> 01:43:58,147 Si les rats vont par là, ça me suffit. 1018 01:44:01,318 --> 01:44:03,444 Nous avons la situation en main. 1019 01:44:05,322 --> 01:44:07,156 - Vous! - Il n'y a aucune urgence. 1020 01:44:07,324 --> 01:44:09,909 - Si! On m'a volé. - Appelez le capitaine d'armes. 1021 01:44:10,661 --> 01:44:12,453 Maintenant, imbécile! 1022 01:44:16,959 --> 01:44:18,417 J'ai raté le spectacle? 1023 01:44:19,503 --> 01:44:22,922 - Tu as vu ce qui s'est passé? - Non. Une collision, par là. 1024 01:44:24,174 --> 01:44:25,299 La chaufferie 6 1025 01:44:25,342 --> 01:44:28,844 est inondée, la poste enfoncée dans la cale avant. 1026 01:44:29,012 --> 01:44:30,137 On peut étayer? 1027 01:44:30,347 --> 01:44:32,682 - Si les pompes fonctionnent. - Et la poste? 1028 01:44:32,849 --> 01:44:34,684 C'est déjà sous l'eau. 1029 01:44:35,102 --> 01:44:36,978 C'est grave. 1030 01:44:39,273 --> 01:44:40,815 Il faut avertir maman et Cal. 1031 01:44:41,817 --> 01:44:44,193 Ils sont excellents, monsieur. 1032 01:44:46,822 --> 01:44:49,699 Ne touchez à rien. Photographiez tout. 1033 01:44:49,950 --> 01:44:51,659 Tiens-moi par la main. 1034 01:44:54,955 --> 01:44:57,039 Nous vous avons cherchée. 1035 01:45:08,844 --> 01:45:10,052 C'est très grave. 1036 01:45:11,888 --> 01:45:13,180 En effet. 1037 01:45:14,891 --> 01:45:18,144 Deux choses qui me sont chères ont disparu ce soir. 1038 01:45:18,478 --> 01:45:19,562 L'une est retrouvée, 1039 01:45:19,855 --> 01:45:22,023 et je crois savoir où est l'autre. 1040 01:45:22,190 --> 01:45:23,190 Fouillez-le. 1041 01:45:23,400 --> 01:45:25,151 Veuillez ôter votre manteau. 1042 01:45:25,986 --> 01:45:28,571 Cal, que faites-vous? Il y a danger. 1043 01:45:28,739 --> 01:45:30,156 Que se passe-t-il? 1044 01:45:30,324 --> 01:45:32,199 C'est cela? 1045 01:45:32,993 --> 01:45:34,577 C'est des conneries! 1046 01:45:36,038 --> 01:45:37,580 Ne les crois pas, Rose. 1047 01:45:37,748 --> 01:45:41,042 - Il n'a pas pu. - C'est facile, pour un professionnel. 1048 01:45:41,209 --> 01:45:42,251 Je ne l'ai pas quitté. 1049 01:45:42,544 --> 01:45:43,836 C'est absurde. 1050 01:45:44,087 --> 01:45:46,922 Il a pu, pendant que vous vous rhabilliez. 1051 01:45:48,759 --> 01:45:50,843 Ils l'ont mis dans ma poche. 1052 01:45:51,887 --> 01:45:53,971 Ce n'est même pas ta poche. 1053 01:45:54,264 --> 01:45:55,639 "A. L. Ryerson." 1054 01:46:00,103 --> 01:46:02,313 - Le vol a été signalé. - Un emprunt. 1055 01:46:02,564 --> 01:46:04,231 J'allais le rendre. 1056 01:46:04,441 --> 01:46:06,108 Un voleur honnête! 1057 01:46:06,276 --> 01:46:08,444 Tu sais que je n'ai pas fait ça. 1058 01:46:09,404 --> 01:46:11,405 Ne les crois pas. Tu le sais. 1059 01:46:11,615 --> 01:46:14,450 Ce n'est pas moi. Tu le sais, Rose! 1060 01:46:14,951 --> 01:46:17,161 Sois un bon gars. Allons-y. 1061 01:46:18,580 --> 01:46:20,664 Ce n'est pas moi. Tu me connais! 1062 01:46:22,417 --> 01:46:24,919 C'est très fâcheux, capitaine! 1063 01:46:28,423 --> 01:46:31,759 De l'eau... 5 mètres au-dessus de la quille en 10 minutes. 1064 01:46:32,177 --> 01:46:35,304 Dans le coqueron avant, les cales, la chaufferie 6. 1065 01:46:36,765 --> 01:46:38,140 Quand repart-on? 1066 01:46:38,517 --> 01:46:40,518 Ça fait cinq compartiments! 1067 01:46:42,479 --> 01:46:46,148 On tient avec une brèche dans quatre compartiments. 1068 01:46:47,067 --> 01:46:48,526 Pas cinq! 1069 01:46:48,693 --> 01:46:50,653 À mesure que l'avant s'enfoncera, 1070 01:46:50,862 --> 01:46:55,032 l'eau franchira les cloisons du pont E, l'une après l'autre. 1071 01:46:55,325 --> 01:46:58,077 Encore et encore. Pas moyen de l'arrêter. 1072 01:46:58,328 --> 01:46:59,662 Les pompes... 1073 01:46:59,830 --> 01:47:02,998 Elles ne feront gagner que quelques minutes. 1074 01:47:03,834 --> 01:47:05,876 À ce stade, quoi qu'on fasse, 1075 01:47:07,003 --> 01:47:09,213 le Titanic sombrera. 1076 01:47:11,633 --> 01:47:13,175 Il ne peut pas couler! 1077 01:47:13,385 --> 01:47:15,928 Il est en fer, je vous garantis qu'il peut. 1078 01:47:16,513 --> 01:47:17,930 Et il coulera. 1079 01:47:18,932 --> 01:47:21,100 C'est une certitude mathématique. 1080 01:47:24,771 --> 01:47:26,522 Combien de temps? 1081 01:47:33,864 --> 01:47:34,905 Une heure. 1082 01:47:35,365 --> 01:47:36,699 Deux, au plus. 1083 01:47:42,330 --> 01:47:44,331 Combien de personnes à bord? 1084 01:47:44,875 --> 01:47:47,585 2200 âmes à bord, commandant. 1085 01:47:54,468 --> 01:47:58,053 Je crois que vous aurez vos gros titres, M. Ismay. 1086 01:48:15,405 --> 01:48:17,406 Petite garce! 1087 01:48:18,450 --> 01:48:19,450 Regarde-moi 1088 01:48:19,659 --> 01:48:21,076 quand je te parle! 1089 01:48:21,578 --> 01:48:23,078 Nous sommes occupés! 1090 01:48:23,246 --> 01:48:26,916 Il faut mettre vos gilets de sauvetage et monter sur le pont. 1091 01:48:27,083 --> 01:48:28,209 Pas maintenant! 1092 01:48:29,044 --> 01:48:33,172 Désolé de vous déranger, ordre du capitaine. Couvrez-vous bien. 1093 01:48:33,423 --> 01:48:35,549 La nuit est froide. 1094 01:48:36,051 --> 01:48:38,052 Je conseille manteaux et chapeaux. 1095 01:48:39,054 --> 01:48:40,763 C'est ridicule. 1096 01:48:41,431 --> 01:48:45,226 Ne vous inquiétez pas, mademoiselle. Simple précaution. 1097 01:48:45,644 --> 01:48:47,520 Debout! Mettez vos gilets! 1098 01:48:49,397 --> 01:48:50,606 Qu'est-ce qu'il raconte? 1099 01:48:52,901 --> 01:48:54,944 - C'est quoi, ce boucan? - Vos gilets! 1100 01:48:56,279 --> 01:48:57,446 C.Q.D.? 1101 01:49:00,951 --> 01:49:02,117 Oui. C.Q.D., 1102 01:49:02,285 --> 01:49:04,787 l'appel de détresse. Notre position. 1103 01:49:10,627 --> 01:49:12,836 Dites que nous coulons par l'avant 1104 01:49:13,129 --> 01:49:14,630 et demandons secours immédiats. 1105 01:49:24,224 --> 01:49:25,516 Nom d'un chien! 1106 01:49:35,694 --> 01:49:37,111 Descendez-les! 1107 01:50:01,177 --> 01:50:02,469 Où sont les passagers? 1108 01:50:02,846 --> 01:50:06,181 Ils sont tous rentrés. Trop froid et bruyant pour eux. 1109 01:50:06,349 --> 01:50:07,683 Toi, là-haut! 1110 01:50:08,476 --> 01:50:10,686 Descends aider aux bossoirs! 1111 01:50:25,160 --> 01:50:26,994 Une boisson, monsieur? 1112 01:50:29,164 --> 01:50:31,165 Alors, fiston, où on en est? 1113 01:50:31,333 --> 01:50:34,335 Tu nous amanches, puis tu nous fais poireauter? 1114 01:50:34,502 --> 01:50:36,962 Désolé, madame. Je vais me renseigner. 1115 01:50:37,339 --> 01:50:39,882 Personne ne sait ce qui se passe ici. 1116 01:50:40,133 --> 01:50:42,926 Foutus Anglais, avec leurs règlements! 1117 01:50:43,178 --> 01:50:45,888 Inutile d'être grossier, M. Hockley. 1118 01:50:46,389 --> 01:50:50,851 Allumez les radiateurs dans nos chambres. J'aimerais du thé à mon retour. 1119 01:51:04,866 --> 01:51:05,866 J'ai vu l'iceberg. 1120 01:51:06,368 --> 01:51:08,619 Et je le vois dans vos yeux. 1121 01:51:08,995 --> 01:51:11,038 Dites-moi la vérité. 1122 01:51:18,755 --> 01:51:20,255 Le bateau va couler. 1123 01:51:22,008 --> 01:51:23,050 C'est sûr? 1124 01:51:23,093 --> 01:51:25,719 Oui. Dans une heure environ, 1125 01:51:26,638 --> 01:51:29,181 tout ceci sera au fond de l'Atlantique. 1126 01:51:31,768 --> 01:51:36,063 Ne l'ébruitez pas. Je ne veux pas être responsable d'une panique. 1127 01:51:36,314 --> 01:51:39,274 Et montez dans un canot, vite. N'attendez pas. 1128 01:51:39,943 --> 01:51:42,027 Rappelez-vous, au sujet des canots. 1129 01:51:48,451 --> 01:51:49,868 Je comprends. 1130 01:51:58,086 --> 01:51:59,294 Par ici, mon gars. 1131 01:52:00,630 --> 01:52:03,799 On vous demande aux secondes. C'est la cohue, là-haut. 1132 01:52:03,967 --> 01:52:05,551 Allez-y. Je l'aurai à l'œil. 1133 01:52:23,111 --> 01:52:27,489 Le Carpathia file à 17 nœuds. Le maximum pour eux. 1134 01:52:29,117 --> 01:52:32,035 - C'est le seul qui ait répondu? - Le seul à proximité. 1135 01:52:32,287 --> 01:52:34,037 Il sera là dans quatre heures. 1136 01:52:41,629 --> 01:52:43,130 Merci, Bride. 1137 01:52:47,552 --> 01:52:49,011 Mon Dieu... 1138 01:52:58,521 --> 01:53:00,606 Les canots sont parés! 1139 01:53:02,901 --> 01:53:05,986 On embarque les femmes et les enfants? 1140 01:53:13,119 --> 01:53:16,288 Les femmes et les enfants d'abord, oui. 1141 01:53:25,423 --> 01:53:27,508 Par ici, je vous prie. C'est ça. 1142 01:53:28,009 --> 01:53:30,928 Venez vers moi. Merci. 1143 01:53:33,223 --> 01:53:37,267 Pour l'instant, seulement les femmes et les enfants. 1144 01:53:39,687 --> 01:53:43,690 Le capitaine a dit: Un air gai, pour éviter la panique. 1145 01:53:44,734 --> 01:53:46,026 "Bal de mariage." 1146 01:53:54,410 --> 01:53:56,995 Mettez vos gilets de sauvetage. 1147 01:54:05,547 --> 01:54:08,465 Mesdames et messieurs, ne nous affolons pas. 1148 01:54:08,633 --> 01:54:10,926 Il est trop tôt pour aller aux canots. 1149 01:54:11,261 --> 01:54:12,970 Gardez votre calme. 1150 01:54:13,221 --> 01:54:16,807 Assurez-vous que vous avez vos gilets de sauvetage. 1151 01:54:16,975 --> 01:54:19,184 Laissez passer femmes et enfants. 1152 01:54:19,644 --> 01:54:21,353 Qu'est-ce qu'on fait, maman? 1153 01:54:21,604 --> 01:54:24,106 On attend. Après la première classe, 1154 01:54:24,732 --> 01:54:27,734 ce sera notre tour. Il faudra être prêts. 1155 01:54:29,070 --> 01:54:31,405 Ne poussez pas. Ça n'ira pas plus vite. 1156 01:54:31,614 --> 01:54:32,781 Va chercher de l'aide. 1157 01:54:33,199 --> 01:54:35,951 Gauche et droite en même temps. 1158 01:54:48,339 --> 01:54:49,464 Stop à gauche! 1159 01:54:52,635 --> 01:54:53,844 A droite seulement! 1160 01:54:54,095 --> 01:54:57,973 Stop à gauche! Plus bas à droite! Descendez ensemble. 1161 01:55:49,359 --> 01:55:52,945 Tu sais, je crois vraiment que le navire peut couler. 1162 01:55:54,989 --> 01:55:57,240 On m'a demandé de te donner 1163 01:55:57,492 --> 01:55:59,326 cette humble marque de gratitude. 1164 01:56:01,788 --> 01:56:02,913 Hommages 1165 01:56:02,997 --> 01:56:04,539 de M. Caledon Hockley. 1166 01:56:11,422 --> 01:56:14,216 Allez, tu as entendu. Monte dans le canot. 1167 01:56:14,509 --> 01:56:16,468 Et pour un monsieur... messieurs? 1168 01:56:16,678 --> 01:56:18,595 Seulement les femmes pour l'instant. 1169 01:56:21,265 --> 01:56:24,309 Les canots sont attribués par classe? 1170 01:56:25,603 --> 01:56:28,188 Pourvu qu'on ne soit pas trop serrés. 1171 01:56:29,190 --> 01:56:30,941 Mère, tais-toi! 1172 01:56:32,610 --> 01:56:35,320 Tu ne vois pas? L'eau est glacée, on manque de canots. 1173 01:56:35,697 --> 01:56:37,072 Il en faudrait le double. 1174 01:56:38,241 --> 01:56:40,659 La moitié des passagers vont mourir. 1175 01:56:40,827 --> 01:56:42,577 Pas la meilleure moitié. 1176 01:56:44,455 --> 01:56:45,497 Montez, Ruth. 1177 01:56:45,999 --> 01:56:48,250 Les places de première, c'est ici. 1178 01:56:49,252 --> 01:56:52,587 J'aurais dû garder le dessin. Il vaudra cher demain. 1179 01:56:56,592 --> 01:56:59,011 Invraisemblable salaud! 1180 01:56:59,971 --> 01:57:02,597 Viens, Rose, il y a de la place pour toi. 1181 01:57:05,435 --> 01:57:07,019 C'est ton tour, chérie. 1182 01:57:07,437 --> 01:57:08,520 Monte, Rose. 1183 01:57:14,360 --> 01:57:15,819 Allez, monte! 1184 01:57:19,157 --> 01:57:20,323 Au revoir, mère. 1185 01:57:26,956 --> 01:57:29,499 Pour lui? Tu vas être la putain 1186 01:57:29,751 --> 01:57:31,126 d'un rat d'égout? 1187 01:57:31,461 --> 01:57:33,754 Plutôt être sa putain que ta femme. 1188 01:57:39,302 --> 01:57:40,844 J'ai dit non! 1189 01:57:46,434 --> 01:57:47,601 Mettez à la mer! 1190 01:57:48,686 --> 01:57:49,811 Attendez! 1191 01:58:00,531 --> 01:58:02,532 Quelqu'un m'entend? 1192 01:58:15,838 --> 01:58:17,130 M. Andrews! 1193 01:58:21,094 --> 01:58:23,178 Voyez le couloir tribord! 1194 01:58:23,513 --> 01:58:25,931 Madame, votre gilet, et allez sur le pont. 1195 01:58:26,516 --> 01:58:29,684 Lucy, mets ton gilet et donne l'exemple. 1196 01:58:30,812 --> 01:58:32,354 Il y a quelqu'un ici? 1197 01:58:32,605 --> 01:58:36,274 Où le capitaine d'armes garderait-il un prisonnier? 1198 01:58:37,110 --> 01:58:39,111 Montez vite dans un canot. 1199 01:58:39,529 --> 01:58:43,615 Je le ferai, avec ou sans votre aide. Sans, ce sera plus long. 1200 01:58:46,119 --> 01:58:50,122 L'ascenseur jusqu'en bas. Puis à gauche, la coursive de l'équipage. 1201 01:58:50,665 --> 01:58:54,417 Puis à droite, et à gauche à l'escalier. Il y a un long couloir... 1202 01:58:59,382 --> 01:59:01,091 Ça s'annonce mal. 1203 01:59:18,484 --> 01:59:19,943 Je m'excuse, 1204 01:59:20,194 --> 01:59:21,945 les ascenseurs sont fermés. 1205 01:59:23,281 --> 01:59:26,533 J'en ai marre d'être polie! Amenez-moi en bas. 1206 01:59:27,827 --> 01:59:28,827 Pont E. 1207 01:59:53,394 --> 01:59:54,436 Je remonte! 1208 02:00:01,068 --> 02:00:02,777 Revenez! Je remonte! 1209 02:00:13,289 --> 02:00:14,372 Coursive... 1210 02:00:15,791 --> 02:00:16,791 ÉQUIPAGE SEULEMENT 1211 02:00:54,789 --> 02:00:56,164 Rose, ici! 1212 02:01:04,173 --> 02:01:05,840 Pardon! 1213 02:01:07,635 --> 02:01:09,344 Lovejoy l'a mis dans ma poche. 1214 02:01:09,512 --> 02:01:10,679 Je sais! 1215 02:01:11,264 --> 02:01:14,516 Il faut que tu trouves le double de la clé. 1216 02:01:14,767 --> 02:01:16,017 Regarde dans ce meuble. 1217 02:01:17,520 --> 02:01:19,521 Une petite clé en argent. 1218 02:01:22,149 --> 02:01:23,525 Elles sont en cuivre! 1219 02:01:24,360 --> 02:01:25,944 Cherche là-dedans! 1220 02:01:32,618 --> 02:01:34,202 Qui t'a dit que c'était pas moi? 1221 02:01:35,162 --> 02:01:38,456 Personne. J'ai compris que je le savais. 1222 02:01:40,501 --> 02:01:42,127 Continue de chercher! 1223 02:01:52,555 --> 02:01:53,930 Il n'y a pas de clé! 1224 02:01:54,765 --> 02:01:58,018 Il faut aller chercher de l'aide. Ça ira. 1225 02:02:03,607 --> 02:02:05,233 Je reviens vite. 1226 02:02:12,742 --> 02:02:14,701 Je bougerai pas d'ici! 1227 02:02:24,170 --> 02:02:25,170 ESCALIER VERS LE PONT D 1228 02:02:27,423 --> 02:02:29,257 Il y a quelqu'un? 1229 02:02:31,802 --> 02:02:34,095 Il y a quelqu'un en bas? 1230 02:02:35,222 --> 02:02:37,057 On a besoin d'aide! 1231 02:02:46,275 --> 02:02:48,109 Quelqu'un m'entend? 1232 02:02:53,115 --> 02:02:55,450 J'ai besoin d'aide. Il y a un homme là-bas... 1233 02:02:56,494 --> 02:02:57,577 Attendez! 1234 02:03:30,986 --> 02:03:32,612 Vous ne devez pas être ici! 1235 02:03:32,780 --> 02:03:34,447 J'ai besoin de votre aide. 1236 02:03:34,698 --> 02:03:36,116 Il y a un homme en bas, 1237 02:03:36,325 --> 02:03:37,325 pris au piège. 1238 02:03:37,993 --> 02:03:39,786 - Ne vous affolez pas. - Je ne m'affole pas. 1239 02:03:39,995 --> 02:03:43,498 Ce n'est pas par là! Lâchez-moi! 1240 02:03:49,630 --> 02:03:50,672 Allez au diable! 1241 02:05:22,264 --> 02:05:23,765 Ça marchera? 1242 02:05:24,808 --> 02:05:25,892 On va voir. 1243 02:05:30,648 --> 02:05:31,856 Attends! 1244 02:05:32,358 --> 02:05:33,983 Entraîne-toi là-bas. 1245 02:05:39,990 --> 02:05:41,115 Essaie 1246 02:05:41,325 --> 02:05:42,951 de frapper au même endroit. 1247 02:05:50,543 --> 02:05:52,126 Suffit pour l'entraînement. 1248 02:05:52,711 --> 02:05:54,003 Tu y arriveras. 1249 02:05:55,339 --> 02:05:57,674 Frappe fort et vite! 1250 02:05:59,760 --> 02:06:01,511 Attends! Ecarte les mains, 1251 02:06:01,720 --> 02:06:03,304 un peu plus. C'est bien. 1252 02:06:03,472 --> 02:06:04,847 Comme ça? 1253 02:06:05,558 --> 02:06:07,892 Rose, j'ai confiance en toi. 1254 02:06:19,655 --> 02:06:20,655 Tu as réussi! 1255 02:06:23,492 --> 02:06:24,951 Merde, c'est froid! 1256 02:06:33,085 --> 02:06:34,168 C'est la sortie! 1257 02:06:35,421 --> 02:06:37,630 Il faut en trouver une autre. 1258 02:06:51,937 --> 02:06:54,689 On voit pas ça tous les jours. 1259 02:07:16,587 --> 02:07:20,465 Des bagages? Enlevez-les! On a besoin de la place. 1260 02:07:22,301 --> 02:07:24,886 Par ici, madame. Lâchez, monsieur! 1261 02:07:25,929 --> 02:07:26,929 Du calme! 1262 02:07:35,564 --> 02:07:37,815 Elle n'est pas à tribord non plus. 1263 02:07:37,983 --> 02:07:41,944 On perd du temps. Ce petit chef ne laisse pas monter les hommes. 1264 02:07:42,655 --> 02:07:44,614 Là-bas, un autre les accepte. 1265 02:07:45,366 --> 02:07:47,158 Alors, à nous de jouer. 1266 02:07:47,368 --> 02:07:49,369 D'abord, on prend une assurance. 1267 02:07:50,496 --> 02:07:52,914 Par ici, je vous prie. Tout au bout. 1268 02:07:57,211 --> 02:07:59,420 Qu'est-ce qui vous prend? 1269 02:07:59,588 --> 02:08:03,007 Vous devrez payer. Ça appartient à la White Star! 1270 02:08:03,634 --> 02:08:04,676 La ferme! 1271 02:08:06,428 --> 02:08:09,305 Retenez le canot, je fais un saut à ma cabine... 1272 02:08:10,182 --> 02:08:11,182 Assise! 1273 02:08:11,850 --> 02:08:12,934 C'est la dernière. 1274 02:08:13,852 --> 02:08:17,021 M. Lightoller, les canots ne sont qu'à moitié remplis! 1275 02:08:17,272 --> 02:08:19,065 Pas maintenant, M. Andrews. 1276 02:08:19,274 --> 02:08:21,567 20 dans un canot prévu pour 65? 1277 02:08:21,819 --> 02:08:23,945 Un autre n'en a pris que 12! 1278 02:08:24,196 --> 02:08:28,741 On n'était pas sûrs du poids. Ces canots peuvent chavirer. 1279 02:08:28,784 --> 02:08:29,784 Foutaises! 1280 02:08:30,119 --> 02:08:32,829 On les a testés avec le poids de 70 hommes. 1281 02:08:33,080 --> 02:08:36,040 Remplissez ces canots, M. Lightoller. Bon Dieu! 1282 02:08:43,006 --> 02:08:45,717 Il me faut plus de femmes et d'enfants! 1283 02:08:52,516 --> 02:08:54,976 Reculez! Ce n'est pas une sortie! 1284 02:08:57,855 --> 02:09:00,273 Ne nous enfermez pas comme des bêtes! Le bateau coule! 1285 02:09:01,567 --> 02:09:03,693 Faites avancer les femmes! 1286 02:09:03,902 --> 02:09:05,528 Ouvrez les grilles! 1287 02:09:06,864 --> 02:09:09,699 Rien que les femmes. Aucun homme! 1288 02:09:17,124 --> 02:09:18,624 Reculez! 1289 02:09:21,253 --> 02:09:22,920 Fermez les grilles! 1290 02:09:31,263 --> 02:09:34,056 Il y a des femmes et des enfants ici! 1291 02:09:34,475 --> 02:09:36,726 Ouvrez, qu'on ait une chance! 1292 02:09:42,900 --> 02:09:45,234 - Tommy, on peut sortir? - Rien à faire par là. 1293 02:09:45,486 --> 02:09:47,028 En tout cas, faut faire vite. 1294 02:09:50,783 --> 02:09:52,116 Les canots sont partis! 1295 02:09:52,493 --> 02:09:53,576 Tout est inondé. 1296 02:09:53,827 --> 02:09:55,369 - Faut se tirer. - Rien par là. 1297 02:09:56,538 --> 02:09:57,538 Par ici! 1298 02:10:03,879 --> 02:10:05,046 Ma chance, je la crée. 1299 02:10:05,547 --> 02:10:07,089 Moi aussi. 1300 02:10:16,558 --> 02:10:17,600 Par ici! 1301 02:10:21,396 --> 02:10:23,022 PONT E - AMARRAGE 1302 02:10:29,404 --> 02:10:31,239 Retournez au grand escalier, 1303 02:10:31,824 --> 02:10:33,491 on réglera tout là-bas. 1304 02:10:38,247 --> 02:10:40,081 - Ouvrez. - Allez au grand escalier. 1305 02:10:40,249 --> 02:10:41,374 Ouvrez tout de suite! 1306 02:10:41,542 --> 02:10:43,876 Au grand escalier, je vous dis! 1307 02:10:46,129 --> 02:10:48,965 Merde! Salaud! 1308 02:10:55,138 --> 02:10:56,597 Tommy, aide-moi! 1309 02:11:01,895 --> 02:11:03,145 Ecartez-vous! 1310 02:11:11,446 --> 02:11:12,446 Encore! 1311 02:11:18,996 --> 02:11:21,122 Vous ne pouvez pas monter! 1312 02:11:39,850 --> 02:11:41,183 Tire-la à bord! 1313 02:11:41,810 --> 02:11:43,895 Reculez, j'ai dit, 1314 02:11:44,479 --> 02:11:46,689 ou je vous abats comme des chiens! 1315 02:11:46,940 --> 02:11:48,733 Restez en ordre! 1316 02:11:52,613 --> 02:11:54,947 M. Lowe, mettez ce canot à la mer! 1317 02:12:00,454 --> 02:12:03,456 Tout le monde est bien? Pas de panique! 1318 02:12:09,546 --> 02:12:10,963 En arrière! 1319 02:12:11,840 --> 02:12:14,842 - On arrive trop tard. - Il y a des canots à l'avant. 1320 02:12:15,010 --> 02:12:18,012 Restez avec ce Murdoch. Il a l'esprit pratique. 1321 02:12:22,809 --> 02:12:24,352 Ne le descendez pas! 1322 02:12:24,686 --> 02:12:26,395 Coupez les garants! 1323 02:12:37,115 --> 02:12:38,449 Reculez! 1324 02:12:42,746 --> 02:12:43,913 Ça dégénère. 1325 02:12:44,331 --> 02:12:45,581 Le temps presse. 1326 02:12:50,045 --> 02:12:51,754 Vous deux, avec moi! 1327 02:12:51,922 --> 02:12:55,383 Je suis un homme d'affaires. J'ai une proposition pour vous. 1328 02:13:07,562 --> 02:13:09,397 Les canots ne sont plus là! 1329 02:13:14,319 --> 02:13:15,903 Il reste des canots? 1330 02:13:16,071 --> 02:13:19,699 Il y en a tout à l'avant. Je vais vous conduire. 1331 02:13:26,415 --> 02:13:29,500 À quoi bon? Personne ne nous écoute. 1332 02:13:29,918 --> 02:13:32,670 Au dîner non plus. Allez, on joue. 1333 02:13:32,921 --> 02:13:34,588 Ça nous réchauffera. 1334 02:13:35,090 --> 02:13:36,590 "Orphée." 1335 02:13:41,263 --> 02:13:44,098 Musique pour noyade. On est bien en première! 1336 02:13:49,563 --> 02:13:50,896 Où sont-ils tous? 1337 02:13:51,064 --> 02:13:52,982 Encore à l'arrière! 1338 02:13:55,193 --> 02:13:57,361 Sommes-nous d'accord, M. Murdoch? 1339 02:14:08,832 --> 02:14:12,543 Que les hommes restent en arrière! 1340 02:14:15,172 --> 02:14:17,673 Femmes et enfants seulement! 1341 02:14:20,302 --> 02:14:21,635 Passez, madame. 1342 02:14:24,473 --> 02:14:27,058 Va voir de l'autre côté. Vas-y! 1343 02:14:34,733 --> 02:14:36,400 Je l'ai vue. De l'autre côté. 1344 02:14:37,069 --> 02:14:38,444 Elle attend un canot. 1345 02:14:38,987 --> 02:14:39,987 Avec lui. 1346 02:14:41,740 --> 02:14:43,657 - Femmes et enfants? - Tous embarqués! 1347 02:14:44,117 --> 02:14:45,785 Personne d'autre? 1348 02:14:55,087 --> 02:14:56,837 Au diable... 1349 02:15:02,969 --> 02:15:05,346 Monsieur, vous ne pouvez pas passer! 1350 02:15:09,392 --> 02:15:10,601 Voilà, c'est bien. 1351 02:15:15,690 --> 02:15:17,358 Parés à affaler! 1352 02:15:19,528 --> 02:15:21,362 Prêts à gauche. 1353 02:15:27,244 --> 02:15:29,203 Mettez à la mer! 1354 02:15:42,634 --> 02:15:43,717 Donnez-la-moi! 1355 02:15:44,761 --> 02:15:47,513 Ça va aller, chérie. Ne t'en fais pas. 1356 02:15:47,681 --> 02:15:49,223 Papa, monte! 1357 02:15:49,391 --> 02:15:52,226 On se dit au revoir, rien qu'un petit moment. 1358 02:15:52,936 --> 02:15:55,062 Il y aura un canot pour les papas. 1359 02:15:56,064 --> 02:15:58,566 Tiens la main de maman et sois bien sage. 1360 02:16:00,068 --> 02:16:01,277 Je n'y vais pas sans toi. 1361 02:16:01,570 --> 02:16:03,904 Non, tu dois y aller. Tout de suite. 1362 02:16:04,281 --> 02:16:05,739 Monte dans le canot. 1363 02:16:09,202 --> 02:16:11,453 Oui, monte dans le canot, Rose. 1364 02:16:14,249 --> 02:16:15,416 Regarde-toi. 1365 02:16:15,709 --> 02:16:17,126 Tu fais peur à voir! 1366 02:16:20,380 --> 02:16:21,547 Mets ça. 1367 02:16:28,054 --> 02:16:29,430 Je prendrai le prochain. 1368 02:16:29,973 --> 02:16:31,640 Non, pas sans toi. 1369 02:16:31,933 --> 02:16:33,767 Ça va aller. Je m'en sortirai. 1370 02:16:34,060 --> 02:16:35,936 Je m'en tire toujours. Ça ira. 1371 02:16:36,146 --> 02:16:37,396 Allez, vas-y. 1372 02:16:37,564 --> 02:16:39,565 Je me suis arrangé avec un officier. 1373 02:16:39,774 --> 02:16:41,442 Jack et moi, on s'en sortira. 1374 02:16:42,110 --> 02:16:43,194 Tous les deux. 1375 02:16:44,404 --> 02:16:45,446 Tu vois? 1376 02:16:45,488 --> 02:16:47,281 J'ai un canot qui m'attend. 1377 02:16:47,449 --> 02:16:48,532 Fais vite. 1378 02:16:48,617 --> 02:16:49,950 Ils sont presque pleins. 1379 02:16:51,453 --> 02:16:52,953 Montez, mademoiselle! 1380 02:17:05,300 --> 02:17:06,383 Affalez! 1381 02:17:20,482 --> 02:17:21,649 Tu mens bien. 1382 02:17:22,567 --> 02:17:24,652 Presque aussi bien que vous. 1383 02:17:29,074 --> 02:17:32,660 Vous n'avez rien arrangé, n'est-ce pas? 1384 02:17:33,995 --> 02:17:36,664 Si. Mais ça ne te servira pas 1385 02:17:36,873 --> 02:17:38,415 à grand-chose. 1386 02:17:39,876 --> 02:17:41,877 Je gagne toujours, Jack. 1387 02:17:42,754 --> 02:17:44,505 D'une façon ou d'une autre. 1388 02:18:47,736 --> 02:18:48,736 Que fais-tu? 1389 02:19:14,596 --> 02:19:17,598 Tu es stupide! Pourquoi as-tu fait ça? 1390 02:19:21,269 --> 02:19:23,437 Pourquoi as-tu fait ça? Pourquoi? 1391 02:19:24,064 --> 02:19:26,273 Tu sautes, je saute! 1392 02:19:31,279 --> 02:19:33,113 Je ne pouvais pas y aller. 1393 02:19:33,782 --> 02:19:35,574 Je ne pouvais pas, Jack. 1394 02:19:35,742 --> 02:19:37,785 Ça va, on trouvera un moyen. 1395 02:19:38,995 --> 02:19:41,080 Au moins, je suis avec toi. 1396 02:20:47,522 --> 02:20:49,022 Soyez heureux 1397 02:20:49,232 --> 02:20:50,649 ensemble! 1398 02:21:04,330 --> 02:21:06,832 Que peut-il bien y avoir de drôle? 1399 02:21:07,083 --> 02:21:09,877 J'ai mis le diamant dans le manteau. 1400 02:21:12,547 --> 02:21:14,715 Et le manteau sur ses épaules! 1401 02:21:41,117 --> 02:21:42,367 On ne peut pas le laisser. 1402 02:22:16,819 --> 02:22:18,195 Ce n'est pas par là! 1403 02:22:59,153 --> 02:23:00,153 Par ici! 1404 02:23:12,250 --> 02:23:13,250 Ta main! 1405 02:23:38,276 --> 02:23:39,860 Attendez! Ouvrez! 1406 02:23:40,069 --> 02:23:41,236 S'il vous plaît! 1407 02:23:42,196 --> 02:23:43,322 Aidez-nous! 1408 02:24:08,556 --> 02:24:10,057 Pardon, j'ai lâché les clés. 1409 02:24:13,728 --> 02:24:16,396 Ne partez pas! Allez chercher du secours! 1410 02:24:36,084 --> 02:24:37,417 C'est laquelle? 1411 02:24:37,669 --> 02:24:39,378 Essaie la plus courte! 1412 02:24:51,307 --> 02:24:52,516 C'est coincé! 1413 02:25:02,235 --> 02:25:03,402 Ça y est! 1414 02:25:34,434 --> 02:25:35,976 Les avirons en place! 1415 02:25:37,228 --> 02:25:40,147 Reculez! Femmes et enfants seulement! 1416 02:25:54,954 --> 02:25:57,247 Les bossoirs en position! 1417 02:25:57,415 --> 02:25:58,874 Placez les garants! 1418 02:26:19,687 --> 02:26:20,812 Monte toujours! 1419 02:26:23,941 --> 02:26:25,275 Poussez pas! 1420 02:26:29,238 --> 02:26:31,782 Tu nous laisses une chance, sale rosbif? 1421 02:26:31,991 --> 02:26:34,409 Je tire sur celui qui veut passer! 1422 02:26:34,619 --> 02:26:35,660 Salaud! 1423 02:26:37,580 --> 02:26:38,705 On avait un marché! 1424 02:26:42,293 --> 02:26:45,712 Votre argent ne vous sauvera pas plus que moi! Reculez! 1425 02:27:26,587 --> 02:27:27,754 Reculez! 1426 02:27:44,605 --> 02:27:46,147 J'ai un enfant! 1427 02:27:47,441 --> 02:27:48,483 Laissez passer! 1428 02:27:51,904 --> 02:27:54,322 Elle n'a que moi au monde. 1429 02:27:55,241 --> 02:27:56,366 Allez-y. 1430 02:28:04,750 --> 02:28:06,251 Donnez-la-moi. 1431 02:28:13,134 --> 02:28:14,551 Attends! 1432 02:28:14,802 --> 02:28:16,261 M. Andrews! 1433 02:28:22,351 --> 02:28:23,643 Vous n'allez rien tenter? 1434 02:28:25,980 --> 02:28:30,233 Je regrette de ne pas vous avoir construit un bateau plus solide. 1435 02:28:32,153 --> 02:28:34,696 Tout va très vite. Il faut courir. 1436 02:28:35,031 --> 02:28:36,072 Attendez. 1437 02:28:38,868 --> 02:28:40,160 Bonne chance, Rose. 1438 02:28:42,413 --> 02:28:44,122 À vous aussi. 1439 02:28:57,803 --> 02:28:58,887 Pour vous, M. Guggenheim. 1440 02:28:59,055 --> 02:29:00,096 Non, merci. 1441 02:29:00,264 --> 02:29:04,559 Nous sommes habillés et prêts à finir comme des gentlemen. 1442 02:29:05,269 --> 02:29:06,937 Mais on aimerait un brandy! 1443 02:29:07,355 --> 02:29:09,481 Filez les garants ici! 1444 02:29:20,117 --> 02:29:22,410 Capitaine, où dois-je aller? 1445 02:30:02,535 --> 02:30:04,452 Eh bien, ça y est. 1446 02:30:05,538 --> 02:30:07,372 Au revoir, Wally. Bonne chance. 1447 02:31:24,450 --> 02:31:28,787 "Et ils vécurent heureux ensemble pendant trois cent cinquante ans 1448 02:31:29,288 --> 02:31:31,873 "au pays de Tir Na Nog, 1449 02:31:32,416 --> 02:31:35,668 "pays de la jeunesse éternelle et de la beauté." 1450 02:32:10,663 --> 02:32:11,955 Il n'y a pas le temps! 1451 02:32:13,707 --> 02:32:15,667 Coupez les garants s'il le faut! 1452 02:32:17,211 --> 02:32:18,962 J'ai besoin d'un couteau! 1453 02:32:35,521 --> 02:32:36,896 Coupez ces garants! 1454 02:33:24,737 --> 02:33:28,781 Messieurs, ce fut un privilège de jouer avec vous ce soir. 1455 02:34:29,885 --> 02:34:32,512 Il faut rester à bord tant qu'on peut. Viens! 1456 02:34:50,531 --> 02:34:51,531 Saute! 1457 02:35:28,402 --> 02:35:29,861 Je te tiens, saute! 1458 02:35:32,740 --> 02:35:34,240 Je vous tiens! 1459 02:36:09,735 --> 02:36:11,194 Non! Vous allez nous noyer! 1460 02:36:24,375 --> 02:36:27,085 "Je traverse la vallée de l'ombre de la mort..." 1461 02:36:27,461 --> 02:36:30,088 Tu peux traverser un peu plus vite? 1462 02:37:20,431 --> 02:37:22,890 "Sainte Marie, mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, 1463 02:37:23,058 --> 02:37:25,768 "maintenant et à l'heure de notre mort. Ainsi soit-il. 1464 02:37:26,019 --> 02:37:29,355 "Je vous salue Marie pleine de grâce, le Seigneur est avec vous." 1465 02:37:50,502 --> 02:37:52,920 "...un ciel nouveau, une nouvelle terre, 1466 02:37:53,088 --> 02:37:56,090 "car le premier ciel et la première terre ont disparu, 1467 02:37:57,593 --> 02:37:58,968 "et la mer n'est plus." 1468 02:38:05,642 --> 02:38:07,226 Ce sera bientôt fini. 1469 02:38:16,153 --> 02:38:20,239 "Ils seront Son peuple et Dieu Lui-même sera avec eux." 1470 02:38:25,078 --> 02:38:27,371 C'est ici qu'on s'est connus. 1471 02:38:34,004 --> 02:38:37,173 "Ll essuiera toute larme de leurs yeux. 1472 02:38:37,591 --> 02:38:39,509 "La mort ne sera plus... 1473 02:38:40,385 --> 02:38:42,595 "ll n'y aura plus ni deuil, ni cri, 1474 02:38:43,222 --> 02:38:45,598 "ll n'y aura plus de souffrance, 1475 02:38:46,350 --> 02:38:49,227 "car le monde ancien a disparu." 1476 02:39:03,700 --> 02:39:05,201 Ramez plus vite! 1477 02:39:29,268 --> 02:39:30,685 Tenez bon, Mlle Trudy! 1478 02:40:06,722 --> 02:40:08,014 Accroche-toi! 1479 02:40:25,657 --> 02:40:27,491 Dieu tout-puissant... 1480 02:41:56,415 --> 02:41:57,623 Il faut bouger! 1481 02:42:03,797 --> 02:42:05,464 Ta main. Je te tirerai. 1482 02:42:06,216 --> 02:42:07,258 Ta main! 1483 02:42:10,178 --> 02:42:12,388 Je te tiens. Je ne te lâcherai pas. 1484 02:42:25,193 --> 02:42:28,112 - Que se passe-t-il, Jack? - Je ne sais pas. 1485 02:43:20,791 --> 02:43:21,916 C'est la fin! 1486 02:43:38,183 --> 02:43:39,350 Tiens bon! 1487 02:43:54,574 --> 02:43:58,744 Le bateau va nous aspirer au fond. Remplis bien tes poumons. 1488 02:44:04,417 --> 02:44:06,377 Donne un coup de pied pour remonter! 1489 02:44:06,962 --> 02:44:08,879 Ne lâche pas ma main. 1490 02:44:15,637 --> 02:44:16,887 On y arrivera, Rose. 1491 02:44:17,389 --> 02:44:18,430 Aie confiance en moi. 1492 02:44:18,640 --> 02:44:20,224 J'ai confiance en toi! 1493 02:44:24,604 --> 02:44:25,604 Prête? 1494 02:44:26,940 --> 02:44:27,940 Maintenant! 1495 02:45:50,899 --> 02:45:51,982 Lâche-la! 1496 02:45:57,572 --> 02:46:00,032 Nage, Rose. Nage pour moi! 1497 02:46:03,870 --> 02:46:04,995 N'arrête pas. 1498 02:46:09,751 --> 02:46:12,044 - C'est tellement froid! - Nage, Rose. 1499 02:46:20,011 --> 02:46:21,053 N'arrête pas. 1500 02:46:25,767 --> 02:46:26,809 Monte. 1501 02:46:47,414 --> 02:46:48,998 Reste dessus. 1502 02:47:10,937 --> 02:47:12,521 Ça va aller maintenant. 1503 02:47:23,742 --> 02:47:24,950 Renvoyez 1504 02:47:25,201 --> 02:47:26,952 les canots! 1505 02:47:30,874 --> 02:47:33,292 Les canots reviennent nous chercher. 1506 02:47:33,626 --> 02:47:35,919 Tiens bon, encore un peu. 1507 02:47:36,129 --> 02:47:38,756 Ils se sont éloignés pour ne pas être aspirés, 1508 02:47:38,923 --> 02:47:40,799 mais ils vont revenir. 1509 02:47:53,897 --> 02:47:58,484 Vous ne comprenez pas. Si on retourne, on sera submergés. 1510 02:47:58,777 --> 02:47:59,985 Ils nous feront couler! 1511 02:48:00,612 --> 02:48:03,322 Arrêtez. Vous me faites peur. 1512 02:48:03,490 --> 02:48:06,158 Allez les filles, chacune une rame! 1513 02:48:06,326 --> 02:48:09,328 Vous êtes folle? On est en plein Atlantique! 1514 02:48:09,704 --> 02:48:10,954 Vous voulez vivre, 1515 02:48:11,164 --> 02:48:12,998 ou vous voulez mourir? 1516 02:48:20,048 --> 02:48:22,341 Je ne vous comprends pas. 1517 02:48:24,135 --> 02:48:26,011 Qu'est-ce que vous avez? 1518 02:48:26,179 --> 02:48:28,013 Ce sont vos hommes, là-bas! 1519 02:48:30,183 --> 02:48:31,809 Il reste plein de place. 1520 02:48:31,976 --> 02:48:33,519 Il y aura quelqu'un de moins 1521 02:48:34,020 --> 02:48:37,314 si vous fermez pas votre gueule! 1522 02:48:53,039 --> 02:48:57,334 Rentrez vos rames, là-bas. Et attachez les canots ensemble. 1523 02:49:01,714 --> 02:49:03,549 Bien serré! 1524 02:49:07,762 --> 02:49:10,264 Écoutez-moi! On doit y retourner! 1525 02:49:10,557 --> 02:49:15,394 Je veux transférer toutes les femmes de ce canot aussi vite que possible. 1526 02:49:15,562 --> 02:49:18,063 Faisons de la place. De l'avant à l'arrière. 1527 02:49:27,949 --> 02:49:29,908 Ça s'est calmé. 1528 02:49:32,036 --> 02:49:34,788 Ils mettront quelques minutes 1529 02:49:35,790 --> 02:49:37,916 à organiser les canots. 1530 02:49:40,587 --> 02:49:43,755 Tu feras à ton idée, mais moi, j'ai l'intention 1531 02:49:44,215 --> 02:49:47,926 d'écrire une lettre bien sentie à la White Star Line... 1532 02:49:56,394 --> 02:49:58,145 Je t'aime, Jack. 1533 02:50:04,819 --> 02:50:06,320 Ne fais pas ça. 1534 02:50:07,780 --> 02:50:10,908 Ne fais pas tes adieux. Pas encore. 1535 02:50:11,201 --> 02:50:12,910 Tu me comprends? 1536 02:50:13,286 --> 02:50:15,078 J'ai tellement froid. 1537 02:50:15,538 --> 02:50:16,955 Écoute, Rose, 1538 02:50:18,208 --> 02:50:20,125 tu vas t'en sortir. 1539 02:50:20,960 --> 02:50:22,794 Tu vas continuer, 1540 02:50:23,713 --> 02:50:25,464 et tu auras un tas de bébés. 1541 02:50:26,424 --> 02:50:28,634 Tu les verras grandir. 1542 02:50:29,886 --> 02:50:31,053 Tu mourras vieille, 1543 02:50:31,721 --> 02:50:34,556 très vieille, bien au chaud dans ton lit. 1544 02:50:36,267 --> 02:50:37,309 Pas ici. 1545 02:50:38,144 --> 02:50:40,646 Pas cette nuit. Pas comme ça. 1546 02:50:40,939 --> 02:50:42,898 Est-ce que tu me comprends? 1547 02:50:45,777 --> 02:50:47,819 Je ne sens plus mon corps. 1548 02:50:49,656 --> 02:50:53,575 Gagner ce billet, c'est ce qui m'est arrivé de mieux. 1549 02:50:55,495 --> 02:50:57,496 Il m'a conduit à toi. 1550 02:50:58,998 --> 02:51:01,166 Et j'en suis reconnaissant. 1551 02:51:09,008 --> 02:51:11,176 Fais-moi cet honneur. 1552 02:51:14,013 --> 02:51:17,266 Tu dois me promettre de survivre, 1553 02:51:19,435 --> 02:51:21,645 de ne pas abandonner 1554 02:51:22,188 --> 02:51:24,314 quoi qu'il arrive. 1555 02:51:26,859 --> 02:51:29,194 Même s'il n'y a plus d'espoir... 1556 02:51:32,532 --> 02:51:34,658 Promets-le-moi maintenant. 1557 02:51:36,786 --> 02:51:39,371 Ne renonce jamais à cette promesse. 1558 02:51:40,873 --> 02:51:42,332 Je promets. 1559 02:51:44,335 --> 02:51:46,044 Ne renonce jamais. 1560 02:51:48,715 --> 02:51:50,882 Je ne renoncerai jamais, Jack. 1561 02:52:19,412 --> 02:52:20,912 Droit devant! 1562 02:52:24,083 --> 02:52:25,334 Lève-rames! 1563 02:52:26,002 --> 02:52:27,836 Vous voyez du mouvement? 1564 02:52:29,589 --> 02:52:30,589 Aucun mouvement. 1565 02:52:31,257 --> 02:52:32,591 Vérifiez! 1566 02:52:32,967 --> 02:52:34,509 Cette rame, ici! 1567 02:52:40,975 --> 02:52:42,809 Vérifiez. Soyez sûrs. 1568 02:52:43,269 --> 02:52:44,978 Ceux-ci sont morts. 1569 02:52:47,023 --> 02:52:48,357 En avant lente. 1570 02:52:55,114 --> 02:52:57,991 Attention avec vos rames. Ne les frappez pas. 1571 02:53:00,620 --> 02:53:02,954 Y a-t-il quelqu'un de vivant? 1572 02:53:04,540 --> 02:53:06,500 Quelqu'un m'entend? 1573 02:53:17,720 --> 02:53:19,721 On a trop attendu. 1574 02:53:23,476 --> 02:53:26,144 Continuez à vérifier! Continuez à chercher! 1575 02:55:00,114 --> 02:55:01,448 Il y a un canot. 1576 02:55:28,518 --> 02:55:30,644 Il y a un canot, Jack! 1577 02:56:14,313 --> 02:56:15,855 Revenez... 1578 02:56:34,667 --> 02:56:36,668 Quelqu'un m'entend? 1579 02:56:37,503 --> 02:56:39,504 Il n'y a rien ici. 1580 02:56:53,394 --> 02:56:55,020 Je ne renoncerai jamais. 1581 02:56:55,354 --> 02:56:57,022 Je promets. 1582 02:57:39,899 --> 02:57:41,399 Demi-tour! 1583 02:58:02,922 --> 02:58:06,508 Mille cinq cents personnes disparurent dans l'océan 1584 02:58:07,093 --> 02:58:10,178 quand le Titanic sombra sous nos pieds. 1585 02:58:12,098 --> 02:58:15,266 Vingt canots flottaient à proximité, 1586 02:58:16,143 --> 02:58:18,436 et un seul revint. 1587 02:58:20,356 --> 02:58:21,356 Un seul. 1588 02:58:23,359 --> 02:58:27,821 Six personnes furent repêchées par les canots, dont moi. 1589 02:58:29,281 --> 02:58:30,490 Six... 1590 02:58:31,450 --> 02:58:34,035 sur mille cinq cents. 1591 02:58:36,956 --> 02:58:41,584 Après, les sept cents personnes dans les canots 1592 02:58:41,877 --> 02:58:44,671 n'avaient rien d'autre à faire qu'à attendre. 1593 02:58:45,965 --> 02:58:49,426 Attendre de mourir, attendre de vivre. 1594 02:58:50,761 --> 02:58:54,806 Attendre une absolution qui ne viendrait jamais. 1595 02:59:59,705 --> 03:00:03,291 Vous n'y trouverez pas les vôtres. C'est tout de l'entrepont. 1596 03:00:11,592 --> 03:00:13,593 Pas d'autre liste de passagers? 1597 03:00:13,761 --> 03:00:16,346 - C'est la seule. - Peut-être sur un autre bateau? 1598 03:00:16,514 --> 03:00:18,807 On fait notre possible. Désolé. 1599 03:00:41,914 --> 03:00:44,499 C'est la dernière fois que je l'ai vu. 1600 03:00:44,834 --> 03:00:48,336 Il s'est marié, bien sûr, et a hérité de ses millions. 1601 03:00:49,088 --> 03:00:52,841 Mais la crise de 1929 le frappa durement. 1602 03:00:53,008 --> 03:00:55,218 Il se tira une balle dans la bouche. 1603 03:00:55,928 --> 03:00:58,012 D'après ce que j'ai lu. 1604 03:01:10,401 --> 03:01:11,901 Votre nom, s'il vous plaît. 1605 03:01:15,114 --> 03:01:16,489 Dawson. 1606 03:01:18,534 --> 03:01:20,243 Rose Dawson. 1607 03:01:29,545 --> 03:01:33,631 On n'a jamais rien trouvé sur Jack. Il n'y a aucune trace de lui. 1608 03:01:34,341 --> 03:01:36,801 Comment pourrait-il y en avoir? 1609 03:01:37,094 --> 03:01:40,221 Et je n'ai jamais parlé de lui avant ce jour. 1610 03:01:40,598 --> 03:01:42,265 À personne. 1611 03:01:42,766 --> 03:01:44,976 Pas même à ton grand-père. 1612 03:01:45,185 --> 03:01:49,063 Le cœur d'une femme est un profond océan de secrets. 1613 03:01:49,940 --> 03:01:53,484 A présent, vous savez qu'il y a eu un homme appelé Jack Dawson, 1614 03:01:53,944 --> 03:01:56,070 et qu'il m'a sauvée. 1615 03:01:56,238 --> 03:01:59,490 Dans tous les sens possibles de ce mot. 1616 03:02:01,493 --> 03:02:04,287 Je n'ai même pas une photo de lui. 1617 03:02:06,749 --> 03:02:10,668 Il n'existe plus que dans ma mémoire. 1618 03:02:15,466 --> 03:02:18,843 Keldysh, ici Mir 2, nous refaisons surface. 1619 03:02:35,486 --> 03:02:38,112 Je gardais ça pour le jour où je trouverais le diamant. 1620 03:02:47,623 --> 03:02:49,207 Désolée. 1621 03:02:52,002 --> 03:02:56,506 Pendant trois ans, je n'ai pensé qu'au Titanic. 1622 03:02:57,466 --> 03:02:59,676 Mais je n'avais pas compris. 1623 03:03:02,429 --> 03:03:04,639 Je n'avais pas ressenti.