1 00:01:56,658 --> 00:01:59,160 13 metros, deberías verlo. 2 00:02:12,006 --> 00:02:15,385 Pásalo por encima de la barandilla de proa. 3 00:02:16,302 --> 00:02:19,305 Bien, Mir 2, vamos sobre la proa, sigue atento. 4 00:02:53,548 --> 00:02:56,092 Bien, silencio, estamos filmando. 5 00:02:56,092 --> 00:03:00,013 Viéndolo salir de lo oscuro cual barco fantasma 6 00:03:00,013 --> 00:03:01,598 me sigue desconcertando cada vez, 7 00:03:03,099 --> 00:03:05,935 el ver la triste ruina del grandioso barco 8 00:03:05,935 --> 00:03:07,145 yaciendo aquí... 9 00:03:07,145 --> 00:03:09,480 donde se posó a las 2.30 AM 10 00:03:09,480 --> 00:03:12,150 del 15 de abril de 1912... 11 00:03:12,692 --> 00:03:14,986 después de su larga caída 12 00:03:14,986 --> 00:03:17,197 del mundo allá arriba. 13 00:03:18,072 --> 00:03:19,574 Qué cosas inventas, jefe. 14 00:03:49,979 --> 00:03:53,983 Sexta inmersión, de nuevo en la cubierta del Titanic. 15 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 Dos millas y media abajo... 16 00:03:57,028 --> 00:04:00,031 3.821 metros. 17 00:04:00,031 --> 00:04:03,618 La presión es de 3,5 toneladas por pulgada cuadrada. 18 00:04:03,618 --> 00:04:05,954 Los vidrios son de 23cm. de grosor. 19 00:04:05,954 --> 00:04:09,499 Si se rompen, es sayonara en 2 microsegundos. 20 00:04:10,166 --> 00:04:12,877 Bien, ya basta de esas tonterías. 21 00:04:26,641 --> 00:04:29,394 Ponlo sobre el cuarto de oficiales como ayer. 22 00:04:29,477 --> 00:04:30,311 Sí. 23 00:04:31,813 --> 00:04:35,984 Mir 2, bajamos sobre la gran escalera. ¿Listos para lanzar? 24 00:04:35,984 --> 00:04:38,653 Sí, Brock, lanzamos a Dunkin ahora. 25 00:04:39,153 --> 00:04:39,988 Vamos, Charlie. 26 00:04:47,829 --> 00:04:50,331 -Bien, liberar traba. -Liberada. 27 00:04:50,331 --> 00:04:53,042 Bien, Brock, bajamos por el casco. 28 00:04:55,670 --> 00:05:00,008 Enterado. Vayan a la entrada de primera clase... 29 00:05:00,008 --> 00:05:02,176 trabajen en la cubierta D, 30 00:05:02,176 --> 00:05:04,178 en la recepción y el comedor. 31 00:05:05,596 --> 00:05:06,472 Enterado. 32 00:05:12,645 --> 00:05:15,023 Libera la traba. A la izquierda. 33 00:05:15,023 --> 00:05:16,649 -A la izquierda. -Allá voy. 34 00:05:25,116 --> 00:05:27,118 Snoop va en camino. 35 00:05:27,118 --> 00:05:29,329 Bajamos por el cubo de la escalera. 36 00:05:31,205 --> 00:05:33,458 Bien, Lewis, baja a la cubierta B. 37 00:05:34,042 --> 00:05:36,461 -Cubierta A. -Dame cuerda, capitán. 38 00:05:36,461 --> 00:05:38,129 Cubierta B, entra ahí, entra ahí. 39 00:06:16,250 --> 00:06:18,753 Ve el marco de la puerta. ¡Cuidado! 40 00:06:18,753 --> 00:06:20,588 -Cuidado. -Lo veo, ya lo tengo. 41 00:06:25,968 --> 00:06:28,012 Vamos bien, cálmate, jefe. 42 00:06:42,276 --> 00:06:44,278 Bien, da la vuelta. 43 00:06:44,278 --> 00:06:47,490 -Para el cable. -Gira, cuidado con la pared. 44 00:06:47,490 --> 00:06:49,951 Sí. Brock, estamos en el piano, ¿escuchas? 45 00:06:50,326 --> 00:06:52,120 Bien, enterado. 46 00:06:59,293 --> 00:07:01,921 Bien, por ahí, por ahí. 47 00:07:01,921 --> 00:07:04,090 Esa es, es la puerta del cuarto. 48 00:07:04,090 --> 00:07:05,091 La veo, la veo. 49 00:07:13,975 --> 00:07:17,019 ¡Estamos adentro! Entramos, ahí estamos. 50 00:07:20,106 --> 00:07:22,984 La cama de Hockley, donde el maldito durmió. 51 00:07:28,656 --> 00:07:31,159 Huy, alguien dejó la llave abierta. 52 00:07:31,159 --> 00:07:33,161 Espera un momento. 53 00:07:33,161 --> 00:07:34,287 Regresa a la derecha. 54 00:07:41,043 --> 00:07:43,171 La puerta del armario, acércate. 55 00:07:44,130 --> 00:07:47,133 -¿Hueles algo? -Quiero ver qué hay debajo. 56 00:07:47,133 --> 00:07:48,342 Dame mis manos. 57 00:07:54,056 --> 00:07:55,349 Eso es. 58 00:07:56,893 --> 00:07:59,145 -Despacio, podría romperse. -Bien. 59 00:08:00,730 --> 00:08:03,149 Eso, voltéala, voltéala, vamos. 60 00:08:03,149 --> 00:08:05,401 Voltéala. Sigue, vamos, vamos. 61 00:08:06,986 --> 00:08:08,237 -Listo. -Suéltala. 62 00:08:17,246 --> 00:08:20,666 Caramba, ¿estás viendo esto, jefe? 63 00:08:23,085 --> 00:08:26,088 Es día de cobro, muchachos. 64 00:08:41,229 --> 00:08:42,396 ¡Cobramos! 65 00:08:44,023 --> 00:08:46,108 -Lo logramos, Bobby. -La trajimos. 66 00:08:46,108 --> 00:08:49,111 Sí. ¿Quién lo hizo, quién? 67 00:08:49,111 --> 00:08:51,113 Dilo, dilo, dilo. 68 00:08:51,113 --> 00:08:53,407 Fuiste tú, Lewis. 69 00:08:55,910 --> 00:08:57,078 Bobby, mi habano. 70 00:09:05,753 --> 00:09:07,588 Bien, ábranla. 71 00:09:37,118 --> 00:09:38,202 Maldición. 72 00:09:39,495 --> 00:09:41,330 No está el diamante. 73 00:09:42,540 --> 00:09:44,417 Lo mismo le pasó a Geraldo, 74 00:09:44,417 --> 00:09:46,836 y su carrera nunca se recuperó. 75 00:09:51,340 --> 00:09:52,425 Apaga la cámara. 76 00:09:52,883 --> 00:09:55,344 Brock, los socios preguntan cómo va. 77 00:09:56,679 --> 00:09:58,514 Dave, Barry, hola. 78 00:09:58,514 --> 00:10:00,349 No estaba en la caja fuerte. 79 00:10:00,349 --> 00:10:03,853 Descuiden, puede estar en muchos lugares. 80 00:10:04,353 --> 00:10:07,189 Los desechos del suelo, el cuarto de la madre... 81 00:10:07,189 --> 00:10:09,859 -La caja de la cubierta C. -El bolso de Hoffa. 82 00:10:09,859 --> 00:10:13,529 Muchos lugares. Confíen en mi instinto. 83 00:10:13,529 --> 00:10:15,031 Sé que estamos cerca. 84 00:10:15,031 --> 00:10:17,533 Sólo debemos hacer eliminación. 85 00:10:18,701 --> 00:10:20,369 Espera un segundo. 86 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 -Déjame ver eso. -Tenemos algo, amigos. 87 00:10:29,378 --> 00:10:31,213 ¿Dónde está la foto del collar? 88 00:10:31,213 --> 00:10:33,549 -Les llamaremos enseguida. -Caramba. 89 00:10:44,268 --> 00:10:46,062 Que me parta un rayo. 90 00:10:48,397 --> 00:10:50,399 El cazador de tesoros Brock Lovett 91 00:10:50,399 --> 00:10:52,401 busca siempre oro español. 92 00:10:52,401 --> 00:10:54,320 Ya te voy a dar de comer. 93 00:10:54,320 --> 00:10:56,322 -Bajó un submarino ruso... -Vamos. 94 00:10:56,322 --> 00:10:59,283 para ir al naufragio más famoso, el Titanic. 95 00:10:59,909 --> 00:11:01,911 Está con nosotros vía satélite 96 00:11:01,911 --> 00:11:04,580 desde el barco Keldysh en el Atlántico Norte. 97 00:11:05,247 --> 00:11:07,333 -Hola, Brock. -Hola, Tracy. 98 00:11:07,333 --> 00:11:10,336 Todos saben las historias del Titanic, 99 00:11:10,336 --> 00:11:13,339 la nobleza, la música hasta el final y eso. 100 00:11:13,339 --> 00:11:16,342 Pero a mí me interesa lo que no se ha dicho, 101 00:11:16,342 --> 00:11:19,345 los secretos encerrados en el Titanic. 102 00:11:19,345 --> 00:11:22,765 Usamos robots para ir más lejos en el casco 103 00:11:22,765 --> 00:11:24,517 de lo que nadie ha ido antes. 104 00:11:24,934 --> 00:11:28,270 Su expedición está en el centro de la controversia 105 00:11:28,270 --> 00:11:30,523 sobre la recuperación y la ética. 106 00:11:30,523 --> 00:11:32,400 Muchos lo llaman asaltatumbas. 107 00:11:32,400 --> 00:11:35,611 -Nadie dijo eso del que sacó... -¿Qué pasa? 108 00:11:35,611 --> 00:11:37,905 -de Tutankamon. -Súbele, mi amor. 109 00:11:37,905 --> 00:11:40,783 Hay expertos de museos, viendo que lo hallado 110 00:11:40,783 --> 00:11:43,619 se conserve y se catalogue bien. 111 00:11:43,619 --> 00:11:46,455 Vean este dibujo que hallamos hoy. 112 00:11:46,455 --> 00:11:49,458 Un papel que ha estado 84 años bajo el agua 113 00:11:49,458 --> 00:11:52,795 y mi equipo lo ha conservado intacto. 114 00:11:54,463 --> 00:11:56,966 ¿Debió seguir en el fondo del mar por siempre? 115 00:11:58,384 --> 00:12:01,137 -Podemos ver... -Que me parta un rayo. 116 00:12:04,265 --> 00:12:08,310 ¡Brock! Hay una llamada vía satélite para ti. 117 00:12:08,310 --> 00:12:11,480 Bobby, ¿no ves que boto los submarinos al agua? 118 00:12:11,480 --> 00:12:14,150 Créeme, amigo, querrás tomar esta llamada. 119 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 Más vale que valga la pena. 120 00:12:17,528 --> 00:12:19,655 Habla fuerte, es algo anciana. 121 00:12:20,448 --> 00:12:21,490 Estupendo. 122 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 Soy Brock Lovett, ¿en qué puedo servirle, Sra... 123 00:12:26,245 --> 00:12:28,289 Calvert, Rose Calvert. 124 00:12:28,289 --> 00:12:29,498 ..señora Calvert? 125 00:12:30,207 --> 00:12:32,418 Me estaba preguntando 126 00:12:32,418 --> 00:12:35,588 si ya halló el corazón del océano, Sr. Lovett. 127 00:12:37,339 --> 00:12:39,675 Te dije que querrías contestar. 128 00:12:41,510 --> 00:12:44,847 Bueno, tiene toda mi atención, Rose. 129 00:12:44,847 --> 00:12:47,516 ¿Sabe quién es la mujer del dibujo? 130 00:12:47,850 --> 00:12:51,353 Ah, sí. La mujer del dibujo soy yo. 131 00:13:07,495 --> 00:13:09,163 Es una maldita mentirosa. 132 00:13:09,371 --> 00:13:12,333 Una loca, buscando dinero o publicidad. 133 00:13:12,333 --> 00:13:16,337 Dios sabe por qué. Como la niña rusa, Anastasia. 134 00:13:16,337 --> 00:13:18,172 Están por llegar. 135 00:13:23,010 --> 00:13:27,348 Rose DeWitt Bukater murió en el Titanic a los 17 años. 136 00:13:27,348 --> 00:13:29,391 -Así es. -De sobrevivir, 137 00:13:29,391 --> 00:13:31,435 tendría más de 100 años. 138 00:13:31,435 --> 00:13:33,437 Ciento uno el mes entrante. 139 00:13:33,437 --> 00:13:36,565 Bien, entonces es una mentirosa muy vieja. 140 00:13:36,565 --> 00:13:39,401 Ya revisé los antecedentes de esta mujer 141 00:13:39,401 --> 00:13:41,403 hasta los años veinte. 142 00:13:41,403 --> 00:13:44,406 Cuando trabajaba de actriz, de actriz. 143 00:13:44,406 --> 00:13:46,575 Esa es tu primera pista, Sherlock. 144 00:13:46,575 --> 00:13:48,744 Entonces se llamaba Rose Dawson. 145 00:13:48,744 --> 00:13:51,247 Luego, se casó con un tipo apellidado Calvert, 146 00:13:51,247 --> 00:13:54,416 se mudaron a Cedar Rapids y tuvo 2 hijos. 147 00:13:54,416 --> 00:13:57,461 Ahora Calvert murió y Cedar Rapids también. 148 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 Los que saben del diamante 149 00:13:59,547 --> 00:14:02,508 debían estar muertos o aquí, pero ella sabe. 150 00:14:10,266 --> 00:14:11,433 Enterado. 151 00:14:16,230 --> 00:14:18,607 No viaja con poco equipaje, ¿verdad? 152 00:14:18,607 --> 00:14:20,609 Rápido, échenle una mano. 153 00:14:20,609 --> 00:14:22,820 Sra. Calvert, soy Brock Lovett, 154 00:14:22,820 --> 00:14:24,530 bienvenida al Keldysh. 155 00:14:26,490 --> 00:14:28,367 Bien, metámosla allá. 156 00:14:28,367 --> 00:14:30,661 -Hola, Srta. Calvert. -Hola. 157 00:14:30,661 --> 00:14:32,288 Bienvenida al Keldysh. 158 00:14:34,373 --> 00:14:36,375 Oiga. Oiga. 159 00:14:44,425 --> 00:14:46,427 -¿Sí? -¿Está bien su camarote? 160 00:14:46,427 --> 00:14:48,846 Sí, muy bonito. 161 00:14:49,346 --> 00:14:51,098 ¿Ya conoció a mi nieta, Lizzie? 162 00:14:51,098 --> 00:14:53,559 Ella cuida de mí. 163 00:14:53,559 --> 00:14:55,936 Nos conocimos hace unos minutos. 164 00:14:55,936 --> 00:14:57,062 ¿Recuerdas, Nana, en la cubierta? 165 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Mira, qué lindo. 166 00:15:01,400 --> 00:15:03,861 Debo llevar mis fotos cuando viajo. 167 00:15:04,361 --> 00:15:06,488 ¿Puedo traerle algo? ¿Hay algo que quiera? 168 00:15:08,324 --> 00:15:11,535 Sí, quisiera ver mi dibujo. 169 00:15:25,049 --> 00:15:28,344 Luis XVI portó una piedra fabulosa, 170 00:15:28,344 --> 00:15:30,679 el diamante azul de la corona, 171 00:15:30,679 --> 00:15:33,724 que desapareció en 1792. 172 00:15:33,724 --> 00:15:37,686 Casi el tiempo que él perdió todo, del cuello hacia arriba. 173 00:15:37,686 --> 00:15:41,899 Se dice que también cortaron el diamante. 174 00:15:42,358 --> 00:15:46,362 Le dieron esta forma y lo llamaron el corazón del océano. 175 00:15:46,362 --> 00:15:49,198 Hoy valdría más que el diamante Hope. 176 00:15:49,198 --> 00:15:51,700 Era una cosa horriblemente pesada. 177 00:15:51,700 --> 00:15:53,869 Sólo lo usé esa vez. 178 00:15:54,453 --> 00:15:56,538 ¿Crees que eres tú, Nana? 179 00:15:56,538 --> 00:15:58,540 Soy yo, querida. 180 00:15:58,540 --> 00:16:00,876 ¿No era un bombón? 181 00:16:02,378 --> 00:16:05,381 Lo rastreé en los registros de seguros. 182 00:16:05,381 --> 00:16:09,301 Hay una reclamación hecha en absoluto secreto. 183 00:16:10,803 --> 00:16:13,639 ¿Puede decirme quién lo reclamó, Rose? 184 00:16:13,639 --> 00:16:16,058 Imagino que alguien apellidado Hockley. 185 00:16:16,475 --> 00:16:18,560 Nathan Hockley, así es. 186 00:16:18,560 --> 00:16:20,396 Magnate del acero de Pittsburgh. 187 00:16:20,396 --> 00:16:24,483 Dijo que su hijo se lo compró a su prometida... 188 00:16:24,483 --> 00:16:25,734 usted... 189 00:16:26,860 --> 00:16:28,821 una semana antes de zarpar en el Titanic. 190 00:16:29,905 --> 00:16:31,699 Tras el hundimiento lo archivaron. 191 00:16:33,325 --> 00:16:36,078 Así que debió hundirse en el barco. 192 00:16:37,579 --> 00:16:38,706 ¿Ve la fecha? 193 00:16:40,499 --> 00:16:42,418 14 de abril de 1912. 194 00:16:42,418 --> 00:16:45,504 Significa que, si su abuela es quien dice ser, 195 00:16:45,504 --> 00:16:48,173 tenía el diamante el día que se hundió. 196 00:16:48,507 --> 00:16:51,760 Y eso la convierte en mi nueva mejor amiga. 197 00:16:52,553 --> 00:16:55,723 Son algunas cosas que sacamos de su camarote. 198 00:16:58,517 --> 00:16:59,601 Este era mío. 199 00:17:01,478 --> 00:17:03,897 ¡Qué extraordinario! 200 00:17:03,897 --> 00:17:07,484 Está igual que la última vez que lo vi. 201 00:17:13,449 --> 00:17:15,701 Mi reflejo ha cambiado un poco. 202 00:17:32,426 --> 00:17:34,678 ¿Está lista para volver al Titanic? 203 00:17:38,432 --> 00:17:39,892 Bien, aquí vamos. 204 00:17:39,892 --> 00:17:42,978 Golpea el iceberg a estribor. 205 00:17:42,978 --> 00:17:46,356 Le pega a lo largo, haciendo hoyos como clave Morse... 206 00:17:46,356 --> 00:17:47,983 bajo la línea de flotación. 207 00:17:48,942 --> 00:17:51,820 Se inundaron los compartimientos frontales. 208 00:17:51,820 --> 00:17:53,363 Conforme subió el nivel del agua, 209 00:17:53,363 --> 00:17:55,157 rebasa las compuertas herméticas 210 00:17:55,157 --> 00:17:57,951 que, por desgracia, llegan sólo a la cubierta E. 211 00:17:58,327 --> 00:18:00,370 Así, mientras la proa se hunde, 212 00:18:00,370 --> 00:18:03,290 la popa se levanta. Al principio, despacio, 213 00:18:03,290 --> 00:18:06,668 y luego más y más rápido hasta tener la cola en el aire. 214 00:18:08,045 --> 00:18:11,799 Y es una colota, son 20 ó 30 mil toneladas. 215 00:18:11,799 --> 00:18:14,468 El casco no está diseñado para esa presión 216 00:18:14,468 --> 00:18:16,178 entonces, ¿qué pasa? 217 00:18:16,178 --> 00:18:18,347 Se rompe, hasta la quilla. 218 00:18:18,347 --> 00:18:21,308 Y la popa cae otra vez horizontal. 219 00:18:21,308 --> 00:18:24,686 Al hundirse la proa, jala la popa en vertical 220 00:18:24,686 --> 00:18:27,356 y finalmente se separa. 221 00:18:27,356 --> 00:18:31,318 Ahora, la popa queda flotando unos minutos como un corcho. 222 00:18:31,318 --> 00:18:34,571 Se inunda, y se hunde, como a las 2.20 AM. 223 00:18:34,571 --> 00:18:36,198 Dos horas y 40 min. tras la colisión. 224 00:18:38,242 --> 00:18:39,827 La parte de proa se va planeando, 225 00:18:39,827 --> 00:18:42,579 cayendo 800 m. más adelante 226 00:18:43,038 --> 00:18:45,332 yendo a 20 ó 30 nudos al dar contra el fondo. 227 00:18:49,336 --> 00:18:50,838 Bonito, ¿no? 228 00:18:50,838 --> 00:18:54,716 Gracias por ese análisis forense, Sr. Bodine. 229 00:18:56,218 --> 00:18:59,388 Por supuesto, el experimentarlo fue... 230 00:19:00,347 --> 00:19:02,015 algo diferente. 231 00:19:02,349 --> 00:19:04,685 ¿Lo compartirá con nosotros? 232 00:19:59,406 --> 00:20:01,366 La llevaré a descansar. 233 00:20:01,366 --> 00:20:03,619 -Vamos, Nana. -¡No! 234 00:20:08,498 --> 00:20:09,499 La grabadora. 235 00:20:13,212 --> 00:20:14,213 Cuéntenos, Rose. 236 00:20:16,465 --> 00:20:18,342 Han pasado 84 años. 237 00:20:18,342 --> 00:20:20,510 Está bien, sólo trate de recordar algo, 238 00:20:20,510 --> 00:20:22,179 lo que sea. 239 00:20:23,388 --> 00:20:25,807 ¿Quiere escucharlo o no, Sr. Lovett? 240 00:20:30,395 --> 00:20:33,440 Han pasado 84 años... 241 00:20:34,483 --> 00:20:37,819 y aún puedo oler la pintura fresca. 242 00:20:39,613 --> 00:20:42,199 La porcelana no se había usado. 243 00:20:43,492 --> 00:20:45,702 Nadie había dormido en las sábanas. 244 00:20:47,704 --> 00:20:50,207 Llamaron al Titanic 245 00:20:50,207 --> 00:20:52,376 el barco de los sueños... 246 00:20:53,293 --> 00:20:54,503 y lo era, 247 00:20:55,379 --> 00:20:57,547 realmente lo era. 248 00:21:27,035 --> 00:21:28,870 Pasajeros de tercera clase, 249 00:21:28,870 --> 00:21:31,248 con camarote frontal, 250 00:21:31,248 --> 00:21:33,375 por aquí, por favor, esta fila. 251 00:21:33,375 --> 00:21:35,377 -Aquí. -Qué navesota, ¿no? 252 00:21:35,877 --> 00:21:37,212 Papá, es un barco. 253 00:21:37,212 --> 00:21:38,213 Tienes razón. 254 00:22:08,827 --> 00:22:11,246 No veo por qué tanto escándalo. 255 00:22:11,246 --> 00:22:13,498 No parece mayor que el Mauretania. 256 00:22:13,498 --> 00:22:15,334 Puedes mostrarte indiferente, 257 00:22:15,334 --> 00:22:17,377 pero no ante el Titanic. 258 00:22:17,377 --> 00:22:21,381 Es 30 m. más largo que el Mauritania y mucho más lujoso. 259 00:22:21,381 --> 00:22:24,551 Su hija es difícil de impresionar, Ruth. 260 00:22:25,510 --> 00:22:27,721 Es él que dicen que es inhundible. 261 00:22:27,721 --> 00:22:29,931 Es inhundible. Dios mismo vio que... 262 00:22:29,931 --> 00:22:32,100 -¿Qué quiere? -Debe traer su equipaje 263 00:22:32,100 --> 00:22:34,686 a la terminal principal, está por allá. 264 00:22:34,686 --> 00:22:36,271 Pongo mi fe en Ud., señor. 265 00:22:36,271 --> 00:22:38,523 -Vea a mi asistente. -Con gusto. 266 00:22:38,523 --> 00:22:40,776 -Si puedo servirle en algo... -Sí, bien. 267 00:22:41,109 --> 00:22:43,862 Todos los baúles de ese auto, 268 00:22:43,862 --> 00:22:47,366 doce de aquí y la caja fuerte 269 00:22:47,366 --> 00:22:50,369 a la suite de las habitaciones B-52, 54, 56. 270 00:22:52,454 --> 00:22:55,540 Damas, mejor démonos prisa. 271 00:23:00,670 --> 00:23:03,673 -¿Mi abrigo? -Lo tengo, señorita. 272 00:23:06,176 --> 00:23:09,596 Pasajeros de tercera, inspección de salud acá. 273 00:23:16,520 --> 00:23:19,981 Bienvenida, bienvenida al Titanic. 274 00:23:19,981 --> 00:23:24,486 Era el barco de los sueños para todos los demás... 275 00:23:24,486 --> 00:23:27,322 para mí, era un barco de esclavos, 276 00:23:27,322 --> 00:23:31,118 regresándome a los E.U. en cadenas. 277 00:23:31,118 --> 00:23:35,372 Por fuera, era lo que toda chica bien educada debía ser. 278 00:23:35,372 --> 00:23:38,166 Por dentro, estaba gritando. 279 00:23:54,349 --> 00:23:57,727 Jack, estás loco, apostaste todo lo que tenemos. 280 00:23:57,727 --> 00:24:01,022 Si no tienes nada, no tienes nada qué perder. 281 00:24:01,857 --> 00:24:05,193 Tonto, no puedo creer que apostaras los boletos. 282 00:24:08,155 --> 00:24:09,156 ¿Sven? 283 00:24:11,199 --> 00:24:12,200 Carta. 284 00:24:31,011 --> 00:24:33,513 Bien, el momento de la verdad. 285 00:24:34,347 --> 00:24:36,349 La vida de alguien va a cambiar. 286 00:24:36,349 --> 00:24:37,559 ¿Fabrizzio? 287 00:24:39,686 --> 00:24:41,897 -Niente. -Niente. 288 00:24:43,356 --> 00:24:44,357 ¿Olaf? 289 00:24:45,275 --> 00:24:46,276 Nada. 290 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 ¿Sven? 291 00:24:52,282 --> 00:24:54,367 Dos pares. 292 00:24:54,367 --> 00:24:58,121 -Lo siento, Fabrizzio. -¿Cómo que lo sientes? 293 00:24:58,121 --> 00:25:02,000 Lo siento, no verás a tu madre en mucho tiempo 294 00:25:02,000 --> 00:25:05,504 porque vamos a los E.U. Full, muchachos. 295 00:25:19,309 --> 00:25:20,310 Vamos. 296 00:25:21,436 --> 00:25:22,562 ¡Me voy a casa! 297 00:25:26,525 --> 00:25:29,528 ¿Y yo? ¡Yo voy a Estados Unidos! 298 00:25:29,528 --> 00:25:33,823 No, amigo. El Titanic se va allá en 5 minutos. 299 00:25:35,492 --> 00:25:37,285 -Demonios. -Vamos, toma, toma. 300 00:25:37,285 --> 00:25:39,496 Vamos, vamos. 301 00:25:39,496 --> 00:25:41,623 Ahora viajaremos con estilo. 302 00:25:42,374 --> 00:25:44,251 Somos un par de influyentes. 303 00:25:44,251 --> 00:25:46,419 Prácticamente de la realeza, ragazzo mío. 304 00:25:47,170 --> 00:25:49,339 ¿Ves? Es mi destino. 305 00:25:49,339 --> 00:25:52,717 Como te dije, iré a E.U., para ser millonario. 306 00:25:53,426 --> 00:25:55,387 ¡Bastardo! 307 00:25:55,595 --> 00:25:58,557 -Vas rápido. -Quizá, pero tengo los boletos. 308 00:26:00,350 --> 00:26:02,310 Vamos, creí que eras rápido. 309 00:26:02,310 --> 00:26:03,687 Espera. 310 00:26:03,687 --> 00:26:06,523 Espere, espere. Espere, somos pasajeros. 311 00:26:07,357 --> 00:26:09,150 ¡Somos pasajeros! 312 00:26:10,485 --> 00:26:12,153 ¿Pasaron por la inspección? 313 00:26:12,153 --> 00:26:15,490 Claro, además, no tenemos piojos, somos de E.U. 314 00:26:15,490 --> 00:26:17,659 -Ambos. -Bien, suban a bordo. 315 00:26:22,998 --> 00:26:25,542 Somos los más afortunados del mundo, ¿sabes? 316 00:26:35,093 --> 00:26:35,844 ¡Adiós! 317 00:26:40,181 --> 00:26:41,683 -¿Conoces a alguien? -Claro que no. 318 00:26:41,683 --> 00:26:44,436 No se trata de eso. Adiós, los extrañaré. 319 00:26:44,436 --> 00:26:46,521 -Adiós. -Adiós. 320 00:26:46,521 --> 00:26:47,689 Jamas los olvidaré. 321 00:27:36,404 --> 00:27:38,406 Por aquí, mi amor. Por aquí. 322 00:27:42,327 --> 00:27:44,329 360, 360... 323 00:27:45,246 --> 00:27:46,247 Disculpe. 324 00:27:47,499 --> 00:27:48,500 360. 325 00:27:49,501 --> 00:27:50,502 Oh, aquí es. 326 00:27:51,753 --> 00:27:53,421 ¿Cómo están? Soy Jack. 327 00:27:53,922 --> 00:27:54,923 Mucho gusto. 328 00:27:55,548 --> 00:27:57,258 Jack Dawson, mucho gusto. 329 00:27:57,258 --> 00:27:58,259 ¿Cómo le va? 330 00:27:59,260 --> 00:28:01,096 ¿Quién dijo que irías arriba? 331 00:28:03,264 --> 00:28:05,100 ¿Dónde está Sven? 332 00:28:06,768 --> 00:28:08,561 Es su cubierta de paseo privada. 333 00:28:09,437 --> 00:28:10,522 ¿Necesita algo? 334 00:28:11,439 --> 00:28:12,607 Con permiso. 335 00:28:13,108 --> 00:28:15,402 -¿Este? -No. 336 00:28:15,402 --> 00:28:17,237 Tenía muchas caras. 337 00:28:17,237 --> 00:28:18,905 Es este. 338 00:28:21,449 --> 00:28:23,368 ¿Quiere que saque todos? 339 00:28:23,368 --> 00:28:25,787 Sí, hace falta color en esta habitación. 340 00:28:29,457 --> 00:28:31,793 Ahí adentro, en el armario. 341 00:28:32,419 --> 00:28:34,629 Dios, no las pinturas con los dedos. 342 00:28:34,629 --> 00:28:36,464 Fueron un desperdicio de dinero. 343 00:28:36,464 --> 00:28:40,093 Nuestra diferencia en gusto es que yo sí tengo. 344 00:28:40,093 --> 00:28:41,261 Son fascinantes. 345 00:28:42,637 --> 00:28:44,639 Como estar dentro de un sueño. 346 00:28:44,639 --> 00:28:46,516 Hay verdad, pero no lógica. 347 00:28:46,516 --> 00:28:49,561 -¿Cómo se llama el artista? -Algo, Picasso. 348 00:28:49,561 --> 00:28:52,480 Algo, Picasso. No logrará nada. 349 00:28:52,480 --> 00:28:53,982 Créeme, no hará nada. 350 00:28:53,982 --> 00:28:56,484 -El Degas acá. -Al menos son baratas. 351 00:28:56,484 --> 00:28:58,486 Póngala en el armario. 352 00:29:04,492 --> 00:29:08,288 En Cherburgo, subió una mujer llamada Margaret Brown. 353 00:29:09,289 --> 00:29:10,999 Todos la llamamos Molly. 354 00:29:10,999 --> 00:29:14,502 La historia le diría la inhundible Molly B. 355 00:29:14,502 --> 00:29:17,297 No iba a esperarte todo el día, hijo. 356 00:29:17,297 --> 00:29:19,507 -Toma, ¿podrás con esto? -Sí, señora. 357 00:29:19,507 --> 00:29:22,719 Su marido había hallado oro en el oeste. 358 00:29:22,719 --> 00:29:25,722 Era lo que mamá llamaba nueva rica. 359 00:29:27,348 --> 00:29:30,310 La tarde siguiente, íbamos al oeste, 360 00:29:30,310 --> 00:29:32,312 desde la costa de Irlanda 361 00:29:32,312 --> 00:29:35,482 con nada frente a nosotros, más que océano. 362 00:29:41,529 --> 00:29:43,656 Llévelo al mar, Sr. Murdoch. 363 00:29:44,657 --> 00:29:46,326 Que estire las piernas. 364 00:29:46,326 --> 00:29:47,660 Sí, señor. 365 00:29:49,996 --> 00:29:52,332 -Al frente a toda máquina. -Bien, señor. 366 00:29:57,670 --> 00:29:59,214 A toda máquina. 367 00:29:59,506 --> 00:30:01,382 A toda máquina. 368 00:30:02,509 --> 00:30:04,344 Vamos, muchachos, muévanse, es para hoy. 369 00:30:10,350 --> 00:30:12,352 ¿Cuál es la lectura? 370 00:30:21,736 --> 00:30:25,406 Bien, vamos a cargarlas, es a toda máquina. 371 00:30:25,406 --> 00:30:27,534 Vamos, carguen calderas. 372 00:30:30,411 --> 00:30:31,704 PRESIÓN DE VAPOR 373 00:31:22,380 --> 00:31:23,756 21 nudos, señor. 374 00:31:33,391 --> 00:31:35,018 Oye, mira. Mira, mira. 375 00:31:37,353 --> 00:31:38,438 ¿Lo ves? 376 00:31:42,358 --> 00:31:44,319 Ahí está otro. ¿Lo ves? 377 00:31:54,037 --> 00:31:55,872 Mira ese, ve cómo salta. 378 00:32:23,024 --> 00:32:25,026 Ya veo la estatua de la libertad. 379 00:32:25,568 --> 00:32:27,695 Muy pequeña, por supuesto. 380 00:32:30,865 --> 00:32:33,701 ¡Soy el rey del mundo! 381 00:33:19,664 --> 00:33:21,541 Es el objeto móvil más grande... 382 00:33:21,541 --> 00:33:24,752 hecho jamás por el hombre en la historia. 383 00:33:24,752 --> 00:33:29,424 Nuestro constructor lo diseñó desde la quilla. 384 00:33:29,424 --> 00:33:34,012 Bueno, yo la armé, pero la idea es del Sr. Ismay. 385 00:33:34,012 --> 00:33:37,432 Él imaginó un buque grande en escala 386 00:33:37,432 --> 00:33:39,058 y tan lujoso en su mobiliario 387 00:33:39,058 --> 00:33:41,519 que su supremacía jamás podría ser retada. 388 00:33:41,519 --> 00:33:44,772 Y aquí lo tienen, vuelto una realidad. 389 00:33:45,231 --> 00:33:46,232 Oiga. 390 00:33:47,525 --> 00:33:48,526 Salmón. 391 00:33:51,863 --> 00:33:53,781 Sabes que eso no me gusta, Rose. 392 00:33:57,618 --> 00:33:59,787 -Lo sabe. -¿Y Ud. señor? 393 00:34:02,248 --> 00:34:05,585 Ambos cordero, tierno, y poca salsa de menta. 394 00:34:07,003 --> 00:34:08,337 Te gusta el cordero, ¿tesoro? 395 00:34:11,174 --> 00:34:13,301 ¿También le cortará la carne, Cal? 396 00:34:15,970 --> 00:34:19,307 Oigan, ¿quién pensó el nombre de Titanic? 397 00:34:19,307 --> 00:34:22,477 -¿Fue usted, Bruce? -De hecho, sí. 398 00:34:22,477 --> 00:34:25,480 Quería transmitir el tamaño puro 399 00:34:25,480 --> 00:34:27,106 y el tamaño significa estabilidad, 400 00:34:27,106 --> 00:34:30,485 lujo, y, sobre todo, fuerza. 401 00:34:31,736 --> 00:34:33,988 ¿Conoce al Dr. Freud, Sr. Ismay? 402 00:34:33,988 --> 00:34:38,451 Pueden interesarle sus ideas acerca del tamaño. 403 00:34:39,786 --> 00:34:42,705 -¿Qué te pasa? -Con permiso. 404 00:34:47,585 --> 00:34:50,546 -Pido disculpas. -Es un tiro, Cal. 405 00:34:50,546 --> 00:34:52,465 Ojalá puedas manejarla. 406 00:34:52,465 --> 00:34:55,635 Deberé cuidar lo que lee, ¿no, Sra. Brown? 407 00:34:56,511 --> 00:34:58,846 ¿Freud? ¿Quién es? ¿Un pasajero? 408 00:35:00,515 --> 00:35:03,518 El eje llega hasta la propela. 409 00:35:03,518 --> 00:35:07,688 Ella hace estas olas, las hace al girar. 410 00:35:11,400 --> 00:35:13,319 El barco es lindo, ¿no? 411 00:35:13,319 --> 00:35:14,654 Sí, es un barco irlandés. 412 00:35:14,904 --> 00:35:17,198 -Es inglés, ¿no? -Fue hecho en Irlanda. 413 00:35:17,198 --> 00:35:19,534 15 mil irlandeses lo construyeron. 414 00:35:19,534 --> 00:35:22,036 Es sólido como roca. Manos irlandesas. 415 00:35:22,328 --> 00:35:26,499 Típico. Los perros de primera clase ensucian aquí. 416 00:35:27,041 --> 00:35:29,710 Para indicarnos nuestro sitio en el plan de las cosas. 417 00:35:29,710 --> 00:35:31,546 ¿No se nos vaya a olvidar? 418 00:35:33,673 --> 00:35:35,383 -Soy Tommy O'Ryan. -Jack Dawson. 419 00:35:35,383 --> 00:35:36,717 -Hola. -Fabrizzio. 420 00:35:38,719 --> 00:35:40,388 ¿Ganas dinero con tus dibujos? 421 00:35:50,731 --> 00:35:52,400 Ah, olvídalo, muchacho. 422 00:35:52,400 --> 00:35:55,444 Primero te salen ángeles del trasero 423 00:35:55,444 --> 00:35:57,446 que poder acercarte a ella. 424 00:36:11,377 --> 00:36:13,337 -Ve lo que hiciste. -¿Me permites? 425 00:36:13,337 --> 00:36:15,381 Estarás orgullosa de esto. 426 00:36:20,428 --> 00:36:24,765 Vi toda mi vida como si ya la hubiera vivido. 427 00:36:24,765 --> 00:36:28,686 Un desfile interminable de fiestas y bailes elegantes, 428 00:36:28,686 --> 00:36:31,480 yates y juegos de polo. 429 00:36:31,480 --> 00:36:36,485 Siempre la misma gente y la plática superflua. 430 00:36:36,485 --> 00:36:40,489 Sentía que estaba parada en un gran precipicio 431 00:36:40,489 --> 00:36:43,576 sin nadie que me jalara hacia atrás. 432 00:36:43,576 --> 00:36:45,661 Nadie a quien le importara 433 00:36:45,661 --> 00:36:47,955 o lo notara siquiera. 434 00:36:52,501 --> 00:36:53,502 Caramba. 435 00:38:38,232 --> 00:38:39,567 No lo haga. 436 00:38:40,318 --> 00:38:41,319 No se acerque. 437 00:38:42,320 --> 00:38:44,071 No se acerque más. 438 00:38:45,364 --> 00:38:47,992 Vamos, deme la mano, la jalaré acá. 439 00:38:47,992 --> 00:38:50,036 No, quédese donde está. 440 00:38:50,536 --> 00:38:51,579 Hablo en serio. 441 00:38:52,663 --> 00:38:53,748 Me soltaré. 442 00:39:05,176 --> 00:39:06,344 No, no lo hará. 443 00:39:07,887 --> 00:39:09,263 ¿Cómo que no lo haré? 444 00:39:10,264 --> 00:39:13,642 No presuma de decirme qué haré, no me conoce. 445 00:39:14,268 --> 00:39:16,312 Ya lo hubiera hecho. 446 00:39:17,271 --> 00:39:19,273 Me está distrayendo. Váyase. 447 00:39:19,482 --> 00:39:21,650 No puedo, ya estoy involucrado. 448 00:39:23,235 --> 00:39:26,405 Si se suelta, deberé saltar a salvarla. 449 00:39:28,199 --> 00:39:29,700 No sea absurdo. 450 00:39:30,451 --> 00:39:32,453 -Se matará. -Soy buen nadador. 451 00:39:32,453 --> 00:39:34,622 Tan sólo la caída podría matarlo. 452 00:39:34,622 --> 00:39:37,500 Dolería, no estoy diciendo que no. 453 00:39:38,709 --> 00:39:42,421 A decir verdad, me preocupa más que el agua esté tan fría. 454 00:39:49,762 --> 00:39:52,598 -¿Qué tan fría? -Helada. 455 00:39:53,099 --> 00:39:54,558 Quizá a poco de congelarse. 456 00:39:59,313 --> 00:40:01,816 ¿Ha ido... alguna vez a Wisconsin? 457 00:40:05,778 --> 00:40:06,654 ¿Qué? 458 00:40:07,113 --> 00:40:09,156 Tiene uno de los inviernos más fríos. 459 00:40:09,949 --> 00:40:12,493 Crecí ahí, cerca de las cataratas Chippewa. 460 00:40:12,493 --> 00:40:14,120 Recuerdo que siendo niño, 461 00:40:14,120 --> 00:40:18,499 papá y yo fuimos a pescar en hielo al Lago Wisota. 462 00:40:19,125 --> 00:40:22,002 -Pescar en hielo es... -Sé lo qué es. 463 00:40:23,337 --> 00:40:24,672 Perdón. 464 00:40:26,382 --> 00:40:29,552 Es que, parece que usted no sale al campo. 465 00:40:31,595 --> 00:40:32,930 Como sea, yo... 466 00:40:34,056 --> 00:40:36,058 me caí en hielo delgado 467 00:40:36,350 --> 00:40:37,643 y créame... 468 00:40:39,353 --> 00:40:41,313 el agua así de fría, 469 00:40:41,313 --> 00:40:43,357 como la de ahí abajo, 470 00:40:43,357 --> 00:40:45,401 le pega como mil cuchillos 471 00:40:45,401 --> 00:40:46,819 clavándosele en todo el cuerpo. 472 00:40:48,362 --> 00:40:50,281 No puede respirar, 473 00:40:50,281 --> 00:40:52,450 no puede pensar, 474 00:40:52,450 --> 00:40:54,952 al menos en nada más que el dolor. 475 00:40:58,164 --> 00:41:01,208 Por eso no quisiera saltar tras usted. 476 00:41:02,334 --> 00:41:03,502 Como le dije, 477 00:41:05,379 --> 00:41:07,006 no tengo elección. 478 00:41:10,885 --> 00:41:13,679 Creo que espero que regrese a este lado, 479 00:41:13,679 --> 00:41:15,598 y me saque de esta situación. 480 00:41:16,265 --> 00:41:17,433 Está loco. 481 00:41:19,268 --> 00:41:21,353 Eso me dicen todos, pero... 482 00:41:22,563 --> 00:41:24,565 con el debido respeto, señorita, 483 00:41:24,565 --> 00:41:27,443 yo no soy quien cuelga de la popa del barco. 484 00:41:28,194 --> 00:41:31,030 Vamos, vamos, deme la mano. 485 00:41:32,573 --> 00:41:34,366 Usted no quiere hacer esto. 486 00:41:49,632 --> 00:41:51,300 Soy Jack Dawson. 487 00:41:53,052 --> 00:41:54,386 Rose DeWitt Bukater. 488 00:41:54,970 --> 00:41:56,597 Tendré que pedirle que lo escriba. 489 00:41:59,433 --> 00:42:00,392 Vamos. 490 00:42:05,940 --> 00:42:07,399 La tengo. Vamos. 491 00:42:08,484 --> 00:42:09,610 ¡Vamos! 492 00:42:14,490 --> 00:42:16,492 ¡Auxilio, por favor! 493 00:42:17,993 --> 00:42:18,953 ¡Ayúdenme! 494 00:42:18,953 --> 00:42:21,664 -Ayúdeme, por favor. -Escuche. 495 00:42:21,664 --> 00:42:23,457 Escuche. La tengo y no la soltaré. 496 00:42:23,874 --> 00:42:25,668 Jálese hacia arriba, vamos. 497 00:42:29,505 --> 00:42:30,839 Vamos. Eso es. 498 00:42:31,507 --> 00:42:32,675 Usted puede. 499 00:42:37,513 --> 00:42:38,681 La tengo. 500 00:42:44,562 --> 00:42:45,813 ¿Qué es todo esto? 501 00:42:51,986 --> 00:42:54,363 ¡Atrás, y no se mueva un centímetro! 502 00:42:56,865 --> 00:42:58,534 Trae al sargento de marina. 503 00:42:58,534 --> 00:43:00,327 ¿Gusta un poco de brandy? 504 00:43:00,869 --> 00:43:03,163 Es totalmente inaceptable. 505 00:43:03,163 --> 00:43:06,500 ¿Por qué creíste poder tocar a mi prometida? 506 00:43:07,167 --> 00:43:09,336 -Mírame, basura. -Cal... 507 00:43:09,336 --> 00:43:11,672 -¿Qué crees que hacías? -Cal, basta. 508 00:43:11,672 --> 00:43:13,716 -¿Qué te crees? -Fue un accidente. 509 00:43:14,550 --> 00:43:15,884 ¿Un accidente? 510 00:43:16,427 --> 00:43:17,678 Lo fue. 511 00:43:18,345 --> 00:43:19,847 En realidad, una estupidez. 512 00:43:20,681 --> 00:43:23,183 Me asomé y me resbalé. 513 00:43:25,561 --> 00:43:28,022 Me asomé mucho para ver las... 514 00:43:30,441 --> 00:43:32,026 las... 515 00:43:32,901 --> 00:43:35,195 -¿Propelas? -Propelas y me resbalé. 516 00:43:35,195 --> 00:43:37,448 Habría caído por la borda, pero... 517 00:43:37,448 --> 00:43:39,533 el Sr. Dawson me salvó, 518 00:43:39,533 --> 00:43:41,535 y por poco cae él mismo. 519 00:43:42,369 --> 00:43:44,747 Querías ver... quería ver la propela. 520 00:43:44,747 --> 00:43:47,708 Como dije, la mujer y las máquinas no van juntas. 521 00:43:48,208 --> 00:43:50,377 ¿Fue así cómo sucedió? 522 00:43:52,379 --> 00:43:54,423 Sí, es casi exacto lo que pasó. 523 00:43:54,423 --> 00:43:56,884 Entonces es un héroe. Muy bien, hijo. 524 00:43:56,884 --> 00:43:59,470 Bien hecho. Entonces, todo está bien 525 00:43:59,470 --> 00:44:01,388 y volvemos a nuestro brandy, ¿no? 526 00:44:02,640 --> 00:44:04,892 Mírate. Te debes estar helando. 527 00:44:04,892 --> 00:44:06,185 Vamos adentro. 528 00:44:06,894 --> 00:44:09,355 ¿Quizá algo para el muchacho? 529 00:44:11,523 --> 00:44:12,983 Por supuesto. 530 00:44:13,400 --> 00:44:17,071 Sr. Lovejoy, creo que 20 dls. estarán bien. 531 00:44:17,321 --> 00:44:20,074 ¿Es la tarifa por salvar a la mujer que amas? 532 00:44:21,659 --> 00:44:23,369 Rose no está conforme. 533 00:44:24,203 --> 00:44:25,746 ¿Qué hacer? 534 00:44:26,038 --> 00:44:27,081 Ya sé. 535 00:44:29,667 --> 00:44:33,337 Quizá podría cenar con nosotros mañana 536 00:44:33,337 --> 00:44:34,922 para deleitar a nuestro grupo 537 00:44:34,922 --> 00:44:37,257 con su heroica historia. 538 00:44:39,718 --> 00:44:41,929 Seguro, cuente conmigo. 539 00:44:42,554 --> 00:44:45,015 Bien. Está acordado. 540 00:44:45,766 --> 00:44:46,892 Será interesante. 541 00:44:56,402 --> 00:44:58,737 ¿Me regala... un cigarrillo? 542 00:45:07,162 --> 00:45:08,872 Querrá atárselas. 543 00:45:11,458 --> 00:45:14,712 Es interesante. Ella resbala de pronto 544 00:45:14,712 --> 00:45:19,299 y tiene tiempo de quitarse la chaqueta y el calzado. 545 00:45:34,815 --> 00:45:36,817 Sé que has estado melancólica. 546 00:45:37,943 --> 00:45:39,737 No intento saber por qué. 547 00:45:42,573 --> 00:45:44,992 Pretendía guardar esto... 548 00:45:44,992 --> 00:45:48,662 hasta la gala de compromiso 549 00:45:48,662 --> 00:45:50,831 la semana entrante. 550 00:45:51,165 --> 00:45:53,667 Pero, pensé... 551 00:45:54,501 --> 00:45:56,336 que... 552 00:45:56,503 --> 00:45:58,505 Santo Dios. 553 00:45:58,505 --> 00:46:01,800 Como recordatorio de lo que siento por ti. 554 00:46:01,800 --> 00:46:04,011 -¿Es un...? -¿Diamante? Sí. 555 00:46:06,472 --> 00:46:09,141 56 quilates, para ser exacto. 556 00:46:11,518 --> 00:46:14,480 Lo portó Luis XVI, 557 00:46:14,480 --> 00:46:16,857 y lo llamaron le Coeur de la Mer. 558 00:46:17,483 --> 00:46:19,818 -El corazón del océano. -Sí. 559 00:46:25,657 --> 00:46:27,868 Es abrumador. 560 00:46:27,868 --> 00:46:29,828 Es para la realeza. 561 00:46:30,829 --> 00:46:33,373 Somos de la realeza, Rose. 562 00:46:36,919 --> 00:46:40,255 ¿Sabes? No hay nada que no pudiera darte, 563 00:46:40,255 --> 00:46:42,508 no hay nada que te negara 564 00:46:43,008 --> 00:46:45,385 si tú no te me negaras. 565 00:46:49,181 --> 00:46:51,391 Ábreme tu corazón, Rose. 566 00:47:07,449 --> 00:47:09,493 He estado sólo desde los 15 años. 567 00:47:09,493 --> 00:47:11,995 Desde que mis padres murieron. 568 00:47:11,995 --> 00:47:16,625 No tenía hermanos, hermanas o parientes en esa zona 569 00:47:16,625 --> 00:47:19,545 así que me fui y no he vuelto. 570 00:47:19,795 --> 00:47:22,673 Soy una planta que arrastra el viento. 571 00:47:24,675 --> 00:47:26,802 Bueno, Rose... 572 00:47:26,802 --> 00:47:29,721 hemos caminado casi 2 km. por la cubierta, 573 00:47:29,721 --> 00:47:32,975 y hemos hablado del clima y cómo crecí, 574 00:47:32,975 --> 00:47:35,936 pero no viniste a hablar de eso conmigo, ¿no? 575 00:47:38,188 --> 00:47:40,482 -Señor Dawson, yo... -Jack. 576 00:47:40,816 --> 00:47:44,820 Jack, quiero agradecerte lo que hiciste. 577 00:47:46,321 --> 00:47:49,241 No sólo por subirme otra vez, 578 00:47:49,241 --> 00:47:51,368 sino por tu discreción. 579 00:47:51,368 --> 00:47:52,578 No hay de qué. 580 00:47:53,495 --> 00:47:54,705 Mira... 581 00:47:54,705 --> 00:47:57,833 sé lo que debes estar pensando. 582 00:47:57,833 --> 00:48:02,004 Pobrecita niña rica. ¿Qué sabe de la miseria? 583 00:48:02,004 --> 00:48:03,005 No. 584 00:48:04,047 --> 00:48:06,717 No, eso no es lo que pensaba. 585 00:48:06,717 --> 00:48:09,052 Pensé: ¿Qué pudo pasarle 586 00:48:09,052 --> 00:48:11,722 para que creyera que no había salida? 587 00:48:13,640 --> 00:48:15,309 Bueno, yo... 588 00:48:16,310 --> 00:48:18,312 fue todo, fue... 589 00:48:18,312 --> 00:48:21,481 todo mi mundo y la gente en él. 590 00:48:21,481 --> 00:48:23,650 Y la inercia de mi vida. 591 00:48:23,650 --> 00:48:27,404 Hundiéndose frente a mí, sin poder detenerla. 592 00:48:27,404 --> 00:48:29,489 Caramba. Mira esa cosa. 593 00:48:29,489 --> 00:48:31,825 Te hubieras ido al fondo. 594 00:48:33,368 --> 00:48:36,204 Ya se enviaron 500 invitaciones. 595 00:48:36,204 --> 00:48:39,333 Toda la sociedad de Philadelphia asistirá. 596 00:48:39,333 --> 00:48:41,710 Y todo el tiempo siento que estoy... 597 00:48:41,710 --> 00:48:43,670 parada en media de un salón 598 00:48:43,670 --> 00:48:45,339 gritando a todo pulmón 599 00:48:45,339 --> 00:48:46,840 y nadie voltea siquiera. 600 00:48:48,675 --> 00:48:49,509 ¿Lo amas? 601 00:48:51,345 --> 00:48:54,014 -¿Perdón? -Que si lo amas. 602 00:48:54,514 --> 00:48:56,350 Estás siendo grosero. 603 00:48:56,350 --> 00:48:59,353 -No debías preguntar eso. -Es sólo una pregunta. 604 00:48:59,353 --> 00:49:00,812 ¿Amas al sujeto o no? 605 00:49:02,648 --> 00:49:04,650 No es una conversación apropiada. 606 00:49:04,650 --> 00:49:06,151 ¿Por qué no puedes contestar? 607 00:49:09,029 --> 00:49:10,948 ¡Esto es absurdo! 608 00:49:10,948 --> 00:49:15,327 No nos conocemos y no conversaremos de esto. 609 00:49:15,327 --> 00:49:19,539 Eres grosero, descortés y presumido, y... ya me voy. 610 00:49:19,539 --> 00:49:22,793 Jack, señor Dawson, ha sido un placer. 611 00:49:22,793 --> 00:49:24,878 Quería agradecerle y ya lo hice. 612 00:49:24,878 --> 00:49:27,130 Y me insultaste. 613 00:49:27,130 --> 00:49:29,383 -Bueno, te lo merecías. -Correcto. 614 00:49:29,383 --> 00:49:30,801 Correcto. 615 00:49:33,136 --> 00:49:35,806 -Creí que ya te ibas. -Así es. 616 00:49:38,225 --> 00:49:40,310 Eres muy irritante. 617 00:49:41,019 --> 00:49:43,730 Espera, no me tengo que ir. 618 00:49:43,730 --> 00:49:46,316 Es mi parte del barco, vete tú. 619 00:49:46,984 --> 00:49:48,568 Vaya, vaya, vaya. 620 00:49:48,568 --> 00:49:50,654 ¿Quién es grosero ahora? 621 00:49:53,991 --> 00:49:56,368 ¿Qué es esta estupidez que cargas? 622 00:49:57,911 --> 00:50:00,330 ¿Eres un artista o algo así? 623 00:50:01,832 --> 00:50:02,874 Bueno... 624 00:50:04,501 --> 00:50:06,420 son bastante buenos. 625 00:50:09,548 --> 00:50:11,174 Son... 626 00:50:11,174 --> 00:50:13,218 de hecho son muy buenos. 627 00:50:19,850 --> 00:50:22,019 Jack, es un trabajo exquisito. 628 00:50:22,019 --> 00:50:24,688 No lo apreciaron mucho en París. 629 00:50:24,688 --> 00:50:25,939 ¡París! 630 00:50:27,607 --> 00:50:29,860 De veras viajas, para ser un po... 631 00:50:32,029 --> 00:50:35,782 Bueno, una persona de recursos limitados. 632 00:50:35,782 --> 00:50:38,076 Anda, un pobretón, lo puedes decir. 633 00:50:41,121 --> 00:50:42,914 Vaya, vaya, vaya. 634 00:50:47,294 --> 00:50:49,588 ¿Los dibujaste del natural? 635 00:50:52,466 --> 00:50:54,634 Es algo de lo bueno de París, 636 00:50:54,634 --> 00:50:57,220 muchas chicas quieren desnudarse. 637 00:51:02,476 --> 00:51:04,144 Esta mujer te gustaba. 638 00:51:04,853 --> 00:51:06,772 La usaste varias veces. 639 00:51:08,565 --> 00:51:11,902 Bueno, tenía manos hermosas, ¿ves? 640 00:51:14,613 --> 00:51:16,823 Debiste tener un romance con ella. 641 00:51:16,823 --> 00:51:19,659 No, no, no. Sólo con sus manos. 642 00:51:19,659 --> 00:51:22,079 Era una prostituta sin una pierna. 643 00:51:23,622 --> 00:51:24,664 ¿Ves? 644 00:51:30,879 --> 00:51:33,006 Aunque tenía sentido del humor. 645 00:51:35,717 --> 00:51:37,344 Ah, y esta señora... 646 00:51:38,512 --> 00:51:40,806 se sentaba en un bar cada noche, 647 00:51:40,806 --> 00:51:43,183 con todas las joyas que tenía, 648 00:51:43,183 --> 00:51:45,769 esperando a su amor, perdido hace mucho. 649 00:51:46,728 --> 00:51:48,855 La llamaban Madame Bijou. 650 00:51:49,523 --> 00:51:51,191 ¿Ves su ropa apolillada? 651 00:51:53,026 --> 00:51:55,862 Vaya, tienes el don, Jack. 652 00:51:55,862 --> 00:51:57,697 De veras. 653 00:51:58,031 --> 00:52:01,493 -Ves a la gente. -Te veo a ti. 654 00:52:03,370 --> 00:52:04,871 ¿Y? 655 00:52:06,164 --> 00:52:07,833 No hubieras saltado. 656 00:52:12,587 --> 00:52:14,339 El propósito de la universidad 657 00:52:14,339 --> 00:52:18,385 es hallar un buen marido. Rose ya lo hizo. 658 00:52:18,385 --> 00:52:21,513 Miren, ahí viene la vulgar señora Brown. 659 00:52:21,513 --> 00:52:24,182 Vámonos antes de que se siente. 660 00:52:25,058 --> 00:52:27,686 Hola, esperaba alcanzarlas para el té. 661 00:52:27,686 --> 00:52:29,688 Lamentamos que te lo perdieras. 662 00:52:29,688 --> 00:52:33,358 La condesa y yo íbamos a la cubierta de proa. 663 00:52:33,358 --> 00:52:35,944 Buena idea, debo actualizar mis chismes. 664 00:52:39,197 --> 00:52:40,740 -Molly. -Condesa. 665 00:52:42,409 --> 00:52:44,911 No ha encendido 4 calderas. 666 00:52:45,537 --> 00:52:47,372 No, no veo la necesidad. 667 00:52:47,372 --> 00:52:49,916 Llevamos un tiempo excelente. 668 00:52:50,709 --> 00:52:52,627 La prensa sabe el tamaño del barco. 669 00:52:52,627 --> 00:52:55,422 Quiero asombrarlos con su velocidad. 670 00:52:55,422 --> 00:52:57,424 Debemos darles más que imprimir. 671 00:52:59,384 --> 00:53:03,054 El viaje inaugural debe ir a los titulares. 672 00:53:03,680 --> 00:53:05,390 Señor Ismay, 673 00:53:06,308 --> 00:53:08,393 no quisiera forzar los motores 674 00:53:08,393 --> 00:53:10,520 hasta que estén asentados. 675 00:53:11,771 --> 00:53:15,650 Soy un pasajero, le dejo a usted decidir lo mejor. 676 00:53:16,359 --> 00:53:18,361 Pero qué final para su carrera, 677 00:53:18,361 --> 00:53:20,488 llegar a NY la noche del martes 678 00:53:20,488 --> 00:53:22,324 y sorprenderlos a todos. 679 00:53:22,324 --> 00:53:24,326 Salir en los diarios matutinos. 680 00:53:24,326 --> 00:53:26,077 Retirarse con bombos, ¿eh, E.J.? 681 00:53:29,873 --> 00:53:31,374 Buen hombre. 682 00:53:31,917 --> 00:53:35,712 Luego trabajé en la pesca de calamar en Monterrey, 683 00:53:35,712 --> 00:53:38,381 fui al muelle de Sta. Mónica en Los Angeles 684 00:53:38,381 --> 00:53:40,800 y hacía retratos a 10 ctvs. 685 00:53:42,594 --> 00:53:44,387 ¿Por qué no puedo ser como tú? 686 00:53:44,387 --> 00:53:47,724 Lanzarme al horizonte cada vez que quiera. 687 00:53:50,060 --> 00:53:52,312 Supongamos que vamos a ese muelle 688 00:53:52,312 --> 00:53:55,065 aunque sólo hablemos de ello. 689 00:53:55,398 --> 00:53:58,443 No, lo haremos. Tomaremos cerveza barata, 690 00:53:58,443 --> 00:54:01,404 viajaremos en la montaña rusa hasta vomitar 691 00:54:01,404 --> 00:54:03,323 y cabalgaremos por la playa, 692 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 en la resaca. 693 00:54:04,950 --> 00:54:07,077 Tendrás que hacerlo como vaquero, 694 00:54:07,077 --> 00:54:09,496 no con esas sillas de lado. 695 00:54:09,496 --> 00:54:11,623 ¿Con una pierna de cada lado? 696 00:54:11,623 --> 00:54:12,624 Sí. 697 00:54:13,583 --> 00:54:15,460 -¿Puedes enseñarme? -Claro. 698 00:54:15,460 --> 00:54:16,628 Si quieres. 699 00:54:18,171 --> 00:54:20,006 Enséñame a montar como hombre. 700 00:54:20,006 --> 00:54:21,466 Y mascar tabaco como hombre. 701 00:54:23,260 --> 00:54:25,428 Y a escupir como un hombre. 702 00:54:25,428 --> 00:54:27,264 ¿No te enseñaron en la escuela? 703 00:54:27,264 --> 00:54:28,765 No. 704 00:54:28,765 --> 00:54:30,892 Ven, te enseñaré. Vamos a hacerlo. 705 00:54:31,351 --> 00:54:33,061 -¿Qué? -Te enseñaré cómo, vamos. 706 00:54:33,061 --> 00:54:35,772 -Jack, no. Jack, no. -Vamos. 707 00:54:35,772 --> 00:54:38,358 -Espera, Jack. -Anda. 708 00:54:38,358 --> 00:54:39,776 No, Jack. No podría, Jack. 709 00:54:39,776 --> 00:54:41,528 Fíjate bien. 710 00:54:43,113 --> 00:54:45,907 -Es asqueroso. -Bien, te toca. 711 00:54:48,535 --> 00:54:51,413 Eso da lástima. Debes jalarlo bien, ¿sí? 712 00:54:51,413 --> 00:54:53,290 Darle palanca. Usa los brazos. 713 00:54:53,290 --> 00:54:55,125 Arquea el cuello. 714 00:54:56,126 --> 00:54:57,794 ¿Viste hasta dónde llegó? 715 00:54:58,545 --> 00:55:00,046 Bien, dale. 716 00:55:03,550 --> 00:55:05,635 Estuvo mejor. Tienes que practicar. 717 00:55:05,635 --> 00:55:08,388 -¿De veras? -Trata de jalarlo y darle cuerpo. 718 00:55:16,146 --> 00:55:17,814 ¡Madre! 719 00:55:22,569 --> 00:55:25,405 ¿Puedo presentarles a Jack Dawson? 720 00:55:26,656 --> 00:55:28,491 Realmente encantada. 721 00:55:33,079 --> 00:55:38,001 Todas eran amables y sentían curiosidad por quien me salvó. 722 00:55:38,001 --> 00:55:42,172 Pero mi madre lo vio como un insecto, 723 00:55:42,172 --> 00:55:44,549 un insecto peligroso 724 00:55:44,549 --> 00:55:46,843 que debe ser aplastado rápido. 725 00:55:46,843 --> 00:55:50,680 Parece ser bueno tenerte cerca si hay líos. 726 00:55:53,641 --> 00:55:57,354 ¿Por qué anuncian la cena como carga de caballería? 727 00:55:58,355 --> 00:56:00,357 ¿Vamos a vestirnos, ¿mamá? 728 00:56:01,358 --> 00:56:03,360 Nos vemos en la cena, Jack. 729 00:56:05,195 --> 00:56:08,365 Eh... hijo. ¡Hijo! 730 00:56:08,365 --> 00:56:10,867 ¿Comprendes lo que estás haciendo? 731 00:56:11,659 --> 00:56:12,869 No en realidad. 732 00:56:12,869 --> 00:56:15,705 Estás por ir a un nido de víboras. 733 00:56:17,707 --> 00:56:19,709 ¿Qué piensas ponerte? 734 00:56:22,879 --> 00:56:25,048 Lo imaginé. Vamos. 735 00:56:27,342 --> 00:56:29,344 Tenía razón. 736 00:56:29,344 --> 00:56:32,055 Tú y mi hijo son casi de la misma talla. 737 00:56:32,055 --> 00:56:33,723 Casi iguales. 738 00:56:37,352 --> 00:56:40,063 Brillas como un sol. 739 00:56:51,699 --> 00:56:53,368 Buenas noches, señor. 740 00:57:43,668 --> 00:57:45,003 Buenas noches. 741 00:57:51,176 --> 00:57:52,844 ¿Qué tal? 742 00:57:58,600 --> 00:58:00,810 ¿Sabe que hay toneladas de acero Hockley aquí? 743 00:58:00,810 --> 00:58:03,521 -¿En qué parte? -En las mejores, por supuesto. 744 00:58:03,521 --> 00:58:06,232 Te culparé si hay problemas. ¿Dónde está mi hija? 745 00:58:06,232 --> 00:58:07,734 Ya vendrá. 746 00:58:07,734 --> 00:58:09,402 Ahí está la condesa. 747 00:58:09,402 --> 00:58:11,404 -Hola, querida. -Buenas noches, Cal. 748 00:58:11,404 --> 00:58:13,072 Qué gusto verla. 749 00:58:38,848 --> 00:58:42,519 Lo vi en una película, siempre quise hacerlo. 750 00:58:54,864 --> 00:58:56,199 Los veré en la cena. 751 00:58:56,866 --> 00:59:00,870 Querido, seguro recuerdas al Sr. Dawson. 752 00:59:01,371 --> 00:59:02,372 ¿Dawson? 753 00:59:03,873 --> 00:59:07,210 Es sorprendente. Casi podría pasar por un caballero. 754 00:59:08,378 --> 00:59:09,712 Casi. 755 00:59:09,963 --> 00:59:11,297 Extraordinario. 756 00:59:23,560 --> 00:59:25,895 Querida, qué gusto verte. 757 00:59:25,895 --> 00:59:28,398 -Es un viaje notable. -Es una locura, ¿no? 758 00:59:28,398 --> 00:59:29,399 Lindo perfume. 759 00:59:30,984 --> 00:59:33,152 Ahí está la condesa de Rothes. 760 00:59:36,322 --> 00:59:38,908 Y él es John Jacob Astor, 761 00:59:38,908 --> 00:59:42,078 el más rico en el barco. Su esposa, Madeleine, 762 00:59:42,078 --> 00:59:44,831 es de mi edad y está esperando. 763 00:59:45,373 --> 00:59:47,584 ¿Ves cómo trata de ocultarlo? 764 00:59:47,584 --> 00:59:49,836 Es el gran escándalo. 765 00:59:49,836 --> 00:59:53,423 Ese es Guggenheim y su amante, Madame Aubert. 766 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 La señora está en casa con los hijos, claro. 767 00:59:56,509 --> 01:00:00,221 Por acá está Sir Cosmo, y Lady Duff-Gordon. 768 01:00:00,221 --> 01:00:03,933 Diseña lencería vulgar, es uno de sus talentos. 769 01:00:03,933 --> 01:00:06,269 Es muy popular entre la realeza. 770 01:00:07,020 --> 01:00:09,522 Lo felicito, Hockley, es estupenda. 771 01:00:09,522 --> 01:00:11,441 Pues gracias. 772 01:00:11,941 --> 01:00:13,610 ¿Escolta a una dama a la cena? 773 01:00:13,610 --> 01:00:15,278 Por supuesto. 774 01:00:16,529 --> 01:00:18,031 ¿Amorcito? ¡Amorcito! 775 01:00:19,449 --> 01:00:20,867 No es la gran cosa, ¿verdad? 776 01:00:21,451 --> 01:00:24,537 Recuerda, aman el dinero, finge tener una mina 777 01:00:24,537 --> 01:00:26,205 y entrarás en el club. 778 01:00:28,291 --> 01:00:29,876 Hola, Astor. 779 01:00:30,710 --> 01:00:32,420 Vaya, ¿qué tal, Molly? 780 01:00:32,420 --> 01:00:34,797 -Qué gusto verla. -J.J., Madeleine... 781 01:00:34,797 --> 01:00:36,466 les presento a Jack Dawson. 782 01:00:36,466 --> 01:00:38,176 -Mucho gusto. -Un placer. 783 01:00:38,176 --> 01:00:41,554 Hola, Jack. ¿Eres de los Dawson de Boston? 784 01:00:41,554 --> 01:00:45,141 De hecho, de los de Chippewa Falls. 785 01:00:45,141 --> 01:00:46,893 Ah, sí. 786 01:00:48,561 --> 01:00:52,565 Debió estar nervioso, pero nunca titubeó. 787 01:00:53,566 --> 01:00:55,777 Supusieron que era uno de ellos. 788 01:00:55,777 --> 01:00:59,155 Quizá heredero de una fortuna en trenes. 789 01:00:59,155 --> 01:01:03,576 Nuevo rico, obviamente, pero aún así, miembro del club. 790 01:01:04,410 --> 01:01:07,830 Claro que siempre contaba uno con mi madre. 791 01:01:07,830 --> 01:01:11,459 Hable de su hospedaje en tercera, Sr. Dawson. 792 01:01:11,459 --> 01:01:13,294 Supe que es bueno en este barco. 793 01:01:14,754 --> 01:01:17,965 El mejor que he visto, casi no hay ratas. 794 01:01:20,927 --> 01:01:23,930 El Sr. Dawson viene de la tercera clase. 795 01:01:23,930 --> 01:01:26,599 Ayudó a mi prometida anoche. 796 01:01:26,599 --> 01:01:29,769 Resulta que es un artista bastante bueno. 797 01:01:29,769 --> 01:01:32,397 Hoy me mostró algo de su trabajo. 798 01:01:32,730 --> 01:01:35,900 Rose y yo diferimos en lo que es buen arte. 799 01:01:35,900 --> 01:01:37,819 No por impugnar su trabajo, señor. 800 01:01:44,409 --> 01:01:45,493 Puede ser mío en papel... 801 01:01:45,493 --> 01:01:48,329 pero a los ojos de Dios, es de Thomas Andrews. 802 01:01:48,329 --> 01:01:52,166 -¿Son todos míos? -Empieza de afuera adentro. 803 01:01:52,625 --> 01:01:54,961 -Conoce cada ribete, ¿no, Thomas? -Sí. 804 01:01:54,961 --> 01:01:58,339 -El barco es una maravilla, de veras. -Gracias, Rose. 805 01:02:01,175 --> 01:02:03,094 ¿Cómo toma su caviar, señor? 806 01:02:03,094 --> 01:02:05,012 No quiero caviar, gracias. 807 01:02:05,012 --> 01:02:06,639 Nunca me ha gustado mucho. 808 01:02:08,266 --> 01:02:11,144 ¿Dónde vive, Sr. Dawson? 809 01:02:11,144 --> 01:02:14,856 Mi dirección actual es el R.M.S. Titanic, 810 01:02:14,856 --> 01:02:16,816 luego, dependo del humor de Dios. 811 01:02:16,816 --> 01:02:19,277 ¿Cómo tiene medios para viajar? 812 01:02:19,277 --> 01:02:22,321 Trabajo de lugar en lugar, 813 01:02:22,321 --> 01:02:24,824 barcos pesqueros y eso. 814 01:02:24,824 --> 01:02:28,369 Pero gané mi boleto en el Titanic en una mano de póker. 815 01:02:28,369 --> 01:02:30,037 Una mano muy afortunada. 816 01:02:31,539 --> 01:02:32,957 La vida es un juego de azar. 817 01:02:34,208 --> 01:02:37,044 Un verdadero hombre hace su suerte. ¿No, Dawson? 818 01:02:38,546 --> 01:02:42,717 ¿Y le parece atractiva esa existencia errante? 819 01:02:45,511 --> 01:02:47,221 Sí, señora, así es. 820 01:02:49,557 --> 01:02:51,350 Tengo todo lo que necesito aquí conmigo. 821 01:02:51,350 --> 01:02:54,061 Tengo aire en los pulmones y hojas de papel en blanco. 822 01:02:55,730 --> 01:02:58,775 Me encanta despertar sin saber qué pasará, 823 01:02:58,775 --> 01:02:59,942 o a quién voy a conocer, 824 01:02:59,942 --> 01:03:02,236 o dónde terminaré. 825 01:03:02,570 --> 01:03:04,989 La otra noche dormí bajo un puente 826 01:03:04,989 --> 01:03:07,617 y ahora estoy en el barco más grandioso 827 01:03:07,617 --> 01:03:10,661 tomando champaña con ustedes. Sírvame un poco más. 828 01:03:11,913 --> 01:03:15,166 La vida es un don, y no quiero desperdiciarla. 829 01:03:16,083 --> 01:03:18,628 No se sabe qué mano tendrá uno después. 830 01:03:18,628 --> 01:03:21,881 Se aprende a tomar la vida como viene. Toma, Cal. 831 01:03:24,091 --> 01:03:26,093 Para hacer que cada día cuente. 832 01:03:26,761 --> 01:03:29,263 -Bien dicho, Jack. -Cierto, cierto. 833 01:03:30,264 --> 01:03:31,849 Por hacerlo que cuente. 834 01:03:33,392 --> 01:03:35,228 Por hacerlo que cuente. 835 01:03:43,611 --> 01:03:46,781 Mi marido ignoraba que puse el dinero en la estufa. 836 01:03:48,449 --> 01:03:50,785 Llegó ebrio festejando 837 01:03:50,785 --> 01:03:52,745 y la prendió. 838 01:03:55,581 --> 01:03:58,417 Ahora tomarán brandy en el salón de fumar. 839 01:04:00,336 --> 01:04:02,630 Bueno, ¿tomamos un brandy, señores? 840 01:04:02,630 --> 01:04:04,674 -Qué buena idea. -Sí. 841 01:04:04,674 --> 01:04:06,384 Se van a una nube de humo 842 01:04:06,384 --> 01:04:09,011 y festejan por ser amos del mundo. 843 01:04:09,011 --> 01:04:11,222 Señoras, gracias por el placer de su compañía. 844 01:04:12,473 --> 01:04:15,142 -¿Te llevo al camarote? -No, me quedo. 845 01:04:15,977 --> 01:04:16,894 Tenga, Molly. 846 01:04:17,645 --> 01:04:19,146 ¿Nos acompaña, Dawson? 847 01:04:20,314 --> 01:04:22,775 No querrá quedarse con las mujeres. 848 01:04:22,775 --> 01:04:24,777 No, gracias. Debo volver. 849 01:04:25,653 --> 01:04:29,198 Quizá sea mejor. Será negocios, política y eso. 850 01:04:29,198 --> 01:04:30,616 No te interesaría. 851 01:04:31,492 --> 01:04:34,287 Dawson, qué bueno que viniste. 852 01:04:39,792 --> 01:04:41,294 ¿Tienes que irte, Jack? 853 01:04:41,294 --> 01:04:43,796 Debo ir con los demás esclavos. 854 01:04:47,133 --> 01:04:48,175 Buenas noches, Rose. 855 01:05:04,901 --> 01:05:07,987 HAZ QUE CUENTE, NOS VEMOS EN EL RELOJ. 856 01:05:28,841 --> 01:05:31,677 ¿Quieres ir a una verdadera fiesta? 857 01:06:00,706 --> 01:06:02,959 ¿Puedo poner la mano aquí? 858 01:06:02,959 --> 01:06:05,461 No le entiendo. 859 01:06:33,239 --> 01:06:35,074 -Bravo, bravo. -Gracias. 860 01:06:35,074 --> 01:06:36,784 Bien, vamos muchachos. 861 01:06:37,743 --> 01:06:39,578 Ahora bailaré con ella, ¿sí? 862 01:06:40,454 --> 01:06:42,915 -Vamos. -¿Qué? 863 01:06:42,915 --> 01:06:46,043 -Vamos. Ven conmigo. -Oye, Jack. Jack, espera. 864 01:06:47,920 --> 01:06:51,590 -No sé hacer esto. -Debemos acercarnos más. 865 01:06:51,590 --> 01:06:53,592 Así. 866 01:06:56,095 --> 01:06:57,888 Sigues siendo mi favorita, Cora. 867 01:07:01,100 --> 01:07:04,520 -No me sé los pasos. -Ni yo. Sólo síguela. 868 01:07:04,520 --> 01:07:06,105 No pienses. 869 01:07:24,957 --> 01:07:26,834 ¡Espera, Jack, Jack! 870 01:07:26,834 --> 01:07:28,169 Alto, Jack. 871 01:07:37,428 --> 01:07:38,095 ¡Espera! 872 01:08:19,136 --> 01:08:22,348 -¡Eso! -Jack... no. 873 01:08:27,853 --> 01:08:30,231 En la jurisdicción de la ley Sherman. 874 01:08:30,231 --> 01:08:32,108 Así que mis abogados se quejarán. 875 01:08:32,108 --> 01:08:35,736 Eso dijo Rockefeller, pero la suprema corte no se lo cree. 876 01:08:55,756 --> 01:08:59,593 ¿Qué? ¿Crees que una de primera no sabe tomar? 877 01:09:01,762 --> 01:09:02,888 Lárgase de aquí. 878 01:09:03,430 --> 01:09:04,765 ¿Estás bien? 879 01:09:06,934 --> 01:09:10,104 -Estoy bien. -Dos de tres, dos de tres. 880 01:09:11,272 --> 01:09:12,481 Miren, así que... 881 01:09:12,481 --> 01:09:15,985 ¿se creen hombres grandes y rudos? 882 01:09:16,777 --> 01:09:18,404 A ver si hacen esto. 883 01:09:20,614 --> 01:09:23,450 Deténme esto, Jack. Sosténlo arriba. 884 01:09:40,593 --> 01:09:43,429 -Jesús, María y José. -¿Estás bien? 885 01:09:43,429 --> 01:09:45,431 No lo había hecho en años. 886 01:09:53,439 --> 01:09:55,941 Go See Maggie. Con alegría. Vamos. 887 01:10:00,112 --> 01:10:01,113 Ven. 888 01:10:02,781 --> 01:10:04,283 Vamos, vamos. 889 01:10:22,051 --> 01:10:23,219 ¿Café, señor? 890 01:10:33,062 --> 01:10:35,147 Esperaba que vinieras a mí anoche. 891 01:10:37,441 --> 01:10:38,776 Estaba cansada. 892 01:10:41,445 --> 01:10:44,156 Tu esfuerzo abajo debió ser agotador. 893 01:10:46,909 --> 01:10:50,996 Veo que mandaste a tu enterrador, qué típico. 894 01:10:50,996 --> 01:10:53,999 No volverás a portarte así, Rose, ¿entendiste? 895 01:10:57,586 --> 01:11:01,090 No soy un capataz a quien puedas mandar. 896 01:11:01,090 --> 01:11:03,842 Soy tu prometida. 897 01:11:05,261 --> 01:11:07,513 ¿Mi prometida? ¡Mi prometida! 898 01:11:08,264 --> 01:11:09,848 ¡Sí, lo eres, y mi esposa! 899 01:11:11,016 --> 01:11:14,103 Mi esposa en la práctica, si aún no por ley. 900 01:11:14,103 --> 01:11:15,854 Así que me honrarás. 901 01:11:15,854 --> 01:11:18,857 Como una esposa debe honrar a su marido. 902 01:11:18,857 --> 01:11:21,277 Porque no me verás la cara de tonto, Rose. 903 01:11:21,944 --> 01:11:23,946 ¿Hay algo que no quede claro? 904 01:11:24,780 --> 01:11:27,658 -No. -Bien. 905 01:11:27,658 --> 01:11:28,951 Con permiso. 906 01:11:34,540 --> 01:11:35,874 Señorita Rose. 907 01:11:37,584 --> 01:11:39,962 -Fue un leve accidente. -Está bien. 908 01:11:39,962 --> 01:11:43,173 Lo siento, Trudy. Permíteme ayudarte. 909 01:11:43,173 --> 01:11:45,092 Está bien, señorita. 910 01:11:51,557 --> 01:11:52,933 Está bien. 911 01:11:58,397 --> 01:11:59,189 Té, Trudy. 912 01:12:17,082 --> 01:12:20,586 No volverás a ver a ese chico, ¿entiendes? 913 01:12:21,754 --> 01:12:24,757 Rose, te lo prohibo. 914 01:12:25,090 --> 01:12:28,427 Basta, madre. Saldrás perdiendo. 915 01:12:28,427 --> 01:12:30,387 Esto no es un juego. 916 01:12:30,763 --> 01:12:32,806 Nuestra situación es precaria. 917 01:12:32,806 --> 01:12:34,433 Sabes que se acabó el dinero. 918 01:12:34,433 --> 01:12:36,477 Claro que sé que se acabó. 919 01:12:36,477 --> 01:12:39,229 Me lo recuerdas a diario. 920 01:12:40,064 --> 01:12:43,442 Tu padre nos heredó sólo grandes deudas 921 01:12:43,442 --> 01:12:45,110 ocultas por un buen nombre. 922 01:12:45,110 --> 01:12:47,946 Ese nombre es nuestra única carta. 923 01:12:48,572 --> 01:12:50,240 No te entiendo. 924 01:12:50,741 --> 01:12:52,618 Es un buen enlace con Hockley, 925 01:12:52,618 --> 01:12:54,953 asegurará nuestra supervivencia. 926 01:12:56,246 --> 01:12:57,956 ¿Por qué me impones esa carga? 927 01:12:57,956 --> 01:12:59,750 ¿Por qué eres tan egoísta? 928 01:12:59,750 --> 01:13:02,252 ¿Yo estoy siendo egoísta? 929 01:13:05,422 --> 01:13:08,425 ¿Quieres verme trabajando como costurera? 930 01:13:10,260 --> 01:13:12,596 ¿Es eso lo que quieres? 931 01:13:14,598 --> 01:13:17,935 ¿Ver que vendamos todo en subastas? 932 01:13:19,103 --> 01:13:21,939 ¿Nuestros recuerdos lanzados al viento? 933 01:13:32,116 --> 01:13:33,784 Es muy injusto. 934 01:13:35,160 --> 01:13:37,329 Claro que es injusto. 935 01:13:37,996 --> 01:13:39,998 Somos mujeres. 936 01:13:42,126 --> 01:13:44,628 Elegir nunca nos es fácil. 937 01:14:42,603 --> 01:14:45,272 -Hola, Sr. Andrews. -Hola, Jack. 938 01:14:54,114 --> 01:14:57,117 -Señor. -Necesito hablar con alguien. 939 01:14:57,117 --> 01:14:59,620 -No debía estar aquí. -Debo hablarle. 940 01:15:03,290 --> 01:15:05,125 Estuve aquí anoche, ¿no me recuerda? 941 01:15:05,125 --> 01:15:07,503 Me temo que no. Deberá regresarse. 942 01:15:07,503 --> 01:15:10,047 Él se lo dirá. Necesito hablar... 943 01:15:10,047 --> 01:15:13,592 El Sr. Hockley y la Srta. DeWitt-Bukater... 944 01:15:13,592 --> 01:15:16,470 agradecen aún su ayuda. 945 01:15:16,470 --> 01:15:20,474 Me pidieron darle esto en agradecimiento. 946 01:15:20,474 --> 01:15:22,267 No quiero su dinero, sólo... 947 01:15:22,267 --> 01:15:25,979 Y recordarle que su boleto es de tercera 948 01:15:25,979 --> 01:15:28,357 y su presencia aquí ya no es apropiada. 949 01:15:28,357 --> 01:15:31,151 -Sólo quiero ver a Rose. -Señores, por favor, 950 01:15:31,151 --> 01:15:34,363 vean que el Sr. Dawson vuelva a su lugar 951 01:15:34,363 --> 01:15:36,532 y que se quede ahí. 952 01:15:37,115 --> 01:15:39,618 Sí, señor. Acompáñanos. 953 01:15:50,462 --> 01:15:52,631 ¿Por qué tiene dos timones? 954 01:15:52,631 --> 01:15:54,508 Ese lo usamos cerca de la playa. 955 01:15:54,508 --> 01:15:56,969 Señor, otra alerta de hielo. 956 01:15:56,969 --> 01:15:59,638 -Esta es del Nordam. -Gracias, Sparks. 957 01:16:01,807 --> 01:16:03,475 No hay de qué preocuparse. 958 01:16:03,475 --> 01:16:05,352 Es normal en esta época del año. 959 01:16:06,311 --> 01:16:10,315 De hecho, aceleramos. Ordené prender las últimas calderas. 960 01:16:14,069 --> 01:16:17,197 Bien, enrédalo como te enseñé. Eso es. 961 01:16:17,197 --> 01:16:18,532 Ahora suéltalo. 962 01:16:21,994 --> 01:16:24,162 -Estuvo bien, ¿no? -Muy bien. 963 01:16:24,830 --> 01:16:25,998 Excelente, hijo. 964 01:16:30,919 --> 01:16:32,296 Sr. Andrews... 965 01:16:32,296 --> 01:16:36,341 disculpe, hice la suma en mi cabeza, 966 01:16:36,341 --> 01:16:40,345 y con el número de botes por la capacidad que dijo... 967 01:16:40,345 --> 01:16:44,182 disculpe, pero no hay suficientes para todos a bordo. 968 01:16:44,182 --> 01:16:46,518 De hecho, como la mitad. 969 01:16:46,518 --> 01:16:48,979 Nada se le escapa, Rose, ¿verdad? 970 01:16:49,938 --> 01:16:51,940 Puse estos pescantes nuevos 971 01:16:51,940 --> 01:16:54,860 que soportan otra hilera de botes dentro de esta, 972 01:16:54,860 --> 01:16:59,281 pero algunos pensaron que la cubierta se vería apiñada. 973 01:16:59,281 --> 01:17:01,783 Así que pasaron sobre mí. 974 01:17:02,451 --> 01:17:05,621 Desperdicia cubierta en un barco inhundible. 975 01:17:05,787 --> 01:17:07,664 Duerma tranquila, joven Rose. 976 01:17:07,664 --> 01:17:10,709 Le construí un buen barco, fuerte y confiable. 977 01:17:10,709 --> 01:17:12,544 No necesita botes salvavidas. 978 01:17:12,544 --> 01:17:15,380 Sigan hacia popa, sigue el cuarto de máquinas. 979 01:17:15,964 --> 01:17:16,965 Ven. 980 01:17:20,636 --> 01:17:21,803 Jack... 981 01:17:22,471 --> 01:17:24,306 esto es imposible. 982 01:17:24,306 --> 01:17:26,642 -No puedo verte. -Necesito hablarte. 983 01:17:26,642 --> 01:17:28,477 No, Jack, no. 984 01:17:29,728 --> 01:17:31,396 Jack, estoy comprometida. 985 01:17:33,231 --> 01:17:35,233 Me casaré con Cal. 986 01:17:35,817 --> 01:17:37,069 Amo a Cal. 987 01:17:39,363 --> 01:17:42,866 Rose, no eres un retrato ameno. 988 01:17:43,450 --> 01:17:46,203 De hecho hasta eres una chiquilla malcriada. 989 01:17:46,203 --> 01:17:49,623 Pero, debajo de eso, eres la más sorprendente, 990 01:17:49,623 --> 01:17:52,834 perturbadora y maravillosa chica... 991 01:17:52,834 --> 01:17:54,711 mujer, que he conocido. 992 01:17:54,711 --> 01:17:56,171 -Y... -Jack, yo... 993 01:17:56,171 --> 01:17:59,633 no, déjame decirte esto. Eres sor... 994 01:18:01,593 --> 01:18:04,930 No soy un idiota, sé cómo funciona el mundo. 995 01:18:04,930 --> 01:18:07,182 Tengo 10 dls. en el bolsillo, 996 01:18:07,182 --> 01:18:09,768 no tengo nada qué ofrecerte y lo sé. 997 01:18:09,768 --> 01:18:11,770 Lo entiendo. 998 01:18:12,270 --> 01:18:14,272 Pero estoy demasiado involucrado. 999 01:18:14,272 --> 01:18:16,942 Si saltas, yo salto, ¿recuerdas? 1000 01:18:16,942 --> 01:18:19,820 No puedo irme sin saber que estarás bien. 1001 01:18:20,612 --> 01:18:21,947 Eso es todo lo que quiero. 1002 01:18:23,615 --> 01:18:25,283 Bueno, estoy bien. 1003 01:18:25,951 --> 01:18:29,287 Estaré bien. De veras. 1004 01:18:29,287 --> 01:18:30,789 ¿De veras? 1005 01:18:33,083 --> 01:18:34,584 No creo. 1006 01:18:35,460 --> 01:18:38,130 Ellos te tienen atrapada, Rose. 1007 01:18:38,130 --> 01:18:39,840 Morirás si no te liberas. 1008 01:18:39,840 --> 01:18:42,300 Quizá no ahora, porque eres fuerte. 1009 01:18:43,260 --> 01:18:47,097 Pero tarde o temprano el fuego en ti, que amo... 1010 01:18:47,097 --> 01:18:49,766 ese fuego se apagará. 1011 01:18:54,438 --> 01:18:56,481 No depende de ti salvarme, Jack. 1012 01:18:58,608 --> 01:19:00,277 Tienes razón. 1013 01:19:01,361 --> 01:19:03,989 Sólo tú lo puedes hacer. 1014 01:19:09,035 --> 01:19:10,787 Voy a regresar. 1015 01:19:10,787 --> 01:19:12,289 Déjame en paz. 1016 01:19:23,967 --> 01:19:26,970 Dile a Lucille el desastre con los papeleros. 1017 01:19:26,970 --> 01:19:30,265 Debimos enviar las invitaciones dos veces. 1018 01:19:30,265 --> 01:19:31,641 Válgame. 1019 01:19:31,641 --> 01:19:33,518 Y los vestidos de las damas, 1020 01:19:33,518 --> 01:19:35,896 les diré la odisea que ha sido. 1021 01:19:35,896 --> 01:19:38,440 Rose decidió que quería lavanda. 1022 01:19:38,440 --> 01:19:40,734 Sabe que detesto ese color. 1023 01:19:40,734 --> 01:19:44,488 -Lo hizo a pesar de mí. -Me hubieras ido a ver. 1024 01:19:44,488 --> 01:19:47,699 Ruth vio mis diseños en La Mode Illustrée. 1025 01:19:47,699 --> 01:19:50,952 Era el ajuar de la hija menor de Marlborough. 1026 01:19:50,952 --> 01:19:54,372 Eran encantadores. Pero estarás de acuerdo 1027 01:19:54,372 --> 01:19:58,210 en que habríamos creado algo que resucitaría al ave fénix. 1028 01:20:12,265 --> 01:20:13,433 Hola, Jack. 1029 01:20:18,772 --> 01:20:20,941 Cambié de parecer. 1030 01:20:26,780 --> 01:20:28,782 Dijeron que podrías estar aquí. 1031 01:20:31,076 --> 01:20:32,410 Dame tu mano. 1032 01:20:39,918 --> 01:20:41,253 Ahora cierra los ojos. 1033 01:20:42,420 --> 01:20:43,922 Anda. 1034 01:20:47,425 --> 01:20:49,094 Sube. 1035 01:20:52,264 --> 01:20:54,432 Sujétate del barandal. 1036 01:20:54,432 --> 01:20:57,269 -Déjalos cerrados, no veas. -No veo. 1037 01:20:58,645 --> 01:21:00,647 Pisa sobre el barandal. 1038 01:21:04,609 --> 01:21:06,778 Sosténte, sosténte. 1039 01:21:06,778 --> 01:21:09,114 Mantén los ojos cerrados. 1040 01:21:09,447 --> 01:21:10,615 ¿Confías en mí? 1041 01:21:11,283 --> 01:21:12,784 Confío en ti. 1042 01:21:22,294 --> 01:21:25,797 Muy bien, abre los ojos. 1043 01:21:32,304 --> 01:21:35,724 ¡Estoy volando! ¡Jack! 1044 01:22:00,081 --> 01:22:04,336 Vamos, Josephine, mi máquina voladora 1045 01:22:04,336 --> 01:22:06,504 hacia arriba va... 1046 01:22:55,470 --> 01:22:59,182 Fue la última vez que el Titanic vio la luz del día. 1047 01:23:00,725 --> 01:23:02,894 Es el ocaso de cuando se hundió. 1048 01:23:02,894 --> 01:23:05,939 -Le quedan seis horas. -Increíble. 1049 01:23:05,939 --> 01:23:09,985 Smith está ahí con la alerta de hielo en la maldita mano... 1050 01:23:09,985 --> 01:23:13,196 perdón, en su mano, y ordena más velocidad. 1051 01:23:13,196 --> 01:23:16,241 26 años de experiencia estaban contra él. 1052 01:23:16,241 --> 01:23:20,620 Cree que algo que los hunda, se verá a tiempo para virar. 1053 01:23:20,620 --> 01:23:23,748 El barco es enorme con un timón muy pequeño. 1054 01:23:23,748 --> 01:23:25,917 No vira fácilmente. 1055 01:23:26,584 --> 01:23:29,087 Todo lo que sabe está mal. 1056 01:23:41,266 --> 01:23:43,643 Es apropiado, te lo aseguro. 1057 01:23:43,643 --> 01:23:45,311 Esta es la sala. 1058 01:23:47,105 --> 01:23:49,399 -¿Está bien esta luz? -¿Cómo? 1059 01:23:50,108 --> 01:23:52,652 -¿No necesita luz un artista? -Cierto... 1060 01:23:52,652 --> 01:23:56,573 pero no acostumbro trabajar en tan horribles condiciones. 1061 01:23:57,115 --> 01:23:58,616 ¡Monet! 1062 01:23:59,451 --> 01:24:01,953 -¿Conoces su obra? -Por supuesto. 1063 01:24:02,537 --> 01:24:04,581 Ve cómo usa el color. Precioso, ¿no? 1064 01:24:04,581 --> 01:24:06,791 Sí, es extraordinario. 1065 01:24:08,710 --> 01:24:12,380 Cal insiste en llevar esto a todos partes. 1066 01:24:13,131 --> 01:24:15,633 ¿Debemos esperarlo pronto? 1067 01:24:16,301 --> 01:24:19,637 No mientras los habanos y el brandy aguanten. 1068 01:24:22,974 --> 01:24:24,517 Está precioso. 1069 01:24:24,517 --> 01:24:26,186 ¿Qué es, un zafiro? 1070 01:24:26,978 --> 01:24:28,313 Un diamante. 1071 01:24:28,813 --> 01:24:30,523 Un diamante muy raro. 1072 01:24:33,943 --> 01:24:36,654 Quiero que me dibujes como a tus francesas. 1073 01:24:38,114 --> 01:24:39,657 Con eso puesto. 1074 01:24:39,657 --> 01:24:40,992 Está bien. 1075 01:24:42,619 --> 01:24:44,704 Sólo con eso puesto. 1076 01:25:20,156 --> 01:25:23,910 No deseo otro retrato luciendo como muñeca de porcelana. 1077 01:25:27,747 --> 01:25:29,874 Como un cliente que paga, 1078 01:25:31,876 --> 01:25:33,711 espero recibir lo que quiero. 1079 01:25:51,437 --> 01:25:54,399 Sobre la cama... el sofá. 1080 01:26:02,740 --> 01:26:04,450 Anda, recuéstate. 1081 01:26:08,538 --> 01:26:11,541 -Dime cómo. -Regresa el brazo como estaba. 1082 01:26:12,625 --> 01:26:13,793 Bien. 1083 01:26:13,793 --> 01:26:17,630 Levanta el otro. La mano junto a la cara. 1084 01:26:19,132 --> 01:26:20,133 Bien. 1085 01:26:20,800 --> 01:26:23,469 Ahora, baja la cabeza. 1086 01:26:25,305 --> 01:26:27,473 Los ojos en mí. Déjalos en mí. 1087 01:26:29,601 --> 01:26:31,769 Trata de quedarte quieta. 1088 01:26:50,038 --> 01:26:52,373 Qué serio. 1089 01:27:33,164 --> 01:27:36,501 Creo que se está sonrojando, gran artista. 1090 01:27:41,256 --> 01:27:43,925 No imagino a Monet sonrojándose. 1091 01:27:45,260 --> 01:27:47,136 Él pinta paisajes. 1092 01:27:47,845 --> 01:27:49,514 Relaja tu cara. 1093 01:27:49,514 --> 01:27:51,182 -Perdón. -No te rías. 1094 01:28:22,463 --> 01:28:25,508 Mi corazón latió fuerte todo el tiempo. 1095 01:28:25,508 --> 01:28:29,762 Fue el momento más erótico de mi vida. 1096 01:28:33,558 --> 01:28:36,394 Al menos hasta entonces. 1097 01:28:36,394 --> 01:28:38,229 ¿Y qué pasó después? 1098 01:28:38,896 --> 01:28:42,025 ¿Quiere decir, que si lo hicimos? 1099 01:28:44,152 --> 01:28:46,654 Lamento decepcionarlo, Sr. Bodine. 1100 01:28:46,654 --> 01:28:49,324 Jack era muy profesional. 1101 01:28:57,415 --> 01:28:58,583 Gracias. 1102 01:29:06,924 --> 01:29:08,092 ¿Qué haces? 1103 01:29:09,093 --> 01:29:11,095 ¿Lo guardas en la caja fuerte? 1104 01:29:23,608 --> 01:29:25,109 Señores, ¿me disculpan? 1105 01:29:27,445 --> 01:29:29,739 Ningún sobrecargo la ha visto. 1106 01:29:30,907 --> 01:29:32,450 Esto es absurdo. 1107 01:29:32,450 --> 01:29:35,661 En este barco, hay pocos sitios donde pueda estar. 1108 01:29:35,661 --> 01:29:37,789 Lovejoy, encuéntrela. 1109 01:29:54,764 --> 01:29:57,433 -Despejado. -Sí. 1110 01:29:58,434 --> 01:30:03,106 -No creo haber visto una calma así. -Como poza de molino. 1111 01:30:04,148 --> 01:30:05,817 Ni un suspiro de viento. 1112 01:30:07,443 --> 01:30:09,821 Hará más difícil ver los icebergs 1113 01:30:09,821 --> 01:30:12,657 sin agua rompiendo en la base. 1114 01:30:23,292 --> 01:30:28,005 Bien, me voy. Mantenga velocidad y rumbo, Lightoller. 1115 01:30:28,005 --> 01:30:30,007 Sí, señor. 1116 01:30:41,227 --> 01:30:42,603 Está bajando la temperatura. 1117 01:30:42,603 --> 01:30:45,106 -Te ves preciosa. -¿Srta. Rose? 1118 01:30:45,982 --> 01:30:47,066 ¡Mis dibujos! 1119 01:31:13,426 --> 01:31:14,719 ¡Vamos, corre! 1120 01:31:18,264 --> 01:31:20,933 -Aguarde, aguarde. -Espere, espere. 1121 01:31:21,476 --> 01:31:23,144 Vamos, vamos, abajo, abajo. 1122 01:31:30,443 --> 01:31:31,736 Adiós. 1123 01:31:39,577 --> 01:31:40,745 Usted disculpe. 1124 01:31:46,083 --> 01:31:48,085 -Disculpe. -No hay problema. 1125 01:31:58,262 --> 01:32:00,431 Es muy rudo para ser valet. 1126 01:32:00,431 --> 01:32:03,434 -Más parece policía. -Creo que lo fue. 1127 01:32:04,435 --> 01:32:05,770 -Maldición. -¡Vamos! 1128 01:32:07,438 --> 01:32:08,314 Vamos. 1129 01:32:10,441 --> 01:32:11,609 ¡No, por acá! 1130 01:32:20,284 --> 01:32:21,786 ¿Y ahora qué? 1131 01:32:21,786 --> 01:32:22,954 ¿Qué? 1132 01:32:30,461 --> 01:32:33,130 Esperen. ¿Qué hacen ustedes aquí abajo? 1133 01:32:33,548 --> 01:32:35,800 No deben estar aquí, es peligroso. 1134 01:32:40,721 --> 01:32:43,724 Continúen. Olvídenos, hacen un gran trabajo. 1135 01:32:43,724 --> 01:32:45,476 Sigan con su buen trabajo. 1136 01:33:01,742 --> 01:33:04,078 Ah, mira lo que tenemos aquí, ¿eh? 1137 01:33:21,846 --> 01:33:23,180 Gracias. 1138 01:33:34,775 --> 01:33:36,777 ¿A dónde, señorita? 1139 01:33:37,778 --> 01:33:39,614 A las estrellas. 1140 01:33:58,633 --> 01:34:00,635 ¿Estás nerviosa? 1141 01:34:02,219 --> 01:34:04,055 No. 1142 01:34:20,237 --> 01:34:22,740 Tócame, Jack. 1143 01:34:46,430 --> 01:34:48,182 Dios, qué frío hace. 1144 01:34:48,182 --> 01:34:50,768 Puedo oler el hielo, ¿sabes? 1145 01:34:50,768 --> 01:34:52,228 Cuando está cerca. 1146 01:34:53,437 --> 01:34:54,897 Tonterías. 1147 01:34:54,897 --> 01:34:56,732 Pues sí puedo. 1148 01:34:57,108 --> 01:34:59,443 ¿Halló los binoculares para los vigías? 1149 01:34:59,443 --> 01:35:01,445 No los he visto desde Southampton. 1150 01:35:01,946 --> 01:35:03,614 Bueno, haré mi visita de rutina. 1151 01:35:03,948 --> 01:35:05,116 Nos vemos. 1152 01:35:36,272 --> 01:35:38,107 Estás temblando. 1153 01:35:40,276 --> 01:35:41,777 Descuida... 1154 01:35:41,777 --> 01:35:43,779 me repondré. 1155 01:36:04,467 --> 01:36:06,802 -Se fueron por ahí. -Bien. 1156 01:36:16,312 --> 01:36:17,980 ¿Falta algo? 1157 01:36:29,200 --> 01:36:31,327 QUERIDO, YA PUEDES TENERNOS A AMBOS... 1158 01:36:31,327 --> 01:36:32,495 EN TU CAJA FUERTE. ROSE. 1159 01:36:42,087 --> 01:36:45,090 Tengo una mejor idea. 1160 01:36:57,686 --> 01:36:58,771 ¡Los tenemos! 1161 01:37:08,280 --> 01:37:10,783 ¿Viste las caras de esos tipos? 1162 01:37:11,450 --> 01:37:12,952 ¿Viste la...? 1163 01:37:19,291 --> 01:37:22,378 Cuando este barco atraque, 1164 01:37:22,378 --> 01:37:24,547 me voy a ir contigo. 1165 01:37:25,464 --> 01:37:28,008 -Es una locura. -Lo sé. 1166 01:37:28,008 --> 01:37:30,094 No tiene sentido en absoluto. 1167 01:37:31,136 --> 01:37:32,930 Por eso confío en ello. 1168 01:37:41,522 --> 01:37:44,692 Ah, sí. Oye, mira esto. 1169 01:37:46,360 --> 01:37:47,444 Caramba. 1170 01:37:47,444 --> 01:37:49,321 Están más calientes que nosotros. 1171 01:37:49,321 --> 01:37:52,032 Si con eso nos calentamos, mejor no. 1172 01:37:52,032 --> 01:37:53,868 Si te da lo mismo. 1173 01:38:06,130 --> 01:38:07,798 ¡Maldita sea! 1174 01:38:13,137 --> 01:38:15,639 ¡Contesten, desgraciados! 1175 01:38:18,309 --> 01:38:20,728 -¿Hay alguien ahí? -Sí, ¿qué ve? 1176 01:38:20,728 --> 01:38:22,479 Iceberg, al frente. 1177 01:38:22,479 --> 01:38:23,480 Gracias. 1178 01:38:26,150 --> 01:38:28,319 -¡Iceberg al frente! -Todo a estribor. 1179 01:38:35,826 --> 01:38:38,412 ¡Vira, vamos, vira todo! 1180 01:38:43,250 --> 01:38:44,627 ¡Atrás a toda máquina! 1181 01:38:46,670 --> 01:38:49,632 -Está al tope. -¡El timón está al tope! 1182 01:38:53,427 --> 01:38:56,138 -¡Vamos, muchachos, vamos! -Rápido. 1183 01:39:02,102 --> 01:39:03,854 ¡Cierren los reguladores! 1184 01:39:03,854 --> 01:39:05,022 ¡Ciérrenlos! 1185 01:39:09,610 --> 01:39:10,444 Aguarden. 1186 01:39:12,613 --> 01:39:13,364 ¡Aguarden! 1187 01:39:15,699 --> 01:39:17,785 ¡Ahora, ponga el motor de reversa! 1188 01:39:45,562 --> 01:39:47,231 ¿Por qué no dan vuelta? 1189 01:39:47,231 --> 01:39:51,235 -¿Está al tope? -Sí, señor, al tope. 1190 01:39:54,405 --> 01:39:57,908 Vamos, vamos, vamos. 1191 01:39:57,908 --> 01:39:59,743 Vira. 1192 01:40:10,254 --> 01:40:11,755 Sí. 1193 01:40:16,760 --> 01:40:18,554 ¡Le va a pegar! 1194 01:40:29,773 --> 01:40:31,316 ¡Santo Dios! 1195 01:40:51,462 --> 01:40:53,297 Cielos. 1196 01:40:53,297 --> 01:40:56,133 -Todo a babor -¡Todo a babor! 1197 01:41:06,310 --> 01:41:07,478 ¡Atrás! 1198 01:41:36,840 --> 01:41:40,260 Andando, vámonos. Salgan, están cerrando las puertas. 1199 01:41:40,260 --> 01:41:43,013 ¡Salgan, salgan! 1200 01:41:48,227 --> 01:41:50,854 ¡Afuera, afuera! 1201 01:41:50,854 --> 01:41:52,773 ¡Sal por la puerta! ¡Vamos! 1202 01:41:52,773 --> 01:41:54,441 ¡Rápido! ¡Vamos, muchachos! 1203 01:42:11,750 --> 01:42:14,086 INDICADOR DE COMPUERTAS 1204 01:42:22,219 --> 01:42:24,054 Válgame Dios. 1205 01:42:24,930 --> 01:42:26,390 Estuvo cerca, ¿no? 1206 01:42:26,390 --> 01:42:29,726 Hueles el hielo, ¿no? Santo Dios. 1207 01:42:33,897 --> 01:42:36,567 Anote la hora en la bitácora. 1208 01:42:42,239 --> 01:42:44,074 ¿Qué fue eso, Sr. Murdoch? 1209 01:42:44,741 --> 01:42:46,285 Un iceberg, señor. 1210 01:42:47,244 --> 01:42:49,246 Viré a estribor y di marcha atrás, 1211 01:42:49,246 --> 01:42:50,914 pero estaba muy cerca. 1212 01:42:50,914 --> 01:42:53,625 Quise rodear a babor, pero lo golpeó... 1213 01:42:53,625 --> 01:42:56,461 -Cierre las compuertas. -Están cerradas. 1214 01:42:59,923 --> 01:43:00,924 Alto total. 1215 01:43:10,267 --> 01:43:12,769 -Que el carpintero revise el barco. -¡Sí, señor! 1216 01:43:24,615 --> 01:43:26,491 Venga, larguémonos de aquí. 1217 01:43:26,491 --> 01:43:27,784 Vamos, deprisa. 1218 01:43:32,623 --> 01:43:34,791 Disculpe, ¿por qué pararon las máquinas? 1219 01:43:34,791 --> 01:43:36,793 -Sentí una vibración. -Descuide... 1220 01:43:36,793 --> 01:43:38,462 quizá fue una hoja de la propela. 1221 01:43:38,462 --> 01:43:41,131 Es lo que sintió. ¿Le traigo algo? 1222 01:43:42,174 --> 01:43:43,300 No, gracias. 1223 01:43:48,305 --> 01:43:50,641 Dio con un iceberg, ¿viste algo? 1224 01:43:50,641 --> 01:43:52,643 No veo nada ahora, ¿y tú? 1225 01:43:54,811 --> 01:43:58,148 Si las ratas van para allá, para mí está bien. 1226 01:44:00,484 --> 01:44:02,903 Por favor, todo está bajo control. 1227 01:44:04,696 --> 01:44:05,656 Oiga. 1228 01:44:05,656 --> 01:44:08,700 -No hay una emergencia. -Sí la hay. Me han robado. 1229 01:44:08,700 --> 01:44:10,410 Traiga al sargento de marina. 1230 01:44:10,410 --> 01:44:12,663 -¡Ahora, estúpido! -Sí, señor. 1231 01:44:15,707 --> 01:44:17,876 Oye, te perderás la diversión. 1232 01:44:19,336 --> 01:44:22,673 -¿Viste qué pasó? -No. Parece que pegó por allá. 1233 01:44:23,840 --> 01:44:25,842 La caldera 6 tiene 2 m. de agua 1234 01:44:25,842 --> 01:44:27,761 y el área de correo está peor. 1235 01:44:27,761 --> 01:44:30,180 -El frente se abombó. -¿Puede achicar? 1236 01:44:30,180 --> 01:44:32,933 -Sólo con bombas. -¿Vio el daño al área de correo? 1237 01:44:32,933 --> 01:44:34,810 No, está totalmente bajo el agua. 1238 01:44:35,102 --> 01:44:36,436 Esto es grave. 1239 01:44:38,939 --> 01:44:40,816 Debemos decirle a mamá y a Cal. 1240 01:44:41,775 --> 01:44:43,777 Creo que son muy buenos, señor. 1241 01:44:46,613 --> 01:44:49,700 No toque nada. Que fotografíen todo el cuarto. 1242 01:44:54,288 --> 01:44:56,957 La estábamos buscando, señorita. 1243 01:45:01,628 --> 01:45:02,796 Bueno, aquí vamos. 1244 01:45:08,468 --> 01:45:10,053 Ha pasado algo grave. 1245 01:45:11,305 --> 01:45:12,806 Sí, así es. 1246 01:45:14,641 --> 01:45:18,145 Sí. Desaparecieron dos cosas esta tarde. 1247 01:45:18,145 --> 01:45:21,857 Una ha vuelto y creo saber dónde está la otra. 1248 01:45:21,857 --> 01:45:23,900 -Regístrenlo. -Quítese el saco. 1249 01:45:23,900 --> 01:45:25,569 -Y ahora, ¿qué? -Vamos. 1250 01:45:25,819 --> 01:45:28,030 Cal, ¿qué estás haciendo? 1251 01:45:28,030 --> 01:45:30,324 Hay una emergencia, ¿qué pasa? 1252 01:45:30,324 --> 01:45:31,867 ¿Es esto? 1253 01:45:31,867 --> 01:45:34,578 -Ese es. -No puede ser. 1254 01:45:35,787 --> 01:45:37,664 No les creas, Rose. No. 1255 01:45:37,664 --> 01:45:38,749 No pudiste. 1256 01:45:38,749 --> 01:45:41,084 Claro. Es fácil para un profesional. 1257 01:45:41,084 --> 01:45:43,837 Estuve con él todo el tiempo, es absurdo. 1258 01:45:43,837 --> 01:45:46,923 Quizá lo hizo mientras te vestías, querida. 1259 01:45:48,759 --> 01:45:50,844 Qué susto. Lo puso en mi bolsillo. 1260 01:45:50,844 --> 01:45:54,014 -¡Cállate! -Ni siquiera es tu bolsillo. 1261 01:45:54,014 --> 01:45:55,640 Propiedad de A. L. Ryerson. 1262 01:45:59,936 --> 01:46:01,605 Lo reportaron robado hoy. 1263 01:46:01,605 --> 01:46:04,274 Lo tomé prestado, iba a devolverlo. 1264 01:46:04,274 --> 01:46:06,109 Es un ladrón honrado. Lo es, ¿no? 1265 01:46:06,109 --> 01:46:08,445 Sabes que yo no hice eso, Rose. Lo sabes. 1266 01:46:08,445 --> 01:46:11,448 No les creas, Rose. Lo sabes. 1267 01:46:11,448 --> 01:46:14,701 -Vamos, hijo. Andando, andando. -Sabes que no fui yo, Rose. 1268 01:46:14,701 --> 01:46:18,413 Vamos, sé buen chico. Sé buen chico, anda, hijo. 1269 01:46:18,413 --> 01:46:20,665 Sabes que no fui yo. Me conoces. 1270 01:46:22,459 --> 01:46:24,294 Qué desafortunado, capitán. 1271 01:46:28,131 --> 01:46:31,760 Agua, 5m sobre la quilla en 10 minutos. 1272 01:46:31,760 --> 01:46:34,304 En la bodega de proa y 3 compartimientos. 1273 01:46:34,304 --> 01:46:36,515 -Y en caldera 6. -Así es, señor. 1274 01:46:36,515 --> 01:46:38,558 ¿Cuándo podremos irnos, maldición? 1275 01:46:38,558 --> 01:46:40,227 Son cinco compartimientos. 1276 01:46:42,270 --> 01:46:46,108 Puede flotar con 4 compartimientos rotos, no 5. 1277 01:46:46,942 --> 01:46:48,652 No con cinco. 1278 01:46:48,652 --> 01:46:50,695 Si se hunde por la proa, el agua 1279 01:46:50,695 --> 01:46:53,782 rebasará las mamparas por la cubierta E, 1280 01:46:53,782 --> 01:46:56,618 de una a otra, yendo hacia atrás. 1281 01:46:56,618 --> 01:46:58,120 No hay cómo detenerlo. 1282 01:46:58,453 --> 01:47:01,498 -Las bombas, si... -Nos darán tiempo, 1283 01:47:01,498 --> 01:47:02,999 pero sólo unos minutos. 1284 01:47:02,999 --> 01:47:05,877 Desde ahora, no importa qué haga... 1285 01:47:06,920 --> 01:47:09,131 el Titanic se hundirá. 1286 01:47:10,799 --> 01:47:13,093 Pero este barco no puede hundirse. 1287 01:47:13,093 --> 01:47:16,179 Está hecho de hierro, le aseguro que puede. 1288 01:47:16,179 --> 01:47:17,556 Y lo hará. 1289 01:47:17,556 --> 01:47:20,600 Es una certeza matemática. 1290 01:47:24,438 --> 01:47:26,273 ¿Cuánto tiempo? 1291 01:47:33,447 --> 01:47:36,658 Una hora. Dos, cuando mucho. 1292 01:47:42,122 --> 01:47:44,291 ¿Cuántos hay a bordo, Murdoch? 1293 01:47:44,291 --> 01:47:47,461 2.200 almas a bordo, señor. 1294 01:47:54,301 --> 01:47:58,472 Creo que saldrá en los encabezados, Sr. Ismay. 1295 01:48:15,030 --> 01:48:17,199 Eres una prostituta, ¿verdad? 1296 01:48:18,492 --> 01:48:20,494 ¡Mírame cuando te hablo! 1297 01:48:20,744 --> 01:48:23,330 -Sr. Hockley. -Luego, estamos ocupados. 1298 01:48:23,330 --> 01:48:25,832 Debo pedirles que se pongan sus salvavidas 1299 01:48:25,832 --> 01:48:28,335 -y vayan a la cubierta C. -Dije luego. 1300 01:48:28,335 --> 01:48:31,087 Lamento molestarlo, pero lo ordenó el capitán. 1301 01:48:31,087 --> 01:48:33,173 Por favor, arrópese bien, 1302 01:48:33,173 --> 01:48:35,592 hace mucho frío afuera esta noche. 1303 01:48:35,592 --> 01:48:39,137 Le sugiero abrigo y sombrero. 1304 01:48:39,137 --> 01:48:40,805 Esto es ridículo. 1305 01:48:41,264 --> 01:48:45,185 No se preocupe, seguro que es una precaución. 1306 01:48:45,435 --> 01:48:48,980 Levántense, pónganse los salvavidas. 1307 01:48:48,980 --> 01:48:50,649 ¿Qué? ¿Qué pasa? 1308 01:48:50,649 --> 01:48:53,360 -Arriba, con salvavidas. -¿Qué pasa? 1309 01:48:53,360 --> 01:48:54,945 ¡Pónganse los salvavidas! 1310 01:48:56,279 --> 01:48:59,282 C.Q.D. ¿Señor? 1311 01:49:00,867 --> 01:49:04,037 Así es, C.Q.D., la llamada de auxilio. 1312 01:49:04,037 --> 01:49:05,705 Esa es nuestra posición. 1313 01:49:10,043 --> 01:49:14,631 Diga que nos hundimos por la proa y necesitamos ayuda. 1314 01:49:24,015 --> 01:49:25,559 Demonios. 1315 01:49:35,735 --> 01:49:37,237 Sigan bajándolo. 1316 01:49:38,238 --> 01:49:40,782 Continúen bajándolo. 1317 01:49:44,828 --> 01:49:47,539 Libérenlo y bájenlo. 1318 01:49:55,964 --> 01:49:58,508 Rápido, muchachos. Quiten la cubierta. 1319 01:49:58,508 --> 01:50:01,886 -Quiten la cubierta. -Sr. Wilde. 1320 01:50:01,886 --> 01:50:04,431 -¿Dónde están los pasajeros? -Ahí adentro. 1321 01:50:04,431 --> 01:50:06,433 Es mucho frío y ruido para ellos. 1322 01:50:06,433 --> 01:50:10,437 Oye, tú. Baja y ayuda con estas líneas. 1323 01:50:24,576 --> 01:50:26,411 ¿Gusta una copa, señor? 1324 01:50:29,247 --> 01:50:31,291 Hijo, ¿qué pasa? 1325 01:50:31,291 --> 01:50:34,294 Nos tienen aquí y no hacemos nada. 1326 01:50:34,294 --> 01:50:36,796 Lo siento, déjeme ir a averiguar. 1327 01:50:37,088 --> 01:50:40,133 Creo que nadie sabe qué pasa. 1328 01:50:40,133 --> 01:50:43,136 Malditos ingleses, hacen todo a la letra. 1329 01:50:43,136 --> 01:50:45,930 No necesita maldecir, Sr. Hockley. 1330 01:50:45,930 --> 01:50:48,642 Prendan la calefacción del cuarto. 1331 01:50:48,642 --> 01:50:50,310 Quisiera un té cuando regrese. 1332 01:50:50,310 --> 01:50:52,270 -Sí, señora. -Sí, señora. 1333 01:51:01,613 --> 01:51:02,697 Señor Andrews. 1334 01:51:04,658 --> 01:51:08,495 Vi el iceberg y lo veo en sus ojos. 1335 01:51:08,787 --> 01:51:10,622 Por favor, dígame la verdad. 1336 01:51:18,463 --> 01:51:20,256 El barco se hundirá. 1337 01:51:22,133 --> 01:51:24,052 -¿Está seguro? -Sí. 1338 01:51:24,052 --> 01:51:25,887 En una hora, más o menos, 1339 01:51:26,638 --> 01:51:28,723 todo estará en el fondo del mar. 1340 01:51:30,308 --> 01:51:33,853 -¿Cómo? -Por favor, no le diga a todos. 1341 01:51:33,853 --> 01:51:36,106 No quiero ser responsable de un pánico. 1342 01:51:36,106 --> 01:51:38,900 Suba a un bote. Rápido, no espere. 1343 01:51:39,901 --> 01:51:43,113 ¿Recuerda lo que le dije de los botes? 1344 01:51:45,365 --> 01:51:46,700 Sí. 1345 01:51:48,410 --> 01:51:49,911 Entiendo. 1346 01:51:57,836 --> 01:51:59,337 Aquí, señor. 1347 01:52:00,588 --> 01:52:03,925 Lo necesitan en segunda clase, hay una turba. 1348 01:52:04,384 --> 01:52:05,593 Yo lo vigilaré. 1349 01:52:06,094 --> 01:52:08,430 Sí. Correcto. 1350 01:52:21,818 --> 01:52:25,655 Señor, el Carpathia dice que viene a 17 nudos. 1351 01:52:25,655 --> 01:52:27,323 Es toda su velocidad, señor. 1352 01:52:28,742 --> 01:52:32,078 -¿Es el único que responde? -El único cerca. 1353 01:52:32,078 --> 01:52:34,080 Dice que llega en cuatro horas. 1354 01:52:34,080 --> 01:52:36,249 ¡Cuatro horas! 1355 01:52:41,254 --> 01:52:42,922 Gracias, Bride. 1356 01:52:47,427 --> 01:52:49,012 Dios mío. 1357 01:52:58,104 --> 01:53:00,607 Señor. Los botes están listos, señor. 1358 01:53:02,692 --> 01:53:06,362 ¿No subimos a las mujeres y a los niños a los botes? 1359 01:53:07,781 --> 01:53:09,157 Sí, así es. 1360 01:53:09,157 --> 01:53:10,450 ¿Señor? 1361 01:53:12,494 --> 01:53:15,538 Mujeres y niños primero. 1362 01:53:15,538 --> 01:53:16,873 Sí. 1363 01:53:17,791 --> 01:53:19,125 Sí, señor. 1364 01:53:21,920 --> 01:53:25,298 Señoras y señores, su atención, por favor. 1365 01:53:25,298 --> 01:53:27,550 Vengan acá, por favor. Eso es. 1366 01:53:27,550 --> 01:53:29,719 Vengan hacia mí. 1367 01:53:29,719 --> 01:53:31,054 Gracias. 1368 01:53:31,721 --> 01:53:32,764 Bien. 1369 01:53:32,764 --> 01:53:37,310 Por el momento, solicito sólo mujeres y niños. 1370 01:53:37,310 --> 01:53:41,314 Aquí. Bien, como dijo el capitán, 1371 01:53:41,314 --> 01:53:43,441 algo alegre para evitar el pánico. 1372 01:53:43,441 --> 01:53:45,944 -Señores, por favor. -Danza nupcial. 1373 01:53:53,993 --> 01:53:57,080 Salvavidas puestos. Pónganselos. 1374 01:53:57,080 --> 01:53:59,999 Pónganse los salvavidas. Pónganselos. 1375 01:53:59,999 --> 01:54:02,252 Tengan, vamos. Pónganselos. 1376 01:54:05,755 --> 01:54:08,591 Por favor, no hay motivo de pánico. 1377 01:54:08,591 --> 01:54:10,927 Aún no es momento de subir a los botes. 1378 01:54:10,927 --> 01:54:13,012 Mantengan la calma. Por favor, 1379 01:54:13,012 --> 01:54:16,850 vean que todos tengan su salvavidas. 1380 01:54:16,850 --> 01:54:19,269 Luego irán mujeres y niños al frente. 1381 01:54:19,269 --> 01:54:22,188 -¿Qué hacemos, mamá? -Esperamos. 1382 01:54:22,188 --> 01:54:24,148 Tras poner a los de primera en botes, 1383 01:54:24,148 --> 01:54:28,403 seguiremos nosotros y es mejor estar listos. 1384 01:54:28,403 --> 01:54:30,780 -Cálmense, por favor. -Dejen pasar. 1385 01:54:30,780 --> 01:54:32,824 -Suelten la reja. -Ve por ayuda. 1386 01:54:32,824 --> 01:54:35,827 Bájenlo, derecha e izquierda juntos. 1387 01:54:37,120 --> 01:54:39,205 -Cuidado. -Ambos lados juntos. 1388 01:54:39,205 --> 01:54:44,502 Despacio. 1389 01:54:48,131 --> 01:54:49,507 Alto el izquierdo. 1390 01:54:49,507 --> 01:54:52,385 Sólo el lado derecho. Sólo el lado derecho. 1391 01:54:52,385 --> 01:54:54,888 Sólo la derecha. Alto la izquierda. 1392 01:54:54,888 --> 01:54:57,974 Derecho abajo. Bájenlo parejos. 1393 01:55:00,226 --> 01:55:01,769 Despacio, muchachos. 1394 01:55:48,733 --> 01:55:53,237 ¿Sabes? Creo que el barco podría hundirse. 1395 01:55:54,739 --> 01:55:58,576 Me pidieron darte esta muestra de nuestro agradecimiento. 1396 01:56:01,746 --> 01:56:04,582 Saludos del señor Caledon Hockley. 1397 01:56:11,089 --> 01:56:13,925 Vamos, hermana, ya oíste, sube al bote. 1398 01:56:14,175 --> 01:56:16,427 ¿Hay lugar para un caballero? 1399 01:56:16,427 --> 01:56:18,429 Sólo mujeres por ahora, señor. 1400 01:56:20,932 --> 01:56:24,102 ¿Nos sentarán de acuerdo con la clase? 1401 01:56:25,353 --> 01:56:28,314 Ojalá no estén muy llenos. 1402 01:56:28,940 --> 01:56:30,316 Oh, madre. 1403 01:56:30,316 --> 01:56:33,486 ¡Cállate! ¿No entiendes? 1404 01:56:33,486 --> 01:56:35,863 El agua está helada y faltan botes. 1405 01:56:35,863 --> 01:56:37,657 Falta la mitad de ellos. 1406 01:56:37,657 --> 01:56:40,493 La mitad de los pasajeros morirá. 1407 01:56:40,493 --> 01:56:42,328 No la mejor mitad. 1408 01:56:44,163 --> 01:56:48,167 Vamos, Ruth, sube. Los asientos de 1era. están acá. 1409 01:56:48,960 --> 01:56:51,004 Lástima que no guardé el dibujo. 1410 01:56:51,004 --> 01:56:52,463 Mañana valdrá mucho más. 1411 01:56:55,800 --> 01:56:59,721 Eres un verdadero bastardo. 1412 01:56:59,721 --> 01:57:02,724 Vamos, Rose. Hay mucho lugar para ti. 1413 01:57:03,850 --> 01:57:05,351 Vamos, Rose. 1414 01:57:05,351 --> 01:57:07,145 Sigues tú, querida. 1415 01:57:07,145 --> 01:57:08,479 Sube al bote, Rose. 1416 01:57:10,481 --> 01:57:12,817 -Vamos. -Rose. 1417 01:57:14,193 --> 01:57:15,737 Súbete al bote. 1418 01:57:16,320 --> 01:57:17,655 ¿Rose? 1419 01:57:18,906 --> 01:57:20,241 Adiós, madre. 1420 01:57:22,035 --> 01:57:23,745 ¡Rose! 1421 01:57:23,745 --> 01:57:26,414 -Vuelve acá. -¿Adónde vas? 1422 01:57:26,414 --> 01:57:30,251 ¿Con él? ¿Para ser la hetaira de una rata? 1423 01:57:31,210 --> 01:57:33,629 Prefiero ser su hetaira que tu esposa. 1424 01:57:36,340 --> 01:57:38,176 ¡No, no! 1425 01:57:38,926 --> 01:57:40,595 ¡Te dije que no! 1426 01:57:42,263 --> 01:57:44,265 ¡Rose, deténte, por favor! 1427 01:57:45,016 --> 01:57:47,643 -¡Bájenlo! -¡Rose! 1428 01:57:47,643 --> 01:57:49,520 -Todos juntos. -No, esperen. 1429 01:57:49,520 --> 01:57:51,689 -¡Bájenlo! -¡Rose! 1430 01:57:51,689 --> 01:57:52,857 ¡Bájenlo parejos! 1431 01:57:58,446 --> 01:57:59,197 ¡Auxilio! 1432 01:58:00,239 --> 01:58:02,450 ¿Puede alguien oírme? 1433 01:58:03,618 --> 01:58:05,495 ¡Oigan, ayúdenme! 1434 01:58:06,037 --> 01:58:07,622 ¡Ayúdenme! 1435 01:58:10,792 --> 01:58:12,502 ¿Puede alguien oírme? 1436 01:58:12,502 --> 01:58:15,338 ¡Ayúdeme alguien! 1437 01:58:15,588 --> 01:58:17,090 ¿Señor Andrews? 1438 01:58:20,802 --> 01:58:23,596 -Camarero, revise el corredor. -Sí, Sr. Andrews. 1439 01:58:23,596 --> 01:58:25,807 Póngase chaleco, y vaya a un bote. 1440 01:58:26,432 --> 01:58:29,435 Lucy, ponte un chaleco, da el ejemplo. 1441 01:58:30,603 --> 01:58:33,272 -¿Alguien aquí? -¡Sr. Andrews! 1442 01:58:33,272 --> 01:58:36,901 ¡Gracias a Dios! ¿Dónde pondrían a alguien bajo arresto? 1443 01:58:36,901 --> 01:58:39,112 ¿Qué? Debe ir a un bote de inmediato. 1444 01:58:39,112 --> 01:58:41,948 ¡No! Lo haré con o sin su ayuda. 1445 01:58:41,948 --> 01:58:43,491 Sin ella tardaré más. 1446 01:58:45,660 --> 01:58:47,703 Tome el elevador hasta abajo. 1447 01:58:47,703 --> 01:58:50,456 A la izquierda por el pasillo de tripulantes, 1448 01:58:50,456 --> 01:58:52,834 luego derecha, e izquierda en la escalera. 1449 01:58:52,834 --> 01:58:54,293 Llegará a un pasillo largo. 1450 01:58:59,132 --> 01:59:01,134 Esto puede ser grave. 1451 01:59:04,637 --> 01:59:06,013 ¡Maldición! 1452 01:59:06,305 --> 01:59:07,807 ¡Maldición! 1453 01:59:12,812 --> 01:59:14,313 Con permiso. Gracias. 1454 01:59:18,401 --> 01:59:21,154 Los elevadores... lo siento, están cerrados. 1455 01:59:22,280 --> 01:59:24,991 Estoy harta de ser amable, maldita sea. 1456 01:59:24,991 --> 01:59:26,492 Ahora, lléveme abajo. 1457 01:59:27,577 --> 01:59:28,661 A la cubierta E. 1458 01:59:32,165 --> 01:59:35,168 Vamos. Oh, vamos. 1459 01:59:53,269 --> 01:59:56,647 -¡Voy a volver a subir! -¡No, no, no! 1460 02:00:00,776 --> 02:00:02,695 Regrese. Volveré a subir. 1461 02:00:02,695 --> 02:00:05,198 Volveré a subir. 1462 02:00:15,625 --> 02:00:17,627 El pasillo de los tripulantes. 1463 02:00:37,355 --> 02:00:38,689 ¡Jack! 1464 02:00:43,277 --> 02:00:44,111 ¡Jack! 1465 02:00:47,573 --> 02:00:49,367 ¡Jack! 1466 02:00:50,201 --> 02:00:52,203 -¡Jack! -¡Rose! 1467 02:00:53,079 --> 02:00:54,497 Jack. 1468 02:00:54,497 --> 02:00:56,165 Rose, estoy aquí adentro. 1469 02:00:56,165 --> 02:00:58,125 -¡Aquí adentro! -¡Jack! 1470 02:00:58,751 --> 02:01:00,253 -Estoy aquí. -Jack. 1471 02:01:00,253 --> 02:01:01,796 -Rose. -Jack. 1472 02:01:01,796 --> 02:01:03,631 Jack, lo siento. 1473 02:01:03,965 --> 02:01:05,967 Lo siento, lo siento mucho. 1474 02:01:07,426 --> 02:01:10,763 -Lovejoy lo puso en mi bolsillo. -Lo sé, lo sé. 1475 02:01:11,138 --> 02:01:14,517 Debes hallar un duplicado de la llave. 1476 02:01:14,517 --> 02:01:16,811 Busca en ese gabinete de ahí. 1477 02:01:17,311 --> 02:01:19,355 Es una plateada, pequeña, Rose. 1478 02:01:19,939 --> 02:01:23,401 Plateada. Todas estas son color bronce. 1479 02:01:24,277 --> 02:01:25,569 Busca aquí, Rose. 1480 02:01:30,074 --> 02:01:31,993 Rose. 1481 02:01:31,993 --> 02:01:34,245 ¿Cómo averiguaste que no fui yo? 1482 02:01:35,079 --> 02:01:38,416 No lo hice, me di cuenta de que ya lo sabía. 1483 02:01:40,251 --> 02:01:42,086 Sigue buscando. 1484 02:01:50,928 --> 02:01:53,806 No hay llave. ¡No hay ninguna llave! 1485 02:01:53,806 --> 02:01:56,684 Rose, escucha. Debes buscar ayuda. 1486 02:01:57,101 --> 02:01:58,978 Todo estará bien. 1487 02:02:03,441 --> 02:02:04,775 Volveré enseguida. 1488 02:02:12,325 --> 02:02:14,660 Te esperaré aquí. 1489 02:02:27,214 --> 02:02:29,091 Hola, ¿hay alguien aquí? 1490 02:02:29,884 --> 02:02:31,093 Hola. 1491 02:02:31,594 --> 02:02:33,471 ¿Hay alguien aquí abajo? 1492 02:02:35,014 --> 02:02:37,058 Necesitamos ayuda. ¡Hola! 1493 02:02:37,808 --> 02:02:38,893 Maldita sea. 1494 02:02:45,399 --> 02:02:48,402 ¿Puede alguien oírme? ¡Hola! 1495 02:02:48,486 --> 02:02:49,862 ¡Hola! 1496 02:02:51,405 --> 02:02:54,325 Gracias a Dios. Espere, necesito su ayuda. 1497 02:02:54,325 --> 02:02:55,743 Hay un hombre allá y... 1498 02:02:56,118 --> 02:02:57,787 ¡Espere! 1499 02:03:01,624 --> 02:03:03,626 ¿Hola? 1500 02:03:28,734 --> 02:03:29,652 ¿Hola? 1501 02:03:30,569 --> 02:03:32,738 -Srta., no debía estar aquí. -Espere. 1502 02:03:32,738 --> 02:03:35,074 -Necesito su ayuda. -Por acá, rápido. 1503 02:03:35,074 --> 02:03:37,618 -Hay un hombre atrapado allá. -Por acá, eso es. 1504 02:03:37,618 --> 02:03:42,164 -No se asuste. -No me asusto. Es al otro lado. 1505 02:03:42,164 --> 02:03:43,916 -Estará bien. -Suélteme. ¡Escúcheme! 1506 02:03:49,588 --> 02:03:50,631 Váyase al diablo. 1507 02:04:28,210 --> 02:04:30,379 Válgame Dios. 1508 02:05:17,927 --> 02:05:19,178 ¡Jack! 1509 02:05:20,012 --> 02:05:21,055 ¡Rose! 1510 02:05:21,805 --> 02:05:23,641 ¿Servirá esto? 1511 02:05:24,683 --> 02:05:27,186 Lo averiguaremos. Vamos. 1512 02:05:30,356 --> 02:05:33,943 Espera, espera, espera. Practica primero allá. 1513 02:05:39,698 --> 02:05:42,910 Bien, ahora trata de darle otro ahí mismo. Tù puedes. 1514 02:05:49,375 --> 02:05:51,794 Bien, es suficiente práctica. 1515 02:05:52,127 --> 02:05:54,004 Vamos, Rose. Tú puedes hacerlo. 1516 02:05:54,004 --> 02:05:57,841 Escucha. Dale muy fuerte y muy rápido. 1517 02:05:59,385 --> 02:06:02,930 Vamos. Espera. Abre un poco más las manos. 1518 02:06:03,222 --> 02:06:05,057 -¿Así? -Correcto. 1519 02:06:05,057 --> 02:06:07,851 Escucha, Rose. Confío en ti. 1520 02:06:12,189 --> 02:06:13,524 ¡Dale! 1521 02:06:19,572 --> 02:06:21,282 ¡Lo lograste! 1522 02:06:21,282 --> 02:06:23,075 Anda, vámonos. 1523 02:06:23,075 --> 02:06:25,369 Demonios, esto está helado. 1524 02:06:25,619 --> 02:06:27,413 Maldición, maldición. 1525 02:06:32,501 --> 02:06:35,212 Esa es la salida. 1526 02:06:35,212 --> 02:06:37,673 Debemos hallar otra. Vamos. 1527 02:06:38,007 --> 02:06:39,633 Jalen. 1528 02:06:40,926 --> 02:06:42,011 Jalen. 1529 02:06:42,136 --> 02:06:44,763 Usen la espalda. Jalen. 1530 02:06:49,810 --> 02:06:50,811 ¡Jalen! 1531 02:06:51,854 --> 02:06:53,897 Es algo que no se ve a diario. 1532 02:06:53,897 --> 02:06:55,274 ¡Jalen! 1533 02:07:16,086 --> 02:07:18,589 ¿Qué hace este equipaje aquí? Tírenlo. 1534 02:07:18,589 --> 02:07:20,424 Tírenlo. Necesitamos el espacio. 1535 02:07:22,426 --> 02:07:24,928 Señora. Suéltela, señor. 1536 02:07:25,596 --> 02:07:27,097 Mantenga la calma. 1537 02:07:27,765 --> 02:07:30,517 -¡No! -Hagan más espacio. 1538 02:07:31,101 --> 02:07:32,102 Eso es. Salte. 1539 02:07:33,145 --> 02:07:35,314 -Por aquí. -Lovejoy. 1540 02:07:35,314 --> 02:07:37,483 Tampoco está a estribor. 1541 02:07:37,941 --> 02:07:39,485 Se nos acaba el tiempo. 1542 02:07:39,485 --> 02:07:41,945 Este idiota no deja subir hombres. 1543 02:07:42,446 --> 02:07:44,615 Uno del otro lado los deja subir. 1544 02:07:45,282 --> 02:07:47,159 Bueno, esa es nuestra jugada. 1545 02:07:47,159 --> 02:07:49,328 Antes, debemos asegurarnos. Vamos. 1546 02:07:50,037 --> 02:07:52,623 Por aquí. Por todo el pasillo. 1547 02:07:55,793 --> 02:07:59,129 ¡Oiga! ¿Qué cree que está haciendo? 1548 02:07:59,338 --> 02:08:01,548 Deberá pagar por eso, ¿sabe? 1549 02:08:01,799 --> 02:08:03,717 Es propiedad de la White Star. 1550 02:08:03,717 --> 02:08:05,636 -¡Cállese! -¡Cállese! 1551 02:08:05,969 --> 02:08:09,306 Detenga el bote, debo ir a mi cuarto... 1552 02:08:10,140 --> 02:08:11,475 Siéntese. 1553 02:08:11,809 --> 02:08:14,186 Es la última. Prepárense a bajarlo. 1554 02:08:14,186 --> 02:08:17,022 Sr. Lightoller. ¿Por qué van medio llenos? 1555 02:08:17,022 --> 02:08:19,233 -Ahora no, Sr. Andrews. -Mire ahí. 1556 02:08:19,233 --> 02:08:21,568 Son unos 20. ¿En un bote para 65? 1557 02:08:21,568 --> 02:08:23,946 Vi un bote con sólo doce. ¡Doce! 1558 02:08:23,946 --> 02:08:27,324 No estábamos seguros del peso, Sr. Andrews. 1559 02:08:27,324 --> 02:08:29,743 -Los botes pueden zozobrar. -Mentira. 1560 02:08:29,743 --> 02:08:32,830 Los probamos en Belfast con 70 hombres. 1561 02:08:32,830 --> 02:08:36,083 Llénelos, Lightoller, por el amor de Dios. 1562 02:08:42,589 --> 02:08:45,676 Por favor, más mujeres y niños, por favor. 1563 02:08:50,472 --> 02:08:53,600 -Vuélvase a meter. -No es una salida. 1564 02:08:57,479 --> 02:09:01,358 No puede tenernos como animales. ¡El barco se está hundiendo! 1565 02:09:01,358 --> 02:09:03,694 Pasen a las mujeres al frente. 1566 02:09:03,694 --> 02:09:05,154 Abra, por favor. 1567 02:09:06,113 --> 02:09:08,115 Sólo mujeres. 1568 02:09:08,657 --> 02:09:10,033 Hombres no. 1569 02:09:10,534 --> 02:09:12,244 Hombres no. 1570 02:09:17,541 --> 02:09:19,293 ¡Atrás! 1571 02:09:20,836 --> 02:09:22,921 Echen llave. 1572 02:09:22,921 --> 02:09:25,924 Sepárenlos de las rejas. 1573 02:09:25,924 --> 02:09:27,843 No toquen las rejas. 1574 02:09:30,929 --> 02:09:34,016 Por Dios, ¡hay mujeres y niños aquí! 1575 02:09:34,266 --> 02:09:36,769 Déjenos subir para salvarnos. 1576 02:09:36,769 --> 02:09:39,021 Atrás. 1577 02:09:41,940 --> 02:09:44,276 -Jack. -Tommy. ¿Podemos salir? 1578 02:09:44,276 --> 02:09:47,946 -No hay esperanza por ahí. -Debemos hacer algo y rápido. 1579 02:09:47,946 --> 02:09:50,199 -Jack. -Fabrizzio. 1580 02:09:50,199 --> 02:09:52,117 Ya se fueron todos los botes. 1581 02:09:52,117 --> 02:09:54,787 Esto se inunda, debemos salir. 1582 02:09:54,787 --> 02:09:58,040 -No hay nada por aquí. -Bien. Vamos por acá. 1583 02:10:03,962 --> 02:10:07,132 -Haré mi propia suerte. -También yo. 1584 02:10:14,640 --> 02:10:16,141 ¡Vamos! 1585 02:10:16,642 --> 02:10:18,227 No, ven. Vamos por acá. 1586 02:10:27,069 --> 02:10:28,570 Por aquí. 1587 02:10:29,238 --> 02:10:31,240 Vayan a la escalera principal, 1588 02:10:31,240 --> 02:10:33,575 todo será ordenado ahí. 1589 02:10:33,575 --> 02:10:34,576 Claro que no. 1590 02:10:34,576 --> 02:10:38,247 Se ordenará ahí. Vaya a la escalera principal. 1591 02:10:38,247 --> 02:10:40,040 -Abra aquí. -Vaya a la otra escalera. 1592 02:10:40,040 --> 02:10:41,458 Abra la reja ahora mismo. 1593 02:10:41,458 --> 02:10:43,836 Vaya a la escalera principal como le dije. 1594 02:10:45,838 --> 02:10:49,174 ¡Maldita sea! ¡Hijo de puta! 1595 02:10:49,174 --> 02:10:51,760 -Basta. -Abra la maldita reja. 1596 02:10:54,847 --> 02:10:56,932 -Fabri, Tommy, ayúdenme. -Apártense. 1597 02:10:56,932 --> 02:10:57,933 Apártense. 1598 02:10:57,933 --> 02:10:59,977 Vamos, jalen. 1599 02:10:59,977 --> 02:11:01,645 ¡Jalen! 1600 02:11:01,645 --> 02:11:05,190 -Apártense. A un lado. -Suelten eso. Suéltenlo. 1601 02:11:05,190 --> 02:11:06,984 -Suelte eso. -Una, dos... 1602 02:11:06,984 --> 02:11:09,027 -Alto... alto. -¡Tres! 1603 02:11:11,196 --> 02:11:12,364 ¡Otra vez! 1604 02:11:14,283 --> 02:11:15,367 ¡Vamos! 1605 02:11:17,953 --> 02:11:19,997 -Vamos, Rose. -No pueden subir. 1606 02:11:19,997 --> 02:11:21,081 No pueden hacer esto. 1607 02:11:27,713 --> 02:11:30,173 Mantengan el orden. Manténganlo. 1608 02:11:30,173 --> 02:11:32,718 Atrás, atrás, atrás. 1609 02:11:32,718 --> 02:11:33,677 ¡No empujen! 1610 02:11:36,388 --> 02:11:38,265 ¡Sujétenla! 1611 02:11:38,265 --> 02:11:39,766 Métanla. 1612 02:11:41,560 --> 02:11:44,271 ¡Atrás, les digo! 1613 02:11:44,271 --> 02:11:46,690 ¡O les disparo como a perros! 1614 02:11:46,690 --> 02:11:48,025 Mantengan el orden. 1615 02:11:49,401 --> 02:11:51,862 Les digo que mantengan el orden. 1616 02:11:52,404 --> 02:11:55,073 Sr. Lowe, tripule este bote. 1617 02:11:59,244 --> 02:12:03,415 Bueno, ¿están todos bien? Que no cunda el pánico. 1618 02:12:09,379 --> 02:12:11,381 Háganse hacia atrás. 1619 02:12:11,757 --> 02:12:14,801 -Demasiado tarde. -Hay más botes al frente. 1620 02:12:14,801 --> 02:12:16,678 Quédese con este, Murdoch. 1621 02:12:16,678 --> 02:12:18,847 Parece ser bastante práctico. 1622 02:12:32,069 --> 02:12:33,737 Siéntense. 1623 02:12:35,238 --> 02:12:37,908 No se acerquen. ¡Apártense todos! 1624 02:12:37,908 --> 02:12:40,285 ¡Atrás todos! 1625 02:12:42,746 --> 02:12:45,582 Empieza el caos. No queda tiempo. 1626 02:12:47,668 --> 02:12:50,087 -Señor Murdoch. -Señor Hockley. 1627 02:12:50,087 --> 02:12:51,838 Ustedes dos, vengan. 1628 02:12:51,838 --> 02:12:53,590 Soy hombre de negocios... 1629 02:12:53,590 --> 02:12:55,676 quiero proponerle un trato. 1630 02:12:55,676 --> 02:12:59,137 Con cuidado. Al mismo tiempo. 1631 02:12:59,763 --> 02:13:02,641 Bájenlo. Bájenlo. 1632 02:13:02,641 --> 02:13:04,476 Vamos, Rose. 1633 02:13:04,476 --> 02:13:06,603 Con cuidado. 1634 02:13:07,437 --> 02:13:09,106 ¡Se fueron los botes! 1635 02:13:14,111 --> 02:13:16,154 Coronel, ¿hay botes de ese lado? 1636 02:13:16,154 --> 02:13:18,198 No, señorita, pero hay un par al frente. 1637 02:13:18,198 --> 02:13:20,117 Por aquí, yo la llevaré. 1638 02:13:26,206 --> 02:13:29,209 ¿Qué caso tiene? Nadie nos escucha. 1639 02:13:29,710 --> 02:13:31,753 Tampoco en la cena, ¿no? 1640 02:13:31,753 --> 02:13:33,880 Vamos, toquemos. Ánimo. 1641 02:13:34,715 --> 02:13:36,216 Orfeo. 1642 02:13:41,054 --> 02:13:44,099 Música para ahogarse. Esto es primera clase. 1643 02:13:49,438 --> 02:13:52,941 -¿Dónde están todos? -Siguen en popa, señor. 1644 02:13:54,901 --> 02:13:57,320 ¿Tenemos un acuerdo, Sr. Murdoch? 1645 02:14:14,921 --> 02:14:18,050 ¡Sólo mujeres y niños! 1646 02:14:19,843 --> 02:14:21,553 -Atrás, señor. -Pase, señora. 1647 02:14:21,553 --> 02:14:22,929 Por aquí. Atrás, señor. 1648 02:14:22,929 --> 02:14:26,099 -Atrás... -Ve a ver al otro lado. 1649 02:14:26,099 --> 02:14:27,601 -Anda. -Cuidado. 1650 02:14:29,144 --> 02:14:32,147 ¿Hay más mujeres y niños? 1651 02:14:32,939 --> 02:14:35,567 -¿Hay más niños? -La encontré. 1652 02:14:35,567 --> 02:14:38,445 Del otro lado. Esperando un bote. 1653 02:14:38,445 --> 02:14:39,905 Con él. 1654 02:14:41,490 --> 02:14:43,658 -¿Más mujeres y niños? -Ya subieron. 1655 02:14:43,658 --> 02:14:45,911 ¿Alguien más entonces? 1656 02:14:45,911 --> 02:14:48,914 -Vamos, rápido. -¿Alguien más? 1657 02:14:53,418 --> 02:14:56,922 -A los aparejos. -Que vaya todo al infierno. 1658 02:14:59,591 --> 02:15:00,592 Maldición. 1659 02:15:00,592 --> 02:15:01,593 ¡Fuego! 1660 02:15:02,636 --> 02:15:05,347 ¡Señor! No puede pasar por aquí. 1661 02:15:05,347 --> 02:15:07,182 ¡No puede pasar, señor! 1662 02:15:09,142 --> 02:15:11,478 Sí, estupendo. Bien. 1663 02:15:13,105 --> 02:15:14,606 Bien. 1664 02:15:15,148 --> 02:15:17,317 Prepárense a bajarlo. 1665 02:15:19,277 --> 02:15:21,196 Listos a la izquierda. 1666 02:15:26,910 --> 02:15:28,912 Bájenlos. 1667 02:15:33,708 --> 02:15:35,544 Manténganlo parejo. 1668 02:15:37,379 --> 02:15:39,965 Ambos lados juntos, parejos. 1669 02:15:39,965 --> 02:15:42,217 Manténganlo parejo. 1670 02:15:42,217 --> 02:15:45,095 -Démela. -Papá. 1671 02:15:45,095 --> 02:15:46,638 -Estarás bien, nena. -Tómela. 1672 02:15:46,638 --> 02:15:47,973 No te preocupes. 1673 02:15:49,391 --> 02:15:51,434 Es un adiós sólo por un rato. 1674 02:15:51,434 --> 02:15:54,479 Sólo por un rato. Habrá otro para papás. 1675 02:15:54,479 --> 02:15:56,481 Este es para mamás y niños. 1676 02:15:56,481 --> 02:15:58,733 Dale la mano a mamá y pórtate bien. 1677 02:16:00,152 --> 02:16:01,570 No me iré sin ti. 1678 02:16:01,570 --> 02:16:03,321 No, te tienes que ir. Ahora. 1679 02:16:03,321 --> 02:16:05,782 -No, Jack. -Sube al bote, Rose. 1680 02:16:05,991 --> 02:16:07,409 -No, Jack. -Sí. 1681 02:16:08,243 --> 02:16:11,746 -Sube al bote. -Sí, sube al bote, Rose. 1682 02:16:13,957 --> 02:16:17,419 Dios mío. Mírate. Te ves terrible. 1683 02:16:17,419 --> 02:16:19,129 Toma. 1684 02:16:20,338 --> 02:16:22,799 Ponte esto. Anda. 1685 02:16:22,799 --> 02:16:24,634 Retrocedan, por favor. 1686 02:16:27,762 --> 02:16:29,681 Vete, yo tomaré el siguiente. 1687 02:16:29,681 --> 02:16:31,933 No, no sin ti. 1688 02:16:31,933 --> 02:16:35,478 Estaré bien. Soy un sobreviviente, ¿sí? 1689 02:16:35,478 --> 02:16:37,856 No te preocupes por mí. Anda, sube. 1690 02:16:37,856 --> 02:16:40,692 Hice un arreglo con un oficial del otro lado. 1691 02:16:40,692 --> 02:16:43,278 Jack y yo podemos irnos a salvo. Ambos. 1692 02:16:44,446 --> 02:16:47,490 ¿Ves? Debo subir a mi bote. 1693 02:16:47,490 --> 02:16:49,034 Vete. Anda, date prisa. 1694 02:16:49,034 --> 02:16:50,118 Está casi lleno. 1695 02:16:51,453 --> 02:16:53,705 -Suba, señorita. -Anda, date prisa. 1696 02:16:53,705 --> 02:16:56,458 -Suba, por favor. -Pórtate bien, hija. 1697 02:16:56,458 --> 02:16:58,460 -Pise con firmeza. -Ya está. 1698 02:16:58,460 --> 02:17:00,629 Atrás. Atrás, le digo. 1699 02:17:00,629 --> 02:17:02,005 Despeje la hilera. 1700 02:17:02,005 --> 02:17:04,466 Sigan adelante, continúen. 1701 02:17:05,467 --> 02:17:06,384 Bájenlo parejo. 1702 02:17:09,846 --> 02:17:13,516 Despacio. Bájenlo. 1703 02:17:19,814 --> 02:17:22,442 -Eres un buen chico. -Parejo. 1704 02:17:22,442 --> 02:17:25,487 -Casi tanto como usted. -Despacio. 1705 02:17:25,487 --> 02:17:27,405 Bájenlo. 1706 02:17:28,406 --> 02:17:30,951 -No hay... -Despacio. 1707 02:17:30,951 --> 02:17:32,619 ningún arreglo, ¿verdad? 1708 02:17:32,619 --> 02:17:35,789 -Despacio. -No, sí lo hay. 1709 02:17:35,789 --> 02:17:38,333 Pero no te beneficiarás de él. 1710 02:17:38,333 --> 02:17:39,626 Bajen parejo. 1711 02:17:39,626 --> 02:17:42,671 -Yo siempre gano, Jack. -Bájenlo parejo. 1712 02:17:42,671 --> 02:17:45,715 -De una forma o de otra. -¿Qué hacen? 1713 02:17:45,715 --> 02:17:47,759 Nivélenlo, muchachos. 1714 02:17:47,759 --> 02:17:49,552 Despacio. 1715 02:17:50,053 --> 02:17:51,763 Parejo, muchachos. 1716 02:17:52,055 --> 02:17:54,599 Sigan adelante. Sigan adelante. 1717 02:18:42,188 --> 02:18:43,189 ¡Rose! 1718 02:18:45,275 --> 02:18:46,651 ¡Deténganla! 1719 02:18:46,651 --> 02:18:49,446 -¡Rose! ¿Qué haces? -¡Deténganla! 1720 02:18:50,613 --> 02:18:51,614 ¡No! 1721 02:19:09,799 --> 02:19:10,967 Rose. 1722 02:19:14,346 --> 02:19:17,349 Eres una tonta. ¿Por qué hiciste eso? 1723 02:19:17,349 --> 02:19:19,517 ¡Eres una tonta, Rose! 1724 02:19:21,019 --> 02:19:23,229 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué? 1725 02:19:23,229 --> 02:19:26,733 Si tú saltas, yo salto, ¿correcto? 1726 02:19:27,650 --> 02:19:29,569 Correcto. 1727 02:19:30,653 --> 02:19:33,073 Dios mío. No me pude ir. 1728 02:19:33,073 --> 02:19:36,284 -No pude irme, Jack. -Está bien. 1729 02:19:36,284 --> 02:19:38,078 Pensaremos en algo. 1730 02:19:38,078 --> 02:19:41,581 -Al menos estoy contigo. -Pensaremos algo. 1731 02:19:54,427 --> 02:19:56,554 ¡Vamos! ¡Muévete! 1732 02:19:57,263 --> 02:19:59,265 Vamos, vamos. 1733 02:19:59,265 --> 02:20:00,308 Vamos, corre. 1734 02:20:07,065 --> 02:20:08,108 Vamos. 1735 02:20:16,449 --> 02:20:17,617 ¡Quítese! 1736 02:20:23,248 --> 02:20:25,250 Vamos, vamos, Rose. 1737 02:20:25,250 --> 02:20:26,668 Anda. 1738 02:20:27,585 --> 02:20:28,670 ¡Camina, vamos! 1739 02:20:31,506 --> 02:20:32,590 ¡Rápido, Rose! 1740 02:20:36,094 --> 02:20:37,929 ¡Vamos! ¡Anda! 1741 02:20:47,272 --> 02:20:50,442 Espero disfruten su tiempo juntos. 1742 02:21:03,788 --> 02:21:06,332 ¿Qué puede tener gracia? 1743 02:21:07,000 --> 02:21:09,627 Puse el diamante en el abrigo. 1744 02:21:12,297 --> 02:21:14,466 ¡Le puse el abrigo a ella! 1745 02:21:15,967 --> 02:21:17,135 Vamos. 1746 02:21:40,742 --> 02:21:42,327 No podemos dejarlo. 1747 02:21:46,956 --> 02:21:48,500 Bien, vamos. 1748 02:22:04,933 --> 02:22:06,434 ¡Regresa! 1749 02:22:16,319 --> 02:22:19,030 -¡Por ahí no, regrese! -¡No, por ahí no! 1750 02:22:19,030 --> 02:22:22,534 -¡No, regrésese! -No se vaya por ahí. 1751 02:22:25,828 --> 02:22:26,955 ¡Vámonos! 1752 02:22:29,374 --> 02:22:30,875 ¡Corre! 1753 02:22:31,417 --> 02:22:33,378 ¡Corre! 1754 02:22:44,556 --> 02:22:46,891 -¡Jack! -¡Rose! 1755 02:22:58,027 --> 02:22:59,529 Por acá. 1756 02:23:09,497 --> 02:23:11,291 Vamos. 1757 02:23:11,291 --> 02:23:13,626 Dame la mano. 1758 02:23:22,260 --> 02:23:23,595 ¡Dios mío! 1759 02:23:27,724 --> 02:23:29,058 ¡Auxilio! 1760 02:23:34,814 --> 02:23:36,316 ¡Auxilio! 1761 02:23:38,067 --> 02:23:40,570 Espere, abra la reja, por favor. 1762 02:23:40,570 --> 02:23:41,821 -Por favor. -Por favor. 1763 02:23:41,821 --> 02:23:44,741 -¡Ayúdenos, por favor! -¡Por favor! 1764 02:23:46,117 --> 02:23:47,493 Maldita sea. 1765 02:23:53,082 --> 02:23:54,125 ¡Vamos! 1766 02:23:54,125 --> 02:23:56,127 -¡Vamos, vamos! -¡Rápido! 1767 02:23:57,837 --> 02:24:00,256 -¡Por favor! -Cielos. 1768 02:24:00,256 --> 02:24:03,426 -¡Dese prisa! -¡Vamos! 1769 02:24:08,139 --> 02:24:11,100 Lo siento, se cayeron las llaves. 1770 02:24:11,100 --> 02:24:13,519 -¡Espere, por favor! -¡Espere! 1771 02:24:13,519 --> 02:24:15,605 ¡No se vaya, por favor! 1772 02:24:15,605 --> 02:24:17,482 ¡Traiga más ayuda! ¡No! 1773 02:24:34,874 --> 02:24:37,210 ¡Las tengo! ¿Cuál es, Rose? 1774 02:24:37,210 --> 02:24:39,545 La afilada, prueba con la afilada. 1775 02:24:39,545 --> 02:24:41,255 Apresúrate, Jack. 1776 02:24:44,884 --> 02:24:46,928 Oh, no. Vamos. 1777 02:24:46,928 --> 02:24:48,471 Deprisa, Jack. 1778 02:24:50,973 --> 02:24:52,892 Oh no, está atorada. 1779 02:24:54,727 --> 02:24:55,978 ¡Rápido, Jack! 1780 02:24:57,689 --> 02:24:59,482 -¡Rápido! -Ya voy. 1781 02:25:02,151 --> 02:25:05,446 Ya está, ya está. Vamos, vamos, Rose. 1782 02:25:05,446 --> 02:25:06,989 Anda, anda. 1783 02:25:08,199 --> 02:25:09,867 ¡Jack! 1784 02:25:18,751 --> 02:25:21,254 ¡Jack! ¡Vamos! 1785 02:25:33,891 --> 02:25:36,060 Sigan meciéndolo. Los remos en su lugar. 1786 02:25:36,060 --> 02:25:38,771 -Pongan un remo debajo. -Mantengan la calma. 1787 02:25:38,771 --> 02:25:41,482 Sólo mujeres y niños, maldita sea. 1788 02:25:41,482 --> 02:25:43,735 Sujétenlo, sujétenlo. 1789 02:25:43,735 --> 02:25:45,820 ¡Deténganlo! 1790 02:25:54,579 --> 02:25:57,081 Preparen estos pescantes. 1791 02:25:57,081 --> 02:25:58,833 Enganchen los aparejos. 1792 02:26:03,421 --> 02:26:04,922 Atrás, señor. 1793 02:26:04,922 --> 02:26:06,424 Hágase para atrás. 1794 02:26:07,091 --> 02:26:08,092 Atrás. 1795 02:26:08,092 --> 02:26:09,469 Ayúdela a pasar. 1796 02:26:09,469 --> 02:26:10,636 Atrás, señor. 1797 02:26:13,097 --> 02:26:14,932 Le digo que no se acerque. 1798 02:26:19,604 --> 02:26:21,272 ¡Sigue subiendo! 1799 02:26:23,691 --> 02:26:25,359 ¡Dejen de empujar! 1800 02:26:27,695 --> 02:26:31,783 -¡Atrás! -¿Nos dejarán vivir, malditos? 1801 02:26:31,783 --> 02:26:34,452 Mataré al hombre que se acerque. 1802 02:26:34,452 --> 02:26:37,455 -Bastardo. -¡Atrás! 1803 02:26:37,455 --> 02:26:39,457 Teníamos un trato, maldito. 1804 02:26:41,667 --> 02:26:45,213 Su dinero ya no puede salvarlo más que a mí. 1805 02:26:45,213 --> 02:26:46,714 ¡Atrás! 1806 02:26:47,298 --> 02:26:49,300 ¡Sólo mujeres y niños! 1807 02:26:55,473 --> 02:26:57,308 ¡Oh, Tommy! 1808 02:26:57,308 --> 02:26:59,477 No, no, Tommy. 1809 02:26:59,477 --> 02:27:00,853 ¡Bastardo! 1810 02:27:18,496 --> 02:27:19,413 ¡No, Will! 1811 02:27:26,420 --> 02:27:27,755 Atrás, malditos. 1812 02:27:28,589 --> 02:27:30,341 Retrocedan, malditos. 1813 02:27:44,438 --> 02:27:46,107 ¡Tengo una niña! 1814 02:27:46,440 --> 02:27:48,442 -¡Tengo una niña! -Abran paso. 1815 02:27:48,442 --> 02:27:50,945 Por favor, tengo una niña. 1816 02:27:51,779 --> 02:27:54,282 Por favor, soy todo lo que tiene en el mundo. 1817 02:27:55,283 --> 02:27:58,828 Pase. Atrás, atrás les digo. 1818 02:27:58,828 --> 02:28:00,663 -Démela. -Sólo mujeres y niños. 1819 02:28:00,746 --> 02:28:03,291 -Ven, pequeña. -Sólo mujeres y niños. 1820 02:28:04,625 --> 02:28:05,960 Démela. 1821 02:28:07,461 --> 02:28:08,880 Ya, ya. 1822 02:28:12,800 --> 02:28:14,677 Espera, espera. 1823 02:28:14,677 --> 02:28:16,220 ¡Señor Andrews! 1824 02:28:18,222 --> 02:28:19,307 ¡Oh, Rose! 1825 02:28:22,226 --> 02:28:24,729 ¿Ni siquiera lo va a intentar? 1826 02:28:25,730 --> 02:28:30,568 Lamento no haberle hecho un barco más fuerte, Rose. 1827 02:28:32,320 --> 02:28:34,822 Se hunde rápido, debemos irnos. 1828 02:28:34,822 --> 02:28:36,198 Esperen. 1829 02:28:38,784 --> 02:28:40,119 Buena suerte, Rose. 1830 02:28:42,204 --> 02:28:43,706 Igualmente. 1831 02:28:56,093 --> 02:28:57,595 Sr. Guggenheim. 1832 02:28:57,595 --> 02:29:00,181 -Son para usted, señor. -No, gracias. 1833 02:29:00,181 --> 02:29:04,185 Vestimos elegantes y nos hundiremos como caballeros. 1834 02:29:04,769 --> 02:29:06,896 Pero quisiéramos un brandy. 1835 02:29:07,396 --> 02:29:09,732 Traigan el bote para acá. 1836 02:29:18,282 --> 02:29:22,119 Capitán. Capitán. ¿Adónde debo ir? 1837 02:29:22,119 --> 02:29:23,621 Por favor. 1838 02:29:28,584 --> 02:29:29,794 Capitán. 1839 02:29:29,794 --> 02:29:31,963 ¡Capitán, señor! 1840 02:30:02,159 --> 02:30:04,704 Bien, es todo, muchachos. 1841 02:30:05,287 --> 02:30:07,123 -Adiós. -Buena suerte. 1842 02:30:07,957 --> 02:30:09,667 -Nos vemos. -Adiós, amigo. 1843 02:31:23,824 --> 02:31:27,078 Y vivieron felices juntos 1844 02:31:27,078 --> 02:31:29,413 durante trescientos años 1845 02:31:29,413 --> 02:31:31,916 en la tierra de Tirna Nog 1846 02:31:31,916 --> 02:31:35,753 de la juventud y belleza eternas. 1847 02:32:10,454 --> 02:32:13,374 ¡Ya no hay tiempo! Corten las aparejos. 1848 02:32:13,374 --> 02:32:15,626 ¡Córtenlos, háganlo si es necesario! 1849 02:32:16,293 --> 02:32:18,963 ¡Necesito un cuchillo, un cuchillo! 1850 02:32:20,631 --> 02:32:22,591 Suelten el bote. 1851 02:32:22,591 --> 02:32:23,968 Suéltenlo. 1852 02:32:34,895 --> 02:32:36,897 ¡Corten los malditos aparejos! 1853 02:33:24,278 --> 02:33:25,821 Caballeros... 1854 02:33:25,821 --> 02:33:28,824 fue un honor tocar con Uds. esta noche. 1855 02:34:29,176 --> 02:34:32,596 Debemos quedarnos en el barco lo más posible. 1856 02:34:43,983 --> 02:34:46,694 Por acá. Salta el barandal. 1857 02:34:48,654 --> 02:34:51,198 Anda. Salta. 1858 02:34:52,866 --> 02:34:54,535 Vamos. 1859 02:35:27,860 --> 02:35:29,695 Te tengo. Salta. 1860 02:35:32,281 --> 02:35:34,116 La tengo, señorita. 1861 02:35:34,366 --> 02:35:36,285 -¡Jack! -Vamos. 1862 02:35:37,786 --> 02:35:39,496 ¡Atrás! 1863 02:36:08,984 --> 02:36:11,028 ¡No, nos vas a hundir! 1864 02:36:24,333 --> 02:36:26,919 Camino por el valle de sombras. 1865 02:36:26,919 --> 02:36:29,922 ¿Quiere caminar más rápido por el valle? 1866 02:36:52,277 --> 02:36:53,946 ¡Remen! 1867 02:36:55,114 --> 02:36:56,865 Jalen al mismo tiempo. 1868 02:37:19,221 --> 02:37:22,975 Santa María, madre de Dios, reza por nosotros los pecadores, 1869 02:37:22,975 --> 02:37:25,352 ahora y en la hora de nuestra muerte. 1870 02:37:25,644 --> 02:37:27,855 -María llena eres de gracia... -Por acá. 1871 02:37:27,855 --> 02:37:29,523 El señor está contigo... 1872 02:37:37,656 --> 02:37:40,451 Vamos. ¡Vamos! 1873 02:37:49,877 --> 02:37:52,754 Y vio un cielo y una tierra nuevos, 1874 02:37:52,754 --> 02:37:55,674 cuando los primeros habían desaparecido. 1875 02:37:57,092 --> 02:37:58,802 Y ya no había mar. 1876 02:38:02,931 --> 02:38:06,143 -Auxilio. -Pronto terminará. 1877 02:38:06,143 --> 02:38:08,854 Pronto terminará. 1878 02:38:15,569 --> 02:38:18,113 Él morirá con ellos, y ellos serán su pueblo. 1879 02:38:18,113 --> 02:38:20,073 Y Dios mismo estará con ellos. 1880 02:38:22,451 --> 02:38:23,619 Jack. 1881 02:38:24,620 --> 02:38:26,788 Aquí es donde nos conocimos. 1882 02:38:33,587 --> 02:38:36,965 Y les quitará las lágrimas de los ojos, 1883 02:38:36,965 --> 02:38:39,426 y no habrá más muerte. 1884 02:38:39,426 --> 02:38:42,429 Tampoco habrá pena y llanto. 1885 02:38:42,429 --> 02:38:45,432 Tampoco habrá ya más dolor. 1886 02:38:45,432 --> 02:38:49,353 Pues el antiguo mundo ha terminado. 1887 02:39:03,116 --> 02:39:05,702 Mucho más rápido y jalen. 1888 02:39:28,850 --> 02:39:30,519 Sujétese, señorita Trudy. 1889 02:39:59,506 --> 02:40:03,093 Ayúdenme, sálvenme, por favor. 1890 02:40:06,263 --> 02:40:07,931 Sujétate muy fuerte. 1891 02:40:24,865 --> 02:40:27,659 ¡Dios Todopoderoso! 1892 02:40:34,333 --> 02:40:37,336 Mantengan conectados los interruptores. 1893 02:41:55,997 --> 02:41:57,499 Nos tenemos que mover. 1894 02:42:03,338 --> 02:42:05,298 -Dame la mano, te jalaré. -No puedo. 1895 02:42:05,298 --> 02:42:07,342 Vamos, dame la mano, dámela. 1896 02:42:09,594 --> 02:42:11,638 Te tengo. No te soltaré. 1897 02:42:11,638 --> 02:42:13,265 Vamos, te tengo. 1898 02:42:24,526 --> 02:42:27,028 -¿Qué está pasando, Jack? -No lo sé. 1899 02:42:27,028 --> 02:42:27,946 ¡No lo sé! 1900 02:42:36,872 --> 02:42:38,206 ¡Sujétate! 1901 02:42:41,960 --> 02:42:44,588 ¡Ayúdenme, alguien ayúdeme! 1902 02:43:20,165 --> 02:43:21,708 ¡Llega la hora! 1903 02:43:34,262 --> 02:43:37,432 Dios mío, Dios mío. 1904 02:43:37,432 --> 02:43:39,100 Sujétate. 1905 02:43:39,601 --> 02:43:41,061 Dios mío. 1906 02:43:53,782 --> 02:43:56,117 El barco nos jalará hacia abajo. 1907 02:43:56,117 --> 02:43:58,328 Respira profundo cuando te diga. 1908 02:44:02,624 --> 02:44:05,919 No dejes de patalear hacia la superficie. 1909 02:44:06,294 --> 02:44:08,296 No me sueltes de la mano. 1910 02:44:14,970 --> 02:44:17,973 Lo lograremos, Rose. Confía en mí. 1911 02:44:17,973 --> 02:44:19,474 Confío en ti. 1912 02:44:23,645 --> 02:44:24,646 ¿Lista? 1913 02:44:24,980 --> 02:44:27,274 ¿Lista? ¡Ahora! 1914 02:45:03,643 --> 02:45:05,145 ¡Jack! 1915 02:45:05,145 --> 02:45:07,814 ¡Jack, Jack! 1916 02:45:09,649 --> 02:45:11,151 ¡Jack! 1917 02:45:15,822 --> 02:45:18,825 Jack. ¡Jack! 1918 02:45:43,767 --> 02:45:44,768 ¡No! 1919 02:45:46,937 --> 02:45:49,898 -¡Jack! -¡Rose! 1920 02:45:49,898 --> 02:45:52,192 Suéltela. ¡Suéltela! 1921 02:45:55,612 --> 02:45:59,282 Nada, Rose, necesito que nades. 1922 02:46:02,327 --> 02:46:04,496 Sigue nadando. 1923 02:46:08,625 --> 02:46:10,043 Está helada. 1924 02:46:10,043 --> 02:46:11,628 Nada, Rose. 1925 02:46:16,007 --> 02:46:18,593 Vamos. A ver. 1926 02:46:19,260 --> 02:46:22,097 Sigue nadando. Vamos. 1927 02:46:24,057 --> 02:46:26,351 Mira, súbete a esto. 1928 02:46:27,060 --> 02:46:28,478 Sube ahí. 1929 02:46:35,860 --> 02:46:37,278 Vamos, Rose. 1930 02:46:47,288 --> 02:46:49,040 Quédate arriba. Anda, Rose. 1931 02:46:49,040 --> 02:46:50,542 Jack. 1932 02:47:10,520 --> 02:47:12,147 Estarás bien. 1933 02:47:14,649 --> 02:47:16,317 Vas a estar bien. 1934 02:47:24,993 --> 02:47:26,911 ¡Que regresen los botes! 1935 02:47:30,665 --> 02:47:33,001 Los botes vienen por nosotros. 1936 02:47:33,001 --> 02:47:35,670 Aguanta un poco más. 1937 02:47:35,670 --> 02:47:38,757 Se alejaron por la succión, 1938 02:47:38,757 --> 02:47:40,800 pero ahora van a regresar. 1939 02:47:41,426 --> 02:47:45,472 ¡Vuelvan! ¡Por el amor de Dios! 1940 02:47:45,472 --> 02:47:48,433 ¡Por favor! ¡Ayuda! 1941 02:47:49,768 --> 02:47:51,186 ¡Regresen! 1942 02:47:51,519 --> 02:47:53,521 Por el amor de Dios. 1943 02:47:53,521 --> 02:47:55,690 Ustedes no comprenden. 1944 02:47:55,940 --> 02:48:00,028 Si volvemos, les digo que hundirán el bote. 1945 02:48:00,028 --> 02:48:03,281 Basta, me está asustando. 1946 02:48:03,281 --> 02:48:06,284 Vamos, chicas, tomen un remo, vamos. 1947 02:48:06,284 --> 02:48:09,370 ¿Está loca? ¡Estamos en medio del Atlántico Norte. 1948 02:48:09,370 --> 02:48:12,957 ¿Ustedes quieren vivir o quieren morir? 1949 02:48:19,547 --> 02:48:22,217 No entiendo a ninguna de ustedes. 1950 02:48:23,468 --> 02:48:27,722 ¿Qué les pasa? Sus hombres están allá. 1951 02:48:29,641 --> 02:48:31,476 Hay mucho lugar para más. 1952 02:48:31,476 --> 02:48:33,561 Y habrá una menos en este bote 1953 02:48:33,561 --> 02:48:37,315 si no cierra la maldita boca. 1954 02:48:51,079 --> 02:48:54,624 -Tenga, tome este. -Traigan sus remos. 1955 02:48:54,624 --> 02:48:57,127 Aten también estos dos botes. 1956 02:49:01,422 --> 02:49:04,134 Vean que estén bien atados. 1957 02:49:07,387 --> 02:49:10,181 Bien, escuchen, tenemos que regresar. 1958 02:49:10,390 --> 02:49:15,436 Pasen a las mujeres de este bote a aquél ahora mismo. 1959 02:49:15,436 --> 02:49:18,273 Vamos a hacer espacio, en proa y popa. 1960 02:49:27,824 --> 02:49:29,659 Ya no hay tanto ruido. 1961 02:49:31,619 --> 02:49:33,955 Les tomará un par de minutos 1962 02:49:33,955 --> 02:49:37,458 el organizar los botes. 1963 02:49:39,961 --> 02:49:42,338 No sé tú, pero... 1964 02:49:42,338 --> 02:49:46,509 pretendo escribir una carta bastante fuerte 1965 02:49:46,509 --> 02:49:49,429 a la Línea White Star, por esto. 1966 02:49:55,977 --> 02:49:57,854 Te amo, Jack. 1967 02:50:04,485 --> 02:50:06,112 No hagas eso. 1968 02:50:07,488 --> 02:50:09,782 No empieces a despedirte. 1969 02:50:09,991 --> 02:50:12,869 Aún no, ¿entiendes? 1970 02:50:12,869 --> 02:50:14,954 Tengo mucho frío. 1971 02:50:15,496 --> 02:50:16,789 Escucha, Rose. 1972 02:50:17,665 --> 02:50:19,459 Tú vas a salir de aquí. 1973 02:50:20,793 --> 02:50:22,712 Vas a seguir adelante... 1974 02:50:23,671 --> 02:50:25,506 y tendrás muchos hijos. 1975 02:50:26,341 --> 02:50:28,134 Y los verás crecer. 1976 02:50:29,844 --> 02:50:32,722 Vas a morir siendo una anciana... 1977 02:50:32,722 --> 02:50:34,474 calentita en tu cama. 1978 02:50:35,934 --> 02:50:39,812 No aquí, no esta noche. 1979 02:50:39,812 --> 02:50:42,690 No de esta forma, ¿me entiendes? 1980 02:50:45,443 --> 02:50:47,862 No siento mi cuerpo. 1981 02:50:49,447 --> 02:50:53,534 Ganar ese boleto, fue lo mejor que me sucedió. 1982 02:50:55,203 --> 02:50:56,913 Me trajo a ti. 1983 02:50:58,790 --> 02:51:01,209 Y estoy agradecido por eso, Rose. 1984 02:51:01,626 --> 02:51:03,336 Estoy agradecido. 1985 02:51:05,255 --> 02:51:07,757 Debes, debes... 1986 02:51:08,591 --> 02:51:10,843 debes honrarme con esto. 1987 02:51:13,805 --> 02:51:15,723 Debes prometerme 1988 02:51:15,723 --> 02:51:17,392 que vas a sobrevivir, 1989 02:51:17,392 --> 02:51:21,437 que no te rendirás. 1990 02:51:21,729 --> 02:51:24,148 No importa lo que pase, 1991 02:51:26,609 --> 02:51:29,487 o lo desesperada que estés. 1992 02:51:32,073 --> 02:51:34,742 Prométemelo ahora, Rose. 1993 02:51:36,411 --> 02:51:39,414 Y nunca deshagas esa promesa. 1994 02:51:40,581 --> 02:51:42,083 Lo prometo. 1995 02:51:43,918 --> 02:51:46,087 Nunca la olvides. 1996 02:51:48,464 --> 02:51:50,842 Nunca la olvidaré, Jack. 1997 02:51:53,094 --> 02:51:55,305 Nunca la olvidaré. 1998 02:52:19,287 --> 02:52:20,872 Al frente, señor. 1999 02:52:23,958 --> 02:52:25,626 ¡Remos! 2000 02:52:25,960 --> 02:52:28,004 ¿Ve algún movimiento? 2001 02:52:28,463 --> 02:52:31,382 No señor. Ningún movimiento, señor. 2002 02:52:31,382 --> 02:52:34,802 Revíselos. Pásame ese remo. 2003 02:52:40,933 --> 02:52:42,935 Revíselos, asegúrese. 2004 02:52:42,935 --> 02:52:45,313 Estos están muertos, señor. 2005 02:52:45,313 --> 02:52:48,900 Abran paso. Avance lento. 2006 02:52:54,572 --> 02:52:56,908 Cuidado con los remos. 2007 02:52:56,908 --> 02:52:59,077 No les peguen. 2008 02:53:00,453 --> 02:53:03,122 ¿Hay alguien vivo por aquí? 2009 02:53:04,290 --> 02:53:06,501 ¿Puede alguien oírme? 2010 02:53:08,461 --> 02:53:11,089 ¿Hay alguien con vida? 2011 02:53:17,345 --> 02:53:19,806 Esperamos demasiado. 2012 02:53:22,767 --> 02:53:26,521 Sigan revisándolos, sigan buscando. 2013 02:53:26,521 --> 02:53:30,024 ¿Hay alguien con vida? 2014 02:53:33,152 --> 02:53:35,822 ¿Puede alguien oírme? 2015 02:53:49,001 --> 02:53:54,340 ...mi máquina voladora, 2016 02:53:55,883 --> 02:53:59,011 y arriba va... 2017 02:54:01,139 --> 02:54:03,141 arriba va. 2018 02:54:08,312 --> 02:54:11,315 Mi Josephine... 2019 02:54:13,025 --> 02:54:16,487 mi máquina... 2020 02:54:38,968 --> 02:54:40,470 ¿Jack? 2021 02:54:45,141 --> 02:54:46,517 Jack. 2022 02:54:49,228 --> 02:54:50,730 Jack. 2023 02:54:58,321 --> 02:55:01,532 Jack, ahí está un bote. 2024 02:55:01,866 --> 02:55:03,409 ¿Jack? 2025 02:55:14,504 --> 02:55:15,880 ¿Jack? 2026 02:55:28,351 --> 02:55:30,561 Ahí está un bote, Jack. 2027 02:55:33,189 --> 02:55:34,524 ¿Jack? 2028 02:56:14,021 --> 02:56:15,523 Vuelvan. 2029 02:56:16,524 --> 02:56:18,025 Vuelvan. 2030 02:56:20,236 --> 02:56:21,737 Regresen. 2031 02:56:23,030 --> 02:56:24,490 Regresen. 2032 02:56:25,074 --> 02:56:26,534 Vuelvan. 2033 02:56:27,201 --> 02:56:29,996 Regresen, vuelvan. 2034 02:56:31,205 --> 02:56:33,916 ¡Hola! 2035 02:56:34,458 --> 02:56:37,253 ¿Puede alguien oírme? 2036 02:56:37,253 --> 02:56:39,338 Aquí no hay nada, señor. 2037 02:56:41,424 --> 02:56:42,925 Regresen. 2038 02:56:44,468 --> 02:56:45,803 Vuelvan. 2039 02:56:53,311 --> 02:56:55,104 Jamás la olvidaré. 2040 02:56:55,104 --> 02:56:56,939 Lo prometo. 2041 02:57:39,607 --> 02:57:41,442 ¡Den la vuelta! 2042 02:58:02,797 --> 02:58:07,134 1.500 personas quedaron en el mar 2043 02:58:07,134 --> 02:58:10,805 cuando el Titanic se hundió bajo nosotros. 2044 02:58:11,806 --> 02:58:15,643 Había 20 botes flotando cerca... 2045 02:58:16,143 --> 02:58:18,813 y sólo uno regresó. 2046 02:58:19,814 --> 02:58:21,482 Uno. 2047 02:58:23,317 --> 02:58:27,822 Salvaron a seis del agua, incluida yo. 2048 02:58:29,156 --> 02:58:30,491 Seis... 2049 02:58:31,450 --> 02:58:34,286 de mil quinientos. 2050 02:58:36,622 --> 02:58:38,457 Después... 2051 02:58:39,291 --> 02:58:41,919 las 700 personas en los botes 2052 02:58:41,919 --> 02:58:44,755 sólo podían esperar. 2053 02:58:45,965 --> 02:58:48,008 Esperar a morir, 2054 02:58:48,008 --> 02:58:49,677 esperar a vivir, 2055 02:58:50,511 --> 02:58:52,805 esperar una absolución... 2056 02:58:52,805 --> 02:58:54,974 que jamás llegaría. 2057 02:59:59,497 --> 03:00:01,957 No encontrará a su gente aquí. 2058 03:00:01,957 --> 03:00:03,542 Sólo son de tercera. 2059 03:00:07,922 --> 03:00:09,757 De cabello castaño rojizo. 2060 03:00:09,757 --> 03:00:11,467 Y tiene barba blanca. 2061 03:00:12,134 --> 03:00:15,012 -¿No está en otra lista? -No hay otra. 2062 03:00:15,012 --> 03:00:18,057 -Quizá en otro barco. -Hacemos lo que podemos. 2063 03:00:18,057 --> 03:00:20,226 Debe haber otra lista. 2064 03:00:41,747 --> 03:00:44,583 Fue la última vez que lo vi. 2065 03:00:44,583 --> 03:00:48,337 El se casó, claro, y heredó sus millones, 2066 03:00:48,337 --> 03:00:51,131 pero la crisis del 29 2067 03:00:51,131 --> 03:00:52,967 golpeó duro a sus intereses, 2068 03:00:52,967 --> 03:00:55,302 y se puso una pistola en la boca ese año. 2069 03:00:55,302 --> 03:00:57,763 O al menos eso leí. 2070 03:01:10,150 --> 03:01:11,986 ¿Me dice su nombre, por favor? 2071 03:01:14,655 --> 03:01:16,365 Dawson. 2072 03:01:18,325 --> 03:01:20,661 Rose Dawson. 2073 03:01:21,120 --> 03:01:22,454 Gracias. 2074 03:01:28,961 --> 03:01:31,839 Nunca hallamos nada sobre Jack. 2075 03:01:31,839 --> 03:01:33,716 No hay ningún registro de él. 2076 03:01:33,716 --> 03:01:36,760 No, no lo habría, ¿verdad? 2077 03:01:36,760 --> 03:01:40,306 Y nunca hablé de él, hasta ahora. 2078 03:01:40,306 --> 03:01:42,391 Con nadie. 2079 03:01:42,391 --> 03:01:45,060 Ni siquiera con tu abuelo. 2080 03:01:45,060 --> 03:01:46,896 El corazón de una mujer 2081 03:01:46,896 --> 03:01:49,523 es un mar profundo de secretos. 2082 03:01:49,523 --> 03:01:53,736 Pero ahora saben que hubo un hombre llamado Jack Dawson... 2083 03:01:53,736 --> 03:01:56,155 y que él me salvó 2084 03:01:56,155 --> 03:01:59,491 en toda forma que alguien puede ser salvado. 2085 03:02:00,951 --> 03:02:04,580 Ni siquiera tengo una foto de él. 2086 03:02:06,290 --> 03:02:08,751 Él existe ahora 2087 03:02:08,751 --> 03:02:11,086 sólo en mi memoria. 2088 03:02:15,132 --> 03:02:18,844 Keldysh, aquí, Mir 2, vamos a la superficie. 2089 03:02:35,110 --> 03:02:38,238 Lo guardaba para cuando hallara el diamante. 2090 03:02:47,581 --> 03:02:49,083 Lo lamento. 2091 03:02:51,585 --> 03:02:53,921 Durante tres años 2092 03:02:53,921 --> 03:02:56,757 no pensé en nada más que en el Titanic, 2093 03:02:56,757 --> 03:02:59,426 pero no lo conseguí. 2094 03:03:01,762 --> 03:03:04,765 Nunca lo dejé entrar.