1 00:01:09,235 --> 00:01:14,657 TITANIC 2 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 13 metri. Ar trebui să-l vezi. 3 00:02:12,215 --> 00:02:14,717 Bine. Ridic-o peste balustrada de la prora. 4 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 Bine, Mir-2, trecem peste prova. Urmează-ne. 5 00:02:53,673 --> 00:02:55,758 Bine, linişte. Filmăm. 6 00:02:56,509 --> 00:02:59,554 Să văd vaporul ieşind din întuneric asemeni unei corăbii fantomă 7 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 mă cutremură de fiecare dată. 8 00:03:03,266 --> 00:03:06,603 Imaginea epavei triste a maiestuoasei nave... 9 00:03:07,478 --> 00:03:11,900 în locul unde a căzut la 2:30 în noaptea de 15 aprilie 1912... 10 00:03:12,525 --> 00:03:14,402 după o lungă scufundare... 11 00:03:15,278 --> 00:03:16,946 din lumea de deasupra apei. 12 00:03:17,655 --> 00:03:19,824 Şefule, ce texte ai. 13 00:03:49,812 --> 00:03:51,356 A şasea scufundare. 14 00:03:51,397 --> 00:03:53,983 Am revenit pe puntea Titanicului. 15 00:03:54,275 --> 00:03:56,277 La patru km adâncime. 16 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 3.821 metri. 17 00:04:00,323 --> 00:04:03,993 Presiunea exterioară este de 1,5 tone pe cm pătrat. 18 00:04:04,244 --> 00:04:06,955 Ferestrele astea sunt groase de 25 cm, dacă cedează... 19 00:04:06,996 --> 00:04:09,540 în două microsecunde suntem terminaţi. 20 00:04:10,333 --> 00:04:12,752 Bine, gata cu prostiile. 21 00:04:26,599 --> 00:04:29,936 Coboară submarinul pe acoperişul cabinelor ofiţerilor, ca ieri. 22 00:04:29,978 --> 00:04:31,020 Sigur. 23 00:04:31,437 --> 00:04:34,440 Bine, Mir-2, aterizăm deasupra Scării Mari. 24 00:04:34,482 --> 00:04:36,567 Sunteţi gata de lansare? 25 00:04:36,609 --> 00:04:39,570 Da, Brock, lansez Dunkin acum. Du-te, Charlie. 26 00:04:47,704 --> 00:04:49,789 - Bine, dă cablu. - Dă cablu. 27 00:04:50,290 --> 00:04:53,376 Bine, Brock, coborâm de-a lungul corpului navei. 28 00:04:55,920 --> 00:05:00,425 Da, recepţionat. Coborâţi şi mergeţi la uşa culoarului către clasa întâi. 29 00:05:00,466 --> 00:05:04,762 Vreau să cercetaţi recepţia de pe puntea D şi restaurantul. 30 00:05:05,471 --> 00:05:06,764 Recepţionat. 31 00:05:12,645 --> 00:05:13,771 - Cablu. - Cablu. 32 00:05:13,813 --> 00:05:15,940 Bine, acum stânga. Stânga. 33 00:05:24,824 --> 00:05:28,494 Snoop Dog în acţiune. Coborâm în casa scărilor. 34 00:05:31,622 --> 00:05:33,750 Bine, Lewis, coboară pe puntea B. 35 00:05:33,791 --> 00:05:34,959 Puntea A. 36 00:05:35,001 --> 00:05:38,004 - Dă-mi frânghie, căpitane. - Puntea B, intră acolo. 37 00:06:16,918 --> 00:06:20,380 - Atenţie la cadrul uşii. Atenţie. - Îl văd, am înţeles. 38 00:06:25,885 --> 00:06:26,969 VEDERE SNOOP 39 00:06:27,011 --> 00:06:28,721 Stăm bine. Calm, şefu'. 40 00:06:42,068 --> 00:06:43,903 Bine, întoarce-te. 41 00:06:44,821 --> 00:06:47,448 - Dă-mi cablu. - Întoarce-te. Atenţie la perete. 42 00:06:47,490 --> 00:06:49,909 Brock, suntem lângă pian. Recepţionezi? 43 00:06:50,410 --> 00:06:51,619 Recepţionat. 44 00:06:59,710 --> 00:07:01,003 Acolo. 45 00:07:01,045 --> 00:07:04,924 - Asta e uşa de la dormitor. - O văd. 46 00:07:13,850 --> 00:07:16,936 Am intrat. Am ajuns. 47 00:07:19,522 --> 00:07:22,984 E patul lui Hockley. Acolo a dormit neisprăvitul. 48 00:07:28,906 --> 00:07:31,200 Hopa, cineva a uitat apa deschisă. 49 00:07:31,451 --> 00:07:34,203 Stai. Numai puţin. Mergi în dreapta. 50 00:07:40,668 --> 00:07:42,962 Uşa dulapului. Apropie-te. 51 00:07:43,754 --> 00:07:46,757 - Miroşi ceva, şefu'. - Vreau să văd ce e dedesubt. 52 00:07:46,799 --> 00:07:48,676 Dă-mi mâinile, omule. 53 00:07:54,015 --> 00:07:55,224 Bine. 54 00:07:56,767 --> 00:07:59,562 - Ai grijă, s-ar putea să se dărâme. - Bine. 55 00:08:00,813 --> 00:08:04,192 Bine, întoarce-o. Hai, întoarce-o. 56 00:08:04,650 --> 00:08:06,027 Dă-i bice. Haide. 57 00:08:06,944 --> 00:08:08,571 Bine, dă-i drumul jos. 58 00:08:17,538 --> 00:08:20,041 Măiculiţă, ai văzut, şefu'? 59 00:08:23,586 --> 00:08:24,921 A venit ziua plăţii, băieţi. 60 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 Banii! 61 00:08:43,981 --> 00:08:46,817 - Am reuşit, Bobby! - L-am recuperat. 62 00:08:46,859 --> 00:08:48,027 Da, eşti grozav. 63 00:08:48,069 --> 00:08:51,280 Cine e cel mai tare? Spune! 64 00:08:51,739 --> 00:08:53,616 Tu eşti cel mai tare, Lewis. 65 00:08:55,826 --> 00:08:58,037 - Bobby, trabucul meu. - Poftim. 66 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 Bine, deschide-l. 67 00:09:10,049 --> 00:09:11,217 Lasă-mă să trec. Stai. 68 00:09:11,259 --> 00:09:13,094 - L-ai prins? - L-am prins. 69 00:09:36,951 --> 00:09:38,077 La naiba! 70 00:09:40,162 --> 00:09:41,622 Niciun diamant. 71 00:09:42,873 --> 00:09:45,167 Şefule, la fel i s-a întâmplat lui Geraldo... 72 00:09:45,209 --> 00:09:47,211 şi cariera lui a fost distrusă. 73 00:09:51,757 --> 00:09:53,092 Închide camera. 74 00:09:53,259 --> 00:09:56,012 Brock. Partenerii vor să ştie cum merge. 75 00:09:57,263 --> 00:10:00,725 Salut, Dave, Berry. Uite cum stă treaba, nu era în seif. 76 00:10:00,766 --> 00:10:04,020 Nu-ţi face griji. Există o sumedenie de locuri unde poate să fie. 77 00:10:04,270 --> 00:10:05,313 Sigur că da. 78 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 Resturile podelei din apartament, camera mamei... 79 00:10:07,940 --> 00:10:10,276 - Seiful casierului pe puntea C. - Geanta lui Hoffa. 80 00:10:10,651 --> 00:10:11,902 O sumedenie de alte locuri. 81 00:10:11,944 --> 00:10:15,239 Aveţi încredere în instinctul meu. Ştiu că suntem aproape. 82 00:10:15,281 --> 00:10:17,283 Trebuie doar să trecem printr-un proces eliminatoriu. 83 00:10:19,368 --> 00:10:21,078 Numai puţin. 84 00:10:24,206 --> 00:10:26,709 - Lasă-mă să văd. - Cred că am găsit ceva. 85 00:10:29,920 --> 00:10:32,798 - Unde e poza colierului? - Te sunăm imediat. 86 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 14 aprilie 1912 87 00:10:44,810 --> 00:10:46,354 Să fiu al naibii. 88 00:10:49,065 --> 00:10:52,276 Vânătorul de comori Lovett e recunoscut pentru comoara spaniolă. 89 00:10:52,318 --> 00:10:54,070 În regulă, te hrănesc într-o clipă. 90 00:10:55,196 --> 00:10:59,075 A călătorit cu submarinele ruseşti, să descopere cea mai faimoasă epavă... 91 00:10:59,116 --> 00:11:00,409 Titanicul. 92 00:11:00,660 --> 00:11:04,246 Este cu noi în direct prin satelit, de pe nava de cercetare Keldysh... 93 00:11:04,288 --> 00:11:05,790 din nordul Atlanticului. 94 00:11:05,831 --> 00:11:07,917 - Bună, Brock. - Bună, Tracy. 95 00:11:08,167 --> 00:11:11,045 Toată lumea a auzit poveştile obişnuite despre Titanic. 96 00:11:11,087 --> 00:11:14,173 Cunoaşteţi nobleţea orchestrei care a cântat până la scufundare. 97 00:11:14,674 --> 00:11:17,009 Dar pe mine mă impresionează poveştile nespuse... 98 00:11:17,218 --> 00:11:19,970 secretele ferecate în cala Titanicului. 99 00:11:20,012 --> 00:11:23,307 Folosim roboţii pentru a pătrunde în epavă la adâncimi... 100 00:11:23,349 --> 00:11:25,226 fără precedent. 101 00:11:25,267 --> 00:11:27,687 Expediţia dv. se află în centrul furtunii... 102 00:11:27,728 --> 00:11:30,773 de controverse privind drepturile şi etica de recuperare. 103 00:11:30,815 --> 00:11:32,692 Mulţi vă numesc jefuitori de morminte. 104 00:11:32,733 --> 00:11:35,986 Recuperarea artefactelor din mormântul lui Tutankhamon n-a... 105 00:11:36,028 --> 00:11:38,155 - Ce e asta? - Dă mai tare, scumpo. 106 00:11:38,197 --> 00:11:41,075 Avem muzeografi experţi trimişi să se asigure... 107 00:11:41,117 --> 00:11:44,120 că relicvele sunt păstrate şi catalogate corespunzător. 108 00:11:44,161 --> 00:11:47,164 Priviţi acest desen descoperit astăzi... 109 00:11:47,206 --> 00:11:50,459 O bucată de hârtie care a stat în apă 84 de ani... 110 00:11:50,710 --> 00:11:53,713 iar echipa mea a reuşit să o păstreze intactă. 111 00:11:54,338 --> 00:11:58,426 Ar fi trebuit să rămână îngropată pe fundul oceanului pentru eternitate? 112 00:11:58,467 --> 00:12:00,010 O putem vedea şi... 113 00:12:00,052 --> 00:12:01,804 Să fiu a naibii! 114 00:12:05,141 --> 00:12:08,144 Brock, ai un telefon prin satelit. 115 00:12:08,477 --> 00:12:12,022 Bobby, lansăm. Vezi submersibilele care intră în apă? 116 00:12:12,064 --> 00:12:15,151 Crede-mă, amice, chiar vrei să răspunzi la apelul ăsta. 117 00:12:15,985 --> 00:12:17,319 Sper să merite. 118 00:12:18,237 --> 00:12:20,364 Trebuie să vorbeşti tare. E cam bătrână. 119 00:12:20,406 --> 00:12:21,741 Grozav. 120 00:12:24,076 --> 00:12:26,454 Sunt Brock Lovett. Cu ce vă pot ajuta, dnă... 121 00:12:26,746 --> 00:12:28,414 Calvert. Rose Calvert. 122 00:12:28,831 --> 00:12:30,249 Dnă Calvert? 123 00:12:31,167 --> 00:12:36,088 Mă întrebam dacă aţi găsit Inima Oceanului, dle Lovett. 124 00:12:38,466 --> 00:12:40,426 Ţi-am spus că vrei să răspunzi la apel. 125 00:12:42,386 --> 00:12:45,139 Bine, mi-ai captivat atenţia, Rose. 126 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 Ne poţi spune cine este femeia din desen? 127 00:12:48,768 --> 00:12:51,353 Cum să nu! Femeia din desen sunt eu. 128 00:13:08,245 --> 00:13:12,124 E o mincinoasă! O nebună în căutare de bani şi publicitate. 129 00:13:12,833 --> 00:13:16,504 Dumnezeu ştie de ce! Ca puicuţa aia rusoaică, Anestezia. 130 00:13:16,837 --> 00:13:18,297 Se apropie! 131 00:13:23,552 --> 00:13:27,473 Rose Dewitt Bukater a murit pe Titanic la 17 ani, nu-i aşa? 132 00:13:27,515 --> 00:13:28,933 Aşa este. 133 00:13:28,974 --> 00:13:31,435 Dacă ar fi trăit, acum ar avea peste 100 de ani. 134 00:13:31,477 --> 00:13:33,187 101 luna viitoare. 135 00:13:34,021 --> 00:13:37,107 OK, deci e o mincinoasă matusalemică. 136 00:13:37,149 --> 00:13:39,485 Ascultă, am scormonit deja trecutul femeii... 137 00:13:39,527 --> 00:13:43,489 până în anii '20 când lucra ca actriţă. 138 00:13:43,531 --> 00:13:46,534 O actriţă. Iată primul indiciu, Sherlock. 139 00:13:46,909 --> 00:13:51,330 Pe atunci se numea Rose Dawson. Apoi s-a căsătorit cu unul Calvert. 140 00:13:51,372 --> 00:13:55,042 S-au mutat în Cedar Rapids şi i-a turnat câţiva plozi. 141 00:13:55,084 --> 00:13:58,212 Calvert e mort acum şi, din auzite, la fel şi Cedar Rapids. 142 00:13:58,254 --> 00:14:00,005 Oricine ştie ceva despre diamant... 143 00:14:00,047 --> 00:14:03,050 fie e oale şi ulcele, fie e aici pe vas, dar ea ştie ceva. 144 00:14:16,313 --> 00:14:19,108 Nu călătoreşte cu bagaje puţine, nu? 145 00:14:19,149 --> 00:14:21,026 Grăbeşte-te, ajută-l! 146 00:14:21,318 --> 00:14:24,280 Dnă Calvert, sunt Brock Lovett. Bun venit pe Keldysh. 147 00:14:26,866 --> 00:14:28,409 Haide să intrăm. 148 00:14:29,451 --> 00:14:31,245 - Bună, dră Calvert. - Bună. 149 00:14:31,287 --> 00:14:34,206 - Bun venit pe Keldysh. - Mersi. 150 00:14:44,550 --> 00:14:45,593 Da? 151 00:14:45,634 --> 00:14:49,096 - Vă plac cabinele? - Da, sunt foarte drăguţe. 152 00:14:49,555 --> 00:14:53,309 Ai făcut cunoştinţă cu nepoata mea, Lizzie? Ea are grijă de mine. 153 00:14:54,226 --> 00:14:57,563 Ne-am întâlnit acum câteva minute. Îţi aminteşti, bunico, pe punte? 154 00:14:57,605 --> 00:14:58,939 Da, aşa e... 155 00:15:00,107 --> 00:15:04,236 Aşa. Foarte drăguţ. Trebuie să-mi iau pozele când călătoresc. 156 00:15:04,987 --> 00:15:07,364 Vă pot servi cu ceva? Aveţi nevoie de ceva? 157 00:15:08,532 --> 00:15:09,575 Da. 158 00:15:10,200 --> 00:15:12,411 Aş vrea să-mi văd desenul. 159 00:15:26,592 --> 00:15:29,053 Ludovic al XVI-lea purta o piatră magnifică 160 00:15:29,094 --> 00:15:31,305 numită Diamantul Albastru al Coroanei. 161 00:15:31,347 --> 00:15:33,474 A dispărut în 1792. 162 00:15:34,350 --> 00:15:37,686 Cam în aceeaşi perioadă, bătrânul Ludovic şi-a pierdut capul. 163 00:15:38,520 --> 00:15:42,232 Se presupune că şi diamantul a fost tăiat. 164 00:15:42,274 --> 00:15:46,278 A fost şlefuit în formă de inimă şi a devenit Inima Oceanului. 165 00:15:47,029 --> 00:15:50,074 Astăzi, ar valora mai mult decât Diamantul Speranţei. 166 00:15:50,115 --> 00:15:54,536 Era groaznic de greu, l-am purtat numai atunci. 167 00:15:54,578 --> 00:15:56,497 Chiar crezi că tu eşti în desen, bunico? 168 00:15:57,331 --> 00:15:58,958 Eu sunt, scumpo. 169 00:15:59,625 --> 00:16:01,043 Nu eram o frumuseţe? 170 00:16:03,295 --> 00:16:06,090 I-am luat urma prin înregistrări de asigurări. 171 00:16:06,131 --> 00:16:10,010 O solicitare de despăgubire veche soluţionată în secret absolut. 172 00:16:11,053 --> 00:16:13,597 Îmi poţi spune cine a fost posesorul asigurării, Rose? 173 00:16:14,139 --> 00:16:16,725 Cred că cineva numit Hockley. 174 00:16:17,184 --> 00:16:20,479 Nathan Hockley. Corect. Magnatul oţelului din Pittsburgh. 175 00:16:21,355 --> 00:16:23,607 Solicitarea era pentru colierul cu diamant 176 00:16:23,649 --> 00:16:25,401 cumpărat de fiul lui logodnicei sale, ţie. 177 00:16:27,069 --> 00:16:29,571 Cu o săptămână înainte de a urca pe Titanic. 178 00:16:30,364 --> 00:16:32,491 A fost înregistrată imediat după scufundare. 179 00:16:33,492 --> 00:16:36,453 Deci diamantul trebuie să se fi scufundat odată cu vasul. 180 00:16:38,163 --> 00:16:39,289 Vezi data? 181 00:16:41,166 --> 00:16:42,501 "14 aprilie 1912." 182 00:16:43,002 --> 00:16:45,671 Asta înseamnă că dacă bunica ta e cine pretinde... 183 00:16:45,713 --> 00:16:48,757 purta diamantul la gât în ziua când s-a scufundat Titanicul. 184 00:16:49,133 --> 00:16:51,760 Asta înseamnă că eşti prietena mea cea mai bună. 185 00:16:53,137 --> 00:16:56,098 Iată câteva dintre lucrurile pe care le-am recuperat din cabina ta. 186 00:16:58,726 --> 00:16:59,768 A fost a mea. 187 00:17:01,729 --> 00:17:03,313 Extraordinar! 188 00:17:04,523 --> 00:17:07,484 Arată la fel ca ultima dată când am văzut-o. 189 00:17:13,657 --> 00:17:16,201 Imaginea din oglindă s-a schimbat puţin. 190 00:17:32,801 --> 00:17:35,387 Eşti gata să te reîntorci pe Titanic? 191 00:17:38,724 --> 00:17:42,603 Iată. Loveşte aisbergul la babord. 192 00:17:43,062 --> 00:17:47,691 Se freacă de aisberg, iar peretele e străpuns în mai multe locuri... 193 00:17:47,733 --> 00:17:49,276 sub linia de plutire. 194 00:17:49,318 --> 00:17:51,570 Apoi compartimentele din faţă se inundă. 195 00:17:51,612 --> 00:17:55,657 Pe măsură ce nivelul apei creşte, trece peste pereţii de separare... 196 00:17:55,699 --> 00:17:58,577 care, din păcate, se ridică doar până la puntea E. 197 00:17:59,078 --> 00:18:03,457 Pe măsură ce prova se scufundă, pupa se ridică, la început încet... 198 00:18:03,499 --> 00:18:07,795 apoi din ce în ce mai repede până când tot fundul navei e în aer. 199 00:18:08,212 --> 00:18:11,632 Şi are un fund imens. 20.000, 30.000 de tone. 200 00:18:12,091 --> 00:18:14,718 Corpul navei nu e proiectat să suporte aşa o presiune. 201 00:18:14,760 --> 00:18:18,472 Ce se întâmplă? Se rupe în două până la chilă... 202 00:18:18,764 --> 00:18:21,225 Şi pupa cade înapoi la nivel. 203 00:18:21,809 --> 00:18:23,477 Pe măsură ce prova se scufundă, 204 00:18:23,519 --> 00:18:26,730 pupa ajunge la verticală şi se desprinde. 205 00:18:27,731 --> 00:18:31,819 Pupa pluteşte câteva minute asemeni unui dop de plută... 206 00:18:32,402 --> 00:18:35,197 se inundă şi se scufundă pe la 2:20 dimineaţa... 207 00:18:35,239 --> 00:18:37,449 la două ore şi 40 de minute după coliziune. 208 00:18:38,867 --> 00:18:43,122 Prova se înclină şi se prăbuşeşte la un km distanţă... 209 00:18:43,163 --> 00:18:46,542 cu viteza de 20-30 de noduri la impactul cu fundul oceanului. 210 00:18:49,670 --> 00:18:51,130 Grozav, nu? 211 00:18:51,171 --> 00:18:55,134 Mulţumesc pentru detaliata analiză criminalistică, dle Bodine. 212 00:18:56,677 --> 00:18:59,221 Desigur, pe viu... 213 00:19:00,472 --> 00:19:02,266 experienţa a fost puţin diferită. 214 00:19:03,183 --> 00:19:04,643 Ne-o împărtăşeşti şi nouă? 215 00:19:59,698 --> 00:20:01,867 - O duc să se odihnească. - Nu. 216 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 - Haide, bunico. - Nu. 217 00:20:09,249 --> 00:20:11,251 Dă-mi casetofonul. 218 00:20:13,545 --> 00:20:14,838 Spune-ne, Rose. 219 00:20:17,216 --> 00:20:18,759 Au trecut 84 de ani. 220 00:20:19,343 --> 00:20:22,846 În regulă. Încearcă să-ţi aminteşti ceva, orice. 221 00:20:23,722 --> 00:20:26,266 Dle Lovett, vrei să asculţi sau nu? 222 00:20:30,604 --> 00:20:33,690 Au trecut 84 de ani... 223 00:20:35,484 --> 00:20:37,986 şi încă mai simt mirosul de vopsea proaspătă. 224 00:20:40,364 --> 00:20:42,532 Vesela de porţelan era nouă-nouţă. 225 00:20:43,742 --> 00:20:46,328 La fel şi aşternuturile de pat. 226 00:20:48,538 --> 00:20:51,917 Titanicul era supranumit vaporul visurilor. 227 00:20:53,585 --> 00:20:54,836 Şi aşa era. 228 00:20:55,921 --> 00:20:57,506 Cu adevărat. 229 00:21:11,561 --> 00:21:13,438 FRANCIS SRL - SOUTHAMPTON 230 00:21:27,452 --> 00:21:31,748 Toţi pasagerii de la clasa a treia cu cuşetă în faţă... 231 00:21:31,790 --> 00:21:34,751 aici, vă rog! La rândul de aici! Aici! 232 00:21:34,793 --> 00:21:37,921 - E o barcă mare, nu? - Tată, e o navă. 233 00:21:37,963 --> 00:21:38,964 Ai dreptate. 234 00:22:08,910 --> 00:22:10,912 Nu înţeleg de ce se minunează toată lumea. 235 00:22:12,080 --> 00:22:13,999 Nu pare mai mare decât Mauretania. 236 00:22:14,333 --> 00:22:17,669 Poţi deveni blazat cu anumite lucruri, Rose, dar nu cu Titanicul. 237 00:22:17,919 --> 00:22:21,381 E cu peste 30 m mai lung decât Mauretania şi cu mult mai luxos. 238 00:22:22,341 --> 00:22:24,885 Fiica ta e mult prea greu de epatat, Ruth. 239 00:22:25,844 --> 00:22:27,971 Se spune că e imposibil de scufundat. 240 00:22:28,013 --> 00:22:30,724 Chiar aşa e. Nici Dumnezeu nu ar putea să-l scufunde. 241 00:22:30,766 --> 00:22:33,643 Dle, trebuie să duceţi bagajele la terminalul principal. 242 00:22:33,685 --> 00:22:34,770 Pe acolo, dle. 243 00:22:34,811 --> 00:22:37,439 Am încredere în dumneata. Conduceţi valetul meu. 244 00:22:37,481 --> 00:22:40,067 Da, dle. Cu multă plăcere. Dacă pot fi de ajutor... 245 00:22:40,359 --> 00:22:41,651 Da, bine. 246 00:22:41,693 --> 00:22:45,655 Toate cuferele din maşina de acolo. Doisprezece de aici. 247 00:22:46,406 --> 00:22:50,994 Şi seiful în apartament, camerele B-52, 54, 56. 248 00:22:53,080 --> 00:22:56,708 Doamnelor, să ne grăbim. Pe aici. 249 00:23:01,463 --> 00:23:03,507 - Haina mea? - E la mine, dră. 250 00:23:03,548 --> 00:23:06,051 Staţi aici la coadă pentru inspecţia sanitară. 251 00:23:06,093 --> 00:23:10,013 Toţi pasagerii de la clasa a treia să vină aici la inspecţia sanitară. 252 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 Bărbia sus. 253 00:23:11,973 --> 00:23:14,101 NUMAI PENTRU TRAFICUL DE PASAGERI 254 00:23:16,812 --> 00:23:19,106 - Bun venit la bord, doamnă. - Bun venit pe Titanic. 255 00:23:20,565 --> 00:23:24,111 Era vasul visurilor pentru toţi ceilalţi. 256 00:23:24,861 --> 00:23:26,988 Pentru mine, era un vas de sclavi... 257 00:23:27,697 --> 00:23:30,575 care mă aducea înapoi în America în lanţuri. 258 00:23:31,576 --> 00:23:35,747 La exterior, eram exact aşa cum trebuie să fie o fată binecrescută. 259 00:23:36,039 --> 00:23:38,500 Dar sufletul meu urla. 260 00:23:55,142 --> 00:23:57,936 Jack, eşti pazzo. Pariezi tot ce avem. 261 00:23:59,187 --> 00:24:01,773 Când nu ai nimic, nu ai nimic de pierdut. 262 00:24:03,150 --> 00:24:06,027 Dobitocule, nu pot să cred că mizezi biletele noastre. 263 00:24:09,197 --> 00:24:10,532 Sven? 264 00:24:11,491 --> 00:24:12,492 Pariez. 265 00:24:29,009 --> 00:24:31,136 CLASA A TREIA - WHITE STAR LINE 266 00:24:31,803 --> 00:24:32,888 Bine. 267 00:24:32,929 --> 00:24:36,641 Momentul adevărului. Viaţa cuiva este pe punctul de a se schimba. 268 00:24:37,517 --> 00:24:38,643 Brizio? 269 00:24:40,812 --> 00:24:42,147 - Niente. - Niente. 270 00:24:43,648 --> 00:24:44,816 Olaf? 271 00:24:45,775 --> 00:24:47,068 Nimic. 272 00:24:47,110 --> 00:24:48,195 Sven? 273 00:24:52,824 --> 00:24:54,034 Două perechi. 274 00:24:54,659 --> 00:24:56,203 Îmi pare rău, Fabrizio. 275 00:24:56,620 --> 00:24:58,622 Ma vaffanculo! Ai pariat toţi banii? 276 00:24:58,663 --> 00:25:02,083 Îmi pare rău, dar nu-ţi vei revedea mama multă vreme. 277 00:25:02,959 --> 00:25:05,545 Pentru că mergem în America. Ful, domnilor. 278 00:25:19,976 --> 00:25:21,102 Haide. 279 00:25:22,187 --> 00:25:23,855 Merg acasă! 280 00:25:26,525 --> 00:25:29,069 - Merg acasă! - Merg în America! 281 00:25:29,861 --> 00:25:31,071 Nu, amice. 282 00:25:31,530 --> 00:25:34,658 Titanic pleacă în America în cinci minute. 283 00:25:35,867 --> 00:25:38,537 La naiba, Fabri. Haide. 284 00:25:39,871 --> 00:25:44,167 Acum călătorim în stil mare. Suntem nişte baştani. 285 00:25:44,209 --> 00:25:47,629 Parcă am fi de viţă regală, ragazzo mio. 286 00:25:47,671 --> 00:25:49,798 Vezi? E al meu destino. 287 00:25:49,839 --> 00:25:52,884 Cum spuneam, merg în America să devin milionar. 288 00:25:56,054 --> 00:25:59,182 - Eşti pazzo. - Poate, dar am bilete. 289 00:26:01,142 --> 00:26:03,687 - Credeam că eşti rapid. - Aspetta! 290 00:26:03,728 --> 00:26:06,606 Aşteaptă! Hei, aşteaptă! 291 00:26:06,648 --> 00:26:08,858 Suntem pasageri! Pasageri! 292 00:26:10,860 --> 00:26:12,737 Aţi trecut prin inspecţie? 293 00:26:12,779 --> 00:26:13,863 Desigur. 294 00:26:13,905 --> 00:26:17,117 Oricum, nu avem păduchi. Suntem amândoi americani. 295 00:26:17,576 --> 00:26:19,160 Cred. Urcaţi la bord. 296 00:26:22,831 --> 00:26:26,126 Suntem cei mai norocoşi din lume, ştii, nu? 297 00:26:35,218 --> 00:26:36,595 La revedere! 298 00:26:40,265 --> 00:26:43,226 - Cunoşti pe cineva? - Sigur că nu. Dar nu asta e ideea. 299 00:26:43,268 --> 00:26:45,895 -La revedere. O să-mi lipseşti. -La revedere! 300 00:26:45,937 --> 00:26:48,648 - La revedere! - Nu te voi uita niciodată! 301 00:27:36,363 --> 00:27:38,198 Vino cu mine, iubito. Să mergem. 302 00:27:38,239 --> 00:27:39,824 PUNTEA G 303 00:27:43,328 --> 00:27:44,871 G-60. 304 00:27:45,288 --> 00:27:46,998 Mă iertaţi, doamnă. 305 00:27:50,001 --> 00:27:51,336 Pe aici. 306 00:27:52,170 --> 00:27:55,423 Ce mai faceţi? Jack, îmi pare bine. 307 00:27:55,840 --> 00:27:59,052 Jack Dawson. Îmi pare bine de cunoştinţă. Ce mai faceţi? 308 00:27:59,386 --> 00:28:01,346 Cine ţi-a dat ţie patul de sus? 309 00:28:03,848 --> 00:28:05,266 Unde e Sven? 310 00:28:07,268 --> 00:28:09,354 E puntea dv. privată de promenadă, dle. 311 00:28:09,938 --> 00:28:12,857 Mai aveţi nevoie de ceva? Mă iertaţi. 312 00:28:13,775 --> 00:28:15,193 - Asta? - Nu. 313 00:28:15,402 --> 00:28:17,696 Avea multe chipuri pe ea. 314 00:28:18,363 --> 00:28:20,031 Asta e cea potrivită. 315 00:28:21,700 --> 00:28:23,827 Vreţi să le scot pe toate, dră? 316 00:28:23,868 --> 00:28:26,705 Da, avem nevoie de culoare în cameră. 317 00:28:30,208 --> 00:28:32,127 Pune-le acolo, în garderobă. 318 00:28:32,877 --> 00:28:35,255 Dumnezeule, iar mâzgăliturile alea infantile! 319 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 Chiar au fost bani aruncaţi pe geam. 320 00:28:37,340 --> 00:28:40,427 Diferenţa dintre gustul artistic al lui Cal şi al meu e că eu am gust. 321 00:28:40,468 --> 00:28:41,886 Sunt fascinante... 322 00:28:42,762 --> 00:28:44,806 parcă ai fi într-un vis. 323 00:28:45,348 --> 00:28:47,016 Există adevăr, dar nicio logică. 324 00:28:47,058 --> 00:28:50,186 - Cum se numeşte artistul? - Picasso nu-ştiu-cum. 325 00:28:50,228 --> 00:28:54,357 Picasso nu-ştiu-cum. Se va alege praful de el, crede-mă. 326 00:28:54,733 --> 00:28:58,027 - Pune Degas-ul în dormitor. - Cel puţin au fost ieftine. 327 00:28:58,069 --> 00:29:00,071 Pune-l în garderoba mea. 328 00:29:04,909 --> 00:29:09,205 La Cherbourg, a urcat la bord o femeie pe nume Margaret Brown. 329 00:29:09,456 --> 00:29:11,416 Noi îi spuneam Molly. 330 00:29:11,791 --> 00:29:15,003 Istoria o va numi Molly Brown cea de nescufundat. 331 00:29:15,044 --> 00:29:17,797 Nu aveam de gând să te aştept toată ziua, fiule. 332 00:29:17,839 --> 00:29:20,091 Poftim, dacă crezi că te descurci. 333 00:29:20,133 --> 00:29:23,261 Soţul ei descoperise aur undeva în Vest. 334 00:29:23,303 --> 00:29:26,389 Şi era ceea ce mama numea o arivistă. 335 00:29:27,807 --> 00:29:30,769 În după-amiaza următoare, călătoream la Vest... 336 00:29:30,810 --> 00:29:32,896 de coasta Irlandei... 337 00:29:32,937 --> 00:29:35,857 şi în faţă se întindea oceanul. 338 00:29:42,238 --> 00:29:46,451 Să luăm oceanul în piept, dle Murdoch. Să vedem ce poate. 339 00:29:46,951 --> 00:29:48,203 Da, dle. 340 00:29:50,371 --> 00:29:53,792 - Cu toată viteza înainte, dle Moody. - Prea bine, dle. 341 00:29:56,002 --> 00:29:57,796 JUMĂTATE - TOATĂ VITEZA 342 00:29:58,463 --> 00:30:00,256 Cu toată viteza înainte. 343 00:30:00,298 --> 00:30:02,133 Cu toată viteza înainte! 344 00:30:02,342 --> 00:30:04,302 Haideţi, flăcăi, mai cu viaţă. 345 00:30:11,142 --> 00:30:12,936 Cât înregistrează? 346 00:30:22,403 --> 00:30:26,115 Bine. S-o încărcăm la maxim. Mergem cu toată viteza înainte. 347 00:30:26,157 --> 00:30:28,159 Haideţi, înapoi la treabă. 348 00:30:31,120 --> 00:30:32,831 INDICATOR PRESIUNE ABUR 349 00:31:23,089 --> 00:31:24,924 21 de noduri, dle. 350 00:31:33,892 --> 00:31:35,393 Hei, priveşte! 351 00:31:38,021 --> 00:31:39,272 Vezi? 352 00:31:42,901 --> 00:31:45,111 Uite încă unul. Îl vezi? 353 00:31:55,204 --> 00:31:57,290 Priveşte cum sare! 354 00:32:22,982 --> 00:32:25,610 Parcă văd Statuia Libertăţii. 355 00:32:26,110 --> 00:32:27,946 Foarte mică, desigur. 356 00:32:31,282 --> 00:32:33,993 Sunt stăpânul lumii! 357 00:33:20,164 --> 00:33:24,460 E cel mai mare obiect mobil din lume creat vreodată de mâna omului. 358 00:33:25,670 --> 00:33:27,630 Şi maestrul nostru constructor, dl Andrews, 359 00:33:27,672 --> 00:33:30,258 l-a proiectat de la chilă până sus. 360 00:33:30,299 --> 00:33:34,178 Eu l-am pus pe picioare dar ideea îi aparţine dlui Ismay. 361 00:33:34,429 --> 00:33:37,557 Şi-a imaginat un vapor cu aburi atât de uriaş... 362 00:33:37,598 --> 00:33:41,686 şi atât de luxos încât supremaţia sa nu va putea fi contestată niciodată. 363 00:33:41,728 --> 00:33:45,565 Şi iată-l, creat doar din voinţa noastră. 364 00:33:45,606 --> 00:33:47,066 Aşa este. 365 00:33:48,026 --> 00:33:49,610 Somonul. 366 00:33:52,613 --> 00:33:55,074 Ştii că nu-mi place, Rose. 367 00:33:58,536 --> 00:33:59,787 Ştie bine. 368 00:34:02,623 --> 00:34:06,377 Amândoi vom servi miel. În sânge, cu puţin sos de mentă. 369 00:34:07,587 --> 00:34:09,464 Îţi place mielul, nu-i aşa, scumpete? 370 00:34:09,505 --> 00:34:10,548 Cârnaţi. 371 00:34:12,050 --> 00:34:14,510 O să îi tai şi carnea feliuţe, Cal? 372 00:34:16,512 --> 00:34:19,348 Cui i-a venit ideea să-l boteze Titanic? 373 00:34:20,224 --> 00:34:22,560 - Ţie, Bruce? - De fapt, da. 374 00:34:23,394 --> 00:34:25,772 Am vrut să simbolizeze imensitatea. 375 00:34:26,147 --> 00:34:28,775 Iar imensitatea înseamnă stabilitate, lux... 376 00:34:29,275 --> 00:34:31,235 şi mai presus de toate, forţă. 377 00:34:32,236 --> 00:34:34,655 Aţi auzit de dr. Freud, dle Ismay? 378 00:34:34,697 --> 00:34:37,366 Teoriile lui privind interesul masculin pentru dimensiune... 379 00:34:37,408 --> 00:34:39,368 s-ar putea să vă intereseze în mod deosebit. 380 00:34:40,411 --> 00:34:42,371 Ce te-a apucat? 381 00:34:42,413 --> 00:34:43,581 Mă scuzaţi. 382 00:34:48,169 --> 00:34:49,629 Îmi cer scuze. 383 00:34:49,670 --> 00:34:52,673 E plină de viaţă, Cal. Sper să ştii să te porţi cu ea. 384 00:34:52,715 --> 00:34:55,343 Trebuie să fiu mai atent ce citeşte pe viitor, 385 00:34:55,384 --> 00:34:56,469 nu-i aşa, dnă Brown? 386 00:34:56,761 --> 00:34:59,388 Cine-i Freud? Un pasager? 387 00:35:11,734 --> 00:35:13,820 Fain vapor, nu? 388 00:35:14,112 --> 00:35:15,655 Da, e un vapor irlandez. 389 00:35:15,696 --> 00:35:17,240 Englezesc, nu? 390 00:35:17,281 --> 00:35:19,826 Nu, a fost construit în Irlanda de 15.000 de irlandezi. 391 00:35:20,118 --> 00:35:22,537 E solid ca stânca. Mâini mari, irlandeze. 392 00:35:23,287 --> 00:35:24,705 Tipic, nu-i aşa? 393 00:35:24,747 --> 00:35:27,583 Câinii de la clasa întâi vin aici să se uşureze. 394 00:35:27,625 --> 00:35:30,586 Să nu uităm care ne e locul în lume. 395 00:35:30,628 --> 00:35:32,463 De parcă am putea uita. 396 00:35:33,714 --> 00:35:35,258 Sunt Tommy Ryan. 397 00:35:35,299 --> 00:35:36,676 - Jack Dawson. - Salut. 398 00:35:36,717 --> 00:35:38,344 - Fabrizio. - Salut. 399 00:35:39,303 --> 00:35:41,848 Câştigi ceva cu desenele tale? 400 00:35:51,315 --> 00:35:52,775 Las-o baltă, băiete. 401 00:35:53,609 --> 00:35:55,695 Mai degrabă te-ai băşi îngeraşi... 402 00:35:55,736 --> 00:35:58,322 decât să atingi vreodată o fată ca asta. 403 00:36:21,220 --> 00:36:24,682 Mi-am văzut întreaga viaţă de parcă aş fi trăit-o deja. 404 00:36:25,433 --> 00:36:28,644 Un şir nesfârşit de petreceri şi cotilioane, 405 00:36:29,228 --> 00:36:31,230 iahturi şi meciuri de polo. 406 00:36:31,772 --> 00:36:35,902 Mereu aceiaşi oameni obtuzi, aceleaşi bârfe lipsite de noimă. 407 00:36:37,320 --> 00:36:40,364 Simţeam că stau pe marginea unui abis, 408 00:36:41,449 --> 00:36:43,451 şi nu aveam pe nimeni care să mă tragă înapoi. 409 00:36:43,910 --> 00:36:45,870 Pe nimeni căruia să-i pese, 410 00:36:46,204 --> 00:36:47,788 sau măcar să bage de seamă. 411 00:38:38,899 --> 00:38:40,401 N-o face. 412 00:38:40,818 --> 00:38:42,069 Rămâi acolo. 413 00:38:43,070 --> 00:38:44,655 Nu te apropia. 414 00:38:45,823 --> 00:38:48,576 Haide. Doar dă-mi mâna. Te trag eu înapoi. 415 00:38:48,617 --> 00:38:50,536 Nu! Rămâi pe loc. 416 00:38:50,995 --> 00:38:52,038 Vorbesc serios. 417 00:38:52,955 --> 00:38:53,956 Îmi dau drumul. 418 00:39:05,676 --> 00:39:06,844 Nu, n-o să-ţi dai drumul. 419 00:39:08,512 --> 00:39:09,722 Cum adică n-o să-mi dau drumul? 420 00:39:10,681 --> 00:39:13,934 Nu-mi spune tu ce o să fac sau n-o să fac. Nu mă cunoşti. 421 00:39:14,769 --> 00:39:16,437 Ai fi făcut-o până acum. 422 00:39:17,855 --> 00:39:19,690 Îmi distragi atenţia. Pleacă! 423 00:39:20,024 --> 00:39:22,068 Nu mai pot. Acum sunt implicat. 424 00:39:23,694 --> 00:39:26,572 Dacă-ţi dai drumul, va trebui să sar după tine. 425 00:39:28,699 --> 00:39:30,117 Nu fi ridicol. 426 00:39:30,701 --> 00:39:33,371 - Ai muri. - Sunt un bun înotător. 427 00:39:33,412 --> 00:39:35,039 Numai căzătura te-ar omorî. 428 00:39:35,081 --> 00:39:37,875 M-ar durea. N-am spus că nu ar durea. 429 00:39:38,709 --> 00:39:40,836 Să fiu sincer, mă îngrijorează mai mult... 430 00:39:40,878 --> 00:39:43,005 apa asta atât de rece. 431 00:39:50,554 --> 00:39:51,847 Cât de rece? 432 00:39:51,889 --> 00:39:54,892 Ca gheaţa. Poate vreo două grade peste zero. 433 00:39:59,939 --> 00:40:02,149 Ai fost... Ai fost vreodată în Wisconsin? 434 00:40:06,404 --> 00:40:07,571 Poftim? 435 00:40:07,613 --> 00:40:09,865 Acolo sunt unele dintre cele mai reci ierni. 436 00:40:10,533 --> 00:40:12,410 Am crescut acolo, în apropiere de Chippewa Falls. 437 00:40:13,035 --> 00:40:16,163 Îmi amintesc, când eram mic, eu şi tatăl meu... 438 00:40:16,455 --> 00:40:18,541 am plecat să pescuim la copcă pe lacul Wissota. 439 00:40:19,583 --> 00:40:22,545 - Pescuitul la copcă e... - Ştiu ce-i pescuitul la copcă. 440 00:40:24,046 --> 00:40:25,423 Pardon. 441 00:40:26,757 --> 00:40:30,052 Pari mai mult tipul de fată care stă în casă. 442 00:40:32,054 --> 00:40:33,472 Deci, oricum... 443 00:40:34,515 --> 00:40:36,142 am căzut prin gheaţa subţire. 444 00:40:36,725 --> 00:40:37,977 Îţi spun eu... 445 00:40:39,645 --> 00:40:40,729 apa aşa de rece... 446 00:40:41,647 --> 00:40:42,982 ca cea de acolo de jos... 447 00:40:44,066 --> 00:40:47,903 te loveşte ca o mie de cuţite înjunghiindu-te în tot corpul. 448 00:40:48,779 --> 00:40:51,740 Nu poţi respira. Nu te poţi gândi. 449 00:40:53,117 --> 00:40:55,161 Cel puţin nu la altceva în afară de durere. 450 00:40:58,747 --> 00:41:01,959 De asta nu mă încântă ideea de a sări după tine. 451 00:41:03,169 --> 00:41:04,628 După cum spuneam... 452 00:41:05,713 --> 00:41:06,964 n-am de ales. 453 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 Aşa că tot mai sper că o să vii înapoi peste balustradă... 454 00:41:14,638 --> 00:41:15,848 să mă scapi de grija asta. 455 00:41:16,807 --> 00:41:18,184 Eşti nebun. 456 00:41:19,643 --> 00:41:21,187 Aşa mi se spune... 457 00:41:23,105 --> 00:41:24,815 însă cu tot respectul, domnişoară... 458 00:41:25,107 --> 00:41:27,651 nu sunt eu cel agăţat de pupa vaporului. 459 00:41:28,736 --> 00:41:29,945 Haide. 460 00:41:30,738 --> 00:41:32,490 Hai, dă-mi mâna. 461 00:41:32,823 --> 00:41:34,575 Nu vrei să faci asta. 462 00:41:50,633 --> 00:41:51,717 Sunt Jack Dawson. 463 00:41:53,719 --> 00:41:55,012 Rose Dewitt Bukater. 464 00:41:55,763 --> 00:41:57,848 Va trebui să mi-l scrii că nu am înţeles. 465 00:41:59,850 --> 00:42:01,060 Haide. 466 00:42:06,607 --> 00:42:08,192 Te-am prins! Haide. 467 00:42:09,068 --> 00:42:10,277 Haide! 468 00:42:14,949 --> 00:42:16,534 Ajutor! Te rog! 469 00:42:19,286 --> 00:42:22,623 - Ajutor! Te rog! - Ascultă. Te-am prins. 470 00:42:22,873 --> 00:42:24,041 N-o să-ţi dau drumul. 471 00:42:24,542 --> 00:42:26,043 Acum ridică-te. Haide! 472 00:42:29,588 --> 00:42:31,048 Haide. Aşa. 473 00:42:32,049 --> 00:42:33,634 Poţi s-o faci. 474 00:42:38,055 --> 00:42:39,557 Te-am prins. 475 00:42:45,062 --> 00:42:46,730 Ce se întâmplă aici? 476 00:42:52,236 --> 00:42:54,613 Înapoi! Şi nu mişca! 477 00:42:57,575 --> 00:42:58,951 Chemaţi gardianul! 478 00:43:01,036 --> 00:43:02,913 E inacceptabil! 479 00:43:03,747 --> 00:43:06,750 Cum ţi-ai permis să pui mâna pe logodnica mea? 480 00:43:07,751 --> 00:43:09,128 Uită-te la mine, scursură! 481 00:43:09,336 --> 00:43:11,672 - Cal. - Ce îţi închipuiai că faci? 482 00:43:11,714 --> 00:43:13,674 Cal, încetează. A fost un accident. 483 00:43:15,050 --> 00:43:16,594 Un accident? 484 00:43:17,136 --> 00:43:18,304 Da. 485 00:43:19,638 --> 00:43:20,723 O prostie. 486 00:43:21,098 --> 00:43:23,767 M-am aplecat peste balustradă şi am alunecat. 487 00:43:26,103 --> 00:43:28,772 M-am aplecat foarte tare ca să văd... 488 00:43:33,652 --> 00:43:35,904 - Elicele? - Elicele şi am alunecat. 489 00:43:35,946 --> 00:43:39,783 Aş fi căzut peste bord, dar dl Dawson m-a salvat. 490 00:43:39,992 --> 00:43:41,785 Aproape a căzut peste bord salvându-mă. 491 00:43:42,328 --> 00:43:44,330 A vrut să vadă elicele. 492 00:43:44,747 --> 00:43:47,625 Cum spuneam, femeile şi tehnica nu fac casă bună. 493 00:43:48,626 --> 00:43:49,960 Aşa s-a întâmplat? 494 00:43:53,088 --> 00:43:55,215 Da, cam aşa a fost. 495 00:43:55,257 --> 00:43:58,260 Atunci băiatul e un erou. Bravo, băiete. Bună treabă. 496 00:43:58,636 --> 00:44:01,972 Acum că totul s-a lămurit, ne putem întoarce la coniac? 497 00:44:03,057 --> 00:44:06,685 Uită-te la tine. Ai îngheţat. Hai să intrăm. 498 00:44:07,770 --> 00:44:10,314 Poate o mică atenţie pentru băiat? 499 00:44:12,232 --> 00:44:13,817 Desigur. 500 00:44:13,859 --> 00:44:15,152 Dle Lovejoy... 501 00:44:15,653 --> 00:44:17,029 cred că 20 $ ajung. 502 00:44:17,988 --> 00:44:20,824 Ăsta e preţul pieţei pentru salvarea femeii iubite? 503 00:44:22,242 --> 00:44:24,036 Rose e nemulţumită. 504 00:44:24,828 --> 00:44:26,121 Ce-aş putea face? 505 00:44:26,830 --> 00:44:27,998 Am găsit. 506 00:44:30,125 --> 00:44:33,671 Vă invit mâine seară la cină. 507 00:44:34,088 --> 00:44:37,341 Să ne încântaţi cu povestea dvs. eroică. 508 00:44:40,386 --> 00:44:42,221 Bineînţeles, voi veni. 509 00:44:42,846 --> 00:44:44,848 Bine, atunci rămâne stabilit. 510 00:44:46,141 --> 00:44:48,018 Promite să fie interesant. 511 00:44:56,777 --> 00:44:59,029 Îmi puteţi oferi o ţigară? 512 00:45:08,330 --> 00:45:10,082 Ar fi bine să ţi-i legi! 513 00:45:12,251 --> 00:45:15,421 Foarte interesant. Domnişoara alunecă atât de brusc... 514 00:45:15,462 --> 00:45:19,174 şi tu tot ai avut timp să-ţi dai jos jacheta şi pantofii. 515 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 În ultima vreme ai fost melancolică. 516 00:45:38,402 --> 00:45:40,446 Nu pretind să ştiu motivul. 517 00:45:43,073 --> 00:45:45,159 Intenţionam să-l păstrez... 518 00:45:45,200 --> 00:45:50,080 pentru petrecerea de logodnă de săptămâna viitoare. 519 00:45:51,457 --> 00:45:55,919 Dar în seara asta, m-am răzgândit. 520 00:45:56,837 --> 00:45:58,213 Dumnezeule! 521 00:45:58,797 --> 00:46:01,967 Poate ca un memento al sentimentelor mele pentru tine. 522 00:46:02,342 --> 00:46:04,261 - E un... - Diamant? Da. 523 00:46:07,097 --> 00:46:09,475 56 carate, mai exact. 524 00:46:12,102 --> 00:46:14,271 A fost purtat de Ludovic al XVI-lea. 525 00:46:15,105 --> 00:46:17,483 Şi a fost numit Le Coeur de la Mer. 526 00:46:17,775 --> 00:46:20,068 - Inima Oceanului. - Inima Oceanului. Da. 527 00:46:26,283 --> 00:46:27,451 E copleşitor. 528 00:46:28,285 --> 00:46:29,870 Este pentru cei de viţă regală. 529 00:46:31,288 --> 00:46:32,831 Noi suntem de viţă regală, Rose. 530 00:46:37,419 --> 00:46:39,505 Ştii, nu există nimic ce nu ţi-aş putea oferi. 531 00:46:40,547 --> 00:46:42,299 Nu ţi-aş refuza nimic... 532 00:46:43,217 --> 00:46:44,968 dacă nici tu nu m-ai refuza. 533 00:46:49,556 --> 00:46:51,391 Lasă-mă în inima ta, Rose. 534 00:47:07,574 --> 00:47:10,077 Am fost pe picioarele mele de la 15 ani. 535 00:47:10,118 --> 00:47:11,328 De când ai mei au murit. 536 00:47:12,538 --> 00:47:16,500 Nu am avut fraţi sau surori sau alte rude apropiate în acea parte a ţării. 537 00:47:16,959 --> 00:47:19,253 Aşa că am plecat de acolo şi de-atunci nu m-am mai întors. 538 00:47:20,003 --> 00:47:22,506 Ai putea să mă asemeni unei păpădii purtate de vânt. 539 00:47:25,133 --> 00:47:29,137 Ei bine, Rose, ne-am plimbat 1,5 km în jurul punţii... 540 00:47:30,097 --> 00:47:33,183 discutând despre cât de frumoasă e vremea şi despre copilăria mea... 541 00:47:33,517 --> 00:47:36,186 dar bănuiesc că nu despre asta ai venit să-mi vorbeşti, nu? 542 00:47:38,480 --> 00:47:40,274 - Dle Dawson... - Jack. 543 00:47:41,441 --> 00:47:42,609 Jack... 544 00:47:43,193 --> 00:47:45,070 Voiam să-ţi mulţumesc pentru fapta ta. 545 00:47:46,947 --> 00:47:49,616 Nu numai pentru că m-ai tras înapoi, 546 00:47:50,325 --> 00:47:52,578 - ...dar şi pentru discreţie. - Cu plăcere. 547 00:47:53,871 --> 00:47:55,038 Ascultă... 548 00:47:55,539 --> 00:47:57,583 îmi imaginez ce gândeşti: 549 00:47:58,458 --> 00:48:01,628 "Săraca fată bogată. Ce ştie ea despre suferinţă?" 550 00:48:02,462 --> 00:48:03,630 Nu. 551 00:48:05,215 --> 00:48:06,508 Nu la asta mă gândeam. 552 00:48:07,217 --> 00:48:08,427 Mă gândeam... 553 00:48:08,468 --> 00:48:10,220 ce s-a întâmplat pentru ca această fată 554 00:48:10,262 --> 00:48:12,556 să creadă că nu are altă scăpare? 555 00:48:14,308 --> 00:48:15,601 Păi, eu... 556 00:48:16,643 --> 00:48:18,145 Totul s-a întâmplat. 557 00:48:18,186 --> 00:48:21,398 Întreaga lume şi toţi oamenii ce o populează. 558 00:48:21,940 --> 00:48:23,942 Inerţia vieţii mele... 559 00:48:24,234 --> 00:48:27,195 inexorabile şi neputinţa mea de a o opri. 560 00:48:27,946 --> 00:48:30,115 Dumnezeule! Uită-te la el. 561 00:48:30,157 --> 00:48:32,242 Te-ai fi dus direct la fund, ca un bolovan. 562 00:48:34,119 --> 00:48:36,288 500 de invitaţii au fost deja trimise. 563 00:48:36,955 --> 00:48:39,207 Toată înalta societate din Philadelphia va fi acolo. 564 00:48:39,666 --> 00:48:41,919 Iar eu mă simt de parcă... 565 00:48:42,252 --> 00:48:44,296 aş sta în mijlocul unei camere ticsite de lume... 566 00:48:44,338 --> 00:48:47,466 urlând din toţi rărunchii şi nimeni nu ridică măcar privirea. 567 00:48:49,217 --> 00:48:50,260 Îl iubeşti? 568 00:48:51,595 --> 00:48:52,638 Pardon? 569 00:48:52,679 --> 00:48:53,931 Îl iubeşti? 570 00:48:55,098 --> 00:48:58,101 Eşti extrem de nepoliticos. N-ar trebui să mă întrebi aşa ceva. 571 00:48:58,393 --> 00:49:01,063 E o întrebare simplă. Îl iubeşti sau nu pe tip? 572 00:49:03,315 --> 00:49:05,400 Nu e o conversaţie potrivită. 573 00:49:05,442 --> 00:49:07,361 De ce nu răspunzi pur şi simplu la întrebare? 574 00:49:09,404 --> 00:49:11,114 E ridicol. 575 00:49:11,156 --> 00:49:13,075 Nu mă cunoşti, nu te cunosc, 576 00:49:13,116 --> 00:49:15,577 iar această discuţie nu are loc. 577 00:49:15,619 --> 00:49:18,580 Eşti nepoliticos, obraznic şi impertinent 578 00:49:18,622 --> 00:49:20,207 şi plec în acest moment. 579 00:49:20,248 --> 00:49:23,001 Jack, dle Dawson, mi-a făcut plăcere. 580 00:49:23,043 --> 00:49:25,462 Te-am căutat pentru a-ţi mulţumi, ţi-am mulţumit... 581 00:49:25,504 --> 00:49:27,130 Şi m-ai insultat. 582 00:49:27,506 --> 00:49:29,257 Ei bine, meritai. 583 00:49:29,299 --> 00:49:30,676 - Sigur. - Sigur. 584 00:49:33,595 --> 00:49:36,139 - Parcă ziceai că pleci. - Plec. 585 00:49:38,976 --> 00:49:40,602 Eşti atât de enervant. 586 00:49:41,603 --> 00:49:44,022 Nu eu trebuie să plec. 587 00:49:44,064 --> 00:49:46,650 Asta e partea mea de vapor. Să pleci tu. 588 00:49:47,484 --> 00:49:50,237 Ia te uită. Acum cine e nepoliticos? 589 00:49:54,449 --> 00:49:57,202 Ce-s prostiile alea pe care le cari după tine? 590 00:49:58,495 --> 00:50:00,372 Te pomeneşti că eşti artist? 591 00:50:05,168 --> 00:50:07,087 Sunt bunicele. 592 00:50:10,132 --> 00:50:13,051 De fapt, sunt chiar foarte bune. 593 00:50:20,434 --> 00:50:22,477 Jack, sunt lucrări formidabile. 594 00:50:22,519 --> 00:50:25,397 Bătrânul Paris nu dădea doi bani pe ele. 595 00:50:25,439 --> 00:50:26,523 Paris? 596 00:50:28,025 --> 00:50:30,193 Eşti destul de umblat pentru... 597 00:50:33,405 --> 00:50:35,532 Pentru o persoană cu posibilităţi limitate. 598 00:50:35,574 --> 00:50:38,160 Haide, poţi să spui, pentru un sărăntoc. 599 00:50:41,496 --> 00:50:43,206 Ca să vezi! 600 00:50:47,711 --> 00:50:50,172 Au fost desenate după modele vii? 601 00:50:52,799 --> 00:50:55,177 E unul din aspectele pozitive ale Parisului. 602 00:50:55,218 --> 00:50:58,263 Multe fete sunt dispuse să se dezbrace. 603 00:51:03,393 --> 00:51:05,270 Ţi-a plăcut femeia asta. 604 00:51:05,479 --> 00:51:07,564 Ai folosit-o de mai multe ori. 605 00:51:10,567 --> 00:51:13,070 Avea mâini superbe, vezi? 606 00:51:15,280 --> 00:51:17,449 Cred că ai fost îndrăgostit de ea. 607 00:51:17,491 --> 00:51:19,743 Nu. Doar de mâinile ei. 608 00:51:20,410 --> 00:51:22,704 Era o prostituată oloagă. 609 00:51:24,164 --> 00:51:25,207 Vezi? 610 00:51:31,338 --> 00:51:33,256 Totuşi avea un simţ al umorului grozav. 611 00:51:36,176 --> 00:51:37,761 Această femeie... 612 00:51:38,762 --> 00:51:41,431 obişnuia să stea într-un bar în fiecare seară, 613 00:51:41,473 --> 00:51:44,226 purtând toate bijuteriile pe care le avea, 614 00:51:44,267 --> 00:51:46,686 aşteptându-şi dragostea de mult pierdută. 615 00:51:47,270 --> 00:51:49,397 I se spunea Madame Bijoux. 616 00:51:49,731 --> 00:51:52,359 Observi hainele mâncate de molii? 617 00:51:53,527 --> 00:51:55,737 Jack, eşti înzestrat cu un har. 618 00:51:56,613 --> 00:51:57,739 Serios. 619 00:51:58,448 --> 00:52:01,326 - Înţelegi oamenii. - Te înţeleg pe tine. 620 00:52:03,745 --> 00:52:04,788 Şi? 621 00:52:06,665 --> 00:52:08,458 N-ai fi sărit. 622 00:52:12,462 --> 00:52:16,258 Dar scopul universităţii este să găseşti un soţ potrivit. 623 00:52:16,299 --> 00:52:18,343 Rose deja l-a găsit. 624 00:52:18,677 --> 00:52:21,638 Priviţi, vine femeia aia vulgară, Brown. 625 00:52:21,680 --> 00:52:24,683 Repede, să ne ridicăm înainte să se aşeze lângă noi. 626 00:52:25,559 --> 00:52:28,270 Bună, fetelor. Speram să vă prind la ceai. 627 00:52:28,311 --> 00:52:30,313 Ne pare rău, tocmai am terminat. 628 00:52:30,522 --> 00:52:33,608 Eu şi contesa tocmai ieşeam la aer pe punte. 629 00:52:33,650 --> 00:52:36,653 Minunată idee. Trebuie să mă pun la punct cu ultimele bârfe. 630 00:52:40,282 --> 00:52:41,491 Contesă. 631 00:52:42,909 --> 00:52:45,287 Deci încă nu ai pornit ultimele patru cazane? 632 00:52:46,246 --> 00:52:47,831 Nu, nu văd rostul. 633 00:52:48,290 --> 00:52:49,875 Înaintăm într-un ritm excelent. 634 00:52:50,917 --> 00:52:52,836 Presa cunoaşte mărimea Titanicului. 635 00:52:52,878 --> 00:52:55,547 Vreau să-i uimesc cu viteza lui. 636 00:52:55,589 --> 00:52:58,175 Trebuie să le dăm un subiect nou. 637 00:52:59,843 --> 00:53:03,471 Voiajul inaugural al Titanicului trebuie să ţină prima pagină. 638 00:53:04,306 --> 00:53:05,682 Dle Ismay... 639 00:53:06,641 --> 00:53:10,729 aş prefera să nu forţăm motoarele până ce nu sunt bine rodate. 640 00:53:11,938 --> 00:53:13,565 Bineînţeles, sunt doar un pasager. 641 00:53:13,607 --> 00:53:16,443 Rămâne la latitudinea ofiţerilor să decidă ce e mai bine. 642 00:53:16,484 --> 00:53:19,279 Ce final glorios pentru ultima dvs. cursă transoceanică 643 00:53:19,321 --> 00:53:22,282 dacă am ajunge la New York marţi seara, să-i surprindem pe toţi. 644 00:53:22,532 --> 00:53:23,867 Să apărem în ziarele de dimineaţă. 645 00:53:24,576 --> 00:53:26,786 Să te retragi cu un record, E.J.? 646 00:53:30,540 --> 00:53:31,708 Eşti un om bun. 647 00:53:33,210 --> 00:53:35,378 O vreme am lucrat pe un pescador în Monterey... 648 00:53:36,254 --> 00:53:38,924 apoi la Los Angeles, pe debarcaderul din Santa Monica... 649 00:53:38,965 --> 00:53:42,552 am început să fac portrete la 10 cenţi bucata. 650 00:53:42,719 --> 00:53:44,846 De ce nu pot să fiu ca tine, Jack? 651 00:53:44,888 --> 00:53:48,391 Să pot pleca oriunde şi oricând poftesc? 652 00:53:50,393 --> 00:53:53,355 Promite-mi că vom merge odată la acel debarcader, 653 00:53:53,396 --> 00:53:55,899 chiar dacă rămâne doar o vorbă goală. 654 00:53:55,941 --> 00:53:58,818 Nu, vom merge. Vom bea bere ieftină, 655 00:53:59,236 --> 00:54:02,239 ne vom da pe montagne-russe până vom vomita. 656 00:54:02,280 --> 00:54:05,492 Apoi vom călări pe plajă prin valuri. 657 00:54:05,533 --> 00:54:07,369 Va trebui s-o faci ca un cowboy 658 00:54:07,410 --> 00:54:09,663 adevărat, nu să călăreşti dintr-o parte. 659 00:54:09,913 --> 00:54:12,624 - Vrei să zici ca bărbaţii? - Da. 660 00:54:14,292 --> 00:54:16,711 - Poţi să-mi arăţi tu? - Sigur, dacă vrei. 661 00:54:18,713 --> 00:54:20,674 Învaţă-mă să călăresc ca un bărbat. 662 00:54:20,715 --> 00:54:22,842 Şi să mesteci tutun ca un bărbat. 663 00:54:23,426 --> 00:54:25,470 Şi să scuip ca un bărbat. 664 00:54:25,512 --> 00:54:27,931 Nu te-au învăţat la şcoala de domnişoare? 665 00:54:27,973 --> 00:54:28,974 Nu. 666 00:54:29,808 --> 00:54:31,977 Haide să-ţi arăt. S-o facem. 667 00:54:32,269 --> 00:54:33,603 Îţi arăt eu cum. Haide. 668 00:54:33,645 --> 00:54:35,563 - Jack, nu! - Haide. 669 00:54:35,605 --> 00:54:37,607 - Stai, Jack. - Vino. 670 00:54:37,857 --> 00:54:40,360 Nu, Jack. Nu se poate, Jack. 671 00:54:40,402 --> 00:54:41,778 Fii atentă. 672 00:54:43,822 --> 00:54:45,699 Dezgustător. 673 00:54:45,740 --> 00:54:47,033 Bine, e rândul tău. 674 00:54:48,827 --> 00:54:51,496 Jalnic! Trebuie să-ţi tragi flegma, înţelegi? 675 00:54:51,538 --> 00:54:54,291 Ia-ţi puţin elan, ţine-te cu braţele... 676 00:54:54,332 --> 00:54:55,750 arcuieşte-ţi gâtul. 677 00:54:56,584 --> 00:54:58,837 Ai văzut ce distanţă? 678 00:54:59,462 --> 00:55:00,839 Bun, dă-i drumul. 679 00:55:03,967 --> 00:55:06,428 - A fost mai bine. Mai exersează. - Chiar? 680 00:55:06,469 --> 00:55:10,432 Trebuie să ţi-o pregăteşti, să aibă greutate, înţelegi? Trebuie să... 681 00:55:17,314 --> 00:55:18,481 Mamă. 682 00:55:23,737 --> 00:55:25,864 Ţi-l prezint pe Jack Dawson. 683 00:55:27,449 --> 00:55:28,992 Încântată. 684 00:55:33,788 --> 00:55:36,374 Celelalte au fost curtenitoare şi curioase... 685 00:55:36,416 --> 00:55:39,002 în privinţa bărbatului care îmi salvase viaţa. 686 00:55:39,836 --> 00:55:42,714 Dar mama l-a privit ca pe o insectă. 687 00:55:43,048 --> 00:55:46,968 O insectă periculoasă care trebuie strivită numaidecât. 688 00:55:47,677 --> 00:55:52,015 Jack, pari a fi bărbatul ideal care să-ţi stea în preajmă la ananghie. 689 00:55:54,434 --> 00:55:56,811 De ce se încăpăţânează să anunţe masa... 690 00:55:56,853 --> 00:55:58,938 de parcă ar fi atacul cavaleriei? 691 00:55:59,397 --> 00:56:01,483 Mergem să ne îmbrăcăm, mamă? 692 00:56:02,025 --> 00:56:03,985 Ne vedem la cină, Jack. 693 00:56:05,987 --> 00:56:07,030 Băiete? 694 00:56:07,489 --> 00:56:08,531 Băiete! 695 00:56:09,366 --> 00:56:12,660 Ai cea mai vagă idee despre ceea ce faci? 696 00:56:12,702 --> 00:56:13,787 Nu tocmai. 697 00:56:13,828 --> 00:56:16,706 Eşti pe punctul de a intra într-un cuib de vipere. 698 00:56:18,625 --> 00:56:20,043 Ce ai de gând să porţi? 699 00:56:23,546 --> 00:56:25,382 Mă gândeam eu. Haide. 700 00:56:27,967 --> 00:56:29,594 Aveam dreptate. 701 00:56:30,011 --> 00:56:32,639 Tu şi fiul meu purtaţi aceeaşi mărime. 702 00:56:32,680 --> 00:56:34,057 Destul de bine. 703 00:56:38,061 --> 00:56:39,938 Străluceşti ca o monedă nouă. 704 00:56:52,409 --> 00:56:53,910 Bună seara, dle. 705 00:57:57,974 --> 00:58:01,186 Acest vapor e făcut din câteva mii de tone de oţel Hockley. 706 00:58:01,227 --> 00:58:03,688 - Care parte? - Cele mai bune, desigur. 707 00:58:03,730 --> 00:58:06,149 Deci dv. sunteţi responsabil în caz de probleme. 708 00:58:06,191 --> 00:58:08,610 - Unde e fiica mea? - Vine imediat. 709 00:58:08,651 --> 00:58:10,612 Uite-o pe contesă. 710 00:58:10,653 --> 00:58:12,530 - Bună, draga mea. - Bună seara, Cal. 711 00:58:12,572 --> 00:58:14,491 Mă bucur să vă văd. 712 00:58:39,849 --> 00:58:41,267 Am văzut asta la cinematograf odată 713 00:58:41,518 --> 00:58:42,936 şi de atunci mi-am dorit s-o fac şi eu. 714 00:58:55,573 --> 00:58:57,200 Ne vedem la cină. 715 00:58:57,700 --> 00:58:58,952 Dragă... 716 00:58:59,244 --> 00:59:01,663 ţi-l aminteşti pe dl Dawson. 717 00:59:01,996 --> 00:59:03,164 Dawson. 718 00:59:04,207 --> 00:59:05,542 Uimitor. 719 00:59:06,125 --> 00:59:07,794 Aproape ai putea trece drept un gentleman. 720 00:59:09,128 --> 00:59:10,296 Aproape. 721 00:59:10,588 --> 00:59:11,881 Extraordinar. 722 00:59:23,935 --> 00:59:26,771 Draga mea, e o plăcere să te revăd. 723 00:59:26,813 --> 00:59:28,106 Ce călătorie extraordinară! 724 00:59:28,147 --> 00:59:30,817 - E o nebunie, nu? - Desăvârşită. 725 00:59:31,859 --> 00:59:33,820 Uite-o pe contesa de Rothes. 726 00:59:37,031 --> 00:59:39,200 Iar acela este John Jacob Astor... 727 00:59:39,617 --> 00:59:41,035 cel mai bogat om de pe vapor. 728 00:59:41,077 --> 00:59:44,956 Soţioara lui, Madeleine, e de vârsta mea şi e într-o situaţie delicată. 729 00:59:46,207 --> 00:59:47,709 Vezi cum încearcă s-o ascundă? 730 00:59:48,042 --> 00:59:49,252 Ce scandal! 731 00:59:50,253 --> 00:59:53,256 Iar acela e Benjamin Guggenheim cu amanta lui, dna Aubert. 732 00:59:53,923 --> 00:59:56,634 Dna Guggenheim e acasă cu copii, bineînţeles. 733 00:59:57,135 --> 01:00:00,305 Iar acolo sunt Sir Cosmo şi Lucille, Lady Duff-Gordon. 734 01:00:00,930 --> 01:00:04,642 Creatoare de lenjerie excentrică, printre alte numeroase talente. 735 01:00:04,684 --> 01:00:06,603 Foarte populară în mediile regale. 736 01:00:07,770 --> 01:00:09,939 Felicitări, Hockley. E splendidă. 737 01:00:10,106 --> 01:00:11,733 Mulţumesc. 738 01:00:12,275 --> 01:00:15,320 - Vrei să însoţeşti o doamnă la cină? - Bineînţeles. 739 01:00:16,946 --> 01:00:18,364 Dulceaţă? 740 01:00:19,782 --> 01:00:22,910 Nu-i mare lucru de capul lor, nu, Jack? Ţine minte, adoră banii. 741 01:00:22,952 --> 01:00:25,913 Prefă-te că ai o mină de aur şi eşti de-ai lor. 742 01:00:28,666 --> 01:00:29,959 Hei, Astor! 743 01:00:31,085 --> 01:00:33,338 Bună, Molly. Mă bucur să te văd. 744 01:00:33,963 --> 01:00:36,174 J.J., Madeleine, vi-l prezint pe Jack Dawson. 745 01:00:36,799 --> 01:00:38,176 - Îmi pare bine. - Încântat. 746 01:00:38,217 --> 01:00:39,677 Aşadar, Jack... 747 01:00:40,136 --> 01:00:41,721 eşti din familia Dawson din Boston? 748 01:00:42,805 --> 01:00:45,016 Nu, familia Dawson din Chippewa Falls. 749 01:00:45,642 --> 01:00:46,851 Da. 750 01:00:48,978 --> 01:00:52,190 Probabil era emoţionat, dar n-a ezitat niciun moment. 751 01:00:53,816 --> 01:00:55,818 Au presupus că era unul de-ai lor. 752 01:00:56,110 --> 01:00:58,821 Moştenitor al vreunei averi din căile ferate. 753 01:00:59,822 --> 01:01:03,117 Arivist, bineînţeles, dar de-ai lor. 754 01:01:04,786 --> 01:01:07,914 Mama, ca de obicei, nu rata nicio ocazie. 755 01:01:08,831 --> 01:01:11,918 Povesteşte-ne despre condiţiile de cazare ieftine, dle Dawson. 756 01:01:11,959 --> 01:01:13,670 Am auzit că aici sunt excelente. 757 01:01:15,129 --> 01:01:18,132 Cele mai bune pe care le-am văzut. Nu sunt şobolani. 758 01:01:21,344 --> 01:01:23,429 Dl Dawson ni s-a alăturat de la clasa a treia. 759 01:01:24,263 --> 01:01:26,391 I-a fost de oarecare ajutor logodnicei mele aseară. 760 01:01:26,849 --> 01:01:29,435 Se pare că dl Dawson este un artist bun. 761 01:01:29,852 --> 01:01:32,230 A avut amabilitatea să-mi arate câteva din lucrările lui astăzi. 762 01:01:33,064 --> 01:01:35,817 Rose şi cu mine avem concepţii diferite asupra artei. 763 01:01:36,109 --> 01:01:37,902 Nu mă refer la operele dvs., dle. 764 01:01:48,830 --> 01:01:50,039 Toate sunt ale mele? 765 01:01:50,081 --> 01:01:52,166 Începe din exterior spre interior. 766 01:01:52,208 --> 01:01:54,335 Cunoaşte şi ultimul şurub, nu, Thomas? 767 01:01:54,377 --> 01:01:57,046 Vasul dvs. e cu adevărat o minunăţie. 768 01:01:57,296 --> 01:01:59,006 Mulţumesc, Rose. 769 01:02:01,968 --> 01:02:03,386 Cum doriţi caviarul, dle? 770 01:02:03,428 --> 01:02:05,388 Nu doresc caviar, mulţumesc. 771 01:02:05,430 --> 01:02:07,056 Nu prea mi-a plăcut niciodată. 772 01:02:08,766 --> 01:02:11,144 Unde locuiţi mai exact, dle Dawson? 773 01:02:11,769 --> 01:02:14,731 Adresa mea poştală e Titanicul pentru moment. 774 01:02:15,148 --> 01:02:16,983 După aceea, mă las în voia lui Dumnezeu. 775 01:02:17,734 --> 01:02:19,736 Cum de aveţi posibilitatea de a călători? 776 01:02:20,319 --> 01:02:22,196 Îmi croiesc drum din loc în loc. 777 01:02:22,405 --> 01:02:24,449 Pe tot felul de vase. 778 01:02:24,991 --> 01:02:28,077 Dar biletul pe Titanic l-am câştigat cu o mână norocoasă la poker. 779 01:02:28,786 --> 01:02:30,163 O mână foarte norocoasă. 780 01:02:31,080 --> 01:02:32,957 Întreaga viaţă e un joc de noroc. 781 01:02:34,417 --> 01:02:37,754 Un bărbat adevărat îşi face singur norocul. Nu, Dawson? 782 01:02:38,963 --> 01:02:42,425 Şi-ţi place această viaţă dezrădăcinată? 783 01:02:45,928 --> 01:02:47,221 Categoric, doamnă. 784 01:02:48,139 --> 01:02:51,267 Am cu mine tot ce îmi trebuie. 785 01:02:51,309 --> 01:02:54,896 Respir şi am câteva foi de hârtie. 786 01:02:55,480 --> 01:02:58,483 Îmi place să mă trezesc dimineaţa şi să nu ştiu ce se va întâmpla... 787 01:02:59,233 --> 01:03:00,777 pe cine voi întâlni... 788 01:03:01,068 --> 01:03:02,278 sau unde voi ajunge. 789 01:03:03,112 --> 01:03:05,364 Chiar noaptea trecută, dormeam sub un pod, iar acum... 790 01:03:05,406 --> 01:03:07,825 sunt pe cel mai mare vapor din lume... 791 01:03:07,867 --> 01:03:09,452 şi beau şampanie cu oameni fini. 792 01:03:10,077 --> 01:03:11,454 Aş mai dori puţină şampanie. 793 01:03:12,205 --> 01:03:15,041 Consider că viaţa e un dar şi nu intenţionez s-o risipesc. 794 01:03:16,417 --> 01:03:18,795 Nu se ştie ce noroc ai la mâna viitoare. 795 01:03:19,253 --> 01:03:21,255 Înveţi să iei viaţa aşa cum e. 796 01:03:21,506 --> 01:03:23,174 Prinde, Cal. 797 01:03:24,550 --> 01:03:26,260 Să conteze fiecare zi. 798 01:03:27,136 --> 01:03:29,305 - Bine spus, Jack. - Aşa este. 799 01:03:30,473 --> 01:03:31,974 Să conteze fiecare zi. 800 01:03:33,476 --> 01:03:35,061 Să conteze fiecare zi. 801 01:03:35,978 --> 01:03:37,146 Bravo. 802 01:03:43,444 --> 01:03:47,198 Dl Brown habar nu avea că ascunsesem banii în sobă. 803 01:03:48,449 --> 01:03:52,495 Aşa că vine acasă beat turtă şi aprinde focul. 804 01:03:55,248 --> 01:03:56,332 Bravo. 805 01:03:56,374 --> 01:03:59,168 Vor urma coniacurile în fumoar. 806 01:04:00,586 --> 01:04:02,588 Domnilor, mă acompaniaţi la un coniac? 807 01:04:02,839 --> 01:04:03,881 Bună idee. 808 01:04:04,340 --> 01:04:07,552 Acum se vor retrage într-un nor de fum felicitându-se reciproc 809 01:04:07,844 --> 01:04:09,220 că sunt stăpânii universului. 810 01:04:09,262 --> 01:04:11,430 Doamnelor, mulţumim pentru compania plăcută. 811 01:04:12,515 --> 01:04:14,016 Rose, pot să te însoţesc la cabină? 812 01:04:14,225 --> 01:04:15,434 Nu, mai rămân. 813 01:04:16,227 --> 01:04:17,520 Poftim, Molly. 814 01:04:18,354 --> 01:04:20,022 Ne însoţeşti, Dawson? 815 01:04:20,189 --> 01:04:23,317 Doar nu vrei să rămâi aici cu doamnele, nu? 816 01:04:23,526 --> 01:04:27,113 - Nu, mulţumesc. Trebuie să mă întorc. - E mai bine aşa. 817 01:04:27,154 --> 01:04:29,532 Se vor discuta numai afaceri şi politică. 818 01:04:29,949 --> 01:04:31,075 N-o să te intereseze. 819 01:04:31,993 --> 01:04:33,202 Dar Dawson... 820 01:04:33,870 --> 01:04:35,496 frumos din partea ta că ai venit. 821 01:04:40,209 --> 01:04:41,627 Jack, chiar trebuie să pleci? 822 01:04:41,878 --> 01:04:44,547 E timpul să mă întorc să vâslesc alături de ceilalţi sclavi. 823 01:04:47,425 --> 01:04:49,176 Noapte bună, Rose. 824 01:05:05,401 --> 01:05:08,112 să conteze fiecare zi ne întâlnim la ceas 825 01:05:29,175 --> 01:05:30,968 Vrei să vii la o petrecere adevărată? 826 01:05:42,104 --> 01:05:44,565 Pot să-mi pun mâna aici? Bine. 827 01:05:59,664 --> 01:06:00,998 Poftim? 828 01:06:03,542 --> 01:06:05,461 Nu te înţeleg. 829 01:06:38,035 --> 01:06:40,454 Acum dansez cu ea, bine? 830 01:06:40,496 --> 01:06:41,706 Haide. 831 01:06:41,747 --> 01:06:43,165 - Ce e? - Vino cu mine. 832 01:06:43,457 --> 01:06:45,751 - Vino cu mine. - Jack, stai! 833 01:06:48,504 --> 01:06:49,714 Nu pot să fac asta. 834 01:06:50,006 --> 01:06:53,342 Va trebui să stai mai aproape. Aşa. 835 01:06:56,262 --> 01:06:58,597 Tot tu eşti preferata mea, Cora. 836 01:07:01,350 --> 01:07:04,645 - Nu ştiu paşii. - Nici eu. Lasă-te purtată de ritm. 837 01:07:04,687 --> 01:07:06,188 Nu te gândi. 838 01:07:25,249 --> 01:07:28,085 Stai, Jack. Opreşte-te. 839 01:07:37,678 --> 01:07:39,221 Stai! Aşteaptă! 840 01:08:20,596 --> 01:08:22,431 Jack, nu. 841 01:08:28,395 --> 01:08:30,481 ...în afara jurisdicţiei Actului Sherman. 842 01:08:30,523 --> 01:08:32,274 Aşa vor argumenta avocaţii mei. 843 01:08:32,316 --> 01:08:35,736 Aşa a spus şi Rockefeller, dar Curtea Supremă n-o s-o înghită. 844 01:08:56,132 --> 01:08:57,258 Ce e? 845 01:08:57,299 --> 01:08:59,426 Crezi că o fată de la clasa întâi nu e în stare să bea? 846 01:09:02,221 --> 01:09:03,722 Dispari de aici. 847 01:09:03,764 --> 01:09:05,474 Eşti bine? 848 01:09:07,184 --> 01:09:08,310 N-am nimic. 849 01:09:08,352 --> 01:09:09,854 Două din trei. 850 01:09:11,480 --> 01:09:12,481 Aşadar... 851 01:09:13,732 --> 01:09:16,193 credeţi că sunteţi mari şi tari? 852 01:09:17,153 --> 01:09:18,863 Să vă văd făcând asta. 853 01:09:20,739 --> 01:09:23,325 Ţine-mi-o, te rog, Jack. Ţine-o sus. 854 01:09:41,218 --> 01:09:42,845 Măiculiţă. 855 01:09:42,887 --> 01:09:45,681 - Eşti în regulă? - N-am mai făcut-o de ani de zile. 856 01:10:22,426 --> 01:10:23,802 Cafea, dle? 857 01:10:33,771 --> 01:10:36,440 Speram să treci pe la mine aseară. 858 01:10:37,650 --> 01:10:38,943 Eram obosită. 859 01:10:41,820 --> 01:10:44,823 Zbânţuiala de pe puntea de jos a fost probabil epuizantă. 860 01:10:47,409 --> 01:10:48,953 Văd că ţi-ai trimis cioclul ăla de valet 861 01:10:48,994 --> 01:10:50,663 să mă urmărească. Caracteristic. 862 01:10:51,455 --> 01:10:54,500 Îţi interzic să te mai comporţi aşa. Rose, înţelegi? 863 01:10:57,711 --> 01:11:00,464 Nu sunt un maistru în oţelăriile tale căruia să-i dai ordine. 864 01:11:02,424 --> 01:11:03,968 Sunt logodnica ta. 865 01:11:06,720 --> 01:11:08,472 Logodnica mea! 866 01:11:08,514 --> 01:11:10,516 Da, eşti, şi soţia mea! 867 01:11:11,433 --> 01:11:15,604 Practic, soţia mea, chiar dacă nu încă după lege. Şi mă vei cinsti. 868 01:11:15,980 --> 01:11:18,649 Mă vei cinsti aşa cum o soţie trebuie să-şi cinstească soţul. 869 01:11:18,983 --> 01:11:21,402 Fiindcă nu accept să fiu făcut de râs, Rose. 870 01:11:22,319 --> 01:11:23,779 E ceva neclar? 871 01:11:24,989 --> 01:11:26,282 Nu. 872 01:11:26,532 --> 01:11:28,867 Bine. Scuză-mă. 873 01:11:34,623 --> 01:11:36,458 Dră Rose! 874 01:11:37,751 --> 01:11:40,504 - Am avut un mic accident. - E în regulă, dră Rose. 875 01:11:40,546 --> 01:11:42,298 - Îmi pare rău, Trudy. - În regulă. 876 01:11:42,339 --> 01:11:43,632 Să te ajut. 877 01:11:43,674 --> 01:11:45,467 Nu e nevoie, dră. 878 01:11:51,557 --> 01:11:52,891 Nu e nevoie, dră. 879 01:11:58,856 --> 01:12:01,483 - Ceaiul, Trudy. - Da, doamnă. 880 01:12:17,624 --> 01:12:20,836 Îţi interzic să-l mai vezi pe băiatul acela. Ai înţeles? 881 01:12:22,004 --> 01:12:24,506 Rose, îţi interzic. 882 01:12:25,507 --> 01:12:28,761 Mamă, încetează. O să-ţi curgă sânge din nas. 883 01:12:28,802 --> 01:12:30,596 Nu e un joc. 884 01:12:30,929 --> 01:12:33,057 Situaţia noastră e precară. 885 01:12:33,349 --> 01:12:34,808 Ştii că nu mai avem bani. 886 01:12:34,850 --> 01:12:36,935 Sigur că ştiu că nu mai avem bani. 887 01:12:37,519 --> 01:12:39,521 Mi-o aminteşti zilnic. 888 01:12:40,356 --> 01:12:42,566 Tatăl tău ne-a lăsat moştenire o grămadă 889 01:12:42,608 --> 01:12:44,943 de datorii ascunse sub un nume bun. 890 01:12:45,444 --> 01:12:48,113 Numele e singura carte pe care putem miza. 891 01:12:48,822 --> 01:12:50,741 Nu te înţeleg. 892 01:12:50,949 --> 01:12:54,828 Hockley e o partidă nemaipomenită. Ne va asigura supravieţuirea. 893 01:12:56,538 --> 01:12:58,374 Cum poţi arunca totul pe umerii mei? 894 01:12:58,415 --> 01:13:00,084 De ce eşti aşa de egoistă? 895 01:13:00,376 --> 01:13:01,877 Eu sunt egoistă? 896 01:13:05,672 --> 01:13:08,675 Vrei să mă vezi muncind ca servitoare? 897 01:13:10,469 --> 01:13:12,388 Asta vrei? 898 01:13:14,765 --> 01:13:17,559 Să ne vezi lucrurile vândute la licitaţie? 899 01:13:19,478 --> 01:13:21,897 Amintirile spulberate în vânt? 900 01:13:32,449 --> 01:13:33,951 Dar nu e cinstit. 901 01:13:35,702 --> 01:13:37,663 Bineînţeles că nu e cinstit. 902 01:13:38,664 --> 01:13:39,957 Suntem femei. 903 01:13:42,584 --> 01:13:44,711 Opţiunile noastre nu sunt uşoare. 904 01:14:06,483 --> 01:14:10,654 Să-i protejezi şi să-i păzeşti 905 01:14:10,696 --> 01:14:15,659 De orice pericol de pe pământ 906 01:14:16,994 --> 01:14:21,665 Spirit trimis de Tatăl 907 01:14:22,082 --> 01:14:26,170 Să răspândească firmamentul 908 01:14:26,545 --> 01:14:30,883 Vânt divin, cu puterea Ta 909 01:14:31,216 --> 01:14:36,138 Salvează-i pe cei Ce se avântă ca vulturii 910 01:14:36,180 --> 01:14:40,142 Şi păzeşte-i pe ei 911 01:14:43,020 --> 01:14:45,564 - Bună, dle Andrews. - Bună, Jack. 912 01:14:54,656 --> 01:14:56,617 Trebuie să vorbesc cu cineva o secundă. 913 01:14:56,658 --> 01:15:00,078 - Nu aveţi ce căuta aici, dle. - Trebuie să vorbesc cu cineva. 914 01:15:02,956 --> 01:15:04,958 Am fost aici aseară. Nu îţi mai aminteşti? 915 01:15:05,000 --> 01:15:06,043 Nu, mă tem că nu. 916 01:15:06,084 --> 01:15:08,003 - Acum trebuie să te întorci. - El poate să confirme. 917 01:15:09,046 --> 01:15:10,631 Trebuie doar să... 918 01:15:10,672 --> 01:15:13,509 Dl Hockley şi dna Dewitt Bukater 919 01:15:14,092 --> 01:15:16,929 îţi sunt recunoscători pentru ajutor. 920 01:15:16,970 --> 01:15:20,641 M-au rugat să-ţi ofer acest semn de mulţumire. 921 01:15:20,682 --> 01:15:22,518 Nu vreau banii voştri. Vă rog, doar... 922 01:15:22,559 --> 01:15:25,812 Şi să-ţi reamintesc că ai un bilet de clasa a treia... 923 01:15:25,854 --> 01:15:28,774 şi că prezenţa ta aici nu mai este oportună. 924 01:15:28,815 --> 01:15:30,943 Vă rog, vreau să vorbesc cu Rose o secundă. 925 01:15:30,984 --> 01:15:34,905 Domnilor, aveţi grijă ca dl Dawson să se întoarcă unde-i e locul 926 01:15:34,947 --> 01:15:36,240 şi să rămână acolo. 927 01:15:37,574 --> 01:15:39,201 Da, dle. Haide, mişcă. 928 01:15:42,037 --> 01:15:44,831 Ascultă-ne rugile înlăcrimate 929 01:15:45,040 --> 01:15:51,004 Pentru cei ameninţaţi De stihiile mării 930 01:15:51,046 --> 01:15:52,965 De ce aveţi două timone? 931 01:15:53,006 --> 01:15:55,676 - Pe asta o folosim aproape de uscat. - Scuzaţi, dle. 932 01:15:55,717 --> 01:15:58,262 Încă o alertă de gheaţă. Aceasta e de pe Noordam. 933 01:15:58,303 --> 01:16:00,055 Mulţumesc, Sparks. 934 01:16:02,057 --> 01:16:05,727 Nicio grijă. E normal în perioada asta. 935 01:16:06,270 --> 01:16:10,232 De fapt, am accelerat. Am dat ordin să se pornească şi ultimele cazane. 936 01:16:14,570 --> 01:16:17,698 Bine, fiule, ţine-l strâns cum ţi-am arătat. 937 01:16:17,739 --> 01:16:19,575 Aşa, acum dă-i drumul. 938 01:16:25,706 --> 01:16:27,249 Excelent, fiule. 939 01:16:31,587 --> 01:16:34,047 Dle Andrews, dacă-mi permiteţi... 940 01:16:34,965 --> 01:16:36,925 am făcut un calcul mental, 941 01:16:36,967 --> 01:16:40,887 şi dacă înmulţim numărul de bărci de salvare cu capacitatea descrisă... 942 01:16:40,929 --> 01:16:44,850 Scuzaţi-mă, dar se pare că nu este loc pentru toată lumea de pe vapor. 943 01:16:45,058 --> 01:16:47,060 De fapt, cam pentru jumătate. 944 01:16:47,686 --> 01:16:49,354 Rose, nu-ţi scapă nimic? 945 01:16:49,980 --> 01:16:52,274 De fapt am pus aceşti scripeţi noi... 946 01:16:52,649 --> 01:16:55,777 care mai pot lua un rând de bărci în plus. 947 01:16:55,819 --> 01:16:58,030 Dar unii au considerat 948 01:16:58,071 --> 01:17:00,032 că puntea va fi prea aglomerată. 949 01:17:00,073 --> 01:17:02,159 Aşa că au respins propunerea mea. 950 01:17:02,367 --> 01:17:05,787 E risipă de spaţiu pe un vapor care nu se poate scufunda. 951 01:17:06,038 --> 01:17:07,873 Dormi liniştită, tânără Rose. 952 01:17:07,914 --> 01:17:10,876 V-am construit un vapor bun, rezistent şi fidel. 953 01:17:10,917 --> 01:17:12,836 El e singura barcă de salvare necesară. 954 01:17:12,878 --> 01:17:16,173 Să continuăm. Următoarea oprire, sala motoarelor. 955 01:17:16,214 --> 01:17:17,341 Vino. 956 01:17:21,136 --> 01:17:25,641 Jack, nu se poate. Nu te pot întâlni. 957 01:17:25,807 --> 01:17:28,143 - Trebuie să-ţi vorbesc. - Nu, Jack, nu. 958 01:17:30,145 --> 01:17:32,147 Jack, sunt logodită. 959 01:17:33,315 --> 01:17:35,025 Mă mărit cu Cal. 960 01:17:36,109 --> 01:17:37,653 Îl iubesc pe Cal. 961 01:17:39,863 --> 01:17:42,866 Rose, cu tine viaţa nu-i prea uşoară, nu? 962 01:17:43,283 --> 01:17:45,827 Pe dinafară eşti o fetişcană răsfăţată. 963 01:17:46,370 --> 01:17:49,373 Dar pe dinăuntru eşti cea mai minunată, 964 01:17:50,040 --> 01:17:52,376 uimitoare, fantastică fată... 965 01:17:53,085 --> 01:17:55,879 femeie pe care am cunoscut-o şi... 966 01:17:55,921 --> 01:17:58,173 - Jack, eu... - Nu, lasă-mă să termin. 967 01:17:58,215 --> 01:17:59,675 Eşti... 968 01:18:02,010 --> 01:18:05,055 Nu sunt naiv. Ştiu cum se învârte lumea. 969 01:18:05,097 --> 01:18:07,015 Am doar 10 $ în buzunar. 970 01:18:07,057 --> 01:18:10,018 Nu am ce să-ţi ofer şi ştiu prea bine. 971 01:18:10,268 --> 01:18:11,853 Înţeleg. 972 01:18:12,938 --> 01:18:14,940 Dar sunt prea implicat. 973 01:18:14,981 --> 01:18:16,983 Sari tu, sar şi eu, îţi aminteşti? 974 01:18:17,025 --> 01:18:20,362 Nu pot renunţa fără să ştiu că vei fi bine. 975 01:18:21,029 --> 01:18:22,989 Asta-i tot ce doresc. 976 01:18:23,990 --> 01:18:25,701 Ei bine, sunt în regulă. 977 01:18:26,410 --> 01:18:28,412 O să-mi fie bine, serios. 978 01:18:29,955 --> 01:18:31,123 Serios? 979 01:18:33,041 --> 01:18:34,751 Nu prea cred. 980 01:18:36,002 --> 01:18:37,421 Te-au prins în capcană, Rose. 981 01:18:37,713 --> 01:18:39,840 Şi vei muri dacă nu te eliberezi. 982 01:18:39,881 --> 01:18:42,759 Poate nu imediat pentru că eşti puternică, 983 01:18:43,802 --> 01:18:45,387 dar mai devreme sau mai târziu, 984 01:18:45,429 --> 01:18:47,389 înflăcărarea pe care o iubesc la tine, 985 01:18:47,431 --> 01:18:49,808 acea înflăcărare se va stinge. 986 01:18:54,938 --> 01:18:57,357 Salvarea mea nu depinde de tine, Jack. 987 01:18:58,859 --> 01:19:00,235 Ai dreptate. 988 01:19:01,361 --> 01:19:03,739 Depinde numai de tine să te salvezi. 989 01:19:09,369 --> 01:19:12,080 Mă întorc. Lasă-mă în pace. 990 01:19:24,384 --> 01:19:27,804 Spune-i Lucillei despre dezastrul cu tipografii. 991 01:19:27,846 --> 01:19:30,474 Sigur, invitaţiile au fost trimise înapoi de două ori. 992 01:19:30,515 --> 01:19:33,518 - Vai, dragă! - Şi rochiile domnişoarelor de onoare. 993 01:19:33,769 --> 01:19:36,229 Să-ţi povestesc ce odisee. 994 01:19:36,271 --> 01:19:40,233 Rose s-a hotărât pentru lavandă. Ştie că detest culoarea asta. 995 01:19:40,275 --> 01:19:42,402 A făcut-o numai că să mă enerveze. 996 01:19:42,444 --> 01:19:44,821 Dacă ai fi venit la mine mai repede. 997 01:19:44,863 --> 01:19:47,157 Ruth a văzut modelele mele în La Mode Illustrée... 998 01:19:47,199 --> 01:19:48,408 erau pentru trusoul 999 01:19:48,450 --> 01:19:51,536 mezinei ducesei de Malborough. Erau încântătoare. 1000 01:19:51,787 --> 01:19:54,080 Trebuie să recunoşti că împreună... 1001 01:19:54,122 --> 01:19:57,459 am creat ceva asemănător unui Phoenix născut din cenuşă. 1002 01:20:12,349 --> 01:20:13,892 Bună, Jack. 1003 01:20:19,314 --> 01:20:21,024 M-am răzgândit. 1004 01:20:27,155 --> 01:20:29,324 Mi-au spus că ai putea fi aici... 1005 01:20:31,159 --> 01:20:32,911 Dă-mi mâna. 1006 01:20:40,085 --> 01:20:41,920 Închide ochii. 1007 01:20:42,963 --> 01:20:44,130 Haide. 1008 01:20:47,342 --> 01:20:48,844 Urcă. 1009 01:20:52,931 --> 01:20:55,600 Acum prinde-te de balustradă. Ţine ochii închişi. 1010 01:20:55,851 --> 01:20:57,519 - Nu trişa. - Nu trişez. 1011 01:20:58,937 --> 01:21:00,856 Urcă pe balustradă. 1012 01:21:04,985 --> 01:21:07,195 Ţine-te. 1013 01:21:07,237 --> 01:21:09,197 Ţine ochii închişi. 1014 01:21:09,447 --> 01:21:12,409 - Ai încredere în mine? - Am. 1015 01:21:22,586 --> 01:21:25,422 Bine, deschide ochii. 1016 01:21:32,470 --> 01:21:34,598 Plutesc. Jack. 1017 01:21:59,956 --> 01:22:03,585 Vino, Josephine În maşina mea zburătoare 1018 01:22:03,627 --> 01:22:08,590 În sus se urcă În sus se urcă 1019 01:22:56,471 --> 01:22:59,641 Pentru ultima dată, Titanicul vedea lumina soarelui. 1020 01:23:00,558 --> 01:23:03,436 Se însera, seara naufragiului. 1021 01:23:03,645 --> 01:23:06,106 - Mai erau şase ore. - Incredibil. 1022 01:23:06,147 --> 01:23:07,983 Smith stătea 1023 01:23:08,024 --> 01:23:10,443 cu alerta privind aisbergurile în mâna lui belită. 1024 01:23:10,485 --> 01:23:13,446 Pardon, în mână, şi ordona creşterea vitezei. 1025 01:23:13,488 --> 01:23:16,324 Douăzeci şi şase de ani de experienţă lucrează împotriva lui. 1026 01:23:16,992 --> 01:23:19,285 Crede că orice obiect suficient de mare 1027 01:23:19,327 --> 01:23:20,578 să scufunde vasul va fi văzut la timp. 1028 01:23:21,329 --> 01:23:23,373 Dar vaporul e prea mare, iar cârma e prea mică. 1029 01:23:23,999 --> 01:23:25,333 Nu ia curbe rapid şi brusc. 1030 01:23:26,710 --> 01:23:29,045 Tot ce ştie e greşit. 1031 01:23:41,641 --> 01:23:45,353 E cât se poate de curat, te asigur. Aceasta e camera de odihnă. 1032 01:23:47,439 --> 01:23:49,649 - Lumina e suficientă? - Poftim? 1033 01:23:50,108 --> 01:23:52,318 Artiştii n-au nevoie de lumină multă? 1034 01:23:52,360 --> 01:23:56,281 E adevărat, dar nu sunt obişnuit să lucrez în aşa condiţii groaznice. 1035 01:23:57,365 --> 01:23:58,533 Monet! 1036 01:23:59,701 --> 01:24:02,078 - Îi cunoşti opera? - Bineînţeles. 1037 01:24:02,454 --> 01:24:05,081 Priveşte cum a folosit aici culoarea. Nu e magnific? 1038 01:24:05,123 --> 01:24:07,208 Ştiu, e extraordinar. 1039 01:24:09,377 --> 01:24:12,714 Cal insistă să cărăm hidoşeniile astea peste tot. 1040 01:24:13,214 --> 01:24:16,051 Se întoarce curând? 1041 01:24:16,593 --> 01:24:19,596 Nu cât timp mai au ţigări şi coniac. 1042 01:24:23,349 --> 01:24:26,227 E splendid. E un safir? 1043 01:24:27,187 --> 01:24:30,231 Un diamant, un diamant foarte rar. 1044 01:24:34,194 --> 01:24:37,739 Jack, vreau să mă desenezi ca pe una din franţuzoaicele tale. 1045 01:24:38,239 --> 01:24:40,742 - Purtând asta. - Bine. 1046 01:24:42,660 --> 01:24:44,412 Purtând doar asta. 1047 01:25:19,656 --> 01:25:21,491 Ultimul lucru pe care îl doresc 1048 01:25:21,533 --> 01:25:25,120 este încă un portret în care arăt ca o păpuşă de porţelan. 1049 01:25:27,789 --> 01:25:29,791 Ca un client plătitor, 1050 01:25:31,626 --> 01:25:33,753 mă aştept să obţin ce doresc. 1051 01:25:51,646 --> 01:25:54,357 Pe pat. Canapea. 1052 01:26:03,199 --> 01:26:04,826 Întinde-te. 1053 01:26:08,830 --> 01:26:12,667 - Spune-mi când stau bine. - Pune braţul înapoi. 1054 01:26:14,460 --> 01:26:17,839 Ridică celălalt braţ, cu mâna lângă faţă. 1055 01:26:19,424 --> 01:26:20,592 Aşa. 1056 01:26:21,301 --> 01:26:23,178 Acum, capul jos. 1057 01:26:25,471 --> 01:26:27,640 Ochii la mine, uită-te la mine. 1058 01:26:29,684 --> 01:26:31,561 Şi încearcă să nu te mişti. 1059 01:26:50,538 --> 01:26:51,873 Ce serios eşti. 1060 01:27:33,873 --> 01:27:36,834 Cred că roşeşti, dle Mare Artist. 1061 01:27:41,422 --> 01:27:44,259 Nu mi-l pot imagina pe Monsieur Monet roşind. 1062 01:27:45,426 --> 01:27:47,262 El face peisaje. 1063 01:27:47,929 --> 01:27:50,473 - Relaxează-ţi faţa. - Scuze. 1064 01:27:50,515 --> 01:27:51,808 Nu mai râde. 1065 01:28:22,797 --> 01:28:25,466 Inima îmi bubuia nebuneşte. 1066 01:28:26,301 --> 01:28:29,721 A fost cel mai erotic moment din viaţa mea... 1067 01:28:33,599 --> 01:28:35,643 până atunci, cel puţin. 1068 01:28:36,769 --> 01:28:38,646 Şi, mai departe? 1069 01:28:39,355 --> 01:28:41,858 Adică dacă am făcut-o? 1070 01:28:44,485 --> 01:28:45,695 14 aprilie 1912 J.D. 1071 01:28:45,737 --> 01:28:47,572 Îmi pare rău că te dezamăgesc. 1072 01:28:47,613 --> 01:28:49,782 Jack era un profesionist desăvârşit. 1073 01:28:57,457 --> 01:28:58,750 Mulţumesc. 1074 01:29:07,008 --> 01:29:08,801 Ce faci? 1075 01:29:09,344 --> 01:29:12,055 Vrei să-l pui la loc în seif, te rog? 1076 01:29:23,816 --> 01:29:26,361 - Mă scuzaţi o clipă, domnilor? - Sigur. 1077 01:29:27,945 --> 01:29:30,531 Niciun servitor n-a văzut-o. 1078 01:29:30,948 --> 01:29:33,576 Dar e ridicol. E un vapor. 1079 01:29:33,618 --> 01:29:35,912 În câte locuri ar putea fi? 1080 01:29:35,953 --> 01:29:37,705 Lovejoy, găseşte-o. 1081 01:29:55,431 --> 01:29:56,849 - Calm. - Da. 1082 01:29:58,059 --> 01:30:01,396 Nu cred că am văzut vreodată un calm atât de desăvârşit. 1083 01:30:02,522 --> 01:30:05,733 Ca un eleşteu. Nicio adiere de vânt. 1084 01:30:06,984 --> 01:30:09,821 Aisbergurile vor fi mai greu de văzut... 1085 01:30:10,071 --> 01:30:12,698 fără valuri care să se spargă la bază. 1086 01:30:23,960 --> 01:30:25,545 Ei bine, mă retrag. 1087 01:30:25,586 --> 01:30:28,464 Menţineţi viteza şi cursul, dle Lightoller. 1088 01:30:28,756 --> 01:30:29,966 Da, dle. 1089 01:30:41,144 --> 01:30:42,895 S-a răcit. 1090 01:30:43,104 --> 01:30:45,106 - Arăţi drăguţ. - Dră Rose? 1091 01:30:46,149 --> 01:30:47,608 Desenele mele! 1092 01:31:13,759 --> 01:31:14,927 Haide, Jack! 1093 01:31:18,556 --> 01:31:20,516 - Aşteaptă! - Aşteaptă! 1094 01:31:21,642 --> 01:31:23,853 - Dă-i drumul! - Jos, repede! 1095 01:31:23,895 --> 01:31:25,980 - Dă-i drumul! - Repede! 1096 01:31:30,818 --> 01:31:31,819 Pa. 1097 01:31:39,660 --> 01:31:40,786 Pardon. 1098 01:31:40,828 --> 01:31:41,829 PUNTEA E 1099 01:31:46,167 --> 01:31:48,211 - Continuă. - Mulţumesc, gata. 1100 01:31:58,596 --> 01:32:01,140 Cam dur tipul pentru un valet. 1101 01:32:01,182 --> 01:32:04,060 - Arată mai mult a poliţist. - Cred că a şi fost. 1102 01:32:04,685 --> 01:32:06,103 - La naiba. - Fugi! 1103 01:32:10,858 --> 01:32:13,277 - Nu, aici! - Repede! 1104 01:32:20,576 --> 01:32:22,870 - Şi acum? - Ce facem? 1105 01:32:29,168 --> 01:32:31,837 Mai mult cărbune la numărul unu, amice. 1106 01:32:31,879 --> 01:32:34,131 Ce căutaţi aici? 1107 01:32:34,173 --> 01:32:36,884 Nu aveţi voie aici! Ar putea fi periculos! 1108 01:32:40,555 --> 01:32:42,848 Continuaţi, nu ne băgaţi în seamă. 1109 01:32:42,890 --> 01:32:45,893 Faceţi o treabă excelentă! Ţineţi-o tot aşa! 1110 01:33:01,784 --> 01:33:03,911 Ia uite, ce avem aici? 1111 01:33:22,138 --> 01:33:23,347 Mulţumesc. 1112 01:33:35,067 --> 01:33:36,694 Încotro, domnişoară? 1113 01:33:38,070 --> 01:33:39,655 Spre stele. 1114 01:33:58,674 --> 01:33:59,967 Eşti neliniştită? 1115 01:34:02,345 --> 01:34:03,638 Nu. 1116 01:34:20,363 --> 01:34:22,698 Aşează-ţi mâinile pe mine, Jack. 1117 01:34:47,264 --> 01:34:48,974 E al naibii de frig. 1118 01:34:49,016 --> 01:34:51,852 Ştii, pot să miros gheaţa. Atunci când e aproape. 1119 01:34:53,854 --> 01:34:56,357 - Vrăjeală. - Pot, pe bune! 1120 01:34:57,316 --> 01:34:59,819 Aţi găsit binoclurile pentru observatori? 1121 01:34:59,860 --> 01:35:02,321 Nu le-am văzut de la Southampton. 1122 01:35:02,363 --> 01:35:04,949 Ei bine, am plecat. Salutare. 1123 01:35:36,731 --> 01:35:38,232 Tremuri. 1124 01:35:40,192 --> 01:35:42,987 Nu-ţi face griji. O să-mi fie bine. 1125 01:36:05,009 --> 01:36:07,344 - Au fugit aici, jos. - Bine. 1126 01:36:16,479 --> 01:36:18,230 Lipseşte ceva? 1127 01:36:29,366 --> 01:36:32,495 Dragă, acum poţi să ne ţii pe amândouă închise în seif. Rose 1128 01:36:43,130 --> 01:36:45,132 Am o idee mai bună. 1129 01:36:57,978 --> 01:36:58,979 Te-am prins! 1130 01:37:08,239 --> 01:37:10,407 Le-ai văzut feţele? 1131 01:37:11,534 --> 01:37:13,285 Le-ai văzut? 1132 01:37:19,959 --> 01:37:21,877 Când acostăm... 1133 01:37:23,170 --> 01:37:25,172 am să cobor cu tine. 1134 01:37:26,048 --> 01:37:28,050 - E o nebunie. - Ştiu. 1135 01:37:28,092 --> 01:37:30,094 N-are niciun sens. 1136 01:37:31,512 --> 01:37:33,514 De aceea cred că o să fie bine. 1137 01:37:43,315 --> 01:37:45,109 Priveşte. 1138 01:37:45,943 --> 01:37:47,903 Hai, priveşte-i! 1139 01:37:47,945 --> 01:37:50,030 Le e mai cald decât nouă. 1140 01:37:50,072 --> 01:37:52,533 Dacă de asta e nevoie să te încălzeşti, mai bine nu... 1141 01:37:52,575 --> 01:37:54,535 dacă nu te deranjează, bine? 1142 01:38:06,630 --> 01:38:08,549 Măi să fie! 1143 01:38:13,429 --> 01:38:15,347 Răspundeţi, nenorociţilor! 1144 01:38:18,559 --> 01:38:21,061 - E cineva acolo? - Da, ce vedeţi? 1145 01:38:21,103 --> 01:38:23,439 - Aisberg! Drept în faţă! - Mulţumesc. 1146 01:38:26,150 --> 01:38:27,484 Aisberg, drept în faţă! 1147 01:38:27,526 --> 01:38:29,486 Întoarce maxim către tribord! 1148 01:38:36,410 --> 01:38:39,038 Roteşte! Ia tot! 1149 01:38:43,667 --> 01:38:45,419 Cu toată puterea înapoi! 1150 01:38:47,338 --> 01:38:49,924 - Cârma la maxim. - Cârma la maxim, dle. 1151 01:38:53,510 --> 01:38:55,095 Hai, băieţi! 1152 01:38:57,932 --> 01:39:00,601 Reduceţi presiunea aburului! Reduceţi presiunea! 1153 01:39:02,394 --> 01:39:05,397 Închideţi vanele de aer la cuptoare! Închideţi-le! 1154 01:39:09,610 --> 01:39:10,986 Opriţi. 1155 01:39:15,115 --> 01:39:17,451 Acum! Cuplaţi motorul de marşarier! 1156 01:39:46,021 --> 01:39:47,731 De ce nu întorc? 1157 01:39:48,023 --> 01:39:51,110 - E întors la maxim? - Da, este. Este la maxim, dle! 1158 01:39:56,198 --> 01:39:59,451 Haide. Haide. Întoarce-te. 1159 01:40:10,337 --> 01:40:11,380 Da. 1160 01:40:17,052 --> 01:40:18,512 Se va lovi! 1161 01:40:30,065 --> 01:40:31,483 Iisuse. 1162 01:40:52,254 --> 01:40:53,630 Iisuse. 1163 01:40:53,672 --> 01:40:56,300 - Maxim la babord! - Maxim la babord! 1164 01:41:06,393 --> 01:41:07,561 La o parte! 1165 01:41:36,715 --> 01:41:38,383 Haideţi, să mergem! 1166 01:41:38,425 --> 01:41:40,803 Pe uşă afară! Închid uşile! 1167 01:41:41,095 --> 01:41:42,262 Ieşiţi! 1168 01:41:48,435 --> 01:41:50,604 Ieşiţi! Haideţi! 1169 01:41:51,563 --> 01:41:54,441 Hai, băieţi! Hai, băieţi, hai! 1170 01:42:06,787 --> 01:42:07,830 Ieşiţi! 1171 01:42:11,834 --> 01:42:13,293 PANOU INDICATOR UŞĂ ETANŞARE 1172 01:42:13,335 --> 01:42:16,588 CÂND LUMINILE SUNT APRINSE, UŞILE DE ETANŞARE SUNT ÎNCHISE 1173 01:42:22,594 --> 01:42:23,846 Dumnezeule. 1174 01:42:25,347 --> 01:42:26,890 Ne-am frecat bine, nu? 1175 01:42:27,141 --> 01:42:29,601 Miroşi gheaţa, nu zău? Dumnezeule! 1176 01:42:34,189 --> 01:42:36,733 Citeşte ora şi marcheaz-o în jurnalul de bord. 1177 01:42:42,489 --> 01:42:44,616 Ce-a fost asta, dle Murdoch? 1178 01:42:45,200 --> 01:42:46,702 Un aisberg, dle. 1179 01:42:47,619 --> 01:42:51,582 Am virat maxim la tribord, am inversat motoarele, dar eram prea aproape. 1180 01:42:51,623 --> 01:42:53,876 Am încercat să ocolim, dar ne-am ciocnit. 1181 01:42:53,917 --> 01:42:57,337 - Închideţi uşile de etanşare. - Uşile sunt închise, dle. 1182 01:43:00,215 --> 01:43:02,217 - Opriţi motoarele. - Da, dle! 1183 01:43:10,392 --> 01:43:12,477 Căutaţi tâmplarul. Să verifice avariile. 1184 01:43:12,519 --> 01:43:13,770 Da, dle! 1185 01:43:24,656 --> 01:43:26,742 Haideţi, să ieşim naibii de aici. 1186 01:43:26,783 --> 01:43:27,868 Haideţi, grăbiţi-vă. 1187 01:43:32,915 --> 01:43:34,833 Scuzaţi-mă, de ce s-au oprit motoarele? 1188 01:43:34,875 --> 01:43:36,919 - Am simţit o vibraţie. - Nicio grijă, dnă. 1189 01:43:37,211 --> 01:43:40,297 S-o fi rupt o pală la elice. Asta e vibraţia. 1190 01:43:40,339 --> 01:43:42,216 Pot să vă mai aduc ceva? 1191 01:43:42,257 --> 01:43:43,383 Nu, mulţumesc. 1192 01:43:48,639 --> 01:43:50,933 Se aude ceva de un aisberg. Aţi văzut ceva? 1193 01:43:50,974 --> 01:43:52,893 Eu nu mai văd nimic, dar tu? 1194 01:43:54,811 --> 01:43:58,315 Direcţia în care fug şobolanii e foarte bună şi pentru mine. 1195 01:44:01,235 --> 01:44:03,278 Totul e sub control. 1196 01:44:04,988 --> 01:44:07,366 - Tu de colo. - Dle, nu e nicio urgenţă. 1197 01:44:07,407 --> 01:44:08,951 Ba da, este, am fost jefuit. 1198 01:44:08,992 --> 01:44:10,661 Cheamă paza. 1199 01:44:10,702 --> 01:44:12,704 - Acum, dobitocule! - Da, dle. 1200 01:44:15,874 --> 01:44:17,960 Hei, am pierdut toată distracţia? 1201 01:44:19,461 --> 01:44:21,546 - Ai văzut ce s-a întâmplat? - Nu, am ratat. 1202 01:44:21,588 --> 01:44:23,757 Se pare că ne-am lovit acolo. 1203 01:44:23,924 --> 01:44:26,677 Camera cazanelor 6 e inundată 2,5 metri peste maxim... 1204 01:44:26,718 --> 01:44:28,845 şi în cală e şi mai rău. E îndoită toată. 1205 01:44:28,887 --> 01:44:31,014 - Poţi să-l repari? - Dacă răzbesc pompele. 1206 01:44:31,306 --> 01:44:32,933 Ai văzut avariile din cală? 1207 01:44:32,975 --> 01:44:35,394 Nu, deja este sub apă. 1208 01:44:35,435 --> 01:44:36,728 E grav. 1209 01:44:38,981 --> 01:44:40,774 Ar trebui să le zicem mamei şi lui Cal. 1210 01:44:41,858 --> 01:44:44,319 Cred că sunt foarte bune, dle. 1211 01:44:46,863 --> 01:44:50,575 Nu atingeţi nimic. Toată camera să fie fotografiată. 1212 01:44:54,997 --> 01:44:57,457 V-am căutat, dră. 1213 01:45:01,753 --> 01:45:03,046 Asta e. 1214 01:45:08,969 --> 01:45:11,388 S-a întâmplat ceva grav. 1215 01:45:11,888 --> 01:45:13,473 Da, s-a întâmplat. 1216 01:45:14,766 --> 01:45:15,851 Exact. 1217 01:45:15,892 --> 01:45:18,437 În seara asta, au dispărut două lucruri dragi mie. 1218 01:45:18,478 --> 01:45:21,732 Acum, că unul a apărut, cred că ştiu unde se află celălalt. 1219 01:45:21,773 --> 01:45:22,858 Percheziţionaţi-l. 1220 01:45:22,899 --> 01:45:24,609 - Scoate-ţi haina. - Ce mai e? 1221 01:45:24,651 --> 01:45:25,944 Haide. 1222 01:45:25,986 --> 01:45:27,904 Cal, ce naiba se petrece? 1223 01:45:27,946 --> 01:45:30,449 Suntem în mijlocul unei urgenţe. Ce se petrece? 1224 01:45:30,490 --> 01:45:32,659 - Ăsta e? - Da, acesta. 1225 01:45:33,327 --> 01:45:34,870 Rahat! 1226 01:45:35,787 --> 01:45:37,622 Nu-i crede, Rose. Nu-i crede! 1227 01:45:37,664 --> 01:45:39,750 - Nu avea cum. - Ba bine că nu. 1228 01:45:39,791 --> 01:45:41,501 Pentru un profesionist e simplu. 1229 01:45:41,543 --> 01:45:44,379 Dar am fost împreună tot timpul. E ridicol. 1230 01:45:44,421 --> 01:45:48,508 Probabil l-a luat când te îmbrăcai, dragă. 1231 01:45:48,884 --> 01:45:50,886 Bine lucrat, Cal. Rose, mi l-au pus în buzunar. 1232 01:45:50,927 --> 01:45:51,970 Taci. 1233 01:45:52,012 --> 01:45:53,930 Nici măcar nu e buzunarul tău, băiete! 1234 01:45:54,431 --> 01:45:56,516 "Proprietatea lui A. L. Ryerson." 1235 01:46:00,103 --> 01:46:01,688 Ni s-a raportat furtul astăzi. 1236 01:46:01,730 --> 01:46:03,690 Am împrumutat-o. Voiam s-o returnez. 1237 01:46:03,732 --> 01:46:06,360 Un hoţ cinstit. Avem de-a face cu un hoţ cinstit. 1238 01:46:06,401 --> 01:46:09,446 Ştii că nu eu am făcut-o, Rose. Ştii bine. 1239 01:46:09,488 --> 01:46:11,073 Nu-i crede, Rose. Ştii bine. 1240 01:46:11,114 --> 01:46:14,076 -Ştii că nu eu am făcut-o. -Hai, să mergem. Haide, băiete. 1241 01:46:14,368 --> 01:46:16,745 - Rose! - Hai, fii băiat cuminte. 1242 01:46:17,371 --> 01:46:18,497 Haide. 1243 01:46:18,538 --> 01:46:20,832 Ştii că nu eu am făcut-o! Mă cunoşti! 1244 01:46:22,459 --> 01:46:24,503 Este o nenorocire, căpitane. 1245 01:46:28,548 --> 01:46:31,718 Patru metri de apă peste chilă în zece minute... 1246 01:46:32,469 --> 01:46:35,722 în pic prova, în cele trei cale şi în camera cazanelor 6. 1247 01:46:35,764 --> 01:46:38,809 - Exact, dle. - Când putem porni? 1248 01:46:38,850 --> 01:46:40,852 Înseamnă cinci compartimente. 1249 01:46:42,604 --> 01:46:45,107 Poate pluti cu patru compartimente inundate... 1250 01:46:45,399 --> 01:46:46,733 dar nu cu cinci. 1251 01:46:47,109 --> 01:46:48,652 Nu cu cinci. 1252 01:46:48,693 --> 01:46:50,153 Pe măsură ce se apleacă în faţă, 1253 01:46:50,404 --> 01:46:53,657 apa se va scurge peste paravanele de la puntea E, 1254 01:46:53,907 --> 01:46:56,535 pe rând, unul câte unul spre spate. 1255 01:46:56,576 --> 01:46:58,537 Imposibil de oprit. 1256 01:46:58,578 --> 01:46:59,871 Pompele. Dacă pornim pompele... 1257 01:46:59,913 --> 01:47:02,749 Pompele îţi vor oferi doar câteva minute. 1258 01:47:03,834 --> 01:47:06,128 Din această clipă, orice am face... 1259 01:47:06,962 --> 01:47:08,797 Titanicul se va scufunda. 1260 01:47:11,591 --> 01:47:13,051 Dar acest vas nu se poate scufunda. 1261 01:47:13,093 --> 01:47:17,097 E făcut din fier, dle. Vă asigur, se poate scufunda şi o va face. 1262 01:47:18,181 --> 01:47:20,142 E o certitudine matematică. 1263 01:47:24,896 --> 01:47:26,481 Cât timp mai avem? 1264 01:47:33,864 --> 01:47:36,116 O oră. Maximum două. 1265 01:47:42,497 --> 01:47:44,958 Câţi oameni sunt la bord, dle Murdoch? 1266 01:47:45,000 --> 01:47:47,461 2.200 de suflete, dle. 1267 01:47:54,676 --> 01:47:57,804 Dle Ismay, cred că aveţi ştirile asigurate. 1268 01:48:15,489 --> 01:48:16,990 Suntem o mică târfă, nu-i aşa? 1269 01:48:18,575 --> 01:48:20,494 Uită-te la mine când vorbesc cu tine. 1270 01:48:20,785 --> 01:48:22,954 - Dle Hockley? - Nu acum. Suntem ocupaţi. 1271 01:48:22,996 --> 01:48:25,916 Dle, vă rugăm să vă puneţi vestele de salvare 1272 01:48:25,957 --> 01:48:28,043 - ...şi să urcaţi pe punte. - Am spus nu acum. 1273 01:48:28,084 --> 01:48:31,046 Mă scuzaţi că vă deranjez, dar sunt ordinele căpitanului. 1274 01:48:31,087 --> 01:48:33,215 Şi acum, vă rog să vă îmbrăcaţi gros. 1275 01:48:33,507 --> 01:48:34,966 E foarte frig în seara asta. 1276 01:48:36,092 --> 01:48:38,803 Vă sugerez paltoane şi căciuli. 1277 01:48:39,179 --> 01:48:40,972 E ridicol. 1278 01:48:41,765 --> 01:48:45,101 Nu vă faceţi griji, dră. E doar o măsură de prevedere. 1279 01:48:45,560 --> 01:48:47,729 Sus! Puneţi-vă vestele de salvare! 1280 01:48:49,606 --> 01:48:51,149 Ce tot vrea? 1281 01:48:51,191 --> 01:48:53,818 - Sus! Puneţi-vă vestele de salvare! - Care-i treaba? 1282 01:48:53,860 --> 01:48:55,111 Puneţi-vă vestele de salvare. 1283 01:48:56,821 --> 01:48:57,864 CQD? 1284 01:48:58,573 --> 01:48:59,699 Dle? 1285 01:49:01,159 --> 01:49:03,870 Exact. CQD, apelul urgent către toată lumea. 1286 01:49:03,912 --> 01:49:05,705 Aceasta e poziţia noastră. 1287 01:49:10,752 --> 01:49:13,255 Spune celor ce răspund că ne scufundăm cu prova 1288 01:49:13,296 --> 01:49:15,549 şi avem nevoie de ajutor urgent. 1289 01:49:24,182 --> 01:49:25,559 Măiculiţă! 1290 01:49:35,902 --> 01:49:37,279 Continuă coborârea! 1291 01:49:43,618 --> 01:49:47,247 Încet! Ţine-l întins şi dă-i drumul! 1292 01:49:52,335 --> 01:49:55,839 Descoperă barca! Descoperiţi toate bărcile! 1293 01:49:55,880 --> 01:49:57,757 Dezlegaţi-le! 1294 01:49:57,799 --> 01:50:00,719 Dă jos prelata! Repede! 1295 01:50:01,177 --> 01:50:02,929 Dle Wilde, unde sunt pasagerii? 1296 01:50:02,971 --> 01:50:06,308 I-am mutat înăuntru. E prea frig şi prea multă gălăgie pentru ei. 1297 01:50:06,600 --> 01:50:07,642 Hei, tu! 1298 01:50:08,643 --> 01:50:10,645 Vino aici şi ajută-ne. 1299 01:50:25,118 --> 01:50:27,037 Ceva de băut, dle? 1300 01:50:28,121 --> 01:50:29,623 Puneţi-vă vestele de salvare. 1301 01:50:29,664 --> 01:50:31,333 Fiule, ce se întâmplă? 1302 01:50:31,374 --> 01:50:34,336 Ne-aţi urcat pe toţi aici şi acum ne îngheaţă sângele. 1303 01:50:34,377 --> 01:50:37,047 Îmi pare rău, dnă. Mă duc să mă interesez. 1304 01:50:37,297 --> 01:50:40,216 Nu cred că ştie nimeni ce naiba se petrece. 1305 01:50:40,258 --> 01:50:43,178 Afurisiţii ăştia de englezi, care fac totul ca la carte. 1306 01:50:43,219 --> 01:50:46,097 Nu-i nevoie de invective, dle Hockley. 1307 01:50:46,306 --> 01:50:48,767 Mergeţi înapoi şi porniţi încălzirea în camere. 1308 01:50:48,808 --> 01:50:50,769 Aş vrea un ceai când ne întoarcem. 1309 01:50:50,810 --> 01:50:52,687 - Da, doamnă. - Da, doamnă. 1310 01:51:02,197 --> 01:51:03,823 Dle Andrews. 1311 01:51:05,033 --> 01:51:08,036 Am văzut aisbergul şi acum îl văd în ochii dvs. 1312 01:51:08,787 --> 01:51:10,664 Spuneţi-mi adevărul, vă rog. 1313 01:51:18,838 --> 01:51:20,382 Vaporul se va scufunda. 1314 01:51:22,175 --> 01:51:23,927 - Sunteţi sigur? - Da. 1315 01:51:24,135 --> 01:51:25,970 În aproximativ o oră... 1316 01:51:26,805 --> 01:51:29,057 tot ce vezi va fi pe fundul Atlanticului. 1317 01:51:30,684 --> 01:51:31,810 Poftim? 1318 01:51:31,851 --> 01:51:33,853 Vă rog, aveţi grijă cui spuneţi. 1319 01:51:33,895 --> 01:51:36,147 Nu vreau să fiu răspunzător pentru panică. 1320 01:51:36,189 --> 01:51:38,942 Mergeţi repede la o barcă. Nu aşteptaţi. 1321 01:51:40,026 --> 01:51:42,737 Îţi aminteşti ce ţi-am spus despre bărci? 1322 01:51:45,281 --> 01:51:46,366 Da. 1323 01:51:48,326 --> 01:51:49,911 Înţeleg. 1324 01:51:54,290 --> 01:51:56,876 Da, dnă, vă rog să o puneţi imediat. 1325 01:51:58,044 --> 01:51:59,462 Vino aici, băiete. 1326 01:52:00,380 --> 01:52:03,007 Sunteţi chemat în biroul casierului la clasa a doua. 1327 01:52:03,049 --> 01:52:05,885 - E agitaţie mare acolo sus. - Du-te, stau eu cu ochii pe el. 1328 01:52:06,469 --> 01:52:08,054 Da, bine. 1329 01:52:21,943 --> 01:52:23,111 Dle! 1330 01:52:23,153 --> 01:52:25,739 Carpathia raportează că merge cu 17 noduri. 1331 01:52:25,780 --> 01:52:27,741 Merg cu toată puterea, dle. 1332 01:52:29,033 --> 01:52:30,744 Sunt singurii care au răspuns? 1333 01:52:30,785 --> 01:52:32,162 Singurii în apropiere, dle. 1334 01:52:32,203 --> 01:52:34,414 Au spus că ajung în patru ore. 1335 01:52:35,039 --> 01:52:36,332 Patru ore! 1336 01:52:41,796 --> 01:52:43,298 Mulţumesc, Bride. 1337 01:52:47,927 --> 01:52:49,095 Dumnezeule. 1338 01:52:58,772 --> 01:53:01,065 Suntem gata de lansare, dle. 1339 01:53:02,192 --> 01:53:05,945 N-ar fi mai bine să urcăm întâi femeile şi copiii în bărci, dle? 1340 01:53:08,114 --> 01:53:09,282 Da. 1341 01:53:09,324 --> 01:53:10,366 Dle? 1342 01:53:13,119 --> 01:53:16,372 Femeile şi copiii primii. Da. 1343 01:53:17,957 --> 01:53:19,167 Da, dle. 1344 01:53:22,128 --> 01:53:25,298 Doamnelor şi domnilor, puţină atenţie, vă rog! 1345 01:53:25,340 --> 01:53:27,801 Pe aici, vă rog. Pe aici. 1346 01:53:28,134 --> 01:53:30,470 Veniţi mai aproape. Mulţumesc. 1347 01:53:32,055 --> 01:53:33,223 Bun. 1348 01:53:33,264 --> 01:53:37,310 Deocamdată am nevoie doar de femei şi copii. 1349 01:53:37,519 --> 01:53:39,896 - Domnilor, vă rog. - Pe aici. 1350 01:53:39,938 --> 01:53:41,564 Bine, băieţi, calm şi cu veselie, 1351 01:53:41,815 --> 01:53:43,817 cum a spus căpitanul, fără să creăm panică. 1352 01:53:44,818 --> 01:53:46,027 Wedding Dance. 1353 01:53:54,410 --> 01:53:56,955 Puneţi-vă vestele de salvare! 1354 01:53:58,414 --> 01:54:00,208 Hai, puneţi-vă vestele de salvare. 1355 01:54:00,250 --> 01:54:02,377 Haideţi, puneţi-vă vestele de salvare. 1356 01:54:02,418 --> 01:54:04,128 Întoarce-o. 1357 01:54:05,171 --> 01:54:06,381 Vă rog. 1358 01:54:08,424 --> 01:54:11,010 Încă nu e momentul să mergeţi la bărci! 1359 01:54:11,302 --> 01:54:12,971 Păstraţi-vă calmul, vă rog. 1360 01:54:13,012 --> 01:54:16,933 Toată lumea să se asigure că are pusă vesta de salvare. 1361 01:54:16,975 --> 01:54:19,561 Domnilor, faceţi loc femeilor şi copiilor să vină în faţă. 1362 01:54:19,853 --> 01:54:22,230 - Ce facem, mami? - Aşteptăm, dragă. 1363 01:54:22,272 --> 01:54:24,858 După ce îi îmbarcă pe cei de la clasa I, 1364 01:54:24,899 --> 01:54:28,111 vor începe cu noi, aşa că-i bine să fim pregătiţi, nu-i aşa? 1365 01:54:28,152 --> 01:54:29,529 Nu încă. 1366 01:54:29,571 --> 01:54:31,489 Nu împingeţi. N-o să ieşiţi mai repede. 1367 01:54:31,531 --> 01:54:33,283 - Ajutor! - Du-te şi cheamă ajutoare. 1368 01:54:33,324 --> 01:54:35,910 Coborâţi! Stânga şi dreapta deodată! 1369 01:54:38,037 --> 01:54:40,373 Ambele părţi deodată! Uşurel! 1370 01:54:41,249 --> 01:54:42,458 Uşor! 1371 01:54:45,587 --> 01:54:47,213 Stop! 1372 01:54:48,256 --> 01:54:50,091 Opriţi partea stângă! 1373 01:54:50,133 --> 01:54:52,343 Doar partea dreaptă! 1374 01:54:52,594 --> 01:54:55,346 Doar partea dreaptă! Opriţi partea stângă! 1375 01:54:56,472 --> 01:54:58,391 Coborâţi cu ambele deodată! 1376 01:55:00,184 --> 01:55:01,561 Uşor, băieţi! 1377 01:55:49,317 --> 01:55:52,445 Ştii, încep să cred că vaporul ăsta s-ar putea scufunda. 1378 01:55:55,073 --> 01:55:59,035 Am fost rugat să vă ofer acest simbol al consideraţiei noastre. 1379 01:56:02,038 --> 01:56:04,540 Complimentele dlui Caledon Hockley. 1380 01:56:11,172 --> 01:56:12,256 Urcaţi în barcă. 1381 01:56:12,298 --> 01:56:14,050 Haide, surioară, l-ai auzit. În barcă. 1382 01:56:14,550 --> 01:56:16,427 Vreun loc pentru bărbaţi, domnilor? 1383 01:56:16,469 --> 01:56:18,638 Deocamdată numai femeile, dle. 1384 01:56:21,224 --> 01:56:24,143 Locurile vor fi repartizate în bărci după clasă? 1385 01:56:25,478 --> 01:56:27,981 Sper că nu-s prea aglomerate. 1386 01:56:29,107 --> 01:56:31,359 Mamă, mai taci! 1387 01:56:31,985 --> 01:56:33,403 Nu înţelegi? 1388 01:56:33,444 --> 01:56:35,697 Apa e îngheţată şi nu sunt bărci destule. 1389 01:56:35,989 --> 01:56:37,490 Doar pentru jumătate. 1390 01:56:38,074 --> 01:56:40,159 Jumătate din cei de pe acest vas vor muri. 1391 01:56:40,576 --> 01:56:42,161 Nu jumătatea cea bună. 1392 01:56:44,205 --> 01:56:48,209 Haide, Ruth, urcă în barcă. Locurile de clasa I sunt chiar aici. 1393 01:56:49,002 --> 01:56:51,129 Ce păcat că nu am păstrat desenul! 1394 01:56:51,170 --> 01:56:53,131 Dimineaţă va valora mult mai mult. 1395 01:56:53,172 --> 01:56:56,300 Femeile şi copiii în faţă, vă rog. 1396 01:56:56,342 --> 01:56:58,720 Ticălos nenorocit. 1397 01:56:59,679 --> 01:57:02,515 Haide, Rose, dragă. E loc destul. 1398 01:57:02,557 --> 01:57:03,725 Pe aici, dră. 1399 01:57:03,766 --> 01:57:05,351 Vino, Rose. 1400 01:57:05,393 --> 01:57:07,270 Tu urmezi, scumpo. 1401 01:57:07,311 --> 01:57:09,313 Rose, urcă în barcă. 1402 01:57:10,523 --> 01:57:11,607 Haide. 1403 01:57:12,191 --> 01:57:13,276 Rose? 1404 01:57:14,360 --> 01:57:16,112 Urcă în barcă. 1405 01:57:16,362 --> 01:57:17,488 Rose? 1406 01:57:19,073 --> 01:57:20,575 Rămas bun, mamă. 1407 01:57:22,326 --> 01:57:23,411 Rose? 1408 01:57:23,786 --> 01:57:26,372 - Rose, întoarce-te! - Unde te duci? 1409 01:57:26,789 --> 01:57:28,207 La el? 1410 01:57:28,249 --> 01:57:30,293 Să fii târfa unui şobolan? 1411 01:57:30,334 --> 01:57:31,377 Aşteaptă! 1412 01:57:31,419 --> 01:57:33,755 Mai bine târfa lui decât soţia ta. 1413 01:57:37,341 --> 01:57:38,384 Nu! 1414 01:57:39,052 --> 01:57:40,386 Am zis nu! 1415 01:57:42,180 --> 01:57:44,182 Rose, opreşte-te! 1416 01:57:45,767 --> 01:57:47,518 - Coborâţi! - Nu, opriţi! 1417 01:57:47,560 --> 01:57:49,353 - Împreună! - Nu, opriţi! 1418 01:57:49,395 --> 01:57:50,772 Coborâţi! 1419 01:57:50,813 --> 01:57:52,148 Rose! 1420 01:57:58,488 --> 01:57:59,572 Ajutor! 1421 01:58:00,406 --> 01:58:02,450 Mă aude cineva? 1422 01:58:03,576 --> 01:58:05,578 Hei, ajutaţi-mă! 1423 01:58:15,755 --> 01:58:17,256 Dle Andrews? 1424 01:58:20,593 --> 01:58:23,346 - Verifică coridorul de la tribord. - Da, dle Andrews. 1425 01:58:23,387 --> 01:58:26,349 Dnă, puneţi-vă vesta de salvare. Mergeţi la bărci imediat. 1426 01:58:26,390 --> 01:58:29,185 Lucy, pune-ţi vesta de salvare şi dă un exemplu pozitiv. 1427 01:58:29,227 --> 01:58:30,436 Da, dle. 1428 01:58:30,770 --> 01:58:33,231 - Mai este cineva? - Dle Andrews? 1429 01:58:33,481 --> 01:58:34,565 Slavă Domnului. 1430 01:58:34,607 --> 01:58:37,401 Unde ar duce gardianul pe cineva în arest? 1431 01:58:37,443 --> 01:58:38,778 Trebuie să te duci imediat la o barcă. 1432 01:58:38,820 --> 01:58:39,821 Nu! 1433 01:58:40,113 --> 01:58:42,240 Am să fac asta cu sau fără ajutorul dvs. 1434 01:58:42,281 --> 01:58:43,658 Dar fără el va dura mai mult. 1435 01:58:46,119 --> 01:58:48,871 Ia liftul până jos, ia-o la stânga. 1436 01:58:49,122 --> 01:58:52,750 Traversează pasajul echipajului, apoi dreapta şi iar stânga până la scări. 1437 01:58:52,792 --> 01:58:54,377 Vei ajunge la un coridor lung. 1438 01:58:58,631 --> 01:59:00,383 E de rău. 1439 01:59:04,637 --> 01:59:05,805 La naiba! 1440 01:59:12,687 --> 01:59:14,564 Mă scuzaţi. Mulţumesc. 1441 01:59:15,815 --> 01:59:18,401 - Nu-mi pasă de părerea dvs. - Lifturile sunt închise. 1442 01:59:18,442 --> 01:59:21,362 Îmi pare rău, dră, dar lifturile sunt închise. 1443 01:59:22,363 --> 01:59:25,867 La naiba, m-am săturat să fiu politicoasă. Du-mă jos! 1444 01:59:27,660 --> 01:59:28,828 Puntea E. 1445 01:59:32,498 --> 01:59:33,666 Haide odată. 1446 01:59:53,352 --> 01:59:54,937 - Urc înapoi! - Nu! 1447 02:00:00,693 --> 02:00:04,280 Întoarce-te! Eu urc înapoi. 1448 02:00:12,830 --> 02:00:14,415 Pasajul echipajului. 1449 02:00:15,583 --> 02:00:17,210 NUMAI PENTRU ECHIPAJ 1450 02:00:37,480 --> 02:00:38,606 Jack! 1451 02:00:51,494 --> 02:00:52,578 Rose! 1452 02:00:53,579 --> 02:00:54,664 Jack! 1453 02:00:54,705 --> 02:00:56,415 Rose, sunt aici! 1454 02:00:57,750 --> 02:00:58,751 Jack! 1455 02:00:59,752 --> 02:01:00,878 - Jack! - Rose! 1456 02:01:00,920 --> 02:01:03,631 Jack! Îmi pare rău. 1457 02:01:04,340 --> 02:01:06,467 Îmi pare foarte rău. 1458 02:01:07,510 --> 02:01:09,720 Tipul ăla, Lovejoy, mi l-a pus în buzunar. 1459 02:01:09,762 --> 02:01:11,264 Ştiu. 1460 02:01:11,305 --> 02:01:12,473 Ascultă, Rose... 1461 02:01:12,515 --> 02:01:14,684 trebuie să găseşti cheia de rezervă, înţelegi? 1462 02:01:14,725 --> 02:01:16,769 Uită-te în dulapul de colo. 1463 02:01:17,270 --> 02:01:19,522 O cheie mică, argintie, Rose. 1464 02:01:20,439 --> 02:01:21,482 Argintie. 1465 02:01:21,983 --> 02:01:24,026 Toate sunt de alamă! 1466 02:01:24,402 --> 02:01:26,362 Verifică aici, Rose. 1467 02:01:30,408 --> 02:01:31,617 Rose... 1468 02:01:32,785 --> 02:01:34,996 cum ţi-ai dat seama că nu eu am făcut-o? 1469 02:01:35,288 --> 02:01:38,332 Nu mi-am dat seama. Pur şi simplu am realizat că ştiu. 1470 02:01:40,626 --> 02:01:42,044 Caută în continuare. 1471 02:01:50,928 --> 02:01:53,556 Nu-i nicio cheie! 1472 02:01:53,597 --> 02:01:54,682 Bine, Rose, fii atentă. 1473 02:01:54,724 --> 02:01:57,393 Trebuie să găseşti pe cineva să ne ajute. 1474 02:01:57,435 --> 02:01:58,853 Va fi bine. 1475 02:02:03,316 --> 02:02:04,984 Mă întorc imediat. 1476 02:02:12,533 --> 02:02:14,327 Eu te aştept aici. 1477 02:02:23,878 --> 02:02:25,504 SCĂRI CĂTRE PUNTEA D 1478 02:02:27,340 --> 02:02:29,508 Este cineva acolo? 1479 02:02:29,842 --> 02:02:31,010 Alo! 1480 02:02:31,844 --> 02:02:34,013 E cineva acolo? 1481 02:02:34,722 --> 02:02:36,640 Avem nevoie de ajutor! Alo! 1482 02:02:38,434 --> 02:02:39,602 La naiba. 1483 02:02:45,608 --> 02:02:48,027 Mă aude cineva? Alo! 1484 02:02:51,530 --> 02:02:52,823 Slavă Domnului! 1485 02:02:52,865 --> 02:02:56,035 Aşteaptă, avem nevoie de ajutor! E un bărbat aici. 1486 02:02:56,535 --> 02:02:57,620 Aşteaptă! 1487 02:03:01,707 --> 02:03:02,875 Alo? 1488 02:03:28,901 --> 02:03:30,069 Alo? 1489 02:03:30,903 --> 02:03:32,530 Dră, nu aveţi ce căuta aici. 1490 02:03:32,571 --> 02:03:35,032 - Vă rog, ajutaţi-mă. - Haideţi sus. Pe aici, repede. 1491 02:03:35,074 --> 02:03:36,659 Acolo jos e un om blocat. 1492 02:03:36,700 --> 02:03:39,036 - Pe aici. Fără panică. - Vă rog. 1493 02:03:39,078 --> 02:03:42,123 Nu, nu am intrat în panică. Ai luat-o în direcţia greşită! 1494 02:03:42,164 --> 02:03:43,958 Dă-mi drumul, ascultă-mă! 1495 02:03:49,422 --> 02:03:50,965 Să te ia naiba. 1496 02:04:28,586 --> 02:04:29,879 Doamne! 1497 02:05:18,260 --> 02:05:19,512 Jack! 1498 02:05:19,929 --> 02:05:21,013 Rose! 1499 02:05:22,181 --> 02:05:23,807 E bun ăsta? 1500 02:05:24,767 --> 02:05:27,019 Cred că vom afla. Haide. 1501 02:05:30,648 --> 02:05:31,732 Stai. 1502 02:05:31,982 --> 02:05:34,276 Încearcă nişte lovituri de antrenament. 1503 02:05:39,990 --> 02:05:43,869 Bun. Încearcă să loveşti în acelaşi loc, Rose. 1504 02:05:49,750 --> 02:05:51,835 E bine, destul cu antrenamentul. 1505 02:05:51,877 --> 02:05:53,712 Haide, Rose, poţi s-o faci. 1506 02:05:54,296 --> 02:05:57,633 Ascultă. Dă cât poţi de tare şi de repede. 1507 02:05:59,635 --> 02:06:01,011 Haide. Aşteaptă. 1508 02:06:01,053 --> 02:06:02,846 Depărtează puţin mai mult mâinile. 1509 02:06:02,888 --> 02:06:04,014 -Bine. -Aşa? 1510 02:06:04,056 --> 02:06:05,224 Bine. 1511 02:06:05,599 --> 02:06:07,893 Rose, să ştii că am încredere în tine. 1512 02:06:12,648 --> 02:06:13,691 Dă-i! 1513 02:06:19,738 --> 02:06:20,906 Ai reuşit! 1514 02:06:21,198 --> 02:06:22,950 Haide, să mergem. 1515 02:06:22,992 --> 02:06:24,910 La naiba, ce rece e. 1516 02:06:33,085 --> 02:06:35,045 Ieşirea e pe aici. 1517 02:06:35,087 --> 02:06:37,590 Va trebui să găsim alt drum. Haide. 1518 02:06:51,895 --> 02:06:54,315 Iată ceva ce nu vezi în fiecare zi. 1519 02:07:16,670 --> 02:07:20,049 Ce caută geanta asta aici? Arunc-o. Ne trebuie locul. 1520 02:07:20,090 --> 02:07:21,800 Arunc-o! Afară! 1521 02:07:22,134 --> 02:07:25,262 Haide. E vremea să plece. Înapoi. 1522 02:07:25,304 --> 02:07:27,765 - Păstraţi-vă calmul. Luaţi loc. - Nu. 1523 02:07:27,973 --> 02:07:30,309 -Nu! -Faceţi puţin loc. 1524 02:07:31,393 --> 02:07:33,187 Aşa. Foarte bine. 1525 02:07:34,146 --> 02:07:35,314 Lovejoy. 1526 02:07:35,356 --> 02:07:37,733 Nu-i nici la tribord, dle. 1527 02:07:37,983 --> 02:07:39,151 Trece timpul. 1528 02:07:39,193 --> 02:07:42,321 Catârul ăsta nu lasă bărbaţi deloc. 1529 02:07:42,738 --> 02:07:45,240 Pe partea cealaltă e unul care lasă. 1530 02:07:45,282 --> 02:07:47,034 Atunci acolo e de noi. 1531 02:07:47,076 --> 02:07:49,912 Mai întâi să ne asigurăm. Haide. 1532 02:07:49,953 --> 02:07:52,790 Pe aici. Până aici. 1533 02:07:55,209 --> 02:07:56,335 Aici! 1534 02:07:57,169 --> 02:07:59,129 Ce credeţi că faceţi? 1535 02:07:59,672 --> 02:08:01,799 Veţi plăti pentru ce aţi făcut. 1536 02:08:02,007 --> 02:08:04,885 -Este proprietatea White Star. -Gura! 1537 02:08:06,345 --> 02:08:10,057 Puteţi opri barca un moment? Trebuie să mă întorc în cameră... 1538 02:08:10,099 --> 02:08:13,185 - Stai jos! - Ea e ultima. 1539 02:08:13,227 --> 02:08:17,189 Dle Lightoller, de ce bărcile sunt lansate încărcate doar pe jumătate? 1540 02:08:17,231 --> 02:08:19,108 - Nu acum, dle Andrews. - Acolo, uite. 1541 02:08:19,149 --> 02:08:21,860 Circa 20 într-o barcă pentru 65? 1542 02:08:21,902 --> 02:08:24,321 Şi am văzut una cu 12 persoane! 12! 1543 02:08:24,363 --> 02:08:27,241 Nu eram siguri de greutate, dle Andrews. 1544 02:08:27,282 --> 02:08:29,868 - Bărcile se pot răsturna. - Prostii! 1545 02:08:29,910 --> 02:08:32,454 Au fost testate în Belfast cu greutatea a 70 de bărbaţi. 1546 02:08:32,705 --> 02:08:36,041 Dle Lightoller, pentru numele lui Dumnezeu, umple bărcile! 1547 02:08:42,965 --> 02:08:45,884 Să mai vină femei şi copii, vă rog. 1548 02:08:51,056 --> 02:08:53,434 Înapoi, aici nu este ieşire. 1549 02:08:53,475 --> 02:08:55,185 Înapoi. 1550 02:08:57,896 --> 02:09:01,775 Nu ne poţi ţine încuiaţi aici ca pe animale. Vasul se scufundă! 1551 02:09:01,817 --> 02:09:03,944 Aduceţi femeile în faţă! 1552 02:09:03,986 --> 02:09:06,029 Descuiaţi porţile. 1553 02:09:06,405 --> 02:09:07,740 Doar femeile! 1554 02:09:21,462 --> 02:09:23,130 Încuiaţi porţile! 1555 02:09:31,263 --> 02:09:34,475 Pentru numele lui Dumnezeu, omule, aici jos sunt femei şi copii! 1556 02:09:34,516 --> 02:09:37,269 Mai avem o şansă dacă ne laşi să urcăm! 1557 02:09:37,936 --> 02:09:39,146 Înapoi! 1558 02:09:42,232 --> 02:09:43,484 - Jack! - Tommy! 1559 02:09:44,026 --> 02:09:46,028 - Putem ieşi? - Pe aici, nici o şansă! 1560 02:09:46,069 --> 02:09:48,238 Orice am face, trebuie să acţionăm repede. 1561 02:09:48,280 --> 02:09:49,281 Jack! 1562 02:09:49,531 --> 02:09:50,991 Fabrizio! 1563 02:09:51,033 --> 02:09:52,284 Au plecat toate bărcile. 1564 02:09:52,868 --> 02:09:54,912 Peste tot e inundat. Trebuie să ieşim. 1565 02:09:54,953 --> 02:09:56,997 - Niente pe aici. - Bine. 1566 02:09:57,039 --> 02:09:58,499 S-o luăm pe aici, bine? Haide. 1567 02:10:04,171 --> 02:10:06,840 - Eu îmi fac norocul singur. - Şi eu la fel. 1568 02:10:15,140 --> 02:10:16,308 Haideţi! 1569 02:10:16,975 --> 02:10:18,352 Nu. Să mergem pe aici. 1570 02:10:27,486 --> 02:10:28,946 Pe aici. 1571 02:10:28,987 --> 02:10:33,283 Mergeţi înapoi la scara principală şi acolo se va rezolva totul. 1572 02:10:33,325 --> 02:10:34,493 Da, pe dracu'. 1573 02:10:34,827 --> 02:10:38,121 Acolo se va rezolva totul. Mergeţi înapoi la scara principală. 1574 02:10:38,163 --> 02:10:40,374 - Deschide poarta. - Mergeţi înapoi la scara principală. 1575 02:10:40,415 --> 02:10:41,458 Deschide poarta imediat! 1576 02:10:41,500 --> 02:10:44,127 Mergeţi înapoi la scara principală cum v-am spus. 1577 02:10:46,255 --> 02:10:49,132 La naiba! Ticălosule! 1578 02:10:49,174 --> 02:10:50,509 Încetează! 1579 02:10:50,551 --> 02:10:52,553 Deschide blestemata de poartă! 1580 02:10:55,180 --> 02:10:56,390 Daţi-mi o mână de ajutor! 1581 02:10:56,431 --> 02:10:59,142 -Daţi-vă la o parte. La o parte. -Trageţi! 1582 02:10:59,893 --> 02:11:01,019 Trageţi! 1583 02:11:01,603 --> 02:11:04,022 - Daţi-vă la o parte! - Lăsaţi-o jos. 1584 02:11:04,064 --> 02:11:05,858 - Daţi-vă la o parte! - Lăsaţi-o jos. 1585 02:11:05,899 --> 02:11:08,151 - Unu! Doi! - Opriţi-vă! 1586 02:11:08,193 --> 02:11:09,194 Trei! 1587 02:11:11,405 --> 02:11:12,573 Încă o dată! 1588 02:11:14,575 --> 02:11:16,034 Haideţi! 1589 02:11:18,036 --> 02:11:19,162 Să mergem, Rose. 1590 02:11:19,204 --> 02:11:21,415 Nu puteţi urca acolo. Nu se poate! 1591 02:11:28,171 --> 02:11:30,007 Păstraţi ordinea. 1592 02:11:30,048 --> 02:11:32,217 Înapoi! 1593 02:11:37,264 --> 02:11:38,891 Ţine-o! 1594 02:11:39,892 --> 02:11:41,226 Trage-o înăuntru! 1595 02:11:41,602 --> 02:11:44,062 Înapoi, am spus... 1596 02:11:44,104 --> 02:11:46,607 sau vă împuşc ca pe câini. 1597 02:11:46,648 --> 02:11:48,191 Păstraţi ordinea! 1598 02:11:49,568 --> 02:11:51,403 Păstraţi ordinea, am spus. 1599 02:11:52,946 --> 02:11:54,990 Dle Lowe, daţi drumul la barcă. 1600 02:11:59,244 --> 02:12:00,370 Bine. 1601 02:12:00,412 --> 02:12:03,332 Toată lumea e teafără? Nu intraţi în panică. 1602 02:12:09,588 --> 02:12:11,048 Înapoi! 1603 02:12:11,590 --> 02:12:13,008 Am ajuns prea târziu. 1604 02:12:13,050 --> 02:12:15,052 Mai sunt bărci în faţă. 1605 02:12:15,093 --> 02:12:18,221 Rămâi la asta. Murdoch. Pare a fi un tip practic. 1606 02:12:20,223 --> 02:12:21,642 Opreşte coborârea! 1607 02:12:22,976 --> 02:12:24,436 Opreşte coborârea! 1608 02:12:24,478 --> 02:12:25,979 Taie frânghiile! 1609 02:12:32,945 --> 02:12:34,279 Staţi jos! 1610 02:12:35,322 --> 02:12:38,075 Înapoi. Daţi-vă înapoi! 1611 02:12:38,116 --> 02:12:40,535 Daţi-vă înapoi! 1612 02:12:43,246 --> 02:12:46,041 Situaţia se înrăutăţeşte. Nu prea mai avem timp. 1613 02:12:47,376 --> 02:12:48,627 Dle Murdoch? 1614 02:12:48,669 --> 02:12:51,505 Dle Hockley. Voi doi, cu mine, acum! 1615 02:12:51,964 --> 02:12:55,592 Sunt om de afaceri, după cum ştiţi, şi vreau să vă propun o afacere. 1616 02:13:03,016 --> 02:13:04,142 Haide, Rose. 1617 02:13:07,521 --> 02:13:08,981 Bărcile au plecat! 1618 02:13:14,277 --> 02:13:15,988 Colonele, mai sunt bărci dincolo? 1619 02:13:16,029 --> 02:13:18,490 Nu, dră, dar mai sunt vreo două în faţă. 1620 02:13:18,532 --> 02:13:20,242 Pe aici, vă conduc eu. 1621 02:13:26,456 --> 02:13:29,292 Ce sens mai are? Oricum nu ne ascultă nimeni. 1622 02:13:29,710 --> 02:13:33,714 Nici la cină nu ne asculta nimeni. Hai, să cântăm. Măcar ne ţine de cald. 1623 02:13:35,173 --> 02:13:36,341 Orpheus. 1624 02:13:41,346 --> 02:13:44,307 Muzică de înecat. Acum ştiu c-am ajuns la clasa I. 1625 02:13:49,521 --> 02:13:52,691 - Unde sunt restul pasagerilor? - Încă aşteaptă, dle. 1626 02:13:52,733 --> 02:13:54,568 Haideţi, dnă, nu plângeţi. 1627 02:13:55,193 --> 02:13:57,404 Avem o înţelegere, dle Murdoch? 1628 02:14:08,540 --> 02:14:12,502 Bărbaţii sunt rugaţi să se retragă. Înapoi, am spus! 1629 02:14:15,213 --> 02:14:18,800 Numai femeile şi copiii! Înapoi! 1630 02:14:19,384 --> 02:14:21,511 Daţi-vă înapoi, dle. Haideţi, doamnă. 1631 02:14:21,553 --> 02:14:23,513 Pe aici. Daţi-vă înapoi, dle. 1632 02:14:23,555 --> 02:14:24,598 Lăsaţi femeile... 1633 02:14:24,639 --> 02:14:27,392 Mai bine verifică pe partea cealaltă. Du-te! 1634 02:14:34,608 --> 02:14:38,361 Am găsit-o pe partea cealaltă aşteptând o barcă... 1635 02:14:39,071 --> 02:14:40,238 cu el. 1636 02:14:41,323 --> 02:14:44,242 - Mai sunt femei şi copii? - S-au urcat toţi, dle Murdoch. 1637 02:14:44,284 --> 02:14:45,744 Altcineva atunci? 1638 02:14:46,703 --> 02:14:48,330 - Urcaţi, dle. - Mai este cineva? 1639 02:14:48,371 --> 02:14:50,290 Repede. Veniţi repede. 1640 02:14:53,585 --> 02:14:55,128 Staţi lângă margine. 1641 02:14:55,170 --> 02:14:57,089 La naiba. 1642 02:14:59,549 --> 02:15:00,634 Rahat. 1643 02:15:00,675 --> 02:15:01,718 Foc! 1644 02:15:02,844 --> 02:15:05,263 Dle, nu puteţi trece pe aici. 1645 02:15:05,597 --> 02:15:07,474 Dle, nu puteţi trece. 1646 02:15:09,351 --> 02:15:11,436 Da, splendid. Bine. 1647 02:15:15,690 --> 02:15:17,275 Pregătiţi-vă să o coborâţi! 1648 02:15:19,486 --> 02:15:21,238 Stânga gata! 1649 02:15:27,285 --> 02:15:28,620 Coborâţi-i. 1650 02:15:33,625 --> 02:15:35,127 Uşurel. 1651 02:15:37,587 --> 02:15:41,133 Amândouă părţile la fel. Uşurel. 1652 02:15:42,676 --> 02:15:44,678 - Dă-o la mine. - Tati. 1653 02:15:45,137 --> 02:15:46,596 O să fie bine, dragă. Nu-ţi face griji. 1654 02:15:46,638 --> 02:15:47,681 Prinde-o. 1655 02:15:47,722 --> 02:15:49,599 Tati, urcă în barcă. 1656 02:15:49,641 --> 02:15:53,228 Ne despărţim pentru un timp. Doar puţin. 1657 02:15:53,270 --> 02:15:54,855 Pentru tătici este altă barcă... 1658 02:15:54,896 --> 02:15:56,731 barca asta e pentru mămici şi copii. 1659 02:15:56,773 --> 02:15:59,651 Ţine-o pe mama de mână şi să fii cuminte. 1660 02:16:00,443 --> 02:16:01,653 Nu plec fără tine. 1661 02:16:01,695 --> 02:16:04,447 - Nu. Trebuie să pleci, imediat! - Nu, Jack. 1662 02:16:04,489 --> 02:16:06,241 Urcă-te în barcă, Rose! 1663 02:16:06,283 --> 02:16:07,325 Nu, Jack. 1664 02:16:07,367 --> 02:16:09,327 Ba da, urcă în barcă. 1665 02:16:09,369 --> 02:16:11,329 Da, urcă-te în barcă, Rose. 1666 02:16:14,499 --> 02:16:17,335 Dumnezeule, uită-te la tine. Arăţi groaznic! 1667 02:16:17,752 --> 02:16:18,837 Poftim. 1668 02:16:20,547 --> 02:16:22,674 Pune-ţi asta pe tine. Haide. 1669 02:16:28,305 --> 02:16:30,265 Du-te, eu vin cu următoarea. 1670 02:16:30,307 --> 02:16:32,309 Nu, nu plec fără tine. 1671 02:16:32,350 --> 02:16:34,394 O să fie bine. Serios, o să fie bine. 1672 02:16:34,436 --> 02:16:36,563 Sunt un supravieţuitor. Nu-ţi face griji. 1673 02:16:36,605 --> 02:16:37,814 Acum, haide. Urcă-te. 1674 02:16:37,856 --> 02:16:40,692 Am un aranjament cu un ofiţer pe partea cealaltă. 1675 02:16:40,734 --> 02:16:43,361 Jack şi cu mine vom scăpa, amândoi. 1676 02:16:44,738 --> 02:16:47,199 Vezi? Şi eu am de prins o barcă. 1677 02:16:47,240 --> 02:16:49,784 - Du-te. - Grăbeşte-te. E aproape plină. 1678 02:16:51,244 --> 02:16:52,329 Urcaţi, domnişoară. 1679 02:16:52,370 --> 02:16:54,289 - Du-te. - Haide, mai repede. 1680 02:16:54,581 --> 02:16:56,750 - Urcaţi, vă rog. - Să fii fetiţă cuminte. 1681 02:16:56,791 --> 02:16:58,960 - Urcaţi repede. - Înapoi. 1682 02:16:59,252 --> 02:17:01,254 Înapoi, daţi-vă înapoi am spus. 1683 02:17:02,714 --> 02:17:04,674 Eliberaţi balustrada, vă rog. 1684 02:17:05,550 --> 02:17:06,843 Coborâţi barca! 1685 02:17:10,597 --> 02:17:11,848 Uşurel. 1686 02:17:14,809 --> 02:17:16,937 Coborâţi-o uniform, băieţi. 1687 02:17:17,729 --> 02:17:18,730 Uşor. 1688 02:17:19,314 --> 02:17:20,565 Coborâţi. 1689 02:17:20,607 --> 02:17:22,525 Minţi bine. 1690 02:17:22,567 --> 02:17:23,860 Aproape la fel ca tine. 1691 02:17:23,902 --> 02:17:26,738 Încet. Coborâţi. 1692 02:17:29,241 --> 02:17:32,410 Nu e nici un... Nu-i nici un aranjament, aşa-i? 1693 02:17:33,954 --> 02:17:35,413 Ba da, este. 1694 02:17:35,830 --> 02:17:37,666 Dar nu unul de pe urma căruia să beneficiezi tu. 1695 02:17:38,291 --> 02:17:39,668 Coborâţi uniform. 1696 02:17:39,709 --> 02:17:40,877 Eu câştig întotdeauna, Jack. 1697 02:17:40,919 --> 02:17:42,837 Coborâţi uniform, băieţi. 1698 02:17:42,879 --> 02:17:43,964 Într-un fel sau altul. 1699 02:17:44,256 --> 02:17:46,883 Atenţie, se dezechilibrează! 1700 02:17:47,968 --> 02:17:49,010 Uşor. 1701 02:17:50,011 --> 02:17:51,471 Uniform, băieţi. 1702 02:17:51,972 --> 02:17:53,556 Continuaţi! 1703 02:17:53,598 --> 02:17:54,766 Continuaţi! 1704 02:18:42,480 --> 02:18:43,648 Rose! 1705 02:18:45,817 --> 02:18:47,402 - Opriţi-o! - Rose! 1706 02:18:47,652 --> 02:18:49,654 - Ce faci? - Opriţi-o! 1707 02:18:50,655 --> 02:18:51,740 Nu! 1708 02:19:09,966 --> 02:19:11,092 Rose! 1709 02:19:14,679 --> 02:19:17,515 Eşti o proastă! De ce-ai făcut-o? 1710 02:19:17,807 --> 02:19:19,642 Eşti o proastă, Rose. 1711 02:19:21,436 --> 02:19:23,438 De ce-ai făcut-o? De ce? 1712 02:19:23,938 --> 02:19:25,899 Sari tu, sar şi eu, nu? 1713 02:19:28,026 --> 02:19:29,069 Da. 1714 02:19:31,404 --> 02:19:32,614 Doamne. 1715 02:19:32,655 --> 02:19:35,033 N-am putut pleca. N-am putut pleca, Jack. 1716 02:19:35,700 --> 02:19:38,078 Nu-i nimic. Găsim noi o soluţie. 1717 02:19:38,995 --> 02:19:41,081 Cel puţin suntem împreună. 1718 02:19:54,844 --> 02:19:56,388 Haide! Să mergem! 1719 02:19:57,138 --> 02:19:58,556 Haide! 1720 02:19:59,474 --> 02:20:01,017 Haide! Mişcă! 1721 02:20:07,482 --> 02:20:08,691 Haide! 1722 02:20:16,574 --> 02:20:17,575 Mişcă! 1723 02:20:23,748 --> 02:20:25,125 Vino, Rose! 1724 02:20:27,669 --> 02:20:29,003 Rose, vino! 1725 02:20:31,881 --> 02:20:33,007 Haide, Rose! 1726 02:20:36,094 --> 02:20:37,137 Fugi! 1727 02:20:47,605 --> 02:20:49,774 Sper să vă distraţi împreună. 1728 02:21:04,456 --> 02:21:06,166 Ce-i aşa amuzant? 1729 02:21:07,083 --> 02:21:09,502 Am pus diamantul în palton. 1730 02:21:12,505 --> 02:21:14,549 Şi paltonul i l-am dat ei! 1731 02:21:16,050 --> 02:21:17,218 Haide. 1732 02:21:36,529 --> 02:21:38,114 Tati! 1733 02:21:41,242 --> 02:21:42,827 Nu-l putem părăsi. 1734 02:21:46,956 --> 02:21:48,541 Bine, haide. 1735 02:21:50,168 --> 02:21:52,086 Tati! 1736 02:22:05,016 --> 02:22:06,100 Înapoi! 1737 02:22:17,111 --> 02:22:19,531 Am greşit drumul! Înapoi! 1738 02:22:26,120 --> 02:22:27,163 Du-te! 1739 02:22:29,707 --> 02:22:30,750 Du-te! 1740 02:22:31,709 --> 02:22:33,044 Fugi, Rose! 1741 02:22:40,593 --> 02:22:41,594 Jack! 1742 02:22:44,889 --> 02:22:46,266 - Jack! - Rose! 1743 02:22:59,112 --> 02:23:00,238 Pe aici. 1744 02:23:09,747 --> 02:23:10,748 Haide. 1745 02:23:12,083 --> 02:23:13,585 Dă-mi mâna. 1746 02:23:22,218 --> 02:23:23,720 Doamne! 1747 02:23:28,099 --> 02:23:29,183 Ajutor! 1748 02:23:34,981 --> 02:23:36,107 Ajutor! 1749 02:23:38,109 --> 02:23:40,695 Aşteaptă, dle, deschide poarta, te rog! 1750 02:23:40,737 --> 02:23:43,114 - Te rog. - Te rog. Ajută-ne. 1751 02:23:43,323 --> 02:23:44,991 - Te rog! - Te rog! 1752 02:23:46,200 --> 02:23:47,368 La naiba. 1753 02:23:50,872 --> 02:23:51,914 Repede. 1754 02:23:53,291 --> 02:23:55,126 - Hai! - Hai! 1755 02:23:55,793 --> 02:23:56,961 Grăbeşte-te! 1756 02:23:57,003 --> 02:23:58,129 Iisuse. 1757 02:23:58,963 --> 02:24:00,298 - Vă rog! - Hai! 1758 02:24:00,757 --> 02:24:01,799 Repede! 1759 02:24:02,091 --> 02:24:03,134 Hai! 1760 02:24:08,640 --> 02:24:10,642 Îmi pare rău, am scăpat cheile. 1761 02:24:11,017 --> 02:24:13,144 - Aşteaptă! Te rog! - Aşteaptă! 1762 02:24:13,770 --> 02:24:16,731 Nu pleca, te rog! Adu ajutoare! 1763 02:24:35,124 --> 02:24:37,251 Le-am prins. Care din ele e, Rose? 1764 02:24:37,669 --> 02:24:39,837 Cea scurtă, încearc-o pe cea scurtă. 1765 02:24:40,672 --> 02:24:42,006 Grăbeşte-te, Jack. 1766 02:24:45,093 --> 02:24:47,178 Nu intră! 1767 02:24:47,345 --> 02:24:48,888 Grăbeşte-te, Jack. 1768 02:24:51,307 --> 02:24:53,351 S-a înţepenit! 1769 02:24:54,227 --> 02:24:56,229 - Haide! - Mai repede, Jack! 1770 02:24:57,689 --> 02:24:59,148 Mai repede, Jack! 1771 02:25:01,984 --> 02:25:04,278 Gata! Du-te, Rose! 1772 02:25:05,196 --> 02:25:06,823 Du-te! 1773 02:25:16,874 --> 02:25:18,167 Jack! 1774 02:25:20,211 --> 02:25:21,754 Haide! 1775 02:25:23,047 --> 02:25:24,465 Mişcă-te! 1776 02:25:34,392 --> 02:25:37,729 - Pune vâslele la locul lor. - Bagă o vâslă dedesubt. 1777 02:25:38,354 --> 02:25:40,773 Doar femeile şi copiii, la naiba! 1778 02:25:41,441 --> 02:25:44,193 Ţine-o! 1779 02:25:54,912 --> 02:25:59,000 Pregăteşte scripeţii şi pune frânghiile! 1780 02:26:08,134 --> 02:26:09,385 Înapoi! 1781 02:26:11,262 --> 02:26:12,764 Mami! 1782 02:26:13,264 --> 02:26:15,016 Înapoi, dle! 1783 02:26:16,392 --> 02:26:18,144 Înapoi, am spus! 1784 02:26:19,771 --> 02:26:21,230 Continuaţi să urcaţi! 1785 02:26:24,066 --> 02:26:25,777 Nu mai împingeţi! 1786 02:26:26,778 --> 02:26:28,863 Înapoi! 1787 02:26:28,905 --> 02:26:31,532 Nu ne dai nicio şansă de a trăi, nenorocitule? 1788 02:26:31,783 --> 02:26:34,494 Împuşc pe oricine încearcă să treacă de mine. Înapoi! 1789 02:26:34,535 --> 02:26:35,870 Ticălosule! 1790 02:26:35,912 --> 02:26:37,163 Înapoi! 1791 02:26:37,914 --> 02:26:39,957 Am avut o înţelegere, la naiba! 1792 02:26:42,251 --> 02:26:46,297 Banii tăi nu te pot salva acum, şi nici pe mine. Înapoi. 1793 02:26:47,465 --> 02:26:49,300 Femeile şi copiii doar! 1794 02:26:51,928 --> 02:26:53,262 Nu mai împingeţi! 1795 02:26:55,348 --> 02:26:56,808 Nu, Tommy! 1796 02:26:57,266 --> 02:26:59,143 Nu, Tommy! 1797 02:26:59,894 --> 02:27:01,145 Bastardo! 1798 02:27:18,830 --> 02:27:20,081 Nu, Will! 1799 02:27:26,879 --> 02:27:28,214 Înapoi, lua-v-ar naiba! 1800 02:27:31,884 --> 02:27:34,220 Încet, o clipă. 1801 02:27:44,605 --> 02:27:46,357 Am un copil. 1802 02:27:47,441 --> 02:27:49,193 Faceţi loc. 1803 02:27:49,235 --> 02:27:51,237 Am un copil, vă rog. 1804 02:27:52,029 --> 02:27:54,532 Vă rog, nu mă are decât pe mine pe lume. 1805 02:27:55,366 --> 02:27:56,492 Bine, urcă. 1806 02:27:56,951 --> 02:27:58,369 Înapoi! 1807 02:27:58,411 --> 02:27:59,495 Vă rog! 1808 02:27:59,537 --> 02:28:01,539 Aici, daţi-mi-o mie. 1809 02:28:07,545 --> 02:28:09,380 Gata. 1810 02:28:13,217 --> 02:28:15,970 Aşteaptă, dle Andrews. 1811 02:28:18,431 --> 02:28:19,891 Rose. 1812 02:28:22,393 --> 02:28:24,645 Nici măcar nu vreţi să încercaţi? 1813 02:28:26,063 --> 02:28:29,984 Îmi pare rău că nu v-am construit un vapor mai rezistent, tânără Rose. 1814 02:28:32,570 --> 02:28:34,572 Se duce repede. Trebuie să plecăm. 1815 02:28:34,906 --> 02:28:35,907 Staţi. 1816 02:28:39,076 --> 02:28:40,995 Noroc, Rose. 1817 02:28:42,413 --> 02:28:43,664 Şi ţie. 1818 02:28:56,177 --> 02:28:59,055 Dle Guggenheim? Sunt pentru dvs. 1819 02:28:59,096 --> 02:29:01,641 Nu, mulţumesc. Suntem îmbrăcaţi de gală 1820 02:29:01,682 --> 02:29:04,936 şi suntem pregătiţi să ne ducem la fund că gentlemenii. 1821 02:29:05,269 --> 02:29:07,146 Dar am dori un coniac. 1822 02:29:07,605 --> 02:29:09,607 Aduceţi frânghiile aici! 1823 02:29:10,441 --> 02:29:13,069 Întindeţi-le şi apoi o întoarcem. 1824 02:29:19,575 --> 02:29:22,620 Capitán, unde să mă duc? Vă rog. 1825 02:29:28,709 --> 02:29:31,462 Căpitane, dle. 1826 02:30:02,493 --> 02:30:04,495 Ei bine, asta e. 1827 02:30:05,496 --> 02:30:07,623 La revedere, Wally, noroc. 1828 02:30:08,082 --> 02:30:11,002 - La revedere, Wally. - La revedere, prieten vechi. 1829 02:31:24,575 --> 02:31:28,412 Şi uite aşa au trăit fericiţi împreună 300 de ani... 1830 02:31:29,497 --> 02:31:32,124 pe tărâmul lui Tir na nOg... 1831 02:31:32,374 --> 02:31:34,710 ţara tinereţii şi frumuseţii veşnice. 1832 02:32:10,621 --> 02:32:13,582 Nu mai e timp! Tăiaţi-le! 1833 02:32:13,624 --> 02:32:16,168 Tăiaţi-le dacă trebuie! 1834 02:32:16,669 --> 02:32:19,296 Îmi trebuie un cuţit. 1835 02:32:20,631 --> 02:32:24,260 Taie frânghiile imediat! 1836 02:32:35,479 --> 02:32:37,439 Taie nenorocitele de frânghii. 1837 02:33:24,737 --> 02:33:28,616 Domnilor, pentru mine a fost o onoare să cânt cu voi în seara asta. 1838 02:34:29,551 --> 02:34:31,804 Trebuie să rămânem pe vapor cât mai mult cu putinţă. 1839 02:34:31,845 --> 02:34:33,264 Haide! 1840 02:34:44,984 --> 02:34:46,986 Pe aici. Pe balustradă! 1841 02:34:48,904 --> 02:34:51,323 Hai, Rose. Sari! 1842 02:34:53,784 --> 02:34:54,952 Haide! 1843 02:35:28,485 --> 02:35:30,321 Te-am prins. Sari! 1844 02:35:32,740 --> 02:35:34,575 Te-am prins, dră! 1845 02:35:34,908 --> 02:35:36,493 - Jack! - Ce este? 1846 02:35:38,370 --> 02:35:39,496 Înapoi! 1847 02:36:09,610 --> 02:36:11,362 Nu! Ne vei răsturna. 1848 02:36:19,661 --> 02:36:21,121 Nu intraţi în panică. 1849 02:36:24,375 --> 02:36:27,628 Chiar dacă ar fi să umblu prin valea umbrei morţii... 1850 02:36:27,669 --> 02:36:30,506 Nu mergi puţin mai repede prin valea aia? 1851 02:37:20,431 --> 02:37:22,975 Sfântă Fecioară, Maica Domnului, roagă-te pentru noi, 1852 02:37:23,016 --> 02:37:25,561 acum şi-n ceasul morţii. Amin. 1853 02:37:25,602 --> 02:37:27,062 Slavă ţie, Marie, plină de har... 1854 02:37:27,104 --> 02:37:28,480 Pe aici! 1855 02:37:39,533 --> 02:37:40,909 Vino! 1856 02:37:50,169 --> 02:37:52,671 Apoi am văzut un cer nou şi un pământ nou. 1857 02:37:52,713 --> 02:37:56,091 Pentru că cerul dintâi şi pământul dintâi pieriseră... 1858 02:37:57,551 --> 02:37:59,636 şi marea nu mai era. 1859 02:38:05,976 --> 02:38:09,146 Se va termina curând. 1860 02:38:14,568 --> 02:38:16,111 El va locui cu ei 1861 02:38:16,153 --> 02:38:18,030 şi ei vor fi poporul Lui... 1862 02:38:18,071 --> 02:38:21,742 şi Dumnezeu însuşi va fi cu ei. El va fi Dumnezeul lor. 1863 02:38:22,868 --> 02:38:24,077 Jack... 1864 02:38:24,953 --> 02:38:26,955 Aici ne-am cunoscut prima dată. 1865 02:38:34,004 --> 02:38:37,257 El va şterge orice lacrimă din ochii lor... 1866 02:38:37,508 --> 02:38:39,843 şi moartea nu va mai fi... 1867 02:38:40,511 --> 02:38:43,013 nu va mai fi nici tânguire... 1868 02:38:43,055 --> 02:38:45,724 nici ţipăt, nici durere... 1869 02:38:46,016 --> 02:38:48,685 pentru că lucrurile dintâi au trecut. 1870 02:39:03,617 --> 02:39:05,869 Trageţi mai repede! Trageţi! 1871 02:39:29,142 --> 02:39:30,894 Ţineţi-vă, dră Trudy! 1872 02:40:06,346 --> 02:40:08,098 Ţineţi-vă bine. 1873 02:40:25,782 --> 02:40:27,159 Dumnezeule mare! 1874 02:40:34,916 --> 02:40:37,127 Aveţi grijă la siguranţe! Să nu se ardă! 1875 02:41:56,373 --> 02:41:58,041 Trebuie să ne mutăm! 1876 02:42:03,380 --> 02:42:05,382 Dă-mi mâna, am să te trag eu. 1877 02:42:05,841 --> 02:42:07,884 Haide, dă-mi mâna! 1878 02:42:10,178 --> 02:42:12,347 Te-am prins. Nu-ţi dau drumul. 1879 02:42:12,389 --> 02:42:13,765 Haide, te ţin. 1880 02:42:25,068 --> 02:42:27,779 - Ce se întâmplă, Jack? - Nu ştiu. 1881 02:42:37,247 --> 02:42:38,915 - Ţine-te! - Jack! 1882 02:42:42,043 --> 02:42:44,254 Cineva să mă ajute, vă rog! 1883 02:43:20,874 --> 02:43:22,167 Asta e! 1884 02:43:34,262 --> 02:43:36,515 Doamne, Jack! 1885 02:43:37,849 --> 02:43:39,059 Ţine-te! 1886 02:43:54,157 --> 02:43:56,451 Vasul ne va trage în adânc. 1887 02:43:56,827 --> 02:43:59,120 Când îţi spun eu, trage aer în piept. 1888 02:44:04,125 --> 02:44:06,545 Luptă-te să te ridici la suprafaţă. 1889 02:44:06,586 --> 02:44:08,338 Nu-mi da drumul la mână. 1890 02:44:15,470 --> 02:44:18,139 O să reuşim, Rose. Ai încredere în mine. 1891 02:44:18,181 --> 02:44:19,516 Am. 1892 02:44:24,229 --> 02:44:27,524 Gata? Acum! 1893 02:45:04,394 --> 02:45:06,229 Jack! 1894 02:45:10,191 --> 02:45:11,526 - Rose! - Jack! 1895 02:45:16,197 --> 02:45:17,240 Jack! 1896 02:45:37,928 --> 02:45:39,429 Jack! 1897 02:45:50,607 --> 02:45:52,233 Las-o în pace! 1898 02:45:56,029 --> 02:45:57,197 - Rose! - Jack! 1899 02:45:57,238 --> 02:45:59,491 Înoată, Rose! Trebuie să înoţi! 1900 02:46:03,453 --> 02:46:05,038 Înoată încontinuu! 1901 02:46:08,959 --> 02:46:11,211 - E atât de rece! - Înoată, Rose! 1902 02:46:16,591 --> 02:46:18,385 Vino. Aici. 1903 02:46:19,970 --> 02:46:22,138 Înoată. Haide. 1904 02:46:24,432 --> 02:46:26,142 Aici, urcă-te. 1905 02:46:27,435 --> 02:46:29,020 Urcă deasupra. 1906 02:46:36,403 --> 02:46:37,988 Haide, Rose. 1907 02:46:47,330 --> 02:46:49,332 Rămâi sus, Rose. 1908 02:47:10,729 --> 02:47:12,689 Totul va fi bine acum. 1909 02:47:24,034 --> 02:47:27,037 Întoarceţi bărcile! 1910 02:47:31,041 --> 02:47:33,460 Bărcile se întorc după noi, Rose. 1911 02:47:33,710 --> 02:47:36,046 Trebuie să mai rezistăm puţin. 1912 02:47:36,087 --> 02:47:38,631 A trebuit să se îndepărteze de vârtej, 1913 02:47:40,050 --> 02:47:42,343 dar acum se vor întoarce. 1914 02:47:44,054 --> 02:47:45,388 Pentru Dumnezeu! 1915 02:47:45,430 --> 02:47:48,516 Ajutaţi-ne! 1916 02:47:53,772 --> 02:47:55,607 Nu înţelegeţi. 1917 02:47:56,399 --> 02:48:00,695 Dacă ne întoarcem, vor răsturna barca. Ne vor trage în apă, vă spun eu. 1918 02:48:00,737 --> 02:48:03,239 Las-o baltă! Mă înfricoşezi. 1919 02:48:03,531 --> 02:48:06,326 Hai, fetelor, luaţi câte o vâslă. Să mergem. 1920 02:48:06,367 --> 02:48:09,704 Ai înnebunit, suntem în mijlocul Atlanticului de Nord! 1921 02:48:09,746 --> 02:48:13,291 Vreţi să trăiţi sau vreţi să muriţi? 1922 02:48:20,090 --> 02:48:22,383 Nu vă înţeleg pe niciuna. 1923 02:48:24,135 --> 02:48:27,430 Ce-i cu voi? Soţii voştri sunt acolo! 1924 02:48:30,266 --> 02:48:31,810 E loc destul pentru mai mulţi. 1925 02:48:32,102 --> 02:48:33,812 Şi pe barca asta va fi unul mai puţin 1926 02:48:34,104 --> 02:48:36,773 dacă nu-ţi închizi gura aia mare! 1927 02:48:52,872 --> 02:48:55,125 Întindeţi vâslele. 1928 02:48:55,166 --> 02:48:57,669 Uniţi şi bărcile voastre. 1929 02:49:01,548 --> 02:49:04,425 Acum asiguraţi-vă că sunt legate strâns. 1930 02:49:07,679 --> 02:49:10,306 Bine, ascultaţi-mă, trebuie să ne întoarcem. 1931 02:49:10,348 --> 02:49:13,893 Vreau să transferăm toate femeile din barca asta în cealaltă imediat. 1932 02:49:14,144 --> 02:49:15,520 Cât se poate de repede. 1933 02:49:15,562 --> 02:49:18,731 Haideţi să facem loc. Deplasaţi-vă în faţă, spre margine. 1934 02:49:27,824 --> 02:49:29,617 Se face linişte. 1935 02:49:31,911 --> 02:49:36,833 O să mai dureze câteva minute până se organizează. 1936 02:49:40,587 --> 02:49:42,547 Nu ştiu care sunt intenţiile tale... 1937 02:49:42,589 --> 02:49:46,551 dar eu intenţionez să scriu o scrisoare cât se poate de dură... 1938 02:49:46,593 --> 02:49:49,387 companiei White Star Line despre tărăşenia asta. 1939 02:49:56,352 --> 02:49:57,896 Te iubesc, Jack. 1940 02:50:04,652 --> 02:50:06,362 Să nu faci asta. 1941 02:50:07,655 --> 02:50:09,824 Nu-ţi lua rămas bun. 1942 02:50:10,366 --> 02:50:12,577 Nu încă. Mă înţelegi? 1943 02:50:13,244 --> 02:50:14,621 Mi-e atât de frig. 1944 02:50:15,538 --> 02:50:16,915 Ascultă-mă, Rose... 1945 02:50:18,208 --> 02:50:20,210 o să scapi de aici. 1946 02:50:20,877 --> 02:50:22,670 O să scapi de aici... 1947 02:50:23,254 --> 02:50:25,882 şi o să faci o grămadă de copii. 1948 02:50:26,382 --> 02:50:28,593 Şi o să-i vezi crescând. 1949 02:50:29,802 --> 02:50:33,890 Şi vei muri de bătrâneţe, într-un pat cald. 1950 02:50:36,392 --> 02:50:37,560 Nu aici. 1951 02:50:38,228 --> 02:50:39,646 Nu în noaptea asta. 1952 02:50:40,230 --> 02:50:42,649 Nu aşa. Mă înţelegi? 1953 02:50:45,610 --> 02:50:47,403 Nu-mi mai simt corpul. 1954 02:50:49,614 --> 02:50:53,743 Câştigarea biletului fost cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat. 1955 02:50:55,495 --> 02:50:57,288 M-a adus la tine. 1956 02:50:58,915 --> 02:51:01,417 Şi sunt recunoscător pentru asta, Rose. 1957 02:51:01,918 --> 02:51:03,503 Sunt recunoscător. 1958 02:51:05,588 --> 02:51:07,966 Trebuie... 1959 02:51:09,300 --> 02:51:10,843 să-mi faci onoarea asta. 1960 02:51:13,930 --> 02:51:16,933 Trebuie să-mi promiţi că vei supravieţui. 1961 02:51:18,518 --> 02:51:20,812 Că n-o să te dai bătută... 1962 02:51:22,272 --> 02:51:24,274 indiferent ce se va întâmpla. 1963 02:51:26,693 --> 02:51:28,736 Oricât de disperată ai fi. 1964 02:51:32,573 --> 02:51:34,409 Promite-mi acum, Rose. 1965 02:51:36,828 --> 02:51:39,414 Şi să nu-ţi calci niciodată promisiunea. 1966 02:51:40,665 --> 02:51:41,958 Promit. 1967 02:51:44,419 --> 02:51:45,795 Să nu te dai bătută. 1968 02:51:48,715 --> 02:51:50,717 N-o să mă dau bătută, Jack. 1969 02:51:53,678 --> 02:51:55,430 N-o să mă dau bătută. 1970 02:52:19,495 --> 02:52:21,039 Tot înainte, dle. 1971 02:52:24,334 --> 02:52:25,668 Ridicaţi vâslele! 1972 02:52:26,002 --> 02:52:27,879 Se vede vreo mişcare? 1973 02:52:28,838 --> 02:52:30,840 Nu, dle. Nimeni nu mişcă, dle. 1974 02:52:31,466 --> 02:52:32,759 Verifică-i. 1975 02:52:33,009 --> 02:52:34,969 Dă-mi vâsla aici. 1976 02:52:40,975 --> 02:52:42,894 Verifică-i. Asigură-te. 1977 02:52:43,394 --> 02:52:45,063 Ăştia sunt morţi, dle. 1978 02:52:45,688 --> 02:52:47,982 Dă-i la o parte. Uşor înainte. 1979 02:52:54,989 --> 02:52:57,825 Atenţie cu vâslele. Nu-i lovi. 1980 02:53:00,745 --> 02:53:03,039 Mai trăieşte cineva? 1981 02:53:04,707 --> 02:53:06,709 Mă aude cineva? 1982 02:53:08,669 --> 02:53:10,922 Mai trăieşte cineva? 1983 02:53:17,720 --> 02:53:19,555 Am aşteptat prea mult. 1984 02:53:23,559 --> 02:53:25,937 Continuă să verifici! Caută! 1985 02:53:27,480 --> 02:53:29,732 Mai trăieşte cineva? 1986 02:53:33,444 --> 02:53:35,071 Mă aude cineva? 1987 02:53:50,586 --> 02:53:53,923 În maşina mea zburătoare 1988 02:53:55,758 --> 02:53:58,553 În sus se urcă 1989 02:54:00,888 --> 02:54:02,557 În sus se urcă 1990 02:54:07,937 --> 02:54:10,565 Vino, Josephine 1991 02:54:13,151 --> 02:54:16,779 În maşina mea zburătoare 1992 02:54:39,218 --> 02:54:40,470 Jack? 1993 02:55:00,114 --> 02:55:01,741 Vine o barcă. 1994 02:55:02,158 --> 02:55:03,242 Jack? 1995 02:55:28,684 --> 02:55:30,520 Jack, o barcă. 1996 02:56:14,146 --> 02:56:15,606 Întoarceţi-vă. 1997 02:56:31,581 --> 02:56:33,165 Alo! 1998 02:56:34,750 --> 02:56:36,711 Mă aude cineva? 1999 02:56:37,670 --> 02:56:39,714 Nu-i nimic aici, dle. 2000 02:56:41,591 --> 02:56:42,883 Întoarceţi-vă. 2001 02:56:53,603 --> 02:56:56,272 N-am să renunţ. Promit. 2002 02:57:40,066 --> 02:57:41,359 Întoarceţi! 2003 02:58:03,005 --> 02:58:06,258 1.500 de oameni au căzut în ocean... 2004 02:58:06,884 --> 02:58:09,887 când Titanicul s-a scufundat sub picioarele noastre. 2005 02:58:11,972 --> 02:58:14,850 Erau 20 de bărci care pluteau în apropiere... 2006 02:58:16,185 --> 02:58:18,145 şi doar una s-a întors. 2007 02:58:20,356 --> 02:58:21,399 Una. 2008 02:58:23,234 --> 02:58:25,861 Şase oameni au fost salvaţi din apă... 2009 02:58:26,195 --> 02:58:27,863 printre care şi eu. 2010 02:58:29,240 --> 02:58:33,828 Şase din 1.500. 2011 02:58:37,039 --> 02:58:41,335 Mai apoi, cei 700 de oameni din bărci 2012 02:58:41,836 --> 02:58:44,338 n-au avut altceva de făcut decât să aştepte. 2013 02:58:46,048 --> 02:58:49,135 Să aştepte să moară, să aştepte să trăiască. 2014 02:58:50,761 --> 02:58:52,888 Să aştepte iertarea 2015 02:58:53,305 --> 02:58:55,307 care nu va veni niciodată. 2016 02:59:59,497 --> 03:00:02,041 Dle, nu cred că veţi găsi vreo rudă aici. 2017 03:00:02,082 --> 03:00:04,084 Sunt numai de la clasa a treia. 2018 03:00:08,881 --> 03:00:11,926 Are părul maro-roşcat şi barbă albă. 2019 03:00:11,967 --> 03:00:14,929 - Nu mai e şi altă listă de pasageri? - Nu mai este. 2020 03:00:14,970 --> 03:00:18,307 - Poate e pe alt vas. - Facem tot ce putem, doamnă. 2021 03:00:42,081 --> 03:00:44,583 Atunci l-am văzut ultima oară. 2022 03:00:44,959 --> 03:00:48,128 S-a căsătorit, bineînţeles, şi-a moştenit milioanele. 2023 03:00:49,296 --> 03:00:52,508 Dar crahul din '29 l-a lovit puternic. 2024 03:00:53,008 --> 03:00:55,553 Şi-a pus un pistol în gură în acel an. 2025 03:00:56,011 --> 03:00:57,847 Sau cel puţin aşa am citit. 2026 03:01:10,526 --> 03:01:12,862 Îmi spui numele, scumpete, te rog? 2027 03:01:15,197 --> 03:01:16,323 Dawson. 2028 03:01:18,576 --> 03:01:20,119 Rose Dawson. 2029 03:01:21,203 --> 03:01:22,496 Mulţumesc. 2030 03:01:29,420 --> 03:01:33,424 N-am găsit nimic despre Jack. Nu apare în niciun act. 2031 03:01:34,425 --> 03:01:36,427 Nu, n-are cum, nu-i aşa? 2032 03:01:37,177 --> 03:01:41,891 Nu am vorbit niciodată despre el până acum. Nimănui. 2033 03:01:42,558 --> 03:01:44,894 Nici măcar bunicului tău. 2034 03:01:45,185 --> 03:01:48,522 Inima unei femei e un ocean adânc de secrete. 2035 03:01:50,024 --> 03:01:53,319 Dar acum ştiţi că a existat un bărbat numit Jack Dawson... 2036 03:01:53,903 --> 03:01:55,654 care m-a salvat... 2037 03:01:56,238 --> 03:01:59,325 în toate felurile în care o persoană poate fi salvată. 2038 03:02:01,410 --> 03:02:04,079 Şi nici măcar nu am o fotografie a lui. 2039 03:02:06,582 --> 03:02:10,461 Acum există doar în amintirea mea. 2040 03:02:15,466 --> 03:02:18,344 Keldysh, Mir-2 iese la suprafaţă. 2041 03:02:35,486 --> 03:02:38,572 Păstram ăsta pentru când aveam să găsesc diamantul. 2042 03:02:47,623 --> 03:02:49,124 Îmi pare rău. 2043 03:02:51,961 --> 03:02:53,253 Trei ani. 2044 03:02:53,963 --> 03:02:56,632 Gândul mi-a fost doar la Titanic. 2045 03:02:57,299 --> 03:02:59,259 Dar niciodată nu l-am înţeles. 2046 03:03:02,262 --> 03:03:04,390 Nu l-am lăsat să-mi intre în suflet. 2047 03:14:43,672 --> 03:14:45,674 Traducere şi adaptare : Cristina Coblis