1 00:00:19,102 --> 00:00:24,190 Kita sudah bosan menonton aktor yang menampilkan emosi palsu. 2 00:00:24,315 --> 00:00:27,610 Kita lelah dengan kembang api dan efek khusus. 3 00:00:28,570 --> 00:00:33,241 Meski dunia yang dia tempati, dalam beberapa hal, bohongan... 4 00:00:34,325 --> 00:00:37,078 Truman sendiri tidak palsu. 5 00:00:38,038 --> 00:00:40,373 Tanpa naskah, tanpa kartu isyarat. 6 00:00:41,332 --> 00:00:46,212 Memang tak selalu gemilang, tapi tulus. Itu kehidupan. 7 00:00:50,467 --> 00:00:51,801 Aku tak akan berhasil. 8 00:00:53,762 --> 00:00:55,597 Kau harus melanjutkan tanpaku. 9 00:00:56,431 --> 00:00:59,601 DIBINTANGI TRUMAN BURBANK SEBAGAI DIRINYA SENDIRI 10 00:01:00,852 --> 00:01:02,395 Tak bisa. 11 00:01:03,271 --> 00:01:07,192 Kau akan mencapai puncak, apa pun yang terjadi. 12 00:01:07,817 --> 00:01:11,112 DIBUAT OLEH CHRISTOF 13 00:01:11,654 --> 00:01:14,783 Banyak pemirsa tetap menontonnya sepanjang malam, untuk kenyamanan. 14 00:01:16,785 --> 00:01:18,661 Kau gila, kau tahu itu? 15 00:01:18,995 --> 00:01:21,831 HANNAH GILL SEBAGAI MERYL 16 00:01:22,207 --> 00:01:26,127 Bagiku tak ada bedanya antara kehidupan pribadi dan kehidupan umum. 17 00:01:26,252 --> 00:01:32,008 Hidupku adalah hidupku, yaitu Truman Show. Truman Show adalah gaya hidup. 18 00:01:32,133 --> 00:01:38,848 Kehidupan yang mulia. Kehidupan yang sungguh diberkati. 19 00:01:39,224 --> 00:01:41,226 Ya, katakan hal yang belum kuketahui. 20 00:01:42,977 --> 00:01:44,938 Baik. Berjanjilah satu hal kepadaku. 21 00:01:46,898 --> 00:01:48,733 Jika aku mati sebelum mencapai puncak, 22 00:01:49,984 --> 00:01:52,570 pakailah aku sebagai sumber makanan alternatif. 23 00:01:53,822 --> 00:01:55,698 Kau menjijikkan. 24 00:01:55,907 --> 00:01:58,701 LOUIS COLTRANE SEBAGAI MARLON 25 00:01:59,119 --> 00:02:01,162 Semua benar. Semua nyata. 26 00:02:01,329 --> 00:02:04,207 Tak ada hal yang palsu di acara ini. 27 00:02:05,125 --> 00:02:06,751 Hanya dikendalikan. 28 00:02:14,926 --> 00:02:18,096 Makan aku, berengsek. Itu perintah. 29 00:02:20,598 --> 00:02:22,559 Mungkin lemak di perutmu saja. 30 00:02:23,726 --> 00:02:27,522 Aku punya lemak di perut? Ya, sedikit. 31 00:02:27,689 --> 00:02:32,235 - Truman, kau akan terlambat. - Baiklah! 32 00:02:42,787 --> 00:02:45,540 HARI KE-10.909 33 00:02:46,833 --> 00:02:48,418 - Selamat pagi! - Pagi! 34 00:02:48,626 --> 00:02:49,794 Selamat pagi! 35 00:02:49,878 --> 00:02:51,337 Andai kita tak bertemu nanti, 36 00:02:51,421 --> 00:02:53,339 selamat siang, selamat petang, dan selamat malam. 37 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 Ya. 38 00:02:56,467 --> 00:02:59,137 - Pagi, Truman! - Pagi, Spencer. Hei, Pluto. 39 00:02:59,304 --> 00:03:00,346 Tidak, turun. 40 00:03:00,471 --> 00:03:04,934 - Dia tak akan menyakitimu. - Aku tahu. Aku hanya takut. 41 00:03:05,101 --> 00:03:06,477 Ayo, Pluto. 42 00:03:28,583 --> 00:03:29,876 Apa ini? 43 00:03:50,813 --> 00:03:52,357 Berikut sekilas info. 44 00:03:52,482 --> 00:03:56,236 Sebuah pesawat malang menjatuhkan komponen saat terbang melintasi Seahaven 45 00:03:56,319 --> 00:03:59,948 beberapa saat lalu. Untung tak ada yang terluka. 46 00:04:00,031 --> 00:04:01,824 Tapi, bagaimana perasaanmu hari ini? 47 00:04:02,992 --> 00:04:05,119 - Itu bagus. Mau terbang ke suatu tempat? - Tidak. 48 00:04:05,203 --> 00:04:08,331 Bagus. Ini Classical Clive Dengan Classical Drive, 49 00:04:08,456 --> 00:04:11,876 lupakanlah tentang bahaya terbang, bersantailah, 50 00:04:12,043 --> 00:04:14,212 biarkan musik ini menenangkanmu. 51 00:04:18,758 --> 00:04:21,344 - Tolong majalah Dog Fancy. - Ini dia. 52 00:04:21,594 --> 00:04:23,388 - Terima kasih. - Terima kasih banyak. 53 00:04:24,305 --> 00:04:26,182 Tolong beri aku koran, Errol. 54 00:04:26,766 --> 00:04:31,521 Juga yang ini untuk istriku. Dia suka majalah mode. 55 00:04:32,063 --> 00:04:34,899 - Itu saja, Truman? - Sudah semuanya. 56 00:04:35,024 --> 00:04:36,609 - Sampai nanti. - Baik. 57 00:04:44,784 --> 00:04:45,994 Selamat pagi! 58 00:04:47,495 --> 00:04:49,163 - Hank! - Selamat pagi, Truman. 59 00:04:50,123 --> 00:04:51,708 Selamat pagi, Truman. 60 00:04:51,833 --> 00:04:54,043 - Hei, apa kabar kalian? - Hari yang indah, bukan? 61 00:04:54,210 --> 00:04:55,378 Selalu. 62 00:04:55,503 --> 00:04:57,046 Bagaimana kabar istri cantikmu? 63 00:04:58,089 --> 00:04:59,757 Baik. Istri kalian? 64 00:04:59,924 --> 00:05:01,467 Sangat baik. 65 00:05:03,011 --> 00:05:04,929 - Senang berbicara denganmu. - Sama-sama. 66 00:05:05,054 --> 00:05:07,348 - Kami harus pergi. - Pikirkan asuransinya. 67 00:05:07,515 --> 00:05:10,893 Baik, itu dua seharga satu. Harga bagus. Khusus orang berwajah mirip. 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,734 Hei, Teman-teman? Mau masuk? Silakan. 69 00:05:18,985 --> 00:05:20,111 - Hei. - Silakan. 70 00:05:20,194 --> 00:05:23,489 Tidak, silakan duluan. Aku tak buru-buru mau masuk. 71 00:05:39,881 --> 00:05:43,760 Boleh minta informasi nomor telepon untuk Kepulauan Fiji? 72 00:05:43,968 --> 00:05:45,553 Truman, kau lihat ini? 73 00:05:45,636 --> 00:05:47,096 TEMPAT TERBAIK DI BUMI SEAHAVEN KOTA TERBAIK 74 00:05:48,056 --> 00:05:51,768 Maaf, Bu. Jika dia dalam keadaan koma, dia tak bisa diasuransikan. 75 00:05:53,478 --> 00:05:54,562 Halo? 76 00:05:54,645 --> 00:05:59,025 Ya, untuk Fiji. Ada nomor telepon untuk Lauren Garland? 77 00:06:00,777 --> 00:06:02,195 Tak ada yang terdaftar... 78 00:06:03,029 --> 00:06:04,072 Baiklah... 79 00:06:04,197 --> 00:06:07,700 Ada untuk Sylvia Garland? Sylvia dengan huruf S. 80 00:06:09,952 --> 00:06:14,332 Tak ada. Baiklah, terima kasih. 81 00:06:50,493 --> 00:06:52,036 - Lawrence. - Hei, Burbank. 82 00:06:52,161 --> 00:06:55,623 Ada calon pembeli di Wells Park yang perlu kau selesaikan. 83 00:06:58,126 --> 00:07:03,297 Wells Park? Di Pulau Harbor? 84 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 - Ada Wells Park yang lain? - Aku tak bisa. 85 00:07:07,051 --> 00:07:08,761 Ada janji temu. 86 00:07:08,886 --> 00:07:10,805 Dokter gigi, atau... ya. 87 00:07:11,848 --> 00:07:15,101 Kau akan kehilangan lebih dari gigi jika tak mencapai kuota. 88 00:07:17,687 --> 00:07:19,772 Akan ada pengurangan di akhir bulan ini. 89 00:07:20,022 --> 00:07:21,441 - Pengurangan? - Ya. 90 00:07:21,524 --> 00:07:25,903 Kau perlu ini. Lagi pula, setengah jam berlayar, menghirup udara laut, 91 00:07:26,362 --> 00:07:27,613 akan berguna bagimu. 92 00:07:29,157 --> 00:07:30,491 Hei, terima kasih. 93 00:07:37,540 --> 00:07:39,709 PULAU HARBOR TERMINAL FERI 94 00:07:39,792 --> 00:07:42,336 Halo. Ferinya belum berangkat? 95 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Kukira aku ketinggalan. 96 00:07:44,630 --> 00:07:48,342 - Sekali jalan atau pulang pergi? - Pulang pergi. 97 00:07:51,095 --> 00:07:52,597 Ini dia, Pak. 98 00:08:50,571 --> 00:08:54,617 - Perlu bantuan, Pak? - Berangkat saja, aku tak apa-apa. 99 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Hai, Sayang. 100 00:09:13,469 --> 00:09:18,099 Lihat yang kudapatkan gratis. Sebuah "Chef's Pal." 101 00:09:18,266 --> 00:09:20,601 Pemotong, pemarut, pengupas sekaligus. 102 00:09:20,810 --> 00:09:23,145 Tak perlu diasah, aman untuk pencuci piring. 103 00:09:23,521 --> 00:09:26,941 Wah... itu menakjubkan. 104 00:09:28,651 --> 00:09:32,572 Truman... kau melewatkan satu tempat. 105 00:09:47,253 --> 00:09:49,547 Ini baru bir. 106 00:09:51,507 --> 00:09:53,259 Aku berpikir ingin keluar, Marlon. 107 00:09:53,426 --> 00:09:55,344 Ya? Keluar dari apa? 108 00:09:55,761 --> 00:10:00,099 Dari pekerjaanku. Dari Seahaven. Dari pulau ini. Keluar. 109 00:10:00,266 --> 00:10:02,184 Keluar? Apa yang salah dengan pekerjaanmu? 110 00:10:02,268 --> 00:10:05,354 Pekerjaanmu bagus, Truman. Pekerjaan kantoran. 111 00:10:05,980 --> 00:10:07,648 Aku ingin punya pekerjaan kantoran. 112 00:10:12,111 --> 00:10:14,030 Coba saja bekerja mengisi mesin makanan. 113 00:10:14,155 --> 00:10:15,948 - Tidak, terima kasih. - Itu baru seru. 114 00:10:17,408 --> 00:10:20,244 Kau pernah merasa gelisah? Tak kerasan? 115 00:10:21,912 --> 00:10:23,331 Mau ke mana lagi? 116 00:10:25,333 --> 00:10:30,463 - Fiji. - Di mana itu Fiji? Dekat Florida? 117 00:10:36,177 --> 00:10:39,305 Kau lihat? Ini kita... 118 00:10:40,723 --> 00:10:45,102 Dan jauh di seberang sini... Fiji. 119 00:10:45,478 --> 00:10:49,065 Kau tak bisa pergi lebih jauh sebelum mulai kembali. 120 00:10:49,857 --> 00:10:54,695 Masih ada pulau di Fiji yang belum pernah dijelajahi manusia. 121 00:10:57,907 --> 00:10:59,784 Kapan kau akan pergi? 122 00:11:02,662 --> 00:11:04,038 Tak semudah itu. 123 00:11:05,331 --> 00:11:09,418 Butuh uang, perencanaan... 124 00:11:09,960 --> 00:11:14,006 - Tak bisa pergi begitu saja. - Benar. 125 00:11:14,924 --> 00:11:17,176 Aku akan melakukannya, jangan cemaskan itu. 126 00:11:18,761 --> 00:11:21,180 Sebentar lagi waktunya dapat bonus. 127 00:11:25,935 --> 00:11:29,313 - Mau ikut minum? - Aku tak bisa malam ini. 128 00:11:48,582 --> 00:11:52,044 Aku tak suka cuaca itu, Nak. Sebaiknya kita kembali. 129 00:11:52,253 --> 00:11:56,924 - Jangan, Ayah. Sedikit lagi. Kumohon? - Tidak, ayolah. Kita harus... 130 00:11:58,092 --> 00:11:59,844 - Baiklah. - Ya! 131 00:12:02,054 --> 00:12:03,597 Ayah! 132 00:13:18,339 --> 00:13:21,008 Kau basah kuyup. Dari mana saja? 133 00:13:21,133 --> 00:13:25,179 - Jika kita bisa kumpulkan 8.000... - Setiap kau dan Marlon berkumpul... 134 00:13:25,262 --> 00:13:26,889 kita bisa keliling dunia setahun. 135 00:13:26,972 --> 00:13:30,434 Lalu apa, Truman? Kita akan kembali ke kondisi lima tahun lalu. 136 00:13:31,310 --> 00:13:35,397 - Bicaramu seperti remaja. - Mungkin aku merasa seperti remaja. 137 00:13:35,856 --> 00:13:40,110 Kita harus membayar hipotek, Truman. Ada cicilan mobil. 138 00:13:40,236 --> 00:13:43,113 Kita akan meninggalkan kewajiban keuangan kita begitu saja? 139 00:13:43,280 --> 00:13:44,824 Ini akan jadi petualangan. 140 00:13:45,658 --> 00:13:48,035 Kukira kita akan mencoba punya bayi. 141 00:13:48,661 --> 00:13:52,206 - Tak cukupkah itu sebagai petualangan? - Itu bisa menunggu. 142 00:13:52,373 --> 00:13:56,669 Aku ingin bepergian. Melihat sebagian dunia. Menjelajah! 143 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 Sayang, kau ingin menjadi penjelajah... 144 00:14:01,507 --> 00:14:05,886 Ini akan berlalu. Kita semua pernah berpikir begini. 145 00:14:08,514 --> 00:14:12,893 Ayo ganti pakaianmu yang basah ini. Naik ke ranjang. 146 00:14:14,687 --> 00:14:16,814 Kau tak akan melihat apa pun. Mereka selalu... 147 00:14:17,565 --> 00:14:20,317 membelokkan kamera, memainkan musik, dan... 148 00:14:21,861 --> 00:14:25,739 angin bertiup, tirai bergerak. Tak kelihatan apa-apa. 149 00:14:30,244 --> 00:14:32,288 - Tolong majalah Dog Fancy. - Dog Fancy. 150 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 Terima kasih. 151 00:14:37,293 --> 00:14:39,044 Tolong korannya, Errol. 152 00:14:40,921 --> 00:14:43,549 Sekalian saja aku beli ini. 153 00:14:44,341 --> 00:14:46,552 - Untuk istrimu? - Dia harus membacanya. 154 00:14:47,595 --> 00:14:50,514 - Ada lagi, Truman? - Sudah semuanya. 155 00:14:51,265 --> 00:14:52,308 Sampai nanti. 156 00:15:13,871 --> 00:15:15,372 Ayah? 157 00:15:18,208 --> 00:15:20,085 Hei, apa yang kau lakukan? 158 00:15:22,254 --> 00:15:24,381 Tolong menyingkir! Berhenti! 159 00:15:27,468 --> 00:15:31,513 Hentikan mereka! Berhenti! 160 00:15:32,222 --> 00:15:37,061 Buka pintu! Tolong hentikan busnya! 161 00:15:37,686 --> 00:15:41,398 Tolong hentikan busnya! 162 00:15:41,565 --> 00:15:42,816 Hentikan busnya! 163 00:16:04,296 --> 00:16:07,091 Tak terdengar gila sama sekali, Truman. 164 00:16:07,216 --> 00:16:10,886 Aku melihatnya 10 kali seminggu dalam seratus wajah berbeda. 165 00:16:11,053 --> 00:16:14,765 Aku hampir memeluk orang asing di salon hari Kamis lalu... 166 00:16:14,890 --> 00:16:18,560 Itu Ayah. Aku bersumpah. Berpakaian seperti gelandangan. 167 00:16:19,311 --> 00:16:20,688 Tahu apa lagi yang aneh? 168 00:16:20,771 --> 00:16:23,691 Seorang pengusaha dan wanita dengan anjing kecil mendadak muncul, 169 00:16:23,816 --> 00:16:25,234 dan memaksanya ke dalam bus. 170 00:16:25,442 --> 00:16:28,320 Sudah waktunya mereka membersihkan kota 171 00:16:28,445 --> 00:16:30,823 sebelum kita menjadi seperti wilayah lain. 172 00:16:31,240 --> 00:16:33,826 Jenazah Ayah tak pernah ditemukan. Mungkin entah bagaimana... 173 00:16:33,909 --> 00:16:34,910 Astaga! 174 00:16:34,994 --> 00:16:37,746 Kuberi tahu, kalau itu bukan dia, itu pasti kembarannya! 175 00:16:39,498 --> 00:16:40,958 Apa Ayah punya saudara? 176 00:16:41,250 --> 00:16:46,338 Kau tahu persis ayahmu adalah anak satu-satunya... 177 00:16:46,922 --> 00:16:48,590 sama sepertimu. 178 00:16:51,218 --> 00:16:52,886 Sayang... 179 00:16:53,262 --> 00:16:56,515 Kau hanya merasa bersalah atas apa yang terjadi. 180 00:16:57,850 --> 00:17:00,936 Kalian berlayar ke dalam badai itu... 181 00:17:03,814 --> 00:17:05,941 Tapi aku tak pernah menyalahkanmu, Truman. 182 00:17:07,526 --> 00:17:09,403 Sekarang pun aku tak menyalahkanmu. 183 00:17:55,783 --> 00:17:57,326 Truman? 184 00:18:01,038 --> 00:18:02,790 Sedang apa kau di bawah sini? 185 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 Memperbaiki pemotong rumput. 186 00:18:10,047 --> 00:18:12,674 - Aku melihat ayahku hari ini. - Aku tahu. 187 00:18:15,594 --> 00:18:17,137 Ibumu menelepon. 188 00:18:19,181 --> 00:18:21,683 Kau tak boleh membuatnya sedih seperti itu. 189 00:18:22,184 --> 00:18:26,688 - Apa yang kau inginkan? - Aku membuat makaroni. 190 00:18:27,147 --> 00:18:30,567 - Aku tak lapar. - Kau tahu... 191 00:18:31,318 --> 00:18:33,654 Kau harus buang mesin pemotong itu. 192 00:18:34,696 --> 00:18:36,323 Beli Elk Rotary yang baru. 193 00:19:13,569 --> 00:19:14,903 Apa yang dia lakukan? 194 00:19:15,112 --> 00:19:17,990 Mereka menyingkirkannya, tapi tak bisa menghapus ingatannya. 195 00:19:18,198 --> 00:19:19,449 Ingatan siapa? 196 00:19:19,783 --> 00:19:25,812 10910 JUMLAH HARI TAYANG! 197 00:20:12,586 --> 00:20:14,838 - Kau tak apa-apa? - Permisi. Hai. 198 00:20:14,963 --> 00:20:17,132 - Hai. - Maaf aku jatuh menimpamu. 199 00:20:17,257 --> 00:20:18,258 Tak apa-apa. 200 00:20:18,383 --> 00:20:23,096 Aku sedang kikuk seharian. Pergelangan kakiku pasti terkilir. 201 00:20:23,222 --> 00:20:27,434 Astaga. Aku minta maaf jatuh menimpamu seperti itu. 202 00:20:27,517 --> 00:20:29,061 Tak apa-apa. Jangan dipikirkan. 203 00:20:29,144 --> 00:20:31,521 - Aku Meryl. - Hai, aku Truman. 204 00:20:31,605 --> 00:20:33,607 - Senang bertemu denganmu. - Hai. 205 00:21:58,984 --> 00:22:03,322 - Truman, kau sudah cukup belajar. - Tidak, aku harus menghafal ini. 206 00:22:03,530 --> 00:22:06,325 - Ayolah, satu bir dingin. - Ayolah. 207 00:22:07,159 --> 00:22:09,411 Kau akan menyalin dariku, jadi hati-hatilah. 208 00:22:11,288 --> 00:22:14,708 Tidak? Kau memang lebih baik daripada aku. 209 00:22:15,459 --> 00:22:18,003 - Sampai jumpa. Dah. - Baik. Dah. 210 00:22:18,587 --> 00:22:19,921 Sampai jumpa, Pecundang. 211 00:23:21,566 --> 00:23:22,776 Hai. 212 00:23:26,905 --> 00:23:29,574 - Konnichi-wa. - Apa? 213 00:23:30,033 --> 00:23:35,247 - Kau ambil pelajaran Bahasa Jepang. - Ya. 214 00:23:37,999 --> 00:23:39,501 Lauren, bukan? 215 00:23:40,168 --> 00:23:44,256 - Tertulis di... - Lauren, benar. 216 00:23:45,799 --> 00:23:50,011 - Aku Truman Burbank. - Ya, aku tahu. 217 00:23:50,637 --> 00:23:53,473 Aku tak diizinkan berbicara denganmu, Truman. 218 00:23:53,849 --> 00:23:54,975 Benarkah? 219 00:23:57,644 --> 00:24:01,106 Ya. Bisa kupahami. Aku orang yang sangat berbahaya. 220 00:24:01,356 --> 00:24:03,316 Maaf. Bukan aku yang menentukan. 221 00:24:04,734 --> 00:24:06,403 Seorang gadis harus berhati-hati. 222 00:24:09,489 --> 00:24:12,617 - Kau punya pacar, bukan? - Tidak, bukan begitu. 223 00:24:12,784 --> 00:24:18,039 Apa karena Meryl, gadis yang bersamaku? Kami bukan... Kami hanya teman. 224 00:24:18,290 --> 00:24:22,377 - Bukan begitu. - Karena penampilanku? Bukan tipemu? 225 00:24:24,087 --> 00:24:25,505 Tidak. 226 00:24:26,715 --> 00:24:27,757 Aku suka pinmu. 227 00:24:27,841 --> 00:24:29,050 BAGAIMANA AKHIRNYA? 228 00:24:29,301 --> 00:24:31,011 Aku sendiri menanyakan itu. 229 00:24:33,013 --> 00:24:34,347 Apa kau mau, 230 00:24:34,431 --> 00:24:39,436 mungkin sesekali, pergi makan piza atau yang lain? 231 00:24:39,519 --> 00:24:43,482 - Misalnya, hari Jumat? Sabtu? - Aku tak bisa. 232 00:24:43,648 --> 00:24:45,484 Minggu, Senin, Selasa? 233 00:24:48,069 --> 00:24:48,737 SEKARANG 234 00:24:49,988 --> 00:24:52,741 - Kita ujian final besok. - Ya, aku tahu. 235 00:24:54,201 --> 00:24:59,039 Jika tak pergi sekarang, itu tak akan terjadi. Kau paham? 236 00:24:59,539 --> 00:25:01,416 Jadi, apa yang ingin kau lakukan? 237 00:25:35,617 --> 00:25:39,329 Jaga tanganmu tetap di dalam mobil! 238 00:25:55,512 --> 00:26:00,976 Ini tempat piza favoritku. Tony, satu yang besar dengan ekstra plankton! 239 00:26:02,352 --> 00:26:05,355 Waktu kita tak banyak. Mereka akan segera datang. 240 00:26:05,522 --> 00:26:07,732 - Siapa? - Mereka tak mau aku berbicara denganmu. 241 00:26:08,984 --> 00:26:10,652 Kalau begitu jangan bicara. 242 00:26:24,624 --> 00:26:26,167 Mereka datang. 243 00:26:28,044 --> 00:26:29,170 - Truman. - Mereka mau apa? 244 00:26:29,254 --> 00:26:30,255 Dengarkan aku. 245 00:26:30,338 --> 00:26:33,049 Semua orang tahu tentangmu dan segala kegiatanmu. 246 00:26:33,258 --> 00:26:35,260 Mereka berpura-pura, Truman. Kau paham? 247 00:26:35,343 --> 00:26:36,845 - Semua pura-pura... - Lauren, aku... 248 00:26:36,970 --> 00:26:39,639 Tidak. Namaku bukan Lauren, tapi Sylvia. 249 00:26:39,723 --> 00:26:40,724 - Sylvia? - Ya. 250 00:26:40,849 --> 00:26:42,976 Lauren, Sayang, jangan begini lagi. 251 00:26:43,143 --> 00:26:45,437 - Tunggu. Siapa kau? - Aku ayahnya. 252 00:26:45,604 --> 00:26:48,148 - Aku tak pernah melihatnya. - Apa? Kami tak berbuat apa-apa. 253 00:26:48,231 --> 00:26:49,649 - Ayolah, Sayang. - Dia bohong. 254 00:26:49,774 --> 00:26:51,401 Truman, kumohon, jangan dengarkan dia. 255 00:26:51,568 --> 00:26:54,446 Semua yang kukatakan kepadamu benar. Ini. 256 00:26:54,779 --> 00:26:59,409 Ini palsu. Semua dibuat untukmu. Langit dan laut. Semuanya panggung! 257 00:26:59,618 --> 00:27:01,202 Ini acara. Semua orang menontonmu. 258 00:27:01,328 --> 00:27:03,830 Tolong jangan dengarkan dia. Dia akan membohongimu. 259 00:27:03,913 --> 00:27:05,332 Apa yang terjadi... 260 00:27:05,498 --> 00:27:07,083 Aku ingin tahu apa yang terjadi. 261 00:27:07,208 --> 00:27:09,669 - Skizofrenia. Kami sudah coba segalanya. - Kumohon! 262 00:27:10,170 --> 00:27:15,091 Hipnotisme, terapi kejut. Jangan khawatir, kau bukan yang pertama. 263 00:27:15,300 --> 00:27:16,468 - Bukan yang pertama. - Truman! 264 00:27:16,593 --> 00:27:20,972 - Dia selalu membawa pacarnya kemari. - Truman, dia bohong! 265 00:27:22,140 --> 00:27:24,392 - Keluar dari sini. Cari aku. - Jangan khawatir. 266 00:27:24,601 --> 00:27:26,269 - Jumpa di sekolah. - Kami akan ke Fiji. 267 00:27:26,394 --> 00:27:27,896 Kami akan pindah ke Fiji. 268 00:27:28,104 --> 00:27:29,147 Fiji? 269 00:27:41,242 --> 00:27:43,328 Sylvia! Hei! 270 00:27:53,088 --> 00:27:58,051 - Kenapa dia tak mengikutinya ke Fiji? - Ibunya sakit keras. 271 00:27:58,259 --> 00:28:01,554 Dia tak bisa meninggalkannya. Dia terlalu baik. 272 00:28:02,555 --> 00:28:04,974 Sulit dipercaya dia malah menikahi Meryl. 273 00:28:06,726 --> 00:28:10,063 Ayolah, Sal. Kita sudah punya ini di kaset kumpulan terbaik. 274 00:28:11,189 --> 00:28:12,440 Boleh kupinjam? 275 00:28:24,244 --> 00:28:29,082 BAGAIMANA AKHIRNYA? 276 00:28:59,446 --> 00:29:01,698 Mirip, tapi kurang. 277 00:29:29,601 --> 00:29:32,228 Lagi-lagi hari yang indah, para pendengar. 278 00:29:32,312 --> 00:29:34,898 Jangan lupa terus menyetir sambil ditemani radio. 279 00:29:35,064 --> 00:29:36,941 Kami, pengemudi, baik... 280 00:29:38,818 --> 00:29:40,069 Baik... 281 00:29:40,487 --> 00:29:42,572 Pengemudi yang baik... 282 00:29:46,451 --> 00:29:47,494 Tunggu antrean. 283 00:29:49,287 --> 00:29:50,455 Bersiap, satu. 284 00:29:52,373 --> 00:29:53,625 Hitung mundur untuk beraksi. 285 00:29:55,084 --> 00:29:56,711 Bersiap, satu. 286 00:29:57,962 --> 00:30:00,965 Dia menuju barat ke Stuart. Semua figuran, bersiap. 287 00:30:01,132 --> 00:30:03,176 Dia mungkin tiba dalam waktu 90 detik. 288 00:30:03,259 --> 00:30:04,886 Kru, pastikan kopinya panas. 289 00:30:05,678 --> 00:30:08,389 Baik, dia berbelok ke Lancaster Square. 290 00:30:11,434 --> 00:30:15,522 Astaga, dia hampir menabraknya! Ada masalah. Ganti frekuensi. 291 00:30:20,902 --> 00:30:24,739 Maaf, para pendengar. Sepertinya tadi itu frekuensi polisi. 292 00:30:25,073 --> 00:30:27,742 Kadang bisa terjadi dan itu bisa membuat kesal. 293 00:30:27,909 --> 00:30:32,956 Baik, ini Classical Clive, dan kami masih punya beberapa musik bagus. 294 00:30:33,081 --> 00:30:35,041 Jangan lupa sabuk pengaman. Ingat keselamatan. 295 00:30:35,124 --> 00:30:38,962 Pengemudi yang baik selalu waspada. Pengemudi yang waspada adalah apa? Ya. 296 00:30:41,548 --> 00:30:43,299 PEMBERSIHAN GELANDANGAN 297 00:30:43,383 --> 00:30:44,843 KATA DEWAN KOTA, "CUKUP SUDAH!" 298 00:30:55,395 --> 00:30:56,521 Selamat pagi, Bu. 299 00:32:31,908 --> 00:32:34,077 Ya, aku suka. 300 00:32:36,663 --> 00:32:39,040 - Aku suka ide itu. - Cukup keren, ya? 301 00:33:43,062 --> 00:33:44,480 Bisa kubantu? 302 00:33:44,564 --> 00:33:47,150 Ya, aku ada janji temu di Gable Enterprise. 303 00:33:47,275 --> 00:33:48,443 Itu tak mungkin. 304 00:33:53,656 --> 00:33:55,158 - Apa yang terjadi? - Tak ada. 305 00:33:56,325 --> 00:33:58,786 - Katakan apa yang terjadi. - Kami sedang renovasi. 306 00:33:58,953 --> 00:34:00,621 Tidak. Sedang apa mereka di sana? 307 00:34:00,747 --> 00:34:02,999 Itu bukan urusanmu. 308 00:34:03,082 --> 00:34:05,043 Katakan apa yang terjadi atau kulaporkan! 309 00:34:05,168 --> 00:34:06,544 Kau masuk tanpa izin. 310 00:34:38,576 --> 00:34:42,121 - Marlon! - Truman, sedang apa kau di sini? 311 00:34:42,205 --> 00:34:45,041 - Aku perlu bicara. - Saatnya tak tepat. Aku ketinggalan... 312 00:34:45,166 --> 00:34:47,251 Aku menemukan sesuatu yang penting! 313 00:34:47,835 --> 00:34:50,671 - Kau tak apa-apa? Kau tampak kacau. - Rasanya aku terlibat sesuatu. 314 00:34:50,755 --> 00:34:53,049 - Terlibat apa? - Sulit menjelaskannya, 315 00:34:53,132 --> 00:34:55,051 tapi banyak hal aneh yang terjadi. 316 00:34:55,510 --> 00:34:57,887 Maksudku... 317 00:35:00,014 --> 00:35:03,893 Orang-orang di lift, tak ada tembok di belakangnya... 318 00:35:03,976 --> 00:35:05,561 Kulihat ke dalam, ada orang di sana. 319 00:35:05,645 --> 00:35:09,982 Di radio, dalam perjalanan bekerja, seperti mengikutiku, 320 00:35:10,108 --> 00:35:11,734 membahas semua yang sedang kulakukan. 321 00:35:11,859 --> 00:35:13,152 - Kau paham? - Tidak, Truman. 322 00:35:13,236 --> 00:35:15,822 - Ini salah satu khayalanmu. - Kurasa ini soal ayahku. 323 00:35:15,905 --> 00:35:18,407 - Ayahmu? - Kurasa dia masih hidup. 324 00:35:19,033 --> 00:35:22,495 Ya, akan kuceritakan nanti. Aku pasti diikuti. 325 00:35:23,579 --> 00:35:24,747 Oleh siapa? 326 00:35:26,541 --> 00:35:29,752 Sulit dikatakan. Mereka mirip orang biasa. 327 00:35:33,548 --> 00:35:36,926 - Bagaimana dengan dua orang itu? - Entahlah. Bisa saja. 328 00:35:37,593 --> 00:35:40,596 Saat aku melakukan hal tak terduga, mereka tak bisa... 329 00:35:42,974 --> 00:35:44,809 - Terjadi sesuatu? - Tidak. 330 00:35:45,935 --> 00:35:47,353 Kita harus keluar. Kau siap? 331 00:35:47,436 --> 00:35:48,980 - Aku tak bisa... - Ayolah. 332 00:35:49,355 --> 00:35:50,940 Sudah kukatakan tak bisa... 333 00:35:55,194 --> 00:35:57,363 Kau akan membuat kita berdua dipecat. 334 00:35:57,864 --> 00:36:00,032 - Baiklah, mari kita lakukan. - Apa? 335 00:36:00,241 --> 00:36:03,452 - Apa pun itu, aku mau. - Apa maksudmu? 336 00:36:03,536 --> 00:36:06,664 Ya, Pak. Ulang tahunmu hanya setahun sekali! 337 00:36:10,418 --> 00:36:12,170 Mungkin aku dijebak untuk sesuatu. 338 00:36:13,671 --> 00:36:15,006 Pernah pikirkan itu, Marlon? 339 00:36:15,214 --> 00:36:17,508 Seolah seluruh hidupmu diatur menuju sesuatu? 340 00:36:18,342 --> 00:36:19,510 Tidak. 341 00:36:21,971 --> 00:36:24,390 Saat kau mengangkut ayam di musim panas untuk Kaiser, 342 00:36:24,599 --> 00:36:26,642 sejauh apa kau pernah keluar dari pulau ini? 343 00:36:27,351 --> 00:36:31,272 Aku sudah ke mana-mana. Tapi tak pernah ada tempat seperti ini. 344 00:36:32,106 --> 00:36:35,151 Lihat matahari terbenam itu, Truman. Indah sekali. 345 00:36:36,027 --> 00:36:42,366 Ya. Itulah sang pencipta. Dia punya kuas yang hebat. 346 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 Ya. 347 00:36:47,622 --> 00:36:49,624 Antara kita saja, Marlon... 348 00:36:51,792 --> 00:36:55,922 - Aku akan pergi selama beberapa waktu. - Sungguh? 349 00:36:56,547 --> 00:36:57,715 Ya. 350 00:36:59,258 --> 00:37:00,718 Malaikat kecil. 351 00:37:07,058 --> 00:37:12,271 Badut kecilku... Rambut warna wortel. 352 00:37:13,773 --> 00:37:15,483 Foto-foto terbaik... 353 00:37:18,027 --> 00:37:19,320 Kita harus mengantarmu pulang. 354 00:37:19,445 --> 00:37:22,657 Tunggu sebentar. Ini kita di Gunung Rushmore. 355 00:37:22,823 --> 00:37:24,867 Ingat, Truman? Saat Ayah masih ada. 356 00:37:25,076 --> 00:37:28,454 Itu perjalanan yang jauh. Kau tidur sepanjang perjalanan. 357 00:37:29,580 --> 00:37:31,040 Tampak sangat kecil. 358 00:37:31,165 --> 00:37:33,459 Memang begitu bila kau mengenangnya, Sayang. 359 00:37:33,584 --> 00:37:37,380 Lihat, Truman. Hari paling bahagia dalam hidup kita. 360 00:37:39,674 --> 00:37:44,845 - Lihat! Jean, Jodie, Joanne... - Dia tampak cantik, ya. 361 00:37:45,638 --> 00:37:47,807 Dia masih cantik. 362 00:37:47,974 --> 00:37:50,685 Masih tersisa banyak halaman untuk foto bayi. 363 00:37:50,810 --> 00:37:54,313 Aku ingin menggendong cucu sebelum meninggal. 364 00:37:55,356 --> 00:37:56,816 Angela, kami harus mengantarmu. 365 00:37:56,899 --> 00:38:00,111 - Aku saja. - Tidak, kau di sini dan bersantai saja. 366 00:38:00,278 --> 00:38:02,238 - Acara favoritmu akan dimulai. - Kau yakin? 367 00:38:02,613 --> 00:38:04,824 Lagi pula, kami perlu membahas sesuatu. 368 00:38:05,491 --> 00:38:09,495 - Ulang tahun seseorang. - Begitu. 369 00:38:10,705 --> 00:38:13,749 Akan ada episode I Love Lucy lainnya di waktu yang sama besok. 370 00:38:14,125 --> 00:38:17,044 Sekarang, saatnya untuk Golden Oldies. 371 00:38:17,211 --> 00:38:19,839 Malam ini kami persembahkan film klasik yang sangat disukai, 372 00:38:19,922 --> 00:38:21,924 "Show Me the Way to Go Home." 373 00:38:22,216 --> 00:38:25,094 Sebuah himne pujian untuk kehidupan kota kecil tempat kita belajar 374 00:38:25,177 --> 00:38:28,389 tak perlu meninggalkan rumah untuk mencari tahu tentang dunia. 375 00:38:28,472 --> 00:38:31,350 Dan siapa pun yang punya teman, tak akan miskin. 376 00:38:32,143 --> 00:38:36,397 Penuh tawa, cinta, rasa sakit, kesedihan, dan juga penebusan diri. 377 00:38:36,564 --> 00:38:39,233 Kita turut merasakan ujian dan penderitaan keluarga Abbott. 378 00:38:39,400 --> 00:38:42,486 Saksikan penampilan menyentuh Ronald Griereed sebagai Paman Buddy. 379 00:38:42,695 --> 00:38:44,864 Adegan dengan semangkuk ceri akan membuat Anda 380 00:38:44,947 --> 00:38:47,116 tertawa hingga sakit perut. 381 00:38:47,950 --> 00:38:51,704 Akan ada air mata juga, saat David dan Jennifer bersatu kembali. 382 00:38:51,954 --> 00:38:53,247 Cukup dari saya. 383 00:38:53,372 --> 00:38:56,167 Mari bergabung dengan keluarga Abbott di Desa Camden. 384 00:39:23,402 --> 00:39:25,112 Terima kasih, Sayang. 385 00:39:29,033 --> 00:39:32,078 Aku perlu bicara denganmu, tapi di luar saja. 386 00:39:33,204 --> 00:39:37,541 - Aku mau, tapi aku sudah terlambat. - Kenapa terburu-buru? 387 00:39:38,292 --> 00:39:39,627 Ada operasi. 388 00:39:39,877 --> 00:39:42,880 Ada kecelakaan lift di pusat kota. Ada beritanya semalam. 389 00:39:43,089 --> 00:39:47,343 Kabelnya putus. Liftnya jatuh sepuluh lantai. 390 00:39:47,468 --> 00:39:48,803 Para pekerja non serikat. 391 00:39:49,095 --> 00:39:53,015 Mengerikan sekali. Gedung itu, persis di sebelah tempat kerjanya. 392 00:39:53,099 --> 00:39:54,934 Bisa bayangkan jika kau ada di sana? 393 00:39:55,017 --> 00:39:56,435 Tak berani kubayangkan. 394 00:39:56,519 --> 00:39:58,813 Ada jadwal amputasi untuk salah satu wanita muda 395 00:39:58,896 --> 00:40:00,356 yang ada di lift itu. 396 00:40:00,481 --> 00:40:04,485 Dia masih muda. Sangat menyedihkan. Doakan aku. 397 00:40:05,277 --> 00:40:06,821 Aku akan mendoakanmu. 398 00:40:49,238 --> 00:40:52,408 Hai. Permisi. Bisa kubantu? 399 00:40:53,617 --> 00:40:57,830 Ya, aku mencari istriku, Perawat Burbank. Ini sangat penting. 400 00:40:57,913 --> 00:41:01,208 Sayangnya itu tak mungkin. Dia sedang mempersiapkan operasi. 401 00:41:02,168 --> 00:41:06,922 Tentu. Baiklah. Bisa tolong sampaikan pesan? 402 00:41:07,006 --> 00:41:08,007 Akan kucoba. 403 00:41:08,090 --> 00:41:11,510 Katakan aku harus pergi ke Fiji, akan kutelepon dia setiba di sana. 404 00:41:11,635 --> 00:41:14,847 - Saat kau tiba di Fiji? - Benar. 405 00:41:15,347 --> 00:41:18,767 - Baik, akan kuberi tahu. - Terima kasih banyak. 406 00:41:45,711 --> 00:41:46,921 Maaf. 407 00:41:47,338 --> 00:41:48,422 Tak apa-apa. 408 00:41:48,797 --> 00:41:50,508 Sini. Mari kubantu. 409 00:41:55,513 --> 00:41:56,722 Dia di sini. 410 00:42:01,268 --> 00:42:02,561 Pisau bedah. 411 00:42:09,151 --> 00:42:13,030 Aku akan membuat sayatan utama... 412 00:42:13,447 --> 00:42:16,700 tepat di atas lutut kanan. 413 00:42:21,705 --> 00:42:24,792 - Bagus. - Ini tak akan tampak bagus. 414 00:42:25,251 --> 00:42:26,460 Kecuali kau keluarga... 415 00:42:26,585 --> 00:42:29,880 - Hasil kerja yang bagus. - Baiklah. 416 00:42:30,881 --> 00:42:33,092 Biar orang lain yang membereskannya. 417 00:42:33,551 --> 00:42:34,677 WISATAWAN HATI-HATI: 418 00:42:34,802 --> 00:42:36,845 SUDAH BELI ASURANSI UNTUK TERLINDUNG DARI: 419 00:42:36,971 --> 00:42:38,806 TERORIS - PENYAKIT - HEWAN LIAR - GENG JALANAN 420 00:42:43,644 --> 00:42:49,632 ITU BISA TERJADI KEPADAMU! 421 00:42:57,950 --> 00:43:00,953 - Maaf membuatmu menunggu. - Tak apa-apa. 422 00:43:02,913 --> 00:43:06,542 - Apa yang bisa kubantu? - Aku mau memesan penerbangan ke Fiji. 423 00:43:08,544 --> 00:43:12,673 - Kapan kau ingin berangkat? - Hari ini. 424 00:43:30,524 --> 00:43:34,570 Maaf. Tak ada yang tersedia untuk sebulan ke depan. 425 00:43:34,653 --> 00:43:35,696 Sebulan? 426 00:43:35,779 --> 00:43:37,323 Ini musim ramai. 427 00:43:39,491 --> 00:43:41,160 Kau mau memesan dulu? 428 00:43:42,494 --> 00:43:45,247 Tak apa-apa. Aku akan membuat pengaturan lain. 429 00:43:49,418 --> 00:43:54,965 Panggilan terakhir untuk Chicago! Semua harap naik! 430 00:44:00,137 --> 00:44:01,430 Terima kasih. 431 00:44:04,642 --> 00:44:06,644 Kota Berangin, kami datang. 432 00:44:08,437 --> 00:44:10,105 - Hai! - Hai. 433 00:44:13,150 --> 00:44:14,443 Halo. 434 00:44:18,030 --> 00:44:22,451 - Ibu, bukankah itu... - Hadap depan. 435 00:44:49,395 --> 00:44:52,022 Semua harap turun, ada masalah. 436 00:45:11,250 --> 00:45:12,543 Maaf, Nak. 437 00:45:26,682 --> 00:45:28,892 Ayahnya dari Chicago, bukan? 438 00:45:28,976 --> 00:45:33,272 Tidak. Dokter giginya dari Pensacola. Ayahnya dari Des Moines. 439 00:45:33,522 --> 00:45:35,566 Lalu kenapa dia mau pergi ke Chicago? 440 00:45:35,649 --> 00:45:38,277 Dia tak akan ke Chicago. Dia tak akan ke mana-mana. 441 00:45:38,444 --> 00:45:40,195 Dia harus mengatasinya dengan Meryl. 442 00:45:56,420 --> 00:45:57,796 Truman? 443 00:46:02,926 --> 00:46:06,096 - Sayang, kau baik-baik saja? - Masuklah. 444 00:46:09,975 --> 00:46:13,312 - Truman... - Lihat. 445 00:46:19,526 --> 00:46:25,240 Kuprediksi sesaat lagi, kita akan melihat wanita dengan sepeda merah... 446 00:46:26,116 --> 00:46:31,872 diikuti dengan pria membawa bunga, dan Volkswagen dengan sepatbor penyok. 447 00:46:32,164 --> 00:46:34,249 - Truman, ayolah... - Lihat! 448 00:46:40,172 --> 00:46:41,423 Wanita... 449 00:46:42,758 --> 00:46:44,384 Bunga... 450 00:46:45,636 --> 00:46:47,304 - Dan? - Dan... 451 00:46:49,973 --> 00:46:51,892 - Truman, ini konyol. - Itu dia! 452 00:46:51,975 --> 00:46:54,853 Itu dia mobil Volkswagen yang penyok! Ya! 453 00:47:02,528 --> 00:47:06,198 Mau tahu bagaimana aku tahu? Kuberi tahu. Mereka berputar-putar. 454 00:47:06,573 --> 00:47:09,785 Mereka mengitari blok, kembali, dan berputar lagi. 455 00:47:10,118 --> 00:47:11,745 Mereka hanya berputar-putar. 456 00:47:11,829 --> 00:47:12,996 Berputar-putar! 457 00:47:13,163 --> 00:47:15,999 Aku mengajak Rita dan Marlon untuk barbeku hari Minggu. 458 00:47:16,083 --> 00:47:17,709 - Aku pergi. - Ada selada kentang, 459 00:47:17,793 --> 00:47:19,837 dan ingatkan aku untuk beli arang lagi. 460 00:47:20,045 --> 00:47:23,090 Kau mendengarkan apa yang kukatakan? 461 00:47:25,133 --> 00:47:27,594 Kau kesal karena mau pergi ke Fiji, bukan? 462 00:47:29,805 --> 00:47:32,599 Baik, pergilah. 463 00:47:34,726 --> 00:47:38,772 Kurasa kau harus menabung beberapa bulan, lalu baru pergi. 464 00:47:39,189 --> 00:47:41,441 Begitu. Kau senang sekarang? 465 00:47:42,317 --> 00:47:43,610 Aku ingin mandi. 466 00:47:46,154 --> 00:47:47,447 Ayo pergi sekarang. 467 00:47:48,031 --> 00:47:49,408 Aku siap pergi. Kenapa menunggu? 468 00:47:49,491 --> 00:47:52,661 Orang bangun pagi akan sukses, siapa cepat dia dapat, bukan? 469 00:47:55,414 --> 00:47:57,624 Truman, apa yang kau lakukan? 470 00:48:01,753 --> 00:48:06,800 - Truman! - Kita harus pergi ke mana? 471 00:48:08,552 --> 00:48:10,345 - Truman, kita mau ke mana? - Entahlah! 472 00:48:10,470 --> 00:48:11,930 Aku akan bersikap spontan. 473 00:48:13,307 --> 00:48:17,019 Tolong! Aku bersikap spontan! 474 00:48:18,061 --> 00:48:20,981 Lupakan Fiji. Kita tak bisa menyetir ke Fiji, bukan? 475 00:48:24,331 --> 00:48:28,238 - Bagaimana kalau Atlantic City? - Tidak, kau benci berjudi. 476 00:48:28,947 --> 00:48:31,575 - Benar, aku tak suka. - Lalu kenapa kau mau ke sana? 477 00:48:31,658 --> 00:48:33,118 Karena aku belum pernah. 478 00:48:33,327 --> 00:48:36,079 Itu sebabnya orang bepergian, bukan? 479 00:48:37,831 --> 00:48:40,417 - Truman, rasanya aku mau muntah. - Aku juga. 480 00:48:49,134 --> 00:48:54,097 Dihalangi di setiap belokan. Diatur dengan cantik, bukan? 481 00:48:54,306 --> 00:48:56,892 - Kau menyalahkan aku karena macet? - Haruskah? 482 00:49:04,191 --> 00:49:07,986 Truman... ayo kita pulang. 483 00:49:08,737 --> 00:49:11,823 Kau benar. Kita bisa terjebak di sini berjam-jam. 484 00:49:12,074 --> 00:49:15,410 Akan seperti ini sampai Atlantic City. Ayo kita kembali. 485 00:49:17,120 --> 00:49:19,998 Maafkan aku. Entah apa yang merasukiku. 486 00:49:23,710 --> 00:49:27,881 - Bisa tolong pelan-pelan? - Ya, bisa. 487 00:49:29,925 --> 00:49:32,886 - Truman, itu belokan kita. - Aku berubah pikiran lagi. 488 00:49:33,136 --> 00:49:36,723 Seperti apa New Orleans di bulan seperti ini? Mardis Gras! 489 00:49:42,938 --> 00:49:48,402 Lihat, Meryl. Jalan yang sama, tak ada mobil. Ajaib. 490 00:49:49,778 --> 00:49:52,197 Biarkan aku keluar. Kau tak berpikir lurus. 491 00:49:52,280 --> 00:49:54,282 Kalau mau menghancurkan diri, lakukan sendiri. 492 00:49:54,533 --> 00:49:56,076 Aku lebih suka ditemani. 493 00:50:03,792 --> 00:50:07,754 Truman... Kau tahu ini akan terjadi. 494 00:50:08,714 --> 00:50:11,466 Kau tahu kau tak bisa menyetir melintasi air. 495 00:50:11,758 --> 00:50:14,177 Ayo kita pulang, tempatmu merasa aman. 496 00:50:16,972 --> 00:50:19,099 - Berikan tanganmu... - Sayang. 497 00:50:19,725 --> 00:50:21,018 Kau yang setir! 498 00:50:22,185 --> 00:50:23,437 Truman! 499 00:50:23,687 --> 00:50:26,023 Kita tak boleh melakukan ini. Kita melanggar hukum! 500 00:50:26,690 --> 00:50:30,569 - Astaga! Tolong, jangan... - Kau bisa! Pasti bisa! 501 00:50:30,694 --> 00:50:31,737 Truman! 502 00:50:32,738 --> 00:50:36,700 Kita sudah melewati jembatan! 503 00:50:36,908 --> 00:50:40,037 - Sudah melewati jembatan! - Kita sudah lewat! 504 00:50:43,999 --> 00:50:46,376 PERINGATAN KEBAKARAN HUTAN SANGAT BERBAHAYA 505 00:50:46,501 --> 00:50:47,878 Truman, bagaimana dengan tanda itu? 506 00:50:47,961 --> 00:50:50,672 Mereka melebih-lebihkan. Kita akan baik-baik saja. 507 00:50:52,799 --> 00:50:54,551 Kau percaya itu? 508 00:50:57,512 --> 00:50:59,556 Truman, kita terbakar! 509 00:51:00,724 --> 00:51:04,227 - Hanya asap. Kau tak apa-apa? - Ya. 510 00:51:04,519 --> 00:51:06,855 - Mau melakukannya lagi? - Tidak! 511 00:51:08,106 --> 00:51:09,691 Truman, berhenti. 512 00:51:10,192 --> 00:51:11,109 Astaga! 513 00:51:12,778 --> 00:51:15,614 Bagaimana cara kita mencari uang setiba di New Orleans? 514 00:51:17,783 --> 00:51:19,785 Aku punya kartu bank Seahaven. 515 00:51:20,911 --> 00:51:24,372 Kita akan menghabiskan tabungan kita saja, begitu? 516 00:51:24,998 --> 00:51:27,125 Aku harus menelepon ibumu saat tiba di sana. 517 00:51:27,250 --> 00:51:30,337 Dia akan sangat khawatir. Entah bagaimana dia menghadapi ini. 518 00:51:43,391 --> 00:51:44,893 Apa lagi sekarang? 519 00:51:45,310 --> 00:51:47,312 SEAHAVEN PEMBANGKIT LISTRIK TENAGA NUKLIR 520 00:51:51,316 --> 00:51:53,610 Truman, sepertinya ada kebocoran di PLTN. 521 00:51:53,819 --> 00:51:54,986 Mundur. 522 00:51:55,112 --> 00:51:57,405 Ada kebocoran. Kami harus menutupnya. 523 00:51:57,531 --> 00:51:59,950 - Ada jalan lain? - Seluruh area sedang dievakuasi. 524 00:52:00,075 --> 00:52:01,993 - Ada yang bisa kulakukan? - Tidak, Bu. 525 00:52:02,119 --> 00:52:04,454 - Terima kasih atas bantuanmu. - Sama-sama, Truman. 526 00:52:06,414 --> 00:52:08,083 Truman... 527 00:52:10,794 --> 00:52:14,089 Truman, kembali! 528 00:52:15,215 --> 00:52:16,716 Truman! 529 00:52:16,925 --> 00:52:18,176 Hentikan dia! 530 00:52:19,553 --> 00:52:21,054 Truman! 531 00:52:39,948 --> 00:52:41,074 Menyingkir! 532 00:52:56,464 --> 00:53:00,468 Terima kasih atas bantuan kalian berdua. Aku sangat menghargainya. 533 00:53:00,677 --> 00:53:03,722 Dia beruntung masih hidup. Lain kali kami akan menuntut. 534 00:53:04,014 --> 00:53:08,268 Aku mengerti. Terima kasih sekali lagi. Selamat malam. 535 00:53:25,994 --> 00:53:30,790 Biar kucarikan bantuan, Truman. Kau tak sehat. 536 00:53:33,335 --> 00:53:38,506 Kenapa kau ingin punya bayi denganku? Kau tak tahan denganku. 537 00:53:39,341 --> 00:53:40,884 Itu tak benar. 538 00:53:45,722 --> 00:53:48,391 Biar kubuatkan minuman Mococoa baru ini. 539 00:53:48,516 --> 00:53:51,645 Biji kakao alami dari lereng Gunung Nikaragua, 540 00:53:51,770 --> 00:53:55,065 - tanpa pemanis buatan. - Apa yang kau bicarakan? 541 00:53:56,858 --> 00:53:58,276 Kau bicara kepada siapa? 542 00:53:58,735 --> 00:54:01,404 Aku pernah mencoba kakao lain. Ini yang terbaik. 543 00:54:02,072 --> 00:54:05,742 Apa kaitannya minuman ini dengan apa pun? 544 00:54:06,326 --> 00:54:10,330 - Katakan apa yang terjadi! - Kau mengalami depresi. 545 00:54:10,455 --> 00:54:11,706 Itu yang terjadi. 546 00:54:11,915 --> 00:54:13,833 Kau bagian dari ini, bukan? 547 00:54:16,378 --> 00:54:18,546 - Truman! - Meryl! 548 00:54:18,922 --> 00:54:21,466 Kau membuatku takut. 549 00:54:21,591 --> 00:54:25,845 Tidak, kau yang membuatku takut, Meryl. Apa yang akan kau lakukan? 550 00:54:26,346 --> 00:54:30,850 Memotong, mengiris, atau mengupasku? Ada begitu banyak pilihan. 551 00:54:31,810 --> 00:54:33,436 Lakukan sesuatu! 552 00:54:34,771 --> 00:54:38,275 Apa? Apa katamu? 553 00:54:38,900 --> 00:54:41,194 - Kau bicara kepada siapa? - Aku tak katakan apa pun. 554 00:54:41,653 --> 00:54:43,530 Aku tak katakan apa pun. 555 00:54:43,697 --> 00:54:45,282 - Katamu... - Tidak. 556 00:54:45,490 --> 00:54:47,826 - Aku tak bicara kepada siapa pun. - Bicara denganku! 557 00:54:47,951 --> 00:54:52,455 - Aku tak tahu apa-apa. Kumohon, hentikan! - Tetap di tempatmu. 558 00:54:53,206 --> 00:54:54,416 Truman? 559 00:54:58,295 --> 00:54:59,921 Syukurlah! 560 00:55:04,801 --> 00:55:09,889 Kenapa kalian mengharapkan aku melanjutkan dengan kondisi begini? 561 00:55:10,181 --> 00:55:12,517 Ini tak profesional! 562 00:55:12,934 --> 00:55:14,311 Tenanglah. 563 00:55:17,188 --> 00:55:21,735 Semua akan baik-baik saja. 564 00:55:24,904 --> 00:55:26,948 Aku tak tahu harus berpikir apa, Marlon. 565 00:55:31,286 --> 00:55:34,122 Mungkin aku kehilangan akal sehatku, tapi... 566 00:55:37,542 --> 00:55:41,296 Rasanya seluruh dunia seperti berpusat kepada diriku. 567 00:55:43,548 --> 00:55:46,009 Agak berlebihan untuk satu orang, Truman. 568 00:55:48,219 --> 00:55:50,096 Kau yakin itu bukan angan-angan? 569 00:55:50,930 --> 00:55:53,516 Kau berharap bisa melakukan sesuatu yang lebih? 570 00:55:54,934 --> 00:55:57,020 Ayolah, Truman. Semua pernah duduk di WC 571 00:55:57,103 --> 00:55:59,481 dan membayangkan diwawancara di Seahaven Tonight? 572 00:56:00,023 --> 00:56:01,816 Siapa yang tak mau menjadi terkenal? 573 00:56:02,025 --> 00:56:04,736 Ini berbeda. Semua orang tampak terlibat. 574 00:56:09,616 --> 00:56:12,869 Aku sudah menjadi sahabatmu sejak kita berumur tujuh tahun. 575 00:56:13,453 --> 00:56:17,374 Kita berdua bisa lulus sekolah karena saling menyontek kertas ujian. 576 00:56:19,042 --> 00:56:21,127 Jawabannya sama persis. 577 00:56:23,213 --> 00:56:25,256 Tapi aku selalu merasa aman mengetahui itu. 578 00:56:26,424 --> 00:56:28,510 Karena apa pun jawabannya, 579 00:56:28,635 --> 00:56:31,429 kita selalu benar dan salah bersama. 580 00:56:33,348 --> 00:56:35,934 Ingat waktu aku bergadang denganmu di tenda... 581 00:56:36,226 --> 00:56:38,186 karena kau mau bermain North Pole? 582 00:56:39,229 --> 00:56:40,814 Lalu aku kena radang paru-paru. 583 00:56:42,690 --> 00:56:44,234 Kau ingat itu? 584 00:56:44,776 --> 00:56:47,987 Kau tak masuk sekolah sampai sebulan. 585 00:56:53,952 --> 00:56:56,371 Kau sudah kuanggap saudaraku sendiri, Truman. 586 00:57:03,253 --> 00:57:08,007 Aku tahu banyak hal yang belum berjalan 587 00:57:08,133 --> 00:57:09,884 sesuai impian kita dulu. 588 00:57:11,386 --> 00:57:14,848 Aku tahu perasaan itu, saat semua terasa menjauh... 589 00:57:16,015 --> 00:57:20,979 Kau tak mau percaya, jadi mencari jawaban di tempat lain, tapi... 590 00:57:26,776 --> 00:57:33,283 Tapi, intinya, aku akan dengan senang hati menempuh bahaya untukmu. 591 00:57:39,038 --> 00:57:42,208 Intinya, aku akan senang hati menempuh bahaya untukmu, Truman. 592 00:57:44,085 --> 00:57:47,380 Hal terakhir yang akan kulakukan adalah berbohong kepadamu. 593 00:57:49,716 --> 00:57:56,431 Hal terakhir yang akan kulakukan... adalah berbohong kepadamu. 594 00:57:59,642 --> 00:58:01,352 Coba pikirkan, Truman. 595 00:58:02,187 --> 00:58:08,401 Jika semua orang terlibat, maka aku pasti juga terlibat. 596 00:58:17,744 --> 00:58:22,582 Aku tak terlibat, Truman, karena tak ada hal seperti itu. 597 00:58:26,711 --> 00:58:31,049 - Tapi kau benar tentang satu hal. - Apa itu? 598 00:58:33,134 --> 00:58:34,761 Hal yang memulai semua ini. 599 00:58:50,318 --> 00:58:55,156 Ya, kutemukan dia untukmu, Truman. Itu sebabnya aku datang malam ini. 600 00:58:56,407 --> 00:58:58,743 Dia pasti punya banyak kisah untuk diceritakan. 601 00:59:02,705 --> 00:59:03,957 Temuilah dia. 602 00:59:10,922 --> 00:59:12,549 Kurangi kabutnya. 603 00:59:14,133 --> 00:59:16,177 Bersiap, kamera derek... 604 00:59:17,303 --> 00:59:18,346 Kamera derek. 605 00:59:26,521 --> 00:59:27,939 Kamera kancing nomor tiga. 606 00:59:40,577 --> 00:59:42,704 Aku tak pernah berhenti percaya. 607 00:59:45,707 --> 00:59:48,751 Melebar. Kamera trotoar delapan. 608 00:59:49,377 --> 00:59:50,878 Putraku. 609 00:59:52,171 --> 00:59:54,090 - Bergerak mendekat? - Jangan... 610 00:59:56,759 --> 01:00:00,013 Tahan. Perbesar volume musik. 611 01:00:06,144 --> 01:00:07,937 Sekarang baru mendekat. 612 01:00:09,731 --> 01:00:14,485 Bertahun-tahun telah terbuang. Aku akan menebusnya, Nak. 613 01:00:15,236 --> 01:00:16,487 Aku berjanji. 614 01:00:22,660 --> 01:00:23,995 Ayah... 615 01:00:35,965 --> 01:00:37,342 Hebat! 616 01:00:37,800 --> 01:00:40,011 Selamat. 617 01:00:41,638 --> 01:00:44,807 - Jangan berisik. Tetap konsentrasi. - Itu acara TV yang hebat. 618 01:00:44,891 --> 01:00:46,059 Itu karya yang hebat. 619 01:00:51,814 --> 01:00:55,068 - Christof, itu menakjubkan! - Sangat menyentuh. 620 01:00:59,072 --> 01:01:01,491 - Bagus sekali, Semua. Selamat. - Hebat! 621 01:01:10,333 --> 01:01:12,669 TRUMAN MINUM MOCOCOA 622 01:01:12,752 --> 01:01:14,420 BIJI KAKAO TERBAIK DI DUNIA, 623 01:01:14,504 --> 01:01:16,381 BERASAL DARI LERENG GUNUNG NIKARAGUA 624 01:01:19,884 --> 01:01:23,096 Sebanyak 1,7 miliar pemirsa menyaksikan kelahirannya. 625 01:01:24,180 --> 01:01:25,682 SEORANG BINTANG LAHIR 626 01:01:26,557 --> 01:01:27,975 BAYI TRUMAN MEMIKAT DUNIA 627 01:01:28,059 --> 01:01:29,435 220 negara ikut menyaksikan langkah pertamanya. 628 01:01:29,519 --> 01:01:30,353 LANGKAH PERTAMA TRUMAN 629 01:01:30,645 --> 01:01:34,357 Dunia terpana menyaksikan ciuman itu. 630 01:01:34,524 --> 01:01:37,402 Pertumbuhannya diiringi perkembangan teknologi. 631 01:01:37,485 --> 01:01:39,195 Kehidupan seorang manusia 632 01:01:39,278 --> 01:01:43,032 direkam dalam jaringan kamera tersembunyi dan ditayangkan langsung, 633 01:01:43,241 --> 01:01:45,785 tanpa sensor, 24 jam sehari, 634 01:01:45,868 --> 01:01:49,205 tujuh hari seminggu, kepada para pemirsa di seluruh dunia. 635 01:01:49,789 --> 01:01:53,042 Hadir untuk Anda dari Pulau Seahaven, 636 01:01:53,167 --> 01:01:56,129 di dalam studio terbesar yang pernah dibangun, 637 01:01:56,295 --> 01:02:00,466 bersama dengan Tembok Besar Tiongkok, satu dari dua bangunan buatan manusia 638 01:02:00,550 --> 01:02:02,218 yang tampak dari luar angkasa. 639 01:02:02,343 --> 01:02:07,932 Kini, dalam 30 tahunnya yang hebat, inilah The Truman Show! 640 01:02:12,645 --> 01:02:14,355 Minggu yang luar biasa! Entah dengan Anda, 641 01:02:14,480 --> 01:02:16,733 saya sampai gelisah menontonnya. 642 01:02:16,858 --> 01:02:19,610 Halo dan selamat malam. Saya Mike Michaelson, 643 01:02:19,694 --> 01:02:23,614 selamat datang di Tru-Talk, forum kami untuk membahas isu-isu di acara ini. 644 01:02:23,740 --> 01:02:26,617 Tapi malam ini, ada sesuatu yang sangat istimewa. 645 01:02:26,784 --> 01:02:31,038 Sebuah wawancara langka dan eksklusif dengan pencetus dan pembuat acara ini. 646 01:02:31,497 --> 01:02:34,125 Bergabunglah langsung dengan kami 647 01:02:34,292 --> 01:02:38,087 ke ruang lunar gedung Omni-Cam Ecosphere lantai 221. 648 01:02:38,296 --> 01:02:42,008 Di sanalah kita akan menemukan televisioner terhebat dunia. 649 01:02:42,216 --> 01:02:46,220 Perancang dan arsitek dunia dalam dunia yaitu Pulau Seahaven, 650 01:02:46,429 --> 01:02:47,722 Christof. 651 01:02:48,931 --> 01:02:51,309 Sebelum kita mulai, saya mau berterima kasih mewakili pemirsa, 652 01:02:51,392 --> 01:02:53,102 atas wawancara eksklusif ini. 653 01:02:53,186 --> 01:02:55,313 Kami tahu jadwal Anda sangat ketat, 654 01:02:55,396 --> 01:02:58,649 dan kami semua tahu Anda sangat menjaga privasi Anda. 655 01:02:58,941 --> 01:03:02,361 - Ini merupakan suatu kehormatan. - Tak apa-apa. 656 01:03:02,487 --> 01:03:05,573 Pemancing peristiwa dramatis baru-baru ini 657 01:03:05,698 --> 01:03:07,492 adalah, tentunya, ayah Truman, 658 01:03:07,575 --> 01:03:10,161 Kirk, dan upayanya untuk kembali ke acara. 659 01:03:10,244 --> 01:03:11,496 Tapi sebelumnya, 660 01:03:11,579 --> 01:03:14,832 bisa dikatakan bahwa ini bukan pertama kalinya seseorang 661 01:03:14,916 --> 01:03:17,460 dari luar acara mencoba menghubungi Truman, bukan? 662 01:03:17,627 --> 01:03:19,545 Memang ada beberapa yang nyaris di masa lalu. 663 01:03:19,670 --> 01:03:20,922 Truman! 664 01:03:21,088 --> 01:03:27,094 Ini televisi! Ya! Aku berhasil! Aku masuk Truman Show! 665 01:03:27,512 --> 01:03:30,723 Tapi tak pernah ada yang sebanding dengan penerobosan belum lama ini. 666 01:03:30,807 --> 01:03:31,808 TRUMAN KAU DI TV 667 01:03:31,933 --> 01:03:34,852 Penyusup pertama yang merupakan mantan pemeran. 668 01:03:35,269 --> 01:03:37,438 - Yang sudah mati. - Harus diakui, 669 01:03:37,730 --> 01:03:40,483 memasukkan Kirk kembali adalah langkah genius. 670 01:03:40,691 --> 01:03:44,695 Karena Kirk mendatangkan masalah dalam hidup Truman, aku menyimpulkan 671 01:03:44,821 --> 01:03:46,447 hanya dia yang bisa mengakhirinya. 672 01:03:46,572 --> 01:03:49,116 Truman, jangan! 673 01:03:50,201 --> 01:03:52,829 - Itu terlarang! - Kenapa? Ada apa di sana? 674 01:03:53,162 --> 01:03:55,164 Tak ada apa-apa. Berbahaya saja. 675 01:03:55,456 --> 01:03:57,458 Kau harus tahu batasan, Truman. 676 01:03:57,708 --> 01:04:01,712 Mari kita ingatkan pemirsa tentang alasan Ayah dikeluarkan dari acara. 677 01:04:01,921 --> 01:04:05,466 Seiring Truman tumbuh dewasa, kami terpaksa mencari cara 678 01:04:05,716 --> 01:04:07,009 agar dia tetap di dalam pulau. 679 01:04:07,343 --> 01:04:10,304 Aku ingin jadi seorang penjelajah, seperti Magellan yang hebat. 680 01:04:10,680 --> 01:04:13,975 Kau terlambat. Tak ada lagi yang tersisa untuk dijelajahi. 681 01:04:18,813 --> 01:04:21,774 Akhirnya, aku mendapat ide untuk menenggelamkan Kirk. 682 01:04:22,149 --> 01:04:24,569 Truman sangat takut air sejak saat itu. 683 01:04:24,777 --> 01:04:27,655 Saat Kirk membaca sinopsis kematian di laut itu, 684 01:04:27,905 --> 01:04:31,158 dia sangat kecewa. 685 01:04:31,659 --> 01:04:34,537 Aku yakin itu yang menyebabkan dia menerobos kembali. 686 01:04:34,745 --> 01:04:38,958 Bagaimana Anda akan menjelaskan ketidakhadirannya selama 22 tahun? 687 01:04:39,959 --> 01:04:42,628 - Amnesia. - Hebat. 688 01:04:43,254 --> 01:04:44,714 Mari menerima telepon pemirsa. 689 01:04:44,797 --> 01:04:48,050 Charlotte, Carolina Utara, Anda tersambung dengan Christof. 690 01:04:48,801 --> 01:04:54,265 Ya. Hai, Christof. Aku penasaran, berapa jumlah kamera di kota itu? 691 01:04:54,473 --> 01:04:56,809 Sekitar 5.000 kamera. 692 01:04:57,351 --> 01:04:58,978 Itu banyak sekali. 693 01:04:59,562 --> 01:05:02,189 Ingat, kami mulai hanya dengan satu kamera. 694 01:05:03,691 --> 01:05:06,068 Dia memang penasaran sejak lahir. 695 01:05:07,069 --> 01:05:10,114 Prematur dua minggu, seolah-olah dia tak sabar untuk mulai. 696 01:05:10,281 --> 01:05:12,950 Tentu saja, semangatnya untuk meninggalkan rahim ibunya 697 01:05:13,034 --> 01:05:15,328 menjadi alasan kuat dia yang dipilih. 698 01:05:15,453 --> 01:05:18,205 Bersaing dengan lima kehamilan tak diinginkan lainnya, 699 01:05:18,331 --> 01:05:20,791 pemilihan pemeran ditentukan oleh tanggal tayang, 700 01:05:21,000 --> 01:05:23,169 Truman satu-satunya yang lahir tepat waktu. 701 01:05:28,049 --> 01:05:30,968 Secara kebetulan, saya rasa Truman adalah anak pertama, 702 01:05:31,177 --> 01:05:33,346 yang diadopsi secara legal oleh perusahaan? 703 01:05:33,721 --> 01:05:37,308 - Benar. - Acara ini menghasilkan pendapatan besar. 704 01:05:37,433 --> 01:05:40,811 Setara dengan produksi bruto sebuah negara kecil. 705 01:05:40,937 --> 01:05:44,523 Orang lupa butuh populasi sebuah negara agar acara ini tetap berjalan. 706 01:05:44,732 --> 01:05:48,277 Karena acara ini ditayangkan 24 jam sehari, tanpa jeda iklan, 707 01:05:48,486 --> 01:05:52,406 semua pendapatan mencengangkan itu dihasilkan dari penempatan produk. 708 01:05:52,490 --> 01:05:53,658 Benar. 709 01:05:53,741 --> 01:05:56,577 Semua yang ada di acara bisa dibeli, dari pakaian aktor, produk makanan, 710 01:05:56,661 --> 01:05:57,745 sampai rumah yang ditinggali. 711 01:05:57,828 --> 01:06:00,790 Tentunya, semua itu tersedia di katalog Truman. 712 01:06:00,915 --> 01:06:02,041 Para operator bersiap. 713 01:06:02,124 --> 01:06:03,876 Christof, izinkan saya bertanya, 714 01:06:04,293 --> 01:06:08,255 menurut Anda kenapa Truman tak pernah sedikit pun menemukan 715 01:06:08,381 --> 01:06:10,925 kenyataan sesungguhnya akan dunianya sampai saat ini? 716 01:06:11,676 --> 01:06:14,679 Kita menerima kenyataan dunia tempat kita dilahirkan. 717 01:06:14,845 --> 01:06:16,472 Sesederhana itu. 718 01:06:17,014 --> 01:06:21,686 The Hague untuk Christof. Halo. The Hague? 719 01:06:22,561 --> 01:06:25,314 Baik, panggilan terputus, mari ke Hollywood, California. 720 01:06:25,398 --> 01:06:26,399 Anda di acara Tru-Talk. 721 01:06:26,524 --> 01:06:28,150 Hai, Christof. Aku cuma mau mengatakan satu hal. 722 01:06:28,234 --> 01:06:29,110 TOLAK TRUMAN SHOW 723 01:06:29,193 --> 01:06:32,446 Kau pembohong dan manipulator, perbuatanmu terhadap Truman memuakkan. 724 01:06:32,530 --> 01:06:38,619 Kita ingat suara ini, bukan? Mana mungkin kita lupa? 725 01:06:38,953 --> 01:06:43,833 - Kita ganti ke penelepon lain. - Tidak. Tak apa-apa, Mike. 726 01:06:44,166 --> 01:06:46,335 Aku ingin bernostalgia dengan mantan pemeran. 727 01:06:48,254 --> 01:06:52,717 Sylvia, seperti yang kau umumkan secara dramatis ke dunia... 728 01:06:54,635 --> 01:06:58,264 Kau kira karena kau pernah bermain mata dengan Truman... 729 01:06:59,223 --> 01:07:03,019 menggodanya, mencuri beberapa menit waktu tayang 730 01:07:03,144 --> 01:07:07,106 untuk menampilkan dirimu dan politikmu ke dalam sorotan, berarti kau mengenalnya? 731 01:07:07,231 --> 01:07:08,190 BEBASKAN TRUMAN 732 01:07:08,399 --> 01:07:10,401 Berarti kau tahu apa yang benar baginya? 733 01:07:10,901 --> 01:07:13,279 Kau sungguh berpikir kau pantas menghakiminya? 734 01:07:13,404 --> 01:07:15,489 Apa hakmu untuk mengambil seorang bayi 735 01:07:15,656 --> 01:07:18,701 dan mengubah hidupnya menjadi semacam cemooh? 736 01:07:19,326 --> 01:07:20,786 Kau tak pernah merasa bersalah? 737 01:07:22,788 --> 01:07:26,542 Aku sudah memberi Truman peluang untuk menjalani hidup normal. 738 01:07:27,877 --> 01:07:31,130 Dunia tempat tinggalmu ini... 739 01:07:32,131 --> 01:07:37,595 adalah tempat yang sakit. Seahaven adalah dunia yang ideal. 740 01:07:37,678 --> 01:07:39,388 Dia bukan aktor. Dia tahanan. 741 01:07:39,472 --> 01:07:41,432 Lihat dia. Lihat perbuatanmu kepadanya! 742 01:07:41,515 --> 01:07:42,850 Dia bisa pergi kapan saja. 743 01:07:43,392 --> 01:07:48,314 Jika dia punya ambisi kuat. Jika dia benar-benar bertekad 744 01:07:48,397 --> 01:07:52,777 untuk menemukan kebenaran, kami tak mungkin bisa mencegahnya. 745 01:07:53,486 --> 01:07:58,365 Kurasa yang membuatmu kesal, penelepon... 746 01:07:59,366 --> 01:08:05,164 adalah bahwa akhirnya, Truman lebih memilih selnya, seperti kau menyebutnya. 747 01:08:05,414 --> 01:08:07,583 Di situlah kau salah. 748 01:08:07,708 --> 01:08:10,544 Kau sangat salah. Dia akan membuktikan kau salah. 749 01:08:10,753 --> 01:08:15,132 Selain komentar panas dari seorang penelepon yang sangat vokal, 750 01:08:15,299 --> 01:08:17,635 ada begitu banyak pengalaman positif. 751 01:08:18,052 --> 01:08:20,346 Ya. Bagi Truman dan para pemirsa. 752 01:08:20,596 --> 01:08:22,723 Baik, Christof. Terima kasih banyak 753 01:08:22,848 --> 01:08:24,934 telah meluangkan waktumu malam ini. 754 01:08:25,142 --> 01:08:28,229 Saya rasa bisa dikatakan karena krisis ini sudah berlalu, 755 01:08:28,354 --> 01:08:29,855 Truman sudah kembali seperti dulu, 756 01:08:29,980 --> 01:08:32,650 kami bisa menantikan perkembangan baru yang menarik? 757 01:08:32,775 --> 01:08:36,695 Berita besarnya adalah Meryl akan meninggalkan Truman 758 01:08:36,821 --> 01:08:38,489 di episode mendatang. 759 01:08:38,823 --> 01:08:40,699 Dan romantika baru akan diperkenalkan. 760 01:08:41,742 --> 01:08:46,247 Aku yakin bahwa kehamilan pertama di televisi tetap akan terjadi. 761 01:08:46,539 --> 01:08:49,291 Nantikan peristiwa penting lainnya di televisi. 762 01:08:49,500 --> 01:08:50,918 Anda mendengarnya sendiri. 763 01:08:51,043 --> 01:08:54,839 Ini suatu kehormatan dan kebahagiaan, Pak. Christof, terima kasih. 764 01:08:54,964 --> 01:08:56,340 Terima kasih, Mike. 765 01:10:14,084 --> 01:10:16,086 - Hei, Simeon. - Apa? 766 01:10:18,422 --> 01:10:20,633 TAYANG 767 01:10:20,716 --> 01:10:24,261 - Apa dia memandang kita? - Menurutmu dia tahu? 768 01:10:25,804 --> 01:10:28,891 - Halo... - Lebih baik panggil Christof. 769 01:10:28,974 --> 01:10:31,393 Halo! Masuk, Mayor Burbank. 770 01:10:48,702 --> 01:10:50,788 Dia kembali ke dirinya yang dulu. 771 01:10:59,421 --> 01:11:02,049 Itu kucing yang aneh. 772 01:11:06,595 --> 01:11:09,807 Aku menyatakan planet ini... 773 01:11:14,520 --> 01:11:17,481 Trumania dari galaksi Burbank. 774 01:11:19,900 --> 01:11:22,611 - Dia akan pergi? - Kamera lorong siap. 775 01:11:24,113 --> 01:11:25,489 Yang itu gratis. 776 01:11:25,781 --> 01:11:27,783 Terus ikuti, dia bergerak cepat. 777 01:11:27,866 --> 01:11:29,785 Baik. Semua kamera rumah, bersiap. 778 01:11:31,203 --> 01:11:32,913 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 779 01:11:33,038 --> 01:11:34,665 - Selamat pagi! - Selamat pagi. 780 01:11:34,957 --> 01:11:38,919 - Andai kita tak bertemu nanti... - Selamat siang, petang, dan malam! 781 01:11:42,006 --> 01:11:45,301 - Selamat siang, selamat petang. - Selamat pagi... 782 01:11:45,426 --> 01:11:46,719 Selamat malam. 783 01:11:46,927 --> 01:11:50,139 - Pagi, Truman. Apa kabar? - Pagi, Spencer. 784 01:11:50,389 --> 01:11:53,684 Coba kulihat. Semua tanda vital bagus. 785 01:11:55,352 --> 01:11:57,146 Hei, Pluto! 786 01:11:57,896 --> 01:12:00,816 - Selamat pagi! - Lihat siapa ini. 787 01:12:01,066 --> 01:12:03,736 - Hari yang indah, bukan? - Setiap hari. 788 01:12:03,861 --> 01:12:06,488 Asuransinya... sudah kami pikirkan dan kami akan membelinya. 789 01:12:06,613 --> 01:12:07,823 - Kalian bercanda? - Tidak. 790 01:12:07,906 --> 01:12:10,909 Bagus! Mari kita ke kantorku sekarang untuk tanda tangan. 791 01:12:10,993 --> 01:12:15,706 - Minggu depan akan lebih baik. - Sudah kuduga. Sampai jumpa. 792 01:12:15,873 --> 01:12:18,375 - Sampai minggu depan. - Aku akan menantikannya. 793 01:12:18,459 --> 01:12:19,752 - Baik! - Beres! 794 01:12:19,960 --> 01:12:23,964 Ini bukan tentang asuransi. Ini tentang variabel besar. 795 01:12:24,214 --> 01:12:28,302 Kapan kematian akan terjadi? Bisa seminggu, sebulan, setahun... 796 01:12:29,636 --> 01:12:31,930 Bisa saja hari ini. 797 01:12:33,098 --> 01:12:35,893 Orang yang sedang berjemur, mengurus urusannya sendiri, 798 01:12:36,226 --> 01:12:39,229 tertikam di jantung oleh ujung payung pantai yang jatuh. 799 01:12:39,438 --> 01:12:41,398 Tak mungkin mencegah hal seperti itu. 800 01:12:44,151 --> 01:12:47,029 - Maaf. Permisi. - Truman, ini Vivian. 801 01:12:47,154 --> 01:12:48,280 Vivian, ini Truman. 802 01:12:48,364 --> 01:12:49,865 Kalian akan menjadi tetangga. 803 01:12:54,578 --> 01:13:00,084 Yang kumaksud adalah hidup itu rapuh. 804 01:13:02,044 --> 01:13:04,338 - Vivian, kantormu. - Maaf. 805 01:13:05,130 --> 01:13:08,550 Maafkan aku. Benarkah? 806 01:13:09,301 --> 01:13:13,222 Bagus. Biar kucatat informasimu. 807 01:13:29,113 --> 01:13:31,156 Siap, dua. Pindah ke dua. 808 01:13:35,077 --> 01:13:40,457 Kembali ke tengah... dan melebar. 809 01:13:48,382 --> 01:13:53,095 Aku hanya mencoba melatihnya untuk... Lupakan saja. 810 01:13:56,432 --> 01:13:58,058 Apa yang dia lakukan di basemen? 811 01:13:58,684 --> 01:14:01,061 Dia pindah ke sana setelah Meryl berkemas dan pergi. 812 01:14:01,145 --> 01:14:05,149 Kenapa aku tak diberi tahu? Perilaku tak terduga harus dilaporkan. 813 01:14:06,483 --> 01:14:10,195 - Dia hanya sedang tidur. Kukira... - Ini cakupan terbaik kita? 814 01:14:10,362 --> 01:14:11,655 Mau melihat apa? 815 01:14:11,738 --> 01:14:15,617 - Apa yang terlihat di kamera jam? - Terhalang. 816 01:14:15,742 --> 01:14:18,829 - Apa yang terjadi di sana? - Dia hanya membereskan sampah. 817 01:14:20,539 --> 01:14:23,750 Tadi aku mau meneleponmu, tapi baru setengah dia tertidur. 818 01:14:25,085 --> 01:14:28,172 - Aku mau cek persiapan untuk... - Konvensi asuransi besok. 819 01:14:30,716 --> 01:14:31,842 Kerja bagus. 820 01:14:40,601 --> 01:14:41,768 Ini dia. 821 01:14:52,863 --> 01:14:57,034 Pisahkan audio. Mendekat ke tubuhnya. 822 01:15:00,579 --> 01:15:01,914 Dia masih bernapas. 823 01:15:04,166 --> 01:15:07,711 Di mana Chloe? Telepon dia. Katakan salah sambung. 824 01:15:12,758 --> 01:15:15,969 - Kenapa lama sekali? - Aku harus mengantre. 825 01:15:16,929 --> 01:15:18,847 Mereka sedang ramai. Ini. 826 01:15:20,349 --> 01:15:22,809 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 827 01:15:23,685 --> 01:15:26,563 Dia turun ke bawah, tak berbuat apa-apa, hanya berdiri saja. 828 01:15:26,647 --> 01:15:28,106 Diam dan tontonlah. 829 01:15:28,482 --> 01:15:32,736 Lalu kita pindah ke kamera malam. Dia sedang tidur. 830 01:15:34,530 --> 01:15:36,323 - Itu! Hentikan. - Apa? 831 01:15:36,573 --> 01:15:39,284 - Perbesar. Di bawah kursi itu. - Yang mana? 832 01:15:42,371 --> 01:15:44,039 Pertajam. 833 01:15:46,416 --> 01:15:48,377 - Benarkah itu? - Astaga... 834 01:15:49,294 --> 01:15:53,507 Aku... Dia tak mungkin naik lagi. Dia pasti masih... 835 01:15:53,632 --> 01:15:55,259 - Suruh Marlon ke sana! - Segera. 836 01:16:11,024 --> 01:16:14,319 Truman! Pesta kejutan! 837 01:16:16,321 --> 01:16:17,698 Ayo, Sobat. 838 01:16:17,948 --> 01:16:20,909 Aku punya enam kaleng bir dingin dengan nama kita. 839 01:16:21,243 --> 01:16:23,495 Ayolah, Sobat. 840 01:16:27,541 --> 01:16:28,875 Sial! 841 01:16:31,878 --> 01:16:34,131 Marlon, temukan dia. Dia masih dalam ruangan. 842 01:16:38,719 --> 01:16:42,514 - Ayo keluar, di mana pun kau berada. - Bagus. Buat seperti bercanda. 843 01:16:43,515 --> 01:16:45,809 Aku tahu kau di sini. Aku akan menemukanmu. 844 01:16:49,730 --> 01:16:53,817 Periksa di bawah meja. Lemari di belakangmu. 845 01:17:01,033 --> 01:17:04,828 Aku penasaran dia bersembunyi di mana. 846 01:17:13,170 --> 01:17:14,880 Berikan kamera taman! 847 01:17:22,929 --> 01:17:25,432 Jangan melihat kamera. Katakan sesuatu. Teruskan. 848 01:17:25,766 --> 01:17:26,808 Dia lenyap. 849 01:17:27,225 --> 01:17:29,061 - Hentikan transmisi! - Hentikan transmisi? 850 01:17:29,144 --> 01:17:30,187 Hentikan! 851 01:17:33,440 --> 01:17:37,486 - Astaga! - Berikan teleponnya! 852 01:17:45,035 --> 01:17:48,163 THE TRUMAN SHOW MASALAH TEKNIS, HARAP BERSABAR 853 01:18:00,926 --> 01:18:04,971 Semua figuran ditugaskan mencarinya. Pemeran utama membantu. 854 01:18:05,097 --> 01:18:07,265 Para kru juga. Semua sektor sudah tercakup. 855 01:18:08,266 --> 01:18:10,769 - Bagaimana dengan mobil? - Semua masih ada. 856 01:18:10,977 --> 01:18:12,354 Dia pasti berjalan kaki. 857 01:18:12,646 --> 01:18:15,565 Wajahnya sangat dikenal di dunia, tak mungkin menghilang. 858 01:18:55,605 --> 01:18:58,066 Cari dia, Pluto. Anjing pintar. 859 01:18:58,692 --> 01:19:02,863 Semua kebisingan ini! Andai dia bisa mendengar suaraku. 860 01:19:03,739 --> 01:19:05,323 Truman! 861 01:19:06,241 --> 01:19:07,534 Truman! 862 01:19:08,118 --> 01:19:10,704 Biar kucoba. Truman! 863 01:19:11,371 --> 01:19:14,040 Ini Ayah! 864 01:19:15,792 --> 01:19:17,210 Mari kita bicara! 865 01:19:19,004 --> 01:19:23,425 Ya, aku tahu. Hampir selesai dengan alun-alun. 866 01:19:23,508 --> 01:19:26,219 Harus kembali ke Barrymore, periksa interior. 867 01:19:26,303 --> 01:19:27,512 Dia pasti ada di sana. 868 01:19:27,679 --> 01:19:29,055 Barrymore? 869 01:19:29,222 --> 01:19:31,391 Siapa yang mengawasi kampus? 870 01:19:31,475 --> 01:19:33,518 - Entahlah. - Kirim seseorang ke sana. 871 01:19:33,685 --> 01:19:34,686 Baiklah. 872 01:19:39,441 --> 01:19:43,612 - Bawa orang lagi dan pergi ke sana. - Temukan keparat itu! 873 01:19:43,820 --> 01:19:46,448 Ambil senter. Orang ini tak akan berpendar dalam gelap. 874 01:19:46,531 --> 01:19:47,657 Suruh bawa kemari. 875 01:19:50,452 --> 01:19:53,079 Kita butuh cahaya. Tak bisa menemukannya seperti ini. 876 01:19:59,252 --> 01:20:03,465 - Pukul berapa ini? - Terlalu pagi untuk itu. 877 01:20:09,805 --> 01:20:11,139 Terbitkan matahari. 878 01:20:17,646 --> 01:20:19,189 Pukul berapa ini? 879 01:20:20,023 --> 01:20:21,483 Christof, ada apa ini? 880 01:20:22,234 --> 01:20:24,486 Kau tahu ada rumor beredar bahwa dia sudah mati? 881 01:20:25,153 --> 01:20:26,112 Kau dengar aku? 882 01:20:26,196 --> 01:20:28,532 Media sedang habis-habisan meliput ini. 883 01:20:28,782 --> 01:20:30,367 Semua saluran telepon sibuk. 884 01:20:30,534 --> 01:20:32,744 Semua jaringan menayangkan gambar Marlon 885 01:20:32,828 --> 01:20:34,412 mempermalukan dirinya di depan kamera. 886 01:20:34,496 --> 01:20:36,456 Para sponsor mengancam memutuskan kontrak. 887 01:20:36,623 --> 01:20:38,458 Kenapa? Gambar ini hasilkan rating lebih tinggi 888 01:20:38,542 --> 01:20:40,043 dari yang pernah ada selama ini. 889 01:20:44,756 --> 01:20:45,924 Tak ada tanda dirinya. 890 01:20:46,091 --> 01:20:48,593 Marlon, kembalilah ke kota, bergabung dengan yang lain. 891 01:20:48,677 --> 01:20:51,346 Semua ada di posisi pertama. Ya? Terima kasih. 892 01:20:53,390 --> 01:20:55,267 Semua ada di posisi pertama, bukan? 893 01:21:12,742 --> 01:21:14,744 Dia pasti ada di suatu tempat... 894 01:21:17,414 --> 01:21:21,585 - Kita tak mengawasi laut. - Untuk apa mengawasi laut? 895 01:21:22,043 --> 01:21:25,213 - Periksa pelabuhan. - Tayangkan kamera pelabuhan. 896 01:21:28,174 --> 01:21:29,593 Sebagian rusak, ya? 897 01:21:29,676 --> 01:21:32,554 Ya, ada empat yang rusak, tapi kamera mercusuar berfungsi. 898 01:21:32,637 --> 01:21:35,015 - Tolong kamera pelampung. - Apa yang terjadi? 899 01:21:36,474 --> 01:21:39,644 - Lensa panjang, kamera pendek. - Kenapa kita mengawasi laut? 900 01:21:45,692 --> 01:21:50,614 Truman, kau mau pergi ke mana? 901 01:21:52,449 --> 01:21:54,367 Bagaimana caranya berlayar? Dia agen asuransi. 902 01:21:54,492 --> 01:21:56,620 - Bukankah dia takut air? - Lanjutkan transmisi. 903 01:21:56,828 --> 01:21:58,663 Melanjutkan transmisi. 904 01:22:03,919 --> 01:22:05,837 Taruhan dia tak selamat. 905 01:22:11,509 --> 01:22:13,553 Tinggalkan saja di mobil. 906 01:22:25,941 --> 01:22:29,152 Ganti kamera tiang. Wajahnya tak terlihat. Pindah ke kamera kabin. 907 01:22:29,277 --> 01:22:30,403 Kamera kabin. 908 01:22:33,281 --> 01:22:36,743 Ya. Sempurna. Itu gambar pahlawan kita. 909 01:23:02,811 --> 01:23:05,855 - Tempatkan kapal lain di sana. - Baik. 910 01:23:06,106 --> 01:23:07,941 Aku perlu bicara dengan orang di feri. 911 01:23:08,066 --> 01:23:10,610 Ayo, bergerak! Cepat berangkat! 912 01:23:14,698 --> 01:23:15,907 Aku biasanya supir bus. 913 01:23:15,991 --> 01:23:19,369 Mereka tak bisa mengemudikan kapal. Mereka cuma aktor! 914 01:23:24,040 --> 01:23:25,583 Bagaimana cara mencegahnya? 915 01:23:36,011 --> 01:23:37,554 Baiklah... 916 01:23:39,806 --> 01:23:43,643 Kita akan mengakses program cuaca sekarang. 917 01:23:43,893 --> 01:23:47,981 Bersiap-siap saja. Kau paham? 918 01:23:48,148 --> 01:23:52,569 Tidak, kita mau membatasi badai di sekitar perahu itu. 919 01:23:55,780 --> 01:23:57,532 Cari koordinatnya. 920 01:23:57,615 --> 01:23:59,951 Tak ada perahu penyelamat, dia tak tahu harus bagaimana. 921 01:24:00,410 --> 01:24:02,370 Dia akan berputar balik. Dia pasti ketakutan. 922 01:24:06,166 --> 01:24:07,667 Angin mulai bertiup. 923 01:24:19,345 --> 01:24:20,597 Ayolah. 924 01:24:44,204 --> 01:24:45,580 Berikan petir. 925 01:24:47,082 --> 01:24:48,166 Lagi! 926 01:24:48,625 --> 01:24:49,793 Berikan lagi! 927 01:25:01,471 --> 01:25:04,099 Astaga, Christ, seluruh dunia menonton! 928 01:25:04,224 --> 01:25:05,975 Jangan sampai dia mati di hadapan pemirsa! 929 01:25:06,059 --> 01:25:08,019 Dia lahir di hadapan pemirsa. 930 01:25:41,886 --> 01:25:44,472 Kau pasti bisa! Bertahanlah! 931 01:25:57,610 --> 01:26:02,907 TAYANG 932 01:26:09,455 --> 01:26:11,916 Itu yang terbaik yang bisa kau lakukan? 933 01:26:13,042 --> 01:26:16,796 Kau harus membunuhku! 934 01:26:17,130 --> 01:26:19,799 Kita harus bagaimana dengan pelaut mabuk 935 01:26:19,883 --> 01:26:21,968 Mewakili studio, kuminta kau hentikan transmisi. 936 01:26:22,093 --> 01:26:23,094 Terus tayangkan. 937 01:26:23,469 --> 01:26:26,556 Pelaut mabuk di pagi hari 938 01:26:27,056 --> 01:26:29,934 Tambahkan anginnya! 939 01:26:32,353 --> 01:26:36,357 - Untuk terakhir kali kuperingati... - Buat perahunya terbalik. 940 01:26:36,441 --> 01:26:37,901 - Sialan, Christof! - Jangan! 941 01:26:38,067 --> 01:26:39,777 - Dia mengikat diri ke perahu! - Diam! 942 01:26:39,986 --> 01:26:41,613 Dia akan tenggelam dan dia tak peduli. 943 01:26:41,696 --> 01:26:43,072 - Lakukan. - Tidak. 944 01:26:43,156 --> 01:26:44,240 Lakukan! 945 01:27:38,753 --> 01:27:40,171 Cukup. 946 01:31:51,297 --> 01:31:52,548 Aku mau bicara kepadanya. 947 01:31:57,762 --> 01:31:59,972 KELUAR 948 01:32:11,651 --> 01:32:15,571 Truman, kau bisa bicara. 949 01:32:17,657 --> 01:32:19,033 Aku bisa mendengarmu. 950 01:32:23,996 --> 01:32:27,416 - Siapa kau? - Aku pencipta acara televisi 951 01:32:27,542 --> 01:32:30,962 yang memberi harapan, kebahagiaan, dan inspirasi bagi jutaan pemirsa. 952 01:32:35,633 --> 01:32:39,053 - Lalu siapa aku? - Kau adalah bintangnya. 953 01:32:44,850 --> 01:32:48,604 - Apa tak ada yang nyata? - Kau nyata. 954 01:32:49,605 --> 01:32:53,651 Itu yang membuatmu menyenangkan untuk ditonton. Dengarkan aku, Truman. 955 01:32:54,110 --> 01:32:56,070 Tak ada lagi kebenaran di luar sana... 956 01:32:57,280 --> 01:33:00,074 melebihi kebenaran di dunia yang kuciptakan untukmu. 957 01:33:01,742 --> 01:33:06,622 Kebohongan dan kecurangan yang sama. 958 01:33:07,582 --> 01:33:12,712 Tapi di duniaku, tak ada yang perlu ditakutkan. 959 01:33:16,007 --> 01:33:20,094 - Aku mengenalmu lebih baik dari dirimu. - Tak ada kamera di dalam kepalaku. 960 01:33:22,597 --> 01:33:26,934 Kau takut. Itu sebabnya kau tak bisa pergi. 961 01:33:31,522 --> 01:33:35,401 Tak apa-apa, Truman. Aku paham. 962 01:33:36,986 --> 01:33:39,363 Aku telah mengawasimu seumur hidupmu. 963 01:33:42,283 --> 01:33:44,285 Aku mengawasi saat kau lahir. 964 01:33:47,079 --> 01:33:49,957 Aku mengawasi saat kau melangkah untuk pertama kalinya. 965 01:33:54,045 --> 01:33:56,380 Aku mengawasi hari pertamamu di sekolah. 966 01:33:59,175 --> 01:34:01,552 Saat kau kehilangan gigi pertamamu. 967 01:34:05,973 --> 01:34:07,600 Kau tak bisa pergi, Truman. 968 01:34:09,727 --> 01:34:12,146 - Kumohon, Tuhan. - Tempatmu di sini. 969 01:34:12,813 --> 01:34:14,273 Kau bisa. 970 01:34:15,691 --> 01:34:17,068 Denganku. 971 01:34:19,403 --> 01:34:23,074 Bicaralah kepadaku. Katakan sesuatu. 972 01:34:27,703 --> 01:34:31,290 Katakan sesuatu, Berengsek! Kau ada di televisi. 973 01:34:31,374 --> 01:34:33,209 Kau disiarkan langsung ke seluruh dunia! 974 01:34:50,810 --> 01:34:52,520 Andai kita tak bertemu nanti... 975 01:34:53,813 --> 01:34:55,981 selamat siang, selamat petang, dan selamat malam. 976 01:34:59,735 --> 01:35:01,070 Ya. 977 01:35:35,062 --> 01:35:38,607 Dia berhasil! Ya! Bagus, Truman! 978 01:35:48,200 --> 01:35:50,494 - Hentikan transmisi. - Menghentikan transmisi. 979 01:35:55,124 --> 01:35:57,084 - Mau sepotong lagi? - Tidak, tak usah. 980 01:35:58,294 --> 01:35:59,670 - Ada apa lagi? - Coba lihat. 981 01:35:59,795 --> 01:36:00,880 Mana panduan TV? 982 01:42:51,582 --> 01:42:53,582 Terjemahan subtitel oleh Froellen (Ellen) Tjandra