1 00:00:19,618 --> 00:00:22,496 Мы устали от актеров, 2 00:00:23,038 --> 00:00:25,331 которые вызывают фальшивые чувства. 3 00:00:25,332 --> 00:00:27,251 Мы устали от пиротехники 4 00:00:27,459 --> 00:00:29,296 и спецэффектов. 5 00:00:29,504 --> 00:00:31,548 Мир, в котором он живет... 6 00:00:31,756 --> 00:00:34,551 в некотором отношении искусственный, 7 00:00:35,176 --> 00:00:38,096 но в самом Трумане 8 00:00:39,389 --> 00:00:40,723 нет ни грамма позерства, 9 00:00:40,724 --> 00:00:42,058 никаких сценариев, никаких суфлеров. 10 00:00:42,059 --> 00:00:45,062 Это не всегда Шекспир, но это настоящее. 11 00:00:46,647 --> 00:00:49,025 Это жизнь. 12 00:00:51,569 --> 00:00:53,821 Я не смогу. 13 00:00:54,071 --> 00:00:56,950 Ты должен идти без меня. 14 00:00:56,951 --> 00:00:59,951 Труман Бурбанк в роли самого себя 15 00:01:02,080 --> 00:01:03,790 Нет уж, мистер. 16 00:01:03,999 --> 00:01:06,501 Ты поднимешься на самую вершину, 17 00:01:06,752 --> 00:01:08,452 даже со сломанными ногами. 18 00:01:08,453 --> 00:01:11,853 Создатель шоу Кристоф 19 00:01:12,175 --> 00:01:14,384 Мы знаем, что многие телезрители 20 00:01:14,385 --> 00:01:16,888 не выключают телевизор всю ночь. 21 00:01:17,764 --> 00:01:19,752 Ты сумасшедший, разве ты еще не понял? 22 00:01:19,753 --> 00:01:22,317 Ханна Гилл в роли Мерил 23 00:01:22,852 --> 00:01:24,729 Что касается меня, для меня нет разницы 24 00:01:24,730 --> 00:01:26,814 между личной жизнью и общественной 25 00:01:26,815 --> 00:01:30,109 Моя жизнь... это моя жизнь. Это шоу Трумана. 26 00:01:30,110 --> 00:01:33,239 Шоу Трумана это... стиль жизни. 27 00:01:33,489 --> 00:01:34,949 Это достойная жизнь. 28 00:01:35,074 --> 00:01:37,326 Это... 29 00:01:38,620 --> 00:01:39,537 по-настоящему праведная жизнь 30 00:01:39,538 --> 00:01:42,749 Скажи мне то, что я не знаю. 31 00:01:43,833 --> 00:01:46,711 Хорошо. Пообещай мне одну вещь. 32 00:01:47,796 --> 00:01:50,632 Если я умру, не дойдя до вершины 33 00:01:50,840 --> 00:01:54,031 ты меня съешь, если не хватит запасов еды. 34 00:01:54,679 --> 00:01:56,673 Фу! Какая мерзость! 35 00:01:56,756 --> 00:01:59,283 Луис Колтрэйн в роли Марлона 36 00:01:59,284 --> 00:02:01,355 Это все правда. Это настоящее. 37 00:02:01,356 --> 00:02:02,727 Здесь нет подделки. 38 00:02:02,728 --> 00:02:05,607 В этом шоу нет никакого обмана. 39 00:02:05,816 --> 00:02:07,776 Никакого влияния извне. 40 00:02:07,777 --> 00:02:13,777 ШОУ ТРУМАНА 41 00:02:15,492 --> 00:02:17,632 Съешь меня, черт тебя возьми. 42 00:02:17,995 --> 00:02:19,455 Это приказ. 43 00:02:21,499 --> 00:02:24,459 Может быть сначала лакомые кусочки на боках... 44 00:02:24,460 --> 00:02:26,337 Они есть у меня? 45 00:02:26,546 --> 00:02:27,505 Да. 46 00:02:27,755 --> 00:02:28,655 Но немного. 47 00:02:28,756 --> 00:02:29,590 Труман! 48 00:02:29,591 --> 00:02:31,843 Ты опаздываешь. 49 00:02:32,010 --> 00:02:34,221 Хорошо, иду. 50 00:02:43,459 --> 00:02:46,459 10909 день 51 00:02:47,059 --> 00:02:48,260 Доброе утро. 52 00:02:48,403 --> 00:02:49,904 - Доброе утро. - Доброе утро 53 00:02:49,905 --> 00:02:51,780 Да, на случай, если я вас не увижу, 54 00:02:51,781 --> 00:02:53,240 Добрый день, добрый вечер, 55 00:02:53,241 --> 00:02:54,521 и спокойной ночи. 56 00:02:57,037 --> 00:02:58,579 - Доброе утро, Труман. - Доброе утро, Спенсер. 57 00:02:58,580 --> 00:02:59,610 Привет, Плуто. 58 00:02:59,706 --> 00:03:01,040 О, нет, нет, нет. Не надо. 59 00:03:01,041 --> 00:03:02,083 Он тебя не тронет. 60 00:03:02,084 --> 00:03:04,670 - Место. - Да, да я знаю. 61 00:03:04,837 --> 00:03:05,877 Это просто я. 62 00:03:05,880 --> 00:03:08,007 Пошли Плуто. 63 00:03:18,936 --> 00:03:21,271 Ну дела. 64 00:03:29,447 --> 00:03:31,783 Что это? 65 00:03:45,785 --> 00:03:46,785 Сириус 66 00:03:51,095 --> 00:03:52,845 Самая свежая новость дня. 67 00:03:52,846 --> 00:03:55,348 Какой-то самолет начал разваливаться на части 68 00:03:55,349 --> 00:03:58,053 пролетая над Cихэвен всего несколько минут назад. 69 00:03:58,054 --> 00:03:58,936 Я в курсе. 70 00:03:58,937 --> 00:04:00,646 К счастью, пострадавших нет. 71 00:04:00,647 --> 00:04:02,907 Как вы себя чувствуете сегодня? 72 00:04:03,165 --> 00:04:04,024 Хорошо. 73 00:04:04,025 --> 00:04:05,484 Хотите куда-нибудь полететь? 74 00:04:05,485 --> 00:04:07,125 - Нет. - Нет? Отлично. 75 00:04:07,362 --> 00:04:08,654 В эфире "Клайв Классик" с классической музыкой, 76 00:04:08,655 --> 00:04:11,533 так почему бы не забыть об опасностях полета, 77 00:04:11,534 --> 00:04:14,824 расслабиться и позволить музыке вас успокоить? 78 00:04:19,250 --> 00:04:20,834 "Собачьи причуды", пожалуйста. 79 00:04:20,835 --> 00:04:22,086 "Собачьи причуды" 80 00:04:22,295 --> 00:04:23,754 Большое спасибо. 81 00:04:24,839 --> 00:04:26,620 Дай-ка мне мою газетку. 82 00:04:28,260 --> 00:04:30,971 И вот этот- для жены. 83 00:04:31,179 --> 00:04:32,763 Любит журналы о моде. 84 00:04:32,764 --> 00:04:33,806 Это всё, Труман? 85 00:04:33,807 --> 00:04:35,637 Под завязку всего набрал. 86 00:04:35,767 --> 00:04:37,769 - Увидимся. - ОК 87 00:04:45,737 --> 00:04:46,738 Доброе утро. 88 00:04:46,905 --> 00:04:47,864 Эй. 89 00:04:48,072 --> 00:04:48,906 Хэнк! 90 00:04:48,907 --> 00:04:50,408 Доброе утро, Труман. 91 00:04:50,617 --> 00:04:52,077 Доброе утро, Труман. 92 00:04:52,327 --> 00:04:53,369 Как поживаете, парни? 93 00:04:53,370 --> 00:04:54,421 Чудный денек сегодня. 94 00:04:54,422 --> 00:04:55,371 О! Конечно. 95 00:04:55,372 --> 00:04:58,167 А как поживает твоя женушка? 96 00:04:58,667 --> 00:05:00,001 Хорошо, хорошо. А как ваши? 97 00:05:00,002 --> 00:05:01,420 Лучше не бывает. 98 00:05:01,629 --> 00:05:02,670 Отлично, отлично. 99 00:05:02,671 --> 00:05:05,089 Рад был поболтать с тобой, Труман. 100 00:05:05,090 --> 00:05:06,049 - Я с вами тоже. - Нам пора. 101 00:05:06,050 --> 00:05:07,551 Подумайте на счет страховки... 102 00:05:07,552 --> 00:05:10,180 Одна на двоих. Чудный вариант! 103 00:05:10,347 --> 00:05:11,472 Специально для Доппельгенгеров. 104 00:05:11,473 --> 00:05:12,373 Да. 105 00:05:12,474 --> 00:05:14,893 - Эй. - Привет. 106 00:05:16,019 --> 00:05:18,062 Привет, ребята. Заходите внутрь? 107 00:05:18,063 --> 00:05:19,814 Прошу. 108 00:05:19,981 --> 00:05:20,882 Эй, заходи. 109 00:05:20,900 --> 00:05:22,275 Нет, нет, после вас. 110 00:05:22,276 --> 00:05:25,071 Я не горю желанием попасть внутрь. 111 00:05:39,403 --> 00:05:40,294 Алло. 112 00:05:40,295 --> 00:05:43,340 Я могу позвонить на Фиджи? 113 00:05:43,422 --> 00:05:44,674 Это остров Фиджи. 114 00:05:44,675 --> 00:05:47,094 Труман, ты видел? 115 00:05:47,970 --> 00:05:49,055 Простите, мэм. 116 00:05:49,222 --> 00:05:53,282 Если...если он в коме, тогда ему и страховка не нужна. 117 00:05:54,477 --> 00:05:55,377 Алло? 118 00:05:55,436 --> 00:05:56,895 Да, Фиджи, пожалуйста. 119 00:05:56,896 --> 00:05:59,857 У вас там значится Лорен Гарлан? 120 00:06:01,859 --> 00:06:03,938 Не значится? 121 00:06:03,974 --> 00:06:04,862 Хорошо. 122 00:06:04,863 --> 00:06:07,199 А Сильвия Гарлан есть? 123 00:06:07,408 --> 00:06:09,868 Сильвия, через "С". 124 00:06:11,036 --> 00:06:13,372 Нет? 125 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 Хорошо, спасибо. 126 00:06:50,704 --> 00:06:51,996 - Лоуренс. - Привет Бурбанк. 127 00:06:51,997 --> 00:06:54,790 Надо завершить одно дело в Веллспарке, 128 00:06:54,791 --> 00:06:57,336 Мне нужна твоя помощь. 129 00:06:58,546 --> 00:07:00,506 В Веллспарке? 130 00:07:00,673 --> 00:07:02,050 На 131 00:07:02,300 --> 00:07:03,510 острове Харбор? 132 00:07:03,676 --> 00:07:05,511 А что есть другой? 133 00:07:05,720 --> 00:07:07,096 Я не могу. 134 00:07:07,305 --> 00:07:08,932 У меня встреча. 135 00:07:09,182 --> 00:07:11,267 У дантиста... Да. 136 00:07:11,476 --> 00:07:13,353 Ты потеряешь гораздо больше чем зубы, 137 00:07:13,354 --> 00:07:15,689 если не поедешь туда. 138 00:07:15,940 --> 00:07:16,978 Труман, слушай... 139 00:07:16,979 --> 00:07:19,669 В конце месяца они начнут сокращения 140 00:07:20,036 --> 00:07:21,027 Сокращения? 141 00:07:21,028 --> 00:07:23,155 - Да. - Тебе это нужно. 142 00:07:23,364 --> 00:07:25,156 К тому же полчаса езды через бухту, 143 00:07:25,157 --> 00:07:26,867 немного морского воздуха... 144 00:07:26,868 --> 00:07:29,329 Тебе полезно будет. 145 00:07:29,371 --> 00:07:30,271 Спасибо. 146 00:07:40,383 --> 00:07:41,300 Здравствуйте. 147 00:07:41,509 --> 00:07:42,592 А паром еще здесь? Ух ты! 148 00:07:42,593 --> 00:07:44,887 Чуть не опоздал. 149 00:07:45,137 --> 00:07:47,557 "Туда" или "туда и обратно"? 150 00:07:47,765 --> 00:07:50,101 Туда и обратно. 151 00:07:51,435 --> 00:07:52,853 Прошу вас, сэр. 152 00:08:50,416 --> 00:08:52,066 Вам нужна помощь, сэр? 153 00:08:52,126 --> 00:08:54,879 Плывите. Со мной будет всё нормально. 154 00:09:10,145 --> 00:09:12,439 Здравствуй, дорогой. 155 00:09:13,565 --> 00:09:16,067 Смотри, что мне бесплатно дали в магазине. 156 00:09:16,068 --> 00:09:18,029 Помощник шеф-повара 157 00:09:18,196 --> 00:09:20,739 Режет, чистит, очищает - всё в одном ноже. 158 00:09:20,740 --> 00:09:24,034 Его не нужно точить, он не портит посудомоечную машину. 159 00:09:24,035 --> 00:09:26,245 Ух ты! 160 00:09:26,246 --> 00:09:28,706 Это поразительно! 161 00:09:29,165 --> 00:09:31,167 Труман... 162 00:09:31,376 --> 00:09:33,837 ты не всю траву скосил. 163 00:09:35,422 --> 00:09:36,924 О, Иисус. 164 00:09:47,143 --> 00:09:49,688 Вот это пиво. 165 00:09:51,147 --> 00:09:54,066 Знаешь, я подумал на счет того, чтобы выбраться отсюда, Марлон. 166 00:09:54,067 --> 00:09:54,967 Да? 167 00:09:55,068 --> 00:09:56,152 Откуда? 168 00:09:56,319 --> 00:09:57,444 От моей работы, 169 00:09:57,445 --> 00:09:58,947 от Сихэвена. 170 00:09:59,155 --> 00:10:00,199 С этого острова. Прочь. 171 00:10:00,234 --> 00:10:01,074 От своей работы? 172 00:10:01,075 --> 00:10:02,450 Что такого плохого с твоей работой? 173 00:10:02,451 --> 00:10:04,452 У тебя отличная работа, Труман. 174 00:10:04,453 --> 00:10:06,289 У тебя кабинетная работа. 175 00:10:06,497 --> 00:10:09,327 Я бы на всё пошел ради такой работы. 176 00:10:11,291 --> 00:10:12,127 Держи. 177 00:10:12,128 --> 00:10:14,391 Попробовал бы ты чулками торговать. 178 00:10:14,392 --> 00:10:15,339 Нет уж, спасибо. 179 00:10:15,340 --> 00:10:16,490 Отличная работа. 180 00:10:17,801 --> 00:10:19,302 Неужели тебе никогда не хочется уехать? 181 00:10:19,303 --> 00:10:21,680 Что-то вроде чесотки? 182 00:10:22,431 --> 00:10:24,850 И куда ехать-то? 183 00:10:25,767 --> 00:10:26,667 На Фиджи. 184 00:10:28,354 --> 00:10:30,356 И где эти чертовы Фиджи? 185 00:10:30,481 --> 00:10:32,066 Рядом с Флоридой? 186 00:10:36,362 --> 00:10:37,262 Видишь это? 187 00:10:37,405 --> 00:10:38,280 Ну. 188 00:10:38,281 --> 00:10:40,658 Это мы... 189 00:10:41,159 --> 00:10:43,871 А вот здесь, вот здесь... 190 00:10:44,330 --> 00:10:45,623 Фиджи. 191 00:10:45,873 --> 00:10:47,373 чем дальше плывешь вперед, 192 00:10:47,374 --> 00:10:49,710 тем ближе к дому. 193 00:10:49,919 --> 00:10:52,670 Знаешь, там на Фиджи, есть еще острова, 194 00:10:52,671 --> 00:10:55,181 где еще не ступала нога человека. 195 00:10:58,261 --> 00:11:00,972 Ну и когда поедешь? 196 00:11:03,225 --> 00:11:05,727 Не так это просто. 197 00:11:05,936 --> 00:11:07,479 Нужны... 198 00:11:07,646 --> 00:11:08,686 деньги, 199 00:11:08,769 --> 00:11:10,350 надо всё спланировать. 200 00:11:10,524 --> 00:11:13,224 Я не могу просто собраться и уехать 201 00:11:13,903 --> 00:11:15,238 Это точно. 202 00:11:15,404 --> 00:11:16,304 Но я уеду. 203 00:11:16,447 --> 00:11:18,491 Можешь не сомневаться. 204 00:11:18,699 --> 00:11:21,535 Удача ждет за поворотом. 205 00:11:26,166 --> 00:11:28,085 Может выпьем сегодня? 206 00:11:28,252 --> 00:11:30,796 Нет. Сегодня не могу. 207 00:11:48,815 --> 00:11:51,067 Не нравится мне эта погода, сынок. 208 00:11:51,068 --> 00:11:52,318 Давай вернемся назад. 209 00:11:52,319 --> 00:11:53,611 Нет, пап. Ещё рано. 210 00:11:53,612 --> 00:11:54,904 Мы должны вернуться. 211 00:11:54,905 --> 00:11:56,657 Ну, ещё немножко... 212 00:11:56,865 --> 00:11:57,949 Ну, пожалуйста. 213 00:11:57,950 --> 00:11:59,326 Хорошо. 214 00:12:02,371 --> 00:12:04,623 Папа! 215 00:13:18,908 --> 00:13:21,205 Ты промок до нитки. Где ты был? 216 00:13:21,206 --> 00:13:23,540 Я подсчитал если мы сможем собрать 8000... 217 00:13:23,541 --> 00:13:25,167 Каждый раз, когда вы встречаетесь с Марлоном 218 00:13:25,168 --> 00:13:27,544 мы на эти деньги совершим кругосветное путешествие 219 00:13:27,545 --> 00:13:28,504 А что потом, Труман? 220 00:13:28,505 --> 00:13:30,716 Будем жить как 5 лет назад? 221 00:13:31,008 --> 00:13:33,719 Ты говоришь как мальчишка. 222 00:13:34,053 --> 00:13:35,887 Может быть, я в душе мальчишка. 223 00:13:35,888 --> 00:13:38,748 Нам нужно выкупить заложенное имущество. 224 00:13:39,392 --> 00:13:40,517 Расплатиться за машину. 225 00:13:40,518 --> 00:13:41,726 Мы что забудем все долги 226 00:13:41,727 --> 00:13:42,938 и уедем? 227 00:13:43,146 --> 00:13:45,023 Это будет приключение. 228 00:13:45,232 --> 00:13:48,151 Я то думала, что мы хотим ребёнка. 229 00:13:48,235 --> 00:13:51,029 Разве это не приключение? 230 00:13:51,863 --> 00:13:52,989 Это может подождать. 231 00:13:52,990 --> 00:13:54,324 Я хочу уехать - 232 00:13:54,533 --> 00:13:55,909 увидеть мир, 233 00:13:56,118 --> 00:13:57,035 попутешествовать. 234 00:13:57,036 --> 00:13:59,836 Дорогой, ты хочешь быть исследователем? 235 00:14:02,041 --> 00:14:03,710 Это пройдет. 236 00:14:03,918 --> 00:14:06,754 Мы все когда-то этого хотим. 237 00:14:08,590 --> 00:14:11,552 Снимай мокрую одежду. 238 00:14:12,469 --> 00:14:14,430 Ложись в кровать. 239 00:14:15,638 --> 00:14:16,681 Они никогда ничего не показывают. 240 00:14:16,682 --> 00:14:17,652 Они всегда... 241 00:14:17,808 --> 00:14:20,798 уводят камеру в сторону, звучит музыка... 242 00:14:21,770 --> 00:14:23,147 дует ветер, 243 00:14:23,355 --> 00:14:24,230 колышутся шторы, 244 00:14:24,231 --> 00:14:26,232 и ничего не видно. 245 00:14:30,155 --> 00:14:31,947 "Собачьи причуды", пожалуйста. 246 00:14:31,948 --> 00:14:34,409 "Собачьи причуды", прошу. 247 00:14:34,743 --> 00:14:36,328 Спасибо. 248 00:14:37,954 --> 00:14:39,535 Мою газету, пожалуйста 249 00:14:41,876 --> 00:14:43,920 Возьму один из этих. 250 00:14:44,170 --> 00:14:45,922 Для жены? 251 00:14:46,172 --> 00:14:47,892 Она без него не может. 252 00:14:48,049 --> 00:14:48,924 Что-нибудь ещё, Труман? 253 00:14:48,925 --> 00:14:51,636 Набрал под завязку. 254 00:14:51,761 --> 00:14:52,763 Увидимся. 255 00:15:14,327 --> 00:15:16,579 Папа? 256 00:15:18,748 --> 00:15:20,083 Эй, что вы делаете? 257 00:15:20,084 --> 00:15:22,503 Эй! Какого... 258 00:15:22,628 --> 00:15:24,046 Прочь с дороги! 259 00:15:24,296 --> 00:15:25,326 Остановите их! 260 00:15:28,092 --> 00:15:30,010 Остановите этих людей! 261 00:15:30,219 --> 00:15:32,638 Стойте! Остановитесь! 262 00:15:32,721 --> 00:15:34,224 Откройте дверь! 263 00:15:34,432 --> 00:15:36,600 Кто-нибудь остановите автобус! 264 00:15:36,601 --> 00:15:37,726 Остановите автобус! 265 00:15:37,727 --> 00:15:40,188 Остановите! 266 00:15:40,313 --> 00:15:42,398 Кто-нибудь остановите автобус! 267 00:15:42,399 --> 00:15:43,942 Остановите автобус! 268 00:16:04,047 --> 00:16:06,987 Это вовсе не похоже на безумие, Труман. 269 00:16:07,509 --> 00:16:09,635 Я вижу его по 10 раз на неделе 270 00:16:09,636 --> 00:16:11,166 в сотне разных мест. 271 00:16:11,179 --> 00:16:13,974 Я чуть не обняла незнакомого человека 272 00:16:14,224 --> 00:16:15,683 в магазине в прошлый четверг. 273 00:16:15,684 --> 00:16:16,717 Это был отец. 274 00:16:16,718 --> 00:16:19,063 Я клянусь. Он был одет как бездомный. 275 00:16:19,064 --> 00:16:20,981 А знаешь, что ещё было странным? 276 00:16:20,982 --> 00:16:23,191 Бизнесмен и женщина с маленькой собачкой 277 00:16:23,192 --> 00:16:24,276 появились из ниоткуда 278 00:16:24,277 --> 00:16:26,028 и затащили его в автобус. 279 00:16:26,029 --> 00:16:27,070 Да уж, самое время 280 00:16:27,071 --> 00:16:28,405 очищать центр от бродяг 281 00:16:28,406 --> 00:16:31,284 пока наш город не стал похож на остальные. 282 00:16:31,285 --> 00:16:33,286 Они же не нашли тело отца. 283 00:16:33,287 --> 00:16:34,829 - Может быть каким-то образом - О, Господи. 284 00:16:34,830 --> 00:16:36,789 Я говорю тебе, если это был не он, 285 00:16:36,790 --> 00:16:39,209 тогда это его двойник. 286 00:16:40,002 --> 00:16:41,669 А у отца не было брата? 287 00:16:41,670 --> 00:16:44,423 Труман, ты прекрасно знаешь 288 00:16:44,424 --> 00:16:47,217 что твой отец был единственным ребенком в семье, 289 00:16:47,218 --> 00:16:49,554 так же как и ты. 290 00:16:51,932 --> 00:16:53,266 Дорогой мой... 291 00:16:53,475 --> 00:16:57,886 Ты просто чувствуешь себя виноватым из-за того что случилось 292 00:16:58,064 --> 00:17:00,858 когда вы плавали и попали в шторм. 293 00:17:03,444 --> 00:17:06,444 Но я никогда не обвиняла тебя, Труман... 294 00:17:08,324 --> 00:17:10,910 и я не обвиняю тебя сейчас. 295 00:17:56,334 --> 00:17:57,586 Труман? 296 00:18:01,298 --> 00:18:04,009 Что ты здесь делаешь? 297 00:18:05,218 --> 00:18:06,548 Чиню газонокосилку. 298 00:18:10,683 --> 00:18:12,273 Я сегодня видел отца. 299 00:18:12,351 --> 00:18:14,645 Я знаю. 300 00:18:15,813 --> 00:18:18,316 Твоя мать звонила. 301 00:18:18,774 --> 00:18:21,653 Не стоит её так расстраивать. 302 00:18:21,945 --> 00:18:24,656 Ты хотела - чего ты хотела? 303 00:18:25,866 --> 00:18:27,491 Я приготовила макароны. 304 00:18:27,492 --> 00:18:29,953 Я не голоден. 305 00:18:30,954 --> 00:18:31,787 Знаешь... 306 00:18:31,788 --> 00:18:34,048 Тебе надо выкинуть эту рухлядь. 307 00:18:34,249 --> 00:18:37,045 И купить новую с вращающимися ножами. 308 00:19:13,792 --> 00:19:15,502 Чего это он делает? 309 00:19:15,752 --> 00:19:16,835 Они смогли от нее избавиться, 310 00:19:16,836 --> 00:19:18,588 но они не могут заставить его забыть. 311 00:19:18,589 --> 00:19:19,632 Забыть о ком? 312 00:20:13,523 --> 00:20:14,524 Простите. 313 00:20:14,733 --> 00:20:16,108 - Привет. - Привет. 314 00:20:16,109 --> 00:20:17,634 Простите, что свалилась вот так на вас. 315 00:20:17,635 --> 00:20:18,485 Всё в порядке. 316 00:20:18,486 --> 00:20:21,236 Я просто - я сегодня такая неуклюжая. 317 00:20:21,323 --> 00:20:22,574 Ничего страшного. 318 00:20:22,782 --> 00:20:24,575 По-моему я растянула лодыжку. Вы меня спасли. 319 00:20:24,576 --> 00:20:25,784 Я так извиняюсь. 320 00:20:25,785 --> 00:20:27,662 Простите, что вот так упала на вас. 321 00:20:27,663 --> 00:20:29,998 Да, всё в порядке. Не волнуйтесь. 322 00:20:29,999 --> 00:20:31,041 А меня зовут Мерил. 323 00:20:31,042 --> 00:20:32,375 Очень приятно. А меня Труман. 324 00:20:32,376 --> 00:20:34,587 Рада познакомиться. 325 00:20:43,972 --> 00:20:45,264 Друзья говорят, что это отлично 326 00:20:45,265 --> 00:20:46,265 Друзья говорят, что это неплохо 327 00:20:46,266 --> 00:20:49,394 Все говорят, что это как рок'н'ролл 328 00:20:54,776 --> 00:20:56,109 Двигайся как кошка 329 00:20:56,110 --> 00:20:57,277 Говори как крыса 330 00:20:57,278 --> 00:20:58,438 Кусай как пчела 331 00:20:58,446 --> 00:21:01,324 Детка, я хочу быть твоим мужчиной 332 00:21:05,036 --> 00:21:06,376 Так легко увидеть, 333 00:21:06,412 --> 00:21:07,746 что ты предназначена мне 334 00:21:07,747 --> 00:21:09,098 Да, я твой парень 335 00:21:09,249 --> 00:21:12,002 игрушка двадцатого века 336 00:21:15,965 --> 00:21:17,590 Друзья говорят, что это отлично 337 00:21:17,591 --> 00:21:18,841 Друзья говорят, что это неплохо 338 00:21:18,842 --> 00:21:22,471 Все говорят, что это как рок'н'ролл 339 00:21:26,935 --> 00:21:28,155 Лети как самолет 340 00:21:28,186 --> 00:21:29,228 Мчись как машина 341 00:21:29,229 --> 00:21:30,519 Всё что я хочу - 342 00:21:30,647 --> 00:21:33,483 детка, я хочу быть твоим мужчиной 343 00:21:37,029 --> 00:21:38,369 Так легко увидеть, 344 00:21:38,447 --> 00:21:39,864 что ты предназначена мне 345 00:21:39,865 --> 00:21:41,158 Я в твоих руках 346 00:21:41,325 --> 00:21:43,160 Парень двадцатого века 347 00:21:43,327 --> 00:21:45,413 Игрушка двадцатого века 348 00:21:45,621 --> 00:21:48,291 Я хочу быть твоим парнем 349 00:21:48,582 --> 00:21:50,961 Игрушка двадцатого века 350 00:21:51,128 --> 00:21:53,755 Я хочу быть твоим парнем 351 00:21:53,922 --> 00:21:56,258 Игрушка двадцатого века 352 00:21:56,466 --> 00:21:59,094 Я хочу быть твоей игрушкой 353 00:21:59,469 --> 00:22:01,846 Труман, достаточно. Ты уже всё выучил 354 00:22:01,847 --> 00:22:03,848 Нет. Я должен всё запомнить. 355 00:22:03,849 --> 00:22:06,101 Пойдем, Труман, выпьем холодного Brewski. 356 00:22:06,102 --> 00:22:06,972 Пойдем. 357 00:22:06,973 --> 00:22:07,803 Пойдем. 358 00:22:07,804 --> 00:22:09,187 Ты собираешься отвлекать меня, 359 00:22:09,188 --> 00:22:11,024 так что поберегись. 360 00:22:11,232 --> 00:22:12,150 Я поняла. 361 00:22:12,400 --> 00:22:13,401 Значит "нет"? 362 00:22:13,568 --> 00:22:15,653 А у тебя еще тот характер. 363 00:22:15,862 --> 00:22:16,762 Увидимся. 364 00:22:16,904 --> 00:22:18,113 - Хорошо. - Пока. 365 00:22:18,114 --> 00:22:19,158 Пока. 366 00:22:19,408 --> 00:22:20,988 До встречи, неудачник. 367 00:23:22,475 --> 00:23:24,727 Привет. 368 00:23:27,814 --> 00:23:29,149 Конничи-ва. 369 00:23:29,358 --> 00:23:30,609 Что? 370 00:23:30,776 --> 00:23:33,320 О. Это же японский. 371 00:23:34,363 --> 00:23:36,782 О, да. Точно. 372 00:23:38,534 --> 00:23:40,869 Лорен, правильно? 373 00:23:41,120 --> 00:23:42,789 Это написано... 374 00:23:42,998 --> 00:23:45,583 Лорен. Правильно. 375 00:23:46,543 --> 00:23:48,295 А я Труман Бурбанк. 376 00:23:49,150 --> 00:23:50,255 Я - я знаю. 377 00:23:50,463 --> 00:23:53,633 я знаю, мне нельзя разговаривать с тобой. 378 00:23:54,384 --> 00:23:56,679 Серьезно? 379 00:23:58,055 --> 00:23:59,974 Ну, это я могу понять. 380 00:24:00,141 --> 00:24:01,391 Я человек опасный. 381 00:24:01,392 --> 00:24:04,103 Прости. От меня ничего не зависит. 382 00:24:05,438 --> 00:24:08,107 Девушки должны быть осторожны. 383 00:24:09,776 --> 00:24:11,903 Я тебя есть парень, верно? 384 00:24:12,112 --> 00:24:13,092 Нет, не это. 385 00:24:13,280 --> 00:24:15,865 Дело в Мерил - той девушке, что была со мной? 386 00:24:15,866 --> 00:24:16,782 Мы не должны- 387 00:24:16,783 --> 00:24:18,785 мы просто друзья. 388 00:24:18,994 --> 00:24:20,579 Дело не в этом. 389 00:24:20,787 --> 00:24:22,413 Дело в том, как я выгляжу? 390 00:24:22,414 --> 00:24:24,751 Не в твоем вкусе? 391 00:24:25,043 --> 00:24:27,295 Нет. 392 00:24:27,453 --> 00:24:29,713 [ ЧЕМ ЖЕ ВСЁ ЗАКОНЧИТСЯ? ] Мне нравится твой значок. 393 00:24:29,714 --> 00:24:31,924 Я сам задаю себе этот вопрос. 394 00:24:33,801 --> 00:24:34,969 Не хочешь... 395 00:24:35,078 --> 00:24:36,019 Может быть... 396 00:24:36,020 --> 00:24:38,911 как-нибудь сходим в пиццерию или еще куда? 397 00:24:40,476 --> 00:24:42,895 Например, в пятницу? 398 00:24:43,228 --> 00:24:44,354 - Субботу? - Я не могу. 399 00:24:44,355 --> 00:24:46,940 Воскресенье, понедельник, вторник? 400 00:24:50,861 --> 00:24:52,488 У нас завтра выпускные экзамены. 401 00:24:52,489 --> 00:24:54,449 Я знаю. 402 00:24:54,699 --> 00:24:58,559 Если мы не пойдем сейчас, это не произойдет никогда. 403 00:24:58,745 --> 00:24:59,995 Ты понимаешь меня? 404 00:24:59,996 --> 00:25:02,666 Так что? 405 00:25:36,077 --> 00:25:38,955 Просьба не высовываться из окон! 406 00:25:55,264 --> 00:25:58,017 Это моя любимая пиццерия. 407 00:25:58,225 --> 00:25:59,143 Тони! 408 00:25:59,310 --> 00:26:02,661 Пожалуйста, одну большую, и планктона побольше. 409 00:26:02,897 --> 00:26:04,189 У нас так мало времени. 410 00:26:04,190 --> 00:26:06,059 Они будут здесь уже с минуты на минуту. 411 00:26:06,060 --> 00:26:06,900 Кто такие "они"? 412 00:26:06,901 --> 00:26:08,610 Они не хотят, чтобы мы разговаривали. 413 00:26:08,611 --> 00:26:11,031 Давай не будем разговаривать. 414 00:26:25,254 --> 00:26:27,632 Они уже здесь. 415 00:26:28,616 --> 00:26:29,492 Труман. 416 00:26:29,493 --> 00:26:30,459 Чего они хотят? 417 00:26:30,460 --> 00:26:32,303 Послушай. Все знают о тебе. 418 00:26:32,304 --> 00:26:33,471 Каждый видит всё, что ты делаешь. 419 00:26:33,472 --> 00:26:36,223 Они притворяются, Труман. Ты понимаешь? 420 00:26:36,224 --> 00:26:37,183 Все обманывают. 421 00:26:37,184 --> 00:26:38,184 Лорен, я не знаю - 422 00:26:38,185 --> 00:26:39,060 Нет, меня зовут не Лорен. 423 00:26:39,061 --> 00:26:40,728 Сильвия. Меня зовут Сильвия. 424 00:26:40,729 --> 00:26:41,604 Сильвия? 425 00:26:41,605 --> 00:26:43,774 Лорен, дорогая, не надо начинать всё сначала. 426 00:26:43,775 --> 00:26:45,400 Погодите. Кто вы такой? 427 00:26:45,401 --> 00:26:46,361 Я её отец. 428 00:26:46,569 --> 00:26:47,369 Что? 429 00:26:47,370 --> 00:26:49,262 Я его раньше никогда не видела. 430 00:26:49,263 --> 00:26:50,238 Дорогая, пожалуйста. 431 00:26:50,239 --> 00:26:52,074 Он лжет. Труман, пожалуйста, не слушай его. 432 00:26:52,075 --> 00:26:54,525 Всё что я тебе говорила - правда. 433 00:26:54,661 --> 00:26:57,288 Это обман. Это всё сделано для тебя. 434 00:26:57,289 --> 00:26:58,156 Я не понимаю. 435 00:26:58,157 --> 00:26:59,963 Небо, море - всё ненастоящее. 436 00:26:59,964 --> 00:27:00,767 Это шоу. 437 00:27:00,768 --> 00:27:02,877 Все смотрят на тебя. Пожалуйста, не слушай его. 438 00:27:02,878 --> 00:27:05,363 Он лжет тебе. Они смотрят на нас прямо сейчас. 439 00:27:05,364 --> 00:27:06,381 Что здесь происходит? 440 00:27:06,382 --> 00:27:08,132 Шизофрения. У неё уже были приступы. 441 00:27:08,133 --> 00:27:09,050 Пожалуйста. Нет! 442 00:27:09,051 --> 00:27:10,881 Мы уже всё перепробовали. 443 00:27:11,471 --> 00:27:13,231 Гипноз, шоковая терапия. 444 00:27:13,306 --> 00:27:15,446 Не волнуйтесь. Вы не первый. 445 00:27:15,517 --> 00:27:16,685 Труман! 446 00:27:16,893 --> 00:27:19,395 Она всегда приводит своих парней сюда, на берег. 447 00:27:19,396 --> 00:27:21,021 Что он сказал? Труман, он лжет! 448 00:27:21,022 --> 00:27:23,733 Выбирайся отсюда. И найди меня. 449 00:27:24,526 --> 00:27:25,360 Не волнуйся. 450 00:27:25,361 --> 00:27:26,711 Мы едем на Фиджи. 451 00:27:26,779 --> 00:27:28,859 Фиджи. Мы уезжаем на Фиджи. 452 00:27:28,990 --> 00:27:31,283 Фиджи? 453 00:27:41,753 --> 00:27:42,713 Сильвия! 454 00:27:53,474 --> 00:27:55,684 А почему он не поехал за ней на Фиджи? 455 00:27:55,685 --> 00:27:58,479 Его мать больна, серьезно больна. 456 00:27:58,771 --> 00:28:01,148 Он не может её оставить. Он добрый. 457 00:28:01,149 --> 00:28:02,816 Может быть даже слишком добрый. 458 00:28:02,817 --> 00:28:04,943 Не могу поверить, что он женился на Мерил, 459 00:28:04,944 --> 00:28:06,278 чтобы забыть прежнюю любовь. 460 00:28:06,279 --> 00:28:07,698 Простите. 461 00:28:07,848 --> 00:28:08,689 Пойдем, Сэл. 462 00:28:08,690 --> 00:28:11,617 У нас всё это уже есть, записанное на кассету. 463 00:28:11,618 --> 00:28:14,079 Можно я возьму посмотреть? 464 00:28:59,836 --> 00:29:02,381 Похоже, но не то. 465 00:29:29,410 --> 00:29:31,688 И вот еще один чудный денек 466 00:29:31,838 --> 00:29:32,663 в раю, друзья, 467 00:29:32,664 --> 00:29:35,833 но не забудьте пристегнуть ремни во время нашего путешествия. 468 00:29:35,834 --> 00:29:38,419 Запом... - хороший водитель - хороший - хороший 469 00:29:38,420 --> 00:29:41,630 хороший - хороший - хороший - хороший - хороший... 470 00:29:41,631 --> 00:29:43,048 Водитель - хороший - водитель - хороший. 471 00:29:43,049 --> 00:29:44,990 Хороший - хороший - хороший. 472 00:29:46,053 --> 00:29:48,931 Ждите сигнала. Ждите сигнала. 473 00:29:50,266 --> 00:29:51,600 Будьте готовы. 474 00:29:53,102 --> 00:29:55,730 Обратный отсчет пошел. 475 00:29:55,731 --> 00:29:56,646 Будьте готовы. 476 00:29:56,647 --> 00:29:59,528 Он двигается на запад по Стюарт стрит. 477 00:30:00,777 --> 00:30:01,777 Подготовьте оборудование. 478 00:30:01,778 --> 00:30:04,238 Он будет у вас через 90 секунд. 479 00:30:04,323 --> 00:30:06,198 Кофе должно быть горячим, вы поняли? 480 00:30:06,199 --> 00:30:09,202 Он поворачивает на Ланкастер стрит. 481 00:30:12,623 --> 00:30:14,041 О, Боже. Он чуть не сбил её. 482 00:30:14,042 --> 00:30:16,372 Что-то не так. Меняем частоту. 483 00:30:21,174 --> 00:30:23,259 Простите нас за это, друзья. 484 00:30:23,468 --> 00:30:25,677 Мне кажется, мы попали на полицейскую частоту. 485 00:30:25,678 --> 00:30:28,765 Это иногда происходит и может свести кого угодно с ума. 486 00:30:28,766 --> 00:30:30,850 А мы возвращаемся к классической музыке, 487 00:30:30,851 --> 00:30:32,941 и у нас есть что послушать, 488 00:30:32,978 --> 00:30:34,228 но, друзья, не забудьте пристегнуться. 489 00:30:34,229 --> 00:30:35,338 Хорошенько запомните. 490 00:30:35,339 --> 00:30:37,398 Хороший водитель - аккуратный водитель. 491 00:30:37,399 --> 00:30:40,510 А кто такой аккуратный водитель? Правильно. 492 00:30:43,280 --> 00:30:45,029 ОБЛАВА НА БРОДЯГ 493 00:30:56,420 --> 00:30:58,881 Доброе утро, мадам. 494 00:32:36,761 --> 00:32:37,653 Мне нравится эта идея. 495 00:32:37,654 --> 00:32:38,904 Очень неплохо, не так ли? 496 00:32:38,905 --> 00:32:41,366 Да, мне нравиться. 497 00:33:44,208 --> 00:33:45,058 Я могу помочь? 498 00:33:45,059 --> 00:33:46,469 Да, у меня встреча 499 00:33:46,519 --> 00:33:47,769 в Габл Энтерпрайсез. 500 00:33:47,770 --> 00:33:50,189 Это невозможно. 501 00:33:54,444 --> 00:33:55,445 Что случилось? 502 00:33:55,446 --> 00:33:56,405 Ничего. 503 00:33:56,655 --> 00:33:58,114 Просто скажите мне, что произошло. 504 00:33:58,115 --> 00:33:59,891 Вам надо идти. Мы производим реставрацию. 505 00:33:59,892 --> 00:34:00,716 Ну уж нет. 506 00:34:00,717 --> 00:34:02,285 Что эти люди там делали? 507 00:34:02,286 --> 00:34:03,119 Это вас не касается. 508 00:34:03,120 --> 00:34:05,955 Если вы не скажете мне в чем дело, я напишу на вас жалобу! 509 00:34:05,956 --> 00:34:08,417 Нечего вам здесь делать, уходите. 510 00:34:09,126 --> 00:34:11,421 Точно. 511 00:34:39,451 --> 00:34:41,119 Марлон! 512 00:34:41,228 --> 00:34:42,078 Труман. 513 00:34:42,079 --> 00:34:42,953 Ты чего тут делаешь? 514 00:34:42,954 --> 00:34:44,080 Я должен поговорить с тобой. 515 00:34:44,081 --> 00:34:45,539 Я сейчас не могу. Я не успеваю. 516 00:34:45,540 --> 00:34:48,480 Я вляпался, Марлон. Это что-то крупное. 517 00:34:48,919 --> 00:34:49,919 Ты в порядке? Выглядишь дерьмово. 518 00:34:49,920 --> 00:34:51,897 Я кажется попал в какую-то историю. 519 00:34:51,898 --> 00:34:52,731 Попал во что? 520 00:34:52,732 --> 00:34:53,757 Сложно объяснить, 521 00:34:53,758 --> 00:34:56,761 но произошло столько странных вещей. 522 00:35:01,015 --> 00:35:03,017 Люди в лифте. 523 00:35:03,184 --> 00:35:04,768 У лифта не было задней стенки. 524 00:35:04,769 --> 00:35:06,854 Я видел. Там сидели какие-то люди в комнате. 525 00:35:06,855 --> 00:35:09,273 И еще радио по дороге на работу, 526 00:35:09,274 --> 00:35:10,650 оно преследовало меня, 527 00:35:10,651 --> 00:35:12,735 там говорили всё что я делаю в машине. 528 00:35:12,736 --> 00:35:13,561 Ты понимаешь? 529 00:35:13,562 --> 00:35:15,697 Труман, слушай, это всё твоя фантазия. 530 00:35:15,698 --> 00:35:17,281 Я думаю, что это связано с моим отцом. 531 00:35:17,282 --> 00:35:18,242 Отцом? 532 00:35:18,450 --> 00:35:19,451 Я думаю, что он жив. 533 00:35:19,452 --> 00:35:21,913 Я потом расскажу тебе об этом. 534 00:35:22,122 --> 00:35:23,832 За мной точно следят. 535 00:35:24,040 --> 00:35:26,251 Кто? 536 00:35:26,876 --> 00:35:28,086 Трудно сказать. 537 00:35:28,336 --> 00:35:31,172 Они выглядят как обычные люди. 538 00:35:34,343 --> 00:35:35,263 А эти двое? 539 00:35:35,386 --> 00:35:36,929 Я не знаю. 540 00:35:36,951 --> 00:35:37,837 Может быть. 541 00:35:37,838 --> 00:35:40,818 Если я буду непредсказуем, они не смогут... 542 00:35:43,853 --> 00:35:45,812 - Что-нибудь изменилось? - Нет. 543 00:35:45,813 --> 00:35:47,941 Нам надо выбираться отсюда. 544 00:35:48,108 --> 00:35:48,974 Ты готов? 545 00:35:48,975 --> 00:35:50,317 Нет. Я только что пришел. Хватит. 546 00:35:50,318 --> 00:35:52,538 Я же тебе говорю, я не могу. 547 00:35:55,615 --> 00:35:58,493 Из-за тебя нас обоих уволят. 548 00:35:58,744 --> 00:36:00,334 Хорошо так и сделаем. 549 00:36:00,454 --> 00:36:02,095 - Чего? - Как скажешь. 550 00:36:02,165 --> 00:36:03,065 Я в игре. 551 00:36:03,166 --> 00:36:04,166 Ты чего это о чем? 552 00:36:04,167 --> 00:36:07,847 Да, друг. День рождения бывает только раз в году. 553 00:36:10,173 --> 00:36:12,925 Может быть, меня просто подставили. 554 00:36:13,134 --> 00:36:15,929 Что ты об этом думаешь, Марлон? 555 00:36:15,971 --> 00:36:17,055 Как будто вся твоя жизнь 556 00:36:17,056 --> 00:36:19,475 куда-то ведет? 557 00:36:19,683 --> 00:36:20,976 Нет. 558 00:36:21,226 --> 00:36:22,977 А когда ты ездил за курами 559 00:36:22,978 --> 00:36:24,813 летом для Кайзера, 560 00:36:25,064 --> 00:36:26,231 куда ты 561 00:36:26,440 --> 00:36:28,525 ездил с острова? 562 00:36:28,735 --> 00:36:29,903 Да куда угодно. 563 00:36:30,111 --> 00:36:32,989 Но такого как у нас нигде не видел. 564 00:36:33,239 --> 00:36:35,074 Взгляни на этот закат, Труман. 565 00:36:35,075 --> 00:36:36,910 Это чудесно. 566 00:36:39,162 --> 00:36:41,331 Это Господь Бог. 567 00:36:41,581 --> 00:36:43,834 Да уж кисти у него что надо. 568 00:36:48,339 --> 00:36:51,133 Только между нами... 569 00:36:52,468 --> 00:36:55,137 я хочу уехать отсюда. 570 00:36:55,721 --> 00:36:57,641 Серьезно? 571 00:36:57,849 --> 00:36:58,767 Да. 572 00:36:58,975 --> 00:37:01,645 Маленький ангелочек. 573 00:37:07,275 --> 00:37:09,736 О, мой маленький клоун. 574 00:37:12,365 --> 00:37:13,700 Это детство. 575 00:37:13,950 --> 00:37:16,327 Лучшие фотографии. 576 00:37:18,746 --> 00:37:20,455 Нам нужно отвести тебя домой, мама. 577 00:37:20,456 --> 00:37:23,583 Ну подожди ты минутку. Это мы на горе Рашмор, рядом с монументом. 578 00:37:23,584 --> 00:37:26,254 Помнишь, Труман? Еще когда папа был с нами. 579 00:37:26,255 --> 00:37:27,785 Ну и поездочка была. 580 00:37:27,923 --> 00:37:30,675 Ты спал всю дорогу. 581 00:37:30,676 --> 00:37:31,926 Что-то они какие-то маленькие. 582 00:37:31,927 --> 00:37:34,679 На фотографиях всегда так бывает, дорогой. 583 00:37:34,680 --> 00:37:35,513 Посмотри, Труман. 584 00:37:35,514 --> 00:37:38,267 Самый счастливый день нашей жизни. 585 00:37:40,311 --> 00:37:41,354 Взгляни. 586 00:37:41,563 --> 00:37:43,481 Джин, Джоди, Джоан. 587 00:37:43,690 --> 00:37:45,524 Посмотри какая она красивая, правда? 588 00:37:45,525 --> 00:37:47,245 Она и сейчас такая же. 589 00:37:47,444 --> 00:37:51,354 Еще много свободных фотографий, как раз для ребеночка. 590 00:37:51,698 --> 00:37:54,660 Я бы хотела подержать на руках внука 591 00:37:54,681 --> 00:37:55,493 до того как меня не станет. 592 00:37:55,494 --> 00:37:58,038 Анжела, нам действительно надо отвести вас домой. 593 00:37:58,039 --> 00:37:58,888 Давай я отвезу. 594 00:37:58,889 --> 00:38:00,810 Нет, нет, нет. Останься дома, расслабься. 595 00:38:00,811 --> 00:38:01,683 Отдохни. 596 00:38:01,684 --> 00:38:03,835 Скоро начнется твое любимое шоу. 597 00:38:03,836 --> 00:38:06,537 Более того, у нас есть что обсудить. 598 00:38:06,631 --> 00:38:09,301 Скоро кое у кого день рождения. 599 00:38:09,302 --> 00:38:10,927 Ах, да, конечно. 600 00:38:11,136 --> 00:38:12,636 А завтра вы увидите продолжение 601 00:38:12,637 --> 00:38:14,555 романа Льюси в это же время завтра. 602 00:38:14,556 --> 00:38:17,796 А прямо сейчас в рубрике золотая классика... 603 00:38:18,060 --> 00:38:20,979 Сегодня мы покажем бессмертный, всеми любимый 604 00:38:20,980 --> 00:38:23,148 фильм "Покажи мне дорогу домой" 605 00:38:23,149 --> 00:38:25,192 Гимн жизни в маленьком городе, 606 00:38:25,193 --> 00:38:27,361 в котором мы понимаем, что не обязательно покидать дом 607 00:38:27,362 --> 00:38:29,154 чтобы узнать о мире вокруг нас, 608 00:38:29,155 --> 00:38:32,075 и не беден тот, у кого есть друзья. 609 00:38:32,158 --> 00:38:35,079 Полный юмора и любви, боли и отчаянья, 610 00:38:35,871 --> 00:38:37,413 но всё заканчивается хорошо, 611 00:38:37,414 --> 00:38:39,415 мы переживаем испытания и бедствия 612 00:38:39,416 --> 00:38:40,308 вместе с семьей Абботов. 613 00:38:40,309 --> 00:38:43,378 Блистательная игра Рональда Бриерли в роли друга дяди 614 00:38:43,379 --> 00:38:45,380 а сцена с чашкой вишни не оставит вас 615 00:38:45,381 --> 00:38:48,175 равнодушным и рассмешит вас снова и снова. 616 00:38:48,176 --> 00:38:49,344 Будут и слезы, 617 00:38:49,594 --> 00:38:52,888 когда Девид и Дженифер снова станут встречаться. 618 00:38:52,889 --> 00:38:55,683 Наверное, уже хватит моих рассказов. Давайте присоединимся к Абботам 619 00:38:55,684 --> 00:38:58,144 в особняке Камден. 620 00:39:23,964 --> 00:39:26,466 Спасибо, дорогой. 621 00:39:30,179 --> 00:39:31,972 Мне надо поговорить с тобой, 622 00:39:31,973 --> 00:39:33,516 пойдем на улицу. 623 00:39:33,683 --> 00:39:36,935 Милый, я бы с удовольствием, но я уже опаздываю. 624 00:39:36,936 --> 00:39:39,439 Куда это ты так бежишь? 625 00:39:39,897 --> 00:39:40,897 На прием больных. 626 00:39:40,898 --> 00:39:42,816 Произошел несчастный случай, упал лифт. 627 00:39:42,817 --> 00:39:44,318 Это показывали в новостях прошлой ночью. 628 00:39:44,319 --> 00:39:46,321 Канат оборвался. И лифт, 629 00:39:46,530 --> 00:39:48,699 пролетел десять этажей. 630 00:39:48,907 --> 00:39:49,807 Рабочие. 631 00:39:49,992 --> 00:39:52,201 Какие-то монстры. Ты знаешь это здание, 632 00:39:52,202 --> 00:39:53,745 рядом с твоей работой. 633 00:39:53,746 --> 00:39:55,830 А представляешь, если бы ты был там? 634 00:39:55,831 --> 00:39:57,468 Лучше даже не думать об этом. 635 00:39:57,469 --> 00:39:58,667 Как бы там не было, сегодня ампутация 636 00:39:58,668 --> 00:40:01,671 у одной из девушек из лифта. 637 00:40:01,672 --> 00:40:03,012 Она такая молодая. 638 00:40:03,048 --> 00:40:03,922 Так печально. 639 00:40:03,923 --> 00:40:05,800 Ладно, пожелай мне удачи. 640 00:40:05,967 --> 00:40:08,720 Скрещиваю пальцы за тебя. 641 00:40:49,180 --> 00:40:51,765 Простите. Здравствуйте. Прошу прощения. 642 00:40:51,766 --> 00:40:53,560 Могу я вам помочь? 643 00:40:54,228 --> 00:40:57,189 Да. Я ищу жену, медсестру Бурбанк. 644 00:40:58,524 --> 00:40:59,332 Это очень важно. 645 00:40:59,333 --> 00:41:01,652 Боюсь, что это невозможно. 646 00:41:01,860 --> 00:41:03,111 Она сейчас в операционной. 647 00:41:03,112 --> 00:41:04,530 Понятно. 648 00:41:04,738 --> 00:41:06,407 Отлично. 649 00:41:06,615 --> 00:41:08,242 А вы можете ей кое-что передать? 650 00:41:08,243 --> 00:41:09,134 Попробую. 651 00:41:09,135 --> 00:41:10,869 Скажите ей, что мне нужно срочно выезжать на Фиджи 652 00:41:10,870 --> 00:41:12,705 и я ей позвоню, когда приеду. 653 00:41:12,706 --> 00:41:15,586 Когда вы... когда вы приедете на Фиджи? 654 00:41:15,709 --> 00:41:16,542 Точно. 655 00:41:16,543 --> 00:41:19,024 Прекрасно. Я ей передам. 656 00:41:19,025 --> 00:41:21,507 Большое вам спасибо. 657 00:41:46,992 --> 00:41:48,160 Извините. 658 00:41:48,368 --> 00:41:49,663 Всё в порядке. 659 00:41:50,028 --> 00:41:51,664 Давайте я вам помогу. 660 00:41:56,419 --> 00:41:58,755 Он здесь. 661 00:41:59,255 --> 00:42:02,133 Я знаю, я знаю. 662 00:42:02,467 --> 00:42:04,762 Скальпель. 663 00:42:09,600 --> 00:42:12,394 Делаем первый разрез 664 00:42:13,729 --> 00:42:16,273 прямо над правым коленом. 665 00:42:22,530 --> 00:42:23,655 Отличная работа. 666 00:42:23,656 --> 00:42:26,451 Здесь нет ничего интересного. 667 00:42:26,493 --> 00:42:29,079 Это прекрасно. 668 00:42:29,120 --> 00:42:30,570 Замечательная работа. 669 00:42:30,747 --> 00:42:33,667 Пусть кто-нибудь здесь всё зашьет. 670 00:42:46,532 --> 00:42:51,532 Надпись на плакате: ЭТО МОЖЕТ СЛУЧИТСЯ И С ВАМИ 671 00:42:58,110 --> 00:43:00,697 Простите, что заставила вас ждать. 672 00:43:00,780 --> 00:43:03,157 Всё в порядке. 673 00:43:04,158 --> 00:43:05,025 Чем могу помочь? 674 00:43:05,026 --> 00:43:07,119 Я бы хотел купить билеты на Фиджи. 675 00:43:07,120 --> 00:43:11,872 На какое число? 676 00:43:12,667 --> 00:43:14,920 На сегодня. 677 00:43:30,895 --> 00:43:31,770 Мне очень жаль. 678 00:43:31,771 --> 00:43:35,271 Билетов нет, по крайней мере на месяц вперед. 679 00:43:35,400 --> 00:43:36,300 Месяц? 680 00:43:36,401 --> 00:43:38,945 Сейчас разгар сезона. 681 00:43:40,321 --> 00:43:41,948 Хотите забронировать билет? 682 00:43:41,949 --> 00:43:43,951 Неважно. 683 00:43:44,160 --> 00:43:46,954 Как-нибудь еще доберусь... 684 00:43:50,124 --> 00:43:52,752 Отправляется автобус до Чикаго! 685 00:43:53,961 --> 00:43:56,339 Все по местам! 686 00:44:01,511 --> 00:44:03,847 Спасибо. 687 00:44:05,766 --> 00:44:08,351 Город ветров мы едем к тебе. 688 00:44:09,479 --> 00:44:11,898 - Привет. - Привет. 689 00:44:13,649 --> 00:44:15,193 Здравствуйте. 690 00:44:15,401 --> 00:44:17,612 Привет. 691 00:44:17,862 --> 00:44:18,821 Сестры. 692 00:44:19,030 --> 00:44:21,574 Мам, это тот самый... 693 00:44:22,033 --> 00:44:24,661 Тихо. Смотри вперед. 694 00:44:50,021 --> 00:44:52,858 Все на выход. У нас проблема. 695 00:45:12,462 --> 00:45:14,881 Извини, сынок. 696 00:45:27,437 --> 00:45:29,730 Его отец из Чикаго, не так ли? 697 00:45:29,731 --> 00:45:32,108 Нет. Его дантист из Пенсеколы. 698 00:45:32,317 --> 00:45:33,860 А его отец из Дес Мойнес. 699 00:45:33,861 --> 00:45:35,945 Но как же он собирается попасть в Чикаго? 700 00:45:35,946 --> 00:45:39,198 Да не поедет он в Чикаго. Он вообще никуда не поедет. 701 00:45:39,199 --> 00:45:41,839 Ему еще надо всё выяснить с Мерил. 702 00:45:57,385 --> 00:45:59,679 Труман? 703 00:46:03,559 --> 00:46:06,020 Дорогой, с тобой всё в порядке? 704 00:46:06,270 --> 00:46:08,564 Садись. 705 00:46:10,775 --> 00:46:13,027 Труман. 706 00:46:13,402 --> 00:46:15,655 Смотри. 707 00:46:18,367 --> 00:46:20,494 Что? 708 00:46:20,744 --> 00:46:21,694 Я предсказываю, 709 00:46:21,695 --> 00:46:23,121 что сейчас 710 00:46:23,330 --> 00:46:26,260 мы увидим женщину на красном велосипеде, 711 00:46:26,958 --> 00:46:28,752 а за ней пойдет мужчина с цветами 712 00:46:28,753 --> 00:46:31,381 а затем проедет Вольцваген "Жук" 713 00:46:31,672 --> 00:46:33,012 с погнутым крылом. 714 00:46:33,049 --> 00:46:34,550 Труман, пожалуйста. 715 00:46:34,759 --> 00:46:37,178 Смотри. 716 00:46:40,681 --> 00:46:43,018 Женщина... 717 00:46:43,936 --> 00:46:46,271 цветы... 718 00:46:46,355 --> 00:46:48,690 и... 719 00:46:50,192 --> 00:46:51,902 Труман, это глупо. 720 00:46:52,111 --> 00:46:53,404 Вот он! Вот он! 721 00:46:53,612 --> 00:46:56,491 Чертов "Жук"! 722 00:47:02,414 --> 00:47:05,291 Знаешь, как у меня это получилось? 723 00:47:05,333 --> 00:47:06,373 Я скажу тебе. 724 00:47:06,459 --> 00:47:07,459 Они ездят по кругу. 725 00:47:07,460 --> 00:47:09,086 Они ездят вокруг квартала. 726 00:47:09,087 --> 00:47:09,963 А затем возвращаются. 727 00:47:09,964 --> 00:47:11,064 Снова и снова. 728 00:47:11,215 --> 00:47:12,450 Ездят вокруг снова и снова. 729 00:47:12,451 --> 00:47:13,374 По кругу, туда-сюда. 730 00:47:13,375 --> 00:47:17,095 Я пригласила Риту и Марлона в воскресенье на барбекю. 731 00:47:17,096 --> 00:47:19,150 Меня уже здесь не будет в воскресенье. 732 00:47:19,151 --> 00:47:20,765 Напомни мне, что нам нужно купить угля. 733 00:47:20,766 --> 00:47:23,686 Ты вообще слышишь меня? 734 00:47:24,062 --> 00:47:27,940 Ты просто расстроен, потому что хочешь поехать на Фиджи. 735 00:47:27,941 --> 00:47:30,068 Ведь так? 736 00:47:30,235 --> 00:47:32,571 Хорошо, хорошо, езжай. 737 00:47:35,574 --> 00:47:38,453 Я думаю, ты накопишь за пару месяцев 738 00:47:38,454 --> 00:47:40,955 а затем можешь поехать. Езжай. 739 00:47:41,205 --> 00:47:42,957 Доволен теперь? 740 00:47:43,166 --> 00:47:45,793 Пойду приму душ. 741 00:47:46,669 --> 00:47:47,961 А поехали прямо сейчас. 742 00:47:47,962 --> 00:47:49,671 Я готов прямо сейчас. Чего ждать-то? 743 00:47:49,672 --> 00:47:51,753 Ранняя пташка раньше червяка находит. 744 00:47:51,754 --> 00:47:54,744 Катящийся камень мхом не обрастает, верно? 745 00:47:55,304 --> 00:47:58,098 Труман, что ты делаешь? 746 00:48:03,187 --> 00:48:04,188 Труман! 747 00:48:04,396 --> 00:48:07,527 Куда бы нам поехать? Куда бы нам поехать? 748 00:48:08,151 --> 00:48:09,741 Труман, куда мы едем? 749 00:48:09,819 --> 00:48:12,906 Я не знаю. Я человек спонтанный. 750 00:48:14,324 --> 00:48:15,741 Кто-нибудь помогите! 751 00:48:15,742 --> 00:48:17,702 Я спонтанный! 752 00:48:17,952 --> 00:48:18,995 Труман. 753 00:48:19,204 --> 00:48:20,196 Забудь о Фиджи. 754 00:48:20,197 --> 00:48:22,415 Мы же не доедем на Фиджи на машине? 755 00:48:22,416 --> 00:48:24,668 Нет. 756 00:48:25,127 --> 00:48:27,797 Как насчет Атлантик Сити? 757 00:48:27,922 --> 00:48:30,006 Ты же ненавидишь азартные игры. 758 00:48:30,007 --> 00:48:30,907 Это точно. 759 00:48:31,092 --> 00:48:32,926 Так почему ты хочешь туда поехать? 760 00:48:32,927 --> 00:48:34,261 Потому что я никогда там не был. 761 00:48:34,262 --> 00:48:37,348 Поэтому люди и ездят куда-нибудь. Не так ли? 762 00:48:37,349 --> 00:48:40,310 Труман, Труман, меня сейчас стошнит. 763 00:48:40,894 --> 00:48:43,188 Меня тоже. 764 00:48:50,363 --> 00:48:52,253 Пробки на каждом повороте. 765 00:48:52,323 --> 00:48:55,075 Как всё согласовано, ты так не считаешь? 766 00:48:55,076 --> 00:48:57,245 Ты обвиняешь меня в пробках? 767 00:48:57,453 --> 00:48:59,789 А что должен? 768 00:49:05,337 --> 00:49:07,673 Труман... 769 00:49:07,881 --> 00:49:09,800 Поедем домой. 770 00:49:10,008 --> 00:49:10,908 Ты права. 771 00:49:10,968 --> 00:49:12,468 Мы можем здесь простоять несколько часов. 772 00:49:12,469 --> 00:49:15,431 И так может быть всю дорогу до Атлантик Сити. 773 00:49:15,432 --> 00:49:17,434 Давай вернемся. 774 00:49:17,642 --> 00:49:20,562 Прости. Не знаю что на меня нашло. 775 00:49:24,399 --> 00:49:27,152 Ты мог бы ехать помедленнее? 776 00:49:27,485 --> 00:49:29,905 Да, мог бы. 777 00:49:30,865 --> 00:49:32,532 Труман! Труман! Наш поворот! 778 00:49:32,533 --> 00:49:33,825 Я снова передумал. 779 00:49:33,826 --> 00:49:35,910 Как там в Новом Орлеане, в это время года? 780 00:49:35,911 --> 00:49:39,581 Там же Марди Грас! 781 00:49:43,545 --> 00:49:48,506 Гляди, Мерил, та же дорога, а машин нет. Это волшебство. 782 00:49:50,510 --> 00:49:52,970 Выпусти меня из машины. У тебя с головой не в порядке. 783 00:49:52,971 --> 00:49:55,347 Если хочешь разбиться, делай это без меня. 784 00:49:55,348 --> 00:49:58,144 А мне нравится твоя компания. 785 00:50:04,609 --> 00:50:06,152 Труман... 786 00:50:06,402 --> 00:50:08,988 Ты же знал, что это произойдет. 787 00:50:09,489 --> 00:50:12,617 Ты знаешь, что не можешь даже переехать над водой. 788 00:50:12,618 --> 00:50:15,798 Поедем домой, там ты будешь в безопасности. 789 00:50:18,290 --> 00:50:19,330 Дай мне руку. 790 00:50:19,458 --> 00:50:21,085 Дорогой... 791 00:50:21,293 --> 00:50:23,087 Рули... 792 00:50:23,295 --> 00:50:24,213 Труман! 793 00:50:24,421 --> 00:50:27,716 Мы не должны этого делать! Мы нарушаем закон! 794 00:50:27,717 --> 00:50:29,386 Ты можешь! 795 00:50:29,594 --> 00:50:31,054 Пожалуйста, не надо! 796 00:50:31,137 --> 00:50:32,931 Ты можешь! Труман! 797 00:50:33,139 --> 00:50:34,224 Мы проехали! 798 00:50:34,432 --> 00:50:37,394 Мы переехали мост! Мы переехали мост! 799 00:50:37,435 --> 00:50:38,276 Мы переехали? 800 00:50:38,277 --> 00:50:40,271 Мы переехали мост. Мы переехали мост. 801 00:50:40,272 --> 00:50:41,242 Мы переехали! 802 00:50:45,066 --> 00:50:46,444 ОСТОРОЖНО ЛЕСНОЙ ПОЖАР 803 00:50:46,445 --> 00:50:48,530 Труман! Ты видел что там написано? 804 00:50:48,531 --> 00:50:51,324 Они преувеличивают. Всё будет в порядке. 805 00:50:51,325 --> 00:50:54,246 Преувеличивают? А в это ты поверишь? 806 00:50:57,541 --> 00:51:00,460 Труман, мы горим! 807 00:51:00,669 --> 00:51:01,877 - Всё нормально. - Мы горим! 808 00:51:01,878 --> 00:51:04,213 Всё в порядке. Это всего лишь дым. 809 00:51:04,214 --> 00:51:05,744 - Ты в норме? - Да. 810 00:51:05,799 --> 00:51:07,677 - Еще разок? - Нет! 811 00:51:08,928 --> 00:51:11,514 Труман, останови! О, Боже! 812 00:51:13,015 --> 00:51:14,809 И где мы возьмем денег, 813 00:51:15,017 --> 00:51:17,645 когда приедем в Новый Орлеан? 814 00:51:17,812 --> 00:51:20,565 У меня есть кредитка Сихевен банка. 815 00:51:21,024 --> 00:51:24,254 Значит мы собираемся проесть наши сбережения? 816 00:51:25,487 --> 00:51:28,239 Когда мы приедем, я позвоню твоей маме. 817 00:51:28,240 --> 00:51:29,574 Она будет сильно волноваться. 818 00:51:29,575 --> 00:51:32,536 Я не знаю как она это перенесет. 819 00:51:44,591 --> 00:51:46,001 Это еще что такое? 820 00:51:46,134 --> 00:51:49,096 Красная тревога! Красная тревога! 821 00:51:52,224 --> 00:51:54,852 Похоже, на заводе произошла авария. 822 00:51:55,061 --> 00:51:57,187 Назад! Назад! Утечка на заводе. 823 00:51:57,188 --> 00:51:58,563 Мы должны всё восстановить. 824 00:51:58,564 --> 00:51:59,815 А объезд есть? 825 00:52:00,024 --> 00:52:01,066 Весь район эвакуируется. 826 00:52:01,067 --> 00:52:02,610 Я могу чем-нибудь помочь? 827 00:52:02,611 --> 00:52:03,435 Нет, мэм. 828 00:52:03,436 --> 00:52:04,236 Спасибо за помощь. 829 00:52:04,237 --> 00:52:06,865 Не за что, Труман. 830 00:52:07,866 --> 00:52:10,160 Труман. 831 00:52:11,995 --> 00:52:13,914 Труман! Труман! 832 00:52:14,122 --> 00:52:16,124 Труман, вернись! 833 00:52:16,333 --> 00:52:19,003 Труман! Труман! Остановите его! 834 00:52:21,130 --> 00:52:22,030 Труман! 835 00:52:40,859 --> 00:52:43,195 Не подходите ко мне! 836 00:52:51,079 --> 00:52:52,664 Нет! 837 00:52:52,872 --> 00:52:54,499 ...поймали. 838 00:52:57,293 --> 00:52:59,630 Спасибо вам обоим за помощь. 839 00:52:59,839 --> 00:53:01,423 Я вам очень признательна. 840 00:53:01,424 --> 00:53:02,757 Ему повезло, что он выжил, мэм. 841 00:53:02,758 --> 00:53:04,843 В следующий раз мы будем вынуждены его арестовать. 842 00:53:04,844 --> 00:53:06,262 Я поняла. 843 00:53:06,470 --> 00:53:08,389 Спасибо еще раз. 844 00:53:08,597 --> 00:53:10,975 До свидания. 845 00:53:27,160 --> 00:53:29,954 Позволь мне помочь тебе, Труман. 846 00:53:30,496 --> 00:53:32,915 С тобой что-то не так. 847 00:53:34,292 --> 00:53:37,170 Почему ты хочешь от меня ребенка? 848 00:53:38,463 --> 00:53:40,214 Ты же меня не переносишь. 849 00:53:40,215 --> 00:53:42,301 Это неправда. 850 00:53:46,388 --> 00:53:49,307 Почему бы мне не сделать тебе новый какао "Мококоа"? 851 00:53:49,308 --> 00:53:51,809 Только натуральные бобы какао с горных склонов 852 00:53:51,810 --> 00:53:54,103 в Никарагуа. Без искусственных подсластителей. 853 00:53:54,104 --> 00:53:56,900 Какого черта ты городишь? 854 00:53:57,692 --> 00:53:58,817 С кем ты разговариваешь? 855 00:53:58,818 --> 00:54:01,821 Я пробовала и другие какао. Этот лучший. 856 00:54:02,572 --> 00:54:07,409 При чём здесь всё это? 857 00:54:07,410 --> 00:54:08,953 Скажи мне что здесь происходит! 858 00:54:08,954 --> 00:54:11,999 У тебя нервный срыв, вот что происходит. 859 00:54:12,374 --> 00:54:15,127 Ты участвуешь в этом, да? 860 00:54:17,963 --> 00:54:19,465 - Труман! - Мерил! 861 00:54:19,673 --> 00:54:22,260 Ты...меня...пугаешь! 862 00:54:22,636 --> 00:54:24,970 Нет, это ты меня пугаешь, Мерил. 863 00:54:24,971 --> 00:54:27,881 И что ты собираешься делать? Разрежешь меня? 864 00:54:27,882 --> 00:54:30,101 Порежешь ломтиками и снимешь кожуру? 865 00:54:30,102 --> 00:54:31,728 Так много функций! 866 00:54:31,978 --> 00:54:34,398 Сделайте что-нибудь! 867 00:54:36,317 --> 00:54:37,610 Что? 868 00:54:37,860 --> 00:54:40,570 Что ты сказала? С кем это ты разговаривала? 869 00:54:40,571 --> 00:54:42,971 Ни с кем. Я ничего не говорила. 870 00:54:43,157 --> 00:54:44,784 Я ничего не говорила. 871 00:54:44,992 --> 00:54:46,410 Ты сказала "Сделайте что-нибудь". 872 00:54:46,411 --> 00:54:48,370 Нет, я ни с кем не разговаривала. 873 00:54:48,371 --> 00:54:49,497 Объясни мне! 874 00:54:50,249 --> 00:54:52,166 Я ничего не знаю! Остановись! 875 00:54:52,167 --> 00:54:54,253 Оставайся там, где ты есть! 876 00:54:54,461 --> 00:54:56,755 Труман? 877 00:54:58,090 --> 00:54:58,990 Труман? 878 00:54:59,091 --> 00:55:01,802 Слава Богу! Спасибо, Господи! 879 00:55:06,015 --> 00:55:08,059 Кто-нибудь скажет мне 880 00:55:08,268 --> 00:55:11,104 как в таких условиях мне с ним жить? 881 00:55:11,396 --> 00:55:13,606 Это непрофессионально! 882 00:55:13,815 --> 00:55:16,192 Всё в порядке. 883 00:55:18,028 --> 00:55:19,947 Всё образуется. 884 00:55:20,156 --> 00:55:21,073 Господи! 885 00:55:21,282 --> 00:55:23,868 Всё будет хорошо. 886 00:55:25,745 --> 00:55:28,622 Я не знаю что и думать, Марлон. 887 00:55:32,043 --> 00:55:34,796 Может быть, я схожу с ума, но 888 00:55:38,300 --> 00:55:42,150 такое ощущение, что весь мир вращается вокруг меня. 889 00:55:43,764 --> 00:55:47,615 Весь мир слишком большой для одного человека, Труман. 890 00:55:48,811 --> 00:55:51,646 А ты уверен, что не принимаешь желаемое за действительное? 891 00:55:51,647 --> 00:55:53,440 Ты хочешь сделать нечто большее 892 00:55:53,441 --> 00:55:55,531 чем то, на что ты способен? 893 00:55:55,651 --> 00:55:57,652 Да ладно, кто из нас не сидел в туалете 894 00:55:57,653 --> 00:56:00,338 и не мечтал, что у него берут интервью в ночном выпуске новостей? 895 00:56:00,339 --> 00:56:02,450 Кто из нас не хотел бы стать другим человеком? 896 00:56:02,451 --> 00:56:05,941 Это другое. Все вокруг имеют к этому отношение. 897 00:56:10,375 --> 00:56:13,462 Я твой лучший друг с 7-ми лет. 898 00:56:14,089 --> 00:56:16,173 Мы с тобой-то школу закончили, 899 00:56:16,174 --> 00:56:19,177 списывая друг у друга выпускной тест. 900 00:56:20,136 --> 00:56:22,876 Господи, они были абсолютно одинаковые. 901 00:56:23,973 --> 00:56:26,810 Но я всегда чувствовал себя уверенно. 902 00:56:27,561 --> 00:56:29,437 Чтобы не случилось, мы были... 903 00:56:29,438 --> 00:56:32,525 правы вместе и ошибались тоже вместе. 904 00:56:34,110 --> 00:56:37,320 Помнишь, как я простоял всю ночь в твоей палатке 905 00:56:37,321 --> 00:56:40,631 потому что ты хотел играть в северный полюс? 906 00:56:40,658 --> 00:56:42,499 И у меня была пневмония. 907 00:56:44,037 --> 00:56:45,831 Помнишь? 908 00:56:45,997 --> 00:56:48,917 Ты в школу не ходил целый месяц. 909 00:56:54,297 --> 00:56:57,668 Ты самый близкий мне человек, почти как брат. 910 00:57:04,392 --> 00:57:06,768 Я знаю, что у нас всё сложилось... 911 00:57:06,769 --> 00:57:09,273 совсем не так, 912 00:57:09,440 --> 00:57:12,234 как мы мечтали. 913 00:57:12,401 --> 00:57:13,401 Мне знакомо это чувство, 914 00:57:13,402 --> 00:57:16,363 как будто земля уходит из-под ног... 915 00:57:17,281 --> 00:57:19,240 Ты не хочешь в это верить, 916 00:57:19,241 --> 00:57:23,101 поэтому ты начинаешь искать ответы где-то еще, но... 917 00:57:27,834 --> 00:57:30,754 но дело в том, что... 918 00:57:31,755 --> 00:57:35,555 я с удовольствием бросился бы под машину ради тебя. 919 00:57:40,181 --> 00:57:41,806 но дело в том, что... 920 00:57:41,807 --> 00:57:44,476 я с удовольствием бросился бы под машину ради тебя, Труман. 921 00:57:44,477 --> 00:57:48,347 И последнее, что я бы сделал - это обманул бы тебя. 922 00:57:50,316 --> 00:57:53,278 И последнее, что я бы сделал... 923 00:57:56,323 --> 00:57:58,700 это обманул бы тебя. 924 00:58:00,619 --> 00:58:03,371 Только подумай, Труман. 925 00:58:03,413 --> 00:58:06,084 Если все имеют к этому отношение... 926 00:58:07,293 --> 00:58:10,363 я бы тоже должен был участвовать в этом. 927 00:58:18,679 --> 00:58:21,517 Я не участвую в этом, потому что... 928 00:58:22,267 --> 00:58:24,728 нет никакого "этого" 929 00:58:27,564 --> 00:58:30,484 Но насчет одного ты был прав. 930 00:58:31,610 --> 00:58:33,488 Насчет чего? 931 00:58:33,696 --> 00:58:36,449 Насчет того как это началось. 932 00:58:51,257 --> 00:58:54,009 Упс. Я его нашел, Труман. 933 00:58:54,718 --> 00:58:57,095 Поэтому я и зашел сегодня вечером. 934 00:58:57,096 --> 00:59:00,015 Уверен ему есть что тебе рассказать. 935 00:59:04,312 --> 00:59:06,648 Иди к нему. 936 00:59:11,987 --> 00:59:13,738 Полегче с туманом. 937 00:59:15,491 --> 00:59:17,994 Будьте готовы, подвесная камера. 938 00:59:18,703 --> 00:59:21,080 Подвесная камера. 939 00:59:27,920 --> 00:59:30,340 Камера 3, на пуговице. 940 00:59:41,185 --> 00:59:43,772 Я не переставал верить. 941 00:59:46,816 --> 00:59:49,569 Камера 8, у бордюра. 942 00:59:50,570 --> 00:59:52,947 Сынок. 943 00:59:53,323 --> 00:59:54,907 Переходим к крупному плану? 944 00:59:54,908 --> 00:59:57,286 Нет, нет, нет. 945 00:59:57,745 --> 01:00:00,845 Чуть назад... Увеличивайте громкость музыки. 946 01:00:07,463 --> 01:00:09,465 А теперь крупный план. 947 01:00:09,673 --> 01:00:12,302 Столько лет утекло. 948 01:00:12,511 --> 01:00:15,222 Я всё исправлю, сынок. 949 01:00:15,972 --> 01:00:17,891 Я клянусь. 950 01:00:24,314 --> 01:00:26,567 Папа. 951 01:00:37,787 --> 01:00:39,081 Браво! 952 01:00:39,289 --> 01:00:42,126 Это был настоящий успех. 953 01:00:42,334 --> 01:00:43,226 Поздравляю. 954 01:00:43,227 --> 01:00:45,253 Тише, тише. Давайте сконцентрируемся. 955 01:00:45,254 --> 01:00:47,923 Отличная работа. 956 01:00:48,424 --> 01:00:50,259 Несите шампанское. 957 01:00:50,467 --> 01:00:51,969 Поздравляю. 958 01:00:52,177 --> 01:00:54,346 Блестяще, Кристоф. Просто блестяще. 959 01:00:54,347 --> 01:00:57,100 Ты разбил мое сердце. 960 01:01:00,603 --> 01:01:02,354 Молодцы, шикарно сделано! 961 01:01:02,355 --> 01:01:04,607 Браво! 962 01:01:11,111 --> 01:01:13,111 ТРУМАН ПЬЕТ "МОКОКОА"- 963 01:01:13,211 --> 01:01:15,231 ЛУЧШИЕ В МИРЕ БОБЫ КАКАО, 964 01:01:15,311 --> 01:01:18,361 КОТОРЫЕ РАСТУТ НА ГОРНЫХ СКЛОНАХ НИКАРАГУА 965 01:01:20,959 --> 01:01:25,669 Один миллиард и 700 миллионов человек наблюдало за его рождением. 966 01:01:28,049 --> 01:01:30,989 В 220 странах наблюдали его первый шаг. 967 01:01:31,511 --> 01:01:34,474 Весь мир видел украденный поцелуй, 968 01:01:36,100 --> 01:01:38,935 и как рос он, так и усовершенствовалась технология. 969 01:01:38,936 --> 01:01:39,853 Вся жизнь человека 970 01:01:39,854 --> 01:01:43,231 записывалась с помощью сложной системы скрытых камер 971 01:01:43,232 --> 01:01:47,068 и передавалась в прямом эфире без купюр 24 часа в день 972 01:01:47,069 --> 01:01:50,630 7 дней в неделю для телезрителей по всему миру. 973 01:01:51,158 --> 01:01:53,788 Репортаж для вас с острова Сихевен, 974 01:01:53,994 --> 01:01:57,663 для этого построена самая большая из существовавших студия, 975 01:01:57,664 --> 01:01:59,540 и наравне с Китайской стеной, 976 01:01:59,541 --> 01:02:02,670 эту студию видно даже из космоса, 977 01:02:04,088 --> 01:02:06,716 теперь по прошествию 30 лет, 978 01:02:07,717 --> 01:02:08,717 это... 979 01:02:08,815 --> 01:02:11,515 ШОУ ТРУМАНА 980 01:02:13,348 --> 01:02:15,766 Ну и неделя выдалась. Не знаю как вы, а я - 981 01:02:15,767 --> 01:02:17,644 был точно на иголках все это время. 982 01:02:17,645 --> 01:02:21,106 Здравствуйте и добрый вечер. С вами Майкл Майклсон, 983 01:02:21,107 --> 01:02:22,607 и добро пожаловать на правдивое шоу, 984 01:02:22,608 --> 01:02:24,526 мы высказываем наше мнение о происходящем в шоу. 985 01:02:24,527 --> 01:02:27,587 Но сегодня вечером у нас необычный выпуск, 986 01:02:27,988 --> 01:02:29,907 редкое и эксклюзивное интервью 987 01:02:29,908 --> 01:02:32,288 с создателем и вдохновителем шоу. 988 01:02:32,369 --> 01:02:35,788 Так что присоединяйтесь к нам в лунной комнате 989 01:02:35,789 --> 01:02:38,750 на 221 этаже купола, 990 01:02:39,334 --> 01:02:42,420 где находится величайший теле-визионист 991 01:02:43,421 --> 01:02:46,049 создатель и архитектор мира внутри мира 992 01:02:46,050 --> 01:02:48,845 - острова Сихевен- Кристоф. 993 01:02:48,928 --> 01:02:51,680 Перед тем как мы начнем, я хотел бы поблагодарить вас 994 01:02:51,681 --> 01:02:54,433 от лица всех телезрителей за это интервью. 995 01:02:54,434 --> 01:02:56,393 Мы знаем, что у вас практически нет свободного времени, 996 01:02:56,394 --> 01:03:00,356 мы все знаем как бдительно вы защищаете свою личную жизнь. 997 01:03:00,357 --> 01:03:03,068 Сер, для нас это большая честь. 998 01:03:03,277 --> 01:03:04,185 Не стоит... 999 01:03:04,186 --> 01:03:06,362 Итак, катализатором последних драматических событий 1000 01:03:06,363 --> 01:03:08,573 стал отец Трумана, Кирк, 1001 01:03:08,574 --> 01:03:10,784 и его попытка попасть в шоу. 1002 01:03:10,993 --> 01:03:13,495 Но прежде чем перейти к этому, стоит отметить, что 1003 01:03:13,496 --> 01:03:16,624 это не первая попытка попасть 1004 01:03:16,916 --> 01:03:18,208 в шоу Трумана, не так ли? 1005 01:03:18,209 --> 01:03:20,628 Такое уже было в прошлом. 1006 01:03:20,837 --> 01:03:23,506 Труман! Это телевидение! 1007 01:03:23,798 --> 01:03:24,924 Да! 1008 01:03:25,133 --> 01:03:26,594 Я это сделал! 1009 01:03:26,802 --> 01:03:28,152 Я на шоу Трумана! 1010 01:03:28,262 --> 01:03:30,712 Но ничто не сравнится с последним 1011 01:03:30,890 --> 01:03:32,474 случаем вторжения- оказалось, что 1012 01:03:32,475 --> 01:03:35,478 это бывший актер из труппы шоу. 1013 01:03:36,729 --> 01:03:37,771 Мертвым как все считали. 1014 01:03:37,772 --> 01:03:41,525 Должен сказать, что возвращение Кирка удалось сделать очень изящно. 1015 01:03:41,526 --> 01:03:44,612 С тех пор как исчез Кирк начался кризис в жизни Трумана, 1016 01:03:44,613 --> 01:03:47,948 и я пришел к выводу, что только он сможет остановить его. 1017 01:03:47,949 --> 01:03:50,452 Труман! Труман!? Нет! 1018 01:03:52,037 --> 01:03:52,947 Туда нельзя! 1019 01:03:53,121 --> 01:03:54,331 Почему? А что там? 1020 01:03:54,332 --> 01:03:56,416 Ничего. Это опасно. Вот и все. 1021 01:03:56,417 --> 01:03:58,335 Ты должен знать, что существуют границы, Труман. 1022 01:03:58,336 --> 01:04:00,836 Но давайте напомним зрителям почему 1023 01:04:00,922 --> 01:04:03,132 отец исчез из сценария. 1024 01:04:03,341 --> 01:04:05,300 Труман рос и мы были вынуждены 1025 01:04:05,301 --> 01:04:08,763 придумать какой-то способ, чтобы задержать его на острове. 1026 01:04:08,764 --> 01:04:10,640 Я хотел бы стать первооткрывателем, 1027 01:04:10,641 --> 01:04:12,161 как великий Маггелан. 1028 01:04:12,251 --> 01:04:13,075 Но ты опоздал. 1029 01:04:13,176 --> 01:04:15,854 Уже все открыто в мире. 1030 01:04:19,942 --> 01:04:22,987 В итоге я решил, что Кирк должен утонуть. 1031 01:04:22,988 --> 01:04:23,946 Очень эффективно. 1032 01:04:23,947 --> 01:04:25,823 С тех пор Труман очень боится воды. 1033 01:04:25,824 --> 01:04:28,910 когда Кирк прочел этот эпизод сценария, 1034 01:04:28,911 --> 01:04:31,830 он был очень расстроен. 1035 01:04:32,705 --> 01:04:36,026 Я уверен, что он мечтал о возвращении в шоу. 1036 01:04:36,127 --> 01:04:39,747 Но как вы объясните его исчезновение на 22 года? 1037 01:04:41,026 --> 01:04:42,382 Амнезия. 1038 01:04:42,383 --> 01:04:45,483 Блестяще. Давайте послушаем звонки зрителей. 1039 01:04:45,803 --> 01:04:49,557 Шарлотт, Северная Каролина, мы вместе с Кристофом вас слушаем. 1040 01:04:49,558 --> 01:04:51,977 Привет, Кристоф. 1041 01:04:52,185 --> 01:04:55,745 Интересно, а сколько у вас камер в этом городе? 1042 01:04:55,856 --> 01:04:57,941 Где-то около 5-ти тысяч. 1043 01:04:58,150 --> 01:05:00,652 Да, много у вас камер. 1044 01:05:00,861 --> 01:05:03,780 Не забывайте, в начале у нас была только одна. 1045 01:05:03,781 --> 01:05:06,471 Он был любопытный с самого рождения. 1046 01:05:08,536 --> 01:05:09,578 Он родился на две недели раньше. 1047 01:05:09,579 --> 01:05:11,538 Как будто он не мог больше ждать и ему не терпелось поскорее вылезти. 1048 01:05:11,539 --> 01:05:14,875 Его рвение, с которым он хотел выбраться из лона матери 1049 01:05:14,876 --> 01:05:16,460 стало причиной, по который мы выбрали именно его. 1050 01:05:16,461 --> 01:05:19,213 Из 5 детей, от которых отказались родители, 1051 01:05:19,214 --> 01:05:22,258 и претендовали на роль в шоу, с уже назначенной датой, 1052 01:05:22,259 --> 01:05:25,137 только Труман был готов к этому. 1053 01:05:29,308 --> 01:05:32,479 По-моему, Труман - первый ребенок, который по закону 1054 01:05:32,480 --> 01:05:34,689 был усыновлен корпорацией. 1055 01:05:34,898 --> 01:05:36,108 Совершенно верно. 1056 01:05:36,149 --> 01:05:38,358 Сейчас шоу приносит громадный доход, 1057 01:05:38,359 --> 01:05:42,112 сравнимый с валовым национальным продуктом небольшой страны. 1058 01:05:42,113 --> 01:05:43,947 Люди забывают, что для создания шоу 1059 01:05:43,948 --> 01:05:45,617 необходимо огромное количество людей. 1060 01:05:45,618 --> 01:05:47,535 С тех пор как шоу идет 24 часа в сутки 1061 01:05:47,536 --> 01:05:51,146 без перерывов на рекламу, все эти огромные доходы 1062 01:05:51,457 --> 01:05:53,583 получаются за счет использования рекламных продуктов. 1063 01:05:53,584 --> 01:05:56,169 Это правда. Всё, что вы видите в шоу вы можете купить. 1064 01:05:56,170 --> 01:05:57,754 Начиная с костюмов актеров, продуктов питания, 1065 01:05:57,755 --> 01:05:58,797 и даже дома, в которых они живут. 1066 01:05:58,798 --> 01:06:01,927 Всё это есть в каталоге Трумана. 1067 01:06:02,052 --> 01:06:03,572 Стоит лишь позвонить. 1068 01:06:03,595 --> 01:06:05,429 Кристоф, позвольте спросить вас, 1069 01:06:05,430 --> 01:06:08,391 как по-вашему, почему Труман до сих пор 1070 01:06:08,767 --> 01:06:12,144 не догадывался об истинной природе окружающего его мира? 1071 01:06:12,145 --> 01:06:14,023 Мы воспринимаем реальность 1072 01:06:14,232 --> 01:06:16,358 такой какой она нам представляется. 1073 01:06:16,359 --> 01:06:18,444 Всё достаточно просто. 1074 01:06:18,653 --> 01:06:20,483 Кристоф, звонок из Гааги. 1075 01:06:20,571 --> 01:06:23,032 Алло? Гаага? 1076 01:06:24,075 --> 01:06:25,367 Итак, мы потеряли этот звонок. 1077 01:06:25,368 --> 01:06:27,537 На связи Голливуд. Вы на правдивом шоу. 1078 01:06:27,538 --> 01:06:30,373 Здравствуйте, Кристоф. Я хотела бы сказать только одну вещь. 1079 01:06:30,374 --> 01:06:31,791 Вы лжец и манипулятор, 1080 01:06:31,792 --> 01:06:33,876 и то, что вы сделали с Труманом это безумие! 1081 01:06:33,877 --> 01:06:36,797 Знакомый голос, не так ли? 1082 01:06:39,216 --> 01:06:40,424 Как мы можем его забыть? 1083 01:06:40,425 --> 01:06:41,927 Давайте переключимся на другой звонок. 1084 01:06:41,928 --> 01:06:44,597 Нет, нет, нет. Всё нормально, Майк. 1085 01:06:45,098 --> 01:06:47,766 Мне нравится предаваться воспоминаниям 1086 01:06:47,767 --> 01:06:49,476 с бывшими участниками шоу. 1087 01:06:49,477 --> 01:06:51,437 Сильвия... 1088 01:06:51,646 --> 01:06:54,827 ты так мелодраматично говоришь на весь мир, 1089 01:06:55,025 --> 01:06:58,945 и ты думаешь, что однажды взглянув в глаза Труману... 1090 01:07:00,781 --> 01:07:02,408 флиртуя с ним... 1091 01:07:02,616 --> 01:07:04,159 украв несколько минут эфирного времени... 1092 01:07:04,160 --> 01:07:07,371 показав себя и свои амбиции на экране... 1093 01:07:08,289 --> 01:07:09,450 что знаешь его? 1094 01:07:09,624 --> 01:07:11,625 Ты действительно знаешь что ему необходимо? 1095 01:07:11,626 --> 01:07:14,713 Ты считаешь, что вправе быть ему судьей? 1096 01:07:14,754 --> 01:07:17,006 Какое право вы имели брать ребенка 1097 01:07:17,007 --> 01:07:19,968 и превращать его жизнь в посмешище? 1098 01:07:20,051 --> 01:07:22,680 Вы не ощущаете себя виноватым? 1099 01:07:23,598 --> 01:07:26,718 Я дал Труману шанс вести нормальную жизнь. 1100 01:07:29,437 --> 01:07:31,397 Мир... 1101 01:07:31,606 --> 01:07:33,566 в котором вы живете... 1102 01:07:33,774 --> 01:07:36,235 это больной мир. 1103 01:07:36,737 --> 01:07:38,988 Сихевен - вот каким должен быть мир. 1104 01:07:38,989 --> 01:07:40,709 Он не актер. Он узник. 1105 01:07:40,741 --> 01:07:43,242 Взгляните на него! Посмотрите что вы наделали! 1106 01:07:43,243 --> 01:07:44,452 Он может уйти в любой момент. 1107 01:07:44,453 --> 01:07:47,121 Если бы это была настоящая решимость, 1108 01:07:47,122 --> 01:07:51,353 если бы он был абсолютно убежден что хочет узнать истину, 1109 01:07:52,545 --> 01:07:54,755 у нас бы не было возможности ограничить его. 1110 01:07:54,756 --> 01:07:58,616 По-моему я знаю, что по-настоящему расстраивает вас, 1111 01:08:00,887 --> 01:08:02,846 это то, что в конечном счете... 1112 01:08:02,847 --> 01:08:06,568 Труман предпочитает заточение, как вы это называете. 1113 01:08:06,644 --> 01:08:08,269 Вот здесь вы ошибаетесь. 1114 01:08:08,270 --> 01:08:11,606 Вы настолько заблуждаетесь, и он это вам докажет. 1115 01:08:11,607 --> 01:08:14,234 Итак, несмотря на возбужденные комментарии 1116 01:08:14,235 --> 01:08:16,110 очень крикливого меньшинства, 1117 01:08:16,111 --> 01:08:18,657 это было чрезвычайно полезно. 1118 01:08:18,865 --> 01:08:21,367 Да. Для Трумана и для телезрителей. 1119 01:08:21,368 --> 01:08:24,203 Кристоф. Я не знаю как отблагодарить вас 1120 01:08:24,204 --> 01:08:25,996 за столь щедро уделенное вами время. 1121 01:08:25,997 --> 01:08:29,416 Я думаю теперь можно сказать, что кризис позади 1122 01:08:29,417 --> 01:08:31,043 Труман вновь стал самим собой, 1123 01:08:31,044 --> 01:08:33,755 и мы можем немного забежать вперед, предвосхитив волнующие события? 1124 01:08:33,756 --> 01:08:35,507 Что же, Майк, главная новость состоит... 1125 01:08:35,508 --> 01:08:37,759 в том, что Мерил уйдет от Трумана 1126 01:08:37,760 --> 01:08:39,220 в следующем эпизоде, 1127 01:08:39,387 --> 01:08:42,431 и появится новый романтический персонаж. 1128 01:08:42,432 --> 01:08:43,381 Ага. 1129 01:08:43,382 --> 01:08:45,725 Я убежден, что первый телевизионный проект с "живым" телевещанием 1130 01:08:45,726 --> 01:08:46,895 будет продолжен. 1131 01:08:47,104 --> 01:08:50,149 Еще одна веха телевидения впереди. 1132 01:08:51,066 --> 01:08:52,233 И вы услышали об этом первыми. 1133 01:08:52,234 --> 01:08:54,610 Это была большая честь и удовольствие быть с вами, сэр. 1134 01:08:54,611 --> 01:08:56,113 Кристоф... спасибо. 1135 01:08:56,321 --> 01:08:58,782 Спасибо, Майк. 1136 01:10:15,532 --> 01:10:18,034 - Эй, Симеон. - Что? 1137 01:10:21,830 --> 01:10:22,788 Он что смотрит на нас? 1138 01:10:22,789 --> 01:10:25,543 Господи, ты думаешь он догадался? 1139 01:10:25,918 --> 01:10:27,878 Привет? 1140 01:10:28,087 --> 01:10:29,712 Лучше позвонить Кристофу. 1141 01:10:29,713 --> 01:10:32,424 Привет? Ответьте, это майор Бурбанк. 1142 01:10:49,442 --> 01:10:51,570 Он становится самим собой. 1143 01:10:51,779 --> 01:10:54,115 Слава богу. 1144 01:11:00,329 --> 01:11:03,040 Во дает! 1145 01:11:07,629 --> 01:11:09,465 Таким образом я... 1146 01:11:09,673 --> 01:11:12,259 провозглашаю эту планету... 1147 01:11:15,512 --> 01:11:18,223 Трумания из галактики Бурбанк. 1148 01:11:21,019 --> 01:11:23,730 Он идет? Камера в коридоре. 1149 01:11:25,148 --> 01:11:26,733 Это бесплатно. 1150 01:11:26,941 --> 01:11:29,235 Продолжайте. Он идет быстро. 1151 01:11:29,444 --> 01:11:32,113 Будьте наготове, все камеры в доме. 1152 01:11:32,405 --> 01:11:33,566 С добрым утром! 1153 01:11:33,699 --> 01:11:35,576 С добрым утром. 1154 01:11:35,784 --> 01:11:37,202 И на случай если мы больше увидимся... 1155 01:11:37,203 --> 01:11:39,213 доброго дня, доброго вечера, 1156 01:11:39,371 --> 01:11:41,790 И спокойной ночи. 1157 01:11:42,833 --> 01:11:44,335 Добрый вечер... 1158 01:11:44,543 --> 01:11:45,453 Доброе утро. 1159 01:11:45,544 --> 01:11:47,672 ...вечер, и спокойной ночи. 1160 01:11:47,881 --> 01:11:50,549 С добрым утром. С добрым утром, Спенсер. 1161 01:11:50,550 --> 01:11:51,551 Ну как дела? 1162 01:11:51,760 --> 01:11:53,053 Давай-ка глянем. 1163 01:11:53,261 --> 01:11:55,806 Основные показатели в норме. 1164 01:11:57,224 --> 01:11:58,850 Плуто! 1165 01:11:59,100 --> 01:12:00,392 С добрым утром, Труман! 1166 01:12:00,393 --> 01:12:02,604 О, только посмотрите кто здесь. 1167 01:12:02,605 --> 01:12:03,814 Прекрасный день, не так ли? 1168 01:12:03,815 --> 01:12:04,715 Как всегда. 1169 01:12:04,732 --> 01:12:06,442 Мы подумали о полисе... 1170 01:12:06,567 --> 01:12:07,818 и мы его возьмем. 1171 01:12:07,819 --> 01:12:09,027 - Вы шутите? - Нет! 1172 01:12:09,028 --> 01:12:10,821 Отлично! Почему бы не подняться ко мне в офис прямо сейчас, 1173 01:12:10,822 --> 01:12:11,738 и оформить все бумаги? 1174 01:12:11,739 --> 01:12:13,698 На следующей неделе будет намного удобней. 1175 01:12:13,699 --> 01:12:14,950 Лучше на следующей неделе. 1176 01:12:14,951 --> 01:12:16,285 Отлично. Увидимся, парни. 1177 01:12:16,286 --> 01:12:18,120 Хорошо, пока. Увидимся на следующей неделе. 1178 01:12:18,121 --> 01:12:19,915 Не подведите меня. 1179 01:12:20,123 --> 01:12:21,023 Договорились. 1180 01:12:21,124 --> 01:12:23,000 Нет, дело не в страховке. 1181 01:12:23,001 --> 01:12:25,295 Дело в надежности - 1182 01:12:25,504 --> 01:12:27,296 Когда настанет момент смерти? 1183 01:12:27,297 --> 01:12:30,848 Может быть через неделю, через месяц, через год. 1184 01:12:30,885 --> 01:12:33,304 А может быть сегодня. 1185 01:12:33,763 --> 01:12:36,682 Это может произойти на пляже, когда вы загораете, 1186 01:12:36,683 --> 01:12:40,269 унесенный ветром зонт может воткнуться в сердце острой верхушкой. 1187 01:12:40,270 --> 01:12:43,631 И нет никакой возможности от этого защититься. 1188 01:12:45,234 --> 01:12:46,442 Извините, прошу прощения. 1189 01:12:46,443 --> 01:12:49,070 Труман, это Вивьен. Вивьен, это Труман. 1190 01:12:49,071 --> 01:12:51,907 Вы двое будете соседями. 1191 01:12:54,910 --> 01:12:56,203 Я хочу сказать - 1192 01:12:56,412 --> 01:13:00,833 То, что я хочу сказать, это, что... жизнь штука хрупкая. 1193 01:13:02,419 --> 01:13:04,004 Вивьен, твой стол. 1194 01:13:04,212 --> 01:13:05,112 Простите. 1195 01:13:05,172 --> 01:13:06,131 Что? 1196 01:13:06,339 --> 01:13:08,884 О, прошу прощения. 1197 01:13:09,342 --> 01:13:10,292 Правда? 1198 01:13:10,293 --> 01:13:13,764 Это очень хорошо. Давайте я запишу вашу информацию 1199 01:13:30,449 --> 01:13:32,910 Номер второй. Переходим ко второй. 1200 01:13:36,455 --> 01:13:38,957 Возвращаемся к среднему плану. 1201 01:13:39,667 --> 01:13:42,003 А теперь широкий. 1202 01:13:49,260 --> 01:13:52,138 Я просто хотел попробовать... 1203 01:13:53,349 --> 01:13:55,684 Ладно, неважно. 1204 01:13:57,228 --> 01:13:59,312 что это он делает в подвале? 1205 01:13:59,313 --> 01:14:00,749 Он спустился туда вскоре после того, 1206 01:14:00,750 --> 01:14:02,465 как Мэрил забрала свои вещи и покинула его. 1207 01:14:02,466 --> 01:14:03,274 Почему мне ничего не сказали? 1208 01:14:03,275 --> 01:14:06,987 О любом непредсказуемом поведение необходимо мне докладывать. 1209 01:14:06,988 --> 01:14:09,825 Да, он просо спит, мне так кажется. 1210 01:14:10,033 --> 01:14:11,910 Это лучший план? 1211 01:14:12,118 --> 01:14:12,952 А на что смотреть? 1212 01:14:12,953 --> 01:14:14,161 Что там с камерой в часах? 1213 01:14:14,162 --> 01:14:16,665 Она загорожена- там препятствие. 1214 01:14:16,873 --> 01:14:17,873 А что тут произошло? 1215 01:14:17,874 --> 01:14:20,669 Он просто разбирался в своем хламе. 1216 01:14:21,295 --> 01:14:23,213 Я хотел было позвонить вам, но он... 1217 01:14:23,214 --> 01:14:25,174 вдруг всё бросил и заснул. 1218 01:14:25,216 --> 01:14:27,342 Я хотел проверить, что у нас запланировано... 1219 01:14:27,343 --> 01:14:29,094 завтра совещание в страховой компании. 1220 01:14:29,095 --> 01:14:31,472 - Да. - Точно. 1221 01:14:32,140 --> 01:14:33,641 Молодец. 1222 01:14:42,276 --> 01:14:44,653 Вот пожалуйста. 1223 01:14:53,538 --> 01:14:55,999 Включите звук. 1224 01:14:56,541 --> 01:14:58,835 Давайте крупный план туловища. 1225 01:15:01,004 --> 01:15:02,756 Он дышит. 1226 01:15:05,050 --> 01:15:06,570 - Где Хлоя? - Я здесь, сэр. 1227 01:15:06,571 --> 01:15:07,502 Позвони ему. 1228 01:15:07,503 --> 01:15:08,386 Что вы хотите, чтобы я ему сказала? 1229 01:15:08,387 --> 01:15:10,723 Скажи, что ошиблась номером. 1230 01:15:14,310 --> 01:15:15,410 Что так долго? 1231 01:15:15,519 --> 01:15:18,630 Просто пришлось подождать. Они были заняты. 1232 01:15:19,941 --> 01:15:20,816 Вот. 1233 01:15:20,817 --> 01:15:22,319 Что происходит? 1234 01:15:22,527 --> 01:15:23,945 Я не знаю. Они... 1235 01:15:24,821 --> 01:15:25,988 Он спустился в комнату. 1236 01:15:25,989 --> 01:15:27,615 Он ничего не делал, просто стоял какое-то время. 1237 01:15:27,616 --> 01:15:29,242 Заткнись и смотри! 1238 01:15:29,451 --> 01:15:32,322 Затем мы переключились на ночные съемки. 1239 01:15:32,747 --> 01:15:33,998 Он спит. 1240 01:15:35,791 --> 01:15:36,691 вот! 1241 01:15:36,751 --> 01:15:37,918 - Останови! - Что? 1242 01:15:37,919 --> 01:15:38,819 Увеличь. 1243 01:15:38,878 --> 01:15:39,769 Где? 1244 01:15:39,770 --> 01:15:41,320 Вот здесь, под стулом. 1245 01:15:43,841 --> 01:15:46,386 измени резкость. 1246 01:15:47,304 --> 01:15:48,430 Это. 1247 01:15:48,474 --> 01:15:49,305 О, боже. 1248 01:15:49,306 --> 01:15:52,267 Я... он не мог пройти мимо и подняться. 1249 01:15:52,976 --> 01:15:54,811 Совершенно точно, он должен быть в комнате. 1250 01:15:54,812 --> 01:15:55,902 Вызови Марлона. 1251 01:15:56,063 --> 01:15:56,963 Тотчас же. 1252 01:16:12,456 --> 01:16:14,166 Труман! 1253 01:16:14,375 --> 01:16:16,085 Вечеринка- сюрприз! 1254 01:16:17,878 --> 01:16:18,711 Вставай, дружище. 1255 01:16:18,712 --> 01:16:22,340 Я принес шесть банок холодного Brewski с нашими именами. 1256 01:16:22,341 --> 01:16:24,651 Вставай, приятель. Давай, давай. 1257 01:16:29,307 --> 01:16:31,560 Вот дерьмо. 1258 01:16:32,477 --> 01:16:35,547 Марлон, найди его. Он всё еще в комнате. 1259 01:16:39,651 --> 01:16:42,070 Выходи, выходи где бы ты ни был. 1260 01:16:42,071 --> 01:16:43,780 Так хорошо. Включи свет. 1261 01:16:43,781 --> 01:16:47,161 Я знаю, что ты здесь. Я собираюсь тебя найти. 1262 01:16:50,663 --> 01:16:53,207 Проверь под столом. 1263 01:16:53,749 --> 01:16:56,295 В шкафу, сзади. 1264 01:17:04,052 --> 01:17:06,889 Я догадываюсь, где он может быть. 1265 01:17:14,272 --> 01:17:17,452 Камера на газоне, давайте камеру на газоне. 1266 01:17:23,532 --> 01:17:26,159 Не смотри в камеру. Скажи что-нибудь. И уходи. 1267 01:17:26,160 --> 01:17:27,953 Он убежал. 1268 01:17:28,162 --> 01:17:29,612 Выключите трансляцию! 1269 01:17:29,788 --> 01:17:30,997 Выключить трансляцию? 1270 01:17:30,998 --> 01:17:33,292 Выключайте! 1271 01:17:35,169 --> 01:17:36,629 Господи Иисусе! Господь на небесах! 1272 01:17:36,630 --> 01:17:38,590 Экран черный. 1273 01:17:38,798 --> 01:17:40,138 Дайте мне телефон. 1274 01:17:46,682 --> 01:17:49,792 ШОУ ТРУМАНА. Пауза по техническим причинам. 1275 01:17:52,855 --> 01:17:55,733 Я не знаю где он, но он исчез. 1276 01:18:01,447 --> 01:18:04,325 Мы делаем всё возможное, чтобы найти его. 1277 01:18:04,326 --> 01:18:05,911 Все актеры ищут его. 1278 01:18:06,119 --> 01:18:08,454 И команда тоже. Покрыты все сектора. 1279 01:18:08,455 --> 01:18:10,165 Что насчет машин? 1280 01:18:10,374 --> 01:18:12,209 Машины все на месте. 1281 01:18:12,417 --> 01:18:13,960 Видимо он идет пешком. 1282 01:18:13,961 --> 01:18:15,878 У него самое известное лицо в мире. 1283 01:18:15,879 --> 01:18:18,383 Он не может просто исчезнуть. 1284 01:18:52,919 --> 01:18:54,421 Давай. 1285 01:18:54,629 --> 01:18:56,715 Ищи, ищи его. 1286 01:18:56,923 --> 01:18:58,299 Давай, найди его, Плуто. 1287 01:18:58,300 --> 01:18:59,760 Хорошая собака! 1288 01:18:59,969 --> 01:19:01,846 Вся эта суматоха. 1289 01:19:02,054 --> 01:19:04,765 Если только он услышит мой голос. 1290 01:19:05,433 --> 01:19:07,768 Труман! 1291 01:19:08,060 --> 01:19:09,478 Труман! 1292 01:19:09,687 --> 01:19:11,272 Давай я попробую. 1293 01:19:11,480 --> 01:19:12,899 Труман! 1294 01:19:13,107 --> 01:19:15,527 Это я! Папа! 1295 01:19:17,321 --> 01:19:19,698 Давай поговорим! 1296 01:19:20,449 --> 01:19:22,826 Да, я знаю. 1297 01:19:23,035 --> 01:19:24,494 Да, сейчас дойдем до площади. 1298 01:19:24,495 --> 01:19:27,498 Возвращайтесь на Бэрримор проверьте там. 1299 01:19:27,707 --> 01:19:28,957 Он скорее всего там. 1300 01:19:28,958 --> 01:19:30,126 Бэрримор? 1301 01:19:30,752 --> 01:19:32,739 Но как насчет колледжа? Кто там посмотрит? 1302 01:19:32,740 --> 01:19:33,604 Я не знаю. 1303 01:19:33,605 --> 01:19:35,005 Пошлите туда кого-нибудь? 1304 01:19:35,006 --> 01:19:37,342 Хорошо. 1305 01:19:40,428 --> 01:19:42,472 Возьмите с собой еще кого-нибудь и идите туда, понятно? 1306 01:19:42,473 --> 01:19:44,599 Я не ругаюсь. Просто найдите этого сукина сына. 1307 01:19:44,600 --> 01:19:47,690 Поберегите батареи. Эти парни не светятся в темноте. 1308 01:19:47,691 --> 01:19:48,561 Просто привезите его сюда. 1309 01:19:48,562 --> 01:19:51,814 Я не знаю что происходит. Предавайте связь по обходу мне. 1310 01:19:51,815 --> 01:19:52,774 Нам нужно больше света. 1311 01:19:52,775 --> 01:19:55,487 Мы его так никогда не найдем. 1312 01:20:00,617 --> 01:20:01,910 Который уже час? 1313 01:20:02,118 --> 01:20:04,788 Еще слишком рано для этого. 1314 01:20:11,295 --> 01:20:13,673 Запускайте солнце. 1315 01:20:18,344 --> 01:20:19,177 Черт! 1316 01:20:19,178 --> 01:20:21,305 Сколько времени? 1317 01:20:21,514 --> 01:20:22,514 Кристоф, что происходит? 1318 01:20:22,515 --> 01:20:24,852 Ты знаешь, что ходят слухи 1319 01:20:25,060 --> 01:20:27,330 что он умер? Ты меня слышишь? 1320 01:20:27,354 --> 01:20:30,064 Пресса подняла такую шумиху вокруг этого. 1321 01:20:30,065 --> 01:20:31,732 Все телефонные линии перегружены, 1322 01:20:31,733 --> 01:20:33,734 а в сети полно пиратских снимков Марлона, 1323 01:20:33,735 --> 01:20:35,319 на которых он выглядит полным ослом и смотрит прямо в камеру. 1324 01:20:35,320 --> 01:20:37,614 Спонсоры угрожают разорвать контракт. 1325 01:20:37,615 --> 01:20:39,449 Почему? У нас рейтинг стал выше с этой заставкой, 1326 01:20:39,450 --> 01:20:42,410 чем когда бы то ни было во время шоу. 1327 01:20:45,495 --> 01:20:46,707 Его нигде не видно. 1328 01:20:46,708 --> 01:20:47,825 Ладно, Марлон. Почему бы тебе 1329 01:20:47,826 --> 01:20:49,751 не вернуться в город и не присоединиться к остальным? 1330 01:20:49,752 --> 01:20:52,672 Все остальные пусть займут свои позиции. 1331 01:20:52,673 --> 01:20:53,573 Спасибо. 1332 01:20:53,716 --> 01:20:56,594 Все на свои позиции, верно? 1333 01:21:12,194 --> 01:21:13,527 Теперь стало светло. 1334 01:21:13,528 --> 01:21:16,323 Должен же он где-то быть. 1335 01:21:18,617 --> 01:21:19,993 Мы не смотрели на море. 1336 01:21:19,994 --> 01:21:23,122 Так минутку. Почему мы не ищем на море? 1337 01:21:23,664 --> 01:21:24,874 Осмотрите гавань. 1338 01:21:24,957 --> 01:21:25,916 Камеры в порту. 1339 01:21:25,917 --> 01:21:28,668 Выведите все камеры в порту на компьютер, пожалуйста. 1340 01:21:28,669 --> 01:21:30,420 Некоторые из них не работают? 1341 01:21:30,421 --> 01:21:31,755 У нас есть 4 камеры, 1342 01:21:31,756 --> 01:21:33,926 у нас есть камера на маяке. 1343 01:21:34,134 --> 01:21:35,551 Все камеры на буйках, пожалуйста. 1344 01:21:35,552 --> 01:21:36,444 Что случилось? 1345 01:21:36,445 --> 01:21:39,430 OK. Длиннофокусные линзы, камеры с короткой базой. 1346 01:21:39,431 --> 01:21:41,934 Почему мы видим воду? 1347 01:21:42,142 --> 01:21:44,978 Ведите камеру. 1348 01:21:47,148 --> 01:21:49,484 Труман... 1349 01:21:50,527 --> 01:21:52,987 Куда ты собрался? 1350 01:21:53,154 --> 01:21:55,364 Как он управляет яхтой? Он же ведь страховой агент. 1351 01:21:55,365 --> 01:21:56,895 Ведь он боится воды? 1352 01:21:56,991 --> 01:21:57,950 Возобновляйте трансляцию. 1353 01:21:57,951 --> 01:22:00,495 Возобновляем трансляцию... 1354 01:22:05,292 --> 01:22:06,626 Два к одному, что он не уплывет. 1355 01:22:06,627 --> 01:22:08,462 Эй, принимаю. 1356 01:22:08,671 --> 01:22:11,191 Два к одному, что он не уплывет. 1357 01:22:12,341 --> 01:22:14,593 Просто оставьте их в машине. 1358 01:22:27,065 --> 01:22:28,566 Убирайте этот вид с мачты. 1359 01:22:28,567 --> 01:22:31,152 Мы не видим его лицо. Переходите на камеру в кабине. 1360 01:22:31,153 --> 01:22:33,489 Камера в кабине. 1361 01:22:34,907 --> 01:22:36,576 Так. Отлично. 1362 01:22:36,784 --> 01:22:39,328 Вот наш герой. 1363 01:23:04,147 --> 01:23:06,037 Надо послать туда корабль. 1364 01:23:06,149 --> 01:23:09,193 Слушай, Гас, тебе нужно поговорить с людьми на пароме. 1365 01:23:09,194 --> 01:23:12,156 Давайте. Давайте. Быстро. Плывите. 1366 01:23:14,742 --> 01:23:15,642 Быстрее. 1367 01:23:15,868 --> 01:23:16,951 Я ведь водитель автобуса. 1368 01:23:16,952 --> 01:23:19,914 Они не умеют управлять паромом. 1369 01:23:20,080 --> 01:23:22,458 Это же актеры. 1370 01:23:25,086 --> 01:23:27,589 Как же мы его остановим? 1371 01:23:37,766 --> 01:23:40,102 Хорошо... 1372 01:23:40,728 --> 01:23:43,814 Включаем систему управления погодой. 1373 01:23:45,107 --> 01:23:47,360 Ну что ж, держите ваши шляпы. 1374 01:23:47,568 --> 01:23:48,819 Вы готовы? 1375 01:23:49,070 --> 01:23:52,156 Нет. Я думаю мы создадим шторм 1376 01:23:53,116 --> 01:23:55,494 около яхты. 1377 01:23:56,912 --> 01:23:58,746 Используйте координаты яхты. 1378 01:23:58,747 --> 01:24:01,749 Рядом нет спасательных кораблей. Он может растеряться. 1379 01:24:01,750 --> 01:24:05,110 Он повернет обратно. Он будет слишком напуган. 1380 01:24:07,173 --> 01:24:09,634 Вот и ветер. 1381 01:24:21,146 --> 01:24:23,440 Давай же. 1382 01:24:45,630 --> 01:24:46,965 Давайте молнию. 1383 01:24:48,718 --> 01:24:50,136 Еще раз! 1384 01:24:50,344 --> 01:24:52,722 Еще раз молнию! 1385 01:25:02,733 --> 01:25:05,359 Господи Боже, Кристоф, весь мир смотрит. 1386 01:25:05,360 --> 01:25:07,153 Мы не можем позволить ему погибнуть на экране. 1387 01:25:07,154 --> 01:25:10,032 Мы же показывали его рождение. 1388 01:25:39,480 --> 01:25:41,774 Труман! 1389 01:25:43,734 --> 01:25:46,321 Ты сможешь! Держись! 1390 01:26:10,888 --> 01:26:13,600 Это всё на что ты способен? 1391 01:26:14,476 --> 01:26:17,229 Тебе придется убить меня! 1392 01:26:18,480 --> 01:26:20,618 Что ж нам делать с пьяным матросом... 1393 01:26:20,619 --> 01:26:21,524 В интересах студии 1394 01:26:21,525 --> 01:26:23,018 я официально требую прекратить трансляцию. 1395 01:26:23,019 --> 01:26:23,976 Продолжайте. 1396 01:26:23,977 --> 01:26:25,988 Что ж нам делать с пьяным матросом 1397 01:26:25,989 --> 01:26:28,116 поутру? 1398 01:26:28,324 --> 01:26:30,118 Увеличивайте ветер. 1399 01:26:30,220 --> 01:26:31,370 Увеличьте ветер! 1400 01:26:33,955 --> 01:26:35,497 Я говорю тебе последний раз. 1401 01:26:35,498 --> 01:26:36,619 - Насколько он близко? - Очень близко. 1402 01:26:36,620 --> 01:26:37,969 Переверните её. Накройте его волной. 1403 01:26:37,970 --> 01:26:38,876 Черт тебя побери, Кристоф! 1404 01:26:38,877 --> 01:26:40,570 Вы не можете. Он привязал себя к яхте! 1405 01:26:40,571 --> 01:26:41,429 Заткнись! 1406 01:26:41,430 --> 01:26:43,299 Он утонет, а ему плевать. 1407 01:26:43,507 --> 01:26:44,967 - Давай. - Нет. 1408 01:26:45,175 --> 01:26:47,428 Давай! 1409 01:27:39,943 --> 01:27:42,320 Всё, достаточно. 1410 01:31:52,004 --> 01:31:54,799 Я хочу поговорить с ним. 1411 01:31:59,243 --> 01:32:01,744 ВЫХОД 1412 01:32:13,151 --> 01:32:14,051 Труман. 1413 01:32:15,154 --> 01:32:17,574 Ты можешь говорить. 1414 01:32:18,283 --> 01:32:21,035 Я тебя слышу. 1415 01:32:24,745 --> 01:32:25,725 Кто ты? 1416 01:32:25,874 --> 01:32:28,064 Я создатель телевизионного шоу, 1417 01:32:28,084 --> 01:32:31,985 который дарит надежду, радость и вдохновение миллионам. 1418 01:32:36,802 --> 01:32:38,137 Тогда я кто? 1419 01:32:38,345 --> 01:32:40,764 А ты звезда. 1420 01:32:46,062 --> 01:32:47,897 Значит всё было ненастоящее? 1421 01:32:47,898 --> 01:32:48,898 Ты был настоящим. 1422 01:32:48,899 --> 01:32:51,829 Поэтому на тебя было интересно смотреть. 1423 01:32:52,777 --> 01:32:54,779 Послушай меня, Труман. 1424 01:32:55,030 --> 01:32:57,408 Там не больше правды... 1425 01:32:57,617 --> 01:33:00,578 чем в мире, который я создал для тебя. 1426 01:33:03,164 --> 01:33:05,583 Тот же обман. 1427 01:33:06,500 --> 01:33:08,252 Та же лживость. 1428 01:33:08,419 --> 01:33:10,923 Но в моем мире... 1429 01:33:12,174 --> 01:33:14,801 тебе нечего опасаться. 1430 01:33:16,595 --> 01:33:19,139 Я знаю тебя лучше, чем ты сам. 1431 01:33:19,389 --> 01:33:22,184 В моей голове у вас не было камер. 1432 01:33:23,978 --> 01:33:25,480 Ты напуган. 1433 01:33:25,688 --> 01:33:28,358 Поэтому ты не можешь уйти. 1434 01:33:31,945 --> 01:33:34,364 Всё в порядке, Труман. 1435 01:33:35,740 --> 01:33:37,533 Я понимаю. 1436 01:33:37,700 --> 01:33:40,621 Я наблюдаю за тобой всю твою жизнь. 1437 01:33:43,040 --> 01:33:45,834 Я видел как ты родился. 1438 01:33:47,461 --> 01:33:50,422 Я видел твой первый шаг. 1439 01:33:54,636 --> 01:33:57,597 Видел твой первый день в школе. 1440 01:33:59,975 --> 01:34:03,175 Я даже видел как у тебя выпал первый зуб. 1441 01:34:07,358 --> 01:34:09,902 Ты не можешь уйти, Труман. 1442 01:34:10,486 --> 01:34:11,876 Пожалуйста, Господи. 1443 01:34:12,029 --> 01:34:14,031 Твое место здесь... 1444 01:34:14,240 --> 01:34:16,617 ты можешь. 1445 01:34:17,326 --> 01:34:19,620 Со мной. 1446 01:34:20,914 --> 01:34:22,624 Поговори со мной. 1447 01:34:22,833 --> 01:34:25,210 Скажи что-нибудь. 1448 01:34:27,754 --> 01:34:30,634 Да скажи что-нибудь, черт тебя возьми. 1449 01:34:31,008 --> 01:34:32,008 Тебя же показывают по телевидению. 1450 01:34:32,009 --> 01:34:34,762 На тебя смотрит весь мир. 1451 01:34:52,156 --> 01:34:54,699 На случай если мы больше не увидимся... 1452 01:34:54,700 --> 01:34:57,880 Добрый день, добрый вечер и спокойной ночи. 1453 01:35:29,529 --> 01:35:31,781 Он это сделал. Он это сделал. 1454 01:35:31,782 --> 01:35:34,451 Он сделал это! 1455 01:35:36,370 --> 01:35:38,163 Он смог! 1456 01:35:38,372 --> 01:35:40,791 Молодец, Труман! 1457 01:35:49,008 --> 01:35:50,050 Прервите трансляцию. 1458 01:35:50,051 --> 01:35:51,678 Прерываем трансляцию. 1459 01:35:56,432 --> 01:35:57,767 Хочешь еще кусочек? 1460 01:35:57,768 --> 01:35:58,710 Нет. Спасибо. 1461 01:35:58,711 --> 01:35:59,727 Что-нибудь еще показывают? 1462 01:35:59,728 --> 01:36:00,728 Давай еще что-нибудь посмотрим. 1463 01:36:00,729 --> 01:36:02,729 Где программа телевидения? 1464 01:36:03,441 --> 01:36:08,441 Перевод и субтитры: Tyagach