0 00:00:19,986 --> 00:00:25,322 Kita menjadi jemu dengan pelakon memberi emosi yang palsu. 1 00:00:25,592 --> 00:00:29,653 Kita jemu dengan teknik-berasap dan kesan khas. 2 00:00:29,896 --> 00:00:35,198 Sementara dunia yang dia tinggal adalah, untuk suatu tahap tertentu, palsu... 3 00:00:35,435 --> 00:00:39,166 tiada yang palsu mengenai Truman. 4 00:00:39,439 --> 00:00:42,374 Tiada skrip, tiada kad bacaan. 5 00:00:42,642 --> 00:00:48,080 la bukan sentiasa mengenai Shakespeare, tapi ia adalah asli. la adalah kehidupan. 6 00:00:51,785 --> 00:00:56,779 Saya takkan berjaya. Kamu kena pergi tanpa saya. 7 00:01:01,728 --> 00:01:04,094 Tak boleh jadi. 8 00:01:04,330 --> 00:01:08,198 Kamu akan mendaki puncak gunung ini, dengan kaki patah dan semuanya. 9 00:01:12,439 --> 00:01:15,897 Kebanyakan penonton meninggalkan dia sepanjang malam, untuk keselesaan. 10 00:01:16,176 --> 00:01:19,771 Kamu memang gila, tahu tak? 11 00:01:23,149 --> 00:01:27,609 Pada saya, tiada perbedaan di antara kehidupan peribadi dan umum. 12 00:01:27,887 --> 00:01:33,257 Kehidupan saya adalah The Truman Show. Rancangan itu adalah satu kehidupan. 13 00:01:33,493 --> 00:01:40,057 la adalah satu kehidupan mulia. la adalah satu kehidupan yang diberkati. 14 00:01:40,300 --> 00:01:44,066 Beritahu sesuatu yang saya tak ketahui. 15 00:01:44,337 --> 00:01:47,932 Baiklah. Tapi kena janjikan saya sesuatu. 16 00:01:48,208 --> 00:01:54,306 Jika saya mati sebelum sampai ke puncak, gunalah saya sebagai makanan alternatif. 17 00:01:54,547 --> 00:01:56,538 Kamu memang kasar sekali. 18 00:02:00,153 --> 00:02:02,246 la adalah benar semuanya. 19 00:02:02,522 --> 00:02:07,789 Tiada yang palsu dalam rancangan itu. la hanyalah terkawal. 20 00:02:15,635 --> 00:02:20,004 Makanlah saya, jahanam. ltu adalah satu arahan. 21 00:02:21,641 --> 00:02:24,735 Mungkin hanya pegangan cinta kamu itu. 22 00:02:24,978 --> 00:02:28,709 Saya ada pegangan cinta? Ya, yang kecil sekali. 23 00:02:28,948 --> 00:02:33,442 Truman, kamu akan terlewat. Ya! 24 00:02:46,900 --> 00:02:50,427 Selamat pagi! Selamat pagi! 25 00:02:50,703 --> 00:02:56,039 Dan sekiranya saya tak jumpa kamu, selamat petang dan selamat malam. 26 00:02:57,610 --> 00:03:01,307 Pagi, Truman. Pagi, Spencer. Hei, Pluto. 27 00:03:01,548 --> 00:03:05,917 Dia takkan mencederakan kamu. Tahu saya. la hanyalah saya. 28 00:03:06,152 --> 00:03:08,848 Ayuhlah, Pluto. 29 00:03:29,576 --> 00:03:32,306 Apanya itu? 30 00:03:51,898 --> 00:03:56,926 Alat sebuah pesawat terjatuh semasa ia terbang menyeberangi Sea Haven... 31 00:03:57,170 --> 00:04:01,038 beberapa bulan yang lalu. Nasib tiada orang yang tercedera. 32 00:04:01,307 --> 00:04:04,470 Bagaimana perasaan kamu hari ini? Bagus sekali. 33 00:04:04,711 --> 00:04:07,942 lngat nak terbang ke mana-mana? Tidak. 34 00:04:08,181 --> 00:04:13,084 lni adalah Klyne yang klasik. Lupakan dengan risiko untuk menipu... 35 00:04:13,319 --> 00:04:16,618 dan biarlah muzik ini menenangkan kamu. 36 00:04:19,692 --> 00:04:23,958 Tolong, Dog Fancy. Terima kasih banyak. 37 00:04:25,732 --> 00:04:28,758 Dapatkan saya sekeping kertas, ya, Errol? 38 00:04:29,002 --> 00:04:33,496 Dan satu ini unuk isteri. Suka betul majalah fesyen dia. 39 00:04:33,773 --> 00:04:37,800 ltukah saja untuk kamu, Truman? ltulah semuanya. 40 00:04:48,154 --> 00:04:50,918 Hank! Selamat pagi, Truman. 41 00:04:51,157 --> 00:04:56,595 Selamat pagi, Truman. Hari yang cerah, ya? 42 00:04:56,829 --> 00:05:00,230 Bagaimana dengan isteri kamu itu? Bagus. lsteri kamu? 43 00:05:00,366 --> 00:05:03,199 Memang baik sekali. 44 00:05:03,436 --> 00:05:07,998 Bagus bercakap dengan kamu. Sama-sama. Fikirkan dengan polisi itu. 45 00:05:08,274 --> 00:05:12,472 Dua untuk harga satu. ltu adalah perjanjian baik. lstimewa Doppelganger. 46 00:05:16,449 --> 00:05:20,249 Kalian. Nak masuk tak? Teruskan saja. 47 00:05:20,486 --> 00:05:25,082 Teruskan. Saya tak begitu beria-ia untuk ke situ. 48 00:05:39,939 --> 00:05:45,002 Boleh tak saya dapatkan bantuan direktori ke Fiji? Kepulauan Fiji. 49 00:05:45,244 --> 00:05:48,145 Truman, kamu nampakkah itu? 50 00:05:48,981 --> 00:05:53,816 Maafkan saya. Jika dia dalam keadaan koma, mungkin dia tak boleh diberikan insurans. 51 00:05:55,621 --> 00:05:59,921 Ya, Fiji. Kamu ada senarai nama untuk Lauren Garland? 52 00:06:01,761 --> 00:06:04,025 Tidak tersenarai... 53 00:06:04,263 --> 00:06:09,530 Ada tak seorang bernama Sylvia Garland? S untuk Sylvia. 54 00:06:10,870 --> 00:06:15,204 Tiada... Baiklah, terima kasih. 55 00:06:51,344 --> 00:06:57,010 Lawrence. Saya ada satu prospek di Wells Park. 56 00:06:59,152 --> 00:07:04,146 Wells Park? Di pulau Harbor? 57 00:07:04,390 --> 00:07:09,760 Kamu tahu yang lain? Tak boleh. Saya ada satu temujanji. 58 00:07:10,029 --> 00:07:12,224 Doktor gigi, ya. 59 00:07:12,698 --> 00:07:17,567 Kamu akan kehilangan lebih gigi jika kamu tak penuhi kuota kamu. 60 00:07:17,837 --> 00:07:22,297 Mereka akan mengurangkan kos pada hujung bulan nanti. 61 00:07:22,575 --> 00:07:28,775 Kamu perlukan ini. Lagipun, setengah jam menyeberangi teluk itu adalah bagus untuk kamu. 62 00:07:29,982 --> 00:07:32,143 Terima kasih. 63 00:07:40,693 --> 00:07:45,528 Ferry masih di sini, ya? lngat saya akan ketinggalannya. 64 00:07:45,798 --> 00:07:49,859 Jalan sehala atau ulang-alik? Ulang-alik. 65 00:07:52,104 --> 00:07:55,437 ltu pun dia. 66 00:08:51,297 --> 00:08:56,462 Kamu perlu sebarang bantuankah? Kamu teruskan, saya tak apa-apa. 67 00:09:11,417 --> 00:09:13,942 Sayang. 68 00:09:14,186 --> 00:09:19,021 Tengoklah apa yang telah saya dapat percuma semasa daftar keluar. la adalah satu Chef's Pal. 69 00:09:19,258 --> 00:09:24,161 la adalah pemotong, pengisar, pengupas, semua dalam satu. Tak payah ditajamkan. 70 00:09:24,397 --> 00:09:28,128 ltu menakjubkan. 71 00:09:29,602 --> 00:09:33,800 Truman...kamu telah ketinggalan satu tempat. 72 00:09:47,987 --> 00:09:51,252 ltu adalah satu bir. 73 00:09:52,291 --> 00:09:56,694 Saya fikirkan untuk keluar. Yakah? Keluar daripada apa? 74 00:09:56,963 --> 00:10:01,127 Kelaur dari pekerjaan saya. Keluar daripada Sea Haven. Keluar dari pulau ini. Keluar. 75 00:10:01,400 --> 00:10:06,997 Apa yang tak kena dengan pekerjaan kamu? Kamu mempunyai satu kerja baik. 76 00:10:07,306 --> 00:10:10,673 Saya sanggup mati untuk kerja begitu. 77 00:10:12,244 --> 00:10:18,479 Kamu harus mencuba mesin penjualan. ltu adalah menarik sekali. 78 00:10:18,718 --> 00:10:24,020 Tidakkah kamu pernah berasa jemu? Nak pergi ke mana itu? 79 00:10:26,325 --> 00:10:31,353 Fiji. Di mana itu Fiji? Dekat dengan Florida? 80 00:10:37,336 --> 00:10:41,602 Nampak tak? lni adalah kita... 81 00:10:41,841 --> 00:10:46,437 Dan terus ke situ...Fiji. 82 00:10:46,679 --> 00:10:51,446 Kamu tak boleh pergi ke mana lagi sebelum kamu bermula balik sini. 83 00:10:51,684 --> 00:10:57,953 Masih terdapat kepulauan di Fiji di mana belum pernah ada manusia menjelajah. 84 00:10:58,924 --> 00:11:02,917 Jadi bilakah kamu nak pergi? 85 00:11:03,162 --> 00:11:06,256 la bukanlah semudah itu. 86 00:11:06,499 --> 00:11:10,560 la memerlukan wang, perancangan... 87 00:11:10,836 --> 00:11:15,637 Kamu tak boleh pergi dengan begitu saja. Ya. 88 00:11:15,875 --> 00:11:19,504 Saya nak membuatnya, janganlah bimbang mengenainya. 89 00:11:19,745 --> 00:11:24,580 Masa bonus adalah dekat sahaja. 90 00:11:26,952 --> 00:11:30,854 Kamu nak minum tak? Tidak, tak boleh malam ini. 91 00:11:49,842 --> 00:11:54,802 Saya tak suka cuacai itu, nak. Kita harus menuju balik. 92 00:11:55,081 --> 00:11:58,141 Hanya sedikit di luar. Tolong? 93 00:11:58,384 --> 00:12:01,114 Baiklah. Ya! 94 00:12:03,022 --> 00:12:05,422 Ayah! 95 00:13:18,998 --> 00:13:21,967 Kamu basah kuyup. Kamu dah ke mana? 96 00:13:22,234 --> 00:13:26,466 Kita boleh mengerjakan bersama untuk 8,000... Kamu dan Marlon... 97 00:13:26,739 --> 00:13:31,574 Kita boleh menjelajah bersama di sekeliling dunia. Apa kemudiannya? 98 00:13:31,844 --> 00:13:36,543 Kamu bercakap seperti seorang remaja. Mungkin saya berasa seperti seorang remaja. 99 00:13:36,782 --> 00:13:43,688 Kita ada ikatan ansurans. Apakah kita pergi saja daripada kewajipan kita? 100 00:13:43,956 --> 00:13:48,916 la pasti satu pengembaraan. Kita baru saja mahu cuba mendapatkan seorang bayi. 101 00:13:49,195 --> 00:13:53,461 Tidakkah itu cukup untuk satu pengembaraan? ltu boleh tunggu. 102 00:13:53,699 --> 00:13:58,568 Saya nak pergi dari sini. Tengok dunia lain. Mengembara! 103 00:13:58,838 --> 00:14:02,137 Kamu nak menjadi seorang pengembara... 104 00:14:02,441 --> 00:14:07,242 lni akan berlalu. Kita semua berfikir seperti ini sekali-sekala. 105 00:14:09,582 --> 00:14:15,179 Ayuh, salinkan pakaian basah kamu itu. Ayuhlah tidur. 106 00:14:15,454 --> 00:14:22,155 Kamu tak pernah melihat apa-apa. Mereka sentiasa pusingkan kamera dan hidupkan muzik. 107 00:14:22,428 --> 00:14:26,558 Angin meniup, langsir bergerak. Kamu tak ternampak apa-apa. 108 00:14:31,437 --> 00:14:35,703 Dog Fancy, ya. Terima kasih. 109 00:14:38,310 --> 00:14:41,143 Suratkhabar, Earl, ya. 110 00:14:41,380 --> 00:14:44,372 Lebih baik saya dapatkan salah satu ini. 111 00:14:44,683 --> 00:14:48,414 Untuk isteri? Dia kena perolehinya. 112 00:14:48,654 --> 00:14:53,148 Apa-apa lagi, Truman? ltu adalah satu satu bebola gris. 113 00:15:14,880 --> 00:15:17,405 Ayah? 114 00:15:18,584 --> 00:15:21,985 Apakah yang kamu buat? 115 00:15:23,289 --> 00:15:26,520 Janganlah menghalang! 116 00:15:28,294 --> 00:15:32,856 Hentikan orang-orang itu! Berhenti! 117 00:15:33,198 --> 00:15:37,999 Bukalah pintu itu! Seseorang hentikan bas itu! Hentikan bas itu! 118 00:15:38,237 --> 00:15:43,334 Seseorang hentikannya! Hentikan bas itu! 119 00:16:04,863 --> 00:16:07,764 la adalah tak termasuk akal langsung. 120 00:16:07,967 --> 00:16:11,562 Saya jumpa dia 1 0 kali seminggu. 121 00:16:11,870 --> 00:16:15,738 Saya hampir-hampir terpeluk seorang asing di dalam salun itu... 122 00:16:16,008 --> 00:16:19,500 la adalah ayah. Berpakaian seperti seorang yang tiada rumah. 123 00:16:19,812 --> 00:16:26,217 Dan seorang peniaga dan seorang wanita dengan seekor anjing memaksa dia menaiki sebuah bas. 124 00:16:26,518 --> 00:16:31,717 Tiba masa untuk mereka membersihkan sampah sarap di bandar. 125 00:16:31,957 --> 00:16:35,358 Mereka tak pernah menemui mayat ayah. 126 00:16:35,594 --> 00:16:41,897 Jika ia bukan dia, ia pasti kembarnya! Adakah ayah mempunyai seorang kembar? 127 00:16:42,167 --> 00:16:47,264 Kamu ketahui betul yang ayah kamu adalah seorang anak tunggal. 128 00:16:47,573 --> 00:16:50,940 Sama seperti kamu. 129 00:16:52,277 --> 00:16:58,546 Sayang... Kamu hanya berasa buruk kerana apa yang terjadi. 130 00:16:58,817 --> 00:17:01,684 Kamu berlayar ke dalam ribut itu... 131 00:17:04,189 --> 00:17:11,357 Tapi saya tak pernah menyalahkan kamu. Dan saya tak menyalahkan kamu sekarang. 132 00:17:56,775 --> 00:17:59,266 Truman? 133 00:18:01,747 --> 00:18:05,274 Apakah yang kamu buat di bawah situ? 134 00:18:05,584 --> 00:18:08,712 Membaiki mesin potong rumput itu. 135 00:18:10,923 --> 00:18:15,986 Saya ternampak ayah saya hari ini. Tahu saya. 136 00:18:16,228 --> 00:18:19,322 Mak kamu ada memanggil. 137 00:18:19,598 --> 00:18:22,328 Kamu tak harus menyedihkan dia begitu. 138 00:18:22,601 --> 00:18:27,595 Apakah yang kamu mahu? Saya telah menyediakan macaroni. 139 00:18:27,873 --> 00:18:31,036 Saya tak lapar pun. Kamu tahu... 140 00:18:31,276 --> 00:18:34,677 Kita harus membuang saja mesin potong itu. 141 00:18:34,947 --> 00:18:39,475 Dapatkan salah satu Elk Rotaries yang baru itu. 142 00:19:14,019 --> 00:19:16,112 Apakah yang dia buat? 143 00:19:16,388 --> 00:19:20,688 Mereka telah menghapuskan dia, tapi mereka tak boleh memadamkan memori dia. 144 00:20:13,712 --> 00:20:18,911 Kamu tak apa-apakah? Maafkan saya. Maaf kerana saya jatuh cinta kepada kamu. 145 00:20:19,151 --> 00:20:24,783 Saya agak cuai seharian. Pastinya kerana saya terseliuh pergelangan kaki saya. 146 00:20:25,057 --> 00:20:29,960 Saya minta maaf kerana jatuh cinta kpd kamu. Janganlah bimbang mengenainya. 147 00:20:30,229 --> 00:20:34,666 Saya adalah Meryl. Hai, saya adalah Truman. 148 00:22:00,152 --> 00:22:04,316 Truman, kamu dah mengaji cukup banyak. Saya kena menyalahi ini kepada memori. 149 00:22:04,556 --> 00:22:07,957 Ayuhlah, satu minuman keras sejuk. 150 00:22:08,193 --> 00:22:12,095 Kamu kena mencontohi saya, jadi berhati-hatilah. 151 00:22:12,331 --> 00:22:16,233 Kamu adalah seorang lebih baik daripada saya. 152 00:22:16,501 --> 00:22:19,595 Jumpa kamu lagi. Selamat tinggal. 153 00:22:19,871 --> 00:22:22,704 Jumpa lagi, orang gagal. 154 00:23:22,267 --> 00:23:24,997 Hai. 155 00:23:27,706 --> 00:23:30,869 Konnichi-wa. Apa? 156 00:23:31,109 --> 00:23:35,773 Kamu belajar bahasa Jepun. Ya... 157 00:23:38,617 --> 00:23:41,085 Lauren, ya? 158 00:23:41,319 --> 00:23:45,551 la adalah di... Lauren, ya. 159 00:23:45,791 --> 00:23:51,195 Saya adalah Truman Burbank. Ya, tahu saya. 160 00:23:51,430 --> 00:23:56,390 Saya tak dibenarkan untuk bercakap dengan kamu. Yakah? 161 00:23:58,603 --> 00:24:03,905 Saya adalah watak yang merbahaya. Maafkan saya. la bukan terpulang kepada saya. 162 00:24:05,544 --> 00:24:09,878 Gadis memang kena berhati-hati. 163 00:24:10,115 --> 00:24:13,642 Kamu ada seorang kekasih, ya? la bukanlah begitu. 164 00:24:13,885 --> 00:24:18,982 Apakah gadis bersama saya itu adalah Meryl? Kita bukan hanyalah kawan. 165 00:24:19,224 --> 00:24:23,217 la bukanlah sesuatu macam itu. la adalah rupawan saya? Bukan jenis kamu, ya? 166 00:24:25,130 --> 00:24:27,690 Tidak. 167 00:24:30,135 --> 00:24:33,764 Saya memang hairan dengan sendiri. 168 00:24:34,039 --> 00:24:40,274 Bolehkah, jikalau boleh pergi keluar makan pizza kadangkala? 169 00:24:40,512 --> 00:24:44,448 Macam, Jumaat? Sabtu? Tak boleh. 170 00:24:44,683 --> 00:24:47,311 Ahad, lsnin, Selesa? 171 00:24:51,122 --> 00:24:54,922 Kami ada ujian akhir esok. Tahu saya. 172 00:24:55,160 --> 00:25:00,120 Jikalau kita tak pergi sekarang, la takkan berlaku. Kamu faham tak? 173 00:25:00,265 --> 00:25:03,757 Jadi apakah yang kamu mahu buat? 174 00:25:36,434 --> 00:25:39,562 Sila simpankan tangan kamu di dalam kereta! 175 00:25:56,488 --> 00:26:02,188 lni adalah tempat pizza kegemaran saya. Tony, satu yang besar, plankton lebihan! 176 00:26:02,427 --> 00:26:06,625 Kita mempunyai begitu sikit masa. Mereka akan tiba tak lama lagi. 177 00:26:06,865 --> 00:26:11,893 Mereka tak mahu saya bercakap dengan kamu. Jadi janganlah bercakap. 178 00:26:25,817 --> 00:26:28,445 Mereka dah tiba. 179 00:26:28,687 --> 00:26:32,589 Apakah yang mereka mahu? Dengarlah saya. 180 00:26:32,824 --> 00:26:38,091 Semua orang ketahui dengan perbuatan kamu. Mereka itu berpura-pura. Faham tak? 181 00:26:38,330 --> 00:26:43,962 Nama saya bukan Lauren, ia adalah Sylvia. Lauren, sayang, bukan sekali lagi. 182 00:26:44,235 --> 00:26:47,295 Siapa kamu? Ayah dia. 183 00:26:47,606 --> 00:26:51,804 Saya tak pernah lihat dia sebelum ini. Truman, jangan mendengar dia. 184 00:26:52,043 --> 00:26:55,706 Semua cerita saya adalah benar. 185 00:26:55,947 --> 00:27:01,010 la adalah palsu. Semuanya untuk kamu. Langit dan lautan. Semuanya pentas perfileman! 186 00:27:01,252 --> 00:27:06,315 Tolong, janganlah dengar dia. Dia akan menipu kamu. 187 00:27:06,558 --> 00:27:11,359 Saya nak tahu apa yang berlaku ini. Schizophrenia. Kita dah mencuba semuanya. 188 00:27:11,596 --> 00:27:17,193 Hipnotisme, terapi kejutan... Janganlah bimbang, kamu bukan yang pertama. 189 00:27:17,469 --> 00:27:22,270 Dia membawa semua anak buahnya ke mari. Truman, dia menipu! 190 00:27:22,507 --> 00:27:25,271 Pergilah dari sini. Datanglah mencari saya. 191 00:27:25,510 --> 00:27:30,413 Saya akan jumpa kamu di sekolah. Kami akan berpindah ke Fiji. 192 00:27:41,826 --> 00:27:43,851 Sylvia! 193 00:27:54,039 --> 00:27:59,033 Kenapa dia tak mengikuti dia saja? Mak dia sakit tenat sekali. 194 00:27:59,344 --> 00:28:03,371 Dia tak boleh meninggalkan dia. Dia adalah sungguh berbaik hati. 195 00:28:03,615 --> 00:28:07,608 Saya tak percaya yang dia berkahwin dengan Meryl atas pembikinan semula itu. 196 00:28:07,852 --> 00:28:13,154 Kita dah merakamnya dalam pita yang terhebat sekali. 197 00:29:00,338 --> 00:29:04,104 Hampir, tapi belum berjaya. 198 00:29:31,102 --> 00:29:36,062 Sehari yang cantik di syurga. Tapi jangan lupa untuk pasang tali keselamatan. 199 00:29:58,897 --> 00:30:05,700 Dia menuju ke barat di Stuart. Bersiap-sedia, kru tambahan. 200 00:30:05,970 --> 00:30:09,462 Dia bertukar ke Lancaster Square. 201 00:30:13,144 --> 00:30:17,513 Tuhanku, dia hampir terlanggar dia! Ada yang tak kena. Tukarlah frekuensi. 202 00:30:21,886 --> 00:30:28,553 Maaf dengan itu, kalian. Saya rasa kita tersalah pilih frekuensi polis. 203 00:30:28,827 --> 00:30:34,663 la adalah Klyne yang klasik, dan kita masih ada muzik hebat nanti. 204 00:30:34,899 --> 00:30:40,098 Tapi pasanglah tali keledar. lngatkan keselamatan. Pemandu baik adalah pemandu selamat. 205 00:33:44,222 --> 00:33:48,454 Boleh tak saya bantu? Saya ada satu temujanji. 206 00:33:54,632 --> 00:33:57,567 Apa yang berlaku? Tiada apa-apa. 207 00:33:57,835 --> 00:34:01,566 Beritahu saya apa yang berlaku. Kami tengah mengubahsuai. 208 00:34:01,806 --> 00:34:05,503 la bukanlah bisnes kamu. Beritahu saya, atau saya laporkan kamu! 209 00:34:05,743 --> 00:34:08,507 Kamu mencerobohi. 210 00:34:39,444 --> 00:34:43,073 Marlon! Truman, kenapa kamu berada di sini? 211 00:34:43,347 --> 00:34:48,580 Saya kena bercakap dengan kamu. Saya menemui sesuatu yang besar! 212 00:34:48,886 --> 00:34:52,720 Kamu kelihatan teruk sekali. Saya rasa saya terserempak atas sesuatu. 213 00:34:52,957 --> 00:34:57,485 Banyak perkara ganjil telah berlaku. 214 00:35:00,865 --> 00:35:06,303 Orang-orang di dalam lif itu, tiada penahan padanya... 215 00:35:06,604 --> 00:35:12,440 Dan radio itu mula mengikuti saya, bercakap pasal semua perbuatan saya. 216 00:35:12,643 --> 00:35:17,342 lni adalah salah satu fantasi kamu. Saya rasa ini berkenaan dengan ayah saya. 217 00:35:17,615 --> 00:35:23,349 Saya rasa dia masih hidup. Saya akan beritahu kamu nanti. Saya diikuti orang. 218 00:35:23,654 --> 00:35:26,487 Siapa? 219 00:35:26,757 --> 00:35:30,557 Susah untuk bercakap. Mereka kelihatan orang biasa. 220 00:35:34,165 --> 00:35:37,896 Bagaimana mereka berdua itu? Boleh jadi. 221 00:35:38,169 --> 00:35:43,630 la adalah apabila saya tak boleh diramalkan. ltulah masa bila mereka tak boleh... 222 00:35:43,908 --> 00:35:47,776 Ada apa-apa yang berlaku? Kita kena keluar dari sini. 223 00:35:48,012 --> 00:35:51,004 Kamu dah sedia untuk pergi? Tak boleh. 224 00:35:56,154 --> 00:36:00,955 Kamu akan menyebabkan kita dipecat. Baiklah, ayuhlah membuatnya. 225 00:36:01,225 --> 00:36:06,959 Apa jua cakap kamu. Hari jadi kamu hanya sekali dalam setahun. 226 00:36:11,269 --> 00:36:14,397 Mungkin saya diperangkapkan untuk sesuatu. 227 00:36:14,672 --> 00:36:19,268 Pernahkah kamu berfikir yang seluruh hidup kamu disediakan untuk sesuatu? 228 00:36:19,510 --> 00:36:22,001 Tidak. 229 00:36:22,813 --> 00:36:28,115 Apabila kamu mengendalikan ayam, berapa jauh boleh kamu pergi dari pulau ini? 230 00:36:28,419 --> 00:36:32,879 Saya telah pergi ke merata tempat. Tak pernah jumpa satu tempat seperti sini, tahu. 231 00:36:33,157 --> 00:36:36,957 Tengoklah matahari terbenam itu. la adalah sempurna sekali. 232 00:36:37,228 --> 00:36:43,428 ltulah orang besar itu. Dia mempunyai kuas cat yang sungguh besar. 233 00:36:48,706 --> 00:36:52,267 Di antara kamu dan saya, Marlon... 234 00:36:52,543 --> 00:36:56,604 Saya nak pergi jauh sementara waktu. Betulkah? 235 00:37:00,151 --> 00:37:02,676 Malaikat kecil. 236 00:37:08,192 --> 00:37:13,323 Badut kecil saya... 237 00:37:14,799 --> 00:37:18,792 Foto yang terbaik... 238 00:37:19,036 --> 00:37:23,632 Kami harus hantar kamu balik. lnilah kita di Mt. Rushmore. 239 00:37:23,908 --> 00:37:30,336 Kamu masih ingat tak, Truman? Kamu telah tertidur sepanjang jalan ke situ. 240 00:37:30,581 --> 00:37:35,280 la nampak begitu kecil sekali. Memang begitu, bila kamu mengenang balik. 241 00:37:35,519 --> 00:37:39,979 Tengok, Truman. Hari paling gembira dalam kehidupan kita. 242 00:37:40,291 --> 00:37:45,126 Tengok! Jean, Jodie, Joanne... Tidakkah dia cantik sekali? 243 00:37:45,396 --> 00:37:49,230 Ya, dia masih cantik sekarang. 244 00:37:49,467 --> 00:37:56,031 Ada ruang untuk foto bayi lagi. Saya nak memeluk anak cucu sebelum saya meninggal. 245 00:37:56,307 --> 00:38:00,300 Kami harus betul hantar kamu balik. Tidak, kamu tinggal sini. Relaks. 246 00:38:00,544 --> 00:38:06,176 Rancangan kegemaran kamu akan disiarkan. Dan kita nak berbincang mengenai sesuatu. 247 00:38:06,417 --> 00:38:11,013 Hari jadi untuk seorang tertentu. Begitu rupanya. 248 00:38:11,255 --> 00:38:17,888 Esok ada rancangan Lucy lain. Kini adalah masa untuk Golden Oldies. 249 00:38:18,129 --> 00:38:22,964 Malam ini kami mempersembahkan klasik. Tunjukkan Jalan Pulang Kepada Saya. 250 00:38:23,200 --> 00:38:28,797 Kamu tak perlu meninggalkan rumah untuk mengetahui tentang dunia. 251 00:38:29,073 --> 00:38:33,032 Kami ketahui tiada orang miskin yang tak mempunyai kawan. 252 00:38:33,311 --> 00:38:40,513 Penuh dengan ketawa, kasih sayang, kesakitan, kesedihan, tapi akhirnya, penebusan. 253 00:38:40,751 --> 00:38:47,816 Babak meriah itu akan mengetawakan kamu. 254 00:38:48,092 --> 00:38:52,859 Ada yang memilukan juga, apabila David dan Jennifer berbaik semula. 255 00:38:53,097 --> 00:38:57,227 Ayuh menyertai Abbott di Camden Village. 256 00:39:24,228 --> 00:39:26,753 Terima kasih. 257 00:39:29,734 --> 00:39:33,761 Saya perlu bercakap dengan kamu tapi ayuhlah pergi ke luar. 258 00:39:34,038 --> 00:39:39,203 Saya memang mahu, tapi saya dah terlewat ini. Kenapa terburu-buru? 259 00:39:39,443 --> 00:39:43,971 Terjadi satu kecelakaan lif. la ada disiar di dalam berita. 260 00:39:44,215 --> 00:39:49,812 Kabel itu terputus begitu saja. Lif itu telah terjatuh 1 0 tingkat begitu saja. 261 00:39:50,054 --> 00:39:55,617 Di sebelah tempat kerja kamu. Bagaimana jika kamu kebetulan di dalam situ? 262 00:39:55,893 --> 00:40:01,126 Apa jua, saya telah membuat satu pembedahan pada seorang wanita di dalam lif itu. 263 00:40:01,365 --> 00:40:05,665 Dia masih muda sekali. Amat sedih sekali. Semoga saya berjaya. 264 00:40:05,903 --> 00:40:09,999 Saya akan berdoa untuk kamu. 265 00:40:50,881 --> 00:40:54,146 Boleh tak saya bantu? 266 00:40:54,385 --> 00:40:58,788 Saya tengah mencari isteri saya. Jururawat Burbank. la adalah sungguh penting sekali. 267 00:40:59,023 --> 00:41:02,254 Tak boleh jadi. Dia tengah buat persiapan pembedahan. 268 00:41:02,493 --> 00:41:08,454 Baiklah. Boleh tak kamu sampaikan satu pesanan? 269 00:41:08,732 --> 00:41:12,361 Saya kena pergi ke Fiji. Saya akan hubungi apabila saya tiba situ. 270 00:41:12,603 --> 00:41:15,970 Bila kamu tiba situ? Betul sekali. 271 00:41:16,207 --> 00:41:19,540 Baik. Saya akan beritahu dia. Terima kasih. 272 00:41:46,370 --> 00:41:48,804 Maaf. 273 00:41:49,840 --> 00:41:52,673 Biarlah saya bantu kamu dengan itu. 274 00:41:56,647 --> 00:41:59,445 Dia dah di sini. 275 00:42:02,186 --> 00:42:04,450 Pisau bedah. 276 00:42:10,194 --> 00:42:14,290 saya tengah buat pemotongan awal saya, 277 00:42:14,565 --> 00:42:18,092 di atas lutut kanan itu. 278 00:42:22,406 --> 00:42:26,308 Bagus sekali. Melainkan kamu adalah ahli keluarga... 279 00:42:26,577 --> 00:42:31,981 la hanyalah satu kerja sempurna. Biarlah orang lain yang mengemaskannya. 280 00:42:59,109 --> 00:43:03,671 Maaf kerana kamu kena tunggu. Tak mengapalah. 281 00:43:03,914 --> 00:43:09,079 Boleh tak saya membantu? Saya nak pergi ke Fiji. 282 00:43:09,320 --> 00:43:13,381 Bilakah kamu nak bertolak? Hari ini. 283 00:43:31,475 --> 00:43:36,174 Maafkan saya. Tiada sebarang tempat dalam masa sebulan akan datang. 284 00:43:36,413 --> 00:43:40,213 lni adalah musim perlancongan. 285 00:43:40,451 --> 00:43:43,511 Kamu nak menempah satu penerbangan? 286 00:43:43,754 --> 00:43:46,951 Saya akan membuat pengaturannya. 287 00:43:50,260 --> 00:43:55,323 Panggilan terakhir untuk Chicago! Semua dah naik! 288 00:44:01,071 --> 00:44:03,039 Terima kasih. 289 00:44:05,576 --> 00:44:09,012 Windy City, inilah dia. 290 00:44:09,279 --> 00:44:11,747 Hai! 291 00:44:14,084 --> 00:44:17,520 Hello... 292 00:44:17,755 --> 00:44:23,022 Mak, bukankah itu kamu kenali kamu? Tengok ke depan. 293 00:44:50,220 --> 00:44:53,451 Kalian, kita ada masalah. 294 00:45:12,176 --> 00:45:15,407 Maafkan saya, nak. 295 00:45:27,691 --> 00:45:33,823 Tidakkah ayah dia dari Chicago? Ayah dia berasal dari Des Moines. 296 00:45:34,064 --> 00:45:39,127 Kenapa dia nak pergi ke Chicago? Dia takkan pergi ke mana-mana. 297 00:45:57,521 --> 00:46:00,285 Truman? 298 00:46:03,694 --> 00:46:06,788 Sayang, kamu tak apa-apakah? Masuklah. 299 00:46:10,801 --> 00:46:14,100 Truman... Tengok. 300 00:46:20,410 --> 00:46:26,815 Saya meramal, kita akan ternampak seorang wanita berbaju merah menaiki basikal sekejap lagi... 301 00:46:27,050 --> 00:46:32,511 terikut dengan seorang dengan bunga dan sebuah Volkswagen yang terlekuk sikit. 302 00:46:32,790 --> 00:46:35,918 Tolonglah, Truman... Tengok! 303 00:46:41,031 --> 00:46:43,363 Wanita... 304 00:46:43,600 --> 00:46:45,830 Bunga... 305 00:46:46,069 --> 00:46:48,333 Dan...? Dan... 306 00:46:50,841 --> 00:46:56,143 Truman, ini adalah bodoh sekali. ltu pun kereta Volkswagen berlekuk itu! Ya! 307 00:47:03,287 --> 00:47:07,451 Kamu tahu bagaimana saya ketahui itu? Mereka mengikuti satu jadual. 308 00:47:07,691 --> 00:47:13,288 Mereka pergi keliling blok ini, mereka datang semula, mereka berpusing terus. 309 00:47:13,530 --> 00:47:17,990 Saya telah mengajak Marlon ke BBQ... Saya takkan ada situ. 310 00:47:18,235 --> 00:47:20,795 Kita perlu lebih arang batu. 311 00:47:21,071 --> 00:47:25,599 Adakah kamu mendengar cakap saya ini? 312 00:47:25,943 --> 00:47:29,674 Kamu bersedih kerana kamu nak pergi ke Fiji? 313 00:47:30,848 --> 00:47:33,544 Baik, pergilah. 314 00:47:35,586 --> 00:47:40,080 Saya rasa kamu harus menyimpan untuk beberapa bulan, dan pergi kemudian. 315 00:47:40,324 --> 00:47:43,157 Saya kena pergi bermandi. 316 00:47:47,030 --> 00:47:50,090 Ayuh pergi sekarang. Saya dah bersedia. Kenapa tunggu lagi? 317 00:47:50,367 --> 00:47:53,393 la adalah lebih baik berurusan awal daripada terlewat nanti. 318 00:47:55,472 --> 00:47:59,203 Apakah yang kamu buat itu? 319 00:48:02,646 --> 00:48:07,845 Kita nak ke mana itu? 320 00:48:09,219 --> 00:48:13,849 Kita nak ke mana? Saya rasa hanya bertindak spontan. 321 00:48:14,091 --> 00:48:18,551 Tolonglah! Saya bertindak spontan ini. 322 00:48:18,795 --> 00:48:23,698 Lupakan Fiji. Kita tak boleh memandu ke Fiji, ya? 323 00:48:25,002 --> 00:48:29,564 Bagaimana dengan Atlantic City? Tidak, kamu benci dengan perjudian. 324 00:48:29,840 --> 00:48:33,970 Memang betul. Tapi saya tak pernah pun. 325 00:48:34,244 --> 00:48:37,213 Dan itulah kenapa orang pergi melancong. 326 00:48:37,514 --> 00:48:41,450 Saya rasa saya nak mual. Saya juga. 327 00:48:50,060 --> 00:48:54,963 Tersekat di semua belokan. Disatukan dengan sempurnak sekali, ya? 328 00:48:55,232 --> 00:48:59,464 Kamu menyalahkan saya atas trafik itu? Haruskah saya? 329 00:49:05,042 --> 00:49:08,978 Ayuhlah balik. 330 00:49:09,279 --> 00:49:12,771 Memang betul. Kita boleh tersekat di sini untuk berjam-jam. 331 00:49:13,083 --> 00:49:17,884 la akan begitu sepanjang jalan ke Atlantic City. Marilah pulang. 332 00:49:18,121 --> 00:49:22,217 Maafkan saya. Entah apa dengan saya ini. 333 00:49:24,361 --> 00:49:28,764 Boleh tak kamu perlahan sikit? Boleh. 334 00:49:30,934 --> 00:49:34,131 ltulah pertukaran kita. Saya telah mengubah pemikiran saya. 335 00:49:34,404 --> 00:49:38,636 Apakah keadaan di New Orleans pada masa kini? 336 00:49:44,114 --> 00:49:49,984 Tengok, Meryl. Jalanan sama, tiada kereta. la adalah magik. 337 00:49:50,220 --> 00:49:55,248 Biarlah saya keluar. Jika kamu nak bunuh diri, buatlah dengan sendiri. 338 00:49:55,492 --> 00:49:59,428 Saya rasa suka dengan syarikat kecil. 339 00:50:04,301 --> 00:50:09,102 Kamu dah tahu ini akan terjadi. 340 00:50:09,373 --> 00:50:12,570 Kamu dah tahu tak boleh memandu menyeberangi air. 341 00:50:12,843 --> 00:50:16,836 Marilah pulang, di mana kamu akan terselamat. 342 00:50:17,981 --> 00:50:21,382 Hulurkan tangan kamu... Kamu yang pandu! 343 00:50:22,819 --> 00:50:27,415 Kita tak harus membuat ini. Kita tengah melanggar undang-undang! 344 00:50:27,691 --> 00:50:32,151 Ya, ampun! Kamu boleh membuatnya! 345 00:50:33,764 --> 00:50:37,666 Kita dah menyeberangi jambatan itu! 346 00:50:37,934 --> 00:50:41,734 Kita dah menyeberangi jambatan itu! 347 00:50:47,611 --> 00:50:51,377 Bagaimana dengan tanda itu? Mereka mengada-ada saja. Kita akan baik saja. 348 00:50:53,350 --> 00:50:56,217 Kamu percayakah itu? 349 00:50:58,588 --> 00:51:01,455 Kita terbakar ini! 350 00:51:01,725 --> 00:51:05,161 la hanyalah asap. Kamu bagus tak? Ya. 351 00:51:05,429 --> 00:51:06,259 Nak membuatnya lagi? Tidak! 352 00:51:08,799 --> 00:51:11,734 Berhenti saja! 353 00:51:14,304 --> 00:51:18,240 Dari mana kita perolehi wang apabila kita tiba ke New Orleans nanti? 354 00:51:18,508 --> 00:51:21,500 Saya mempunyai kad bank Sea Haven saya. 355 00:51:21,812 --> 00:51:25,942 Jadi kita kena menghabiskan wang simpanan kita, ya? 356 00:51:26,249 --> 00:51:31,585 Saya kena hubungi mak kamu. Entah bagaimana dia fikir mengenainya. 357 00:51:44,167 --> 00:51:46,158 Apa pula sekarang? 358 00:51:52,442 --> 00:51:55,809 Nampaknya satu kebocoran di kilang itu. Bantuan sokongan. 359 00:51:56,079 --> 00:52:02,609 Kebocoran di kilang itu. Seluruh kawasan itu telah dipindahkan. 360 00:52:02,919 --> 00:52:06,980 Terima kasih atas bantuan kamu. Sama-sama. 361 00:52:07,224 --> 00:52:09,055 Truman... 362 00:52:11,628 --> 00:52:14,859 Balik sini! 363 00:52:17,901 --> 00:52:20,301 Halang dia! 364 00:52:20,670 --> 00:52:22,865 Truman! 365 00:52:40,957 --> 00:52:43,084 Jangan mendekati! 366 00:52:58,575 --> 00:53:04,104 Terima kasih atas bantuan kamu. Lain kali dia akan dicaj. 367 00:53:04,347 --> 00:53:09,080 Saya faham. Terima kasih. 368 00:53:27,137 --> 00:53:31,870 Biarlah saya membantu kamu. Kamu tak begitu baik. 369 00:53:34,444 --> 00:53:39,541 Kenapa kamu nak melahirkan anak dengan saya? Kamu tak boleh tahan saya. 370 00:53:39,783 --> 00:53:42,775 ltu adalah tak benar. 371 00:53:46,823 --> 00:53:52,557 Saya akan menyediakan kamu sikit Mococoa. Biji koko asli dari Mt. Nicaragua. 372 00:53:52,796 --> 00:53:58,826 Tiada manisan tiruan. Apakah maksud kamu? 373 00:53:59,102 --> 00:54:02,538 Saya pernah merasai koko lain. lni adalah yang terbaik. 374 00:54:02,806 --> 00:54:07,072 Apakah ini berkenaan dengan apa-apa ini? 375 00:54:07,310 --> 00:54:12,043 Beritahu saya apa yang berlaku! Kamu menghadapi tekanan jiwa. 376 00:54:12,315 --> 00:54:15,113 Kamu juga sebahagian ini, ya? 377 00:54:17,487 --> 00:54:22,254 Kamu menakutkan saya. 378 00:54:22,492 --> 00:54:26,258 Tidak, kamu yang menakutkan saya. Apakah yang kamu nak buat? 379 00:54:26,496 --> 00:54:30,933 Cincang, potong atau kupas saya? Ada banyak pilihan sekali. 380 00:54:32,769 --> 00:54:35,761 Buatlah sesuatu! 381 00:54:36,039 --> 00:54:39,839 Apa kata kamu? 382 00:54:40,076 --> 00:54:43,739 Kamu bercakap dengan siapa? Saya tak berkata apa-apa. 383 00:54:44,014 --> 00:54:49,008 Saya tak bercakap dengan siapa pun. Cakaplah dengan saya! 384 00:54:49,252 --> 00:54:53,985 Saya tak tahu apa-apa! Tinggal di situ saja. 385 00:54:54,257 --> 00:54:56,191 Truman..? 386 00:54:59,462 --> 00:55:01,930 Bersyukur kepada Tuhan! 387 00:55:05,835 --> 00:55:10,863 Bagaimana sesiapa boleh menjangka saya boleh berterusan dengan keadaan ini? 388 00:55:11,174 --> 00:55:13,904 la adalah tak profesional! 389 00:55:17,814 --> 00:55:20,476 Semuanya akan menjadi baik. 390 00:55:26,056 --> 00:55:30,152 Entah apa yang nak difikirkan, Marlon. 391 00:55:32,195 --> 00:55:36,154 Mungkin saya kehilangan akal saya. 392 00:55:38,635 --> 00:55:43,538 Terasa seluruh dunia itu berputar mengelilingi saya. 393 00:55:43,773 --> 00:55:48,039 ltu adalah satu dunia yang terlalu besar untuk seorang. 394 00:55:49,346 --> 00:55:55,342 Apakah itu pemikiran beria-ia? Mengharapkan kamu boleh menghasilkan lebih daripada dir kamu? 395 00:55:55,585 --> 00:56:02,149 Siapa yang tidak pernah mengikuti dan fikirkan satu interbiu khayalan di TV? 396 00:56:02,425 --> 00:56:07,920 lni adalah berbeda. Nampaknya semua ornag pun terlibat. 397 00:56:09,833 --> 00:56:13,929 Saya telah menjadi rakan karib kamu semenjak kita berusia 7. 398 00:56:14,237 --> 00:56:19,504 Kita menamatkan persekolahan dengan menipu kertas ujian kita masing-masing. 399 00:56:19,743 --> 00:56:23,611 Mereka adalah berkembar. 400 00:56:23,847 --> 00:56:27,283 Tapi saya sentiasa terasa selamat mengetahuinya. 401 00:56:27,517 --> 00:56:32,477 Kerana apa jua jawapannya, kita adalah betul atau salah bersama-sama. 402 00:56:34,190 --> 00:56:39,958 Saya telah terjaga semalaman di khemah kamu agar kamu boleh bermain Kutub Utara. 403 00:56:40,196 --> 00:56:43,324 Dan saya terdapat pneumonia. 404 00:56:43,566 --> 00:56:45,796 lngat tak itu? 405 00:56:46,035 --> 00:56:48,663 Kamu telah tak hadir sekolah selama sebulan. 406 00:56:54,811 --> 00:57:00,147 Kamulah orang terdekat saya bagai seorang abang. 407 00:57:03,987 --> 00:57:10,415 Perkara tidak terjadi kepada kita seperti yang kita idamkan. 408 00:57:12,295 --> 00:57:16,698 Saya ketahui dengan perasaan itu. Semua perkara itu seperti keciciran... 409 00:57:16,966 --> 00:57:21,369 Kamu tak mahu mempercayainya, jadi kamu telah pergi mencari jawapan di tempat lain. 410 00:57:28,244 --> 00:57:34,672 Tapi pokoknya, saya bersanggup walk in front of traffic for you. 411 00:57:39,823 --> 00:57:44,658 Tapi pokoknya, saya bersanggup walk in front of traffic for you. 412 00:57:44,928 --> 00:57:48,159 Dan saya takkan menipu kamu biar sekali pun. 413 00:57:50,567 --> 00:57:57,200 Dan saya takkan menipu kamu biar sekali pun. 414 00:58:00,376 --> 00:58:03,504 Maksud saya, fikirlah mengenainya. 415 00:58:03,746 --> 00:58:09,184 Jika semua orang itu terlibat... Saya kena terlibat juga. 416 00:58:18,461 --> 00:58:23,228 Saya tak terlibat, kerana tiada apa-apa juga yang tak kena. 417 00:58:27,470 --> 00:58:31,736 Kamu memang betul mengenai sesuatu. Apakah itu? 418 00:58:33,810 --> 00:58:37,610 Perkara yang memulakan semua ini. 419 00:58:51,127 --> 00:58:56,724 Saya telah jumpai dia untuk kamu. ltulah sebab saya ke mari malam ini. 420 00:58:57,000 --> 00:59:00,936 Saya pasti dia nak menceritakan satu kisah hebat. 421 00:59:03,506 --> 00:59:06,100 Pergilah dengan dia. 422 00:59:11,214 --> 00:59:13,808 Perlahan-lahan dengan kabus itu. 423 00:59:15,051 --> 00:59:19,249 Bersiap-sedia, kamera bergantung... 424 00:59:27,096 --> 00:59:29,030 Kamera bawah 3. 425 00:59:41,477 --> 00:59:44,275 Saya tak pernah berhenti mempercayai. 426 00:59:46,449 --> 00:59:49,714 Ambil gambaran luas. Kamera terkawal 8. 427 00:59:49,953 --> 00:59:52,615 Anak saya. 428 00:59:52,855 --> 00:59:56,723 Nak maju untuk gambaran dekat? Tidak, tidak... 429 00:59:57,760 --> 01:00:00,627 Mundur sikit. Putar sikit muzik itu. 430 01:00:07,070 --> 01:00:10,528 Sekarang untuk gambaran dekat. 431 01:00:10,840 --> 01:00:15,038 Tahun-tahun lalu yang terbazir itu. Saya akan menggantikannya untuk kamu. 432 01:00:16,079 --> 01:00:18,206 Saya bersumpah. 433 01:00:23,753 --> 01:00:26,278 Ayah... 434 01:00:36,966 --> 01:00:38,900 Bravo! 435 01:00:39,135 --> 01:00:42,161 Syabas. 436 01:00:42,472 --> 01:00:47,102 Diam sikit. Beri tumpuan. ltu adalah televisyen hebat. 437 01:00:53,049 --> 01:00:57,145 Cristof, ia adalah hebat sekali! la memilukan sekali. 438 01:01:00,023 --> 01:01:02,685 Bagus sekali! Syabas! 439 01:01:20,877 --> 01:01:24,938 1 .7 bilion berada di situ semasa kelahiran dia. 440 01:01:28,051 --> 01:01:31,179 220 negara telah mengikuti siaran semasa dia berjalan langkah pertama. 441 01:01:31,421 --> 01:01:35,687 Dunia berdiam semasa percumbuan pertama itu. 442 01:01:35,925 --> 01:01:39,884 Dan sementara dia membesar, sama juga dengan teknologi itu. Kehidupan manusia... 443 01:01:40,129 --> 01:01:45,157 dirakam dari satu rangkaian kamera tersembunyi dan siaran langsung... 444 01:01:45,435 --> 01:01:50,805 24 jam sehari, 7 hari seminggu, kepada para penonton di seluruh dunia. 445 01:01:51,040 --> 01:01:57,104 Dari Sea Haven, diletak di dalam satu studio yang terbesar pernah dibina... 446 01:01:57,346 --> 01:02:03,182 Salah satu daripada dua pembangunan manusia yang boleh dilihat dari luar angkasa... 447 01:02:03,419 --> 01:02:08,789 sekarang masuki tahun ke-30, ia adalah The Truman Show! 448 01:02:12,862 --> 01:02:17,356 Boleh tahan minggu ini! Saya berasa cemas sepanjang masa. 449 01:02:17,600 --> 01:02:20,433 Saya adalah hos kamu, Mike Michaelson. 450 01:02:20,737 --> 01:02:24,138 Selamat datang ke Tru-Talk, forum kita berkenaan dgn isu-isu pd rancangan tersebut. 451 01:02:24,407 --> 01:02:27,774 Malam ini, sesuatu yang istimewa sekali 452 01:02:28,077 --> 01:02:32,275 Satu interbiu eksklusif dengan pencipta rancangan itu. 453 01:02:32,515 --> 01:02:39,284 Secara langsung dari tingkat 221 di Sfera-Eko Omni-Cam. 454 01:02:39,522 --> 01:02:43,219 Kita akan melihat televisyen terhebat di dalam dunia. 455 01:02:43,459 --> 01:02:48,453 Pencipta satu dunia di dalam dunia iaitu Sea Haven. Christof. 456 01:02:48,698 --> 01:02:53,726 Saya nak berterima kasih kerana membenarkan interbiu ini. 457 01:02:54,036 --> 01:02:59,440 Kami tahu betapa sesak jadual kamu, dan bagaimana kamu mengawal keperibadian kamu. 458 01:02:59,709 --> 01:03:03,440 lni adalah benar-benar satu kehormatan. Tiada apa-apa mengenainya. 459 01:03:03,746 --> 01:03:07,307 Pemangkin untuk kejadian dramatik baru-baru ini... 460 01:03:07,550 --> 01:03:12,283 adalah ayah Truman, Kirk, dan percubaan dia untuk penembusan. 461 01:03:12,522 --> 01:03:17,755 lni bukan kali pertama seseorang bercuba untuk mendekati Truman, ya? 462 01:03:17,994 --> 01:03:21,191 Memang pernah menghadapi masa yang genting. 463 01:03:21,430 --> 01:03:28,097 la adalah televisyen! Saya telah melakukannya! Saya berada di The Truman Show! 464 01:03:28,404 --> 01:03:35,742 Tapi sekarang, penceroboh pertama adalah bekas ahli pelakon. 465 01:03:36,012 --> 01:03:41,075 Seorang yang mati pada masa itu. Membawa balik Kirk, sungguh bijak sekali. 466 01:03:41,417 --> 01:03:47,117 Kirk telah memulakan seluruh krisis itu. Hanya dia boleh menyelesaikannya. 467 01:03:47,356 --> 01:03:49,950 Jangan, Truman! 468 01:03:50,193 --> 01:03:53,822 ltu adalah dilarang! Kenapa? Apakah di situ? 469 01:03:54,063 --> 01:03:58,500 Tiada apa-apa. la adalah merbahaya, itulah saja. Kamu kena ketahui perbatasan kamu. 470 01:03:58,734 --> 01:04:02,727 Cuba mengingatkan penonton kenapa ayah telah dikeluarkan pada dulunya. 471 01:04:03,039 --> 01:04:07,908 Semasa Truman membesar, kami telah menetapkan dia tinggal di pulau itu saja. 472 01:04:08,144 --> 01:04:14,913 Saya nak menjadi pengembara teragung. Tiada yang ditinggal untuk diterokai lagi. 473 01:04:19,722 --> 01:04:25,388 Jadi saya memikirkan kejadian mati lemas Kirk. Dia telah menakut pada air semenjak itu. 474 01:04:25,628 --> 01:04:32,261 Apabila Kirk membaca sinopsis itu, dia begitu kecewa sekali. 475 01:04:32,501 --> 01:04:35,732 Saya rasa itulah sebab kenapa dia menceroboh ke dalam set itu. 476 01:04:36,005 --> 01:04:40,465 Tapi bagaimana kamu nak menjelaskan ketiadaan dia selama 22 tahun? 477 01:04:40,810 --> 01:04:43,404 Amnesia. Bijak sekali. 478 01:04:43,713 --> 01:04:49,913 Mari terima panggilan penonton. North Carolina, kamu ke udara dengaan Christof. 479 01:04:50,152 --> 01:04:55,351 Saya nak tahu berapa banyak kamera kamu sediakan di bandar itu. 480 01:04:55,591 --> 01:05:00,051 Lebih kurang dalam lingkungan 5,000. 481 01:05:00,263 --> 01:05:02,959 lngat, kami telah bermula dengan satu saja. 482 01:05:04,367 --> 01:05:10,738 Dia adalah dua minggu terawal, bagai dia tak sabar-sabar lagi untuk bermula. 483 01:05:11,073 --> 01:05:16,010 Dan kesungguhan dia mahu dilahirkan awal adalah sebab kenapa dia terpilih. 484 01:05:16,312 --> 01:05:20,271 Dalam pertandingan dengan 5 kandungan lain yang akan dibiarkan... 485 01:05:20,549 --> 01:05:26,078 untuk satu rancangan yang ditentukan tarikh siarannya, hanya Truman yang menepati itu. 486 01:05:29,225 --> 01:05:33,821 Saya percaya Truman adalah bayi pertama dijadi anak angkat sebuah korporat. 487 01:05:34,096 --> 01:05:38,123 Memang benar. Rancangan itu telah mengaut untung besar. 488 01:05:38,367 --> 01:05:41,495 Sama dengan GNP sebuah negara kecil. 489 01:05:41,771 --> 01:05:46,037 la mengambil satu penduduk seluruh negara untuk meneruskan siarannya. 490 01:05:46,309 --> 01:05:53,181 Kerana ia berjalan 24 jam, pendapatan diperolehi daripada penempatan barang sampngan. 491 01:05:53,449 --> 01:05:58,409 Semua perkara di rancangan itu adalah untuk dijual, termasuk rumah yang mereka tinggal itu. 492 01:05:58,654 --> 01:06:02,556 Semuanya ada di dalam katalog Truman itu. Operator tengah bersiap-sedia. 493 01:06:02,792 --> 01:06:08,321 Kenapa Truman tak pernah mengetahui... 494 01:06:08,597 --> 01:06:12,294 kebenaran kepada dunia dia sehinggalah sekarang? 495 01:06:12,535 --> 01:06:16,494 Kami menerima realiti dunia yang kami menyediakan. 496 01:06:17,807 --> 01:06:22,107 Kota Hague untuk Christof. 497 01:06:23,446 --> 01:06:26,938 Baiklah, ayuh pergi ke Hollywood, California. 498 01:06:27,249 --> 01:06:33,051 Kamu adalah penipu dan suka peralatkan orang, dan perbuatan kamu atas Truman adalah teruk sekali. 499 01:06:33,289 --> 01:06:39,558 Kita teringat dengan suara ini, ya? Bagaimana boleh kita terlupa? 500 01:06:39,795 --> 01:06:44,164 Mari terima panggilan lain. Tak mengapalah, Mike. 501 01:06:44,433 --> 01:06:48,870 Saya suka mengenang semula dengan bekas ahli pelakon. 502 01:06:49,171 --> 01:06:55,110 Sylvia, apabila kamu menghebohkan ke seluruh dunia dengan begitu lantang... 503 01:06:55,444 --> 01:06:59,938 kamu fikir kerana kamu pernah berkenalan dengan Truman... 504 01:07:00,216 --> 01:07:04,243 bersandiwara dengan dia, telah mencuri beberapa minit masa ke udara itu... 505 01:07:04,487 --> 01:07:08,856 untuk mendedahkan politik kamu itu, membuat kamu kenali dia? 506 01:07:09,125 --> 01:07:13,994 Membuat kamu ketahui apa yang bagus untuk dia? Apakah kamu cukup layak untuk membicarakan dia? 507 01:07:14,263 --> 01:07:19,098 Apa hak pada kamu untuk menjadikan kehidupan seorang bayi satu gurauan? 508 01:07:19,335 --> 01:07:23,362 Tidakkah kamu berasa serba salah? 509 01:07:23,639 --> 01:07:28,542 Saya telah memberi Truman peluang untuk hidup dalam satu kehidupan biasa. 510 01:07:28,844 --> 01:07:32,780 Dunia sebenar, yang mana kamu tinggal sekarang... 511 01:07:33,049 --> 01:07:38,419 adalah satu tempat teruk. Sea Haven adalah satu tempat teladan. 512 01:07:38,687 --> 01:07:43,852 Dia adalah seorang banduan, bukan seorang pelakon. Dia boleh pergi bila-bila masa. 513 01:07:44,093 --> 01:07:49,156 Jika dia cukup berazam, jika dia cukup bertekad... 514 01:07:49,432 --> 01:07:55,337 untuk mengetahui kebenaran, tiada cara untuk kami untuk menghalang dia. 515 01:07:55,638 --> 01:08:00,007 Saya fikir apa yang mengecewakan kamu, 516 01:08:00,209 --> 01:08:05,977 adalah pada akhirnya, Truman, lebih suka dengan kurungan dia, sepertimana kamu ketaui. 517 01:08:06,248 --> 01:08:11,515 ltulah di mana kamu begitu tersilap. Dan dia akan bukti yang kamu itu tersilap. 518 01:08:11,754 --> 01:08:18,125 Lain daripada komen panas ini, ia adalah satu pengalaman yang positif. 519 01:08:18,394 --> 01:08:22,228 Untuk Truman dan untuk para penonton. 520 01:08:22,498 --> 01:08:28,869 Terima kasih atas masa kamu. Sekarang krisis ini dah di belakang kita... 521 01:08:29,105 --> 01:08:33,371 bolehkah kita mengharapkan satu pembangunan yang lebih menarik lagi? 522 01:08:33,609 --> 01:08:39,104 Berita tergempar ialah Meryl akan meninggalkan Truman pada episod yang akan datang. 523 01:08:39,415 --> 01:08:42,475 Satu eleman romantik yang baru akan dimasukkan. 524 01:08:42,751 --> 01:08:47,211 Saya yakin bahawa konsepsi TV yang ke udara pertama kali akan berlaku. 525 01:08:47,490 --> 01:08:50,550 Satu lagi tanda mercu untuk televisyen. 526 01:08:50,793 --> 01:08:57,255 la adalah satu kebanggaan dan kehormatan, Christof, terima kasih. 527 01:10:15,277 --> 01:10:17,677 Simeon. 528 01:10:21,417 --> 01:10:26,582 Adakah dia mencari kita? Kamu fikir dia dah ketahui? 529 01:10:26,855 --> 01:10:30,313 Hello... Lebih baik memanggil Christof. 530 01:10:30,626 --> 01:10:33,493 Masuklah, Major Burbang. 531 01:10:49,712 --> 01:10:53,546 Dia telah kembali menjadi dirinya. 532 01:11:00,422 --> 01:11:04,119 ltu adalah seekor kucing yang luar biasa. 533 01:11:07,529 --> 01:11:11,693 Dengan ini saya mengisytiharkan planet ini... 534 01:11:15,371 --> 01:11:18,807 adalah Trumania di Galaksi Burbank. 535 01:11:20,509 --> 01:11:24,605 Adakah dia nak pergi? Sediakan kamera di laluan itu. 536 01:11:24,880 --> 01:11:30,477 ltu adalah untuk percuma. Bersiap-sedia, semua kamera rumah. 537 01:11:31,186 --> 01:11:35,145 Selamat pagi. Selamat pagi. 538 01:11:35,424 --> 01:11:40,293 Sekiranya saya jumpa kamu lagi... selamat petang dan selamat malam. 539 01:11:42,364 --> 01:11:47,495 Selamat petang, selamat malam... 540 01:11:47,803 --> 01:11:54,208 Apakah keadaannya? Saya akan periksa. Tanda hidup adalah bagus. 541 01:11:56,312 --> 01:11:58,712 Pluto! 542 01:11:58,981 --> 01:12:02,007 Selamat pagi! Tengok siapa ada di sini. 543 01:12:02,251 --> 01:12:07,211 Hari yang bagus, ya? Kami dah fikir mengenai polisi itu, dan kami menerimanya. 544 01:12:07,489 --> 01:12:11,858 Mari naik ke pejabat saya dan menandatangani dokumennya. 545 01:12:12,094 --> 01:12:16,656 Minggu depan adalah lebih baik. Saya dah ketahuinya. Jumpa lagi. 546 01:12:16,899 --> 01:12:20,699 Jumpa kamu minggu depan. Tak sabar-sabar lagi! 547 01:12:20,936 --> 01:12:25,168 lni bukan pasal insuarans. lni adalah berkenaan dengan perubahan besar. 548 01:12:25,441 --> 01:12:30,777 Bilakah kematian itu akan berlaku? Boleh jadi seminggu, sebulan, setahun... 549 01:12:31,046 --> 01:12:33,776 boleh jadi hari ini. 550 01:12:34,049 --> 01:12:39,988 Penjemur matahari tak bersalah, boleh tertikam oleh penghujung payung pantai. 551 01:12:40,255 --> 01:12:43,452 Tiada cara untuk mengawal daripada itu. 552 01:12:44,993 --> 01:12:48,759 Maafkan saya. Truman, ini adalah Vivian. 553 01:12:48,997 --> 01:12:52,455 Kamu berdua akan menjadi jiran tetangga. 554 01:12:55,471 --> 01:13:00,773 Saya rasa maksud saya adalah kehidupan itu adalah mudah berubah. 555 01:13:02,544 --> 01:13:05,638 Vivian, pejabat kamu. Maaf. 556 01:13:05,881 --> 01:13:09,840 Maafkan saya...betulkah? 557 01:13:10,085 --> 01:13:11,313 Hebat sekali. Biarlah saya mengambil informasi kamu. 558 01:13:29,938 --> 01:13:32,839 Bersedia, dua. Pergi ke dua. 559 01:13:36,011 --> 01:13:41,039 Mundur kepada sederhana...dan meluas. 560 01:13:49,358 --> 01:13:53,761 Saya hanya cuba melatih budak itu untuk... tak mengapalah. 561 01:13:57,166 --> 01:14:01,933 Apakah dia buat di bilik bawah tanah itu? Dia telah pindah ke situ apabila Meryl pergi. 562 01:14:02,204 --> 01:14:07,267 Kenapa saya tak dimaklumkan? Kelakuan yang tak dirancangkan harus dilaporkan. 563 01:14:07,576 --> 01:14:12,445 Dia hanya bertidur. Saya sangka... lnikah penggambaran terbaik yang boleh diperolehi? 564 01:14:12,681 --> 01:14:16,481 Kenapa dengan kamera jam itu? Halangan. 565 01:14:16,718 --> 01:14:21,348 Apa yang terjadi? Dia tengah mengemas barangan sampah dia. 566 01:14:21,590 --> 01:14:25,788 Saya memang nak beritahu kamu, tapi dia telah berhenti dan tertidur. 567 01:14:26,061 --> 01:14:31,328 Saya mahu periksa penyediaan semua itu... untuk konvensyen insurans itu. 568 01:14:31,567 --> 01:14:34,127 Hebat sekali. 569 01:14:41,643 --> 01:14:44,339 ltulah dia. 570 01:14:53,689 --> 01:14:58,126 Asingkan audio itu. Berikan satu gambaran dekat atas karya dia. 571 01:15:01,129 --> 01:15:03,791 Masih bernafas. 572 01:15:04,833 --> 01:15:10,066 Di mana Chloe? Panggilah dia. Beritahu dia adalah nombor salah. 573 01:15:13,575 --> 01:15:17,841 Kenapa kamu begitu lambat? Saya kena menunggu untuknya. 574 01:15:18,080 --> 01:15:24,144 Mereka adalah sibuk. Apa yang berlaku? Tak tahulah. 575 01:15:24,386 --> 01:15:29,255 Dia hanya berdiri diam saja. Diamlah dan memerhati. 576 01:15:29,491 --> 01:15:33,359 Kemudian kita menggunakan penglihatan malam. Dia dah tertidur. 577 01:15:35,264 --> 01:15:40,031 Di situ! Berhenti. Zoom di bawah kerusi itu. 578 01:15:43,305 --> 01:15:49,005 Perkuatkannya. Adakah itu...? Tuhanku... 579 01:15:49,244 --> 01:15:56,275 Dia tak naik tangga itu. Suruh Marlon ke situ! 580 01:16:11,700 --> 01:16:15,761 Truman...jamuan terkejut! 581 01:16:16,972 --> 01:16:21,841 Saya ada bawa arak sejuk 6-pek untuk kita berdua. 582 01:16:22,110 --> 01:16:25,637 Ayuhlah, kawan. 583 01:16:28,283 --> 01:16:30,547 Jahanam! 584 01:16:32,254 --> 01:16:36,520 Marlon, carilah dia. Dia masih di dalam bilik itu. 585 01:16:39,561 --> 01:16:43,361 Keluarlah, di mana jua kamu. Bagus. Biarlah ia berterang. 586 01:16:43,632 --> 01:16:45,862 Saya tahu kamu di dalam sini. 587 01:16:50,138 --> 01:16:55,872 Periksa di bawah meja itu. Almari di belakang kamu. 588 01:17:01,583 --> 01:17:05,849 Saya hairan dia boleh di mana. 589 01:17:13,795 --> 01:17:16,195 Kamera di halaman luar! 590 01:17:23,438 --> 01:17:27,272 Cakaplah sesuatu. Teruskannya. Dia dah tiada. 591 01:17:27,509 --> 01:17:30,672 Putuskan transmisi! Putuskan transmisi? 592 01:17:34,182 --> 01:17:39,313 Ya, Tuhan. Berikan saya telefon itu! 593 01:18:01,176 --> 01:18:07,445 Semua pelakon tambahan telah mencari dia. Kru-kru itu juga. 594 01:18:07,683 --> 01:18:11,414 Bagaimana dengan kereta produksi? Turut dipakai juga. 595 01:18:11,653 --> 01:18:15,953 Dia mempunyai muka yang paling dikenali dalam sedunia, dia tak boleh terlesap begitu saja. 596 01:18:55,530 --> 01:18:58,897 Pergilah cari dia, Pluto. 597 01:18:59,167 --> 01:19:03,570 Semua kekecohan ini! Jikalau dia boleh mendengar suara saya. 598 01:19:03,872 --> 01:19:08,070 Truman! Truman! 599 01:19:08,310 --> 01:19:12,144 Biarlah saya cuba. Truman! 600 01:19:12,380 --> 01:19:17,579 la adalah saya, ayah! Ayuhlah bercakap! 601 01:19:19,588 --> 01:19:23,991 Tahu saya. Kita baru saja nak siap dengan lapangan ini. 602 01:19:24,226 --> 01:19:28,458 Kita kena balik ke Barrymore, periksa kawasan dalaman itu. 603 01:19:28,697 --> 01:19:34,795 Siapa yang memerhati kolej itu? Hantar seseorang ke situ. 604 01:19:40,208 --> 01:19:44,338 Hantar seorang lagi, pergi ke bawah situ. Carilah anak sialan itu! 605 01:19:44,579 --> 01:19:48,242 Dapatkan beberapa bateri. Dia takkan menyala diri di waktu malam. 606 01:19:51,219 --> 01:19:55,588 Kita perlu lebih cahaya lagi. Kita takkan boleh mencari dia begini. 607 01:20:00,028 --> 01:20:04,465 Jam berapa sekarang. la adalah terlalu awal untuk itu. 608 01:20:10,572 --> 01:20:14,030 Keluarkan matahari itu. 609 01:20:18,346 --> 01:20:20,746 Jam berapa sekarang? 610 01:20:21,016 --> 01:20:26,682 Christof, apa yang berlaku ini? Khabar angin mengatakan dia dah mati. 611 01:20:26,922 --> 01:20:29,516 Pihak media dah bergila dengan itu. 612 01:20:29,758 --> 01:20:35,458 Setiap rangkaian memperolehi penggambaran tercetak rompak atas kebodohan Marlon. 613 01:20:35,697 --> 01:20:41,067 Pihak penaja tengah mengancam kita. Kita telah perolehi kadar tertinggi. 614 01:20:45,340 --> 01:20:49,538 Tiada tanda dia pun. Balik ke bandar, ikuti yang lain. 615 01:20:49,778 --> 01:20:51,302 Semua orang bersedia di posisi pertama. Semua orang dah bersedia di posisi pertama? 616 01:21:13,201 --> 01:21:16,500 Dia harus di sesuatu tempat di situ. 617 01:21:18,273 --> 01:21:22,710 Kita tak mengawasi lautan itu. Kenapa kita harus mengawasi lautan itu? 618 01:21:23,011 --> 01:21:28,005 Cuba melihat di pelabuhan. Tayangkan kamera pelabuhan. 619 01:21:28,250 --> 01:21:33,187 Bukankah beberapa itu dah rosak? Ya, tapi kita masih ada menara lampu isyarat. 620 01:21:33,421 --> 01:21:37,221 Sediakan semua kamera pengapung. 621 01:21:37,459 --> 01:21:41,520 Lensa panjang, kamera berpangkalan-pendek. Kenapa kita mencari di perairan? 622 01:21:46,635 --> 01:21:51,038 Truman, kamu nak ke man? 623 01:21:53,341 --> 01:21:58,973 Berlayar? Dia takut dengan air. Sambung semula transmisi. 624 01:22:04,719 --> 01:22:07,950 Saya bertaruh 2-1 yang dia takkan berjaya. 625 01:22:12,360 --> 01:22:15,523 Tinggalkan saja ia di dalam kereta. 626 01:22:26,541 --> 01:22:31,376 Lupakan kamera layar itu. Kamu tak boleh nampak muka dia. Gunakan kamera kabin. 627 01:22:34,115 --> 01:22:37,482 Hebat sekali. ltulah gambaran wira kita. 628 01:23:03,578 --> 01:23:08,641 Cuba dapatkan sebuah bot ke luar situ. Saya perlu bercakap dengan orang-orang feri itu. 629 01:23:08,917 --> 01:23:12,444 Ayuh, lekas sikit! 630 01:23:24,666 --> 01:23:27,567 Bagaimana nak menghalang dia? 631 01:23:37,045 --> 01:23:44,247 Kita kena akses pemprogram cuaca sekarang. 632 01:23:44,519 --> 01:23:48,717 Jadi bertahanlah semua. Kamu dapatkah itu? 633 01:23:48,957 --> 01:23:53,451 Tidak, saya rasa kita mahu membiasakan cuaca atas bot itu. 634 01:23:56,031 --> 01:23:58,397 Dapatkan koordinat itu. 635 01:23:58,633 --> 01:24:04,128 Tiada bot penyelamat pun. Dia akan patah balik. Dia akan ketakutan. 636 01:24:06,207 --> 01:24:08,232 ltu pun dia. 637 01:24:20,021 --> 01:24:22,512 Ayuh. 638 01:24:45,013 --> 01:24:47,573 Berikan sikit petir. 639 01:24:47,882 --> 01:24:50,248 Sekali lagi! 640 01:25:02,397 --> 01:25:08,597 Dia tak boleh mati di televisyen! Dia memang pun dilahirkan di televisyen. 641 01:25:42,971 --> 01:25:45,064 Bertahan! 642 01:26:10,331 --> 01:26:13,562 ltukah yang terbaik boleh kamu buat? 643 01:26:13,801 --> 01:26:16,770 Kamu kenalah membunuh saya! 644 01:26:18,039 --> 01:26:20,803 Apa yang harus kita buat dengan seorang kelasi mabuk... 645 01:26:21,042 --> 01:26:27,140 Saya arah kamu hentikan transmisi. Teruskan saja. 646 01:26:27,448 --> 01:26:30,246 Tambah lagi angin itu! 647 01:26:33,288 --> 01:26:37,554 Buat kali terakhir... Terbalikkan botnya. 648 01:26:37,825 --> 01:26:42,353 Dia telah mengikat dirinya kepada bot itu! Dia akan mati lemas, dan dia ambil peduli langsung. 649 01:26:42,597 --> 01:26:45,122 Lakukannya! 650 01:27:38,886 --> 01:27:39,215 Sudahlah dengan itu. 651 01:31:53,007 --> 01:31:54,599 Saya nak bercakap dengan dia. 652 01:32:12,393 --> 01:32:16,420 Truman...kamu boleh bercakap. 653 01:32:18,633 --> 01:32:21,898 Saya boleh dengara. 654 01:32:24,639 --> 01:32:28,405 Siapa kamu? Saya adalah pencipta untuk rancangan TV. 655 01:32:28,643 --> 01:32:32,010 la memberi harapan dan inspirasi kepada berjuta-juta. 656 01:32:36,317 --> 01:32:40,083 Jadi siapalah saya? Kamulah bintang itu. 657 01:32:45,593 --> 01:32:50,087 Tiada yang benar. Kamulah yang benar. 658 01:32:50,364 --> 01:32:54,596 ltulah yang membuat kamu laku ditonton. Dengar, Truman. 659 01:32:54,835 --> 01:33:00,603 Tiada kebenaran lain lagi luar situ daripada dunia yang telah saya ciptakan untuk kamu. 660 01:33:02,543 --> 01:33:07,571 Cakap tipu sama, tipu helah sama. 661 01:33:07,815 --> 01:33:13,913 Tapi di dalam dunia saya. kamu tak perlu takut dengan apa-apa. 662 01:33:16,791 --> 01:33:21,751 Saya lebih kenali diri kamu drpd. Kamu tak pernah pasang kamera di dalam otak saya pun. 663 01:33:22,863 --> 01:33:27,732 Kamu ketakutan. ltulah kenapa kamu tak boleh pergi. 664 01:33:32,306 --> 01:33:36,106 Tak mengapa, Truman. Saya faham. 665 01:33:37,712 --> 01:33:42,843 Saya telah memerhati kamu sepanjang hayat. 666 01:33:43,084 --> 01:33:47,020 Saya telah menyaksi kamu dilahirkan. 667 01:33:47,254 --> 01:33:50,985 Saya telah menonton apabila kamu berjalan langkah pertama. 668 01:33:54,595 --> 01:33:59,589 Saya telah melihat kamu pergi ke sekolah pada hari pertama. 669 01:33:59,867 --> 01:34:04,065 Episod di mana kamu kehilangan gigi pertama kamu. 670 01:34:06,707 --> 01:34:09,369 Kamu tak boleh pergi. 671 01:34:09,610 --> 01:34:12,807 Tolonglah, Tuhan. Kamu sesuai di sini. 672 01:34:13,047 --> 01:34:15,140 Kamu boleh melakukannya. 673 01:34:16,117 --> 01:34:18,176 Bersama saya. 674 01:34:20,121 --> 01:34:24,023 Cakaplah dengan saya. Cakaplah sesuatu. 675 01:34:28,396 --> 01:34:34,733 Cakaplah sesuatu! Kamu tengah ke udara. Kamu disiar langsung ke seluruh dunia! 676 01:34:51,686 --> 01:34:57,283 Sekiranya saya tak jumpa kamu lagi, selamat petang dan selamat malam. 677 01:35:35,629 --> 01:35:38,962 Dia dah berjaya! Syabas, Truman! 678 01:35:49,009 --> 01:35:50,943 Hentikan transmisi. 679 01:35:55,883 --> 01:35:59,375 Kamu mahu satu potong lagi? Tidak. Tengok apa lagi yang ada. 680 01:42:41,221 --> 01:42:46,659 ...