1 00:00:46,040 --> 00:00:47,760 Hớt cái mông nó. 2 00:00:47,840 --> 00:00:51,039 Cố lên! Hãy cố lên! 3 00:00:54,398 --> 00:00:57,238 Xem đây! 4 00:01:00,717 --> 00:01:02,957 Cho hắn té đi! Ừ, như thế! 5 00:01:05,037 --> 00:01:09,036 - Này, Huấn luyện viên, ông khỏe không? - Lynn Swann. 6 00:01:09,116 --> 00:01:10,995 Sao tôi chẳng ngạc nhiên... 7 00:01:11,075 --> 00:01:13,875 khi thấy ông lảng vảng ở đây ngay ngày luyện tập đầu tiên nhỉ? 8 00:01:13,955 --> 00:01:15,754 Ừ, đó là vì ông có một đội bóng trông khá đấy. 9 00:01:15,794 --> 00:01:19,314 Có thể đủ khả năng kiếm thêm một chiếc cúp quốc gia nữa để chưng trong cái tủ dưới kia. 10 00:01:19,394 --> 00:01:22,234 Nghe như ông già tôi đã từng nói, Lynn. 11 00:01:22,314 --> 00:01:27,832 "Thứ duy nhất tốt hơn một bữa tối với một con tôm hùm là nhiều bữa tối với năm con tôm hùm." 12 00:01:35,071 --> 00:01:36,991 Này, cái thằng đầu đất tới kìa. 13 00:01:58,507 --> 00:02:00,626 Nó sạch. 14 00:02:00,706 --> 00:02:02,906 Nó lạnh. 15 00:02:02,946 --> 00:02:06,345 Đây là cái thứ mà mình gọi là H2O chất lượng cao. Ối! 16 00:02:06,425 --> 00:02:09,225 Ồ! Ngay đầu! 17 00:02:10,545 --> 00:02:12,865 Nó văng ra kia kìa! 18 00:02:16,503 --> 00:02:20,983 Có phép màu nào chưa sử dụng trong cái quyển sách huyền thoại màu xanh kia của ông không hả Red? 19 00:02:22,303 --> 00:02:25,062 Tôi có thể còn vài thứ chưa sử dụng trong đó... 20 00:02:25,142 --> 00:02:28,822 dành cho một ngày mưa chẳng hạn. 21 00:02:44,219 --> 00:02:46,779 Xem chúng ta có gì nào. 22 00:02:46,979 --> 00:02:49,377 [ Người phục vụ nước thân mến. Hãy ăn phân rồi đi chết đi. Ký tên: tất cả mọi người. ] 23 00:02:51,657 --> 00:02:56,696 - Không phải cái mình gọi là góp ý xây dựng. 24 00:02:56,776 --> 00:02:59,256 - Có vẻ mày cần tắm đấy, bốc mùi hôi quá. - Ối! 25 00:02:59,336 --> 00:03:02,616 Nghe này, anh-anh muốn nghĩ sao về chuyện vệ sinh cá nhân c-của tôi cũng được, 26 00:03:02,656 --> 00:03:04,694 nhưng, làm ơn, đừng-đừng lãng phí nước. 27 00:03:04,734 --> 00:03:08,534 Xử-Xử sự như thế là không tốt. Nếu anh dùng tôi để tiêu khiển, 28 00:03:08,614 --> 00:03:11,254 chỉ-chỉ cần dựng ngược tôi lên hoặc gì gì đó. 29 00:03:11,294 --> 00:03:13,933 Tốt thôi. 30 00:03:19,533 --> 00:03:22,771 Laski, lại đây! 31 00:03:22,811 --> 00:03:25,131 Vâng, thưa huấn luyện viên? 32 00:03:25,211 --> 00:03:27,371 Cái thằng ngốc đó đang làm cái quái gì ở đây thế hả? 33 00:03:27,451 --> 00:03:31,250 Không phải tôi đã nói rõ với anh là tống cổ nó đi từ năm ngoái rồi hay sao? 34 00:03:31,330 --> 00:03:34,890 Vâng, thưa huấn luyện viên, nhưng tôi tưởng ông nói như thế thôi. Hơn nữa, hắn ta làm việc cũng tốt lắm. 35 00:03:34,970 --> 00:03:37,849 Là làm sao nhãng đội bóng của tôi hả, đồ ngốc? 36 00:03:37,929 --> 00:03:41,248 Suốt mười tám năm như thế là đủ rồi! 37 00:03:41,328 --> 00:03:43,728 Này, anh chàng phục vụ nước! 38 00:03:43,768 --> 00:03:45,648 Vâng, thưa huấn luyện viên Beaulieu! 39 00:03:45,688 --> 00:03:49,047 Chú mày bị sa thải! 40 00:03:49,127 --> 00:03:50,967 Được thôi. 41 00:03:56,885 --> 00:03:58,765 Tránh đường coi, thằng ngu! 42 00:04:14,682 --> 00:04:17,802 Ồ. 43 00:04:24,721 --> 00:04:29,159 Bobby Boucher, tới đây hôn mẹ cái nào. 44 00:04:29,239 --> 00:04:31,719 Chào, Steve. 45 00:04:33,559 --> 00:04:36,878 Ôi. Sao con về nhà sớm thế, thiên thần yêu quí của mẹ? 46 00:04:36,918 --> 00:04:40,358 Mẹ, có-có chuyện không hay xảy ra hôm nay. 47 00:04:40,398 --> 00:04:44,077 Ai làm tổn thương con, con yêu? Đứa nào làm tổn thương con? Con nói cho mẹ nghe xem đứa nào nào. 48 00:04:44,157 --> 00:04:45,996 Không ai cả, mẹ à. Chỉ là... 49 00:04:46,076 --> 00:04:49,956 Con mất vị trí "kỹ sư phân phối nước" trong đội bóng rồi. 50 00:04:49,996 --> 00:04:53,436 Sao thế, đó là cái tin tốt trong cái thời đại chó má này cơ mà. 51 00:04:53,516 --> 00:04:56,555 Bây giờ con có thể ở nhà cả ngày nơi con thuộc về nó. 52 00:04:56,635 --> 00:04:58,954 Dạ, nhưng... 53 00:04:59,034 --> 00:05:02,313 Con-Con đã... Con đã nghĩ rằng, Mẹ, Có thể con-con sẽ... 54 00:05:02,353 --> 00:05:06,273 Con nghĩ mình sẽ-sẽ thử kiếm một chân phục vụ nước cho-cho một đội bóng khác. 55 00:05:06,313 --> 00:05:08,633 Đừng lên giọng với mẹ, Bobby Boucher. 56 00:05:08,713 --> 00:05:11,432 Con-Con không lên giọng, Mẹ à. 57 00:05:11,512 --> 00:05:14,231 Con không thích bon chen vì con thuộc cung xử nữ. 58 00:05:15,311 --> 00:05:17,191 Ai bảo con thế, con thuộc cung xử nữ? 59 00:05:18,311 --> 00:05:20,990 Vicki Vallencourt, cô-cô-cô-cô ấy. 60 00:05:21,030 --> 00:05:23,910 Con gái hả? 61 00:05:23,950 --> 00:05:27,869 Bobby Boucher! Con không nhớ mẹ đã nói với con điều gì về bọn con gái hả? 62 00:05:27,909 --> 00:05:29,789 Con nhớ mà mẹ. 63 00:05:31,668 --> 00:05:35,068 Có một cô gái rất xinh ở ngoài nhánh sông Wasser sáng nay. 64 00:05:35,148 --> 00:05:38,787 - Thật à? - Bọn con cùng nhau tìm tôm hùm. Tên bạn ấy là Vicki. 65 00:05:38,867 --> 00:05:41,307 Mẹ không bao giờ muốn con kết thân với bọn con gái ấy. 66 00:05:41,387 --> 00:05:45,346 - Tại sao thế hả mẹ? - Bởi vì mấy con bé ấy là lũ ác quỷ! 67 00:05:45,426 --> 00:05:48,225 Mẹ à, đó-đó chỉ là do con là người phục vụ nước. 68 00:05:48,305 --> 00:05:50,385 Đội bóng khát nước, và con mang nước tới. 69 00:05:50,465 --> 00:05:53,104 Họ-Họ cần nước, và con thích là người mang nước đến cho họ. 70 00:05:53,184 --> 00:05:56,664 Xời. Bọn chúng thích đá vào cái mông của con thì có. 71 00:05:56,704 --> 00:06:01,743 Bobby, con không có cái mà người ta gọi là "các kỹ năng xã hội". 72 00:06:01,823 --> 00:06:06,742 Người ta không hiểu con. Đó là lý do tại sao con không có bạn, ngoại trừ mẹ của con. 73 00:06:06,782 --> 00:06:10,661 Tôi chỉ biết như thế này, Jimmy: Thứ sáu tuần tới, 29 tháng tám, tại trung tâm Baton Rouge, 74 00:06:10,741 --> 00:06:13,221 Tôi sẽ cho Herculon nếm mùi đau khổ, 75 00:06:13,301 --> 00:06:15,861 và đá hắn bay về cái hành tinh mà hắn đã đến từ đó. 76 00:06:15,901 --> 00:06:18,460 Và đó là một lời hứa đấy! 77 00:06:18,540 --> 00:06:22,739 Tuyên bố mạnh mẽ từ người đàn ông mạnh mẽ, Thủ lĩnh Insano. 78 00:06:22,779 --> 00:06:26,618 Bây giờ chúng ta hãy nhận một cuộc gọi. Từ người bạn cũ ở nhánh sông Jackson, anh B. 79 00:06:26,698 --> 00:06:28,698 Chào, Jim. 80 00:06:28,778 --> 00:06:32,178 Có-Có thể nói chuyện với thủ lĩnh Insano không? 81 00:06:32,218 --> 00:06:34,257 - Nói đi, anh B. - Thủ lĩnh Insano, 82 00:06:34,337 --> 00:06:36,696 Tôi chú ý vài lần khi anh đang đấu vật... 83 00:06:36,736 --> 00:06:40,056 hoặc-hoặc đang cho đối thủ nếm mùi đau khổ, như anh nói... 84 00:06:40,136 --> 00:06:43,415 - Anh dường như đổ mồ hôi như tắm. - Thì sao? 85 00:06:43,495 --> 00:06:46,255 Tôi tự hỏi không biết, có lẽ, anh có thể cần... 86 00:06:46,295 --> 00:06:49,455 sự phục vụ của một người tiếp nước đầy kinh nghiệm. 87 00:06:49,495 --> 00:06:52,373 Nghe thật dễ thương. 88 00:06:52,453 --> 00:06:54,613 Chú nhóc bao nhiêu tuổi thế? Mười một, mười hai? 89 00:06:54,693 --> 00:06:56,493 Tôi-tôi 31 tuổi. 90 00:07:06,252 --> 00:07:08,570 Tôi bảo đảm, anh ta vẫn còn "dzin". 91 00:07:08,650 --> 00:07:10,570 Ôi! Ôi, trời ơi! 92 00:07:35,726 --> 00:07:37,926 [ Trường đại học trung nam bang Louisiana ] 93 00:07:55,803 --> 00:07:59,201 Đây là nơi họ đoạt quả bóng của chúng ta. 94 00:07:59,281 --> 00:08:03,241 Và rồi ta tránh được một cú xoạc chân. Kìa, hai cú xoạc chân. 95 00:08:03,321 --> 00:08:05,601 Joey đánh rơi quả bóng. 96 00:08:05,641 --> 00:08:09,000 Ồ, anh ấy kịp nhặt nó lên rồi tránh qua một bên và chạy tới ghi điểm... 97 00:08:09,080 --> 00:08:12,439 trước khi các chàng trai của chúng ta kịp biết chuyện gì đang xảy ra. 98 00:08:19,518 --> 00:08:21,638 - Xin chào? - Tên tôi là Bobby Boucher. 99 00:08:21,718 --> 00:08:25,437 Và tôi tò mò không biết ông có cần một người phục vụ nước có kinh nghiệm hay không... 100 00:08:25,477 --> 00:08:27,677 cho mùa giải sắp tới. 101 00:08:27,717 --> 00:08:30,116 Bộ đồ đẹp đấy. 102 00:08:30,196 --> 00:08:32,675 Cảm ơn. Nó-nó-nó-nó là của bố tôi. 103 00:08:32,755 --> 00:08:34,835 - Không cần thanh minh. - Vâng. 104 00:08:34,915 --> 00:08:37,595 Suỵt, suỵt, suỵt, suỵt. Nào. Vào đây. 105 00:08:37,635 --> 00:08:40,314 Vào đây. Nhanh nào. Nhanh nào, mọi người. 106 00:08:40,354 --> 00:08:43,034 - Thôi được, là thế này. Đây là trận đấu. - Được chưa. 107 00:08:43,114 --> 00:08:46,073 Đây là trận đấu. Đây là trận đấu. Được chưa? 108 00:08:46,113 --> 00:08:49,352 Cầu thủ quarterback. Hai cầu thủ receiver đứng dọc bên trái, một ở bên phải. 109 00:08:49,432 --> 00:08:51,712 Một cầu thủ flanker đứng dọc bên trái phía sau cầu thủ quarterback. 110 00:08:51,792 --> 00:08:54,712 - Ồ, được rồi. - Anh ta chuyền bóng... Không, anh ta chưa nhận được bóng. 111 00:08:54,792 --> 00:08:57,311 Cầu thủ receiver chạy dọc bên trái đến đó. 112 00:08:57,431 --> 00:09:01,910 Một khi cầu thủ quarterback nhận được bóng, anh ta sẽ giả vờ chạy sang trái. 113 00:09:01,990 --> 00:09:05,909 Không. Anh ta giả vờ chạy sang phải. Anh ta không giả vờ. 114 00:09:05,989 --> 00:09:11,509 Anh ta nghĩ về giả vờ. Anh ta tỏ vẻ đang giả vờ. 115 00:09:11,549 --> 00:09:14,548 Tôi không biết mình đang ở đâu. 116 00:09:14,628 --> 00:09:16,508 Tôi không thở được. 117 00:09:16,588 --> 00:09:20,387 Hay là, căn phòng này đang thu nhỏ lại. Tôi phải ngồi xuống. 118 00:09:20,467 --> 00:09:22,906 Ông ngồi yên đó. Uống một chút nước đi. 119 00:09:29,746 --> 00:09:31,585 Được rồi, đây này. 120 00:09:36,784 --> 00:09:39,663 Tuyệt. Cái này tốt hơn rất nhiều so với thứ nước mà tôi hay uống. 121 00:09:41,543 --> 00:09:47,023 - Đó là cái thứ nước mà ông cho cầu thủ của mình uống à? - Ừ, ừ. 122 00:09:47,103 --> 00:09:50,141 Thế thì ông phải cấp bách cho phép tôi trở thành người phục vụ nước cho ông. 123 00:09:50,221 --> 00:09:54,741 Tôi không thể thuê anh. Tôi không thể thuê bất cứ ai với... 124 00:09:54,821 --> 00:09:57,100 Ông không cần phải... phải trả lương cho tôi. Tôi-Tôi sẽ làm không công. 125 00:09:57,180 --> 00:10:01,740 Chỉ cần hứa với tôi rằng ông sẽ không bao giờ cung cấp cái thứ nước trong cái bình đằng kia cho bất kỳ người nào. 126 00:10:01,820 --> 00:10:06,178 - Đó là thỏa thuận. - Thỏa thuận thế nhé? 127 00:10:06,218 --> 00:10:10,378 Cảm ơn rất-rất nhiều, huấn luyện viên Klein. Tôi... Tôi sẽ không làm ông thất vọng. 128 00:10:10,458 --> 00:10:11,858 - Một ngày tốt lành. - Một ngày tốt lành. 129 00:10:11,938 --> 00:10:14,657 Tôi-Tôi-Tôi sẽ gặp lại ông ở sân tập. 130 00:10:36,454 --> 00:10:39,772 Đừng uống nhiều quá. Đưa đây nào. 131 00:10:55,649 --> 00:10:57,529 Thôi được. 132 00:10:57,569 --> 00:11:00,689 Chỉ cần cho nhóm phòng ngự chạy ào lên. 133 00:11:19,885 --> 00:11:22,845 Này! Nước để nguội thì tốt hơn. 134 00:11:22,925 --> 00:11:27,724 Ừa, Tớ đồng ý, nhưng không bảo đảm được rằng H2O là-là tinh khiết, 135 00:11:27,804 --> 00:11:30,403 Nên-Nên tốt hơn là đun sôi nó lên. 136 00:11:30,483 --> 00:11:34,163 Như mẹ tớ vẫn thường nói, "An toàn thì tốt hơn là-là nói xin lỗi". 137 00:11:37,202 --> 00:11:40,762 Mẹ tớ cũng nói như thế. Không phải các bà mẹ nào cũng giống nhau sao? 138 00:11:40,842 --> 00:11:44,241 - Ừa. - Derek. Tôi là cầu thủ sút bóng ở khu vực ghi điểm. 139 00:11:44,281 --> 00:11:48,680 Mày không nghe thấy hả? Tao cần sự hợp tác của mày. Tao cần nó ngay bây giờ. 140 00:11:48,760 --> 00:11:50,840 Ông ta sẽ ổn chứ hả? 141 00:11:50,920 --> 00:11:54,559 Ừa. Ừa, ừa, ừa. Ông ấy có những ngày tốt và những ngày xấu. 142 00:11:54,639 --> 00:11:56,719 Đã từng là trợ lý huấn luyện viên ở một trường bóng bầu dục lớn nào đó, 143 00:11:56,759 --> 00:11:58,639 nhưng ông ấy bị suy sụp tinh thần hay thứ gì đó đại loại như thế. 144 00:11:58,679 --> 00:12:01,198 Đừng lo. Ông ấy sẽ khỏi thôi. 145 00:12:01,238 --> 00:12:04,077 - Khi nào nước nguội thì bảo tôi nhé, cưng. Được không. - Ừ. 146 00:12:09,197 --> 00:12:12,436 Này, mấy cậu trông thấy cái thằng phục vụ nước kia chứ? 147 00:12:13,996 --> 00:12:16,875 Hãy khiến cho hắn cảm giác như đang ở nhà nhé. Jerry, chạy về bên phải. 148 00:12:16,955 --> 00:12:20,154 Casey, chạy về bên trái. Bên trái nhé. 149 00:12:20,234 --> 00:12:22,194 - Tập trung vào một người. Sẵn sàng chưa? - Giải tán! 150 00:12:28,073 --> 00:12:31,153 Vào vị trí! Đỏ, 22! 151 00:12:31,233 --> 00:12:34,952 Đỏ, 22! Tiến lên! 152 00:12:45,870 --> 00:12:50,349 Tôi-Tôi-Tôi-Tôi nghĩ anh đã chạy sang bên này trong khi anh nên chạy sang bên kia trong pha đó. 153 00:12:50,429 --> 00:12:54,188 - Xin lỗi. - Này, thằng phục vụ nước, xem này. 154 00:13:13,625 --> 00:13:16,425 Này, thằng phục vụ nước! Xem này. 155 00:13:21,223 --> 00:13:23,423 Vâng. 156 00:13:23,463 --> 00:13:25,422 Ái chà, này, này, này. 157 00:13:25,502 --> 00:13:29,262 Có phải cậu kỹ sư về nước bé nhỏ đang tính phang vào các cầu thủ của ta không vậy? 158 00:13:29,342 --> 00:13:31,862 Dạ, anh ta nhổ vào cái bình nước l-l-lạnh. 159 00:13:31,942 --> 00:13:35,341 Anh ta sẽ trở thành một cổ máy thể thao hoàn hảo. 160 00:13:35,421 --> 00:13:40,020 Và ta sẽ không để anh ta bị đánh vào đầu bởi một thằng phục vụ nước ngu ngốc đâu. 161 00:13:40,100 --> 00:13:43,539 Mày có hiểu không hả? 162 00:13:43,619 --> 00:13:45,699 - Cậu có ổn không? - Hả? Tôi không định làm gì đâu, thưa huấn luyện viên. 163 00:13:45,779 --> 00:13:48,659 À, tốt hơn là cậu nên làm cái gì đó. Ở đây cậu phải tự bảo vệ mình, Bobby. 164 00:13:48,739 --> 00:13:51,898 Nhưng họ-họ-họ sẽ trở thành các cỗ máy thể thao hoàn hảo. 165 00:13:51,938 --> 00:13:54,817 Tôi không định bảo cậu xách súng bắn bừa bãi. 166 00:13:54,857 --> 00:13:58,097 Nhưng cậu phải mạnh mẽ lên, không thì họ sẽ cưỡi lên đầu cậu cả mùa bóng đấy. 167 00:13:58,177 --> 00:14:01,136 Tin tôi đi, Chính tôi đã thấy tận mắt rồi. 168 00:14:05,936 --> 00:14:09,214 Này, thằng ngốc! 169 00:14:11,534 --> 00:14:15,294 Này! Thằng ngốc! Ê! 170 00:14:15,374 --> 00:14:18,773 N-Nhìn đây này. Tôi là thằng ph-ph-phục vụ nước. 171 00:14:18,853 --> 00:14:24,172 Ê! Tôi có một cái thìa gỗ. Ê! 172 00:14:25,531 --> 00:14:28,251 Có vẻ mày cần tắm đấy, bốc mùi hôi quá. 173 00:14:29,371 --> 00:14:31,971 Chú mày bị sa thải! 174 00:14:36,170 --> 00:14:38,330 Đừng lấy tôi làm trò hề nữa. 175 00:14:39,410 --> 00:14:42,408 Đỏ, sẵn sàng! Tiến lên! 176 00:14:45,368 --> 00:14:48,128 - Ồ! - Mẹ kiếp! 177 00:14:52,607 --> 00:14:56,407 Tôi xin lỗi. 178 00:14:56,447 --> 00:14:59,285 Ai đó? Ai ở đằng kia? 179 00:15:01,965 --> 00:15:05,525 Thì ra cái cảm giác cho nếm mùi đau khổ là như thế. 180 00:15:05,605 --> 00:15:09,364 Con trai, con mới cho cậu ta nếm mùi đau khổ đấy. 181 00:15:09,404 --> 00:15:12,964 Ta sẽ rất vinh dự nếu cậu đồng ý chơi cho đội bóng này. 182 00:15:13,044 --> 00:15:16,522 - Tôi? Chơi bóng hả? - Ừ. 183 00:15:16,562 --> 00:15:20,082 Cảm ơn, nhưng mà không. Mẹ của tôi sẽ không cho tôi chơi bóng bầu dục đâu. 184 00:15:20,162 --> 00:15:23,801 Chúng ta sẽ đi về nhà. Cậu và tôi, chúng ta sẽ nói chuyện với mẹ cậu. 185 00:15:23,881 --> 00:15:26,641 M-Mẹ bảo... M-Mẹ bảo... Mẹ tôi bảo... Mẹ bảo... 186 00:15:26,681 --> 00:15:30,280 - Mẹ tôi bảo... Mẹ tôi bảo rằng... - Bà ấy sẽ nói đồng ý. 187 00:15:41,638 --> 00:15:44,438 Ưm, con rắn đó trông ngon thật. 188 00:15:44,518 --> 00:15:47,357 Bà nghĩ tôi sẽ ăn bộ phận nào của nó? 189 00:15:47,437 --> 00:15:51,436 Ừ, về cơ bản rắn chẳng có bộ phận nào cả. 190 00:15:51,516 --> 00:15:54,476 Nhưng... nếu tôi phải gọi nó với một cái tên nào đó, 191 00:15:54,556 --> 00:15:57,635 Tôi có thể nói đó là cái đầu gối. 192 00:15:57,755 --> 00:16:00,235 Tuyệt. Cái đầu gối của nó. 193 00:16:02,155 --> 00:16:04,194 Và chúng ta có gì cho món tráng miệng? 194 00:16:08,073 --> 00:16:09,513 Sóc nướng. 195 00:16:11,113 --> 00:16:12,993 Tuyệt. 196 00:16:14,952 --> 00:16:17,192 Hãy nói về chuyện Bobby chơi bóng bầu dục. 197 00:16:17,232 --> 00:16:20,191 Tôi không thích điều đó, ông huấn luyện viên Klein. Tôi không thích điều đó chút nào. 198 00:16:20,231 --> 00:16:22,910 Ông thấy đấy, thằng bé quá mảnh khảnh để chơi cái trò "bóng bánh" ấy... 199 00:16:22,950 --> 00:16:24,990 hay là cái gì gì mà ông gọi ấy... với những thứ to tướng. 200 00:16:25,030 --> 00:16:27,230 Tôi không nghĩ bà hiểu, Bà Boucher. 201 00:16:27,310 --> 00:16:29,670 Không, ông không hiểu tôi, Ông huấn luyện viên Klein. 202 00:16:29,750 --> 00:16:33,549 Thằng bé là tất cả những gì tôi có. Oái! 203 00:16:33,629 --> 00:16:35,668 Đây này, mẹ. 204 00:16:35,748 --> 00:16:37,588 Đó là cơn đau trong não, huấn luyện viên. 205 00:16:37,668 --> 00:16:40,707 Ông thấy đấy, chồng của tôi, Robert, 206 00:16:40,787 --> 00:16:44,347 một này nọ vào năm 1966, ổng cầm mấy cái gậy, 207 00:16:44,427 --> 00:16:47,986 và tôi lúc đó đang mang bầu thiên thần yêu quí này bốn tháng. 208 00:16:48,066 --> 00:16:50,426 Ông ấy quyết định đi và giúp đỡ những người ngoại quốc. 209 00:16:50,506 --> 00:16:52,265 Ông ấy đi và tham gia các tổ chức hòa bình. 210 00:16:52,345 --> 00:16:54,465 Và ông ấy hứa với tôi rằng mọi thứ sẽ ổn. 211 00:16:54,545 --> 00:16:57,344 Cũng giống như ông đang hứa với tôi ngay lúc này. 212 00:16:57,384 --> 00:16:59,984 Nhưng mọi thứ không hề ổn. Không hề. 213 00:17:00,064 --> 00:17:03,464 Ông ấy bị lạc ở Trung Đông giữa sa mạc Sahara. 214 00:17:03,543 --> 00:17:06,823 Và ông ấy chết. Ông ấy đã chết! 215 00:17:06,903 --> 00:17:12,301 - Không có nước, huấn luyện viên. Ông ấy chết vì mất nước. - Và chúng tôi bị bỏ lại một mình. 216 00:17:12,381 --> 00:17:16,461 Tôi ước mình có thể mang tới cho bố tôi một chút nước, nhưng tôi lúc đó chỉ là một đứa bé bên trong bụng của mẹ tôi. 217 00:17:16,541 --> 00:17:19,461 Và bây giờ ông muốn mang nó đi, phần duy nhất còn lại của Robert. 218 00:17:19,541 --> 00:17:23,619 Nhưng chẳng lẽ bà không muốn phần duy nhất còn lại đó được giáo dục tử tế ở trường đại học à? 219 00:17:23,699 --> 00:17:28,019 - Không. - Tôi, sinh viên đại học? 220 00:17:28,059 --> 00:17:30,938 Đúng thế. Bobby, hãy nghĩ về điều đó đi. 221 00:17:30,978 --> 00:17:33,058 Cả một thế giới mới sẽ đến với cậu. 222 00:17:33,138 --> 00:17:36,178 Mẹ ơi, điều-điều-điều đó nghe tuyệt đấy. Con-Con, một sinh viên đại học. 223 00:17:36,218 --> 00:17:38,257 Huấn luyện viên, thằng bé Bobby là một đứa bé tuyệt vời, 224 00:17:38,297 --> 00:17:40,896 nhưng nó không phải là "cái thứ đại học" gì đó mà ông hay gọi, 225 00:17:40,976 --> 00:17:43,736 vì vậy đừng nhồi nhét vào cái đầu đơn giản của nó bằng những giấc mơ điên khùng ấy... 226 00:17:43,776 --> 00:17:46,615 của trường học, đại học và những thứ đại loại như thế. 227 00:17:46,655 --> 00:17:49,055 Nhưng mẹ ơi, con-con đã chán ngấy việc mọi người gọi con là thằng đần lắm rồi. 228 00:17:49,135 --> 00:17:52,375 Con-Con chán ngấy việc không có bất kỳ người bạn nào. 229 00:17:52,415 --> 00:17:55,454 Và cái mông con chán ngấy việc ngồi đây ngáp cả ngày. Mẹ đi ngủ đây. 230 00:17:55,534 --> 00:17:59,453 Rất vui được gặp ông, ông huấn luyện viên. Chúc ông may mắn với cái thứ "bóng bánh" ấy. 231 00:17:59,533 --> 00:18:02,252 Bobby, sau khi tiễn ông huấn luyện viên, con hãy vào phòng mẹ. 232 00:18:02,292 --> 00:18:04,652 Mẹ sẽ chải đầu cho con. 233 00:18:07,372 --> 00:18:09,252 Cậu biết đấy, khi tôi bằng tuổi cậu, 234 00:18:09,332 --> 00:18:13,530 mẹ tôi bảo tôi không được xăm hình... của Roy Orbison. 235 00:18:19,129 --> 00:18:23,449 Nhưng cái gì mẹ không biết thì sẽ không làm tổn thương bà ấy. 236 00:18:26,569 --> 00:18:28,887 Tôi tin cậu sẽ có một quyết định đúng đắn. 237 00:18:41,846 --> 00:18:44,884 Mẹ kiếp. Tôi không muốn thấy cái thằng khỉ gió ấy ở trong đội. 238 00:18:44,964 --> 00:18:46,804 Mọi người sẽ cười nhạo chúng ta. 239 00:18:46,884 --> 00:18:48,804 Mọi người đã cười nhạo chúng ta. 240 00:18:48,844 --> 00:18:51,524 Chúng ta chưa thắng trận nào kể từ năm 1994. 241 00:18:51,604 --> 00:18:55,963 - Này! Cậu thấy thế nào? - Chào. 242 00:18:56,083 --> 00:19:00,003 - Nón bảo hộ của cậu đâu? - Derek Wallace, họ-họ không có đủ nón. 243 00:19:00,083 --> 00:19:02,921 Đây này. Xài chung với cái của tớ vậy. 244 00:19:02,961 --> 00:19:05,321 Nào, đội thử xem. Coi nó có vừa không. 245 00:19:08,281 --> 00:19:11,000 - Vừa đấy. - Cảm ơn, bạn. 246 00:19:11,080 --> 00:19:14,280 Thằng ngố. 247 00:19:14,320 --> 00:19:16,560 Nào mọi người! Tập trung lại đây. 248 00:19:16,640 --> 00:19:19,678 - Nghe đây, tôi có điều muốn thông báo. 249 00:19:19,718 --> 00:19:23,638 Người từng phục vụ nước cho chúng ta, Bobby Boucher, sẽ chơi cho chúng ta ở vị trí linebacker. 250 00:19:23,718 --> 00:19:29,197 Ô ô, Tôi là một c-c-cầu thủ. 251 00:19:29,277 --> 00:19:32,797 - Huấn luyện viên, Tôi muốn truy cản anh ta ngay bây giờ, làm ơn đi. - Chưa đâu. 252 00:19:32,877 --> 00:19:36,235 Thôi được, bây giờ tôi muốn mọi người tập tấn công. Tôi muốn mọi người tập phòng thủ. 253 00:19:36,315 --> 00:19:39,195 - Nhóm đặc biệt, đi cùng với ông Fran, chạy vài vòng đi. - Vớ vẩn. 254 00:19:44,514 --> 00:19:47,154 Đứng thành hàng trước quả bóng nào. 255 00:19:48,714 --> 00:19:51,512 - Bắt đầu. - Sẵn sàng chưa? Lượt thứ ba và mười. 256 00:19:51,552 --> 00:19:53,592 Lượt thứ ba và mười? 257 00:19:55,552 --> 00:19:59,192 Ừa, cậu biết mà, đó là cơ hội tấn công cuối cùng... 258 00:19:59,232 --> 00:20:01,111 để lên được mười thước trước khi sút bóng ghi điểm. 259 00:20:01,151 --> 00:20:03,031 Gee, ông ấy muốn dùng chiến thuật yểm trợ. 260 00:20:03,071 --> 00:20:04,951 Yểm trợ? 261 00:20:04,991 --> 00:20:07,670 - Cậu ta chẳng bao giờ hiểu được việc đó đâu, huấn luyện viên. 262 00:20:07,750 --> 00:20:10,589 Được, cậu ta sẽ làm được. 263 00:20:10,629 --> 00:20:14,189 Nào, Bobby, cậu phục vụ nước suốt 18 năm. 264 00:20:14,269 --> 00:20:16,149 Chẳng lẽ cậu không hề theo dõi các trận đấu à? 265 00:20:16,189 --> 00:20:18,988 Ồ, tôi có nhiều thứ p-phải làm. 266 00:20:19,068 --> 00:20:22,547 - Kiểm tra độ pH, đổ đầy các cốc nước. - Thôi được rồi. 267 00:20:22,627 --> 00:20:24,627 Thế này vậy, nói một cách đơn giản. 268 00:20:24,707 --> 00:20:27,906 Casey. Tôi muốn cậu xô ngã Casey... 269 00:20:27,986 --> 00:20:30,386 giống như cậu đã làm với Gee hôm qua. 270 00:20:30,466 --> 00:20:33,305 - Làm ngay bây giờ à? - Ngay bây giờ! Làm đi! 271 00:20:33,345 --> 00:20:36,185 - Anh ấy có biết về việc này không? - Đừng quan tâm. Cậu hãy là một chiến binh. 272 00:20:36,225 --> 00:20:38,105 Làm đi. 273 00:20:43,543 --> 00:20:45,543 Cậu bé, làm trò gì thế? 274 00:20:46,903 --> 00:20:49,863 Thôi được. Bobby, Bobby. 275 00:20:49,943 --> 00:20:52,222 Đừng ngại phải dùng hết sức, nghe chưa? 276 00:20:52,302 --> 00:20:54,581 Cậu ta có sức bật. Cậu ta là một người có sức bật. 277 00:20:54,621 --> 00:20:56,501 Được không? Thử đi. 278 00:20:56,541 --> 00:20:59,820 Này, Casey, tôi nghĩ hắn ta muốn làm tình với cậu đấy. 279 00:20:59,860 --> 00:21:01,740 Thôi, đủ rồi. Cảm ơn. 280 00:21:01,780 --> 00:21:05,860 Cậu có xem môn thể thao nào chưa? Môn thể thao cơ bắp ấy? 281 00:21:05,940 --> 00:21:08,099 - Đấm bốc? Khúc côn cầu? - Đấu vật. 282 00:21:08,179 --> 00:21:10,299 Đấu vật! Đấu vật tốt đấy. 283 00:21:10,379 --> 00:21:12,218 Ai là võ sĩ đấu vật cậu hâm mộ? 284 00:21:12,298 --> 00:21:15,457 Ừm, mặc dù ông ta hơi thô lỗ đối với tôi gần đây, 285 00:21:15,537 --> 00:21:17,537 nhưng tôi phải nói đó là thủ lĩnh Insano. 286 00:21:17,617 --> 00:21:21,097 Tốt, tốt, tôi muốn cậu làm với Casey... 287 00:21:21,177 --> 00:21:25,336 những gì mà thủ lĩnh Insano làm với mấy gã người xấu ấy. 288 00:21:25,416 --> 00:21:27,255 Làm đi. 289 00:21:31,735 --> 00:21:33,614 Oái! Ôi! 290 00:21:35,254 --> 00:21:38,694 - Hắn búng vào mắt tôi. - Thủ lĩnh Insano không nhân nhượng. 291 00:21:40,094 --> 00:21:43,572 Bobby, cái sự mãnh liệt tôi thấy hôm qua đâu rồi? 292 00:21:43,652 --> 00:21:46,292 Đó không phải là mãnh liệt. Ông bảo tôi có thể tấn công lại, 293 00:21:46,372 --> 00:21:50,211 và tôi chợt nghĩ về những người đã-đã đối xử tệ với tôi mấy năm trời. 294 00:21:51,251 --> 00:21:53,891 Nó đây rồi. Nó đây rồi. 295 00:21:53,971 --> 00:21:56,171 Tôi muốn cậu nghĩ về những người tồi tệ đó. 296 00:21:56,251 --> 00:22:00,769 - Họ sẽ là nhiên liệu truy cản cho cậu. - Nhiên liệu truy cản. 297 00:22:00,849 --> 00:22:04,649 - Chúng ta sẽ dùng họ để chơi bóng. - Nhiên liệu truy cản. 298 00:22:04,689 --> 00:22:08,688 Tôi muốn cậu giả vờ rằng Casey... 299 00:22:08,768 --> 00:22:11,048 - đang sỉ nhục cậu. - Giả vờ? 300 00:22:11,088 --> 00:22:15,047 Tôi muốn cậu hình dung về những người đối xử tệ với cậu. 301 00:22:15,127 --> 00:22:17,806 Và rồi tôi muốn cậu tấn công họ. Tôi muốn cậu hình dung rồi tấn công. 302 00:22:17,886 --> 00:22:20,406 - Cậu làm được không? - Tôi sẽ cố. 303 00:22:20,486 --> 00:22:22,325 Cậu ta sẽ cố. 304 00:22:31,564 --> 00:22:34,443 Chú mày bị gì thế? Chú mày thật là ng-ng-ngốc... 305 00:22:34,523 --> 00:22:36,483 đi làm theo lời huấn luyện viên bảo? 306 00:22:36,603 --> 00:22:39,682 Không! 307 00:22:39,762 --> 00:22:42,562 Không gì? 308 00:22:47,122 --> 00:22:50,800 Tôi không có ý làm anh bị thương. Huấn luyện viên bảo tôi giả vờ. 309 00:22:50,840 --> 00:22:55,879 Bobby. Bobby! Cậu có thể làm như thế này cho tôi trong mỗi trận đấu? Cậu làm được không? 310 00:22:55,959 --> 00:22:58,159 Huấn luyện viên, tôi không chỉ làm điều đó cho ông. 311 00:22:58,199 --> 00:23:01,879 Tôi-Tôi-Tôi... Vâng, vâng, tôi sẽ làm điều đó cho ông. 312 00:23:06,637 --> 00:23:09,677 Này, tại sao cậu đăng ký học lớp này? Môn này hơi bị khó đấy. 313 00:23:09,757 --> 00:23:11,917 Ồ, cảnh đẹp chưa kìa. 314 00:23:13,716 --> 00:23:15,556 Chính xác. 315 00:23:15,636 --> 00:23:18,716 Thôi nào, thôi nào! 316 00:23:18,796 --> 00:23:20,635 Cả lớp trật tự! 317 00:23:20,715 --> 00:23:24,834 Nào, tuần trước, chúng ta đã nói về... 318 00:23:24,914 --> 00:23:26,954 cấu tạo sinh lý của bộ não động vật... 319 00:23:27,034 --> 00:23:29,913 như việc liên quan đến sự hung hăng. 320 00:23:29,993 --> 00:23:33,433 Nào, có ai có thể nói cho tôi biết tại sao... 321 00:23:33,513 --> 00:23:36,473 phần lớn loài cá sấu thường hung hăng một cách bất thường? 322 00:23:36,553 --> 00:23:39,591 - Tớ biết câu trả lời. - Giơ tay lên đi. 323 00:23:39,671 --> 00:23:43,511 Có ai không? Có ai không? Nào, mời cậu. 324 00:23:46,151 --> 00:23:48,390 Mẹ tôi bảo cá sấu hung hăng... 325 00:23:48,430 --> 00:23:51,150 vì chúng có đầy răng nhưng không có bàn chải đánh răng. 326 00:23:53,309 --> 00:23:56,308 Mẹ cậu bảo, 327 00:23:56,388 --> 00:23:59,908 cá sấu hung hăng vì chúng có đầy răng... 328 00:23:59,988 --> 00:24:01,988 và không có bàn chải đánh răng. 329 00:24:02,068 --> 00:24:03,947 Tuyệt! 330 00:24:03,987 --> 00:24:06,827 Ai khác nào? Nào, mời cậu. 331 00:24:06,907 --> 00:24:10,386 Cá sấu hung hăng bởi vì khoang tủy của chúng lớn. 332 00:24:10,466 --> 00:24:12,345 Đó là một phần của não bộ, nơi kiểm soát các hành vi gây hấn. 333 00:24:12,425 --> 00:24:16,345 - Chính xác! Khoang tủy. - Nhưng mẹ bảo... 334 00:24:16,425 --> 00:24:19,185 Khoang tủy... 335 00:24:20,464 --> 00:24:25,024 là nơi xuất phát của sự tức giận, ghen tị và hung hăng. 336 00:24:25,104 --> 00:24:29,862 Nào, có ai có thể cho tôi biết sự vui vẻ xuất phát từ đâu không? 337 00:24:29,942 --> 00:24:32,942 - Không có ai à. - Có ai không? 338 00:24:34,622 --> 00:24:39,101 Thôi được, hãy nghe mẹ của cậu bảo như thế nào về vấn đề này. 339 00:24:39,181 --> 00:24:44,660 Mẹ tôi bảo vui vẻ là từ tia nắng kỳ diệu chiếu xuống khi mình cảm thấy buồn chán. 340 00:24:46,699 --> 00:24:50,779 Thế đấy, mọi người, Mẹ cậu ấy lại sai nữa rồi. 341 00:24:52,019 --> 00:24:53,858 Không, thầy Sanders, ông sai rồi. 342 00:24:53,938 --> 00:24:55,538 - Ồ! - Mẹ tôi đúng. 343 00:24:55,618 --> 00:25:00,257 Ông sai hoàn toàn. Mẹ tôi đúng. Mẹ tôi đúng! 344 00:25:00,297 --> 00:25:02,576 Có gì đó bất ổn với khoang tủy của cậu ta rồi. 345 00:25:09,576 --> 00:25:12,615 Có thể đánh trả mà. Huấn luyện viên Klein bảo tôi có thể. 346 00:25:12,695 --> 00:25:14,814 Ông huấn luyện viên Klein bảo tôi có thể. Ổn rồi, mọi người. 347 00:25:17,134 --> 00:25:19,253 Vâng, thưa các cổ động viên của đội Mud Dogs, đã đến giờ thi đấu... 348 00:25:19,293 --> 00:25:21,213 lại thêm một mùa bóng nữa cho Mud Dogs. 349 00:25:21,253 --> 00:25:25,093 Với áp lực chuỗi 40 trận toàn thua trên vai, 350 00:25:25,173 --> 00:25:28,452 mọi người dường như bị lún sâu vào nỗi chán nản. 351 00:25:45,849 --> 00:25:47,688 Cậu làm gì thế, Bobby? 352 00:25:47,768 --> 00:25:51,248 Ôi trời, mồ-mồ-mồ hôi thấm đẫm nách áo kìa. 353 00:25:51,288 --> 00:25:54,167 Đó là dấu hiệu cảnh báo sớm của sự mất nước. Cậu cần phải uống H2O. 354 00:25:54,247 --> 00:25:55,887 - Uống đi, hãy vì tớ. - Nhìn tớ đây, cậu đừng bận tâm về chuyện nước nôi nữa, 355 00:25:55,967 --> 00:25:58,167 và hãy bắt đầu quan tâm về trận đấu ngày hôm nay, được không? 356 00:25:58,247 --> 00:26:02,885 Cầm lấy. Giờ chỉ cần làm như cậu đã làm với thầy Sanders, 357 00:26:02,965 --> 00:26:04,805 và cậu sẽ ổn thôi. 358 00:26:04,885 --> 00:26:08,964 Tớ-Tớ sẽ làm, cảm ơn. Tớ-Tớ-Tớ chỉ... Tớ cảm thấy lo vì đã nói dối mẹ tớ. 359 00:26:09,044 --> 00:26:11,004 Không biết bà ấy đang làm gì lúc này. 360 00:26:15,844 --> 00:26:19,482 - Và anh ấy đã ngã trong phạm vi ba thước từ giữa sân. 361 00:26:19,562 --> 00:26:21,842 - Đội hình tấn công của Mud Dogs ra sân. - Được rồi, cố lên, đến lượt chúng ta. 362 00:26:21,922 --> 00:26:25,202 Cố lên nào, mọi người. Các cậu có thể làm được mà. Tiến lên vài thước. Ghi vài điểm. 363 00:26:25,242 --> 00:26:27,361 Này, Walter, Tớ cá 50 đô... 364 00:26:27,441 --> 00:26:29,921 Gee Grenouille sẽ ném một cú ghi điểm trong pha đầu tiên. 365 00:26:30,001 --> 00:26:31,841 Cậu sẽ thấy. 366 00:26:31,921 --> 00:26:34,000 Sẵn sàng, thằng ngốc, 22, tấn công! 367 00:26:42,319 --> 00:26:44,158 Cậu nợ tớ 50 đô. 368 00:26:44,238 --> 00:26:48,398 - Cậu bảo đó sẽ là một cú ghi điểm mà, cậu là đồ khùng. - Tiến lên, tiến lên! 369 00:26:48,478 --> 00:26:51,836 Chặn họ lại, chặn họ lại. Được không, các cậu có thể làm được mà. Cố lên. 370 00:26:51,916 --> 00:26:54,236 Bobby, Bobby, xem đây giống như lúc mình đang luyện tập ấy, được không? 371 00:26:54,316 --> 00:26:56,156 Được rồi, ra sân đi. Cố lên. 372 00:26:58,796 --> 00:27:02,995 Mắt mày để ở đâu đấy, thằng đần. 373 00:27:09,793 --> 00:27:12,593 Sẵn sàng! 390! 374 00:27:12,673 --> 00:27:17,752 - Đã đến lúc cho anh chàng ngớ ngẩn biết thế nào là bóng bầu dục ở trường đại học. 375 00:27:17,832 --> 00:27:22,192 390! Chú ý, chú ý. 376 00:27:22,272 --> 00:27:25,950 Đỏ, 18! Đỏ, 18! 377 00:27:25,990 --> 00:27:29,390 Thằng đần! Thằng đần! Thằng đần! 378 00:27:32,430 --> 00:27:34,989 Tuyệt! 379 00:27:35,069 --> 00:27:37,349 Tên của mày là thằng đần. 380 00:27:37,429 --> 00:27:40,828 Tôi đã biết đó là ý tưởng hay mà. 381 00:27:52,706 --> 00:27:53,786 Tuyệt vời! 382 00:27:56,585 --> 00:28:00,064 - Tạm ngừng trận đấu. - Hắn bảo tạm ngừng trận đấu để làm gì thế? 383 00:28:00,144 --> 00:28:03,624 - Này, cậu làm gì thế? - Đây, cốc nước này cho ông. 384 00:28:03,704 --> 00:28:05,544 Ông uống đi. 385 00:28:05,624 --> 00:28:09,063 Này, anh chàng phục vụ nước, chú mày bị sa thải! - Thôi đi! 386 00:28:16,221 --> 00:28:18,061 Hay lắm! Bobby! 387 00:28:21,701 --> 00:28:25,540 - Ố là la. Hay lắm! Tuyệt! - Tuyệt, tuyệt! 388 00:28:25,620 --> 00:28:28,420 - Đập tay nào! - Dù gì. 389 00:28:32,298 --> 00:28:34,738 Cậu bé nước xử lý bọn chúng. 390 00:28:34,818 --> 00:28:38,138 Cậu ta là tay truy cản hay nhất tớ từng thấy từ thời của Joe Montana. 391 00:28:38,178 --> 00:28:41,137 Joe Montana là tiền vệ, cậu ngốc thật. 392 00:28:41,217 --> 00:28:43,217 Tớ bảo, "Joe Mantegna." 393 00:28:43,257 --> 00:28:47,936 Hai đội đang hòa nhau 7 đều với 30 giây còn lại ở phần cuối sân. 394 00:28:48,016 --> 00:28:51,495 Đại bàng che chắn hai. Đại bàng che chắn hai. Sẵn sàng chưa? 395 00:28:53,535 --> 00:28:55,895 Chúc may mắn trong-trong-trong pha bóng tới. 396 00:28:55,975 --> 00:29:00,774 - Tao sẽ ngủ với má mày tối nay. - Sáu mươi hai. 397 00:29:00,854 --> 00:29:04,173 - Di chuyển, 22, tấn công! - Bernard nhả bóng về sau. 398 00:29:04,253 --> 00:29:07,412 Trông như chiến thuật tung hỏa mù. 399 00:29:07,492 --> 00:29:10,972 Sáu mươi hai! Sáu mươi hai! Mày đây rồi! 400 00:29:11,052 --> 00:29:12,892 Cảm ơn. 401 00:29:12,972 --> 00:29:15,771 Số 62 đang lao về khu vực cuối sân. 402 00:29:15,851 --> 00:29:19,250 Anh ấy ở vị trí 40, 30. Anh ấy gần như... 403 00:29:19,330 --> 00:29:22,249 Kìa! Ghi điểm! Đội Đỏ vượt lên. 404 00:29:24,489 --> 00:29:26,849 Cú song phi. Hình như Boucher đá anh ta bất tỉnh. 405 00:29:26,929 --> 00:29:31,248 Tao yêu mẹ tao rất nhiều. Giờ thì mày biết rồi chứ hả. 406 00:29:34,207 --> 00:29:38,327 Cậu bé nước đã dâng trận đấu cho đối thủ. Đúng là một thằng ngốc. 407 00:29:38,407 --> 00:29:40,486 Thằng phục vụ nước, mày bốc mùi lắm! 408 00:29:42,406 --> 00:29:46,046 Làm được đấy, thằng ngu. Mày khiến chúng ta bị thua. 409 00:29:46,126 --> 00:29:50,004 Tớ xin lỗi. Cậu vẫn làm bạn với mình chứ? 410 00:29:50,084 --> 00:29:52,724 Đừng hòng! Tránh xa tao ra. 411 00:29:52,804 --> 00:29:55,124 Được thôi. 412 00:29:59,803 --> 00:30:01,763 Xin lỗi? Cô có cần giúp không? 413 00:30:03,083 --> 00:30:04,922 Chào. 414 00:30:05,002 --> 00:30:08,721 Vicki Vallencourt, thật là... thật là một ngạc nhiên thú vị. 415 00:30:08,801 --> 00:30:12,760 À, tôi mới vừa được ra tù, và tôi nghe nói anh đã chơi bóng. 416 00:30:12,840 --> 00:30:16,640 Ừ, à thì, tôi-tôi-tôi... 417 00:30:20,839 --> 00:30:22,238 Đúng vậy. 418 00:30:27,118 --> 00:30:29,917 Thế thì chúng ta nên đi đâu đó và kiếm thứ gì đó để ăn, tâm sự một tí. 419 00:30:29,997 --> 00:30:31,877 Ồ, ừ... 420 00:30:31,917 --> 00:30:34,957 Mẹ tôi không thích-thích-thích mấy cái nhà hàng cho lắm... 421 00:30:35,037 --> 00:30:37,077 hay là-là việc tôi đi đến đó. 422 00:30:39,235 --> 00:30:41,755 Nhưng nếu-nếu cô thích, đôi khi, 423 00:30:41,835 --> 00:30:44,915 Mẹ tôi, bà ấy, ừ... bà ấy thích... vào chiều chủ nhật... 424 00:30:44,995 --> 00:30:49,474 Có-Có một-một-một cái vỉ nướng với mấy c-cục than. 425 00:30:49,514 --> 00:30:51,874 - Anh muốn mời tôi một bữa thịt nướng à? - Vâng, đúng thế. 426 00:30:51,914 --> 00:30:54,553 Nghe hay đấy. 427 00:30:56,032 --> 00:30:59,752 À mà này, tôi hy vọng anh thích cái máy cắt cỏ tôi mới vừa điều chỉnh. 428 00:31:10,151 --> 00:31:12,869 Anh biết cái con mụ xem bói trên chương trình Chào buổi sáng nước Mỹ không, 429 00:31:12,949 --> 00:31:14,789 Bà ta nên tự coi lại mình. 430 00:31:14,869 --> 00:31:17,829 Biết bà ta nói gì mới những người thuộc cung nhân mã không. Bà ấy nói: 431 00:31:17,909 --> 00:31:20,468 "Các bạn sẽ phải đối mặt với một quyết định khó khăn trong ngày hôm nay." 432 00:31:20,548 --> 00:31:23,828 Nhưng vấn đề là-là-là, chúng ta đối mặt với những quyết định khó khăn mỗi ngày. 433 00:31:23,908 --> 00:31:25,948 - Chẳng khác gì bà ấy nói hôm nay bạn sẽ ăn. - Ừ, c-có lẽ... 434 00:31:25,988 --> 00:31:29,186 bằng cách đưa ra những dự đoán mơ hồ và chung chung, 435 00:31:29,266 --> 00:31:32,026 người ta sẽ khó nhận ra bà ta chỉ là thứ giả mạo. 436 00:31:32,066 --> 00:31:34,506 có lẽ thế, anh chàng sinh viên ạ. 437 00:31:34,586 --> 00:31:37,865 - Đừng gọi tôi là anh chàng sinh viên. Mẹ tôi tới kìa. - Ồ, được thôi. 438 00:31:40,705 --> 00:31:43,225 Trông hấp dẫn quá mẹ ơi. 439 00:31:45,183 --> 00:31:48,143 - Ưm, con này của cô, Vicki Vallencourt. - Cảm ơn. 440 00:31:48,223 --> 00:31:51,183 Mẹ ơi, Vicki's là một thầy bói đấy. 441 00:31:51,263 --> 00:31:53,422 Cá nhân tôi không tin vào mấy thứ đó. 442 00:31:53,502 --> 00:31:55,662 Bói toán là một trong số nhiều công cụ của quỷ dữ. 443 00:31:59,222 --> 00:32:02,060 Anh quả thật chơi rất hay trong ngày hôm qua, Bobby. 444 00:32:02,140 --> 00:32:05,860 - Thằng con trai của tôi đã chơi cái gì hay? - À, là... 445 00:32:05,940 --> 00:32:10,219 Phục vụ nước. Vâng, phục vụ nước. Anh ấy chơi... Anh ấy phục vụ nước rất tốt. 446 00:32:10,299 --> 00:32:13,579 Ai thấy khát là nhận được ngay một cốc nước... 447 00:32:13,659 --> 00:32:16,178 ngày hôm qua ở... ở trận đấu bóng. 448 00:32:16,218 --> 00:32:19,697 Bóng với bánh! Một lũ lớn xác giành nhau một quả bóng. 449 00:32:19,777 --> 00:32:22,217 Con có nhớ khi cái ông già đó muốn con chơi cái trò bóng bánh này không, Bobby? 450 00:32:22,297 --> 00:32:26,017 Vâng, con... Ông ấy... Roy Orbison... 451 00:32:26,097 --> 00:32:28,776 Huấn luyện viên Klein. Con-Con-Con nhớ rồi. 452 00:32:28,856 --> 00:32:30,776 Vậy, Bobby, họ đã bắt được cái con khỉ đột... 453 00:32:30,856 --> 00:32:33,255 đã xổng khỏi sở thú và đấm vào mắt con chưa? 454 00:32:33,335 --> 00:32:37,574 Không, mẹ ơi, ông ấy... Cuộc-Cuộc truy lùng vẫn còn tiếp tục. 455 00:32:40,614 --> 00:32:45,013 Bà nghĩ sao nếu Bobby đã chơi bóng đá, bà Boucher? 456 00:32:45,093 --> 00:32:47,693 Ừ, tôi không quan tâm nhiều đến việc đó. 457 00:32:47,773 --> 00:32:50,372 và nói cho cô biết sự thật, tôi không quan tâm nhiều đến cô... 458 00:32:50,452 --> 00:32:53,531 và tất cả các câu hỏi ngớ ngẩn của cô, cô Vallencourt. 459 00:32:53,611 --> 00:32:56,691 Tôi rất khó chịu khi thấy cô quan tâm đến thằng con trai của tôi đấy. 460 00:32:56,771 --> 00:33:00,770 Tôi rất, rất quan tâm đến con trai của bà, bà Boucher. 461 00:33:00,850 --> 00:33:02,410 - Thật hả? - Vâng. 462 00:33:02,450 --> 00:33:04,809 Ừ, thế nó đã kể cho cô nghe cái bàn chân nó hôi như thế nào chưa? 463 00:33:04,849 --> 00:33:07,449 - Mẹ à. - Nó phải mang một lúc hai đôi tất. 464 00:33:07,529 --> 00:33:10,568 Bình thường thôi, đàn ông thì thường có bàn chân hôi. 465 00:33:10,608 --> 00:33:12,608 Thế thì đàn ông có thường bận đồ ngủ... 466 00:33:12,688 --> 00:33:15,248 có hình nhân vật hoạt họa chó Deputy không? 467 00:33:15,328 --> 00:33:18,047 - Mẹ, làm ơn. - À, bà biết không? 468 00:33:18,127 --> 00:33:20,447 Tôi vừa mới khám phá ra rằng chó Deputy rất là... 469 00:33:20,527 --> 00:33:24,566 rất, rất khiêu gợi. 470 00:33:24,646 --> 00:33:27,245 Nó có kể cho cô biết về cái vấn đề nhỏ của nó khi ngủ không? 471 00:33:27,325 --> 00:33:31,165 - Mẹ, con xin mẹ, đừng kể nữa. - Cái tấm trải giường của nó treo đằng kia kìa. 472 00:33:32,445 --> 00:33:35,644 Nếu các quý cô không phiền, Tôi đi treo cổ tự sát đây. 473 00:33:35,724 --> 00:33:38,483 - Giờ cô thấy cô đã gây ra việc gì chưa? - Tôi đã gây ra gì? 474 00:33:38,563 --> 00:33:41,683 Này nghe đây, cô gái. Người phụ nữ "duy nhất" trong cuộc đời con trai tôi chính là tôi. 475 00:33:41,763 --> 00:33:45,762 Không ai được phép mang nó đi, đặc biệt là cái thứ con gái hư hỏng vô thần như cô. 476 00:33:45,802 --> 00:33:47,962 Ôi trời, cậu Bobby nhà bà đã là người lớn rồi. 477 00:33:48,042 --> 00:33:51,561 Bà biết không? Anh ta có thể đi với bất kỳ ai anh ta thích! 478 00:33:51,641 --> 00:33:53,960 Ồ, vâng, nó có thể. Với bất kỳ ai nó muốn. Trừ cô ra! 479 00:33:54,040 --> 00:33:57,480 Bobby, con-con bé đó là cái thứ quỉ quái. 480 00:33:57,560 --> 00:33:59,639 - Mẹ muốn con tránh xa cô ta ra, con nghe không? - Vâng, thưa mẹ. 481 00:33:59,719 --> 00:34:02,959 Giờ con vào nhà ngay trước khi con phù thủy nhỏ kia làm phép lên chúng ta! 482 00:34:06,759 --> 00:34:09,198 Tôi xin lỗi, Vicki Vallencourt. 483 00:34:13,797 --> 00:34:15,636 Sao cũng được. 484 00:34:24,835 --> 00:34:28,594 Khi chúng tôi điểm tin về đội bóng Mud Dogs của trường đại học trung nam bang Louisiana trên kênh thể thao này, thì cũng như thường lệ là cộng thêm... 485 00:34:28,674 --> 00:34:32,194 một con số nữa vào chuỗi thất bại đáng kinh ngạc của họ, hiện đang dừng ở con số 41. 486 00:34:32,273 --> 00:34:35,593 Nhưng giờ đây, Bobby Boucher đã cho chúng ta một lý do mới. 487 00:34:35,673 --> 00:34:37,553 Trong thất bại gần đây nhất của đội Mud Dogs vào thứ bảy vừa qua, 488 00:34:37,633 --> 00:34:40,513 Tân binh 31 tuổi đã gây sửng sốt khi thiết lập một kỷ lục mới của giải N.C.A.A.... 489 00:34:40,593 --> 00:34:43,031 bằng việc hất ngã cầu thủ quarterback của đối phương 16 lần, 490 00:34:43,071 --> 00:34:45,271 bỏ xa kỷ lục 7 lần trước đây. 491 00:34:45,351 --> 00:34:48,511 Và thêm nữa, Bobby Boucher còn là người phục vụ nước cho đội bóng, 492 00:34:48,591 --> 00:34:50,710 dĩ nhiên, câu hỏi được đặt ra ở đây là: 493 00:34:50,790 --> 00:34:52,870 Chính xác là họ đã cho thứ gì vào nước... 494 00:34:52,950 --> 00:34:55,750 ở nhánh sông Jackson, bang Louisiana? 495 00:35:06,187 --> 00:35:09,227 Tỷ số đang là 3-3 trong khi trận đấu chỉ còn không đầy một phút. 496 00:35:09,307 --> 00:35:11,707 Chúng ta là một gia đình với cùng một giấc mơ. 497 00:35:11,787 --> 00:35:13,707 Có đến 40 người trong đội bóng này chứ không phải chỉ là một. 498 00:35:13,787 --> 00:35:17,345 Bobby không thể tự làm việc này một mình. Bây giờ hãy ra ngoài kia và làm cái gì đó đi! 499 00:35:17,425 --> 00:35:19,705 - Được rồi, hãy cống hiến hết sức. Nhanh, nhanh, nhanh! 500 00:35:19,785 --> 00:35:23,944 Cảm ơn. Bobby, cậu phải tự làm việc này... 501 00:35:24,024 --> 00:35:26,224 bởi vì không có ai trong đội bóng này chơi hay cái gì cả. 502 00:35:26,304 --> 00:35:28,984 Hãy nhìn đây, tôi không thể chịu thua thêm một trận nào nữa. 503 00:35:29,064 --> 00:35:31,902 Chúng ta phải thắng một trận. Cậu có thể ra ngoài kia và làm một cái gì đó xảy ra không? 504 00:35:31,982 --> 00:35:33,662 - Hình dung và tấn công. - Vâng. 505 00:35:33,742 --> 00:35:35,222 - Hình dung và tấn công. Làm ơn đi! - Vâng. Vâng, vâng, vâng, vâng. 506 00:35:35,302 --> 00:35:37,902 Làm ơn! 507 00:35:37,982 --> 00:35:41,181 Đội bóng miền trung Kentucky đã phải dùng đến cầu thủ quarterback thứ ba của mình. 508 00:35:41,261 --> 00:35:43,621 Một tin tốt, thưa các bạn. Cầu thủ quarterback ở lượt đấu đầu tiên, Tommy Gardner, 509 00:35:43,701 --> 00:35:45,661 không bị gãy cổ. 510 00:35:45,741 --> 00:35:49,219 Xanh, 52! Xanh, 52! Sẵn sàng! 511 00:35:49,299 --> 00:35:52,219 Mẹ cấm con nói chuyện với con nhỏ phù thủy kia. Cô ta là ác quỷ! 512 00:35:52,299 --> 00:35:56,019 Cô ấy không phải là ác quỷ. Cô ấy là người phụ nữ đẹp nhất trên thế giới. 513 00:35:56,099 --> 00:35:59,658 - Tao đâu có nói cô ta là ác quỷ. - Cô ấy là người phụ nữ đẹp nhất trên thế giới. 514 00:35:59,698 --> 00:36:01,658 Ôi, làm ơn, đừng làm đau tôi! 515 00:36:03,617 --> 00:36:06,496 Chạy theo cầu thủ... Nhanh lên! 516 00:36:06,576 --> 00:36:08,456 Mày là thằng điên! Thôi được, thôi được, thôi được! 517 00:36:08,496 --> 00:36:12,016 An toàn! Họ thắng rồi, họ thắng rồi, họ thắng rồi! 518 00:36:12,096 --> 00:36:15,175 Với sự giúp đỡ của Boucher, chuỗi thất bại đã kết thúc! 519 00:36:15,215 --> 00:36:18,375 Con xin lỗi, mẹ ơi. Làm ơn, tha lỗi cho con. 520 00:36:18,415 --> 00:36:21,613 Con yêu mẹ nhiều lắm, Mẹ ơi. Con yêu mẹ. 521 00:36:21,733 --> 00:36:24,013 - Tôi cũng yêu cậu. - Chúng ta thắng rồi! 522 00:36:24,093 --> 00:36:27,693 Chúng ta thắng rồi, cưng ơi! Sẽ có một buổi tiệc lớn tối nay, và cậu phải tham dự! 523 00:36:27,773 --> 00:36:30,972 - Tớ? Bữa tiệc? - Ừ, đúng thế cưng! 524 00:36:33,372 --> 00:36:36,171 Tiệc! Tiệc! 525 00:36:45,690 --> 00:36:48,289 Này! Bộ đồ đẹp đấy. 526 00:36:48,369 --> 00:36:50,649 Cảm ơn. Bộ đồ này là của bố tôi. 527 00:36:50,729 --> 00:36:55,927 Mẹ tôi không biết tôi ở đây, nhưng tôi lấy cái này trong tủ lạnh: bánh ếch Louisiana. 528 00:36:56,007 --> 00:36:58,047 Cảm ơn. 529 00:36:58,087 --> 00:37:01,687 - Nào vào đi. - Này, Bobby Boucher! 530 00:37:01,767 --> 00:37:04,326 Xem ai đây này: Trung sĩ cà lăm. 531 00:37:04,406 --> 00:37:08,005 - Bia nhé? - Tôi sẽ lấy uýt-ki và nước. Uýt-ki để cầm. 532 00:37:08,085 --> 00:37:11,365 - Cậu vừa nói đùa hả, Bobby? - Ừ, đúng vậy. 533 00:37:11,445 --> 00:37:14,324 Hay đó. 534 00:37:14,404 --> 00:37:18,524 Cuối cùng thì các cậu đã có một trận thắng, đúng không, các cậu sẽ thấy thoải mái hơn, áp lực không còn nữa, 535 00:37:18,564 --> 00:37:21,163 và điều đó sẽ dẫn đến nhiều chiến thắng khác. 536 00:37:21,243 --> 00:37:25,522 - Vâng, cái đó và việc cậu bé nước sẽ có 20 cú hất ngã trong một trận đấu. - Cái đó nữa. 537 00:37:27,362 --> 00:37:29,441 Giáo sư! 538 00:37:29,521 --> 00:37:32,241 Chúng ta vẫn sẽ kiểm tra điều đó ở loài lưỡng cư và bò sát vào thứ sáu tới đúng không? 539 00:37:32,321 --> 00:37:37,040 Đúng vậy. Là như thế, nếu nó không có vấn đề gì với cậu. 540 00:37:37,120 --> 00:37:41,759 - Dĩ nhiên là thế rồi. - Gửi lời hỏi thăm đến bà mẹ yêu quí của cậu nhé. 541 00:37:41,839 --> 00:37:44,559 Chúng ta hãy nói chuyện với cậu bé nước nào. 542 00:37:44,639 --> 00:37:46,718 Anh chơi rất ấn tượng trong trận đấu ngày hôm nay đấy, Bobby. 543 00:37:46,798 --> 00:37:50,638 Và anh thật dễ thương. Có cô gái nào mà anh đang để ý không? 544 00:37:50,718 --> 00:37:55,517 Để ý? Ừ, ừ, tôi để ý thấy nhiều cô gái. 545 00:37:55,597 --> 00:37:57,756 Tôi thấy nhiều chàng trai nữa. 546 00:37:57,836 --> 00:38:00,236 Tôi nghĩ cái đó thật khiêu gợi. 547 00:38:00,316 --> 00:38:02,715 Anh "đã từng" với một anh chàng và một cô gái cùng lúc? 548 00:38:02,795 --> 00:38:04,635 Ồ, đúng vậy, nhiều lần rồi. 549 00:38:04,715 --> 00:38:08,115 Tối hôm nọ, tôi đã với mẹ tôi và huấn luyện viên Klein cùng lúc. 550 00:38:09,795 --> 00:38:13,553 Anh đúng là một cậu bé hư. Tôi ước gì anh là bạn trai của tôi. 551 00:38:13,593 --> 00:38:17,953 Ồ, cảm ơn, nhưng, cô thấy đó, có một cô gái, Vicki Vallencourt. 552 00:38:18,033 --> 00:38:20,072 Cô ấy có thể là quỷ dữ. Mẹ tôi bảo thế. 553 00:38:20,152 --> 00:38:23,112 Vì vậy, Tôi bị cấm tiếp xúc với cô ta. 554 00:38:23,192 --> 00:38:27,311 Nhưng tôi hy vọng sẽ vượt qua điều đó vào một ngày nào đó vì cô ấy nói chuyện rất dễ thương. 555 00:38:34,510 --> 00:38:36,349 Ố, ồ. 556 00:39:19,181 --> 00:39:21,341 Này, chúng ta có một vị khách đặc biệt ở đây hôm nay. 557 00:39:21,421 --> 00:39:26,020 Hãy nhiệt liệt chào đón theo kiểu của L.T dành cho Bobby Boucher. Nào, Bobby. 558 00:39:26,060 --> 00:39:28,300 Cảm ơn, ông Lawrence Taylor. 559 00:39:28,380 --> 00:39:31,940 Hãy kể cho tôi, bí mật của cậu là gì? Làm sao cậu có thể xác định đúng vị trí ở mọi thời điểm thế? 560 00:39:32,020 --> 00:39:33,899 Đó-Đó-Đó là một câu hỏi hay. 561 00:39:33,939 --> 00:39:37,738 Là-Là thế này, trước tiên là cầu thủ giữa sân giữ quả bóng. 562 00:39:37,818 --> 00:39:39,778 Và-Và-Và cầu thủ quarterback sẽ hô, "Sẵn sàng" 563 00:39:39,858 --> 00:39:43,657 Đó là khi cầu thủ giữa sân đặt trái bóng vào tay cầu thủ quarterback. 564 00:39:43,697 --> 00:39:46,697 Vậy thì nhiệm vụ của tôi là, Tôi-Tôi bắt đầu hất ngã cầu thủ quarterback, 565 00:39:46,777 --> 00:39:49,057 Trừ phi anh ta chuyền trái bóng cho-cho m-một người nào khác, 566 00:39:49,137 --> 00:39:52,215 trong trường hợp đó, Tôi-Tôi sẽ cố gắng hất ngã người đó. 567 00:39:53,895 --> 00:39:57,695 Hừm? Các cậu bé, điều này dẫn ta đến một vấn đề khác: 568 00:39:57,735 --> 00:39:59,654 Đừng hít ma túy. 569 00:40:08,972 --> 00:40:13,252 Vicki Vallencourt. Cô đang làm gì ở đây thế? 570 00:40:13,332 --> 00:40:15,932 Ồ, không có gì. Tôi chỉ đang suy nghĩ... 571 00:40:15,972 --> 00:40:19,411 về việc đánh cắp chiếc Porsche của lão L.T ở đằng kia. 572 00:40:19,491 --> 00:40:23,610 Nhưng có lẽ tôi nên đi nơi khác trước khi khiến anh gặp rắc rối với mẹ của anh. 573 00:40:23,690 --> 00:40:28,409 Không sao, huấn luyện viên Klein bảo rằng cái gì mẹ không biết thì sẽ không làm tổn thương bà ấy. 574 00:40:28,449 --> 00:40:33,088 Vì vậy có lẽ chúng ta có-có thể cùng nhau lái-lái xe về nhà. 575 00:40:33,168 --> 00:40:36,848 - Thật ư? - Nếu cô thích. 576 00:40:36,928 --> 00:40:39,447 Được thôi. 577 00:41:17,240 --> 00:41:19,120 Cô có thể ngồi, nếu cô thích. 578 00:41:21,800 --> 00:41:24,359 Vicki Vallencourt, Tôi nghĩ rằng... 579 00:41:24,439 --> 00:41:28,118 bởi vì cô thích bói toán và những thứ bí ẩn đại loại thế, 580 00:41:28,198 --> 00:41:30,518 cô có thể thích cái này. 581 00:41:32,277 --> 00:41:35,477 Đó là nước từ một dòng sông băng ở Alaska. 582 00:41:35,557 --> 00:41:39,917 Nó-Nó được ban phúc bởi một-một thầy lang người Eskimo. 583 00:41:39,997 --> 00:41:45,515 - Nó lạnh quá! - Ừ, lúc nào nó cũng lạnh. Vì vậy nó mới đặc biệt. 584 00:42:00,592 --> 00:42:03,552 Cái-Cái đó... Cái-Cái-Cái-Cái đó... 585 00:42:03,632 --> 00:42:07,751 Cái-Cái đó là lần-lần đầu tiên của tôi với-với đôi môi... 586 00:42:07,791 --> 00:42:11,591 và-và-và-và-và và-và-và-và-và cái lưỡi. 587 00:42:11,631 --> 00:42:15,270 Đó là cái lưỡi của cô. Tôi... Tôi tin là như thế... 588 00:42:15,310 --> 00:42:17,389 Tôi chưa làm thế bao giờ. 589 00:42:17,469 --> 00:42:19,309 Thế thì, nếu đó là nụ hôn đầu tiên của anh, 590 00:42:19,389 --> 00:42:23,228 thì tôi cá đây là lần đầu tiên anh trông thấy hai cái này. 591 00:42:25,508 --> 00:42:29,108 Vâng, vâng, đó là m-một lần đầu tiên khác đối với tôi, 592 00:42:29,188 --> 00:42:33,226 và tôi-tôi rất cảm kích cái-cái-cái mà cô đang cho tôi xem. 593 00:42:36,026 --> 00:42:39,105 Vicki-Vicki Vallencourt, Tôi-Tôi nghĩ mẹ tôi thức giấc. 594 00:42:41,265 --> 00:42:44,505 Ác quỷ, ác quỷ, ác quỷ. 595 00:42:44,585 --> 00:42:47,224 Cô nên đi thôi. 596 00:42:48,903 --> 00:42:53,063 Ôi trời, Bobby, ý của tôi là, đôi khi, tôi không hiểu tại sao tôi lại thích ở bên anh. 597 00:42:53,143 --> 00:42:55,423 Anh thậm chí chẳng là đàn ông. 598 00:42:58,662 --> 00:43:02,222 Hình như nàng lọ lem Mud Dogs của S.C.L.S.U., 599 00:43:02,302 --> 00:43:04,461 dẫn dắt bởi cầu thủ linebacker Bobby Boucher, 600 00:43:04,541 --> 00:43:08,100 đang để tuột mất chiến thắng cuối cùng dẫn tới trận chung kết. 601 00:43:08,180 --> 00:43:11,300 Iowa có thể thắng trận này bằng cách hoàn tất 20 mét cuối cùng của khu vực khi bàn. 602 00:43:11,380 --> 00:43:14,019 Đúng thế, nhưng đội Mud Dogs đã chơi một trận rất ấn tượng. 603 00:43:14,099 --> 00:43:15,819 Hãy xem lại cảnh Boucher xâm nhập khoảng trống ở pha bóng vừa rồi. 604 00:43:15,859 --> 00:43:18,499 Hãy xem lại cảnh Boucher xâm nhập khoảng trống ở pha bóng vừa rồi. 605 00:43:18,579 --> 00:43:21,897 Chúng ta có thể thấy Boucher luôn nhắm thẳng vào mục tiêu. 606 00:43:24,057 --> 00:43:27,417 Ánh mắt chất chứa đầy đau đớn và hổ thẹn. 607 00:43:27,497 --> 00:43:29,176 Thưa các bạn, thế là hết. 608 00:43:29,256 --> 00:43:32,656 - Chân của tôi! - Oa, một cảnh rợn tóc gáy. 609 00:43:32,696 --> 00:43:35,056 Không dám xem, chúa ơi. 610 00:43:35,096 --> 00:43:37,774 Hú...ú...! Chúa ơi! 611 00:43:37,854 --> 00:43:42,054 Đá vào mông vài đứa đi! 612 00:43:42,134 --> 00:43:44,494 Bobby! 613 00:43:44,534 --> 00:43:47,733 Nước vớ vẩn. Gatorade tốt hơn. 614 00:43:47,813 --> 00:43:50,573 - Cái gì? - Dùng nó ở trong sân. 615 00:43:50,613 --> 00:43:53,252 Cậu bé nước, cậu bé nước, cậu bé nước! 616 00:44:00,531 --> 00:44:05,090 Gatorade không chỉ làm hết khát mà vị của nó còn ngon hơn, đồ ngốc. 617 00:44:05,170 --> 00:44:08,090 Ông-Ông-Ông uống nhầm nước rồi. 618 00:44:08,170 --> 00:44:11,968 - Gatorade. - H2O. 619 00:44:12,048 --> 00:44:16,288 - Gatorade! - H2O! 620 00:44:20,687 --> 00:44:23,967 Đừng nói nữa. Ý ông không phải như thế. Ông là người xấu. 621 00:44:41,883 --> 00:44:44,443 Bạn của tôi ơi, lạy chúa, 622 00:44:44,523 --> 00:44:47,402 Mud Dogs đang tiến tới trận chung kết. 623 00:44:49,682 --> 00:44:52,642 Với chiến thắng ngày hôm qua, đội Mud Dogs... 624 00:44:52,722 --> 00:44:55,481 có một buổi gặp gỡ trong ngày đầu năm mới cùng với Red Beaulieu và đội bóng Cougars bang Louisiana... 625 00:44:55,561 --> 00:44:57,441 ở mùa giải Bourbon Bowl thứ 50. 626 00:44:57,481 --> 00:45:00,720 Nhưng không chỉ có cậu bé nước thay đổi vận mệnh của S.C.L.S.U., 627 00:45:00,800 --> 00:45:03,159 anh đã khiến cho một đội bóng khác cũng tìm kiếm tài năng ở khu vực đường biên. 628 00:45:03,239 --> 00:45:06,559 Thực tế là ngày hôm qua, đội bóng Michigan, do bị khủng hoảng vì chấn thương, 629 00:45:06,599 --> 00:45:09,119 đã thử nghiệm người chuẩn bị khăn lau ở vị trí cầu thủ receiver. 630 00:45:09,159 --> 00:45:13,798 - Nhưng cầu thủ này đã nhanh chóng gia nhập danh sách các cầu thủ bị chấn thương. 631 00:45:34,754 --> 00:45:37,753 Các bạn biết đấy, khi tôi trông thấy nhiều bạn có mặt ở đây tối nay, 632 00:45:37,793 --> 00:45:42,833 điều đó nhắc tôi về việc mùa bóng này nó trở nên đặc biệt như thế nào. 633 00:45:42,913 --> 00:45:44,992 Điều đó không chỉ dành cho đội bóng. 634 00:45:45,072 --> 00:45:47,391 Điều đó không chỉ dành cho các sinh viên. 635 00:45:47,471 --> 00:45:50,271 Mà nó dành cho từng người trong các bạn... 636 00:45:50,351 --> 00:45:53,950 ở một góc nhỏ bé của Louisiana này! 637 00:45:54,030 --> 00:45:57,750 Các bạn có thể làm được! 638 00:45:57,790 --> 00:46:01,789 Ồ, vâng, chúng tôi có thể, và, vâng, chúng tôi sẽ làm. 639 00:46:01,869 --> 00:46:03,668 Bởi vì chúng tôi có... 640 00:46:03,708 --> 00:46:07,988 một thanh niên trẻ, người là nhân tố chính đưa chúng ta tới thành công. 641 00:46:08,028 --> 00:46:10,947 Một vận động viên-sinh viên tuyệt vời. 642 00:46:12,587 --> 00:46:15,427 Và là một người bạn tuyệt vời. 643 00:46:15,507 --> 00:46:18,346 Thưa quý vị, Bobby Boucher! 644 00:46:23,705 --> 00:46:28,144 - Cậu bé nước số một! - Cậu có thể làm được! 645 00:46:34,223 --> 00:46:36,302 Cảm ơn rất nhiều... 646 00:46:36,342 --> 00:46:38,302 vì đã làm bạn với tôi. 647 00:46:38,382 --> 00:46:42,381 Cậu có thể làm được! 648 00:46:42,421 --> 00:46:45,741 Tôi muốn nhân cơ hội này... 649 00:46:45,781 --> 00:46:48,701 để cho các bạn biết rằng mẹ tôi không biết tôi chơi bóng như thế nào, 650 00:46:48,781 --> 00:46:53,339 vì vậy nếu-nếu các bạn không nói cho mẹ tôi biết về việc tôi chơi bóng, đó sẽ là điều tốt nhất. 651 00:47:11,176 --> 00:47:15,735 Tụi tao đang cố đến Bourbon Bowl. Nhưng có lẽ đi lạc một chút, 652 00:47:15,815 --> 00:47:18,855 đến cái khu của bọn ngớ ngẩn tụi mày. 653 00:47:21,895 --> 00:47:25,893 Này, thằng phục vụ nước, chú mày định hất ngã cả đám bọn tao à? 654 00:47:27,533 --> 00:47:31,293 - Đá đít cái thằng thích nước đó đi, Greg. - Tao hỏi mày một cậu, thằng ngốc. 655 00:47:32,492 --> 00:47:36,732 Mày chỉ cần thở mạnh, là tao sẽ cắt cái đầu của mày xuống. 656 00:47:36,812 --> 00:47:39,892 Cô có thể làm được! Cắt cái đầu chó của nó đi! 657 00:47:41,570 --> 00:47:45,090 Khoan đã, khoan đã. Đợi một chút. Có chuyện gì ở đây thế, cưng? 658 00:47:45,130 --> 00:47:48,490 Ý của tôi là, cho dù như thế nào, chúng tôi cũng không muốn động tay động chân ở đây. 659 00:47:48,570 --> 00:47:50,409 Đúng không, Klein? 660 00:47:50,489 --> 00:47:53,049 Hừ, đội của ông hành động giống như một đống phân ấy. 661 00:47:53,129 --> 00:47:58,247 Đây không phải cách mà những người đại diện cho trường đại học Louisiana nên làm. 662 00:47:58,327 --> 00:48:02,847 Vậy cậu nên quay về xe đi. 663 00:48:02,887 --> 00:48:07,086 Dù sao thì, tấn công với vũ khí chết người, 664 00:48:07,166 --> 00:48:09,486 là phạm tội rất, rất nghiêm trọng. 665 00:48:09,566 --> 00:48:13,725 Ông cảnh sát, đưa cái con nhỏ này ra ngoài đi. 666 00:48:13,765 --> 00:48:16,484 Cảm ơn, Vicki. 667 00:48:16,564 --> 00:48:19,204 Đi thôi. 668 00:48:19,284 --> 00:48:23,963 À! Thì ra là cậu bé nước! 669 00:48:24,003 --> 00:48:25,883 Tôi có cái này cho cậu. 670 00:48:25,923 --> 00:48:30,522 Đây là giấy tờ của cậu ta từ trường trung học nam Lafayette... 671 00:48:30,562 --> 00:48:32,721 ở vùng đồng bằng Cherokee, Louisiana. 672 00:48:32,801 --> 00:48:35,081 Cái vấn đề của nó là... 673 00:48:35,161 --> 00:48:40,000 không có trường trung học nam Lafayette ở vùng đồng bằng Cherokee, Louisiana. 674 00:48:40,080 --> 00:48:44,160 Rất hiển nhiên, cái này là giả! 675 00:48:44,240 --> 00:48:48,118 Tuy nhiên, cái này thì không phải là giả. 676 00:48:48,198 --> 00:48:50,758 Cái này từ N.C.A.A. 677 00:48:50,838 --> 00:48:53,318 Họ không nghĩ rằng cậu có thể tiếp tục chơi bóng. 678 00:48:54,838 --> 00:48:57,357 Vì vậy cho phép tôi nói điều này với cậu một lần nữa: 679 00:48:57,437 --> 00:48:59,277 Cậu bị sa thải. 680 00:48:59,357 --> 00:49:02,276 Ồ, không! Chúng ta lại bị chơi nữa! 681 00:49:02,356 --> 00:49:05,715 Từng trông thấy chiếc nhẫn vô địch chưa? 682 00:49:05,795 --> 00:49:09,155 - Đừng giỡn mặt với nhà vô địch. Đi nào, Laski. - Cậu chưa từng học trung học à? 683 00:49:09,235 --> 00:49:12,395 Tớ học ở nhà. Tớ-Tớ không biết là tớ cần... 684 00:49:12,475 --> 00:49:16,714 - Làm giấy tờ giả. - Không, không, tôi-tôi-tôi không làm. 685 00:49:16,794 --> 00:49:19,393 - Cậu bé nước là tên lừa đảo. Cắt đầu của hắn đi. 686 00:49:19,473 --> 00:49:23,152 Nghe đây, tất cả mọi người! Điều này chẳng thay đổi cái gì cả! 687 00:49:23,192 --> 00:49:26,272 Chúng ta chơi như một đội, chúng ta sẽ thắng như một đội. 688 00:49:26,352 --> 00:49:28,432 Và chỉ vì cậu bé nước là tên lừa đảo, 689 00:49:28,472 --> 00:49:31,191 sẽ không làm thay đổi chuyện đội Mud Dogs thật sự... 690 00:49:31,271 --> 00:49:33,671 sẽ đá đít bọn Cougars kia. 691 00:49:33,751 --> 00:49:35,950 Mud Dogs! Mud Dogs! 692 00:49:35,990 --> 00:49:40,509 Mud Dogs! Mud Dogs! Mud Dogs! Mud Dogs! 693 00:49:40,589 --> 00:49:44,389 Mud Dogs! Mud Dogs! Mud Dogs! Mud Dogs! Mud Dogs! 694 00:49:44,469 --> 00:49:48,188 Mud Dogs! Mud Dogs! Mud Dogs! Mud Dogs! Mud Dogs! Mud Dogs! 695 00:49:48,268 --> 00:49:50,147 Cứ như thế! 696 00:49:56,506 --> 00:49:58,906 Xin lỗi, Bobby. 697 00:50:05,465 --> 00:50:08,904 Tin tôi đi, tôi-tôi hiểu mà. 698 00:50:08,944 --> 00:50:11,384 Vâng, và tôi rất lấy làm cảm kích, ông Dodd. 699 00:50:11,464 --> 00:50:14,823 Cảm ơn rất nhiều. Xin chào. 700 00:50:14,903 --> 00:50:17,063 Tin tốt đây, Bobby. 701 00:50:17,143 --> 00:50:20,462 - Bên N.C.A.A. sẽ cho phép cậu tham dự giải Bourbon Bowl. - Vâng. 702 00:50:20,542 --> 00:50:22,701 Cậu chỉ cần vượt qua kỳ sát hạch trình độ trung học. 703 00:50:22,781 --> 00:50:25,981 Vấn đề không phải là buổi sát hạch, huấn luyện viên. 704 00:50:26,061 --> 00:50:29,220 Mọi người ghét tôi. 705 00:50:29,260 --> 00:50:32,740 Điều đó không đúng. 706 00:50:32,820 --> 00:50:35,900 Có người còn muốn lấy đầu của tôi. 707 00:50:35,980 --> 00:50:39,618 Không ai khác nghĩ đó là một ý kiến quá tệ. 708 00:50:42,378 --> 00:50:44,618 Ai đó đã khiến tôi giống như một-một-một kẻ lừa đảo. 709 00:50:44,698 --> 00:50:48,137 Tôi đã làm. Tôi đã làm. Tôi đã làm! Tôi đã làm! Tôi đã làm! 710 00:50:48,217 --> 00:50:51,937 - Đó là tôi. - Tại sao? 711 00:50:55,335 --> 00:51:00,135 Bởi vì tôi muốn cậu chơi bóng. Bởi vì cậu là lối thoát của tôi, Bobby. 712 00:51:00,215 --> 00:51:03,254 Vì đó là cách duy nhất để cậu tham gia. 713 00:51:03,334 --> 00:51:05,814 Tôi rất lấy làm tiếc. 714 00:51:05,894 --> 00:51:08,574 Tại sao ông không n-nói đỡ cho tôi lúc ở ngoài bờ sông? 715 00:51:11,532 --> 00:51:15,292 Sự thật là, tôi đã trốn chạy. 716 00:51:15,332 --> 00:51:17,932 Tôi đã về văn phòng, tôi chui xuống gầm bàn, tôi khóc. 717 00:51:18,012 --> 00:51:21,331 Tôi đã khóc. Tôi khóc như đứa con gái lên mười! 718 00:51:28,209 --> 00:51:30,129 Red và tôi có chuyện từ quá khứ. 719 00:51:30,209 --> 00:51:32,369 Hai mươi năm trước, chúng tôi là trợ lý cho huấn luyện viên Cavanaugh... 720 00:51:32,449 --> 00:51:35,729 ở trường đại học bang Louisiana. 721 00:51:35,808 --> 00:51:39,208 Red phụ trách việc huấn luyện, và còn tôi chỉ đạo chiến thuật. 722 00:51:40,568 --> 00:51:42,608 Ồ, cậu biết đấy, tôi cũng giỏi. 723 00:51:44,286 --> 00:51:48,846 Tôi viết những chiến thuật đó trong quyển sổ màu xanh của tôi. 724 00:51:48,926 --> 00:51:51,926 - Đối thủ thậm chí còn không biết cái gì đã đánh bại họ. 725 00:51:51,966 --> 00:51:53,845 Và khi huấn luyện viên Cavanaugh chuẩn bị giã từ sự nghiệp, 726 00:51:53,885 --> 00:51:57,245 Tôi và Red, chúng tôi biết rằng một trong chúng tôi sẽ là người thay thế ông ấy. 727 00:52:00,444 --> 00:52:02,763 - Chào, Red. - Ông khỏe không? 728 00:52:04,603 --> 00:52:06,763 Tới để chúc tôi may mắn hả? 729 00:52:06,843 --> 00:52:12,202 À, không hẳn như thế, không, không. Thực ra là, tôi đến để nhờ ông làm cho thằng già Red này một việc nhỏ. 730 00:52:12,282 --> 00:52:14,362 Được thôi. Việc gì thế? 731 00:52:14,442 --> 00:52:18,280 À, cái quyển sổ ông thường viết các chiến thuật chơi bóng ấy? 732 00:52:18,360 --> 00:52:22,440 Tôi muốn cho Cavanaugh xem cái đó Tôi có một số ý tưởng chiến thuật hay liên quan tới nó. 733 00:52:22,520 --> 00:52:25,320 Nhưng ông không thể dùng chúng. 734 00:52:25,400 --> 00:52:28,559 Đó là những chiến thuật của tôi. Tôi cần chúng. 735 00:52:28,639 --> 00:52:33,998 Klein, Tôi sẽ lấy cuốn sách này bằng cách này hay cách khác, 736 00:52:34,038 --> 00:52:36,877 vì vậy tốt hơn là ông đưa nó cho tôi, vì nếu không, 737 00:52:36,917 --> 00:52:39,597 ông sẽ phải no đòn với tôi ở đây. 738 00:52:39,677 --> 00:52:43,116 Và tôi không nghĩ là ông muốn điều đó, phải không? Hả? 739 00:52:46,876 --> 00:52:50,995 Dĩ nhiên, Red nhận được công việc. Ngày tiếp theo, ông ta sa thải tôi. 740 00:52:51,075 --> 00:52:53,194 Một khi ông ta có quyển sổ của tôi, ông ta không cần tôi nữa. 741 00:52:55,434 --> 00:52:57,274 Tôi không dễ dàng đón nhận điều đó. 742 00:52:57,354 --> 00:53:00,873 Không, bà ơi, Con không hiểu nổi. 743 00:53:00,913 --> 00:53:03,193 Con không thể tin vào chính mình. 744 00:53:03,273 --> 00:53:07,872 Con biết. Con quá vụng về. 745 00:53:07,952 --> 00:53:10,351 Con chỉ ghét hắn, Con ghét hắn, con ghét hắn. 746 00:53:12,111 --> 00:53:14,591 Đó là một câu chuyện thật kinh khủng, huấn luyện viên. 747 00:53:14,671 --> 00:53:17,830 - Nhưng tại-tại sao ông không viết ra những chiến thuật mới? - Tôi đã thử. 748 00:53:17,910 --> 00:53:19,790 - Tôi không thể. - Đúng thế. 749 00:53:19,830 --> 00:53:24,868 Tôi nghĩ trí óc của tôi bị chặn, cậu biết đấy, ngay từ khi Red lấy đi quyển sổ chiến thuật và lòng can đảm của tôi. 750 00:53:24,948 --> 00:53:28,388 Tôi biết ông ta sẽ làm gì! 751 00:53:28,468 --> 00:53:31,308 Và tôi chỉ không thể phản kháng lại. 752 00:53:31,348 --> 00:53:34,987 Thế thì, ông hãy cho ông ta thấy ông là đàn ông vào ngày thứ bảy đi. 753 00:53:36,787 --> 00:53:38,666 Và tôi sẽ cho mọi người thấy rằng tôi không phải là thằng ngốc. 754 00:53:38,706 --> 00:53:41,825 Tôi đi học đây. 755 00:53:46,385 --> 00:53:50,664 Mẹ, mẹ hãy ngừng chải tóc của con để con đọc cái này. 756 00:53:50,704 --> 00:53:52,824 Đọc? 757 00:53:52,904 --> 00:53:55,823 Con không cần phải đọc. 758 00:53:57,863 --> 00:54:01,422 - Con đọc nó để làm gì? - Vì con thích đọc mà mẹ. 759 00:54:01,502 --> 00:54:04,902 Nhìn chẳng ra vẻ con thích đọc tí nào, ngồi đó cáu gắt cả ngày. 760 00:54:04,982 --> 00:54:09,301 Mẹ, con phải đọc xong quyển này và sáu quyển nữa trong tối nay, nếu không con không thể chơi bóng... 761 00:54:13,220 --> 00:54:15,100 đá. 762 00:54:15,140 --> 00:54:19,179 Bóng đá? Con chơi cái trò bóng bánh đó sau lưng mẹ hả? 763 00:54:19,259 --> 00:54:21,739 Lý do con chơi bóng là để, để con có thể tới trường. 764 00:54:21,819 --> 00:54:26,177 Trường? Con tới trường học? 765 00:54:26,257 --> 00:54:28,617 Xin lỗi mẹ. Con đã muốn kể với mẹ. 766 00:54:28,697 --> 00:54:32,936 Con ra ngoài lang thang với mấy đứa bạn bóng bánh của con ở trường, 767 00:54:33,016 --> 00:54:37,576 trong khi mẹ ngồi đây một mình cả ngày, ngoại trừ Steve? 768 00:54:39,776 --> 00:54:41,975 Mấy con gà con thì phải về chuồng để ngủ, Bobby Boucher à. 769 00:54:42,015 --> 00:54:45,534 Con thu hoạch hoa quả theo những cách ích kỷ của con. 770 00:54:45,614 --> 00:54:47,734 Con đang làm mất các sở thích của con với cái trò bóng bánh đó... 771 00:54:47,814 --> 00:54:50,853 và con sẽ rớt kỳ thi lớn của con, bởi vì trường học là... 772 00:54:50,933 --> 00:54:52,773 Ác quỷ? 773 00:54:52,853 --> 00:54:55,933 Tất cả mọi thứ đều là ác quỷ đối với mẹ! 774 00:54:56,013 --> 00:54:59,731 Vâng, con thích trường học, và con thích bóng đá! 775 00:54:59,811 --> 00:55:03,251 Và con sẽ tiếp tục thích cả hai thứ đó vì chúng làm con cảm thấy thoải mái! 776 00:55:04,651 --> 00:55:07,210 Và dù sao, mẹ ơi, bọn cá sấu hung dữ... 777 00:55:07,290 --> 00:55:09,770 là bởi vì khoang tủy của chúng! 778 00:55:15,448 --> 00:55:18,328 Và con thích Vicki, và cô ấy cũng thích con! 779 00:55:18,408 --> 00:55:20,848 Và cô ấy cho con xem bộ ngực của cô ấy, và con cũng thích chúng nữa! 780 00:55:34,085 --> 00:55:38,405 Kỳ thi sát hạch trình độ trung học trường Louisiana... 781 00:55:38,485 --> 00:55:41,644 gồm 300 câu hỏi trắc nghiệm. 782 00:55:41,724 --> 00:55:45,244 Cậu có ba giờ đồng hồ. Chúc cậu may mắn. 783 00:55:58,841 --> 00:56:00,961 [ Muốn em giết bọn họ không? ] 784 00:56:15,598 --> 00:56:18,118 Ben Franklin. 785 00:56:20,037 --> 00:56:22,756 Mẹ ơi, Ben Franklin phát minh ra điện lúc nào vậy? 786 00:56:22,836 --> 00:56:26,356 Thật vớ vẩn! Là mẹ phát minh ra điện. 787 00:56:26,436 --> 00:56:28,996 Ben Franklin là ác quỷ! 788 00:56:39,393 --> 00:56:41,913 Em không thể tin được anh đạt 97 điểm! 789 00:56:41,993 --> 00:56:44,153 Anh-anh-anh không thể tin được rằng anh đã bảo với mẹ là... 790 00:56:44,193 --> 00:56:46,232 là anh có cảm tình với em. 791 00:56:46,312 --> 00:56:49,912 Tốt, chảo mừng lòng can đảm của anh, Bobby Boucher. 792 00:56:49,992 --> 00:56:52,831 Khi nào chúng ta có thêm ít thời gian, Em sẽ chúc mừng anh ra trò. 793 00:56:52,871 --> 00:56:55,190 Ừ, một lần nữa, anh không chắc điều đó có nghĩa là gì, nhưng... 794 00:56:55,230 --> 00:56:57,110 Em à, chúng ta nên đi thôi. 795 00:56:57,150 --> 00:56:59,030 Anh đã nói với huấn luyện viên là anh sẽ cùng ông ấy tới sân đấu. 796 00:57:02,310 --> 00:57:05,269 Em ở với anh từ hai đến bốn giờ sáng hồi tối nhé. Anh-anh bảo họ như thế. 797 00:57:07,269 --> 00:57:12,147 Bobby, sáng nay mẹ của cậu bị ốm. Bà ấy đang ở bệnh viện. 798 00:57:14,547 --> 00:57:16,747 Mẹ ơi, con đã làm gì thế? 799 00:57:16,827 --> 00:57:18,667 Con thật sự xin lỗi mẹ. 800 00:57:21,946 --> 00:57:26,425 Các bác sỹ bảo... họ không tìm ra nguyên nhân căn bệnh. 801 00:57:26,505 --> 00:57:28,584 Nhưng tôi biết. 802 00:57:28,664 --> 00:57:30,784 Bà ấy bị đau tim vì tôi. 803 00:57:30,864 --> 00:57:32,864 Bobby, điều đó là không thể. 804 00:57:32,944 --> 00:57:37,423 Mọi người ở cái thị trấn này chẳng ai quan tâm đến tôi. 805 00:57:37,503 --> 00:57:40,862 Mẹ là người duy nhất quan tâm liệu tôi còn sống hay đã chết. 806 00:57:40,942 --> 00:57:43,302 Bà ấy là cả thế giới của tôi. 807 00:57:44,782 --> 00:57:47,421 Hai người có thể để chúng tôi ở lại một mình được không? 808 00:57:47,501 --> 00:57:50,741 Bà ấy sẽ ổn thôi, Bobby. Chúng ta nên đi. 809 00:57:50,821 --> 00:57:53,221 Có trời mới biết cả đội đang làm gì khi mà chỉ có lão Fran trông coi. 810 00:58:16,336 --> 00:58:18,975 Con làm nơi này trông hệt như ở nhà. 811 00:58:25,815 --> 00:58:28,614 Thấy thế nào, Steve? 812 00:58:44,971 --> 00:58:48,370 Hãy nhìn xem. Đám đông chưa bao giờ lớn như thế này. Các bạn biết tại sao không? 813 00:58:48,450 --> 00:58:50,810 Xem ai trên ti-vi kìa mẹ. 814 00:58:50,890 --> 00:58:52,769 Ác quỷ. 815 00:58:52,809 --> 00:58:54,689 500,000 người... 816 00:59:03,927 --> 00:59:07,167 Ai đó? Ai đó? 817 00:59:19,804 --> 00:59:22,924 Ba, hai, một! 818 00:59:23,004 --> 00:59:25,763 - Chúc mừng năm mới! - Chúc mừng năm mới, mẹ ơi. 819 00:59:27,843 --> 00:59:32,243 Con quyết tâm không bao giờ làm mẹ tổn thương một lần nữa. 820 00:59:42,720 --> 00:59:47,640 Cậu bé nước! Cậu bé nước! 821 00:59:47,720 --> 00:59:51,358 Cậu bé nước! Cậu bé nước! 822 01:00:13,595 --> 01:00:17,354 Bobby Boucher, tất cả cư dân thị trấn tập trung ở đây tối nay... 823 01:00:17,434 --> 01:00:19,474 để nói với anh rằng họ xin lỗi... 824 01:00:19,514 --> 01:00:21,514 rằng họ xin lỗi vì đã không ủng hộ anh... 825 01:00:21,594 --> 01:00:23,953 khi anh cần điều đó nhất. 826 01:00:23,993 --> 01:00:27,792 Nhưng anh có những người bạn, và một trong số họ muốn nói điều gì đó. 827 01:00:27,872 --> 01:00:29,752 Nói đi. 828 01:00:32,512 --> 01:00:36,351 Tôi không phải là người mà cậu có thể bảo là đẹp trai. 829 01:00:37,911 --> 01:00:41,149 Đức ngài nhân từ đã không chúc phúc cho tôi với... 830 01:00:41,229 --> 01:00:46,669 với sự hấp dẫn, khả năng thể thao hay là một bộ não hoàn chỉnh. 831 01:00:47,989 --> 01:00:51,948 Cậu thấy đó, cậu là nguồn cảm hứng... 832 01:00:52,028 --> 01:00:55,427 cho chúng tôi, những người sinh ra đã không đẹp trai... 833 01:00:55,507 --> 01:01:00,706 và hấp dẫn và sành điệu và... 834 01:01:04,946 --> 01:01:06,825 - Tôi không thể! Tôi không thể! - Thôi được rồi. 835 01:01:06,865 --> 01:01:11,225 Bobby, nếu mẹ của anh có thể nghe thấy điều chúng tôi nói, 836 01:01:11,305 --> 01:01:13,664 chúng tôi muốn bảo với bà ấy rằng... 837 01:01:13,744 --> 01:01:16,663 anh là đứa trẻ tốt mà bà ấy đã nuôi nấng, 838 01:01:16,743 --> 01:01:20,103 và việc anh chơi bóng có ý nghĩa nhiều như thế nào đối với thị trấn này. 839 01:01:21,343 --> 01:01:24,542 Nhưng bà ấy không thể nghe em nói đâu, vì bà ấy đang bất tỉnh. 840 01:01:26,142 --> 01:01:29,021 Tôi xin lỗi đã làm mọi người thất vọng, 841 01:01:29,101 --> 01:01:31,620 nhưng hãy vui lòng nói nhỏ thôi... 842 01:01:31,700 --> 01:01:34,220 để mẹ của tôi có thể nghỉ ngơi. 843 01:01:42,459 --> 01:01:46,218 Này, thức bà ấy dậy đi! Ngày mai chúng ta phải thắng! 844 01:02:07,054 --> 01:02:11,254 Mẹ! Cảm ơn trời, mẹ ổn rồi. Con thật sự xin lỗi. 845 01:02:11,334 --> 01:02:13,693 Con thật tệ, mẹ ơi. Mẹ đã đúng về tất cả mọi chuyện. 846 01:02:13,733 --> 01:02:15,933 - Con đã thật cứng đầu. - Ồ, thôi nào, con yêu. 847 01:02:15,973 --> 01:02:19,252 Con đáng ra phải xem cái cái này từ lâu rồi. 848 01:02:19,332 --> 01:02:21,172 Ồ, xem này! 849 01:02:21,252 --> 01:02:23,851 - Đó là bố của con à? - Không, không. 850 01:02:23,931 --> 01:02:26,931 Đó là người đàn ông mẹ đã hẹn hò trước khi gặp được bố của con. 851 01:02:27,011 --> 01:02:29,651 Ôi, con có thể ủi đồ trên cái bụng của ông ta được đấy. 852 01:02:29,731 --> 01:02:33,209 Mà thôi, đó chỉ là ao ước, không phải tình yêu. Lật qua trang đi. 853 01:02:36,489 --> 01:02:38,449 Đó là bố của con. 854 01:02:38,529 --> 01:02:40,848 - Thật đẹp trai. - Ồ. 855 01:02:40,928 --> 01:02:42,768 Đọc đi. 856 01:02:44,888 --> 01:02:47,247 "Helen yêu quí." Ai là Helen? 857 01:02:49,246 --> 01:02:51,126 Đó là tên của mẹ, Bobby. 858 01:02:51,166 --> 01:02:53,686 Ồ! 859 01:02:55,326 --> 01:02:57,605 "Anh đã tới được New Orleans. 860 01:02:57,685 --> 01:03:00,605 "Nơi này còn đẹp hơn cả những tấm hình chụp ở trong sách. 861 01:03:00,685 --> 01:03:03,285 "Anh chắc là anh sẽ không khó tìm việc, 862 01:03:03,365 --> 01:03:07,323 "vì vậy em có thể trông đợi bức thư kế tiếp của anh với nhiều tiền ở trong đó. 863 01:03:07,403 --> 01:03:09,363 Chồng yêu quí của em, Robert." 864 01:03:09,443 --> 01:03:11,323 Tuyệt thật, mẹ nhỉ. 865 01:03:11,363 --> 01:03:15,562 "Helen yêu quí." Đó là mẹ. 866 01:03:15,642 --> 01:03:18,722 "Anh kiếm được việc bán nước chanh, 867 01:03:18,802 --> 01:03:20,801 "nhưng xin lỗi, vẫn chưa có tiền. 868 01:03:20,881 --> 01:03:23,400 "New Orleans là một thành phố đắt đỏ. 869 01:03:23,480 --> 01:03:27,120 "Đắt đỏ, nhưng thú vị. Hy vọng mọi thứ sẽ ổn. 870 01:03:27,240 --> 01:03:29,719 Robert." 871 01:03:29,799 --> 01:03:32,199 "Gửi đến ai quan tâm: 872 01:03:32,279 --> 01:03:34,999 "Đây sẽ là bức thư cuối cùng của anh. 873 01:03:35,079 --> 01:03:38,597 "Chúng ta đã xa nhau hơn sáu tuần. 874 01:03:38,637 --> 01:03:42,397 "Anh bây giờ đã có hai tình yêu trong cuộc đời: 875 01:03:42,477 --> 01:03:46,756 "cuộc sống ở thành phố lớn và và một cô thầy cúng tên là Phyllis. 876 01:03:46,836 --> 01:03:49,676 Tạm biệt, Roberto." 877 01:03:49,756 --> 01:03:52,916 Ông ta đã đổi tên thành Roberto. 878 01:03:52,996 --> 01:03:55,514 Mẹ đoán ông ấy nghĩ như thế nghe lai lai hơn. 879 01:03:55,594 --> 01:03:58,434 Nhưng mẹ nói rằng... Ý con là, mẹ nói rằng... 880 01:03:58,514 --> 01:04:02,593 Bobby, bố của con không gia nhập tổ chức hòa bình nào hết. 881 01:04:04,233 --> 01:04:06,233 Ông ấy đã bỏ rơi chúng ta, con à. 882 01:04:08,073 --> 01:04:09,912 Không, không, mẹ ơi. Mẹ-Mẹ... 883 01:04:09,992 --> 01:04:12,591 Mẹ không nên khơi dậy những kỷ niệm đau buồn trong điều kiện như thế này. 884 01:04:12,671 --> 01:04:15,431 Ồ, thôi nào. Mẹ của con khỏe như trâu ấy chứ, 885 01:04:15,511 --> 01:04:17,831 và ngốc nghếch đáng để bị đá đít. 886 01:04:17,871 --> 01:04:20,230 Mẹ sợ con cũng sẽ bỏ rơi mẹ. 887 01:04:20,310 --> 01:04:25,390 Và mẹ đã khiến con bỏ rơi tất cả những người dính dáng đến con. 888 01:04:25,470 --> 01:04:28,148 Mẹ giấu con khỏi cái thế giới này, Bobby Boucher. 889 01:04:28,228 --> 01:04:31,468 Nhưng mẹ không thể giữ con bên mình được nữa, 890 01:04:31,548 --> 01:04:34,708 bởi vì mọi người đã thấy con tuyệt vời như thế nào. 891 01:04:36,147 --> 01:04:39,427 - Ôi, mẹ ơi! - Nào. 892 01:04:42,746 --> 01:04:45,745 Con đi chơi bóng đá với bạn của con đi. 893 01:04:45,865 --> 01:04:48,705 Chào mừng đến với chương trình tường thuật trận đấu giải Bourbon Bowl của đài ABC. 894 01:04:48,785 --> 01:04:52,105 Xin chào mọi người. Tôi là Brent Musburger, cùng với đồng nghiệp của tôi, Dan Fouts. 895 01:04:52,185 --> 01:04:55,784 Và câu chuyện lớn ở đây, Dan, là trận đấu mất đi chút ít hào quang... 896 01:04:55,864 --> 01:04:59,383 đó là sự vắng mặt của cầu thủ ngôi sao, cậu bé nước Bobby Boucher. 897 01:04:59,463 --> 01:05:02,142 Anh biết đấy, Red có một vài cầu thủ nổi trội dưới kia. 898 01:05:02,222 --> 01:05:05,702 Tôi biết, nhưng tôi thật sự muốn quan sát cậu bé nước đó. Làm tôi nhớ đến Greg Lloyd. 899 01:05:05,782 --> 01:05:08,102 - Không. Là Thomas "chặt chém". - Sao cũng được. 900 01:05:08,182 --> 01:05:10,021 Nó sẵn sàng chưa? 901 01:05:10,101 --> 01:05:12,741 Rồi ạ. Nó còn hơn cả sẵn sàng. 902 01:05:12,821 --> 01:05:16,660 Nhanh nào, Bobby! Con rớt lại bây giờ! 903 01:05:20,339 --> 01:05:22,179 Lên đường, các quý cô. 904 01:05:27,618 --> 01:05:29,538 Trận đấu bắt đầu! 905 01:05:29,618 --> 01:05:32,057 Cú phát bóng thật đẹp! 906 01:05:34,936 --> 01:05:37,536 Holdsworth sẽ phải bắt đầu từ vị trí chín thước. 907 01:05:37,616 --> 01:05:39,176 Cố lên. 908 01:05:39,256 --> 01:05:41,416 Được đấy! 909 01:05:41,496 --> 01:05:45,775 Dan, bọn họ chẳng nương tay với đội bóng thiếu vắng Boucher. 910 01:05:45,855 --> 01:05:49,054 Lý do hay đấy, Brent. 109 thước không ai cản được. 911 01:05:49,134 --> 01:05:51,653 Ghi điểm. Cougars! Họ ghi bàn trước. 912 01:05:58,453 --> 01:06:00,452 Trận đấu đã đi được một phần tư thời gian. 913 01:06:00,532 --> 01:06:02,692 Đội Cougars dẫn 17-0. 914 01:06:04,491 --> 01:06:06,411 Chuẩn bị! 915 01:06:06,491 --> 01:06:08,370 Ba! Ba mươi ba! 916 01:06:08,410 --> 01:06:11,930 Ba! Ba mươi ba! Sẵn sàng! 917 01:06:14,050 --> 01:06:16,410 Dan, cầu thủ quarterback kia thậm chí còn không thể ném được bóng đi. 918 01:06:16,490 --> 01:06:18,609 Như thể là chỉ có mỗi mình cậu ấy trong pha tấn công vậy. 919 01:06:22,488 --> 01:06:24,808 Ông tính ăn hết cái hotdog đó hả, Jimmy? 920 01:06:24,848 --> 01:06:27,047 Ê! Giờ thì không. 921 01:06:27,127 --> 01:06:30,007 Mẹ ơi, mẹ nghĩ mình có đến kịp không? 922 01:06:30,087 --> 01:06:33,806 Giữ chắc! Mẹ sẽ cho con thấy những gì mà A.J. Foyt đã dạy mẹ. 923 01:06:37,645 --> 01:06:40,325 Như vậy là hết thúc nửa trận đấu. Đội Cougars đang chiếm ưu thế. 924 01:06:40,365 --> 01:06:44,164 Hãy hy vọng đội Mud Dogs sẽ có những điều chỉnh. 925 01:06:44,204 --> 01:06:46,084 - Vâng, tốt hơn là như thế, vì họ quá tệ. - Ừmmmm. 926 01:06:51,763 --> 01:06:53,922 Có ai có ý kiến gì không? 927 01:06:57,842 --> 01:06:59,721 Này. 928 01:07:01,401 --> 01:07:05,441 - Có nhớ khi Bobby vô tình hất ngã trọng tài không? 929 01:07:05,521 --> 01:07:07,840 Ừ, cú đó thật buồn cười. 930 01:07:07,880 --> 01:07:10,199 Còn khi cậu ta hất ngã cái gã của đội Louisville... 931 01:07:10,279 --> 01:07:12,959 và ném anh ta vào mấy cái bàn? 932 01:07:14,639 --> 01:07:19,238 Mọi người có nhớ khi anh ta chặn bóng và cái quần bị tuột xuống? 933 01:07:19,318 --> 01:07:22,558 Và rồi anh ta chạy ghi điểm, với cái mông trần. 934 01:07:24,556 --> 01:07:28,636 Nhớ cái khi mà Bobby... 935 01:07:34,115 --> 01:07:37,715 Nhớ cái khi mà Bobby Boucher xuất hiện giữa trận đấu và đội những chú chó bùn thắng giải Bourbon Bowl? 936 01:07:44,033 --> 01:07:48,473 Này, xin lỗi đã gây nhiều rắc rối cho cậu cả năm trời. 937 01:07:48,553 --> 01:07:50,712 Cậu là trái tim và linh hồn của đội bóng, Bobby. 938 01:07:50,792 --> 01:07:53,432 Chưa ai trong chúng tớ vượt qua được thử thách đó. 939 01:07:53,472 --> 01:07:57,111 Cảm ơn mọi người rất nhiều vì đã làm bạn với tôi. 940 01:07:57,191 --> 01:08:00,510 Nào, hãy đợi lát nữa rồi hãy nắm tay và hôn nhau. Chúng ta còn một trận đấu phải thắng. 941 01:08:00,590 --> 01:08:02,310 - Đúng không? - Đúng! 942 01:08:02,390 --> 01:08:04,710 - Hai, ba! - Mud Dogs! 943 01:08:04,790 --> 01:08:07,589 Một sự thay đổi kịch tính, 944 01:08:07,669 --> 01:08:10,629 Bobby Boucher vừa xuất hiện ngay giữa trận đấu. 945 01:08:10,709 --> 01:08:14,907 Trên một chiếc thuyền quạt, Brent. Mẹ cậu ta đã đưa cậu ta đến sân bóng. 946 01:08:23,546 --> 01:08:26,306 Cậu bé nước! Cậu bé nước! 947 01:08:26,386 --> 01:08:29,585 Cậu bé nước! Cậu bé nước! 948 01:08:29,625 --> 01:08:32,424 Cậu bé nước! Cậu bé nước! 949 01:08:32,504 --> 01:08:35,104 Bóng đá không dành cho ác quỷ. 950 01:08:35,184 --> 01:08:37,024 Nó dành cho Bobby của tôi. 951 01:08:37,104 --> 01:08:41,063 Đã đến lúc cho họ nếm mùi đau khổ. 952 01:08:46,902 --> 01:08:50,581 Tệ thật, hắn ta xuất hiện rồi. Thôi nào, nhìn đây. 953 01:08:50,661 --> 01:08:54,781 Chỉ cần thư giãn. Thư giãn. Hãy ra sân và làm chính xác như ta đã lên kế hoạch. Đi đi nào! 954 01:08:54,861 --> 01:08:57,620 Đây có thể là khởi đầu của sự kịch tính, thưa quý vị. 955 01:08:57,700 --> 01:08:59,860 Hoặc là Mud Dogs đã bị bỏ lại phía sau quá xa? 956 01:08:59,940 --> 01:09:02,419 Bobby Boucher trong đội hình phòng ngự. 957 01:09:02,499 --> 01:09:05,858 - Đội Cougars bắt đầu từ vị trí 20 thước. - Sẵn sàng! Sẵn sàng! 958 01:09:05,938 --> 01:09:08,418 Đường biên. Đó là một cú đảo hướng! 959 01:09:08,498 --> 01:09:10,898 Boucher không mắc lừa. 960 01:09:10,978 --> 01:09:13,697 Rớt bóng rồi! Robideaux lấy được bóng! 961 01:09:13,777 --> 01:09:15,417 Mud Dogs ghi điểm! 962 01:09:17,457 --> 01:09:21,056 - Ô kìa, Boucher làm anh ta "ị" cả ra quần. - "Ị"? 963 01:09:24,175 --> 01:09:26,055 Đập tay! Đập tay! 964 01:09:27,775 --> 01:09:31,814 Uống đi nào. Tôi muốn các cô bình tĩnh. Hãy tin vào Bobby của tôi. 965 01:09:31,894 --> 01:09:34,893 Đội Mud Dogs đang chuẩn bị lượt tấn công thứ ba. 966 01:09:34,973 --> 01:09:36,973 - Sẵn sàng! - Grenouille lui về để chuyền bóng. 967 01:09:37,053 --> 01:09:42,172 Anh ta lại bị chặn đứng! Và đội hình tấn công của Mud Dogs vẫn chưa thể đưa được quả bóng lên. 968 01:09:42,252 --> 01:09:45,372 Nhưng với những gì mà đội hình phòng thủ đã làm, họ vẫn còn cơ hội chiến thắng trận này. 969 01:09:45,452 --> 01:09:47,451 Blake, lại đây. Nhìn đây. 970 01:09:47,531 --> 01:09:50,850 Nào, nếu chúng ta, ... 971 01:09:52,970 --> 01:09:56,209 Tin tôi đi. Đi nào, đi, đi, đi. 972 01:09:56,289 --> 01:10:00,609 Đội Cougars đang dẫn 27-7 ở ba phần tư thời gian của trận đấu. 973 01:10:00,649 --> 01:10:02,649 Và anh ấy quỳ gối? (một cách để câu giờ) 974 01:10:02,729 --> 01:10:06,368 Họ có muốn thi đấu hay không thế? 975 01:10:06,408 --> 01:10:09,607 Các cậu có thích kiểu tấn công mới của tôi không? 976 01:10:12,486 --> 01:10:14,326 Được rồi, đây là lượt thứ hai và 12... 977 01:10:14,406 --> 01:10:17,926 - Các cầu thủ Cougars đang đứng trước bóng. - Sẵn sàng! Sẵn sàng! 978 01:10:20,205 --> 01:10:23,204 Red Beaulieu đang làm gì thế, từ chối chơi tấn công? 979 01:10:23,244 --> 01:10:25,924 - Dan, thật là kỳ lạ. - Không, không phải đâu, Brent. 980 01:10:26,004 --> 01:10:29,243 Thật là thông minh, bởi vì Red đang giữ cậu bé nước ngoài cuộc chơi. 981 01:10:29,323 --> 01:10:31,763 Bằng cách quỳ gối ba lần và ném bóng, 982 01:10:31,843 --> 01:10:33,763 ông ta bắt đội hình tấn công của Mud Dogs phải ghi điểm. 983 01:10:33,843 --> 01:10:36,163 Nhưng với cách chơi của họ ngày hôm nay, điều đó là không thể. 984 01:10:36,243 --> 01:10:38,242 Đúng thế, cầu thủ chơi hay nhất của Mud Dogs, 985 01:10:38,322 --> 01:10:41,401 cầu thủ linebacker mà họ gọi là "cậu bé nước" hiện tại đang trở nên vô dụng. 986 01:10:41,481 --> 01:10:46,440 Điều đó có nghĩa là huấn luyện viên Klein sẽ phải tìm một cách khác để thắng Red. 987 01:10:46,520 --> 01:10:50,720 Đội Mud Dogs muốn hội ý. 988 01:10:50,880 --> 01:10:53,440 Huấn luyện viên Klein. Huấn luyện viên Klein! 989 01:10:53,480 --> 01:10:56,118 Huấn luyện viên Klein! 990 01:10:56,198 --> 01:11:00,238 - Ông đi đâu vậy? - Tôi đi tìm cái bánh pretzel nóng. 991 01:11:00,318 --> 01:11:03,037 Huấn luyện viên Klein, ông e ngại Red Beaulieu à? 992 01:11:06,717 --> 01:11:08,557 Tôi bị tê liệt khi đối mặt với ông ta. 993 01:11:08,637 --> 01:11:11,595 Vâng, tại sao ông không giả vờ rằng Red Beaulieu... 994 01:11:11,675 --> 01:11:13,755 là ai đó mà ông-mà ông không cảm thấy e ngại. 995 01:11:13,835 --> 01:11:16,475 - Giả vờ? - Vâng. 996 01:11:16,515 --> 01:11:19,034 Hình dung ai đó mà ông không thấy e ngại. 997 01:11:19,114 --> 01:11:22,154 - Và rồi tấn công, như ông đã bảo tôi làm. - Tôi sẽ thử. 998 01:11:22,234 --> 01:11:25,074 Vâng, ông ta ở đằng kia kìa. 999 01:11:35,991 --> 01:11:38,071 Bé con. 1000 01:11:38,151 --> 01:11:40,551 Tuyệt. 1001 01:11:40,631 --> 01:11:45,349 Xin chào, bé con. 1002 01:11:47,869 --> 01:11:50,669 poo-poo? Bé con có poo-poo không nào? 1003 01:11:50,749 --> 01:11:52,548 Đúng rồi. 1004 01:11:52,628 --> 01:11:54,988 Được rồi. Nào. 1005 01:11:55,068 --> 01:11:57,388 Đây là những gì chúng ta sẽ thực hiện. Cậu ta sẽ tiến tới đây... 1006 01:12:05,146 --> 01:12:08,186 Tới đây và đoạt nó đi, Cougars. 1007 01:12:08,266 --> 01:12:10,545 Đỏ, 22! Sẵn sàng! 1008 01:12:10,625 --> 01:12:13,545 Chuyền cho Grenouille. Một cú đảo bóng! 1009 01:12:13,625 --> 01:12:17,224 Không, đó là cú đảo bóng đúp! Ồ, xem họ chặn kìa! 1010 01:12:17,304 --> 01:12:19,103 Và Boudier đang tự do! 1011 01:12:19,183 --> 01:12:23,783 Rắc rối rồi! Bên cạnh! Bắt được rồi! Chiến thuật hay! 1012 01:12:23,863 --> 01:12:27,502 Grenouille tiến tới vạch 15! Tới vạch 10! Tới vạch 5! 1013 01:12:27,542 --> 01:12:29,822 - Mud Dogs ghi điểm! - Tốt, tốt, tốt. 1014 01:12:29,902 --> 01:12:32,462 Tôi đoán huấn luyện viên Klein cuối cùng đã tìm ra vài mánh mới. 1015 01:12:32,502 --> 01:12:35,900 Cái quái gì... Cái quái gì thế? Hả? 1016 01:12:35,980 --> 01:12:39,300 Sao chúng ta từ những nhà vô địch lại trở thành một đám chó như thế này! 1017 01:12:39,380 --> 01:12:42,660 Ngay bây giơ, chúng tôi đang đi xuống đường biên và người của chúng tôi, Lynn Swann. 1018 01:12:42,739 --> 01:12:44,859 Swannie, anh có gì cho chúng tôi thế? 1019 01:12:44,939 --> 01:12:46,779 Tôi đang đứng cạnh Vicki Vallencourt, người thay thế... 1020 01:12:46,859 --> 01:12:49,698 Bobby Boucher phục vụ nước cho trận đấu quan trọng này. 1021 01:12:49,778 --> 01:12:52,737 Ồ, tôi không thay thế. Tôi chỉ cố không làm mọi thứ rối tung lên. 1022 01:12:52,817 --> 01:12:56,017 Vâng, cho tôi hỏi cô câu này. Cô dự đoán thế nào về phần còn lại của trận đấu? 1023 01:12:56,097 --> 01:12:58,057 Mud Dogs sẽ thắng, 30 - 27. 1024 01:12:58,137 --> 01:13:00,776 Thật là thú vị. Làm thế nào mà cô lại đoán như thế? 1025 01:13:00,816 --> 01:13:04,136 Đoán? Đó không phải là đoán! Mà nó là như thế. 1026 01:13:04,176 --> 01:13:07,095 - Thôi được. Tốt thôi. - Ồ! Cẩn thận ở dưới đó, Swannie. 1027 01:13:10,414 --> 01:13:12,934 Được rồi. Meaney. Meaney đâu rồi? 1028 01:13:13,014 --> 01:13:14,854 - Meaney? - Ở đây, huấn luyện viên. 1029 01:13:14,934 --> 01:13:18,373 - Và sân đi và xem thử cậu bé nước có thể ngăn cản cậu không. - Vâng, thưa ông! 1030 01:13:18,453 --> 01:13:22,532 Red đưa hậu vệ hay nhất vào sân ở vị trí running back? 1031 01:13:22,612 --> 01:13:25,051 Ông nghĩ sao hả, Dan? 1032 01:13:25,131 --> 01:13:27,331 Vâng, Brent, ông ta đang tìm cách vô hiệu hóa cậu bé nước. 1033 01:13:27,371 --> 01:13:30,691 Có lẽ ông ấy nghĩ rằng Meaney sẽ vững chắc ở đó như Fridge đã từng làm với đội Bears. 1034 01:13:30,731 --> 01:13:34,290 Này, cậu bé nước! Bạn gái của mày sẽ lại cứu mày một lần nữa chứ? 1035 01:13:34,370 --> 01:13:36,450 Ồ không đâu. Tôi sẽ tự mình giải quyết việc này. 1036 01:13:36,530 --> 01:13:40,449 - Ông sẽ thấy. - Che cái lỗ lại! Mày là của tao! Huu! 1037 01:13:40,529 --> 01:13:43,328 Hú u! Hú u! 1038 01:13:43,368 --> 01:13:45,408 Tiếng của anh như... cái tàu hơi nước lớn. 1039 01:13:45,488 --> 01:13:48,848 Hú u! 1040 01:13:54,926 --> 01:13:58,245 Bom năng lượng, câu nói của thủ lĩnh Insano đấy. 1041 01:14:04,805 --> 01:14:07,524 Ổn rồi, khu vực ghi điểm. Khu vực ghi điểm. Tiến lên. 1042 01:14:07,604 --> 01:14:10,843 - Derek. Derek! - Vâng. 1043 01:14:10,923 --> 01:14:14,003 Hình dung đợt tấn công. Ra đó đá quả bóng. Đá nó. 1044 01:14:14,083 --> 01:14:15,802 Sẵn sàng! 1045 01:14:17,282 --> 01:14:19,322 Thấy thế nào hả, cậu bé? 1046 01:14:19,402 --> 01:14:21,842 Không, không, không! 1047 01:14:45,077 --> 01:14:47,317 Cái quái gì thế? 1048 01:14:53,076 --> 01:14:56,516 Cái quái gì... Ông ta tính làm cái quái gì thế? Cái đó không có viết trong này! Hả? 1049 01:14:56,596 --> 01:14:58,355 Này! 1050 01:14:58,435 --> 01:15:00,394 Khoảng cách rút ngắn còn mười điểm ở giai đoạn cuối của trận đấu, 1051 01:15:00,474 --> 01:15:02,994 Huấn luyện viên Klein chọn lựa đội hình cho khu vực ghi điểm. 1052 01:15:03,034 --> 01:15:06,513 Rồi họ hy vọng ở cú đá biên và ghi điểm để gỡ hòa. 1053 01:15:06,593 --> 01:15:10,673 Dan, nhìn xem chúng ta có gì ở đây. Boucher đang ở trên sân ở vị trí blocker. 1054 01:15:10,753 --> 01:15:12,993 Trận đấu cuối cùng của năm, Brent. Không còn gì để mất. 1055 01:15:15,511 --> 01:15:17,951 Chú ý! 1056 01:15:20,791 --> 01:15:22,670 Cú chuyền bóng. Đó là giả! 1057 01:15:26,070 --> 01:15:29,390 Boucher đang ở phía trước! Cú chặn tuyệt vời! 1058 01:15:29,430 --> 01:15:32,668 Và cú chặn thứ hai! 1059 01:15:32,748 --> 01:15:35,148 Ghi điểm, Mud Dogs! 1060 01:15:35,228 --> 01:15:38,628 - Boucher đã dẫn đường cho cậu ấy! - Tuyệt! 1061 01:15:40,907 --> 01:15:42,787 Red Beaulieu đang bốc khói, Dan. 1062 01:15:42,867 --> 01:15:45,147 Brent, ông ta thấy mùa giải hoàn hảo đang vuột khỏi tầm tay. 1063 01:15:45,227 --> 01:15:48,705 Đội Cougars chỉ còn dẫn ba điểm. 1064 01:15:53,145 --> 01:15:56,344 Đội Mud Dogs cần đoạt lại bóng nếu họ muốn có một cú ném ngay khi hết giờ. 1065 01:15:56,424 --> 01:15:59,904 Và Bobby Boucher đang trong đội hình phát bóng. 1066 01:15:59,944 --> 01:16:03,463 - Trận đấu cuối cùng của năm, Brent. Không còn gì để mất. - Tôi biết. 1067 01:16:03,543 --> 01:16:06,822 Sẽ là ai đây? 1068 01:16:06,862 --> 01:16:10,342 Sẽ là ai đây? Sẽ là ai đây? 1069 01:16:13,541 --> 01:16:16,501 Ô kìa. Con mẹ đó đây rồi. 1070 01:16:16,581 --> 01:16:18,981 Hãy nhớ, trái bóng phải tới vạch mười thước. 1071 01:16:21,419 --> 01:16:23,379 Lọt qua rồi! 1072 01:16:23,459 --> 01:16:26,419 - Đội bóng Mud Dogs! Đội bóng Mud Dogs! - Được rồi! 1073 01:16:26,499 --> 01:16:28,539 Mẹ ơi, con đoạt được bóng rồi! Con đoạt được nó... 1074 01:16:28,619 --> 01:16:31,138 Ồ, một cú chơi xấu! Pha đó thật không đẹp chút nào. 1075 01:16:31,218 --> 01:16:32,978 Ồ! 1076 01:16:33,058 --> 01:16:35,458 Và một quả phạt ngớ ngẩn. 1077 01:16:35,538 --> 01:16:38,736 Điều đó đưa đội Mud Dogs đến khu vực ghi điểm để gỡ hòa. 1078 01:16:38,816 --> 01:16:42,176 - Dan, Tôi không chắc rằng Boucher có thể gượng dậy nổi. - Ôi, cục cưng của tôi! 1079 01:16:48,895 --> 01:16:50,975 Nó vẫn còn lạnh. 1080 01:16:51,055 --> 01:16:53,974 Xin lỗi. Tránh đường cho tôi. 1081 01:16:57,213 --> 01:16:59,773 Dan, ông ghét phải thấy điều đó xảy ra. 1082 01:17:07,852 --> 01:17:10,731 Đó là H2O chất lượng cao. 1083 01:17:10,811 --> 01:17:14,650 - Tiến lên, nào! Làm điều gì đó đi, Bobby! 1084 01:17:18,570 --> 01:17:20,729 Cậu bé nước chỉ cần một chút nước. 1085 01:17:20,769 --> 01:17:25,208 - Ồ, Dan. Chỉ mình ông nghĩ như thế chắc? - Im đi, Brent. 1086 01:17:28,327 --> 01:17:30,007 Cậu ổn không? 1087 01:17:30,087 --> 01:17:32,207 Anh ta cố cho tôi nếm mùi đau khổ. Tôi không cho phép anh ta làm điều đó. 1088 01:17:32,247 --> 01:17:35,927 Nghe đây, tôi có ý này cho pha bóng cuối cùng. Cậu chưa từng thực hiện điều này trước đây. 1089 01:17:35,967 --> 01:17:37,846 Được chứ? Đội hình tấn công sẽ đứng như thế này. 1090 01:17:37,886 --> 01:17:39,766 - Vâng. - Cậu sẽ chạy qua đây. 1091 01:17:39,806 --> 01:17:41,965 Sẽ không có kết quả hòa trong trận đấu ngày hôm nay. 1092 01:17:42,045 --> 01:17:45,524 Huấn luyện viên Klein đang đưa đội hình tấn công vào sân. 1093 01:17:45,604 --> 01:17:47,644 Ông ấy đã sẵn sàng cho chiến thắng. 1094 01:17:47,724 --> 01:17:49,524 Vâng, đây là một quyết định dũng cảm, Brent. 1095 01:17:49,604 --> 01:17:51,524 Vì nó mà ông ấy sẽ là anh hùng hoặc là một con dê. 1096 01:17:51,604 --> 01:17:56,083 Dan kìa, Bobby Boucher đã vào sân. 1097 01:17:56,123 --> 01:17:59,922 Cậu ta sẽ chơi tấn công! Biết rồi. Biết rồi. 1098 01:18:00,002 --> 01:18:03,241 Meaney, nếu họ chuyền cho cái thằng bé nước ấy quả bóng, 1099 01:18:03,321 --> 01:18:05,161 Tôi sẽ không quan tâm ngay cả khi cậu đâm hắn! 1100 01:18:05,241 --> 01:18:07,441 Đừng cho hắn chạy thoát. Cậu có hiểu không hả? 1101 01:18:07,481 --> 01:18:11,120 - Vâng, thưa huấn luyện viên! - Cậu hiểu chưa? Ra sân đi! 1102 01:18:11,160 --> 01:18:13,439 Giải tán! 1103 01:18:19,678 --> 01:18:23,758 - Tôi sẵn sàng, bạn ơi. - Hãy làm đi, Bobby. 1104 01:18:24,838 --> 01:18:27,237 Chú ý! 1105 01:18:27,317 --> 01:18:30,636 Bốn mươi ba! Chú ý! Bốn mươi ba! Sẵn sàng! 1106 01:19:44,783 --> 01:19:47,623 Ghi điểm! Họ thắng rồi! Đội Mud Dogs chiến thắng! 1107 01:19:47,703 --> 01:19:51,821 Bobby Boucher là anh hùng! Anh ấy đi lên từ người phục vụ nước, Dan, trở thành kẻ cứu rỗi! 1108 01:19:51,901 --> 01:19:53,981 Và đó là vì anh ấy chơi hết mình! 1109 01:19:54,061 --> 01:19:57,461 Vâng, Swannie đang ở dưới sân với vị anh hùng của chúng ta, hãy đến với Lynn! 1110 01:20:00,260 --> 01:20:04,140 Chúng ta làm được rồi! Tôi không thể tin nổi! Tôi không thể tin nổi! 1111 01:20:04,220 --> 01:20:07,059 - Vicki, anh yêu em! - Hú u! em cũng yêu anh, cưng ơi. 1112 01:20:07,139 --> 01:20:10,778 Chúng ta là nhà vô địch! 1113 01:20:10,858 --> 01:20:14,618 Huấn luyện viên Klein, ông lấy lại lòng can đảm rồi! Ông lấy lại lòng can đảm rồi! 1114 01:20:14,698 --> 01:20:17,857 Bobby, chúc mừng. Cậu là cầu thủ xuất sắc nhất giải Bourbon Bowl. 1115 01:20:17,937 --> 01:20:19,777 Cảm giác của cậu như thế nào? 1116 01:20:19,857 --> 01:20:23,296 Con yêu mẹ! 1117 01:20:41,292 --> 01:20:43,292 Trông bảnh lắm, Bobby! 1118 01:20:43,372 --> 01:20:45,212 Cậu là đàn ông, Bobby! 1119 01:20:45,292 --> 01:20:47,892 Bobby, mẹ sợ điều này xảy ra từ lâu lắm rồi. 1120 01:20:47,932 --> 01:20:51,251 - Nhưng con đã tìm được một người phụ nữ tốt. - Ồ, cảm ơn mẹ. 1121 01:20:51,331 --> 01:20:54,131 Chúc may mắn, con trai. 1122 01:20:54,171 --> 01:20:56,050 Đây là ngày tuyệt vời nhất trong đời tôi! 1123 01:20:57,450 --> 01:20:59,569 Anh đợi đến tối đi. 1124 01:20:59,609 --> 01:21:02,289 - Chuyện gì sẽ xảy ra vào buổi tối? - Anh sẽ thấy. 1125 01:21:02,329 --> 01:21:07,448 Cậu sẽ làm được! Cậu sẽ làm được suốt đêm! 1126 01:21:10,768 --> 01:21:13,527 Tôi sẽ làm như thế! 1127 01:21:18,526 --> 01:21:21,646 Bobby, là bố đây! 1128 01:21:21,686 --> 01:21:25,125 - Bố của con, Roberto. - Bố? 1129 01:21:25,205 --> 01:21:29,964 Bố trông thấy con trên kênh ESPN khi họ nói về việc con được gia nhập NFL. 1130 01:21:30,004 --> 01:21:33,563 Không gia nhập NFL. Con sẽ ở lại trường và tốt nghiệp. 1131 01:21:33,643 --> 01:21:37,363 Làm quái gì ở trường, ngốc ạ! Hãy kiếm tiền! Bố con mình có thể hợp tác, 1132 01:21:37,443 --> 01:21:40,802 - giống như Tiger Woods và bố cậu ta ấy. 1133 01:21:40,882 --> 01:21:43,282 Ư-ô. 1134 01:21:49,120 --> 01:21:52,120 - Cú hất đẹp đấy mẹ. - Cảm ơn, con yêu. 1135 01:21:52,200 --> 01:21:54,440 Nào, hãy đi đi và vui vẻ với việc trở thành đàn ông.