0
00:00:40,000 --> 00:01:00,000
Disarikatakan oleh: Mohammad Izzat Adzhar
30 Disember / Kedah / 10.00 p.m.
1
00:04:04,290 --> 00:04:08,376
Derek.
2
00:04:08,961 --> 00:04:10,003
Derek.
3
00:04:10,212 --> 00:04:13,381
Bodoh!
- Kenapa kau ni?
4
00:04:13,549 --> 00:04:16,384
Ada negro dekat luar tengah
pecahkan cermin kereta kau.
5
00:04:18,262 --> 00:04:20,180
Dah berapa lama dia dekat luar?
- Aku tak tahu.
6
00:04:20,348 --> 00:04:22,724
Apa terjadi?
- Berapa ramai?
7
00:04:24,143 --> 00:04:26,561
Danny, berapa ramai?
- Aku rasa seorang.
8
00:04:26,729 --> 00:04:28,647
Dia berbahaya?
- Apa?
9
00:04:28,814 --> 00:04:31,816
Dia ada pistol tak, Danny?
- Mana aku tahu.
10
00:04:33,653 --> 00:04:35,904
Tunggu sekejap.
- Apa hal ni, Derek?
11
00:04:36,072 --> 00:04:37,822
Diam dan tunggu sini.
12
00:04:37,990 --> 00:04:40,742
Tunggu sini.
- Tunggu, Derek.
13
00:04:40,910 --> 00:04:42,369
Derek.
15
00:04:46,290 --> 00:04:47,791
Tunggu sini.
16
00:05:48,480 --> 00:05:57,480
17
00:06:28,851 --> 00:06:31,019
Aku tak ada masalah
peribadi dengan dia, okey.
18
00:06:31,729 --> 00:06:33,730
Jangan nak bodohkan aku, Murray.
19
00:06:33,898 --> 00:06:36,691
Kau benci budak ni,
dan rasanya aku tahu kenapa.
20
00:06:44,366 --> 00:06:46,409
Memang aku pernah keluar dengan mak dia.
21
00:06:46,577 --> 00:06:48,703
Tapi itu 3 tahun dulu.
Sekarang dah tak ada apa-apa.
22
00:06:48,871 --> 00:06:50,205
Betul ke tak ada apa-apa?
23
00:06:50,372 --> 00:06:53,500
Artikel itu, Bob, satu penghinaan.
24
00:06:53,667 --> 00:06:56,544
Mengagungkan Hitler
sebagai wira orang awam.
25
00:06:56,712 --> 00:06:58,129
Kau mesti ambil serius.
26
00:06:58,297 --> 00:07:00,381
Murray, sebenarnya kau
sendiri cari masalah.
27
00:07:00,549 --> 00:07:03,009
Kau suruh mereka buat laporan,
berdasarkan mana-mana buku,...
28
00:07:03,177 --> 00:07:06,387
...berkaitan perjuangan hak
orang awam. Kau sendiri cakap.
29
00:07:08,140 --> 00:07:12,227
Aku tak nafikan yang budak tu memang
bermasalah dan berfikiran agak serong...
30
00:07:12,394 --> 00:07:15,021
...tapi aku yakin masih ada harapan.
31
00:07:15,815 --> 00:07:17,816
Abang dia mungkin terlibat dalam perkara ni.
32
00:07:18,901 --> 00:07:21,986
Tak. Aku jamin 100%,
abang dia tak terlibat.
33
00:07:22,154 --> 00:07:24,489
Aku tak percaya.
34
00:07:24,657 --> 00:07:27,742
Aku tahu dia budak baik. Aku pun
faham, dah banyak yang dia lalui,...
35
00:07:27,910 --> 00:07:30,161
...tapi itu bahaya.
- Bahaya macamana?
36
00:07:30,329 --> 00:07:32,997
Bob, itu dah melampau.
37
00:07:33,165 --> 00:07:36,793
Propaganda rasis?
Segala kemaruk Mein Kampf ni?
38
00:07:36,961 --> 00:07:39,879
Dia belajar semua ni, Murray.
Aku pasti dia boleh lupakannya.
39
00:07:40,047 --> 00:07:42,715
Aku takkan putus asa
dengan budak ni.
40
00:07:44,480 --> 00:07:57,480
*Mein Kampf (Perjuangan aku) adalah buku yang ditulis Hitler
di dalam penjara dan dianggap sebagai kitab suci kaum Nazi.
41
00:08:00,818 --> 00:08:03,403
Aku tahu kau yang mengadu.
- Danny, masuk.
42
00:08:03,571 --> 00:08:07,615
Aku kata masuk dalam!
Masuk!
43
00:08:07,783 --> 00:08:09,409
Lima, empat, tiga...
44
00:08:09,660 --> 00:08:12,370
...dua... tutup pintu.
45
00:08:15,249 --> 00:08:17,083
Apa nak jadi, Danny?
46
00:08:18,252 --> 00:08:19,544
"Nak jadi"...apanya?
47
00:08:19,712 --> 00:08:22,130
Dengan apa yang kamu buat ni.
48
00:08:24,091 --> 00:08:25,133
Saya tak faham.
49
00:08:25,301 --> 00:08:26,843
Sila duduk.
50
00:08:33,267 --> 00:08:34,934
Apa khabar?
51
00:08:36,812 --> 00:08:38,563
Baik.
52
00:08:39,315 --> 00:08:40,982
Keluarga di rumah sihat?
53
00:08:42,026 --> 00:08:43,359
Ya.
54
00:08:46,780 --> 00:08:48,656
Derek bebas pagi ni, kan?
55
00:08:51,285 --> 00:08:52,660
Ya, betul.
56
00:08:53,162 --> 00:08:56,164
Dia salah seorang pelajar saya.
Kamu tahu, kan?
57
00:08:56,582 --> 00:09:00,001
Kepujian dalam Bahasa Inggeris.
Dia pelajar yang sangat bijak.
58
00:09:00,669 --> 00:09:04,339
Macam kamu. Tapi dia
suka buat kerja bodoh.
59
00:09:04,506 --> 00:09:06,674
Macam kamu jugak.
60
00:09:06,842 --> 00:09:09,302
Awak panggil saya ke sini
nak bercakap pasal Derek?
61
00:09:09,470 --> 00:09:11,679
Apa yang terjadi dengan dia,
tiada kena mengena dengan saya.
62
00:09:12,181 --> 00:09:15,350
Setiap perkara yang kamu buat ketika
ini, ada kena mengena dengan Derek.
63
00:09:15,517 --> 00:09:18,102
Saya cuma ikut arahan dan hasilnya,
laporan yang cemerlang.
64
00:09:19,480 --> 00:09:21,356
"Mein Kampf"?
65
00:09:22,691 --> 00:09:24,859
Kamu patut dibuang sekolah.
-Silakan.
66
00:09:25,027 --> 00:09:29,030
Ingat saya tak boleh teruskan hidup?
-Tak. Mereka dekat luar akan belasah kamu.
67
00:09:29,198 --> 00:09:32,867
Segala retorik dan propaganda kamu
takkan bawa kamu ke mana-mana.
68
00:09:34,036 --> 00:09:36,287
Ini kita akan buat.
69
00:09:37,039 --> 00:09:38,998
Saya guru sejarah kamu
mulai sekarang.
70
00:09:40,376 --> 00:09:42,710
Kita akan bincangkan isu-isu semasa.
71
00:09:42,878 --> 00:09:45,296
Kelas ini akan dipanggil kelas...
72
00:09:46,507 --> 00:09:49,217
American History X.
73
00:09:50,094 --> 00:09:52,220
Kita berjumpa sekali sehari.
74
00:09:52,429 --> 00:09:57,058
Baiklah, tugasan pertama kamu adalah
sediakan satu laporan untuk saya esok.
75
00:09:57,226 --> 00:10:00,853
Biar betul. Saya ambil masa seminggu
siapkan Mein Kampf. Ini tak adil.
76
00:10:11,365 --> 00:10:13,825
Nak saya lapor pasal apa?
- Abang kamu.
77
00:10:14,994 --> 00:10:17,245
Aduh. Tolong berhenti buat lawak.
78
00:10:17,413 --> 00:10:19,580
Tidak. Saya tak buat lawak.
79
00:10:20,416 --> 00:10:25,086
Saya nak kamu analisa dan tafsirkan semua
kejadian yang dialami Derek selama di penjara.
80
00:10:25,629 --> 00:10:28,881
Sejauh mana peristiwa ini membantu
kamu membentuk sudut pandangan...
81
00:10:29,049 --> 00:10:32,468
...mengenai kehidupan
semasa rakyat Amerika.
82
00:10:32,636 --> 00:10:34,387
Kesannya ke atas kamu.
83
00:10:35,014 --> 00:10:36,639
Keluarga kamu.
84
00:10:38,851 --> 00:10:41,310
Tak kiralah apa kamu nak tulis,...
85
00:10:44,481 --> 00:10:46,774
...saya seorang sahaja yang akan baca.
86
00:10:48,318 --> 00:10:50,445
Tapi kalau laporan itu
tiada atas meja saya,...
87
00:10:50,612 --> 00:10:52,405
...pagi esok...
88
00:10:53,157 --> 00:10:56,451
...kamu bukan lagi pelajar
di Venice Beach High.
89
00:10:57,619 --> 00:10:59,620
Faham?
90
00:11:00,497 --> 00:11:02,582
Ya, saya faham.
91
00:11:07,755 --> 00:11:09,630
Kau beritahu cikgu aku menipu?
92
00:11:09,798 --> 00:11:11,924
Betul tak?
93
00:11:12,092 --> 00:11:15,219
Aku tak pernah menipu seumur hidup aku.
-Belasah dia, Henry.
94
00:11:15,387 --> 00:11:18,139
Aku tak cakap apa-apa.
- Kenapa kau mengadu?
95
00:11:20,642 --> 00:11:23,144
Kenapa kamu buat dia macam ni?
96
00:11:23,312 --> 00:11:24,979
Kenapa, kawan?
97
00:11:25,939 --> 00:11:28,316
Apa yang kau takut?
Aku bukan nak apa-apakan kau.
98
00:11:35,908 --> 00:11:37,366
Kenapa?
99
00:11:37,701 --> 00:11:41,662
Kau nak jugak?
Apa masalah kau?
100
00:11:41,830 --> 00:11:43,623
Kau nak mati?
101
00:11:44,750 --> 00:11:46,918
Budak kulit putih tak guna.
102
00:11:53,675 --> 00:11:56,677
Nasib kau baik aku kena masuk kelas.
Dia tak berani dengan aku.
103
00:11:56,845 --> 00:11:59,722
Dia takut nak tengok aku lagi.
104
00:12:01,475 --> 00:12:04,519
Nasib baik loceng bunyi.
Jaga kau lain kali, budak kulit putih.
105
00:12:06,313 --> 00:12:07,355
Kau tunggulah.
106
00:12:08,816 --> 00:12:10,858
Kau patut melawan tadi.
107
00:12:26,667 --> 00:12:28,584
Kami ada semua fail berkenaan
para penyangak skinhead tu.
108
00:12:28,752 --> 00:12:31,712
Mereka dari Geng yang sama?
-Geng Venice Beach.
109
00:12:31,880 --> 00:12:34,298
Asal mereka?
-Semuanya budak tempatan.
110
00:12:34,466 --> 00:12:36,801
Dia ini C.C.?
111
00:12:36,969 --> 00:12:39,554
Ya betul?
-Ya, itu orangnya.
112
00:12:41,557 --> 00:12:44,725
Kita ada tetamu pagi ini, itu dia.
113
00:12:44,893 --> 00:12:46,936
Selamat pagi.
-Selamat pagi, encik.
114
00:12:47,104 --> 00:12:48,729
Selamat datang.
- Selamat pagi.
115
00:12:48,897 --> 00:12:51,023
Perkenalkan, ini Dr. Bob Sweeney.
116
00:12:51,191 --> 00:12:53,568
Beliau adalah pengetua
sekolah Venice Beach High.
117
00:12:53,735 --> 00:12:58,489
Beliau dalam usaha membimbing semua Geng itu,
baik di dalam mahupun luar sekolah.
118
00:12:58,991 --> 00:13:01,159
Tiga tahun lepas, seorang budak
tempatan bernama Derek Vinyard...
119
00:13:01,326 --> 00:13:04,829
...telah ditangkap selepas didapati
bersalah membunuh dua orang kulit hitam.
120
00:13:05,831 --> 00:13:09,417
Bob ialah bekas guru Vinyard,
dan dia prihatin dengan Vinyard.
121
00:13:10,961 --> 00:13:12,211
Dia cuma seorang skinhead, kan?
122
00:13:12,379 --> 00:13:16,549
Dia bukan sekadar seorang skinhead.
Dia anak didik Cameron Alexander.
123
00:13:16,717 --> 00:13:19,427
Siapa?
-Cameron Alexander.
124
00:13:19,595 --> 00:13:21,762
Ini. Tengoklah.
125
00:13:22,389 --> 00:13:24,098
Cameron Alexander...
126
00:13:24,266 --> 00:13:25,850
...seorang yang disegani
di Venice Beach.
127
00:13:26,018 --> 00:13:29,604
Besar kemungkinan dia adalah pengedar
buku dan video rasis terbesar,...
128
00:13:29,771 --> 00:13:30,855
...di L.A. County.
129
00:13:31,023 --> 00:13:33,524
Dia promosikan band rasis.
Dia tulis ulasan.
130
00:13:33,692 --> 00:13:36,611
Dan sekali sekala, dia menyebarkan
bibit kebencian di dalam ruangan pojok.
131
00:13:36,778 --> 00:13:38,070
Dia pernah ditahan?
132
00:13:38,238 --> 00:13:39,447
Rekod dia bersih.
133
00:13:39,615 --> 00:13:42,241
Pernah cuba disabitkan dengan dakwaan,
tetapi tak berjaya.
134
00:13:42,409 --> 00:13:45,119
Percayalah, dia dalang semua ini.
135
00:13:45,287 --> 00:13:47,580
Dia kawal semuanya dari dalam.
136
00:13:47,748 --> 00:13:49,790
Geng kulit putih belum
wujud di Venice Beach...
137
00:13:49,958 --> 00:13:52,293
...sebelum Cameron Alexander
dan Derek Vinyard mula berkawan.
138
00:13:52,461 --> 00:13:55,463
Alexander melihat Derek
berpotensi digunakan.
139
00:13:55,631 --> 00:14:01,802
Dia guna Derek untuk rekrut budak-
budak bermasalah dan tiada masa depan.
140
00:14:01,970 --> 00:14:05,640
Vinyard dihantui
banyak peristiwa hitam,...
141
00:14:05,807 --> 00:14:09,769
...kamu boleh lihat dari video
yang kita pinjam dari NBC ini.
142
00:14:17,069 --> 00:14:19,403
Seorang ahli bomba
L.A. County, Dennis Vinyard...
143
00:14:19,571 --> 00:14:23,074
...tertembak dan terbunuh dalam operasi
penangkapan suspek pengedar dadah Compton.
144
00:14:23,242 --> 00:14:24,992
Sekarang ini, kami berada
di kediaman Vinyard,...
145
00:14:25,160 --> 00:14:29,163
...dan anak sulung Leftenan Vinyard,
Derek, bersedia untuk diwawancara.
146
00:14:29,331 --> 00:14:33,125
Derek, tolong ke sini sekejap.
147
00:14:33,293 --> 00:14:37,171
Saya faham kamu kamu sedih,
tapi, apa perasaan kamu sekarang?
148
00:14:38,006 --> 00:14:39,840
Kamu rasa macamana?
149
00:14:40,759 --> 00:14:44,220
Pada saya ia biasa.
-Biasa bagaimana?
150
00:14:44,388 --> 00:14:48,099
Negara ini akan jadi syurga penjenayah,
nak harap apa lagi?
151
00:14:48,267 --> 00:14:50,518
Pekerja yang bekerja keras
macam ayah saya,...
152
00:14:50,686 --> 00:14:53,771
...makin mudah diperkotak-katikkan
oleh semua perosak tu.
153
00:14:53,939 --> 00:14:55,606
Perosak?
154
00:14:56,149 --> 00:14:59,277
Kulit hitam, coklat, kuning, apalah.
155
00:14:59,444 --> 00:15:00,569
Saya tak faham.
156
00:15:00,737 --> 00:15:02,863
Maksud awak, kematian ayah awak
berpunca dari sentimen kaum?
157
00:15:03,031 --> 00:15:04,865
Ya, sentimen kaum.
158
00:15:05,033 --> 00:15:08,661
Setiap masalah dalam negera ini berpunca
dari isu kaum, bukan jenayah sahaja.
159
00:15:08,829 --> 00:15:12,581
Pendatang asing, AIDS. Itu semua masalah
yang ditimbulkan kaum kulit hitam,...
160
00:15:12,749 --> 00:15:15,710
...kaum Hispanik, kaum Asia.
Bukannya orang putih.
161
00:15:15,877 --> 00:15:17,878
Bukankah isu sebegitu
berpunca akibat kemiskinan?
162
00:15:18,046 --> 00:15:21,966
Tidak. Malah, mereka
tak berhak berada di sini.
163
00:15:22,134 --> 00:15:24,343
Kaum minoriti tak berhak
langsung ke atas negara ni.
164
00:15:24,511 --> 00:15:26,929
Mereka datang untuk kucar-kacirkan kita,
bukan untuk bergaul dengan kita.
165
00:15:27,097 --> 00:15:30,349
Berjuta-juta orang kacukan Eropah-Amerika.
datang sini dan hidup senang.
166
00:15:30,517 --> 00:15:33,561
Sekelip mata sahaja.
Apa masalah mereka?
167
00:15:33,729 --> 00:15:36,314
Datang sini, buat hal,
tembak ahli bomba.
168
00:15:37,232 --> 00:15:41,610
Apa kaitannya dengan ayah kamu?
-Ayah saya mati semasa bertugas.
169
00:15:41,778 --> 00:15:43,904
Dia sedang memadamkan kebakaran
di sebuah kejiranan orang negro,...
170
00:15:44,072 --> 00:15:45,906
...yang tak patut
dia ambil peduli pun.
171
00:15:46,074 --> 00:15:49,744
Lepas tu, kena tembak dengan
pengedar dadah orang Mexico.
172
00:15:49,911 --> 00:15:51,704
Cukup.
173
00:15:51,872 --> 00:15:54,749
Derek Vinyard dibebaskan
dari Penjara Chino pagi ini,...
174
00:15:54,916 --> 00:15:57,126
...selepas menjalani hukuman
selama 3 tahun lebih.
175
00:15:57,294 --> 00:15:59,837
Kita mesti berjaga-jaga
dengan situasi ini.
176
00:16:00,005 --> 00:16:01,797
Kalau terjadi apa-apa pada dia,...
177
00:16:01,965 --> 00:16:04,425
...keadaan boleh jadi kucar-kacir
di kawasan persisiran pantai.
178
00:16:04,801 --> 00:16:05,843
Jangan hebohkan perkara ni.
179
00:16:07,387 --> 00:16:10,264
Venice Beach bukan lagi macam dulu.
180
00:16:10,432 --> 00:16:12,850
Ia pernah menjadi kawasan
kejiranan yang menyeronokkan.
181
00:16:13,018 --> 00:16:14,852
Kawasan pejalan kakinya memang kotor,...
182
00:16:15,020 --> 00:16:16,896
...tetapi semasa kami berpindah ke sini,...
183
00:16:17,064 --> 00:16:19,565
...Venice adalah kawasan yang sangat
sesuai untuk memulakan kehidupan.
184
00:16:21,693 --> 00:16:24,195
Seiring masa beredar, semuanya
berubah sama sekali.
185
00:16:24,363 --> 00:16:26,447
Geng makin banyak.
186
00:16:26,615 --> 00:16:29,325
Mereka berpindah masuk dari
Inglewood dan South Central...
187
00:16:29,493 --> 00:16:30,910
...kuasai tempat ini.
188
00:16:39,002 --> 00:16:41,962
Aku dah bosan dengan semua ni.
189
00:16:42,881 --> 00:16:43,964
Pergi jahanamlah.
190
00:16:44,132 --> 00:16:46,425
Kau tak apa-apa? -Ya.
191
00:16:47,469 --> 00:16:50,679
Itu budak yang kau cakapkan tu??
192
00:16:51,598 --> 00:16:53,307
Ya, itu dia.
193
00:16:59,564 --> 00:17:00,940
Ya, dia orangnya.
194
00:17:10,492 --> 00:17:11,826
Celaka betoi.
195
00:17:11,993 --> 00:17:14,161
Kerana itulah Derek tubuhkan D.O.C.
196
00:17:14,871 --> 00:17:18,666
Dia kata, orang kulit putih tak sepatutnya
rasa takut berjalan di kawasan mereka sendiri.
197
00:17:18,834 --> 00:17:22,753
Pada satu ketika, dia buat kami rasa seolah
kawasan ini menjadi milik kami semula.
198
00:17:23,004 --> 00:17:25,339
Baling bola.
-Cepat, Seth. Tangkap.
199
00:17:25,507 --> 00:17:29,343
Cepat, Curtis. Jangan asyik gelak.
Hantar bola.
200
00:17:29,511 --> 00:17:31,846
Hantar.
-D, Atas.
201
00:17:32,013 --> 00:17:34,014
Ini dia.
-Cepat.
203
00:17:35,392 --> 00:17:39,520
Tengok dia. Tak habis-habis
berpusing. Itu saja dia tahu.
204
00:17:40,856 --> 00:17:44,483
Tepilah.
-Sini.
205
00:17:44,651 --> 00:17:46,026
Jaga-jaga, budak!
206
00:17:49,364 --> 00:17:50,823
Siapa kau panggil budak?
207
00:17:50,991 --> 00:17:54,285
Nasib kau baik!
Rasa macam tengah main dengan monyet!
208
00:17:54,453 --> 00:17:56,912
Kau kulit pucat, pelahap,...
209
00:17:57,080 --> 00:17:59,039
...aku bertaruh 100 dolar
aku boleh kalahkan kau.
210
00:18:02,043 --> 00:18:06,046
Dengar? Dia nak bertaruh guna duit
yang kerajaan kita kasi! Aku on je!
211
00:18:08,008 --> 00:18:11,218
Skor dah 8-6, Seth.
- Aku tak tanya pendapat kau.
212
00:18:11,386 --> 00:18:13,888
Tolong, aku tak boleh buat sendiri.
Tolong aku.
213
00:18:14,055 --> 00:18:17,391
Kau cakap besar, Seth.
-Aku boleh kalahkan mereka.
214
00:18:17,559 --> 00:18:19,977
Kau tak boleh menang.
Apa masalah kau?
215
00:18:20,145 --> 00:18:22,897
Aku boleh kalahkan dia. Bagi aku duit.
-Diam.
216
00:18:23,064 --> 00:18:25,316
Kau akan buat kita malu.
Diam!
217
00:18:33,408 --> 00:18:34,825
Biar aku uruskan.
219
00:18:39,831 --> 00:18:41,415
Aku nak bertaruh.
220
00:18:42,959 --> 00:18:47,171
Aku nak main jugak. Pungutan mata tetap sama,
tapi kita main kulit hitam lawan kulit putih.
221
00:18:52,677 --> 00:18:54,553
Berapa kau bertaruh.
222
00:18:54,721 --> 00:18:56,889
Tak usah pakai duit.
Aku bertaruh gelanggang ni.
223
00:18:57,057 --> 00:18:58,849
Bukan untuk hari ini saja.
224
00:18:59,017 --> 00:19:03,229
Kalau kamu menang, kami berambus.
Tapi kalau kami menang,...
225
00:19:03,396 --> 00:19:05,523
...jangan nak bergaduh dan caci maki,...
226
00:19:05,690 --> 00:19:09,610
...depan mereka semua, kemas
barang kamu dan berambus dari sini.
227
00:19:09,778 --> 00:19:11,695
Peduli apa. Terima saja.
228
00:19:11,863 --> 00:19:13,239
8 berbalas 6.
229
00:19:14,282 --> 00:19:16,367
Marilah.
230
00:19:39,307 --> 00:19:40,933
Seth, jaga belakang,
dan jangan mengelamun!
231
00:19:56,324 --> 00:19:57,783
Bertahan!
232
00:20:06,459 --> 00:20:08,669
Hantar bola, aku kosong.
233
00:20:24,185 --> 00:20:25,436
Sial! Itu faul.
234
00:20:25,604 --> 00:20:28,814
Jangan ngarut. Dia jatuh sendiri.
-Kalau nak gaduh cakap je!
235
00:20:28,982 --> 00:20:30,441
Kau siku aku!
-Nak gaduh?
236
00:20:30,609 --> 00:20:32,693
Peminat Adolf Hitler tak guna?
-Apa?
237
00:20:33,278 --> 00:20:36,196
Bunuh dia. Mati!
238
00:20:36,364 --> 00:20:38,032
Bertenang. Bertenang!
239
00:20:44,623 --> 00:20:46,624
Kau okey?
-Ya. Bagi aku air.
240
00:20:46,791 --> 00:20:50,544
Itu faul, Der.
-Sekarang dah mata akhir, Danny.
241
00:20:50,712 --> 00:20:52,838
Mana boleh biar mereka
terlepas buat salah.
242
00:20:53,006 --> 00:20:56,800
Sayang, sekarang dah mata akhir.
-Kalahkan mereka, Derek.
243
00:20:56,968 --> 00:20:58,552
Tengok ni.
244
00:21:39,427 --> 00:21:41,178
Ya!
245
00:21:51,898 --> 00:21:52,940
Selamat tinggal.
246
00:21:53,108 --> 00:21:54,942
Keluar dari gelanggang aku.
247
00:21:55,110 --> 00:21:57,361
Ini tempat aku.
248
00:22:01,700 --> 00:22:03,409
Apa kau buat?
-Aku terjatuhkan bola!
249
00:22:09,791 --> 00:22:14,128
Berambus!
Ini gelanggang aku! Ya!
250
00:22:23,847 --> 00:22:26,265
Derek tak nak kami
jenguk dia di penjara.
251
00:22:26,433 --> 00:22:28,475
Dia kata, dia tak sanggup
berhadapan kami,...
252
00:22:28,643 --> 00:22:31,812
...dan kalau kami datang pun,
dia takkan jumpa kami.
253
00:22:31,980 --> 00:22:35,232
3 tahun tanpanya,
bayangkanlah...
254
00:22:37,235 --> 00:22:40,154
...dan pagi ini, pukul 7,...
255
00:22:40,321 --> 00:22:42,906
...kami jemput dia
di pintu gerbang.
256
00:22:46,327 --> 00:22:47,953
Mari, Danny.
-Der.
257
00:22:48,997 --> 00:22:51,623
Sepanjang perjalanan pulang,
dia tak bercakap sepatah pun.
258
00:22:51,791 --> 00:22:56,336
Aku nak duduk di rumah, tapi dia kata,
"Pergi sekolah dulu, kita jumpa lepas ni."
259
00:23:09,642 --> 00:23:12,144
Oh, sudah-sudahlah peluk.
260
00:23:12,312 --> 00:23:14,521
Kenapa? Kau tak nak peluk aku?
261
00:23:14,689 --> 00:23:15,731
Bukan, bro.
262
00:23:15,899 --> 00:23:19,943
Aku tahu kau perlukan seseorang,
untuk biasakan diri dengan semua ini.
263
00:23:20,111 --> 00:23:21,445
Betul.
264
00:23:22,447 --> 00:23:25,199
Ruang tamu ni kecil sikit
daripada ruang tamu dulu.
265
00:23:25,366 --> 00:23:27,701
Sekolah macamana?
- Semua baik.
266
00:23:27,869 --> 00:23:30,871
Kau kena buang rambut tu.
Jambul tu patut dicukur.
267
00:23:31,039 --> 00:23:34,166
Entahlah, mereka suka rambut ni....
-Aku tak suka.
268
00:23:34,334 --> 00:23:36,585
Rambut kau sentiasa rapat, ya?
269
00:23:36,753 --> 00:23:38,295
Ya.
270
00:23:38,880 --> 00:23:41,340
Tengok ni, bro.
271
00:23:41,966 --> 00:23:45,552
Sakit jugak buat tatu.
-Bila kau buat?
272
00:23:45,720 --> 00:23:48,096
Lebih kurang sebulan lepas.
273
00:23:48,264 --> 00:23:49,681
Cameron yang tatukan.
274
00:23:49,849 --> 00:23:52,851
Cameron?
-Ya.
275
00:23:54,562 --> 00:23:57,064
Dia yang buat?
-Ya.
276
00:24:00,819 --> 00:24:02,736
Apa?
277
00:24:04,572 --> 00:24:06,657
Derek, panggilan untuk kau.
278
00:24:07,200 --> 00:24:09,201
Tak. Tak ada apa.
279
00:24:09,369 --> 00:24:10,786
Ada telefon tak dekat belakang?
280
00:24:10,954 --> 00:24:12,621
Aku guna yang dekat belakang.
281
00:24:20,547 --> 00:24:21,964
Aku dah angkat.
282
00:24:22,340 --> 00:24:24,424
Ya?
283
00:24:27,512 --> 00:24:28,554
Apa?
284
00:24:48,449 --> 00:24:50,868
Kau fikir kawan kita
dalang semua tu?
285
00:24:52,412 --> 00:24:53,954
Kau nak tahu sesuatu?
Aku tak peduli.
286
00:24:54,122 --> 00:24:55,914
Aku uruskan malam nanti.
287
00:24:57,625 --> 00:24:59,626
Anak mak comel. Anak mak sayang.
288
00:25:08,845 --> 00:25:11,471
Tak, dia akan buat.
Aku yakin dia akan buat.
289
00:25:12,181 --> 00:25:13,974
Biar saya buka.
290
00:25:20,899 --> 00:25:23,317
Aku nak jumpa dia.
-Kau tak muat ikut pintu tu?
291
00:25:23,484 --> 00:25:24,985
Fuck you!
292
00:25:26,487 --> 00:25:28,572
Seth.
-Apa khabar, Dan?
293
00:25:29,157 --> 00:25:30,699
Apa khabar kau? Mana Derek?
294
00:25:30,867 --> 00:25:31,909
Tengah bercakap telefon.
295
00:25:32,076 --> 00:25:35,454
Keluarlah!
Vinyard, Mana kau?
296
00:25:35,622 --> 00:25:37,289
Vinyard!
- Sekejap.
297
00:25:37,457 --> 00:25:39,499
Tunggu kejap.
-Vinyard!
298
00:25:39,667 --> 00:25:41,960
Tunggu, kejap lagi aku keluar.
299
00:25:56,976 --> 00:26:01,355
Aku kena hati-hati. Apa aku nak buat?
Takkan aku nak terkurung seumur hidup.
300
00:26:02,398 --> 00:26:03,607
Sekejap.
301
00:26:04,775 --> 00:26:06,944
Apa Seth buat dekat sini?
302
00:26:07,362 --> 00:26:09,321
Kau panggil dia datang?
303
00:26:09,489 --> 00:26:12,115
Tak, dia selalu lepak sini.
304
00:26:13,525 --> 00:26:15,035
Danny, Tunggu dekat luar.
305
00:26:16,162 --> 00:26:18,330
Tunggu dekat luar kejap.
306
00:26:27,840 --> 00:26:29,299
Ya.
307
00:26:37,266 --> 00:26:38,976
Kau belum balik, Goodyear?
308
00:26:40,645 --> 00:26:43,146
Kau panggil aku belon udara?
309
00:26:44,983 --> 00:26:47,734
Bila kali terakhir kau
boleh usha kaki kau sendiri?
310
00:26:51,030 --> 00:26:52,155
Mari sini, Danny.
311
00:26:53,783 --> 00:26:55,742
Seth.
312
00:26:56,911 --> 00:26:58,996
Kau pergi tak parti Cam malam nanti?
313
00:26:59,163 --> 00:27:01,081
Punggung Davina masih besar macam dulu?
314
00:27:01,249 --> 00:27:03,542
Kau longlaq.
315
00:27:03,710 --> 00:27:06,586
Baik, rileks.
Aku nak tanya kau soalan.
316
00:27:06,754 --> 00:27:09,673
Malaslah.
Aku nak buat kerja sekolah.
317
00:27:09,841 --> 00:27:13,427
Beritahu apa yang kau dah belajar,
sebelum aku tembak kau.
318
00:27:13,594 --> 00:27:18,765
Okey. Aku percayakan kematian, vandalisme,
kekacauan, najis dan nafsu.
319
00:27:19,267 --> 00:27:22,602
Berhenti mengarut, Dan.
Cakap apa yang aku nak dengar.
320
00:27:24,313 --> 00:27:28,608
Cerita pasal mak kau tu?
-Kau nak kena belasah, Danny?
321
00:27:30,403 --> 00:27:33,613
Aku bukan bercakap dengan kau, Davina.
Apa kata kau diam?
322
00:27:33,781 --> 00:27:36,825
Biar aku selesaikan masalah ni
dengan cara aku sendiri, okey?
323
00:27:38,619 --> 00:27:39,786
Tahulah aku.
324
00:27:39,954 --> 00:27:41,997
Siapa yang kau benci, Danny?
325
00:27:42,165 --> 00:27:44,875
Aku benci orang yang bukan
kulit putih Protestan.
326
00:27:45,043 --> 00:27:46,251
Kenapa?
327
00:27:46,419 --> 00:27:48,920
Mereka membantutkan kemajuan
orang kulit putih.
328
00:27:49,088 --> 00:27:53,425
Sesetengah dari mereka okey, aku rasa.
-Bukan sesetengah, tapi semua, Danny.
329
00:27:53,593 --> 00:27:56,261
Mereka semua menumpang di sini.
Ingat lagi apa Cam cakap?
330
00:27:56,429 --> 00:28:00,265
"Kita tak kenal mereka. Kita tak nak
kenal mereka. Mereka musuh kita."
331
00:28:02,060 --> 00:28:05,437
Kenapa kau tak suka mereka?
Cakap dengan penuh yakin.
332
00:28:05,605 --> 00:28:08,732
Aku benci bila orang kulit hitam
dipandang bergaya dan diminati.
333
00:28:08,900 --> 00:28:11,401
Bagus.
-Aku benci hip-hop...
334
00:28:11,569 --> 00:28:13,987
...dan segala pengaruhnya
ke atas orang putih.
335
00:28:14,155 --> 00:28:16,990
Bagus.
-Dan aku benci Tabitha Soren...
336
00:28:17,158 --> 00:28:19,534
...dan semua kaum Zionis MTV...
337
00:28:19,702 --> 00:28:21,411
...yang selalu bercakap
pasal semangat kekitaan.
338
00:28:21,579 --> 00:28:24,289
Hentikan segala retorik kau tu,
Hillary Rodham Clinton...
339
00:28:24,457 --> 00:28:26,333
...sebab semua tu takkan
pernah jadi kenyataan.
340
00:28:26,501 --> 00:28:29,169
Itu ayat terbaik pernah
aku dengar daripada kau.
341
00:28:29,337 --> 00:28:32,005
Danny, tidak.
Aku kesian dengan kau, Danny.
342
00:28:32,173 --> 00:28:33,590
Aku tahu kau tak percaya semua tu.
343
00:28:33,758 --> 00:28:36,093
Diam, Davina!
-Tak, kaulah diam!
344
00:28:36,260 --> 00:28:38,845
Keluar dari rumah ni sekarang!
Berambus.
345
00:28:39,013 --> 00:28:40,806
Begitu cara kau layan tetamu?
346
00:28:40,973 --> 00:28:42,057
Kawan abang kau?
347
00:28:42,225 --> 00:28:45,977
Derek bencikan kau, kau tak sedar.
-Macamana kau tahu siapa yang aku benci?
348
00:28:46,145 --> 00:28:48,146
Baru balik dari neraka.
349
00:28:50,983 --> 00:28:54,611
Kau makin kurus.
Aku boleh peluk kau sepenuhnya.
350
00:28:54,779 --> 00:28:58,865
50 paun.
Aduhai, tengoklah rambut kau ni.
351
00:28:59,033 --> 00:29:02,035
Ya, aku dah suruh dia potong.
352
00:29:02,203 --> 00:29:04,704
Ambil jaket kau, kita keluar.
353
00:29:04,872 --> 00:29:07,040
Baik. Aku nak cakap dengan dia sekejap.
354
00:29:07,208 --> 00:29:08,375
Dengar ...
355
00:29:10,962 --> 00:29:13,046
Kau ada buat masalah
di sekolah hari ni?
356
00:29:13,214 --> 00:29:16,550
Tak, macam biasa je.
-Budak ni bijak.
357
00:29:17,301 --> 00:29:20,220
Kau buat laporan bertulis
pasal Mein Kampf? -Ya.
358
00:29:20,388 --> 00:29:21,596
Hebat.
359
00:29:21,764 --> 00:29:24,141
Tentu Sweeney tak senang duduk.
-Memang, bro.
360
00:29:24,308 --> 00:29:27,018
Cameron pengaruh kau?
Dia yang suruh kau buat?
361
00:29:27,186 --> 00:29:30,355
Tak. Aku rasa buku tu kool.
Macamana kau tahu pasal ni?
362
00:29:30,523 --> 00:29:32,232
Macam mana aku tahu tak penting.
363
00:29:32,400 --> 00:29:34,568
Budak ni bijak.
364
00:29:35,236 --> 00:29:36,653
Sweeney yang telefon tadi?
365
00:29:37,488 --> 00:29:38,530
Ya, Sweeney beritahu aku.
366
00:29:38,698 --> 00:29:42,993
Apa hal kau dengan Sweeney?
-Aku benci orang tua tu.
368
00:29:43,161 --> 00:29:45,912
Geram betul aku dengan dia.
-Dia cikgu yang baik.
369
00:29:46,080 --> 00:29:48,707
Sweeney tu negro, Vinyard.
370
00:29:48,875 --> 00:29:50,959
Dia masih sama macam dulu.
371
00:29:51,127 --> 00:29:54,045
Takkan berubah.
Jahanamlah negro tu!
372
00:29:54,213 --> 00:29:56,756
Seth, tolong pergi.
-Apa?
373
00:29:56,924 --> 00:30:00,302
Tunggu dalam bilik Danny. Aku nak
cakap dengan adik aku. Pergilah.
374
00:30:00,469 --> 00:30:03,013
Pergi tunggu.
-Cepat sikit. Aku lapar.
375
00:30:07,435 --> 00:30:09,186
Sini. Serius. Dengar...
376
00:30:09,353 --> 00:30:12,939
Jangan ikut dia. Dia bunuh serangga untuk
sara hidup. Takkan kau nak jadi macam dia.
377
00:30:13,107 --> 00:30:15,108
Aku serius. Aku tak melawak.
378
00:30:15,276 --> 00:30:17,402
Sweeney baik.
Kau boleh belajar dari dia.
379
00:30:17,570 --> 00:30:19,779
Jangan cari masalah
dengan perangai kau tu.
380
00:30:19,947 --> 00:30:21,448
Fikirlah bijak sikit.
381
00:30:21,616 --> 00:30:24,284
Kau tak tahu apa
yang dia suruh aku tulis.
382
00:30:24,452 --> 00:30:26,912
Aku tahu. Dia dah beritahu aku.
Aku tak kisah.
383
00:30:27,079 --> 00:30:29,623
Buatlah. Buat apa dia suruh.
Aku maksudkannya.
384
00:30:29,790 --> 00:30:32,667
Aku tak nak kau cari masalah di sekolah,
cuma sebab nak kagumkan aku...
385
00:30:32,835 --> 00:30:35,086
...dengan pemahaman kau tu, okey?
386
00:30:35,254 --> 00:30:36,922
Faham tak?
387
00:30:37,089 --> 00:30:39,466
Ya, aku buat macam tu
sebab nak kagumkan kau.
388
00:30:40,968 --> 00:30:42,761
Aku tak kagum pun.
389
00:30:43,971 --> 00:30:46,598
Dengar tu.
390
00:30:46,766 --> 00:30:49,142
Ya, aku tahu.
Batuk dia makin teruk.
391
00:30:49,894 --> 00:30:52,979
Jangan risau.
Nanti kita bincang lagi.
393
00:30:56,275 --> 00:30:59,861
Batuk mak makin menjadi-jadi,
kau pulak merokok depan dia.
394
00:31:00,029 --> 00:31:01,529
Padam.
-Ya, aku padamkan.
395
00:31:01,697 --> 00:31:02,822
Baik. Mari.
396
00:31:02,990 --> 00:31:06,076
Mari sini.
397
00:31:09,956 --> 00:31:13,083
Mak, mak okey?
398
00:31:18,339 --> 00:31:20,632
Apa mak buat ni. Padam.
399
00:31:20,800 --> 00:31:23,843
Saya suruh dia berhenti merokok,
mak pula merokok dalam bilik.
400
00:31:24,011 --> 00:31:25,804
Seronok dapat balik, kan?
401
00:31:25,972 --> 00:31:27,555
Ya.
402
00:31:28,683 --> 00:31:32,143
Mak okey?
403
00:31:38,359 --> 00:31:39,776
Dengar...
404
00:31:39,944 --> 00:31:42,445
...bawa bertenang.
Banyakkan berehat.
405
00:31:42,613 --> 00:31:45,865
Mak pergi tidur dalam bilik Danny.
Saya akan jemur katil ni.
406
00:31:46,033 --> 00:31:49,576
Katil ni masih elok.
-Tak. Katil ni berdebu.
407
00:31:49,744 --> 00:31:51,704
Kita tak boleh hidup macam ni.
408
00:31:52,080 --> 00:31:53,914
Kita mesti pindah.
409
00:31:55,542 --> 00:31:57,626
Saya boleh ikut tak?
410
00:31:58,378 --> 00:32:01,171
Ya, kita pindah semua sekali.
Itu paling penting.
411
00:32:01,339 --> 00:32:02,715
Aku boleh berhenti sekolah dan kerja.
412
00:32:02,882 --> 00:32:06,719
Jangan. Habiskan pengajian.
Biar aku yang kerja.
413
00:32:10,515 --> 00:32:14,810
Derek, boleh tak kita pergi makan?
Aku dah kebulur.
414
00:32:14,978 --> 00:32:17,062
Aku tak peduli!
Tunggu dekat ruang tamu!
415
00:32:17,230 --> 00:32:19,732
Mak nak dia keluar dari sini.
416
00:32:19,899 --> 00:32:22,443
Saya tahu. Dengar sini.
417
00:32:37,000 --> 00:32:39,877
Dia bodoh.
418
00:32:40,045 --> 00:32:42,755
Dia memang macam tu pun.
Aku nak siapkan kerja rumah.
419
00:32:42,922 --> 00:32:45,257
Jumpa malam nanti.
420
00:32:45,425 --> 00:32:48,344
Bukan di rumah Cameron, faham?
Aku tak nak kau pergi situ.
421
00:32:48,511 --> 00:32:51,889
Kenapa? Ingatkan kita nak lepak sana.
-Dengar cakap aku. Nanti aku terangkan semua.
422
00:32:52,057 --> 00:32:55,017
Jangan pergi parti tu, faham?
423
00:32:55,185 --> 00:32:56,685
Apa-apalah.
-Aku tak main-main.
424
00:32:56,853 --> 00:32:58,937
Janji dengan aku kau
takkan pergi parti tu.
425
00:32:59,105 --> 00:33:01,523
Aku bukan budak-budak lagi.
426
00:33:02,650 --> 00:33:04,026
Suka hati aku.
427
00:33:13,244 --> 00:33:14,787
Mari pergi.
428
00:33:16,664 --> 00:33:19,124
Mana kereta?
-Belakang.
429
00:34:28,528 --> 00:34:31,155
Itu semua satu kumpulan?
-Betul.
430
00:34:31,322 --> 00:34:33,949
Dalam masa yang singkat,
Derek menjadi terkenal.
431
00:34:34,117 --> 00:34:36,243
Dan Cameron tahu bagaimana memanfaatkannya.
432
00:34:36,411 --> 00:34:38,370
Kau tak nak ikut sekali?
433
00:34:38,538 --> 00:34:40,706
Memang aku nak,...
434
00:34:40,874 --> 00:34:42,374
...tapi aku kena hati-hati.
435
00:34:42,542 --> 00:34:43,709
Ya, aku tahu.
436
00:34:44,794 --> 00:34:47,379
Jumpa lagi dekat rumah.
-Baik.
437
00:34:47,547 --> 00:34:49,047
Semoga berjaya.
438
00:34:49,215 --> 00:34:53,051
Dia suruh Derek uruskan
budak-budak yang tiada arah.
439
00:34:53,219 --> 00:34:57,389
Mereka yang berang dan berdendam
dengan negro dan Geng Mexico.
440
00:34:57,557 --> 00:35:00,309
Jangan jadi penyangak semata-mata,
jadilah seseorang.
441
00:35:00,852 --> 00:35:02,978
Baik. Mari kumpul reramai.
442
00:35:03,146 --> 00:35:07,774
Mereka semua lurus bendul.
Mereka telan semua yang Derek cakap.
443
00:35:08,401 --> 00:35:10,694
Hoi cepatlah. Kita datang sini
bukan nak bergurau senda.
444
00:35:15,158 --> 00:35:19,077
Kau nak rasa?
445
00:35:19,245 --> 00:35:21,705
Curtis, apa tu?
-Sudahlah, Derek.
446
00:35:21,873 --> 00:35:24,082
Negro je hisap ganja.
Campak sekarang jugak.
447
00:35:24,250 --> 00:35:27,252
Hormatlah sedikit.
448
00:35:29,255 --> 00:35:32,799
Baik, dengar semua.
Buka mata kamu luas-luas.
449
00:35:34,219 --> 00:35:39,431
Ada lebih dari 2 juta pendatang asing
tanpa izin menumpang di negara ini.
450
00:35:40,767 --> 00:35:44,144
Negara kita habiskan
hampir 3 bilion tahun lepas,...
451
00:35:44,312 --> 00:35:47,689
...untuk tanggung kebajikan pendatang
asing yang tak kenal dek untung tu.
452
00:35:47,857 --> 00:35:49,274
Tiga bilion Dolar.
453
00:35:49,442 --> 00:35:54,488
400 juta dibelanja untuk sumbatkan
pendatang asing tanpa izin dalam jel,...
454
00:35:54,656 --> 00:35:57,533
...yang terlepas masuk ke negara ini
sebab jabatan Imigresen malas...
455
00:35:57,700 --> 00:36:01,411
...nak tapis pendatang asing yang
betul-betul layak dipenjara.
456
00:36:03,957 --> 00:36:07,042
Siapa peduli?
Kerajaan kita tak peduli.
457
00:36:08,461 --> 00:36:10,295
Polisi sempadan negara
kita satu bahan jenaka.
458
00:36:10,838 --> 00:36:14,550
Kamu terkejut tak kalau aku cakap
mereka sedang ketawakan kita di sempadan?
459
00:36:14,717 --> 00:36:16,468
Ketawakan undang-undang negara kita.
460
00:36:16,636 --> 00:36:21,223
Setiap malam semua perosak tu berpusu-
pusu cuba seberang sempadan kita.
461
00:36:21,391 --> 00:36:22,558
Jangan gelak!
462
00:36:23,643 --> 00:36:27,062
Ini bukan lawak.
Ini tentang kehidupan kau dan aku.
463
00:36:28,189 --> 00:36:31,525
Aku bercakap tentang orang Amerika
yang baik dan bekerja keras makin tersepit...
464
00:36:31,693 --> 00:36:38,907
...dan tersisih. Sebab kerajaan cuma memperjuangkan
hak mereka yang tak layak menetap dalam negara ni!
465
00:36:39,075 --> 00:36:43,036
Pada Patung Liberty, tertulis, "Korbankan
rasa penatmu, rasa laparmu, kemiskinanmu."
466
00:36:43,204 --> 00:36:45,789
Sekarang ini, orang Amerika
yang tengah penat, lapar dan miskin.
467
00:36:45,957 --> 00:36:49,501
Sebelum kita betulkan semua tu,
jangan kita bagi mereka peluang!
468
00:36:49,669 --> 00:36:51,587
Kita sedang hilang.
469
00:36:52,213 --> 00:36:55,507
Kita hilang hak mengejar
takdir hidup kita.
470
00:36:55,675 --> 00:36:57,342
Kita hilang kebebasan...
471
00:36:57,510 --> 00:37:01,346
...ketika orang-orang asing itu datang
mengeksploitasi kekayaan negara kita.
472
00:37:01,973 --> 00:37:04,349
Semua itu berlaku tak jauh dari kita.
473
00:37:04,517 --> 00:37:07,394
Bukannya di tempat yang kita tak nampak.
474
00:37:07,562 --> 00:37:12,024
Ia sedang terjadi di sini!
Di kejiranan kita. Dalam bangunan tu.
475
00:37:12,191 --> 00:37:15,527
Archie Miller buka kedai runcit
di situ semenjak kita kecil lagi.
476
00:37:15,695 --> 00:37:18,488
Dave pernah kerja sana,
Mike pernah kerja sana.
477
00:37:18,656 --> 00:37:22,284
Dia muflis, lepas tu orang Korea
beli kedai tu, pecat orang putih,...
478
00:37:22,452 --> 00:37:26,747
...dan dengan tak malunya, ambil 40 orang
pendatang asing tanpa izin kerja di situ.
479
00:37:26,914 --> 00:37:30,292
Dah lama aku perhatikan semua ni.
Tak seorang pun ambil kisah.
480
00:37:30,460 --> 00:37:32,294
Aku dah tak tahan!
481
00:37:34,505 --> 00:37:36,381
Tengok keliling kamu.
482
00:37:37,425 --> 00:37:39,635
Ini bukan lagi kejiranan kita.
Ini medan perang.
483
00:37:39,802 --> 00:37:42,763
Kita akan berperang malam ni.
Buatlah keputusan.
484
00:37:42,930 --> 00:37:45,891
Kita nak terus berdiri dekat tepi,...
485
00:37:46,059 --> 00:37:48,852
...dan diamkan diri, sementara
negara kita di'rogol'?
486
00:37:49,020 --> 00:37:50,437
Tentulah tidak.
487
00:37:50,605 --> 00:37:52,397
Perlukah kita betulkan semua ni?
488
00:37:54,233 --> 00:37:55,484
Ya!
-Betul tu.
489
00:38:08,414 --> 00:38:09,456
Mari sini!
490
00:38:09,624 --> 00:38:13,418
Kau tahu tak ambil pendatang asing sebagai
pekerja salah di sisi undang-undang?
491
00:38:21,344 --> 00:38:24,471
Sayang. Jangan takut.
Kami bukan nak apa-apakan kau.
492
00:38:24,639 --> 00:38:27,224
Tolong. Jangan!
493
00:38:58,923 --> 00:39:00,465
Mampuslah!
494
00:39:04,637 --> 00:39:06,346
Meniarap!
495
00:39:14,063 --> 00:39:16,064
Nak kacang, makan ni.
496
00:39:16,232 --> 00:39:17,399
Ya!
497
00:39:24,574 --> 00:39:25,824
Sapu muka dia.
498
00:39:25,992 --> 00:39:29,119
Ratakan.
-Cantik warna kulit kau.
499
00:39:41,758 --> 00:39:46,136
Mari pergi. Keluar dari sini.
Semua keluar. Sekarang!
500
00:39:48,765 --> 00:39:50,682
Baik! Cepat!
501
00:39:51,642 --> 00:39:54,102
Cepat.
502
00:39:54,270 --> 00:39:56,021
Keluar.
503
00:39:59,150 --> 00:40:02,319
Tak ada kad hijau, tak boleh kerja, faham!?
504
00:40:04,781 --> 00:40:06,364
Cepat, cepat, cepat.
505
00:40:06,532 --> 00:40:07,866
Sudahlah. Jom.
506
00:40:34,227 --> 00:40:38,063
Ayah dah tak ada. Hidup
kami diteruskan macam biasa.
507
00:40:38,231 --> 00:40:41,733
Derek dah dapat kerja.
Emak pun dah mula bangkit semula.
508
00:40:41,901 --> 00:40:46,071
Semua orang rasa bahagia,
cuma kami saja tak sedar.
509
00:40:46,239 --> 00:40:47,864
Kalaulah kami sedar.
510
00:40:48,115 --> 00:40:51,576
Lawaknya, banyak kedai
yang musnah masa rusuhan tu...
511
00:40:51,744 --> 00:40:54,329
...adalah kedai orang kulit hitam.
-Bodoh betul.
512
00:40:54,497 --> 00:40:55,956
Kenapa rosakkan kawasan
kejiranan kita sendiri?
513
00:40:56,123 --> 00:40:58,917
Itulah maksud saya.
Tindakan yang bodoh.
514
00:40:59,085 --> 00:41:05,090
Luahan perasaan bodoh mereka yang rasa
tersisih dan terasing dari masyarakat.
515
00:41:05,258 --> 00:41:08,051
Betul. Seperti rusuhan di Watts...
516
00:41:08,219 --> 00:41:10,637
...dan di Chicago, tahun 1968...
517
00:41:10,805 --> 00:41:12,264
Saya tak setuju.
518
00:41:12,431 --> 00:41:16,101
Menggelar rusuhan sebagai luahan perasaan
yang bodoh, itu propaganda pihak polis.
519
00:41:16,269 --> 00:41:18,728
Polis cuma ambil kesempatan
dari kejadian ni. "Sekumpulan...
520
00:41:18,896 --> 00:41:22,023
...lelaki dengan pelbagai
alasan merompak kedai runcit."
521
00:41:22,191 --> 00:41:24,192
"Diuarkan yang mereka ini
merosakkan kedai-kedai..."
522
00:41:24,360 --> 00:41:27,028
"...di kawasan kejiranan mereka,
mencerminkan yang mereka ini..."
523
00:41:27,196 --> 00:41:28,989
"...tidak menghormati undang-undang."
524
00:41:29,156 --> 00:41:33,535
"Tidak mempunyai semangat hidup berjiran
atau kesedaran sivik sama sekali".
525
00:41:33,703 --> 00:41:37,289
Tetapi, orang kulit putih pun pernah
buat jenayah pada sesama kulit putih.
526
00:41:37,456 --> 00:41:40,792
Ya, tapi bukan dalam jumlah yang besar.
527
00:41:40,960 --> 00:41:42,794
Tengoklah statistik.
528
00:41:42,962 --> 00:41:47,382
Seorang dari tiga orang kulit
hitam adalah banduan yang bersalah.
529
00:41:47,550 --> 00:41:51,553
Bukan ke ini maksudnya mereka
memang suka buat jenayah?
530
00:41:52,263 --> 00:41:53,889
Bukan itu saja.
Mereka bangga dapat buat jenayah.
531
00:41:54,056 --> 00:41:57,100
Kamu silap mentafsirkan
sistem kehakiman kita.
532
00:41:57,268 --> 00:41:59,144
Kalau kau nak bercakap pasal
statistik janayah,...
533
00:41:59,312 --> 00:42:02,981
...kau kena lihat pulak sebab musabab,
kenapa mereka bertindak begitu.
534
00:42:03,149 --> 00:42:05,150
Ini yang paling aku benci.
535
00:42:05,318 --> 00:42:08,069
Kau pesongkan inti masalah
ini dan cakap pula yang...
536
00:42:08,237 --> 00:42:12,324
...mereka tak bertanggungjawab
sepenuhnya atas tindakan mereka.
537
00:42:12,950 --> 00:42:13,992
Seolah-olah berkata:
538
00:42:14,160 --> 00:42:17,454
"Itu bukan rusuhan, itu kemarahan.
Ini bukan jenayah, ini kemiskinan."
539
00:42:17,622 --> 00:42:21,750
Mengarut.
Begitu juga perbincangan kita ni.
540
00:42:21,918 --> 00:42:25,337
Tambah pula dengan media yang buat
kita keliru, polislah si wira,...
541
00:42:25,504 --> 00:42:27,047
...apa akan jadi dengan banduan ini,...
542
00:42:27,214 --> 00:42:30,342
...samada hak-hak asasi
Rodney King telah dicabuli.
543
00:42:30,509 --> 00:42:32,636
Semua orang silap menilai Rodney King.
544
00:42:32,803 --> 00:42:35,764
Dia sendiri mengaku dia buat jenayah.
545
00:42:35,932 --> 00:42:40,018
Dia mabuk teruk, pandu kereta
selaju 120 batu sejam.
546
00:42:40,186 --> 00:42:43,939
Beberapa orang pegawai polis tahan dia,
dan dia serang mereka.
547
00:42:44,106 --> 00:42:46,691
Dia pukul semua polis tu.
Begitu saja.
548
00:42:46,859 --> 00:42:50,695
Ada orang berhenti untuk rakam
kejadian tu, separuh kejadian,...
549
00:42:50,863 --> 00:42:52,739
...jadi apa yang kita nampak
adalah, polis tu pukul dia!
550
00:42:52,907 --> 00:42:56,952
Ya. Powell dan Koon belasah
dia dengan baton,...
551
00:42:57,119 --> 00:42:59,663
...Briseno pula tendang kepala dia.
552
00:42:59,830 --> 00:43:02,165
Orang lalu lalang pun,
"Oh, kesiannya dia."
553
00:43:02,333 --> 00:43:03,541
Kesiannya orang yang menyerang
4 orang anggota polis.
554
00:43:03,709 --> 00:43:06,628
Polis yang tertuduh tu cuba
bela diri menggunakan...
555
00:43:06,796 --> 00:43:10,173
...prosedur yang betul-betul
sejibik dalam buku undang-undang.
556
00:43:10,341 --> 00:43:12,300
Mak rasa bukan begitu rakamannya.
557
00:43:12,468 --> 00:43:15,387
Mak rasa bukan begitu?
Mak ni pihak berkuasa ke?
558
00:43:16,430 --> 00:43:17,722
Murray, awak rasa macamana?
559
00:43:19,350 --> 00:43:23,311
Saya rasa polis tu melampau
mengamalkan kuasa mereka.
560
00:43:23,479 --> 00:43:26,815
Apa maksud kamu melampau?
Saya rasa tindakan itu sangat wajar.
561
00:43:26,983 --> 00:43:29,901
Mereka berada di dalam situasi
itu dan berhak buat keputusan.
562
00:43:30,069 --> 00:43:34,239
Malahan, kita sebagai masyarakat
perlu mengiktiraf kuasa mereka,...
563
00:43:34,407 --> 00:43:38,159
...sebab kita tahu, kerja mereka
sangat berisiko dan bahaya.
564
00:43:38,327 --> 00:43:42,080
Malangnya, sesetengah orang sahaja
yang menghormati usaha keras mereka.
565
00:43:42,248 --> 00:43:45,083
Kau nak bercakap pasal
hormat ya, Encik Junior-KKK.
566
00:43:45,251 --> 00:43:47,210
Apa?
-Davina.
567
00:43:47,378 --> 00:43:50,255
Kau nak masuk kolej, Davina?
Dengar dulu aku nak cakap.
568
00:43:50,423 --> 00:43:53,425
Aku tak kata aku hormat undang-undang.
Aku cuma mengakui kuasa polis.
569
00:43:53,592 --> 00:43:56,928
Aku tak hormat undang-undang yang lepaskan
manusia macam Rodney begitu saja.
570
00:43:57,096 --> 00:44:03,768
Lagi satu, aku bukan ahli persatuan
rasis yang tak teratur macam KKK tu.
571
00:44:04,270 --> 00:44:06,271
Tolong fikir sebelum bercakap.
572
00:44:07,189 --> 00:44:08,982
Kau terpesong dari tajuk.
573
00:44:10,276 --> 00:44:13,778
Aku ada isi. Kau tak ada isi.
-Apa isi kau?
574
00:44:13,946 --> 00:44:15,780
Bayangkan ni.
575
00:44:15,948 --> 00:44:18,116
Jika Danny melintas jalan...
576
00:44:18,284 --> 00:44:22,662
...dan tiba-tiba Rodney King langgar dia...
-Boleh tak kau berhenti sebut Rodney King?
577
00:44:25,290 --> 00:44:29,479
*KKK (Ku Klux Klan) adalah sebuah kumpulan
rasis ekstrim di Amerika Syarikat
578
00:44:31,297 --> 00:44:33,089
Siapa nak pencuci mulut?
579
00:44:34,675 --> 00:44:35,967
Kami tengah berbincang.
580
00:44:36,135 --> 00:44:38,386
Berbincang baik punya, kan?
581
00:44:38,554 --> 00:44:41,222
Jika Rodney King memandu sambil mabuk...
582
00:44:41,390 --> 00:44:43,475
...dan terbunuh Danny, mak tentu
akan cakap macam lain.
583
00:44:43,642 --> 00:44:46,186
Dia tak bunuh sesiapa dalam
pita rakaman tu, bukan?
584
00:44:46,353 --> 00:44:48,104
Dia tak berjaya bunuh sesiapa.
585
00:44:48,272 --> 00:44:51,357
Syukurlah.
-Perlahan sikit? Ally tengah tidur.
586
00:44:54,320 --> 00:44:58,156
Bayangkan.
Jika monyet itu langgar lari,...
587
00:44:58,324 --> 00:45:01,242
...semua orang akan pandang
hal ini dari sudut berbeza.
588
00:45:01,410 --> 00:45:04,120
Mereka akan fokus pada Rodney King
dan bukan pada polis-polis tu.
589
00:45:04,288 --> 00:45:06,581
Tapi ini sebaliknya, dia cuma
menyerang beberapa orang polis.
590
00:45:06,749 --> 00:45:10,627
Dan tiba-tiba Amerika dipersalahkan
atas segala muslihat anak gampang tu.
591
00:45:10,795 --> 00:45:12,003
Saya terkejut.
592
00:45:12,171 --> 00:45:14,172
Kita terpaku dengan
suara-suara perjuangan...
593
00:45:14,340 --> 00:45:16,925
...yang beria-ia membantu
si negro yang tertekan ini.
594
00:45:17,093 --> 00:45:20,678
Kita terlalu berlembut dengan dia, akhirnya
dia perbodohkan undang-undang tu sendiri.
595
00:45:20,846 --> 00:45:23,264
Mengarut. Perkara sebegitu
buat mereka makin besar kepala.
596
00:45:23,432 --> 00:45:24,808
Semua sistem liberal karut ni.
597
00:45:24,975 --> 00:45:28,353
Semua orang sibuk dengan hal lain,
sementara negara kita membusuk dari dalam.
598
00:45:28,521 --> 00:45:32,190
Lincoln hapuskan sistem perhambaan
lebih kurang 130 tahun yang lalu.
599
00:45:32,358 --> 00:45:34,943
Dah berapa lama kita hidup bersama?
600
00:45:35,111 --> 00:45:38,029
Orang-orang Yahudi ditindas
selama lebih dari 5000 tahun.
601
00:45:38,197 --> 00:45:41,950
Salahkah, kita rasa kasihan pada
kaum Yahudi yang tertindas ni?
602
00:45:42,409 --> 00:45:46,371
Jangan layan.
Aku sokong kau, sayang.
603
00:45:46,539 --> 00:45:50,375
Aku muak dengan sistem munafik ni.
-Oh, itu dia. Mula dah.
604
00:45:50,543 --> 00:45:53,461
Tengoklah macamana mereka
jadikan Chief Gates kambing hitam.
605
00:45:53,629 --> 00:45:56,131
Macamana kalau di tempat dia
waktu tu si hitam Willie Williams?
606
00:45:56,298 --> 00:45:59,676
Video itu bukti palsu.
-Maafkan saya.
607
00:46:00,052 --> 00:46:02,220
Ya. Jangan mencelah.
608
00:46:02,388 --> 00:46:05,223
Maaf, aku tengah bercakap dengan kau.
609
00:46:05,391 --> 00:46:06,891
Kau ingat kau siapa?
610
00:46:07,059 --> 00:46:09,978
Dia tengah bagi pendapat.
611
00:46:10,146 --> 00:46:11,271
Davina, duduk!
612
00:46:11,438 --> 00:46:13,690
Duduk! Diam!
-Derek, bertenang.
613
00:46:13,858 --> 00:46:15,191
Duduk!
-Derek, tenang.
614
00:46:15,359 --> 00:46:17,735
Diam!
-Jangan suruh dia diam!
615
00:46:17,903 --> 00:46:19,737
Duduklah aku cakap!
616
00:46:19,905 --> 00:46:22,157
Duduk. Diam!
617
00:46:23,701 --> 00:46:25,827
Tutup mulut kau dan
hormat sikit awek aku.
618
00:46:25,995 --> 00:46:28,246
Derek, apa yang kau cuba buktikan?
619
00:46:28,414 --> 00:46:32,083
Murray, jangan campurtangan! Mari sini.
Mana kau nak pergi?
620
00:46:32,251 --> 00:46:36,129
Derek, lepaskan dia! Derek!
-Sini!
621
00:46:36,297 --> 00:46:38,548
Kau kurang ajar, Davina.
622
00:46:38,716 --> 00:46:41,593
Buka mulut! Diam!!
-Derek!
623
00:46:41,760 --> 00:46:43,261
Berhenti!
624
00:46:43,429 --> 00:46:45,471
Dia tak boleh bernafas!
625
00:46:46,015 --> 00:46:47,724
Lepaskan dia!
626
00:46:47,892 --> 00:46:49,642
Kau akan minta maaf?
627
00:46:49,810 --> 00:46:51,978
Kau akan minta maaf?
628
00:46:54,190 --> 00:46:56,107
Aku benci kau!
629
00:47:04,825 --> 00:47:06,951
Apa kamu buat ni, Derek?
Ini keluarga kamu.
630
00:47:07,119 --> 00:47:10,622
Betul, ini keluarga aku.
Aku tak peduli dengan kau...
631
00:47:10,789 --> 00:47:14,209
...dan pendapat kau. Kau bukan
ahli keluarga ini, tak mungkin!
632
00:47:14,376 --> 00:47:16,628
Itu tak ada kaitan dengan semua ni!
-Tak ada kaitan?
633
00:47:16,795 --> 00:47:18,379
Kau fikir aku tak tahu muslihat kau?
634
00:47:18,547 --> 00:47:22,133
Kau ingat aku akan diamkan diri,
biar kau tidur dengan mak aku?
635
00:47:22,885 --> 00:47:24,177
Tak mungkin terjadi!
636
00:47:24,345 --> 00:47:27,347
Lupakan. Bukan depan mata aku.
Selagi aku ahli keluarga ni.
637
00:47:27,514 --> 00:47:30,642
Aku akan potong hidung kau
dan tendang kau...
638
00:47:30,809 --> 00:47:33,144
...sebelum perkara itu terjadi.
Kau datang sini,...
639
00:47:33,312 --> 00:47:38,149
...racun fikiran keluarga aku dengan cerita
Yahudi, negro dan semangat kekitaan kau tu!
640
00:47:42,279 --> 00:47:44,656
Fuck you!
641
00:47:44,823 --> 00:47:46,616
Ya, keluarlah.
642
00:47:46,784 --> 00:47:48,910
Asshole-fucking, Cabala-reading
motherfucker!
643
00:47:49,078 --> 00:47:50,620
Keluar kau dari rumah aku!
644
00:47:55,793 --> 00:47:59,394
Kau nampak ni?
Maksudnya "tidak dialu-alukan."
645
00:48:10,641 --> 00:48:12,100
Apa dosa aku?
-Menjijikkan!
646
00:48:12,268 --> 00:48:14,435
Menjijikkan! Mak bawa dia makan sekali!
647
00:48:14,603 --> 00:48:16,354
Dandan rambut dan pakaian!
648
00:48:17,356 --> 00:48:20,608
Jangan sentuh saya! Kotor!
-Apa dosa mak dengan kamu?
649
00:48:20,776 --> 00:48:24,237
Tergamak mak ajak dia makan sekali?
Sanggup mak lupakan ayah macam tu saja?
650
00:48:24,405 --> 00:48:25,530
Mak tak malu ke?
651
00:48:25,698 --> 00:48:28,992
Mak malu melahirkan kau!
652
00:48:32,538 --> 00:48:36,207
Mengadulah pada kekasih mak tu!
653
00:48:41,422 --> 00:48:44,382
Aku bangga dengan kau, sayang.
654
00:48:51,223 --> 00:48:52,890
Maafkan saya, Doris.
656
00:49:03,027 --> 00:49:06,571
Dia dah berubah.
-Dia cuma seorang remaja...
657
00:49:06,739 --> 00:49:08,823
...yang kehilangan ayahnya.
658
00:49:09,575 --> 00:49:12,660
Doris, awak tak tahu apa
yang dianuti anak awak tu.
659
00:49:22,921 --> 00:49:24,380
Selamat tinggal.
660
00:50:09,593 --> 00:50:11,260
Kau tak apa-apa?
661
00:50:14,098 --> 00:50:16,891
Rasa ni!
- Jangan, sabar!
662
00:50:17,059 --> 00:50:18,226
Bawa bertenang!
663
00:50:18,394 --> 00:50:19,602
Lepaskan aku!
-Bawa bertenang!
664
00:50:19,770 --> 00:50:21,145
Lepaskan aku!
665
00:50:21,313 --> 00:50:23,314
Aku minta maaf.
666
00:50:25,067 --> 00:50:27,193
Aku tak berniat nak cederakan kau.
Kau tahu kan.
667
00:50:27,361 --> 00:50:29,404
Aku mengaku.
Aku hilang kawalan.
668
00:50:29,571 --> 00:50:30,988
Bukan salah kau.
669
00:50:31,156 --> 00:50:32,490
Maafkan aku.
670
00:50:32,658 --> 00:50:34,826
Aku takkan cederakan kamu.
671
00:50:34,993 --> 00:50:36,953
Kau tahu, kan. Aku sanggup
buat apa saja demi kamu.
672
00:50:37,121 --> 00:50:38,329
Aku tak percayakan kau.
673
00:50:39,289 --> 00:50:40,581
Aku percayakan kau, Derek.
674
00:50:50,259 --> 00:50:51,634
Hai.
675
00:50:51,802 --> 00:50:54,262
Hai. Kenapa kamu belum tidur?
676
00:50:54,430 --> 00:50:56,347
Nak main kapal terbang!
-Ya.
677
00:50:56,515 --> 00:50:58,349
Sedia berlepas.
678
00:51:04,148 --> 00:51:05,982
Jangan terbabas!
679
00:51:06,859 --> 00:51:08,693
Pergi dekat mak.
680
00:51:08,861 --> 00:51:10,695
Dia pandai terbang.
681
00:51:10,863 --> 00:51:14,532
Cium mak.
682
00:51:22,583 --> 00:51:26,335
Badan mak dah tak panas.
-Tak. Dada mak ni.
683
00:51:26,503 --> 00:51:28,838
Apa mak buat ni?
-Mak cuma berfikir.
684
00:51:29,423 --> 00:51:30,715
Banyak perkara terjadi.
685
00:51:30,883 --> 00:51:33,676
Entah apalah nasib kita.
-Mak.
686
00:51:33,844 --> 00:51:36,471
Mak menyusahkan kamu semua.
Apalah nak jadi dengan kita.
687
00:51:36,638 --> 00:51:38,514
Mak, semua okey.
688
00:51:38,682 --> 00:51:40,349
Ya?
- Ya.
689
00:51:41,810 --> 00:51:44,145
Bilik ni sejuk.
Patutlah mak jatuh sakit.
690
00:51:44,313 --> 00:51:46,606
Mak sakit bukan sebab sejuk,
tapi sebab kuman.
691
00:51:46,773 --> 00:51:50,067
Tak, mak sakit sebab rokok.
692
00:51:51,111 --> 00:51:54,030
Berhentilah merokok.
Tak baik untuk kesihatan.
693
00:51:59,912 --> 00:52:02,079
Kenapa tengok saya macam tu?
694
00:52:02,247 --> 00:52:04,874
Bila kamu nak bela semula
rambut kamu yang cantik tu?
695
00:52:06,585 --> 00:52:08,711
Bila mak mula berhenti merokok.
696
00:52:11,673 --> 00:52:12,924
Janji.
697
00:52:13,509 --> 00:52:16,010
Saya nak hantar Ally tidur.
698
00:52:16,178 --> 00:52:17,595
Ucap selamat pada mak?
699
00:52:17,763 --> 00:52:20,056
Lepas tu jum tidur. Mari.
700
00:52:20,349 --> 00:52:22,892
Selamat malam, mak.
-Selamat malam sayang.
701
00:52:23,936 --> 00:52:25,102
Selamat malam, mak.
702
00:52:57,302 --> 00:53:00,763
Aku sentiasa terbayangkan
kejadian malam itu.
703
00:53:00,931 --> 00:53:02,807
Kalaulah aku dapat menghalangnya.
704
00:53:02,975 --> 00:53:04,976
Mak nak kamu keluar dari rumah ini.
705
00:53:05,769 --> 00:53:08,062
Baiklah. Saya berambus esok pagi.
706
00:53:08,230 --> 00:53:09,647
Dia boleh pindah tinggal dengan aku.
707
00:53:10,983 --> 00:53:13,276
Aku selalu terbayang,
apa akan jadi...
708
00:53:13,443 --> 00:53:16,612
...kalau aku tak masuk
bilik tu dan beritahu dia.
709
00:53:18,156 --> 00:53:19,240
Danny, meniarap!
710
00:53:20,742 --> 00:53:23,494
Jangan, Danny!
711
00:53:24,788 --> 00:53:25,997
Mak!
712
00:53:39,761 --> 00:53:41,971
Negro, kau silap pilih orang.
713
00:53:42,139 --> 00:53:44,181
Mari sini!
714
00:53:44,349 --> 00:53:47,810
Aku ingat kau dah sedar diri bila
kalah di gelanggang hari tu.
715
00:53:47,978 --> 00:53:50,980
Nampaknya kau belum sedar diri!
716
00:53:51,148 --> 00:53:53,524
Ayah aku yang hadiahkan kereta tu!
717
00:53:53,692 --> 00:53:55,109
Kau pernah tembak ahli bomba?
718
00:53:55,277 --> 00:53:57,153
Kau datang sini nak tembak keluarga aku?
719
00:53:57,321 --> 00:53:59,697
Mari sini aku ajar kau cukup-cukup.
720
00:53:59,865 --> 00:54:01,866
Gigit simen jalan tu.
721
00:54:02,034 --> 00:54:03,034
Cepatlah!
722
00:54:03,201 --> 00:54:05,661
Gigit simen tu!
Sekarang!
723
00:54:09,541 --> 00:54:12,168
Macam tu.
-Derek, jangan!
724
00:54:14,046 --> 00:54:16,672
Jangan!
725
00:54:16,840 --> 00:54:18,215
Cakap selamat malam.
726
00:54:30,896 --> 00:54:32,521
Bangsat.
727
00:54:38,236 --> 00:54:41,614
Campakkan senjata kamu!
Campakkan senjata kamu ke tanah!
728
00:54:41,782 --> 00:54:43,407
Angkat tangan!
729
00:54:43,575 --> 00:54:45,576
Aku kata, angkat tangan!
730
00:54:45,744 --> 00:54:47,244
Pusing belakang!
731
00:54:56,338 --> 00:54:59,340
Letakkan tangan di atas kepala!
732
00:55:02,761 --> 00:55:04,679
Berlutut sekarang!
733
00:56:08,201 --> 00:56:09,660
Lekas.
734
00:56:10,954 --> 00:56:12,580
Cepatlah.
735
00:56:21,673 --> 00:56:23,048
Dia akan buka pintu?
736
00:56:23,216 --> 00:56:25,801
Entahlah. Ada orang tengah tengok kita.
Helo?
737
00:56:25,969 --> 00:56:27,428
Danny, kawan kau.
738
00:56:28,972 --> 00:56:30,514
Aku datang.
739
00:56:43,153 --> 00:56:46,447
Buka pintu, Danny!
Sejuk ni!
740
00:56:47,073 --> 00:56:48,532
Danny, parti tu seronok!
741
00:56:49,451 --> 00:56:51,535
Jumlah, Danny!
742
00:57:22,234 --> 00:57:24,401
Aku pergi cari bir.
743
00:57:36,623 --> 00:57:38,749
Seronok parti ni, kan, Seth gemuk?
744
00:57:38,917 --> 00:57:41,836
Aku bukan gemuk, aku tegap!
745
00:57:42,754 --> 00:57:44,672
Kenapa, Seth?
746
00:57:44,840 --> 00:57:46,924
Minum, Danny, sebelum abang kau nampak.
747
00:57:47,092 --> 00:57:48,300
Walawei, dia ada sini?
748
00:57:48,468 --> 00:57:50,177
Ya, dia ada sini.
-Dia ada sini.
749
00:57:50,345 --> 00:57:52,555
Pergi salam hormat.
750
00:57:54,850 --> 00:57:57,268
Mari jumpa Cameron, Danny.
751
00:57:58,019 --> 00:58:00,980
Father Vinyard?
-Apa khabar? Aku Jason, ini Chris.
752
00:58:01,147 --> 00:58:04,149
Kami berkawan dengan adik kau.
-Kau memang dewa!
753
00:58:06,317 --> 00:58:06,610
Derek!
754
00:58:23,753 --> 00:58:25,880
Kau hantar laporan tu pada dia.
-Ya,...
755
00:58:26,047 --> 00:58:27,965
...dan akibatnya Murray kenakan aku,...
756
00:58:28,133 --> 00:58:31,343
...dan Sweeney paksa aku
tulis satu lagi laporan.
757
00:58:32,804 --> 00:58:36,098
Sweeney orang lama.
Dia tak pernah putus asa, bukan?
758
00:58:37,058 --> 00:58:40,019
Dia bangga jadi negro.
Aku benci dia.
759
00:58:40,186 --> 00:58:41,896
Tidak, Danny.
760
00:58:42,063 --> 00:58:43,772
Dia bukan bangga.
761
00:58:45,775 --> 00:58:49,612
Dia suka putar belit dan
anggap diri dia betul.
762
00:58:49,779 --> 00:58:53,949
Dia cuba buat kau rasa bersalah
sebab tulis pasal Adolf Hitler.
763
00:58:54,117 --> 00:58:57,786
Orang negro dan Amerika latin
tulis pasal Martin Luther King,...
764
00:58:57,954 --> 00:58:59,955
...dan Cesar "Commie" Chavez,...
765
00:59:00,123 --> 00:59:01,916
...kemudian dapat penghargaan.
766
00:59:02,375 --> 00:59:03,834
Ya.
767
00:59:04,502 --> 00:59:07,421
Kau nampak semua kepura-puraan tu, kan?
768
00:59:08,673 --> 00:59:10,257
Ya.
769
00:59:15,472 --> 00:59:16,513
Dengar aku cakap ni.
770
00:59:18,516 --> 00:59:23,187
Aku nak sangat luang masa dengan kau, okey.
Tapi aku perlu uruskan sesuatu malam ni.
771
00:59:25,273 --> 00:59:27,691
Okey.
-Kau faham?
772
00:59:27,859 --> 00:59:31,362
Ya, aku tunggu sini.
773
00:59:34,824 --> 00:59:37,534
Kau nak buat sesuatu dengan aku?
-Apa saja.
774
00:59:38,870 --> 00:59:40,537
Ikutlah aku.
775
00:59:41,373 --> 00:59:43,707
Ikut pergi mana?
-Pergi dari sini. Tinggalkan semua ni.
776
00:59:44,501 --> 00:59:46,001
Ikutlah aku.
777
00:59:46,169 --> 00:59:49,713
Kenapa kau nak pergi? Mereka sanjung kau,
kau dah macam dewa pada mereka.
778
00:59:49,881 --> 00:59:51,799
Kalau dulu kau rasa kita
dah cukup besar,...
779
00:59:51,800 --> 00:59:54,593
...sekarang lebih besar.
-Aku tak nak semua tu.
780
00:59:54,761 --> 00:59:58,389
Aku tak nak susahkan keluarga aku lagi.
Selama ni aku buat perkara bodoh.
781
00:59:58,556 --> 01:00:01,558
Kau faham? -Kau menyesal dengan
semua perbuatan kau dulu?
782
01:00:02,811 --> 01:00:04,478
Oh, sayang. Tolonglah.
783
01:00:04,896 --> 01:00:07,022
Negro itu berhak terimanya...
784
01:00:07,190 --> 01:00:09,149
...dan kita semua sedar benda tu.
785
01:00:09,317 --> 01:00:10,818
Aku tahu kau baru saja bebas,...
786
01:00:10,986 --> 01:00:13,570
...tapi tak ada siapa pun
yang boleh apa-apakan kau.
787
01:00:13,738 --> 01:00:15,197
Kita ada pasukan sekarang.
788
01:00:15,365 --> 01:00:17,700
Kita takkan biar sesiapa
pun cari pasal kita.
789
01:00:17,867 --> 01:00:20,995
Stacey, kau faham tak aku cakap?
Aku bukannya takut.
790
01:00:21,162 --> 01:00:22,329
Aku tak nak lagi semua ni.
791
01:00:23,248 --> 01:00:25,833
Aku dah penat dengan semua ni.
792
01:00:26,710 --> 01:00:27,751
Ini ...
793
01:00:27,919 --> 01:00:30,170
Ini semua sia-sia, Stacey.
794
01:00:31,006 --> 01:00:33,799
Kau tak perlukannya, Stacey.
Percayakan aku.
795
01:00:33,967 --> 01:00:37,052
Kalau kau sayangkan aku,
ikutlah aku.
796
01:00:39,431 --> 01:00:40,472
Kau gila.
797
01:00:40,640 --> 01:00:42,599
Kau dah gila. Aku tak nak.
798
01:00:43,184 --> 01:00:45,728
Aku rasa kau belum sedar
apa terjadi di sini.
799
01:00:45,895 --> 01:00:49,565
Kita 10 kali lebih kuat daripada dulu,
dan sangat terurus.
800
01:00:49,733 --> 01:00:51,942
Kau tak pernah tengok
keadaan macam ni!
801
01:00:52,110 --> 01:00:53,444
Aku silap. Lupakan.
802
01:00:53,611 --> 01:00:56,447
Tunggu dulu.
Apa yang silap?
803
01:00:56,614 --> 01:00:58,699
Stacey, cakap saja selamat tinggal.
804
01:00:58,867 --> 01:01:00,909
Kau bukan macam ni.
805
01:01:01,077 --> 01:01:03,620
Aku kenal kau.
-Kau tak tahu apa-apa pasal aku.
806
01:01:11,463 --> 01:01:13,422
Kau abang Danny?
-Ya.
807
01:01:13,590 --> 01:01:15,215
Beritahu dia, Lizzy tengah cari dia.
808
01:01:15,383 --> 01:01:17,593
Lizzy. Terima kasih.
809
01:01:20,764 --> 01:01:24,308
Kita biarkan semua negro tu
saling berebut makanan.
810
01:01:24,476 --> 01:01:25,768
Kita tak boleh salahkan mereka.
811
01:01:27,854 --> 01:01:30,272
Macamanapun, mereka kena
usaha dapatkannya.
812
01:01:31,232 --> 01:01:34,234
Lepas tu kita takutkan mereka,...
813
01:01:34,402 --> 01:01:37,946
...dan kalau ada yang
terbunuh, biarkan saja.
814
01:01:39,199 --> 01:01:41,617
Kau akan tulis macam tu
dalam laporan kau, Danny?
815
01:01:41,785 --> 01:01:45,662
Bro.
-Tengoklah siapa datang.
816
01:01:45,830 --> 01:01:47,748
Wira telah kembali.
817
01:01:49,209 --> 01:01:52,920
Apa kau buat dekat sini, Danny?
-Aku datang usha-usha.
818
01:01:53,088 --> 01:01:56,131
Kau tahu aku memang nak datang.
-Biarkanlah dia, Derek.
819
01:01:56,549 --> 01:01:58,175
Tahulah dia jaga diri.
820
01:02:00,845 --> 01:02:03,388
Tunggu dekat luar.
-Alah, aku tak buat apa pun.
821
01:02:03,556 --> 01:02:05,516
Ada gadis berambut perang
cari kau dekat luar.
822
01:02:05,683 --> 01:02:08,852
Dia asyik tanya pasal kau.
Dia sangap.
823
01:02:09,020 --> 01:02:11,230
Baiklah, aku kena jumpa dia.
-Jangan kasar sangat.
824
01:02:11,397 --> 01:02:13,357
Baik.
825
01:02:17,195 --> 01:02:19,321
Tunggu aku dekat luar.
826
01:02:23,868 --> 01:02:25,536
Bawa bertenang.
827
01:02:28,665 --> 01:02:30,457
Kau di tempat yang selamat.
828
01:02:31,084 --> 01:02:33,877
Tak ada orang dapat
kongkong kau di sini.
829
01:02:35,505 --> 01:02:37,673
Mari, duduk. Rilaks.
830
01:02:39,300 --> 01:02:41,552
Maafkan aku, parti ni terlalu cepat.
831
01:02:41,719 --> 01:02:45,264
Kami cuma sangat bersyukur
kau dah balik, Derek.
832
01:02:45,431 --> 01:02:48,809
Tentu kau rasa semua agak kelakar.
-Aku tak rasa kelakar, Cam.
833
01:02:48,977 --> 01:02:53,564
Kau tahu tak, kau buat si gemuk itu risau.
Dia sangka kau dah berubah.
834
01:02:54,065 --> 01:02:55,065
Aku dah berubah.
835
01:03:15,253 --> 01:03:17,588
Banyak berubah semenjak
kau tak ada, Derek.
836
01:03:17,755 --> 01:03:19,756
Organisasi kita?
837
01:03:19,924 --> 01:03:22,593
Kau patut tengok macam
kami manfaatkan internet.
838
01:03:22,760 --> 01:03:26,430
Setiap geng di Seattle sampai ke
San Diego, kita punya sekarang.
839
01:03:26,598 --> 01:03:28,849
Mereka tak bersaing.
Mereka bersatu padu.
840
01:03:29,017 --> 01:03:31,393
Cuma satu perkara yang kurang:
kepimpinan.
841
01:03:32,270 --> 01:03:34,313
Itu tugas kau.
842
01:03:34,731 --> 01:03:37,691
Mereka semua hormatkan kau, Derek.
843
01:03:38,109 --> 01:03:42,112
Bila kau dah sedia, datang jumpa aku.
- Kau boleh lupakannya.
844
01:03:42,864 --> 01:03:44,448
Aku dah penat dengan semua ni, Cam.
845
01:03:44,616 --> 01:03:47,451
Aku tahu kau dah mula
buang sedikit sebanyak...
846
01:03:47,619 --> 01:03:50,954
...perangai mentah skinhead
kau yang dulu, syukurlah.
847
01:03:51,122 --> 01:03:52,789
Aku suka gaya rambut kau sekarang.
848
01:03:52,957 --> 01:03:55,375
Maksud aku, kita mesti berfikir
dengan lebih matang sekarang ni.
849
01:03:55,543 --> 01:03:58,295
Bukan sekadar kedai runcit...
-Kau tak faham maksud aku.
850
01:03:58,463 --> 01:04:01,840
Aku tak nak terlibat lagi dengan semua
persatuan karut dan pujuk rayu kau ni.
851
01:04:02,217 --> 01:04:03,508
Aku keluar.
852
01:04:03,676 --> 01:04:06,720
Aku faham perasaan kau. Kau dah
lalui susah payah dalam penjara...
853
01:04:06,888 --> 01:04:08,805
Jangan nak sekolahkan aku
pasal susah dan payah.
854
01:04:08,973 --> 01:04:11,099
Kau tak tahu apa-apa.
-Aku pernah meringkuk jugak.
855
01:04:11,267 --> 01:04:13,518
Tak tera mana pun.
Aku tahu kisah hidup kau.
856
01:04:13,686 --> 01:04:17,314
Kau meringkuk 2 bulan saja, kau
rasuah 2 orang budak, lepas tu kau bebas.
857
01:04:17,482 --> 01:04:19,483
Jadi, jangan paksa aku
percayakan kau, Cameron!
858
01:04:21,152 --> 01:04:24,905
Lupakan. Sudahlah.
860
01:04:25,073 --> 01:04:27,449
Pergi kosongkan otak kau.
Buatlah sesuatu.
861
01:04:27,992 --> 01:04:30,327
Tenangkan fikiran kau,
kemudian datang jumpa aku.
862
01:04:30,495 --> 01:04:32,454
Kalau aku tak datang balik pun,
kau tak kisah, kan?
863
01:04:32,622 --> 01:04:34,915
Kau dah ada segerombolan budak
mentah berbaris, sedia berbakti...
864
01:04:35,083 --> 01:04:38,168
...untuk kau, pengecut!
-Apa dia?
865
01:04:38,336 --> 01:04:40,796
Kau gunakan budak-budak tu, Cam!
866
01:04:40,964 --> 01:04:43,757
Aku rugi 3 tahun hidup aku,
ikut kau,...
867
01:04:43,925 --> 01:04:45,801
...aku percayakan kau, sial.
868
01:04:45,969 --> 01:04:48,512
Derek, jaga mulut kau.
869
01:04:48,680 --> 01:04:49,930
Ingat sikit kau dekat
mana sekarang ni.
870
01:04:50,098 --> 01:04:53,642
Ini bukan kedai makan yang
bebas kau keluar masuk...
871
01:04:53,810 --> 01:04:55,477
Diam! Tutup mulut kau!
872
01:04:55,645 --> 01:04:58,730
Aku datang sini nak cakap satu benda:
Aku keluar!
873
01:04:58,898 --> 01:05:00,023
Begitu juga Danny.
874
01:05:00,191 --> 01:05:02,651
Kau hampiri keluarga aku lagi,
aku bunuh kau.
875
01:05:02,819 --> 01:05:05,153
Baiklah, maafkan aku,
jahanam kau, Derek.
876
01:05:05,321 --> 01:05:07,489
Kau tak boleh datang sini,
menyalak, ugut aku.
877
01:05:07,657 --> 01:05:10,200
Kau boleh buat apa kau suka,
tapi Danny budak yang menakjubkan.
878
01:05:10,368 --> 01:05:14,454
Dia bukan pengecut macam kau.
Dia perlu bantuan aku, aku bantu dia.
879
01:05:14,622 --> 01:05:16,331
Kalau kau cari Danny lagi,...
880
01:05:16,499 --> 01:05:19,459
...aku sendiri akan lapah jantung kau, Cameron.
881
01:05:19,627 --> 01:05:21,420
Aku tak perlu cari dia.
882
01:05:22,588 --> 01:05:24,381
Dia sendiri akan cari aku.
883
01:05:25,550 --> 01:05:27,968
Aku lebih penting pada dia
daripada kau sekarang.
884
01:05:31,889 --> 01:05:33,348
Celaka!
885
01:05:33,850 --> 01:05:36,435
Jahanam kau, Vinyard.
886
01:05:52,784 --> 01:05:53,577
Mana Cameron?
887
01:05:53,745 --> 01:05:54,911
Mana dia?
888
01:05:55,913 --> 01:05:58,081
Derek.
889
01:05:58,249 --> 01:05:59,958
Jangan dekat, Stacey. Danny!
890
01:06:00,126 --> 01:06:02,377
Cuba kau ulang balik apa
kau beritahu aku tadi,...
891
01:06:02,545 --> 01:06:05,339
...pengecut, penyokong negro!
892
01:06:05,506 --> 01:06:07,591
Negro?
-Kau pengkhianat!
893
01:06:07,759 --> 01:06:09,426
Kau dah jadi negro?
894
01:06:09,677 --> 01:06:11,428
Danny! Mari.
895
01:06:11,596 --> 01:06:13,555
Dia negro.
896
01:06:13,723 --> 01:06:15,015
Dia belasah Cam!
897
01:06:15,183 --> 01:06:16,933
Mana kau nak pergi?
898
01:06:18,102 --> 01:06:19,936
Dia ada pistol!
899
01:06:20,313 --> 01:06:22,814
Berundur.
-Seth.
900
01:06:22,982 --> 01:06:25,400
Meluat aku dengan kau!
901
01:06:25,568 --> 01:06:27,694
Seth! Campak pistol tu!
902
01:06:27,862 --> 01:06:28,945
Tembak.
903
01:06:29,739 --> 01:06:32,783
Tembak dia! Tembak, Seth!
904
01:06:32,950 --> 01:06:34,076
Pengkhianat.
-Bunuh dia.
905
01:06:34,243 --> 01:06:36,453
Seth!
-Tembak, Seth.
906
01:06:36,621 --> 01:06:38,246
Tembak dia!
907
01:06:38,873 --> 01:06:40,165
Oh tuhan.
908
01:06:40,333 --> 01:06:41,416
Jangan dekat.
909
01:06:43,586 --> 01:06:45,796
Ke belakang.
910
01:06:45,963 --> 01:06:48,298
Tepi.
911
01:06:48,466 --> 01:06:49,591
Bawa bertenang, Derek.
912
01:07:11,364 --> 01:07:13,657
Danny, bertenang.
-Kau fikir kau siapa?
913
01:07:13,825 --> 01:07:15,659
Danny, rilaks.
914
01:07:15,827 --> 01:07:19,329
Kau fikir kau siapa?
-Danny. Berenang.
915
01:07:19,497 --> 01:07:21,832
Aku benci kau, Der!
916
01:07:21,999 --> 01:07:23,917
Baiklah. Aku sungguh-sungguh.
917
01:07:24,585 --> 01:07:26,920
Tolonglah. Diam.
918
01:07:27,088 --> 01:07:29,172
Apa dah jadi dengan kau, Der?
919
01:07:30,049 --> 01:07:32,342
Bawa bertenang.
920
01:07:32,510 --> 01:07:34,678
Kenapa dengan kau, Der?
921
01:07:43,187 --> 01:07:45,605
Mari sini.
923
01:07:50,862 --> 01:07:52,362
Maafkan aku.
924
01:07:52,530 --> 01:07:55,157
Kau tak patut tengok semua tu.
Aku dah cakap jangan datang.
925
01:07:55,324 --> 01:07:57,534
Jahanamlah kau.
926
01:07:58,035 --> 01:07:59,494
Keadaan kecoh sangat tadi.
927
01:07:59,662 --> 01:08:01,580
Aku tahu.
928
01:08:02,290 --> 01:08:04,583
Kejadian tadi tak patut terjadi pun.
929
01:08:04,750 --> 01:08:06,293
Kacau-bilau tadi.
930
01:08:06,461 --> 01:08:08,879
Bukan macam yang aku rancang.
931
01:08:09,046 --> 01:08:13,884
Semua haru-biru.
933
01:08:14,051 --> 01:08:15,510
Tak terkawal.
934
01:08:17,263 --> 01:08:19,723
Apa dah jadi dengan kau?
935
01:08:25,062 --> 01:08:26,855
Tengok aku.
936
01:08:30,234 --> 01:08:31,735
Aku tak boleh balik pada semua tu, Dan.
937
01:08:32,570 --> 01:08:34,070
Balik ke mana?
938
01:08:34,238 --> 01:08:38,742
Pada semua tulah. Geng-geng,
kehidupan macam tu. Aku dah penat.
939
01:08:42,997 --> 01:08:44,414
Apa terjadi dengan kau di sana?
940
01:08:52,381 --> 01:08:56,343
Blok C! Masa makan!
Jangan lambat!
941
01:08:56,511 --> 01:08:58,220
Cepat! Nak makan tak hari ni?
942
01:08:58,387 --> 01:09:00,388
Bangun! Lima minit!
943
01:09:00,556 --> 01:09:02,724
Ini tempat aku!
Bangun!
945
01:09:05,603 --> 01:09:06,895
Cepat!
946
01:09:07,063 --> 01:09:08,355
Joe, buka pintu.
948
01:09:15,613 --> 01:09:17,531
Lima minit. Gerak ke depan.
949
01:09:17,698 --> 01:09:19,908
Kemaskan katil.
950
01:09:22,703 --> 01:09:25,956
Lepas dua hari di situ, aku
mula rasa tekanan dalam penjara.
951
01:09:26,123 --> 01:09:27,624
Cepat jalan.
952
01:09:27,792 --> 01:09:29,960
Kamu nak makan hari ini?
953
01:09:30,127 --> 01:09:33,463
Orang putih sial.
Kau ingat kau istimewa dekat sini?!
954
01:09:33,631 --> 01:09:37,133
Butangkan baju kau.
Cepat!
955
01:09:37,301 --> 01:09:40,428
Kau jeling aku?
Jangan jeling aku.
956
01:09:40,596 --> 01:09:42,764
Aku boleh bunuh kau.
957
01:09:43,224 --> 01:09:45,976
Aku akan perhatikan kamu semua.
958
01:09:47,937 --> 01:09:50,814
Jangan jeling,
aku bunuh kau nanti!
959
01:09:50,982 --> 01:09:52,732
Mara ke depan.
960
01:09:54,360 --> 01:09:56,152
Hadap kiri.
961
01:09:57,321 --> 01:09:59,656
Cepat jalan.
965
01:10:06,664 --> 01:10:08,748
Semua tahanan dekat sana tahu siapa aku...
966
01:10:08,916 --> 01:10:12,210
...jadi aku pun tayangkan tatu bendera aku,
dengan harapan ada kawan akan nampak.
967
01:11:15,566 --> 01:11:17,317
Itu dia budak baru.
968
01:11:37,004 --> 01:11:38,421
Apa khabar?
-Baik.
969
01:11:38,589 --> 01:11:40,090
Duduklah.
970
01:11:41,592 --> 01:11:44,469
Spike.
971
01:11:53,104 --> 01:11:57,107
Jangan cari masalah dengan aku, faham?
Aku orang paling bahaya dalam penjara ni.
972
01:11:57,983 --> 01:11:59,192
Kau tahu kenapa?
973
01:11:59,819 --> 01:12:01,986
Sebab aku kawal semua
seluar dalam di sini.
974
01:12:08,953 --> 01:12:12,330
Kita ambil sebelah sini
dan kelaskan sebelah sana.
975
01:12:12,498 --> 01:12:15,291
Aku harap kau boleh jaga perangai.
Orang terakhir yang kerja dengan aku...
976
01:12:15,459 --> 01:12:19,421
...sudahlah tak pakai spender,
tak kenal saiz spender,...
977
01:12:19,588 --> 01:12:21,381
...dan suka hidu spender.
978
01:12:21,549 --> 01:12:23,633
Ada 2 jenis saiz: Sedang dan Besar.
Faham?
979
01:12:23,801 --> 01:12:26,261
Kumpulkan saiz sedang dengan sedang,...
980
01:12:26,429 --> 01:12:27,971
...dan besar dengan besar.
981
01:12:28,139 --> 01:12:31,725
Kerja ni memang bosan, tapi lebih
baik daripada kerja sebelum ni.
982
01:12:31,892 --> 01:12:36,146
Aku habiskan 2 tahun di dapur,
cuci mangkuk dan periuk.
983
01:12:36,313 --> 01:12:39,107
Kau pasti tak nak, kan?
984
01:12:39,275 --> 01:12:41,317
Kau patut gembira
dapat kerja ni.
985
01:12:41,485 --> 01:12:44,821
Kau akan menyesal kalau mereka
suruh kau buat kerja mengurut.
986
01:12:46,157 --> 01:12:47,699
Jadi,...
987
01:12:49,452 --> 01:12:50,744
...kenapa kau masuk penjara?
988
01:12:54,165 --> 01:12:55,999
Kau samun nenek tua, ya?
989
01:13:07,344 --> 01:13:09,471
Okey, aku dah tahu.
990
01:13:09,638 --> 01:13:11,848
Orang putih dengan pendirian tegas.
991
01:13:13,601 --> 01:13:15,602
Aku nak ingatkan kau.
992
01:13:15,770 --> 01:13:17,479
Lebih kau jaga-jaga.
993
01:13:17,646 --> 01:13:19,397
Sebab dalam penjara ni,...
994
01:13:19,565 --> 01:13:21,524
...kaulah negro, bukan aku.
995
01:13:25,446 --> 01:13:29,115
Selama setahun dekat dalam,
aku tak ada masalah.
996
01:13:29,283 --> 01:13:32,035
Kemudian segalanya
berubah menjadi rumit.
997
01:13:58,896 --> 01:14:00,522
Apa benda tu?
998
01:14:02,274 --> 01:14:03,858
Kenapa tu?
999
01:14:04,026 --> 01:14:07,237
Politik saja tu.
Minta tolong.
1000
01:14:09,406 --> 01:14:11,491
Dia tolong orang Latin tu?
1001
01:14:13,452 --> 01:14:17,580
Mitch berkawan baik dengan mereka.
1002
01:14:18,290 --> 01:14:19,666
Kau bergurau, kan?
1003
01:14:20,751 --> 01:14:21,835
Tak.
1004
01:14:22,378 --> 01:14:25,880
Bahaya tu.
Kita mesti peringatkan dia.
1005
01:14:26,048 --> 01:14:27,632
Dia dah hilang akal?
1006
01:14:27,800 --> 01:14:30,093
Sebab Mitch lah, kau selamat di sini.
1007
01:14:30,261 --> 01:14:33,471
Ingat tu.
-Aku tak peduli.
1008
01:14:33,639 --> 01:14:36,766
Aku boleh jaga diri sendiri.
Dia tak patut buat macam tu.
1009
01:14:37,268 --> 01:14:39,936
Aku muak dengan semua ni.
Cakap je banyak,...
1010
01:14:40,104 --> 01:14:42,355
...tapi tak ada pegangan.
1011
01:14:44,358 --> 01:14:46,609
Aku rasa lebih baik kau bertenang,...
1012
01:14:46,777 --> 01:14:50,572
...lupakan ajaran karut tu kejap?
Kami sendiri dah penat dengan semua tu.
1013
01:14:52,283 --> 01:14:54,117
Biasakan diri.
1014
01:15:24,148 --> 01:15:25,857
Apa mak buat dekat sini?
1015
01:15:26,025 --> 01:15:27,650
Kebetulan mak lalu sini.
1016
01:15:27,818 --> 01:15:30,445
Saya dah cakap, jangan
sesiapa datang jenguk saya.
1017
01:15:30,613 --> 01:15:33,489
Mak tak peduli, okey?
1018
01:15:33,657 --> 01:15:34,949
Mak nak bercakap dengan kau sekarang.
1019
01:15:56,055 --> 01:15:57,096
Apa khabar semua orang?
1020
01:15:57,264 --> 01:16:02,685
Davina bagus.
Dia dapat banyak A.
1021
01:16:02,853 --> 01:16:05,104
Ally dah boleh bertatih,...
1022
01:16:05,272 --> 01:16:07,440
...dan mula bercakap.
1023
01:16:12,154 --> 01:16:15,114
Danny macamana?
-Danny?
1024
01:16:16,367 --> 01:16:17,951
Danny.
1025
01:16:19,203 --> 01:16:21,788
Dia sanjung kamu.
1026
01:16:21,956 --> 01:16:24,374
Dia fikir kamulah yang terbaik.
1027
01:16:25,292 --> 01:16:28,336
Dia selalu cerita pasal
kamu pada Cameron,...
1028
01:16:29,046 --> 01:16:30,296
...dan semua kawan baru dia.
1029
01:16:34,134 --> 01:16:36,094
Dia pun dah jadi macam kamu.
1030
01:16:36,261 --> 01:16:38,930
Mak jangan risaulah, okey?
1031
01:16:39,098 --> 01:16:40,598
Saya yakin dia okey.
1032
01:16:40,766 --> 01:16:44,560
Dia dah 16 tahun, mak.
Bukannya budak-budak lagi.
1033
01:16:44,979 --> 01:16:48,398
Lepas mak tengok anak sulung
mak musnahkan hidupnya sendiri,...
1034
01:16:48,565 --> 01:16:52,568
...kamu ingat mak boleh hidup tenang
tengok adik kamu ikut jejak langkah kamu?
1035
01:16:52,736 --> 01:16:55,363
Saya tak boleh ubah
apa-apa dari sini, okey?
1036
01:16:55,531 --> 01:16:56,906
Bukan itu maksud mak.
1037
01:16:57,074 --> 01:17:00,243
Mak buat saya susah hati. Masalah saya
dah cukup banyak di sini, mak tambah lagi.
1038
01:17:00,411 --> 01:17:03,413
Kamu fikir kamu seorang
sahaja ada masalah, Derek?
1039
01:17:04,039 --> 01:17:05,999
Kamu ingat kamu seorang saja?
1040
01:17:06,166 --> 01:17:08,001
Kamu ingat mak tak kasihankan kamu?
1041
01:17:20,681 --> 01:17:22,056
Aduh.
1042
01:17:25,352 --> 01:17:29,105
Setiap hari kau buat kerja tergesa-gesa.
1043
01:17:30,107 --> 01:17:32,692
Boleh tak kau bawa bertenang?
1044
01:17:32,860 --> 01:17:36,070
Tak kira seberapa cepat
kau lipat benda ni,...
1045
01:17:36,238 --> 01:17:38,740
...mereka akan tetap akan
bawa masuk lagi dan lagi.
1046
01:17:39,116 --> 01:17:42,618
Sia-sia kau lipat, kemudian baling macam tu!
1047
01:17:42,786 --> 01:17:44,287
Aku tak kisah kau nak marah.
1048
01:17:44,455 --> 01:17:46,873
Tapi masalahnya sekarang,
aku pun dapat susah jugak!
1049
01:17:55,716 --> 01:17:58,134
Aku tahu. Aku ni cuma seorang
negro yang bodoh, kan?
1050
01:17:58,302 --> 01:18:00,011
Siapalah aku?
1051
01:18:01,472 --> 01:18:04,682
Tapi aku tahu, bukan aku yang
tengah marah dengan kain ni sekarang.
1052
01:18:05,267 --> 01:18:09,270
Tapi tahu tidak satu benda yang
paling buat aku marah? Aku beritahu kau.
1053
01:18:12,149 --> 01:18:13,983
"Kawan-kawan, ini kita akan buat."
1054
01:18:14,151 --> 01:18:15,818
"Marilah kita membenci negro."
1055
01:18:15,986 --> 01:18:19,822
"Itulah kerja kita,
membenci negro setiap hari".
1056
01:18:19,990 --> 01:18:22,408
"Aku tak tahu apa yang semua negro tu buat,
tapi kita akan tetap membenci mereka."
1057
01:18:22,576 --> 01:18:24,494
"Sepupuku Derek tengah
buat kerja sekarang..."
1058
01:18:24,661 --> 01:18:28,748
...dengan seorang negro,
buat dia jadi gila."
1059
01:18:46,975 --> 01:18:49,268
Nampak? Macam tulah.
1060
01:18:50,312 --> 01:18:52,230
Kemas dan rapi.
1061
01:18:53,065 --> 01:18:54,857
Sekarang kita boleh buat kerja
masing-masing dengan tenang.
1064
01:19:18,382 --> 01:19:20,049
Macamana?
1065
01:19:34,481 --> 01:19:38,234
Dia ambil duit dari orang Mexico
dan 'jual' orang dia sendiri.
1066
01:19:38,402 --> 01:19:41,863
Dia tak percayakan ideologi ini.
Tak seorang pun dari mereka.
1067
01:19:51,623 --> 01:19:53,499
Vinyard!
1068
01:20:07,306 --> 01:20:08,890
Apa?
1069
01:20:09,683 --> 01:20:11,976
Jangan tengok aku macam tu.
1070
01:20:12,519 --> 01:20:14,520
Kau tahu kan benda ni bau umpama apa?
1071
01:20:14,688 --> 01:20:17,773
Takkanlah bau ni takkan mengingatkan
kau pada mana-mana wanita.
1072
01:20:19,276 --> 01:20:20,735
Oh tuhan, aku rindu bau tu.
1073
01:20:22,196 --> 01:20:25,198
Kerja aku dekat luar sana pun
tak sebaik kerja aku yang ini.
1074
01:20:25,365 --> 01:20:28,951
Tapi setidaknya bila aku balik penat bekerja,
aku boleh baring di sebelah bau wangi tu.
1075
01:20:32,122 --> 01:20:33,915
Aku rindu semua tu.
1076
01:20:34,750 --> 01:20:36,584
Kau ada kekasih?
1077
01:20:36,752 --> 01:20:38,252
Ya, kau pasti ada kekasih.
1078
01:20:38,420 --> 01:20:41,088
Aku bagi kau nasihat sikit.
1079
01:20:41,298 --> 01:20:43,299
Bila dia datang jenguk kau,...
1080
01:20:44,092 --> 01:20:47,970
...apa saja yang kamu bincangkan,
jangan sesekali buat dia marah.
1081
01:20:48,138 --> 01:20:51,224
Jangan biar dia balik dalam keadaan
marah. Kalau kau buat macam tu,...
1082
01:20:51,391 --> 01:20:56,145
...kau akan menyesal dan tertanya-tanya:
dia tidur dengan lelaki lain ke?
1083
01:20:56,313 --> 01:20:59,607
Memang kau tak boleh sentuh dia, jadi
apa kau boleh buat adalah, cakap baik-baik.
1084
01:20:59,775 --> 01:21:02,151
Buat dia gembira dengan semua
ayat-ayat manis kau tu.
1085
01:21:02,319 --> 01:21:05,321
Dunia dalam penjara bukan macam di
luar di mana kau boleh berasmara.
1086
01:21:05,489 --> 01:21:09,075
Tapi tak salah cuba
membayangkan hubungan seks.
1087
01:21:09,243 --> 01:21:12,328
Kau faham maksud aku? Seks ganas.
1088
01:21:12,496 --> 01:21:15,998
Kau baring, terlentang,
dan biar dia serang kau.
1089
01:21:16,166 --> 01:21:18,084
Mana-mana lelaki pun tentu suka.
1090
01:21:18,252 --> 01:21:20,253
Umpama ...
1091
01:21:20,420 --> 01:21:23,256
Biar dia duduk atas agar
dia mula dulu, faham?
1092
01:21:23,423 --> 01:21:24,924
"Kau nakal, ya?"
1093
01:21:25,676 --> 01:21:27,802
"Disebabkan kau nakal,
aku terpaksa denda kau."
1094
01:21:27,970 --> 01:21:33,099
"Jaga kau. Jangan sampai
aku nampak kau..."
1095
01:21:33,267 --> 01:21:34,850
"...mengurat perempuan lain."
1096
01:21:35,352 --> 01:21:37,895
"Ya. Mungkin aku akan maafkan
kau kalau kau bagi benda tu."
1097
01:21:38,063 --> 01:21:40,398
"Aku boleh maafkan kau."
1098
01:21:40,565 --> 01:21:44,068
"Aku maafkan. Oh, itu. Nikmatnya."
1099
01:21:44,236 --> 01:21:48,364
"Itu dia. Betul. Ya.
Aku maafkan kau."
1100
01:21:48,532 --> 01:21:52,034
"Aku maafkan kau. Aku ma... ma...
maafkan kau."
1101
01:21:52,202 --> 01:21:54,203
"Aku cintakan kau."
1102
01:22:12,014 --> 01:22:15,474
Macamana kau boleh cakap Lakers
lebih hebat dari Celtics?
1103
01:22:15,642 --> 01:22:18,853
Lakers cuma bernasib baik.
1104
01:22:19,021 --> 01:22:21,981
Seorang jurulatih hebat selama 4 tahun.
Celtics pasukan terhebat!
1105
01:22:22,149 --> 01:22:26,569
Karutlah. Celtics pasukan yang
paling teruk dalam sejarah sukan.
1106
01:22:26,737 --> 01:22:28,654
Pasukan paling lemah.
1107
01:22:28,822 --> 01:22:30,865
Tengoklah Kevin McHale.
1108
01:22:31,033 --> 01:22:33,701
James Worthy?
Kepala dah macam tembikai.
1109
01:22:33,869 --> 01:22:36,412
Setidaknya dia ada ramai kekasih.
-Susah betul cakap dengan kau.
1110
01:22:36,580 --> 01:22:39,248
Aku tak faham kau cakap apa.
-Kau ubah topik.
1111
01:22:39,416 --> 01:22:41,500
Boston Celtics.
1112
01:22:41,668 --> 01:22:43,002
Berapa dah?
-Cukuplah tu.
1113
01:22:43,170 --> 01:22:44,754
Cukup? Baik.
1114
01:22:54,056 --> 01:22:55,931
Aku lupa kira.
1115
01:22:56,099 --> 01:22:57,933
Tak ada masalah.
-Baiklah.
1116
01:22:58,101 --> 01:22:59,935
Bukan ada orang kisah pun.
1117
01:23:06,943 --> 01:23:08,903
Baik, aku nak tahu sesuatu.
1118
01:23:10,447 --> 01:23:11,947
Kenapa kau masuk penjara?
1119
01:23:12,115 --> 01:23:14,200
Tak mungkin kau membunuh.
Terlalu kurus untuk jadi gangster.
1120
01:23:14,368 --> 01:23:18,371
Kurang ajar. Jangan nilai dari luaran.
Aku boleh angkat apa saja dengan tangan ni.
1121
01:23:18,538 --> 01:23:21,791
Apa-apalah. Cepatlah.
Apa yang kau buat?
1122
01:23:21,958 --> 01:23:25,795
Jangan menyibuk, okey.
Apa yang aku buat memalukan.
1123
01:23:27,464 --> 01:23:30,174
Malu? Semua orang dalam
penjara memang memalukan pun.
1124
01:23:30,342 --> 01:23:33,302
Mana ada orang masuk
penjara suka-suka.
1125
01:23:33,678 --> 01:23:35,304
Apa yang kau buat?
1126
01:23:37,015 --> 01:23:40,142
Aku curi televisyen.
1127
01:23:40,352 --> 01:23:42,144
Kau curi televisyen.
Apa yang memalukan?
1128
01:23:42,312 --> 01:23:46,399
Aku curi TV dari sebuah kedai,
bersebelahan kedai donat, okey?
1129
01:23:46,566 --> 01:23:49,485
Aku lari keluar, pemilik kedai tu
kejar aku, sambil menjerit.
1130
01:23:49,653 --> 01:23:52,071
Aku berlanggar dengan 3 orang polis.
1131
01:23:52,239 --> 01:23:54,323
Nampak? Aku dah cakap ia
memalukan, kau sendiri gelak.
1132
01:23:54,491 --> 01:23:56,659
Tunggu.
1133
01:23:57,661 --> 01:23:59,286
Tak masuk akal.
1134
01:24:00,372 --> 01:24:02,748
Tak mungkin kau kena penjara
6 tahun sebab curi TV.
1135
01:24:02,916 --> 01:24:06,168
Aku curi, lepas tu lari,...
1136
01:24:06,336 --> 01:24:09,672
...polis tarik tangan aku,
TV terjatuh dan kaki dia patah.
1137
01:24:09,840 --> 01:24:12,007
Mereka kata aku serang
polis tu dengan TV.
1138
01:24:12,175 --> 01:24:14,135
Mencederakan polis. Enam tahun.
1139
01:24:14,302 --> 01:24:16,137
Tolonglah. Terus terang.
1140
01:24:16,304 --> 01:24:18,180
Kau cekik dia?
1141
01:24:18,348 --> 01:24:21,308
Macam aku cakap, aku lari
keluar dari kedai...
1142
01:24:21,476 --> 01:24:25,020
...dia tarik tangan aku,
TV jatuh terhempap kaki dia.
1145
01:24:37,409 --> 01:24:39,368
Itu dia!
1147
01:25:18,575 --> 01:25:20,409
Pakai tuala! Pegang dia.
1148
01:25:27,751 --> 01:25:30,419
Kau nak jadi negro?
1149
01:25:30,587 --> 01:25:32,922
Kami akan layan kau macam negro.
1153
01:26:32,274 --> 01:26:34,316
Macamana keadaan dia?
1154
01:26:34,484 --> 01:26:36,443
Dia terima 6 jahitan.
1156
01:27:18,277 --> 01:27:20,862
Apa kau buat dekat sini?
1157
01:27:21,030 --> 01:27:24,699
Aku nak bercakap pasal Danny,
tapi bukan sekarang.
1158
01:27:24,867 --> 01:27:26,117
Aku bawakan kau beberapa buku.
1159
01:27:28,787 --> 01:27:31,706
Ada masalah dengan dia?
Jangan buat aku tertanya-tanya.
1160
01:27:32,333 --> 01:27:34,375
Dia ikut jejak langkah kau.
1161
01:27:34,918 --> 01:27:39,464
Mak aku pun salah aku
jugak dalam hal ni.
1162
01:27:39,632 --> 01:27:41,758
Danny bukan tanggung jawab aku.
1163
01:27:41,925 --> 01:27:45,428
Kau nak aku buat apa?
Aku patut rasa bersalah?
1164
01:27:45,596 --> 01:27:49,891
Aku tak minta kau buat apa-apa.
Aku cuma nak tahu apa perasaan kau.
1165
01:27:50,059 --> 01:27:53,269
Apa? Kau ingat aku nak
dia masuk penjara jugak?
1166
01:27:53,437 --> 01:27:56,689
Entahlah. Aku tak tahu
apa yang aku rasa.
1167
01:27:58,692 --> 01:28:00,234
Aku bingung.
1168
01:28:00,903 --> 01:28:04,072
Entahlah. Seolah-olah ada sesuatu,...
1169
01:28:04,740 --> 01:28:06,407
...yang tak kena.
1170
01:28:06,575 --> 01:28:08,368
Itu dia. Biasalah tu.
1171
01:28:09,578 --> 01:28:14,999
Kau dah mula sedar yang kau tak boleh terus
pura-pura percaya dengan ideologi karut kau tu.
1173
01:28:15,167 --> 01:28:18,169
Aku kata aku bingung.
Aku tak kata aku tak percayakannya.
1174
01:28:18,337 --> 01:28:20,713
Sebab itulah kau perlu
terus buka minda kau.
1175
01:28:21,465 --> 01:28:23,424
Sekarang, kau tengah marah.
1176
01:28:23,592 --> 01:28:26,594
Kemarahan telah membutakan mata
hati yang dikurniakan Tuhan.
1177
01:28:26,762 --> 01:28:30,264
Sejak aku sekolah lagi,
kau selalu berkhutbah pada aku.
1178
01:28:30,432 --> 01:28:33,434
Macamana kau selalu boleh
tahu apa yang aku rasa?
1179
01:28:33,602 --> 01:28:35,728
Tak, aku cuma tahu siapa diri aku.
1180
01:28:35,896 --> 01:28:40,108
Aku faham perasaan berada di tempat kau.
1181
01:28:40,651 --> 01:28:42,777
Apa yang kau faham?
1182
01:28:42,945 --> 01:28:44,821
Suatu ketika dulu,...
1183
01:28:44,988 --> 01:28:47,824
...aku selalu salahkan semua orang,...
1184
01:28:47,991 --> 01:28:52,078
...atas semua kesengsaraan
dan keperitan yang aku tempuhi,...
1185
01:28:52,246 --> 01:28:54,622
...macamana kaum aku ditindas.
1186
01:28:55,582 --> 01:28:57,500
Aku salahkan semua orang.
Terutamanya orang putih.
1187
01:28:57,668 --> 01:29:00,253
Aku salahkan masyarakat.
Aku salahkan Tuhan.
1188
01:29:00,671 --> 01:29:04,298
Tuhan tak bantu aku, sebab aku selalu
merungut, mempersoalkan apa yang salah.
1189
01:29:04,466 --> 01:29:07,135
Kita mesti tanya diri kita
persoalan yang betul. -Contohnya?
1190
01:29:09,930 --> 01:29:12,473
Pernahkah kau buat sesuatu untuk
kehidupan yang lebih baik?
1191
01:29:23,485 --> 01:29:24,819
Tidak.
1192
01:29:33,036 --> 01:29:34,412
Kau mesti tolong aku.
1193
01:29:37,583 --> 01:29:39,333
Tolonglah aku.
1194
01:29:40,836 --> 01:29:42,837
Keluarkan aku dari sini.
1195
01:29:45,841 --> 01:29:48,593
4 bulan lagi, keputusan
penilaian aku akan keluar.
1196
01:29:50,179 --> 01:29:51,929
Bimbinglah aku.
1197
01:29:52,097 --> 01:29:54,515
Ya, aku tolong.
Lepas bebas, apa kau akan buat?
1198
01:29:54,683 --> 01:29:57,351
Aku takkan musnahkan
keluarga aku sekali lagi.
1199
01:29:57,519 --> 01:29:59,687
Aku akan pindah jauh dari sini.
1200
01:30:00,355 --> 01:30:01,481
Tak cukup meyakinkan.
1201
01:30:02,941 --> 01:30:07,487
Kau nak bantuan aku, janji lebih
dari tu. Aku bantu kau secara percuma.
1202
01:30:08,489 --> 01:30:11,449
Lari dari masalah
bukan penyelesaiannya.
1204
01:30:45,859 --> 01:30:48,528
Biarkan dia.
Biar dia jadi negro.
1205
01:30:50,322 --> 01:30:52,073
Kenapa, D?
1206
01:30:52,241 --> 01:30:55,284
Apa yang kau buat
dekat kantin tadi?
1207
01:30:55,911 --> 01:30:58,663
Kau dah gila?
1208
01:30:59,873 --> 01:31:01,999
D! Tengok aku!
1209
01:31:02,167 --> 01:31:03,584
Kau tak boleh berkawan
dengan diri kau sendiri.
1210
01:31:03,752 --> 01:31:07,713
Aku tak takut dengan mereka.
Mereka berenam kerjakan aku.
1211
01:31:07,881 --> 01:31:10,341
Itu takkan berlaku lagi.
Cubalah kalau mereka berani.
1212
01:31:10,509 --> 01:31:13,052
Mereka bukan kawan kau!
1213
01:31:13,220 --> 01:31:15,429
Mereka penjaga kau!
1214
01:31:15,597 --> 01:31:17,431
Kau malukan mereka
depan semua orang.
1215
01:31:17,599 --> 01:31:19,642
Sekarang kau seorang diri!
1216
01:31:19,810 --> 01:31:22,019
Kau mesti buat kawan di sini.
1217
01:31:22,187 --> 01:31:25,857
Mereka akan bunuh kau!
1218
01:31:26,024 --> 01:31:29,944
Tolong beritahu hal yang aku belum tahu.
Kau ingat aku tak terfikir semua tu?
1219
01:31:30,112 --> 01:31:33,239
Mereka nak cari masalah dengan aku,
datanglah. Apa aku boleh buat.
1220
01:31:35,617 --> 01:31:37,660
Apa aku patut buat?
1221
01:31:41,874 --> 01:31:44,125
Aku mulakan semula dari bawah.
1222
01:31:44,293 --> 01:31:46,043
Setiap hari, aku yakin
mereka akan serang aku.
1223
01:31:47,921 --> 01:31:50,339
Setiap kali aku melangkah
keluar dari sel.
1224
01:31:50,507 --> 01:31:52,967
Setiap kali aku mandi.
1225
01:31:56,138 --> 01:31:59,932
Tunggu masa sahaja sebelum
mereka mula bertindak.
1226
01:32:01,643 --> 01:32:04,020
Aku sentiasa tunggu detik tu.
1227
01:32:35,677 --> 01:32:37,720
Tapi ia tak pernah terjadi.
1228
01:32:39,139 --> 01:32:42,266
Aku sendiri tak tahu kenapa. Aku tahu
sesetengah dari mereka memang geram dengan aku.
1229
01:32:42,434 --> 01:32:44,852
Tapi tak lama kemudian,
aku dah tak ambil kisah.
1230
01:32:45,020 --> 01:32:48,356
Aku mula baca buku pemberian Sweeney,
dan selalu menyendiri.
1231
01:32:51,026 --> 01:32:53,653
6 bulan terakhir di tempat itu,
aku bagaikan hantu.
1232
01:33:08,210 --> 01:33:09,961
Ada apa ni? Kau dah bebas?
1233
01:33:13,256 --> 01:33:16,050
Apa lagi kau tunggu?
Berambuslah dari sini.
1234
01:33:18,512 --> 01:33:21,847
Kau tahu tak, aku rasa lawak.
-Ya? Kenapa?
1235
01:33:23,558 --> 01:33:28,145
Aku rasa sebab kaulah aku dapat
keluar dari sini dengan selamat.
1236
01:33:28,313 --> 01:33:30,356
Sudahlah. Berambus dari sini!
1237
01:33:30,524 --> 01:33:33,985
Kenapa pula aku nak bahayakan diri
aku untuk selamatkan kau di sini?
1239
01:33:43,954 --> 01:33:45,746
Aku rasa macam tu.
1240
01:33:49,960 --> 01:33:51,919
Aku berhutang dengan kau.
1241
01:33:52,754 --> 01:33:55,089
Kau tak hutang apa-apa dengan aku, faham?
1242
01:33:57,426 --> 01:33:59,301
Ya, aku faham.
1243
01:34:09,229 --> 01:34:10,563
Kau pun akan bebas tak lama lagi.
1244
01:34:10,731 --> 01:34:12,857
Rilakslah, aku tak apa-apa.
1245
01:34:15,152 --> 01:34:18,070
Mesti jaga persaudaraan, faham?
Persaudaraan!
1247
01:34:32,502 --> 01:34:34,795
Aku bersimpati, Der.
1248
01:34:35,130 --> 01:34:37,590
Aku simpati dengan
kejadian yang menimpa kau.
1249
01:34:38,633 --> 01:34:41,761
Tak, aku bertuah sebenarnya.
1250
01:34:41,928 --> 01:34:43,512
Aku rasa bertuah sebab...
1251
01:34:43,680 --> 01:34:45,598
...semua ini salah, Dan.
1252
01:34:47,350 --> 01:34:51,312
Aku berpegang dengannya.
Aku hampir mati sebab benda ni.
1253
01:34:51,480 --> 01:34:57,318
Aku sendiri hairan, macamanalah aku boleh
terpengaruh dengan pegangan karut ni.
1255
01:34:58,987 --> 01:35:01,238
Cuma sebab aku rasa marah.
1256
01:35:01,740 --> 01:35:05,534
Aku akan sentiasa rasa bersalah.
1257
01:35:06,578 --> 01:35:09,330
Aku bunuh 2 orang lelaki, Danny.
1258
01:35:11,666 --> 01:35:14,085
Tapi aku tak pernah rasa puas.
1259
01:35:15,003 --> 01:35:18,464
Sebaliknya aku makin tersesat.
Aku dah penat asyik marah, Danny.
1260
01:35:19,341 --> 01:35:21,008
Aku dah penant.
1261
01:35:22,344 --> 01:35:24,512
Aku bukan nak khutbahkan kau.
1262
01:35:25,347 --> 01:35:27,014
Sama sekali tak.
1263
01:35:27,849 --> 01:35:30,017
Aku cuma nak kau faham.
1264
01:35:31,603 --> 01:35:34,355
Sebab aku sayang kau dan
kaulah sahabat terbaik aku.
1265
01:35:37,150 --> 01:35:38,943
Faham?
1266
01:35:39,111 --> 01:35:41,070
Ya, aku faham.
1271
01:36:09,015 --> 01:36:11,308
Semua okey?
-Tak, semua terbaik.
1272
01:36:11,476 --> 01:36:14,061
Ya. Mak tak nak tidur dalam bilik?
1273
01:36:14,229 --> 01:36:17,523
Tak, tak apa. Kamu pergilah.
1276
01:36:43,216 --> 01:36:44,758
Selamat malam.
1277
01:37:51,826 --> 01:37:53,577
Aku nak pergi mandi.
1278
01:38:27,279 --> 01:38:31,699
Sukar untuk menelan kebenaran
mengenai orang yang kita sayang.
1279
01:38:31,866 --> 01:38:36,036
Jika Derek ditanya, kenapa dia terlibat
dengan semua itu, dan bila ia bermula...
1280
01:38:36,204 --> 01:38:38,872
...dia akan tetap menjawab,
semuanya bermula selepas ayah terbunuh.
1281
01:38:40,000 --> 01:38:42,334
Tapi sebenarnya, perkara ini
bermula lebih awal dari itu.
1282
01:38:42,752 --> 01:38:45,629
Baik. Perlawanan malam ni jadi tak?
1283
01:38:45,797 --> 01:38:47,131
Ya, tentulah.
1284
01:38:47,299 --> 01:38:49,925
Ben's Burger dulu, pukul 7 malam, lepas tu
kita pergi tonton perlawanan abang kamu ni.
1286
01:38:52,470 --> 01:38:55,889
Kamu bersedia perlawanan malam ni?
-Tak, saya tak bersedia.
1287
01:38:56,057 --> 01:39:00,060
Saya ada ujian Bahasa Inggeris.
Saya sangat tak bersedia.
1288
01:39:00,228 --> 01:39:02,855
Kenapa, takut dapat gred B?
1289
01:39:03,023 --> 01:39:04,857
Paling kurang B tolak.
1290
01:39:05,984 --> 01:39:07,735
Jangan gelak. Dia ni tegas sikit.
1291
01:39:07,902 --> 01:39:12,364
Dr. Sweeney. Dia sangat bijak.
Saya tak pernah ada cikgu macam dia.
1292
01:39:12,532 --> 01:39:15,326
Dia ada dua gelaran Ph.D. Tak tahulah
kenapa dia masih mengajar di sekolah.
1293
01:39:15,493 --> 01:39:18,579
Dia lebih dari seorang cikgu.
-Dia suruh kamu belajar apa?
1294
01:39:19,873 --> 01:39:22,249
Dia suruh saya baca buku "Native Son."
1295
01:39:22,417 --> 01:39:24,918
Keluar soalan dalam ujian.
-Native Son. Ayah tak pernah dengar.
1296
01:39:25,086 --> 01:39:26,337
'Terkejutnya saya'.
1297
01:39:27,922 --> 01:39:30,174
Apa? Saya selalu juga membaca.
1298
01:39:30,342 --> 01:39:33,427
Sayang, mereka tak belajar
pasal novel misteri dekat sekolah.
1300
01:39:37,265 --> 01:39:39,641
Jadi, Native Son (Bumiputera)
ini buku mengenai apa?
1301
01:39:39,809 --> 01:39:41,935
Sebuah buku mengenai kaum kulit hitam.
1302
01:39:42,520 --> 01:39:44,938
Kami belajar kesusasteraan kulit hitam.
1303
01:39:45,732 --> 01:39:47,399
Minggu Sastera Kulit Hitam di sekolah?
1304
01:39:47,776 --> 01:39:51,779
Bukan, dah jadi sebahagian
dari kursus pembelajaran.
1306
01:39:55,075 --> 01:39:56,742
Ya.
1307
01:39:58,787 --> 01:40:00,037
Apa?
1308
01:40:00,997 --> 01:40:02,873
Tak apa-apa. Cuma ...
1309
01:40:03,041 --> 01:40:04,917
Perkara biasa sekarang ni.
1310
01:40:06,002 --> 01:40:07,294
Apa?
1311
01:40:08,713 --> 01:40:11,256
Penjajahan minda kaum Kulit Hitam.
1312
01:40:12,300 --> 01:40:16,220
Sayang, tak semua buku baru
berisikan perkara sebegitu.
1313
01:40:17,472 --> 01:40:19,139
Baca buku dan jawab ujian tu.
1314
01:40:19,307 --> 01:40:21,642
Cuma jangan telan bulat-bulat
apa yang dia ajar.
1315
01:40:21,810 --> 01:40:24,311
Kamu sendiri tonton dalam berita.
-Jangan telan apa?
1316
01:40:24,479 --> 01:40:27,815
Mereka menuntut hak kesamarataan.
Ingat senang ke.
1317
01:40:27,982 --> 01:40:29,691
Sekarang dia suruh kamu
baca buku Native Son.
1318
01:40:29,859 --> 01:40:31,985
Kenapa bukan buku lain?
1319
01:40:32,153 --> 01:40:36,198
Buku lain kurang bagus, sebab
cikgu bijak itu cakap macam tu?
1320
01:40:36,366 --> 01:40:40,327
Tak ada buku lain yang lebih bagus
daripada buku mengenai orang kulit hitam.
1321
01:40:41,704 --> 01:40:43,580
Kamu mesti berhati-hati, Derek.
1322
01:40:43,748 --> 01:40:45,749
Kamu mesti tengok dari semua sudut.
1323
01:40:45,917 --> 01:40:49,002
Bukan itu saja. Perkara sama
berlaku dengan kerjaya ayah.
1324
01:40:49,421 --> 01:40:52,714
Ada dua orang kulit hitam dalam unit
ayah sekarang, yang dapat kerja,...
1325
01:40:52,882 --> 01:40:56,510
...mengetepikan dua orang putih yang
lebih bagus daripada mereka semasa ujian.
1326
01:40:57,804 --> 01:41:01,515
Masuk akal tak?
Ya, ayah faham konsep kesamarataan,...
1327
01:41:01,683 --> 01:41:05,936
...tapi sekarang ini, ada dua orang
kulit hitam dalam pasukan ayah,...
1328
01:41:06,104 --> 01:41:09,773
...dan tak secekap dua orang putih tadi.
Mereka dapat kerja sebab mereka berkulit hitam.
1329
01:41:09,941 --> 01:41:12,734
Bukan sebab mereka bagus.
-Bodohnya.
1330
01:41:12,902 --> 01:41:14,820
Macam tu ke Amerika?
1331
01:41:14,988 --> 01:41:17,114
Tak. Amerika sepatutnya:
"yang terbaik menang."
1332
01:41:17,282 --> 01:41:19,366
Kamu bagus, kamu dapat kerja.
1333
01:41:19,534 --> 01:41:22,828
Semua tuntutan karut kulit hitam ni ...
1334
01:41:22,996 --> 01:41:25,247
Entahlah. Seolah-olah ada...
1335
01:41:25,415 --> 01:41:28,041
...agenda tersembunyi.
1336
01:41:28,209 --> 01:41:30,294
Kamu faham tak?
-Ya, saya faham.
1337
01:41:30,462 --> 01:41:32,880
Saya tak pernah terfikir pula macam tu.
1339
01:41:35,592 --> 01:41:38,510
Dr. Sweeney ini, ada
sesuatu pasal dia,...
1340
01:41:38,678 --> 01:41:40,888
...susah nak tolak ajaran dia.
1341
01:41:41,055 --> 01:41:43,015
Mungkin apa yang dia cakap tu...
1342
01:41:43,183 --> 01:41:44,808
Bohong.
1343
01:41:44,976 --> 01:41:47,227
Ya, mungkin.
1344
01:41:47,395 --> 01:41:48,979
Tidak.
1345
01:41:49,147 --> 01:41:51,648
Dia negro pembohong.
1346
01:41:53,818 --> 01:41:56,069
Kamu boleh nampak, kan?
-Ya.
1347
01:41:56,905 --> 01:42:00,908
Kamu mesti berhati-hati.
-Ya, saya faham.
1348
01:42:02,785 --> 01:42:04,244
Bagus.
1349
01:42:05,538 --> 01:42:08,707
Ayah bangga dengan kamu.
-Jangan risaulah. Saya tahu.
1350
01:44:12,457 --> 01:44:13,874
Pukul 5.40 pagi...
1351
01:44:14,042 --> 01:44:18,462
...dan sekejap lagi, aku akan
melihat matahari terbit.
1352
01:44:18,713 --> 01:44:21,006
Aku lupa bila kali terakhir
aku merasakannya.
1353
01:44:22,008 --> 01:44:25,552
Kami akan cuba mulakan
kehidupan baru, selepas ini.
1354
01:44:25,720 --> 01:44:28,680
Ia bukan mudah, tetapi kami
telah bersatu semula.
1355
01:44:29,557 --> 01:44:31,642
Dan aku rasa lega.
1356
01:44:32,852 --> 01:44:35,187
Aku tak tahu kau samada akan
terima atau tidak laporan ini.
1357
01:44:35,355 --> 01:44:39,149
Samada aku berjaya menyentuh dari
sudut sosial, atau apa saja sudut.
1358
01:44:39,567 --> 01:44:43,612
Tetapi walaubagaimana pun,
terima kasih aku ucapkan.
1359
01:44:57,919 --> 01:45:02,339
Wah. Kamu nampak tampan.
1361
01:45:03,174 --> 01:45:06,093
Ya, mesti pakai kemas nak
jumpa pegawai parol.
1362
01:45:06,594 --> 01:45:08,011
Dia comel tak?
1363
01:45:08,179 --> 01:45:10,764
Dia lelakilah, gemuk, nama Hector.
1364
01:45:10,932 --> 01:45:12,891
Nasib saya kurang baik.
1365
01:45:15,895 --> 01:45:19,022
Saya akan laporkan diri dulu, lepas tu tengoklah
kalau saya boleh dapatkan kerja lama saya balik.
1366
01:45:19,691 --> 01:45:20,941
Bagus.
1367
01:45:21,109 --> 01:45:23,110
Selamat pagi.
-Ya, adik sayang.
1368
01:45:23,277 --> 01:45:27,155
Davina, boleh tak kamu...?
Kakak akan mandikan kamu, sayang.
1369
01:45:27,323 --> 01:45:29,241
Kau nampak tampan.
1370
01:45:29,409 --> 01:45:30,701
Terima kasih.
1372
01:45:35,415 --> 01:45:38,542
Sangat kacak.
-Ya? Saya rasa leceh.
1373
01:45:38,710 --> 01:45:40,794
Nampak kacak.
-Ya?
1374
01:45:43,214 --> 01:45:44,715
Kamu okey?
1375
01:45:47,468 --> 01:45:50,554
Ya. Saya rasa...
1376
01:45:50,722 --> 01:45:52,806
...agak...
1377
01:45:52,974 --> 01:45:54,808
Saya okey. Saya boleh.
1379
01:45:59,939 --> 01:46:02,774
Saya tak tahu okey ke
tak saya tinggal di sini.
1380
01:46:06,529 --> 01:46:08,780
Saya nak tinggal di sini.
1381
01:46:26,674 --> 01:46:28,133
Aku nak beli akhbar.
-Ya.
1382
01:46:45,777 --> 01:46:48,403
Kau nak apa?
-Roti dan susu.
1383
01:46:48,571 --> 01:46:50,238
Baik, aku pesankan.
1384
01:46:55,244 --> 01:46:58,914
Saya nak kopi, roti dan susu.
1386
01:47:08,674 --> 01:47:10,509
Derek.
1387
01:47:11,511 --> 01:47:12,719
Derek.
1388
01:47:12,887 --> 01:47:15,388
Kita perlu bercakap.
-Apa halnya?
1389
01:47:15,556 --> 01:47:19,434
Cameron Alexander dan Seth Ryan ada
di unit kecemasan Hospital St. John's.
1390
01:47:19,602 --> 01:47:21,853
Mereka kemalangan malam tadi.
-Teruk tak?
1391
01:47:22,021 --> 01:47:24,272
Mereka masih hidup.
1392
01:47:24,440 --> 01:47:27,526
Mereka bernasib baik.
-Ada orang kena berkorban.
1393
01:47:30,738 --> 01:47:32,447
Apa?
1394
01:47:32,615 --> 01:47:35,742
Aku harap kau boleh berbincang
dengan kawan lama kau tu.
1395
01:47:35,910 --> 01:47:38,078
Tolonglah. Jangan harap.
1396
01:47:38,246 --> 01:47:40,413
Mereka cuma akan dengar
cakap kau seorang sahaja.
1397
01:47:40,581 --> 01:47:42,833
Tidak. Aku tak nak terlibat lagi.
1398
01:47:43,000 --> 01:47:45,043
Mereka tengah berdendam dengan aku.
1399
01:47:45,211 --> 01:47:47,087
Kami minta tolong sangat, Derek.
1400
01:47:47,255 --> 01:47:49,714
Kau beritahu dia aku sanggup
buat benda ni? -Derek.
1401
01:47:55,930 --> 01:47:57,597
Hal ini tak ada kaitan dengan aku.
1402
01:47:57,765 --> 01:48:00,559
Ada. Semuanya ada kaitan dengan kau.
1403
01:48:00,726 --> 01:48:03,436
Kenapa kau buat aku macam ni?
1404
01:48:03,604 --> 01:48:06,106
Aku tak nak terlibat lagi sebab
aku fikirkan keluarga aku.
1405
01:48:06,274 --> 01:48:08,733
Jangan minta aku tolong.
-Aku tak minta.
1406
01:48:08,901 --> 01:48:12,821
Mereka dah wujud sebelum aku masuk.
-Kau tolong mereka. Sekarang kau nak lari?
1407
01:48:12,989 --> 01:48:15,240
Kalau kau lari sekarang,
hidup kau takkan tenang.
1408
01:48:15,408 --> 01:48:17,784
Cara untuk tenang
adalah selesaikan masalah.
1409
01:48:18,619 --> 01:48:20,954
Tak ada apa boleh berubah.
1410
01:48:21,122 --> 01:48:22,664
Mungkin boleh.
1411
01:48:24,083 --> 01:48:26,459
Kau sedar tak apa yang
kau minta aku buat ni?
1412
01:48:26,627 --> 01:48:29,713
Ya. Aku minta kau buat
apa yang kau mampu buat.
1415
01:48:42,560 --> 01:48:44,144
Baiklah.
1416
01:48:46,314 --> 01:48:48,273
Kau akan buat aku ditembak
dua orang lelaki kulit putih.
1417
01:48:48,441 --> 01:48:51,151
Itu takkan berlaku.
-Ya,...
1418
01:48:51,319 --> 01:48:54,696
...nanti kita sambung.
1419
01:48:54,864 --> 01:48:58,116
Aku nak hantar dia pergi sekolah.
Aku datang balik setengah jam lagi.
1420
01:48:58,284 --> 01:48:59,659
Mari.
1421
01:48:59,827 --> 01:49:03,121
Kamu ada sesuatu nak
serah pada saya pagi ni?
1422
01:49:03,289 --> 01:49:06,833
Nanti saya serahkan, Dr. Sweeney.
-Baiklah.
1425
01:49:35,529 --> 01:49:38,531
Aku kasihan dengan Seth.
1426
01:49:38,699 --> 01:49:41,868
Entah teruk ke tidak.
-Entahlah.
1427
01:49:42,036 --> 01:49:45,038
Aku cuma lega mereka tak mati,
selain tu, aku tak peduli.
1428
01:49:45,873 --> 01:49:47,165
Kita tak nak jenguk mereka?
1429
01:49:47,333 --> 01:49:49,459
Jenguk mereka?
Tidak.
1430
01:49:49,627 --> 01:49:51,962
Tidak sama sekali.
Jauhi masalah ni.
1432
01:49:54,090 --> 01:49:58,134
Aku nampak sebuah kereta
perhatikan rumah kita malam tadi.
1433
01:49:58,302 --> 01:50:01,096
Kalau kau sampai rumah sebelum aku,
hati-hatilah, faham?
1434
01:50:01,263 --> 01:50:03,223
Pastikan tak ada apa terjadi.
1435
01:50:04,642 --> 01:50:06,518
Teruk ni.
1436
01:50:08,938 --> 01:50:11,815
Mereka kejar kau.
-Semua ni akan reda.
1437
01:50:11,983 --> 01:50:13,650
Kalau masalah dalam penjara
aku boleh atasi,...
1438
01:50:13,818 --> 01:50:17,404
...ini lagilah senang, kan?
1439
01:50:17,571 --> 01:50:20,740
Kau okey?
-Ya.
1440
01:50:22,159 --> 01:50:23,576
Baiklah.
1441
01:50:24,161 --> 01:50:25,620
Apa kau nak buat?
1442
01:50:25,788 --> 01:50:27,539
Entahlah. Tahulah aku.
1443
01:50:27,707 --> 01:50:29,833
Jangan bersedih.
Semua akan okey.
1445
01:50:32,003 --> 01:50:33,712
Pergilah hantar laporan kau tu.
1446
01:50:35,923 --> 01:50:38,591
Baiklah. Jumpa nanti.
1447
01:50:46,434 --> 01:50:48,059
Jumpa di rumah.
1448
01:50:49,979 --> 01:50:51,563
Okey?
1449
01:50:51,939 --> 01:50:53,189
Ya, jumpa nanti.
1450
01:50:53,357 --> 01:50:55,525
Semoga berjaya.
1451
01:50:55,901 --> 01:50:57,444
Jumpa nanti.
1452
01:51:03,367 --> 01:51:05,326
Kita akan terlambat.
-Mari kita masuk.
1453
01:51:05,494 --> 01:51:08,079
Baik.
-Ayuh.
1454
01:51:31,145 --> 01:51:34,064
Baik.
-Baiklah, kita jumpa nanti.
1455
01:51:34,315 --> 01:51:35,857
Jumpa nanti.
1458
01:53:00,276 --> 01:53:01,693
Biarkan dia!
1459
01:53:03,362 --> 01:53:07,407
Oh, tidak. Tidak!
1464
01:53:35,186 --> 01:53:37,353
Tuhan, apa aku dah buat?
1466
01:54:06,133 --> 01:54:08,760
Jadi inilah masa yang paling tepat
untuk aku beritahu apa pengajarannya.
1467
01:54:08,928 --> 01:54:11,304
Apa kesimpulannya?
1468
01:54:12,139 --> 01:54:14,224
Jadi kesimpulannya adalah,...
1469
01:54:14,391 --> 01:54:16,392
...kebencian memupuk dendam.
1470
01:54:16,644 --> 01:54:19,938
Hidup terlalu singkat untuk
diisi dengan kemarahan.
1471
01:54:20,481 --> 01:54:22,357
Ia tidak berbaloi.
1472
01:54:25,152 --> 01:54:28,279
Derek kata, tulisan yang bagus
mesti diakhiri dengan sebuah pepatah.
1473
01:54:28,781 --> 01:54:30,823
Dia juga kata, ada banyak
pepatah yang bagus...
1474
01:54:30,991 --> 01:54:35,495
...dan kalau susah sangat,
ciplaklah dan kembangkannya.
1475
01:54:35,663 --> 01:54:38,331
Jadi aku ambil pepatah ini:
1476
01:54:39,917 --> 01:54:43,294
"Kita bukan musuh,
tetapi sahabat.
1477
01:54:43,462 --> 01:54:45,880
Janganlah kita bermusuhan.
1478
01:54:46,048 --> 01:54:48,258
Walaupun nafsu kadangkala
menguasai kita,...
1479
01:54:48,425 --> 01:54:51,678
...janganlah kita lupa
pada kasih dan sayang.
1480
01:54:51,845 --> 01:54:56,683
Segala memori akan terus
terkenang pabila...
1481
01:54:56,850 --> 01:55:01,479
...kita ingati, tentunya, melalui
sisi murni lahiriah kita."
1482
01:55:10,400 --> 01:55:19,400
Disarikatakan oleh: Mohammad Izzat Adzhar
30 Disember / Kedah / 10.00 p.m.