1
00:02:32,767 --> 00:02:35,361
Craig chéri, c'est l'heure d'aller au lit.
2
00:02:42,927 --> 00:02:46,442
Craig chéri, c'est l'heure de se lever.
3
00:02:46,767 --> 00:02:49,998
Désolée. Je ne savais pas qu'Orrin Hatch
était sorti de sa cage.
4
00:02:50,087 --> 00:02:52,555
- Viens là. Bonjour, mon ange.
- Bonjour.
5
00:02:53,167 --> 00:02:54,885
Tu vas faire quoi aujourd'hui, chéri ?
6
00:02:54,967 --> 00:02:56,685
J'vais bosser dans mon atelier.
7
00:02:56,767 --> 00:03:00,442
Je me disais que tu irais peut-être mieux
si tu trouvais du travail.
8
00:03:00,687 --> 00:03:01,881
On en a déjà parlé.
9
00:03:01,967 --> 00:03:05,721
Personne ne veut d'un marionnettiste
dans le climat économique actuel.
10
00:03:06,727 --> 00:03:09,639
Je sais, mais tu pourrais
11
00:03:11,007 --> 00:03:14,283
peut-être trouver autre chose en attendant.
12
00:03:14,367 --> 00:03:16,358
Derek Mantini se débrouille
sans gagne-pain.
13
00:03:16,447 --> 00:03:19,883
Tout le monde n'est pas Derek Mantini.
14
00:03:20,847 --> 00:03:24,317
Il faut que j'aille au magasin.
On a une livraison de litière pour chats.
15
00:03:24,407 --> 00:03:27,365
Tu voudras bien jeter un œil sur Elijah
pour moi, aujourd'hui ?
16
00:03:27,447 --> 00:03:30,837
- On dirait qu'il fait une rechute.
- C'est lequel, déjà ?
17
00:03:32,207 --> 00:03:34,277
- Le chimpanzé, chéri.
- D'accord.
18
00:03:38,527 --> 00:03:41,644
Un clin d'œil pour terminer avec
le marionnettiste Derek Mantini
19
00:03:41,727 --> 00:03:45,276
et son spectacle époustouflant
dans les rues de Westchester :
20
00:03:45,367 --> 00:03:49,201
une Emily Dickinson articulée
de 20 mètres jouant "La Belle d'Amherst".
21
00:03:51,247 --> 00:03:53,317
"Être quelqu'un, que c'est morne !
22
00:03:53,487 --> 00:03:57,685
"Que c'est commun de coasser
Son nom tout au long du jour"
23
00:03:58,607 --> 00:04:00,165
Charlatan de mes deux.
24
00:04:03,407 --> 00:04:05,967
T'as vraiment de la chance d'être un singe.
25
00:04:07,247 --> 00:04:08,885
La conscience
26
00:04:09,687 --> 00:04:11,564
est une terrible malédiction.
27
00:04:12,447 --> 00:04:15,837
Je pense, je ressens, je souffre.
28
00:04:18,327 --> 00:04:22,115
Tout ce que je demande en échange,
c'est de pouvoir faire mon travail.
29
00:04:24,447 --> 00:04:26,165
Mais ce n'est pas permis
30
00:04:28,127 --> 00:04:29,845
parce que je pose des questions.
31
00:04:35,087 --> 00:04:37,760
ABÉLARD & HÉLOÏSE
UNE HISTOIRE D'AMOUR
32
00:04:39,127 --> 00:04:41,687
Profitant des plaisirs d'un amour difficile,
33
00:04:41,767 --> 00:04:44,327
nous nous abandonnions à la fornication,
34
00:04:45,367 --> 00:04:47,801
et étions épargnés par le courroux divin.
35
00:04:48,087 --> 00:04:51,318
Plus un mot, je te prie, las de ces plaintes,
36
00:04:51,407 --> 00:04:54,558
si éloignées de la véritable profondeur
de l'amour.
37
00:04:56,687 --> 00:04:58,598
Un spectacle de marionnettes !
38
00:04:59,607 --> 00:05:02,075
Une minute, pas plus, ma puce.
Maman nous attend.
39
00:05:02,167 --> 00:05:06,319
Même durant la messe, alors
que nos prières se doivent d'être pures,
40
00:05:06,407 --> 00:05:11,322
les visions lubriques de tels plaisirs
s'emparent de mon âme malheureuse
41
00:05:11,407 --> 00:05:14,843
tant que mes pensées vagabondent,
42
00:05:14,927 --> 00:05:16,599
au lieu de prier.
43
00:05:21,447 --> 00:05:23,802
Parfois mes pensées se trahissent
44
00:05:23,927 --> 00:05:26,157
par le mouvement de mon corps.
45
00:05:27,127 --> 00:05:30,005
Je me suis abreuvé en ton sein
de plaisirs honteux,
46
00:05:30,687 --> 00:05:33,155
somme totale de mon amour.
47
00:06:03,767 --> 00:06:05,120
Espèce de salaud !
48
00:06:15,487 --> 00:06:17,443
Encore une fois !
49
00:06:18,287 --> 00:06:21,006
Pourquoi tu te laisses faire ?
50
00:06:21,447 --> 00:06:22,766
Je suis marionnettiste.
51
00:06:54,687 --> 00:06:56,803
CHERCHONS HOMME AUX MAINS AGILES
52
00:06:56,887 --> 00:07:00,800
Recherchons archiviste de petite taille
d'une agilité et dextérité remarquables
53
00:07:00,887 --> 00:07:03,196
pour classement rapide. LESTER CORP.
54
00:07:51,247 --> 00:07:52,726
Septième et demi ?
55
00:07:52,807 --> 00:07:55,116
- Ouais.
- Je vous emmène.
56
00:08:13,887 --> 00:08:15,206
Septième et demi.
57
00:08:16,247 --> 00:08:17,316
Merci.
58
00:08:49,287 --> 00:08:52,165
Bienvenue à Lestercorp.
Qu'avez-vous besoin d'archiver ?
59
00:08:52,247 --> 00:08:54,807
Non, je m'appelle Craig Schwartz.
60
00:08:54,887 --> 00:08:57,037
J'ai un entretien avec le Dr Lester.
61
00:08:57,487 --> 00:09:00,126
- Veuillez vous asseoir, M. Juarez.
- Schwartz.
62
00:09:00,807 --> 00:09:02,320
- Pardon ?
- Schwartz.
63
00:09:02,887 --> 00:09:06,243
Désolée, je ne comprends pas un mot
de ce que vous dites.
64
00:09:07,247 --> 00:09:09,807
- Mon nom est Schwartz.
- "Mon nom est Warts."
65
00:09:19,247 --> 00:09:20,316
M. Juarez ?
66
00:09:22,167 --> 00:09:23,077
Oui ?
67
00:09:23,167 --> 00:09:25,362
- Lui ?
- J'ai dit : "Oui."
68
00:09:25,527 --> 00:09:27,199
Comment ça, "votre amie" ?
69
00:09:27,487 --> 00:09:31,844
Désolée, je n'ai pas le temps d'écouter
les propos insignifiants des candidats.
70
00:09:32,247 --> 00:09:34,477
De plus, le Dr Lester va vous recevoir.
71
00:09:36,927 --> 00:09:38,724
Entrez, M. Juarez.
72
00:09:40,607 --> 00:09:43,360
Je m'appelle Craig Schwartz, Dr Lester.
73
00:09:44,007 --> 00:09:44,883
Garde !
74
00:09:44,967 --> 00:09:48,084
Non, il s'agit d'un simple malentendu
avec votre secrétaire.
75
00:09:48,167 --> 00:09:51,045
Mon nom est Craig Schwartz.
J'ai essayé de le lui expliquer.
76
00:09:51,127 --> 00:09:52,879
Ce n'est pas ma secrétaire.
77
00:09:53,087 --> 00:09:55,521
Elle est assistante de direction.
78
00:09:55,687 --> 00:09:58,565
Et je ne la saute pas,
si c'est ce que vous insinuez.
79
00:09:58,647 --> 00:10:01,798
Pas du tout, monsieur.
J'ai dû simplement mal m'exprimer.
80
00:10:10,647 --> 00:10:13,445
Bien. Dites-moi, Dr Schwartz,
81
00:10:13,527 --> 00:10:16,246
que pensez-vous apporter à Lestercorp ?
82
00:10:17,727 --> 00:10:19,957
Eh bien, je suis un excellent archiviste.
83
00:10:20,047 --> 00:10:22,766
Vraiment ? On va voir ça.
84
00:10:28,447 --> 00:10:32,281
Laquelle de ces deux lettres
est la première ? Celle-ci ou celle-là ?
85
00:10:35,967 --> 00:10:38,527
Le symbole de gauche n'est pas une lettre.
86
00:10:38,647 --> 00:10:40,319
Bon sang, vous êtes doué.
87
00:10:40,567 --> 00:10:42,797
- J'essayais de vous avoir.
- Je vois.
88
00:10:43,007 --> 00:10:47,080
- Mettez donc ceci dans le bon ordre.
- Bien, monsieur.
89
00:10:52,567 --> 00:10:54,637
Floris, appelez Guinness.
90
00:10:54,967 --> 00:10:57,242
Oui, monsieur. Genghis.
91
00:10:57,647 --> 00:10:59,046
Sacrée femme, cette Floris.
92
00:10:59,127 --> 00:11:02,961
Je ne sais pas comment elle fait
pour supporter mon défaut d'élocution.
93
00:11:04,487 --> 00:11:07,240
Vous n'avez pas de défaut d'élocution,
Dr Lester.
94
00:11:07,767 --> 00:11:10,361
Les flatteries vous mèneront loin,
mon garçon.
95
00:11:10,687 --> 00:11:13,599
J'ai bien peur qu'il ne faille faire
confiance à Floris.
96
00:11:13,687 --> 00:11:15,439
Voyez-vous, elle a fait un doctorat
97
00:11:15,527 --> 00:11:17,802
en défauts d'élocution à Case Western.
98
00:11:18,407 --> 00:11:20,967
Pardonnez-moi si vous ne comprenez rien.
99
00:11:21,047 --> 00:11:23,117
Non, je vous comprends très bien.
100
00:11:23,767 --> 00:11:25,644
Vous êtes gentil de me mentir.
101
00:11:26,127 --> 00:11:28,004
Voyez-vous, je me sens très seul
102
00:11:28,087 --> 00:11:31,363
dans ma tour de langage indéchiffrable.
103
00:11:37,447 --> 00:11:38,766
Je vous engage.
104
00:11:39,687 --> 00:11:41,962
- Des questions ?
- Eh bien, juste une.
105
00:11:42,727 --> 00:11:44,843
Pourquoi le plafond est-il si bas ?
106
00:11:45,007 --> 00:11:48,238
Les frais généraux, petit.
Nous économisons sur vos têtes !
107
00:11:49,327 --> 00:11:52,558
Sérieusement,
vous verrez tout cela lors votre orientation.
108
00:12:21,087 --> 00:12:23,840
Bienvenue au 7e étage et demi
du bâtiment Mertin-Flemmer.
109
00:12:23,927 --> 00:12:26,122
Vous passerez désormais vos journées ici,
110
00:12:26,207 --> 00:12:30,200
il est donc important que vous connaissiez
un peu l'histoire de cet étage célèbre.
111
00:12:30,287 --> 00:12:31,959
- Bonjour, Don.
- Bonjour, Wendy.
112
00:12:32,047 --> 00:12:34,436
Don, je me demandais
si tu connaissais la raison
113
00:12:34,527 --> 00:12:36,643
pour laquelle le plafond est si bas ?
114
00:12:36,727 --> 00:12:40,242
C'est une histoire intéressante.
Vers la fin du 19e siècle,
115
00:12:40,527 --> 00:12:44,122
James Mertin, capitaine irlandais,
débarqua dans cette ville
116
00:12:44,207 --> 00:12:46,721
et décida de construire
un immeuble de bureaux.
117
00:12:46,807 --> 00:12:50,163
Il l'appela le bâtiment Mertin-Flemmer
d'après son nom,
118
00:12:50,247 --> 00:12:53,284
et celui d'un certain Flemmer.
119
00:12:53,367 --> 00:12:56,643
Un beau jour, le vieux capitaine Mertin
reçut une visite imprévue.
120
00:12:56,727 --> 00:12:59,719
- Capitaine Mertin ?
- Oui. Que veux-tu, mon enfant ?
121
00:13:00,407 --> 00:13:04,002
Je ne suis pas une enfant,
plutôt une dame aux proportions minimes.
122
00:13:04,407 --> 00:13:07,638
Je vois.
Si c'est la charité que tu recherches,
123
00:13:07,767 --> 00:13:09,883
retourne d'où tu viens, sorcière !
124
00:13:10,327 --> 00:13:12,124
Je ne désire pas l'aumône, capitaine,
125
00:13:12,207 --> 00:13:15,119
mais l'oreille d'un homme bon
au cœur noble.
126
00:13:15,207 --> 00:13:17,846
Eh bien, parle donc.
127
00:13:17,927 --> 00:13:21,602
Capitaine, j'ai bien peur que le monde
n'ait point été construit pour moi.
128
00:13:21,687 --> 00:13:24,406
Les poignées sont trop hautes,
les chaises trop lourdes
129
00:13:24,487 --> 00:13:27,081
et la hauteur de plafond se rit de ma taille.
130
00:13:27,327 --> 00:13:31,161
Pourquoi n'y a-t-il pas d'endroit confortable
où je puisse travailler ?
131
00:13:31,287 --> 00:13:33,755
Ton histoire me touche
plus que toute autre.
132
00:13:33,847 --> 00:13:37,681
Je ferai donc de toi mon épouse.
133
00:13:38,447 --> 00:13:40,677
Et j'aménagerai spécialement pour toi
134
00:13:40,887 --> 00:13:44,197
un étage de mon bâtiment,
entre le septième et le huitième,
135
00:13:44,687 --> 00:13:47,997
pour qu'enfin sur cette terre
il existe un endroit
136
00:13:48,287 --> 00:13:51,359
où toi et tes pauvres semblables
puissiez vivre en paix.
137
00:13:53,167 --> 00:13:55,556
Telle est l'histoire du 7e et demi.
138
00:13:55,847 --> 00:13:59,237
Le loyer étant bien plus modeste,
cet étage est utilisé
139
00:13:59,327 --> 00:14:02,717
par des entreprises
contraintes d'économiser.
140
00:14:02,807 --> 00:14:04,957
Après tout, le budget est bien petit.
141
00:14:16,087 --> 00:14:18,078
Émouvante, cette histoire, non ?
142
00:14:19,287 --> 00:14:21,517
Malheureusement, c'est des conneries.
143
00:14:25,407 --> 00:14:28,399
Je m'appelle Craig Schwartz
et je débute chez Lestercorp.
144
00:14:28,487 --> 00:14:30,239
Et toi, tu démarres chez qui ?
145
00:14:34,727 --> 00:14:36,445
La ferme !
146
00:14:37,207 --> 00:14:39,198
- La ferme !
- Hé, la ferme !
147
00:14:39,327 --> 00:14:42,205
- La ferme !
- Désolée, chéri.
148
00:14:42,727 --> 00:14:43,921
Désolée, chéri.
149
00:14:46,927 --> 00:14:48,679
- La ferme !
- Désolés !
150
00:14:48,967 --> 00:14:51,606
- À l'aide ! Elle me met en cage.
- C'est mignon, non ?
151
00:14:51,687 --> 00:14:54,679
- Je lui ai appris ça aujourd'hui.
- Adorable.
152
00:14:56,887 --> 00:14:59,640
- Tu veux m'aider à faire la vaisselle ?
- Pose ça.
153
00:14:59,727 --> 00:15:01,843
Ici, Elijah. Voilà.
154
00:15:01,967 --> 00:15:05,562
J'ai rendez-vous
chez le psy d'Elijah demain.
155
00:15:06,087 --> 00:15:08,601
Je crois qu'on touche enfin le fond
156
00:15:08,687 --> 00:15:11,724
de son problème intestinal.
Hein, mon beau ? Viens ici.
157
00:15:14,887 --> 00:15:16,115
Descends...
158
00:15:16,207 --> 00:15:19,279
Elle pense que c'est dû
à un traumatisme d'enfance.
159
00:15:21,407 --> 00:15:24,399
Un sentiment d'insuffisance socio-affective,
tu vois ?
160
00:15:25,167 --> 00:15:27,635
Attention. C'est intéressant, non ?
161
00:15:29,567 --> 00:15:31,523
Je trouve ça super intéressant.
162
00:15:35,847 --> 00:15:39,157
Dis-moi, chéri,
t'as réfléchi au fait de faire un enfant ?
163
00:15:43,327 --> 00:15:47,115
Je pense que c'est un peu trop difficile
en ce moment, économiquement,
164
00:15:47,527 --> 00:15:51,679
et qu'on devrait attendre un peu de voir
ce que donne ce boulot.
165
00:15:53,127 --> 00:15:54,321
Tu crois pas ?
166
00:16:01,127 --> 00:16:03,687
J'ai réfléchi
à ce que tu as dit l'autre jour.
167
00:16:03,767 --> 00:16:06,759
- Sur le film, que c'est des conneries.
- Et alors ?
168
00:16:07,087 --> 00:16:08,918
Je pense que tu as peut-être raison.
169
00:16:09,007 --> 00:16:12,682
- 50 ouvertures pour draguer avec succès.
- Non, pas du tout !
170
00:16:12,967 --> 00:16:16,198
Non, je parlais vraiment du film.
171
00:16:16,527 --> 00:16:17,880
Je vais te dire.
172
00:16:19,207 --> 00:16:23,564
Si jamais tu réussissais,
tu ne saurais pas quoi faire avec moi.
173
00:16:27,407 --> 00:16:29,796
Je parlais du film, c'est tout.
174
00:16:35,407 --> 00:16:38,717
Ces doigts seraient capables de magie
sur le bon dossier.
175
00:16:39,847 --> 00:16:42,156
Vous pourriez peut-être m'alphabétiser.
176
00:16:42,567 --> 00:16:43,886
Sans oublier
177
00:16:43,967 --> 00:16:47,118
que le J de "je" vient avant le T de "tu".
178
00:16:49,447 --> 00:16:51,836
Floris, je vous trouve très sympathique,
179
00:16:52,447 --> 00:16:55,837
mais je suis amoureux
de quelqu'un d'autre.
180
00:16:56,847 --> 00:16:59,725
Je ne comprends pas un mot
de ce que vous dites.
181
00:17:00,607 --> 00:17:02,359
- Espèce de salaud.
- Quoi ?
182
00:17:03,687 --> 00:17:06,565
- Pas de petit jeu avec Floris, Schwartz.
- Non, non.
183
00:17:06,647 --> 00:17:09,445
Si j'avais 80 ans de moins,
je vous collerais une droite.
184
00:17:09,527 --> 00:17:12,087
Je ne me permettrais pas, monsieur...
185
00:17:12,727 --> 00:17:15,195
- Quel âge avez-vous, monsieur ?
- 105 ans.
186
00:17:16,527 --> 00:17:18,438
Beaucoup de jus de carottes.
187
00:17:19,127 --> 00:17:22,324
Je me demande parfois si ça vaut le coup.
Je pisse orange.
188
00:17:22,807 --> 00:17:24,684
Et je pisse assis,
189
00:17:24,767 --> 00:17:27,520
comme une gonzesse,
tous les quarts d'heure.
190
00:17:28,327 --> 00:17:30,158
Personne ne souhaite mourir.
191
00:17:31,327 --> 00:17:33,602
Ah, être jeune à nouveau.
192
00:17:34,447 --> 00:17:36,756
Floris s'intéresserait peut-être à moi.
193
00:17:38,327 --> 00:17:41,558
Les personnes mûres ont tant à donner :
notre lien avec l'histoire.
194
00:17:41,647 --> 00:17:43,956
Je n'ai aucune envie
d'être votre lien, bordel.
195
00:17:44,047 --> 00:17:47,403
Je veux sentir les cuisses nues de Floris
contre les miennes.
196
00:17:47,927 --> 00:17:50,157
Je veux que mon corps inspire le désir
197
00:17:50,247 --> 00:17:52,397
dans cette belle femme complexe.
198
00:17:52,847 --> 00:17:55,725
Je veux qu'elle soit parcourue
d'un frisson d'extase
199
00:17:55,807 --> 00:17:57,843
tandis que je pénètre...
200
00:17:57,927 --> 00:18:01,476
Dr Lester, je suis flatté de vos confidences,
201
00:18:01,567 --> 00:18:05,924
mais le bureau n'est pas l'endroit adéquat
pour ce genre de discussion.
202
00:18:06,007 --> 00:18:07,679
Vous avez raison. Écoutez.
203
00:18:07,767 --> 00:18:11,646
Retrouvez-moi après le bureau
chez Jerry, rue Lex,
204
00:18:11,727 --> 00:18:14,161
et je vous raconterai ma vie, bon sang.
205
00:18:16,927 --> 00:18:20,044
Non, je ne rentrerai pas tard, Lotte.
C'est juste que je dois
206
00:18:20,127 --> 00:18:23,676
écouter le Dr Lester me raconter ses
fantasmes devant un jus de carotte.
207
00:18:23,767 --> 00:18:25,439
Le boulot, quoi.
208
00:18:28,327 --> 00:18:31,444
À plus tard, d'accord ? Moi aussi.
209
00:18:31,887 --> 00:18:33,878
Il faut que j'y retourne. Salut.
210
00:18:36,287 --> 00:18:39,962
Salut. Je ne sais même pas ton nom,
où tu travailles, rien.
211
00:18:40,287 --> 00:18:41,276
Ouais.
212
00:18:45,047 --> 00:18:46,400
J'ai une proposition.
213
00:18:46,487 --> 00:18:51,117
Si je peux deviner ton nom en trois coups,
tu dois prendre un verre avec moi ce soir.
214
00:18:52,247 --> 00:18:53,441
Pourquoi pas ?
215
00:18:54,287 --> 00:18:55,163
Bon.
216
00:18:56,807 --> 00:18:58,286
Tu as l'air d'une...
217
00:19:25,167 --> 00:19:28,045
Maxine. Maxine ?
218
00:19:28,367 --> 00:19:30,597
Ouais ! Qui te l'a dit ?
219
00:19:30,887 --> 00:19:35,039
Personne. C'est sorti tout seul.
Bizarre, non ?
220
00:19:36,647 --> 00:19:38,603
Alors, comme ça, t'habites où ?
221
00:19:39,407 --> 00:19:40,886
Je suis sceptique...
222
00:19:41,167 --> 00:19:42,805
mais je tiens mes paris.
223
00:19:42,967 --> 00:19:45,606
Rendez-vous au "Cochon Coincé" à 19 h.
224
00:19:46,807 --> 00:19:48,763
Si t'es en retard, je me casse.
225
00:19:48,887 --> 00:19:50,878
Nubile. Blonde.
226
00:19:51,167 --> 00:19:53,727
Elle mouille de désir. Je suis tout en cuir.
227
00:19:53,887 --> 00:19:55,320
Habillé d'un harnais.
228
00:19:55,407 --> 00:19:58,717
Tous les yeux sont tournés
vers moi lorsque je parle, Craig.
229
00:19:58,927 --> 00:20:00,599
Je commence : "Mesdames.
230
00:20:00,767 --> 00:20:03,918
"Je suis le dieu de l'amour, Éros."
Elles aiment ça.
231
00:20:04,567 --> 00:20:05,966
"Je vous enivre.
232
00:20:06,527 --> 00:20:09,325
"Ma sève est pour vous
une manne providentielle."
233
00:20:09,487 --> 00:20:12,479
Dr Lester, tout ceci est fascinant mais
234
00:20:12,567 --> 00:20:15,286
ma femme m'attend à la maison.
235
00:20:15,367 --> 00:20:17,881
- Marié ? J'aimerais bien la rencontrer.
- Oui.
236
00:20:17,967 --> 00:20:20,037
Que dites-vous d'un dîner jeudi ?
237
00:20:20,847 --> 00:20:22,758
Venez aussi, si vous voulez.
238
00:20:22,847 --> 00:20:26,203
Vous avez compris ? C'était une blague.
Venez aussi.
239
00:20:26,287 --> 00:20:27,766
Pas mal.
240
00:20:27,887 --> 00:20:29,923
D'accord. Merci.
241
00:20:41,167 --> 00:20:43,317
- Me voilà, Maxine.
- Pile à l'heure.
242
00:20:43,407 --> 00:20:45,284
Je t'offre un verre, Maxine ?
243
00:20:45,487 --> 00:20:46,806
Tu es marié ?
244
00:20:48,967 --> 00:20:51,197
Ouais. Mais parlons de toi.
245
00:20:53,367 --> 00:20:56,484
- Tu prends quoi ?
- La même chose, Barry.
246
00:20:56,567 --> 00:20:59,320
Une blonde, pour moi.
247
00:21:03,647 --> 00:21:04,636
Alors...
248
00:21:06,287 --> 00:21:09,324
Je ne sais pas mais je t'aime bien.
249
00:21:09,407 --> 00:21:12,080
- Je ne sais pas ce que c'est, mais...
- Mes nichons ?
250
00:21:12,167 --> 00:21:14,442
- Non !
- Non ?
251
00:21:14,527 --> 00:21:16,995
C'est ton énergie, la façon dont tu bouges.
252
00:21:17,087 --> 00:21:18,600
T'es pas un pédé, si ?
253
00:21:18,687 --> 00:21:20,598
Non. Tu m'attires vraiment.
254
00:21:20,687 --> 00:21:23,076
"Tu m'attires vraiment." T'es pédé.
255
00:21:23,167 --> 00:21:25,283
Super, Darlene, on échangera des recettes.
256
00:21:25,367 --> 00:21:29,918
- J'les adore tes nichons. J'veux les baiser.
- Ah, nous y sommes.
257
00:21:30,207 --> 00:21:31,401
Aucune chance.
258
00:21:33,167 --> 00:21:34,885
Parle-moi de toi.
259
00:21:36,327 --> 00:21:39,797
Si tu peux penser à autre chose qu'au cul.
260
00:21:40,407 --> 00:21:42,398
Eh bien, je suis marionnettiste.
261
00:21:42,567 --> 00:21:44,046
- Je...
- L'addition.
262
00:21:52,567 --> 00:21:56,685
Je m'excuse de rentrer si tard.
Pas moyen de filer, avec Lester.
263
00:21:57,647 --> 00:22:00,957
Salut, Elijah. Il nous invite à dîner jeudi,
264
00:22:01,047 --> 00:22:03,163
mais je peux annuler si tu veux.
265
00:22:03,247 --> 00:22:07,001
Incroyable. C'est un vieux fou,
coureur de jupons : au début on trouve ça
266
00:22:07,087 --> 00:22:09,760
plutôt dégueulasse,
mais finalement c'est assez marrant.
267
00:22:09,847 --> 00:22:11,917
- Tu as mangé ?
- Non, j'ai pas faim.
268
00:22:12,007 --> 00:22:14,726
Désolé, j'ai pas pu appeler.
Impossible de m'en défaire.
269
00:22:14,807 --> 00:22:16,923
- J'étais inquiète.
- Je suis désolé.
270
00:22:19,767 --> 00:22:20,882
Tu vois,
271
00:22:23,207 --> 00:22:24,879
tu voulais que je bosse.
272
00:22:28,367 --> 00:22:30,437
Qu'est-ce que t'as fait, ce soir ?
273
00:22:31,687 --> 00:22:33,962
La blessure de Tam-Tam s'est infectée.
274
00:22:34,207 --> 00:22:36,562
- Le furet ?
- L'iguane.
275
00:22:38,447 --> 00:22:40,039
J'ai refait son pansement,
276
00:22:40,127 --> 00:22:43,802
j'ai nourri tout le monde
et j'ai commencé à les coucher.
277
00:22:45,687 --> 00:22:48,724
- Tu veux une bière ?
- Non, je vais aller me coucher.
278
00:22:49,247 --> 00:22:51,477
Elijah dort avec nous ce soir.
279
00:22:51,687 --> 00:22:54,440
- Je crois qu'il ne va pas très bien.
- D'accord.
280
00:22:56,687 --> 00:23:00,566
Je vais dans mon atelier pour un moment.
281
00:23:00,927 --> 00:23:03,316
- Mais je te rejoins bientôt.
- D'accord.
282
00:23:44,127 --> 00:23:47,164
Dis-moi, qu'est-ce qui t'attire
chez les marionnettes ?
283
00:23:49,727 --> 00:23:52,560
Je ne sais pas exactement, Maxine.
284
00:23:53,567 --> 00:23:56,843
C'est peut-être l'idée de devenir un autre
pour un moment.
285
00:23:56,927 --> 00:23:59,236
Être dans la peau de quelqu'un d'autre,
286
00:23:59,527 --> 00:24:02,166
penser, bouger,
287
00:24:02,687 --> 00:24:04,325
ressentir différemment.
288
00:24:05,367 --> 00:24:06,800
Intéressant.
289
00:24:07,927 --> 00:24:10,202
Tu aimerais être dans ma peau,
290
00:24:10,727 --> 00:24:14,163
penser ce que je pense,
ressentir ce que je ressens ?
291
00:24:17,407 --> 00:24:19,398
Plus que tout, Maxine.
292
00:24:23,127 --> 00:24:24,799
Il fait bon, ici, Craig.
293
00:24:25,847 --> 00:24:28,315
Mieux que dans tes rêves les plus fous.
294
00:24:55,567 --> 00:24:57,637
Tu n'es pas du genre à m'intéresser, Craig.
295
00:24:57,927 --> 00:24:59,406
Tu joues à la poupée.
296
00:25:00,007 --> 00:25:01,520
Des marionnettes, Maxine.
297
00:25:01,607 --> 00:25:04,485
C'est l'idée d'être dans la peau d'un autre,
298
00:25:04,887 --> 00:25:08,084
de voir ce qu'il voit,
ressentir ce qu'il ressent.
299
00:25:08,487 --> 00:25:09,397
Mince !
300
00:25:09,847 --> 00:25:12,236
Enfin, c'est juste... Laisse-moi t'expliquer.
301
00:25:12,327 --> 00:25:14,636
C'est la première fois que ça m'arrive,
302
00:25:14,727 --> 00:25:18,800
mais je ressens quelque chose pour toi et
je n'ai jamais ressenti ça, enfin,
303
00:25:19,087 --> 00:25:22,124
pour personne, même pas pour ma femme.
304
00:25:22,927 --> 00:25:24,076
J'ai juste...
305
00:25:24,767 --> 00:25:27,725
J'ai le sentiment qu'on est faits
l'un pour l'autre.
306
00:25:53,927 --> 00:25:54,803
Merde.
307
00:27:21,407 --> 00:27:23,363
Quel est le numéro du dossier ?
308
00:29:20,447 --> 00:29:23,484
Tu sais quoi ?
Le marionnettiste m'a déclaré son amour.
309
00:29:24,207 --> 00:29:26,926
Je sais. C'est tellement pathétique.
310
00:29:28,207 --> 00:29:29,276
Désolée.
311
00:29:31,607 --> 00:29:33,006
Bonjour, monsieur.
312
00:29:44,407 --> 00:29:46,716
Au théâtre Broadhurst, s'il vous plaît.
313
00:29:53,647 --> 00:29:56,525
Vous êtes pas acteur, vous ?
314
00:29:56,607 --> 00:29:57,437
Si.
315
00:29:58,567 --> 00:30:00,603
John, quoi déjà, John...
316
00:30:02,967 --> 00:30:04,639
Ne dites rien. Maplethorpe ?
317
00:30:04,727 --> 00:30:07,958
- Malkovich.
- C'est ça, Malkovich.
318
00:30:09,007 --> 00:30:11,601
Je vous ai trouvé pas mal dans ce film.
319
00:30:11,687 --> 00:30:12,756
Merci.
320
00:30:13,087 --> 00:30:15,362
Celui où vous jouez un voleur de bijoux.
321
00:30:15,447 --> 00:30:18,245
- Je n'ai jamais joué un voleur de bijoux.
- Non ?
322
00:30:18,967 --> 00:30:21,435
- Je pense à qui, alors ?
- Je ne sais pas.
323
00:30:24,487 --> 00:30:27,081
Non, j'en suis sûr, c'était vous.
324
00:31:04,567 --> 00:31:06,000
Ouais. Absolument, ma poupée.
325
00:31:07,487 --> 00:31:11,765
Je pars, là. On se retrouve au "Cochon"
dans 20 minutes ?
326
00:31:12,687 --> 00:31:13,802
Cool. Salut.
327
00:31:15,127 --> 00:31:18,437
Je me casse, marionnettiste.
Tu fermes après moi, d'ac ?
328
00:31:18,527 --> 00:31:20,757
Ce qui m'est arrivé ne t'intéresse pas ?
329
00:31:20,847 --> 00:31:21,643
Non.
330
00:31:21,727 --> 00:31:24,605
- S'il te plaît. C'est important.
- Y a intérêt.
331
00:31:25,127 --> 00:31:26,242
C'est vrai.
332
00:31:32,167 --> 00:31:34,635
Maxine, dans mon bureau,
il y a une petite porte.
333
00:31:34,727 --> 00:31:38,640
C'est une porte qui t'emmène à l'intérieur
de John Malkovich.
334
00:31:39,207 --> 00:31:41,721
Tu vois le monde
à travers les yeux de Malkovich
335
00:31:41,807 --> 00:31:44,275
et au bout de 15 minutes, tu es largué
336
00:31:44,367 --> 00:31:47,006
dans un fossé au bord de la bretelle
du New Jersey.
337
00:31:47,087 --> 00:31:49,885
Génial ! C'est qui, ce Malkovich à la con ?
338
00:31:50,447 --> 00:31:54,042
C'est un acteur. Un des grands acteurs
américains du 20e siècle.
339
00:31:54,127 --> 00:31:56,118
Ah ouais ? Il a joué dans quoi ?
340
00:31:56,447 --> 00:31:58,642
Plein de trucs. Le film avec un voleur.
341
00:31:58,727 --> 00:32:01,480
Il est très respecté. En tout cas,
342
00:32:01,967 --> 00:32:04,197
c'est un truc très bizarre.
343
00:32:04,967 --> 00:32:07,800
C'est surnaturel, si on veut.
344
00:32:07,887 --> 00:32:12,199
Enfin, ça soulève
des questions philosophiques
345
00:32:12,287 --> 00:32:15,484
sur la nature du moi,
l'existence d'une âme, tout ça.
346
00:32:15,767 --> 00:32:18,645
Tu vois, suis-je moi ?
Malkovich est-il Malkovich ?
347
00:32:19,607 --> 00:32:21,757
J'avais un bout de bois
dans la main, Maxine.
348
00:32:21,847 --> 00:32:24,156
Je ne l'ai plus. Où est-il ?
349
00:32:25,327 --> 00:32:27,522
A-t-il disparu ? Comment ça ?
350
00:32:27,647 --> 00:32:30,798
Est-il resté dans la tête de Malkovich ?
J'en sais rien !
351
00:32:32,447 --> 00:32:36,201
Tu vois le genre de problèmes
métaphysiques que cette porte soulève ?
352
00:32:40,567 --> 00:32:44,560
Je ne vois pas comment
je pourrais continuer à vivre comme avant.
353
00:33:01,767 --> 00:33:04,645
J'ai réfléchi. Ce Malkovich, il est attirant ?
354
00:33:04,727 --> 00:33:07,525
Maxine ! Bien sûr, Maxine.
C'est une célébrité.
355
00:33:08,007 --> 00:33:09,998
Super. On va vendre des billets.
356
00:33:11,047 --> 00:33:13,561
- Des billets pour Malkovich ?
- Exactement.
357
00:33:14,007 --> 00:33:16,157
Deux cents dollars par tête de pipe.
358
00:33:17,247 --> 00:33:20,478
Mais, Maxine, c'est un truc,
comment dire, un truc profond.
359
00:33:20,567 --> 00:33:23,559
Je ne sais pas si on devrait l'exploiter.
Tu crois ?
360
00:33:24,967 --> 00:33:28,403
J'ai besoin de ton aide, Craig chéri.
Tu es mon homme d'action.
361
00:33:28,487 --> 00:33:30,876
Moi ? Je suis ton homme ?
362
00:33:33,127 --> 00:33:34,355
C'est ça.
363
00:33:36,327 --> 00:33:38,557
Salut tout le monde, c'est moi.
364
00:33:38,647 --> 00:33:40,956
- Bonbons pour tout le monde.
- Maxine ?
365
00:33:41,127 --> 00:33:44,881
- Ouais ?
- On ignore la signification de tout ceci.
366
00:33:45,487 --> 00:33:47,796
C'est peut-être dangereux d'y toucher ?
367
00:33:48,807 --> 00:33:50,877
Je te protégerai, poupée.
368
00:33:52,447 --> 00:33:53,516
Au revoir.
369
00:33:57,367 --> 00:33:58,561
C'était qui ?
370
00:33:59,767 --> 00:34:03,123
Je vais travailler tard le soir
avec cette collègue
371
00:34:03,207 --> 00:34:06,995
car Lestercorp est ouvert pendant le jour,
donc je vais travailler tard le soir.
372
00:34:07,087 --> 00:34:10,045
Ça nous permettra de sortir
de l'impasse financière,
373
00:34:10,127 --> 00:34:12,322
parce qu'on va monter une affaire.
374
00:34:12,407 --> 00:34:14,602
Je ne comprends pas.
375
00:34:15,287 --> 00:34:19,599
Une porte d'entrée, un trou dans la tête
de quelqu'un, ça n'existe pas.
376
00:34:19,687 --> 00:34:23,475
Si. Dans la tête, ou l'âme, comme tu veux.
377
00:34:23,807 --> 00:34:26,401
Je regardais de l'intérieur
de John Malkovich.
378
00:34:27,327 --> 00:34:28,646
- Vraiment ?
- Ouais.
379
00:34:28,727 --> 00:34:30,763
- Alors je veux essayer.
- Pardon ?
380
00:34:31,447 --> 00:34:33,961
Je veux être John Malkovich. Demain.
381
00:34:34,047 --> 00:34:36,720
Comme ça,
je pourrai rencontrer ta collègue.
382
00:34:36,807 --> 00:34:40,959
Le truc, c'est que Lestercorp est ouvert
dans la journée, on peut pas y aller.
383
00:34:41,047 --> 00:34:43,686
Si tu veux, on peut y aller maintenant.
384
00:34:44,207 --> 00:34:47,040
- Tout de suite ?
- Ce soir, avant d'aller chez Lester.
385
00:34:59,287 --> 00:35:02,802
Je te retrouve au bord de
la bretelle du New Jersey.
386
00:35:08,487 --> 00:35:09,602
J'ai peur.
387
00:35:11,287 --> 00:35:13,437
Te sens pas obligée de le faire.
388
00:35:15,847 --> 00:35:16,643
Non.
389
00:35:17,447 --> 00:35:19,119
Non, je veux y aller.
390
00:35:20,047 --> 00:35:21,765
- T'es sûre ?
- Oui.
391
00:35:41,767 --> 00:35:42,961
C'est mouillé.
392
00:35:44,967 --> 00:35:45,956
Bizarre.
393
00:35:54,007 --> 00:35:55,156
C'est bon.
394
00:36:03,687 --> 00:36:06,155
Je me sens sexy.
395
00:36:13,767 --> 00:36:15,439
Ça va, Lotte ?
396
00:36:20,687 --> 00:36:22,518
Craig, il faut que j'y retourne !
397
00:36:22,607 --> 00:36:24,677
- Non !
- Demain, peut-être.
398
00:36:24,767 --> 00:36:28,726
- Non ! Il faut que j'y retourne maintenant !
- On en reparlera.
399
00:36:32,167 --> 00:36:34,806
Ça m'a fait quelque chose
d'être à l'intérieur.
400
00:36:35,367 --> 00:36:36,925
Je savais qui j'étais.
401
00:36:41,767 --> 00:36:45,043
Tout était logique. Je savais qui j'étais.
402
00:36:45,287 --> 00:36:47,847
Tu n'étais pas toi. Tu étais John Malkovich.
403
00:36:48,087 --> 00:36:50,726
Oui. J'étais bien lui, non ?
404
00:36:55,807 --> 00:36:57,445
J'étais John Malkovich.
405
00:36:59,567 --> 00:37:02,320
J'étais John Malkovich, merde !
406
00:37:06,367 --> 00:37:09,006
- Ramène-moi là-bas, Craig.
- On est en retard.
407
00:37:13,687 --> 00:37:16,759
Dites-moi, Lotte,
comprenez-vous ce que je dis ?
408
00:37:18,087 --> 00:37:19,964
Absolument, monsieur Lester.
409
00:37:20,047 --> 00:37:23,357
Vous étiez en train d'expliquer
la valeur nutritive de l'ingestion
410
00:37:23,447 --> 00:37:27,884
de minéraux sous forme semi-liquide
et je suis entièrement d'accord.
411
00:37:28,247 --> 00:37:29,680
Surprenant.
412
00:37:33,927 --> 00:37:37,397
Pourriez-vous m'indiquer les toilettes,
Dr Lester ?
413
00:37:37,527 --> 00:37:41,486
Avec grand plaisir, ma chère.
Montez le grand escalier,
414
00:37:43,007 --> 00:37:47,444
et une fois en haut,
prenez la cinquième porte à gauche.
415
00:37:47,687 --> 00:37:51,157
- Attention à la 1re marche, elle est basse.
- D'accord. Merci.
416
00:38:46,127 --> 00:38:48,561
Évolution physique de Malkovich
Seize ans
417
00:39:02,527 --> 00:39:05,963
Quel est le rapport entre Lester
et John Malkovich ?
418
00:39:08,687 --> 00:39:10,564
La porte était bloquée depuis longtemps.
419
00:39:10,647 --> 00:39:14,845
Je parie que Lester n'est au courant
ni pour la porte, ni pour lui. Pourquoi ?
420
00:39:15,447 --> 00:39:17,085
Pour rien. Je réfléchissais.
421
00:39:17,167 --> 00:39:20,842
Tu trouves pas ça bizarre
que John Malkovich ait une porte ?
422
00:39:20,927 --> 00:39:24,078
Tu crois que ça signifie quelque chose ?
423
00:39:24,167 --> 00:39:26,442
Je ne sais pas. Pourquoi crois-tu ça ?
424
00:39:27,007 --> 00:39:28,406
Ça m'est égal.
425
00:39:28,607 --> 00:39:32,043
Je trouve ça sexy
que John Malkovich ait une porte.
426
00:39:32,167 --> 00:39:34,397
Comme s'il avait un vagin.
427
00:39:34,607 --> 00:39:36,643
C'est un peu vaginal, comme s'il avait
428
00:39:36,727 --> 00:39:39,116
un pénis et un vagin.
429
00:39:40,047 --> 00:39:41,526
Comme si c'était
430
00:39:42,087 --> 00:39:44,157
le côté féminin de John Malkovich.
431
00:39:46,327 --> 00:39:47,476
Ça me plaît.
432
00:39:51,127 --> 00:39:53,243
"Visitez J.M. Inc.,
bâtiment Mertin-Flemmer
433
00:39:53,327 --> 00:39:56,125
"tous les soirs de 21 h à 4 h."
434
00:39:56,247 --> 00:39:59,125
C'est bien. Vague, mais intrigant. Passe-la.
435
00:39:59,207 --> 00:40:01,277
- Tu veux que je la passe ?
- Non.
436
00:40:03,847 --> 00:40:06,281
- Lotte !
- Salut.
437
00:40:06,647 --> 00:40:09,241
- J'ai entendu ta voix.
- Que fais-tu là ?
438
00:40:10,647 --> 00:40:12,797
C'est ta collègue ? Elle est jolie.
439
00:40:13,927 --> 00:40:17,283
Il faut que je refasse un tour de Malkovich.
C'est elle ?
440
00:40:17,487 --> 00:40:19,318
- Salut. Vous êtes sa femme ?
- Salut.
441
00:40:22,127 --> 00:40:26,279
- Vous avez déjà fait Malkovich ?
- Oui, j'aimerais passer une annonce.
442
00:40:26,927 --> 00:40:28,918
"Avez-vous déjà eu envie d'être un autre ?"
443
00:40:29,007 --> 00:40:32,204
Non, c'est le texte. Mais on pourra
parler de vous dans un instant.
444
00:40:32,287 --> 00:40:34,323
"Avez-vous déjà eu envie d'être un autre ?
445
00:40:34,407 --> 00:40:36,716
"C'est possible. Visitez J.M. Inc.
446
00:40:37,367 --> 00:40:38,561
"Inc. Mertin.
447
00:40:39,007 --> 00:40:40,486
"M-E-R-T-I-N. Flemmer."
448
00:40:40,567 --> 00:40:42,444
Tu devrais être au boulot.
449
00:40:45,567 --> 00:40:49,037
J'arrête pas de repenser
à mon expérience d'hier soir, Craig.
450
00:40:51,127 --> 00:40:52,560
C'était incroyable.
451
00:40:54,567 --> 00:40:55,795
J'ai réalisé
452
00:40:57,407 --> 00:40:58,920
que je suis transsexuelle.
453
00:40:59,007 --> 00:41:02,158
- Je sais, ça paraît fou, Craig !
- T'es complètement cinglée ?
454
00:41:02,247 --> 00:41:05,956
Non. Pour la première fois,
je me suis sentie vraiment bien.
455
00:41:07,447 --> 00:41:09,119
Il faut que je sois sûre.
456
00:41:09,847 --> 00:41:11,963
Mais si je ressens la même chose,
457
00:41:14,087 --> 00:41:17,921
j'irai voir le Dr Feldman
pour changer de sexe.
458
00:41:18,047 --> 00:41:20,766
C'est absurde !
Feldman est allergologue, en plus.
459
00:41:20,847 --> 00:41:23,486
Si tu veux faire quelque chose,
fais-le correctement.
460
00:41:23,567 --> 00:41:26,365
T'as ces idées foireuses
et tu foires en les réalisant.
461
00:41:26,447 --> 00:41:27,436
Laisse tomber.
462
00:41:27,527 --> 00:41:30,837
Simplement, le Dr Feldman, je l'aime bien.
D'accord ?
463
00:41:30,927 --> 00:41:33,521
J'ai donc pensé lui demander son avis.
464
00:41:33,647 --> 00:41:35,842
C'est si terrible que ça ?
465
00:41:35,927 --> 00:41:39,476
- Pourquoi toujours m'agresser comme ça ?
- Je suis désolé, mon ange.
466
00:41:39,567 --> 00:41:43,879
C'est juste une phase. C'est l'excitation
d'avoir vu à travers les yeux d'un autre.
467
00:41:43,967 --> 00:41:45,525
Ça passera, d'accord ?
468
00:41:46,447 --> 00:41:49,484
Ne fais pas obstacle
à ma réalisation en tant qu'homme.
469
00:41:50,647 --> 00:41:52,319
Laisse-la y aller, Craig.
470
00:41:52,407 --> 00:41:54,363
- D'accord.
- Laisse-le, plutôt.
471
00:41:55,247 --> 00:41:56,396
Maintenant ?
472
00:42:00,527 --> 00:42:03,564
On est en plein jour.
Comment faire avec Lester ?
473
00:42:03,647 --> 00:42:05,285
- Débrouille-toi.
- Très bien.
474
00:42:05,367 --> 00:42:06,720
Allons-y. Viens.
475
00:42:07,727 --> 00:42:09,080
Salut.
476
00:42:19,767 --> 00:42:21,086
Davey, c'est Max.
477
00:42:22,247 --> 00:42:25,080
Pourrais-tu m'obtenir le numéro
de John Malkovich ?
478
00:42:26,247 --> 00:42:28,124
"Mais ce que j'avais vécu.
479
00:42:29,047 --> 00:42:30,924
"Je suis affamé, tel l'hiver.
480
00:42:31,087 --> 00:42:34,762
"Je suis malade, anxieux, pauvre,
tel un mendiant.
481
00:42:35,847 --> 00:42:38,156
"Le destin m'a trimbalé par-ci, par-là.
482
00:42:38,647 --> 00:42:41,036
"Je suis allé partout. Partout.
483
00:42:41,407 --> 00:42:43,477
- C'est si fort.
- "Mais où que je sois allé,
484
00:42:43,567 --> 00:42:46,320
- "chaque minute, le jour, la nuit...
- Je veux cette voix.
485
00:42:46,407 --> 00:42:50,286
- "... mon âme s'est emplie...
- "Mon âme s'est emplie
486
00:42:50,367 --> 00:42:53,643
- "d'une attente mystérieuse."
- "Je sens le bonheur si proche.
487
00:42:53,727 --> 00:42:56,161
"Je le vois qui s'approche, Anya."
488
00:43:01,167 --> 00:43:03,203
- Oui ?
- M. John Malkovich ?
489
00:43:04,007 --> 00:43:06,567
- Oui. Qui est à l'appareil ?
- Mon Dieu !
490
00:43:06,647 --> 00:43:09,036
Vous ne me connaissez pas, mais moi, si.
491
00:43:09,287 --> 00:43:11,164
Je suis de vos admiratrices.
492
00:43:11,807 --> 00:43:13,604
Comment avez-vous obtenu ce numéro ?
493
00:43:13,687 --> 00:43:16,520
C'est que...
494
00:43:17,287 --> 00:43:18,561
je rêve de vous.
495
00:43:18,647 --> 00:43:22,686
Et rien que le fait de vous parler
m'excite un peu.
496
00:43:23,567 --> 00:43:26,127
Comment cette femme lui parle.
497
00:43:26,967 --> 00:43:31,165
Écoutez, je ne trouve pas ça du tout
amusant. N'appelez plus, entendu ?
498
00:43:32,127 --> 00:43:35,039
Mes mamelons sont au garde-à-vous,
général Malkovich.
499
00:43:35,687 --> 00:43:37,040
Quoi ? Ses mamelons ?
500
00:43:37,127 --> 00:43:39,687
Pourquoi ne pas dîner ensemble ce soir ?
501
00:43:39,767 --> 00:43:41,723
Chez Bernardo, à 20 h ?
502
00:43:42,407 --> 00:43:46,161
J'ai très envie de vous voir.
Je vous adore dans ce film de voleur.
503
00:43:50,807 --> 00:43:53,605
Tu ne vas pas y aller ? Allez !
504
00:43:54,047 --> 00:43:56,402
Vas-y. Vas-y.
505
00:43:56,487 --> 00:43:58,318
- Vas-y !
- "... tel l'hiver.
506
00:43:58,407 --> 00:44:02,161
"Je suis malade, anxieux, pauvre,
tel un mendiant.
507
00:44:03,247 --> 00:44:05,920
- Vas-y !
- "Le destin m'a trimbalé par-ci, par-là.
508
00:44:06,007 --> 00:44:08,282
"Je suis allé partout. Partout.
509
00:44:09,607 --> 00:44:12,883
"Mais où que je sois allé,
chaque minute, le jour, la nuit..."
510
00:44:12,967 --> 00:44:15,481
Vas-y.
511
00:44:15,767 --> 00:44:16,756
Oui !
512
00:44:22,927 --> 00:44:27,159
- C'était comment ?
- Il faut que j'y retourne à 20 h pile ce soir.
513
00:44:28,607 --> 00:44:31,405
- Pourquoi ?
- Lâche-moi, Craig.
514
00:44:40,727 --> 00:44:43,878
- Excusez-moi. Vous êtes John Malkovich ?
- Oui, c'est moi.
515
00:44:43,967 --> 00:44:48,324
Vous étiez vraiment génial dans ce film
où vous incarnez un débile.
516
00:44:48,407 --> 00:44:50,363
Merci beaucoup.
517
00:44:50,447 --> 00:44:53,245
- J'ai un cousin qui est débile.
- Merci.
518
00:44:53,327 --> 00:44:56,603
Alors, vous pensez bien,
ça veut dire beaucoup pour moi,
519
00:44:56,687 --> 00:44:59,155
de voir des débiles incarnés
520
00:44:59,247 --> 00:45:02,284
sur grand écran
avec autant de compassion.
521
00:45:02,367 --> 00:45:04,835
Ça me fait plaisir. Merci beaucoup.
522
00:45:05,447 --> 00:45:06,596
Bonsoir.
523
00:45:09,607 --> 00:45:12,804
- Maxine ? C'est Maxine.
- Salut.
524
00:45:13,647 --> 00:45:16,923
Je suis très heureuse de vous voir ici.
Je m'appelle Maxine.
525
00:45:17,007 --> 00:45:18,725
John. Comment allez-vous ?
526
00:45:19,447 --> 00:45:20,323
Bien.
527
00:45:24,047 --> 00:45:28,438
Je n'étais pas sûr de venir,
mais bizarrement, je me suis senti obligé.
528
00:45:30,487 --> 00:45:32,239
Tu es si belle.
529
00:45:32,687 --> 00:45:35,918
Comment tu me regardes, enfin,
le, ou nous, regardes.
530
00:45:40,767 --> 00:45:43,759
Aucune femme ne m'a jamais regardée
ainsi auparavant.
531
00:45:44,887 --> 00:45:46,400
Je crois que je transpire.
532
00:45:46,487 --> 00:45:48,955
Je dois dire que votre voix m'a intrigué.
533
00:45:49,767 --> 00:45:52,156
Le plus drôle, M. Malkovich,
534
00:45:52,767 --> 00:45:56,077
c'est que ma voix est ce qu'il y a
de moins intrigant chez moi.
535
00:46:00,967 --> 00:46:04,118
Alors, c'était comment ? Que faisait-il ?
536
00:46:05,287 --> 00:46:09,075
Il ne faisait rien.
Il était juste dans son appartement.
537
00:46:09,167 --> 00:46:12,876
Je crois que c'est simplement
un homme très seul.
538
00:46:13,487 --> 00:46:17,639
Les hommes aussi se sentent insatisfaits.
Content que tu t'en rendes compte.
539
00:46:17,727 --> 00:46:20,036
Il ne faut pas supposer
que changer de corps
540
00:46:20,127 --> 00:46:22,595
sera la solution de tes problèmes.
541
00:46:23,887 --> 00:46:25,957
Tu as raison, Craig.
542
00:46:28,407 --> 00:46:31,205
Tu sais ce que j'ai pensé ?
J'ai pensé que peut-être
543
00:46:31,287 --> 00:46:33,847
on pourrait inviter Maxine à dîner un soir,
544
00:46:33,927 --> 00:46:37,556
comme vous êtes collègues,
j'ai pensé que ce serait sympa.
545
00:46:37,647 --> 00:46:40,081
- Je crois que ça lui plairait.
- Maxine ?
546
00:46:40,807 --> 00:46:44,163
Ben, c'est que c'est un peu tendu
entre nous au bureau,
547
00:46:44,447 --> 00:46:47,484
le boulot, tout ça,
et je ne voudrais pas te faire subir ça.
548
00:46:47,567 --> 00:46:48,886
Ça ira.
549
00:46:49,207 --> 00:46:51,960
Je ferai des lasagnes, on fumera un joint,
550
00:46:53,727 --> 00:46:55,718
la tension partira en fumée.
551
00:46:56,887 --> 00:47:00,926
Que voulez-vous dire exactement quand
vous dites que je peux être un autre ?
552
00:47:01,567 --> 00:47:03,603
Eh bien, exactement ça.
553
00:47:04,967 --> 00:47:08,880
On peut vous mettre dans le corps
d'un autre pendant 15 minutes.
554
00:47:09,727 --> 00:47:11,797
Je peux être qui je veux ?
555
00:47:15,847 --> 00:47:18,407
- En fait...
- Vous pouvez être John Malkovich.
556
00:47:18,487 --> 00:47:22,878
Parfait ! C'était ma deuxième préférence,
mais c'est merveilleux.
557
00:47:26,927 --> 00:47:29,964
Je suis gros. Je suis triste et gros...
558
00:47:30,047 --> 00:47:31,116
200 $ ?
559
00:47:33,967 --> 00:47:34,797
Oui.
560
00:47:42,967 --> 00:47:45,401
Bien. Il faut passer là-dedans.
561
00:47:46,087 --> 00:47:47,202
Mon Dieu.
562
00:48:04,847 --> 00:48:08,681
Non, c'est ce que je dis.
Je n'ai pas besoin d'un autre tapis de bain.
563
00:48:08,767 --> 00:48:11,520
Si je prends l'ensemble, est-il possible...
564
00:48:11,607 --> 00:48:13,802
je pourrais avoir trois
565
00:48:13,887 --> 00:48:16,276
serviettes en plus
566
00:48:17,647 --> 00:48:19,877
si je prends l'ensemble, au lieu du tapis ?
567
00:48:19,967 --> 00:48:23,596
- Oui, bien sûr, monsieur.
- Super. Très bien.
568
00:48:23,687 --> 00:48:26,759
Pour la couleur, pervenche ?
569
00:48:27,287 --> 00:48:31,360
Désolée. Nous n'en avons plus en stock.
Voulez-vous en commander ?
570
00:48:32,127 --> 00:48:35,597
Non, je vais prendre vert.
571
00:48:36,007 --> 00:48:37,918
Voulez-vous commander autre chose ?
572
00:48:38,007 --> 00:48:43,604
Quelle est la différence
entre le tapis en coton bouclé
573
00:48:44,687 --> 00:48:46,120
et le tapis de bain ?
574
00:49:01,087 --> 00:49:03,078
Vous êtes de vrais amis. Merci.
575
00:49:03,687 --> 00:49:06,997
Savais-tu que les Esquimaux n'ont pas un,
576
00:49:08,047 --> 00:49:09,082
mais
577
00:49:10,127 --> 00:49:12,118
49 mots pour désigner la neige ?
578
00:49:13,887 --> 00:49:16,117
C'est parce qu'ils en ont tellement.
579
00:49:20,407 --> 00:49:21,601
De la neige.
580
00:49:23,847 --> 00:49:26,600
Après le repas,
je te montrerai mes marionnettes.
581
00:49:27,127 --> 00:49:30,244
Après le repas, je te présenterai Elijah,
mon chimpanzé.
582
00:49:32,007 --> 00:49:35,443
Il a un ulcère en ce moment,
à cause d'un traumatisme d'enfance
583
00:49:36,247 --> 00:49:38,238
mais on fait des progrès.
584
00:49:40,927 --> 00:49:42,360
Une psychothérapie.
585
00:50:02,167 --> 00:50:04,476
- C'est la chambre ?
- Ouais.
586
00:50:07,327 --> 00:50:09,716
C'est comme ça que je vois les choses...
587
00:50:10,127 --> 00:50:12,960
Je pense que le monde est divisé en deux :
588
00:50:13,047 --> 00:50:17,723
ceux qui essaient d'avoir ce qu'ils veulent
et ceux qui n'essaient pas, non ?
589
00:50:17,847 --> 00:50:19,405
- Oui.
- Les passionnés,
590
00:50:19,487 --> 00:50:21,557
ceux qui essaient d'avoir ce qu'ils veulent,
591
00:50:21,647 --> 00:50:24,719
ne réussissent peut-être pas.
592
00:50:27,687 --> 00:50:30,485
Mais au moins ils restent vifs.
593
00:50:31,607 --> 00:50:36,761
Sur leur lit de mort, ils ont peu de regrets.
594
00:50:37,607 --> 00:50:38,517
Non ?
595
00:50:43,647 --> 00:50:46,559
Et ceux qui n'essaient pas
d'avoir ce qu'ils veulent,
596
00:50:46,647 --> 00:50:50,117
eh bien, on s'en tape complètement, non ?
597
00:50:52,967 --> 00:50:55,356
- Lotte !
- Craig !
598
00:50:56,527 --> 00:50:58,438
Je ne te trouve pas séduisant.
599
00:50:59,327 --> 00:51:02,285
Lotte, j'en pince pour toi.
600
00:51:03,207 --> 00:51:05,437
Vrai. Mais seulement
quand tu es dans Malkovich.
601
00:51:05,527 --> 00:51:08,963
En regardant dans ses yeux hier soir,
je t'ai sentie regarder.
602
00:51:09,047 --> 00:51:10,366
C'est vrai ?
603
00:51:11,007 --> 00:51:15,125
Derrière la barbe de deux jours, les sourcils
en avant et la calvitie masculine,
604
00:51:15,207 --> 00:51:17,277
j'ai senti ton désir de femme.
605
00:51:18,407 --> 00:51:19,886
Ça m'a tuée.
606
00:51:21,167 --> 00:51:22,282
Mon Dieu !
607
00:51:25,127 --> 00:51:28,005
Seulement quand tu es John, mon ange.
608
00:51:30,567 --> 00:51:32,558
Merci pour ce merveilleux dîner.
609
00:51:34,207 --> 00:51:35,925
Sans rancune, partenaire ?
610
00:51:53,047 --> 00:51:54,002
J.M. Inc.
611
00:51:54,087 --> 00:51:55,520
Salut. C'est Lotte.
612
00:51:56,207 --> 00:51:58,357
J'aimerais beaucoup te revoir.
613
00:51:59,167 --> 00:52:01,635
Tu peux l'appeler et te faire inviter ?
614
00:52:03,487 --> 00:52:04,681
Quand ça ?
615
00:52:08,087 --> 00:52:10,396
Ce soir, après la fermeture ?
616
00:52:10,487 --> 00:52:13,240
D'accord, 4 h 11.
617
00:52:14,967 --> 00:52:16,320
4 h 11 ?
618
00:52:16,807 --> 00:52:19,446
- Merci, Maxine.
- De rien.
619
00:52:47,967 --> 00:52:50,527
Merci de me recevoir, mon lapin.
620
00:52:50,767 --> 00:52:52,519
Content que tu aies appelé.
621
00:52:52,607 --> 00:52:54,245
On passe au boudoir ?
622
00:52:58,007 --> 00:52:59,998
Un instant. Je suis en avance.
623
00:53:15,007 --> 00:53:18,522
Ça te plaît d'être acteur ?
624
00:53:21,487 --> 00:53:24,285
Oui. Ça vaut vraiment la peine.
625
00:53:41,447 --> 00:53:43,756
Salut.
626
00:53:58,527 --> 00:54:00,165
Ma douce Maxine.
627
00:54:01,087 --> 00:54:03,043
- Ma chérie.
- Je t'aime, Lotte.
628
00:54:09,447 --> 00:54:11,005
Tu m'as appelé Lotte ?
629
00:54:16,487 --> 00:54:17,636
Ça t'embête ?
630
00:54:20,727 --> 00:54:21,955
Pas vraiment.
631
00:54:24,327 --> 00:54:28,286
- Oh, mon Dieu.
- Ma douce et belle Lotte.
632
00:54:30,207 --> 00:54:32,562
Oui, Maxine. Oui.
633
00:54:32,687 --> 00:54:35,247
Maxine, c'est si bon.
634
00:55:22,847 --> 00:55:25,407
- Tu étais lui, n'est-ce pas ?
- Ouais.
635
00:55:26,207 --> 00:55:27,845
Et il était avec elle !
636
00:55:28,967 --> 00:55:30,241
On l'aime, Craig.
637
00:55:30,327 --> 00:55:32,443
- "On" ?
- John et moi.
638
00:55:32,527 --> 00:55:33,755
Et moi alors ?
639
00:55:33,847 --> 00:55:36,600
Tu peux bien jouer
avec ta petite poupée Maxine !
640
00:55:38,127 --> 00:55:40,516
Je suis désolée. C'est méchant.
641
00:56:09,127 --> 00:56:11,083
Mon petit cow-boy est en retard.
642
00:56:14,087 --> 00:56:16,078
Tu fais exprès de me torturer ?
643
00:56:17,327 --> 00:56:20,717
- Je suis amoureuse.
- Ça m'étonnerait.
644
00:56:21,327 --> 00:56:24,125
Tu sais pourquoi ?
Parce que moi, je suis amoureux !
645
00:56:24,207 --> 00:56:26,721
Regarde de quoi ils ont l'air,
ceux qui sont amoureux.
646
00:56:26,807 --> 00:56:30,686
Tu as choisi la variété non réciproque.
C'est mauvais pour la peau.
647
00:56:35,167 --> 00:56:36,919
Tu es maléfique, Maxine.
648
00:56:37,567 --> 00:56:40,843
As-tu idée de ce que c'est
que d'être regardé par deux personnes
649
00:56:40,927 --> 00:56:42,724
avec un désir et un dévouement total,
650
00:56:42,807 --> 00:56:44,877
dans un même regard ?
651
00:56:48,727 --> 00:56:50,638
J'imagine que non.
652
00:56:50,847 --> 00:56:52,678
C'est une sacrée sensation, Craigy.
653
00:57:39,287 --> 00:57:40,720
Que fais-tu ?
654
00:57:41,087 --> 00:57:43,601
- Mon Dieu ! C'est un vrai ? C'est quoi ?
- Oui !
655
00:57:43,687 --> 00:57:47,726
Je ne sais pas bien m'en servir,
alors pas de mouvements brusques !
656
00:57:50,127 --> 00:57:52,357
Je déconne pas !
657
00:57:52,927 --> 00:57:54,406
Va te faire foutre !
658
00:57:56,047 --> 00:57:58,641
La ferme, d'accord ? La ferme.
659
00:58:13,887 --> 00:58:16,481
- Craig !
- Dis-lui que tu veux la voir.
660
00:58:17,407 --> 00:58:20,285
J.M. Inc. Vivez ce qu'un autre
peut vivre de mieux.
661
00:58:21,447 --> 00:58:23,005
Il faut que je te voie.
662
00:58:23,087 --> 00:58:24,156
Mon ange !
663
00:58:25,007 --> 00:58:27,441
Je me suis bien amusée avec toi, hier soir.
664
00:58:27,527 --> 00:58:29,995
Dis-moi ce que tu veux. Mais je travaille.
665
00:58:31,207 --> 00:58:34,882
Dis-lui : "On s'en fout. Ferme plus tôt.
Il faut vivre dangereusement."
666
00:58:34,967 --> 00:58:35,922
Vas-y.
667
00:58:38,207 --> 00:58:40,641
On s'en fout, non ?
668
00:58:42,647 --> 00:58:45,525
Il faut vivre dangereusement.
Ferme plus tôt.
669
00:58:45,687 --> 00:58:46,722
Ma biche.
670
00:58:47,207 --> 00:58:49,721
C'est nouveau, ton côté rebelle ? J'aime.
671
00:58:51,167 --> 00:58:55,445
Bien. Je vais chercher l'amoureux et
je vous vois tous les deux dans une heure.
672
00:58:55,527 --> 00:58:56,721
Exactamundo.
673
00:59:04,767 --> 00:59:09,841
- Qu'est-ce qui te prend ? Arrête !
- Lève-toi. Lève-toi, allez.
674
00:59:17,607 --> 00:59:21,122
À l'aide ! Il me met en cage !
675
00:59:21,207 --> 00:59:23,038
La ferme, bordel !
676
00:59:24,567 --> 00:59:26,239
La ferme !
677
00:59:37,047 --> 00:59:39,959
"A-t-on jamais courtisé une femme
de cette façon ?
678
00:59:40,447 --> 00:59:43,564
"A-t-on jamais gagné une femme
de cette façon ?"
679
00:59:48,807 --> 00:59:51,241
Tommy, je peux prendre un quart d'heure ?
680
00:59:52,767 --> 00:59:56,282
Bonne nuit tout le monde. À demain 21 h.
681
01:00:06,447 --> 01:00:08,722
Lotte, c'est si bon !
682
01:00:10,287 --> 01:00:13,438
Mon Dieu ! C'est génial !
683
01:00:13,887 --> 01:00:16,447
Je veux toucher ses seins.
Touche ses seins.
684
01:00:16,967 --> 01:00:19,003
Main droite sur sein gauche, maintenant.
685
01:00:19,087 --> 01:00:21,521
Main droite sur sein gauche, maintenant !
686
01:00:23,767 --> 01:00:26,156
- Oui, putain !
- Oui, putain !
687
01:00:26,447 --> 01:00:30,235
- Putain, il dit ce que je dis !
- Putain, il dit ce que je dis !
688
01:00:30,327 --> 01:00:34,036
- Lotte, c'est toi ?
- Oui, mon ange.
689
01:00:34,167 --> 01:00:36,203
Oui, mon ange.
690
01:00:36,727 --> 01:00:40,197
C'est quoi ce bordel ?
C'est pas moi, ça ! J'ai pas dit ça.
691
01:00:44,967 --> 01:00:47,083
Quelque chose m'a fait parler.
692
01:00:47,167 --> 01:00:50,000
Il y a un putain de truc qui m'a fait parler.
693
01:00:50,087 --> 01:00:52,442
- Il faut que je parte.
- Bichon !
694
01:00:52,527 --> 01:00:55,997
C'était juste la passion qui t'envahissait.
695
01:00:56,087 --> 01:01:00,763
Non, bichon. Je sais ce que ça fait
quand la passion m'envahit.
696
01:01:00,847 --> 01:01:01,677
Au revoir !
697
01:01:02,207 --> 01:01:03,242
Ça y est !
698
01:01:04,607 --> 01:01:08,885
Je lui ai fait bouger sa main sur
le glorieux nichon de ta copine !
699
01:01:10,567 --> 01:01:12,922
Et je l'ai fait parler, si on veut.
700
01:01:14,207 --> 01:01:16,846
C'est juste une question d'entraînement,
701
01:01:16,927 --> 01:01:20,840
avant que Malkovich ne devienne
une marionnette de plus dans mon atelier.
702
01:01:23,127 --> 01:01:25,925
Je te raconterai en rentrant, d'accord ?
D'accord ?
703
01:01:26,007 --> 01:01:28,567
Craig ! Je veux...
704
01:01:38,687 --> 01:01:40,757
Désolé, mec,
705
01:01:40,847 --> 01:01:44,965
désolé de t'avoir appelé comme ça,
mais j'ai vraiment eu peur.
706
01:01:45,647 --> 01:01:47,000
J'étais complètement flippé.
707
01:01:47,087 --> 01:01:52,241
C'était comme si quelqu'un bougeait
à travers moi, tu vois...
708
01:01:52,367 --> 01:01:55,040
bougeait mes bras, mes mains,
parlait à ma place.
709
01:01:55,127 --> 01:01:58,164
Littéralement, je veux dire.
J'ai l'impression de devenir fou.
710
01:01:58,247 --> 01:02:00,203
Mais non, tu ne deviens pas fou.
711
01:02:00,287 --> 01:02:04,121
Tu comprends pas, mec.
Je n'ai jamais ressenti ça auparavant.
712
01:02:04,207 --> 01:02:06,960
- T'avais fumé ?
- Oui, je...
713
01:02:07,047 --> 01:02:08,082
Bon sang.
714
01:02:10,087 --> 01:02:12,317
Oui, j'avais fumé.
715
01:02:13,007 --> 01:02:15,646
Mais ça n'a rien à voir.
716
01:02:15,727 --> 01:02:18,082
Charlie, quelqu'un parlait par ma bouche.
717
01:02:18,167 --> 01:02:21,398
T'avais fumé, c'est tout.
Cherche pas plus loin.
718
01:02:22,927 --> 01:02:25,566
- Elle est bonne, cette nana ?
- Tu sais quoi ?
719
01:02:25,887 --> 01:02:28,447
C'était peut-être cette Lotte qui parlait...
720
01:02:28,607 --> 01:02:31,326
ça pourrait être elle qui parlait
à travers moi.
721
01:02:31,407 --> 01:02:33,637
Il y a un truc bizarre, c'est que
722
01:02:33,727 --> 01:02:36,287
cette Maxine,
elle aime bien m'appeler Lotte.
723
01:02:37,047 --> 01:02:39,322
Ouille. Ça chauffe.
724
01:02:39,927 --> 01:02:43,317
Elle t'utilise peut-être pour parler
à une amie lesbienne morte.
725
01:02:43,407 --> 01:02:46,160
C'est mon genre de nana, ça.
Dis-moi quand tu casseras.
726
01:02:46,247 --> 01:02:49,956
Comment ça "casseras" ?
Ce qui s'est passé ce soir m'a fait flipper.
727
01:02:50,047 --> 01:02:53,437
T'es fou de rompre
avec une nana qui t'appelle Lotte.
728
01:02:53,647 --> 01:02:58,084
Je la connais pas cette fille. C'est peut-être
une putain de sorcière, j'sais pas.
729
01:02:58,367 --> 01:02:59,800
Encore mieux !
730
01:03:00,087 --> 01:03:03,682
Des sorcières sexy et lesbiennes.
C'est le pied, quand on y pense.
731
01:03:05,687 --> 01:03:08,076
Il faut que je sache la vérité, Charlie.
732
01:03:08,967 --> 01:03:11,197
La vérité, c'est pour les cons, Johnny.
733
01:03:53,807 --> 01:03:54,876
Merci.
734
01:03:55,607 --> 01:03:56,642
Par ici.
735
01:04:41,967 --> 01:04:46,882
Pardon. Quel est le service
proposé par cette boîte exactement ?
736
01:04:47,367 --> 01:04:50,086
Tu deviens John Malkovich
pour un quart d'heure.
737
01:04:50,407 --> 01:04:51,806
200 dollars.
738
01:04:54,727 --> 01:04:55,716
Je vois.
739
01:04:56,647 --> 01:04:59,525
- Au fait, on double pas.
- On double pas !
740
01:05:04,687 --> 01:05:07,884
Allons, allons. Arrêtez ! Ça suffit !
741
01:05:08,047 --> 01:05:10,766
Tout le monde...
C'est lui. C'est John Malkovich.
742
01:05:10,847 --> 01:05:13,645
Désolé, M. Malkovich.
On vous a pas fait trop mal ?
743
01:05:13,727 --> 01:05:14,842
Entrez !
744
01:05:16,607 --> 01:05:18,757
- Chéri !
- C'est quoi ce bordel ?
745
01:05:20,447 --> 01:05:22,483
John Malkovich.
746
01:05:26,327 --> 01:05:29,683
- M. Malkovich, je peux vous expliquer.
- C'est ça, expliquez.
747
01:05:30,247 --> 01:05:32,078
Je m'appelle Craig Schwartz,
748
01:05:32,407 --> 01:05:34,875
nous avons monté une petite affaire...
749
01:05:34,967 --> 01:05:38,277
qui simule pour notre clientèle...
750
01:05:38,727 --> 01:05:40,365
l'expérience...
751
01:05:40,567 --> 01:05:42,762
de devenir vous, en fait.
752
01:05:42,967 --> 01:05:45,356
- Simule ?
- Oui, d'une certaine manière.
753
01:05:45,847 --> 01:05:49,476
- Ça signifie quoi, exactement ?
- C'est difficile à décrire.
754
01:05:49,567 --> 01:05:50,682
Je veux le faire.
755
01:05:50,767 --> 01:05:52,758
Trop fade, comparé à l'expérience réelle.
756
01:05:52,847 --> 01:05:55,645
- Je veux le faire !
- M. Hiroshi y est en ce moment...
757
01:05:55,727 --> 01:05:58,480
- Laisse-le y aller, Craig.
- Bien sûr.
758
01:05:58,607 --> 01:06:01,280
Par ici, M. Malkovich, cadeau de la maison.
759
01:06:09,567 --> 01:06:10,602
Bon sang.
760
01:06:25,967 --> 01:06:29,277
Que se passe-t-il quand un homme passe
par sa propre porte ?
761
01:06:30,247 --> 01:06:31,282
On va voir.
762
01:07:01,487 --> 01:07:03,045
Malkovich.
763
01:08:08,007 --> 01:08:10,475
- C'était comment ?
- Cette fois, c'était génial.
764
01:08:10,567 --> 01:08:13,445
- C'était pas de la simulation !
- Je sais. Désolé.
765
01:08:14,527 --> 01:08:15,437
C'est un honneur.
766
01:08:15,527 --> 01:08:19,361
J'ai vu un monde maléfique,
qu'aucun homme ne devrait voir !
767
01:08:19,447 --> 01:08:22,598
Vraiment ? La plupart des gens trouvent ça
plutôt plaisant.
768
01:08:22,687 --> 01:08:26,316
Cette porte est à moi,
elle doit être condamnée à jamais
769
01:08:26,407 --> 01:08:28,045
pour l'amour de Dieu.
770
01:08:29,287 --> 01:08:32,597
Mais, M. Malkovich, avec tout le respect
que je vous dois,
771
01:08:32,967 --> 01:08:34,878
c'est moi qui l'ai découverte.
772
01:08:35,287 --> 01:08:37,084
C'est mon gagne-pain, vous comprenez ?
773
01:08:37,167 --> 01:08:40,921
C'est ma tête, Schwartz ! Ma tête !
774
01:08:42,367 --> 01:08:44,403
Rendez-vous devant le juge !
775
01:08:47,007 --> 01:08:49,919
Vous croyez que je ne verrai pas
ce que vous verrez
776
01:08:50,007 --> 01:08:51,326
devant le juge ?
777
01:08:51,407 --> 01:08:53,125
Dépêche-toi, Malkovich !
778
01:08:55,567 --> 01:08:56,443
Merde !
779
01:08:57,727 --> 01:08:58,716
Le dîner.
780
01:09:00,047 --> 01:09:03,164
Tu sais, Craig, nous avions une relation
781
01:09:04,047 --> 01:09:05,400
basée sur l'amour.
782
01:09:06,287 --> 01:09:08,118
T'as laissé tomber ça,
783
01:09:08,207 --> 01:09:11,165
la première fois que t'as fourré
ta queue dans Maxine, Lotte.
784
01:09:11,247 --> 01:09:13,317
T'es tombé amoureux d'elle le premier.
785
01:09:13,407 --> 01:09:17,400
Mais ça s'est arrêté là,
par respect de notre mariage.
786
01:09:17,687 --> 01:09:20,360
Ça s'est arrêté là, Craig,
787
01:09:20,927 --> 01:09:24,966
parce qu'elle n'a pas voulu
que tu t'approches d'elle.
788
01:09:31,807 --> 01:09:32,956
C'est vrai.
789
01:09:37,487 --> 01:09:39,717
Mon Dieu, Lotte, que suis-je devenu ?
790
01:09:42,287 --> 01:09:44,278
Ma femme, en cage avec un singe.
791
01:09:46,247 --> 01:09:49,239
Il faut que j'aille aux toilettes
et que je me douche.
792
01:09:55,647 --> 01:09:58,081
Qui suis-je, un monstre ?
793
01:09:59,647 --> 01:10:02,366
Je ne veux pas être un monstre, Lotte.
Je ne veux pas.
794
01:10:02,447 --> 01:10:04,802
Tu n'es pas un monstre, Craig.
795
01:10:05,367 --> 01:10:07,517
Je sais que tu n'es pas un monstre, chéri.
796
01:10:07,607 --> 01:10:09,643
T'es simplement...
797
01:10:09,927 --> 01:10:13,806
très, très paumé.
798
01:10:16,247 --> 01:10:17,965
Je t'aime tant.
799
01:10:21,727 --> 01:10:23,319
Je t'aime.
800
01:10:32,567 --> 01:10:34,046
Allez, Craig.
801
01:10:42,207 --> 01:10:43,481
J.M. Inc.
802
01:10:47,287 --> 01:10:49,755
Je pensais à nous, tu sais ?
803
01:10:49,847 --> 01:10:51,405
Il faut qu'on se voie.
804
01:10:52,247 --> 01:10:54,556
D'accord. Dans Malkovich, dans une heure.
805
01:11:36,167 --> 01:11:39,045
Fiston, détache ton père et moi !
806
01:11:40,487 --> 01:11:42,762
Vite, avant qu'ils ne reviennent !
807
01:11:47,607 --> 01:11:49,086
Vite, Elijah !
808
01:12:19,287 --> 01:12:21,198
Tu es vraiment magnifique.
809
01:12:25,367 --> 01:12:26,117
J.M. Inc.
810
01:12:27,287 --> 01:12:29,960
Ma chérie !
J'allais juste sortir pour te retrouver.
811
01:12:30,047 --> 01:12:31,082
Maxine, écoute.
812
01:12:31,167 --> 01:12:35,126
Ce n'était pas moi la dernière fois,
dans Malkovich. C'était ce salaud de Craig.
813
01:12:35,207 --> 01:12:38,404
Il m'a enfermée avec le chimpanzé,
en me menaçant d'une arme.
814
01:12:38,487 --> 01:12:40,205
- Mon Dieu !
- Il m'a fait t'appeler.
815
01:12:40,287 --> 01:12:42,721
Je suis désolée, Maxine. C'était lui.
816
01:12:42,807 --> 01:12:44,798
Je suis désolée. C'est horrible.
817
01:12:45,167 --> 01:12:47,158
Tu me manques tellement, Maxine.
818
01:12:47,287 --> 01:12:48,515
Mais alors,
819
01:12:49,127 --> 01:12:52,836
- C'était Craig, dans Malkovich ?
- Oui, c'était lui.
820
01:12:52,927 --> 01:12:55,236
Je crois que c'est son talent
de marionnettiste.
821
01:12:55,327 --> 01:12:56,646
Eh ben, je...
822
01:12:58,407 --> 01:13:00,477
Je ne m'y attendais pas. Impressionnant.
823
01:13:00,567 --> 01:13:04,355
- Quoi ?
- Si Craig peut contrôler Malkovich,
824
01:13:04,447 --> 01:13:06,961
- et que je contrôle Craig...
- Mais Maxine,
825
01:13:07,207 --> 01:13:09,641
je croyais que c'était moi que tu aimais.
826
01:13:10,247 --> 01:13:11,282
Oui.
827
01:13:16,047 --> 01:13:19,403
C'est difficile de s'y retrouver, tu sais.
828
01:13:20,487 --> 01:13:21,442
Je sais.
829
01:13:25,127 --> 01:13:28,676
Écoute, il faut que j'y aille.
830
01:13:28,767 --> 01:13:31,235
Sinon je vais être en retard
pour Malkovich.
831
01:13:31,327 --> 01:13:33,477
- Quoi ?
- On reparlera de ça plus tard.
832
01:13:34,167 --> 01:13:37,523
- Maxine ! Attend !
- D'accord ?
833
01:14:09,407 --> 01:14:11,363
Qu'est-ce que tu veux, bordel ?
834
01:14:11,847 --> 01:14:14,725
Je peux t'expliquer
cette histoire de porte, chéri.
835
01:14:18,127 --> 01:14:20,163
Écoute, tu ne m'auras plus, Maxine.
836
01:14:20,247 --> 01:14:24,445
Je ne sais pas quel genre de personnes
vous êtes, mais ce truc de dingue est fini.
837
01:14:24,527 --> 01:14:25,516
La ferme.
838
01:14:29,887 --> 01:14:31,878
Schwartzy, c'est toi là-dedans ?
839
01:14:36,607 --> 01:14:38,723
Comment savais-tu que c'était moi ?
840
01:14:39,047 --> 01:14:42,437
Lotte m'a appelée.
Elle s'est échappée de ta poigne maléfique.
841
01:14:43,687 --> 01:14:46,485
Vraiment ?
Je suis désolé d'avoir fait ça, Maxine...
842
01:14:46,567 --> 01:14:50,765
mais je t'aime tant, je ne voyais pas
d'autre moyen d'être avec toi.
843
01:14:53,407 --> 01:14:56,080
Il paraît que tu le contrôles maintenant,
ce Malkovich ?
844
01:14:56,167 --> 01:14:58,283
Oui, je m'améliore de jour en jour.
845
01:14:58,447 --> 01:14:59,960
C'est vrai.
846
01:15:00,127 --> 01:15:03,199
On le fait sur sa table à manger.
847
01:15:03,687 --> 01:15:05,917
Après, on lui fera manger
une omelette dessus.
848
01:15:06,007 --> 01:15:06,883
Non !
849
01:15:07,167 --> 01:15:09,556
La ferme, espèce de péteux de mes deux !
850
01:15:37,087 --> 01:15:38,042
Oui ?
851
01:15:39,367 --> 01:15:40,482
Bonsoir, Dr Lester.
852
01:15:40,567 --> 01:15:44,480
Je suis Lotte Schwartz, la femme de Craig.
853
01:15:46,007 --> 01:15:46,723
Oui.
854
01:15:46,807 --> 01:15:49,037
Mon Dieu, vous allez attraper la crève.
855
01:15:49,127 --> 01:15:52,324
Vous êtes trempée. Entrez, entrez.
856
01:15:59,287 --> 01:16:02,040
- Voilà, ma chère.
- Merci.
857
01:16:03,767 --> 01:16:04,961
Ça va mieux ?
858
01:16:05,367 --> 01:16:07,005
Beaucoup mieux, merci.
859
01:16:07,567 --> 01:16:08,966
Eh bien, ma chère,
860
01:16:09,527 --> 01:16:13,600
qu'est-ce qui vous amène à ma porte
par un soir si inhospitalier ?
861
01:16:13,767 --> 01:16:15,280
Eh bien, Dr Lester...
862
01:16:15,647 --> 01:16:16,762
Je...
863
01:16:18,487 --> 01:16:21,559
J'ai une obsession pathologique
pour John Malkovich.
864
01:16:23,607 --> 01:16:24,596
Je vois.
865
01:16:25,127 --> 01:16:27,118
Vous voulez dire, l'acteur.
866
01:16:28,287 --> 01:16:29,117
Oui.
867
01:16:29,487 --> 01:16:33,400
Et qu'est-ce qui vous a poussée
à venir m'en parler ?
868
01:16:33,807 --> 01:16:36,685
Eh bien,
lorsque je suis venue dîner avec mon mari,
869
01:16:38,207 --> 01:16:42,246
j'ai vu une pièce qui ressemblait
à une sorte de musée de John Malkovich.
870
01:16:43,287 --> 01:16:45,596
J'ai pensé que peut-être vous pourriez
871
01:16:45,967 --> 01:16:48,606
comprendre mon état d'esprit.
872
01:16:51,487 --> 01:16:53,557
Vous êtes si ravissante, ma chère,
873
01:16:53,647 --> 01:16:56,798
debout devant le feu,
dans ce peignoir trop grand.
874
01:16:59,607 --> 01:17:01,165
Merci, Dr Lester.
875
01:17:03,807 --> 01:17:04,876
Dites-moi,
876
01:17:05,847 --> 01:17:08,964
quel est cet étrange pouvoir qui émane
de Malkovich ?
877
01:17:09,927 --> 01:17:14,159
Il faut m'aider à comprendre.
Je ne pense qu'à devenir lui.
878
01:17:16,087 --> 01:17:18,396
- Devenir quoi ?
- Devenir lui.
879
01:17:18,927 --> 01:17:20,758
Devenir John Malkovich.
880
01:17:22,847 --> 01:17:23,882
Je vois.
881
01:17:25,407 --> 01:17:28,046
Peut-être est-ce possible.
882
01:17:29,207 --> 01:17:30,322
Mais, Dr Lester...
883
01:17:30,407 --> 01:17:33,524
Je ne suis pas le Dr Lester.
884
01:17:34,247 --> 01:17:36,078
Je suis le capitaine Mertin.
885
01:17:37,367 --> 01:17:38,800
Je ne comprends pas.
886
01:17:38,967 --> 01:17:43,165
Il y a 90 ans,
j'ai découvert une étrange porte.
887
01:17:43,407 --> 01:17:47,480
Je me suis rendu compte qu'elle menait
à un habitacle corporel
888
01:17:47,567 --> 01:17:51,560
et que je pouvais vivre éternellement
en passant d'un habitacle à l'autre.
889
01:17:54,767 --> 01:17:58,043
- Le Dr Lester est un de ces habitacles ?
- Exactement.
890
01:17:59,887 --> 01:18:01,764
Tu es toujours là, mon ange ?
891
01:18:05,847 --> 01:18:09,283
J'ai trouvé comment l'habiter
aussi longtemps que je le désire.
892
01:18:09,407 --> 01:18:12,399
Il suffit d'être ami avec le corps Malkovich.
893
01:18:12,487 --> 01:18:16,685
Plutôt que de le considérer comme un
ennemi qu'il faut soumettre de force,
894
01:18:16,767 --> 01:18:19,964
je m'imagine que c'est un costard de luxe
895
01:18:20,047 --> 01:18:21,685
que j'aime porter.
896
01:18:29,527 --> 01:18:31,358
Ceci est l'illustration du processus
897
01:18:31,447 --> 01:18:34,803
qui me permettra d'investir
mon habitacle suivant, Malkovich,
898
01:18:34,887 --> 01:18:36,525
le jour de ses 44 ans.
899
01:18:36,887 --> 01:18:38,605
C'est à ce moment qu'il sera mûr.
900
01:18:38,687 --> 01:18:41,406
Il me faut y entrer avant minuit ce jour-là.
901
01:18:41,527 --> 01:18:45,964
Sinon, je serais dévié
vers l'habitacle en formation d'un enfant.
902
01:18:46,567 --> 01:18:48,125
Ça ne doit pas arriver.
903
01:18:48,207 --> 01:18:51,836
- Je serais absorbé.
- Absorbé ? Comment ça ?
904
01:18:51,967 --> 01:18:55,926
Eh bien, je serais prisonnier
du cerveau habité, si on veut,
905
01:18:56,327 --> 01:18:57,965
sans pouvoir le contrôler,
906
01:18:58,047 --> 01:19:01,562
condamné à jamais à regarder
le monde avec les yeux d'un autre.
907
01:19:04,247 --> 01:19:06,397
J'aimerais vous présenter des amis.
908
01:19:06,487 --> 01:19:08,682
Voyez-vous, je m'ennuyais,
seul dans Lester,
909
01:19:08,767 --> 01:19:12,282
j'ai donc trouvé un moyen
d'emmener d'autres personnes avec moi.
910
01:19:12,447 --> 01:19:13,323
Venez.
911
01:19:18,767 --> 01:19:20,723
Mes amis, voici Lotte.
912
01:19:20,847 --> 01:19:23,998
- Bonsoir, Lotte !
- C'est une nouvelle amie à moi.
913
01:19:29,607 --> 01:19:32,485
Fais un spectacle de marionnettes
pour moi, Craig.
914
01:19:33,487 --> 01:19:35,398
Avec Malkovich, tu veux dire ?
915
01:19:35,967 --> 01:19:38,481
- J'aimerais te voir à l'œuvre.
- Vraiment ?
916
01:19:41,687 --> 01:19:42,722
D'accord.
917
01:19:51,607 --> 01:19:53,837
Ceci s'appelle :
918
01:19:54,047 --> 01:19:57,676
"La Danse du désespoir
et de la désillusion de Craig."
919
01:21:26,487 --> 01:21:30,196
Incroyable ! Tu es génial !
920
01:21:30,727 --> 01:21:34,481
Tu vois, Maxine, qu'il ne s'agit pas
simplement de jouer à la poupée.
921
01:21:34,887 --> 01:21:37,037
Mon chéri, c'est bien plus que ça !
922
01:21:37,127 --> 01:21:38,799
C'est jouer aux gens.
923
01:21:44,687 --> 01:21:46,325
Habite-le pour toujours.
924
01:21:49,127 --> 01:21:53,882
Comment peut-on fonctionner si notre
clientèle n'a pas accès à notre produit ?
925
01:21:53,967 --> 01:21:57,323
Eh bien, on aura tout l'argent
des comptes de Malkovich,
926
01:21:57,727 --> 01:21:59,877
et puis il joue de temps en temps.
927
01:21:59,967 --> 01:22:01,525
Je vous en prie, non !
928
01:22:02,047 --> 01:22:04,515
La ferme ! On réfléchit.
929
01:22:06,847 --> 01:22:10,806
C'est comme faire le marionnettiste.
930
01:22:11,487 --> 01:22:14,285
- Ça, ça me plaît.
- Tout à fait !
931
01:22:15,687 --> 01:22:19,362
Personne ne saura que ce n'est pas lui.
932
01:22:22,007 --> 01:22:24,760
Je pourrais utiliser
la réputation de Malkovich
933
01:22:24,887 --> 01:22:27,560
pour lancer ma propre carrière
de marionnettiste.
934
01:22:27,647 --> 01:22:30,286
C'est génial, Craigy.
935
01:22:31,727 --> 01:22:35,515
Charmant. Je me suis toujours demandé
ce que ça fait d'avoir un pénis.
936
01:22:35,607 --> 01:22:37,837
- Maintenant, je vais le savoir.
- Oui ? Je...
937
01:22:37,927 --> 01:22:40,566
Lotte ? Nous vous aimons bien.
938
01:22:41,367 --> 01:22:44,325
Nous voyons que vous êtes une femme
intègre et bonne,
939
01:22:44,607 --> 01:22:45,756
donc
940
01:22:46,247 --> 01:22:50,445
nous avons décidé de vous offrir
une place dans John Malkovich avec nous,
941
01:22:50,967 --> 01:22:52,400
si vous le désirez.
942
01:22:56,927 --> 01:22:58,076
Dr Lester,
943
01:22:59,047 --> 01:23:01,117
vous avez été si gentil avec moi,
944
01:23:01,567 --> 01:23:02,886
et si confiant.
945
01:23:03,527 --> 01:23:04,437
Et...
946
01:23:05,607 --> 01:23:09,759
il faut que je vous dise quelque chose
au sujet de l'habitacle Malkovich.
947
01:23:10,007 --> 01:23:12,043
John veut vous voir. Je vous l'envoie ?
948
01:23:12,127 --> 01:23:16,439
Évidemment, tout de suite. La prochaine
fois, ne le faites pas attendre, compris ?
949
01:23:19,127 --> 01:23:20,924
Salut, John.
950
01:23:21,207 --> 01:23:24,358
Enchanté de te voir.
Excuse cette connasse de secrétaire.
951
01:23:24,447 --> 01:23:28,156
- Voici Maxine, ma fiancée.
- Enchanté, Maxine.
952
01:23:28,247 --> 01:23:31,284
Excuse cette connasse de secrétaire.
Asseyez-vous.
953
01:23:35,967 --> 01:23:38,800
Vous prendrez quelque chose ?
Du café ? De l'eau ?
954
01:23:39,247 --> 01:23:40,441
Non, merci.
955
01:23:41,127 --> 01:23:43,322
- Une soupe de poulet, Teresa.
- D'accord.
956
01:23:43,407 --> 01:23:45,125
Soupe de poulet ?
957
01:23:51,527 --> 01:23:55,361
Larry, je vais aller droit au but.
958
01:23:55,447 --> 01:23:58,484
Désormais, je ne suis plus acteur,
mais marionnettiste.
959
01:23:59,807 --> 01:24:01,160
D'accord. Génial.
960
01:24:06,167 --> 01:24:09,204
Je voudrais changer de carrière...
961
01:24:09,367 --> 01:24:12,120
pour que, désormais,
le nom de John Malkovich
962
01:24:12,207 --> 01:24:15,005
soit synonyme de marionnettes.
963
01:24:16,327 --> 01:24:18,124
OK. Pas de problème.
964
01:24:18,207 --> 01:24:21,961
Toc, tu es marionnettiste.
Il suffit de passer quelques coups de fil.
965
01:24:36,047 --> 01:24:38,277
HUIT MOIS PLUS TARD
966
01:24:44,087 --> 01:24:47,762
Maxine chérie ?
967
01:24:49,967 --> 01:24:51,286
Je suis occupée.
968
01:24:54,047 --> 01:24:55,765
Ça commence, Maxine !
969
01:25:04,327 --> 01:25:06,602
Il y a la vérité et les mensonges...
970
01:25:06,687 --> 01:25:09,838
et l'art parle toujours vrai,
même lorsqu'il ment.
971
01:25:10,047 --> 01:25:12,163
John Malkovich, l'énigmatique,
972
01:25:12,487 --> 01:25:16,036
un des plus grands artistes au monde,
l'homme qui a su réinventer
973
01:25:16,127 --> 01:25:17,606
l'art du marionnettiste.
974
01:25:17,687 --> 01:25:20,247
Ce soir, nous découvrons
l'homme qui tient les ficelles,
975
01:25:20,327 --> 01:25:22,318
et la femme qui tient l'homme.
976
01:25:22,967 --> 01:25:27,324
Malkovich a grandi à Evanston,
dans l'Illinois. Depuis toujours passionné
977
01:25:27,487 --> 01:25:30,126
de théâtre, il fut l'un des fondateurs
978
01:25:30,207 --> 01:25:33,324
de la célèbre troupe de Chicago,
la Steppenwolf Theatre Company.
979
01:25:33,407 --> 01:25:36,797
La suite,
ce sont les applaudissements à Broadway
980
01:25:36,887 --> 01:25:38,366
et la célébrité à Hollywood.
981
01:25:38,447 --> 01:25:42,406
Rien ne préparait le public
à ce qui se profilait ensuite.
982
01:25:43,127 --> 01:25:45,561
Ainsi, il y a seulement huit mois,
983
01:25:45,647 --> 01:25:48,764
John Malkovich a lâché une bombe
qui a ébranlé
984
01:25:48,847 --> 01:25:50,803
le show-business.
985
01:25:50,887 --> 01:25:54,960
Tournant les talons à sa profession,
Malkovich est reparti à zéro,
986
01:25:55,047 --> 01:25:58,517
en débutant une nouvelle carrière
en tant que marionnettiste.
987
01:25:59,047 --> 01:26:02,084
Mesdames et messieurs, bonsoir.
Je suis John Malkovich.
988
01:26:05,247 --> 01:26:06,965
C'est bien moi.
989
01:26:07,047 --> 01:26:09,003
Malgré ces débuts peu prometteurs,
990
01:26:09,087 --> 01:26:13,239
John Malkovich devint rapidement,
furieusement, une star.
991
01:26:13,327 --> 01:26:16,285
La révélation fut sa nomination
aux Emmy Awards...
992
01:26:16,367 --> 01:26:19,279
C'est super ! Je suis superbe !
993
01:26:19,447 --> 01:26:20,766
Je me trouve baisable.
994
01:26:20,847 --> 01:26:23,077
La seule chose qui me gêne,
995
01:26:23,167 --> 01:26:25,727
c'est que si je me précipite,
996
01:26:25,807 --> 01:26:28,162
je serais considéré
comme un simple imitateur.
997
01:26:28,247 --> 01:26:31,125
Mais je crois qu'une fois
qu'on aura le courage
998
01:26:31,207 --> 01:26:34,199
de suivre notre instinct,
comme l'a fait Malkovich,
999
01:26:34,287 --> 01:26:36,881
nous serons nombreux à pratiquer cet art.
1000
01:26:36,967 --> 01:26:40,755
Le succès de Malkovich a suscité
une renaissance de l'art des marionnettes.
1001
01:26:40,847 --> 01:26:43,315
Non, non. Qu'est-ce que tu fais ?
1002
01:26:43,607 --> 01:26:45,006
Je le fais pleurer.
1003
01:26:45,087 --> 01:26:47,806
Tu le fais pleurer, mais toi,
tu ne pleures pas.
1004
01:26:48,007 --> 01:26:49,679
Ne... jamais avec le public.
1005
01:26:49,767 --> 01:26:52,759
Ce n'est qu'un amusement,
si la marionnette ne devient pas
1006
01:26:52,847 --> 01:26:55,486
une extension de toi-même.
1007
01:26:55,567 --> 01:26:58,035
C'est du Guignol.
1008
01:26:58,367 --> 01:26:59,243
Non ?
1009
01:27:02,367 --> 01:27:04,244
Techniquement, il est génial.
1010
01:27:04,527 --> 01:27:07,166
Il parvient à insuffler la vie
dans des objets.
1011
01:27:07,607 --> 01:27:09,643
C'est tout à fait proche du divin
1012
01:27:09,727 --> 01:27:13,561
de donner la vie, comme ça,
à quelque chose.
1013
01:27:13,807 --> 01:27:15,763
De Beltway à Broadway,
1014
01:27:16,127 --> 01:27:18,197
on ne parlait que de lui,
1015
01:27:18,807 --> 01:27:22,595
secondé de près par sa jeune femme,
également son manager, Maxine Lund.
1016
01:27:23,287 --> 01:27:26,006
Malkovich avait trouvé en Maxine
son mentor,
1017
01:27:26,087 --> 01:27:28,476
sa muse, son inspiration.
1018
01:27:29,047 --> 01:27:32,722
Maxine avait trouvé en Malkovich
l'amour de sa vie.
1019
01:27:34,567 --> 01:27:36,603
Du calme, ma chère. Détendez-vous.
1020
01:27:37,487 --> 01:27:40,684
Cette mascarade aura pris fin
d'ici le lever du jour.
1021
01:27:40,767 --> 01:27:43,327
Le public est absolument sensationnel
1022
01:27:43,407 --> 01:27:46,763
et j'aimerais remercier Dieu
de nous avoir donné la possibilité
1023
01:27:46,847 --> 01:27:48,678
de partager notre vision d'artistes.
1024
01:27:48,767 --> 01:27:52,123
Les premiers temps,
tout semblait facile pour John et Maxine.
1025
01:27:52,407 --> 01:27:55,843
Leur union était joyeuse,
et ils travaillaient sans relâche
1026
01:27:55,927 --> 01:27:58,202
à la poursuite de la carrière de John.
1027
01:27:58,287 --> 01:28:00,164
L'artiste, John Malkovich,
1028
01:28:00,567 --> 01:28:02,717
et la femme d'affaires, Maxine,
1029
01:28:02,887 --> 01:28:04,923
forment ensemble ce personnage,
1030
01:28:05,007 --> 01:28:08,363
cette figure aux mille facettes
qu'on appelle John Malkovich.
1031
01:28:08,487 --> 01:28:12,002
Mais, selon certains,
Maxine aurait changé depuis sa grossesse,
1032
01:28:12,567 --> 01:28:14,523
fuyant les photographes,
1033
01:28:14,607 --> 01:28:17,679
ainsi que, paraît-il,
les avances de son mari.
1034
01:28:26,127 --> 01:28:27,401
Je suis désolée.
1035
01:28:33,367 --> 01:28:35,756
Malkovich nous montre
1036
01:28:36,287 --> 01:28:39,597
un reflet de nous-mêmes, notre fragilité,
1037
01:28:39,687 --> 01:28:44,807
et notre, comment dire...
notre humanité désespérée.
1038
01:28:45,287 --> 01:28:48,916
C'est cela qui en fait
un des artistes majeurs de notre époque.
1039
01:28:49,927 --> 01:28:53,158
Quel sera l'avenir
de John Horatio Malkovich ?
1040
01:28:53,527 --> 01:28:57,725
Citons le célèbre barde :
"Il tire les ficelles du monde."
1041
01:28:57,887 --> 01:29:02,961
Selon le poète : "La voix du marionnettiste
n'est pas seulement copie de l'humaine,
1042
01:29:03,047 --> 01:29:05,242
"elle est un des piliers, des accessoires,
1043
01:29:05,327 --> 01:29:08,399
"qui lui permettent de tenir,
de l'emporter" et je crois à ça.
1044
01:29:09,847 --> 01:29:10,996
C'est fini !
1045
01:29:15,447 --> 01:29:17,677
Je dois filer au ABT.
1046
01:29:18,167 --> 01:29:20,920
C'est la soirée du "Lac des cygnes", ce soir.
1047
01:29:21,007 --> 01:29:23,885
Quand je serai rentré,
on pourra peut-être fêter
1048
01:29:23,967 --> 01:29:26,197
les 44 printemps de Malkovich.
1049
01:29:27,447 --> 01:29:28,516
D'accord ?
1050
01:29:29,327 --> 01:29:32,956
Bon sang ! J'aurais dû trouver une porte
pour un corps plus jeune !
1051
01:29:33,087 --> 01:29:35,647
Et si je tombe et me casse la hanche,
ce soir ?
1052
01:30:25,207 --> 01:30:26,845
Comme ça, ma petite ?
1053
01:30:28,607 --> 01:30:30,040
Hein, mon poussin ?
1054
01:30:32,167 --> 01:30:33,316
Je t'aime.
1055
01:31:37,527 --> 01:31:39,677
- On a Maxine.
- Mon Dieu !
1056
01:31:39,767 --> 01:31:41,997
Ne lui faites pas de mal, je vous en prie.
1057
01:31:42,087 --> 01:31:45,124
Je vous donne ce que vous voulez,
je vous en prie.
1058
01:31:45,287 --> 01:31:48,199
Écoute-moi, enfoiré.
Je me fous de ton putain de fric.
1059
01:31:48,287 --> 01:31:51,165
Je veux que tu quittes Malkovich,
tout de suite !
1060
01:31:52,407 --> 01:31:54,637
- Qui est-ce ? Lester ?
- Peu importe.
1061
01:31:54,967 --> 01:31:58,403
On descend Maxine si tu ne quittes pas
le corps immédiatement !
1062
01:31:58,487 --> 01:32:00,364
Je ne peux pas.
1063
01:32:00,687 --> 01:32:04,362
Je redeviendrais Craig Schwartz.
1064
01:32:04,447 --> 01:32:07,280
Plus de carrière, plus d'argent.
Maxine ne s'intéressera...
1065
01:32:07,367 --> 01:32:09,517
Elle s'intéresse déjà si peu à moi.
1066
01:32:09,607 --> 01:32:12,804
Bon sang, on va descendre ta femme,
cinglé de mes deux !
1067
01:32:14,487 --> 01:32:15,317
Mon Dieu.
1068
01:32:15,407 --> 01:32:18,365
Écoute bien. Malkovich est notre habitacle.
Nous sommes vieux.
1069
01:32:18,447 --> 01:32:21,439
Nous allons mourir
si nous ne l'investissons pas avant minuit...
1070
01:32:36,567 --> 01:32:38,125
Il pense qu'on bluffe.
1071
01:32:40,447 --> 01:32:41,402
Merde !
1072
01:32:42,407 --> 01:32:45,479
On peut pas juste entrer par la porte
et le virer ?
1073
01:32:45,607 --> 01:32:47,404
Non, il est trop puissant.
1074
01:32:47,487 --> 01:32:50,877
Schwartz nous enfermerait
dans l'inconscient de Malkovich.
1075
01:33:19,247 --> 01:33:21,761
Si tu n'es pas à moi,
tu ne seras à personne.
1076
01:33:27,367 --> 01:33:30,040
Non, Lotte !
Il ne faut pas la tuer pour de vrai !
1077
01:33:30,127 --> 01:33:33,722
Elle porte la semence de Malkovich !
Mon prochain habitacle !
1078
01:33:41,367 --> 01:33:43,039
À l'aide !
1079
01:33:46,887 --> 01:33:50,641
- Mais où suis-je, bordel ?
- On est dans l'inconscient de Malkovich.
1080
01:33:51,247 --> 01:33:53,807
C'est la dernière chose que tu vois, Maxine.
1081
01:33:56,007 --> 01:33:57,156
Pédé-vitch !
1082
01:33:57,767 --> 01:33:59,246
Johnny, chéri. Johnny.
1083
01:34:04,007 --> 01:34:06,077
Je suis méchant. Je suis méchant.
1084
01:34:28,767 --> 01:34:31,201
Je vais te tuer, Maxine !
1085
01:34:35,127 --> 01:34:36,355
Tu me dégoûtes.
1086
01:34:47,167 --> 01:34:48,998
"Petit Johnny Malko-pisse !"
1087
01:35:16,487 --> 01:35:18,398
Je tenais tant à toi !
1088
01:35:20,047 --> 01:35:23,084
Pourquoi m'avoir tant fait souffrir ?
1089
01:35:23,567 --> 01:35:25,205
Je suis désolée, Lotte.
1090
01:35:25,407 --> 01:35:29,082
Je tenais aussi à toi, à ma façon.
1091
01:35:29,687 --> 01:35:33,396
Tu mens comme tu respires, Maxine !
1092
01:35:34,007 --> 01:35:34,962
Je sais.
1093
01:35:42,167 --> 01:35:43,839
Il est à toi, cet enfant.
1094
01:35:44,927 --> 01:35:45,803
Quoi ?
1095
01:35:46,847 --> 01:35:49,407
L'enfant, c'est le tien.
1096
01:35:50,727 --> 01:35:53,958
C'est le nôtre. Il a été conçu
quand tu étais dans Malkovich.
1097
01:35:54,047 --> 01:35:57,483
- Essaie plus de m'avoir, Maxine !
- C'est vrai !
1098
01:35:58,847 --> 01:36:01,998
Je l'ai gardé parce que je savais
que tu étais le père...
1099
01:36:04,487 --> 01:36:06,205
enfin, l'autre mère,
1100
01:36:06,287 --> 01:36:08,403
c'est le tien.
1101
01:36:11,847 --> 01:36:13,678
Nous sommes parents, alors ?
1102
01:36:15,567 --> 01:36:16,602
Ensemble ?
1103
01:36:41,127 --> 01:36:43,402
- Vous seriez pas John Malkovich ?
- Non.
1104
01:36:43,487 --> 01:36:45,318
- Mais si, c'est vous.
- Non.
1105
01:36:45,887 --> 01:36:48,117
Vous traînez dans ce bouge ?
1106
01:36:48,207 --> 01:36:51,438
- C'est John Malkovich.
- Je ne suis pas John Malkovich.
1107
01:37:11,407 --> 01:37:12,203
Oui ?
1108
01:37:12,287 --> 01:37:15,245
Lester, ne la tuez pas. Ne tuez pas Maxine.
1109
01:37:15,327 --> 01:37:18,239
- Vous allez partir ?
- Oui.
1110
01:37:18,447 --> 01:37:21,803
Très bien. Allez-y maintenant,
que je vous entende,
1111
01:37:22,407 --> 01:37:24,557
et votre charmante épouse est libre.
1112
01:37:24,847 --> 01:37:26,803
D'accord.
1113
01:37:27,607 --> 01:37:28,676
J'y vais.
1114
01:37:38,727 --> 01:37:41,195
C'est l'heure, mes amis.
1115
01:38:12,487 --> 01:38:13,681
Je suis libre.
1116
01:38:17,527 --> 01:38:19,483
Je suis revenu !
1117
01:39:12,087 --> 01:39:13,884
Bonjour, jeune demoiselle.
1118
01:39:17,687 --> 01:39:19,882
Nous sommes Malkovich.
1119
01:39:22,887 --> 01:39:24,957
Maxine ! Ça y est, je l'ai fait !
1120
01:39:25,207 --> 01:39:27,084
J'ai quitté Malkovich pour toi !
1121
01:39:27,167 --> 01:39:29,283
Malkovich sans toi, ça vaut pas la peine.
1122
01:39:29,367 --> 01:39:31,244
- Je t'aime !
- Va te faire foutre !
1123
01:39:31,327 --> 01:39:33,716
- Tu vois pas ?
- Il n'est pas avec nous.
1124
01:39:43,087 --> 01:39:45,043
Maxine, je t'aime !
1125
01:39:46,047 --> 01:39:48,959
Je retourne dans Malkovich
et je vire Lester !
1126
01:39:49,047 --> 01:39:51,515
Tu m'aimeras à nouveau, Maxine !
1127
01:39:54,087 --> 01:39:56,726
SEPT ANS PLUS TARD
1128
01:40:06,887 --> 01:40:09,879
- Machine.
- Hé. Malcatraz.
1129
01:40:11,287 --> 01:40:13,278
- Comment ça va ?
- Moi, ça va.
1130
01:40:13,367 --> 01:40:14,925
- Bien.
- Tu es superbe.
1131
01:40:15,007 --> 01:40:16,725
Merci. Comment va Céleste ?
1132
01:40:16,847 --> 01:40:19,441
Bien. Elle est désolée
de ne pas pouvoir venir.
1133
01:40:19,527 --> 01:40:21,643
- Elle est au magasin.
- C'est pas grave.
1134
01:40:21,727 --> 01:40:24,321
Salut, Charlie !
J'ai même pas entendu sonner.
1135
01:40:24,407 --> 01:40:27,717
- Tu as bonne mine, Flo !
- Si j'ai des magazines ?
1136
01:40:30,247 --> 01:40:32,636
Charlie, on ne rajeunit pas.
1137
01:40:33,327 --> 01:40:34,885
Assez, assez.
1138
01:40:35,647 --> 01:40:38,400
Écoute, Charlie,
je sais que ça va te paraître fou,
1139
01:40:38,487 --> 01:40:41,604
mais que dirais-tu,
si je te disais que j'ai trouvé un moyen
1140
01:40:41,687 --> 01:40:43,643
pour qu'on vive éternellement ?
1141
01:40:44,047 --> 01:40:45,116
Nous tous.
1142
01:40:46,087 --> 01:40:48,601
- Qu'est-ce que tu radotes, mon vieux ?
- Nous tous.
1143
01:40:48,687 --> 01:40:51,679
Céleste, Floris, toi, moi.
Peut-être même Gary Sinise.
1144
01:40:54,127 --> 01:40:55,845
Je ne comprends pas bien.
1145
01:41:02,967 --> 01:41:06,437
Charlie, je te présente Emily.
1146
01:41:16,407 --> 01:41:17,760
Elle est charmante, non ?
1147
01:41:19,487 --> 01:41:20,602
Passe les chips.
1148
01:41:20,687 --> 01:41:22,996
- Tu en as besoin ?
- Non, j'en veux encore.
1149
01:41:23,087 --> 01:41:25,840
- OK. C'est plein de graisse.
- La ferme.
1150
01:41:26,127 --> 01:41:28,960
- Je peux aller nager ?
- Peux-tu aller nager ?
1151
01:41:29,087 --> 01:41:32,204
- Il est quelle heure ?
- On fait le test des chatouilles ?
1152
01:41:32,287 --> 01:41:33,356
Vas-y.
1153
01:41:35,167 --> 01:41:37,886
Voyons. Est-ce que tu vas vomir ?
1154
01:41:41,527 --> 01:41:42,960
C'est bon, va nager.
1155
01:41:52,287 --> 01:41:53,720
Je t'aime, Maxine.
1156
01:41:55,967 --> 01:41:57,366
Détourne les yeux.