1 00:02:32,767 --> 00:02:35,361 Craig chéri, c'est l'heure d'aller au lit. 2 00:02:42,927 --> 00:02:46,442 Craig chéri, c'est l'heure de se lever. 3 00:02:46,767 --> 00:02:49,998 Désolée. Je ne savais pas qu'Orrin Hatch était sorti de sa cage. 4 00:02:50,087 --> 00:02:52,555 - Viens là. Bonjour, mon ange. - Bonjour. 5 00:02:53,167 --> 00:02:54,885 Tu vas faire quoi aujourd'hui, chéri ? 6 00:02:54,967 --> 00:02:56,685 J'vais bosser dans mon atelier. 7 00:02:56,767 --> 00:03:00,442 Je me disais que tu irais peut-être mieux si tu trouvais du travail. 8 00:03:00,687 --> 00:03:01,881 On en a déjà parlé. 9 00:03:01,967 --> 00:03:05,721 Personne ne veut d'un marionnettiste dans le climat économique actuel. 10 00:03:06,727 --> 00:03:09,639 Je sais, mais tu pourrais 11 00:03:11,007 --> 00:03:14,283 peut-être trouver autre chose en attendant. 12 00:03:14,367 --> 00:03:16,358 Derek Mantini se débrouille sans gagne-pain. 13 00:03:16,447 --> 00:03:19,883 Tout le monde n'est pas Derek Mantini. 14 00:03:20,847 --> 00:03:24,317 Il faut que j'aille au magasin. On a une livraison de litière pour chats. 15 00:03:24,407 --> 00:03:27,365 Tu voudras bien jeter un œil sur Elijah pour moi, aujourd'hui ? 16 00:03:27,447 --> 00:03:30,837 - On dirait qu'il fait une rechute. - C'est lequel, déjà ? 17 00:03:32,207 --> 00:03:34,277 - Le chimpanzé, chéri. - D'accord. 18 00:03:38,527 --> 00:03:41,644 Un clin d'œil pour terminer avec le marionnettiste Derek Mantini 19 00:03:41,727 --> 00:03:45,276 et son spectacle époustouflant dans les rues de Westchester : 20 00:03:45,367 --> 00:03:49,201 une Emily Dickinson articulée de 20 mètres jouant "La Belle d'Amherst". 21 00:03:51,247 --> 00:03:53,317 "Être quelqu'un, que c'est morne ! 22 00:03:53,487 --> 00:03:57,685 "Que c'est commun de coasser Son nom tout au long du jour" 23 00:03:58,607 --> 00:04:00,165 Charlatan de mes deux. 24 00:04:03,407 --> 00:04:05,967 T'as vraiment de la chance d'être un singe. 25 00:04:07,247 --> 00:04:08,885 La conscience 26 00:04:09,687 --> 00:04:11,564 est une terrible malédiction. 27 00:04:12,447 --> 00:04:15,837 Je pense, je ressens, je souffre. 28 00:04:18,327 --> 00:04:22,115 Tout ce que je demande en échange, c'est de pouvoir faire mon travail. 29 00:04:24,447 --> 00:04:26,165 Mais ce n'est pas permis 30 00:04:28,127 --> 00:04:29,845 parce que je pose des questions. 31 00:04:35,087 --> 00:04:37,760 ABÉLARD & HÉLOÏSE UNE HISTOIRE D'AMOUR 32 00:04:39,127 --> 00:04:41,687 Profitant des plaisirs d'un amour difficile, 33 00:04:41,767 --> 00:04:44,327 nous nous abandonnions à la fornication, 34 00:04:45,367 --> 00:04:47,801 et étions épargnés par le courroux divin. 35 00:04:48,087 --> 00:04:51,318 Plus un mot, je te prie, las de ces plaintes, 36 00:04:51,407 --> 00:04:54,558 si éloignées de la véritable profondeur de l'amour. 37 00:04:56,687 --> 00:04:58,598 Un spectacle de marionnettes ! 38 00:04:59,607 --> 00:05:02,075 Une minute, pas plus, ma puce. Maman nous attend. 39 00:05:02,167 --> 00:05:06,319 Même durant la messe, alors que nos prières se doivent d'être pures, 40 00:05:06,407 --> 00:05:11,322 les visions lubriques de tels plaisirs s'emparent de mon âme malheureuse 41 00:05:11,407 --> 00:05:14,843 tant que mes pensées vagabondent, 42 00:05:14,927 --> 00:05:16,599 au lieu de prier. 43 00:05:21,447 --> 00:05:23,802 Parfois mes pensées se trahissent 44 00:05:23,927 --> 00:05:26,157 par le mouvement de mon corps. 45 00:05:27,127 --> 00:05:30,005 Je me suis abreuvé en ton sein de plaisirs honteux, 46 00:05:30,687 --> 00:05:33,155 somme totale de mon amour. 47 00:06:03,767 --> 00:06:05,120 Espèce de salaud ! 48 00:06:15,487 --> 00:06:17,443 Encore une fois ! 49 00:06:18,287 --> 00:06:21,006 Pourquoi tu te laisses faire ? 50 00:06:21,447 --> 00:06:22,766 Je suis marionnettiste. 51 00:06:54,687 --> 00:06:56,803 CHERCHONS HOMME AUX MAINS AGILES 52 00:06:56,887 --> 00:07:00,800 Recherchons archiviste de petite taille d'une agilité et dextérité remarquables 53 00:07:00,887 --> 00:07:03,196 pour classement rapide. LESTER CORP. 54 00:07:51,247 --> 00:07:52,726 Septième et demi ? 55 00:07:52,807 --> 00:07:55,116 - Ouais. - Je vous emmène. 56 00:08:13,887 --> 00:08:15,206 Septième et demi. 57 00:08:16,247 --> 00:08:17,316 Merci. 58 00:08:49,287 --> 00:08:52,165 Bienvenue à Lestercorp. Qu'avez-vous besoin d'archiver ? 59 00:08:52,247 --> 00:08:54,807 Non, je m'appelle Craig Schwartz. 60 00:08:54,887 --> 00:08:57,037 J'ai un entretien avec le Dr Lester. 61 00:08:57,487 --> 00:09:00,126 - Veuillez vous asseoir, M. Juarez. - Schwartz. 62 00:09:00,807 --> 00:09:02,320 - Pardon ? - Schwartz. 63 00:09:02,887 --> 00:09:06,243 Désolée, je ne comprends pas un mot de ce que vous dites. 64 00:09:07,247 --> 00:09:09,807 - Mon nom est Schwartz. - "Mon nom est Warts." 65 00:09:19,247 --> 00:09:20,316 M. Juarez ? 66 00:09:22,167 --> 00:09:23,077 Oui ? 67 00:09:23,167 --> 00:09:25,362 - Lui ? - J'ai dit : "Oui." 68 00:09:25,527 --> 00:09:27,199 Comment ça, "votre amie" ? 69 00:09:27,487 --> 00:09:31,844 Désolée, je n'ai pas le temps d'écouter les propos insignifiants des candidats. 70 00:09:32,247 --> 00:09:34,477 De plus, le Dr Lester va vous recevoir. 71 00:09:36,927 --> 00:09:38,724 Entrez, M. Juarez. 72 00:09:40,607 --> 00:09:43,360 Je m'appelle Craig Schwartz, Dr Lester. 73 00:09:44,007 --> 00:09:44,883 Garde ! 74 00:09:44,967 --> 00:09:48,084 Non, il s'agit d'un simple malentendu avec votre secrétaire. 75 00:09:48,167 --> 00:09:51,045 Mon nom est Craig Schwartz. J'ai essayé de le lui expliquer. 76 00:09:51,127 --> 00:09:52,879 Ce n'est pas ma secrétaire. 77 00:09:53,087 --> 00:09:55,521 Elle est assistante de direction. 78 00:09:55,687 --> 00:09:58,565 Et je ne la saute pas, si c'est ce que vous insinuez. 79 00:09:58,647 --> 00:10:01,798 Pas du tout, monsieur. J'ai dû simplement mal m'exprimer. 80 00:10:10,647 --> 00:10:13,445 Bien. Dites-moi, Dr Schwartz, 81 00:10:13,527 --> 00:10:16,246 que pensez-vous apporter à Lestercorp ? 82 00:10:17,727 --> 00:10:19,957 Eh bien, je suis un excellent archiviste. 83 00:10:20,047 --> 00:10:22,766 Vraiment ? On va voir ça. 84 00:10:28,447 --> 00:10:32,281 Laquelle de ces deux lettres est la première ? Celle-ci ou celle-là ? 85 00:10:35,967 --> 00:10:38,527 Le symbole de gauche n'est pas une lettre. 86 00:10:38,647 --> 00:10:40,319 Bon sang, vous êtes doué. 87 00:10:40,567 --> 00:10:42,797 - J'essayais de vous avoir. - Je vois. 88 00:10:43,007 --> 00:10:47,080 - Mettez donc ceci dans le bon ordre. - Bien, monsieur. 89 00:10:52,567 --> 00:10:54,637 Floris, appelez Guinness. 90 00:10:54,967 --> 00:10:57,242 Oui, monsieur. Genghis. 91 00:10:57,647 --> 00:10:59,046 Sacrée femme, cette Floris. 92 00:10:59,127 --> 00:11:02,961 Je ne sais pas comment elle fait pour supporter mon défaut d'élocution. 93 00:11:04,487 --> 00:11:07,240 Vous n'avez pas de défaut d'élocution, Dr Lester. 94 00:11:07,767 --> 00:11:10,361 Les flatteries vous mèneront loin, mon garçon. 95 00:11:10,687 --> 00:11:13,599 J'ai bien peur qu'il ne faille faire confiance à Floris. 96 00:11:13,687 --> 00:11:15,439 Voyez-vous, elle a fait un doctorat 97 00:11:15,527 --> 00:11:17,802 en défauts d'élocution à Case Western. 98 00:11:18,407 --> 00:11:20,967 Pardonnez-moi si vous ne comprenez rien. 99 00:11:21,047 --> 00:11:23,117 Non, je vous comprends très bien. 100 00:11:23,767 --> 00:11:25,644 Vous êtes gentil de me mentir. 101 00:11:26,127 --> 00:11:28,004 Voyez-vous, je me sens très seul 102 00:11:28,087 --> 00:11:31,363 dans ma tour de langage indéchiffrable. 103 00:11:37,447 --> 00:11:38,766 Je vous engage. 104 00:11:39,687 --> 00:11:41,962 - Des questions ? - Eh bien, juste une. 105 00:11:42,727 --> 00:11:44,843 Pourquoi le plafond est-il si bas ? 106 00:11:45,007 --> 00:11:48,238 Les frais généraux, petit. Nous économisons sur vos têtes ! 107 00:11:49,327 --> 00:11:52,558 Sérieusement, vous verrez tout cela lors votre orientation. 108 00:12:21,087 --> 00:12:23,840 Bienvenue au 7e étage et demi du bâtiment Mertin-Flemmer. 109 00:12:23,927 --> 00:12:26,122 Vous passerez désormais vos journées ici, 110 00:12:26,207 --> 00:12:30,200 il est donc important que vous connaissiez un peu l'histoire de cet étage célèbre. 111 00:12:30,287 --> 00:12:31,959 - Bonjour, Don. - Bonjour, Wendy. 112 00:12:32,047 --> 00:12:34,436 Don, je me demandais si tu connaissais la raison 113 00:12:34,527 --> 00:12:36,643 pour laquelle le plafond est si bas ? 114 00:12:36,727 --> 00:12:40,242 C'est une histoire intéressante. Vers la fin du 19e siècle, 115 00:12:40,527 --> 00:12:44,122 James Mertin, capitaine irlandais, débarqua dans cette ville 116 00:12:44,207 --> 00:12:46,721 et décida de construire un immeuble de bureaux. 117 00:12:46,807 --> 00:12:50,163 Il l'appela le bâtiment Mertin-Flemmer d'après son nom, 118 00:12:50,247 --> 00:12:53,284 et celui d'un certain Flemmer. 119 00:12:53,367 --> 00:12:56,643 Un beau jour, le vieux capitaine Mertin reçut une visite imprévue. 120 00:12:56,727 --> 00:12:59,719 - Capitaine Mertin ? - Oui. Que veux-tu, mon enfant ? 121 00:13:00,407 --> 00:13:04,002 Je ne suis pas une enfant, plutôt une dame aux proportions minimes. 122 00:13:04,407 --> 00:13:07,638 Je vois. Si c'est la charité que tu recherches, 123 00:13:07,767 --> 00:13:09,883 retourne d'où tu viens, sorcière ! 124 00:13:10,327 --> 00:13:12,124 Je ne désire pas l'aumône, capitaine, 125 00:13:12,207 --> 00:13:15,119 mais l'oreille d'un homme bon au cœur noble. 126 00:13:15,207 --> 00:13:17,846 Eh bien, parle donc. 127 00:13:17,927 --> 00:13:21,602 Capitaine, j'ai bien peur que le monde n'ait point été construit pour moi. 128 00:13:21,687 --> 00:13:24,406 Les poignées sont trop hautes, les chaises trop lourdes 129 00:13:24,487 --> 00:13:27,081 et la hauteur de plafond se rit de ma taille. 130 00:13:27,327 --> 00:13:31,161 Pourquoi n'y a-t-il pas d'endroit confortable où je puisse travailler ? 131 00:13:31,287 --> 00:13:33,755 Ton histoire me touche plus que toute autre. 132 00:13:33,847 --> 00:13:37,681 Je ferai donc de toi mon épouse. 133 00:13:38,447 --> 00:13:40,677 Et j'aménagerai spécialement pour toi 134 00:13:40,887 --> 00:13:44,197 un étage de mon bâtiment, entre le septième et le huitième, 135 00:13:44,687 --> 00:13:47,997 pour qu'enfin sur cette terre il existe un endroit 136 00:13:48,287 --> 00:13:51,359 où toi et tes pauvres semblables puissiez vivre en paix. 137 00:13:53,167 --> 00:13:55,556 Telle est l'histoire du 7e et demi. 138 00:13:55,847 --> 00:13:59,237 Le loyer étant bien plus modeste, cet étage est utilisé 139 00:13:59,327 --> 00:14:02,717 par des entreprises contraintes d'économiser. 140 00:14:02,807 --> 00:14:04,957 Après tout, le budget est bien petit. 141 00:14:16,087 --> 00:14:18,078 Émouvante, cette histoire, non ? 142 00:14:19,287 --> 00:14:21,517 Malheureusement, c'est des conneries. 143 00:14:25,407 --> 00:14:28,399 Je m'appelle Craig Schwartz et je débute chez Lestercorp. 144 00:14:28,487 --> 00:14:30,239 Et toi, tu démarres chez qui ? 145 00:14:34,727 --> 00:14:36,445 La ferme ! 146 00:14:37,207 --> 00:14:39,198 - La ferme ! - Hé, la ferme ! 147 00:14:39,327 --> 00:14:42,205 - La ferme ! - Désolée, chéri. 148 00:14:42,727 --> 00:14:43,921 Désolée, chéri. 149 00:14:46,927 --> 00:14:48,679 - La ferme ! - Désolés ! 150 00:14:48,967 --> 00:14:51,606 - À l'aide ! Elle me met en cage. - C'est mignon, non ? 151 00:14:51,687 --> 00:14:54,679 - Je lui ai appris ça aujourd'hui. - Adorable. 152 00:14:56,887 --> 00:14:59,640 - Tu veux m'aider à faire la vaisselle ? - Pose ça. 153 00:14:59,727 --> 00:15:01,843 Ici, Elijah. Voilà. 154 00:15:01,967 --> 00:15:05,562 J'ai rendez-vous chez le psy d'Elijah demain. 155 00:15:06,087 --> 00:15:08,601 Je crois qu'on touche enfin le fond 156 00:15:08,687 --> 00:15:11,724 de son problème intestinal. Hein, mon beau ? Viens ici. 157 00:15:14,887 --> 00:15:16,115 Descends... 158 00:15:16,207 --> 00:15:19,279 Elle pense que c'est dû à un traumatisme d'enfance. 159 00:15:21,407 --> 00:15:24,399 Un sentiment d'insuffisance socio-affective, tu vois ? 160 00:15:25,167 --> 00:15:27,635 Attention. C'est intéressant, non ? 161 00:15:29,567 --> 00:15:31,523 Je trouve ça super intéressant. 162 00:15:35,847 --> 00:15:39,157 Dis-moi, chéri, t'as réfléchi au fait de faire un enfant ? 163 00:15:43,327 --> 00:15:47,115 Je pense que c'est un peu trop difficile en ce moment, économiquement, 164 00:15:47,527 --> 00:15:51,679 et qu'on devrait attendre un peu de voir ce que donne ce boulot. 165 00:15:53,127 --> 00:15:54,321 Tu crois pas ? 166 00:16:01,127 --> 00:16:03,687 J'ai réfléchi à ce que tu as dit l'autre jour. 167 00:16:03,767 --> 00:16:06,759 - Sur le film, que c'est des conneries. - Et alors ? 168 00:16:07,087 --> 00:16:08,918 Je pense que tu as peut-être raison. 169 00:16:09,007 --> 00:16:12,682 - 50 ouvertures pour draguer avec succès. - Non, pas du tout ! 170 00:16:12,967 --> 00:16:16,198 Non, je parlais vraiment du film. 171 00:16:16,527 --> 00:16:17,880 Je vais te dire. 172 00:16:19,207 --> 00:16:23,564 Si jamais tu réussissais, tu ne saurais pas quoi faire avec moi. 173 00:16:27,407 --> 00:16:29,796 Je parlais du film, c'est tout. 174 00:16:35,407 --> 00:16:38,717 Ces doigts seraient capables de magie sur le bon dossier. 175 00:16:39,847 --> 00:16:42,156 Vous pourriez peut-être m'alphabétiser. 176 00:16:42,567 --> 00:16:43,886 Sans oublier 177 00:16:43,967 --> 00:16:47,118 que le J de "je" vient avant le T de "tu". 178 00:16:49,447 --> 00:16:51,836 Floris, je vous trouve très sympathique, 179 00:16:52,447 --> 00:16:55,837 mais je suis amoureux de quelqu'un d'autre. 180 00:16:56,847 --> 00:16:59,725 Je ne comprends pas un mot de ce que vous dites. 181 00:17:00,607 --> 00:17:02,359 - Espèce de salaud. - Quoi ? 182 00:17:03,687 --> 00:17:06,565 - Pas de petit jeu avec Floris, Schwartz. - Non, non. 183 00:17:06,647 --> 00:17:09,445 Si j'avais 80 ans de moins, je vous collerais une droite. 184 00:17:09,527 --> 00:17:12,087 Je ne me permettrais pas, monsieur... 185 00:17:12,727 --> 00:17:15,195 - Quel âge avez-vous, monsieur ? - 105 ans. 186 00:17:16,527 --> 00:17:18,438 Beaucoup de jus de carottes. 187 00:17:19,127 --> 00:17:22,324 Je me demande parfois si ça vaut le coup. Je pisse orange. 188 00:17:22,807 --> 00:17:24,684 Et je pisse assis, 189 00:17:24,767 --> 00:17:27,520 comme une gonzesse, tous les quarts d'heure. 190 00:17:28,327 --> 00:17:30,158 Personne ne souhaite mourir. 191 00:17:31,327 --> 00:17:33,602 Ah, être jeune à nouveau. 192 00:17:34,447 --> 00:17:36,756 Floris s'intéresserait peut-être à moi. 193 00:17:38,327 --> 00:17:41,558 Les personnes mûres ont tant à donner : notre lien avec l'histoire. 194 00:17:41,647 --> 00:17:43,956 Je n'ai aucune envie d'être votre lien, bordel. 195 00:17:44,047 --> 00:17:47,403 Je veux sentir les cuisses nues de Floris contre les miennes. 196 00:17:47,927 --> 00:17:50,157 Je veux que mon corps inspire le désir 197 00:17:50,247 --> 00:17:52,397 dans cette belle femme complexe. 198 00:17:52,847 --> 00:17:55,725 Je veux qu'elle soit parcourue d'un frisson d'extase 199 00:17:55,807 --> 00:17:57,843 tandis que je pénètre... 200 00:17:57,927 --> 00:18:01,476 Dr Lester, je suis flatté de vos confidences, 201 00:18:01,567 --> 00:18:05,924 mais le bureau n'est pas l'endroit adéquat pour ce genre de discussion. 202 00:18:06,007 --> 00:18:07,679 Vous avez raison. Écoutez. 203 00:18:07,767 --> 00:18:11,646 Retrouvez-moi après le bureau chez Jerry, rue Lex, 204 00:18:11,727 --> 00:18:14,161 et je vous raconterai ma vie, bon sang. 205 00:18:16,927 --> 00:18:20,044 Non, je ne rentrerai pas tard, Lotte. C'est juste que je dois 206 00:18:20,127 --> 00:18:23,676 écouter le Dr Lester me raconter ses fantasmes devant un jus de carotte. 207 00:18:23,767 --> 00:18:25,439 Le boulot, quoi. 208 00:18:28,327 --> 00:18:31,444 À plus tard, d'accord ? Moi aussi. 209 00:18:31,887 --> 00:18:33,878 Il faut que j'y retourne. Salut. 210 00:18:36,287 --> 00:18:39,962 Salut. Je ne sais même pas ton nom, où tu travailles, rien. 211 00:18:40,287 --> 00:18:41,276 Ouais. 212 00:18:45,047 --> 00:18:46,400 J'ai une proposition. 213 00:18:46,487 --> 00:18:51,117 Si je peux deviner ton nom en trois coups, tu dois prendre un verre avec moi ce soir. 214 00:18:52,247 --> 00:18:53,441 Pourquoi pas ? 215 00:18:54,287 --> 00:18:55,163 Bon. 216 00:18:56,807 --> 00:18:58,286 Tu as l'air d'une... 217 00:19:25,167 --> 00:19:28,045 Maxine. Maxine ? 218 00:19:28,367 --> 00:19:30,597 Ouais ! Qui te l'a dit ? 219 00:19:30,887 --> 00:19:35,039 Personne. C'est sorti tout seul. Bizarre, non ? 220 00:19:36,647 --> 00:19:38,603 Alors, comme ça, t'habites où ? 221 00:19:39,407 --> 00:19:40,886 Je suis sceptique... 222 00:19:41,167 --> 00:19:42,805 mais je tiens mes paris. 223 00:19:42,967 --> 00:19:45,606 Rendez-vous au "Cochon Coincé" à 19 h. 224 00:19:46,807 --> 00:19:48,763 Si t'es en retard, je me casse. 225 00:19:48,887 --> 00:19:50,878 Nubile. Blonde. 226 00:19:51,167 --> 00:19:53,727 Elle mouille de désir. Je suis tout en cuir. 227 00:19:53,887 --> 00:19:55,320 Habillé d'un harnais. 228 00:19:55,407 --> 00:19:58,717 Tous les yeux sont tournés vers moi lorsque je parle, Craig. 229 00:19:58,927 --> 00:20:00,599 Je commence : "Mesdames. 230 00:20:00,767 --> 00:20:03,918 "Je suis le dieu de l'amour, Éros." Elles aiment ça. 231 00:20:04,567 --> 00:20:05,966 "Je vous enivre. 232 00:20:06,527 --> 00:20:09,325 "Ma sève est pour vous une manne providentielle." 233 00:20:09,487 --> 00:20:12,479 Dr Lester, tout ceci est fascinant mais 234 00:20:12,567 --> 00:20:15,286 ma femme m'attend à la maison. 235 00:20:15,367 --> 00:20:17,881 - Marié ? J'aimerais bien la rencontrer. - Oui. 236 00:20:17,967 --> 00:20:20,037 Que dites-vous d'un dîner jeudi ? 237 00:20:20,847 --> 00:20:22,758 Venez aussi, si vous voulez. 238 00:20:22,847 --> 00:20:26,203 Vous avez compris ? C'était une blague. Venez aussi. 239 00:20:26,287 --> 00:20:27,766 Pas mal. 240 00:20:27,887 --> 00:20:29,923 D'accord. Merci. 241 00:20:41,167 --> 00:20:43,317 - Me voilà, Maxine. - Pile à l'heure. 242 00:20:43,407 --> 00:20:45,284 Je t'offre un verre, Maxine ? 243 00:20:45,487 --> 00:20:46,806 Tu es marié ? 244 00:20:48,967 --> 00:20:51,197 Ouais. Mais parlons de toi. 245 00:20:53,367 --> 00:20:56,484 - Tu prends quoi ? - La même chose, Barry. 246 00:20:56,567 --> 00:20:59,320 Une blonde, pour moi. 247 00:21:03,647 --> 00:21:04,636 Alors... 248 00:21:06,287 --> 00:21:09,324 Je ne sais pas mais je t'aime bien. 249 00:21:09,407 --> 00:21:12,080 - Je ne sais pas ce que c'est, mais... - Mes nichons ? 250 00:21:12,167 --> 00:21:14,442 - Non ! - Non ? 251 00:21:14,527 --> 00:21:16,995 C'est ton énergie, la façon dont tu bouges. 252 00:21:17,087 --> 00:21:18,600 T'es pas un pédé, si ? 253 00:21:18,687 --> 00:21:20,598 Non. Tu m'attires vraiment. 254 00:21:20,687 --> 00:21:23,076 "Tu m'attires vraiment." T'es pédé. 255 00:21:23,167 --> 00:21:25,283 Super, Darlene, on échangera des recettes. 256 00:21:25,367 --> 00:21:29,918 - J'les adore tes nichons. J'veux les baiser. - Ah, nous y sommes. 257 00:21:30,207 --> 00:21:31,401 Aucune chance. 258 00:21:33,167 --> 00:21:34,885 Parle-moi de toi. 259 00:21:36,327 --> 00:21:39,797 Si tu peux penser à autre chose qu'au cul. 260 00:21:40,407 --> 00:21:42,398 Eh bien, je suis marionnettiste. 261 00:21:42,567 --> 00:21:44,046 - Je... - L'addition. 262 00:21:52,567 --> 00:21:56,685 Je m'excuse de rentrer si tard. Pas moyen de filer, avec Lester. 263 00:21:57,647 --> 00:22:00,957 Salut, Elijah. Il nous invite à dîner jeudi, 264 00:22:01,047 --> 00:22:03,163 mais je peux annuler si tu veux. 265 00:22:03,247 --> 00:22:07,001 Incroyable. C'est un vieux fou, coureur de jupons : au début on trouve ça 266 00:22:07,087 --> 00:22:09,760 plutôt dégueulasse, mais finalement c'est assez marrant. 267 00:22:09,847 --> 00:22:11,917 - Tu as mangé ? - Non, j'ai pas faim. 268 00:22:12,007 --> 00:22:14,726 Désolé, j'ai pas pu appeler. Impossible de m'en défaire. 269 00:22:14,807 --> 00:22:16,923 - J'étais inquiète. - Je suis désolé. 270 00:22:19,767 --> 00:22:20,882 Tu vois, 271 00:22:23,207 --> 00:22:24,879 tu voulais que je bosse. 272 00:22:28,367 --> 00:22:30,437 Qu'est-ce que t'as fait, ce soir ? 273 00:22:31,687 --> 00:22:33,962 La blessure de Tam-Tam s'est infectée. 274 00:22:34,207 --> 00:22:36,562 - Le furet ? - L'iguane. 275 00:22:38,447 --> 00:22:40,039 J'ai refait son pansement, 276 00:22:40,127 --> 00:22:43,802 j'ai nourri tout le monde et j'ai commencé à les coucher. 277 00:22:45,687 --> 00:22:48,724 - Tu veux une bière ? - Non, je vais aller me coucher. 278 00:22:49,247 --> 00:22:51,477 Elijah dort avec nous ce soir. 279 00:22:51,687 --> 00:22:54,440 - Je crois qu'il ne va pas très bien. - D'accord. 280 00:22:56,687 --> 00:23:00,566 Je vais dans mon atelier pour un moment. 281 00:23:00,927 --> 00:23:03,316 - Mais je te rejoins bientôt. - D'accord. 282 00:23:44,127 --> 00:23:47,164 Dis-moi, qu'est-ce qui t'attire chez les marionnettes ? 283 00:23:49,727 --> 00:23:52,560 Je ne sais pas exactement, Maxine. 284 00:23:53,567 --> 00:23:56,843 C'est peut-être l'idée de devenir un autre pour un moment. 285 00:23:56,927 --> 00:23:59,236 Être dans la peau de quelqu'un d'autre, 286 00:23:59,527 --> 00:24:02,166 penser, bouger, 287 00:24:02,687 --> 00:24:04,325 ressentir différemment. 288 00:24:05,367 --> 00:24:06,800 Intéressant. 289 00:24:07,927 --> 00:24:10,202 Tu aimerais être dans ma peau, 290 00:24:10,727 --> 00:24:14,163 penser ce que je pense, ressentir ce que je ressens ? 291 00:24:17,407 --> 00:24:19,398 Plus que tout, Maxine. 292 00:24:23,127 --> 00:24:24,799 Il fait bon, ici, Craig. 293 00:24:25,847 --> 00:24:28,315 Mieux que dans tes rêves les plus fous. 294 00:24:55,567 --> 00:24:57,637 Tu n'es pas du genre à m'intéresser, Craig. 295 00:24:57,927 --> 00:24:59,406 Tu joues à la poupée. 296 00:25:00,007 --> 00:25:01,520 Des marionnettes, Maxine. 297 00:25:01,607 --> 00:25:04,485 C'est l'idée d'être dans la peau d'un autre, 298 00:25:04,887 --> 00:25:08,084 de voir ce qu'il voit, ressentir ce qu'il ressent. 299 00:25:08,487 --> 00:25:09,397 Mince ! 300 00:25:09,847 --> 00:25:12,236 Enfin, c'est juste... Laisse-moi t'expliquer. 301 00:25:12,327 --> 00:25:14,636 C'est la première fois que ça m'arrive, 302 00:25:14,727 --> 00:25:18,800 mais je ressens quelque chose pour toi et je n'ai jamais ressenti ça, enfin, 303 00:25:19,087 --> 00:25:22,124 pour personne, même pas pour ma femme. 304 00:25:22,927 --> 00:25:24,076 J'ai juste... 305 00:25:24,767 --> 00:25:27,725 J'ai le sentiment qu'on est faits l'un pour l'autre. 306 00:25:53,927 --> 00:25:54,803 Merde. 307 00:27:21,407 --> 00:27:23,363 Quel est le numéro du dossier ? 308 00:29:20,447 --> 00:29:23,484 Tu sais quoi ? Le marionnettiste m'a déclaré son amour. 309 00:29:24,207 --> 00:29:26,926 Je sais. C'est tellement pathétique. 310 00:29:28,207 --> 00:29:29,276 Désolée. 311 00:29:31,607 --> 00:29:33,006 Bonjour, monsieur. 312 00:29:44,407 --> 00:29:46,716 Au théâtre Broadhurst, s'il vous plaît. 313 00:29:53,647 --> 00:29:56,525 Vous êtes pas acteur, vous ? 314 00:29:56,607 --> 00:29:57,437 Si. 315 00:29:58,567 --> 00:30:00,603 John, quoi déjà, John... 316 00:30:02,967 --> 00:30:04,639 Ne dites rien. Maplethorpe ? 317 00:30:04,727 --> 00:30:07,958 - Malkovich. - C'est ça, Malkovich. 318 00:30:09,007 --> 00:30:11,601 Je vous ai trouvé pas mal dans ce film. 319 00:30:11,687 --> 00:30:12,756 Merci. 320 00:30:13,087 --> 00:30:15,362 Celui où vous jouez un voleur de bijoux. 321 00:30:15,447 --> 00:30:18,245 - Je n'ai jamais joué un voleur de bijoux. - Non ? 322 00:30:18,967 --> 00:30:21,435 - Je pense à qui, alors ? - Je ne sais pas. 323 00:30:24,487 --> 00:30:27,081 Non, j'en suis sûr, c'était vous. 324 00:31:04,567 --> 00:31:06,000 Ouais. Absolument, ma poupée. 325 00:31:07,487 --> 00:31:11,765 Je pars, là. On se retrouve au "Cochon" dans 20 minutes ? 326 00:31:12,687 --> 00:31:13,802 Cool. Salut. 327 00:31:15,127 --> 00:31:18,437 Je me casse, marionnettiste. Tu fermes après moi, d'ac ? 328 00:31:18,527 --> 00:31:20,757 Ce qui m'est arrivé ne t'intéresse pas ? 329 00:31:20,847 --> 00:31:21,643 Non. 330 00:31:21,727 --> 00:31:24,605 - S'il te plaît. C'est important. - Y a intérêt. 331 00:31:25,127 --> 00:31:26,242 C'est vrai. 332 00:31:32,167 --> 00:31:34,635 Maxine, dans mon bureau, il y a une petite porte. 333 00:31:34,727 --> 00:31:38,640 C'est une porte qui t'emmène à l'intérieur de John Malkovich. 334 00:31:39,207 --> 00:31:41,721 Tu vois le monde à travers les yeux de Malkovich 335 00:31:41,807 --> 00:31:44,275 et au bout de 15 minutes, tu es largué 336 00:31:44,367 --> 00:31:47,006 dans un fossé au bord de la bretelle du New Jersey. 337 00:31:47,087 --> 00:31:49,885 Génial ! C'est qui, ce Malkovich à la con ? 338 00:31:50,447 --> 00:31:54,042 C'est un acteur. Un des grands acteurs américains du 20e siècle. 339 00:31:54,127 --> 00:31:56,118 Ah ouais ? Il a joué dans quoi ? 340 00:31:56,447 --> 00:31:58,642 Plein de trucs. Le film avec un voleur. 341 00:31:58,727 --> 00:32:01,480 Il est très respecté. En tout cas, 342 00:32:01,967 --> 00:32:04,197 c'est un truc très bizarre. 343 00:32:04,967 --> 00:32:07,800 C'est surnaturel, si on veut. 344 00:32:07,887 --> 00:32:12,199 Enfin, ça soulève des questions philosophiques 345 00:32:12,287 --> 00:32:15,484 sur la nature du moi, l'existence d'une âme, tout ça. 346 00:32:15,767 --> 00:32:18,645 Tu vois, suis-je moi ? Malkovich est-il Malkovich ? 347 00:32:19,607 --> 00:32:21,757 J'avais un bout de bois dans la main, Maxine. 348 00:32:21,847 --> 00:32:24,156 Je ne l'ai plus. Où est-il ? 349 00:32:25,327 --> 00:32:27,522 A-t-il disparu ? Comment ça ? 350 00:32:27,647 --> 00:32:30,798 Est-il resté dans la tête de Malkovich ? J'en sais rien ! 351 00:32:32,447 --> 00:32:36,201 Tu vois le genre de problèmes métaphysiques que cette porte soulève ? 352 00:32:40,567 --> 00:32:44,560 Je ne vois pas comment je pourrais continuer à vivre comme avant. 353 00:33:01,767 --> 00:33:04,645 J'ai réfléchi. Ce Malkovich, il est attirant ? 354 00:33:04,727 --> 00:33:07,525 Maxine ! Bien sûr, Maxine. C'est une célébrité. 355 00:33:08,007 --> 00:33:09,998 Super. On va vendre des billets. 356 00:33:11,047 --> 00:33:13,561 - Des billets pour Malkovich ? - Exactement. 357 00:33:14,007 --> 00:33:16,157 Deux cents dollars par tête de pipe. 358 00:33:17,247 --> 00:33:20,478 Mais, Maxine, c'est un truc, comment dire, un truc profond. 359 00:33:20,567 --> 00:33:23,559 Je ne sais pas si on devrait l'exploiter. Tu crois ? 360 00:33:24,967 --> 00:33:28,403 J'ai besoin de ton aide, Craig chéri. Tu es mon homme d'action. 361 00:33:28,487 --> 00:33:30,876 Moi ? Je suis ton homme ? 362 00:33:33,127 --> 00:33:34,355 C'est ça. 363 00:33:36,327 --> 00:33:38,557 Salut tout le monde, c'est moi. 364 00:33:38,647 --> 00:33:40,956 - Bonbons pour tout le monde. - Maxine ? 365 00:33:41,127 --> 00:33:44,881 - Ouais ? - On ignore la signification de tout ceci. 366 00:33:45,487 --> 00:33:47,796 C'est peut-être dangereux d'y toucher ? 367 00:33:48,807 --> 00:33:50,877 Je te protégerai, poupée. 368 00:33:52,447 --> 00:33:53,516 Au revoir. 369 00:33:57,367 --> 00:33:58,561 C'était qui ? 370 00:33:59,767 --> 00:34:03,123 Je vais travailler tard le soir avec cette collègue 371 00:34:03,207 --> 00:34:06,995 car Lestercorp est ouvert pendant le jour, donc je vais travailler tard le soir. 372 00:34:07,087 --> 00:34:10,045 Ça nous permettra de sortir de l'impasse financière, 373 00:34:10,127 --> 00:34:12,322 parce qu'on va monter une affaire. 374 00:34:12,407 --> 00:34:14,602 Je ne comprends pas. 375 00:34:15,287 --> 00:34:19,599 Une porte d'entrée, un trou dans la tête de quelqu'un, ça n'existe pas. 376 00:34:19,687 --> 00:34:23,475 Si. Dans la tête, ou l'âme, comme tu veux. 377 00:34:23,807 --> 00:34:26,401 Je regardais de l'intérieur de John Malkovich. 378 00:34:27,327 --> 00:34:28,646 - Vraiment ? - Ouais. 379 00:34:28,727 --> 00:34:30,763 - Alors je veux essayer. - Pardon ? 380 00:34:31,447 --> 00:34:33,961 Je veux être John Malkovich. Demain. 381 00:34:34,047 --> 00:34:36,720 Comme ça, je pourrai rencontrer ta collègue. 382 00:34:36,807 --> 00:34:40,959 Le truc, c'est que Lestercorp est ouvert dans la journée, on peut pas y aller. 383 00:34:41,047 --> 00:34:43,686 Si tu veux, on peut y aller maintenant. 384 00:34:44,207 --> 00:34:47,040 - Tout de suite ? - Ce soir, avant d'aller chez Lester. 385 00:34:59,287 --> 00:35:02,802 Je te retrouve au bord de la bretelle du New Jersey. 386 00:35:08,487 --> 00:35:09,602 J'ai peur. 387 00:35:11,287 --> 00:35:13,437 Te sens pas obligée de le faire. 388 00:35:15,847 --> 00:35:16,643 Non. 389 00:35:17,447 --> 00:35:19,119 Non, je veux y aller. 390 00:35:20,047 --> 00:35:21,765 - T'es sûre ? - Oui. 391 00:35:41,767 --> 00:35:42,961 C'est mouillé. 392 00:35:44,967 --> 00:35:45,956 Bizarre. 393 00:35:54,007 --> 00:35:55,156 C'est bon. 394 00:36:03,687 --> 00:36:06,155 Je me sens sexy. 395 00:36:13,767 --> 00:36:15,439 Ça va, Lotte ? 396 00:36:20,687 --> 00:36:22,518 Craig, il faut que j'y retourne ! 397 00:36:22,607 --> 00:36:24,677 - Non ! - Demain, peut-être. 398 00:36:24,767 --> 00:36:28,726 - Non ! Il faut que j'y retourne maintenant ! - On en reparlera. 399 00:36:32,167 --> 00:36:34,806 Ça m'a fait quelque chose d'être à l'intérieur. 400 00:36:35,367 --> 00:36:36,925 Je savais qui j'étais. 401 00:36:41,767 --> 00:36:45,043 Tout était logique. Je savais qui j'étais. 402 00:36:45,287 --> 00:36:47,847 Tu n'étais pas toi. Tu étais John Malkovich. 403 00:36:48,087 --> 00:36:50,726 Oui. J'étais bien lui, non ? 404 00:36:55,807 --> 00:36:57,445 J'étais John Malkovich. 405 00:36:59,567 --> 00:37:02,320 J'étais John Malkovich, merde ! 406 00:37:06,367 --> 00:37:09,006 - Ramène-moi là-bas, Craig. - On est en retard. 407 00:37:13,687 --> 00:37:16,759 Dites-moi, Lotte, comprenez-vous ce que je dis ? 408 00:37:18,087 --> 00:37:19,964 Absolument, monsieur Lester. 409 00:37:20,047 --> 00:37:23,357 Vous étiez en train d'expliquer la valeur nutritive de l'ingestion 410 00:37:23,447 --> 00:37:27,884 de minéraux sous forme semi-liquide et je suis entièrement d'accord. 411 00:37:28,247 --> 00:37:29,680 Surprenant. 412 00:37:33,927 --> 00:37:37,397 Pourriez-vous m'indiquer les toilettes, Dr Lester ? 413 00:37:37,527 --> 00:37:41,486 Avec grand plaisir, ma chère. Montez le grand escalier, 414 00:37:43,007 --> 00:37:47,444 et une fois en haut, prenez la cinquième porte à gauche. 415 00:37:47,687 --> 00:37:51,157 - Attention à la 1re marche, elle est basse. - D'accord. Merci. 416 00:38:46,127 --> 00:38:48,561 Évolution physique de Malkovich Seize ans 417 00:39:02,527 --> 00:39:05,963 Quel est le rapport entre Lester et John Malkovich ? 418 00:39:08,687 --> 00:39:10,564 La porte était bloquée depuis longtemps. 419 00:39:10,647 --> 00:39:14,845 Je parie que Lester n'est au courant ni pour la porte, ni pour lui. Pourquoi ? 420 00:39:15,447 --> 00:39:17,085 Pour rien. Je réfléchissais. 421 00:39:17,167 --> 00:39:20,842 Tu trouves pas ça bizarre que John Malkovich ait une porte ? 422 00:39:20,927 --> 00:39:24,078 Tu crois que ça signifie quelque chose ? 423 00:39:24,167 --> 00:39:26,442 Je ne sais pas. Pourquoi crois-tu ça ? 424 00:39:27,007 --> 00:39:28,406 Ça m'est égal. 425 00:39:28,607 --> 00:39:32,043 Je trouve ça sexy que John Malkovich ait une porte. 426 00:39:32,167 --> 00:39:34,397 Comme s'il avait un vagin. 427 00:39:34,607 --> 00:39:36,643 C'est un peu vaginal, comme s'il avait 428 00:39:36,727 --> 00:39:39,116 un pénis et un vagin. 429 00:39:40,047 --> 00:39:41,526 Comme si c'était 430 00:39:42,087 --> 00:39:44,157 le côté féminin de John Malkovich. 431 00:39:46,327 --> 00:39:47,476 Ça me plaît. 432 00:39:51,127 --> 00:39:53,243 "Visitez J.M. Inc., bâtiment Mertin-Flemmer 433 00:39:53,327 --> 00:39:56,125 "tous les soirs de 21 h à 4 h." 434 00:39:56,247 --> 00:39:59,125 C'est bien. Vague, mais intrigant. Passe-la. 435 00:39:59,207 --> 00:40:01,277 - Tu veux que je la passe ? - Non. 436 00:40:03,847 --> 00:40:06,281 - Lotte ! - Salut. 437 00:40:06,647 --> 00:40:09,241 - J'ai entendu ta voix. - Que fais-tu là ? 438 00:40:10,647 --> 00:40:12,797 C'est ta collègue ? Elle est jolie. 439 00:40:13,927 --> 00:40:17,283 Il faut que je refasse un tour de Malkovich. C'est elle ? 440 00:40:17,487 --> 00:40:19,318 - Salut. Vous êtes sa femme ? - Salut. 441 00:40:22,127 --> 00:40:26,279 - Vous avez déjà fait Malkovich ? - Oui, j'aimerais passer une annonce. 442 00:40:26,927 --> 00:40:28,918 "Avez-vous déjà eu envie d'être un autre ?" 443 00:40:29,007 --> 00:40:32,204 Non, c'est le texte. Mais on pourra parler de vous dans un instant. 444 00:40:32,287 --> 00:40:34,323 "Avez-vous déjà eu envie d'être un autre ? 445 00:40:34,407 --> 00:40:36,716 "C'est possible. Visitez J.M. Inc. 446 00:40:37,367 --> 00:40:38,561 "Inc. Mertin. 447 00:40:39,007 --> 00:40:40,486 "M-E-R-T-I-N. Flemmer." 448 00:40:40,567 --> 00:40:42,444 Tu devrais être au boulot. 449 00:40:45,567 --> 00:40:49,037 J'arrête pas de repenser à mon expérience d'hier soir, Craig. 450 00:40:51,127 --> 00:40:52,560 C'était incroyable. 451 00:40:54,567 --> 00:40:55,795 J'ai réalisé 452 00:40:57,407 --> 00:40:58,920 que je suis transsexuelle. 453 00:40:59,007 --> 00:41:02,158 - Je sais, ça paraît fou, Craig ! - T'es complètement cinglée ? 454 00:41:02,247 --> 00:41:05,956 Non. Pour la première fois, je me suis sentie vraiment bien. 455 00:41:07,447 --> 00:41:09,119 Il faut que je sois sûre. 456 00:41:09,847 --> 00:41:11,963 Mais si je ressens la même chose, 457 00:41:14,087 --> 00:41:17,921 j'irai voir le Dr Feldman pour changer de sexe. 458 00:41:18,047 --> 00:41:20,766 C'est absurde ! Feldman est allergologue, en plus. 459 00:41:20,847 --> 00:41:23,486 Si tu veux faire quelque chose, fais-le correctement. 460 00:41:23,567 --> 00:41:26,365 T'as ces idées foireuses et tu foires en les réalisant. 461 00:41:26,447 --> 00:41:27,436 Laisse tomber. 462 00:41:27,527 --> 00:41:30,837 Simplement, le Dr Feldman, je l'aime bien. D'accord ? 463 00:41:30,927 --> 00:41:33,521 J'ai donc pensé lui demander son avis. 464 00:41:33,647 --> 00:41:35,842 C'est si terrible que ça ? 465 00:41:35,927 --> 00:41:39,476 - Pourquoi toujours m'agresser comme ça ? - Je suis désolé, mon ange. 466 00:41:39,567 --> 00:41:43,879 C'est juste une phase. C'est l'excitation d'avoir vu à travers les yeux d'un autre. 467 00:41:43,967 --> 00:41:45,525 Ça passera, d'accord ? 468 00:41:46,447 --> 00:41:49,484 Ne fais pas obstacle à ma réalisation en tant qu'homme. 469 00:41:50,647 --> 00:41:52,319 Laisse-la y aller, Craig. 470 00:41:52,407 --> 00:41:54,363 - D'accord. - Laisse-le, plutôt. 471 00:41:55,247 --> 00:41:56,396 Maintenant ? 472 00:42:00,527 --> 00:42:03,564 On est en plein jour. Comment faire avec Lester ? 473 00:42:03,647 --> 00:42:05,285 - Débrouille-toi. - Très bien. 474 00:42:05,367 --> 00:42:06,720 Allons-y. Viens. 475 00:42:07,727 --> 00:42:09,080 Salut. 476 00:42:19,767 --> 00:42:21,086 Davey, c'est Max. 477 00:42:22,247 --> 00:42:25,080 Pourrais-tu m'obtenir le numéro de John Malkovich ? 478 00:42:26,247 --> 00:42:28,124 "Mais ce que j'avais vécu. 479 00:42:29,047 --> 00:42:30,924 "Je suis affamé, tel l'hiver. 480 00:42:31,087 --> 00:42:34,762 "Je suis malade, anxieux, pauvre, tel un mendiant. 481 00:42:35,847 --> 00:42:38,156 "Le destin m'a trimbalé par-ci, par-là. 482 00:42:38,647 --> 00:42:41,036 "Je suis allé partout. Partout. 483 00:42:41,407 --> 00:42:43,477 - C'est si fort. - "Mais où que je sois allé, 484 00:42:43,567 --> 00:42:46,320 - "chaque minute, le jour, la nuit... - Je veux cette voix. 485 00:42:46,407 --> 00:42:50,286 - "... mon âme s'est emplie... - "Mon âme s'est emplie 486 00:42:50,367 --> 00:42:53,643 - "d'une attente mystérieuse." - "Je sens le bonheur si proche. 487 00:42:53,727 --> 00:42:56,161 "Je le vois qui s'approche, Anya." 488 00:43:01,167 --> 00:43:03,203 - Oui ? - M. John Malkovich ? 489 00:43:04,007 --> 00:43:06,567 - Oui. Qui est à l'appareil ? - Mon Dieu ! 490 00:43:06,647 --> 00:43:09,036 Vous ne me connaissez pas, mais moi, si. 491 00:43:09,287 --> 00:43:11,164 Je suis de vos admiratrices. 492 00:43:11,807 --> 00:43:13,604 Comment avez-vous obtenu ce numéro ? 493 00:43:13,687 --> 00:43:16,520 C'est que... 494 00:43:17,287 --> 00:43:18,561 je rêve de vous. 495 00:43:18,647 --> 00:43:22,686 Et rien que le fait de vous parler m'excite un peu. 496 00:43:23,567 --> 00:43:26,127 Comment cette femme lui parle. 497 00:43:26,967 --> 00:43:31,165 Écoutez, je ne trouve pas ça du tout amusant. N'appelez plus, entendu ? 498 00:43:32,127 --> 00:43:35,039 Mes mamelons sont au garde-à-vous, général Malkovich. 499 00:43:35,687 --> 00:43:37,040 Quoi ? Ses mamelons ? 500 00:43:37,127 --> 00:43:39,687 Pourquoi ne pas dîner ensemble ce soir ? 501 00:43:39,767 --> 00:43:41,723 Chez Bernardo, à 20 h ? 502 00:43:42,407 --> 00:43:46,161 J'ai très envie de vous voir. Je vous adore dans ce film de voleur. 503 00:43:50,807 --> 00:43:53,605 Tu ne vas pas y aller ? Allez ! 504 00:43:54,047 --> 00:43:56,402 Vas-y. Vas-y. 505 00:43:56,487 --> 00:43:58,318 - Vas-y ! - "... tel l'hiver. 506 00:43:58,407 --> 00:44:02,161 "Je suis malade, anxieux, pauvre, tel un mendiant. 507 00:44:03,247 --> 00:44:05,920 - Vas-y ! - "Le destin m'a trimbalé par-ci, par-là. 508 00:44:06,007 --> 00:44:08,282 "Je suis allé partout. Partout. 509 00:44:09,607 --> 00:44:12,883 "Mais où que je sois allé, chaque minute, le jour, la nuit..." 510 00:44:12,967 --> 00:44:15,481 Vas-y. 511 00:44:15,767 --> 00:44:16,756 Oui ! 512 00:44:22,927 --> 00:44:27,159 - C'était comment ? - Il faut que j'y retourne à 20 h pile ce soir. 513 00:44:28,607 --> 00:44:31,405 - Pourquoi ? - Lâche-moi, Craig. 514 00:44:40,727 --> 00:44:43,878 - Excusez-moi. Vous êtes John Malkovich ? - Oui, c'est moi. 515 00:44:43,967 --> 00:44:48,324 Vous étiez vraiment génial dans ce film où vous incarnez un débile. 516 00:44:48,407 --> 00:44:50,363 Merci beaucoup. 517 00:44:50,447 --> 00:44:53,245 - J'ai un cousin qui est débile. - Merci. 518 00:44:53,327 --> 00:44:56,603 Alors, vous pensez bien, ça veut dire beaucoup pour moi, 519 00:44:56,687 --> 00:44:59,155 de voir des débiles incarnés 520 00:44:59,247 --> 00:45:02,284 sur grand écran avec autant de compassion. 521 00:45:02,367 --> 00:45:04,835 Ça me fait plaisir. Merci beaucoup. 522 00:45:05,447 --> 00:45:06,596 Bonsoir. 523 00:45:09,607 --> 00:45:12,804 - Maxine ? C'est Maxine. - Salut. 524 00:45:13,647 --> 00:45:16,923 Je suis très heureuse de vous voir ici. Je m'appelle Maxine. 525 00:45:17,007 --> 00:45:18,725 John. Comment allez-vous ? 526 00:45:19,447 --> 00:45:20,323 Bien. 527 00:45:24,047 --> 00:45:28,438 Je n'étais pas sûr de venir, mais bizarrement, je me suis senti obligé. 528 00:45:30,487 --> 00:45:32,239 Tu es si belle. 529 00:45:32,687 --> 00:45:35,918 Comment tu me regardes, enfin, le, ou nous, regardes. 530 00:45:40,767 --> 00:45:43,759 Aucune femme ne m'a jamais regardée ainsi auparavant. 531 00:45:44,887 --> 00:45:46,400 Je crois que je transpire. 532 00:45:46,487 --> 00:45:48,955 Je dois dire que votre voix m'a intrigué. 533 00:45:49,767 --> 00:45:52,156 Le plus drôle, M. Malkovich, 534 00:45:52,767 --> 00:45:56,077 c'est que ma voix est ce qu'il y a de moins intrigant chez moi. 535 00:46:00,967 --> 00:46:04,118 Alors, c'était comment ? Que faisait-il ? 536 00:46:05,287 --> 00:46:09,075 Il ne faisait rien. Il était juste dans son appartement. 537 00:46:09,167 --> 00:46:12,876 Je crois que c'est simplement un homme très seul. 538 00:46:13,487 --> 00:46:17,639 Les hommes aussi se sentent insatisfaits. Content que tu t'en rendes compte. 539 00:46:17,727 --> 00:46:20,036 Il ne faut pas supposer que changer de corps 540 00:46:20,127 --> 00:46:22,595 sera la solution de tes problèmes. 541 00:46:23,887 --> 00:46:25,957 Tu as raison, Craig. 542 00:46:28,407 --> 00:46:31,205 Tu sais ce que j'ai pensé ? J'ai pensé que peut-être 543 00:46:31,287 --> 00:46:33,847 on pourrait inviter Maxine à dîner un soir, 544 00:46:33,927 --> 00:46:37,556 comme vous êtes collègues, j'ai pensé que ce serait sympa. 545 00:46:37,647 --> 00:46:40,081 - Je crois que ça lui plairait. - Maxine ? 546 00:46:40,807 --> 00:46:44,163 Ben, c'est que c'est un peu tendu entre nous au bureau, 547 00:46:44,447 --> 00:46:47,484 le boulot, tout ça, et je ne voudrais pas te faire subir ça. 548 00:46:47,567 --> 00:46:48,886 Ça ira. 549 00:46:49,207 --> 00:46:51,960 Je ferai des lasagnes, on fumera un joint, 550 00:46:53,727 --> 00:46:55,718 la tension partira en fumée. 551 00:46:56,887 --> 00:47:00,926 Que voulez-vous dire exactement quand vous dites que je peux être un autre ? 552 00:47:01,567 --> 00:47:03,603 Eh bien, exactement ça. 553 00:47:04,967 --> 00:47:08,880 On peut vous mettre dans le corps d'un autre pendant 15 minutes. 554 00:47:09,727 --> 00:47:11,797 Je peux être qui je veux ? 555 00:47:15,847 --> 00:47:18,407 - En fait... - Vous pouvez être John Malkovich. 556 00:47:18,487 --> 00:47:22,878 Parfait ! C'était ma deuxième préférence, mais c'est merveilleux. 557 00:47:26,927 --> 00:47:29,964 Je suis gros. Je suis triste et gros... 558 00:47:30,047 --> 00:47:31,116 200 $ ? 559 00:47:33,967 --> 00:47:34,797 Oui. 560 00:47:42,967 --> 00:47:45,401 Bien. Il faut passer là-dedans. 561 00:47:46,087 --> 00:47:47,202 Mon Dieu. 562 00:48:04,847 --> 00:48:08,681 Non, c'est ce que je dis. Je n'ai pas besoin d'un autre tapis de bain. 563 00:48:08,767 --> 00:48:11,520 Si je prends l'ensemble, est-il possible... 564 00:48:11,607 --> 00:48:13,802 je pourrais avoir trois 565 00:48:13,887 --> 00:48:16,276 serviettes en plus 566 00:48:17,647 --> 00:48:19,877 si je prends l'ensemble, au lieu du tapis ? 567 00:48:19,967 --> 00:48:23,596 - Oui, bien sûr, monsieur. - Super. Très bien. 568 00:48:23,687 --> 00:48:26,759 Pour la couleur, pervenche ? 569 00:48:27,287 --> 00:48:31,360 Désolée. Nous n'en avons plus en stock. Voulez-vous en commander ? 570 00:48:32,127 --> 00:48:35,597 Non, je vais prendre vert. 571 00:48:36,007 --> 00:48:37,918 Voulez-vous commander autre chose ? 572 00:48:38,007 --> 00:48:43,604 Quelle est la différence entre le tapis en coton bouclé 573 00:48:44,687 --> 00:48:46,120 et le tapis de bain ? 574 00:49:01,087 --> 00:49:03,078 Vous êtes de vrais amis. Merci. 575 00:49:03,687 --> 00:49:06,997 Savais-tu que les Esquimaux n'ont pas un, 576 00:49:08,047 --> 00:49:09,082 mais 577 00:49:10,127 --> 00:49:12,118 49 mots pour désigner la neige ? 578 00:49:13,887 --> 00:49:16,117 C'est parce qu'ils en ont tellement. 579 00:49:20,407 --> 00:49:21,601 De la neige. 580 00:49:23,847 --> 00:49:26,600 Après le repas, je te montrerai mes marionnettes. 581 00:49:27,127 --> 00:49:30,244 Après le repas, je te présenterai Elijah, mon chimpanzé. 582 00:49:32,007 --> 00:49:35,443 Il a un ulcère en ce moment, à cause d'un traumatisme d'enfance 583 00:49:36,247 --> 00:49:38,238 mais on fait des progrès. 584 00:49:40,927 --> 00:49:42,360 Une psychothérapie. 585 00:50:02,167 --> 00:50:04,476 - C'est la chambre ? - Ouais. 586 00:50:07,327 --> 00:50:09,716 C'est comme ça que je vois les choses... 587 00:50:10,127 --> 00:50:12,960 Je pense que le monde est divisé en deux : 588 00:50:13,047 --> 00:50:17,723 ceux qui essaient d'avoir ce qu'ils veulent et ceux qui n'essaient pas, non ? 589 00:50:17,847 --> 00:50:19,405 - Oui. - Les passionnés, 590 00:50:19,487 --> 00:50:21,557 ceux qui essaient d'avoir ce qu'ils veulent, 591 00:50:21,647 --> 00:50:24,719 ne réussissent peut-être pas. 592 00:50:27,687 --> 00:50:30,485 Mais au moins ils restent vifs. 593 00:50:31,607 --> 00:50:36,761 Sur leur lit de mort, ils ont peu de regrets. 594 00:50:37,607 --> 00:50:38,517 Non ? 595 00:50:43,647 --> 00:50:46,559 Et ceux qui n'essaient pas d'avoir ce qu'ils veulent, 596 00:50:46,647 --> 00:50:50,117 eh bien, on s'en tape complètement, non ? 597 00:50:52,967 --> 00:50:55,356 - Lotte ! - Craig ! 598 00:50:56,527 --> 00:50:58,438 Je ne te trouve pas séduisant. 599 00:50:59,327 --> 00:51:02,285 Lotte, j'en pince pour toi. 600 00:51:03,207 --> 00:51:05,437 Vrai. Mais seulement quand tu es dans Malkovich. 601 00:51:05,527 --> 00:51:08,963 En regardant dans ses yeux hier soir, je t'ai sentie regarder. 602 00:51:09,047 --> 00:51:10,366 C'est vrai ? 603 00:51:11,007 --> 00:51:15,125 Derrière la barbe de deux jours, les sourcils en avant et la calvitie masculine, 604 00:51:15,207 --> 00:51:17,277 j'ai senti ton désir de femme. 605 00:51:18,407 --> 00:51:19,886 Ça m'a tuée. 606 00:51:21,167 --> 00:51:22,282 Mon Dieu ! 607 00:51:25,127 --> 00:51:28,005 Seulement quand tu es John, mon ange. 608 00:51:30,567 --> 00:51:32,558 Merci pour ce merveilleux dîner. 609 00:51:34,207 --> 00:51:35,925 Sans rancune, partenaire ? 610 00:51:53,047 --> 00:51:54,002 J.M. Inc. 611 00:51:54,087 --> 00:51:55,520 Salut. C'est Lotte. 612 00:51:56,207 --> 00:51:58,357 J'aimerais beaucoup te revoir. 613 00:51:59,167 --> 00:52:01,635 Tu peux l'appeler et te faire inviter ? 614 00:52:03,487 --> 00:52:04,681 Quand ça ? 615 00:52:08,087 --> 00:52:10,396 Ce soir, après la fermeture ? 616 00:52:10,487 --> 00:52:13,240 D'accord, 4 h 11. 617 00:52:14,967 --> 00:52:16,320 4 h 11 ? 618 00:52:16,807 --> 00:52:19,446 - Merci, Maxine. - De rien. 619 00:52:47,967 --> 00:52:50,527 Merci de me recevoir, mon lapin. 620 00:52:50,767 --> 00:52:52,519 Content que tu aies appelé. 621 00:52:52,607 --> 00:52:54,245 On passe au boudoir ? 622 00:52:58,007 --> 00:52:59,998 Un instant. Je suis en avance. 623 00:53:15,007 --> 00:53:18,522 Ça te plaît d'être acteur ? 624 00:53:21,487 --> 00:53:24,285 Oui. Ça vaut vraiment la peine. 625 00:53:41,447 --> 00:53:43,756 Salut. 626 00:53:58,527 --> 00:54:00,165 Ma douce Maxine. 627 00:54:01,087 --> 00:54:03,043 - Ma chérie. - Je t'aime, Lotte. 628 00:54:09,447 --> 00:54:11,005 Tu m'as appelé Lotte ? 629 00:54:16,487 --> 00:54:17,636 Ça t'embête ? 630 00:54:20,727 --> 00:54:21,955 Pas vraiment. 631 00:54:24,327 --> 00:54:28,286 - Oh, mon Dieu. - Ma douce et belle Lotte. 632 00:54:30,207 --> 00:54:32,562 Oui, Maxine. Oui. 633 00:54:32,687 --> 00:54:35,247 Maxine, c'est si bon. 634 00:55:22,847 --> 00:55:25,407 - Tu étais lui, n'est-ce pas ? - Ouais. 635 00:55:26,207 --> 00:55:27,845 Et il était avec elle ! 636 00:55:28,967 --> 00:55:30,241 On l'aime, Craig. 637 00:55:30,327 --> 00:55:32,443 - "On" ? - John et moi. 638 00:55:32,527 --> 00:55:33,755 Et moi alors ? 639 00:55:33,847 --> 00:55:36,600 Tu peux bien jouer avec ta petite poupée Maxine ! 640 00:55:38,127 --> 00:55:40,516 Je suis désolée. C'est méchant. 641 00:56:09,127 --> 00:56:11,083 Mon petit cow-boy est en retard. 642 00:56:14,087 --> 00:56:16,078 Tu fais exprès de me torturer ? 643 00:56:17,327 --> 00:56:20,717 - Je suis amoureuse. - Ça m'étonnerait. 644 00:56:21,327 --> 00:56:24,125 Tu sais pourquoi ? Parce que moi, je suis amoureux ! 645 00:56:24,207 --> 00:56:26,721 Regarde de quoi ils ont l'air, ceux qui sont amoureux. 646 00:56:26,807 --> 00:56:30,686 Tu as choisi la variété non réciproque. C'est mauvais pour la peau. 647 00:56:35,167 --> 00:56:36,919 Tu es maléfique, Maxine. 648 00:56:37,567 --> 00:56:40,843 As-tu idée de ce que c'est que d'être regardé par deux personnes 649 00:56:40,927 --> 00:56:42,724 avec un désir et un dévouement total, 650 00:56:42,807 --> 00:56:44,877 dans un même regard ? 651 00:56:48,727 --> 00:56:50,638 J'imagine que non. 652 00:56:50,847 --> 00:56:52,678 C'est une sacrée sensation, Craigy. 653 00:57:39,287 --> 00:57:40,720 Que fais-tu ? 654 00:57:41,087 --> 00:57:43,601 - Mon Dieu ! C'est un vrai ? C'est quoi ? - Oui ! 655 00:57:43,687 --> 00:57:47,726 Je ne sais pas bien m'en servir, alors pas de mouvements brusques ! 656 00:57:50,127 --> 00:57:52,357 Je déconne pas ! 657 00:57:52,927 --> 00:57:54,406 Va te faire foutre ! 658 00:57:56,047 --> 00:57:58,641 La ferme, d'accord ? La ferme. 659 00:58:13,887 --> 00:58:16,481 - Craig ! - Dis-lui que tu veux la voir. 660 00:58:17,407 --> 00:58:20,285 J.M. Inc. Vivez ce qu'un autre peut vivre de mieux. 661 00:58:21,447 --> 00:58:23,005 Il faut que je te voie. 662 00:58:23,087 --> 00:58:24,156 Mon ange ! 663 00:58:25,007 --> 00:58:27,441 Je me suis bien amusée avec toi, hier soir. 664 00:58:27,527 --> 00:58:29,995 Dis-moi ce que tu veux. Mais je travaille. 665 00:58:31,207 --> 00:58:34,882 Dis-lui : "On s'en fout. Ferme plus tôt. Il faut vivre dangereusement." 666 00:58:34,967 --> 00:58:35,922 Vas-y. 667 00:58:38,207 --> 00:58:40,641 On s'en fout, non ? 668 00:58:42,647 --> 00:58:45,525 Il faut vivre dangereusement. Ferme plus tôt. 669 00:58:45,687 --> 00:58:46,722 Ma biche. 670 00:58:47,207 --> 00:58:49,721 C'est nouveau, ton côté rebelle ? J'aime. 671 00:58:51,167 --> 00:58:55,445 Bien. Je vais chercher l'amoureux et je vous vois tous les deux dans une heure. 672 00:58:55,527 --> 00:58:56,721 Exactamundo. 673 00:59:04,767 --> 00:59:09,841 - Qu'est-ce qui te prend ? Arrête ! - Lève-toi. Lève-toi, allez. 674 00:59:17,607 --> 00:59:21,122 À l'aide ! Il me met en cage ! 675 00:59:21,207 --> 00:59:23,038 La ferme, bordel ! 676 00:59:24,567 --> 00:59:26,239 La ferme ! 677 00:59:37,047 --> 00:59:39,959 "A-t-on jamais courtisé une femme de cette façon ? 678 00:59:40,447 --> 00:59:43,564 "A-t-on jamais gagné une femme de cette façon ?" 679 00:59:48,807 --> 00:59:51,241 Tommy, je peux prendre un quart d'heure ? 680 00:59:52,767 --> 00:59:56,282 Bonne nuit tout le monde. À demain 21 h. 681 01:00:06,447 --> 01:00:08,722 Lotte, c'est si bon ! 682 01:00:10,287 --> 01:00:13,438 Mon Dieu ! C'est génial ! 683 01:00:13,887 --> 01:00:16,447 Je veux toucher ses seins. Touche ses seins. 684 01:00:16,967 --> 01:00:19,003 Main droite sur sein gauche, maintenant. 685 01:00:19,087 --> 01:00:21,521 Main droite sur sein gauche, maintenant ! 686 01:00:23,767 --> 01:00:26,156 - Oui, putain ! - Oui, putain ! 687 01:00:26,447 --> 01:00:30,235 - Putain, il dit ce que je dis ! - Putain, il dit ce que je dis ! 688 01:00:30,327 --> 01:00:34,036 - Lotte, c'est toi ? - Oui, mon ange. 689 01:00:34,167 --> 01:00:36,203 Oui, mon ange. 690 01:00:36,727 --> 01:00:40,197 C'est quoi ce bordel ? C'est pas moi, ça ! J'ai pas dit ça. 691 01:00:44,967 --> 01:00:47,083 Quelque chose m'a fait parler. 692 01:00:47,167 --> 01:00:50,000 Il y a un putain de truc qui m'a fait parler. 693 01:00:50,087 --> 01:00:52,442 - Il faut que je parte. - Bichon ! 694 01:00:52,527 --> 01:00:55,997 C'était juste la passion qui t'envahissait. 695 01:00:56,087 --> 01:01:00,763 Non, bichon. Je sais ce que ça fait quand la passion m'envahit. 696 01:01:00,847 --> 01:01:01,677 Au revoir ! 697 01:01:02,207 --> 01:01:03,242 Ça y est ! 698 01:01:04,607 --> 01:01:08,885 Je lui ai fait bouger sa main sur le glorieux nichon de ta copine ! 699 01:01:10,567 --> 01:01:12,922 Et je l'ai fait parler, si on veut. 700 01:01:14,207 --> 01:01:16,846 C'est juste une question d'entraînement, 701 01:01:16,927 --> 01:01:20,840 avant que Malkovich ne devienne une marionnette de plus dans mon atelier. 702 01:01:23,127 --> 01:01:25,925 Je te raconterai en rentrant, d'accord ? D'accord ? 703 01:01:26,007 --> 01:01:28,567 Craig ! Je veux... 704 01:01:38,687 --> 01:01:40,757 Désolé, mec, 705 01:01:40,847 --> 01:01:44,965 désolé de t'avoir appelé comme ça, mais j'ai vraiment eu peur. 706 01:01:45,647 --> 01:01:47,000 J'étais complètement flippé. 707 01:01:47,087 --> 01:01:52,241 C'était comme si quelqu'un bougeait à travers moi, tu vois... 708 01:01:52,367 --> 01:01:55,040 bougeait mes bras, mes mains, parlait à ma place. 709 01:01:55,127 --> 01:01:58,164 Littéralement, je veux dire. J'ai l'impression de devenir fou. 710 01:01:58,247 --> 01:02:00,203 Mais non, tu ne deviens pas fou. 711 01:02:00,287 --> 01:02:04,121 Tu comprends pas, mec. Je n'ai jamais ressenti ça auparavant. 712 01:02:04,207 --> 01:02:06,960 - T'avais fumé ? - Oui, je... 713 01:02:07,047 --> 01:02:08,082 Bon sang. 714 01:02:10,087 --> 01:02:12,317 Oui, j'avais fumé. 715 01:02:13,007 --> 01:02:15,646 Mais ça n'a rien à voir. 716 01:02:15,727 --> 01:02:18,082 Charlie, quelqu'un parlait par ma bouche. 717 01:02:18,167 --> 01:02:21,398 T'avais fumé, c'est tout. Cherche pas plus loin. 718 01:02:22,927 --> 01:02:25,566 - Elle est bonne, cette nana ? - Tu sais quoi ? 719 01:02:25,887 --> 01:02:28,447 C'était peut-être cette Lotte qui parlait... 720 01:02:28,607 --> 01:02:31,326 ça pourrait être elle qui parlait à travers moi. 721 01:02:31,407 --> 01:02:33,637 Il y a un truc bizarre, c'est que 722 01:02:33,727 --> 01:02:36,287 cette Maxine, elle aime bien m'appeler Lotte. 723 01:02:37,047 --> 01:02:39,322 Ouille. Ça chauffe. 724 01:02:39,927 --> 01:02:43,317 Elle t'utilise peut-être pour parler à une amie lesbienne morte. 725 01:02:43,407 --> 01:02:46,160 C'est mon genre de nana, ça. Dis-moi quand tu casseras. 726 01:02:46,247 --> 01:02:49,956 Comment ça "casseras" ? Ce qui s'est passé ce soir m'a fait flipper. 727 01:02:50,047 --> 01:02:53,437 T'es fou de rompre avec une nana qui t'appelle Lotte. 728 01:02:53,647 --> 01:02:58,084 Je la connais pas cette fille. C'est peut-être une putain de sorcière, j'sais pas. 729 01:02:58,367 --> 01:02:59,800 Encore mieux ! 730 01:03:00,087 --> 01:03:03,682 Des sorcières sexy et lesbiennes. C'est le pied, quand on y pense. 731 01:03:05,687 --> 01:03:08,076 Il faut que je sache la vérité, Charlie. 732 01:03:08,967 --> 01:03:11,197 La vérité, c'est pour les cons, Johnny. 733 01:03:53,807 --> 01:03:54,876 Merci. 734 01:03:55,607 --> 01:03:56,642 Par ici. 735 01:04:41,967 --> 01:04:46,882 Pardon. Quel est le service proposé par cette boîte exactement ? 736 01:04:47,367 --> 01:04:50,086 Tu deviens John Malkovich pour un quart d'heure. 737 01:04:50,407 --> 01:04:51,806 200 dollars. 738 01:04:54,727 --> 01:04:55,716 Je vois. 739 01:04:56,647 --> 01:04:59,525 - Au fait, on double pas. - On double pas ! 740 01:05:04,687 --> 01:05:07,884 Allons, allons. Arrêtez ! Ça suffit ! 741 01:05:08,047 --> 01:05:10,766 Tout le monde... C'est lui. C'est John Malkovich. 742 01:05:10,847 --> 01:05:13,645 Désolé, M. Malkovich. On vous a pas fait trop mal ? 743 01:05:13,727 --> 01:05:14,842 Entrez ! 744 01:05:16,607 --> 01:05:18,757 - Chéri ! - C'est quoi ce bordel ? 745 01:05:20,447 --> 01:05:22,483 John Malkovich. 746 01:05:26,327 --> 01:05:29,683 - M. Malkovich, je peux vous expliquer. - C'est ça, expliquez. 747 01:05:30,247 --> 01:05:32,078 Je m'appelle Craig Schwartz, 748 01:05:32,407 --> 01:05:34,875 nous avons monté une petite affaire... 749 01:05:34,967 --> 01:05:38,277 qui simule pour notre clientèle... 750 01:05:38,727 --> 01:05:40,365 l'expérience... 751 01:05:40,567 --> 01:05:42,762 de devenir vous, en fait. 752 01:05:42,967 --> 01:05:45,356 - Simule ? - Oui, d'une certaine manière. 753 01:05:45,847 --> 01:05:49,476 - Ça signifie quoi, exactement ? - C'est difficile à décrire. 754 01:05:49,567 --> 01:05:50,682 Je veux le faire. 755 01:05:50,767 --> 01:05:52,758 Trop fade, comparé à l'expérience réelle. 756 01:05:52,847 --> 01:05:55,645 - Je veux le faire ! - M. Hiroshi y est en ce moment... 757 01:05:55,727 --> 01:05:58,480 - Laisse-le y aller, Craig. - Bien sûr. 758 01:05:58,607 --> 01:06:01,280 Par ici, M. Malkovich, cadeau de la maison. 759 01:06:09,567 --> 01:06:10,602 Bon sang. 760 01:06:25,967 --> 01:06:29,277 Que se passe-t-il quand un homme passe par sa propre porte ? 761 01:06:30,247 --> 01:06:31,282 On va voir. 762 01:07:01,487 --> 01:07:03,045 Malkovich. 763 01:08:08,007 --> 01:08:10,475 - C'était comment ? - Cette fois, c'était génial. 764 01:08:10,567 --> 01:08:13,445 - C'était pas de la simulation ! - Je sais. Désolé. 765 01:08:14,527 --> 01:08:15,437 C'est un honneur. 766 01:08:15,527 --> 01:08:19,361 J'ai vu un monde maléfique, qu'aucun homme ne devrait voir ! 767 01:08:19,447 --> 01:08:22,598 Vraiment ? La plupart des gens trouvent ça plutôt plaisant. 768 01:08:22,687 --> 01:08:26,316 Cette porte est à moi, elle doit être condamnée à jamais 769 01:08:26,407 --> 01:08:28,045 pour l'amour de Dieu. 770 01:08:29,287 --> 01:08:32,597 Mais, M. Malkovich, avec tout le respect que je vous dois, 771 01:08:32,967 --> 01:08:34,878 c'est moi qui l'ai découverte. 772 01:08:35,287 --> 01:08:37,084 C'est mon gagne-pain, vous comprenez ? 773 01:08:37,167 --> 01:08:40,921 C'est ma tête, Schwartz ! Ma tête ! 774 01:08:42,367 --> 01:08:44,403 Rendez-vous devant le juge ! 775 01:08:47,007 --> 01:08:49,919 Vous croyez que je ne verrai pas ce que vous verrez 776 01:08:50,007 --> 01:08:51,326 devant le juge ? 777 01:08:51,407 --> 01:08:53,125 Dépêche-toi, Malkovich ! 778 01:08:55,567 --> 01:08:56,443 Merde ! 779 01:08:57,727 --> 01:08:58,716 Le dîner. 780 01:09:00,047 --> 01:09:03,164 Tu sais, Craig, nous avions une relation 781 01:09:04,047 --> 01:09:05,400 basée sur l'amour. 782 01:09:06,287 --> 01:09:08,118 T'as laissé tomber ça, 783 01:09:08,207 --> 01:09:11,165 la première fois que t'as fourré ta queue dans Maxine, Lotte. 784 01:09:11,247 --> 01:09:13,317 T'es tombé amoureux d'elle le premier. 785 01:09:13,407 --> 01:09:17,400 Mais ça s'est arrêté là, par respect de notre mariage. 786 01:09:17,687 --> 01:09:20,360 Ça s'est arrêté là, Craig, 787 01:09:20,927 --> 01:09:24,966 parce qu'elle n'a pas voulu que tu t'approches d'elle. 788 01:09:31,807 --> 01:09:32,956 C'est vrai. 789 01:09:37,487 --> 01:09:39,717 Mon Dieu, Lotte, que suis-je devenu ? 790 01:09:42,287 --> 01:09:44,278 Ma femme, en cage avec un singe. 791 01:09:46,247 --> 01:09:49,239 Il faut que j'aille aux toilettes et que je me douche. 792 01:09:55,647 --> 01:09:58,081 Qui suis-je, un monstre ? 793 01:09:59,647 --> 01:10:02,366 Je ne veux pas être un monstre, Lotte. Je ne veux pas. 794 01:10:02,447 --> 01:10:04,802 Tu n'es pas un monstre, Craig. 795 01:10:05,367 --> 01:10:07,517 Je sais que tu n'es pas un monstre, chéri. 796 01:10:07,607 --> 01:10:09,643 T'es simplement... 797 01:10:09,927 --> 01:10:13,806 très, très paumé. 798 01:10:16,247 --> 01:10:17,965 Je t'aime tant. 799 01:10:21,727 --> 01:10:23,319 Je t'aime. 800 01:10:32,567 --> 01:10:34,046 Allez, Craig. 801 01:10:42,207 --> 01:10:43,481 J.M. Inc. 802 01:10:47,287 --> 01:10:49,755 Je pensais à nous, tu sais ? 803 01:10:49,847 --> 01:10:51,405 Il faut qu'on se voie. 804 01:10:52,247 --> 01:10:54,556 D'accord. Dans Malkovich, dans une heure. 805 01:11:36,167 --> 01:11:39,045 Fiston, détache ton père et moi ! 806 01:11:40,487 --> 01:11:42,762 Vite, avant qu'ils ne reviennent ! 807 01:11:47,607 --> 01:11:49,086 Vite, Elijah ! 808 01:12:19,287 --> 01:12:21,198 Tu es vraiment magnifique. 809 01:12:25,367 --> 01:12:26,117 J.M. Inc. 810 01:12:27,287 --> 01:12:29,960 Ma chérie ! J'allais juste sortir pour te retrouver. 811 01:12:30,047 --> 01:12:31,082 Maxine, écoute. 812 01:12:31,167 --> 01:12:35,126 Ce n'était pas moi la dernière fois, dans Malkovich. C'était ce salaud de Craig. 813 01:12:35,207 --> 01:12:38,404 Il m'a enfermée avec le chimpanzé, en me menaçant d'une arme. 814 01:12:38,487 --> 01:12:40,205 - Mon Dieu ! - Il m'a fait t'appeler. 815 01:12:40,287 --> 01:12:42,721 Je suis désolée, Maxine. C'était lui. 816 01:12:42,807 --> 01:12:44,798 Je suis désolée. C'est horrible. 817 01:12:45,167 --> 01:12:47,158 Tu me manques tellement, Maxine. 818 01:12:47,287 --> 01:12:48,515 Mais alors, 819 01:12:49,127 --> 01:12:52,836 - C'était Craig, dans Malkovich ? - Oui, c'était lui. 820 01:12:52,927 --> 01:12:55,236 Je crois que c'est son talent de marionnettiste. 821 01:12:55,327 --> 01:12:56,646 Eh ben, je... 822 01:12:58,407 --> 01:13:00,477 Je ne m'y attendais pas. Impressionnant. 823 01:13:00,567 --> 01:13:04,355 - Quoi ? - Si Craig peut contrôler Malkovich, 824 01:13:04,447 --> 01:13:06,961 - et que je contrôle Craig... - Mais Maxine, 825 01:13:07,207 --> 01:13:09,641 je croyais que c'était moi que tu aimais. 826 01:13:10,247 --> 01:13:11,282 Oui. 827 01:13:16,047 --> 01:13:19,403 C'est difficile de s'y retrouver, tu sais. 828 01:13:20,487 --> 01:13:21,442 Je sais. 829 01:13:25,127 --> 01:13:28,676 Écoute, il faut que j'y aille. 830 01:13:28,767 --> 01:13:31,235 Sinon je vais être en retard pour Malkovich. 831 01:13:31,327 --> 01:13:33,477 - Quoi ? - On reparlera de ça plus tard. 832 01:13:34,167 --> 01:13:37,523 - Maxine ! Attend ! - D'accord ? 833 01:14:09,407 --> 01:14:11,363 Qu'est-ce que tu veux, bordel ? 834 01:14:11,847 --> 01:14:14,725 Je peux t'expliquer cette histoire de porte, chéri. 835 01:14:18,127 --> 01:14:20,163 Écoute, tu ne m'auras plus, Maxine. 836 01:14:20,247 --> 01:14:24,445 Je ne sais pas quel genre de personnes vous êtes, mais ce truc de dingue est fini. 837 01:14:24,527 --> 01:14:25,516 La ferme. 838 01:14:29,887 --> 01:14:31,878 Schwartzy, c'est toi là-dedans ? 839 01:14:36,607 --> 01:14:38,723 Comment savais-tu que c'était moi ? 840 01:14:39,047 --> 01:14:42,437 Lotte m'a appelée. Elle s'est échappée de ta poigne maléfique. 841 01:14:43,687 --> 01:14:46,485 Vraiment ? Je suis désolé d'avoir fait ça, Maxine... 842 01:14:46,567 --> 01:14:50,765 mais je t'aime tant, je ne voyais pas d'autre moyen d'être avec toi. 843 01:14:53,407 --> 01:14:56,080 Il paraît que tu le contrôles maintenant, ce Malkovich ? 844 01:14:56,167 --> 01:14:58,283 Oui, je m'améliore de jour en jour. 845 01:14:58,447 --> 01:14:59,960 C'est vrai. 846 01:15:00,127 --> 01:15:03,199 On le fait sur sa table à manger. 847 01:15:03,687 --> 01:15:05,917 Après, on lui fera manger une omelette dessus. 848 01:15:06,007 --> 01:15:06,883 Non ! 849 01:15:07,167 --> 01:15:09,556 La ferme, espèce de péteux de mes deux ! 850 01:15:37,087 --> 01:15:38,042 Oui ? 851 01:15:39,367 --> 01:15:40,482 Bonsoir, Dr Lester. 852 01:15:40,567 --> 01:15:44,480 Je suis Lotte Schwartz, la femme de Craig. 853 01:15:46,007 --> 01:15:46,723 Oui. 854 01:15:46,807 --> 01:15:49,037 Mon Dieu, vous allez attraper la crève. 855 01:15:49,127 --> 01:15:52,324 Vous êtes trempée. Entrez, entrez. 856 01:15:59,287 --> 01:16:02,040 - Voilà, ma chère. - Merci. 857 01:16:03,767 --> 01:16:04,961 Ça va mieux ? 858 01:16:05,367 --> 01:16:07,005 Beaucoup mieux, merci. 859 01:16:07,567 --> 01:16:08,966 Eh bien, ma chère, 860 01:16:09,527 --> 01:16:13,600 qu'est-ce qui vous amène à ma porte par un soir si inhospitalier ? 861 01:16:13,767 --> 01:16:15,280 Eh bien, Dr Lester... 862 01:16:15,647 --> 01:16:16,762 Je... 863 01:16:18,487 --> 01:16:21,559 J'ai une obsession pathologique pour John Malkovich. 864 01:16:23,607 --> 01:16:24,596 Je vois. 865 01:16:25,127 --> 01:16:27,118 Vous voulez dire, l'acteur. 866 01:16:28,287 --> 01:16:29,117 Oui. 867 01:16:29,487 --> 01:16:33,400 Et qu'est-ce qui vous a poussée à venir m'en parler ? 868 01:16:33,807 --> 01:16:36,685 Eh bien, lorsque je suis venue dîner avec mon mari, 869 01:16:38,207 --> 01:16:42,246 j'ai vu une pièce qui ressemblait à une sorte de musée de John Malkovich. 870 01:16:43,287 --> 01:16:45,596 J'ai pensé que peut-être vous pourriez 871 01:16:45,967 --> 01:16:48,606 comprendre mon état d'esprit. 872 01:16:51,487 --> 01:16:53,557 Vous êtes si ravissante, ma chère, 873 01:16:53,647 --> 01:16:56,798 debout devant le feu, dans ce peignoir trop grand. 874 01:16:59,607 --> 01:17:01,165 Merci, Dr Lester. 875 01:17:03,807 --> 01:17:04,876 Dites-moi, 876 01:17:05,847 --> 01:17:08,964 quel est cet étrange pouvoir qui émane de Malkovich ? 877 01:17:09,927 --> 01:17:14,159 Il faut m'aider à comprendre. Je ne pense qu'à devenir lui. 878 01:17:16,087 --> 01:17:18,396 - Devenir quoi ? - Devenir lui. 879 01:17:18,927 --> 01:17:20,758 Devenir John Malkovich. 880 01:17:22,847 --> 01:17:23,882 Je vois. 881 01:17:25,407 --> 01:17:28,046 Peut-être est-ce possible. 882 01:17:29,207 --> 01:17:30,322 Mais, Dr Lester... 883 01:17:30,407 --> 01:17:33,524 Je ne suis pas le Dr Lester. 884 01:17:34,247 --> 01:17:36,078 Je suis le capitaine Mertin. 885 01:17:37,367 --> 01:17:38,800 Je ne comprends pas. 886 01:17:38,967 --> 01:17:43,165 Il y a 90 ans, j'ai découvert une étrange porte. 887 01:17:43,407 --> 01:17:47,480 Je me suis rendu compte qu'elle menait à un habitacle corporel 888 01:17:47,567 --> 01:17:51,560 et que je pouvais vivre éternellement en passant d'un habitacle à l'autre. 889 01:17:54,767 --> 01:17:58,043 - Le Dr Lester est un de ces habitacles ? - Exactement. 890 01:17:59,887 --> 01:18:01,764 Tu es toujours là, mon ange ? 891 01:18:05,847 --> 01:18:09,283 J'ai trouvé comment l'habiter aussi longtemps que je le désire. 892 01:18:09,407 --> 01:18:12,399 Il suffit d'être ami avec le corps Malkovich. 893 01:18:12,487 --> 01:18:16,685 Plutôt que de le considérer comme un ennemi qu'il faut soumettre de force, 894 01:18:16,767 --> 01:18:19,964 je m'imagine que c'est un costard de luxe 895 01:18:20,047 --> 01:18:21,685 que j'aime porter. 896 01:18:29,527 --> 01:18:31,358 Ceci est l'illustration du processus 897 01:18:31,447 --> 01:18:34,803 qui me permettra d'investir mon habitacle suivant, Malkovich, 898 01:18:34,887 --> 01:18:36,525 le jour de ses 44 ans. 899 01:18:36,887 --> 01:18:38,605 C'est à ce moment qu'il sera mûr. 900 01:18:38,687 --> 01:18:41,406 Il me faut y entrer avant minuit ce jour-là. 901 01:18:41,527 --> 01:18:45,964 Sinon, je serais dévié vers l'habitacle en formation d'un enfant. 902 01:18:46,567 --> 01:18:48,125 Ça ne doit pas arriver. 903 01:18:48,207 --> 01:18:51,836 - Je serais absorbé. - Absorbé ? Comment ça ? 904 01:18:51,967 --> 01:18:55,926 Eh bien, je serais prisonnier du cerveau habité, si on veut, 905 01:18:56,327 --> 01:18:57,965 sans pouvoir le contrôler, 906 01:18:58,047 --> 01:19:01,562 condamné à jamais à regarder le monde avec les yeux d'un autre. 907 01:19:04,247 --> 01:19:06,397 J'aimerais vous présenter des amis. 908 01:19:06,487 --> 01:19:08,682 Voyez-vous, je m'ennuyais, seul dans Lester, 909 01:19:08,767 --> 01:19:12,282 j'ai donc trouvé un moyen d'emmener d'autres personnes avec moi. 910 01:19:12,447 --> 01:19:13,323 Venez. 911 01:19:18,767 --> 01:19:20,723 Mes amis, voici Lotte. 912 01:19:20,847 --> 01:19:23,998 - Bonsoir, Lotte ! - C'est une nouvelle amie à moi. 913 01:19:29,607 --> 01:19:32,485 Fais un spectacle de marionnettes pour moi, Craig. 914 01:19:33,487 --> 01:19:35,398 Avec Malkovich, tu veux dire ? 915 01:19:35,967 --> 01:19:38,481 - J'aimerais te voir à l'œuvre. - Vraiment ? 916 01:19:41,687 --> 01:19:42,722 D'accord. 917 01:19:51,607 --> 01:19:53,837 Ceci s'appelle : 918 01:19:54,047 --> 01:19:57,676 "La Danse du désespoir et de la désillusion de Craig." 919 01:21:26,487 --> 01:21:30,196 Incroyable ! Tu es génial ! 920 01:21:30,727 --> 01:21:34,481 Tu vois, Maxine, qu'il ne s'agit pas simplement de jouer à la poupée. 921 01:21:34,887 --> 01:21:37,037 Mon chéri, c'est bien plus que ça ! 922 01:21:37,127 --> 01:21:38,799 C'est jouer aux gens. 923 01:21:44,687 --> 01:21:46,325 Habite-le pour toujours. 924 01:21:49,127 --> 01:21:53,882 Comment peut-on fonctionner si notre clientèle n'a pas accès à notre produit ? 925 01:21:53,967 --> 01:21:57,323 Eh bien, on aura tout l'argent des comptes de Malkovich, 926 01:21:57,727 --> 01:21:59,877 et puis il joue de temps en temps. 927 01:21:59,967 --> 01:22:01,525 Je vous en prie, non ! 928 01:22:02,047 --> 01:22:04,515 La ferme ! On réfléchit. 929 01:22:06,847 --> 01:22:10,806 C'est comme faire le marionnettiste. 930 01:22:11,487 --> 01:22:14,285 - Ça, ça me plaît. - Tout à fait ! 931 01:22:15,687 --> 01:22:19,362 Personne ne saura que ce n'est pas lui. 932 01:22:22,007 --> 01:22:24,760 Je pourrais utiliser la réputation de Malkovich 933 01:22:24,887 --> 01:22:27,560 pour lancer ma propre carrière de marionnettiste. 934 01:22:27,647 --> 01:22:30,286 C'est génial, Craigy. 935 01:22:31,727 --> 01:22:35,515 Charmant. Je me suis toujours demandé ce que ça fait d'avoir un pénis. 936 01:22:35,607 --> 01:22:37,837 - Maintenant, je vais le savoir. - Oui ? Je... 937 01:22:37,927 --> 01:22:40,566 Lotte ? Nous vous aimons bien. 938 01:22:41,367 --> 01:22:44,325 Nous voyons que vous êtes une femme intègre et bonne, 939 01:22:44,607 --> 01:22:45,756 donc 940 01:22:46,247 --> 01:22:50,445 nous avons décidé de vous offrir une place dans John Malkovich avec nous, 941 01:22:50,967 --> 01:22:52,400 si vous le désirez. 942 01:22:56,927 --> 01:22:58,076 Dr Lester, 943 01:22:59,047 --> 01:23:01,117 vous avez été si gentil avec moi, 944 01:23:01,567 --> 01:23:02,886 et si confiant. 945 01:23:03,527 --> 01:23:04,437 Et... 946 01:23:05,607 --> 01:23:09,759 il faut que je vous dise quelque chose au sujet de l'habitacle Malkovich. 947 01:23:10,007 --> 01:23:12,043 John veut vous voir. Je vous l'envoie ? 948 01:23:12,127 --> 01:23:16,439 Évidemment, tout de suite. La prochaine fois, ne le faites pas attendre, compris ? 949 01:23:19,127 --> 01:23:20,924 Salut, John. 950 01:23:21,207 --> 01:23:24,358 Enchanté de te voir. Excuse cette connasse de secrétaire. 951 01:23:24,447 --> 01:23:28,156 - Voici Maxine, ma fiancée. - Enchanté, Maxine. 952 01:23:28,247 --> 01:23:31,284 Excuse cette connasse de secrétaire. Asseyez-vous. 953 01:23:35,967 --> 01:23:38,800 Vous prendrez quelque chose ? Du café ? De l'eau ? 954 01:23:39,247 --> 01:23:40,441 Non, merci. 955 01:23:41,127 --> 01:23:43,322 - Une soupe de poulet, Teresa. - D'accord. 956 01:23:43,407 --> 01:23:45,125 Soupe de poulet ? 957 01:23:51,527 --> 01:23:55,361 Larry, je vais aller droit au but. 958 01:23:55,447 --> 01:23:58,484 Désormais, je ne suis plus acteur, mais marionnettiste. 959 01:23:59,807 --> 01:24:01,160 D'accord. Génial. 960 01:24:06,167 --> 01:24:09,204 Je voudrais changer de carrière... 961 01:24:09,367 --> 01:24:12,120 pour que, désormais, le nom de John Malkovich 962 01:24:12,207 --> 01:24:15,005 soit synonyme de marionnettes. 963 01:24:16,327 --> 01:24:18,124 OK. Pas de problème. 964 01:24:18,207 --> 01:24:21,961 Toc, tu es marionnettiste. Il suffit de passer quelques coups de fil. 965 01:24:36,047 --> 01:24:38,277 HUIT MOIS PLUS TARD 966 01:24:44,087 --> 01:24:47,762 Maxine chérie ? 967 01:24:49,967 --> 01:24:51,286 Je suis occupée. 968 01:24:54,047 --> 01:24:55,765 Ça commence, Maxine ! 969 01:25:04,327 --> 01:25:06,602 Il y a la vérité et les mensonges... 970 01:25:06,687 --> 01:25:09,838 et l'art parle toujours vrai, même lorsqu'il ment. 971 01:25:10,047 --> 01:25:12,163 John Malkovich, l'énigmatique, 972 01:25:12,487 --> 01:25:16,036 un des plus grands artistes au monde, l'homme qui a su réinventer 973 01:25:16,127 --> 01:25:17,606 l'art du marionnettiste. 974 01:25:17,687 --> 01:25:20,247 Ce soir, nous découvrons l'homme qui tient les ficelles, 975 01:25:20,327 --> 01:25:22,318 et la femme qui tient l'homme. 976 01:25:22,967 --> 01:25:27,324 Malkovich a grandi à Evanston, dans l'Illinois. Depuis toujours passionné 977 01:25:27,487 --> 01:25:30,126 de théâtre, il fut l'un des fondateurs 978 01:25:30,207 --> 01:25:33,324 de la célèbre troupe de Chicago, la Steppenwolf Theatre Company. 979 01:25:33,407 --> 01:25:36,797 La suite, ce sont les applaudissements à Broadway 980 01:25:36,887 --> 01:25:38,366 et la célébrité à Hollywood. 981 01:25:38,447 --> 01:25:42,406 Rien ne préparait le public à ce qui se profilait ensuite. 982 01:25:43,127 --> 01:25:45,561 Ainsi, il y a seulement huit mois, 983 01:25:45,647 --> 01:25:48,764 John Malkovich a lâché une bombe qui a ébranlé 984 01:25:48,847 --> 01:25:50,803 le show-business. 985 01:25:50,887 --> 01:25:54,960 Tournant les talons à sa profession, Malkovich est reparti à zéro, 986 01:25:55,047 --> 01:25:58,517 en débutant une nouvelle carrière en tant que marionnettiste. 987 01:25:59,047 --> 01:26:02,084 Mesdames et messieurs, bonsoir. Je suis John Malkovich. 988 01:26:05,247 --> 01:26:06,965 C'est bien moi. 989 01:26:07,047 --> 01:26:09,003 Malgré ces débuts peu prometteurs, 990 01:26:09,087 --> 01:26:13,239 John Malkovich devint rapidement, furieusement, une star. 991 01:26:13,327 --> 01:26:16,285 La révélation fut sa nomination aux Emmy Awards... 992 01:26:16,367 --> 01:26:19,279 C'est super ! Je suis superbe ! 993 01:26:19,447 --> 01:26:20,766 Je me trouve baisable. 994 01:26:20,847 --> 01:26:23,077 La seule chose qui me gêne, 995 01:26:23,167 --> 01:26:25,727 c'est que si je me précipite, 996 01:26:25,807 --> 01:26:28,162 je serais considéré comme un simple imitateur. 997 01:26:28,247 --> 01:26:31,125 Mais je crois qu'une fois qu'on aura le courage 998 01:26:31,207 --> 01:26:34,199 de suivre notre instinct, comme l'a fait Malkovich, 999 01:26:34,287 --> 01:26:36,881 nous serons nombreux à pratiquer cet art. 1000 01:26:36,967 --> 01:26:40,755 Le succès de Malkovich a suscité une renaissance de l'art des marionnettes. 1001 01:26:40,847 --> 01:26:43,315 Non, non. Qu'est-ce que tu fais ? 1002 01:26:43,607 --> 01:26:45,006 Je le fais pleurer. 1003 01:26:45,087 --> 01:26:47,806 Tu le fais pleurer, mais toi, tu ne pleures pas. 1004 01:26:48,007 --> 01:26:49,679 Ne... jamais avec le public. 1005 01:26:49,767 --> 01:26:52,759 Ce n'est qu'un amusement, si la marionnette ne devient pas 1006 01:26:52,847 --> 01:26:55,486 une extension de toi-même. 1007 01:26:55,567 --> 01:26:58,035 C'est du Guignol. 1008 01:26:58,367 --> 01:26:59,243 Non ? 1009 01:27:02,367 --> 01:27:04,244 Techniquement, il est génial. 1010 01:27:04,527 --> 01:27:07,166 Il parvient à insuffler la vie dans des objets. 1011 01:27:07,607 --> 01:27:09,643 C'est tout à fait proche du divin 1012 01:27:09,727 --> 01:27:13,561 de donner la vie, comme ça, à quelque chose. 1013 01:27:13,807 --> 01:27:15,763 De Beltway à Broadway, 1014 01:27:16,127 --> 01:27:18,197 on ne parlait que de lui, 1015 01:27:18,807 --> 01:27:22,595 secondé de près par sa jeune femme, également son manager, Maxine Lund. 1016 01:27:23,287 --> 01:27:26,006 Malkovich avait trouvé en Maxine son mentor, 1017 01:27:26,087 --> 01:27:28,476 sa muse, son inspiration. 1018 01:27:29,047 --> 01:27:32,722 Maxine avait trouvé en Malkovich l'amour de sa vie. 1019 01:27:34,567 --> 01:27:36,603 Du calme, ma chère. Détendez-vous. 1020 01:27:37,487 --> 01:27:40,684 Cette mascarade aura pris fin d'ici le lever du jour. 1021 01:27:40,767 --> 01:27:43,327 Le public est absolument sensationnel 1022 01:27:43,407 --> 01:27:46,763 et j'aimerais remercier Dieu de nous avoir donné la possibilité 1023 01:27:46,847 --> 01:27:48,678 de partager notre vision d'artistes. 1024 01:27:48,767 --> 01:27:52,123 Les premiers temps, tout semblait facile pour John et Maxine. 1025 01:27:52,407 --> 01:27:55,843 Leur union était joyeuse, et ils travaillaient sans relâche 1026 01:27:55,927 --> 01:27:58,202 à la poursuite de la carrière de John. 1027 01:27:58,287 --> 01:28:00,164 L'artiste, John Malkovich, 1028 01:28:00,567 --> 01:28:02,717 et la femme d'affaires, Maxine, 1029 01:28:02,887 --> 01:28:04,923 forment ensemble ce personnage, 1030 01:28:05,007 --> 01:28:08,363 cette figure aux mille facettes qu'on appelle John Malkovich. 1031 01:28:08,487 --> 01:28:12,002 Mais, selon certains, Maxine aurait changé depuis sa grossesse, 1032 01:28:12,567 --> 01:28:14,523 fuyant les photographes, 1033 01:28:14,607 --> 01:28:17,679 ainsi que, paraît-il, les avances de son mari. 1034 01:28:26,127 --> 01:28:27,401 Je suis désolée. 1035 01:28:33,367 --> 01:28:35,756 Malkovich nous montre 1036 01:28:36,287 --> 01:28:39,597 un reflet de nous-mêmes, notre fragilité, 1037 01:28:39,687 --> 01:28:44,807 et notre, comment dire... notre humanité désespérée. 1038 01:28:45,287 --> 01:28:48,916 C'est cela qui en fait un des artistes majeurs de notre époque. 1039 01:28:49,927 --> 01:28:53,158 Quel sera l'avenir de John Horatio Malkovich ? 1040 01:28:53,527 --> 01:28:57,725 Citons le célèbre barde : "Il tire les ficelles du monde." 1041 01:28:57,887 --> 01:29:02,961 Selon le poète : "La voix du marionnettiste n'est pas seulement copie de l'humaine, 1042 01:29:03,047 --> 01:29:05,242 "elle est un des piliers, des accessoires, 1043 01:29:05,327 --> 01:29:08,399 "qui lui permettent de tenir, de l'emporter" et je crois à ça. 1044 01:29:09,847 --> 01:29:10,996 C'est fini ! 1045 01:29:15,447 --> 01:29:17,677 Je dois filer au ABT. 1046 01:29:18,167 --> 01:29:20,920 C'est la soirée du "Lac des cygnes", ce soir. 1047 01:29:21,007 --> 01:29:23,885 Quand je serai rentré, on pourra peut-être fêter 1048 01:29:23,967 --> 01:29:26,197 les 44 printemps de Malkovich. 1049 01:29:27,447 --> 01:29:28,516 D'accord ? 1050 01:29:29,327 --> 01:29:32,956 Bon sang ! J'aurais dû trouver une porte pour un corps plus jeune ! 1051 01:29:33,087 --> 01:29:35,647 Et si je tombe et me casse la hanche, ce soir ? 1052 01:30:25,207 --> 01:30:26,845 Comme ça, ma petite ? 1053 01:30:28,607 --> 01:30:30,040 Hein, mon poussin ? 1054 01:30:32,167 --> 01:30:33,316 Je t'aime. 1055 01:31:37,527 --> 01:31:39,677 - On a Maxine. - Mon Dieu ! 1056 01:31:39,767 --> 01:31:41,997 Ne lui faites pas de mal, je vous en prie. 1057 01:31:42,087 --> 01:31:45,124 Je vous donne ce que vous voulez, je vous en prie. 1058 01:31:45,287 --> 01:31:48,199 Écoute-moi, enfoiré. Je me fous de ton putain de fric. 1059 01:31:48,287 --> 01:31:51,165 Je veux que tu quittes Malkovich, tout de suite ! 1060 01:31:52,407 --> 01:31:54,637 - Qui est-ce ? Lester ? - Peu importe. 1061 01:31:54,967 --> 01:31:58,403 On descend Maxine si tu ne quittes pas le corps immédiatement ! 1062 01:31:58,487 --> 01:32:00,364 Je ne peux pas. 1063 01:32:00,687 --> 01:32:04,362 Je redeviendrais Craig Schwartz. 1064 01:32:04,447 --> 01:32:07,280 Plus de carrière, plus d'argent. Maxine ne s'intéressera... 1065 01:32:07,367 --> 01:32:09,517 Elle s'intéresse déjà si peu à moi. 1066 01:32:09,607 --> 01:32:12,804 Bon sang, on va descendre ta femme, cinglé de mes deux ! 1067 01:32:14,487 --> 01:32:15,317 Mon Dieu. 1068 01:32:15,407 --> 01:32:18,365 Écoute bien. Malkovich est notre habitacle. Nous sommes vieux. 1069 01:32:18,447 --> 01:32:21,439 Nous allons mourir si nous ne l'investissons pas avant minuit... 1070 01:32:36,567 --> 01:32:38,125 Il pense qu'on bluffe. 1071 01:32:40,447 --> 01:32:41,402 Merde ! 1072 01:32:42,407 --> 01:32:45,479 On peut pas juste entrer par la porte et le virer ? 1073 01:32:45,607 --> 01:32:47,404 Non, il est trop puissant. 1074 01:32:47,487 --> 01:32:50,877 Schwartz nous enfermerait dans l'inconscient de Malkovich. 1075 01:33:19,247 --> 01:33:21,761 Si tu n'es pas à moi, tu ne seras à personne. 1076 01:33:27,367 --> 01:33:30,040 Non, Lotte ! Il ne faut pas la tuer pour de vrai ! 1077 01:33:30,127 --> 01:33:33,722 Elle porte la semence de Malkovich ! Mon prochain habitacle ! 1078 01:33:41,367 --> 01:33:43,039 À l'aide ! 1079 01:33:46,887 --> 01:33:50,641 - Mais où suis-je, bordel ? - On est dans l'inconscient de Malkovich. 1080 01:33:51,247 --> 01:33:53,807 C'est la dernière chose que tu vois, Maxine. 1081 01:33:56,007 --> 01:33:57,156 Pédé-vitch ! 1082 01:33:57,767 --> 01:33:59,246 Johnny, chéri. Johnny. 1083 01:34:04,007 --> 01:34:06,077 Je suis méchant. Je suis méchant. 1084 01:34:28,767 --> 01:34:31,201 Je vais te tuer, Maxine ! 1085 01:34:35,127 --> 01:34:36,355 Tu me dégoûtes. 1086 01:34:47,167 --> 01:34:48,998 "Petit Johnny Malko-pisse !" 1087 01:35:16,487 --> 01:35:18,398 Je tenais tant à toi ! 1088 01:35:20,047 --> 01:35:23,084 Pourquoi m'avoir tant fait souffrir ? 1089 01:35:23,567 --> 01:35:25,205 Je suis désolée, Lotte. 1090 01:35:25,407 --> 01:35:29,082 Je tenais aussi à toi, à ma façon. 1091 01:35:29,687 --> 01:35:33,396 Tu mens comme tu respires, Maxine ! 1092 01:35:34,007 --> 01:35:34,962 Je sais. 1093 01:35:42,167 --> 01:35:43,839 Il est à toi, cet enfant. 1094 01:35:44,927 --> 01:35:45,803 Quoi ? 1095 01:35:46,847 --> 01:35:49,407 L'enfant, c'est le tien. 1096 01:35:50,727 --> 01:35:53,958 C'est le nôtre. Il a été conçu quand tu étais dans Malkovich. 1097 01:35:54,047 --> 01:35:57,483 - Essaie plus de m'avoir, Maxine ! - C'est vrai ! 1098 01:35:58,847 --> 01:36:01,998 Je l'ai gardé parce que je savais que tu étais le père... 1099 01:36:04,487 --> 01:36:06,205 enfin, l'autre mère, 1100 01:36:06,287 --> 01:36:08,403 c'est le tien. 1101 01:36:11,847 --> 01:36:13,678 Nous sommes parents, alors ? 1102 01:36:15,567 --> 01:36:16,602 Ensemble ? 1103 01:36:41,127 --> 01:36:43,402 - Vous seriez pas John Malkovich ? - Non. 1104 01:36:43,487 --> 01:36:45,318 - Mais si, c'est vous. - Non. 1105 01:36:45,887 --> 01:36:48,117 Vous traînez dans ce bouge ? 1106 01:36:48,207 --> 01:36:51,438 - C'est John Malkovich. - Je ne suis pas John Malkovich. 1107 01:37:11,407 --> 01:37:12,203 Oui ? 1108 01:37:12,287 --> 01:37:15,245 Lester, ne la tuez pas. Ne tuez pas Maxine. 1109 01:37:15,327 --> 01:37:18,239 - Vous allez partir ? - Oui. 1110 01:37:18,447 --> 01:37:21,803 Très bien. Allez-y maintenant, que je vous entende, 1111 01:37:22,407 --> 01:37:24,557 et votre charmante épouse est libre. 1112 01:37:24,847 --> 01:37:26,803 D'accord. 1113 01:37:27,607 --> 01:37:28,676 J'y vais. 1114 01:37:38,727 --> 01:37:41,195 C'est l'heure, mes amis. 1115 01:38:12,487 --> 01:38:13,681 Je suis libre. 1116 01:38:17,527 --> 01:38:19,483 Je suis revenu ! 1117 01:39:12,087 --> 01:39:13,884 Bonjour, jeune demoiselle. 1118 01:39:17,687 --> 01:39:19,882 Nous sommes Malkovich. 1119 01:39:22,887 --> 01:39:24,957 Maxine ! Ça y est, je l'ai fait ! 1120 01:39:25,207 --> 01:39:27,084 J'ai quitté Malkovich pour toi ! 1121 01:39:27,167 --> 01:39:29,283 Malkovich sans toi, ça vaut pas la peine. 1122 01:39:29,367 --> 01:39:31,244 - Je t'aime ! - Va te faire foutre ! 1123 01:39:31,327 --> 01:39:33,716 - Tu vois pas ? - Il n'est pas avec nous. 1124 01:39:43,087 --> 01:39:45,043 Maxine, je t'aime ! 1125 01:39:46,047 --> 01:39:48,959 Je retourne dans Malkovich et je vire Lester ! 1126 01:39:49,047 --> 01:39:51,515 Tu m'aimeras à nouveau, Maxine ! 1127 01:39:54,087 --> 01:39:56,726 SEPT ANS PLUS TARD 1128 01:40:06,887 --> 01:40:09,879 - Machine. - Hé. Malcatraz. 1129 01:40:11,287 --> 01:40:13,278 - Comment ça va ? - Moi, ça va. 1130 01:40:13,367 --> 01:40:14,925 - Bien. - Tu es superbe. 1131 01:40:15,007 --> 01:40:16,725 Merci. Comment va Céleste ? 1132 01:40:16,847 --> 01:40:19,441 Bien. Elle est désolée de ne pas pouvoir venir. 1133 01:40:19,527 --> 01:40:21,643 - Elle est au magasin. - C'est pas grave. 1134 01:40:21,727 --> 01:40:24,321 Salut, Charlie ! J'ai même pas entendu sonner. 1135 01:40:24,407 --> 01:40:27,717 - Tu as bonne mine, Flo ! - Si j'ai des magazines ? 1136 01:40:30,247 --> 01:40:32,636 Charlie, on ne rajeunit pas. 1137 01:40:33,327 --> 01:40:34,885 Assez, assez. 1138 01:40:35,647 --> 01:40:38,400 Écoute, Charlie, je sais que ça va te paraître fou, 1139 01:40:38,487 --> 01:40:41,604 mais que dirais-tu, si je te disais que j'ai trouvé un moyen 1140 01:40:41,687 --> 01:40:43,643 pour qu'on vive éternellement ? 1141 01:40:44,047 --> 01:40:45,116 Nous tous. 1142 01:40:46,087 --> 01:40:48,601 - Qu'est-ce que tu radotes, mon vieux ? - Nous tous. 1143 01:40:48,687 --> 01:40:51,679 Céleste, Floris, toi, moi. Peut-être même Gary Sinise. 1144 01:40:54,127 --> 01:40:55,845 Je ne comprends pas bien. 1145 01:41:02,967 --> 01:41:06,437 Charlie, je te présente Emily. 1146 01:41:16,407 --> 01:41:17,760 Elle est charmante, non ? 1147 01:41:19,487 --> 01:41:20,602 Passe les chips. 1148 01:41:20,687 --> 01:41:22,996 - Tu en as besoin ? - Non, j'en veux encore. 1149 01:41:23,087 --> 01:41:25,840 - OK. C'est plein de graisse. - La ferme. 1150 01:41:26,127 --> 01:41:28,960 - Je peux aller nager ? - Peux-tu aller nager ? 1151 01:41:29,087 --> 01:41:32,204 - Il est quelle heure ? - On fait le test des chatouilles ? 1152 01:41:32,287 --> 01:41:33,356 Vas-y. 1153 01:41:35,167 --> 01:41:37,886 Voyons. Est-ce que tu vas vomir ? 1154 01:41:41,527 --> 01:41:42,960 C'est bon, va nager. 1155 01:41:52,287 --> 01:41:53,720 Je t'aime, Maxine. 1156 01:41:55,967 --> 01:41:57,366 Détourne les yeux.