1 00:01:01,687 --> 00:01:03,939 Policija ju je našla na ulici. Izgleda da je ugrižena. 2 00:01:04,648 --> 00:01:05,607 Kao da je neka životinja. 3 00:01:06,191 --> 00:01:07,526 Pukao joj je vodenjak! 4 00:01:08,110 --> 00:01:09,570 Pojavljuju se trudovi! 5 00:01:10,195 --> 00:01:11,989 Moramo napraviti carski rez! 6 00:01:43,395 --> 00:01:46,231 BLADE 7 00:02:08,086 --> 00:02:09,379 sadašnjost 8 00:02:10,422 --> 00:02:11,423 Što imaš dolje, mali? 9 00:02:12,007 --> 00:02:13,175 To mi je curotragač. 10 00:02:13,759 --> 00:02:15,219 Kladim se da jest. 11 00:02:18,472 --> 00:02:19,389 Kamo idemo? 12 00:02:19,932 --> 00:02:21,099 To je iznenađenje, dušo. 13 00:02:21,767 --> 00:02:22,893 Baš volim iznenađenja. 14 00:02:28,440 --> 00:02:30,984 O, Bože! 15 00:02:31,610 --> 00:02:34,029 Što ćemo ovde? 16 00:02:36,281 --> 00:02:38,116 Pogledaj čega sve ovdje ima. 17 00:02:41,495 --> 00:02:43,205 Što je ovo? 18 00:02:53,423 --> 00:02:55,217 Što si rekla? 19 00:03:49,646 --> 00:03:51,481 Hej, što ima? 20 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 Čovječe! 21 00:04:30,771 --> 00:04:32,397 Inače? 22 00:04:48,038 --> 00:04:48,914 Jeb'o te. 23 00:05:56,398 --> 00:05:58,567 Što je bilo, dušo? 24 00:06:55,165 --> 00:06:56,041 Je l' to on? 25 00:06:56,625 --> 00:06:57,876 Jest. On je. 26 00:06:58,502 --> 00:07:01,046 To je Blade - dnevni šetač. 27 00:07:22,568 --> 00:07:24,361 'Ajde, šetaču! 28 00:07:44,631 --> 00:07:46,967 Ima da ti odrežem tu jebenu glavu! 29 00:08:41,730 --> 00:08:44,066 To je on! To je on! Imamo ga! 30 00:08:44,775 --> 00:08:45,484 Sjebite ga! 31 00:08:46,026 --> 00:08:48,529 Ima da te razjebemo! Što će te boljeti. 32 00:09:54,678 --> 00:09:56,889 Quinn... 33 00:09:57,639 --> 00:10:00,475 Malo sam se umorio od stalne jurnjave za tobom. 34 00:10:05,397 --> 00:10:08,442 Rekoh, daj da probam malo s vatrom, za promjenu. 35 00:10:11,778 --> 00:10:13,488 Pozdravi mi Frosta. 36 00:10:16,950 --> 00:10:19,077 Ne, molim te. 37 00:10:33,884 --> 00:10:34,885 Iznesite ga. 38 00:10:35,385 --> 00:10:37,262 U redu. 39 00:11:00,202 --> 00:11:03,121 Imamo jednog pougljenjenog za tebe. Još je topao. 40 00:11:03,831 --> 00:11:05,290 Je'n, dva, tri. 41 00:11:10,379 --> 00:11:12,589 Isuse, ovaj je baš izgorio. 42 00:11:13,298 --> 00:11:18,679 Terenci kažu da je vrištao kada su ga našli prikucanog za zid. 43 00:11:19,638 --> 00:11:21,306 Baš lijepo. 44 00:11:34,570 --> 00:11:35,487 Jesi li analizirala krvnu sliku? 45 00:11:36,071 --> 00:11:37,531 Šećer u krvi mu je trostruko veći od normalnog. 46 00:11:38,073 --> 00:11:39,324 Fosfor i mokraćna kiselina se ne mogu ni očitati. 47 00:11:39,950 --> 00:11:42,828 Jesi li ti uzeo ove uzorke? 48 00:11:45,831 --> 00:11:47,374 Ovo nema nikakvog smisla. 49 00:11:50,544 --> 00:11:53,380 Eritrociti su bikonveksni, što je nemoguće. 50 00:11:54,131 --> 00:11:57,092 Pogledaj im strukturu. Imaju duplu jezgru. 51 00:12:00,429 --> 00:12:03,140 Dobro, Curtise. Tri su sata ujutro... 52 00:12:03,932 --> 00:12:04,808 Ma, ne zajebavam te. 53 00:12:05,350 --> 00:12:08,187 Tijelo je još uvijek dolje u mrtvačnici. 54 00:12:08,937 --> 00:12:11,231 Obećao si mi da ćeš mi ostaviti više prostora. 55 00:12:11,940 --> 00:12:14,401 Ja samo želim da dođeš dolje i sama pogledaš. 56 00:12:21,158 --> 00:12:24,119 U redu. Pokaži mi tijelo. 57 00:12:24,828 --> 00:12:26,830 I ne želim čuti ni riječ o našoj vezi. 58 00:12:27,581 --> 00:12:29,875 Već smo obavili taj razgovor. 59 00:12:34,004 --> 00:12:35,714 Još nisi počeo sa analizom unutrašnjih organa? 60 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 Samo sam uzeo uzorak krvi. 61 00:12:40,844 --> 00:12:43,639 Vilica izgleda malo deformirana. 62 00:12:44,431 --> 00:12:46,558 Ima i neku neobičnu mišićnu strukturu oko očnjaka. 63 00:12:47,184 --> 00:12:49,728 Početi ću od Y-reza, kako bih provjerio stanje dušnika. 64 00:12:55,150 --> 00:12:57,736 Mogu li te pitati nešto? 65 00:12:58,445 --> 00:12:59,905 Konačno... 66 00:13:00,489 --> 00:13:01,657 Jesi li se ikad dvoumila o nama? 67 00:13:05,536 --> 00:13:06,787 Ponekad. 68 00:13:08,997 --> 00:13:10,958 Ali onda bih se sjetila koliki si seronja bio. 69 00:13:12,626 --> 00:13:15,087 Tražila si više slobode, i ja sam ti dao više slobode. 70 00:13:15,796 --> 00:13:16,296 Shvati, Curtise! 71 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 Pokušavam. 72 00:13:18,382 --> 00:13:19,258 Završili smo. 73 00:13:38,944 --> 00:13:40,737 Zovite osiguranje! 74 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 Došao sam samo završiti s tobom. 75 00:13:58,505 --> 00:14:00,340 Sklanjaj mi se s puta, nakazo! 76 00:14:07,431 --> 00:14:08,932 Ne mrdaj! 77 00:14:10,767 --> 00:14:13,645 Jeste li skrenuli s uma?! 78 00:15:06,615 --> 00:15:07,491 Stani! 79 00:15:26,134 --> 00:15:26,677 Stani! 80 00:15:27,219 --> 00:15:28,929 Ne mrdaj! 81 00:15:44,486 --> 00:15:45,445 Moje rame. 82 00:15:46,697 --> 00:15:48,031 Iščašeno je. 83 00:17:37,683 --> 00:17:38,559 Whistler. 84 00:17:42,020 --> 00:17:43,689 Whistler. 85 00:17:49,862 --> 00:17:51,405 Počeo si smrtnike dovoditi kući? 86 00:17:54,032 --> 00:17:55,242 Ugrizli su je. 87 00:17:59,872 --> 00:18:00,914 Onda si je trebao ubiti. 88 00:18:01,540 --> 00:18:02,916 Da, znam. 89 00:18:05,544 --> 00:18:06,962 Ali nisam. 90 00:18:14,011 --> 00:18:15,721 Pažljivo je promatraj. 91 00:18:16,346 --> 00:18:18,891 Ako počne s transformacijom, ubij je. 92 00:18:22,895 --> 00:18:24,521 Ili ću ja. 93 00:18:31,904 --> 00:18:33,530 Na granici je. 94 00:18:35,407 --> 00:18:38,827 Još sat vremena i promjena bi bila počela. 95 00:18:40,746 --> 00:18:43,874 Doktorice Karen Jenson, slušajte pažljivo. 96 00:18:44,625 --> 00:18:46,376 Dat ću vam injekciju Alium sativuma... 97 00:18:47,044 --> 00:18:48,378 češnjak... 98 00:18:48,921 --> 00:18:50,589 Boljet će vas... jako. 99 00:18:51,256 --> 00:18:52,841 To je bio Quinn. 100 00:18:53,550 --> 00:18:55,302 Frostov mali potrčko? 101 00:18:55,928 --> 00:18:57,387 Imaš li ikakav trag o njemu? 102 00:18:58,096 --> 00:18:58,639 Ne. 103 00:18:59,181 --> 00:19:01,517 Šteta. 104 00:19:04,478 --> 00:19:05,395 Drži je. 105 00:19:16,448 --> 00:19:21,912 Šanse su joj pedeset-pedeset, ako uopće i preživi noć. 106 00:19:47,604 --> 00:19:48,897 Blade... 107 00:19:49,523 --> 00:19:51,024 Dnevni šetač 108 00:19:51,608 --> 00:19:54,403 i dalje vodi svoj križarski rat. 109 00:19:57,614 --> 00:19:59,408 Koliko ih je umrlo? 110 00:20:00,033 --> 00:20:01,869 Nemamo točan broj. 111 00:20:02,536 --> 00:20:04,204 Izgleda da je koristio dosta srebra. 112 00:20:04,830 --> 00:20:05,914 Imamo poteškoća... 113 00:20:06,498 --> 00:20:07,749 Dovedite Frosta. 114 00:20:16,800 --> 00:20:17,676 Dicken Frost. 115 00:20:21,889 --> 00:20:24,016 Sada možete ući. 116 00:20:35,027 --> 00:20:39,323 Ti predstavljaš sramotu za naš narod, Froste! 117 00:20:40,032 --> 00:20:44,077 Ako prekršimo primirje i ako se previše umnožimo, 118 00:20:44,578 --> 00:20:48,707 ljudski političari će nam zagorčati život. 119 00:20:49,249 --> 00:20:53,253 Shvatio bi to kada bi tvoja krv bila čista. 120 00:20:53,712 --> 00:20:56,798 Zar nemamo dovoljno problema s Bladeom? 121 00:20:57,341 --> 00:20:59,092 Tvoj noćni klub postaje opasan. 122 00:20:59,760 --> 00:21:01,094 Je li? 123 00:21:01,678 --> 00:21:03,931 Privlači nepotrebnu pažnju na našu vrstu. 124 00:21:04,598 --> 00:21:05,307 Poznata ti je naša politika. 125 00:21:05,849 --> 00:21:07,392 Vaša politika nije i moja politika. 126 00:21:08,101 --> 00:21:09,561 Naš opstanak 127 00:21:10,145 --> 00:21:14,608 zavisi od naše sposobnosti da se uklopimo u sredinu 128 00:21:15,484 --> 00:21:17,277 i budemo diskretni. 129 00:21:17,945 --> 00:21:20,989 Možda je došlo vrijeme da zaboravimo na diskreciju. 130 00:21:21,782 --> 00:21:24,368 Mi bismo trebali vladati ljudima, a ne da se šetkamo uokolo, 131 00:21:24,743 --> 00:21:26,036 praveći neke bezvezne sporazume sa njima. 132 00:21:26,620 --> 00:21:28,497 Jebemu, ljudi su naša hrana, 133 00:21:29,122 --> 00:21:29,832 a ne naši saveznici. 134 00:21:30,165 --> 00:21:31,041 Prevršio si mjeru, Frost. 135 00:21:31,625 --> 00:21:32,876 Jesam li? 136 00:21:33,460 --> 00:21:36,213 Ili sam jednostavno prvi koji glasno kaže ono što svi mi mislimo. 137 00:21:36,964 --> 00:21:40,801 Mi postojimo ovakvi kakvi jesmo već tisućama godina. 138 00:21:41,552 --> 00:21:45,264 Tko si ti da to mijenjaš? 139 00:21:46,473 --> 00:21:48,433 Ti čak nisi ni čistokrvan. 140 00:21:52,145 --> 00:21:53,230 Kao da to ima neke veze... 141 00:21:54,690 --> 00:21:57,818 Ja sam rođen kao vampir, 142 00:21:58,527 --> 00:22:01,405 baš kao i svi ostali članovi ovog savjeta. 143 00:22:02,155 --> 00:22:03,323 A ti, Froste... 144 00:22:06,952 --> 00:22:09,288 Ti si to postao. 145 00:22:11,832 --> 00:22:15,335 Svijet pripada nama, a ne ljudima. 146 00:22:16,128 --> 00:22:17,337 I ti to znaš. 147 00:22:22,176 --> 00:22:24,344 Imamo li još o čemu razgovarati? 148 00:22:27,598 --> 00:22:28,974 Tu je i pitanje izvještaja sa obale... 149 00:22:29,516 --> 00:22:30,225 Imamo poteškoća. 150 00:22:30,809 --> 00:22:31,518 Problemi su oko premještanja... 151 00:22:32,060 --> 00:22:32,936 Gitano... 152 00:22:33,520 --> 00:22:37,107 Jednog dana ćeš se probuditi i shvatiti svoju slabost. 153 00:23:10,641 --> 00:23:11,558 Uranio si tjedan dana. 154 00:23:11,808 --> 00:23:13,268 Da. 155 00:23:20,943 --> 00:23:23,237 Whistler kaže da mi organizam gradi imunitet na serum. 156 00:23:26,740 --> 00:23:29,076 Znao sam da se to može dogoditi. 157 00:23:38,252 --> 00:23:40,712 Budi pažljiv, OK? 158 00:25:24,942 --> 00:25:27,027 Mora da sam pobenavio sa godinama, 159 00:25:27,694 --> 00:25:30,364 čim sam ti dozvolio da dovodiš smrtnike kao sada. 160 00:25:31,156 --> 00:25:33,116 To je bilo baš glupo s tvoje strane. 161 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Premda, izgleda da smo imali sreće. 162 00:25:36,995 --> 00:25:39,248 Provjerio sam joj struku. 163 00:25:42,042 --> 00:25:44,837 Ona je hematolog. 164 00:25:46,213 --> 00:25:48,924 Može nam koristiti. 165 00:25:49,716 --> 00:25:50,926 Sumnjam. 166 00:25:52,678 --> 00:25:54,012 Ozbiljno to mislim. 167 00:25:54,596 --> 00:25:55,931 Pogledao sam u njen notes. 168 00:25:56,515 --> 00:25:58,433 Već je otkrila nešto. 169 00:26:00,686 --> 00:26:02,604 Morao sam povećati dozu. 170 00:26:04,481 --> 00:26:05,983 Sada je preko 50 miligrama. 171 00:26:06,650 --> 00:26:07,484 Ovo može biti opasno. 172 00:26:08,026 --> 00:26:11,029 Uradi to...stari. 173 00:27:11,673 --> 00:27:13,675 Treba li vam vodič, doktorice? 174 00:27:15,886 --> 00:27:17,012 Tko ste vi? 175 00:27:17,638 --> 00:27:18,639 Ja sam Abraham Whistler. 176 00:27:20,516 --> 00:27:21,683 Bladea si već srela. 177 00:27:37,950 --> 00:27:39,326 Jesam li ja ovdje zatvorenik? 178 00:27:41,537 --> 00:27:42,955 Ni najmanje. 179 00:27:43,580 --> 00:27:44,998 Jednostavno smo morali poduzeti neke mjere opreza 180 00:27:45,207 --> 00:27:47,000 prije nego što vas pustimo. 181 00:27:47,668 --> 00:27:50,462 Morate shvatiti da njih ima svuda. 182 00:27:51,213 --> 00:27:52,840 Vampira... 183 00:27:53,465 --> 00:27:54,758 Hominus nocturna. 184 00:27:56,301 --> 00:27:57,344 Mi ih lovimo... 185 00:27:58,011 --> 00:28:01,014 Idući iz jednog grada u drugi, prateći njihove seobe. 186 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 Teško ih je ubiti. 187 00:28:03,350 --> 00:28:04,560 Imaju mogućnost samoobnavljanja. 188 00:28:05,185 --> 00:28:06,144 I ja bih trebala povjerovati u sve to? 189 00:28:06,687 --> 00:28:09,523 Pa, gospodina Zagorjelog ste već sreli u bolnici. 190 00:28:10,232 --> 00:28:11,441 Koje je vaše mišljenje? 191 00:28:13,610 --> 00:28:14,945 Što koristite? 192 00:28:15,612 --> 00:28:17,072 Kolce? Križeve? 193 00:28:17,739 --> 00:28:19,116 Križ ničemu ne služi. 194 00:28:19,741 --> 00:28:22,119 Ali neke legende su istinite. 195 00:28:22,786 --> 00:28:25,330 Vampiri uglavnom ne podnose srebro. 196 00:28:26,123 --> 00:28:28,917 A ako ih nahranite češnjakom, dobiju anafilaktički šok. 197 00:28:29,626 --> 00:28:32,796 Naravno, tu je i dnevna svjetlost, odnosno ultraljubičasti zrake. 198 00:28:33,589 --> 00:28:36,049 Osposobio sam ovo sranje. 199 00:28:36,717 --> 00:28:38,594 Hoćeš li ga nositi večeras? 200 00:28:44,808 --> 00:28:45,809 Još uvijek je težak. 201 00:28:47,477 --> 00:28:48,520 Pa, i ti si velik. 202 00:28:51,148 --> 00:28:54,026 Ako želiš doživjeti sutrašnji dan, moraš pobjeći iz grada do sumraka. 203 00:28:54,776 --> 00:28:56,570 A kamo da idem? 204 00:29:00,199 --> 00:29:05,996 Oni sada znaju za tebe. Na ovaj ili onaj način, netko će te ukloniti. 205 00:29:11,043 --> 00:29:13,629 Vani bijesni rat. 206 00:29:14,421 --> 00:29:16,590 Blade, ja, kao i nekoliko drugih 207 00:29:17,341 --> 00:29:19,134 pokušavamo suzbiti njihovo širenje po ulicama. 208 00:29:20,844 --> 00:29:24,431 Ponekad se ljudi kao što si ti nađu između dvije vatre. 209 00:29:25,182 --> 00:29:27,059 Imam uzorak krvi. Mogu otići na policiju. 210 00:29:27,726 --> 00:29:29,937 Njih ima i u policiji. 211 00:29:30,646 --> 00:29:31,939 Moraš shvatiti da ih ima svuda. 212 00:29:32,523 --> 00:29:34,191 Postoje velike šanse da si ih već negdje vidjela, 213 00:29:34,858 --> 00:29:35,400 a da ne znaš za to... 214 00:29:35,943 --> 00:29:37,569 U podzemnoj ili u kafiću. 215 00:29:39,905 --> 00:29:42,032 Znači tako? 216 00:29:42,741 --> 00:29:45,494 Samo ste me izliječili i puštate me da idem? 217 00:29:49,873 --> 00:29:51,041 Evo ti. 218 00:29:51,667 --> 00:29:52,876 Oružje protiv vampira... 219 00:29:54,586 --> 00:29:56,046 nitrat srebra i dodatak češnjaka. 220 00:29:56,713 --> 00:29:58,715 Otvori oči. 221 00:29:59,383 --> 00:30:01,093 Budi pažljiva. 222 00:30:05,472 --> 00:30:06,640 Još samo jedna stvar... 223 00:30:08,058 --> 00:30:10,102 Kupi si pištolj. 224 00:30:10,727 --> 00:30:14,022 Ako primjetiš da si osjetljiva na dnevnu svjetlost 225 00:30:14,857 --> 00:30:19,403 i ako primjetiš da si stalno žedna bez obzira koliko pila, 226 00:30:20,237 --> 00:30:24,032 predlažem ti da uzmeš pištolj i upotrijebiš ga na sebi. 227 00:30:27,327 --> 00:30:29,413 I to je bolje od alternative. 228 00:31:27,596 --> 00:31:29,139 Bio si upozoren ranije. 229 00:31:29,806 --> 00:31:33,894 Ovi podaci su dozvoljeni samo za članove Kuće Erebus. 230 00:31:36,480 --> 00:31:37,898 Gubiš vrijeme. 231 00:31:38,524 --> 00:31:39,983 To je mrtav jezik. 232 00:31:40,651 --> 00:31:44,071 To su drevni tekstovi, nikad prevedeni. 233 00:31:44,822 --> 00:31:47,407 Ti ih čak ne bi ni razumio. 234 00:31:49,868 --> 00:31:50,619 Prokletstvo, Frost! 235 00:31:51,161 --> 00:31:52,120 Tebi govorim! 236 00:31:53,622 --> 00:31:55,707 Pst. 237 00:31:56,375 --> 00:31:58,585 Stišaj se malo, Gitano. 238 00:32:00,963 --> 00:32:01,964 Mi smo u knjižnici. 239 00:32:02,506 --> 00:32:03,382 Uopće ne trebaš vikati. 240 00:32:05,050 --> 00:32:07,636 Što je s tobom, Froste? 241 00:32:18,397 --> 00:32:21,316 Što ćeš napraviti? 242 00:32:26,238 --> 00:32:27,114 Što? 243 00:32:32,828 --> 00:32:34,121 Postaješ mi dosadan. 244 00:33:09,323 --> 00:33:11,575 Sjeti se što smo ti rekli. 245 00:33:12,242 --> 00:33:13,952 Otvori oči. 246 00:33:14,578 --> 00:33:15,162 Ima ih svuda. 247 00:33:17,456 --> 00:33:18,832 Ali sad je dan! 248 00:35:38,722 --> 00:35:40,182 Bok! 249 00:35:40,807 --> 00:35:41,350 Oporosti. 250 00:35:41,892 --> 00:35:43,185 Čekaj, malo. Čekaj. 251 00:35:43,810 --> 00:35:44,311 Policija. 252 00:35:44,853 --> 00:35:45,562 Žao mi je! 253 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 Policija. Nisam vas htio uplašiti. 254 00:35:47,689 --> 00:35:48,232 Prednja vrata su bila otvorena. 255 00:35:48,774 --> 00:35:49,399 Što radiš ovdje? 256 00:35:49,942 --> 00:35:52,528 Ovdje sam samo u rutinskoj kontroli. 257 00:35:53,195 --> 00:35:55,614 Ja... Ja sam policajac Krieger, iz 42. stanice. 258 00:35:56,281 --> 00:35:58,575 Ti si Caren Jenson? 259 00:35:59,284 --> 00:36:00,494 Da. 260 00:36:01,119 --> 00:36:05,541 Tvoje kolege iz bolnice rekoše mi da si sinoć bila oteta. 261 00:36:06,375 --> 00:36:07,334 Jesi li dobro? 262 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 Što se dogodilo s doktorom koji je radio sa mnom? 263 00:36:12,631 --> 00:36:13,423 Curtis Web? 264 00:36:13,966 --> 00:36:15,342 Umro je. 265 00:36:16,802 --> 00:36:18,887 U stvari, uopće se ne trebaš brinuti o njemu. 266 00:36:19,555 --> 00:36:20,973 Zašto? 267 00:36:21,640 --> 00:36:24,560 Zato što si i ti mrtva, kučko. 268 00:36:28,272 --> 00:36:29,189 Kučko! Što je to? 269 00:36:32,776 --> 00:36:33,610 Češnjak? 270 00:36:34,153 --> 00:36:36,196 Rekli su mi da će me obraniti od vampira. 271 00:36:36,864 --> 00:36:38,157 Vampira? 272 00:36:39,491 --> 00:36:41,493 Tko je rekao da sam ja vampir? 273 00:36:43,745 --> 00:36:44,872 Nitko. 274 00:36:50,002 --> 00:36:51,962 On im je samo familiar... 275 00:36:52,629 --> 00:36:54,131 osoba koja želi postati vampir. 276 00:36:54,715 --> 00:36:57,217 Ako se pokaže dobar, 277 00:36:57,926 --> 00:37:02,014 možda će ga njegovi gazde promijeniti. 278 00:37:02,848 --> 00:37:04,641 Čekaj malo. Ti si me koristio kao mamac? 279 00:37:05,350 --> 00:37:06,935 Makni se odatle. 280 00:37:11,815 --> 00:37:12,733 Je li sve to potrebno? 281 00:37:17,779 --> 00:37:19,448 To je znak... 282 00:37:20,115 --> 00:37:21,158 vampirski žig za stoku. 283 00:37:21,700 --> 00:37:23,994 To znači da je policajac Krieger u stvari nečije vlasništvo. 284 00:37:24,661 --> 00:37:26,205 Ako bi neki drugi vampir pokušao napasti ovog malog kurviša, 285 00:37:26,747 --> 00:37:28,999 morao bi odgovarati onom čiji je on vlasnik. 286 00:37:31,084 --> 00:37:32,794 Dicken Frost. 287 00:37:33,378 --> 00:37:35,172 Pratimo ga već duže vreme. 288 00:37:35,881 --> 00:37:37,090 Pa, dobro. 289 00:37:37,716 --> 00:37:41,470 Policajče Krieger, biti ćeš ti dobar detektivičić, zar ne? 290 00:37:42,346 --> 00:37:43,639 Reci nam zašto te je gazda poslao. 291 00:37:44,223 --> 00:37:44,806 Super. Sada ćeš ga još i opljačkati. 292 00:37:45,390 --> 00:37:46,308 Opljačkati ćeš i mene? 293 00:37:46,850 --> 00:37:49,353 Što ti misliš kako mi financiramo ovu organizaciju? 294 00:37:49,978 --> 00:37:53,190 Nismo baš dobrotvorno društvo. 295 00:37:55,442 --> 00:37:56,735 Lažno je. 296 00:37:59,613 --> 00:38:00,614 Pa... 297 00:38:01,198 --> 00:38:03,700 Izgleda da je ovaj naš prijatelj raznosač krvi. 298 00:38:04,284 --> 00:38:05,369 Klinika Hilbern. 299 00:38:05,994 --> 00:38:06,954 Znam gdje je to. To je banka krvi. 300 00:38:07,412 --> 00:38:08,205 Posjeduju je vampiri. 301 00:38:08,747 --> 00:38:09,665 Imaju po jednu u svakom gradu. 302 00:38:10,249 --> 00:38:11,250 I oni su uvijek primaoci. 303 00:38:11,834 --> 00:38:14,753 Pa, gdje si ovo nabavio? - Nemam pojma o čemu to pričaš! 304 00:38:16,588 --> 00:38:18,257 Polako. 305 00:38:18,841 --> 00:38:20,425 Postaviti ću ti pitanje još samo jednom. 306 00:38:20,968 --> 00:38:23,053 Gdje si ovo nabavio? 307 00:38:23,762 --> 00:38:24,888 Jebi se. 308 00:38:25,430 --> 00:38:26,807 Da se jebem? Ne, ti ćeš se jebati. 309 00:38:44,408 --> 00:38:45,993 Bolje ti je da se probudiš. 310 00:38:46,577 --> 00:38:49,163 Svijet u kojem živiš je samo šarena laž. 311 00:38:49,872 --> 00:38:52,875 Postoji i svijet ispod tvog svijeta... Pravi svijet. 312 00:38:53,625 --> 00:38:57,462 Ako uopće želiš preživjeti, bolje nauči kako povuči okidač. 313 00:39:00,883 --> 00:39:02,342 Čekaj malo. 314 00:39:03,010 --> 00:39:03,510 Poći ću sa tobom. 315 00:39:04,011 --> 00:39:04,887 Ne trebaš mi. 316 00:39:08,640 --> 00:39:10,767 Moram biti s tobom. 317 00:39:11,476 --> 00:39:15,105 To je jedini način da ostanem živa kako bih našla lijek za sebe. 318 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 Taj lijek ne postoji. 319 00:39:26,492 --> 00:39:28,911 Neće se vratiti. 320 00:39:30,370 --> 00:39:31,705 Nitko nije toliko glup. 321 00:39:32,372 --> 00:39:36,919 Kada shvatiš njihovu prirodu, znati ćeš i za što su sposobni. 322 00:39:55,354 --> 00:39:55,896 Krieger ovdje. 323 00:39:56,438 --> 00:39:57,231 Ja sam na 16-0-0-9. 324 00:39:57,731 --> 00:39:58,482 Da? 325 00:39:59,024 --> 00:40:00,025 Treba mi prolaz. 326 00:40:03,904 --> 00:40:07,407 Donosim pošiljku, ali me upravo Blade juri. 327 00:40:14,206 --> 00:40:16,542 Pod hitno mi treba čist put do Klinike Hilbern! 328 00:40:37,563 --> 00:40:39,606 Izgleda da smo došli u pravom trenutku. 329 00:40:40,274 --> 00:40:41,608 To je vampirski znak. 330 00:40:42,192 --> 00:40:44,361 To znači da im je negdje u okolini neka sigurna prostorija... 331 00:40:45,112 --> 00:40:47,364 Mjesto gdje dolaze sa svojim davaocima. 332 00:40:48,115 --> 00:40:49,741 Pogledaj ove sluge. 333 00:40:50,367 --> 00:40:51,410 Oni su vampiri. 334 00:40:51,994 --> 00:40:53,871 Baš kao i vratar... 335 00:40:54,538 --> 00:40:56,832 I kurva na uglu. 336 00:40:57,457 --> 00:40:58,750 Kako znaš? 337 00:40:59,334 --> 00:41:02,254 Po tome kako se kreću... kako zaudaraju. 338 00:41:07,009 --> 00:41:08,468 Ovo je kao ružan san. 339 00:41:09,136 --> 00:41:10,929 Postoje i gore stvari večeras od vampira. 340 00:41:11,597 --> 00:41:12,306 Na primer što? 341 00:41:12,848 --> 00:41:14,057 Na primer - ja. 342 00:41:15,893 --> 00:41:17,519 Spremi se za lekciju broj jedan. 343 00:41:18,187 --> 00:41:21,148 Križevi i sveta vodica ne služe ničemu, zato zaboravi sve što si vidjela na filmu. 344 00:41:21,940 --> 00:41:23,609 Koristi kolac, srebro ili dnevnu svjetlost. 345 00:41:24,318 --> 00:41:25,694 Znaš li da koristiti ovo? 346 00:41:26,361 --> 00:41:26,945 Ne... 347 00:41:27,529 --> 00:41:28,697 Ali ću brzo naučiti. 348 00:41:29,323 --> 00:41:31,825 Rukuj pažljivo. Meci su od srebra i imaju šupljinu ispunjenu češnjakom. 349 00:41:32,201 --> 00:41:33,285 Ciljaj u glavu ili u srce. 350 00:41:33,869 --> 00:41:35,245 Sve ostalo ne vrijedi. 351 00:41:37,915 --> 00:41:39,208 Imate li pozivnice? 352 00:42:28,674 --> 00:42:29,925 Kenji! 353 00:42:45,524 --> 00:42:46,441 Gdje je ulaz? 354 00:42:46,984 --> 00:42:47,651 Ne mogu ti to reći, čovječe. 355 00:42:52,156 --> 00:42:53,407 Pitati ću te samo još jednom. 356 00:42:53,991 --> 00:42:55,284 Gdje je ulaz? 357 00:42:55,868 --> 00:42:57,578 Dobro. Dobro. 358 00:42:58,787 --> 00:43:00,622 U hladnjaku. 359 00:43:10,090 --> 00:43:11,216 Daj, rekao sam ti! 360 00:43:11,758 --> 00:43:13,594 U hladnjaku! 361 00:43:22,352 --> 00:43:22,936 Dobro. 362 00:43:23,478 --> 00:43:25,147 Odnesi Frostu poruku od mene. 363 00:43:25,731 --> 00:43:27,733 Reci mu da je upravo otvorena sezona lova na krvopije. 364 00:44:10,734 --> 00:44:13,111 Neka vrsta arhive. 365 00:44:17,241 --> 00:44:19,243 Ovdje vjerojatno čuvaju svoje zapise. 366 00:44:19,868 --> 00:44:21,453 Zar ovo nije previše napredno za njih? 367 00:44:22,079 --> 00:44:26,041 Pustili su oni svoje pipke gdje god su stigli... Politiku, visoke položaje. 368 00:44:26,625 --> 00:44:29,378 Već posjeduju pola grada. 369 00:44:52,943 --> 00:44:54,361 Frost propušta dobru zabavu. 370 00:44:55,028 --> 00:44:56,029 Da... 371 00:44:56,572 --> 00:44:58,073 Ali gde je on? 372 00:45:12,337 --> 00:45:13,422 Hajde, dušo. 373 00:45:23,098 --> 00:45:25,434 Ne dozvoli da te svi čekaju. 374 00:45:44,870 --> 00:45:45,787 Dicken, 375 00:45:46,371 --> 00:45:48,832 ovdje je neko tko te želi vidjeti. 376 00:45:51,585 --> 00:45:54,087 Moram razgovarati s tobom, Froste. 377 00:45:54,796 --> 00:45:56,381 Žao mi je. Morao sam ovdje doći. 378 00:45:57,007 --> 00:45:58,425 Došlo je do okršaja kod Pearla. 379 00:45:59,051 --> 00:46:00,969 Zajebao sam stvar. 380 00:46:01,637 --> 00:46:02,346 Znam da si razočaran. 381 00:46:02,971 --> 00:46:03,430 Jesam li toliko proziran? 382 00:46:04,014 --> 00:46:04,473 Želite li ga upoznati? 383 00:46:05,015 --> 00:46:05,474 Da. 384 00:46:06,058 --> 00:46:08,352 Mogu vas uvesti k njemu, jer smo bliski. Mi smo kao braća. 385 00:46:09,061 --> 00:46:09,978 Sranje. 386 00:46:10,562 --> 00:46:11,230 Froste. 387 00:46:11,855 --> 00:46:12,731 Hej. 388 00:46:13,899 --> 00:46:15,192 Dick. Dick. 389 00:46:15,818 --> 00:46:18,570 Pričao sam ovim kurvicama o tebi. Umiru od želje da te upoznaju. 390 00:46:19,363 --> 00:46:21,323 Prave djevojke. Sofisticirane. One... 391 00:46:21,907 --> 00:46:22,699 Bok. 392 00:46:23,367 --> 00:46:23,826 Dick? 393 00:46:24,368 --> 00:46:26,370 Froste, u pitanju je Blade. 394 00:46:27,037 --> 00:46:27,913 Trenutno je zauzet. 395 00:46:28,455 --> 00:46:29,915 Znaš, kad se usredotoči na posao, on... 396 00:46:30,249 --> 00:46:32,501 Vidi, Froste! Važno je. 397 00:46:33,168 --> 00:46:36,922 Blade me čekao, koristeći djevojku kao mamac. 398 00:46:37,714 --> 00:46:39,007 I ti si bio toliko glup da ga zagrizeš. 399 00:46:39,550 --> 00:46:40,259 Umukni, kučko! 400 00:46:40,759 --> 00:46:43,053 Nisam znao da će i on biti tamo. Bila je to zamka. 401 00:46:43,720 --> 00:46:44,555 Ali ne brini oko toga. 402 00:46:45,055 --> 00:46:46,557 To nije problem. Još uvijek se možemo dočepati djevojke. 403 00:46:48,225 --> 00:46:49,351 Da! 404 00:47:18,463 --> 00:47:19,381 Zaboravi na djevojku. 405 00:47:19,965 --> 00:47:20,799 Meni treba Blade. 406 00:47:21,383 --> 00:47:22,676 Znam da hoćeš. 407 00:47:23,260 --> 00:47:23,802 Čuješ li me, Quinne? 408 00:47:24,261 --> 00:47:26,013 Treba mi živ. 409 00:47:26,680 --> 00:47:27,556 Što? 410 00:47:30,517 --> 00:47:31,310 Čekaj malo. 411 00:47:31,852 --> 00:47:33,478 Treba ti živ? 412 00:47:36,690 --> 00:47:38,025 Kakav je to smrad? 413 00:47:41,111 --> 00:47:42,821 ...vrlo pažljivo, Froste. 414 00:47:43,447 --> 00:47:48,035 Trebati će ti dvanaest čistokrvnih za taj obred. 415 00:47:48,952 --> 00:47:50,329 Kriegeru, jesi li to ti? 416 00:47:50,913 --> 00:47:51,580 T... Tu je! 417 00:47:52,164 --> 00:47:52,623 Ovdje je! 418 00:47:53,248 --> 00:47:55,375 Ovo mora da je Pearl, čuvar zapisa. 419 00:47:57,836 --> 00:47:59,421 Ubiti će me! 420 00:48:00,088 --> 00:48:01,924 Potreban sam ti, Froste! Potreban sam ti! 421 00:48:02,549 --> 00:48:03,675 Pearle, ti si prošlost. 422 00:48:04,301 --> 00:48:06,178 Kad umireš, umri bar jebeno dostojanstveno. 423 00:48:06,803 --> 00:48:07,971 Froste. 424 00:48:08,597 --> 00:48:10,015 Okrutni krvopija. 425 00:48:10,641 --> 00:48:11,308 Čestitke, Blade. 426 00:48:11,850 --> 00:48:12,809 Froste. 427 00:48:13,393 --> 00:48:15,395 Čujem da me tražiš. To mi godi. 428 00:48:16,063 --> 00:48:17,356 Proći će te. 429 00:48:19,983 --> 00:48:20,484 Sranje. 430 00:48:23,487 --> 00:48:24,071 Što je to? 431 00:48:24,655 --> 00:48:26,532 Ovo je ultraljubičasta lampa, kolačiću. 432 00:48:27,157 --> 00:48:29,368 Sada ćemo igrati jednu igru sa dvadeset pitanja. 433 00:48:29,993 --> 00:48:31,161 Ovisno o tome kako budeš odgovarao, 434 00:48:31,829 --> 00:48:34,039 moći ćeš otići odavde sa lijepim tenom. 435 00:48:34,790 --> 00:48:35,541 Što je to? 436 00:48:36,166 --> 00:48:37,334 A, to? Nije to ništa. 437 00:48:37,960 --> 00:48:39,294 Obično istraživanje. 438 00:48:39,962 --> 00:48:41,588 U stvari, to je video-igra. 439 00:48:53,016 --> 00:48:54,101 Ovo mora da je boljelo. 440 00:48:54,685 --> 00:48:56,103 To je fragment, djelić proročanstva! 441 00:48:56,728 --> 00:48:59,481 Kakvog proročanstva? - Pa, nisam baš siguran. 442 00:49:06,697 --> 00:49:11,118 La Magra dolazi! Duh sa dvanaest duša... 443 00:49:12,494 --> 00:49:15,122 ... probuditi će Boga Krvi. 444 00:49:15,831 --> 00:49:19,042 A ti ne možeš ništa učiniti oko toga, dnevni šetaču! 445 00:49:19,835 --> 00:49:21,128 Jesi li siguran? 446 00:49:21,753 --> 00:49:24,173 Pa, tako Frost kaže. 447 00:49:24,882 --> 00:49:28,635 Onda ti neće smetati, ako budem ovo posudio na kratko vrijeme, zar ne? 448 00:49:29,386 --> 00:49:30,804 Ako se pomakne, ispeci ga. 449 00:49:34,349 --> 00:49:34,808 Što je unutra? 450 00:49:35,392 --> 00:49:36,059 Ništa. To je... skladište. 451 00:49:36,685 --> 00:49:37,644 Samo gubiš vrijeme s tim. 452 00:49:38,145 --> 00:49:41,482 Nema ničega bitnog tu. - Onda ti neće smetati da zavirim. 453 00:49:42,232 --> 00:49:43,192 Ne! 454 00:50:05,964 --> 00:50:07,174 Pomaknuo se. 455 00:50:38,205 --> 00:50:40,165 Što je ovo? 456 00:50:41,959 --> 00:50:46,630 Ovo su stranice Knjige Erebusa, vampirske biblije. 457 00:50:49,341 --> 00:50:51,802 Sadrži sve... 458 00:50:52,553 --> 00:50:53,804 kompletnu njihovu povijest. 459 00:50:55,180 --> 00:50:58,433 La Magra mora da je jedna od njihovih legendi. 460 00:51:01,436 --> 00:51:03,397 Zašto je Frost toliko zainteresiran za La Magru? 461 00:51:04,064 --> 00:51:05,149 Psst! 462 00:51:42,561 --> 00:51:43,854 Daj mi ruku. 463 00:51:47,107 --> 00:51:49,568 Sjećaš li me se? 464 00:52:08,003 --> 00:52:09,421 Ščepajte ga! 465 00:52:26,772 --> 00:52:28,357 Dobro je. 466 00:52:30,025 --> 00:52:30,651 Vidi, vidi, vidi. 467 00:52:31,193 --> 00:52:32,820 Odsjekao si mi ruku, čoveče. 468 00:52:33,445 --> 00:52:34,780 Sjećaš li se? 469 00:52:35,405 --> 00:52:36,657 Ali nema veze. 470 00:52:37,241 --> 00:52:39,076 Sada imam drugu. 471 00:52:40,953 --> 00:52:42,496 Misliš li da ću ponovno moći svirati klavir? 472 00:52:44,706 --> 00:52:46,208 Možeš ga sasjeći, možeš ga ispeći, 473 00:52:46,792 --> 00:52:48,293 ali Quinn je tip koji samo dolazi! 474 00:52:48,877 --> 00:52:49,545 Provjeri. 475 00:52:50,045 --> 00:52:51,672 Imam njegovu "nožinu". 476 00:52:55,259 --> 00:52:57,469 Zajebao te, Izborani! 477 00:52:59,304 --> 00:53:00,013 Zajebao te! 478 00:53:00,514 --> 00:53:01,557 "Imam njegovu 'nožinu' ". 479 00:53:03,350 --> 00:53:06,812 Pa ti si pun iznenađenja. Zar ne, majstore? 480 00:53:15,404 --> 00:53:20,325 Ostani sa mnom, slatkišu... Još nisam završio sa tobom. 481 00:53:23,036 --> 00:53:24,705 Vidi ovo. 482 00:53:26,874 --> 00:53:28,208 Srebro. 483 00:53:28,876 --> 00:53:31,920 Lijepo napravljeno, zar ne? Sigurno te puno koštalo. 484 00:53:32,629 --> 00:53:36,425 E, pa, pred nama je čovjek koji svoj posao shvaća 485 00:53:38,177 --> 00:53:40,929 malo preozbiljno, zar ne? 486 00:53:45,434 --> 00:53:47,478 Zar ne misliš tako, Blade? 487 00:53:48,145 --> 00:53:49,730 Dugujem ti jednu. 488 00:53:54,401 --> 00:53:56,695 U stvari, ako baš hoćeš precizno, Blade, 489 00:53:58,572 --> 00:53:59,781 dugujem ti dvije. 490 00:54:03,035 --> 00:54:04,953 Što je tako smiješno, svjetlooki? 491 00:54:08,373 --> 00:54:10,042 Očekujem društvo. 492 00:54:25,766 --> 00:54:27,518 Jesam li vas možda prekinuo u nezgodnom trenutku? 493 00:54:28,143 --> 00:54:29,228 Ne! Ne oružje! 494 00:54:31,480 --> 00:54:32,815 Ne! Ne! Ne! 495 00:54:39,738 --> 00:54:40,948 Ne! Ovamo! 496 00:54:50,123 --> 00:54:51,166 Baci oružje! 497 00:54:53,126 --> 00:54:55,128 Blade mu je potreban živ! Kreni! 498 00:54:59,883 --> 00:55:01,176 Slušao si nas cijelo vrijeme? 499 00:55:01,802 --> 00:55:02,636 Preko radio-veze. 500 00:55:03,220 --> 00:55:05,806 Mislio sam da ipak ne može ići bez pratilje? 501 00:55:14,148 --> 00:55:16,441 Bože! Prestar sam ja za ovo. 502 00:55:17,109 --> 00:55:19,069 Neka mi netko donese dobra kolica. 503 00:55:27,744 --> 00:55:28,745 Whistler! 504 00:55:29,329 --> 00:55:30,831 Zna se on brinuti o sebi. 505 00:55:31,373 --> 00:55:32,291 Skači! 506 00:56:53,413 --> 00:56:54,957 Što ćeš napraviti? 507 00:56:56,250 --> 00:56:57,501 O, Bože. 508 00:57:12,266 --> 00:57:13,642 Što ne valja? 509 00:57:16,228 --> 00:57:17,896 Iščašeno je. 510 00:57:20,274 --> 00:57:21,608 Daj da ti pomognem. 511 00:57:33,412 --> 00:57:34,246 Daj da ti... 512 00:57:34,788 --> 00:57:36,331 Ne! Bježi od mene. 513 00:57:52,181 --> 00:57:54,057 Ti si jedan od njih, zar ne? 514 00:57:57,227 --> 00:57:58,353 Ne. 515 00:57:58,979 --> 00:58:00,147 Ja sam nešto drugo. 516 00:58:08,113 --> 00:58:10,240 Našao sam ga kad je imao trinaest godina. 517 00:58:10,908 --> 00:58:14,119 Živio je na ulici kao beskućnik. 518 00:58:14,953 --> 00:58:17,206 Njegova potreba za krvlju je nastala u pubertetu. 519 00:58:17,873 --> 00:58:22,836 Prvo sam mislio da je vampir. Malo je falilo da ga ubijem. 520 00:58:23,795 --> 00:58:29,092 A onda sam shvatio sve o njemu. Bladeovu majku je napao vampir 521 00:58:30,052 --> 00:58:31,303 dok je bila trudna. 522 00:58:31,887 --> 00:58:34,181 Ona je umrla, ali je on preživio. 523 00:58:34,890 --> 00:58:37,893 Na žalost, pretrpio je neke genetske promene. 524 00:58:38,727 --> 00:58:41,897 Može podnijeti češnjak, srebro, 525 00:58:42,648 --> 00:58:45,526 čak i sunčevu svjetlost, ali ima njihovu snagu. 526 00:58:46,902 --> 00:58:50,531 Sutra u ovo vrijeme, sve njegove rane će biti zacijeljene. 527 00:58:52,825 --> 00:58:54,701 Premda on stari kao čovjek. 528 00:58:55,410 --> 00:58:57,329 Vampiri stare mnogo sporije od nas. 529 00:58:57,955 --> 00:59:00,833 Na žalost, 530 00:59:01,583 --> 00:59:03,293 također je zaražen i njihovom žeđi. 531 00:59:05,045 --> 00:59:07,464 Mislila sam da bi serum trebao to obuzdati. 532 00:59:08,131 --> 00:59:10,175 Vrijeme istječe. 533 00:59:11,927 --> 00:59:14,596 Njegovo tijelo počinje odbijati serum. 534 00:59:15,305 --> 00:59:19,017 Jednom sam bezuspješno pokušavao naći lijek za njega. 535 00:59:23,981 --> 00:59:25,607 Zašto ih ti loviš? 536 00:59:28,026 --> 00:59:29,903 Nekada sam imao porodicu... 537 00:59:30,571 --> 00:59:32,614 Ženu i dvije kćerke. 538 00:59:35,242 --> 00:59:37,327 Jednom je neki lutalica nabasao navečer, 539 00:59:38,036 --> 00:59:38,912 vampir. 540 00:59:41,165 --> 00:59:42,374 Prvo se igrao s njima, 541 00:59:42,958 --> 00:59:45,169 pokušavajući me natjerati da odlučim 542 00:59:45,836 --> 00:59:47,421 kojim redosljedom da ih ubije. 543 00:59:51,300 --> 00:59:55,512 Ubijamo sve na koje naiđemo, ali je sve gore. 544 00:59:56,346 --> 00:59:57,389 Zbog Frosta. 545 00:59:58,015 --> 01:00:00,767 Nešto se događa u međuvampirskim odnosima. 546 01:00:01,518 --> 01:00:02,436 Nešto veliko... 547 01:00:02,978 --> 01:00:04,229 I kladim se u svoj život 548 01:00:04,813 --> 01:00:08,066 da je taj kučkin sin u središtu tog zbivanja. 549 01:00:12,154 --> 01:00:13,030 Blade. 550 01:00:31,006 --> 01:00:32,674 Whistler mi je rekao što se dogodilo. 551 01:00:35,761 --> 01:00:39,014 Rekao mi je sve o tebi. 552 01:00:42,184 --> 01:00:43,811 Ti me ne znaš. 553 01:00:44,353 --> 01:00:46,104 Ne znaš ti ništa o meni. 554 01:00:49,650 --> 01:00:51,485 Ja nisam čovjek. 555 01:00:54,446 --> 01:00:58,283 Za mene jesi. -Ljudi ne piju krv. 556 01:00:59,034 --> 01:01:00,953 Mislim da bi to trebao zaboraviti. 557 01:01:01,703 --> 01:01:04,331 Sve je to prošlo. 558 01:01:07,501 --> 01:01:12,297 Proveo sam cijeli život tražeći onog koji je ubio moju majku... 559 01:01:13,215 --> 01:01:14,967 I napravio ovo od mene. 560 01:01:18,053 --> 01:01:21,348 Svaki put kad uklonim nekog od tih čudovišta, 561 01:01:22,099 --> 01:01:24,351 dio tog dijela mog života mi se vrati, 562 01:01:25,060 --> 01:01:28,188 i zato mi nemoj ništa pričati o zaboravljanju. 563 01:01:31,692 --> 01:01:33,402 Moja greška!? Iznenadio nas je! 564 01:01:34,069 --> 01:01:35,696 Njih dvojica protiv cijelog tvog osiguranja? 565 01:01:36,280 --> 01:01:38,073 Nemoj mi srati. I ti si bila tamo! 566 01:01:38,740 --> 01:01:39,950 Siguran sam da će Dicken znati 567 01:01:40,534 --> 01:01:41,743 cijeniti sve što radiš za njega, zar ne? 568 01:01:42,327 --> 01:01:43,078 Životinjo! 569 01:01:43,620 --> 01:01:44,746 Zar ne vidiš da te život naprosto cijepa na dijelove. 570 01:01:45,414 --> 01:01:46,999 Trebao bih ti gurnuti ovo u tu tvoju duhovitu labrnju. 571 01:01:47,624 --> 01:01:48,709 Tako ti i treba, anđelčiću. Bio si nepažljiv. 572 01:01:49,293 --> 01:01:50,919 Dobio si što si zaslužio. 573 01:01:54,131 --> 01:01:56,258 Dick, dozvoli mi da tog tipa naučim pameti. 574 01:01:57,009 --> 01:01:58,177 Pogledaj. Vidi što mi je napravio! 575 01:01:58,802 --> 01:01:59,595 Opet mi je odsjekao ruku! 576 01:02:00,220 --> 01:02:01,805 Slušaj me. Potreban mi je živ. 577 01:02:02,431 --> 01:02:03,807 Što to pričaš...? 578 01:02:04,475 --> 01:02:05,476 Treba ti živ? 579 01:02:06,101 --> 01:02:07,978 Godinama već pokušavamo ubiti tog smrada. 580 01:02:08,645 --> 01:02:10,522 Jesi li skrenuo? 581 01:02:11,148 --> 01:02:16,028 Smiri se, momčino. Budi strpljiv. 582 01:02:18,113 --> 01:02:20,032 Imamo još mnogo toga napraviti. 583 01:02:20,699 --> 01:02:21,533 Trebati ćeš mi, čovječe. 584 01:02:26,121 --> 01:02:26,622 Trebati ćeš mi. 585 01:02:27,122 --> 01:02:27,998 Da. 586 01:03:11,542 --> 01:03:12,960 Dobro jutro. 587 01:03:13,585 --> 01:03:14,962 Kako se osjećaš? 588 01:03:24,513 --> 01:03:25,389 Pogledaj ovo. 589 01:03:29,768 --> 01:03:31,812 Postaje malo vruće ovdje, zar ne? 590 01:03:34,565 --> 01:03:38,152 Kada si posljednji put zastao i uživao u prelijepom svitanju? 591 01:03:39,027 --> 01:03:43,115 A, da. Ti si rođen kao vampir. Nisi imao to zadovoljstvo, zar ne? 592 01:03:43,949 --> 01:03:44,449 Ali nema veze. 593 01:03:44,992 --> 01:03:45,576 U redu je. 594 01:03:46,118 --> 01:03:47,119 Ako ništa drugo, bar smo zajedno ovdje, 595 01:03:47,703 --> 01:03:51,415 da uživamo u ovom trenutku, koji mi jako puno znači. 596 01:03:52,207 --> 01:03:53,458 Stvarno to i mislim. 597 01:03:55,502 --> 01:04:00,007 Jer u stvari, kada me upoznaš, vidjeti ćeš da sam ja jedan vrlo osjećajan tip. 598 01:04:00,924 --> 01:04:02,426 Kao što bi rekli, pomalo djetinjast. 599 01:04:06,013 --> 01:04:10,476 Radi što hoćeš, Froste. Ali to neće ništa promijeniti. 600 01:04:12,269 --> 01:04:14,938 Ti jednostavno ne razumiješ. 601 01:04:16,523 --> 01:04:17,566 Nikada nećeš biti čistokrvan. 602 01:04:18,150 --> 01:04:19,485 Držite ga. 603 01:04:22,237 --> 01:04:24,114 Nikada nam nećeš vladati. 604 01:04:37,044 --> 01:04:38,504 Isuse. 605 01:04:39,129 --> 01:04:39,838 Ugodan dan. 606 01:04:40,422 --> 01:04:41,215 Žao mi je, pseto. 607 01:04:41,757 --> 01:04:44,218 Zagrizao si komad koje ti baš i ne prija. 608 01:04:45,928 --> 01:04:47,679 Što si to rekao? Zvučalo je dobro. 609 01:04:48,305 --> 01:04:49,431 "Zagrizao"? Baš dobro. 610 01:04:50,057 --> 01:04:52,142 Jesam li vam pričao ono kad... 611 01:05:22,089 --> 01:05:23,882 Što si napravio sa Dragonettijem? 612 01:05:31,181 --> 01:05:33,225 Prijeđimo na stvar. Hoćemo li? 613 01:05:33,892 --> 01:05:36,728 Treba mi dvanaest dobrovoljaca. 614 01:05:43,026 --> 01:05:43,902 Whistler. 615 01:05:47,406 --> 01:05:48,448 Što je to? 616 01:05:50,367 --> 01:05:52,369 Smrdi kao da je vampir obrisao dupe time. 617 01:05:53,036 --> 01:05:54,163 Uzeo sam to iz njhove biblioteke. 618 01:05:54,788 --> 01:05:55,706 Napisano je krvlju. 619 01:05:56,248 --> 01:05:58,500 To je iz Knjige Erebus. 620 01:06:03,213 --> 01:06:05,340 Mislim da je to ono na čemu Frost radi. 621 01:06:06,049 --> 01:06:09,344 Govori nešto o Bogu krvi, duhu sa dvanaest duša. 622 01:06:10,053 --> 01:06:10,637 Ne znam. 623 01:06:11,180 --> 01:06:12,347 Ne mogu prevesti ostatak. 624 01:06:12,931 --> 01:06:14,016 Možda će ovo pomoći. 625 01:06:18,228 --> 01:06:19,354 Što je sve ovo? 626 01:06:19,980 --> 01:06:23,775 Išla sam do bolnice sinoć i posudila nešto opreme. 627 01:06:24,568 --> 01:06:26,987 Za tvoj čudesni lijek? 628 01:06:29,114 --> 01:06:29,907 Ovo je E.D.T.A. 629 01:06:30,491 --> 01:06:31,074 Služi za sprječavanje zgrušavanja. 630 01:06:31,617 --> 01:06:33,452 Koristimo ga za skidanje krvi sa odjeće. 631 01:06:34,119 --> 01:06:39,458 Pogledaj što se događa kada unesem malo toga u vampirsku krv. 632 01:06:41,168 --> 01:06:42,503 Odmakni se malo. 633 01:06:43,128 --> 01:06:44,588 Reakcija je jaka. 634 01:06:54,223 --> 01:06:54,765 Dobar lijek. 635 01:06:55,307 --> 01:06:57,559 Nisam rekla da je E.D.T.A. lijek. 636 01:06:58,310 --> 01:07:02,064 Ali, možeš ga koristiti da nekom vampiru razneseš glavu. 637 01:07:04,858 --> 01:07:07,444 Čekaj malo. Treba mi uzorak tvoje krvi. 638 01:07:08,153 --> 01:07:10,948 Kasnije. Moram do grada. 639 01:07:11,657 --> 01:07:12,366 Treba mi serum. 640 01:07:12,950 --> 01:07:15,577 Serum može čekati. Ovo je bitnije. 641 01:07:38,016 --> 01:07:39,226 Je li bolestan? 642 01:07:39,852 --> 01:07:40,727 Ima rak. 643 01:07:43,063 --> 01:07:45,524 Izgleda da ga puno voliš, zar ne? 644 01:07:46,233 --> 01:07:48,026 Imamo jako lijep dogovor. 645 01:07:48,694 --> 01:07:50,988 On pravi oružja, a ja ih koristim. 646 01:07:55,242 --> 01:07:59,371 Znaš, moja majka mi je pričala da je hladno srce mrtvo srce. 647 01:08:17,890 --> 01:08:19,183 Ne izgledaš baš najbolje. 648 01:08:20,392 --> 01:08:21,643 Samo sam malo umorna. 649 01:08:22,269 --> 01:08:24,980 Znaš, radili smo cijele noći. 650 01:08:27,858 --> 01:08:30,110 Izgleda da ga nismo ubrizgali na vrijeme. 651 01:08:31,904 --> 01:08:34,907 Ostao ti je još jedan dan... Ne više od dva. 652 01:08:40,120 --> 01:08:41,788 Nije vrijedilo. Žao mi je. 653 01:08:42,456 --> 01:08:45,292 Pričaš kao da sam već mrtva. 654 01:09:03,685 --> 01:09:04,603 Blade. 655 01:09:30,128 --> 01:09:31,630 Što ima kod tebe? 656 01:09:35,843 --> 01:09:37,261 Ne bi htio da ova naša mala prijateljica završi 657 01:09:37,886 --> 01:09:40,597 zgažena kao tetrapak mlijeka, zar ne? 658 01:09:42,307 --> 01:09:45,060 Drago mi je da smo se konačno sreli. 659 01:09:45,769 --> 01:09:47,521 Već duže vrijeme te promatram. 660 01:09:48,230 --> 01:09:49,231 Znam sve o tebi... 661 01:09:49,773 --> 01:09:52,109 Serumu, Whistleru... Sve. 662 01:09:52,818 --> 01:09:54,403 Zaštita od sunca. 663 01:09:54,987 --> 01:09:56,530 Pa, i to je nešto... Za početak. 664 01:09:57,114 --> 01:10:01,410 Naravno, cilj je da budem kao ti. Dnevni šetač. 665 01:10:02,202 --> 01:10:04,121 Ti imaš najbolje iz oba svijeta, zar ne? 666 01:10:04,830 --> 01:10:06,874 Sve naše prednosti... 667 01:10:07,499 --> 01:10:08,333 Nijednu od naših slabosti. 668 01:10:08,917 --> 01:10:11,378 Možda ja to ne gledam na taj način. 669 01:10:12,045 --> 01:10:14,423 Opet se pretvaraš da si običan čovek. 670 01:10:15,090 --> 01:10:18,135 Ma, daj. Poštedi me pričica. 671 01:10:18,886 --> 01:10:21,388 Ne možeš stalno poricati da nisi ono što jesi, čovječe. 672 01:10:22,097 --> 01:10:25,225 Misliš da će ljudi ikada prihvatiti nekog kao što si ti? 673 01:10:26,018 --> 01:10:27,644 Neće. Boje te se. 674 01:10:29,438 --> 01:10:31,523 I trebali bi. Ti si životinja. 675 01:10:32,232 --> 01:10:34,067 Ti si jebeni manijak. 676 01:10:37,154 --> 01:10:38,197 Pogledaj ih. 677 01:10:38,780 --> 01:10:42,326 Oni su stoka, komadi mesa. 678 01:10:43,118 --> 01:10:45,454 Koga je briga kako će se njihov svijet završiti? 679 01:10:46,163 --> 01:10:46,663 Kuga... 680 01:10:47,247 --> 01:10:48,165 Rat... 681 01:10:48,707 --> 01:10:49,750 Glad... 682 01:10:50,334 --> 01:10:52,085 Moral čak i ne dolazi do izražaja. 683 01:10:52,794 --> 01:10:55,172 Mi samo vršimo prirodnu selekciju, čovječe. 684 01:10:55,881 --> 01:10:57,674 Nova rasa. 685 01:10:59,426 --> 01:11:01,762 Izgleda da ti se topi krema. 686 01:11:09,186 --> 01:11:12,439 Nudim ti primirje. Želim da budeš uz nas. 687 01:11:13,190 --> 01:11:15,025 Što misliš? Da sam glup? 688 01:11:17,945 --> 01:11:21,323 Duh sa dvanaest duša će probuditi Boga Krvi. 689 01:11:23,742 --> 01:11:25,244 Biti ćeš blizak Bogu Krvi. 690 01:11:25,869 --> 01:11:27,913 Froste... 691 01:11:28,622 --> 01:11:33,377 Ti za mene nisi ništa više od običnog mrtvog vampira. 692 01:11:34,253 --> 01:11:35,671 Ti si budala. Znaš i sam. 693 01:11:36,296 --> 01:11:41,844 Došao sam ovamo s lijepom ponudom, a ti mi pljuješ u jebeno lice. 694 01:11:42,803 --> 01:11:43,929 Pazi. 695 01:11:48,517 --> 01:11:50,686 Zašto bih brinuo? 696 01:11:51,353 --> 01:11:54,815 Oni nisu ništa drugo nego stoka... Baš kao što si i rekao. 697 01:11:55,607 --> 01:11:57,985 Ako želiš da ovo napravimo na teži način, samo naprijed, stari 698 01:11:58,694 --> 01:12:00,904 ali ti obećavam da je s tobom svršeno. 699 01:12:01,655 --> 01:12:04,366 Poželjeti ćeš da da te nikad nisu odvojili od majčine... 700 01:12:39,526 --> 01:12:40,611 Idi kući. 701 01:12:44,114 --> 01:12:46,992 Jednostavno je. Zašto vampiri moraju piti krv? 702 01:12:47,743 --> 01:12:49,495 Zato što njihova krv ne sadrži hemoglobin. 703 01:12:50,078 --> 01:12:52,456 Točno. To je genetski poremećaj, baš kao i hemolitička anemija. 704 01:12:53,165 --> 01:12:56,251 To znači da treba primjeniti genetsku terapiju, 705 01:12:57,044 --> 01:12:58,795 koja treba oporaviti oštećen lanac DNK. 706 01:12:59,463 --> 01:13:01,507 Inače se koristi na bolesnim stanicama. 707 01:13:02,216 --> 01:13:03,217 Jesi li sigurna da je to sigurno? 708 01:13:03,759 --> 01:13:07,346 Nisam, ali imam li izbora? 709 01:13:09,348 --> 01:13:11,016 Misliš li da će ovo možda proraditi? 710 01:13:11,725 --> 01:13:12,976 Na meni... 711 01:13:13,602 --> 01:13:14,770 Da. 712 01:13:15,312 --> 01:13:17,272 Za Bladea nisam sigurna. 713 01:13:18,023 --> 01:13:20,859 On nije došao u kontakt sa vampirizmom preko ugriza kao ja. 714 01:13:21,527 --> 01:13:22,569 Rođen je sa tim. 715 01:13:23,237 --> 01:13:24,696 To je dio njegovog DNK. 716 01:13:25,280 --> 01:13:29,117 Sigurna sam da mogu izlječiti njegovu žeđ, ali mi je potrebno dosta vremena. 717 01:13:29,952 --> 01:13:31,703 Vremena baš i nemamo. 718 01:13:32,371 --> 01:13:34,498 Vidjela si što je na disku? 719 01:13:39,378 --> 01:13:40,712 Prokletstvo. 720 01:13:42,923 --> 01:13:43,966 Izlazi odatle. 721 01:14:08,866 --> 01:14:10,909 Rekao sam da izađeš odatle! 722 01:14:16,790 --> 01:14:17,749 Lijepo mjesto. 723 01:14:18,333 --> 01:14:20,335 Trebalo nam je mnogo vremena da ga nađemo! 724 01:14:27,801 --> 01:14:29,178 Ugrizi me i da završimo s tim. 725 01:14:29,803 --> 01:14:31,430 Neću te ugristi. 726 01:14:45,068 --> 01:14:45,986 Znaš što treba. 727 01:14:58,540 --> 01:14:59,583 Whistler. 728 01:16:07,359 --> 01:16:09,570 Frost ju je odveo. 729 01:16:17,578 --> 01:16:18,829 Slušaj me. 730 01:16:21,999 --> 01:16:23,041 Disk... 731 01:16:24,543 --> 01:16:25,627 Preveo ga je. 732 01:16:26,170 --> 01:16:32,342 Frost pokušava pokrenuti jebenu vampirsku apokalipsu. 733 01:16:35,053 --> 01:16:40,142 Postoji neka vrsta vampirskog boga, a on ga želi uskrsnuti. 734 01:16:42,269 --> 01:16:43,645 La Magra. 735 01:16:47,191 --> 01:16:48,775 Ti si ključ toga. 736 01:16:50,444 --> 01:16:51,945 Potrebna mu je tvoja krv. 737 01:16:55,949 --> 01:16:57,868 Krv dnevnog šetača. 738 01:17:00,662 --> 01:17:03,081 Ti si odabran. 739 01:17:06,835 --> 01:17:08,003 Slušaj me, Blade. 740 01:17:09,713 --> 01:17:11,089 Ne smiješ poći za njim. 741 01:17:11,673 --> 01:17:12,799 Ma nemoj. 742 01:17:13,467 --> 01:17:17,721 Ako te se Frost dočepa, onda je sve gotovo. 743 01:17:21,183 --> 01:17:23,602 Tamo će biti čitava vojska tih seronja. 744 01:17:26,563 --> 01:17:27,439 Sranje. 745 01:17:31,860 --> 01:17:33,695 Morati ćeš me dokrajčiti. 746 01:17:34,363 --> 01:17:37,366 Ne želiš da se vratim. 747 01:17:39,618 --> 01:17:41,286 Možemo te izliječiti. 748 01:17:43,205 --> 01:17:46,834 Kasno je za mene. I sam znaš to. 749 01:17:50,504 --> 01:17:52,965 Daj mi svoje oružje. 750 01:17:54,591 --> 01:17:56,009 Ne. 751 01:17:57,344 --> 01:17:59,805 Daj mi to prokleto oružje. 752 01:18:25,080 --> 01:18:28,542 Sad odlazi, glupi kučkin sine. 753 01:18:33,630 --> 01:18:35,757 Odjebi odavde. 754 01:18:56,987 --> 01:18:59,406 U vrijeme kada ovo budeš gledao tvoj prijatelj Whistler će biti mrtav. 755 01:19:00,073 --> 01:19:02,993 Ako ti to išta znači, priredio nam je dobru bitku. 756 01:19:03,702 --> 01:19:06,163 Možeš nas naći u Edgewoodovim Kulama. 757 01:20:44,761 --> 01:20:45,637 Izgledaš mi... 758 01:20:46,138 --> 01:20:46,722 napeto. 759 01:20:47,264 --> 01:20:48,682 Kao da ti je neugodno... Želiš li nešto za opuštanje? 760 01:20:53,020 --> 01:20:53,979 Izgleda da ti Blade nije... 761 01:20:55,439 --> 01:20:57,483 pružio pravi užitak. 762 01:20:58,734 --> 01:20:59,693 Mislim... 763 01:21:01,278 --> 01:21:03,071 Pred sobom imam prelijepu ženu. 764 01:21:04,990 --> 01:21:06,074 Divna koža. 765 01:21:09,036 --> 01:21:10,579 Ja bih te samo htio vidjeti sretnu. 766 01:21:11,205 --> 01:21:14,082 Dolazi li sad onaj dio kada ćeš mi ponuditi promjenu? 767 01:21:15,918 --> 01:21:17,836 Pa, ili to ili vreća za leševe. 768 01:21:18,462 --> 01:21:21,006 Samo napred. Ugrizi me. 769 01:21:21,798 --> 01:21:24,092 Izliječit ću sama sebe. 770 01:21:24,843 --> 01:21:27,262 To sam učinila ranije, pa mogu i sada. 771 01:21:28,013 --> 01:21:29,264 Ne postoji lijek, dušo. 772 01:21:29,807 --> 01:21:34,311 Postoji za one koji su ugriženi, za one koji su bili ljudi. 773 01:21:40,108 --> 01:21:41,026 A kako si ti dobio taj ožiljak, Dicken? 774 01:21:41,610 --> 01:21:45,155 Rođeni vampiri bi trebali imati moć da se samoobnavljaju. 775 01:21:45,948 --> 01:21:48,492 Sigurno si zaradio ožiljak, prije nego što si se promijenio. 776 01:21:49,243 --> 01:21:50,077 Jesam li u pravu? 777 01:21:50,619 --> 01:21:53,372 Vampiri kao ti nisu posebni. 778 01:21:54,122 --> 01:21:56,583 Jednostavno ste zaraženi... virusom... 779 01:21:57,292 --> 01:21:58,752 Seksom prenosiva zaraza. 780 01:21:59,336 --> 01:22:00,254 Reći ću ti što smo mi, sestro. 781 01:22:00,838 --> 01:22:02,798 Mi smi na vrhu jebenog hranidbenog lanca. 782 01:22:03,507 --> 01:22:06,844 Bog Krvi dolazi. Poslije ponoći vi, ljudi, bit ćete samo povijest. 783 01:22:08,804 --> 01:22:11,723 On je uragan! Živi Bog. 784 01:22:12,391 --> 01:22:15,102 Tko god da mu se nađe na putu biti će promijenjen. 785 01:22:17,312 --> 01:22:21,400 Svi koje si ikad znala, koje si ikad voljela... 786 01:22:22,276 --> 01:22:25,237 Bez obzira tko je čistokrvan, a tko nije. 787 01:22:25,946 --> 01:22:28,365 Kako ćeš izliječiti cijeli prokleti svijet? 788 01:22:35,330 --> 01:22:37,124 A Bladeova krv je ključ. 789 01:22:37,875 --> 01:22:39,376 Imamo uljeza. 790 01:23:08,572 --> 01:23:09,364 Dick, mislim da ne razumiješ. 791 01:23:09,948 --> 01:23:10,699 Taj tip je jebeno gadan! 792 01:23:11,325 --> 01:23:14,536 Opasan je kao dvadesetorica i ima ono sranje kojim siječe... 793 01:23:15,287 --> 01:23:16,330 Da, mač. 794 01:23:16,914 --> 01:23:17,748 Kako god da ga baciš, on se dočeka na noge. 795 01:23:18,290 --> 01:23:19,416 Umukni! 796 01:23:20,000 --> 01:23:20,834 Nemamo mi uljeza ovdje. 797 01:23:21,418 --> 01:23:22,711 Napravi ono što sam ti rekao. Hoćeš li? 798 01:23:23,295 --> 01:23:24,379 On je sam samcat. 799 01:23:29,301 --> 01:23:30,719 To je on! Hvatajte ga! 800 01:23:50,364 --> 01:23:51,740 Zašto čujem pucnjavu? 801 01:23:52,366 --> 01:23:54,493 Jesam li ikome dozvolio da puca? 802 01:23:55,160 --> 01:23:56,036 Treba mi živ. 803 01:23:56,620 --> 01:23:57,579 Ne! 804 01:24:00,332 --> 01:24:02,125 Molim te! 805 01:24:02,793 --> 01:24:03,836 Ja samo radim za njih! 806 01:24:06,338 --> 01:24:07,631 Isuse. Blokiraj sve prilaze. 807 01:24:08,215 --> 01:24:09,091 Razumijem! 808 01:25:56,615 --> 01:25:58,116 Eric? 809 01:26:09,336 --> 01:26:10,838 Ali ti si mrtva. 810 01:26:12,297 --> 01:26:14,133 Vratila sam se, Eric... 811 01:26:14,842 --> 01:26:15,968 Iste one noći... 812 01:26:17,970 --> 01:26:20,264 Dicken me je primio među svoje. 813 01:26:37,489 --> 01:26:39,741 Isuse. Mislio sam da ćeš biti sretan. 814 01:26:40,409 --> 01:26:42,995 Konačno si došao k svojoj majci, ponašaš li se na taj način? 815 01:26:44,955 --> 01:26:46,665 Blade, odustani. Gotovo je. 816 01:26:47,332 --> 01:26:48,876 Ona pripada meni, stari. 817 01:26:52,462 --> 01:26:53,463 Nemoj biti tako iznenađen. 818 01:26:54,047 --> 01:26:55,340 Proveo si cijeli svoj život 819 01:26:55,966 --> 01:26:58,135 u potrazi za vampirom koji je ugrizao tvoju majku. 820 01:26:58,760 --> 01:27:00,512 E, pa... Pred tobom je. 821 01:27:02,973 --> 01:27:06,143 Tko je mogao pretpostaviti da ćeš preživjeti smrt svoje majke? 822 01:27:06,935 --> 01:27:07,769 Ali ti jesi. 823 01:27:08,353 --> 01:27:09,396 I tako smo sad ovdje... 824 01:27:10,022 --> 01:27:12,107 Jedna velika, sretna, jebena porodica. 825 01:27:23,702 --> 01:27:25,245 Treba mi serum. 826 01:27:28,165 --> 01:27:31,084 Možda kad budemo izašli odavde, nađem čudotvorni lijek. 827 01:27:31,835 --> 01:27:33,253 Ali tu ima problem. 828 01:27:37,382 --> 01:27:38,759 Ako on bude djelovao, 829 01:27:39,384 --> 01:27:44,264 izgubiti ćeš svu svoju snagu i sposobnost samoobnavljanja. 830 01:27:45,098 --> 01:27:46,975 Biti ćeš u potpunosti čovjek. 831 01:28:49,121 --> 01:28:53,083 Blade! Karen! Drago mi je da ste ovdje. 832 01:28:53,917 --> 01:28:56,003 Čovječe. Hvala ti za cvikse. 833 01:28:57,588 --> 01:29:01,884 Naši preci su ovo mjesto nazivali Hram Vječne Noći. 834 01:29:05,387 --> 01:29:06,722 Lijepo je, zar ne? 835 01:29:07,347 --> 01:29:09,641 Očigledno, ti genijalci su zaboravili da on i postoji. 836 01:29:10,309 --> 01:29:12,394 Na našu sreću... 837 01:29:13,103 --> 01:29:16,815 Ja sam ono što biste vi nazvali student povijesti. 838 01:29:30,454 --> 01:29:32,331 Zbog čega smo ovdje? 839 01:29:34,041 --> 01:29:37,836 Ovaj hram je sagrađen za specijalan obred. 840 01:29:38,629 --> 01:29:41,632 Za ovu večer. Za Boga krvi. 841 01:29:50,265 --> 01:29:51,350 Hvala. 842 01:29:56,730 --> 01:29:58,148 Daj da vidimo taj tvoj mač. 843 01:30:01,819 --> 01:30:02,861 Lijep je. 844 01:30:03,403 --> 01:30:04,029 Od titanija, zar ne? 845 01:30:04,613 --> 01:30:06,406 Presvučen kiselinom? 846 01:30:08,408 --> 01:30:10,911 Koristilo bi mi ovakvo oružje. 847 01:30:16,750 --> 01:30:17,334 Što? 848 01:30:17,918 --> 01:30:20,128 Iznenađen si. 849 01:30:20,838 --> 01:30:24,258 Rekao sam ti, Blade, da znam sve o tebi. 850 01:30:25,717 --> 01:30:26,635 Ispruži ruku, Quinn. 851 01:30:27,261 --> 01:30:28,929 Evo ih. Ove izgledaju čak i bolje. 852 01:30:29,555 --> 01:30:30,389 Ispruži ruku. 853 01:30:30,931 --> 01:30:31,807 Sad. 854 01:30:35,894 --> 01:30:36,854 Dick, ja... 855 01:30:42,192 --> 01:30:43,068 Šalim se. 856 01:30:45,404 --> 01:30:46,905 Zajebavaš me. 857 01:30:47,531 --> 01:30:48,657 On me zajebava. 858 01:30:49,283 --> 01:30:49,783 Blade. 859 01:30:50,284 --> 01:30:52,077 Blade! 860 01:30:52,744 --> 01:30:55,164 On te ne može čuti, dušo. Obuzela ga je žeđ. 861 01:31:02,212 --> 01:31:02,921 Što to imamo ovdje? 862 01:31:03,464 --> 01:31:05,632 Dragocjeni serum. 863 01:31:06,300 --> 01:31:09,428 Koliko je prošlo otkad si ga uzeo? 864 01:31:10,137 --> 01:31:12,306 Dvanaest, možda trinaest sati? 865 01:31:13,015 --> 01:31:16,143 Kladim se da umireš za pićem, zar ne? 866 01:31:19,021 --> 01:31:23,317 Kakav je to osjećaj? Užari li ti se krv? 867 01:31:24,193 --> 01:31:28,572 Probaj malo. Sigurno će ti se svidjeti. 868 01:31:29,364 --> 01:31:31,200 Hvala, ali ja više volim pravu stvar. 869 01:31:31,909 --> 01:31:35,996 U svakom slučaju, mislim da ti više ovo neće trebati. 870 01:31:43,796 --> 01:31:44,963 Šteta je, znaš... 871 01:31:46,423 --> 01:31:50,093 Kad samo pomislim što si postao i što si mogao postati. 872 01:31:50,969 --> 01:31:52,346 U stvari ja te ne krivim. 873 01:31:53,013 --> 01:31:57,184 Mislim, sve što se dogodilo je u stvari slabost zbog tvoje ljudske strane. 874 01:31:58,060 --> 01:31:59,102 Trebao si poslušati svoju krv. 875 01:31:59,645 --> 01:32:01,355 Pričaj ti što hoćeš, 876 01:32:02,022 --> 01:32:04,566 ali ti obećavam, bit ćeš mrtav prije zore. 877 01:32:09,112 --> 01:32:10,864 Vodite ga odavde. 878 01:32:15,452 --> 01:32:17,246 Odvedite te seronje dolje. Odmah. 879 01:32:17,913 --> 01:32:19,164 Hajde. Idemo. 880 01:32:19,832 --> 01:32:21,375 Idemo. 881 01:32:25,462 --> 01:32:26,296 Ne brini, slatkišu. 882 01:32:26,922 --> 01:32:27,548 Nismo zaboravili na tebe. 883 01:32:28,090 --> 01:32:28,882 Ne, dušo. 884 01:32:29,466 --> 01:32:32,177 Imamo nešto specijalno isplanirano samo za tebe. 885 01:32:36,849 --> 01:32:39,518 Primijetio si da se ovaj nije promijenio. -Da. 886 01:32:40,018 --> 01:32:40,894 Postao je neka vrsta zombija. 887 01:32:41,436 --> 01:32:42,813 Ponekad se i to događa. 888 01:32:46,024 --> 01:32:46,859 Bolesno. 889 01:32:47,442 --> 01:32:48,944 Taj tip je pravo smeće. 890 01:32:49,528 --> 01:32:54,158 Jede sve na što naiđe... Životinje, štakore, leševe, a ponekad... 891 01:32:55,951 --> 01:32:56,827 Ponekad čak jede i vampire. 892 01:32:57,452 --> 01:32:58,495 To mu je vrlina. 893 01:32:59,079 --> 01:32:59,997 Htio bih da razmisliš o tome, 894 01:33:00,539 --> 01:33:02,166 kad se budeš srela sa svojim starim prijateljem. 895 01:33:08,505 --> 01:33:09,089 Šteta. 896 01:33:09,631 --> 01:33:11,758 Pomalo mi se i sviđala. 897 01:33:12,468 --> 01:33:13,510 Baš šteta. 898 01:33:35,324 --> 01:33:37,034 Ne znam što mi se to dogodilo. 899 01:33:38,494 --> 01:33:39,828 Nema pulsa. 900 01:33:40,496 --> 01:33:43,290 A, naravno, tu je i problem s bojom kože. 901 01:33:45,334 --> 01:33:46,418 Curtise? 902 01:33:50,380 --> 01:33:52,174 Karen? 903 01:33:53,550 --> 01:33:54,468 Karen. 904 01:33:55,928 --> 01:33:57,888 Mislio sam da te nikad više neću vidjeti. 905 01:33:58,555 --> 01:34:02,184 Reci mi, Karen, jesi li ikad ponovno razmišljala o nama? 906 01:34:20,786 --> 01:34:21,954 Karen! 907 01:34:22,538 --> 01:34:24,289 Karen! 908 01:34:25,040 --> 01:34:26,124 Karen! 909 01:35:38,739 --> 01:35:40,199 Jadno dijete. 910 01:35:42,117 --> 01:35:43,494 Bolestan si. 911 01:35:45,078 --> 01:35:46,622 Žedan. 912 01:35:47,289 --> 01:35:49,249 Ne dodiruj me. 913 01:35:52,044 --> 01:35:54,296 Eric, pogledaj me. 914 01:35:55,047 --> 01:35:59,676 Vampiri su sada moj narod. Ja sam jedna od njih. 915 01:36:00,511 --> 01:36:01,720 Nemoguće. 916 01:36:03,472 --> 01:36:04,973 Moguće je. 917 01:36:07,601 --> 01:36:09,812 Pokušaj shvatiti, Eric. 918 01:36:11,188 --> 01:36:14,107 Tvoja majka je umrla prije mnogo vremena. 919 01:36:16,860 --> 01:36:18,111 Lovila sam... 920 01:36:19,905 --> 01:36:21,198 Ubijala sam... 921 01:36:23,784 --> 01:36:25,369 I uživala sam u tome. 922 01:36:27,246 --> 01:36:28,288 Jesi li i ti? 923 01:36:30,207 --> 01:36:31,458 Znam da jesi. 924 01:36:33,877 --> 01:36:37,256 Prije ili kasnije, žeđ uvijek pobjeđuje. 925 01:37:22,092 --> 01:37:23,135 Hajde. 926 01:37:30,058 --> 01:37:31,101 Postavite ih! 927 01:37:32,436 --> 01:37:34,730 Svakog od njih na jedan znak. 928 01:37:35,397 --> 01:37:36,982 Neka bude savršeno. 929 01:38:15,270 --> 01:38:16,396 Da. 930 01:38:17,773 --> 01:38:19,274 Podignite lift. 931 01:38:58,856 --> 01:39:01,733 Glupačo. Što misliš da će se dogoditi? 932 01:39:02,526 --> 01:39:04,403 La Magra? Bog krvi? 933 01:39:05,070 --> 01:39:08,073 To nije ništa više od obične bajke za male, slatke vampirčiće. 934 01:39:08,866 --> 01:39:13,162 Zašto se onda preznojavaš, čistokrvni? Bojiš se da ćemo ti uzeti dušu. 935 01:39:14,037 --> 01:39:15,956 Tvoju čistokrvnu dušu. 936 01:39:16,623 --> 01:39:19,626 I trebao bi. Pročitaj proročanstvo. 937 01:39:20,377 --> 01:39:23,213 Vrijeme je da i vi, prdonje, date nešto za našu stvar. 938 01:39:27,509 --> 01:39:31,513 Čak i ako je Frost u pravu, misliš da mu je stalo do tebe? 939 01:39:32,306 --> 01:39:34,600 Umrijet ćeš, baš kao i svi mi ostali. 940 01:40:00,292 --> 01:40:01,293 Blade. 941 01:40:10,719 --> 01:40:13,764 Večeras će ljudska rasa doživjeti svoj krah. 942 01:40:14,515 --> 01:40:18,060 Nema više pogodbi. -Postati ćemo bogovi. 943 01:40:20,103 --> 01:40:20,813 Naravno. 944 01:40:21,355 --> 01:40:23,941 Da! 945 01:40:24,650 --> 01:40:25,526 Biti ću zao. 946 01:40:26,109 --> 01:40:27,778 Postati ću zao vampirski bog. 947 01:40:36,578 --> 01:40:37,871 Moram zaustaviti... 948 01:40:39,665 --> 01:40:40,582 Zaustaviti... 949 01:40:41,166 --> 01:40:42,709 Čuvaj snagu. 950 01:40:47,548 --> 01:40:48,715 Iskrvarit ćeš na smrt. 951 01:40:49,299 --> 01:40:50,759 Treba mi... 952 01:40:51,301 --> 01:40:52,094 serum. 953 01:41:10,445 --> 01:41:11,321 Blade. 954 01:41:13,282 --> 01:41:15,075 Blade. 955 01:41:17,494 --> 01:41:18,453 Slušaj me. 956 01:41:20,247 --> 01:41:22,374 Želim da uzmeš malo moje krvi. 957 01:41:24,501 --> 01:41:25,711 Ne. 958 01:41:28,172 --> 01:41:29,214 Ne. 959 01:41:30,507 --> 01:41:32,634 Moraš to napraviti. 960 01:41:58,535 --> 01:41:59,495 Jesu li svi žedni? 961 01:42:00,120 --> 01:42:03,207 Nadam se da ste svi veoma žedni. 962 01:42:28,941 --> 01:42:29,900 Nemoj stati. 963 01:43:44,766 --> 01:43:46,226 Kako je bilo? 964 01:44:57,422 --> 01:44:58,674 Eric... 965 01:44:59,925 --> 01:45:01,385 Ja sam ti majka. 966 01:45:03,720 --> 01:45:05,931 Nećeš valjda ozlijediti svoju majku? 967 01:45:06,640 --> 01:45:07,516 Zar ne? 968 01:45:10,435 --> 01:45:11,311 Dođi. 969 01:45:15,899 --> 01:45:17,860 Moram te osloboditi. 970 01:45:29,121 --> 01:45:29,997 Što? 971 01:46:35,103 --> 01:46:35,938 Dicken? 972 01:46:36,522 --> 01:46:37,564 Više ne. 973 01:46:53,622 --> 01:46:55,124 Froste! 974 01:46:55,749 --> 01:46:56,291 Ubijte ga. 975 01:46:56,917 --> 01:47:00,170 Čekaj! Dugujem ti, čovječe. Imam dvije nove ruke, Blade. 976 01:47:00,921 --> 01:47:03,048 Ne znam kojom da te ubijem! 977 01:47:23,694 --> 01:47:25,362 Froste. 978 01:48:47,402 --> 01:48:49,404 Sad ću uživati. 979 01:49:38,120 --> 01:49:39,538 Hej, Blade. 980 01:49:41,707 --> 01:49:43,459 Da te vidim. 981 01:50:37,304 --> 01:50:38,847 Zakasnio si, Blade. 982 01:50:58,575 --> 01:50:59,576 Sad je na mene red. 983 01:51:26,353 --> 01:51:27,020 Pogledaj se. 984 01:51:27,563 --> 01:51:28,689 Ti si nula. 985 01:51:30,732 --> 01:51:32,067 Što? Tvoj serum? 986 01:51:32,734 --> 01:51:34,069 Sada ti ne može pomoći. 987 01:51:41,577 --> 01:51:42,536 Lijep udarac. 988 01:52:50,979 --> 01:52:52,397 Blade! 989 01:53:00,697 --> 01:53:02,407 Idemo odavde. 990 01:53:38,652 --> 01:53:42,823 Moram se vratiti u laboratorij, da te izliječim. 991 01:53:43,699 --> 01:53:45,075 Nije još gotovo. 992 01:53:45,701 --> 01:53:49,413 Sačuvaj svoj lijek za kasnije, jer rat i dalje traje, 993 01:53:50,205 --> 01:53:51,999 a ja imam još dosta posla. 994 01:53:52,666 --> 01:53:56,837 Ako mi želiš pomoći, napravi mi bolji serum. 995 01:54:05,554 --> 01:54:08,348 Moskva 996 01:54:34,124 --> 01:54:35,000 Hladno je. 997 01:54:35,959 --> 01:54:37,336 Kamo idemo? 998 01:54:38,128 --> 01:54:39,046 To je iznenađenje. 999 01:54:40,047 --> 01:54:43,050 Iznenađenje? Baš volim iznenađenja. 1000 01:54:43,842 --> 01:54:46,428 Onda će ti se i ovo svidjeti. 1001 01:54:59,983 --> 01:55:03,529 Jesam li te prekinuo u nezgodnom trenutku...stari? 1002 01:55:06,530 --> 01:55:09,826 preveo DrS dr.s@sezam.com