0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Mummy (1999) OCR 23.976 fps runtime 02:04:53 1 00:01:07,820 --> 00:01:11,177 ธีบส์ นครแห่งผู้ยังมีชีวิต 2 00:01:11,260 --> 00:01:13,980 เมืองเอกของฟาโรห์เสติที่ 1 3 00:01:17,100 --> 00:01:21,140 ภูมิลำเนาของอิมโฮเทพ มหาปุโรหิตของฟาโรห์ 4 00:01:21,580 --> 00:01:23,333 มีหน้าที่อารักขาผู้วายชนม์ 5 00:01:25,420 --> 00:01:28,811 ถิ่นกำเนิดของอนัคซูนามุน สนมฟาโรห์ 6 00:01:28,900 --> 00:01:31,540 ที่ไม่มีชายอื่นใดบังอาจแตะต้องตัวนางได้ 7 00:01:54,620 --> 00:01:58,614 แต่ความเสน่หาทำให้ทั้งสองยอมเสี่ยงชีวิต 8 00:02:17,980 --> 00:02:21,451 เจ้ามาทำอะไรอยู่นี่ 9 00:02:39,660 --> 00:02:42,220 ใครแตะตัวเจ้า 10 00:02:49,220 --> 00:02:50,290 ปุโรหิต 11 00:02:51,060 --> 00:02:52,380 ของข้าเรอะ 12 00:03:09,660 --> 00:03:10,980 องครักษ์ฟาโรห์ 13 00:03:13,700 --> 00:03:15,931 - ท่านหนีไป รักษาชีวิตไว้ก่อน - ไม่ 14 00:03:16,100 --> 00:03:19,059 ท่านผู้เดียวที่ชุบชีวิตข้าได้ 15 00:03:22,060 --> 00:03:24,780 ข้าจะไม่ทิ้งนางไป ไปให้พ้นนะ 16 00:03:26,900 --> 00:03:29,654 นางจะคืนชีพอีก 17 00:03:29,860 --> 00:03:31,772 ข้าจะชุบชีวิตนาง 18 00:03:35,540 --> 00:03:38,658 ร่างของข้าไม่ใช่วิหารของเขาอีกแล้ว 19 00:03:47,940 --> 00:03:49,852 เพื่อชุบชีวิตอนัคซูนามุน 20 00:03:49,940 --> 00:03:54,093 อิมโฮเทพและสมุนนักพรต พังเข้าไป ในที่ฝังศพและลักเอาร่างของนางไป 21 00:03:54,860 --> 00:03:56,579 และรีบรุดไปยังทะเลทราย 22 00:03:56,660 --> 00:04:00,017 นำศพของอนัคซูนามุนไปสู่ฮามูนัปตรา นครของมรณะชน 23 00:04:00,100 --> 00:04:01,500 ฮามูนัปตรา - 1290 ก่อนคริสตกาล 24 00:04:01,580 --> 00:04:04,015 สุสานโบราณของบรรดาบุตรฟาโรห์ 25 00:04:04,100 --> 00:04:06,774 และคลังเก็บมหาสมบัติแห่งไอยคุปต์ 26 00:04:09,980 --> 00:04:14,930 ความรักทำให้อิมโฮเทพ กล้าเสี่ยงกับ ความพิโรธของมวลเทพเจ้าและเข้าลึกไปในเมือง 27 00:04:15,340 --> 00:04:19,300 และเอาสมุดทะเบียนมรณะชนเล่มดำออกไป จากแท่นศักดิ์สิทธิ์ 28 00:04:20,780 --> 00:04:24,456 ดวงวิญญาณของอนัคซูนามุน ถูกส่งไปยังบาดาลใต้พิภพ 29 00:04:24,820 --> 00:04:29,770 อวัยวะสำคัญถูกนำไปบรรจุไว้ ในโถศักดิ์สิทธิ์ 5 ใบ 30 00:04:59,300 --> 00:05:02,213 วิญญาณของอนัคซูนามุน ก็กลับมาจากแดนมรณา 31 00:05:03,500 --> 00:05:06,811 แต่องครักษ์ของฟาโรห์ได้ติดตามอิมโฮเทพไป และสกัดกั้นเขาไว้ 32 00:05:06,900 --> 00:05:09,335 ก่อนที่พิธีจะเสร็จสมบูรณ์ 33 00:05:22,740 --> 00:05:26,211 และบรรดานักพรตสมุนของอิมโฮเทพ ถูกทำเป็นมัมมี่ทั้งเป็น 34 00:05:37,660 --> 00:05:41,939 ส่วนอิมโฮเทพนั้น ต้องโทษด้วยกรรมวิธที่เรียกว่า ฮอมได 35 00:05:42,300 --> 00:05:44,656 ซึ่งเป็นโทษทัณฑ์ร้ายกาจยิ่งในยุคโบราณ 36 00:05:44,820 --> 00:05:48,018 แสนสยดสยอง ที่ยังไม่มีใครต้องโทษนี้มาก่อนเลย 37 00:06:28,020 --> 00:06:31,172 เขาถูกขังอยู่ในโลงที่ปิดตาย 38 00:06:31,500 --> 00:06:33,810 เป็นชนที่ไม่มีวันตายไปจนชั่วกัลปาวสาน 39 00:06:34,420 --> 00:06:37,333 พวกเมไจจะไม่ยอมให้เขาหลุดออกมา 40 00:06:37,420 --> 00:06:41,494 เพราะเขาจะคืนชีพเป็นโรคร้าย และมหันตภัยของมนุษยชาติ 41 00:06:41,660 --> 00:06:44,937 เป็นอสุรกายเสพมังสะผู้ทรงพลังยิ่ง 42 00:06:45,140 --> 00:06:49,339 มีอานุภาพเหนือพื้นทราย และศักดิ์ศรีแห่งความอยู่ยงคงกระพัน 43 00:07:16,900 --> 00:07:21,577 ฮามูนัปตรา ปี ค.ศ. 1923 44 00:07:21,980 --> 00:07:26,099 เป็นเวลา 3,000 ปีที่กองทัพมนุษย์แย่งชิง แผ่นดินผืนนี้ 45 00:07:26,220 --> 00:07:28,655 โดยไม่รู้ถึงความร้ายกาจ ที่นอนอยู่ใต้ปฐพี 46 00:07:45,580 --> 00:07:48,652 และ 3,000 ปีนี้ เรา พวกเมไจ 47 00:07:48,740 --> 00:07:52,495 ทายาทองครักษ์ฟาโรห์ ได้เฝ้าดูเหตุการณ์ตลอดมา 48 00:08:06,620 --> 00:08:08,498 แกเพิ่งได้เลื่อนขั้น 49 00:08:15,740 --> 00:08:17,333 เข้าประจำที่ เตรียมพร้อม 50 00:08:17,420 --> 00:08:21,699 - แกจะอยู่สู้ด้วยกันมั้ยคราวนี้ - ความแกร่งกล้าของคุณทำให้ผมแกร่งกล้าไปด้วย 51 00:08:23,180 --> 00:08:24,534 พร้อม 52 00:08:28,260 --> 00:08:30,855 รอผมด้วย 53 00:08:31,900 --> 00:08:33,459 พร้อมยิง 54 00:08:38,540 --> 00:08:40,020 ยิง 55 00:10:05,460 --> 00:10:07,372 วิ่ง เบนิ วิ่ง 56 00:10:07,500 --> 00:10:10,299 เข้าไปข้างใน เข้าไปข้างใน 57 00:10:12,100 --> 00:10:14,740 อย่าปิดประตูนะ 58 00:10:14,820 --> 00:10:16,891 อย่าปิดประตูนะโว้ย 59 00:11:16,700 --> 00:11:20,535 แกต้องตาย แกต้องตาย 60 00:11:50,220 --> 00:11:52,780 ยังไม่มีใครค้นพบเจ้าวายร้าย 61 00:11:54,500 --> 00:11:57,254 แล้วไอ้หมอนี่ล่ะ 62 00:12:13,300 --> 00:12:15,178 - เราฆ่าทิ้งซะเลยมั้ย - อย่า 63 00:12:15,380 --> 00:12:18,930 ทะเลทรายจะฆ่ามันเอง 64 00:12:20,300 --> 00:12:23,737 กรุงไคโร อียิปต์ - 3 ปีต่อมา 65 00:12:35,220 --> 00:12:36,415 ศิลาศักดิ์สิทธิ์ 66 00:12:36,540 --> 00:12:37,769 พิพิธภัณฑ์โบราณคดี 67 00:12:37,860 --> 00:12:40,250 ปฏิมากรรมและจิตรกรรม 68 00:12:41,540 --> 00:12:46,296 โสคราติส เสธ เล่ม 1 เล่ม 2 69 00:12:46,620 --> 00:12:48,691 และเล่ม 3 70 00:12:49,060 --> 00:12:50,779 และ... 71 00:12:51,540 --> 00:12:55,056 ทูธโมซิส ทำไมมาอยู่ตรงนี้ 72 00:12:55,780 --> 00:12:57,578 ท ท ท ท ท... 73 00:12:57,820 --> 00:12:59,220 ท ทหาร 74 00:13:00,460 --> 00:13:03,134 ฉันจะเอานายไว้ตรงที่นายควรจะอยู่ 75 00:13:20,500 --> 00:13:21,616 ช่วยด้วย 76 00:13:50,020 --> 00:13:51,090 อุ๊ย 77 00:13:51,180 --> 00:13:53,331 อะไรเนี่ย... 78 00:13:59,660 --> 00:14:01,697 ดูซิเนี่ย 79 00:14:02,340 --> 00:14:04,457 ไอ้ลูกฟาโรห์เอ๊ย 80 00:14:04,700 --> 00:14:08,535 ส่งกบ แมลงวัน หรือ ตั๊กแตนมา 81 00:14:08,780 --> 00:14:10,578 อะไรก็ได้นอกจากคุณ 82 00:14:11,420 --> 00:14:14,219 เมื่อเปรียบกับคุณแล้ว ภัยพิบัติอะไรก็ยังดีกว่า 83 00:14:14,300 --> 00:14:16,940 ฉันขอโทษค่ะ มันเป็นอุบัติเหตุจริงๆ 84 00:14:17,020 --> 00:14:21,378 เมื่อราเมเสสทำลายซีเรีย นั่นก็อุบัติเหตุ 85 00:14:21,700 --> 00:14:24,169 ส่วนคุณ... คือความวอดวาย 86 00:14:24,500 --> 00:14:26,253 ดูห้องสมุดผมสิ 87 00:14:26,460 --> 00:14:28,497 ทำไมน้าผมถึงยอมทนกับคุณ 88 00:14:29,220 --> 00:14:32,019 ที่คุณยอมทนกับฉันก็เพราะ... 89 00:14:32,100 --> 00:14:34,899 ฉันอ่านและเขียนภาษาอียิปต์โบราณได้ 90 00:14:35,300 --> 00:14:38,737 และฉัน... ฉันเชี่ยวชาญสามารถถอดอักขระได้ 91 00:14:38,820 --> 00:14:42,291 และฉันเป็นคนเดียวในระแวก 1,600 กิโลเมตรนี่ 92 00:14:42,380 --> 00:14:45,657 รู้จักการตั้งรหัสและทำรายการหนังสือ ในห้องสมุดนี้ได้ ยังไงล่ะ 93 00:14:45,740 --> 00:14:49,370 ผมยอมทนคุณเพราะคุณพ่อคุณแม่ของคุณ เป็นผู้อุปถัมภ์ที่ใจกว้างกับเรา 94 00:14:49,460 --> 00:14:50,860 ยังไงล่ะ 95 00:14:51,100 --> 00:14:53,251 ขอให้อัลล่าห์อวยพรวิญญาณท่านด้วย 96 00:14:54,300 --> 00:14:58,180 ผมไม่สนว่าคุณจะทำอย่างไร และไม่สนว่าจะนานแค่ไหน 97 00:14:58,260 --> 00:15:00,695 จัดการกองหนังสือนี่ให้เรียบร้อย 98 00:15:14,500 --> 00:15:15,729 ใครน่ะ 99 00:15:41,780 --> 00:15:43,009 อับดุลใช่มั้ย 100 00:15:45,260 --> 00:15:46,774 โมฮัมเหม็ดหรือเปล่า 101 00:15:49,620 --> 00:15:50,770 บ๊อบใช่มั้ย 102 00:16:11,260 --> 00:16:14,094 ไม่เคารพคนตายบ้างเลยนะ 103 00:16:15,980 --> 00:16:20,577 เคารพสิครับ แต่บางทีก็อยากไปร่วมวงกับเขาด้วย 104 00:16:20,660 --> 00:16:25,177 เชิญเลยก่อนที่งานฉันจะพัง เหมือนทำงานตัวเองพังไป 105 00:16:25,260 --> 00:16:28,571 - ออกมา - โถน้องสาวคนงามของพี่ 106 00:16:28,660 --> 00:16:30,811 จะบอกอะไรให้ 107 00:16:30,940 --> 00:16:33,933 ว่าตอนนี้งานอาชีพของพี่กำลังรุ่งโรจน์ 108 00:16:34,020 --> 00:16:37,331 รุ่งโรจน์ โธ่เอ๋ย โจนาธาน ฉันไม่มีอารมณ์จะเล่นด้วย 109 00:16:37,420 --> 00:16:39,810 ฉันเพิ่งทำห้องสมุดพังเละเทะไปหมด 110 00:16:39,900 --> 00:16:42,813 และชมรมนักวิชาการเบมบริดจ์ ก็ปฎิเสธใบสมัครของฉันอีกแล้ว 111 00:16:42,900 --> 00:16:46,018 เขาว่าฉันมีประสบการณ์ทำงานไม่พอ 112 00:16:50,940 --> 00:16:53,216 ก็ยังมีพี่เป็นคู่หูอยู่ไง แม่คุณ 113 00:16:56,620 --> 00:16:59,294 อ้อ พี่มีอะไรที่น้องต้องชอบแน่ 114 00:16:59,380 --> 00:17:02,771 ไม่เอา โจนาธาน คงไม่ใช่ของเก๊อีกนะ 115 00:17:02,860 --> 00:17:05,819 ถ้าฉันต้องเอาของเก๊ไปให้ เจ้าของพิพิธภัณฑ์ประเมินอีก 116 00:17:05,900 --> 00:17:07,493 และขายเอาเงินให้พี่ 117 00:17:11,340 --> 00:17:13,252 เอามาจากไหนเนี่ย 118 00:17:13,900 --> 00:17:16,495 ขุดมาจากเมืองธีบส์ 119 00:17:17,020 --> 00:17:18,739 ชั่วชีวิตของพี่ไม่เคยพบอะไร 120 00:17:18,820 --> 00:17:21,380 บอกหน่อยซิว่านี่มีค่าบ้าง 121 00:17:25,580 --> 00:17:27,890 - โจนาธาน - ว่าไง 122 00:17:28,900 --> 00:17:31,017 ฉันคิดว่าพี่เจอของดีเข้าแล้ว 123 00:17:35,140 --> 00:17:36,574 ดูรูปสลักสิ 124 00:17:36,660 --> 00:17:40,131 เป็นตราหลวงขององค์เสติที่ 1 แน่นอนเลยค่ะ 125 00:17:40,260 --> 00:17:42,217 - เป็นไปได้ - สงสัย 2 อย่าง 126 00:17:42,300 --> 00:17:45,099 เสติที่ 1 เนี่ยใครกันและรวยมั้ย 127 00:17:45,180 --> 00:17:47,490 เขาเป็นฟาโรห์องค์ที่ 2 ของราชวงศ์ที่ 19 128 00:17:47,580 --> 00:17:49,333 เป็นฟาโรห์ที่รวยที่สุด 129 00:17:49,420 --> 00:17:50,854 เจ๋ง พี่ชอบคนนี้ 130 00:17:50,980 --> 00:17:53,415 - พี่ชอบมากด้วย - ฉันได้ประเมินอายุแผนที่แล้ว 131 00:17:53,500 --> 00:17:55,014 เก่าประมาณ 3,000 ปี 132 00:17:55,100 --> 00:17:59,492 และถ้าจะดูลายเขียนตรงนี้ ระบุว่าฮามูนัปตรา 133 00:17:59,820 --> 00:18:02,096 โธ่เอ๋ย อย่าคิดเรื่องเหลวไหล 134 00:18:02,460 --> 00:18:04,895 เราเป็นนักวิชาการไม่ใช่นักล่าสมบัติ 135 00:18:04,980 --> 00:18:08,132 ฮามูนัปตราเป็นนิยายที่ นักเล่านิทานอาหรับโบราณเล่ากัน 136 00:18:08,220 --> 00:18:09,813 หลอกนักท่องเที่ยวกรีกและโรมัน 137 00:18:09,900 --> 00:18:14,213 ฉันก็รู้เรื่องไร้สาระ ที่ว่าเมืองนี้มีคำสาปมัมมี่คุ้มครองอยู่ 138 00:18:14,300 --> 00:18:19,091 แต่ที่ฉันค้นคว้ามา ทำให้เชื่อว่า เมืองนี้มีอยู่จริงๆ 139 00:18:19,180 --> 00:18:23,254 - หมายถึงฮามูนัปตรา "ตัวจริง" รึ - ใช่แล้ว เมืองมรณะชนนั่นแหละ 140 00:18:23,420 --> 00:18:26,538 ที่ซึ่งฟาโรห์องค์ก่อนๆ ซ่อนสมบัติไอยคุปต์ไว้ 141 00:18:26,620 --> 00:18:29,818 ถูกแล้ว ซ่อนอยู่ในคลังสมบัติใหญ่ใต้ดิน 142 00:18:30,900 --> 00:18:32,857 เหอะน่า ใครๆก็รู้เรื่องนี้ 143 00:18:32,980 --> 00:18:35,700 สุสานได้ถูกออกแบบ ให้จมลงในทราย ตามคำสั่งฟาโรห์ 144 00:18:35,780 --> 00:18:38,818 ที่ทั้งหมดก็จมหายลงไปในทราย 145 00:18:38,900 --> 00:18:40,129 พร้อมกับสมบัติเหล่านั้น 146 00:18:40,220 --> 00:18:43,099 ก็อย่างที่คนอเมริกันว่ากัน คือมันเป็นเรื่องเหลวไหลไร้สาระ 147 00:18:43,180 --> 00:18:45,649 คุณพระช่วย ดูนั่นสิ 148 00:18:52,820 --> 00:18:55,779 คุณเผาเมืองลึกลับไปส่วนนึงแล้ว 149 00:18:55,940 --> 00:18:58,091 ก็ดีแล้วล่ะ ผมว่า 150 00:18:58,380 --> 00:19:02,420 มีคนที่ตายไปเปล่าๆมากมาย เพราะงมงายไปหาเมืองฮามูนัปตรา 151 00:19:02,500 --> 00:19:04,617 ไม่มีใครเคยเจอ 152 00:19:04,700 --> 00:19:07,295 และส่วนมากไม่ได้กลับมา 153 00:19:07,660 --> 00:19:10,220 มา ตามมา ก้าวข้ามธรณีประตู 154 00:19:10,340 --> 00:19:12,980 ขอต้อนรับสู่คุกไคโร บ้านน้อยของผม 155 00:19:13,060 --> 00:19:15,939 พี่บอกฉันว่าเจอตอนขุดที่เมืองธีบส์ 156 00:19:16,020 --> 00:19:17,659 - พี่เข้าใจผิด - พี่โกหก 157 00:19:17,740 --> 00:19:19,971 พี่ก็โกหกทุกคน กับน้องด้วย 158 00:19:20,060 --> 00:19:22,177 - น้องสาวตัวเองนะ - ก็ยิ่งหลอกง่ายหน่อย 159 00:19:22,260 --> 00:19:24,092 พี่จิ๊กมาจากคนขี้เมาน่ะสิ 160 00:19:24,180 --> 00:19:26,740 ล้วงกระเป๋ามันมา 161 00:19:26,820 --> 00:19:29,938 หยุดพูดไม่เข้าท่าเสียที ทำไมเขาติดคุก 162 00:19:30,020 --> 00:19:31,773 ไม่รู้สิครับ 163 00:19:31,860 --> 00:19:34,659 แต่เมื่อผมรู้ว่าคุณจะมาผมก็เลยถามเสียเอง 164 00:19:35,180 --> 00:19:36,296 เขาว่าไง 165 00:19:36,420 --> 00:19:39,857 เขาว่าเขาก็หาเรื่องสนุกไปอย่างนั้นเอง 166 00:19:45,620 --> 00:19:48,215 - คนนี้ใช่มั้ยที่พี่ขโมยของเขามา - ใช่เลย 167 00:19:48,300 --> 00:19:50,371 เราออกไปหาอะไรกินกันเถอะ 168 00:19:50,460 --> 00:19:51,860 คุณเป็นใคร 169 00:19:53,380 --> 00:19:55,099 - แล้วยัยนั่นล่ะใคร - "ยัย" เหรอ 170 00:19:55,180 --> 00:19:59,379 ผมก็เป็นแบบว่ามิชชั่นนารี ที่ประกาศศาสนาไงล่ะ 171 00:19:59,460 --> 00:20:02,339 - นี่น้องสาวผมชื่ออีวี่ - สวัสดี 172 00:20:02,940 --> 00:20:06,695 - ก็ไม่ถึงขนาดดูไม่ได้หรอก - ว่าไงนะ 173 00:20:07,380 --> 00:20:08,496 เดี๋ยวจะกลับมา 174 00:20:08,580 --> 00:20:11,971 - ถามเขาเรื่องกล่องนั่นสิ - เราเจอ... 175 00:20:12,300 --> 00:20:13,893 นี่คุณขอโทษนะ 176 00:20:13,980 --> 00:20:16,575 เราทั้งสองเจอกล่องปริศนาของคุณ 177 00:20:17,060 --> 00:20:19,052 ก็เลยอยากมาถามคุณซักหน่อย 178 00:20:20,060 --> 00:20:22,211 - ไม่ใช่ - ไม่ใช่ 179 00:20:22,340 --> 00:20:26,175 คุณมาถามผมเรื่องฮามูนัปตราต่างหาก 180 00:20:27,260 --> 00:20:29,616 คุณรู้ได้ไงว่ากล่องนี้เกี่ยวกับฮามูนัปตรา 181 00:20:29,700 --> 00:20:33,137 เพราะว่าผมเจอกล่องนี้ที่นั่น ผมไปมาแล้ว 182 00:20:33,860 --> 00:20:36,773 แต่เราจะรู้ได้ไงว่าคุณไม่ตอแหลกับเรา 183 00:20:37,340 --> 00:20:38,854 - ผมเจอคุณหรือยัง - ไม่ 184 00:20:38,980 --> 00:20:41,370 หน้าผมมันโหลอย่างนี้แหละ 185 00:20:46,580 --> 00:20:49,300 คุณเคยไปที่ฮามูนัปตราจริงๆเหรอ 186 00:20:50,980 --> 00:20:52,733 - เออ - สาบานได้มั้ย 187 00:20:52,820 --> 00:20:54,573 - แม่งทุกวันเลย - ไม่ใช่อย่างนั้น... 188 00:20:54,660 --> 00:20:59,052 รู้น่ะ ผมเคยไป สุสานเสติ เมืองมรณะชน 189 00:20:59,860 --> 00:21:02,420 คุณบอกได้มั้ยว่าไปอย่างไง 190 00:21:05,540 --> 00:21:07,930 แบบว่า อยู่ที่ตรงไหน 191 00:21:08,300 --> 00:21:10,769 - คุณอยากรู้เหรอ - ก็อย่างนั้นแหละ 192 00:21:10,860 --> 00:21:13,295 - คุณอยากรู้จริงๆเหรอ - อยากสิ 193 00:21:17,260 --> 00:21:19,650 งั้นก็หาทางให้ผมออกจากคุกสิ 194 00:21:22,940 --> 00:21:24,454 ลงมือเลย คุณผู้หญิง 195 00:21:28,460 --> 00:21:31,294 - พวกนั้นจะเอาเขาไปไหนเนี่ย - เอาไปแขวนคอ 196 00:21:31,580 --> 00:21:34,459 เพราะเขาสนุกมากพอแล้ว 197 00:21:39,980 --> 00:21:42,449 ฉันจะให้คุณ 100 ปอนด์ แลกกับชีวิตเขา 198 00:21:42,540 --> 00:21:45,977 คุณผู้หญิงครับ ผมยอมจ่าย 100 ปอนด์ให้แขวนคอเขา 199 00:21:46,060 --> 00:21:47,972 - 200 ปอนด์ - ลงมือ 200 00:21:48,100 --> 00:21:50,092 300 ปอนด์ 201 00:21:50,980 --> 00:21:53,176 จะขออะไรเป็นครั้งสุดท้ายบ้างล่ะ 202 00:21:53,380 --> 00:21:55,940 เออ แก้เชือกปล่อยฉันไป 203 00:21:59,860 --> 00:22:01,340 เราไม่ปล่อยแน่นอน 204 00:22:04,100 --> 00:22:05,329 500 ปอนด์ 205 00:22:07,580 --> 00:22:10,493 กับอะไรอีก ผมเปลี่ยวใจ 206 00:22:15,700 --> 00:22:16,816 ไม่ 207 00:22:24,140 --> 00:22:26,052 คอเขาไม่ยอมหัก 208 00:22:27,860 --> 00:22:31,854 เสียใจด้วยนะเราต้องดูเขาถูกบีบคอจนตาย 209 00:22:40,860 --> 00:22:43,329 เขารู้ว่าฮามูนัปตราอยู่ที่ไหน 210 00:22:44,180 --> 00:22:46,331 - โกหก - ฉันไม่เคยโกหก 211 00:22:46,460 --> 00:22:49,612 ไอ้คนเลวสกปรกคนนี้น่ะเหรอ 212 00:22:49,700 --> 00:22:51,817 - ที่รู้ทางไปเมืองมรณะชน - ใช่ 213 00:22:51,900 --> 00:22:53,050 - จริงนะ - ใช่ 214 00:22:53,140 --> 00:22:55,450 ถ้าคุณตัดเชือกปล่อยเขาเราจะให้คุณ... 215 00:22:58,860 --> 00:23:00,453 - 10% - 50% 216 00:23:00,580 --> 00:23:02,219 - 20 - 40 217 00:23:02,300 --> 00:23:04,292 - 30 - 25 218 00:23:04,700 --> 00:23:05,816 ตกลง 219 00:23:07,900 --> 00:23:09,414 ตัดเชือกปล่อยเขา 220 00:23:20,260 --> 00:23:23,253 ท่าเรือ กิซ่า กรุงไคโร 221 00:23:24,820 --> 00:23:26,618 พี่คิดว่าเขาจะมาจริงๆเหรอ 222 00:23:26,700 --> 00:23:29,169 แน่นอนไม่ต้องสงสัย ดวงกำลังดี 223 00:23:29,860 --> 00:23:32,534 เขาเป็นอเมริกันก็จริง แต่ฉันรู้ว่าเขาพูดคำไหนเป็นคำนั้น 224 00:23:32,620 --> 00:23:37,331 โดยส่วนตัวนะฉันว่าเขาสกปรก หยาบคาย และตอแหลสุดๆ 225 00:23:37,420 --> 00:23:40,254 - ฉันไม่ชอบขี้หน้าอีตานี่เลย - พูดถึงใครเหรอครับ 226 00:23:45,860 --> 00:23:46,976 สวัสดี 227 00:23:47,060 --> 00:23:49,780 วันนี้วันดี ที่จะออกเผชิญโชคกันนะ โอคอนเนล 228 00:23:49,860 --> 00:23:51,817 นั่นสิ เจ๋งเลย 229 00:23:52,300 --> 00:23:55,771 ผมไม่มีวันโกงหุ้นส่วนหรอกนะ หุ้นส่วน 230 00:23:56,940 --> 00:23:59,500 อ้อ นึกขึ้นมาได้อย่าโกรธกันนะเรื่อง... 231 00:23:59,580 --> 00:24:02,732 - ไม่ว่ากันอยู่แล้ว - คุณโอคอนเนล 232 00:24:02,820 --> 00:24:04,618 คุณกล้าสบตาฉันแล้วรับรองได้มั้ยว่า 233 00:24:04,700 --> 00:24:07,534 คุณไม่ได้แหกตาพวกฉัน 234 00:24:07,620 --> 00:24:11,170 - เพราะถ้าเป็นเรื่องแหกตาล่ะก็.. ฉันขอเตือน - คุณนะเหรอจะเตือนผม 235 00:24:11,260 --> 00:24:12,853 เอาอย่างนี้ก็แล้วกัน 236 00:24:12,940 --> 00:24:15,375 ทหารในค่ายผมทั้งหมด เชื่อกันอย่างจริงจัง 237 00:24:15,460 --> 00:24:18,214 จนยอมตบเท้าข้ามลิเบีย เข้าอียิปต์ 238 00:24:18,300 --> 00:24:19,336 เพื่อค้นหาเมืองนี้ 239 00:24:19,420 --> 00:24:23,255 พอไปถึงก็เจอแต่ทรายกับเลือด 240 00:24:24,460 --> 00:24:26,292 ส่งกระเป๋ามาให้ผม 241 00:24:31,180 --> 00:24:33,297 จริงด้วย พูดถูก 242 00:24:33,380 --> 00:24:36,976 สกปรก หยาบคาย ตอแหลสิ้นดี ไม่มีอะไรน่าพิศวาสซักนิดเดียว 243 00:24:38,980 --> 00:24:40,937 สวัสดี ศรีสวัสดิ์ทุกๆท่าน 244 00:24:41,020 --> 00:24:43,330 ตายล่ะ คุณมาทำอะไรเนี่ย 245 00:24:43,420 --> 00:24:47,016 ผมมาดูแลผลประโยชน์ของผมเอง ขอบคุณมากครับ 246 00:25:08,660 --> 00:25:11,653 เลิกยุ่งกับแว่นตาแล้วตัดไพ่เสียทีนะ เบิร์น 247 00:25:11,740 --> 00:25:14,699 ไม่มีแว่นผมก็ตัดไพ่ไม่ถูกน่ะสิ เดฟ 248 00:25:14,780 --> 00:25:17,295 โอคอนเนล นั่งลงสิ กำลังอยากได้ขาไพ่อีกคนนึง 249 00:25:17,380 --> 00:25:20,532 - ผมพนันด้วยชีวิตเท่านั้นไม่เคยใช้เงิน - ไม่เคยเลยเหรอ 250 00:25:20,660 --> 00:25:24,290 ถ้าผมจะท้าพนัน 500 เหรียญ ว่าเราจะไปถึงฮามูนัปตราก่อนคุณล่ะ 251 00:25:24,380 --> 00:25:27,452 - คุณกำลังหาทางไปฮามูนัปตราเหรอ - แน่นอนอยู่แล้ว 252 00:25:27,540 --> 00:25:29,850 - แล้วใครว่าพวกเราก็หาอยู่ - หมอนั่นไง 253 00:25:30,300 --> 00:25:32,610 ว่าไงล่ะ 254 00:25:33,220 --> 00:25:34,620 จะพนันมั้ย 255 00:25:36,540 --> 00:25:40,170 - ตกลง ผมรับพนัน - ทำไมคุณถึงได้มั่นใจนักล่ะ 256 00:25:40,260 --> 00:25:43,492 - แล้วคุณล่ะ - เรามีคนที่เคยไปมาแล้ว 257 00:25:43,620 --> 00:25:46,215 ช่างบังเอิญจริงๆ เพราะโอคอนเนล... 258 00:25:46,700 --> 00:25:49,420 ตาใครเล่นล่ะ ตาผมเหรอ 259 00:25:49,540 --> 00:25:52,897 ทุกท่านครับ เรามีการพนันกันไว้ สวัสดีโจนาธาน 260 00:25:53,300 --> 00:25:54,734 ราตรีสวัสดิ์ 261 00:26:10,060 --> 00:26:11,972 ขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจให้ตกใจ 262 00:26:12,060 --> 00:26:15,098 สิ่งเดียวที่ทำให้ฉันสะดุ้งผวาได้ คือมารยาทของคุณ 263 00:26:15,940 --> 00:26:20,173 - ยังฉุนเรื่องที่โดนจูบเหรอ - อย่างนั้นหรือที่เรียกว่าจูบ 264 00:26:25,660 --> 00:26:30,337 มีอะไรที่ฉันยังไม่รู้อีกมั่งล่ะ เราจะไปรบกับใคร 265 00:26:30,420 --> 00:26:32,889 มันมีอะไรบางอย่างที่นั่น 266 00:26:33,140 --> 00:26:34,938 มีบางอย่างอยู่ใต้ทราย 267 00:26:35,020 --> 00:26:38,252 ฉันหวังว่าจะพบโบราณวัตถุชิ้นนึง 268 00:26:38,500 --> 00:26:41,538 ที่จริงเป็นหนังสือ ส่วนพี่ชายฉันหวังจะเจอขุมทรัพย์ 269 00:26:41,620 --> 00:26:46,217 - คุณคิดว่าที่นั่นจะมีอะไรเหรอ - พูดได้คำเดียวคือ มารร้าย 270 00:26:46,540 --> 00:26:50,056 พวกเบดูอินและพวกทัวเรคส์เชื่อว่า ฮามูนัปตราต้องคำสาป 271 00:26:50,140 --> 00:26:53,372 นี่คุณโอคอนเนล ฉันไม่เชื่อนิยายปรัมปรานั้น 272 00:26:53,460 --> 00:26:57,374 ฉันเชื่อว่าหนังสือมีชื่อเสียงที่สุดเล่มนึง ในประวัติศาสตร์ฝังอยู่นั่น 273 00:26:57,460 --> 00:26:58,940 คือ หนังสืออะมุนรา 274 00:26:59,020 --> 00:27:02,775 มันบันทึกอาคมลับทั้งหมดของอาณาจักรโบราณ 275 00:27:03,100 --> 00:27:05,695 ที่ทำให้ฉันสนใจอียิปต์ตั้งแต่เด็กๆ 276 00:27:05,780 --> 00:27:09,171 ฉันจึงมาที่นี่ แบบว่าตามล่าหาความจริง 277 00:27:09,340 --> 00:27:13,573 และที่ร่ำลือกันว่าหนังสือทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ คงไม่ทำให้คุณรังเกียจนะ 278 00:27:13,820 --> 00:27:15,857 - จริงมั้ย - คุณรู้จะแจ้งดีจัง 279 00:27:15,940 --> 00:27:17,693 ผมรู้ว่าอะไรมีค่าสำหรับผม 280 00:27:22,180 --> 00:27:23,694 อ้อ 281 00:27:24,660 --> 00:27:26,219 ทำไมคุณถึงจูบฉัน 282 00:27:26,300 --> 00:27:29,611 ผมจะถูกแขวนคออยู่แล้วก็คิดว่าเข้าทีดี 283 00:27:33,300 --> 00:27:36,338 อะไรเหรอ ผมพูดผิดหูคุณหรือไง 284 00:27:43,660 --> 00:27:46,573 จ๊ะเอ๋ เพื่อนรัก ยังอยู่หรือเนี่ย 285 00:27:46,700 --> 00:27:50,979 - ผมเป็นห่วงแทบตาย - อ้อ เจ้าเบนิ เพื่อนตายของฉันนั่นเอง 286 00:27:51,700 --> 00:27:53,931 - ฉันฆ่าทิ้งดีมั้ยเนี่ย - สงสารลูกตาดำๆของผมบ้าง 287 00:27:54,020 --> 00:27:55,932 แกไม่มีลูกซักคน 288 00:27:56,020 --> 00:27:58,057 - ซักวันคงมี - หุบปากซะ 289 00:27:58,140 --> 00:28:00,450 งั้นแกก็เป็นคนนำทางคณะไอ้กันสินะ 290 00:28:00,540 --> 00:28:02,497 ฉันน่าจะรู้ จะหลอกยังไงล่ะ 291 00:28:02,580 --> 00:28:05,971 พาเข้าไปในทะเลทราย แล้วทิ้งให้ตายงั้นเหรอ 292 00:28:06,060 --> 00:28:07,779 ไม่ใช่อย่างนั้นน่ะสิ 293 00:28:08,020 --> 00:28:10,012 ไอ้กันพวกนี้มันฉลาด 294 00:28:10,140 --> 00:28:13,133 เขาจ่ายผมครึ่งเดียวก่อน อีกครึ่งจะจ่ายเมื่อพากลับไปไคโร 295 00:28:13,220 --> 00:28:16,577 - คราวนี้ผมต้องทำให้จบงาน - ชีวิตคนเราก็เป็นเช่นนั้นแหละนะ 296 00:28:17,540 --> 00:28:20,499 คุณไม่เคยเชื่อเรื่องฮามูนัปตรานี่นา โอคอนเนล 297 00:28:21,060 --> 00:28:22,972 แล้วคุณกลับไปทำไมกัน 298 00:28:24,900 --> 00:28:27,699 เห็นผู้หญิงคนนั้นมั้ย เธอช่วยชีวิตฉัน 299 00:28:32,580 --> 00:28:35,891 คุณน่ะเวลาคึกไม่เคยจะคิดเลยนะ 300 00:28:40,820 --> 00:28:42,937 ลาก่อน เบนิ 301 00:28:49,900 --> 00:28:51,300 คุณโอคอนเนล 302 00:29:03,740 --> 00:29:05,493 จอร์จ เบมบริจด์... 303 00:29:06,260 --> 00:29:08,616 ในปี 1860... 304 00:29:12,100 --> 00:29:14,296 1865 เป็น... 305 00:29:17,260 --> 00:29:18,376 เป็น... 306 00:29:18,500 --> 00:29:22,460 พุทโธ่เอ๊ย ยัยนี่ไม่ใช่จูบดื่มด่ำอะไรซักหน่อย 307 00:29:36,460 --> 00:29:38,372 แผนที่อยู่ไหน 308 00:29:39,380 --> 00:29:41,940 อยู่นั่น 309 00:29:42,140 --> 00:29:44,894 ลูกกุญแจล่ะอยู่ไหน 310 00:29:45,380 --> 00:29:48,020 กุญแจ กุญแจอะไร 311 00:29:48,100 --> 00:29:49,295 เอเวลิน 312 00:30:05,180 --> 00:30:07,217 แผนที่ ฉันลืมแผนที่ 313 00:30:07,340 --> 00:30:10,617 อย่าห่วง ผมเนี่ยแผนที่ อยู่ในนี้หมด 314 00:30:10,700 --> 00:30:12,612 โล่งใจมั้ยเนี่ย 315 00:30:20,580 --> 00:30:22,299 - กุญแจ - อีวี่ 316 00:30:43,380 --> 00:30:45,019 ถือนี่ไว้นะ 317 00:31:13,820 --> 00:31:14,970 ว่ายน้ำเป็นมั้ย 318 00:31:15,060 --> 00:31:17,734 ถ้าจำเป็นก็ว่ายเป็น 319 00:31:17,820 --> 00:31:20,051 เชื่อผมเหอะ จำเป็นแน่ 320 00:31:43,860 --> 00:31:46,978 โอคอนเนล เราจะยังไงกันล่ะนี่ 321 00:31:47,060 --> 00:31:49,575 - รออยู่นี่ ผมจะไปตามคนมาช่วย - ได้เลย 322 00:32:11,980 --> 00:32:13,573 ไอ้กันเอ๊ย 323 00:32:28,740 --> 00:32:31,096 แม่เจ้าโวย เจ๋งจริงๆเลยนะพ่อหนุ่ม 324 00:32:32,180 --> 00:32:33,819 และผมตกใจมั้ย 325 00:32:34,020 --> 00:32:35,773 ไม่ตกใจ 326 00:32:47,860 --> 00:32:50,420 เอามันขึ้นจากน้ำ เร็วเข้า 327 00:32:50,500 --> 00:32:53,413 ซัดพวกมันเข้าสิ 328 00:32:56,980 --> 00:32:59,176 ประเทศนี้เฮงซวยจริงเว้ย 329 00:33:02,180 --> 00:33:06,174 เราเสียหมดทุกอย่าง เครื่องไม้เครื่องมืออุปกรณ์เกลี้ยงหมด 330 00:33:06,340 --> 00:33:07,490 ชุดฉันทั้งหมด 331 00:33:07,580 --> 00:33:09,299 โอคอนเนล 332 00:33:10,500 --> 00:33:11,570 เฮ้ย 333 00:33:11,700 --> 00:33:13,373 โอคอนเนล 334 00:33:13,860 --> 00:33:17,854 ผมได้ม้ามาทุกตัวเลย 335 00:33:18,300 --> 00:33:19,620 เบนิ 336 00:33:19,740 --> 00:33:23,780 ฉันว่าแกขึ้นฝั่งผิดข้างเสียแล้ว 337 00:33:23,940 --> 00:33:25,579 เออว่ะ 338 00:33:42,620 --> 00:33:44,851 ฉันอยากได้ 4 เท่านั้น แค่ 4 339 00:33:44,940 --> 00:33:47,535 อยากได้ 4 ตัวเท่านั้น ไม่ใช่ทั้งฝูง 340 00:33:47,620 --> 00:33:50,977 ไม่อยากเชื่อเลยจริงๆ 341 00:33:51,060 --> 00:33:52,938 จ่ายเขาไปเถอะน่า 342 00:33:53,020 --> 00:33:54,898 ให้ตายเถอะ 343 00:33:55,700 --> 00:33:58,010 ไม่อยากเชื่อเลยว่า ไอ้ตัวสุมเห็บ จะแพงอย่างนี้ 344 00:33:58,100 --> 00:34:01,571 ดีมาก 345 00:34:01,700 --> 00:34:03,771 น่าจะได้มาฟรีด้วยซ้ำไป 346 00:34:03,860 --> 00:34:06,614 - ก็แค่เอาน้องสาวคุณไปแลกมาเท่านั้น - ใช่สินะ 347 00:34:07,260 --> 00:34:09,377 เธอก็ยั่วกิเลสผมเหมือนกัน 348 00:34:16,100 --> 00:34:17,420 ยั่วจริงๆด้วย 349 00:34:42,780 --> 00:34:44,419 ไม่เคยชอบอูฐเลย 350 00:34:44,500 --> 00:34:48,255 สกปรกสิ้นดี มันเหม็น มันกัด มันถ่มน้ำลาย 351 00:34:48,780 --> 00:34:51,773 - สะอิดสะเอียนว่ะ - ฉันว่ามันน่าเอ็นดูออก 352 00:34:54,060 --> 00:34:55,096 โอ้ เบบี้ 353 00:36:42,980 --> 00:36:46,291 เจ้าคนนี้มันแกร่ง 354 00:36:55,140 --> 00:36:57,132 อรุณสวัสดิ์ เพื่อนรัก 355 00:37:13,380 --> 00:37:14,416 เราจะทำอะไรกันเนี่ย 356 00:37:14,500 --> 00:37:17,379 ใจเย็นๆท่านทั้งหลาย อดใจไว้ 357 00:37:17,460 --> 00:37:22,216 อย่าลืมที่พนันกันไว้นะโอคอนเนล ใครถึงก่อนก็รับทรัพย์ไปเลย 500 358 00:37:22,300 --> 00:37:24,735 100 เหรียญเป็นของแก ถ้าแกช่วยให้เราชนะพนัน 359 00:37:24,860 --> 00:37:26,453 ด้วยความยินดี 360 00:37:27,060 --> 00:37:30,212 โอคอนเนล อูฐงามดีนี่ 361 00:37:34,620 --> 00:37:36,259 เตรียมดูให้ดี 362 00:37:37,100 --> 00:37:40,013 - ดูอะไรเหรอ - เรากำลังจะได้เห็นทางไปที่นั่น 363 00:37:54,020 --> 00:37:57,616 - ดูนั่นสิ - แทบไม่น่าเชื่อเลย 364 00:37:57,940 --> 00:37:59,294 ฮามูนัปตรา 365 00:37:59,380 --> 00:38:00,939 เอาอีกแล้ว 366 00:38:35,380 --> 00:38:36,894 ลาก่อนนะ เบนิ 367 00:38:40,060 --> 00:38:41,972 สมน้ำหน้า 368 00:39:07,860 --> 00:39:10,170 ไปเลย อีวี่ ไป 369 00:39:51,340 --> 00:39:53,332 เขารู้บางอย่างที่เราไม่รู้เหรอ 370 00:39:54,220 --> 00:39:57,418 ให้ผู้หญิงเป็นคนนำหน้าซะด้วย ผู้หญิงจะไปรู้อะไร 371 00:39:57,820 --> 00:39:59,891 นั่นคือรูปปั้นของอนูบิส 372 00:40:00,220 --> 00:40:01,813 ขาของมันจะฝังลึกใต้ดิน 373 00:40:01,900 --> 00:40:05,814 ตามข้อสันนิษฐานของนักวิชาการเบมบริดจ์ บอกว่ามีอุโมงค์ลับอยู่ตรงนั้น 374 00:40:05,940 --> 00:40:08,091 เก็บ หนังสือทองอะมุนรา 375 00:40:10,740 --> 00:40:13,778 โจนาธาน พี่ต้องใช้ไอ้นั่นรับแสงอาทิตย์ 376 00:40:15,740 --> 00:40:19,336 - กระจกเก่าๆพวกนั้นใช้ทำอะไรได้บ้าง - กระจกโบราณ 377 00:40:19,460 --> 00:40:22,419 เป็นกลวิธีของคนอียิปต์โบราณ คอยดูสิ 378 00:40:23,900 --> 00:40:25,812 เอ้านี่ของคุณ 379 00:40:28,020 --> 00:40:31,172 รับไว้เถอะ เป็นของที่ผม ยืมมาจากพี่น้องอเมริกัน 380 00:40:31,260 --> 00:40:34,776 ผมคิดว่าคุณอาจจะชอบ คุณอาจจะได้ใช้ เมื่อตอนที่คุณ... 381 00:40:34,860 --> 00:40:38,092 มองอะไรเหรอ 382 00:40:48,580 --> 00:40:51,220 มองหาแมลง ผมเกลียดแมลง 383 00:40:52,180 --> 00:40:54,490 เรายืนในห้องที่ 384 00:40:54,580 --> 00:40:56,811 ไม่เคยมีใครเข้ามากว่า 3,000 ปีแล้ว 385 00:40:57,860 --> 00:41:00,250 กลิ่นอะไรเหม็นตุๆ 386 00:41:10,540 --> 00:41:13,658 และแล้วก็มีแสงสว่าง 387 00:41:15,500 --> 00:41:17,617 เฮ้ เข้าที่ดีนี่ 388 00:41:17,900 --> 00:41:20,574 - คุณพระช่วยนี่มันห้องซาห์เนทเจอ - อะไรนะ 389 00:41:20,660 --> 00:41:23,095 - ห้องเตรียมการ - เตรียมทำอะไรเหรอ 390 00:41:23,180 --> 00:41:25,297 สำหรับการเข้าสู่สัมปรายภพ 391 00:41:26,740 --> 00:41:29,494 มัมมี่ คนดีของพ่อ ตรงนี้สิที่เขาทำมัมมี่กัน 392 00:41:40,620 --> 00:41:42,020 นั่นอะ... 393 00:41:46,140 --> 00:41:47,654 นั่นอะไร 394 00:41:47,740 --> 00:41:50,574 เสียงเหมือนกับแมลง 395 00:41:51,580 --> 00:41:55,210 - เขาพูดว่าแมลง - คุณหมายความว่าไง แมลงเหรอ ผมไม่ชอบแมลงนะ 396 00:42:12,500 --> 00:42:14,253 ขาของอนูบิส 397 00:42:15,380 --> 00:42:19,260 ห้องลับซ่อนอยู่ที่ไหนซักแห่งข้างในนี้ 398 00:42:44,780 --> 00:42:46,976 พวกคุณทำให้เราตกใจแทบตาย 399 00:42:47,100 --> 00:42:48,329 เหมือนกันนั่นแหละ 400 00:42:48,420 --> 00:42:51,618 - นั่นเครื่องมือผมเนี่ย - ผมว่าไม่ใช่ 401 00:42:51,700 --> 00:42:54,613 ตกลง บางทีผมอาจจะจำผิด 402 00:42:56,100 --> 00:42:57,659 เอาล่ะพวกคุณทั้งหลายเรามีงานต้องทำ 403 00:42:57,740 --> 00:42:59,652 เยอะเลย 404 00:42:59,780 --> 00:43:03,091 - ถอยไป ตรงนี้เป็นที่ของเรา - เรามาถึงก่อนนะ 405 00:43:05,100 --> 00:43:07,410 นี่ก็รูปปั้นของเรานะเพื่อน 406 00:43:07,500 --> 00:43:10,254 ผมไม่เห็นชื่อคุณสลักเลยนี่ ไอ้เกลอ 407 00:43:10,620 --> 00:43:13,613 พวกคุณมีแค่ 4 คน 408 00:43:13,940 --> 00:43:15,932 และพวกเราตั้ง 15 คน 409 00:43:16,140 --> 00:43:18,496 โอกาสชนะไม่มากนัก 410 00:43:19,260 --> 00:43:21,570 - ฉันเคยแย่กว่านี้ - ฉันด้วย 411 00:43:23,300 --> 00:43:26,771 แล้วกันสิ เรามาพูดกันดีๆไม่ได้หรือไง 412 00:43:27,300 --> 00:43:30,850 ถ้าเราจะเล่นด้วยกันก็ต้องรู้จักแบ่งกัน 413 00:43:32,700 --> 00:43:34,976 ยังมีที่ให้ขุดอีกหลายแห่ง 414 00:43:39,620 --> 00:43:43,409 อักขระโบราณเปิดเผยว่าเราอยู่ใต้รูปปั้น 415 00:43:43,500 --> 00:43:45,332 เราจะไปถึงหว่างขาของเขา 416 00:43:45,420 --> 00:43:47,298 พอพวกไอ้กันนอนหลับ... 417 00:43:47,380 --> 00:43:48,939 - ไม่ใช่ดูถูก... - ไม่ว่ากัน 418 00:43:49,020 --> 00:43:50,420 เราจะขุดและขโมยเอาหนังสือ 419 00:43:50,500 --> 00:43:51,570 ที่อยู่ใต้พวกเขา 420 00:43:51,660 --> 00:43:54,016 คุณแน่ใจหรือว่าเราจะเจอห้องลับนี้ 421 00:43:54,100 --> 00:43:56,934 ใช่สิ นอกเสียจากว่า พวกไอ้กันดักหน้าไปเสียก่อน 422 00:43:57,020 --> 00:43:58,739 - ไม่ดูถูกนะ - ไม่ว่ากัน 423 00:43:58,820 --> 00:44:01,051 เพื่อนตัวน้อยเหม็นสาบของเราไปไหนล่ะ 424 00:44:16,340 --> 00:44:17,410 เฮ้ 425 00:44:22,180 --> 00:44:23,853 อะไรเนี่ย 426 00:44:27,780 --> 00:44:29,134 ทองสีน้ำเงิน 427 00:44:31,180 --> 00:44:34,093 ต้องขายได้ราคาดีแน่ๆ 428 00:44:45,980 --> 00:44:48,540 - เรามาเก็บสมบัติกันดีกว่า - ระวังตัว 429 00:44:49,460 --> 00:44:51,372 เสติไม่ใช่คนโง่ 430 00:44:51,940 --> 00:44:55,217 ผมว่าให้พวกขุดดินมาเปิดดีกว่า 431 00:44:55,540 --> 00:44:59,250 ผมว่าเราควรเชื่อคำพูดของเขานะ เฮนเดอร์สัน 432 00:44:59,780 --> 00:45:02,090 เออสินะ ให้พวกเขามาเปิด 433 00:45:25,420 --> 00:45:26,774 ผมเข้าใจอย่างงี้ 434 00:45:26,860 --> 00:45:29,295 เขาล้วงเครื่องในคุณออกมาแล้วดองไว้ในโถ 435 00:45:29,380 --> 00:45:32,930 เขาควักหัวใจคุณออกมาด้วยนะ รู้มั้ยว่าควักเอาสมองคุณออกมายังไง 436 00:45:33,020 --> 00:45:34,659 เราไม่จำเป็นต้องรู้ 437 00:45:34,740 --> 00:45:38,256 เขาจะใช้เอาเหล็กแหลมร้อนแทงเข้ารูจมูก 438 00:45:38,340 --> 00:45:41,970 คว้านหมุนซักหน่อย แล้วดึงมันสมองออกทางรูจมูก 439 00:45:42,060 --> 00:45:44,336 - คงเจ็บน่าดู - กรรมวิธีมัมมี่ไงล่ะ 440 00:45:44,420 --> 00:45:46,491 - คุณต้องตายก่อนเขาถึงทำ - ถ้าผมไม่รอดออกไปจากที่นี่ 441 00:45:46,580 --> 00:45:49,698 อย่าเอาผมไปทำมัมมี่นะ 442 00:45:49,780 --> 00:45:51,055 เช่นกัน 443 00:46:00,220 --> 00:46:02,052 พระเจ้าช่วย นี่มัน... 444 00:46:02,900 --> 00:46:04,653 หีบศพนี่นา 445 00:46:07,420 --> 00:46:09,696 ฝังอยู่ใต้ฐานอนูบิส 446 00:46:11,740 --> 00:46:14,778 เขาต้องเป็นคนสำคัญมากคนนึง 447 00:46:15,940 --> 00:46:18,853 หรือไม่ก็ทำความผิดร้ายแรง 448 00:46:22,020 --> 00:46:23,374 พระอัลล่าห์ 449 00:46:27,660 --> 00:46:28,980 อีกตัว 450 00:46:31,900 --> 00:46:33,175 อีกตัวสิ 451 00:46:50,340 --> 00:46:53,936 ช่วยด้วย 452 00:47:11,500 --> 00:47:13,173 ใครนะ 453 00:47:15,340 --> 00:47:17,809 "ผู้ที่เป็นบุรุษนิรนาม" 454 00:47:22,500 --> 00:47:24,378 นี่เหมือนกับกุญแจอะไรซักอย่าง 455 00:47:24,500 --> 00:47:26,537 ใครก็ตามที่อยู่ในนี้ไม่มีทางออกมาได้ 456 00:47:26,620 --> 00:47:28,259 จริงๆด้วย 457 00:47:28,380 --> 00:47:31,339 เราต้องใช้เวลาเป็นเดือนงัดโลงนี้ ถ้าไม่มีลูกกุญแจ 458 00:47:31,420 --> 00:47:32,615 ลูกกุญแจเหรอ 459 00:47:33,380 --> 00:47:36,418 ลูกกุญแจ นั่นเองที่เจ้านั่นพูดถึง 460 00:47:36,500 --> 00:47:39,140 - ใครกัน - คนที่บุกขึ้นไปบนเรือ 461 00:47:39,220 --> 00:47:41,132 คนที่ถือตะขอ เขาหาลูกกุญแจอยู่ 462 00:47:41,220 --> 00:47:42,859 เฮ้ นั่นมันของผม 463 00:48:08,100 --> 00:48:11,013 - คุณรู้มั้ยว่าทำไมเขาตาย - คุณเคยเห็นเขากินมั้ยล่ะ 464 00:48:11,100 --> 00:48:15,014 ดูเหมือนไอ้กันเพื่อนยากของเราเจอปัญหา เหมือนกันวันนี้ 465 00:48:15,380 --> 00:48:18,896 คนขุด 3 คนละลาย 466 00:48:19,060 --> 00:48:20,813 - อะไรนะ - อย่างไรนะ 467 00:48:21,100 --> 00:48:22,659 กรดเกลือที่อัดแน่นไว้ 468 00:48:22,940 --> 00:48:27,537 เป็นกับดักโบราณชนิดหนึ่ง 469 00:48:28,420 --> 00:48:30,935 ที่ตรงนี้คงจะถูกสาปจริงๆนั่นแหละ 470 00:48:34,260 --> 00:48:36,570 แล้วกันสิคุณสองคนนี่ 471 00:48:36,780 --> 00:48:39,011 - คุณไม่เชื่อคำสาปเหรอ - ไม่เชื่อ 472 00:48:39,100 --> 00:48:43,219 ฉันจะเชื่อถ้าฉันมองเห็น สัมผัสได้ว่าเป็นของจริง 473 00:48:43,460 --> 00:48:45,577 แต่ผมเชื่อเรื่องเตรียมพร้อม 474 00:48:45,660 --> 00:48:48,858 ไปดูซิว่าเพื่อนเราที่เป็นผู้คุมเชื่ออะไร 475 00:48:55,020 --> 00:48:57,091 - อะไรนะ - อุ๊ยตาย นี่มันอะไร 476 00:48:57,980 --> 00:48:59,619 ขวดแตก 477 00:49:00,260 --> 00:49:02,491 วิสกี้เกล็นลิเวต อายุ 12 ปี 478 00:49:03,300 --> 00:49:06,850 เขาอาจเป็นคนตัวเหม็นแต่รสนิยมหอม 479 00:49:09,740 --> 00:49:12,300 เอานี่ไว้ อยู่นี่ 480 00:49:12,460 --> 00:49:15,214 - ไม่ รอ รอฉันด้วย - อีวี่ 481 00:49:15,300 --> 00:49:18,452 โทษนะอีวี่ แต่เขาบอกให้รออยู่นี่ไม่ใช่เรอะ 482 00:49:18,540 --> 00:49:19,610 เอวี่ 483 00:49:22,700 --> 00:49:25,659 คุณเฮนเดอร์สัน ตื่นเถอะ 484 00:50:05,260 --> 00:50:06,660 โอคอนเนล 485 00:50:26,140 --> 00:50:27,176 พอแล้ว 486 00:50:28,860 --> 00:50:31,978 เราจะไม่เสียเลือดเนื้อกันอีก แต่พวกคุณต้องออกไป 487 00:50:32,780 --> 00:50:34,772 ออกไปจากที่นี่ ไม่งั้นตาย 488 00:50:35,900 --> 00:50:37,539 ให้เวลา 1 วัน 489 00:51:01,300 --> 00:51:02,529 เอเวอลีน 490 00:51:07,780 --> 00:51:10,739 - เป็นไรหรือเปล่า - ไม่เป็นอะไร 491 00:51:11,540 --> 00:51:13,020 - แน่ใจนะ - ขอบคุณค่ะ 492 00:51:13,100 --> 00:51:17,060 พิสูจน์ได้ว่าขุมทรัพย์เสติ ต้องฝังอยู่ใต้ทรายนี้ 493 00:51:17,220 --> 00:51:20,179 มีการป้องกันเข้มแข็งอย่างนี้แสดงว่า มีขุมทรัพย์อยู่ข้างล่างนี้ 494 00:51:20,260 --> 00:51:24,220 พวกนี้เป็นคนถิ่นทะเลทราย พวกเขาถือว่าของที่มีค่าคือน้ำไม่ใช่ทอง 495 00:51:24,780 --> 00:51:28,820 เอาอย่างนี้ดีมั้ย พอตกกลางคืน เรารวมกำลังกัน 496 00:51:31,260 --> 00:51:33,297 ร้ายมาก ลองหมัดฮุคขวาดู 497 00:51:33,380 --> 00:51:35,940 กำหมัดแล้วต่อย... ยกหมัดขึ้นอย่างนั้น 498 00:51:36,180 --> 00:51:37,978 ต่อยให้หนัก ชกตรงนี้ 499 00:51:38,060 --> 00:51:40,291 - ต่อยจริงๆนะ - เอาเลย 500 00:51:43,100 --> 00:51:45,569 เอาล่ะ ได้เวลาดื่มกันอีกแล้ว 501 00:51:45,940 --> 00:51:48,250 ฉันไม่เหมือนกับพี่ชายนะ 502 00:51:49,020 --> 00:51:51,410 ฉันรู้จักว่าเมื่อไหร่พอ 503 00:51:53,700 --> 00:51:55,976 และไม่เหมือนพี่ชายคุณ 504 00:51:56,060 --> 00:51:57,972 ผมดูคุณไม่ออกเลย 505 00:51:59,940 --> 00:52:02,819 ฉันรู้ คุณสงสัยว่า 506 00:52:03,980 --> 00:52:08,054 ในที่แบบฉันทำไมจึงมีผู้หญิงแบบนี้ 507 00:52:08,460 --> 00:52:12,340 - ใช่ อะไรทำนองนี้แหละ - อียิปต์อยู่ในสายเลือดฉัน 508 00:52:12,900 --> 00:52:14,129 รู้มั้ย 509 00:52:14,220 --> 00:52:18,817 พ่อฉันเป็นนักสำรวจที่มีชื่อเสียงโด่งดัง 510 00:52:19,140 --> 00:52:21,336 และท่านหลงใหลอียิปต์มาก 511 00:52:21,620 --> 00:52:24,897 ท่านแต่งงานกับแม่ที่เป็นคนอียิปต์ 512 00:52:25,260 --> 00:52:27,934 และคุณแม่ก็เป็นนักเผชิญโชคตัวยงเหมือนกัน 513 00:52:29,460 --> 00:52:33,136 ผมดูคุณพ่อคุณออกและเข้าใจคุณแม่คุณ... 514 00:52:34,820 --> 00:52:36,732 และเข้าใจเขา แต่... 515 00:52:37,820 --> 00:52:39,812 คุณมาทำอะไรที่นี่ 516 00:52:41,180 --> 00:52:45,459 ฉันอาจจะไม่ใช่นักสำรวจ 517 00:52:45,860 --> 00:52:50,139 หรือนักผจญภัย หรือนักล่าสมบัติ 518 00:52:50,220 --> 00:52:53,452 หรือมือปืนนักสู้ คุณโอคอนเนล 519 00:52:54,180 --> 00:52:58,857 แต่ฉันก็ภูมิใจในตัวเอง 520 00:52:59,660 --> 00:53:01,253 ที่เป็นอะไรล่ะ 521 00:53:01,380 --> 00:53:02,496 ฉัน 522 00:53:04,700 --> 00:53:06,657 เป็นบรรณารักษ์ 523 00:53:10,780 --> 00:53:13,773 และฉันกำลังจะจูบคุณ 524 00:53:14,100 --> 00:53:16,456 - คุณโอคอนเนล - เรียกผมว่าริค 525 00:53:23,060 --> 00:53:24,335 โอ ริค 526 00:54:00,660 --> 00:54:03,459 - หีบใบนี้ต้องคำสาบ - คำสาบเฮงซวย 527 00:54:03,540 --> 00:54:06,260 - ไม่สน - ต้องสนหน่อย คุณเฮนเดอร์สัน 528 00:54:06,380 --> 00:54:09,418 ณ ที่ศักดิ์สิทธิ์นี้ ได้มีการตั้งใจไว้อย่างไรในสมัยโบราณ 529 00:54:09,500 --> 00:54:12,015 - เดี๋ยวนี้กับแต่ก่อนก็ศักดิ์สิทธิ์เท่ากัน - เราเข้าใจ 530 00:54:12,100 --> 00:54:14,012 เขียนว่าอย่างไร 531 00:54:21,180 --> 00:54:23,775 "ความตายจะโฉบเฉี่ยวมา 532 00:54:23,860 --> 00:54:26,659 "สู่ผู้ที่เปิดหีบใบนี้" 533 00:54:38,100 --> 00:54:39,932 เราไม่ควรจะอยู่ที่นี่เลย 534 00:54:40,780 --> 00:54:42,373 ท่าทางไม่ดีเลย 535 00:54:42,460 --> 00:54:43,780 เขียนว่า 536 00:54:43,900 --> 00:54:45,778 "มีผู้หนึ่งที่เป็นอมตะ 537 00:54:46,500 --> 00:54:49,891 "หากคืนชีพต้องถูกกำหนดโดยบัญญัติศักดิ์สิทธิ์ 538 00:54:49,980 --> 00:54:51,937 "ให้ปฏิบัติตามคำสาปนี้" 539 00:54:52,020 --> 00:54:54,899 งั้นก็อย่าให้ใครฟื้นขึ้นมาเลย 540 00:54:54,980 --> 00:54:57,939 "เขาจะฆ่าทุกคนที่เปิดหีบนี้ 541 00:54:58,380 --> 00:55:01,134 "และเอาอวัยวะเลือดเนื้อมาเป็นของเขา 542 00:55:02,660 --> 00:55:05,129 "และหลังจากนั้น เขาจะมีชีวิตใหม่ 543 00:55:05,500 --> 00:55:07,696 "ไม่เป็นอมตะชนอีกต่อไป 544 00:55:08,260 --> 00:55:10,729 "แต่จะกลายเป็นภัยพิบัติต่อโลก" 545 00:55:12,660 --> 00:55:15,858 เราไม่ได้บากบั่นมาที่นี่เพื่อจะไม่ได้อะไร 546 00:55:15,940 --> 00:55:18,171 - ใช่แล้ว - มันเป็นคำสาป 547 00:55:18,500 --> 00:55:19,980 มันเป็นคำสาป 548 00:55:20,100 --> 00:55:23,855 มันเป็นคำสาป ระวังคำสาป 549 00:55:24,020 --> 00:55:25,500 ระวังให้ดี 550 00:55:25,580 --> 00:55:28,334 ไอ้พวกหน้าโง่งมงาย 551 00:55:30,660 --> 00:55:33,334 ฉันเคยฝันเรื่องนี้ตอนเป็นเด็ก 552 00:55:33,420 --> 00:55:34,854 คุณฝันถึงคนตายเหรอ 553 00:55:34,940 --> 00:55:38,012 นี่ คำสาปแช่งของเขาถูกสะกัดทิ้ง 554 00:55:38,380 --> 00:55:41,532 คนนี้คงจะต้องถูกกำหนดโทษทั้งชาตินี้ชาติหน้า 555 00:55:41,620 --> 00:55:43,771 - โชคร้ายนะ - นั่นสิ โศกซะไม่มี 556 00:55:43,860 --> 00:55:47,297 เอาล่ะ ดูซิว่าข้างในเป็นใคร 557 00:55:57,860 --> 00:56:00,580 ฉันเกลียดจริงๆ ที่เป็นแบบนี้ 558 00:56:00,660 --> 00:56:02,140 เขาควรจะมีสภาพแบบนี้เหรอ 559 00:56:02,220 --> 00:56:04,610 ฉันไม่เคยเห็นมัมมี่ในสภาพนี้มาก่อน 560 00:56:04,700 --> 00:56:07,454 เขายังคง... 561 00:56:07,540 --> 00:56:08,576 - เละอยู่ - เละอยู่ 562 00:56:08,660 --> 00:56:09,889 ใช่ 563 00:56:09,980 --> 00:56:12,973 เขาต้องมากกว่า 3,000 ปีแน่ๆ 564 00:56:13,060 --> 00:56:15,575 แต่ก็ยังดูเหมือนว่า 565 00:56:16,020 --> 00:56:17,534 กำลังเน่า 566 00:56:18,300 --> 00:56:19,973 ดูนั่นสิ 567 00:56:22,380 --> 00:56:26,454 - คุณคิดว่าอย่างไรเนี่ย - รอยพวกนี้เป็นรอย... 568 00:56:27,900 --> 00:56:29,300 เล็บมือ 569 00:56:30,500 --> 00:56:32,537 คนนี้ถูกฝังทั้งเป็น 570 00:56:34,580 --> 00:56:36,458 และเขาฝากบอกเอาไว้ว่า 571 00:56:37,420 --> 00:56:40,811 "ความตายเป็นเพียงการเริ่มต้น" 572 00:56:59,860 --> 00:57:01,260 พระเจ้าช่วย 573 00:57:02,060 --> 00:57:04,017 มันมีอยู่จริง 574 00:57:04,100 --> 00:57:06,934 - หนังสือทะเบียนมรณะชน - หนังสือเหรอ 575 00:57:07,580 --> 00:57:10,175 ใครจะสนใจสมุดหนังสือ สมบัติล่ะอยู่ไหนกัน 576 00:57:10,260 --> 00:57:11,899 คุณๆทั้งหลาย 577 00:57:13,100 --> 00:57:15,296 นี่แหละคือมหาสมบัติ 578 00:57:16,740 --> 00:57:19,574 เอามาแลกทองเหลืองก็ไม่เอา... 579 00:57:22,300 --> 00:57:24,815 ดูนั่นสิ 580 00:57:25,260 --> 00:57:27,456 นั่นไงล่ะ ขุมทรัพย์ของพวกคุณ 581 00:57:27,540 --> 00:57:29,577 เอาล่ะ ค่อยดูเข้าทีหน่อย 582 00:57:45,540 --> 00:57:48,419 ฉันเชื่อว่าคุณต้องใช้ลูกกุญแจ ไขหนังสือเล่มนั้น 583 00:57:50,540 --> 00:57:54,136 คุณว่าของพวกนี้เอาไปขายที่บ้านจะได้เท่าไร 584 00:57:54,220 --> 00:57:58,419 เราได้ยินมาว่าพวกคุณ เจอมัมมี่ตัวเยิ้มงั้นเรอะ ยินดีด้วยนะ 585 00:57:58,500 --> 00:58:02,813 ถ้าเอาตัวเยิ้มนั่นตากให้แห้ง ก็คงพอขายเป็นฟืนได้ 586 00:58:03,140 --> 00:58:04,415 ดูนี่ ที่ฉันเจอ 587 00:58:04,500 --> 00:58:06,093 คุณนั่งที่ของเธอ 588 00:58:06,180 --> 00:58:07,409 - เดี๋ยวนี้เลย - ก็ได้ 589 00:58:07,500 --> 00:58:10,493 ซากแมลงปีกแข็ง แบบกินเนื้อ 590 00:58:10,820 --> 00:58:13,380 ฉันเจอในโลงของเพื่อนของเราไง 591 00:58:13,460 --> 00:58:17,454 แมลงพวกนี้อยู่ได้เป็นปี อาศัยกินเนื้อจากศพคนตาย 592 00:58:17,540 --> 00:58:21,932 เพื่อนเราคงแย่หน่อยเพราะตอนที่ แมลงแทะกินเนื้อน่ะ เขายังไม่ตายเลย 593 00:58:22,020 --> 00:58:26,412 งั้นก็มีคนเทแมลงพวกนี้ลงในโลง แล้วมันก็ค่อยๆแทะกินเนื้อจนเขาตาย 594 00:58:26,500 --> 00:58:28,093 อย่างช้าๆ 595 00:58:28,180 --> 00:58:30,775 ตอนที่โดนฝัง คงไม่มีใครชอบขี้หน้าเขา 596 00:58:30,860 --> 00:58:35,173 เขาคงจะไปทำเจ้าชู้กับธิดาฟาโรห์เข้าล่ะสิ 597 00:58:35,380 --> 00:58:37,451 ตามที่ฉันอ่านมา 598 00:58:37,540 --> 00:58:42,217 เพื่อนคนนี้เจอฮอมได เป็นคำสาปร้ายแรงที่สุด ของบรรดาฟาโรห์ไอยคุปต์ 599 00:58:42,300 --> 00:58:44,940 ที่เก็บไว้ใช้กับผู้ที่ดูหมิ่น ชั่วช้าที่สุดเท่านั้น 600 00:58:45,020 --> 00:58:48,411 ฉันไม่เคยรู้ว่าคำสาปนี้ มีการนำมาใช้กันจริงๆ 601 00:58:48,500 --> 00:58:50,856 - ร้ายปานนั้นหรือ - ใช่ คือที่เขา... 602 00:58:50,980 --> 00:58:53,779 ไม่นำมาใช้ เพราะกลัวกันมากนั่นเอง 603 00:58:53,900 --> 00:58:58,417 มีจารึกบอกว่าถ้าผู้รับโทษฮอมได เกิดคืนชีพขึ้นมา 604 00:58:58,500 --> 00:59:01,857 เขาจะนำภัยพิบัติทั้ง 10 ที่อียิปต์เคยโดนมาด้วย 605 00:59:32,580 --> 00:59:34,776 นั่นเรียกว่าขโมย รู้มั้ย 606 00:59:34,860 --> 00:59:38,570 แต่คุณกับพี่ชายของฉันถือว่า เป็นการขอยืมก่อน 607 00:59:41,220 --> 00:59:44,099 ผมนึกว่า หนังสืออะมุนรา ทำด้วยทองคำเสียอีก 608 00:59:44,260 --> 00:59:48,174 หนังเล่มนั้นเป็นทองคำจริง แต่เล่มนี้ไม่ใช่ หนังสืออะมุนรา 609 00:59:48,260 --> 00:59:50,411 แต่เป็นหนังสืออย่างอื่น 610 00:59:50,580 --> 00:59:53,414 ฉันคิดว่านี่อาจเป็น หนังสือมรณะชน 611 00:59:53,780 --> 00:59:55,453 หนังสือมรณะชน เรอะ 612 00:59:55,540 --> 00:59:57,850 งั้นอย่าไปยุ่งกับมันดีมั้ย 613 00:59:57,940 --> 00:59:59,772 มันเป็นแค่หนังสือ 614 00:59:59,940 --> 01:00:03,695 ไม่มีพิษมีภัยในการอ่านหนังสือ 615 01:00:09,380 --> 01:00:11,770 แถวนี้เกิดอะไรแบบนี้บ่อยจังนะ 616 01:00:14,300 --> 01:00:15,654 เขียนว่าไง 617 01:00:15,740 --> 01:00:18,858 "อะมุนรา อะมันได" 618 01:00:19,660 --> 01:00:22,380 มันพูดถึงทิวาและราตรี 619 01:00:36,500 --> 01:00:40,289 อย่า อย่าอ่านหนังสือเล่มนั้น 620 01:01:06,980 --> 01:01:08,334 วิ่ง 621 01:01:10,820 --> 01:01:12,413 วิ่งไปเลย 622 01:01:20,900 --> 01:01:23,131 เราทำอะไรไปนี่ 623 01:01:24,180 --> 01:01:28,140 - มันมาจากไหนกัน - ผมไม่ขอรอคำตอบหรอก 624 01:01:31,300 --> 01:01:33,815 แว่น แว่นตาฉัน 625 01:01:33,900 --> 01:01:36,096 อย่ามายุ่งกับฉัน 626 01:01:36,180 --> 01:01:37,614 เฮ้ย เฮ้ย 627 01:01:38,340 --> 01:01:40,900 คุณช่วยผมหา... 628 01:01:44,220 --> 01:01:46,257 รอผมด้วย 629 01:02:09,260 --> 01:02:10,740 นั่นใครน่ะ 630 01:02:13,020 --> 01:02:14,579 นั่นใคร 631 01:02:28,700 --> 01:02:30,293 เฮนเดอร์สันเรอะ 632 01:02:54,140 --> 01:02:55,494 โอ้ จอน 633 01:03:02,100 --> 01:03:03,454 แมลงผี 634 01:03:03,700 --> 01:03:06,738 วิ่ง อีวี่ วิ่งสุดชีวิต 635 01:03:38,580 --> 01:03:39,900 - เอเวลิน - อีวี่ 636 01:03:39,980 --> 01:03:42,654 - เอเวลิน - อีวี่ 637 01:03:56,420 --> 01:03:58,139 คุณเบิร์น ดีใจจัง 638 01:03:58,220 --> 01:04:00,337 ฉันกำลังจะเริ่มกลัวทีเดียว 639 01:04:00,420 --> 01:04:02,298 ทุกคนหายไปหมด ฉัน... 640 01:04:03,780 --> 01:04:06,534 ตาผม ตาของผม... 641 01:04:28,140 --> 01:04:29,699 ช่วยฉันด้วย 642 01:04:30,660 --> 01:04:34,540 มันเอาลิ้นผมไป 643 01:04:34,620 --> 01:04:36,213 โปรดอย่าทิ้งฉันไป 644 01:04:39,220 --> 01:04:41,212 อนัคซูนามุน หรือนี่ 645 01:04:41,660 --> 01:04:43,379 ชิบห... ประตูกับดัก 646 01:04:43,460 --> 01:04:46,851 ต้องมีคานเปิดอยู่แถวนี้แน่ๆ 647 01:04:47,580 --> 01:04:50,493 - วิ่ง ไอ้ลูกเวร วิ่ง - ไป 648 01:05:04,180 --> 01:05:05,660 ไปเลย 649 01:05:12,340 --> 01:05:16,095 มากับข้า เจ้าหญิงอนัคซูนามุนของข้า 650 01:05:16,940 --> 01:05:19,171 อยู่นี่เอง เลิกเล่นซ่อนหากันเสียที 651 01:05:19,260 --> 01:05:21,252 ไปจากนี่กันเถอะ 652 01:05:22,780 --> 01:05:24,134 อีวี่ 653 01:05:36,180 --> 01:05:37,819 - วิ่ง - ใช่แล้ว 654 01:05:37,900 --> 01:05:41,132 คุณเห็นมั้ย มันเดินได้ มันเดินได้ 655 01:05:50,780 --> 01:05:53,136 ข้าบอกให้ท่านไปเสียไม่งั้นตาย 656 01:05:53,460 --> 01:05:55,019 ท่านไม่ทำตาม 657 01:05:55,220 --> 01:05:57,132 ตอนนี้ท่านทำให้เราต้องตายกันหมด 658 01:05:57,220 --> 01:06:00,418 เพราะท่านปล่อยอสุรกาย ที่เราหวาดกลัวกันมา 3,000 ปี 659 01:06:00,500 --> 01:06:04,016 - ใจเย็นๆ มันเสร็จผมแล้ว - ไม่มีอาวุธอันใดที่จะสังหารอสุรกายนี้ได้ 660 01:06:04,100 --> 01:06:06,057 มันไม่เหมือนมนุษย์ 661 01:06:14,460 --> 01:06:16,497 - ไอ้สารเลว - แกทำอะไรกับเขานี่ 662 01:06:16,580 --> 01:06:20,654 เราช่วยเขาไว้ก่อนที่เจ้าอสุรกาย จะจัดการไม่เหลือ 663 01:06:21,180 --> 01:06:24,571 พวกท่านไปจากที่นี่เสียโดยเร็ว ก่อนที่มันจะจัดการพวกท่านทุกคน 664 01:06:27,700 --> 01:06:31,171 พวกเราตอนนี้ต้องตามล่าและหาทางฆ่ามันเสีย 665 01:06:31,260 --> 01:06:33,536 ผมบอกแล้วไงว่ามันเสร็จผมแล้ว 666 01:06:36,140 --> 01:06:37,494 รู้ไว้ด้วย 667 01:06:38,100 --> 01:06:40,740 อสุรกายตัวนี้เป็นมัจจุราช 668 01:06:40,820 --> 01:06:45,372 มันไม่ต้องกินไม่ต้องนอน และมันไม่มีวันหยุด 669 01:07:18,580 --> 01:07:22,130 ขอพระเจ้าปกป้องคุ้มครองข้า 670 01:07:22,220 --> 01:07:24,735 ดังผู้เลี้ยงปกปักรักษาฝูงแกะ 671 01:07:38,580 --> 01:07:40,572 ไม่ได้ผลเรอะ ก็ได้ 672 01:07:59,580 --> 01:08:01,458 ภาษาของข้าทาส... 673 01:08:03,540 --> 01:08:06,499 ข้าอาจใช้เจ้าได้ 674 01:08:08,140 --> 01:08:10,097 และรางวัล... 675 01:08:11,060 --> 01:08:13,700 ...ก็งาม 676 01:08:15,460 --> 01:08:17,099 เจ้านายของข้า 677 01:08:19,860 --> 01:08:23,820 โถศักดิ์สิทธิ์ใบอื่นๆอยู่ที่ไหน 678 01:08:41,060 --> 01:08:44,497 ค่ายไบรดอน กรุงไคโร 679 01:08:51,260 --> 01:08:54,094 ผมนึกว่าคุณเคยบอกว่า คุณไม่เชื่อเรื่องเทพนิยาย 680 01:08:54,660 --> 01:08:58,973 ก็ที่ได้เจอกับซากศพ 3,000 ปีพูดได้ เดินได้ 681 01:08:59,060 --> 01:09:00,414 ต้องทำให้คนเปลี่ยนความคิดได้ 682 01:09:00,500 --> 01:09:03,811 ลืมซะ เราเดินออกประตู ลงไปข้างนอกและไปลับ 683 01:09:03,900 --> 01:09:06,972 - ไม่ใช่อย่างนั้น - ใช่สิ 684 01:09:07,060 --> 01:09:09,814 ไม่ เราปลุกมันขึ้นมา เราต้องสกัดมันให้อยู่ 685 01:09:09,900 --> 01:09:12,017 "เรา" เราไหนกัน เราไม่ได้อ่านหนังสือ 686 01:09:12,140 --> 01:09:14,780 ผมห้ามแล้วว่าไม่ให้คุณไปยุ่งกับมัน 687 01:09:14,860 --> 01:09:18,092 ใช่สิ งั้นฉันคนเดียว เมื่อปลุกมันขึ้นแล้ว ฉันจะหยุดมันเอง 688 01:09:18,180 --> 01:09:19,580 จะทำยังไง 689 01:09:19,660 --> 01:09:22,255 คุณได้ยินหมอนั่นพูดแล้ว อาวุธของมนุษย์จะฆ่ามันไม่ได้ 690 01:09:22,340 --> 01:09:25,538 งั้นเราก็ต้องหาอาวุธที่เหนือมนุษย์ซักอย่าง 691 01:09:25,620 --> 01:09:27,100 ใช้คำว่า "เรา" อีกแล้ว 692 01:09:27,180 --> 01:09:29,570 คุณฟังฉันหน่อยได้มั้ย เราต้องทำ... 693 01:09:29,700 --> 01:09:32,260 เมื่อเจ้าอสุรกายเกิดใหม่ คำสาปของมันจะแพร่สะพัดไป 694 01:09:32,340 --> 01:09:33,933 ทั้งโลก ถูกทำลายหมดสิ้น 695 01:09:34,020 --> 01:09:36,979 - เป็นปัญหาของผมเรอะ - มันเป็นปัญหาของทุกคน 696 01:09:37,060 --> 01:09:39,336 ผมซึ้งที่คุณช่วยชีวิตผมไว้ 697 01:09:39,460 --> 01:09:42,771 และเมื่อผมรับงาน ผมตกลงจะพาคุณไปที่นั่นแล้วนำคุณกลับมา 698 01:09:42,860 --> 01:09:46,137 ผมทำงานครบ จบแค่นี้ ยกเลิกสัญญา 699 01:09:46,260 --> 01:09:47,455 ฉันมีความหมายกับคุณแค่นั้นเหรอ 700 01:09:47,540 --> 01:09:52,410 คุณเลือกเอาว่าจะไปกับผม หรืออยู่นี่ต่อไป และพยายามช่วยโลก 701 01:09:52,700 --> 01:09:55,135 - จะเลือกเอาอย่างไหน - ฉันขออยู่ 702 01:09:55,220 --> 01:09:56,734 - ดีแล้ว - ดีแล้ว 703 01:09:56,860 --> 01:09:58,340 - ดีเลย - ดีเลย 704 01:09:58,540 --> 01:09:59,690 ดีเลย 705 01:10:05,900 --> 01:10:09,974 ผมเป็นนายทหารอากาศคนสุดท้าย ที่ยังประจำการอยู่นี่ รู้มั้ย... 706 01:10:10,380 --> 01:10:13,054 ไอ้งั่งคนไหนทำเหล้าหกเลอะผม 707 01:10:13,380 --> 01:10:17,294 คนอื่นตายกันในท้องฟ้าและฝังในทราย 708 01:10:17,380 --> 01:10:19,895 คนดีๆด้วยกันทั้งนั้น 709 01:10:20,220 --> 01:10:22,815 - หวัดดี วินสตัน - รู้มั้ย... 710 01:10:22,900 --> 01:10:26,576 โอคอนเนล ตั้งแต่หลังสงครามโลก 711 01:10:26,660 --> 01:10:31,576 ไม่มีอะไรที่มันท้าทายซักอย่าง ที่สมกับคนอย่างผม 712 01:10:31,900 --> 01:10:34,335 งั้นเหรอ ทุกวันนี้เรามีปัญหาจุกจิกกันทุกคน 713 01:10:34,420 --> 01:10:37,857 ผมน่ะน่าจะได้ลาโลกไปพร้อมกับคนอื่นๆ ซะที 714 01:10:37,940 --> 01:10:40,136 ดิ่งลงด้วยไฟพร้อมกับเกียรติศักดิ์ศรี 715 01:10:40,220 --> 01:10:42,655 แทนที่นั่งๆนอนๆอย่างนี้ 716 01:10:42,740 --> 01:10:44,333 กินเหล้าแก้เซ็งไปวันๆ 717 01:10:44,420 --> 01:10:45,900 โชคดีนะ 718 01:10:48,460 --> 01:10:50,850 กลับไปสนามบินล่ะนะ 719 01:10:52,740 --> 01:10:55,300 - น้องคุณเป็นอย่างนี้เสมอหรือไง... - ใช่ เสมอเลย 720 01:10:55,380 --> 01:10:58,373 เราเก็บของเรียบร้อยแล้ว แต่เรือออกเดินทางพรุ่งนี้ 721 01:10:58,460 --> 01:11:00,816 หางจุกตูดเตรียมเผ่นเลยสินะ 722 01:11:00,900 --> 01:11:04,860 แกไม่มีซากศพเดินได้ตามล่าอยู่นี่นา 723 01:11:04,940 --> 01:11:07,171 เพื่อนนายเป็นไงบ้าง 724 01:11:08,780 --> 01:11:12,660 เขาถูกควักตากระชากลิ้น แกคิดว่าจะเป็นยังไง 725 01:11:13,980 --> 01:11:17,894 ผมยินดีจริงๆ ที่ได้พบคุณ 726 01:11:18,460 --> 01:11:21,578 เจ้าชายอิมโฮเทพไม่ชอบให้ใครแตะ 727 01:11:21,900 --> 01:11:25,450 มันเป็นการเชื่อโชคลางงี่เง่าแบบตะวันออกน่ะ 728 01:11:25,660 --> 01:11:27,060 ขอโทษด้วย 729 01:11:31,940 --> 01:11:36,856 คุณเบิร์น เจ้าชายอิมโฮเทพ ขอบใจในความเอื้ออารีของท่าน 730 01:11:36,940 --> 01:11:38,215 ไม่ 731 01:11:38,740 --> 01:11:40,811 และสำหรับนัยน์ตาของท่าน 732 01:11:41,660 --> 01:11:44,539 - และลิ้นของท่าน - อะ... 733 01:11:44,660 --> 01:11:47,937 - แต่ผมเกรงว่าท่านต้องการมากกว่านั้น - อะ... 734 01:11:48,100 --> 01:11:50,490 เจ้าชายต้องการทำงานให้เสร็จ 735 01:11:50,580 --> 01:11:52,333 เริ่มทำตามคำแช่งสาป 736 01:11:52,420 --> 01:11:54,298 - ที่ท่านและเพื่อนของท่าน... - อย่า 737 01:11:54,380 --> 01:11:57,976 - นำมาสู่ตัวเอง - เดี๋ยว อย่า 738 01:12:01,540 --> 01:12:03,532 โชคดีนะ พ่อหนุ่ม 739 01:12:07,940 --> 01:12:09,659 แม่เจ้าโว้ย 740 01:12:10,220 --> 01:12:12,177 รสชาติเหมือนกับ... 741 01:12:13,180 --> 01:12:14,500 เลือด 742 01:12:14,580 --> 01:12:20,019 "และแม่น้ำลำธารทั้งหลายในอียิปต์ กลายเป็นสีแดง และเหมือนกับเลือด" 743 01:12:22,180 --> 01:12:23,819 มันมานี่แล้ว 744 01:12:28,380 --> 01:12:30,212 เหมือนกับมีพายุมา 745 01:12:30,340 --> 01:12:33,378 - เอเวอลีน - อ้อ คุณยังอยู่นี่เหรอ 746 01:12:34,180 --> 01:12:35,978 เรามีปัญหา 747 01:12:58,500 --> 01:12:59,775 เฮ้ย 748 01:13:00,540 --> 01:13:03,453 เบนิ ไอ้สวะงี่เง่า ไปไหนมา 749 01:13:28,620 --> 01:13:30,691 เรามีปัญหาร้ายแรง 750 01:13:47,980 --> 01:13:50,336 เจ้าช่วยข้าให้พ้นจากคำสาป 751 01:13:50,460 --> 01:13:51,610 ข้าขอบใจเจ้า 752 01:14:08,100 --> 01:14:11,377 เรามีปัญหาร้ายแรงมาก 753 01:14:11,660 --> 01:14:13,174 พิพิธภัณฑ์โบราณคดี 754 01:14:13,260 --> 01:14:15,456 - ดูเหมือนมันจะชอบอีวี่ - เรื่องมันเป็นอย่างไร 755 01:14:15,540 --> 01:14:16,769 ไอ้หมอนี่ต้องการอะไร 756 01:14:16,860 --> 01:14:19,978 คนที่ตอบได้มีคนเดียว 757 01:14:20,100 --> 01:14:22,569 - คุณ - คุณคานาฮัน 758 01:14:23,140 --> 01:14:25,860 - ท่านสุภาพบุรุษ - เขามาทำอะไรอยู่นี่ 759 01:14:26,140 --> 01:14:29,816 คุณอยากรู้จริงๆ หรือว่าแค่อยากยิงเรา 760 01:14:29,940 --> 01:14:33,900 หลังจากที่ผมเพิ่งเห็น ผมเต็มใจจะเชื่อใจคุณ 761 01:14:33,980 --> 01:14:36,575 เราเป็นส่วนหนึ่งของสมาคมลับเก่าแก่ 762 01:14:36,660 --> 01:14:40,370 กว่า 3,000 ปี ที่เราได้อารักขานครแห่งมรณะชน 763 01:14:40,500 --> 01:14:44,733 เราให้สัตย์สาบานเมื่อเข้าวัยหนุ่ม ว่าจะสกัดไม่ให้มหาปุโรหิตอิมโฮเทพ 764 01:14:44,820 --> 01:14:46,334 คืนชีพกลับสู่โลกนี้อีก 765 01:14:46,420 --> 01:14:48,059 เพราะคุณทีเดียว เราล้มเหลว 766 01:14:48,140 --> 01:14:50,700 นี่เป็นเหตุผลที่จะฆ่าคนที่ไม่ผิดหรือ 767 01:14:50,780 --> 01:14:52,658 เพื่อสกัดเจ้าวายร้ายนี้ 768 01:14:52,740 --> 01:14:54,333 - ใช่แล้ว - ใช่แล้ว 769 01:14:55,700 --> 01:14:58,454 คำถาม คือทำไมมันไม่ชอบแมว 770 01:14:58,540 --> 01:15:00,452 แมวเป็นผู้อารักขาพิภพบาดาล 771 01:15:00,540 --> 01:15:02,418 มันจะกลัวแมว จนกว่ามันจะคืนร่างเสร็จ 772 01:15:02,500 --> 01:15:03,775 แล้วมันจะไม่กลัวอะไรเลย 773 01:15:03,860 --> 01:15:05,738 คุณรู้วิธีคืนร่างของมันมั้ย 774 01:15:05,820 --> 01:15:09,860 - โดยการฆ่าทุกคนที่เปิดโลงศพ - แล้วดูดร่างจนเหือดแห้ง 775 01:15:09,940 --> 01:15:12,296 เลิกยุ่งกับมันได้มั้ย 776 01:15:12,380 --> 01:15:17,171 ตอนที่ฉันเห็นมันที่ฮามูนัปตรา มันเรียกฉันว่า อนัคซูนามุน 777 01:15:19,140 --> 01:15:22,292 คราวนี้ที่ห้องคุณเบิร์นมันพยายามจะจูบฉัน 778 01:15:22,380 --> 01:15:25,293 เพราะความรักที่มันมีให้ต่อ อนัคซูนามุน มันจึงถูกสาป 779 01:15:25,380 --> 01:15:28,293 - หลังจาก 3,000 ปี... - มันยังคงรักนางอยู่ 780 01:15:28,380 --> 01:15:30,895 ซึ้งพิศวาสจริง แต่มันเกี่ยวกับฉันอย่างไร 781 01:15:31,020 --> 01:15:33,296 บางทีมันคงจะพยายามชุบนางให้คืนชีพอีก 782 01:15:34,460 --> 01:15:37,612 และดูเหมือนว่า มันได้เลือก คนที่จะบูชายัญไว้แล้ว 783 01:15:40,540 --> 01:15:42,338 แย่หน่อยนะแม่คุณ 784 01:15:42,420 --> 01:15:44,093 ตรงกันข้าม 785 01:15:44,180 --> 01:15:47,856 อาจเป็นการให้โอกาสที่เราต้องการ ที่จะฆ่ามันเสีย 786 01:15:47,940 --> 01:15:50,580 เราต้องการความช่วยเหลือทุกรูปแบบ 787 01:15:51,300 --> 01:15:53,212 มันมีกำลังกล้าแข็งเพิ่มขึ้น 788 01:15:58,060 --> 01:16:01,690 "แล้วเขาก็ยกมือขึ้นสู่ท้องฟ้า 789 01:16:01,780 --> 01:16:05,615 "และเกิดมีความมืดปกคลุม ทั่วทั้งแผ่นดินอียิปต์" 790 01:16:06,500 --> 01:16:08,173 เราต้องหยุดยั้งการคืนร่างของมัน 791 01:16:08,260 --> 01:16:10,900 - ใครเป็นคนเปิดหีบ - ผมกับดาเนียล 792 01:16:10,980 --> 01:16:13,336 - และเบิร์น - และนักอียิปต์วิทยาคนนั้น 793 01:16:13,420 --> 01:16:14,570 แล้วเบนิเพื่อนยากของผมล่ะ 794 01:16:14,660 --> 01:16:16,936 เขาวิ่งหนีไปก่อนเราเปิด 795 01:16:17,020 --> 01:16:20,013 - นั่นสิ เขาฉลาดนะ - อ๋อ เบนิก็เป็นอย่างนี้ 796 01:16:20,100 --> 01:16:23,411 เราต้องตามหานักอียิปต์วิทยาและช่วยเขา 797 01:16:23,500 --> 01:16:25,696 - ก่อนที่มันจะเล่นงานเขา - ได้เลย 798 01:16:25,780 --> 01:16:27,339 ให้เธออยู่นี่ คุณสามคนมากับผม 799 01:16:27,420 --> 01:16:29,298 - ไม่ใช่ผมนะ... - ไม่ ไม่นะ 800 01:16:29,380 --> 01:16:33,340 คุณจะทิ้งฉันไว้เหมือนกระเป๋าเก่าๆ ไม่ได้นะ 801 01:16:33,420 --> 01:16:36,731 ใครให้คุณเป็นคนสั่งการ คุณคิดว่าคุณทำอะไรน่ะ 802 01:16:36,820 --> 01:16:38,379 โจนาธาน โอคอนเนล 803 01:16:38,460 --> 01:16:41,214 - เสียใจนะ แต่เขาตัว... สูงไปหน่อย - โจนาธาน คนขี้ขลาด... 804 01:16:41,340 --> 01:16:43,775 โอคอนเนล อย่าทิ้งฉันไว้ในนี้นะ 805 01:16:44,340 --> 01:16:47,219 ถ้าคุณไม่เปิดประตูภายใน 1 นาทีนี้... 806 01:16:47,300 --> 01:16:49,257 - โอคอนเนล... - อย่าเปิดประตูนะ 807 01:16:49,340 --> 01:16:50,820 - ปล่อยฉันออกไป - ให้เธออยู่ข้างใน 808 01:16:50,900 --> 01:16:52,857 - ห้ามคนเข้าไป เข้าใจมั้ย - เข้าใจ 809 01:16:52,940 --> 01:16:54,613 - ได้มั้ย - ได้เลย 810 01:16:54,700 --> 01:16:56,851 โอคอนเนล โจนาธาน 811 01:16:56,980 --> 01:16:58,209 ไปกันเถอะ 812 01:16:58,300 --> 01:17:01,418 ผมว่าให้ผมอยู่เฝ้าสังเกตการณ์ อยู่ที่นี่ก็ได้ 813 01:17:01,500 --> 01:17:02,820 ไปเดี๋ยวนี้ 814 01:17:02,900 --> 01:17:05,335 เราจะไปช่วยนักอียิปต์วิทยา 815 01:17:38,180 --> 01:17:41,856 ขอเดาว่า กำลังทำความสะอาด 816 01:17:45,980 --> 01:17:47,334 แม่นจัง 817 01:17:48,140 --> 01:17:51,292 เบนิ แกหกล้มเหรอ มานี่ จะช่วยให้ลุกขึ้น 818 01:17:53,700 --> 01:17:57,250 แกกลับมาจากทะเลทรายกับเพื่อนใหม่คนนึง ใช่มั้ย เบนิ 819 01:17:57,340 --> 01:17:59,855 เพื่อนเหรอ คุณเป็นเพื่อนคนเดียวของผม 820 01:18:02,220 --> 01:18:06,055 แกมีส่วนเกี่ยวข้องอะไรกับมัน 821 01:18:06,140 --> 01:18:10,180 เป็นมือขวาของมารร้ายก็ดีกว่าไปขวางทางมัน 822 01:18:10,260 --> 01:18:13,492 เมื่อผมรับใช้มัน ผมก็ปลอดภัย 823 01:18:17,180 --> 01:18:18,580 ปลอดภัยจากอะไร 824 01:18:20,100 --> 01:18:21,170 แกว่าไงนะ 825 01:18:21,260 --> 01:18:24,139 ผมไม่อยากบอกคุณ คุณจะเล่นงานผม 826 01:18:24,220 --> 01:18:27,054 แกกำลังหาอะไร และอย่าโกหกนะ 827 01:18:27,420 --> 01:18:28,820 หนังสือสีดำ 828 01:18:28,900 --> 01:18:32,018 ที่เขาพบที่ฮามูนัปตรา มันอยากได้คืนไป 829 01:18:32,100 --> 01:18:34,296 มันบอกผมว่าจะมีค่าเหมือนทองคำทีเดียว 830 01:18:34,380 --> 01:18:37,054 - มันจะเอาหนังสือไปทำไม - ไม่รู้สิ 831 01:18:37,580 --> 01:18:40,971 รู้สึกว่าเป็นการชุบชีวิตคนรักให้ฟื้นคืนชีพ 832 01:18:41,060 --> 01:18:43,495 ก็แค่นั่น มันเพียงต้องการหนังสือ สาบานก็ได้ 833 01:18:43,580 --> 01:18:46,937 หนังสือเท่านั้น สาบานได้ และน้องสาวคุณ 834 01:18:47,060 --> 01:18:49,017 แต่นอกจากนั้นแล้ว... 835 01:19:39,260 --> 01:19:43,140 - เสร็จไป 2 เหลืออีก 2 - แล้วมันก็จะตามล่าอีวี่ 836 01:19:43,300 --> 01:19:44,814 ยามประจำที่ 837 01:19:44,940 --> 01:19:46,420 ทุกอย่างเรียบร้อยครับผม 838 01:19:46,500 --> 01:19:48,059 ชั่งแม่งมันเหอะ 839 01:19:48,140 --> 01:19:50,530 ผมจะลงไปหาอะไรดื่มข้างล่าง คุณต้องการอะไรมั้ย 840 01:19:50,620 --> 01:19:53,818 - ขอเบอร์เบิร์นแก้วนึง - ได้เลย 841 01:19:53,900 --> 01:19:56,210 - และต่อด้วยเบอร์เบิร์น - เออได้ 842 01:19:56,300 --> 01:19:58,815 - และตบท้ายด้วยเบอร์เบิร์น - แล้วจะเอามาให้โว้ย 843 01:19:58,900 --> 01:20:01,051 อย่าห่วงเรื่องประตู 844 01:21:40,580 --> 01:21:42,572 อนัคซูนามุน 845 01:21:53,460 --> 01:21:56,259 เอาหน้าอัปลักษณ์ของแกออกไปจากเธอ 846 01:21:59,780 --> 01:22:01,578 ดูนี่ซิว่าฉันมีอะไร 847 01:22:18,460 --> 01:22:21,817 - คุณเป็นอะไรมั้ย - ไม่ค่อยแน่ใจ 848 01:22:32,140 --> 01:22:36,134 ตามตำนานที่เล่ากันมาหนังสือดำที่พวกไอ้กัน พบที่ฮามูนัปตรา 849 01:22:36,220 --> 01:22:38,257 สามารถทำให้คนตายคืนชีพได้ 850 01:22:38,340 --> 01:22:40,377 ก่อนหน้านั้นฉันไม่เชื่อ 851 01:22:40,460 --> 01:22:43,020 เชื่อเถอะ เพราะทำให้เพื่อนเราคืนชีพมาแล้ว 852 01:22:43,100 --> 01:22:46,457 ถ้าหนังสือดำทำให้คนตายคืนชีพได้... 853 01:22:46,580 --> 01:22:50,210 - งั้นหนังสือทองก็อาจฆ่ามันได้ - นั่นเป็นความเข้าใจกัน 854 01:22:50,300 --> 01:22:53,179 ตอนนี้เราก็ต้องหาว่า หนังสือทองคำซ่อนอยู่ที่ไหน 855 01:22:53,260 --> 01:22:54,899 อิมโฮเทพ 856 01:22:55,260 --> 01:22:56,853 อิมโฮเทพ 857 01:22:57,060 --> 01:22:58,813 อิมโฮเทพ 858 01:22:59,140 --> 01:23:00,859 อิมโฮเทพ 859 01:23:01,380 --> 01:23:03,178 อิมโฮเทพ 860 01:23:03,500 --> 01:23:07,540 อิมโฮเทพ 861 01:23:07,820 --> 01:23:13,691 อิมโฮเทพ 862 01:23:14,180 --> 01:23:16,012 อิมโฮเทพ 863 01:23:16,420 --> 01:23:17,615 อิมโฮเทพ 864 01:23:17,700 --> 01:23:21,774 สุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด ภัยพิบัติที่ผมโปรด ฝีขึ้นตามตัว 865 01:23:21,860 --> 01:23:23,852 พวกเขากลายเป็นทาสของมันไปแล้ว 866 01:23:24,180 --> 01:23:27,457 งั้นมันก็เกิดขึ้นแล้ว จุดเริ่มของวาระสุดท้าย 867 01:23:27,580 --> 01:23:30,140 ยังไม่ใช่ทีเดียว ไปกัน 868 01:23:31,260 --> 01:23:33,013 อิมโฮเทพ 869 01:23:33,540 --> 01:23:37,011 อิมโฮเทพ 870 01:23:39,980 --> 01:23:43,530 อิมโฮเทพ 871 01:23:44,380 --> 01:23:46,019 อิมโฮเทพ 872 01:23:53,020 --> 01:23:55,819 ตามคำกล่าว ของนักวิชาการเบมบริดจ์ หนังสือทอง 873 01:23:55,940 --> 01:23:57,977 อยู่ภายในรูปปั้นอนูบิส 874 01:23:58,060 --> 01:24:00,017 - แต่ตรงนั้นเราพบหนังสือดำนี่นา - นั่นน่ะสิ 875 01:24:00,100 --> 01:24:01,978 พวกเบมบริดจ์เข้าใจผิดแล้วแหละ 876 01:24:02,060 --> 01:24:03,699 เขาคงจำสับสนเล่มกัน 877 01:24:03,780 --> 01:24:05,533 ว่าเล่มไหนฝังอยู่ที่ไหน 878 01:24:05,660 --> 01:24:08,698 ฉะนั้นถ้าหนังสือดำอยู่ใต้รูปปั้นอนูบิส 879 01:24:08,780 --> 01:24:11,420 หนังสือทองจะต้องอยู่ภายใน... 880 01:24:17,020 --> 01:24:20,092 - งั้นไปกันเถอะอีวี่ เร็วเข้า - ช้าๆได้พร้าสองเล่มงาม 881 01:24:21,980 --> 01:24:23,653 ตอนนี้ไม่งามแล้วล่ะ 882 01:24:23,740 --> 01:24:26,653 - ฉันจะไปสตาร์ทรถ - คิดออกแล้ว 883 01:24:26,740 --> 01:24:30,939 หนังสืออะมุนรา อยู่ที่ ฮามูนัปตราข้างในรูปปั้นของฮอรูส 884 01:24:31,180 --> 01:24:33,411 นี่ไง พวกนักวิชาการเบมบริดจ์ 885 01:24:42,660 --> 01:24:44,856 อิมโฮเทพ 886 01:24:45,460 --> 01:24:52,936 อิมโฮเทพ 887 01:24:53,260 --> 01:24:55,331 อิมโฮเทพ 888 01:25:02,220 --> 01:25:04,689 ไปกันเถอะ ไปกันเถอะ 889 01:25:06,460 --> 01:25:08,975 เข้าเกียร์รถเร็วเข้า รีบหนีไปจากที่นี่ 890 01:25:09,060 --> 01:25:11,416 - มานี่ อีวี่ เร็วเข้า - อิมโฮเทพ 891 01:25:11,620 --> 01:25:13,100 อิมโฮเทพ 892 01:25:19,700 --> 01:25:22,579 แกต้องเจอดีเข้าซักวัน เบนิ ได้ยินมั้ย 893 01:25:23,180 --> 01:25:27,572 - แกต้องเจอดีเข้าซักวัน - ได้ยินแบบนี้บ่อยแล้ว 894 01:25:57,900 --> 01:25:59,812 เกาะไว้ 895 01:26:35,460 --> 01:26:38,214 เอาล่ะ 896 01:27:33,700 --> 01:27:34,850 โดดลง 897 01:27:37,860 --> 01:27:39,738 ไปเลย 898 01:27:42,540 --> 01:27:45,931 อิมโฮเทพ 899 01:27:46,300 --> 01:27:47,859 อิมโฮเทพ 900 01:27:48,420 --> 01:27:53,575 อิมโฮเทพ 901 01:27:54,020 --> 01:27:55,818 อิมโฮเทพ 902 01:27:58,780 --> 01:28:00,578 เจ้าอสุรกายตัวร้าย 903 01:28:01,140 --> 01:28:02,972 มันคืนร่างเต็มที่แล้ว 904 01:28:08,340 --> 01:28:10,411 มากับฉันสิ เจ้าหญิงของฉัน 905 01:28:10,540 --> 01:28:13,738 ถึงเวลาที่จะให้เธอเป็นของฉันตลอดไป 906 01:28:13,980 --> 01:28:16,256 ชั่วกัลปาวสานต่างหาก ไอ้โง่ 907 01:28:22,340 --> 01:28:25,697 จับมือฉัน และฉันจะให้เพื่อนเธอรอดตาย 908 01:28:26,940 --> 01:28:28,294 แย่จัง 909 01:28:30,660 --> 01:28:33,380 - มีความคิดเจ๋งๆบ้างมั้ย - กำลังคิดอยู่ 910 01:28:33,460 --> 01:28:36,851 คุณคิดเร็วๆหน่อย เพราะถ้าเขาเปลี่ยนฉันให้เป็นมัมมี่ 911 01:28:36,940 --> 01:28:39,250 คุณเป็นคนแรกที่ฉันจะตามล่า 912 01:28:43,260 --> 01:28:44,330 ไม่ 913 01:28:44,420 --> 01:28:45,456 - อย่า - ไม่ 914 01:28:45,540 --> 01:28:47,896 มันต้องพาฉันไปที่ฮามูนัปตราเพื่อทำพิธี 915 01:28:47,980 --> 01:28:51,530 เธอพูดถูก วันนี้อยู่ไปก่อน ค่อยสู้ใหม่พรุ่งนี้ 916 01:29:03,060 --> 01:29:05,814 แล้วต้องเจอกันอีก 917 01:29:11,900 --> 01:29:13,220 เอเวอลีน 918 01:29:15,980 --> 01:29:19,132 - นั่นของฉัน - ขอบใจ 919 01:29:20,540 --> 01:29:21,769 ฆ่ามันให้หมด 920 01:29:21,860 --> 01:29:24,136 อย่า ปล่อยฉัน 921 01:29:24,220 --> 01:29:25,779 - อิมโฮเทพ - ปล่อยฉันนะ 922 01:29:25,860 --> 01:29:27,738 ลาก่อนนะเพื่อน 923 01:29:28,900 --> 01:29:31,734 อิมโฮเทพ 924 01:29:32,140 --> 01:29:34,018 อิมโฮเทพ 925 01:29:37,780 --> 01:29:38,896 ไปเถอะ 926 01:29:38,980 --> 01:29:40,892 - แล้วน้องสาวผมล่ะ - เราจะเอาตัวเธอคืนมา 927 01:29:40,980 --> 01:29:42,699 ไป 928 01:29:42,780 --> 01:29:44,180 คุณเป็นคนต่อไป 929 01:29:45,660 --> 01:29:47,617 มาสิ ยื่นมือมา 930 01:29:47,700 --> 01:29:49,817 - ไปเลย - มาสิ 931 01:29:49,900 --> 01:29:51,175 ไป 932 01:30:06,620 --> 01:30:08,339 กองทัพอากาศ - เกซา 933 01:30:23,860 --> 01:30:26,898 หวัดดี วินสตัน ขอคุยด้วยหน่อย 934 01:30:28,380 --> 01:30:32,090 ปัญหาของคุณ เกี่ยวข้องกับกองทัพอากาศยังไง 935 01:30:32,180 --> 01:30:33,773 ไม่เกี่ยวเลย 936 01:30:35,620 --> 01:30:38,135 - มีอันตรายมั้ย - คุณอาจไม่รอดชีวิตก็ได้ 937 01:30:38,260 --> 01:30:40,138 โอ้โฮ คุณคิดอย่างนั้นจริงๆเหรอ 938 01:30:40,260 --> 01:30:42,695 ทุกคนที่เราเจอก็ตายกันหมด ทำไมคุณจะไม่ตายด้วย 939 01:30:42,780 --> 01:30:45,500 งั้นมันท้าทายอย่างไร 940 01:30:45,580 --> 01:30:49,256 ช่วยหญิงที่ตกอยู่ในอันตราย ฆ่าผู้ร้าย ช่วยโลกให้รอด 941 01:30:50,660 --> 01:30:53,129 วินสตัน เฮเวล็อก ยินดีรับใช้ครับ 942 01:31:04,420 --> 01:31:06,377 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 943 01:31:07,300 --> 01:31:09,769 ดูซิว่าผมโอเคมั้ย 944 01:31:13,820 --> 01:31:15,379 เป็นอย่างไรมั่ง 945 01:31:24,980 --> 01:31:28,656 ไม่เคยเห็นใหญ่ขนาดนี้ 946 01:31:29,300 --> 01:31:31,178 - ไม่เคยเหรอ - ไม่ 947 01:31:44,020 --> 01:31:47,138 ถอยไป ไปจากฉัน 948 01:31:48,860 --> 01:31:50,738 ผมต้องหางานใหม่ 949 01:32:11,620 --> 01:32:13,213 พระเจ้าช่วย 950 01:32:13,620 --> 01:32:15,054 เรากลับมาอีก 951 01:32:27,540 --> 01:32:29,133 โอคอนเนล 952 01:32:41,740 --> 01:32:44,016 พระเจ้าช่วย 953 01:32:45,620 --> 01:32:49,580 วินสตัน เร่งเครื่อง 954 01:32:51,780 --> 01:32:53,578 เกาะไว้ให้แน่นนะ 955 01:33:37,060 --> 01:33:39,291 หยุดนะ แกจะฆ่าเขาหมด 956 01:33:39,420 --> 01:33:41,093 ก็ตั้งใจอย่างนั้น 957 01:33:56,300 --> 01:33:58,656 เอาล่ะนะพ่อหนุ่มทั้งหลาย 958 01:34:26,060 --> 01:34:29,417 ผมชอบที่ทำกำแพงทรายขึ้นมา งามตาดีมาก 959 01:34:29,500 --> 01:34:30,820 ไอ้เวร 960 01:34:48,060 --> 01:34:49,494 ขอโทษ 961 01:34:52,180 --> 01:34:56,857 ช่วยหน่อยได้มั้ย ถ้าไม่ลำบากจนเกินไป 962 01:34:58,380 --> 01:35:00,292 ก็ได้ 963 01:35:05,900 --> 01:35:08,415 วินสตัน 964 01:35:22,940 --> 01:35:26,536 ทรายดูด ถอยไป ทรายดูด 965 01:36:14,300 --> 01:36:15,780 เดินไปเรื่อยๆ 966 01:36:17,300 --> 01:36:21,613 คนเฮงซวยอย่างแกจะต้องเจอ การตอบแทนอย่างสาสมเสมอ 967 01:36:22,340 --> 01:36:25,538 - งั้นเหรอ - เสมอ 968 01:36:26,740 --> 01:36:28,060 เลยล่ะ 969 01:36:34,820 --> 01:36:37,380 จัดการหินก้อนใหญ่โน่นก่อน 970 01:36:37,860 --> 01:36:40,978 เริ่มจากข้างบน ไม่งั้นมันจะหล่นมาปิดทาง 971 01:36:41,060 --> 01:36:43,529 เร็วสิ ว่องไวหน่อย 972 01:36:45,060 --> 01:36:47,973 รู้วิธีแล้วสินะ 973 01:36:56,740 --> 01:36:58,493 นี่แน่ะ 974 01:37:01,660 --> 01:37:04,732 พวกเราน่าจะมาดูตรงนี้กันหน่อย 975 01:37:12,540 --> 01:37:13,860 อะไรเรอะ 976 01:37:14,220 --> 01:37:16,177 มันเข้าไปในแขนผม ในแขน 977 01:37:19,700 --> 01:37:21,419 จับเอาไว้ 978 01:37:21,500 --> 01:37:24,652 ทำอะไรซักอย่างสิ ไม่ใช่ยังงั้น ไม่เอา 979 01:37:34,860 --> 01:37:36,419 โอคอนเนล 980 01:38:02,260 --> 01:38:05,139 นักวิชาการเบมบริดจ์ไม่เคยเขียนเรื่องนี้ 981 01:38:10,180 --> 01:38:12,570 อย่าจับตัวฉัน 982 01:38:13,220 --> 01:38:15,098 ฆ่ามันเสีย... 983 01:38:15,700 --> 01:38:19,057 ...แล้วปลุกตัวอื่นขึ้นมา 984 01:38:58,500 --> 01:39:00,776 โห... โห... 985 01:39:21,740 --> 01:39:23,459 - เห็นนั่นมั้ย... - เออ 986 01:39:23,580 --> 01:39:25,890 - เชื่อมั้ย... - เออ 987 01:39:25,980 --> 01:39:27,778 - เราแค่... - ไม่เอา 988 01:39:38,580 --> 01:39:41,812 - ไอ้พวกนี้มาจากนรกไหนกัน - พวกนักพรต 989 01:39:42,260 --> 01:39:43,740 นักพรตของอิมโฮเทพ 990 01:39:44,180 --> 01:39:45,694 งั้นก็ดีแล้ว 991 01:40:33,660 --> 01:40:35,174 มันอยู่นั่นไง 992 01:40:36,340 --> 01:40:38,252 สวัสดี ฮอรัส เพื่อนยาก 993 01:40:47,500 --> 01:40:49,412 ปิดประตูกันได้แล้ว 994 01:41:29,740 --> 01:41:31,413 อนัคซูนามุน 995 01:41:40,580 --> 01:41:42,014 โอคอนเนล 996 01:41:42,780 --> 01:41:44,214 โจนาธาน 997 01:41:55,140 --> 01:41:58,019 เวรจริงๆ ไอ้พวกนี้ มันไม่รู้จักเลิกราเลยนะ 998 01:41:58,140 --> 01:41:59,654 ขุดต่อไป 999 01:42:23,500 --> 01:42:25,139 หนังสืออะมุนรา 1000 01:42:33,540 --> 01:42:36,374 ไปช่วยแม่สาว ฆ่าเจ้าอสุรกายร้าย 1001 01:42:48,660 --> 01:42:53,018 รออะไรอยู่อีกล่ะ ออกไป ออกไปสิ 1002 01:43:00,700 --> 01:43:02,657 เป็นอะไรหรือเปล่า ไปกันเถอะ 1003 01:43:51,380 --> 01:43:54,737 ความตายของเจ้าจะทำให้อนัคซูนามุนคืนชีพ 1004 01:43:54,820 --> 01:43:57,380 และข้าจะเป็นอมตะ 1005 01:43:57,660 --> 01:44:01,449 หนังสืออะมุนรา เราเจอมันแล้วอีวี่ 1006 01:44:01,540 --> 01:44:03,133 หนังสืออะมุนรา 1007 01:44:03,260 --> 01:44:06,094 หุบปากแล้วเอาฉันออกจากตรงนี้ โจนาธาน 1008 01:44:06,420 --> 01:44:10,016 เปิดหนังสือ เป็นทางเดียวที่จะฆ่ามันได้ 1009 01:44:10,100 --> 01:44:12,899 พี่ต้องเปิดหนังสือหามนต์คาถา 1010 01:44:12,980 --> 01:44:16,769 เปิดไม่ได้ มันปิดล็อคเอาไว้ 1011 01:44:18,500 --> 01:44:21,857 - เราต้องมีลูกกุญแจ อีวี่ - มันอยู่ในเสื้อคลุมของมัน 1012 01:44:28,780 --> 01:44:30,009 โอคอนเนล 1013 01:45:01,860 --> 01:45:03,214 มัมมี่ 1014 01:45:14,700 --> 01:45:17,613 ระวัง มีอีกตัวตรง... 1015 01:45:43,180 --> 01:45:45,251 นี่ไงล่ะคาถา 1016 01:46:04,300 --> 01:46:05,893 แหม 1017 01:46:12,900 --> 01:46:16,257 สนุกถึงใจขึ้นเรื่อยๆเลย 1018 01:46:16,940 --> 01:46:19,136 - ทำอะไรซักอย่างสิ - ฉันเรอะ 1019 01:46:19,220 --> 01:46:22,133 - พี่สั่งมันได้ - พูดเล่นไปได้น่ะ 1020 01:46:22,220 --> 01:46:25,736 อ่านคาถาหน้าปกให้จบ แล้วพี่ก็ควบคุมพวกมันได้ 1021 01:46:25,820 --> 01:46:27,698 งั้นก็ได้ 1022 01:47:05,300 --> 01:47:07,212 เร็วเข้า โจนาธาน 1023 01:47:39,060 --> 01:47:42,736 - พี่อ่านตัวสุดท้ายนี่ไม่ออก - หน้าตามันเป็นยังไง 1024 01:47:56,820 --> 01:48:00,177 เป็นตัวนก... นกกระสา 1025 01:48:13,140 --> 01:48:14,972 อาห์เมโนฟัส 1026 01:48:16,660 --> 01:48:18,219 อ้อ เข้าใจละ 1027 01:48:49,380 --> 01:48:52,771 จัดการมันเลย 1028 01:48:54,100 --> 01:48:56,012 ข้าสั่งให้พวกเจ้าทำลายมัน 1029 01:49:04,100 --> 01:49:05,932 อนัคซูนามุน 1030 01:49:10,420 --> 01:49:12,139 เอาหนังสือนั่นมาให้ฉัน 1031 01:49:17,060 --> 01:49:18,619 อนัคซูนามุน 1032 01:49:26,100 --> 01:49:28,251 คราวนี้เจ้าต้องตาย 1033 01:49:46,180 --> 01:49:48,570 อีวี่ ทำได้แล้ว 1034 01:49:53,180 --> 01:49:54,739 หลอกล่อมันเอาไว้ 1035 01:49:58,540 --> 01:50:00,054 ไม่มีปัญหา 1036 01:50:12,460 --> 01:50:15,897 - เร็วเข้าอีวี่ เร็ว - ไม่ช่วยอะไรเลย 1037 01:50:18,940 --> 01:50:21,171 คราวนี้เป็นทีของเจ้า 1038 01:50:24,980 --> 01:50:26,460 เจอแล้ว 1039 01:50:56,380 --> 01:50:59,532 ไหนคุณว่าคาถานี่จะฆ่ามันไงล่ะ 1040 01:51:08,660 --> 01:51:10,140 มันไม่อมตะแล้ว 1041 01:51:45,380 --> 01:51:48,452 ความตายเป็นเพียงจุดเริ่มต้น 1042 01:52:18,620 --> 01:52:20,100 ไปกันได้แล้ว 1043 01:52:30,780 --> 01:52:33,534 พี่ทำหนังสือหล่นลงไป ฉันไม่อยากเชื่อเลย.. 1044 01:52:33,620 --> 01:52:35,134 - เร็ว - มาเถอะ 1045 01:53:03,620 --> 01:53:06,454 - เราแค่หยิบ... - ไม่ได้โจนาธาน 1046 01:53:12,700 --> 01:53:14,259 โอคอนเนล 1047 01:53:16,900 --> 01:53:20,132 - รอด้วย - มาสิ ยื่นมือมา 1048 01:53:20,340 --> 01:53:23,378 - รอด้วย ได้โปรด - มาสิ เบนิ 1049 01:53:25,220 --> 01:53:26,813 ลาก่อน เบนิ 1050 01:54:05,020 --> 01:54:06,010 ไปให้พ้น 1051 01:54:38,900 --> 01:54:40,698 ระวัง ระวัง 1052 01:55:27,620 --> 01:55:30,055 ขอบใจมาก 1053 01:55:30,140 --> 01:55:33,975 พวกคุณได้รับการนับถือและความกตัญญู จากข้าและเพื่อนร่วมชาติ 1054 01:55:34,100 --> 01:55:36,820 เรื่องจิ๊บจ๊อยน่ะ 1055 01:55:36,900 --> 01:55:39,131 ขอให้อัลล่าห์อวยพรท่านเสมอไป 1056 01:55:41,260 --> 01:55:43,377 และตัวคุณด้วย 1057 01:55:49,460 --> 01:55:52,259 - ได้ทุกเมื่อเลย - อย่าไปก่อเรื่องยุ่งนะ 1058 01:55:53,300 --> 01:55:56,099 เขา... ทิ้งเราไว้ตรงนี้งั้นเหรอ 1059 01:56:00,420 --> 01:56:04,209 งั้นเราก็กลับบ้านมือเปล่ากันอีก 1060 01:56:04,580 --> 01:56:06,378 ผมไม่ว่ายังงั้นนะ 1061 01:56:08,620 --> 01:56:10,612 ได้โปรดเถอะ 1062 01:56:19,740 --> 01:56:23,495 แล้วคุณล่ะที่รัก อยากให้จูบซักนิดมั้ย