1 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 >>>Diterjemah oleh: MathewParie<<< 2 00:01:07,734 --> 00:01:11,102 Thebes, Bandar Kehidupan,... 3 00:01:11,171 --> 00:01:13,868 ...lambang kemegahan Firaun Seti Pertama. 4 00:01:17,010 --> 00:01:21,038 Rumah kepada lmhotep, paderi tertinggi Firaun,... 5 00:01:21,481 --> 00:01:23,245 ...penjaga orang mati. 6 00:01:25,352 --> 00:01:28,720 Tempat kelahiran Anck-Su-Namun, gundik Firaun. 7 00:01:28,789 --> 00:01:31,417 Tiada lelaki lain dibenarkan menyentuh dia. 8 00:01:54,548 --> 00:01:58,507 Tetapi demi cinta mereka, mereka sanggup membahayakan nyawa sendiri. 9 00:02:17,838 --> 00:02:21,384 Apa yang kamu buat di sini? 10 00:02:39,576 --> 00:02:42,113 Siapa yang telah menyentuh awak? 11 00:02:49,127 --> 00:02:50,207 Imhotep?! 12 00:02:50,900 --> 00:02:52,290 Paderi beta sendiri! 13 00:03:09,648 --> 00:03:10,854 Para pengawal Firaun. 14 00:03:14,195 --> 00:03:15,900 - Awak perlu pergi! Selamatkan diri awak! - Tidak! 15 00:03:15,970 --> 00:03:18,945 Hanya awak boleh hidupkan saya kembali! 16 00:03:21,952 --> 00:03:24,659 Saya takkan tinggalkan awak! Lepaskan saya! 17 00:03:26,790 --> 00:03:29,532 Awak akan hidup semula! 18 00:03:29,668 --> 00:03:31,624 Saya akan hidupkan awak semula! 19 00:03:35,382 --> 00:03:38,499 Badan saya bukan lagi kuil dia! 20 00:03:47,828 --> 00:03:49,728 Demi membangkitkan semula Anck-Su-Namun,... 21 00:03:49,830 --> 00:03:53,926 ...lmhotep dan para paderinya memecah masuk ke tempat persemadiannya serta mencuri mayatnya. 22 00:03:54,734 --> 00:03:56,464 Mereka pergi jauh ke gurun,... 23 00:03:56,536 --> 00:03:58,061 ...membawa mayat Anck-Su-Namun... 24 00:03:58,138 --> 00:04:00,607 ...ke Hamunaptra, Bandar Orang Mati,... 25 00:04:00,740 --> 00:04:03,710 ...tapak perkuburan purba untuk anak-anak firaun... 26 00:04:03,877 --> 00:04:06,812 ...dan tempat persemadian untuk orang-orang kaya Mesir. 27 00:04:09,850 --> 00:04:13,115 Demi cintanya, lmhotep mencabar kemarahan dewa... 28 00:04:13,186 --> 00:04:14,779 ...dengan masuk jauh ke dalam bandar tersebut,... 29 00:04:15,222 --> 00:04:19,181 ...dimana dia telah mengambil Buku Orang Mati hitam dari tempat persemadiannya yang suci. 30 00:04:20,660 --> 00:04:24,324 Roh Anck-Su-Namun telah dihantar ke alam ghaib yang gelap,... 31 00:04:24,698 --> 00:04:29,658 ...organ-organ penting dikeluarkan dan disimpan di dalam lima balang suci. 32 00:04:59,166 --> 00:05:01,896 Anck-Su-Namun telah kembali dari kematian,... 33 00:05:03,370 --> 00:05:06,703 ...tetapi para pengawal Firaun telah mengekori lmhotep dan menghalang dia... 34 00:05:06,773 --> 00:05:09,208 ...sebelum upacara tersebut selesai. 35 00:05:22,622 --> 00:05:26,081 Para paderi lmhotep telah dihukum untuk dimumiakan hidup-hidup. 36 00:05:37,504 --> 00:05:41,805 Dan lmhotep pula, dia menjalani hukuman Hom-Dai,... 37 00:05:42,175 --> 00:05:44,508 ...sumpahan purba yang paling ngeri. 38 00:05:44,678 --> 00:05:47,909 Sangat mengerikan, ianya tak pernah digunakan sebelum ini. 39 00:06:27,887 --> 00:06:31,051 Dia dibiarkan kekal dikurung di dalam keranda batunya,... 40 00:06:31,358 --> 00:06:33,690 ...takkan mati selama-lamanya. 41 00:06:34,261 --> 00:06:37,230 Para Medjai takkan membiarkan dia dilepaskan,... 42 00:06:37,297 --> 00:06:41,359 ...kerana dia akan membawa penyakit, satu wabak kepada umat manusia,... 43 00:06:41,534 --> 00:06:44,766 ...pemakan daging dengan kekuatan berkurun lamanya,... 44 00:06:45,005 --> 00:06:49,203 ...berkuasa mengawal pasir, dan kebal. 45 00:06:56,204 --> 00:06:59,204 THE MUMMY 46 00:07:16,770 --> 00:07:21,230 HAMUNAPTRA - 1923 47 00:07:21,708 --> 00:07:25,770 Selama 3 tahun, orang berperang merebut tanah ini,... 48 00:07:26,079 --> 00:07:28,548 ...tanpa mengetahui kejahatan yang ada di bawahnya. 49 00:07:45,432 --> 00:07:48,526 Dan selama 3 tahun, kami, para Medjai,... 50 00:07:48,601 --> 00:07:52,333 ...keturunan pengawal suci Firaun, terus memerhati. 51 00:08:06,486 --> 00:08:08,386 Awak baru saja naik pangkat. 52 00:08:15,595 --> 00:08:17,086 Bertahan! 53 00:08:17,297 --> 00:08:18,526 Awak dengan saya di sini, bukan? 54 00:08:18,598 --> 00:08:21,397 Kekuatan awak memberikan saya kekuatan. 55 00:08:23,069 --> 00:08:24,435 Bertahan! 56 00:08:28,174 --> 00:08:30,768 Tunggu! Tunggu saya! 57 00:08:31,811 --> 00:08:33,336 Bertahan! 58 00:08:38,451 --> 00:08:39,942 Tembak! 59 00:10:05,305 --> 00:10:07,239 Lari, Beni! Lari! 60 00:10:07,373 --> 00:10:10,172 Masuk ke dalam! Masuk ke dalam! 61 00:10:11,945 --> 00:10:14,641 Hei! Jangan tutup pintu itu! 62 00:10:14,714 --> 00:10:16,739 Jangan tutup pintu itu! 63 00:11:16,543 --> 00:11:20,411 Awak akan mati. Awak akan mati.. 64 00:11:51,211 --> 00:11:53,293 Makhluk itu kekal tidak ditemui. 65 00:11:54,297 --> 00:11:57,084 Dan bagaimana dengan yang ini? 66 00:12:13,149 --> 00:12:14,935 - Perlukah kita membunuh dia? - Tidak. 67 00:12:15,235 --> 00:12:18,602 Gurun sendiri akan membunuh dia. 68 00:12:20,156 --> 00:12:23,614 KAHERAH, MESIR 3 TAHUN KEMUDIAN 69 00:12:35,088 --> 00:12:37,079 Batu-batu suci,... 70 00:12:37,724 --> 00:12:40,158 ...ukiran-ukiran dan estetik,... 71 00:12:41,394 --> 00:12:46,161 ...Socrates, Seth, jilid satu, jilid dua,... 72 00:12:46,499 --> 00:12:48,558 ...dan jilid tiga. 73 00:12:48,935 --> 00:12:50,664 Dan... 74 00:12:51,404 --> 00:12:54,897 ...Tuthmosis? Apa yang awak buat di sini? 75 00:12:55,675 --> 00:12:57,438 T. T, t, t... 76 00:12:57,710 --> 00:12:59,076 T. 77 00:13:00,346 --> 00:13:03,009 Saya akan letakkan awak ke tempat asal awak. 78 00:13:20,333 --> 00:13:21,459 Tolong. 79 00:13:49,862 --> 00:13:50,989 Oops. 80 00:13:51,064 --> 00:13:53,191 Apa... Bagaimana... 81 00:13:59,472 --> 00:14:01,497 Oh, tengoklah ni! 82 00:14:02,175 --> 00:14:04,268 Anak-anak lelaki firaun! 83 00:14:04,544 --> 00:14:08,378 Berikan saya katak-katak! Lalat! Belalang juta! 84 00:14:08,614 --> 00:14:10,412 Apa-apa saja selain awak! 85 00:14:11,250 --> 00:14:14,049 Berbanding dengan awak, semua wabak itu adalah keseronokan! 86 00:14:14,120 --> 00:14:16,816 Saya minta maaf sangat-sangat. la adalah kemalangan. 87 00:14:16,889 --> 00:14:21,190 Ketika Rameses memusnahkan Syria, itu adalah kemalangan. 88 00:14:21,561 --> 00:14:23,996 Awak adalah malapetaka! 89 00:14:24,330 --> 00:14:26,094 Lihatlah perpustakaan saya! 90 00:14:26,299 --> 00:14:28,324 Kenapalah saya mengupah awak? 91 00:14:29,035 --> 00:14:31,868 Awak mengupah saya kerana saya dapat... 92 00:14:31,938 --> 00:14:34,737 Saya dapat membaca dan menulis dalam Mesir Purba,... 93 00:14:35,141 --> 00:14:38,577 ...dan saya dapat... Saya dapat mentafsir hieroglif dan hieratik,... 94 00:14:38,644 --> 00:14:42,172 ...dan saya adalah satu-satunya dalam 1,000 batu... 95 00:14:42,248 --> 00:14:45,513 ...yang tahu dengan baik bagaimana mengkod dan mengkatalog buku di dalam perpustakkan ini. 96 00:14:45,585 --> 00:14:49,214 Saya mengupah awak kerana ayah dan ibu awak adalah penyokong tetap kami. 97 00:14:49,288 --> 00:14:50,688 Itu sebabnya! 98 00:14:50,957 --> 00:14:52,891 Allah damaikan roh mereka. 99 00:14:54,327 --> 00:14:56,056 Sekarang, saya tak kisah bagaimana awak lakukannya,... 100 00:14:56,129 --> 00:14:57,995 ...saya tak kisah berapa lama,... 101 00:14:58,064 --> 00:15:00,533 ...kemaskan semua ini! 102 00:15:14,347 --> 00:15:15,541 Helo? 103 00:15:41,607 --> 00:15:42,836 Abdul? 104 00:15:45,077 --> 00:15:46,375 Mohammed? 105 00:15:49,449 --> 00:15:50,541 Bob? 106 00:16:11,103 --> 00:16:13,937 Awak tiada perasaan hormatkah terhadap orang mati? 107 00:16:15,842 --> 00:16:20,438 Sudah tentulah ada. Tapi kadang kala saya lebih suka menyertai mereka. 108 00:16:20,513 --> 00:16:25,007 Diharap awak lakukannya sebelum awak rosakkan kerjaya saya sebagaimana awak rosakkan kerjaya sendiri. 109 00:16:25,084 --> 00:16:28,418 - Sekarang, keluar. - Kakakku yang manis. 110 00:16:28,488 --> 00:16:30,683 Saya akan beritahu awak bahawa... 111 00:16:30,756 --> 00:16:33,783 ...pada saat ini, kerjaya saya berada di tahap tertinggi. 112 00:16:33,860 --> 00:16:37,193 Tertinggi, ha! Jonathan, tolonglah, saya tiada masa nak melayan awak. 113 00:16:37,263 --> 00:16:39,664 Saya baru saja membuat masalah di dalam perpustakaan,... 114 00:16:39,732 --> 00:16:42,668 ...dan juga pendeta Bembridge menolak borang permohonan saya sekali lagi. 115 00:16:42,735 --> 00:16:45,864 Mereka kata saya tiada pengalaman di dalam bidang itu. 116 00:16:50,776 --> 00:16:53,075 Awak akan sentiasa ada saya. 117 00:16:56,449 --> 00:16:59,111 Lagipun, saya ada sesuatu untuk menceriakan awak. 118 00:16:59,185 --> 00:17:02,621 Oh, tidak, Jonathan, bukan barang tak berguna lagi. 119 00:17:02,688 --> 00:17:05,681 Kalau saya perlu membawa barangan tak berguna kepada kurator untuk dicuba dan... 120 00:17:05,758 --> 00:17:07,317 ...dijual untuk awak. 121 00:17:11,163 --> 00:17:13,098 Di mana awak menjumpainya? 122 00:17:13,699 --> 00:17:16,328 Dalam penggalian di Thebes. 123 00:17:16,836 --> 00:17:18,565 Dalam hidup saya, saya tak pernah menjumpai apa-apa, Evy. 124 00:17:18,638 --> 00:17:21,198 Tolong beritahu saya yang saya telah menjumpai sesuatu. 125 00:17:25,378 --> 00:17:27,744 - Jonathan. - Ya? 126 00:17:28,748 --> 00:17:30,841 Saya rasa awak telah menjumpai sesuatu. 127 00:17:34,987 --> 00:17:36,421 Awak nampak renda di sana? 128 00:17:36,489 --> 00:17:39,982 Itu adalah cop mohor rasmi milik Seti Pertama, saya pasti tentangnya. 129 00:17:40,059 --> 00:17:42,050 - Mungkin. - Dua soalan. 130 00:17:42,128 --> 00:17:44,927 Siapakah Seti Pertama, dan adakah dia kaya? 131 00:17:44,997 --> 00:17:47,330 Dia merupakan firaun kedua dinasti ke-19,... 132 00:17:47,400 --> 00:17:49,163 ...dikatakan firaun terkaya di antara mereka semua. 133 00:17:49,235 --> 00:17:50,725 Bagus. Saya suka dia. 134 00:17:50,803 --> 00:17:53,272 - Saya sangat suka dia. - Saya telah tarikhkan peta ini. 135 00:17:53,339 --> 00:17:54,864 Ianya hampir 3,000 tahun. 136 00:17:54,941 --> 00:17:59,344 Dan jika awak lihat hieratik di sini, ianya Hamunaptra. 137 00:17:59,645 --> 00:18:01,909 Tuhanku, jangan mengarut. 138 00:18:02,315 --> 00:18:04,715 Kita adalah para cendekiawan, bukannya pemburu harta karun. 139 00:18:04,817 --> 00:18:07,980 Hamunaptra adalah kisah mitos yang diceritakan para pencerita Arab purba... 140 00:18:08,054 --> 00:18:09,647 ...untuk menghiburkan para pelancong Yunani dan Rom. 141 00:18:09,722 --> 00:18:14,091 Saya tahu tentang semua cerita bahawa bandar itu dilindungi oleh sumpahan mumia,... 142 00:18:14,160 --> 00:18:16,754 ...tetapi kajian saya membuatkan saya percaya... 143 00:18:16,829 --> 00:18:18,957 ...bahawa bandar itu mungkin benar-benar wujud. 144 00:18:19,031 --> 00:18:21,022 Adakah kita bercakap tentang Hamunaptra? 145 00:18:21,100 --> 00:18:23,068 Ya. Bandar Orang Mati. 146 00:18:23,235 --> 00:18:26,398 Tempat di mana firaun telah menyembunyikan kekayaan Mesir. 147 00:18:26,472 --> 00:18:29,669 Ya, ya, di dalam ruangan harta karun bawah tanah yang besar. 148 00:18:29,842 --> 00:18:32,709 Tolonglah. Semua orang tahu cerita itu. 149 00:18:32,778 --> 00:18:34,144 Seluruh bandar itu boleh ditenggelamkan... 150 00:18:34,213 --> 00:18:35,544 ...ke dalam pasir atas arahan dari Firaun. 151 00:18:35,615 --> 00:18:36,980 Sekali petik suis, keseluruhan tempat itu... 152 00:18:37,049 --> 00:18:38,642 ...akan hilang di bawah pasir,... 153 00:18:38,718 --> 00:18:39,981 ...membawa harta karun bersamanya. 154 00:18:40,052 --> 00:18:42,954 Seperti orang Amerika katakan, semuanya kisah dongeng dan karut. 155 00:18:43,022 --> 00:18:45,457 Oh, Tuhanku! Tengok tu! 156 00:18:52,665 --> 00:18:55,600 Awak telah membakarnya! Awak telah membakar bahagian kota yang hilang itu. 157 00:18:55,768 --> 00:18:57,930 Saya pasti ianya demi kebaikan. 158 00:18:58,204 --> 00:19:02,266 Ramai yang telah terkorban dalam pencarian bodoh kota Hamunaptra. 159 00:19:02,341 --> 00:19:04,435 Tiada siapa menemuinya. 160 00:19:04,543 --> 00:19:07,103 Kebanyakkan mereka tak pernah kembali. 161 00:19:07,480 --> 00:19:10,040 Mari, mari! Masuklah ke dalam kawasan penjara. 162 00:19:10,149 --> 00:19:12,811 Selamat datang ke Penjara Kaherah, rumahku yang hina. 163 00:19:12,885 --> 00:19:15,752 Awak kata awak menemuinya dalam penggalian di kota Thebes. 164 00:19:15,821 --> 00:19:17,517 - Saya tersilap. - Awak berbohong pada saya. 165 00:19:17,590 --> 00:19:19,820 Saya berbohong pada semua orang. Apa yang buatkan awak istimewa? 166 00:19:19,892 --> 00:19:22,020 - Saya adalah kakak awak. - Itu buatkan awak lebih mudah ditipu. 167 00:19:22,094 --> 00:19:23,960 Awak mencurinya daripada orang mabuk. 168 00:19:24,030 --> 00:19:26,555 Mencuri dari poket sebenarnya, jadi saya tak rasanya ianya adalah baik... 169 00:19:26,632 --> 00:19:29,761 Berhenti mengarut. Apa sebenarnya kesalahan lelaki ini sehingga dia dipenjara? 170 00:19:29,835 --> 00:19:31,599 Yang ini saya tak tahu. 171 00:19:31,671 --> 00:19:34,469 Tapi ketika saya dengar awak nak datang, saya sendiri bertanya sebabnya. 172 00:19:35,041 --> 00:19:36,167 Dan apa yang dia cakap? 173 00:19:36,242 --> 00:19:39,701 Dia kata dia hanya nak berseronok. 174 00:19:45,451 --> 00:19:48,045 - Awak mencuri daripada lelaki ini? - Ya, sebenarnya. 175 00:19:48,120 --> 00:19:50,214 Jadi, apa kata kita keluar... 176 00:19:50,289 --> 00:19:51,723 Siapa awak? 177 00:19:53,225 --> 00:19:54,921 - Dan siapa saujana ini? - "Saujana"? 178 00:19:54,994 --> 00:19:59,226 Saya cuma mubaligh tempatan, menyebarkan kebaikan,... 179 00:19:59,298 --> 00:20:02,165 - ...tapi ini kakak saya, Evy. - Awak apa khabar? 180 00:20:02,768 --> 00:20:06,500 - Saya rasa dia bukan kerugian sepenuhnya. - Maafkan saya? 181 00:20:07,239 --> 00:20:08,366 Saya akan kembali sebentar lagi. 182 00:20:08,441 --> 00:20:11,808 Tanya dia tentang kotak itu. Kita telah menemui... 183 00:20:12,144 --> 00:20:13,737 Helo. Maafkan saya. 184 00:20:13,813 --> 00:20:16,407 Kami telah menemui kotak teka-teki awak,... 185 00:20:16,882 --> 00:20:18,908 ...dan kami datang untuk bertanya tentangnya. 186 00:20:19,885 --> 00:20:22,081 - Tidak. - Tidak. 187 00:20:22,154 --> 00:20:26,023 Tidak. Awak datang untuk bertanya pada saya tentang Hamunaptra. 188 00:20:27,093 --> 00:20:29,459 Bagaimana awak tahu kotak itu berkaitan dengan Hamunaptra? 189 00:20:29,528 --> 00:20:32,964 Kerana di situlah saya menjumpainya. Saya telah berada di sana. 190 00:20:33,699 --> 00:20:36,635 Bagaimana kami nak tahu itu semua bukannya pembohongan? 191 00:20:37,169 --> 00:20:38,728 - Saya kenal awak? - Tidak, tidak. 192 00:20:38,804 --> 00:20:41,205 Saya cuma ada muka yang dikenali. 193 00:20:46,445 --> 00:20:49,142 Awak sebenarnya berada di Hamunaptra? 194 00:20:50,816 --> 00:20:52,580 - Ya, saya di sana. - Awak bersumpah? 195 00:20:52,651 --> 00:20:54,415 - Setiap hari. - Saya tak maksudkan itu... 196 00:20:54,487 --> 00:20:58,890 Saya tahu. Saya di sana. Tempat Seti. Bandar Orang Mati. 197 00:20:59,692 --> 00:21:02,286 Boleh awak beritahu saya bagaimana saya nak ke sana? 198 00:21:05,364 --> 00:21:07,799 Maksud saya, lokasi tepat. 199 00:21:08,100 --> 00:21:10,626 - Awak nak tahu? - Sudah tentu. 200 00:21:10,703 --> 00:21:13,138 - Awak betul-betul nak tahu. - Ya. 201 00:21:17,076 --> 00:21:19,511 Keluarkan saya dari sini! 202 00:21:22,748 --> 00:21:24,182 Lakukannya! 203 00:21:28,320 --> 00:21:31,153 - Ke mana awak nak bawa dia? - Untuk digantung. 204 00:21:31,423 --> 00:21:34,291 Nampaknya, dia dah lebih-lebih berseronok. 205 00:21:39,798 --> 00:21:42,290 Saya akan berikan awak sebanyak £100 untuk lepaskan dia. 206 00:21:42,368 --> 00:21:45,827 Puan, saya sanggup membayar £100 hanya untuk melihat dia digantung. 207 00:21:45,905 --> 00:21:47,805 - £200. - Teruskan! 208 00:21:47,940 --> 00:21:49,931 £300. 209 00:21:50,809 --> 00:21:52,971 Ada permintaan terakhir, khinzir? 210 00:21:53,212 --> 00:21:55,772 Ya. Buka tali ini dan lepaskan saya. 211 00:21:59,718 --> 00:22:01,152 Sudah tentu kita takkan lepaskan dia! 212 00:22:03,923 --> 00:22:05,186 £500! 213 00:22:07,426 --> 00:22:10,327 Dan apa lagi? Saya adalah lelaki yang kesunyian. 214 00:22:15,534 --> 00:22:16,626 Tidak! 215 00:22:23,976 --> 00:22:25,910 Leher dia tak patah. 216 00:22:27,713 --> 00:22:31,672 Oh, maafkan saya. Sekarang kita perlu melihat dia tercekik sampai mati. 217 00:22:40,726 --> 00:22:43,161 Dia tahu lokasi Hamunaptra. 218 00:22:43,996 --> 00:22:46,158 - Awak tipu. - Saya takkan! 219 00:22:46,298 --> 00:22:49,461 Awak beritahu saya yang si pengotor, anak khinzir ni... 220 00:22:49,535 --> 00:22:51,662 - ...tahu ke mana nak mencari Bandar Orang Mati? - Ya! 221 00:22:51,737 --> 00:22:52,898 - Betul? - Ya! 222 00:22:52,972 --> 00:22:55,304 Dan jika awak lepaskan dia, kami akan berikan awak... 223 00:22:58,677 --> 00:23:00,338 - 10%. - 50%. 224 00:23:00,412 --> 00:23:02,074 - 20%. - 40%. 225 00:23:02,147 --> 00:23:04,139 - 30%! - 25%. 226 00:23:04,516 --> 00:23:05,643 Setuju. 227 00:23:07,753 --> 00:23:09,244 Lepaskan dia! 228 00:23:20,399 --> 00:23:23,232 PELABUHAN GIZA KAHERAH 229 00:23:24,670 --> 00:23:26,468 Awak fikir dia akan betul-betul datang? 230 00:23:26,538 --> 00:23:29,007 Ya, tak diragui lagi, berdasarkan tuah saya. 231 00:23:29,675 --> 00:23:32,406 Dia mungkin seorang koboi, tapi saya mengenali baka. Dia akan datang. 232 00:23:32,478 --> 00:23:37,177 Secara peribadi, bagi saya dia adalah seorang pengotor kasar, dan seorang yang tak guna. 233 00:23:37,249 --> 00:23:39,741 - Saya langsung tak sukakan dia. - Ada sesiapa yang saya kenal? 234 00:23:42,021 --> 00:23:43,079 Oh. 235 00:23:45,691 --> 00:23:46,817 Helo. 236 00:23:46,892 --> 00:23:49,623 Hari yang hebat untuk memulakan pengembaraan, bukan, O'Connell? 237 00:23:49,695 --> 00:23:51,663 Ya. Ya, hebat. 238 00:23:52,131 --> 00:23:55,590 Oh, tak, tak, saya takkan mencuri daripada rakan kongsi, rakan kongsi. 239 00:23:56,802 --> 00:23:59,328 Itu mengingatkan saya. Jangan ambil hati tentang... 240 00:23:59,405 --> 00:24:02,602 - Oh, tak, tak. Berlaku setiap masa. - En. O'Connell. 241 00:24:02,675 --> 00:24:04,472 Boleh tak awak lihat pada mata saya dan berikan jaminan... 242 00:24:04,543 --> 00:24:07,376 ...bahawa ini bukanlah pembohongan? 243 00:24:07,446 --> 00:24:10,814 - Kerana jika ianya pembohongan, saya berikan amaran... - Awak berikan saya amaran? 244 00:24:11,083 --> 00:24:12,676 Saya katakan ini,... 245 00:24:12,751 --> 00:24:15,220 ...keseluruhan pasukan tentera saya betul-betul percayakan ini... 246 00:24:15,287 --> 00:24:18,086 ...bahawa tanpa arahan, mereka berjalan merentasi separuh Libya dan ke Mesir... 247 00:24:18,157 --> 00:24:19,181 ...untuk mencari kota itu. 248 00:24:19,258 --> 00:24:23,092 Apabila kami tiba di sana, apa yang kami temui hanyalah pasir dan darah. 249 00:24:24,296 --> 00:24:26,128 Mari saya angkat beg awak. 250 00:24:31,036 --> 00:24:33,096 Ya, ya, awak betul. 251 00:24:33,205 --> 00:24:34,900 Pengotor, kasar, serta bajingan. 252 00:24:34,974 --> 00:24:36,805 Tiada apa yang nak disukai. 253 00:24:38,811 --> 00:24:40,802 Selamat pagi semua. 254 00:24:40,879 --> 00:24:43,178 Oh, tidak. Apa yang awak buat di sini? 255 00:24:43,248 --> 00:24:46,844 Saya disini untuk melindungi pelaburan saya, terima kasih banyak-banyak. 256 00:25:08,474 --> 00:25:11,500 Berhenti bermain dengan cermin mata awak dan potong dek ini, Burns. 257 00:25:11,577 --> 00:25:14,546 Tanpa cermin mata saya, saya tak nampak dek yang nak dipotong, Dave. 258 00:25:14,613 --> 00:25:17,139 O'Connell, duduklah. Kami perlukan seorang lagi pemain. 259 00:25:17,216 --> 00:25:20,242 - Saya hanya berjudi dengan nyawa saya, bukan wang. - Tak pernah? 260 00:25:20,486 --> 00:25:24,115 Bagaimana saya bertaruh dengan awak sebanyak $500 yang kami tiba di Hamunaptra sebelum awak? 261 00:25:24,189 --> 00:25:27,284 - Awak mencari Hamunaptra? - Kami semua. 262 00:25:27,359 --> 00:25:29,623 - Siapa cakap kami? - Dia. 263 00:25:30,129 --> 00:25:32,461 Bagaimana? 264 00:25:33,032 --> 00:25:34,465 Nak bertaruh? 265 00:25:36,402 --> 00:25:39,997 - Baiklah. - Apa yang buatkan awak begitu yakin, tuan? 266 00:25:40,105 --> 00:25:43,337 - Bagaimana dengan awak? - Kami ada seorang yang pernah berada di sana. 267 00:25:43,442 --> 00:25:46,070 Oh, kebetulan juga kerana O'Connell... 268 00:25:46,512 --> 00:25:49,276 Giliran siapa? Adakah saya? Saya sangka... 269 00:25:49,348 --> 00:25:52,750 Tuan-tuan, kita ada pertaruhan kita. Selamat petang, Jonathan. 270 00:25:52,818 --> 00:25:53,944 Selamat malam. 271 00:26:09,868 --> 00:26:11,803 Maaf. Tak bermaksud takutkan awak. 272 00:26:11,870 --> 00:26:14,897 Satu-satunya yang menakutkan saya, En. O'Connell, adalah perangai awak. 273 00:26:15,741 --> 00:26:20,007 - Masih marah tentang ciuman itu? - Jika awak panggil itu satu ciuman. 274 00:26:25,484 --> 00:26:30,217 Saya terlepas sesuatu? Adakah kita... Adakah kita pergi berperang? 275 00:26:30,289 --> 00:26:32,724 Ada sesuatu di luar sana. 276 00:26:32,991 --> 00:26:34,789 Sesuatu di bawah pasir. 277 00:26:34,860 --> 00:26:38,091 Ya, saya berharap menemui artifak tertentu. 278 00:26:38,330 --> 00:26:41,357 Sebuah buku sebenarnya. Adik saya fikir ada harta karun di sana. 279 00:26:41,467 --> 00:26:46,029 - Apa yang awak fikirkan di luar sana? - Dalam satu perkataan? Kejahatan. 280 00:26:46,371 --> 00:26:49,864 Bedouin dan Tuareg percaya yang Hamunaptra telah disumpah. 281 00:26:49,942 --> 00:26:53,207 Oh, dengar, saya tak percayakan kisah dongeng dan kisah karut, En. O'Connell,... 282 00:26:53,278 --> 00:26:57,215 ...tapi saya percaya yang salah satu benda terkenal di dalam sejarah tertanam di sana. 283 00:26:57,282 --> 00:26:58,750 Buku Amun-Ra. 284 00:26:58,851 --> 00:27:02,582 Ia mangandungi jampi-jampi dari kerajaan lama. 285 00:27:02,921 --> 00:27:05,515 Itu yang pertama sekali menarik minat saya di Mesir ketika saya masih kanak-kanak. 286 00:27:05,591 --> 00:27:09,027 Itu sebabnya saya ke sini. Seperti mengejar impian hidup. 287 00:27:09,194 --> 00:27:13,393 Dan khabarnya ia diperbuat daripada emas tulen tak terlintas dalam fikiran awak? 288 00:27:13,499 --> 00:27:15,694 - Bukan? - Awak tahu sejarah awak. 289 00:27:15,767 --> 00:27:17,167 Saya tahu harta karun saya. 290 00:27:22,007 --> 00:27:23,498 Apapun,... 291 00:27:24,443 --> 00:27:26,002 ...kenapa awak mencium saya? 292 00:27:26,078 --> 00:27:29,411 Saya akan digantung. Ia bagaikan idea yang baik ketika itu. 293 00:27:33,085 --> 00:27:36,145 Apa? Apa yang saya cakap? 294 00:27:43,462 --> 00:27:46,397 Kejutan! Kawan baikku, awak masih hidup! 295 00:27:46,465 --> 00:27:50,766 - Saya sangat, sangatlah risau. - Rupa-rupanya kawan kecilku, Beni. 296 00:27:51,470 --> 00:27:53,768 - Saya rasa saya akan bunuh awak. - Fikirkan tentang anak saya. 297 00:27:53,839 --> 00:27:55,773 Awak tiada anak. 298 00:27:55,841 --> 00:27:57,866 - Suatu hari nanti mungkin. - Diam! 299 00:27:57,943 --> 00:28:00,275 Jadi, awaklah yang membawa orang Amerika ikut serta. 300 00:28:00,345 --> 00:28:02,314 Saya mungkin tahu. Jadi, apa muslihatnya, Beni? 301 00:28:02,381 --> 00:28:05,817 Awak bawa mereka ke tengah-tengah padang pasir, dan kemudian tinggalkan mereka? 302 00:28:05,884 --> 00:28:07,579 Malangnya tidak. 303 00:28:07,853 --> 00:28:09,844 Orang Amerika ini bijak. 304 00:28:09,922 --> 00:28:12,948 Mereka hanya membayar saya separuh saja sekarang, separuh lagi apabila balik ke Kaherah. 305 00:28:13,025 --> 00:28:16,290 - Jadi kali ini saya perlu ikut sepanjang perjalanan. - Begitulah ya? 306 00:28:17,362 --> 00:28:20,298 Awak tak pernah percaya tentang Hamunaptra, O'Connell. 307 00:28:20,832 --> 00:28:22,767 Kenapa awak kembali? 308 00:28:24,670 --> 00:28:27,469 Awak nampak perempuan itu? Dia telah selamatkan saya. 309 00:28:32,344 --> 00:28:35,712 Awak sememangnya sentiasa berani daripada berfikiran bijak. 310 00:28:40,619 --> 00:28:42,747 Ya. Selamat tinggal, Beni. 311 00:28:49,728 --> 00:28:51,093 O'Connell! 312 00:29:03,542 --> 00:29:05,305 George Bembridge... 313 00:29:06,044 --> 00:29:08,445 Dalam 1·60... 314 00:29:11,917 --> 00:29:14,113 1·65, adalah... 315 00:29:17,055 --> 00:29:18,216 Adalah... 316 00:29:18,290 --> 00:29:22,227 Oh, demi Tuhan, ciuman itu bukannya hebat pun. 317 00:29:36,241 --> 00:29:38,175 Di mana peta itu? 318 00:29:39,177 --> 00:29:41,703 Ia... Ia... Di sana. 319 00:29:41,913 --> 00:29:44,678 Dan kuncinya? Di mana kuncinya? 320 00:29:45,183 --> 00:29:47,812 Kunci? Kunci? Kunci apa? 321 00:29:47,886 --> 00:29:49,115 Evelyn! 322 00:30:05,003 --> 00:30:07,063 Peta! Peta itu! Saya terlupa peta! 323 00:30:07,139 --> 00:30:10,438 Bertenang. Saya adalah petanya. Semua di sini. 324 00:30:10,509 --> 00:30:11,703 Oh, itu menenangkan. 325 00:30:20,385 --> 00:30:22,081 - Kunci itu! - Evy? 326 00:30:43,208 --> 00:30:44,835 Pegang ni. 327 00:31:13,605 --> 00:31:14,800 Awak tahu berenang? 328 00:31:14,873 --> 00:31:17,535 Sudah tentulah, jika keadaan memerlukannya. 329 00:31:17,609 --> 00:31:19,873 Percayalah. Ini masanya. 330 00:31:43,668 --> 00:31:46,763 O'Connell! O'Connell! Apa yang kita patut buat? 331 00:31:46,838 --> 00:31:49,398 - Tunggu di sini! Saya akan dapatkan bantuan! - Baik! 332 00:32:11,797 --> 00:32:13,355 Orang Amerika. 333 00:32:28,547 --> 00:32:30,879 Pertunjukkan yang hebat, kawan! 334 00:32:31,983 --> 00:32:33,610 Dan adakah saya panik? 335 00:32:33,819 --> 00:32:35,548 Saya rasa tidak. 336 00:32:47,666 --> 00:32:50,192 Keluarkan mereka dari air! Keluarkan mereka dari air! 337 00:32:50,268 --> 00:32:53,204 Marilah! Bawa mereka lekas boleh tak? 338 00:32:56,808 --> 00:32:58,970 Ini adalah negara yang kelam-kabut. 339 00:33:01,980 --> 00:33:05,939 Kita kehilangan semuanya! Semua peralatan kita! 340 00:33:06,151 --> 00:33:07,311 Semua pakaian saya! 341 00:33:07,385 --> 00:33:09,081 O'Connell! 342 00:33:10,288 --> 00:33:11,381 Hei! 343 00:33:11,923 --> 00:33:13,584 O'Connell! 344 00:33:13,658 --> 00:33:17,618 Nampaknya saya ada semua kuda! 345 00:33:18,096 --> 00:33:19,461 Hei, Beni! 346 00:33:19,531 --> 00:33:23,559 Nampaknya awak berada pada bahagian sungai yang salah! 347 00:33:23,735 --> 00:33:25,362 Ya. 348 00:33:42,420 --> 00:33:44,685 Saya hanya nak empat! Empat! 349 00:33:44,756 --> 00:33:47,350 Saya hanya nak empat, bukan kesemuanya! 350 00:33:47,425 --> 00:33:50,793 O'Connell! Awak percaya tak? 351 00:33:50,862 --> 00:33:52,728 Bayar saja dia. 352 00:33:52,797 --> 00:33:54,698 Oh, Tuhanku. 353 00:33:55,534 --> 00:33:57,832 Sungguh tak percaya harga benda ni. 354 00:33:57,903 --> 00:34:01,396 Ya, gembira. Sangat bagus. 355 00:34:01,473 --> 00:34:03,566 Awak mungkin boleh dapatkannya secara percuma. 356 00:34:03,642 --> 00:34:06,406 - Apa yang kita perlu buat ialah berikan dia kakak awak. - Ya. 357 00:34:07,078 --> 00:34:09,206 Sangat menggoda, bukan? 358 00:34:15,921 --> 00:34:17,183 Sememangnya. 359 00:34:42,581 --> 00:34:44,242 Tak pernah menyukai unta. 360 00:34:44,316 --> 00:34:48,047 Pengotor. Merka berbau, menggigit, meludah. 361 00:34:48,586 --> 00:34:51,556 - Menjijikkan. - Saya rasa mereka comel. 362 00:36:54,946 --> 00:36:56,937 Selamat pagi, kawanku. 363 00:37:13,164 --> 00:37:14,222 Apa yang kita buat? 364 00:37:14,299 --> 00:37:17,200 Bersabar, kawan baikku. Bersabar. 365 00:37:17,268 --> 00:37:22,002 Ingat pertaruhan kita, O'Connell. Orang pertama tiba di kota itu, 500 dolar tunai. 366 00:37:22,107 --> 00:37:24,576 Seratus adalah milik awak jika awak membuatkan kami menang. 367 00:37:24,642 --> 00:37:26,269 Oh, dengan senang hati. 368 00:37:26,845 --> 00:37:30,008 Hei, O'Connell. Unta yang hebat. 369 00:37:34,419 --> 00:37:36,046 Bersedia untuknya. 370 00:37:36,921 --> 00:37:39,823 - Untuk apa? - Kita akan ditunjukkan jalannya. 371 00:37:53,838 --> 00:37:55,534 Awak tengoklah tu? 372 00:37:55,607 --> 00:37:57,404 Awak percaya tak? 373 00:37:57,742 --> 00:37:59,107 Hamunaptra. 374 00:37:59,177 --> 00:38:00,702 Sekali lagi. 375 00:38:35,180 --> 00:38:36,704 Selamat tinggal, Beni! 376 00:38:39,851 --> 00:38:41,751 Padan muka awak. 377 00:39:07,679 --> 00:39:10,239 Pergi, Evy! Pergi! 378 00:39:51,122 --> 00:39:53,113 Adakah mereka tahu sesuatu yang kita tak tahu? 379 00:39:53,992 --> 00:39:57,223 Mereka diketuai oleh perempuan. Apa yang seorang perempuan tahu? 380 00:39:57,629 --> 00:39:59,688 Itu adalah patung Anubis. 381 00:39:59,998 --> 00:40:01,625 Kakinya jauh ke dalam tanah. 382 00:40:01,699 --> 00:40:03,565 Menurut Bembridge,... 383 00:40:03,635 --> 00:40:05,660 ...di situlah kita akan menemui bahagian rahsia... 384 00:40:05,737 --> 00:40:07,898 ...yang mengandingi buku emas Amun-Ra. 385 00:40:10,541 --> 00:40:13,568 Jonathan, awak perlu memerangkap cahaya matahari menggunakan itu. 386 00:40:15,513 --> 00:40:19,143 - Jadi apa gunanya cermin lama ni? - Cermin purba. 387 00:40:19,517 --> 00:40:22,453 Ia adalah tipu helah Masir purba. Awak akan tengok. 388 00:40:23,688 --> 00:40:25,622 Nah, ini untuk awak. 389 00:40:27,825 --> 00:40:30,988 Teruskan. lanya sesuatu yang saya pinjam daripada saudara Amerika kita. 390 00:40:31,062 --> 00:40:34,589 Saya fikir awak mungkin sukakannya, awak mungkin perlukannya ketika awak... 391 00:40:34,666 --> 00:40:37,931 Ya. Apa yang awak tengok? 392 00:40:48,379 --> 00:40:51,008 Hei, jaga-jaga dengan serangga. Saya bencikan serangga. 393 00:40:51,983 --> 00:40:54,315 Awak sedar tak kita berada di dalam bilik yang... 394 00:40:54,385 --> 00:40:56,684 ...tak pernah dimasuki oleh sesiapa selama 3,000 tahun? 395 00:40:57,655 --> 00:41:00,056 Apa yang berbau busuk ni? 396 00:41:10,335 --> 00:41:13,429 Dan adalah cahayanya. 397 00:41:15,273 --> 00:41:17,400 Hei, itu helah yang baik. 398 00:41:17,709 --> 00:41:20,371 - Oh, Tuhanku. la adalah sah-ne·er. - Apa? 399 00:41:20,445 --> 00:41:22,879 - Sebuah bilik persediaan. - Persediaan untuk apa? 400 00:41:22,947 --> 00:41:25,075 Untuk memasuki alam selepas kematian. 401 00:41:26,551 --> 00:41:29,316 Mumia. Di sinilah mereka membuat mumia. 402 00:41:40,431 --> 00:41:41,831 Apa... 403 00:41:45,937 --> 00:41:47,461 Apa tu tadi? 404 00:41:47,538 --> 00:41:50,371 Bunyinya seperti serangga. 405 00:41:51,376 --> 00:41:55,039 - Dia kata serangga. - Apa maksud awak serangga? Saya bencikan serangga. 406 00:42:12,296 --> 00:42:14,060 Kaki Anibis. 407 00:42:15,199 --> 00:42:19,068 Ruangan rahsia itu sepatutnya tersembunyi di dalam sini. 408 00:42:44,595 --> 00:42:46,791 Awak menakutkan kami semua, O'Connell. 409 00:42:46,864 --> 00:42:48,161 Begitu juga. 410 00:42:48,232 --> 00:42:50,030 Hei, itu beg peralatan saya. 411 00:42:50,101 --> 00:42:51,432 Tidak, saya tak rasa begitu. 412 00:42:51,502 --> 00:42:54,438 Baik. Mungkin saya tersilap. 413 00:42:55,907 --> 00:42:57,465 Nikmati hari anda, tuan-tuan. 414 00:42:57,542 --> 00:42:59,510 Kita ada banyak kerja nak dilakukan. 415 00:42:59,577 --> 00:43:01,136 Pergi! Ini kawasan kami. 416 00:43:01,212 --> 00:43:02,907 Kami tiba di sini dahulu. 417 00:43:04,916 --> 00:43:07,248 Ini adalah patung kami, kawanku. 418 00:43:07,318 --> 00:43:10,083 Saya tak nampak nama awak tertulis padanya, kawanku. 419 00:43:10,388 --> 00:43:13,414 Ya, cuma ada empat orang saja anda... 420 00:43:13,758 --> 00:43:15,749 ...dan 15 kami. 421 00:43:15,960 --> 00:43:18,292 Kebarangkalian awak taklah besar, O'Connell. 422 00:43:19,096 --> 00:43:21,361 - Saya pernah mengalami yang lebih teruk. - Ya, saya juga. 423 00:43:23,101 --> 00:43:26,559 Oh, demi kebaikan semua, mari kita berbaik-baik. 424 00:43:27,104 --> 00:43:28,732 Kalau kita nak bekerjasama,... 425 00:43:28,806 --> 00:43:30,672 ...kita perlu belajar berkongsi. 426 00:43:32,910 --> 00:43:35,174 Masih ada tempat lain nak digali. 427 00:43:39,450 --> 00:43:40,645 Menurut hieroglif ini,... 428 00:43:40,718 --> 00:43:43,244 ...kita berada di bawah patung. 429 00:43:43,321 --> 00:43:45,153 Kita sepatutnya keluar tepat pada celah kakinya. 430 00:43:45,223 --> 00:43:47,123 Apabila orang Yanki itu tidur... 431 00:43:47,191 --> 00:43:48,750 - Jangan ambil hati. - Taklah. 432 00:43:48,826 --> 00:43:50,260 Kita gali ke atas dan curi buku itu... 433 00:43:50,328 --> 00:43:51,352 ...tepat dari bawah mereka. 434 00:43:51,429 --> 00:43:53,830 Awak pasti kita akan menemui ruangan rahsia ini? 435 00:43:53,898 --> 00:43:56,765 Oh, ya, jika orang Amerika gasar itu tak sedar kita lakukannya. 436 00:43:56,834 --> 00:43:58,529 - Jangan ambil hati. - Taklah. 437 00:43:58,603 --> 00:44:00,696 Ke mana kawan kecil kita yang berbau busuk tu pergi? 438 00:44:16,153 --> 00:44:17,212 Hei. 439 00:44:21,959 --> 00:44:23,655 Apa yang kita ada di sini? 440 00:44:27,565 --> 00:44:28,930 Emas biru. 441 00:44:31,002 --> 00:44:33,903 Yang ini harganya pasti tinggi. 442 00:44:45,783 --> 00:44:48,343 - Mari kita dapatkan harta karun! - Hati-hati! 443 00:44:49,253 --> 00:44:51,187 Seti bukannya orang bodoh. 444 00:44:51,756 --> 00:44:54,987 Say rasa mungkin kita patut biarkan penggali membukanya. 445 00:44:55,359 --> 00:44:59,057 Oh, saya rasa mungkin kita patut mendengar cakap doktor yang baik ini, Henderson. 446 00:44:59,597 --> 00:45:01,895 Ya, sudah tentu. Biar mereka membukanya. 447 00:45:25,222 --> 00:45:26,588 Biar saya mengetahuinya dengan jelas. 448 00:45:26,657 --> 00:45:29,092 Mereka keluarkan isi perut dan meletakkannya di dalam balang. 449 00:45:29,160 --> 00:45:30,627 Mereka juga mengeluarkan jantung. 450 00:45:30,695 --> 00:45:32,754 Awak tahu bagaimana mereka mengeluarkan otak? 451 00:45:32,830 --> 00:45:34,457 Saya tak fikir kami perlu tahu tentang itu. 452 00:45:34,532 --> 00:45:38,059 Mereka menggunakan besi tajam yang panas, cucukkannya pada hidung,... 453 00:45:38,135 --> 00:45:41,765 ...hancurkannya sedikit, dan keluarkannya melalui hidung. 454 00:45:41,839 --> 00:45:44,172 - Itu pastinya menyakitkan. - Ia digelar proses pemumiaan. 455 00:45:44,242 --> 00:45:46,335 - Awak sudahpun mati ketika mereka melakukannya. - Sebagai peringatan,... 456 00:45:46,410 --> 00:45:47,776 ...jika saya tak berjaya keluar dari sini,... 457 00:45:47,845 --> 00:45:49,472 ...jangan mumiakan saya. 458 00:45:49,547 --> 00:45:50,844 Saya juga. 459 00:46:00,024 --> 00:46:01,856 Oh, Tuhanku. la adalah... 460 00:46:02,693 --> 00:46:04,457 Ia adalah keranda batu. 461 00:46:07,198 --> 00:46:09,496 Ditanam pada tapak Anubis. 462 00:46:11,535 --> 00:46:14,562 Dia pastinya seseorang yang sangat penting. 463 00:46:15,740 --> 00:46:18,675 Atau dia telah melakukan sesuatu yang jahat. 464 00:46:21,812 --> 00:46:23,178 Oh, Allah. 465 00:46:27,418 --> 00:46:28,442 Sekali lagi. 466 00:46:31,689 --> 00:46:32,986 Sekali lagi. 467 00:46:50,107 --> 00:46:52,406 Tolong saya! Tolong saya! 468 00:46:52,476 --> 00:46:53,739 Tolong saya! 469 00:47:11,329 --> 00:47:12,956 Siapa dia? 470 00:47:15,132 --> 00:47:17,601 "Dia Yang Tak Patut Dinamakan." 471 00:47:22,273 --> 00:47:24,207 Ini kelihatan seperti mangga. 472 00:47:24,275 --> 00:47:26,334 Siapa saja yang berada di dalam sana pasti tak dapat keluar. 473 00:47:26,410 --> 00:47:28,071 Ya. 474 00:47:28,145 --> 00:47:31,138 Ia akan mengambil masa sebulan untuk membuka benda ini tanpa kunci. 475 00:47:31,215 --> 00:47:32,410 Kunci? 476 00:47:33,150 --> 00:47:36,211 Kunci! Kunci! Itu yang dia asyik cakapkan! 477 00:47:36,287 --> 00:47:38,949 - Siapa bercakap tentang apa? - Lelaki di dalam kapal itu,... 478 00:47:39,023 --> 00:47:40,957 ...lelaki bercangkuk itu. Dia sedang mencari kunci. 479 00:47:41,025 --> 00:47:42,686 Hei, itu milik saya. 480 00:48:07,918 --> 00:48:09,386 Apa yang awak fikir telah membunuh dia? 481 00:48:09,453 --> 00:48:10,853 Awak pernah nampak dia makan? 482 00:48:10,921 --> 00:48:12,184 Nampaknya kawan Amerika kita... 483 00:48:12,256 --> 00:48:14,816 ...juga ada nasib buruk mereka sendiri tadi. 484 00:48:15,159 --> 00:48:18,686 Tiga penggali mereka telah mencair. 485 00:48:18,896 --> 00:48:20,625 - Apa? - Bagaimana? 486 00:48:20,865 --> 00:48:22,230 Asid garam. 487 00:48:22,767 --> 00:48:27,329 Asid garam tumpat. Seperti perangkap zaman silam. 488 00:48:28,239 --> 00:48:30,708 Mungkin tempat ini memang benar disumpah. 489 00:48:34,044 --> 00:48:36,411 Oh, kamu berdua! 490 00:48:36,580 --> 00:48:38,810 - Awak tak percayakan sumpahan? - Tidak. 491 00:48:38,883 --> 00:48:40,749 Saya percaya jika saya dapat melihatnya dan menyentuhnya,... 492 00:48:40,818 --> 00:48:43,014 - ...ia adalah benar. Itu yang saya percaya. 493 00:48:43,287 --> 00:48:45,381 Saya percaya untuk bersedia. 494 00:48:45,456 --> 00:48:48,653 Mari kita lihat apa yang kawan kita percaya. 495 00:48:54,832 --> 00:48:56,891 - Apa? - Tuhanku, apa dia? 496 00:48:57,802 --> 00:48:59,429 Botol pecah. 497 00:49:00,037 --> 00:49:02,301 Glenlivet, 12 tahun! 498 00:49:03,107 --> 00:49:04,666 Di mungkin busuk,... 499 00:49:04,742 --> 00:49:06,676 ...tapi dia ada selera yang bagus. 500 00:49:09,547 --> 00:49:12,072 Ambil ni. Tunggu di sini. 501 00:49:12,249 --> 00:49:15,014 - Tidak, tunggu, tunggu! Tunggu saya. Tunggu! - Evy! 502 00:49:15,119 --> 00:49:18,282 Maafkan saya, tapi bukankah dia cakap tunggu di sini? 503 00:49:18,355 --> 00:49:19,414 Evy! 504 00:49:22,493 --> 00:49:25,428 En. Henderson! Bangun! 505 00:50:05,069 --> 00:50:07,538 O'Connell! 506 00:50:25,923 --> 00:50:26,947 Cukup! 507 00:50:28,659 --> 00:50:31,754 Kami takkan tumpahkan darah lagi, tetapi kamu patut pergi. 508 00:50:32,596 --> 00:50:34,587 Tinggalkan tempat ini atau mati. 509 00:50:35,666 --> 00:50:37,327 Kamu ada satu hari. 510 00:51:01,091 --> 00:51:02,320 Evelyn. 511 00:51:04,662 --> 00:51:05,720 Hei. 512 00:51:07,598 --> 00:51:09,031 Awak tak apa-apa? 513 00:51:09,099 --> 00:51:10,533 Ya, saya tak apa-apa. 514 00:51:11,335 --> 00:51:12,825 - Awak pasti? - Terima kasih. 515 00:51:12,903 --> 00:51:16,840 Itu buktinya. Kekayaan Seti pasti ada tertanam di sini. 516 00:51:17,007 --> 00:51:18,270 Bagi mereka untuk melindungi tempat ini sebegitu rupa,... 517 00:51:18,342 --> 00:51:20,003 ...memang sah ada harta karun di sini. 518 00:51:20,077 --> 00:51:22,136 Tidak, mereka adalah orang gurun. 519 00:51:22,212 --> 00:51:24,010 Air bagi mereka berharga, bukannya emas. 520 00:51:24,548 --> 00:51:28,610 Awak tahu, mungkin pada waktu malam, kita patut bergabung tenaga? 521 00:51:31,088 --> 00:51:33,113 Cuba tumbukan kanan. 522 00:51:33,190 --> 00:51:35,716 Genggam penumbuk dan letakkan... Buat begitu. 523 00:51:35,993 --> 00:51:37,791 Dan kemudian maksudkannya. Tumbuk tepat di sini. 524 00:51:37,861 --> 00:51:40,057 - Maksudkannya! - Baik. 525 00:51:42,900 --> 00:51:45,369 Baik, masa untuk minum lagi. 526 00:51:45,736 --> 00:51:48,034 Tak seperti adik saya, tuan,... 527 00:51:48,839 --> 00:51:51,206 ...saya tahu bila nak kata tidak. 528 00:51:53,510 --> 00:51:55,775 Dan tak seperti adik awak, cik,... 529 00:51:55,846 --> 00:51:57,746 ...awak, saya tak faham. 530 00:51:59,717 --> 00:52:02,584 Saya tahu. Awak tertanya-tanya... 531 00:52:03,787 --> 00:52:07,849 ...apa yang tempat seperti saya lakukan di dalam perempuan seperti ini. 532 00:52:08,258 --> 00:52:09,556 Ya, sesuatu seperti itu. 533 00:52:09,626 --> 00:52:12,152 Mesir ada di dalam darah saya. 534 00:52:12,696 --> 00:52:13,959 Awak tengok,... 535 00:52:14,031 --> 00:52:18,628 ...ayah saya adalah seorang penjelajah yang sangat terkenal. 536 00:52:18,969 --> 00:52:21,097 Dan dia sangat cintakan Mesir,... 537 00:52:21,405 --> 00:52:24,704 ...dia berkahwin dengan mak saya, yang merupakan warga Mesir... 538 00:52:25,042 --> 00:52:27,738 ...dan juga seorang penjelajah. 539 00:52:29,246 --> 00:52:32,910 Saya faham tentang ayah dan mak awak dan... 540 00:52:34,618 --> 00:52:36,552 Saya faham tentang dia, tapi... 541 00:52:37,621 --> 00:52:39,612 Apa yang awak buat di sini? 542 00:52:40,991 --> 00:52:45,258 Saya mungkin bukan seorang penjelajah... 543 00:52:45,663 --> 00:52:49,963 ...atau seorang pengembara atau seorang pemburu harta karun... 544 00:52:50,034 --> 00:52:53,265 ...ataupun pejuang, En. O'Connell,... 545 00:52:53,971 --> 00:52:58,636 ...tapi saya bangga dengan siapa diri saya. 546 00:52:59,443 --> 00:53:01,104 Dan apa dia? 547 00:53:01,178 --> 00:53:02,270 Saya... 548 00:53:04,481 --> 00:53:06,450 ...seorang perpustakawan. 549 00:53:10,587 --> 00:53:13,580 Dan saya akan mencium awak,... 550 00:53:13,891 --> 00:53:16,257 - ...En. O'Connell. - Panggil saya Rick. 551 00:53:22,833 --> 00:53:24,130 Rick. 552 00:54:00,471 --> 00:54:03,269 - Terdapat sumpahan pada peti ini. - Sumpahan buntut saya. 553 00:54:03,340 --> 00:54:06,071 - Siapa kisah? - Ambil kisahlah, En. Henderson. 554 00:54:06,176 --> 00:54:09,237 Di dalam tempat mulia ini, apa yang telah ditetapkan pada masa lampau... 555 00:54:09,313 --> 00:54:11,804 - ...masih juga kuat pada hari ini seperti dulu. - Kami faham. 556 00:54:11,882 --> 00:54:13,816 Apa yang dikatakan? 557 00:54:20,991 --> 00:54:23,585 "Kematian akan datang dengan satu libasan sayap... 558 00:54:23,660 --> 00:54:26,459 ...kepada sesiapa saja yang membuka peti ini." 559 00:54:37,875 --> 00:54:39,775 Kita tak patut berada di sini. 560 00:54:40,577 --> 00:54:42,170 Ini tak baik. 561 00:54:42,246 --> 00:54:43,611 Lagi,... 562 00:54:43,680 --> 00:54:45,615 "Terdapat yang satu, yang takkan mati,... 563 00:54:46,316 --> 00:54:49,718 ...jika dihidupkan semula, terikat dengan peraturan suci,... 564 00:54:49,786 --> 00:54:51,755 ...untuk menyempurnakan sumpahan ini." 565 00:54:51,822 --> 00:54:54,689 Jadi mari pastikan kita tak hidupkan sesiapa. 566 00:54:54,758 --> 00:54:57,728 "Dia akan membunuh semua yang membuka peti ini... 567 00:54:58,195 --> 00:55:00,960 ...dan memakan organ dan cecair mereka,... 568 00:55:02,432 --> 00:55:04,958 ...dan dengan berbuat begitu, dia akan pulih... 569 00:55:05,302 --> 00:55:07,498 ...dan bukan lagi mayat hidup,... 570 00:55:08,071 --> 00:55:10,540 ...tetapi adalah wabak di Bumi." 571 00:55:12,476 --> 00:55:15,673 Kita tak ke sini untuk pulang bertangan kosong. 572 00:55:15,746 --> 00:55:17,976 - Betul tu. - Ianya sumpahan itu. 573 00:55:18,282 --> 00:55:19,806 Ianya sumpahan itu. 574 00:55:19,883 --> 00:55:23,683 Ianya sumpahan itu! Awas dengan sumpahan itu! 575 00:55:23,787 --> 00:55:25,312 Awas! 576 00:55:25,389 --> 00:55:28,154 Si bodoh yang karut. 577 00:55:30,460 --> 00:55:33,157 Oh, saya telah impikan ini sejak kecil. 578 00:55:33,230 --> 00:55:34,664 Awak impikan lelaki mati? 579 00:55:34,731 --> 00:55:37,826 Tengok, jampi sucinya dipahat. 580 00:55:38,202 --> 00:55:39,692 Lelaki ini pastinya telah dikutuk... 581 00:55:39,770 --> 00:55:41,329 ...bukan saja dalam hayat ini, tapi juga selepas. 582 00:55:41,405 --> 00:55:43,601 - Teruknya. - Saya sangat sedih. 583 00:55:43,674 --> 00:55:47,110 Sekarang, mari kita lihat siapa di dalam, boleh? 584 00:55:57,688 --> 00:56:00,384 Oh, Tuhanku, saya benci betul kalau benda ini buat begitu. 585 00:56:00,457 --> 00:56:01,925 Adakah dia sepatutnya kelihatan begitu? 586 00:56:01,992 --> 00:56:04,427 Tidak, saya tak pernah melihat mumia seperti ini sebelum ini. 587 00:56:04,494 --> 00:56:07,259 Dia masih lagi... Masih... 588 00:56:07,331 --> 00:56:08,389 - Berjus. - Berjus. 589 00:56:08,465 --> 00:56:09,694 Ya. 590 00:56:09,766 --> 00:56:12,759 Dia pasti sudah berusia melebihi 3,000 tahun,... 591 00:56:12,836 --> 00:56:15,396 ...dan, dia kelihatan seperti masih... 592 00:56:15,806 --> 00:56:17,365 ...mereput. 593 00:56:18,108 --> 00:56:19,769 Hei, tengok tu. 594 00:56:22,212 --> 00:56:23,509 Apa yang awak faham tentang ni? 595 00:56:23,580 --> 00:56:26,243 Tuhanku, tanda-tanda ini dibuat menggunakan... 596 00:56:27,684 --> 00:56:29,118 Kuku jari. 597 00:56:30,287 --> 00:56:32,312 Lelaki ini ditanam hidup-hidup. 598 00:56:34,358 --> 00:56:36,258 Dan dia tinggalkan mesej. 599 00:56:37,194 --> 00:56:40,630 "Kematian hanyalah permulaan." 600 00:56:59,650 --> 00:57:01,049 Oh, Tuhanku. 601 00:57:01,852 --> 00:57:03,843 Ia memang wujud. 602 00:57:03,920 --> 00:57:05,354 Buku Orang Mati. 603 00:57:05,422 --> 00:57:06,753 Sebuah buku? 604 00:57:07,357 --> 00:57:09,986 Siapa kisah tentang buku? Di mana harta karunnya? 605 00:57:10,060 --> 00:57:11,687 Ini, tuan-tuan. 606 00:57:12,896 --> 00:57:15,058 Inilah harta karunnya. 607 00:57:16,533 --> 00:57:19,366 Saya takkan tukarkan awak dengan gangsa... 608 00:57:22,072 --> 00:57:24,632 Tengok tu. 609 00:57:25,042 --> 00:57:27,272 Itu dia harta karun awak, tuan-tuan. 610 00:57:27,344 --> 00:57:29,369 Sekarang, kita menemui sesuatu. 611 00:57:45,329 --> 00:57:48,230 Saya percaya awak memerlukan kunci untuk membuka buku itu. 612 00:57:50,334 --> 00:57:51,892 O'Connell, apa yang awak fikir... 613 00:57:51,968 --> 00:57:53,960 ...tentang harga ini? 614 00:57:54,037 --> 00:57:55,562 Kami dengar yang awak terjumpa... 615 00:57:55,639 --> 00:57:58,199 ...mumia yang bagus dan melekit. Tahniah. 616 00:57:58,275 --> 00:58:02,610 Jika awak keringkan dia, awak mungkin boleh jual dia sebagai kayu api. 617 00:58:02,913 --> 00:58:04,244 Tengok apa yang saya jumpa. 618 00:58:04,314 --> 00:58:05,907 Awak duduk di tempat dia. 619 00:58:05,982 --> 00:58:07,211 - Sekarang! - Ya. 620 00:58:07,284 --> 00:58:10,310 Tengkorak kumbang, pemakan daging. 621 00:58:10,654 --> 00:58:13,180 Saya menemuinya di dalam keranda kawan kita. 622 00:58:13,256 --> 00:58:17,284 Ianya boleh kekal hidup selama bertahun dengan memakan daging mayat. 623 00:58:17,361 --> 00:58:21,764 Malangnya bagi kawan kita, dia masih lagi hidup ketika kumbang ini mula memakan dia. 624 00:58:21,832 --> 00:58:24,028 Jadi, seseorang masukkan ini bersama lelaki itu,... 625 00:58:24,101 --> 00:58:26,228 ...dan kemudian dengan perlahan memakannya hidup-hidup? 626 00:58:26,303 --> 00:58:27,896 Sangat perlahan. 627 00:58:27,971 --> 00:58:30,599 Dia pastinya bukan orang yang terkenal jika ini ditanam bersama dia, bukan? 628 00:58:30,674 --> 00:58:34,975 Mungkin dia melebih-lebih dengan anak perempuan firaun. 629 00:58:35,145 --> 00:58:37,238 Berdasarkan bacaan saya,... 630 00:58:37,314 --> 00:58:39,715 ...kawan kita menderita akibat Hom-Dai,... 631 00:58:39,783 --> 00:58:42,013 ...sumpahan Mesir Purba yang paling teruk,... 632 00:58:42,085 --> 00:58:44,748 ...khas hanya untuk pencaci dewa yang paling jahat. 633 00:58:44,821 --> 00:58:48,223 Dalam kajian saya,saya tak pernah mendengar sumpahan ini pernah dilaksanakan. 634 00:58:48,291 --> 00:58:50,692 - Begitu teruk? - Ya, mereka... 635 00:58:50,761 --> 00:58:53,628 Mereka tak pernah menggunakannya kerana mereka takutinya. 636 00:58:53,697 --> 00:58:58,225 Ia tertulis jika seorang mangsa Hom-Dai hidup semula,... 637 00:58:58,301 --> 00:59:01,635 ...dia akan membawa bersama dengannya 10 wabak Mesir. 638 00:59:32,369 --> 00:59:34,599 Itu dipanggil mencuri, awak tahu tak. 639 00:59:34,671 --> 00:59:36,799 Berdasarkan pada awak dan adik saya,... 640 00:59:36,873 --> 00:59:38,398 ...ia dipanggil meminjam. 641 00:59:41,011 --> 00:59:43,912 Saya sangkakan Buku Amun-Ra diperbuat daripada emas. 642 00:59:44,047 --> 00:59:45,742 Ia memang diperbuat daripada emas. 643 00:59:45,816 --> 00:59:47,977 Ini bukannya Buku Amun-Ra. 644 00:59:48,051 --> 00:59:50,213 Ini sesuatu yang lain. 645 00:59:50,353 --> 00:59:53,221 Saya rasa ini mungkin Buku Orang Mati. 646 00:59:53,557 --> 00:59:55,252 Buku Orang Mati? 647 00:59:55,325 --> 00:59:57,692 Awak pasti awak nak bermain dengan benda nni? 648 00:59:57,761 --> 00:59:59,593 Ianya hanyalah buku. 649 00:59:59,763 --> 01:00:03,495 Tidak salah dengan hanya membaca buku. 650 01:00:09,172 --> 01:00:11,607 Itu berlaku terlalu kerap di sini. 651 01:00:14,077 --> 01:00:15,477 Jadi, apa yang ditulis? 652 01:00:15,545 --> 01:00:18,640 "Amun Ra. Amun Dei." 653 01:00:19,483 --> 01:00:22,179 Ia bercakap tentang malam dan siang hari. 654 01:00:36,580 --> 01:00:39,980 Tidak! Awak tak boleh membaca dari buku itu! 655 01:01:06,763 --> 01:01:08,128 Lari! 656 01:01:10,600 --> 01:01:12,227 Pergi, pergi! 657 01:01:20,710 --> 01:01:22,940 Apa yang telah kita buat? 658 01:01:24,014 --> 01:01:25,447 Dari mana mereka tu datang? 659 01:01:25,515 --> 01:01:27,950 Saya takkan menunggu untuk mengetahuinya. 660 01:01:31,087 --> 01:01:33,647 Cermin mata saya. Cermin mata saya! 661 01:01:33,723 --> 01:01:35,885 Jauhi saya! Jauhi saya! 662 01:01:35,959 --> 01:01:37,427 Hei! Hei! 663 01:01:38,128 --> 01:01:40,688 Boleh awak tolong saya mencari cer... 664 01:01:44,000 --> 01:01:46,060 Tunggu saya! 665 01:02:09,025 --> 01:02:10,550 Siapa di sana? 666 01:02:12,829 --> 01:02:14,354 Siapa di sana? 667 01:02:28,511 --> 01:02:30,810 Daniels? 668 01:02:54,170 --> 01:02:55,570 Oh, Jon! 669 01:03:01,911 --> 01:03:03,311 Kumbang! 670 01:03:03,546 --> 01:03:06,573 Lari, Evy! Pergi, pergi, pergi! Lari! 671 01:03:38,415 --> 01:03:39,780 - Evelyn? - Evy? 672 01:03:39,849 --> 01:03:42,478 - Evelyn? - Evy! 673 01:03:56,266 --> 01:03:57,995 Oh, En. Burns. Baguslah. 674 01:03:58,068 --> 01:04:00,195 Saya dah mula rasa takut. 675 01:04:00,270 --> 01:04:02,102 Saya tersesat. 676 01:04:03,573 --> 01:04:06,304 Mata saya. Mata saya... 677 01:04:28,164 --> 01:04:29,757 Tolonglah saya. 678 01:04:30,467 --> 01:04:34,369 Lidah saya. Dia mengambil lidah saya. 679 01:04:34,437 --> 01:04:35,666 Tolong jangan tinggalkan saya. 680 01:04:39,042 --> 01:04:41,033 Anck-Su-Namun? 681 01:04:41,444 --> 01:04:43,208 Celaka! Ia pintu perangkap. 682 01:04:43,279 --> 01:04:45,874 Pasti ada suis atau sesuatu di sekitar sini. 683 01:04:47,350 --> 01:04:50,286 - Lari, awak tak guna! Lari! - Pergi. 684 01:05:03,967 --> 01:05:05,457 Pergi! Pergi! 685 01:05:13,000 --> 01:05:15,866 Ikutlah saya Puteriku Anck-su-namun. 686 01:05:16,813 --> 01:05:19,009 Itu dia awak! Boleh tak awak berhenti bermain sembunyi? 687 01:05:19,082 --> 01:05:21,050 Mari. Mari pergi dari sini. 688 01:05:22,552 --> 01:05:23,951 Evy! 689 01:05:35,999 --> 01:05:37,626 - Bergerak! - Ya, baik. 690 01:05:37,700 --> 01:05:40,898 Awak nampak tak? Dia berjalan. Dia berjalan! 691 01:05:50,613 --> 01:05:52,912 Saya sudah beritahu awak supaya pergi atau mati. 692 01:05:53,283 --> 01:05:54,807 Awak menolak. 693 01:05:55,018 --> 01:05:56,952 Sekarang, awak mungkin akan membunuh kita semua,... 694 01:05:57,020 --> 01:06:00,251 ...kerana awak telah melepaskan makhluk yang kami takuti melebihi 3,000 tahun. 695 01:06:00,323 --> 01:06:01,415 Bertenang. Saya sudah uruskan dia. 696 01:06:01,491 --> 01:06:03,823 Tiada senjata biasa mampu membunuh dia. 697 01:06:03,893 --> 01:06:05,862 Dia bukannya dari dunia ini. 698 01:06:14,237 --> 01:06:16,296 - Awak celaka. - Apa yang awak telah lakukan pada dia? 699 01:06:16,372 --> 01:06:20,468 Kami selamatkan dia. Selamatkan dia sebelum makhluk itu menyelesaikan tugasnya. 700 01:06:20,944 --> 01:06:24,175 Pergi, kamu semua, lekas, sebelum dia membunuh kamu semua. 701 01:06:27,517 --> 01:06:29,178 Sekarang saya perlu pergi memburu,... 702 01:06:29,252 --> 01:06:30,981 ...dan cuba mencari cara untuk membunuhnya. 703 01:06:31,054 --> 01:06:33,352 Saya sudah beritahu awak, saya sudah uruskannya. 704 01:06:35,925 --> 01:06:37,325 Ketahui ini,... 705 01:06:37,894 --> 01:06:40,522 ...makhluk ini adalah pembawa kematian. 706 01:06:40,597 --> 01:06:45,193 Dia takkan makan, takkan tidur, dan dia takkan berhenti. 707 01:07:18,401 --> 01:07:21,962 Semoga Tuhan melindungi saya dan menjaga saya... 708 01:07:22,038 --> 01:07:24,530 ...seperti pengembala menjaga kambingnya. 709 01:07:38,388 --> 01:07:40,379 Tidak? Baik. 710 01:07:59,900 --> 01:08:01,325 Bahasa para hamba,... 711 01:08:03,329 --> 01:08:06,321 ...saya mungkin dapat gunakan awak. 712 01:08:07,870 --> 01:08:10,041 Dan ganjarannya... 713 01:08:10,800 --> 01:08:13,499 ...akan sangat besar. 714 01:08:15,224 --> 01:08:16,886 Puteraku. 715 01:08:19,600 --> 01:08:23,843 Di mana balang suci yang lain? 716 01:08:40,860 --> 01:08:44,359 PELABUHAN BRYDON KAHERAH 717 01:08:51,060 --> 01:08:53,893 Saya ingat awak tak percaya kisah dongeng dan perkara karut. 718 01:08:54,430 --> 01:08:58,799 Bertemu dengan mayat 3,000 tahun yang mampu berjalan, bercakap... 719 01:08:58,868 --> 01:09:00,233 ...sememangnya akan menukar kepercayaan awak. 720 01:09:00,303 --> 01:09:03,637 Lupakan. Kita keluar dari pintu itu, ke dewan, dan kita pergi. 721 01:09:03,706 --> 01:09:05,265 Oh, tidak, kita tidak. 722 01:09:05,341 --> 01:09:06,809 Oh, ya, kita pergi. 723 01:09:06,876 --> 01:09:08,367 Oh, tidak, kita takkan. Kita bangunkan dia,... 724 01:09:08,444 --> 01:09:09,639 ...dan kita akan hentikan dia. 725 01:09:09,712 --> 01:09:11,840 Kita? Apa kita? Kami tak membaca buku itu. 726 01:09:11,914 --> 01:09:14,577 Saya sudah beritahu awak jangan bermain dengan benda tu. Sudah diberitahu, bukan? 727 01:09:14,650 --> 01:09:15,982 Ya, baiklah, saya, saya, saya, saya. 728 01:09:16,052 --> 01:09:17,850 Saya, saya, saya membangkitkan dia dan saya berniat untuk hentikan dia. 729 01:09:17,920 --> 01:09:19,354 Ya? Bagaimana? 730 01:09:19,422 --> 01:09:22,050 Awak dengar cakap orang tu. Tiada senjata biasa mampu membunuh dia. 731 01:09:22,125 --> 01:09:25,322 Jadi kita perlu mencari senjata luar biasa. 732 01:09:25,395 --> 01:09:26,885 Itu dia "kita" lagi. 733 01:09:26,963 --> 01:09:29,329 Boleh awak dengar cakap saya tak? Kita mesti lakukan sesuatu. 734 01:09:29,399 --> 01:09:32,061 Sebaik saja makhluk ini dilahirkan semula, sumpahan dia akan terus tersebar... 735 01:09:32,135 --> 01:09:33,693 ...sehingga seluruh Bumi musnah. 736 01:09:33,770 --> 01:09:35,260 Ya? Adakah itu masalah saya? 737 01:09:35,338 --> 01:09:36,771 lanya masalah semua orang. 738 01:09:36,839 --> 01:09:39,138 Evelyn, saya hargai awak selamatkan nyawa saya,... 739 01:09:39,208 --> 01:09:41,143 ...tapi ketika saya ikut serta, saya bersetuju untuk membawa awak... 740 01:09:41,210 --> 01:09:42,542 ...ke luar sana dan membawa awak balik. 741 01:09:42,612 --> 01:09:45,945 Saya sudah lakukan semua itu. Tugas tamat. Cerita tamat. Kontrak tamat. 742 01:09:46,015 --> 01:09:47,244 Itu saja saya bagi awak? Hanya kontrak? 743 01:09:47,316 --> 01:09:50,650 Sama ada awak akan ikut saya atau tinggal di sini... 744 01:09:50,720 --> 01:09:52,381 ...dan cuba menyelamatkan dunia. 745 01:09:52,455 --> 01:09:54,924 - Bagaimana? - Saya tinggal di sini. 746 01:09:54,991 --> 01:09:56,515 - Baik. - Baik. 747 01:09:56,626 --> 01:09:58,094 - Baik. - Baik. 748 01:09:58,294 --> 01:09:59,489 Baik. 749 01:10:05,668 --> 01:10:07,602 Saya adalah Tentera Udara yang terakhir... 750 01:10:07,670 --> 01:10:09,730 ...masih ditempatkan di sini, awak tahu... 751 01:10:10,139 --> 01:10:12,836 Ada si bodoh menumpahkan minuman. 752 01:10:13,142 --> 01:10:17,102 Semua yang lain sama ada mati di udara atau tertanam di dalam pasir. 753 01:10:17,180 --> 01:10:19,671 Mereka semua orang yang baik. 754 01:10:19,982 --> 01:10:22,577 - Hai, Winston. - Ya... 755 01:10:22,685 --> 01:10:23,709 Awak tahu, O'Connell,... 756 01:10:23,786 --> 01:10:26,346 ...sejak pengakhiran peperangan besar,... 757 01:10:26,422 --> 01:10:31,360 ...tiada satu pun cabaran berbaloi bagi lelaki seperti saya. 758 01:10:31,661 --> 01:10:34,130 Ya. Kita semua ada masalah kecil hari ini, Winston. 759 01:10:34,197 --> 01:10:37,655 Saya harap saya boleh ikut serta dengan yang lain... 760 01:10:37,734 --> 01:10:39,895 ...dan pergi dengan api kegemilangan,... 761 01:10:39,969 --> 01:10:42,438 ...daripada duduk di sini dengan... 762 01:10:42,505 --> 01:10:44,098 - ...kebosanan dan minuman keras. - Kebosanan dan minuman keras. 763 01:10:44,173 --> 01:10:45,641 Selamat. 764 01:10:48,244 --> 01:10:50,611 Baiklah, kembali ke lapangan terbang. 765 01:10:52,482 --> 01:10:55,076 - Beritahu saya, adakah kakak awak selalu... - Oh ya, sentiasa. 766 01:10:55,151 --> 01:10:58,177 Kami semua sudah berkemas, tapi bot takkan bertolak sehingga esok pagi. 767 01:10:58,254 --> 01:11:00,586 Kecut nampaknya. 768 01:11:00,656 --> 01:11:01,851 Awak cakaplah apa saja. Awak tak dikejar... 769 01:11:01,924 --> 01:11:04,655 ...mayat berjalan yang suci. 770 01:11:04,727 --> 01:11:06,957 Jadi, bagaimana dengan kawan awak? 771 01:11:08,564 --> 01:11:12,433 Mata dan lidah dia telah dikeluarkan. Bagaimana yang awak rasa? 772 01:11:13,770 --> 01:11:17,672 Saya sangat gembira bertemu awak. 773 01:11:18,241 --> 01:11:21,335 Putera lmhotep tak suka disentuh. 774 01:11:21,677 --> 01:11:25,239 Kepercayaan karut Barat, agaknya. 775 01:11:25,448 --> 01:11:26,813 Tolong maafkan saya. 776 01:11:31,687 --> 01:11:36,625 Burns, Putera lmhotep berterima kasih ke atas layanan awak. 777 01:11:36,692 --> 01:11:37,989 Tidak. 778 01:11:38,494 --> 01:11:40,554 Dan untuk mata awak,... 779 01:11:41,430 --> 01:11:44,298 - ...dan untuk lidah awak. - Apa... 780 01:11:44,400 --> 01:11:47,700 - Tapi rasanya lebih banyak yang diperlukan. - Apa... 781 01:11:47,870 --> 01:11:50,271 Putera mesti menyelesaikan tugasya... 782 01:11:50,339 --> 01:11:52,103 ...dan satukan sumpahan,... 783 01:11:52,175 --> 01:11:54,075 - ...yang awak dan kawan awak... - Tidak! 784 01:11:54,143 --> 01:11:57,773 - ...telah kenakan ke atas diri sendiri. - Tidak! Tunggu! Tidak! 785 01:12:01,317 --> 01:12:03,308 Semoga berjaya. 786 01:12:07,990 --> 01:12:09,754 Tuhanku! 787 01:12:09,992 --> 01:12:11,927 Rasanya seperti... 788 01:12:12,929 --> 01:12:14,294 Darah. 789 01:12:14,363 --> 01:12:19,802 "Dan sungai dan air di Mesir mengalir merah dan seperti darah." 790 01:12:21,971 --> 01:12:23,564 Dia ada di sini. 791 01:12:28,110 --> 01:12:30,011 Oh, nampak seperti ribut. 792 01:12:30,079 --> 01:12:31,103 Oh, Evelyn! 793 01:12:31,180 --> 01:12:33,149 Oh, jadi awak masih di sini. 794 01:12:33,983 --> 01:12:35,747 Kita ada masalah. 795 01:12:58,274 --> 01:12:59,537 Hei! 796 01:13:00,309 --> 01:13:03,245 Beni, awak tak guna. Ke mana awak pergi? 797 01:13:28,404 --> 01:13:30,463 Kita dalam masalah besar. 798 01:13:48,674 --> 01:13:50,164 Awak selamatkan saya dari alam tanpa mati. 799 01:13:50,259 --> 01:13:51,419 Saya berterima kasih pada awak. 800 01:14:07,877 --> 01:14:11,176 Kita dalam masalah yang sangat serius. 801 01:14:13,049 --> 01:14:15,279 - Dia memang nampak sukakan awak, Evy. - Ya, apa masalahnya? 802 01:14:15,351 --> 01:14:16,580 Apa yang lelaki ini hendakkan? 803 01:14:16,652 --> 01:14:19,747 Hanya terdapat seorang yang saya kenal dapat berikan kita jawapan. 804 01:14:19,889 --> 01:14:20,981 Awak! 805 01:14:21,057 --> 01:14:22,388 Cik Carnahan. 806 01:14:22,925 --> 01:14:25,656 - Tuan-tuan. - Apa dia buat di sini? 807 01:14:25,962 --> 01:14:29,625 Adakah awak nak tahu, atau awak lebih suka menembak kami? 808 01:14:29,732 --> 01:14:33,726 Selepas apa yang saya nampak, saya rela percaya saja di sini. 809 01:14:33,803 --> 01:14:36,397 Kami adalah sebahagian daripada persatuan rahsia silam. 810 01:14:36,472 --> 01:14:40,170 Selama lebih dari 3,000 tahun, kami telah menjaga Bandar Orang Mati. 811 01:14:40,276 --> 01:14:42,540 Kami telah bersumpah untuk melakukan apa saja... 812 01:14:42,611 --> 01:14:44,580 ...untuk menghentikan Paderi Tinggi Imhotep... 813 01:14:44,647 --> 01:14:46,137 ...daripada dilahirkan semula ke dunia ini. 814 01:14:46,215 --> 01:14:47,842 Disebabkan awak, kami telah gagal. 815 01:14:47,917 --> 01:14:50,511 Awak menjaganya dengan membunuh orang-orang yang tak bersalah? 816 01:14:50,586 --> 01:14:52,486 Untuk hentikan makhluk ini? Biar saya fikir. 817 01:14:52,555 --> 01:14:53,920 - Ya! - Ya! 818 01:14:55,524 --> 01:14:58,289 Soalan. Kenapa dia tak sukakan kucing? 819 01:14:58,361 --> 01:15:00,295 Kucing adalah penjaga alam orang mati. 820 01:15:00,363 --> 01:15:02,228 Dia akan takut pada kucing sehinggalah dia pulih sepenuhnya. 821 01:15:02,298 --> 01:15:03,561 Kemudian, dia takkan takut pada apa-apa lagi. 822 01:15:03,632 --> 01:15:05,533 Awak tahu bagaimana dia akan pulih sepenuhnya? 823 01:15:05,601 --> 01:15:07,729 Dengan membunuh setiap orang yang membuka peti itu. 824 01:15:07,803 --> 01:15:09,635 Dan menyedut mereka sehingga kering! 825 01:15:09,739 --> 01:15:12,139 Jonathan, boleh awak berhenti bermain tu? 826 01:15:12,208 --> 01:15:14,074 Ketika saya melihat dia hidup di Hamunaptra,... 827 01:15:14,143 --> 01:15:17,010 ...dia memanggil saya Anck-Su-Namun. 828 01:15:18,914 --> 01:15:22,077 Dan baru-baru tadi di dalam kuarters En. Burns, dia cuba mencium saya. 829 01:15:22,151 --> 01:15:25,086 Ianya disebabkan cintanya pada Anck-Su-Namun dia telah disumpah. 830 01:15:25,154 --> 01:15:28,089 - Nampaknya, walaupun selepas 3,000 years... - Dia masih mencintainya. 831 01:15:28,157 --> 01:15:30,683 Ya, itu sangat romantik, tapi apa kaitannya dengan saya? 832 01:15:30,760 --> 01:15:33,058 Mungkin dia sekali lagi cuba untuk membangkitkan dia dari kematian. 833 01:15:33,129 --> 01:15:34,153 Ya. 834 01:15:34,230 --> 01:15:37,393 Dan nampaknya dia sudahpun memilih korban manusia. 835 01:15:40,302 --> 01:15:42,134 Nasib buruk, mak tua. 836 01:15:42,204 --> 01:15:43,865 Sebaliknya,... 837 01:15:43,939 --> 01:15:47,603 ...ia mungkin memberikan kita masa yang cukup untuk membunuh makhluk itu. 838 01:15:47,710 --> 01:15:50,338 Kita akan memerlukan semua bantuan yang kita dapat. 839 01:15:51,080 --> 01:15:53,014 Kuasa dia semakin berkembang. 840 01:15:57,820 --> 01:16:01,449 "Dan dia membentangkan tangannya ke arah langit... 841 01:16:01,557 --> 01:16:05,391 ...dan kegelapan melanda seluruh tanah Mesir." 842 01:16:06,262 --> 01:16:07,923 Kita mesti hentikan dia daripada pulih semula. 843 01:16:07,997 --> 01:16:10,693 - Siapa yang membuka peti itu? - Saya dan Daniels di sini. 844 01:16:10,766 --> 01:16:13,133 - Dan sudah tentu Burns. - Dan pengkaji Mesir itu. 845 01:16:13,202 --> 01:16:14,362 Bagaimana dengan kawan saya, Beni? 846 01:16:14,437 --> 01:16:16,701 Tidak, dia lari keluar dari situ sebelum kami membuka peti itu. 847 01:16:16,772 --> 01:16:18,240 Ya, dia seorang yang bijak. 848 01:16:18,307 --> 01:16:19,775 Ya, itu memang Beni. 849 01:16:19,842 --> 01:16:23,210 Kita mesti mencari pengkaji Mesir itu dan bawa dia ke tempat selamat di kubu... 850 01:16:23,279 --> 01:16:25,475 - ...sebelum makhluk itu menemui dia. - Baik. 851 01:16:25,548 --> 01:16:27,141 Dia tinggal di sini. Awak bertiga, ikut saya. 852 01:16:27,216 --> 01:16:29,082 - Bukan saya... - Tidak, tidak! 853 01:16:29,151 --> 01:16:33,111 Sekejap! Awak tak boleh tinggalkan saya di belakang seperti beg permaidani buruk. 854 01:16:33,189 --> 01:16:34,884 Siapa jadikan awak ketua, O'Connell? 855 01:16:34,957 --> 01:16:36,516 Apa yang awak fikir awak buat? 856 01:16:36,592 --> 01:16:38,151 Jonathan! O'Connell! 857 01:16:38,227 --> 01:16:41,026 - Maaf, tapi dia agak tinggi. - Jonathan, awak pengecut... 858 01:16:41,097 --> 01:16:43,565 O'Connell, awak takkan tinggalkan saya di sini! 859 01:16:44,099 --> 01:16:47,001 Jonathan, kalau awak tak buka pintu ini dalam satu minit tepat... 860 01:16:47,069 --> 01:16:49,037 - O'Connell... - Pintu ini takkan terbuka. 861 01:16:49,104 --> 01:16:50,595 - Keluarkan saya dari sini. - Dia takkan keluar,... 862 01:16:50,673 --> 01:16:52,664 - ...dan tiada sesiapa masuk, bukan? - Ya. 863 01:16:52,741 --> 01:16:54,403 - Bukan? - Baik. 864 01:16:54,477 --> 01:16:56,672 O'Connell! Jonathan! 865 01:16:56,745 --> 01:16:58,008 Mari pergi, Jonathan. 866 01:16:58,080 --> 01:17:01,209 Oh, saya ingat saya boleh tinggal di sini dan mengumpul maklumat. 867 01:17:01,283 --> 01:17:02,580 - Sekarang! - Ya, baik. 868 01:17:02,651 --> 01:17:05,120 Kami hanya akan selamatkan pengkaji itu. 869 01:17:37,920 --> 01:17:41,584 Biar saya teka. Kerja membersih. 870 01:17:45,728 --> 01:17:47,218 Tembakan yang bagus. 871 01:17:47,897 --> 01:17:51,060 Oh, Beni, awak terjatuh? Mari saya tolong awak bangun. 872 01:17:53,469 --> 01:17:54,993 Awak kembali dari gurun... 873 01:17:55,070 --> 01:17:57,062 ...dengan seorang kawan baru, bukan, Beni? 874 01:17:57,139 --> 01:17:59,631 Kawan apa? Awaklah satu-satunya kawan saya. 875 01:18:02,011 --> 01:18:05,845 Apa yang awak buat dengan si pelik tu? Apa yang dia nak? 876 01:18:05,915 --> 01:18:09,942 Lebih baik bekerja dengan iblis daripada menjadi penghalang dia. 877 01:18:10,019 --> 01:18:13,250 Selagi saya berkhidmat dengan dia, saya akan selamat. 878 01:18:16,926 --> 01:18:18,359 Selamat daripada apa? 879 01:18:19,862 --> 01:18:20,954 Apa yang awak cakap? 880 01:18:21,030 --> 01:18:23,897 Saya tak mahu beritahu awak. Awak hanya akan semakin mencederakan saya. 881 01:18:23,966 --> 01:18:26,833 Apa yang awak cari? Dan jangan cuba menipu saya. 882 01:18:27,202 --> 01:18:28,568 Buku itu! 883 01:18:28,637 --> 01:18:31,800 Buku hitam yang mereka jumpa di Hamunaptra. Dia hendakkannya kembali. 884 01:18:31,874 --> 01:18:34,070 Dia kata kepada saya ganjaran emasnya sama berat dengan buku itu. 885 01:18:34,143 --> 01:18:36,805 - Apa yang dia nak dengan buku itu? - Saya tak tahu. 886 01:18:37,313 --> 01:18:40,749 Sesuatu tentang membangkitkan semula teman wanitanya dari kematian. 887 01:18:40,816 --> 01:18:43,251 Tapi itu saja. Dia hanya nakkan buku itu, saya sumpah. 888 01:18:43,319 --> 01:18:46,721 Hanya buku itu, saya sumpah. Dan kakak awak. 889 01:18:46,855 --> 01:18:48,084 Tetapi selain itu... 890 01:19:39,041 --> 01:19:40,770 Dua sudah mati, tinggal dua lagi. 891 01:19:40,843 --> 01:19:42,902 Kemudian dia akan pergi dapatkan Evy. 892 01:19:43,078 --> 01:19:44,637 Kawal tempat ini! 893 01:19:44,713 --> 01:19:46,238 Melaporkan semuanya lancar, tuan! 894 01:19:46,315 --> 01:19:47,839 Pergi mampus dengan semua ini. 895 01:19:47,916 --> 01:19:50,351 Saya akan ke bawah mengambil minuman. Awak nak sesuatu? 896 01:19:50,419 --> 01:19:53,616 - Ya. Ya, bawakan saya segelas minuman. - Baik. 897 01:19:53,689 --> 01:19:56,021 - Dan segelas bourbon. - Ya, baik, baik. 898 01:19:56,091 --> 01:19:58,617 - Dan segelas bourbon chaser. - Saya akan bawa bourbon awak! 899 01:19:58,694 --> 01:20:00,856 Jangan risau tentang pintu itu. 900 01:21:40,329 --> 01:21:42,320 Anck-Su-Namun. 901 01:21:53,242 --> 01:21:56,006 Hei, jauhkan muka hodoh awak dari dia! 902 01:21:59,548 --> 01:22:00,879 Tengok apa yang saya bawa. 903 01:22:18,200 --> 01:22:21,602 - Awak tak apa-apa? - Saya tak pasti. 904 01:22:31,914 --> 01:22:35,907 Berdasarkan lagenda, buku hitam yang orang Amerika temui di Hamunaptra... 905 01:22:35,984 --> 01:22:38,044 ...adalah sepatutnya membangkitkan seseorang dari kematian. 906 01:22:38,120 --> 01:22:40,179 Sehingga sekarang, ia adalah sesuatu yang saya tak mahu nak percaya. 907 01:22:40,255 --> 01:22:42,781 Percayalah kakak. Itu yang telah membangkitkan kawan kita. 908 01:22:42,858 --> 01:22:44,792 Ya. Saya fikir jika buku hitam itu... 909 01:22:44,860 --> 01:22:46,259 ...membangkitkan orang dari kematian,... 910 01:22:46,328 --> 01:22:48,160 ...jadi mungkin buku emas itu dapat membunuh dia. 911 01:22:48,230 --> 01:22:50,028 Itulah mitosnya. 912 01:22:50,098 --> 01:22:52,966 Sekarang, kita hanya perlu mencari di mana buku emas itu tersembunyi. 913 01:22:53,035 --> 01:22:54,764 lmhotep. 914 01:22:55,037 --> 01:22:56,630 lmhotep. 915 01:22:56,839 --> 01:22:58,568 lmhotep. 916 01:22:58,907 --> 01:23:00,637 lmhotep. 917 01:23:01,143 --> 01:23:02,941 lmhotep. 918 01:23:03,245 --> 01:23:05,338 lmhotep. 919 01:23:05,481 --> 01:23:07,312 lmhotep. 920 01:23:07,583 --> 01:23:09,574 lmhotep. 921 01:23:09,651 --> 01:23:11,642 lmhotep. 922 01:23:11,820 --> 01:23:13,481 lmhotep. 923 01:23:13,956 --> 01:23:15,753 lmhotep. 924 01:23:16,191 --> 01:23:17,420 lmhotep. 925 01:23:17,492 --> 01:23:21,520 Akhir sekali, wabak kegemaran saya, bisul dan kudis. 926 01:23:21,597 --> 01:23:23,758 Mereka telah menjadi hamba dia. 927 01:23:23,966 --> 01:23:27,231 Jadi ia telah bermula, permulaan kepada pengakhiran. 928 01:23:27,336 --> 01:23:29,896 Belum tentu lagi. Mari. 929 01:23:31,039 --> 01:23:32,769 lmhotep. 930 01:23:33,275 --> 01:23:35,073 lmhotep. 931 01:23:35,210 --> 01:23:36,769 lmhotep. 932 01:23:39,748 --> 01:23:41,409 lmhotep. 933 01:23:41,517 --> 01:23:43,314 lmhotep. 934 01:23:44,152 --> 01:23:45,779 lmhotep. 935 01:23:52,761 --> 01:23:55,628 Berdasarkan pendeta Bembridge, Buku Amun-Ra emas... 936 01:23:55,697 --> 01:23:57,723 ...terletak di dalam patung Anubis. 937 01:23:57,799 --> 01:23:59,791 - Di situlah kita menemui buku hitam. - Tepat sekali. 938 01:23:59,868 --> 01:24:01,768 Nampaknya orang tua di Bembridge tersilap. 939 01:24:01,837 --> 01:24:03,464 Mereka campur aduk buku itu. 940 01:24:03,538 --> 01:24:05,336 Keliru di mana ianya tertanam. 941 01:24:05,407 --> 01:24:08,468 Jadi, jika buku hitam berada di dalam patung Anubis,... 942 01:24:08,544 --> 01:24:11,206 ...jadi buku emas pastinya di dalam... 943 01:24:16,785 --> 01:24:18,082 Mari, Evy, cepat lagi. 944 01:24:18,153 --> 01:24:19,883 Kesabaran adalah satu kebaikan. 945 01:24:21,757 --> 01:24:23,452 Sekarang ianya bukan. 946 01:24:23,525 --> 01:24:25,289 Saya akan pergi dan hidupkan kereta. 947 01:24:25,360 --> 01:24:26,453 Saya dah jumpa. 948 01:24:26,528 --> 01:24:30,727 Buku Amun-Ra emas berada di Hamunaptra di dalam patung Horus. 949 01:24:30,933 --> 01:24:33,197 Rasakan itu, pendeta Bembridge. 950 01:24:42,444 --> 01:24:44,606 lmhotep. 951 01:24:45,247 --> 01:24:47,841 Imhotep. 952 01:24:48,016 --> 01:24:50,508 lmhotep. 953 01:24:50,686 --> 01:24:52,711 lmhotep. 954 01:24:53,021 --> 01:24:55,115 lmhotep. 955 01:25:01,997 --> 01:25:04,466 Mari pergi, mari pergi, mari pergi! 956 01:25:06,234 --> 01:25:08,760 Sedia semua. Mari pergi dari sini. 957 01:25:08,837 --> 01:25:11,306 - Evy. Mari, Evy. Lekas. - lmhotep! 958 01:25:11,373 --> 01:25:12,841 lmhotep! 959 01:25:19,481 --> 01:25:22,348 Awak akan dapat balasan awak, Beni! Awak dengar? 960 01:25:22,951 --> 01:25:24,476 Awak akan dapat balasan awak! 961 01:25:24,553 --> 01:25:27,352 Oh, macamlah saya tak pernah mendengarnya! 962 01:25:57,719 --> 01:25:59,653 Bertahan! 963 01:26:35,257 --> 01:26:37,987 Hei! O'Connell! O'Connell! 964 01:27:33,482 --> 01:27:34,642 Lompat! 965 01:27:37,652 --> 01:27:39,518 Gerak, gerak, gerak! 966 01:27:42,324 --> 01:27:44,053 lmhotep. 967 01:27:44,126 --> 01:27:45,787 lmhotep. 968 01:27:46,128 --> 01:27:47,652 lmhotep. 969 01:27:48,196 --> 01:27:49,857 lmhotep. 970 01:27:49,931 --> 01:27:51,661 lmhotep. 971 01:27:51,800 --> 01:27:53,359 lmhotep. 972 01:27:53,835 --> 01:27:55,633 lmhotep. 973 01:27:58,607 --> 01:28:00,370 Makhluk itu. 974 01:28:00,942 --> 01:28:02,774 Dia sudah pulih sepenuhnya. 975 01:28:08,150 --> 01:28:10,209 Ikutlah saya, puteriku. 976 01:28:10,352 --> 01:28:13,515 Masanya telah tiba untuk menjadikan awak milik saya selamanya. 977 01:28:13,755 --> 01:28:16,053 Untuk selamanya, bodoh. 978 01:28:22,164 --> 01:28:25,497 Sambut tangan saya, dan saya akan lepaskan kawan-kawan awak. 979 01:28:26,735 --> 01:28:28,134 Oh, alamak. 980 01:28:30,438 --> 01:28:33,169 - Awak ada idea yang bernas? - Saya berfikir, saya berfikir. 981 01:28:33,241 --> 01:28:34,368 Lebih baik awak fikirkan cepat,... 982 01:28:34,442 --> 01:28:36,673 ...kerana jika dia tukarkan saya menjadi mumia,... 983 01:28:36,745 --> 01:28:39,043 ...awaklah orang yang pertama yang saya akan cari. 984 01:28:43,051 --> 01:28:44,143 Tidak. 985 01:28:44,219 --> 01:28:45,277 - Jangan. - Tidak! 986 01:28:45,353 --> 01:28:47,686 Dia perlu membawa saya ke Hamunaptra untuk melakukan upacara. 987 01:28:47,756 --> 01:28:51,351 Dia betul. Hidup hari ini, berjuang esok hari. 988 01:29:02,871 --> 01:29:05,602 Saya akan jumpa awak lagi. 989 01:29:11,713 --> 01:29:13,044 Evelyn! 990 01:29:15,784 --> 01:29:17,479 Hei, itu milik saya. 991 01:29:17,552 --> 01:29:18,918 Terima kasih. 992 01:29:20,355 --> 01:29:21,618 Bunuh mereka semua! 993 01:29:21,690 --> 01:29:23,920 Tidak! Lepaskan saya! 994 01:29:23,992 --> 01:29:25,585 - Imhotep. - Lepaskan saya! 995 01:29:25,660 --> 01:29:27,526 Selamat tinggal, kawanku. 996 01:29:27,596 --> 01:29:28,620 Ke sini awak... 997 01:29:28,697 --> 01:29:30,062 lmhotep. 998 01:29:30,131 --> 01:29:31,565 lmhotep. 999 01:29:31,933 --> 01:29:33,799 lmhotep. 1000 01:29:37,572 --> 01:29:38,699 Mari! 1001 01:29:38,773 --> 01:29:40,708 - Bagaimana dengan kakak saya? - Kita akan dapatkan dia kembali! 1002 01:29:40,775 --> 01:29:42,505 Pergi! 1003 01:29:42,577 --> 01:29:43,977 Awak seterusnya! 1004 01:29:45,447 --> 01:29:47,415 Mari! Hulurkan tangan awak! 1005 01:29:47,482 --> 01:29:49,644 - Awak pergi! - Mari! 1006 01:29:49,718 --> 01:29:50,981 Pergi! 1007 01:30:23,652 --> 01:30:26,678 Selamat pagi, Winston. Berbincang? 1008 01:30:28,189 --> 01:30:31,921 Apa masalah awak perlu ada kaitan dengan pasukan Tentera Udara DiRaja? 1009 01:30:31,993 --> 01:30:33,552 Tiada satu pun. 1010 01:30:35,397 --> 01:30:37,957 - Adakah ianya berbahaya? - Awak mungkin takkan selamat. 1011 01:30:38,033 --> 01:30:39,967 Demi Jove, awak fikir begitu? 1012 01:30:40,035 --> 01:30:42,526 Semua yang lain yang kami jumpa sudahpun mati. Kenapa tidak awak? 1013 01:30:42,604 --> 01:30:45,300 Apa dia... Apa dia cabarannya? 1014 01:30:45,373 --> 01:30:46,898 Menyelamatkan gadis dalan bahaya,... 1015 01:30:46,975 --> 01:30:49,171 ...bunuh orang jahat, dan selamatkan dunia. 1016 01:30:50,478 --> 01:30:52,947 Winston Havlock sedia berkhidmat, tuan. 1017 01:31:04,225 --> 01:31:06,194 Awak tak apa-apa? 1018 01:31:07,095 --> 01:31:09,564 Adakah saya nampak tak apa-apa? 1019 01:31:13,601 --> 01:31:15,160 Awak apa khabar? 1020 01:31:24,813 --> 01:31:28,442 Nampak tu? Saya tak pernah nampak yang sebesar itu. 1021 01:31:29,084 --> 01:31:30,984 - Tak pernah? - Tidak! 1022 01:31:43,798 --> 01:31:46,927 Pergi dari saya! Pergi! 1023 01:31:48,670 --> 01:31:50,536 Saya perlukan kerja baru. 1024 01:32:11,426 --> 01:32:12,985 Oh, Tuhanku. 1025 01:32:13,428 --> 01:32:14,862 Kita kembali. 1026 01:32:27,375 --> 01:32:28,934 O'Connell. 1027 01:32:41,523 --> 01:32:43,821 Oh, Tuhanku. 1028 01:32:45,427 --> 01:32:49,386 Hei, Winston! Cepat lagi? 1029 01:32:51,599 --> 01:32:53,363 Bertahan semua! 1030 01:33:36,845 --> 01:33:39,075 Hentikan! Awak akan bunuh mereka! 1031 01:33:39,214 --> 01:33:40,875 Itulah yang dia inginkan. 1032 01:33:56,097 --> 01:33:58,464 Saya datang semua! 1033 01:34:25,860 --> 01:34:29,262 Saya sukakan tipu helah dinding pasir itu. lanya cantik. 1034 01:34:29,330 --> 01:34:30,593 Celaka. 1035 01:34:47,882 --> 01:34:49,373 Maafkan saya? 1036 01:34:51,953 --> 01:34:56,652 Sedikit bantuan pastinya berguna, jika ianya tak memberikan banyak masalah! 1037 01:34:58,159 --> 01:35:00,093 Ya, ya. Baiklah. 1038 01:35:05,667 --> 01:35:08,227 Winston! Hei, Winston! 1039 01:35:22,750 --> 01:35:26,312 Pasir jerlus! Berundur! lanya pasir jerlus. 1040 01:36:14,068 --> 01:36:15,593 Teruskan bergerak! 1041 01:36:17,071 --> 01:36:21,440 Orang yang teruk seperti awak akan selalu mendapat balasannya. 1042 01:36:22,143 --> 01:36:25,340 - Betul? Begitu? - Oh, ya. 1043 01:36:26,547 --> 01:36:27,844 Sentiasa. 1044 01:36:34,622 --> 01:36:37,182 Saya akan alihkan batu besar itu dulu. 1045 01:36:37,659 --> 01:36:40,787 Mulakan dari atas, kalau tak semuanya akan runtuh. 1046 01:36:40,862 --> 01:36:43,331 Mari. Kerahkan lagi tenaga anda. 1047 01:36:44,866 --> 01:36:47,767 Ya, awak dah faham. Teruskan, teruskan. 1048 01:36:56,544 --> 01:36:58,308 Wah! 1049 01:37:01,449 --> 01:37:04,544 Kamu berdua patut tengok benda ini. 1050 01:37:12,360 --> 01:37:13,623 Apa? 1051 01:37:14,028 --> 01:37:15,962 lanya tangan saya! Tangan saya! 1052 01:37:19,500 --> 01:37:21,230 - Lakukan sesuatu! - Pegang dia! 1053 01:37:21,302 --> 01:37:24,431 Lakukan sesuatu! Lakukan sesuatu! Bukan itu! Bukan itu! 1054 01:37:34,682 --> 01:37:36,207 O'Connell. 1055 01:38:02,076 --> 01:38:04,943 Pendeta Bembridge tak pernah menulis tentang ini. 1056 01:38:09,984 --> 01:38:12,385 Jauhi saya. Pergi! 1057 01:38:13,961 --> 01:38:15,381 Bunuh mereka... 1058 01:38:15,443 --> 01:38:18,840 ...dan kejutkan yang lain. 1059 01:38:58,299 --> 01:39:00,597 Apa.. Apa... 1060 01:39:21,522 --> 01:39:23,286 - Awak nampak... - Ya. 1061 01:39:23,391 --> 01:39:25,723 - Awak percaya... - Ya. 1062 01:39:25,793 --> 01:39:27,557 - Boleh tak kita... - Tidak. 1063 01:39:38,372 --> 01:39:41,604 - Siapa mereka semua? - Para paderi. 1064 01:39:42,043 --> 01:39:43,533 Para paderi lmhotep. 1065 01:39:43,978 --> 01:39:45,503 Baiklah. 1066 01:40:33,461 --> 01:40:34,951 Itupun dia! 1067 01:40:36,130 --> 01:40:38,064 Helo, Horus, budak tua. 1068 01:40:47,308 --> 01:40:49,242 Masa untuk menutup pintu. 1069 01:41:29,483 --> 01:41:31,213 Anck-Su-Namun. 1070 01:41:40,328 --> 01:41:41,795 O'Connell! 1071 01:41:42,563 --> 01:41:43,997 Jonathan! 1072 01:41:54,875 --> 01:41:57,777 Tak guna. Mereka tak pandai menyerah kalahkah? 1073 01:41:57,912 --> 01:41:59,436 Teruskan menggali. 1074 01:42:23,270 --> 01:42:25,205 Buku Amun-Ra. 1075 01:42:33,314 --> 01:42:36,147 Selamatkan perempuan tu. Bunuh makhluk itu. 1076 01:42:48,462 --> 01:42:52,763 Apa yang awak tunggu lagi? Keluar! Keluar! 1077 01:43:00,508 --> 01:43:02,442 Awak tak apa-apa? Mari pergi. 1078 01:43:52,643 --> 01:43:54,557 Dengan kematian awak, Anck-su-namun akan hidup. 1079 01:43:54,645 --> 01:43:57,136 Dan saya akan menjadi kebal! 1080 01:43:57,465 --> 01:44:01,128 Buku Amun-Ra! Saya menemuinya, Evy! Saya menemuinya! 1081 01:44:01,300 --> 01:44:02,965 Buku Amun-Ra. 1082 01:44:03,037 --> 01:44:05,904 Diam dan lepaskan saya dari sini, Jonathan! 1083 01:44:06,240 --> 01:44:09,835 Buka buku itu, Jonathan. Itu satu-satunya cara untuk membunuh dia. 1084 01:44:09,910 --> 01:44:12,709 Awak perlu membuka buku itu dan mencari inskripsi tersebut. 1085 01:44:12,780 --> 01:44:14,908 Saya tak dapat membukanya! 1086 01:44:14,982 --> 01:44:16,575 Ianya terkunci. 1087 01:44:18,319 --> 01:44:19,786 Kita perlukan kunci itu, Evy! 1088 01:44:19,854 --> 01:44:21,651 Ia berada di dalam jubahnya. 1089 01:44:28,562 --> 01:44:29,825 O'Connell! 1090 01:45:01,662 --> 01:45:03,027 Mumia. 1091 01:45:14,508 --> 01:45:17,410 Awas! Ada satu disana... O'Connell! 1092 01:45:42,970 --> 01:45:45,063 Ini inskripsinya. 1093 01:46:04,091 --> 01:46:05,718 Oh, alamak. 1094 01:46:12,700 --> 01:46:16,067 Oh, ya. Ianya bertambah baik dan baik. 1095 01:46:16,737 --> 01:46:18,933 - Buat sesuatu, Jonathan. - Saya? 1096 01:46:19,006 --> 01:46:21,976 - Awak boleh kawal mereka. - Awak pastinya bergurau. 1097 01:46:22,042 --> 01:46:24,068 Baca habis inskripsi pada buku itu bodoh,... 1098 01:46:24,144 --> 01:46:25,544 ...kemudian awak kawal mereka. 1099 01:46:25,613 --> 01:46:27,672 Oh. Baik. 1100 01:47:05,119 --> 01:47:07,019 Lekaslah, Jonathan! 1101 01:47:38,852 --> 01:47:41,048 Saya tak tahu simbol terakhir ini. 1102 01:47:41,121 --> 01:47:42,714 Bagaimana rupanya? 1103 01:47:56,637 --> 01:48:00,005 Ianya seekor burung. Seekor bangau! 1104 01:48:12,920 --> 01:48:14,752 Ahmenophus. 1105 01:48:16,457 --> 01:48:18,015 Oh, ya. 1106 01:48:50,149 --> 01:48:52,435 Bunuh dia! 1107 01:48:53,902 --> 01:48:55,642 Saya perintahkan awak musnahkan dia! 1108 01:49:03,904 --> 01:49:05,736 Anck-Su-Namun! 1109 01:49:10,252 --> 01:49:11,662 Serahkan saya buku itu! 1110 01:49:16,850 --> 01:49:18,409 Anck-Su-Namun! 1111 01:49:25,912 --> 01:49:27,765 Sekarang awak mati. 1112 01:49:45,979 --> 01:49:48,380 Evy, saya dah jumpa. 1113 01:49:52,986 --> 01:49:54,511 Pastikan dia sibuk. 1114 01:49:58,325 --> 01:49:59,850 Tiada masalah. 1115 01:50:12,239 --> 01:50:15,698 - Lekas, Evy! Lekas! - Awak tidak membantu. 1116 01:50:18,555 --> 01:50:21,027 Sekarang giliran awak. 1117 01:50:24,751 --> 01:50:26,344 Oh! Saya dah jumpa. 1118 01:50:56,183 --> 01:50:59,346 Saya ingat awak cakap itu akan membunuhnya! 1119 01:51:08,462 --> 01:51:09,930 Dia boleh mati. 1120 01:51:45,198 --> 01:51:48,259 Kematian hanyalah permulaan. 1121 01:52:18,432 --> 01:52:19,865 Masa untuk pergi. 1122 01:52:30,544 --> 01:52:33,377 Awak kehilangan buku itu! Jonathan, saya tak percaya... 1123 01:52:33,447 --> 01:52:34,937 Lekas! Mari! 1124 01:53:03,443 --> 01:53:06,242 - Tak bolehkah kita... - Tidak, Jonathan! 1125 01:53:12,519 --> 01:53:14,044 O'Connell! 1126 01:53:16,690 --> 01:53:19,921 - O'Connell! Tunggu! - Mari, mari! 1127 01:53:20,160 --> 01:53:23,187 - Tunggu! Tolong! - Mari, mari! Beni! 1128 01:53:25,032 --> 01:53:26,624 Selamat tinggal, Beni. 1129 01:54:04,838 --> 01:54:05,862 Pergi. 1130 01:54:38,705 --> 01:54:40,605 Awas, awas! 1131 01:55:27,454 --> 01:55:29,923 Terima kasih. Terima kasih banyak-banyak. 1132 01:55:29,990 --> 01:55:33,824 Awak telah layak mendapat kehormatan dan dan terima kasih daripada saya serta orang-orang saya. 1133 01:55:33,927 --> 01:55:36,658 Ya, ianya tak ada apa-apa. 1134 01:55:36,730 --> 01:55:38,994 Semoga Allah sentiasa senyum pada anda semua. 1135 01:55:41,067 --> 01:55:43,195 Dan juga awak. 1136 01:55:49,276 --> 01:55:52,075 - Ya, bila-bila masa saja. - Jauhi masalah. 1137 01:55:53,146 --> 01:55:55,911 Dia tinggalkan saja kita di sini. 1138 01:56:00,253 --> 01:56:04,053 Rasanya kita balik rumah dengan tangan kosong lagi. 1139 01:56:04,424 --> 01:56:06,222 Saya takkan kata begitu. 1140 01:56:08,428 --> 01:56:10,419 Oh, tolonglah! 1141 01:56:19,573 --> 01:56:22,235 Bagaimana dengan awak, sayang? Awak nakkan ciuman?