1
00:01:12,489 --> 00:01:14,907
Les frères Grimm, Votre Majesté.
2
00:01:15,075 --> 00:01:16,784
Bonjour, messieurs.
3
00:01:17,828 --> 00:01:19,871
Je vous remercie d'être venus.
4
00:01:25,502 --> 00:01:28,671
Vous devez vous demander
pourquoi une femme de mon âge
5
00:01:28,839 --> 00:01:33,509
sollicite ainsi audience
à des auteurs de contes pour enfants.
6
00:01:33,844 --> 00:01:36,429
Votre lettre était fort intrigante.
7
00:01:37,055 --> 00:01:39,599
Je trouve vos contes populaires
8
00:01:39,808 --> 00:01:41,517
tout à fait remarquables.
9
00:01:42,186 --> 00:01:42,894
Merci.
10
00:01:43,896 --> 00:01:46,314
Mais j'ai été très troublée
11
00:01:46,857 --> 00:01:50,193
en lisant votre version de Cendrillon.
12
00:01:53,363 --> 00:01:55,698
Certes, la version de Perrault
13
00:01:55,866 --> 00:01:58,618
avec la marraine la fée et la citrouille,
14
00:01:58,869 --> 00:02:00,369
a ses partisans.
15
00:02:00,704 --> 00:02:03,539
Certains disent
que la chaussure était en fourrure,
16
00:02:03,749 --> 00:02:05,124
d'autres
17
00:02:05,375 --> 00:02:08,544
qu'elle était en verre.
Nous ne le saurons jamais.
18
00:02:10,047 --> 00:02:13,883
Puis-je vous demander
qui est la jeune femme du tableau ?
19
00:02:14,384 --> 00:02:17,386
Elle est tout à fait extraordinaire.
20
00:02:17,596 --> 00:02:18,471
Elle s'appelait
21
00:02:18,639 --> 00:02:21,641
Danielle de Barbarac.
22
00:02:22,768 --> 00:02:23,893
Et voici
23
00:02:26,480 --> 00:02:28,856
sa pantoufle de verre.
24
00:02:38,408 --> 00:02:40,993
J'aimerais rétablir la vérité.
25
00:02:42,079 --> 00:02:44,080
L'histoire est donc vraie ?
26
00:02:44,998 --> 00:02:45,873
Oui.
27
00:02:46,625 --> 00:02:47,458
Tout à fait.
28
00:02:50,420 --> 00:02:52,922
Quelle est la phrase que vous utilisez ?
29
00:02:53,173 --> 00:02:54,423
Ah, oui...
30
00:02:55,092 --> 00:02:56,425
Il était une fois...
31
00:02:58,595 --> 00:03:00,096
une petite fille
32
00:03:01,473 --> 00:03:04,642
qui aimait beaucoup son père.
33
00:03:13,068 --> 00:03:17,280
À TOUT JAMAIS
UNE HISTOIRE DE CENDRILLON
34
00:04:18,175 --> 00:04:20,718
C'est comme si c'était Noël !
35
00:04:21,178 --> 00:04:24,221
Une nouvelle maman et deux sœurs !
36
00:04:24,389 --> 00:04:27,058
Ça va mettre de l'animation.
37
00:04:27,225 --> 00:04:29,101
Pensez, une baronne...
38
00:04:29,269 --> 00:04:30,269
Restez ici !
39
00:04:30,479 --> 00:04:34,190
Le maître a bien mérité
un peu de bonheur...
40
00:04:34,358 --> 00:04:36,359
Élever seul son enfant...
41
00:04:36,526 --> 00:04:38,110
Elle doit être belle.
42
00:04:38,570 --> 00:04:40,196
Elle m'aimera ?
43
00:04:40,364 --> 00:04:42,031
Bien sûr.
44
00:04:42,199 --> 00:04:45,701
Si l'ange qui se cache là
veut bien se montrer.
45
00:04:45,869 --> 00:04:49,205
Ne rongez pas les os pendant le dîner.
46
00:04:51,041 --> 00:04:53,709
Votre père va arriver !
47
00:04:57,005 --> 00:04:58,422
Arrête, Gustave !
48
00:04:58,757 --> 00:04:59,757
Pas aujourd'hui !
49
00:05:00,801 --> 00:05:02,510
T'as l'air d'une fille !
50
00:05:02,886 --> 00:05:04,428
J'en suis une, imbécile !
51
00:05:04,721 --> 00:05:07,264
Oui mais là, t'en as l'air !
52
00:05:07,432 --> 00:05:09,392
Je vais te botter les fesses !
53
00:05:20,028 --> 00:05:21,404
Un peu d'entrain !
54
00:05:21,613 --> 00:05:22,947
Le maître arrive !
55
00:05:48,598 --> 00:05:50,808
Bienvenue chez vous.
56
00:05:51,101 --> 00:05:52,935
Vous ramenez une baronne ?
57
00:05:53,437 --> 00:05:55,855
Je ramène toute une maisonnée.
58
00:05:56,565 --> 00:05:58,607
Où est ma fille ?
59
00:06:33,769 --> 00:06:34,935
Auguste,
60
00:06:35,645 --> 00:06:37,897
comme c'est charmant ici...
61
00:06:43,195 --> 00:06:44,153
Regarde-toi,
62
00:06:44,321 --> 00:06:47,990
tu es dans un bel état !
Gustave n'est pas loin.
63
00:06:49,659 --> 00:06:51,368
Je l'ai étripé !
64
00:06:54,748 --> 00:06:55,748
En effet...
65
00:06:57,042 --> 00:06:59,835
J'espérais présenter une demoiselle,
66
00:07:00,212 --> 00:07:01,545
hélas je n'ai que toi.
67
00:07:02,172 --> 00:07:04,340
Danielle, je te présente
68
00:07:05,133 --> 00:07:07,176
la baronne Rodmilla de Ghent,
69
00:07:07,511 --> 00:07:09,678
et ses filles,
Marguerite et Jacqueline.
70
00:07:09,846 --> 00:07:12,515
Enfin nous nous rencontrons.
71
00:07:13,391 --> 00:07:15,351
On ne me parle que de vous.
72
00:07:16,019 --> 00:07:19,563
Mesdemoiselles,
saluez votre nouvelle sœur.
73
00:07:20,524 --> 00:07:21,857
Mademoiselle.
74
00:07:25,028 --> 00:07:26,278
Utopie.
75
00:07:28,573 --> 00:07:30,366
Cela veut dire paradis.
76
00:07:31,243 --> 00:07:35,871
C'est un peu dense pour tes huit ans,
mais je voulais l'avoir chez nous.
77
00:07:36,748 --> 00:07:38,374
Tu m'en lis ?
78
00:07:38,667 --> 00:07:40,709
Il est tard.
79
00:07:41,044 --> 00:07:43,045
Et tu es marié maintenant.
80
00:07:45,382 --> 00:07:47,925
Mais je suis avant tout un père,
et pour toujours.
81
00:07:49,219 --> 00:07:52,555
Nous sommes restés
longtemps seuls, toi et moi.
82
00:07:53,265 --> 00:07:55,933
Il va falloir nous adapter.
83
00:07:58,228 --> 00:08:01,063
Tu as vu leur façon de manger ?
84
00:08:01,231 --> 00:08:02,815
C'était parfait.
85
00:08:03,066 --> 00:08:04,441
Comme une danse.
86
00:08:04,943 --> 00:08:05,776
Tu les aimes ?
87
00:08:05,944 --> 00:08:07,319
Énormément.
88
00:08:07,487 --> 00:08:09,071
Tant mieux.
89
00:08:09,739 --> 00:08:12,783
Parce qu'il faut que j'aille en Avignon.
90
00:08:12,993 --> 00:08:14,910
Tu viens de rentrer...
91
00:08:15,078 --> 00:08:16,078
Je sais.
92
00:08:16,246 --> 00:08:18,581
- Longtemps ?
- 3 semaines.
93
00:08:18,748 --> 00:08:19,915
- Une.
- Deux.
94
00:08:20,083 --> 00:08:20,958
Une.
95
00:08:21,751 --> 00:08:22,585
Deux.
96
00:08:28,300 --> 00:08:30,092
Très bien, une.
97
00:08:31,261 --> 00:08:33,637
Allons, au lit. Un baiser.
98
00:08:34,848 --> 00:08:36,098
Dors bien.
99
00:08:44,649 --> 00:08:48,110
Je n'ai jamais vu tant de sombres figures.
100
00:08:48,278 --> 00:08:49,862
Je ne pars qu'une semaine...
101
00:08:50,030 --> 00:08:51,947
Alors partez vite,
102
00:08:52,115 --> 00:08:54,241
vous reviendrez plus vite.
103
00:08:56,077 --> 00:08:59,371
D'ici là, vous vous connaîtrez mieux.
104
00:09:01,041 --> 00:09:04,210
Apprends-leur tout ce que tu sais.
105
00:09:04,377 --> 00:09:06,128
La baronne n'a pas l'habitude
106
00:09:06,296 --> 00:09:07,796
de se salir les mains.
107
00:09:22,812 --> 00:09:24,188
Merci, Maurice.
108
00:09:24,356 --> 00:09:26,148
Bon voyage, maître.
109
00:09:36,409 --> 00:09:38,327
Retournons à nos leçons.
110
00:09:38,995 --> 00:09:40,871
C'est la coutume.
111
00:09:41,498 --> 00:09:43,666
Il fait signe à la barrière.
112
00:10:31,715 --> 00:10:33,424
Auguste.
113
00:10:43,226 --> 00:10:45,144
Je t'aime.
114
00:10:46,438 --> 00:10:47,479
Je t'aime.
115
00:11:03,830 --> 00:11:06,081
Ne me laissez pas seule ici !
116
00:11:20,305 --> 00:11:22,097
Laissez-moi !
117
00:11:24,267 --> 00:11:25,893
Ne meurs pas !
118
00:11:26,978 --> 00:11:31,273
10 années s'écouleraient
avant qu'un autre homme entre dans sa vie.
119
00:11:31,816 --> 00:11:35,694
L'homme était encore un enfant,
à bien des égards.
120
00:11:37,030 --> 00:11:40,366
J'ai signé un traité de mariage
avec l'Espagne,
121
00:11:40,533 --> 00:11:42,284
et il va se marier !
122
00:11:42,452 --> 00:11:44,620
Mais il ne l'aime pas.
123
00:11:44,788 --> 00:11:46,038
Qui vous parle d'aimer ?
124
00:11:46,206 --> 00:11:47,456
Quelqu'un devrait !
125
00:11:47,624 --> 00:11:50,542
Un futur roi doit assumer
ses responsabilités.
126
00:11:50,710 --> 00:11:54,630
Un rameau ne peut pousser
à l'ombre d'un chêne.
127
00:11:54,798 --> 00:11:56,006
Il lui faut du soleil.
128
00:11:56,174 --> 00:11:58,300
Une bonne correction, oui !
129
00:12:08,770 --> 00:12:10,312
Attendons demain.
130
00:12:10,480 --> 00:12:12,981
Je ne dors pas, lui non plus !
131
00:12:13,233 --> 00:12:14,566
Henri, debout !
132
00:12:18,822 --> 00:12:20,322
Il a recommencé...
133
00:12:21,699 --> 00:12:24,243
Qu'on appelle la garde !
134
00:14:11,935 --> 00:14:14,436
Avance, sale carne !
135
00:14:18,316 --> 00:14:19,942
Sûrement pas.
136
00:14:31,621 --> 00:14:32,663
Voleur !
137
00:14:32,956 --> 00:14:35,541
Je t'apprendrai à voler nos chevaux !
138
00:14:35,708 --> 00:14:37,125
Le mien a perdu un fer.
139
00:14:37,293 --> 00:14:38,835
Et alors ?
140
00:14:39,671 --> 00:14:41,463
Ça n'est qu'un emprunt !
141
00:14:52,475 --> 00:14:54,643
Je ne vous avais pas vu, Altesse.
142
00:14:56,521 --> 00:14:59,523
Ça n'est pas l'impression que j'ai eue.
143
00:15:00,400 --> 00:15:02,484
Pour cela, je dois mourir.
144
00:15:06,030 --> 00:15:09,866
N'en parlez à personne,
et je serai magnanime.
145
00:15:12,996 --> 00:15:13,662
Nous avons
146
00:15:13,830 --> 00:15:17,499
d'autres chevaux.
Plus jeunes, si vous le désirez.
147
00:15:18,042 --> 00:15:22,504
Mon seul désir est d'être
libéré de ma cage dorée.
148
00:15:24,215 --> 00:15:25,882
Pour votre silence.
149
00:15:35,018 --> 00:15:38,520
Mes œufs doivent cuire 4 minutes.
Et non 4 minutes une.
150
00:15:38,688 --> 00:15:40,897
Et où est notre pain ?
151
00:15:41,065 --> 00:15:43,525
On le sort du four, Mademoiselle.
152
00:15:44,444 --> 00:15:48,697
Que vous dis-je toujours
au sujet de votre ton, très chère ?
153
00:15:48,865 --> 00:15:51,742
Une dame de qualité n'élève pas la voix
154
00:15:51,909 --> 00:15:55,537
plus haut que le murmure
du vent dans les roseaux.
155
00:15:58,374 --> 00:16:02,419
Ne parlez que si vous êtes sûre
d'améliorer le silence.
156
00:16:02,587 --> 00:16:04,630
Je n'ai pas crié,
157
00:16:04,797 --> 00:16:06,882
ma voix a résonné.
C'est différent...
158
00:16:07,216 --> 00:16:11,053
On ne fait pas résonner sa voix à la cour.
159
00:16:11,888 --> 00:16:13,972
Qui va à la cour ici ?
160
00:16:14,182 --> 00:16:15,098
Personne n'ira.
161
00:16:15,308 --> 00:16:19,061
Excepté cette truie espagnole
qui se dit princesse.
162
00:16:19,312 --> 00:16:22,230
Rien n'est définitif, sauf la mort.
163
00:16:22,398 --> 00:16:24,483
Et encore, Dieu doit négocier...
164
00:16:30,198 --> 00:16:32,908
Pourquoi n'y a-t-il pas de sel ?
165
00:16:33,117 --> 00:16:34,201
Danielle !
166
00:16:36,579 --> 00:16:37,579
J'arrive !
167
00:16:39,248 --> 00:16:41,416
Elle est de mauvaise humeur.
168
00:16:41,584 --> 00:16:43,085
Ça t'étonne ?
169
00:16:43,252 --> 00:16:44,336
Elle l'est toujours.
170
00:16:45,713 --> 00:16:47,923
Mais la journée va être belle.
171
00:16:48,424 --> 00:16:52,094
Tout cet argent !
Qui vous l'a donné ?
172
00:16:52,261 --> 00:16:54,471
Un ange de miséricorde.
173
00:16:54,931 --> 00:16:56,515
Et je saurai l'employer.
174
00:16:57,308 --> 00:16:58,141
Maurice ?
175
00:16:59,143 --> 00:17:02,479
Si la baronne a vendu ton mari
pour payer l'impôt,
176
00:17:02,647 --> 00:17:04,940
nous pouvons le racheter.
177
00:17:05,108 --> 00:17:07,025
Ils devront nous le rendre.
178
00:17:07,235 --> 00:17:11,321
Le roi l'a vendu à Cartier.
Il embarque pour les Amériques.
179
00:17:12,240 --> 00:17:15,283
J'empêcherai qu'on nous sépare.
180
00:17:15,451 --> 00:17:16,618
J'attends !
181
00:17:17,620 --> 00:17:22,040
Prenez garde,
ou ces pièces tomberont entre ses mains.
182
00:17:26,838 --> 00:17:28,296
Bonjour, Madame.
183
00:17:32,135 --> 00:17:33,802
Avez-vous bien dormi ?
184
00:17:35,179 --> 00:17:36,638
Où étiez-vous ?
185
00:17:37,348 --> 00:17:40,475
Je suis tombée de l'échelle,
mais ça va mieux.
186
00:17:40,643 --> 00:17:43,061
Tu as encore lu dans la cheminée.
187
00:17:43,271 --> 00:17:45,313
Tu es pleine de suie.
188
00:17:46,023 --> 00:17:49,025
Certains lisent
parce qu'ils ne savent penser.
189
00:17:49,485 --> 00:17:50,485
Va dormir
190
00:17:50,653 --> 00:17:54,364
avec les cochons,
puisque tu sens comme eux.
191
00:17:55,324 --> 00:17:56,783
C'était cruel.
192
00:17:58,202 --> 00:18:00,162
Venez, mon enfant.
193
00:18:01,706 --> 00:18:05,667
Votre apparence reflète
une certaine rusticité.
194
00:18:06,210 --> 00:18:08,587
Comment vous forcer à changer ?
195
00:18:09,046 --> 00:18:11,298
Je fais des efforts.
196
00:18:11,799 --> 00:18:13,425
J'essaie de vous plaire.
197
00:18:14,343 --> 00:18:15,927
Parfois, je m'assieds
198
00:18:16,095 --> 00:18:19,014
pour réfléchir
à ce que je pourrais faire...
199
00:18:20,016 --> 00:18:22,809
Calmez-vous, mon enfant.
200
00:18:28,900 --> 00:18:31,860
Si Maurice revenait,
je vous offenserais moins.
201
00:18:32,028 --> 00:18:34,613
C'est votre attitude qui m'offense.
202
00:18:35,239 --> 00:18:37,032
Je vous ai hébergée,
203
00:18:37,200 --> 00:18:38,742
habillée, nourrie.
204
00:18:38,910 --> 00:18:43,121
Je ne vous demande
que de m'aider sans vous plaindre.
205
00:18:43,331 --> 00:18:45,707
Est-ce si extravagant ?
206
00:18:46,584 --> 00:18:47,793
Non, Madame.
207
00:18:47,960 --> 00:18:49,753
Bien. Ne parlons plus
208
00:18:49,921 --> 00:18:52,214
de ce serviteur. C'est compris ?
209
00:18:52,757 --> 00:18:54,257
Oui, Madame.
210
00:18:57,970 --> 00:19:01,807
Après tout ce que je fais.
Tout ce que j'ai fait.
211
00:19:01,974 --> 00:19:03,350
Ce n'est jamais assez.
212
00:19:05,228 --> 00:19:07,437
Les œufs sont froids.
213
00:19:16,072 --> 00:19:19,282
Non, il n'y a rien !
Je vous en prie...
214
00:19:19,450 --> 00:19:21,910
laissez-nous !
Il n'y a rien à voler !
215
00:19:22,286 --> 00:19:22,994
Par pitié !
216
00:19:25,248 --> 00:19:27,374
Ôte-toi de là, vieillard !
217
00:19:32,505 --> 00:19:34,464
La garde royale ! Sauvez-vous !
218
00:19:38,761 --> 00:19:41,179
Seigneur, ce n'est pas possible...
219
00:19:42,682 --> 00:19:43,890
Le tableau...
220
00:19:47,436 --> 00:19:48,103
Par pitié,
221
00:19:48,271 --> 00:19:49,521
le tableau !
222
00:19:50,565 --> 00:19:52,148
Cet homme, vite !
223
00:19:52,316 --> 00:19:53,692
Dites-le à la garde.
224
00:19:53,901 --> 00:19:55,318
Monsieur,
225
00:19:56,279 --> 00:19:57,779
c'est toute ma vie.
226
00:20:34,483 --> 00:20:35,734
Donne-le-moi !
227
00:21:27,745 --> 00:21:29,788
Non. Trop petite.
228
00:21:30,289 --> 00:21:32,499
Elle doit attirer l'attention.
229
00:21:32,875 --> 00:21:37,045
Un bijou plus gros
risque de la faire basculer.
230
00:21:37,380 --> 00:21:38,755
Vous avez raison.
231
00:21:38,923 --> 00:21:40,423
J'irai voir ailleurs.
232
00:21:40,591 --> 00:21:42,258
J'ai ce qu'il vous faut.
233
00:21:43,719 --> 00:21:45,804
Tu as perdu l'esprit ?
234
00:21:46,722 --> 00:21:48,556
Tu sais ce que tu risques
235
00:21:48,724 --> 00:21:51,643
en t'habillant au-dessus de ta condition ?
236
00:21:51,811 --> 00:21:54,062
5 jours au pilori.
237
00:21:54,230 --> 00:21:55,522
Tu le ferais pour moi.
238
00:21:55,690 --> 00:21:56,648
Reconnais-le.
239
00:21:57,566 --> 00:21:59,734
Moi, jouer les courtisans ?
240
00:22:00,528 --> 00:22:02,153
Me pavaner ?
241
00:22:02,530 --> 00:22:03,905
Je ne connais pas la cour.
242
00:22:04,240 --> 00:22:05,573
Et toi non plus.
243
00:22:05,741 --> 00:22:07,534
On ne me reconnaîtra donc pas.
244
00:22:08,244 --> 00:22:09,744
Passe-moi la robe,
245
00:22:09,912 --> 00:22:11,162
que je parte.
246
00:22:12,748 --> 00:22:14,040
Ça ne marchera pas.
247
00:22:14,917 --> 00:22:16,251
Tu es trop gentille.
248
00:22:16,419 --> 00:22:19,546
Ça marchera quand ils verront l'argent.
249
00:22:20,256 --> 00:22:22,674
Moi seule peux sauver Maurice.
250
00:22:23,634 --> 00:22:25,969
Et la baronne ? Tu lui as dit quoi ?
251
00:22:26,137 --> 00:22:30,306
Que j'allais cueillir
des fleurs des champs. Tu la vois ?
252
00:22:30,474 --> 00:22:32,267
Elle achète une broche.
253
00:22:32,601 --> 00:22:33,768
Incroyable !
254
00:22:34,311 --> 00:22:37,522
Elle néglige le manoir,
me reproche ses dettes
255
00:22:37,690 --> 00:22:40,442
et dépense l'argent qu'elle n'a pas.
256
00:22:43,070 --> 00:22:44,988
Ne ris pas surtout.
257
00:22:45,614 --> 00:22:47,198
Je sors.
258
00:22:56,792 --> 00:22:58,334
Les chaussures sont trop grandes.
259
00:23:00,129 --> 00:23:02,172
On ne regardera pas tes pieds.
260
00:23:02,339 --> 00:23:05,216
Tant de tissu et je me sens nue.
261
00:23:10,139 --> 00:23:14,642
Si tu veux te faire passer pour noble,
apprends à jouer ton rôle.
262
00:23:16,353 --> 00:23:18,313
Ne baisse pas les yeux.
263
00:23:20,316 --> 00:23:23,234
Je suis une servante en jolie robe.
264
00:23:23,736 --> 00:23:26,696
Viens, il faut qu'on arrange ces cheveux.
265
00:23:34,413 --> 00:23:35,371
Merci.
266
00:23:36,665 --> 00:23:37,999
Vous aviez promis.
267
00:23:38,876 --> 00:23:40,126
J'ai menti.
268
00:23:42,004 --> 00:23:45,548
Je voulais voir le monde,
avant de sacrifier ma vie
269
00:23:45,716 --> 00:23:46,841
à la couronne.
270
00:23:47,009 --> 00:23:48,259
Pourquoi vous arrêter ?
271
00:23:48,427 --> 00:23:50,762
Je manque de conviction.
272
00:23:51,180 --> 00:23:53,264
Vous semblez en avoir.
273
00:23:53,516 --> 00:23:56,392
C'était une question de vie ou de mort.
274
00:23:56,560 --> 00:23:57,352
Une femme
275
00:23:57,520 --> 00:23:59,896
l'est toujours, Altesse.
276
00:24:02,441 --> 00:24:05,860
Elle rit de moi.
Elle sait une chose que j'ignore.
277
00:24:06,529 --> 00:24:08,571
Elle a de nombreux secrets,
278
00:24:08,739 --> 00:24:10,365
je n'en ai peint qu'un seul.
279
00:24:10,533 --> 00:24:14,869
Le signor De Vinci résidera au palais
en tant qu'artiste officiel.
280
00:24:15,037 --> 00:24:16,538
Léonard de Vinci ?
281
00:24:16,705 --> 00:24:18,081
Michel-Ange est retenu
282
00:24:18,249 --> 00:24:21,209
par un plafond à Rome.
Je le remplace.
283
00:24:21,585 --> 00:24:25,046
Moi qui partais,
alors que mon sauveur venait à moi !
284
00:24:25,422 --> 00:24:26,631
Vous avez inventé
285
00:24:26,799 --> 00:24:30,468
la pensée de l'avenir,
et mon père est le roi des rétrogrades.
286
00:24:30,678 --> 00:24:32,762
Dites-lui qu'on est au 16ème siècle.
287
00:24:32,930 --> 00:24:34,430
Traduisez, capitaine.
288
00:24:35,933 --> 00:24:37,934
Le prince est victime
289
00:24:38,102 --> 00:24:41,187
d'un mariage arrangé.
Entre autres...
290
00:24:53,409 --> 00:24:54,617
Votre Altesse.
291
00:24:57,413 --> 00:24:58,913
Quelle surprise.
292
00:25:00,332 --> 00:25:02,500
Que nous vaut cet honneur ?
293
00:25:02,960 --> 00:25:05,086
Je ramène votre cheval.
294
00:25:06,463 --> 00:25:07,755
Il était parti ?
295
00:25:08,132 --> 00:25:10,258
Je l'ai emprunté ce matin.
296
00:25:10,426 --> 00:25:12,760
J'ai dû terroriser une servante.
297
00:25:12,928 --> 00:25:14,220
Une jeune femme avec...
298
00:25:15,723 --> 00:25:16,931
le bras solide.
299
00:25:17,349 --> 00:25:18,683
Elle est muette.
300
00:25:18,851 --> 00:25:19,809
Vraiment ?
301
00:25:20,477 --> 00:25:21,811
Elle parlait fort.
302
00:25:22,229 --> 00:25:24,272
Cela la prend parfois.
303
00:25:24,440 --> 00:25:27,817
Tout ici est à la disposition
de Votre Altesse.
304
00:25:28,360 --> 00:25:29,861
Absolument tout.
305
00:25:30,946 --> 00:25:32,238
Attends-moi !
306
00:25:34,033 --> 00:25:36,618
Mesdemoiselles, vous voilà...
307
00:25:38,537 --> 00:25:39,954
Votre Altesse.
308
00:25:42,958 --> 00:25:43,708
Votre Altesse,
309
00:25:43,876 --> 00:25:46,711
puis-je vous présenter
Marguerite-Françoise-Louise
310
00:25:46,879 --> 00:25:48,546
de la maison des Ghent,
311
00:25:49,840 --> 00:25:50,840
et Jacqueline ?
312
00:25:52,009 --> 00:25:53,259
Je vous en prie.
313
00:25:53,636 --> 00:25:57,680
Vous vous êtes épanouies
comme deux roses.
314
00:25:59,558 --> 00:26:00,808
Nous avons hâte
315
00:26:01,143 --> 00:26:04,896
de célébrer le mariage
avec votre rose d'Espagne.
316
00:26:05,773 --> 00:26:07,482
Il y a certains...
317
00:26:08,192 --> 00:26:11,402
faits nouveaux au sujet de l'Espagne.
318
00:26:12,321 --> 00:26:14,697
Cette broche est...
319
00:26:15,491 --> 00:26:16,574
étourdissante.
320
00:26:17,076 --> 00:26:20,828
Cette vieillerie ?
Vous êtes trop bon.
321
00:26:25,417 --> 00:26:27,210
Ces faits nouveaux
322
00:26:27,836 --> 00:26:29,504
vont dans le bon sens ?
323
00:26:30,923 --> 00:26:32,340
Nous l'espérons.
324
00:26:33,050 --> 00:26:34,092
Bonne journée.
325
00:27:06,917 --> 00:27:07,917
Laissez passer !
326
00:27:52,338 --> 00:27:54,213
Donnez-moi la force.
327
00:28:05,768 --> 00:28:08,936
Veuillez reconsidérer le cas de cet homme.
328
00:28:09,104 --> 00:28:11,647
Je viens payer la dette.
329
00:28:12,024 --> 00:28:13,858
Trop tard. Il est vendu.
330
00:28:14,026 --> 00:28:16,444
Je peux le payer 20 pièces d'or.
331
00:28:16,612 --> 00:28:19,113
C'est beaucoup trop. Avance !
332
00:28:20,407 --> 00:28:21,949
Relâchez-le
333
00:28:22,785 --> 00:28:24,452
ou j'en appelle au roi.
334
00:28:24,828 --> 00:28:26,412
Le roi l'a vendu.
335
00:28:26,789 --> 00:28:28,456
Il appartient à Cartier.
336
00:28:28,624 --> 00:28:31,667
Il n'appartient à personne !
337
00:28:32,211 --> 00:28:33,836
Vous vendez les gens
338
00:28:34,004 --> 00:28:35,213
comme des meubles.
339
00:28:35,422 --> 00:28:37,382
J'exige qu'il soit relâché !
340
00:28:37,549 --> 00:28:39,008
Ôtez-vous de là !
341
00:28:39,468 --> 00:28:41,552
Vous parlez à une dame !
342
00:28:41,720 --> 00:28:42,804
Votre Altesse.
343
00:28:45,307 --> 00:28:48,142
Je n'ai pas voulu lui manquer
344
00:28:48,310 --> 00:28:49,435
de respect.
345
00:28:50,229 --> 00:28:51,562
Mais...
346
00:28:52,648 --> 00:28:54,649
J'ai ordre de conduire
347
00:28:54,817 --> 00:28:56,317
ces voleurs au port.
348
00:28:57,319 --> 00:29:01,989
Un serviteur qui deviendrait voleur
n'en serait pas responsable.
349
00:29:02,533 --> 00:29:03,491
Vraiment ?
350
00:29:04,326 --> 00:29:07,829
Pouvez-nous nous éclairer sur ce point ?
351
00:29:09,164 --> 00:29:12,917
Si vous tolérez
que le peuple ne soit pas instruit,
352
00:29:13,085 --> 00:29:15,711
et dépravé depuis l'enfance,
353
00:29:15,879 --> 00:29:20,758
et qu'on le punisse pour des crimes
résultant de son éducation,
354
00:29:21,051 --> 00:29:23,094
la conclusion est
355
00:29:23,262 --> 00:29:26,347
que vous créez des voleurs
pour les punir.
356
00:29:34,022 --> 00:29:36,357
C'est convaincant. Relâchez-le.
357
00:29:37,025 --> 00:29:37,692
Mais...
358
00:29:37,860 --> 00:29:38,860
J'ai dit
359
00:29:39,778 --> 00:29:40,903
relâchez-le.
360
00:29:41,363 --> 00:29:42,363
Bien, Altesse.
361
00:29:51,540 --> 00:29:53,875
On aurait dit votre mère.
362
00:29:54,042 --> 00:29:55,543
Attends-moi au pont.
363
00:29:55,711 --> 00:29:57,378
Attelez le carrosse !
364
00:30:06,054 --> 00:30:08,264
Merci, Votre Altesse.
365
00:30:18,108 --> 00:30:19,525
Je vous connais ?
366
00:30:21,111 --> 00:30:23,237
Je ne le pense pas.
367
00:30:23,906 --> 00:30:27,325
Je croyais connaître
tous les courtisans de cette province.
368
00:30:28,911 --> 00:30:30,912
Je visite une cousine.
369
00:30:31,079 --> 00:30:32,914
- Qui ?
- Ma cousine.
370
00:30:33,290 --> 00:30:35,583
Vous l'avez dit. Laquelle ?
371
00:30:36,668 --> 00:30:39,045
La seule que j'ai.
372
00:30:39,755 --> 00:30:43,132
Jouez-vous les coquettes,
ou refusez-vous de me dire votre nom ?
373
00:30:43,300 --> 00:30:44,175
Non.
374
00:30:44,968 --> 00:30:46,093
Et oui.
375
00:30:46,595 --> 00:30:47,845
Alors par pitié,
376
00:30:48,055 --> 00:30:51,974
le nom de votre cousine,
qui me dira qui vous êtes.
377
00:30:52,142 --> 00:30:55,937
Quelqu'un qui cite Thomas More
mérite un effort.
378
00:30:58,315 --> 00:31:00,775
Le prince a lu Utopie ?
379
00:31:01,193 --> 00:31:03,819
C'est sentimental et assommant.
380
00:31:04,279 --> 00:31:07,615
Les malheurs des rustauds m'ennuient.
381
00:31:08,075 --> 00:31:11,285
Vous conversez rarement avec des paysans.
382
00:31:11,620 --> 00:31:14,163
Jamais ! Non, naturellement.
383
00:31:14,331 --> 00:31:18,042
Pardonnez-moi,
il n'y a rien de naturel à cela.
384
00:31:18,210 --> 00:31:20,336
Une nation est définie
385
00:31:20,504 --> 00:31:23,297
par ses rustauds, comme vous dites.
386
00:31:23,465 --> 00:31:27,510
Qui sont les fondements de la société
et qu'on doit respecter, non...
387
00:31:27,678 --> 00:31:31,681
Dois-je comprendre que
vous me trouvez arrogant ?
388
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
Vous avez rendu
389
00:31:34,726 --> 00:31:37,979
sa vie à un homme.
Mais avez-vous vu les autres ?
390
00:31:40,816 --> 00:31:42,650
Je vous en supplie,
391
00:31:42,818 --> 00:31:44,026
un nom.
392
00:31:44,194 --> 00:31:45,403
N'importe quel nom.
393
00:31:48,824 --> 00:31:51,993
Le seul que je puisse vous laisser
394
00:31:52,327 --> 00:31:55,371
est : comtesse Nicole de Lancret.
395
00:31:58,417 --> 00:31:59,542
Eh bien...
396
00:32:00,669 --> 00:32:02,378
ce n'était pas si difficile.
397
00:32:03,213 --> 00:32:04,171
Henri,
398
00:32:04,506 --> 00:32:05,673
vous revoilà !
399
00:32:06,174 --> 00:32:07,174
Mère.
400
00:32:07,426 --> 00:32:08,509
Le roi
401
00:32:08,677 --> 00:32:12,096
souhaite vous dire un mot.
Plusieurs, en réalité.
402
00:32:12,264 --> 00:32:14,056
Comme c'est original...
403
00:32:14,266 --> 00:32:15,516
J'arrive.
404
00:33:39,059 --> 00:33:41,602
Vous êtes consigné au palais.
405
00:33:41,770 --> 00:33:43,437
Vous m'enfermez ?
406
00:33:43,605 --> 00:33:47,274
Je ne suis pas d'humeur.
Vous vous plierez...
407
00:33:47,442 --> 00:33:48,234
Sinon quoi ?
408
00:33:48,610 --> 00:33:50,945
Vous m'enverrez aux Amériques ?
409
00:33:51,113 --> 00:33:54,031
Tout cela pour votre contrat imbécile.
410
00:33:54,241 --> 00:33:55,866
Vous êtes prince héritier.
411
00:33:56,118 --> 00:33:58,452
Et c'est ma vie.
412
00:33:58,620 --> 00:34:01,622
Asseyez-vous avant d'avoir une attaque.
413
00:34:01,790 --> 00:34:03,124
Vous deux...
414
00:34:03,291 --> 00:34:04,250
Mon chéri,
415
00:34:04,418 --> 00:34:09,380
les privilèges de votre rang
imposent certaines obligations.
416
00:34:09,756 --> 00:34:10,965
Pardonnez-moi, mais
417
00:34:11,133 --> 00:34:14,802
se marier sans se connaître
ne vous a pas rendus heureux...
418
00:34:16,763 --> 00:34:20,307
Vous épouserez Gabriella
ou je vous punirai...
419
00:34:20,976 --> 00:34:23,060
L'huile bouillante, le chevalet ?
420
00:34:24,271 --> 00:34:26,731
Je vous dénierai la couronne
421
00:34:26,898 --> 00:34:28,816
et je vivrai à jamais.
422
00:34:30,068 --> 00:34:31,402
Très bien.
423
00:34:31,820 --> 00:34:33,362
Je n'en veux pas.
424
00:34:37,701 --> 00:34:39,285
C'est bien votre fils.
425
00:34:44,791 --> 00:34:46,417
Tu vas avoir des ennuis.
426
00:34:47,544 --> 00:34:49,003
Comment cela ?
427
00:34:49,212 --> 00:34:51,172
Misérable petite idiote !
428
00:34:51,840 --> 00:34:53,174
Comment avez-vous osé ?
429
00:34:53,341 --> 00:34:55,551
Nous faire cela à nous !
430
00:34:55,719 --> 00:34:59,180
C'est de la duplicité,
et je ne veux pas de cela ici !
431
00:35:00,056 --> 00:35:01,265
Qu'ai-je fait ?
432
00:35:01,433 --> 00:35:02,933
Réfléchis.
433
00:35:03,351 --> 00:35:05,519
Concentre-toi.
434
00:35:13,945 --> 00:35:16,614
Le prince nous a volé un cheval ce matin ?
435
00:35:17,032 --> 00:35:18,073
Oui !
436
00:35:18,241 --> 00:35:22,369
Et il est venu
nous le rendre cet après-midi.
437
00:35:22,621 --> 00:35:24,747
À notre grande surprise !
438
00:35:25,373 --> 00:35:26,624
Je suis désolée.
439
00:35:27,083 --> 00:35:31,045
Heureusement,
Marguerite a été éblouissante.
440
00:35:32,923 --> 00:35:35,466
Le prince et elle ont bavardé.
441
00:35:35,634 --> 00:35:38,093
Je pense qu'il reviendra.
442
00:35:38,929 --> 00:35:39,762
Allons !
443
00:35:40,263 --> 00:35:42,264
Que vous êtes-vous dit ?
444
00:35:42,557 --> 00:35:45,059
Les mots ont plusieurs sens.
445
00:35:45,227 --> 00:35:47,144
Que lui avez-vous dit ?
446
00:35:51,608 --> 00:35:54,485
Je l'ai traité de voleur.
447
00:35:55,570 --> 00:35:57,238
Je ne l'avais pas reconnu.
448
00:36:05,288 --> 00:36:07,915
Pauvre petite paysanne.
449
00:36:12,087 --> 00:36:13,754
Mettons-nous au travail,
450
00:36:14,256 --> 00:36:16,090
que tout soit impeccable.
451
00:36:16,258 --> 00:36:20,511
Un postérieur royal
peut-il se poser sur une chaise sale ?
452
00:36:22,764 --> 00:36:24,473
Que fait-il ici ?
453
00:36:25,392 --> 00:36:27,601
J'ai travaillé pour payer votre...
454
00:36:28,645 --> 00:36:32,439
Ma dette, Madame.
Ils m'ont dit que je pouvais partir.
455
00:36:33,149 --> 00:36:34,108
Bien.
456
00:36:34,609 --> 00:36:36,527
Allez... attraper un poulet.
457
00:36:43,243 --> 00:36:44,493
Qui cela, très cher ?
458
00:36:44,661 --> 00:36:47,121
La comtesse Nicole de Lancret.
459
00:36:47,914 --> 00:36:49,498
Elle est cousine de...
460
00:36:50,417 --> 00:36:54,461
En vérité, je ne sais pas de qui.
Mais vous devez la connaître.
461
00:36:55,964 --> 00:37:00,134
Il y a trop de courtisans
pour se rappeler leur nom.
462
00:37:01,303 --> 00:37:02,720
Pourquoi ?
463
00:37:05,140 --> 00:37:06,348
Cela ne fait rien.
464
00:37:07,142 --> 00:37:11,186
En l'honneur du signor de Vinci,
j'ai décidé de donner un bal.
465
00:37:11,646 --> 00:37:12,980
Un bal masqué.
466
00:37:13,648 --> 00:37:16,567
Et je vous propose un compromis.
467
00:37:16,735 --> 00:37:18,319
Un compromis, vous ?
468
00:37:18,570 --> 00:37:19,820
Vous cherchez l'amour ?
469
00:37:20,155 --> 00:37:22,573
Trouvez-le d'ici là.
470
00:37:22,741 --> 00:37:26,201
Dans 5 jours,
au premier coup de minuit,
471
00:37:26,369 --> 00:37:28,579
vous annoncerez le nom de votre élue,
472
00:37:28,830 --> 00:37:31,457
ou je l'annoncerai pour vous.
473
00:37:32,167 --> 00:37:33,334
Sommes-nous d'accord ?
474
00:37:35,045 --> 00:37:36,462
Et votre traité ?
475
00:37:37,339 --> 00:37:39,965
Je m'en charge.
Vous avez d'autres soucis.
476
00:37:41,009 --> 00:37:42,843
Faites un choix avisé.
477
00:37:43,511 --> 00:37:46,347
Le divorce n'existe qu'en Angleterre.
478
00:37:53,188 --> 00:37:56,440
Bal masqué à la cour
en l'honneur de Léonard de Vinci
479
00:37:56,608 --> 00:37:59,568
Quelles nouvelles des fiançailles ?
480
00:38:00,195 --> 00:38:01,195
Rompues.
481
00:38:02,530 --> 00:38:03,447
Le bruit court
482
00:38:03,615 --> 00:38:06,533
qu'il doit se trouver
une épouse avant la fête.
483
00:38:06,868 --> 00:38:09,244
Cela ne nous laisse guère de temps.
484
00:38:09,996 --> 00:38:11,622
Je veux connaître
485
00:38:12,415 --> 00:38:14,750
les noms de nos rivales,
486
00:38:14,918 --> 00:38:17,294
les déplacements du prince,
487
00:38:18,797 --> 00:38:21,423
et tous les petits potins de la cour.
488
00:38:25,053 --> 00:38:25,803
Il joue
489
00:38:26,012 --> 00:38:28,931
à la paume demain à la mi-journée.
490
00:38:31,559 --> 00:38:34,228
Un grain de peau si distingué
491
00:38:34,729 --> 00:38:37,064
dissimulant une telle...
492
00:38:37,399 --> 00:38:39,066
férocité.
493
00:38:42,904 --> 00:38:47,241
J'ai pris goût à nos petites intrigues.
Vous devez le sentir.
494
00:38:48,618 --> 00:38:51,245
J'en avais un léger soupçon.
495
00:38:52,038 --> 00:38:53,956
Lorsque ma fille sera reine,
496
00:38:54,124 --> 00:38:58,085
peut-être pourrons-nous envisager
un nouvel arrangement.
497
00:39:04,175 --> 00:39:05,092
J'aurais fait
498
00:39:05,260 --> 00:39:08,512
n'importe quoi
pour vous voir en courtisane,
499
00:39:08,680 --> 00:39:10,931
et parlant au prince.
500
00:39:11,099 --> 00:39:13,267
Le grondant, plutôt.
501
00:39:13,601 --> 00:39:16,937
Et je lui ai donné le nom de ma mère.
502
00:39:17,355 --> 00:39:19,440
Il est insupportable.
503
00:39:19,941 --> 00:39:22,651
C'est ce que vous nous avez dit...
504
00:39:22,986 --> 00:39:24,111
toute la journée.
505
00:39:24,279 --> 00:39:27,614
C'est aussi vrai ce soir
que ça l'était ce matin.
506
00:39:28,950 --> 00:39:31,452
Il est de la famille royale.
507
00:39:31,953 --> 00:39:34,079
Ils naissent comme ça.
508
00:39:34,831 --> 00:39:39,835
Ce doit être la rançon de la richesse :
être obligé de vivre parmi les riches.
509
00:39:40,462 --> 00:39:44,298
Il doit être charmant,
une fois qu'on le connaît.
510
00:39:44,591 --> 00:39:47,718
Marguerite et lui
se méritent l'un l'autre.
511
00:39:47,886 --> 00:39:49,678
Mordez-vous la langue !
512
00:39:49,971 --> 00:39:54,391
Son seul trône sera celui
que je vide tous les matins.
513
00:39:57,896 --> 00:39:58,896
Et celle-là ?
514
00:39:59,355 --> 00:40:00,189
Elle est bleue.
515
00:40:00,356 --> 00:40:01,648
Il adore le bleu.
516
00:40:01,816 --> 00:40:04,318
Toutes les autres en porteront.
517
00:40:05,487 --> 00:40:06,820
Bravo !
518
00:40:07,989 --> 00:40:09,823
Elle est trop petite.
519
00:40:09,991 --> 00:40:12,493
Vous serrerez votre corset.
520
00:40:12,869 --> 00:40:14,620
Je ne peux pas respirer.
521
00:40:15,163 --> 00:40:17,331
Qui ne respire pas ne mange pas.
522
00:40:17,999 --> 00:40:19,666
Concentrez-vous.
523
00:40:20,502 --> 00:40:22,586
Dites-moi ce que vous voulez.
524
00:40:22,754 --> 00:40:25,005
Une robe de reine !
525
00:40:30,386 --> 00:40:33,514
Venez, mesdames,
j'ai ce qu'il nous faut.
526
00:40:34,182 --> 00:40:36,183
N'en parlez à personne.
527
00:40:36,643 --> 00:40:38,769
J'adore les intrigues.
528
00:40:43,858 --> 00:40:45,025
Ce qui est de côté
529
00:40:45,944 --> 00:40:47,152
n'est plus à acheter.
530
00:40:56,538 --> 00:40:57,704
Elle est parfaite.
531
00:41:00,041 --> 00:41:01,750
Et ces chaussures.
532
00:41:02,710 --> 00:41:03,961
D'où cela vient-il ?
533
00:41:04,462 --> 00:41:07,047
La dot de Danielle, pour son mariage.
534
00:41:07,382 --> 00:41:09,758
Cendrillon ? Se marier ?
535
00:41:10,051 --> 00:41:11,885
Avec un ramoneur ?
536
00:41:12,053 --> 00:41:14,388
Et si elle veut la porter au bal ?
537
00:41:14,556 --> 00:41:17,891
Tu as déjà vu une roturière
à un bal du roi ?
538
00:41:19,561 --> 00:41:23,939
Non. Mais elle est notre sœur.
Elle est invitée aussi.
539
00:41:24,107 --> 00:41:26,066
Elle n'est pas noble.
540
00:41:26,234 --> 00:41:28,235
Elle ne manquera à personne.
541
00:41:28,403 --> 00:41:30,946
De quel côté es-tu ?
542
00:41:34,242 --> 00:41:35,617
Que faites-vous ?
543
00:41:38,413 --> 00:41:41,415
Nous aérons votre robe pour le bal.
544
00:41:42,250 --> 00:41:43,250
Sa robe ?
545
00:41:43,585 --> 00:41:44,251
Vous avez dit...
546
00:41:44,711 --> 00:41:48,172
Pour une roturière,
cela devrait suffire.
547
00:41:48,339 --> 00:41:51,592
C'est une vieillerie.
548
00:41:55,221 --> 00:41:58,432
Vous voulez m'emmener à un bal ?
549
00:41:59,434 --> 00:42:00,475
Bien sûr.
550
00:42:02,270 --> 00:42:03,729
Je ne sais que dire.
551
00:42:04,355 --> 00:42:05,439
Dire ?
552
00:42:05,607 --> 00:42:09,776
Cela me peine que vous ne vous
considériez pas comme ma fille.
553
00:42:10,486 --> 00:42:11,987
Je n'ai pas...
554
00:42:12,238 --> 00:42:13,947
Nous irons ensemble, en famille.
555
00:42:14,782 --> 00:42:16,116
Si le ménage est fait
556
00:42:16,284 --> 00:42:18,619
et si vous vous tenez bien.
557
00:42:25,501 --> 00:42:27,252
Qu'est-ce qu'elle a ?
558
00:42:28,838 --> 00:42:31,632
Elle ne veut pas que tu viennes.
559
00:42:36,137 --> 00:42:39,765
Il n'y aurait pour chaque homme
qu'une compagne idéale ?
560
00:42:40,016 --> 00:42:41,683
J'en suis persuadé.
561
00:42:43,144 --> 00:42:45,312
Comment la trouver ?
562
00:42:45,813 --> 00:42:49,024
Si on la trouve,
comment savoir que c'est elle ?
563
00:42:49,776 --> 00:42:51,318
Et si celle qu'on attend
564
00:42:51,486 --> 00:42:55,530
n'arrive jamais ? Et si elle arrive,
mais qu'on ne la voit pas ?
565
00:42:56,074 --> 00:42:57,574
On devient vigilant.
566
00:42:58,660 --> 00:43:00,035
Imaginons...
567
00:43:00,995 --> 00:43:05,582
Dieu place deux personnes sur terre,
elles ont la chance de se trouver,
568
00:43:05,792 --> 00:43:09,670
mais l'une est frappée par la foudre.
569
00:43:09,837 --> 00:43:12,172
Ça s'arrête là ?
570
00:43:12,799 --> 00:43:15,175
Si on en rencontre une autre,
571
00:43:15,343 --> 00:43:18,345
est-ce elle, la bonne, ou l'autre ?
572
00:43:19,222 --> 00:43:21,181
Si on les avait vues ensemble,
573
00:43:21,349 --> 00:43:25,018
étaient-elles toutes deux
faites pour vous ?
574
00:43:25,353 --> 00:43:27,437
La 2e était-elle la vraie 1ère ?
575
00:43:28,523 --> 00:43:30,816
Tout est-il hasard,
576
00:43:31,901 --> 00:43:33,735
ou tout est-il écrit ?
577
00:43:34,112 --> 00:43:36,947
N'attendez pas tout de la providence.
578
00:43:37,115 --> 00:43:40,409
Elle a beaucoup à faire.
Parfois il faut l'aider.
579
00:43:41,452 --> 00:43:42,869
Qu'est-ce que c'est ?
580
00:43:43,705 --> 00:43:45,414
Vous voulez voir si ça marche ?
581
00:44:42,305 --> 00:44:43,305
Il va pleuvoir.
582
00:44:50,146 --> 00:44:51,688
Vous n'êtes pas blessé ?
583
00:44:52,273 --> 00:44:55,192
Je laisse
la marche sur l'eau au fils de Dieu.
584
00:44:55,401 --> 00:44:57,778
Je suis tombé sur un ange.
585
00:44:59,280 --> 00:45:00,489
Comtesse !
586
00:45:01,532 --> 00:45:02,783
Votre Altesse.
587
00:45:05,453 --> 00:45:08,622
Attention, c'est très glissant.
588
00:45:08,915 --> 00:45:10,665
Permettez-moi.
589
00:45:13,461 --> 00:45:14,169
Merci.
590
00:45:24,138 --> 00:45:25,847
Où est votre suite ?
591
00:45:26,474 --> 00:45:29,518
Je leur ai donné un jour de liberté.
592
00:45:29,852 --> 00:45:32,687
De liberté ? Qu'en feraient-ils ?
593
00:45:33,314 --> 00:45:36,358
N'êtes-vous pas las
d'être toujours servi ?
594
00:45:37,068 --> 00:45:39,986
C'est la raison d'être des serviteurs.
595
00:45:41,322 --> 00:45:44,157
J'aimerais partager ce point de vue.
596
00:45:45,451 --> 00:45:46,660
Je dois partir.
597
00:45:46,828 --> 00:45:48,537
Vous êtes en colère.
598
00:45:48,704 --> 00:45:49,871
Avouez-le.
599
00:45:50,706 --> 00:45:52,332
Eh bien oui.
600
00:45:52,500 --> 00:45:53,458
Pourquoi ?
601
00:45:53,668 --> 00:45:56,670
Vous faites exprès de me provoquer !
602
00:45:57,964 --> 00:46:01,216
Et vous, vous êtes
une vivante contradiction.
603
00:46:01,384 --> 00:46:03,593
C'est tout à fait fascinant.
604
00:46:04,220 --> 00:46:05,679
- Moi ?
- Oui, vous.
605
00:46:06,180 --> 00:46:09,766
Vous êtes idéaliste,
mais vivez à la cour.
606
00:46:10,184 --> 00:46:14,187
Et vous possédez toute la terre,
et ne tirez pas fierté à la travailler.
607
00:46:14,355 --> 00:46:15,981
N'est-ce pas une contradiction ?
608
00:46:16,482 --> 00:46:20,777
Je suis arrogant,
mais je n'ai pas de fierté ?
609
00:46:21,070 --> 00:46:22,863
Vous avez tout,
610
00:46:23,030 --> 00:46:25,365
mais le monde est sans joie.
611
00:46:25,533 --> 00:46:29,369
Et vous vous moquez
de ceux qui veulent l'améliorer.
612
00:46:31,706 --> 00:46:32,873
Comment faites-vous ?
613
00:46:33,416 --> 00:46:34,291
Quoi ?
614
00:46:34,500 --> 00:46:38,044
Vivre chaque jour avec passion.
Ce doit être épuisant.
615
00:46:39,297 --> 00:46:43,383
Quand je suis avec vous.
Pourquoi tenez-vous à m'irriter ?
616
00:46:43,801 --> 00:46:45,594
Pourquoi saisir chaque occasion ?
617
00:46:49,223 --> 00:46:50,265
Danielle !
618
00:46:55,313 --> 00:46:56,229
Pardonnez-moi,
619
00:46:56,397 --> 00:46:58,565
j'ai perdu toute notion du temps.
620
00:46:59,025 --> 00:46:59,900
Le vent...
621
00:47:00,610 --> 00:47:02,736
- est parfait.
- Je suis désolée.
622
00:47:02,904 --> 00:47:04,905
Je joue à la paume demain.
623
00:47:05,072 --> 00:47:07,115
- Viendrez-vous ?
- Je dois partir !
624
00:47:08,826 --> 00:47:10,827
Pourquoi fait-elle toujours cela ?
625
00:47:16,542 --> 00:47:17,584
Où sont les bougeoirs ?
626
00:47:18,044 --> 00:47:19,336
Je n'y vois rien.
627
00:47:19,921 --> 00:47:23,173
Ils ont disparu.
J'ai cherché partout.
628
00:47:23,674 --> 00:47:27,928
Il manque aussi un tableau.
Il y a un voleur chez nous.
629
00:47:28,596 --> 00:47:33,475
Toutes ces années de vie commune,
et on me dépouille.
630
00:47:34,852 --> 00:47:37,270
Ils seront retenus
631
00:47:37,438 --> 00:47:38,772
sur vos gages.
632
00:47:38,940 --> 00:47:40,440
C'est compris ?
633
00:47:40,608 --> 00:47:41,816
Oui, Madame.
634
00:47:43,611 --> 00:47:47,572
Je devrais vous envoyer aux Amériques
avec tous ces voleurs.
635
00:47:47,782 --> 00:47:49,199
Ne savez-vous pas ?
636
00:47:49,575 --> 00:47:52,327
Le prince a demandé au roi
de les relâcher.
637
00:47:52,620 --> 00:47:53,495
C'est vrai ?
638
00:47:54,622 --> 00:47:55,789
Et par...
639
00:47:59,085 --> 00:48:03,463
Par décret royal,
tout homme qui embarquera sera rémunéré.
640
00:48:03,631 --> 00:48:04,881
Rémunéré ?
641
00:48:06,592 --> 00:48:08,301
Mais où va le monde ?
642
00:48:08,469 --> 00:48:12,013
J'aimerais savoir
qui est cette fameuse comtesse.
643
00:48:12,348 --> 00:48:14,307
On ne parle que d'elle,
644
00:48:14,475 --> 00:48:16,518
et on dit qu'elle plaît au prince.
645
00:48:18,312 --> 00:48:20,522
Nous y mettrons fin.
646
00:49:14,201 --> 00:49:16,077
C'est un plaisir de vous voir.
647
00:49:17,371 --> 00:49:19,706
Regardez-moi,
c'est pour ça que je suis là...
648
00:49:44,732 --> 00:49:47,233
Danielle de Barbarac.
649
00:49:48,027 --> 00:49:49,903
Plus belle chaque fois.
650
00:49:50,404 --> 00:49:53,073
Vos flatteries sont vaines.
651
00:49:53,574 --> 00:49:56,409
Dommage d'avoir une si bonne terre,
652
00:49:56,577 --> 00:49:58,995
pour la cultiver si mal.
653
00:49:59,997 --> 00:50:02,499
Nous avons peu de ressources,
654
00:50:02,708 --> 00:50:04,084
et faisons au mieux.
655
00:50:04,251 --> 00:50:05,418
Puis-je vous aider ?
656
00:50:05,586 --> 00:50:08,630
Voyez plutôt ça avec la baronne.
657
00:50:09,090 --> 00:50:12,801
Je préfère en discuter avec Danielle.
658
00:50:13,302 --> 00:50:16,137
J'ai peut-être deux fois votre âge,
659
00:50:16,305 --> 00:50:18,515
mais je suis bien pourvu...
660
00:50:19,975 --> 00:50:22,477
comme en attestent mes biens.
661
00:50:22,645 --> 00:50:25,772
J'ai un faible pour les moins fortunés.
662
00:50:26,148 --> 00:50:28,775
À vous, il faut un riche bienfaiteur,
663
00:50:29,485 --> 00:50:31,820
à moi une femme de caractère.
664
00:50:32,822 --> 00:50:33,613
Des pruneaux ?
665
00:50:34,949 --> 00:50:35,615
Non.
666
00:50:36,617 --> 00:50:38,159
Cette semaine, rien.
667
00:50:38,619 --> 00:50:42,122
N'oubliez pas que sans ma générosité,
668
00:50:42,289 --> 00:50:45,959
votre misérable ferme n'existerait plus.
669
00:50:46,836 --> 00:50:50,797
À votre place,
je serais très, très prudente.
670
00:50:59,640 --> 00:51:01,141
Quel homme affreux.
671
00:51:01,308 --> 00:51:04,477
S'il n'achetait pas nos légumes
chaque semaine,
672
00:51:04,645 --> 00:51:06,312
je lui cracherais dessus.
673
00:51:14,488 --> 00:51:15,363
Tenez.
674
00:51:15,906 --> 00:51:19,784
Vous n'avez jamais rien goûté d'aussi bon.
675
00:51:31,172 --> 00:51:33,339
Hors de question.
676
00:51:34,049 --> 00:51:35,091
Vous aimez ?
677
00:51:35,885 --> 00:51:37,177
Si j'aime ?
678
00:51:38,012 --> 00:51:40,305
Ce doit être un péché.
679
00:51:41,182 --> 00:51:42,557
Qu'est-ce ?
680
00:51:43,392 --> 00:51:47,353
Du chocolat. Les moines espagnols
nous l'envoient en briques.
681
00:51:53,861 --> 00:51:55,945
Nos servantes sont là.
682
00:51:56,614 --> 00:51:58,698
J'aimerais les rencontrer.
683
00:52:05,372 --> 00:52:06,206
Bonjour.
684
00:52:13,255 --> 00:52:16,424
Vous cherchez
à faire mourir le prince de peur ?
685
00:52:17,384 --> 00:52:19,427
Nous avons été surprises.
686
00:52:23,766 --> 00:52:25,225
Vous n'étiez que deux ?
687
00:52:25,768 --> 00:52:27,936
Et le poulet, Votre Altesse.
688
00:52:33,484 --> 00:52:36,110
Nous devons hâter le mariage.
689
00:52:36,612 --> 00:52:40,240
Paris à Noël, vous rendez-vous compte ?
690
00:52:44,078 --> 00:52:46,913
Non. Vous ne pouvez pas.
691
00:52:50,793 --> 00:52:53,628
Ma mère était dure avec moi, elle aussi.
692
00:52:53,796 --> 00:52:57,090
"La propreté est proche de la sainteté."
693
00:52:59,260 --> 00:53:02,345
Je devais me laver le visage
vingt fois par jour,
694
00:53:02,513 --> 00:53:04,472
il n'était jamais assez propre.
695
00:53:05,182 --> 00:53:07,308
Je lui en suis reconnaissante.
696
00:53:08,686 --> 00:53:11,396
Elle m'a donné les moyens d'aller loin.
697
00:53:13,482 --> 00:53:14,983
Et voilà.
698
00:53:16,527 --> 00:53:17,819
Je suis baronne.
699
00:53:20,114 --> 00:53:22,532
Et Marguerite sera reine.
700
00:53:37,548 --> 00:53:39,173
Vous n'avez pas connu votre mère.
701
00:53:41,176 --> 00:53:44,178
Il doit y avoir un peu d'elle en vous.
702
00:53:47,933 --> 00:53:50,184
J'aurais aimé voir son visage.
703
00:53:50,686 --> 00:53:54,147
Il ne faut jamais
s'apitoyer sur soi, n'est-ce pas ?
704
00:53:54,690 --> 00:53:56,149
Même si tout va mal,
705
00:53:56,317 --> 00:53:58,484
cela peut devenir encore pire.
706
00:53:59,445 --> 00:54:00,653
Oui, Madame.
707
00:54:05,743 --> 00:54:07,994
Vous tenez tant de votre père.
708
00:54:09,663 --> 00:54:13,207
Parfois, c'est lui que je vois
derrière vos yeux.
709
00:54:13,667 --> 00:54:14,500
C'est vrai ?
710
00:54:19,548 --> 00:54:22,175
Vos traits sont si... masculins.
711
00:54:27,514 --> 00:54:29,515
Élevée par un homme,
712
00:54:32,186 --> 00:54:34,896
vous êtes bâtie
pour les travaux pénibles.
713
00:54:39,109 --> 00:54:41,069
Vous l'avez aimé ?
714
00:54:43,614 --> 00:54:45,573
Je l'ai à peine connu.
715
00:54:50,079 --> 00:54:51,454
Laissez-moi.
716
00:54:52,623 --> 00:54:54,040
Je suis fatiguée.
717
00:55:20,943 --> 00:55:23,903
Regarde, Gustave, il vole !
718
00:55:24,530 --> 00:55:26,155
Pourquoi es-tu joyeuse ?
719
00:55:26,323 --> 00:55:28,324
Tu nageras dans le purin
s'ils se marient.
720
00:55:28,909 --> 00:55:32,453
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
Moi, ça m'est égal !
721
00:55:32,913 --> 00:55:36,249
C'est pas vrai.
Le prince deviendrait
722
00:55:36,417 --> 00:55:41,087
ton beau-frère, et tu leur servirais
le petit déjeuner au lit.
723
00:55:42,256 --> 00:55:45,258
Mais ils vivraient au palais et moi ici,
724
00:55:45,426 --> 00:55:47,468
c'est tout ce qui compte.
725
00:55:47,928 --> 00:55:50,054
Avoue que tu l'aimes.
726
00:55:50,764 --> 00:55:51,764
Non.
727
00:55:52,933 --> 00:55:57,103
Alors, si tu le revoyais, tu...
728
00:55:57,438 --> 00:55:59,605
Je lui dirais :
729
00:55:59,773 --> 00:56:02,108
"Altesse, ma famille
730
00:56:02,276 --> 00:56:04,610
"est la vôtre, emmenez-les."
731
00:56:04,778 --> 00:56:08,448
C'est l'occasion ou jamais. Le voilà.
732
00:56:21,795 --> 00:56:26,174
Je cherche le signor de Vinci.
L'avez-vous vu ?
733
00:56:28,469 --> 00:56:29,802
Non, Votre Altesse.
734
00:56:30,804 --> 00:56:32,638
C'est une de ses machines volantes.
735
00:56:33,599 --> 00:56:34,307
C'est de...
736
00:56:36,643 --> 00:56:37,810
la comtesse de Lancret.
737
00:56:39,021 --> 00:56:40,980
C'est une de ses amies.
738
00:56:41,648 --> 00:56:43,107
Vous la connaissez ?
739
00:56:43,358 --> 00:56:45,485
Je dois la voir. Où est-elle ?
740
00:56:47,112 --> 00:56:49,822
Je crois, Votre Altesse,
741
00:56:50,783 --> 00:56:53,117
qu'elle est chez sa cousine,
742
00:56:54,661 --> 00:56:56,621
la baronne de Ghent.
743
00:56:58,999 --> 00:57:00,541
C'est ennuyeux.
744
00:57:01,001 --> 00:57:03,211
Mais je suis certain
745
00:57:03,378 --> 00:57:06,756
qu'elle y est seule,
sans personne d'autre,
746
00:57:07,174 --> 00:57:09,675
à cet instant.
747
00:57:10,552 --> 00:57:11,344
Très bien.
748
00:57:14,098 --> 00:57:15,431
Joli tableau.
749
00:57:23,524 --> 00:57:25,233
Affreux petit sournois !
750
00:57:25,400 --> 00:57:27,527
Il aime mon tableau.
751
00:57:27,694 --> 00:57:30,363
Et il va droit chez moi...
752
00:57:31,573 --> 00:57:32,907
Alors, cours.
753
00:57:54,388 --> 00:57:56,973
Paulette, Louise, vite !
754
00:58:13,740 --> 00:58:15,992
Quelle surprise inattendue.
755
00:58:16,201 --> 00:58:17,410
Mais, comtesse,
756
00:58:18,287 --> 00:58:20,329
vous n'êtes pas à l'église ?
757
00:58:20,747 --> 00:58:24,709
La foule y est trop enragée pour moi.
758
00:58:25,419 --> 00:58:31,257
Oui, le décret de mon père
a généré une sorte de folie collective.
759
00:58:31,425 --> 00:58:33,509
Je vais au monastère.
760
00:58:35,345 --> 00:58:37,597
La bibliothèque y est étonnante.
761
00:58:38,265 --> 00:58:41,851
Puisque vous aimez lire,
accompagnez-moi.
762
00:58:43,020 --> 00:58:44,770
Ça n'est pas juste.
763
00:58:45,105 --> 00:58:48,941
Vous connaissez mon point faible,
et je ne connais pas le vôtre.
764
00:58:49,443 --> 00:58:51,485
Il est pourtant manifeste.
765
00:58:57,284 --> 00:58:58,034
Capitaine Laurent,
766
00:58:58,785 --> 00:59:00,536
je n'ai plus besoin de vous.
767
00:59:03,290 --> 00:59:05,124
Aujourd'hui, je suis...
768
00:59:06,543 --> 00:59:07,501
Henri.
769
00:59:29,274 --> 00:59:31,567
Le prince est parti tôt ce matin.
770
00:59:31,777 --> 00:59:33,653
Personne ne sait où il est.
771
00:59:33,820 --> 00:59:38,324
Mais je vous ai apporté une petite chose
qui va illuminer votre journée.
772
00:59:45,916 --> 00:59:49,168
Vous n'êtes que vice.
773
01:00:10,691 --> 01:00:12,858
Cela me donne envie de pleurer.
774
01:00:13,026 --> 01:00:14,235
Choisissez-en un.
775
01:00:14,403 --> 01:00:18,030
Je ne saurais davantage
me choisir une étoile.
776
01:00:18,198 --> 01:00:20,366
Qu'est-ce qui vous émeut tant ?
777
01:00:22,035 --> 01:00:24,787
Quand j'étais petite, le soir,
778
01:00:24,955 --> 01:00:27,540
mon père me faisait la lecture.
779
01:00:27,708 --> 01:00:29,917
Il avait une passion pour les mots,
780
01:00:30,085 --> 01:00:33,462
et je m'endormais au son de sa voix.
781
01:00:33,630 --> 01:00:34,839
Quels livres ?
782
01:00:35,424 --> 01:00:37,341
Science, philosophie...
783
01:00:37,843 --> 01:00:39,885
Cela me fait penser à lui.
784
01:00:40,846 --> 01:00:42,847
Il est mort quand j'avais 8 ans.
785
01:00:43,015 --> 01:00:46,142
Utopie est le dernier livre
qu'il m'ait rapporté.
786
01:00:46,727 --> 01:00:48,728
C'est pourquoi vous le citez.
787
01:00:51,106 --> 01:00:55,735
J'aimerais réentendre sa voix
plus que n'importe quel autre son.
788
01:01:14,921 --> 01:01:15,963
Qu'avez-vous ?
789
01:01:22,471 --> 01:01:24,472
De toutes mes années d'étude,
790
01:01:25,766 --> 01:01:30,311
jamais un précepteur n'a fait preuve
d'autant de passion que vous.
791
01:01:32,439 --> 01:01:33,981
Il y a plus de certitude
792
01:01:34,149 --> 01:01:37,318
en un seul de vos souvenirs
qu'en toute mon existence.
793
01:01:46,787 --> 01:01:47,953
Votre Altesse,
794
01:01:48,330 --> 01:01:50,331
si j'ai dit quoi que ce soit...
795
01:01:50,499 --> 01:01:51,290
Non...
796
01:01:53,210 --> 01:01:55,002
ce n'est pas vous.
797
01:02:00,967 --> 01:02:03,969
C'est maintenant ou jamais.
798
01:02:09,476 --> 01:02:10,518
Pardonnez-moi,
799
01:02:11,061 --> 01:02:13,229
Votre Majesté, mais vous avez
800
01:02:13,397 --> 01:02:15,689
laissé tomber ceci en sortant.
801
01:02:16,983 --> 01:02:17,983
Bonté divine.
802
01:02:18,860 --> 01:02:23,489
Je ne me souviens même pas
l'avoir mis. Merci, mon enfant.
803
01:02:24,699 --> 01:02:26,200
Il faut avoir
804
01:02:26,368 --> 01:02:29,537
de grandes qualités
pour rendre un tel trésor.
805
01:02:29,704 --> 01:02:32,998
Votre Majesté est trop magnanime.
806
01:02:34,751 --> 01:02:36,502
Comme elle est aimable.
807
01:02:37,629 --> 01:02:39,880
- Son nom ?
- Marguerite de Ghent.
808
01:02:42,759 --> 01:02:46,762
Demain, nous bavarderons ensemble.
Amenez votre mère.
809
01:02:48,348 --> 01:02:49,682
Comme vous le souhaitez.
810
01:02:53,979 --> 01:02:56,564
Voilà qui est fâcheux.
811
01:02:58,108 --> 01:03:00,693
Nous allons chercher de l'aide.
812
01:03:02,696 --> 01:03:05,030
Et nous continuons à pied.
813
01:03:05,866 --> 01:03:07,741
C'est trop loin.
814
01:03:07,909 --> 01:03:11,745
Où est passé votre sens de l'aventure ?
815
01:03:16,084 --> 01:03:18,419
Si c'est ainsi que vous le voyez.
816
01:03:22,215 --> 01:03:25,050
Ne soyons pas trop sûres de nous.
817
01:03:25,510 --> 01:03:28,554
Le prince n'était pas à l'église.
Il faut savoir pourquoi.
818
01:03:28,722 --> 01:03:31,223
C'est toujours pour Marguerite...
819
01:03:31,391 --> 01:03:35,102
Ne sois pas stupide,
la reine ne sait pas que tu existes.
820
01:03:35,270 --> 01:03:39,815
Marguerite fait cela pour nous.
Vous l'aiderez à se préparer.
821
01:03:40,025 --> 01:03:40,941
Charmant.
822
01:03:41,109 --> 01:03:44,778
Bientôt je balayerai la cheminée
avec Danielle.
823
01:03:44,946 --> 01:03:46,155
Où est-elle ?
824
01:03:46,323 --> 01:03:49,408
Elle doit tuer des lapins avec ses dents.
825
01:03:49,910 --> 01:03:51,076
Pardonnez-moi,
826
01:03:51,244 --> 01:03:55,122
le miroir doré de votre chambre
a été déplacé ?
827
01:03:55,290 --> 01:03:56,916
Non. Pourquoi ?
828
01:03:57,083 --> 01:03:58,584
Il a disparu.
829
01:03:58,752 --> 01:04:01,462
Il sera décompté de vos gages.
830
01:04:03,465 --> 01:04:08,010
Ne lui parle plus des disparitions,
ou il faudra la payer pour travailler.
831
01:04:08,178 --> 01:04:10,930
Et je n'ai pas parlé de la tapisserie.
832
01:04:17,979 --> 01:04:21,273
Je pensais connaître le chemin du château.
833
01:04:21,441 --> 01:04:24,193
Les hommes sont trop sûrs d'eux...
834
01:04:24,653 --> 01:04:27,363
Je le vois !
Il faut repartir par là !
835
01:04:28,990 --> 01:04:30,658
Et pourquoi suis-je ici
836
01:04:31,117 --> 01:04:32,618
et vous là-haut ?
837
01:04:33,286 --> 01:04:34,870
En chemise, de plus.
838
01:04:35,288 --> 01:04:38,457
Je ne pouvais pas grimper en robe.
839
01:04:38,959 --> 01:04:42,586
Et vous n'alliez pas risquer
de rompre votre royal cou.
840
01:04:43,129 --> 01:04:46,382
Vous nagez, grimpez,
sauvez vos serviteurs.
841
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
Que ne faites-vous pas ?
842
01:04:49,636 --> 01:04:50,678
Voler.
843
01:04:51,680 --> 01:04:54,515
Retournez-vous, je descends.
844
01:05:03,608 --> 01:05:04,900
Encore vous...
845
01:05:05,735 --> 01:05:06,819
Restez en haut !
846
01:05:07,654 --> 01:05:09,697
Il y a du remue-ménage en bas.
847
01:05:32,554 --> 01:05:35,014
Ma femme vous remercie !
848
01:05:35,181 --> 01:05:37,516
Vous allez me la rendre !
849
01:06:05,378 --> 01:06:06,378
Laissez-la.
850
01:06:06,880 --> 01:06:09,256
C'est entre vous et moi.
851
01:06:11,051 --> 01:06:11,759
Lâche-la.
852
01:06:15,722 --> 01:06:17,973
Rendez-moi ma robe.
853
01:06:18,725 --> 01:06:22,227
Vous me privez d'escorte,
je veux un cheval.
854
01:06:26,816 --> 01:06:30,778
Vous pouvez prendre
tout ce que vous pourrez porter.
855
01:06:33,490 --> 01:06:35,741
J'ai votre parole ?
856
01:06:39,996 --> 01:06:42,706
Sur mon honneur de bohémien.
857
01:07:13,446 --> 01:07:14,113
Attendez !
858
01:07:14,489 --> 01:07:17,449
Revenez ! Je vous donne un cheval !
859
01:07:31,089 --> 01:07:35,008
Qu'on m'avertisse
à l'instant où elle rentre.
860
01:07:35,176 --> 01:07:36,385
Oui, madame.
861
01:07:42,475 --> 01:07:45,227
Vous lisez dans mes pensées.
862
01:07:45,395 --> 01:07:47,354
Elles sont aussi confuses que les miennes.
863
01:07:47,522 --> 01:07:49,148
La France s'avoue vaincue ?
864
01:07:49,315 --> 01:07:50,274
Jamais !
865
01:07:51,985 --> 01:07:53,026
Je vais jouer
866
01:07:53,194 --> 01:07:54,778
papier.
867
01:08:01,286 --> 01:08:04,496
À vous.
J'espère qu'elles valent la peine.
868
01:08:09,085 --> 01:08:11,044
Je ne désire pas être roi.
869
01:08:13,590 --> 01:08:16,592
Pensez à ce que vous pourriez accomplir
870
01:08:16,843 --> 01:08:18,719
pour votre pays, pour le monde.
871
01:08:18,887 --> 01:08:21,930
Mais je serai à jamais
défini par ma condition.
872
01:08:22,307 --> 01:08:26,560
Ne plus être une personne,
mais une fonction. C'est insupportable.
873
01:08:27,729 --> 01:08:29,104
Je ne le sais que trop.
874
01:08:29,272 --> 01:08:30,272
Vraiment ?
875
01:08:31,900 --> 01:08:35,861
Un bohémien n'est vu
qu'en tant que bohémien.
876
01:08:36,321 --> 01:08:38,405
Il est défini par une catégorie,
877
01:08:38,573 --> 01:08:41,283
comme vous par un titre.
878
01:08:42,243 --> 01:08:46,038
Les privilèges de votre rang
imposent certaines obligations.
879
01:08:51,336 --> 01:08:55,130
Ma bouche va plus vite
que je ne le désire.
880
01:08:55,298 --> 01:08:57,424
Non, Madame,
881
01:08:58,343 --> 01:09:02,012
votre bouche m'hypnotise.
882
01:09:47,016 --> 01:09:50,143
Laissez-moi ici.
Je ne veux réveiller personne.
883
01:10:03,032 --> 01:10:04,825
Vous m'avez sauvé la vie,
884
01:10:05,368 --> 01:10:07,578
dans la forêt.
885
01:10:08,580 --> 01:10:11,248
J'ai fait de mon mieux, Altesse.
886
01:10:11,541 --> 01:10:12,624
Henri.
887
01:10:33,688 --> 01:10:35,522
Connaissez-vous les ruines, à Amboise ?
888
01:10:36,107 --> 01:10:36,940
Oui.
889
01:10:37,275 --> 01:10:38,609
J'y vais souvent
890
01:10:39,193 --> 01:10:40,485
pour être seul.
891
01:10:41,321 --> 01:10:43,196
Y viendrez-vous demain ?
892
01:10:44,908 --> 01:10:46,450
J'essaierai.
893
01:10:47,201 --> 01:10:48,785
Je vous y attendrai.
894
01:10:58,463 --> 01:11:00,255
Qu'on lui coupe la tête.
895
01:11:00,590 --> 01:11:04,384
Réveillez-vous,
notre fils veut nous parler.
896
01:11:06,179 --> 01:11:07,846
Je veux faire bâtir une université,
897
01:11:08,014 --> 01:11:09,681
avec une bibliothèque,
898
01:11:09,849 --> 01:11:12,059
où tous pourront étudier.
899
01:11:14,520 --> 01:11:16,355
Qui êtes-vous ? Où est notre fils ?
900
01:11:18,858 --> 01:11:20,692
J'invite les bohémiens au bal.
901
01:11:24,280 --> 01:11:25,113
Êtes-vous souffrante ?
902
01:11:25,281 --> 01:11:26,073
Non.
903
01:11:27,408 --> 01:11:28,492
Oui.
904
01:11:28,868 --> 01:11:30,285
Où étiez-vous ?
905
01:11:34,082 --> 01:11:35,791
Je me suis perdue.
906
01:11:36,209 --> 01:11:38,627
Vous me cachez quelque chose.
907
01:11:38,795 --> 01:11:41,380
J'exige de savoir ce que c'est.
908
01:11:42,090 --> 01:11:45,050
Dites-le-moi, que je puisse dormir.
909
01:11:46,052 --> 01:11:48,303
Et notre petit déjeuner ?
910
01:11:49,430 --> 01:11:52,891
Tu as des mains.
Prépare-le toi-même.
911
01:11:54,644 --> 01:11:56,561
Sale petite paresseuse !
912
01:11:59,399 --> 01:12:00,732
Faites chauffer de l'eau.
913
01:12:01,818 --> 01:12:03,944
Moi ? Faire chauffer de l'eau ?
914
01:12:06,072 --> 01:12:08,240
Je le savais !
915
01:12:13,788 --> 01:12:15,831
Vous feriez bien de venir !
916
01:12:27,468 --> 01:12:30,554
Vous daignez enfin vous montrer ?
917
01:12:31,097 --> 01:12:32,848
Que faites-vous ?
918
01:12:33,266 --> 01:12:34,433
J'essaie ma robe.
919
01:12:34,600 --> 01:12:38,270
Pensez-vous encore être invitée au bal ?
920
01:12:39,605 --> 01:12:42,107
Et pensez-vous par ces intrigues
921
01:12:42,275 --> 01:12:44,317
gagner la couronne ?
922
01:12:45,278 --> 01:12:47,779
Traquer l'altesse, c'est répugnant.
923
01:12:48,281 --> 01:12:49,614
Tu es jalouse.
924
01:12:51,492 --> 01:12:53,326
C'est à ma mère.
925
01:12:53,786 --> 01:12:55,954
Oui, et elle est morte.
926
01:13:01,669 --> 01:13:03,879
Je vais t'arracher les cheveux !
927
01:13:04,380 --> 01:13:06,089
Mère, arrêtez-les !
928
01:13:29,322 --> 01:13:30,655
Laisse-moi, sinon...
929
01:13:30,823 --> 01:13:31,990
Non, pas ça !
930
01:13:33,659 --> 01:13:34,409
Pose-le !
931
01:13:34,577 --> 01:13:35,410
Les chaussures.
932
01:13:35,620 --> 01:13:36,828
Pose-le !
933
01:13:38,831 --> 01:13:40,749
Réfléchissez.
934
01:13:41,042 --> 01:13:43,668
Le livre,
ou les chaussures de votre mère.
935
01:13:43,836 --> 01:13:46,505
Vous serez fouettée dans les deux cas.
936
01:14:33,886 --> 01:14:36,888
Tu l'as cherché, tu sais.
937
01:14:39,934 --> 01:14:44,396
D'abord le petit déjeuner,
et puis cette scène épouvantable.
938
01:14:47,733 --> 01:14:50,318
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
939
01:14:53,489 --> 01:14:54,573
Bien sûr,
940
01:14:55,491 --> 01:14:59,911
je n'oublierai jamais
Marguerite pieds par dessus tête.
941
01:15:09,922 --> 01:15:12,716
Elle n'aurait pas dû te dire ça.
942
01:15:19,098 --> 01:15:20,098
Merci.
943
01:15:24,103 --> 01:15:27,105
Il faut que mon médecin vous examine.
944
01:15:27,607 --> 01:15:30,650
Sauver un bébé d'un cheval emballé...
945
01:15:31,736 --> 01:15:34,946
C'est l'instinct maternel.
946
01:15:35,823 --> 01:15:37,490
Mon fils ne viendra pas.
947
01:15:38,159 --> 01:15:39,993
Il a à nouveau disparu.
948
01:15:41,829 --> 01:15:43,330
À nouveau ?
949
01:15:43,956 --> 01:15:47,167
Comme hier,
et il n'est rentré qu'à l'aube.
950
01:15:50,504 --> 01:15:53,131
Quelle chance d'avoir tant d'énergie.
951
01:15:54,300 --> 01:15:55,634
Peut-être sauriez-vous
952
01:15:55,801 --> 01:15:58,970
qui est la comtesse de Lancret ?
953
01:15:59,388 --> 01:16:01,264
Elle demeure chez une cousine,
954
01:16:01,891 --> 01:16:04,142
mais personne ne sait qui.
955
01:16:12,652 --> 01:16:14,236
Merveilleux.
956
01:16:14,403 --> 01:16:17,197
Je commençais à penser
que c'était un fantôme.
957
01:16:19,867 --> 01:16:20,575
Non.
958
01:16:20,785 --> 01:16:24,162
Elle est même dans la région
depuis des années.
959
01:16:25,331 --> 01:16:28,166
Elle demeure chez nous, d'ailleurs.
960
01:16:29,293 --> 01:16:30,502
N'est-ce pas ?
961
01:16:31,671 --> 01:16:33,713
Oui, bien sûr,
962
01:16:34,382 --> 01:16:35,674
c'est notre cousine.
963
01:16:38,094 --> 01:16:40,595
Nous l'appelons Cendrillon.
964
01:17:02,410 --> 01:17:03,910
Dieu du ciel.
965
01:17:05,204 --> 01:17:06,538
Êtes-vous souffrante ?
966
01:17:08,332 --> 01:17:09,708
Une abeille.
967
01:17:51,917 --> 01:17:53,418
Cela ne va pas ?
968
01:17:54,086 --> 01:17:57,255
Je ne suis pas moi-même aujourd'hui.
969
01:17:57,423 --> 01:18:01,426
J'ignore ce qui me retient
de courir en tous sens.
970
01:18:03,262 --> 01:18:05,263
Je dois vous dire une chose.
971
01:18:05,431 --> 01:18:06,806
Moi aussi.
972
01:18:07,683 --> 01:18:08,933
Tenez,
973
01:18:09,310 --> 01:18:11,102
il était dans le carrosse.
974
01:18:11,270 --> 01:18:12,270
Votre Altesse...
975
01:18:12,438 --> 01:18:13,188
Henri.
976
01:18:16,108 --> 01:18:19,402
Je ne peux rester,
mais il fallait que je vous voie.
977
01:18:20,654 --> 01:18:22,447
J'ai tant à vous dire.
978
01:18:23,449 --> 01:18:26,534
Venez, j'ai quelque chose à vous montrer.
979
01:18:32,833 --> 01:18:35,168
Enfant, je venais jouer ici.
980
01:18:37,129 --> 01:18:41,466
C'était le refuge
où mon père se retirait avant la guerre.
981
01:18:52,937 --> 01:18:54,354
C'est magnifique.
982
01:18:58,818 --> 01:19:01,319
J'ai mesuré ma vie d'après ces arbres.
983
01:19:02,488 --> 01:19:05,824
Partant d'ici et montant jusqu'en haut.
984
01:19:06,492 --> 01:19:08,034
Et ils grandissent encore.
985
01:19:09,370 --> 01:19:11,371
Tant de vie à vivre.
986
01:19:15,251 --> 01:19:17,669
Mais je ne la conçois plus seul.
987
01:19:19,505 --> 01:19:21,840
Vous ne me facilitez pas la tâche.
988
01:19:22,550 --> 01:19:26,344
J'ai eu peur de me réveiller
et que tout n'ait été qu'un rêve.
989
01:19:29,515 --> 01:19:32,976
Cette nuit, j'ai eu une révélation.
990
01:19:34,353 --> 01:19:38,440
J'ai toujours refusé
de m'impliquer dans quoi que ce soit,
991
01:19:38,607 --> 01:19:41,025
de peur de devenir fou, mais...
992
01:19:41,777 --> 01:19:43,778
J'ai trouvé un but à ma vie.
993
01:19:45,030 --> 01:19:48,032
C'est un projet inspiré par vous.
994
01:19:49,743 --> 01:19:53,538
Cela me donne
un incroyable sentiment de...
995
01:19:55,082 --> 01:19:56,416
liberté.
996
01:19:56,584 --> 01:19:58,209
Cela ne vient pas de moi.
997
01:20:03,549 --> 01:20:07,135
Vous êtes différente
de toutes les autres.
998
01:20:08,053 --> 01:20:09,721
Demain au bal,
999
01:20:10,556 --> 01:20:13,057
je l'annoncerai au monde.
1000
01:20:15,269 --> 01:20:18,396
Pourquoi êtes-vous si merveilleux ?
1001
01:20:22,234 --> 01:20:23,318
À votre tour.
1002
01:20:25,112 --> 01:20:27,155
Que vouliez-vous me dire ?
1003
01:20:34,121 --> 01:20:35,413
Simplement que
1004
01:20:36,248 --> 01:20:39,918
cette nuit a été
la plus merveilleuse de ma vie.
1005
01:21:02,566 --> 01:21:03,942
Je dois partir.
1006
01:21:24,880 --> 01:21:28,007
Prétendre que votre mère était comtesse !
1007
01:21:28,175 --> 01:21:30,635
C'est aussi grotesque qu'un prince
1008
01:21:30,803 --> 01:21:33,096
qui fréquente une porchère.
1009
01:21:33,973 --> 01:21:36,015
Qu'est-ce qui vous dérange le plus ?
1010
01:21:36,183 --> 01:21:39,102
Que je sois roturière,
ou la rivale de votre fille ?
1011
01:21:39,270 --> 01:21:40,979
Où est la robe ?
1012
01:21:41,605 --> 01:21:43,147
Quelle robe ?
1013
01:21:43,315 --> 01:21:44,107
La robe,
1014
01:21:44,400 --> 01:21:47,819
et les pantoufles
qui ont disparu de ma chambre.
1015
01:21:48,195 --> 01:21:49,988
Tu les as cachées.
1016
01:21:50,155 --> 01:21:52,031
Où est la robe ?
1017
01:21:55,035 --> 01:21:58,204
Où sont les chandeliers,
les tapisseries
1018
01:21:58,622 --> 01:21:59,706
et l'argenterie ?
1019
01:22:00,124 --> 01:22:01,499
Peut-être avec la robe !
1020
01:22:01,667 --> 01:22:03,209
Remettez-nous cette robe !
1021
01:22:03,669 --> 01:22:08,172
Plutôt souffrir mille morts
que de voir la robe de ma mère
1022
01:22:08,340 --> 01:22:11,551
sur le dos de cette vache
égoïste et capricieuse !
1023
01:22:15,514 --> 01:22:18,016
Cela peut s'arranger.
1024
01:22:20,269 --> 01:22:21,269
Entrez.
1025
01:22:28,861 --> 01:22:29,861
Ouvrez-lui,
1026
01:22:30,029 --> 01:22:32,530
et vous le regretterez.
1027
01:22:32,698 --> 01:22:37,660
Rassemblez tout ce qui peut se vendre.
Nous irons en ville demain matin.
1028
01:22:38,662 --> 01:22:39,704
Ce n'est qu'un bal.
1029
01:22:39,872 --> 01:22:42,415
Et vous n'y allez que pour manger.
1030
01:22:47,880 --> 01:22:49,088
Fiancée ?
1031
01:22:50,049 --> 01:22:51,257
À un Belge ?
1032
01:22:51,967 --> 01:22:53,384
Je le crains.
1033
01:22:53,802 --> 01:22:55,928
C'est impossible.
1034
01:22:56,889 --> 01:22:59,390
Elle a pris le bateau cet après-midi.
1035
01:23:01,435 --> 01:23:04,729
La baronne me l'a avoué à contrecœur.
1036
01:23:04,897 --> 01:23:07,940
Bien sûr, une telle nouvelle...
1037
01:23:08,108 --> 01:23:12,070
Si elle était promise,
elle aurait pu le dire.
1038
01:23:12,821 --> 01:23:13,988
L'auriez-vous écoutée ?
1039
01:23:14,198 --> 01:23:15,698
Non, bien sûr !
1040
01:23:19,912 --> 01:23:22,205
Comment ai-je pu être si aveugle ?
1041
01:23:23,082 --> 01:23:27,960
J'épanchais mon cœur, et elle,
elle venait juste me faire ses adieux.
1042
01:23:28,295 --> 01:23:31,923
Faut-il qu'elle soit solide
pour garder sa présence d'esprit
1043
01:23:32,257 --> 01:23:34,967
tandis que vous cherchiez
à voler son cœur.
1044
01:23:36,345 --> 01:23:38,763
Et quel voleur maladroit j'ai été.
1045
01:23:38,931 --> 01:23:40,473
Allons, Henri...
1046
01:23:41,809 --> 01:23:44,727
N'importe qui plutôt que l'Espagne !
1047
01:23:47,940 --> 01:23:49,107
Va trouver le prince,
1048
01:23:49,274 --> 01:23:50,775
dis-lui où elle est.
1049
01:23:51,235 --> 01:23:53,945
Il ne me recevra jamais.
1050
01:23:54,113 --> 01:23:56,447
Tu es son ami.
1051
01:23:56,865 --> 01:24:00,118
Elle a besoin de toi. Il l'attend.
1052
01:24:00,452 --> 01:24:03,830
Je ne peux pas.
Et puis, j'ai du travail.
1053
01:24:03,997 --> 01:24:08,000
Alors va voir de Vinci.
C'est un peintre, il te recevra.
1054
01:24:08,252 --> 01:24:09,544
Je suis un élève,
1055
01:24:09,753 --> 01:24:12,505
et lui le plus grand peintre du monde.
1056
01:24:12,673 --> 01:24:13,840
C'est impossible.
1057
01:24:14,007 --> 01:24:16,759
Une fois dans ta vie, aie de l'audace.
1058
01:25:20,073 --> 01:25:21,699
Je voulais être en paon.
1059
01:25:21,867 --> 01:25:25,244
Le cheval est pourtant une noble créature.
1060
01:25:25,412 --> 01:25:27,455
Je vais tirer le carrosse ?
1061
01:25:27,623 --> 01:25:30,416
S'il va plus vite ainsi...
1062
01:26:04,409 --> 01:26:06,661
Je cherche le signor de Vinci.
1063
01:26:25,013 --> 01:26:25,805
Oui ?
1064
01:26:30,102 --> 01:26:32,186
- Ça ne sert à rien.
- Permettez.
1065
01:26:43,031 --> 01:26:44,323
Ça, c'est intelligent !
1066
01:26:44,491 --> 01:26:46,284
Vous êtes un pur génie.
1067
01:26:47,452 --> 01:26:50,955
J'entrerai dans l'Histoire
comme l'homme qui a ouvert la porte.
1068
01:26:52,916 --> 01:26:54,709
Gustave, mais comment ?
1069
01:26:54,918 --> 01:26:57,128
Maurice dit que le prince t'attend.
1070
01:26:57,296 --> 01:27:00,131
Celle qu'il attend n'existe pas.
1071
01:27:00,299 --> 01:27:04,302
Je me nomme Danielle de Barbarac
et ne suis qu'une servante.
1072
01:27:04,720 --> 01:27:07,930
Et moi, le fils bâtard d'une paysanne.
Et alors ?
1073
01:27:09,057 --> 01:27:10,516
Je l'ai trompé.
1074
01:27:10,934 --> 01:27:12,810
Il comprendra.
1075
01:27:13,145 --> 01:27:16,230
Il est encore tôt.
Il faut vous préparer pour le bal.
1076
01:27:16,440 --> 01:27:17,815
Je n'y vais pas.
1077
01:27:17,983 --> 01:27:18,983
Si vous restez,
1078
01:27:19,151 --> 01:27:20,359
la baronne l'emporte.
1079
01:27:22,154 --> 01:27:24,071
Comment oserais-je ?
1080
01:27:24,364 --> 01:27:27,867
Il mérite d'entendre la vérité
de la bouche de celle qu'il aime.
1081
01:27:29,703 --> 01:27:34,081
Un oiseau peut aimer un poisson,
mais où vivront-ils ?
1082
01:27:34,708 --> 01:27:37,460
Je vous fabriquerai des ailes.
1083
01:27:40,005 --> 01:27:43,507
Ne perdons pas de temps.
Va chercher la robe.
1084
01:27:51,516 --> 01:27:53,559
Vous souhaitez me voir ?
1085
01:27:54,770 --> 01:27:56,520
Oui, père.
1086
01:28:03,528 --> 01:28:04,862
Écoutez,
1087
01:28:06,990 --> 01:28:10,409
j'ai peut-être fait peser sur vous
une trop forte pression,
1088
01:28:11,036 --> 01:28:12,745
avec ce contrat de mariage.
1089
01:28:14,206 --> 01:28:17,500
Il fallait un changement dans votre vie.
1090
01:28:18,126 --> 01:28:20,544
Vous sembliez patauger.
1091
01:28:24,591 --> 01:28:26,384
Je voulais vous dire,
1092
01:28:26,635 --> 01:28:29,720
cette université
1093
01:28:30,514 --> 01:28:32,098
est une excellente idée.
1094
01:28:34,643 --> 01:28:36,811
N'annonçons rien ce soir.
1095
01:28:37,020 --> 01:28:38,896
J'ai pris ma décision.
1096
01:29:03,255 --> 01:29:04,922
C'est un chef-d'œuvre.
1097
01:29:05,090 --> 01:29:06,841
On dirait sa mère.
1098
01:29:07,175 --> 01:29:09,135
Allons voir tes toiles.
1099
01:29:09,302 --> 01:29:09,969
Maintenant ?
1100
01:29:10,137 --> 01:29:13,139
À mon âge, c'est maintenant ou jamais.
1101
01:29:13,306 --> 01:29:16,100
Attendez, c'est la coutume.
1102
01:30:13,200 --> 01:30:14,325
Ça y est.
1103
01:30:17,120 --> 01:30:18,037
Mes amis,
1104
01:30:18,872 --> 01:30:20,247
chers invités,
1105
01:30:21,416 --> 01:30:23,042
j'ai le grand plaisir
1106
01:30:24,419 --> 01:30:26,253
en cette soirée de fête,
1107
01:30:26,713 --> 01:30:29,715
de rendre honneur au signor de Vinci,
1108
01:30:30,217 --> 01:30:32,343
qui a disparu,
1109
01:30:32,886 --> 01:30:36,514
et de vous faire part
d'une nouvelle que vous attendez tous.
1110
01:30:38,183 --> 01:30:39,517
Sans plus attendre...
1111
01:30:39,684 --> 01:30:41,936
Respire, respire.
1112
01:30:42,145 --> 01:30:43,521
j'ai le privilège
1113
01:30:43,855 --> 01:30:45,689
d'annoncer le mariage
1114
01:30:46,441 --> 01:30:47,733
du prince Henri...
1115
01:31:26,189 --> 01:31:28,232
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1116
01:31:29,192 --> 01:31:30,818
Vous deviez vous marier.
1117
01:31:31,820 --> 01:31:33,070
On vous a menti.
1118
01:31:33,905 --> 01:31:35,322
Je dois vous dire
1119
01:31:35,490 --> 01:31:37,783
une chose avant d'aller plus loin.
1120
01:31:38,952 --> 01:31:40,119
Vous n'êtes pas fiancée ?
1121
01:31:40,745 --> 01:31:41,829
Non.
1122
01:31:43,957 --> 01:31:46,834
J'allais commettre une énorme erreur.
1123
01:31:47,294 --> 01:31:48,586
Qui est-ce ?
1124
01:31:49,754 --> 01:31:52,965
Sans doute la comtesse de Lancret.
1125
01:31:55,343 --> 01:31:56,468
La quoi ?
1126
01:31:59,639 --> 01:32:01,682
Je vais vous présenter.
1127
01:32:01,850 --> 01:32:03,309
Il faut que je vous parle.
1128
01:32:03,476 --> 01:32:05,269
Ma réponse sera : oui.
1129
01:32:05,437 --> 01:32:06,979
Non, attendez.
1130
01:32:09,858 --> 01:32:12,526
Regardez, j'ai invité les bohémiens.
1131
01:32:13,028 --> 01:32:14,111
Que faites-vous ?
1132
01:32:14,279 --> 01:32:15,487
Je vous fais princesse.
1133
01:32:20,118 --> 01:32:21,285
Comment osez-vous ?
1134
01:32:21,453 --> 01:32:22,703
Maîtrisez-vous !
1135
01:32:22,871 --> 01:32:24,496
C'est de l'imposture !
1136
01:32:25,457 --> 01:32:29,627
Elle se nomme Danielle de Barbarac
et c'est une de mes servantes.
1137
01:32:29,794 --> 01:32:32,963
Une servante ?
C'est une plaisanterie ?
1138
01:32:34,883 --> 01:32:37,134
Prenez garde, baronne.
1139
01:32:37,302 --> 01:32:38,552
Demandez-lui.
1140
01:32:39,054 --> 01:32:40,846
C'est une intrigante,
1141
01:32:41,681 --> 01:32:44,141
et il est de mon devoir de démasquer
1142
01:32:44,309 --> 01:32:46,477
cette mystificatrice.
1143
01:32:47,479 --> 01:32:49,563
Dites-lui qui vous êtes.
1144
01:32:50,649 --> 01:32:51,815
Dites-leur.
1145
01:32:58,490 --> 01:33:00,991
Prosternez-vous devant Son Altesse.
1146
01:33:01,660 --> 01:33:03,786
Cela ne peut être vrai.
1147
01:33:13,004 --> 01:33:15,881
Nicole de Lancret était ma mère.
1148
01:33:16,049 --> 01:33:18,175
Je suis ce qu'elle a dit.
1149
01:33:26,518 --> 01:33:27,518
La pomme ?
1150
01:33:31,106 --> 01:33:32,106
C'était vous ?
1151
01:33:32,732 --> 01:33:34,233
Je peux tout expliquer.
1152
01:33:34,818 --> 01:33:36,860
Il vaudrait mieux !
1153
01:33:37,195 --> 01:33:39,446
D'abord, vous êtes fiancée,
1154
01:33:41,199 --> 01:33:43,534
et vous voilà servante ?
1155
01:33:44,828 --> 01:33:46,578
J'en ai assez entendu.
1156
01:33:46,746 --> 01:33:48,038
Henri, je vous en prie.
1157
01:33:55,380 --> 01:33:59,216
Ne vous adressez pas à moi
de façon si familière.
1158
01:34:00,260 --> 01:34:02,261
Je suis prince de France,
1159
01:34:03,555 --> 01:34:04,638
et vous êtes
1160
01:34:05,348 --> 01:34:07,266
comme les autres.
1161
01:35:14,417 --> 01:35:15,876
Qu'avez-vous fait ?
1162
01:35:16,044 --> 01:35:19,797
Les privilèges de mon rang
m'imposent certaines obligations.
1163
01:35:19,964 --> 01:35:21,048
Foutaises !
1164
01:35:22,467 --> 01:35:23,967
Vous ne comprenez rien.
1165
01:35:24,135 --> 01:35:25,344
Non, c'est vous.
1166
01:35:25,512 --> 01:35:28,806
Savez-vous ce qu'elle a subi
pour être ici ce soir ?
1167
01:35:29,307 --> 01:35:30,474
Elle m'a menti.
1168
01:35:30,642 --> 01:35:33,811
Elle venait dire la vérité,
vous l'avez jetée aux fauves.
1169
01:35:34,145 --> 01:35:35,145
Qu'en savez-vous ?
1170
01:35:36,689 --> 01:35:40,484
Vous fabriquez des machines volantes,
mais ne savez rien de la vie.
1171
01:35:40,985 --> 01:35:45,072
Je sais que la vie sans l'amour
n'est pas la vie.
1172
01:35:45,490 --> 01:35:48,492
Et l'amour sans la confiance ?
1173
01:35:49,160 --> 01:35:50,702
Elle est faite pour vous.
1174
01:35:51,538 --> 01:35:55,999
Je suis le serviteur de ma couronne
et j'ai pris ma décision.
1175
01:35:56,376 --> 01:35:58,043
Je n'infléchirai pas !
1176
01:36:05,176 --> 01:36:07,344
Vous ne la méritez pas.
1177
01:37:25,256 --> 01:37:27,132
J'ai entendu dire
1178
01:37:27,634 --> 01:37:30,677
qu'avant votre grotesque apparition,
1179
01:37:31,262 --> 01:37:34,598
le prince avait choisi Marguerite.
1180
01:37:36,351 --> 01:37:39,436
Les hommes sont inconstants,
n'est-ce pas ?
1181
01:37:40,480 --> 01:37:44,816
Ils vous disent un sonnet,
puis vous renvoient à vos basses besognes.
1182
01:37:45,443 --> 01:37:49,613
Je ne vous ai jamais vue
aussi appliquée à accomplir vos corvées.
1183
01:37:49,781 --> 01:37:53,283
Ce n'est pas pour vous que je le fais !
1184
01:37:53,618 --> 01:37:56,203
On est bien agressive, ce matin.
1185
01:37:57,121 --> 01:37:58,205
Laissez-moi passer.
1186
01:37:58,373 --> 01:38:00,207
Vous l'avez bien cherché.
1187
01:38:00,375 --> 01:38:01,625
J'ai du travail.
1188
01:38:02,085 --> 01:38:03,460
Laissez-le aux autres.
1189
01:38:06,506 --> 01:38:09,716
Vous n'avez pas compris ?
Vous avez gagné !
1190
01:38:09,884 --> 01:38:13,720
Allez habiter le palais
et laissez-nous en paix !
1191
01:38:16,099 --> 01:38:18,350
Vous n'êtes plus un problème pour moi.
1192
01:38:20,478 --> 01:38:23,981
C'est ce que je suis, un problème ?
1193
01:38:25,650 --> 01:38:28,235
J'ai fait tout ce que vous demandiez,
1194
01:38:28,403 --> 01:38:32,114
et vous m'avez toujours refusé
la seule chose que j'ai jamais voulue.
1195
01:38:32,740 --> 01:38:34,199
Laquelle ?
1196
01:38:35,159 --> 01:38:36,702
Que croyez-vous ?
1197
01:38:38,830 --> 01:38:41,832
Vous êtes la seule mère
que j'ai connue.
1198
01:38:43,501 --> 01:38:46,837
Y a t-il eu un moment où,
même de la façon la plus infime,
1199
01:38:47,005 --> 01:38:48,880
vous m'avez aimée ?
1200
01:38:50,341 --> 01:38:53,218
Comment aimer un caillou
dans son soulier ?
1201
01:39:03,730 --> 01:39:04,563
Danielle !
1202
01:39:05,023 --> 01:39:09,401
Votre Grâce, venez vite,
tout est revenu !
1203
01:39:20,955 --> 01:39:22,372
Prenez cette chaise.
1204
01:39:29,672 --> 01:39:30,964
Vous êtes à l'heure.
1205
01:39:31,174 --> 01:39:32,382
Tout est là, baronne,
1206
01:39:32,550 --> 01:39:35,677
jusqu'au dernier chandelier.
1207
01:39:36,554 --> 01:39:39,264
Les livres de mon père, ses tableaux.
1208
01:39:39,432 --> 01:39:41,558
Vous les lui aviez vendus ?
1209
01:39:41,726 --> 01:39:43,060
Oui, et les revoilà.
1210
01:39:43,895 --> 01:39:47,481
Je ne peux avoir l'air d'une pauvresse
quand le roi viendra.
1211
01:39:50,109 --> 01:39:54,196
Merci, monsieur.
Cela représente beaucoup pour nous.
1212
01:39:54,614 --> 01:39:58,241
Je suis un homme d'affaires,
non un philanthrope.
1213
01:39:59,702 --> 01:40:01,161
Je ne comprends pas.
1214
01:40:01,329 --> 01:40:04,247
Vous garder ici distrairait le prince.
1215
01:40:05,249 --> 01:40:06,750
Nous avons conclu...
1216
01:40:08,961 --> 01:40:10,253
un arrangement.
1217
01:40:10,630 --> 01:40:15,425
Vous contre tout cela.
Mais j'ai fait une meilleure affaire.
1218
01:43:02,510 --> 01:43:03,927
Madame...
1219
01:43:06,597 --> 01:43:08,807
Je sais ce que vous ressentez.
1220
01:43:31,122 --> 01:43:33,206
Moi qui croyais être mal loti...
1221
01:43:56,063 --> 01:43:56,730
Où est-elle ?
1222
01:43:57,189 --> 01:43:58,064
La baronne ?
1223
01:44:00,985 --> 01:44:03,194
Elle a été vendue.
1224
01:44:04,322 --> 01:44:07,032
Vendue ? Mais à qui ?
1225
01:44:07,700 --> 01:44:11,202
Pierre Le Pieu, après le bal masqué.
1226
01:44:14,457 --> 01:44:17,083
N'ébruitez pas cette conversation.
1227
01:44:17,335 --> 01:44:19,586
Tout sera révélé en son temps.
1228
01:44:20,755 --> 01:44:21,504
Venez, Laurent.
1229
01:44:22,048 --> 01:44:23,757
Il y a beaucoup à faire.
1230
01:44:34,852 --> 01:44:36,019
Entrez.
1231
01:44:38,856 --> 01:44:42,067
Vous voir les fers aux pieds...
1232
01:44:42,693 --> 01:44:47,197
Je vous les ôte,
si vous promettez de ne plus vous enfuir.
1233
01:44:47,531 --> 01:44:49,199
Je n'ai pas à rester.
1234
01:44:50,201 --> 01:44:52,118
Vous m'appartenez.
1235
01:44:52,286 --> 01:44:55,914
Je n'appartiens à personne.
À vous moins qu'à tout autre.
1236
01:44:56,999 --> 01:45:00,543
Réfléchissez à ma proposition.
1237
01:45:01,003 --> 01:45:02,712
Plutôt me putréfier.
1238
01:45:02,880 --> 01:45:06,383
J'ai eu un cheval comme vous.
Magnifique.
1239
01:45:06,550 --> 01:45:08,259
Têtu, comme vous l'êtes.
1240
01:45:08,427 --> 01:45:10,637
Obstiné à l'excès.
1241
01:45:11,055 --> 01:45:14,599
Lui aussi avait besoin d'être maté.
1242
01:45:19,730 --> 01:45:23,066
Gardez vos distances, Monsieur.
1243
01:45:23,734 --> 01:45:24,901
S'il vous plaît ?
1244
01:45:28,280 --> 01:45:29,406
S'il vous plaît.
1245
01:45:30,116 --> 01:45:32,158
Je peux vous faire pendre.
1246
01:45:32,743 --> 01:45:34,411
Pas si vous êtes mort.
1247
01:45:35,246 --> 01:45:38,289
J'aime votre esprit rebelle.
1248
01:45:48,134 --> 01:45:52,053
Mon père était habile escrimeur.
Il m'a appris.
1249
01:45:53,347 --> 01:45:54,264
Donnez-moi
1250
01:45:54,432 --> 01:45:57,183
cette clé, ou je jure de vous ouvrir
1251
01:45:57,351 --> 01:45:58,852
du nombril
1252
01:45:59,687 --> 01:46:01,062
au nez.
1253
01:46:17,371 --> 01:46:18,621
Votre liberté,
1254
01:46:19,373 --> 01:46:20,790
Madame.
1255
01:46:54,700 --> 01:46:56,201
Que faites-vous là ?
1256
01:47:01,165 --> 01:47:02,665
Je viens vous sauver.
1257
01:47:03,417 --> 01:47:04,709
Me sauver ?
1258
01:47:06,253 --> 01:47:07,253
Une roturière ?
1259
01:47:09,757 --> 01:47:12,258
Je suis venu implorer votre pardon.
1260
01:47:12,843 --> 01:47:16,513
Je vous ai offert le monde,
et à la 1ère épreuve, je vous ai trahie.
1261
01:47:18,015 --> 01:47:19,182
Je vous en prie.
1262
01:47:23,646 --> 01:47:25,021
Redites-le.
1263
01:47:26,398 --> 01:47:27,524
Pardonnez-moi.
1264
01:47:31,195 --> 01:47:33,863
Rien que mon prénom.
1265
01:47:41,747 --> 01:47:45,917
Auriez-vous la bonté
de m'aider à retrouver la personne
1266
01:47:46,544 --> 01:47:48,586
à qui ceci appartient.
1267
01:47:51,298 --> 01:47:53,258
Où l'avez-vous trouvée ?
1268
01:47:53,926 --> 01:47:57,053
Elle est la femme de ma vie.
1269
01:47:58,264 --> 01:48:00,598
Dites-moi que je ne l'ai pas perdue.
1270
01:48:03,310 --> 01:48:05,311
C'est une paysanne,
1271
01:48:05,479 --> 01:48:07,272
qui ne s'est fait passer
1272
01:48:07,439 --> 01:48:10,400
pour noble que pour sauver un homme.
1273
01:48:10,568 --> 01:48:11,401
Je sais.
1274
01:48:13,737 --> 01:48:15,905
Appelez-moi Henri.
1275
01:48:28,502 --> 01:48:31,629
Ce n'est pas le prince qui s'agenouille,
1276
01:48:32,464 --> 01:48:34,299
mais l'homme qui vous aime.
1277
01:48:38,304 --> 01:48:42,140
J'aurais le sentiment d'être roi
1278
01:48:43,601 --> 01:48:47,103
si vous, Danielle de Barbarac,
1279
01:48:49,773 --> 01:48:51,274
deveniez ma femme.
1280
01:49:23,140 --> 01:49:27,143
Je ne savais pas
qu'il surgirait là. Il devait se marier.
1281
01:49:27,311 --> 01:49:29,854
Il t'a parlé. Que t'a-t-il dit ?
1282
01:49:32,691 --> 01:49:35,818
Je ne sais plus.
Cela s'est passé si vite.
1283
01:49:36,278 --> 01:49:38,655
Je crois qu'il a dit :
1284
01:49:38,822 --> 01:49:42,992
"Cela m'apprendra à choisir
une étrangère plutôt que votre sœur."
1285
01:49:49,166 --> 01:49:53,670
Excellent. Nous devrions
le laisser ruminer cela quelques jours.
1286
01:49:55,339 --> 01:49:56,422
J'y vais !
1287
01:49:59,426 --> 01:50:00,677
Sa Majesté
1288
01:50:00,844 --> 01:50:03,179
souhaite accorder audience
1289
01:50:03,347 --> 01:50:08,309
à la baronne de Ghent
et à ses filles sur-le-champ.
1290
01:50:09,353 --> 01:50:10,395
Un souci ?
1291
01:50:12,356 --> 01:50:15,817
Le roi précise
que vous devez venir en grand apparat.
1292
01:50:17,319 --> 01:50:19,529
En grand apparat nous viendrons.
1293
01:50:50,728 --> 01:50:51,561
Baronne,
1294
01:50:52,938 --> 01:50:54,564
avez-vous, oui ou non,
1295
01:50:54,940 --> 01:50:56,941
menti à la reine ?
1296
01:51:00,404 --> 01:51:02,363
Choisissez vos mots avec soin,
1297
01:51:02,740 --> 01:51:04,615
ce sont peut-être les derniers.
1298
01:51:10,456 --> 01:51:15,752
Une femme est prête à tout
pour l'amour de sa fille.
1299
01:51:18,922 --> 01:51:22,133
Peut-être me suis-je laissée emporter.
1300
01:51:22,384 --> 01:51:24,010
Qu'avez-vous fait ?
1301
01:51:24,178 --> 01:51:26,137
Je ne suis que sa victime.
1302
01:51:26,472 --> 01:51:27,930
Elle nous a menti,
1303
01:51:28,098 --> 01:51:30,266
et j'ai honte
d'appartenir à la même famille qu'elle.
1304
01:51:30,517 --> 01:51:31,934
Petite ingrate !
1305
01:51:32,436 --> 01:51:35,104
Vous voyez ce que j'endure ?
1306
01:51:35,439 --> 01:51:39,442
Silence, toutes les deux.
Sont-elle toujours comme cela ?
1307
01:51:39,985 --> 01:51:42,195
Pire, Votre Majesté.
1308
01:51:43,322 --> 01:51:44,614
Jacqueline chérie,
1309
01:51:45,032 --> 01:51:47,784
avez-vous joué un rôle dans tout cela ?
1310
01:51:47,951 --> 01:51:51,204
Non, mère.
Je ne suis venue que pour manger.
1311
01:51:53,916 --> 01:51:57,293
Baronne,
vous êtes dépouillée de tous vos titres.
1312
01:51:57,669 --> 01:51:59,462
Vous et votre horrible fille
1313
01:51:59,630 --> 01:52:02,715
serez expédiées aux Amériques
sur le premier bateau,
1314
01:52:03,467 --> 01:52:08,054
à moins que par miracle,
quelqu'un prenne la parole pour vous.
1315
01:52:30,494 --> 01:52:33,496
Il y a de nombreux absents, aujourd'hui.
1316
01:52:34,998 --> 01:52:36,582
Je parlerai pour elle.
1317
01:52:48,846 --> 01:52:51,389
Elle est, après tout, ma belle-mère.
1318
01:53:16,540 --> 01:53:17,874
Votre Altesse.
1319
01:53:26,383 --> 01:53:29,886
Vous ai-je présenté ma femme ?
1320
01:53:31,555 --> 01:53:33,306
Je veux que vous sachiez
1321
01:53:34,057 --> 01:53:36,058
que je vous pardonne,
1322
01:53:36,226 --> 01:53:38,060
et que je vais vous oublier.
1323
01:53:38,896 --> 01:53:40,563
Mais vous
1324
01:53:40,731 --> 01:53:44,942
ne penserez qu'à moi
jusqu'au dernier jour de votre vie.
1325
01:53:47,738 --> 01:53:49,906
Qui sera longue ?
1326
01:53:56,955 --> 01:53:59,582
Tout ce que je demande,
1327
01:54:00,250 --> 01:54:04,837
c'est qu'on la traite
comme elle m'a traitée moi.
1328
01:54:15,265 --> 01:54:18,809
D'abord vous lavez les nappes,
ensuite les serviettes.
1329
01:54:18,977 --> 01:54:21,854
Vous mettez tout ce qui est là, ici.
1330
01:54:22,606 --> 01:54:24,482
- Quoi ?
- Vous avez entendu.
1331
01:54:24,650 --> 01:54:27,318
- Vous aussi.
- Moi, je supervise.
1332
01:54:27,819 --> 01:54:29,320
Et puis quoi, encore ?
1333
01:54:29,488 --> 01:54:32,490
Vous êtes comme moi, ici, personne !
1334
01:54:32,658 --> 01:54:35,451
Un peu de respect ! Je suis noble !
1335
01:54:35,619 --> 01:54:37,662
Et vous me fatiguez !
1336
01:54:45,003 --> 01:54:46,712
Au travail !
1337
01:55:01,103 --> 01:55:02,353
Léonard,
1338
01:55:03,313 --> 01:55:04,480
c'est une merveille.
1339
01:55:04,982 --> 01:55:08,234
Un cadeau de mariage un peu tardif.
1340
01:55:11,238 --> 01:55:12,321
Quoi ?
1341
01:55:12,990 --> 01:55:15,324
Je ne m'y fais pas, Ton Altesse.
1342
01:55:16,493 --> 01:55:19,203
Altesse ou pas, je te botte les fesses.
1343
01:55:21,415 --> 01:55:22,331
Tout de même,
1344
01:55:22,499 --> 01:55:26,043
Léonard,
pour un peintre de votre talent,
1345
01:55:26,628 --> 01:55:28,754
ce n'est pas du tout elle.
1346
01:55:29,881 --> 01:55:33,050
N'êtes-vous pas censé être charmant ?
1347
01:55:33,218 --> 01:55:37,054
Et vous et moi
sommes censés vivre heureux à jamais.
1348
01:55:37,222 --> 01:55:38,514
Qui a dit cela ?
1349
01:55:41,018 --> 01:55:42,059
Eh bien,
1350
01:55:42,894 --> 01:55:44,186
je ne sais pas.
1351
01:55:53,572 --> 01:55:56,073
Le portrait
de mon arrière-arrière-grand-mère
1352
01:55:56,283 --> 01:56:00,620
resta accroché au mur de l'université
jusqu'à la révolution.
1353
01:56:01,705 --> 01:56:04,874
À ce moment là, l'histoire d'amour
1354
01:56:05,042 --> 01:56:08,794
avait été réduite à un conte de fées.
1355
01:56:09,546 --> 01:56:12,882
Et même si Cendrillon et son prince
1356
01:56:13,050 --> 01:56:15,551
ont vécu heureux à jamais,
1357
01:56:17,054 --> 01:56:19,096
l'important, messieurs,
1358
01:56:19,264 --> 01:56:21,557
c'est qu'ils ont vécu.
1359
02:01:10,055 --> 02:01:11,055
Adaptation :
Marion BESSAY
1360
02:01:11,222 --> 02:01:12,222
[FRENCH]