1 00:01:12,489 --> 00:01:14,907 Les frères Grimm, Votre Majesté. 2 00:01:15,075 --> 00:01:16,784 Bonjour, messieurs. 3 00:01:17,828 --> 00:01:19,871 Je vous remercie d'être venus. 4 00:01:25,502 --> 00:01:28,671 Vous devez vous demander pourquoi une femme de mon âge 5 00:01:28,839 --> 00:01:33,509 sollicite ainsi audience à des auteurs de contes pour enfants. 6 00:01:33,844 --> 00:01:36,429 Votre lettre était fort intrigante. 7 00:01:37,055 --> 00:01:39,599 Je trouve vos contes populaires 8 00:01:39,808 --> 00:01:41,517 tout à fait remarquables. 9 00:01:42,186 --> 00:01:42,894 Merci. 10 00:01:43,896 --> 00:01:46,314 Mais j'ai été très troublée 11 00:01:46,857 --> 00:01:50,193 en lisant votre version de Cendrillon. 12 00:01:53,363 --> 00:01:55,698 Certes, la version de Perrault 13 00:01:55,866 --> 00:01:58,618 avec la marraine la fée et la citrouille, 14 00:01:58,869 --> 00:02:00,369 a ses partisans. 15 00:02:00,704 --> 00:02:03,539 Certains disent que la chaussure était en fourrure, 16 00:02:03,749 --> 00:02:05,124 d'autres 17 00:02:05,375 --> 00:02:08,544 qu'elle était en verre. Nous ne le saurons jamais. 18 00:02:10,047 --> 00:02:13,883 Puis-je vous demander qui est la jeune femme du tableau ? 19 00:02:14,384 --> 00:02:17,386 Elle est tout à fait extraordinaire. 20 00:02:17,596 --> 00:02:18,471 Elle s'appelait 21 00:02:18,639 --> 00:02:21,641 Danielle de Barbarac. 22 00:02:22,768 --> 00:02:23,893 Et voici 23 00:02:26,480 --> 00:02:28,856 sa pantoufle de verre. 24 00:02:38,408 --> 00:02:40,993 J'aimerais rétablir la vérité. 25 00:02:42,079 --> 00:02:44,080 L'histoire est donc vraie ? 26 00:02:44,998 --> 00:02:45,873 Oui. 27 00:02:46,625 --> 00:02:47,458 Tout à fait. 28 00:02:50,420 --> 00:02:52,922 Quelle est la phrase que vous utilisez ? 29 00:02:53,173 --> 00:02:54,423 Ah, oui... 30 00:02:55,092 --> 00:02:56,425 Il était une fois... 31 00:02:58,595 --> 00:03:00,096 une petite fille 32 00:03:01,473 --> 00:03:04,642 qui aimait beaucoup son père. 33 00:03:13,068 --> 00:03:17,280 À TOUT JAMAIS UNE HISTOIRE DE CENDRILLON 34 00:04:18,175 --> 00:04:20,718 C'est comme si c'était Noël ! 35 00:04:21,178 --> 00:04:24,221 Une nouvelle maman et deux sœurs ! 36 00:04:24,389 --> 00:04:27,058 Ça va mettre de l'animation. 37 00:04:27,225 --> 00:04:29,101 Pensez, une baronne... 38 00:04:29,269 --> 00:04:30,269 Restez ici ! 39 00:04:30,479 --> 00:04:34,190 Le maître a bien mérité un peu de bonheur... 40 00:04:34,358 --> 00:04:36,359 Élever seul son enfant... 41 00:04:36,526 --> 00:04:38,110 Elle doit être belle. 42 00:04:38,570 --> 00:04:40,196 Elle m'aimera ? 43 00:04:40,364 --> 00:04:42,031 Bien sûr. 44 00:04:42,199 --> 00:04:45,701 Si l'ange qui se cache là veut bien se montrer. 45 00:04:45,869 --> 00:04:49,205 Ne rongez pas les os pendant le dîner. 46 00:04:51,041 --> 00:04:53,709 Votre père va arriver ! 47 00:04:57,005 --> 00:04:58,422 Arrête, Gustave ! 48 00:04:58,757 --> 00:04:59,757 Pas aujourd'hui ! 49 00:05:00,801 --> 00:05:02,510 T'as l'air d'une fille ! 50 00:05:02,886 --> 00:05:04,428 J'en suis une, imbécile ! 51 00:05:04,721 --> 00:05:07,264 Oui mais là, t'en as l'air ! 52 00:05:07,432 --> 00:05:09,392 Je vais te botter les fesses ! 53 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 Un peu d'entrain ! 54 00:05:21,613 --> 00:05:22,947 Le maître arrive ! 55 00:05:48,598 --> 00:05:50,808 Bienvenue chez vous. 56 00:05:51,101 --> 00:05:52,935 Vous ramenez une baronne ? 57 00:05:53,437 --> 00:05:55,855 Je ramène toute une maisonnée. 58 00:05:56,565 --> 00:05:58,607 Où est ma fille ? 59 00:06:33,769 --> 00:06:34,935 Auguste, 60 00:06:35,645 --> 00:06:37,897 comme c'est charmant ici... 61 00:06:43,195 --> 00:06:44,153 Regarde-toi, 62 00:06:44,321 --> 00:06:47,990 tu es dans un bel état ! Gustave n'est pas loin. 63 00:06:49,659 --> 00:06:51,368 Je l'ai étripé ! 64 00:06:54,748 --> 00:06:55,748 En effet... 65 00:06:57,042 --> 00:06:59,835 J'espérais présenter une demoiselle, 66 00:07:00,212 --> 00:07:01,545 hélas je n'ai que toi. 67 00:07:02,172 --> 00:07:04,340 Danielle, je te présente 68 00:07:05,133 --> 00:07:07,176 la baronne Rodmilla de Ghent, 69 00:07:07,511 --> 00:07:09,678 et ses filles, Marguerite et Jacqueline. 70 00:07:09,846 --> 00:07:12,515 Enfin nous nous rencontrons. 71 00:07:13,391 --> 00:07:15,351 On ne me parle que de vous. 72 00:07:16,019 --> 00:07:19,563 Mesdemoiselles, saluez votre nouvelle sœur. 73 00:07:20,524 --> 00:07:21,857 Mademoiselle. 74 00:07:25,028 --> 00:07:26,278 Utopie. 75 00:07:28,573 --> 00:07:30,366 Cela veut dire paradis. 76 00:07:31,243 --> 00:07:35,871 C'est un peu dense pour tes huit ans, mais je voulais l'avoir chez nous. 77 00:07:36,748 --> 00:07:38,374 Tu m'en lis ? 78 00:07:38,667 --> 00:07:40,709 Il est tard. 79 00:07:41,044 --> 00:07:43,045 Et tu es marié maintenant. 80 00:07:45,382 --> 00:07:47,925 Mais je suis avant tout un père, et pour toujours. 81 00:07:49,219 --> 00:07:52,555 Nous sommes restés longtemps seuls, toi et moi. 82 00:07:53,265 --> 00:07:55,933 Il va falloir nous adapter. 83 00:07:58,228 --> 00:08:01,063 Tu as vu leur façon de manger ? 84 00:08:01,231 --> 00:08:02,815 C'était parfait. 85 00:08:03,066 --> 00:08:04,441 Comme une danse. 86 00:08:04,943 --> 00:08:05,776 Tu les aimes ? 87 00:08:05,944 --> 00:08:07,319 Énormément. 88 00:08:07,487 --> 00:08:09,071 Tant mieux. 89 00:08:09,739 --> 00:08:12,783 Parce qu'il faut que j'aille en Avignon. 90 00:08:12,993 --> 00:08:14,910 Tu viens de rentrer... 91 00:08:15,078 --> 00:08:16,078 Je sais. 92 00:08:16,246 --> 00:08:18,581 - Longtemps ? - 3 semaines. 93 00:08:18,748 --> 00:08:19,915 - Une. - Deux. 94 00:08:20,083 --> 00:08:20,958 Une. 95 00:08:21,751 --> 00:08:22,585 Deux. 96 00:08:28,300 --> 00:08:30,092 Très bien, une. 97 00:08:31,261 --> 00:08:33,637 Allons, au lit. Un baiser. 98 00:08:34,848 --> 00:08:36,098 Dors bien. 99 00:08:44,649 --> 00:08:48,110 Je n'ai jamais vu tant de sombres figures. 100 00:08:48,278 --> 00:08:49,862 Je ne pars qu'une semaine... 101 00:08:50,030 --> 00:08:51,947 Alors partez vite, 102 00:08:52,115 --> 00:08:54,241 vous reviendrez plus vite. 103 00:08:56,077 --> 00:08:59,371 D'ici là, vous vous connaîtrez mieux. 104 00:09:01,041 --> 00:09:04,210 Apprends-leur tout ce que tu sais. 105 00:09:04,377 --> 00:09:06,128 La baronne n'a pas l'habitude 106 00:09:06,296 --> 00:09:07,796 de se salir les mains. 107 00:09:22,812 --> 00:09:24,188 Merci, Maurice. 108 00:09:24,356 --> 00:09:26,148 Bon voyage, maître. 109 00:09:36,409 --> 00:09:38,327 Retournons à nos leçons. 110 00:09:38,995 --> 00:09:40,871 C'est la coutume. 111 00:09:41,498 --> 00:09:43,666 Il fait signe à la barrière. 112 00:10:31,715 --> 00:10:33,424 Auguste. 113 00:10:43,226 --> 00:10:45,144 Je t'aime. 114 00:10:46,438 --> 00:10:47,479 Je t'aime. 115 00:11:03,830 --> 00:11:06,081 Ne me laissez pas seule ici ! 116 00:11:20,305 --> 00:11:22,097 Laissez-moi ! 117 00:11:24,267 --> 00:11:25,893 Ne meurs pas ! 118 00:11:26,978 --> 00:11:31,273 10 années s'écouleraient avant qu'un autre homme entre dans sa vie. 119 00:11:31,816 --> 00:11:35,694 L'homme était encore un enfant, à bien des égards. 120 00:11:37,030 --> 00:11:40,366 J'ai signé un traité de mariage avec l'Espagne, 121 00:11:40,533 --> 00:11:42,284 et il va se marier ! 122 00:11:42,452 --> 00:11:44,620 Mais il ne l'aime pas. 123 00:11:44,788 --> 00:11:46,038 Qui vous parle d'aimer ? 124 00:11:46,206 --> 00:11:47,456 Quelqu'un devrait ! 125 00:11:47,624 --> 00:11:50,542 Un futur roi doit assumer ses responsabilités. 126 00:11:50,710 --> 00:11:54,630 Un rameau ne peut pousser à l'ombre d'un chêne. 127 00:11:54,798 --> 00:11:56,006 Il lui faut du soleil. 128 00:11:56,174 --> 00:11:58,300 Une bonne correction, oui ! 129 00:12:08,770 --> 00:12:10,312 Attendons demain. 130 00:12:10,480 --> 00:12:12,981 Je ne dors pas, lui non plus ! 131 00:12:13,233 --> 00:12:14,566 Henri, debout ! 132 00:12:18,822 --> 00:12:20,322 Il a recommencé... 133 00:12:21,699 --> 00:12:24,243 Qu'on appelle la garde ! 134 00:14:11,935 --> 00:14:14,436 Avance, sale carne ! 135 00:14:18,316 --> 00:14:19,942 Sûrement pas. 136 00:14:31,621 --> 00:14:32,663 Voleur ! 137 00:14:32,956 --> 00:14:35,541 Je t'apprendrai à voler nos chevaux ! 138 00:14:35,708 --> 00:14:37,125 Le mien a perdu un fer. 139 00:14:37,293 --> 00:14:38,835 Et alors ? 140 00:14:39,671 --> 00:14:41,463 Ça n'est qu'un emprunt ! 141 00:14:52,475 --> 00:14:54,643 Je ne vous avais pas vu, Altesse. 142 00:14:56,521 --> 00:14:59,523 Ça n'est pas l'impression que j'ai eue. 143 00:15:00,400 --> 00:15:02,484 Pour cela, je dois mourir. 144 00:15:06,030 --> 00:15:09,866 N'en parlez à personne, et je serai magnanime. 145 00:15:12,996 --> 00:15:13,662 Nous avons 146 00:15:13,830 --> 00:15:17,499 d'autres chevaux. Plus jeunes, si vous le désirez. 147 00:15:18,042 --> 00:15:22,504 Mon seul désir est d'être libéré de ma cage dorée. 148 00:15:24,215 --> 00:15:25,882 Pour votre silence. 149 00:15:35,018 --> 00:15:38,520 Mes œufs doivent cuire 4 minutes. Et non 4 minutes une. 150 00:15:38,688 --> 00:15:40,897 Et où est notre pain ? 151 00:15:41,065 --> 00:15:43,525 On le sort du four, Mademoiselle. 152 00:15:44,444 --> 00:15:48,697 Que vous dis-je toujours au sujet de votre ton, très chère ? 153 00:15:48,865 --> 00:15:51,742 Une dame de qualité n'élève pas la voix 154 00:15:51,909 --> 00:15:55,537 plus haut que le murmure du vent dans les roseaux. 155 00:15:58,374 --> 00:16:02,419 Ne parlez que si vous êtes sûre d'améliorer le silence. 156 00:16:02,587 --> 00:16:04,630 Je n'ai pas crié, 157 00:16:04,797 --> 00:16:06,882 ma voix a résonné. C'est différent... 158 00:16:07,216 --> 00:16:11,053 On ne fait pas résonner sa voix à la cour. 159 00:16:11,888 --> 00:16:13,972 Qui va à la cour ici ? 160 00:16:14,182 --> 00:16:15,098 Personne n'ira. 161 00:16:15,308 --> 00:16:19,061 Excepté cette truie espagnole qui se dit princesse. 162 00:16:19,312 --> 00:16:22,230 Rien n'est définitif, sauf la mort. 163 00:16:22,398 --> 00:16:24,483 Et encore, Dieu doit négocier... 164 00:16:30,198 --> 00:16:32,908 Pourquoi n'y a-t-il pas de sel ? 165 00:16:33,117 --> 00:16:34,201 Danielle ! 166 00:16:36,579 --> 00:16:37,579 J'arrive ! 167 00:16:39,248 --> 00:16:41,416 Elle est de mauvaise humeur. 168 00:16:41,584 --> 00:16:43,085 Ça t'étonne ? 169 00:16:43,252 --> 00:16:44,336 Elle l'est toujours. 170 00:16:45,713 --> 00:16:47,923 Mais la journée va être belle. 171 00:16:48,424 --> 00:16:52,094 Tout cet argent ! Qui vous l'a donné ? 172 00:16:52,261 --> 00:16:54,471 Un ange de miséricorde. 173 00:16:54,931 --> 00:16:56,515 Et je saurai l'employer. 174 00:16:57,308 --> 00:16:58,141 Maurice ? 175 00:16:59,143 --> 00:17:02,479 Si la baronne a vendu ton mari pour payer l'impôt, 176 00:17:02,647 --> 00:17:04,940 nous pouvons le racheter. 177 00:17:05,108 --> 00:17:07,025 Ils devront nous le rendre. 178 00:17:07,235 --> 00:17:11,321 Le roi l'a vendu à Cartier. Il embarque pour les Amériques. 179 00:17:12,240 --> 00:17:15,283 J'empêcherai qu'on nous sépare. 180 00:17:15,451 --> 00:17:16,618 J'attends ! 181 00:17:17,620 --> 00:17:22,040 Prenez garde, ou ces pièces tomberont entre ses mains. 182 00:17:26,838 --> 00:17:28,296 Bonjour, Madame. 183 00:17:32,135 --> 00:17:33,802 Avez-vous bien dormi ? 184 00:17:35,179 --> 00:17:36,638 Où étiez-vous ? 185 00:17:37,348 --> 00:17:40,475 Je suis tombée de l'échelle, mais ça va mieux. 186 00:17:40,643 --> 00:17:43,061 Tu as encore lu dans la cheminée. 187 00:17:43,271 --> 00:17:45,313 Tu es pleine de suie. 188 00:17:46,023 --> 00:17:49,025 Certains lisent parce qu'ils ne savent penser. 189 00:17:49,485 --> 00:17:50,485 Va dormir 190 00:17:50,653 --> 00:17:54,364 avec les cochons, puisque tu sens comme eux. 191 00:17:55,324 --> 00:17:56,783 C'était cruel. 192 00:17:58,202 --> 00:18:00,162 Venez, mon enfant. 193 00:18:01,706 --> 00:18:05,667 Votre apparence reflète une certaine rusticité. 194 00:18:06,210 --> 00:18:08,587 Comment vous forcer à changer ? 195 00:18:09,046 --> 00:18:11,298 Je fais des efforts. 196 00:18:11,799 --> 00:18:13,425 J'essaie de vous plaire. 197 00:18:14,343 --> 00:18:15,927 Parfois, je m'assieds 198 00:18:16,095 --> 00:18:19,014 pour réfléchir à ce que je pourrais faire... 199 00:18:20,016 --> 00:18:22,809 Calmez-vous, mon enfant. 200 00:18:28,900 --> 00:18:31,860 Si Maurice revenait, je vous offenserais moins. 201 00:18:32,028 --> 00:18:34,613 C'est votre attitude qui m'offense. 202 00:18:35,239 --> 00:18:37,032 Je vous ai hébergée, 203 00:18:37,200 --> 00:18:38,742 habillée, nourrie. 204 00:18:38,910 --> 00:18:43,121 Je ne vous demande que de m'aider sans vous plaindre. 205 00:18:43,331 --> 00:18:45,707 Est-ce si extravagant ? 206 00:18:46,584 --> 00:18:47,793 Non, Madame. 207 00:18:47,960 --> 00:18:49,753 Bien. Ne parlons plus 208 00:18:49,921 --> 00:18:52,214 de ce serviteur. C'est compris ? 209 00:18:52,757 --> 00:18:54,257 Oui, Madame. 210 00:18:57,970 --> 00:19:01,807 Après tout ce que je fais. Tout ce que j'ai fait. 211 00:19:01,974 --> 00:19:03,350 Ce n'est jamais assez. 212 00:19:05,228 --> 00:19:07,437 Les œufs sont froids. 213 00:19:16,072 --> 00:19:19,282 Non, il n'y a rien ! Je vous en prie... 214 00:19:19,450 --> 00:19:21,910 laissez-nous ! Il n'y a rien à voler ! 215 00:19:22,286 --> 00:19:22,994 Par pitié ! 216 00:19:25,248 --> 00:19:27,374 Ôte-toi de là, vieillard ! 217 00:19:32,505 --> 00:19:34,464 La garde royale ! Sauvez-vous ! 218 00:19:38,761 --> 00:19:41,179 Seigneur, ce n'est pas possible... 219 00:19:42,682 --> 00:19:43,890 Le tableau... 220 00:19:47,436 --> 00:19:48,103 Par pitié, 221 00:19:48,271 --> 00:19:49,521 le tableau ! 222 00:19:50,565 --> 00:19:52,148 Cet homme, vite ! 223 00:19:52,316 --> 00:19:53,692 Dites-le à la garde. 224 00:19:53,901 --> 00:19:55,318 Monsieur, 225 00:19:56,279 --> 00:19:57,779 c'est toute ma vie. 226 00:20:34,483 --> 00:20:35,734 Donne-le-moi ! 227 00:21:27,745 --> 00:21:29,788 Non. Trop petite. 228 00:21:30,289 --> 00:21:32,499 Elle doit attirer l'attention. 229 00:21:32,875 --> 00:21:37,045 Un bijou plus gros risque de la faire basculer. 230 00:21:37,380 --> 00:21:38,755 Vous avez raison. 231 00:21:38,923 --> 00:21:40,423 J'irai voir ailleurs. 232 00:21:40,591 --> 00:21:42,258 J'ai ce qu'il vous faut. 233 00:21:43,719 --> 00:21:45,804 Tu as perdu l'esprit ? 234 00:21:46,722 --> 00:21:48,556 Tu sais ce que tu risques 235 00:21:48,724 --> 00:21:51,643 en t'habillant au-dessus de ta condition ? 236 00:21:51,811 --> 00:21:54,062 5 jours au pilori. 237 00:21:54,230 --> 00:21:55,522 Tu le ferais pour moi. 238 00:21:55,690 --> 00:21:56,648 Reconnais-le. 239 00:21:57,566 --> 00:21:59,734 Moi, jouer les courtisans ? 240 00:22:00,528 --> 00:22:02,153 Me pavaner ? 241 00:22:02,530 --> 00:22:03,905 Je ne connais pas la cour. 242 00:22:04,240 --> 00:22:05,573 Et toi non plus. 243 00:22:05,741 --> 00:22:07,534 On ne me reconnaîtra donc pas. 244 00:22:08,244 --> 00:22:09,744 Passe-moi la robe, 245 00:22:09,912 --> 00:22:11,162 que je parte. 246 00:22:12,748 --> 00:22:14,040 Ça ne marchera pas. 247 00:22:14,917 --> 00:22:16,251 Tu es trop gentille. 248 00:22:16,419 --> 00:22:19,546 Ça marchera quand ils verront l'argent. 249 00:22:20,256 --> 00:22:22,674 Moi seule peux sauver Maurice. 250 00:22:23,634 --> 00:22:25,969 Et la baronne ? Tu lui as dit quoi ? 251 00:22:26,137 --> 00:22:30,306 Que j'allais cueillir des fleurs des champs. Tu la vois ? 252 00:22:30,474 --> 00:22:32,267 Elle achète une broche. 253 00:22:32,601 --> 00:22:33,768 Incroyable ! 254 00:22:34,311 --> 00:22:37,522 Elle néglige le manoir, me reproche ses dettes 255 00:22:37,690 --> 00:22:40,442 et dépense l'argent qu'elle n'a pas. 256 00:22:43,070 --> 00:22:44,988 Ne ris pas surtout. 257 00:22:45,614 --> 00:22:47,198 Je sors. 258 00:22:56,792 --> 00:22:58,334 Les chaussures sont trop grandes. 259 00:23:00,129 --> 00:23:02,172 On ne regardera pas tes pieds. 260 00:23:02,339 --> 00:23:05,216 Tant de tissu et je me sens nue. 261 00:23:10,139 --> 00:23:14,642 Si tu veux te faire passer pour noble, apprends à jouer ton rôle. 262 00:23:16,353 --> 00:23:18,313 Ne baisse pas les yeux. 263 00:23:20,316 --> 00:23:23,234 Je suis une servante en jolie robe. 264 00:23:23,736 --> 00:23:26,696 Viens, il faut qu'on arrange ces cheveux. 265 00:23:34,413 --> 00:23:35,371 Merci. 266 00:23:36,665 --> 00:23:37,999 Vous aviez promis. 267 00:23:38,876 --> 00:23:40,126 J'ai menti. 268 00:23:42,004 --> 00:23:45,548 Je voulais voir le monde, avant de sacrifier ma vie 269 00:23:45,716 --> 00:23:46,841 à la couronne. 270 00:23:47,009 --> 00:23:48,259 Pourquoi vous arrêter ? 271 00:23:48,427 --> 00:23:50,762 Je manque de conviction. 272 00:23:51,180 --> 00:23:53,264 Vous semblez en avoir. 273 00:23:53,516 --> 00:23:56,392 C'était une question de vie ou de mort. 274 00:23:56,560 --> 00:23:57,352 Une femme 275 00:23:57,520 --> 00:23:59,896 l'est toujours, Altesse. 276 00:24:02,441 --> 00:24:05,860 Elle rit de moi. Elle sait une chose que j'ignore. 277 00:24:06,529 --> 00:24:08,571 Elle a de nombreux secrets, 278 00:24:08,739 --> 00:24:10,365 je n'en ai peint qu'un seul. 279 00:24:10,533 --> 00:24:14,869 Le signor De Vinci résidera au palais en tant qu'artiste officiel. 280 00:24:15,037 --> 00:24:16,538 Léonard de Vinci ? 281 00:24:16,705 --> 00:24:18,081 Michel-Ange est retenu 282 00:24:18,249 --> 00:24:21,209 par un plafond à Rome. Je le remplace. 283 00:24:21,585 --> 00:24:25,046 Moi qui partais, alors que mon sauveur venait à moi ! 284 00:24:25,422 --> 00:24:26,631 Vous avez inventé 285 00:24:26,799 --> 00:24:30,468 la pensée de l'avenir, et mon père est le roi des rétrogrades. 286 00:24:30,678 --> 00:24:32,762 Dites-lui qu'on est au 16ème siècle. 287 00:24:32,930 --> 00:24:34,430 Traduisez, capitaine. 288 00:24:35,933 --> 00:24:37,934 Le prince est victime 289 00:24:38,102 --> 00:24:41,187 d'un mariage arrangé. Entre autres... 290 00:24:53,409 --> 00:24:54,617 Votre Altesse. 291 00:24:57,413 --> 00:24:58,913 Quelle surprise. 292 00:25:00,332 --> 00:25:02,500 Que nous vaut cet honneur ? 293 00:25:02,960 --> 00:25:05,086 Je ramène votre cheval. 294 00:25:06,463 --> 00:25:07,755 Il était parti ? 295 00:25:08,132 --> 00:25:10,258 Je l'ai emprunté ce matin. 296 00:25:10,426 --> 00:25:12,760 J'ai dû terroriser une servante. 297 00:25:12,928 --> 00:25:14,220 Une jeune femme avec... 298 00:25:15,723 --> 00:25:16,931 le bras solide. 299 00:25:17,349 --> 00:25:18,683 Elle est muette. 300 00:25:18,851 --> 00:25:19,809 Vraiment ? 301 00:25:20,477 --> 00:25:21,811 Elle parlait fort. 302 00:25:22,229 --> 00:25:24,272 Cela la prend parfois. 303 00:25:24,440 --> 00:25:27,817 Tout ici est à la disposition de Votre Altesse. 304 00:25:28,360 --> 00:25:29,861 Absolument tout. 305 00:25:30,946 --> 00:25:32,238 Attends-moi ! 306 00:25:34,033 --> 00:25:36,618 Mesdemoiselles, vous voilà... 307 00:25:38,537 --> 00:25:39,954 Votre Altesse. 308 00:25:42,958 --> 00:25:43,708 Votre Altesse, 309 00:25:43,876 --> 00:25:46,711 puis-je vous présenter Marguerite-Françoise-Louise 310 00:25:46,879 --> 00:25:48,546 de la maison des Ghent, 311 00:25:49,840 --> 00:25:50,840 et Jacqueline ? 312 00:25:52,009 --> 00:25:53,259 Je vous en prie. 313 00:25:53,636 --> 00:25:57,680 Vous vous êtes épanouies comme deux roses. 314 00:25:59,558 --> 00:26:00,808 Nous avons hâte 315 00:26:01,143 --> 00:26:04,896 de célébrer le mariage avec votre rose d'Espagne. 316 00:26:05,773 --> 00:26:07,482 Il y a certains... 317 00:26:08,192 --> 00:26:11,402 faits nouveaux au sujet de l'Espagne. 318 00:26:12,321 --> 00:26:14,697 Cette broche est... 319 00:26:15,491 --> 00:26:16,574 étourdissante. 320 00:26:17,076 --> 00:26:20,828 Cette vieillerie ? Vous êtes trop bon. 321 00:26:25,417 --> 00:26:27,210 Ces faits nouveaux 322 00:26:27,836 --> 00:26:29,504 vont dans le bon sens ? 323 00:26:30,923 --> 00:26:32,340 Nous l'espérons. 324 00:26:33,050 --> 00:26:34,092 Bonne journée. 325 00:27:06,917 --> 00:27:07,917 Laissez passer ! 326 00:27:52,338 --> 00:27:54,213 Donnez-moi la force. 327 00:28:05,768 --> 00:28:08,936 Veuillez reconsidérer le cas de cet homme. 328 00:28:09,104 --> 00:28:11,647 Je viens payer la dette. 329 00:28:12,024 --> 00:28:13,858 Trop tard. Il est vendu. 330 00:28:14,026 --> 00:28:16,444 Je peux le payer 20 pièces d'or. 331 00:28:16,612 --> 00:28:19,113 C'est beaucoup trop. Avance ! 332 00:28:20,407 --> 00:28:21,949 Relâchez-le 333 00:28:22,785 --> 00:28:24,452 ou j'en appelle au roi. 334 00:28:24,828 --> 00:28:26,412 Le roi l'a vendu. 335 00:28:26,789 --> 00:28:28,456 Il appartient à Cartier. 336 00:28:28,624 --> 00:28:31,667 Il n'appartient à personne ! 337 00:28:32,211 --> 00:28:33,836 Vous vendez les gens 338 00:28:34,004 --> 00:28:35,213 comme des meubles. 339 00:28:35,422 --> 00:28:37,382 J'exige qu'il soit relâché ! 340 00:28:37,549 --> 00:28:39,008 Ôtez-vous de là ! 341 00:28:39,468 --> 00:28:41,552 Vous parlez à une dame ! 342 00:28:41,720 --> 00:28:42,804 Votre Altesse. 343 00:28:45,307 --> 00:28:48,142 Je n'ai pas voulu lui manquer 344 00:28:48,310 --> 00:28:49,435 de respect. 345 00:28:50,229 --> 00:28:51,562 Mais... 346 00:28:52,648 --> 00:28:54,649 J'ai ordre de conduire 347 00:28:54,817 --> 00:28:56,317 ces voleurs au port. 348 00:28:57,319 --> 00:29:01,989 Un serviteur qui deviendrait voleur n'en serait pas responsable. 349 00:29:02,533 --> 00:29:03,491 Vraiment ? 350 00:29:04,326 --> 00:29:07,829 Pouvez-nous nous éclairer sur ce point ? 351 00:29:09,164 --> 00:29:12,917 Si vous tolérez que le peuple ne soit pas instruit, 352 00:29:13,085 --> 00:29:15,711 et dépravé depuis l'enfance, 353 00:29:15,879 --> 00:29:20,758 et qu'on le punisse pour des crimes résultant de son éducation, 354 00:29:21,051 --> 00:29:23,094 la conclusion est 355 00:29:23,262 --> 00:29:26,347 que vous créez des voleurs pour les punir. 356 00:29:34,022 --> 00:29:36,357 C'est convaincant. Relâchez-le. 357 00:29:37,025 --> 00:29:37,692 Mais... 358 00:29:37,860 --> 00:29:38,860 J'ai dit 359 00:29:39,778 --> 00:29:40,903 relâchez-le. 360 00:29:41,363 --> 00:29:42,363 Bien, Altesse. 361 00:29:51,540 --> 00:29:53,875 On aurait dit votre mère. 362 00:29:54,042 --> 00:29:55,543 Attends-moi au pont. 363 00:29:55,711 --> 00:29:57,378 Attelez le carrosse ! 364 00:30:06,054 --> 00:30:08,264 Merci, Votre Altesse. 365 00:30:18,108 --> 00:30:19,525 Je vous connais ? 366 00:30:21,111 --> 00:30:23,237 Je ne le pense pas. 367 00:30:23,906 --> 00:30:27,325 Je croyais connaître tous les courtisans de cette province. 368 00:30:28,911 --> 00:30:30,912 Je visite une cousine. 369 00:30:31,079 --> 00:30:32,914 - Qui ? - Ma cousine. 370 00:30:33,290 --> 00:30:35,583 Vous l'avez dit. Laquelle ? 371 00:30:36,668 --> 00:30:39,045 La seule que j'ai. 372 00:30:39,755 --> 00:30:43,132 Jouez-vous les coquettes, ou refusez-vous de me dire votre nom ? 373 00:30:43,300 --> 00:30:44,175 Non. 374 00:30:44,968 --> 00:30:46,093 Et oui. 375 00:30:46,595 --> 00:30:47,845 Alors par pitié, 376 00:30:48,055 --> 00:30:51,974 le nom de votre cousine, qui me dira qui vous êtes. 377 00:30:52,142 --> 00:30:55,937 Quelqu'un qui cite Thomas More mérite un effort. 378 00:30:58,315 --> 00:31:00,775 Le prince a lu Utopie ? 379 00:31:01,193 --> 00:31:03,819 C'est sentimental et assommant. 380 00:31:04,279 --> 00:31:07,615 Les malheurs des rustauds m'ennuient. 381 00:31:08,075 --> 00:31:11,285 Vous conversez rarement avec des paysans. 382 00:31:11,620 --> 00:31:14,163 Jamais ! Non, naturellement. 383 00:31:14,331 --> 00:31:18,042 Pardonnez-moi, il n'y a rien de naturel à cela. 384 00:31:18,210 --> 00:31:20,336 Une nation est définie 385 00:31:20,504 --> 00:31:23,297 par ses rustauds, comme vous dites. 386 00:31:23,465 --> 00:31:27,510 Qui sont les fondements de la société et qu'on doit respecter, non... 387 00:31:27,678 --> 00:31:31,681 Dois-je comprendre que vous me trouvez arrogant ? 388 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 Vous avez rendu 389 00:31:34,726 --> 00:31:37,979 sa vie à un homme. Mais avez-vous vu les autres ? 390 00:31:40,816 --> 00:31:42,650 Je vous en supplie, 391 00:31:42,818 --> 00:31:44,026 un nom. 392 00:31:44,194 --> 00:31:45,403 N'importe quel nom. 393 00:31:48,824 --> 00:31:51,993 Le seul que je puisse vous laisser 394 00:31:52,327 --> 00:31:55,371 est : comtesse Nicole de Lancret. 395 00:31:58,417 --> 00:31:59,542 Eh bien... 396 00:32:00,669 --> 00:32:02,378 ce n'était pas si difficile. 397 00:32:03,213 --> 00:32:04,171 Henri, 398 00:32:04,506 --> 00:32:05,673 vous revoilà ! 399 00:32:06,174 --> 00:32:07,174 Mère. 400 00:32:07,426 --> 00:32:08,509 Le roi 401 00:32:08,677 --> 00:32:12,096 souhaite vous dire un mot. Plusieurs, en réalité. 402 00:32:12,264 --> 00:32:14,056 Comme c'est original... 403 00:32:14,266 --> 00:32:15,516 J'arrive. 404 00:33:39,059 --> 00:33:41,602 Vous êtes consigné au palais. 405 00:33:41,770 --> 00:33:43,437 Vous m'enfermez ? 406 00:33:43,605 --> 00:33:47,274 Je ne suis pas d'humeur. Vous vous plierez... 407 00:33:47,442 --> 00:33:48,234 Sinon quoi ? 408 00:33:48,610 --> 00:33:50,945 Vous m'enverrez aux Amériques ? 409 00:33:51,113 --> 00:33:54,031 Tout cela pour votre contrat imbécile. 410 00:33:54,241 --> 00:33:55,866 Vous êtes prince héritier. 411 00:33:56,118 --> 00:33:58,452 Et c'est ma vie. 412 00:33:58,620 --> 00:34:01,622 Asseyez-vous avant d'avoir une attaque. 413 00:34:01,790 --> 00:34:03,124 Vous deux... 414 00:34:03,291 --> 00:34:04,250 Mon chéri, 415 00:34:04,418 --> 00:34:09,380 les privilèges de votre rang imposent certaines obligations. 416 00:34:09,756 --> 00:34:10,965 Pardonnez-moi, mais 417 00:34:11,133 --> 00:34:14,802 se marier sans se connaître ne vous a pas rendus heureux... 418 00:34:16,763 --> 00:34:20,307 Vous épouserez Gabriella ou je vous punirai... 419 00:34:20,976 --> 00:34:23,060 L'huile bouillante, le chevalet ? 420 00:34:24,271 --> 00:34:26,731 Je vous dénierai la couronne 421 00:34:26,898 --> 00:34:28,816 et je vivrai à jamais. 422 00:34:30,068 --> 00:34:31,402 Très bien. 423 00:34:31,820 --> 00:34:33,362 Je n'en veux pas. 424 00:34:37,701 --> 00:34:39,285 C'est bien votre fils. 425 00:34:44,791 --> 00:34:46,417 Tu vas avoir des ennuis. 426 00:34:47,544 --> 00:34:49,003 Comment cela ? 427 00:34:49,212 --> 00:34:51,172 Misérable petite idiote ! 428 00:34:51,840 --> 00:34:53,174 Comment avez-vous osé ? 429 00:34:53,341 --> 00:34:55,551 Nous faire cela à nous ! 430 00:34:55,719 --> 00:34:59,180 C'est de la duplicité, et je ne veux pas de cela ici ! 431 00:35:00,056 --> 00:35:01,265 Qu'ai-je fait ? 432 00:35:01,433 --> 00:35:02,933 Réfléchis. 433 00:35:03,351 --> 00:35:05,519 Concentre-toi. 434 00:35:13,945 --> 00:35:16,614 Le prince nous a volé un cheval ce matin ? 435 00:35:17,032 --> 00:35:18,073 Oui ! 436 00:35:18,241 --> 00:35:22,369 Et il est venu nous le rendre cet après-midi. 437 00:35:22,621 --> 00:35:24,747 À notre grande surprise ! 438 00:35:25,373 --> 00:35:26,624 Je suis désolée. 439 00:35:27,083 --> 00:35:31,045 Heureusement, Marguerite a été éblouissante. 440 00:35:32,923 --> 00:35:35,466 Le prince et elle ont bavardé. 441 00:35:35,634 --> 00:35:38,093 Je pense qu'il reviendra. 442 00:35:38,929 --> 00:35:39,762 Allons ! 443 00:35:40,263 --> 00:35:42,264 Que vous êtes-vous dit ? 444 00:35:42,557 --> 00:35:45,059 Les mots ont plusieurs sens. 445 00:35:45,227 --> 00:35:47,144 Que lui avez-vous dit ? 446 00:35:51,608 --> 00:35:54,485 Je l'ai traité de voleur. 447 00:35:55,570 --> 00:35:57,238 Je ne l'avais pas reconnu. 448 00:36:05,288 --> 00:36:07,915 Pauvre petite paysanne. 449 00:36:12,087 --> 00:36:13,754 Mettons-nous au travail, 450 00:36:14,256 --> 00:36:16,090 que tout soit impeccable. 451 00:36:16,258 --> 00:36:20,511 Un postérieur royal peut-il se poser sur une chaise sale ? 452 00:36:22,764 --> 00:36:24,473 Que fait-il ici ? 453 00:36:25,392 --> 00:36:27,601 J'ai travaillé pour payer votre... 454 00:36:28,645 --> 00:36:32,439 Ma dette, Madame. Ils m'ont dit que je pouvais partir. 455 00:36:33,149 --> 00:36:34,108 Bien. 456 00:36:34,609 --> 00:36:36,527 Allez... attraper un poulet. 457 00:36:43,243 --> 00:36:44,493 Qui cela, très cher ? 458 00:36:44,661 --> 00:36:47,121 La comtesse Nicole de Lancret. 459 00:36:47,914 --> 00:36:49,498 Elle est cousine de... 460 00:36:50,417 --> 00:36:54,461 En vérité, je ne sais pas de qui. Mais vous devez la connaître. 461 00:36:55,964 --> 00:37:00,134 Il y a trop de courtisans pour se rappeler leur nom. 462 00:37:01,303 --> 00:37:02,720 Pourquoi ? 463 00:37:05,140 --> 00:37:06,348 Cela ne fait rien. 464 00:37:07,142 --> 00:37:11,186 En l'honneur du signor de Vinci, j'ai décidé de donner un bal. 465 00:37:11,646 --> 00:37:12,980 Un bal masqué. 466 00:37:13,648 --> 00:37:16,567 Et je vous propose un compromis. 467 00:37:16,735 --> 00:37:18,319 Un compromis, vous ? 468 00:37:18,570 --> 00:37:19,820 Vous cherchez l'amour ? 469 00:37:20,155 --> 00:37:22,573 Trouvez-le d'ici là. 470 00:37:22,741 --> 00:37:26,201 Dans 5 jours, au premier coup de minuit, 471 00:37:26,369 --> 00:37:28,579 vous annoncerez le nom de votre élue, 472 00:37:28,830 --> 00:37:31,457 ou je l'annoncerai pour vous. 473 00:37:32,167 --> 00:37:33,334 Sommes-nous d'accord ? 474 00:37:35,045 --> 00:37:36,462 Et votre traité ? 475 00:37:37,339 --> 00:37:39,965 Je m'en charge. Vous avez d'autres soucis. 476 00:37:41,009 --> 00:37:42,843 Faites un choix avisé. 477 00:37:43,511 --> 00:37:46,347 Le divorce n'existe qu'en Angleterre. 478 00:37:53,188 --> 00:37:56,440 Bal masqué à la cour en l'honneur de Léonard de Vinci 479 00:37:56,608 --> 00:37:59,568 Quelles nouvelles des fiançailles ? 480 00:38:00,195 --> 00:38:01,195 Rompues. 481 00:38:02,530 --> 00:38:03,447 Le bruit court 482 00:38:03,615 --> 00:38:06,533 qu'il doit se trouver une épouse avant la fête. 483 00:38:06,868 --> 00:38:09,244 Cela ne nous laisse guère de temps. 484 00:38:09,996 --> 00:38:11,622 Je veux connaître 485 00:38:12,415 --> 00:38:14,750 les noms de nos rivales, 486 00:38:14,918 --> 00:38:17,294 les déplacements du prince, 487 00:38:18,797 --> 00:38:21,423 et tous les petits potins de la cour. 488 00:38:25,053 --> 00:38:25,803 Il joue 489 00:38:26,012 --> 00:38:28,931 à la paume demain à la mi-journée. 490 00:38:31,559 --> 00:38:34,228 Un grain de peau si distingué 491 00:38:34,729 --> 00:38:37,064 dissimulant une telle... 492 00:38:37,399 --> 00:38:39,066 férocité. 493 00:38:42,904 --> 00:38:47,241 J'ai pris goût à nos petites intrigues. Vous devez le sentir. 494 00:38:48,618 --> 00:38:51,245 J'en avais un léger soupçon. 495 00:38:52,038 --> 00:38:53,956 Lorsque ma fille sera reine, 496 00:38:54,124 --> 00:38:58,085 peut-être pourrons-nous envisager un nouvel arrangement. 497 00:39:04,175 --> 00:39:05,092 J'aurais fait 498 00:39:05,260 --> 00:39:08,512 n'importe quoi pour vous voir en courtisane, 499 00:39:08,680 --> 00:39:10,931 et parlant au prince. 500 00:39:11,099 --> 00:39:13,267 Le grondant, plutôt. 501 00:39:13,601 --> 00:39:16,937 Et je lui ai donné le nom de ma mère. 502 00:39:17,355 --> 00:39:19,440 Il est insupportable. 503 00:39:19,941 --> 00:39:22,651 C'est ce que vous nous avez dit... 504 00:39:22,986 --> 00:39:24,111 toute la journée. 505 00:39:24,279 --> 00:39:27,614 C'est aussi vrai ce soir que ça l'était ce matin. 506 00:39:28,950 --> 00:39:31,452 Il est de la famille royale. 507 00:39:31,953 --> 00:39:34,079 Ils naissent comme ça. 508 00:39:34,831 --> 00:39:39,835 Ce doit être la rançon de la richesse : être obligé de vivre parmi les riches. 509 00:39:40,462 --> 00:39:44,298 Il doit être charmant, une fois qu'on le connaît. 510 00:39:44,591 --> 00:39:47,718 Marguerite et lui se méritent l'un l'autre. 511 00:39:47,886 --> 00:39:49,678 Mordez-vous la langue ! 512 00:39:49,971 --> 00:39:54,391 Son seul trône sera celui que je vide tous les matins. 513 00:39:57,896 --> 00:39:58,896 Et celle-là ? 514 00:39:59,355 --> 00:40:00,189 Elle est bleue. 515 00:40:00,356 --> 00:40:01,648 Il adore le bleu. 516 00:40:01,816 --> 00:40:04,318 Toutes les autres en porteront. 517 00:40:05,487 --> 00:40:06,820 Bravo ! 518 00:40:07,989 --> 00:40:09,823 Elle est trop petite. 519 00:40:09,991 --> 00:40:12,493 Vous serrerez votre corset. 520 00:40:12,869 --> 00:40:14,620 Je ne peux pas respirer. 521 00:40:15,163 --> 00:40:17,331 Qui ne respire pas ne mange pas. 522 00:40:17,999 --> 00:40:19,666 Concentrez-vous. 523 00:40:20,502 --> 00:40:22,586 Dites-moi ce que vous voulez. 524 00:40:22,754 --> 00:40:25,005 Une robe de reine ! 525 00:40:30,386 --> 00:40:33,514 Venez, mesdames, j'ai ce qu'il nous faut. 526 00:40:34,182 --> 00:40:36,183 N'en parlez à personne. 527 00:40:36,643 --> 00:40:38,769 J'adore les intrigues. 528 00:40:43,858 --> 00:40:45,025 Ce qui est de côté 529 00:40:45,944 --> 00:40:47,152 n'est plus à acheter. 530 00:40:56,538 --> 00:40:57,704 Elle est parfaite. 531 00:41:00,041 --> 00:41:01,750 Et ces chaussures. 532 00:41:02,710 --> 00:41:03,961 D'où cela vient-il ? 533 00:41:04,462 --> 00:41:07,047 La dot de Danielle, pour son mariage. 534 00:41:07,382 --> 00:41:09,758 Cendrillon ? Se marier ? 535 00:41:10,051 --> 00:41:11,885 Avec un ramoneur ? 536 00:41:12,053 --> 00:41:14,388 Et si elle veut la porter au bal ? 537 00:41:14,556 --> 00:41:17,891 Tu as déjà vu une roturière à un bal du roi ? 538 00:41:19,561 --> 00:41:23,939 Non. Mais elle est notre sœur. Elle est invitée aussi. 539 00:41:24,107 --> 00:41:26,066 Elle n'est pas noble. 540 00:41:26,234 --> 00:41:28,235 Elle ne manquera à personne. 541 00:41:28,403 --> 00:41:30,946 De quel côté es-tu ? 542 00:41:34,242 --> 00:41:35,617 Que faites-vous ? 543 00:41:38,413 --> 00:41:41,415 Nous aérons votre robe pour le bal. 544 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 Sa robe ? 545 00:41:43,585 --> 00:41:44,251 Vous avez dit... 546 00:41:44,711 --> 00:41:48,172 Pour une roturière, cela devrait suffire. 547 00:41:48,339 --> 00:41:51,592 C'est une vieillerie. 548 00:41:55,221 --> 00:41:58,432 Vous voulez m'emmener à un bal ? 549 00:41:59,434 --> 00:42:00,475 Bien sûr. 550 00:42:02,270 --> 00:42:03,729 Je ne sais que dire. 551 00:42:04,355 --> 00:42:05,439 Dire ? 552 00:42:05,607 --> 00:42:09,776 Cela me peine que vous ne vous considériez pas comme ma fille. 553 00:42:10,486 --> 00:42:11,987 Je n'ai pas... 554 00:42:12,238 --> 00:42:13,947 Nous irons ensemble, en famille. 555 00:42:14,782 --> 00:42:16,116 Si le ménage est fait 556 00:42:16,284 --> 00:42:18,619 et si vous vous tenez bien. 557 00:42:25,501 --> 00:42:27,252 Qu'est-ce qu'elle a ? 558 00:42:28,838 --> 00:42:31,632 Elle ne veut pas que tu viennes. 559 00:42:36,137 --> 00:42:39,765 Il n'y aurait pour chaque homme qu'une compagne idéale ? 560 00:42:40,016 --> 00:42:41,683 J'en suis persuadé. 561 00:42:43,144 --> 00:42:45,312 Comment la trouver ? 562 00:42:45,813 --> 00:42:49,024 Si on la trouve, comment savoir que c'est elle ? 563 00:42:49,776 --> 00:42:51,318 Et si celle qu'on attend 564 00:42:51,486 --> 00:42:55,530 n'arrive jamais ? Et si elle arrive, mais qu'on ne la voit pas ? 565 00:42:56,074 --> 00:42:57,574 On devient vigilant. 566 00:42:58,660 --> 00:43:00,035 Imaginons... 567 00:43:00,995 --> 00:43:05,582 Dieu place deux personnes sur terre, elles ont la chance de se trouver, 568 00:43:05,792 --> 00:43:09,670 mais l'une est frappée par la foudre. 569 00:43:09,837 --> 00:43:12,172 Ça s'arrête là ? 570 00:43:12,799 --> 00:43:15,175 Si on en rencontre une autre, 571 00:43:15,343 --> 00:43:18,345 est-ce elle, la bonne, ou l'autre ? 572 00:43:19,222 --> 00:43:21,181 Si on les avait vues ensemble, 573 00:43:21,349 --> 00:43:25,018 étaient-elles toutes deux faites pour vous ? 574 00:43:25,353 --> 00:43:27,437 La 2e était-elle la vraie 1ère ? 575 00:43:28,523 --> 00:43:30,816 Tout est-il hasard, 576 00:43:31,901 --> 00:43:33,735 ou tout est-il écrit ? 577 00:43:34,112 --> 00:43:36,947 N'attendez pas tout de la providence. 578 00:43:37,115 --> 00:43:40,409 Elle a beaucoup à faire. Parfois il faut l'aider. 579 00:43:41,452 --> 00:43:42,869 Qu'est-ce que c'est ? 580 00:43:43,705 --> 00:43:45,414 Vous voulez voir si ça marche ? 581 00:44:42,305 --> 00:44:43,305 Il va pleuvoir. 582 00:44:50,146 --> 00:44:51,688 Vous n'êtes pas blessé ? 583 00:44:52,273 --> 00:44:55,192 Je laisse la marche sur l'eau au fils de Dieu. 584 00:44:55,401 --> 00:44:57,778 Je suis tombé sur un ange. 585 00:44:59,280 --> 00:45:00,489 Comtesse ! 586 00:45:01,532 --> 00:45:02,783 Votre Altesse. 587 00:45:05,453 --> 00:45:08,622 Attention, c'est très glissant. 588 00:45:08,915 --> 00:45:10,665 Permettez-moi. 589 00:45:13,461 --> 00:45:14,169 Merci. 590 00:45:24,138 --> 00:45:25,847 Où est votre suite ? 591 00:45:26,474 --> 00:45:29,518 Je leur ai donné un jour de liberté. 592 00:45:29,852 --> 00:45:32,687 De liberté ? Qu'en feraient-ils ? 593 00:45:33,314 --> 00:45:36,358 N'êtes-vous pas las d'être toujours servi ? 594 00:45:37,068 --> 00:45:39,986 C'est la raison d'être des serviteurs. 595 00:45:41,322 --> 00:45:44,157 J'aimerais partager ce point de vue. 596 00:45:45,451 --> 00:45:46,660 Je dois partir. 597 00:45:46,828 --> 00:45:48,537 Vous êtes en colère. 598 00:45:48,704 --> 00:45:49,871 Avouez-le. 599 00:45:50,706 --> 00:45:52,332 Eh bien oui. 600 00:45:52,500 --> 00:45:53,458 Pourquoi ? 601 00:45:53,668 --> 00:45:56,670 Vous faites exprès de me provoquer ! 602 00:45:57,964 --> 00:46:01,216 Et vous, vous êtes une vivante contradiction. 603 00:46:01,384 --> 00:46:03,593 C'est tout à fait fascinant. 604 00:46:04,220 --> 00:46:05,679 - Moi ? - Oui, vous. 605 00:46:06,180 --> 00:46:09,766 Vous êtes idéaliste, mais vivez à la cour. 606 00:46:10,184 --> 00:46:14,187 Et vous possédez toute la terre, et ne tirez pas fierté à la travailler. 607 00:46:14,355 --> 00:46:15,981 N'est-ce pas une contradiction ? 608 00:46:16,482 --> 00:46:20,777 Je suis arrogant, mais je n'ai pas de fierté ? 609 00:46:21,070 --> 00:46:22,863 Vous avez tout, 610 00:46:23,030 --> 00:46:25,365 mais le monde est sans joie. 611 00:46:25,533 --> 00:46:29,369 Et vous vous moquez de ceux qui veulent l'améliorer. 612 00:46:31,706 --> 00:46:32,873 Comment faites-vous ? 613 00:46:33,416 --> 00:46:34,291 Quoi ? 614 00:46:34,500 --> 00:46:38,044 Vivre chaque jour avec passion. Ce doit être épuisant. 615 00:46:39,297 --> 00:46:43,383 Quand je suis avec vous. Pourquoi tenez-vous à m'irriter ? 616 00:46:43,801 --> 00:46:45,594 Pourquoi saisir chaque occasion ? 617 00:46:49,223 --> 00:46:50,265 Danielle ! 618 00:46:55,313 --> 00:46:56,229 Pardonnez-moi, 619 00:46:56,397 --> 00:46:58,565 j'ai perdu toute notion du temps. 620 00:46:59,025 --> 00:46:59,900 Le vent... 621 00:47:00,610 --> 00:47:02,736 - est parfait. - Je suis désolée. 622 00:47:02,904 --> 00:47:04,905 Je joue à la paume demain. 623 00:47:05,072 --> 00:47:07,115 - Viendrez-vous ? - Je dois partir ! 624 00:47:08,826 --> 00:47:10,827 Pourquoi fait-elle toujours cela ? 625 00:47:16,542 --> 00:47:17,584 Où sont les bougeoirs ? 626 00:47:18,044 --> 00:47:19,336 Je n'y vois rien. 627 00:47:19,921 --> 00:47:23,173 Ils ont disparu. J'ai cherché partout. 628 00:47:23,674 --> 00:47:27,928 Il manque aussi un tableau. Il y a un voleur chez nous. 629 00:47:28,596 --> 00:47:33,475 Toutes ces années de vie commune, et on me dépouille. 630 00:47:34,852 --> 00:47:37,270 Ils seront retenus 631 00:47:37,438 --> 00:47:38,772 sur vos gages. 632 00:47:38,940 --> 00:47:40,440 C'est compris ? 633 00:47:40,608 --> 00:47:41,816 Oui, Madame. 634 00:47:43,611 --> 00:47:47,572 Je devrais vous envoyer aux Amériques avec tous ces voleurs. 635 00:47:47,782 --> 00:47:49,199 Ne savez-vous pas ? 636 00:47:49,575 --> 00:47:52,327 Le prince a demandé au roi de les relâcher. 637 00:47:52,620 --> 00:47:53,495 C'est vrai ? 638 00:47:54,622 --> 00:47:55,789 Et par... 639 00:47:59,085 --> 00:48:03,463 Par décret royal, tout homme qui embarquera sera rémunéré. 640 00:48:03,631 --> 00:48:04,881 Rémunéré ? 641 00:48:06,592 --> 00:48:08,301 Mais où va le monde ? 642 00:48:08,469 --> 00:48:12,013 J'aimerais savoir qui est cette fameuse comtesse. 643 00:48:12,348 --> 00:48:14,307 On ne parle que d'elle, 644 00:48:14,475 --> 00:48:16,518 et on dit qu'elle plaît au prince. 645 00:48:18,312 --> 00:48:20,522 Nous y mettrons fin. 646 00:49:14,201 --> 00:49:16,077 C'est un plaisir de vous voir. 647 00:49:17,371 --> 00:49:19,706 Regardez-moi, c'est pour ça que je suis là... 648 00:49:44,732 --> 00:49:47,233 Danielle de Barbarac. 649 00:49:48,027 --> 00:49:49,903 Plus belle chaque fois. 650 00:49:50,404 --> 00:49:53,073 Vos flatteries sont vaines. 651 00:49:53,574 --> 00:49:56,409 Dommage d'avoir une si bonne terre, 652 00:49:56,577 --> 00:49:58,995 pour la cultiver si mal. 653 00:49:59,997 --> 00:50:02,499 Nous avons peu de ressources, 654 00:50:02,708 --> 00:50:04,084 et faisons au mieux. 655 00:50:04,251 --> 00:50:05,418 Puis-je vous aider ? 656 00:50:05,586 --> 00:50:08,630 Voyez plutôt ça avec la baronne. 657 00:50:09,090 --> 00:50:12,801 Je préfère en discuter avec Danielle. 658 00:50:13,302 --> 00:50:16,137 J'ai peut-être deux fois votre âge, 659 00:50:16,305 --> 00:50:18,515 mais je suis bien pourvu... 660 00:50:19,975 --> 00:50:22,477 comme en attestent mes biens. 661 00:50:22,645 --> 00:50:25,772 J'ai un faible pour les moins fortunés. 662 00:50:26,148 --> 00:50:28,775 À vous, il faut un riche bienfaiteur, 663 00:50:29,485 --> 00:50:31,820 à moi une femme de caractère. 664 00:50:32,822 --> 00:50:33,613 Des pruneaux ? 665 00:50:34,949 --> 00:50:35,615 Non. 666 00:50:36,617 --> 00:50:38,159 Cette semaine, rien. 667 00:50:38,619 --> 00:50:42,122 N'oubliez pas que sans ma générosité, 668 00:50:42,289 --> 00:50:45,959 votre misérable ferme n'existerait plus. 669 00:50:46,836 --> 00:50:50,797 À votre place, je serais très, très prudente. 670 00:50:59,640 --> 00:51:01,141 Quel homme affreux. 671 00:51:01,308 --> 00:51:04,477 S'il n'achetait pas nos légumes chaque semaine, 672 00:51:04,645 --> 00:51:06,312 je lui cracherais dessus. 673 00:51:14,488 --> 00:51:15,363 Tenez. 674 00:51:15,906 --> 00:51:19,784 Vous n'avez jamais rien goûté d'aussi bon. 675 00:51:31,172 --> 00:51:33,339 Hors de question. 676 00:51:34,049 --> 00:51:35,091 Vous aimez ? 677 00:51:35,885 --> 00:51:37,177 Si j'aime ? 678 00:51:38,012 --> 00:51:40,305 Ce doit être un péché. 679 00:51:41,182 --> 00:51:42,557 Qu'est-ce ? 680 00:51:43,392 --> 00:51:47,353 Du chocolat. Les moines espagnols nous l'envoient en briques. 681 00:51:53,861 --> 00:51:55,945 Nos servantes sont là. 682 00:51:56,614 --> 00:51:58,698 J'aimerais les rencontrer. 683 00:52:05,372 --> 00:52:06,206 Bonjour. 684 00:52:13,255 --> 00:52:16,424 Vous cherchez à faire mourir le prince de peur ? 685 00:52:17,384 --> 00:52:19,427 Nous avons été surprises. 686 00:52:23,766 --> 00:52:25,225 Vous n'étiez que deux ? 687 00:52:25,768 --> 00:52:27,936 Et le poulet, Votre Altesse. 688 00:52:33,484 --> 00:52:36,110 Nous devons hâter le mariage. 689 00:52:36,612 --> 00:52:40,240 Paris à Noël, vous rendez-vous compte ? 690 00:52:44,078 --> 00:52:46,913 Non. Vous ne pouvez pas. 691 00:52:50,793 --> 00:52:53,628 Ma mère était dure avec moi, elle aussi. 692 00:52:53,796 --> 00:52:57,090 "La propreté est proche de la sainteté." 693 00:52:59,260 --> 00:53:02,345 Je devais me laver le visage vingt fois par jour, 694 00:53:02,513 --> 00:53:04,472 il n'était jamais assez propre. 695 00:53:05,182 --> 00:53:07,308 Je lui en suis reconnaissante. 696 00:53:08,686 --> 00:53:11,396 Elle m'a donné les moyens d'aller loin. 697 00:53:13,482 --> 00:53:14,983 Et voilà. 698 00:53:16,527 --> 00:53:17,819 Je suis baronne. 699 00:53:20,114 --> 00:53:22,532 Et Marguerite sera reine. 700 00:53:37,548 --> 00:53:39,173 Vous n'avez pas connu votre mère. 701 00:53:41,176 --> 00:53:44,178 Il doit y avoir un peu d'elle en vous. 702 00:53:47,933 --> 00:53:50,184 J'aurais aimé voir son visage. 703 00:53:50,686 --> 00:53:54,147 Il ne faut jamais s'apitoyer sur soi, n'est-ce pas ? 704 00:53:54,690 --> 00:53:56,149 Même si tout va mal, 705 00:53:56,317 --> 00:53:58,484 cela peut devenir encore pire. 706 00:53:59,445 --> 00:54:00,653 Oui, Madame. 707 00:54:05,743 --> 00:54:07,994 Vous tenez tant de votre père. 708 00:54:09,663 --> 00:54:13,207 Parfois, c'est lui que je vois derrière vos yeux. 709 00:54:13,667 --> 00:54:14,500 C'est vrai ? 710 00:54:19,548 --> 00:54:22,175 Vos traits sont si... masculins. 711 00:54:27,514 --> 00:54:29,515 Élevée par un homme, 712 00:54:32,186 --> 00:54:34,896 vous êtes bâtie pour les travaux pénibles. 713 00:54:39,109 --> 00:54:41,069 Vous l'avez aimé ? 714 00:54:43,614 --> 00:54:45,573 Je l'ai à peine connu. 715 00:54:50,079 --> 00:54:51,454 Laissez-moi. 716 00:54:52,623 --> 00:54:54,040 Je suis fatiguée. 717 00:55:20,943 --> 00:55:23,903 Regarde, Gustave, il vole ! 718 00:55:24,530 --> 00:55:26,155 Pourquoi es-tu joyeuse ? 719 00:55:26,323 --> 00:55:28,324 Tu nageras dans le purin s'ils se marient. 720 00:55:28,909 --> 00:55:32,453 Qu'est-ce que ça peut te faire ? Moi, ça m'est égal ! 721 00:55:32,913 --> 00:55:36,249 C'est pas vrai. Le prince deviendrait 722 00:55:36,417 --> 00:55:41,087 ton beau-frère, et tu leur servirais le petit déjeuner au lit. 723 00:55:42,256 --> 00:55:45,258 Mais ils vivraient au palais et moi ici, 724 00:55:45,426 --> 00:55:47,468 c'est tout ce qui compte. 725 00:55:47,928 --> 00:55:50,054 Avoue que tu l'aimes. 726 00:55:50,764 --> 00:55:51,764 Non. 727 00:55:52,933 --> 00:55:57,103 Alors, si tu le revoyais, tu... 728 00:55:57,438 --> 00:55:59,605 Je lui dirais : 729 00:55:59,773 --> 00:56:02,108 "Altesse, ma famille 730 00:56:02,276 --> 00:56:04,610 "est la vôtre, emmenez-les." 731 00:56:04,778 --> 00:56:08,448 C'est l'occasion ou jamais. Le voilà. 732 00:56:21,795 --> 00:56:26,174 Je cherche le signor de Vinci. L'avez-vous vu ? 733 00:56:28,469 --> 00:56:29,802 Non, Votre Altesse. 734 00:56:30,804 --> 00:56:32,638 C'est une de ses machines volantes. 735 00:56:33,599 --> 00:56:34,307 C'est de... 736 00:56:36,643 --> 00:56:37,810 la comtesse de Lancret. 737 00:56:39,021 --> 00:56:40,980 C'est une de ses amies. 738 00:56:41,648 --> 00:56:43,107 Vous la connaissez ? 739 00:56:43,358 --> 00:56:45,485 Je dois la voir. Où est-elle ? 740 00:56:47,112 --> 00:56:49,822 Je crois, Votre Altesse, 741 00:56:50,783 --> 00:56:53,117 qu'elle est chez sa cousine, 742 00:56:54,661 --> 00:56:56,621 la baronne de Ghent. 743 00:56:58,999 --> 00:57:00,541 C'est ennuyeux. 744 00:57:01,001 --> 00:57:03,211 Mais je suis certain 745 00:57:03,378 --> 00:57:06,756 qu'elle y est seule, sans personne d'autre, 746 00:57:07,174 --> 00:57:09,675 à cet instant. 747 00:57:10,552 --> 00:57:11,344 Très bien. 748 00:57:14,098 --> 00:57:15,431 Joli tableau. 749 00:57:23,524 --> 00:57:25,233 Affreux petit sournois ! 750 00:57:25,400 --> 00:57:27,527 Il aime mon tableau. 751 00:57:27,694 --> 00:57:30,363 Et il va droit chez moi... 752 00:57:31,573 --> 00:57:32,907 Alors, cours. 753 00:57:54,388 --> 00:57:56,973 Paulette, Louise, vite ! 754 00:58:13,740 --> 00:58:15,992 Quelle surprise inattendue. 755 00:58:16,201 --> 00:58:17,410 Mais, comtesse, 756 00:58:18,287 --> 00:58:20,329 vous n'êtes pas à l'église ? 757 00:58:20,747 --> 00:58:24,709 La foule y est trop enragée pour moi. 758 00:58:25,419 --> 00:58:31,257 Oui, le décret de mon père a généré une sorte de folie collective. 759 00:58:31,425 --> 00:58:33,509 Je vais au monastère. 760 00:58:35,345 --> 00:58:37,597 La bibliothèque y est étonnante. 761 00:58:38,265 --> 00:58:41,851 Puisque vous aimez lire, accompagnez-moi. 762 00:58:43,020 --> 00:58:44,770 Ça n'est pas juste. 763 00:58:45,105 --> 00:58:48,941 Vous connaissez mon point faible, et je ne connais pas le vôtre. 764 00:58:49,443 --> 00:58:51,485 Il est pourtant manifeste. 765 00:58:57,284 --> 00:58:58,034 Capitaine Laurent, 766 00:58:58,785 --> 00:59:00,536 je n'ai plus besoin de vous. 767 00:59:03,290 --> 00:59:05,124 Aujourd'hui, je suis... 768 00:59:06,543 --> 00:59:07,501 Henri. 769 00:59:29,274 --> 00:59:31,567 Le prince est parti tôt ce matin. 770 00:59:31,777 --> 00:59:33,653 Personne ne sait où il est. 771 00:59:33,820 --> 00:59:38,324 Mais je vous ai apporté une petite chose qui va illuminer votre journée. 772 00:59:45,916 --> 00:59:49,168 Vous n'êtes que vice. 773 01:00:10,691 --> 01:00:12,858 Cela me donne envie de pleurer. 774 01:00:13,026 --> 01:00:14,235 Choisissez-en un. 775 01:00:14,403 --> 01:00:18,030 Je ne saurais davantage me choisir une étoile. 776 01:00:18,198 --> 01:00:20,366 Qu'est-ce qui vous émeut tant ? 777 01:00:22,035 --> 01:00:24,787 Quand j'étais petite, le soir, 778 01:00:24,955 --> 01:00:27,540 mon père me faisait la lecture. 779 01:00:27,708 --> 01:00:29,917 Il avait une passion pour les mots, 780 01:00:30,085 --> 01:00:33,462 et je m'endormais au son de sa voix. 781 01:00:33,630 --> 01:00:34,839 Quels livres ? 782 01:00:35,424 --> 01:00:37,341 Science, philosophie... 783 01:00:37,843 --> 01:00:39,885 Cela me fait penser à lui. 784 01:00:40,846 --> 01:00:42,847 Il est mort quand j'avais 8 ans. 785 01:00:43,015 --> 01:00:46,142 Utopie est le dernier livre qu'il m'ait rapporté. 786 01:00:46,727 --> 01:00:48,728 C'est pourquoi vous le citez. 787 01:00:51,106 --> 01:00:55,735 J'aimerais réentendre sa voix plus que n'importe quel autre son. 788 01:01:14,921 --> 01:01:15,963 Qu'avez-vous ? 789 01:01:22,471 --> 01:01:24,472 De toutes mes années d'étude, 790 01:01:25,766 --> 01:01:30,311 jamais un précepteur n'a fait preuve d'autant de passion que vous. 791 01:01:32,439 --> 01:01:33,981 Il y a plus de certitude 792 01:01:34,149 --> 01:01:37,318 en un seul de vos souvenirs qu'en toute mon existence. 793 01:01:46,787 --> 01:01:47,953 Votre Altesse, 794 01:01:48,330 --> 01:01:50,331 si j'ai dit quoi que ce soit... 795 01:01:50,499 --> 01:01:51,290 Non... 796 01:01:53,210 --> 01:01:55,002 ce n'est pas vous. 797 01:02:00,967 --> 01:02:03,969 C'est maintenant ou jamais. 798 01:02:09,476 --> 01:02:10,518 Pardonnez-moi, 799 01:02:11,061 --> 01:02:13,229 Votre Majesté, mais vous avez 800 01:02:13,397 --> 01:02:15,689 laissé tomber ceci en sortant. 801 01:02:16,983 --> 01:02:17,983 Bonté divine. 802 01:02:18,860 --> 01:02:23,489 Je ne me souviens même pas l'avoir mis. Merci, mon enfant. 803 01:02:24,699 --> 01:02:26,200 Il faut avoir 804 01:02:26,368 --> 01:02:29,537 de grandes qualités pour rendre un tel trésor. 805 01:02:29,704 --> 01:02:32,998 Votre Majesté est trop magnanime. 806 01:02:34,751 --> 01:02:36,502 Comme elle est aimable. 807 01:02:37,629 --> 01:02:39,880 - Son nom ? - Marguerite de Ghent. 808 01:02:42,759 --> 01:02:46,762 Demain, nous bavarderons ensemble. Amenez votre mère. 809 01:02:48,348 --> 01:02:49,682 Comme vous le souhaitez. 810 01:02:53,979 --> 01:02:56,564 Voilà qui est fâcheux. 811 01:02:58,108 --> 01:03:00,693 Nous allons chercher de l'aide. 812 01:03:02,696 --> 01:03:05,030 Et nous continuons à pied. 813 01:03:05,866 --> 01:03:07,741 C'est trop loin. 814 01:03:07,909 --> 01:03:11,745 Où est passé votre sens de l'aventure ? 815 01:03:16,084 --> 01:03:18,419 Si c'est ainsi que vous le voyez. 816 01:03:22,215 --> 01:03:25,050 Ne soyons pas trop sûres de nous. 817 01:03:25,510 --> 01:03:28,554 Le prince n'était pas à l'église. Il faut savoir pourquoi. 818 01:03:28,722 --> 01:03:31,223 C'est toujours pour Marguerite... 819 01:03:31,391 --> 01:03:35,102 Ne sois pas stupide, la reine ne sait pas que tu existes. 820 01:03:35,270 --> 01:03:39,815 Marguerite fait cela pour nous. Vous l'aiderez à se préparer. 821 01:03:40,025 --> 01:03:40,941 Charmant. 822 01:03:41,109 --> 01:03:44,778 Bientôt je balayerai la cheminée avec Danielle. 823 01:03:44,946 --> 01:03:46,155 Où est-elle ? 824 01:03:46,323 --> 01:03:49,408 Elle doit tuer des lapins avec ses dents. 825 01:03:49,910 --> 01:03:51,076 Pardonnez-moi, 826 01:03:51,244 --> 01:03:55,122 le miroir doré de votre chambre a été déplacé ? 827 01:03:55,290 --> 01:03:56,916 Non. Pourquoi ? 828 01:03:57,083 --> 01:03:58,584 Il a disparu. 829 01:03:58,752 --> 01:04:01,462 Il sera décompté de vos gages. 830 01:04:03,465 --> 01:04:08,010 Ne lui parle plus des disparitions, ou il faudra la payer pour travailler. 831 01:04:08,178 --> 01:04:10,930 Et je n'ai pas parlé de la tapisserie. 832 01:04:17,979 --> 01:04:21,273 Je pensais connaître le chemin du château. 833 01:04:21,441 --> 01:04:24,193 Les hommes sont trop sûrs d'eux... 834 01:04:24,653 --> 01:04:27,363 Je le vois ! Il faut repartir par là ! 835 01:04:28,990 --> 01:04:30,658 Et pourquoi suis-je ici 836 01:04:31,117 --> 01:04:32,618 et vous là-haut ? 837 01:04:33,286 --> 01:04:34,870 En chemise, de plus. 838 01:04:35,288 --> 01:04:38,457 Je ne pouvais pas grimper en robe. 839 01:04:38,959 --> 01:04:42,586 Et vous n'alliez pas risquer de rompre votre royal cou. 840 01:04:43,129 --> 01:04:46,382 Vous nagez, grimpez, sauvez vos serviteurs. 841 01:04:46,591 --> 01:04:47,967 Que ne faites-vous pas ? 842 01:04:49,636 --> 01:04:50,678 Voler. 843 01:04:51,680 --> 01:04:54,515 Retournez-vous, je descends. 844 01:05:03,608 --> 01:05:04,900 Encore vous... 845 01:05:05,735 --> 01:05:06,819 Restez en haut ! 846 01:05:07,654 --> 01:05:09,697 Il y a du remue-ménage en bas. 847 01:05:32,554 --> 01:05:35,014 Ma femme vous remercie ! 848 01:05:35,181 --> 01:05:37,516 Vous allez me la rendre ! 849 01:06:05,378 --> 01:06:06,378 Laissez-la. 850 01:06:06,880 --> 01:06:09,256 C'est entre vous et moi. 851 01:06:11,051 --> 01:06:11,759 Lâche-la. 852 01:06:15,722 --> 01:06:17,973 Rendez-moi ma robe. 853 01:06:18,725 --> 01:06:22,227 Vous me privez d'escorte, je veux un cheval. 854 01:06:26,816 --> 01:06:30,778 Vous pouvez prendre tout ce que vous pourrez porter. 855 01:06:33,490 --> 01:06:35,741 J'ai votre parole ? 856 01:06:39,996 --> 01:06:42,706 Sur mon honneur de bohémien. 857 01:07:13,446 --> 01:07:14,113 Attendez ! 858 01:07:14,489 --> 01:07:17,449 Revenez ! Je vous donne un cheval ! 859 01:07:31,089 --> 01:07:35,008 Qu'on m'avertisse à l'instant où elle rentre. 860 01:07:35,176 --> 01:07:36,385 Oui, madame. 861 01:07:42,475 --> 01:07:45,227 Vous lisez dans mes pensées. 862 01:07:45,395 --> 01:07:47,354 Elles sont aussi confuses que les miennes. 863 01:07:47,522 --> 01:07:49,148 La France s'avoue vaincue ? 864 01:07:49,315 --> 01:07:50,274 Jamais ! 865 01:07:51,985 --> 01:07:53,026 Je vais jouer 866 01:07:53,194 --> 01:07:54,778 papier. 867 01:08:01,286 --> 01:08:04,496 À vous. J'espère qu'elles valent la peine. 868 01:08:09,085 --> 01:08:11,044 Je ne désire pas être roi. 869 01:08:13,590 --> 01:08:16,592 Pensez à ce que vous pourriez accomplir 870 01:08:16,843 --> 01:08:18,719 pour votre pays, pour le monde. 871 01:08:18,887 --> 01:08:21,930 Mais je serai à jamais défini par ma condition. 872 01:08:22,307 --> 01:08:26,560 Ne plus être une personne, mais une fonction. C'est insupportable. 873 01:08:27,729 --> 01:08:29,104 Je ne le sais que trop. 874 01:08:29,272 --> 01:08:30,272 Vraiment ? 875 01:08:31,900 --> 01:08:35,861 Un bohémien n'est vu qu'en tant que bohémien. 876 01:08:36,321 --> 01:08:38,405 Il est défini par une catégorie, 877 01:08:38,573 --> 01:08:41,283 comme vous par un titre. 878 01:08:42,243 --> 01:08:46,038 Les privilèges de votre rang imposent certaines obligations. 879 01:08:51,336 --> 01:08:55,130 Ma bouche va plus vite que je ne le désire. 880 01:08:55,298 --> 01:08:57,424 Non, Madame, 881 01:08:58,343 --> 01:09:02,012 votre bouche m'hypnotise. 882 01:09:47,016 --> 01:09:50,143 Laissez-moi ici. Je ne veux réveiller personne. 883 01:10:03,032 --> 01:10:04,825 Vous m'avez sauvé la vie, 884 01:10:05,368 --> 01:10:07,578 dans la forêt. 885 01:10:08,580 --> 01:10:11,248 J'ai fait de mon mieux, Altesse. 886 01:10:11,541 --> 01:10:12,624 Henri. 887 01:10:33,688 --> 01:10:35,522 Connaissez-vous les ruines, à Amboise ? 888 01:10:36,107 --> 01:10:36,940 Oui. 889 01:10:37,275 --> 01:10:38,609 J'y vais souvent 890 01:10:39,193 --> 01:10:40,485 pour être seul. 891 01:10:41,321 --> 01:10:43,196 Y viendrez-vous demain ? 892 01:10:44,908 --> 01:10:46,450 J'essaierai. 893 01:10:47,201 --> 01:10:48,785 Je vous y attendrai. 894 01:10:58,463 --> 01:11:00,255 Qu'on lui coupe la tête. 895 01:11:00,590 --> 01:11:04,384 Réveillez-vous, notre fils veut nous parler. 896 01:11:06,179 --> 01:11:07,846 Je veux faire bâtir une université, 897 01:11:08,014 --> 01:11:09,681 avec une bibliothèque, 898 01:11:09,849 --> 01:11:12,059 où tous pourront étudier. 899 01:11:14,520 --> 01:11:16,355 Qui êtes-vous ? Où est notre fils ? 900 01:11:18,858 --> 01:11:20,692 J'invite les bohémiens au bal. 901 01:11:24,280 --> 01:11:25,113 Êtes-vous souffrante ? 902 01:11:25,281 --> 01:11:26,073 Non. 903 01:11:27,408 --> 01:11:28,492 Oui. 904 01:11:28,868 --> 01:11:30,285 Où étiez-vous ? 905 01:11:34,082 --> 01:11:35,791 Je me suis perdue. 906 01:11:36,209 --> 01:11:38,627 Vous me cachez quelque chose. 907 01:11:38,795 --> 01:11:41,380 J'exige de savoir ce que c'est. 908 01:11:42,090 --> 01:11:45,050 Dites-le-moi, que je puisse dormir. 909 01:11:46,052 --> 01:11:48,303 Et notre petit déjeuner ? 910 01:11:49,430 --> 01:11:52,891 Tu as des mains. Prépare-le toi-même. 911 01:11:54,644 --> 01:11:56,561 Sale petite paresseuse ! 912 01:11:59,399 --> 01:12:00,732 Faites chauffer de l'eau. 913 01:12:01,818 --> 01:12:03,944 Moi ? Faire chauffer de l'eau ? 914 01:12:06,072 --> 01:12:08,240 Je le savais ! 915 01:12:13,788 --> 01:12:15,831 Vous feriez bien de venir ! 916 01:12:27,468 --> 01:12:30,554 Vous daignez enfin vous montrer ? 917 01:12:31,097 --> 01:12:32,848 Que faites-vous ? 918 01:12:33,266 --> 01:12:34,433 J'essaie ma robe. 919 01:12:34,600 --> 01:12:38,270 Pensez-vous encore être invitée au bal ? 920 01:12:39,605 --> 01:12:42,107 Et pensez-vous par ces intrigues 921 01:12:42,275 --> 01:12:44,317 gagner la couronne ? 922 01:12:45,278 --> 01:12:47,779 Traquer l'altesse, c'est répugnant. 923 01:12:48,281 --> 01:12:49,614 Tu es jalouse. 924 01:12:51,492 --> 01:12:53,326 C'est à ma mère. 925 01:12:53,786 --> 01:12:55,954 Oui, et elle est morte. 926 01:13:01,669 --> 01:13:03,879 Je vais t'arracher les cheveux ! 927 01:13:04,380 --> 01:13:06,089 Mère, arrêtez-les ! 928 01:13:29,322 --> 01:13:30,655 Laisse-moi, sinon... 929 01:13:30,823 --> 01:13:31,990 Non, pas ça ! 930 01:13:33,659 --> 01:13:34,409 Pose-le ! 931 01:13:34,577 --> 01:13:35,410 Les chaussures. 932 01:13:35,620 --> 01:13:36,828 Pose-le ! 933 01:13:38,831 --> 01:13:40,749 Réfléchissez. 934 01:13:41,042 --> 01:13:43,668 Le livre, ou les chaussures de votre mère. 935 01:13:43,836 --> 01:13:46,505 Vous serez fouettée dans les deux cas. 936 01:14:33,886 --> 01:14:36,888 Tu l'as cherché, tu sais. 937 01:14:39,934 --> 01:14:44,396 D'abord le petit déjeuner, et puis cette scène épouvantable. 938 01:14:47,733 --> 01:14:50,318 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 939 01:14:53,489 --> 01:14:54,573 Bien sûr, 940 01:14:55,491 --> 01:14:59,911 je n'oublierai jamais Marguerite pieds par dessus tête. 941 01:15:09,922 --> 01:15:12,716 Elle n'aurait pas dû te dire ça. 942 01:15:19,098 --> 01:15:20,098 Merci. 943 01:15:24,103 --> 01:15:27,105 Il faut que mon médecin vous examine. 944 01:15:27,607 --> 01:15:30,650 Sauver un bébé d'un cheval emballé... 945 01:15:31,736 --> 01:15:34,946 C'est l'instinct maternel. 946 01:15:35,823 --> 01:15:37,490 Mon fils ne viendra pas. 947 01:15:38,159 --> 01:15:39,993 Il a à nouveau disparu. 948 01:15:41,829 --> 01:15:43,330 À nouveau ? 949 01:15:43,956 --> 01:15:47,167 Comme hier, et il n'est rentré qu'à l'aube. 950 01:15:50,504 --> 01:15:53,131 Quelle chance d'avoir tant d'énergie. 951 01:15:54,300 --> 01:15:55,634 Peut-être sauriez-vous 952 01:15:55,801 --> 01:15:58,970 qui est la comtesse de Lancret ? 953 01:15:59,388 --> 01:16:01,264 Elle demeure chez une cousine, 954 01:16:01,891 --> 01:16:04,142 mais personne ne sait qui. 955 01:16:12,652 --> 01:16:14,236 Merveilleux. 956 01:16:14,403 --> 01:16:17,197 Je commençais à penser que c'était un fantôme. 957 01:16:19,867 --> 01:16:20,575 Non. 958 01:16:20,785 --> 01:16:24,162 Elle est même dans la région depuis des années. 959 01:16:25,331 --> 01:16:28,166 Elle demeure chez nous, d'ailleurs. 960 01:16:29,293 --> 01:16:30,502 N'est-ce pas ? 961 01:16:31,671 --> 01:16:33,713 Oui, bien sûr, 962 01:16:34,382 --> 01:16:35,674 c'est notre cousine. 963 01:16:38,094 --> 01:16:40,595 Nous l'appelons Cendrillon. 964 01:17:02,410 --> 01:17:03,910 Dieu du ciel. 965 01:17:05,204 --> 01:17:06,538 Êtes-vous souffrante ? 966 01:17:08,332 --> 01:17:09,708 Une abeille. 967 01:17:51,917 --> 01:17:53,418 Cela ne va pas ? 968 01:17:54,086 --> 01:17:57,255 Je ne suis pas moi-même aujourd'hui. 969 01:17:57,423 --> 01:18:01,426 J'ignore ce qui me retient de courir en tous sens. 970 01:18:03,262 --> 01:18:05,263 Je dois vous dire une chose. 971 01:18:05,431 --> 01:18:06,806 Moi aussi. 972 01:18:07,683 --> 01:18:08,933 Tenez, 973 01:18:09,310 --> 01:18:11,102 il était dans le carrosse. 974 01:18:11,270 --> 01:18:12,270 Votre Altesse... 975 01:18:12,438 --> 01:18:13,188 Henri. 976 01:18:16,108 --> 01:18:19,402 Je ne peux rester, mais il fallait que je vous voie. 977 01:18:20,654 --> 01:18:22,447 J'ai tant à vous dire. 978 01:18:23,449 --> 01:18:26,534 Venez, j'ai quelque chose à vous montrer. 979 01:18:32,833 --> 01:18:35,168 Enfant, je venais jouer ici. 980 01:18:37,129 --> 01:18:41,466 C'était le refuge où mon père se retirait avant la guerre. 981 01:18:52,937 --> 01:18:54,354 C'est magnifique. 982 01:18:58,818 --> 01:19:01,319 J'ai mesuré ma vie d'après ces arbres. 983 01:19:02,488 --> 01:19:05,824 Partant d'ici et montant jusqu'en haut. 984 01:19:06,492 --> 01:19:08,034 Et ils grandissent encore. 985 01:19:09,370 --> 01:19:11,371 Tant de vie à vivre. 986 01:19:15,251 --> 01:19:17,669 Mais je ne la conçois plus seul. 987 01:19:19,505 --> 01:19:21,840 Vous ne me facilitez pas la tâche. 988 01:19:22,550 --> 01:19:26,344 J'ai eu peur de me réveiller et que tout n'ait été qu'un rêve. 989 01:19:29,515 --> 01:19:32,976 Cette nuit, j'ai eu une révélation. 990 01:19:34,353 --> 01:19:38,440 J'ai toujours refusé de m'impliquer dans quoi que ce soit, 991 01:19:38,607 --> 01:19:41,025 de peur de devenir fou, mais... 992 01:19:41,777 --> 01:19:43,778 J'ai trouvé un but à ma vie. 993 01:19:45,030 --> 01:19:48,032 C'est un projet inspiré par vous. 994 01:19:49,743 --> 01:19:53,538 Cela me donne un incroyable sentiment de... 995 01:19:55,082 --> 01:19:56,416 liberté. 996 01:19:56,584 --> 01:19:58,209 Cela ne vient pas de moi. 997 01:20:03,549 --> 01:20:07,135 Vous êtes différente de toutes les autres. 998 01:20:08,053 --> 01:20:09,721 Demain au bal, 999 01:20:10,556 --> 01:20:13,057 je l'annoncerai au monde. 1000 01:20:15,269 --> 01:20:18,396 Pourquoi êtes-vous si merveilleux ? 1001 01:20:22,234 --> 01:20:23,318 À votre tour. 1002 01:20:25,112 --> 01:20:27,155 Que vouliez-vous me dire ? 1003 01:20:34,121 --> 01:20:35,413 Simplement que 1004 01:20:36,248 --> 01:20:39,918 cette nuit a été la plus merveilleuse de ma vie. 1005 01:21:02,566 --> 01:21:03,942 Je dois partir. 1006 01:21:24,880 --> 01:21:28,007 Prétendre que votre mère était comtesse ! 1007 01:21:28,175 --> 01:21:30,635 C'est aussi grotesque qu'un prince 1008 01:21:30,803 --> 01:21:33,096 qui fréquente une porchère. 1009 01:21:33,973 --> 01:21:36,015 Qu'est-ce qui vous dérange le plus ? 1010 01:21:36,183 --> 01:21:39,102 Que je sois roturière, ou la rivale de votre fille ? 1011 01:21:39,270 --> 01:21:40,979 Où est la robe ? 1012 01:21:41,605 --> 01:21:43,147 Quelle robe ? 1013 01:21:43,315 --> 01:21:44,107 La robe, 1014 01:21:44,400 --> 01:21:47,819 et les pantoufles qui ont disparu de ma chambre. 1015 01:21:48,195 --> 01:21:49,988 Tu les as cachées. 1016 01:21:50,155 --> 01:21:52,031 Où est la robe ? 1017 01:21:55,035 --> 01:21:58,204 Où sont les chandeliers, les tapisseries 1018 01:21:58,622 --> 01:21:59,706 et l'argenterie ? 1019 01:22:00,124 --> 01:22:01,499 Peut-être avec la robe ! 1020 01:22:01,667 --> 01:22:03,209 Remettez-nous cette robe ! 1021 01:22:03,669 --> 01:22:08,172 Plutôt souffrir mille morts que de voir la robe de ma mère 1022 01:22:08,340 --> 01:22:11,551 sur le dos de cette vache égoïste et capricieuse ! 1023 01:22:15,514 --> 01:22:18,016 Cela peut s'arranger. 1024 01:22:20,269 --> 01:22:21,269 Entrez. 1025 01:22:28,861 --> 01:22:29,861 Ouvrez-lui, 1026 01:22:30,029 --> 01:22:32,530 et vous le regretterez. 1027 01:22:32,698 --> 01:22:37,660 Rassemblez tout ce qui peut se vendre. Nous irons en ville demain matin. 1028 01:22:38,662 --> 01:22:39,704 Ce n'est qu'un bal. 1029 01:22:39,872 --> 01:22:42,415 Et vous n'y allez que pour manger. 1030 01:22:47,880 --> 01:22:49,088 Fiancée ? 1031 01:22:50,049 --> 01:22:51,257 À un Belge ? 1032 01:22:51,967 --> 01:22:53,384 Je le crains. 1033 01:22:53,802 --> 01:22:55,928 C'est impossible. 1034 01:22:56,889 --> 01:22:59,390 Elle a pris le bateau cet après-midi. 1035 01:23:01,435 --> 01:23:04,729 La baronne me l'a avoué à contrecœur. 1036 01:23:04,897 --> 01:23:07,940 Bien sûr, une telle nouvelle... 1037 01:23:08,108 --> 01:23:12,070 Si elle était promise, elle aurait pu le dire. 1038 01:23:12,821 --> 01:23:13,988 L'auriez-vous écoutée ? 1039 01:23:14,198 --> 01:23:15,698 Non, bien sûr ! 1040 01:23:19,912 --> 01:23:22,205 Comment ai-je pu être si aveugle ? 1041 01:23:23,082 --> 01:23:27,960 J'épanchais mon cœur, et elle, elle venait juste me faire ses adieux. 1042 01:23:28,295 --> 01:23:31,923 Faut-il qu'elle soit solide pour garder sa présence d'esprit 1043 01:23:32,257 --> 01:23:34,967 tandis que vous cherchiez à voler son cœur. 1044 01:23:36,345 --> 01:23:38,763 Et quel voleur maladroit j'ai été. 1045 01:23:38,931 --> 01:23:40,473 Allons, Henri... 1046 01:23:41,809 --> 01:23:44,727 N'importe qui plutôt que l'Espagne ! 1047 01:23:47,940 --> 01:23:49,107 Va trouver le prince, 1048 01:23:49,274 --> 01:23:50,775 dis-lui où elle est. 1049 01:23:51,235 --> 01:23:53,945 Il ne me recevra jamais. 1050 01:23:54,113 --> 01:23:56,447 Tu es son ami. 1051 01:23:56,865 --> 01:24:00,118 Elle a besoin de toi. Il l'attend. 1052 01:24:00,452 --> 01:24:03,830 Je ne peux pas. Et puis, j'ai du travail. 1053 01:24:03,997 --> 01:24:08,000 Alors va voir de Vinci. C'est un peintre, il te recevra. 1054 01:24:08,252 --> 01:24:09,544 Je suis un élève, 1055 01:24:09,753 --> 01:24:12,505 et lui le plus grand peintre du monde. 1056 01:24:12,673 --> 01:24:13,840 C'est impossible. 1057 01:24:14,007 --> 01:24:16,759 Une fois dans ta vie, aie de l'audace. 1058 01:25:20,073 --> 01:25:21,699 Je voulais être en paon. 1059 01:25:21,867 --> 01:25:25,244 Le cheval est pourtant une noble créature. 1060 01:25:25,412 --> 01:25:27,455 Je vais tirer le carrosse ? 1061 01:25:27,623 --> 01:25:30,416 S'il va plus vite ainsi... 1062 01:26:04,409 --> 01:26:06,661 Je cherche le signor de Vinci. 1063 01:26:25,013 --> 01:26:25,805 Oui ? 1064 01:26:30,102 --> 01:26:32,186 - Ça ne sert à rien. - Permettez. 1065 01:26:43,031 --> 01:26:44,323 Ça, c'est intelligent ! 1066 01:26:44,491 --> 01:26:46,284 Vous êtes un pur génie. 1067 01:26:47,452 --> 01:26:50,955 J'entrerai dans l'Histoire comme l'homme qui a ouvert la porte. 1068 01:26:52,916 --> 01:26:54,709 Gustave, mais comment ? 1069 01:26:54,918 --> 01:26:57,128 Maurice dit que le prince t'attend. 1070 01:26:57,296 --> 01:27:00,131 Celle qu'il attend n'existe pas. 1071 01:27:00,299 --> 01:27:04,302 Je me nomme Danielle de Barbarac et ne suis qu'une servante. 1072 01:27:04,720 --> 01:27:07,930 Et moi, le fils bâtard d'une paysanne. Et alors ? 1073 01:27:09,057 --> 01:27:10,516 Je l'ai trompé. 1074 01:27:10,934 --> 01:27:12,810 Il comprendra. 1075 01:27:13,145 --> 01:27:16,230 Il est encore tôt. Il faut vous préparer pour le bal. 1076 01:27:16,440 --> 01:27:17,815 Je n'y vais pas. 1077 01:27:17,983 --> 01:27:18,983 Si vous restez, 1078 01:27:19,151 --> 01:27:20,359 la baronne l'emporte. 1079 01:27:22,154 --> 01:27:24,071 Comment oserais-je ? 1080 01:27:24,364 --> 01:27:27,867 Il mérite d'entendre la vérité de la bouche de celle qu'il aime. 1081 01:27:29,703 --> 01:27:34,081 Un oiseau peut aimer un poisson, mais où vivront-ils ? 1082 01:27:34,708 --> 01:27:37,460 Je vous fabriquerai des ailes. 1083 01:27:40,005 --> 01:27:43,507 Ne perdons pas de temps. Va chercher la robe. 1084 01:27:51,516 --> 01:27:53,559 Vous souhaitez me voir ? 1085 01:27:54,770 --> 01:27:56,520 Oui, père. 1086 01:28:03,528 --> 01:28:04,862 Écoutez, 1087 01:28:06,990 --> 01:28:10,409 j'ai peut-être fait peser sur vous une trop forte pression, 1088 01:28:11,036 --> 01:28:12,745 avec ce contrat de mariage. 1089 01:28:14,206 --> 01:28:17,500 Il fallait un changement dans votre vie. 1090 01:28:18,126 --> 01:28:20,544 Vous sembliez patauger. 1091 01:28:24,591 --> 01:28:26,384 Je voulais vous dire, 1092 01:28:26,635 --> 01:28:29,720 cette université 1093 01:28:30,514 --> 01:28:32,098 est une excellente idée. 1094 01:28:34,643 --> 01:28:36,811 N'annonçons rien ce soir. 1095 01:28:37,020 --> 01:28:38,896 J'ai pris ma décision. 1096 01:29:03,255 --> 01:29:04,922 C'est un chef-d'œuvre. 1097 01:29:05,090 --> 01:29:06,841 On dirait sa mère. 1098 01:29:07,175 --> 01:29:09,135 Allons voir tes toiles. 1099 01:29:09,302 --> 01:29:09,969 Maintenant ? 1100 01:29:10,137 --> 01:29:13,139 À mon âge, c'est maintenant ou jamais. 1101 01:29:13,306 --> 01:29:16,100 Attendez, c'est la coutume. 1102 01:30:13,200 --> 01:30:14,325 Ça y est. 1103 01:30:17,120 --> 01:30:18,037 Mes amis, 1104 01:30:18,872 --> 01:30:20,247 chers invités, 1105 01:30:21,416 --> 01:30:23,042 j'ai le grand plaisir 1106 01:30:24,419 --> 01:30:26,253 en cette soirée de fête, 1107 01:30:26,713 --> 01:30:29,715 de rendre honneur au signor de Vinci, 1108 01:30:30,217 --> 01:30:32,343 qui a disparu, 1109 01:30:32,886 --> 01:30:36,514 et de vous faire part d'une nouvelle que vous attendez tous. 1110 01:30:38,183 --> 01:30:39,517 Sans plus attendre... 1111 01:30:39,684 --> 01:30:41,936 Respire, respire. 1112 01:30:42,145 --> 01:30:43,521 j'ai le privilège 1113 01:30:43,855 --> 01:30:45,689 d'annoncer le mariage 1114 01:30:46,441 --> 01:30:47,733 du prince Henri... 1115 01:31:26,189 --> 01:31:28,232 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1116 01:31:29,192 --> 01:31:30,818 Vous deviez vous marier. 1117 01:31:31,820 --> 01:31:33,070 On vous a menti. 1118 01:31:33,905 --> 01:31:35,322 Je dois vous dire 1119 01:31:35,490 --> 01:31:37,783 une chose avant d'aller plus loin. 1120 01:31:38,952 --> 01:31:40,119 Vous n'êtes pas fiancée ? 1121 01:31:40,745 --> 01:31:41,829 Non. 1122 01:31:43,957 --> 01:31:46,834 J'allais commettre une énorme erreur. 1123 01:31:47,294 --> 01:31:48,586 Qui est-ce ? 1124 01:31:49,754 --> 01:31:52,965 Sans doute la comtesse de Lancret. 1125 01:31:55,343 --> 01:31:56,468 La quoi ? 1126 01:31:59,639 --> 01:32:01,682 Je vais vous présenter. 1127 01:32:01,850 --> 01:32:03,309 Il faut que je vous parle. 1128 01:32:03,476 --> 01:32:05,269 Ma réponse sera : oui. 1129 01:32:05,437 --> 01:32:06,979 Non, attendez. 1130 01:32:09,858 --> 01:32:12,526 Regardez, j'ai invité les bohémiens. 1131 01:32:13,028 --> 01:32:14,111 Que faites-vous ? 1132 01:32:14,279 --> 01:32:15,487 Je vous fais princesse. 1133 01:32:20,118 --> 01:32:21,285 Comment osez-vous ? 1134 01:32:21,453 --> 01:32:22,703 Maîtrisez-vous ! 1135 01:32:22,871 --> 01:32:24,496 C'est de l'imposture ! 1136 01:32:25,457 --> 01:32:29,627 Elle se nomme Danielle de Barbarac et c'est une de mes servantes. 1137 01:32:29,794 --> 01:32:32,963 Une servante ? C'est une plaisanterie ? 1138 01:32:34,883 --> 01:32:37,134 Prenez garde, baronne. 1139 01:32:37,302 --> 01:32:38,552 Demandez-lui. 1140 01:32:39,054 --> 01:32:40,846 C'est une intrigante, 1141 01:32:41,681 --> 01:32:44,141 et il est de mon devoir de démasquer 1142 01:32:44,309 --> 01:32:46,477 cette mystificatrice. 1143 01:32:47,479 --> 01:32:49,563 Dites-lui qui vous êtes. 1144 01:32:50,649 --> 01:32:51,815 Dites-leur. 1145 01:32:58,490 --> 01:33:00,991 Prosternez-vous devant Son Altesse. 1146 01:33:01,660 --> 01:33:03,786 Cela ne peut être vrai. 1147 01:33:13,004 --> 01:33:15,881 Nicole de Lancret était ma mère. 1148 01:33:16,049 --> 01:33:18,175 Je suis ce qu'elle a dit. 1149 01:33:26,518 --> 01:33:27,518 La pomme ? 1150 01:33:31,106 --> 01:33:32,106 C'était vous ? 1151 01:33:32,732 --> 01:33:34,233 Je peux tout expliquer. 1152 01:33:34,818 --> 01:33:36,860 Il vaudrait mieux ! 1153 01:33:37,195 --> 01:33:39,446 D'abord, vous êtes fiancée, 1154 01:33:41,199 --> 01:33:43,534 et vous voilà servante ? 1155 01:33:44,828 --> 01:33:46,578 J'en ai assez entendu. 1156 01:33:46,746 --> 01:33:48,038 Henri, je vous en prie. 1157 01:33:55,380 --> 01:33:59,216 Ne vous adressez pas à moi de façon si familière. 1158 01:34:00,260 --> 01:34:02,261 Je suis prince de France, 1159 01:34:03,555 --> 01:34:04,638 et vous êtes 1160 01:34:05,348 --> 01:34:07,266 comme les autres. 1161 01:35:14,417 --> 01:35:15,876 Qu'avez-vous fait ? 1162 01:35:16,044 --> 01:35:19,797 Les privilèges de mon rang m'imposent certaines obligations. 1163 01:35:19,964 --> 01:35:21,048 Foutaises ! 1164 01:35:22,467 --> 01:35:23,967 Vous ne comprenez rien. 1165 01:35:24,135 --> 01:35:25,344 Non, c'est vous. 1166 01:35:25,512 --> 01:35:28,806 Savez-vous ce qu'elle a subi pour être ici ce soir ? 1167 01:35:29,307 --> 01:35:30,474 Elle m'a menti. 1168 01:35:30,642 --> 01:35:33,811 Elle venait dire la vérité, vous l'avez jetée aux fauves. 1169 01:35:34,145 --> 01:35:35,145 Qu'en savez-vous ? 1170 01:35:36,689 --> 01:35:40,484 Vous fabriquez des machines volantes, mais ne savez rien de la vie. 1171 01:35:40,985 --> 01:35:45,072 Je sais que la vie sans l'amour n'est pas la vie. 1172 01:35:45,490 --> 01:35:48,492 Et l'amour sans la confiance ? 1173 01:35:49,160 --> 01:35:50,702 Elle est faite pour vous. 1174 01:35:51,538 --> 01:35:55,999 Je suis le serviteur de ma couronne et j'ai pris ma décision. 1175 01:35:56,376 --> 01:35:58,043 Je n'infléchirai pas ! 1176 01:36:05,176 --> 01:36:07,344 Vous ne la méritez pas. 1177 01:37:25,256 --> 01:37:27,132 J'ai entendu dire 1178 01:37:27,634 --> 01:37:30,677 qu'avant votre grotesque apparition, 1179 01:37:31,262 --> 01:37:34,598 le prince avait choisi Marguerite. 1180 01:37:36,351 --> 01:37:39,436 Les hommes sont inconstants, n'est-ce pas ? 1181 01:37:40,480 --> 01:37:44,816 Ils vous disent un sonnet, puis vous renvoient à vos basses besognes. 1182 01:37:45,443 --> 01:37:49,613 Je ne vous ai jamais vue aussi appliquée à accomplir vos corvées. 1183 01:37:49,781 --> 01:37:53,283 Ce n'est pas pour vous que je le fais ! 1184 01:37:53,618 --> 01:37:56,203 On est bien agressive, ce matin. 1185 01:37:57,121 --> 01:37:58,205 Laissez-moi passer. 1186 01:37:58,373 --> 01:38:00,207 Vous l'avez bien cherché. 1187 01:38:00,375 --> 01:38:01,625 J'ai du travail. 1188 01:38:02,085 --> 01:38:03,460 Laissez-le aux autres. 1189 01:38:06,506 --> 01:38:09,716 Vous n'avez pas compris ? Vous avez gagné ! 1190 01:38:09,884 --> 01:38:13,720 Allez habiter le palais et laissez-nous en paix ! 1191 01:38:16,099 --> 01:38:18,350 Vous n'êtes plus un problème pour moi. 1192 01:38:20,478 --> 01:38:23,981 C'est ce que je suis, un problème ? 1193 01:38:25,650 --> 01:38:28,235 J'ai fait tout ce que vous demandiez, 1194 01:38:28,403 --> 01:38:32,114 et vous m'avez toujours refusé la seule chose que j'ai jamais voulue. 1195 01:38:32,740 --> 01:38:34,199 Laquelle ? 1196 01:38:35,159 --> 01:38:36,702 Que croyez-vous ? 1197 01:38:38,830 --> 01:38:41,832 Vous êtes la seule mère que j'ai connue. 1198 01:38:43,501 --> 01:38:46,837 Y a t-il eu un moment où, même de la façon la plus infime, 1199 01:38:47,005 --> 01:38:48,880 vous m'avez aimée ? 1200 01:38:50,341 --> 01:38:53,218 Comment aimer un caillou dans son soulier ? 1201 01:39:03,730 --> 01:39:04,563 Danielle ! 1202 01:39:05,023 --> 01:39:09,401 Votre Grâce, venez vite, tout est revenu ! 1203 01:39:20,955 --> 01:39:22,372 Prenez cette chaise. 1204 01:39:29,672 --> 01:39:30,964 Vous êtes à l'heure. 1205 01:39:31,174 --> 01:39:32,382 Tout est là, baronne, 1206 01:39:32,550 --> 01:39:35,677 jusqu'au dernier chandelier. 1207 01:39:36,554 --> 01:39:39,264 Les livres de mon père, ses tableaux. 1208 01:39:39,432 --> 01:39:41,558 Vous les lui aviez vendus ? 1209 01:39:41,726 --> 01:39:43,060 Oui, et les revoilà. 1210 01:39:43,895 --> 01:39:47,481 Je ne peux avoir l'air d'une pauvresse quand le roi viendra. 1211 01:39:50,109 --> 01:39:54,196 Merci, monsieur. Cela représente beaucoup pour nous. 1212 01:39:54,614 --> 01:39:58,241 Je suis un homme d'affaires, non un philanthrope. 1213 01:39:59,702 --> 01:40:01,161 Je ne comprends pas. 1214 01:40:01,329 --> 01:40:04,247 Vous garder ici distrairait le prince. 1215 01:40:05,249 --> 01:40:06,750 Nous avons conclu... 1216 01:40:08,961 --> 01:40:10,253 un arrangement. 1217 01:40:10,630 --> 01:40:15,425 Vous contre tout cela. Mais j'ai fait une meilleure affaire. 1218 01:43:02,510 --> 01:43:03,927 Madame... 1219 01:43:06,597 --> 01:43:08,807 Je sais ce que vous ressentez. 1220 01:43:31,122 --> 01:43:33,206 Moi qui croyais être mal loti... 1221 01:43:56,063 --> 01:43:56,730 Où est-elle ? 1222 01:43:57,189 --> 01:43:58,064 La baronne ? 1223 01:44:00,985 --> 01:44:03,194 Elle a été vendue. 1224 01:44:04,322 --> 01:44:07,032 Vendue ? Mais à qui ? 1225 01:44:07,700 --> 01:44:11,202 Pierre Le Pieu, après le bal masqué. 1226 01:44:14,457 --> 01:44:17,083 N'ébruitez pas cette conversation. 1227 01:44:17,335 --> 01:44:19,586 Tout sera révélé en son temps. 1228 01:44:20,755 --> 01:44:21,504 Venez, Laurent. 1229 01:44:22,048 --> 01:44:23,757 Il y a beaucoup à faire. 1230 01:44:34,852 --> 01:44:36,019 Entrez. 1231 01:44:38,856 --> 01:44:42,067 Vous voir les fers aux pieds... 1232 01:44:42,693 --> 01:44:47,197 Je vous les ôte, si vous promettez de ne plus vous enfuir. 1233 01:44:47,531 --> 01:44:49,199 Je n'ai pas à rester. 1234 01:44:50,201 --> 01:44:52,118 Vous m'appartenez. 1235 01:44:52,286 --> 01:44:55,914 Je n'appartiens à personne. À vous moins qu'à tout autre. 1236 01:44:56,999 --> 01:45:00,543 Réfléchissez à ma proposition. 1237 01:45:01,003 --> 01:45:02,712 Plutôt me putréfier. 1238 01:45:02,880 --> 01:45:06,383 J'ai eu un cheval comme vous. Magnifique. 1239 01:45:06,550 --> 01:45:08,259 Têtu, comme vous l'êtes. 1240 01:45:08,427 --> 01:45:10,637 Obstiné à l'excès. 1241 01:45:11,055 --> 01:45:14,599 Lui aussi avait besoin d'être maté. 1242 01:45:19,730 --> 01:45:23,066 Gardez vos distances, Monsieur. 1243 01:45:23,734 --> 01:45:24,901 S'il vous plaît ? 1244 01:45:28,280 --> 01:45:29,406 S'il vous plaît. 1245 01:45:30,116 --> 01:45:32,158 Je peux vous faire pendre. 1246 01:45:32,743 --> 01:45:34,411 Pas si vous êtes mort. 1247 01:45:35,246 --> 01:45:38,289 J'aime votre esprit rebelle. 1248 01:45:48,134 --> 01:45:52,053 Mon père était habile escrimeur. Il m'a appris. 1249 01:45:53,347 --> 01:45:54,264 Donnez-moi 1250 01:45:54,432 --> 01:45:57,183 cette clé, ou je jure de vous ouvrir 1251 01:45:57,351 --> 01:45:58,852 du nombril 1252 01:45:59,687 --> 01:46:01,062 au nez. 1253 01:46:17,371 --> 01:46:18,621 Votre liberté, 1254 01:46:19,373 --> 01:46:20,790 Madame. 1255 01:46:54,700 --> 01:46:56,201 Que faites-vous là ? 1256 01:47:01,165 --> 01:47:02,665 Je viens vous sauver. 1257 01:47:03,417 --> 01:47:04,709 Me sauver ? 1258 01:47:06,253 --> 01:47:07,253 Une roturière ? 1259 01:47:09,757 --> 01:47:12,258 Je suis venu implorer votre pardon. 1260 01:47:12,843 --> 01:47:16,513 Je vous ai offert le monde, et à la 1ère épreuve, je vous ai trahie. 1261 01:47:18,015 --> 01:47:19,182 Je vous en prie. 1262 01:47:23,646 --> 01:47:25,021 Redites-le. 1263 01:47:26,398 --> 01:47:27,524 Pardonnez-moi. 1264 01:47:31,195 --> 01:47:33,863 Rien que mon prénom. 1265 01:47:41,747 --> 01:47:45,917 Auriez-vous la bonté de m'aider à retrouver la personne 1266 01:47:46,544 --> 01:47:48,586 à qui ceci appartient. 1267 01:47:51,298 --> 01:47:53,258 Où l'avez-vous trouvée ? 1268 01:47:53,926 --> 01:47:57,053 Elle est la femme de ma vie. 1269 01:47:58,264 --> 01:48:00,598 Dites-moi que je ne l'ai pas perdue. 1270 01:48:03,310 --> 01:48:05,311 C'est une paysanne, 1271 01:48:05,479 --> 01:48:07,272 qui ne s'est fait passer 1272 01:48:07,439 --> 01:48:10,400 pour noble que pour sauver un homme. 1273 01:48:10,568 --> 01:48:11,401 Je sais. 1274 01:48:13,737 --> 01:48:15,905 Appelez-moi Henri. 1275 01:48:28,502 --> 01:48:31,629 Ce n'est pas le prince qui s'agenouille, 1276 01:48:32,464 --> 01:48:34,299 mais l'homme qui vous aime. 1277 01:48:38,304 --> 01:48:42,140 J'aurais le sentiment d'être roi 1278 01:48:43,601 --> 01:48:47,103 si vous, Danielle de Barbarac, 1279 01:48:49,773 --> 01:48:51,274 deveniez ma femme. 1280 01:49:23,140 --> 01:49:27,143 Je ne savais pas qu'il surgirait là. Il devait se marier. 1281 01:49:27,311 --> 01:49:29,854 Il t'a parlé. Que t'a-t-il dit ? 1282 01:49:32,691 --> 01:49:35,818 Je ne sais plus. Cela s'est passé si vite. 1283 01:49:36,278 --> 01:49:38,655 Je crois qu'il a dit : 1284 01:49:38,822 --> 01:49:42,992 "Cela m'apprendra à choisir une étrangère plutôt que votre sœur." 1285 01:49:49,166 --> 01:49:53,670 Excellent. Nous devrions le laisser ruminer cela quelques jours. 1286 01:49:55,339 --> 01:49:56,422 J'y vais ! 1287 01:49:59,426 --> 01:50:00,677 Sa Majesté 1288 01:50:00,844 --> 01:50:03,179 souhaite accorder audience 1289 01:50:03,347 --> 01:50:08,309 à la baronne de Ghent et à ses filles sur-le-champ. 1290 01:50:09,353 --> 01:50:10,395 Un souci ? 1291 01:50:12,356 --> 01:50:15,817 Le roi précise que vous devez venir en grand apparat. 1292 01:50:17,319 --> 01:50:19,529 En grand apparat nous viendrons. 1293 01:50:50,728 --> 01:50:51,561 Baronne, 1294 01:50:52,938 --> 01:50:54,564 avez-vous, oui ou non, 1295 01:50:54,940 --> 01:50:56,941 menti à la reine ? 1296 01:51:00,404 --> 01:51:02,363 Choisissez vos mots avec soin, 1297 01:51:02,740 --> 01:51:04,615 ce sont peut-être les derniers. 1298 01:51:10,456 --> 01:51:15,752 Une femme est prête à tout pour l'amour de sa fille. 1299 01:51:18,922 --> 01:51:22,133 Peut-être me suis-je laissée emporter. 1300 01:51:22,384 --> 01:51:24,010 Qu'avez-vous fait ? 1301 01:51:24,178 --> 01:51:26,137 Je ne suis que sa victime. 1302 01:51:26,472 --> 01:51:27,930 Elle nous a menti, 1303 01:51:28,098 --> 01:51:30,266 et j'ai honte d'appartenir à la même famille qu'elle. 1304 01:51:30,517 --> 01:51:31,934 Petite ingrate ! 1305 01:51:32,436 --> 01:51:35,104 Vous voyez ce que j'endure ? 1306 01:51:35,439 --> 01:51:39,442 Silence, toutes les deux. Sont-elle toujours comme cela ? 1307 01:51:39,985 --> 01:51:42,195 Pire, Votre Majesté. 1308 01:51:43,322 --> 01:51:44,614 Jacqueline chérie, 1309 01:51:45,032 --> 01:51:47,784 avez-vous joué un rôle dans tout cela ? 1310 01:51:47,951 --> 01:51:51,204 Non, mère. Je ne suis venue que pour manger. 1311 01:51:53,916 --> 01:51:57,293 Baronne, vous êtes dépouillée de tous vos titres. 1312 01:51:57,669 --> 01:51:59,462 Vous et votre horrible fille 1313 01:51:59,630 --> 01:52:02,715 serez expédiées aux Amériques sur le premier bateau, 1314 01:52:03,467 --> 01:52:08,054 à moins que par miracle, quelqu'un prenne la parole pour vous. 1315 01:52:30,494 --> 01:52:33,496 Il y a de nombreux absents, aujourd'hui. 1316 01:52:34,998 --> 01:52:36,582 Je parlerai pour elle. 1317 01:52:48,846 --> 01:52:51,389 Elle est, après tout, ma belle-mère. 1318 01:53:16,540 --> 01:53:17,874 Votre Altesse. 1319 01:53:26,383 --> 01:53:29,886 Vous ai-je présenté ma femme ? 1320 01:53:31,555 --> 01:53:33,306 Je veux que vous sachiez 1321 01:53:34,057 --> 01:53:36,058 que je vous pardonne, 1322 01:53:36,226 --> 01:53:38,060 et que je vais vous oublier. 1323 01:53:38,896 --> 01:53:40,563 Mais vous 1324 01:53:40,731 --> 01:53:44,942 ne penserez qu'à moi jusqu'au dernier jour de votre vie. 1325 01:53:47,738 --> 01:53:49,906 Qui sera longue ? 1326 01:53:56,955 --> 01:53:59,582 Tout ce que je demande, 1327 01:54:00,250 --> 01:54:04,837 c'est qu'on la traite comme elle m'a traitée moi. 1328 01:54:15,265 --> 01:54:18,809 D'abord vous lavez les nappes, ensuite les serviettes. 1329 01:54:18,977 --> 01:54:21,854 Vous mettez tout ce qui est là, ici. 1330 01:54:22,606 --> 01:54:24,482 - Quoi ? - Vous avez entendu. 1331 01:54:24,650 --> 01:54:27,318 - Vous aussi. - Moi, je supervise. 1332 01:54:27,819 --> 01:54:29,320 Et puis quoi, encore ? 1333 01:54:29,488 --> 01:54:32,490 Vous êtes comme moi, ici, personne ! 1334 01:54:32,658 --> 01:54:35,451 Un peu de respect ! Je suis noble ! 1335 01:54:35,619 --> 01:54:37,662 Et vous me fatiguez ! 1336 01:54:45,003 --> 01:54:46,712 Au travail ! 1337 01:55:01,103 --> 01:55:02,353 Léonard, 1338 01:55:03,313 --> 01:55:04,480 c'est une merveille. 1339 01:55:04,982 --> 01:55:08,234 Un cadeau de mariage un peu tardif. 1340 01:55:11,238 --> 01:55:12,321 Quoi ? 1341 01:55:12,990 --> 01:55:15,324 Je ne m'y fais pas, Ton Altesse. 1342 01:55:16,493 --> 01:55:19,203 Altesse ou pas, je te botte les fesses. 1343 01:55:21,415 --> 01:55:22,331 Tout de même, 1344 01:55:22,499 --> 01:55:26,043 Léonard, pour un peintre de votre talent, 1345 01:55:26,628 --> 01:55:28,754 ce n'est pas du tout elle. 1346 01:55:29,881 --> 01:55:33,050 N'êtes-vous pas censé être charmant ? 1347 01:55:33,218 --> 01:55:37,054 Et vous et moi sommes censés vivre heureux à jamais. 1348 01:55:37,222 --> 01:55:38,514 Qui a dit cela ? 1349 01:55:41,018 --> 01:55:42,059 Eh bien, 1350 01:55:42,894 --> 01:55:44,186 je ne sais pas. 1351 01:55:53,572 --> 01:55:56,073 Le portrait de mon arrière-arrière-grand-mère 1352 01:55:56,283 --> 01:56:00,620 resta accroché au mur de l'université jusqu'à la révolution. 1353 01:56:01,705 --> 01:56:04,874 À ce moment là, l'histoire d'amour 1354 01:56:05,042 --> 01:56:08,794 avait été réduite à un conte de fées. 1355 01:56:09,546 --> 01:56:12,882 Et même si Cendrillon et son prince 1356 01:56:13,050 --> 01:56:15,551 ont vécu heureux à jamais, 1357 01:56:17,054 --> 01:56:19,096 l'important, messieurs, 1358 01:56:19,264 --> 01:56:21,557 c'est qu'ils ont vécu. 1359 02:01:10,055 --> 02:01:11,055 Adaptation : Marion BESSAY 1360 02:01:11,222 --> 02:01:12,222 [FRENCH]