1 00:00:22,731 --> 00:00:24,028 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,784 Con không thật sùng đạo... 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,992 ... nhưng xin Người hãy giúp con... 4 00:00:29,321 --> 00:00:30,538 ... con hứa... 5 00:00:33,700 --> 00:00:35,293 105. 6 00:00:35,953 --> 00:00:37,296 Tận 105? 7 00:00:37,621 --> 00:00:39,339 Ôi, lạy Chúa tôi! 8 00:00:39,498 --> 00:00:41,421 Mở bồn tắm, gọi bác sĩ. 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,052 Cho con bé vào bồn tắm. 10 00:00:44,211 --> 00:00:46,384 Bác sĩ Carter, 455... 11 00:00:46,630 --> 00:00:48,098 Ông ấy sẽ không có ở đó mất. 12 00:00:48,257 --> 00:00:49,804 Cái cặp nhiệt đô. Là gì? Thủy ngân. 13 00:00:50,717 --> 00:00:53,596 Làm sao lên cao thế đươc? Có khi mình lại gọi được ông bác sĩ. 14 00:00:53,845 --> 00:00:55,813 Susan. Susie. 15 00:00:57,307 --> 00:00:58,729 Ngồi dậy nào con. 16 00:00:58,892 --> 00:01:01,566 - Con lạnh. - Mẹ biết. Mẹ biết. 17 00:01:01,728 --> 00:01:03,230 Tốt rồi, chút thôi. 18 00:01:03,397 --> 00:01:04,819 Chút thôi. 19 00:01:05,232 --> 00:01:06,233 Lạnh quá! 20 00:01:06,400 --> 00:01:09,028 Con thấy lạnh vì con sốt quá đấy mà. 21 00:01:09,194 --> 00:01:12,494 Susan, tỉnh đi nào. Susan. 22 00:01:12,656 --> 00:01:13,748 Susan! 23 00:01:16,994 --> 00:01:19,042 Con bé có tỉnh táo không? Hay là bối rối? 24 00:01:19,204 --> 00:01:22,674 Cháu nói là nhìn thấy một người đàn ông trong phòng ngủ. 25 00:01:26,169 --> 00:01:27,967 Chú có lạnh không? 26 00:01:30,465 --> 00:01:32,183 Okay, mở ra nào. 27 00:01:32,384 --> 00:01:34,545 - Mọi người tránh nào. - Buồng 2 trống chứ? 28 00:01:34,595 --> 00:01:35,812 Vâng, trống. 29 00:01:36,346 --> 00:01:37,689 Cho cô bé đeo ống thơ. 30 00:01:37,889 --> 00:01:40,530 Cho cô bé thở ôxi. Mười lít. 31 00:01:40,601 --> 00:01:42,148 Xem tình trạng của cô bé luôn đi. 32 00:01:50,360 --> 00:01:52,078 Nhịp thở thế nào? 33 00:02:14,593 --> 00:02:16,095 Không thấy nhịp tim đâu nữa. 34 00:02:17,429 --> 00:02:19,102 Chú là Chúa à? 35 00:02:20,807 --> 00:02:22,309 Không. 36 00:02:22,476 --> 00:02:23,693 Tên chú là Seth. 37 00:02:24,186 --> 00:02:25,483 Chúng ta sẽ đi đâu? 38 00:02:25,687 --> 00:02:27,234 Chúng ta về nhà. 39 00:02:28,482 --> 00:02:29,825 Mẹ đi cùng được chứ? 40 00:02:30,359 --> 00:02:31,781 Không. 41 00:02:40,202 --> 00:02:42,296 Mẹ sẽ không chịu đâu. 42 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 Có... 43 00:02:44,498 --> 00:02:46,125 ... một ngày nào đó. 44 00:02:53,674 --> 00:02:55,722 Chú hỏi cái này nhé? 45 00:02:56,176 --> 00:02:57,393 Vâng. 46 00:02:58,095 --> 00:03:00,189 Cháu thích gì nhất? 47 00:03:01,390 --> 00:03:03,188 Pyjama (Đồ đi ngủ). 48 00:03:29,292 --> 00:03:32,011 Cô bé biết rõ là mình thích gì. 49 00:03:32,421 --> 00:03:35,721 - Pyjama? - Bằng nỉ, và bọc cả chân. 50 00:03:35,882 --> 00:03:37,884 Pajamas. 51 00:03:38,051 --> 00:03:40,554 Lựa chọn hay đấy. Còn gì nữa? 52 00:03:41,179 --> 00:03:43,728 Trong thang máy tòa nhà Bradbury... 53 00:03:43,890 --> 00:03:47,690 ... một người đàn ông tình cờ chạm vào phần da trần của một phụ nữ... 54 00:03:47,853 --> 00:03:50,857 ... cô ta quay lại và nhìn một cách rất là... 55 00:03:52,441 --> 00:03:54,284 Và họ...? 56 00:03:54,443 --> 00:03:56,866 Ừ. 57 00:03:57,028 --> 00:03:58,951 Một ngày tốt đấy chứ. 58 00:03:59,114 --> 00:04:01,742 Có bao giờ cậu tự hỏi, cái đó như thế nào? 59 00:04:01,908 --> 00:04:03,501 Chạm vào gì đó? 60 00:04:03,994 --> 00:04:05,416 Chưa bao giờ. 61 00:04:05,787 --> 00:04:07,539 Có, có mà. 62 00:04:09,499 --> 00:04:11,627 Hiếm khi. Nhưng mà có. 63 00:04:12,878 --> 00:04:14,380 Được chạm. 64 00:04:32,647 --> 00:04:35,526 Có phải ngày nào anh cũng đòi hỏi chuyện ấy đâu. Có 2 lần một tuần thôi mà. 65 00:04:35,776 --> 00:04:38,495 Con bé mắt xanh. Đừng hòng lão chịu bỏ nó. 66 00:04:38,737 --> 00:04:42,492 20 phút. 20 phút. Cái gì trong thành phố chết tiệt này cũng 20 phút 67 00:04:42,741 --> 00:04:44,414 Nhưng chả bao giờ là 20 phút cả. 68 00:05:06,181 --> 00:05:09,902 Mình thì ngồi ghế cao thế này cả ngày. Còn con mụ đấy lúc nào cũng có ghế ngon. 69 00:05:11,812 --> 00:05:16,534 2 cân 8. Con gái tôi sinh con gái. 70 00:05:28,662 --> 00:05:30,790 20.000 $ lãi 21%... 71 00:05:31,039 --> 00:05:34,009 Trả bằng thẻ khác lãi 14%. 72 00:05:34,376 --> 00:05:35,423 Mẹ kiếp! 73 00:05:35,669 --> 00:05:40,095 Federal 595 chậm lại để hợp với đoàn bay. Hết. 74 00:05:40,340 --> 00:05:42,308 Lạy chúa, tỉnh táo nào! 75 00:05:57,440 --> 00:06:00,785 Cô bé hỏi mình, liệu có trở thành thiên thần được không. 76 00:06:01,111 --> 00:06:02,909 Tất cả bọn họ đều muốn đôi cánh. 77 00:06:03,071 --> 00:06:05,199 Mình không biết phải nói thế nào cả. 78 00:06:05,365 --> 00:06:07,333 Nói với họ sự thật thôi. 79 00:06:07,492 --> 00:06:09,369 Thiên thần không phải là con người. 80 00:06:09,536 --> 00:06:11,664 Chúng ta chưa bao giờ là con người 81 00:06:11,830 --> 00:06:15,585 Nếu mà mình làm cho cô bé đôi cánh bằng giấy thì sao? 82 00:06:15,750 --> 00:06:17,718 Nói thật với con bé đi. 83 00:06:17,878 --> 00:06:19,880 Mình nói rồi. 84 00:06:20,046 --> 00:06:21,468 Và... 85 00:06:21,631 --> 00:06:23,474 Con bé phản ứng thế nào? 86 00:06:23,967 --> 00:06:28,564 Cố bé nói rằng "có cánh có gì hay, khi mà không cảm nhận được gió lướt trên mặt mình?" 87 00:06:54,497 --> 00:06:57,501 Trên đường 101 qua trung tâm Los Angeles, không có ách tắc nào... 88 00:06:58,835 --> 00:07:00,553 Mẹ kiếp! Chúa ơi! 89 00:07:02,714 --> 00:07:04,762 Chúng ta có gì thế? 90 00:08:09,572 --> 00:08:10,915 Bệnh nhân nam 50 tuổi bị nhồi máu cơ tim vách trước sáng nay... 91 00:08:11,074 --> 00:08:15,295 lên cơn co giật khi đang đi bộ thể dục 92 00:08:15,996 --> 00:08:18,670 Đội y tế đã giúp ông ta tỉnh lại, nhưng điện tâm dồ thì xấu kinh khủng. 93 00:08:19,082 --> 00:08:20,425 Ông ấy bị chứng tăng huyết áp. 94 00:08:20,625 --> 00:08:21,968 Chỗ đường chéo này cũng có vẻ kín quá. 95 00:08:22,961 --> 00:08:24,713 Ai tẩy cho ông ta vậy? 96 00:08:24,879 --> 00:08:26,756 Rosenberg. 97 00:08:27,590 --> 00:08:30,059 - Vào ngay giờ đấy. - Bênh nhân muốn gặp chị. 98 00:08:42,063 --> 00:08:44,782 Ông ta yếu lắm rồi. 99 00:08:46,901 --> 00:08:48,574 Bác sĩ tới rồi. 100 00:09:12,135 --> 00:09:15,309 Hôm nay cho xuống 32 nhé. 101 00:09:16,097 --> 00:09:17,724 Ống hút. 102 00:09:20,435 --> 00:09:21,857 Jimi. 103 00:09:37,744 --> 00:09:39,371 Kẹp ven. 104 00:09:53,343 --> 00:09:55,892 Thằng ku nhà mình bắt đầu tự đi được rồi. 105 00:09:56,054 --> 00:09:58,398 Ba bước không cần đỡ nhé. 106 00:09:58,556 --> 00:10:02,231 - Thế có quay phim lại không? - Lúc đó mình còn không ở đấy mà. 107 00:10:02,393 --> 00:10:05,613 Làm bố thế thì chán quá. Thấy đúng thế không? 108 00:10:09,025 --> 00:10:10,777 Cho nhỏ lại đi. 109 00:10:14,405 --> 00:10:16,606 Vặn xuống nửa vòng, để lại chút tiếng thôi. 110 00:10:16,783 --> 00:10:18,463 Giảm xuống nửa vòng, rồi đấy. 111 00:10:18,618 --> 00:10:20,245 - Mọi người sãn sàng chưa? - Sãn sàng. 112 00:10:20,411 --> 00:10:21,503 Bắt đầu thôi. 113 00:10:21,663 --> 00:10:22,960 Đang xuống. 114 00:10:23,206 --> 00:10:26,380 Đã kẹp lại và xong đường thông máu. 115 00:10:50,608 --> 00:10:51,655 Mẹ kiếp. 116 00:10:53,194 --> 00:10:54,366 Quên gì ah? 117 00:10:54,612 --> 00:10:56,239 Gạc. 118 00:10:56,906 --> 00:10:58,203 Đúng là ăn hại. 119 00:11:04,080 --> 00:11:05,206 A, thấy rồi! 120 00:11:11,296 --> 00:11:12,718 Cảm ơn mọi người. 121 00:11:13,089 --> 00:11:14,966 Trưởng lão đang đợi ở đường dây số 2. 122 00:11:15,133 --> 00:11:17,431 Nhịp đập vẫn sẽ chưa bình thường đâu. 123 00:11:20,430 --> 00:11:24,060 - Có vẻ khá lên đấy nhỉ? - Ừ, cũng có dáng đấy chứ. 124 00:11:24,225 --> 00:11:25,898 Có dáng ấy hả? 125 00:11:28,313 --> 00:11:29,690 Mẹ! Tim đập nhanh quá! 126 00:11:29,898 --> 00:11:31,400 Chúa ơi! Bàn xoa! 127 00:11:31,608 --> 00:11:33,451 Tắt mẹ nó nhạc đi. Gọi cô ta quay lại. 128 00:11:33,610 --> 00:11:35,954 - Sạc lên 2 đi, - Đang lên 200 129 00:11:36,154 --> 00:11:38,452 Bác sĩ Rice. 130 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 200. 131 00:11:39,824 --> 00:11:42,919 Sẵn sàng! 132 00:11:44,913 --> 00:11:46,335 Sẵn sàng. 133 00:11:46,497 --> 00:11:47,840 Không có nhịp tim. 134 00:11:47,999 --> 00:11:50,119 - Tiêm thuốc gây mê chưa? - 100 ml rồi. 135 00:11:50,126 --> 00:11:51,548 Tăng lên 300 đi 136 00:11:51,753 --> 00:11:53,721 - 300. - Xong. 137 00:11:53,880 --> 00:11:55,553 - Vẫn không có gì cả. - Bắt đầu ép. 138 00:11:55,757 --> 00:11:57,384 Tắt báo động đi! 139 00:12:01,596 --> 00:12:03,189 Thôi. Không tác dụng gi đâu. 140 00:12:03,389 --> 00:12:05,983 Phải mở lại thôi. Mất bao lâu đây? 141 00:12:06,184 --> 00:12:07,606 Phải mất 10 phút. 142 00:12:07,810 --> 00:12:09,608 Đập đi nào! Chẳng thấy gì cả. 143 00:12:09,771 --> 00:12:11,193 Dao. 144 00:12:19,155 --> 00:12:21,283 Bàn xoa trong. Cho lên 20. 145 00:12:22,033 --> 00:12:23,410 - Sẵn sàng. - 20. 146 00:12:23,576 --> 00:12:25,123 Giật. 147 00:12:25,662 --> 00:12:28,131 - Nada. - Cho lên 30. 148 00:12:28,289 --> 00:12:30,007 - 30. - Giật. 149 00:12:30,166 --> 00:12:31,884 Không có phản ứng gì. 150 00:12:32,043 --> 00:12:33,841 Tom, tôi phải quay lại với mấy đường thông máu. 151 00:12:34,045 --> 00:12:35,968 Sắp xong rồi. Cho xin 7 phút nữa. 152 00:12:36,172 --> 00:12:38,049 Đập đi nào. 153 00:12:40,009 --> 00:12:41,761 Đừng thế chứ. 154 00:12:43,137 --> 00:12:44,138 Ông ấy sắp đi rồi. 155 00:12:44,806 --> 00:12:46,558 Ông ấy sẽ chẳng đi đâu cả. 156 00:12:55,483 --> 00:12:58,737 Nào, đừng làm thế chứ. 157 00:13:00,697 --> 00:13:02,540 Mẹ khỉ, đập đi! 158 00:13:04,158 --> 00:13:05,250 Tom. 159 00:13:06,953 --> 00:13:10,127 Đập đi! 160 00:13:13,751 --> 00:13:16,595 Tom! 161 00:13:31,477 --> 00:13:32,820 Bà là bà Balford? 162 00:13:34,063 --> 00:13:35,315 Thế còn bác sĩ đâu? 163 00:13:36,899 --> 00:13:39,027 - Tôi là bác sĩ. - Oh, tôi xin lỗi. 164 00:13:41,070 --> 00:13:42,367 Vâng, tôi là người phẫu thuật cho chồng bà. 165 00:13:42,989 --> 00:13:44,286 Ông ấy thế nào rồi? 166 00:13:46,826 --> 00:13:47,873 Ông ấy đã không qua khỏi. 167 00:13:51,414 --> 00:13:52,415 Cái gì? 168 00:13:54,834 --> 00:13:57,303 Chúng tôi đã phục hồi được đường máu tới tim... 169 00:13:57,462 --> 00:14:00,932 ... nhưng ông ấy bị loạn nhịp tim cấp tính và chúng tôi đã không làm ông ấy tỉnh lại được. 170 00:14:01,090 --> 00:14:04,936 Từ từ. Xin lỗi, nhưng tôi không hiểu. Cô vừa bảo làm sao? 171 00:14:08,556 --> 00:14:09,603 Tôi rất lấy làm tiếc. 172 00:14:11,476 --> 00:14:13,854 Nhưng, nhưng... 173 00:14:14,354 --> 00:14:15,856 174 00:14:16,022 --> 00:14:17,945 Xin lỗi cô. 175 00:14:18,149 --> 00:14:20,368 Cô vừa nói gì? 176 00:14:23,029 --> 00:14:24,451 Chuyện gì thế này? 177 00:14:25,531 --> 00:14:27,625 Lạy Chúa tôi! 178 00:14:35,875 --> 00:14:38,424 179 00:14:56,604 --> 00:14:59,323 Trên bàn mổ, trên bàn mổ của tôi. Tôi xin lỗi. 180 00:14:59,607 --> 00:15:01,109 Tôi xin lỗi mà. 181 00:15:04,028 --> 00:15:05,951 Thật sự xin lỗi mà. Điều gì đã xảy ra thế này? 182 00:15:06,114 --> 00:15:09,084 Bị tắc sau khi ghép? Hay là gì? 183 00:15:10,451 --> 00:15:13,045 Trong sách dạy thế mà. Đúng là dạy thế mà. 184 00:15:19,669 --> 00:15:21,671 Thật sự xin lỗi. 185 00:15:23,965 --> 00:15:25,717 Phòng mổ trở nên quá rộng lớn. Còn mình lại quá bé nhỏ. 186 00:15:25,967 --> 00:15:28,061 Sao mình lại trở nên bé nhỏ thế cơ chứ? 187 00:15:28,928 --> 00:15:30,601 Đáng lẽ mình phải tiếp tục. 188 00:15:30,763 --> 00:15:32,982 Mình phải mát xa quả tim lâu hơn. 189 00:15:33,141 --> 00:15:36,236 Đáng lẽ mình phải thế, quay lại và mat xa quả tim. Giờ thì mất rồi. 190 00:15:38,646 --> 00:15:40,569 Mất rồi. 191 00:15:58,958 --> 00:16:01,837 Này, cậu đã bao giờ bị nhìn thấy chưa hả Casiel? 192 00:16:02,503 --> 00:16:03,504 Thì cậu chả đang nhìn mình còn gì. 193 00:16:04,088 --> 00:16:08,218 Không, không phải mình, cũng không phải lúc chết hay mê sảng. 194 00:16:09,010 --> 00:16:11,183 Cậu đã bao giờ bị nhìn thấy... 195 00:16:11,679 --> 00:16:13,898 như kiểu mình là người bình thường ấý? 196 00:16:14,557 --> 00:16:19,063 Có một lần trong bữa tối, một bà mù tự nhiên quay qua chỗ mình.. 197 00:16:19,228 --> 00:16:21,731 ... và bảo mình đưa bà ta lọ mù tạt. 198 00:16:22,190 --> 00:16:26,036 - Nhưng bà ấy mù cơ mà. - Thế mà bà ấy biết mình ở đó. 199 00:16:26,402 --> 00:16:29,531 Cô bác sĩ trong phòng mổ... 200 00:16:31,365 --> 00:16:33,493 cố ấy nhìn thẳng vào mặt mình. 201 00:16:33,659 --> 00:16:36,333 Cô ta không thấy cậu đâu, Seth. Không thể thấy cậu được. 202 00:16:36,496 --> 00:16:39,500 Không ai có thể thấy cậu, trừ khi cậu muốn họ thấy cậu. 203 00:16:39,665 --> 00:16:41,133 Thế nếu mà tớ muốn thế? 204 00:16:42,543 --> 00:16:43,760 Sao cậu lại muốn thế? 205 00:16:45,671 --> 00:16:47,344 Thì để giúp. 206 00:16:47,882 --> 00:16:49,008 Mở ra! 207 00:16:49,175 --> 00:16:50,597 Mở ngay! 208 00:16:51,177 --> 00:16:52,474 Tất cả nằm xuống! 209 00:16:52,678 --> 00:16:53,725 Nằm xuống! 210 00:16:54,597 --> 00:16:56,349 Làm đi! 211 00:16:56,557 --> 00:16:58,400 Mẹ kiếp! Đưa tiền cho nó đi! 212 00:16:58,726 --> 00:17:01,275 Mình có quên tắt đèn không ấy nhỉ? Mình quên không tắt đèn rồi. 213 00:17:01,604 --> 00:17:03,447 Đáng lẽ mình nên tới chỗ Ralph. 214 00:17:04,190 --> 00:17:06,488 - Bỏ tiền vào! - Từ từ, tôi đang bỏ đây, okay? 215 00:17:07,902 --> 00:17:09,745 Mình còn chưa thấy Grand Canyon. 216 00:17:09,946 --> 00:17:11,539 Có khi còn chẳng bao giờ thấy lũ cháu nữa. 217 00:17:13,366 --> 00:17:15,209 Mình đang làm gì thế này? 218 00:17:15,743 --> 00:17:17,996 Bình tĩnh. Bình tĩnh nào. 219 00:17:22,333 --> 00:17:23,334 Hạ nhiệt đi anh bạn. 220 00:17:23,918 --> 00:17:25,545 Bình tĩnh nhé. 221 00:17:30,216 --> 00:17:32,014 Mẹ ơi! 222 00:17:33,928 --> 00:17:35,805 Họ đâu cần nhìn thấy bọn mình đâu. 223 00:17:54,824 --> 00:17:56,872 Hey, chị đến sớm thế. 224 00:18:29,442 --> 00:18:30,864 Có chuyện gì thế? 225 00:18:31,027 --> 00:18:33,405 Ferris đang tìm em đấy. 226 00:18:33,654 --> 00:18:35,201 Maggie. 227 00:18:44,957 --> 00:18:48,302 - Chuyện gì? Không phải em làm phẫu thuật van hai lá? - Họ hủy rồi. 228 00:18:49,378 --> 00:18:51,096 - Ai hủy? - Sheffield. 229 00:18:51,464 --> 00:18:52,716 Sao lại là anh nói với em? 230 00:18:52,923 --> 00:18:53,924 Ông ấy bận. 231 00:18:54,133 --> 00:18:55,476 Đúng là đồ nhát gan. 232 00:18:55,760 --> 00:18:57,728 - Maggie, em đang ốm. - Em chả ốm đau gì sất. 233 00:18:57,928 --> 00:18:59,555 Em ốm và em không phẫu thuật được. 234 00:18:59,764 --> 00:19:02,517 Họ đã đổi lịch sang thứ hai rồi. Van gì cũng được. Không có gì to tát đâu mà. 235 00:19:02,683 --> 00:19:07,029 Thật là thiếu chuyên nghiệp, làm em bẽ mặt với nhóm của em. 236 00:19:10,524 --> 00:19:13,073 Anh đã xem biểu đồ của Balford. 237 00:19:13,235 --> 00:19:15,658 Anh ở trong Hội đồng. Cái đó được mang ra xem xét. 238 00:19:16,530 --> 00:19:18,282 - Không phải lỗi của em. - Em biết. 239 00:19:18,491 --> 00:19:19,959 Thế vấn đề là gì nào? 240 00:19:24,205 --> 00:19:25,457 Em cũng chẳng biết nữa. 241 00:19:25,623 --> 00:19:29,423 Em đã cố hết sức rồi. 242 00:19:30,211 --> 00:19:31,713 Yeah. 243 00:19:31,879 --> 00:19:33,756 Chúng ta chiến đấu cho sự sống của mọi người, phải vậy không? 244 00:19:33,964 --> 00:19:35,682 Uh-huh. 245 00:19:36,592 --> 00:19:39,141 Đã bao giờ anh tự hỏi, chúng ta chiến đấu với ai? 246 00:19:43,849 --> 00:19:47,149 - Chắc là em điên và mất cân bằng. - Em mệt mỏi quá đấy. 247 00:19:48,270 --> 00:19:49,943 Em có những khoảnh khắc như vậy. 248 00:19:51,732 --> 00:19:52,904 Sao không gọi cho anh? 249 00:19:55,611 --> 00:19:57,659 Tại lúc anh ở cùng em, em đâu có ngủ. 250 00:19:57,863 --> 00:19:59,911 Anh có ở hay không, thì em cũng đâu có ngủ. 251 00:20:02,326 --> 00:20:03,418 Em là một bác sĩ giỏi. 252 00:20:03,577 --> 00:20:04,874 Em biết điều đó. 253 00:20:05,287 --> 00:20:07,506 Thứ hai quay lại đây và tiếp tục cuộc chiến. 254 00:20:09,166 --> 00:20:10,167 Xin lỗi bác sĩ? 255 00:20:16,924 --> 00:20:18,426 Gặp em sau. 256 00:20:44,118 --> 00:20:46,319 "As I walk along the stony shore of the pond in my shirtsleeves..." 257 00:20:46,328 --> 00:20:48,751 "... amazon basin in the north, once an island sea..." 258 00:20:49,039 --> 00:20:51,667 "The highest truth on the subject remains unsaid... 259 00:20:51,959 --> 00:20:54,633 ... probably cannot be said. 260 00:20:56,797 --> 00:20:59,095 For all that we say... 261 00:20:59,258 --> 00:21:02,512 is the far - Off remembering of the intuition..." 262 00:21:02,678 --> 00:21:05,602 "... she begins to pull away from the awareness she had once..." 263 00:21:07,516 --> 00:21:09,143 "Commencing search. " Searching my soul. 264 00:21:09,310 --> 00:21:12,359 Cái thẻ làm sao thế này? 265 00:21:12,521 --> 00:21:14,740 Cô ấy nhìn mình suốt nãy giờ. 266 00:21:14,940 --> 00:21:16,317 "Có lẽ mình cứ ở đây..." 267 00:21:16,484 --> 00:21:20,864 "Một buổi tối tuyệt vời, khi cả cơ thể cảm thấy minh mẫn..." 268 00:21:21,030 --> 00:21:25,160 Nếu mình kêu lên thì sao nhỉ? Tự dưng bây giờ mình kêu lên thì sao? 269 00:21:26,368 --> 00:21:28,496 "Khi một người đàn bà quyết định ngủ với người đàn ông..." 270 00:21:28,662 --> 00:21:30,585 Tôi có 3 chiếc ghế trong nhà của mình. 271 00:21:30,748 --> 00:21:33,718 "Anh vẫn biết luôn có một mùa xuân... 272 00:21:33,876 --> 00:21:38,427 khi anh biết rằng dòng sông lại chảy sau băng tan. 273 00:21:38,589 --> 00:21:42,435 Khi cơn mưa buốt giá cứ tiếp tục và giết chết mùa xuân.. 274 00:21:42,593 --> 00:21:48,100 ... khác nào một tuổi trẻ đã vô cớ ra đi." 275 00:22:23,133 --> 00:22:26,057 Họ đã chuyển lịch mổ cho anh sang thứ hai rồi. 276 00:22:26,262 --> 00:22:27,605 Hôm qua có gì không? 277 00:22:27,763 --> 00:22:29,436 Bọn họ có giải đánh golf. 278 00:22:29,640 --> 00:22:31,233 Ai mà biết được với bọn họ? 279 00:22:31,392 --> 00:22:32,769 Xin chào, Ông Messinger. 280 00:22:32,935 --> 00:22:36,109 Chữ "G" nhẹ, như là "mesenger". 281 00:22:38,148 --> 00:22:39,149 Trên môi ông có gì vậy? 282 00:22:39,567 --> 00:22:41,990 Gì đấy? Bịchảy nước dãì à? 283 00:22:47,074 --> 00:22:49,793 - Ông lấy cái thứ này ở đâu ra? - Cái gì, tôi là tù nhân chắc? 284 00:22:49,952 --> 00:22:53,001 Thế ông muốn gì, khỏe mạnh hay là cứ ăn đồ Ben & Jerry? 285 00:22:53,205 --> 00:22:54,548 Cuộc phẫu thuật này không đơn giản chút nào. 286 00:22:55,291 --> 00:22:57,510 Nếu ông cứ tiếp tục ăn thế này... 287 00:22:57,668 --> 00:23:00,046 thì tốt nhất nên bỏ đi. Tiết kiệm được 30 ngàn $. 288 00:23:00,212 --> 00:23:04,467 Nếu cuộc phẫu thuật vào đúng như hôm qua như dự định, 289 00:23:04,633 --> 00:23:08,012 thì giờ tôi đang nằm hút nước cà rốt rồi. Chuyện quái gì đã xảy ra thế? 290 00:23:08,762 --> 00:23:11,390 Hoàn cảnh không thích hợp cho việc tiến hành. 291 00:23:11,599 --> 00:23:15,820 Tiến hành cái gì. Tên tôi là Nathan Mesinger, và tôi nằm ngay đây này. 292 00:23:22,484 --> 00:23:25,533 293 00:23:26,280 --> 00:23:28,157 294 00:24:40,604 --> 00:24:43,073 Hello, hello, hello... 295 00:24:45,776 --> 00:24:48,575 Bay đi, bay đi. Đừng có đập. ĐỪng có đập! 296 00:24:49,488 --> 00:24:51,866 Do you know the Muffin Man 297 00:24:52,032 --> 00:24:54,205 The Muffin Man, the Muffin Man? 298 00:25:37,995 --> 00:25:39,542 Maggie. 299 00:25:40,289 --> 00:25:42,508 - Hi, Anne. - Em lên có việc gì thế? 300 00:25:43,167 --> 00:25:44,794 Em đang đi tới chỗ chụp X quang... 301 00:25:45,085 --> 00:25:47,759 ... và nghĩ là vào đây chút và... 302 00:25:48,422 --> 00:25:49,514 ... trốn. 303 00:25:50,382 --> 00:25:51,474 Trốn ai? 304 00:25:53,677 --> 00:25:55,270 Đáng lẽ em nên vào khoa nhi. 305 00:25:55,471 --> 00:25:56,893 Ôi, đừng. 306 00:25:57,056 --> 00:25:59,730 Tất cả đàn ông em gặp toàn là đã có vợ, không thì cũng khám phụ khoa. 307 00:25:59,892 --> 00:26:03,772 Đừng bao giờ hẹn hò thằng nào biết còn nhiều hơn em về sự trinh trắng của em. 308 00:26:05,773 --> 00:26:08,151 Cậu bé tội nghiệp. 309 00:26:09,693 --> 00:26:11,741 Yeah, okay. 310 00:26:11,904 --> 00:26:13,827 Nó khóc suốt thôi. 311 00:26:13,989 --> 00:26:16,833 - Thằng bé bị sao vậy? - Không được che chở. 312 00:26:17,910 --> 00:26:20,834 Người ta tìm thấy thằng bé trong một thùng rác lớn phía sau House of Pies. 313 00:26:21,288 --> 00:26:23,290 Bọn chị kiểm tra hết rồi... 314 00:26:23,457 --> 00:26:26,301 từ nồng độ thuốc phiện cho tới tiểu đường. Nhưng chả có gì cả. 315 00:26:27,503 --> 00:26:28,629 Em mượn chút nhé. 316 00:26:30,255 --> 00:26:31,723 Yeah. 317 00:26:41,642 --> 00:26:42,939 Chị đã làm siêu âm chưa? 318 00:26:43,143 --> 00:26:44,861 - Em nghe thấy gì à? - Đáng làm đấy. 319 00:26:45,020 --> 00:26:46,067 Yeah. 320 00:26:46,230 --> 00:26:49,279 Được rồi, bé con. 321 00:26:51,276 --> 00:26:54,029 Thế em đang trốn gì thế? 322 00:26:56,073 --> 00:26:57,871 Vợ bệnh nhân. 323 00:26:58,867 --> 00:27:01,871 Bà ấy muốn em nói rằng ông ấy sẽ ổn... 324 00:27:02,204 --> 00:27:04,832 và rằng em có mọi sự tin tưởng... 325 00:27:05,666 --> 00:27:06,883 ... và em thì lại không. 326 00:27:07,084 --> 00:27:10,258 Và sau thời gian vừa rồi, sau chuyện vừa rồi... 327 00:27:10,462 --> 00:27:12,840 ... em chợt cảm thấy... 328 00:27:14,341 --> 00:27:17,436 ... em không cầm chắc cái gì cả. Không gì cả. 329 00:27:18,428 --> 00:27:22,183 Và nếu đã như vậy... thì em làm gì được đây? 330 00:28:20,991 --> 00:28:22,288 Xiin lỗi. 331 00:28:30,459 --> 00:28:31,506 Anh là người nhà bệnh nhân? 332 00:28:33,253 --> 00:28:34,254 Vâng. 333 00:28:35,297 --> 00:28:38,016 8 giờ là hết giờ thăm nuôi rồi. 334 00:28:38,967 --> 00:28:40,594 Sao lại có cái đấy? 335 00:28:41,386 --> 00:28:43,809 - Gì cơ ạ? - Hạn chế giờ giấc ấy. 336 00:28:44,431 --> 00:28:47,025 Không phải thăm nuôi là giúp bệnh nhân à? 337 00:28:49,478 --> 00:28:51,276 Anh tới thăm ai? Ông Mesinger? 338 00:28:51,521 --> 00:28:53,068 Lúc này đây á? 339 00:28:53,232 --> 00:28:54,905 Vâng. 340 00:28:56,985 --> 00:28:58,407 Em. 341 00:29:02,199 --> 00:29:03,576 Tôi không cần người thăm. 342 00:29:03,825 --> 00:29:04,997 Không phải em ốm? 343 00:29:05,244 --> 00:29:06,245 Không. 344 00:29:08,372 --> 00:29:10,249 Tôi là bác sĩ ở đây. 345 00:29:13,210 --> 00:29:14,632 Em đang tuyệt vọng? 346 00:29:19,383 --> 00:29:21,511 Tôi đã mất một bệnh nhân. 347 00:29:22,052 --> 00:29:23,895 Em đã làm mọi thứ có thể? 348 00:29:25,430 --> 00:29:27,899 Tôi đang giữ quả tim của ông ấy trong tay khi ông ấy qua đời. 349 00:29:29,476 --> 00:29:30,819 Như vậy ông ấy không cô đơn. 350 00:29:31,019 --> 00:29:32,396 Có, ông ấy cô đơn. 351 00:29:32,604 --> 00:29:33,821 Mọi người đều chết. 352 00:29:34,022 --> 00:29:35,023 Không phải trên bàn mổ của tôi. 353 00:29:35,274 --> 00:29:37,868 Con người chết khi cơ thể họ chia lìa. 354 00:29:38,068 --> 00:29:41,618 Công việc của tôi là ngăn việc đó lại. Không thì tôi làm gì ở đây? 355 00:29:41,822 --> 00:29:43,745 Không phải lỗi của em, Maggie. 356 00:29:43,949 --> 00:29:45,576 Tôi đã muốn ông ta sống. 357 00:29:45,784 --> 00:29:47,912 Ông ấy vẫn đang sống. 358 00:29:48,078 --> 00:29:49,830 Có điều không phải theo cách mà em nghĩ. 359 00:29:57,838 --> 00:29:59,511 Tôi không tin vào điều đó. 360 00:30:00,048 --> 00:30:02,927 Có những thứ là sự thật, cho dù em có tin hay không. 361 00:30:04,970 --> 00:30:06,187 Sao anh biết tên tôi? 362 00:30:10,726 --> 00:30:11,727 Thế tên anh là gì? 363 00:30:14,021 --> 00:30:15,022 Seth. 364 00:30:17,149 --> 00:30:18,901 Seth. 365 00:30:23,739 --> 00:30:25,707 Tốt nhất là anh nên ra khỏi đây, Seth... 366 00:30:25,866 --> 00:30:28,961 ... không thì bảo vệ sẽ nghĩ anh là bệnh nhân tâm thần. 367 00:31:40,732 --> 00:31:43,360 - Đang ở mức nào rồi? - Dưới một lít. 368 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 Ống hút. 369 00:31:46,154 --> 00:31:49,033 I am stuck on Band - Aid brand 370 00:31:49,199 --> 00:31:51,293 'Cause Band - Aid's stuck on me 371 00:31:51,785 --> 00:31:56,382 Không chết đâu nhé, ông Messinger. 372 00:31:57,207 --> 00:32:01,758 Cho tới khi ông cho tôi số phone của Seth. 373 00:32:03,380 --> 00:32:05,883 I am stuck on Band - Aid brand 374 00:32:06,049 --> 00:32:07,926 'Cause Band - Aid's stuck on me 375 00:32:35,745 --> 00:32:38,043 Đôi mắt ấy. 376 00:32:38,206 --> 00:32:40,049 Cái cách anh ấy nhìn... 377 00:32:40,542 --> 00:32:42,761 ... thẳng vào mình. 378 00:32:45,088 --> 00:32:46,510 Seth. 379 00:32:47,466 --> 00:32:50,345 Seth là tên kiểu gì nhỉ? 380 00:34:49,045 --> 00:34:50,467 Hey. 381 00:34:51,840 --> 00:34:53,638 Em biết anh ở đây mà. 382 00:34:54,342 --> 00:34:56,015 Có vị muối. 383 00:34:56,177 --> 00:34:58,930 Ca cấy ghép của anh xong lúc 2 giờ sáng. 384 00:35:00,056 --> 00:35:01,399 Anh ổn chứ? 385 00:35:01,558 --> 00:35:02,605 Yeah. 386 00:35:08,398 --> 00:35:10,571 Có lẽ anh muốn được trả lại cuốn này. 387 00:35:14,070 --> 00:35:18,576 Cái đoạn về mùa xuân ấy? "Anh vẫn biết luôn có một mùa xuân". 388 00:35:18,742 --> 00:35:20,585 Sao anh biết điều đó...? 389 00:35:20,785 --> 00:35:23,664 Biết gì? Anh đâu có đưa em cuốn này. 390 00:35:27,083 --> 00:35:28,084 Không phải anh á? 391 00:35:28,585 --> 00:35:29,928 Em lấy nó ở đâu thế? 392 00:35:41,765 --> 00:35:45,019 Hi. Tôi là bác sĩ, hình như có bệnh nhân nào đó để quên trong văn phòng của tôi. 393 00:35:45,268 --> 00:35:48,272 - Anh xem hộ ai đã lấy cuốn đó được không? - Tôi không cho chị biết là ai được. 394 00:35:48,521 --> 00:35:50,489 Chỉ có thể xem lúc nào thôi. 395 00:35:51,608 --> 00:35:54,236 Rồi, cho tôi 5 phút. 396 00:36:25,809 --> 00:36:27,686 Hello, Maggie. 397 00:36:29,771 --> 00:36:31,364 Thật vui được gặp lại em. 398 00:36:31,981 --> 00:36:33,528 Thật lạ lại gặp anh. 399 00:36:34,609 --> 00:36:36,577 Lạ tốt đấy chứ. 400 00:36:39,572 --> 00:36:41,199 Em thích Hemingway hả? 401 00:36:41,366 --> 00:36:44,336 Vâng, bắt đầu thích. 402 00:36:49,749 --> 00:36:51,467 Anh xem được chứ? 403 00:36:53,336 --> 00:36:56,590 "Khi tôi ăn những con sò với vị mặn nồng của biển... 404 00:36:56,798 --> 00:36:58,926 ... và cái vị kim loại lợm người... 405 00:36:59,467 --> 00:37:01,811 ... khi tôi húp chất nước trong mỗi vỏ sò... 406 00:37:02,053 --> 00:37:05,102 rồi cuốn nó xuống với một tợp rượu vang. 407 00:37:05,306 --> 00:37:07,274 ... tôi đã mất đi cảm giác trông rỗng... 408 00:37:07,475 --> 00:37:09,443 ... và bắt đầu cảm thấy sung sướng." 409 00:37:10,270 --> 00:37:12,773 Ông ấy chẳng bao giờ quên diễn tả vị của các thứ. 410 00:37:14,274 --> 00:37:16,117 Anh thích thế. 411 00:37:18,278 --> 00:37:20,246 Anh có hay tới đây không? 412 00:37:20,905 --> 00:37:22,202 Anh sống ở đây mà. 413 00:37:23,742 --> 00:37:25,244 Anh làm gì? 414 00:37:25,535 --> 00:37:26,536 Đọc. 415 00:37:26,745 --> 00:37:29,043 Không, ý em là, công việc của anh. 416 00:37:30,373 --> 00:37:31,750 Anh là người đưa tin. 417 00:37:33,918 --> 00:37:36,012 Kiểu gì thế? Đưa tin bằng xe đạp? 418 00:37:36,463 --> 00:37:38,886 Không, người đưa tin của Chúa. 419 00:37:41,009 --> 00:37:42,226 Có tin nào cho em không? 420 00:37:43,303 --> 00:37:44,805 Anh vừa đưa cho em rồi đấy. 421 00:37:45,013 --> 00:37:49,109 Anh dùng máy nhắn tin của em? Em thường không nhận được tin nhắn trừ khi anh nhắn em. 422 00:37:50,226 --> 00:37:53,480 Chắc chắn là em được bíp rồi đấy. 423 00:37:55,774 --> 00:37:57,902 - Ông Messinger thế nào rồi? - Ông ấy ổn rồi. 424 00:37:58,109 --> 00:38:00,032 Cuộc phẫu thuật diễn ra rất tốt. 425 00:38:00,570 --> 00:38:02,789 - Vậy hẳn là ngày tốt rồi. - Hẳn là ngày tốt rồi. 426 00:38:02,989 --> 00:38:05,333 Vui là hôm nay em không để ai chết cả. 427 00:38:05,909 --> 00:38:09,413 - Em là một bác sĩ cừ. - Sao anh biết? 428 00:38:09,579 --> 00:38:10,705 Anh có cảm giác thế. 429 00:38:11,080 --> 00:38:13,253 Chứng cứ mỏng manh quá. 430 00:38:14,167 --> 00:38:15,259 Hãy nhắm mắt lại. 431 00:38:18,171 --> 00:38:19,639 Một chút thôi. 432 00:38:40,026 --> 00:38:41,949 Anh đang làm gì? 433 00:38:43,571 --> 00:38:45,915 Anh đang chạm vào em. 434 00:38:46,825 --> 00:38:48,498 Chạm vào em. 435 00:38:49,828 --> 00:38:51,626 Sao em biết? 436 00:38:52,664 --> 00:38:54,382 Vì em cảm thấy. 437 00:39:03,258 --> 00:39:05,352 Em nên tin vào điều đó. 438 00:39:05,510 --> 00:39:07,763 Em tin điều đó vẫn chưa đủ. 439 00:39:19,983 --> 00:39:22,577 - Đi đâu đó với anh. - Đi đâu? 440 00:39:22,735 --> 00:39:23,736 Anh không quan tâm. 441 00:39:24,904 --> 00:39:26,201 Anh muốn làm gì? 442 00:39:26,990 --> 00:39:28,537 Bất cứ điều gì. 443 00:40:14,037 --> 00:40:15,664 Cái đó như thế nào? 444 00:40:18,458 --> 00:40:20,426 Vị nó như thế nào? 445 00:40:20,585 --> 00:40:22,258 Em diễn tả thử xem. Như Hemingway ấy. 446 00:40:24,464 --> 00:40:26,967 Ừ thì, vị nó như là... 447 00:40:27,675 --> 00:40:28,892 ... quả lê. 448 00:40:29,594 --> 00:40:32,188 Anh không biết vị quả lê như thế nào à? 449 00:40:32,555 --> 00:40:34,978 Anh không biết với em quả lê có vị như thế nào. 450 00:40:41,230 --> 00:40:42,823 Ngọt... 451 00:40:42,982 --> 00:40:44,780 ... mọng nước. 452 00:40:45,902 --> 00:40:48,951 Mềm trên đầu lưỡi. Có hạt... 453 00:40:49,155 --> 00:40:52,409 ... như là đường cát tan trong miệng anh. 454 00:40:56,079 --> 00:40:57,706 Anh thấy sao? 455 00:41:00,375 --> 00:41:02,469 Tuyệt vời. 456 00:41:19,268 --> 00:41:21,270 Lần đầu tiên khi em nhìn vào kính hiển vi, 457 00:41:21,437 --> 00:41:24,065 em đã biết em muốn trờ thành bác sĩ. 458 00:41:27,193 --> 00:41:29,116 Okay, đưa tay anh ra đây. 459 00:41:29,737 --> 00:41:30,989 Để làm gì? 460 00:41:31,197 --> 00:41:32,949 Chúng ta xem máu của anh. 461 00:41:33,992 --> 00:41:35,744 Không thể nào. 462 00:41:36,786 --> 00:41:40,290 Đúng là đàn ông. 463 00:41:40,540 --> 00:41:42,884 Em chắc anh biết là ngưỡng đau của phụ nữ... 464 00:41:43,126 --> 00:41:45,345 ... gấp 9 lần đàn ông. 465 00:41:53,886 --> 00:41:55,638 466 00:41:56,139 --> 00:41:58,141 Anh xem này. 467 00:42:01,310 --> 00:42:03,404 Sáng thế. 468 00:42:08,568 --> 00:42:10,366 Đấy là máu của em đấy. 469 00:42:11,154 --> 00:42:12,155 Tất cả những tế bào đấy. 470 00:42:13,573 --> 00:42:15,371 Tất cả chúng là em. 471 00:42:17,577 --> 00:42:19,921 Chúng và cả những khoảng cách ở giữa nữa. 472 00:42:21,164 --> 00:42:23,258 Nếu như tất cả chúng là em... 473 00:42:23,499 --> 00:42:25,251 ... những cái tế bào này... 474 00:42:26,169 --> 00:42:28,422 vậy khi chúng chết đi, là kết thúc. 475 00:42:29,714 --> 00:42:31,967 Em không rõ. Em nghĩ thế. 476 00:42:33,676 --> 00:42:35,474 Em giải thích cái đấy như thế nào? 477 00:42:35,636 --> 00:42:37,058 Cái gì cơ? 478 00:42:38,222 --> 00:42:40,395 Huyện thoại vĩnh hằng về Thiên đường. 479 00:42:45,480 --> 00:42:47,858 Em đã nghĩ là em đã khám phá ra. 480 00:42:48,107 --> 00:42:49,233 Nhưng không phải thế? 481 00:42:49,650 --> 00:42:50,742 Không. 482 00:42:52,820 --> 00:42:54,242 Không. 483 00:42:56,157 --> 00:43:00,128 Bởi vì chuyện xảy ra ở phòng phẫu thuật và em... 484 00:43:00,620 --> 00:43:04,124 Bị choáng váng. Em có cảm giác rằng có cái gì đó 485 00:43:04,582 --> 00:43:08,132 lớn hơn ở ngoài kia. Cái gì lớn hơn em, lớn hơn anh, và nó... 486 00:43:09,754 --> 00:43:12,052 Thế có điên không anh? 487 00:43:12,215 --> 00:43:13,512 Không hề. 488 00:43:14,675 --> 00:43:17,394 Em đã không thể cứu ông ấy. Em đã làm mọi thứ đều đúng... 489 00:43:17,637 --> 00:43:19,890 ... vậy mà vẫn không thể. 490 00:43:20,556 --> 00:43:22,854 Điều đó đáng lẽ không xảy ra. 491 00:43:25,103 --> 00:43:26,480 Và em... 492 00:43:27,105 --> 00:43:28,607 Em đã khóc. 493 00:43:31,692 --> 00:43:33,114 Vâng 494 00:43:34,904 --> 00:43:37,999 - Tại sao con người ta lại khóc? - Ý anh là gì? 495 00:43:38,699 --> 00:43:41,202 Ý anh là, điều gì diễn ra theo tự nhiên? 496 00:43:42,078 --> 00:43:44,831 Well. 497 00:43:44,997 --> 00:43:48,592 Các ống dẫn nước mắt óc tác dụng cơ bản là bôi trơn và bảo vệ mắt. 498 00:43:48,835 --> 00:43:52,135 Khi anh có cảm xúc. Chúng hoạt động quá và tạo ra nước mắt. 499 00:43:52,380 --> 00:43:55,099 Sao lại thế? Sao lại quá như thế? 500 00:43:57,176 --> 00:43:58,553 Em chịu. 501 00:43:59,428 --> 00:44:00,850 Có lẽ... 502 00:44:01,305 --> 00:44:03,307 Có lẽ cảm xúc trở nên mãnh liệt... 503 00:44:03,558 --> 00:44:05,435 ... và cơ thể không thể chịu đựng được. 504 00:44:05,685 --> 00:44:09,360 Suy nghĩ và lý trí của anh trở nên quá mạnh mẽ 505 00:44:09,605 --> 00:44:11,482 Cả cơ thể anh khóc. 506 00:44:17,572 --> 00:44:18,664 Em phải đi đây. 507 00:44:18,865 --> 00:44:21,334 Em phải đi. Anh cứ ở đây. 508 00:44:21,492 --> 00:44:23,085 Đừng đi đâu đấy nhé. 509 00:44:23,286 --> 00:44:25,380 Ở yên đây nhé. 510 00:44:45,683 --> 00:44:47,356 - Rút ống ra - Ông ấy không thở được. 511 00:44:47,602 --> 00:44:49,445 Tại cái ống bị khóa. 512 00:45:01,574 --> 00:45:03,372 Ông thấy thế nào? 513 00:45:03,534 --> 00:45:05,377 Sẵn sàng lướt sóng rồi. 514 00:45:05,536 --> 00:45:08,540 Tôi sợ những ngày đó đã qua rồi. 515 00:45:10,666 --> 00:45:13,385 Ông có cái hình xăm gợi cảm thế. 516 00:45:14,045 --> 00:45:15,797 Vợ ông có nói gì không? 517 00:45:15,963 --> 00:45:17,761 Vợ tôi đấy. 518 00:45:24,305 --> 00:45:25,431 Okay. 519 00:45:26,849 --> 00:45:29,602 Kiểm tra tình hình ông ấy 15 phút một nhé. 520 00:45:46,452 --> 00:45:49,205 Tôi biết cậu ở đấy, cho dù không thấy cậu. 521 00:45:56,087 --> 00:45:58,089 Quay về đi, và bảo với họ là tôi không đi đâu. 522 00:45:59,757 --> 00:46:01,851 Chưa đi đâu. 523 00:46:30,371 --> 00:46:31,714 Em đã ở đâu thế? 524 00:46:32,415 --> 00:46:34,793 Ôi, chết. Em quên béng mất bữa tối. 525 00:46:35,001 --> 00:46:36,298 Bữa tối nào? 526 00:46:37,044 --> 00:46:39,593 Với ai? 527 00:46:40,131 --> 00:46:41,678 Ờ, 528 00:46:41,841 --> 00:46:44,720 một anh chàng em mới gặp. Em va phải anh ta, và bọn em kiếm gì đấy ăn. 529 00:46:44,969 --> 00:46:47,063 Anh đóng đồ của em đấy à? 530 00:46:47,638 --> 00:46:48,764 Còn gì nữa. 531 00:46:48,931 --> 00:46:51,650 Nói chuyện... 532 00:46:51,809 --> 00:46:53,811 ... và em bị goị rồi anh ấy biến mất. 533 00:46:53,978 --> 00:46:55,355 Sao anh lại đóng đồ của em? 534 00:46:55,771 --> 00:46:57,489 Earl, mày làm gì thế này? 535 00:46:57,732 --> 00:47:00,485 Anh nghĩ là chúng ta nên bay tới Tahoe, và mượn cái ca bin của chú em... 536 00:47:00,693 --> 00:47:01,990 ... có lẽ đi dã ngoại một chút. 537 00:47:03,612 --> 00:47:04,704 Cái gì thế? 538 00:47:07,533 --> 00:47:09,535 Lạy Chúa, có phải là...? 539 00:47:09,744 --> 00:47:10,996 Maggie, là con ve thôi mà. 540 00:47:11,454 --> 00:47:14,333 - Kiếm hộp diêm đi em. - Bọn mình không đốt nó đấy chứ, Jordan. 541 00:47:14,582 --> 00:47:16,550 - Phải lấy con này ra. Không thể để nó chui vào trong được. 542 00:47:16,751 --> 00:47:19,846 - MÌnh không thể đốt mỗi cái đầu con ve được. - Thế em lấy ít cồn đi. 543 00:47:20,004 --> 00:47:21,096 - Ok - Em không có. 544 00:47:21,255 --> 00:47:23,599 - Em không có tí cồn nào à? - Em đâu có mổ ở nhà đâu. 545 00:47:23,758 --> 00:47:25,476 Thế còn dầu ô liu? 546 00:47:25,634 --> 00:47:27,807 Tốt. Tốt rồi. 547 00:47:28,012 --> 00:47:29,685 Loại nào? Dầu tiêu đỏ hay hương thảo? 548 00:47:30,473 --> 00:47:31,895 Hương thảo. 549 00:47:33,142 --> 00:47:36,897 Thế em và bạn em... Anh chàng tên gì ấy nhỉ? 550 00:47:38,564 --> 00:47:39,565 Seth. 551 00:47:39,815 --> 00:47:42,409 Ừ, hai bạn nói những gì? 552 00:47:43,402 --> 00:47:44,699 Về cái chết. 553 00:47:47,073 --> 00:47:50,873 Thôi nào, ngày nào bọn mình chẳng giải quyết sống với chết. Sao lại không nói về nó được cơ chứ? 554 00:47:51,077 --> 00:47:54,877 Anh hy vọng là em sẽ không cầu nguyện trong phòng mổ. 555 00:48:02,713 --> 00:48:04,181 Nói chuyện một chút được không anh? 556 00:48:04,382 --> 00:48:05,679 Để lúc đi cắm trại đi. 557 00:48:05,883 --> 00:48:08,306 Jordan, lúc này em không đi được. 558 00:48:08,511 --> 00:48:10,263 Chúng ta cần có thời gian bên nhau. 559 00:48:10,471 --> 00:48:14,021 Okay, để xem mình có ở cạnh nhau được 5 phút không. 560 00:48:14,266 --> 00:48:17,486 Để xem mình có ở yên được 5 phút không, chi là ở bên nhau. 561 00:48:18,354 --> 00:48:19,355 Làm gì? 562 00:48:19,730 --> 00:48:21,858 Chỉ ở đây thôi. 563 00:48:22,942 --> 00:48:25,036 Để anh đi lấy bản đồ. 564 00:48:25,194 --> 00:48:26,320 Em nói thật đấy. 565 00:48:26,779 --> 00:48:28,156 Chỉ có hai đứa thôi. 566 00:48:31,534 --> 00:48:32,831 Thế anh nên làm gì? 567 00:48:34,286 --> 00:48:35,708 Chỉ nhìn em thôi. 568 00:48:47,800 --> 00:48:48,926 Em không làm được nhé. 569 00:48:50,845 --> 00:48:52,518 Em không làm được. 570 00:48:52,763 --> 00:48:55,391 - Em thua rồi nhé. - Anh ăn gian. 571 00:49:09,864 --> 00:49:12,993 #That old black magic called...# 572 00:49:13,242 --> 00:49:15,085 #... love.# 573 00:49:15,578 --> 00:49:17,205 #Thank you very much.# 574 00:49:17,455 --> 00:49:21,210 #Welcome back. We've been talking to mothers who are members of the KKK.# 575 00:49:23,419 --> 00:49:25,092 Cậu muốn xem gì không? 576 00:49:28,799 --> 00:49:30,176 Tớ cũng thôi. 577 00:49:38,642 --> 00:49:40,565 Sao ông biết tôi ở đây? 578 00:49:46,275 --> 00:49:47,572 Tớ biết mà. 579 00:49:49,778 --> 00:49:51,405 Ha, trông cậu ổn đấy nhỉ. 580 00:49:52,531 --> 00:49:56,286 Tớ quên mất bọn cậu trông ổn thế nào rồi. 581 00:49:58,537 --> 00:50:00,631 30 năm yên lặng. 582 00:50:00,873 --> 00:50:04,628 Cậu khá đấy, nhóc, tự xuất hiện như thế. Tớ đánh giá cao. Thật đấy. 583 00:50:04,877 --> 00:50:06,299 Như thế đơn giản hơn. 584 00:50:07,630 --> 00:50:09,928 Tớ phải nói thế này, là tớ thấy khỏe. 585 00:50:10,174 --> 00:50:14,145 Có lẽ cậu nên xem lại đơn hàng hay gì đó tại vì tớ chắc là tớ không cảm thấy mình đang chết. 586 00:50:14,345 --> 00:50:15,642 Ông không chết. 587 00:50:15,846 --> 00:50:19,271 Rồi. Thế cậu làm cứ lượn lờ suốt quanh phòng tớ làm gì? 588 00:50:19,517 --> 00:50:22,020 Có mình tớ ở đây thò mông ra ngoài quần thôi. 589 00:50:23,312 --> 00:50:24,814 Trừ khi là... 590 00:50:28,317 --> 00:50:29,990 Có thể là... 591 00:50:31,070 --> 00:50:32,367 cô bác sĩ đó hả? 592 00:50:33,906 --> 00:50:35,283 Ha, chắc chắn rồi. 593 00:50:35,533 --> 00:50:37,080 Cô bác sĩ. 594 00:50:37,826 --> 00:50:39,669 Cô ấy đẹp đấy. 595 00:50:39,912 --> 00:50:41,505 Hơi màn hình phẳng... 596 00:50:41,747 --> 00:50:43,590 ... nhưng cũng chỉ cần đầy tay tí thôi mà. 597 00:50:43,791 --> 00:50:45,964 - Ông là ai? - Hay đấy. 598 00:50:46,335 --> 00:50:48,463 Cái này người ta gọi là... 599 00:50:48,712 --> 00:50:50,885 ... khả năng cầu may. 600 00:50:51,131 --> 00:50:54,601 Tra từ điển đi, cậu sẽ thấy ảnh của cậu với tớ. 601 00:50:54,802 --> 00:50:57,772 Cảm ơn nhé. 602 00:51:00,516 --> 00:51:01,938 Okay. 603 00:51:03,018 --> 00:51:04,770 Sẵn sàng đối phó chưa? 604 00:51:05,271 --> 00:51:08,115 Vì tớ có thể trả lời mọi câu hỏi của cậu. 605 00:51:18,033 --> 00:51:19,706 Bánh mỳ Pháp ở đây thế nào? 606 00:51:19,868 --> 00:51:20,869 Tuyệt vời. 607 00:51:21,036 --> 00:51:22,253 Lấy cho tôi đi. 608 00:51:30,796 --> 00:51:32,890 Tớ nghĩ tớ nên tự giới thiệu. 609 00:51:33,549 --> 00:51:35,051 Đưa tay ra đây nào. 610 00:51:36,844 --> 00:51:39,222 Bắt lấy tay tớ. Như thế. 611 00:51:39,430 --> 00:51:41,432 Chắc hơn chút. Nữa. Như thế. 612 00:51:41,682 --> 00:51:43,229 Đừng, thế chặt quá. 613 00:51:43,434 --> 00:51:45,653 Thế. Tốt đấy. 614 00:51:46,687 --> 00:51:48,109 Nathaniel Messinger. 615 00:51:48,355 --> 00:51:50,153 Kẻ tham ăn, kẻ ham khoái lạc... 616 00:51:50,399 --> 00:51:54,745 ... trước kia là người trên thiên đàng, giờ được thêm vào loài người. 617 00:51:58,616 --> 00:52:00,289 Tôi không tin. 618 00:52:00,534 --> 00:52:01,831 Cần bằng chứng hả? 619 00:52:02,328 --> 00:52:04,171 Cậu lượn lờ ở thư viện. 620 00:52:04,413 --> 00:52:06,211 Cậu có thể nói mọi thứ tiếng. 621 00:52:06,415 --> 00:52:08,383 Cậu đi với tốc độ của ý nghĩ... 622 00:52:08,626 --> 00:52:10,628 ... và giờ cậu đang đọc ý nghĩ của mình. 623 00:52:11,045 --> 00:52:12,046 Dừng lại. 624 00:52:12,338 --> 00:52:13,464 Cậu đang làm thế mà. 625 00:52:15,215 --> 00:52:16,387 Không thể nào. 626 00:52:16,800 --> 00:52:19,849 "Có những thứ là sự thật cho dù bạn có tin hay không" 627 00:52:22,389 --> 00:52:24,107 Làm thế nào mà ông...? 628 00:52:24,266 --> 00:52:25,563 - Cậu chọn. - Chọn á? 629 00:52:25,809 --> 00:52:27,436 Rơi xuống Trái đất này. 630 00:52:27,686 --> 00:52:30,656 Cậu lao đầu xuống, nhảy bổ xuống, bổ nhào xuống. 631 00:52:30,898 --> 00:52:32,946 Cậu nhảy khỏi cầu. Nhảy qua cửa sổ. 632 00:52:33,192 --> 00:52:36,116 Cậu vừa quyết định làm và cậu làm luôn. 633 00:52:39,239 --> 00:52:42,368 Cậu tỉnh dậy người đầy mùi, và đau từ đỉnh đầu tới ngón chân cái... 634 00:52:42,576 --> 00:52:44,419 ... và đói không thể tưởng được... 635 00:52:44,578 --> 00:52:48,128 ... có điều cậu chẳng biết đói nghĩa là gì hay bâ hay bất kỳ cái gì trong những thứ đó... 636 00:52:48,374 --> 00:52:52,379 ... cho nên là bối rối lắm và đau nữa, nhưng mà thích lắm, rất thích đấy. 637 00:52:55,339 --> 00:52:56,761 Con người. 638 00:52:58,258 --> 00:52:59,510 Nghe này, cậu nhóc: 639 00:53:00,969 --> 00:53:04,064 Ngài cho những thằng cha dưới này quà tặng lớn nhất của vũ trụ. 640 00:53:04,306 --> 00:53:06,559 Cậu nghĩ là Ngài không cho chúng ta sao? 641 00:53:06,767 --> 00:53:07,768 Quà gì? 642 00:53:08,352 --> 00:53:09,979 Tự nguyện, anh bạn ạ. 643 00:53:11,188 --> 00:53:12,815 Tự nguyện. 644 00:53:40,342 --> 00:53:41,935 Không có việc làm. 645 00:53:42,469 --> 00:53:44,346 Không quá khứ, không được đào tạo. 646 00:53:44,596 --> 00:53:46,098 Không căn cước. 647 00:53:46,890 --> 00:53:50,269 Rồi một ngày, tớ đi bộ ngang qua một chỗ xây nhà. 648 00:53:50,519 --> 00:53:51,941 Nhà chọc trời. 649 00:53:52,187 --> 00:53:54,815 Và tớ nghĩ, "Mình làm được." 650 00:53:55,065 --> 00:53:56,988 Cậu thấy đấy, mấy người dưới này... 651 00:53:57,234 --> 00:54:00,283 nhiều người sợ độ cao lắm, cậu hiểu mình đang nói không? 652 00:54:00,529 --> 00:54:03,749 Cái đó có duy nhất mình đủ khả năng. 653 00:54:04,324 --> 00:54:08,079 Ngoài ra, mình có cảm giác ở nhà khi ngồi trên này. 654 00:54:08,328 --> 00:54:09,705 Tớ thích những gì tớ làm. 655 00:54:09,913 --> 00:54:11,130 Và tớ làm tốt mấy cái đó. 656 00:54:13,667 --> 00:54:15,886 Hey, cái thứ này sẽ giết cậu đấy. 657 00:54:17,671 --> 00:54:19,014 Còn ai khác không? 658 00:54:19,715 --> 00:54:21,308 Những người như ông. 659 00:54:21,675 --> 00:54:23,177 Có chứ, họ ở đâu đấy. 660 00:54:23,635 --> 00:54:27,560 Cậu thấy họ đấy, nhưng hầu như là cậu chỉ đi ngang qua họ. 661 00:54:27,973 --> 00:54:31,773 Không ai thích nghĩ về cuộc sống trước đây. Cậu biết đấy, cái mà họ đã từ bỏ. 662 00:54:32,352 --> 00:54:34,025 Vậy sao ông làm vậy? 663 00:54:43,405 --> 00:54:45,032 Con gái tôi, Ruth... 664 00:54:45,282 --> 00:54:47,159 thằng chồng ngu ngốc của nó, Frank... 665 00:54:47,743 --> 00:54:49,211 và mấy đứa cháu ngoại. 666 00:54:49,453 --> 00:54:51,956 Petie lên bốn, Hannah thì lên 6. 667 00:54:55,292 --> 00:54:58,512 Và vợ tớ nữa, Terasa 668 00:55:01,215 --> 00:55:02,558 Ông có... 669 00:55:03,509 --> 00:55:05,182 ... nói cho bà ấy biết ông là ai? 670 00:55:06,178 --> 00:55:08,772 Có thử một hay hai lần gì đấy. 671 00:55:09,181 --> 00:55:11,104 Rồi tớ lại nghĩ, "Sao lại làm thế với bà ấy?" 672 00:55:11,350 --> 00:55:12,647 Làm gì? 673 00:55:13,227 --> 00:55:15,025 Cái đó quá sức với họ. 674 00:55:16,313 --> 00:55:18,736 Con người không tin vào chúng ta nữa. 675 00:55:28,242 --> 00:55:30,540 Vẫn tập trung vào lúc mặt trời mọc chứ hả? 676 00:55:31,078 --> 00:55:33,001 Cả lúc mặt trời lặn, có. 677 00:55:34,456 --> 00:55:36,254 Đưa tớ tới đấy nhé. 678 00:55:47,219 --> 00:55:49,142 Ông nghe thấy gì không? 679 00:55:59,690 --> 00:56:00,691 Chịu. 680 00:56:19,710 --> 00:56:21,303 Tớ không nghe thấy. 681 00:56:21,503 --> 00:56:23,926 Nhưng cái này thì cậu lại không cảm nhận được đâu. 682 00:56:24,423 --> 00:56:25,766 Nathan! 683 00:56:32,931 --> 00:56:34,228 Quay lại đi. 684 00:56:34,474 --> 00:56:36,602 Tớ còn đợi con sóng to kia. 685 00:56:40,939 --> 00:56:42,566 Từ từ. 686 00:56:42,774 --> 00:56:43,900 Từ từ. 687 00:56:44,151 --> 00:56:45,619 Từ từ để làm gì? 688 00:56:46,778 --> 00:56:47,904 Bơi đi! 689 00:57:23,690 --> 00:57:25,692 Và sau đó cậu... 690 00:57:26,151 --> 00:57:27,277 ... ngã. 691 00:57:27,861 --> 00:57:29,408 - Ngã? - Lặn. 692 00:57:30,447 --> 00:57:32,495 Cậu vừa quyết định làm... 693 00:57:33,492 --> 00:57:34,960 ... và cậu làm luôn. 694 00:57:35,494 --> 00:57:37,792 Và khi thức dậy, cậu...? 695 00:57:38,455 --> 00:57:39,832 Ừ. 696 00:57:42,125 --> 00:57:44,002 Để hít không khí. 697 00:57:44,461 --> 00:57:45,963 Nếm vị nước. 698 00:57:46,213 --> 00:57:47,430 Đọc báo. 699 00:57:47,631 --> 00:57:50,054 - Để nói dối. - Qua kẽ răng. 700 00:57:50,717 --> 00:57:51,718 Để cho chó ăn. 701 00:57:54,638 --> 00:57:55,981 Để chạm làn tóc cô ấy. 702 00:57:58,517 --> 00:58:00,485 Thế cậu còn đợi gì nữa? 703 00:58:05,649 --> 00:58:08,323 Ở trên này còn quá nhiều thứ đẹp đẽ. 704 00:58:10,028 --> 00:58:11,530 Đúng thế. 705 00:58:36,430 --> 00:58:37,647 Lại là anh. 706 00:58:39,224 --> 00:58:41,101 Ngày mai bọn em cho bạn anh xuất viện. 707 00:58:41,268 --> 00:58:42,520 Tốt quá. 708 00:58:42,769 --> 00:58:46,148 Gia đình ông ấy có tổ chức một bữa tiệc chào mừng. 709 00:58:46,606 --> 00:58:48,028 710 00:58:49,276 --> 00:58:50,869 Anh có đi không? 711 00:58:51,278 --> 00:58:52,746 Em đi chứ? 712 00:58:55,574 --> 00:58:56,575 Chú cún này tên Earl. 713 00:58:56,742 --> 00:58:58,119 Cậu ấy nói với anh rồi. 714 00:58:59,244 --> 00:59:00,496 Nó còn kể gì với anh nữa? 715 00:59:00,704 --> 00:59:04,675 Rằng cậu ấy lo khi em không bao giờ ngủ. Và cậu ấy thích nhìn em cười. 716 00:59:05,417 --> 00:59:08,466 Có lúc em nghĩ là có mỗi Earl là hiểu em thôi. 717 00:59:08,712 --> 00:59:09,952 Thế còn bạn trai em? 718 00:59:10,380 --> 00:59:11,723 Em yêu anh ta chứ? 719 00:59:14,718 --> 00:59:16,061 Yêu ấy à? Em cũng không rõ nữa. 720 00:59:16,303 --> 00:59:17,646 Cái đấy thì có nghĩa gì? 721 00:59:18,555 --> 00:59:20,649 Anh hy vọng là em có thể nói với anh. 722 00:59:21,600 --> 00:59:23,728 Có một từ... 723 00:59:23,977 --> 00:59:26,651 ... diễn tả một phản ứng hóa học... 724 00:59:28,231 --> 00:59:30,905 Thật cứt quá. Em thật cứt quá. 725 00:59:32,819 --> 00:59:36,198 Em đợi cả ngày, chỉ hy vọng được có thêm chỉ một phút với anh... 726 00:59:36,448 --> 00:59:38,121 ... và thậm chí em còn không biết gì về anh. 727 00:59:38,617 --> 00:59:40,369 Thế em muốn biết gì? 728 00:59:42,370 --> 00:59:44,338 Tại sao lúc nào anh cũng mặc đúng một bộ này. 729 00:59:44,498 --> 00:59:46,546 Sao anh không cho em số điện thoại? 730 00:59:47,626 --> 00:59:48,798 Anh đã lấy vợ chưa? 731 00:59:49,503 --> 00:59:50,550 Chưa. 732 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 Anh là kẻ vô gia cư? 733 00:59:54,007 --> 00:59:55,179 Không. 734 00:59:56,218 --> 00:59:57,390 Anh có đánh trống không? 735 01:00:02,307 --> 01:00:04,309 Sao anh chưa bao giờ chạm vào em? 736 01:00:08,271 --> 01:00:10,399 Anh không muốn làm em đau. 737 01:00:12,484 --> 01:00:14,407 Anh sẽ không làm em đau. 738 01:00:39,010 --> 01:00:40,387 Anh có cảm thấy không? 739 01:00:53,859 --> 01:00:56,203 Giá mà anh có thể làm em hiểu được... 740 01:00:59,406 --> 01:01:00,908 Em hiểu. 741 01:01:05,704 --> 01:01:07,206 Gặp lại anh sau. 742 01:02:12,270 --> 01:02:13,692 Hey, bác sĩ. 743 01:02:16,233 --> 01:02:19,703 Không, để tôi ôm cô một cái xem nào. Lại đây. 744 01:02:19,903 --> 01:02:21,405 - Hi. - Cảm ơn cô đã tới. 745 01:02:21,655 --> 01:02:22,998 Ông trông khỏe lắm. 746 01:02:24,824 --> 01:02:25,825 Đây chẳng phải là thiên đường sao? 747 01:02:26,159 --> 01:02:27,752 Xem này. 748 01:02:31,998 --> 01:02:33,796 Đi nào, đi gặp mấy người với tôi. 749 01:02:34,209 --> 01:02:35,677 Cô đói chứ? 750 01:02:40,257 --> 01:02:41,679 Uống chút bia nhé, Seth. 751 01:02:42,509 --> 01:02:43,510 Cậu từ đâu tới? 752 01:02:44,761 --> 01:02:45,762 Ở trên. 753 01:02:45,929 --> 01:02:48,603 Phía Bắc. Ờ, Canada. 754 01:02:55,313 --> 01:02:56,860 Chú nghe này. Chú nghe thấy gì không? 755 01:02:57,816 --> 01:02:59,284 Cháu đang lớn lên đấy. 756 01:02:59,985 --> 01:03:00,986 Cười lên nào, Hannah. 757 01:03:04,239 --> 01:03:06,492 Ôi, đáng yêu quá. 758 01:03:10,662 --> 01:03:12,039 Ông quen Seth bao lâu rồi? 759 01:03:14,040 --> 01:03:15,337 Không lâu lắm. 760 01:03:16,835 --> 01:03:19,133 Nhưng tôi có cảm giác quen cậu ấy lâu lắm rồi. 761 01:03:20,213 --> 01:03:22,215 Làm thế chú ấy đau. 762 01:03:24,342 --> 01:03:26,060 Chú rất giống ông ngoại. 763 01:03:28,138 --> 01:03:29,310 Lại đây. 764 01:03:29,973 --> 01:03:31,566 Xem bánh quy được chưa nào. 765 01:03:31,808 --> 01:03:32,855 Chú Seth, đi nào. 766 01:03:33,101 --> 01:03:35,320 - Tôi giúp được chứ? - Thế tốt quá. 767 01:03:40,692 --> 01:03:41,989 Thế nào hai người lại quen nhau? 768 01:03:43,695 --> 01:03:46,494 Cậu ấy làm việc với tôi ngoài công trường. Công việc xây dựng. 769 01:03:47,449 --> 01:03:48,792 Tôi tưởng anh ấy là người đưa tin. 770 01:03:49,868 --> 01:03:51,916 Ừ, anh ấy là một trong số những... 771 01:03:52,162 --> 01:03:53,163 ..."gạch nối". 772 01:03:54,039 --> 01:03:55,757 Tôi quay lại ngay. 773 01:04:12,390 --> 01:04:14,392 Seth, Seth. 774 01:04:15,310 --> 01:04:16,732 Hey. 775 01:04:35,121 --> 01:04:37,294 Anh cắt cái này hộ em. 776 01:04:44,589 --> 01:04:47,058 Anh sinh ở vùng nào ở Canada? 777 01:04:48,093 --> 01:04:49,891 Anh không sinh ra ở Canada. 778 01:04:54,516 --> 01:04:55,859 Bố mẹ anh tên gì? 779 01:05:04,359 --> 01:05:06,032 Anh không có bố mẹ. 780 01:05:13,076 --> 01:05:15,955 Anh có đôi bàn tay quá thanh tú cho việc xây dựng. 781 01:05:16,162 --> 01:05:17,709 Anh không phải công nhân xây dựng. 782 01:05:17,997 --> 01:05:20,216 Bàn tay anh nhợt nhạt quá. Để em xem nào. 783 01:05:24,170 --> 01:05:26,548 - Sao em làm thế? - Để em xem tay anh nào. 784 01:05:26,756 --> 01:05:27,757 Không sao. 785 01:05:29,843 --> 01:05:30,844 Họ của anh là gì? 786 01:05:31,052 --> 01:05:32,269 Em biết rồi còn gì. 787 01:05:32,470 --> 01:05:33,722 Em không biết 788 01:05:36,015 --> 01:05:37,062 Plate. 789 01:05:37,892 --> 01:05:38,939 Seth Plate? 790 01:05:45,692 --> 01:05:47,660 Em cắt tay anh. 791 01:05:49,195 --> 01:05:51,072 Em đã cắt vào tay anh. 792 01:05:52,824 --> 01:05:56,795 Em dùng dao cắt vào tay anh. Em cảm thấy nó cắt. Anh cảm thấy thế. 793 01:05:57,787 --> 01:05:59,130 Không phải giống cách em cảm thấy. 794 01:06:00,707 --> 01:06:02,254 Cái cách em cảm thấy? Anh nói thế có ý gì? 795 01:06:02,542 --> 01:06:06,137 Ý anh là của bác sĩ? Hay phụ nữ? Là cái gì? 796 01:06:06,337 --> 01:06:07,759 Cái cách... 797 01:06:09,048 --> 01:06:10,049 ... một con người cảm thấy. 798 01:06:12,552 --> 01:06:13,974 Anh không có cảm giác về tiếp xúc. 799 01:06:15,221 --> 01:06:16,222 Anh có cảm gì không? 800 01:06:16,389 --> 01:06:18,187 Đừng sợ. 801 01:06:18,349 --> 01:06:19,726 Anh là đồ quái dị! 802 01:06:19,893 --> 01:06:21,145 Đồ dối trá! 803 01:06:21,728 --> 01:06:23,605 Anh... là ai, là cái thứ gì vậy? 804 01:06:23,813 --> 01:06:25,406 Anh tới đưa ông Balford đi... 805 01:06:26,774 --> 01:06:28,697 ... và anh thấy em. 806 01:06:30,361 --> 01:06:32,614 Anh không thể rời mắt khỏi em. 807 01:06:33,448 --> 01:06:35,291 Em đã cố gắng cho ông ấy thế nào. 808 01:06:37,368 --> 01:06:39,291 Và em đã nhìn thằng vào anh... 809 01:06:39,913 --> 01:06:41,631 ... như thể anh là người vậy. 810 01:06:42,207 --> 01:06:45,086 - "Đưa ông Balford đi"? - Anh đã ở đó. 811 01:06:45,376 --> 01:06:49,301 - Bọn anh luôn ở đó, mọi phòng. 812 01:06:49,797 --> 01:06:51,765 Anh đã ở đó chỗ cầu thang... 813 01:06:52,217 --> 01:06:54,436 ... lúc em khóc cho ông ấy. 814 01:06:54,594 --> 01:06:57,598 Và anh đã chạm vào em. Em nhớ chứ? 815 01:06:59,098 --> 01:07:00,645 Tại sao anh lại làm thế này? 816 01:07:02,060 --> 01:07:04,358 Bởi vì anh đã đem lòng yêu em. 817 01:07:11,819 --> 01:07:13,913 Tôi không tin anh. 818 01:07:14,322 --> 01:07:15,915 Anh có cảm thấy điều đo không? 819 01:07:18,618 --> 01:07:20,086 Em không muốn tin anh. 820 01:07:20,745 --> 01:07:22,713 Tôi không thể tưởng tượng được! 821 01:07:24,123 --> 01:07:26,125 Ra ngoài đây ngay! 822 01:07:27,293 --> 01:07:29,387 Anh cút đi! 823 01:08:18,886 --> 01:08:20,433 Bác sĩ? 824 01:08:22,974 --> 01:08:24,772 Bác sĩ? 825 01:09:11,105 --> 01:09:12,527 Ai đấy? 826 01:09:19,197 --> 01:09:20,619 Seth? 827 01:09:23,951 --> 01:09:25,578 Anh ở đây phải không? 828 01:10:22,093 --> 01:10:24,095 Em muốn thấy anh. 829 01:10:26,514 --> 01:10:28,642 Hãy để em nhìn thấy anh. 830 01:10:57,920 --> 01:10:59,763 Ở lại đây. 831 01:11:02,300 --> 01:11:04,644 Ở lại đây tới khi em ngủ. 832 01:11:41,714 --> 01:11:43,887 Oh, yes! 833 01:11:46,385 --> 01:11:48,137 Cảm ơn anh. 834 01:12:07,406 --> 01:12:09,124 - Maggie. - Hey. 835 01:12:09,283 --> 01:12:11,206 - Thằng bé không ngủ được. - Sao cơ? 836 01:12:11,911 --> 01:12:13,754 Có ai thấy thằng bé ngủ chưa? 837 01:12:13,913 --> 01:12:16,712 Chị không rõ. Để kiểm tra thằng ku xem sao. 838 01:12:20,461 --> 01:12:22,008 - Okay. - Hey. 839 01:12:25,883 --> 01:12:27,055 Bị tịt mũi. 840 01:12:27,301 --> 01:12:29,770 Không khí không vào được. 841 01:12:30,388 --> 01:12:31,389 Sao em lại biết? 842 01:12:33,391 --> 01:12:35,234 Em chỉ... 843 01:12:36,602 --> 01:12:38,195 ... biết thế. 844 01:13:03,588 --> 01:13:05,135 Maggie? 845 01:13:05,298 --> 01:13:06,424 Vâng. 846 01:13:06,591 --> 01:13:08,218 Em có một mình thôi chứ? 847 01:13:08,593 --> 01:13:10,015 Vâng. 848 01:13:13,681 --> 01:13:16,309 Trực giác tốt đấy, về đứa bé ấy. 849 01:13:16,475 --> 01:13:18,022 Anh nghĩ thế à? 850 01:13:19,145 --> 01:13:21,022 Anh không thể làm tốt hơn. 851 01:13:21,731 --> 01:13:24,029 Là anh đang ca tụng em đấy. 852 01:13:38,289 --> 01:13:39,836 Anh đang làm gì đấy? 853 01:13:40,166 --> 01:13:41,634 Anh đang chia sẻ thời gian với em. 854 01:13:44,503 --> 01:13:46,801 Em đồng ý lấy anh chứ? 855 01:13:46,964 --> 01:13:48,887 Chúng ta cuối cùng cũng có thể tới hồ Tahoe. 856 01:13:49,091 --> 01:13:50,638 Làm đám cưới ở bên Nevada... 857 01:13:50,968 --> 01:13:53,141 ... tuần trăng mật và có thể quay lại trước khi bị nhỡ ca nào. 858 01:13:55,264 --> 01:13:58,268 Em muốn anh làm gì? Quỳ xuống nhé? 859 01:13:58,434 --> 01:13:59,731 Em muốn anh nói gì? 860 01:14:00,686 --> 01:14:02,780 Chúng ta thuộc về nhau. 861 01:14:02,939 --> 01:14:04,612 Chúng ta cùng kiểu. 862 01:14:06,317 --> 01:14:08,240 Anh không... 863 01:14:11,197 --> 01:14:15,122 Anh không thật giỏi về mấy vấn đề của con tim. Ý anh là... 864 01:14:15,284 --> 01:14:17,707 ... một trái tim biết nói. 865 01:14:20,331 --> 01:14:21,878 Làm vợ anh nhé. 866 01:14:23,000 --> 01:14:24,593 Chỉ là... 867 01:14:26,379 --> 01:14:27,596 Cứ nghĩ đi nhé. 868 01:14:43,521 --> 01:14:45,148 Hít vào. 869 01:14:48,401 --> 01:14:50,199 Hít vào. 870 01:15:03,040 --> 01:15:04,792 Tôi khỏe. 871 01:15:12,049 --> 01:15:17,101 Tôi không hiểu nổi sao Chúa lại cho chúng tôi gặp nhau, nếu như chúng tôi không bao giờ có thể ở bên nhau. 872 01:15:20,349 --> 01:15:21,441 Cậu ấy không kể cho cô nghe rồi. 873 01:15:25,646 --> 01:15:26,647 Kể gì? 874 01:15:27,273 --> 01:15:28,570 Có lẽ cô nên hỏi anh ấy. 875 01:15:29,316 --> 01:15:31,489 Không, tôi hỏi ông. 876 01:15:42,538 --> 01:15:44,461 Seth không biết gì về nỗi sợ... 877 01:15:44,623 --> 01:15:46,000 ... về nỗi đau... 878 01:15:46,167 --> 01:15:47,714 ... về đói. 879 01:15:48,878 --> 01:15:51,757 Cậu ấy nghe nhạc lúc mặt trời mọc. 880 01:15:53,591 --> 01:15:55,514 Nhưng cõ lẽ cậu ấy bỏ tất cả. 881 01:15:55,676 --> 01:15:57,178 Cậu ấy yêu cô lắm. 882 01:15:59,930 --> 01:16:01,932 Tôi không hiểu. 883 01:16:04,727 --> 01:16:06,729 Cậu ấy có thể xuống. 884 01:16:06,896 --> 01:16:09,695 Cậu ấy có thể từ bỏ sự tồn tại của mình. 885 01:16:09,857 --> 01:16:13,031 Cậu ấy có thể từ bỏ sự vĩnh cửu và trở thành... 886 01:16:13,194 --> 01:16:14,366 ... một người trong chúng ta. 887 01:16:15,196 --> 01:16:17,324 Cái đó tùy thuộc vào cô. 888 01:16:18,491 --> 01:16:20,459 Sao ông biết những thứ này? 889 01:16:25,998 --> 01:16:28,046 Bởi vì chính tôi đã làm. 890 01:16:48,604 --> 01:16:50,026 Seth? 891 01:16:55,653 --> 01:16:57,075 Seth? 892 01:16:59,490 --> 01:17:00,912 Seth? 893 01:17:05,121 --> 01:17:07,590 Seth, em cần nói chuyện với anh. 894 01:17:11,502 --> 01:17:13,630 Seth, làm ơn đi. 895 01:17:16,507 --> 01:17:18,430 Hãy ở đây đi. 896 01:17:19,927 --> 01:17:22,271 Chúa ơi, làm ơn giúp con vượt qua chuyện này. 897 01:17:33,232 --> 01:17:35,655 Anh thật đẹp quá. 898 01:17:37,611 --> 01:17:39,989 Lúc nào cũng vậy. 899 01:17:42,908 --> 01:17:44,831 Jordan muốn em đi với anh ấy... 900 01:17:45,035 --> 01:17:47,037 ... và làm đám cưới. 901 01:17:49,331 --> 01:17:51,299 Anh ấy hiểu em. 902 01:17:52,126 --> 01:17:54,174 Hiểu yêu cầu công việc của em. 903 01:17:54,712 --> 01:17:56,806 Em không yêu cậu ta. 904 01:17:57,673 --> 01:17:59,425 Anh ấy và em giống nhau. 905 01:18:01,886 --> 01:18:03,888 Và em cần điều đó. 906 01:18:07,057 --> 01:18:10,903 Và em cần một người có thể cảm nhận được bàn tay em chạm vào. 907 01:18:12,646 --> 01:18:14,273 Nhưng em có thể cảm thấy anh. 908 01:18:14,565 --> 01:18:16,283 Em đã cảm thấy anh mà. 909 01:18:17,985 --> 01:18:20,204 Em muốn nói tạm biệt. 910 01:18:21,989 --> 01:18:23,957 Em không muốn nhìn thấy anh nữa. 911 01:22:07,840 --> 01:22:09,387 Yoo-hoo! 912 01:22:25,149 --> 01:22:27,368 Hey, anh bạn. 913 01:22:27,651 --> 01:22:29,119 Cậu không được ở trong này. 914 01:22:29,987 --> 01:22:30,988 Anh thấy tôi à? 915 01:22:32,906 --> 01:22:34,749 Anh thấy tôi không? 916 01:22:34,908 --> 01:22:36,330 Anh thấy tôi chứ? 917 01:22:36,535 --> 01:22:37,752 Bọn tôi thấy anh. 918 01:22:37,953 --> 01:22:39,546 Your invisible drug wore off. 919 01:22:39,705 --> 01:22:41,252 Cái này là máu đấy à? 920 01:22:41,415 --> 01:22:42,416 Máu này. 921 01:22:42,708 --> 01:22:43,834 Màu đỏ hả? 922 01:22:44,418 --> 01:22:45,635 Đỏ? 923 01:22:45,794 --> 01:22:47,546 Cái này đỏ à? 924 01:22:48,422 --> 01:22:49,969 Màu sắc. 925 01:22:50,174 --> 01:22:52,552 Cậu xài nhầm thuốc phiện màu gì thế? 926 01:22:53,594 --> 01:22:55,141 Tốt nhất là lê mông ra khỏi đây đi. 927 01:22:55,846 --> 01:22:56,972 Có chỗ nào để đi chưa? 928 01:23:00,934 --> 01:23:02,686 Maggie. 929 01:23:06,648 --> 01:23:08,195 Maggie. 930 01:23:14,364 --> 01:23:17,208 Xuống và xuống và xuống ta đi 931 01:23:17,493 --> 01:23:19,712 Quay và quay và quay ta đi. 932 01:23:20,454 --> 01:23:22,081 Quay tròn quay tròn 933 01:23:22,372 --> 01:23:24,500 Ta yêu cuộc vui ta đang có 934 01:23:24,833 --> 01:23:27,336 Yêu trò ma thuật cổ xưa... 935 01:23:27,628 --> 01:23:29,596 ... gọi là tình yêu. 936 01:23:31,089 --> 01:23:32,966 Ôi tình yêu! 937 01:23:34,301 --> 01:23:35,473 Hi! 938 01:23:38,764 --> 01:23:40,186 Hello. 939 01:23:45,437 --> 01:23:48,237 Làm ơn cho tôi hỏi đi đương nào để tới bệnh viện? 940 01:24:32,901 --> 01:24:34,073 Tôi có thể giúp gì được ông? 941 01:24:34,319 --> 01:24:37,118 Cho tôi lấy lại hơi cái đã. 942 01:24:38,156 --> 01:24:39,703 Thở đấy! 943 01:24:42,494 --> 01:24:43,541 Maggie Rice. 944 01:24:45,289 --> 01:24:46,506 Có phải ông là bệnh nhân? 945 01:24:46,873 --> 01:24:48,546 Không, làm ơn, tôi chỉ cần tìm cô ấy. 946 01:24:48,875 --> 01:24:51,594 Ông phải gọi lên phòng cô ấy. Có lẽ ai đó trên đấy giúp được ông. 947 01:24:51,878 --> 01:24:53,095 Cô có biết cô ấy ở đâu không? 948 01:24:53,880 --> 01:24:55,848 Không, thưa ông. Tôi không biết. 949 01:24:59,177 --> 01:25:00,804 Cô có cái máy tính này... 950 01:25:02,055 --> 01:25:04,353 và với mấy cái công nghệ này. Sao cô lại không tra ra cô ấy được? 951 01:25:05,225 --> 01:25:06,272 Anne! 952 01:25:08,103 --> 01:25:09,605 Maggie đâu? 953 01:25:14,693 --> 01:25:16,991 Vậy anh là bạn của Maggie? 954 01:25:18,530 --> 01:25:19,782 Chuyện gì đã xảy ra với anh thế? 955 01:25:20,115 --> 01:25:21,116 Xin lỗi. 956 01:25:21,533 --> 01:25:22,659 Ổn cả thôi. 957 01:25:25,787 --> 01:25:27,004 Tôi ngã. 958 01:25:27,497 --> 01:25:30,171 Rõ ràng là thế rồi. Ngã khỏi tàu à? 959 01:25:31,126 --> 01:25:32,719 Tôi rơi vào tình yêu. 960 01:25:36,757 --> 01:25:38,475 Anne? 961 01:25:40,093 --> 01:25:41,686 Làm ơn hãy giúp tôi tìm cô ấy. 962 01:25:46,892 --> 01:25:50,271 Cô ấy đã tới hồ Tahoe. Chú cô ấy có một cái ca bin ở bên phía Nevada. 963 01:25:50,479 --> 01:25:51,571 Đợi đã. 964 01:26:23,178 --> 01:26:24,851 Cassiel. 965 01:26:25,347 --> 01:26:27,065 Cậu có đó không? 966 01:26:35,565 --> 01:26:36,817 Hello. 967 01:27:31,705 --> 01:27:33,457 Tới đâu đây? 968 01:27:34,666 --> 01:27:35,667 Tahoe! 969 01:27:36,960 --> 01:27:38,177 Reno! 970 01:27:38,503 --> 01:27:39,595 Tahoe! 971 01:27:40,255 --> 01:27:41,632 Tôi tới Reno. 972 01:27:41,840 --> 01:27:43,387 Tôi tới Tahoe. 973 01:27:43,925 --> 01:27:46,303 Lên đi đã, tính sau. 974 01:29:04,673 --> 01:29:06,141 Earl? 975 01:30:03,607 --> 01:30:05,655 Anh có tới quá trể không? 976 01:30:06,902 --> 01:30:07,903 Sao lại quá trễ? 977 01:30:08,820 --> 01:30:09,946 Jordan? 978 01:30:14,367 --> 01:30:16,836 Em không thể cưới Jordan. 979 01:30:19,456 --> 01:30:21,675 Em yêu anh mất rồi. 980 01:30:29,299 --> 01:30:31,142 Chuyện gì đã xảy ra với anh? 981 01:30:34,095 --> 01:30:35,938 Tự nguyện. 982 01:30:50,654 --> 01:30:52,656 Anh cảm thấy em rồi. 983 01:32:11,234 --> 01:32:12,907 Anh có cảm thấy không? 984 01:32:13,069 --> 01:32:14,571 Có. 985 01:32:16,156 --> 01:32:17,908 Còn chỗ đó. 986 01:32:21,536 --> 01:32:24,915 Thế nào? Nói cho em anh thấy thế nào. 987 01:32:25,373 --> 01:32:27,091 Anh không thể. 988 01:32:28,752 --> 01:32:30,220 Cố đi. 989 01:32:31,588 --> 01:32:33,135 Ấm. 990 01:32:38,219 --> 01:32:40,096 Đau. 991 01:32:57,655 --> 01:32:59,328 Ổn rồi. 992 01:33:01,743 --> 01:33:03,040 Chúng ta khớp mà 993 01:33:03,203 --> 01:33:04,830 Anh biết. 994 01:33:05,080 --> 01:33:07,629 Chúng ta được tạo ra để ăn khớp với nhau. 995 01:33:28,686 --> 01:33:31,690 Anh luôn hỏi những người đã mất về cái gì họ thích nhất khi còn sống. 996 01:33:34,400 --> 01:33:36,494 Rồi viết vào cuốn sổ của anh. 997 01:33:38,696 --> 01:33:40,289 Chính thế này. 998 01:33:41,491 --> 01:33:43,619 Là cái anh thích nhất. 999 01:33:44,202 --> 01:33:46,705 Anh thậm chí còn chưa bắt đầu mà. 1000 01:33:47,122 --> 01:33:49,716 Chúng ta còn phải sống cả đời bênh nhau. 1001 01:33:49,874 --> 01:33:51,171 Anh và em. 1002 01:33:51,334 --> 01:33:53,587 Ông và Bà Plate. 1003 01:35:31,392 --> 01:35:33,110 Hey. 1004 01:39:26,210 --> 01:39:27,632 Maggie. 1005 01:39:28,588 --> 01:39:29,680 Seth. 1006 01:39:29,839 --> 01:39:31,807 - Để anh gọi người tới giúp. - Anh ở đây rồi. 1007 01:39:32,508 --> 01:39:34,010 - Ở lại đây với em. - Để anh gọi người tới giúp. 1008 01:39:34,260 --> 01:39:36,308 - Đừng đi. - Ông lái xe chạy đi gọi rồi. 1009 01:39:36,512 --> 01:39:37,855 Hãy ở lại đây đi. 1010 01:39:38,181 --> 01:39:40,684 Ở lại đây với em. 1011 01:39:40,850 --> 01:39:42,318 Em sợ lắm. 1012 01:39:47,023 --> 01:39:49,526 Em hỏng rồi. 1013 01:39:49,942 --> 01:39:51,819 Em đã muốn cho anh xem mọi thứ. 1014 01:39:52,278 --> 01:39:53,495 Sẽ mà. 1015 01:39:57,158 --> 01:40:00,662 Anh đã trải qua từng đấy. 1016 01:40:01,245 --> 01:40:03,043 Em xin lỗi. 1017 01:40:03,831 --> 01:40:05,799 Lạy Chúa, không, Maggie! 1018 01:40:06,876 --> 01:40:08,298 Để được chạm vào em. 1019 01:40:08,461 --> 01:40:09,633 ... được cảm thấy em. 1020 01:40:10,588 --> 01:40:13,842 Để giờ đây anh có thể năm bàn tay em. 1021 01:40:14,008 --> 01:40:15,225 Em có biết điều đó có ý nghĩa thế nào không? 1022 01:40:15,426 --> 01:40:18,680 Em có biết anh yêu em đến thế nào không? 1023 01:40:22,642 --> 01:40:24,986 Tiếp tục nhìn anh, okay? 1024 01:40:26,354 --> 01:40:28,106 Nhìn thằng vào mắt anh đây này. 1025 01:40:30,066 --> 01:40:32,910 - Có ai đó quanh đây. - Maggie! 1026 01:40:33,778 --> 01:40:37,282 Đừng nhìn họ. Làm ơn đừng nhìn họ. 1027 01:40:37,448 --> 01:40:39,826 Có phải đây là những gì xảy ra? 1028 01:40:46,123 --> 01:40:47,466 Đúng. 1029 01:40:53,631 --> 01:40:56,134 Đây là những gì xảy ra. 1030 01:40:59,804 --> 01:41:01,852 Em không sợ đâu... 1031 01:41:05,685 --> 01:41:07,813 Khi họ hỏi em... 1032 01:41:09,522 --> 01:41:11,365 ... em thích gì nhất... 1033 01:41:13,150 --> 01:41:14,493 ... em sẽ bảo là... 1034 01:41:14,652 --> 01:41:16,654 ... chính là anh. 1035 01:41:46,267 --> 01:41:47,940 Chúa ơi! 1036 01:43:50,933 --> 01:43:53,903 Tớ không thấy cậu, nhưng tớ biết là cậu đứng đấy. 1037 01:43:55,980 --> 01:43:57,903 Mình rất tiếc. 1038 01:44:00,943 --> 01:44:02,490 Biến đi. 1039 01:44:03,070 --> 01:44:04,617 Seth. 1040 01:44:04,780 --> 01:44:07,408 Có phải là cậu không? Cậu là một trong số họ? Cậu cũng ở đấy phải không? 1041 01:44:07,950 --> 01:44:09,372 Không. 1042 01:44:10,119 --> 01:44:11,371 Sao Chúa lại làm điều đó chứ? 1043 01:44:11,579 --> 01:44:12,671 Mình không biết. 1044 01:44:12,872 --> 01:44:14,089 Đến lượt cô ấy hả? 1045 01:44:15,249 --> 01:44:17,001 Cậu muốn mình nói gì? 1046 01:44:24,633 --> 01:44:28,137 - Có phải mình đang bị trừng phạt? - Cậu biết hơn thế. 1047 01:44:29,472 --> 01:44:31,190 Đó là cuộc sống. 1048 01:44:32,892 --> 01:44:34,690 Cậu đang có cuộc sống thật. 1049 01:44:35,978 --> 01:44:37,480 Và rồi một ngày... 1050 01:44:37,646 --> 01:44:39,273 ... cậu sẽ chết. 1051 01:44:45,780 --> 01:44:46,827 Cái đấy như thế nào? 1052 01:44:48,157 --> 01:44:49,374 Cái gì? 1053 01:44:50,201 --> 01:44:51,202 Hơi ấm. 1054 01:44:53,496 --> 01:44:55,339 Tuyệt vời lắm. 1055 01:44:56,999 --> 01:44:59,718 Nếu cậu biết điều này sẽ xảy ra... 1056 01:45:00,878 --> 01:45:02,221 ... cậu có làm thế không? 1057 01:45:08,302 --> 01:45:10,851 Thà rằng mình được... 1058 01:45:11,847 --> 01:45:14,396 ... một hơi thở làn tóc em... 1059 01:45:16,227 --> 01:45:19,857 ... một nụ hôn lên đôi môi em... 1060 01:45:22,566 --> 01:45:25,035 ... một cái chạm nhẹ bàn tay em... 1061 01:45:26,695 --> 01:45:29,414 ... còn hơn sự vĩnh hằng thiếu điều đó. 1062 01:45:31,867 --> 01:45:33,414 Một thôi. 1063 01:54:07,174 --> 01:54:08,714 1064 01:54:08,715 --> 01:54:09,062 1065 01:54:09,063 --> 01:54:09,176