1
00:00:22,731 --> 00:00:24,028
2
00:00:24,191 --> 00:00:25,784
Con không thật sùng đạo...
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,992
... nhưng xin Người hãy giúp con...
4
00:00:29,321 --> 00:00:30,538
... con hứa...
5
00:00:33,700 --> 00:00:35,293
105.
6
00:00:35,953 --> 00:00:37,296
Tận 105?
7
00:00:37,621 --> 00:00:39,339
Ôi, lạy Chúa tôi!
8
00:00:39,498 --> 00:00:41,421
Mở bồn tắm, gọi bác sĩ.
9
00:00:41,708 --> 00:00:44,052
Cho con bé vào bồn tắm.
10
00:00:44,211 --> 00:00:46,384
Bác sĩ Carter, 455...
11
00:00:46,630 --> 00:00:48,098
Ông ấy sẽ không có ở đó mất.
12
00:00:48,257 --> 00:00:49,804
Cái cặp nhiệt đô. Là gì?
Thủy ngân.
13
00:00:50,717 --> 00:00:53,596
Làm sao lên cao thế đươc?
Có khi mình lại gọi được ông bác sĩ.
14
00:00:53,845 --> 00:00:55,813
Susan. Susie.
15
00:00:57,307 --> 00:00:58,729
Ngồi dậy nào con.
16
00:00:58,892 --> 00:01:01,566
- Con lạnh.
- Mẹ biết. Mẹ biết.
17
00:01:01,728 --> 00:01:03,230
Tốt rồi, chút thôi.
18
00:01:03,397 --> 00:01:04,819
Chút thôi.
19
00:01:05,232 --> 00:01:06,233
Lạnh quá!
20
00:01:06,400 --> 00:01:09,028
Con thấy lạnh vì con sốt quá đấy mà.
21
00:01:09,194 --> 00:01:12,494
Susan, tỉnh đi nào. Susan.
22
00:01:12,656 --> 00:01:13,748
Susan!
23
00:01:16,994 --> 00:01:19,042
Con bé có tỉnh táo không?
Hay là bối rối?
24
00:01:19,204 --> 00:01:22,674
Cháu nói là nhìn thấy một người đàn ông trong phòng ngủ.
25
00:01:26,169 --> 00:01:27,967
Chú có lạnh không?
26
00:01:30,465 --> 00:01:32,183
Okay, mở ra nào.
27
00:01:32,384 --> 00:01:34,545
- Mọi người tránh nào.
- Buồng 2 trống chứ?
28
00:01:34,595 --> 00:01:35,812
Vâng, trống.
29
00:01:36,346 --> 00:01:37,689
Cho cô bé đeo ống thơ.
30
00:01:37,889 --> 00:01:40,530
Cho cô bé thở ôxi. Mười lít.
31
00:01:40,601 --> 00:01:42,148
Xem tình trạng của cô bé luôn đi.
32
00:01:50,360 --> 00:01:52,078
Nhịp thở thế nào?
33
00:02:14,593 --> 00:02:16,095
Không thấy nhịp tim đâu nữa.
34
00:02:17,429 --> 00:02:19,102
Chú là Chúa à?
35
00:02:20,807 --> 00:02:22,309
Không.
36
00:02:22,476 --> 00:02:23,693
Tên chú là Seth.
37
00:02:24,186 --> 00:02:25,483
Chúng ta sẽ đi đâu?
38
00:02:25,687 --> 00:02:27,234
Chúng ta về nhà.
39
00:02:28,482 --> 00:02:29,825
Mẹ đi cùng được chứ?
40
00:02:30,359 --> 00:02:31,781
Không.
41
00:02:40,202 --> 00:02:42,296
Mẹ sẽ không chịu đâu.
42
00:02:42,704 --> 00:02:44,331
Có...
43
00:02:44,498 --> 00:02:46,125
... một ngày nào đó.
44
00:02:53,674 --> 00:02:55,722
Chú hỏi cái này nhé?
45
00:02:56,176 --> 00:02:57,393
Vâng.
46
00:02:58,095 --> 00:03:00,189
Cháu thích gì nhất?
47
00:03:01,390 --> 00:03:03,188
Pyjama (Đồ đi ngủ).
48
00:03:29,292 --> 00:03:32,011
Cô bé biết rõ là mình thích gì.
49
00:03:32,421 --> 00:03:35,721
- Pyjama?
- Bằng nỉ, và bọc cả chân.
50
00:03:35,882 --> 00:03:37,884
Pajamas.
51
00:03:38,051 --> 00:03:40,554
Lựa chọn hay đấy. Còn gì nữa?
52
00:03:41,179 --> 00:03:43,728
Trong thang máy tòa nhà Bradbury...
53
00:03:43,890 --> 00:03:47,690
... một người đàn ông tình cờ chạm vào phần da trần
của một phụ nữ...
54
00:03:47,853 --> 00:03:50,857
... cô ta quay lại và nhìn một cách rất là...
55
00:03:52,441 --> 00:03:54,284
Và họ...?
56
00:03:54,443 --> 00:03:56,866
Ừ.
57
00:03:57,028 --> 00:03:58,951
Một ngày tốt đấy chứ.
58
00:03:59,114 --> 00:04:01,742
Có bao giờ cậu tự hỏi, cái đó như thế nào?
59
00:04:01,908 --> 00:04:03,501
Chạm vào gì đó?
60
00:04:03,994 --> 00:04:05,416
Chưa bao giờ.
61
00:04:05,787 --> 00:04:07,539
Có, có mà.
62
00:04:09,499 --> 00:04:11,627
Hiếm khi. Nhưng mà có.
63
00:04:12,878 --> 00:04:14,380
Được chạm.
64
00:04:32,647 --> 00:04:35,526
Có phải ngày nào anh cũng đòi hỏi chuyện ấy đâu.
Có 2 lần một tuần thôi mà.
65
00:04:35,776 --> 00:04:38,495
Con bé mắt xanh. Đừng hòng lão chịu bỏ nó.
66
00:04:38,737 --> 00:04:42,492
20 phút. 20 phút. Cái gì trong thành phố
chết tiệt này cũng 20 phút
67
00:04:42,741 --> 00:04:44,414
Nhưng chả bao giờ là 20 phút cả.
68
00:05:06,181 --> 00:05:09,902
Mình thì ngồi ghế cao thế này cả ngày.
Còn con mụ đấy lúc nào cũng có ghế ngon.
69
00:05:11,812 --> 00:05:16,534
2 cân 8. Con gái tôi sinh con gái.
70
00:05:28,662 --> 00:05:30,790
20.000 $ lãi 21%...
71
00:05:31,039 --> 00:05:34,009
Trả bằng thẻ khác lãi 14%.
72
00:05:34,376 --> 00:05:35,423
Mẹ kiếp!
73
00:05:35,669 --> 00:05:40,095
Federal 595 chậm lại để hợp với đoàn bay. Hết.
74
00:05:40,340 --> 00:05:42,308
Lạy chúa, tỉnh táo nào!
75
00:05:57,440 --> 00:06:00,785
Cô bé hỏi mình, liệu có trở thành
thiên thần được không.
76
00:06:01,111 --> 00:06:02,909
Tất cả bọn họ đều muốn đôi cánh.
77
00:06:03,071 --> 00:06:05,199
Mình không biết phải nói thế nào cả.
78
00:06:05,365 --> 00:06:07,333
Nói với họ sự thật thôi.
79
00:06:07,492 --> 00:06:09,369
Thiên thần không phải là con người.
80
00:06:09,536 --> 00:06:11,664
Chúng ta chưa bao giờ là con người
81
00:06:11,830 --> 00:06:15,585
Nếu mà mình làm cho cô bé đôi cánh bằng giấy thì sao?
82
00:06:15,750 --> 00:06:17,718
Nói thật với con bé đi.
83
00:06:17,878 --> 00:06:19,880
Mình nói rồi.
84
00:06:20,046 --> 00:06:21,468
Và...
85
00:06:21,631 --> 00:06:23,474
Con bé phản ứng thế nào?
86
00:06:23,967 --> 00:06:28,564
Cố bé nói rằng "có cánh có gì hay,
khi mà không cảm nhận được gió lướt trên mặt mình?"
87
00:06:54,497 --> 00:06:57,501
Trên đường 101 qua trung tâm Los Angeles,
không có ách tắc nào...
88
00:06:58,835 --> 00:07:00,553
Mẹ kiếp! Chúa ơi!
89
00:07:02,714 --> 00:07:04,762
Chúng ta có gì thế?
90
00:08:09,572 --> 00:08:10,915
Bệnh nhân nam 50 tuổi bị nhồi máu cơ tim vách trước sáng nay...
91
00:08:11,074 --> 00:08:15,295
lên cơn co giật khi đang đi bộ thể dục
92
00:08:15,996 --> 00:08:18,670
Đội y tế đã giúp ông ta tỉnh lại,
nhưng điện tâm dồ thì xấu kinh khủng.
93
00:08:19,082 --> 00:08:20,425
Ông ấy bị chứng tăng huyết áp.
94
00:08:20,625 --> 00:08:21,968
Chỗ đường chéo này cũng có vẻ kín quá.
95
00:08:22,961 --> 00:08:24,713
Ai tẩy cho ông ta vậy?
96
00:08:24,879 --> 00:08:26,756
Rosenberg.
97
00:08:27,590 --> 00:08:30,059
- Vào ngay giờ đấy.
- Bênh nhân muốn gặp chị.
98
00:08:42,063 --> 00:08:44,782
Ông ta yếu lắm rồi.
99
00:08:46,901 --> 00:08:48,574
Bác sĩ tới rồi.
100
00:09:12,135 --> 00:09:15,309
Hôm nay cho xuống 32 nhé.
101
00:09:16,097 --> 00:09:17,724
Ống hút.
102
00:09:20,435 --> 00:09:21,857
Jimi.
103
00:09:37,744 --> 00:09:39,371
Kẹp ven.
104
00:09:53,343 --> 00:09:55,892
Thằng ku nhà mình bắt đầu
tự đi được rồi.
105
00:09:56,054 --> 00:09:58,398
Ba bước không cần đỡ nhé.
106
00:09:58,556 --> 00:10:02,231
- Thế có quay phim lại không?
- Lúc đó mình còn không ở đấy mà.
107
00:10:02,393 --> 00:10:05,613
Làm bố thế thì chán quá.
Thấy đúng thế không?
108
00:10:09,025 --> 00:10:10,777
Cho nhỏ lại đi.
109
00:10:14,405 --> 00:10:16,606
Vặn xuống nửa vòng,
để lại chút tiếng thôi.
110
00:10:16,783 --> 00:10:18,463
Giảm xuống nửa vòng,
rồi đấy.
111
00:10:18,618 --> 00:10:20,245
- Mọi người sãn sàng chưa?
- Sãn sàng.
112
00:10:20,411 --> 00:10:21,503
Bắt đầu thôi.
113
00:10:21,663 --> 00:10:22,960
Đang xuống.
114
00:10:23,206 --> 00:10:26,380
Đã kẹp lại và xong đường thông máu.
115
00:10:50,608 --> 00:10:51,655
Mẹ kiếp.
116
00:10:53,194 --> 00:10:54,366
Quên gì ah?
117
00:10:54,612 --> 00:10:56,239
Gạc.
118
00:10:56,906 --> 00:10:58,203
Đúng là ăn hại.
119
00:11:04,080 --> 00:11:05,206
A, thấy rồi!
120
00:11:11,296 --> 00:11:12,718
Cảm ơn mọi người.
121
00:11:13,089 --> 00:11:14,966
Trưởng lão đang đợi ở đường dây số 2.
122
00:11:15,133 --> 00:11:17,431
Nhịp đập vẫn sẽ chưa bình thường đâu.
123
00:11:20,430 --> 00:11:24,060
- Có vẻ khá lên đấy nhỉ?
- Ừ, cũng có dáng đấy chứ.
124
00:11:24,225 --> 00:11:25,898
Có dáng ấy hả?
125
00:11:28,313 --> 00:11:29,690
Mẹ! Tim đập nhanh quá!
126
00:11:29,898 --> 00:11:31,400
Chúa ơi! Bàn xoa!
127
00:11:31,608 --> 00:11:33,451
Tắt mẹ nó nhạc đi. Gọi cô ta quay lại.
128
00:11:33,610 --> 00:11:35,954
- Sạc lên 2 đi,
- Đang lên 200
129
00:11:36,154 --> 00:11:38,452
Bác sĩ Rice.
130
00:11:38,656 --> 00:11:39,657
200.
131
00:11:39,824 --> 00:11:42,919
Sẵn sàng!
132
00:11:44,913 --> 00:11:46,335
Sẵn sàng.
133
00:11:46,497 --> 00:11:47,840
Không có nhịp tim.
134
00:11:47,999 --> 00:11:50,119
- Tiêm thuốc gây mê chưa?
- 100 ml rồi.
135
00:11:50,126 --> 00:11:51,548
Tăng lên 300 đi
136
00:11:51,753 --> 00:11:53,721
- 300.
- Xong.
137
00:11:53,880 --> 00:11:55,553
- Vẫn không có gì cả.
- Bắt đầu ép.
138
00:11:55,757 --> 00:11:57,384
Tắt báo động đi!
139
00:12:01,596 --> 00:12:03,189
Thôi. Không tác dụng gi đâu.
140
00:12:03,389 --> 00:12:05,983
Phải mở lại thôi.
Mất bao lâu đây?
141
00:12:06,184 --> 00:12:07,606
Phải mất 10 phút.
142
00:12:07,810 --> 00:12:09,608
Đập đi nào! Chẳng thấy gì cả.
143
00:12:09,771 --> 00:12:11,193
Dao.
144
00:12:19,155 --> 00:12:21,283
Bàn xoa trong. Cho lên 20.
145
00:12:22,033 --> 00:12:23,410
- Sẵn sàng.
- 20.
146
00:12:23,576 --> 00:12:25,123
Giật.
147
00:12:25,662 --> 00:12:28,131
- Nada.
- Cho lên 30.
148
00:12:28,289 --> 00:12:30,007
- 30.
- Giật.
149
00:12:30,166 --> 00:12:31,884
Không có phản ứng gì.
150
00:12:32,043 --> 00:12:33,841
Tom, tôi phải quay lại với mấy đường thông máu.
151
00:12:34,045 --> 00:12:35,968
Sắp xong rồi.
Cho xin 7 phút nữa.
152
00:12:36,172 --> 00:12:38,049
Đập đi nào.
153
00:12:40,009 --> 00:12:41,761
Đừng thế chứ.
154
00:12:43,137 --> 00:12:44,138
Ông ấy sắp đi rồi.
155
00:12:44,806 --> 00:12:46,558
Ông ấy sẽ chẳng đi đâu cả.
156
00:12:55,483 --> 00:12:58,737
Nào, đừng làm thế chứ.
157
00:13:00,697 --> 00:13:02,540
Mẹ khỉ, đập đi!
158
00:13:04,158 --> 00:13:05,250
Tom.
159
00:13:06,953 --> 00:13:10,127
Đập đi!
160
00:13:13,751 --> 00:13:16,595
Tom!
161
00:13:31,477 --> 00:13:32,820
Bà là bà Balford?
162
00:13:34,063 --> 00:13:35,315
Thế còn bác sĩ đâu?
163
00:13:36,899 --> 00:13:39,027
- Tôi là bác sĩ.
- Oh, tôi xin lỗi.
164
00:13:41,070 --> 00:13:42,367
Vâng, tôi là người phẫu thuật cho chồng bà.
165
00:13:42,989 --> 00:13:44,286
Ông ấy thế nào rồi?
166
00:13:46,826 --> 00:13:47,873
Ông ấy đã không qua khỏi.
167
00:13:51,414 --> 00:13:52,415
Cái gì?
168
00:13:54,834 --> 00:13:57,303
Chúng tôi đã phục hồi được
đường máu tới tim...
169
00:13:57,462 --> 00:14:00,932
... nhưng ông ấy bị loạn nhịp tim cấp tính
và chúng tôi đã không làm ông ấy tỉnh lại được.
170
00:14:01,090 --> 00:14:04,936
Từ từ. Xin lỗi, nhưng tôi không hiểu.
Cô vừa bảo làm sao?
171
00:14:08,556 --> 00:14:09,603
Tôi rất lấy làm tiếc.
172
00:14:11,476 --> 00:14:13,854
Nhưng, nhưng...
173
00:14:14,354 --> 00:14:15,856
174
00:14:16,022 --> 00:14:17,945
Xin lỗi cô.
175
00:14:18,149 --> 00:14:20,368
Cô vừa nói gì?
176
00:14:23,029 --> 00:14:24,451
Chuyện gì thế này?
177
00:14:25,531 --> 00:14:27,625
Lạy Chúa tôi!
178
00:14:35,875 --> 00:14:38,424
179
00:14:56,604 --> 00:14:59,323
Trên bàn mổ, trên bàn mổ của tôi. Tôi xin lỗi.
180
00:14:59,607 --> 00:15:01,109
Tôi xin lỗi mà.
181
00:15:04,028 --> 00:15:05,951
Thật sự xin lỗi mà. Điều gì đã xảy ra thế này?
182
00:15:06,114 --> 00:15:09,084
Bị tắc sau khi ghép? Hay là gì?
183
00:15:10,451 --> 00:15:13,045
Trong sách dạy thế mà. Đúng là dạy thế mà.
184
00:15:19,669 --> 00:15:21,671
Thật sự xin lỗi.
185
00:15:23,965 --> 00:15:25,717
Phòng mổ trở nên quá rộng lớn.
Còn mình lại quá bé nhỏ.
186
00:15:25,967 --> 00:15:28,061
Sao mình lại trở nên bé nhỏ thế cơ chứ?
187
00:15:28,928 --> 00:15:30,601
Đáng lẽ mình phải tiếp tục.
188
00:15:30,763 --> 00:15:32,982
Mình phải mát xa quả tim lâu hơn.
189
00:15:33,141 --> 00:15:36,236
Đáng lẽ mình phải thế, quay lại và mat xa quả tim.
Giờ thì mất rồi.
190
00:15:38,646 --> 00:15:40,569
Mất rồi.
191
00:15:58,958 --> 00:16:01,837
Này, cậu đã bao giờ bị nhìn thấy chưa hả Casiel?
192
00:16:02,503 --> 00:16:03,504
Thì cậu chả đang nhìn mình còn gì.
193
00:16:04,088 --> 00:16:08,218
Không, không phải mình, cũng không phải
lúc chết hay mê sảng.
194
00:16:09,010 --> 00:16:11,183
Cậu đã bao giờ bị nhìn thấy...
195
00:16:11,679 --> 00:16:13,898
như kiểu mình là người bình thường ấý?
196
00:16:14,557 --> 00:16:19,063
Có một lần trong bữa tối,
một bà mù tự nhiên quay qua chỗ mình..
197
00:16:19,228 --> 00:16:21,731
... và bảo mình đưa bà ta lọ mù tạt.
198
00:16:22,190 --> 00:16:26,036
- Nhưng bà ấy mù cơ mà.
- Thế mà bà ấy biết mình ở đó.
199
00:16:26,402 --> 00:16:29,531
Cô bác sĩ trong phòng mổ...
200
00:16:31,365 --> 00:16:33,493
cố ấy nhìn thẳng vào mặt mình.
201
00:16:33,659 --> 00:16:36,333
Cô ta không thấy cậu đâu, Seth.
Không thể thấy cậu được.
202
00:16:36,496 --> 00:16:39,500
Không ai có thể thấy cậu,
trừ khi cậu muốn họ thấy cậu.
203
00:16:39,665 --> 00:16:41,133
Thế nếu mà tớ muốn thế?
204
00:16:42,543 --> 00:16:43,760
Sao cậu lại muốn thế?
205
00:16:45,671 --> 00:16:47,344
Thì để giúp.
206
00:16:47,882 --> 00:16:49,008
Mở ra!
207
00:16:49,175 --> 00:16:50,597
Mở ngay!
208
00:16:51,177 --> 00:16:52,474
Tất cả nằm xuống!
209
00:16:52,678 --> 00:16:53,725
Nằm xuống!
210
00:16:54,597 --> 00:16:56,349
Làm đi!
211
00:16:56,557 --> 00:16:58,400
Mẹ kiếp! Đưa tiền cho nó đi!
212
00:16:58,726 --> 00:17:01,275
Mình có quên tắt đèn không ấy nhỉ?
Mình quên không tắt đèn rồi.
213
00:17:01,604 --> 00:17:03,447
Đáng lẽ mình nên tới chỗ Ralph.
214
00:17:04,190 --> 00:17:06,488
- Bỏ tiền vào!
- Từ từ, tôi đang bỏ đây, okay?
215
00:17:07,902 --> 00:17:09,745
Mình còn chưa thấy Grand Canyon.
216
00:17:09,946 --> 00:17:11,539
Có khi còn chẳng bao giờ thấy lũ cháu nữa.
217
00:17:13,366 --> 00:17:15,209
Mình đang làm gì thế này?
218
00:17:15,743 --> 00:17:17,996
Bình tĩnh. Bình tĩnh nào.
219
00:17:22,333 --> 00:17:23,334
Hạ nhiệt đi anh bạn.
220
00:17:23,918 --> 00:17:25,545
Bình tĩnh nhé.
221
00:17:30,216 --> 00:17:32,014
Mẹ ơi!
222
00:17:33,928 --> 00:17:35,805
Họ đâu cần nhìn thấy bọn mình đâu.
223
00:17:54,824 --> 00:17:56,872
Hey, chị đến sớm thế.
224
00:18:29,442 --> 00:18:30,864
Có chuyện gì thế?
225
00:18:31,027 --> 00:18:33,405
Ferris đang tìm em đấy.
226
00:18:33,654 --> 00:18:35,201
Maggie.
227
00:18:44,957 --> 00:18:48,302
- Chuyện gì? Không phải em làm phẫu thuật van hai lá?
- Họ hủy rồi.
228
00:18:49,378 --> 00:18:51,096
- Ai hủy?
- Sheffield.
229
00:18:51,464 --> 00:18:52,716
Sao lại là anh nói với em?
230
00:18:52,923 --> 00:18:53,924
Ông ấy bận.
231
00:18:54,133 --> 00:18:55,476
Đúng là đồ nhát gan.
232
00:18:55,760 --> 00:18:57,728
- Maggie, em đang ốm.
- Em chả ốm đau gì sất.
233
00:18:57,928 --> 00:18:59,555
Em ốm và em không phẫu thuật được.
234
00:18:59,764 --> 00:19:02,517
Họ đã đổi lịch sang thứ hai rồi.
Van gì cũng được. Không có gì to tát đâu mà.
235
00:19:02,683 --> 00:19:07,029
Thật là thiếu chuyên nghiệp,
làm em bẽ mặt với nhóm của em.
236
00:19:10,524 --> 00:19:13,073
Anh đã xem biểu đồ của Balford.
237
00:19:13,235 --> 00:19:15,658
Anh ở trong Hội đồng.
Cái đó được mang ra xem xét.
238
00:19:16,530 --> 00:19:18,282
- Không phải lỗi của em.
- Em biết.
239
00:19:18,491 --> 00:19:19,959
Thế vấn đề là gì nào?
240
00:19:24,205 --> 00:19:25,457
Em cũng chẳng biết nữa.
241
00:19:25,623 --> 00:19:29,423
Em đã cố hết sức rồi.
242
00:19:30,211 --> 00:19:31,713
Yeah.
243
00:19:31,879 --> 00:19:33,756
Chúng ta chiến đấu cho sự sống của mọi người, phải vậy không?
244
00:19:33,964 --> 00:19:35,682
Uh-huh.
245
00:19:36,592 --> 00:19:39,141
Đã bao giờ anh tự hỏi, chúng ta chiến đấu với ai?
246
00:19:43,849 --> 00:19:47,149
- Chắc là em điên và mất cân bằng.
- Em mệt mỏi quá đấy.
247
00:19:48,270 --> 00:19:49,943
Em có những khoảnh khắc như vậy.
248
00:19:51,732 --> 00:19:52,904
Sao không gọi cho anh?
249
00:19:55,611 --> 00:19:57,659
Tại lúc anh ở cùng em, em đâu có ngủ.
250
00:19:57,863 --> 00:19:59,911
Anh có ở hay không, thì em cũng đâu có ngủ.
251
00:20:02,326 --> 00:20:03,418
Em là một bác sĩ giỏi.
252
00:20:03,577 --> 00:20:04,874
Em biết điều đó.
253
00:20:05,287 --> 00:20:07,506
Thứ hai quay lại đây và tiếp tục cuộc chiến.
254
00:20:09,166 --> 00:20:10,167
Xin lỗi bác sĩ?
255
00:20:16,924 --> 00:20:18,426
Gặp em sau.
256
00:20:44,118 --> 00:20:46,319
"As I walk along the stony shore of the pond in my shirtsleeves..."
257
00:20:46,328 --> 00:20:48,751
"... amazon basin in the north, once an island sea..."
258
00:20:49,039 --> 00:20:51,667
"The highest truth on the
subject remains unsaid...
259
00:20:51,959 --> 00:20:54,633
... probably cannot be said.
260
00:20:56,797 --> 00:20:59,095
For all that we say...
261
00:20:59,258 --> 00:21:02,512
is the far - Off remembering
of the intuition..."
262
00:21:02,678 --> 00:21:05,602
"... she begins to pull away from
the awareness she had once..."
263
00:21:07,516 --> 00:21:09,143
"Commencing search. "
Searching my soul.
264
00:21:09,310 --> 00:21:12,359
Cái thẻ làm sao thế này?
265
00:21:12,521 --> 00:21:14,740
Cô ấy nhìn mình suốt nãy giờ.
266
00:21:14,940 --> 00:21:16,317
"Có lẽ mình cứ ở đây..."
267
00:21:16,484 --> 00:21:20,864
"Một buổi tối tuyệt vời,
khi cả cơ thể cảm thấy minh mẫn..."
268
00:21:21,030 --> 00:21:25,160
Nếu mình kêu lên thì sao nhỉ?
Tự dưng bây giờ mình kêu lên thì sao?
269
00:21:26,368 --> 00:21:28,496
"Khi một người đàn bà quyết định
ngủ với người đàn ông..."
270
00:21:28,662 --> 00:21:30,585
Tôi có 3 chiếc ghế trong nhà của mình.
271
00:21:30,748 --> 00:21:33,718
"Anh vẫn biết luôn có một mùa xuân...
272
00:21:33,876 --> 00:21:38,427
khi anh biết rằng dòng sông lại chảy sau băng tan.
273
00:21:38,589 --> 00:21:42,435
Khi cơn mưa buốt giá cứ tiếp tục
và giết chết mùa xuân..
274
00:21:42,593 --> 00:21:48,100
... khác nào một tuổi trẻ đã vô cớ ra đi."
275
00:22:23,133 --> 00:22:26,057
Họ đã chuyển lịch mổ cho anh sang thứ hai rồi.
276
00:22:26,262 --> 00:22:27,605
Hôm qua có gì không?
277
00:22:27,763 --> 00:22:29,436
Bọn họ có giải đánh golf.
278
00:22:29,640 --> 00:22:31,233
Ai mà biết được với bọn họ?
279
00:22:31,392 --> 00:22:32,769
Xin chào, Ông Messinger.
280
00:22:32,935 --> 00:22:36,109
Chữ "G" nhẹ, như là "mesenger".
281
00:22:38,148 --> 00:22:39,149
Trên môi ông có gì vậy?
282
00:22:39,567 --> 00:22:41,990
Gì đấy? Bịchảy nước dãì à?
283
00:22:47,074 --> 00:22:49,793
- Ông lấy cái thứ này ở đâu ra?
- Cái gì, tôi là tù nhân chắc?
284
00:22:49,952 --> 00:22:53,001
Thế ông muốn gì, khỏe mạnh
hay là cứ ăn đồ Ben & Jerry?
285
00:22:53,205 --> 00:22:54,548
Cuộc phẫu thuật này không đơn giản chút nào.
286
00:22:55,291 --> 00:22:57,510
Nếu ông cứ tiếp tục ăn thế này...
287
00:22:57,668 --> 00:23:00,046
thì tốt nhất nên bỏ đi.
Tiết kiệm được 30 ngàn $.
288
00:23:00,212 --> 00:23:04,467
Nếu cuộc phẫu thuật vào đúng như hôm qua như dự định,
289
00:23:04,633 --> 00:23:08,012
thì giờ tôi đang nằm hút nước cà rốt rồi.
Chuyện quái gì đã xảy ra thế?
290
00:23:08,762 --> 00:23:11,390
Hoàn cảnh không thích hợp cho việc tiến hành.
291
00:23:11,599 --> 00:23:15,820
Tiến hành cái gì. Tên tôi là Nathan Mesinger,
và tôi nằm ngay đây này.
292
00:23:22,484 --> 00:23:25,533
293
00:23:26,280 --> 00:23:28,157
294
00:24:40,604 --> 00:24:43,073
Hello, hello, hello...
295
00:24:45,776 --> 00:24:48,575
Bay đi, bay đi. Đừng có đập.
ĐỪng có đập!
296
00:24:49,488 --> 00:24:51,866
Do you know the Muffin Man
297
00:24:52,032 --> 00:24:54,205
The Muffin Man, the Muffin Man?
298
00:25:37,995 --> 00:25:39,542
Maggie.
299
00:25:40,289 --> 00:25:42,508
- Hi, Anne.
- Em lên có việc gì thế?
300
00:25:43,167 --> 00:25:44,794
Em đang đi tới chỗ chụp X quang...
301
00:25:45,085 --> 00:25:47,759
... và nghĩ là vào đây chút và...
302
00:25:48,422 --> 00:25:49,514
... trốn.
303
00:25:50,382 --> 00:25:51,474
Trốn ai?
304
00:25:53,677 --> 00:25:55,270
Đáng lẽ em nên vào khoa nhi.
305
00:25:55,471 --> 00:25:56,893
Ôi, đừng.
306
00:25:57,056 --> 00:25:59,730
Tất cả đàn ông em gặp toàn là đã có vợ,
không thì cũng khám phụ khoa.
307
00:25:59,892 --> 00:26:03,772
Đừng bao giờ hẹn hò thằng nào biết
còn nhiều hơn em về sự trinh trắng của em.
308
00:26:05,773 --> 00:26:08,151
Cậu bé tội nghiệp.
309
00:26:09,693 --> 00:26:11,741
Yeah, okay.
310
00:26:11,904 --> 00:26:13,827
Nó khóc suốt thôi.
311
00:26:13,989 --> 00:26:16,833
- Thằng bé bị sao vậy?
- Không được che chở.
312
00:26:17,910 --> 00:26:20,834
Người ta tìm thấy thằng bé trong một thùng rác lớn
phía sau House of Pies.
313
00:26:21,288 --> 00:26:23,290
Bọn chị kiểm tra hết rồi...
314
00:26:23,457 --> 00:26:26,301
từ nồng độ thuốc phiện cho tới tiểu đường.
Nhưng chả có gì cả.
315
00:26:27,503 --> 00:26:28,629
Em mượn chút nhé.
316
00:26:30,255 --> 00:26:31,723
Yeah.
317
00:26:41,642 --> 00:26:42,939
Chị đã làm siêu âm chưa?
318
00:26:43,143 --> 00:26:44,861
- Em nghe thấy gì à?
- Đáng làm đấy.
319
00:26:45,020 --> 00:26:46,067
Yeah.
320
00:26:46,230 --> 00:26:49,279
Được rồi, bé con.
321
00:26:51,276 --> 00:26:54,029
Thế em đang trốn gì thế?
322
00:26:56,073 --> 00:26:57,871
Vợ bệnh nhân.
323
00:26:58,867 --> 00:27:01,871
Bà ấy muốn em nói rằng ông ấy sẽ ổn...
324
00:27:02,204 --> 00:27:04,832
và rằng em có mọi sự tin tưởng...
325
00:27:05,666 --> 00:27:06,883
... và em thì lại không.
326
00:27:07,084 --> 00:27:10,258
Và sau thời gian vừa rồi, sau chuyện vừa rồi...
327
00:27:10,462 --> 00:27:12,840
... em chợt cảm thấy...
328
00:27:14,341 --> 00:27:17,436
... em không cầm chắc cái gì cả.
Không gì cả.
329
00:27:18,428 --> 00:27:22,183
Và nếu đã như vậy... thì em làm gì được đây?
330
00:28:20,991 --> 00:28:22,288
Xiin lỗi.
331
00:28:30,459 --> 00:28:31,506
Anh là người nhà bệnh nhân?
332
00:28:33,253 --> 00:28:34,254
Vâng.
333
00:28:35,297 --> 00:28:38,016
8 giờ là hết giờ thăm nuôi rồi.
334
00:28:38,967 --> 00:28:40,594
Sao lại có cái đấy?
335
00:28:41,386 --> 00:28:43,809
- Gì cơ ạ?
- Hạn chế giờ giấc ấy.
336
00:28:44,431 --> 00:28:47,025
Không phải thăm nuôi là giúp bệnh nhân à?
337
00:28:49,478 --> 00:28:51,276
Anh tới thăm ai? Ông Mesinger?
338
00:28:51,521 --> 00:28:53,068
Lúc này đây á?
339
00:28:53,232 --> 00:28:54,905
Vâng.
340
00:28:56,985 --> 00:28:58,407
Em.
341
00:29:02,199 --> 00:29:03,576
Tôi không cần người thăm.
342
00:29:03,825 --> 00:29:04,997
Không phải em ốm?
343
00:29:05,244 --> 00:29:06,245
Không.
344
00:29:08,372 --> 00:29:10,249
Tôi là bác sĩ ở đây.
345
00:29:13,210 --> 00:29:14,632
Em đang tuyệt vọng?
346
00:29:19,383 --> 00:29:21,511
Tôi đã mất một bệnh nhân.
347
00:29:22,052 --> 00:29:23,895
Em đã làm mọi thứ có thể?
348
00:29:25,430 --> 00:29:27,899
Tôi đang giữ quả tim của ông ấy trong tay
khi ông ấy qua đời.
349
00:29:29,476 --> 00:29:30,819
Như vậy ông ấy không cô đơn.
350
00:29:31,019 --> 00:29:32,396
Có, ông ấy cô đơn.
351
00:29:32,604 --> 00:29:33,821
Mọi người đều chết.
352
00:29:34,022 --> 00:29:35,023
Không phải trên bàn mổ của tôi.
353
00:29:35,274 --> 00:29:37,868
Con người chết khi cơ thể họ chia lìa.
354
00:29:38,068 --> 00:29:41,618
Công việc của tôi là ngăn việc đó lại.
Không thì tôi làm gì ở đây?
355
00:29:41,822 --> 00:29:43,745
Không phải lỗi của em, Maggie.
356
00:29:43,949 --> 00:29:45,576
Tôi đã muốn ông ta sống.
357
00:29:45,784 --> 00:29:47,912
Ông ấy vẫn đang sống.
358
00:29:48,078 --> 00:29:49,830
Có điều không phải theo cách mà em nghĩ.
359
00:29:57,838 --> 00:29:59,511
Tôi không tin vào điều đó.
360
00:30:00,048 --> 00:30:02,927
Có những thứ là sự thật,
cho dù em có tin hay không.
361
00:30:04,970 --> 00:30:06,187
Sao anh biết tên tôi?
362
00:30:10,726 --> 00:30:11,727
Thế tên anh là gì?
363
00:30:14,021 --> 00:30:15,022
Seth.
364
00:30:17,149 --> 00:30:18,901
Seth.
365
00:30:23,739 --> 00:30:25,707
Tốt nhất là anh nên ra khỏi đây, Seth...
366
00:30:25,866 --> 00:30:28,961
... không thì bảo vệ sẽ nghĩ
anh là bệnh nhân tâm thần.
367
00:31:40,732 --> 00:31:43,360
- Đang ở mức nào rồi?
- Dưới một lít.
368
00:31:44,403 --> 00:31:45,404
Ống hút.
369
00:31:46,154 --> 00:31:49,033
I am stuck on Band - Aid brand
370
00:31:49,199 --> 00:31:51,293
'Cause Band - Aid's stuck on me
371
00:31:51,785 --> 00:31:56,382
Không chết đâu nhé, ông Messinger.
372
00:31:57,207 --> 00:32:01,758
Cho tới khi ông cho tôi số phone của Seth.
373
00:32:03,380 --> 00:32:05,883
I am stuck on Band - Aid brand
374
00:32:06,049 --> 00:32:07,926
'Cause Band - Aid's stuck on me
375
00:32:35,745 --> 00:32:38,043
Đôi mắt ấy.
376
00:32:38,206 --> 00:32:40,049
Cái cách anh ấy nhìn...
377
00:32:40,542 --> 00:32:42,761
... thẳng vào mình.
378
00:32:45,088 --> 00:32:46,510
Seth.
379
00:32:47,466 --> 00:32:50,345
Seth là tên kiểu gì nhỉ?
380
00:34:49,045 --> 00:34:50,467
Hey.
381
00:34:51,840 --> 00:34:53,638
Em biết anh ở đây mà.
382
00:34:54,342 --> 00:34:56,015
Có vị muối.
383
00:34:56,177 --> 00:34:58,930
Ca cấy ghép của anh xong lúc 2 giờ sáng.
384
00:35:00,056 --> 00:35:01,399
Anh ổn chứ?
385
00:35:01,558 --> 00:35:02,605
Yeah.
386
00:35:08,398 --> 00:35:10,571
Có lẽ anh muốn được
trả lại cuốn này.
387
00:35:14,070 --> 00:35:18,576
Cái đoạn về mùa xuân ấy?
"Anh vẫn biết luôn có một mùa xuân".
388
00:35:18,742 --> 00:35:20,585
Sao anh biết điều đó...?
389
00:35:20,785 --> 00:35:23,664
Biết gì? Anh đâu có đưa em cuốn này.
390
00:35:27,083 --> 00:35:28,084
Không phải anh á?
391
00:35:28,585 --> 00:35:29,928
Em lấy nó ở đâu thế?
392
00:35:41,765 --> 00:35:45,019
Hi. Tôi là bác sĩ, hình như có bệnh nhân
nào đó để quên trong văn phòng của tôi.
393
00:35:45,268 --> 00:35:48,272
- Anh xem hộ ai đã lấy cuốn đó được không?
- Tôi không cho chị biết là ai được.
394
00:35:48,521 --> 00:35:50,489
Chỉ có thể xem lúc nào thôi.
395
00:35:51,608 --> 00:35:54,236
Rồi, cho tôi 5 phút.
396
00:36:25,809 --> 00:36:27,686
Hello, Maggie.
397
00:36:29,771 --> 00:36:31,364
Thật vui được gặp lại em.
398
00:36:31,981 --> 00:36:33,528
Thật lạ lại gặp anh.
399
00:36:34,609 --> 00:36:36,577
Lạ tốt đấy chứ.
400
00:36:39,572 --> 00:36:41,199
Em thích Hemingway hả?
401
00:36:41,366 --> 00:36:44,336
Vâng, bắt đầu thích.
402
00:36:49,749 --> 00:36:51,467
Anh xem được chứ?
403
00:36:53,336 --> 00:36:56,590
"Khi tôi ăn những con sò với vị mặn nồng của biển...
404
00:36:56,798 --> 00:36:58,926
... và cái vị kim loại lợm người...
405
00:36:59,467 --> 00:37:01,811
... khi tôi húp chất nước trong mỗi vỏ sò...
406
00:37:02,053 --> 00:37:05,102
rồi cuốn nó xuống với một tợp rượu vang.
407
00:37:05,306 --> 00:37:07,274
... tôi đã mất đi cảm giác trông rỗng...
408
00:37:07,475 --> 00:37:09,443
... và bắt đầu cảm thấy sung sướng."
409
00:37:10,270 --> 00:37:12,773
Ông ấy chẳng bao giờ quên diễn tả vị của các thứ.
410
00:37:14,274 --> 00:37:16,117
Anh thích thế.
411
00:37:18,278 --> 00:37:20,246
Anh có hay tới đây không?
412
00:37:20,905 --> 00:37:22,202
Anh sống ở đây mà.
413
00:37:23,742 --> 00:37:25,244
Anh làm gì?
414
00:37:25,535 --> 00:37:26,536
Đọc.
415
00:37:26,745 --> 00:37:29,043
Không, ý em là, công việc của anh.
416
00:37:30,373 --> 00:37:31,750
Anh là người đưa tin.
417
00:37:33,918 --> 00:37:36,012
Kiểu gì thế?
Đưa tin bằng xe đạp?
418
00:37:36,463 --> 00:37:38,886
Không, người đưa tin của Chúa.
419
00:37:41,009 --> 00:37:42,226
Có tin nào cho em không?
420
00:37:43,303 --> 00:37:44,805
Anh vừa đưa cho em rồi đấy.
421
00:37:45,013 --> 00:37:49,109
Anh dùng máy nhắn tin của em? Em thường
không nhận được tin nhắn trừ khi anh nhắn em.
422
00:37:50,226 --> 00:37:53,480
Chắc chắn là em được bíp rồi đấy.
423
00:37:55,774 --> 00:37:57,902
- Ông Messinger thế nào rồi?
- Ông ấy ổn rồi.
424
00:37:58,109 --> 00:38:00,032
Cuộc phẫu thuật diễn ra rất tốt.
425
00:38:00,570 --> 00:38:02,789
- Vậy hẳn là ngày tốt rồi.
- Hẳn là ngày tốt rồi.
426
00:38:02,989 --> 00:38:05,333
Vui là hôm nay em không để ai chết cả.
427
00:38:05,909 --> 00:38:09,413
- Em là một bác sĩ cừ.
- Sao anh biết?
428
00:38:09,579 --> 00:38:10,705
Anh có cảm giác thế.
429
00:38:11,080 --> 00:38:13,253
Chứng cứ mỏng manh quá.
430
00:38:14,167 --> 00:38:15,259
Hãy nhắm mắt lại.
431
00:38:18,171 --> 00:38:19,639
Một chút thôi.
432
00:38:40,026 --> 00:38:41,949
Anh đang làm gì?
433
00:38:43,571 --> 00:38:45,915
Anh đang chạm vào em.
434
00:38:46,825 --> 00:38:48,498
Chạm vào em.
435
00:38:49,828 --> 00:38:51,626
Sao em biết?
436
00:38:52,664 --> 00:38:54,382
Vì em cảm thấy.
437
00:39:03,258 --> 00:39:05,352
Em nên tin vào điều đó.
438
00:39:05,510 --> 00:39:07,763
Em tin điều đó vẫn chưa đủ.
439
00:39:19,983 --> 00:39:22,577
- Đi đâu đó với anh.
- Đi đâu?
440
00:39:22,735 --> 00:39:23,736
Anh không quan tâm.
441
00:39:24,904 --> 00:39:26,201
Anh muốn làm gì?
442
00:39:26,990 --> 00:39:28,537
Bất cứ điều gì.
443
00:40:14,037 --> 00:40:15,664
Cái đó như thế nào?
444
00:40:18,458 --> 00:40:20,426
Vị nó như thế nào?
445
00:40:20,585 --> 00:40:22,258
Em diễn tả thử xem. Như Hemingway ấy.
446
00:40:24,464 --> 00:40:26,967
Ừ thì, vị nó như là...
447
00:40:27,675 --> 00:40:28,892
... quả lê.
448
00:40:29,594 --> 00:40:32,188
Anh không biết vị quả lê như thế nào à?
449
00:40:32,555 --> 00:40:34,978
Anh không biết với em quả lê có vị như thế nào.
450
00:40:41,230 --> 00:40:42,823
Ngọt...
451
00:40:42,982 --> 00:40:44,780
... mọng nước.
452
00:40:45,902 --> 00:40:48,951
Mềm trên đầu lưỡi.
Có hạt...
453
00:40:49,155 --> 00:40:52,409
... như là đường cát tan trong miệng anh.
454
00:40:56,079 --> 00:40:57,706
Anh thấy sao?
455
00:41:00,375 --> 00:41:02,469
Tuyệt vời.
456
00:41:19,268 --> 00:41:21,270
Lần đầu tiên khi em nhìn vào kính hiển vi,
457
00:41:21,437 --> 00:41:24,065
em đã biết em muốn trờ thành bác sĩ.
458
00:41:27,193 --> 00:41:29,116
Okay, đưa tay anh ra đây.
459
00:41:29,737 --> 00:41:30,989
Để làm gì?
460
00:41:31,197 --> 00:41:32,949
Chúng ta xem máu của anh.
461
00:41:33,992 --> 00:41:35,744
Không thể nào.
462
00:41:36,786 --> 00:41:40,290
Đúng là đàn ông.
463
00:41:40,540 --> 00:41:42,884
Em chắc anh biết là ngưỡng đau của phụ nữ...
464
00:41:43,126 --> 00:41:45,345
... gấp 9 lần đàn ông.
465
00:41:53,886 --> 00:41:55,638
466
00:41:56,139 --> 00:41:58,141
Anh xem này.
467
00:42:01,310 --> 00:42:03,404
Sáng thế.
468
00:42:08,568 --> 00:42:10,366
Đấy là máu của em đấy.
469
00:42:11,154 --> 00:42:12,155
Tất cả những tế bào đấy.
470
00:42:13,573 --> 00:42:15,371
Tất cả chúng là em.
471
00:42:17,577 --> 00:42:19,921
Chúng và cả những khoảng cách ở giữa nữa.
472
00:42:21,164 --> 00:42:23,258
Nếu như tất cả chúng là em...
473
00:42:23,499 --> 00:42:25,251
... những cái tế bào này...
474
00:42:26,169 --> 00:42:28,422
vậy khi chúng chết đi, là kết thúc.
475
00:42:29,714 --> 00:42:31,967
Em không rõ. Em nghĩ thế.
476
00:42:33,676 --> 00:42:35,474
Em giải thích cái đấy như thế nào?
477
00:42:35,636 --> 00:42:37,058
Cái gì cơ?
478
00:42:38,222 --> 00:42:40,395
Huyện thoại vĩnh hằng về Thiên đường.
479
00:42:45,480 --> 00:42:47,858
Em đã nghĩ là em đã khám phá ra.
480
00:42:48,107 --> 00:42:49,233
Nhưng không phải thế?
481
00:42:49,650 --> 00:42:50,742
Không.
482
00:42:52,820 --> 00:42:54,242
Không.
483
00:42:56,157 --> 00:43:00,128
Bởi vì chuyện xảy ra ở phòng phẫu thuật và em...
484
00:43:00,620 --> 00:43:04,124
Bị choáng váng. Em có cảm giác rằng có cái gì đó
485
00:43:04,582 --> 00:43:08,132
lớn hơn ở ngoài kia. Cái gì lớn hơn em,
lớn hơn anh, và nó...
486
00:43:09,754 --> 00:43:12,052
Thế có điên không anh?
487
00:43:12,215 --> 00:43:13,512
Không hề.
488
00:43:14,675 --> 00:43:17,394
Em đã không thể cứu ông ấy.
Em đã làm mọi thứ đều đúng...
489
00:43:17,637 --> 00:43:19,890
... vậy mà vẫn không thể.
490
00:43:20,556 --> 00:43:22,854
Điều đó đáng lẽ không xảy ra.
491
00:43:25,103 --> 00:43:26,480
Và em...
492
00:43:27,105 --> 00:43:28,607
Em đã khóc.
493
00:43:31,692 --> 00:43:33,114
Vâng
494
00:43:34,904 --> 00:43:37,999
- Tại sao con người ta lại khóc?
- Ý anh là gì?
495
00:43:38,699 --> 00:43:41,202
Ý anh là, điều gì diễn ra theo tự nhiên?
496
00:43:42,078 --> 00:43:44,831
Well.
497
00:43:44,997 --> 00:43:48,592
Các ống dẫn nước mắt óc tác dụng cơ bản
là bôi trơn và bảo vệ mắt.
498
00:43:48,835 --> 00:43:52,135
Khi anh có cảm xúc. Chúng hoạt động quá
và tạo ra nước mắt.
499
00:43:52,380 --> 00:43:55,099
Sao lại thế? Sao lại quá như thế?
500
00:43:57,176 --> 00:43:58,553
Em chịu.
501
00:43:59,428 --> 00:44:00,850
Có lẽ...
502
00:44:01,305 --> 00:44:03,307
Có lẽ cảm xúc trở nên mãnh liệt...
503
00:44:03,558 --> 00:44:05,435
... và cơ thể không thể chịu đựng được.
504
00:44:05,685 --> 00:44:09,360
Suy nghĩ và lý trí của anh trở nên quá mạnh mẽ
505
00:44:09,605 --> 00:44:11,482
Cả cơ thể anh khóc.
506
00:44:17,572 --> 00:44:18,664
Em phải đi đây.
507
00:44:18,865 --> 00:44:21,334
Em phải đi. Anh cứ ở đây.
508
00:44:21,492 --> 00:44:23,085
Đừng đi đâu đấy nhé.
509
00:44:23,286 --> 00:44:25,380
Ở yên đây nhé.
510
00:44:45,683 --> 00:44:47,356
- Rút ống ra
- Ông ấy không thở được.
511
00:44:47,602 --> 00:44:49,445
Tại cái ống bị khóa.
512
00:45:01,574 --> 00:45:03,372
Ông thấy thế nào?
513
00:45:03,534 --> 00:45:05,377
Sẵn sàng lướt sóng rồi.
514
00:45:05,536 --> 00:45:08,540
Tôi sợ những ngày đó đã qua rồi.
515
00:45:10,666 --> 00:45:13,385
Ông có cái hình xăm gợi cảm thế.
516
00:45:14,045 --> 00:45:15,797
Vợ ông có nói gì không?
517
00:45:15,963 --> 00:45:17,761
Vợ tôi đấy.
518
00:45:24,305 --> 00:45:25,431
Okay.
519
00:45:26,849 --> 00:45:29,602
Kiểm tra tình hình ông ấy 15 phút một nhé.
520
00:45:46,452 --> 00:45:49,205
Tôi biết cậu ở đấy, cho dù không thấy cậu.
521
00:45:56,087 --> 00:45:58,089
Quay về đi, và bảo với họ là tôi không đi đâu.
522
00:45:59,757 --> 00:46:01,851
Chưa đi đâu.
523
00:46:30,371 --> 00:46:31,714
Em đã ở đâu thế?
524
00:46:32,415 --> 00:46:34,793
Ôi, chết. Em quên béng mất bữa tối.
525
00:46:35,001 --> 00:46:36,298
Bữa tối nào?
526
00:46:37,044 --> 00:46:39,593
Với ai?
527
00:46:40,131 --> 00:46:41,678
Ờ,
528
00:46:41,841 --> 00:46:44,720
một anh chàng em mới gặp.
Em va phải anh ta, và bọn em kiếm gì đấy ăn.
529
00:46:44,969 --> 00:46:47,063
Anh đóng đồ của em đấy à?
530
00:46:47,638 --> 00:46:48,764
Còn gì nữa.
531
00:46:48,931 --> 00:46:51,650
Nói chuyện...
532
00:46:51,809 --> 00:46:53,811
... và em bị goị rồi anh ấy biến mất.
533
00:46:53,978 --> 00:46:55,355
Sao anh lại đóng đồ của em?
534
00:46:55,771 --> 00:46:57,489
Earl, mày làm gì thế này?
535
00:46:57,732 --> 00:47:00,485
Anh nghĩ là chúng ta nên bay tới Tahoe,
và mượn cái ca bin của chú em...
536
00:47:00,693 --> 00:47:01,990
... có lẽ đi dã ngoại một chút.
537
00:47:03,612 --> 00:47:04,704
Cái gì thế?
538
00:47:07,533 --> 00:47:09,535
Lạy Chúa, có phải là...?
539
00:47:09,744 --> 00:47:10,996
Maggie, là con ve thôi mà.
540
00:47:11,454 --> 00:47:14,333
- Kiếm hộp diêm đi em.
- Bọn mình không đốt nó đấy chứ, Jordan.
541
00:47:14,582 --> 00:47:16,550
- Phải lấy con này ra.
Không thể để nó chui vào trong được.
542
00:47:16,751 --> 00:47:19,846
- MÌnh không thể đốt mỗi cái đầu con ve được.
- Thế em lấy ít cồn đi.
543
00:47:20,004 --> 00:47:21,096
- Ok
- Em không có.
544
00:47:21,255 --> 00:47:23,599
- Em không có tí cồn nào à?
- Em đâu có mổ ở nhà đâu.
545
00:47:23,758 --> 00:47:25,476
Thế còn dầu ô liu?
546
00:47:25,634 --> 00:47:27,807
Tốt. Tốt rồi.
547
00:47:28,012 --> 00:47:29,685
Loại nào?
Dầu tiêu đỏ hay hương thảo?
548
00:47:30,473 --> 00:47:31,895
Hương thảo.
549
00:47:33,142 --> 00:47:36,897
Thế em và bạn em...
Anh chàng tên gì ấy nhỉ?
550
00:47:38,564 --> 00:47:39,565
Seth.
551
00:47:39,815 --> 00:47:42,409
Ừ, hai bạn nói những gì?
552
00:47:43,402 --> 00:47:44,699
Về cái chết.
553
00:47:47,073 --> 00:47:50,873
Thôi nào, ngày nào bọn mình chẳng giải quyết
sống với chết. Sao lại không nói về nó được cơ chứ?
554
00:47:51,077 --> 00:47:54,877
Anh hy vọng là em sẽ không
cầu nguyện trong phòng mổ.
555
00:48:02,713 --> 00:48:04,181
Nói chuyện một chút được không anh?
556
00:48:04,382 --> 00:48:05,679
Để lúc đi cắm trại đi.
557
00:48:05,883 --> 00:48:08,306
Jordan, lúc này em không đi được.
558
00:48:08,511 --> 00:48:10,263
Chúng ta cần có thời gian bên nhau.
559
00:48:10,471 --> 00:48:14,021
Okay, để xem mình có ở cạnh nhau
được 5 phút không.
560
00:48:14,266 --> 00:48:17,486
Để xem mình có ở yên
được 5 phút không, chi là ở bên nhau.
561
00:48:18,354 --> 00:48:19,355
Làm gì?
562
00:48:19,730 --> 00:48:21,858
Chỉ ở đây thôi.
563
00:48:22,942 --> 00:48:25,036
Để anh đi lấy bản đồ.
564
00:48:25,194 --> 00:48:26,320
Em nói thật đấy.
565
00:48:26,779 --> 00:48:28,156
Chỉ có hai đứa thôi.
566
00:48:31,534 --> 00:48:32,831
Thế anh nên làm gì?
567
00:48:34,286 --> 00:48:35,708
Chỉ nhìn em thôi.
568
00:48:47,800 --> 00:48:48,926
Em không làm được nhé.
569
00:48:50,845 --> 00:48:52,518
Em không làm được.
570
00:48:52,763 --> 00:48:55,391
- Em thua rồi nhé.
- Anh ăn gian.
571
00:49:09,864 --> 00:49:12,993
#That old black magic called...#
572
00:49:13,242 --> 00:49:15,085
#... love.#
573
00:49:15,578 --> 00:49:17,205
#Thank you very much.#
574
00:49:17,455 --> 00:49:21,210
#Welcome back. We've been talking
to mothers who are members of the KKK.#
575
00:49:23,419 --> 00:49:25,092
Cậu muốn xem gì không?
576
00:49:28,799 --> 00:49:30,176
Tớ cũng thôi.
577
00:49:38,642 --> 00:49:40,565
Sao ông biết tôi ở đây?
578
00:49:46,275 --> 00:49:47,572
Tớ biết mà.
579
00:49:49,778 --> 00:49:51,405
Ha, trông cậu ổn đấy nhỉ.
580
00:49:52,531 --> 00:49:56,286
Tớ quên mất bọn cậu trông ổn thế nào rồi.
581
00:49:58,537 --> 00:50:00,631
30 năm yên lặng.
582
00:50:00,873 --> 00:50:04,628
Cậu khá đấy, nhóc, tự xuất hiện như thế.
Tớ đánh giá cao. Thật đấy.
583
00:50:04,877 --> 00:50:06,299
Như thế đơn giản hơn.
584
00:50:07,630 --> 00:50:09,928
Tớ phải nói thế này, là tớ thấy khỏe.
585
00:50:10,174 --> 00:50:14,145
Có lẽ cậu nên xem lại đơn hàng hay gì đó
tại vì tớ chắc là tớ không cảm thấy mình đang chết.
586
00:50:14,345 --> 00:50:15,642
Ông không chết.
587
00:50:15,846 --> 00:50:19,271
Rồi. Thế cậu làm cứ lượn lờ suốt
quanh phòng tớ làm gì?
588
00:50:19,517 --> 00:50:22,020
Có mình tớ ở đây thò mông ra ngoài quần thôi.
589
00:50:23,312 --> 00:50:24,814
Trừ khi là...
590
00:50:28,317 --> 00:50:29,990
Có thể là...
591
00:50:31,070 --> 00:50:32,367
cô bác sĩ đó hả?
592
00:50:33,906 --> 00:50:35,283
Ha, chắc chắn rồi.
593
00:50:35,533 --> 00:50:37,080
Cô bác sĩ.
594
00:50:37,826 --> 00:50:39,669
Cô ấy đẹp đấy.
595
00:50:39,912 --> 00:50:41,505
Hơi màn hình phẳng...
596
00:50:41,747 --> 00:50:43,590
... nhưng cũng chỉ cần đầy tay tí thôi mà.
597
00:50:43,791 --> 00:50:45,964
- Ông là ai?
- Hay đấy.
598
00:50:46,335 --> 00:50:48,463
Cái này người ta gọi là...
599
00:50:48,712 --> 00:50:50,885
... khả năng cầu may.
600
00:50:51,131 --> 00:50:54,601
Tra từ điển đi,
cậu sẽ thấy ảnh của cậu với tớ.
601
00:50:54,802 --> 00:50:57,772
Cảm ơn nhé.
602
00:51:00,516 --> 00:51:01,938
Okay.
603
00:51:03,018 --> 00:51:04,770
Sẵn sàng đối phó chưa?
604
00:51:05,271 --> 00:51:08,115
Vì tớ có thể trả lời mọi câu hỏi của cậu.
605
00:51:18,033 --> 00:51:19,706
Bánh mỳ Pháp ở đây thế nào?
606
00:51:19,868 --> 00:51:20,869
Tuyệt vời.
607
00:51:21,036 --> 00:51:22,253
Lấy cho tôi đi.
608
00:51:30,796 --> 00:51:32,890
Tớ nghĩ tớ nên tự giới thiệu.
609
00:51:33,549 --> 00:51:35,051
Đưa tay ra đây nào.
610
00:51:36,844 --> 00:51:39,222
Bắt lấy tay tớ. Như thế.
611
00:51:39,430 --> 00:51:41,432
Chắc hơn chút. Nữa.
Như thế.
612
00:51:41,682 --> 00:51:43,229
Đừng, thế chặt quá.
613
00:51:43,434 --> 00:51:45,653
Thế. Tốt đấy.
614
00:51:46,687 --> 00:51:48,109
Nathaniel Messinger.
615
00:51:48,355 --> 00:51:50,153
Kẻ tham ăn, kẻ ham khoái lạc...
616
00:51:50,399 --> 00:51:54,745
... trước kia là người trên thiên đàng,
giờ được thêm vào loài người.
617
00:51:58,616 --> 00:52:00,289
Tôi không tin.
618
00:52:00,534 --> 00:52:01,831
Cần bằng chứng hả?
619
00:52:02,328 --> 00:52:04,171
Cậu lượn lờ ở thư viện.
620
00:52:04,413 --> 00:52:06,211
Cậu có thể nói mọi thứ tiếng.
621
00:52:06,415 --> 00:52:08,383
Cậu đi với tốc độ của ý nghĩ...
622
00:52:08,626 --> 00:52:10,628
... và giờ cậu đang đọc ý nghĩ của mình.
623
00:52:11,045 --> 00:52:12,046
Dừng lại.
624
00:52:12,338 --> 00:52:13,464
Cậu đang làm thế mà.
625
00:52:15,215 --> 00:52:16,387
Không thể nào.
626
00:52:16,800 --> 00:52:19,849
"Có những thứ là sự thật cho dù
bạn có tin hay không"
627
00:52:22,389 --> 00:52:24,107
Làm thế nào mà ông...?
628
00:52:24,266 --> 00:52:25,563
- Cậu chọn.
- Chọn á?
629
00:52:25,809 --> 00:52:27,436
Rơi xuống Trái đất này.
630
00:52:27,686 --> 00:52:30,656
Cậu lao đầu xuống, nhảy bổ xuống,
bổ nhào xuống.
631
00:52:30,898 --> 00:52:32,946
Cậu nhảy khỏi cầu.
Nhảy qua cửa sổ.
632
00:52:33,192 --> 00:52:36,116
Cậu vừa quyết định làm và cậu làm luôn.
633
00:52:39,239 --> 00:52:42,368
Cậu tỉnh dậy người đầy mùi,
và đau từ đỉnh đầu tới ngón chân cái...
634
00:52:42,576 --> 00:52:44,419
... và đói không thể tưởng được...
635
00:52:44,578 --> 00:52:48,128
... có điều cậu chẳng biết đói nghĩa là gì
hay bâ hay bất kỳ cái gì trong những thứ đó...
636
00:52:48,374 --> 00:52:52,379
... cho nên là bối rối lắm và đau nữa, nhưng mà thích lắm, rất thích đấy.
637
00:52:55,339 --> 00:52:56,761
Con người.
638
00:52:58,258 --> 00:52:59,510
Nghe này, cậu nhóc:
639
00:53:00,969 --> 00:53:04,064
Ngài cho những thằng cha dưới này
quà tặng lớn nhất của vũ trụ.
640
00:53:04,306 --> 00:53:06,559
Cậu nghĩ là Ngài không cho chúng ta sao?
641
00:53:06,767 --> 00:53:07,768
Quà gì?
642
00:53:08,352 --> 00:53:09,979
Tự nguyện, anh bạn ạ.
643
00:53:11,188 --> 00:53:12,815
Tự nguyện.
644
00:53:40,342 --> 00:53:41,935
Không có việc làm.
645
00:53:42,469 --> 00:53:44,346
Không quá khứ, không được đào tạo.
646
00:53:44,596 --> 00:53:46,098
Không căn cước.
647
00:53:46,890 --> 00:53:50,269
Rồi một ngày, tớ đi bộ
ngang qua một chỗ xây nhà.
648
00:53:50,519 --> 00:53:51,941
Nhà chọc trời.
649
00:53:52,187 --> 00:53:54,815
Và tớ nghĩ, "Mình làm được."
650
00:53:55,065 --> 00:53:56,988
Cậu thấy đấy, mấy người dưới này...
651
00:53:57,234 --> 00:54:00,283
nhiều người sợ độ cao lắm,
cậu hiểu mình đang nói không?
652
00:54:00,529 --> 00:54:03,749
Cái đó có duy nhất mình đủ khả năng.
653
00:54:04,324 --> 00:54:08,079
Ngoài ra, mình có cảm giác ở nhà khi ngồi trên này.
654
00:54:08,328 --> 00:54:09,705
Tớ thích những gì tớ làm.
655
00:54:09,913 --> 00:54:11,130
Và tớ làm tốt mấy cái đó.
656
00:54:13,667 --> 00:54:15,886
Hey, cái thứ này sẽ giết cậu đấy.
657
00:54:17,671 --> 00:54:19,014
Còn ai khác không?
658
00:54:19,715 --> 00:54:21,308
Những người như ông.
659
00:54:21,675 --> 00:54:23,177
Có chứ, họ ở đâu đấy.
660
00:54:23,635 --> 00:54:27,560
Cậu thấy họ đấy, nhưng hầu như là
cậu chỉ đi ngang qua họ.
661
00:54:27,973 --> 00:54:31,773
Không ai thích nghĩ về cuộc sống trước đây.
Cậu biết đấy, cái mà họ đã từ bỏ.
662
00:54:32,352 --> 00:54:34,025
Vậy sao ông làm vậy?
663
00:54:43,405 --> 00:54:45,032
Con gái tôi, Ruth...
664
00:54:45,282 --> 00:54:47,159
thằng chồng ngu ngốc của nó, Frank...
665
00:54:47,743 --> 00:54:49,211
và mấy đứa cháu ngoại.
666
00:54:49,453 --> 00:54:51,956
Petie lên bốn, Hannah thì lên 6.
667
00:54:55,292 --> 00:54:58,512
Và vợ tớ nữa, Terasa
668
00:55:01,215 --> 00:55:02,558
Ông có...
669
00:55:03,509 --> 00:55:05,182
... nói cho bà ấy biết ông là ai?
670
00:55:06,178 --> 00:55:08,772
Có thử một hay hai lần gì đấy.
671
00:55:09,181 --> 00:55:11,104
Rồi tớ lại nghĩ, "Sao lại làm thế với bà ấy?"
672
00:55:11,350 --> 00:55:12,647
Làm gì?
673
00:55:13,227 --> 00:55:15,025
Cái đó quá sức với họ.
674
00:55:16,313 --> 00:55:18,736
Con người không tin vào chúng ta nữa.
675
00:55:28,242 --> 00:55:30,540
Vẫn tập trung vào lúc mặt trời mọc chứ hả?
676
00:55:31,078 --> 00:55:33,001
Cả lúc mặt trời lặn, có.
677
00:55:34,456 --> 00:55:36,254
Đưa tớ tới đấy nhé.
678
00:55:47,219 --> 00:55:49,142
Ông nghe thấy gì không?
679
00:55:59,690 --> 00:56:00,691
Chịu.
680
00:56:19,710 --> 00:56:21,303
Tớ không nghe thấy.
681
00:56:21,503 --> 00:56:23,926
Nhưng cái này thì cậu lại không
cảm nhận được đâu.
682
00:56:24,423 --> 00:56:25,766
Nathan!
683
00:56:32,931 --> 00:56:34,228
Quay lại đi.
684
00:56:34,474 --> 00:56:36,602
Tớ còn đợi con sóng to kia.
685
00:56:40,939 --> 00:56:42,566
Từ từ.
686
00:56:42,774 --> 00:56:43,900
Từ từ.
687
00:56:44,151 --> 00:56:45,619
Từ từ để làm gì?
688
00:56:46,778 --> 00:56:47,904
Bơi đi!
689
00:57:23,690 --> 00:57:25,692
Và sau đó cậu...
690
00:57:26,151 --> 00:57:27,277
... ngã.
691
00:57:27,861 --> 00:57:29,408
- Ngã?
- Lặn.
692
00:57:30,447 --> 00:57:32,495
Cậu vừa quyết định làm...
693
00:57:33,492 --> 00:57:34,960
... và cậu làm luôn.
694
00:57:35,494 --> 00:57:37,792
Và khi thức dậy, cậu...?
695
00:57:38,455 --> 00:57:39,832
Ừ.
696
00:57:42,125 --> 00:57:44,002
Để hít không khí.
697
00:57:44,461 --> 00:57:45,963
Nếm vị nước.
698
00:57:46,213 --> 00:57:47,430
Đọc báo.
699
00:57:47,631 --> 00:57:50,054
- Để nói dối.
- Qua kẽ răng.
700
00:57:50,717 --> 00:57:51,718
Để cho chó ăn.
701
00:57:54,638 --> 00:57:55,981
Để chạm làn tóc cô ấy.
702
00:57:58,517 --> 00:58:00,485
Thế cậu còn đợi gì nữa?
703
00:58:05,649 --> 00:58:08,323
Ở trên này còn quá nhiều thứ đẹp đẽ.
704
00:58:10,028 --> 00:58:11,530
Đúng thế.
705
00:58:36,430 --> 00:58:37,647
Lại là anh.
706
00:58:39,224 --> 00:58:41,101
Ngày mai bọn em cho bạn anh xuất viện.
707
00:58:41,268 --> 00:58:42,520
Tốt quá.
708
00:58:42,769 --> 00:58:46,148
Gia đình ông ấy có tổ chức một bữa tiệc chào mừng.
709
00:58:46,606 --> 00:58:48,028
710
00:58:49,276 --> 00:58:50,869
Anh có đi không?
711
00:58:51,278 --> 00:58:52,746
Em đi chứ?
712
00:58:55,574 --> 00:58:56,575
Chú cún này tên Earl.
713
00:58:56,742 --> 00:58:58,119
Cậu ấy nói với anh rồi.
714
00:58:59,244 --> 00:59:00,496
Nó còn kể gì với anh nữa?
715
00:59:00,704 --> 00:59:04,675
Rằng cậu ấy lo khi em không bao giờ ngủ.
Và cậu ấy thích nhìn em cười.
716
00:59:05,417 --> 00:59:08,466
Có lúc em nghĩ là có mỗi Earl là hiểu em thôi.
717
00:59:08,712 --> 00:59:09,952
Thế còn bạn trai em?
718
00:59:10,380 --> 00:59:11,723
Em yêu anh ta chứ?
719
00:59:14,718 --> 00:59:16,061
Yêu ấy à? Em cũng không rõ nữa.
720
00:59:16,303 --> 00:59:17,646
Cái đấy thì có nghĩa gì?
721
00:59:18,555 --> 00:59:20,649
Anh hy vọng là em có thể nói với anh.
722
00:59:21,600 --> 00:59:23,728
Có một từ...
723
00:59:23,977 --> 00:59:26,651
... diễn tả một phản ứng hóa học...
724
00:59:28,231 --> 00:59:30,905
Thật cứt quá. Em thật cứt quá.
725
00:59:32,819 --> 00:59:36,198
Em đợi cả ngày, chỉ hy vọng được
có thêm chỉ một phút với anh...
726
00:59:36,448 --> 00:59:38,121
... và thậm chí em còn không biết gì về anh.
727
00:59:38,617 --> 00:59:40,369
Thế em muốn biết gì?
728
00:59:42,370 --> 00:59:44,338
Tại sao lúc nào anh cũng mặc đúng một bộ này.
729
00:59:44,498 --> 00:59:46,546
Sao anh không cho em số điện thoại?
730
00:59:47,626 --> 00:59:48,798
Anh đã lấy vợ chưa?
731
00:59:49,503 --> 00:59:50,550
Chưa.
732
00:59:51,421 --> 00:59:52,422
Anh là kẻ vô gia cư?
733
00:59:54,007 --> 00:59:55,179
Không.
734
00:59:56,218 --> 00:59:57,390
Anh có đánh trống không?
735
01:00:02,307 --> 01:00:04,309
Sao anh chưa bao giờ chạm vào em?
736
01:00:08,271 --> 01:00:10,399
Anh không muốn làm em đau.
737
01:00:12,484 --> 01:00:14,407
Anh sẽ không làm em đau.
738
01:00:39,010 --> 01:00:40,387
Anh có cảm thấy không?
739
01:00:53,859 --> 01:00:56,203
Giá mà anh có thể làm em hiểu được...
740
01:00:59,406 --> 01:01:00,908
Em hiểu.
741
01:01:05,704 --> 01:01:07,206
Gặp lại anh sau.
742
01:02:12,270 --> 01:02:13,692
Hey, bác sĩ.
743
01:02:16,233 --> 01:02:19,703
Không, để tôi ôm cô một cái xem nào.
Lại đây.
744
01:02:19,903 --> 01:02:21,405
- Hi.
- Cảm ơn cô đã tới.
745
01:02:21,655 --> 01:02:22,998
Ông trông khỏe lắm.
746
01:02:24,824 --> 01:02:25,825
Đây chẳng phải là thiên đường sao?
747
01:02:26,159 --> 01:02:27,752
Xem này.
748
01:02:31,998 --> 01:02:33,796
Đi nào, đi gặp mấy người với tôi.
749
01:02:34,209 --> 01:02:35,677
Cô đói chứ?
750
01:02:40,257 --> 01:02:41,679
Uống chút bia nhé, Seth.
751
01:02:42,509 --> 01:02:43,510
Cậu từ đâu tới?
752
01:02:44,761 --> 01:02:45,762
Ở trên.
753
01:02:45,929 --> 01:02:48,603
Phía Bắc. Ờ, Canada.
754
01:02:55,313 --> 01:02:56,860
Chú nghe này. Chú nghe thấy gì không?
755
01:02:57,816 --> 01:02:59,284
Cháu đang lớn lên đấy.
756
01:02:59,985 --> 01:03:00,986
Cười lên nào, Hannah.
757
01:03:04,239 --> 01:03:06,492
Ôi, đáng yêu quá.
758
01:03:10,662 --> 01:03:12,039
Ông quen Seth bao lâu rồi?
759
01:03:14,040 --> 01:03:15,337
Không lâu lắm.
760
01:03:16,835 --> 01:03:19,133
Nhưng tôi có cảm giác quen cậu ấy lâu lắm rồi.
761
01:03:20,213 --> 01:03:22,215
Làm thế chú ấy đau.
762
01:03:24,342 --> 01:03:26,060
Chú rất giống ông ngoại.
763
01:03:28,138 --> 01:03:29,310
Lại đây.
764
01:03:29,973 --> 01:03:31,566
Xem bánh quy được chưa nào.
765
01:03:31,808 --> 01:03:32,855
Chú Seth, đi nào.
766
01:03:33,101 --> 01:03:35,320
- Tôi giúp được chứ?
- Thế tốt quá.
767
01:03:40,692 --> 01:03:41,989
Thế nào hai người lại quen nhau?
768
01:03:43,695 --> 01:03:46,494
Cậu ấy làm việc với tôi ngoài công trường.
Công việc xây dựng.
769
01:03:47,449 --> 01:03:48,792
Tôi tưởng anh ấy là người đưa tin.
770
01:03:49,868 --> 01:03:51,916
Ừ, anh ấy là một trong số những...
771
01:03:52,162 --> 01:03:53,163
..."gạch nối".
772
01:03:54,039 --> 01:03:55,757
Tôi quay lại ngay.
773
01:04:12,390 --> 01:04:14,392
Seth, Seth.
774
01:04:15,310 --> 01:04:16,732
Hey.
775
01:04:35,121 --> 01:04:37,294
Anh cắt cái này hộ em.
776
01:04:44,589 --> 01:04:47,058
Anh sinh ở vùng nào ở Canada?
777
01:04:48,093 --> 01:04:49,891
Anh không sinh ra ở Canada.
778
01:04:54,516 --> 01:04:55,859
Bố mẹ anh tên gì?
779
01:05:04,359 --> 01:05:06,032
Anh không có bố mẹ.
780
01:05:13,076 --> 01:05:15,955
Anh có đôi bàn tay quá thanh tú
cho việc xây dựng.
781
01:05:16,162 --> 01:05:17,709
Anh không phải công nhân xây dựng.
782
01:05:17,997 --> 01:05:20,216
Bàn tay anh nhợt nhạt quá. Để em xem nào.
783
01:05:24,170 --> 01:05:26,548
- Sao em làm thế?
- Để em xem tay anh nào.
784
01:05:26,756 --> 01:05:27,757
Không sao.
785
01:05:29,843 --> 01:05:30,844
Họ của anh là gì?
786
01:05:31,052 --> 01:05:32,269
Em biết rồi còn gì.
787
01:05:32,470 --> 01:05:33,722
Em không biết
788
01:05:36,015 --> 01:05:37,062
Plate.
789
01:05:37,892 --> 01:05:38,939
Seth Plate?
790
01:05:45,692 --> 01:05:47,660
Em cắt tay anh.
791
01:05:49,195 --> 01:05:51,072
Em đã cắt vào tay anh.
792
01:05:52,824 --> 01:05:56,795
Em dùng dao cắt vào tay anh.
Em cảm thấy nó cắt. Anh cảm thấy thế.
793
01:05:57,787 --> 01:05:59,130
Không phải giống cách em cảm thấy.
794
01:06:00,707 --> 01:06:02,254
Cái cách em cảm thấy?
Anh nói thế có ý gì?
795
01:06:02,542 --> 01:06:06,137
Ý anh là của bác sĩ?
Hay phụ nữ? Là cái gì?
796
01:06:06,337 --> 01:06:07,759
Cái cách...
797
01:06:09,048 --> 01:06:10,049
... một con người cảm thấy.
798
01:06:12,552 --> 01:06:13,974
Anh không có cảm giác về tiếp xúc.
799
01:06:15,221 --> 01:06:16,222
Anh có cảm gì không?
800
01:06:16,389 --> 01:06:18,187
Đừng sợ.
801
01:06:18,349 --> 01:06:19,726
Anh là đồ quái dị!
802
01:06:19,893 --> 01:06:21,145
Đồ dối trá!
803
01:06:21,728 --> 01:06:23,605
Anh... là ai, là cái thứ gì vậy?
804
01:06:23,813 --> 01:06:25,406
Anh tới đưa ông Balford đi...
805
01:06:26,774 --> 01:06:28,697
... và anh thấy em.
806
01:06:30,361 --> 01:06:32,614
Anh không thể rời mắt khỏi em.
807
01:06:33,448 --> 01:06:35,291
Em đã cố gắng cho ông ấy thế nào.
808
01:06:37,368 --> 01:06:39,291
Và em đã nhìn thằng vào anh...
809
01:06:39,913 --> 01:06:41,631
... như thể anh là người vậy.
810
01:06:42,207 --> 01:06:45,086
- "Đưa ông Balford đi"?
- Anh đã ở đó.
811
01:06:45,376 --> 01:06:49,301
- Bọn anh luôn ở đó, mọi phòng.
812
01:06:49,797 --> 01:06:51,765
Anh đã ở đó chỗ cầu thang...
813
01:06:52,217 --> 01:06:54,436
... lúc em khóc cho ông ấy.
814
01:06:54,594 --> 01:06:57,598
Và anh đã chạm vào em. Em nhớ chứ?
815
01:06:59,098 --> 01:07:00,645
Tại sao anh lại làm thế này?
816
01:07:02,060 --> 01:07:04,358
Bởi vì anh đã đem lòng yêu em.
817
01:07:11,819 --> 01:07:13,913
Tôi không tin anh.
818
01:07:14,322 --> 01:07:15,915
Anh có cảm thấy điều đo không?
819
01:07:18,618 --> 01:07:20,086
Em không muốn tin anh.
820
01:07:20,745 --> 01:07:22,713
Tôi không thể tưởng tượng được!
821
01:07:24,123 --> 01:07:26,125
Ra ngoài đây ngay!
822
01:07:27,293 --> 01:07:29,387
Anh cút đi!
823
01:08:18,886 --> 01:08:20,433
Bác sĩ?
824
01:08:22,974 --> 01:08:24,772
Bác sĩ?
825
01:09:11,105 --> 01:09:12,527
Ai đấy?
826
01:09:19,197 --> 01:09:20,619
Seth?
827
01:09:23,951 --> 01:09:25,578
Anh ở đây phải không?
828
01:10:22,093 --> 01:10:24,095
Em muốn thấy anh.
829
01:10:26,514 --> 01:10:28,642
Hãy để em nhìn thấy anh.
830
01:10:57,920 --> 01:10:59,763
Ở lại đây.
831
01:11:02,300 --> 01:11:04,644
Ở lại đây tới khi em ngủ.
832
01:11:41,714 --> 01:11:43,887
Oh, yes!
833
01:11:46,385 --> 01:11:48,137
Cảm ơn anh.
834
01:12:07,406 --> 01:12:09,124
- Maggie.
- Hey.
835
01:12:09,283 --> 01:12:11,206
- Thằng bé không ngủ được.
- Sao cơ?
836
01:12:11,911 --> 01:12:13,754
Có ai thấy thằng bé ngủ chưa?
837
01:12:13,913 --> 01:12:16,712
Chị không rõ. Để kiểm tra thằng ku xem sao.
838
01:12:20,461 --> 01:12:22,008
- Okay.
- Hey.
839
01:12:25,883 --> 01:12:27,055
Bị tịt mũi.
840
01:12:27,301 --> 01:12:29,770
Không khí không vào được.
841
01:12:30,388 --> 01:12:31,389
Sao em lại biết?
842
01:12:33,391 --> 01:12:35,234
Em chỉ...
843
01:12:36,602 --> 01:12:38,195
... biết thế.
844
01:13:03,588 --> 01:13:05,135
Maggie?
845
01:13:05,298 --> 01:13:06,424
Vâng.
846
01:13:06,591 --> 01:13:08,218
Em có một mình thôi chứ?
847
01:13:08,593 --> 01:13:10,015
Vâng.
848
01:13:13,681 --> 01:13:16,309
Trực giác tốt đấy, về đứa bé ấy.
849
01:13:16,475 --> 01:13:18,022
Anh nghĩ thế à?
850
01:13:19,145 --> 01:13:21,022
Anh không thể làm tốt hơn.
851
01:13:21,731 --> 01:13:24,029
Là anh đang ca tụng em đấy.
852
01:13:38,289 --> 01:13:39,836
Anh đang làm gì đấy?
853
01:13:40,166 --> 01:13:41,634
Anh đang chia sẻ thời gian với em.
854
01:13:44,503 --> 01:13:46,801
Em đồng ý lấy anh chứ?
855
01:13:46,964 --> 01:13:48,887
Chúng ta cuối cùng cũng có thể tới hồ Tahoe.
856
01:13:49,091 --> 01:13:50,638
Làm đám cưới ở bên Nevada...
857
01:13:50,968 --> 01:13:53,141
... tuần trăng mật và có thể quay lại trước khi bị nhỡ ca nào.
858
01:13:55,264 --> 01:13:58,268
Em muốn anh làm gì?
Quỳ xuống nhé?
859
01:13:58,434 --> 01:13:59,731
Em muốn anh nói gì?
860
01:14:00,686 --> 01:14:02,780
Chúng ta thuộc về nhau.
861
01:14:02,939 --> 01:14:04,612
Chúng ta cùng kiểu.
862
01:14:06,317 --> 01:14:08,240
Anh không...
863
01:14:11,197 --> 01:14:15,122
Anh không thật giỏi về
mấy vấn đề của con tim. Ý anh là...
864
01:14:15,284 --> 01:14:17,707
... một trái tim biết nói.
865
01:14:20,331 --> 01:14:21,878
Làm vợ anh nhé.
866
01:14:23,000 --> 01:14:24,593
Chỉ là...
867
01:14:26,379 --> 01:14:27,596
Cứ nghĩ đi nhé.
868
01:14:43,521 --> 01:14:45,148
Hít vào.
869
01:14:48,401 --> 01:14:50,199
Hít vào.
870
01:15:03,040 --> 01:15:04,792
Tôi khỏe.
871
01:15:12,049 --> 01:15:17,101
Tôi không hiểu nổi sao Chúa lại cho chúng tôi gặp nhau,
nếu như chúng tôi không bao giờ có thể ở bên nhau.
872
01:15:20,349 --> 01:15:21,441
Cậu ấy không kể cho cô nghe rồi.
873
01:15:25,646 --> 01:15:26,647
Kể gì?
874
01:15:27,273 --> 01:15:28,570
Có lẽ cô nên hỏi anh ấy.
875
01:15:29,316 --> 01:15:31,489
Không, tôi hỏi ông.
876
01:15:42,538 --> 01:15:44,461
Seth không biết gì về nỗi sợ...
877
01:15:44,623 --> 01:15:46,000
... về nỗi đau...
878
01:15:46,167 --> 01:15:47,714
... về đói.
879
01:15:48,878 --> 01:15:51,757
Cậu ấy nghe nhạc lúc mặt trời mọc.
880
01:15:53,591 --> 01:15:55,514
Nhưng cõ lẽ cậu ấy bỏ tất cả.
881
01:15:55,676 --> 01:15:57,178
Cậu ấy yêu cô lắm.
882
01:15:59,930 --> 01:16:01,932
Tôi không hiểu.
883
01:16:04,727 --> 01:16:06,729
Cậu ấy có thể xuống.
884
01:16:06,896 --> 01:16:09,695
Cậu ấy có thể từ bỏ sự tồn tại của mình.
885
01:16:09,857 --> 01:16:13,031
Cậu ấy có thể từ bỏ sự vĩnh cửu và trở thành...
886
01:16:13,194 --> 01:16:14,366
... một người trong chúng ta.
887
01:16:15,196 --> 01:16:17,324
Cái đó tùy thuộc vào cô.
888
01:16:18,491 --> 01:16:20,459
Sao ông biết những thứ này?
889
01:16:25,998 --> 01:16:28,046
Bởi vì chính tôi đã làm.
890
01:16:48,604 --> 01:16:50,026
Seth?
891
01:16:55,653 --> 01:16:57,075
Seth?
892
01:16:59,490 --> 01:17:00,912
Seth?
893
01:17:05,121 --> 01:17:07,590
Seth, em cần nói chuyện với anh.
894
01:17:11,502 --> 01:17:13,630
Seth, làm ơn đi.
895
01:17:16,507 --> 01:17:18,430
Hãy ở đây đi.
896
01:17:19,927 --> 01:17:22,271
Chúa ơi, làm ơn giúp con vượt qua chuyện này.
897
01:17:33,232 --> 01:17:35,655
Anh thật đẹp quá.
898
01:17:37,611 --> 01:17:39,989
Lúc nào cũng vậy.
899
01:17:42,908 --> 01:17:44,831
Jordan muốn em đi với anh ấy...
900
01:17:45,035 --> 01:17:47,037
... và làm đám cưới.
901
01:17:49,331 --> 01:17:51,299
Anh ấy hiểu em.
902
01:17:52,126 --> 01:17:54,174
Hiểu yêu cầu công việc của em.
903
01:17:54,712 --> 01:17:56,806
Em không yêu cậu ta.
904
01:17:57,673 --> 01:17:59,425
Anh ấy và em giống nhau.
905
01:18:01,886 --> 01:18:03,888
Và em cần điều đó.
906
01:18:07,057 --> 01:18:10,903
Và em cần một người có thể
cảm nhận được bàn tay em chạm vào.
907
01:18:12,646 --> 01:18:14,273
Nhưng em có thể cảm thấy anh.
908
01:18:14,565 --> 01:18:16,283
Em đã cảm thấy anh mà.
909
01:18:17,985 --> 01:18:20,204
Em muốn nói tạm biệt.
910
01:18:21,989 --> 01:18:23,957
Em không muốn nhìn thấy anh nữa.
911
01:22:07,840 --> 01:22:09,387
Yoo-hoo!
912
01:22:25,149 --> 01:22:27,368
Hey, anh bạn.
913
01:22:27,651 --> 01:22:29,119
Cậu không được ở trong này.
914
01:22:29,987 --> 01:22:30,988
Anh thấy tôi à?
915
01:22:32,906 --> 01:22:34,749
Anh thấy tôi không?
916
01:22:34,908 --> 01:22:36,330
Anh thấy tôi chứ?
917
01:22:36,535 --> 01:22:37,752
Bọn tôi thấy anh.
918
01:22:37,953 --> 01:22:39,546
Your invisible drug wore off.
919
01:22:39,705 --> 01:22:41,252
Cái này là máu đấy à?
920
01:22:41,415 --> 01:22:42,416
Máu này.
921
01:22:42,708 --> 01:22:43,834
Màu đỏ hả?
922
01:22:44,418 --> 01:22:45,635
Đỏ?
923
01:22:45,794 --> 01:22:47,546
Cái này đỏ à?
924
01:22:48,422 --> 01:22:49,969
Màu sắc.
925
01:22:50,174 --> 01:22:52,552
Cậu xài nhầm thuốc phiện màu gì thế?
926
01:22:53,594 --> 01:22:55,141
Tốt nhất là lê mông ra khỏi đây đi.
927
01:22:55,846 --> 01:22:56,972
Có chỗ nào để đi chưa?
928
01:23:00,934 --> 01:23:02,686
Maggie.
929
01:23:06,648 --> 01:23:08,195
Maggie.
930
01:23:14,364 --> 01:23:17,208
Xuống và xuống và xuống ta đi
931
01:23:17,493 --> 01:23:19,712
Quay và quay và quay ta đi.
932
01:23:20,454 --> 01:23:22,081
Quay tròn quay tròn
933
01:23:22,372 --> 01:23:24,500
Ta yêu cuộc vui ta đang có
934
01:23:24,833 --> 01:23:27,336
Yêu trò ma thuật cổ xưa...
935
01:23:27,628 --> 01:23:29,596
... gọi là tình yêu.
936
01:23:31,089 --> 01:23:32,966
Ôi tình yêu!
937
01:23:34,301 --> 01:23:35,473
Hi!
938
01:23:38,764 --> 01:23:40,186
Hello.
939
01:23:45,437 --> 01:23:48,237
Làm ơn cho tôi hỏi đi đương nào
để tới bệnh viện?
940
01:24:32,901 --> 01:24:34,073
Tôi có thể giúp gì được ông?
941
01:24:34,319 --> 01:24:37,118
Cho tôi lấy lại hơi cái đã.
942
01:24:38,156 --> 01:24:39,703
Thở đấy!
943
01:24:42,494 --> 01:24:43,541
Maggie Rice.
944
01:24:45,289 --> 01:24:46,506
Có phải ông là bệnh nhân?
945
01:24:46,873 --> 01:24:48,546
Không, làm ơn, tôi chỉ cần tìm cô ấy.
946
01:24:48,875 --> 01:24:51,594
Ông phải gọi lên phòng cô ấy.
Có lẽ ai đó trên đấy giúp được ông.
947
01:24:51,878 --> 01:24:53,095
Cô có biết cô ấy ở đâu không?
948
01:24:53,880 --> 01:24:55,848
Không, thưa ông. Tôi không biết.
949
01:24:59,177 --> 01:25:00,804
Cô có cái máy tính này...
950
01:25:02,055 --> 01:25:04,353
và với mấy cái công nghệ này.
Sao cô lại không tra ra cô ấy được?
951
01:25:05,225 --> 01:25:06,272
Anne!
952
01:25:08,103 --> 01:25:09,605
Maggie đâu?
953
01:25:14,693 --> 01:25:16,991
Vậy anh là bạn của Maggie?
954
01:25:18,530 --> 01:25:19,782
Chuyện gì đã xảy ra với anh thế?
955
01:25:20,115 --> 01:25:21,116
Xin lỗi.
956
01:25:21,533 --> 01:25:22,659
Ổn cả thôi.
957
01:25:25,787 --> 01:25:27,004
Tôi ngã.
958
01:25:27,497 --> 01:25:30,171
Rõ ràng là thế rồi. Ngã khỏi tàu à?
959
01:25:31,126 --> 01:25:32,719
Tôi rơi vào tình yêu.
960
01:25:36,757 --> 01:25:38,475
Anne?
961
01:25:40,093 --> 01:25:41,686
Làm ơn hãy giúp tôi tìm cô ấy.
962
01:25:46,892 --> 01:25:50,271
Cô ấy đã tới hồ Tahoe.
Chú cô ấy có một cái ca bin ở bên phía Nevada.
963
01:25:50,479 --> 01:25:51,571
Đợi đã.
964
01:26:23,178 --> 01:26:24,851
Cassiel.
965
01:26:25,347 --> 01:26:27,065
Cậu có đó không?
966
01:26:35,565 --> 01:26:36,817
Hello.
967
01:27:31,705 --> 01:27:33,457
Tới đâu đây?
968
01:27:34,666 --> 01:27:35,667
Tahoe!
969
01:27:36,960 --> 01:27:38,177
Reno!
970
01:27:38,503 --> 01:27:39,595
Tahoe!
971
01:27:40,255 --> 01:27:41,632
Tôi tới Reno.
972
01:27:41,840 --> 01:27:43,387
Tôi tới Tahoe.
973
01:27:43,925 --> 01:27:46,303
Lên đi đã, tính sau.
974
01:29:04,673 --> 01:29:06,141
Earl?
975
01:30:03,607 --> 01:30:05,655
Anh có tới quá trể không?
976
01:30:06,902 --> 01:30:07,903
Sao lại quá trễ?
977
01:30:08,820 --> 01:30:09,946
Jordan?
978
01:30:14,367 --> 01:30:16,836
Em không thể cưới Jordan.
979
01:30:19,456 --> 01:30:21,675
Em yêu anh mất rồi.
980
01:30:29,299 --> 01:30:31,142
Chuyện gì đã xảy ra với anh?
981
01:30:34,095 --> 01:30:35,938
Tự nguyện.
982
01:30:50,654 --> 01:30:52,656
Anh cảm thấy em rồi.
983
01:32:11,234 --> 01:32:12,907
Anh có cảm thấy không?
984
01:32:13,069 --> 01:32:14,571
Có.
985
01:32:16,156 --> 01:32:17,908
Còn chỗ đó.
986
01:32:21,536 --> 01:32:24,915
Thế nào?
Nói cho em anh thấy thế nào.
987
01:32:25,373 --> 01:32:27,091
Anh không thể.
988
01:32:28,752 --> 01:32:30,220
Cố đi.
989
01:32:31,588 --> 01:32:33,135
Ấm.
990
01:32:38,219 --> 01:32:40,096
Đau.
991
01:32:57,655 --> 01:32:59,328
Ổn rồi.
992
01:33:01,743 --> 01:33:03,040
Chúng ta khớp mà
993
01:33:03,203 --> 01:33:04,830
Anh biết.
994
01:33:05,080 --> 01:33:07,629
Chúng ta được tạo ra để ăn khớp với nhau.
995
01:33:28,686 --> 01:33:31,690
Anh luôn hỏi những người đã mất về cái gì
họ thích nhất khi còn sống.
996
01:33:34,400 --> 01:33:36,494
Rồi viết vào cuốn sổ của anh.
997
01:33:38,696 --> 01:33:40,289
Chính thế này.
998
01:33:41,491 --> 01:33:43,619
Là cái anh thích nhất.
999
01:33:44,202 --> 01:33:46,705
Anh thậm chí còn chưa bắt đầu mà.
1000
01:33:47,122 --> 01:33:49,716
Chúng ta còn phải sống cả đời bênh nhau.
1001
01:33:49,874 --> 01:33:51,171
Anh và em.
1002
01:33:51,334 --> 01:33:53,587
Ông và Bà Plate.
1003
01:35:31,392 --> 01:35:33,110
Hey.
1004
01:39:26,210 --> 01:39:27,632
Maggie.
1005
01:39:28,588 --> 01:39:29,680
Seth.
1006
01:39:29,839 --> 01:39:31,807
- Để anh gọi người tới giúp.
- Anh ở đây rồi.
1007
01:39:32,508 --> 01:39:34,010
- Ở lại đây với em.
- Để anh gọi người tới giúp.
1008
01:39:34,260 --> 01:39:36,308
- Đừng đi.
- Ông lái xe chạy đi gọi rồi.
1009
01:39:36,512 --> 01:39:37,855
Hãy ở lại đây đi.
1010
01:39:38,181 --> 01:39:40,684
Ở lại đây với em.
1011
01:39:40,850 --> 01:39:42,318
Em sợ lắm.
1012
01:39:47,023 --> 01:39:49,526
Em hỏng rồi.
1013
01:39:49,942 --> 01:39:51,819
Em đã muốn cho anh xem mọi thứ.
1014
01:39:52,278 --> 01:39:53,495
Sẽ mà.
1015
01:39:57,158 --> 01:40:00,662
Anh đã trải qua từng đấy.
1016
01:40:01,245 --> 01:40:03,043
Em xin lỗi.
1017
01:40:03,831 --> 01:40:05,799
Lạy Chúa, không, Maggie!
1018
01:40:06,876 --> 01:40:08,298
Để được chạm vào em.
1019
01:40:08,461 --> 01:40:09,633
... được cảm thấy em.
1020
01:40:10,588 --> 01:40:13,842
Để giờ đây anh có thể năm bàn tay em.
1021
01:40:14,008 --> 01:40:15,225
Em có biết điều đó có ý nghĩa thế nào không?
1022
01:40:15,426 --> 01:40:18,680
Em có biết anh yêu em đến thế nào không?
1023
01:40:22,642 --> 01:40:24,986
Tiếp tục nhìn anh, okay?
1024
01:40:26,354 --> 01:40:28,106
Nhìn thằng vào mắt anh đây này.
1025
01:40:30,066 --> 01:40:32,910
- Có ai đó quanh đây.
- Maggie!
1026
01:40:33,778 --> 01:40:37,282
Đừng nhìn họ.
Làm ơn đừng nhìn họ.
1027
01:40:37,448 --> 01:40:39,826
Có phải đây là những gì xảy ra?
1028
01:40:46,123 --> 01:40:47,466
Đúng.
1029
01:40:53,631 --> 01:40:56,134
Đây là những gì xảy ra.
1030
01:40:59,804 --> 01:41:01,852
Em không sợ đâu...
1031
01:41:05,685 --> 01:41:07,813
Khi họ hỏi em...
1032
01:41:09,522 --> 01:41:11,365
... em thích gì nhất...
1033
01:41:13,150 --> 01:41:14,493
... em sẽ bảo là...
1034
01:41:14,652 --> 01:41:16,654
... chính là anh.
1035
01:41:46,267 --> 01:41:47,940
Chúa ơi!
1036
01:43:50,933 --> 01:43:53,903
Tớ không thấy cậu, nhưng tớ biết là cậu đứng đấy.
1037
01:43:55,980 --> 01:43:57,903
Mình rất tiếc.
1038
01:44:00,943 --> 01:44:02,490
Biến đi.
1039
01:44:03,070 --> 01:44:04,617
Seth.
1040
01:44:04,780 --> 01:44:07,408
Có phải là cậu không? Cậu là một trong số họ?
Cậu cũng ở đấy phải không?
1041
01:44:07,950 --> 01:44:09,372
Không.
1042
01:44:10,119 --> 01:44:11,371
Sao Chúa lại làm điều đó chứ?
1043
01:44:11,579 --> 01:44:12,671
Mình không biết.
1044
01:44:12,872 --> 01:44:14,089
Đến lượt cô ấy hả?
1045
01:44:15,249 --> 01:44:17,001
Cậu muốn mình nói gì?
1046
01:44:24,633 --> 01:44:28,137
- Có phải mình đang bị trừng phạt?
- Cậu biết hơn thế.
1047
01:44:29,472 --> 01:44:31,190
Đó là cuộc sống.
1048
01:44:32,892 --> 01:44:34,690
Cậu đang có cuộc sống thật.
1049
01:44:35,978 --> 01:44:37,480
Và rồi một ngày...
1050
01:44:37,646 --> 01:44:39,273
... cậu sẽ chết.
1051
01:44:45,780 --> 01:44:46,827
Cái đấy như thế nào?
1052
01:44:48,157 --> 01:44:49,374
Cái gì?
1053
01:44:50,201 --> 01:44:51,202
Hơi ấm.
1054
01:44:53,496 --> 01:44:55,339
Tuyệt vời lắm.
1055
01:44:56,999 --> 01:44:59,718
Nếu cậu biết điều này sẽ xảy ra...
1056
01:45:00,878 --> 01:45:02,221
... cậu có làm thế không?
1057
01:45:08,302 --> 01:45:10,851
Thà rằng mình được...
1058
01:45:11,847 --> 01:45:14,396
... một hơi thở làn tóc em...
1059
01:45:16,227 --> 01:45:19,857
... một nụ hôn lên đôi môi em...
1060
01:45:22,566 --> 01:45:25,035
... một cái chạm nhẹ bàn tay em...
1061
01:45:26,695 --> 01:45:29,414
... còn hơn sự vĩnh hằng thiếu điều đó.
1062
01:45:31,867 --> 01:45:33,414
Một thôi.
1063
01:54:07,174 --> 01:54:08,714
1064
01:54:08,715 --> 01:54:09,062
1065
01:54:09,063 --> 01:54:09,176