1 00:00:23,601 --> 00:00:25,114 Я, вообще-то, не молюсь... 2 00:00:25,401 --> 00:00:28,199 ...но если выкарабкаюсь с вашей помощью... 3 00:00:28,521 --> 00:00:29,670 ...то обещаю.... 4 00:00:32,721 --> 00:00:34,234 105. 5 00:00:34,881 --> 00:00:36,154 105? 6 00:00:36,481 --> 00:00:37,516 О, господи! 7 00:00:38,521 --> 00:00:40,113 Набери ванну, вызови врача. 8 00:00:40,401 --> 00:00:42,311 Уложи её в ванну. 9 00:00:42,801 --> 00:00:44,871 Доктор Картер, 655-.... 10 00:00:45,121 --> 00:00:46,190 Нет его там. 11 00:00:46,681 --> 00:00:48,194 Ну что такое термометр? Ртуть. 12 00:00:49,041 --> 00:00:51,794 Как он вообще работает? Может, найти его по пейджеру? 13 00:00:52,041 --> 00:00:53,952 Сьюзан. Сьюзи. 14 00:00:55,361 --> 00:00:56,589 Мама говорит, надо встать. 15 00:00:56,961 --> 00:00:58,519 -Холодно. -Я знаю. 16 00:00:59,681 --> 00:01:00,591 Держись. 17 00:01:02,961 --> 00:01:03,837 Холодно! 18 00:01:04,081 --> 00:01:06,595 Это от того холодно, что ты горячая. 19 00:01:07,401 --> 00:01:08,993 Сьюзан, не уходи. Сьюзан. 20 00:01:10,081 --> 00:01:11,070 Сьюзан! 21 00:01:14,241 --> 00:01:15,959 Она была не в себе? Бредила? 22 00:01:16,361 --> 00:01:19,080 Она сказала, что видела мужчину около своей кровати. 23 00:01:23,041 --> 00:01:23,917 Тебе холодно? 24 00:01:27,161 --> 00:01:27,991 Хорошо, закутайся. 25 00:01:29,121 --> 00:01:30,839 -Быстрее, люди. -Вторая свободна? 26 00:01:31,121 --> 00:01:32,270 Да, свободна. 27 00:01:32,801 --> 00:01:33,950 Измерь ей давление. 28 00:01:34,281 --> 00:01:36,158 Дай ей кислород. 10 литров. 29 00:01:36,681 --> 00:01:38,353 Начинай массаж. 30 00:01:46,041 --> 00:01:47,394 Как дыхание? 31 00:02:09,481 --> 00:02:10,914 Ни пульса, ни ритма. 32 00:02:12,201 --> 00:02:13,793 Ты бог? 33 00:02:15,361 --> 00:02:16,476 Нет. 34 00:02:16,881 --> 00:02:18,200 Меня зовут Сеф. 35 00:02:18,681 --> 00:02:19,909 Куда мы идём? 36 00:02:20,201 --> 00:02:21,155 Домой. 37 00:02:22,801 --> 00:02:24,075 Маме с нами можно? 38 00:02:24,601 --> 00:02:25,716 Нет. 39 00:02:34,041 --> 00:02:35,952 Она не поймёт. 40 00:02:36,441 --> 00:02:37,556 Поймёт... 41 00:02:38,041 --> 00:02:39,315 ...в своё время. 42 00:02:46,961 --> 00:02:48,917 Можно мне спросить? 43 00:02:49,361 --> 00:02:50,510 Да. 44 00:02:51,041 --> 00:02:52,952 Что тебе нравилось больше всего? 45 00:02:54,361 --> 00:02:56,079 Пижамы. 46 00:03:16,001 --> 00:03:17,912 ГОРОД АНГЕЛОВ 47 00:03:21,121 --> 00:03:22,952 Она точно знала, что ей нравилось. 48 00:03:23,961 --> 00:03:27,033 -Пижамы? -Фланелевые, с ножками. 49 00:03:27,441 --> 00:03:28,669 Пижамы. 50 00:03:29,521 --> 00:03:31,830 Прекрасный выбор. Что ещё? 51 00:03:32,521 --> 00:03:34,876 В лифте высотки в Брэдбери... 52 00:03:35,121 --> 00:03:38,352 ...мужчина нечаянно прикоснулся к женщине, прямо к коже... 53 00:03:38,921 --> 00:03:41,799 ...а она повернулась и так на него посмотрела.... 54 00:03:43,321 --> 00:03:44,800 И что они потом...? 55 00:03:45,241 --> 00:03:46,435 Да. 56 00:03:47,721 --> 00:03:49,154 Это был хороший день. 57 00:03:49,721 --> 00:03:51,837 Ты можешь себе представить на что это похоже? 58 00:03:52,401 --> 00:03:53,310 Прикосновение? 59 00:03:54,281 --> 00:03:55,236 Нет. 60 00:03:56,121 --> 00:03:57,236 Ты можешь. 61 00:03:59,681 --> 00:04:01,399 Ну, иногда. 62 00:04:02,921 --> 00:04:04,354 Прикосновение. 63 00:04:21,881 --> 00:04:24,634 Пусть не каждый вечер. Хотя бы два раза в неделю. 64 00:04:24,881 --> 00:04:27,475 Голубые глаза. Он никогда её не покинет. 65 00:04:27,721 --> 00:04:31,316 20 минут. 20 минут. Всё в этом проклятом городе 20 минут. 66 00:04:31,561 --> 00:04:33,074 Никогда не 20 минут. 67 00:04:54,041 --> 00:04:57,590 Весь день верчусь на стуле. А ей - всегда удобное кресло. 68 00:04:59,241 --> 00:05:03,234 Шесть фунтов четыре унции. Моя дочурка родила дочурку. 69 00:05:15,601 --> 00:05:17,637 20.000 под 21 процент. 70 00:05:17,881 --> 00:05:20,714 Заплати с другой карточки за 14 процентов. 71 00:05:21,081 --> 00:05:22,070 Вот дерьмо! 72 00:05:22,321 --> 00:05:26,553 Трасса 595, движение затруднено, сбавьте скорость немедленно. 73 00:05:26,801 --> 00:05:28,678 Боже, проснись! Да проснись же! 74 00:05:43,201 --> 00:05:45,715 Девочка спросила меня, сможет ли она стать ангелом. 75 00:05:46,721 --> 00:05:48,200 Они все хотят крылья. 76 00:05:48,601 --> 00:05:50,273 Никогда не знаю, что ответить. 77 00:05:50,801 --> 00:05:52,075 Говори правду. 78 00:05:52,841 --> 00:05:54,274 Ангелы не люди. 79 00:05:54,801 --> 00:05:56,280 Мы никогда не были людьми. 80 00:05:57,001 --> 00:06:00,437 Что, если просто сделать ей маленькие крылья из бумаги? 81 00:06:00,761 --> 00:06:02,274 Скажи ей правду. 82 00:06:02,801 --> 00:06:04,200 Я сказал. 83 00:06:06,401 --> 00:06:07,629 Как она это приняла? 84 00:06:08,641 --> 00:06:12,600 Сказала: "Что толку от крыльев, если лицо не почувствует ветра?" 85 00:06:37,561 --> 00:06:40,712 No 101, приём, срочно в центр города, без задержек.... 86 00:06:42,081 --> 00:06:43,639 Вот чёрт! Господи! 87 00:07:49,921 --> 00:07:50,990 Что там у нас? 88 00:07:51,361 --> 00:07:55,400 50 лет, обширный инфаркт сегодня утром, на пробежке. 89 00:07:56,081 --> 00:07:58,641 Реаниматоры вытащили его, но ЭКГ очень скверная. 90 00:07:59,041 --> 00:08:00,315 Он гипертоник. 91 00:08:00,521 --> 00:08:01,795 Эта диагональ слишком напряжена. 92 00:08:02,761 --> 00:08:03,989 Кто готовил? 93 00:08:04,601 --> 00:08:05,829 Розенберг. 94 00:08:07,201 --> 00:08:09,317 -Я сейчас. -Пациент хочет тебя видеть. 95 00:08:21,081 --> 00:08:23,197 Ну он-то ни при чём. 96 00:08:25,721 --> 00:08:27,040 Доктор здесь. 97 00:08:49,921 --> 00:08:51,832 Опускаем температуру до 32. 98 00:08:53,721 --> 00:08:54,551 Отсос. 99 00:08:57,881 --> 00:08:58,870 Зажим. 100 00:09:14,481 --> 00:09:15,310 Вена. 101 00:09:29,441 --> 00:09:31,113 Мой парень пошёл. 102 00:09:31,921 --> 00:09:33,957 Сам сделал три шага. 103 00:09:34,521 --> 00:09:36,989 -Снял на видео? -Да меня дома не было. 104 00:09:38,121 --> 00:09:40,510 Отец из тебя никудышный. И что ты чувствуешь? 105 00:09:44,561 --> 00:09:45,437 Понижаем. 106 00:09:49,641 --> 00:09:51,597 Опускайте до половины потока, оставьте мне немного. 107 00:09:51,921 --> 00:09:53,479 Половина, как просила. 108 00:09:53,721 --> 00:09:55,074 -Отключиться готовы? -Готовы. 109 00:09:55,401 --> 00:09:56,231 Отключайтесь. 110 00:09:56,601 --> 00:09:57,829 Отключаемся. 111 00:09:58,081 --> 00:10:01,118 Сняли искусственное кровообращение. 112 00:10:24,361 --> 00:10:25,316 Вот чёрт. 113 00:10:26,841 --> 00:10:27,956 Что ты ищешь? 114 00:10:28,201 --> 00:10:28,997 Губку. 115 00:10:30,401 --> 00:10:31,390 Вот балда. 116 00:10:37,281 --> 00:10:38,350 Здесь она! 117 00:10:44,201 --> 00:10:45,554 Спасибо всем. 118 00:10:45,921 --> 00:10:47,639 Священник пока подождёт. 119 00:10:48,001 --> 00:10:49,320 Следите за ритмом всё-таки. 120 00:10:52,961 --> 00:10:56,271 -Она набирает форму, а? -Да, вырабатывает свой стиль. 121 00:10:56,601 --> 00:10:58,193 Свой стиль? 122 00:11:00,521 --> 00:11:01,840 Дрянь! Сбои ритма! 123 00:11:02,201 --> 00:11:03,475 Боже! Электроды! 124 00:11:03,881 --> 00:11:05,633 Выруби музыку. Зови её. 125 00:11:05,881 --> 00:11:07,872 -Ставь две. -Напряжение 200. 126 00:11:09,361 --> 00:11:10,237 Доктор Райс. 127 00:11:16,881 --> 00:11:17,757 Готово! 128 00:11:18,721 --> 00:11:20,313 -Нет давления. -Лидокаин ввели? 129 00:11:20,481 --> 00:11:21,277 Целых 100. 130 00:11:21,481 --> 00:11:22,800 Ставь на 300. 131 00:11:25,041 --> 00:11:26,633 -Опять ничего. -Давай массаж. 132 00:11:26,801 --> 00:11:27,711 Выключи этот звук! 133 00:11:32,441 --> 00:11:33,954 Стой. Так не сработает. 134 00:11:34,161 --> 00:11:36,516 Надо вскрывать. Сколько надо времени? 135 00:11:36,841 --> 00:11:38,160 10 минут. 136 00:11:38,521 --> 00:11:39,954 Давай! Пусто. 137 00:11:40,281 --> 00:11:41,157 Скальпель. 138 00:11:49,281 --> 00:11:51,317 Внутренние электроды. На 20. 139 00:11:52,041 --> 00:11:52,871 Готово. 140 00:11:53,401 --> 00:11:54,277 Разряд. 141 00:11:56,521 --> 00:11:57,795 На 30. 142 00:11:58,641 --> 00:11:59,471 Разряд. 143 00:11:59,841 --> 00:12:00,990 Нет реакции. 144 00:12:01,721 --> 00:12:03,359 Том, нужно искусственное сердце. 145 00:12:03,641 --> 00:12:05,279 Почти готово. Ещё 7 минут. 146 00:12:05,601 --> 00:12:06,431 Ну же. 147 00:12:09,281 --> 00:12:10,396 Не делай этого. 148 00:12:12,361 --> 00:12:13,191 Он уходит. 149 00:12:13,881 --> 00:12:14,870 Никуда он не уходит. 150 00:12:24,761 --> 00:12:26,513 Ну же, не надо! 151 00:12:29,121 --> 00:12:30,395 Дьявол, ну же! 152 00:12:32,441 --> 00:12:33,476 Том! 153 00:12:35,161 --> 00:12:36,594 Давай, давай! 154 00:12:58,641 --> 00:12:59,915 Миссис Бэлфорд? 155 00:13:01,121 --> 00:13:02,315 А где доктор? 156 00:13:03,841 --> 00:13:05,877 -Я доктор. -О, простите. 157 00:13:07,841 --> 00:13:09,069 Я оперировала вашего мужа. 158 00:13:09,681 --> 00:13:10,909 Как он? 159 00:13:13,361 --> 00:13:14,350 Он не перенёс операции. 160 00:13:17,761 --> 00:13:18,591 Что? 161 00:13:21,041 --> 00:13:23,475 Нам удалось восстановить кровообращение в сердце... 162 00:13:23,841 --> 00:13:26,833 ...но у него развилась аритмия, и мы не смогли вернуть его. 163 00:13:27,201 --> 00:13:30,671 Постойте. Я ничего не понимаю. Что развилось? 164 00:13:34,201 --> 00:13:35,190 Простите. 165 00:13:36,881 --> 00:13:42,911 Извините меня. Простите. 166 00:13:43,481 --> 00:13:45,119 Что вы сказали? 167 00:13:47,961 --> 00:13:49,154 Что? 168 00:13:50,481 --> 00:13:51,675 О, господи! 169 00:14:20,281 --> 00:14:22,875 Прямо на столе. У меня на столе. 170 00:14:23,161 --> 00:14:24,594 Прости меня. 171 00:14:27,121 --> 00:14:29,237 Прости. Почему? Что случилось? 172 00:14:29,481 --> 00:14:31,517 Закупорка сосудов? Что? 173 00:14:33,561 --> 00:14:35,995 Всё, как по книжке. Как в учебнике. 174 00:14:42,401 --> 00:14:43,834 Прости меня. 175 00:14:46,521 --> 00:14:48,193 Места стало так много. А я - такая маленькая. 176 00:14:48,441 --> 00:14:50,397 Почему я стала такой маленькой? 177 00:14:51,281 --> 00:14:52,430 Надо было продолжать. 178 00:14:52,801 --> 00:14:55,031 Дольше массировать. 179 00:14:55,321 --> 00:14:58,279 Продолжать. Массировать. А я потеряла его. 180 00:15:00,601 --> 00:15:02,080 Я потеряла. 181 00:15:20,081 --> 00:15:22,072 Тебя когда-нибудь видели, Кассиэль? 182 00:15:23,481 --> 00:15:24,357 Ты смотришь на меня. 183 00:15:25,001 --> 00:15:28,994 Нет, не я, не умирающие, не те, кто бредит. 184 00:15:29,721 --> 00:15:31,313 Тебя видели когда-нибудь... 185 00:15:32,281 --> 00:15:33,919 ...как если бы ты был человеком? 186 00:15:35,041 --> 00:15:39,193 Раз на обеде слепая женщина вдруг повернулась ко мне... 187 00:15:39,521 --> 00:15:41,318 ...и попросила передать ей горчицу. 188 00:15:42,361 --> 00:15:45,433 -Она же была слепая. -Но она знала, что я там. 189 00:15:46,401 --> 00:15:49,393 Врач, там, в операционной... 190 00:15:51,161 --> 00:15:52,958 ...она смотрела прямо на меня. 191 00:15:53,361 --> 00:15:55,795 Она не видела тебя, Сеф. Она не может тебя видеть. 192 00:15:56,081 --> 00:15:58,390 И никто не может, если только ты сам не захочешь. 193 00:15:59,121 --> 00:16:00,520 А если захочу, она увидит? 194 00:16:01,881 --> 00:16:02,996 Зачем тебе это? 195 00:16:04,881 --> 00:16:06,109 Чтобы помочь ей. 196 00:16:07,001 --> 00:16:07,956 Открывай! 197 00:16:08,241 --> 00:16:09,560 Открой сейчас же! 198 00:16:10,161 --> 00:16:11,355 Всем лечь! 199 00:16:13,441 --> 00:16:15,079 Ну же! Ну! 200 00:16:15,361 --> 00:16:17,079 Вот чёрт! Да дай же ему деньги. 201 00:16:17,401 --> 00:16:19,835 Я что, оставил свет? Я не выключил свет. 202 00:16:20,161 --> 00:16:21,913 Надо было ехать в "Ральфс". 203 00:16:22,561 --> 00:16:24,836 -Ну же! -Расслабься. Сейчас. 204 00:16:26,201 --> 00:16:27,873 Я так никогда и не был в Великом Каньоне. 205 00:16:28,161 --> 00:16:29,640 Я больше никогда не увижу внуков. 206 00:16:31,441 --> 00:16:32,794 Что я делаю? 207 00:16:33,721 --> 00:16:35,359 Спокойствие. Только спокойствие. 208 00:16:40,041 --> 00:16:40,871 Спокойно, парень. 209 00:16:41,561 --> 00:16:42,676 Не волнуйся. 210 00:16:47,601 --> 00:16:48,829 О, чёрт! 211 00:16:51,161 --> 00:16:52,640 Они не должны нас видеть. 212 00:17:11,201 --> 00:17:12,634 Ты рано. 213 00:17:44,401 --> 00:17:45,470 Что случилось? 214 00:17:45,801 --> 00:17:47,439 Феррис тебя искал. 215 00:17:59,281 --> 00:18:00,714 Мне что, не надо оперировать клапан? 216 00:18:00,921 --> 00:18:02,479 Они это отменили. 217 00:18:03,241 --> 00:18:04,037 Кто отменил? 218 00:18:04,201 --> 00:18:05,077 Шэффилд. 219 00:18:05,521 --> 00:18:06,715 Почему ты мне говоришь? 220 00:18:07,041 --> 00:18:07,871 Он был занят. 221 00:18:08,081 --> 00:18:09,355 Он боится мне это сказать. 222 00:18:09,641 --> 00:18:11,438 -Мэгги, ты нездорова. -Я в полном порядке. 223 00:18:11,721 --> 00:18:13,200 Нет, не в порядке. Ты не можешь оперировать. 224 00:18:13,481 --> 00:18:15,995 Операцию перенесли на понедельник. Митральный клапан, не бог весть что. 225 00:18:16,281 --> 00:18:19,432 Это непрофессионально, как я буду выглядеть перед коллегами. 226 00:18:23,801 --> 00:18:25,519 Я видел сводку по Бэлфорду. 227 00:18:26,961 --> 00:18:28,713 Я в комиссии. Будут рассматривать. 228 00:18:29,401 --> 00:18:31,278 -Это не твоя вина. -Я знаю. 229 00:18:31,521 --> 00:18:32,840 Тогда в чём дело? 230 00:18:36,921 --> 00:18:38,149 Я не знаю. 231 00:18:39,401 --> 00:18:41,232 Ты дралась как никто. 232 00:18:44,281 --> 00:18:46,077 Мы боремся за жизни людей, так? 233 00:18:48,801 --> 00:18:51,190 Тебе никогда не приходило в голову, с кем боремся? 234 00:18:55,561 --> 00:18:57,119 Значит, я спятила, и у меня дисбаланс. 235 00:18:57,361 --> 00:18:58,874 Ты устала. 236 00:19:00,001 --> 00:19:01,434 Это случается. 237 00:19:03,321 --> 00:19:04,356 Почему ты не позвонила? 238 00:19:07,041 --> 00:19:08,952 Потому что никогда не сплю, если ты остаёшься. 239 00:19:09,201 --> 00:19:11,077 Ты и так не спишь, остаюсь я или нет. 240 00:19:13,241 --> 00:19:14,356 Ты молодец. 241 00:19:14,681 --> 00:19:15,875 Ты сама знаешь. 242 00:19:16,321 --> 00:19:18,357 Приходи в понедельник, и снова в бой. 243 00:19:20,041 --> 00:19:20,871 Доктор? 244 00:19:27,161 --> 00:19:28,196 Увидимся. 245 00:19:51,841 --> 00:19:55,197 "Я иду по берегу пруда, закатав рубашки рукава...." 246 00:19:55,481 --> 00:19:57,995 "...На севере бассейна Амазонки было море и группа островов...." 247 00:19:58,281 --> 00:20:00,795 "Высшая правда предмета остаётся невысказанной... 248 00:20:01,081 --> 00:20:02,833 ...и не может быть высказанной. 249 00:20:03,081 --> 00:20:07,040 Ибо всё, что мы говорим, есть лишь далёкие воспоминания интуиции...." 250 00:20:07,481 --> 00:20:10,917 "...Она начала отходить от той ясности, какая была у неё раньше...." 251 00:20:16,001 --> 00:20:17,400 "Приступить к поиску". Найди мою душу. 252 00:20:17,721 --> 00:20:20,440 Что это с карточками? Кто их трогал? 253 00:20:20,801 --> 00:20:22,837 Она смотрит на меня уже полчаса. 254 00:20:23,121 --> 00:20:24,440 Если я ещё побуду здесь.... 255 00:20:24,801 --> 00:20:28,589 "Это роскошный вечер, всё тело наполнено одним чувством...." 256 00:20:28,961 --> 00:20:32,351 Что, если я закричу? Закричать, прямо сейчас? 257 00:20:34,081 --> 00:20:36,470 "Если женщина хочет спать с мужчиной, никакая сила или закон...." 258 00:20:38,281 --> 00:20:40,920 "И ты знаешь, что всегда бывает весна... 259 00:20:41,201 --> 00:20:45,433 ...как знаешь, что замёрзшая река потечёт снова. 260 00:20:45,801 --> 00:20:49,271 А когда холодные дожди шли, и шли, и убили весну... 261 00:20:49,641 --> 00:20:53,953 ...это было словно кто-то юный умер без причины". 262 00:21:28,521 --> 00:21:31,240 Итак, операция перенесена на понедельник. 263 00:21:31,521 --> 00:21:32,590 А что было вчера? 264 00:21:32,961 --> 00:21:34,474 Турнир по гольфу был. 265 00:21:34,761 --> 00:21:36,160 Кто этих людей разберёт? 266 00:21:36,441 --> 00:21:37,556 Доброе утро, мистер Мессингер. 267 00:21:37,921 --> 00:21:40,309 Мессинджер. Как "посланец". 268 00:21:42,801 --> 00:21:43,870 Что это у вас на губе? 269 00:21:44,281 --> 00:21:46,511 А? Что? Я тут слюни распустил? 270 00:21:51,481 --> 00:21:53,949 -Где вы это взяли? -Я что, в тюрьме? 271 00:21:54,241 --> 00:21:56,914 Вы здесь, чтобы лечиться или есть мороженое? 272 00:21:57,281 --> 00:21:58,634 Операция - дело серьёзное. 273 00:21:59,361 --> 00:22:00,714 Будете так вести себя дальше... 274 00:22:01,641 --> 00:22:03,836 ...можете вообще отказаться. Сэкономите 30 тысяч. 275 00:22:04,081 --> 00:22:07,994 Если бы сделали вчера, как намечалось... 276 00:22:08,321 --> 00:22:11,552 ...меня бы уже поили морковным соком, внутривенно. А в чём дело? 277 00:22:12,281 --> 00:22:14,636 Обстоятельства сложились не самым удачным образом. 278 00:22:15,001 --> 00:22:19,040 Я не обстоятельство, а Натан Мессинджер. И лежу, как положили. 279 00:23:40,361 --> 00:23:42,716 Алло, алло, алло.... 280 00:23:45,321 --> 00:23:47,994 Смотри, чтобы не лопнул! 281 00:23:50,481 --> 00:23:53,393 Ты умеешь ладушки, ладушки-оладушки? 282 00:24:37,281 --> 00:24:38,077 Привет, Анна. 283 00:24:38,321 --> 00:24:39,720 Что это ты у нас делаешь? 284 00:24:40,361 --> 00:24:41,919 Шла в рентген... 285 00:24:42,201 --> 00:24:44,271 ...и вдруг захотелось... 286 00:24:45,401 --> 00:24:46,356 ...спрятаться от всех. 287 00:24:47,281 --> 00:24:48,316 От кого? 288 00:24:50,441 --> 00:24:51,920 Надо было мне идти в педиатрию. 289 00:24:52,281 --> 00:24:53,157 О, нет. 290 00:24:53,521 --> 00:24:56,035 Здесь мужики или женаты, или гинекологи. 291 00:24:56,281 --> 00:24:59,079 Знают о матке больше нас. Как с ними общаться? 292 00:25:01,961 --> 00:25:03,713 Бедный малыш. 293 00:25:07,921 --> 00:25:09,673 Он плачет, не переставая. 294 00:25:09,921 --> 00:25:12,037 -Что с ним такое? -Потерял страховой полис. 295 00:25:13,681 --> 00:25:16,479 Его нашли в мусорном баке. 296 00:25:16,921 --> 00:25:18,639 На всё обследовали, что только могли... 297 00:25:18,881 --> 00:25:21,714 ...от наркотиков до диабета. И ничего. 298 00:25:22,881 --> 00:25:23,950 Можно? 299 00:25:36,441 --> 00:25:37,669 Ультразвук делали? 300 00:25:37,921 --> 00:25:39,673 -Слышишь шёпот? -Стоит сделать. 301 00:25:40,841 --> 00:25:42,593 Ладно, детка. 302 00:25:45,681 --> 00:25:48,320 Так от чего ты прячешься? 303 00:25:50,281 --> 00:25:51,999 От жены пациента. 304 00:25:52,961 --> 00:25:55,839 Она хочет, чтобы я поклялась ей, что с мужем всё будет окей... 305 00:25:56,161 --> 00:25:58,675 ...что я абсолютно уверена... 306 00:25:59,481 --> 00:26:00,596 ...а я не могу. 307 00:26:00,961 --> 00:26:03,794 И после стольких лет, всего, что я сделала... 308 00:26:04,041 --> 00:26:06,350 ...я вдруг чувствую... 309 00:26:07,801 --> 00:26:10,235 ...что это не в моих руках. Я ничего не знаю. 310 00:26:11,481 --> 00:26:12,755 А если так... 311 00:26:13,001 --> 00:26:14,559 ...то что же мне делать? 312 00:27:11,441 --> 00:27:12,669 Простите. 313 00:27:20,321 --> 00:27:21,720 Вы посетитель? 314 00:27:23,361 --> 00:27:24,316 Да. 315 00:27:25,441 --> 00:27:28,001 Посещения только до 20.00. 316 00:27:28,721 --> 00:27:30,393 Почему это так? 317 00:27:30,921 --> 00:27:31,751 Что? 318 00:27:31,961 --> 00:27:33,076 Время. 319 00:27:34,201 --> 00:27:36,590 Разве больному не помогает, когда его посещают? 320 00:27:38,921 --> 00:27:40,752 Вы к кому? К мистеру Мессинджеру? 321 00:27:41,001 --> 00:27:42,150 Сейчас? 322 00:27:46,241 --> 00:27:47,151 К вам. 323 00:27:51,241 --> 00:27:52,560 Мне не нужны посетители. 324 00:27:52,801 --> 00:27:53,916 Вы не больны? 325 00:27:54,161 --> 00:27:55,071 Нет. 326 00:27:57,001 --> 00:27:58,957 Я здесь врач. 327 00:28:01,641 --> 00:28:03,120 Вы в отчаянии? 328 00:28:07,561 --> 00:28:09,313 У меня умер пациент. 329 00:28:10,081 --> 00:28:11,912 Вы сделали всё, что могли? 330 00:28:13,281 --> 00:28:15,841 Я держала его сердце в руках, когда он умер. 331 00:28:17,001 --> 00:28:18,559 Значит, он не был одинок. 332 00:28:18,961 --> 00:28:20,110 Был. 333 00:28:20,401 --> 00:28:21,436 Люди умирают. 334 00:28:21,681 --> 00:28:22,716 Но не у меня на столе. 335 00:28:22,961 --> 00:28:25,350 Люди умирают, когда тело отказывает. 336 00:28:25,641 --> 00:28:28,997 Это моя работа, чтобы не отказывало. Иначе зачем я здесь? 337 00:28:29,241 --> 00:28:31,038 Это не твоя вина, Мэгги. 338 00:28:31,321 --> 00:28:32,754 Я хотела, чтобы он жил. 339 00:28:33,001 --> 00:28:34,354 Он жив. 340 00:28:34,921 --> 00:28:36,832 Просто не так, как ты думаешь. 341 00:28:44,601 --> 00:28:46,159 Я в это не верю. 342 00:28:46,401 --> 00:28:49,393 Есть вещи, которые есть, веришь ты в них или нет. 343 00:28:51,041 --> 00:28:52,554 Как ты узнал моё имя? 344 00:28:56,681 --> 00:28:57,909 А как тебя зовут? 345 00:28:59,841 --> 00:29:00,990 Сеф. 346 00:29:09,121 --> 00:29:10,839 Лучше тебе уйти, Сеф... 347 00:29:11,081 --> 00:29:13,675 ...а то охрана подумает, что ты из психотделения. 348 00:30:23,081 --> 00:30:25,197 -Где мы? -Минус литр. 349 00:30:26,801 --> 00:30:27,551 Откачка. 350 00:30:28,481 --> 00:30:33,396 Пластырь клеится ко мне Значит, нравлюсь я ему 351 00:30:39,081 --> 00:30:43,438 И не думайте помирать, Мессинджер. Сначала дадите мне номер Сефа. 352 00:30:44,801 --> 00:30:49,352 Что так клеишься ко мне? Очень нравлюсь я тебе? 353 00:31:15,961 --> 00:31:17,553 Эти глаза. 354 00:31:18,241 --> 00:31:20,152 Как он смотрел... 355 00:31:20,641 --> 00:31:22,632 ...прямо в меня. 356 00:31:24,601 --> 00:31:25,875 Сеф. 357 00:31:27,281 --> 00:31:29,511 Что это за имя - Сеф? 358 00:33:26,281 --> 00:33:27,680 Так и знала, что ты здесь. 359 00:33:28,961 --> 00:33:30,030 Солёный. 360 00:33:30,481 --> 00:33:32,870 Я делал пересадку, пациент умер. 361 00:33:34,361 --> 00:33:35,555 Ты в норме? 362 00:33:42,241 --> 00:33:44,038 Спасибо за книгу. 363 00:33:48,001 --> 00:33:51,596 Правда, здорово про весну? "И всегда бывает весна". 364 00:33:52,361 --> 00:33:54,033 Как ты догадался...? 365 00:33:54,321 --> 00:33:56,357 О чём ты? Это не моя книга. 366 00:34:00,361 --> 00:34:01,271 Это не ты положил мне? 367 00:34:01,801 --> 00:34:02,950 Где ты её взяла? 368 00:34:14,441 --> 00:34:17,558 Привет. Я врач. Кто-то из пациентов забыл у меня. 369 00:34:17,801 --> 00:34:20,679 -Можете сказать, кто брал её? -Не скажу, кто. 370 00:34:20,921 --> 00:34:22,798 Но скажу, когда. 371 00:34:24,281 --> 00:34:25,839 Сейчас, пять минут. 372 00:34:56,441 --> 00:34:57,840 Привет, Мэгги. 373 00:35:00,161 --> 00:35:01,879 Рад снова видеть тебя. 374 00:35:02,281 --> 00:35:03,919 Странно, что ты здесь. 375 00:35:04,601 --> 00:35:05,920 Странно? Чудесно. 376 00:35:09,641 --> 00:35:10,710 Нравится Хемингуэй? 377 00:35:12,361 --> 00:35:13,919 Да, уже нравится. 378 00:35:19,561 --> 00:35:20,437 Можно? 379 00:35:23,081 --> 00:35:26,038 "Я ел устриц, чувствовал их резкий вкус моря... 380 00:35:26,401 --> 00:35:28,437 ...их слабый металлический вкус... 381 00:35:28,961 --> 00:35:31,191 ...пил их холодный сок из каждой раковины... 382 00:35:31,441 --> 00:35:34,194 ...и смывал его хрустящим вкусом вина... 383 00:35:34,521 --> 00:35:36,273 ...и пустота уходила... 384 00:35:36,641 --> 00:35:38,518 ...и я начинал быть счастливым". 385 00:35:39,321 --> 00:35:41,710 Он никогда не забывает сказать, какие вещи на вкус. 386 00:35:43,161 --> 00:35:44,435 Мне нравится. 387 00:35:47,001 --> 00:35:48,878 Ты сюда часто приходишь? 388 00:35:49,521 --> 00:35:50,749 Я здесь живу. 389 00:35:52,241 --> 00:35:53,674 Чем занимаешься? 390 00:35:53,961 --> 00:35:54,871 Читаю. 391 00:35:55,121 --> 00:35:57,316 Нет, я в смысле работы. 392 00:35:58,601 --> 00:35:59,920 Я посланец. 393 00:36:02,001 --> 00:36:03,992 Посланец какого рода? Посыльный, курьер? 394 00:36:04,441 --> 00:36:06,750 Нет, я посланец Бога. 395 00:36:08,801 --> 00:36:09,950 Мне есть послание? 396 00:36:11,001 --> 00:36:12,434 Я уже передал тебе. 397 00:36:12,681 --> 00:36:16,560 На пейджер? Если пришло, должен быть "бип". 398 00:36:17,641 --> 00:36:20,792 Тебе уже был "бип". 399 00:36:22,961 --> 00:36:24,997 -Как Мессинджер? -Хорошо. 400 00:36:25,321 --> 00:36:27,038 Операция прошла успешно. 401 00:36:27,561 --> 00:36:29,631 -Хороший был день. -Да, хороший. 402 00:36:29,881 --> 00:36:32,111 Сегодня я никого не убила. 403 00:36:32,681 --> 00:36:35,320 -Ты прекрасный доктор. -Откуда ты знаешь? 404 00:36:36,201 --> 00:36:37,270 Я чувствую. 405 00:36:37,641 --> 00:36:39,711 Не слишком осязаемое доказательство. 406 00:36:40,601 --> 00:36:41,636 Закрой глаза. 407 00:36:44,441 --> 00:36:45,840 Всего на секунду. 408 00:37:05,241 --> 00:37:06,674 Что я делаю? 409 00:37:08,801 --> 00:37:10,951 Касаешься меня. 410 00:37:11,921 --> 00:37:13,274 Касаюсь. 411 00:37:14,801 --> 00:37:16,029 Откуда ты знаешь? 412 00:37:17,521 --> 00:37:19,113 Я это чувствую. 413 00:37:27,561 --> 00:37:29,119 Этому надо верить. 414 00:37:29,841 --> 00:37:31,559 Надо больше верить этому. 415 00:37:43,721 --> 00:37:45,837 -Пойдём куда-нибудь. -Куда? 416 00:37:46,361 --> 00:37:47,271 Всё равно, куда. 417 00:37:48,441 --> 00:37:49,669 Что ты хочешь делать? 418 00:37:50,441 --> 00:37:51,920 Всё равно, что. 419 00:38:35,561 --> 00:38:37,119 На что это похоже? 420 00:38:39,801 --> 00:38:41,393 Опиши вкус. 421 00:38:41,841 --> 00:38:43,433 Как Хемингуэй. 422 00:38:45,561 --> 00:38:47,472 Ну, на вкус это... 423 00:38:48,441 --> 00:38:49,635 ...как груша. 424 00:38:50,361 --> 00:38:52,431 Ты не знаешь, какая груша на вкус? 425 00:38:53,121 --> 00:38:55,635 Я не знаю, какая она на вкус для тебя. 426 00:39:01,641 --> 00:39:02,960 Сладкая... 427 00:39:03,321 --> 00:39:04,595 ...сочная. 428 00:39:06,121 --> 00:39:08,874 Мягкая на языке. Зернистая... 429 00:39:09,241 --> 00:39:11,994 ...как сахарный песок, тает во рту. 430 00:39:15,641 --> 00:39:16,869 Ну как? 431 00:39:20,001 --> 00:39:21,400 Прекрасно. 432 00:39:38,121 --> 00:39:42,478 Я первый раз смотрела в микроскоп и решила: буду врачом. 433 00:39:45,721 --> 00:39:47,552 Хорошо, дай мне руку. 434 00:39:48,161 --> 00:39:49,276 Зачем? 435 00:39:49,561 --> 00:39:51,233 Посмотрим на твою кровь. 436 00:39:52,241 --> 00:39:53,913 Невозможно. 437 00:39:57,161 --> 00:39:58,276 Мужчины. 438 00:39:58,521 --> 00:40:00,751 Я думаю, тебе известно, что у женщин болевой порог... 439 00:40:01,001 --> 00:40:02,832 ...в 9 раз выше, чем у мужчин. 440 00:40:13,481 --> 00:40:14,880 Взгляни на это. 441 00:40:18,441 --> 00:40:20,432 Светло. 442 00:40:25,401 --> 00:40:26,675 Это я. 443 00:40:27,641 --> 00:40:28,835 Все эти клетки. 444 00:40:30,201 --> 00:40:31,873 Это всё ты. 445 00:40:34,041 --> 00:40:36,271 Это и пространство между ними. 446 00:40:37,481 --> 00:40:39,472 Если это всё... 447 00:40:39,721 --> 00:40:41,393 ...эти клетки... 448 00:40:42,281 --> 00:40:44,431 ...то когда они умирают, это конец. 449 00:40:45,681 --> 00:40:47,399 Я не знаю. Думаю, да. 450 00:40:49,321 --> 00:40:50,993 Как же тогда объяснить? 451 00:40:51,241 --> 00:40:52,196 Что? 452 00:40:53,841 --> 00:40:55,911 Вечный миф о небесной жизни. 453 00:41:00,801 --> 00:41:03,076 Я думала, что всё это хорошо понимаю. 454 00:41:03,321 --> 00:41:04,390 Это не так? 455 00:41:04,801 --> 00:41:05,836 Нет. 456 00:41:11,041 --> 00:41:14,829 Что-то случилось со мной в операционной... 457 00:41:15,321 --> 00:41:18,677 ...как толчок. И я почувствовала, что есть ещё что-то... 458 00:41:19,121 --> 00:41:22,511 ...где-то там. Большое, больше, чем я, чем ты.... 459 00:41:24,081 --> 00:41:25,719 Это странно звучит? 460 00:41:26,441 --> 00:41:27,476 Нет. 461 00:41:28,801 --> 00:41:31,395 Я не могла ничего сделать. Я всё делала правильно... 462 00:41:31,641 --> 00:41:33,313 ...но не могла его спасти. 463 00:41:34,441 --> 00:41:36,159 Так не должно быть. 464 00:41:38,801 --> 00:41:40,154 И я.... 465 00:41:40,681 --> 00:41:42,000 Расплакалась. 466 00:41:45,121 --> 00:41:46,155 Да. 467 00:41:48,201 --> 00:41:51,159 -Почему люди плачут? -В каком смысле? 468 00:41:51,841 --> 00:41:54,230 Что происходит физиологически? 469 00:41:57,881 --> 00:42:01,317 Нормально слёзные протоки увлажняют и защищают глаз. 470 00:42:01,561 --> 00:42:04,712 При эмоции они работают сильнее - текут слёзы. 471 00:42:04,961 --> 00:42:06,872 Почему? Зачем сильнее? 472 00:42:09,561 --> 00:42:10,880 Я не знаю. 473 00:42:13,521 --> 00:42:15,432 Может, эмоция настолько сильная... 474 00:42:15,681 --> 00:42:17,478 ...что тело не может её удержать. 475 00:42:17,721 --> 00:42:21,236 Когда мысли и чувства слишком сильные. 476 00:42:21,481 --> 00:42:23,153 Текут слёзы. 477 00:42:29,121 --> 00:42:30,155 Мне надо идти. 478 00:42:30,441 --> 00:42:32,352 Мне пора. Оставайся здесь. 479 00:42:32,881 --> 00:42:34,109 Никуда не уходи. 480 00:42:34,601 --> 00:42:36,034 Стой здесь. 481 00:42:56,241 --> 00:42:57,640 -Убери трубку. -Он не может дышать. 482 00:42:57,921 --> 00:42:59,673 Трубка забилась. 483 00:43:11,321 --> 00:43:12,674 Как самочувствие? 484 00:43:13,001 --> 00:43:14,798 Готов плыть навстречу волнам. 485 00:43:15,041 --> 00:43:17,555 Боюсь, сезон сёрфинга для вас уже кончился. 486 00:43:20,041 --> 00:43:23,920 У вас такая татуировка. Жена ничего не говорит? 487 00:43:25,081 --> 00:43:26,833 Так это жена. 488 00:43:35,561 --> 00:43:37,711 Проверяйте каждые 15 минут. 489 00:43:54,201 --> 00:43:55,919 Я не вижу тебя, но знаю, ты здесь. 490 00:44:03,481 --> 00:44:05,517 Ступай и скажи там, я остаюсь. 491 00:44:07,121 --> 00:44:08,520 Ещё не пора. 492 00:44:36,321 --> 00:44:37,674 Где ты была? 493 00:44:38,241 --> 00:44:40,596 Вот чёрт. Забыла про ужин. 494 00:44:40,921 --> 00:44:42,149 Ужин? 495 00:44:42,601 --> 00:44:43,716 С кем? 496 00:44:47,481 --> 00:44:50,234 С одним парнем. Мы познакомились и купили еду. 497 00:44:50,481 --> 00:44:51,994 Ты уложил мой рюкзак? 498 00:44:52,841 --> 00:44:54,115 Что ещё? 499 00:44:55,361 --> 00:44:56,555 Мы болтали... 500 00:44:56,801 --> 00:44:58,871 ...потом меня вызвали, а он исчез. 501 00:44:59,121 --> 00:45:00,349 Зачем ты собрал рюкзак? 502 00:45:00,841 --> 00:45:02,479 Эрл, что ты делаешь? 503 00:45:02,721 --> 00:45:05,281 Я думал, мы полетим на Тахо, поживём в хижине твоего дяди... 504 00:45:05,561 --> 00:45:06,789 ...походим по горам. 505 00:45:08,361 --> 00:45:09,316 Что? 506 00:45:12,121 --> 00:45:13,918 Боже. Это...? 507 00:45:14,241 --> 00:45:15,390 Всего лишь клещ, Мэгги. 508 00:45:15,881 --> 00:45:18,634 -Дай спички. -Но мы же не будем его жечь? 509 00:45:18,881 --> 00:45:20,712 Он должен вылезти. Нельзя, чтобы головка осталась. 510 00:45:20,961 --> 00:45:23,953 -И что, обязательно надо жечь? -Тогда дай спирт. 511 00:45:24,201 --> 00:45:25,031 У меня нет спирта. 512 00:45:25,281 --> 00:45:27,431 -У врача нет спирта? -Я здесь не оперирую. 513 00:45:27,681 --> 00:45:29,114 А как насчёт оливкового масла? 514 00:45:31,761 --> 00:45:33,274 С какой добавкой лучше? 515 00:45:34,121 --> 00:45:35,474 С розмарином. 516 00:45:36,681 --> 00:45:40,196 Так что ты и твой друг... Как его зовут? 517 00:45:41,881 --> 00:45:42,836 Сеф. 518 00:45:43,081 --> 00:45:44,878 О чём же вы болтали? 519 00:45:46,521 --> 00:45:47,670 О смерти. 520 00:45:50,041 --> 00:45:53,556 А что? Это мы видим каждый день. Почему нельзя говорить об этом? 521 00:45:53,881 --> 00:45:56,714 Ещё не хватало, чтобы ты стала молиться в операционной. 522 00:46:05,041 --> 00:46:06,315 Мы можем спокойно поговорить? 523 00:46:06,561 --> 00:46:07,835 Поговорим на природе. 524 00:46:08,081 --> 00:46:10,356 Джордан, я не поеду. 525 00:46:10,601 --> 00:46:12,239 Мы должны проводить время вместе. 526 00:46:13,281 --> 00:46:15,875 Ладно, давай посмотрим, хватит ли нас на 5 минут. 527 00:46:16,121 --> 00:46:19,193 Сможем ли мы побыть вместе хотя бы 5 минут. 528 00:46:20,041 --> 00:46:20,917 5 минут, чтобы что? 529 00:46:21,361 --> 00:46:23,079 Просто быть рядом. 530 00:46:24,441 --> 00:46:26,079 Я возьму карту. 531 00:46:26,601 --> 00:46:27,636 Нет, ты не понял. 532 00:46:28,121 --> 00:46:29,349 Ничего, кроме нас. 533 00:46:32,681 --> 00:46:33,909 И что мне делать? 534 00:46:35,321 --> 00:46:36,640 Просто смотри на меня. 535 00:46:48,281 --> 00:46:49,316 Ты не можешь. 536 00:46:51,201 --> 00:46:52,793 Нет, ты. 537 00:46:53,041 --> 00:46:55,555 -Ты моргнул. Ты проиграл! -Это нечестно. 538 00:47:09,441 --> 00:47:12,433 Эта старая чёрная магия... 539 00:47:12,681 --> 00:47:14,353 ...это любовь. 540 00:47:14,921 --> 00:47:16,479 Большое спасибо. 541 00:47:16,721 --> 00:47:20,236 Продолжаем ток-шоу. У нас в гостях матери - члены Ку-Клукс-Клана. 542 00:47:22,441 --> 00:47:24,033 Что-нибудь хочешь смотреть? 543 00:47:27,601 --> 00:47:28,920 И мне не хочется. 544 00:47:37,041 --> 00:47:38,872 Откуда ты знаешь, что я здесь? 545 00:47:44,361 --> 00:47:45,589 Знаю. 546 00:47:47,721 --> 00:47:49,234 Господи, как ты классно выглядишь. 547 00:47:50,361 --> 00:47:53,592 Я уже забыл, какие все красивые. 548 00:47:56,121 --> 00:47:58,112 30 лет тишины. 549 00:47:58,361 --> 00:48:01,956 Нет, ты молодец, парень. Надо иметь храбрость так показываться. 550 00:48:02,201 --> 00:48:03,475 Так будет легче. 551 00:48:04,841 --> 00:48:07,036 Знай, я прекрасно себя чувствую. 552 00:48:07,281 --> 00:48:08,794 Ты всё-таки проверь в своей книжке... 553 00:48:09,041 --> 00:48:10,997 ...я совершенно не собираюсь отдавать концы. 554 00:48:11,241 --> 00:48:12,390 Ты не умираешь. 555 00:48:12,641 --> 00:48:15,997 Правильно. Тогда зачем ты торчишь в моей комнате? 556 00:48:16,241 --> 00:48:18,436 Здесь только я, твой потенциальный клиент. 557 00:48:19,881 --> 00:48:21,314 Хотя.... 558 00:48:24,681 --> 00:48:26,273 А может быть... 559 00:48:27,321 --> 00:48:28,470 ...что, доктор? 560 00:48:30,041 --> 00:48:31,360 Ну, конечно. 561 00:48:31,601 --> 00:48:33,080 Конечно, доктор. 562 00:48:33,841 --> 00:48:35,559 Она симпатичная. 563 00:48:35,801 --> 00:48:37,314 Грудь плосковата... 564 00:48:37,561 --> 00:48:39,233 ...но ладонь заполнит. 565 00:48:39,521 --> 00:48:41,512 -Кто ты? -Это здорово. 566 00:48:41,961 --> 00:48:43,997 Событие из разряда... 567 00:48:44,241 --> 00:48:46,310 ...судьбоносных. 568 00:48:46,561 --> 00:48:49,792 Ей-богу, в словаре должна быть картинка нашей с тобой встречи. 569 00:48:50,081 --> 00:48:51,230 Спасибо. 570 00:48:57,961 --> 00:48:59,633 Ты готов? 571 00:49:00,121 --> 00:49:02,760 Потому что я могу ответить на все твои вопросы, приятель. 572 00:49:12,361 --> 00:49:13,396 Как сегодня французские тосты? 573 00:49:14,121 --> 00:49:15,031 Фантастика. 574 00:49:15,281 --> 00:49:16,350 Неси. 575 00:49:24,601 --> 00:49:26,512 Наверное, мне следует представиться. 576 00:49:27,241 --> 00:49:28,674 Ну, давай же свою руку. 577 00:49:30,401 --> 00:49:32,596 Жми мою, давай. 578 00:49:32,881 --> 00:49:34,792 Смелее. Вот так. 579 00:49:35,041 --> 00:49:36,394 Но не так сильно. 580 00:49:36,721 --> 00:49:38,791 Вот молодец. Хорошая хватка. 581 00:49:39,841 --> 00:49:41,194 Натаниэль Мессинджер. 582 00:49:41,441 --> 00:49:43,159 Обжора, гедонист... 583 00:49:43,401 --> 00:49:47,553 ...в прошлом - небесное тело, недавнее пополнение человечества. 584 00:49:51,281 --> 00:49:52,873 Я не верю. 585 00:49:53,121 --> 00:49:54,349 Нужны доказательства? 586 00:49:54,841 --> 00:49:56,593 Ты торчишь в библиотеке. 587 00:49:56,841 --> 00:49:58,433 Говоришь на любом языке. 588 00:49:58,761 --> 00:50:00,638 Перемещаешься со скоростью мысли... 589 00:50:00,881 --> 00:50:02,712 ...а мои - можешь читать, чем сейчас и занят. 590 00:50:03,201 --> 00:50:04,077 Хватит. 591 00:50:04,441 --> 00:50:05,510 Ну вот, сам видишь. 592 00:50:07,201 --> 00:50:08,270 Это невозможно. 593 00:50:08,641 --> 00:50:11,633 "Есть вещи, которые существуют, веришь ты в них или нет". Да? 594 00:50:14,081 --> 00:50:15,196 Но как? 595 00:50:15,881 --> 00:50:17,109 -На выбор. -Какой выбор? 596 00:50:17,361 --> 00:50:18,919 Как пасть на Землю. 597 00:50:19,161 --> 00:50:21,994 Можешь прыгнуть, броситься, нырнуть. 598 00:50:22,241 --> 00:50:24,197 Сигануть с моста. Выскочить из окна. 599 00:50:24,441 --> 00:50:27,160 Неважно. Главное - настроиться на это и сделать. 600 00:50:30,241 --> 00:50:33,199 Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток... 601 00:50:33,441 --> 00:50:35,113 ...и ужасно хочется есть, как никогда раньше... 602 00:50:35,361 --> 00:50:38,751 ...правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее... 603 00:50:39,001 --> 00:50:42,835 ...так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово. 604 00:50:45,441 --> 00:50:46,715 Люди. 605 00:50:48,561 --> 00:50:49,676 Слушай, малыш. 606 00:50:51,081 --> 00:50:54,038 Он дал этим чудакам величайший дар во вселенной. 607 00:50:54,281 --> 00:50:56,317 Так ты думаешь, нам Он не дал? 608 00:50:56,641 --> 00:50:57,471 Какой дар? 609 00:50:58,161 --> 00:50:59,719 Свободу воли, братишка. 610 00:51:00,881 --> 00:51:02,360 Свободный выбор. 611 00:51:28,841 --> 00:51:30,354 Я не мог получить работу. 612 00:51:30,881 --> 00:51:32,678 Без прошлого, без подготовки. 613 00:51:32,921 --> 00:51:34,354 Без документов. 614 00:51:34,881 --> 00:51:38,351 Потом однажды иду мимо стройки. 615 00:51:38,601 --> 00:51:39,954 Небоскрёб. 616 00:51:40,201 --> 00:51:42,715 И я подумал, я это смогу. 617 00:51:42,961 --> 00:51:44,792 Понимаешь, эти люди... 618 00:51:45,041 --> 00:51:47,953 ...большинство из них, боятся высоты, сечёшь? 619 00:51:48,201 --> 00:51:51,273 Тут моя квалификация на высоте. 620 00:51:51,841 --> 00:51:55,436 И потом, наверху такое чувство, будто ты почти что дома. 621 00:51:55,681 --> 00:51:56,909 Я люблю свою работу. 622 00:51:57,201 --> 00:51:58,270 Я - прекрасный специалист. 623 00:52:00,801 --> 00:52:02,917 Это убивает, не трогай. 624 00:52:04,641 --> 00:52:05,869 Есть другие? 625 00:52:06,601 --> 00:52:08,114 Другие, как ты? 626 00:52:08,481 --> 00:52:09,914 Да, есть ещё. 627 00:52:10,361 --> 00:52:14,115 Их можно видеть, но чаще просто проходишь мимо. 628 00:52:14,521 --> 00:52:18,070 Никто не хочет вспоминать прошлое, ну, знаешь, то, чего лишились. 629 00:52:18,721 --> 00:52:20,234 Тогда зачем ты сделал это? 630 00:52:29,321 --> 00:52:30,879 Это моя дочь, Руфь... 631 00:52:31,121 --> 00:52:32,873 ...её придурочный муж, Фрэнк... 632 00:52:33,481 --> 00:52:34,880 ...мои внучата. 633 00:52:35,121 --> 00:52:37,430 Пети - 4 и Ханна - 6. 634 00:52:40,721 --> 00:52:43,189 А это жена, Тереза. 635 00:52:46,401 --> 00:52:47,675 Ты говорил им... 636 00:52:48,601 --> 00:52:50,159 ...ей, кто ты? 637 00:52:51,161 --> 00:52:53,629 Я пытался раз или два. 638 00:52:54,041 --> 00:52:55,872 Потом сказал себе: "Зачем?" 639 00:52:56,121 --> 00:52:57,349 Что зачем? 640 00:52:57,921 --> 00:52:59,639 Зачем им эта головная боль? 641 00:53:00,881 --> 00:53:03,155 Люди в нас больше не верят. 642 00:53:12,321 --> 00:53:14,471 А там ещё собираются на рассвете? Все вместе? 643 00:53:15,041 --> 00:53:16,838 И на закате, да. 644 00:53:18,121 --> 00:53:19,554 Возьмёшь с собой? 645 00:53:30,521 --> 00:53:32,079 Ты слышишь? 646 00:53:42,481 --> 00:53:43,470 Нет. 647 00:54:01,681 --> 00:54:03,194 Я не могу этого слышать! 648 00:54:03,441 --> 00:54:05,716 Но ты не можешь этого чувствовать! 649 00:54:06,201 --> 00:54:07,475 Натан! 650 00:54:14,361 --> 00:54:15,589 Тебе лучше вернуться. 651 00:54:15,841 --> 00:54:17,877 Когда поймаю самую большую волну. 652 00:54:22,041 --> 00:54:23,155 Подожди. 653 00:54:23,801 --> 00:54:24,870 Подожди. 654 00:54:25,121 --> 00:54:26,520 Чего ждать? 655 00:54:27,641 --> 00:54:28,710 Плыви! 656 00:55:03,041 --> 00:55:04,952 А потом ты просто... 657 00:55:05,401 --> 00:55:06,470 ...падаешь. 658 00:55:07,041 --> 00:55:08,520 -Падаешь? -Ныряешь. 659 00:55:09,521 --> 00:55:11,477 Решился, сосредоточился... 660 00:55:12,441 --> 00:55:13,874 ...и вперёд. 661 00:55:14,361 --> 00:55:16,556 А когда очнёшься, то...? 662 00:55:17,201 --> 00:55:18,520 Да. 663 00:55:20,721 --> 00:55:22,518 Чувствовать запах воздуха. 664 00:55:23,041 --> 00:55:24,394 Вкус воды. 665 00:55:24,641 --> 00:55:25,676 Читать газеты. 666 00:55:25,921 --> 00:55:26,637 Врать. 667 00:55:26,921 --> 00:55:28,320 Сквозь зубы. 668 00:55:28,961 --> 00:55:29,871 Кормить собаку. 669 00:55:32,721 --> 00:55:33,995 Трогать её волосы. 670 00:55:36,441 --> 00:55:37,920 Так чего же ты ждешь? 671 00:55:43,281 --> 00:55:45,715 Здесь наверху так красиво. 672 00:55:47,481 --> 00:55:48,709 Да. 673 00:56:12,801 --> 00:56:13,950 Это ты снова. 674 00:56:15,481 --> 00:56:17,233 Мы выписываем твоего друга Мессинджера завтра. 675 00:56:17,521 --> 00:56:18,636 Это хорошо. 676 00:56:18,881 --> 00:56:22,112 Его семья устраивает что-то вроде вечеринки. 677 00:56:25,121 --> 00:56:26,520 Ты пойдёшь? 678 00:56:27,041 --> 00:56:28,440 Ты будешь? 679 00:56:31,161 --> 00:56:32,071 Это Эрл. 680 00:56:32,361 --> 00:56:33,589 Он сказал мне. 681 00:56:34,681 --> 00:56:35,830 Что ещё он тебе говорит? 682 00:56:36,081 --> 00:56:39,869 Его беспокоит, что ты плохо спишь, и ему нравится, когда ты улыбаешься. 683 00:56:40,601 --> 00:56:43,513 Иногда я думаю, что Эрл - единственный, кто меня понимает. 684 00:56:43,761 --> 00:56:44,796 Твой приятель? 685 00:56:45,361 --> 00:56:46,635 Ты любишь его? 686 00:56:49,521 --> 00:56:50,795 Люблю? Не знаю. 687 00:56:51,041 --> 00:56:52,315 Что это значит? 688 00:56:53,201 --> 00:56:55,192 Я думал, ты мне скажешь. 689 00:56:56,121 --> 00:56:58,157 Это слово... 690 00:56:58,401 --> 00:57:00,961 ...за ним стоит химическая реакция... 691 00:57:02,481 --> 00:57:05,041 Это всё чушь. Полная ерунда. 692 00:57:06,881 --> 00:57:10,112 Я жду весь день, живу ради ещё одной минуты с тобой... 693 00:57:10,361 --> 00:57:11,840 ...хотя совсем не знаю тебя. 694 00:57:12,441 --> 00:57:14,033 Что же ты хочешь знать? 695 00:57:15,961 --> 00:57:17,633 Почему ты всегда в одной и той же одежде. 696 00:57:17,881 --> 00:57:20,031 Почему не даёшь свой номер телефона? 697 00:57:21,081 --> 00:57:22,196 Ты женат? 698 00:57:22,881 --> 00:57:23,870 Нет. 699 00:57:24,721 --> 00:57:25,676 Ты что, бомж? 700 00:57:27,201 --> 00:57:28,236 Нет. 701 00:57:29,321 --> 00:57:30,436 Бродяга? 702 00:57:35,161 --> 00:57:37,072 Почему ты не прикасаешься ко мне? 703 00:57:40,881 --> 00:57:42,519 Боюсь сделать больно. 704 00:57:44,921 --> 00:57:46,354 Мне не будет больно. 705 00:58:10,361 --> 00:58:11,680 Что ты чувствуешь? 706 00:58:24,601 --> 00:58:26,831 Я не могу объяснить.... 707 00:58:29,921 --> 00:58:31,354 Понимаю. 708 00:58:35,961 --> 00:58:37,519 Пока, увидимся. 709 00:59:39,801 --> 00:59:40,950 Привет, док! 710 00:59:43,641 --> 00:59:46,235 Нет-нет, как следует. Покрепче. 711 00:59:47,121 --> 00:59:48,554 -Привет. -Спасибо, что пришли. 712 00:59:48,801 --> 00:59:50,075 Прекрасный вид. 713 00:59:51,841 --> 00:59:52,717 Это не рай? 714 00:59:53,121 --> 00:59:54,315 Взгляните-ка. 715 00:59:58,721 --> 01:00:00,439 Я вас кое с кем познакомлю. 716 01:00:00,841 --> 01:00:02,240 Как аппетит? 717 01:00:06,641 --> 01:00:07,994 Выпей пива, Сеф. 718 01:00:08,801 --> 01:00:09,756 Ты откуда? 719 01:00:11,121 --> 01:00:11,871 Оттуда. 720 01:00:12,121 --> 01:00:14,191 Он с Севера. Из Канады. 721 01:00:21,081 --> 01:00:22,560 Ты меня слушаешь? 722 01:00:23,481 --> 01:00:24,880 Я расту. 723 01:00:25,561 --> 01:00:26,437 Улыбочку, Ханна. 724 01:00:35,801 --> 01:00:37,120 Как давно вы знаете Сефа? 725 01:00:39,041 --> 01:00:40,269 Недолго. 726 01:00:41,721 --> 01:00:43,916 Но чувствую, словно знал его всегда. 727 01:00:44,961 --> 01:00:46,872 Дорогая, так же больно. 728 01:00:48,921 --> 01:00:50,559 Ты совсем как дедушка. 729 01:00:52,561 --> 01:00:53,676 Пойдём. 730 01:00:54,321 --> 01:00:55,595 Надо проверить печенье. 731 01:00:56,081 --> 01:00:57,070 Пошли, Сеф. 732 01:00:57,321 --> 01:00:59,437 -Можно я помогу? -Конечно. 733 01:01:04,601 --> 01:01:05,829 А как вы познакомились? 734 01:01:07,481 --> 01:01:10,154 Мы вместе работали. На стройке. 735 01:01:11,081 --> 01:01:12,275 Я думала, он рассыльный. 736 01:01:13,401 --> 01:01:15,357 Ну да, конечно... 737 01:01:15,601 --> 01:01:16,511 ...по совместительству. 738 01:01:17,401 --> 01:01:18,675 Я сейчас вернусь. 739 01:01:56,801 --> 01:01:58,314 Можешь нарезать? 740 01:02:05,881 --> 01:02:08,270 Так из какого места в Канаде ты родом? 741 01:02:09,241 --> 01:02:10,959 Я не из Канады. 742 01:02:15,401 --> 01:02:16,629 Как зовут твоих родителей? 743 01:02:24,841 --> 01:02:26,115 Нет родителей. 744 01:02:33,201 --> 01:02:35,954 У тебя слишком нежные руки для строителя. 745 01:02:36,281 --> 01:02:37,634 Я не строитель. 746 01:02:37,921 --> 01:02:40,037 Очень бледные руки. Покажи. 747 01:02:43,841 --> 01:02:46,116 -Зачем ты это сделала? -Покажи мне руку. 748 01:02:46,401 --> 01:02:47,231 Нет. 749 01:02:49,281 --> 01:02:50,236 Как твоя фамилия? 750 01:02:50,521 --> 01:02:51,590 Ты знаешь. 751 01:02:51,881 --> 01:02:52,996 Не знаю. 752 01:02:55,201 --> 01:02:56,190 Плейт. 753 01:02:57,001 --> 01:02:57,990 Сеф Плейт? 754 01:03:04,481 --> 01:03:05,960 Я порезала тебя. 755 01:03:07,841 --> 01:03:09,160 Ножом. 756 01:03:11,321 --> 01:03:15,109 Вот этим ножом, я чувствовала, ты тоже. 757 01:03:16,081 --> 01:03:17,355 Не так, как ты. 758 01:03:18,881 --> 01:03:20,360 Не как я? Что ты хочешь сказать? 759 01:03:20,641 --> 01:03:24,077 Не как врач? Не как женщина? Как? 760 01:03:24,361 --> 01:03:25,635 Не так... 761 01:03:26,881 --> 01:03:27,791 ...как человек. 762 01:03:30,241 --> 01:03:31,594 У меня нет осязания. 763 01:03:32,961 --> 01:03:33,711 А это ты чувствуешь? 764 01:03:34,241 --> 01:03:35,640 Не бойся. 765 01:03:36,001 --> 01:03:37,116 Ты урод! 766 01:03:37,401 --> 01:03:38,470 Ты лжец! 767 01:03:39,041 --> 01:03:40,713 Ты... Кто ты? 768 01:03:41,121 --> 01:03:42,554 Я пришёл за мистером Бэлфордом... 769 01:03:43,881 --> 01:03:45,360 ...и увидел тебя. 770 01:03:47,321 --> 01:03:49,471 Я не мог отвести глаз. 771 01:03:50,281 --> 01:03:52,033 Ты так боролась за него. 772 01:03:54,041 --> 01:03:55,872 И смотрела прямо на меня... 773 01:03:56,481 --> 01:03:58,119 ...словно я человек. 774 01:03:58,681 --> 01:04:01,434 -"Забрать Бэлфорда?" -Я был там. 775 01:04:01,721 --> 01:04:05,475 -Мы всегда там, в каждой палате. -О чём ты говоришь? 776 01:04:05,961 --> 01:04:07,394 Я был и на лестнице... 777 01:04:08,281 --> 01:04:10,237 ...когда ты плакала. 778 01:04:10,561 --> 01:04:12,836 Я коснулся тебя тогда. Помнишь? 779 01:04:14,881 --> 01:04:16,360 Зачем ты это делаешь? 780 01:04:17,721 --> 01:04:19,359 Потому что я влюбился. 781 01:04:27,081 --> 01:04:28,560 Я тебе не верю. 782 01:04:29,481 --> 01:04:30,834 Ты чувствуешь это? 783 01:04:33,601 --> 01:04:35,000 Ты не хочешь мне верить. 784 01:04:35,641 --> 01:04:37,518 Я не могу этого понять! 785 01:04:39,481 --> 01:04:40,834 Лучше уйди! 786 01:04:41,921 --> 01:04:43,240 Уходи! 787 01:05:31,401 --> 01:05:32,390 Доктор? 788 01:05:35,321 --> 01:05:36,356 Доктор? 789 01:06:21,401 --> 01:06:22,470 Кто там? 790 01:06:29,241 --> 01:06:30,230 Сеф? 791 01:06:33,801 --> 01:06:34,995 Ты здесь? 792 01:07:29,561 --> 01:07:31,279 Я хочу видеть тебя. 793 01:07:33,801 --> 01:07:35,439 Дай мне увидеть тебя. 794 01:08:03,921 --> 01:08:05,320 Останься. 795 01:08:08,121 --> 01:08:10,237 Просто останься, пока я засну. 796 01:08:45,921 --> 01:08:47,593 О, да! 797 01:08:50,401 --> 01:08:51,675 Спасибо тебе. 798 01:09:12,361 --> 01:09:14,079 Ребёнок не может спать. 799 01:09:14,881 --> 01:09:16,439 Кто-нибудь видел, как он спит? 800 01:09:16,801 --> 01:09:18,996 Не знаю. Давай проверим. 801 01:09:28,281 --> 01:09:29,396 Коанальная атрезия. 802 01:09:29,641 --> 01:09:31,871 Воздух практически не идёт. 803 01:09:32,601 --> 01:09:33,477 Как ты узнала? 804 01:09:35,481 --> 01:09:36,834 Я просто... 805 01:09:38,561 --> 01:09:39,516 ...просто знала! 806 01:10:04,441 --> 01:10:05,430 Мэгги? 807 01:10:06,081 --> 01:10:07,036 Да. 808 01:10:07,321 --> 01:10:08,390 Ты одна? 809 01:10:09,241 --> 01:10:10,196 Да. 810 01:10:14,121 --> 01:10:16,396 Чистая интуиция с ребёнком. 811 01:10:16,801 --> 01:10:17,950 Так думаешь? 812 01:10:19,361 --> 01:10:20,430 Я не смог бы лучше. 813 01:10:21,841 --> 01:10:23,274 Что ж, приятно слышать. 814 01:10:37,721 --> 01:10:39,200 Чем занимаешься? 815 01:10:39,521 --> 01:10:40,920 Коротаю время с тобой. 816 01:10:43,681 --> 01:10:45,034 Ты выйдешь за меня замуж? 817 01:10:46,041 --> 01:10:47,838 И мы поедем наконец на Тахо. 818 01:10:48,161 --> 01:10:49,560 Поженимся в Неваде... 819 01:10:49,881 --> 01:10:51,837 ...медовый месяц - и назад, успеем к следующей операции. 820 01:10:54,001 --> 01:10:56,390 Что ты от меня хочешь? Стать на колени? 821 01:10:57,041 --> 01:10:58,235 Что мне надо сказать? 822 01:10:59,201 --> 01:11:00,793 Мы должны быть вместе. 823 01:11:01,361 --> 01:11:02,953 Мы одного сорта. 824 01:11:09,281 --> 01:11:12,591 Я не искушён в сердечных вопросах. То есть... 825 01:11:13,201 --> 01:11:14,873 ...не в медицинском смысле. 826 01:11:18,041 --> 01:11:19,474 Пожалуйста, будь моей женой. 827 01:11:23,841 --> 01:11:24,956 Просто обдумай. 828 01:11:40,041 --> 01:11:41,155 Вдох. 829 01:11:44,961 --> 01:11:45,996 Вдох. 830 01:11:59,001 --> 01:12:00,036 Мне хорошо. 831 01:12:07,641 --> 01:12:12,112 Я не понимаю такого Бога: дать нам встретиться и не давать быть вместе. 832 01:12:15,601 --> 01:12:16,590 Он не сказал тебе. 833 01:12:20,681 --> 01:12:21,591 Не сказал чего? 834 01:12:22,241 --> 01:12:23,469 Лучше спроси у него. 835 01:12:24,201 --> 01:12:25,839 Нет, я тебя спрашиваю. 836 01:12:36,881 --> 01:12:38,553 Сеф не знает, что такое страх... 837 01:12:38,881 --> 01:12:40,075 ...или боль... 838 01:12:40,361 --> 01:12:41,840 ...или голод. 839 01:12:42,961 --> 01:12:45,236 Он слышит музыку восхода. 840 01:12:47,481 --> 01:12:49,199 Но готов от всего этого отказаться. 841 01:12:49,481 --> 01:12:50,914 Так он тебя любит. 842 01:12:53,561 --> 01:12:55,199 Я не понимаю. 843 01:12:58,161 --> 01:12:59,594 Он может пасть. 844 01:13:00,241 --> 01:13:02,801 Он может отказаться от своего существования. 845 01:13:03,081 --> 01:13:05,993 От своей вечности... 846 01:13:06,281 --> 01:13:07,396 ...и стать одним из нас. 847 01:13:08,201 --> 01:13:09,475 Это тебе решать. 848 01:13:11,361 --> 01:13:12,874 Откуда ты это знаешь? 849 01:13:18,561 --> 01:13:20,074 Я тоже так сделал. 850 01:13:56,081 --> 01:13:57,912 Сеф, нам надо поговорить. 851 01:14:02,201 --> 01:14:04,032 Сеф, пожалуйста. 852 01:14:07,001 --> 01:14:07,990 Окажись здесь. 853 01:14:10,281 --> 01:14:12,112 Господи, помоги мне. 854 01:14:23,041 --> 01:14:24,599 Ты такой красивый. 855 01:14:27,241 --> 01:14:28,913 Ты всегда будешь таким. 856 01:14:32,321 --> 01:14:34,118 Джордан просит меня уехать с ним... 857 01:14:34,401 --> 01:14:35,720 ...и выйти за него замуж. 858 01:14:38,481 --> 01:14:39,834 Он знает меня. 859 01:14:41,161 --> 01:14:43,072 Он знает мою работу. 860 01:14:43,641 --> 01:14:45,313 Ты не любишь его. 861 01:14:46,481 --> 01:14:47,994 Он и я одного сорта. 862 01:14:50,521 --> 01:14:51,874 И я так хочу. 863 01:14:55,481 --> 01:14:59,155 Я хочу, чтобы он чувствовал мою руку, когда я прикасаюсь. 864 01:15:00,841 --> 01:15:02,399 Но ты можешь чувствовать меня. 865 01:15:02,681 --> 01:15:04,273 Ты чувствовала. 866 01:15:05,961 --> 01:15:07,599 Я хочу проститься. 867 01:15:09,801 --> 01:15:11,473 Я не хочу видеть тебя больше. 868 01:19:03,121 --> 01:19:04,440 Эй, приятель. 869 01:19:05,401 --> 01:19:06,800 Здесь нельзя находиться. 870 01:19:07,641 --> 01:19:08,596 Ты видишь меня? 871 01:19:10,441 --> 01:19:11,920 Ты видишь меня? 872 01:19:12,361 --> 01:19:13,680 Ты можешь меня видеть? 873 01:19:14,001 --> 01:19:15,070 Мы тебя видим. 874 01:19:16,961 --> 01:19:18,314 Это кровь? 875 01:19:18,601 --> 01:19:19,431 Это кровь! 876 01:19:19,841 --> 01:19:20,956 Она красная? 877 01:19:21,481 --> 01:19:22,357 Красная? 878 01:19:22,801 --> 01:19:23,950 Она красная? 879 01:19:25,321 --> 01:19:26,720 Цвет. 880 01:19:27,041 --> 01:19:28,997 Какого цвета были "колёса"? 881 01:19:30,281 --> 01:19:31,555 Лучше уноси свои ноги отсюда. 882 01:19:32,441 --> 01:19:33,510 Тебе есть куда идти? 883 01:19:37,321 --> 01:19:38,470 Мэгги. 884 01:19:50,201 --> 01:19:52,920 Down and down and down I go 885 01:19:53,201 --> 01:19:55,317 Round and round and round I go 886 01:19:56,041 --> 01:19:57,599 Round and spin 887 01:19:57,881 --> 01:19:59,917 Loving the spin I'm in 888 01:20:00,241 --> 01:20:02,630 Loving that old black magic... 889 01:20:02,921 --> 01:20:04,798 ...called love 890 01:20:06,241 --> 01:20:08,038 Я люблю вас! 891 01:20:09,321 --> 01:20:10,436 Привет! 892 01:20:20,001 --> 01:20:23,198 Не могли бы ли вы мне сказать, как пройти к больнице? 893 01:21:05,521 --> 01:21:06,636 Что вам угодно, сэр? 894 01:21:06,881 --> 01:21:09,554 Один момент, поймаю дыхание. 895 01:21:10,561 --> 01:21:11,357 Ещё не научился! 896 01:21:14,721 --> 01:21:15,710 Мэгги Райс. 897 01:21:17,401 --> 01:21:18,516 Вы её пациент? 898 01:21:18,921 --> 01:21:20,434 Нет. Просто она мне нужна. 899 01:21:20,841 --> 01:21:23,071 Тогда звоните в офис. Кто-нибудь вам поможет. 900 01:21:23,721 --> 01:21:24,870 А вы не знаете, где она? 901 01:21:25,641 --> 01:21:27,472 Нет, сэр, мы не знаем. 902 01:21:30,721 --> 01:21:32,279 У вас же есть компьютер... 903 01:21:33,601 --> 01:21:35,557 ...все эти штуки. И вы не знаете? 904 01:21:39,281 --> 01:21:40,430 Анна! Где Мэгги? 905 01:21:45,601 --> 01:21:47,193 Так вы - друг Мэгги? 906 01:21:49,281 --> 01:21:50,475 Что с вами случилось? 907 01:21:50,801 --> 01:21:51,711 Извините. 908 01:21:52,161 --> 01:21:53,230 Всё хорошо. 909 01:21:56,241 --> 01:21:57,390 Я упал. 910 01:21:57,881 --> 01:22:00,441 Заметно. С поезда? 911 01:22:01,361 --> 01:22:02,874 Нет. Влюбился. 912 01:22:09,961 --> 01:22:11,474 Помогите мне найти её. 913 01:22:16,481 --> 01:22:19,678 Она поехала на озеро Тахо. У её дяди там есть домик. 914 01:22:20,001 --> 01:22:20,956 Стойте! 915 01:22:51,281 --> 01:22:52,430 Кассиэль. 916 01:22:53,361 --> 01:22:54,510 Ты здесь? 917 01:23:03,161 --> 01:23:04,037 Привет. 918 01:23:57,001 --> 01:23:58,195 Тебе куда? 919 01:23:59,841 --> 01:24:00,671 Тахо! 920 01:24:02,041 --> 01:24:03,190 Я - в Рено! 921 01:24:03,521 --> 01:24:04,556 Тахо! 922 01:24:05,201 --> 01:24:06,475 А мне - в Рено. 923 01:24:06,841 --> 01:24:08,194 А мне - в Тахо. 924 01:24:08,721 --> 01:24:11,030 Прыгай. Доедем, разберёмся. 925 01:26:22,681 --> 01:26:24,160 Я не слишком поздно? 926 01:26:25,841 --> 01:26:26,796 Поздно? 927 01:26:27,681 --> 01:26:28,750 Джордан? 928 01:26:33,001 --> 01:26:34,673 Я не смогу выйти за него. 929 01:26:37,881 --> 01:26:39,473 Ведь я люблю тебя. 930 01:26:47,321 --> 01:26:48,595 Что случилось? 931 01:26:51,921 --> 01:26:53,240 Свобода выбора. 932 01:27:07,801 --> 01:27:09,234 Я чувствую тебя. 933 01:28:25,081 --> 01:28:26,480 А ты чувствуешь? 934 01:28:26,841 --> 01:28:27,876 Да. 935 01:28:29,801 --> 01:28:31,029 А это? 936 01:28:34,961 --> 01:28:37,634 А что ты чувствуешь? Расскажи. 937 01:28:38,641 --> 01:28:39,915 Я не смогу. 938 01:28:41,881 --> 01:28:42,791 Попробуй. 939 01:28:44,601 --> 01:28:45,716 Тепло. 940 01:28:50,961 --> 01:28:52,189 Больно. 941 01:29:09,601 --> 01:29:10,795 Всё хорошо. 942 01:29:13,521 --> 01:29:14,636 Мы подходим друг другу. 943 01:29:15,001 --> 01:29:15,956 Я знаю. 944 01:29:16,721 --> 01:29:18,677 Мы так и были сделаны. 945 01:29:39,361 --> 01:29:42,239 Я всегда спрашивал умирающих, что им нравилось больше всего. 946 01:29:44,841 --> 01:29:46,513 И записывал в свою книгу. 947 01:29:48,961 --> 01:29:50,076 Это. 948 01:29:51,641 --> 01:29:53,279 Это в моей жизни лучшее. 949 01:29:54,241 --> 01:29:56,277 Ты ещё не начал жить. 950 01:29:57,041 --> 01:29:59,350 У нас впереди долгая жизнь. 951 01:29:59,681 --> 01:30:00,830 Ты и я. 952 01:30:01,081 --> 01:30:02,958 Мистер и миссис Плейт. 953 01:35:25,721 --> 01:35:27,598 -Надо позвать на помощь. -Ты здесь. 954 01:35:28,281 --> 01:35:29,714 -Останься. -Надо бежать. 955 01:35:29,961 --> 01:35:31,917 Не уходи. Водитель побежал. 956 01:35:32,161 --> 01:35:33,389 Останься. 957 01:35:33,721 --> 01:35:35,518 Побудь со мной. 958 01:35:36,281 --> 01:35:37,680 Я боюсь. 959 01:35:42,201 --> 01:35:43,634 Я всё испортила. 960 01:35:45,001 --> 01:35:46,798 Я хотела тебе всё показать. 961 01:35:47,241 --> 01:35:48,390 Успеешь. 962 01:35:51,921 --> 01:35:54,515 Ты всё сделал. 963 01:35:55,841 --> 01:35:57,274 Прости. 964 01:35:58,321 --> 01:36:00,198 Господи, нет, Мэгги! 965 01:36:01,241 --> 01:36:02,515 Прикоснуться к тебе... 966 01:36:02,761 --> 01:36:03,910 ...чувствовать тебя. 967 01:36:04,801 --> 01:36:07,679 Держать твою руку, вот так. 968 01:36:08,081 --> 01:36:09,196 Знаешь, что это для меня? 969 01:36:09,441 --> 01:36:12,001 Знаешь ли, как я тебя люблю? 970 01:36:16,361 --> 01:36:18,352 Смотри на меня, хорошо? 971 01:36:19,921 --> 01:36:21,593 Смотри прямо в глаза. 972 01:36:23,481 --> 01:36:25,119 Там кто-то есть. 973 01:36:27,041 --> 01:36:30,317 Не смотри на них. Пожалуйста, не смотри! 974 01:36:30,561 --> 01:36:32,040 Так это и бывает? 975 01:36:38,881 --> 01:36:39,836 Да. 976 01:36:46,081 --> 01:36:47,719 Так это и бывает. 977 01:36:52,001 --> 01:36:53,719 Я уже не боюсь. 978 01:36:57,641 --> 01:36:59,233 Когда они спросят меня... 979 01:37:01,241 --> 01:37:02,560 ...что я любила больше всего... 980 01:37:04,801 --> 01:37:05,916 ...я скажу им... 981 01:37:06,241 --> 01:37:07,640 ...что это ты. 982 01:37:36,561 --> 01:37:37,596 Господи! 983 01:39:36,121 --> 01:39:38,510 Я не могу тебя видеть, но знаю, ты здесь. 984 01:39:40,961 --> 01:39:42,076 Прости. 985 01:39:45,721 --> 01:39:46,870 Уходи. 986 01:39:49,401 --> 01:39:51,869 Ты был там? Вместе с ними, был? 987 01:39:52,441 --> 01:39:53,317 Нет. 988 01:39:54,521 --> 01:39:55,670 Зачем Он это сделал? 989 01:39:55,961 --> 01:39:56,916 Я не знаю. 990 01:39:57,161 --> 01:39:58,276 Потому что пришёл её срок? 991 01:39:59,441 --> 01:40:00,999 Что ты хочешь услышать? 992 01:40:08,441 --> 01:40:11,478 -Я наказан? -Ты сам знаешь, что нет. 993 01:40:13,081 --> 01:40:14,639 Это жизнь. 994 01:40:16,361 --> 01:40:17,476 Ты сейчас живёшь. 995 01:40:19,321 --> 01:40:20,276 А придёт день... 996 01:40:20,921 --> 01:40:22,195 ...будешь умирать. 997 01:40:28,721 --> 01:40:29,710 Какое оно? 998 01:40:31,001 --> 01:40:31,877 Что? 999 01:40:32,961 --> 01:40:33,916 Тепло. 1000 01:40:36,121 --> 01:40:37,440 Чудесное. 1001 01:40:39,481 --> 01:40:41,551 Если бы ты знал, как всё будет... 1002 01:40:43,201 --> 01:40:44,429 ...сделал бы ты то же? 1003 01:40:50,321 --> 01:40:52,198 Пусть будет один только раз... 1004 01:40:53,881 --> 01:40:55,678 ...запах её волос... 1005 01:40:59,281 --> 01:41:00,999 ...один её поцелуй... 1006 01:41:03,961 --> 01:41:05,917 ...прикосновение руки... 1007 01:41:08,041 --> 01:41:10,111 ...это лучше, чем вечность без неё. 1008 01:41:13,081 --> 01:41:14,070 Только один раз. 1009 01:49:20,841 --> 01:49:21,830 Субтитры: Gelula/SDI