1 00:00:00,042 --> 00:00:08,341 :) 2 00:01:03,347 --> 00:01:06,808 Bili smo negdje kod Barstowa, na kraju pustinje... 3 00:01:06,850 --> 00:01:09,311 ...kada su droge počele preuzimati. 4 00:01:21,530 --> 00:01:24,491 Znam da sam rekao nešto kao... 5 00:01:24,574 --> 00:01:27,994 Malo mi je frka u glavi. Možda bi trebao ti voziti. 6 00:01:30,746 --> 00:01:34,166 Odjednom čuo sam jezivo urlikanje oko nas... 7 00:01:34,207 --> 00:01:37,168 ...i nebo je bilo puno ogromnih šišmiša... 8 00:01:37,252 --> 00:01:40,171 Vrištali su i letjeli oko automobila. 9 00:01:40,254 --> 00:01:43,215 I glas koji viče - Isuse, što su ove proklete životinje? 10 00:01:47,344 --> 00:01:49,763 Da li si nešto rekao? 11 00:01:49,846 --> 00:01:51,764 Nije važno. 12 00:01:51,848 --> 00:01:53,766 Tvoj je red za vožnju. 13 00:01:53,850 --> 00:01:56,811 Ne vrijedi mu spominjati šišmiše, pomislih. 14 00:01:56,852 --> 00:01:59,730 Jadnik će ih uskoro i sam vidjeti. 15 00:02:09,864 --> 00:02:12,533 JEBENI LETEĆI PRASCI! 16 00:02:15,619 --> 00:02:17,620 Imali smo dvije vrećice trave... 17 00:02:17,704 --> 00:02:19,622 75 tabletica meskalina... 18 00:02:19,664 --> 00:02:22,708 ...pet kartona jakog acida... 19 00:02:22,792 --> 00:02:25,294 ...i pola soljenke kokaina... 20 00:02:25,336 --> 00:02:28,547 ...i čitavu galaksiju šarenih dizalica, spuštalica, vrištalica, kreveljuša... 21 00:02:28,630 --> 00:02:32,550 Još nešto tekile, ruma, gajbu pive... 22 00:02:32,634 --> 00:02:34,552 - i litru čistog etera... - Sranje! 23 00:02:36,637 --> 00:02:38,847 Nije da nam sve treba za put... 24 00:02:38,889 --> 00:02:41,850 ...ali jednom kad skupiš pravu kolekciju droga... 25 00:02:41,892 --> 00:02:44,394 ...tjera te da nabaviš koliko god još možeš... 26 00:02:45,770 --> 00:02:48,731 Jedino me brinuo eter. 27 00:02:48,773 --> 00:02:52,067 Ništa na svijetu nije bespomoćnije, neodgovornije i izopaćenije... 28 00:02:52,109 --> 00:02:55,070 ...od čovjeka na eteru... 29 00:02:55,112 --> 00:02:58,072 ...a znao sam da ćemo uskoro biti na toj prokletoj stvari. 30 00:03:00,450 --> 00:03:01,409 Izvještaji kažu da je droga ubila... 31 00:03:01,450 --> 00:03:04,328 ...160 Američkih vojnika prošle godine... 32 00:03:04,411 --> 00:03:06,622 ...40 u Vijetnamu. 33 00:03:22,886 --> 00:03:25,680 Ček' da vidiš proklete šišmiše. 34 00:03:32,186 --> 00:03:35,814 - Daj, odbacimo onog klinca. - Što? NE! 35 00:03:35,856 --> 00:03:37,816 - Čekaj! 36 00:03:37,857 --> 00:03:40,610 Ne možemo ovdje stati. Ovo je zemlja šišmiša. 37 00:03:44,071 --> 00:03:48,033 To! Nikad se nisam vozio u kabrioletu! 38 00:03:48,075 --> 00:03:51,536 Je li? Pa, nadam se da si spreman, a? 39 00:03:51,619 --> 00:03:55,081 Mi smo ti prijatelji. Nismo kao drugi, čovječe. 40 00:03:55,122 --> 00:03:58,083 Dosta takve priče, inače ću ti stavit jebenu uzicu! 41 00:04:00,836 --> 00:04:02,420 Upadaj! 42 00:04:06,007 --> 00:04:09,343 "Koliko možemo izdržati?" -pitao sam se. 43 00:04:09,427 --> 00:04:13,013 Prije nego što jedan od nas krene urlati i maltretirati klinca? 44 00:04:13,096 --> 00:04:15,015 Što će onda pomisliti? 45 00:04:15,098 --> 00:04:19,227 Ova ista usamljena pustinja bila je posljednji poznati dom porodice Manson. 46 00:04:19,310 --> 00:04:22,730 Hoće li mu pasti na pamet ta strašna veza kad moj odvjetnik krene urlati na njega, 47 00:04:22,813 --> 00:04:25,733 o šišmišima koji oblijeću automobil? 48 00:04:25,816 --> 00:04:29,611 Onda bi mu samo mogli odfikariti glavu i sahraniti ga ovdje negdje. 49 00:04:29,653 --> 00:04:33,114 Jedno je sigurno, ne bi ga smjeli pustiti... 50 00:04:33,156 --> 00:04:36,617 Odmah bi nas prijavio nekoj zabacenoj naci policijskoj službi... 51 00:04:36,659 --> 00:04:39,119 ...pa bi nas lovili k'o pse. 52 00:04:39,161 --> 00:04:43,123 Bože, da li sam ja ovo rekao ili sam samo razmišljao? Da li sam ja ovo rekao? 53 00:04:43,206 --> 00:04:45,625 Je l' sam pričao? Da li su me čuli?! 54 00:04:45,708 --> 00:04:49,003 Ne brini, samo se divim obliku tvoje lubanje. 55 00:04:49,045 --> 00:04:52,006 - Ne, hvala! Imam astmu! - Možda bolje da popričam s ovim klincem. 56 00:04:52,047 --> 00:04:55,008 - Možda ću ga umiriti ako ovo objasnim. 57 00:04:55,050 --> 00:04:57,010 Dobro, slušaj. 58 00:04:57,052 --> 00:05:00,763 Jedno si vjerojatno shvatio. - JEL ME ČUJEŠ? 59 00:05:00,847 --> 00:05:02,682 Dobro. 60 00:05:02,765 --> 00:05:05,726 Hoću da sve čuješ. 61 00:05:05,768 --> 00:05:08,228 - Ovo je vrlo težak zadatak... 62 00:05:08,270 --> 00:05:10,230 ...sa ogromnom opasnošću po život. 63 00:05:10,271 --> 00:05:13,024 Ja sam doktor novinarstva. Dovraga, ovo je vrlo važno! 64 00:05:13,066 --> 00:05:15,401 - Ovo je prava jebena priča! 65 00:05:15,484 --> 00:05:17,611 Jebeni... 66 00:05:17,695 --> 00:05:20,280 - Skidaj mi ruke sa glave! 67 00:05:20,364 --> 00:05:24,325 - Dobro, dobro, dobro. - Poremetile su se vibracije među nama, ali zašto? 68 00:05:24,409 --> 00:05:26,828 Zar nije bilo dovoljno komunikacije u autu? 69 00:05:26,911 --> 00:05:29,830 - Jesmo li se spustili na nivo priglupih zvijeri? 70 00:05:29,914 --> 00:05:32,332 Čovjek za volanom je moj odvjetnik. 71 00:05:32,416 --> 00:05:35,836 Nije neki šmokljan na koga sam naletio na ulici. On je stranac. 72 00:05:35,919 --> 00:05:39,547 Mislim da je vjerojatno Samoanac. Nije ni važno, zar ne? 73 00:05:39,631 --> 00:05:42,049 - Da li imaš predrasude? - Ne, nikako. 74 00:05:42,133 --> 00:05:44,051 Tako sam i mislio. 75 00:05:44,134 --> 00:05:47,554 Jer, bez obzira na rasu taj čovjek mi puno znači. 76 00:05:47,638 --> 00:05:51,057 - Sranje, zaboravio sam na pivce. 'oćeš malo? - Ne. 77 00:05:51,141 --> 00:05:53,309 - A malo etera? - Što? 78 00:05:55,478 --> 00:05:56,312 Nije važno. Dobro, ajmo sada o srži ovog problema. 79 00:05:56,353 --> 00:05:58,605 - Prije 24 sata sjedili smo... -...u Pogo Loungeu... 80 00:05:59,356 --> 00:06:03,443 ...Beverly Heights Hotela... 81 00:06:03,526 --> 00:06:06,988 ...pijuckali Singapore Slings sa meskalinom... 82 00:06:07,071 --> 00:06:12,993 ...krijući se od brutalne stvarnosti ove teške godine Gospodnje 1971. 83 00:06:16,037 --> 00:06:21,083 Možda je ovo poziv koji čekate sve ovo vrijeme, gospodine? 84 00:06:21,167 --> 00:06:23,085 Možda. 85 00:06:25,879 --> 00:06:27,798 Da! Stvarno, dobro. 86 00:06:27,881 --> 00:06:30,342 Jel da? O da, da. O, da. 87 00:06:30,425 --> 00:06:31,885 Dobro. Doviđenja. 88 00:06:31,926 --> 00:06:34,137 - Iz kancelarije. Hoće da... 89 00:06:38,891 --> 00:06:40,809 Hvala. 90 00:06:42,060 --> 00:06:44,979 Hoće da odmah krenem u Vegas. 91 00:06:45,063 --> 00:06:47,982 ...i nađem portugalskog fotografa po imenu Lacerda. 92 00:06:48,065 --> 00:06:49,984 On će znati sve detalje. 93 00:06:50,067 --> 00:06:53,487 Trebam se samo pojaviti u svom zvučno izoliranom apartmanu. On će me potražiti. 94 00:06:53,570 --> 00:06:56,281 - Što ti misliš? Zvuči kao prava nevolja 95 00:06:56,364 --> 00:06:59,284 Trebat će ti mnogo pravnih savjeta da to sve završiš. 96 00:06:59,367 --> 00:07:01,285 O, da. 97 00:07:01,369 --> 00:07:04,538 Kao tvoj odvjetnik savjetujem te da unajmiš brz auto, kabriolet. 98 00:07:04,622 --> 00:07:06,540 I trebat će ti koka. 99 00:07:06,623 --> 00:07:10,001 Kazetofon za specijalnu muziku. 100 00:07:10,085 --> 00:07:12,003 Havajske košulje. 101 00:07:12,086 --> 00:07:15,756 Da se gubiš iz L.A. bar na 48 sati! 102 00:07:15,840 --> 00:07:17,758 - Sjebava mi vikend. Zašto? 103 00:07:17,841 --> 00:07:21,762 Jer prirodno, morat ću ići s tobom. 104 00:07:21,845 --> 00:07:24,889 Moramo se naoružati do zuba. 105 00:07:24,973 --> 00:07:27,391 Pa, što da ne? 106 00:07:27,475 --> 00:07:31,186 Jer, ako se nešto radi, daj da uradimo kako treba! 107 00:07:32,479 --> 00:07:34,981 To je američki san u akciji. 108 00:07:36,066 --> 00:07:37,650 Čekaj! 109 00:07:39,485 --> 00:07:43,989 Sranje, bili bi ludi da ne vozimo ovaj torpedo sve do kraja! 110 00:07:44,073 --> 00:07:45,991 Upravo tako, moramo! 111 00:07:46,074 --> 00:07:48,035 Koja je to priča? 112 00:07:48,118 --> 00:07:50,078 To je Mint 400... 113 00:07:50,120 --> 00:07:54,123 Najveća rally trka motocikala i džipova ikad organizirana na svijetu... 114 00:07:54,207 --> 00:07:56,125 ...fantastičan spektakl... 115 00:07:56,208 --> 00:07:58,127 ...u čast nekog debeloguzičara... 116 00:07:58,210 --> 00:08:01,129 ...koji drži najluksuzniji hotel Mint u Vegasu... 117 00:08:01,213 --> 00:08:03,590 Tako bar novine govore. 118 00:08:03,632 --> 00:08:06,092 Kao tvoj odvjetnik savjetujem te da kupiš motor. 119 00:08:06,134 --> 00:08:09,595 Kako drugačije da dobro pokriješ priču o trci? 120 00:08:09,637 --> 00:08:13,098 Pa, morat ćemo se snaći. 121 00:08:13,140 --> 00:08:15,100 Čisto Gonzo novinarstvo. 122 00:08:17,143 --> 00:08:19,729 Sranje! 123 00:08:25,025 --> 00:08:28,487 Nabaviti drogu i košulje nije problem, 124 00:08:28,528 --> 00:08:31,489 ...ali auto i diktafon nije baš lako u pola 7. 125 00:08:31,531 --> 00:08:33,991 ...popodne petkom u Hollywoodu. 126 00:08:34,033 --> 00:08:36,952 Zvuči odlično. Zadržimo se na tome. 127 00:08:37,036 --> 00:08:39,955 Naravno da gospodin ima kreditnu karticu. 128 00:08:40,038 --> 00:08:43,250 Tako je, čovječe. Nemoj trpit ničija sranja! 129 00:08:43,333 --> 00:08:45,251 To sam već rekao. 130 00:08:45,335 --> 00:08:49,588 Da li ti znaš s kim jebeno pričaš? Da li razumiješ? 131 00:08:49,672 --> 00:08:51,590 Budi tu za pola sata. 132 00:08:54,509 --> 00:08:56,845 Treba nam dućan sa glazbom. 133 00:08:59,931 --> 00:09:02,308 Vi Samoanci ste svi isti. 134 00:09:02,391 --> 00:09:07,354 Ne vjerujete u osnovnu kulturu bijelog čovjeka. 135 00:09:07,437 --> 00:09:09,356 Dućan je bio zatvoren... 136 00:09:09,439 --> 00:09:12,358 ...ali prodavač je rekao da će nas sačekati ako požurimo. 137 00:09:14,443 --> 00:09:17,738 Ali smo se zaglavili na putu jer je auto ispred nas zgazio pješaka. 138 00:09:18,947 --> 00:09:21,908 Imali smo problema i da iznajmimo auto. 139 00:09:21,950 --> 00:09:25,411 Gospodine Duke, sve je sređeno! Možete krenuti. 140 00:09:25,495 --> 00:09:29,248 - Da. - Biti ćete vrlo pažljivi sa ovim autom, nadam se? 141 00:09:29,290 --> 00:09:31,250 A, naravno. 142 00:09:40,216 --> 00:09:44,178 Upravo ste sletjeli s pločnika bez da i malo usporite! 143 00:09:44,220 --> 00:09:47,306 Koliko ste išli? O Bože, 70 u rikvercu? 144 00:09:47,389 --> 00:09:49,349 Pa nije bilo štete. 145 00:09:49,391 --> 00:09:52,352 Uvijek tako testiram prijenos, zadnji kraj na faktor stresa. 146 00:09:52,393 --> 00:09:55,354 Opa, ovo je baš lijepa olovka. - Hej, ovaj vi... 147 00:09:55,396 --> 00:09:58,357 ...da niste pili? 148 00:09:58,399 --> 00:10:00,359 Ne, ne ja nisam. - Pa, dobro. 149 00:10:00,400 --> 00:10:03,361 Mi smo odgovorni ljudi. 150 00:10:03,403 --> 00:10:05,363 Dovraga, uzeli su mi olovku. 151 00:10:06,739 --> 00:10:08,699 Prokleti hippie! 152 00:10:11,410 --> 00:10:15,455 Proveli smo ostatak te noći spremajući opremu i pakirajući auto. 153 00:10:15,539 --> 00:10:18,458 Onda smo uzeli malo meskalina i otišli na kupanje. 154 00:10:20,585 --> 00:10:22,545 Trip nam je bio drugačiji. 155 00:10:22,586 --> 00:10:24,546 Bila je to klasična potvrda... 156 00:10:24,588 --> 00:10:27,549 ...svega dobrog i ispravnog u općenacionalnom karakteru... 157 00:10:27,633 --> 00:10:30,760 ...i ogroman pozdrav fantastičnim mogućnostima koje život u ovoj zemlji pruža. 158 00:10:30,844 --> 00:10:32,804 Ali samo za one stvarno darovite. 159 00:10:32,845 --> 00:10:35,222 Dosta nam je toga do grla. 160 00:10:36,098 --> 00:10:37,725 Jebem ti, DA! 161 00:10:37,766 --> 00:10:41,395 Moj odvjetnik shvaća taj koncept, bez obzira na njegov rasni hendikep. 162 00:10:41,478 --> 00:10:43,897 A ti? 163 00:10:43,980 --> 00:10:48,234 Rekao je da da, ali vidio sam mu u očima da nije shvatio. 164 00:10:48,317 --> 00:10:51,278 Lagao me je! 165 00:11:03,456 --> 00:11:05,374 Lijek! 166 00:11:05,457 --> 00:11:07,376 - Što? - Lijek! 167 00:11:07,459 --> 00:11:10,170 Lijek? A, da, lijek! Evo ga. 168 00:11:10,211 --> 00:11:13,172 Ne brini, ovaj čovjek ima bolesno srce. 169 00:11:13,214 --> 00:11:15,174 Angina pectoris. 170 00:11:15,216 --> 00:11:18,177 Ali imamo lijek za to, evo ga. 171 00:11:18,218 --> 00:11:21,179 Veliki ušmrk, veliki sinko. 172 00:11:21,263 --> 00:11:24,182 - E, tako je mnogo bolje. 173 00:11:24,265 --> 00:11:26,809 - A sada doktor... 174 00:11:39,445 --> 00:11:41,405 Što... 175 00:11:41,447 --> 00:11:44,950 Koji kurac radimo usred ove pustinje? 176 00:11:45,034 --> 00:11:47,828 Neka neko zove policiju, treba nam pomoć! 177 00:11:47,911 --> 00:11:50,914 - Treba nam pomoć! POMOĆ! 178 00:11:59,630 --> 00:12:01,548 Istina. 179 00:12:02,549 --> 00:12:04,509 Istina? 180 00:12:04,551 --> 00:12:06,803 Idemo u Vegas... 181 00:12:06,886 --> 00:12:11,515 ...da uhvatimo baruna, 'Divljeg' Henrya. 182 00:12:11,598 --> 00:12:14,685 Ozbiljno. - Zašto? Znam ga godinama... 183 00:12:14,768 --> 00:12:16,686 ...ali nas je sjebao. 184 00:12:16,770 --> 00:12:19,230 A znaš što to znači. 185 00:12:19,314 --> 00:12:21,190 Da li je tako? - Ne. 186 00:12:21,274 --> 00:12:23,234 'Divlji' Henri je unovčio poslijednji ček. 187 00:12:25,277 --> 00:12:28,196 Iščupati ćemo mu pluća. 188 00:12:28,280 --> 00:12:31,574 ...i pojesti ih, skot se neće izvući. 189 00:12:31,658 --> 00:12:34,577 Mislim, što se dešava u ovoj zemlji... 190 00:12:34,660 --> 00:12:38,205 ...kad takva bitanga može zajebavati doktora novinarstva i izvući se s tim? 191 00:12:39,456 --> 00:12:41,416 Hej! - Hvala na vožnji! 192 00:12:41,458 --> 00:12:43,918 - Ne brinite za mene! - Čekaj malo! 193 00:12:43,960 --> 00:12:45,920 Vrati se na pivo! 194 00:12:45,962 --> 00:12:47,922 Sranje. 195 00:12:47,964 --> 00:12:50,257 Jebeš ga, falit će mi. 196 00:12:50,299 --> 00:12:52,759 Bježi! - Da li si mu vidio oči? 197 00:12:52,801 --> 00:12:55,762 Moramo iz Kalifornije prije nego što taj klinac nađe drota. 198 00:12:55,804 --> 00:12:57,764 Pomakni se, debeli gade! 199 00:12:57,806 --> 00:13:01,267 Sranje. 200 00:13:03,644 --> 00:13:06,980 Bio nam je imperativ da stignemo u Mint hotel... 201 00:13:07,064 --> 00:13:08,982 ...prije isteka registracije. 202 00:13:09,065 --> 00:13:12,318 Inače bi morali platiti za apartman. 203 00:13:18,157 --> 00:13:22,619 Isuse! Da li si vidio što nam je BOG upravo napravio, čovječe? 204 00:13:22,702 --> 00:13:25,121 Nije to Bog napravio, ti si! 205 00:13:25,205 --> 00:13:27,123 Ti si inspektor za narkotike, znao sam. 206 00:13:27,206 --> 00:13:30,793 To je bio naš kokain, jebena svinjo, beštijo! 207 00:13:30,876 --> 00:13:33,170 Pripazi malo...! 208 00:13:33,253 --> 00:13:37,090 Puno je lešinara okolo, očistili bi ti kosti do jutra. 209 00:13:41,219 --> 00:13:43,804 Evo tvoje polovine sunčanog acida. Papaj. 210 00:13:48,392 --> 00:13:50,435 Koliko još imam? 211 00:13:50,518 --> 00:13:53,438 Kao tvoj odvjetnik savjetujem da ga nagaziš do daske... 212 00:13:53,521 --> 00:13:57,441 ...i biti će pravo čudo ako dođeš tamo prije nego se pretvoriš u životinju 213 00:14:02,445 --> 00:14:04,406 Da li si spreman? 214 00:14:04,447 --> 00:14:07,408 Da se prijaviš u Vegaški hotel pod lažnim imenom s namjerom da počiniš prijevaru... 215 00:14:07,450 --> 00:14:11,036 ...s glavom punom acida? 216 00:14:11,120 --> 00:14:12,955 Nadam se. 217 00:14:14,081 --> 00:14:16,708 30 minuta, biti će jako gusto. 218 00:14:27,175 --> 00:14:29,469 Dobro došli u Mint hotel! 219 00:14:47,235 --> 00:14:50,196 Hajde, uzmi kartu, zauzeti smo. 220 00:14:50,237 --> 00:14:52,364 Hajde, uzmi kartu. Uzmi je. 221 00:14:52,406 --> 00:14:54,366 Uzmi kartu. 222 00:14:54,408 --> 00:14:57,911 Treba mi, da li je tako? 223 00:14:57,994 --> 00:14:59,829 Zapamtit ću te. 224 00:15:01,914 --> 00:15:05,292 Nije bilo opisa užasu koji sam osjećao. 225 00:15:07,002 --> 00:15:10,463 Pažnja, svim gostima hotela. 226 00:15:10,505 --> 00:15:12,924 Hoće li vlasnik zelenog pinta... 227 00:15:13,007 --> 00:15:16,135 ...registracije TG0432... 228 00:15:16,510 --> 00:15:19,138 Oblio me znoj. 229 00:15:19,221 --> 00:15:21,515 Moja je krv suviše blaga za Nevadu. 230 00:15:21,598 --> 00:15:24,517 Nikad se nisam mogao uklopiti u ovu klimu. 231 00:15:26,602 --> 00:15:29,563 Dobro. Budi tih i smiren. 232 00:15:29,647 --> 00:15:33,358 Ime i novine za koje radiš. 233 00:15:33,442 --> 00:15:35,360 Ništa više. 234 00:15:35,444 --> 00:15:38,363 ...hamburger gđica. Bila je konobarica od oko 16 godina. 235 00:15:38,446 --> 00:15:41,532 Odsjekli su joj glavu, oni baš ovdje, na parkingu. 236 00:15:41,616 --> 00:15:43,701 Izbušili rupe i ispili joj krv. 237 00:15:43,784 --> 00:15:47,329 Mislim da su željeli hipofizu. Da. 238 00:15:47,371 --> 00:15:50,540 Ne. Kako ti je mama? Ne obraćaj pažnju na ovu užasnu drogu. 239 00:15:50,582 --> 00:15:52,500 Da. 240 00:15:52,542 --> 00:15:54,502 Pravi se da se ništa ne dešava. 241 00:15:56,545 --> 00:15:59,339 Bok! Ovaj... 242 00:15:59,381 --> 00:16:01,341 Moje ime? 243 00:16:01,383 --> 00:16:04,386 ... Raoul Duke! 244 00:16:04,427 --> 00:16:07,597 Na listi sam. Na listi, znači? 245 00:16:07,680 --> 00:16:10,266 Plaćeno. 246 00:16:12,017 --> 00:16:14,936 Moj odvijetnik... 247 00:16:17,147 --> 00:16:19,065 ...je sa mnom... 248 00:16:19,148 --> 00:16:22,109 ...i shvaćam... da njegovo ime nije na listi, 249 00:16:22,151 --> 00:16:24,111 ...ali moramo dobiti apartman! 250 00:16:25,195 --> 00:16:26,905 Moramo ga dobiti. 251 00:16:26,947 --> 00:16:28,907 U čemu je poanta? 252 00:16:28,949 --> 00:16:30,784 Što je slijedeće? 253 00:16:30,825 --> 00:16:32,952 Soba vam još nije spremna, 254 00:16:33,036 --> 00:16:36,038 ...ali neko vas je tražio. 255 00:16:36,122 --> 00:16:38,457 Ali... ništa nismo napravili, za sada. 256 00:16:38,540 --> 00:16:41,293 Ne mogu ovo izdržati. 257 00:16:41,376 --> 00:16:43,837 Ovaj čovjek ima slabo srce. 258 00:16:43,878 --> 00:16:47,256 Ali imam dosta lijekova. Ja sam Dr Gonzo. 259 00:16:47,298 --> 00:16:49,759 Spremite nam sobu, odmah. Bit ćemo u baru. 260 00:17:03,521 --> 00:17:06,940 Ne znam za tebe, ali počinje me loviti piće. 261 00:17:12,195 --> 00:17:14,614 Hajde, drži se, drži se, idemo. 262 00:17:16,032 --> 00:17:17,950 Sviđa mi se kako to radiš. 263 00:17:20,035 --> 00:17:21,953 Hajde, hajde. 264 00:17:22,037 --> 00:17:24,956 Što sad? Hajde, uzmimo malo kikirikija. 265 00:17:25,039 --> 00:17:27,959 To će ti biti super, kikiriki. 266 00:17:28,042 --> 00:17:30,085 O, Bože! 267 00:17:30,169 --> 00:17:33,380 Dva Cuba librea, pivo i rakiju. OK. 268 00:17:43,097 --> 00:17:47,017 Tko je Lacerda? Čeka nas na 12 katu. 269 00:17:47,100 --> 00:17:49,019 Soba 1250. Lacerda. 270 00:17:50,228 --> 00:17:52,313 Nisam se mogao sjetiti. 271 00:17:52,397 --> 00:17:55,858 Ime mi je bilo poznato, ali nisam se mogao koncentrirati. 272 00:17:55,941 --> 00:17:58,360 Užasne stvari su se dešavale oko nas. 273 00:17:59,945 --> 00:18:01,863 Kupi nam neke cipele za golf, 274 00:18:01,947 --> 00:18:05,742 ...inače nećemo izaći odavde živi. 275 00:18:05,825 --> 00:18:07,994 Ne može se hodati po ovome. 276 00:18:08,077 --> 00:18:10,037 Ne može se gaziti. 277 00:18:12,581 --> 00:18:16,543 Gdin Roger Pratt, molim vas zovite hotelskog zaposlenika. 278 00:18:53,116 --> 00:18:57,412 Bio sam usred jebenog parka iz doba Jure, 279 00:18:57,454 --> 00:19:00,540 ...a netko je služio piće tim prokletim životinjama. 280 00:19:00,623 --> 00:19:04,084 Još malo i raskomadati će nas. 281 00:19:18,347 --> 00:19:20,265 Molim vas! 282 00:19:20,349 --> 00:19:24,310 Kažite im da skinu njihove jebene cipele za golf! 283 00:19:24,394 --> 00:19:27,313 Isuse, Bože Svemogući, vidi ovo! 284 00:19:27,355 --> 00:19:29,315 Vidjeli su nas! 285 00:19:29,357 --> 00:19:31,317 To je novinarski stol. 286 00:19:31,358 --> 00:19:34,319 Trebamo se upisati zbog akreditacija 287 00:19:35,737 --> 00:19:37,781 OK? 288 00:19:37,864 --> 00:19:39,532 Da li si spreman? 289 00:19:39,574 --> 00:19:41,534 Da li si spreman? 290 00:19:42,743 --> 00:19:45,079 Hajde, požuri! Čekaj! Ne ostavljaj me! 291 00:19:47,748 --> 00:19:49,541 Dva sendviča... 292 00:19:49,583 --> 00:19:53,044 ...i još dva sendviča... 293 00:19:53,127 --> 00:19:57,047 ...jedan, dva, tri, četiri koktela od račića... 294 00:19:57,131 --> 00:19:59,049 I devet grejpfruta. 295 00:19:59,091 --> 00:20:01,468 Vitamin C, treba nam koliko god može. 296 00:20:01,551 --> 00:20:04,262 Četiri pilića. To je... 297 00:20:04,304 --> 00:20:06,764 Velika naprava na nebu, nešto kao... 298 00:20:06,806 --> 00:20:10,142 - Boca ruma. -...električna zmija, ide ravno na nas 299 00:20:10,226 --> 00:20:11,644 Upucaj je! 300 00:20:11,727 --> 00:20:14,730 Ne još, hoću proučiti kako se ponaša. 301 00:20:14,813 --> 00:20:18,483 Vi motociklisti stvarno puno jedete. 302 00:20:18,525 --> 00:20:21,485 Trebaju mi ta kolica. Trebam se vratiti sa njima. 303 00:20:21,527 --> 00:20:25,280 Hvala, ali kolica moraju biti vraćena. Vidimo se! 304 00:20:25,364 --> 00:20:27,324 - Smeće. - Pogođen sam, čovječe! 305 00:20:27,407 --> 00:20:31,244 Ostavim te 3 minute i ti počneš mahati s time... 306 00:20:31,327 --> 00:20:33,246 ...buncaš o reptilima. 307 00:20:33,329 --> 00:20:36,499 O čemu pričaš? Preplašio si one ljude na smrt. 308 00:20:36,582 --> 00:20:38,542 Bili su spremni zvati drotove. 309 00:20:38,584 --> 00:20:43,171 Da, gospodine, bio si sretan što sam stigao na vrijeme. -Ne približavaj mi se! 310 00:20:43,255 --> 00:20:46,424 Ostavi me na miru. 311 00:20:46,507 --> 00:20:49,677 Jedini razlog što su nam dali akreditacije je da bi te istjerali odande. 312 00:20:50,636 --> 00:20:51,470 O Bože, tko je ovo? 313 00:20:51,553 --> 00:20:54,681 Ta me je scena preplašila na smrt. 314 00:20:54,723 --> 00:20:58,184 Da li su to vrata? 315 00:20:58,268 --> 00:21:01,229 Samo malo. 316 00:21:01,270 --> 00:21:03,189 Sranje. 317 00:21:03,272 --> 00:21:05,190 O, Bože. 318 00:21:07,609 --> 00:21:12,030 Zdravo. Ja sam Lacerda, vaš fotograf. 319 00:21:16,951 --> 00:21:18,869 Duke? 320 00:21:18,952 --> 00:21:20,871 Nazad! 321 00:21:20,954 --> 00:21:24,040 Duke? Duke? 322 00:21:24,124 --> 00:21:26,042 Zdravo! 323 00:21:26,125 --> 00:21:28,628 Lacerda, Vaš fotograf. 324 00:21:28,711 --> 00:21:30,671 Pa ti nisi portugalac, čovječe! 325 00:21:30,713 --> 00:21:33,549 Šteta što ste propustili prozivku motora 326 00:21:33,632 --> 00:21:35,550 To je bio prizor! 327 00:21:35,634 --> 00:21:38,511 Husqarne, Yamahe, DMZ... 328 00:21:40,054 --> 00:21:42,098 Kawassaki! 329 00:21:42,181 --> 00:21:44,892 Maiko, Pursang! 330 00:21:47,644 --> 00:21:50,063 Nekoliko Trijumfa i poneki CZ. 331 00:21:50,146 --> 00:21:52,565 Svi, vrlo, vrlo brzi. 332 00:21:54,650 --> 00:21:56,944 Kakva će to trka biti! 333 00:22:00,030 --> 00:22:03,450 Da. 334 00:22:07,495 --> 00:22:10,539 Odoh ja. 335 00:22:10,664 --> 00:22:12,499 Znamo što smjeraš, čovječe. 336 00:22:23,801 --> 00:22:25,969 Reći ću ti. 337 00:22:26,053 --> 00:22:29,681 Laže nas. Mogao sam mu to vidjeti u očima. 338 00:22:29,723 --> 00:22:31,474 Očima? 339 00:22:36,729 --> 00:22:39,481 Ugasi ovo sranje! 340 00:22:44,986 --> 00:22:47,488 Trkači su spremni u zoru. 341 00:22:47,572 --> 00:22:49,490 Vrlo napeto! 342 00:22:49,573 --> 00:22:53,076 Po nekim stvarima Mint 400 je mnogo, mnogo bolji... 343 00:22:53,160 --> 00:22:56,162 ...od Super Bowla, Kentucky Derbija... 344 00:22:56,246 --> 00:22:59,165 ...i svih Oakland Roller Derbi Finala. 345 00:22:59,249 --> 00:23:01,167 Stani! Ovo je zabranjena zona! 346 00:23:01,250 --> 00:23:03,627 Ova trka privlači posebnu vrstu. 347 00:23:03,669 --> 00:23:05,712 Odjebi. Dobro. 348 00:23:05,796 --> 00:23:09,216 Bilo je vrijeme da se ukopamo, analiziramo zadatak koji nas čeka. 349 00:23:09,299 --> 00:23:11,718 I smislimo kako da ga nekako obavimo. 350 00:23:11,801 --> 00:23:13,719 Bilo je vrijeme da se završi posao. 351 00:23:13,803 --> 00:23:17,723 Oni koji su bili budni cijelu noć nisu bili za kavu i krafne. 352 00:23:17,806 --> 00:23:20,142 Nama je trebalo jako piće. 353 00:23:20,183 --> 00:23:22,144 Mi smo ipak... 354 00:23:22,185 --> 00:23:24,270 ...krema sportskog novinarstva u ovoj zemlji. 355 00:23:24,354 --> 00:23:26,272 Vuci! 356 00:23:26,356 --> 00:23:29,734 Okupili smo se u Vegasu u ovom velikom trenutku za sport. 357 00:23:29,817 --> 00:23:32,736 U ovakvim trenucima nema zezanja. 358 00:23:35,322 --> 00:23:38,241 Divan je. 359 00:23:44,205 --> 00:23:47,582 Ubij glavu pa će i tijelo umrijeti. Borba Mec Ali-Frazier. 360 00:23:47,666 --> 00:23:51,002 Jebeno govno. Pravi kraj 60-tih. 361 00:23:51,086 --> 00:23:54,005 Alija je pobijedio čovjek hamburger. 362 00:23:54,088 --> 00:23:56,882 Oba Keneddy-a su ubili mutanti. Hej, počinju! 363 00:23:56,966 --> 00:23:58,926 Sranje, počinju! Hajdemo! 364 00:23:58,967 --> 00:24:00,927 Dame i gospodo... 365 00:24:00,969 --> 00:24:05,431 ...dobrodošli na start $50,000 Mint 400 pustinjske trke... 366 00:24:05,473 --> 00:24:08,768 ...sa nagradom od $50,000 za pobjednika... 367 00:24:11,437 --> 00:24:14,523 ...u motociklizmu. 368 00:24:14,606 --> 00:24:16,524 I oni kreću! 369 00:24:18,610 --> 00:24:21,487 Ovdje smo da pljunemo neprijatelju u oko! 370 00:24:23,864 --> 00:24:27,451 Druga desetorica dolazi na mjesto. 371 00:24:30,912 --> 00:24:34,207 Spremni smo krenuti na zelenu zastavicu. 372 00:24:34,290 --> 00:24:37,501 Još jedan fenomenalan start sa puno podignute prašine. 373 00:24:37,585 --> 00:24:41,380 Dobro, imamo i treću grupu. I oni kreću! 374 00:24:41,463 --> 00:24:44,466 Broj 45 na poziciji 4. 375 00:24:53,140 --> 00:24:56,059 Oko 190 motora čekalo je na start. 376 00:24:56,142 --> 00:24:59,062 Daj mi pivo, čovječe! Kretali su deset po deset... 377 00:24:59,145 --> 00:25:01,063 ...svake 2 minute. 378 00:25:01,147 --> 00:25:03,065 Evo, momče. 379 00:25:07,152 --> 00:25:09,988 Dovraga, koji je dan, subota? 380 00:25:10,071 --> 00:25:11,990 Više nedjelja. 381 00:25:16,452 --> 00:25:18,370 Zdravo svima! 382 00:25:18,454 --> 00:25:20,372 Da li ste vidjeli utrku? 383 00:25:20,414 --> 00:25:24,375 Oko 10 su svi već bili rasuti po stazi. 384 00:25:24,459 --> 00:25:26,711 To više nije bila trka. 385 00:25:26,794 --> 00:25:29,880 Bio je to test izdržljivosti. 386 00:25:29,964 --> 00:25:34,426 Ideja pokrivanja ovakve trke u bilo kakvom uobičajenom novinarskom smislu bila je apsurdna. 387 00:25:34,509 --> 00:25:36,928 Hej, dobar je, zar ne? 388 00:25:36,970 --> 00:25:39,097 Upadajte! 389 00:25:43,684 --> 00:25:47,437 Probat ću različite kombinacije leća i filma. 390 00:25:47,479 --> 00:25:50,857 Dok ne nađem nešto što radi na ovoj prašinetini. 391 00:25:52,942 --> 00:25:55,444 Što, dovraga? 392 00:25:55,528 --> 00:25:59,031 To su jebeni mitraljezi! Pucaju na nas! 393 00:25:59,114 --> 00:26:02,242 Prokleto ratište! Izvlači nas odavde brzo! 394 00:26:02,325 --> 00:26:05,995 Ja-huu! Brzo čovječe, pobit će nas! 395 00:26:12,292 --> 00:26:14,252 Gdje je prokleta trka? 396 00:26:15,295 --> 00:26:17,213 Ne znam. 397 00:26:17,297 --> 00:26:19,465 Mi smo samo dobri američki domoljubi kao i ti. 398 00:26:20,716 --> 00:26:23,344 U čemu ste vi to? 399 00:26:23,385 --> 00:26:26,430 Sportski novinari. Mi smo s vama. 400 00:26:26,513 --> 00:26:28,432 Unajmljeni seljaci. 401 00:26:34,145 --> 00:26:37,648 Hajdemo! 402 00:26:37,731 --> 00:26:39,983 Sretno gospodo! 403 00:26:40,067 --> 00:26:41,985 Držite ga! 404 00:26:42,068 --> 00:26:45,113 Vraćaj me nazad. Ne, ne, ne, moramo nastaviti. 405 00:26:45,196 --> 00:26:47,240 Treba nam potpuno pokriće. 406 00:26:47,323 --> 00:26:51,493 Bilo je vrijeme, osjetio sam, da se nešto promijeni u cijeloj sceni. 407 00:26:51,577 --> 00:26:54,121 Otpušten si! 408 00:26:57,540 --> 00:26:59,500 Dobro. 409 00:26:59,542 --> 00:27:02,169 Samo nestani u prašini. Ne želim te više nikada vidjeti. 410 00:27:02,253 --> 00:27:05,172 Samo vozi u prašinu. 411 00:27:11,052 --> 00:27:14,305 Trka se definitivno razvijala. 412 00:27:14,388 --> 00:27:18,017 Prisustvovao sam startu, u što sam bio prilično siguran. 413 00:27:18,100 --> 00:27:20,060 Ali, što sad? 414 00:27:20,102 --> 00:27:22,062 Što je slijedeće? 415 00:27:29,402 --> 00:27:32,321 Uključi radio. Uključi tu mašinu s trakom. 416 00:27:32,404 --> 00:27:34,323 Spusti svaki jebeni prozor. 417 00:27:34,406 --> 00:27:36,825 Daj da osjetimo taj prohladni pustinjski vjetar. 418 00:27:38,910 --> 00:27:41,829 O, da. To je to. 419 00:27:41,913 --> 00:27:43,831 Puna kontrola... 420 00:27:43,914 --> 00:27:47,251 Vožnja glavnom ulicom. Subotom navečer u Vegasu. 421 00:27:47,292 --> 00:27:50,253 Dva prava momka u vatreno crvenom kabrioletu... 422 00:27:50,295 --> 00:27:54,340 ...razbijeni, strgani, izopačeni... 423 00:27:54,423 --> 00:27:56,342 ...dobri ljudi. 424 00:27:56,425 --> 00:27:59,094 To zvuči teško. 425 00:27:59,178 --> 00:28:02,055 25 centi hot dog. 426 00:28:02,139 --> 00:28:04,057 Što mi radimo ovdje? 427 00:28:04,140 --> 00:28:07,060 Da li smo ovdje zbog zabave ili posla? 428 00:28:07,143 --> 00:28:09,437 Posla, naravno! 429 00:28:09,520 --> 00:28:13,732 Idemo. Crab Louie i boca Muscatela za $20. 430 00:28:13,815 --> 00:28:18,736 Kao tvoj Odvijetnik, savjetujem te da voziš u Tropicanu. 431 00:28:18,820 --> 00:28:21,739 Guy Lombardo. On je u Plavoj sobi sa svojim Royal Canadianom. 432 00:28:21,822 --> 00:28:24,742 Što? Što? Zašto? 433 00:28:24,825 --> 00:28:28,745 Zašto bih dao svoje teško zarađene dolare da bih gledao leš? 434 00:28:28,829 --> 00:28:30,747 Ne znam za tebe, 435 00:28:30,830 --> 00:28:34,083 ...ali u mom poslu važno je biti u toku sa svime. 436 00:28:34,167 --> 00:28:35,876 Što vi mislite? 437 00:28:35,960 --> 00:28:38,796 Ovo nije parking! Morate pomaknuti auto! 438 00:28:38,879 --> 00:28:41,798 Ne možete se parkirati ovdje! Oprostite, gospodine! 439 00:28:41,882 --> 00:28:43,967 Što? Ne možete se parkirati! -Hej! 440 00:28:44,050 --> 00:28:45,677 Ne možete se parkirati ovdje! 441 00:28:45,718 --> 00:28:48,346 Ovo nije odgovarajuće mjesto za parking? 442 00:28:48,429 --> 00:28:51,640 Odgovarajuće? Na pločniku ste! 443 00:28:51,724 --> 00:28:53,642 Ovo nije parking! - Debbie Reynolds? 444 00:28:53,725 --> 00:28:57,145 Ne možete parkirati na pločniku! - Izgleda vruće. 445 00:28:57,228 --> 00:28:59,981 Dolazimo čak iz L.A. na ovaj show. 446 00:29:00,064 --> 00:29:01,649 Mi smo Debini prijatelji. 447 00:29:04,652 --> 00:29:06,612 Dobro, doviđenja. Vidimo se kasnije. 448 00:29:06,653 --> 00:29:10,031 Bila je ovo Bob Hopeova teritorija 449 00:29:10,115 --> 00:29:12,033 Frank Sinatrina. 450 00:29:12,116 --> 00:29:14,035 Spiro Agnewova. 451 00:29:14,118 --> 00:29:18,497 Mjesto je bilo cijelo ukrašeno, sa plastičnim palmama. 452 00:29:18,580 --> 00:29:22,000 Luksuzno utočište za one koji puno troše . 453 00:29:24,044 --> 00:29:27,213 -Počelo je. Da li je ona na sceni? -Da. Sve je rasprodano. 454 00:29:27,296 --> 00:29:30,216 Oprostite, gospodine, mjesto je puno. Oprostite! 455 00:29:30,299 --> 00:29:33,218 Vozili smo čak iz L.A. zbog ovog showa. 456 00:29:33,302 --> 00:29:36,721 Nema više ni jednog sjedišta. Jebeš sjedišta! 457 00:29:36,805 --> 00:29:40,224 Mi smo Debini prijatelji. 458 00:29:42,310 --> 00:29:45,521 -Da li ste spremni da idemo s ovim na sud? -Pa, to zavisi. 459 00:29:45,562 --> 00:29:48,523 Želim popričati s tobom na sekundu. 460 00:29:48,565 --> 00:29:51,693 Vaš stav se zasniva na slamanju nade. 461 00:29:52,735 --> 00:29:54,695 U Nevadi, to je nezakonito. 462 00:29:55,905 --> 00:29:59,575 Kako se zovete? Moje ime? Tony Pizzacata. 463 00:29:59,658 --> 00:30:01,576 Tony Pizzacata. 464 00:30:01,660 --> 00:30:04,120 Mogu li pitati za vaše, gospodine? 465 00:30:04,162 --> 00:30:06,622 Na vozačkoj dozvoli mi je. 466 00:30:06,664 --> 00:30:09,583 Mislim da bi vas mogli ubaciti, gospodine. 467 00:30:09,667 --> 00:30:12,669 Hvala vam puno. Morat ćete stajati otraga. 468 00:30:14,004 --> 00:30:17,924 Poslije puno prepiranja pustio nas je za badava... 469 00:30:17,966 --> 00:30:21,052 misleći da ćemo stajati u tišini otraga i da nećemo pušiti. 470 00:30:23,137 --> 00:30:25,055 Dame i gospodo... 471 00:30:25,139 --> 00:30:28,058 Desert Inn sa ponosom predstavlja jedinstvenu.... 472 00:30:28,141 --> 00:30:31,227 ...i neusporedivu Miss Debbie Reynolds! 473 00:30:33,312 --> 00:30:35,731 Dobro večer, dame i gospodo! 474 00:30:35,815 --> 00:30:38,734 Divno je biti sa ovako predivnom publikom. 475 00:30:38,817 --> 00:30:42,320 Let's rock and roll! 476 00:30:44,406 --> 00:30:46,866 Što se, koji kurac, dešava? 477 00:30:46,908 --> 00:30:49,368 Izbacite ih! Ajde, van! 478 00:30:49,410 --> 00:30:51,370 Izbacite ih! 479 00:30:51,412 --> 00:30:54,706 Van! Van s njima! 480 00:31:02,838 --> 00:31:06,425 Sranje! Tamo smo uletjeli u jebenu vremensku kapsulu. 481 00:31:06,508 --> 00:31:08,427 Ološ! 482 00:31:08,510 --> 00:31:13,556 Naći ću vas gdje živite i spalit ću vam kuću, govnari! 483 00:31:13,639 --> 00:31:15,599 Što se desilo? 484 00:31:15,641 --> 00:31:19,269 Jednog dana ću baciti bombu na ovo jebeno mjesto! 485 00:31:32,072 --> 00:31:34,658 Čekaj! Da li si vidio? 486 00:31:34,741 --> 00:31:36,660 To je mjesto, čovječe. 487 00:31:36,743 --> 00:31:38,661 Nikad nas neće zajebati ovdje. 488 00:31:40,246 --> 00:31:43,207 Gdje je eter? Meskalin ne djeluje. 489 00:31:47,252 --> 00:31:49,337 Idemo! 490 00:31:54,133 --> 00:31:56,052 Da. Što da ne? 491 00:31:57,886 --> 00:31:59,847 Da. 492 00:32:03,892 --> 00:32:07,478 Ahh. Vražji eter! 493 00:32:07,562 --> 00:32:11,690 Učini da se ponašaš kao seoski pijanac iz neke stare irske priče. 494 00:32:11,774 --> 00:32:14,192 Potpun gubitak motorike. 495 00:32:14,234 --> 00:32:17,195 Zamućen vid, gubitak ravnoteže, zapleten jezik. 496 00:32:17,278 --> 00:32:19,280 A mozak ostaje u užasu... 497 00:32:19,364 --> 00:32:22,283 ...onemogućen komunicirati sa kičmenim stupom. 498 00:32:22,366 --> 00:32:26,286 Što je zanimljivo jer ostaješ svjestan i promatraš kako se jezivo ponašaš, 499 00:32:26,370 --> 00:32:28,288 ...ali ne možeš si pomoći. 500 00:32:32,166 --> 00:32:35,711 Približavaš se i znaš da kada priđeš... 501 00:32:35,795 --> 00:32:38,714 ...treba dati čovjeku dva dolara ili te neće pustiti unutra, 502 00:32:38,797 --> 00:32:42,759 ...ali kada priđeš sve kreće naopako. 503 00:32:42,842 --> 00:32:47,221 Neki ljuti tip te gurne i pomisliš "Što se ovdje dešava?". 504 00:32:47,305 --> 00:32:52,017 Čuješ kako mumljaš: Psi su kresnuli Papu. Nisam ja kriv. 505 00:32:54,061 --> 00:32:57,313 Eter je prava droga za Las Vegas 506 00:32:57,355 --> 00:33:00,817 U ovom gradu vole pijance. Svježe meso. 507 00:33:00,900 --> 00:33:02,735 Hajde momče, hajde. 508 00:33:02,818 --> 00:33:06,989 I tako su nas ubacili unutra. 509 00:33:07,072 --> 00:33:09,491 Dame i gospodo... 510 00:33:09,533 --> 00:33:11,493 ...dječaci i djevojčice... 511 00:33:11,534 --> 00:33:14,996 ...posjetioci svih godina... 512 00:33:15,079 --> 00:33:20,334 ...Bazooko Casino Circus sa ponosom predstavlja... 513 00:33:20,417 --> 00:33:23,753 ...Leteće Felinije! 514 00:33:48,316 --> 00:33:50,276 O, Bože! 515 00:34:29,352 --> 00:34:30,937 Oprostite. 516 00:34:31,020 --> 00:34:34,190 Gubi mi se s puta ti... 517 00:34:36,942 --> 00:34:40,279 Drogirana osoba može se pomiriti sa tim da vidi svoju baku mrtvu... 518 00:34:40,362 --> 00:34:43,657 ...kako mu se penje uz nogu sa nožem u zubima, 519 00:34:43,740 --> 00:34:46,117 ...ali nikoga ne smijete tražiti da podnese ovaj trip. 520 00:34:46,159 --> 00:34:48,744 Bazooko Circus je ono što bi cijeli svijet radio subotom navečer... 521 00:34:48,828 --> 00:34:51,038 ...da su nacisti dobili rat. 522 00:34:51,121 --> 00:34:53,040 To je bio Šesti Raich. 523 00:34:53,123 --> 00:34:55,500 Stavite oklade! Svatko dobiva! 524 00:35:08,637 --> 00:35:10,555 Priđite ovoj fantastičnoj mašini! 525 00:35:10,638 --> 00:35:14,058 Za samo 99 centi vaš prikaz će se pojaviti 60 metara visok... 526 00:35:14,142 --> 00:35:16,560 ...na ekranu u centru Las Vegasa. 527 00:35:16,644 --> 00:35:20,063 Za 99 centi imat ćete poruku, kažite što god želite. 528 00:35:20,147 --> 00:35:23,858 Svi će vas čuti! Imat ćete 60 metara! 529 00:35:25,360 --> 00:35:26,986 Eter je slabio. 530 00:35:27,070 --> 00:35:29,030 Acid je odavno prošao. 531 00:35:29,071 --> 00:35:31,657 Ali je meskalin počinjao jačati. 532 00:35:31,740 --> 00:35:35,035 Dobar meskalin dolazi polako. 533 00:35:35,077 --> 00:35:37,537 Prvi sat je samo čekanje, 534 00:35:37,579 --> 00:35:40,331 ...a onda na pola drugog sata... 535 00:35:40,415 --> 00:35:43,334 ...počinješ proklinjati tipa koji te je zajebao jer se ništa ne dešava... 536 00:35:43,417 --> 00:35:44,752 ...i onda samo TRAS! 537 00:35:44,835 --> 00:35:47,254 Mrzim to reći, 538 00:35:47,296 --> 00:35:50,256 ...ali ovo mjesto djeluje na mene. 539 00:35:50,298 --> 00:35:52,550 Mislim da me počinje plašiti. 540 00:35:52,592 --> 00:35:55,553 Gluposti, došli smo ovdje naći američki san. 541 00:35:55,594 --> 00:35:59,014 A sad kad smo u samom centru, ti hoćeš odustati? 542 00:35:59,098 --> 00:36:02,017 Moraš shvatiti, čovječe, našli smo glavni živac. 543 00:36:02,100 --> 00:36:03,935 Baš tako! To me i plaši. 544 00:36:04,019 --> 00:36:05,979 Hej, vidi! 545 00:36:06,020 --> 00:36:09,565 Dvije žene se krešu sa polarnim medvjedom! 546 00:36:09,648 --> 00:36:12,067 Nemoj mi govoriti te stvari! 547 00:36:12,151 --> 00:36:15,028 Ne, čovječe. 548 00:36:15,112 --> 00:36:19,073 Ovo mi je posljednje piće. Koliko mi love možeš posuditi? 549 00:36:19,157 --> 00:36:20,783 Ne puno. Zašto? 550 00:36:20,825 --> 00:36:22,785 Moram ići. Ideš? 551 00:36:22,827 --> 00:36:26,121 Da napustim zemlju. O, ne, smiri se! 552 00:36:26,205 --> 00:36:29,708 Bit ćeš OK za par sati, samo sjedi. 553 00:36:29,791 --> 00:36:32,710 Ne zajebavam se, čovječe. Ovo je ozbiljno! 554 00:36:32,794 --> 00:36:35,713 Još jedan sat u ovom gradu i ubit ću nekoga. 555 00:36:35,796 --> 00:36:39,383 Dobro, posuditi ću ti nešto love. 556 00:36:39,466 --> 00:36:41,718 Da li ćemo uspjeti? 557 00:36:41,802 --> 00:36:44,012 Hoću otići brzo. OK. 558 00:36:44,054 --> 00:36:47,431 Hajde, platimo. Ustanemo polako... 559 00:36:47,515 --> 00:36:49,934 Mislim da će to biti dugačka šetnja. 560 00:36:50,017 --> 00:36:52,436 Vatre, gospodine? 561 00:36:53,895 --> 00:36:56,815 Da li te plaćaju da se krešeš s medvjedom? 562 00:36:56,898 --> 00:36:59,692 Što? Što? 563 00:36:59,776 --> 00:37:01,986 Što je rekao? Pijan je. 564 00:37:02,069 --> 00:37:04,405 Bolje pazi na prijatelja. 565 00:37:04,488 --> 00:37:06,949 Gospođo, gospodine, bebo, dijete, što god, mogu li platiti... 566 00:37:06,990 --> 00:37:09,034 Uzmi ovo. Biti će dovoljno. 567 00:37:09,117 --> 00:37:12,453 Hajde. Ajmo se dolje kockati. 568 00:37:14,539 --> 00:37:17,291 Vi, momci, ne odustajete. 569 00:37:17,374 --> 00:37:19,501 Gdje je nestao? 570 00:37:19,585 --> 00:37:21,169 Gdje je otišao? 571 00:37:24,089 --> 00:37:27,008 Kad će se ova stvar zaustaviti? - Zaustaviti? 572 00:37:27,091 --> 00:37:30,302 Stani! Neće stati. Nikada neće stati! 573 00:37:30,386 --> 00:37:32,137 Ne mrdaj. Pasti ćeš. 574 00:37:35,390 --> 00:37:38,351 Gdje je otišao? 575 00:37:38,393 --> 00:37:40,353 Hajde, idemo! 576 00:37:40,395 --> 00:37:42,813 Brzo kao zec! Hop! Hop! 577 00:37:42,855 --> 00:37:44,815 Hajde. Hop! Ne mogu! 578 00:37:51,446 --> 00:37:53,031 Dobro. 579 00:37:58,577 --> 00:38:01,538 Hajde... Jebem mu! 580 00:38:01,580 --> 00:38:03,456 Hajde. Pao si, pao si. Idemo. 581 00:38:03,540 --> 00:38:06,459 Smeće neodgojeno, ugnojeni kurvin sine, gurnuo si me! 582 00:38:06,542 --> 00:38:08,211 Bježi od mene! - Idemo! 583 00:38:08,252 --> 00:38:11,213 Dobro. Ostani ovdje i idi u zatvor. Ja odlazim. 584 00:38:11,255 --> 00:38:13,048 Hajde! 585 00:38:13,131 --> 00:38:15,050 Dođite... Ništa. Neću ništa. 586 00:38:15,133 --> 00:38:17,052 Da li si vidio? 587 00:38:18,303 --> 00:38:21,597 Kučkin sin me je šutnuo u dupe. 588 00:38:21,639 --> 00:38:25,100 Vjerojatno konobar. Zbog onoga što si rekao konobarici. 589 00:38:25,142 --> 00:38:28,103 Krave će me ubiti! 590 00:38:28,145 --> 00:38:30,605 Biseksualci će me ubiti! 591 00:38:30,647 --> 00:38:33,107 Idemo odavde. Gdje je lift? 592 00:38:33,149 --> 00:38:36,110 Ne približavaj se liftu! To je baš ono što žele da napravimo! 593 00:38:36,152 --> 00:38:40,447 Ulove nas u čeličnu kutiju, spuste u podrum. 594 00:38:42,866 --> 00:38:46,327 Ne trči, čovječe. Tražit će bilo kakav razlog da nas upucaju. 595 00:38:49,830 --> 00:38:51,790 Ti vozi. 596 00:38:51,832 --> 00:38:55,043 Mislim da nešto nije u redu sa mnom. 597 00:38:59,172 --> 00:39:01,382 Kriva vrata. 598 00:39:01,465 --> 00:39:03,342 Kriva vrata. 599 00:39:03,384 --> 00:39:06,845 Ovo nije dobar grad za psihodelične droge. 600 00:39:06,887 --> 00:39:09,889 Izuzetno prijeteće vibracije su svuda oko nas. 601 00:39:09,973 --> 00:39:13,726 Konačno smo stigli do sobe, ali ključ nije htio otvoriti vrata. 602 00:39:15,311 --> 00:39:18,397 Kujini sinovi promijenili su nam bravu, zar već? 603 00:39:20,482 --> 00:39:23,902 Vjerojatno su pretražili sobu, čovječe! 604 00:39:23,985 --> 00:39:26,237 Isuse, gotovi smo! 605 00:39:26,321 --> 00:39:28,239 Kreći! 606 00:39:29,615 --> 00:39:32,076 Pazi! Pazi! - Aaa! 607 00:39:38,456 --> 00:39:41,751 Tako je bolje. Tako je bolje. 608 00:39:42,918 --> 00:39:45,254 Odakle nam ovaj? 609 00:39:47,464 --> 00:39:49,424 To je Lacerdin. 610 00:39:49,466 --> 00:39:51,426 Mislio sam da nam može zatrebati. 611 00:39:52,677 --> 00:39:55,137 Za što? 612 00:39:55,179 --> 00:40:00,267 Da možemo otići tako i otpuhati ga iz kreveta protupožarnim crijevom. 613 00:40:01,685 --> 00:40:04,646 Mislim da treba ostaviti tog jadnika na miru. 614 00:40:04,687 --> 00:40:06,272 Rekao mi je da će se vratiti ranije pa sam znao... 615 00:40:08,024 --> 00:40:10,609 ...da će mi uzeti djevojku, čovječe! 616 00:40:10,693 --> 00:40:14,112 Misliš na onu pušačicu iz filmske ekipe? 617 00:40:14,154 --> 00:40:16,781 Sranje. Misliš da ju je silovao? 618 00:40:16,865 --> 00:40:18,783 Tako je. Smij se. 619 00:40:23,913 --> 00:40:26,790 Vi ste svi isti! 620 00:40:26,874 --> 00:40:30,043 Isuse, svevišnji! Gdje si našao to čudo? 621 00:40:32,128 --> 00:40:34,088 Poslala ga je recepcija. 622 00:40:34,172 --> 00:40:37,049 Trebalo mi je nešto da se probijem kroz lijane. 623 00:40:37,091 --> 00:40:40,219 Lijane? Koje lijane? 624 00:40:40,260 --> 00:40:43,471 Nisu imali ni jednu. One rastu u pustinji. 625 00:40:43,555 --> 00:40:46,516 Taj prokleti ljigavi gad. 626 00:40:46,599 --> 00:40:49,769 Trebao sam ga uškopiti kad sam imao priliku. 627 00:40:52,021 --> 00:40:54,606 Sad je sa njom, čovječe! 628 00:40:54,690 --> 00:40:57,192 Uzeo je moju djevojčicu! 629 00:40:57,275 --> 00:40:59,694 Sjećam se te djevojke. 630 00:40:59,777 --> 00:41:02,905 Imali smo problem sa njom u liftu prije par sati. 631 00:41:02,988 --> 00:41:05,449 Moj odvjetnik je napravio idiota od sebe. 632 00:41:16,917 --> 00:41:18,836 Ti si sigurno vozač motora. 633 00:41:21,421 --> 00:41:23,673 Priča tebi. 634 00:41:27,635 --> 00:41:29,553 U kojoj si klasi? 635 00:41:29,637 --> 00:41:31,388 Klasi? 636 00:41:31,472 --> 00:41:33,265 Što, koji kurac briješ? 637 00:41:33,348 --> 00:41:35,267 Što voziš? 638 00:41:35,350 --> 00:41:39,062 Znaš, mi radimo mali prilog o trci... 639 00:41:39,145 --> 00:41:41,063 ...za TV seriju. 640 00:41:41,147 --> 00:41:44,858 Mislio sam da bi te mogli iskoristiti. 641 00:41:44,942 --> 00:41:48,403 A mene? Vozim... 642 00:41:48,445 --> 00:41:51,489 "Majko božja" pomislio sam. Evo ga. 643 00:41:51,573 --> 00:41:54,575 Vozim velike jebače. Znaš. Velike. 644 00:41:54,659 --> 00:41:57,620 Stvarno velike, da. 645 00:41:57,661 --> 00:41:59,621 Vincent Black Shadow. 646 00:41:59,663 --> 00:42:01,581 Mi smo sa... tvorničkim timom. 647 00:42:01,665 --> 00:42:03,875 Sereš! Što? 648 00:42:03,958 --> 00:42:05,877 Sereš. 649 00:42:08,129 --> 00:42:12,091 Mislim da je tu neka vrsta neotesanog pilećeg sranja. 650 00:42:12,132 --> 00:42:15,594 Neotesanog jebača pilića u ovom gradu. 651 00:42:15,635 --> 00:42:17,720 Ruzičasti iskorištavač Desanke Šakić! 652 00:42:17,804 --> 00:42:20,932 Mogu vam pokazati bolje nego što vam mogu reći, gđice. 653 00:42:21,015 --> 00:42:22,933 Imate vatre? 654 00:42:24,977 --> 00:42:26,937 Ne. 655 00:42:31,566 --> 00:42:35,027 Ne vjeruješ mi? Zar ne? 656 00:42:35,069 --> 00:42:37,988 Skini taj osmijeh. U redu je. Znam ove tipove. 657 00:42:38,072 --> 00:42:40,490 Nastavi da se smiješ, iskorištavaocu Desanke Šakić. Izazivaj me 658 00:42:40,574 --> 00:42:44,077 Hoćeš je impresionirati? Pa impresioniraj je. 659 00:42:44,160 --> 00:42:45,787 U, sranje. 660 00:42:59,882 --> 00:43:02,760 Murija će krenuti za tobom. 661 00:43:02,843 --> 00:43:04,762 Daj mi ključ. 662 00:43:04,845 --> 00:43:06,555 Daj mi prokleti ključ! 663 00:43:16,063 --> 00:43:18,357 Skloni taj nož. Hodao sam cijeli dan. 664 00:43:18,440 --> 00:43:21,902 Hajde. U džepu mi je. Hajde. 665 00:43:33,579 --> 00:43:35,664 Ovo je ozbiljno, čovječe. 666 00:43:38,458 --> 00:43:40,334 Ta djevojka je shvatila, čovječe. 667 00:43:43,170 --> 00:43:45,839 Zaljubila se u mene, čovječe. 668 00:43:45,923 --> 00:43:47,841 Vidio sam joj u očima. 669 00:43:57,391 --> 00:44:01,853 Trebam otići gore i uškopiti ono smeće. Prihvatio bih krivicu. 670 00:44:01,895 --> 00:44:04,772 Hajdemo ostaviti to smeće na miru. 671 00:44:04,856 --> 00:44:08,276 Da li si napravio posao s njim? 672 00:44:08,359 --> 00:44:11,779 Da li si mu je dao? 673 00:44:15,657 --> 00:44:18,076 U redu, slušaj... 674 00:44:18,159 --> 00:44:21,078 ...bolje skloni taj prokleti nož, 675 00:44:21,120 --> 00:44:23,080 I saberi se. 676 00:44:23,122 --> 00:44:25,082 Idem oprati auto. 677 00:44:25,124 --> 00:44:29,586 Jedna stvar koju naučiš kroz godine sa drogiranim ljudima... 678 00:44:29,628 --> 00:44:32,589 ...je da možeš okrenuti leđa osobi, 679 00:44:32,630 --> 00:44:35,591 ...ali nikad ih ne okreći drogi... 680 00:44:35,633 --> 00:44:38,761 ...pogotovo kada ti maše sa, kao žilet oštrim, lovačkim nožem ispred nosa! 681 00:44:46,351 --> 00:44:49,103 Što sam radio? 682 00:44:49,145 --> 00:44:52,106 Koja je svrha ovog puta? 683 00:44:52,189 --> 00:44:55,609 Da li sam samo lutao zavaljan... 684 00:44:55,650 --> 00:44:59,612 ...ili sam stvarno ovdje u Vegasu radeći na priči? 685 00:45:05,034 --> 00:45:09,329 Tko su ovi ljudi? Ova lica? 686 00:45:09,371 --> 00:45:11,831 Otkud su došli? 687 00:45:11,873 --> 00:45:15,167 Liče na karikature istrošenih prodavača auta iz Dallasa... 688 00:45:15,209 --> 00:45:20,172 ...i, Isuse, ima ih mnogo za nedjelju u pola 5 ujutro... 689 00:45:20,255 --> 00:45:23,258 ...još uvijek loveći američki san. 690 00:45:23,341 --> 00:45:25,260 Onu viziju velikog pobjednika... 691 00:45:25,343 --> 00:45:29,764 ...koji nekako izrasta iz jutarnjeg kaosa u Las Vegaskom kasinu. 692 00:45:29,847 --> 00:45:31,765 Dvadeset. Mijenjamo dvadeset. 693 00:45:31,849 --> 00:45:34,267 Hvala. 694 00:45:34,309 --> 00:45:36,228 Idemo. OK. 695 00:45:43,567 --> 00:45:46,028 To je deset. 696 00:45:46,111 --> 00:45:48,030 Sranje! Oprosti. 697 00:45:48,113 --> 00:45:51,032 Ne, ne. Smiri se. 698 00:45:51,116 --> 00:45:53,076 Nauči uživati u gubljenju. 699 00:46:12,551 --> 00:46:15,512 Jebote, čovječe, tamo je jebeni kaos. 700 00:46:15,554 --> 00:46:19,015 Ne diraj to! Ostavi ga! Nemoj se zajebavati! 701 00:46:23,310 --> 00:46:25,187 O, Bože! 702 00:46:25,229 --> 00:46:27,189 Uzeo si sav ovaj acid? 703 00:46:27,230 --> 00:46:29,733 Tako je. Muzika! 704 00:46:29,816 --> 00:46:32,735 Bolje se pomoli da imamo nešto Torazina u torbi. 705 00:46:32,819 --> 00:46:35,946 Inače si sjeban. Pusti ovu traku! 706 00:46:36,030 --> 00:46:38,449 Koju? - Jefferson Airplane. "White Rabbit." 707 00:46:38,532 --> 00:46:40,951 Treba mi zvuk koji diže. Proklet si. 708 00:46:41,034 --> 00:46:42,953 Idem odavde za dva sata. 709 00:46:43,036 --> 00:46:46,706 Onda ću doći da te prebijem k'o babu, u toj kadi. 710 00:46:48,749 --> 00:46:50,126 Dobro učinit ću to, učinit ću! Jebote, čovječe. 711 00:46:52,169 --> 00:46:54,880 Samo mi učini jednu posljednju želju, u redu? 712 00:46:54,921 --> 00:46:56,881 Daj mi dva sata. To je sve što tražim. 713 00:46:56,923 --> 00:47:00,051 Dva sata da odspavam do sutra. 714 00:47:00,093 --> 00:47:01,969 To je sređeno. 715 00:47:03,262 --> 00:47:04,722 Biti će to vrlo težak dan. 716 00:47:04,763 --> 00:47:07,015 Dati ću ti sve vrijeme koje ti treba. 717 00:47:07,099 --> 00:47:10,185 Ubojstvo strujom. Ne treba nam to. 718 00:47:10,268 --> 00:47:12,520 Odjebi! 719 00:47:19,693 --> 00:47:21,653 Dovraga! 720 00:47:26,074 --> 00:47:28,075 Da vidimo... 721 00:47:32,830 --> 00:47:34,748 O Bože, svemogući! 722 00:47:34,831 --> 00:47:37,459 Pomozi mi! Pomozi mi! 723 00:47:37,542 --> 00:47:39,502 Pomoć! Sranje! Ubija se! 724 00:47:41,546 --> 00:47:45,007 Ne diraj ga! Ne diraj ga! 725 00:47:45,049 --> 00:47:47,426 Dovraga, čovječe! 726 00:47:53,681 --> 00:47:54,265 Nazad! Nazad! 727 00:47:56,684 --> 00:48:00,062 Vrati, čovječe! Treba mi opet! - Što? 728 00:48:00,145 --> 00:48:04,024 Kada dođe do onog fantastičnog dijela... 729 00:48:04,065 --> 00:48:08,527 ...kada zec sam sebi odgrize glavu... 730 00:48:08,611 --> 00:48:13,407 Hoću da baciš taj jebeni radio... 731 00:48:13,448 --> 00:48:16,117 ...u kadu sa mnom. 732 00:48:16,201 --> 00:48:18,620 Jebote! Potpuno si sjeban, čovječe! 733 00:48:18,703 --> 00:48:21,789 Proletio bi kroz zid. Bio bi na mjestu mrtav, čovječe. 734 00:48:21,872 --> 00:48:24,792 -Sranje! Morao bi poslije objašnjavati što se desilo! -Sereš! 735 00:48:27,210 --> 00:48:31,089 Ne zajebavaj se sa mnom Ja sam Ahab. 736 00:48:36,886 --> 00:48:39,847 Dobro, ludi drkadžijo! Sjedi! Nazad u kadu! 737 00:48:39,888 --> 00:48:42,474 Nabit ću ti ovo u jebeno grlo. 738 00:48:43,516 --> 00:48:46,936 Ne tjeraj me da ga upotrijebim, čovječe. 739 00:48:47,019 --> 00:48:48,980 Dobro, čovječe. 740 00:48:49,021 --> 00:48:50,981 Vjerojatno je to jedino rješenje. 741 00:48:51,023 --> 00:48:54,401 Samo da se uvjerim da je sve namješteno. 742 00:48:55,694 --> 00:48:57,612 Hoćeš da, uh... 743 00:48:57,695 --> 00:49:00,823 ...bacim ovo u kadu kada "Bijeli zec" dođe na vrhunac, jel da? 744 00:49:04,827 --> 00:49:07,746 Počeo sam misliti da ću morati izići van... 745 00:49:07,829 --> 00:49:11,082 ...i natjerati neku sobaricu da to napravi. 746 00:49:11,166 --> 00:49:13,084 A, ne! Ja ću to srediti. 747 00:49:13,167 --> 00:49:15,336 Sranje. Zašto služe prijatelji? 748 00:49:18,422 --> 00:49:21,633 Spreman si? 749 00:49:24,677 --> 00:49:26,679 Zatvori oči. 750 00:49:26,763 --> 00:49:28,764 Tako je, momče! 751 00:49:31,600 --> 00:49:35,687 Zeka! Bijeli zec! - Tišina! Trošiš mi vrijeme! 752 00:49:35,770 --> 00:49:39,232 Sada, čovječe. Sada. 753 00:49:41,317 --> 00:49:46,155 OK, zatvori okice, deset... 754 00:49:48,824 --> 00:49:52,076 ...devet... sto jedanaest! 755 00:49:52,160 --> 00:49:54,078 Pedeset dva! 756 00:49:57,623 --> 00:50:00,083 Hej! 757 00:50:04,421 --> 00:50:06,881 Treba mi san. 758 00:50:29,526 --> 00:50:32,403 Hoćeš ovo? 759 00:50:35,281 --> 00:50:37,241 Učinio bi to, zar ne? 760 00:50:37,283 --> 00:50:39,701 Pa što da ne? Jebeni skote! 761 00:50:39,785 --> 00:50:44,372 Dovraga, prije minutu si tražio da te ubijem, sada ti hoćeš ubiti mene. 762 00:50:44,456 --> 00:50:47,583 Što hoćeš da napravim, u pizdu materinu? Zovem policiju? 763 00:50:47,625 --> 00:50:50,294 Baš si uzrujan. 764 00:50:51,462 --> 00:50:54,131 Nema razloga da zoveš muriju. 765 00:50:54,214 --> 00:50:56,132 Nemam izbora. 766 00:50:56,216 --> 00:51:00,178 Ne bih smio zaspati dok se ti šetkaš tu sa punom glavom acida... 767 00:51:00,219 --> 00:51:03,097 ...i pokušavaš me isjeckati sa tim prokletim nožem. 768 00:51:03,180 --> 00:51:06,099 Tko je spominjao sjeckanje? 769 00:51:08,518 --> 00:51:11,646 Htio sam samo urezati malo "Z" na tvom čelu! 770 00:51:13,773 --> 00:51:18,068 Vrati se u kadu, zgutaj malo crvenih i pokušaj se smiriti. 771 00:51:18,152 --> 00:51:21,071 Popuši malo trave. 772 00:51:21,154 --> 00:51:24,574 Dovraga, radi što hoćeš, samo, molim te... 773 00:51:24,657 --> 00:51:28,160 Treba mi malo odmora, molim te. 774 00:51:28,244 --> 00:51:30,829 Izlazi van, jebaču svinja! 775 00:51:30,913 --> 00:51:33,999 Diži se! Diži! 776 00:51:40,171 --> 00:51:42,798 Trebaš na posao. 777 00:51:45,092 --> 00:51:47,052 Ti, podli gade. 778 00:51:47,094 --> 00:51:49,846 Ja sam Doktor novinarstva, čovječe. 779 00:51:49,930 --> 00:51:51,848 Nastavi! 780 00:51:51,931 --> 00:51:54,016 Ne tjeraj me da te dižem! 781 00:51:54,100 --> 00:51:57,311 Ne tjeraj me! 782 00:51:57,394 --> 00:52:00,314 Idi tamo i operi hlače! 783 00:52:00,397 --> 00:52:03,275 Hajde, kao pravi veliki dečko. 784 00:52:03,316 --> 00:52:05,276 Svinja! 785 00:52:08,112 --> 00:52:11,073 Acid ga je bacakao. 786 00:52:11,156 --> 00:52:15,077 Slijedeća faza će vjerojatno biti jedna od onih pakleno intenzivnih noćnih mora. 787 00:52:17,162 --> 00:52:20,373 Četiri sata očaja. 788 00:52:20,456 --> 00:52:23,542 Proklete droge. 789 00:52:29,673 --> 00:52:33,384 Ignoriraj noćnu moru u kupaoni. 790 00:52:33,468 --> 00:52:36,720 Samo još jedan ružan bjegunac generacije ljubavi. 791 00:52:38,097 --> 00:52:41,016 Moj ovijetnik nikad nije htio prihvatiti... 792 00:52:41,058 --> 00:52:43,518 ...ono što su mu bivši narkomani često govorili... 793 00:52:43,560 --> 00:52:46,854 ...da možeš postići mnogo više bez droge nego sa njom. 794 00:52:46,938 --> 00:52:48,856 Niti sam ja, što se toga tiče. 795 00:53:22,928 --> 00:53:27,181 1965. Veliki val acida u San Francisku. 796 00:53:29,517 --> 00:53:34,438 Sjećam se jedne noći i mjesta zvanog Matrix, tamo sam bio. 797 00:53:34,521 --> 00:53:37,941 Majko božja, tamo sam. 798 00:53:40,026 --> 00:53:44,321 Jasno je, bio sam žrtva eksplozije droga. 799 00:53:44,363 --> 00:53:48,116 Običan klinac sa ulice koji je uzimao sve što stigne. 800 00:53:48,200 --> 00:53:53,162 Hoće li tko malo LSD-a? 801 00:53:53,246 --> 00:53:56,791 Imam sve ovdje. 802 00:54:08,551 --> 00:54:12,096 Odlučio sam prvo uzeti samo pola... 803 00:54:12,179 --> 00:54:15,974 ...ali sam prosipao ostatak na rukav svoje crvene košulje. 804 00:54:20,311 --> 00:54:24,356 U čemu je problem? 805 00:54:24,440 --> 00:54:27,442 Pa, sve ovo bijelo... 806 00:54:27,526 --> 00:54:30,612 ...na mom rukavu... 807 00:54:31,946 --> 00:54:36,075 ...je LSD. 808 00:54:51,088 --> 00:54:52,798 Uz malo sreće... 809 00:54:54,049 --> 00:54:55,759 ...njegov život je bio zauvijek uništen. 810 00:54:55,842 --> 00:55:00,638 Uvijek će misliti da iza nekih vrata u njegovim omiljenim bircevima... 811 00:55:00,721 --> 00:55:02,973 ...ljudi u crvenim košuljama... 812 00:55:03,057 --> 00:55:06,977 ...uživaju u stvarima koje on nikad neće saznati. 813 00:55:12,690 --> 00:55:16,402 Čudna sjećanja na tu živčanu noć u Vegasu. 814 00:55:16,444 --> 00:55:21,073 Koliko je prošlo, pet godina? Šest? 815 00:55:21,156 --> 00:55:26,285 Djeluje kao vječnost, nešto što se ne ponavlja. 816 00:55:29,497 --> 00:55:31,957 San Francisko sredinom 60-tih... 817 00:55:32,041 --> 00:55:35,961 ...bilo je to vrlo posebno vrijeme i mjesto... 818 00:55:36,044 --> 00:55:38,713 ...ali ni jedno objašnjenje... 819 00:55:38,796 --> 00:55:40,715 ...skup riječi, muzike i sjećanja... 820 00:55:40,798 --> 00:55:44,260 ...ne može dotaknuti taj osjećaj i svijest da si bio dio svega toga... 821 00:55:44,343 --> 00:55:48,305 ...u tom kutu vremena i svijeta, što god da je to značilo? 822 00:55:57,688 --> 00:55:59,648 Bila je ludnica na svakom mjestu... 823 00:55:59,731 --> 00:56:01,983 ...u svako vrijeme. 824 00:56:02,067 --> 00:56:04,152 Mogao si krenuti bilo gdje. 825 00:56:06,696 --> 00:56:08,823 Bio je fantastičan sveobuhvatan osjećaj... 826 00:56:08,864 --> 00:56:11,367 Da je sve što se događa dobro. Da pobjeđujemo. 827 00:56:12,534 --> 00:56:14,828 I to je bilo ono glavno. 828 00:56:16,788 --> 00:56:18,706 Taj osjećaj neizbježne pobjede... 829 00:56:18,790 --> 00:56:20,374 ...nad silama staroga i zla. 830 00:56:20,416 --> 00:56:23,669 Ne u bilo kakvom vojnom smislu. To nam nije trebalo. 831 00:56:25,671 --> 00:56:28,381 Naša energija bi jednostavno prevladala. 832 00:56:28,465 --> 00:56:31,676 Bio je naš trenutak. 833 00:56:31,759 --> 00:56:35,221 Jahali smo na vrhu visokog i prelijepog vala. 834 00:56:36,764 --> 00:56:41,601 I tako, sada poslije manje od pet godina... 835 00:56:41,643 --> 00:56:45,230 ...možeš se popeti na brdo u Vegasu i pogledati ka zapadu. 836 00:56:45,313 --> 00:56:47,940 I sa pravim pogledom... 837 00:56:48,024 --> 00:56:51,110 ...skoro možeš vidjeti visoki vodeni znak... 838 00:56:51,151 --> 00:56:54,112 ...mjesto na kome se val konačno razbio... 839 00:56:54,154 --> 00:56:56,114 ...i povukao nazad. 840 00:57:19,635 --> 00:57:22,554 Dobro jutro, gospodine. 841 00:57:22,637 --> 00:57:25,557 Što hoćeš? Što hoćeš? 842 00:57:25,640 --> 00:57:27,558 Izlazi od tamo! 843 00:57:27,642 --> 00:57:30,561 U pogrešnoj si sobi! Goni se odavde! 844 00:57:30,644 --> 00:57:33,605 Imam pištolj. Nije moj, stvarno. 845 00:57:33,647 --> 00:57:35,607 V..vaš račun. Što? 846 00:57:35,649 --> 00:57:38,568 Bi li ga potpisali? DA, daj mi ga, požuri. 847 00:57:38,651 --> 00:57:41,070 Ne mrdaj, čovječe, budi miran. 848 00:57:41,153 --> 00:57:43,114 Evo ga! 849 00:57:43,155 --> 00:57:45,115 Nemoj nikom ništa reći. 850 00:57:48,410 --> 00:57:52,830 Odluka da bježim došla je odjednom. Ili nije? 851 00:57:52,914 --> 00:57:56,959 Možda sam to cijelo vrijeme planirao... 852 00:57:57,042 --> 00:57:59,419 ...podsvjesno čekajući pravi trenutak. 853 00:57:59,461 --> 00:58:02,339 Račun je bio faktor, mislim... 854 00:58:02,422 --> 00:58:05,216 ...jer nisam imao love da ga platim. 855 00:58:05,300 --> 00:58:09,220 Išlo je između oko 29 i 36 dolara po satu. 856 00:58:09,303 --> 00:58:12,222 ...za 48 punih sati. 857 00:58:12,306 --> 00:58:14,224 Nevjerojatno. 858 00:58:14,308 --> 00:58:16,226 Kako se to moglo desiti? 859 00:58:16,309 --> 00:58:20,688 Ali, dok sam se to pitao nije bilo nikoga tko bi mi odgovorio. 860 00:58:20,730 --> 00:58:23,858 Onaj moj pokvareni odvjetnik, Dr. Gonzo, je nestao. 861 00:58:23,941 --> 00:58:25,859 Sigurno je nanjušio nevolju. 862 00:58:27,861 --> 00:58:29,696 "Z"? 863 00:58:29,738 --> 00:58:31,823 Panika. 864 00:58:32,115 --> 00:58:36,702 Popela mi se uz kičmu kao prvi uzdižući val na acidu... 865 00:58:36,786 --> 00:58:40,747 Sva ta užasna realnost što je počela svitati pred mnom... 866 00:58:43,583 --> 00:58:45,543 Evo me... 867 00:58:45,585 --> 00:58:48,671 ...samog u Vegasu, potpuno izobličenog od droga. 868 00:58:48,754 --> 00:58:52,049 Bez love, bez priče za časopis... 869 00:58:52,091 --> 00:58:57,554 I povrh svega, trebalo je srediti ogroman hotelski račun. 870 00:58:59,972 --> 00:59:02,391 Nisam čak ni znao tko je dobio utrku. 871 00:59:02,433 --> 00:59:04,393 Možda nitko. 872 00:59:04,435 --> 00:59:07,396 Što bi Horatio Alger napravio u ovakvoj situaciji? 873 00:59:08,563 --> 00:59:11,858 Ostani miran. 874 00:59:11,941 --> 00:59:14,277 Ja sam relativno ugledan građanin. 875 00:59:14,318 --> 00:59:17,363 Višestruki prijestupnik, pretpostavljam, ali sigurno ne i opasan. 876 00:59:17,446 --> 00:59:19,865 Taksi! 877 00:59:19,948 --> 00:59:24,452 Na svu sreću, ranije sam stavio sapun, grejpfrut i drugu prtljagu u auto. 878 00:59:24,536 --> 00:59:26,079 Sada... 879 00:59:26,162 --> 00:59:28,080 ...trebalo je samo pobjeći od drotova. 880 00:59:28,164 --> 00:59:31,959 Hej! Drži ovo! U redu. 881 00:59:32,042 --> 00:59:36,129 - G. Duke! G. Duke! Sranje! 882 00:59:36,213 --> 00:59:40,508 - Tražili smo vas! - Igra je bila gotova. Uhvatili su me! 883 00:59:40,550 --> 00:59:43,886 Mnoge dobre knjige napisane su u zatvoru, zar ne? 884 00:59:43,928 --> 00:59:46,138 - Gospodine? - Da? 885 00:59:46,221 --> 00:59:48,306 Stigao vam je ovaj telegram. 886 00:59:48,390 --> 00:59:51,351 U stvari, nije za vas. Već za nekoga tko se zove G. Tompson, 887 00:59:51,434 --> 00:59:54,812 ...ali piše "Dati Raulu Djuku". 888 00:59:54,896 --> 00:59:57,856 Da, da, puno mi znači. Hvala. 889 00:59:57,940 --> 01:00:01,401 Da, potražio sam u knjizi tog G. Tompsona. 890 01:00:01,443 --> 01:00:04,029 Nismo ga našli, ali smo pretpostavili da je možda dio vaše ekipe. 891 01:00:04,112 --> 01:00:06,114 Da, ne brinite. Dati ću mu ga. 892 01:00:06,197 --> 01:00:08,824 Ono što nas je zbunilo je... 893 01:00:08,908 --> 01:00:13,328 Dr. Gonzov potpis je na njemu, iz Los Angelesa, u trenutku kada smo znali da je ovdje. 894 01:00:13,412 --> 01:00:15,539 U redu. Napravili ste pravu stvar. 895 01:00:15,622 --> 01:00:18,958 Nikad ne pokušavajte shvatiti novinarske poruke. Skoro svaka druga je kodirana. 896 01:00:19,000 --> 01:00:21,294 Pogotovo od Dr. Gonza. Vidimo se. 897 01:00:21,377 --> 01:00:25,255 Recite mi... 898 01:00:25,297 --> 01:00:27,883 ...kada će Dr. ustati? 899 01:00:27,966 --> 01:00:31,928 Ustati? Kako to mislite? - Pa... 900 01:00:32,011 --> 01:00:35,681 ...moj šef, G. Heem, volio bi ga vidjeti. 901 01:00:35,765 --> 01:00:38,267 Nije ništa neobično samo... 902 01:00:38,309 --> 01:00:42,354 G. Heem voli upoznati sve one sa velikim računom. 903 01:00:44,772 --> 01:00:46,983 Samo da popričaju i rukuju se. Razumijete? 904 01:00:47,024 --> 01:00:48,985 Naravno, ali da sam na vašem mjestu... 905 01:00:49,068 --> 01:00:51,445 ...ostavio bih doktora na miru dok ne dovrši svoj doručak... 906 01:00:51,528 --> 01:00:53,447 ...jer je vrlo grub čovjek. 907 01:00:53,530 --> 01:00:55,991 Isuse! 908 01:00:56,032 --> 01:00:58,535 Ne! 909 01:00:58,618 --> 01:01:03,372 Ali biti će slobodan kasnije, tokom jutra? 910 01:01:03,456 --> 01:01:07,501 Vidite, telegram je u stvari skroz obrnut. 911 01:01:07,542 --> 01:01:10,545 U stvari je od G. Tompsona, a ne za njega. 912 01:01:10,587 --> 01:01:14,257 U redu? Sad moram ići. Moram stići na trku 913 01:01:14,340 --> 01:01:17,092 Ali ne morate žuriti. Trka je gotova. - Za mene nije! 914 01:01:17,134 --> 01:01:20,304 Pa, hajdemo na ručak. 915 01:01:23,223 --> 01:01:28,686 Isuse... 916 01:01:28,769 --> 01:01:33,690 Loše vibracije, paranoje. Ludilo. Strah. 917 01:01:33,774 --> 01:01:36,651 Nepodnošljive vibracije. Bježi. 918 01:01:36,735 --> 01:01:38,653 Lovci su se približavali. 919 01:01:38,736 --> 01:01:40,988 Mogao sam ih namirisati. 920 01:01:41,030 --> 01:01:42,948 Učini mi samo još jednu stvar, Bože. 921 01:01:43,032 --> 01:01:46,618 Daj mi samo još pet ovakvih brzih sati prije nego što spustiš svoj čekić. 922 01:01:46,660 --> 01:01:51,831 Samo da se otarasim ovog prokletog auta i ove užasne pustinje. 923 01:02:02,048 --> 01:02:04,634 Bolje mi pomozi, Bože. 924 01:02:04,717 --> 01:02:07,512 Ako ne, imat ćeš me na svojim rukama. 925 01:02:17,145 --> 01:02:19,731 Stani! Stani! 926 01:02:19,814 --> 01:02:21,357 Dobro jutro. Kako ste? Dobro, čovječe. Odlično sam. 927 01:02:26,153 --> 01:02:28,196 Malo ljudi shvaća psihologiju ophođenja prema prometnim patrolama. 928 01:02:28,280 --> 01:02:32,825 Normalan vozač se odmah uspaniči i stane na stranu. 929 01:02:32,909 --> 01:02:35,870 To je pogrešno. Izaziva prezir u srcu policajca. 930 01:02:37,454 --> 01:02:40,749 Natjerajte ga da vas juri. Pratiti će vas. 931 01:02:40,791 --> 01:02:44,544 Ali neće znati što napraviti kada mu date desni žmigavac. 932 01:02:44,627 --> 01:02:49,382 To je da bi pomislio da skrećete na mjesto na kome možete pričati. 933 01:02:49,465 --> 01:02:51,717 Trebati će mu trenutak da shvati da treba napraviti 180 st. u punoj brzini. 934 01:02:54,136 --> 01:02:56,346 Ali vi ćete biti spremni. 935 01:02:56,388 --> 01:02:58,515 Brz rad volanom i pedalama. 936 01:03:11,067 --> 01:03:13,945 Zdravo. Kako ste? 937 01:03:16,197 --> 01:03:19,074 Što si, dovraga, mislio da radiš? 938 01:03:19,158 --> 01:03:22,577 Hoću znati. Daj mi dozvolu. 939 01:03:22,619 --> 01:03:25,705 Naravno. Evo je. 940 01:03:28,791 --> 01:03:30,751 O, Bože! 941 01:03:35,213 --> 01:03:37,549 To sam ja. 942 01:03:37,632 --> 01:03:39,550 Mogu li dobiti to? 943 01:03:41,052 --> 01:03:43,804 Znao sam da sam sjeban. 944 01:03:49,809 --> 01:03:53,271 Da vidimo. Imate dvije kutije piva, kutiju grejpfruta... 945 01:03:53,354 --> 01:03:55,690 ...hrpu majica i ručnika. 946 01:03:57,608 --> 01:04:01,153 Shvaćate li što radite takvom vožnjom? Da, znam, kriv sam. 947 01:04:01,236 --> 01:04:04,781 Razumijem to. Znao sam da je prekršaj, ali sam to napravio. 948 01:04:04,864 --> 01:04:07,825 Sranje, što bih se svađao? Ja sam jebeni kriminalac, pogledajte me. 949 01:04:07,867 --> 01:04:10,411 Imaš čudan stav. 950 01:04:10,494 --> 01:04:12,496 Možda. 951 01:04:12,579 --> 01:04:17,083 Znaš, mislim da biste trebali odspavati. 952 01:04:17,167 --> 01:04:19,460 Malo ispred nas imaš odmaralište. 953 01:04:19,544 --> 01:04:22,755 Volio bih da odeš tamo, staneš i odspavaš malo. 954 01:04:22,838 --> 01:04:24,882 To mi neće pomoći. 955 01:04:24,923 --> 01:04:28,135 To mi neće pomoći, suviše dugo sam budan, tri noći, možda i više. 956 01:04:28,218 --> 01:04:30,929 Idem sad spavati. Komirat ću se jedno 20 sati. 957 01:04:32,430 --> 01:04:35,349 Što će ti dva paketa sapuna, sine? 958 01:04:35,433 --> 01:04:37,851 Hoću ostati čist. 959 01:04:37,935 --> 01:04:39,853 Ne. 960 01:04:41,188 --> 01:04:42,939 Evo kako ćemo. 961 01:04:43,023 --> 01:04:45,942 Ono što ću staviti u svoj izvještaj... 962 01:04:45,984 --> 01:04:49,278 ...je da sam te zaustavio zbog brze vožnje. 963 01:04:49,320 --> 01:04:52,614 Savjetujem ti da produžiš do slijedećeg mjesta za odmor. 964 01:04:52,656 --> 01:04:54,616 Stani! 965 01:04:57,744 --> 01:05:00,663 Savjetujem ti da produžiš do slijedećeg mjesta za odmor, 966 01:05:00,746 --> 01:05:03,791 ...tvojeg slijedećeg odredišta. 967 01:05:05,334 --> 01:05:07,961 I dobro odspavaš. 968 01:05:09,171 --> 01:05:11,589 Jel' jasno? 969 01:05:11,673 --> 01:05:14,634 Pa... koliko daleko je Baker? 970 01:05:14,717 --> 01:05:18,137 Htio sam, ne znam, stati tamo na ručak. 971 01:05:19,596 --> 01:05:21,515 Nije pod mojom nadležnošću. 972 01:05:21,598 --> 01:05:25,143 Granica je na 2.2 milje iza mjesta za odmor. 973 01:05:25,226 --> 01:05:27,186 Možeš li stići do tamo? 974 01:05:27,228 --> 01:05:29,397 Probat ću. 975 01:05:29,480 --> 01:05:33,734 Čekao sam da stignem u Baker već dugo vremena. Da. Čuo sam puno toga o njemu. 976 01:05:35,569 --> 01:05:37,529 Odlična morska hrana. 977 01:05:39,322 --> 01:05:42,575 Znaš, razmišljao sam, prijatelju, sa mozgom kao tvojim... 978 01:05:42,658 --> 01:05:45,536 ...trebao bi probati land-crab. 979 01:05:45,619 --> 01:05:48,997 Odlična morska hrana. - Land-crab. 980 01:05:49,080 --> 01:05:52,417 Dobro. Kako da ne? 981 01:05:52,458 --> 01:05:54,752 Hvala na savjetu. 982 01:05:54,835 --> 01:05:56,921 Pogledaj me u oči. 983 01:06:00,257 --> 01:06:02,175 Da li sve u redu? 984 01:06:05,511 --> 01:06:09,223 Mogu li dobiti mali poljubac prije nego što odeš? 985 01:06:09,306 --> 01:06:12,893 Ovdje sam jako usamljen. 986 01:06:19,357 --> 01:06:23,235 Osjećao sam se silovanim. Drot mi je napravio sve što je mogao... 987 01:06:23,319 --> 01:06:26,488 ...i sada se smješkao u zapadnom dijelu grada... 988 01:06:26,572 --> 01:06:29,032 ...čekajući da odem u L.A. 989 01:06:29,115 --> 01:06:33,327 Da, pozorniče. Naravno da ću iskoristiti mjesto za odmor. 990 01:06:33,369 --> 01:06:37,998 I nemaš pojma koliko sam zahvalan za ovo popuštanje koje mi daješ. 991 01:06:41,084 --> 01:06:44,629 Ako produžim ravno u L.A. sigurno će me uhapsiti. 992 01:06:44,712 --> 01:06:48,299 Ne. To nije bilo vrijeme da se pojavim. 993 01:06:50,551 --> 01:06:52,678 Bila je to Dolina Smrti. 994 01:06:55,180 --> 01:06:57,640 Jebem mu! 995 01:06:57,724 --> 01:07:00,101 Isuse, to je on. 996 01:07:00,184 --> 01:07:02,603 O, Bože! 997 01:07:07,774 --> 01:07:11,361 Sranje! Pali! 998 01:07:17,283 --> 01:07:19,576 Uhvatili su me, dovraga! 999 01:07:19,618 --> 01:07:22,078 Zarobljen sam u nekoj smrdljivoj pustari, zove se Baker. 1000 01:07:22,120 --> 01:07:24,914 Nemam mnogo vremena, čovječe. Približavaju se. 1001 01:07:24,956 --> 01:07:28,167 Loviti će me kao prokletu zvijer! Zvučiš paranoično. 1002 01:07:28,251 --> 01:07:30,336 Treba mi jebeni odvjetnik! Hitno! 1003 01:07:30,419 --> 01:07:33,172 Što radiš u Bakeru? Zar nisi dobio moj telegram? 1004 01:07:33,255 --> 01:07:37,759 Kakav telegram, bezvrijedni skote. Razbiti ću ti glavu zbog ovoga. 1005 01:07:37,801 --> 01:07:41,012 Glupane, trebaš biti u Vegasu. 1006 01:07:41,095 --> 01:07:43,264 Iznajmio sam sobu u Flamingu. 1007 01:07:43,347 --> 01:07:47,684 Trebaš izvještavati sa Nacionalne odvjetničke konferencije. 1008 01:07:47,768 --> 01:07:51,938 Imam sve rezervacije. Sve je sređeno. 1009 01:07:51,980 --> 01:07:55,441 I što sad, koji kurac, radiš usred jebene pustinje? 1010 01:07:55,524 --> 01:07:58,777 Ništa. Nije važno. To je sve velika šala. 1011 01:07:58,861 --> 01:08:02,322 U stvari... ja sam već na bazenu u Flamingu... 1012 01:08:02,405 --> 01:08:05,366 Pričam sa bežičnog što mi ga je neki kepec donio iz casina. 1013 01:08:05,408 --> 01:08:08,703 Da, imam ovdje potpuni kredit. Nemoj mi samo dolaziti blizu. 1014 01:08:08,744 --> 01:08:10,704 Stranci nisu ovdje dobrodošli. 1015 01:08:13,040 --> 01:08:16,710 E, pa to je kako svijet funkcionira. 1016 01:08:16,793 --> 01:08:21,130 Sva energija teče prema volji velikog magneta. 1017 01:08:21,214 --> 01:08:23,924 Kakva sam bio budala da se tome odupirem. 1018 01:08:23,966 --> 01:08:27,177 Morao sam nazad u Vegas. Nisam imao izbora. 1019 01:08:30,430 --> 01:08:32,515 Morao sam se otarasiti auta. 1020 01:08:32,599 --> 01:08:36,852 Previše ljudi bi ga moglo prepoznati. Pogotovo Vegaški drotovi. 1021 01:08:38,187 --> 01:08:41,982 Na sreću, kreditna kartica mi je tehnički još uvijek važila. 1022 01:08:42,065 --> 01:08:45,318 Ovo je već superiorna mašina. 1023 01:08:49,363 --> 01:08:52,825 Prozori su skakali na dodir kao žaba koja je nagazila na minu. 1024 01:08:52,866 --> 01:08:56,328 Kontrolna ploča bila je puna lampica, brojki i kazaljki... 1025 01:08:56,369 --> 01:08:58,788 ...koje nikad ne bih razumio. 1026 01:08:58,871 --> 01:09:01,499 Kad su se drotovi sastajali u Vegasu... 1027 01:09:01,582 --> 01:09:05,169 ...osjetio sam da bi netko i kulturu droge trebao predstaviti na pravi način. 1028 01:09:05,252 --> 01:09:08,213 A bilo je i nečega u tome da pobjegnem... 1029 01:09:08,296 --> 01:09:10,215 ...iz jednog hotela u Vegasu, 1030 01:09:10,298 --> 01:09:13,551 ...a onda samo prođem kroz grad i prijavim se u drugom. 1031 01:09:13,634 --> 01:09:16,887 Ja i tisuće drotova iz svih dijelova Amerike. 1032 01:09:16,971 --> 01:09:20,057 Zašto da samouvjereno ne uđem među njih? 1033 01:09:20,140 --> 01:09:23,685 Dobrodošli u Flamingo Hotel, gospodine. 1034 01:09:23,727 --> 01:09:26,145 Gospodine? 1035 01:09:26,229 --> 01:09:28,147 Da, zdravo, bok. 1036 01:09:44,286 --> 01:09:47,122 Moj dolazak je bio loše tempiran. 1037 01:10:11,477 --> 01:10:14,479 Ja sam šef Michiganske policije. 1038 01:10:14,521 --> 01:10:16,648 Slušaj momče, objasnio sam ti. 1039 01:10:16,690 --> 01:10:21,986 Imam ovu kartu koja kaže da imam rezervaciju ovdje. 1040 01:10:22,028 --> 01:10:25,823 Žao mi je, gospodine, ali vi ste na listi čekanja. 1041 01:10:25,906 --> 01:10:30,243 Tako da je vaša rezervacija prebačena... 1042 01:10:30,327 --> 01:10:34,080 ...u... Moonlight Motel... 1043 01:10:34,163 --> 01:10:36,707 ...na Paradise bulevaru. 1044 01:10:36,749 --> 01:10:39,877 Već smo platili vašu prokletu sobu! 1045 01:10:39,918 --> 01:10:43,046 To je, u stvari, vrlo lijepo mjesto, i samo je 16 blokova odavde. 1046 01:10:43,088 --> 01:10:45,131 Ima bazen, saunu... 1047 01:10:45,215 --> 01:10:47,592 Ma slušaj me, ti mala pederčino! 1048 01:10:47,675 --> 01:10:50,094 Želim vidjeti direktora, odmah! 1049 01:10:50,136 --> 01:10:53,222 Jer mi je dosta slušanja tog tvojeg sranja! 1050 01:10:53,305 --> 01:10:56,391 Jako mi je žao, gospodine. 1051 01:10:56,433 --> 01:10:59,394 Sklanjaj mi se! Mogu li vam pozvati taksi? 1052 01:10:59,477 --> 01:11:01,562 Naravno, a ja ću pozvati nekog da ti popuši kitu. 1053 01:11:01,646 --> 01:11:04,481 Naravno, mogao sam čuti što je recepcionar stvarno govorio. 1054 01:11:04,565 --> 01:11:07,609 Slušaj, ti debeli seronjo! 1055 01:11:07,693 --> 01:11:10,945 Dovoljno su me zajebavali... 1056 01:11:13,990 --> 01:11:16,325 ...nadrkani, najebani drotovi... 1057 01:11:16,409 --> 01:11:19,661 ...i... sada je na mene red. 1058 01:11:21,496 --> 01:11:25,667 Zato se jebi, drote, ja sam ovdje glavni. 1059 01:11:25,750 --> 01:11:30,337 Hej, slušaj. Žao mi je što vas prekidam, ali mogu li se provući. 1060 01:11:30,421 --> 01:11:33,131 Ime je Raoul Duke. Mislim da je moj odvjetnik rezervirao za mene. 1061 01:11:33,215 --> 01:11:35,509 Duke, Raoul. 1062 01:11:35,592 --> 01:11:37,677 Naravno, gospodine. 1063 01:11:37,761 --> 01:11:41,764 Stvari su mi u onom Cadillacu kabrioletu ispred. 1064 01:11:41,847 --> 01:11:43,724 Ako može, neka mi ih netko donese. 1065 01:11:43,766 --> 01:11:48,186 A, da, poslat ćete mi i četvrt divlje patke... 1066 01:11:48,270 --> 01:11:50,313 ...dvije petine Bacardija... 1067 01:11:50,397 --> 01:11:53,107 I da vidimo... 1068 01:11:55,401 --> 01:11:57,903 U redu. 1069 01:12:01,281 --> 01:12:04,576 Nemoj se ustručavati zvati me Sven. 1070 01:12:04,617 --> 01:12:06,577 Dobro, Sven. 1071 01:12:06,619 --> 01:12:09,538 Puno hvala. 1072 01:12:12,624 --> 01:12:16,294 Biti će sve u redu. 1073 01:12:18,338 --> 01:12:21,465 Laku noć. Ispričavam se. Bok, Sven. 1074 01:12:21,507 --> 01:12:26,220 Vidi što si napravio! Vidi što si napravio! 1075 01:12:26,303 --> 01:12:29,973 Prokletniče, ne bi ostali u ovom hotelu ni da nas molite. 1076 01:12:43,652 --> 01:12:48,698 Dome, slatki dome. 1077 01:12:57,372 --> 01:13:01,542 Au! Ugrizla me za nogu! Imbecilna svinjo. Molim te! 1078 01:13:01,584 --> 01:13:03,294 Nema pomoći. 1079 01:13:03,377 --> 01:13:07,714 Nema pomoći! To je "Lucy In The Sky With Diamonds." 1080 01:13:07,798 --> 01:13:10,884 Lucy, smiri se, dovraga. 1081 01:13:10,925 --> 01:13:14,470 Sjeti se što se desilo na aerodromu. OK? Dođi. 1082 01:13:17,932 --> 01:13:21,601 Nemoj više to raditi, može? To je moj klijent, Lucy. 1083 01:13:21,685 --> 01:13:25,647 To je G. Duke, uvaženi novinar. 1084 01:13:25,730 --> 01:13:28,316 On plaća sobu, Lucy. 1085 01:13:28,399 --> 01:13:30,317 Na našoj je strani. 1086 01:13:30,401 --> 01:13:33,237 Voli umjetnike. 1087 01:13:33,320 --> 01:13:37,240 Lucy slika portrete Barbare Straisand. 1088 01:13:37,323 --> 01:13:40,701 Je li? 1089 01:13:40,785 --> 01:13:43,954 Da, naslikala sam ove sa TV. 1090 01:13:44,038 --> 01:13:46,123 Stvarno. 1091 01:13:46,206 --> 01:13:49,626 Došla je čak iz-- 1092 01:13:49,709 --> 01:13:52,295 Kako se zove onaj grad? - Montana. 1093 01:13:52,378 --> 01:13:56,090 Montana. Samo da da portrete Barbari. 1094 01:13:57,675 --> 01:14:01,428 Idemo u Americanu naći je večeras iza scene. 1095 01:14:01,511 --> 01:14:04,472 Očajnički mi je trebalo mir, odmor... 1096 01:14:04,556 --> 01:14:06,974 utočište. 1097 01:14:07,058 --> 01:14:09,185 Nisam računao na ovo: 1098 01:14:09,226 --> 01:14:13,230 ...da nađem svog odvjetnika na acidu u nekoj neprirodnoj vrsti odnosa. 1099 01:14:13,313 --> 01:14:15,482 Ovaj... 1100 01:14:15,565 --> 01:14:19,777 Do sada su već dovezli auto. 1101 01:14:20,069 --> 01:14:21,737 Pa... 1102 01:14:21,821 --> 01:14:24,531 Zašto ne bi... 1103 01:14:43,214 --> 01:14:45,300 Apsolutno. 1104 01:14:45,383 --> 01:14:47,885 Idemo po stvari. 1105 01:14:47,969 --> 01:14:50,638 Odmah se vraćamo, Lucy. 1106 01:14:50,721 --> 01:14:53,015 -Daj mi poljubac? Jedan, samo jedan. - Ne. 1107 01:14:53,098 --> 01:14:56,434 - Ne. Ne. - Jedan poljupčić. Što da ne? 1108 01:14:56,476 --> 01:14:58,436 OK. 1109 01:15:03,983 --> 01:15:06,652 Ne diži telefon. 1110 01:15:13,366 --> 01:15:15,326 Bog vas blagoslovio. 1111 01:15:17,411 --> 01:15:20,497 Pa, kakav je plan? 1112 01:15:20,580 --> 01:15:22,791 Plan? 1113 01:15:22,874 --> 01:15:26,336 - Dijete u tvojoj sobi. - A, Lucy. 1114 01:15:26,377 --> 01:15:28,337 Sreo sam je u avionu. 1115 01:15:30,881 --> 01:15:34,509 Da. Ona je religiozni freak. 1116 01:15:34,593 --> 01:15:37,470 Dao sam joj tabletu prije nego što sam shvatio... 1117 01:15:37,554 --> 01:15:40,264 Isuse, ona nikad nije ni piće popila. 1118 01:15:40,348 --> 01:15:42,558 To će vjerojatno funkcionirati. 1119 01:15:42,600 --> 01:15:45,853 Nadrogirat ćemo je, i baciti u promet na konvenciji protiv droge 1120 01:15:45,936 --> 01:15:48,730 Da, biti će to savršen posao. 1121 01:15:48,772 --> 01:15:52,900 Prasci će davati 50$ unaprijed da je tuku dok priznanja i onda karaju. 1122 01:15:52,942 --> 01:15:55,319 Možemo je baciti u jedan od motela u predgrađu, 1123 01:15:55,403 --> 01:15:59,740 ...pokvačimo slike Isusa po sobi, i onda je bacimo u promet. 1124 01:15:59,781 --> 01:16:02,826 Jaka je ona, izdržat će. 1125 01:16:04,077 --> 01:16:06,496 Bože, znao sam da si bolestan, 1126 01:16:06,579 --> 01:16:10,416 ...ali nikad nisam očekivao da ću čuti od tebe nešto tako. 1127 01:16:10,457 --> 01:16:14,711 -Prokleto smeće. - Čista ekonomija, čovječe. Ta djevojka nam je bogom dana. 1128 01:16:14,795 --> 01:16:17,672 Sranje. Može nam donjesti tisućicu na dan. 1129 01:16:17,756 --> 01:16:20,925 To je ružno, nemoj tako pričati. 1130 01:16:21,008 --> 01:16:24,345 Kladim da može odraditi četvoricu odjednom. 1131 01:16:24,428 --> 01:16:28,640 Ako je držimo nakljukanu acidom, to je i oko 2000 dnevno. 1132 01:16:31,726 --> 01:16:33,644 Stani, čovječe. 1133 01:16:33,728 --> 01:16:36,647 A što bi bilo kad bi ja sad skočio na tebe i strgo ti pičku? 1134 01:16:36,689 --> 01:16:39,483 Kako ti se to čini, prokleti smrade neoprani ucrvljeni? 1135 01:16:39,566 --> 01:16:41,485 Dobro, slušaj me. 1136 01:16:41,568 --> 01:16:44,362 Za nekoliko sati ona će vjerojatno već biti dovoljno svjesna... 1137 01:16:44,446 --> 01:16:48,324 ...da je spopadne bijes pri sjećanju... 1138 01:16:48,407 --> 01:16:51,660 ...da ju je zaveo neki okrutni Samoanac... 1139 01:16:51,744 --> 01:16:55,664 ...nalio pićem i nakljukao LSD-em, odvukao u hotel u Vegasu... 1140 01:16:55,747 --> 01:16:59,292 ...i divljački ušao u svako intimno mjesto na njenom malom tijelu... 1141 01:16:59,375 --> 01:17:02,503 ...sa svojim vršnjakom. 1142 01:17:02,586 --> 01:17:04,922 To je loše, čovječe 1143 01:17:05,005 --> 01:17:07,049 Pa istina boli. To je... 1144 01:17:13,596 --> 01:17:16,682 Samo sam joj htio pomoći. 1145 01:17:16,765 --> 01:17:21,520 Pa, ići ćeš ravno u plinsku komoru zbog toga. 1146 01:17:21,603 --> 01:17:24,355 Čak i kada bi sve porekli, vratili bi te nazad u Nevadu. 1147 01:17:24,439 --> 01:17:27,024 ...zbog silovanja i sodomije. 1148 01:17:27,108 --> 01:17:29,777 Ne, ona mora nestati. 1149 01:17:29,860 --> 01:17:32,321 Sranje. 1150 01:17:32,362 --> 01:17:35,824 Danas se više ne isplati ni probati nekome pomoći, zar ne? 1151 01:17:41,120 --> 01:17:43,122 Hajdemo. 1152 01:17:43,205 --> 01:17:46,458 Da. Americana Hotel? Treba mi rezervacija. 1153 01:17:46,500 --> 01:17:49,169 Za moju... nećakinju. 1154 01:17:49,211 --> 01:17:52,338 Budite fini prema njoj. Ona je umjetnica. 1155 01:17:52,380 --> 01:17:56,008 Može vam djelovati malo zbunjujuće. 1156 01:17:56,092 --> 01:17:59,011 Piše svoju doktorsku tezu o... Barbari Streisand. 1157 01:17:59,052 --> 01:18:01,013 Da, Barbara Streisand. 1158 01:18:01,054 --> 01:18:04,015 Vrijeme je da idemo kod Barbare. Prezime? 1159 01:18:04,057 --> 01:18:08,728 Prezime? Ne bih vam ga rekao. Moj brat je znate političar. Razumijete? 1160 01:18:08,811 --> 01:18:11,855 Osjećao sam se kao nacista, ali to je moralo biti učinjeno. 1161 01:18:35,334 --> 01:18:38,128 Luci je mogla biti kamen oko naših vratova. 1162 01:18:38,212 --> 01:18:41,131 Požuri! Nije bilo apsolutno nikakvog izbora... 1163 01:18:41,214 --> 01:18:43,300 ..nego da je skeširamo... 1164 01:18:43,383 --> 01:18:45,301 ...i pomolimo se da joj je sjećanje sjebano. 1165 01:18:45,385 --> 01:18:48,679 Evo ti još 10 dolara. Pobrini se da sigurno tamo stigne. 1166 01:18:52,724 --> 01:18:57,145 To je to. 1167 01:18:57,187 --> 01:19:00,314 Hej, polako. Nemoj privlačiti pažnju. 1168 01:19:05,903 --> 01:19:09,364 Daj da nađemo restoran sa morskom hranom i pojedemo nešto. 1169 01:19:09,406 --> 01:19:13,201 Osjećao sam veliku glad za crvenim lososom. 1170 01:19:22,751 --> 01:19:26,546 Ne, čovječe, zakasniti ćemo. 1171 01:19:26,587 --> 01:19:29,632 Moramo ići. 1172 01:19:29,715 --> 01:19:31,633 Prokleti meskalin. 1173 01:19:34,177 --> 01:19:37,680 Zašto ga ne mogu raditi malo manje čistog? 1174 01:19:37,972 --> 01:19:39,682 Dobrodošli... 1175 01:19:39,766 --> 01:19:43,769 ...na treću konvenciju... 1176 01:19:43,811 --> 01:19:47,314 ...o narkoticima i opasnim drogama. 1177 01:19:47,397 --> 01:19:49,899 A sada... 1178 01:19:49,983 --> 01:19:54,320 ...čovjek koji će pričati o ovom raku koji izjeda srce Amerike. 1179 01:19:54,403 --> 01:19:56,822 Dr. L. Ron Bumquist. 1180 01:20:04,662 --> 01:20:07,832 Vidio sam ovu bandu ranije, ali nisam vjerovao da su stvarni... 1181 01:20:07,874 --> 01:20:10,918 ...i ne da ih je toliko, na tisuće. 1182 01:20:11,001 --> 01:20:13,754 Oni su zapravo prilično fini ljudi kada ih upoznaš. 1183 01:20:13,837 --> 01:20:16,589 Upoznam? Znam ove ljude i bolje nego što bih želio. 1184 01:20:16,673 --> 01:20:19,258 Ne govori tako ovdje, uznemiriti ćeš ih. 1185 01:20:19,342 --> 01:20:21,844 Najefikasniji način da ovo napravimo je... 1186 01:20:21,886 --> 01:20:24,388 ...za sve nas.... 1187 01:20:24,471 --> 01:20:27,349 ...da pokušamo... 1188 01:20:27,391 --> 01:20:30,685 ...zamisliti kako je u unutrašnjosti... 1189 01:20:30,727 --> 01:20:34,772 ...zaposjednutog uma ovisnika. 1190 01:20:34,855 --> 01:20:36,774 Na primjer... 1191 01:20:36,857 --> 01:20:39,276 ...narkoman... 1192 01:20:39,359 --> 01:20:42,779 ...joint naziva... 1193 01:20:42,862 --> 01:20:44,906 ...švabo (roach)... 1194 01:20:44,989 --> 01:20:47,075 ...jer... 1195 01:20:47,116 --> 01:20:49,160 ...podsjeća na bubašvabu. 1196 01:20:50,619 --> 01:20:52,663 Što, dovraga, ovi ljudi pričaju? 1197 01:20:52,746 --> 01:20:56,625 Trebaš bit zgažen od acida da bi ti joint počeo ličiti na bubašvabu. 1198 01:20:56,708 --> 01:21:00,294 Primijetit ćete da sam uspio izdvojiti... 1199 01:21:00,378 --> 01:21:05,340 ...četiri različita stanja ličnosti... 1200 01:21:05,382 --> 01:21:08,468 ...u svijetu kanabisa, ili marihuane. 1201 01:21:08,552 --> 01:21:12,138 Oni su cool, groovy... 1202 01:21:12,222 --> 01:21:14,473 ...hip i square. 1203 01:21:14,557 --> 01:21:16,517 Rijetko, ako ikad. 1204 01:21:16,559 --> 01:21:20,020 Suviše ludo, čovječe, suviše ludo. 1205 01:21:20,062 --> 01:21:22,772 Trebamo izaći. Ovo je jebena noćna mora. 1206 01:21:22,856 --> 01:21:25,733 Ako shvati što se dešava... 1207 01:21:25,817 --> 01:21:28,319 ...onda može... 1208 01:21:28,402 --> 01:21:30,487 ...postati hip. 1209 01:21:30,571 --> 01:21:34,783 A onda kada uvjeri sebe... 1210 01:21:34,866 --> 01:21:38,578 ...da odobrava što se dešava... 1211 01:21:38,620 --> 01:21:42,415 ...onda postaje groovy. 1212 01:21:42,456 --> 01:21:44,416 Groovy. 1213 01:21:46,210 --> 01:21:49,713 I na kraju se zapravo može uzdići... 1214 01:21:49,754 --> 01:21:52,423 ...i postati cool. 1215 01:21:52,507 --> 01:21:55,760 Može postati jedan od onih... 1216 01:21:55,801 --> 01:21:57,761 ...cool momaka. 1217 01:21:57,803 --> 01:21:59,888 Dr. Bumquist. 1218 01:21:59,972 --> 01:22:04,893 Mislite li da se kasnije čudno ponašanje antropologa Margaret Mead... 1219 01:22:04,976 --> 01:22:07,728 ...može objasniti ovisnošću o marihuani? 1220 01:22:07,812 --> 01:22:09,730 Dobro pitanje. 1221 01:22:09,814 --> 01:22:13,817 Nisam sasvim siguran da vam mogu to odgovoriti. 1222 01:22:13,900 --> 01:22:17,112 Ali mogu vam reći, da ako je Margaret Mead, 1223 01:22:17,195 --> 01:22:19,656 ...u svojim godinama, 1224 01:22:19,739 --> 01:22:22,908 ...pušila travu, 1225 01:22:22,992 --> 01:22:25,119 ...imala bi strašne tripove. 1226 01:22:30,582 --> 01:22:32,959 Još jedan sloj devijacije žene. 1227 01:22:33,042 --> 01:22:35,503 Ovo je jebeno sranje. 1228 01:22:35,586 --> 01:22:37,963 Biti ću u kasinu. 1229 01:22:40,966 --> 01:22:42,926 Šuti, čovječe. Idi u pizdu materinu! 1230 01:22:43,009 --> 01:22:46,179 Hvala vam puno. Hvala vam. 1231 01:22:46,262 --> 01:22:49,056 Hvala vam. Projektor, molim. 1232 01:22:57,355 --> 01:22:59,565 Prepoznajte narkomana. 1233 01:22:59,649 --> 01:23:02,026 Život vam može zavisiti od toga. 1234 01:23:02,109 --> 01:23:05,863 Nećete mu moći vidjeti oči, 1235 01:23:05,946 --> 01:23:09,324 ...ali ruke će mu biti bijele od unutrašnje napetosti. 1236 01:23:09,366 --> 01:23:11,743 Hlače skorene od sjemena... 1237 01:23:11,826 --> 01:23:16,122 ...zbog konstantne masturbacije kada ne može naći žrtvu za silovanje. 1238 01:23:16,205 --> 01:23:18,874 Mucati će i buncati dok ga ispitujete. 1239 01:23:18,957 --> 01:23:21,835 Neće poštovati vašu značku. 1240 01:23:21,877 --> 01:23:24,254 Narkoman se ničega ne boji. 1241 01:23:24,337 --> 01:23:28,090 Napasti će bez razloga sa bilo kojim oružjem koje mu padne u šake... 1242 01:23:28,174 --> 01:23:31,302 ...uključujući i vaše. 1243 01:23:31,385 --> 01:23:36,348 Svaki policajac koji hvata osobu za koju se sumnja da je ovisnik o marihuani... 1244 01:23:36,431 --> 01:23:40,184 ...treba upotrijebiti odmah svu neophodnu silu. 1245 01:23:40,268 --> 01:23:44,938 Jedan na vrijeme uhvaćen će zapravo spasiti devetoricu... 1246 01:23:58,659 --> 01:24:00,619 Da? 1247 01:24:00,661 --> 01:24:04,122 Da, G. Duke, dobar dan. Imate poruku. 1248 01:24:04,164 --> 01:24:06,124 Poziv od Lucy... 1249 01:24:06,165 --> 01:24:09,335 ...iz Americana Hotela, soba 1600. -Sranje. 1250 01:24:09,418 --> 01:24:10,836 Halo? 1251 01:24:10,920 --> 01:24:13,338 Lucy je zvala. 1252 01:24:13,380 --> 01:24:15,841 Što? 1253 01:24:15,882 --> 01:24:18,510 Lucy je zvala. Što? 1254 01:24:18,593 --> 01:24:21,345 Lucy je zvala, čovječe. 1255 01:24:33,356 --> 01:24:36,817 Ova dvojica ljudi na klupi, dali su mi LSD. 1256 01:24:36,901 --> 01:24:38,819 Odveli su me u hotel 1257 01:24:38,902 --> 01:24:41,822 Ne znam što su mi radili, ali se sjećam... 1258 01:24:41,905 --> 01:24:43,823 ...da je bilo užasno. 1259 01:24:43,907 --> 01:24:46,534 Što su ti dali? 1260 01:24:46,617 --> 01:24:48,536 LSD. 1261 01:24:48,619 --> 01:24:51,664 Kastracija! 1262 01:24:51,747 --> 01:24:54,583 Dupla kastracija! 1263 01:24:57,085 --> 01:24:59,629 Gdje je moj .357? Tko, dovraga, zna? 1264 01:24:59,712 --> 01:25:03,466 Ne možeš me ostaviti u ovoj zmijskoj jazbini. 1265 01:25:03,549 --> 01:25:06,802 Smeće, što si napravio sa mojom .357-icom? 1266 01:25:08,386 --> 01:25:12,307 Ova soba je na moje ime. Dobro si to smislio, smrade. 1267 01:25:12,390 --> 01:25:14,976 Dobro, dovraga! 1268 01:25:16,185 --> 01:25:18,103 U pravu si. 1269 01:25:18,145 --> 01:25:21,565 Ona je moj problem, pozvat ću je i skinuti s grbače. 1270 01:25:21,648 --> 01:25:25,318 -Otišlo je suviše jebeno daleko. -Sad moram srediti situaciju. 1271 01:25:25,401 --> 01:25:27,361 Opusti se. Opusti! 1272 01:25:27,403 --> 01:25:29,613 Dopusti mi da sredim ovo. 1273 01:25:32,574 --> 01:25:34,618 Gdje su mi cipele? Americana Hotel. 1274 01:25:34,701 --> 01:25:37,162 -Gdje su mi proklete cipele? -Soba 1600. 1275 01:25:37,245 --> 01:25:41,457 Kao tvoj odvjetnik, savjetujem ti da trgneš malo iz male braum flaše... 1276 01:25:41,540 --> 01:25:44,001 ...u mom priboru za brijanje. 1277 01:25:44,084 --> 01:25:46,628 Ne treba ti puno. 1278 01:25:47,713 --> 01:25:49,673 Samo... da okusiš. 1279 01:25:49,756 --> 01:25:53,092 Pa, da probamo. A, tu je. 1280 01:25:57,471 --> 01:25:59,431 -Kakvo je ovo čudo? -Poslije tog čuda... 1281 01:25:59,473 --> 01:26:04,144 ...čisti meskalin će ti djelovati kao bezalkoholno pivo. 1282 01:26:05,895 --> 01:26:09,398 -Adrenochrome. - Adrenochrome? Hmm. 1283 01:26:17,405 --> 01:26:20,158 Halo. 1284 01:26:20,241 --> 01:26:23,827 Zdravo, Lucy. Hvala ti, Bože. 1285 01:26:23,911 --> 01:26:25,871 Da, ja sam. 1286 01:26:25,954 --> 01:26:29,833 Dovraga, ne. Dao sam tom skotu lekciju koje će se uvijek sjećati. 1287 01:26:29,916 --> 01:26:33,127 Što? Ne, nije mrtav. 1288 01:26:33,211 --> 01:26:36,464 Ali više te nikad neće dirati. 1289 01:26:36,547 --> 01:26:38,799 Da, ostavio sam ga tamo. 1290 01:26:38,882 --> 01:26:42,636 Izvadio sam mu sve zube. 1291 01:26:42,719 --> 01:26:44,637 Mislio sam, Isuse... 1292 01:26:44,679 --> 01:26:47,306 Kakve užasne stvari možeš napraviti nekome s glavom punom acida. 1293 01:26:47,390 --> 01:26:49,308 Ali ima jedan problem. 1294 01:26:49,350 --> 01:26:53,687 Skot je unovčio jedan cijeli ček na tvoje ime. 1295 01:26:53,729 --> 01:26:56,564 Tražiti će vas oboje. 1296 01:26:56,648 --> 01:27:00,693 Znam, Lucy, ali ne možeš suditi o nekome prema izgledu. 1297 01:27:00,776 --> 01:27:03,612 Neki ljudi su iskvareni u duši. 1298 01:27:05,364 --> 01:27:10,118 U svakom slučaju, nikako ne smiješ više zvati ovaj hotel. 1299 01:27:10,201 --> 01:27:14,413 Pratit će ti poziv i strpat će te iza rešetaka. 1300 01:27:14,455 --> 01:27:17,499 Ne, ja upravo napuštam Tropicanu. 1301 01:27:21,086 --> 01:27:24,464 Koristit ću novo ime. Obavijestit ću te koje je. 1302 01:27:28,384 --> 01:27:30,803 Moram ići. 1303 01:27:30,844 --> 01:27:33,805 Vjerojatno nam prisluškuju razgovor, dušo. 1304 01:27:33,847 --> 01:27:37,892 Da, užasno je, ali sada je sve gotovo. 1305 01:27:37,976 --> 01:27:40,978 O, Bože. Netko je na vratima. 1306 01:27:41,020 --> 01:27:44,982 Netko je na vratima. 1307 01:27:45,065 --> 01:27:48,443 Isuse! Hej! 1308 01:27:48,527 --> 01:27:51,362 Ne! Ja sam nevin! Bio je to Duke! 1309 01:27:51,446 --> 01:27:54,865 Bio je to Duke! Lucy! Lucy! 1310 01:27:54,949 --> 01:27:56,951 Volim te! Volim te! 1311 01:28:03,373 --> 01:28:07,668 Nemoj mi to raditi. Aaaah! Aaaah! 1312 01:28:15,258 --> 01:28:18,386 Pa... 1313 01:28:18,469 --> 01:28:20,847 To je to. 1314 01:28:20,930 --> 01:28:25,517 Ne bi trebali čuti više ništa od Lucy. 1315 01:28:28,270 --> 01:28:32,732 Vjerojatno se već polijeva benzinom. 1316 01:28:35,818 --> 01:28:37,861 Znaš što nam treba? 1317 01:28:37,945 --> 01:28:40,364 Treba nam nešto opijuma. 1318 01:28:51,373 --> 01:28:53,458 Sjećam se da sam sjedio na krevetu. 1319 01:28:53,542 --> 01:28:55,961 Njegova me predstava bacila u loš trip. 1320 01:28:56,044 --> 01:28:58,838 Za trenutak pomislio sam da je izgubio razum... 1321 01:28:58,880 --> 01:29:01,882 ...da zaista misli da nas je napao nevidljivi neprijatelj... 1322 01:29:01,924 --> 01:29:05,427 Ali soba je opet bila tiha... 1323 01:29:06,678 --> 01:29:08,597 Odakle ti ovo? 1324 01:29:08,680 --> 01:29:12,016 Nije važno. Potpuno je čist. 1325 01:29:12,058 --> 01:29:15,019 Kakvog klijenta-monstruma si našao ovoga puta? 1326 01:29:15,061 --> 01:29:17,021 Neki sotonista. 1327 01:29:17,062 --> 01:29:20,023 Mislim da postoji samo jedan izvor za ovu stvar... 1328 01:29:20,065 --> 01:29:22,943 ...adrenalinska žlijezda... 1329 01:29:23,026 --> 01:29:26,279 ...iz živog čovjeka. 1330 01:29:26,362 --> 01:29:30,866 Znam, tip nije imao novac da mi plati. 1331 01:29:30,908 --> 01:29:34,786 Nudio mi je ljudsku krv, rekao da će me dići više nego bilo što drugo što sam probao. 1332 01:29:34,870 --> 01:29:37,372 Mislio sam da se šali. 1333 01:29:37,455 --> 01:29:42,376 ...pa sam mu rekao da hoću uncu čistog adrenachroma. 1334 01:29:42,418 --> 01:29:45,254 ...ili samo svježu žlijezdu... 1335 01:29:45,295 --> 01:29:47,255 ...da je prožvačem. 1336 01:29:47,297 --> 01:29:50,175 Već osjećam da pere. 1337 01:29:50,258 --> 01:29:54,470 Prvi udarac je bio kao kombinacija meskalina i metedrina. 1338 01:29:54,512 --> 01:29:57,056 Možda bih trebao otići malo plivati, pomislio sam. 1339 01:30:01,059 --> 01:30:04,813 Uhvatili su tog tipa zbog zlostavljanja djece. 1340 01:30:06,314 --> 01:30:08,274 Kleo se da nije to radio. 1341 01:30:08,357 --> 01:30:12,236 "Zašto bih karao djecu?" rekao je. "Suviše su mala." 1342 01:30:12,319 --> 01:30:14,738 Isuse, što sam mu mogao reći? 1343 01:30:14,821 --> 01:30:19,075 Čak i jebeni vukodlak ima prava na odvjetnika. 1344 01:30:19,158 --> 01:30:22,244 Nisam ga mogao ostaviti na cjedilu. 1345 01:30:23,746 --> 01:30:28,041 Mogao bi uzeti nož i krenuti ka mojoj... 1346 01:30:28,083 --> 01:30:30,668 ...hipofizi. 1347 01:30:30,752 --> 01:30:32,754 Znaš? Da. 1348 01:30:32,837 --> 01:30:35,256 Ludo. Što da ne? 1349 01:30:35,339 --> 01:30:38,634 Sranje. Trebalo bi nabaviti malo toga. 1350 01:30:38,717 --> 01:30:42,053 Samo... pojedemo malo i vidimo što se događa. 1351 01:30:42,220 --> 01:30:44,973 Malo čega? 1352 01:30:48,517 --> 01:30:50,436 Ekstrakta hipofize. 1353 01:30:50,519 --> 01:30:53,355 Sigurno, to je dobra ideja. 1354 01:30:53,438 --> 01:30:57,567 ...malo te stvari bi te pretvorilo u neko... 1355 01:30:59,277 --> 01:31:01,696 ...čudovište iz medicinske enciklopedije. 1356 01:31:03,739 --> 01:31:06,116 Lijepe velike sise. 1357 01:31:06,200 --> 01:31:09,661 Čovječe, glava bi ti se nadula kao lubenica. 1358 01:31:09,744 --> 01:31:13,873 Dobio bi oko 50 kila za dva sata. To! 1359 01:31:13,956 --> 01:31:16,375 Izrasle bi ti kandže, krvave bradavice. 1360 01:31:16,459 --> 01:31:18,085 Da. 1361 01:31:18,127 --> 01:31:22,255 A onda bi primijetio oko šest ogromnih, dlakavih sisa... 1362 01:31:22,297 --> 01:31:24,382 ...kako ti rastu na leđima. 1363 01:31:24,466 --> 01:31:26,259 Fantastično! 1364 01:31:26,342 --> 01:31:28,427 Oslijepio bi. 1365 01:31:29,845 --> 01:31:32,681 Tijelo bi ti se istopilo. 1366 01:31:32,723 --> 01:31:34,808 Morali bi te strpati u bačvu. 1367 01:31:34,891 --> 01:31:36,851 A kada bi vrištao upomoć... 1368 01:31:36,935 --> 01:31:39,771 ...zvučao bi kao rakun. 1369 01:31:41,897 --> 01:31:44,775 Čovječe, probao bih bilo što... 1370 01:31:44,858 --> 01:31:48,028 Ali nikad ne bih ni dotaknuo hipofizu. 1371 01:31:48,111 --> 01:31:50,947 Završi jebenu priču čovječe! 1372 01:31:51,030 --> 01:31:54,283 Što bi se desilo? Što sa žlijezdama? 1373 01:31:54,367 --> 01:31:57,870 Isuse, ta stvar te je stvarno razvalila? 1374 01:31:57,911 --> 01:32:01,790 Vidi svoje lice. Eksplodirat češ. 1375 01:32:09,088 --> 01:32:11,632 Možda bih me mogao samo... 1376 01:32:11,715 --> 01:32:14,885 ...ubaciti u bazen. 1377 01:32:14,968 --> 01:32:19,722 Čovječe, da te ubacim u bazen, potonuo bi kao jebeni kamen. 1378 01:32:19,764 --> 01:32:24,476 Uzeo si previše čoviječe, previše, uzeo si previše... 1379 01:32:26,853 --> 01:32:28,814 Ne pokušavaj ga savladati. 1380 01:32:28,855 --> 01:32:31,649 Dobit ceš mjehureće na mozgu, moždani udar... 1381 01:32:31,733 --> 01:32:35,778 Samo bi se sasušio i umro. 1382 01:33:21,985 --> 01:33:25,780 Koji psihopat bi pustio tu pjesmu u ovakvom trenutku? 1383 01:33:30,868 --> 01:33:32,870 Kada sam došao k sebi... 1384 01:33:32,953 --> 01:33:35,747 ...apartman je bio tol'ko rasturen... 1385 01:33:35,789 --> 01:33:39,167 ...toliko nevjerojatno uništen. 1386 01:33:40,543 --> 01:33:43,462 Koliko dugo sam ležao ovdje? 1387 01:33:43,504 --> 01:33:46,215 Svi ovi znaci nasilja. 1388 01:33:46,298 --> 01:33:48,592 Što se desilo? 1389 01:33:48,675 --> 01:33:51,094 U sobi je bilo dokaza intenzivne upotrebe... 1390 01:33:51,177 --> 01:33:55,681 ...gotovo svake droge poznate čovječanstvu od 1544. nove ere. 1391 01:34:03,021 --> 01:34:05,440 O, Debbie. 1392 01:34:05,523 --> 01:34:07,525 Hvala Bogu. 1393 01:34:07,608 --> 01:34:10,361 O, Debbie. Gledaj. 1394 01:34:12,863 --> 01:34:17,075 Kakvom narkomanu bi trebale sve ove kokosove ljuske? 1395 01:34:17,575 --> 01:34:20,661 Da li bi njegovo prisustvo objasnilo svu ovu nepojedenu hranu? 1396 01:34:20,745 --> 01:34:23,914 Ovaj stvrdnuti kečap na stolu? 1397 01:34:23,956 --> 01:34:26,041 Možda... 1398 01:34:26,125 --> 01:34:28,585 ...ali sve ovo piće... 1399 01:34:28,627 --> 01:34:31,045 ...i ove tvrde pornografske umrljane... 1400 01:34:33,506 --> 01:34:36,467 To nisu tragovi normalnog pobožnog narkomana. 1401 01:34:36,509 --> 01:34:39,261 Bilo je sve suviše divlje, agresivno. 1402 01:34:39,344 --> 01:34:41,888 Ruke u vis! Što? Što? 1403 01:34:43,973 --> 01:34:47,935 Ruke u vis! Ruke u vis! 1404 01:34:50,020 --> 01:34:52,898 Strašna sjećanja i flashevi. 1405 01:34:52,981 --> 01:34:54,900 Shvati. 1406 01:34:54,983 --> 01:34:57,610 Održi. 1407 01:34:57,694 --> 01:35:01,447 Koliko noći i čudnih jutara se ovo sranje dešava? 1408 01:35:18,670 --> 01:35:22,591 Nešto strašno se desilo. Siguran sam. 1409 01:35:27,386 --> 01:35:30,472 Tko je to. Sranje, to sam ja. 1410 01:35:35,268 --> 01:35:38,521 Pomozi mi! - Što, dovraga? 1411 01:35:38,605 --> 01:35:41,399 Sranje. 1412 01:35:44,693 --> 01:35:47,321 Uhapšena si! Mora da je otvorila vrata karticom. 1413 01:35:47,404 --> 01:35:50,824 Glancao sam cipele kad sam primijetio da se šulja. 1414 01:35:50,907 --> 01:35:53,826 Tko te je natjerao da dođeš? Tko ti je platio? -Nitko! Ja sam sobarica! 1415 01:35:53,910 --> 01:35:56,871 -Ti si u sve ovo upletena! -U što? 1416 01:35:56,954 --> 01:36:00,540 Prokleti lanac droge. Moraš znati što se dešava u hotelu. 1417 01:36:00,624 --> 01:36:02,792 Što misliš zašto smo ovdje? 1418 01:36:02,834 --> 01:36:06,462 Znam da ste policajci, ali mislila sam da ste ovdje zbog konvencije. 1419 01:36:06,546 --> 01:36:10,132 Kunem se. Samo vam hoću očistiti sobu. 1420 01:36:10,174 --> 01:36:13,635 -Ne znam ništa o drogi. -Ma hajde. 1421 01:36:13,719 --> 01:36:16,304 Nemoj reći da nisi čula za Grange Gormana. 1422 01:36:16,388 --> 01:36:18,890 Kunem se, nisam nikad čula. 1423 01:36:18,973 --> 01:36:22,518 Možda govori istinu. Možda nije sa njima. 1424 01:36:22,601 --> 01:36:25,396 Kunem se da nisam, kunem se. 1425 01:36:28,523 --> 01:36:30,442 U tom slučaju, može nam pomoći. 1426 01:36:30,525 --> 01:36:32,902 Naravno, što god trebate. 1427 01:36:32,986 --> 01:36:36,530 -Mrzim drogu. -I mi. 1428 01:36:36,614 --> 01:36:40,534 Mislim da je trebamo staviti na platni spisak. Da vidimo što će saznati. 1429 01:36:40,575 --> 01:36:42,786 -Misliš da ćeš moći? - Što? 1430 01:36:42,869 --> 01:36:44,954 Jedan poziv dnevno. 1431 01:36:45,038 --> 01:36:47,915 Ne brini. To je naš problem. 1432 01:36:47,957 --> 01:36:50,126 Vi...vi bi mi platili za to? 1433 01:36:50,209 --> 01:36:53,378 Nego što. 1434 01:36:53,420 --> 01:36:56,131 Ali prvo, nemoj nikome reći za ovo. 1435 01:36:56,214 --> 01:36:58,967 Ili ćeš ravno u zatvor na doživotnu. 1436 01:36:59,050 --> 01:37:00,968 -Kako se zoveš? -Alice. 1437 01:37:01,052 --> 01:37:02,970 Dokaži! 1438 01:37:03,053 --> 01:37:06,598 - OK. - Samo zovite recepciju i tražite Alice. 1439 01:37:06,640 --> 01:37:08,809 Dobro, Alice. 1440 01:37:11,644 --> 01:37:16,315 Zvat će te inspektor Rock, Arthur Rock. 1441 01:37:16,398 --> 01:37:19,985 Predstavit će se kao političar, ali nećeš imati problema da ga prepoznaš. 1442 01:37:20,068 --> 01:37:24,280 Tako je, inspektor Rock će ti platiti u gotovini... 1443 01:37:24,364 --> 01:37:27,617 ...$1,000 devetog svakog mjeseca. -O, Bože! 1444 01:37:27,658 --> 01:37:29,660 Napravila bih bilo što za te novce. 1445 01:37:29,744 --> 01:37:32,329 I ti i mnogi drugi. Dođi. 1446 01:37:32,413 --> 01:37:35,499 Šifra je: "Ruka pere ruku." 1447 01:37:35,582 --> 01:37:39,460 Čim to čuješ kaži "Ne bojim se ničega." 1448 01:37:39,544 --> 01:37:41,545 - Kaži. - Ne bojim se ničega. 1449 01:37:41,629 --> 01:37:43,797 - Opet! - Ne bojim se ničega! 1450 01:37:43,881 --> 01:37:46,425 Izlazi odavde. I, slušaj. 1451 01:37:46,508 --> 01:37:48,427 Drago mi je da smo se sreli. 1452 01:37:49,511 --> 01:37:51,429 Slobodno sredi sobu. 1453 01:37:51,513 --> 01:37:54,432 Samo stavi hrpu sapuna i ručnika ispred vrata, točno u ponoć. 1454 01:37:54,515 --> 01:37:58,477 Tako nećemo riskirati još jedan ovakav incident, u redu? 1455 01:37:58,560 --> 01:38:02,063 Kako god kažete gospodo. 1456 01:38:02,189 --> 01:38:05,358 - Reci opet! - Ne bojim se ničega! 1457 01:38:05,441 --> 01:38:09,403 Užasno lupetanje. Nepovezana sjećanja u magli vremena. 1458 01:38:09,445 --> 01:38:12,698 Samo novinarska igra. 1459 01:38:12,781 --> 01:38:16,076 To je to, američki san. 1460 01:38:16,117 --> 01:38:18,620 Sjedili smo u njegovom centru. 1461 01:38:20,705 --> 01:38:23,749 Vlasnik je uvijek želio pobjeći i pridružiti se cirkusu kao klinac. 1462 01:38:23,832 --> 01:38:27,002 Kučkin sin je sada vlasnik cirkusa. 1463 01:38:27,085 --> 01:38:30,422 Čovječe, prava stvar. 1464 01:38:30,505 --> 01:38:33,758 O, da. Američki san se ostvaruje. 1465 01:38:33,841 --> 01:38:36,093 Čist Horatio Alger. 1466 01:38:36,177 --> 01:38:38,387 Da. Dobrodošli na veselje. 1467 01:38:44,184 --> 01:38:46,269 Pošto je majmun? 1468 01:38:46,352 --> 01:38:48,854 Koliko imaš? 1469 01:38:48,938 --> 01:38:53,192 Koliko misliš da tražiš za majmuna. Čekaj ovdje, vraćam se. 1470 01:38:53,275 --> 01:38:56,444 - Ludilo. Nikakav smisao. 1471 01:38:56,528 --> 01:38:58,446 Očajnički su mi trebale činjenice. 1472 01:39:05,202 --> 01:39:08,789 Što se, dovraga, dešavalo? 1473 01:39:08,872 --> 01:39:11,124 Gdje je majmun, čovječe? Gdje je majmun? 1474 01:39:11,207 --> 01:39:13,584 Zaboravi. Napao je jednog starca. 1475 01:39:13,626 --> 01:39:16,712 Odgrizao glavu barmenu, i onda su došli drotovi i odveli ga. 1476 01:39:19,423 --> 01:39:22,050 - Da li ovo tvoj auto? 1477 01:39:26,596 --> 01:39:29,974 - Neka ih neko zaustavi! - Jadne budale, ne razumijete. 1478 01:39:30,015 --> 01:39:32,851 Taj auto je vlasništvo Svjetske banke. Njihov novac suviše kasni. 1479 01:39:32,935 --> 01:39:35,228 Ne možete napraviti cirkus bez šatora. 1480 01:39:35,312 --> 01:39:38,439 - Hauba je skroz zgužvana. 1481 01:39:38,523 --> 01:39:40,483 Nešto nije u redu sa motorom. 1482 01:39:40,525 --> 01:39:42,485 Dobro, tko ima priču? 1483 01:39:42,568 --> 01:39:45,612 - Gdje si, jebeni majmune? - Ne možeš to napraviti! 1484 01:39:47,406 --> 01:39:49,699 Vi ljudi ste glasali za Hubert Humphreya. 1485 01:39:49,783 --> 01:39:51,743 I ubili Isusa. 1486 01:39:51,826 --> 01:39:54,120 Imali smo mnogo razloga da vjerujemo da upadamo u nevolju... 1487 01:39:54,162 --> 01:39:56,664 ...da smo suviše iskušavali sreću. 1488 01:40:03,878 --> 01:40:05,838 Mogućnost... 1489 01:40:05,922 --> 01:40:09,175 ...fizičkog i mentalnog kolapsa... 1490 01:40:09,258 --> 01:40:12,052 ...je vrlo realna. 1491 01:40:12,094 --> 01:40:14,554 Nitko ne voli vraga. 1492 01:40:14,596 --> 01:40:16,806 Imajte to na umu. 1493 01:40:16,890 --> 01:40:19,434 Kupi kartu... 1494 01:40:19,517 --> 01:40:21,936 i idi. 1495 01:40:25,898 --> 01:40:29,776 Hej. Momci, hoćete kupiti heroin? 1496 01:40:37,324 --> 01:40:39,743 Hej! Dovraga! 1497 01:40:39,826 --> 01:40:41,745 Stani 1498 01:40:41,828 --> 01:40:45,290 Hoću vam prodati čisti! 1499 01:40:45,373 --> 01:40:47,959 Jeftini! Pravu stvar. 1500 01:40:48,000 --> 01:40:51,628 Upravo sam se vratio iz Vijetnama. 1501 01:41:01,053 --> 01:41:04,139 Hoću vam prodati pravu stvar. 1502 01:41:04,223 --> 01:41:06,642 Sranje! Jebiga! 1503 01:41:06,683 --> 01:41:11,271 Sad me slušaj, smrade, stani ili ću te ubiti! 1504 01:41:11,604 --> 01:41:14,482 Stani! Hajde! 1505 01:41:14,524 --> 01:41:17,318 O, sranje 1506 01:41:24,782 --> 01:41:28,869 OK. Da vidimo. 1507 01:41:36,251 --> 01:41:40,213 Mentalitet Las Vegasa ima užasno nasljeđe... 1508 01:41:40,296 --> 01:41:43,924 ...da teški zločini često ostaju neprimjećeni. 1509 01:41:49,262 --> 01:41:53,016 Sjeverni Vegas je mjesto gdje odeš kada si suviše puta izbačen iz strip barova 1510 01:41:53,099 --> 01:41:57,102 ...i nisi više dobrodošao ni u najjadnijim mjestima. 1511 01:42:01,940 --> 01:42:05,944 North Star Coffee Lounge je kao pravi, siguran raj. 1512 01:42:06,027 --> 01:42:08,362 Tišina. 1513 01:42:08,446 --> 01:42:11,031 Pravo mjesto da se odmoriš i sabereš. 1514 01:42:11,115 --> 01:42:13,617 Nisam čak bio ni gladan. 1515 01:42:13,700 --> 01:42:16,911 Ni jedan djelić atmosfere nije me stavljao na oprez. 1516 01:42:19,038 --> 01:42:21,499 Dvije čaše vode sa ledom. 1517 01:42:23,125 --> 01:42:26,003 Dvije čaše vode sa ledom. 1518 01:42:30,173 --> 01:42:32,091 Dvije. 1519 01:42:40,349 --> 01:42:43,268 Izgledala je kao spaljena karikatura Jane Russell. 1520 01:42:44,436 --> 01:42:46,938 Definitivno je bila glavna ovdje. 1521 01:42:51,400 --> 01:42:53,569 Napravio je to vrlo opušteno, 1522 01:42:53,610 --> 01:42:57,364 ...ali znao sam da će mir uskoro biti uništen. 1523 01:42:57,447 --> 01:42:59,365 Što je što? 1524 01:43:10,500 --> 01:43:12,418 Što je ovo? 1525 01:43:12,502 --> 01:43:15,755 - To je salveta. - Nemoj meni srati. 1526 01:43:15,838 --> 01:43:18,799 Znam dobro što je, debeli skote! 1527 01:43:20,384 --> 01:43:23,219 Ime konja koga sam nekad imao, gospođice. 1528 01:43:23,303 --> 01:43:25,888 Što je s tobom? 1529 01:43:25,972 --> 01:43:28,557 Slušaj me, kučkin sine 1530 01:43:28,641 --> 01:43:33,687 Imala sam dosta sranja u ovom mjestu, ali ne moram ih podnositi od takvog... 1531 01:43:37,690 --> 01:43:40,151 Svatko tko bilo što zna, to zna. 1532 01:43:42,737 --> 01:43:45,781 Idi! Plati i nosi se odavde! 1533 01:43:45,864 --> 01:43:49,201 Hoćeš da zovem drotove? Zvat ću jebene... 1534 01:43:49,242 --> 01:43:52,495 Sranje. 1535 01:43:55,581 --> 01:43:57,499 Jebiga. 1536 01:43:59,835 --> 01:44:02,129 Hoćeš da zovem drotove? 1537 01:44:28,527 --> 01:44:30,779 Koliko je ta pita? 1538 01:44:30,820 --> 01:44:33,781 Oči su joj bile uplašene, ali mozak joj je radio... 1539 01:44:33,865 --> 01:44:37,117 ...na nekom refleksnom nivou preživljavanja. - 35 centi. 1540 01:44:37,159 --> 01:44:40,329 - Koliko je ta pita? - 35 centi. 1541 01:44:40,370 --> 01:44:44,082 Kakav protraćen talent. 1542 01:44:44,165 --> 01:44:47,793 Ne, dušo, Mislim na cijelu pitu. 1543 01:44:49,545 --> 01:44:51,463 Cijela pita. 1544 01:45:03,307 --> 01:45:06,018 Što, tri? 1545 01:45:10,980 --> 01:45:14,066 Tri? Četiri? 1546 01:45:16,318 --> 01:45:18,362 Pet? 1547 01:45:18,445 --> 01:45:20,364 Pet. 1548 01:45:46,220 --> 01:45:48,472 Bit ću u autu. 1549 01:46:44,771 --> 01:46:48,107 Slika noža probudila je loša sjećanja. 1550 01:46:48,190 --> 01:46:51,360 Pogled u njenim očima govorio je da joj je grkljan bio prerezan. 1551 01:46:51,443 --> 01:46:54,863 Još uvijek je stajala ukočena kada smo otišli. 1552 01:47:04,121 --> 01:47:06,373 Sve je bilo gotovo. 1553 01:47:06,415 --> 01:47:09,292 Prekršili smo svako pravilo na kome je Vegas počivao. 1554 01:47:09,376 --> 01:47:14,672 Ophođenje prema mještanima, maltretiranje turista, plašenje bespomoćnih. 1555 01:47:14,755 --> 01:47:17,091 Jedina šansa, sada... Osjetio sam... 1556 01:47:17,132 --> 01:47:20,719 ...da smo napravili toliko sranje... 1557 01:47:20,802 --> 01:47:23,638 ...da nitko tko bi nam trebao suditi... 1558 01:47:23,722 --> 01:47:25,765 ...ne bi mogao povjerovati u sve to. 1559 01:47:25,807 --> 01:47:28,601 Pedeset minuta za odbacivanje mog odvjetnika do aerodroma, 1560 01:47:28,643 --> 01:47:31,186 ...ali stići ćemo. 1561 01:47:31,270 --> 01:47:34,189 Kriste! 1562 01:47:34,272 --> 01:47:37,442 Ne! 1563 01:47:45,491 --> 01:47:49,619 - Idemo u pogrešnom pravcu. Sad lijevo. 1564 01:47:49,661 --> 01:47:52,330 Vozi! Sranje! 1565 01:47:56,292 --> 01:48:00,045 Desno ovdje. Desno. 1566 01:48:07,969 --> 01:48:10,846 Dovraga. Izgubili smo se. 1567 01:48:10,888 --> 01:48:14,725 Što radimo ovdje u ovoj vukojebini? 1568 01:48:14,766 --> 01:48:16,726 Aerodrom je tamo. 1569 01:48:16,768 --> 01:48:20,313 Dovraga! Ovdje je. 1570 01:48:20,396 --> 01:48:23,149 - Još nikad nisam propustio avion. 1571 01:48:45,752 --> 01:48:48,671 Drži se! 1572 01:48:53,634 --> 01:48:56,219 U redu. Odbacit ću te ravno na avion. 1573 01:48:56,303 --> 01:48:59,222 Jebi se. Biti ću ja kriv. Razapet će me. 1574 01:48:59,305 --> 01:49:01,557 - Ovdje, ovdje. 1575 01:49:01,641 --> 01:49:05,477 Samo kaži da si stopirao do aerodroma i da sam te ja pokupio. 1576 01:49:05,811 --> 01:49:07,979 Izlazi. 1577 01:49:18,822 --> 01:49:20,866 Hej, hej! Hej, slušaj. 1578 01:49:20,949 --> 01:49:23,910 Nemoj ništa trpjeti od tih drotova. 1579 01:49:23,993 --> 01:49:26,746 Ako si u bilo kakvoj nevolji, sjeti se: 1580 01:49:26,829 --> 01:49:29,749 Uvijek možeš poslati telegram pravim ljudima. 1581 01:49:29,832 --> 01:49:33,919 Da, objasni im moj položaj. Neki seronja je napisao jednom pjesmu o tome. 1582 01:49:34,002 --> 01:49:37,255 To je vjerojatno dobar savjet kada si glup k'o kurac. 1583 01:49:42,927 --> 01:49:45,679 Ode... 1584 01:49:45,763 --> 01:49:48,348 ...jedan od božjih prototipa. 1585 01:49:48,432 --> 01:49:52,935 Neka vrsta super moćnog mutanta, nikada predviđenog za masovnu proizvodnju. 1586 01:49:53,019 --> 01:49:56,355 Suviše čudan da bi živio i suviše rijedak da bi umro. 1587 01:50:31,261 --> 01:50:34,597 Sada smo svi povezani radi preživljavanja. 1588 01:50:35,890 --> 01:50:38,726 Nema više energije koja je nosila šezdesete. 1589 01:50:38,809 --> 01:50:41,937 To je bio fatalni utjecaj Tim Leary-ja. 1590 01:50:42,020 --> 01:50:45,106 Upao je u Ameriku, prodajući "proširenje svijesti"... 1591 01:50:45,190 --> 01:50:48,359 ...ne razmišljajući da užasna kuka za meso... 1592 01:50:48,401 --> 01:50:51,945 ...čeka sve one koji ga ozbiljno shvate. 1593 01:50:52,029 --> 01:50:54,281 Svi oni patetični acid freakovi... 1594 01:50:54,364 --> 01:50:58,284 Koji su mislili da će kupiti mir i razumijevanje za tri dolara. 1595 01:50:58,368 --> 01:51:00,953 Ali njihov gubitak i neuspjeh... 1596 01:51:01,037 --> 01:51:03,622 ...je i naš. 1597 01:51:03,706 --> 01:51:06,625 Leary je sa sobom odnio cijelu iluziju jednog stila života... 1598 01:51:06,708 --> 01:51:08,877 ...za koji je pomogao da nastane. 1599 01:51:08,960 --> 01:51:11,296 Generacije vječnih bogalja... 1600 01:51:11,379 --> 01:51:13,297 ...propalih tragača... 1601 01:51:13,381 --> 01:51:17,718 ...koji nikad nisu razumjeli srž acid kulture: 1602 01:51:17,801 --> 01:51:20,804 Očajnička pretpostavka da netko... 1603 01:51:20,846 --> 01:51:22,806 ...ili bar neka sila... 1604 01:51:22,889 --> 01:51:25,266 ...drži svijetlo na kraju tunela. 1605 01:51:32,689 --> 01:51:35,025 Preostao je samo jedan put, nazad u L.A. 1606 01:51:35,066 --> 01:51:38,069 U.S. Interstate 15. 1607 01:51:38,153 --> 01:51:42,073 Samo ravan, brz prolaz kroz Baker i Barstow i Berdoo. 1608 01:51:42,156 --> 01:51:44,742 Onda preko Hollywoodskog autoputa, ravno u zaborav... 1609 01:51:44,825 --> 01:51:47,119 ...sigurnost, mrak. 1610 01:51:47,202 --> 01:51:50,330 Biti ću samo još jedan freak... u carstvu freakova. 1611 01:51:54,292 --> 01:52:15,143 Preveo Terrence ----- pull my finger -----