1
00:01:12,700 --> 00:01:15,800
Onaj koji napravi zvijer od sebe
lišava se patnje bivanja čovjekom.
2
00:01:16,130 --> 00:01:19,600
Bili smo negdje kod Barstowa,
na rubu pustinje...
3
00:01:19,640 --> 00:01:22,100
...kada su droge
počele preuzimati.
4
00:01:34,320 --> 00:01:37,280
Znam da sam rekao nešto kao...
5
00:01:37,360 --> 00:01:40,780
Malo mi je frka u glavi.
Možda bi ti trebao voziti.
6
00:01:43,530 --> 00:01:46,950
Odjednom sam čuo jezivo
urlikanje oko nas...
7
00:01:46,990 --> 00:01:49,950
...i nebo je bilo puno
ogromnih šišmiša.
8
00:01:50,040 --> 00:01:52,960
Vrištali su i letjeli
oko automobila.
9
00:01:53,040 --> 00:01:56,000
Čuo sam glas koji viče:
'Isuse, što su ove proklete životinje?'
10
00:02:00,130 --> 00:02:02,550
Da li si nešto rekao?
11
00:02:02,630 --> 00:02:04,550
Nije važno.
12
00:02:04,630 --> 00:02:06,550
Tvoj je red za vožnju.
13
00:02:06,640 --> 00:02:09,600
Ne vrijedi mu spominjati
šišmiše, pomislih.
14
00:02:09,640 --> 00:02:12,520
Jadnik će ih uskoro
i sam vidjeti.
15
00:02:22,650 --> 00:02:25,320
Jebene svinje!
Leteće!
16
00:02:28,390 --> 00:02:30,410
Imali smo dvije vrećice trave...
17
00:02:30,490 --> 00:02:32,410
...75 tabletica meskalina...
18
00:02:32,440 --> 00:02:35,490
...pet kartona jakog acida...
19
00:02:35,580 --> 00:02:38,080
...pola soljenke
kokaina...
20
00:02:38,120 --> 00:02:41,330
...i čitavu galaksiju šarenih
dizalica, spuštalica, vrištalica, kreveljuša...
21
00:02:41,420 --> 00:02:45,340
Bilo je tu još i tekile,
ruma, gajba piva...
22
00:02:45,420 --> 00:02:47,340
...i litra čistog etera.
- Sranje!
23
00:02:49,410 --> 00:02:51,620
Nije da nam sve
treba za put...
24
00:02:51,660 --> 00:02:54,630
...ali jednom kad skupiš
pravu kolekciju droga...
25
00:02:54,670 --> 00:02:57,170
...tjera te da nabaviš
koliko god još možeš.
26
00:02:58,550 --> 00:03:01,510
Jedino me brinuo eter.
27
00:03:01,550 --> 00:03:04,840
Ništa na svijetu nije bespomoćnije,
neodgovornije i izopaćenije...
28
00:03:04,880 --> 00:03:07,850
...od čovjeka na eteru...
29
00:03:07,890 --> 00:03:10,850
...a znao sam da ćemo uskoro
biti na toj prokletoj stvari.
30
00:03:12,780 --> 00:03:14,180
Izvještaji kažu
da je droga ubila...
31
00:03:14,230 --> 00:03:17,100
...160 Američkih vojnika
prošle godine...
32
00:03:17,190 --> 00:03:19,400
...od toga 40 njih u Vijetnamu.
33
00:03:20,300 --> 00:03:21,560
One toke over the line
34
00:03:21,630 --> 00:03:23,570
One toke, man!
35
00:03:23,640 --> 00:03:26,800
One toke over the line.
36
00:03:26,870 --> 00:03:30,070
Sittin' downtown at a railway station
37
00:03:30,140 --> 00:03:32,910
One toke over the line.
38
00:03:32,980 --> 00:03:35,540
Jedan znak, jadna budalo?
39
00:03:35,660 --> 00:03:38,460
Čekaj da vidiš
proklete šišmiše.
40
00:03:44,960 --> 00:03:48,590
- Odbacimo onog klinca.
- Što? Ne!
41
00:03:48,630 --> 00:03:50,590
Čekaj!
42
00:03:50,630 --> 00:03:53,390
Ne možemo ovdje stati.
Ovo je zemlja šišmiša.
43
00:03:56,850 --> 00:04:00,810
To! Nikad se nisam
vozio u kabrioletu!
44
00:04:00,850 --> 00:04:04,310
Je li? Pa, nadam se da
si spreman, a?
45
00:04:04,380 --> 00:04:07,860
Mi smo ti prijatelji.
Nismo kao drugi, čovječe.
46
00:04:07,890 --> 00:04:10,850
Dosta takve priče, inače ću
ti stavit jebenu uzicu!
47
00:04:13,600 --> 00:04:15,190
Upadaj!
48
00:04:18,770 --> 00:04:22,110
Koliko možemo izdržati, pitao sam se.
49
00:04:22,190 --> 00:04:25,780
Prije nego što jedan od nas krene urlati
i maltretirati klinca?
50
00:04:25,860 --> 00:04:27,780
Što će onda pomisliti?
51
00:04:27,860 --> 00:04:31,990
Ova ista usamljena pustinja bila je
posljednji poznati dom obitelji Manson.
52
00:04:32,080 --> 00:04:35,500
Hoće li mu pasti na pamet ta strašna veza
kad moj odvjetnik krene urlati na njega...
53
00:04:35,580 --> 00:04:38,500
...o šišmišima
koji oblijeću automobil?
54
00:04:38,580 --> 00:04:42,380
Onda bi mu samo mogli odfikariti
glavu i sahraniti ga ovdje negdje.
55
00:04:42,420 --> 00:04:45,880
Jedno je sigurno, ne bi ga smjeli pustiti.
56
00:04:45,920 --> 00:04:49,380
Odmah bi nas prijavio nekoj
zabačenoj naci-policijskoj službi...
57
00:04:49,420 --> 00:04:51,880
...koji bi nas lovili k'o pse.
58
00:04:51,930 --> 00:04:55,890
Bože mili, da li sam ja ovo rekao
ili sam samo razmišljao?
59
00:04:55,970 --> 00:04:58,390
Jesam li pričao?
Da li su me čuli?
60
00:04:58,470 --> 00:05:01,770
Ne brini, samo se divim
obliku tvoje lubanje.
61
00:05:01,810 --> 00:05:04,770
- Ne, hvala! Imam astmu!
- Možda bolje da popričam s ovim klincem.
62
00:05:04,810 --> 00:05:07,770
Možda ću ga umiriti ako ovo objasnim.
63
00:05:07,820 --> 00:05:09,780
Dobro, slušaj.
64
00:05:09,820 --> 00:05:13,530
Jedno si vjerojatno shvatio.
Jel' me čuješ?
65
00:05:13,610 --> 00:05:15,450
Dobro.
66
00:05:15,530 --> 00:05:18,490
Želim da čuješ cijelu pozadinu priče.
67
00:05:18,530 --> 00:05:20,990
Ovo je vrlo težak zadatak...
68
00:05:21,040 --> 00:05:23,000
...sa ogromnom
opasnošću po život.
69
00:05:23,040 --> 00:05:25,790
Ja sam doktor novinarstva.
Dovraga, ovo je vrlo važno!
70
00:05:25,830 --> 00:05:28,160
Ovo je prava jebena priča!
71
00:05:28,240 --> 00:05:30,380
Jebeni...
72
00:05:30,460 --> 00:05:33,040
Skidaj mi ruke sa glave!
73
00:05:33,120 --> 00:05:37,080
- Dobro, dobro, dobro.
- Poremetile su se vibracije među nama, ali zašto?
74
00:05:37,160 --> 00:05:39,580
Zar nije bilo dovoljno
komunikacije u autu?
75
00:05:39,670 --> 00:05:42,590
Jesmo li se spustili na
nivo priglupih zvijeri?
76
00:05:42,670 --> 00:05:45,090
Čovjek za volanom
je moj odvjetnik.
77
00:05:45,170 --> 00:05:48,590
Nije neki šmokljan na koga sam naletio
na ulici. On je stranac.
78
00:05:48,670 --> 00:05:52,300
Mislim da je vjerojatno Samoanac.
Nije ni važno, zar ne?
79
00:05:52,390 --> 00:05:54,800
- Da li imaš predrasude?
- Ne, nikako.
80
00:05:54,890 --> 00:05:56,810
Tako sam i mislio.
81
00:05:56,890 --> 00:06:00,310
Jer, bez obzira na rasu,
taj čovjek mi puno znači.
82
00:06:00,390 --> 00:06:03,810
- Sranje, zaboravio sam na pivce.
Hoćeš malo? - Ne.
83
00:06:03,900 --> 00:06:06,060
- A malo etera?
- Što?
84
00:06:06,890 --> 00:06:09,860
Nije važno. Dobro, ajmo sada
o srži ovog problema.
85
00:06:10,210 --> 00:06:11,360
Prije 24 sata sjedili smo...
...u 'Pogo Loungeu'...
86
00:06:12,110 --> 00:06:16,200
...Beverly Heights Hotela...
87
00:06:16,280 --> 00:06:19,740
...pijuckali Singapore Slings
sa meskalinom...
88
00:06:19,830 --> 00:06:25,750
...krijući se od brutalne stvarnosti
ove teške godine Gospodnje 1971.
89
00:06:28,790 --> 00:06:33,840
Možda je ovo poziv koji
čekate sve ovo vrijeme, gospodine?
90
00:06:33,920 --> 00:06:35,840
Možda.
91
00:06:38,630 --> 00:06:40,550
Da! Stvarno, dobro.
92
00:06:40,640 --> 00:06:43,100
Jel da? O da, da.
O, da.
93
00:06:43,180 --> 00:06:44,640
Dobro. Doviđenja.
94
00:06:44,680 --> 00:06:46,890
Iz kancelarije.
Žele da...
95
00:06:51,640 --> 00:06:53,560
Hvala.
96
00:06:54,820 --> 00:06:57,730
Žele da odmah krenem u Vegas...
97
00:06:57,810 --> 00:07:00,730
...i nađem portugalskog fotografa po imenu Lacerda.
98
00:07:00,810 --> 00:07:02,730
On će znati sve detalje.
99
00:07:02,810 --> 00:07:06,230
Trebam se samo pojaviti u svom zvučno
izoliranom apartmanu. On će me potražiti.
100
00:07:06,320 --> 00:07:09,030
- Što ti misliš?
- Zvuči kao prava nevolja.
101
00:07:09,110 --> 00:07:12,030
Trebat će ti mnogo pravnih
savjeta da to sve završiš.
102
00:07:12,110 --> 00:07:14,030
O, da.
103
00:07:14,110 --> 00:07:17,280
Kao tvoj odvjetnik savjetujem te
da unajmiš brz auto, kabriolet.
104
00:07:17,370 --> 00:07:19,290
I trebat će ti koka.
105
00:07:19,370 --> 00:07:22,750
Kazetofon za specijalnu muziku.
106
00:07:22,830 --> 00:07:24,750
Havajske košulje.
107
00:07:24,830 --> 00:07:28,500
Gubiš se iz L.A.-a bar na 48 sati!
108
00:07:28,590 --> 00:07:30,500
- Sjebava mi vikend.
- Zašto?
109
00:07:30,590 --> 00:07:34,510
Jer, naravno,
morat ću ići s tobom.
110
00:07:34,590 --> 00:07:37,630
Moramo se naoružati do zuba.
111
00:07:37,720 --> 00:07:40,140
Pa, zašto ne?
112
00:07:40,220 --> 00:07:43,930
Jer, ako nešto radimo,
napravimo to kako treba!
113
00:07:45,220 --> 00:07:47,730
To je američki san u akciji.
114
00:07:48,810 --> 00:07:50,400
Čekaj!
115
00:07:52,230 --> 00:07:56,730
Sranje, bili bi ludi da ne vozimo
ovaj torpedo sve do kraja!
116
00:07:56,820 --> 00:07:58,740
Upravo tako, moramo!
117
00:07:58,820 --> 00:08:00,780
Koja je to priča?
118
00:08:00,860 --> 00:08:02,820
To je Mint 400.
119
00:08:02,870 --> 00:08:06,870
Najveća rally trka motocikla i džipova
ikad organizirana na svijetu.
120
00:08:06,950 --> 00:08:08,870
Fantastičan spektakl...
121
00:08:08,950 --> 00:08:10,870
...u čast nekog debeloguzičara...
122
00:08:10,950 --> 00:08:13,860
...koji drži najluksuzniji hotel Mint u Vegasu...
123
00:08:13,950 --> 00:08:16,340
Tako bar novine govore.
124
00:08:16,380 --> 00:08:18,830
Kao tvoj odvjetnik
savjetujem te da kupiš motor.
125
00:08:18,870 --> 00:08:22,330
Kako ćeš drugačije dobro
pokriti priču o trci?
126
00:08:22,370 --> 00:08:25,830
Pa, morat ćemo se snaći.
127
00:08:25,880 --> 00:08:27,840
Čisto Gonzo novinarstvo.
128
00:08:29,880 --> 00:08:32,460
Sranje!
129
00:08:37,760 --> 00:08:41,220
Nabaviti drogu i košulje
nije problem...
130
00:08:41,260 --> 00:08:44,220
...ali auto i diktafon nije
baš lako naći u 18:30...
131
00:08:44,270 --> 00:08:46,730
...petkom u Hollywoodu.
132
00:08:46,770 --> 00:08:49,690
Zvuči odlično.
Zadržimo se na tome.
133
00:08:49,770 --> 00:08:52,690
Naravno da gospodin
ima kreditnu karticu.
134
00:08:52,770 --> 00:08:55,990
Tako je, čovječe.
Nemoj trpiti ničija sranja!
135
00:08:56,070 --> 00:08:57,990
To sam već rekao.
136
00:08:58,070 --> 00:09:02,320
Znaš li ti s kim pričaš?
Razumiješ li?
137
00:09:02,410 --> 00:09:04,330
Budi tu za pola sata.
138
00:09:07,240 --> 00:09:09,490
Treba nam dućan sa glazbom.
139
00:09:09,530 --> 00:09:12,470
- Nećemo kurca napraviti ukoliko nemamo
neograničeni budžet. - Hoćemo, čovječe.
140
00:09:12,670 --> 00:09:15,040
Vi Samoanci ste svi isti.
141
00:09:15,130 --> 00:09:20,090
Ne vjerujete u osnovnu kulturu
bijelog čovjeka.
142
00:09:20,170 --> 00:09:22,090
Dućan je bio zatvoren...
143
00:09:22,170 --> 00:09:25,090
...ali prodavač je rekao da će
nas sačekati ako požurimo...
144
00:09:27,180 --> 00:09:30,470
...ali smo se zaglavili na putu jer je
auto ispred nas pregazio pješaka.
145
00:09:31,680 --> 00:09:34,640
Imali smo problema i
sa iznajmljivanjem auta.
146
00:09:34,690 --> 00:09:38,150
Gospodine Duke, sve je sređeno!
Možete krenuti.
147
00:09:38,220 --> 00:09:41,980
- Da. - Nadam se da ćete biti
vrlo pažljivi sa ovim autom.
148
00:09:42,020 --> 00:09:43,990
Pa, naravno.
149
00:09:52,940 --> 00:09:56,900
Upravo ste sletjeli s pločnika
bez da i malo usporite!
150
00:09:56,950 --> 00:10:00,030
Koliko ste išli, 70 km/h u rikverc?
151
00:10:00,110 --> 00:10:02,070
Pa nije bilo štete.
152
00:10:02,120 --> 00:10:05,080
Uvijek tako testiram prijenos,
zadnji kraj na faktor stresa.
153
00:10:05,120 --> 00:10:08,080
- Opa, ovo je baš lijepa olovka.
- Hej, ovaj vi...
154
00:10:08,120 --> 00:10:11,080
...da niste možda pili?
155
00:10:11,120 --> 00:10:13,080
- Ne, ja nisam.
- Pa, dobro.
156
00:10:13,130 --> 00:10:16,090
Mi smo odgovorni ljudi.
157
00:10:16,130 --> 00:10:18,090
Dovraga, uzeli su mi olovku.
158
00:10:19,460 --> 00:10:21,420
Prokleti hippie!
159
00:10:24,140 --> 00:10:28,180
Proveli smo ostatak te noći
spremajući opremu i pakirajući auto.
160
00:10:28,260 --> 00:10:31,180
Onda smo uzeli malo meskalina
i otišli na kupanje.
161
00:10:33,310 --> 00:10:35,270
Trip nam je bio drugačiji.
162
00:10:35,310 --> 00:10:37,270
Bila je to klasična potvrda...
163
00:10:37,310 --> 00:10:40,270
...svega dobrog i ispravnog
u općenacionalnom karakteru.
164
00:10:40,360 --> 00:10:43,490
Ogroman pozdrav fantastičnim mogućnostima
koje život u ovoj zemlji pruža.
165
00:10:43,570 --> 00:10:45,530
Ali samo za one stvarno darovite.
166
00:10:45,570 --> 00:10:47,950
A toga nam je više do grla.
167
00:10:48,820 --> 00:10:50,450
Jebena istina!
168
00:10:50,490 --> 00:10:54,120
Moj odvjetnik shvaća taj koncept,
bez obzira na njegov rasni hendikep.
169
00:10:54,200 --> 00:10:56,620
A ti?
170
00:10:56,700 --> 00:11:00,960
Odgovorio je potvrdno, ali vidio sam
mu u očima da nije shvatio.
171
00:11:01,040 --> 00:11:04,000
Lagao me je!
172
00:11:16,170 --> 00:11:18,090
Lijek!
173
00:11:18,170 --> 00:11:20,090
- Što?
- Lijek!
174
00:11:20,170 --> 00:11:22,890
Lijek? A, da, lijek!
Evo ga.
175
00:11:22,930 --> 00:11:25,890
Ne brini, ovaj čovjek ima bolesno srce.
176
00:11:25,930 --> 00:11:27,890
Angina pectoris.
177
00:11:27,930 --> 00:11:30,890
Ali imamo mi lijek za to.
Evo ga.
178
00:11:30,930 --> 00:11:33,890
Veliki ušmrk, veliki sinko.
179
00:11:33,980 --> 00:11:36,900
E, sad je mnogo bolje.
180
00:11:36,980 --> 00:11:39,520
A sada jedan za doktora...
181
00:11:52,160 --> 00:11:54,120
Što...
182
00:11:54,160 --> 00:11:57,670
Koji kurac radimo usred ove pustinje?
183
00:11:57,750 --> 00:12:00,540
Neka netko zove policiju,
treba nam pomoć!
184
00:12:00,630 --> 00:12:03,630
Treba nam pomoć!
Pomoć!
185
00:12:12,350 --> 00:12:14,260
Istina.
186
00:12:15,260 --> 00:12:17,220
Istina?
187
00:12:17,270 --> 00:12:19,520
Idemo u Vegas...
188
00:12:19,600 --> 00:12:24,230
...uhvatiti prevaranta baruna Divljeg Henryja.
189
00:12:24,310 --> 00:12:27,400
- Istina je.
- Zašto? Znam ga godinama...
190
00:12:27,480 --> 00:12:29,400
...ali nas je sjebao.
191
00:12:29,480 --> 00:12:31,950
A znaš što to znači.
192
00:12:32,020 --> 00:12:33,910
- Da li je tako?
- Ne.
193
00:12:33,980 --> 00:12:35,950
Divlji Henry je unovčio
svoj poslijednji ček.
194
00:12:37,980 --> 00:12:40,900
Iščupati ćemo mu pluća...
195
00:12:40,990 --> 00:12:44,280
- ...i pojesti ih.
- Kurvin sin se neće izvući.
196
00:12:44,360 --> 00:12:47,280
Mislim, što se događa
u ovoj zemlji...
197
00:12:47,370 --> 00:12:50,910
...kad takva bitanga može zajebavati
doktora novinarstva i izvući se s tim?
198
00:12:52,160 --> 00:12:54,120
- Hej!
- Hvala na vožnji!
199
00:12:54,160 --> 00:12:56,620
- Ne brinite se za mene!
- Čekaj malo!
200
00:12:56,670 --> 00:12:58,630
Vrati se na pivo!
201
00:12:58,670 --> 00:13:00,630
Sranje.
202
00:13:00,670 --> 00:13:02,960
Jebeš ga, falit će mi.
203
00:13:04,210 --> 00:13:05,460
- Miči se!
- Da li si mu vidio oči?
204
00:13:05,510 --> 00:13:08,470
Moramo ispariti iz Kalifornije
prije nego što taj klinac nađe drota.
205
00:13:08,510 --> 00:13:10,470
Pomakni se, debeli gade!
206
00:13:10,510 --> 00:13:13,970
Sranje.
207
00:13:17,680 --> 00:13:19,690
Bio nam je imperativ
stići u Mint hotel...
208
00:13:19,770 --> 00:13:21,690
...prije isteka registracije.
209
00:13:21,770 --> 00:13:25,020
Inače bi morali platiti apartman.
210
00:13:30,860 --> 00:13:35,320
Isuse! Da li si vidio što nam je
Bog upravo napravio, čovječe?
211
00:13:35,410 --> 00:13:37,830
Nije to Bog napravio, ti si!
212
00:13:37,910 --> 00:13:39,830
Ti si inspektor za narkotike.
Znao sam.
213
00:13:39,910 --> 00:13:43,500
To je bio naš kokain,
jebena svinjo, beštijo!
214
00:13:43,580 --> 00:13:45,880
Pripazi malo!
215
00:13:45,960 --> 00:13:49,800
Puno je lešinara okolo,
očistili bi ti kosti do jutra.
216
00:13:49,860 --> 00:13:52,480
Jebena pizdo.
217
00:13:53,920 --> 00:13:56,500
Evo tvoje polovine sunčanog acida.
Papaj.
218
00:14:01,090 --> 00:14:03,130
Koliko imam vremena?
219
00:14:03,210 --> 00:14:06,130
Kao tvoj odvjetnik ti savjetujem
da ga nagaziš do daske...
220
00:14:06,220 --> 00:14:10,140
...jer će biti pravo čudo ako dođeš tamo
prije nego što se pretvoriš u životinju.
221
00:14:15,140 --> 00:14:17,100
Da li si spreman...
222
00:14:17,140 --> 00:14:20,100
...prijaviti se u hotel pod lažnim imenom
s namjerom da počiniš prijevaru...
223
00:14:20,150 --> 00:14:23,730
...s glavom punom acida?
224
00:14:23,820 --> 00:14:25,650
Nadam se.
225
00:14:26,780 --> 00:14:29,400
30 minuta, biti će jako gusto.
226
00:14:39,870 --> 00:14:42,160
Dobro došli u Mint hotel!
227
00:14:59,930 --> 00:15:02,890
Hajde, uzmi kartu, u žurbi smo.
228
00:15:02,930 --> 00:15:05,060
Hajde, uzmi kartu.
Uzmi je.
229
00:15:05,100 --> 00:15:07,060
Uzmi kartu.
230
00:15:07,100 --> 00:15:10,610
Treba mi, je li tako?
231
00:15:10,690 --> 00:15:12,520
Zapamtit ću te.
232
00:15:14,610 --> 00:15:17,990
Nije bilo opisa užasu koji sam osjećao.
233
00:15:19,690 --> 00:15:23,160
Pažnja, svim gostima hotela.
234
00:15:23,190 --> 00:15:25,610
Hoće li vlasnik zelenog pinta...
235
00:15:25,690 --> 00:15:28,830
...registarskih oznaka TG0432...
236
00:15:29,200 --> 00:15:31,820
Oblio me znoj.
237
00:15:31,910 --> 00:15:34,200
Moja je krv suviše blaga za Nevadu.
238
00:15:34,280 --> 00:15:37,200
Nikad se nisam mogao
uklopiti u ovu klimu.
239
00:15:39,290 --> 00:15:42,250
Dobro. Budi tih i smiren.
240
00:15:42,330 --> 00:15:46,040
Ime i novine za koje radiš.
241
00:15:46,130 --> 00:15:48,050
Ništa više.
242
00:15:48,130 --> 00:15:51,050
...prodavačica hamburgera.
Imala je oko 16 godina.
243
00:15:51,130 --> 00:15:54,220
Odsjekli su joj glavu, ovdje, na parkingu.
244
00:15:54,300 --> 00:15:56,390
Izbušili rupe i ispili joj krv.
245
00:15:56,470 --> 00:16:00,010
Mislim da su željeli hipofizu. Da.
246
00:16:00,060 --> 00:16:03,230
- Ne. Kako ti je mama?
- Ne obraćaj pažnju na ovu užasnu drogu.
247
00:16:03,270 --> 00:16:05,190
Da.
248
00:16:05,230 --> 00:16:07,190
Pravi se da se ništa ne događa.
249
00:16:09,230 --> 00:16:12,020
Bok! Ovaj...
250
00:16:12,070 --> 00:16:14,030
Moje ime?
251
00:16:14,070 --> 00:16:17,070
... Raoul Duke!
252
00:16:17,110 --> 00:16:20,280
Na listi sam.
Na listi, znači?
253
00:16:20,370 --> 00:16:22,950
Plaćeno.
254
00:16:24,700 --> 00:16:27,620
Moj odvjetnik...
255
00:16:29,830 --> 00:16:31,750
...je sa mnom...
256
00:16:31,830 --> 00:16:34,790
...i shvaćam... da njegovo ime
nije na listi...
257
00:16:34,830 --> 00:16:36,800
...ali moramo dobiti apartman!
258
00:16:37,880 --> 00:16:39,590
Moramo ga dobiti.
259
00:16:39,630 --> 00:16:41,580
U čemu je poanta?
260
00:16:41,620 --> 00:16:43,470
Što je slijedeće?
261
00:16:43,500 --> 00:16:45,630
Soba vam još nije spremna...
262
00:16:45,710 --> 00:16:48,710
...ali netko vas je tražio.
263
00:16:48,800 --> 00:16:51,130
Ali... ništa nismo napravili, za sada.
264
00:16:51,220 --> 00:16:53,970
Ja ću se pobrinuti za ovo.
265
00:16:54,050 --> 00:16:56,510
Ovaj čovjek ima slabo srce.
266
00:16:56,550 --> 00:16:59,930
Ali imam dosta lijekova.
Ja sam Dr. Gonzo.
267
00:16:59,970 --> 00:17:02,430
Spremite nam sobu, odmah.
Bit ćemo u baru.
268
00:17:16,200 --> 00:17:19,620
Ne znam za tebe,
ali počinje me loviti piće.
269
00:17:24,870 --> 00:17:27,290
Hajde, gubi se, idemo.
270
00:17:28,710 --> 00:17:30,630
Sviđa mi se kako to radiš.
271
00:17:32,710 --> 00:17:34,630
Hajde, hajde.
272
00:17:34,710 --> 00:17:37,630
- Što je sad?
- Hajde, uzmimo malo kikirikija.
273
00:17:37,710 --> 00:17:40,630
To će ti biti super, kikiriki.
274
00:17:40,720 --> 00:17:42,760
O, Bože!
275
00:17:42,840 --> 00:17:46,060
Dva Cuba librea,
pivo i rakiju.
276
00:17:47,040 --> 00:17:48,040
Kladim se da si vaga.
277
00:17:55,770 --> 00:17:59,690
- Tko je Lacerda? - Lacerda?
- Čeka nas na 12 katu.
278
00:17:59,780 --> 00:18:01,690
Soba 1250. Lacerda.
279
00:18:02,900 --> 00:18:04,990
Nisam se mogao sjetiti.
280
00:18:05,070 --> 00:18:08,530
Ime mi je bilo poznato,
ali nisam se mogao koncentrirati.
281
00:18:08,620 --> 00:18:11,040
Užasne stvari su se događale oko nas.
282
00:18:12,610 --> 00:18:14,530
Kupi nam neke cipele za golf...
283
00:18:14,610 --> 00:18:18,410
...inače nećemo živi izaći odavde.
284
00:18:18,490 --> 00:18:20,660
Ne može se hodati po ovome.
285
00:18:20,740 --> 00:18:22,700
Ne može se gaziti.
286
00:18:25,250 --> 00:18:29,210
Gdin Roger Pratt, molim vas
zovite hotelskog zaposlenika.
287
00:19:05,780 --> 00:19:10,080
Bio sam usred jebenog
reptilskog ZOO-a...
288
00:19:10,120 --> 00:19:13,210
...a netko je služio piće
tim prokletim životinjama.
289
00:19:13,290 --> 00:19:16,750
Još malo i raskomadat će nas.
290
00:19:31,010 --> 00:19:32,930
Molim vas!
291
00:19:33,010 --> 00:19:36,980
Kažite im da skinu
jebene cipele za golf!
292
00:19:37,050 --> 00:19:39,970
Isuse, Bože Svemogući, vidi ovo!
293
00:19:40,010 --> 00:19:41,970
Vidjeli su nas!
294
00:19:42,010 --> 00:19:43,980
To je novinarski stol.
295
00:19:44,010 --> 00:19:46,970
Trebamo se upisati zbog akreditacija.
296
00:19:48,390 --> 00:19:50,440
U redu?
297
00:19:50,520 --> 00:19:52,190
Da li si spreman?
298
00:19:52,230 --> 00:19:54,190
Da li si spreman?
299
00:19:55,400 --> 00:19:57,730
- Hajde, požuri!
- Čekaj! Ne ostavljaj me!
300
00:20:00,400 --> 00:20:02,200
Dva sendviča...
301
00:20:02,240 --> 00:20:05,700
...i još dva sendviča...
302
00:20:05,780 --> 00:20:09,700
...jedan, dva, tri,
četiri koktela od škampi...
303
00:20:09,790 --> 00:20:11,700
I devet grejpfruta.
304
00:20:11,750 --> 00:20:14,120
Vitamin C, treba nam koliko god može.
305
00:20:14,210 --> 00:20:16,920
- Četiri pilića.
- To je...
306
00:20:16,960 --> 00:20:19,420
Velika naprava na nebu,
nešto kao...
307
00:20:19,460 --> 00:20:22,800
- Boca ruma.
-...električna zmija, ide ravno na nas.
308
00:20:22,880 --> 00:20:24,300
Upucaj je!
309
00:20:24,380 --> 00:20:27,390
Ne još. Želim proučiti kako se ponaša.
310
00:20:27,470 --> 00:20:31,140
Vi motociklisti stvarno puno jedete.
311
00:20:31,180 --> 00:20:34,140
Trebaju mi ta kolica.
Trebam se vratiti sa njima.
312
00:20:34,180 --> 00:20:37,940
Hvala, ali kolica moraju
biti vraćena. Vidimo se!
313
00:20:38,020 --> 00:20:39,980
- Smeće jedno.
- Pogođen sam, čovječe!
314
00:20:40,060 --> 00:20:43,900
Ostavim te 3 minute,
a ti popizdiš i počneš...
315
00:20:43,980 --> 00:20:45,900
...buncati o reptilima.
316
00:20:45,980 --> 00:20:49,150
- O čemu pričaš?
- Preplašio si one ljude na smrt.
317
00:20:49,230 --> 00:20:51,200
Bili su spremni zvati policiju.
318
00:20:51,240 --> 00:20:55,830
- Da, gospodine, bio si sretan što sam
stigao na vrijeme. - Ne približavaj mi se!
319
00:20:55,910 --> 00:20:59,080
Ostavi me na miru.
320
00:20:59,160 --> 00:21:02,320
Jedini razlog što su nam dali akreditacije
je da bi te istjerali odande.
321
00:21:03,280 --> 00:21:04,120
O Bože, tko je sad?
322
00:21:04,200 --> 00:21:07,330
Ta me je scena preplašila na smrt.
323
00:21:07,370 --> 00:21:10,830
Da li su to vrata?
324
00:21:10,910 --> 00:21:13,870
Samo malo.
325
00:21:13,920 --> 00:21:15,830
Sranje.
326
00:21:15,920 --> 00:21:17,840
O, Bože.
327
00:21:20,250 --> 00:21:24,680
Zdravo. Ja sam Lacerda, vaš fotograf.
328
00:21:29,600 --> 00:21:31,510
Duke?
329
00:21:31,600 --> 00:21:33,520
Nazad!
330
00:21:33,600 --> 00:21:36,690
Duke? Duke?
331
00:21:36,770 --> 00:21:38,690
Zdravo!
332
00:21:38,770 --> 00:21:41,270
Lacerda,
vaš fotograf.
333
00:21:41,360 --> 00:21:43,320
Pa ti nisi portugalac, čovječe!
334
00:21:43,360 --> 00:21:46,190
Šteta što ste propustili
prozivku motora.
335
00:21:46,280 --> 00:21:48,200
To je bio prizor!
336
00:21:48,280 --> 00:21:51,160
Husqarne, Yamahe, DMZ...
337
00:21:52,700 --> 00:21:54,740
Kawasaki...
338
00:21:54,830 --> 00:21:57,540
...Maiko, Pursang...
339
00:21:57,540 --> 00:21:59,750
...švedski fireballs...
340
00:22:00,290 --> 00:22:02,710
...nekoliko Trijumpha i poneki CZ.
341
00:22:02,790 --> 00:22:05,210
Svi, vrlo, vrlo brzi.
342
00:22:07,300 --> 00:22:09,590
Kakva će to trka biti!
343
00:22:20,140 --> 00:22:23,180
Odoh ja.
344
00:22:23,300 --> 00:22:25,130
Znamo što smjeraš, čovječe.
345
00:22:36,440 --> 00:22:38,600
Reći ću ti.
346
00:22:38,690 --> 00:22:42,320
Laže nas.
Mogao sam mu to vidjeti u očima.
347
00:22:42,360 --> 00:22:44,110
Očima?
348
00:22:49,360 --> 00:22:52,120
Ugasi ovo sranje!
349
00:22:57,620 --> 00:23:00,120
Trkači su spremni u zoru.
350
00:23:00,210 --> 00:23:02,130
Vrlo napeto!
351
00:23:02,210 --> 00:23:05,710
Po nekim stvarima Mint 400
je mnogo, mnogo bolji...
352
00:23:05,800 --> 00:23:08,800
...od Super Bowla,
Kentucky Derbija...
353
00:23:08,880 --> 00:23:11,800
...i svih Oakland Roller Derbi Finala.
354
00:23:11,880 --> 00:23:13,800
Stani!
Ovo je zabranjena zona!
355
00:23:13,890 --> 00:23:16,260
Ova trka privlači
posebnu vrstu.
356
00:23:16,300 --> 00:23:18,350
- Odjebi.
- Dobro.
357
00:23:18,430 --> 00:23:21,850
Bilo je vrijeme da se ukopamo,
analiziramo zadatak koji nas čeka...
358
00:23:21,930 --> 00:23:24,350
...i smislimo način da ga nekako obavimo.
359
00:23:24,440 --> 00:23:26,350
Bilo je vrijeme
da se završi posao.
360
00:23:26,440 --> 00:23:30,360
Oni koji su bili budni cijelu noć
nisu bili za kavu i krafne.
361
00:23:30,440 --> 00:23:32,780
Nama je trebalo jako piće.
362
00:23:32,820 --> 00:23:34,780
Mi smo ipak...
363
00:23:34,820 --> 00:23:36,910
...krema sportskog novinarstva u ovoj zemlji.
364
00:23:36,990 --> 00:23:38,910
Vuci!
365
00:23:38,990 --> 00:23:42,360
Okupili smo se u Vegasu
u ovom velikom trenutku za sport.
366
00:23:42,440 --> 00:23:45,360
U ovakvim trenucima nema zajebancije.
367
00:23:47,960 --> 00:23:50,870
Divan je.
368
00:23:56,830 --> 00:24:00,220
Ubij glavu pa će i tijelo umrijeti.
Borba Ali - Frasier.
369
00:24:00,290 --> 00:24:03,640
- Jebeno govno.
- Pravi kraj 60-tih.
370
00:24:03,710 --> 00:24:06,630
Alija je pobijedio
čovjek hamburger.
371
00:24:06,710 --> 00:24:09,510
- Oba Keneddyja su ubili mutanti.
- Hej, počinju!
372
00:24:09,590 --> 00:24:11,550
Sranje, počinju!
Hajdemo!
373
00:24:11,590 --> 00:24:13,550
Dame i gospodo...
374
00:24:13,590 --> 00:24:18,060
...dobrodošli na start 50,000$
vrijedne Mint 400 pustinjske trke...
375
00:24:18,100 --> 00:24:21,390
...sa nagradom od 50,000$
za pobjednika...
376
00:24:24,060 --> 00:24:27,150
...u motociklizmu.
377
00:24:27,230 --> 00:24:29,150
I oni kreću!
378
00:24:31,240 --> 00:24:34,110
Ovdje smo da pljunemo neprijatelju u oko!
379
00:24:36,490 --> 00:24:40,080
Druga desetorica
dolaze na mjesto.
380
00:24:43,540 --> 00:24:46,830
Spremni su krenuti na zelenu zastavicu.
381
00:24:46,920 --> 00:24:50,130
Još jedan fenomenalan start
sa puno podignute prašine.
382
00:24:50,210 --> 00:24:54,010
Dobro, imamo i treću grupu.
I oni kreću!
383
00:24:54,090 --> 00:24:57,090
Broj 45 na poziciji 4.
384
00:25:05,760 --> 00:25:08,680
Oko 190 motora čekalo je na start.
385
00:25:08,760 --> 00:25:11,690
- Daj mi pivo, čovječe!
- Kretali su deset po deset...
386
00:25:11,760 --> 00:25:13,680
...svake 2 minute.
387
00:25:13,760 --> 00:25:15,680
Evo, momče.
388
00:25:19,770 --> 00:25:22,600
Dovraga, koji je dan?
Subota?
389
00:25:22,690 --> 00:25:24,610
Više nedjelja.
390
00:25:29,070 --> 00:25:30,990
Zdravo svima!
391
00:25:31,070 --> 00:25:32,990
Da li ste vidjeli utrku?
392
00:25:33,030 --> 00:25:36,990
Oko 10 su svi već bili rasuti po stazi.
393
00:25:37,070 --> 00:25:39,330
To više nije bila trka.
394
00:25:39,410 --> 00:25:42,500
Bio je to test izdržljivosti.
395
00:25:42,580 --> 00:25:47,040
Ideja pokrivanja ovakve trke u uobičajenom
novinarskom smislu bila je apsurdna.
396
00:25:47,120 --> 00:25:49,540
Hej, dobar je, zar ne?
397
00:25:49,590 --> 00:25:51,710
Upadajte!
398
00:25:56,300 --> 00:26:00,050
Probat ću različite
kombinacije leća i filma...
399
00:26:00,090 --> 00:26:03,470
...dok ne nađem nešto što
radi na ovoj prašini.
400
00:26:05,560 --> 00:26:08,060
Što, dovraga?
401
00:26:08,140 --> 00:26:11,650
To su jebeni mitraljezi!
Pucaju na nas!
402
00:26:11,730 --> 00:26:14,860
Prokleto ratište!
Izvlači nas odavde brzo!
403
00:26:14,940 --> 00:26:18,610
Brzo čovječe, pobit će nas!
404
00:26:19,620 --> 00:26:23,320
O, ne. O, Bože. O, Bože.
O moj mili Bože.
405
00:26:24,910 --> 00:26:26,870
Gdje je prokleta trka?
406
00:26:27,910 --> 00:26:29,830
Ne znam.
407
00:26:29,910 --> 00:26:32,070
Mi smo samo dobri
američki domoljubi baš kao i vi.
408
00:26:33,320 --> 00:26:35,950
U čemu ste vi to?
409
00:26:35,990 --> 00:26:39,040
Sportski novinari. Mi smo s vama.
410
00:26:39,120 --> 00:26:41,050
Unajmljeni čudaci.
411
00:26:46,750 --> 00:26:50,250
Hajdemo!
412
00:26:50,340 --> 00:26:52,590
Sretno gospodo!
413
00:26:52,670 --> 00:26:54,590
Držite ga!
414
00:26:54,670 --> 00:26:57,720
- Vraćaj me nazad.
- Ne, ne, ne, moramo nastaviti.
415
00:26:57,800 --> 00:26:59,850
Treba nam potpuno pokriće.
416
00:26:59,930 --> 00:27:04,100
Bilo je vrijeme, osjetio sam,
da se nešto promijeni u cijeloj sceni.
417
00:27:04,180 --> 00:27:06,110
Otpušten si!
418
00:27:07,510 --> 00:27:08,510
Jebena šupčino.
419
00:27:10,150 --> 00:27:12,110
Dobro.
420
00:27:12,150 --> 00:27:14,770
- Samo nestani u prašini.
- Ne želim te više nikada vidjeti.
421
00:27:14,860 --> 00:27:17,780
Samo vozi u prašinu.
422
00:27:23,660 --> 00:27:26,910
Trka se definitivno razvijala.
423
00:27:26,990 --> 00:27:30,620
Prisustvovao sam startu,
u što sam bio prilično siguran.
424
00:27:30,710 --> 00:27:32,670
Ali, što sad?
425
00:27:32,710 --> 00:27:34,670
Što je slijedeće?
426
00:27:42,010 --> 00:27:44,930
Uključi radio.
Uključi tu mašinu s trakom.
427
00:27:45,010 --> 00:27:46,920
Spusti svaki jebeni prozor.
428
00:27:47,010 --> 00:27:49,430
Daj da osjetimo taj
prohladni pustinjski vjetar.
429
00:27:51,510 --> 00:27:54,430
O, da. To je to.
430
00:27:54,510 --> 00:27:56,440
Potpuna kontrola...
431
00:27:56,520 --> 00:27:59,860
Vožnja glavnom ulicom
subotom navečer u Vegasu.
432
00:27:59,890 --> 00:28:02,860
Dva prava momka
u vatreno crvenom kabrioletu...
433
00:28:02,890 --> 00:28:06,950
...razbijeni, strgani, izopačeni...
434
00:28:07,020 --> 00:28:08,940
...dobri ljudi.
435
00:28:09,020 --> 00:28:11,700
To zvuči teško.
436
00:28:11,770 --> 00:28:14,650
25 centi hot dog.
437
00:28:14,730 --> 00:28:16,650
Što mi radimo ovdje?
438
00:28:16,740 --> 00:28:19,660
Da li smo ovdje zbog zabave ili posla?
439
00:28:19,740 --> 00:28:22,030
Posla, naravno!
440
00:28:22,120 --> 00:28:26,330
Idemo. Crab Louie i boca
Muscatela za 20$.
441
00:28:26,410 --> 00:28:31,330
Kao tvoj odvjetnik,
savjetujem te da voziš u Tropicanu.
442
00:28:31,420 --> 00:28:34,330
Guy Lombardo. On je u Plavoj sobi
sa svojim Royal Canadianom.
443
00:28:34,420 --> 00:28:37,340
- Zašto?
- Što zašto?
444
00:28:37,420 --> 00:28:41,340
Zašto bih dao svoje teško
zarađene dolare da bih gledao leš?
445
00:28:41,420 --> 00:28:43,340
Ne znam za tebe...
446
00:28:43,430 --> 00:28:46,680
...ali u mom poslu važno je biti
u toku sa svime.
447
00:28:46,760 --> 00:28:48,470
Što to vi radite?
448
00:28:48,560 --> 00:28:51,390
Ovo nije parking!
Morate pomaknuti auto!
449
00:28:51,470 --> 00:28:54,390
Ne možete se parkirati ovdje!
Oprostite, gospodine!
450
00:28:54,480 --> 00:28:56,560
- Što?
- Ne možete se parkirati! -Hej!
451
00:28:56,650 --> 00:28:58,270
Ne možete se parkirati ovdje!
452
00:28:58,310 --> 00:29:00,940
Ovo nije odgovarajuće
mjesto za parking?
453
00:29:01,020 --> 00:29:04,240
Odgovarajuće? Na pločniku ste!
454
00:29:04,320 --> 00:29:06,240
- Ovo nije parking!
- Debbie Reynolds?
455
00:29:06,320 --> 00:29:09,740
- Ne možete parkirati na pločniku!
- Izgleda vruće.
456
00:29:09,820 --> 00:29:12,580
Dolazimo čak iz L.A. na ovaj show.
457
00:29:13,260 --> 00:29:14,240
Mi smo Debini prijatelji.
458
00:29:17,250 --> 00:29:19,210
- Dobro, doviđenja.
- Vidimo se kasnije.
459
00:29:19,250 --> 00:29:22,630
Bila je ovo Bob Hopeova teritorija.
460
00:29:22,710 --> 00:29:24,630
Frank Sinatrina.
461
00:29:24,700 --> 00:29:26,630
Spiro Agnewova.
462
00:29:26,700 --> 00:29:31,090
Cijelo mjesto je bilo ukrašeno
plastičnim palmama.
463
00:29:31,180 --> 00:29:34,590
Luksuzno utočište za one koji puno troše.
464
00:29:36,630 --> 00:29:39,800
- Počelo je. Da li je ona na sceni?
- Da. Sve je rasprodano.
465
00:29:39,880 --> 00:29:42,800
Oprostite, gospodine, mjesto je puno.
Oprostite!
466
00:29:42,880 --> 00:29:45,800
Vozili smo čak iz L.A.
zbog ovog showa.
467
00:29:45,890 --> 00:29:49,310
- Nema više ni jednog sjedišta.
- Jebeš sjedišta!
468
00:29:49,390 --> 00:29:52,810
Mi smo Debini prijatelji. Ja sam
nestašni dio njenog djetinstva.
469
00:29:54,900 --> 00:29:58,110
- Da li ste spremni da idemo s ovim na sud?
- Pa, to zavisi.
470
00:29:58,150 --> 00:30:01,110
Želim popričati s tobom
na sekundu.
471
00:30:01,150 --> 00:30:04,280
Vaš stav se zasniva na
slamanju nade.
472
00:30:05,320 --> 00:30:07,280
U Nevadi, to je nezakonito.
473
00:30:08,490 --> 00:30:12,160
- Kako se zovete?
- Moje ime? Tony Pizzacata.
474
00:30:12,240 --> 00:30:14,160
Tony Pizzacata.
475
00:30:14,250 --> 00:30:16,710
Mogu li pitati za vaše, gospodine?
476
00:30:16,750 --> 00:30:19,210
Na vozačkoj dozvoli mi je.
477
00:30:19,250 --> 00:30:22,170
Mislim da bi vas mogli ubaciti, gospodine.
478
00:30:22,250 --> 00:30:25,250
- Hvala vam puno.
- Morat ćete stajati otraga.
479
00:30:26,590 --> 00:30:30,510
Poslije puno prepiranja
pustio nas je za badava...
480
00:30:30,550 --> 00:30:33,640
...misleći da ćemo otraga stajati
u tišini i da nećemo pušiti.
481
00:30:35,710 --> 00:30:37,640
Dame i gospodo...
482
00:30:37,720 --> 00:30:40,640
...Desert Inn sa ponosom predstavlja
jedinstvenu....
483
00:30:40,720 --> 00:30:43,810
...i neusporedivu
Miss Debbie Reynolds!
484
00:30:45,890 --> 00:30:48,320
Dobro večer, dame i gospodo!
485
00:30:48,400 --> 00:30:51,320
Divno je biti sa
ovako predivnom publikom.
486
00:30:51,390 --> 00:30:54,900
Let's rock and roll!
487
00:30:56,980 --> 00:30:59,440
Što se, koji kurac, događa?
488
00:30:59,480 --> 00:31:01,940
Izbacite ih!
Hajde, van!
489
00:31:01,990 --> 00:31:03,950
Izbacite ih!
490
00:31:03,990 --> 00:31:07,280
Van! Van s njima!
491
00:31:15,410 --> 00:31:19,000
Sranje! Tamo smo uletjeli
u jebenu vremensku kapsulu.
492
00:31:19,080 --> 00:31:21,000
Ološ!
493
00:31:21,090 --> 00:31:26,130
Naći ću gdje živite i spalit ću
vam kuće, govnari!
494
00:31:26,210 --> 00:31:28,170
Što se dogodilo?
495
00:31:28,220 --> 00:31:31,840
Jednog dana ću baciti bombu
na ovo jebeno mjesto!
496
00:31:44,650 --> 00:31:47,230
Čekaj! Da li si vidio?
497
00:31:47,320 --> 00:31:49,240
To je mjesto, čovječe.
498
00:31:49,320 --> 00:31:51,240
Ovdje nas nikada neće zajebati.
499
00:31:52,820 --> 00:31:55,780
Gdje je eter?
Meskalin ne djeluje.
500
00:31:59,830 --> 00:32:01,910
Idemo!
501
00:32:07,580 --> 00:32:08,630
Pa, zašto ne?
502
00:32:10,450 --> 00:32:12,410
Da.
503
00:32:16,460 --> 00:32:20,040
Vražji eter!
504
00:32:20,130 --> 00:32:24,260
Učini da se ponašaš kao seoski pijanac
iz neke stare irske priče.
505
00:32:24,340 --> 00:32:26,760
Potpun gubitak motorike.
506
00:32:26,800 --> 00:32:29,760
Zamućen vid,
gubitak ravnoteže, zapleten jezik.
507
00:32:29,840 --> 00:32:31,850
A mozak ostaje u užasu...
508
00:32:31,930 --> 00:32:34,850
...onemogućen komunicirati
sa kičmenim stupom.
509
00:32:34,930 --> 00:32:38,850
Što je zanimljivo jer ostaješ svjestan
i promatraš kako se jezivo ponašaš...
510
00:32:38,940 --> 00:32:40,850
...ali ne možeš si pomoći.
511
00:32:44,730 --> 00:32:48,280
Približavaš se i znaš
da kada priđeš...
512
00:32:48,360 --> 00:32:51,280
...treba dati čovjeku dva dolara
ili te neće pustiti unutra,
513
00:32:51,360 --> 00:32:55,320
...ali kada stigneš
sve krene naopako.
514
00:32:55,410 --> 00:32:59,790
Neki ljuti tip te gurne
i pomisliš 'Što se ovdje događa?'.
515
00:32:59,870 --> 00:33:04,580
Čuješ kako mumljaš:
'Psi su kresnuli Papu. Nisam ja kriv'.
516
00:33:06,630 --> 00:33:09,880
Eter je prava droga za Las Vegas
517
00:33:09,920 --> 00:33:13,380
U ovom gradu vole pijance.
Svježe meso.
518
00:33:13,470 --> 00:33:15,300
Hajde momče, hajde.
519
00:33:15,380 --> 00:33:19,550
I tako su nas ubacili unutra.
520
00:33:19,640 --> 00:33:22,060
Dame i gospodo...
521
00:33:22,100 --> 00:33:24,060
...dječaci i djevojčice...
522
00:33:24,100 --> 00:33:27,560
...posjetioci svih godina...
523
00:33:27,640 --> 00:33:32,900
...Bazooko Casino Circus
sa ponosom predstavlja...
524
00:33:32,970 --> 00:33:36,310
...Leteće Felinije!
525
00:34:00,870 --> 00:34:02,830
O, Bože!
526
00:34:41,910 --> 00:34:43,490
Oprostite.
527
00:34:43,580 --> 00:34:46,750
Gubi mi se s puta ti...
528
00:34:49,500 --> 00:34:52,830
Drogirana osoba može se pomiriti
s tim da vidi svoju mrtvu baku...
529
00:34:52,920 --> 00:34:56,210
...kako mu se penje uz nogu
sa nožem u zubima...
530
00:34:56,290 --> 00:34:58,670
...ali nikoga ne smijete tražiti
da podnese ovaj trip.
531
00:34:58,700 --> 00:35:01,300
Bazooko Circus je ono što bi
cijeli svijet radio subotom navečer...
532
00:35:01,370 --> 00:35:03,580
...da su nacisti dobili rat.
533
00:35:03,670 --> 00:35:05,590
To je bio Šesti Raich.
534
00:35:05,670 --> 00:35:08,050
Stavite oklade! Svatko dobiva!
535
00:35:21,180 --> 00:35:23,100
Priđite ovoj fantastičnoj mašini!
536
00:35:23,180 --> 00:35:26,600
Za samo 99 centi vaš prikaz će se pojaviti
60 metara visok...
537
00:35:26,690 --> 00:35:29,110
...na ekranu u centru Las Vegasa.
538
00:35:29,190 --> 00:35:32,610
Za 99 centi imat ćete poruku,
kažite što god želite.
539
00:35:32,690 --> 00:35:36,400
Svi će vas čuti! Imat ćete 60 metara!
540
00:35:37,910 --> 00:35:39,530
Eter je slabio.
541
00:35:39,620 --> 00:35:41,580
Acid je odavno prošao.
542
00:35:41,620 --> 00:35:44,200
Ali meskalin je jačao.
543
00:35:44,290 --> 00:35:47,580
Dobar meskalin dolazi polako.
544
00:35:47,620 --> 00:35:50,080
Prvi sat je samo čekanje,
545
00:35:50,120 --> 00:35:52,880
...a onda na pola drugog sata...
546
00:35:52,960 --> 00:35:55,880
...počinješ proklinjati tipa koji te je zajebao
jer se ništa ne događa...
547
00:35:55,960 --> 00:35:57,300
...i onda...TRAS!!!
548
00:35:57,380 --> 00:35:59,800
Mrzim to reći,
549
00:35:59,840 --> 00:36:02,800
...ali ovo mjesto djeluje na mene.
550
00:36:02,840 --> 00:36:05,100
Mislim da me počinje plašiti.
551
00:36:05,140 --> 00:36:08,100
Gluposti, došli smo
ovdje naći američki san.
552
00:36:08,140 --> 00:36:11,560
A sad kad smo u samom centru,
ti hoćeš odustati?
553
00:36:11,640 --> 00:36:14,560
Moraš shvatiti, čovječe,
našli smo glavni živac.
554
00:36:14,640 --> 00:36:16,480
Baš tako!
To me i plaši.
555
00:36:16,560 --> 00:36:18,520
Hej, vidi!
556
00:36:18,560 --> 00:36:22,100
Dvije žene se krešu sa
polarnim medvjedom!
557
00:36:22,180 --> 00:36:24,610
Nemoj mi govoriti te stvari!
558
00:36:24,690 --> 00:36:27,570
Ne sada, čovječe.
559
00:36:27,650 --> 00:36:31,620
Ovo mi je posljednje piće.
Koliko mi love možeš posuditi?
560
00:36:31,690 --> 00:36:33,320
Ne puno. Zašto?
561
00:36:33,360 --> 00:36:35,320
- Moram ići.
- Ići?
562
00:36:35,360 --> 00:36:38,660
- Da. Napuštam zemlju.
- O, ne. Smiri se!
563
00:36:38,740 --> 00:36:42,240
Biti ćeš u redu za par sati,
samo sjedni.
564
00:36:42,330 --> 00:36:45,250
Ne zajebavam se, čovječe.
Ovo je ozbiljno!
565
00:36:45,330 --> 00:36:48,250
Još jedan sat u ovom gradu
i ubit ću nekoga.
566
00:36:48,330 --> 00:36:51,920
Dobro, posuditi ću ti nešto love.
567
00:36:52,000 --> 00:36:54,250
Da li ćemo uspjeti?
568
00:36:54,340 --> 00:36:56,550
- Želim otići brzo.
- U redu.
569
00:36:56,590 --> 00:36:59,970
Hajde, platimo.
Ustanemo polako...
570
00:37:00,050 --> 00:37:02,470
Mislim da će to biti dugačka šetnja.
571
00:37:02,550 --> 00:37:04,970
Vatre, gospodine?
572
00:37:06,430 --> 00:37:09,350
Da li te plaćaju da se
krešeš s medvjedom?
573
00:37:09,430 --> 00:37:12,230
Što? Što?!?
574
00:37:12,310 --> 00:37:14,520
- Što je rekao?
- Pijan je.
575
00:37:14,600 --> 00:37:16,940
Bolje pazi na prijatelja.
576
00:37:17,020 --> 00:37:19,480
Gospođo, gospodine, bebo, dijete,
što god, mogu li platiti...
577
00:37:19,530 --> 00:37:21,570
Uzmi ovo.
Biti će dovoljno.
578
00:37:21,650 --> 00:37:24,990
Hajde.
Idemo se dolje kockati.
579
00:37:27,070 --> 00:37:29,830
Vi momci ne odustajete.
580
00:37:29,910 --> 00:37:32,040
Gdje je nestao?
581
00:37:32,120 --> 00:37:33,700
Gdje je otišao?
582
00:37:36,620 --> 00:37:39,540
- Kad će se ova stvar zaustaviti?
- Zaustaviti?
583
00:37:39,630 --> 00:37:42,840
- Stani! Stani!
- Neće stati. Nikada neće stati!
584
00:37:42,910 --> 00:37:44,660
Ne mrdaj.
Pasti ćeš.
585
00:37:47,930 --> 00:37:50,890
Gdje je otišao?
586
00:37:50,930 --> 00:37:52,880
Hajde, idemo!
587
00:37:52,920 --> 00:37:55,340
Brzo kao zec!
Hop! Hop!
588
00:37:55,380 --> 00:37:57,340
Hajde. Hop!
Ne mogu!
589
00:38:03,970 --> 00:38:05,560
Dobro.
590
00:38:11,100 --> 00:38:14,060
Hajde...
Jebem mu!
591
00:38:14,110 --> 00:38:15,980
Hajde. Pao si, pao si.
Idemo.
592
00:38:16,070 --> 00:38:18,980
Smeće neodgojeno, ugnojeni
kurvin sine, gurnuo si me!
593
00:38:19,070 --> 00:38:20,740
- Bježi od mene!
- Idemo!
594
00:38:20,780 --> 00:38:23,740
Dobro. Ostani ovdje
i idi u zatvor. Ja odlazim.
595
00:38:24,530 --> 00:38:25,570
Hajde, sotono.
596
00:38:25,660 --> 00:38:27,580
- Dođite...
- Ništa. Neću ništa.
597
00:38:27,660 --> 00:38:29,580
Da li si vidio?
598
00:38:30,830 --> 00:38:34,120
Kučkin sin me je
šutnuo u guzicu.
599
00:38:34,160 --> 00:38:37,630
Vjerojatno konobar. Zbog onoga
što si rekao konobarici.
600
00:38:37,670 --> 00:38:40,630
Krave će me ubiti!
601
00:38:40,670 --> 00:38:43,130
Biseksualci će me ubiti!
602
00:38:43,170 --> 00:38:45,630
Idemo odavde.
Gdje je lift?
603
00:38:45,670 --> 00:38:48,640
Ne približavaj se liftu!
To je baš ono što žele da napravimo!
604
00:38:48,680 --> 00:38:52,970
Ulove nas u čeličnu kutiju,
spuste u podrum.
605
00:38:55,390 --> 00:38:58,850
Ne trči, čovječe. Tražit će bilo kakav
razlog da nas upucaju.
606
00:39:02,360 --> 00:39:04,320
Ti vozi.
607
00:39:04,350 --> 00:39:07,570
Mislim da nešto nije u redu sa mnom.
608
00:39:11,690 --> 00:39:13,910
Kriva vrata.
609
00:39:13,980 --> 00:39:15,860
Kriva vrata.
610
00:39:15,900 --> 00:39:19,360
Ovo nije dobar grad
za psihodelične droge.
611
00:39:19,400 --> 00:39:22,400
Izuzetno prijeteće vibracije
su svuda oko nas.
612
00:39:22,490 --> 00:39:26,240
Konačno smo stigli do sobe,
ali ključ nije otvarao vrata.
613
00:39:27,830 --> 00:39:31,010
- Kujini sinovi su nam promijenili bravu.
- Zar već?
614
00:39:33,000 --> 00:39:36,420
Vjerojatno su pretražili sobu, čovječe!
615
00:39:36,500 --> 00:39:38,750
Isuse, gotovi smo!
616
00:39:42,130 --> 00:39:44,590
Pazi! Pazi!
617
00:39:47,700 --> 00:39:50,420
Zaključaj sve, stavi lanac.
618
00:39:52,520 --> 00:39:54,270
Dobro je, dobro je.
619
00:39:55,430 --> 00:39:57,770
Odakle nam ovaj?
620
00:39:59,980 --> 00:40:01,940
To je Lacerdin.
621
00:40:01,980 --> 00:40:03,940
Mislio sam da nam može zatrebati.
622
00:40:05,190 --> 00:40:07,650
Zašto?
623
00:40:07,690 --> 00:40:12,780
Da možemo otići tamo i otpuhati
ga iz kreveta protupožarnim crijevom.
624
00:40:14,200 --> 00:40:17,160
Mislim da treba ostaviti tog jadnika na miru.
625
00:40:17,200 --> 00:40:18,790
Rekao mi je da će se vratiti
ranije pa sam znao...
626
00:40:20,540 --> 00:40:23,120
...da će mi uzeti djevojku, čovječe!
627
00:40:23,210 --> 00:40:26,630
Misliš na onu plavu
pušačicu iz filmske ekipe?
628
00:40:26,660 --> 00:40:29,300
Sranje. Misliš da ju je silovao?
629
00:40:29,380 --> 00:40:31,300
Tako je. Smij se.
630
00:40:31,300 --> 00:40:33,220
Upravo joj vezuje oči.
631
00:40:36,430 --> 00:40:39,310
Vi ste svi isti!
632
00:40:39,380 --> 00:40:42,550
Isuse svevišnji!
Gdje si našao to čudo?
633
00:40:44,630 --> 00:40:46,590
Poslala ga je recepcija.
634
00:40:46,680 --> 00:40:49,550
Trebalo mi je nešto
da se probijem kroz lijane.
635
00:40:49,600 --> 00:40:52,720
Lijane? Koje lijane?
636
00:40:52,770 --> 00:40:55,980
Nisu imali ni jednu.
One rastu u pustinji.
637
00:40:56,060 --> 00:40:59,020
Taj prokleti ljigavi gad.
638
00:40:59,100 --> 00:41:02,270
Trebao sam ga uškopiti
kad sam imao priliku.
639
00:41:04,530 --> 00:41:07,110
Sad je sa njom, čovječe!
640
00:41:07,200 --> 00:41:09,700
Uzeo je moju djevojčicu!
641
00:41:09,780 --> 00:41:12,200
Sjećam se te djevojke.
642
00:41:12,280 --> 00:41:15,410
Imali smo problem sa njom
u liftu prije par sati.
643
00:41:15,490 --> 00:41:17,950
Moj odvjetnik je
napravio idiota od sebe.
644
00:41:29,420 --> 00:41:31,340
Ti si sigurno vozač motora.
645
00:41:33,930 --> 00:41:36,180
Tebi se obraća.
646
00:41:40,140 --> 00:41:42,060
U kojoj si klasi?
647
00:41:42,140 --> 00:41:43,890
Klasi?
648
00:41:43,980 --> 00:41:45,770
Koji to kurac buncaš?
649
00:41:45,850 --> 00:41:47,770
Što voziš?
650
00:41:47,860 --> 00:41:51,570
Znaš, mi radimo mali prilog o trci...
651
00:41:51,650 --> 00:41:53,570
...za TV seriju.
652
00:41:53,650 --> 00:41:57,360
Mislio sam da bi te mogli iskoristiti.
653
00:41:57,440 --> 00:42:00,900
A mene?
Vozim...
654
00:42:00,940 --> 00:42:03,980
'Majko božja', pomislih.
Evo ga.
655
00:42:04,070 --> 00:42:07,070
Vozim velike jebače.
Znaš. Velike.
656
00:42:07,150 --> 00:42:10,120
Stvarno velike, da.
657
00:42:10,160 --> 00:42:12,120
Vincent Black Shadow.
658
00:42:12,160 --> 00:42:14,080
Mi smo sa... tvorničkim timom.
659
00:42:14,160 --> 00:42:16,370
- Sereš!
- Što?
660
00:42:16,450 --> 00:42:18,370
Sereš.
661
00:42:20,620 --> 00:42:24,590
Mislim da je tu neka vrsta
neotesanog pilećeg sranja.
662
00:42:24,630 --> 00:42:28,090
Neotesanog jebača pilića
u ovom gradu.
663
00:42:28,130 --> 00:42:30,220
Ruzičasti kurvin sin!
664
00:42:30,300 --> 00:42:33,430
Mogu vam pokazati bolje
nego što vam mogu reći, gđice.
665
00:42:33,510 --> 00:42:35,430
Imate li vatre?
666
00:42:37,470 --> 00:42:39,430
Ne.
667
00:42:44,060 --> 00:42:47,520
Ne vjeruješ mi, zar ne?
668
00:42:47,560 --> 00:42:50,480
- Skini taj osmijeh.
- U redu je. Znam ove tipove.
669
00:42:50,570 --> 00:42:52,990
Nastavi se smijati, drkarošu. Izazivaj me.
670
00:42:53,070 --> 00:42:56,570
Hoćeš je impresionirati?
Pa impresioniraj je. Impresioniraj je.
671
00:42:56,660 --> 00:42:58,280
U, sranje.
672
00:43:12,380 --> 00:43:15,260
Murija će krenuti za tobom.
673
00:43:15,330 --> 00:43:17,260
Daj mi ključ.
674
00:43:17,340 --> 00:43:19,050
Daj mi prokleti ključ!
675
00:43:28,550 --> 00:43:30,840
- Skloni taj nož.
- Hodao sam cijeli dan.
676
00:43:30,930 --> 00:43:34,390
Hajde. U džepu mi je.
Hajde.
677
00:43:46,060 --> 00:43:48,150
Ovo je ozbiljno, čovječe.
678
00:43:50,940 --> 00:43:52,820
Ta djevojka je shvatila, čovječe.
679
00:43:55,660 --> 00:43:58,320
Zaljubila se u mene, čovječe.
680
00:43:58,410 --> 00:44:00,330
Vidio sam joj u očima.
681
00:44:09,880 --> 00:44:14,340
Trebam otići gore i uškopiti ono smeće.
Prihvatio bih krivicu.
682
00:44:14,380 --> 00:44:17,260
Ostavimo to smeće na miru.
683
00:44:17,340 --> 00:44:20,760
Da li si se dogovorio s njim?
684
00:44:20,840 --> 00:44:24,260
Da li si mu je dao?
685
00:44:28,140 --> 00:44:30,560
U redu, slušaj...
686
00:44:30,640 --> 00:44:33,560
...bolje skloni taj prokleti nož.
687
00:44:33,610 --> 00:44:35,570
Saberi se.
688
00:44:35,610 --> 00:44:37,570
Idem oprati auto.
689
00:44:37,610 --> 00:44:42,070
Jedna stvar koju naučiš kroz
godine druženja sa drogiranim ljudima...
690
00:44:42,110 --> 00:44:45,070
...je da osobi možeš okrenuti leđa,...
691
00:44:45,110 --> 00:44:48,080
...ali nikad ih ne okreći drogi...
692
00:44:48,110 --> 00:44:51,250
...pogotovo kada ti maše sa izuzetno
oštrim lovačkim nožem ispred nosa!
693
00:44:58,830 --> 00:45:01,580
Što sam radio?
694
00:45:01,620 --> 00:45:04,580
Koja je svrha ovog puta?
695
00:45:04,660 --> 00:45:08,080
Da li sam lutao kroz
nekakvo drogirano ludilo...
696
00:45:08,130 --> 00:45:12,090
...ili sam stvarno ovdje u
Vegasu i radim na priči?
697
00:45:17,510 --> 00:45:21,800
Tko su ovi ljudi, ova lica?
698
00:45:21,850 --> 00:45:24,310
Otkud su došli?
699
00:45:24,350 --> 00:45:27,640
Izgledaju kao karikature
istrošenih prodavača auta iz Dallasa...
700
00:45:27,680 --> 00:45:32,650
...i, Isuse, ima ih mnogo za
nedjelju u pola 5 ujutro...
701
00:45:32,730 --> 00:45:35,730
...još uvijek loveći američki san.
702
00:45:35,820 --> 00:45:37,740
Onu viziju velikog pobjednika...
703
00:45:37,820 --> 00:45:42,240
...koji nekako izrasta iz
jutarnjeg kaosa u Las Vegaskom kasinu.
704
00:45:42,320 --> 00:45:44,240
- Dvadeset.
- Mijenjamo dvadeset.
705
00:45:44,320 --> 00:45:46,740
Hvala.
706
00:45:46,780 --> 00:45:48,700
Idemo.
OK.
707
00:45:56,040 --> 00:45:58,500
To je deset.
708
00:45:58,590 --> 00:46:00,510
- Sranje!
- Oprosti.
709
00:46:00,590 --> 00:46:03,510
Ne, ne. Smiri se.
710
00:46:03,590 --> 00:46:05,550
Nauči uživati u gubljenju.
711
00:46:25,020 --> 00:46:27,980
Jebote, čovječe, tamo je jebeni kaos.
712
00:46:28,020 --> 00:46:31,480
Ne diraj to! Ostavi ga!
Nemoj se zajebavati!
713
00:46:35,780 --> 00:46:37,650
O, Bože!
714
00:46:37,690 --> 00:46:39,650
Uzeo si sav ovaj acid?
715
00:46:39,700 --> 00:46:42,200
Tako je.
Muzika!
716
00:46:42,280 --> 00:46:45,200
Bolje se pomoli da imamo nešto
Thorazina u torbi.
717
00:46:45,280 --> 00:46:48,410
- Inače si sjeban.
- Pusti ovu traku!
718
00:46:48,500 --> 00:46:50,910
Koju?
- Jefferson Airplane, White Rabbit.
719
00:46:51,000 --> 00:46:53,420
- Treba mi zvuk koji diže.
- Ti si proklet.
720
00:46:53,500 --> 00:46:55,420
Idem odavde za dva sata.
721
00:46:55,500 --> 00:46:59,170
Onda ću doći i prebit te
k'o pičku u toj kadi.
722
00:47:01,210 --> 00:47:02,590
Dobro učinit ću to, učinit ću!
Jebote, čovječe.
723
00:47:04,630 --> 00:47:07,350
Samo mi učini jednu
posljednju želju, u redu?
724
00:47:07,390 --> 00:47:09,350
Daj mi dva sata.
To je sve što tražim.
725
00:47:09,390 --> 00:47:12,520
Dva sata da odspavam do sutra.
726
00:47:12,560 --> 00:47:14,430
To je sređeno.
727
00:47:15,730 --> 00:47:17,190
Biti će to vrlo težak dan.
728
00:47:17,230 --> 00:47:19,480
Dati ću ti sve vrijeme
koje ti treba.
729
00:47:19,560 --> 00:47:22,650
Ubojstvo strujom.
Ne treba nam to.
730
00:47:22,730 --> 00:47:24,990
Odjebi!
731
00:47:32,160 --> 00:47:34,120
Dovraga!
732
00:47:38,530 --> 00:47:40,540
Da vidimo...
733
00:47:45,290 --> 00:47:47,200
O Bože, svemogući!
734
00:47:47,290 --> 00:47:49,910
Pomozi mi! Pomozi mi!
735
00:47:50,000 --> 00:47:51,960
- Pomoć!
- Sranje! Ubija se!
736
00:47:54,000 --> 00:47:57,460
Ne diraj ga! Ne diraj ga!
737
00:47:57,500 --> 00:47:59,880
Dovraga, čovječe!
738
00:48:04,960 --> 00:48:06,720
Nazad!
Nazad!
739
00:48:09,140 --> 00:48:12,520
- Vrati, čovječe! Treba mi opet!
- Što?
740
00:48:12,600 --> 00:48:16,480
Kada dođe do onog fantastičnog dijela...
741
00:48:16,520 --> 00:48:20,980
...kada zec sam sebi odgrize glavu...
742
00:48:21,070 --> 00:48:25,860
Želim da baciš
taj jebeni radio...
743
00:48:25,900 --> 00:48:28,570
...u kadu sa mnom.
744
00:48:28,660 --> 00:48:31,080
Jebote!
Potpuno si sjeban, čovječe!
745
00:48:31,160 --> 00:48:34,240
Proletio bi kroz zid.
Bio bi na mjestu mrtav, čovječe.
746
00:48:34,330 --> 00:48:37,250
- Sranje! Morao bi poslije objašnjavati
što se dogodilo! - Sereš!
747
00:48:39,670 --> 00:48:43,540
Ne zajebavaj se sa mnom
Ja sam Ahab.
748
00:48:49,340 --> 00:48:52,300
Dobro, ludi drkadžijo!
Sjedi! Nazad u kadu!
749
00:48:52,340 --> 00:48:54,930
Nabit ću ti ovo u jebeno grlo.
750
00:48:55,970 --> 00:48:59,390
Ne tjeraj me da ga upotrijebim, čovječe.
751
00:48:59,470 --> 00:49:01,430
Dobro, čovječe.
752
00:49:01,470 --> 00:49:03,440
Vjerojatno je to jedino rješenje.
753
00:49:03,480 --> 00:49:06,860
Samo da se uvjerim
da je sve namješteno.
754
00:49:08,140 --> 00:49:10,060
Hoćeš da...
755
00:49:10,140 --> 00:49:13,270
...bacim ovo u kadu kada
White Rabbit dođe na vrhunac, jel' da?
756
00:49:17,270 --> 00:49:20,190
Počeo sam misliti da ću
morati izići van...
757
00:49:20,270 --> 00:49:23,530
...i natjerati neku sobaricu da to napravi.
758
00:49:23,610 --> 00:49:25,530
A, ne!
Ja ću to srediti.
759
00:49:25,610 --> 00:49:27,780
Sranje. Zašto služe prijatelji?
760
00:49:30,870 --> 00:49:34,080
Spreman si?
761
00:49:37,120 --> 00:49:39,120
Zatvori oči.
762
00:49:39,210 --> 00:49:41,210
Tako je, momče!
763
00:49:44,050 --> 00:49:48,130
- Zeko! Bijeli zec!
- Tišina! Trošiš mi vrijeme!
764
00:49:48,220 --> 00:49:51,680
Sada, čovječe.
Sada.
765
00:49:53,770 --> 00:49:58,610
U redu, zatvori okice. Deset...
766
00:50:01,280 --> 00:50:04,530
...devet... sto jedanaest!
767
00:50:04,620 --> 00:50:06,530
Pedeset dva!
768
00:50:10,080 --> 00:50:12,540
Hej!
769
00:50:16,880 --> 00:50:19,340
Treba mi san.
770
00:50:41,990 --> 00:50:44,870
Stani, stani čovječe.
Želiš li ovo?
771
00:50:47,750 --> 00:50:49,710
Učinio bi to, zar ne?
772
00:50:49,750 --> 00:50:52,170
- Zašto ne?
- Jebena pizdo!
773
00:50:52,250 --> 00:50:56,840
Prije minutu si tražio da te ubijem,
a sada ti hoćeš ubiti mene.
774
00:50:56,920 --> 00:51:00,050
A ono što bi trebao napraviti
je pozvati jebenu policiju.
775
00:51:00,090 --> 00:51:02,760
Baš si uzrujan.
776
00:51:03,930 --> 00:51:06,600
Nema razloga da zoveš muriju.
777
00:51:06,680 --> 00:51:08,600
Nemam izbora.
778
00:51:08,680 --> 00:51:12,640
Ne bih baš zaspao ovdje dok se
ti šetaš sa glavom punom acida...
779
00:51:12,680 --> 00:51:15,560
...i pokušavaš me isjeckati
sa tim prokletim nožem.
780
00:51:15,650 --> 00:51:18,560
Tko je spominjao sjeckanje?
781
00:51:20,990 --> 00:51:24,120
Htio sam samo urezati
malo 'Z' na tvom čelu!
782
00:51:26,250 --> 00:51:30,540
Vrati se u kadu, progutaj malo
crvenih i pokušaj se smiriti.
783
00:51:30,630 --> 00:51:33,550
Popuši malo trave.
784
00:51:33,630 --> 00:51:37,050
Dovraga, radi što hoćeš, samo, molim te...
785
00:51:37,130 --> 00:51:40,640
Treba mi malo odmora, molim te.
786
00:51:40,720 --> 00:51:43,300
Izlazi van, jebaču svinja!
787
00:51:43,390 --> 00:51:46,470
Diži se! Diži!
788
00:51:52,650 --> 00:51:55,270
Trebaš na posao.
789
00:51:57,570 --> 00:51:59,530
Ti, podli gade.
790
00:51:59,570 --> 00:52:02,320
Ja sam Doktor novinarstva, čovječe.
791
00:52:02,410 --> 00:52:04,320
Nastavi!
792
00:52:04,410 --> 00:52:06,490
Ne tjeraj me da te dižem!
793
00:52:06,580 --> 00:52:09,800
Ne tjeraj me!
794
00:52:09,870 --> 00:52:12,800
Idi tamo i operi hlače!
795
00:52:12,880 --> 00:52:15,760
Hajde, kao pravi veliki dečko.
796
00:52:15,800 --> 00:52:17,760
Svinja!
797
00:52:20,600 --> 00:52:23,560
Acid ga je vozao.
798
00:52:23,640 --> 00:52:27,560
Slijedeća faza će vjerojatno biti jedna od
onih pakleno intenzivnih noćnih mora.
799
00:52:29,650 --> 00:52:32,860
Četiri sata očaja.
800
00:52:32,940 --> 00:52:36,030
Proklete droge.
801
00:52:42,160 --> 00:52:45,870
Ignoriraj noćnu moru u kupaonici.
802
00:52:45,950 --> 00:52:49,210
Samo još jedan ružni
bjegunac generacije ljubavi.
803
00:52:50,590 --> 00:52:53,510
Moj ovjetnik nikad nije htio prihvatiti...
804
00:52:53,550 --> 00:52:56,010
...ono što su mu bivši
narkomani često govorili...
805
00:52:56,060 --> 00:52:59,350
...da možeš postići mnogo više
bez droge nego sa njom.
806
00:52:59,430 --> 00:53:01,350
Nisam ni ja, kad smo već kod toga.
807
00:53:35,420 --> 00:53:39,690
1965.
Veliki val acida u San Francisku.
808
00:53:42,020 --> 00:53:44,960
Sjećam se jedne noći
i mjesta zvanog Matrix.
809
00:53:45,510 --> 00:53:46,900
Tada sam bio tamo.
810
00:53:47,030 --> 00:53:50,450
Majko božja, evo me tamo.
811
00:53:50,450 --> 00:53:51,570
Isusa ti Boga.
812
00:53:52,510 --> 00:53:56,830
Jasno je, bio sam žrtva eksplozije droga.
813
00:53:56,870 --> 00:54:00,620
Običan klinac sa ulice koji je
uzimao sve što stigne.
814
00:54:00,710 --> 00:54:05,670
Hoće li tko malo LSD-a?
815
00:54:05,750 --> 00:54:11,860
Imam sve potrebno kod sebe.
816
00:54:12,710 --> 00:54:18,510
Samo mi treba mjesto za pripremu.
817
00:54:21,060 --> 00:54:24,600
Odlučio sam prvo uzeti samo pola...
818
00:54:24,690 --> 00:54:28,490
...ali sam prosipao ostatak na
rukav svoje crvene košulje.
819
00:54:32,830 --> 00:54:36,870
U čemu je problem?
820
00:54:36,960 --> 00:54:39,960
Pa, sve ovo bijelo...
821
00:54:40,040 --> 00:54:43,130
...na mom rukavu...
822
00:54:44,460 --> 00:54:48,590
...je LSD.
823
00:55:03,600 --> 00:55:05,310
Uz malo sreće...
824
00:55:06,560 --> 00:55:08,280
...njegov život
je bio zauvijek uništen.
825
00:55:08,370 --> 00:55:13,160
Uvijek će misliti da iza nekih
vrata u njegovim omiljenim bircevima...
826
00:55:13,250 --> 00:55:15,500
...ljudi u crvenim košuljama...
827
00:55:15,580 --> 00:55:19,500
...uživaju u nevjerovatnim stvarima
koje on nikad neće saznati.
828
00:55:25,220 --> 00:55:28,930
Čudna sjećanja na
tu živčanu noć u Vegasu.
829
00:55:28,970 --> 00:55:33,600
Koliko je prošlo?
Pet godina? Šest?
830
00:55:33,680 --> 00:55:38,810
Djeluje kao vječnost,
nešto što se ne ponavlja.
831
00:55:42,020 --> 00:55:44,480
San Francisko
sredinom 60-tih...
832
00:55:44,570 --> 00:55:48,500
...je bio vrlo posebno
vrijeme i mjesto za biti dio njega...
833
00:55:48,580 --> 00:55:51,240
...ali ni jedno objašnjenje...
834
00:55:51,320 --> 00:55:53,250
...skup riječi,
muzike i sjećanja...
835
00:55:53,330 --> 00:55:56,800
...ne može dotaknuti taj osjećaj
i svijest da si bio dio svega toga...
836
00:55:56,880 --> 00:56:00,840
...u tom kutu vremena i svijeta,
što god da je to značilo?
837
00:56:10,490 --> 00:56:12,180
Bila je ludnica na svakom mjestu...
838
00:56:12,540 --> 00:56:14,040
...u svako vrijeme.
839
00:56:14,600 --> 00:56:16,690
Mogao si krenuti bilo gdje.
840
00:56:19,230 --> 00:56:21,360
Bio je fantastičan i sveobuhvatan osjećaj...
841
00:56:21,400 --> 00:56:23,900
...da je sve što se događa dobro.
Da pobjeđujemo.
842
00:56:25,070 --> 00:56:27,360
I to je bilo ono glavno.
843
00:56:29,320 --> 00:56:31,240
Taj osjećaj neizbježne pobjede...
844
00:56:31,330 --> 00:56:32,910
...nad silama staroga i zla.
845
00:56:32,950 --> 00:56:36,210
Ne u bilo kakvom vojnom smislu.
To nam nije trebalo.
846
00:56:38,220 --> 00:56:40,930
Naša energija bi jednostavno prevladala.
847
00:56:41,010 --> 00:56:44,220
Bio je naš trenutak.
848
00:56:44,300 --> 00:56:47,770
Jahali smo na vrhu visokog
i prelijepog vala.
849
00:56:49,310 --> 00:56:54,150
A sada, poslije manje
od pet godina...
850
00:56:54,190 --> 00:56:57,780
...možeš se popeti na brdo u
Vegasu i pogledati ka zapadu.
851
00:56:57,860 --> 00:57:00,490
I sa pogledom koji sve to zna...
852
00:57:00,570 --> 00:57:03,660
...skoro možeš vidjeti
visoki vodeni znak...
853
00:57:03,700 --> 00:57:06,660
...mjesto na kome se val konačno razbio...
854
00:57:06,700 --> 00:57:08,660
...i povukao nazad.
855
00:57:26,560 --> 00:57:28,160
Posluga u sobu.
856
00:57:32,190 --> 00:57:35,110
Dobro jutro, gospodine.
857
00:57:35,190 --> 00:57:38,110
Što hoćeš?
Što hoćeš?!?
858
00:57:38,200 --> 00:57:40,110
Izlazi od tamo!
859
00:57:40,200 --> 00:57:43,120
U pogrešnoj si sobi! Odjebi odavde!
860
00:57:43,200 --> 00:57:46,160
Imam pištolj. Nije moj, stvarno.
861
00:57:46,200 --> 00:57:48,160
- V..vaš račun.
- Što?
862
00:57:48,200 --> 00:57:50,200
- Biste li ga potpisali?
- Da, daj mi ga, požuri.
863
00:57:52,060 --> 00:57:53,630
Ne mrdaj, čovječe, budi miran.
864
00:57:53,710 --> 00:57:55,670
Evo ga!
865
00:57:55,810 --> 00:57:57,670
Nemoj nikome ništa reći.
866
00:58:00,970 --> 00:58:03,620
Odluka da bježim došla je odjednom.
867
00:58:04,930 --> 00:58:06,400
Ili možda i nije?
868
00:58:08,020 --> 00:58:09,520
Možda sam to cijelo vrijeme planirao...
869
00:58:09,610 --> 00:58:11,980
...podsvjesno čekajući pravi trenutak.
870
00:58:12,370 --> 00:58:14,900
Mislim da je račun bio razlog...
871
00:58:14,990 --> 00:58:17,780
...jer nisam imao love za platiti.
872
00:58:17,870 --> 00:58:21,790
Račun se kretao između 29 i 36 dolara po satu.
873
00:58:21,870 --> 00:58:24,790
...za 48 punih sati.
874
00:58:24,870 --> 00:58:26,790
Nevjerojatno.
875
00:58:26,870 --> 00:58:28,790
Kako se to moglo dogoditi?
876
00:58:28,870 --> 00:58:33,250
Ali, dok sam se to pitao
nije bilo nikoga tko bi mi odgovorio.
877
00:58:33,300 --> 00:58:36,420
Onaj moj pokvareni odvjetnik,
Dr. Gonzo, je nestao.
878
00:58:36,510 --> 00:58:38,420
Sigurno je nanjušio nevolju.
879
00:58:40,430 --> 00:58:42,260
Z?
880
00:58:43,630 --> 00:58:44,390
Panika.
881
00:58:44,690 --> 00:58:49,280
Popela mi se uz kičmu
kao prvi uzdižući val na acidu.
882
00:58:49,360 --> 00:58:53,320
Sva ta užasna realnost je
počela svitati pred mnom...
883
00:58:56,160 --> 00:58:58,120
Evo me...
884
00:58:58,160 --> 00:59:01,250
...sam u Vegasu,
potpuno izobličen od droge.
885
00:59:01,330 --> 00:59:04,620
Bez love,
bez priče za časopis...
886
00:59:04,670 --> 00:59:10,130
I povrh svega, trebalo je
srediti ogroman hotelski račun.
887
00:59:12,550 --> 00:59:14,970
Nisam čak ni znao tko je dobio utrku.
888
00:59:15,010 --> 00:59:16,970
Možda nitko.
889
00:59:17,010 --> 00:59:19,970
Što bi Horatio Alger
napravio u ovakvoj situaciji?
890
00:59:21,140 --> 00:59:24,430
Ostani miran.
891
00:59:24,520 --> 00:59:26,850
Ja sam relativno ugledan građanin.
892
00:59:26,890 --> 00:59:29,950
Višestruki prijestupnik možda i jesam,
ali sigurno nisam opasan.
893
00:59:31,080 --> 00:59:32,450
Taksi!
894
00:59:32,530 --> 00:59:37,040
Na svu sreću, ranije sam stavio sapun,
grejpfrut i drugu prtljagu u auto.
895
00:59:37,120 --> 00:59:38,660
Sada...
896
00:59:38,750 --> 00:59:40,670
...trebalo je samo pobjeći
od drotova.
897
00:59:40,750 --> 00:59:44,540
Hej! Drži ovo! U redu.
898
00:59:44,630 --> 00:59:48,710
- G. Duke! G. Duke!
- Sranje!
899
00:59:50,390 --> 00:59:53,090
- Tražili smo vas!
- Igra je bila gotova. Uhvatili su me!
900
00:59:54,140 --> 00:59:56,470
Mnoge dobre knjige napisane
su u zatvoru, zar ne?
901
00:59:58,390 --> 00:59:59,720
- Gospodine?
- Da?
902
01:00:00,890 --> 01:00:01,890
Stigao vam je ovaj telegram.
903
01:00:02,420 --> 01:00:05,190
U stvari, nije za vas,
već za nekoga tko se zove Tompson...
904
01:00:05,290 --> 01:00:07,400
...ali piše 'Dati Raul Dukeu'.
905
01:00:07,400 --> 01:00:09,390
Da li vam to išta znači?
906
01:00:09,430 --> 01:00:10,440
Da, puno mi znači. Hvala.
907
01:00:11,890 --> 01:00:13,990
Potražio sam u knjizi
tog G. Tompsona.
908
01:00:14,030 --> 01:00:16,610
Nismo ga našli, ali smo pretpostavili
da je možda dio vaše ekipe.
909
01:00:16,700 --> 01:00:18,700
Da, ne brinite. Dati ću mu ga.
910
01:00:18,780 --> 01:00:21,420
Ono što nas je zbunilo je...
911
01:00:21,500 --> 01:00:25,920
Dr. Gonzov potpis je na telegramu iz Los Angelesa
u trenutku kada smo znali da je ovdje.
912
01:00:26,010 --> 01:00:28,130
U redu.
Napravili ste pravu stvar.
913
01:00:28,220 --> 01:00:31,550
Nikad ne pokušavajte shvatiti novinarske poruke.
Skoro svaka druga je kodirana.
914
01:00:31,600 --> 01:00:33,890
Pogotovo od Dr. Gonza.
Vidimo se.
915
01:00:33,970 --> 01:00:37,850
Recite mi...
916
01:00:37,890 --> 01:00:40,480
Kada će Dr. ustati?
917
01:00:40,560 --> 01:00:44,520
- Ustati? Kako to mislite?
- Pa...
918
01:00:44,610 --> 01:00:48,280
...moj šef, G. Heem,
volio bi ga vidjeti.
919
01:00:48,360 --> 01:00:50,860
Nije ništa neobično, samo...
920
01:00:50,900 --> 01:00:54,950
G. Heem voli upoznati sve one
sa velikim računom.
921
01:00:57,370 --> 01:00:59,590
Samo da popričaju i rukuju se.
Razumijete?
922
01:00:59,630 --> 01:01:01,590
Naravno, ali da sam
na vašem mjestu...
923
01:01:01,660 --> 01:01:04,050
...ostavio bih doktora na miru
dok ne dovrši svoj doručak...
924
01:01:04,130 --> 01:01:06,050
...jer je vrlo grub čovjek.
925
01:01:06,140 --> 01:01:08,600
Isuse!
926
01:01:08,640 --> 01:01:11,140
Ne!
927
01:01:11,220 --> 01:01:15,980
Ali biti će slobodan kasnije,
tokom jutra?
928
01:01:16,060 --> 01:01:20,110
Vidite, telegram je u stvari
skroz obrnut.
929
01:01:20,150 --> 01:01:23,150
U stvari je od G. Tompsona,
a ne za njega.
930
01:01:23,190 --> 01:01:26,860
U redu? Sad moram ići.
Moram stići na trku
931
01:01:26,950 --> 01:01:29,700
- Ne morate žuriti. Trka je gotova.
- Za mene nije!
932
01:01:31,860 --> 01:01:32,910
Dođite na ručak.
933
01:01:33,110 --> 01:01:35,310
Svakako, svakako!
934
01:01:39,940 --> 01:01:40,940
Isuse.
935
01:01:41,370 --> 01:01:46,180
Loše vibracije, paranoje, ludilo.
Strah i prijezir.
936
01:01:46,390 --> 01:01:49,270
Nepodnošljive vibracije. Bježi.
937
01:01:49,350 --> 01:01:51,270
Lovci su se približavali.
938
01:01:51,350 --> 01:01:53,600
Mogao sam ih namirisati.
939
01:01:53,650 --> 01:01:55,560
Učini mi samo još jednu stvar, Bože.
940
01:01:55,650 --> 01:01:59,230
Daj mi samo još pet ovakvih brzih sati
prije nego što spustiš svoj čekić.
941
01:01:59,280 --> 01:02:04,450
Samo da se otarasim ovog
prokletog auta i ove užasne pustinje.
942
01:02:14,660 --> 01:02:17,250
Bolje mi pomozi, Bože.
943
01:02:17,330 --> 01:02:20,130
Ako ne, imat ćeš
me na svojim rukama.
944
01:02:29,770 --> 01:02:32,350
Stani! Stani!
945
01:02:32,430 --> 01:02:34,240
Dobro jutro. Kako ste?
Dobro, čovječe. Odlično sam.
946
01:02:38,780 --> 01:02:40,820
Malo ljudi shvaća psihologiju ophođenja
prema prometnim patrolama.
947
01:02:40,910 --> 01:02:45,450
Normalan vozač se odmah
uspaničari i stane na stranu.
948
01:02:45,530 --> 01:02:48,500
To je pogrešno.
Izaziva prijezir u srcu policajca.
949
01:02:50,080 --> 01:02:53,370
Natjerajte ga da vas juri.
Pratiti će vas.
950
01:02:53,420 --> 01:02:57,170
Ali neće znati što napraviti
kada mu date desni žmigavac.
951
01:02:57,250 --> 01:03:02,010
To je da bi pomislio da skrećete
na mjesto na kome možete pričati.
952
01:03:02,090 --> 01:03:05,230
Trebati će mu trenutak da shvati
da treba napraviti 180° u punoj brzini.
953
01:03:06,760 --> 01:03:08,970
Ali vi ćete biti spremni.
954
01:03:09,010 --> 01:03:11,140
Brzi rad volanom i pedalama.
955
01:03:23,700 --> 01:03:26,580
Zdravo. Kako ste?
956
01:03:28,830 --> 01:03:31,710
Što ti je, dovraga, bilo na pameti?
957
01:03:31,790 --> 01:03:35,210
Hoću znati.
Daj mi dozvolu.
958
01:03:35,250 --> 01:03:38,340
Naravno.
Evo je.
959
01:03:41,430 --> 01:03:43,390
O, Bože!
960
01:03:47,850 --> 01:03:50,180
To sam ja.
961
01:03:50,270 --> 01:03:52,190
Mogu li dobiti to?
962
01:03:53,690 --> 01:03:56,450
Znao sam da sam sjeban.
963
01:04:02,450 --> 01:04:05,920
Da vidimo. Imate dvije kutije piva,
kutiju grejpfruta...
964
01:04:06,000 --> 01:04:08,340
...hrpu majica i ručnika.
965
01:04:10,250 --> 01:04:13,800
- Shvaćate li što radite takvom vožnjom?
- Da, znam, kriv sam.
966
01:04:13,880 --> 01:04:17,430
Razumijem to. Znao sam da je prekršaj,
ali sam to napravio.
967
01:04:17,510 --> 01:04:20,500
Sranje, što bih se svađao?
Ja sam jebeni kriminalac, pogledajte me.
968
01:04:20,510 --> 01:04:23,060
Imaš čudan stav.
969
01:04:23,140 --> 01:04:25,140
Možda.
970
01:04:25,220 --> 01:04:29,730
Znaš, mislim da biste trebali odspavati.
971
01:04:29,810 --> 01:04:32,110
Malo ispred nas imaš odmaralište.
972
01:04:32,190 --> 01:04:35,400
Volio bih da odeš tamo,
staneš i odspavaš malo.
973
01:04:35,480 --> 01:04:37,530
To mi neće pomoći.
974
01:04:37,570 --> 01:04:40,790
Suviše dugo sam budan.
Tri noći, možda i više.
975
01:04:40,860 --> 01:04:43,580
Ako odem sad spavati,
komirat ću jedno 20 sati.
976
01:04:45,090 --> 01:04:48,000
Što će ti dva paketa sapuna, sine?
977
01:04:48,090 --> 01:04:50,510
Hoću ostati čist.
978
01:04:51,590 --> 01:04:52,510
Ne.
979
01:04:53,840 --> 01:04:55,590
Evo kako ćemo.
980
01:04:55,680 --> 01:04:58,600
Ono što ću staviti u svoj izvještaj...
981
01:04:58,640 --> 01:05:01,930
...je da sam te zaustavio zbog brze vožnje.
982
01:05:01,980 --> 01:05:05,270
Savjetujem ti da produžiš do
slijedećeg mjesta za odmor.
983
01:05:05,310 --> 01:05:07,270
Stani!
984
01:05:10,400 --> 01:05:13,320
Savjetujem ti da produžiš do
slijedećeg mjesta za odmor,
985
01:05:13,400 --> 01:05:16,450
...tvojeg slijedećeg odredišta...
986
01:05:17,990 --> 01:05:20,620
...i dobro odspavaš.
987
01:05:21,840 --> 01:05:24,240
Jel' jasno?
988
01:05:24,330 --> 01:05:27,290
Pa... koliko daleko je Baker?
989
01:05:27,370 --> 01:05:30,800
Htio sam... ne znam... stati tamo na ručak.
990
01:05:32,260 --> 01:05:34,180
Nije pod mojom nadležnošću.
991
01:05:34,260 --> 01:05:37,810
Granica je na 2.2 milje
iza mjesta za odmor.
992
01:05:37,890 --> 01:05:39,850
Možeš li stići do tamo?
993
01:05:39,890 --> 01:05:42,060
Probat ću.
994
01:05:42,150 --> 01:05:44,940
Čekao sam da stignem u
Baker već dugo vremena. Da.
995
01:05:45,520 --> 01:05:46,620
Čuo sam puno toga o njemu.
996
01:05:48,230 --> 01:05:50,190
Odlična morska hrana.
997
01:05:51,990 --> 01:05:55,240
Znaš, razmišljao sam, tip kao što si ti...
998
01:05:55,320 --> 01:05:58,200
...trebao bi probati land-crab.
999
01:05:58,280 --> 01:06:01,660
- Odlična morska hrana.
- Land-crab?
1000
01:06:01,750 --> 01:06:05,080
Dobro. Zašto ne?
1001
01:06:05,120 --> 01:06:07,420
Hvala na savjetu.
1002
01:06:07,500 --> 01:06:09,600
Pogledaj me u oči.
1003
01:06:12,930 --> 01:06:14,850
Da li je sve u redu?
1004
01:06:18,190 --> 01:06:21,900
Mogu li dobiti
mali poljubac prije nego što odeš?
1005
01:06:21,980 --> 01:06:25,570
Ovdje sam jako usamljen.
1006
01:06:32,030 --> 01:06:35,910
Osjećao sam se silovanim.
Drot mi je napravio sve što je mogao...
1007
01:06:35,990 --> 01:06:39,160
...i sada se smješkao u zapadnom dijelu grada...
1008
01:06:39,250 --> 01:06:41,710
...čekajući da odem u L.A.
1009
01:06:41,790 --> 01:06:46,000
Da, pozorniče. Naravno da ću
iskoristiti mjesto za odmor.
1010
01:06:46,040 --> 01:06:49,830
I nemaš pojma koliko sam zahvalan
za ovo popuštanje koje mi daješ.
1011
01:06:50,670 --> 01:06:51,870
Saberi se, čovječe.
1012
01:06:53,760 --> 01:06:57,310
Ako produžim ravno u L.A.
sigurno će me uhapsiti.
1013
01:06:57,400 --> 01:07:00,980
Ne. To nije pravo vrijeme da se pojavim.
1014
01:07:03,240 --> 01:07:05,360
Bila je to Dolina Smrti.
1015
01:07:07,870 --> 01:07:10,330
Jebem mu!
1016
01:07:10,410 --> 01:07:12,790
Isuse, to je on.
1017
01:07:12,870 --> 01:07:15,290
O, Bože!
1018
01:07:20,460 --> 01:07:23,930
Sranje!
Pali!
1019
01:07:24,090 --> 01:07:26,050
O, Bože, moram ići.
1020
01:07:29,970 --> 01:07:32,260
Uhvatili su me, dovraga!
1021
01:07:32,300 --> 01:07:34,760
Zarobljen sam u nekoj smrdljivoj
pustari, zove se Baker.
1022
01:07:34,810 --> 01:07:37,600
Nemam mnogo vremena, čovječe.
Približavaju se.
1023
01:07:37,640 --> 01:07:40,860
- Loviti će me kao prokletu zvijer!
- Zvučiš paranoično.
1024
01:07:40,950 --> 01:07:43,030
Treba mi jebeni odvjetnik! Hitno!
1025
01:07:43,110 --> 01:07:45,870
Što radiš u Bakeru?
Zar nisi dobio moj telegram?
1026
01:07:45,950 --> 01:07:50,450
Kakav telegram, bezvrijedni skote.
Razbiti ću ti glavu zbog ovoga.
1027
01:07:50,500 --> 01:07:53,710
Glupane, trebaš biti u Vegasu.
1028
01:07:53,790 --> 01:07:55,960
Iznajmio sam sobu
u 'Flamingu'.
1029
01:07:56,040 --> 01:08:00,380
Trebaš izvještavati sa
Nacionalne odvjetničke konferencije.
1030
01:08:00,460 --> 01:08:03,630
Imam sve rezervacije.
Sve je sređeno.
1031
01:08:04,680 --> 01:08:08,140
A koji kurac ti radiš
usred jebene pustinje?
1032
01:08:08,220 --> 01:08:11,470
Ništa. Nije važno.
To je sve velika šala.
1033
01:08:11,560 --> 01:08:15,020
U stvari... već sam
na bazenu u Flamingu.
1034
01:08:15,100 --> 01:08:18,060
Pričam sa bežičnog što mi ga
je neki kepec donio iz casina.
1035
01:08:18,100 --> 01:08:22,470
Da, imam ovdje potpuni kredit.
Samo mi nemoj dolaziti blizu, stoko jedna.
1036
01:08:22,500 --> 01:08:23,710
Stranci ovdje nisu dobrodošli.
1037
01:08:25,740 --> 01:08:29,420
E, pa tako svijet funkcionira.
1038
01:08:29,500 --> 01:08:33,840
Sva energija teče prema
volji velikog magneta.
1039
01:08:33,920 --> 01:08:36,630
Kakva sam bio budala
da se tome odupirem.
1040
01:08:36,670 --> 01:08:39,880
Morao sam nazad u Vegas.
Nisam imao izbora.
1041
01:08:43,140 --> 01:08:45,220
Morao sam se otarasiti auta.
1042
01:08:45,300 --> 01:08:49,560
Previše ljudi bi ga moglo prepoznati.
Pogotovo Vegaški drotovi.
1043
01:08:50,890 --> 01:08:54,690
Na sreću, kreditna kartica
mi je tehnički još uvijek važila.
1044
01:08:54,770 --> 01:08:57,510
Ovo je već superiorna mašina.
1045
01:08:58,020 --> 01:09:01,050
10.000$ vrijedna igračka
puna luksuznih dodataka.
1046
01:09:02,080 --> 01:09:05,530
Prozori su skakali na dodir
kao žaba koja je nagazila na minu.
1047
01:09:05,570 --> 01:09:09,040
Kontrolna ploča bila je puna
lampica, brojki i kazaljki...
1048
01:09:09,080 --> 01:09:11,500
...koje nikad ne bih razumio.
1049
01:09:11,590 --> 01:09:14,210
Kad su se drotovi sastajali u Vegasu...
1050
01:09:14,300 --> 01:09:17,880
...osjetio sam da bi netko i kulturu droge
trebao predstaviti na pravi način.
1051
01:09:17,970 --> 01:09:20,930
A bilo je i nečega u tome da
pobjegnem glavom bez obzira...
1052
01:09:21,010 --> 01:09:22,930
...iz jednog hotela u Vegasu...
1053
01:09:23,010 --> 01:09:26,270
...a onda se samo provozam kroz grad
i prijavim se u drugom.
1054
01:09:26,350 --> 01:09:29,600
Ja i tisuće drotova
iz svih dijelova Amerike.
1055
01:09:29,690 --> 01:09:32,770
Zašto ne bih samouvjereno
ušao među njih?
1056
01:09:32,860 --> 01:09:36,400
Dobrodošli u Flamingo Hotel, gospodine.
1057
01:09:36,440 --> 01:09:38,860
Gospodine?
1058
01:09:38,940 --> 01:09:40,860
Da, zdravo, bok.
1059
01:09:57,010 --> 01:09:59,850
Moj dolazak je bio loše tempiran.
1060
01:10:24,200 --> 01:10:27,200
Ja sam šef Michiganske policije.
1061
01:10:27,250 --> 01:10:29,370
Slušaj momče, objasnio sam ti.
1062
01:10:29,420 --> 01:10:34,720
Imam ovu kartu koja kaže
da imam rezervaciju ovdje.
1063
01:10:34,760 --> 01:10:38,550
Žao mi je, gospodine,
ali vi ste na listi čekanja.
1064
01:10:38,640 --> 01:10:42,640
Tako da je vaša rezervacija prebačena u...
1065
01:10:46,120 --> 01:10:46,820
Moonlight Motel...
1066
01:10:46,900 --> 01:10:49,440
...na Paradise bulevaru.
1067
01:10:49,480 --> 01:10:52,610
Već smo platili vašu prokletu sobu!
1068
01:10:52,650 --> 01:10:55,780
To je, u stvari, vrlo lijepo mjesto
i samo je 16 blokova odavde.
1069
01:10:55,820 --> 01:10:57,870
Ima bazen, saunu...
1070
01:10:57,950 --> 01:11:00,330
Ma slušaj me, ti mala pederčino!
1071
01:11:00,410 --> 01:11:02,830
Želim vidjeti direktora, odmah!
1072
01:11:02,870 --> 01:11:05,960
Jer mi je dosta slušanja tog
tvojeg sranja!
1073
01:11:06,040 --> 01:11:09,130
Jako mi je žao, gospodine.
1074
01:11:09,170 --> 01:11:12,130
- Sklanjaj mi se!
- Mogu li vam pozvati taksi?
1075
01:11:12,210 --> 01:11:14,300
Naravno, a ja ću pozvati
nekog da ti popuši kitu.
1076
01:11:14,380 --> 01:11:17,220
Naravno, mogao sam čuti što je
recepcionar stvarno govorio.
1077
01:11:17,300 --> 01:11:20,350
Slušaj, ti debeli seronjo!
1078
01:11:20,440 --> 01:11:26,650
Dovoljno me je zajebavao priličan broj zlobnih...
1079
01:11:26,740 --> 01:11:29,070
...nadrkanih i zapovijedno nastrojenih drotova...
1080
01:11:29,150 --> 01:11:32,410
...i sada je moj red.
1081
01:11:34,240 --> 01:11:38,410
Zato se jebi, drote,
ja sam ovdje glavni.
1082
01:11:38,500 --> 01:11:43,080
Hej, slušaj. Žao mi je što vas
prekidam, ali mogu li se provući.
1083
01:11:43,170 --> 01:11:45,880
Ime je Raoul Duke. Mislim da je
moj odvjetnik rezervirao za mene.
1084
01:11:45,960 --> 01:11:48,250
Duke, Raoul.
1085
01:11:48,340 --> 01:11:50,420
Naravno, gospodine.
1086
01:11:50,510 --> 01:11:54,510
Stvari su mi u onom
Cadillacu kabrioletu ispred.
1087
01:11:54,590 --> 01:11:56,470
Ako može, neka mi ih netko donese.
1088
01:11:59,270 --> 01:12:01,070
Poslat ćete mi i
četvrt divlje patke...
1089
01:12:01,120 --> 01:12:03,070
...dvije petine Bacardija...
1090
01:12:03,140 --> 01:12:05,850
...led.
1091
01:12:05,850 --> 01:12:08,060
Ma, dajte i narežite limetu. Što vi mislite?
1092
01:12:08,860 --> 01:12:10,360
Sve pet.
1093
01:12:12,210 --> 01:12:13,210
Nemojte ništa brinuti.
1094
01:12:14,060 --> 01:12:18,460
Nemojte se ustručavati zvati me.
Zovem se Sven.
1095
01:12:18,560 --> 01:12:19,330
Dobro, Sven.
1096
01:12:20,560 --> 01:12:22,290
Puno hvala.
1097
01:12:25,380 --> 01:12:29,050
Biti će sve u redu.
1098
01:12:31,090 --> 01:12:34,220
Laku noć. Ispričavam se. Bok, Sven.
1099
01:12:35,330 --> 01:12:38,980
Vidi što si napravio! Pogledaj!
1100
01:12:39,060 --> 01:12:42,730
Prokletniče, ne bi ostali u ovom
hotelu ni da nas molite.
1101
01:13:00,270 --> 01:13:01,460
Dome, slatki dome.
1102
01:13:10,140 --> 01:13:14,310
Ugrizla me za nogu!
Imbecilna svinjo. Molim te!
1103
01:13:14,350 --> 01:13:16,060
Nema pomoći.
1104
01:13:16,140 --> 01:13:20,480
Nema pomoći!
To je 'Lucy In The Sky With Diamonds'.
1105
01:13:20,560 --> 01:13:23,650
Lucy, smiri se,
dovraga.
1106
01:13:23,690 --> 01:13:27,240
Sjeti se što se dogodilo na aerodromu.
U redu? Dođi.
1107
01:13:30,710 --> 01:13:34,380
Nemoj više to raditi, može?
To je moj klijent, Lucy.
1108
01:13:34,460 --> 01:13:38,420
To je G. Duke,
uvaženi novinar.
1109
01:13:38,510 --> 01:13:41,090
On plaća sobu, Lucy.
1110
01:13:41,170 --> 01:13:43,090
Na našoj je strani.
1111
01:13:43,180 --> 01:13:46,010
Voli umjetnike.
1112
01:13:46,100 --> 01:13:50,020
Lucy slika portrete Barbare Straisand.
1113
01:13:50,100 --> 01:13:53,480
Je li?
1114
01:13:53,560 --> 01:13:56,730
Da, naslikala sam ove sa TV.
1115
01:13:56,810 --> 01:13:58,900
Stvarno?
1116
01:13:58,980 --> 01:14:02,400
Došla je čak iz...
1117
01:14:02,480 --> 01:14:05,070
- Kako se zove onaj grad?
- Montana.
1118
01:14:05,150 --> 01:14:08,870
Montana. Samo da da
portrete Barbari.
1119
01:14:10,450 --> 01:14:14,200
Idemo večeras u Americanu
naći je iza scene.
1120
01:14:14,290 --> 01:14:17,260
Očajnički mi je trebalo
mir, odmor...
1121
01:14:17,330 --> 01:14:19,760
...utočište.
1122
01:14:19,840 --> 01:14:21,970
Nisam računao na ovo.
1123
01:14:22,010 --> 01:14:26,020
Naći svog odvjetnika na acidu
u nekoj neprirodnoj vrsti odnosa.
1124
01:14:26,100 --> 01:14:28,270
Ovaj...
1125
01:14:28,350 --> 01:14:32,560
Do sada su već dovezli auto.
1126
01:14:32,850 --> 01:14:34,520
Pa...
1127
01:14:34,610 --> 01:14:37,320
Zašto ne bi...
1128
01:14:56,000 --> 01:14:58,090
Apsolutno.
1129
01:14:58,170 --> 01:15:00,680
Idemo po stvari.
1130
01:15:00,760 --> 01:15:03,420
Odmah se vraćamo, Lucy.
1131
01:15:03,510 --> 01:15:05,810
- Daj mi poljubac? Jedan, samo jedan.
- Ne.
1132
01:15:05,890 --> 01:15:09,230
- Ne. Ne.
- Jedan poljupčić. Zašto ne?
1133
01:15:09,270 --> 01:15:11,230
U redu.
1134
01:15:16,780 --> 01:15:19,450
Ne javljaj se na telefon.
1135
01:15:26,160 --> 01:15:28,120
Bog vas blagoslovio.
1136
01:15:30,210 --> 01:15:33,290
Pa, kakav je plan?
1137
01:15:33,380 --> 01:15:35,590
Plan?
1138
01:15:35,670 --> 01:15:39,130
- Dijete u tvojoj sobi.
- Lucy?
1139
01:15:39,170 --> 01:15:41,130
Sreo sam je u avionu.
1140
01:15:43,680 --> 01:15:47,310
Da. Ona je religiozni freak.
1141
01:15:47,400 --> 01:15:50,270
Dao sam joj tabletu
prije nego što sam shvatio...
1142
01:15:50,350 --> 01:15:53,070
Isuse, ona nikad
nije ni piće popila.
1143
01:15:53,150 --> 01:15:55,360
To će vjerojatno funkcionirati.
1144
01:15:55,410 --> 01:15:58,660
Nadrogirat ćemo je i baciti u promet
na konvenciji protiv droge.
1145
01:15:58,740 --> 01:16:01,540
Da, bit će to savršen posao.
1146
01:16:01,580 --> 01:16:05,710
Panduri će davati 50$ unaprijed
da je tuku dok priznaje i zatim karaju.
1147
01:16:05,750 --> 01:16:08,120
Možemo je baciti
u jedan od motela u predgrađu...
1148
01:16:08,210 --> 01:16:12,550
...pokvačimo slike Isusa po sobi
i onda je bacimo u promet.
1149
01:16:12,590 --> 01:16:15,630
Jaka je ona, izdržat će.
1150
01:16:16,880 --> 01:16:19,300
Isuse Bože, znao sam da si bolestan...
1151
01:16:19,380 --> 01:16:23,220
...ali nikad nisam očekivao
da ću čuti od tebe nešto takvo.
1152
01:16:23,260 --> 01:16:27,520
- Prokleto smeće. - Čista ekonomija, čovječe.
Ta djevojka nam je bogom dana.
1153
01:16:27,600 --> 01:16:30,490
Sranje.
Može nam donjesti tisućicu na dan.
1154
01:16:30,560 --> 01:16:33,740
To je ružno, nemoj tako pričati.
1155
01:16:33,820 --> 01:16:37,160
Kladim se da može odraditi četvoricu odjednom.
1156
01:16:37,240 --> 01:16:41,460
Ako je držimo nakljukanu acidom,
to je oko 2000 dnevno.
1157
01:16:44,540 --> 01:16:46,460
Stani, čovječe.
1158
01:16:46,540 --> 01:16:49,460
A što bi bilo kad bi ja sad
skočio na tebe i razvalio ti pičku?
1159
01:16:49,500 --> 01:16:52,300
Kako ti se to čini, smrade pokvareni?
1160
01:16:52,380 --> 01:16:54,300
Dobro, slušaj me.
1161
01:16:54,380 --> 01:16:57,180
Za nekoliko sati ona će
vjerojatno već biti dovoljno svjesna...
1162
01:16:57,260 --> 01:17:01,140
...da je spopadne bijes pri sjećanju...
1163
01:17:01,220 --> 01:17:04,480
...da ju je zaveo neki okrutni Samoanac...
1164
01:17:04,560 --> 01:17:08,480
...nalio pićem i nakljukao LSD-em,
odvukao u hotel u Vegasu...
1165
01:17:08,560 --> 01:17:12,110
...i divljački ušao u svako intimno
mjesto na njenom malom tijelu...
1166
01:17:12,190 --> 01:17:15,320
...sa svojim nabreklim neobrezanim vršnjakom.
1167
01:17:15,400 --> 01:17:17,750
To je loše, čovječe
1168
01:17:17,830 --> 01:17:19,870
- Pa, istina boli.
- To je...
1169
01:17:26,420 --> 01:17:29,510
Samo sam joj htio pomoći.
1170
01:17:29,590 --> 01:17:34,350
Pa, ići ćeš ravno u
plinsku komoru zbog toga.
1171
01:17:34,430 --> 01:17:37,180
Čak i kada bi sve porekli,
vratili bi te nazad u Nevadu...
1172
01:17:37,260 --> 01:17:39,850
...zbog silovanja i sodomije.
1173
01:17:39,930 --> 01:17:42,600
Ne, ona mora nestati.
1174
01:17:42,690 --> 01:17:45,150
Sranje.
1175
01:17:45,190 --> 01:17:48,650
Danas se više ne isplati ni
probati nekome pomoći, zar ne?
1176
01:17:53,950 --> 01:17:55,950
Hajdemo.
1177
01:17:56,030 --> 01:17:59,280
Americana Hotel?
Treba mi rezervacija.
1178
01:17:59,330 --> 01:18:02,000
Za moju... nećakinju.
1179
01:18:02,050 --> 01:18:05,170
Budite fini prema njoj.
Ona je umjetnica.
1180
01:18:05,220 --> 01:18:08,840
Može vam djelovati malo zbunjujuće.
1181
01:18:08,930 --> 01:18:13,640
Piše svoju doktorsku tezu o...
Barbari Streisand.
1182
01:18:13,890 --> 01:18:16,850
- Vrijeme je da idemo kod Barbare.
- Prezime?
1183
01:18:16,890 --> 01:18:21,560
Radije ga ne bih rekao.
Moj brat je političar. Razumijete?
1184
01:18:21,650 --> 01:18:24,690
Osjećao sam se kao nacista,
ali to se moralo učiniti.
1185
01:18:48,180 --> 01:18:50,970
Luci je mogla biti
kamen oko naših vratova.
1186
01:18:51,060 --> 01:18:53,980
- Požuri!
- Nije bilo apsolutno nikakvog izbora...
1187
01:18:54,060 --> 01:18:56,150
...nego da je iskeširamo...
1188
01:18:56,230 --> 01:18:58,150
...i pomolimo se da joj
je sjećanje sjebano.
1189
01:18:58,230 --> 01:19:01,520
Evo ti još 10 dolara.
Pobrini se da sigurno tamo stigne.
1190
01:19:07,450 --> 01:19:09,990
To je to.
1191
01:19:10,030 --> 01:19:13,160
Kreni polako.
Nemoj privlačiti pažnju.
1192
01:19:19,910 --> 01:19:22,210
Potražimo dobar restoran sa morskom
hranom i pojedemo crveni losos.
1193
01:19:22,250 --> 01:19:26,050
Osjećam veliku glad
za crvenim lososom.
1194
01:19:35,610 --> 01:19:39,400
Čovječe, zakasniti ćemo.
1195
01:19:39,440 --> 01:19:42,490
Moramo ići.
1196
01:19:42,570 --> 01:19:44,490
Prokleti meskalin.
1197
01:19:47,030 --> 01:19:50,540
Zašto ga ne mogu
raditi malo manje čistog?
1198
01:19:50,830 --> 01:19:52,540
Dobrodošli...
1199
01:19:52,620 --> 01:19:56,620
...na treću konvenciju...
1200
01:19:56,670 --> 01:20:00,170
...o narkoticima i opasnim drogama.
1201
01:20:00,250 --> 01:20:02,750
A sada, da ne duljim...
1202
01:20:02,840 --> 01:20:07,180
...čovjek koji će pričati o ovom raku
koji izjeda srce Amerike.
1203
01:20:07,260 --> 01:20:09,680
Dr. L. Ron Bumquist.
1204
01:20:17,530 --> 01:20:20,700
Vidio sam ovu bandu ranije,
ali nisam vjerovao da su stvarni...
1205
01:20:20,740 --> 01:20:23,780
...i ne da ih je toliko.
Ima ih na tisuće.
1206
01:20:23,870 --> 01:20:26,620
Oni su zapravo prilično fini
ljudi kada ih upoznaš.
1207
01:20:26,700 --> 01:20:29,450
Upoznam? Znam ove ljude i
bolje nego što bih želio.
1208
01:20:29,540 --> 01:20:32,120
Ne govori tako ovdje,
uznemiriti ćeš ih.
1209
01:20:32,210 --> 01:20:34,710
Najefikasniji način da ovo napravimo je...
1210
01:20:34,750 --> 01:20:37,250
...za sve nas....
1211
01:20:37,340 --> 01:20:40,210
...da pokušamo...
1212
01:20:40,260 --> 01:20:43,550
...zamisliti kako je u unutrašnjosti...
1213
01:20:43,590 --> 01:20:47,640
...zaposjednutog uma ovisnika.
1214
01:20:47,720 --> 01:20:49,640
Na primjer...
1215
01:20:49,720 --> 01:20:52,140
...narkoman...
1216
01:20:52,220 --> 01:20:55,650
...joint naziva...
1217
01:20:55,740 --> 01:20:57,780
...švabo...
1218
01:20:57,860 --> 01:20:59,950
...jer...
1219
01:20:59,990 --> 01:21:02,040
...podsjeća na bubašvabu.
1220
01:21:03,490 --> 01:21:05,540
Koji kurac ovaj govori?
1221
01:21:05,620 --> 01:21:09,500
Trebaš bit zgažen od acida da bi
ti joint počeo ličiti na bubašvabu.
1222
01:21:09,580 --> 01:21:13,170
Primijetit ćete da sam uspio izdvojiti...
1223
01:21:13,250 --> 01:21:18,220
...četiri različita stanja ličnosti...
1224
01:21:18,260 --> 01:21:21,340
...u svijetu kanabisa ili marihuane.
1225
01:21:21,430 --> 01:21:25,010
Oni su cool, groovy...
1226
01:21:25,100 --> 01:21:27,350
...hip i square...
1227
01:21:27,430 --> 01:21:29,390
...što je jako rijetko.
1228
01:21:29,430 --> 01:21:32,900
Suviše ludo, čovječe, suviše ludo.
1229
01:21:32,940 --> 01:21:35,650
Trebamo izaći.
Ovo je jebena noćna mora.
1230
01:21:35,730 --> 01:21:38,620
Ako shvati što se događa...
1231
01:21:38,700 --> 01:21:41,200
...onda se može uzdići...
1232
01:21:41,290 --> 01:21:43,370
... i postati hip.
1233
01:21:43,460 --> 01:21:47,670
A onda kada uvjeri sebe...
1234
01:21:47,750 --> 01:21:51,460
...da odobrava što se događa...
1235
01:21:51,510 --> 01:21:55,300
...onda postaje groovy.
1236
01:21:55,340 --> 01:21:57,300
Groovy.
1237
01:21:59,100 --> 01:22:02,600
I na kraju se zapravo može uzdići...
1238
01:22:02,640 --> 01:22:05,310
...i postati cool.
1239
01:22:05,390 --> 01:22:08,650
Može postati jedan od onih...
1240
01:22:08,690 --> 01:22:10,650
...cool momaka.
1241
01:22:10,690 --> 01:22:12,770
Dr. Bumquist.
1242
01:22:12,860 --> 01:22:17,780
Mislite li da se kasnije čudno
ponašanje antropologa Margaret Mead...
1243
01:22:17,860 --> 01:22:20,620
...može objasniti ovisnošću o marihuani?
1244
01:22:20,710 --> 01:22:22,620
Dobro pitanje.
1245
01:22:22,700 --> 01:22:26,700
Nisam sasvim siguran da vam
mogu to odgovoriti.
1246
01:22:26,790 --> 01:22:30,010
Ali mogu vam reći,
da ako je Margaret Mead...
1247
01:22:30,090 --> 01:22:32,550
...u svojim godinama...
1248
01:22:32,630 --> 01:22:35,800
...pušila travu...
1249
01:22:35,890 --> 01:22:38,010
...imala bi strašne tripove.
1250
01:22:43,480 --> 01:22:45,850
Još jedan sloj devijacije žene.
1251
01:22:45,940 --> 01:22:48,400
Ovo je jebeno sranje.
1252
01:22:48,480 --> 01:22:50,860
Biti ću u kasinu.
1253
01:22:53,860 --> 01:22:55,820
Šuti, čovječe.
Idi u pizdu materinu!
1254
01:22:55,900 --> 01:22:59,070
Hvala vam puno.
Hvala vam.
1255
01:22:59,160 --> 01:23:01,950
- Hvala vam.
- Projektor, molim.
1256
01:23:10,250 --> 01:23:12,470
Prepoznajte narkomana.
1257
01:23:12,550 --> 01:23:14,930
Život vam može zavisiti od toga.
1258
01:23:15,010 --> 01:23:18,770
Nećete mu moći vidjeti oči...
1259
01:23:18,850 --> 01:23:22,230
...ali ruke će mu biti bijele
od unutrašnje napetosti.
1260
01:23:22,270 --> 01:23:24,650
Hlače skorene od sjemena...
1261
01:23:24,730 --> 01:23:29,030
...zbog konstantne masturbacije
kada ne može naći žrtvu za silovanje.
1262
01:23:29,110 --> 01:23:31,780
Mucati će i buncati dok ga ispitujete.
1263
01:23:31,860 --> 01:23:34,740
Neće poštovati vašu značku.
1264
01:23:34,780 --> 01:23:37,160
Narkoman se ničega ne boji.
1265
01:23:37,240 --> 01:23:41,000
Napasti će bez razloga sa bilo
kojim oružjem koje mu padne u šake...
1266
01:23:41,080 --> 01:23:44,210
...uključujući i vaše.
1267
01:23:44,290 --> 01:23:49,250
Svaki policajac koji hvata osobu za koju
se sumnja da je ovisnik o marihuani...
1268
01:23:49,340 --> 01:23:53,100
...treba upotrijebiti odmah svu neophodnu silu.
1269
01:23:53,180 --> 01:23:57,850
Jedan na vrijeme uhvaćen
će zapravo spasiti devetoricu...
1270
01:24:11,570 --> 01:24:13,530
Da?
1271
01:24:13,580 --> 01:24:17,040
G. Duke, dobar dan.
Imate poruku.
1272
01:24:17,080 --> 01:24:19,040
Poziv od Lucy...
1273
01:24:19,080 --> 01:24:22,250
- ...iz Americana hotela, soba 1600.
- Sranje.
1274
01:24:22,330 --> 01:24:23,750
Halo?
1275
01:24:23,840 --> 01:24:26,250
Lucy je zvala.
1276
01:24:26,300 --> 01:24:28,760
Što?
1277
01:24:28,800 --> 01:24:31,430
- Lucy je zvala.
- Što?
1278
01:24:31,510 --> 01:24:34,260
Lucy je zvala, čovječe.
1279
01:24:46,280 --> 01:24:49,740
Ova dvojica ljudi na klupi,
dali su mi LSD.
1280
01:24:49,830 --> 01:24:51,740
Odveli su me u hotel
1281
01:24:51,830 --> 01:24:54,750
Ne znam što su mi radili,
ali se sjećam...
1282
01:24:54,830 --> 01:24:56,750
...da je bilo užasno.
1283
01:24:56,830 --> 01:24:59,460
Što su ti dali?
1284
01:24:59,540 --> 01:25:01,460
LSD.
1285
01:25:01,540 --> 01:25:04,590
Kastracija!
1286
01:25:04,670 --> 01:25:07,510
Dupla kastracija!
1287
01:25:10,010 --> 01:25:12,550
- Gdje je moj .357?
- Tko, dovraga, zna?
1288
01:25:12,640 --> 01:25:16,390
Ne možeš me ostaviti
u ovoj zmijskoj jazbini.
1289
01:25:16,470 --> 01:25:19,730
Smeće, što si napravio
sa mojom .357-icom?
1290
01:25:21,320 --> 01:25:25,240
- Ova soba je na moje ime.
- Zajebano, jel' da.
1291
01:25:25,330 --> 01:25:27,910
Dobro, dovraga!
1292
01:25:29,120 --> 01:25:31,040
U pravu si.
1293
01:25:31,080 --> 01:25:34,500
Ona je moj problem, pozvat ću je
i skinuti s grbače.
1294
01:25:34,580 --> 01:25:38,250
- Otišlo je suviše jebeno daleko.
- Sad moram srediti situaciju.
1295
01:25:38,340 --> 01:25:40,300
Opusti se.
Opusti!
1296
01:25:40,340 --> 01:25:42,550
Dopusti mi da sredim ovo.
1297
01:25:45,510 --> 01:25:47,550
- Gdje su mi cipele?
- Americana hotel.
1298
01:25:47,640 --> 01:25:50,100
- Gdje su mi proklete cipele?
- Soba 1600.
1299
01:25:50,180 --> 01:25:54,390
Kao tvoj odvjetnik, savjetujem ti
da trgneš malo iz kafene bočice...
1300
01:25:54,480 --> 01:25:56,940
...u mom priboru za brijanje.
1301
01:25:57,020 --> 01:25:59,560
Ne treba ti puno.
1302
01:26:00,650 --> 01:26:02,610
Samo... da okusiš.
1303
01:26:02,690 --> 01:26:06,040
Pa, da probamo.
1304
01:26:10,420 --> 01:26:12,380
- Koji je ovo kurac?
- Poslije toga...
1305
01:26:12,420 --> 01:26:17,090
...čisti meskalin će ti djelovati
kao bezalkoholno pivo.
1306
01:26:18,840 --> 01:26:22,340
- Adrenochrome.
- Adrenochrome?
1307
01:26:30,350 --> 01:26:33,100
Halo.
1308
01:26:33,190 --> 01:26:36,770
Zdravo, Lucy. Hvala ti Bože.
1309
01:26:36,860 --> 01:26:38,820
Da, ja sam.
1310
01:26:38,900 --> 01:26:42,780
Dovraga, ne. Dao sam tom skotu
lekciju koje će se uvijek sjećati.
1311
01:26:42,860 --> 01:26:46,070
Što? Ne, nije mrtav.
1312
01:26:46,160 --> 01:26:49,420
Ali više te nikad neće dirati.
1313
01:26:49,500 --> 01:26:51,750
Da, ostavio sam ga tamo.
1314
01:26:51,830 --> 01:26:55,590
Izvadio sam mu sve zube.
1315
01:26:55,670 --> 01:26:57,590
Mislio sam, Isuse...
1316
01:26:57,630 --> 01:27:00,260
Kakve užasne stvari možeš napraviti
nekome s glavom punom acida.
1317
01:27:00,350 --> 01:27:02,260
Ali ima jedan problem.
1318
01:27:02,310 --> 01:27:06,640
Skot je unovčio jedan cijeli
ček na tvoje ime.
1319
01:27:06,680 --> 01:27:09,520
Tražiti će vas oboje.
1320
01:27:09,600 --> 01:27:13,650
Znam, Lucy, ali ne možeš suditi
o nekome prema izgledu.
1321
01:27:13,730 --> 01:27:16,570
Neki ljudi su iskvareni u duši.
1322
01:27:18,320 --> 01:27:23,070
U svakom slučaju,
ne smiješ više zvati ovaj hotel.
1323
01:27:23,160 --> 01:27:27,370
Pratit će ti poziv
i strpat će te iza rešetaka.
1324
01:27:27,410 --> 01:27:30,450
Ne, ja upravo napuštam Tropicanu.
1325
01:27:34,040 --> 01:27:37,420
Koristit ću novo ime.
Obavijestit ću te koje je.
1326
01:27:41,350 --> 01:27:43,770
Moram ići.
1327
01:27:43,810 --> 01:27:46,770
Vjerojatno nam prisluškuju razgovor, dušo.
1328
01:27:46,810 --> 01:27:50,860
Da, užasno je, ali sada je sve gotovo.
1329
01:27:50,940 --> 01:27:53,940
O, Bože.
Netko je na vratima.
1330
01:27:53,990 --> 01:27:57,950
Netko je na vratima.
1331
01:27:58,030 --> 01:28:01,410
Isuse! Hej!
1332
01:28:01,490 --> 01:28:04,330
Ne! Ja sam nevin!
Bio je to Duke!
1333
01:28:04,410 --> 01:28:07,830
Bio je to Duke!
Lucy! Lucy!
1334
01:28:07,910 --> 01:28:09,920
Volim te! Volim te!
1335
01:28:16,340 --> 01:28:20,640
Nemoj mi to raditi.
1336
01:28:28,230 --> 01:28:31,360
Pa...
1337
01:28:31,440 --> 01:28:33,820
To je to.
1338
01:28:33,910 --> 01:28:38,490
Ne bi trebali čuti
više ništa od Lucy.
1339
01:28:41,250 --> 01:28:45,710
Vjerojatno se već polijeva benzinom.
1340
01:28:48,790 --> 01:28:50,840
Znaš što nam treba?
1341
01:28:50,920 --> 01:28:53,340
Treba nam nešto opijuma.
1342
01:29:04,360 --> 01:29:06,440
Sjećam se da sam
sjedio na krevetu.
1343
01:29:06,530 --> 01:29:08,950
Njegova me predstava
bacila u loš trip.
1344
01:29:09,030 --> 01:29:11,820
Za trenutak pomislio sam
da je izgubio razum...
1345
01:29:11,870 --> 01:29:14,870
...da zaista misli da nas je
napao nevidljivi neprijatelj...
1346
01:29:14,910 --> 01:29:18,410
Ali soba je opet bila tiha...
1347
01:29:19,660 --> 01:29:21,580
Odakle ti ovo?
1348
01:29:21,670 --> 01:29:25,000
Nije važno.
Potpuno je čist.
1349
01:29:25,040 --> 01:29:28,000
Kakvog klijenta-monstruma
si našao ovoga puta?
1350
01:29:28,050 --> 01:29:30,010
Neki sotonista.
1351
01:29:30,050 --> 01:29:33,010
Mislim da postoji
samo jedan izvor za ovu stvar...
1352
01:29:33,050 --> 01:29:35,930
...adrenalinska žlijezda...
1353
01:29:36,010 --> 01:29:39,260
...iz živog čovjeka.
1354
01:29:39,350 --> 01:29:43,850
Znam. Tip nije imao
novac da mi plati.
1355
01:29:43,890 --> 01:29:47,770
Nudio mi je ljudsku krv, rekao da će me
dići više nego bilo što drugo što sam probao.
1356
01:29:47,860 --> 01:29:50,370
Mislio sam da se šali.
1357
01:29:50,450 --> 01:29:55,370
...pa sam mu rekao da hoću
uncu čistog adrenachroma.
1358
01:29:55,410 --> 01:29:58,250
...ili samo svježu žlijezdu...
1359
01:29:58,290 --> 01:30:00,250
...da je prožvačem.
1360
01:30:00,290 --> 01:30:03,170
Već osjećam da me lupa.
1361
01:30:03,250 --> 01:30:07,470
Prvi udarac je bio kao kombinacija
meskalina i metedrina.
1362
01:30:07,510 --> 01:30:10,050
Možda bih trebao otići malo plivati,
pomislio sam.
1363
01:30:14,050 --> 01:30:17,810
Uhvatili su tog tipa zbog
zlostavljanja djece.
1364
01:30:19,310 --> 01:30:21,270
Kleo se da nije to radio.
1365
01:30:21,350 --> 01:30:25,230
'Zašto bih karao djecu?'
rekao je. 'Suviše su mala.'
1366
01:30:25,310 --> 01:30:27,730
Isuse, što sam mu mogao reći?
1367
01:30:27,820 --> 01:30:32,070
Čak i jebeni vukodlak
ima prava na odvjetnika.
1368
01:30:32,150 --> 01:30:35,250
Nisam ga mogao ostaviti na cjedilu.
1369
01:30:36,750 --> 01:30:41,050
Mogao bi uzeti nož i
krenuti ka mojoj...
1370
01:30:41,090 --> 01:30:43,670
...hipofizi.
1371
01:30:43,760 --> 01:30:45,760
- Znaš?
- Da.
1372
01:30:45,840 --> 01:30:48,260
- Ludo.
- Zašto ne?
1373
01:30:48,340 --> 01:30:51,640
Sranje. Trebalo bi
nabaviti malo toga.
1374
01:30:51,720 --> 01:30:55,060
Samo... pojedemo malo i
vidimo što se događa.
1375
01:30:55,230 --> 01:30:57,980
Malo čega?
1376
01:31:01,520 --> 01:31:03,440
Ekstrakta hipofize.
1377
01:31:03,520 --> 01:31:06,360
Sigurno, to je dobra ideja.
1378
01:31:06,440 --> 01:31:10,570
Malo te stvari bi te pretvorilo u nekakvo...
1379
01:31:12,280 --> 01:31:14,710
...čudovište iz medicinske enciklopedije.
1380
01:31:16,750 --> 01:31:19,130
Lijepe velike sise.
1381
01:31:19,210 --> 01:31:22,680
Čovječe, glava bi ti
se nadula kao lubenica.
1382
01:31:22,760 --> 01:31:26,890
- Dobio bi oko 50 kila za dva sata.
- To!
1383
01:31:26,970 --> 01:31:29,390
Izrasle bi ti kandže,
krvave bradavice.
1384
01:31:29,470 --> 01:31:31,100
Da.
1385
01:31:31,140 --> 01:31:35,270
A onda bi primijetio
oko šest ogromnih, dlakavih sisa...
1386
01:31:35,310 --> 01:31:37,400
...kako ti rastu na leđima.
1387
01:31:37,480 --> 01:31:39,270
Fantastično!
1388
01:31:39,360 --> 01:31:41,440
Oslijepio bi.
1389
01:31:42,860 --> 01:31:45,700
Tijelo bi ti se istopilo.
1390
01:31:45,740 --> 01:31:47,820
Morali bi te strpati u bačvu.
1391
01:31:47,910 --> 01:31:49,870
A kada bi vrištao u pomoć...
1392
01:31:49,950 --> 01:31:52,790
...zvučao bi kao rakun.
1393
01:31:54,910 --> 01:31:57,790
Čovječe, probao bih bilo što...
1394
01:31:57,870 --> 01:32:01,050
Ali nikad ne bih ni dotaknuo hipofizu.
1395
01:32:01,140 --> 01:32:03,970
Završi jebenu priču!
1396
01:32:04,060 --> 01:32:07,310
Što bi se dogodilo?
Što je sa žlijezdama?
1397
01:32:07,390 --> 01:32:10,900
Isuse, ta stvar te je stvarno razvalila?
1398
01:32:10,940 --> 01:32:14,820
Vidi svoje lice.
Eksplodirat češ.
1399
01:32:22,110 --> 01:32:24,660
Možda bih me mogao samo...
1400
01:32:24,740 --> 01:32:27,910
...ubaciti u bazen.
1401
01:32:27,990 --> 01:32:32,750
Kad bi te ubacio u bazen,
potonuo bi kao jebeni kamen.
1402
01:32:32,790 --> 01:32:37,500
Uzeo si previše čovječe,
uzeo si previše, previše.
1403
01:32:39,880 --> 01:32:41,840
Ne pokušavaj ga savladati.
1404
01:32:41,880 --> 01:32:44,670
Dobit ceš mjehureće na mozgu, moždani udar...
1405
01:32:44,770 --> 01:32:48,800
Samo bi se sasušio i umro.
1406
01:33:35,030 --> 01:33:38,830
Koji psihopat bi pustio tu
pjesmu u ovakvom trenutku?
1407
01:33:43,910 --> 01:33:45,920
Kada sam došao k sebi...
1408
01:33:46,000 --> 01:33:48,790
...apartman je bio toliko rasturen...
1409
01:33:48,830 --> 01:33:52,210
...toliko nevjerojatno uništen.
1410
01:33:53,590 --> 01:33:56,510
Koliko dugo sam ležao ovdje?
1411
01:33:56,550 --> 01:33:59,260
Svi ovi znaci nasilja.
1412
01:33:59,340 --> 01:34:01,640
Što se dogodilo?
1413
01:34:01,720 --> 01:34:04,140
U sobi je bilo dokaza
intenzivne upotrebe...
1414
01:34:04,220 --> 01:34:08,730
...gotovo svake droge poznate
čovječanstvu od 1544.g. nove ere.
1415
01:34:16,080 --> 01:34:18,500
O, Debbie.
1416
01:34:18,580 --> 01:34:20,580
Hvala Bogu.
1417
01:34:20,660 --> 01:34:23,420
O, Debbie. Gledaj.
1418
01:34:25,920 --> 01:34:30,130
Kakvom narkomanu bi trebale
sve ove kokosove ljuske?
1419
01:34:30,630 --> 01:34:33,720
Da li bi njegovo prisustvo
objasnilo svu ovu nepojedenu hranu?
1420
01:34:33,800 --> 01:34:36,970
Ovaj stvrdnuti kečap na vratima?
1421
01:34:37,010 --> 01:34:39,100
Možda...
1422
01:34:39,180 --> 01:34:41,640
...ali čemu sve ovo piće...
1423
01:34:41,680 --> 01:34:44,100
...i ove pornografske slike umrljane senfom...
1424
01:34:44,100 --> 01:34:46,060
...što su se sasušile u tvrdu žutu koru?
1425
01:34:46,560 --> 01:34:49,520
To nisu tragovi normalnog
pobožnog narkomana.
1426
01:34:49,560 --> 01:34:52,320
Bilo je suviše divlje, preagresivno.
1427
01:34:52,400 --> 01:34:54,940
- Ruke u vis!
- Što? Što?
1428
01:34:54,940 --> 01:34:55,940
Isuse Bože!
1429
01:34:57,040 --> 01:35:01,000
Ruke u vis! Ruke u vis!
1430
01:35:03,090 --> 01:35:05,960
Strašna sjećanja i flashevi.
1431
01:35:06,050 --> 01:35:07,970
Shvati.
1432
01:35:08,050 --> 01:35:10,680
Održi.
1433
01:35:10,760 --> 01:35:14,510
Koliko noći i čudnih jutara
se ovo sranje događa?
1434
01:35:31,740 --> 01:35:35,660
Nešto strašno se dogodilo.
Siguran sam.
1435
01:35:40,460 --> 01:35:43,540
Tko je to.
Sranje, to sam ja.
1436
01:35:48,340 --> 01:35:51,600
- Pomozi mi!
- Što, dovraga?
1437
01:35:51,680 --> 01:35:54,470
Sranje.
1438
01:35:57,770 --> 01:36:00,400
Uhapšena si!
Mora da je otvorila vrata karticom.
1439
01:36:00,480 --> 01:36:03,900
Glancao sam cipele
kad sam primijetio da se šulja.
1440
01:36:03,980 --> 01:36:06,900
- Tko te je natjerao da dođeš?
Tko ti je platio? - Nitko! Ja sam sobarica!
1441
01:36:06,990 --> 01:36:09,950
- Ti si u sve ovo upletena!
- U što?
1442
01:36:10,030 --> 01:36:13,620
Prokleti lanac droge.
Moraš znati što se događa u hotelu.
1443
01:36:13,700 --> 01:36:15,870
Što misliš zašto smo ovdje?
1444
01:36:15,910 --> 01:36:19,540
Znam da ste policajci, ali mislila sam
da ste ovdje zbog konvencije.
1445
01:36:19,620 --> 01:36:23,210
Kunem se. Samo vam hoću očistiti sobu.
1446
01:36:23,250 --> 01:36:26,720
- Ne znam ništa o drogi.
- Ma hajde.
1447
01:36:26,800 --> 01:36:29,390
Nemoj reći da nisi čula za
Grange Gormana.
1448
01:36:29,470 --> 01:36:31,980
Kunem se, nisam nikad čula.
1449
01:36:32,060 --> 01:36:35,600
Možda govori istinu.
Možda nije sa njima.
1450
01:36:35,690 --> 01:36:38,480
Kunem se da nisam, kunem se.
1451
01:36:41,610 --> 01:36:43,530
U tom slučaju, može nam pomoći.
1452
01:36:43,610 --> 01:36:45,990
Naravno, što god trebate.
1453
01:36:46,070 --> 01:36:49,620
- Mrzim drogu.
- I mi.
1454
01:36:49,700 --> 01:36:53,620
Mislim da je trebamo staviti na platni spisak.
Da vidimo što će saznati.
1455
01:36:53,660 --> 01:36:55,870
- Misliš da ćeš moći?
- Što?
1456
01:36:55,950 --> 01:36:58,040
Jedan poziv dnevno.
1457
01:36:58,120 --> 01:37:01,000
Ne brini.
To je naš problem.
1458
01:37:01,040 --> 01:37:03,210
Vi...vi bi mi platili za to?
1459
01:37:03,290 --> 01:37:06,460
Nego što.
1460
01:37:06,510 --> 01:37:09,220
Ali prvo, nemoj nikome reći za ovo.
1461
01:37:09,300 --> 01:37:12,060
Ili ćeš ravno u zatvor na doživotnu.
1462
01:37:12,150 --> 01:37:14,060
- Kako se zoveš?
- Alice.
1463
01:37:14,150 --> 01:37:16,070
Dokaži!
1464
01:37:16,150 --> 01:37:19,690
- U redu.
- Samo zovite recepciju i tražite Alice.
1465
01:37:19,740 --> 01:37:21,900
Dobro, Alice.
1466
01:37:24,740 --> 01:37:29,410
Zvat će te inspektor Rock,
Arthur Rock.
1467
01:37:29,490 --> 01:37:33,080
Predstavit će se kao političar,
ali nećeš imati problema da ga prepoznaš.
1468
01:37:33,160 --> 01:37:37,380
Tako je, inspektor Rock
će ti platiti u gotovini...
1469
01:37:37,460 --> 01:37:40,710
- ...1,000$ devetog svakog mjeseca.
- O, Bože!
1470
01:37:40,750 --> 01:37:42,760
Napravila bih bilo što za te novce.
1471
01:37:42,840 --> 01:37:45,420
- Ti i mnogi drugi.
- Dođi.
1472
01:37:45,510 --> 01:37:48,590
Šifra je 'Ruka pere ruku.'
1473
01:37:48,680 --> 01:37:52,560
Čim to čuješ kaži: 'Ne bojim se ničega.'
1474
01:37:52,640 --> 01:37:54,640
- Kaži.
- Ne bojim se ničega.
1475
01:37:54,720 --> 01:37:56,900
- Opet!
- Ne bojim se ničega!
1476
01:37:56,990 --> 01:37:59,530
Izlazi odavde.
I, slušaj.
1477
01:37:59,610 --> 01:38:01,530
Drago mi je da smo se sreli.
1478
01:38:02,620 --> 01:38:04,530
Slobodno sredi sobu.
1479
01:38:04,620 --> 01:38:07,540
Samo stavi hrpu sapuna i ručnika
ispred vrata, točno u ponoć.
1480
01:38:07,620 --> 01:38:11,580
Tako nećemo riskirati još jedan
ovakav incident, u redu?
1481
01:38:11,670 --> 01:38:15,170
Kako god kažete gospodo.
1482
01:38:15,290 --> 01:38:18,460
- Reci opet!
- Ne bojim se ničega!
1483
01:38:18,550 --> 01:38:22,510
Užasno lupetanje. Nepovezana
sjećanja u magli vremena.
1484
01:38:22,550 --> 01:38:25,800
Samo novinarska igra.
1485
01:38:25,890 --> 01:38:29,180
To je to, američki san.
1486
01:38:29,220 --> 01:38:31,730
Sjedili smo u njegovom centru.
1487
01:38:33,810 --> 01:38:36,850
Vlasnik je uvijek želio pobjeći
i pridružiti se cirkusu kao klinac.
1488
01:38:36,950 --> 01:38:40,120
Kučkin sin je sada vlasnik cirkusa.
1489
01:38:40,200 --> 01:38:43,540
Čovječe, prava stvar.
1490
01:38:43,620 --> 01:38:46,870
O, da. Američki san se ostvaruje.
1491
01:38:46,960 --> 01:38:49,210
Čist Horatio Alger.
1492
01:38:49,290 --> 01:38:51,500
Da. Dobrodošli na veselje.
1493
01:38:53,880 --> 01:38:56,720
Slušaj, prijeđimo na posao.
1494
01:38:57,300 --> 01:38:59,380
Pošto je majmun?
1495
01:38:59,470 --> 01:39:01,970
Koliko imaš?
1496
01:39:02,050 --> 01:39:06,310
Koliko misliš da tražiš za majmuna.
Čekaj ovdje, vraćam se.
1497
01:39:06,390 --> 01:39:09,560
- Ludilo. Nikakav smisao.
1498
01:39:09,640 --> 01:39:11,560
Očajnički su mi trebale činjenice.
1499
01:39:18,320 --> 01:39:21,900
Što se, dovraga, događa?
1500
01:39:21,990 --> 01:39:24,240
Gdje je majmun, čovječe? Gdje je majmun?
1501
01:39:24,330 --> 01:39:26,700
Zaboravi.
Napao je jednog starca.
1502
01:39:26,740 --> 01:39:29,840
Odgrizao glavu barmenu i onda su
došli drotovi i odveli ga.
1503
01:39:32,550 --> 01:39:35,180
Je li ovo tvoj auto?
1504
01:39:39,720 --> 01:39:43,100
- Neka ih neko zaustavi!
- Jadne budale, ne razumijete.
1505
01:39:43,140 --> 01:39:45,980
Taj auto je vlasništvo Svjetske banke.
Njihov novac suviše kasni.
1506
01:39:46,060 --> 01:39:48,350
Ne možete napraviti cirkus
bez šatora.
1507
01:39:48,440 --> 01:39:51,560
Hauba je skroz zgužvana.
1508
01:39:51,650 --> 01:39:53,610
Nešto nije u redu sa motorom.
1509
01:39:53,650 --> 01:39:55,610
Dobro, tko ima priču?
1510
01:39:55,690 --> 01:39:58,740
- Gdje si, jebeni majmune?
- Ne možeš to napraviti!
1511
01:40:00,530 --> 01:40:02,820
Vi ljudi ste glasali za
Hubert Humphreya...
1512
01:40:02,910 --> 01:40:04,870
...i ubili Isusa.
1513
01:40:04,950 --> 01:40:07,250
Imali smo mnogo razloga da
vjerujemo da upadamo u nevolju...
1514
01:40:07,290 --> 01:40:09,790
...da smo suviše iskušavali sreću.
1515
01:40:17,010 --> 01:40:18,970
Mogućnost...
1516
01:40:19,060 --> 01:40:22,310
...fizičkog i mentalnog kolapsa...
1517
01:40:22,390 --> 01:40:25,190
...je vrlo realna.
1518
01:40:25,230 --> 01:40:27,690
Nitko ne voli vraga.
1519
01:40:27,730 --> 01:40:29,940
Imajte to na umu.
1520
01:40:30,030 --> 01:40:32,570
Kupi kartu...
1521
01:40:34,140 --> 01:40:35,240
...i kreni na vožnju.
1522
01:40:39,030 --> 01:40:42,910
Ćao društvo, želite li kupiti heroina?
1523
01:40:50,460 --> 01:40:52,880
Hej! Dovraga!
1524
01:40:52,960 --> 01:40:54,890
Stani sa strane.
1525
01:40:54,970 --> 01:40:58,440
Želim vam prodati čisti!
1526
01:40:58,520 --> 01:41:01,100
Jeftini! Pravu stvar.
1527
01:41:01,150 --> 01:41:04,770
Upravo sam se vratio iz Vijetnama.
1528
01:41:14,200 --> 01:41:17,280
Hoću vam prodati pravu stvar.
1529
01:41:17,370 --> 01:41:19,790
Sranje! Jebiga!
1530
01:41:19,830 --> 01:41:24,420
Sad me slušaj, smrade.
Stani! Ubiti ću te!
1531
01:41:24,750 --> 01:41:27,630
Stani! Hajde!
1532
01:41:27,670 --> 01:41:30,460
O, sranje
1533
01:41:37,940 --> 01:41:42,020
U redu. Da vidimo.
1534
01:41:49,410 --> 01:41:53,370
Mentalitet Las Vegasa ima užasno nasljeđe...
1535
01:41:53,450 --> 01:41:57,080
...da teški zločini često ostaju neprimjećeni.
1536
01:42:02,420 --> 01:42:06,170
Sjeverni Vegas je mjesto gdje odeš kada si
suviše puta izbačen iz strip barova...
1537
01:42:06,250 --> 01:42:10,260
...i nisi više dobrodošao
ni u najjadnijim rupama.
1538
01:42:15,100 --> 01:42:19,100
North Star Coffee Lounge se doima
kao prava, sigurna luka za naše nevere.
1539
01:42:19,180 --> 01:42:21,530
Bez svađa, bez razgovora.
1540
01:42:21,610 --> 01:42:24,200
Pravo mjesto da se
odmoriš i sabereš.
1541
01:42:24,280 --> 01:42:26,780
Nisam čak ni bio gladan.
1542
01:42:26,870 --> 01:42:30,080
Ni jedan djelić atmosfere nije
me stavljao na oprez.
1543
01:42:32,200 --> 01:42:34,660
Dvije čaše vode sa ledom.
1544
01:42:36,290 --> 01:42:39,170
Dvije čaše vode sa ledom.
1545
01:42:44,540 --> 01:42:45,540
Dvije.
1546
01:42:53,510 --> 01:42:56,430
Izgledala je kao zagorena
karikatura Jane Russell.
1547
01:42:57,600 --> 01:43:00,100
Definitivno je bila glavna ovdje.
1548
01:43:04,570 --> 01:43:06,740
Napravio je to vrlo opušteno,
1549
01:43:06,790 --> 01:43:10,540
...ali znao sam da će
mir uskoro biti uništen.
1550
01:43:10,620 --> 01:43:12,540
Što je što?
1551
01:43:23,680 --> 01:43:25,590
Što je ovo?
1552
01:43:25,680 --> 01:43:28,930
- To je salveta.
- Nemoj mi srati.
1553
01:43:29,010 --> 01:43:31,970
Znam dobro što je to, kurvaru debeli!
1554
01:43:33,560 --> 01:43:36,390
Ime konja koga sam nekad
imao, gospođice.
1555
01:43:36,480 --> 01:43:38,180
Što je s tobom?
1556
01:43:38,330 --> 01:43:40,060
Upitnik je bio naglašen.
1557
01:43:40,490 --> 01:43:41,730
Slušaj me, kučkin sine.
1558
01:43:41,820 --> 01:43:45,250
Morala sam gutati svakava sranja ovdje,
ali ne moram ih podnositi od takvog...
1559
01:43:45,300 --> 01:43:46,700
...sjebanog svodnika.
1560
01:43:50,880 --> 01:43:53,330
Svatko tko bilo što zna, to zna.
1561
01:43:55,920 --> 01:43:58,970
Idi! Plati i nosi se odavde!
1562
01:43:59,050 --> 01:44:02,390
Hoćeš da zovem policiju?
Zvat ću jebene...
1563
01:44:02,430 --> 01:44:05,680
Sranje.
1564
01:44:08,770 --> 01:44:10,680
Jebi ga.
1565
01:44:13,020 --> 01:44:15,310
Hoćeš da zovem policiju?
1566
01:44:41,720 --> 01:44:43,970
Koliko je ta pita?
1567
01:44:44,020 --> 01:44:46,980
Oči su joj bile uplašene,
ali mozak joj je radio...
1568
01:44:47,060 --> 01:44:50,310
- ...na nekom refleksnom nivou preživljavanja.
- 35 centi.
1569
01:44:50,350 --> 01:44:53,520
- Koliko je ta pita?
- 35 centi.
1570
01:44:53,570 --> 01:44:57,280
Kakav protraćen talent.
1571
01:44:57,360 --> 01:45:00,990
Ne, dušo,
Mislim na cijelu pitu.
1572
01:45:02,740 --> 01:45:04,660
Cijela pita.
1573
01:45:16,500 --> 01:45:19,210
Što, tri?
1574
01:45:24,190 --> 01:45:27,270
Tri? Četiri?
1575
01:45:29,520 --> 01:45:31,570
Pet?
1576
01:45:31,650 --> 01:45:33,570
Pet.
1577
01:45:59,430 --> 01:46:01,680
Bit ću u autu.
1578
01:46:58,000 --> 01:47:01,330
Slika noža probudila je loša sjećanja.
1579
01:47:01,420 --> 01:47:04,590
Pogled u njenim očima je govorio
da joj je grkljan već bio prerezan.
1580
01:47:04,670 --> 01:47:08,090
Još uvijek je stajala
ukočena kada smo otišli.
1581
01:47:17,350 --> 01:47:19,600
Sve je bilo gotovo.
1582
01:47:19,640 --> 01:47:22,520
Prekršili smo svako pravilo
na kome je Vegas počivao.
1583
01:47:22,600 --> 01:47:27,900
Ophođenje prema mještanima,
maltretiranje turista, plašenje bespomoćnih.
1584
01:47:27,980 --> 01:47:30,320
Jedina šansa koju sam osjetio je...
1585
01:47:30,360 --> 01:47:33,950
...da smo napravili toliko sranja...
1586
01:47:34,040 --> 01:47:36,870
...da nitko tko bi nam trebao suditi...
1587
01:47:36,960 --> 01:47:39,000
...ne bi mogao povjerovati u sve to.
1588
01:47:39,040 --> 01:47:41,840
Pedeset minuta za odbacivanje
mog odvjetnika do aerodroma.
1589
01:47:41,880 --> 01:47:44,420
Da li ćemo uspjeti?
1590
01:47:44,510 --> 01:47:47,420
Kriste!
1591
01:47:47,510 --> 01:47:50,680
Ne!
1592
01:47:50,680 --> 01:47:53,290
- Jebote!
- O, sranje, sranje!
1593
01:47:53,290 --> 01:47:55,740
O moj Bože!
U pičku materinu.
1594
01:47:58,730 --> 01:48:02,850
Idemo u pogrešnom pravcu.
Sad lijevo.
1595
01:48:02,900 --> 01:48:05,570
Vozi! Sranje!
1596
01:48:09,530 --> 01:48:13,280
Desno ovdje.
Desno.
1597
01:48:21,210 --> 01:48:24,090
Dovraga. Izgubili smo se.
1598
01:48:24,130 --> 01:48:27,970
Što radimo ovdje u ovoj vukojebini?
1599
01:48:28,010 --> 01:48:29,970
Aerodrom je tamo.
1600
01:48:30,010 --> 01:48:33,560
Dovraga!
Ovdje je.
1601
01:48:33,640 --> 01:48:36,390
Još nikad nisam propustio avion.
1602
01:48:59,010 --> 01:49:01,930
Drži se!
1603
01:49:06,890 --> 01:49:09,470
U redu.
Odbacit ću te ravno na avion.
1604
01:49:09,560 --> 01:49:12,480
Jebi se. Ja ću biti kriv.
Razapet će me.
1605
01:49:12,560 --> 01:49:14,810
- Ovdje, ovdje.
- Smiješno, čovječe.
1606
01:49:14,900 --> 01:49:18,730
Samo kaži da si stopirao do
aerodroma i da sam te ja pokupio.
1607
01:49:19,070 --> 01:49:21,230
Izlazi.
1608
01:49:32,080 --> 01:49:34,120
- Hej, hej!
- Hej, slušaj.
1609
01:49:34,200 --> 01:49:37,170
Nemoj ništa trpjeti od tih drotova.
1610
01:49:37,250 --> 01:49:40,000
Ako si u bilo kakvoj nevolji, zapamti da...
1611
01:49:40,080 --> 01:49:43,010
...uvijek možeš poslati
telegram pravim ljudima.
1612
01:49:43,090 --> 01:49:47,170
Da, objasnit ću svoj položaj.
Neki seronja je napisao pjesmu o tome.
1613
01:49:47,270 --> 01:49:50,520
To je vjerojatno dobar savjet
kada si glup k'o kurac.
1614
01:49:57,630 --> 01:49:58,940
Ode...
1615
01:49:59,030 --> 01:50:01,610
...jedan od Božjih prototipova.
1616
01:50:01,700 --> 01:50:06,200
Neka vrsta super moćnog mutanta
nikad predviđenog za masovnu proizvodnju.
1617
01:50:06,280 --> 01:50:09,620
Suviše čudan da bi živio
i suviše rijedak da bi umro.
1618
01:50:46,280 --> 01:50:47,870
Sada smo svi povezani radi preživljavanja.
1619
01:50:49,170 --> 01:50:52,000
Nema više energije koja je nosila šezdesete.
1620
01:50:52,080 --> 01:50:55,210
To je bio fatalni utjecaj Tim Learya.
1621
01:50:55,300 --> 01:50:58,380
Upao je u Ameriku,
prodajući 'proširenje svijesti'...
1622
01:50:58,470 --> 01:51:01,630
...ne razmišljajući da užasna kuka za meso...
1623
01:51:01,680 --> 01:51:05,220
...čeka sve one koji ga ozbiljno shvate.
1624
01:51:05,300 --> 01:51:07,560
Svi oni patetični acid freakovi...
1625
01:51:07,640 --> 01:51:11,570
...koji su mislili da će kupiti
mir i razumijevanje za tri dolara.
1626
01:51:11,640 --> 01:51:14,240
Ali njihov gubitak i neuspjeh...
1627
01:51:14,310 --> 01:51:16,910
...je i naš.
1628
01:51:16,990 --> 01:51:19,910
Leary je sa sobom odnio
cijelu iluziju jednog stila života...
1629
01:51:19,990 --> 01:51:22,160
...za koji je pomogao da nastane.
1630
01:51:22,250 --> 01:51:24,580
Generacije vječnih bogalja...
1631
01:51:24,660 --> 01:51:26,580
...propalih tragača...
1632
01:51:26,670 --> 01:51:31,000
...koji nikad nisu razumjeli srž acid kulture:
1633
01:51:31,090 --> 01:51:34,090
Očajnička pretpostavka da netko...
1634
01:51:34,130 --> 01:51:36,090
...ili bar neka sila...
1635
01:51:36,170 --> 01:51:38,550
...drži svijetlo na kraju tunela.
1636
01:51:45,970 --> 01:51:48,310
Preostao je samo jedan put nazad u L.A.
1637
01:51:48,350 --> 01:51:51,350
U.S. Interstate 15.
1638
01:51:51,440 --> 01:51:55,360
Samo ravan, brz prolaz
kroz Baker, Barstow i Berdoo.
1639
01:51:55,450 --> 01:51:58,040
Onda preko Hollywoodskog autoputa,
ravno u zaborav...
1640
01:51:58,110 --> 01:52:00,410
...sigurnost, mrak.
1641
01:52:00,500 --> 01:52:03,630
Biti ću samo još jedan freak
u carstvu freakova.