1 00:01:12,700 --> 00:01:15,800 Onaj koji napravi zvijer od sebe lišava se patnje bivanja čovjekom. 2 00:01:16,130 --> 00:01:19,600 Bili smo negdje kod Barstowa, na rubu pustinje... 3 00:01:19,640 --> 00:01:22,100 ...kada su droge počele preuzimati. 4 00:01:34,320 --> 00:01:37,280 Znam da sam rekao nešto kao... 5 00:01:37,360 --> 00:01:40,780 Malo mi je frka u glavi. Možda bi ti trebao voziti. 6 00:01:43,530 --> 00:01:46,950 Odjednom sam čuo jezivo urlikanje oko nas... 7 00:01:46,990 --> 00:01:49,950 ...i nebo je bilo puno ogromnih šišmiša. 8 00:01:50,040 --> 00:01:52,960 Vrištali su i letjeli oko automobila. 9 00:01:53,040 --> 00:01:56,000 Čuo sam glas koji viče: 'Isuse, što su ove proklete životinje?' 10 00:02:00,130 --> 00:02:02,550 Da li si nešto rekao? 11 00:02:02,630 --> 00:02:04,550 Nije važno. 12 00:02:04,630 --> 00:02:06,550 Tvoj je red za vožnju. 13 00:02:06,640 --> 00:02:09,600 Ne vrijedi mu spominjati šišmiše, pomislih. 14 00:02:09,640 --> 00:02:12,520 Jadnik će ih uskoro i sam vidjeti. 15 00:02:22,650 --> 00:02:25,320 Jebene svinje! Leteće! 16 00:02:28,390 --> 00:02:30,410 Imali smo dvije vrećice trave... 17 00:02:30,490 --> 00:02:32,410 ...75 tabletica meskalina... 18 00:02:32,440 --> 00:02:35,490 ...pet kartona jakog acida... 19 00:02:35,580 --> 00:02:38,080 ...pola soljenke kokaina... 20 00:02:38,120 --> 00:02:41,330 ...i čitavu galaksiju šarenih dizalica, spuštalica, vrištalica, kreveljuša... 21 00:02:41,420 --> 00:02:45,340 Bilo je tu još i tekile, ruma, gajba piva... 22 00:02:45,420 --> 00:02:47,340 ...i litra čistog etera. - Sranje! 23 00:02:49,410 --> 00:02:51,620 Nije da nam sve treba za put... 24 00:02:51,660 --> 00:02:54,630 ...ali jednom kad skupiš pravu kolekciju droga... 25 00:02:54,670 --> 00:02:57,170 ...tjera te da nabaviš koliko god još možeš. 26 00:02:58,550 --> 00:03:01,510 Jedino me brinuo eter. 27 00:03:01,550 --> 00:03:04,840 Ništa na svijetu nije bespomoćnije, neodgovornije i izopaćenije... 28 00:03:04,880 --> 00:03:07,850 ...od čovjeka na eteru... 29 00:03:07,890 --> 00:03:10,850 ...a znao sam da ćemo uskoro biti na toj prokletoj stvari. 30 00:03:12,780 --> 00:03:14,180 Izvještaji kažu da je droga ubila... 31 00:03:14,230 --> 00:03:17,100 ...160 Američkih vojnika prošle godine... 32 00:03:17,190 --> 00:03:19,400 ...od toga 40 njih u Vijetnamu. 33 00:03:20,300 --> 00:03:21,560 One toke over the line 34 00:03:21,630 --> 00:03:23,570 One toke, man! 35 00:03:23,640 --> 00:03:26,800 One toke over the line. 36 00:03:26,870 --> 00:03:30,070 Sittin' downtown at a railway station 37 00:03:30,140 --> 00:03:32,910 One toke over the line. 38 00:03:32,980 --> 00:03:35,540 Jedan znak, jadna budalo? 39 00:03:35,660 --> 00:03:38,460 Čekaj da vidiš proklete šišmiše. 40 00:03:44,960 --> 00:03:48,590 - Odbacimo onog klinca. - Što? Ne! 41 00:03:48,630 --> 00:03:50,590 Čekaj! 42 00:03:50,630 --> 00:03:53,390 Ne možemo ovdje stati. Ovo je zemlja šišmiša. 43 00:03:56,850 --> 00:04:00,810 To! Nikad se nisam vozio u kabrioletu! 44 00:04:00,850 --> 00:04:04,310 Je li? Pa, nadam se da si spreman, a? 45 00:04:04,380 --> 00:04:07,860 Mi smo ti prijatelji. Nismo kao drugi, čovječe. 46 00:04:07,890 --> 00:04:10,850 Dosta takve priče, inače ću ti stavit jebenu uzicu! 47 00:04:13,600 --> 00:04:15,190 Upadaj! 48 00:04:18,770 --> 00:04:22,110 Koliko možemo izdržati, pitao sam se. 49 00:04:22,190 --> 00:04:25,780 Prije nego što jedan od nas krene urlati i maltretirati klinca? 50 00:04:25,860 --> 00:04:27,780 Što će onda pomisliti? 51 00:04:27,860 --> 00:04:31,990 Ova ista usamljena pustinja bila je posljednji poznati dom obitelji Manson. 52 00:04:32,080 --> 00:04:35,500 Hoće li mu pasti na pamet ta strašna veza kad moj odvjetnik krene urlati na njega... 53 00:04:35,580 --> 00:04:38,500 ...o šišmišima koji oblijeću automobil? 54 00:04:38,580 --> 00:04:42,380 Onda bi mu samo mogli odfikariti glavu i sahraniti ga ovdje negdje. 55 00:04:42,420 --> 00:04:45,880 Jedno je sigurno, ne bi ga smjeli pustiti. 56 00:04:45,920 --> 00:04:49,380 Odmah bi nas prijavio nekoj zabačenoj naci-policijskoj službi... 57 00:04:49,420 --> 00:04:51,880 ...koji bi nas lovili k'o pse. 58 00:04:51,930 --> 00:04:55,890 Bože mili, da li sam ja ovo rekao ili sam samo razmišljao? 59 00:04:55,970 --> 00:04:58,390 Jesam li pričao? Da li su me čuli? 60 00:04:58,470 --> 00:05:01,770 Ne brini, samo se divim obliku tvoje lubanje. 61 00:05:01,810 --> 00:05:04,770 - Ne, hvala! Imam astmu! - Možda bolje da popričam s ovim klincem. 62 00:05:04,810 --> 00:05:07,770 Možda ću ga umiriti ako ovo objasnim. 63 00:05:07,820 --> 00:05:09,780 Dobro, slušaj. 64 00:05:09,820 --> 00:05:13,530 Jedno si vjerojatno shvatio. Jel' me čuješ? 65 00:05:13,610 --> 00:05:15,450 Dobro. 66 00:05:15,530 --> 00:05:18,490 Želim da čuješ cijelu pozadinu priče. 67 00:05:18,530 --> 00:05:20,990 Ovo je vrlo težak zadatak... 68 00:05:21,040 --> 00:05:23,000 ...sa ogromnom opasnošću po život. 69 00:05:23,040 --> 00:05:25,790 Ja sam doktor novinarstva. Dovraga, ovo je vrlo važno! 70 00:05:25,830 --> 00:05:28,160 Ovo je prava jebena priča! 71 00:05:28,240 --> 00:05:30,380 Jebeni... 72 00:05:30,460 --> 00:05:33,040 Skidaj mi ruke sa glave! 73 00:05:33,120 --> 00:05:37,080 - Dobro, dobro, dobro. - Poremetile su se vibracije među nama, ali zašto? 74 00:05:37,160 --> 00:05:39,580 Zar nije bilo dovoljno komunikacije u autu? 75 00:05:39,670 --> 00:05:42,590 Jesmo li se spustili na nivo priglupih zvijeri? 76 00:05:42,670 --> 00:05:45,090 Čovjek za volanom je moj odvjetnik. 77 00:05:45,170 --> 00:05:48,590 Nije neki šmokljan na koga sam naletio na ulici. On je stranac. 78 00:05:48,670 --> 00:05:52,300 Mislim da je vjerojatno Samoanac. Nije ni važno, zar ne? 79 00:05:52,390 --> 00:05:54,800 - Da li imaš predrasude? - Ne, nikako. 80 00:05:54,890 --> 00:05:56,810 Tako sam i mislio. 81 00:05:56,890 --> 00:06:00,310 Jer, bez obzira na rasu, taj čovjek mi puno znači. 82 00:06:00,390 --> 00:06:03,810 - Sranje, zaboravio sam na pivce. Hoćeš malo? - Ne. 83 00:06:03,900 --> 00:06:06,060 - A malo etera? - Što? 84 00:06:06,890 --> 00:06:09,860 Nije važno. Dobro, ajmo sada o srži ovog problema. 85 00:06:10,210 --> 00:06:11,360 Prije 24 sata sjedili smo... ...u 'Pogo Loungeu'... 86 00:06:12,110 --> 00:06:16,200 ...Beverly Heights Hotela... 87 00:06:16,280 --> 00:06:19,740 ...pijuckali Singapore Slings sa meskalinom... 88 00:06:19,830 --> 00:06:25,750 ...krijući se od brutalne stvarnosti ove teške godine Gospodnje 1971. 89 00:06:28,790 --> 00:06:33,840 Možda je ovo poziv koji čekate sve ovo vrijeme, gospodine? 90 00:06:33,920 --> 00:06:35,840 Možda. 91 00:06:38,630 --> 00:06:40,550 Da! Stvarno, dobro. 92 00:06:40,640 --> 00:06:43,100 Jel da? O da, da. O, da. 93 00:06:43,180 --> 00:06:44,640 Dobro. Doviđenja. 94 00:06:44,680 --> 00:06:46,890 Iz kancelarije. Žele da... 95 00:06:51,640 --> 00:06:53,560 Hvala. 96 00:06:54,820 --> 00:06:57,730 Žele da odmah krenem u Vegas... 97 00:06:57,810 --> 00:07:00,730 ...i nađem portugalskog fotografa po imenu Lacerda. 98 00:07:00,810 --> 00:07:02,730 On će znati sve detalje. 99 00:07:02,810 --> 00:07:06,230 Trebam se samo pojaviti u svom zvučno izoliranom apartmanu. On će me potražiti. 100 00:07:06,320 --> 00:07:09,030 - Što ti misliš? - Zvuči kao prava nevolja. 101 00:07:09,110 --> 00:07:12,030 Trebat će ti mnogo pravnih savjeta da to sve završiš. 102 00:07:12,110 --> 00:07:14,030 O, da. 103 00:07:14,110 --> 00:07:17,280 Kao tvoj odvjetnik savjetujem te da unajmiš brz auto, kabriolet. 104 00:07:17,370 --> 00:07:19,290 I trebat će ti koka. 105 00:07:19,370 --> 00:07:22,750 Kazetofon za specijalnu muziku. 106 00:07:22,830 --> 00:07:24,750 Havajske košulje. 107 00:07:24,830 --> 00:07:28,500 Gubiš se iz L.A.-a bar na 48 sati! 108 00:07:28,590 --> 00:07:30,500 - Sjebava mi vikend. - Zašto? 109 00:07:30,590 --> 00:07:34,510 Jer, naravno, morat ću ići s tobom. 110 00:07:34,590 --> 00:07:37,630 Moramo se naoružati do zuba. 111 00:07:37,720 --> 00:07:40,140 Pa, zašto ne? 112 00:07:40,220 --> 00:07:43,930 Jer, ako nešto radimo, napravimo to kako treba! 113 00:07:45,220 --> 00:07:47,730 To je američki san u akciji. 114 00:07:48,810 --> 00:07:50,400 Čekaj! 115 00:07:52,230 --> 00:07:56,730 Sranje, bili bi ludi da ne vozimo ovaj torpedo sve do kraja! 116 00:07:56,820 --> 00:07:58,740 Upravo tako, moramo! 117 00:07:58,820 --> 00:08:00,780 Koja je to priča? 118 00:08:00,860 --> 00:08:02,820 To je Mint 400. 119 00:08:02,870 --> 00:08:06,870 Najveća rally trka motocikla i džipova ikad organizirana na svijetu. 120 00:08:06,950 --> 00:08:08,870 Fantastičan spektakl... 121 00:08:08,950 --> 00:08:10,870 ...u čast nekog debeloguzičara... 122 00:08:10,950 --> 00:08:13,860 ...koji drži najluksuzniji hotel Mint u Vegasu... 123 00:08:13,950 --> 00:08:16,340 Tako bar novine govore. 124 00:08:16,380 --> 00:08:18,830 Kao tvoj odvjetnik savjetujem te da kupiš motor. 125 00:08:18,870 --> 00:08:22,330 Kako ćeš drugačije dobro pokriti priču o trci? 126 00:08:22,370 --> 00:08:25,830 Pa, morat ćemo se snaći. 127 00:08:25,880 --> 00:08:27,840 Čisto Gonzo novinarstvo. 128 00:08:29,880 --> 00:08:32,460 Sranje! 129 00:08:37,760 --> 00:08:41,220 Nabaviti drogu i košulje nije problem... 130 00:08:41,260 --> 00:08:44,220 ...ali auto i diktafon nije baš lako naći u 18:30... 131 00:08:44,270 --> 00:08:46,730 ...petkom u Hollywoodu. 132 00:08:46,770 --> 00:08:49,690 Zvuči odlično. Zadržimo se na tome. 133 00:08:49,770 --> 00:08:52,690 Naravno da gospodin ima kreditnu karticu. 134 00:08:52,770 --> 00:08:55,990 Tako je, čovječe. Nemoj trpiti ničija sranja! 135 00:08:56,070 --> 00:08:57,990 To sam već rekao. 136 00:08:58,070 --> 00:09:02,320 Znaš li ti s kim pričaš? Razumiješ li? 137 00:09:02,410 --> 00:09:04,330 Budi tu za pola sata. 138 00:09:07,240 --> 00:09:09,490 Treba nam dućan sa glazbom. 139 00:09:09,530 --> 00:09:12,470 - Nećemo kurca napraviti ukoliko nemamo neograničeni budžet. - Hoćemo, čovječe. 140 00:09:12,670 --> 00:09:15,040 Vi Samoanci ste svi isti. 141 00:09:15,130 --> 00:09:20,090 Ne vjerujete u osnovnu kulturu bijelog čovjeka. 142 00:09:20,170 --> 00:09:22,090 Dućan je bio zatvoren... 143 00:09:22,170 --> 00:09:25,090 ...ali prodavač je rekao da će nas sačekati ako požurimo... 144 00:09:27,180 --> 00:09:30,470 ...ali smo se zaglavili na putu jer je auto ispred nas pregazio pješaka. 145 00:09:31,680 --> 00:09:34,640 Imali smo problema i sa iznajmljivanjem auta. 146 00:09:34,690 --> 00:09:38,150 Gospodine Duke, sve je sređeno! Možete krenuti. 147 00:09:38,220 --> 00:09:41,980 - Da. - Nadam se da ćete biti vrlo pažljivi sa ovim autom. 148 00:09:42,020 --> 00:09:43,990 Pa, naravno. 149 00:09:52,940 --> 00:09:56,900 Upravo ste sletjeli s pločnika bez da i malo usporite! 150 00:09:56,950 --> 00:10:00,030 Koliko ste išli, 70 km/h u rikverc? 151 00:10:00,110 --> 00:10:02,070 Pa nije bilo štete. 152 00:10:02,120 --> 00:10:05,080 Uvijek tako testiram prijenos, zadnji kraj na faktor stresa. 153 00:10:05,120 --> 00:10:08,080 - Opa, ovo je baš lijepa olovka. - Hej, ovaj vi... 154 00:10:08,120 --> 00:10:11,080 ...da niste možda pili? 155 00:10:11,120 --> 00:10:13,080 - Ne, ja nisam. - Pa, dobro. 156 00:10:13,130 --> 00:10:16,090 Mi smo odgovorni ljudi. 157 00:10:16,130 --> 00:10:18,090 Dovraga, uzeli su mi olovku. 158 00:10:19,460 --> 00:10:21,420 Prokleti hippie! 159 00:10:24,140 --> 00:10:28,180 Proveli smo ostatak te noći spremajući opremu i pakirajući auto. 160 00:10:28,260 --> 00:10:31,180 Onda smo uzeli malo meskalina i otišli na kupanje. 161 00:10:33,310 --> 00:10:35,270 Trip nam je bio drugačiji. 162 00:10:35,310 --> 00:10:37,270 Bila je to klasična potvrda... 163 00:10:37,310 --> 00:10:40,270 ...svega dobrog i ispravnog u općenacionalnom karakteru. 164 00:10:40,360 --> 00:10:43,490 Ogroman pozdrav fantastičnim mogućnostima koje život u ovoj zemlji pruža. 165 00:10:43,570 --> 00:10:45,530 Ali samo za one stvarno darovite. 166 00:10:45,570 --> 00:10:47,950 A toga nam je više do grla. 167 00:10:48,820 --> 00:10:50,450 Jebena istina! 168 00:10:50,490 --> 00:10:54,120 Moj odvjetnik shvaća taj koncept, bez obzira na njegov rasni hendikep. 169 00:10:54,200 --> 00:10:56,620 A ti? 170 00:10:56,700 --> 00:11:00,960 Odgovorio je potvrdno, ali vidio sam mu u očima da nije shvatio. 171 00:11:01,040 --> 00:11:04,000 Lagao me je! 172 00:11:16,170 --> 00:11:18,090 Lijek! 173 00:11:18,170 --> 00:11:20,090 - Što? - Lijek! 174 00:11:20,170 --> 00:11:22,890 Lijek? A, da, lijek! Evo ga. 175 00:11:22,930 --> 00:11:25,890 Ne brini, ovaj čovjek ima bolesno srce. 176 00:11:25,930 --> 00:11:27,890 Angina pectoris. 177 00:11:27,930 --> 00:11:30,890 Ali imamo mi lijek za to. Evo ga. 178 00:11:30,930 --> 00:11:33,890 Veliki ušmrk, veliki sinko. 179 00:11:33,980 --> 00:11:36,900 E, sad je mnogo bolje. 180 00:11:36,980 --> 00:11:39,520 A sada jedan za doktora... 181 00:11:52,160 --> 00:11:54,120 Što... 182 00:11:54,160 --> 00:11:57,670 Koji kurac radimo usred ove pustinje? 183 00:11:57,750 --> 00:12:00,540 Neka netko zove policiju, treba nam pomoć! 184 00:12:00,630 --> 00:12:03,630 Treba nam pomoć! Pomoć! 185 00:12:12,350 --> 00:12:14,260 Istina. 186 00:12:15,260 --> 00:12:17,220 Istina? 187 00:12:17,270 --> 00:12:19,520 Idemo u Vegas... 188 00:12:19,600 --> 00:12:24,230 ...uhvatiti prevaranta baruna Divljeg Henryja. 189 00:12:24,310 --> 00:12:27,400 - Istina je. - Zašto? Znam ga godinama... 190 00:12:27,480 --> 00:12:29,400 ...ali nas je sjebao. 191 00:12:29,480 --> 00:12:31,950 A znaš što to znači. 192 00:12:32,020 --> 00:12:33,910 - Da li je tako? - Ne. 193 00:12:33,980 --> 00:12:35,950 Divlji Henry je unovčio svoj poslijednji ček. 194 00:12:37,980 --> 00:12:40,900 Iščupati ćemo mu pluća... 195 00:12:40,990 --> 00:12:44,280 - ...i pojesti ih. - Kurvin sin se neće izvući. 196 00:12:44,360 --> 00:12:47,280 Mislim, što se događa u ovoj zemlji... 197 00:12:47,370 --> 00:12:50,910 ...kad takva bitanga može zajebavati doktora novinarstva i izvući se s tim? 198 00:12:52,160 --> 00:12:54,120 - Hej! - Hvala na vožnji! 199 00:12:54,160 --> 00:12:56,620 - Ne brinite se za mene! - Čekaj malo! 200 00:12:56,670 --> 00:12:58,630 Vrati se na pivo! 201 00:12:58,670 --> 00:13:00,630 Sranje. 202 00:13:00,670 --> 00:13:02,960 Jebeš ga, falit će mi. 203 00:13:04,210 --> 00:13:05,460 - Miči se! - Da li si mu vidio oči? 204 00:13:05,510 --> 00:13:08,470 Moramo ispariti iz Kalifornije prije nego što taj klinac nađe drota. 205 00:13:08,510 --> 00:13:10,470 Pomakni se, debeli gade! 206 00:13:10,510 --> 00:13:13,970 Sranje. 207 00:13:17,680 --> 00:13:19,690 Bio nam je imperativ stići u Mint hotel... 208 00:13:19,770 --> 00:13:21,690 ...prije isteka registracije. 209 00:13:21,770 --> 00:13:25,020 Inače bi morali platiti apartman. 210 00:13:30,860 --> 00:13:35,320 Isuse! Da li si vidio što nam je Bog upravo napravio, čovječe? 211 00:13:35,410 --> 00:13:37,830 Nije to Bog napravio, ti si! 212 00:13:37,910 --> 00:13:39,830 Ti si inspektor za narkotike. Znao sam. 213 00:13:39,910 --> 00:13:43,500 To je bio naš kokain, jebena svinjo, beštijo! 214 00:13:43,580 --> 00:13:45,880 Pripazi malo! 215 00:13:45,960 --> 00:13:49,800 Puno je lešinara okolo, očistili bi ti kosti do jutra. 216 00:13:49,860 --> 00:13:52,480 Jebena pizdo. 217 00:13:53,920 --> 00:13:56,500 Evo tvoje polovine sunčanog acida. Papaj. 218 00:14:01,090 --> 00:14:03,130 Koliko imam vremena? 219 00:14:03,210 --> 00:14:06,130 Kao tvoj odvjetnik ti savjetujem da ga nagaziš do daske... 220 00:14:06,220 --> 00:14:10,140 ...jer će biti pravo čudo ako dođeš tamo prije nego što se pretvoriš u životinju. 221 00:14:15,140 --> 00:14:17,100 Da li si spreman... 222 00:14:17,140 --> 00:14:20,100 ...prijaviti se u hotel pod lažnim imenom s namjerom da počiniš prijevaru... 223 00:14:20,150 --> 00:14:23,730 ...s glavom punom acida? 224 00:14:23,820 --> 00:14:25,650 Nadam se. 225 00:14:26,780 --> 00:14:29,400 30 minuta, biti će jako gusto. 226 00:14:39,870 --> 00:14:42,160 Dobro došli u Mint hotel! 227 00:14:59,930 --> 00:15:02,890 Hajde, uzmi kartu, u žurbi smo. 228 00:15:02,930 --> 00:15:05,060 Hajde, uzmi kartu. Uzmi je. 229 00:15:05,100 --> 00:15:07,060 Uzmi kartu. 230 00:15:07,100 --> 00:15:10,610 Treba mi, je li tako? 231 00:15:10,690 --> 00:15:12,520 Zapamtit ću te. 232 00:15:14,610 --> 00:15:17,990 Nije bilo opisa užasu koji sam osjećao. 233 00:15:19,690 --> 00:15:23,160 Pažnja, svim gostima hotela. 234 00:15:23,190 --> 00:15:25,610 Hoće li vlasnik zelenog pinta... 235 00:15:25,690 --> 00:15:28,830 ...registarskih oznaka TG0432... 236 00:15:29,200 --> 00:15:31,820 Oblio me znoj. 237 00:15:31,910 --> 00:15:34,200 Moja je krv suviše blaga za Nevadu. 238 00:15:34,280 --> 00:15:37,200 Nikad se nisam mogao uklopiti u ovu klimu. 239 00:15:39,290 --> 00:15:42,250 Dobro. Budi tih i smiren. 240 00:15:42,330 --> 00:15:46,040 Ime i novine za koje radiš. 241 00:15:46,130 --> 00:15:48,050 Ništa više. 242 00:15:48,130 --> 00:15:51,050 ...prodavačica hamburgera. Imala je oko 16 godina. 243 00:15:51,130 --> 00:15:54,220 Odsjekli su joj glavu, ovdje, na parkingu. 244 00:15:54,300 --> 00:15:56,390 Izbušili rupe i ispili joj krv. 245 00:15:56,470 --> 00:16:00,010 Mislim da su željeli hipofizu. Da. 246 00:16:00,060 --> 00:16:03,230 - Ne. Kako ti je mama? - Ne obraćaj pažnju na ovu užasnu drogu. 247 00:16:03,270 --> 00:16:05,190 Da. 248 00:16:05,230 --> 00:16:07,190 Pravi se da se ništa ne događa. 249 00:16:09,230 --> 00:16:12,020 Bok! Ovaj... 250 00:16:12,070 --> 00:16:14,030 Moje ime? 251 00:16:14,070 --> 00:16:17,070 ... Raoul Duke! 252 00:16:17,110 --> 00:16:20,280 Na listi sam. Na listi, znači? 253 00:16:20,370 --> 00:16:22,950 Plaćeno. 254 00:16:24,700 --> 00:16:27,620 Moj odvjetnik... 255 00:16:29,830 --> 00:16:31,750 ...je sa mnom... 256 00:16:31,830 --> 00:16:34,790 ...i shvaćam... da njegovo ime nije na listi... 257 00:16:34,830 --> 00:16:36,800 ...ali moramo dobiti apartman! 258 00:16:37,880 --> 00:16:39,590 Moramo ga dobiti. 259 00:16:39,630 --> 00:16:41,580 U čemu je poanta? 260 00:16:41,620 --> 00:16:43,470 Što je slijedeće? 261 00:16:43,500 --> 00:16:45,630 Soba vam još nije spremna... 262 00:16:45,710 --> 00:16:48,710 ...ali netko vas je tražio. 263 00:16:48,800 --> 00:16:51,130 Ali... ništa nismo napravili, za sada. 264 00:16:51,220 --> 00:16:53,970 Ja ću se pobrinuti za ovo. 265 00:16:54,050 --> 00:16:56,510 Ovaj čovjek ima slabo srce. 266 00:16:56,550 --> 00:16:59,930 Ali imam dosta lijekova. Ja sam Dr. Gonzo. 267 00:16:59,970 --> 00:17:02,430 Spremite nam sobu, odmah. Bit ćemo u baru. 268 00:17:16,200 --> 00:17:19,620 Ne znam za tebe, ali počinje me loviti piće. 269 00:17:24,870 --> 00:17:27,290 Hajde, gubi se, idemo. 270 00:17:28,710 --> 00:17:30,630 Sviđa mi se kako to radiš. 271 00:17:32,710 --> 00:17:34,630 Hajde, hajde. 272 00:17:34,710 --> 00:17:37,630 - Što je sad? - Hajde, uzmimo malo kikirikija. 273 00:17:37,710 --> 00:17:40,630 To će ti biti super, kikiriki. 274 00:17:40,720 --> 00:17:42,760 O, Bože! 275 00:17:42,840 --> 00:17:46,060 Dva Cuba librea, pivo i rakiju. 276 00:17:47,040 --> 00:17:48,040 Kladim se da si vaga. 277 00:17:55,770 --> 00:17:59,690 - Tko je Lacerda? - Lacerda? - Čeka nas na 12 katu. 278 00:17:59,780 --> 00:18:01,690 Soba 1250. Lacerda. 279 00:18:02,900 --> 00:18:04,990 Nisam se mogao sjetiti. 280 00:18:05,070 --> 00:18:08,530 Ime mi je bilo poznato, ali nisam se mogao koncentrirati. 281 00:18:08,620 --> 00:18:11,040 Užasne stvari su se događale oko nas. 282 00:18:12,610 --> 00:18:14,530 Kupi nam neke cipele za golf... 283 00:18:14,610 --> 00:18:18,410 ...inače nećemo živi izaći odavde. 284 00:18:18,490 --> 00:18:20,660 Ne može se hodati po ovome. 285 00:18:20,740 --> 00:18:22,700 Ne može se gaziti. 286 00:18:25,250 --> 00:18:29,210 Gdin Roger Pratt, molim vas zovite hotelskog zaposlenika. 287 00:19:05,780 --> 00:19:10,080 Bio sam usred jebenog reptilskog ZOO-a... 288 00:19:10,120 --> 00:19:13,210 ...a netko je služio piće tim prokletim životinjama. 289 00:19:13,290 --> 00:19:16,750 Još malo i raskomadat će nas. 290 00:19:31,010 --> 00:19:32,930 Molim vas! 291 00:19:33,010 --> 00:19:36,980 Kažite im da skinu jebene cipele za golf! 292 00:19:37,050 --> 00:19:39,970 Isuse, Bože Svemogući, vidi ovo! 293 00:19:40,010 --> 00:19:41,970 Vidjeli su nas! 294 00:19:42,010 --> 00:19:43,980 To je novinarski stol. 295 00:19:44,010 --> 00:19:46,970 Trebamo se upisati zbog akreditacija. 296 00:19:48,390 --> 00:19:50,440 U redu? 297 00:19:50,520 --> 00:19:52,190 Da li si spreman? 298 00:19:52,230 --> 00:19:54,190 Da li si spreman? 299 00:19:55,400 --> 00:19:57,730 - Hajde, požuri! - Čekaj! Ne ostavljaj me! 300 00:20:00,400 --> 00:20:02,200 Dva sendviča... 301 00:20:02,240 --> 00:20:05,700 ...i još dva sendviča... 302 00:20:05,780 --> 00:20:09,700 ...jedan, dva, tri, četiri koktela od škampi... 303 00:20:09,790 --> 00:20:11,700 I devet grejpfruta. 304 00:20:11,750 --> 00:20:14,120 Vitamin C, treba nam koliko god može. 305 00:20:14,210 --> 00:20:16,920 - Četiri pilića. - To je... 306 00:20:16,960 --> 00:20:19,420 Velika naprava na nebu, nešto kao... 307 00:20:19,460 --> 00:20:22,800 - Boca ruma. -...električna zmija, ide ravno na nas. 308 00:20:22,880 --> 00:20:24,300 Upucaj je! 309 00:20:24,380 --> 00:20:27,390 Ne još. Želim proučiti kako se ponaša. 310 00:20:27,470 --> 00:20:31,140 Vi motociklisti stvarno puno jedete. 311 00:20:31,180 --> 00:20:34,140 Trebaju mi ta kolica. Trebam se vratiti sa njima. 312 00:20:34,180 --> 00:20:37,940 Hvala, ali kolica moraju biti vraćena. Vidimo se! 313 00:20:38,020 --> 00:20:39,980 - Smeće jedno. - Pogođen sam, čovječe! 314 00:20:40,060 --> 00:20:43,900 Ostavim te 3 minute, a ti popizdiš i počneš... 315 00:20:43,980 --> 00:20:45,900 ...buncati o reptilima. 316 00:20:45,980 --> 00:20:49,150 - O čemu pričaš? - Preplašio si one ljude na smrt. 317 00:20:49,230 --> 00:20:51,200 Bili su spremni zvati policiju. 318 00:20:51,240 --> 00:20:55,830 - Da, gospodine, bio si sretan što sam stigao na vrijeme. - Ne približavaj mi se! 319 00:20:55,910 --> 00:20:59,080 Ostavi me na miru. 320 00:20:59,160 --> 00:21:02,320 Jedini razlog što su nam dali akreditacije je da bi te istjerali odande. 321 00:21:03,280 --> 00:21:04,120 O Bože, tko je sad? 322 00:21:04,200 --> 00:21:07,330 Ta me je scena preplašila na smrt. 323 00:21:07,370 --> 00:21:10,830 Da li su to vrata? 324 00:21:10,910 --> 00:21:13,870 Samo malo. 325 00:21:13,920 --> 00:21:15,830 Sranje. 326 00:21:15,920 --> 00:21:17,840 O, Bože. 327 00:21:20,250 --> 00:21:24,680 Zdravo. Ja sam Lacerda, vaš fotograf. 328 00:21:29,600 --> 00:21:31,510 Duke? 329 00:21:31,600 --> 00:21:33,520 Nazad! 330 00:21:33,600 --> 00:21:36,690 Duke? Duke? 331 00:21:36,770 --> 00:21:38,690 Zdravo! 332 00:21:38,770 --> 00:21:41,270 Lacerda, vaš fotograf. 333 00:21:41,360 --> 00:21:43,320 Pa ti nisi portugalac, čovječe! 334 00:21:43,360 --> 00:21:46,190 Šteta što ste propustili prozivku motora. 335 00:21:46,280 --> 00:21:48,200 To je bio prizor! 336 00:21:48,280 --> 00:21:51,160 Husqarne, Yamahe, DMZ... 337 00:21:52,700 --> 00:21:54,740 Kawasaki... 338 00:21:54,830 --> 00:21:57,540 ...Maiko, Pursang... 339 00:21:57,540 --> 00:21:59,750 ...švedski fireballs... 340 00:22:00,290 --> 00:22:02,710 ...nekoliko Trijumpha i poneki CZ. 341 00:22:02,790 --> 00:22:05,210 Svi, vrlo, vrlo brzi. 342 00:22:07,300 --> 00:22:09,590 Kakva će to trka biti! 343 00:22:20,140 --> 00:22:23,180 Odoh ja. 344 00:22:23,300 --> 00:22:25,130 Znamo što smjeraš, čovječe. 345 00:22:36,440 --> 00:22:38,600 Reći ću ti. 346 00:22:38,690 --> 00:22:42,320 Laže nas. Mogao sam mu to vidjeti u očima. 347 00:22:42,360 --> 00:22:44,110 Očima? 348 00:22:49,360 --> 00:22:52,120 Ugasi ovo sranje! 349 00:22:57,620 --> 00:23:00,120 Trkači su spremni u zoru. 350 00:23:00,210 --> 00:23:02,130 Vrlo napeto! 351 00:23:02,210 --> 00:23:05,710 Po nekim stvarima Mint 400 je mnogo, mnogo bolji... 352 00:23:05,800 --> 00:23:08,800 ...od Super Bowla, Kentucky Derbija... 353 00:23:08,880 --> 00:23:11,800 ...i svih Oakland Roller Derbi Finala. 354 00:23:11,880 --> 00:23:13,800 Stani! Ovo je zabranjena zona! 355 00:23:13,890 --> 00:23:16,260 Ova trka privlači posebnu vrstu. 356 00:23:16,300 --> 00:23:18,350 - Odjebi. - Dobro. 357 00:23:18,430 --> 00:23:21,850 Bilo je vrijeme da se ukopamo, analiziramo zadatak koji nas čeka... 358 00:23:21,930 --> 00:23:24,350 ...i smislimo način da ga nekako obavimo. 359 00:23:24,440 --> 00:23:26,350 Bilo je vrijeme da se završi posao. 360 00:23:26,440 --> 00:23:30,360 Oni koji su bili budni cijelu noć nisu bili za kavu i krafne. 361 00:23:30,440 --> 00:23:32,780 Nama je trebalo jako piće. 362 00:23:32,820 --> 00:23:34,780 Mi smo ipak... 363 00:23:34,820 --> 00:23:36,910 ...krema sportskog novinarstva u ovoj zemlji. 364 00:23:36,990 --> 00:23:38,910 Vuci! 365 00:23:38,990 --> 00:23:42,360 Okupili smo se u Vegasu u ovom velikom trenutku za sport. 366 00:23:42,440 --> 00:23:45,360 U ovakvim trenucima nema zajebancije. 367 00:23:47,960 --> 00:23:50,870 Divan je. 368 00:23:56,830 --> 00:24:00,220 Ubij glavu pa će i tijelo umrijeti. Borba Ali - Frasier. 369 00:24:00,290 --> 00:24:03,640 - Jebeno govno. - Pravi kraj 60-tih. 370 00:24:03,710 --> 00:24:06,630 Alija je pobijedio čovjek hamburger. 371 00:24:06,710 --> 00:24:09,510 - Oba Keneddyja su ubili mutanti. - Hej, počinju! 372 00:24:09,590 --> 00:24:11,550 Sranje, počinju! Hajdemo! 373 00:24:11,590 --> 00:24:13,550 Dame i gospodo... 374 00:24:13,590 --> 00:24:18,060 ...dobrodošli na start 50,000$ vrijedne Mint 400 pustinjske trke... 375 00:24:18,100 --> 00:24:21,390 ...sa nagradom od 50,000$ za pobjednika... 376 00:24:24,060 --> 00:24:27,150 ...u motociklizmu. 377 00:24:27,230 --> 00:24:29,150 I oni kreću! 378 00:24:31,240 --> 00:24:34,110 Ovdje smo da pljunemo neprijatelju u oko! 379 00:24:36,490 --> 00:24:40,080 Druga desetorica dolaze na mjesto. 380 00:24:43,540 --> 00:24:46,830 Spremni su krenuti na zelenu zastavicu. 381 00:24:46,920 --> 00:24:50,130 Još jedan fenomenalan start sa puno podignute prašine. 382 00:24:50,210 --> 00:24:54,010 Dobro, imamo i treću grupu. I oni kreću! 383 00:24:54,090 --> 00:24:57,090 Broj 45 na poziciji 4. 384 00:25:05,760 --> 00:25:08,680 Oko 190 motora čekalo je na start. 385 00:25:08,760 --> 00:25:11,690 - Daj mi pivo, čovječe! - Kretali su deset po deset... 386 00:25:11,760 --> 00:25:13,680 ...svake 2 minute. 387 00:25:13,760 --> 00:25:15,680 Evo, momče. 388 00:25:19,770 --> 00:25:22,600 Dovraga, koji je dan? Subota? 389 00:25:22,690 --> 00:25:24,610 Više nedjelja. 390 00:25:29,070 --> 00:25:30,990 Zdravo svima! 391 00:25:31,070 --> 00:25:32,990 Da li ste vidjeli utrku? 392 00:25:33,030 --> 00:25:36,990 Oko 10 su svi već bili rasuti po stazi. 393 00:25:37,070 --> 00:25:39,330 To više nije bila trka. 394 00:25:39,410 --> 00:25:42,500 Bio je to test izdržljivosti. 395 00:25:42,580 --> 00:25:47,040 Ideja pokrivanja ovakve trke u uobičajenom novinarskom smislu bila je apsurdna. 396 00:25:47,120 --> 00:25:49,540 Hej, dobar je, zar ne? 397 00:25:49,590 --> 00:25:51,710 Upadajte! 398 00:25:56,300 --> 00:26:00,050 Probat ću različite kombinacije leća i filma... 399 00:26:00,090 --> 00:26:03,470 ...dok ne nađem nešto što radi na ovoj prašini. 400 00:26:05,560 --> 00:26:08,060 Što, dovraga? 401 00:26:08,140 --> 00:26:11,650 To su jebeni mitraljezi! Pucaju na nas! 402 00:26:11,730 --> 00:26:14,860 Prokleto ratište! Izvlači nas odavde brzo! 403 00:26:14,940 --> 00:26:18,610 Brzo čovječe, pobit će nas! 404 00:26:19,620 --> 00:26:23,320 O, ne. O, Bože. O, Bože. O moj mili Bože. 405 00:26:24,910 --> 00:26:26,870 Gdje je prokleta trka? 406 00:26:27,910 --> 00:26:29,830 Ne znam. 407 00:26:29,910 --> 00:26:32,070 Mi smo samo dobri američki domoljubi baš kao i vi. 408 00:26:33,320 --> 00:26:35,950 U čemu ste vi to? 409 00:26:35,990 --> 00:26:39,040 Sportski novinari. Mi smo s vama. 410 00:26:39,120 --> 00:26:41,050 Unajmljeni čudaci. 411 00:26:46,750 --> 00:26:50,250 Hajdemo! 412 00:26:50,340 --> 00:26:52,590 Sretno gospodo! 413 00:26:52,670 --> 00:26:54,590 Držite ga! 414 00:26:54,670 --> 00:26:57,720 - Vraćaj me nazad. - Ne, ne, ne, moramo nastaviti. 415 00:26:57,800 --> 00:26:59,850 Treba nam potpuno pokriće. 416 00:26:59,930 --> 00:27:04,100 Bilo je vrijeme, osjetio sam, da se nešto promijeni u cijeloj sceni. 417 00:27:04,180 --> 00:27:06,110 Otpušten si! 418 00:27:07,510 --> 00:27:08,510 Jebena šupčino. 419 00:27:10,150 --> 00:27:12,110 Dobro. 420 00:27:12,150 --> 00:27:14,770 - Samo nestani u prašini. - Ne želim te više nikada vidjeti. 421 00:27:14,860 --> 00:27:17,780 Samo vozi u prašinu. 422 00:27:23,660 --> 00:27:26,910 Trka se definitivno razvijala. 423 00:27:26,990 --> 00:27:30,620 Prisustvovao sam startu, u što sam bio prilično siguran. 424 00:27:30,710 --> 00:27:32,670 Ali, što sad? 425 00:27:32,710 --> 00:27:34,670 Što je slijedeće? 426 00:27:42,010 --> 00:27:44,930 Uključi radio. Uključi tu mašinu s trakom. 427 00:27:45,010 --> 00:27:46,920 Spusti svaki jebeni prozor. 428 00:27:47,010 --> 00:27:49,430 Daj da osjetimo taj prohladni pustinjski vjetar. 429 00:27:51,510 --> 00:27:54,430 O, da. To je to. 430 00:27:54,510 --> 00:27:56,440 Potpuna kontrola... 431 00:27:56,520 --> 00:27:59,860 Vožnja glavnom ulicom subotom navečer u Vegasu. 432 00:27:59,890 --> 00:28:02,860 Dva prava momka u vatreno crvenom kabrioletu... 433 00:28:02,890 --> 00:28:06,950 ...razbijeni, strgani, izopačeni... 434 00:28:07,020 --> 00:28:08,940 ...dobri ljudi. 435 00:28:09,020 --> 00:28:11,700 To zvuči teško. 436 00:28:11,770 --> 00:28:14,650 25 centi hot dog. 437 00:28:14,730 --> 00:28:16,650 Što mi radimo ovdje? 438 00:28:16,740 --> 00:28:19,660 Da li smo ovdje zbog zabave ili posla? 439 00:28:19,740 --> 00:28:22,030 Posla, naravno! 440 00:28:22,120 --> 00:28:26,330 Idemo. Crab Louie i boca Muscatela za 20$. 441 00:28:26,410 --> 00:28:31,330 Kao tvoj odvjetnik, savjetujem te da voziš u Tropicanu. 442 00:28:31,420 --> 00:28:34,330 Guy Lombardo. On je u Plavoj sobi sa svojim Royal Canadianom. 443 00:28:34,420 --> 00:28:37,340 - Zašto? - Što zašto? 444 00:28:37,420 --> 00:28:41,340 Zašto bih dao svoje teško zarađene dolare da bih gledao leš? 445 00:28:41,420 --> 00:28:43,340 Ne znam za tebe... 446 00:28:43,430 --> 00:28:46,680 ...ali u mom poslu važno je biti u toku sa svime. 447 00:28:46,760 --> 00:28:48,470 Što to vi radite? 448 00:28:48,560 --> 00:28:51,390 Ovo nije parking! Morate pomaknuti auto! 449 00:28:51,470 --> 00:28:54,390 Ne možete se parkirati ovdje! Oprostite, gospodine! 450 00:28:54,480 --> 00:28:56,560 - Što? - Ne možete se parkirati! -Hej! 451 00:28:56,650 --> 00:28:58,270 Ne možete se parkirati ovdje! 452 00:28:58,310 --> 00:29:00,940 Ovo nije odgovarajuće mjesto za parking? 453 00:29:01,020 --> 00:29:04,240 Odgovarajuće? Na pločniku ste! 454 00:29:04,320 --> 00:29:06,240 - Ovo nije parking! - Debbie Reynolds? 455 00:29:06,320 --> 00:29:09,740 - Ne možete parkirati na pločniku! - Izgleda vruće. 456 00:29:09,820 --> 00:29:12,580 Dolazimo čak iz L.A. na ovaj show. 457 00:29:13,260 --> 00:29:14,240 Mi smo Debini prijatelji. 458 00:29:17,250 --> 00:29:19,210 - Dobro, doviđenja. - Vidimo se kasnije. 459 00:29:19,250 --> 00:29:22,630 Bila je ovo Bob Hopeova teritorija. 460 00:29:22,710 --> 00:29:24,630 Frank Sinatrina. 461 00:29:24,700 --> 00:29:26,630 Spiro Agnewova. 462 00:29:26,700 --> 00:29:31,090 Cijelo mjesto je bilo ukrašeno plastičnim palmama. 463 00:29:31,180 --> 00:29:34,590 Luksuzno utočište za one koji puno troše. 464 00:29:36,630 --> 00:29:39,800 - Počelo je. Da li je ona na sceni? - Da. Sve je rasprodano. 465 00:29:39,880 --> 00:29:42,800 Oprostite, gospodine, mjesto je puno. Oprostite! 466 00:29:42,880 --> 00:29:45,800 Vozili smo čak iz L.A. zbog ovog showa. 467 00:29:45,890 --> 00:29:49,310 - Nema više ni jednog sjedišta. - Jebeš sjedišta! 468 00:29:49,390 --> 00:29:52,810 Mi smo Debini prijatelji. Ja sam nestašni dio njenog djetinstva. 469 00:29:54,900 --> 00:29:58,110 - Da li ste spremni da idemo s ovim na sud? - Pa, to zavisi. 470 00:29:58,150 --> 00:30:01,110 Želim popričati s tobom na sekundu. 471 00:30:01,150 --> 00:30:04,280 Vaš stav se zasniva na slamanju nade. 472 00:30:05,320 --> 00:30:07,280 U Nevadi, to je nezakonito. 473 00:30:08,490 --> 00:30:12,160 - Kako se zovete? - Moje ime? Tony Pizzacata. 474 00:30:12,240 --> 00:30:14,160 Tony Pizzacata. 475 00:30:14,250 --> 00:30:16,710 Mogu li pitati za vaše, gospodine? 476 00:30:16,750 --> 00:30:19,210 Na vozačkoj dozvoli mi je. 477 00:30:19,250 --> 00:30:22,170 Mislim da bi vas mogli ubaciti, gospodine. 478 00:30:22,250 --> 00:30:25,250 - Hvala vam puno. - Morat ćete stajati otraga. 479 00:30:26,590 --> 00:30:30,510 Poslije puno prepiranja pustio nas je za badava... 480 00:30:30,550 --> 00:30:33,640 ...misleći da ćemo otraga stajati u tišini i da nećemo pušiti. 481 00:30:35,710 --> 00:30:37,640 Dame i gospodo... 482 00:30:37,720 --> 00:30:40,640 ...Desert Inn sa ponosom predstavlja jedinstvenu.... 483 00:30:40,720 --> 00:30:43,810 ...i neusporedivu Miss Debbie Reynolds! 484 00:30:45,890 --> 00:30:48,320 Dobro večer, dame i gospodo! 485 00:30:48,400 --> 00:30:51,320 Divno je biti sa ovako predivnom publikom. 486 00:30:51,390 --> 00:30:54,900 Let's rock and roll! 487 00:30:56,980 --> 00:30:59,440 Što se, koji kurac, događa? 488 00:30:59,480 --> 00:31:01,940 Izbacite ih! Hajde, van! 489 00:31:01,990 --> 00:31:03,950 Izbacite ih! 490 00:31:03,990 --> 00:31:07,280 Van! Van s njima! 491 00:31:15,410 --> 00:31:19,000 Sranje! Tamo smo uletjeli u jebenu vremensku kapsulu. 492 00:31:19,080 --> 00:31:21,000 Ološ! 493 00:31:21,090 --> 00:31:26,130 Naći ću gdje živite i spalit ću vam kuće, govnari! 494 00:31:26,210 --> 00:31:28,170 Što se dogodilo? 495 00:31:28,220 --> 00:31:31,840 Jednog dana ću baciti bombu na ovo jebeno mjesto! 496 00:31:44,650 --> 00:31:47,230 Čekaj! Da li si vidio? 497 00:31:47,320 --> 00:31:49,240 To je mjesto, čovječe. 498 00:31:49,320 --> 00:31:51,240 Ovdje nas nikada neće zajebati. 499 00:31:52,820 --> 00:31:55,780 Gdje je eter? Meskalin ne djeluje. 500 00:31:59,830 --> 00:32:01,910 Idemo! 501 00:32:07,580 --> 00:32:08,630 Pa, zašto ne? 502 00:32:10,450 --> 00:32:12,410 Da. 503 00:32:16,460 --> 00:32:20,040 Vražji eter! 504 00:32:20,130 --> 00:32:24,260 Učini da se ponašaš kao seoski pijanac iz neke stare irske priče. 505 00:32:24,340 --> 00:32:26,760 Potpun gubitak motorike. 506 00:32:26,800 --> 00:32:29,760 Zamućen vid, gubitak ravnoteže, zapleten jezik. 507 00:32:29,840 --> 00:32:31,850 A mozak ostaje u užasu... 508 00:32:31,930 --> 00:32:34,850 ...onemogućen komunicirati sa kičmenim stupom. 509 00:32:34,930 --> 00:32:38,850 Što je zanimljivo jer ostaješ svjestan i promatraš kako se jezivo ponašaš... 510 00:32:38,940 --> 00:32:40,850 ...ali ne možeš si pomoći. 511 00:32:44,730 --> 00:32:48,280 Približavaš se i znaš da kada priđeš... 512 00:32:48,360 --> 00:32:51,280 ...treba dati čovjeku dva dolara ili te neće pustiti unutra, 513 00:32:51,360 --> 00:32:55,320 ...ali kada stigneš sve krene naopako. 514 00:32:55,410 --> 00:32:59,790 Neki ljuti tip te gurne i pomisliš 'Što se ovdje događa?'. 515 00:32:59,870 --> 00:33:04,580 Čuješ kako mumljaš: 'Psi su kresnuli Papu. Nisam ja kriv'. 516 00:33:06,630 --> 00:33:09,880 Eter je prava droga za Las Vegas 517 00:33:09,920 --> 00:33:13,380 U ovom gradu vole pijance. Svježe meso. 518 00:33:13,470 --> 00:33:15,300 Hajde momče, hajde. 519 00:33:15,380 --> 00:33:19,550 I tako su nas ubacili unutra. 520 00:33:19,640 --> 00:33:22,060 Dame i gospodo... 521 00:33:22,100 --> 00:33:24,060 ...dječaci i djevojčice... 522 00:33:24,100 --> 00:33:27,560 ...posjetioci svih godina... 523 00:33:27,640 --> 00:33:32,900 ...Bazooko Casino Circus sa ponosom predstavlja... 524 00:33:32,970 --> 00:33:36,310 ...Leteće Felinije! 525 00:34:00,870 --> 00:34:02,830 O, Bože! 526 00:34:41,910 --> 00:34:43,490 Oprostite. 527 00:34:43,580 --> 00:34:46,750 Gubi mi se s puta ti... 528 00:34:49,500 --> 00:34:52,830 Drogirana osoba može se pomiriti s tim da vidi svoju mrtvu baku... 529 00:34:52,920 --> 00:34:56,210 ...kako mu se penje uz nogu sa nožem u zubima... 530 00:34:56,290 --> 00:34:58,670 ...ali nikoga ne smijete tražiti da podnese ovaj trip. 531 00:34:58,700 --> 00:35:01,300 Bazooko Circus je ono što bi cijeli svijet radio subotom navečer... 532 00:35:01,370 --> 00:35:03,580 ...da su nacisti dobili rat. 533 00:35:03,670 --> 00:35:05,590 To je bio Šesti Raich. 534 00:35:05,670 --> 00:35:08,050 Stavite oklade! Svatko dobiva! 535 00:35:21,180 --> 00:35:23,100 Priđite ovoj fantastičnoj mašini! 536 00:35:23,180 --> 00:35:26,600 Za samo 99 centi vaš prikaz će se pojaviti 60 metara visok... 537 00:35:26,690 --> 00:35:29,110 ...na ekranu u centru Las Vegasa. 538 00:35:29,190 --> 00:35:32,610 Za 99 centi imat ćete poruku, kažite što god želite. 539 00:35:32,690 --> 00:35:36,400 Svi će vas čuti! Imat ćete 60 metara! 540 00:35:37,910 --> 00:35:39,530 Eter je slabio. 541 00:35:39,620 --> 00:35:41,580 Acid je odavno prošao. 542 00:35:41,620 --> 00:35:44,200 Ali meskalin je jačao. 543 00:35:44,290 --> 00:35:47,580 Dobar meskalin dolazi polako. 544 00:35:47,620 --> 00:35:50,080 Prvi sat je samo čekanje, 545 00:35:50,120 --> 00:35:52,880 ...a onda na pola drugog sata... 546 00:35:52,960 --> 00:35:55,880 ...počinješ proklinjati tipa koji te je zajebao jer se ništa ne događa... 547 00:35:55,960 --> 00:35:57,300 ...i onda...TRAS!!! 548 00:35:57,380 --> 00:35:59,800 Mrzim to reći, 549 00:35:59,840 --> 00:36:02,800 ...ali ovo mjesto djeluje na mene. 550 00:36:02,840 --> 00:36:05,100 Mislim da me počinje plašiti. 551 00:36:05,140 --> 00:36:08,100 Gluposti, došli smo ovdje naći američki san. 552 00:36:08,140 --> 00:36:11,560 A sad kad smo u samom centru, ti hoćeš odustati? 553 00:36:11,640 --> 00:36:14,560 Moraš shvatiti, čovječe, našli smo glavni živac. 554 00:36:14,640 --> 00:36:16,480 Baš tako! To me i plaši. 555 00:36:16,560 --> 00:36:18,520 Hej, vidi! 556 00:36:18,560 --> 00:36:22,100 Dvije žene se krešu sa polarnim medvjedom! 557 00:36:22,180 --> 00:36:24,610 Nemoj mi govoriti te stvari! 558 00:36:24,690 --> 00:36:27,570 Ne sada, čovječe. 559 00:36:27,650 --> 00:36:31,620 Ovo mi je posljednje piće. Koliko mi love možeš posuditi? 560 00:36:31,690 --> 00:36:33,320 Ne puno. Zašto? 561 00:36:33,360 --> 00:36:35,320 - Moram ići. - Ići? 562 00:36:35,360 --> 00:36:38,660 - Da. Napuštam zemlju. - O, ne. Smiri se! 563 00:36:38,740 --> 00:36:42,240 Biti ćeš u redu za par sati, samo sjedni. 564 00:36:42,330 --> 00:36:45,250 Ne zajebavam se, čovječe. Ovo je ozbiljno! 565 00:36:45,330 --> 00:36:48,250 Još jedan sat u ovom gradu i ubit ću nekoga. 566 00:36:48,330 --> 00:36:51,920 Dobro, posuditi ću ti nešto love. 567 00:36:52,000 --> 00:36:54,250 Da li ćemo uspjeti? 568 00:36:54,340 --> 00:36:56,550 - Želim otići brzo. - U redu. 569 00:36:56,590 --> 00:36:59,970 Hajde, platimo. Ustanemo polako... 570 00:37:00,050 --> 00:37:02,470 Mislim da će to biti dugačka šetnja. 571 00:37:02,550 --> 00:37:04,970 Vatre, gospodine? 572 00:37:06,430 --> 00:37:09,350 Da li te plaćaju da se krešeš s medvjedom? 573 00:37:09,430 --> 00:37:12,230 Što? Što?!? 574 00:37:12,310 --> 00:37:14,520 - Što je rekao? - Pijan je. 575 00:37:14,600 --> 00:37:16,940 Bolje pazi na prijatelja. 576 00:37:17,020 --> 00:37:19,480 Gospođo, gospodine, bebo, dijete, što god, mogu li platiti... 577 00:37:19,530 --> 00:37:21,570 Uzmi ovo. Biti će dovoljno. 578 00:37:21,650 --> 00:37:24,990 Hajde. Idemo se dolje kockati. 579 00:37:27,070 --> 00:37:29,830 Vi momci ne odustajete. 580 00:37:29,910 --> 00:37:32,040 Gdje je nestao? 581 00:37:32,120 --> 00:37:33,700 Gdje je otišao? 582 00:37:36,620 --> 00:37:39,540 - Kad će se ova stvar zaustaviti? - Zaustaviti? 583 00:37:39,630 --> 00:37:42,840 - Stani! Stani! - Neće stati. Nikada neće stati! 584 00:37:42,910 --> 00:37:44,660 Ne mrdaj. Pasti ćeš. 585 00:37:47,930 --> 00:37:50,890 Gdje je otišao? 586 00:37:50,930 --> 00:37:52,880 Hajde, idemo! 587 00:37:52,920 --> 00:37:55,340 Brzo kao zec! Hop! Hop! 588 00:37:55,380 --> 00:37:57,340 Hajde. Hop! Ne mogu! 589 00:38:03,970 --> 00:38:05,560 Dobro. 590 00:38:11,100 --> 00:38:14,060 Hajde... Jebem mu! 591 00:38:14,110 --> 00:38:15,980 Hajde. Pao si, pao si. Idemo. 592 00:38:16,070 --> 00:38:18,980 Smeće neodgojeno, ugnojeni kurvin sine, gurnuo si me! 593 00:38:19,070 --> 00:38:20,740 - Bježi od mene! - Idemo! 594 00:38:20,780 --> 00:38:23,740 Dobro. Ostani ovdje i idi u zatvor. Ja odlazim. 595 00:38:24,530 --> 00:38:25,570 Hajde, sotono. 596 00:38:25,660 --> 00:38:27,580 - Dođite... - Ništa. Neću ništa. 597 00:38:27,660 --> 00:38:29,580 Da li si vidio? 598 00:38:30,830 --> 00:38:34,120 Kučkin sin me je šutnuo u guzicu. 599 00:38:34,160 --> 00:38:37,630 Vjerojatno konobar. Zbog onoga što si rekao konobarici. 600 00:38:37,670 --> 00:38:40,630 Krave će me ubiti! 601 00:38:40,670 --> 00:38:43,130 Biseksualci će me ubiti! 602 00:38:43,170 --> 00:38:45,630 Idemo odavde. Gdje je lift? 603 00:38:45,670 --> 00:38:48,640 Ne približavaj se liftu! To je baš ono što žele da napravimo! 604 00:38:48,680 --> 00:38:52,970 Ulove nas u čeličnu kutiju, spuste u podrum. 605 00:38:55,390 --> 00:38:58,850 Ne trči, čovječe. Tražit će bilo kakav razlog da nas upucaju. 606 00:39:02,360 --> 00:39:04,320 Ti vozi. 607 00:39:04,350 --> 00:39:07,570 Mislim da nešto nije u redu sa mnom. 608 00:39:11,690 --> 00:39:13,910 Kriva vrata. 609 00:39:13,980 --> 00:39:15,860 Kriva vrata. 610 00:39:15,900 --> 00:39:19,360 Ovo nije dobar grad za psihodelične droge. 611 00:39:19,400 --> 00:39:22,400 Izuzetno prijeteće vibracije su svuda oko nas. 612 00:39:22,490 --> 00:39:26,240 Konačno smo stigli do sobe, ali ključ nije otvarao vrata. 613 00:39:27,830 --> 00:39:31,010 - Kujini sinovi su nam promijenili bravu. - Zar već? 614 00:39:33,000 --> 00:39:36,420 Vjerojatno su pretražili sobu, čovječe! 615 00:39:36,500 --> 00:39:38,750 Isuse, gotovi smo! 616 00:39:42,130 --> 00:39:44,590 Pazi! Pazi! 617 00:39:47,700 --> 00:39:50,420 Zaključaj sve, stavi lanac. 618 00:39:52,520 --> 00:39:54,270 Dobro je, dobro je. 619 00:39:55,430 --> 00:39:57,770 Odakle nam ovaj? 620 00:39:59,980 --> 00:40:01,940 To je Lacerdin. 621 00:40:01,980 --> 00:40:03,940 Mislio sam da nam može zatrebati. 622 00:40:05,190 --> 00:40:07,650 Zašto? 623 00:40:07,690 --> 00:40:12,780 Da možemo otići tamo i otpuhati ga iz kreveta protupožarnim crijevom. 624 00:40:14,200 --> 00:40:17,160 Mislim da treba ostaviti tog jadnika na miru. 625 00:40:17,200 --> 00:40:18,790 Rekao mi je da će se vratiti ranije pa sam znao... 626 00:40:20,540 --> 00:40:23,120 ...da će mi uzeti djevojku, čovječe! 627 00:40:23,210 --> 00:40:26,630 Misliš na onu plavu pušačicu iz filmske ekipe? 628 00:40:26,660 --> 00:40:29,300 Sranje. Misliš da ju je silovao? 629 00:40:29,380 --> 00:40:31,300 Tako je. Smij se. 630 00:40:31,300 --> 00:40:33,220 Upravo joj vezuje oči. 631 00:40:36,430 --> 00:40:39,310 Vi ste svi isti! 632 00:40:39,380 --> 00:40:42,550 Isuse svevišnji! Gdje si našao to čudo? 633 00:40:44,630 --> 00:40:46,590 Poslala ga je recepcija. 634 00:40:46,680 --> 00:40:49,550 Trebalo mi je nešto da se probijem kroz lijane. 635 00:40:49,600 --> 00:40:52,720 Lijane? Koje lijane? 636 00:40:52,770 --> 00:40:55,980 Nisu imali ni jednu. One rastu u pustinji. 637 00:40:56,060 --> 00:40:59,020 Taj prokleti ljigavi gad. 638 00:40:59,100 --> 00:41:02,270 Trebao sam ga uškopiti kad sam imao priliku. 639 00:41:04,530 --> 00:41:07,110 Sad je sa njom, čovječe! 640 00:41:07,200 --> 00:41:09,700 Uzeo je moju djevojčicu! 641 00:41:09,780 --> 00:41:12,200 Sjećam se te djevojke. 642 00:41:12,280 --> 00:41:15,410 Imali smo problem sa njom u liftu prije par sati. 643 00:41:15,490 --> 00:41:17,950 Moj odvjetnik je napravio idiota od sebe. 644 00:41:29,420 --> 00:41:31,340 Ti si sigurno vozač motora. 645 00:41:33,930 --> 00:41:36,180 Tebi se obraća. 646 00:41:40,140 --> 00:41:42,060 U kojoj si klasi? 647 00:41:42,140 --> 00:41:43,890 Klasi? 648 00:41:43,980 --> 00:41:45,770 Koji to kurac buncaš? 649 00:41:45,850 --> 00:41:47,770 Što voziš? 650 00:41:47,860 --> 00:41:51,570 Znaš, mi radimo mali prilog o trci... 651 00:41:51,650 --> 00:41:53,570 ...za TV seriju. 652 00:41:53,650 --> 00:41:57,360 Mislio sam da bi te mogli iskoristiti. 653 00:41:57,440 --> 00:42:00,900 A mene? Vozim... 654 00:42:00,940 --> 00:42:03,980 'Majko božja', pomislih. Evo ga. 655 00:42:04,070 --> 00:42:07,070 Vozim velike jebače. Znaš. Velike. 656 00:42:07,150 --> 00:42:10,120 Stvarno velike, da. 657 00:42:10,160 --> 00:42:12,120 Vincent Black Shadow. 658 00:42:12,160 --> 00:42:14,080 Mi smo sa... tvorničkim timom. 659 00:42:14,160 --> 00:42:16,370 - Sereš! - Što? 660 00:42:16,450 --> 00:42:18,370 Sereš. 661 00:42:20,620 --> 00:42:24,590 Mislim da je tu neka vrsta neotesanog pilećeg sranja. 662 00:42:24,630 --> 00:42:28,090 Neotesanog jebača pilića u ovom gradu. 663 00:42:28,130 --> 00:42:30,220 Ruzičasti kurvin sin! 664 00:42:30,300 --> 00:42:33,430 Mogu vam pokazati bolje nego što vam mogu reći, gđice. 665 00:42:33,510 --> 00:42:35,430 Imate li vatre? 666 00:42:37,470 --> 00:42:39,430 Ne. 667 00:42:44,060 --> 00:42:47,520 Ne vjeruješ mi, zar ne? 668 00:42:47,560 --> 00:42:50,480 - Skini taj osmijeh. - U redu je. Znam ove tipove. 669 00:42:50,570 --> 00:42:52,990 Nastavi se smijati, drkarošu. Izazivaj me. 670 00:42:53,070 --> 00:42:56,570 Hoćeš je impresionirati? Pa impresioniraj je. Impresioniraj je. 671 00:42:56,660 --> 00:42:58,280 U, sranje. 672 00:43:12,380 --> 00:43:15,260 Murija će krenuti za tobom. 673 00:43:15,330 --> 00:43:17,260 Daj mi ključ. 674 00:43:17,340 --> 00:43:19,050 Daj mi prokleti ključ! 675 00:43:28,550 --> 00:43:30,840 - Skloni taj nož. - Hodao sam cijeli dan. 676 00:43:30,930 --> 00:43:34,390 Hajde. U džepu mi je. Hajde. 677 00:43:46,060 --> 00:43:48,150 Ovo je ozbiljno, čovječe. 678 00:43:50,940 --> 00:43:52,820 Ta djevojka je shvatila, čovječe. 679 00:43:55,660 --> 00:43:58,320 Zaljubila se u mene, čovječe. 680 00:43:58,410 --> 00:44:00,330 Vidio sam joj u očima. 681 00:44:09,880 --> 00:44:14,340 Trebam otići gore i uškopiti ono smeće. Prihvatio bih krivicu. 682 00:44:14,380 --> 00:44:17,260 Ostavimo to smeće na miru. 683 00:44:17,340 --> 00:44:20,760 Da li si se dogovorio s njim? 684 00:44:20,840 --> 00:44:24,260 Da li si mu je dao? 685 00:44:28,140 --> 00:44:30,560 U redu, slušaj... 686 00:44:30,640 --> 00:44:33,560 ...bolje skloni taj prokleti nož. 687 00:44:33,610 --> 00:44:35,570 Saberi se. 688 00:44:35,610 --> 00:44:37,570 Idem oprati auto. 689 00:44:37,610 --> 00:44:42,070 Jedna stvar koju naučiš kroz godine druženja sa drogiranim ljudima... 690 00:44:42,110 --> 00:44:45,070 ...je da osobi možeš okrenuti leđa,... 691 00:44:45,110 --> 00:44:48,080 ...ali nikad ih ne okreći drogi... 692 00:44:48,110 --> 00:44:51,250 ...pogotovo kada ti maše sa izuzetno oštrim lovačkim nožem ispred nosa! 693 00:44:58,830 --> 00:45:01,580 Što sam radio? 694 00:45:01,620 --> 00:45:04,580 Koja je svrha ovog puta? 695 00:45:04,660 --> 00:45:08,080 Da li sam lutao kroz nekakvo drogirano ludilo... 696 00:45:08,130 --> 00:45:12,090 ...ili sam stvarno ovdje u Vegasu i radim na priči? 697 00:45:17,510 --> 00:45:21,800 Tko su ovi ljudi, ova lica? 698 00:45:21,850 --> 00:45:24,310 Otkud su došli? 699 00:45:24,350 --> 00:45:27,640 Izgledaju kao karikature istrošenih prodavača auta iz Dallasa... 700 00:45:27,680 --> 00:45:32,650 ...i, Isuse, ima ih mnogo za nedjelju u pola 5 ujutro... 701 00:45:32,730 --> 00:45:35,730 ...još uvijek loveći američki san. 702 00:45:35,820 --> 00:45:37,740 Onu viziju velikog pobjednika... 703 00:45:37,820 --> 00:45:42,240 ...koji nekako izrasta iz jutarnjeg kaosa u Las Vegaskom kasinu. 704 00:45:42,320 --> 00:45:44,240 - Dvadeset. - Mijenjamo dvadeset. 705 00:45:44,320 --> 00:45:46,740 Hvala. 706 00:45:46,780 --> 00:45:48,700 Idemo. OK. 707 00:45:56,040 --> 00:45:58,500 To je deset. 708 00:45:58,590 --> 00:46:00,510 - Sranje! - Oprosti. 709 00:46:00,590 --> 00:46:03,510 Ne, ne. Smiri se. 710 00:46:03,590 --> 00:46:05,550 Nauči uživati u gubljenju. 711 00:46:25,020 --> 00:46:27,980 Jebote, čovječe, tamo je jebeni kaos. 712 00:46:28,020 --> 00:46:31,480 Ne diraj to! Ostavi ga! Nemoj se zajebavati! 713 00:46:35,780 --> 00:46:37,650 O, Bože! 714 00:46:37,690 --> 00:46:39,650 Uzeo si sav ovaj acid? 715 00:46:39,700 --> 00:46:42,200 Tako je. Muzika! 716 00:46:42,280 --> 00:46:45,200 Bolje se pomoli da imamo nešto Thorazina u torbi. 717 00:46:45,280 --> 00:46:48,410 - Inače si sjeban. - Pusti ovu traku! 718 00:46:48,500 --> 00:46:50,910 Koju? - Jefferson Airplane, White Rabbit. 719 00:46:51,000 --> 00:46:53,420 - Treba mi zvuk koji diže. - Ti si proklet. 720 00:46:53,500 --> 00:46:55,420 Idem odavde za dva sata. 721 00:46:55,500 --> 00:46:59,170 Onda ću doći i prebit te k'o pičku u toj kadi. 722 00:47:01,210 --> 00:47:02,590 Dobro učinit ću to, učinit ću! Jebote, čovječe. 723 00:47:04,630 --> 00:47:07,350 Samo mi učini jednu posljednju želju, u redu? 724 00:47:07,390 --> 00:47:09,350 Daj mi dva sata. To je sve što tražim. 725 00:47:09,390 --> 00:47:12,520 Dva sata da odspavam do sutra. 726 00:47:12,560 --> 00:47:14,430 To je sređeno. 727 00:47:15,730 --> 00:47:17,190 Biti će to vrlo težak dan. 728 00:47:17,230 --> 00:47:19,480 Dati ću ti sve vrijeme koje ti treba. 729 00:47:19,560 --> 00:47:22,650 Ubojstvo strujom. Ne treba nam to. 730 00:47:22,730 --> 00:47:24,990 Odjebi! 731 00:47:32,160 --> 00:47:34,120 Dovraga! 732 00:47:38,530 --> 00:47:40,540 Da vidimo... 733 00:47:45,290 --> 00:47:47,200 O Bože, svemogući! 734 00:47:47,290 --> 00:47:49,910 Pomozi mi! Pomozi mi! 735 00:47:50,000 --> 00:47:51,960 - Pomoć! - Sranje! Ubija se! 736 00:47:54,000 --> 00:47:57,460 Ne diraj ga! Ne diraj ga! 737 00:47:57,500 --> 00:47:59,880 Dovraga, čovječe! 738 00:48:04,960 --> 00:48:06,720 Nazad! Nazad! 739 00:48:09,140 --> 00:48:12,520 - Vrati, čovječe! Treba mi opet! - Što? 740 00:48:12,600 --> 00:48:16,480 Kada dođe do onog fantastičnog dijela... 741 00:48:16,520 --> 00:48:20,980 ...kada zec sam sebi odgrize glavu... 742 00:48:21,070 --> 00:48:25,860 Želim da baciš taj jebeni radio... 743 00:48:25,900 --> 00:48:28,570 ...u kadu sa mnom. 744 00:48:28,660 --> 00:48:31,080 Jebote! Potpuno si sjeban, čovječe! 745 00:48:31,160 --> 00:48:34,240 Proletio bi kroz zid. Bio bi na mjestu mrtav, čovječe. 746 00:48:34,330 --> 00:48:37,250 - Sranje! Morao bi poslije objašnjavati što se dogodilo! - Sereš! 747 00:48:39,670 --> 00:48:43,540 Ne zajebavaj se sa mnom Ja sam Ahab. 748 00:48:49,340 --> 00:48:52,300 Dobro, ludi drkadžijo! Sjedi! Nazad u kadu! 749 00:48:52,340 --> 00:48:54,930 Nabit ću ti ovo u jebeno grlo. 750 00:48:55,970 --> 00:48:59,390 Ne tjeraj me da ga upotrijebim, čovječe. 751 00:48:59,470 --> 00:49:01,430 Dobro, čovječe. 752 00:49:01,470 --> 00:49:03,440 Vjerojatno je to jedino rješenje. 753 00:49:03,480 --> 00:49:06,860 Samo da se uvjerim da je sve namješteno. 754 00:49:08,140 --> 00:49:10,060 Hoćeš da... 755 00:49:10,140 --> 00:49:13,270 ...bacim ovo u kadu kada White Rabbit dođe na vrhunac, jel' da? 756 00:49:17,270 --> 00:49:20,190 Počeo sam misliti da ću morati izići van... 757 00:49:20,270 --> 00:49:23,530 ...i natjerati neku sobaricu da to napravi. 758 00:49:23,610 --> 00:49:25,530 A, ne! Ja ću to srediti. 759 00:49:25,610 --> 00:49:27,780 Sranje. Zašto služe prijatelji? 760 00:49:30,870 --> 00:49:34,080 Spreman si? 761 00:49:37,120 --> 00:49:39,120 Zatvori oči. 762 00:49:39,210 --> 00:49:41,210 Tako je, momče! 763 00:49:44,050 --> 00:49:48,130 - Zeko! Bijeli zec! - Tišina! Trošiš mi vrijeme! 764 00:49:48,220 --> 00:49:51,680 Sada, čovječe. Sada. 765 00:49:53,770 --> 00:49:58,610 U redu, zatvori okice. Deset... 766 00:50:01,280 --> 00:50:04,530 ...devet... sto jedanaest! 767 00:50:04,620 --> 00:50:06,530 Pedeset dva! 768 00:50:10,080 --> 00:50:12,540 Hej! 769 00:50:16,880 --> 00:50:19,340 Treba mi san. 770 00:50:41,990 --> 00:50:44,870 Stani, stani čovječe. Želiš li ovo? 771 00:50:47,750 --> 00:50:49,710 Učinio bi to, zar ne? 772 00:50:49,750 --> 00:50:52,170 - Zašto ne? - Jebena pizdo! 773 00:50:52,250 --> 00:50:56,840 Prije minutu si tražio da te ubijem, a sada ti hoćeš ubiti mene. 774 00:50:56,920 --> 00:51:00,050 A ono što bi trebao napraviti je pozvati jebenu policiju. 775 00:51:00,090 --> 00:51:02,760 Baš si uzrujan. 776 00:51:03,930 --> 00:51:06,600 Nema razloga da zoveš muriju. 777 00:51:06,680 --> 00:51:08,600 Nemam izbora. 778 00:51:08,680 --> 00:51:12,640 Ne bih baš zaspao ovdje dok se ti šetaš sa glavom punom acida... 779 00:51:12,680 --> 00:51:15,560 ...i pokušavaš me isjeckati sa tim prokletim nožem. 780 00:51:15,650 --> 00:51:18,560 Tko je spominjao sjeckanje? 781 00:51:20,990 --> 00:51:24,120 Htio sam samo urezati malo 'Z' na tvom čelu! 782 00:51:26,250 --> 00:51:30,540 Vrati se u kadu, progutaj malo crvenih i pokušaj se smiriti. 783 00:51:30,630 --> 00:51:33,550 Popuši malo trave. 784 00:51:33,630 --> 00:51:37,050 Dovraga, radi što hoćeš, samo, molim te... 785 00:51:37,130 --> 00:51:40,640 Treba mi malo odmora, molim te. 786 00:51:40,720 --> 00:51:43,300 Izlazi van, jebaču svinja! 787 00:51:43,390 --> 00:51:46,470 Diži se! Diži! 788 00:51:52,650 --> 00:51:55,270 Trebaš na posao. 789 00:51:57,570 --> 00:51:59,530 Ti, podli gade. 790 00:51:59,570 --> 00:52:02,320 Ja sam Doktor novinarstva, čovječe. 791 00:52:02,410 --> 00:52:04,320 Nastavi! 792 00:52:04,410 --> 00:52:06,490 Ne tjeraj me da te dižem! 793 00:52:06,580 --> 00:52:09,800 Ne tjeraj me! 794 00:52:09,870 --> 00:52:12,800 Idi tamo i operi hlače! 795 00:52:12,880 --> 00:52:15,760 Hajde, kao pravi veliki dečko. 796 00:52:15,800 --> 00:52:17,760 Svinja! 797 00:52:20,600 --> 00:52:23,560 Acid ga je vozao. 798 00:52:23,640 --> 00:52:27,560 Slijedeća faza će vjerojatno biti jedna od onih pakleno intenzivnih noćnih mora. 799 00:52:29,650 --> 00:52:32,860 Četiri sata očaja. 800 00:52:32,940 --> 00:52:36,030 Proklete droge. 801 00:52:42,160 --> 00:52:45,870 Ignoriraj noćnu moru u kupaonici. 802 00:52:45,950 --> 00:52:49,210 Samo još jedan ružni bjegunac generacije ljubavi. 803 00:52:50,590 --> 00:52:53,510 Moj ovjetnik nikad nije htio prihvatiti... 804 00:52:53,550 --> 00:52:56,010 ...ono što su mu bivši narkomani često govorili... 805 00:52:56,060 --> 00:52:59,350 ...da možeš postići mnogo više bez droge nego sa njom. 806 00:52:59,430 --> 00:53:01,350 Nisam ni ja, kad smo već kod toga. 807 00:53:35,420 --> 00:53:39,690 1965. Veliki val acida u San Francisku. 808 00:53:42,020 --> 00:53:44,960 Sjećam se jedne noći i mjesta zvanog Matrix. 809 00:53:45,510 --> 00:53:46,900 Tada sam bio tamo. 810 00:53:47,030 --> 00:53:50,450 Majko božja, evo me tamo. 811 00:53:50,450 --> 00:53:51,570 Isusa ti Boga. 812 00:53:52,510 --> 00:53:56,830 Jasno je, bio sam žrtva eksplozije droga. 813 00:53:56,870 --> 00:54:00,620 Običan klinac sa ulice koji je uzimao sve što stigne. 814 00:54:00,710 --> 00:54:05,670 Hoće li tko malo LSD-a? 815 00:54:05,750 --> 00:54:11,860 Imam sve potrebno kod sebe. 816 00:54:12,710 --> 00:54:18,510 Samo mi treba mjesto za pripremu. 817 00:54:21,060 --> 00:54:24,600 Odlučio sam prvo uzeti samo pola... 818 00:54:24,690 --> 00:54:28,490 ...ali sam prosipao ostatak na rukav svoje crvene košulje. 819 00:54:32,830 --> 00:54:36,870 U čemu je problem? 820 00:54:36,960 --> 00:54:39,960 Pa, sve ovo bijelo... 821 00:54:40,040 --> 00:54:43,130 ...na mom rukavu... 822 00:54:44,460 --> 00:54:48,590 ...je LSD. 823 00:55:03,600 --> 00:55:05,310 Uz malo sreće... 824 00:55:06,560 --> 00:55:08,280 ...njegov život je bio zauvijek uništen. 825 00:55:08,370 --> 00:55:13,160 Uvijek će misliti da iza nekih vrata u njegovim omiljenim bircevima... 826 00:55:13,250 --> 00:55:15,500 ...ljudi u crvenim košuljama... 827 00:55:15,580 --> 00:55:19,500 ...uživaju u nevjerovatnim stvarima koje on nikad neće saznati. 828 00:55:25,220 --> 00:55:28,930 Čudna sjećanja na tu živčanu noć u Vegasu. 829 00:55:28,970 --> 00:55:33,600 Koliko je prošlo? Pet godina? Šest? 830 00:55:33,680 --> 00:55:38,810 Djeluje kao vječnost, nešto što se ne ponavlja. 831 00:55:42,020 --> 00:55:44,480 San Francisko sredinom 60-tih... 832 00:55:44,570 --> 00:55:48,500 ...je bio vrlo posebno vrijeme i mjesto za biti dio njega... 833 00:55:48,580 --> 00:55:51,240 ...ali ni jedno objašnjenje... 834 00:55:51,320 --> 00:55:53,250 ...skup riječi, muzike i sjećanja... 835 00:55:53,330 --> 00:55:56,800 ...ne može dotaknuti taj osjećaj i svijest da si bio dio svega toga... 836 00:55:56,880 --> 00:56:00,840 ...u tom kutu vremena i svijeta, što god da je to značilo? 837 00:56:10,490 --> 00:56:12,180 Bila je ludnica na svakom mjestu... 838 00:56:12,540 --> 00:56:14,040 ...u svako vrijeme. 839 00:56:14,600 --> 00:56:16,690 Mogao si krenuti bilo gdje. 840 00:56:19,230 --> 00:56:21,360 Bio je fantastičan i sveobuhvatan osjećaj... 841 00:56:21,400 --> 00:56:23,900 ...da je sve što se događa dobro. Da pobjeđujemo. 842 00:56:25,070 --> 00:56:27,360 I to je bilo ono glavno. 843 00:56:29,320 --> 00:56:31,240 Taj osjećaj neizbježne pobjede... 844 00:56:31,330 --> 00:56:32,910 ...nad silama staroga i zla. 845 00:56:32,950 --> 00:56:36,210 Ne u bilo kakvom vojnom smislu. To nam nije trebalo. 846 00:56:38,220 --> 00:56:40,930 Naša energija bi jednostavno prevladala. 847 00:56:41,010 --> 00:56:44,220 Bio je naš trenutak. 848 00:56:44,300 --> 00:56:47,770 Jahali smo na vrhu visokog i prelijepog vala. 849 00:56:49,310 --> 00:56:54,150 A sada, poslije manje od pet godina... 850 00:56:54,190 --> 00:56:57,780 ...možeš se popeti na brdo u Vegasu i pogledati ka zapadu. 851 00:56:57,860 --> 00:57:00,490 I sa pogledom koji sve to zna... 852 00:57:00,570 --> 00:57:03,660 ...skoro možeš vidjeti visoki vodeni znak... 853 00:57:03,700 --> 00:57:06,660 ...mjesto na kome se val konačno razbio... 854 00:57:06,700 --> 00:57:08,660 ...i povukao nazad. 855 00:57:26,560 --> 00:57:28,160 Posluga u sobu. 856 00:57:32,190 --> 00:57:35,110 Dobro jutro, gospodine. 857 00:57:35,190 --> 00:57:38,110 Što hoćeš? Što hoćeš?!? 858 00:57:38,200 --> 00:57:40,110 Izlazi od tamo! 859 00:57:40,200 --> 00:57:43,120 U pogrešnoj si sobi! Odjebi odavde! 860 00:57:43,200 --> 00:57:46,160 Imam pištolj. Nije moj, stvarno. 861 00:57:46,200 --> 00:57:48,160 - V..vaš račun. - Što? 862 00:57:48,200 --> 00:57:50,200 - Biste li ga potpisali? - Da, daj mi ga, požuri. 863 00:57:52,060 --> 00:57:53,630 Ne mrdaj, čovječe, budi miran. 864 00:57:53,710 --> 00:57:55,670 Evo ga! 865 00:57:55,810 --> 00:57:57,670 Nemoj nikome ništa reći. 866 00:58:00,970 --> 00:58:03,620 Odluka da bježim došla je odjednom. 867 00:58:04,930 --> 00:58:06,400 Ili možda i nije? 868 00:58:08,020 --> 00:58:09,520 Možda sam to cijelo vrijeme planirao... 869 00:58:09,610 --> 00:58:11,980 ...podsvjesno čekajući pravi trenutak. 870 00:58:12,370 --> 00:58:14,900 Mislim da je račun bio razlog... 871 00:58:14,990 --> 00:58:17,780 ...jer nisam imao love za platiti. 872 00:58:17,870 --> 00:58:21,790 Račun se kretao između 29 i 36 dolara po satu. 873 00:58:21,870 --> 00:58:24,790 ...za 48 punih sati. 874 00:58:24,870 --> 00:58:26,790 Nevjerojatno. 875 00:58:26,870 --> 00:58:28,790 Kako se to moglo dogoditi? 876 00:58:28,870 --> 00:58:33,250 Ali, dok sam se to pitao nije bilo nikoga tko bi mi odgovorio. 877 00:58:33,300 --> 00:58:36,420 Onaj moj pokvareni odvjetnik, Dr. Gonzo, je nestao. 878 00:58:36,510 --> 00:58:38,420 Sigurno je nanjušio nevolju. 879 00:58:40,430 --> 00:58:42,260 Z? 880 00:58:43,630 --> 00:58:44,390 Panika. 881 00:58:44,690 --> 00:58:49,280 Popela mi se uz kičmu kao prvi uzdižući val na acidu. 882 00:58:49,360 --> 00:58:53,320 Sva ta užasna realnost je počela svitati pred mnom... 883 00:58:56,160 --> 00:58:58,120 Evo me... 884 00:58:58,160 --> 00:59:01,250 ...sam u Vegasu, potpuno izobličen od droge. 885 00:59:01,330 --> 00:59:04,620 Bez love, bez priče za časopis... 886 00:59:04,670 --> 00:59:10,130 I povrh svega, trebalo je srediti ogroman hotelski račun. 887 00:59:12,550 --> 00:59:14,970 Nisam čak ni znao tko je dobio utrku. 888 00:59:15,010 --> 00:59:16,970 Možda nitko. 889 00:59:17,010 --> 00:59:19,970 Što bi Horatio Alger napravio u ovakvoj situaciji? 890 00:59:21,140 --> 00:59:24,430 Ostani miran. 891 00:59:24,520 --> 00:59:26,850 Ja sam relativno ugledan građanin. 892 00:59:26,890 --> 00:59:29,950 Višestruki prijestupnik možda i jesam, ali sigurno nisam opasan. 893 00:59:31,080 --> 00:59:32,450 Taksi! 894 00:59:32,530 --> 00:59:37,040 Na svu sreću, ranije sam stavio sapun, grejpfrut i drugu prtljagu u auto. 895 00:59:37,120 --> 00:59:38,660 Sada... 896 00:59:38,750 --> 00:59:40,670 ...trebalo je samo pobjeći od drotova. 897 00:59:40,750 --> 00:59:44,540 Hej! Drži ovo! U redu. 898 00:59:44,630 --> 00:59:48,710 - G. Duke! G. Duke! - Sranje! 899 00:59:50,390 --> 00:59:53,090 - Tražili smo vas! - Igra je bila gotova. Uhvatili su me! 900 00:59:54,140 --> 00:59:56,470 Mnoge dobre knjige napisane su u zatvoru, zar ne? 901 00:59:58,390 --> 00:59:59,720 - Gospodine? - Da? 902 01:00:00,890 --> 01:00:01,890 Stigao vam je ovaj telegram. 903 01:00:02,420 --> 01:00:05,190 U stvari, nije za vas, već za nekoga tko se zove Tompson... 904 01:00:05,290 --> 01:00:07,400 ...ali piše 'Dati Raul Dukeu'. 905 01:00:07,400 --> 01:00:09,390 Da li vam to išta znači? 906 01:00:09,430 --> 01:00:10,440 Da, puno mi znači. Hvala. 907 01:00:11,890 --> 01:00:13,990 Potražio sam u knjizi tog G. Tompsona. 908 01:00:14,030 --> 01:00:16,610 Nismo ga našli, ali smo pretpostavili da je možda dio vaše ekipe. 909 01:00:16,700 --> 01:00:18,700 Da, ne brinite. Dati ću mu ga. 910 01:00:18,780 --> 01:00:21,420 Ono što nas je zbunilo je... 911 01:00:21,500 --> 01:00:25,920 Dr. Gonzov potpis je na telegramu iz Los Angelesa u trenutku kada smo znali da je ovdje. 912 01:00:26,010 --> 01:00:28,130 U redu. Napravili ste pravu stvar. 913 01:00:28,220 --> 01:00:31,550 Nikad ne pokušavajte shvatiti novinarske poruke. Skoro svaka druga je kodirana. 914 01:00:31,600 --> 01:00:33,890 Pogotovo od Dr. Gonza. Vidimo se. 915 01:00:33,970 --> 01:00:37,850 Recite mi... 916 01:00:37,890 --> 01:00:40,480 Kada će Dr. ustati? 917 01:00:40,560 --> 01:00:44,520 - Ustati? Kako to mislite? - Pa... 918 01:00:44,610 --> 01:00:48,280 ...moj šef, G. Heem, volio bi ga vidjeti. 919 01:00:48,360 --> 01:00:50,860 Nije ništa neobično, samo... 920 01:00:50,900 --> 01:00:54,950 G. Heem voli upoznati sve one sa velikim računom. 921 01:00:57,370 --> 01:00:59,590 Samo da popričaju i rukuju se. Razumijete? 922 01:00:59,630 --> 01:01:01,590 Naravno, ali da sam na vašem mjestu... 923 01:01:01,660 --> 01:01:04,050 ...ostavio bih doktora na miru dok ne dovrši svoj doručak... 924 01:01:04,130 --> 01:01:06,050 ...jer je vrlo grub čovjek. 925 01:01:06,140 --> 01:01:08,600 Isuse! 926 01:01:08,640 --> 01:01:11,140 Ne! 927 01:01:11,220 --> 01:01:15,980 Ali biti će slobodan kasnije, tokom jutra? 928 01:01:16,060 --> 01:01:20,110 Vidite, telegram je u stvari skroz obrnut. 929 01:01:20,150 --> 01:01:23,150 U stvari je od G. Tompsona, a ne za njega. 930 01:01:23,190 --> 01:01:26,860 U redu? Sad moram ići. Moram stići na trku 931 01:01:26,950 --> 01:01:29,700 - Ne morate žuriti. Trka je gotova. - Za mene nije! 932 01:01:31,860 --> 01:01:32,910 Dođite na ručak. 933 01:01:33,110 --> 01:01:35,310 Svakako, svakako! 934 01:01:39,940 --> 01:01:40,940 Isuse. 935 01:01:41,370 --> 01:01:46,180 Loše vibracije, paranoje, ludilo. Strah i prijezir. 936 01:01:46,390 --> 01:01:49,270 Nepodnošljive vibracije. Bježi. 937 01:01:49,350 --> 01:01:51,270 Lovci su se približavali. 938 01:01:51,350 --> 01:01:53,600 Mogao sam ih namirisati. 939 01:01:53,650 --> 01:01:55,560 Učini mi samo još jednu stvar, Bože. 940 01:01:55,650 --> 01:01:59,230 Daj mi samo još pet ovakvih brzih sati prije nego što spustiš svoj čekić. 941 01:01:59,280 --> 01:02:04,450 Samo da se otarasim ovog prokletog auta i ove užasne pustinje. 942 01:02:14,660 --> 01:02:17,250 Bolje mi pomozi, Bože. 943 01:02:17,330 --> 01:02:20,130 Ako ne, imat ćeš me na svojim rukama. 944 01:02:29,770 --> 01:02:32,350 Stani! Stani! 945 01:02:32,430 --> 01:02:34,240 Dobro jutro. Kako ste? Dobro, čovječe. Odlično sam. 946 01:02:38,780 --> 01:02:40,820 Malo ljudi shvaća psihologiju ophođenja prema prometnim patrolama. 947 01:02:40,910 --> 01:02:45,450 Normalan vozač se odmah uspaničari i stane na stranu. 948 01:02:45,530 --> 01:02:48,500 To je pogrešno. Izaziva prijezir u srcu policajca. 949 01:02:50,080 --> 01:02:53,370 Natjerajte ga da vas juri. Pratiti će vas. 950 01:02:53,420 --> 01:02:57,170 Ali neće znati što napraviti kada mu date desni žmigavac. 951 01:02:57,250 --> 01:03:02,010 To je da bi pomislio da skrećete na mjesto na kome možete pričati. 952 01:03:02,090 --> 01:03:05,230 Trebati će mu trenutak da shvati da treba napraviti 180° u punoj brzini. 953 01:03:06,760 --> 01:03:08,970 Ali vi ćete biti spremni. 954 01:03:09,010 --> 01:03:11,140 Brzi rad volanom i pedalama. 955 01:03:23,700 --> 01:03:26,580 Zdravo. Kako ste? 956 01:03:28,830 --> 01:03:31,710 Što ti je, dovraga, bilo na pameti? 957 01:03:31,790 --> 01:03:35,210 Hoću znati. Daj mi dozvolu. 958 01:03:35,250 --> 01:03:38,340 Naravno. Evo je. 959 01:03:41,430 --> 01:03:43,390 O, Bože! 960 01:03:47,850 --> 01:03:50,180 To sam ja. 961 01:03:50,270 --> 01:03:52,190 Mogu li dobiti to? 962 01:03:53,690 --> 01:03:56,450 Znao sam da sam sjeban. 963 01:04:02,450 --> 01:04:05,920 Da vidimo. Imate dvije kutije piva, kutiju grejpfruta... 964 01:04:06,000 --> 01:04:08,340 ...hrpu majica i ručnika. 965 01:04:10,250 --> 01:04:13,800 - Shvaćate li što radite takvom vožnjom? - Da, znam, kriv sam. 966 01:04:13,880 --> 01:04:17,430 Razumijem to. Znao sam da je prekršaj, ali sam to napravio. 967 01:04:17,510 --> 01:04:20,500 Sranje, što bih se svađao? Ja sam jebeni kriminalac, pogledajte me. 968 01:04:20,510 --> 01:04:23,060 Imaš čudan stav. 969 01:04:23,140 --> 01:04:25,140 Možda. 970 01:04:25,220 --> 01:04:29,730 Znaš, mislim da biste trebali odspavati. 971 01:04:29,810 --> 01:04:32,110 Malo ispred nas imaš odmaralište. 972 01:04:32,190 --> 01:04:35,400 Volio bih da odeš tamo, staneš i odspavaš malo. 973 01:04:35,480 --> 01:04:37,530 To mi neće pomoći. 974 01:04:37,570 --> 01:04:40,790 Suviše dugo sam budan. Tri noći, možda i više. 975 01:04:40,860 --> 01:04:43,580 Ako odem sad spavati, komirat ću jedno 20 sati. 976 01:04:45,090 --> 01:04:48,000 Što će ti dva paketa sapuna, sine? 977 01:04:48,090 --> 01:04:50,510 Hoću ostati čist. 978 01:04:51,590 --> 01:04:52,510 Ne. 979 01:04:53,840 --> 01:04:55,590 Evo kako ćemo. 980 01:04:55,680 --> 01:04:58,600 Ono što ću staviti u svoj izvještaj... 981 01:04:58,640 --> 01:05:01,930 ...je da sam te zaustavio zbog brze vožnje. 982 01:05:01,980 --> 01:05:05,270 Savjetujem ti da produžiš do slijedećeg mjesta za odmor. 983 01:05:05,310 --> 01:05:07,270 Stani! 984 01:05:10,400 --> 01:05:13,320 Savjetujem ti da produžiš do slijedećeg mjesta za odmor, 985 01:05:13,400 --> 01:05:16,450 ...tvojeg slijedećeg odredišta... 986 01:05:17,990 --> 01:05:20,620 ...i dobro odspavaš. 987 01:05:21,840 --> 01:05:24,240 Jel' jasno? 988 01:05:24,330 --> 01:05:27,290 Pa... koliko daleko je Baker? 989 01:05:27,370 --> 01:05:30,800 Htio sam... ne znam... stati tamo na ručak. 990 01:05:32,260 --> 01:05:34,180 Nije pod mojom nadležnošću. 991 01:05:34,260 --> 01:05:37,810 Granica je na 2.2 milje iza mjesta za odmor. 992 01:05:37,890 --> 01:05:39,850 Možeš li stići do tamo? 993 01:05:39,890 --> 01:05:42,060 Probat ću. 994 01:05:42,150 --> 01:05:44,940 Čekao sam da stignem u Baker već dugo vremena. Da. 995 01:05:45,520 --> 01:05:46,620 Čuo sam puno toga o njemu. 996 01:05:48,230 --> 01:05:50,190 Odlična morska hrana. 997 01:05:51,990 --> 01:05:55,240 Znaš, razmišljao sam, tip kao što si ti... 998 01:05:55,320 --> 01:05:58,200 ...trebao bi probati land-crab. 999 01:05:58,280 --> 01:06:01,660 - Odlična morska hrana. - Land-crab? 1000 01:06:01,750 --> 01:06:05,080 Dobro. Zašto ne? 1001 01:06:05,120 --> 01:06:07,420 Hvala na savjetu. 1002 01:06:07,500 --> 01:06:09,600 Pogledaj me u oči. 1003 01:06:12,930 --> 01:06:14,850 Da li je sve u redu? 1004 01:06:18,190 --> 01:06:21,900 Mogu li dobiti mali poljubac prije nego što odeš? 1005 01:06:21,980 --> 01:06:25,570 Ovdje sam jako usamljen. 1006 01:06:32,030 --> 01:06:35,910 Osjećao sam se silovanim. Drot mi je napravio sve što je mogao... 1007 01:06:35,990 --> 01:06:39,160 ...i sada se smješkao u zapadnom dijelu grada... 1008 01:06:39,250 --> 01:06:41,710 ...čekajući da odem u L.A. 1009 01:06:41,790 --> 01:06:46,000 Da, pozorniče. Naravno da ću iskoristiti mjesto za odmor. 1010 01:06:46,040 --> 01:06:49,830 I nemaš pojma koliko sam zahvalan za ovo popuštanje koje mi daješ. 1011 01:06:50,670 --> 01:06:51,870 Saberi se, čovječe. 1012 01:06:53,760 --> 01:06:57,310 Ako produžim ravno u L.A. sigurno će me uhapsiti. 1013 01:06:57,400 --> 01:07:00,980 Ne. To nije pravo vrijeme da se pojavim. 1014 01:07:03,240 --> 01:07:05,360 Bila je to Dolina Smrti. 1015 01:07:07,870 --> 01:07:10,330 Jebem mu! 1016 01:07:10,410 --> 01:07:12,790 Isuse, to je on. 1017 01:07:12,870 --> 01:07:15,290 O, Bože! 1018 01:07:20,460 --> 01:07:23,930 Sranje! Pali! 1019 01:07:24,090 --> 01:07:26,050 O, Bože, moram ići. 1020 01:07:29,970 --> 01:07:32,260 Uhvatili su me, dovraga! 1021 01:07:32,300 --> 01:07:34,760 Zarobljen sam u nekoj smrdljivoj pustari, zove se Baker. 1022 01:07:34,810 --> 01:07:37,600 Nemam mnogo vremena, čovječe. Približavaju se. 1023 01:07:37,640 --> 01:07:40,860 - Loviti će me kao prokletu zvijer! - Zvučiš paranoično. 1024 01:07:40,950 --> 01:07:43,030 Treba mi jebeni odvjetnik! Hitno! 1025 01:07:43,110 --> 01:07:45,870 Što radiš u Bakeru? Zar nisi dobio moj telegram? 1026 01:07:45,950 --> 01:07:50,450 Kakav telegram, bezvrijedni skote. Razbiti ću ti glavu zbog ovoga. 1027 01:07:50,500 --> 01:07:53,710 Glupane, trebaš biti u Vegasu. 1028 01:07:53,790 --> 01:07:55,960 Iznajmio sam sobu u 'Flamingu'. 1029 01:07:56,040 --> 01:08:00,380 Trebaš izvještavati sa Nacionalne odvjetničke konferencije. 1030 01:08:00,460 --> 01:08:03,630 Imam sve rezervacije. Sve je sređeno. 1031 01:08:04,680 --> 01:08:08,140 A koji kurac ti radiš usred jebene pustinje? 1032 01:08:08,220 --> 01:08:11,470 Ništa. Nije važno. To je sve velika šala. 1033 01:08:11,560 --> 01:08:15,020 U stvari... već sam na bazenu u Flamingu. 1034 01:08:15,100 --> 01:08:18,060 Pričam sa bežičnog što mi ga je neki kepec donio iz casina. 1035 01:08:18,100 --> 01:08:22,470 Da, imam ovdje potpuni kredit. Samo mi nemoj dolaziti blizu, stoko jedna. 1036 01:08:22,500 --> 01:08:23,710 Stranci ovdje nisu dobrodošli. 1037 01:08:25,740 --> 01:08:29,420 E, pa tako svijet funkcionira. 1038 01:08:29,500 --> 01:08:33,840 Sva energija teče prema volji velikog magneta. 1039 01:08:33,920 --> 01:08:36,630 Kakva sam bio budala da se tome odupirem. 1040 01:08:36,670 --> 01:08:39,880 Morao sam nazad u Vegas. Nisam imao izbora. 1041 01:08:43,140 --> 01:08:45,220 Morao sam se otarasiti auta. 1042 01:08:45,300 --> 01:08:49,560 Previše ljudi bi ga moglo prepoznati. Pogotovo Vegaški drotovi. 1043 01:08:50,890 --> 01:08:54,690 Na sreću, kreditna kartica mi je tehnički još uvijek važila. 1044 01:08:54,770 --> 01:08:57,510 Ovo je već superiorna mašina. 1045 01:08:58,020 --> 01:09:01,050 10.000$ vrijedna igračka puna luksuznih dodataka. 1046 01:09:02,080 --> 01:09:05,530 Prozori su skakali na dodir kao žaba koja je nagazila na minu. 1047 01:09:05,570 --> 01:09:09,040 Kontrolna ploča bila je puna lampica, brojki i kazaljki... 1048 01:09:09,080 --> 01:09:11,500 ...koje nikad ne bih razumio. 1049 01:09:11,590 --> 01:09:14,210 Kad su se drotovi sastajali u Vegasu... 1050 01:09:14,300 --> 01:09:17,880 ...osjetio sam da bi netko i kulturu droge trebao predstaviti na pravi način. 1051 01:09:17,970 --> 01:09:20,930 A bilo je i nečega u tome da pobjegnem glavom bez obzira... 1052 01:09:21,010 --> 01:09:22,930 ...iz jednog hotela u Vegasu... 1053 01:09:23,010 --> 01:09:26,270 ...a onda se samo provozam kroz grad i prijavim se u drugom. 1054 01:09:26,350 --> 01:09:29,600 Ja i tisuće drotova iz svih dijelova Amerike. 1055 01:09:29,690 --> 01:09:32,770 Zašto ne bih samouvjereno ušao među njih? 1056 01:09:32,860 --> 01:09:36,400 Dobrodošli u Flamingo Hotel, gospodine. 1057 01:09:36,440 --> 01:09:38,860 Gospodine? 1058 01:09:38,940 --> 01:09:40,860 Da, zdravo, bok. 1059 01:09:57,010 --> 01:09:59,850 Moj dolazak je bio loše tempiran. 1060 01:10:24,200 --> 01:10:27,200 Ja sam šef Michiganske policije. 1061 01:10:27,250 --> 01:10:29,370 Slušaj momče, objasnio sam ti. 1062 01:10:29,420 --> 01:10:34,720 Imam ovu kartu koja kaže da imam rezervaciju ovdje. 1063 01:10:34,760 --> 01:10:38,550 Žao mi je, gospodine, ali vi ste na listi čekanja. 1064 01:10:38,640 --> 01:10:42,640 Tako da je vaša rezervacija prebačena u... 1065 01:10:46,120 --> 01:10:46,820 Moonlight Motel... 1066 01:10:46,900 --> 01:10:49,440 ...na Paradise bulevaru. 1067 01:10:49,480 --> 01:10:52,610 Već smo platili vašu prokletu sobu! 1068 01:10:52,650 --> 01:10:55,780 To je, u stvari, vrlo lijepo mjesto i samo je 16 blokova odavde. 1069 01:10:55,820 --> 01:10:57,870 Ima bazen, saunu... 1070 01:10:57,950 --> 01:11:00,330 Ma slušaj me, ti mala pederčino! 1071 01:11:00,410 --> 01:11:02,830 Želim vidjeti direktora, odmah! 1072 01:11:02,870 --> 01:11:05,960 Jer mi je dosta slušanja tog tvojeg sranja! 1073 01:11:06,040 --> 01:11:09,130 Jako mi je žao, gospodine. 1074 01:11:09,170 --> 01:11:12,130 - Sklanjaj mi se! - Mogu li vam pozvati taksi? 1075 01:11:12,210 --> 01:11:14,300 Naravno, a ja ću pozvati nekog da ti popuši kitu. 1076 01:11:14,380 --> 01:11:17,220 Naravno, mogao sam čuti što je recepcionar stvarno govorio. 1077 01:11:17,300 --> 01:11:20,350 Slušaj, ti debeli seronjo! 1078 01:11:20,440 --> 01:11:26,650 Dovoljno me je zajebavao priličan broj zlobnih... 1079 01:11:26,740 --> 01:11:29,070 ...nadrkanih i zapovijedno nastrojenih drotova... 1080 01:11:29,150 --> 01:11:32,410 ...i sada je moj red. 1081 01:11:34,240 --> 01:11:38,410 Zato se jebi, drote, ja sam ovdje glavni. 1082 01:11:38,500 --> 01:11:43,080 Hej, slušaj. Žao mi je što vas prekidam, ali mogu li se provući. 1083 01:11:43,170 --> 01:11:45,880 Ime je Raoul Duke. Mislim da je moj odvjetnik rezervirao za mene. 1084 01:11:45,960 --> 01:11:48,250 Duke, Raoul. 1085 01:11:48,340 --> 01:11:50,420 Naravno, gospodine. 1086 01:11:50,510 --> 01:11:54,510 Stvari su mi u onom Cadillacu kabrioletu ispred. 1087 01:11:54,590 --> 01:11:56,470 Ako može, neka mi ih netko donese. 1088 01:11:59,270 --> 01:12:01,070 Poslat ćete mi i četvrt divlje patke... 1089 01:12:01,120 --> 01:12:03,070 ...dvije petine Bacardija... 1090 01:12:03,140 --> 01:12:05,850 ...led. 1091 01:12:05,850 --> 01:12:08,060 Ma, dajte i narežite limetu. Što vi mislite? 1092 01:12:08,860 --> 01:12:10,360 Sve pet. 1093 01:12:12,210 --> 01:12:13,210 Nemojte ništa brinuti. 1094 01:12:14,060 --> 01:12:18,460 Nemojte se ustručavati zvati me. Zovem se Sven. 1095 01:12:18,560 --> 01:12:19,330 Dobro, Sven. 1096 01:12:20,560 --> 01:12:22,290 Puno hvala. 1097 01:12:25,380 --> 01:12:29,050 Biti će sve u redu. 1098 01:12:31,090 --> 01:12:34,220 Laku noć. Ispričavam se. Bok, Sven. 1099 01:12:35,330 --> 01:12:38,980 Vidi što si napravio! Pogledaj! 1100 01:12:39,060 --> 01:12:42,730 Prokletniče, ne bi ostali u ovom hotelu ni da nas molite. 1101 01:13:00,270 --> 01:13:01,460 Dome, slatki dome. 1102 01:13:10,140 --> 01:13:14,310 Ugrizla me za nogu! Imbecilna svinjo. Molim te! 1103 01:13:14,350 --> 01:13:16,060 Nema pomoći. 1104 01:13:16,140 --> 01:13:20,480 Nema pomoći! To je 'Lucy In The Sky With Diamonds'. 1105 01:13:20,560 --> 01:13:23,650 Lucy, smiri se, dovraga. 1106 01:13:23,690 --> 01:13:27,240 Sjeti se što se dogodilo na aerodromu. U redu? Dođi. 1107 01:13:30,710 --> 01:13:34,380 Nemoj više to raditi, može? To je moj klijent, Lucy. 1108 01:13:34,460 --> 01:13:38,420 To je G. Duke, uvaženi novinar. 1109 01:13:38,510 --> 01:13:41,090 On plaća sobu, Lucy. 1110 01:13:41,170 --> 01:13:43,090 Na našoj je strani. 1111 01:13:43,180 --> 01:13:46,010 Voli umjetnike. 1112 01:13:46,100 --> 01:13:50,020 Lucy slika portrete Barbare Straisand. 1113 01:13:50,100 --> 01:13:53,480 Je li? 1114 01:13:53,560 --> 01:13:56,730 Da, naslikala sam ove sa TV. 1115 01:13:56,810 --> 01:13:58,900 Stvarno? 1116 01:13:58,980 --> 01:14:02,400 Došla je čak iz... 1117 01:14:02,480 --> 01:14:05,070 - Kako se zove onaj grad? - Montana. 1118 01:14:05,150 --> 01:14:08,870 Montana. Samo da da portrete Barbari. 1119 01:14:10,450 --> 01:14:14,200 Idemo večeras u Americanu naći je iza scene. 1120 01:14:14,290 --> 01:14:17,260 Očajnički mi je trebalo mir, odmor... 1121 01:14:17,330 --> 01:14:19,760 ...utočište. 1122 01:14:19,840 --> 01:14:21,970 Nisam računao na ovo. 1123 01:14:22,010 --> 01:14:26,020 Naći svog odvjetnika na acidu u nekoj neprirodnoj vrsti odnosa. 1124 01:14:26,100 --> 01:14:28,270 Ovaj... 1125 01:14:28,350 --> 01:14:32,560 Do sada su već dovezli auto. 1126 01:14:32,850 --> 01:14:34,520 Pa... 1127 01:14:34,610 --> 01:14:37,320 Zašto ne bi... 1128 01:14:56,000 --> 01:14:58,090 Apsolutno. 1129 01:14:58,170 --> 01:15:00,680 Idemo po stvari. 1130 01:15:00,760 --> 01:15:03,420 Odmah se vraćamo, Lucy. 1131 01:15:03,510 --> 01:15:05,810 - Daj mi poljubac? Jedan, samo jedan. - Ne. 1132 01:15:05,890 --> 01:15:09,230 - Ne. Ne. - Jedan poljupčić. Zašto ne? 1133 01:15:09,270 --> 01:15:11,230 U redu. 1134 01:15:16,780 --> 01:15:19,450 Ne javljaj se na telefon. 1135 01:15:26,160 --> 01:15:28,120 Bog vas blagoslovio. 1136 01:15:30,210 --> 01:15:33,290 Pa, kakav je plan? 1137 01:15:33,380 --> 01:15:35,590 Plan? 1138 01:15:35,670 --> 01:15:39,130 - Dijete u tvojoj sobi. - Lucy? 1139 01:15:39,170 --> 01:15:41,130 Sreo sam je u avionu. 1140 01:15:43,680 --> 01:15:47,310 Da. Ona je religiozni freak. 1141 01:15:47,400 --> 01:15:50,270 Dao sam joj tabletu prije nego što sam shvatio... 1142 01:15:50,350 --> 01:15:53,070 Isuse, ona nikad nije ni piće popila. 1143 01:15:53,150 --> 01:15:55,360 To će vjerojatno funkcionirati. 1144 01:15:55,410 --> 01:15:58,660 Nadrogirat ćemo je i baciti u promet na konvenciji protiv droge. 1145 01:15:58,740 --> 01:16:01,540 Da, bit će to savršen posao. 1146 01:16:01,580 --> 01:16:05,710 Panduri će davati 50$ unaprijed da je tuku dok priznaje i zatim karaju. 1147 01:16:05,750 --> 01:16:08,120 Možemo je baciti u jedan od motela u predgrađu... 1148 01:16:08,210 --> 01:16:12,550 ...pokvačimo slike Isusa po sobi i onda je bacimo u promet. 1149 01:16:12,590 --> 01:16:15,630 Jaka je ona, izdržat će. 1150 01:16:16,880 --> 01:16:19,300 Isuse Bože, znao sam da si bolestan... 1151 01:16:19,380 --> 01:16:23,220 ...ali nikad nisam očekivao da ću čuti od tebe nešto takvo. 1152 01:16:23,260 --> 01:16:27,520 - Prokleto smeće. - Čista ekonomija, čovječe. Ta djevojka nam je bogom dana. 1153 01:16:27,600 --> 01:16:30,490 Sranje. Može nam donjesti tisućicu na dan. 1154 01:16:30,560 --> 01:16:33,740 To je ružno, nemoj tako pričati. 1155 01:16:33,820 --> 01:16:37,160 Kladim se da može odraditi četvoricu odjednom. 1156 01:16:37,240 --> 01:16:41,460 Ako je držimo nakljukanu acidom, to je oko 2000 dnevno. 1157 01:16:44,540 --> 01:16:46,460 Stani, čovječe. 1158 01:16:46,540 --> 01:16:49,460 A što bi bilo kad bi ja sad skočio na tebe i razvalio ti pičku? 1159 01:16:49,500 --> 01:16:52,300 Kako ti se to čini, smrade pokvareni? 1160 01:16:52,380 --> 01:16:54,300 Dobro, slušaj me. 1161 01:16:54,380 --> 01:16:57,180 Za nekoliko sati ona će vjerojatno već biti dovoljno svjesna... 1162 01:16:57,260 --> 01:17:01,140 ...da je spopadne bijes pri sjećanju... 1163 01:17:01,220 --> 01:17:04,480 ...da ju je zaveo neki okrutni Samoanac... 1164 01:17:04,560 --> 01:17:08,480 ...nalio pićem i nakljukao LSD-em, odvukao u hotel u Vegasu... 1165 01:17:08,560 --> 01:17:12,110 ...i divljački ušao u svako intimno mjesto na njenom malom tijelu... 1166 01:17:12,190 --> 01:17:15,320 ...sa svojim nabreklim neobrezanim vršnjakom. 1167 01:17:15,400 --> 01:17:17,750 To je loše, čovječe 1168 01:17:17,830 --> 01:17:19,870 - Pa, istina boli. - To je... 1169 01:17:26,420 --> 01:17:29,510 Samo sam joj htio pomoći. 1170 01:17:29,590 --> 01:17:34,350 Pa, ići ćeš ravno u plinsku komoru zbog toga. 1171 01:17:34,430 --> 01:17:37,180 Čak i kada bi sve porekli, vratili bi te nazad u Nevadu... 1172 01:17:37,260 --> 01:17:39,850 ...zbog silovanja i sodomije. 1173 01:17:39,930 --> 01:17:42,600 Ne, ona mora nestati. 1174 01:17:42,690 --> 01:17:45,150 Sranje. 1175 01:17:45,190 --> 01:17:48,650 Danas se više ne isplati ni probati nekome pomoći, zar ne? 1176 01:17:53,950 --> 01:17:55,950 Hajdemo. 1177 01:17:56,030 --> 01:17:59,280 Americana Hotel? Treba mi rezervacija. 1178 01:17:59,330 --> 01:18:02,000 Za moju... nećakinju. 1179 01:18:02,050 --> 01:18:05,170 Budite fini prema njoj. Ona je umjetnica. 1180 01:18:05,220 --> 01:18:08,840 Može vam djelovati malo zbunjujuće. 1181 01:18:08,930 --> 01:18:13,640 Piše svoju doktorsku tezu o... Barbari Streisand. 1182 01:18:13,890 --> 01:18:16,850 - Vrijeme je da idemo kod Barbare. - Prezime? 1183 01:18:16,890 --> 01:18:21,560 Radije ga ne bih rekao. Moj brat je političar. Razumijete? 1184 01:18:21,650 --> 01:18:24,690 Osjećao sam se kao nacista, ali to se moralo učiniti. 1185 01:18:48,180 --> 01:18:50,970 Luci je mogla biti kamen oko naših vratova. 1186 01:18:51,060 --> 01:18:53,980 - Požuri! - Nije bilo apsolutno nikakvog izbora... 1187 01:18:54,060 --> 01:18:56,150 ...nego da je iskeširamo... 1188 01:18:56,230 --> 01:18:58,150 ...i pomolimo se da joj je sjećanje sjebano. 1189 01:18:58,230 --> 01:19:01,520 Evo ti još 10 dolara. Pobrini se da sigurno tamo stigne. 1190 01:19:07,450 --> 01:19:09,990 To je to. 1191 01:19:10,030 --> 01:19:13,160 Kreni polako. Nemoj privlačiti pažnju. 1192 01:19:19,910 --> 01:19:22,210 Potražimo dobar restoran sa morskom hranom i pojedemo crveni losos. 1193 01:19:22,250 --> 01:19:26,050 Osjećam veliku glad za crvenim lososom. 1194 01:19:35,610 --> 01:19:39,400 Čovječe, zakasniti ćemo. 1195 01:19:39,440 --> 01:19:42,490 Moramo ići. 1196 01:19:42,570 --> 01:19:44,490 Prokleti meskalin. 1197 01:19:47,030 --> 01:19:50,540 Zašto ga ne mogu raditi malo manje čistog? 1198 01:19:50,830 --> 01:19:52,540 Dobrodošli... 1199 01:19:52,620 --> 01:19:56,620 ...na treću konvenciju... 1200 01:19:56,670 --> 01:20:00,170 ...o narkoticima i opasnim drogama. 1201 01:20:00,250 --> 01:20:02,750 A sada, da ne duljim... 1202 01:20:02,840 --> 01:20:07,180 ...čovjek koji će pričati o ovom raku koji izjeda srce Amerike. 1203 01:20:07,260 --> 01:20:09,680 Dr. L. Ron Bumquist. 1204 01:20:17,530 --> 01:20:20,700 Vidio sam ovu bandu ranije, ali nisam vjerovao da su stvarni... 1205 01:20:20,740 --> 01:20:23,780 ...i ne da ih je toliko. Ima ih na tisuće. 1206 01:20:23,870 --> 01:20:26,620 Oni su zapravo prilično fini ljudi kada ih upoznaš. 1207 01:20:26,700 --> 01:20:29,450 Upoznam? Znam ove ljude i bolje nego što bih želio. 1208 01:20:29,540 --> 01:20:32,120 Ne govori tako ovdje, uznemiriti ćeš ih. 1209 01:20:32,210 --> 01:20:34,710 Najefikasniji način da ovo napravimo je... 1210 01:20:34,750 --> 01:20:37,250 ...za sve nas.... 1211 01:20:37,340 --> 01:20:40,210 ...da pokušamo... 1212 01:20:40,260 --> 01:20:43,550 ...zamisliti kako je u unutrašnjosti... 1213 01:20:43,590 --> 01:20:47,640 ...zaposjednutog uma ovisnika. 1214 01:20:47,720 --> 01:20:49,640 Na primjer... 1215 01:20:49,720 --> 01:20:52,140 ...narkoman... 1216 01:20:52,220 --> 01:20:55,650 ...joint naziva... 1217 01:20:55,740 --> 01:20:57,780 ...švabo... 1218 01:20:57,860 --> 01:20:59,950 ...jer... 1219 01:20:59,990 --> 01:21:02,040 ...podsjeća na bubašvabu. 1220 01:21:03,490 --> 01:21:05,540 Koji kurac ovaj govori? 1221 01:21:05,620 --> 01:21:09,500 Trebaš bit zgažen od acida da bi ti joint počeo ličiti na bubašvabu. 1222 01:21:09,580 --> 01:21:13,170 Primijetit ćete da sam uspio izdvojiti... 1223 01:21:13,250 --> 01:21:18,220 ...četiri različita stanja ličnosti... 1224 01:21:18,260 --> 01:21:21,340 ...u svijetu kanabisa ili marihuane. 1225 01:21:21,430 --> 01:21:25,010 Oni su cool, groovy... 1226 01:21:25,100 --> 01:21:27,350 ...hip i square... 1227 01:21:27,430 --> 01:21:29,390 ...što je jako rijetko. 1228 01:21:29,430 --> 01:21:32,900 Suviše ludo, čovječe, suviše ludo. 1229 01:21:32,940 --> 01:21:35,650 Trebamo izaći. Ovo je jebena noćna mora. 1230 01:21:35,730 --> 01:21:38,620 Ako shvati što se događa... 1231 01:21:38,700 --> 01:21:41,200 ...onda se može uzdići... 1232 01:21:41,290 --> 01:21:43,370 ... i postati hip. 1233 01:21:43,460 --> 01:21:47,670 A onda kada uvjeri sebe... 1234 01:21:47,750 --> 01:21:51,460 ...da odobrava što se događa... 1235 01:21:51,510 --> 01:21:55,300 ...onda postaje groovy. 1236 01:21:55,340 --> 01:21:57,300 Groovy. 1237 01:21:59,100 --> 01:22:02,600 I na kraju se zapravo može uzdići... 1238 01:22:02,640 --> 01:22:05,310 ...i postati cool. 1239 01:22:05,390 --> 01:22:08,650 Može postati jedan od onih... 1240 01:22:08,690 --> 01:22:10,650 ...cool momaka. 1241 01:22:10,690 --> 01:22:12,770 Dr. Bumquist. 1242 01:22:12,860 --> 01:22:17,780 Mislite li da se kasnije čudno ponašanje antropologa Margaret Mead... 1243 01:22:17,860 --> 01:22:20,620 ...može objasniti ovisnošću o marihuani? 1244 01:22:20,710 --> 01:22:22,620 Dobro pitanje. 1245 01:22:22,700 --> 01:22:26,700 Nisam sasvim siguran da vam mogu to odgovoriti. 1246 01:22:26,790 --> 01:22:30,010 Ali mogu vam reći, da ako je Margaret Mead... 1247 01:22:30,090 --> 01:22:32,550 ...u svojim godinama... 1248 01:22:32,630 --> 01:22:35,800 ...pušila travu... 1249 01:22:35,890 --> 01:22:38,010 ...imala bi strašne tripove. 1250 01:22:43,480 --> 01:22:45,850 Još jedan sloj devijacije žene. 1251 01:22:45,940 --> 01:22:48,400 Ovo je jebeno sranje. 1252 01:22:48,480 --> 01:22:50,860 Biti ću u kasinu. 1253 01:22:53,860 --> 01:22:55,820 Šuti, čovječe. Idi u pizdu materinu! 1254 01:22:55,900 --> 01:22:59,070 Hvala vam puno. Hvala vam. 1255 01:22:59,160 --> 01:23:01,950 - Hvala vam. - Projektor, molim. 1256 01:23:10,250 --> 01:23:12,470 Prepoznajte narkomana. 1257 01:23:12,550 --> 01:23:14,930 Život vam može zavisiti od toga. 1258 01:23:15,010 --> 01:23:18,770 Nećete mu moći vidjeti oči... 1259 01:23:18,850 --> 01:23:22,230 ...ali ruke će mu biti bijele od unutrašnje napetosti. 1260 01:23:22,270 --> 01:23:24,650 Hlače skorene od sjemena... 1261 01:23:24,730 --> 01:23:29,030 ...zbog konstantne masturbacije kada ne može naći žrtvu za silovanje. 1262 01:23:29,110 --> 01:23:31,780 Mucati će i buncati dok ga ispitujete. 1263 01:23:31,860 --> 01:23:34,740 Neće poštovati vašu značku. 1264 01:23:34,780 --> 01:23:37,160 Narkoman se ničega ne boji. 1265 01:23:37,240 --> 01:23:41,000 Napasti će bez razloga sa bilo kojim oružjem koje mu padne u šake... 1266 01:23:41,080 --> 01:23:44,210 ...uključujući i vaše. 1267 01:23:44,290 --> 01:23:49,250 Svaki policajac koji hvata osobu za koju se sumnja da je ovisnik o marihuani... 1268 01:23:49,340 --> 01:23:53,100 ...treba upotrijebiti odmah svu neophodnu silu. 1269 01:23:53,180 --> 01:23:57,850 Jedan na vrijeme uhvaćen će zapravo spasiti devetoricu... 1270 01:24:11,570 --> 01:24:13,530 Da? 1271 01:24:13,580 --> 01:24:17,040 G. Duke, dobar dan. Imate poruku. 1272 01:24:17,080 --> 01:24:19,040 Poziv od Lucy... 1273 01:24:19,080 --> 01:24:22,250 - ...iz Americana hotela, soba 1600. - Sranje. 1274 01:24:22,330 --> 01:24:23,750 Halo? 1275 01:24:23,840 --> 01:24:26,250 Lucy je zvala. 1276 01:24:26,300 --> 01:24:28,760 Što? 1277 01:24:28,800 --> 01:24:31,430 - Lucy je zvala. - Što? 1278 01:24:31,510 --> 01:24:34,260 Lucy je zvala, čovječe. 1279 01:24:46,280 --> 01:24:49,740 Ova dvojica ljudi na klupi, dali su mi LSD. 1280 01:24:49,830 --> 01:24:51,740 Odveli su me u hotel 1281 01:24:51,830 --> 01:24:54,750 Ne znam što su mi radili, ali se sjećam... 1282 01:24:54,830 --> 01:24:56,750 ...da je bilo užasno. 1283 01:24:56,830 --> 01:24:59,460 Što su ti dali? 1284 01:24:59,540 --> 01:25:01,460 LSD. 1285 01:25:01,540 --> 01:25:04,590 Kastracija! 1286 01:25:04,670 --> 01:25:07,510 Dupla kastracija! 1287 01:25:10,010 --> 01:25:12,550 - Gdje je moj .357? - Tko, dovraga, zna? 1288 01:25:12,640 --> 01:25:16,390 Ne možeš me ostaviti u ovoj zmijskoj jazbini. 1289 01:25:16,470 --> 01:25:19,730 Smeće, što si napravio sa mojom .357-icom? 1290 01:25:21,320 --> 01:25:25,240 - Ova soba je na moje ime. - Zajebano, jel' da. 1291 01:25:25,330 --> 01:25:27,910 Dobro, dovraga! 1292 01:25:29,120 --> 01:25:31,040 U pravu si. 1293 01:25:31,080 --> 01:25:34,500 Ona je moj problem, pozvat ću je i skinuti s grbače. 1294 01:25:34,580 --> 01:25:38,250 - Otišlo je suviše jebeno daleko. - Sad moram srediti situaciju. 1295 01:25:38,340 --> 01:25:40,300 Opusti se. Opusti! 1296 01:25:40,340 --> 01:25:42,550 Dopusti mi da sredim ovo. 1297 01:25:45,510 --> 01:25:47,550 - Gdje su mi cipele? - Americana hotel. 1298 01:25:47,640 --> 01:25:50,100 - Gdje su mi proklete cipele? - Soba 1600. 1299 01:25:50,180 --> 01:25:54,390 Kao tvoj odvjetnik, savjetujem ti da trgneš malo iz kafene bočice... 1300 01:25:54,480 --> 01:25:56,940 ...u mom priboru za brijanje. 1301 01:25:57,020 --> 01:25:59,560 Ne treba ti puno. 1302 01:26:00,650 --> 01:26:02,610 Samo... da okusiš. 1303 01:26:02,690 --> 01:26:06,040 Pa, da probamo. 1304 01:26:10,420 --> 01:26:12,380 - Koji je ovo kurac? - Poslije toga... 1305 01:26:12,420 --> 01:26:17,090 ...čisti meskalin će ti djelovati kao bezalkoholno pivo. 1306 01:26:18,840 --> 01:26:22,340 - Adrenochrome. - Adrenochrome? 1307 01:26:30,350 --> 01:26:33,100 Halo. 1308 01:26:33,190 --> 01:26:36,770 Zdravo, Lucy. Hvala ti Bože. 1309 01:26:36,860 --> 01:26:38,820 Da, ja sam. 1310 01:26:38,900 --> 01:26:42,780 Dovraga, ne. Dao sam tom skotu lekciju koje će se uvijek sjećati. 1311 01:26:42,860 --> 01:26:46,070 Što? Ne, nije mrtav. 1312 01:26:46,160 --> 01:26:49,420 Ali više te nikad neće dirati. 1313 01:26:49,500 --> 01:26:51,750 Da, ostavio sam ga tamo. 1314 01:26:51,830 --> 01:26:55,590 Izvadio sam mu sve zube. 1315 01:26:55,670 --> 01:26:57,590 Mislio sam, Isuse... 1316 01:26:57,630 --> 01:27:00,260 Kakve užasne stvari možeš napraviti nekome s glavom punom acida. 1317 01:27:00,350 --> 01:27:02,260 Ali ima jedan problem. 1318 01:27:02,310 --> 01:27:06,640 Skot je unovčio jedan cijeli ček na tvoje ime. 1319 01:27:06,680 --> 01:27:09,520 Tražiti će vas oboje. 1320 01:27:09,600 --> 01:27:13,650 Znam, Lucy, ali ne možeš suditi o nekome prema izgledu. 1321 01:27:13,730 --> 01:27:16,570 Neki ljudi su iskvareni u duši. 1322 01:27:18,320 --> 01:27:23,070 U svakom slučaju, ne smiješ više zvati ovaj hotel. 1323 01:27:23,160 --> 01:27:27,370 Pratit će ti poziv i strpat će te iza rešetaka. 1324 01:27:27,410 --> 01:27:30,450 Ne, ja upravo napuštam Tropicanu. 1325 01:27:34,040 --> 01:27:37,420 Koristit ću novo ime. Obavijestit ću te koje je. 1326 01:27:41,350 --> 01:27:43,770 Moram ići. 1327 01:27:43,810 --> 01:27:46,770 Vjerojatno nam prisluškuju razgovor, dušo. 1328 01:27:46,810 --> 01:27:50,860 Da, užasno je, ali sada je sve gotovo. 1329 01:27:50,940 --> 01:27:53,940 O, Bože. Netko je na vratima. 1330 01:27:53,990 --> 01:27:57,950 Netko je na vratima. 1331 01:27:58,030 --> 01:28:01,410 Isuse! Hej! 1332 01:28:01,490 --> 01:28:04,330 Ne! Ja sam nevin! Bio je to Duke! 1333 01:28:04,410 --> 01:28:07,830 Bio je to Duke! Lucy! Lucy! 1334 01:28:07,910 --> 01:28:09,920 Volim te! Volim te! 1335 01:28:16,340 --> 01:28:20,640 Nemoj mi to raditi. 1336 01:28:28,230 --> 01:28:31,360 Pa... 1337 01:28:31,440 --> 01:28:33,820 To je to. 1338 01:28:33,910 --> 01:28:38,490 Ne bi trebali čuti više ništa od Lucy. 1339 01:28:41,250 --> 01:28:45,710 Vjerojatno se već polijeva benzinom. 1340 01:28:48,790 --> 01:28:50,840 Znaš što nam treba? 1341 01:28:50,920 --> 01:28:53,340 Treba nam nešto opijuma. 1342 01:29:04,360 --> 01:29:06,440 Sjećam se da sam sjedio na krevetu. 1343 01:29:06,530 --> 01:29:08,950 Njegova me predstava bacila u loš trip. 1344 01:29:09,030 --> 01:29:11,820 Za trenutak pomislio sam da je izgubio razum... 1345 01:29:11,870 --> 01:29:14,870 ...da zaista misli da nas je napao nevidljivi neprijatelj... 1346 01:29:14,910 --> 01:29:18,410 Ali soba je opet bila tiha... 1347 01:29:19,660 --> 01:29:21,580 Odakle ti ovo? 1348 01:29:21,670 --> 01:29:25,000 Nije važno. Potpuno je čist. 1349 01:29:25,040 --> 01:29:28,000 Kakvog klijenta-monstruma si našao ovoga puta? 1350 01:29:28,050 --> 01:29:30,010 Neki sotonista. 1351 01:29:30,050 --> 01:29:33,010 Mislim da postoji samo jedan izvor za ovu stvar... 1352 01:29:33,050 --> 01:29:35,930 ...adrenalinska žlijezda... 1353 01:29:36,010 --> 01:29:39,260 ...iz živog čovjeka. 1354 01:29:39,350 --> 01:29:43,850 Znam. Tip nije imao novac da mi plati. 1355 01:29:43,890 --> 01:29:47,770 Nudio mi je ljudsku krv, rekao da će me dići više nego bilo što drugo što sam probao. 1356 01:29:47,860 --> 01:29:50,370 Mislio sam da se šali. 1357 01:29:50,450 --> 01:29:55,370 ...pa sam mu rekao da hoću uncu čistog adrenachroma. 1358 01:29:55,410 --> 01:29:58,250 ...ili samo svježu žlijezdu... 1359 01:29:58,290 --> 01:30:00,250 ...da je prožvačem. 1360 01:30:00,290 --> 01:30:03,170 Već osjećam da me lupa. 1361 01:30:03,250 --> 01:30:07,470 Prvi udarac je bio kao kombinacija meskalina i metedrina. 1362 01:30:07,510 --> 01:30:10,050 Možda bih trebao otići malo plivati, pomislio sam. 1363 01:30:14,050 --> 01:30:17,810 Uhvatili su tog tipa zbog zlostavljanja djece. 1364 01:30:19,310 --> 01:30:21,270 Kleo se da nije to radio. 1365 01:30:21,350 --> 01:30:25,230 'Zašto bih karao djecu?' rekao je. 'Suviše su mala.' 1366 01:30:25,310 --> 01:30:27,730 Isuse, što sam mu mogao reći? 1367 01:30:27,820 --> 01:30:32,070 Čak i jebeni vukodlak ima prava na odvjetnika. 1368 01:30:32,150 --> 01:30:35,250 Nisam ga mogao ostaviti na cjedilu. 1369 01:30:36,750 --> 01:30:41,050 Mogao bi uzeti nož i krenuti ka mojoj... 1370 01:30:41,090 --> 01:30:43,670 ...hipofizi. 1371 01:30:43,760 --> 01:30:45,760 - Znaš? - Da. 1372 01:30:45,840 --> 01:30:48,260 - Ludo. - Zašto ne? 1373 01:30:48,340 --> 01:30:51,640 Sranje. Trebalo bi nabaviti malo toga. 1374 01:30:51,720 --> 01:30:55,060 Samo... pojedemo malo i vidimo što se događa. 1375 01:30:55,230 --> 01:30:57,980 Malo čega? 1376 01:31:01,520 --> 01:31:03,440 Ekstrakta hipofize. 1377 01:31:03,520 --> 01:31:06,360 Sigurno, to je dobra ideja. 1378 01:31:06,440 --> 01:31:10,570 Malo te stvari bi te pretvorilo u nekakvo... 1379 01:31:12,280 --> 01:31:14,710 ...čudovište iz medicinske enciklopedije. 1380 01:31:16,750 --> 01:31:19,130 Lijepe velike sise. 1381 01:31:19,210 --> 01:31:22,680 Čovječe, glava bi ti se nadula kao lubenica. 1382 01:31:22,760 --> 01:31:26,890 - Dobio bi oko 50 kila za dva sata. - To! 1383 01:31:26,970 --> 01:31:29,390 Izrasle bi ti kandže, krvave bradavice. 1384 01:31:29,470 --> 01:31:31,100 Da. 1385 01:31:31,140 --> 01:31:35,270 A onda bi primijetio oko šest ogromnih, dlakavih sisa... 1386 01:31:35,310 --> 01:31:37,400 ...kako ti rastu na leđima. 1387 01:31:37,480 --> 01:31:39,270 Fantastično! 1388 01:31:39,360 --> 01:31:41,440 Oslijepio bi. 1389 01:31:42,860 --> 01:31:45,700 Tijelo bi ti se istopilo. 1390 01:31:45,740 --> 01:31:47,820 Morali bi te strpati u bačvu. 1391 01:31:47,910 --> 01:31:49,870 A kada bi vrištao u pomoć... 1392 01:31:49,950 --> 01:31:52,790 ...zvučao bi kao rakun. 1393 01:31:54,910 --> 01:31:57,790 Čovječe, probao bih bilo što... 1394 01:31:57,870 --> 01:32:01,050 Ali nikad ne bih ni dotaknuo hipofizu. 1395 01:32:01,140 --> 01:32:03,970 Završi jebenu priču! 1396 01:32:04,060 --> 01:32:07,310 Što bi se dogodilo? Što je sa žlijezdama? 1397 01:32:07,390 --> 01:32:10,900 Isuse, ta stvar te je stvarno razvalila? 1398 01:32:10,940 --> 01:32:14,820 Vidi svoje lice. Eksplodirat češ. 1399 01:32:22,110 --> 01:32:24,660 Možda bih me mogao samo... 1400 01:32:24,740 --> 01:32:27,910 ...ubaciti u bazen. 1401 01:32:27,990 --> 01:32:32,750 Kad bi te ubacio u bazen, potonuo bi kao jebeni kamen. 1402 01:32:32,790 --> 01:32:37,500 Uzeo si previše čovječe, uzeo si previše, previše. 1403 01:32:39,880 --> 01:32:41,840 Ne pokušavaj ga savladati. 1404 01:32:41,880 --> 01:32:44,670 Dobit ceš mjehureće na mozgu, moždani udar... 1405 01:32:44,770 --> 01:32:48,800 Samo bi se sasušio i umro. 1406 01:33:35,030 --> 01:33:38,830 Koji psihopat bi pustio tu pjesmu u ovakvom trenutku? 1407 01:33:43,910 --> 01:33:45,920 Kada sam došao k sebi... 1408 01:33:46,000 --> 01:33:48,790 ...apartman je bio toliko rasturen... 1409 01:33:48,830 --> 01:33:52,210 ...toliko nevjerojatno uništen. 1410 01:33:53,590 --> 01:33:56,510 Koliko dugo sam ležao ovdje? 1411 01:33:56,550 --> 01:33:59,260 Svi ovi znaci nasilja. 1412 01:33:59,340 --> 01:34:01,640 Što se dogodilo? 1413 01:34:01,720 --> 01:34:04,140 U sobi je bilo dokaza intenzivne upotrebe... 1414 01:34:04,220 --> 01:34:08,730 ...gotovo svake droge poznate čovječanstvu od 1544.g. nove ere. 1415 01:34:16,080 --> 01:34:18,500 O, Debbie. 1416 01:34:18,580 --> 01:34:20,580 Hvala Bogu. 1417 01:34:20,660 --> 01:34:23,420 O, Debbie. Gledaj. 1418 01:34:25,920 --> 01:34:30,130 Kakvom narkomanu bi trebale sve ove kokosove ljuske? 1419 01:34:30,630 --> 01:34:33,720 Da li bi njegovo prisustvo objasnilo svu ovu nepojedenu hranu? 1420 01:34:33,800 --> 01:34:36,970 Ovaj stvrdnuti kečap na vratima? 1421 01:34:37,010 --> 01:34:39,100 Možda... 1422 01:34:39,180 --> 01:34:41,640 ...ali čemu sve ovo piće... 1423 01:34:41,680 --> 01:34:44,100 ...i ove pornografske slike umrljane senfom... 1424 01:34:44,100 --> 01:34:46,060 ...što su se sasušile u tvrdu žutu koru? 1425 01:34:46,560 --> 01:34:49,520 To nisu tragovi normalnog pobožnog narkomana. 1426 01:34:49,560 --> 01:34:52,320 Bilo je suviše divlje, preagresivno. 1427 01:34:52,400 --> 01:34:54,940 - Ruke u vis! - Što? Što? 1428 01:34:54,940 --> 01:34:55,940 Isuse Bože! 1429 01:34:57,040 --> 01:35:01,000 Ruke u vis! Ruke u vis! 1430 01:35:03,090 --> 01:35:05,960 Strašna sjećanja i flashevi. 1431 01:35:06,050 --> 01:35:07,970 Shvati. 1432 01:35:08,050 --> 01:35:10,680 Održi. 1433 01:35:10,760 --> 01:35:14,510 Koliko noći i čudnih jutara se ovo sranje događa? 1434 01:35:31,740 --> 01:35:35,660 Nešto strašno se dogodilo. Siguran sam. 1435 01:35:40,460 --> 01:35:43,540 Tko je to. Sranje, to sam ja. 1436 01:35:48,340 --> 01:35:51,600 - Pomozi mi! - Što, dovraga? 1437 01:35:51,680 --> 01:35:54,470 Sranje. 1438 01:35:57,770 --> 01:36:00,400 Uhapšena si! Mora da je otvorila vrata karticom. 1439 01:36:00,480 --> 01:36:03,900 Glancao sam cipele kad sam primijetio da se šulja. 1440 01:36:03,980 --> 01:36:06,900 - Tko te je natjerao da dođeš? Tko ti je platio? - Nitko! Ja sam sobarica! 1441 01:36:06,990 --> 01:36:09,950 - Ti si u sve ovo upletena! - U što? 1442 01:36:10,030 --> 01:36:13,620 Prokleti lanac droge. Moraš znati što se događa u hotelu. 1443 01:36:13,700 --> 01:36:15,870 Što misliš zašto smo ovdje? 1444 01:36:15,910 --> 01:36:19,540 Znam da ste policajci, ali mislila sam da ste ovdje zbog konvencije. 1445 01:36:19,620 --> 01:36:23,210 Kunem se. Samo vam hoću očistiti sobu. 1446 01:36:23,250 --> 01:36:26,720 - Ne znam ništa o drogi. - Ma hajde. 1447 01:36:26,800 --> 01:36:29,390 Nemoj reći da nisi čula za Grange Gormana. 1448 01:36:29,470 --> 01:36:31,980 Kunem se, nisam nikad čula. 1449 01:36:32,060 --> 01:36:35,600 Možda govori istinu. Možda nije sa njima. 1450 01:36:35,690 --> 01:36:38,480 Kunem se da nisam, kunem se. 1451 01:36:41,610 --> 01:36:43,530 U tom slučaju, može nam pomoći. 1452 01:36:43,610 --> 01:36:45,990 Naravno, što god trebate. 1453 01:36:46,070 --> 01:36:49,620 - Mrzim drogu. - I mi. 1454 01:36:49,700 --> 01:36:53,620 Mislim da je trebamo staviti na platni spisak. Da vidimo što će saznati. 1455 01:36:53,660 --> 01:36:55,870 - Misliš da ćeš moći? - Što? 1456 01:36:55,950 --> 01:36:58,040 Jedan poziv dnevno. 1457 01:36:58,120 --> 01:37:01,000 Ne brini. To je naš problem. 1458 01:37:01,040 --> 01:37:03,210 Vi...vi bi mi platili za to? 1459 01:37:03,290 --> 01:37:06,460 Nego što. 1460 01:37:06,510 --> 01:37:09,220 Ali prvo, nemoj nikome reći za ovo. 1461 01:37:09,300 --> 01:37:12,060 Ili ćeš ravno u zatvor na doživotnu. 1462 01:37:12,150 --> 01:37:14,060 - Kako se zoveš? - Alice. 1463 01:37:14,150 --> 01:37:16,070 Dokaži! 1464 01:37:16,150 --> 01:37:19,690 - U redu. - Samo zovite recepciju i tražite Alice. 1465 01:37:19,740 --> 01:37:21,900 Dobro, Alice. 1466 01:37:24,740 --> 01:37:29,410 Zvat će te inspektor Rock, Arthur Rock. 1467 01:37:29,490 --> 01:37:33,080 Predstavit će se kao političar, ali nećeš imati problema da ga prepoznaš. 1468 01:37:33,160 --> 01:37:37,380 Tako je, inspektor Rock će ti platiti u gotovini... 1469 01:37:37,460 --> 01:37:40,710 - ...1,000$ devetog svakog mjeseca. - O, Bože! 1470 01:37:40,750 --> 01:37:42,760 Napravila bih bilo što za te novce. 1471 01:37:42,840 --> 01:37:45,420 - Ti i mnogi drugi. - Dođi. 1472 01:37:45,510 --> 01:37:48,590 Šifra je 'Ruka pere ruku.' 1473 01:37:48,680 --> 01:37:52,560 Čim to čuješ kaži: 'Ne bojim se ničega.' 1474 01:37:52,640 --> 01:37:54,640 - Kaži. - Ne bojim se ničega. 1475 01:37:54,720 --> 01:37:56,900 - Opet! - Ne bojim se ničega! 1476 01:37:56,990 --> 01:37:59,530 Izlazi odavde. I, slušaj. 1477 01:37:59,610 --> 01:38:01,530 Drago mi je da smo se sreli. 1478 01:38:02,620 --> 01:38:04,530 Slobodno sredi sobu. 1479 01:38:04,620 --> 01:38:07,540 Samo stavi hrpu sapuna i ručnika ispred vrata, točno u ponoć. 1480 01:38:07,620 --> 01:38:11,580 Tako nećemo riskirati još jedan ovakav incident, u redu? 1481 01:38:11,670 --> 01:38:15,170 Kako god kažete gospodo. 1482 01:38:15,290 --> 01:38:18,460 - Reci opet! - Ne bojim se ničega! 1483 01:38:18,550 --> 01:38:22,510 Užasno lupetanje. Nepovezana sjećanja u magli vremena. 1484 01:38:22,550 --> 01:38:25,800 Samo novinarska igra. 1485 01:38:25,890 --> 01:38:29,180 To je to, američki san. 1486 01:38:29,220 --> 01:38:31,730 Sjedili smo u njegovom centru. 1487 01:38:33,810 --> 01:38:36,850 Vlasnik je uvijek želio pobjeći i pridružiti se cirkusu kao klinac. 1488 01:38:36,950 --> 01:38:40,120 Kučkin sin je sada vlasnik cirkusa. 1489 01:38:40,200 --> 01:38:43,540 Čovječe, prava stvar. 1490 01:38:43,620 --> 01:38:46,870 O, da. Američki san se ostvaruje. 1491 01:38:46,960 --> 01:38:49,210 Čist Horatio Alger. 1492 01:38:49,290 --> 01:38:51,500 Da. Dobrodošli na veselje. 1493 01:38:53,880 --> 01:38:56,720 Slušaj, prijeđimo na posao. 1494 01:38:57,300 --> 01:38:59,380 Pošto je majmun? 1495 01:38:59,470 --> 01:39:01,970 Koliko imaš? 1496 01:39:02,050 --> 01:39:06,310 Koliko misliš da tražiš za majmuna. Čekaj ovdje, vraćam se. 1497 01:39:06,390 --> 01:39:09,560 - Ludilo. Nikakav smisao. 1498 01:39:09,640 --> 01:39:11,560 Očajnički su mi trebale činjenice. 1499 01:39:18,320 --> 01:39:21,900 Što se, dovraga, događa? 1500 01:39:21,990 --> 01:39:24,240 Gdje je majmun, čovječe? Gdje je majmun? 1501 01:39:24,330 --> 01:39:26,700 Zaboravi. Napao je jednog starca. 1502 01:39:26,740 --> 01:39:29,840 Odgrizao glavu barmenu i onda su došli drotovi i odveli ga. 1503 01:39:32,550 --> 01:39:35,180 Je li ovo tvoj auto? 1504 01:39:39,720 --> 01:39:43,100 - Neka ih neko zaustavi! - Jadne budale, ne razumijete. 1505 01:39:43,140 --> 01:39:45,980 Taj auto je vlasništvo Svjetske banke. Njihov novac suviše kasni. 1506 01:39:46,060 --> 01:39:48,350 Ne možete napraviti cirkus bez šatora. 1507 01:39:48,440 --> 01:39:51,560 Hauba je skroz zgužvana. 1508 01:39:51,650 --> 01:39:53,610 Nešto nije u redu sa motorom. 1509 01:39:53,650 --> 01:39:55,610 Dobro, tko ima priču? 1510 01:39:55,690 --> 01:39:58,740 - Gdje si, jebeni majmune? - Ne možeš to napraviti! 1511 01:40:00,530 --> 01:40:02,820 Vi ljudi ste glasali za Hubert Humphreya... 1512 01:40:02,910 --> 01:40:04,870 ...i ubili Isusa. 1513 01:40:04,950 --> 01:40:07,250 Imali smo mnogo razloga da vjerujemo da upadamo u nevolju... 1514 01:40:07,290 --> 01:40:09,790 ...da smo suviše iskušavali sreću. 1515 01:40:17,010 --> 01:40:18,970 Mogućnost... 1516 01:40:19,060 --> 01:40:22,310 ...fizičkog i mentalnog kolapsa... 1517 01:40:22,390 --> 01:40:25,190 ...je vrlo realna. 1518 01:40:25,230 --> 01:40:27,690 Nitko ne voli vraga. 1519 01:40:27,730 --> 01:40:29,940 Imajte to na umu. 1520 01:40:30,030 --> 01:40:32,570 Kupi kartu... 1521 01:40:34,140 --> 01:40:35,240 ...i kreni na vožnju. 1522 01:40:39,030 --> 01:40:42,910 Ćao društvo, želite li kupiti heroina? 1523 01:40:50,460 --> 01:40:52,880 Hej! Dovraga! 1524 01:40:52,960 --> 01:40:54,890 Stani sa strane. 1525 01:40:54,970 --> 01:40:58,440 Želim vam prodati čisti! 1526 01:40:58,520 --> 01:41:01,100 Jeftini! Pravu stvar. 1527 01:41:01,150 --> 01:41:04,770 Upravo sam se vratio iz Vijetnama. 1528 01:41:14,200 --> 01:41:17,280 Hoću vam prodati pravu stvar. 1529 01:41:17,370 --> 01:41:19,790 Sranje! Jebiga! 1530 01:41:19,830 --> 01:41:24,420 Sad me slušaj, smrade. Stani! Ubiti ću te! 1531 01:41:24,750 --> 01:41:27,630 Stani! Hajde! 1532 01:41:27,670 --> 01:41:30,460 O, sranje 1533 01:41:37,940 --> 01:41:42,020 U redu. Da vidimo. 1534 01:41:49,410 --> 01:41:53,370 Mentalitet Las Vegasa ima užasno nasljeđe... 1535 01:41:53,450 --> 01:41:57,080 ...da teški zločini često ostaju neprimjećeni. 1536 01:42:02,420 --> 01:42:06,170 Sjeverni Vegas je mjesto gdje odeš kada si suviše puta izbačen iz strip barova... 1537 01:42:06,250 --> 01:42:10,260 ...i nisi više dobrodošao ni u najjadnijim rupama. 1538 01:42:15,100 --> 01:42:19,100 North Star Coffee Lounge se doima kao prava, sigurna luka za naše nevere. 1539 01:42:19,180 --> 01:42:21,530 Bez svađa, bez razgovora. 1540 01:42:21,610 --> 01:42:24,200 Pravo mjesto da se odmoriš i sabereš. 1541 01:42:24,280 --> 01:42:26,780 Nisam čak ni bio gladan. 1542 01:42:26,870 --> 01:42:30,080 Ni jedan djelić atmosfere nije me stavljao na oprez. 1543 01:42:32,200 --> 01:42:34,660 Dvije čaše vode sa ledom. 1544 01:42:36,290 --> 01:42:39,170 Dvije čaše vode sa ledom. 1545 01:42:44,540 --> 01:42:45,540 Dvije. 1546 01:42:53,510 --> 01:42:56,430 Izgledala je kao zagorena karikatura Jane Russell. 1547 01:42:57,600 --> 01:43:00,100 Definitivno je bila glavna ovdje. 1548 01:43:04,570 --> 01:43:06,740 Napravio je to vrlo opušteno, 1549 01:43:06,790 --> 01:43:10,540 ...ali znao sam da će mir uskoro biti uništen. 1550 01:43:10,620 --> 01:43:12,540 Što je što? 1551 01:43:23,680 --> 01:43:25,590 Što je ovo? 1552 01:43:25,680 --> 01:43:28,930 - To je salveta. - Nemoj mi srati. 1553 01:43:29,010 --> 01:43:31,970 Znam dobro što je to, kurvaru debeli! 1554 01:43:33,560 --> 01:43:36,390 Ime konja koga sam nekad imao, gospođice. 1555 01:43:36,480 --> 01:43:38,180 Što je s tobom? 1556 01:43:38,330 --> 01:43:40,060 Upitnik je bio naglašen. 1557 01:43:40,490 --> 01:43:41,730 Slušaj me, kučkin sine. 1558 01:43:41,820 --> 01:43:45,250 Morala sam gutati svakava sranja ovdje, ali ne moram ih podnositi od takvog... 1559 01:43:45,300 --> 01:43:46,700 ...sjebanog svodnika. 1560 01:43:50,880 --> 01:43:53,330 Svatko tko bilo što zna, to zna. 1561 01:43:55,920 --> 01:43:58,970 Idi! Plati i nosi se odavde! 1562 01:43:59,050 --> 01:44:02,390 Hoćeš da zovem policiju? Zvat ću jebene... 1563 01:44:02,430 --> 01:44:05,680 Sranje. 1564 01:44:08,770 --> 01:44:10,680 Jebi ga. 1565 01:44:13,020 --> 01:44:15,310 Hoćeš da zovem policiju? 1566 01:44:41,720 --> 01:44:43,970 Koliko je ta pita? 1567 01:44:44,020 --> 01:44:46,980 Oči su joj bile uplašene, ali mozak joj je radio... 1568 01:44:47,060 --> 01:44:50,310 - ...na nekom refleksnom nivou preživljavanja. - 35 centi. 1569 01:44:50,350 --> 01:44:53,520 - Koliko je ta pita? - 35 centi. 1570 01:44:53,570 --> 01:44:57,280 Kakav protraćen talent. 1571 01:44:57,360 --> 01:45:00,990 Ne, dušo, Mislim na cijelu pitu. 1572 01:45:02,740 --> 01:45:04,660 Cijela pita. 1573 01:45:16,500 --> 01:45:19,210 Što, tri? 1574 01:45:24,190 --> 01:45:27,270 Tri? Četiri? 1575 01:45:29,520 --> 01:45:31,570 Pet? 1576 01:45:31,650 --> 01:45:33,570 Pet. 1577 01:45:59,430 --> 01:46:01,680 Bit ću u autu. 1578 01:46:58,000 --> 01:47:01,330 Slika noža probudila je loša sjećanja. 1579 01:47:01,420 --> 01:47:04,590 Pogled u njenim očima je govorio da joj je grkljan već bio prerezan. 1580 01:47:04,670 --> 01:47:08,090 Još uvijek je stajala ukočena kada smo otišli. 1581 01:47:17,350 --> 01:47:19,600 Sve je bilo gotovo. 1582 01:47:19,640 --> 01:47:22,520 Prekršili smo svako pravilo na kome je Vegas počivao. 1583 01:47:22,600 --> 01:47:27,900 Ophođenje prema mještanima, maltretiranje turista, plašenje bespomoćnih. 1584 01:47:27,980 --> 01:47:30,320 Jedina šansa koju sam osjetio je... 1585 01:47:30,360 --> 01:47:33,950 ...da smo napravili toliko sranja... 1586 01:47:34,040 --> 01:47:36,870 ...da nitko tko bi nam trebao suditi... 1587 01:47:36,960 --> 01:47:39,000 ...ne bi mogao povjerovati u sve to. 1588 01:47:39,040 --> 01:47:41,840 Pedeset minuta za odbacivanje mog odvjetnika do aerodroma. 1589 01:47:41,880 --> 01:47:44,420 Da li ćemo uspjeti? 1590 01:47:44,510 --> 01:47:47,420 Kriste! 1591 01:47:47,510 --> 01:47:50,680 Ne! 1592 01:47:50,680 --> 01:47:53,290 - Jebote! - O, sranje, sranje! 1593 01:47:53,290 --> 01:47:55,740 O moj Bože! U pičku materinu. 1594 01:47:58,730 --> 01:48:02,850 Idemo u pogrešnom pravcu. Sad lijevo. 1595 01:48:02,900 --> 01:48:05,570 Vozi! Sranje! 1596 01:48:09,530 --> 01:48:13,280 Desno ovdje. Desno. 1597 01:48:21,210 --> 01:48:24,090 Dovraga. Izgubili smo se. 1598 01:48:24,130 --> 01:48:27,970 Što radimo ovdje u ovoj vukojebini? 1599 01:48:28,010 --> 01:48:29,970 Aerodrom je tamo. 1600 01:48:30,010 --> 01:48:33,560 Dovraga! Ovdje je. 1601 01:48:33,640 --> 01:48:36,390 Još nikad nisam propustio avion. 1602 01:48:59,010 --> 01:49:01,930 Drži se! 1603 01:49:06,890 --> 01:49:09,470 U redu. Odbacit ću te ravno na avion. 1604 01:49:09,560 --> 01:49:12,480 Jebi se. Ja ću biti kriv. Razapet će me. 1605 01:49:12,560 --> 01:49:14,810 - Ovdje, ovdje. - Smiješno, čovječe. 1606 01:49:14,900 --> 01:49:18,730 Samo kaži da si stopirao do aerodroma i da sam te ja pokupio. 1607 01:49:19,070 --> 01:49:21,230 Izlazi. 1608 01:49:32,080 --> 01:49:34,120 - Hej, hej! - Hej, slušaj. 1609 01:49:34,200 --> 01:49:37,170 Nemoj ništa trpjeti od tih drotova. 1610 01:49:37,250 --> 01:49:40,000 Ako si u bilo kakvoj nevolji, zapamti da... 1611 01:49:40,080 --> 01:49:43,010 ...uvijek možeš poslati telegram pravim ljudima. 1612 01:49:43,090 --> 01:49:47,170 Da, objasnit ću svoj položaj. Neki seronja je napisao pjesmu o tome. 1613 01:49:47,270 --> 01:49:50,520 To je vjerojatno dobar savjet kada si glup k'o kurac. 1614 01:49:57,630 --> 01:49:58,940 Ode... 1615 01:49:59,030 --> 01:50:01,610 ...jedan od Božjih prototipova. 1616 01:50:01,700 --> 01:50:06,200 Neka vrsta super moćnog mutanta nikad predviđenog za masovnu proizvodnju. 1617 01:50:06,280 --> 01:50:09,620 Suviše čudan da bi živio i suviše rijedak da bi umro. 1618 01:50:46,280 --> 01:50:47,870 Sada smo svi povezani radi preživljavanja. 1619 01:50:49,170 --> 01:50:52,000 Nema više energije koja je nosila šezdesete. 1620 01:50:52,080 --> 01:50:55,210 To je bio fatalni utjecaj Tim Learya. 1621 01:50:55,300 --> 01:50:58,380 Upao je u Ameriku, prodajući 'proširenje svijesti'... 1622 01:50:58,470 --> 01:51:01,630 ...ne razmišljajući da užasna kuka za meso... 1623 01:51:01,680 --> 01:51:05,220 ...čeka sve one koji ga ozbiljno shvate. 1624 01:51:05,300 --> 01:51:07,560 Svi oni patetični acid freakovi... 1625 01:51:07,640 --> 01:51:11,570 ...koji su mislili da će kupiti mir i razumijevanje za tri dolara. 1626 01:51:11,640 --> 01:51:14,240 Ali njihov gubitak i neuspjeh... 1627 01:51:14,310 --> 01:51:16,910 ...je i naš. 1628 01:51:16,990 --> 01:51:19,910 Leary je sa sobom odnio cijelu iluziju jednog stila života... 1629 01:51:19,990 --> 01:51:22,160 ...za koji je pomogao da nastane. 1630 01:51:22,250 --> 01:51:24,580 Generacije vječnih bogalja... 1631 01:51:24,660 --> 01:51:26,580 ...propalih tragača... 1632 01:51:26,670 --> 01:51:31,000 ...koji nikad nisu razumjeli srž acid kulture: 1633 01:51:31,090 --> 01:51:34,090 Očajnička pretpostavka da netko... 1634 01:51:34,130 --> 01:51:36,090 ...ili bar neka sila... 1635 01:51:36,170 --> 01:51:38,550 ...drži svijetlo na kraju tunela. 1636 01:51:45,970 --> 01:51:48,310 Preostao je samo jedan put nazad u L.A. 1637 01:51:48,350 --> 01:51:51,350 U.S. Interstate 15. 1638 01:51:51,440 --> 01:51:55,360 Samo ravan, brz prolaz kroz Baker, Barstow i Berdoo. 1639 01:51:55,450 --> 01:51:58,040 Onda preko Hollywoodskog autoputa, ravno u zaborav... 1640 01:51:58,110 --> 01:52:00,410 ...sigurnost, mrak. 1641 01:52:00,500 --> 01:52:03,630 Biti ću samo još jedan freak u carstvu freakova.