1 00:01:53,698 --> 00:01:56,826 เดอะ กรีนไมล์ 2 00:01:56,993 --> 00:01:59,078 แคธี่ 3 00:01:59,662 --> 00:02:01,247 คอรา 4 00:02:01,456 --> 00:02:03,041 เธอรักน้องสาวเธอมั้ย 5 00:02:03,249 --> 00:02:05,793 ห้ามส่งเสียงไม่งั้นอะไรจะเกิดขึ้นรู้มั้ย 6 00:02:52,256 --> 00:02:53,758 อรุณสวัสดิ์ เอสเทล 7 00:02:53,966 --> 00:02:57,637 - ฉันดูเป็นไงบ้าง พอล - ดูดีขึ้นนี่ 8 00:03:13,528 --> 00:03:15,530 อรุณสวัสดิ์ คุณเอดจ์คอมบ์ 9 00:03:15,697 --> 00:03:16,989 เอาเดนิชมั้ย 10 00:03:17,198 --> 00:03:20,410 ไม่ ขอแค่ขนมปังสองชิ้น เฮคเตอร์ ขอบใจนะ 11 00:03:20,576 --> 00:03:21,953 เอาของเหลือก็ได้ 12 00:03:22,161 --> 00:03:25,623 - เอาแบบแห้งกับเย็นเหมือนเดิม - เอาเย็นดีกว่า 13 00:03:27,291 --> 00:03:29,127 จะได้มีแรงเดินไกลๆ 14 00:03:30,628 --> 00:03:31,754 ผมพูดถูกมั้ย 15 00:03:33,297 --> 00:03:36,801 อย่าให้พยาบาลหน้ายักษ์รู้ก็แล้วกัน ไม่งั้นแย่แน่ 16 00:03:36,968 --> 00:03:39,095 เราไม่อยากให้คุณไปไหนไกลๆ 17 00:03:41,973 --> 00:03:46,310 คุณออกไปไหนทุกวัน ขึ้นเขาไปทำอะไรเหรอ 18 00:03:46,769 --> 00:03:48,396 ก็แค่เดินเล่น 19 00:03:48,980 --> 00:03:50,565 ฉันชอบเดินเล่น 20 00:03:53,067 --> 00:03:55,069 อย่าหกล้มสะโพกครากก็แล้วกัน 21 00:03:55,653 --> 00:03:58,364 ผมขี้เกียจออกไปตามหาคุณ 22 00:05:07,892 --> 00:05:12,230 อยากให้ผู้ชายคนนี้ข้องเกี่ยวชีวิตคุณมั้ย ลองบอกเหตุผลหน่อยซิ 23 00:05:12,438 --> 00:05:13,523 ฉันเข้าใจผิด 24 00:05:13,731 --> 00:05:15,942 โทนี่ไม่ยอมรับว่าเขาเป็นพ่อที่ไม่เอาไหน 25 00:05:16,108 --> 00:05:19,987 ทั้งเธอกับคุณไม่มีสิทธิมาร้องขอ ฉันเลี้ยงลูกหกคนด้วยตัวฉันเอง 26 00:05:21,781 --> 00:05:23,699 ทำไมชอบดูเรื่องพวกนี้กันจัง 27 00:05:24,492 --> 00:05:25,910 ก็สนุกดีนี่ 28 00:05:26,911 --> 00:05:31,290 สนุกเหรอ รายการไม่ได้เรื่องพวกนี้เนี่ยนะ 29 00:05:31,499 --> 00:05:34,085 มีแต่เรื่องใต้สะดือ 30 00:05:34,252 --> 00:05:37,588 ไม่มีทางหรอก ฉันน่าจะเป็นพ่อแบบนั้น 31 00:05:37,755 --> 00:05:42,468 ถ้าที่คุณพูดเป็นเรื่องจริง ไม่ ตอนนี้ฉันไม่อยากคุยด้วย 32 00:05:42,635 --> 00:05:45,763 - คุณเป็นแม่ประเภทไหนกันแน่ - ประเภทที่ 33 00:05:45,930 --> 00:05:48,349 มาลองดูกัน 34 00:05:48,516 --> 00:05:53,771 - คุณตายแล้ว คุณกลับมาไม่ได้ - เดอะ โพพิล พอคเกต ฟิชเชอร์แมน 35 00:05:53,938 --> 00:05:55,857 เอาสามีฉันไป ลูกฉันไป 36 00:05:56,023 --> 00:05:57,942 เธอเป็นอะไรหรือเปล่า 37 00:05:59,193 --> 00:06:01,696 ดูเธอเหนื่อยๆ ดูแปลกๆ ไปนะ 38 00:06:01,904 --> 00:06:04,574 ฉันไม่เป็นไรหรอก 39 00:06:04,949 --> 00:06:08,661 หรือเพราะว่าที่เธอออกไปเดินทุกวัน 40 00:06:08,870 --> 00:06:10,788 อย่าว่าฉันยุ่งเรื่องเธอเลย 41 00:06:11,122 --> 00:06:13,958 ฉันแค่นอนไม่ค่อยหลับ 42 00:06:14,959 --> 00:06:18,296 นอนฝันร้าย 43 00:06:18,462 --> 00:06:20,131 เดี๋ยวก็ดีขึ้นเอง 44 00:06:28,681 --> 00:06:31,309 ถ้าแมดจ์ไม่สน ฉันก็จะไม่สน 45 00:06:31,475 --> 00:06:32,643 ฉันก็เหมือนกัน 46 00:06:33,436 --> 00:06:35,479 ต้องแบบนี้สิถึงจะน่าดู 47 00:06:37,315 --> 00:06:39,191 ฉันอยู่บนสวรรค์ 48 00:06:40,401 --> 00:06:46,157 หัวใจฉันเต้นจนฉันพูดไม่ออก 49 00:06:46,824 --> 00:06:48,743 ดูเหมือนฉันจะพบ 50 00:06:48,951 --> 00:06:52,663 ความสุขที่ฉันใฝ่หา 51 00:06:53,164 --> 00:06:56,125 ตอนที่เราออกเที่ยวด้วยกัน 52 00:06:56,334 --> 00:06:59,337 เต้นรำเอาแก้มแนบแก้ม 53 00:07:00,338 --> 00:07:02,173 สวรรค์ 54 00:07:02,757 --> 00:07:05,217 อยู่บนสวรรค์ 55 00:07:06,135 --> 00:07:08,763 ความกังวลที่ฉันมี 56 00:07:08,971 --> 00:07:11,766 มานานเป็นอาทิตย์ 57 00:07:12,475 --> 00:07:13,726 เหมือนจะจางหายไป 58 00:07:13,935 --> 00:07:17,021 เหมือนถูกรางวัล 59 00:07:20,900 --> 00:07:22,360 พอล เป็นอะไรไป 60 00:07:24,820 --> 00:07:26,197 พระเจ้า 61 00:07:31,452 --> 00:07:33,746 ฉันออกไปข้างนอกดีกว่า 62 00:07:55,726 --> 00:07:59,230 บางครั้งอดีตก็ตามมาหลอกหลอนเรา 63 00:07:59,397 --> 00:08:02,525 ถึงเราจะไม่ต้องการก็เถอะ ไม่น่าเลย 64 00:08:02,900 --> 00:08:06,237 ในหนังนั่นน่ะเหรอ 65 00:08:07,488 --> 00:08:11,909 ฉันไม่ได้พูดถึงเรื่องนี้มานานแล้ว เอลลี่ 66 00:08:12,118 --> 00:08:13,536 60 ปีแล้ว 67 00:08:13,744 --> 00:08:16,539 พอล ฉันเป็นเพื่อนเธอนะ 68 00:08:21,085 --> 00:08:24,839 ฉันเคยบอกเธอมั้ยว่า ฉันเคยเป็นผู้คุมเรือนจำ 69 00:08:25,047 --> 00:08:26,924 เคยสิ 70 00:08:27,758 --> 00:08:30,261 ฉันเคยเล่ามั้ยว่า ฉันเป็นผู้ดูแลการประหารชีวิต 71 00:08:30,469 --> 00:08:32,722 ดูแลการประหารทุกขั้นตอน 72 00:08:37,268 --> 00:08:41,814 ปกติแดนประหารจะเรียกว่า "ไมล์สุดท้าย" 73 00:08:42,148 --> 00:08:44,608 แต่พวกเราเรียกว่า "กรีน ไมล์" 74 00:08:45,317 --> 00:08:48,362 พื้นจะเป็นสีมะนาวซีดๆ 75 00:08:49,238 --> 00:08:51,866 มีเก้าอี้ไฟฟ้า 76 00:08:52,366 --> 00:08:54,118 พวกเราเรียกว่า "โอลด์ สปาร์คกี้" 77 00:08:56,495 --> 00:08:59,331 ฉันทำงานที่นั่นอยู่หลายปี เอลลี่ 78 00:09:00,124 --> 00:09:03,961 แล้วปี 1935 ก็เกิดเรื่อง 79 00:09:05,296 --> 00:09:07,131 ปีนั้น 80 00:09:07,298 --> 00:09:10,551 โรคทางเดินปัสสาวะฉัน กำเริบหนักสุดๆ 81 00:09:12,261 --> 00:09:13,679 แล้วก็ 82 00:09:14,722 --> 00:09:16,974 เป็นปีที่เกิดเรื่อง 83 00:09:17,475 --> 00:09:19,685 จอห์น คอฟฟี่ 84 00:09:20,811 --> 00:09:23,272 เด็กผู้หญิงสองคนถูกฆ่าตาย 85 00:10:17,952 --> 00:10:20,079 ระวังดีๆ 86 00:10:24,917 --> 00:10:26,210 บนหอคอย 87 00:10:26,377 --> 00:10:27,711 นักโทษใหม่มาแล้ว 88 00:10:27,878 --> 00:10:31,549 นายลงไปเปิดประตูไป 89 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 ต่อแดน "อี" ให้ที 90 00:10:53,863 --> 00:10:55,281 แดน "อี" ครับ 91 00:10:55,739 --> 00:10:57,074 ครับ 92 00:10:57,533 --> 00:10:58,742 ครับ 93 00:11:19,805 --> 00:11:22,183 พอล นักโทษมาแล้ว 94 00:11:22,391 --> 00:11:23,976 เดี๋ยวนึงนะ คริส 95 00:11:29,565 --> 00:11:30,774 นายไม่เป็นไรใช่มั้ย 96 00:11:33,444 --> 00:11:37,406 เจ็บชะมัดเลย 97 00:11:51,879 --> 00:11:54,298 นายลางานไปหาหมอบ้างเถอะ 98 00:11:54,465 --> 00:11:57,218 ตอนมีนักโทษใหม่เนี่ยนะ นายก็รู้นี่ 99 00:11:57,801 --> 00:11:59,303 นอกเสียจาก 100 00:11:59,803 --> 00:12:03,307 ไม่มีเรื่องให้ปวดหัวมากกว่านี้ ฉันคงได้ไป 101 00:12:05,976 --> 00:12:08,270 - กระตือรือร้นหน่อย ดีน - ครับ 102 00:12:15,653 --> 00:12:16,862 อะไรเนี่ย 103 00:12:18,155 --> 00:12:20,157 รถแอ่นเชียว 104 00:12:29,792 --> 00:12:31,210 จะทำอะไร 105 00:12:32,002 --> 00:12:33,212 รถมีปัญหาเหรอ 106 00:12:41,971 --> 00:12:43,514 นักโทษมาแล้ว 107 00:12:44,306 --> 00:12:45,975 นักโทษมาแล้ว 108 00:12:47,351 --> 00:12:49,687 ได้นักโทษมาแล้ว 109 00:12:50,521 --> 00:12:53,023 เวรเอ๊ย มันจะตะโกนหาอะไร 110 00:12:55,901 --> 00:12:57,528 พอล 111 00:12:58,195 --> 00:13:01,156 นายจะเข้าไปในห้องขังกับหมอนี่เหรอ คิดใหม่ยังทันนะ 112 00:13:01,365 --> 00:13:02,783 ตัวใหญ่ยักษ์เลย 113 00:13:02,992 --> 00:13:04,952 คงไม่ใหญ่กว่านายมั้ง 114 00:13:15,421 --> 00:13:16,755 นักโทษมาแล้ว 115 00:13:17,423 --> 00:13:19,091 นักโทษมาแล้ว 116 00:13:19,300 --> 00:13:20,759 นักโทษมาแล้ว 117 00:13:21,302 --> 00:13:22,511 นักโทษมาแล้ว 118 00:13:23,554 --> 00:13:25,681 นักโทษมาถึงแล้ว 119 00:13:26,932 --> 00:13:28,225 นักโทษมาแล้ว 120 00:13:31,895 --> 00:13:34,773 นักโทษมาถึงแล้ว 121 00:13:35,316 --> 00:13:36,567 นักโทษมาแล้ว 122 00:13:38,652 --> 00:13:42,156 - นักโทษมาแล้ว - เพอร์ซี่ 123 00:13:42,865 --> 00:13:44,116 พอแล้ว 124 00:14:07,306 --> 00:14:09,767 นายคงไม่คิดเล่นงานฉันใช่มั้ย เจ้ายักษ์ 125 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 พูดได้มั้ย 126 00:14:21,820 --> 00:14:25,491 ได้ครับ หัวหน้า ผมพูดได้ 127 00:14:34,083 --> 00:14:36,627 เข้าไปได้แล้ว 128 00:14:37,127 --> 00:14:38,504 เข้าไปสิ 129 00:14:43,801 --> 00:14:45,677 เพอร์ซี่ 130 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 ห้องพยาบาลกำลังย้ายของกันอยู่ 131 00:14:49,473 --> 00:14:52,434 นายไม่ไปดูหน่อยเหรอ เผื่อนายจะช่วยเขาได้มั่ง 132 00:14:53,143 --> 00:14:54,812 มีคนช่วยเยอะแยะแล้วนี่ 133 00:14:55,479 --> 00:14:57,147 ทำไมไม่ไปดูให้แน่ๆ ล่ะ 134 00:14:59,983 --> 00:15:03,654 นายจะไปไหนก็ไป แต่อย่ามายุ่มย่ามแถวนี้ตอนนี้ได้มั้ย 135 00:15:07,950 --> 00:15:09,243 ก็ได้ 136 00:15:22,256 --> 00:15:24,508 แกฟาดนิ้วฉัน 137 00:15:24,675 --> 00:15:27,094 ไม่ฟาดหน้าแกก็ดีเท่าไหร่แล้ว 138 00:15:27,302 --> 00:15:30,722 ไอ้บ้าเอ๊ย เพอร์ซี่ ไสหัวไปให้พ้นจากแดนฉัน 139 00:15:42,568 --> 00:15:43,694 ไอ้บ้าเพอร์ซี่ 140 00:15:43,902 --> 00:15:47,156 เดล เดี๋ยวเราจะไปดูนาย แต่ตอนนี้เงียบๆ ก่อน 141 00:15:47,865 --> 00:15:50,242 ก็ได้ 142 00:15:53,829 --> 00:15:56,498 ฉันจะให้แฮรี่ถอดตรวนนายออก 143 00:15:57,040 --> 00:15:58,333 นายจะไม่ก่อเรื่องใช่มั้ย 144 00:16:15,476 --> 00:16:17,019 นายชื่อจอห์น คอฟฟี่ 145 00:16:17,394 --> 00:16:19,021 ใช่ครับ หัวหน้า 146 00:16:19,229 --> 00:16:22,733 ชื่อเหมือนเครื่องดื่มเลย แค่สะกดไม่เหมือนกัน 147 00:16:23,066 --> 00:16:24,526 สะกดชื่อสิ 148 00:16:25,360 --> 00:16:28,113 ก็แค่ชื่อผม 149 00:16:28,864 --> 00:16:31,241 เจ โอ 150 00:16:31,658 --> 00:16:33,577 ฉันชื่อพอล เอดจ์คอมบ์ 151 00:16:34,536 --> 00:16:37,289 ถ้าฉันไม่อยู่ มีอะไรให้บอกคุณเทอร์วิลลิเกอร์ 152 00:16:37,498 --> 00:16:40,584 คุณโฮเวลหรือคุณสแตนตันก็ได้ ทุกคนนี่แหละ 153 00:16:43,086 --> 00:16:44,254 มีคำถามมั้ย 154 00:16:45,005 --> 00:16:47,424 ตอนนอน คุณปิดไฟหรือเปล่า 155 00:16:50,093 --> 00:16:53,597 คือว่าผมกลัวความมืด 156 00:16:54,264 --> 00:16:56,892 ถ้าต้องอยู่แปลกที่ 157 00:17:01,730 --> 00:17:05,776 จะมีไฟสลัวๆ ทั้งคืน 158 00:17:05,943 --> 00:17:08,570 มีเปิดไฟนิดหน่อยตรงทางเดิน 159 00:17:09,655 --> 00:17:11,657 ทางเดินเหรอ 160 00:17:13,242 --> 00:17:14,660 ตรงนั้นไง 161 00:17:42,813 --> 00:17:44,398 นั่งได้นะ 162 00:18:06,670 --> 00:18:09,047 ผมช่วยไม่ได้เลย หัวหน้า 163 00:18:09,339 --> 00:18:12,718 ผมพยายามจะเอามันกลับมา แต่สายเกินไป 164 00:18:17,848 --> 00:18:22,978 ดีน พาเดลาครัวซ์ไปห้องพยาบาล ดูซิว่านิ้วหักมั้ย 165 00:18:23,186 --> 00:18:25,731 หักอยู่แล้ว ฉันได้ยินเสียงหักด้วย 166 00:18:25,939 --> 00:18:28,734 นายได้ยินเขาตะโกน ตอนพาเจ้านี่เข้ามาใช่มั้ย 167 00:18:28,942 --> 00:18:30,986 ได้ยินสิ ดังลั่นไปทั้งคุกขนาดนั้น 168 00:18:31,737 --> 00:18:33,030 ไอ้บ้าเพอร์ซี่ 169 00:18:33,739 --> 00:18:36,700 นายคงต้องคอยตอบคำถาม เรื่องไล่เขาออกจากไมล์ 170 00:18:37,367 --> 00:18:39,870 ฉันรออยู่เหมือนกัน 171 00:18:40,162 --> 00:18:44,541 ฉันอยากได้ข้อมูลนักโทษใหม่ นอกจากเรื่องตัวใหญ่ยักษ์นั่น 172 00:18:45,125 --> 00:18:47,419 อย่างกะยักษ์ปักหลั่น 173 00:18:47,628 --> 00:18:49,630 ดูเซื่องๆ พิกล 174 00:18:49,838 --> 00:18:51,590 ไม่เต็มบาทหรือเปล่า 175 00:18:52,257 --> 00:18:54,718 นี่เขาส่งคนไม่เต็มบาท มาให้ประหารงั้นเหรอ 176 00:18:54,885 --> 00:18:58,221 จะเต็มบาทหรือเปล่า เขาก็สมควรได้รับโทษที่ก่อไว้ 177 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 สยดสยองจริงๆ 178 00:19:27,626 --> 00:19:31,755 - อะไร มีอะไร - เด็กๆ หายไป 179 00:19:32,547 --> 00:19:35,425 พ่อๆ มีเลือดด้วย 180 00:19:39,805 --> 00:19:41,598 พระเจ้า 181 00:19:46,353 --> 00:19:50,857 รีบโทรแจ้งเดี๋ยวนี้เลย บอกว่าไปทางตะวันตก 182 00:19:51,066 --> 00:19:54,152 ได้ยินมั้ย เราไปทางตะวันตก 183 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 ศูนย์ ฟังนะ 184 00:19:56,988 --> 00:20:01,159 มีคนจับลูกฉันไป 185 00:20:05,664 --> 00:20:07,582 เลือด เลือดเต็มไปหมด 186 00:20:12,629 --> 00:20:14,297 แคธี่ 187 00:20:15,298 --> 00:20:16,842 คอรา 188 00:20:47,873 --> 00:20:49,416 พระเจ้า 189 00:20:50,375 --> 00:20:51,877 พระเจ้า 190 00:21:02,721 --> 00:21:04,139 ฉันจะฆ่าแก 191 00:21:07,893 --> 00:21:09,561 ฉันจะฆ่าแก 192 00:21:38,381 --> 00:21:40,050 ผมช่วยไม่ได้ 193 00:21:41,051 --> 00:21:44,679 ผมพยายามจะเอามันกลับมา แต่สายเกินไป 194 00:21:48,266 --> 00:21:51,478 แกโดนจับข้อหาฆ่าคน 195 00:21:53,522 --> 00:21:55,065 ผมขัดจังหวะหรือเปล่า 196 00:21:56,608 --> 00:21:59,277 เปล่า อ่านจบพอดี 197 00:22:09,162 --> 00:22:10,413 ไง 198 00:22:10,997 --> 00:22:13,542 เธอเป็นไงบ้าง 199 00:22:14,459 --> 00:22:16,753 เมลินดาอาการไม่ค่อยดี พอล 200 00:22:17,462 --> 00:22:18,713 ไม่ค่อยดีเลย 201 00:22:20,549 --> 00:22:21,925 ยังปวดหัวอยู่เหรอ 202 00:22:22,509 --> 00:22:25,136 หนักกว่าเมื่อวานอีก 203 00:22:25,762 --> 00:22:27,222 แย่แล้ว 204 00:22:27,931 --> 00:22:31,893 ผมจะพาเธอไปวิคส์เบอร์ก ไปตรวจซะหน่อย 205 00:22:32,853 --> 00:22:35,647 เอ็กซเรย์สมองหรืออะไรประมาณนั้น 206 00:22:35,856 --> 00:22:38,608 เธอกลัวจะแย่อยู่แล้ว 207 00:22:40,694 --> 00:22:42,696 ผมก็กลัว 208 00:22:43,947 --> 00:22:46,825 ถ้าเอ็กซเรย์ แล้วเจออะไรขึ้นมา 209 00:22:47,450 --> 00:22:49,286 อาจจะเจออะไรที่รักษาได้ 210 00:22:50,245 --> 00:22:51,830 หวังว่าอย่างนั้น 211 00:22:56,042 --> 00:22:57,711 นี่เพิ่งมา 212 00:22:57,919 --> 00:23:00,297 เอกสารบิทเทอร์บัค 213 00:23:03,300 --> 00:23:05,802 คุณคงไม่ได้มาแค่เรื่องเอกสารใช่มั้ย 214 00:23:06,845 --> 00:23:11,266 ผมเพิ่งได้รับโทรศัพท์เป็นฟืนไฟ จากผู้ว่าเมื่อ 20 นาทีที่แล้ว 215 00:23:11,433 --> 00:23:13,810 คุณไล่เพอร์ซี่ เวทมอร์เหรอ 216 00:23:13,977 --> 00:23:15,312 ใช่ 217 00:23:16,187 --> 00:23:19,733 ผมรู้ว่าคุณมีเหตุผล พอล 218 00:23:19,941 --> 00:23:23,737 แต่เมียท่านผู้ว่ามีหลานชายแค่คนเดียว 219 00:23:23,945 --> 00:23:25,822 แล้วก็ชื่อเพอร์ซี่ เวทมอร์ซะด้วย 220 00:23:26,031 --> 00:23:27,949 เพอร์ซี่โทรไปหาป้า 221 00:23:28,158 --> 00:23:31,661 แล้วก็ฟ้องป้าอย่างกะเด็กอมมือ 222 00:23:33,204 --> 00:23:37,500 แล้วเขาบอกหรือเปล่าว่า เขาทำร้ายนักโทษเมื่อเช้านี้ 223 00:23:37,667 --> 00:23:40,337 จนมือซ้ายของเดลาครัวซ์ นิ้วหักไปสามนิ้ว 224 00:23:40,545 --> 00:23:43,173 เขาไม่ได้บอกผม คงไม่ได้บอกป้าด้วย 225 00:23:43,340 --> 00:23:45,258 หมอนี่จิตใจหยาบกระด้าง แถมยังงี่เง่าอีก 226 00:23:45,467 --> 00:23:48,345 เขาไม่เหมาะกับที่นี่หรอก 227 00:23:48,511 --> 00:23:51,014 ไม่งั้นเขาจะต้องทำร้ายคนอื่นอีกแน่ๆ 228 00:23:51,222 --> 00:23:52,557 อดทนหน่อยน่า พอล 229 00:23:52,933 --> 00:23:54,517 อีกไม่นานหรอก 230 00:23:54,726 --> 00:23:59,314 ผมได้ข่าวว่า เพอร์ซี่ไปสมัครงานที่ไบรอาร์ ริดจ์ 231 00:23:59,481 --> 00:24:02,025 ไบรอาร์ ริดจ์ โรงพยาบาลจิตเวชนี่ 232 00:24:02,233 --> 00:24:03,568 อยู่ฝ่ายธุรการ 233 00:24:03,944 --> 00:24:05,278 เพราะได้เงินดีกว่า 234 00:24:06,905 --> 00:24:08,990 แล้วทำไมยังป้วนเปี้ยนอยู่ที่นี่อีก 235 00:24:10,909 --> 00:24:13,203 ยังอยู่ในขั้นตอนการสมัครน่ะ 236 00:24:15,455 --> 00:24:18,708 เส้นใหญ่แบบนั้น สมัครงานที่ไหนก็รับอยู่แล้ว 237 00:24:19,501 --> 00:24:21,169 คุณรู้มั้ย 238 00:24:23,254 --> 00:24:26,758 เขาคงอยากเห็น คนโดนทรมานแบบสยดสยอง 239 00:24:29,678 --> 00:24:33,723 เดี๋ยวเขาก็จะได้เห็นไม่ใช่เหรอ 240 00:24:34,599 --> 00:24:38,728 พอสมใจแล้ว เขาก็คงไปเอง แต่ระหว่างนี้ 241 00:24:39,270 --> 00:24:42,232 - คุณต้องใจเย็นเข้าไว้ - แน่ล่ะ 242 00:24:43,608 --> 00:24:44,859 ได้อยู่แล้ว 243 00:24:46,611 --> 00:24:47,904 ขอบใจ พอล 244 00:24:51,825 --> 00:24:53,410 ฮาล 245 00:24:54,369 --> 00:24:56,454 ฝากความคิดถึงถึงเมลินดาด้วย 246 00:24:56,955 --> 00:25:01,209 ผลเอ็กซเรย์ต้องออกมาดีแน่ๆ 247 00:25:02,585 --> 00:25:03,795 หวังอย่างนั้น 248 00:25:10,719 --> 00:25:14,097 วันประหารชีวิต 10 กรกฎาคม 249 00:25:30,780 --> 00:25:32,240 พอล 250 00:25:32,407 --> 00:25:34,159 - ว่าไง - ไง 251 00:25:34,826 --> 00:25:36,244 เปิดเพลงดังไปเหรอ 252 00:25:38,246 --> 00:25:41,916 บนเตียงตรงที่ๆ สามีฉันนอน มันว่างเปล่าน่ะ 253 00:25:44,502 --> 00:25:48,131 คืนนี้เขามีเรื่องปวดหัวนิดหน่อย 254 00:25:51,593 --> 00:25:53,762 กังวลเรื่องเมลินดากับฮาลเหรอ 255 00:25:54,471 --> 00:25:56,931 เลยนอนไม่หลับใช่มั้ย 256 00:25:57,098 --> 00:25:59,142 ก็ใช่ 257 00:26:00,477 --> 00:26:01,936 แล้วก็เรื่องอื่นด้วย 258 00:26:02,979 --> 00:26:04,481 เรื่องอื่น 259 00:26:08,818 --> 00:26:12,072 วันนี้มีนักโทษมาใหม่ 260 00:26:12,739 --> 00:26:14,699 ดูไม่มีพิษสงอะไร 261 00:26:16,159 --> 00:26:18,244 ฉันควรจะรู้มั้ยว่าเขาทำอะไร 262 00:26:19,370 --> 00:26:20,955 อย่าเลย 263 00:26:21,831 --> 00:26:24,334 อะไรหลายอย่างที่เกิดขึ้นบนโลกนี้ 264 00:26:25,585 --> 00:26:27,796 ทำไมพระเจ้าถึงปล่อยให้เกิดขึ้น 265 00:26:32,175 --> 00:26:34,052 ไปนอนเถอะ 266 00:26:34,886 --> 00:26:38,014 ฉันมีวิธีทำให้เธอหลับได้แล้วล่ะ 267 00:26:39,390 --> 00:26:41,518 เธออยากได้แบบไหนสั่งมาเลย 268 00:26:42,602 --> 00:26:45,146 ลำกล้องฉันยังไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 269 00:26:45,355 --> 00:26:47,357 ฉันเลยไม่อยากให้เธอหงุดหงิด 270 00:26:47,690 --> 00:26:51,027 - ไปหาหมอบิชอปหรือยัง - ยังเลย 271 00:26:53,196 --> 00:26:55,406 เขาก็คงให้ยาซัลฟา 272 00:26:55,615 --> 00:26:58,076 ที่ทำฉันอ้วกแตกในที่ทำงานเป็นอาทิตย์ 273 00:26:58,284 --> 00:27:02,372 เดี๋ยวก็คงดีขึ้น ขอบใจนะที่เป็นห่วง 274 00:27:05,250 --> 00:27:06,709 ตาแก่น่าสงสาร 275 00:27:21,391 --> 00:27:23,726 พอล ดีน 276 00:27:28,106 --> 00:27:29,440 อะไร 277 00:27:34,195 --> 00:27:37,240 สงสัยหลวงคงกระเป๋าหนักน่าดู 278 00:27:37,407 --> 00:27:38,908 เลยจ้างพนักงานใหม่อีกตำแหน่ง 279 00:27:47,625 --> 00:27:48,877 ดูนั่นสิ 280 00:27:49,210 --> 00:27:50,587 อยู่นั่นไง 281 00:27:50,879 --> 00:27:52,297 นั่น 282 00:28:01,222 --> 00:28:04,058 ปกติหนูจะกลัวคนนี่นา 283 00:28:04,851 --> 00:28:07,145 - หรือมันเป็นโรคกลัวน้ำ - ให้ตายเหอะ 284 00:28:07,353 --> 00:28:10,148 - อาจจะเป็นไปได้ - งั้นเหรอ ผู้เชี่ยวชาญหนู 285 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 ผู้เชี่ยวชาญหนู 286 00:28:13,276 --> 00:28:15,653 เห็นมันน้ำลายฟูมปากมั้ยล่ะ ผู้เชี่ยวชาญหนู 287 00:28:15,862 --> 00:28:18,072 ยังไม่เห็นปากมันซักนิด 288 00:28:27,165 --> 00:28:31,502 - อย่านะ เดี๋ยวหนูจะเคยตัว - แค่อยากรู้ว่ามันจะทำยังไง 289 00:28:31,961 --> 00:28:34,088 เพื่อการค้นพบทางวิทยาศาสตร์ 290 00:29:14,504 --> 00:29:16,547 มันเข้าไปในห้องกักขังแล้ว 291 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 คงเข้าไปวิ่งเล่นจนเพลิดเพลิน 292 00:29:19,342 --> 00:29:21,344 แล้วก็ทำรังในนั้นซะเลย 293 00:29:26,683 --> 00:29:28,184 เอาอย่างนี้ 294 00:29:28,768 --> 00:29:31,020 ไปล่าหนูกันเถอะ 295 00:29:42,865 --> 00:29:44,325 หัวหน้า 296 00:29:44,492 --> 00:29:46,327 ผมเห็นหนูวิ่งผ่านไป 297 00:29:46,869 --> 00:29:48,705 ไม่ใช่เรื่องของนายน่ะ 298 00:30:00,967 --> 00:30:03,845 อย่าให้คลาดสายตาล่ะ 299 00:30:22,071 --> 00:30:23,906 นายปล่อยมันไปได้ไง 300 00:30:24,073 --> 00:30:26,534 เปล่านะ ฉันจ้องตาไม่กระพริบเลย 301 00:30:26,743 --> 00:30:28,578 แล้วมันหายไปไหน 302 00:30:28,745 --> 00:30:30,246 นั่นน่ะสิ 303 00:30:32,749 --> 00:30:34,584 ผู้ชายตัวโตสามคน 304 00:30:35,376 --> 00:30:37,920 โดนหนูหลอกซะแล้ว 305 00:30:40,423 --> 00:30:45,261 มันคงตกใจ วิ่งจู๊ดหนีไปแล้ว 306 00:30:46,054 --> 00:30:47,764 นั่นสิ 307 00:30:47,930 --> 00:30:50,767 คงไม่ได้เห็นมันอีกแล้ว 308 00:31:41,943 --> 00:31:44,821 ไอ้เวรเอ๊ย 309 00:31:46,406 --> 00:31:48,324 จะลองดีเหรอ 310 00:31:48,741 --> 00:31:53,413 อยู่นี่เอง ที่บรู้ทเล่าให้ฟังไง คิดว่าบรู้ทอำซะอีก 311 00:31:54,330 --> 00:31:56,332 - ไอ้หนูเวร - ใช่เลย 312 00:31:57,375 --> 00:32:00,503 บรู้ทบอกว่ามันเข้ามาเมื่อคืน 313 00:32:00,670 --> 00:32:02,296 มาขออาหาร 314 00:32:02,755 --> 00:32:04,966 มันจะกล้ามาถึงโต๊ะมั้ย 315 00:32:06,175 --> 00:32:07,927 ช่างมันเหอะ เพอร์ซี่ 316 00:32:08,094 --> 00:32:10,346 - ดูซิ มันจะทำอะไร - ก็ได้ 317 00:32:21,566 --> 00:32:25,194 กล้าดีนี่หนูน้อย เอานี่ไป 318 00:32:53,723 --> 00:32:55,183 ไอ้เวร 319 00:32:56,100 --> 00:32:58,769 แกตายแน่ 320 00:32:58,936 --> 00:33:01,939 เพอร์ซี่ จะบ้าเหรอ ไอ้ทุเรศ 321 00:33:02,398 --> 00:33:04,233 ฉันจะฆ่าแก 322 00:33:05,818 --> 00:33:09,071 - ไสหัวไป - เพอร์ซี่ๆ 323 00:33:09,238 --> 00:33:12,742 ไอ้หนูสกปรก แกเสร็จแน่ 324 00:33:12,909 --> 00:33:14,952 แค่หนูเนี่ยนะ ไอ้งั่งเอ๊ย 325 00:33:15,161 --> 00:33:16,913 ไอ้สกปรก 326 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 - ได้ยินฉันพูดมั้ย - ไอ้เวร 327 00:33:20,041 --> 00:33:23,753 - เพอร์ซี่ - ไอ้เชื้อโรค เสร็จแน่ 328 00:33:23,920 --> 00:33:25,379 ฉันจะฉีกแกเป็นชิ้นๆ 329 00:33:26,297 --> 00:33:30,426 - ออกไป - หยุดเดี๋ยวนี้ 330 00:33:38,309 --> 00:33:40,436 - นี่ หัวหน้า - นี่ มีอะไรกัน 331 00:33:46,526 --> 00:33:48,653 เพอร์ซี่เจอหนูของนาย 332 00:33:50,947 --> 00:33:55,535 มันอยู่ในนี้ ฉันจะถลกหนังหัวมัน 333 00:33:57,912 --> 00:34:00,331 เพอร์ซี่ เราเคยลองแล้ว 334 00:34:03,834 --> 00:34:05,294 ว่าไงนะ 335 00:34:05,461 --> 00:34:06,963 พวกเราเคย 336 00:34:11,300 --> 00:34:13,970 ตามใจนาย หวังว่าจะหาเจอ 337 00:34:15,304 --> 00:34:16,889 อยู่แล้ว 338 00:34:28,734 --> 00:34:31,153 มันไม่ได้อยู่ในนี้หรอกเหรอ 339 00:34:31,654 --> 00:34:34,490 หนูจะหายไปไหนได้ 340 00:34:37,159 --> 00:34:38,703 เพอร์ซี่ 341 00:34:40,371 --> 00:34:42,665 จะทำอะไร หัดใช้สมองหน่อย 342 00:34:42,832 --> 00:34:46,502 ฉันพยายามจะจับหนู ตาบอดหรือไง 343 00:34:46,669 --> 00:34:50,172 นายทำให้ฉันกับบิลตกใจ 344 00:34:50,381 --> 00:34:52,008 แล้วยังนักโทษอีกล่ะ 345 00:34:52,300 --> 00:34:53,593 แล้วไง 346 00:34:53,801 --> 00:34:57,346 ที่นี่ไม่ใช่โรงเรียนอนุบาลนะ เข้าใจซะด้วย 347 00:34:57,930 --> 00:34:59,974 ถึงนายจะตั้งใจให้เป็นก็เหอะ 348 00:35:00,182 --> 00:35:03,352 เราไม่อยากให้พวกเขาตกใจ เพอร์ซี่ 349 00:35:03,519 --> 00:35:07,481 - ปกติพวกเขาก็เครียดกันอยู่แล้ว - ถ้าเครียดมากๆ พวกเขาจะสติแตก 350 00:35:08,065 --> 00:35:11,193 ทำร้ายตัวเองหรือคนอื่น เพราะฉะนั้นพวกเรา 351 00:35:12,194 --> 00:35:13,613 ต้องพูดดีๆ 352 00:35:14,363 --> 00:35:15,865 ไม่ใช่ตะคอก 353 00:35:16,616 --> 00:35:19,994 นี่นายคิดว่า ที่นี่เป็นสถานบำบัดหรือไง 354 00:35:20,494 --> 00:35:23,706 เป็นกระโถนให้หนูฉี่ซะล่ะมากกว่า 355 00:35:24,248 --> 00:35:25,583 ใช่เลย 356 00:35:26,542 --> 00:35:28,669 ถ้าใครไม่พอใจ 357 00:35:28,878 --> 00:35:31,088 ก็ช่างหัวมันสิ 358 00:35:32,381 --> 00:35:34,175 อย่านะ กล้าเหรอ 359 00:35:34,383 --> 00:35:38,054 ลองดูสิ นายโดนเด้งออกจากที่นี่แน่ 360 00:35:38,262 --> 00:35:39,889 โอเค บรู้ท 361 00:35:52,234 --> 00:35:54,612 เรารู้ว่านายเส้นใหญ่ 362 00:35:55,112 --> 00:35:59,241 แต่ขืนยังเบ่งอีกทีล่ะก็ได้เห็นดีกัน 363 00:35:59,575 --> 00:36:01,035 เด้งก็เด้ง 364 00:36:03,579 --> 00:36:05,081 จบยัง 365 00:36:08,125 --> 00:36:12,338 เก็บของเข้าไปให้หมด อย่าให้แดนฉันรกล่ะ 366 00:36:34,485 --> 00:36:35,945 อาร์เลน 367 00:36:36,112 --> 00:36:38,447 ลูกสาวนายกับครอบครัวมาเยี่ยมแน่ะ 368 00:36:44,912 --> 00:36:48,958 เร็วเข้า ต้องซ้อมสองครั้งก่อนที่เขาจะกลับมา 369 00:36:52,002 --> 00:36:54,463 นั่งลงๆ 370 00:36:54,630 --> 00:36:56,340 ซ้อมได้ ทุกคนพร้อม 371 00:36:56,549 --> 00:36:58,467 อาร์เลน บิทเทอร์บัค ก้าวออกมา 372 00:36:59,009 --> 00:37:02,304 ก้าวออกมาๆๆ 373 00:37:02,471 --> 00:37:05,808 - โกนหัวหรือยัง - ยัง รังแคเพียบเลย มีกลิ่นด้วย 374 00:37:05,975 --> 00:37:09,019 ถือซะว่าโกนแล้ว ไปได้ อาร์เลน 375 00:37:09,979 --> 00:37:12,898 เดินสู่ห้องประหารๆ 376 00:37:13,149 --> 00:37:17,445 เดินสู่ห้องประหารๆๆๆ 377 00:37:17,611 --> 00:37:18,988 เดินสู่ห้องประหาร 378 00:37:19,155 --> 00:37:22,241 ฉันขอคุกเข่า ฉันขอสวดมนต์ 379 00:37:22,450 --> 00:37:25,161 ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า 380 00:37:25,369 --> 00:37:29,832 ข้าขออภัยสำหรับความผิด ที่ข้าได้กระทำ 381 00:37:30,040 --> 00:37:32,501 ข้าหวังจะได้รับการให้อภัย 382 00:37:32,710 --> 00:37:35,504 และข้าจะไม่ทำเช่นนั้นอีกแล้ว 383 00:37:35,671 --> 00:37:39,550 พอล เราไม่มีหมอกลางบ้าน 384 00:37:39,759 --> 00:37:41,719 เผื่อร้องโหยหวนเป็นเจ้าเข้าบ้างเหรอ 385 00:37:41,927 --> 00:37:44,513 - ที่จริง - ยังสวดอยู่ๆ 386 00:37:44,680 --> 00:37:48,517 - ถ้าเป็นพระเยซู - เงียบๆ ได้มั้ย เจ้างั่ง 387 00:37:48,934 --> 00:37:52,772 ฉันว่าคงไม่โหยหวนขนาดนั้นมั้ง 388 00:37:53,022 --> 00:37:56,484 คุณบิทเทอร์บัคเป็นคริสเตียน เลยเชิญคุณพ่อชูสเตอร์มา 389 00:37:56,692 --> 00:38:00,196 คนนี้ดีนะ คงทำให้ทุกคนพอใจ 390 00:38:00,404 --> 00:38:03,282 ไปได้แล้ว ทู้ท เลิกสวดได้แล้ว 391 00:38:03,532 --> 00:38:06,243 ฉันย่างเท้าเข้าสู่ไมล์ 392 00:38:06,452 --> 00:38:09,789 เข้าสู่ไมล์ สู่กรีนไมล์ 393 00:38:10,039 --> 00:38:11,874 เดินสู่ห้องประหาร 394 00:38:12,124 --> 00:38:13,793 เดินสู่ห้องประหาร 395 00:38:14,376 --> 00:38:16,712 นั่งลง 396 00:38:17,421 --> 00:38:20,758 นั่งลง ฉันกำลังนั่งบนโอลด์ สปาร์คกี้ 397 00:38:21,175 --> 00:38:22,218 ให้ฉันทำอะไร 398 00:38:23,260 --> 00:38:26,555 - ดูและเรียนรู้ - ดูและเรียนรู้ 399 00:38:31,727 --> 00:38:33,270 ถูกรัด 400 00:38:34,230 --> 00:38:36,065 ถูกหนีบ 401 00:38:37,775 --> 00:38:39,401 ถูกมัด 402 00:38:41,278 --> 00:38:42,571 โอเค 403 00:38:43,572 --> 00:38:45,908 ถูกต่อกับสายไฟ 404 00:38:51,580 --> 00:38:52,706 ขั้นที่หนึ่ง 405 00:38:53,582 --> 00:38:56,585 หมายถึงให้เร่งไฟเต็มที่ 406 00:38:56,752 --> 00:38:58,963 ไฟในเรือนจำครึ่งนึงจะสว่างจ้ามากขึ้น 407 00:38:59,171 --> 00:39:00,923 อาร์เลน บิทเทอร์บัค 408 00:39:01,257 --> 00:39:03,759 คณะลูกขุนตัดสินให้คุณถูกประหารชีวิต 409 00:39:03,926 --> 00:39:07,137 โดยผู้พิพากษาที่มีอำนาจแห่งรัฐ 410 00:39:07,680 --> 00:39:10,140 มีอะไรจะพูดก่อนได้รับโทษมั้ย 411 00:39:10,599 --> 00:39:11,809 มี 412 00:39:12,059 --> 00:39:16,939 ฉันอยากกินไก่ทอดกับเกรวี่ อยากอึรดหมวกนาย 413 00:39:17,439 --> 00:39:22,486 ฉันอยากได้ดาวยั่วมานั่งตัก ให้ฉันอึ้บซักหนึ่งที 414 00:39:27,116 --> 00:39:28,158 บ้าเอ๊ย 415 00:39:28,993 --> 00:39:30,786 เข้าท่าแฮะ 416 00:39:31,120 --> 00:39:32,371 เงียบ 417 00:39:32,788 --> 00:39:33,914 เงียบ หุบปาก 418 00:39:34,123 --> 00:39:36,625 - หุบปาก - ขอโทษครับ หัวหน้า 419 00:39:36,834 --> 00:39:40,963 ทู้ท ขืนยังทำตลกอีกล่ะก็ ขั้นสองนายเจอของจริงแน่ 420 00:39:41,171 --> 00:39:43,674 ฉันจะได้เหลือพวกงั่งน้อยลงหน่อย 421 00:39:44,341 --> 00:39:45,843 ขำกลิ้งเลย 422 00:39:46,051 --> 00:39:48,637 ฉันไม่อยากให้เป็นแบบนี้ ถ้าเกิดเป็นวันจริงขึ้นมาล่ะ 423 00:39:49,179 --> 00:39:53,434 ฉันไม่อยากให้ใครจำเรื่องตลกวันนี้ แล้วไปปล่อยก๊ากวันจริง 424 00:39:53,809 --> 00:39:55,728 ต้องพยายามไม่ขำ เหมือนตอนอยู่ในโบสถ์ 425 00:39:55,936 --> 00:39:58,272 เจอเรื่องตลกอะไร ก็ต้องอดกลั้นไว้ 426 00:39:59,148 --> 00:40:01,191 ขอโทษที พอล นายพูดถูก 427 00:40:01,483 --> 00:40:03,027 ทำงานต่อ 428 00:40:08,824 --> 00:40:10,618 ชุบฟองน้ำหมาดๆ 429 00:40:13,370 --> 00:40:15,873 สวมหมวกคลุม 430 00:40:18,834 --> 00:40:20,377 วางบนหัวฉัน 431 00:40:20,586 --> 00:40:22,630 ทำไมต้องวางฟองน้ำบนหัวด้วย 432 00:40:22,838 --> 00:40:25,799 ให้กระแสไฟวิ่งเข้าสู่สมองให้เร็วที่สุด 433 00:40:26,842 --> 00:40:30,012 ห้ามแตะสวิทช์เด็ดขาด ถ้ายังไม่ได้วาง 434 00:40:32,932 --> 00:40:34,767 หยุดพูดซะที ทู้ท 435 00:40:37,603 --> 00:40:39,688 ขันเกลียว 436 00:40:40,648 --> 00:40:42,566 โดนคลุมหมดแล้ว 437 00:40:46,612 --> 00:40:48,197 อาร์เลน บิทเทอร์บัค 438 00:40:48,405 --> 00:40:51,784 กระแสไฟจะผ่านเข้าสู่ตัวคุณ จนกว่าคุณจะเสียชีวิต 439 00:40:52,034 --> 00:40:54,244 ตามกฎแห่งรัฐ 440 00:40:54,703 --> 00:40:57,039 ขอให้คุณไปสู่สุคติ 441 00:40:58,374 --> 00:40:59,792 อาเมน 442 00:41:02,211 --> 00:41:03,337 ขั้นสอง 443 00:41:07,383 --> 00:41:08,884 แล้วก็ลงมือ 444 00:41:11,845 --> 00:41:15,224 ฉันเกรียมแล้วๆ 445 00:41:16,892 --> 00:41:20,062 เหมือนไก่ย่างโดนลนไฟ 446 00:41:21,730 --> 00:41:24,608 สยดสยองชะมัด 447 00:41:25,275 --> 00:41:28,404 มีพยานมาชมก่อนวันจริงด้วย 448 00:41:35,411 --> 00:41:38,122 เอาใหม่อีกที หนนี้ทำให้ถูกด้วย 449 00:41:38,330 --> 00:41:40,749 เอาเจ้าบ้านั่นออกจากเก้าอี้ 450 00:42:40,809 --> 00:42:45,481 คุณคิดว่าถ้าคนเราสำนึกผิดจริงๆ 451 00:42:46,482 --> 00:42:49,985 เขาจะได้กลับไปสู่ช่วงเวลา ที่มีความสุขที่สุดมั้ย 452 00:42:50,611 --> 00:42:52,362 ได้อยู่ที่นั่นตลอดไปมั้ย 453 00:42:54,782 --> 00:42:56,825 ที่นั่นคือสวรรค์หรือเปล่า 454 00:42:58,202 --> 00:43:00,829 ฉันเชื่อแบบนั้น 455 00:43:06,835 --> 00:43:10,172 ผมเคยมีเมียสาวตอนอายุ 18 456 00:43:10,839 --> 00:43:15,511 เราใช้เวลาหน้าร้อนบนภูเขา พลอดรักกันทุกคืน 457 00:43:16,178 --> 00:43:19,306 เธอจะนอนแผ่ 458 00:43:20,224 --> 00:43:22,601 เปลือยอกท่ามกลางแสงไฟ 459 00:43:23,852 --> 00:43:27,064 เรามีเรื่องคุยกันยันเช้า 460 00:43:30,359 --> 00:43:32,611 ตอนนั้นผมมีความสุขที่สุด 461 00:43:52,631 --> 00:43:54,299 อย่ากังวลเลย 462 00:43:55,551 --> 00:43:57,219 นายไม่เป็นไรหรอก 463 00:44:33,297 --> 00:44:37,050 อาร์เลน บิทเทอร์บัค กระแสไฟจะเข้าสู่ตัวคุณ 464 00:44:37,259 --> 00:44:41,305 จนกว่าคุณจะเสียชีวิต ตามกฎแห่งรัฐ 465 00:44:41,513 --> 00:44:43,932 ขอให้คุณไปสู่สุคติ 466 00:45:03,619 --> 00:45:04,828 ขั้นสอง 467 00:45:49,665 --> 00:45:51,166 อีกครั้ง 468 00:45:57,339 --> 00:45:59,049 ไง ลูกพี่ 469 00:45:59,424 --> 00:46:04,012 ส่งจดหมายจากนรกมาด้วยล่ะ บอกหน่อยว่าที่นั่นร้อนแค่ไหน 470 00:46:06,640 --> 00:46:08,767 เขาชดใช้กรรมไปแล้ว 471 00:46:09,184 --> 00:46:11,478 เขาลาโลกไปแล้ว 472 00:46:11,687 --> 00:46:14,356 อย่ายุ่งกับเขาอีก 473 00:46:34,543 --> 00:46:36,378 เขาเป็นอะไรของเขา 474 00:46:36,545 --> 00:46:37,879 นายไง 475 00:46:38,880 --> 00:46:41,466 เพราะนายน่ะแหละ เพอร์ซี่ 476 00:46:42,050 --> 00:46:45,220 พวกนายเหม็นขี้หน้าคนมาใหม่ ตลอดเลยเหรอ 477 00:46:47,222 --> 00:46:50,517 ทำไมนายไม่ย้ายซะที ได้งานที่ไบรอาร์ ริดจ์หรือยัง 478 00:46:51,393 --> 00:46:53,895 ฉันรู้เรื่องนายหมดแล้ว 479 00:46:54,396 --> 00:46:57,691 งานนั่นก็ดูดีนี่ 480 00:46:59,067 --> 00:47:02,529 ไปก็ได้ แต่นายต้องให้ฉันทำอย่างนึงก่อน 481 00:47:03,655 --> 00:47:05,073 ได้ยินแล้วนี่ 482 00:47:05,657 --> 00:47:08,285 ฉันอยากทำแบบบรู้ท ตอนประหารครั้งต่อไป 483 00:47:11,747 --> 00:47:16,126 เห็นคนตายยังสะใจไม่พอ อยากลงมือเองเลยเหรอ 484 00:47:16,335 --> 00:47:18,754 ฉันอยากทำงานนั่น 485 00:47:20,088 --> 00:47:22,049 เถอะน่า ครั้งเดียวเอง 486 00:47:23,258 --> 00:47:24,760 นายรู้มั้ย 487 00:47:24,926 --> 00:47:27,888 แล้วฉันก็จะไป ฉันสาบาน 488 00:47:28,096 --> 00:47:29,931 ถ้าฉันไม่ตกลงล่ะ 489 00:47:31,099 --> 00:47:34,603 ฉันก็จะอยู่ที่นี่ต่อไป 490 00:47:35,437 --> 00:47:37,314 อยู่จนกลายเป็น 491 00:47:38,607 --> 00:47:39,941 หัวหน้าเลย 492 00:48:32,786 --> 00:48:34,996 พวกนายต้องไม่เชื่อแน่ๆ 493 00:48:44,548 --> 00:48:45,882 ดูสิ 494 00:48:47,509 --> 00:48:50,011 ฉันเลี้ยงหนูจนเชื่องเลย 495 00:48:51,012 --> 00:48:52,389 ฉันเห็นแล้ว 496 00:48:54,015 --> 00:48:57,436 ดูมันให้ดีซะก่อน 497 00:49:04,526 --> 00:49:06,445 เห็นมั้ยล่ะ 498 00:49:07,487 --> 00:49:09,656 มันฉลาดออก มิสเตอร์จิงเกิลส์ 499 00:49:09,865 --> 00:49:12,033 - มิสเตอร์จิงเกิลส์ - ชื่อมันไง 500 00:49:12,409 --> 00:49:14,578 มันมากระซิบข้างหูผม 501 00:49:15,120 --> 00:49:16,204 นี่กัปตัน 502 00:49:16,371 --> 00:49:20,041 ขอกล่องให้หนูสักใบสิ มันจะได้นอนกับฉัน 503 00:49:20,250 --> 00:49:22,919 พออยากได้อะไร ก็พูดเป็นภาษาคนได้เชียวนะ 504 00:49:23,128 --> 00:49:25,046 มันทำอะไรได้อีกรู้มั้ย 505 00:49:26,548 --> 00:49:28,049 ดูนะ 506 00:49:28,216 --> 00:49:31,261 มิสเตอร์จิงเกิลส์ เล่นเก็บของกันมั้ย 507 00:49:31,636 --> 00:49:33,054 อยากเล่นมั้ย 508 00:49:33,889 --> 00:49:36,183 เล่นเก็บของกัน ดูนะ 509 00:49:55,994 --> 00:49:58,914 มันชอบเล่นเก็บของ 510 00:49:59,080 --> 00:50:03,752 หนูฉลาดดีนี่ เดล อย่างกะหนูละครสัตว์ 511 00:50:05,962 --> 00:50:09,132 ใช่เลย มันเป็นหนูละครสัตว์ 512 00:50:09,341 --> 00:50:11,384 ถ้าฉันได้ออกไปเมื่อไหร่ มันทำฉันรวยเละแน่ 513 00:50:11,760 --> 00:50:14,095 เห็นมั้ย เห็นมั้ยล่ะ 514 00:50:14,429 --> 00:50:16,598 เก็บของมั้ย เล่นเก็บของอีกมั้ย 515 00:50:17,265 --> 00:50:19,100 ว่าไง 516 00:50:19,559 --> 00:50:21,770 แกได้เพื่อนใหม่งั้นเหรอ 517 00:50:22,437 --> 00:50:23,772 อย่าทำอะไรมันนะ 518 00:50:25,315 --> 00:50:27,776 - ตกลงมั้ย - ตัวที่ฉันกระทืบนี่ 519 00:50:28,151 --> 00:50:29,819 ใช่ ตัวนั้นแหละ 520 00:50:30,320 --> 00:50:33,615 เดลบอกว่ามันชื่อจิงเกิลส์ 521 00:50:34,658 --> 00:50:35,742 งั้นเหรอ 522 00:50:36,952 --> 00:50:38,620 เดลขอกล่องใบนึง 523 00:50:39,454 --> 00:50:43,250 เอาไว้ให้หนูนอนในนั้น คงกะจะเลี้ยงแน่ 524 00:50:45,627 --> 00:50:46,920 นายคิดว่าไง 525 00:50:48,129 --> 00:50:51,967 น่าจะหากล่องบุหรี่ซักใบ 526 00:50:52,467 --> 00:50:57,097 แล้วเอาสำลีในห้องพยาบาลมาบุข้างใน 527 00:50:59,391 --> 00:51:02,477 แบบนี้น่าจะเข้าท่า 528 00:51:11,820 --> 00:51:14,322 เขาบอกว่าให้ใช้กล่องบุหรี่ 529 00:51:23,915 --> 00:51:25,375 อรุณสวัสดิ์ 530 00:51:30,213 --> 00:51:32,257 ฮาล คุณอยากเจอผมเหรอ 531 00:51:32,507 --> 00:51:33,842 ใช่ 532 00:51:34,342 --> 00:51:35,885 ปิดประตูที 533 00:51:43,184 --> 00:51:44,894 รู้แล้วใช่มั้ย 534 00:51:46,396 --> 00:51:48,898 พรุ่งนี้จะมีนักโทษมาใหม่ 535 00:51:50,025 --> 00:51:51,693 วิลเลียม วาร์ตัน 536 00:51:52,402 --> 00:51:54,070 เขาเป็นพวก 537 00:51:54,362 --> 00:51:56,364 เด็กมีปัญหา 538 00:51:57,198 --> 00:52:00,910 สัก "บิลลี่ เดอะ คิด" บนแขนซ้าย 539 00:52:01,119 --> 00:52:05,206 ก่อเรื่องไปทั่วทั้งรัฐมาสองสามปีแล้ว 540 00:52:05,624 --> 00:52:07,834 ทำแต่เรื่องเดือดร้อน 541 00:52:08,585 --> 00:52:10,545 จนมาก่อคดีใหญ่ 542 00:52:11,921 --> 00:52:15,216 ฆ่าสามศพ 543 00:52:15,425 --> 00:52:17,552 รวมทั้งผู้หญิงท้องด้วย 544 00:52:20,055 --> 00:52:22,057 มีแต่เรื่องแย่ๆ 545 00:52:24,059 --> 00:52:25,560 ฮาล 546 00:52:36,488 --> 00:52:37,739 เนื้องอก พอล 547 00:52:39,407 --> 00:52:41,159 เนื้องอกในสมอง 548 00:52:42,911 --> 00:52:44,579 หมอเจอตอน 549 00:52:44,913 --> 00:52:46,998 เอ็กซเรย์ 550 00:52:48,416 --> 00:52:50,919 โตเท่าลูกมะนาว 551 00:52:53,630 --> 00:52:54,923 แล้วก็ 552 00:52:56,091 --> 00:52:57,592 อยู่ลึก 553 00:52:59,427 --> 00:53:01,638 จนผ่าตัดไม่ได้ 554 00:53:03,682 --> 00:53:05,350 ผมยังไม่ได้บอกเธอ 555 00:53:07,102 --> 00:53:09,104 ไม่รู้จะบอกยังไง 556 00:53:12,857 --> 00:53:14,984 ทำไงดี พอล 557 00:53:16,486 --> 00:53:19,489 ผมจะบอกเมียยังไงดี 558 00:53:22,951 --> 00:53:24,953 ว่าเธอกำลังจะตาย 559 00:54:50,038 --> 00:54:51,706 พระเจ้า 560 00:54:52,373 --> 00:54:53,917 พระเจ้า 561 00:54:57,796 --> 00:54:59,214 ฉันจะไปแล้ว 562 00:54:59,380 --> 00:55:03,384 - ไปไหน - หาหมอบิช็อป 563 00:55:03,718 --> 00:55:05,220 วันนี้ 564 00:55:05,720 --> 00:55:08,640 หลังจากรับนักโทษใหม่เสร็จ 565 00:55:08,807 --> 00:55:10,308 เป็นหนักเหรอ 566 00:55:10,725 --> 00:55:12,143 ใช่ 567 00:55:14,938 --> 00:55:17,273 บิลลี่ เดอะ คิด 568 00:55:34,249 --> 00:55:36,417 พี้ยามาหนักล่ะสิ 569 00:55:39,420 --> 00:55:40,630 ส่งเสื้อผ้ามา 570 00:55:43,675 --> 00:55:45,593 วิลเลียม วาร์ตัน 571 00:55:46,010 --> 00:55:49,222 ใส่เสื้อผ้านี่เร็ว ได้ยินมั้ย 572 00:55:57,313 --> 00:55:59,440 สงสัยเราต้องใส่ให้ 573 00:56:00,650 --> 00:56:02,277 นี่เหรอ ตัวแสบ 574 00:56:02,485 --> 00:56:05,029 อย่างกะพวกปัญญาอ่อน 575 00:56:05,196 --> 00:56:08,283 นี่ นี่ 576 00:56:08,950 --> 00:56:12,745 เขาว่าแกสติดีนี่นา หมายความว่าไงรู้มั้ย 577 00:56:13,454 --> 00:56:16,165 หมายถึงแกโดนย่างสดแน่ 578 00:56:17,208 --> 00:56:19,919 เพอร์ซี่ หยุดพล่าม แล้วมาช่วยกันหน่อย 579 00:56:20,795 --> 00:56:22,463 ไอ้ปัญญานิ่ม 580 00:56:53,453 --> 00:56:54,954 คุณดูท่าทางไม่ดีเลย 581 00:56:56,915 --> 00:56:58,875 เหมือนคนเป็นไข้ 582 00:57:04,672 --> 00:57:06,257 หัวหน้าเอดจ์คอมบ์ 583 00:57:07,759 --> 00:57:09,677 ช่วยมานี่หน่อย หัวหน้า 584 00:57:12,263 --> 00:57:15,767 ตอนนี้ฉันมีงานต้องทำ จอห์น คอฟฟี่ นาย 585 00:57:17,226 --> 00:57:20,605 นายอยู่ในนั้นเงียบๆ ไปก่อน 586 00:57:32,200 --> 00:57:33,409 แดนอี 587 00:58:02,230 --> 00:58:04,148 สถานดัดสันดานหลุยส์เซียนา โคลด์เมาน์เทน 588 00:58:09,654 --> 00:58:11,155 ไปได้แล้ว 589 00:58:29,173 --> 00:58:30,425 ระวัง 590 00:58:33,928 --> 00:58:37,098 - ระวังให้ดี - เร็วเข้า 591 00:59:11,632 --> 00:59:13,926 เป็นไงล่ะ เป็นไง 592 00:59:17,805 --> 00:59:19,140 มันพะย่ะค่ะ 593 00:59:19,432 --> 00:59:20,641 - สนุกมั้ย - ปล่อยเขา 594 00:59:20,850 --> 00:59:22,477 - ยิงมันเลย - เล็งดีๆ 595 00:59:22,685 --> 00:59:24,645 - ยิงสิ - ยิงสิ 596 00:59:24,812 --> 00:59:28,149 - ยิงมันเลย - ฟาดมันเลย เพอร์ซี่ ปัทโธ่เว้ย 597 00:59:28,357 --> 00:59:29,817 มาฟาดฉันสิ ไอ้งั่ง 598 00:59:30,026 --> 00:59:32,320 ฟาดมันเลย เพอร์ซี่ 599 00:59:32,528 --> 00:59:35,490 - เร็วเข้า เพอร์ซี่ - วาร์ตัน ฉันเตือนแล้วนะ 600 00:59:35,698 --> 00:59:38,534 - เตือนฉันเหรอ - ฉันเตือนแกแล้ว 601 00:59:38,743 --> 00:59:40,787 - เตือนฉันเหรอ - ยิงมัน 602 00:59:40,995 --> 00:59:42,330 เอาเลย 603 00:59:48,920 --> 00:59:50,838 ไอ้เวร 604 00:59:51,172 --> 00:59:52,632 มาจากไหนวะ 605 01:00:03,226 --> 01:00:05,728 ขึ้นมา ดีน เป็นไง 606 01:00:05,937 --> 01:00:07,522 เอาล่ะ สูดหายใจ 607 01:00:08,064 --> 01:00:10,191 ค่อยๆ หายใจนะ ค่อยๆ 608 01:00:12,026 --> 01:00:13,778 ค่อยๆ หายใจ 609 01:00:14,028 --> 01:00:16,989 - อยู่ๆ ก็บ้าขึ้นมา - หายใจลึกๆ 610 01:00:17,198 --> 01:00:19,200 หายใจลึกๆ 611 01:00:22,036 --> 01:00:24,205 คิดว่ามันเมายาซะอีก 612 01:00:25,456 --> 01:00:28,709 ใช่มั้ยพวกเรา คิดว่ามันเมายาใช่มั้ย 613 01:00:28,918 --> 01:00:30,670 ไม่ได้ถามหมอเหรอ 614 01:00:31,963 --> 01:00:33,840 ครั้งนี้ไม่เป็นไร 615 01:00:34,215 --> 01:00:37,426 แต่ครั้งหน้าอย่าให้เป็นแบบนี้อีก 616 01:00:51,482 --> 01:00:55,111 นายไปดูดีนกับแฮรี่ที พาไปหาหมอด้วย 617 01:00:55,570 --> 01:00:59,073 เพอร์ซี่ ทำรายงานถึงพัสดีให้ฉันด้วย 618 01:00:59,282 --> 01:01:01,868 รายงานว่าอยู่นอกเหนือการควบคุม อย่าเขียนน้ำท่วมทุ่งล่ะ 619 01:01:02,076 --> 01:01:04,745 พัสดีไม่ชอบแบบนั้น 620 01:01:04,912 --> 01:01:07,165 แล้วนายล่ะ ดูท่าทางไม่ค่อยดี 621 01:01:07,415 --> 01:01:10,751 ฉันจะอยู่ที่ไมล์ จนกว่านายจะกลับ 622 01:01:11,502 --> 01:01:13,462 ไปได้แล้ว 623 01:01:21,137 --> 01:01:24,265 ไปหาหมอ ไป 624 01:01:49,874 --> 01:01:53,294 หัวหน้า มานี่หน่อย 625 01:01:56,839 --> 01:02:00,092 ไม่ใช่ตอนนี้ จอห์น คอฟฟี่ 626 01:02:00,301 --> 01:02:02,261 ยังไม่ใช่ตอนนี้ 627 01:02:02,470 --> 01:02:06,599 แต่ผมต้องคุยกับคุณตอนนี้ 628 01:02:28,663 --> 01:02:29,956 มาใกล้ๆ สิ 629 01:02:30,498 --> 01:02:32,541 หัวหน้า อย่าเข้าไปนะ 630 01:02:34,168 --> 01:02:36,170 อย่ายุ่งน่ะ เดล 631 01:02:45,805 --> 01:02:47,848 ว่าไง จอห์น คอฟฟี่ 632 01:02:48,891 --> 01:02:50,017 แค่อยากจะช่วย 633 01:02:53,688 --> 01:02:55,106 ไม่ต้องกลัว 634 01:02:55,690 --> 01:02:56,691 ช่วยด้วย 635 01:02:57,525 --> 01:03:00,319 ช่วยด้วย จอห์น คอฟฟี่ จะฆ่าหัวหน้าเอดจ์คอมบ์ 636 01:03:00,486 --> 01:03:02,029 ช่วยด้วย 637 01:03:02,196 --> 01:03:05,449 - นายจะทำอะไร - ช่วยไง 638 01:03:08,035 --> 01:03:09,870 หัวหน้าโฮเวล ช่วยด้วย 639 01:03:10,579 --> 01:03:12,331 หัวหน้าสแตนตัน ใครก็ได้ 640 01:03:12,665 --> 01:03:14,625 ช่วยด้วย 641 01:03:31,058 --> 01:03:33,269 ช่วยด้วย หัวหน้าโฮเวล หัวหน้าสแตนตัน 642 01:03:33,477 --> 01:03:36,439 ใครก็ได้ จอห์น คอฟฟี่ จะฆ่าหัวหน้าเอดจ์คอมบ์ 643 01:03:36,647 --> 01:03:39,275 เดล หุบปาก 644 01:04:25,863 --> 01:04:28,115 นายทำอะไรฉัน 645 01:04:30,076 --> 01:04:31,786 ช่วยไง 646 01:04:32,828 --> 01:04:34,455 ช่วยได้ไม่ใช่เหรอ 647 01:04:35,581 --> 01:04:37,792 ผมแค่เอามันออกมา 648 01:04:38,626 --> 01:04:41,087 เหนื่อยจังเลย หัวหน้า 649 01:04:41,629 --> 01:04:43,297 เหนื่อยมากเลย 650 01:05:07,446 --> 01:05:10,491 หัวหน้า มันทำอะไรคุณ 651 01:06:12,928 --> 01:06:15,723 เป็นไงจ้ะ ที่รัก 652 01:06:17,516 --> 01:06:20,269 ก็โอเค 653 01:06:21,520 --> 01:06:23,272 หมอว่าไงบ้าง 654 01:06:25,524 --> 01:06:27,234 เธอก็รู้นี่ 655 01:06:27,693 --> 01:06:29,570 หมอก็พูดเหมือนเดิม 656 01:06:30,696 --> 01:06:32,072 ให้ยาเดิมๆ 657 01:06:47,296 --> 01:06:48,923 วันนี้มีสตูนะ 658 01:06:59,225 --> 01:07:00,935 ทำอะไร 659 01:07:07,608 --> 01:07:09,485 รู้สึกยังไงบ้าง 660 01:07:10,361 --> 01:07:12,780 ไม่น่าถาม 661 01:07:16,450 --> 01:07:18,327 ก็ชอบน่ะสิ 662 01:07:52,778 --> 01:07:54,655 - พอล - อะไร 663 01:07:55,114 --> 01:07:57,825 อย่าว่าอย่างงั้นอย่างงี้เลย 664 01:07:58,993 --> 01:08:02,705 แต่เราไม่เคยเบิ้ลที่เดียวสี่รอบในคืนเดียว ตั้งแต่อายุ 19 แล้วนะ 665 01:08:02,955 --> 01:08:05,332 ใช่ ครั้งสุดท้ายที่บ้านแม่เธอ 666 01:08:06,834 --> 01:08:08,836 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 667 01:08:12,631 --> 01:08:14,008 คือว่า 668 01:08:15,301 --> 01:08:17,303 ที่จริง 669 01:08:18,512 --> 01:08:22,057 เมื่อวานฉันไม่ได้ไปหาหมอบิช็อป 670 01:08:25,227 --> 01:08:28,022 บรู้ท นี่พอลนะ 671 01:08:28,230 --> 01:08:32,693 เช้านี้ฉันลาป่วย นายช่วยดูแลงานแทนฉันที 672 01:08:33,736 --> 01:08:36,030 ดีแล้ว ขอบใจ 673 01:08:36,196 --> 01:08:38,866 ไม่เป็นไร ฉันดีขึ้นแล้ว 674 01:08:39,074 --> 01:08:41,702 โอเค 675 01:08:47,082 --> 01:08:49,043 แน่ใจนะว่าควรทำแบบนี้ 676 01:08:50,669 --> 01:08:52,880 ก็ไม่แน่ใจนักหรอก 677 01:08:58,302 --> 01:09:00,387 แทรพินกัสยินดีต้อนรับ 678 01:09:00,554 --> 01:09:03,015 ที่นี่ไม่มีตำแหน่งงานว่าง 679 01:09:09,730 --> 01:09:12,733 เบิร์ท มีคนมาหา 680 01:09:13,400 --> 01:09:14,985 จะดื่มอะไรเย็นๆ มั้ยคะ 681 01:09:15,235 --> 01:09:18,322 ดีเลยครับ ขอบคุณ 682 01:09:18,656 --> 01:09:21,742 คุณแฮมเมอร์สมิธ ที่ทำงานคุณบอกว่าคุณอยู่ที่นี่ 683 01:09:21,950 --> 01:09:23,619 ผมคงไม่มารบกวนนะครับ 684 01:09:24,286 --> 01:09:26,413 แล้วคุณ 685 01:09:26,580 --> 01:09:30,626 พอล เอดจ์คอมบ์ครับ เป็นผู้ดูแลแดน "อี" ที่โคลด์ เมาน์เทน 686 01:09:31,835 --> 01:09:33,212 กรีน ไมล์ 687 01:09:33,420 --> 01:09:36,548 ลูกความผม 2-3 คนก็อยู่ในนั้น 688 01:09:37,299 --> 01:09:39,927 ผมอยากถามคุณเรื่องลูกความคนนึง 689 01:09:41,178 --> 01:09:43,180 - นั่งสิ - ขอบคุณ 690 01:09:47,935 --> 01:09:49,687 คนไหน 691 01:09:51,146 --> 01:09:53,941 คุณทำให้ผมอยากรู้แล้วสิ 692 01:09:54,149 --> 01:09:55,484 จอห์น คอฟฟี่ 693 01:09:56,694 --> 01:09:58,112 คอฟฟี่ 694 01:09:58,278 --> 01:09:59,488 เขาสร้างปัญหาให้คุณเหรอ 695 01:09:59,947 --> 01:10:03,534 เปล่าเลย เขาแค่กลัวความมืด บางทีก็ร้องไห้ 696 01:10:03,742 --> 01:10:05,619 แต่มีอย่างนึง 697 01:10:05,786 --> 01:10:09,081 ร้องไห้เหรอ สมควรจะร้องอยู่หรอก 698 01:10:09,289 --> 01:10:10,833 คุณก็รู้ว่าเขาทำอะไรไว้ 699 01:10:11,500 --> 01:10:13,544 ผมอ่านบันทึกของศาลแล้ว 700 01:10:14,461 --> 01:10:17,214 - ขอบคุณครับ - ยินดีค่ะ 701 01:10:18,090 --> 01:10:21,385 เด็กๆ มากินมื้อเที่ยงได้แล้ว 702 01:10:21,635 --> 01:10:22,928 - เดี๋ยวไป แม่ - เดี๋ยวไป แม่ 703 01:10:23,137 --> 01:10:26,265 คุณสงสัยอะไร 704 01:10:26,849 --> 01:10:29,184 ผมสงสัยว่า เขาเคยทำอะไรแบบนั้นมาก่อนมั้ย 705 01:10:30,644 --> 01:10:32,646 ทำไม เขาพูดอะไรเหรอ 706 01:10:32,813 --> 01:10:35,983 เปล่า แต่คนที่จะทำอะไรแบบนี้ 707 01:10:36,191 --> 01:10:40,112 น่าจะต้องเคยทำอะไร คล้ายๆ แบบนี้มาพอสมควร 708 01:10:40,320 --> 01:10:44,199 เพราะฉะนั้นน่าจะง่าย ที่เราจะแกะรอยเขา 709 01:10:44,992 --> 01:10:48,787 แถมยังตัวใหญ่ ผิวดำแบบนี้ แกะรอยไม่น่ายาก 710 01:10:48,996 --> 01:10:51,999 คิดงั้นเหรอ แต่คุณคิดผิด 711 01:10:52,166 --> 01:10:54,334 เชื่อผมสิ เราลองมาแล้ว 712 01:10:55,169 --> 01:10:57,337 เหมือนอยู่ๆ เขาก็ตกลงมาจากฟ้า 713 01:10:58,172 --> 01:10:59,590 เป็นไปได้ยังไง 714 01:10:59,840 --> 01:11:04,011 เศรษฐกิจถดถอย คนหนึ่งในสามของประเทศต้องเตะฝุ่น 715 01:11:04,219 --> 01:11:08,265 มีแต่คนอยากได้งาน อยากมีชีวิตที่ดี 716 01:11:08,515 --> 01:11:11,643 รวมทั้งเจ้ายักษ์อย่างคอฟฟี่ แต่ไม่มีใครเฉลียวใจ 717 01:11:12,394 --> 01:11:14,730 จนเขาฆ่าเด็กผู้หญิงสองคน 718 01:11:15,564 --> 01:11:17,191 เขาดู 719 01:11:17,524 --> 01:11:19,568 แปลกๆ ก็จริง 720 01:11:19,943 --> 01:11:24,239 แต่เขาดู ไม่มีลักษณะของความรุนแรงเลย 721 01:11:24,698 --> 01:11:27,117 ผมเห็นคนที่ก้าวร้าวรุนแรงมาเยอะ คุณแฮมเมอร์สมิธ 722 01:11:27,367 --> 01:11:30,204 ผมคลุกคลีกับคนแบบนั้นทุกวัน 723 01:11:30,996 --> 01:11:33,665 คุณไม่ได้อยากรู้ว่า เขาฆ่าใครมาก่อนหรือเปล่า 724 01:11:33,874 --> 01:11:36,794 แต่คุณอยากรู้ว่าเขาทำจริงหรือเปล่า 725 01:11:38,212 --> 01:11:39,880 จริงหรือเปล่า 726 01:11:41,089 --> 01:11:43,258 ก็เห็นอยู่ชัดๆ 727 01:11:43,467 --> 01:11:45,552 ว่าเหยื่ออยู่ในมือเขา 728 01:11:45,719 --> 01:11:47,554 แต่คุณก็ยังว่าความให้เขา 729 01:11:48,555 --> 01:11:51,141 ทุกคนมีสิทธิปกป้องตัวเอง 730 01:11:51,558 --> 01:11:53,185 เด็กๆ มากินมื้อเที่ยง 731 01:11:53,393 --> 01:11:54,686 แม่เรียกแล้วนะ 732 01:11:59,316 --> 01:12:00,901 จะบอกอะไรให้ 733 01:12:01,944 --> 01:12:05,572 เป็นข้อมูลที่คุณอาจจะจำเป็นต้องรู้ 734 01:12:05,739 --> 01:12:07,115 ผมฟังอยู่ 735 01:12:08,575 --> 01:12:10,494 เราเคยเลี้ยงหมา 736 01:12:10,661 --> 01:12:12,704 หมาพันธ์ทางน่ารักเชียว 737 01:12:12,913 --> 01:12:14,414 แล้วรู้มั้ย 738 01:12:15,749 --> 01:12:19,211 จริงๆ แล้ว หมาพันธุ์ทางก็เหมือนกับนิโกร 739 01:12:20,087 --> 01:12:21,839 อย่างที่เรารู้ๆ อยู่ 740 01:12:22,047 --> 01:12:26,426 ถึงเราจะรักมันก็ไม่ได้ช่วยอะไร 741 01:12:26,593 --> 01:12:30,138 เราปล่อยให้มันป้วนเปี้ยน เพราะคิดว่ามันก็รักเรา 742 01:12:31,640 --> 01:12:35,769 ถ้าคุณโชคดี ก็ถือว่าดวงดีไป 743 01:12:36,854 --> 01:12:39,064 แต่ผมกับเมียโชคร้าย 744 01:12:41,024 --> 01:12:42,568 เคเลป มานี่หน่อย 745 01:12:43,944 --> 01:12:45,153 มานี่มา 746 01:12:46,613 --> 01:12:47,865 หันมาลูก 747 01:12:49,449 --> 01:12:51,952 เขาเหลือตาแค่ข้างเดียว 748 01:12:53,287 --> 01:12:55,581 ผมถือว่าลูกโชคดี 749 01:12:55,789 --> 01:12:58,125 ที่ไม่บอดทั้งสองข้าง 750 01:13:00,836 --> 01:13:04,631 พวกเราต้องคุกเข่า เพื่อขอบคุณพระเจ้า 751 01:13:05,299 --> 01:13:06,675 ใช่มั้ย เคเลป 752 01:13:09,136 --> 01:13:10,470 เข้าไปได้แล้ว 753 01:13:13,891 --> 01:13:16,810 จู่ๆ หมาตัวนั้นก็ฟัดลูกชายผม 754 01:13:17,436 --> 01:13:19,646 เห็นมั้ยล่ะ 755 01:13:20,397 --> 01:13:21,857 ก็เหมือนจอห์น คอฟฟี่ 756 01:13:22,065 --> 01:13:26,320 ผมไม่แปลกใจ ที่เขามานึกเสียใจทีหลัง 757 01:13:26,987 --> 01:13:28,822 แต่เด็กผู้หญิงนั่น 758 01:13:29,031 --> 01:13:31,491 ถูกฆ่าข่มขืน 759 01:13:32,159 --> 01:13:34,161 เขาอาจจะไม่เคยทำมาก่อน 760 01:13:35,913 --> 01:13:38,081 เหมือนหมาผมที่ไม่เคยกัด 761 01:13:39,833 --> 01:13:42,544 ผมไม่ต้องคิดอะไรมากเลย 762 01:13:43,545 --> 01:13:47,507 ผมยิงมันสมองกระจาย 763 01:13:48,884 --> 01:13:50,052 ถามว่าคอฟฟี่ผิดมั้ย 764 01:13:53,013 --> 01:13:54,723 ผิดแน่ 765 01:13:55,349 --> 01:13:57,017 คุณไม่ต้องสงสัยเลย 766 01:13:57,351 --> 01:13:59,853 อย่าเผลอหันหลังให้เขาก็แล้วกัน 767 01:14:00,687 --> 01:14:04,858 คุณอาจจะยังไม่เคยเจอดี ครั้งแล้วครั้งเล่า 768 01:14:05,692 --> 01:14:07,361 แต่ในที่สุด 769 01:14:09,363 --> 01:14:10,822 คุณจะโดนกัด 770 01:14:12,282 --> 01:14:13,867 เรื่องแปลก 771 01:14:23,377 --> 01:14:25,921 อื้อหือ 772 01:14:28,256 --> 01:14:31,218 จอห์น 773 01:14:32,761 --> 01:14:35,013 ผมได้กลิ่นขนมปังข้าวโพด 774 01:14:35,430 --> 01:14:37,349 จากนายหญิง 775 01:14:41,061 --> 01:14:43,397 เธออยากขอบคุณนาย 776 01:14:44,773 --> 01:14:46,191 ขอบคุณเรื่องอะไร 777 01:14:46,608 --> 01:14:47,901 รู้อยู่แล้วนี่ 778 01:14:50,612 --> 01:14:52,030 เรื่องช่วยฉันไง 779 01:14:52,739 --> 01:14:54,282 ช่วยเรื่องอะไร 780 01:14:54,992 --> 01:14:56,118 รู้อยู่แล้วนี่ 781 01:15:02,666 --> 01:15:04,626 นายหญิงชอบล่ะสิ 782 01:15:06,461 --> 01:15:08,130 หลายครั้งเลย 783 01:15:23,645 --> 01:15:27,149 จอห์น กลิ่นหอมลอยมาถึงนี่เลย 784 01:15:30,027 --> 01:15:32,320 ผมแบ่งให้เดลกับจิงเกิลส์ได้มั้ย 785 01:15:32,946 --> 01:15:36,491 แล้วแต่นายสิ อยากแบ่งก็แบ่ง 786 01:15:39,536 --> 01:15:43,040 นี่ให้เดลกับจิงเกิลส์ 787 01:15:43,790 --> 01:15:47,461 แล้วฉันล่ะ ฉันอยากชิมมั่ง 788 01:15:49,546 --> 01:15:52,674 ตามใจนายนะ จอห์น 789 01:15:53,300 --> 01:15:55,969 ที่เหลือเก็บไว้กินเองดีกว่า 790 01:16:01,808 --> 01:16:04,019 น้ำใจจากชายใจดีคนหนึ่ง 791 01:16:06,271 --> 01:16:09,066 จอห์น นายนี่ใจดีแฮะ 792 01:16:10,025 --> 01:16:13,945 ฉันกับจิงเกิลส์ขอบใจ แม่ฉันก็ขอบใจ แต่แม่ตายแล้ว 793 01:16:14,571 --> 01:16:15,781 ด้วยความยินดี 794 01:16:15,947 --> 01:16:21,328 แล้วฉันล่ะ ไม่เห็นหัวฉันเลย ไอ้ยักษ์ปัญญานิ่ม 795 01:16:25,415 --> 01:16:26,875 หัวหน้ามาแล้ว 796 01:16:27,751 --> 01:16:30,212 อยู่ในแดนฉัน ระวังคำพูดด้วย 797 01:16:41,640 --> 01:16:43,683 หนนี้ฉันไม่เอาเรื่อง 798 01:16:44,684 --> 01:16:46,311 คราวหน้าล่ะน่าดู 799 01:16:47,062 --> 01:16:50,023 โอ๊ย กลัวจังเลย 800 01:16:50,565 --> 01:16:53,902 ฉันยังมีอะไรเด็ดๆ ให้แกอีกเยอะ 801 01:17:08,250 --> 01:17:10,168 เจ๋งมั้ยพวก 802 01:17:11,545 --> 01:17:13,672 ดูทำหน้าเข้าสิ 803 01:17:18,009 --> 01:17:19,594 ให้ตายเหอะ 804 01:17:19,803 --> 01:17:22,055 ไอ้เวรนั่นฉี่รดฉัน 805 01:17:22,764 --> 01:17:23,932 ไม่ชอบเหรอ 806 01:17:24,099 --> 01:17:27,227 ฉันยังมีอึให้แกอีกหลายก้อน 807 01:17:27,435 --> 01:17:29,062 ก้อนนิ่มๆ 808 01:17:30,188 --> 01:17:32,482 ไว้รอพรุ่งนี้ ฉันจะแจกแก 809 01:17:33,984 --> 01:17:37,028 เรากะจะเคลียร์ห้องนั้นนานแล้วใช่มั้ย 810 01:17:37,195 --> 01:17:38,405 ใช่เลย 811 01:17:38,738 --> 01:17:42,242 นี่ เบามือหน่อย เดี๋ยวของแตกหักขึ้นมา 812 01:17:42,409 --> 01:17:46,913 ทำอะไร จะย้ายคุกหรือไง 813 01:17:47,122 --> 01:17:49,249 เข้ามาปัดฝุ่นในนี้บ้างมั้ยล่ะ 814 01:17:49,708 --> 01:17:53,628 เข้ามาขัดเงาให้ฉันหน่อยเป็นไรไป 815 01:18:06,641 --> 01:18:09,019 พวกแกเข้ามาเลย 816 01:18:09,227 --> 01:18:11,605 พวกแกได้คลานออกไปแน่ 817 01:18:11,771 --> 01:18:15,066 บิลลี่ เดอะ คิด รับประกันได้เลย 818 01:18:15,442 --> 01:18:18,778 รีบๆ มาเลย อย่าให้เสียเวลาฉัน 819 01:18:18,945 --> 01:18:20,947 มาตัวต่อตัวเลย 820 01:18:24,409 --> 01:18:25,493 ฉี่รดฉันใช่มั้ย 821 01:18:52,103 --> 01:18:54,773 ลุกขึ้น ไวล์บิล ไอ้หมาน้อย 822 01:18:54,981 --> 01:18:59,319 อย่าเรียกฉันแบบนั้น ไวล์บิลเห่ยซะไม่มี 823 01:18:59,527 --> 01:19:01,571 มันก็แค่จอห์น ลอว์ห่วยแตก 824 01:19:01,780 --> 01:19:05,325 งี่เง่านั่งหันหลังให้ประตู เลยโดนคนเมาเล่นงานจนลาโลก 825 01:19:05,533 --> 01:19:07,494 เก่งประวัติศาสตร์ด้วยแฮะ 826 01:19:08,119 --> 01:19:11,998 ทำงานในกรีนไมล์ได้ความรู้ใหม่ๆ ทุกวัน 827 01:19:14,125 --> 01:19:15,794 ขอบใจ ไวล์บิล 828 01:19:23,885 --> 01:19:26,721 ฉันไม่อยู่ในนั้นนะ ฉันจะว่าง่ายๆ 829 01:19:26,930 --> 01:19:29,516 เชื่อฉันสิ 830 01:19:34,604 --> 01:19:38,316 - ถึงกับฟูมปากเลยเหรอ - เล่นมุขนี้เหรอ เขาไม่เป็นไรหรอก 831 01:19:38,483 --> 01:19:39,693 หนึ่ง สอง สาม 832 01:19:48,076 --> 01:19:49,619 นี่ พวก 833 01:19:49,869 --> 01:19:52,497 อย่าล้อเล่นน่า 834 01:19:55,709 --> 01:19:58,878 ฉันแค่อยากกินขนมปังข้าวโพดก็แค่นั้น 835 01:19:59,045 --> 01:20:01,673 ฉันแค่อยากกินขนมปังข้าวโพด 836 01:20:09,556 --> 01:20:11,725 ฉันเข็ดแล้ว 837 01:20:11,933 --> 01:20:13,518 ฉันจะทำตัวดีๆ 838 01:20:26,573 --> 01:20:27,615 ทู้ท 839 01:20:29,784 --> 01:20:31,786 ขอซื้อมูนพายหน่อย 840 01:21:10,492 --> 01:21:12,744 ไอ้นิโกรหน้าดำ 841 01:21:13,828 --> 01:21:17,624 เป็นไง สบายดีมั้ย 842 01:21:19,000 --> 01:21:21,252 จัดกระเป๋าเสร็จแล้วใช่มั้ย 843 01:21:21,628 --> 01:21:23,630 เสร็จแล้ว ฉันพร้อมแล้ว 844 01:21:23,797 --> 01:21:25,799 จะไปไหนดีล่ะ 845 01:21:26,132 --> 01:21:28,676 ไม่ๆๆ 846 01:21:36,476 --> 01:21:38,978 ปล่อยฉันออกไปๆ 847 01:21:39,145 --> 01:21:43,316 มูนพายนี่คงอร่อยเหาะไปเลย 848 01:21:45,026 --> 01:21:46,820 คงงั้น 849 01:22:01,376 --> 01:22:05,046 เดล เตรียมพร้อมหรือยัง ถึงวันสำคัญของนายกับจิงเกิลส์แล้ว 850 01:22:05,255 --> 01:22:06,631 พูดเรื่องอะไร 851 01:22:06,840 --> 01:22:10,510 มีคนใหญ่คนโตรู้เรื่องหนูของนาย เลยอยากดู 852 01:22:10,718 --> 01:22:12,095 ไม่ใช่แค่ผู้คุม 853 01:22:12,303 --> 01:22:15,515 มีนักการเมืองมาดูด้วย 854 01:22:17,642 --> 01:22:19,102 ไม่ไปด้วยกันเหรอ 855 01:22:19,310 --> 01:22:22,814 ไม่ล่ะ เรามีงานต้องทำ 856 01:22:23,898 --> 01:22:26,359 ทำให้พวกนั้นอ้าปากค้างไปเลยนะ 857 01:22:26,526 --> 01:22:28,361 พวกนั้นต้องอ้าปากค้างแน่ๆ เดล 858 01:22:28,736 --> 01:22:30,989 อย่างที่คุณแฮรี่ว่า 859 01:22:42,709 --> 01:22:45,044 เร็วๆ เข้า เรามีเวลาไม่มาก 860 01:22:45,545 --> 01:22:48,214 ได้เวลาซ้อมอีกแล้ว 861 01:22:48,381 --> 01:22:50,884 เร่งมือเข้า มีเวลาไม่มาก 862 01:22:51,259 --> 01:22:54,554 ฉันเป็นช่างประปาที่นี่มา 10 ปี 863 01:22:54,721 --> 01:22:57,015 เพิ่งจะครั้งนี้แหละที่ได้ผูกไทกับเขา 864 01:22:57,223 --> 01:23:01,186 วันนี้นายเป็นคนสำคัญไปแล้ว อย่าบ่นน่า 865 01:23:02,896 --> 01:23:05,023 ทุกคนนั่งที่ได้แล้ว 866 01:23:20,914 --> 01:23:22,540 เจ๋งจริงๆ 867 01:23:29,214 --> 01:23:30,757 เสร็จแล้ว 868 01:23:31,299 --> 01:23:35,929 เอ็ดเวิร์ด เดลาครัวซ์ กระแสไฟจะผ่านเข้าสู่ร่างคุณ 869 01:23:36,095 --> 01:23:37,639 จนกว่าคุณจะเสียชีวิต 870 01:23:37,847 --> 01:23:40,225 ตามกฏแห่งรัฐ 871 01:23:40,558 --> 01:23:43,102 ขอให้คุณจงไปสู่สุคติ 872 01:23:51,778 --> 01:23:52,946 ขั้นที่สอง 873 01:23:57,116 --> 01:23:58,785 โอเค 874 01:24:01,621 --> 01:24:04,624 ดีมาก เป็นมืออาชีพดี 875 01:24:07,126 --> 01:24:08,753 อีกครั้งนึง 876 01:24:09,420 --> 01:24:12,340 นายพูดถูกหมดเลย เก่งดีนี่ 877 01:24:12,549 --> 01:24:13,925 ขอบใจ 878 01:24:14,092 --> 01:24:17,011 พอถึงตาทู้ท เก๊กหน้ายากชะมัดเลย 879 01:24:17,262 --> 01:24:20,306 นายต้องรัดคางเขาให้แน่นๆ ไม่งั้นหัวเขาจะผงก 880 01:24:20,807 --> 01:24:22,600 เขามาแล้ว 881 01:24:26,688 --> 01:24:27,897 เป็นไง 882 01:24:28,147 --> 01:24:30,942 พวกเขาชอบจิงเกิลส์ หัวเราะกันใหญ่เลย 883 01:24:31,150 --> 01:24:35,488 พวกเขาตบมือเชียร์กันลั่นเลย 884 01:24:35,655 --> 01:24:37,615 งั้นเหรอ 885 01:24:38,408 --> 01:24:40,076 ขนาดนั้นเลยเหรอ 886 01:24:40,285 --> 01:24:42,453 เจ๋งดีนี่ ตาแก่ 887 01:24:42,662 --> 01:24:44,455 ดีใจด้วย 888 01:24:45,957 --> 01:24:47,792 ดีใจด้วย 889 01:25:04,350 --> 01:25:05,685 เพอร์ซี่ ไอ้ทุเรศ 890 01:25:08,521 --> 01:25:10,690 ลุกขึ้น เดล 891 01:25:10,857 --> 01:25:14,485 ทำเซ่อซ่าไปได้ เดล ฉันไม่ได้ตั้งใจซะหน่อย 892 01:25:14,694 --> 01:25:17,530 แค่ล้อเล่นหน่อยเดียว 893 01:25:17,697 --> 01:25:19,198 ฉันแค่อยาก 894 01:25:21,868 --> 01:25:23,703 - น่ารักจัง - วอร์ตัน 895 01:25:24,495 --> 01:25:26,539 - นุ่มนิ่มเหมือนเด็กผู้หญิง - ปล่อยเขา 896 01:25:26,789 --> 01:25:28,708 ฉันจะเล่นประตูหลังแก 897 01:25:28,875 --> 01:25:30,918 ให้ฉ่ำไปเลย 898 01:25:31,294 --> 01:25:32,503 วอร์ตัน 899 01:25:37,842 --> 01:25:41,804 ปล่อยก็ได้ แค่ล้อเล่นน่า 900 01:25:42,013 --> 01:25:44,432 แตะแค่นี้ ขนหัวแกคงไม่ลุกหรอกมั้ง 901 01:25:45,183 --> 01:25:47,977 ของแกก็ยังอยู่ดีนี่ รูปหล่อ 902 01:25:48,186 --> 01:25:50,897 ได้สัมผัสบิลลี่ เดอะ คิด ซาบซ่าดีมั้ย 903 01:25:53,358 --> 01:25:55,401 แต่กลิ่นแรงไปหน่อย 904 01:26:02,116 --> 01:26:03,576 ดูสิ 905 01:26:03,826 --> 01:26:05,244 ฉี่ราดเลยโว้ย 906 01:26:07,413 --> 01:26:09,248 พระเจ้า 907 01:26:10,708 --> 01:26:12,502 ดูสภาพพี่ใหญ่สิ 908 01:26:12,710 --> 01:26:16,297 - เที่ยวเบ่งรังแกเขาไปทั่ว - เข้าไปได้แล้ว 909 01:26:18,216 --> 01:26:22,470 แค่โดนลองดีหน่อยเดียว ฉี่ราดเหมือนเด็กๆ เลยโว้ย 910 01:26:23,971 --> 01:26:26,766 เดล หุบปากได้แล้ว 911 01:26:27,975 --> 01:26:29,727 เอาล่ะ 912 01:26:31,187 --> 01:26:32,814 อย่ามาแตะฉัน 913 01:26:49,038 --> 01:26:51,749 ถ้าพวกแกเอาเรื่องนี้ไปเล่าต่อ 914 01:26:52,125 --> 01:26:54,335 ฉันเฉดหัวพวกแกหมดแน่ๆ 915 01:26:56,003 --> 01:26:58,715 ฉันขอสาบาน 916 01:26:59,298 --> 01:27:03,845 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นที่นี่ จะไม่เล็ดรอดออกไป 917 01:27:10,601 --> 01:27:14,480 หัวเราะไปเหอะ ไอ้แก่ 918 01:27:14,981 --> 01:27:17,191 หัวเราะเข้าไปเหอะ 919 01:27:19,986 --> 01:27:22,613 ชื่อฉี่แตกคงเหมาะกับแกแฮะ 920 01:27:24,866 --> 01:27:26,784 เจ้าข้าเอ๊ย เพอร์ซี่ฉี่แตก 921 01:27:26,993 --> 01:27:29,871 มาฟังเสียงฉี่ไหลนองในกางเกงมัน 922 01:27:41,215 --> 01:27:44,343 ดีนเป็นไง เขามีลูกชายด้วย 923 01:27:44,510 --> 01:27:47,138 ต้องชอบเลี้ยงหนูแน่ๆ 924 01:27:49,724 --> 01:27:52,560 จะไว้ใจให้เด็กเล็กๆ เลี้ยงจิงเกิลส์ได้ยังไง 925 01:27:52,977 --> 01:27:55,354 เดี๋ยวก็ลืมให้อาหาร 926 01:27:55,813 --> 01:27:59,525 เขาจะฝึกหนูได้เหรอ เขายังเป็นเด็กเล็กนะ 927 01:28:09,577 --> 01:28:11,871 ถ้างั้น ฉันเอาไปเลี้ยงเอง 928 01:28:12,622 --> 01:28:14,248 ฉันเอง 929 01:28:15,708 --> 01:28:17,502 ขอบใจ แต่ 930 01:28:18,878 --> 01:28:20,880 แต่บ้านคุณอยู่ในป่า 931 01:28:21,047 --> 01:28:23,049 จิงเกิลส์คง 932 01:28:23,758 --> 01:28:27,011 มันคงกลัวที่จะต้องอยู่ในป่าใหญ่ 933 01:28:31,849 --> 01:28:33,559 งั้นบ้านหนูล่ะ 934 01:28:34,769 --> 01:28:38,397 - บ้านหนูเหรอ - เป็นแหล่งท่องเที่ยวในฟลอริดา 935 01:28:39,357 --> 01:28:40,900 ชื่อทอลลาฮัสซี่ 936 01:28:41,275 --> 01:28:45,071 - ทอลลาฮัสซี่ใช่มั้ย พอล - ใช่ ทอลลาฮัสซี่ 937 01:28:45,238 --> 01:28:48,866 ตั้งอยู่ใกล้ๆ มหาวิทยาลัยหมา 938 01:28:51,202 --> 01:28:55,081 นายว่าเขาจะรับจิงเกิลส์มั้ย 939 01:28:56,040 --> 01:28:59,752 - เขาจะสนใจมันมั้ย - แน่สิ มันออกจะฉลาด 940 01:29:01,087 --> 01:29:02,713 บ้านหนูเป็นยังไง 941 01:29:02,964 --> 01:29:04,924 เป็นแหล่งท่องเที่ยวไง 942 01:29:05,258 --> 01:29:06,926 เขาจะมีเต็นท์ใหญ่ๆ ให้เราเข้าไปดู 943 01:29:07,134 --> 01:29:10,263 - ต้องเสียเงินมั้ย - เสียสิ ถามได้ 944 01:29:10,638 --> 01:29:14,267 - 10 เซ็นต์ ถ้าเด็กก็ 2 เซ็นต์ - ราคาเด็ก 945 01:29:14,475 --> 01:29:16,644 ในเต็นท์จะมี 946 01:29:17,812 --> 01:29:19,438 เมืองหนู 947 01:29:19,605 --> 01:29:21,107 ทำจาก 948 01:29:21,315 --> 01:29:25,987 กล่องเก่ากับม้วนกระดาษชำระ มีหน้าต่างเล็กๆ ให้เรามองลอดด้วย 949 01:29:26,404 --> 01:29:30,783 แถมยังมีละครสัตว์รวมดาราบ้านหนู 950 01:29:31,951 --> 01:29:34,954 มีโชว์หนูโล้ชิงช้า 951 01:29:35,162 --> 01:29:38,666 โชว์หนูกลิ้งถัง หนูตั้งเหรียญ 952 01:29:42,795 --> 01:29:43,880 เข้าท่าแฮะ 953 01:29:45,631 --> 01:29:47,341 เหมาะกับจิงเกิลส์เลย 954 01:29:52,430 --> 01:29:55,433 แกจะได้เป็นหนูละครสัตว์แล้ว 955 01:29:55,850 --> 01:29:59,770 ได้ไปอยู่เมืองหนู ในฟลอริดา 956 01:30:03,274 --> 01:30:05,234 ไปแล้ว 957 01:30:10,656 --> 01:30:14,452 ไม่ จิงเกิลส์ 958 01:30:14,619 --> 01:30:17,538 ไม่ๆๆ 959 01:30:23,294 --> 01:30:26,339 - แกฆ่าหนูฉัน - นึกแล้วต้องโดนฉันกระทืบซักวัน 960 01:30:27,048 --> 01:30:29,467 ไม่ช้าก็เร็ว 961 01:30:29,675 --> 01:30:32,803 ไอ้คนโหดเหี้ยม 962 01:30:41,354 --> 01:30:42,897 ส่งมันมาให้ผม 963 01:30:43,522 --> 01:30:46,192 มานี่ ยังพอมีเวลา 964 01:30:58,871 --> 01:31:00,414 นายจะทำอะไร 965 01:31:04,001 --> 01:31:05,670 ทำอะไร 966 01:31:05,920 --> 01:31:07,672 ได้โปรดเถอะ จอห์น 967 01:31:08,839 --> 01:31:10,049 ช่วยมันด้วย 968 01:31:11,425 --> 01:31:13,511 ช่วยมันด้วย จอห์นนี่ 969 01:31:17,390 --> 01:31:19,976 พระเจ้า 970 01:31:20,184 --> 01:31:21,560 หางมัน 971 01:31:22,269 --> 01:31:23,396 ดูหางสิ 972 01:32:53,903 --> 01:32:55,071 นายทำได้ยังไง 973 01:32:55,529 --> 01:32:58,324 ผมช่วยหนูของเดล 974 01:32:58,657 --> 01:33:00,034 มันเป็นหนูละครสัตว์ 975 01:33:00,701 --> 01:33:02,953 ควรได้อยู่ในเมืองหนู 976 01:33:03,120 --> 01:33:04,663 ใน 977 01:33:06,665 --> 01:33:07,875 ฟลอริดา 978 01:33:11,003 --> 01:33:12,922 เพอร์ซี่ใจอำมหิต 979 01:33:13,172 --> 01:33:17,176 มันโหดเหี้ยม กระทืบหนูของเดล 980 01:33:18,177 --> 01:33:20,012 ผมเลยพามันกลับมา 981 01:33:27,353 --> 01:33:28,687 บรู้ท 982 01:33:29,438 --> 01:33:31,524 นายตามฉันมา 983 01:33:31,690 --> 01:33:34,902 พวกนายกลับไปเล่นไพ่ต่อได้ 984 01:33:58,884 --> 01:34:01,345 อย่ามาหาเรื่องฉัน 985 01:34:01,679 --> 01:34:03,722 กะอีแค่หนูตัวนึง 986 01:34:03,931 --> 01:34:06,308 มันไม่ควรมาอยู่ที่นี่แต่แรกแล้ว 987 01:34:06,517 --> 01:34:08,269 หนูก็ไม่เป็นไรนี่ 988 01:34:09,395 --> 01:34:13,023 กะอีแค่หนูตัวเดียวยังฆ่าไม่ได้ 989 01:34:13,440 --> 01:34:15,484 แล้วจะทำอะไรกิน 990 01:34:17,570 --> 01:34:19,947 จะให้ฉันเชื่องั้นเหรอ 991 01:34:21,740 --> 01:34:24,368 ฉันกระทืบมันกับเท้าฉันเอง 992 01:34:24,577 --> 01:34:26,912 เสียใจที่จิงเกิลส์ไม่เป็นอะไรล่ะสิ 993 01:34:27,955 --> 01:34:30,249 ตกลงกันแล้วใช่มั้ย 994 01:34:30,749 --> 01:34:32,585 ว่าจะไม่ทำให้นักโทษสติแตก 995 01:34:33,252 --> 01:34:36,213 - เข้าใจมั้ย - จะมาไม้ไหน 996 01:34:36,422 --> 01:34:38,048 เปล่า 997 01:34:38,215 --> 01:34:39,592 ไปดูเองสิ 998 01:34:42,720 --> 01:34:43,929 ไปสิ 999 01:34:57,276 --> 01:34:59,320 อย่าปล่อยให้จิงเกิลส์เป็นอะไรไปอีก 1000 01:35:04,325 --> 01:35:07,661 แกเปลี่ยนหนูแน่ๆ ไอ้สารเลว 1001 01:35:08,370 --> 01:35:12,625 ฉันคงมีหนูสำรองไว้ในกระเป๋า เผื่อเกิดเรื่องแบบนี้หรอกนะ 1002 01:35:12,833 --> 01:35:15,544 พวกแกจะลองดีกับฉันใช่มั้ย 1003 01:35:15,753 --> 01:35:18,130 คิดว่าตัวเองเป็นใคร 1004 01:35:21,050 --> 01:35:22,801 เป็นคนที่นายทำงานด้วยไง 1005 01:35:23,344 --> 01:35:24,970 แต่คงอีกไม่นาน 1006 01:35:26,013 --> 01:35:27,973 เพอร์ซี่ นายต้องสัญญา 1007 01:35:28,515 --> 01:35:30,017 สัญญาอะไร 1008 01:35:30,184 --> 01:35:32,686 ฉันจะให้นายคุมประหารเดล 1009 01:35:33,646 --> 01:35:36,857 นายต้องย้ายไปไบรอาร์ ริดจ์ทันที 1010 01:35:37,983 --> 01:35:43,864 ฉันจะฟ้องว่าพวกแกข่มขู่ฉัน 1011 01:35:44,073 --> 01:35:46,325 - บังคับฉัน - เอาเลย 1012 01:35:47,201 --> 01:35:50,079 ฉันจะได้เล่นงานนายให้เลือดสาด 1013 01:35:50,287 --> 01:35:52,957 - เจ็บแค้นแทนหนูเหรอ - เปล่า 1014 01:35:53,666 --> 01:35:58,128 พยานสี่คนพร้อมให้การว่านายยืนอยู่เฉยๆ ตอนที่ดีนโดนไวล์ บิลรัดคอ 1015 01:35:58,337 --> 01:36:02,299 ใครๆ จะได้รู้ แม้แต่ผู้ว่าลุงของนาย 1016 01:36:02,508 --> 01:36:05,010 มันจะอยู่ในประวัติการทำงานของนาย 1017 01:36:05,511 --> 01:36:09,848 อยู่ในประวัติการทำงานของนาย อีกนานเลย 1018 01:36:10,099 --> 01:36:11,976 ฉันจะให้นายคุม 1019 01:36:12,351 --> 01:36:14,561 ถ้านายยอมย้าย 1020 01:36:16,146 --> 01:36:17,523 ตกลงมั้ย 1021 01:36:21,819 --> 01:36:23,362 ก็ได้ 1022 01:36:24,530 --> 01:36:26,073 ก็ได้ 1023 01:36:32,746 --> 01:36:35,249 เวลาสัญญากับใครต้องจับมือด้วย 1024 01:37:40,606 --> 01:37:43,901 ทักทายหน่อย จิงเกิลส์ 1025 01:37:46,070 --> 01:37:48,655 เอ็ดเวิร์ด เดลาครัวซ์ ก้าวออกมา 1026 01:38:03,253 --> 01:38:04,546 หัวหน้าเอดจ์คอมบ์ 1027 01:38:05,172 --> 01:38:06,673 ไง เดล 1028 01:38:06,882 --> 01:38:09,510 อย่าให้จิงเกิลส์เป็นอะไรไปอีก 1029 01:38:11,053 --> 01:38:13,806 เอาไป 1030 01:38:22,523 --> 01:38:25,651 ฉันมีหนูอยู่บนบ่าไม่ได้ ตอน 1031 01:38:27,111 --> 01:38:28,904 นายก็รู้ 1032 01:38:30,239 --> 01:38:31,990 ผมดูให้เองหัวหน้า 1033 01:38:32,658 --> 01:38:35,160 ผมจะดูให้ ถ้าเดลไม่ว่า 1034 01:38:38,038 --> 01:38:39,540 เอาสิ 1035 01:38:39,998 --> 01:38:44,378 ดูมันให้ดี จอห์น จนกว่าเรื่องงี่เง่านี่จะจบ 1036 01:39:05,482 --> 01:39:08,193 คุณจะพามันไปเมืองหนูที่ฟลอริดาใช่มั้ย 1037 01:39:08,360 --> 01:39:10,571 เราจะช่วยๆ กัน 1038 01:39:11,738 --> 01:39:15,200 - อาจจะลาพักร้อนไป - ใช่ 1039 01:39:15,492 --> 01:39:18,203 จ่ายคนละ 10 เซ็นต์ 1040 01:39:18,579 --> 01:39:21,373 เด็กจ่าย 2 เซ็นต์ใช่มั้ย หัวหน้าโฮเวล 1041 01:39:21,582 --> 01:39:23,208 ใช่แล้ว เดล 1042 01:39:25,461 --> 01:39:27,087 คุณเป็นคนดี หัวหน้าโฮเวล 1043 01:39:30,716 --> 01:39:32,217 คุณด้วย หัวหน้าเอดจ์คอมบ์ 1044 01:39:36,430 --> 01:39:39,766 ผมอยากเจอพวกคุณที่อื่น ที่ไม่ใช่ที่นี่ 1045 01:40:18,680 --> 01:40:20,599 หวังว่าเขาจะกลัว 1046 01:40:20,891 --> 01:40:25,646 หวังว่าจะสำนึกว่า ไฟนรกกับซาตานน่ากลัวแค่ไหน 1047 01:40:34,905 --> 01:40:36,698 เดล ไม่เป็นไรนะ 1048 01:41:19,491 --> 01:41:20,659 ขั้นที่ 1 1049 01:41:32,421 --> 01:41:35,257 นิ่งซะ จิงเกิลส์ 1050 01:41:36,675 --> 01:41:40,095 เงียบๆ อยู่นิ่งๆ 1051 01:41:43,765 --> 01:41:45,225 เอ็ดเวิร์ด เดลาครัวซ์ 1052 01:41:45,684 --> 01:41:49,021 คณะลูกขุนตัดสินให้คุณถูกประหารชีวิต 1053 01:41:49,229 --> 01:41:53,025 โดยมีผู้พิพากษาแห่งรัฐเห็นชอบ 1054 01:41:53,442 --> 01:41:56,361 มีอะไรจะกล่าวก่อนรับโทษมั้ย 1055 01:42:04,870 --> 01:42:06,913 ผมเสียใจกับสิ่งที่ 1056 01:42:14,087 --> 01:42:16,381 ผมเสียใจกับสิ่งที่ทำ 1057 01:42:16,757 --> 01:42:19,134 ผมยอมแลกทุกอย่างเพื่อเอามันกลับมา 1058 01:42:20,177 --> 01:42:21,845 แต่ผมทำไม่ได้ 1059 01:42:23,055 --> 01:42:25,223 ขอให้พระเจ้าโปรดเมตตา 1060 01:42:26,808 --> 01:42:28,018 อาเมน 1061 01:42:36,610 --> 01:42:38,320 อย่าลืมเรื่องบ้านหนูนะ 1062 01:42:40,947 --> 01:42:42,449 นี่ 1063 01:42:43,533 --> 01:42:44,951 มีซะที่ไหน 1064 01:42:45,869 --> 01:42:49,581 พวกนี้สร้างเรื่องขึ้นมาเพื่อให้แกสงบ 1065 01:42:52,084 --> 01:42:54,586 รู้ไว้ซะ ไอ้แก่ 1066 01:43:56,690 --> 01:43:58,567 เอ็ดเวิร์ด เดลาครัวซ์ 1067 01:43:58,734 --> 01:44:02,320 กระแสไฟจะผ่านร่างคุณ จนกว่าคุณจะเสียชีวิต 1068 01:44:02,821 --> 01:44:05,031 กฏแห่งรัฐ 1069 01:44:06,158 --> 01:44:08,744 ขอให้คุณไปสู่สุคติ 1070 01:44:47,949 --> 01:44:49,159 ขั้นที่ 2 1071 01:45:05,884 --> 01:45:08,094 - ฟองน้ำแห้ง - ว่าไงนะ 1072 01:45:14,726 --> 01:45:17,479 - ฟองน้ำไม่มีน้ำ - นายสั่งหยุดไม่ได้ 1073 01:45:17,687 --> 01:45:20,315 อย่านะ สายไปแล้ว 1074 01:45:35,413 --> 01:45:36,957 ปกติเป็นแบบนี้เหรอ 1075 01:45:37,165 --> 01:45:39,835 มีกลิ่นด้วย 1076 01:45:41,002 --> 01:45:43,588 เขาเกรียมแล้ว เกรียมได้ที่เลย 1077 01:45:44,047 --> 01:45:45,674 เจ๋งไปเลย 1078 01:45:50,512 --> 01:45:53,014 ได้เวลาสนุกแล้ว 1079 01:45:58,019 --> 01:45:59,896 เขาเกรียมแล้ว 1080 01:46:00,105 --> 01:46:02,274 ไหม้เกรียมแล้ว 1081 01:46:02,440 --> 01:46:04,776 ได้เวลาสนุกแล้วเรา 1082 01:46:05,068 --> 01:46:08,029 เนื้อย่าง ขอชิมหน่อย 1083 01:46:08,780 --> 01:46:10,115 ขอฉันชิมหน่อย 1084 01:46:10,365 --> 01:46:12,367 ฉันได้กลิ่นเนื้อย่าง 1085 01:46:13,702 --> 01:46:15,787 บอกว่าขอชิมหน่อย 1086 01:46:19,374 --> 01:46:21,293 ได้กลิ่นแล้ว 1087 01:46:23,295 --> 01:46:24,337 ได้กลิ่นแล้ว 1088 01:46:32,137 --> 01:46:34,973 - ให้ตัดไฟมั้ย - อย่าตัด พระเจ้า 1089 01:46:58,580 --> 01:47:01,833 เขากำลังโดนย่างสด 1090 01:47:04,794 --> 01:47:06,171 ทำไมไม่สั่งตัดไฟ 1091 01:47:06,338 --> 01:47:09,758 เขายังไม่ตาย จะให้ตัดไฟได้ยังไง 1092 01:47:16,014 --> 01:47:18,767 ดูซะ ไอ้สารเลว 1093 01:47:20,101 --> 01:47:22,854 ไม่ต้องตกใจ ทุกอย่างควบคุมได้ 1094 01:47:23,355 --> 01:47:26,232 สงบสติอารมณ์หน่อย 1095 01:47:32,197 --> 01:47:33,990 ตัดไฟ 1096 01:47:40,163 --> 01:47:43,291 จัดการซะ แกเป็นคนคุมนี่ 1097 01:48:11,194 --> 01:48:13,738 ฉันไม่รู้ว่าฟองน้ำต้องเปียกน้ำ 1098 01:48:16,241 --> 01:48:17,409 บรู้ท 1099 01:48:17,575 --> 01:48:19,077 อย่า บรู้ท 1100 01:48:19,244 --> 01:48:20,537 - อย่า - หมายความว่ายังไง 1101 01:48:20,704 --> 01:48:22,414 มันทำอะไรนายก็รู้ 1102 01:48:22,622 --> 01:48:25,667 เดลาครัวซ์ตายไปแล้ว ทำเพอร์ซี่ไปไม่คุ้มหรอก 1103 01:48:25,834 --> 01:48:28,336 จะให้มันลอยนวลอย่างงั้นเหรอ 1104 01:48:36,803 --> 01:48:40,015 เกิดอะไรขึ้น 1105 01:48:41,016 --> 01:48:42,475 พระเจ้า 1106 01:48:42,684 --> 01:48:45,562 ข้างบนนั่นเละเทะไปหมด 1107 01:48:45,770 --> 01:48:47,522 กลิ่นอีกล่ะ 1108 01:48:48,189 --> 01:48:52,110 ฉันให้คนไปเปิดประตูแล้ว อีกห้าปีกลิ่นก็ยังไม่หมด 1109 01:48:52,277 --> 01:48:53,945 เกิดอะไรขึ้น 1110 01:48:54,863 --> 01:48:58,241 ไอ้วอร์ตันมันแหกปากหาอะไร 1111 01:48:58,700 --> 01:49:00,118 ได้ยินไปถึงข้างบน 1112 01:49:00,702 --> 01:49:03,288 มันลองเสียงมั้ง ฮาล 1113 01:49:13,965 --> 01:49:16,217 โอเค เอาล่ะ 1114 01:49:16,718 --> 01:49:19,763 เกิดอะไรขึ้น บอกมา 1115 01:49:19,971 --> 01:49:22,932 การประหารชีวิตสำเร็จลุล่วงแล้ว 1116 01:49:23,308 --> 01:49:27,479 ยังมีหน้ามาบอกว่าสำเร็จอีกเหรอ 1117 01:49:28,271 --> 01:49:30,815 เอ็ดเวิร์ด เดลาครัวซ์ตายแล้ว 1118 01:49:32,484 --> 01:49:34,360 ใช่มั้ย 1119 01:49:37,906 --> 01:49:39,741 เพอร์ซี่ 1120 01:49:40,450 --> 01:49:41,659 จะพูดอะไรมั้ย 1121 01:49:45,663 --> 01:49:48,083 ผมไม่รู้ว่าฟองน้ำต้องเปียก 1122 01:49:49,459 --> 01:49:52,087 คุณต้องฉี่รดฝารองนั่งส้วมอีกซักกี่ปี 1123 01:49:52,295 --> 01:49:56,466 - ถึงจะมีใครมาบอกให้ยกฝาขึ้น - เพอร์ซี่สารเลว ฮาล 1124 01:49:56,674 --> 01:49:58,259 เป็นคำที่เหมาะที่สุด 1125 01:49:58,843 --> 01:50:00,637 ชื่อตำแหน่งเป็นทางการเหรอ 1126 01:50:00,845 --> 01:50:02,806 คุณว่าไม่เหมาะเหรอ 1127 01:50:03,181 --> 01:50:07,227 พรุ่งนี้เขาจะขอย้ายไปไบรอาร์ ริดจ์ 1128 01:50:07,435 --> 01:50:09,896 ไปรับตำแหน่งเบ้งกว่านี้ 1129 01:50:10,271 --> 01:50:11,689 เพอร์ซี่ 1130 01:50:13,191 --> 01:50:14,651 ใช่ 1131 01:50:14,818 --> 01:50:16,528 บาร์บีคิว 1132 01:50:16,694 --> 01:50:20,156 เธอกับฉัน กับเนื้อแดงๆ ส่งกลิ่น 1133 01:50:21,199 --> 01:50:24,285 ไม่ใช่บิลลี่ จิลลี่ ฮิลลี่ 1134 01:50:24,494 --> 01:50:27,455 แต่เป็นตาเฒ่าเดลาครัวซ์ 1135 01:50:29,457 --> 01:50:32,502 บาร์บีคิว เธอกับฉัน 1136 01:50:32,710 --> 01:50:34,254 เนื้อแดงๆ ส่งกลิ่น 1137 01:50:36,214 --> 01:50:37,757 ไม่ใช่บิลลี่ จิลลี่ 1138 01:50:38,967 --> 01:50:43,221 เดี๋ยวได้อยู่ห้องมืดถาวรแน่ 1139 01:51:01,322 --> 01:51:02,448 เดลน่าสงสารจริงๆ 1140 01:51:04,200 --> 01:51:05,743 ใช่ 1141 01:51:06,369 --> 01:51:08,037 เดลน่าสงสารจริงๆ 1142 01:51:10,582 --> 01:51:12,250 จอห์น 1143 01:51:14,085 --> 01:51:15,420 เป็นอะไรหรือเปล่า 1144 01:51:16,713 --> 01:51:18,923 ผมรู้สึกได้จากตรงนี้ 1145 01:51:19,591 --> 01:51:21,009 หมายความว่ายังไง 1146 01:51:21,926 --> 01:51:23,553 นายได้ยิน 1147 01:51:23,761 --> 01:51:26,014 หมายถึงว่านายได้ยินใช่มั้ย 1148 01:51:26,264 --> 01:51:28,183 เขาไปสบายแล้ว 1149 01:51:29,017 --> 01:51:30,852 เขาโชคดี 1150 01:51:31,436 --> 01:51:35,106 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นเดลก็โชคดี 1151 01:51:41,905 --> 01:51:43,531 จิงเกิลส์ไปไหน 1152 01:51:44,616 --> 01:51:47,118 มันวิ่งลอดประตูไปแล้ว 1153 01:51:48,703 --> 01:51:50,872 คงไม่กลับมาแล้ว 1154 01:51:52,290 --> 01:51:54,834 มันก็รู้สึกได้ผ่านตัวผม 1155 01:51:56,544 --> 01:51:58,630 ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายมัน 1156 01:51:59,130 --> 01:52:02,133 ความเจ็บปวดทั้งหมดมันออกมา 1157 01:52:08,890 --> 01:52:11,226 เหนื่อยจังเลย หัวหน้า 1158 01:52:13,061 --> 01:52:14,771 เหนื่อยจริงๆ 1159 01:52:20,610 --> 01:52:22,237 ฉันก็เหมือนกัน จอห์น 1160 01:52:24,989 --> 01:52:26,658 ฉันก็เหมือนกัน 1161 01:53:26,050 --> 01:53:27,719 ฉันไม่ชอบเลย 1162 01:53:28,511 --> 01:53:29,846 ฉันรู้ 1163 01:53:44,861 --> 01:53:47,655 สวัสดี เมลินดา 1164 01:53:51,576 --> 01:53:53,244 ดีจังเลยได้เจอคุณ 1165 01:53:55,163 --> 01:53:56,998 ว่าไง 1166 01:53:57,915 --> 01:53:59,917 เราไม่เจอคุณที่โบสถ์ 1167 01:54:03,755 --> 01:54:06,132 ผมฉัน 1168 01:54:06,382 --> 01:54:09,218 - คุณดูสดชื่นดี - แย่มากกว่า 1169 01:54:14,599 --> 01:54:16,893 วันนี้เธออารมณ์ดี 1170 01:54:17,435 --> 01:54:19,354 ต้องขอบคุณพระเจ้า 1171 01:54:21,898 --> 01:54:23,608 แล้ววันที่ไม่ดีล่ะ 1172 01:54:26,986 --> 01:54:28,863 บางทีเธอก็ 1173 01:54:30,323 --> 01:54:31,699 เหมือนไม่ใช่ตัวเธอเอง 1174 01:54:32,408 --> 01:54:33,785 เธอด่า 1175 01:54:34,035 --> 01:54:35,495 ด่าเหรอ 1176 01:54:35,745 --> 01:54:37,330 ด่าเป็นชุดเลย 1177 01:54:37,955 --> 01:54:40,625 สารพัดคำหยาบที่คุณนึกไม่ถึง 1178 01:54:40,792 --> 01:54:43,127 เธอไม่รู้ตัวว่ากำลังทำอะไร 1179 01:54:44,462 --> 01:54:47,340 ไม่รู้ไปสรรหาคำหยาบมาจากไหน 1180 01:54:47,548 --> 01:54:50,718 ปกติเธอจะพูดเพราะ 1181 01:54:54,931 --> 01:54:57,433 ฉันโล่งใจที่วันนี้เธอดีขึ้น พอล 1182 01:54:58,559 --> 01:55:00,978 ดีใจแทนคุณกับแจน 1183 01:55:17,078 --> 01:55:18,538 ที่รัก 1184 01:55:18,704 --> 01:55:21,374 บอกมาซิว่าคิดอะไรอยู่ 1185 01:55:21,958 --> 01:55:25,169 ไม่งั้นเธอโดนฉันอุดจมูกด้วยหมอนแน่ 1186 01:55:34,095 --> 01:55:36,139 กำลังคิดว่าฉันรักเธอ 1187 01:55:38,057 --> 01:55:41,519 ถ้าขาดเธอไม่รู้ตัวฉันจะเป็นยังไง 1188 01:55:47,859 --> 01:55:51,279 พรุ่งนี้กะจะเลี้ยงพรรคพวกซะหน่อย 1189 01:55:55,366 --> 01:55:57,994 ไก่นี่อร่อยจังเลย 1190 01:55:58,161 --> 01:55:59,495 ขอบคุณ 1191 01:55:59,745 --> 01:56:02,540 มื้ออร่อยเหาะก่อนไปทำงาน 1192 01:56:02,748 --> 01:56:04,208 ดีจังที่พวกเธอชอบ 1193 01:56:04,625 --> 01:56:06,878 บรู้ท กะจะเหมาคนเดียวหมดเหรอ 1194 01:56:07,086 --> 01:56:09,672 อยู่แล้ว แฮรี่ เอามันมั้ย 1195 01:56:09,881 --> 01:56:12,091 - เอามาเร็ว - อะไรเหรอ 1196 01:56:12,258 --> 01:56:15,052 เดี๋ยวก็พุงกางจนเดินไม่ไหวหรอก บรู้ท 1197 01:56:15,219 --> 01:56:17,597 พวกนายเห็นที่เขาทำกับหนูแล้ว 1198 01:56:20,433 --> 01:56:22,852 อย่าพูดตอนนี้ได้มั้ย ยังนึกภาพออกอยู่เลย 1199 01:56:23,060 --> 01:56:24,854 ฉันคงลืมภาพนั้นไม่ลง 1200 01:56:25,271 --> 01:56:27,106 เขาก็ทำแบบนั้นกับฉัน 1201 01:56:27,482 --> 01:56:29,567 เขาเอามือมาสัมผัสฉัน 1202 01:56:30,318 --> 01:56:32,445 แล้วโรคปัสสาวะขัดก็หายเป็นปลิดทิ้ง 1203 01:56:37,325 --> 01:56:40,870 จริงๆ นะ ตอนเขากลับมาบ้านวันนั้น 1204 01:56:42,413 --> 01:56:43,789 หายเป็นปลิดทิ้ง 1205 01:56:45,291 --> 01:56:48,252 นี่ นายกำลังพูดถึง 1206 01:56:48,419 --> 01:56:50,087 การรักษาโรค 1207 01:56:51,464 --> 01:56:52,840 ปาฏิหาริย์แบบพระเยซูเหรอ 1208 01:56:53,549 --> 01:56:54,759 ใช่แล้ว 1209 01:56:55,676 --> 01:56:57,261 จริงๆ นะ 1210 01:56:57,428 --> 01:57:00,348 ถ้านายยืนยัน ฉันเชื่อนาย 1211 01:57:01,307 --> 01:57:03,267 แล้วเกี่ยวอะไรกับเรา 1212 01:57:03,643 --> 01:57:06,771 - ฉันเลยนึกถึงเมลินดา - เมลินดา 1213 01:57:07,355 --> 01:57:10,107 - เมลินดา มัวส์เหรอ - นี่ พอล 1214 01:57:10,274 --> 01:57:12,610 คิดว่าช่วยเมลินดาได้จริงๆ เหรอ 1215 01:57:12,860 --> 01:57:17,114 ถึงจะไม่ใช่โรคแบบฉัน หรือหนูโคม่านั่น 1216 01:57:18,115 --> 01:57:20,952 - แต่ก็เป็นไปได้ - เดี๋ยวๆ 1217 01:57:21,160 --> 01:57:25,122 นายคิดจะพาเธอเข้าไปในเรือนจำเหรอ 1218 01:57:25,456 --> 01:57:28,334 เปล่า ฮาลไม่ยอมให้ทำแบบนั้นแน่ๆ 1219 01:57:28,501 --> 01:57:31,295 พวกนายก็รู้ เขาไม่เชื่อเรื่องแบบนี้ 1220 01:57:31,462 --> 01:57:33,464 นายก็เลยคิดว่า 1221 01:57:33,631 --> 01:57:35,675 จะพาจอห์น คอฟฟี่ไปหาเธอ 1222 01:57:40,680 --> 01:57:43,307 มันไม่ใช่หน้าที่ของเรานะ พอล 1223 01:57:44,308 --> 01:57:46,978 - ถ้าถูกจับได้ เข้าตะรางแน่ - นั่นน่ะสิ 1224 01:57:47,144 --> 01:57:48,980 นายไม่โดนหรอก ดีน 1225 01:57:49,188 --> 01:57:52,316 ฉันจะให้นายอยู่ที่ไมล์ 1226 01:57:52,525 --> 01:57:54,193 นายปฏิเสธว่าไม่รู้เห็นได้ 1227 01:57:54,986 --> 01:57:56,487 แล้วทำไมต้องให้ฉันอยู่ 1228 01:57:57,196 --> 01:58:00,491 ลูกๆ เราก็โตกันหมด 1229 01:58:00,700 --> 01:58:01,993 เข้าโรงเรียนแล้ว 1230 01:58:02,201 --> 01:58:04,996 ลูกแฮรี่ก็แต่งงานหมดแล้ว 1231 01:58:05,162 --> 01:58:06,414 บรู้ทก็ยังโสด 1232 01:58:06,664 --> 01:58:10,001 มีแต่นายที่ลูกสองคนยังเล็ก แถมอยู่ในท้องอีกคน 1233 01:58:10,376 --> 01:58:13,462 อย่าคิดว่าเราจะเห็นดีด้วย 1234 01:58:15,715 --> 01:58:18,384 บรู้ท ช่วยพูดหน่อยสิ 1235 01:58:19,719 --> 01:58:23,180 - ฉันรู้ว่าเธอคงเป็นคนดี - ดีมากด้วย 1236 01:58:23,347 --> 01:58:25,683 สิ่งที่เกิดกับเธอมันหนักมากๆ 1237 01:58:25,891 --> 01:58:28,352 จนเธอรับไม่ไหว 1238 01:58:28,561 --> 01:58:30,688 ฉันเข้าใจ 1239 01:58:31,647 --> 01:58:33,691 แต่เราไม่ได้รู้จักเธอดี เหมือนนายกับแจน 1240 01:58:33,899 --> 01:58:37,028 อย่าลืมว่าจอห์น คอฟฟี่เป็นฆาตกร 1241 01:58:38,154 --> 01:58:40,364 ถ้าเขาหนีล่ะ 1242 01:58:40,573 --> 01:58:43,743 ฉันต้องตกงาน ติดคุก 1243 01:58:43,951 --> 01:58:47,246 แล้วยังรู้สึกผิดต่อเด็กที่ถูกฆ่าตายด้วย 1244 01:58:47,455 --> 01:58:49,582 เขาไม่หนีหรอก 1245 01:58:50,916 --> 01:58:52,293 เพราะว่า 1246 01:58:54,920 --> 01:58:56,756 ฉันคิดว่าเขาไม่ได้ฆ่าคน 1247 01:58:59,884 --> 01:59:03,638 พระเจ้าจะไม่มอบพลังวิเศษ 1248 01:59:03,846 --> 01:59:05,931 ให้คนที่ฆ่าเด็กอย่างเลือดเย็น 1249 01:59:06,223 --> 01:59:10,603 ฟังเข้าท่าแฮะ แต่เขาใกล้จะถูกประหาร 1250 01:59:12,396 --> 01:59:13,564 แล้วยัง 1251 01:59:13,939 --> 01:59:16,025 ตัวใหญ่อีก 1252 01:59:16,192 --> 01:59:20,863 ถ้าหนีขึ้นมา คงต้องหมดกระสุนไปเยอะแน่ 1253 01:59:21,113 --> 01:59:25,284 คงต้องพกทั้งเอ็ม 16 กับกระสุนเป็นตับ 1254 01:59:25,660 --> 01:59:26,911 ถึงจะอุ่นใจ 1255 01:59:28,245 --> 01:59:30,998 ถ้าเขาตุกติกขึ้นมาล่ะก็ 1256 01:59:31,666 --> 01:59:33,542 เราสอยเขาคว่ำแน่ 1257 01:59:34,168 --> 01:59:36,045 เข้าใจนะ 1258 01:59:47,014 --> 01:59:48,724 งั้น 1259 01:59:49,100 --> 01:59:51,310 บอกแผนนายมา 1260 01:59:58,150 --> 02:00:00,903 - อยู่นั่นไง - ฉันเห็นแล้ว 1261 02:00:11,580 --> 02:00:13,582 แค่นี้พอมั้ย 1262 02:00:14,750 --> 02:00:16,335 ไม่รู้สิ 1263 02:00:21,132 --> 02:00:23,551 การดูแลคนไข้โรคจิต 1264 02:00:53,038 --> 02:00:54,874 คอแห้งมั้ย 1265 02:00:55,040 --> 02:00:56,542 แช่เย็นเจี๊ยบ 1266 02:00:56,751 --> 02:01:00,421 - ขอบใจ บรู้ท - ดีเลย 1267 02:01:00,629 --> 02:01:02,840 ในนี้ร้อนเป็นบ้าเลย 1268 02:01:03,048 --> 02:01:06,302 นี่ ขอฉันบ้างสิ 1269 02:01:06,510 --> 02:01:09,930 - อย่าหวังเลย - ทำไมฉันต้องแบ่งนายด้วย 1270 02:01:10,556 --> 02:01:12,683 เพราะของฉันใหญ่ 1271 02:01:12,892 --> 02:01:15,686 วันนี้มันสงบเสงี่ยมไม่ก่อเรื่อง 1272 02:01:16,187 --> 02:01:18,773 เห็นมั้ยล่ะ ขอแบ่งหน่อยสิ 1273 02:01:19,106 --> 02:01:20,608 อย่าหวงนักเลย 1274 02:01:23,861 --> 02:01:25,237 เร็วสิ 1275 02:01:26,363 --> 02:01:28,407 หน่อยน่า พวก 1276 02:01:29,533 --> 02:01:30,785 ขอหน่อย หัวหน้า 1277 02:01:31,035 --> 02:01:32,870 ฉันสงบเสงี่ยมมาทั้งวัน 1278 02:01:36,081 --> 02:01:37,792 ในนี้ร้อนจะตายชัก 1279 02:01:38,042 --> 02:01:41,545 คุกนี่ร้อนชะมัด ขออะไรแก้คอแห้งหน่อย 1280 02:01:41,712 --> 02:01:43,631 นิดนึงก็ยังดี 1281 02:01:50,387 --> 02:01:51,680 เร็วสิ 1282 02:01:56,769 --> 02:01:58,771 จะทำตัวดีๆ มั้ย 1283 02:01:58,938 --> 02:02:02,233 - อย่าพูดมาก เอามา - สัญญาก่อน 1284 02:02:02,608 --> 02:02:04,819 ไม่งั้นฉันจะซดให้เกลี้ยงตรงนี้แหละ 1285 02:02:05,778 --> 02:02:07,738 เดี๋ยวๆ อย่านะ 1286 02:02:08,280 --> 02:02:09,782 ฉันจะทำตัวดีๆ 1287 02:02:34,682 --> 02:02:36,058 ถ้วย 1288 02:03:26,483 --> 02:03:28,986 ใครจะถอนตัว ตอนนี้ยังทัน 1289 02:03:29,695 --> 02:03:31,488 เพราะต่อจากนี้เราจะไม่หันหลังกลับ 1290 02:03:33,032 --> 02:03:34,199 ไง 1291 02:03:35,075 --> 02:03:36,619 เดินหน้าต่อมั้ย 1292 02:03:36,785 --> 02:03:39,788 โลดเลย 1293 02:03:39,997 --> 02:03:42,207 ผมขอแจมด้วยคน 1294 02:03:47,463 --> 02:03:49,506 งั้นก็ลุยเลย 1295 02:04:00,559 --> 02:04:01,852 มีอะไร 1296 02:04:04,313 --> 02:04:07,066 - ชดใช้มาซะ - ใช่แล้ว 1297 02:04:11,737 --> 02:04:14,657 - ไม่ อย่าทำฉัน - อยู่นิ่งๆ 1298 02:04:14,823 --> 02:04:15,866 - ปล่อยฉัน - อยู่นิ่งๆ 1299 02:04:16,033 --> 02:04:18,410 - จะทำอะไร - อยู่เฉยๆ สิ 1300 02:04:26,585 --> 02:04:29,380 - ล็อตตายั่วสวาท - เพอร์ซี่เอ๊ย 1301 02:04:29,546 --> 02:04:32,800 - แม่นายจะว่าไงเนี่ย - ปล่อยฉันเดี๋ยวนี้ 1302 02:04:33,008 --> 02:04:35,719 ฉันเส้นใหญ่นะ 1303 02:04:36,136 --> 02:04:39,223 เพอร์ซี่ ยื่นแขนออกมา 1304 02:04:39,431 --> 02:04:41,392 ไม่ อย่ามาสั่งฉัน 1305 02:04:41,600 --> 02:04:44,269 อยากลองดีใช่มั้ย 1306 02:04:49,942 --> 02:04:52,236 จะยื่นแขนมั้ย 1307 02:04:53,070 --> 02:04:56,240 ไม่งั้นหูนายหลุดแน่ ฉันรับรอง 1308 02:04:58,367 --> 02:05:00,035 ต้องอย่างงั้นสิ 1309 02:05:08,252 --> 02:05:09,670 ขอร้องล่ะ 1310 02:05:09,878 --> 02:05:13,674 อย่าขังฉันห้องเดียวกับไวล์ บิล 1311 02:05:14,925 --> 02:05:16,844 งั้นเหรอ 1312 02:05:18,554 --> 02:05:20,931 ไม่ อย่าทำแบบนี้ 1313 02:05:21,140 --> 02:05:23,600 ทำแบบนี้กับฉันไม่ได้นะ 1314 02:05:23,767 --> 02:05:26,186 ฉันจะบอกความลับให้ เพอร์ซี่ 1315 02:05:26,395 --> 02:05:29,523 อย่าคิดว่าเราไม่กล้า 1316 02:05:36,280 --> 02:05:40,909 เราจะให้เวลานาย 2-3 ชั่วโมง ทบทวนเรื่องชั่วๆ ที่ทำกับเดล 1317 02:05:41,118 --> 02:05:44,788 ถ้าเหงาก็นึกถึงหน้าแม่ยั่วสวาทไว้ 1318 02:05:53,672 --> 02:05:55,799 มาซ้อมแผนกันอีกที 1319 02:05:56,008 --> 02:05:58,177 ถ้ามีคนมาตรวจ นายจะบอกว่าไง 1320 02:05:59,970 --> 02:06:01,805 คอฟฟี่ฉุนเฉียวหลังไฟดับ 1321 02:06:02,014 --> 02:06:05,267 เราเลยจับเขาขังห้องมืดสงบสติอารมณ์ 1322 02:06:05,476 --> 02:06:07,352 ถ้ามีเสียงจากห้องนั้นจะได้คิดว่าเป็นเขา 1323 02:06:07,561 --> 02:06:08,604 แล้วฉันล่ะ 1324 02:06:08,771 --> 02:06:11,648 นายอยู่ห้องธุรการ ดูแฟ้มเดล 1325 02:06:11,815 --> 02:06:14,735 ดูบันทึกเรื่องวุ่นวายตอนวันประหาร 1326 02:06:17,029 --> 02:06:18,739 พร้อมกันแล้วใช่มั้ย 1327 02:06:18,989 --> 02:06:21,617 พร้อมแล้ว ไปได้ 1328 02:06:23,744 --> 02:06:25,162 แล้วเราล่ะ ดีน 1329 02:06:25,370 --> 02:06:29,208 นาย แฮรี่ เพอร์ซี่ลงไปห้องซักรีด 1330 02:06:29,416 --> 02:06:32,044 อีก 2-3 ชั่วโมงกว่าจะกลับ 1331 02:06:35,380 --> 02:06:37,508 จะไปไหน 1332 02:06:44,098 --> 02:06:45,516 ไอ้สารเลว 1333 02:06:45,682 --> 02:06:48,018 ใช่สิ ไอ้มืด เลวไม่มีที่ติ 1334 02:06:55,818 --> 02:06:57,694 เป็นอะไรไป 1335 02:06:58,028 --> 02:06:59,446 เป็นอะไรไป 1336 02:07:23,387 --> 02:07:26,557 ห้องหมุนไปหมดเลย 1337 02:07:26,723 --> 02:07:29,017 เมาหรือไงเรา 1338 02:07:29,226 --> 02:07:31,603 เอาอะไรให้ฉันกิน 1339 02:07:32,312 --> 02:07:33,689 อะไร 1340 02:07:35,941 --> 02:07:38,694 ไอ้มืดต้องนั่งเก้าอี้ไฟฟ้า 1341 02:07:38,902 --> 02:07:40,529 ส่วนคนขาว 1342 02:07:40,737 --> 02:07:45,325 ไม่ต้องนั่งเก้าอี้ไฟฟ้าเหมือนไอ้มืด 1343 02:07:52,457 --> 02:07:55,210 มันไอ้สารเลว 1344 02:08:14,813 --> 02:08:15,939 ดูนั่น หัวหน้า 1345 02:08:20,569 --> 02:08:23,155 นั่นแคสซี่ ผู้หญิงในเก้าอี้โยก 1346 02:08:23,906 --> 02:08:25,699 จอห์น อย่าทำเสียงดัง 1347 02:08:26,241 --> 02:08:28,660 เห็นผู้หญิงคนนั้นมั้ย 1348 02:08:28,869 --> 02:08:30,954 เห็นแล้ว จอห์น ไปเร็ว 1349 02:08:42,341 --> 02:08:44,301 ไปเร็ว ไป 1350 02:08:48,680 --> 02:08:49,848 เดี๋ยวนี้ 1351 02:09:25,968 --> 02:09:28,971 เอาล่ะเจ้ายักษ์ ไปได้แล้ว 1352 02:10:02,546 --> 02:10:04,006 ขึ้นมา 1353 02:10:12,222 --> 02:10:15,934 จอห์นรู้มั้ยว่าเราจะพานายไปไหน 1354 02:10:19,271 --> 02:10:20,480 ไปช่วยผู้หญิง 1355 02:10:22,441 --> 02:10:23,942 ใช่แล้ว 1356 02:10:24,776 --> 02:10:25,944 รู้ได้ไง 1357 02:10:27,779 --> 02:10:29,114 ไม่รู้สิ 1358 02:10:31,033 --> 02:10:35,620 บอกตามตรง ผมไม่ค่อยรู้อะไรหรอก 1359 02:10:36,913 --> 02:10:38,123 ไม่เคยรู้เลย 1360 02:11:13,450 --> 02:11:15,452 เปลี่ยนใจยังทันนะ 1361 02:11:17,371 --> 02:11:20,624 หัวหน้า มีคนตื่นขึ้นมา 1362 02:11:22,125 --> 02:11:23,960 ผิดแผนหรือเปล่า 1363 02:11:24,378 --> 02:11:29,633 - พระเจ้า เรามาทำอะไรกันนี่ - สายไปแล้ว จอห์นอย่าไปไหน 1364 02:11:34,137 --> 02:11:37,140 แฮรี่เฝ้าจอห์นไว้ จนกว่าเราจะเรียก 1365 02:11:47,317 --> 02:11:50,028 ใครมาป้วนเปี้ยนค่ำๆ มืดๆ 1366 02:11:50,237 --> 02:11:52,531 เราเอง พอลกับบรู้ท 1367 02:11:52,739 --> 02:11:54,157 - เราเอง - พระเจ้า 1368 02:11:54,366 --> 02:11:56,535 นักโทษมีปัญหาเหรอหรือว่ามีจลาจล 1369 02:11:56,743 --> 02:12:00,330 เปล่า ฮาลช่วยลดปืนลงก่อนได้มั้ย 1370 02:12:00,497 --> 02:12:02,332 คุณเป็นตัวประกันเหรอ 1371 02:12:02,833 --> 02:12:04,167 นั่นใคร 1372 02:12:04,584 --> 02:12:06,545 - ใครอยู่บนรถ - แฮรี่ดับไฟ 1373 02:12:11,007 --> 02:12:12,843 จอห์น คอฟฟี่ 1374 02:12:13,385 --> 02:12:16,972 - หยุดอยู่ตรงนั้น - ใจเย็นๆ ก่อน 1375 02:12:17,222 --> 02:12:19,141 - อย่าขยับ - เดี๋ยว 1376 02:12:19,349 --> 02:12:20,642 - ฉันเตือนแล้วนะ - เดี๋ยว 1377 02:12:20,851 --> 02:12:22,352 - ฮาล ฟังก่อน - หยุด ไม่งั้นฉันยิงจริงๆ 1378 02:12:22,602 --> 02:12:24,604 - บอกให้หยุด - ฮาล ลดปืนลง 1379 02:12:28,733 --> 02:12:32,779 ฮาล คุยกับใครอยู่ข้างล่าง 1380 02:12:33,029 --> 02:12:37,367 - บัดซบ - ฮาล เรามาดีนะ 1381 02:12:37,534 --> 02:12:38,660 เราจะมาช่วย 1382 02:12:38,869 --> 02:12:42,038 ช่วยอะไร ไม่เข้าใจ 1383 02:12:42,289 --> 02:12:45,125 คุณต้องเชื่อใจผม 1384 02:13:01,725 --> 02:13:04,728 - แกจะทำอะไร - ฮาล 1385 02:13:05,812 --> 02:13:07,814 ไล่มันไป 1386 02:13:08,773 --> 02:13:12,569 ใครมาขายของ 1387 02:13:12,777 --> 02:13:14,571 ดึกๆ ดื่นๆ แถวนี้ 1388 02:13:15,113 --> 02:13:18,867 บอกมันไสหัวไปซะ 1389 02:13:19,075 --> 02:13:20,452 แค่มาช่วย 1390 02:13:21,161 --> 02:13:23,997 แค่มาช่วย หัวหน้า 1391 02:13:24,581 --> 02:13:27,918 ไม่มีใครช่วยได้หรอก 1392 02:13:39,262 --> 02:13:41,681 - ไสหัวไป - ห้ามเข้าไปนะ 1393 02:13:41,932 --> 02:13:44,851 - ไสหัวไปให้พ้น - อย่านะ 1394 02:13:45,435 --> 02:13:48,104 ฉันไม่ได้ใส่ชุดรับแขก 1395 02:13:49,773 --> 02:13:52,275 หยุดเดี๋ยวนี้ ได้ยินมั้ย 1396 02:13:52,943 --> 02:13:55,654 - พอล ฉันไม่ให้มันขึ้นข้างบน - หัวหน้า 1397 02:13:55,946 --> 02:13:58,114 อยู่เฉยๆ ไว้ 1398 02:14:45,829 --> 02:14:48,248 ไม่เป็นไร ฮาล 1399 02:14:48,498 --> 02:14:51,001 ฮาล ดูเขาให้ดีๆ 1400 02:14:57,173 --> 02:14:59,759 อย่าเข้ามาใกล้ฉัน ไอ้สารเลว 1401 02:15:13,607 --> 02:15:15,900 ทำไมแผลเป็นเยอะจัง 1402 02:15:18,778 --> 02:15:21,031 ใครทำร้ายเธอแบบนี้ 1403 02:15:22,616 --> 02:15:24,951 จำไม่ได้แล้ว 1404 02:15:27,454 --> 02:15:29,289 เธอชื่ออะไร 1405 02:15:29,873 --> 02:15:33,084 จอห์น คอฟฟี่ ชื่อเหมือนเครื่องดื่ม 1406 02:15:33,376 --> 02:15:35,712 แต่สะกดต่างกัน 1407 02:15:42,385 --> 02:15:43,553 คุณผู้หญิง 1408 02:15:51,478 --> 02:15:53,396 ว่าไง จอห์น คอฟฟี่ 1409 02:15:55,148 --> 02:15:56,733 ผมเข้าใจ 1410 02:15:57,400 --> 02:15:58,568 ผมเข้าใจ 1411 02:16:05,742 --> 02:16:08,411 เกิดอะไรขึ้น 1412 02:16:09,663 --> 02:16:13,917 คุณอยู่นิ่งๆ นะ อยู่นิ่งๆ 1413 02:17:40,587 --> 02:17:43,006 ปล่อยมันออกมา จอห์น 1414 02:17:43,339 --> 02:17:45,592 ปล่อยมันออกมาอย่างที่นายเคยทำ 1415 02:17:47,177 --> 02:17:50,930 ของที่เขาเอาออกมาจากเธอ ติดคออยู่ 1416 02:17:54,184 --> 02:17:56,770 ผมไม่เป็นไร 1417 02:18:10,533 --> 02:18:11,785 ฉันมาอยู่นี่ได้ไง 1418 02:18:16,206 --> 02:18:19,292 เรากำลังไปโรงพยาบาลกันนี่ 1419 02:18:19,542 --> 02:18:20,877 จำได้มั้ย 1420 02:18:22,212 --> 02:18:23,797 เมลลี่ 1421 02:18:23,963 --> 02:18:25,799 ช่างมันเถอะ 1422 02:18:26,549 --> 02:18:28,051 ช่างมันเถอะ 1423 02:18:28,218 --> 02:18:30,887 ฉันเอ็กซเรย์ด้วย 1424 02:18:31,554 --> 02:18:33,056 ใช่มั้ย 1425 02:18:35,725 --> 02:18:36,976 ใช่ 1426 02:18:37,894 --> 02:18:41,898 ใช่ แต่ไม่เจอเนื้องอก 1427 02:18:57,956 --> 02:19:00,834 จอห์น ยืนได้มั้ย 1428 02:19:01,042 --> 02:19:03,419 หันไปหาคุณผู้หญิงได้มั้ย 1429 02:19:15,598 --> 02:19:17,183 คุณชื่ออะไร 1430 02:19:18,434 --> 02:19:20,603 จอห์น คอฟฟี่ครับ 1431 02:19:22,105 --> 02:19:23,773 ชื่อเหมือนเครื่องดื่ม 1432 02:19:25,191 --> 02:19:27,277 แต่สะกดต่างกัน 1433 02:19:27,610 --> 02:19:31,364 ครับ สะกดต่างกัน 1434 02:19:36,160 --> 02:19:37,620 เธอลุกไม่ได้นะ 1435 02:20:02,312 --> 02:20:04,480 ฉันฝันถึงคุณ 1436 02:20:07,150 --> 02:20:10,069 ฝันว่าคุณอยู่ในความมืด 1437 02:20:11,571 --> 02:20:13,489 เหมือนกับฉัน 1438 02:20:15,325 --> 02:20:17,493 แล้วเราก็เจอกัน 1439 02:20:18,411 --> 02:20:20,997 เราเจอกันในความมืด 1440 02:20:40,558 --> 02:20:42,268 รับสิ จอห์น เป็นของขวัญ 1441 02:20:42,685 --> 02:20:44,771 นักบุญคริสโตเฟอร์ 1442 02:20:46,022 --> 02:20:48,191 รับไว้สิ คุณคอฟฟี่ 1443 02:20:49,025 --> 02:20:51,527 สวมไว้ แล้วคุณจะปลอดภัย 1444 02:20:51,945 --> 02:20:53,446 โปรดรับไว้ 1445 02:20:53,863 --> 02:20:55,531 สวมเพื่อฉัน 1446 02:21:10,088 --> 02:21:11,881 ขอบคุณครับ 1447 02:21:13,967 --> 02:21:15,802 ขอบคุณ จอห์น 1448 02:21:22,517 --> 02:21:27,313 ถ้าเขาล้มล่ะก็ ต้องหาปั้นจั่นซักสามตัวถึงยกไหว 1449 02:21:27,563 --> 02:21:31,317 ทำใจดีๆ ไว้ จอห์น นายไม่เป็นไรหรอก 1450 02:21:47,000 --> 02:21:50,086 เขาไม่ได้นั่งเก้าอี้ไฟฟ้าแน่ นายก็ดูออกนี่ 1451 02:21:50,420 --> 02:21:52,588 เขากลืนพวกนั้นเข้าไป 1452 02:21:53,423 --> 02:21:55,591 คงอยู่ได้อีกไม่กี่วัน 1453 02:21:55,842 --> 02:21:59,762 เราคงเจอเขาตายคาห้องขังแน่ๆ 1454 02:21:59,929 --> 02:22:02,223 ถ้าเขาเลือกเอง เขาก็พร้อมจะยอมรับมัน 1455 02:22:02,432 --> 02:22:04,684 พาเขากลับไปที่ไมล์ได้แล้ว 1456 02:22:18,531 --> 02:22:21,117 ทำไมไปซะนานเลย 1457 02:22:21,284 --> 02:22:23,411 ไวล์ บิลทำเสียงเหมือนจะตื่นเลย 1458 02:22:23,619 --> 02:22:28,124 - เขาเป็นอะไร - เขาไม่สบาย ดีน 1459 02:22:31,586 --> 02:22:33,129 โอเค จอห์น 1460 02:22:34,964 --> 02:22:38,634 เราจะวางนายบนเตียงแล้วนะ 1461 02:22:56,652 --> 02:22:57,820 ไง 1462 02:22:59,655 --> 02:23:01,491 คุณนายมัวส์เป็นไง 1463 02:23:03,576 --> 02:23:05,495 เหมือนหนูมั้ย 1464 02:23:06,829 --> 02:23:07,914 แล้วเกิด 1465 02:23:09,999 --> 02:23:14,504 - ปาฏิหาริย์มั้ย - เกิด 1466 02:23:15,671 --> 02:23:17,840 เกิดสิ 1467 02:23:18,341 --> 02:23:19,509 ไม่น่าเชื่อ 1468 02:23:35,233 --> 02:23:36,859 ทีนี้ 1469 02:23:37,026 --> 02:23:39,695 ฉันอยากคุยด้วย ไม่ใช่ตะคอก 1470 02:23:39,946 --> 02:23:43,282 ถ้าฉันเอาเทปออก นายจะเงียบมั้ย 1471 02:23:45,451 --> 02:23:48,621 แม่ฉันบอกว่าให้ดึงเร็วๆ จะได้ไม่เจ็บมาก 1472 02:23:52,375 --> 02:23:54,127 ไม่ได้ผลแฮะ 1473 02:23:57,380 --> 02:23:58,923 ถอดเสื้อนี่ออก 1474 02:23:59,132 --> 02:24:00,550 - เดี๋ยวก่อน - เดี๋ยวนี้ 1475 02:24:00,716 --> 02:24:02,510 ถอดออก เดี๋ยวนี้ 1476 02:24:06,973 --> 02:24:08,975 หุบปากแล้วฟังให้ดี 1477 02:24:09,725 --> 02:24:13,729 นายสมควรได้รับโทษที่ทำไว้กับเดล ยอมรับโทษอย่างลูกผู้ชาย 1478 02:24:14,397 --> 02:24:18,025 ไม่งั้นฉันจะป่าวประกาศให้ทั่ว 1479 02:24:18,192 --> 02:24:21,821 - ว่านายจงใจตอนประหารเดล - จงใจงั้นเหรอ 1480 02:24:22,029 --> 02:24:26,242 ว่านายฉี่แตกเหมือนเด็กๆ เราเอาจริงแน่ 1481 02:24:27,410 --> 02:24:28,911 เพอร์ซี่ 1482 02:24:29,579 --> 02:24:31,581 จำไว้ 1483 02:24:31,998 --> 02:24:36,085 เราจะซ้อมนายขนาดไหนก็ได้ 1484 02:24:37,587 --> 02:24:38,838 เราก็มีเส้นสายเหมือนกัน 1485 02:24:40,339 --> 02:24:42,675 นายคงไม่โง่จนฟังไม่เข้าใจ 1486 02:24:45,178 --> 02:24:48,264 อะไรที่ผ่านไปแล้วก็ให้ผ่านไป 1487 02:24:49,265 --> 02:24:51,934 เสียศักดิ์ศรีแค่นี้ นายคงไม่ถึงตาย 1488 02:24:52,351 --> 02:24:56,522 ไม่มีใครรู้เรื่องนี้ นอกจากคนในห้องนี้ 1489 02:24:56,939 --> 02:25:00,443 สิ่งที่เกิดขึ้นในไมล์ จะไม่มีวันเล็ดรอดออกไป 1490 02:25:01,444 --> 02:25:02,862 เหมือนที่เคยเป็นมา 1491 02:25:12,038 --> 02:25:14,540 ถอดเสื้อได้หรือยัง 1492 02:25:34,477 --> 02:25:35,645 ของฉันล่ะ 1493 02:25:38,731 --> 02:25:40,816 คิดให้ดีๆ เพอร์ซี่ 1494 02:25:41,567 --> 02:25:43,402 แน่ล่ะ 1495 02:25:44,320 --> 02:25:47,406 ฉันต้องคิดให้ดีๆ 1496 02:25:49,158 --> 02:25:51,077 ตั้งแต่ตอนนี้เลย 1497 02:26:00,670 --> 02:26:04,006 มันโวยวายแน่ ไม่ช้าก็เร็ว 1498 02:26:18,437 --> 02:26:20,648 - ปล่อยเขานะ - จอห์น ปล่อย 1499 02:26:20,856 --> 02:26:24,026 - ปล่อยสิ จอห์น - จอห์น ปล่อยเขาไป 1500 02:26:24,193 --> 02:26:25,945 ปล่อย จอห์น ไม่นะ 1501 02:26:26,988 --> 02:26:28,531 ถอยไป 1502 02:26:28,781 --> 02:26:32,451 - จอห์น หยุดนะ - ปล่อยเขา ถอยไป 1503 02:26:32,660 --> 02:26:33,744 จอห์น ปล่อยเขา 1504 02:26:49,760 --> 02:26:51,262 พระเจ้า 1505 02:27:34,680 --> 02:27:37,433 ทำใจดีๆ ไว้ 1506 02:27:38,684 --> 02:27:40,102 ใจเย็นๆ 1507 02:27:41,354 --> 02:27:42,813 นี่ 1508 02:27:50,696 --> 02:27:52,114 เป็นอะไรหรือเปล่า 1509 02:28:24,897 --> 02:28:26,982 มองอะไรวะ 1510 02:28:34,824 --> 02:28:38,494 มองอะไรวะ ไอ้ปัญญาอ่อน 1511 02:28:38,828 --> 02:28:43,082 อยากดมก้นฉัน อยากอมของฉันหรือไง 1512 02:29:04,478 --> 02:29:06,689 เอาปืนมาๆ 1513 02:29:12,945 --> 02:29:14,697 ไม่ๆ 1514 02:29:14,864 --> 02:29:16,866 ไม่ๆ 1515 02:29:17,491 --> 02:29:19,243 ไม่ 1516 02:30:09,001 --> 02:30:11,587 ผมลงโทษไอ้สารเลว 1517 02:30:12,087 --> 02:30:13,839 ลงโทษไอ้สารเลวทั้งสองคน 1518 02:30:14,089 --> 02:30:15,341 ทำไม 1519 02:30:16,258 --> 02:30:17,510 ทำไมเป็นไวล์ บิล 1520 02:30:18,844 --> 02:30:23,140 ผมเห็นไปถึงหัวใจมัน ตอนมันจับแขนผม 1521 02:30:24,099 --> 02:30:25,976 ผมเห็นสิ่งที่ไวล์ บิลทำ 1522 02:30:26,602 --> 02:30:28,979 เห็นทะลุปรุโปร่ง 1523 02:30:30,105 --> 02:30:32,942 เราซ่อนสิ่งที่อยู่ในใจไม่ได้หรอก 1524 02:30:33,275 --> 02:30:34,443 อะไร 1525 02:30:36,278 --> 02:30:37,446 นายเห็นอะไร 1526 02:30:41,283 --> 02:30:43,452 เอามือมาสิ หัวหน้า 1527 02:30:46,580 --> 02:30:48,332 แล้วจะเห็นเอง 1528 02:30:50,292 --> 02:30:51,877 พอล 1529 02:30:52,044 --> 02:30:53,128 อย่า 1530 02:30:57,132 --> 02:30:58,551 ขอร้อง 1531 02:31:06,976 --> 02:31:08,644 ไม่ ไม่ 1532 02:31:09,937 --> 02:31:12,648 - ขอร้อง - ต้องแบบนี้ หัวหน้า 1533 02:31:12,815 --> 02:31:15,317 ผมต้องถ่ายบางส่วนของผม 1534 02:31:17,027 --> 02:31:18,487 พลัง 1535 02:31:19,822 --> 02:31:24,034 พลังในตัวผม คุณจะได้เห็นกับตา 1536 02:31:37,256 --> 02:31:39,300 พอล 1537 02:32:18,005 --> 02:32:19,882 เคลาส์ 1538 02:32:21,884 --> 02:32:23,427 มากินได้แล้ว 1539 02:32:23,594 --> 02:32:25,471 เรียกเด็กๆ ด้วย 1540 02:32:28,932 --> 02:32:31,894 เด็กๆ ได้ยินแม่เรียกมั้ย 1541 02:32:32,728 --> 02:32:35,481 ค่ะ พ่อ มาแล้วค่ะ 1542 02:32:53,832 --> 02:32:57,586 มาเลย บิล เลิกทำงานได้แล้ว 1543 02:32:57,753 --> 02:32:59,463 มากินด้วยกัน 1544 02:33:02,424 --> 02:33:06,595 พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ ข้าขอบพระทัย 1545 02:33:30,994 --> 02:33:35,749 เธอรักน้องสาวเธอมั้ย ห้ามส่งเสียง ไม่งั้นอะไรจะเกิดขึ้นรู้มั้ย 1546 02:33:35,958 --> 02:33:38,043 ฉันจะฆ่าเธอ แทนที่จะฆ่าแก 1547 02:33:38,293 --> 02:33:41,797 ถ้าส่งเสียง ฉันจะฆ่าเธอ เข้าใจมั้ย 1548 02:33:41,964 --> 02:33:43,632 เข้าใจมั้ย 1549 02:34:02,151 --> 02:34:06,155 มันใช้ความรักที่พวกเธอมีต่อกัน ฆ่าพวกเธอ 1550 02:34:07,364 --> 02:34:09,700 คุณเห็นแล้วใช่มั้ย 1551 02:34:10,993 --> 02:34:13,912 เรื่องแบบนี้เกิดทุกวัน 1552 02:34:14,163 --> 02:34:18,333 เกิดทุกที่ทั่วโลก 1553 02:34:28,510 --> 02:34:29,678 เพอร์ซี่ 1554 02:34:29,845 --> 02:34:31,054 เพอร์ซี่ เวทมอร์ 1555 02:34:32,014 --> 02:34:35,350 - ไอ้หนุ่ม - เพอร์ซี่ เพอร์ซี่ เวทมอร์ 1556 02:34:36,018 --> 02:34:37,352 ไอ้หนุ่ม 1557 02:34:38,020 --> 02:34:41,023 - ไอ้หนุ่ม ได้ยินมั้ย - ถ้าได้ยิน ตอบด้วย 1558 02:34:42,024 --> 02:34:45,068 ท่าทางจิตจะไม่ปกติ 1559 02:34:46,862 --> 02:34:49,782 เพอร์ซี่ ขอถามอะไรหน่อย 1560 02:34:50,032 --> 02:34:53,285 ใช่ หนึ่งนาที เขาก็สบายดี 1561 02:34:53,535 --> 02:34:55,913 ไอ้บ้านั่นลากเขาไปติดลูกกรง 1562 02:34:56,121 --> 02:34:58,749 เขากลัวมากจนฉี่ราด 1563 02:34:59,708 --> 02:35:02,586 เราไม่คิดว่าจะเกิดเรื่อง 1564 02:35:06,548 --> 02:35:09,885 ผมจะปกป้องคุณจนสุดความสามารถ 1565 02:35:10,052 --> 02:35:12,387 ถึงจะกระเทือนถึงตำแหน่งผม 1566 02:35:13,055 --> 02:35:15,098 แต่ผมอยากรู้ว่า 1567 02:35:15,265 --> 02:35:18,852 มันเกี่ยวเนื่องกับเรื่องที่บ้านผมมั้ย 1568 02:35:21,396 --> 02:35:22,898 เกี่ยวมั้ย พอล 1569 02:35:24,817 --> 02:35:26,068 ไม่ 1570 02:35:57,099 --> 02:35:59,268 โรงพยาบาลจิตเวชไบรอาร์ ริดจ์ 1571 02:36:53,488 --> 02:36:57,326 ฮาลรู้มั้ยว่าคอฟฟี่บริสุทธิ์ 1572 02:36:58,577 --> 02:37:00,329 เขาช่วยได้มั้ย 1573 02:37:00,871 --> 02:37:03,665 เขามีอำนาจทำอะไรได้บ้าง 1574 02:37:03,874 --> 02:37:06,668 - ยกเลิกการประหาร - ไม่ 1575 02:37:09,838 --> 02:37:11,340 งั้นก็อย่าบอกเขา 1576 02:37:12,007 --> 02:37:14,259 ถ้าช่วยไม่ได้ก็อย่าบอก 1577 02:37:14,593 --> 02:37:15,844 เด็ดขาด 1578 02:37:18,180 --> 02:37:19,681 ไม่บอกอยู่แล้ว 1579 02:37:31,360 --> 02:37:33,737 เธอหาทางออกได้หรือยัง 1580 02:37:35,197 --> 02:37:36,573 ยัง 1581 02:37:37,616 --> 02:37:40,202 ฉันคิดมาตั้งนานแล้ว 1582 02:37:40,369 --> 02:37:45,040 คิดไปคิดมาจนปัญญาแล้ว 1583 02:37:46,124 --> 02:37:48,251 บอกตามตรงนะ 1584 02:37:49,795 --> 02:37:54,633 ฉันเคยทำอะไรหลายอย่างที่ไม่ดี 1585 02:37:55,217 --> 02:38:00,055 แต่ไม่มีครั้งไหน ที่รู้สึกเหมือนตกนรกแบบนี้ 1586 02:38:01,056 --> 02:38:02,432 นรกเหรอ 1587 02:38:08,313 --> 02:38:09,940 คุยกับเขา 1588 02:38:11,108 --> 02:38:12,943 คุยกับจอห์น 1589 02:38:14,736 --> 02:38:16,738 ว่าเขาต้องการอะไร 1590 02:38:33,672 --> 02:38:34,923 สวัสดี หัวหน้า 1591 02:38:35,924 --> 02:38:37,259 สวัสดี จอห์น 1592 02:38:38,677 --> 02:38:41,555 นายคงรู้ว่าใกล้ถึงเวลาแล้ว 1593 02:38:41,847 --> 02:38:43,598 อีกไม่กี่วัน 1594 02:38:57,112 --> 02:38:59,948 อยากกินอะไรเป็นพิเศษคืนนั้นมั้ย 1595 02:39:00,323 --> 02:39:02,617 เราจะหามาให้ 1596 02:39:12,961 --> 02:39:17,632 เนื้ออบ มันบดราดเกรวี่คงจะดี 1597 02:39:17,883 --> 02:39:19,301 โอครา 1598 02:39:20,385 --> 02:39:23,221 หรือขนมปังข้าวโพดของนายผู้หญิง 1599 02:39:24,056 --> 02:39:26,141 ถ้าไม่รบกวนเกินไป 1600 02:39:28,435 --> 02:39:29,811 ทีนี้ 1601 02:39:30,353 --> 02:39:35,275 เรื่องบาทหลวงมาสวดล่ะ 1602 02:39:35,484 --> 02:39:37,652 ไม่ต้องมีบาทหลวงมาสวด 1603 02:39:38,653 --> 02:39:41,198 คุณสวดให้ได้มั้ย 1604 02:39:41,823 --> 02:39:43,158 ฉันเหรอ 1605 02:39:45,994 --> 02:39:48,830 ก็ได้ ถ้าจำเป็นจริงๆ 1606 02:39:52,918 --> 02:39:54,461 จอห์น 1607 02:39:57,005 --> 02:39:59,841 ฉันมีเรื่องสำคัญมากจะถาม 1608 02:40:01,510 --> 02:40:03,678 ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร 1609 02:40:04,179 --> 02:40:05,680 คุณไม่ต้องพูดหรอก 1610 02:40:06,014 --> 02:40:09,351 ไม่ ฉันต้องพูด 1611 02:40:10,352 --> 02:40:11,812 จอห์น 1612 02:40:13,271 --> 02:40:15,607 บอกฉันมา ว่าอยากให้ทำยังไง 1613 02:40:16,525 --> 02:40:18,527 จะให้พานายหนีออกไปมั้ย 1614 02:40:19,736 --> 02:40:23,740 ดูซิว่านายจะหนีไปได้ไกลแค่ไหน 1615 02:40:25,200 --> 02:40:27,911 ทำไมคุณต้องทำอะไรโง่ๆ แบบนั้น 1616 02:40:29,913 --> 02:40:32,541 เมื่อถึงวันของฉัน 1617 02:40:32,874 --> 02:40:35,043 ตอนฉันอยู่ต่อหน้าพระเจ้า 1618 02:40:35,252 --> 02:40:39,089 ถ้าพระองค์ถามว่าทำไมฉันถึง 1619 02:40:39,297 --> 02:40:41,925 ทำไมฉันถึงฆ่า 1620 02:40:42,801 --> 02:40:44,386 ปาฏิหาริย์ของพระองค์ 1621 02:40:45,554 --> 02:40:47,722 ฉันจะตอบว่ายังไง 1622 02:40:48,640 --> 02:40:50,392 ตอบว่ามันเป็นหน้าที่เหรอ 1623 02:40:52,561 --> 02:40:54,563 เป็นงานเหรอ 1624 02:40:54,855 --> 02:40:59,484 ตอบว่าเป็นความกรุณาที่คุณต้องทำ 1625 02:41:02,612 --> 02:41:05,240 ผมรู้ว่าคุณเจ็บปวด 1626 02:41:05,907 --> 02:41:09,578 ผมรู้สึกได้ แต่คุณต้องปล่อยวาง 1627 02:41:10,745 --> 02:41:13,748 ผมอยากให้จบเสียที 1628 02:41:14,416 --> 02:41:15,917 ให้เป็นแบบนั้น 1629 02:41:20,338 --> 02:41:22,340 ผมเหนื่อย หัวหน้า 1630 02:41:23,758 --> 02:41:28,096 เหนื่อยและอ้างว้าง เหมือนนกกระจอกกลางสายฝน 1631 02:41:29,306 --> 02:41:32,100 เหนื่อยที่ต้องไร้เพื่อน 1632 02:41:32,642 --> 02:41:37,272 ที่จะคอยบอกว่าควรไปทางไหน มาจากไหน และทำไม 1633 02:41:38,106 --> 02:41:42,319 เหนื่อยที่ผู้คนต่างทำร้ายกัน 1634 02:41:43,445 --> 02:41:47,407 ผมเหนื่อยที่ต้องแบกรับ ความเจ็บปวดบนโลกนี้ 1635 02:41:47,616 --> 02:41:49,284 ทุกวัน 1636 02:41:49,618 --> 02:41:51,620 ผมรับไม่ไหวแล้ว 1637 02:41:51,953 --> 02:41:55,790 เหมือนมีเศษแก้วในหัว 1638 02:41:55,957 --> 02:41:58,293 อยู่ตลอดเวลา 1639 02:41:59,794 --> 02:42:01,838 คุณเข้าใจมั้ย 1640 02:42:04,799 --> 02:42:07,761 เข้าใจสิ จอห์น 1641 02:42:10,138 --> 02:42:13,516 ต้องมีอะไรซักอย่าง ที่เราทำให้ได้จอห์น 1642 02:42:15,685 --> 02:42:17,729 ต้องมีซักอย่างสิ 1643 02:42:27,155 --> 02:42:31,660 ผมไม่เคยดูหนังเลย 1644 02:42:32,160 --> 02:42:34,287 สวรรค์ 1645 02:42:34,496 --> 02:42:36,665 ฉันอยู่บนสวรรค์ 1646 02:42:37,540 --> 02:42:43,171 หัวใจฉันเต้นจนฉันพูดไม่ออก 1647 02:42:44,214 --> 02:42:50,178 ดูเหมือนฉันจะพบความสุขที่ฉันใฝ่หา 1648 02:42:50,679 --> 02:42:56,518 ตอนที่เราออกเที่ยวด้วยกัน เต้นรำเอาแก้มแนบแก้ม 1649 02:43:57,579 --> 02:43:59,998 นี่ไงทูตสวรรค์ 1650 02:44:00,915 --> 02:44:03,585 ทูตสวรรค์ที่อยู่บนสวรรค์ 1651 02:45:04,229 --> 02:45:06,231 ผมไม่เป็นไรหรอก 1652 02:45:07,649 --> 02:45:09,901 อาจเป็นช่วงที่ทำใจยาก 1653 02:45:11,194 --> 02:45:12,737 แต่เดี๋ยวก็ผ่านไป 1654 02:45:13,822 --> 02:45:18,410 ฉันขอเอาออกก่อน 1655 02:45:22,414 --> 02:45:24,833 จะคืนให้ทีหลัง 1656 02:45:28,002 --> 02:45:32,507 ตอนบ่ายผมเผลอหลับไป ฝันด้วย 1657 02:45:33,716 --> 02:45:35,844 ผมฝันถึงหนูของเดล 1658 02:45:37,011 --> 02:45:38,221 งั้นเหรอ จอห์น 1659 02:45:39,013 --> 02:45:43,393 ฝันว่ามันไปอยู่ที่ๆ หัวหน้าโฮเวลพูดถึง 1660 02:45:43,601 --> 02:45:45,895 บ้านหนูไง 1661 02:45:46,187 --> 02:45:48,523 ผมฝันถึงเด็กๆ 1662 02:45:49,065 --> 02:45:52,527 เด็กๆ หัวเราะถูกใจมันกันใหญ่ 1663 02:45:55,029 --> 02:45:58,825 เด็กหญิงผมบลอนด์สองคน ก็อยู่ที่นั่นด้วย 1664 02:45:59,033 --> 02:46:00,869 พวกเธอหัวเราะกันใหญ่ 1665 02:46:01,077 --> 02:46:04,038 ผมกอดพวกเธอให้พวกเธอนั่งตัก 1666 02:46:04,205 --> 02:46:08,293 ไม่มีเลือดชุ่มที่หัว พวกเธอสบายดี 1667 02:46:08,543 --> 02:46:11,880 พวกเราดูจิงเกิลส์กลิ้งหลอดด้าย 1668 02:46:13,381 --> 02:46:16,801 หัวเราะกันกลิ้งเลย 1669 02:46:32,567 --> 02:46:34,402 จอห์น 1670 02:46:35,069 --> 02:46:40,074 คนที่นี่เกลียดผมเข้าไส้ 1671 02:46:41,075 --> 02:46:43,119 ผมรู้สึกได้ 1672 02:46:43,328 --> 02:46:45,079 เหมือนโดนผึ้งต่อยเลย 1673 02:46:45,413 --> 02:46:47,749 งั้นให้นึกถึงความรู้สึกเรา 1674 02:46:49,083 --> 02:46:50,293 เราไม่เกลียดนาย 1675 02:46:51,669 --> 02:46:53,254 นายรู้สึกมั้ย 1676 02:46:55,465 --> 02:46:57,634 ฆ่ามันซะสองหนเลย 1677 02:46:58,426 --> 02:47:02,430 แกฆ่าข่มขึนเด็กๆ ต้องตายสองหน 1678 02:47:02,597 --> 02:47:04,432 ถึงจะสาสม 1679 02:47:21,115 --> 02:47:23,618 ดีน เช็ดน้ำตาก่อนลุกขึ้นยืน 1680 02:47:23,785 --> 02:47:25,119 ครับ 1681 02:47:37,382 --> 02:47:38,466 ขั้นที่ 1 1682 02:47:46,474 --> 02:47:49,978 แกรู้สึกเจ็บหรือยัง 1683 02:47:50,812 --> 02:47:53,064 ขอให้แกเจ็บเหมือนลงนรก 1684 02:47:54,983 --> 02:47:59,070 จอห์น คอฟฟี่ คณะลูกขุนตัดสินให้คุณ ถูกประหารชีวิตด้วยเก้าอี้ไฟฟ้า 1685 02:47:59,320 --> 02:48:02,865 โดยความเห็นชอบของผู้พิพากษาแห่งรัฐ 1686 02:48:03,157 --> 02:48:06,411 คุณมีอะไรจะพูด ก่อนการประหารชีวิตมั้ย 1687 02:48:08,162 --> 02:48:10,665 ผมเสียใจในสิ่งที่ผมเป็น 1688 02:48:22,677 --> 02:48:24,429 ขอร้องล่ะ หัวหน้า 1689 02:48:25,847 --> 02:48:28,516 อย่าคลุมหน้าผม 1690 02:48:29,726 --> 02:48:32,061 อย่าให้ผมอยู่ในความมืด 1691 02:48:32,854 --> 02:48:35,189 ผมกลัวความมืด 1692 02:48:44,866 --> 02:48:46,534 ก็ได้ จอห์น 1693 02:49:06,721 --> 02:49:09,724 สวรรค์ ฉันอยู่บนสวรรค์ 1694 02:49:09,932 --> 02:49:12,769 สวรรค์ สวรรค์ 1695 02:49:12,977 --> 02:49:14,812 ฉันอยู่บนสวรรค์ 1696 02:49:15,396 --> 02:49:17,982 สวรรค์ สวรรค์ 1697 02:49:18,232 --> 02:49:19,901 ฉันอยู่บนสวรรค์ 1698 02:49:40,838 --> 02:49:42,423 จอห์น คอฟฟี่ 1699 02:49:43,466 --> 02:49:46,594 กระแสไฟจะผ่านเข้าร่างคุณ จนกว่าคุณจะเสียชีวิต 1700 02:49:46,803 --> 02:49:48,971 ตามกฏแห่งรัฐ 1701 02:49:51,349 --> 02:49:55,103 ขอให้คุณไปสู่สุคติ 1702 02:50:29,429 --> 02:50:30,638 พอล 1703 02:50:33,808 --> 02:50:35,727 นายต้องพูด 1704 02:50:37,395 --> 02:50:39,689 นายต้องออกคำสั่ง 1705 02:50:57,707 --> 02:51:00,001 มันใช้ความรักของพวกเธอฆ่าพวกเธอ 1706 02:51:00,209 --> 02:51:05,047 เหมือนที่เกิดขึ้นทุกวันบนโลกนี้ 1707 02:51:18,853 --> 02:51:20,313 ขั้นที่สอง 1708 02:53:04,959 --> 02:53:08,296 นั่นเป็นการประหารครั้งสุดท้าย ที่ฉันมีส่วนร่วม 1709 02:53:08,629 --> 02:53:12,341 หลังจากนั้นฉันก็ไม่เคยทำอีกเลย บรู้ทก็เหมือนกัน 1710 02:53:13,509 --> 02:53:18,222 เราขอย้ายไปฝ่ายควบคุมประพฤติเด็กชาย 1711 02:53:18,472 --> 02:53:20,224 ซึ่งทำใจได้มากกว่า 1712 02:53:20,850 --> 02:53:23,811 คำขวัญของฉันคือ "ต้องแก้นิสัยตั้งแต่เด็ก" 1713 02:53:27,023 --> 02:53:28,149 เธอคงไม่อยากจะเชื่อ 1714 02:53:29,025 --> 02:53:31,569 เธอคงไม่โกหกฉันหรอก พอล 1715 02:53:32,361 --> 02:53:34,530 - เพียงแต่ว่า - เหมือนนิยายใช่มั้ย 1716 02:53:34,739 --> 02:53:36,991 เหมือนนิยายไม่มีผิด 1717 02:53:37,366 --> 02:53:39,744 อย่างนึงที่ฉันไม่เข้าใจ 1718 02:53:39,994 --> 02:53:41,746 เธอบอกว่าเธอกับแจน 1719 02:53:41,996 --> 02:53:45,541 มีลูกที่โตแล้วปี 1935 1720 02:53:45,833 --> 02:53:47,335 ใช่มั้ย 1721 02:53:47,668 --> 02:53:49,670 ตัวเลขผิดเหรอ 1722 02:53:55,176 --> 02:53:57,929 ไปเดินเล่นกันมั้ย 1723 02:54:18,658 --> 02:54:20,034 เดินระวังนะ 1724 02:54:20,534 --> 02:54:22,870 ให้ตาชินกับแสงก่อน 1725 02:54:34,590 --> 02:54:35,716 นั่นไง 1726 02:54:38,386 --> 02:54:41,263 ตื่นได้แล้ว เจ้าเฒ่า 1727 02:54:41,555 --> 02:54:42,807 ตื่นได้แล้ว 1728 02:54:46,394 --> 02:54:50,231 พอล นี่มันเป็นไปได้เหรอ 1729 02:54:54,443 --> 02:54:55,778 มานี่ซิ 1730 02:54:56,278 --> 02:54:58,656 มาหาคุณผู้หญิงหน่อย 1731 02:55:01,575 --> 02:55:04,578 ไม่ใช่จิงเกิลส์ใช่มั้ย 1732 02:55:27,268 --> 02:55:29,854 แสดงให้ดูหน่อย 1733 02:55:36,944 --> 02:55:41,449 นี่ไม่ใช่บ้านหนูอย่างที่ฝันไว้ใช่มั้ยล่ะ 1734 02:55:42,199 --> 02:55:46,162 คิดว่าเป็นแล้วกัน ตาเฒ่า 1735 02:55:52,626 --> 02:55:56,297 ฉันว่าเกิดบางอย่างกับจิงเกิลส์ 1736 02:55:56,714 --> 02:56:01,594 ตอนที่เราช็อตเดล แล้วเกิดเรื่องไม่ดี 1737 02:56:01,802 --> 02:56:04,180 จอห์นก็รู้สึก 1738 02:56:04,388 --> 02:56:07,808 ส่วนหนึ่ง 1739 02:56:08,017 --> 02:56:10,811 ของความมหัศจรรย์ในตัวเขา 1740 02:56:10,978 --> 02:56:14,315 ส่งผ่านมาที่เพื่อนตัวน้อยตัวนี้ 1741 02:56:15,483 --> 02:56:17,485 สำหรับฉัน 1742 02:56:18,652 --> 02:56:21,197 จอห์นส่งพลังของเขามาให้ฉัน 1743 02:56:21,489 --> 02:56:23,657 ให้ฉันเห็น 1744 02:56:23,991 --> 02:56:27,411 เห็นกับตาตัวเองว่าไวล์ บิลทำอะไร 1745 02:56:29,830 --> 02:56:32,041 ตอนจอห์นทำอย่างนั้น 1746 02:56:33,501 --> 02:56:35,836 เขาจับมือฉัน 1747 02:56:36,837 --> 02:56:40,716 พลังส่วนหนึ่งของเขา 1748 02:56:41,675 --> 02:56:43,511 ส่งผ่านมาที่ฉัน 1749 02:56:43,886 --> 02:56:45,721 อะไรนะ 1750 02:56:46,180 --> 02:56:49,683 เธอเลยเป็นอย่างนี้เหรอ 1751 02:56:51,268 --> 02:56:53,604 เป็นอย่างนี้ 1752 02:56:55,106 --> 02:56:58,025 เขาทำให้เราเป็นแบบนี้ทั้งคู่ใช่มั้ย จิงเกิลส์ 1753 02:56:58,192 --> 02:56:59,693 ชีวิตแบบนี้ 1754 02:57:03,739 --> 02:57:06,867 ฉันอายุ 108 ปีแล้ว เอเลน 1755 02:57:07,076 --> 02:57:11,455 ตอนจอห์น คอฟฟี่มาที่กรีนไมล์ ฉันอายุ 44 1756 02:57:14,375 --> 02:57:18,129 โทษจอห์นไม่ได้ เขาไม่ตั้งใจให้เป็นแบบนี้ 1757 02:57:18,379 --> 02:57:22,925 เขาแค่เป็นพลังของธรรมชาติ 1758 02:57:23,384 --> 02:57:27,555 ฉันมีชีวิตอยู่เพื่อเห็นสิ่งอัศจรรย์ 1759 02:57:28,597 --> 02:57:31,559 จนเข้าอีกศตวรรษนึงแล้ว 1760 02:57:31,809 --> 02:57:33,686 ฉัน 1761 02:57:34,311 --> 02:57:38,774 ได้เห็นเพื่อนและคนที่ฉันรัก ตายจากไปปีแล้วปีเล่า 1762 02:57:39,150 --> 02:57:41,235 ฮาลกับเมลินดา 1763 02:57:41,652 --> 02:57:43,070 บรู้ท โฮเวล 1764 02:57:43,279 --> 02:57:45,948 เมียกับลูกฉัน 1765 02:57:48,909 --> 02:57:50,744 แล้วก็เธอ เอเลน 1766 02:57:51,745 --> 02:57:53,581 เธอก็ต้องตาย 1767 02:57:55,082 --> 02:57:59,461 ฉันต้องคำสาปให้มีชีวิตอยู่ เพื่อรับรู้ความเจ็บปวด 1768 02:58:00,921 --> 02:58:03,340 ฉันกำลังชดใช้ 1769 02:58:03,924 --> 02:58:05,634 ความผิด 1770 02:58:05,843 --> 02:58:08,470 ที่ปล่อยให้จอห์น คอฟฟี่ นั่งเก้าอี้ไฟฟ้า 1771 02:58:10,181 --> 02:58:12,933 ฆ่าปาฏิหาริย์ของพระผู้เป็นเจ้า 1772 02:58:14,476 --> 02:58:17,271 ข้าแต่พระเจ้าผู้เป็นนิรันดร์ 1773 02:58:17,563 --> 02:58:19,940 ผู้ให้กำเนิดชีวิตทั้งผอง 1774 02:58:20,149 --> 02:58:24,486 แล้วเธอก็จากไปเหมือนคนอื่นๆ แต่ฉันยังอยู่ต่อไป 1775 02:58:26,488 --> 02:58:30,701 สักวันฉันก็ต้องตาย 1776 02:58:31,452 --> 02:58:35,456 ฉันไม่ได้หลงใหลไปกับความเป็นอมตะ 1777 02:58:35,789 --> 02:58:38,417 ฉันก็ปรารถนาที่จะถึงวาระสุดท้าย 1778 02:58:38,584 --> 02:58:41,212 เนิ่นนานก่อนที่วาระนั้นจะมาถึง 1779 02:58:42,296 --> 02:58:46,133 ฉันปรารถนาถึงมันด้วยความสัตย์จริง 1780 02:58:58,229 --> 02:59:00,231 จิงเกิลส์ 1781 02:59:09,198 --> 02:59:11,367 แกไปไหนมา 1782 02:59:11,700 --> 02:59:15,079 ฉันเป็นห่วงนะ หิวหรือเปล่า 1783 02:59:15,913 --> 02:59:18,332 ดูซิ มีอะไรให้กินบ้าง 1784 02:59:19,500 --> 02:59:23,212 คงเป็นเศษขนมปังที่แกชอบน่ะแหละ 1785 02:59:24,672 --> 02:59:26,006 ดูแกซิ 1786 02:59:27,675 --> 02:59:31,595 ฉันครุ่นคิดถึงมัน ทุกคืนที่หัวถึงหมอน 1787 02:59:31,804 --> 02:59:33,847 ฉันรอคอย 1788 02:59:34,515 --> 02:59:37,476 คิดถึงทุกคนที่ฉันรัก 1789 02:59:37,685 --> 02:59:39,853 ที่จากไปแล้วเนิ่นนาน 1790 02:59:40,396 --> 02:59:43,023 ฉันคิดถึงแจน 1791 02:59:43,190 --> 02:59:46,235 ฉันสูญเสียเธอไปนานมากแล้ว 1792 02:59:47,611 --> 02:59:52,241 คิดถึงย่างเท้าของเราในกรีน ไมล์ 1793 02:59:52,449 --> 02:59:55,119 วันเวลาของเรา 1794 02:59:56,203 --> 02:59:59,373 แต่มีอยู่ความคิดหนึ่ง 1795 02:59:59,581 --> 03:00:02,209 ที่ทำให้ฉันตื่นแทบทุกคืน 1796 03:00:03,377 --> 03:00:07,381 ถ้าเขาทำให้หนูอายุยืนได้ขนาดนี้ 1797 03:00:07,715 --> 03:00:10,926 แล้วฉันจะอยู่ได้อีกนานขนาดไหน 1798 03:00:14,221 --> 03:00:17,016 เราต่างเป็นหนี้ความตาย 1799 03:00:17,224 --> 03:00:19,727 โดยไม่มีข้อยกเว้น 1800 03:00:20,477 --> 03:00:22,479 ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า 1801 03:00:23,397 --> 03:00:25,190 บางครั้ง 1802 03:00:25,774 --> 03:00:29,403 กรีน ไมล์ก็ไม่เคยเลือนไปจากใจ