1 00:01:58,390 --> 00:02:01,980 NGÀN DẶM XANH 2 00:02:02,140 --> 00:02:04,750 Katie! 3 00:02:04,830 --> 00:02:06,630 Cora! 4 00:02:06,690 --> 00:02:08,420 Thương em cháu không? 5 00:02:08,490 --> 00:02:11,660 Nếu làm ồn, cháu biết chuyện gì xảy ra, phải không? 6 00:02:57,380 --> 00:02:59,060 Chào Estelle. 7 00:02:59,180 --> 00:03:03,120 -Trông tôi thế nào, Paul? -Khá hơn rồi. Khá hơn. 8 00:03:18,720 --> 00:03:20,900 Chào ông Edgecomb. 9 00:03:20,960 --> 00:03:22,610 Sáng nay lại bánh kem táo? 10 00:03:22,640 --> 00:03:25,500 Không, chỉ 2 lát bánh mì khô, Hector. Cám ơn. 11 00:03:25,600 --> 00:03:27,290 Đồ thừa cũng được. 12 00:03:27,370 --> 00:03:29,710 Khô và lạnh, như mọi khi. 13 00:03:29,770 --> 00:03:32,110 Lạnh tốt hơn. 14 00:03:32,510 --> 00:03:35,580 Nhất là với những chặng đi bộ dài. 15 00:03:35,840 --> 00:03:38,480 Tôi nói đúng không? 16 00:03:38,580 --> 00:03:41,950 Đừng để cô điều dưỡng Godzilla tóm ông. Cô ấy sẽ làm toáng lên. 17 00:03:42,110 --> 00:03:44,980 Bọn tôi không thể để ông đi lang thang. 18 00:03:47,240 --> 00:03:51,290 Ông đi đâu mỗi ngày? Ông làm gì trên những ngọn đồi? 19 00:03:52,000 --> 00:03:54,090 Chỉ đi dạo. 20 00:03:54,220 --> 00:03:57,280 Tôi thích đi dạo. 21 00:03:58,290 --> 00:04:00,840 Cố đừng té, sẽ gãy xương hông. 22 00:04:00,960 --> 00:04:04,070 Tôi không muốn tham gia toán đi tìm đâu. 23 00:05:13,130 --> 00:05:17,090 Cô có muốn người đàn ông này trong đời? Hãy giải thích trên nền tảng đạo đức. 24 00:05:17,650 --> 00:05:19,130 Tôi đã phạm sai lầm. 25 00:05:19,160 --> 00:05:22,020 Tony không thừa nhận mình là người cha tồi. 26 00:05:22,090 --> 00:05:26,010 Các người không thể hỏi. Tôi có 6 con đây này. 27 00:05:27,030 --> 00:05:29,670 Sao cứ coi chương trình này hoài vậy? 28 00:05:29,720 --> 00:05:31,970 Nó thú vị. 29 00:05:32,230 --> 00:05:36,190 Thú vị? Cái đám con hoang không nhà này? 30 00:05:36,780 --> 00:05:40,150 Chúng suốt ngày văng tục. 31 00:06:01,330 --> 00:06:04,260 Ông ổn chứ? 32 00:06:04,410 --> 00:06:07,070 Trông ông mệt. Ông không giống thường ngày. 33 00:06:07,140 --> 00:06:10,190 Không, tôi ổn. Tôi hứa. 34 00:06:10,290 --> 00:06:13,760 Ông đang vắt kiệt mình với những cuộc đi dạo, tôi nghĩ vậy. 35 00:06:14,080 --> 00:06:16,240 Không phải thế đâu. 36 00:06:16,300 --> 00:06:19,240 Chỉ vì tôi ngủ không được. 37 00:06:20,240 --> 00:06:23,570 Tôi có vài giấc mơ xấu. Thật vậy. 38 00:06:23,820 --> 00:06:27,740 Tôi sẽ khỏe thôi mà. 39 00:06:33,880 --> 00:06:36,700 Nếu Madge không quan tâm, chắc chắn em cũng vậy. 40 00:06:36,730 --> 00:06:38,920 Anh cũng thế. 41 00:06:39,020 --> 00:06:42,080 Cảnh này đáng xem đây. 42 00:07:26,260 --> 00:07:29,700 Paul, sao thế? 43 00:07:30,320 --> 00:07:33,150 Chúa ơi. 44 00:07:36,810 --> 00:07:39,770 Tôi phải ra khỏi đây. 45 00:08:01,000 --> 00:08:04,500 Đôi khi quá khứ trở lại với bạn, 46 00:08:04,560 --> 00:08:07,860 dù bạn muốn hay không. Thật ngớ ngẩn. 47 00:08:08,130 --> 00:08:12,180 Có phải vì bộ phim? 48 00:08:12,750 --> 00:08:16,770 Đã từ lâu rồi tôi không nói chuyện này, Ellie. 49 00:08:17,380 --> 00:08:19,100 Hơn 60 năm nay. 50 00:08:19,160 --> 00:08:22,640 Paul, tôi là bạn ông. 51 00:08:26,360 --> 00:08:30,020 Bà có biết tôi từng là 1 viên cai tù trong thời kỳ Đại khủng hoảng? 52 00:08:30,280 --> 00:08:32,880 Ông có nhắc chuyện đó. 53 00:08:32,990 --> 00:08:35,750 Tôi có nói rằng tôi phụ trách dây buồng giam tử tù? 54 00:08:35,790 --> 00:08:39,660 Rằng tôi giám sát tất cả các cuộc hành hình? 55 00:08:42,490 --> 00:08:46,470 Thông thường, dây tử tù được gọi là ''Hành Lang Cuối cùng”. 56 00:08:47,380 --> 00:08:50,550 Bọn tôi gọi đó là ''Hành Lang Xanh Lá'' 57 00:08:50,740 --> 00:08:54,420 Nền nhà được phủ lớp vôi màu vàng chanh nhợt nhạt. 58 00:08:54,470 --> 00:08:57,550 Có 1 cái ghế điện. 59 00:08:57,580 --> 00:09:00,490 Bọn tôi gọi nó là ''Già Sparky”. 60 00:09:01,640 --> 00:09:04,350 Tôi sống đã nhiều năm rồi, Ellie, 61 00:09:05,290 --> 00:09:09,320 nhưng không bao giờ quên được năm 1935. 62 00:09:10,560 --> 00:09:12,490 Năm đó tôi bị... 63 00:09:12,520 --> 00:09:15,880 nhiễm trùng đường tiểu nặng. 64 00:09:17,500 --> 00:09:19,790 Đó... 65 00:09:19,860 --> 00:09:22,440 cũng là năm 66 00:09:22,820 --> 00:09:26,000 John Coffey đến 67 00:09:26,170 --> 00:09:29,060 và cái chết của 2 đứa bé gái. 68 00:10:43,590 --> 00:10:47,120 Cho tôi nói chuyện với khối nhà E. 69 00:10:59,180 --> 00:11:01,690 Khối nhà E. 70 00:11:02,740 --> 00:11:05,510 Vâng. 71 00:11:26,620 --> 00:11:27,580 Paul? Có người tù. 72 00:11:27,600 --> 00:11:30,190 Lạy Chúa, cho tôi 1 phút đi. 73 00:11:34,870 --> 00:11:37,730 Trong đó ông ổn chứ? 74 00:11:38,760 --> 00:11:42,610 Với 1 người đi tiểu rát như dao cạo xém, có. 75 00:11:57,150 --> 00:11:59,800 Ông nên nghỉ 1 ngày đi gặp bác sĩ. 76 00:12:00,110 --> 00:12:02,920 Với tay bác sĩ mới đến à? Anh biết rồi đấy. 77 00:12:03,010 --> 00:12:05,090 Vả lại... 78 00:12:05,140 --> 00:12:08,450 cũng không đến nỗi. Tôi nghĩ nó sắp hết rồi. 79 00:12:11,520 --> 00:12:14,780 -Tĩnh táo nhé, Dean. -Vâng, thưa ông. 80 00:12:20,890 --> 00:12:23,350 Mẹ kiếp. 81 00:12:23,430 --> 00:12:26,470 Xe gì mà khiếp thế. 82 00:12:35,070 --> 00:12:37,150 Họ đã làm gì? 83 00:12:37,310 --> 00:12:39,610 Bộ nhíp tiêu rồi? 84 00:12:47,120 --> 00:12:49,430 Tử tù! 85 00:12:49,500 --> 00:12:51,960 Tử tù bước đi! 86 00:12:52,530 --> 00:12:55,350 Chúng ta có tử tù bước đi đây! 87 00:12:55,800 --> 00:12:59,210 Chúa ơi, hắn gào cái gì thế? 88 00:13:03,440 --> 00:13:06,490 Hẳn ông không muốn phụ trách xà lim của thằng này. 89 00:13:06,560 --> 00:13:08,210 Hắn khổng lồ. 90 00:13:08,250 --> 00:13:11,000 Không thể to hơn anh. 91 00:13:20,610 --> 00:13:22,530 Tử tù! 92 00:13:22,610 --> 00:13:24,490 Tử tù bước đi! 93 00:13:24,540 --> 00:13:26,440 Tử tù! 94 00:13:26,490 --> 00:13:28,700 Tử tù bước đi! 95 00:13:28,750 --> 00:13:31,530 Chúng ta có tử tù bước đi! 96 00:13:32,200 --> 00:13:35,080 Tử tù! 97 00:13:37,090 --> 00:13:40,350 Chúng ta có tử tù bước đi! 98 00:13:40,580 --> 00:13:43,210 Tử tù bước đi! 99 00:13:43,990 --> 00:13:47,650 -Chúng ta có tử tù bước đi! -Percy! 100 00:13:48,160 --> 00:13:50,140 Đủ rồi. 101 00:14:12,540 --> 00:14:15,550 Liệu tôi có rắc rối nào với anh bạn không? 102 00:14:20,090 --> 00:14:23,060 Anh bạn có thể nói? 103 00:14:27,260 --> 00:14:30,980 Có, thưa ông chủ. Tôi có thể nói. 104 00:14:39,210 --> 00:14:40,800 Nhúc nhích đi. 105 00:14:40,840 --> 00:14:42,310 Vào trong. 106 00:14:42,370 --> 00:14:44,680 Coi nào. 107 00:14:49,140 --> 00:14:51,130 Percy... 108 00:14:51,550 --> 00:14:54,570 họ đang dọn dẹp ở bệnh xá. 109 00:14:54,670 --> 00:14:57,840 Sao anh không đến đó xem có thể giúp được gì? 110 00:14:58,420 --> 00:15:00,680 Họ đã có đủ người. 111 00:15:00,730 --> 00:15:03,450 Sao không đến đó để biết chắc? 112 00:15:05,210 --> 00:15:08,940 Tôi không quan tâm anh đi đâu, miễn là đừng ở đây trong lúc này. 113 00:15:11,660 --> 00:15:13,520 Được rồi. 114 00:15:27,780 --> 00:15:29,860 Chúa ơi, ông làm gãy tay tôi. 115 00:15:29,890 --> 00:15:32,460 Tao đã xoá nụ cười nham nhở của mày, phải không? 116 00:15:32,530 --> 00:15:35,970 Mẹ kiếp, Percy, ra khỏi khu vực tôi ngay! 117 00:15:47,800 --> 00:15:49,180 Mẹ kiếp ông, Percy. 118 00:15:49,240 --> 00:15:52,910 Sẽ xem chuyện đó, Del. Bây giờ hãy giữ yên lặng. 119 00:15:59,110 --> 00:16:02,210 Tôi sẽ nói Harry tháo xích ra, 120 00:16:02,330 --> 00:16:05,280 anh sẽ cư xử đàng hoàng chứ? 121 00:16:20,750 --> 00:16:22,670 Tên anh là John Coffey. 122 00:16:22,700 --> 00:16:24,370 Vâng, thưa sếp. 123 00:16:24,450 --> 00:16:28,170 Giống như 1 loại thức uống, nhưng đánh vần không giống như vậy. 124 00:16:28,230 --> 00:16:30,470 Anh có thể đánh vần? 125 00:16:30,570 --> 00:16:33,790 Chỉ tên tôi, thưa sếp. 126 00:16:34,180 --> 00:16:36,700 J... O... 127 00:16:36,850 --> 00:16:39,770 Tên tôi là Paul Edgecomb. 128 00:16:39,900 --> 00:16:42,900 Nếu tôi vắng mặt, anh có thể hỏi ông Terwilliger, 129 00:16:42,970 --> 00:16:46,580 Ông Howell hay ông Stanton. Họ đang đứng đây. 130 00:16:48,400 --> 00:16:50,170 Câu hỏi nào không? 131 00:16:50,230 --> 00:16:53,150 Ông sẽ để đèn sáng sau giờ lên giường? 132 00:16:55,300 --> 00:16:58,520 Vì đôi khi tôi sợ bóng tối, 133 00:16:59,480 --> 00:17:01,800 nếu là chỗ lạ. 134 00:17:06,970 --> 00:17:10,740 Ban đêm trong này khá sáng. 135 00:17:11,150 --> 00:17:14,160 Chúng tôi để vài ngọn đèn trong hành lang. 136 00:17:15,940 --> 00:17:18,380 Hành lang? 137 00:17:18,490 --> 00:17:20,770 Ngay ngoài kia. 138 00:17:48,010 --> 00:17:50,100 Anh có thể ngồi. 139 00:18:11,920 --> 00:18:14,450 Tôi không dừng được. 140 00:18:14,540 --> 00:18:18,410 Tôi đã cố kìm lại, nhưng đã quá muộn. 141 00:18:24,180 --> 00:18:28,200 Đưa Delacroix đến trạm xá xem mấy ngón tay có bị gãy không. 142 00:18:28,250 --> 00:18:31,230 Dĩ nhiên là gãy rồi. Tôi nghe những tiếng rắc. 143 00:18:31,300 --> 00:18:34,080 Có nghe hắn gào lên khi chúng ta đưa thằng nộm này vào? 144 00:18:34,130 --> 00:18:36,970 Làm thế nào không nghe? Cả nhà tù này đều nghe. 145 00:18:37,020 --> 00:18:39,110 Percy chết tiệt. 146 00:18:39,160 --> 00:18:42,480 Ông sẽ phải giải thích lý do đuổi anh ta ra khỏi dây nhà Mile. 147 00:18:42,640 --> 00:18:45,390 Đành cố vậy. 148 00:18:45,480 --> 00:18:49,400 Ngay lúc này tôi muốn biết tay tù mới. Ngoài cái chuyện to xác của hắn ra. 149 00:18:50,520 --> 00:18:52,730 To không chịu được. Mẹ kiếp. 150 00:18:52,790 --> 00:18:55,120 Trông hắn cũng nhu mì. 151 00:18:55,160 --> 00:18:57,300 Hắn có chậm phát triển không? 152 00:18:57,480 --> 00:18:59,930 Có vẻ họ đã gởi cho chúng ta 1 tay đần độn để xử tử. 153 00:19:00,030 --> 00:19:03,650 Đần độn hay không, hắn phải trả giá tội lỗi gây ra. 154 00:19:06,940 --> 00:19:09,540 Đọc xong máu ông sẽ đông lại. 155 00:19:32,920 --> 00:19:37,060 -Gì vậy? -Mấy đứa con gái đâu mất rồi! 156 00:19:37,840 --> 00:19:41,660 Ba ơi! Nhìn máu kìa! 157 00:19:45,040 --> 00:19:47,240 Chúa ơi. 158 00:19:51,570 --> 00:19:56,210 Mẹ kiếp! Gọi điện mau. Bảo họ rằng chúng ta đi về hướng tây. 159 00:19:56,390 --> 00:19:59,680 Có nghe tôi nói không! Đã đi về hướng tây! 160 00:19:59,700 --> 00:20:02,240 Lực lượng Central? Có đó không? 161 00:20:02,300 --> 00:20:06,310 Chúa ơi. Có kẻ bắt 2 đứa con gái tôi. 162 00:20:17,830 --> 00:20:20,580 Katie! 163 00:20:20,610 --> 00:20:22,970 Cora! 164 00:20:53,210 --> 00:20:55,520 Chúa ơi. 165 00:21:08,050 --> 00:21:11,910 Tao sẽ giết mày! 166 00:21:13,050 --> 00:21:15,340 Tao sẽ giết mày! 167 00:21:43,740 --> 00:21:45,800 Tôi không đừng được. 168 00:21:46,290 --> 00:21:50,210 Tôi đã cố kìm lại, nhưng đã quá muộn. 169 00:21:53,450 --> 00:21:56,870 Mày bị bắt vì tội giết người. 170 00:21:58,840 --> 00:22:00,990 Tôi có quấy rầy? 171 00:22:01,840 --> 00:22:04,810 Không. Tôi cũng đọc gần xong. 172 00:22:16,330 --> 00:22:18,990 Người phụ nữ xinh đẹp thế nào? 173 00:22:19,710 --> 00:22:22,540 Melinda không khoẻ, Paul. 174 00:22:22,700 --> 00:22:25,330 Không khoẻ chút nào. 175 00:22:25,860 --> 00:22:27,740 Thêm những cơn đau đầu? 176 00:22:27,800 --> 00:22:30,690 Hôm qua lại thêm một cơn. 177 00:22:31,000 --> 00:22:33,130 Cơn tệ nhất. 178 00:22:33,230 --> 00:22:36,980 Có lẽ tôi sẽ đưa bà ấy đến Vicksburg làm vài xét nghiệm. 179 00:22:38,140 --> 00:22:41,050 Chụp x-quang đầu, và ai biết được còn gì nữa. 180 00:22:41,090 --> 00:22:43,980 Bà ấy sợ xanh mặt. 181 00:22:46,080 --> 00:22:48,130 Quả thật, tôi cũng thế. 182 00:22:49,280 --> 00:22:52,650 Nếu họ xác định được gì đó trên phim x-quang... 183 00:22:52,740 --> 00:22:55,470 họ có thể chữa trị. 184 00:22:55,560 --> 00:22:57,600 Có thể. 185 00:23:01,340 --> 00:23:03,190 Cái này mới đến. 186 00:23:03,260 --> 00:23:06,270 Lệnh thi hành án với Bitterbuck. 187 00:23:08,580 --> 00:23:11,940 Ông đâu vượt đường xa đến đây để đưa tôi 1 tờ lệnh thi hành án. 188 00:23:12,110 --> 00:23:15,950 20 phút trước tôi vừa nhận 1 cuộc gọi đầy giận dữ từ văn phòng chính phủ. 189 00:23:16,860 --> 00:23:19,210 Có phải anh ra lệnh Percy Wetmore ra khỏi khối nhà? 190 00:23:19,230 --> 00:23:21,150 Phải. 191 00:23:21,510 --> 00:23:24,950 Dám chắc anh có lý do, Paul... 192 00:23:25,220 --> 00:23:29,140 nhưng vợ ông thống đốc chỉ có 1 người cháu trai... 193 00:23:29,210 --> 00:23:31,270 và tên anh ta là Percy Wetmore. 194 00:23:31,300 --> 00:23:33,240 Tay nhãi Percy gọi cho bà dì của hắn... 195 00:23:33,260 --> 00:23:37,190 và ré lên như 1 thằng nam sinh lại cái. 196 00:23:38,520 --> 00:23:42,680 Hắn có nhắc chuyện hắn đánh 1 người tù sáng nay? 197 00:23:42,910 --> 00:23:45,710 Làm gãy 3 ngón tay trái của Eduard Delacroix. 198 00:23:45,820 --> 00:23:48,480 Tôi không nghe chuyện đó. Dám chắc bà ấy cũng không nghe. 199 00:23:48,590 --> 00:23:50,870 Hắn ác độc, cẩu thả và ngu đần... 200 00:23:50,920 --> 00:23:53,620 và đó là 1 sự kết hợp xấu trong 1 nơi như nơi này. 201 00:23:53,820 --> 00:23:56,000 Sớm muộn gì hắn cũng sẽ làm hại ai đó. 202 00:23:56,040 --> 00:23:58,070 Hãy sống với chuyện này, Paul. 203 00:23:58,200 --> 00:23:59,960 Có thể không lâu đâu. 204 00:24:00,010 --> 00:24:04,530 Nghe nói Percy đang nộp đơn ở Briar Ridge. 205 00:24:04,700 --> 00:24:07,430 Briar Ridge? Đó là bệnh viện tâm thần. 206 00:24:07,480 --> 00:24:09,140 Công việc hành chánh. 207 00:24:09,160 --> 00:24:11,370 Tiền nhiều hơn. 208 00:24:12,220 --> 00:24:14,690 Vậy sao hắn còn ở đây? 209 00:24:15,920 --> 00:24:18,250 Để có uy thế khi xin việc? 210 00:24:20,770 --> 00:24:23,760 Với quan hệ của hắn, hắn có thể có bất kỳ chân biên chế nào hắn muốn. 211 00:24:24,730 --> 00:24:27,020 Biết tôi nghĩ gì không? 212 00:24:28,520 --> 00:24:32,620 Tôi nghĩ vì hắn muốn tận mắt chứng kiến 1 người bị hành hình trên ghế điện. 213 00:24:35,000 --> 00:24:38,920 Hắn sẽ có cơ hội, phải không? 214 00:24:39,850 --> 00:24:43,730 Khi đó hắn sẽ thoả lòng và đi chỗ khác. Còn lúc này... 215 00:24:44,460 --> 00:24:46,090 anh giữ hoà bình chứ? 216 00:24:46,180 --> 00:24:47,830 Dĩ nhiên. 217 00:24:48,840 --> 00:24:50,850 Dĩ nhiên. 218 00:24:51,930 --> 00:24:54,010 Cám ơn, Paul. 219 00:24:57,100 --> 00:24:59,350 Hal... 220 00:24:59,490 --> 00:25:02,060 cho tôi gởi lời chào thân ái đến Melinda. 221 00:25:02,190 --> 00:25:06,110 Dám chắc bà ấy sẽ không việc gì. 222 00:25:07,860 --> 00:25:09,780 Chắc vậy rồi. 223 00:25:40,150 --> 00:25:42,160 Nhạc quá lớn? 224 00:25:43,480 --> 00:25:47,400 Chỉ là cái chỗ trống trên giường nơi chồng tôi thường nằm. 225 00:25:49,820 --> 00:25:53,320 Anh ấy bảo tối nay anh ấy có chút rắc rối với chuyện đó. 226 00:25:56,910 --> 00:25:59,030 Lo lắng vì Melinda và Hal? 227 00:25:59,870 --> 00:26:01,980 Anh thức giấc vì chuyện đó? 228 00:26:02,260 --> 00:26:04,440 Phải, chuyện đó... 229 00:26:05,790 --> 00:26:07,620 và những chuyện khác. 230 00:26:08,260 --> 00:26:10,360 Những chuyện. 231 00:26:14,100 --> 00:26:17,100 Hôm nay có người tù mới. 232 00:26:17,880 --> 00:26:19,970 Một anh chàng chất phác. 233 00:26:21,350 --> 00:26:23,630 Em có cần biết hắn đã làm gì? 234 00:26:24,550 --> 00:26:26,230 Không. 235 00:26:27,040 --> 00:26:29,550 Có những chuyện xảy ra trên đời này. 236 00:26:30,820 --> 00:26:33,340 Thật lạ khi Thượng đế cho phép nó xảy ra. 237 00:26:37,140 --> 00:26:39,610 Sao anh không lên giường? 238 00:26:40,210 --> 00:26:43,340 Em nghĩ em có thứ này giúp anh ngủ. 239 00:26:44,620 --> 00:26:47,340 Anh có thể có tất cả điều anh muốn. 240 00:26:47,920 --> 00:26:50,470 Anh vẫn còn chút vấn đề với đường tiểu. 241 00:26:50,520 --> 00:26:52,800 Anh không muốn để em lây. 242 00:26:52,880 --> 00:26:54,970 Anh gặp bác sĩ Bishop chưa? 243 00:26:55,050 --> 00:26:56,910 Chưa. 244 00:26:58,330 --> 00:27:00,890 Chắc chắn ông ấy sẽ cho anh thuốc trụ sinh... 245 00:27:00,910 --> 00:27:03,600 anh sẽ ói trong văn phòng cả tuần lễ. 246 00:27:03,700 --> 00:27:07,400 Anh muốn để tự nhiên. Cám ơn em đã quan tâm. 247 00:27:10,490 --> 00:27:12,720 Ông già tội nghiệp. 248 00:27:39,380 --> 00:27:43,400 Cánh lập pháp đã mở hầu bao thuê 1 tay cai tù mới. 249 00:27:52,840 --> 00:27:54,430 Nhìn lại đi. 250 00:27:54,460 --> 00:27:55,990 Hắn ngay... 251 00:27:56,040 --> 00:27:57,820 kia kìa. 252 00:28:06,410 --> 00:28:09,970 Một con chuột tìm đến chỗ có người là chuyện không bình thường. 253 00:28:10,020 --> 00:28:12,810 -Có lẽ nó bị bệnh dại. -Chúa ơi. 254 00:28:13,270 --> 00:28:15,960 -Có thể. -Chuyên gia chuột đấy à? 255 00:28:16,000 --> 00:28:18,420 Người chuột. 256 00:28:18,470 --> 00:28:20,980 Thấy nó sùi bọt mép sao? 257 00:28:21,090 --> 00:28:24,130 Tôi không thấy miệng nó chút nào. 258 00:28:32,020 --> 00:28:36,650 -Không khéo lại mắc kẹt với con chuột bây giờ. -Tôi muốn xem nó làm gì. 259 00:28:37,100 --> 00:28:39,470 Mối quan tâm khoa học. 260 00:29:19,810 --> 00:29:21,960 Nó đã vào phòng cách ly. 261 00:29:22,030 --> 00:29:24,650 Bây giờ nó sẽ ngoạm một lỗ trên tường 262 00:29:24,680 --> 00:29:26,830 để làm 1 cái tổ cho mình. 263 00:29:31,980 --> 00:29:34,050 Được rồi. 264 00:29:34,080 --> 00:29:36,610 Hãy đi tóm con chuột chết tiệt này. 265 00:29:47,990 --> 00:29:49,580 Ông chủ. 266 00:29:49,700 --> 00:29:52,220 Tôi thấy 1 con chuột chạy ngang. 267 00:29:52,260 --> 00:29:55,940 Nó không thể làm hại anh. 268 00:30:27,190 --> 00:30:29,190 Anh để nó chạy qua anh. 269 00:30:29,240 --> 00:30:31,780 Không. Tôi ở đây nãy giờ. 270 00:30:31,820 --> 00:30:33,920 Vậy nó ở đâu? 271 00:30:34,070 --> 00:30:36,010 Tôi không biết. 272 00:30:37,900 --> 00:30:40,250 3 người đàn ông trưởng thành... 273 00:30:40,560 --> 00:30:43,560 bị 1 con chuột qua mặt. 274 00:30:46,750 --> 00:30:50,000 Nhưng có lẽ những tiếng động này làm nó tởn đến già. 275 00:30:53,080 --> 00:30:56,060 Phải, đây là lần cuối cùng chúng ta nhìn thấy nó. 276 00:31:47,360 --> 00:31:50,000 Thằng khốn ranh con. 277 00:31:51,690 --> 00:31:53,640 Tiêu tôi rồi. 278 00:31:53,950 --> 00:31:58,020 Đây rồi, to như Billy láu cá. Chắc tay Brutal chơi tôi đây. 279 00:31:59,520 --> 00:32:02,340 -Đó là 1 con chuột chết tiệt. -Phải. 280 00:32:02,530 --> 00:32:05,680 Brute nói đêm qua nó vào đây... 281 00:32:05,840 --> 00:32:07,840 xin thức ăn. 282 00:32:08,060 --> 00:32:10,600 Nó leo lên bàn. 283 00:32:11,330 --> 00:32:13,230 Cho nó khoảng trống đi. 284 00:32:13,290 --> 00:32:15,920 Xem nó làm gì. 285 00:32:27,270 --> 00:32:30,480 Thằng khốn này can đảm thật. Phải cho nó thôi. 286 00:32:59,260 --> 00:33:01,240 Mẹ kiếp! 287 00:33:04,100 --> 00:33:06,870 Percy, điên rồi sao?! 288 00:33:07,810 --> 00:33:09,840 Tao giết mày! 289 00:33:11,680 --> 00:33:14,370 Loại mày khỏi vòng chiến! 290 00:33:14,430 --> 00:33:18,270 Đồ bọ chét! Tao sẽ tống khứ cuộc đời mày! 291 00:33:18,300 --> 00:33:20,440 Nó chỉ là 1 con chuột nhắt, thằng ngu! 292 00:33:20,520 --> 00:33:23,280 Đồ khốn xấu... 293 00:33:23,360 --> 00:33:26,170 -Có nghe không? -Mẹ kiếp! 294 00:33:26,240 --> 00:33:29,190 Tao sẽ nghiền nát cái đầu bệnh hoạn của mày, 295 00:33:29,230 --> 00:33:31,530 đồ oắt con khốn kiếp! 296 00:33:51,600 --> 00:33:54,430 Percy chạm trán con chuột của ông. 297 00:33:56,230 --> 00:34:00,340 Nó đâu đó trong này. Tôi sẽ móc thằng khốn này ra. 298 00:34:03,030 --> 00:34:06,670 Percy, bọn tôi thử chuyện đó rồi. 299 00:34:07,930 --> 00:34:10,600 Hả? Nói sao? 300 00:34:10,660 --> 00:34:12,940 Tôi nói bọn tôi... 301 00:34:16,460 --> 00:34:19,780 Cố đi nhé. Hy vọng anh tóm được thằng khốn. 302 00:34:33,890 --> 00:34:36,710 Chúa ơi, nó không có trong này, phải không? 303 00:34:36,820 --> 00:34:39,920 Không thắng nổi lũ chuột này sao? 304 00:34:45,540 --> 00:34:48,050 Muốn suy nghĩ chuyện anh đang làm không? 305 00:34:48,110 --> 00:34:51,740 Tôi đang cố tóm con chuột. Bộ ông mù rồi hả? 306 00:34:51,860 --> 00:34:55,460 Anh cũng làm tôi và Bill sợ hú vía... 307 00:34:55,570 --> 00:34:57,490 chưa kể những người tù. 308 00:34:57,540 --> 00:34:58,960 Thì sao? 309 00:34:59,000 --> 00:35:02,740 Chúng không ở trong 1 nhà trẻ... 310 00:35:03,140 --> 00:35:05,410 dù các ông cư xử với chúng theo cách đó. 311 00:35:05,460 --> 00:35:08,420 Chúng tôi không làm họ sợ quá mức cần thiết. 312 00:35:08,670 --> 00:35:10,420 Họ đã đủ căng thẳng. 313 00:35:10,460 --> 00:35:13,180 Và dễ hành động bộc phát. 314 00:35:13,340 --> 00:35:17,310 Họ có thể tự làm tổn thương mình hoặc người khác. Vì vậy công việc của chúng ta là... 315 00:35:17,510 --> 00:35:19,420 nói chuyện... 316 00:35:19,560 --> 00:35:21,500 không phải gào thét. 317 00:35:21,810 --> 00:35:25,420 Anh nên coi nơi này như 1 khoa săn sóc đặc biệt. 318 00:35:25,680 --> 00:35:29,240 Tôi coi nó như 1 cái xô nước tiểu để dúi lũ chuột vào. 319 00:35:29,470 --> 00:35:31,710 Vậy thôi. 320 00:35:31,750 --> 00:35:34,060 Có ai không thích? 321 00:35:34,100 --> 00:35:36,520 Các người có thể hôn đít tôi. 322 00:35:38,190 --> 00:35:40,570 Thử xem. Coi nào. 323 00:35:40,660 --> 00:35:43,440 Ông sẽ phải xếp hàng nhận bánh mì ngay tuần này. 324 00:35:43,720 --> 00:35:45,790 Được rồi, Brutal. 325 00:35:57,510 --> 00:36:00,270 Mọi người đều biết gốc gác anh bạn. 326 00:36:00,350 --> 00:36:04,180 Còn giở trò hăm doạ trong này, anh bạn sẽ rắc rối đấy. 327 00:36:04,850 --> 00:36:07,300 Nghề này là 1 nghề khốn nạn. 328 00:36:08,770 --> 00:36:10,800 Xong chưa? 329 00:36:13,370 --> 00:36:16,960 Dọn dẹp đi. Anh bạn đang làm rối tung khu nhà của tôi. 330 00:36:39,700 --> 00:36:41,250 Arlen... 331 00:36:41,330 --> 00:36:43,910 con gái và gia đình ông đã đến. 332 00:36:50,070 --> 00:36:54,150 Đi nào. Tôi muốn ít nhất 2 lần diễn tập trước khi ông ta quay lại. 333 00:36:57,290 --> 00:36:59,350 Ngồi xuống. Ngồi xuống. 334 00:36:59,390 --> 00:37:01,670 Diễn tập bắt đầu! 335 00:37:01,740 --> 00:37:04,060 Arlen Bitterbuck, bước ra ngoài. 336 00:37:04,110 --> 00:37:07,670 Bước ra. Bước ra. 337 00:37:07,680 --> 00:37:11,170 -Cạo đầu chưa? -Chưa. Đầy gàu, và bốc mùi. 338 00:37:11,220 --> 00:37:14,240 Tôi coi đó là câu trả lời có. Đi nào, Arlen. 339 00:37:15,170 --> 00:37:18,210 Đi qua khối nhà Mile... Đi qua khối nhà Mile... 340 00:37:18,290 --> 00:37:21,410 Đi qua khối nhà Mile... 341 00:37:21,470 --> 00:37:23,440 Đi qua khối nhà Mile... 342 00:37:24,410 --> 00:37:27,600 Quỳ xuống. Cầu nguyện. Cầu nguyện. 343 00:37:27,640 --> 00:37:30,690 Thượng Đế là người chăn dắt của tôi, vân vân. 344 00:37:30,760 --> 00:37:34,460 Tôi rất tiếc về chuyện tôi gây ra với người khác... 345 00:37:34,530 --> 00:37:37,670 hy vọng họ sẽ tha thứ cho tôi... 346 00:37:37,980 --> 00:37:41,590 và tôi sẽ không bao giờ tái phạm. Chắc chắn như vậy rồi. 347 00:37:41,720 --> 00:37:44,860 Đừng để mấy tay thầy pháp tới đây... 348 00:37:44,920 --> 00:37:46,910 rửa chim cho hắn. 349 00:37:47,020 --> 00:37:49,440 -Quả thật... -Vẫn đang cầu nguyện. 350 00:37:49,470 --> 00:37:52,270 -Đang cầu nguyện. -Cầu nguyện nhỏ thôi, 351 00:37:52,300 --> 00:37:54,060 tay già! 352 00:37:54,240 --> 00:37:55,260 Quả thật, 353 00:37:55,300 --> 00:37:57,870 tôi không tin chuyện ông vừa nói. 354 00:37:58,200 --> 00:38:01,670 Ông Bitterbuck là người Thiên Chúa giáo. Mục sư Schuster sẽ đến đây. 355 00:38:05,580 --> 00:38:08,700 Đứng lên, Toot. Một ngày cầu nguyện như vậy là đủ. 356 00:38:08,730 --> 00:38:11,010 Bước qua khối nhà Mile... 357 00:38:11,070 --> 00:38:13,010 Bước qua khối nhà Mile... 358 00:38:15,220 --> 00:38:16,820 Bước qua khối nhà Mile... 359 00:38:16,880 --> 00:38:18,710 Bước vào Mile. 360 00:38:19,720 --> 00:38:22,010 Ngồi xuống. 361 00:38:22,690 --> 00:38:26,310 Ngồi xuống. Ngồi trên cái ghế điện. 362 00:38:26,470 --> 00:38:28,460 Tôi sẽ làm gì? 363 00:38:28,510 --> 00:38:31,900 Quan sát và học. 364 00:38:36,950 --> 00:38:39,040 Bị trói. 365 00:38:39,550 --> 00:38:41,700 Bị kẹp. 366 00:38:42,970 --> 00:38:45,180 Bị cột. 367 00:38:46,400 --> 00:38:48,250 Được rồi. 368 00:38:48,920 --> 00:38:51,160 Bị nối vào điện cực. 369 00:38:56,760 --> 00:38:58,730 Quay lần thứ nhất. 370 00:38:58,780 --> 00:39:01,950 ''Quay lần thứ nhất'' nghĩa là bật máy phát điện lên hết cỡ. 371 00:39:02,050 --> 00:39:04,340 Một nửa số bóng đèn trong nhà tù này sẽ sáng hơn. 372 00:39:04,390 --> 00:39:06,290 Arlen Bitterbuck... 373 00:39:06,460 --> 00:39:09,120 ông bị kết án tử hình bởi bồi thẩm đoàn... 374 00:39:09,320 --> 00:39:12,790 bản án đã được phán quyết bởi một bồi thẩm đoàn nổi tiếng nhất của toà án tiểu bang này. 375 00:39:12,910 --> 00:39:16,800 Có gì nói trước giờ thi hành án không? 376 00:39:17,260 --> 00:39:22,330 Tôi muốn ăn gà rán khoai chiên. Và muốn ỉa vào cái nón anh. 377 00:39:22,580 --> 00:39:24,820 Tôi muốn cô đào Mae West ngồi lên mặt tôi... 378 00:39:24,850 --> 00:39:27,600 vì tôi là 1 thằng khốn rậm rựt. 379 00:39:32,300 --> 00:39:34,150 Đồ con hoang. 380 00:39:34,190 --> 00:39:36,060 Khá đấy! 381 00:39:36,350 --> 00:39:37,980 Im lặng. 382 00:39:38,030 --> 00:39:39,220 Im đi. Im đi! 383 00:39:39,280 --> 00:39:41,910 -Im mồm! -Xin lỗi ông chủ. 384 00:39:41,990 --> 00:39:45,990 Còn nói thế lần nữa, tôi sẽ nói Van Hay bật cầu dao số 2 đấy. 385 00:39:46,450 --> 00:39:49,460 Để viên quản trị này bớt điên hơn. 386 00:39:49,810 --> 00:39:51,090 Vui đấy. 387 00:39:51,130 --> 00:39:53,690 Không đùa đâu. Chúng ta sẽ làm chuyện này thật. 388 00:39:54,400 --> 00:39:58,420 Tôi không muốn các anh cười cợt vì những trò đùa này. 389 00:39:59,010 --> 00:40:01,040 Từng bao giờ nhịn cười trong nhà thờ... 390 00:40:01,070 --> 00:40:03,590 khi trong đầu đang nghĩ đến 1 chuyện đùa nào đó? 391 00:40:04,470 --> 00:40:06,610 Xin lỗi, Paul. Ông nói đúng. 392 00:40:06,690 --> 00:40:09,020 Tiếp tục đi nào. 393 00:40:14,050 --> 00:40:16,120 Nhúng nước miếng bọt biển. 394 00:40:18,650 --> 00:40:21,510 Đeo tấm che mặt vào. 395 00:40:24,460 --> 00:40:25,780 Chụp lên đầu. 396 00:40:25,800 --> 00:40:28,010 Vì sao phải đặt miếng bọt biển lên đầu ông ta? 397 00:40:28,050 --> 00:40:31,330 Để tăng tốc độ dẫn điện vào não. 398 00:40:32,180 --> 00:40:35,760 Bạn sẽ không bao giờ hạ gục 1 người nếu không có nó. 399 00:40:38,090 --> 00:40:40,300 Im nhé, Toot. 400 00:40:43,410 --> 00:40:45,360 Đang xiết ốc. 401 00:40:46,120 --> 00:40:48,330 Tôi đang bị chụp mũ. 402 00:40:51,810 --> 00:40:53,410 Arlen Bitterbuck... 403 00:40:53,490 --> 00:40:57,000 dòng điện sẽ chạy qua người ông đến khi ông chết... 404 00:40:57,320 --> 00:40:59,870 theo luật của tiểu bang. 405 00:40:59,910 --> 00:41:02,440 Xin Thượng Đế thương xót linh hồn ông. 406 00:41:03,570 --> 00:41:05,480 Amen. 407 00:41:07,400 --> 00:41:09,690 Cầu dao số hai. 408 00:41:12,620 --> 00:41:14,570 Và thế đấy. 409 00:41:17,110 --> 00:41:20,880 Tôi sắp phồng! Tôi sắp phồng! 410 00:41:22,160 --> 00:41:25,390 Tôi sắp biến thành 1 con gà tây rán! 411 00:41:26,880 --> 00:41:30,280 Đây là 1 trải nghiệm tàn khốc! 412 00:41:30,450 --> 00:41:33,390 Một trong những nhân chứng tới sớm 1 ngày. 413 00:41:40,690 --> 00:41:43,680 Được rồi, làm lại, và làm cho đúng. 414 00:41:43,720 --> 00:41:46,360 Đưa tay đần này ra khỏi ghế. 415 00:42:46,060 --> 00:42:50,020 Ông có nghĩ rằng nếu 1 người ăn năn từ những gì anh ta gây ra... 416 00:42:51,830 --> 00:42:55,760 rằng anh ta có thể trở về khoảng thời gian hạnh phúc nhất trong đời anh ta... 417 00:42:55,850 --> 00:42:58,090 và sống ở đó mãi mãi? 418 00:43:00,020 --> 00:43:02,340 Có thể nào thiên đàng là như vậy? 419 00:43:03,400 --> 00:43:06,520 Tôi cũng tin chuyện đó. 420 00:43:12,060 --> 00:43:15,310 Tôi có vợ năm 18 tuổi. 421 00:43:16,160 --> 00:43:19,950 Mùa hè đầu tiên chúng tôi sống bên nhau trên những ngọn núi. Ân ái mỗi đêm. 422 00:43:21,370 --> 00:43:24,580 Và cô ấy nằm đó... 423 00:43:25,420 --> 00:43:28,070 bộ ngực trần trong ánh sáng của lửa. 424 00:43:29,130 --> 00:43:32,020 Đôi khi chúng tôi nói chuyện đến khi mặt trời lên. 425 00:43:35,430 --> 00:43:38,270 Đó là quãng thời gian đẹp nhất của tôi. 426 00:43:57,870 --> 00:43:59,840 Rồi chuyện sẽ ổn. 427 00:44:00,730 --> 00:44:02,920 Ông sẽ qua chuyện này. 428 00:44:38,450 --> 00:44:40,060 Arlen Bitterbuck, 429 00:44:40,100 --> 00:44:42,640 dòng điện sẽ chạy qua người ông... 430 00:44:42,670 --> 00:44:46,380 đến khi ông chết, theo luật của tiểu bang. 431 00:44:46,600 --> 00:44:50,640 Xin Thượng Đế thương xót linh hồn ông. 432 00:45:08,900 --> 00:45:11,580 Cầu dao số hai. 433 00:45:55,090 --> 00:45:57,450 Lần nữa. 434 00:46:02,590 --> 00:46:04,630 Vĩnh biệt, sếp. 435 00:46:04,690 --> 00:46:08,720 Nhớ gởi danh thiếp về từ địa ngục. Hãy cho bọn này biết dưới đó có nóng không. 436 00:46:11,820 --> 00:46:13,970 Ông ấy đã trả giá. 437 00:46:14,460 --> 00:46:16,980 Ông ấy đã sòng phẳng. 438 00:46:17,080 --> 00:46:20,020 Bỏ tay ra khỏi người ông ấy! 439 00:46:39,680 --> 00:46:41,740 Anh ta sao thế? 440 00:46:41,800 --> 00:46:43,950 Anh đấy. 441 00:46:44,020 --> 00:46:46,310 Luôn là anh, Percy. 442 00:46:47,250 --> 00:46:50,770 Ông luôn ghét lính mới? Ở đây là như vậy? 443 00:46:52,420 --> 00:46:55,960 Sao anh không đến làm ở Briar Ridge đi? 444 00:46:56,280 --> 00:46:59,150 Tôi biết cả rồi. 445 00:46:59,610 --> 00:47:03,030 Có vẻ đó là 1 công việc tốt. 446 00:47:04,300 --> 00:47:08,180 Có lẽ tôi sẽ đi khỏi đây, ngay khi ông đưa tôi lên hàng đầu. 447 00:47:08,930 --> 00:47:10,840 Phải, ông nghe rồi đó. 448 00:47:10,910 --> 00:47:13,760 Tôi muốn vị trí của Brutal vào lần xử tới. 449 00:47:17,090 --> 00:47:21,350 Nhìn thấy 1 người chết chưa đủ đâu. Anh phải thấy cái đầu của anh ta cháy lên. 450 00:47:21,550 --> 00:47:24,110 Tôi muốn lên phía trước. Chỉ có vậy. 451 00:47:25,240 --> 00:47:27,850 Coi nào. Chỉ 1 lần. 452 00:47:28,550 --> 00:47:30,020 Và rồi biết gì không? 453 00:47:30,090 --> 00:47:33,130 Ông sẽ loại được tôi. Tôi thề. 454 00:47:33,440 --> 00:47:35,590 Còn nếu tôi nói không? 455 00:47:36,370 --> 00:47:40,110 Có lẽ tôi sẽ ở đây mãi mãi. 456 00:47:40,630 --> 00:47:43,000 Hãy cho tôi nghề nghiệp này... 457 00:47:43,780 --> 00:47:45,970 ông chủ. 458 00:48:38,020 --> 00:48:40,320 Các anh không tin chuyện này đâu. 459 00:48:49,860 --> 00:48:51,790 Nhìn này. 460 00:48:52,670 --> 00:48:55,930 Tôi đã thuần hoá con chuột này. 461 00:48:56,250 --> 00:48:58,350 Chúng tôi thấy. 462 00:48:59,210 --> 00:49:02,320 Xem nó làm gì đây này. 463 00:49:09,790 --> 00:49:12,470 Chẳng phải nó đã là 1 cái gì đó sao? 464 00:49:12,560 --> 00:49:14,890 Thông minh lắm, Ông Jingles. 465 00:49:14,960 --> 00:49:17,500 -Ông Jingles? -Đó là tên nó. 466 00:49:17,590 --> 00:49:19,760 Nó thì thầm vào tai tôi. 467 00:49:20,420 --> 00:49:21,570 Đại úy này... 468 00:49:21,620 --> 00:49:25,340 cho tôi 1 cái hộp được không? Tôi muốn nó ngủ trong này với tôi. 469 00:49:25,400 --> 00:49:28,240 Tiếng Anh của ông khá hơn mỗi lần ông xin gì đó. 470 00:49:28,490 --> 00:49:31,140 Muốn xem nó làm nữa không? 471 00:49:31,770 --> 00:49:33,250 Xem này. 472 00:49:33,300 --> 00:49:36,920 Ông Jingles. Chơi trò tìm và đem về không? 473 00:49:37,010 --> 00:49:39,080 Trò đem về nhé? 474 00:49:39,120 --> 00:49:42,000 Đem về. Xem, xem này. 475 00:50:01,130 --> 00:50:04,160 Nó luôn làm như vậy. Luôn luôn. 476 00:50:04,280 --> 00:50:06,580 Đó là 1 con chuột thông minh, Del. 477 00:50:06,620 --> 00:50:08,800 Như 1 con chuột trong gánh xiếc. 478 00:50:11,200 --> 00:50:14,540 Đúng vậy. Nó là 1 con chuột trong gánh xiếc. 479 00:50:14,660 --> 00:50:16,900 Khi tôi ra khỏi đây, nó sẽ làm tôi giàu. 480 00:50:17,090 --> 00:50:19,490 Chờ mà xem nhé. 481 00:50:19,540 --> 00:50:21,710 Chơi nữa không? 482 00:50:22,530 --> 00:50:24,600 Chà, chà. 483 00:50:24,770 --> 00:50:27,440 Có vẻ ông bạn đã tìm được 1 người bạn mới. 484 00:50:27,530 --> 00:50:29,690 Đừng hại nó. 485 00:50:31,830 --> 00:50:33,400 Đây là thứ tôi truy đuổi hôm nọ? 486 00:50:33,430 --> 00:50:35,150 Đúng vậy. 487 00:50:35,520 --> 00:50:39,000 Có điều Del nói nó là Ông Jingles. 488 00:50:40,020 --> 00:50:41,990 Phải vậy không? 489 00:50:42,150 --> 00:50:44,500 Del hỏi xin 1 cái hộp. 490 00:50:44,620 --> 00:50:46,740 Nghĩ con chuột có thể ngủ trong đó. 491 00:50:46,780 --> 00:50:49,470 Ông ấy muốn giữ nó bên người. 492 00:50:50,920 --> 00:50:53,270 Anh nghĩ sao? 493 00:50:53,330 --> 00:50:55,070 Biết gì không? 494 00:50:55,120 --> 00:50:57,450 Nên tìm 1 cái hộp xì gà... 495 00:50:57,690 --> 00:51:01,740 lót bông gòn vào đó làm mền. 496 00:51:05,570 --> 00:51:07,920 Như vậy sẽ rất tuyệt. 497 00:51:17,040 --> 00:51:19,770 Người này nói tìm cái hộp xì gà. 498 00:51:35,140 --> 00:51:37,500 Hal, ông muốn gặp tôi? 499 00:51:39,570 --> 00:51:41,830 Phải. Đóng cửa lại. 500 00:51:48,470 --> 00:51:51,040 Biết đấy... 501 00:51:51,610 --> 00:51:54,490 ngày mai anh có 1 người tù mới. 502 00:51:55,180 --> 00:51:57,560 ''William Wharton”. 503 00:51:57,760 --> 00:51:59,680 Hắn là cái mà anh gọi là... 504 00:51:59,850 --> 00:52:02,190 1 đứa trẻ có vấn đề. 505 00:52:02,490 --> 00:52:05,740 Nó xâm chữ ''Billy thằng Nhóc'' lên cánh tay trái. 506 00:52:06,450 --> 00:52:10,320 Hắn đi đây đó khắp tiểu bang này trong vài năm qua... 507 00:52:10,880 --> 00:52:13,640 gây ra đủ loại rắc rối. 508 00:52:13,740 --> 00:52:16,440 Cuối cùng chuyện đã đến. 509 00:52:17,170 --> 00:52:20,040 Giết 3 người trong 1 vụ cướp... 510 00:52:20,510 --> 00:52:22,950 một nạn nhân đang mang thai. 511 00:52:25,210 --> 00:52:27,600 Đâu đâu cũng tin xấu. 512 00:52:41,730 --> 00:52:44,000 Đó là 1 khối u, Paul. 513 00:52:44,630 --> 00:52:47,010 Một khối u não. 514 00:52:48,040 --> 00:52:49,890 Họ... 515 00:52:50,040 --> 00:52:52,540 đã chụp hình X-quang. 516 00:52:53,610 --> 00:52:56,410 Nó lớn bằng quả chanh. 517 00:52:58,780 --> 00:53:00,400 Và... 518 00:53:01,240 --> 00:53:03,520 sâu lắm, 519 00:53:04,580 --> 00:53:06,870 nó ẩn sâu bên trong, không thể mổ. 520 00:53:08,860 --> 00:53:10,910 Tôi chưa nói vợ tôi biết. 521 00:53:12,410 --> 00:53:14,540 Tôi không biết nói thế nào. 522 00:53:18,140 --> 00:53:20,630 Cả cuộc đời như vậy, Paul, 523 00:53:21,720 --> 00:53:24,800 Tôi không thể nghĩ ra cách để nói với vợ mình... 524 00:53:28,230 --> 00:53:30,610 là bà ấy sắp qua đời. 525 00:54:54,730 --> 00:54:57,120 Chúa ơi. 526 00:55:03,060 --> 00:55:04,620 Anh đi đây. 527 00:55:04,660 --> 00:55:05,730 Gì? 528 00:55:05,770 --> 00:55:08,660 Đến gặp bác sĩ Bishop. 529 00:55:08,980 --> 00:55:10,830 Hôm nay. 530 00:55:10,920 --> 00:55:13,800 Ngay sau khi bọn anh áp giải người tù mới. 531 00:55:13,920 --> 00:55:15,800 Tệ như vậy? 532 00:55:15,850 --> 00:55:17,600 Phải. 533 00:55:39,510 --> 00:55:42,170 Thằng nhóc này độp xì ke tới nóc. 534 00:55:44,550 --> 00:55:47,330 Đưa quần áo cho tôi. 535 00:55:48,870 --> 00:55:51,130 William Wharton? 536 00:55:51,260 --> 00:55:52,470 Này! 537 00:55:52,550 --> 00:55:55,700 Mặc quần áo vào, nghe không? 538 00:56:02,550 --> 00:56:04,570 Buộc lòng thôi. 539 00:56:05,800 --> 00:56:07,620 Quậy à? 540 00:56:07,680 --> 00:56:10,150 Trông mày như 1 cọng bún thiu. 541 00:56:12,130 --> 00:56:13,660 Này. 542 00:56:14,120 --> 00:56:17,900 Người ta bảo mày có đủ năng lực. Hiểu nó nghĩa gì không? 543 00:56:18,650 --> 00:56:21,080 Mày sẽ được ngồi ghế điện. 544 00:56:23,560 --> 00:56:25,540 Im đi, đưa tay đây. 545 00:56:25,890 --> 00:56:27,800 Thằng chơi ngông. 546 00:56:58,290 --> 00:57:00,700 Trông ông không được khoẻ. 547 00:57:02,130 --> 00:57:04,290 Có vẻ ông đang lên cơn sốt. 548 00:57:09,820 --> 00:57:11,990 Sếp Edgecomb? 549 00:57:12,910 --> 00:57:15,310 Tôi cần gặp ông, sếp. 550 00:57:17,490 --> 00:57:20,460 Tôi có việc phải làm, John Coffey. 551 00:57:22,510 --> 00:57:25,600 Hãy ở yên trong xà lim của anh. 552 00:57:37,380 --> 00:57:39,440 Khối nhà E. 553 00:58:14,740 --> 00:58:16,590 Đi nào. 554 00:58:17,440 --> 00:58:19,670 Tươi tỉnh lên, ông lớn. 555 00:58:34,350 --> 00:58:36,210 Cẩn thận. 556 00:58:39,170 --> 00:58:40,980 Cẩn thận đấy. 557 00:58:41,380 --> 00:58:43,170 Bước lên. 558 00:59:22,900 --> 00:59:24,670 Đây chẳng phải tiệc sao? 559 00:59:24,700 --> 00:59:26,750 -Phải vậy không hay là cái gì? -Bỏ ra. 560 00:59:26,810 --> 00:59:28,610 -Bắn nó đi. -Bắn thử xem trúng ai. 561 00:59:28,640 --> 00:59:29,930 Bắn thằng chó đó đi! 562 00:59:29,960 --> 00:59:30,640 Bắn nó đi! 563 00:59:30,710 --> 00:59:33,320 Bắn đi, Percy! Mẹ kiếp! Bắn đi. 564 00:59:33,430 --> 00:59:35,180 Bắn tao đi, đồ bún thiu! 565 00:59:35,210 --> 00:59:36,430 Bắn nó đi, Percy! 566 00:59:36,430 --> 00:59:37,770 Mẹ kiếp! Bắn đi. 567 00:59:37,800 --> 00:59:39,770 Coi nào, Percy. Bắn tao đi. 568 00:59:39,840 --> 00:59:41,840 - Tao cảnh cáo mày. - Cảnh cáo tao? 569 00:59:41,900 --> 00:59:43,680 Tao cảnh cáo! 570 00:59:43,700 --> 00:59:45,980 -Cảnh cáo? -Bắn nó đi! 571 00:59:46,060 --> 00:59:47,930 Nhào vô... 572 00:59:54,080 --> 00:59:56,360 Tay khốn to xác. 573 00:59:56,450 --> 00:59:59,160 Mày từ đâu đến? 574 01:00:08,360 --> 01:00:11,010 Coi nào, Dean. Đứng lên. 575 01:00:11,090 --> 01:00:13,040 Thở đi. 576 01:00:13,140 --> 01:00:15,730 Thế đấy. Thở đi. 577 01:00:17,220 --> 01:00:19,140 Thở. Thở đi. 578 01:00:19,140 --> 01:00:22,230 Không ngờ có chuyện này. 579 01:00:22,310 --> 01:00:24,740 Nào, thở đi! 580 01:00:27,170 --> 01:00:29,710 Bọn tôi tưởng nó say thuốc. 581 01:00:30,610 --> 01:00:33,910 Phải không? Ai cũng nghĩ nó say thuốc, đúng không? 582 01:00:33,950 --> 01:00:36,820 Các anh không hỏi? 583 01:00:37,160 --> 01:00:39,340 Đây không phải loại lỗi lầm... 584 01:00:39,400 --> 01:00:42,640 cần tái phạm, phải không? 585 01:00:56,790 --> 01:01:00,320 Đi xem Dean và Harry ổn không. 586 01:01:00,770 --> 01:01:03,990 Percy, làm báo cáo gởi ông quản giáo giùm tôi. 587 01:01:04,430 --> 01:01:07,210 Nói tình hình được kiểm soát. Đây không phải 1 câu chuyện. 588 01:01:07,230 --> 01:01:09,880 Ông ấy sẽ không đánh giá cao nếu các anh trì hoãn. 589 01:01:10,060 --> 01:01:12,430 Còn ông? Ông đang trong tình trạng suy sụp. 590 01:01:12,470 --> 01:01:15,940 Tôi sẽ ở đây giữ nhà, đến khi các anh về. 591 01:01:16,660 --> 01:01:18,450 Đi đi. 592 01:01:26,270 --> 01:01:29,010 Đi kiểm tra y tế đi nào. 593 01:01:55,000 --> 01:01:58,430 Sếp, tôi cần gặp ông dưới này. 594 01:02:01,990 --> 01:02:05,430 Bây giờ không tiện, John Coffey 595 01:02:05,480 --> 01:02:07,520 không tiện chút nào. 596 01:02:07,550 --> 01:02:09,870 Tôi cần gặp ông, sếp. 597 01:02:09,970 --> 01:02:11,880 Tôi cần nói chuyện với ông. 598 01:02:35,610 --> 01:02:38,310 Không cần làm thế đâu. 599 01:02:39,280 --> 01:02:42,010 Lo việc ông đi, Del. 600 01:02:51,040 --> 01:02:53,450 Anh muốn gì, John Coffey? 601 01:02:54,040 --> 01:02:56,460 Một phương kế. 602 01:02:58,590 --> 01:03:00,630 Đừng sợ. 603 01:03:00,700 --> 01:03:02,500 Cứu! 604 01:03:02,550 --> 01:03:03,780 Cứu! 605 01:03:03,810 --> 01:03:05,640 Coffey tính giết sếp Edgecomb! 606 01:03:05,680 --> 01:03:07,310 Cứu! 607 01:03:07,340 --> 01:03:09,480 Anh làm gì vậy? 608 01:03:12,930 --> 01:03:15,600 Sếp Howell! Cứu với! 609 01:03:15,690 --> 01:03:17,760 Sếp Stanton! Có ai đó không! 610 01:03:36,110 --> 01:03:38,670 Cứu! Sếp Howell! Sếp Stanton! 611 01:03:38,740 --> 01:03:41,740 Ai đó đến đây! John Coffey giết sếp Edgecomb! 612 01:03:41,840 --> 01:03:44,760 Del, vì Chúa, im đi! 613 01:04:31,090 --> 01:04:33,330 Anh vừa làm gì với tôi? 614 01:04:35,200 --> 01:04:37,320 Tôi đã ngăn được điều đó. 615 01:04:38,000 --> 01:04:40,200 Phải không? Tôi đã ngăn được. 616 01:04:40,680 --> 01:04:43,320 Tôi đã lấy nó lại. 617 01:04:43,800 --> 01:04:46,050 Bây giờ tôi quá mệt. 618 01:04:46,790 --> 01:04:48,850 Mệt rã rời. 619 01:05:12,640 --> 01:05:15,420 Sếp, hắn làm gì ông? 620 01:06:22,680 --> 01:06:25,150 Không quá tệ. 621 01:06:26,690 --> 01:06:28,920 Bác sĩ nói gì? 622 01:06:30,720 --> 01:06:32,820 Em biết những ông bác sĩ rồi đấy. 623 01:06:32,930 --> 01:06:35,110 Họ chỉ giỏi nói. 624 01:06:35,930 --> 01:06:37,690 Giỏi nói. 625 01:06:52,480 --> 01:06:54,860 Tối nay có thịt hầm. 626 01:07:04,380 --> 01:07:06,620 Anh làm gì vậy? 627 01:07:12,820 --> 01:07:14,750 Cảm giác này thế nào? 628 01:07:15,560 --> 01:07:17,950 Em biết cảm giác này thế nào. 629 01:07:21,780 --> 01:07:24,180 Nó tuyệt. 630 01:08:00,270 --> 01:08:03,170 Không phải em phàn nàn 631 01:08:04,190 --> 01:08:07,820 nhưng từ năm 19 tuổi, bọn mình chưa khi nào làm tình 4 lần 1 đêm. 632 01:08:07,940 --> 01:08:10,970 Có, tại nhà mẹ em. 633 01:08:12,080 --> 01:08:14,660 Muốn nói em biết chuyện gì đang xảy ra? 634 01:08:17,700 --> 01:08:19,270 Số là... 635 01:08:20,240 --> 01:08:22,340 à... chuyện này... 636 01:08:23,670 --> 01:08:27,170 hôm qua anh không đến gặp bác sĩ Bishop. 637 01:08:30,450 --> 01:08:32,990 Brutal, Paul đây. 638 01:08:33,390 --> 01:08:35,790 Sáng nay tôi nghỉ ốm. 639 01:08:35,900 --> 01:08:38,210 Giữ pháo đài giùm tôi được không? 640 01:08:38,970 --> 01:08:41,270 - Hay lắm. - Cám ơn. 641 01:08:41,400 --> 01:08:45,170 Phải. Dám chắc tôi sẽ khoẻ ra. 642 01:08:52,240 --> 01:08:54,640 Có chắc anh nên làm chuyện này? 643 01:08:55,840 --> 01:08:58,450 Anh không biết chắc mình đang nói chuyện gì. 644 01:09:14,920 --> 01:09:17,770 Burt, có người tìm anh này. 645 01:09:18,540 --> 01:09:20,320 Uống gì lạnh nhé? 646 01:09:20,350 --> 01:09:22,960 Vâng. Thứ gì lạnh sẽ tốt. Cám ơn. 647 01:09:23,700 --> 01:09:27,070 Ông Hammersmith, họ nói hôm nay ông ở nhà. 648 01:09:27,130 --> 01:09:29,440 Hy vọng không quấy rầy ông. 649 01:09:29,560 --> 01:09:31,690 Điều đó còn tùy, thưa ông...? 650 01:09:31,730 --> 01:09:35,850 Paul Edgecomb. Tôi là giám thị khối tù E ở Cold Moutain. 651 01:09:37,130 --> 01:09:38,970 Khối tù Green Mile. 652 01:09:39,150 --> 01:09:42,170 Tôi có nghe. Tôi mất vài thân chủ ở chỗ ông. 653 01:09:42,580 --> 01:09:45,060 Tôi muốn hỏi ông về 1 người. 654 01:09:46,300 --> 01:09:48,700 -Mời ngồi. -Cám ơn. 655 01:09:53,130 --> 01:09:55,140 Thân chủ nào? 656 01:09:56,300 --> 01:09:59,030 Tôi tò mò rồi đấy. 657 01:09:59,350 --> 01:10:01,640 John Coffey. 658 01:10:01,930 --> 01:10:03,480 Coffey. 659 01:10:03,510 --> 01:10:05,100 Anh ta gây rắc rối? 660 01:10:05,170 --> 01:10:09,080 Không thể nói thế. Anh ta sợ bóng tối và thỉnh thoảng khóc... 661 01:10:09,980 --> 01:10:10,910 nhưng ngoài chuyện đó ra... 662 01:10:10,950 --> 01:10:14,400 -Anh ta khóc, phải không? -Nhiều lắm. 663 01:10:14,440 --> 01:10:16,550 Biết anh ta đã làm gì không? 664 01:10:16,660 --> 01:10:19,180 Tôi có đọc văn bản toà án. 665 01:10:19,950 --> 01:10:22,270 - Cám ơn bà. - Hân hạnh. 666 01:10:23,440 --> 01:10:26,620 Mấy đứa! Vào ăn trưa! 667 01:10:26,780 --> 01:10:28,330 Vâng. 668 01:10:28,420 --> 01:10:31,790 Chính xác ông tìm hiểu gì? 669 01:10:32,050 --> 01:10:34,960 Tôi tự hỏi anh ta có làm chuyện đó trước đây không. 670 01:10:35,840 --> 01:10:38,000 Vì sao? Anh ta đã nói gì? 671 01:10:38,090 --> 01:10:41,040 Không, nhưng 1 người làm 1 chuyện như thế... 672 01:10:41,370 --> 01:10:44,980 sở thích này sẽ phát triển theo thời gian. Theo tôi chuyện này... 673 01:10:45,430 --> 01:10:49,260 có thể truy nguyên dấu vết và tìm hiểu. 674 01:10:49,820 --> 01:10:53,850 1 người to lớn như anh ta, ăn mặc sặc sỡ, không khó nếu muốn tìm. 675 01:10:54,430 --> 01:10:57,280 Tự nhiên ông sẽ nghĩ như vậy, nhưng ông sai đấy. 676 01:10:57,430 --> 01:11:00,320 Tin tôi đi. Chúng tôi đã thử. 677 01:11:00,370 --> 01:11:03,220 Như thể hắn rơi từ trên trời xuống. 678 01:11:03,340 --> 01:11:05,040 Làm thế nào có thể có chuyện đó? 679 01:11:05,080 --> 01:11:08,930 Đang thời suy thoái. 1 phần 3 số người bị thất nghiệp. 680 01:11:09,970 --> 01:11:13,470 Thiên hạ đổ xô đi tìm việc, tìm những đồng cỏ xanh hơn. 681 01:11:13,590 --> 01:11:17,150 Ngay cả 1 tay to xác như Coffey cũng không làm người ta chú ý. 682 01:11:17,550 --> 01:11:20,420 Cho đến khi anh ta giết 2 đứa bé gái. 683 01:11:20,770 --> 01:11:22,640 Anh ta... 684 01:11:22,720 --> 01:11:24,950 thật khó hiểu, tôi phải công nhận thế. 685 01:11:25,140 --> 01:11:29,140 Nhưng dường như anh ta không phải 1 người thú tính. 686 01:11:29,870 --> 01:11:32,370 Tôi biết loại đó, ông Hammersmith. 687 01:11:32,430 --> 01:11:34,890 Tôi gặp họ hàng ngày. 688 01:11:36,200 --> 01:11:38,910 Ông không đến đây hỏi tôi xem anh ta có từng giết người không. 689 01:11:39,070 --> 01:11:42,020 Ông đến đây hỏi xem tôi có nghĩ anh ta làm chuyện đó. 690 01:11:43,360 --> 01:11:45,820 Ông nghĩ thế không? 691 01:11:46,330 --> 01:11:48,570 Ít vụ nào rõ ràng hơn vụ này. 692 01:11:48,620 --> 01:11:50,900 Người ta thấy xác 2 nạn nhân trên tay anh ta. 693 01:11:50,990 --> 01:11:53,410 Và tuy thế ông vẫn bào chữa cho anh ta. 694 01:11:53,690 --> 01:11:55,990 Mọi người đều có quyền được biện hộ. 695 01:11:56,740 --> 01:11:58,590 Vào ăn trưa! 696 01:11:58,620 --> 01:12:01,010 Nghe mẹ nói không? 697 01:12:04,460 --> 01:12:06,580 Tôi sẽ nói ông chuyện này. 698 01:12:07,180 --> 01:12:10,790 Ông cần nghe kỹ, vì có thể có ích. 699 01:12:10,930 --> 01:12:12,990 Tôi nghe đây. 700 01:12:13,690 --> 01:12:15,860 Dạo đó chúng tôi có 1 con chó. 701 01:12:15,920 --> 01:12:17,900 Nó là loại chó lai rất đẹp. 702 01:12:17,980 --> 01:12:19,860 Chắc ông biết loại đó. 703 01:12:21,040 --> 01:12:24,870 Trong nhiều cách, 1 con chó tốt giống như 1 người da đen. 704 01:12:25,280 --> 01:12:27,200 Bạn tìm hiểu nó, 705 01:12:27,290 --> 01:12:30,310 và bạn thương yêu nó. Dù không để làm gì... 706 01:12:30,440 --> 01:12:35,450 nhưng bạn giữ nó bên mình vì bạn nghĩ nó yêu thương bạn. 707 01:12:36,830 --> 01:12:40,720 Nếu may mắn, ông sẽ không thấy chuyện đó có gì khác biệt. 708 01:12:42,000 --> 01:12:44,280 Tôi và vợ tôi không may mắn như vậy. 709 01:12:46,220 --> 01:12:48,760 Caleb, tới đây một chút. 710 01:12:49,040 --> 01:12:50,900 Lại đây. 711 01:12:51,770 --> 01:12:53,720 Con trai. 712 01:12:54,650 --> 01:12:57,240 Nó vẫn còn 1 con mắt. 713 01:12:58,510 --> 01:13:00,900 Tôi nghĩ nó đã may... 714 01:13:01,100 --> 01:13:03,400 khi không mù hẳn. 715 01:13:06,000 --> 01:13:09,770 Chúng tôi phải quỳ xuống cám ơn Chúa vì chuyện đó. 716 01:13:10,430 --> 01:13:12,480 Đúng không Caleb? 717 01:13:14,750 --> 01:13:16,840 Vào nhà đi. 718 01:13:19,090 --> 01:13:22,230 Con chó đó tấn công con trai tôi không vì lý do nào. 719 01:13:22,590 --> 01:13:25,210 Một bữa nó nổi hứng làm như vậy. 720 01:13:25,590 --> 01:13:27,310 John Coffey cũng y như trường hợp này. 721 01:13:27,350 --> 01:13:29,580 Sau đó hắn hối lỗi. 722 01:13:29,760 --> 01:13:31,880 Không nghi ngờ gì. 723 01:13:32,210 --> 01:13:34,190 Nhưng những đứa bé gái kia... 724 01:13:34,220 --> 01:13:36,780 vẫn bị hiếp và sát hại. 725 01:13:37,320 --> 01:13:39,960 Có thể trước đây hắn chưa bao giờ làm chuyện đó. 726 01:13:41,130 --> 01:13:43,660 Có thể con chó của tôi chưa bao giờ cắn như vậy. 727 01:13:44,950 --> 01:13:47,850 Nhưng tôi không quan tâm chuyện đó. 728 01:13:48,750 --> 01:13:50,840 Tôi cầm khẩu súng trường bước ra ngoài, 729 01:13:50,880 --> 01:13:52,840 thộp cổ nó và bắn phọt óc nó ra. 730 01:13:54,200 --> 01:13:56,300 Coffey có tội không? 731 01:13:58,180 --> 01:14:00,090 Có, hắn có tội. 732 01:14:00,640 --> 01:14:02,550 Đừng nghi ngờ điều đó. 733 01:14:02,620 --> 01:14:05,060 Và đừng quay lưng lại trước mặt hắn. 734 01:14:05,870 --> 01:14:09,810 Ông có thể thoát 1 lần, hay 100 lần, 735 01:14:10,900 --> 01:14:12,910 nhưng cuối cùng... 736 01:14:14,600 --> 01:14:16,380 ông sẽ bị cắn. 737 01:14:28,670 --> 01:14:30,950 Ôi trời! 738 01:14:38,100 --> 01:14:40,350 Tôi nghe mùi bánh mì ngô. 739 01:14:40,680 --> 01:14:42,890 Của bà xã tôi làm. 740 01:14:46,260 --> 01:14:49,060 Cô ấy muốn cám ơn anh. 741 01:14:49,930 --> 01:14:51,760 Cám ơn tôi vì chuyện gì? 742 01:14:51,840 --> 01:14:53,710 Biết đấy. 743 01:14:55,810 --> 01:14:57,720 Vì đã giúp tôi. 744 01:14:58,020 --> 01:15:00,030 Giúp ông chuyện gì? 745 01:15:00,270 --> 01:15:02,020 Anh biết. 746 01:15:07,970 --> 01:15:10,170 Bà xã ông sung sướng? 747 01:15:11,710 --> 01:15:13,820 Nhiều lần. 748 01:15:29,010 --> 01:15:32,800 John, tôi nghe cái mùi đó rồi. 749 01:15:35,240 --> 01:15:37,840 Tôi cho Del và con chuột một ít được không? 750 01:15:38,130 --> 01:15:39,980 Nó là của anh, John. 751 01:15:40,000 --> 01:15:41,980 Anh có thể làm bất cứ gì với nó. 752 01:15:44,730 --> 01:15:48,410 Đây, cho Del và con chuột. 753 01:15:48,990 --> 01:15:51,160 Ê, còn tôi nữa? 754 01:15:51,240 --> 01:15:53,360 Tôi cũng có phải không? 755 01:15:54,950 --> 01:15:58,290 Nó là của anh. Anh có thể làm bất cứ gì. 756 01:15:58,500 --> 01:16:01,350 Vậy thì tôi sẽ giữ chỗ còn lại. 757 01:16:07,030 --> 01:16:09,720 Của người đàn ông trong xà lim bên kia. 758 01:16:11,520 --> 01:16:14,190 Ồ John, anh thật tử tế. 759 01:16:15,290 --> 01:16:17,350 Tôi cám ơn anh. Jingle cám ơn anh. 760 01:16:17,390 --> 01:16:19,570 Mẹ tôi cũng sẽ cám ơn anh, nhưng bà ấy đã chết. 761 01:16:19,770 --> 01:16:21,970 Không có chi. 762 01:16:22,410 --> 01:16:25,020 Còn tao? Đừng chừa tao ra, 763 01:16:25,070 --> 01:16:26,900 thằng đen to xác. 764 01:16:30,640 --> 01:16:32,680 Ông chủ đây rồi. 765 01:16:32,970 --> 01:16:35,780 Liệu mà ăn nói lễ độ trong nhà tù tôi. 766 01:16:46,900 --> 01:16:49,180 Lần này anh bạn được miễn. 767 01:16:49,860 --> 01:16:51,640 Nhưng đó là lần cuối cùng. 768 01:16:52,290 --> 01:16:55,320 Thế đấy? Chỉ có bấy nhiêu đó? 769 01:16:55,810 --> 01:16:59,460 Có lẽ tao sẽ phải trả hết cho mày chỗ còn lại. 770 01:17:13,390 --> 01:17:15,690 Chính xác phải không? 771 01:17:16,860 --> 01:17:18,990 Nhìn mặt ông kìa! 772 01:17:23,110 --> 01:17:24,960 Tin chuyện này không? 773 01:17:24,980 --> 01:17:27,630 Thằng khốn này tè lên người tôi. 774 01:17:28,030 --> 01:17:30,160 Thích không? 775 01:17:30,280 --> 01:17:32,640 Để tao kiếm vài cục phân. 776 01:17:32,760 --> 01:17:34,890 Phải là thứ mềm mại! 777 01:17:35,350 --> 01:17:37,650 Ngày mai tao sẽ cho hết bọn mày. 778 01:17:39,200 --> 01:17:42,150 Lẽ ra xà lim này phải được lau dọn mấy hôm nay, phải không? 779 01:17:42,220 --> 01:17:43,710 Ừ, phải. 780 01:17:44,480 --> 01:17:47,530 Ê, cẩn thận đấy. Đồ dễ vỡ. 781 01:17:48,950 --> 01:17:51,650 Gì nào? Ngày dọn dẹp? 782 01:17:52,320 --> 01:17:54,780 Muốn vào đây hít bụi không? 783 01:17:54,830 --> 01:17:58,320 Tiện tay đánh bóng cái gò nhỏ cho tao được đấy. 784 01:18:11,900 --> 01:18:14,380 Mày có thể vào đây bằng chân... 785 01:18:14,420 --> 01:18:16,590 nhưng đi ra ngoài bằng lưng. 786 01:18:16,660 --> 01:18:19,610 ''Billy nhóc'' này bảo đảm như vậy. 787 01:18:20,640 --> 01:18:21,940 Coi nào, 788 01:18:21,990 --> 01:18:25,810 đừng rình mò nữa. Chơi tay đôi nào. 789 01:18:29,590 --> 01:18:32,090 Tè vào người tao? 790 01:18:57,670 --> 01:19:00,060 Coi nào, Bill điên. 791 01:19:00,080 --> 01:19:01,730 Không được gọi tao như vậy! 792 01:19:01,760 --> 01:19:04,620 Bill Hickok không phải kẻ săn người chuyên nghiệp. 793 01:19:04,700 --> 01:19:06,900 Hắn chỉ là 1 John Law du kích! 794 01:19:06,940 --> 01:19:10,650 Thằng khốn đó ngồi tựa cửa, bị 1 thằng say giết. 795 01:19:10,730 --> 01:19:13,250 Nước xà phòng đây này. Một bài học lịch sử. 796 01:19:13,320 --> 01:19:16,870 Ở Green Mile này không thể lường trước chuyện gì xảy ra. 797 01:19:19,210 --> 01:19:21,350 Cám ơn, Bill điên. 798 01:19:28,960 --> 01:19:32,020 Không, đừng vào đó. Tôi sẽ cư xử đàng hoàng. 799 01:19:32,180 --> 01:19:34,550 Thề danh dự! Tôi thề. 800 01:19:39,740 --> 01:19:41,410 Hắn sẽ lặn hụp 1 chốc. 801 01:19:41,440 --> 01:19:45,090 Rồi hắn sẽ ổn. Tin tôi đi. 1-2-3! 802 01:19:53,230 --> 01:19:54,960 Ê! 803 01:20:00,910 --> 01:20:04,140 Tôi chỉ muốn chút bánh mì! 804 01:20:04,200 --> 01:20:07,200 Một chút bánh mì thôi mà! 805 01:20:14,740 --> 01:20:17,050 Tôi đã học bài học của mình. 806 01:20:17,130 --> 01:20:19,230 Tôi sẽ biết điều. 807 01:20:31,720 --> 01:20:33,900 Này Toot. 808 01:20:34,960 --> 01:20:37,700 Cho ông 1 đồng nickel đổi cái bánh mặt trăng đó. 809 01:21:15,730 --> 01:21:18,050 Anh chàng da đen tí teo. 810 01:21:19,160 --> 01:21:22,570 Vâng, thưa ông. Ông khoẻ chứ? 811 01:21:24,200 --> 01:21:26,600 Hy vọng mày đã thu xếp hành lý. 812 01:21:26,670 --> 01:21:28,950 Tôi đã thu xếp hành lý! Tôi đã sẵn sàng ra đi! 813 01:21:28,990 --> 01:21:31,820 Chúng ta đi đâu? Đi nào! 814 01:21:44,340 --> 01:21:46,960 Chuyện cái bánh mặt trăng là điều khá độc đáo. 815 01:21:46,980 --> 01:21:48,930 Phải cho hắn nếm mùi. 816 01:22:06,670 --> 01:22:10,390 Del, lấy đồ đi. Hôm nay là 1 ngày trọng đại của ông và Mr. Jingles. 817 01:22:10,530 --> 01:22:12,000 Anh nói gì vậy? 818 01:22:12,040 --> 01:22:15,830 Các nhân vật quan trọng biết tiếng con chuột của ông. Họ muốn xem nó trình diễn. 819 01:22:15,920 --> 01:22:17,420 Không chỉ các nhân viên coi tù. 820 01:22:17,470 --> 01:22:20,580 Có 1 chính khách từ văn phòng chính phủ đến đây. 821 01:22:22,760 --> 01:22:24,440 Các ông đi không? 822 01:22:24,500 --> 01:22:28,110 Không, bọn tôi có 1 con cá để nướng bây giờ, Del. 823 01:22:29,090 --> 01:22:31,680 Nhưng ông sẽ làm họ trố mắt. 824 01:22:31,720 --> 01:22:33,890 Ông sẽ làm họ trố mắt, Del. 825 01:22:34,030 --> 01:22:36,100 Như ông Harry nói. 826 01:22:47,910 --> 01:22:50,710 Mau lên nào. Không có nhiều thời gian. 827 01:22:50,790 --> 01:22:53,390 Được rồi, diễn tập! 828 01:22:53,450 --> 01:22:56,440 Di chuyển mau lên. Không có nhiều thời gian. 829 01:22:56,520 --> 01:22:59,520 Tôi sửa ống nước ở đây đã 10 năm. 830 01:22:59,920 --> 01:23:02,380 Chưa bao giờ phải đeo cà vạt. 831 01:23:02,430 --> 01:23:05,870 Hôm nay ông là nhân vật quantrọng, Earl, thế nên hãy im miệng đi. 832 01:23:07,960 --> 01:23:10,620 Nào, mọi người an tọa đi. 833 01:23:26,110 --> 01:23:28,010 Hay lắm. 834 01:23:36,500 --> 01:23:38,410 Eduard Delacroix, 835 01:23:38,500 --> 01:23:41,210 dòng điện sẽ chạy qua người ông... 836 01:23:41,280 --> 01:23:43,000 tới khi ông chết... 837 01:23:43,020 --> 01:23:45,250 theo luật của tiểu bang. 838 01:23:45,740 --> 01:23:48,780 Xin Thượng Đế thương xót linh hồn ông. 839 01:23:56,980 --> 01:23:59,290 Cầu dao hai. 840 01:24:02,400 --> 01:24:04,820 Thế đấy. 841 01:24:06,820 --> 01:24:09,630 Rất tốt. Rất chuyên nghiệp. 842 01:24:12,280 --> 01:24:14,380 Làm lại lần nữa. 843 01:24:14,410 --> 01:24:17,710 Anh dùng từ đúng. Nghe được. 844 01:24:17,770 --> 01:24:18,770 Cám ơn. 845 01:24:18,830 --> 01:24:22,210 Thật khó mà nghiêm nghị khi Toot mang cái bộ mặt hề. 846 01:24:22,310 --> 01:24:25,830 Anh phải cột cái cằm cho chặt, vì cái đầu ông ta sẽ lắc lư... 847 01:24:26,100 --> 01:24:28,280 Thôi, không nói nữa. 848 01:24:31,970 --> 01:24:33,240 Sao? 849 01:24:33,280 --> 01:24:36,270 Họ yêu ông Jingles. Họ cười. 850 01:24:36,300 --> 01:24:39,610 Họ vui. Họ vỗ tay. 851 01:24:40,910 --> 01:24:43,010 Cừ lắm. 852 01:24:43,560 --> 01:24:45,430 Chẳng phải ông là 1 cái gì đó? 853 01:24:45,470 --> 01:24:47,720 Ông khá lắm, tay kỳ cựu. 854 01:24:47,790 --> 01:24:50,920 Bọn này sung sướng vì ông. 855 01:24:51,110 --> 01:24:53,270 Phải, có đấy. 856 01:25:09,590 --> 01:25:11,750 Percy, đồ khốn. 857 01:25:14,590 --> 01:25:15,970 Del, đứng lên. 858 01:25:16,010 --> 01:25:19,740 Del, đồ ngu. Tôi chỉ nói đùa thôi mà. 859 01:25:19,770 --> 01:25:22,800 Tôi chỉ đùa thôi. Coi nào. 860 01:25:27,060 --> 01:25:29,570 Mày dễ thương đấy. 861 01:25:29,590 --> 01:25:31,990 Mềm mại như 1 đứa con gái. 862 01:25:32,010 --> 01:25:34,090 Tao thích ngủ với mày... 863 01:25:34,120 --> 01:25:36,410 hơn em gái mày, tao nghĩ vậy. 864 01:25:36,500 --> 01:25:38,550 Wharton! 865 01:25:43,010 --> 01:25:45,650 Tôi bỏ hắn ra rồi. Tôi chỉ đùa. 866 01:25:47,210 --> 01:25:50,280 Tôi chưa đụng đến 1 sợi tóc trên đầu hắn. 867 01:25:50,430 --> 01:25:53,250 Cọng mì của anh bạn không tệ chút nào. 868 01:25:53,340 --> 01:25:56,340 Anh bạn hợp với ''Billy the Kid'' này đấy. 869 01:25:58,560 --> 01:26:01,000 Nhưng ngửi anh bạn xem. 870 01:26:07,270 --> 01:26:08,980 Nhìn kìa. 871 01:26:09,020 --> 01:26:12,010 Anh ta tè trong quần. 872 01:26:12,520 --> 01:26:14,710 Chúa ơi. 873 01:26:15,910 --> 01:26:17,810 Xem ông lớn kia kìa. 874 01:26:17,870 --> 01:26:23,250 Ông lấy cây quất người ta. 875 01:26:23,400 --> 01:26:27,150 Rồi có ai sờ người ông ấy, ông ấy tè trong quần như 1 em bé. 876 01:26:30,660 --> 01:26:32,980 Phải biết khi nào thì im miệng. 877 01:26:33,300 --> 01:26:35,110 Được rồi. 878 01:26:36,350 --> 01:26:38,340 Đừng đụng vào người tôi. 879 01:26:54,020 --> 01:26:56,400 Các ông nói ai biết chuyện này... 880 01:26:57,300 --> 01:26:59,770 tôi sẽ khiến các ông bị sa thải. 881 01:27:01,200 --> 01:27:04,030 Tôi thề có Chúa. 882 01:27:04,480 --> 01:27:06,230 Chuyện gì xảy ra ở Mile 883 01:27:06,260 --> 01:27:08,790 sẽ ở lại Mile. Luôn luôn. 884 01:27:15,760 --> 01:27:19,680 Cứ việc cười đi, thằng khốn khoai tây rán! 885 01:27:20,180 --> 01:27:22,430 Cứ cười đi! 886 01:27:25,210 --> 01:27:28,260 Wetmore là 1 cái tên hay đấy. 887 01:27:30,020 --> 01:27:32,160 Percy Wetmore đang nhảy múa. 888 01:27:32,190 --> 01:27:35,160 Nghe xem. Anh ấy đang tè trong quần. 889 01:27:46,410 --> 01:27:49,600 Còn Dean? Cậu ấy có 1 đứa con trai nhỏ. 890 01:27:49,760 --> 01:27:52,380 Tôi nghĩ cậu ấy thích có 1 con chuột để nuôi. 891 01:27:54,900 --> 01:27:57,650 Làm thế nào có thể tin cậy 1 thằng bé? 892 01:27:58,210 --> 01:28:00,780 Nó có thể quên cho con chuột ăn. 893 01:28:01,050 --> 01:28:04,450 Con chuột sẽ mất phong độ. Nó chỉ là 1 đứa trẻ, phải không? 894 01:28:14,790 --> 01:28:17,560 Được rồi, tôi sẽ nhận nó. 895 01:28:17,780 --> 01:28:19,500 Tôi. 896 01:28:20,080 --> 01:28:22,640 Cám ơn nhiều, nhưng... 897 01:28:24,210 --> 01:28:26,160 ông sống trong rừng. 898 01:28:26,220 --> 01:28:28,290 Ông Jingles... 899 01:28:28,880 --> 01:28:31,880 sẽ sợ khi sống trong khu rừng lớn. 900 01:28:37,010 --> 01:28:39,150 Còn Mouseville? 901 01:28:39,940 --> 01:28:41,180 Mouseville? 902 01:28:41,210 --> 01:28:43,630 Nơi thu hút du khách ở Florida. 903 01:28:44,510 --> 01:28:46,460 Tallahassee, tôi nghĩ vậy. 904 01:28:46,550 --> 01:28:48,900 Phải không, Paul? Tallahassee. 905 01:28:49,100 --> 01:28:50,350 Tallahassee. 906 01:28:50,380 --> 01:28:53,780 Gần trường đại học chó. 907 01:28:56,360 --> 01:28:57,980 Theo ông, 908 01:28:58,900 --> 01:29:00,730 họ nhận ông Jingles không? 909 01:29:01,230 --> 01:29:03,140 Nó sẽ được họ chăm sóc? 910 01:29:03,380 --> 01:29:05,720 Tôi muốn nói, nó thông minh. 911 01:29:06,290 --> 01:29:08,150 Mouseville là gì? 912 01:29:08,200 --> 01:29:10,410 Địa điểm thu hút du khách, tôi nói rồi. 913 01:29:10,450 --> 01:29:12,150 Họ có những tấm bạt lớn. 914 01:29:12,210 --> 01:29:15,520 -Phải trả tiền không? -Đùa sao? Dĩ nhiên rồi. 915 01:29:15,880 --> 01:29:17,160 Mười xu một lần xem. 916 01:29:17,200 --> 01:29:19,550 -2 xu cho bọn trẻ. -Cho bọn trẻ. 917 01:29:19,750 --> 01:29:22,210 Trong khu lều họ có... 918 01:29:23,000 --> 01:29:24,770 thành phố chuột... 919 01:29:24,850 --> 01:29:26,430 làm bằng... 920 01:29:26,510 --> 01:29:30,790 những cái hộp cũ và giấy đi cầu, những cửa sổ nhỏ để có thể nhìn vào trong. 921 01:29:31,560 --> 01:29:35,570 Ngoài ra họ có gánh xiếc Những Ngôi Sao Chuột của Mouseville. 922 01:29:37,230 --> 01:29:40,190 Những con chuột đu xà, 923 01:29:40,270 --> 01:29:44,490 những con chuột lăn xúc gỗ, những con chuột xếp chồng đồng xu. 924 01:29:47,930 --> 01:29:50,120 Phải, thế đấy. 925 01:29:50,880 --> 01:29:54,060 Đó là nơi cho Mr. Jingles. 926 01:29:57,550 --> 01:30:00,820 Cuối cùng mày sẽ trở thành 1 con chuột làm xiếc. 927 01:30:01,190 --> 01:30:04,760 Mày sẽ đến sống ở 1 thành phố chuột ở Florida. 928 01:30:08,530 --> 01:30:10,500 Xem nó kìa. 929 01:30:17,810 --> 01:30:19,690 Ông Jingles! 930 01:30:29,470 --> 01:30:32,190 Tôi biết sớm muộn gì rồi tôi cũng hạ được nó. 931 01:30:32,250 --> 01:30:34,700 Chỉ là vấn đề thời gian. 932 01:30:34,860 --> 01:30:37,760 Thằng khốn độc ác! 933 01:30:46,540 --> 01:30:48,570 Đưa nó cho tôi. 934 01:30:48,720 --> 01:30:51,380 Có thể vẫn còn kịp. 935 01:31:04,060 --> 01:31:06,150 Anh sẽ làm gì? 936 01:31:09,200 --> 01:31:11,080 Anh sẽ làm... 937 01:31:11,120 --> 01:31:13,610 Làm ơn đi, John. 938 01:31:14,070 --> 01:31:16,180 Hãy giúp nó. 939 01:31:16,640 --> 01:31:18,850 Johnny, làm ơn giúp nó. 940 01:31:22,670 --> 01:31:24,870 Chúa ơi. 941 01:31:25,390 --> 01:31:27,430 Cái đuôi. 942 01:31:27,470 --> 01:31:29,570 Nhìn cái đuôi kìa. 943 01:32:59,110 --> 01:33:00,730 Anh đã làm gì? 944 01:33:00,770 --> 01:33:03,400 Tôi đã giúp con chuột của Del... 945 01:33:03,880 --> 01:33:05,810 con chuột gánh xiếc của ông ấy. 946 01:33:05,890 --> 01:33:08,280 Nó sẽ sống trong 1 thành phố chuột 947 01:33:08,410 --> 01:33:10,370 ở dưới... 948 01:33:12,000 --> 01:33:13,960 Florida. 949 01:33:16,240 --> 01:33:18,370 Sếp Percy xấu. 950 01:33:18,510 --> 01:33:21,860 Ông ta độc ác. Ông ta giẫm lên con chuột của Del. 951 01:33:23,660 --> 01:33:27,040 Nhưng tôi đã giành nó lại. 952 01:33:32,730 --> 01:33:34,570 Brute... 953 01:33:34,640 --> 01:33:36,810 anh đi với tôi. 954 01:33:36,900 --> 01:33:39,750 Các anh trở lại chơi bài đi. 955 01:34:04,130 --> 01:34:06,840 Đừng sừng sộ với tôi. 956 01:34:06,890 --> 01:34:09,080 Nó chỉ là 1 con chuột. 957 01:34:09,180 --> 01:34:11,710 Nó không thuộc về nơi này. 958 01:34:11,820 --> 01:34:14,510 Con chuột đó không làm hại gì. 959 01:34:14,620 --> 01:34:15,600 Được thôi. 960 01:34:15,630 --> 01:34:18,360 Anh cũng không khá hơn khi giết con chuột đó... 961 01:34:18,640 --> 01:34:20,910 như những người trong này. 962 01:34:22,770 --> 01:34:24,600 Ông mong tôi tin chuyện đó? 963 01:34:26,950 --> 01:34:29,720 Tôi nghe cái tiếng răng rắc chết tiệt đó. 964 01:34:29,780 --> 01:34:32,870 Anh không vui khi ông Jingles còn sống? 965 01:34:33,160 --> 01:34:35,820 Sau những gì chúng ta đã thảo luận... 966 01:34:35,950 --> 01:34:38,050 về chuyện không kích động người tù? 967 01:34:38,380 --> 01:34:41,470 -Không thoải mái à? -Đây là loại trò chơi gì? 968 01:34:41,620 --> 01:34:43,370 Không trò chơi gì hết. 969 01:34:43,410 --> 01:34:45,480 Tự đến nhìn đi. 970 01:34:47,830 --> 01:34:49,610 Đi nào. 971 01:35:02,520 --> 01:35:04,650 Đừng làm gì ông Jingle cả. 972 01:35:09,650 --> 01:35:13,400 Các ông đã đánh tráo con khác. 973 01:35:13,690 --> 01:35:17,340 Tôi luôn để 1 con chuột dự phòng trong ví như con này. 974 01:35:17,650 --> 01:35:20,770 Ồ phải, 2 người chơi xỏ tôi. 975 01:35:20,910 --> 01:35:23,540 Anh nghĩ anh là tay quái nào? 976 01:35:26,190 --> 01:35:28,440 Bọn tao là người mà mày làm việc chung, Percy. 977 01:35:28,490 --> 01:35:30,470 Nhưng không lâu. 978 01:35:31,200 --> 01:35:33,300 Percy, tao muốn nghe mày hứa. 979 01:35:33,730 --> 01:35:35,280 Hứa? 980 01:35:35,310 --> 01:35:37,900 Tao sẽ cho mày lên hàng đầu khi xử Del... 981 01:35:38,840 --> 01:35:42,210 hôm sau mày phải chuyển đến Briar Ridge. 982 01:35:44,550 --> 01:35:48,670 Còn nếu tôi gọi điện cho ai đó, nói rằng ông quấy rầy tôi? 983 01:35:49,400 --> 01:35:52,170 -Đe dọa tôi. -Cứ việc. 984 01:35:52,450 --> 01:35:55,440 Tao hứa máu của mày sẽ rỉ ra trên sàn tù này. 985 01:35:55,580 --> 01:35:57,000 Vì 1 con chuột? 986 01:35:57,070 --> 01:35:58,640 Không. 987 01:35:58,840 --> 01:36:03,180 Nhưng 4 người sẽ làm chứng rằng... mày đã làm ngơ khi Billy điên bóp cổ Dean. 988 01:36:03,220 --> 01:36:06,650 Người ta sẽ quan tâm loại việc đó, ngay cả ông chú thống đốc của mày. 989 01:36:07,660 --> 01:36:10,300 Và sẽ được ghi lại trong lý lịch công tác. 990 01:36:10,710 --> 01:36:14,700 Lý lịch công tác có thể đi theo 1 người trong thời gian rất lâu. 991 01:36:15,260 --> 01:36:17,430 Tao sẽ cho mày lên hàng đầu... 992 01:36:17,480 --> 01:36:19,950 mày phải nộp đơn xin thuyên chuyển. 993 01:36:21,390 --> 01:36:23,350 Đó là giao kèo. 994 01:36:26,930 --> 01:36:28,660 Được rồi. 995 01:36:37,900 --> 01:36:40,830 Khi hứa với ai, mày phải bắt tay người đó. 996 01:37:42,820 --> 01:37:45,000 Chào các cậu. 997 01:37:46,340 --> 01:37:48,870 Nói chào đi, ông Jingles. 998 01:37:51,340 --> 01:37:54,400 Eduard Delacroix, ông bước ra chứ? 999 01:38:08,430 --> 01:38:10,370 Sếp Edgecomb. 1000 01:38:10,430 --> 01:38:12,020 Sao, Del? 1001 01:38:12,150 --> 01:38:14,910 Đừng để chuyện gì xảy ra với Mr. Jingles, được chứ? 1002 01:38:16,240 --> 01:38:18,540 Đây. Ông giữ nó. 1003 01:38:27,820 --> 01:38:30,800 Tôi không thể mang 1 con chuột trên vai trong lúc... 1004 01:38:32,300 --> 01:38:33,950 biết đấy. 1005 01:38:35,420 --> 01:38:37,660 Tôi sẽ nhận nó, sếp. 1006 01:38:37,860 --> 01:38:40,760 Chỉ bây giờ thôi, nếu Del không phiền. 1007 01:38:45,180 --> 01:38:46,870 Anh giữ nó đi, John, 1008 01:38:46,880 --> 01:38:49,310 đến khi chuyện ngu ngốc này được thi hành xong. 1009 01:39:10,780 --> 01:39:13,390 Các ông sẽ đưa nó đến thành phố chuột ở Florida? 1010 01:39:13,620 --> 01:39:16,160 Bọn tôi sẽ cùng nhau làm chuyện đó, hầu như vậy. 1011 01:39:17,000 --> 01:39:19,300 Có thể trong dịp nghỉ. 1012 01:39:20,700 --> 01:39:23,360 Người ta phải trả 10 xu để xem nó diễn. 1013 01:39:23,740 --> 01:39:26,660 2 xu cho bọn trẻ. Đúng không, sếp Howell? 1014 01:39:26,760 --> 01:39:28,570 Đúng vậy, Del. 1015 01:39:30,710 --> 01:39:32,960 Ông là 1 người tốt, sếp Howell. 1016 01:39:35,910 --> 01:39:37,920 Ông cũng vậy, sếp Edgecomb. 1017 01:39:41,580 --> 01:39:44,780 Tôi ước tôi đã gặp 2 ông ở nơi nào đó trước đây. 1018 01:40:24,120 --> 01:40:26,090 Hy vọng hắn biết sợ. 1019 01:40:26,130 --> 01:40:30,070 Hy vọng hắn biết những ngọn lửa của Satan đang chờ hắn. 1020 01:40:40,210 --> 01:40:42,260 Del, không sao. 1021 01:41:24,740 --> 01:41:27,190 Quay lần một. 1022 01:41:37,570 --> 01:41:40,190 Mày im lặng quá, Mr. Jingles. 1023 01:41:41,920 --> 01:41:44,750 Mày quá im lặng. 1024 01:41:48,960 --> 01:41:50,880 Eduard Delacroix... 1025 01:41:50,910 --> 01:41:54,300 ông bị kết tội tử hình bởi một bồi thẩm đoàn đủ thẩm quyền. 1026 01:41:54,430 --> 01:41:58,310 Án tử hình được tống đạt bởi 1 vị quan toà tiểu bang này. 1027 01:41:58,640 --> 01:42:02,430 Ông có điều gì nói trước khi án này được thi hành? 1028 01:42:10,070 --> 01:42:12,310 Tôi lấy làm tiếc... 1029 01:42:19,370 --> 01:42:21,650 Tôi lấy làm tiếc vì chuyện tôi làm. 1030 01:42:21,980 --> 01:42:24,620 Tôi sẵn sàng đánh đổi bất cứ gì để rút lại việc làm đó. 1031 01:42:25,420 --> 01:42:27,500 Nhưng tôi không thể. 1032 01:42:28,300 --> 01:42:30,920 Xin Thượng Đế rủ lòng thương tôi. 1033 01:42:31,090 --> 01:42:33,700 Thế là xong. Amen. 1034 01:42:41,820 --> 01:42:44,090 Đừng quên thành phố chuột. 1035 01:42:48,650 --> 01:42:51,030 Này, không có 1 nơi như vậy đâu. 1036 01:42:51,070 --> 01:42:54,860 Họ đã tạo ra 1 câu chuyện thần tiên để mày khỏi nhặng xị. 1037 01:42:57,200 --> 01:43:00,440 Tao nghĩ mày nên biết, đồ khốn. 1038 01:44:01,870 --> 01:44:03,890 Eduard Delacroix... 1039 01:44:03,930 --> 01:44:07,890 dòng điện sẽ chạy qua người ông đến khi ông chết... 1040 01:44:07,980 --> 01:44:10,470 theo luật của tiểu bang. 1041 01:44:11,370 --> 01:44:14,950 Xin Thượng Đế thương xót linh hồn ông. 1042 01:44:53,070 --> 01:44:55,430 Cầu dao hai! 1043 01:45:11,040 --> 01:45:12,640 Miếng bọt biển không có nước. 1044 01:45:12,690 --> 01:45:14,470 Gì? 1045 01:45:19,900 --> 01:45:22,840 Miếng bọt biển không có nước! 1046 01:45:22,870 --> 01:45:25,790 Không thể làm gì được! Đã quá trễ. 1047 01:45:40,590 --> 01:45:42,290 Chuyện này là bình thường? 1048 01:45:42,310 --> 01:45:44,990 Chúa ơi, cái mùi. 1049 01:45:46,030 --> 01:45:49,160 Hắn đang chín. Họ nướng hắn được đấy! 1050 01:45:49,200 --> 01:45:51,930 Chắc gần chín rồi. 1051 01:45:55,580 --> 01:45:58,210 Sắp có 1 vũ điệu ở làng ra! 1052 01:46:03,220 --> 01:46:05,300 Hắn đang chín! 1053 01:46:05,310 --> 01:46:07,600 Hắn đang chín! 1054 01:46:07,620 --> 01:46:10,230 Một vũ điệu ở làng ra! 1055 01:46:10,270 --> 01:46:13,860 Món mướp tây nướng! Cho tôi 1 ít với! 1056 01:46:13,880 --> 01:46:15,420 Cho tôi 1 ít với! 1057 01:46:15,480 --> 01:46:18,770 Tôi nghe mùi mướp tây nướng. 1058 01:46:18,820 --> 01:46:21,450 Tôi nói cho tôi 1 ít với! 1059 01:46:24,490 --> 01:46:27,180 Tôi nghe mùi! 1060 01:46:28,670 --> 01:46:31,530 Nghe mùi! 1061 01:46:37,340 --> 01:46:40,670 - Tôi cúp điện nhé? - Không, tiếp tục đi! Tiếp tục đi! 1062 01:47:03,520 --> 01:47:05,330 Hắn đang phồng! 1063 01:47:05,360 --> 01:47:08,370 Hắn đang phồng! 1064 01:47:09,980 --> 01:47:11,540 Sao không cúp cầu dao? 1065 01:47:11,570 --> 01:47:15,460 Ông ta còn sống. Ông muốn tôi cúp cầu dao khi ông ta còn sống? 1066 01:47:21,270 --> 01:47:23,770 Nhìn đi! 1067 01:47:25,040 --> 01:47:28,470 Không sao, các bạn. Mọi việc trong tầm kiểm soát! 1068 01:47:28,490 --> 01:47:32,230 Xin mọi người bình tĩnh. 1069 01:47:37,420 --> 01:47:39,820 Cúp cầu dao! 1070 01:47:45,270 --> 01:47:46,380 Mày làm! 1071 01:47:46,410 --> 01:47:48,930 Mày điều hành sô diễn này, phải không? 1072 01:48:16,350 --> 01:48:18,950 Tôi không biết miếng bọt biển cần phải ướt. 1073 01:48:21,330 --> 01:48:22,690 Brutal! 1074 01:48:22,690 --> 01:48:24,390 Brutal, không! 1075 01:48:24,440 --> 01:48:25,700 Không là sao? 1076 01:48:25,760 --> 01:48:27,490 Ông thấy nó làm gì rồi đấy! 1077 01:48:27,540 --> 01:48:30,800 Delacroix đã chết! Percy không đáng như vậy! 1078 01:48:30,900 --> 01:48:34,160 Để hắn thoát với chuyện hắn làm? Phải vậy không? 1079 01:48:41,980 --> 01:48:45,070 Vết thâm tím này là sao? 1080 01:48:46,160 --> 01:48:47,800 Chúa ơi. 1081 01:48:47,890 --> 01:48:50,500 Thiên hạ ói đầy trên kia. 1082 01:48:51,050 --> 01:48:52,980 Và cái mùi. 1083 01:48:53,270 --> 01:48:55,300 Tôi đã bảo Van Hay mở cả 2 cửa, 1084 01:48:55,320 --> 01:48:57,390 nhưng cái mùi đó sẽ ở lại đây 5 năm. 1085 01:48:57,430 --> 01:48:59,150 Dám cá như vậy. 1086 01:49:00,060 --> 01:49:03,600 Và con lừa Wharton đang nghêu ngao về chuyện này! 1087 01:49:03,890 --> 01:49:05,880 Anh có thể nghe thấy hắn trên này! 1088 01:49:05,920 --> 01:49:08,390 Hắn có thể hát không, Hal? 1089 01:49:19,210 --> 01:49:21,170 Được rồi, các cậu. 1090 01:49:21,870 --> 01:49:24,990 Nào, chuyện gì xảy ra? 1091 01:49:25,090 --> 01:49:26,860 Một cuộc xử tử. 1092 01:49:26,900 --> 01:49:28,500 Một vụ thành công. 1093 01:49:28,540 --> 01:49:32,660 Làm thế nào anh gọi đây là 1 cuộc xử tử thành công? 1094 01:49:33,590 --> 01:49:36,030 Eduard Delacroix đã chết. 1095 01:49:37,730 --> 01:49:39,470 Phải không? 1096 01:49:45,620 --> 01:49:47,690 Có gì nói không? 1097 01:49:50,910 --> 01:49:53,440 Tôi không biết miếng bọt biển cần phải ướt. 1098 01:49:54,690 --> 01:49:57,500 Anh tiểu trên cái bệ ngồi toa-lét trong bao nhiêu năm... 1099 01:49:57,540 --> 01:49:59,340 trước khi có người bảo anh giở nó lên? 1100 01:49:59,370 --> 01:50:01,330 Percy đã rách việc, Hal. 1101 01:50:01,900 --> 01:50:03,910 Rõ ràng và đơn giản. 1102 01:50:04,030 --> 01:50:06,040 Đó là lập trường chính thức của anh? 1103 01:50:06,090 --> 01:50:08,140 Không nghĩ nên như vậy? 1104 01:50:08,380 --> 01:50:12,020 Ngày mai anh ta sẽ nộp đơn thuyên chuyển đến Briar Ridge. 1105 01:50:12,610 --> 01:50:15,310 Một nơi lớn hơn, tốt đẹp hơn. 1106 01:50:15,440 --> 01:50:17,570 Phải thế không, Percy? 1107 01:50:18,360 --> 01:50:19,930 Phải. 1108 01:50:20,010 --> 01:50:21,780 Món nướng! 1109 01:50:44,130 --> 01:50:48,340 Anh bạn chỉ còn cách căn phòng lót nệm đó 10 giây thôi đấy. 1110 01:51:06,550 --> 01:51:08,550 Già Del tội nghiệp. 1111 01:51:11,490 --> 01:51:13,550 Phải. Già Del tội nghiệp. 1112 01:51:19,230 --> 01:51:21,460 John. Anh ổn chứ? 1113 01:51:21,960 --> 01:51:24,460 Từ đây tôi có thể cảm thấy nó. 1114 01:51:24,790 --> 01:51:26,950 Ý anh nói gì? 1115 01:51:27,090 --> 01:51:28,820 Anh có thể nghe? 1116 01:51:28,890 --> 01:51:31,280 Anh muốn nói vậy? Anh có thể nghe thấy? 1117 01:51:31,460 --> 01:51:33,880 Dù sao bây giờ ông ấy đã ra khỏi nó. 1118 01:51:34,220 --> 01:51:36,450 Ông ấy là người may mắn. 1119 01:51:36,630 --> 01:51:40,080 Dù chuyện xảy ra thế nào, Del là người may mắn. 1120 01:51:47,040 --> 01:51:49,320 Ông Jingles đâu? 1121 01:51:50,060 --> 01:51:52,840 Nó chạy ra ngoài qua ngạch cửa. 1122 01:51:53,940 --> 01:51:56,590 Tôi nghĩ nó sẽ không trở lại. 1123 01:51:57,550 --> 01:52:00,400 Nó cũng cảm thấy điều đó, qua tôi. 1124 01:52:01,660 --> 01:52:03,970 Tôi không muốn làm tổn thương nó. 1125 01:52:04,300 --> 01:52:07,410 Những gì gây tổn thương đã trút ra ngoài. 1126 01:52:14,030 --> 01:52:16,590 Bây giờ tôi mệt ghê gớm, sếp. 1127 01:52:18,260 --> 01:52:20,190 Mệt rã rời. 1128 01:52:25,700 --> 01:52:27,950 Tôi cũng thế, John. 1129 01:52:30,080 --> 01:52:31,850 Tôi cũng thế. 1130 01:53:31,280 --> 01:53:33,340 Anh ghét chuyện này. 1131 01:53:33,640 --> 01:53:35,470 Em biết. 1132 01:53:56,800 --> 01:53:59,590 Rất vui được gặp chị. 1133 01:54:00,390 --> 01:54:02,490 Nhìn chị xem. 1134 01:54:03,050 --> 01:54:05,720 Bọn này nhớ chị ở nhà thờ. 1135 01:54:08,790 --> 01:54:11,540 Tóc tôi... 1136 01:54:11,580 --> 01:54:15,540 -Chị trông cũng được đấy. -Tôi luộm thuộm quá. 1137 01:54:19,960 --> 01:54:22,370 Hôm nay bà ấy đang vui. 1138 01:54:22,690 --> 01:54:25,090 Tôi cám ơn Chúa vì điều đó. 1139 01:54:27,070 --> 01:54:29,210 Còn ngày tệ là thế nào? 1140 01:54:32,220 --> 01:54:34,690 Đôi khi bà ấy... 1141 01:54:35,560 --> 01:54:37,490 ... bà ấy không còn là mình nữa. 1142 01:54:37,570 --> 01:54:39,190 Bà ấy chửi thề. 1143 01:54:39,220 --> 01:54:40,630 Chửi thề? 1144 01:54:40,740 --> 01:54:42,840 Tự nhiên phọt ra miệng. 1145 01:54:43,120 --> 01:54:45,710 Những ngôn từ tục tìu nhất anh có thể tưởng tượng. 1146 01:54:46,030 --> 01:54:48,910 Thậm chí bà ấy không biết mình đang chửi bậy. 1147 01:54:49,580 --> 01:54:52,470 Tôi không biết bà ấy từng nghe những ngôn từ như thế. 1148 01:54:52,690 --> 01:54:55,880 Khi nghe bà ấy nói ra bằng cái giọng ngọt ngào của bà ấy... 1149 01:55:00,120 --> 01:55:02,970 Tôi hài lòng thấy hôm nay bà ấy vui. 1150 01:55:03,740 --> 01:55:06,740 Tôi vui mừng cho anh và Jan. 1151 01:55:22,220 --> 01:55:23,860 Anh yêu... 1152 01:55:23,900 --> 01:55:26,600 nếu anh không nói em biết chuyện gì trong đầu anh... 1153 01:55:27,070 --> 01:55:29,930 e rằng em sẽ làm anh chết ngạt với 1 cái gối đấy. 1154 01:55:39,250 --> 01:55:41,460 Anh đang nghĩ đến việc anh yêu em. 1155 01:55:43,490 --> 01:55:46,440 Và không biết sẽ làm gì nếu em ra đi. 1156 01:55:52,980 --> 01:55:56,600 Và nghĩ đến chuyện tiếp đón mấy anh chàng kia vào ngày mai. 1157 01:56:00,610 --> 01:56:03,240 Bà nấu món gà ngon đấy. 1158 01:56:03,290 --> 01:56:05,000 Cám ơn. 1159 01:56:05,080 --> 01:56:07,910 Đây là 1 bữa ngon, trước giờ tôi đi làm. 1160 01:56:07,950 --> 01:56:09,790 Tôi vui thấy anh ngon miệng. 1161 01:56:09,830 --> 01:56:12,240 Brutal, ăn hết chỗ khoai đó không? 1162 01:56:12,320 --> 01:56:15,000 Hết. Harry, dùng khoai tây không? 1163 01:56:15,020 --> 01:56:17,080 Đưa đây nào. 1164 01:56:20,470 --> 01:56:23,070 Tất cả chúng ta đều thấy anh ta làm gì với con chuột. 1165 01:56:25,760 --> 01:56:28,160 Lẽ ra hôm nay tôi có thể tránh nghe chuyện này. 1166 01:56:28,230 --> 01:56:30,410 Hoặc từ đây đến hết năm. 1167 01:56:30,440 --> 01:56:32,580 Anh ta đã làm điều tương tự với tôi. 1168 01:56:32,680 --> 01:56:35,020 Anh ta đặt tay lên người tôi. 1169 01:56:35,520 --> 01:56:38,290 Và chữa lành chứng nhiễm trùng bàng quang của tôi. 1170 01:56:42,500 --> 01:56:43,800 Đó là sự thật. 1171 01:56:43,840 --> 01:56:46,420 Hôm đó anh ấy về nhà và... 1172 01:56:47,560 --> 01:56:49,730 khá hơn thấy rõ. 1173 01:56:50,390 --> 01:56:53,130 Khoan đã. Ông nói là... 1174 01:56:53,410 --> 01:56:55,440 ông được chữa lành thực sự? 1175 01:56:56,660 --> 01:56:58,710 Như 1 phép màu của Giêsu? 1176 01:56:58,840 --> 01:57:02,210 Tôi được chữa lành. 1177 01:57:02,610 --> 01:57:05,490 Nếu ông đã nói thế, tôi chấp nhận. 1178 01:57:06,520 --> 01:57:08,690 Có gì liên quan đến bọn tôi? 1179 01:57:08,850 --> 01:57:10,610 Hãy nghĩ đến Melinda. 1180 01:57:10,690 --> 01:57:12,600 Melinda? 1181 01:57:12,690 --> 01:57:13,690 Melinda Moores? 1182 01:57:13,780 --> 01:57:17,220 Paul, anh giúp được bà ấy không? 1183 01:57:18,100 --> 01:57:21,790 Đó không phải 1 chứng nhiễm trùng bàng quang, hay 1 con chuột bị đánh mạnh... 1184 01:57:23,450 --> 01:57:26,240 -nhưng tôi nghĩ có thể có cơ hội. -Khoan đã. 1185 01:57:26,330 --> 01:57:30,650 Ông đang nói đến việc làm của chúng ta. Đưa 1 người đàn bà ốm vào nhà tù? 1186 01:57:31,180 --> 01:57:33,540 Không. Hal sẽ không chịu được điều đó. 1187 01:57:33,850 --> 01:57:36,520 Ông ấy sẽ không chịu tin 1 chuyện như vậy. 1188 01:57:36,570 --> 01:57:38,320 Vậy chuyện anh đang nói... 1189 01:57:38,860 --> 01:57:41,280 Hãy đưa John Coffey đến với bà ấy. 1190 01:57:46,000 --> 01:57:48,690 Ngoài khả năng đấy, Paul. 1191 01:57:49,440 --> 01:57:51,090 Chúng ta có thể bị bắt. 1192 01:57:51,140 --> 01:57:53,970 -Đúng rồi. -Không phải anh, Dean. 1193 01:57:54,300 --> 01:57:57,090 Anh sẽ ở lại Mile. 1194 01:57:57,690 --> 01:58:00,030 Như vậy anh có thể chối cãi bất cứ chuyện gì. 1195 01:58:00,170 --> 01:58:02,640 Vì sao tôi phải ở lại? 1196 01:58:03,770 --> 01:58:05,680 Con trai tôi đã lớn, 1197 01:58:05,740 --> 01:58:07,350 đi học xa. 1198 01:58:07,420 --> 01:58:10,020 Các con gái Harry đều đã lấy chồng. 1199 01:58:10,350 --> 01:58:13,670 Brutal độc thân. Anh là người duy nhất có 2 con, 1200 01:58:13,750 --> 01:58:15,500 và sắp có đứa nữa. 1201 01:58:15,550 --> 01:58:19,480 Hãy đừng thảo luận chuyện này như thể chúng ta đang suy nghĩ cách thực hiện nó. 1202 01:58:20,970 --> 01:58:23,230 Brutal, giúp tôi với. 1203 01:58:24,950 --> 01:58:27,060 Dám chắc bà ấy là người tốt. 1204 01:58:27,180 --> 01:58:28,590 Người tốt nhất. 1205 01:58:28,620 --> 01:58:30,880 Chuyện xảy ra với bà ấy là 1 sự xúc phạm... 1206 01:58:31,160 --> 01:58:33,670 với con mắt, lỗ tai và con tim. 1207 01:58:33,780 --> 01:58:36,190 Không nghi ngờ gì. 1208 01:58:36,810 --> 01:58:39,110 Nhưng bọn tôi không biết rõ bà ấy như ông và Jan. 1209 01:58:39,210 --> 01:58:42,830 Và đừng quên John Coffey là kẻ sát nhân. 1210 01:58:43,460 --> 01:58:45,620 Nếu hắn trốn thì sao? 1211 01:58:45,680 --> 01:58:48,900 Tôi ghét phải mất việc hay vào tù... 1212 01:58:49,160 --> 01:58:52,520 nhưng chưa bằng chuyện 1 đứa con của tôi phải chết vì lương tâm tôi. 1213 01:58:52,610 --> 01:58:54,910 Tôi không nghĩ chuyện đó sẽ xảy ra. 1214 01:58:56,260 --> 01:58:57,900 Quả thật... 1215 01:59:00,120 --> 01:59:02,200 tôi không nghĩ anh ta giết người. 1216 01:59:05,100 --> 01:59:08,800 Thượng Đế không bao giờ trao năng lực đặc biệt 1217 01:59:08,870 --> 01:59:11,170 vào tay 1 kẻ giết hại trẻ thơ. 1218 01:59:11,440 --> 01:59:15,590 Đó là 1 quan điểm nhân hậu, nhưng người này lãnh án tử hình vì tội ác. 1219 01:59:17,550 --> 01:59:19,070 Và ngoài ra... 1220 01:59:19,140 --> 01:59:21,350 anh ta khổng lồ. 1221 01:59:21,430 --> 01:59:24,570 Nếu anh ta chạy trốn, sẽ tốn nhiều viên đạn để chặn anh ta. 1222 01:59:26,360 --> 01:59:29,950 Chúng ta có súng săn, và súng lục. 1223 01:59:30,910 --> 01:59:33,280 Tôi cố nài chuyện đó. 1224 01:59:33,450 --> 01:59:36,770 Nếu hắn giở trò, 1225 01:59:36,870 --> 01:59:39,010 chúng ta sẽ hạ hắn. 1226 01:59:39,440 --> 01:59:41,680 Hiểu không? 1227 01:59:52,420 --> 01:59:54,130 Thế... 1228 01:59:54,300 --> 01:59:56,800 hãy nói kế hoạch của ông. 1229 02:00:03,310 --> 02:00:04,590 Ngay kia. 1230 02:00:04,670 --> 02:00:06,580 Tôi thấy rồi. 1231 02:00:16,710 --> 02:00:19,400 Bây nhiêu đủ chưa? 1232 02:00:20,030 --> 02:00:22,590 Tôi không biết. 1233 02:00:58,230 --> 02:01:00,150 Các cậu khát không? 1234 02:01:00,180 --> 02:01:01,890 Thức uống mát lạnh. 1235 02:01:01,960 --> 02:01:03,700 Hay lắm, Brutal. 1236 02:01:03,760 --> 02:01:05,500 Cảm ơn. 1237 02:01:05,800 --> 02:01:07,490 Trong này nóng quá. 1238 02:01:08,210 --> 02:01:09,420 Này, 1239 02:01:09,760 --> 02:01:11,600 tôi cũng có phần chứ? 1240 02:01:11,640 --> 02:01:13,290 Đít tao nè. 1241 02:01:13,300 --> 02:01:15,360 Điều gì làm anh bạn nghĩ thế? 1242 02:01:15,800 --> 02:01:17,820 Vì tôi đang hứng. 1243 02:01:18,050 --> 02:01:20,930 Báo cáo hôm nay nói anh ta cư xử tốt. 1244 02:01:21,300 --> 02:01:24,150 Phải đấy. Tôi cư xử tốt. Coi nào. 1245 02:01:24,330 --> 02:01:26,710 Đừng tham ăn tục uống. 1246 02:01:28,910 --> 02:01:30,770 Coi nào. 1247 02:01:31,400 --> 02:01:33,780 Coi nào, các cậu. 1248 02:01:34,730 --> 02:01:36,070 Coi nào, sếp. 1249 02:01:36,200 --> 02:01:38,780 Cả ngày nay tôi không quậy. 1250 02:01:41,210 --> 02:01:43,140 Trong này nóng, 1251 02:01:43,160 --> 02:01:46,410 Nóng quá, tôi khát. Tôi muốn uống. 1252 02:01:47,010 --> 02:01:49,330 Sao không cho tôi uống? 1253 02:01:55,540 --> 02:01:57,750 Coi nào. 1254 02:02:01,970 --> 02:02:04,030 Anh bạn sẽ cư xử đàng hoàng? 1255 02:02:04,100 --> 02:02:05,760 Coi nào, đưa đây cho tôi. 1256 02:02:05,780 --> 02:02:07,560 Anh hứa đi. 1257 02:02:07,810 --> 02:02:09,930 Nếu không tôi uống ngay đây. 1258 02:02:10,110 --> 02:02:13,150 Đừng làm thế. 1259 02:02:13,390 --> 02:02:15,450 Tôi sẽ không quậy. 1260 02:02:39,840 --> 02:02:41,720 Cái ly. 1261 02:03:31,660 --> 02:03:34,310 Bây giờ ai muốn ra ngoài, đã đến lúc. 1262 02:03:34,860 --> 02:03:37,540 Sau chuyện này, sẽ không có đường trở lại. 1263 02:03:38,190 --> 02:03:40,190 Thì sao? 1264 02:03:40,270 --> 02:03:42,030 Chúng ta làm chuyện này? 1265 02:03:42,120 --> 02:03:44,830 Chắc rồi. Được thôi. 1266 02:03:45,210 --> 02:03:47,560 Tôi muốn đi 1 chuyến. 1267 02:03:52,700 --> 02:03:55,550 Tôi nghĩ tất cả đã đồng ý. 1268 02:04:06,040 --> 02:04:08,480 Chuyện gì đây? 1269 02:04:09,560 --> 02:04:10,700 Trả giá. 1270 02:04:10,740 --> 02:04:12,590 Đúng vậy. 1271 02:04:21,120 --> 02:04:23,040 Làm gì vậy? 1272 02:04:31,790 --> 02:04:34,490 ''Cô Lotta Leadpipe”. 1273 02:04:34,610 --> 02:04:38,020 -Mẹ mày sẽ nói sao? -Bỏ tao ra, thằng ngu. 1274 02:04:38,210 --> 02:04:41,250 Tao quen biết nhiều người! Những ông lớn! 1275 02:04:41,310 --> 02:04:44,200 Percy, xỏ tay vào như 1 chú bé ngoan. 1276 02:04:44,290 --> 02:04:46,730 Không. Ông không thể buộc tôi. 1277 02:04:46,780 --> 02:04:49,370 Sai rồi đấy, biết không. 1278 02:04:55,250 --> 02:04:57,640 Xỏ tay vào không? 1279 02:04:58,190 --> 02:05:01,880 Anh ta sẽ bứt tai anh bạn ra. 1280 02:05:03,560 --> 02:05:05,960 Làm đi. 1281 02:05:13,490 --> 02:05:15,120 Làm ơn đi, Paul. 1282 02:05:15,160 --> 02:05:19,040 Đừng nhốt tôi chung với Bill Điên. Làm ơn đi. 1283 02:05:20,120 --> 02:05:22,210 Anh bạn sẽ nghĩ đến chuyện đó. 1284 02:05:23,770 --> 02:05:26,300 Không được làm chuyện này với tôi. 1285 02:05:26,360 --> 02:05:28,310 Không được! 1286 02:05:29,480 --> 02:05:31,500 Tôi sẽ cho anh bạn biết chút bí mật này. 1287 02:05:31,540 --> 02:05:34,860 Bọn tôi có thể và bọn tôi đang làm. 1288 02:05:41,140 --> 02:05:46,130 Cho anh vài giờ suy gẫm lại chuyện anh làm với Del. 1289 02:05:46,240 --> 02:05:49,960 Và nếu cô đơn, hãy nghĩ đến Cô Leadpipe. 1290 02:05:59,130 --> 02:06:01,170 Bây giờ ôn lại lần nữa. 1291 02:06:01,230 --> 02:06:04,230 Anh sẽ nói sao nếu có người ghé qua? 1292 02:06:05,150 --> 02:06:07,380 Coffey tỏ ra bứt rứt sau khi đèn tắt... 1293 02:06:07,410 --> 02:06:10,620 chúng ta mặc áo khoác cho anh ta, đưa anh ta vào phòng cách ly. 1294 02:06:10,680 --> 02:06:12,680 Họ nghe tiếng động trong đó, và sẽ nghĩ là anh ta. 1295 02:06:12,690 --> 02:06:13,910 Còn tôi? 1296 02:06:13,950 --> 02:06:16,800 Ông xuống phòng lưu trữ lấy hồ sơ của Del, xem qua lời khai nhân chứng... 1297 02:06:16,830 --> 02:06:20,380 về cuộc hành hình tai hại vừa rồi. 1298 02:06:22,190 --> 02:06:24,110 Chúng ta đi 1 chuyến? 1299 02:06:24,170 --> 02:06:26,680 Đúng vậy. Chúng ta đi 1 chuyến. 1300 02:06:28,840 --> 02:06:30,450 Còn bọn tôi, Dean? 1301 02:06:30,510 --> 02:06:34,450 Anh, Harry, Percy đang ở xưởng giặt. 1302 02:06:34,480 --> 02:06:36,900 Có thể vài giờ mới quay về. 1303 02:06:40,640 --> 02:06:42,920 Mày nghĩ mày đi đâu? 1304 02:06:49,270 --> 02:06:50,840 Mày là kẻ xấu. 1305 02:06:50,870 --> 02:06:53,720 Đúng vậy, thằng đen. Xấu như mày muốn. 1306 02:07:01,000 --> 02:07:03,220 Chuyện gì sai? Chuyện gì sai? 1307 02:07:03,280 --> 02:07:05,470 Chuyện gì sai? 1308 02:07:28,560 --> 02:07:31,760 Cả gian phòng này đang rung chuyển. 1309 02:07:32,000 --> 02:07:34,390 Như là tôi đang say. 1310 02:07:34,460 --> 02:07:37,180 Hãy cho tôi chút ánh sáng... 1311 02:07:37,520 --> 02:07:39,860 hay gì nào? 1312 02:07:41,220 --> 02:07:43,910 Những thằng đen đáng phải lên ghế điện. 1313 02:07:44,150 --> 02:07:45,840 Người da trắng... 1314 02:07:45,910 --> 02:07:49,120 không nên ngồi ghế điện. Không, thưa ngài. 1315 02:07:57,780 --> 02:08:00,220 Hắn là kẻ xấu. 1316 02:08:20,010 --> 02:08:22,040 Nhìn kìa, sếp. 1317 02:08:25,640 --> 02:08:28,900 Đó là Cassie, người phụ nữ ngồi trên ghế xích đu. 1318 02:08:29,020 --> 02:08:31,120 John, bây giờ phải giữ yên lặng. 1319 02:08:31,560 --> 02:08:33,880 Thấy cô ấy không? Thấy không? 1320 02:08:47,610 --> 02:08:49,630 Đi nào. 1321 02:08:53,820 --> 02:08:55,360 Mau! 1322 02:09:31,060 --> 02:09:33,810 Được rồi, ông lớn. Đi nào. 1323 02:10:07,840 --> 02:10:09,880 Nhảy lên. 1324 02:10:18,990 --> 02:10:21,520 Anh có biết anh đi đâu? 1325 02:10:24,430 --> 02:10:26,530 Giúp 1 người đàn bà? 1326 02:10:27,730 --> 02:10:29,960 Đúng vậy. 1327 02:10:30,130 --> 02:10:32,860 Nhưng sao anh biết? 1328 02:10:32,970 --> 02:10:35,380 Tôi không biết. 1329 02:10:36,270 --> 02:10:40,200 Nói thật, tôi không biết gì nhiều. 1330 02:10:42,130 --> 02:10:44,430 Chưa bao giờ biết. 1331 02:11:18,680 --> 02:11:21,350 Chúng ta vẫn có thể quay lại. 1332 02:11:22,520 --> 02:11:24,000 Sếp, nhìn kìa. 1333 02:11:24,070 --> 02:11:26,400 Có người thức. 1334 02:11:27,390 --> 02:11:29,530 Đây là 1 sai lầm. 1335 02:11:29,600 --> 02:11:31,600 Chúa ơi, chúng ta đã nghĩ gì? 1336 02:11:31,640 --> 02:11:34,580 Đã quá trễ. John, anh ở đây. 1337 02:11:39,340 --> 02:11:42,980 Harry, anh giữ John ở lại đến khi chúng tôi gọi. 1338 02:11:52,610 --> 02:11:55,300 Ai đến đây lúc 2:30 sáng? 1339 02:11:55,370 --> 02:11:57,590 Bọn tôi đây. Paul và Brutal. 1340 02:11:57,630 --> 02:11:59,450 -Bọn tôi. -Chúa ơi. 1341 02:11:59,530 --> 02:12:01,790 Đây là 1 cuộc bạo động? 1342 02:12:01,950 --> 02:12:05,670 Không. 1343 02:12:05,780 --> 02:12:07,850 Các anh là con tin? 1344 02:12:07,940 --> 02:12:09,610 Ai ở ngoài đó? 1345 02:12:09,740 --> 02:12:12,630 -Ai ở ngoài xe? -Harry, tắt đèn đi. 1346 02:12:16,190 --> 02:12:18,170 John Coffey. 1347 02:12:18,540 --> 02:12:20,000 Dừng lại! 1348 02:12:20,060 --> 02:12:22,420 -Cứ ở yên đó! -Hal, bình tĩnh nào. 1349 02:12:22,470 --> 02:12:25,240 - Đừng cử động! Hal, khoan đã. - Tôi cảnh cáo. 1350 02:12:25,260 --> 02:12:27,450 Dừng lại không tôi bắn! 1351 02:12:27,540 --> 02:12:31,060 -Tôi nói dừng! -Hal, bỏ súng xuống. 1352 02:12:33,900 --> 02:12:35,240 Hal? 1353 02:12:35,310 --> 02:12:37,900 Ông nói chuyện với ai? 1354 02:12:38,030 --> 02:12:39,440 Mẹ kiếp! 1355 02:12:39,480 --> 02:12:43,880 Hal, không ai việc gì. Bọn tôi đến đây để giúp. 1356 02:12:44,040 --> 02:12:47,310 Giúp cái gì? Tôi không hiểu. 1357 02:12:47,440 --> 02:12:50,300 Ông phải tin bọn tôi. 1358 02:13:07,150 --> 02:13:10,090 Anh muốn gì? 1359 02:13:11,080 --> 02:13:13,850 Hal! Bảo họ đi đi! 1360 02:13:14,110 --> 02:13:17,210 Tôi không muốn người chào hàng 1361 02:13:17,380 --> 02:13:20,020 đến vào ban đêm. 1362 02:13:20,300 --> 02:13:24,180 Bảo họ biến đi! 1363 02:13:24,240 --> 02:13:26,280 Tôi đến để giúp. 1364 02:13:26,340 --> 02:13:29,410 Chỉ để giúp, sếp. Chỉ có vậy. 1365 02:13:29,790 --> 02:13:31,690 Anh không thể. 1366 02:13:31,860 --> 02:13:33,600 Không ai có thể. 1367 02:13:45,740 --> 02:13:47,790 Đừng vào trong đó. 1368 02:13:47,840 --> 02:13:50,340 Là ai cũng không được vào! Không được! 1369 02:13:50,620 --> 02:13:53,980 Tôi không ăn mặc đàng hoàng để tiếp khách. 1370 02:13:55,060 --> 02:13:57,910 Dừng lại. Nghe không? 1371 02:13:58,080 --> 02:14:00,980 -Paul, tôi không muốn anh ta lên đó. -Sếp... 1372 02:14:01,080 --> 02:14:03,580 đừng làm ồn. 1373 02:14:51,130 --> 02:14:53,440 Được mà, Hal. 1374 02:14:53,620 --> 02:14:56,090 Hal, coi chừng hắn. 1375 02:15:02,390 --> 02:15:05,410 Đừng đến gần tôi, đồ khốn to xác. 1376 02:15:18,870 --> 02:15:21,880 Sao anh nhiều thẹo quá vậy? 1377 02:15:24,270 --> 02:15:26,460 Kẻ nào đánh anh tệ hại như vậy? 1378 02:15:27,860 --> 02:15:30,230 Tôi không nhớ nữa. 1379 02:15:32,790 --> 02:15:34,990 Anh tên gì? 1380 02:15:35,030 --> 02:15:37,930 John Coffey, thưa bà. Giống như tên thức uống... 1381 02:15:38,510 --> 02:15:40,620 nhưng đánh vần không giống. 1382 02:15:47,550 --> 02:15:49,280 Thưa bà? 1383 02:15:56,870 --> 02:15:59,360 Vâng, John Coffey? 1384 02:16:00,380 --> 02:16:02,200 Tôi nhìn thấy nó. 1385 02:16:02,630 --> 02:16:04,850 Tôi nhìn thấy nó. 1386 02:16:10,910 --> 02:16:14,670 Chuyện gì đang xảy ra? 1387 02:16:14,760 --> 02:16:18,580 Bây giờ bà cần nằm yên. 1388 02:17:47,560 --> 02:17:49,270 John. Cố lên. 1389 02:17:49,410 --> 02:17:52,110 Khạc ra ngoài như anh từng làm đi. 1390 02:17:52,420 --> 02:17:56,450 Anh ta đang nghẹt với vật hút ra từ người bà ấy. 1391 02:17:59,400 --> 02:18:03,100 Tôi sẽ ổn. Hãy để yên như vậy. 1392 02:18:15,730 --> 02:18:17,980 Tôi đã đến đây như thế nào? 1393 02:18:21,410 --> 02:18:24,240 Chúng ta đã nhập viện ở Vicksburg. 1394 02:18:24,870 --> 02:18:26,930 Nhớ không? 1395 02:18:27,490 --> 02:18:29,080 Melly... 1396 02:18:29,520 --> 02:18:31,610 điều đó không quan trọng. 1397 02:18:31,750 --> 02:18:33,430 Không thành vấn đề nữa. 1398 02:18:33,480 --> 02:18:35,810 Tôi đã chụp x-quang phải không? 1399 02:18:36,740 --> 02:18:38,790 Phải không? 1400 02:18:40,920 --> 02:18:42,700 Phải. 1401 02:18:43,120 --> 02:18:48,000 Phải. Không có khối u nào đâu. 1402 02:19:04,750 --> 02:19:06,110 Anh đứng dậy được không? 1403 02:19:06,140 --> 02:19:08,770 Đứng lên nhìn người phụ nữ này được không? 1404 02:19:20,820 --> 02:19:22,970 Anh tên gì? 1405 02:19:23,730 --> 02:19:26,110 John Coffey, thưa bà. 1406 02:19:27,310 --> 02:19:29,540 Như 1 loại thức uống. 1407 02:19:30,480 --> 02:19:32,810 Nhưng đánh vần không giống. 1408 02:19:32,910 --> 02:19:36,210 Vâng, thưa bà, đánh vần không giống chút nào. 1409 02:19:41,360 --> 02:19:43,670 Không, em không thể. 1410 02:20:07,570 --> 02:20:09,810 Tôi mơ thấy anh. 1411 02:20:12,400 --> 02:20:15,630 Tôi mơ thấy anh lang thang trong bóng tối. 1412 02:20:16,790 --> 02:20:19,170 Và tôi cũng thế. 1413 02:20:20,540 --> 02:20:22,970 Và chúng ta tìm thấy nhau. 1414 02:20:23,630 --> 02:20:26,780 Chúng ta tìm thấy nhau trong bóng tối. 1415 02:20:45,900 --> 02:20:47,950 Nhận đi, John. Đó là 1 món quà. 1416 02:20:48,020 --> 02:20:50,430 Đây là Thánh Christopher. 1417 02:20:51,290 --> 02:20:53,700 Tôi muốn anh giữ nó, Coffey. 1418 02:20:54,410 --> 02:20:56,980 Và đeo nó. Ông ấy sẽ hộ mệnh anh. 1419 02:20:57,200 --> 02:20:58,980 Làm ơn. 1420 02:20:59,080 --> 02:21:01,280 Làm ơn. 1421 02:21:15,300 --> 02:21:17,540 Cám ơn, thưa bà. 1422 02:21:19,140 --> 02:21:21,290 Cám ơn anh, John. 1423 02:21:27,750 --> 02:21:31,460 Chúa ơi, cần có cần trục mới kéo anh ta đứng lên được. 1424 02:21:32,920 --> 02:21:36,520 Thư thả nào, John. Anh phải đứng trên đôi chân mình. 1425 02:21:52,150 --> 02:21:55,450 Anh ta sẽ không bao giờ ngồi lên ghế điện. Ông biết điều đó, phải không? 1426 02:21:55,640 --> 02:21:57,920 Anh ta nuốt vật đó vào vì 1 lý do. 1427 02:21:58,770 --> 02:22:01,050 Anh ta chỉ còn sống vài ngày. 1428 02:22:01,200 --> 02:22:04,590 Một người trong chúng ta phải kiểm tra xà lim thường xuyên. Và anh ta phải đi đúng nơi. 1429 02:22:04,640 --> 02:22:07,470 Nếu đó là lựa chọn của anh ta, anh ta đã bỏ công tìm kiếm nó. 1430 02:22:07,510 --> 02:22:10,120 Bây giờ hãy đưa anh ta trở lại Mile. 1431 02:22:23,760 --> 02:22:26,480 Tôi mừng quá. Anh đi quá lâu. 1432 02:22:26,500 --> 02:22:28,850 Bill điên làm ầm ĩ như bắt đầu nhận ra điều gì. 1433 02:22:28,880 --> 02:22:30,230 Chuyện gì xảy ra với anh ta? 1434 02:22:30,270 --> 02:22:33,370 Anh ta đang đau, Dean. Đau nặng. 1435 02:22:36,730 --> 02:22:38,870 Được rồi, John. 1436 02:22:40,160 --> 02:22:42,220 Bây giờ anh nằm xuống giường. 1437 02:23:01,810 --> 02:23:03,410 Sao hả? 1438 02:23:04,860 --> 02:23:07,040 Bà Moores thế nào? 1439 02:23:08,860 --> 02:23:11,170 Có giống chuyện xảy ra với con chuột? 1440 02:23:12,000 --> 02:23:13,830 Đã có... 1441 02:23:15,230 --> 02:23:18,260 biết đấy, 1 phép màu? 1442 02:23:20,900 --> 02:23:23,060 Phải, có 1 phép màu. 1443 02:23:23,630 --> 02:23:25,140 Mẹ kiếp! 1444 02:23:40,450 --> 02:23:42,080 Bây giờ... 1445 02:23:42,270 --> 02:23:44,950 tôi muốn nói chuyện, không la thét. 1446 02:23:45,190 --> 02:23:48,900 Tôi tháo băng keo ra, anh sẽ bình tình? 1447 02:23:50,820 --> 02:23:53,600 Mẹ tôi bảo lột nhanh sẽ không đau. 1448 02:23:57,570 --> 02:23:59,550 Có lẽ bà ấy sai. 1449 02:24:02,640 --> 02:24:04,200 Cho tôi ra khỏi cái áo điên này. 1450 02:24:04,250 --> 02:24:06,410 -Một phút thôi. -Ngay bây giờ! 1451 02:24:06,420 --> 02:24:08,890 Tôi muốn ngay bây giờ! 1452 02:24:12,110 --> 02:24:14,250 lm đi, và nghe này. 1453 02:24:15,010 --> 02:24:17,410 Anh bạn đáng bị trừng phạt vì những việc đã làm. 1454 02:24:17,460 --> 02:24:19,600 Hãy chấp nhận như 1 người đàn ông. 1455 02:24:19,660 --> 02:24:22,350 Nếu không anh bạn sẽ hối tiếc mình đã sinh ra đời. 1456 02:24:22,700 --> 02:24:26,630 Anh bạn sẽ bị tố cáo phá hoại cuộc hành hình Del... 1457 02:24:26,680 --> 02:24:30,490 và đái trong quần như 1 đứa bé gái. Phải, bọn tôi sẽ nói. 1458 02:24:32,710 --> 02:24:34,580 Nhưng, Percy... 1459 02:24:34,730 --> 02:24:36,970 bây giờ anh bạn đã kiêng dè tôi. 1460 02:24:37,240 --> 02:24:40,940 Bọn này cũng nhìn thấy anh bạn thập tử nhất sinh. 1461 02:24:42,940 --> 02:24:45,370 Và bọn này cũng quen biết vài người. 1462 02:24:45,650 --> 02:24:48,350 Anh bạn quá ngu, không biết sao? 1463 02:24:50,350 --> 02:24:53,200 Chuyện gì qua hãy cho qua. 1464 02:24:54,540 --> 02:24:57,190 Cho tới giờ không có gì tổn thương ngoài lòng kiêu hãnh của anh bạn. 1465 02:24:57,640 --> 02:25:01,550 Không ai cần biết chuyện đó, trừ những người trong gian phòng chật hẹp này. 1466 02:25:02,200 --> 02:25:05,370 Chuyện gì xảy ra trong Mile ở lại trong Mile. 1467 02:25:06,710 --> 02:25:08,970 Luôn luôn như vậy. 1468 02:25:17,330 --> 02:25:20,060 Bây giờ tôi ra khỏi cái áo này chứ? 1469 02:25:39,650 --> 02:25:42,200 Đồ đạc của tôi. 1470 02:25:43,920 --> 02:25:46,200 Hãy nghĩ thấu chuyện này, Percy. 1471 02:25:46,860 --> 02:25:49,190 Tôi định như vậy. 1472 02:25:49,680 --> 02:25:52,820 Tôi định suy nghĩ kỹ về nó. 1473 02:25:54,300 --> 02:25:57,300 Bắt đầu ngay bây giờ. 1474 02:26:05,980 --> 02:26:09,110 Sớm muộn gì hắn cũng sẽ nói. 1475 02:26:23,580 --> 02:26:26,020 Bỏ anh ta ra! John, bỏ ra! 1476 02:26:26,160 --> 02:26:27,360 Bỏ ra, John! 1477 02:26:27,410 --> 02:26:29,070 John, để anh ta đi! 1478 02:26:29,150 --> 02:26:31,170 Bỏ ra, John! Không! 1479 02:26:31,810 --> 02:26:33,730 Lui ra! 1480 02:26:34,060 --> 02:26:36,060 John, dừng lại! 1481 02:26:36,100 --> 02:26:37,740 Lui lai! John, bỏ ra! 1482 02:26:37,820 --> 02:26:40,310 John, bỏ ra! 1483 02:26:58,380 --> 02:26:59,800 Chúa ơi. 1484 02:27:39,900 --> 02:27:42,130 Từ từ nào. 1485 02:27:44,020 --> 02:27:46,140 Từ từ. 1486 02:27:56,050 --> 02:27:58,020 Ổn chứ? 1487 02:28:30,200 --> 02:28:32,710 Nhóc, mày nhìn gì? 1488 02:28:40,040 --> 02:28:43,780 Mày nhìn gì, đồ bún thiu? 1489 02:28:44,120 --> 02:28:46,440 Muốn hôn đít tao? 1490 02:28:46,830 --> 02:28:48,880 Muốn mút chim tao? 1491 02:29:09,470 --> 02:29:12,740 Chụp lấy khẩu súng! 1492 02:30:14,300 --> 02:30:16,840 Tôi đã trừng phạt những kẻ xấu. 1493 02:30:17,380 --> 02:30:19,300 Tôi đã trừng phạt cả hai. 1494 02:30:19,350 --> 02:30:20,980 Vì sao? 1495 02:30:21,620 --> 02:30:23,910 Vì sao là Bill Điên? 1496 02:30:24,100 --> 02:30:27,670 Tôi thấy nó trong tim hắn, khi hắn chụp tay tôi. 1497 02:30:29,250 --> 02:30:31,640 Tôi thấy chuyện Billy làm. 1498 02:30:31,980 --> 02:30:34,180 Rô như ban ngày. 1499 02:30:35,310 --> 02:30:38,130 Bạn không thể giấu cái nằm trong tim bạn. 1500 02:30:38,440 --> 02:30:39,950 Gì? 1501 02:30:41,570 --> 02:30:43,770 Anh nhìn thấy cái gì? 1502 02:30:46,490 --> 02:30:48,800 Cầm tay tôi đi, Sếp. 1503 02:30:51,790 --> 02:30:54,170 Ông phải tự nhìn. 1504 02:30:57,270 --> 02:30:59,290 Không. 1505 02:31:02,500 --> 02:31:04,350 Làm ơn. 1506 02:31:12,190 --> 02:31:14,060 Không, không. 1507 02:31:14,930 --> 02:31:15,910 Làm ơn đi! 1508 02:31:15,930 --> 02:31:19,970 Bắt buộc tôi phải như vậy. Tôi phải cho ông một phần cái của tôi. 1509 02:31:22,240 --> 02:31:24,860 Một năng lực. 1510 02:31:25,040 --> 02:31:28,780 Một năng lực từ bên trong tôi, để ông có thể tự nhìn thấy. 1511 02:32:26,770 --> 02:32:28,600 Giờ ăn tối! 1512 02:32:28,820 --> 02:32:31,270 Kêu mấy đứa con gái vào! 1513 02:32:34,210 --> 02:32:37,490 Mấy đứa! Nghe mẹ rồi đấy. 1514 02:32:37,950 --> 02:32:41,260 Dạ, thưa ba! Bọn con tới đây. 1515 02:32:59,090 --> 02:33:02,650 Billy, hôm nay vậy là đủ. 1516 02:33:02,970 --> 02:33:05,610 Vào ăn tối đi. 1517 02:33:07,630 --> 02:33:11,700 Chúa vĩ đại, tốt bụng. Chúng con cảm ơn Người. 1518 02:33:36,340 --> 02:33:38,220 Thương em mày không? 1519 02:33:38,260 --> 02:33:40,770 Nếu làm ồn, biết chuyện gì xảy ra không? 1520 02:33:41,200 --> 02:33:43,430 Tao sẽ giết nó thay vì mày. 1521 02:33:43,530 --> 02:33:47,010 Làm ồn thì tao sẽ giết nó. Hiểu không? 1522 02:33:47,260 --> 02:33:49,280 Có hiểu không? 1523 02:34:07,360 --> 02:34:11,330 Hắn đã giết những đứa con thương yêu của họ. 1524 02:34:12,880 --> 02:34:14,960 Bây giờ ông đã thấy. 1525 02:34:16,250 --> 02:34:18,840 Đó là chuyện xảy ra hàng ngày. 1526 02:34:19,500 --> 02:34:23,120 Chuyện xảy ra trên thế gian này. 1527 02:34:33,810 --> 02:34:34,620 Percy. 1528 02:34:34,650 --> 02:34:36,560 Percy Wetmore. 1529 02:34:37,250 --> 02:34:38,800 Con trai? 1530 02:34:41,390 --> 02:34:42,820 Con trai? 1531 02:34:43,110 --> 02:34:44,860 -Con trai? Nghe tôi không? 1532 02:34:44,880 --> 02:34:46,760 Nếu nghe anh hãy nói. 1533 02:34:47,430 --> 02:34:50,490 Tôi nghĩ thằng con trai này hoá điên rồi. 1534 02:34:52,070 --> 02:34:54,650 Percy, tôi cần hỏi anh vài câu. 1535 02:34:55,510 --> 02:34:58,360 Mới phút trước anh ta còn tỉnh táo, rồi đùng một cái...! 1536 02:34:58,450 --> 02:35:01,120 Thằng khốn dơ bẩn ghì anh ta vào chấn song. 1537 02:35:01,200 --> 02:35:03,530 Anh ta quá sợ, tè ra quần. 1538 02:35:11,790 --> 02:35:13,550 Tôi sẽ che vụ này cho anh, 1539 02:35:13,640 --> 02:35:17,140 cho dù tôi phải trả giá bằng nghề nghiệp của mình. 1540 02:35:18,250 --> 02:35:20,220 Nhưng tôi cần biết... 1541 02:35:20,550 --> 02:35:23,610 chuyện này có liên quan đến chuyện xảy ra tại nhà tôi? 1542 02:35:26,630 --> 02:35:28,500 Có không, Paul? 1543 02:35:30,100 --> 02:35:31,890 Không. 1544 02:36:58,780 --> 02:37:01,910 Hal có biết Coffey vô tội? 1545 02:37:03,970 --> 02:37:05,890 Ông ấy có thể giúp? 1546 02:37:06,110 --> 02:37:08,720 Ông ta có ảnh hưởng gì không? 1547 02:37:09,160 --> 02:37:10,590 Có thể ngưng cuộc hành hình? 1548 02:37:10,680 --> 02:37:12,030 Không. 1549 02:37:15,130 --> 02:37:17,000 Vậy đừng nói cho anh ta biết. 1550 02:37:17,210 --> 02:37:19,710 Nếu không giúp được gì, đừng nói anh ta biết. 1551 02:37:19,870 --> 02:37:21,890 Không bao giờ. 1552 02:37:23,260 --> 02:37:25,800 Anh sẽ không nói. 1553 02:37:36,460 --> 02:37:39,180 Anh không có cách nào ra khỏi chuyện này? 1554 02:37:40,310 --> 02:37:42,160 Không. 1555 02:37:42,730 --> 02:37:45,190 Anh đang suy nghĩ về nó. Tin anh đi. 1556 02:37:45,630 --> 02:37:48,620 Anh đang nghĩ nhiều cách. 1557 02:37:51,540 --> 02:37:54,300 Anh sẽ nói em biết sự thật. 1558 02:37:55,080 --> 02:37:58,690 Anh từng làm vài điều không thể tự hào... 1559 02:38:00,480 --> 02:38:03,930 nhưng đây là lần đầu tiên anh cảm thấy nguy hiểm. 1560 02:38:06,330 --> 02:38:08,550 Nguy hiểm? 1561 02:38:13,520 --> 02:38:16,100 Hãy nói chuyện với anh ta. 1562 02:38:16,400 --> 02:38:18,940 Hãy nói chuyện với John. 1563 02:38:20,000 --> 02:38:22,460 Tìm hiểu xem anh ta muốn gì. 1564 02:38:38,950 --> 02:38:41,000 Chào Sếp. 1565 02:38:41,070 --> 02:38:43,680 Chào John. 1566 02:38:43,920 --> 02:38:46,800 Tôi nghĩ anh biết chúng ta đang cận kề thời điểm. 1567 02:38:47,080 --> 02:38:48,970 Vài ngày nữa. 1568 02:39:02,440 --> 02:39:05,010 Tối hôm đó anh muốn ăn món gì đặc biệt không? 1569 02:39:05,700 --> 02:39:07,960 Bọn tôi có thể xoay cho anh hầu như bất cứ gì. 1570 02:39:18,200 --> 02:39:22,000 Thịt nướng là tốt. Xúp khoai tây nghiền. 1571 02:39:23,190 --> 02:39:25,050 Mướp tây. 1572 02:39:25,690 --> 02:39:28,840 Có thể một ít bánh mì ngô của vợ ông nướng... 1573 02:39:29,390 --> 02:39:31,850 nếu bà ấy không phiền. 1574 02:39:33,580 --> 02:39:35,200 Và... 1575 02:39:35,620 --> 02:39:39,350 1 ông cha đạo? Để cầu nguyện cho anh. 1576 02:39:40,720 --> 02:39:43,100 Tôi không muốn 1 ông cha đạo. 1577 02:39:43,910 --> 02:39:46,350 Ông có thể tự cầu nguyện, nếu ông muốn. 1578 02:39:47,100 --> 02:39:48,510 Tôi? 1579 02:39:51,200 --> 02:39:53,690 Tôi nghĩ tôi có thể, nếu cần thiết. 1580 02:40:02,270 --> 02:40:05,350 Bây giờ tôi cần hỏi anh 1 điều rất quan trọng. 1581 02:40:06,780 --> 02:40:09,170 Tôi biết ông sắp nói gì. 1582 02:40:09,390 --> 02:40:11,160 Ông không cần nói ra. 1583 02:40:11,190 --> 02:40:14,310 Không, tôi phải nói. 1584 02:40:18,510 --> 02:40:21,030 Anh muốn tôi làm gì cho anh? 1585 02:40:21,730 --> 02:40:24,460 Anh có muốn tôi đưa anh ra khỏi đây? 1586 02:40:24,990 --> 02:40:28,820 Để anh trốn? Xem anh có thể đi đến đâu? 1587 02:40:30,640 --> 02:40:33,520 Vì sao ông có thể làm 1 điều ngu ngốc như vậy? 1588 02:40:35,160 --> 02:40:37,900 Vào ngày phán xét của tôi... 1589 02:40:38,120 --> 02:40:40,330 khi tôi đứng trước mặt Chúa... 1590 02:40:40,520 --> 02:40:43,840 Người sẽ hỏi tôi rằng vì sao... 1591 02:40:44,620 --> 02:40:47,040 tôi giết chết của Người... 1592 02:40:48,050 --> 02:40:49,800 1 phép màu... 1593 02:40:50,820 --> 02:40:52,980 tôi sẽ nói sao với Ông Ấ y? 1594 02:40:53,800 --> 02:40:56,080 Rằng đó là công việc của tôi? 1595 02:40:57,750 --> 02:40:59,770 Nó là công việc của tôi. 1596 02:41:00,160 --> 02:41:03,940 Hãy nói với Chúa Cha rằng ông đã làm 1 việc tốt. 1597 02:41:07,950 --> 02:41:10,330 Tôi biết ông đang thương tổn và lo phiền. 1598 02:41:11,030 --> 02:41:14,950 Tôi có thể cảm thấy. Nhưng ông phải từ bỏ nó ngay. 1599 02:41:15,940 --> 02:41:18,500 Tôi muốn chuyện này hoàn thành và dứt điểm. 1600 02:41:19,620 --> 02:41:21,190 Tôi muốn. 1601 02:41:25,640 --> 02:41:27,620 Tôi mệt mỏi. 1602 02:41:28,870 --> 02:41:32,880 Mệt mỏi trên con đường, cô đơn như 1 con chim sẻ trong mưa. 1603 02:41:34,530 --> 02:41:37,740 Tôi mệt mỏi với chuyện không có người bên cạnh... 1604 02:41:37,840 --> 02:41:41,700 để nói tôi rằng chúng ta sẽ đi về đâu, từ đâu đến, hay vì sao. 1605 02:41:43,310 --> 02:41:47,100 Tôi chán ngán với chuyện con người cư xử xấu với nhau, 1606 02:41:48,590 --> 02:41:52,360 với những nỗi đau đầy rẫy thế gian này... 1607 02:41:52,880 --> 02:41:54,570 hàng ngày. 1608 02:41:54,820 --> 02:41:57,070 Quá nhiều chuyện đó. 1609 02:41:57,250 --> 02:42:00,850 Như thể hàng ngàn mảnh thủy tinh đang nhảy nhót trong đầu tôi, 1610 02:42:01,110 --> 02:42:03,380 suốt ngày. 1611 02:42:05,040 --> 02:42:07,450 Ông có thể hiểu chuyện này? 1612 02:42:10,000 --> 02:42:12,740 Có, John. Tôi nghĩ tôi hiểu. 1613 02:42:15,380 --> 02:42:18,360 Hẳn chúng tôi có thể làm cho anh chuyện gì, John. 1614 02:42:21,030 --> 02:42:23,650 Hẳn anh phải muốn chuyện gì đó. 1615 02:42:32,680 --> 02:42:36,110 Tôi chưa bao giờ xem chiếu bóng. 1616 02:42:37,010 --> 02:42:39,240 Thiên đàng. 1617 02:42:39,630 --> 02:42:42,530 Tôi đang ở trên Thiên đàng. 1618 02:42:42,820 --> 02:42:49,080 Tim tôi đập mạnh đến nỗi khó có thể nói chuyện được. 1619 02:42:49,460 --> 02:42:54,310 Dường như tôi đã tìm thấy hạnh phúc. 1620 02:44:02,810 --> 02:44:05,280 Họ là những thiên thần. 1621 02:44:06,070 --> 02:44:09,170 Những thiên thần, như ở trên thiên đàng. 1622 02:45:09,630 --> 02:45:11,630 Tôi sẽ ổn. 1623 02:45:12,800 --> 02:45:15,070 Đây là phần khó nhất. 1624 02:45:16,460 --> 02:45:18,610 Chút nữa tôi sẽ ổn. 1625 02:45:20,800 --> 02:45:23,450 John. Tạm thời tôi phải giữ vật này. 1626 02:45:27,660 --> 02:45:30,330 Tôi sẽ trả lại anh. 1627 02:45:33,310 --> 02:45:36,980 Chiều nay tôi ngủ và nằm mơ. 1628 02:45:39,170 --> 02:45:41,890 Tôi mơ thấy con chuột của Del. 1629 02:45:42,290 --> 02:45:44,130 Vậy hả, John? 1630 02:45:44,220 --> 02:45:48,200 Tôi mơ thấy Ông Jingles đi xuống chỗ mà Sếp Howell nói. 1631 02:45:48,790 --> 02:45:51,040 Thành phố Chuột. 1632 02:45:51,420 --> 02:45:54,250 Tôi nhìn thấy những đứa trẻ. 1633 02:45:54,360 --> 02:45:57,910 Và chúng cười khi xem Jingles diễn. 1634 02:46:00,300 --> 02:46:03,820 Tôi mơ thấy 2 đứa bé gái tóc vàng ở đó. 1635 02:46:04,230 --> 02:46:06,340 Chúng cũng cười. 1636 02:46:06,380 --> 02:46:09,320 Tôi ôm chúng đặt lên 2 đầu gối, 1637 02:46:09,650 --> 02:46:13,250 và chúng không còn máu trên tóc. Chúng không việc gì. 1638 02:46:13,870 --> 02:46:17,370 Tất cả bọn tôi xem Ông Jingles diễn trò. 1639 02:46:18,610 --> 02:46:21,770 Bọn tôi cười một trận đã đời! 1640 02:46:40,220 --> 02:46:43,040 Ở đây có nhiều người ghét tôi. Nhiều người! 1641 02:46:46,290 --> 02:46:48,410 Tôi có thể cảm thấy điều đó. 1642 02:46:48,560 --> 02:46:50,720 Như thể những con ong đang chích vào người tôi. 1643 02:46:50,870 --> 02:46:52,890 Vậy hãy cảm giác như bọn tôi cảm giác. 1644 02:46:54,330 --> 02:46:56,540 Bọn tôi không ghét anh. 1645 02:46:56,880 --> 02:46:59,100 Anh có thể cảm giác như vậy? 1646 02:47:00,780 --> 02:47:03,230 Giết hắn 2 lần đi! 1647 02:47:03,650 --> 02:47:07,630 Giết thằng hiếp dâm sát hại con nít đó 2 lần đi! 1648 02:47:07,840 --> 02:47:10,240 Không sao đâu! 1649 02:47:26,280 --> 02:47:28,860 Lau mặt trước khi đứng lên, Dean. 1650 02:47:29,010 --> 02:47:30,620 Vâng. 1651 02:47:42,680 --> 02:47:44,890 Công tắc một. 1652 02:47:51,660 --> 02:47:53,320 Đau chưa? 1653 02:47:53,950 --> 02:47:55,620 Hy vọng đã đau. 1654 02:47:56,000 --> 02:47:58,670 Hy vọng nó đau như địa ngục. 1655 02:48:00,290 --> 02:48:02,630 John Coffey, anh bị kết tội chết 1656 02:48:02,660 --> 02:48:04,810 bởi một bồi thẩm đoàn đủ thẩm quyền. 1657 02:48:04,840 --> 02:48:07,970 Án tử hình được tống đạt bởi 1 vị quan toà tiểu bang này. 1658 02:48:08,390 --> 02:48:11,550 Anh có điều gì nói trước khi án này được thi hành? 1659 02:48:13,320 --> 02:48:15,730 Tôi lấy làm tiếc vì chuyện tôi làm. 1660 02:48:27,880 --> 02:48:29,900 Làm ơn đi, sếp... 1661 02:48:31,020 --> 02:48:33,550 đừng chụp vật này vào mặt tôi. 1662 02:48:34,930 --> 02:48:37,280 Đừng đưa tôi vào bóng tối. 1663 02:48:38,050 --> 02:48:40,600 Tôi sợ bóng tối. 1664 02:48:50,180 --> 02:48:52,410 Được rồi, John. 1665 02:49:11,670 --> 02:49:14,910 Thiên đàng, tôi ở trong thiên đàng. 1666 02:49:14,950 --> 02:49:17,930 Thiên đàng, thiên đàng. 1667 02:49:18,090 --> 02:49:20,430 Tôi ở trong thiên đàng. 1668 02:49:20,490 --> 02:49:23,270 Thiên đàng, thiên đàng. 1669 02:49:23,480 --> 02:49:27,100 Tôi ở trong thiên đàng. 1670 02:49:46,110 --> 02:49:48,030 John Coffey... 1671 02:49:48,720 --> 02:49:51,840 dòng điện sẽ chạy qua người anh đến khi anh chết... 1672 02:49:52,030 --> 02:49:54,430 theo luật của tiểu bang. 1673 02:49:56,550 --> 02:49:59,920 Xin Thượng Đế thương xót linh hồn anh. 1674 02:50:39,030 --> 02:50:41,070 Ông phải nói. 1675 02:50:42,630 --> 02:50:44,510 Ông phải ra lệnh. 1676 02:51:02,990 --> 02:51:05,070 Hắn đã cướp đi những gì mà họ thương yêu. 1677 02:51:05,410 --> 02:51:09,290 Đó là chuyện xảy ra trên thế gian này. 1678 02:51:23,950 --> 02:51:26,230 Cầu dao 2. 1679 02:53:10,230 --> 02:53:13,410 Đó là lần thi hành án cuối cùng tôi tham dự. 1680 02:53:13,730 --> 02:53:17,680 Sau đó tôi không thể làm nó. Brutal cũng vậy. 1681 02:53:18,590 --> 02:53:22,550 Bọn tôi chuyển sang trai cải huấn thiếu niên. 1682 02:53:23,550 --> 02:53:25,830 Ở đó cũng được. 1683 02:53:25,930 --> 02:53:29,180 ''Ngăn Chặn Từ Trong Trứng Nước'' trở thành tôn chỉ của tôi. 1684 02:53:32,160 --> 02:53:34,070 Bà không tin tôi. 1685 02:53:34,120 --> 02:53:37,260 Tôi biết ông không bao giờ nói dối tôi, Paul. 1686 02:53:37,380 --> 02:53:39,840 Có điều... Câu chuyện thật dữ dội. 1687 02:53:39,950 --> 02:53:41,830 Thật dữ dội. 1688 02:53:42,530 --> 02:53:44,950 Có điều này tôi không hiểu. 1689 02:53:45,020 --> 02:53:47,000 Ông nói ông và Jan... 1690 02:53:47,070 --> 02:53:50,690 có 1 đứa con trai vào năm 1935. 1691 02:53:50,850 --> 02:53:52,750 Có đúng không? 1692 02:53:52,850 --> 02:53:55,410 Bài toán đó không thành, phải không? 1693 02:54:00,420 --> 02:54:02,870 Bà muốn đi dạo không? 1694 02:54:23,650 --> 02:54:25,470 Coi chừng vấp. 1695 02:54:25,750 --> 02:54:27,970 Hãy làm quen với ánh sáng trong này. 1696 02:54:39,750 --> 02:54:41,510 Kia. 1697 02:54:44,670 --> 02:54:46,630 Dậy đi, anh bạn cũ. 1698 02:54:46,680 --> 02:54:48,480 Dậy đi. 1699 02:54:51,680 --> 02:54:54,990 Paul, không thể nào! 1700 02:54:59,560 --> 02:55:01,410 Lại đây, con trai. 1701 02:55:01,530 --> 02:55:03,900 Làm quen với người phụ nữ này đi. 1702 02:55:06,700 --> 02:55:09,350 Đây không thể là Ông Jingles. 1703 02:55:32,350 --> 02:55:34,870 Coi nào, mày làm được mà. 1704 02:55:42,060 --> 02:55:45,900 Đây không hẳn là thành phố Chuột như chúng ta nghĩ, phải không? 1705 02:55:47,350 --> 02:55:50,930 Nhưng chúng ta được việc, phải không anh bạn cũ? 1706 02:55:57,780 --> 02:56:01,380 Tôi nghĩ chuyện xảy ra với Ông Jingles là tình cờ. 1707 02:56:01,870 --> 02:56:06,020 Khi bọn tôi hành hình Del, và gặp sự cố... 1708 02:56:06,940 --> 02:56:09,340 khi đó John cảm thấy điều này, 1709 02:56:09,610 --> 02:56:12,550 và tôi nghĩ 1 phần 1710 02:56:13,260 --> 02:56:16,010 phép thuật nào đó trong anh ta... 1711 02:56:16,080 --> 02:56:19,180 đã chuyển sang anh bạn nhỏ này đây. 1712 02:56:20,690 --> 02:56:22,910 Còn với tôi... 1713 02:56:23,720 --> 02:56:26,400 John đã cho tôi 1714 02:56:26,660 --> 02:56:28,880 1 năng lực nhìn thấu, theo cách của anh ấy, 1715 02:56:29,130 --> 02:56:32,210 và tôi có thể nhìn thấy chuyện Bill Điên làm. 1716 02:56:35,020 --> 02:56:37,630 Khi John làm chuyện đó... 1717 02:56:38,630 --> 02:56:41,050 khi anh ta nắm tay tôi... 1718 02:56:42,000 --> 02:56:45,880 1 nguồn năng lượng chạy dọc người anh ấy... 1719 02:56:46,890 --> 02:56:49,010 và đổ vào người tôi. 1720 02:56:49,520 --> 02:56:51,180 Cái gì? 1721 02:56:51,770 --> 02:56:55,180 Anh ta truyền nhiễm cuộc đời ông? 1722 02:56:56,550 --> 02:56:59,040 Đó là 1 từ hay. 1723 02:57:00,320 --> 02:57:03,190 Anh ta truyền nhiễm cả 2 ta, phải không Ông Jingles? 1724 02:57:03,230 --> 02:57:05,000 Với cuộc đời. 1725 02:57:08,890 --> 02:57:11,690 Tôi đã 108 tuổi, Elaine. 1726 02:57:12,220 --> 02:57:16,010 John Coffey vào Green Mile năm tôi 44 tuổi. 1727 02:57:19,550 --> 02:57:21,870 Bạn không thể đổ lỗi cho John. 1728 02:57:21,920 --> 02:57:24,000 Anh ta không dừng được. 1729 02:57:24,630 --> 02:57:26,930 Đó là 1 quyền lực của tự nhiên. 1730 02:57:28,450 --> 02:57:32,110 Tôi đã sống để thấy nhiều điều kỳ lạ, Ellie. 1731 02:57:33,760 --> 02:57:37,780 Một thế kỷ nữa sắp trôi qua. 1732 02:57:39,470 --> 02:57:43,470 Nhưng tôi phải đi thăm những người bạn và những người thương yêu, họ đã qua đời... 1733 02:57:44,340 --> 02:57:46,610 Hal và Melinda... 1734 02:57:46,770 --> 02:57:48,430 ...Brutus Howell... 1735 02:57:48,510 --> 02:57:51,670 vợ tôi, con trai tôi. 1736 02:57:54,130 --> 02:57:56,580 Và bà, Elaine. 1737 02:57:56,990 --> 02:57:59,240 Bà cũng sẽ chết. 1738 02:58:00,200 --> 02:58:04,080 Và lời nguyền của tôi là... tôi sẽ có mặt để nhìn thấy điều đó. 1739 02:58:06,070 --> 02:58:08,140 Đó là sự đền tội của tôi, biết đấy. 1740 02:58:09,080 --> 02:58:10,880 Đó là hình phạt dành cho tôi... 1741 02:58:11,100 --> 02:58:13,740 đã để John Coffey ngồi lên cái ghế điện. 1742 02:58:15,350 --> 02:58:18,880 Vì đã giết chết 1 phép màu của Chúa. 1743 02:58:19,760 --> 02:58:22,400 Đấng Tối cao 1744 02:58:22,960 --> 02:58:25,210 nguồn của mọi sự việc và cuộc sống. 1745 02:58:25,510 --> 02:58:28,030 Bà sẽ ra đi như những người khác. 1746 02:58:28,120 --> 02:58:29,890 Tôi sẽ phải ở lại. 1747 02:58:31,790 --> 02:58:35,400 Cuối cùng tôi cũng sẽ chết. Tôi biết chắc điều đó. 1748 02:58:36,640 --> 02:58:39,990 Tôi không ảo tưởng về sự bất tử. 1749 02:58:41,000 --> 02:58:43,310 Nhưng tôi sẽ ước rằng mình đã chết... 1750 02:58:43,850 --> 02:58:46,420 từ lâu trước khi cái chết tìm ra tôi. 1751 02:58:47,560 --> 02:58:51,060 Quả thật, tôi đã bắt đầu ước điều đó. 1752 02:59:03,390 --> 02:59:05,500 Ông Jingles? 1753 02:59:14,300 --> 02:59:16,620 Đi đâu vậy bạn? 1754 02:59:16,860 --> 02:59:19,970 Lo cho mày đấy. Đói không? 1755 02:59:21,180 --> 02:59:23,650 Để xem có thức ăn không nhé. 1756 02:59:24,830 --> 02:59:27,470 Có vài mẫu thôi. Mi thích mà. 1757 02:59:29,870 --> 02:59:31,710 Xem kìa! 1758 02:59:32,850 --> 02:59:36,380 Hầu như đêm nào tôi cũng nghĩ đến chuyện này. 1759 02:59:36,880 --> 02:59:39,100 Và tôi chờ. 1760 02:59:39,710 --> 02:59:42,310 Tôi nghĩ đến những người thân yêu... 1761 02:59:42,850 --> 02:59:44,720 giờ đã đi xa. 1762 02:59:45,700 --> 02:59:48,180 Tôi nghĩ đến Jan yêu kiều của tôi... 1763 02:59:48,270 --> 02:59:51,100 tôi đã mất nàng như thế nào nhiều năm về trước. 1764 02:59:52,710 --> 02:59:55,060 Và tôi nghĩ đến chúng tôi... 1765 02:59:55,120 --> 02:59:57,330 những người từng bước dọc hành lang Green Mile... 1766 02:59:57,630 --> 02:59:59,890 mỗi người chúng tôi. 1767 03:00:01,370 --> 03:00:04,020 Nhưng có 1 điều này 1768 03:00:04,620 --> 03:00:06,850 làm tôi trằn troc suốt đêm: 1769 03:00:08,470 --> 03:00:12,050 Nếu anh ta có thể làm 1 con chuột sống lâu như thế... 1770 03:00:12,960 --> 03:00:15,870 tôi phải sống thêm bao lâu nữa? 1771 03:00:19,410 --> 03:00:22,060 Mỗi người chúng ta đều mắc nợ tử thần. 1772 03:00:22,380 --> 03:00:24,780 Không có ngoại lệ. 1773 03:00:25,670 --> 03:00:27,910 Nhưng, Chúa ơi... 1774 03:00:28,560 --> 03:00:30,850 đôi khi... 1775 03:00:30,940 --> 03:00:33,850 ký ức về Green Mile quá dài. 1776 03:00:36,940 --> 03:00:41,850 Khớp lời và hiệu đính bởi Casablanca - HDVNbits.org