1
00:01:53,695 --> 00:01:56,733
LA LIGNE VERTE
2
00:01:56,990 --> 00:01:59,068
Katie !
3
00:01:59,702 --> 00:02:01,197
Cora !
4
00:02:01,453 --> 00:02:03,162
Tu tiens à ta sur ?
5
00:02:03,414 --> 00:02:06,534
Tu sais ce qui arrivera,
si tu fais du bruit !
6
00:02:52,254 --> 00:02:53,749
Bonjour, Estelle.
7
00:02:54,006 --> 00:02:57,625
- Comment tu me trouves, Paul ?
- Mieux. Bien mieux.
8
00:03:13,943 --> 00:03:15,652
Bonjour, M. Edgecomb.
9
00:03:15,820 --> 00:03:16,935
Une brioche ?
10
00:03:17,696 --> 00:03:20,319
Non, juste deux tranches de pain
grillé, Hector. Merci.
11
00:03:20,574 --> 00:03:21,951
Peu importe s'il est rassis.
12
00:03:22,201 --> 00:03:24,325
Nature et froid,
comme d'habitude !
13
00:03:24,578 --> 00:03:26,406
Froid, c'est mieux.
14
00:03:27,456 --> 00:03:29,165
Surtout pour se promener !
15
00:03:30,668 --> 00:03:31,914
Je me trompe ?
16
00:03:33,295 --> 00:03:36,748
Ne te fais pas prendre par Godzilla.
Elle serait furax.
17
00:03:37,007 --> 00:03:39,085
On n'est pas censés
te laisser sortir seul.
18
00:03:42,012 --> 00:03:46,260
Où vas-tu chaque jour ?
Que fais-tu dans ces collines ?
19
00:03:46,767 --> 00:03:48,393
Je marche, c'est tout.
20
00:03:48,978 --> 00:03:50,473
J'aime marcher.
21
00:03:53,190 --> 00:03:55,101
Te casse pas
le col du fémur.
22
00:03:55,651 --> 00:03:58,606
J'ai pas envie de devoir
aller te chercher.
23
00:05:07,890 --> 00:05:12,185
Vous voulez rester avec ce type.
Pourquoi ?
24
00:05:12,436 --> 00:05:13,517
J'admets mes erreurs.
25
00:05:13,771 --> 00:05:16,643
Mais Tony n'admet pas
être un mauvais père.
26
00:05:16,899 --> 00:05:19,937
M'interrogez pas.
J'ai six gosses, moi.
27
00:05:21,988 --> 00:05:23,732
Pourquoi on regarde ça ?
28
00:05:24,615 --> 00:05:25,897
C'est intéressant.
29
00:05:26,909 --> 00:05:31,288
Intéressant ? Une bande d'abrutis
sans cervelle ?
30
00:05:31,539 --> 00:05:34,078
Ils ne parlent que de baiser !
31
00:05:56,022 --> 00:05:57,932
Ça va ?
32
00:05:59,192 --> 00:06:01,648
T'as l'air fatigué,
pas dans ton assiette.
33
00:06:01,903 --> 00:06:04,739
Non, je vais bien.
Je t'assure.
34
00:06:04,989 --> 00:06:08,655
C'est ces promenades quotidiennes
qui t'épuisent.
35
00:06:08,910 --> 00:06:10,785
Si tu veux mon avis.
36
00:06:11,120 --> 00:06:13,957
J'ai mal dormi, c'est tout.
37
00:06:14,958 --> 00:06:18,374
J'ai fait des cauchemars.
Ça arrive.
38
00:06:18,628 --> 00:06:20,705
Mais ça va passer.
39
00:06:28,972 --> 00:06:31,428
Si ça ne gêne pas Madge,
alors moi non plus.
40
00:06:31,683 --> 00:06:32,679
Moi de même.
41
00:06:33,434 --> 00:06:35,475
Ça c'est bien, au moins !
42
00:07:20,940 --> 00:07:22,436
Qu'est-ce qu'il y a ?
43
00:07:24,819 --> 00:07:26,315
Doux Jésus !
44
00:07:31,493 --> 00:07:33,735
Faut que je sorte.
45
00:07:55,767 --> 00:07:58,341
Parfois, le passé
veut refaire surface...
46
00:07:58,520 --> 00:08:02,519
qu'on le veuille ou non.
C'est idiot.
47
00:08:02,899 --> 00:08:06,234
C'est le film ?
C'est ça, hein ?
48
00:08:07,487 --> 00:08:11,901
Il y a longtemps que je n'ai pas
parlé de tout cela, Ellie.
49
00:08:12,158 --> 00:08:13,618
Plus de soixante ans !
50
00:08:13,952 --> 00:08:16,526
Paul, on est amis.
51
00:08:21,084 --> 00:08:24,786
Je t'ai dit que j'étais
gardien de prison pendant la crise ?
52
00:08:25,046 --> 00:08:27,005
Tu l'as mentionné.
53
00:08:27,799 --> 00:08:30,208
Et que j'étais chargé
des condamnés à mort ?
54
00:08:30,468 --> 00:08:32,711
Que je supervisais les exécutions ?
55
00:08:37,267 --> 00:08:41,811
Le quartier des condamnés à mort
est surnommé "La ligne finale".
56
00:08:42,189 --> 00:08:45,226
Le nôtre, on l'appelait :
"La ligne verte"...
57
00:08:45,483 --> 00:08:48,402
parce que le sol était
d'un ton vert délavé.
58
00:08:49,237 --> 00:08:51,445
On avait une chaise électrique...
59
00:08:52,491 --> 00:08:54,817
"Miss Cent Mille Volts".
60
00:08:56,495 --> 00:08:59,331
J'en ai vu de toutes les
couleurs dans ma vie...
61
00:09:00,207 --> 00:09:04,455
mais l'année 1935 restera à jamais
gravée en moi.
62
00:09:05,295 --> 00:09:07,087
Cette année-là, j'avais...
63
00:09:07,339 --> 00:09:10,542
la pire des infections urinaires
de mon existence...
64
00:09:12,469 --> 00:09:14,712
et c'était...
65
00:09:14,971 --> 00:09:17,463
C'était aussi l'année...
66
00:09:17,724 --> 00:09:19,718
de John Coffey...
67
00:09:20,852 --> 00:09:23,261
et des deux fillettes assassinées.
68
00:10:38,347 --> 00:10:39,890
Passez-moi le bloc E.
69
00:10:53,904 --> 00:10:55,068
Bloc E.
70
00:10:57,533 --> 00:10:58,779
D'accord.
71
00:11:19,847 --> 00:11:22,136
Paul ? Le prisonnier !
72
00:11:22,391 --> 00:11:24,052
Attends une seconde.
73
00:11:29,565 --> 00:11:30,811
Ça va ?
74
00:11:33,485 --> 00:11:37,401
Pour un type qui pisse
des lames de rasoir, ouais.
75
00:11:52,046 --> 00:11:54,288
Tu aurais dû aller chez le docteur.
76
00:11:55,049 --> 00:11:57,208
Avec l'arrivée d'un nouveau ?
Hors de question.
77
00:11:57,801 --> 00:11:59,131
D'ailleurs...
78
00:11:59,803 --> 00:12:03,636
ça va un peu mieux.
Je crois que ça va guérir.
79
00:12:06,560 --> 00:12:08,269
- Sois prêt, Dean.
- Oui, monsieur.
80
00:12:15,653 --> 00:12:16,816
Mince, alors !
81
00:12:18,155 --> 00:12:20,149
Ils roulent sur l'essieu.
82
00:12:29,792 --> 00:12:31,204
Qu'est-ce qui s'est passé ?
83
00:12:32,044 --> 00:12:33,208
C'est la suspension ?
84
00:12:42,012 --> 00:12:43,508
Un condamné à mort !
85
00:12:44,306 --> 00:12:45,967
La marche du condamné à mort !
86
00:12:50,563 --> 00:12:53,102
Nom de Dieu,
qu'est-ce qu'il nous chante ?
87
00:12:58,195 --> 00:13:01,114
Tu voudras pas entrer
dans la cellule avec lui.
88
00:13:01,365 --> 00:13:02,742
C'est un colosse.
89
00:13:02,992 --> 00:13:04,985
Il sera pas plus costaud que toi !
90
00:13:17,715 --> 00:13:19,044
La marche du condamné !
91
00:13:19,300 --> 00:13:20,925
Un condamné à mort !
92
00:13:21,177 --> 00:13:23,301
La marche du condamné !
93
00:13:23,554 --> 00:13:25,761
La marche du condamné à mort !
94
00:13:38,694 --> 00:13:42,610
- Le condamné à mort est arrivé !
- Percy.
95
00:13:42,865 --> 00:13:43,862
Ça suffit !
96
00:14:07,306 --> 00:14:09,798
Tu vas pas me causer de problèmes,
mon grand ?
97
00:14:14,730 --> 00:14:16,012
Tu peux parler ?
98
00:14:21,821 --> 00:14:25,522
Oui, chef. Je peux parler.
99
00:14:33,833 --> 00:14:35,032
Remue tes fesses.
100
00:14:35,543 --> 00:14:36,919
Allez !
101
00:14:37,128 --> 00:14:38,374
Vas-y.
102
00:14:44,093 --> 00:14:45,921
Percy...
103
00:14:46,637 --> 00:14:49,260
on est en train de déménager
l'infirmerie.
104
00:14:49,515 --> 00:14:52,434
Va donc voir s'ils ont besoin
d'un coup de main !
105
00:14:53,144 --> 00:14:54,936
Ils sont bien assez.
106
00:14:55,521 --> 00:14:57,182
Va quand même vérifier !
107
00:15:00,193 --> 00:15:03,645
Va où tu veux, mais débarrasse
le plancher pour le moment.
108
00:15:22,256 --> 00:15:24,464
Tu m'as cassé le doigt !
109
00:15:24,717 --> 00:15:27,044
T'as perdu le sourire, tas de merde ?
110
00:15:27,303 --> 00:15:29,676
Merde, Percy,
dégage de mon bloc !
111
00:15:42,068 --> 00:15:43,647
Sale enculé.
112
00:15:43,903 --> 00:15:47,154
On examinera ça, Del.
Pour l'instant, reste tranquille.
113
00:15:53,871 --> 00:15:56,245
Je vais laisser Harry
t'enlever ces chaînes.
114
00:15:57,041 --> 00:15:58,371
Tu te tiendras bien ?
115
00:16:15,476 --> 00:16:17,020
Tu t'appelles John Coffey.
116
00:16:17,395 --> 00:16:18,974
Oui, monsieur, chef.
117
00:16:19,230 --> 00:16:22,731
Comme la boisson,
sauf que ça s'épelle pas pareil.
118
00:16:23,067 --> 00:16:24,611
Tu sais épeler, toi ?
119
00:16:25,403 --> 00:16:28,109
Seulement mon nom, chef.
120
00:16:28,865 --> 00:16:31,238
J... O...
121
00:16:31,659 --> 00:16:33,653
Je m'appelle Paul Edgecomb.
122
00:16:34,579 --> 00:16:37,248
Si je ne suis pas là,
demande M. Terwilliger...
123
00:16:37,499 --> 00:16:40,584
M. Howell ou M. Stanton.
Ces messieurs-là.
124
00:16:42,921 --> 00:16:44,332
Des questions ?
125
00:16:45,006 --> 00:16:47,415
Est-ce que vous éteignez tout,
le soir ?
126
00:16:50,136 --> 00:16:53,637
Des fois, j'ai peur dans le noir...
127
00:16:54,307 --> 00:16:56,882
quand je connais pas trop.
128
00:17:01,731 --> 00:17:05,777
Ici, ça reste assez bien éclairé
toute la nuit.
129
00:17:06,027 --> 00:17:08,566
On laisse quelques lumières
dans le corridor.
130
00:17:09,656 --> 00:17:11,649
Le corridor ?
131
00:17:13,243 --> 00:17:14,655
Le couloir.
132
00:17:42,814 --> 00:17:44,190
Tu peux t'asseoir.
133
00:18:06,671 --> 00:18:09,045
J'ai pas pu faire autrement, chef.
134
00:18:09,382 --> 00:18:12,835
J'ai essayé de rattraper le coup,
mais c'était trop tard.
135
00:18:18,934 --> 00:18:22,979
Emmène Delacroix à l'infirmerie
pour voir s'il a les doigts cassés.
136
00:18:23,230 --> 00:18:25,686
Bien sûr qu'ils le sont.
Les os ont craqué.
137
00:18:25,941 --> 00:18:28,693
Vous l'avez entendu,
quand on a emmené le benêt ?
138
00:18:28,985 --> 00:18:30,979
Difficile de pas l'avoir entendu.
139
00:18:31,780 --> 00:18:33,156
Ce salaud de Percy.
140
00:18:33,782 --> 00:18:36,700
Faudra que tu dises
pourquoi tu l'as renvoyé du bloc.
141
00:18:37,369 --> 00:18:39,861
Je m'en occuperai en temps voulu.
142
00:18:40,163 --> 00:18:44,542
Je voudrais des renseignements sur ce
détenu, autres que ses mensurations.
143
00:18:45,127 --> 00:18:47,369
Il est gigantesque ! Purée !
144
00:18:47,671 --> 00:18:49,581
Il a l'air assez doux.
145
00:18:49,840 --> 00:18:51,584
Vous pensez qu'il est simplet ?
146
00:18:52,300 --> 00:18:54,674
Ils nous ont envoyé un idiot
à exécuter.
147
00:18:54,928 --> 00:18:58,215
Idiot ou non, il mérite la chaise
pour ce qu'il a fait.
148
00:19:01,810 --> 00:19:04,302
Ça fait froid dans le dos.
149
00:19:27,669 --> 00:19:31,798
- Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
- Les filles ont disparu !
150
00:19:32,549 --> 00:19:35,421
Papa, regarde ! Il y a du sang.
151
00:19:39,806 --> 00:19:41,599
Oh, mon Dieu !
152
00:19:46,855 --> 00:19:50,806
Qu'est-ce que tu fiches ! Téléphone.
Dis-leur qu'on va à l'ouest.
153
00:19:51,068 --> 00:19:54,105
Tu m'écoutes ?
On part vers l'ouest !
154
00:19:54,363 --> 00:19:56,771
Allô, le standard ?
Il y a quelqu'un ?
155
00:19:57,032 --> 00:20:01,197
Mon Dieu. Je vous en supplie.
On a enlevé mes filles.
156
00:20:05,707 --> 00:20:07,582
Du sang partout.
157
00:20:12,631 --> 00:20:14,292
Katie !
158
00:20:15,300 --> 00:20:16,844
Cora !
159
00:20:47,916 --> 00:20:49,412
Mon Dieu.
160
00:21:02,723 --> 00:21:04,135
Je vais te tuer !
161
00:21:38,384 --> 00:21:40,840
J'ai pas pu faire autrement.
162
00:21:41,095 --> 00:21:44,679
J'ai essayé de rattraper le coup,
mais c'était trop tard.
163
00:21:48,310 --> 00:21:51,513
Tu es en état d'arrestation
pour meurtre.
164
00:21:53,566 --> 00:21:55,061
Je te dérange ?
165
00:21:57,903 --> 00:21:59,564
J'ai presque fini.
166
00:22:11,083 --> 00:22:13,291
Comment va
ta ravissante épouse ?
167
00:22:14,503 --> 00:22:16,830
Melinda ne va pas trop bien, Paul.
168
00:22:17,506 --> 00:22:18,705
En fait, elle va mal.
169
00:22:20,509 --> 00:22:21,969
Encore des maux de tête ?
170
00:22:22,636 --> 00:22:25,175
Hier, ça l'a carrément clouée au lit.
171
00:22:25,765 --> 00:22:27,224
Le pire de tous.
172
00:22:27,975 --> 00:22:31,890
Je vais l'emmener à Vicksburg
pour des examens.
173
00:22:32,855 --> 00:22:35,608
Une radio de la tête,
et Dieu sait quoi d'autre.
174
00:22:35,900 --> 00:22:38,652
Elle est morte de peur.
175
00:22:40,696 --> 00:22:42,939
Pour tout avouer, moi aussi.
176
00:22:43,991 --> 00:22:46,910
S'ils peuvent voir ce que c'est
sur la radio...
177
00:22:47,620 --> 00:22:49,245
ils la soigneront peut-être.
178
00:22:50,247 --> 00:22:51,707
Peut-être.
179
00:22:56,087 --> 00:22:57,665
Je viens de recevoir ça.
180
00:22:57,922 --> 00:23:00,330
L'ordre d'exécution de Bitterbuck.
181
00:23:03,302 --> 00:23:05,794
Tu ne t'es pas déplacé
jusqu'ici pour ça.
182
00:23:06,847 --> 00:23:10,893
J'ai reçu un appel de la capitale, il
y a 20 minutes. Ils étaient furieux.
183
00:23:11,435 --> 00:23:13,809
Tu as renvoyé Percy Wetmore
du bloc ?
184
00:23:14,063 --> 00:23:15,344
Exact.
185
00:23:16,190 --> 00:23:19,690
Je suis sûr que tu avais
tes raisons...
186
00:23:19,944 --> 00:23:23,693
mais, qu'on le veuille ou non,
la femme du gouverneur a un neveu...
187
00:23:23,948 --> 00:23:25,776
qui s'appelle Percy Wetmore.
188
00:23:26,033 --> 00:23:27,908
Le petit Percy a appelé sa tante...
189
00:23:28,160 --> 00:23:31,696
et a mouchardé,
comme un sale gosse.
190
00:23:33,207 --> 00:23:37,336
A-t-il mentionné qu'il a agressé
un prisonnier ce matin, par humeur ?
191
00:23:37,587 --> 00:23:40,292
Il a cassé trois doigts
à Eduard Delacroix.
192
00:23:40,548 --> 00:23:43,170
Je n'en ai pas eu vent.
Elle non plus, je parie.
193
00:23:43,426 --> 00:23:45,254
Il est mauvais, impulsif et bête...
194
00:23:45,511 --> 00:23:48,299
un mélange explosif dans un endroit
comme celui-ci.
195
00:23:48,556 --> 00:23:51,013
Tôt ou tard, quelqu'un sera blessé,
ou pire !
196
00:23:51,267 --> 00:23:52,679
Patiente un peu.
197
00:23:52,935 --> 00:23:54,514
Peut-être pas longtemps.
198
00:23:54,770 --> 00:23:59,149
Je tiens de source sûre que Percy
a fait sa demande à Briar Ridge.
199
00:23:59,400 --> 00:24:02,023
Briar Ridge ?
L'hôpital psychiatrique ?
200
00:24:02,278 --> 00:24:03,607
Un poste de fonctionnaire.
201
00:24:03,988 --> 00:24:05,448
Mieux payé.
202
00:24:06,908 --> 00:24:08,985
Alors, pourquoi il est toujours là ?
203
00:24:10,953 --> 00:24:13,243
Il peut faire appuyer sa demande.
204
00:24:15,458 --> 00:24:18,709
Avec ses relations, il peut avoir
le poste qu'il veut.
205
00:24:19,545 --> 00:24:21,586
Tu sais ce que j'en pense ?
206
00:24:23,257 --> 00:24:26,758
Qu'il veut juste voir
un électrocuté de près.
207
00:24:29,680 --> 00:24:33,726
Son vu va bientôt être exaucé, non ?
208
00:24:34,602 --> 00:24:38,767
Peut-être qu'une fois satisfait,
il partira. En attendant...
209
00:24:39,315 --> 00:24:40,692
évite les remous.
210
00:24:40,942 --> 00:24:42,318
Bien sûr.
211
00:24:43,611 --> 00:24:44,857
Bien sûr !
212
00:24:46,656 --> 00:24:47,902
Merci, Paul.
213
00:24:51,869 --> 00:24:53,365
Hal...
214
00:24:54,414 --> 00:24:56,703
toutes mes amitiés à Melinda !
215
00:24:56,958 --> 00:25:01,253
Je suis sûr qu'après la radio,
vous serez rassurés.
216
00:25:02,630 --> 00:25:04,707
Tu as raison.
217
00:25:10,763 --> 00:25:14,098
Ordre d'exécution
DATE D'EXÉCUTION 10 juillet
218
00:25:34,871 --> 00:25:36,247
La musique est trop forte ?
219
00:25:38,249 --> 00:25:41,915
Il y a un grand espace vide,
là où devrait dormir mon mari.
220
00:25:44,756 --> 00:25:48,256
Il m'a dit de te dire
qu'il avait un petit problème ce soir.
221
00:25:51,596 --> 00:25:54,265
Tu t'inquiètes pour Melinda et Hal ?
222
00:25:54,516 --> 00:25:56,842
C'est ce qui t'empêche de dormir ?
223
00:25:57,101 --> 00:25:59,142
Oui, ça...
224
00:26:00,480 --> 00:26:01,975
entre autres.
225
00:26:02,982 --> 00:26:04,643
Entre autres ?
226
00:26:08,822 --> 00:26:12,108
On nous a amené un nouveau détenu
aujourd'hui.
227
00:26:12,742 --> 00:26:14,700
Un type un peu simplet.
228
00:26:16,162 --> 00:26:18,370
Tu veux me dire ce qu'il a fait ?
229
00:26:19,416 --> 00:26:20,531
Non.
230
00:26:21,835 --> 00:26:24,540
Il arrive de ces choses,
dans le monde.
231
00:26:25,588 --> 00:26:27,915
On s'étonne que Dieu permette ça.
232
00:26:32,220 --> 00:26:34,095
Viens donc te coucher.
233
00:26:34,889 --> 00:26:38,010
J'ai ce qu'il faut
pour t'aider à dormir.
234
00:26:39,436 --> 00:26:41,560
Tout ce que tu veux.
235
00:26:42,647 --> 00:26:45,104
J'ai toujours mon problème
de robinetterie.
236
00:26:45,358 --> 00:26:47,435
Je veux pas que tu l'attrapes.
237
00:26:47,694 --> 00:26:49,688
Tu as vu le docteur Bishop ?
238
00:26:49,946 --> 00:26:51,026
Non.
239
00:26:53,199 --> 00:26:55,359
Il va me donner du sulfamide...
240
00:26:55,660 --> 00:26:58,069
et je vomirai toute la semaine
au bureau.
241
00:26:58,330 --> 00:27:02,375
Ça passera tout seul.
C'est gentil de t'inquiéter pour moi.
242
00:27:05,295 --> 00:27:06,755
Mon pauvre vieux.
243
00:27:34,199 --> 00:27:38,945
On a desserré les cordons de la bourse
pour embaucher un nouveau.
244
00:27:47,629 --> 00:27:48,875
Regardez bien.
245
00:27:49,256 --> 00:27:50,537
Le...
246
00:27:50,882 --> 00:27:51,963
voilà.
247
00:28:01,226 --> 00:28:04,062
C'est pas normal qu'une souris
s'approche de nous.
248
00:28:04,896 --> 00:28:07,353
- Elle a peut-être la rage.
- Oh, mon Dieu !
249
00:28:07,524 --> 00:28:10,193
- C'est possible.
- Oh, l'expert en souris...
250
00:28:10,777 --> 00:28:12,522
Docteur ès souris.
251
00:28:13,321 --> 00:28:15,648
Tu vois la bave qui sort
de sa bouche ?
252
00:28:15,907 --> 00:28:18,316
Je vois même pas sa bouche.
253
00:28:27,210 --> 00:28:31,505
- Brutal, ça les attirera à la pelle.
- Je veux juste voir ce qu'elle fait.
254
00:28:32,007 --> 00:28:34,084
Dans l'intérêt de la science, disons.
255
00:29:14,508 --> 00:29:16,548
Elle est dans la cellule
disciplinaire.
256
00:29:16,802 --> 00:29:19,128
Elle se fait les dents
sur le capitonnage...
257
00:29:19,471 --> 00:29:21,429
pour se creuser un nid douillet.
258
00:29:26,687 --> 00:29:28,230
Bon.
259
00:29:28,772 --> 00:29:31,015
Allons attraper cette fichue souris.
260
00:29:42,744 --> 00:29:43,777
Chef...
261
00:29:44,413 --> 00:29:46,323
J'ai vu passer une souris.
262
00:29:46,915 --> 00:29:48,708
On te berne pas facilement, toi.
263
00:30:22,076 --> 00:30:23,868
Tu l'as laissée passer.
264
00:30:24,119 --> 00:30:26,528
Pas du tout.
Je n'ai pas bougé d'ici.
265
00:30:26,789 --> 00:30:28,581
Elle est où, alors ?
266
00:30:28,832 --> 00:30:30,493
J'en sais rien.
267
00:30:32,795 --> 00:30:34,587
Trois hommes adultes...
268
00:30:35,381 --> 00:30:37,920
ridiculisés par une souris.
269
00:30:40,469 --> 00:30:45,298
Le bon côté, c'est que toute cette
agitation a dû l'affoler pour de bon.
270
00:30:47,935 --> 00:30:50,771
Ouais ! Elle s'est bel et bien
envolée.
271
00:31:41,947 --> 00:31:44,866
Espèce de saleté.
272
00:31:46,410 --> 00:31:48,320
J'en reviens pas.
273
00:31:48,746 --> 00:31:53,409
La voilà ! Grosse comme une verge.
Je croyais que Brutal plaisantait.
274
00:31:54,376 --> 00:31:56,335
C'est une fichue souris.
275
00:31:57,379 --> 00:32:00,465
Brute a dit qu'elle est venue
hier soir...
276
00:32:00,716 --> 00:32:02,295
mendier des miettes.
277
00:32:02,760 --> 00:32:04,967
Elle a foncé droit au bureau.
278
00:32:06,180 --> 00:32:07,344
Laisse-la passer.
279
00:32:07,973 --> 00:32:09,682
Qu'on voie ce qu'elle fait.
280
00:32:21,570 --> 00:32:25,190
Elle a pas froid aux yeux.
Faut lui accorder ça.
281
00:32:56,105 --> 00:32:58,774
Bon sang !
Espèce de saloperie !
282
00:32:58,983 --> 00:33:01,985
Percy, tu es complètement cinglé,
espèce de petit con !
283
00:33:02,403 --> 00:33:04,231
Je vais t'écraser !
284
00:33:05,823 --> 00:33:07,864
Je t'aurai !
285
00:33:09,285 --> 00:33:12,702
Sale vermine !
Tes jours sont comptés !
286
00:33:12,955 --> 00:33:14,913
C'est qu'une petite souris, merde !
287
00:33:15,208 --> 00:33:16,917
Espèce de saleté de m...
288
00:33:18,169 --> 00:33:19,830
- Tu m'écoutes ?
- Putain !
289
00:33:21,172 --> 00:33:23,746
Je vais t'arracher
ta petite caboche...
290
00:33:23,966 --> 00:33:25,378
sale morpion !
291
00:33:46,572 --> 00:33:48,862
Percy a fait connaissance
avec votre souris.
292
00:33:50,993 --> 00:33:55,538
Elle est là-dedans. Je vais l'aplatir
comme une galette, l'ordure.
293
00:33:57,959 --> 00:34:00,367
Percy, on a déjà essayé.
294
00:34:03,881 --> 00:34:05,258
Qu'est-ce que tu as dit ?
295
00:34:05,508 --> 00:34:06,968
J'ai dit qu'on...
296
00:34:11,305 --> 00:34:13,975
Défoule-toi.
J'espère que tu vas l'avoir.
297
00:34:28,740 --> 00:34:30,982
Alors, elle est pas là, hein ?
298
00:34:31,701 --> 00:34:34,240
On se demande pourquoi.
299
00:34:40,376 --> 00:34:42,619
Réfléchis à ce que tu viens
de faire.
300
00:34:42,879 --> 00:34:46,498
J'essayais d'attraper la souris.
Vous êtes miro ?
301
00:34:46,758 --> 00:34:50,175
Tu nous a fichu une sacrée trouille,
à Bill et moi...
302
00:34:50,428 --> 00:34:52,007
sans parler des détenus.
303
00:34:52,305 --> 00:34:53,586
Et alors ?
304
00:34:53,848 --> 00:34:57,349
Ce ne sont pas des enfants de chur,
au cas où tu le saurais pas.
305
00:34:57,977 --> 00:34:59,971
Quoique avec vous, on se demande !
306
00:35:00,230 --> 00:35:03,315
On évite de les effrayer,
dans la mesure du possible.
307
00:35:03,566 --> 00:35:05,145
Ils sont déjà à rude épreuve.
308
00:35:05,401 --> 00:35:07,478
Ça suffirait à les faire basculer.
309
00:35:08,112 --> 00:35:11,198
Et à provoquer leur violence.
Notre travail consiste à...
310
00:35:12,242 --> 00:35:13,618
parler...
311
00:35:14,410 --> 00:35:15,906
et non à hurler.
312
00:35:16,663 --> 00:35:19,997
Imagine que tu es ici
dans un service de soins intensifs.
313
00:35:20,500 --> 00:35:23,703
C'est plutôt comme un seau de pisse
bon à noyer les rats.
314
00:35:24,254 --> 00:35:25,535
Voilà.
315
00:35:26,589 --> 00:35:28,666
Et si ça déplaît à quelqu'un...
316
00:35:28,925 --> 00:35:31,132
je m'en tape.
317
00:35:32,387 --> 00:35:34,131
Essaye. Vas-y.
318
00:35:34,389 --> 00:35:38,055
Essaye. Tu seras à la soupe populaire
avant la fin de la semaine.
319
00:35:38,309 --> 00:35:39,888
Ça va, Brutal.
320
00:35:52,240 --> 00:35:54,613
On sait que tu as le bras long.
321
00:35:55,160 --> 00:35:59,289
Mais si tu t'avises encore de menacer
un gars du bloc, on s'y mettra tous.
322
00:35:59,581 --> 00:36:01,041
Tant pis pour notre place.
323
00:36:03,585 --> 00:36:05,828
Vous avez fini ?
324
00:36:08,131 --> 00:36:12,344
Remets tout ce bazar dans la cellule.
Ça encombre ma ligne.
325
00:36:34,491 --> 00:36:35,903
Arlen...
326
00:36:36,159 --> 00:36:38,449
ta fille et sa famille sont là.
327
00:36:44,918 --> 00:36:48,964
Dépêchons. Je veux au moins
deux répétitions avant son retour.
328
00:36:52,008 --> 00:36:54,465
Je m'assois, je m'assois !
329
00:36:54,719 --> 00:36:56,345
On répète ! En place !
330
00:36:56,596 --> 00:36:58,471
Arlen Bitterbuck, avancez.
331
00:36:59,015 --> 00:37:02,267
J'avance, j'avance.
332
00:37:02,519 --> 00:37:05,770
- Sa tête est bien rasée ?
- Puante et pleine de pellicules.
333
00:37:06,022 --> 00:37:07,434
Admettons que c'est oui.
334
00:37:07,691 --> 00:37:09,067
Allons-y, Arlen.
335
00:37:09,985 --> 00:37:12,903
La dernière marche,
la dernière marche...
336
00:37:13,196 --> 00:37:14,608
La dernière marche.
337
00:37:19,202 --> 00:37:22,204
Je me mets à genoux.
Je prie, je prie.
338
00:37:22,456 --> 00:37:25,125
Le Seigneur est mon berger,
etc., etc.
339
00:37:25,417 --> 00:37:29,831
Je me repens des conneries que j'ai
faites et d'avoir maltraité des gens.
340
00:37:30,088 --> 00:37:32,461
Et j'espère qu'ils me pardonnent...
341
00:37:32,758 --> 00:37:35,510
je le referai jamais,
là, y a pas de doute.
342
00:37:35,886 --> 00:37:39,552
On va pas avoir
de sorcier cherokee ici...
343
00:37:39,806 --> 00:37:41,681
qui hurle
en remuant de la queue ?
344
00:37:41,933 --> 00:37:44,508
- En fait...
- Je prie encore, moi !
345
00:37:44,770 --> 00:37:46,810
- Je règle mes comptes.
- En silence !
346
00:37:47,064 --> 00:37:48,523
Vieux fou !
347
00:37:48,940 --> 00:37:49,890
Comme je disais...
348
00:37:50,150 --> 00:37:52,772
je ne pense pas
qu'ils remuent de la queue.
349
00:37:53,028 --> 00:37:56,445
Et M. Bitterbuck est chrétien.
Le révérend Schuster sera là.
350
00:37:56,698 --> 00:38:00,199
Il est bien, et rapide.
Il ne les rend pas émotifs.
351
00:38:00,452 --> 00:38:03,324
Debout, Toot.
Assez prié pour aujourd'hui.
352
00:38:03,580 --> 00:38:06,249
Je me lève ! La dernière marche...
353
00:38:06,500 --> 00:38:09,786
la dernière marche,
la dernière ligne verte.
354
00:38:14,383 --> 00:38:16,709
Maintenant, je m'assois.
355
00:38:17,427 --> 00:38:20,762
Je m'assois
sur Miss Cent Mille Volts.
356
00:38:21,014 --> 00:38:22,213
Je fais quoi ?
357
00:38:23,058 --> 00:38:24,933
Observe et instruis-toi.
358
00:38:31,733 --> 00:38:33,277
On me sangle.
359
00:38:34,236 --> 00:38:36,064
On me met les fers.
360
00:38:37,781 --> 00:38:39,407
On me branche.
361
00:38:43,579 --> 00:38:45,905
Prêt à prendre le jus.
362
00:38:51,628 --> 00:38:52,625
Actionnez le un.
363
00:38:53,630 --> 00:38:56,585
Ça veut dire que je pousse
le générateur au maximum.
364
00:38:56,842 --> 00:38:58,966
La moitié de la prison
est plus éclairée.
365
00:38:59,219 --> 00:39:00,964
Arlen Bitterbuck...
366
00:39:01,346 --> 00:39:03,755
vous avez été condamné à mort
par un jury...
367
00:39:04,016 --> 00:39:07,137
ladite sentence imposée
par un juge assermenté.
368
00:39:07,686 --> 00:39:10,178
Un mot avant l'exécution
de la sentence ?
369
00:39:12,107 --> 00:39:16,936
Je veux du poulet rôti, du jus sur mes
patates, chier dans ta casquette...
370
00:39:17,488 --> 00:39:19,565
et que Mae West s'asseye
sur ma figure...
371
00:39:19,823 --> 00:39:22,529
parce que je suis
un vieux dégueulasse.
372
00:39:27,122 --> 00:39:28,155
Espèce de con !
373
00:39:29,041 --> 00:39:30,833
Elle est bien bonne.
374
00:39:31,126 --> 00:39:32,372
On se calme !
375
00:39:32,795 --> 00:39:33,910
Bouclez-la !
376
00:39:34,171 --> 00:39:36,580
- Bouclez-la !
- Désolé, chef.
377
00:39:36,882 --> 00:39:40,928
Encore une de ce genre, et Van Hay
enclenchera le deux pour de bon.
378
00:39:41,178 --> 00:39:43,717
Et j'aurai un vieux prisonnier
de moins.
379
00:39:44,390 --> 00:39:45,801
C'était plutôt drôle.
380
00:39:46,100 --> 00:39:48,639
Ça ne me plaît pas.
On va faire ça pour de bon.
381
00:39:49,186 --> 00:39:53,185
Je ne veux pas qu'on se rappelle
une blague et qu'on se mette à rire.
382
00:39:53,857 --> 00:39:55,732
C'est comme être à l'église...
383
00:39:55,984 --> 00:39:58,311
et qu'un truc drôle nous trotte
dans la tête !
384
00:39:59,154 --> 00:40:01,195
Désolé, Paul. Tu as raison.
385
00:40:01,490 --> 00:40:03,033
On continue.
386
00:40:08,831 --> 00:40:10,623
Faut tremper l'éponge.
387
00:40:13,377 --> 00:40:15,869
Puis on met la cagoule noire.
388
00:40:18,882 --> 00:40:20,378
Et ma calotte.
389
00:40:20,634 --> 00:40:22,592
Pourquoi il met l'éponge
sur sa tête ?
390
00:40:22,845 --> 00:40:25,800
Ça conduit l'électricité au cerveau
comme un éclair.
391
00:40:26,849 --> 00:40:30,017
Faut pas mettre le courant
si le type n'a pas d'éponge.
392
00:40:32,938 --> 00:40:34,766
Du calme, Toot.
393
00:40:37,651 --> 00:40:39,728
On me serre la vis.
394
00:40:40,696 --> 00:40:42,571
On me met la calotte.
395
00:40:46,619 --> 00:40:48,197
Arlen Bitterbuck...
396
00:40:48,454 --> 00:40:51,788
nous ferons passer le courant
jusqu'à ce que mort s'ensuive...
397
00:40:52,041 --> 00:40:54,284
conformément aux lois en vigueur.
398
00:40:54,710 --> 00:40:57,036
Que Dieu ait pitié de votre âme.
399
00:40:58,422 --> 00:40:59,965
Amen.
400
00:41:02,051 --> 00:41:03,332
Actionnez le deux.
401
00:41:07,389 --> 00:41:08,933
Et voilà.
402
00:41:11,894 --> 00:41:15,229
Je grésille ! Je prends le jus !
403
00:41:16,899 --> 00:41:20,067
Je suis rôti comme un dindon !
404
00:41:21,779 --> 00:41:24,615
C'est une expérience choquante !
405
00:41:25,282 --> 00:41:28,403
L'un des témoins a un jour d'avance.
406
00:41:35,418 --> 00:41:38,123
On va la refaire,
correctement cette fois.
407
00:41:38,379 --> 00:41:40,752
Sortez cet imbécile de la chaise.
408
00:42:40,858 --> 00:42:45,486
Pensez-vous que si un homme
se repent sincèrement de ses crimes...
409
00:42:46,489 --> 00:42:50,025
il a une chance de revivre
ses moments les plus heureux...
410
00:42:50,618 --> 00:42:52,410
pour l'éternité ?
411
00:42:54,789 --> 00:42:56,829
Est-ce que c'est ça, le paradis ?
412
00:42:58,209 --> 00:43:00,831
C'est du moins ce que je crois.
413
00:43:06,884 --> 00:43:10,171
À dix-huit ans,
j'avais une jeune épouse.
414
00:43:10,888 --> 00:43:15,516
On a passé notre premier été dans les
montagnes, à faire l'amour, le soir.
415
00:43:16,227 --> 00:43:19,312
Après, elle s'allongeait...
416
00:43:20,273 --> 00:43:22,847
à la lueur du feu, les seins nus.
417
00:43:23,901 --> 00:43:27,069
Parfois, on parlait
jusqu'au lever du soleil.
418
00:43:30,366 --> 00:43:32,609
C'était le meilleur moment
de ma vie.
419
00:43:52,639 --> 00:43:54,300
Tout ira bien.
420
00:43:55,558 --> 00:43:57,267
Tu verras.
421
00:44:33,346 --> 00:44:37,012
Arlen Bitterbuck, nous ferons passer
le courant...
422
00:44:37,267 --> 00:44:41,312
jusqu'à ce que mort s'ensuive,
conformément aux lois en vigueur.
423
00:44:41,563 --> 00:44:43,971
Que Dieu ait pitié de votre âme.
424
00:45:03,668 --> 00:45:04,832
Actionnez le deux.
425
00:45:49,673 --> 00:45:50,504
Encore.
426
00:45:57,347 --> 00:45:59,056
Adiós, Chef.
427
00:45:59,432 --> 00:46:04,060
Envoie-nous une carte de l'enfer.
Qu'on sache si t'as assez chaud.
428
00:46:06,690 --> 00:46:08,767
Il a payé sa dette envers la société.
429
00:46:09,234 --> 00:46:11,441
Il est en règle, maintenant...
430
00:46:11,695 --> 00:46:14,400
alors, ôte tes sales pattes de là !
431
00:46:34,593 --> 00:46:36,385
Quelle mouche l'a piqué ?
432
00:46:36,636 --> 00:46:37,835
Toi.
433
00:46:38,889 --> 00:46:41,463
Comme toujours. Toi, Percy.
434
00:46:42,058 --> 00:46:45,226
On s'en prend au nouveau.
C'est ça, hein ?
435
00:46:47,230 --> 00:46:50,232
Pourquoi tu te fais pas muter
à Briar Ridge ?
436
00:46:51,109 --> 00:46:53,897
Oh, oui. Je suis parfaitement
au courant.
437
00:46:54,404 --> 00:46:57,691
Ça m'a tout l'air d'une bonne place.
438
00:46:59,076 --> 00:47:02,528
Il est possible que j'accepte,
après avoir été aux commandes.
439
00:47:03,663 --> 00:47:05,123
C'est bien ce que j'ai dit.
440
00:47:05,665 --> 00:47:08,288
À la place de Brutal,
pour la prochaine exécution.
441
00:47:11,797 --> 00:47:16,127
Voir un homme mourir ne te suffit pas.
Tu veux voir griller ses couilles.
442
00:47:16,385 --> 00:47:18,758
Je veux être aux premières loges,
c'est tout.
443
00:47:20,138 --> 00:47:22,097
Allez ! Juste une fois.
444
00:47:23,308 --> 00:47:24,720
Et ensuite...
445
00:47:24,976 --> 00:47:27,848
vous serez débarrassé de moi.
Promis.
446
00:47:28,105 --> 00:47:29,932
Et si je refuse ?
447
00:47:31,108 --> 00:47:34,608
Alors, il y a des chances
que je m'incruste ici pour de bon.
448
00:47:35,445 --> 00:47:37,320
Et que j'y fasse carrière...
449
00:47:38,615 --> 00:47:39,992
chef.
450
00:48:32,794 --> 00:48:34,124
Vous n'allez pas le croire.
451
00:48:44,598 --> 00:48:45,974
Regardez.
452
00:48:47,518 --> 00:48:50,010
J'ai apprivoisé cette souris.
453
00:48:51,021 --> 00:48:52,397
On voit ça.
454
00:48:54,066 --> 00:48:56,772
Regardez ce qu'elle fait.
455
00:49:04,576 --> 00:49:06,487
C'est pas croyable, hein ?
456
00:49:07,496 --> 00:49:09,620
Il est intelligent, Mister Jingles.
457
00:49:09,873 --> 00:49:12,033
- Mister Jingles ?
- C'est son nom.
458
00:49:12,418 --> 00:49:14,577
Il me l'a chuchoté à l'oreille.
459
00:49:15,129 --> 00:49:16,161
Hé, chef...
460
00:49:16,422 --> 00:49:20,041
je pourrais avoir une boîte
pour que ma souris dorme ici ?
461
00:49:20,300 --> 00:49:22,923
Ton anglais est bien meilleur
quand tu veux quelque chose.
462
00:49:23,178 --> 00:49:25,053
Il sait faire d'autres trucs.
463
00:49:27,141 --> 00:49:28,007
Regardez.
464
00:49:28,267 --> 00:49:31,269
Mister Jingles ?
Tu veux jouer à aller chercher ?
465
00:49:31,645 --> 00:49:33,639
Tu veux aller chercher ?
466
00:49:33,897 --> 00:49:36,187
Va chercher ! Regardez.
467
00:49:56,045 --> 00:49:58,288
Elle la ramène à tous les coups.
468
00:49:59,089 --> 00:50:03,799
Elle est intelligente, Del.
On dirait une souris de cirque.
469
00:50:06,013 --> 00:50:09,098
Exact. C'est bien ça !
Une souris de cirque.
470
00:50:09,350 --> 00:50:11,390
Quand je sortirai,
je deviendrai riche.
471
00:50:11,769 --> 00:50:14,095
Regardez bien.
Voyez ce qu'elle fait.
472
00:50:15,523 --> 00:50:16,686
On joue encore ?
473
00:50:17,316 --> 00:50:19,108
Tiens, tiens.
474
00:50:19,610 --> 00:50:21,769
Tu t'es fait un nouveau copain.
475
00:50:22,446 --> 00:50:24,155
Lui fais pas de mal.
476
00:50:26,450 --> 00:50:27,780
Celle que je poursuivais ?
477
00:50:28,202 --> 00:50:29,863
Oui, c'est elle.
478
00:50:30,371 --> 00:50:33,622
Sauf que Del l'appelle
Mister Jingles.
479
00:50:34,917 --> 00:50:35,665
Vraiment ?
480
00:50:36,961 --> 00:50:38,622
Del voudrait une boîte.
481
00:50:39,505 --> 00:50:41,166
Pour qu'elle dorme dedans.
482
00:50:41,674 --> 00:50:43,252
Il va peut-être la garder.
483
00:50:45,678 --> 00:50:46,924
Qu'en penses-tu ?
484
00:50:48,139 --> 00:50:51,972
Vous savez quoi ? Faut qu'on lui
trouve une boîte à cigares...
485
00:50:52,476 --> 00:50:57,056
qu'on rembourrera avec du coton
du dispensaire.
486
00:51:00,359 --> 00:51:02,483
Ça serait parfait.
487
00:51:11,829 --> 00:51:14,072
Il veut qu'on cherche
une boîte à cigares ?
488
00:51:30,264 --> 00:51:31,843
Tu voulais me voir ?
489
00:51:34,352 --> 00:51:35,895
Ferme la porte.
490
00:51:43,194 --> 00:51:45,520
Je veux t'informer...
491
00:51:46,572 --> 00:51:49,064
de l'arrivée d'un nouveau détenu
demain...
492
00:51:50,117 --> 00:51:51,743
William Wharton.
493
00:51:52,453 --> 00:51:54,079
Il est ce qu'on appelle...
494
00:51:54,413 --> 00:51:56,407
un enfant difficile.
495
00:51:57,208 --> 00:52:00,909
Il a un tatouage "Billy the Kid"
sur le bras gauche.
496
00:52:01,170 --> 00:52:05,216
Il a vagabondé dans tout le pays
ces dernières années...
497
00:52:05,633 --> 00:52:07,840
en créant des tas de problèmes.
498
00:52:08,594 --> 00:52:10,552
Il a fini par décrocher le gros lot.
499
00:52:11,931 --> 00:52:15,182
Il a tué trois personnes
dans une attaque à main armée...
500
00:52:15,476 --> 00:52:17,600
parmi lesquelles, une femme enceinte.
501
00:52:20,064 --> 00:52:22,105
J'ai d'autres mauvaises nouvelles.
502
00:52:36,539 --> 00:52:37,738
Elle a une tumeur.
503
00:52:39,542 --> 00:52:41,370
Une tumeur au cerveau.
504
00:52:42,920 --> 00:52:44,665
Ils ont fait...
505
00:52:44,922 --> 00:52:46,999
une radio.
506
00:52:48,426 --> 00:52:50,965
De la taille d'un citron, paraît-il.
507
00:52:53,639 --> 00:52:55,016
Et...
508
00:52:56,100 --> 00:52:57,595
bien profond...
509
00:52:59,437 --> 00:53:01,644
là où ils ne peuvent pas opérer.
510
00:53:03,691 --> 00:53:05,519
Je ne lui ai rien dit.
511
00:53:07,153 --> 00:53:09,147
Je n'y arrive pas.
512
00:53:12,867 --> 00:53:15,027
Rien à faire, Paul...
513
00:53:16,496 --> 00:53:19,498
Je ne sais pas comment
annoncer à ma femme...
514
00:53:23,002 --> 00:53:25,292
qu'elle va mourir.
515
00:54:49,631 --> 00:54:51,589
Nom de Dieu !
516
00:54:57,847 --> 00:54:59,177
J'y vais.
517
00:54:59,432 --> 00:55:00,299
Où ?
518
00:55:00,558 --> 00:55:03,477
Voir le Dr Bishop. J'y vais.
519
00:55:03,728 --> 00:55:05,271
Aujourd'hui.
520
00:55:05,730 --> 00:55:08,483
Dès qu'on aura fini de s'occuper
du nouveau détenu.
521
00:55:08,817 --> 00:55:10,063
À ce point ?
522
00:55:10,735 --> 00:55:12,147
Oh, oui.
523
00:55:34,301 --> 00:55:36,460
Il est dopé jusqu'à la moelle.
524
00:55:39,472 --> 00:55:40,672
Passe-moi les vêtements.
525
00:55:43,727 --> 00:55:45,601
William Wharton ?
526
00:55:47,355 --> 00:55:49,230
Enfile ces vêtements.
527
00:55:57,491 --> 00:55:58,487
À nous de le faire.
528
00:56:00,702 --> 00:56:02,281
Fouteur de merde, hein ?
529
00:56:02,537 --> 00:56:05,160
Tu m'as plutôt l'air
d'une couille molle.
530
00:56:08,960 --> 00:56:12,745
On t'a déclaré sain d'esprit.
Tu sais ce que ça signifie ?
531
00:56:13,465 --> 00:56:15,209
Tu vas passer à la chaise.
532
00:56:18,345 --> 00:56:19,923
Boucle-la. Aide-nous.
533
00:56:20,806 --> 00:56:22,515
Fouteur de merde.
534
00:56:53,505 --> 00:56:54,965
Vous avez pas l'air en forme.
535
00:56:56,925 --> 00:56:58,883
Vous devez avoir de la fièvre.
536
00:57:04,683 --> 00:57:06,262
Chef Edgecomb ?
537
00:57:07,769 --> 00:57:09,680
Faut que je vous parle.
538
00:57:12,316 --> 00:57:14,605
J'ai des trucs à faire, John Coffey.
539
00:57:17,237 --> 00:57:20,654
Reste tranquille dans ta cellule.
540
00:57:32,211 --> 00:57:33,457
Bloc E.
541
00:58:09,706 --> 00:58:11,166
Allez, avance.
542
00:58:12,417 --> 00:58:14,245
Réveille-toi, mon gars.
543
00:58:29,184 --> 00:58:30,430
Attention.
544
00:58:33,981 --> 00:58:34,812
Attention.
545
00:58:36,066 --> 00:58:37,478
Avance.
546
00:59:17,816 --> 00:59:19,146
Je mets de l'ambiance !
547
00:59:19,568 --> 00:59:20,648
- Hein ?
- Lâche-le.
548
00:59:20,903 --> 00:59:22,482
- Tirez !
- Qui sera blessé ?
549
00:59:22,738 --> 00:59:24,198
Tirez sur ce fils de pute.
550
00:59:24,490 --> 00:59:25,321
Tirez !
551
00:59:25,532 --> 00:59:28,155
Frappe-le, Percy !
Bon sang !
552
00:59:28,410 --> 00:59:29,822
Frappe-moi, couille molle.
553
00:59:30,079 --> 00:59:30,945
Frappe-le, Percy !
554
00:59:31,205 --> 00:59:32,285
Mais vas-y, frappe !
555
00:59:32,581 --> 00:59:33,827
Allez, Percy. Bastonne.
556
00:59:34,667 --> 00:59:35,498
Je t'avertis.
557
00:59:35,751 --> 00:59:37,127
Tu m'avertis ?
558
00:59:37,670 --> 00:59:38,536
Je t'avertis !
559
00:59:40,005 --> 00:59:42,462
Allez-y...
560
00:59:48,931 --> 00:59:49,963
T'es grand, putain !
561
00:59:51,392 --> 00:59:52,638
D'où tu sors ?
562
01:00:03,237 --> 01:00:05,694
Allez, Dean.
Allez, mon gars. Debout.
563
01:00:05,948 --> 01:00:07,527
Très bien. Respire.
564
01:00:08,075 --> 01:00:10,199
C'est ça. Respire.
À fond.
565
01:00:14,081 --> 01:00:16,704
- Je l'ai pas vu débouler.
- Respire, mon gars.
566
01:00:22,089 --> 01:00:24,462
On pensait qu'il était drogué.
567
01:00:25,509 --> 01:00:28,713
Hein ? On pensait pas tous
qu'il était drogué ?
568
01:00:28,971 --> 01:00:30,965
Vous n'avez pas demandé ?
569
01:00:31,974 --> 01:00:33,849
J'imagine que c'est une erreur...
570
01:00:34,226 --> 01:00:37,430
que vous ne commettrez pas
de nouveau, pas vrai ?
571
01:00:51,535 --> 01:00:55,119
Emmène Dean et Harry
se faire examiner.
572
01:00:55,623 --> 01:00:59,040
Percy, tu vas faire
un rapport au directeur, à ma place.
573
01:00:59,293 --> 01:01:01,868
On a la situation en main.
N'en rajoute pas.
574
01:01:02,129 --> 01:01:04,704
Il n'appréciera pas
si tu fais durer le suspense.
575
01:01:04,966 --> 01:01:07,173
Et toi ? Tu es sur le point
de t'évanouir.
576
01:01:07,426 --> 01:01:10,761
Je reste au bloc
jusqu'à ce que vous reveniez tous.
577
01:01:11,555 --> 01:01:13,514
Allez-y. Tout de suite.
578
01:01:21,148 --> 01:01:24,269
Viens, petit.
On va te faire examiner.
579
01:01:49,886 --> 01:01:53,303
Chef, faut que je vous parle.
580
01:01:56,851 --> 01:02:00,102
Le moment est mal choisi,
John Coffey...
581
01:02:00,354 --> 01:02:02,265
C'est vraiment pas le moment.
582
01:02:02,523 --> 01:02:06,604
Mais il faut que je vous voie, chef.
Faut que je vous parle.
583
01:02:28,675 --> 01:02:29,956
Plus près.
584
01:02:30,510 --> 01:02:32,587
Vous savez que c'est contraire
au règlement.
585
01:02:34,180 --> 01:02:36,470
Mêle-toi de tes affaires, Del.
586
01:02:45,817 --> 01:02:47,857
Que veux-tu, John Coffey ?
587
01:02:48,903 --> 01:02:50,019
Juste vous aider.
588
01:02:53,741 --> 01:02:55,118
N'ayez pas peur.
589
01:02:55,743 --> 01:02:56,693
Au secours !
590
01:02:58,621 --> 01:03:00,330
Coffey va tuer le chef !
591
01:03:02,041 --> 01:03:03,323
À quoi tu joues ?
592
01:03:08,089 --> 01:03:09,881
Chef Howell ! À l'aide !
593
01:03:10,592 --> 01:03:12,336
Chef Stanton ! Venez !
594
01:03:33,531 --> 01:03:36,450
Venez ! John Coffey
est en train de tuer Edgecomb !
595
01:03:36,701 --> 01:03:39,276
Pour l'amour de Dieu, ferme-la !
596
01:04:25,875 --> 01:04:28,165
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
597
01:04:30,088 --> 01:04:32,580
Je l'ai guéri.
598
01:04:32,841 --> 01:04:34,502
Je l'ai pas guéri ?
599
01:04:35,635 --> 01:04:38,423
Je l'ai juste repris, c'est tout.
600
01:04:38,680 --> 01:04:41,137
Je suis vraiment fatigué, maintenant.
601
01:04:41,641 --> 01:04:43,718
Crevé comme un chien.
602
01:05:07,459 --> 01:05:10,496
Chef, qu'est-ce qu'il vous a fait ?
603
01:06:12,941 --> 01:06:15,777
Bonjour, chéri.
Comment tu te sens ?
604
01:06:17,529 --> 01:06:20,282
Oh, pas trop mal.
605
01:06:21,533 --> 01:06:23,693
Qu'a dit le docteur ?
606
01:06:25,537 --> 01:06:27,282
Tu connais les docteurs.
607
01:06:27,706 --> 01:06:29,581
Du charabia, pour résumer.
608
01:06:30,709 --> 01:06:32,085
Du charabia.
609
01:06:47,351 --> 01:06:49,309
Je fais un ragoût, ce soir.
610
01:06:59,238 --> 01:07:01,315
Qu'est-ce que tu fabriques ?
611
01:07:07,621 --> 01:07:09,496
D'après toi ?
612
01:07:10,374 --> 01:07:12,782
D'après moi, c'est simple.
613
01:07:16,463 --> 01:07:18,373
C'est très agréable.
614
01:07:55,127 --> 01:07:57,880
Je ne me plains pas...
615
01:07:59,048 --> 01:08:02,714
mais depuis nos 19 ans, on n'a jamais
fait ça quatre fois en une nuit.
616
01:08:03,010 --> 01:08:05,383
Si. Quand ta mère était là.
617
01:08:06,847 --> 01:08:09,137
Tu veux me dire ce qui se passe ?
618
01:08:12,686 --> 01:08:14,229
Eh bien...
619
01:08:15,439 --> 01:08:17,480
Tu vois, en fait...
620
01:08:18,525 --> 01:08:22,109
je ne suis pas allé
chez le Dr Bishop, hier.
621
01:08:25,282 --> 01:08:28,035
Brutal, c'est Paul. Écoute.
622
01:08:28,285 --> 01:08:32,747
Je suis malade. Je ne viendrai pas
ce matin. Tu peux assurer pour moi ?
623
01:08:33,749 --> 01:08:35,992
Épatant. Merci.
624
01:08:36,252 --> 01:08:38,874
Oui, je suis sûr que ça ira mieux.
625
01:08:47,096 --> 01:08:49,635
Tu crois que c'est une bonne idée ?
626
01:08:50,683 --> 01:08:53,139
Je ne sais pas ce que je crois.
627
01:08:58,357 --> 01:09:00,398
BIENVENUE
À LA PAROISSE TRAPINGUS
628
01:09:00,651 --> 01:09:03,024
PAS DE BOULOT
RENTREZ CHEZ VOUS
629
01:09:09,785 --> 01:09:12,621
Burt, tu as de la visite.
630
01:09:13,414 --> 01:09:15,039
Un rafraîchissement ?
631
01:09:15,291 --> 01:09:18,328
Oui, madame. Avec grand plaisir.
Merci.
632
01:09:18,669 --> 01:09:21,706
M. Hammersmith, on m'a dit
où je pouvais vous trouver.
633
01:09:21,964 --> 01:09:23,625
J'espère ne pas déranger.
634
01:09:24,341 --> 01:09:26,418
Ça dépend, monsieur...
635
01:09:26,677 --> 01:09:30,628
Paul Edgecomb. Je suis gardien
au Bloc E, à Cold Mountain.
636
01:09:31,891 --> 01:09:33,600
La ligne verte.
637
01:09:34,101 --> 01:09:36,558
J'en ai entendu parler.
J'y ai perdu des clients.
638
01:09:37,313 --> 01:09:39,057
Je viens au sujet de l'un d'eux.
639
01:09:41,233 --> 01:09:43,227
- Asseyez-vous !
- Merci.
640
01:09:47,948 --> 01:09:48,898
De qui s'agit-il ?
641
01:09:51,160 --> 01:09:53,913
Vous avez éveillé ma curiosité.
642
01:09:54,163 --> 01:09:55,492
John Coffey.
643
01:09:56,749 --> 01:09:58,030
Coffey.
644
01:09:58,292 --> 01:09:59,491
Des problèmes ?
645
01:10:00,002 --> 01:10:03,503
Pas vraiment. Il n'aime pas
l'obscurité et pleure parfois...
646
01:10:03,756 --> 01:10:05,584
mais à part ça...
647
01:10:05,841 --> 01:10:09,093
Il pleure, hein ?
Il a de quoi pleurer, je dirais.
648
01:10:09,345 --> 01:10:11,303
Vous savez ce qu'il a fait.
649
01:10:11,555 --> 01:10:13,549
J'ai lu les dépositions.
650
01:10:14,475 --> 01:10:15,306
Merci, madame.
651
01:10:15,518 --> 01:10:17,227
Il n'y a pas de quoi.
652
01:10:18,104 --> 01:10:18,935
Les enfants !
653
01:10:19,146 --> 01:10:21,389
Le repas est prêt. Venez.
654
01:10:21,691 --> 01:10:22,890
On arrive, maman !
655
01:10:23,234 --> 01:10:26,271
Que cherchez-vous, au juste ?
656
01:10:26,904 --> 01:10:29,230
Je me demande s'il avait
des antécédents.
657
01:10:30,658 --> 01:10:32,616
Pourquoi ? Il a parlé ?
658
01:10:32,868 --> 01:10:35,989
Non, mais un type
qui fait une chose pareille...
659
01:10:36,247 --> 01:10:40,080
y a généralement pris goût
avec le temps. Je pensais...
660
01:10:40,334 --> 01:10:44,203
qu'il serait assez facile
de retrouver sa trace.
661
01:10:44,964 --> 01:10:48,797
Un homme de sa corpulence
et de couleur en plus, ça se remarque.
662
01:10:49,051 --> 01:10:52,006
Normalement, oui.
Mais détrompez-vous.
663
01:10:52,263 --> 01:10:54,340
Croyez-moi, on a essayé.
664
01:10:55,224 --> 01:10:57,384
Il a dû tomber du ciel.
665
01:10:58,227 --> 01:10:59,604
Comment est-ce possible ?
666
01:10:59,854 --> 01:11:03,983
On est en crise.
Un tiers du pays est sans emploi.
667
01:11:04,275 --> 01:11:08,274
Les gens déménagent par milliers
pour trouver une place.
668
01:11:08,571 --> 01:11:11,656
Même un géant comme Coffey
peut passer inaperçu.
669
01:11:12,408 --> 01:11:14,734
Sauf s'il tue deux fillettes.
670
01:11:15,578 --> 01:11:17,204
Il est...
671
01:11:17,538 --> 01:11:19,615
bizarre, je l'admets.
672
01:11:19,957 --> 01:11:24,122
Mais il n'a pas l'air
vraiment violent.
673
01:11:24,712 --> 01:11:27,121
Je connais les hommes violents.
674
01:11:27,423 --> 01:11:29,962
Je passe mes journées avec eux.
675
01:11:31,010 --> 01:11:33,633
Vous ne voulez pas savoir
s'il avait déjà tué.
676
01:11:33,888 --> 01:11:36,843
Vous voulez savoir
si je pense qu'il est coupable.
677
01:11:38,267 --> 01:11:39,098
Alors ?
678
01:11:41,104 --> 01:11:43,228
On a rarement vu un cas
moins ambigu.
679
01:11:43,481 --> 01:11:45,522
Il tenait les victimes
dans ses bras.
680
01:11:45,775 --> 01:11:47,567
Et pourtant, vous l'avez défendu.
681
01:11:48,569 --> 01:11:51,144
Tout le monde a le droit
d'être défendu.
682
01:11:51,614 --> 01:11:53,193
Les enfants ! À table !
683
01:11:53,449 --> 01:11:54,695
Obéissez à votre mère !
684
01:11:59,330 --> 01:12:01,454
Je vais vous dire un truc.
685
01:12:02,000 --> 01:12:05,535
Écoutez bien, parce que
ça risque de vous éclairer.
686
01:12:05,795 --> 01:12:07,124
Je vous écoute.
687
01:12:08,589 --> 01:12:09,670
On avait un chien.
688
01:12:10,675 --> 01:12:12,669
Un gentil bâtard.
689
01:12:12,927 --> 01:12:14,422
Vous voyez le genre.
690
01:12:15,972 --> 01:12:19,223
Sur bien des points, un bon petit
bâtard, c'est comme un nègre.
691
01:12:20,101 --> 01:12:21,810
On apprend à le connaître.
692
01:12:22,103 --> 01:12:26,398
Souvent, on apprend à l'aimer.
Il n'a pas vraiment d'utilité...
693
01:12:26,649 --> 01:12:30,185
mais vous le gardez, parce que
vous pensez qu'il vous aime.
694
01:12:31,654 --> 01:12:35,783
Si vous avez de la chance,
l'avenir nous donnera raison.
695
01:12:36,868 --> 01:12:38,529
Nous n'avons pas eu
cette chance.
696
01:12:41,039 --> 01:12:42,582
Caleb, viens ici une minute.
697
01:12:43,958 --> 01:12:45,335
Viens là.
698
01:12:46,669 --> 01:12:47,999
Allez, fiston.
699
01:12:49,464 --> 01:12:51,754
Il lui reste un il.
700
01:12:53,301 --> 01:12:55,544
Je suppose qu'il a de la chance...
701
01:12:55,803 --> 01:12:58,177
de ne pas être entièrement aveugle.
702
01:13:00,850 --> 01:13:04,434
On prie, et on remercie Dieu.
703
01:13:05,396 --> 01:13:06,678
Pas vrai, Caleb ?
704
01:13:09,692 --> 01:13:10,523
Vas-y, rentre.
705
01:13:13,905 --> 01:13:16,860
Le chien a attaqué mon fils
sans raison.
706
01:13:17,450 --> 01:13:19,658
Ça lui a pris, ce jour-là.
707
01:13:20,411 --> 01:13:21,871
Pareil pour John Coffey.
708
01:13:22,247 --> 01:13:26,328
Il était désolé, après coup.
Ça, je n'en doute absolument pas.
709
01:13:27,001 --> 01:13:28,794
Mais ces fillettes...
710
01:13:29,045 --> 01:13:31,537
ont été violées et assassinées.
711
01:13:32,173 --> 01:13:34,297
C'était peut-être la première fois.
712
01:13:35,927 --> 01:13:38,087
Mon chien n'avait jamais mordu avant.
713
01:13:39,848 --> 01:13:42,553
Mais cela ne m'a pas arrêté.
714
01:13:43,560 --> 01:13:47,511
J'ai pris ma carabine
et je lui ai fait sauter la cervelle.
715
01:13:48,898 --> 01:13:50,062
Coffey est-il coupable ?
716
01:13:53,153 --> 01:13:54,897
Oui, il l'est.
717
01:13:55,405 --> 01:13:56,355
N'en doutez pas.
718
01:13:57,324 --> 01:13:59,863
Et ne lui tournez pas le dos.
719
01:14:00,744 --> 01:14:04,908
Vous pourrez peut-être y échapper
une fois, ou une centaine de fois...
720
01:14:05,707 --> 01:14:07,416
mais, au bout du compte...
721
01:14:09,377 --> 01:14:10,707
vous serez mordu.
722
01:14:23,391 --> 01:14:25,930
Chic, alors !
723
01:14:32,776 --> 01:14:35,019
Ça sent le pain de maïs.
724
01:14:35,445 --> 01:14:37,355
De la part de ma femme.
725
01:14:41,076 --> 01:14:43,449
Elle voulait te remercier.
726
01:14:44,788 --> 01:14:46,200
Me remercier pour quoi ?
727
01:14:46,623 --> 01:14:47,904
Tu sais bien...
728
01:14:50,669 --> 01:14:52,045
Pour m'avoir aidé.
729
01:14:52,796 --> 01:14:54,291
Vous avoir aidé ?
730
01:14:55,048 --> 01:14:56,164
Tu te souviens.
731
01:15:02,681 --> 01:15:04,639
Votre femme était satisfaite ?
732
01:15:06,518 --> 01:15:08,144
Plusieurs fois.
733
01:15:23,660 --> 01:15:27,196
John, je le sens d'ici.
C'est vrai.
734
01:15:30,042 --> 01:15:32,368
Je peux en donner à Del
et Mister Jingles ?
735
01:15:32,961 --> 01:15:36,545
C'est à toi, John.
Tu fais comme tu veux.
736
01:15:39,551 --> 01:15:43,087
Tenez. Pour Del et Mister Jingles.
737
01:15:43,847 --> 01:15:47,466
J'y ai droit aussi, hein ?
738
01:15:49,561 --> 01:15:52,682
C'est à toi, John. Tu décides.
739
01:15:53,315 --> 01:15:55,984
Alors, je pense que je vais
garder le reste.
740
01:16:01,865 --> 01:16:04,025
De la part du monsieur
d'en face.
741
01:16:06,328 --> 01:16:09,116
John, c'est vraiment gentil à toi.
742
01:16:10,040 --> 01:16:13,955
Moi et Jingles, on te remercie.
Maman aussi, si elle était pas morte.
743
01:16:14,586 --> 01:16:15,916
Pas de quoi.
744
01:16:17,256 --> 01:16:21,385
Et moi ? Tu me donnes rien,
nègre dégénéré ?
745
01:16:25,430 --> 01:16:26,890
Tiens, voilà le chef.
746
01:16:27,808 --> 01:16:30,216
Soigne ton langage, dans mon bloc.
747
01:16:41,655 --> 01:16:43,696
Cette fois, je laisse passer.
748
01:16:44,700 --> 01:16:46,325
Mais c'est la dernière.
749
01:16:47,077 --> 01:16:50,032
Juste cette broutille
de rien du tout ?
750
01:16:50,622 --> 01:16:53,957
J'imagine que je vais devoir
payer pour le reste.
751
01:17:08,307 --> 01:17:09,257
Bien visé, non ?
752
01:17:11,602 --> 01:17:13,430
La tête que vous faites !
753
01:17:18,025 --> 01:17:19,603
Vous voyez ça ?
754
01:17:19,860 --> 01:17:22,067
Ce fils de pute m'a pissé dessus.
755
01:17:22,780 --> 01:17:24,323
Ça vous a plu ?
756
01:17:24,990 --> 01:17:27,233
Je prépare des crottes
pour aller avec.
757
01:17:27,493 --> 01:17:29,071
Bien molles.
758
01:17:30,245 --> 01:17:32,535
Je vous les aurai pour demain.
759
01:17:33,999 --> 01:17:37,832
Ça fait un moment qu'on veut
nettoyer la cellule, pas vrai ?
760
01:17:39,963 --> 01:17:42,420
Faites attention avec ça.
C'est fragile.
761
01:17:43,926 --> 01:17:46,844
Qu'est-ce qui se passe ?
On déménage ?
762
01:17:47,179 --> 01:17:49,303
Vous venez faire la poussière ici ?
763
01:17:49,723 --> 01:17:53,140
Venez m'astiquer la bite,
tant que vous y êtes !
764
01:18:06,699 --> 01:18:09,025
Vous pouvez entrer ici debout...
765
01:18:09,285 --> 01:18:11,574
mais vous en ressortirez
les pieds devant.
766
01:18:11,829 --> 01:18:14,784
Billy the Kid vous le garantit.
767
01:18:15,457 --> 01:18:16,407
Allez, tas de merde.
768
01:18:16,959 --> 01:18:20,411
Pas de coup foireux cette fois.
On se bat entre hommes.
769
01:18:24,508 --> 01:18:25,540
Tu m'as pissé dessus ?
770
01:18:52,119 --> 01:18:54,742
Viens, Buffalo Bill.
On va faire une promenade.
771
01:18:54,997 --> 01:18:59,327
Ne m'appelle pas comme ça !
Buffalo Bill n'était qu'un minable !
772
01:18:59,585 --> 01:19:01,543
C'était qu'un boy-scout de merde !
773
01:19:01,796 --> 01:19:05,331
L'abruti s'est assis le dos
à la porte, un ivrogne l'a tué.
774
01:19:05,591 --> 01:19:07,501
J'en reviens pas.
Une leçon d'histoire !
775
01:19:08,135 --> 01:19:12,004
Ce boulot à la ligne verte
est plein de surprises.
776
01:19:14,141 --> 01:19:15,802
Merci, Buffalo Bill.
777
01:19:23,943 --> 01:19:25,272
Pas là-dedans.
778
01:19:25,528 --> 01:19:26,727
Je le referai plus.
779
01:19:26,987 --> 01:19:29,111
Parole d'honneur. Je le jure.
780
01:19:34,662 --> 01:19:35,991
Il nous fait une crise.
781
01:19:36,247 --> 01:19:39,035
Vous en faites pas pour lui.
Croyez-moi, les gars.
782
01:19:48,134 --> 01:19:49,084
Hé, les mecs !
783
01:19:55,725 --> 01:19:58,845
Je voulais juste un peu
de pain au maïs, fils de pute !
784
01:19:59,103 --> 01:20:01,476
Juste un peu de pain au maïs !
785
01:20:09,572 --> 01:20:11,731
J'ai bien compris la leçon.
786
01:20:11,991 --> 01:20:13,534
Je me tiendrai bien.
787
01:20:29,842 --> 01:20:31,836
Je te donne cinq cents
pour ton gâteau.
788
01:21:10,508 --> 01:21:12,798
Toi aimer bamboula ?
789
01:21:13,928 --> 01:21:17,630
Oui, monsieur.
Comment allez-vous ?
790
01:21:19,017 --> 01:21:21,259
J'espère que tu as fait tes bagages.
791
01:21:21,686 --> 01:21:23,596
C'est fait ! Je suis prêt à partir !
792
01:21:23,855 --> 01:21:25,813
Où allons-nous ? On y va !
793
01:21:39,162 --> 01:21:41,535
Le coup du gâteau était
plutôt original.
794
01:21:41,706 --> 01:21:43,332
Faut le reconnaître.
795
01:22:01,434 --> 01:22:05,018
Prends tes affaires. C'est un grand
jour pour toi et Mister Jingles.
796
01:22:05,271 --> 01:22:06,648
Que voulez-vous dire ?
797
01:22:06,898 --> 01:22:10,517
Des types ont entendu parler
de ta souris et veulent la voir.
798
01:22:10,777 --> 01:22:12,106
Pas seulement des gardiens.
799
01:22:12,362 --> 01:22:15,529
Il y a un homme politique
qui vient de la capitale.
800
01:22:17,659 --> 01:22:19,118
Vous venez aussi ?
801
01:22:19,369 --> 01:22:22,821
Non, on a d'autres chats à fouetter
pour l'instant, Del.
802
01:22:23,915 --> 01:22:26,372
Mais tu vas leur en mettre
plein la vue.
803
01:22:26,626 --> 01:22:28,370
Plein la vue !
804
01:22:28,795 --> 01:22:31,002
Comme dit M. Harry.
805
01:22:42,725 --> 01:22:45,052
Dépêchons.
On n'a guère le temps.
806
01:22:45,603 --> 01:22:48,178
D'accord. On répète, maintenant !
807
01:22:48,440 --> 01:22:50,896
Faut se bouger le cul.
Le temps presse.
808
01:22:51,276 --> 01:22:54,562
Ça fait 10 ans que je m'occupe
de la plomberie, ici.
809
01:22:54,821 --> 01:22:56,980
C'est la première fois
que je porte une cravate.
810
01:22:57,240 --> 01:23:00,990
Aujourd'hui, tu es un personnage
de marque, alors tais-toi.
811
01:23:02,954 --> 01:23:05,031
Bon, tout le monde s'assoit.
812
01:23:20,972 --> 01:23:22,551
Très fort, vous verrez.
813
01:23:31,316 --> 01:23:35,895
Eduard Delacroix, nous ferons
passer le courant...
814
01:23:36,154 --> 01:23:37,649
jusqu'à ce que mort s'ensuive...
815
01:23:37,906 --> 01:23:40,232
conformément aux lois en vigueur.
816
01:23:40,575 --> 01:23:43,114
Que Dieu ait pitié de votre âme.
817
01:23:51,836 --> 01:23:52,952
Actionnez le deux.
818
01:23:57,133 --> 01:23:58,083
Et voilà.
819
01:24:01,680 --> 01:24:04,635
Parfait. Très professionnel.
820
01:24:07,143 --> 01:24:08,805
On recommence.
821
01:24:09,396 --> 01:24:12,314
Tu ne t'es pas trompé.
C'était impeccable.
822
01:24:12,566 --> 01:24:13,812
Merci.
823
01:24:14,067 --> 01:24:17,022
Difficile de garder son sérieux,
quand Toot fait l'andouille.
824
01:24:17,279 --> 01:24:20,364
Serre bien la sangle au menton
parce que sa tête...
825
01:24:20,824 --> 01:24:22,616
Changeons de sujet.
826
01:24:26,705 --> 01:24:27,904
Alors ?
827
01:24:28,165 --> 01:24:30,917
Ils ont adoré Mister Jingles.
Ils ont bien ri.
828
01:24:31,168 --> 01:24:34,787
Ça leur a plu. Ils ont applaudi.
829
01:24:35,714 --> 01:24:37,090
Épatant !
830
01:24:38,425 --> 01:24:40,086
C'est pas épatant ?
831
01:24:40,343 --> 01:24:42,384
Bien joué, vieux !
832
01:24:42,679 --> 01:24:44,472
On est contents pour toi.
833
01:24:45,974 --> 01:24:47,553
Oui, je t'assure.
834
01:25:04,368 --> 01:25:05,697
T'es un fumier.
835
01:25:09,623 --> 01:25:10,655
Del, debout.
836
01:25:10,916 --> 01:25:14,452
Del, espèce d'idiot.
Je plaisantais, c'est tout.
837
01:25:14,711 --> 01:25:17,547
C'était pour rire. Allez ! Enfin !
838
01:25:17,798 --> 01:25:19,209
Je voulais juste...
839
01:25:21,885 --> 01:25:23,464
T'es pas mignon, toi ?
840
01:25:24,513 --> 01:25:26,553
Une peau de bébé.
841
01:25:26,848 --> 01:25:28,676
Je préfère ton cul...
842
01:25:28,934 --> 01:25:30,974
à la chatte de ta sur.
843
01:25:31,311 --> 01:25:32,510
Wharton !
844
01:25:37,859 --> 01:25:41,775
Je le laisse. Je m'amusais, quoi.
845
01:25:42,030 --> 01:25:44,487
Je toucherai pas un cheveu
de sa jolie tête.
846
01:25:45,200 --> 01:25:47,953
Ta bite est loin d'être molle, trésor.
847
01:25:48,203 --> 01:25:50,909
On dirait que Billy the Kid
t'a fait de l'effet.
848
01:25:53,375 --> 01:25:55,416
Mais alors, quelle odeur !
849
01:26:02,176 --> 01:26:03,587
Regardez.
850
01:26:03,844 --> 01:26:05,256
Il s'est pissé dessus.
851
01:26:07,472 --> 01:26:09,265
Oh, merde !
852
01:26:10,726 --> 01:26:12,518
Regardez le caïd.
853
01:26:12,769 --> 01:26:15,096
Il fait du dressage avec son bâton.
854
01:26:18,233 --> 01:26:22,528
Mais dès qu'on le touche,
il fait dans son froc, comme un bébé.
855
01:26:25,449 --> 01:26:26,778
Apprends à te taire.
856
01:26:27,993 --> 01:26:29,785
Bon, allez !
857
01:26:31,205 --> 01:26:32,830
Ne me touchez pas.
858
01:26:49,098 --> 01:26:51,767
Si vous en parlez
à qui que ce soit...
859
01:26:52,142 --> 01:26:54,385
je vous ferai tous renvoyer.
860
01:26:56,021 --> 01:26:57,682
Je le jure sur ma tête.
861
01:26:59,316 --> 01:27:03,896
Ce qui se passe à la ligne ne sort pas
d'ici. Ça a toujours été le cas.
862
01:27:10,619 --> 01:27:14,535
Tu peux rire, sale pédé de Français !
863
01:27:14,999 --> 01:27:16,957
Continue à rire !
864
01:27:20,004 --> 01:27:22,626
Devriez vous appeler
Pisseur, pas Percy.
865
01:27:24,883 --> 01:27:26,794
C'est la danse de Percy Wetmore
866
01:27:27,052 --> 01:27:29,924
Écoutez-le clapoter dans son froc
867
01:27:41,275 --> 01:27:44,360
Et Dean, au fait ?
Il a un petit garçon.
868
01:27:44,612 --> 01:27:47,151
Je suis sûr qu'il aimerait
avoir une souris.
869
01:27:49,783 --> 01:27:52,572
Faire confiance à un gosse,
avec Mister Jingles ?
870
01:27:53,037 --> 01:27:55,363
Il risque d'oublier de le nourrir.
871
01:27:55,873 --> 01:27:59,539
Comment il ferait pour le dresser ?
C'est qu'un gamin, non ?
872
01:28:09,595 --> 01:28:11,885
C'est bon. Je le prendrai
avec moi.
873
01:28:12,640 --> 01:28:13,720
Chez moi.
874
01:28:15,017 --> 01:28:17,509
Merci, mais vous savez...
875
01:28:18,938 --> 01:28:21,264
vous habitez dans les bois.
876
01:28:21,774 --> 01:28:23,103
Mister Jingles...
877
01:28:23,818 --> 01:28:27,021
il aura peur de vivre
dans une grande forêt.
878
01:28:31,867 --> 01:28:33,612
Et à Sourisville ?
879
01:28:34,787 --> 01:28:35,737
Sourisville ?
880
01:28:35,996 --> 01:28:38,405
L'attraction touristique en Floride.
881
01:28:39,375 --> 01:28:40,918
À Tallahassee, je crois.
882
01:28:41,293 --> 01:28:43,702
C'est ça, Paul ? À Tallahassee ?
883
01:28:43,963 --> 01:28:45,078
À Tallahassee.
884
01:28:45,339 --> 01:28:48,875
C'est juste à deux pas
de l'université canine.
885
01:28:51,262 --> 01:28:55,095
Tu penses qu'ils prendraient
Mister Jingles ?
886
01:28:56,058 --> 01:28:57,601
Il est assez bon ?
887
01:28:57,893 --> 01:28:59,768
Il est loin d'être bête.
888
01:29:01,105 --> 01:29:02,731
C'est quoi, ce Sourisville ?
889
01:29:02,982 --> 01:29:04,940
Une attraction touristique,
je t'ai dit.
890
01:29:05,276 --> 01:29:06,937
Ils ont un gros chapiteau.
891
01:29:07,194 --> 01:29:10,280
- Faut payer ?
- Tu plaisantes ? Bien sûr que oui.
892
01:29:10,656 --> 01:29:11,606
10 cents.
893
01:29:12,199 --> 01:29:14,240
- 2 cents pour les enfants.
- Oui.
894
01:29:14,493 --> 01:29:16,701
Sous le chapiteau, il y a une...
895
01:29:17,830 --> 01:29:20,369
ville de souris, faite...
896
01:29:21,250 --> 01:29:25,878
de cartons et de rouleaux de papier,
avec des fenêtres pour observer.
897
01:29:26,422 --> 01:29:30,800
En plus, ils ont le Cirque aux étoiles
de Sourisville.
898
01:29:32,011 --> 01:29:34,883
Il y a des souris qui font
du trapèze...
899
01:29:35,223 --> 01:29:38,675
d'autres qui poussent des tonneaux,
qui empilent des pièces.
900
01:29:42,813 --> 01:29:43,810
C'est parfait !
901
01:29:45,650 --> 01:29:47,394
Ça plaira à Mister Jingles.
902
01:29:52,448 --> 01:29:55,450
Tu vas enfin devenir
une souris de cirque !
903
01:29:55,910 --> 01:29:59,778
Tu vas vivre dans une ville de souris,
en Floride.
904
01:30:03,334 --> 01:30:04,165
Regardez !
905
01:30:12,677 --> 01:30:14,717
Mister Jingles !
906
01:30:24,313 --> 01:30:26,354
Je savais que je l'aurais
tôt ou tard.
907
01:30:27,108 --> 01:30:29,434
C'était qu'une question de temps.
908
01:30:29,694 --> 01:30:32,316
Sale sadique !
909
01:30:41,372 --> 01:30:42,915
Donnez-la-moi.
910
01:30:43,541 --> 01:30:46,210
Donnez-la-moi.
J'ai peut-être une chance.
911
01:30:58,890 --> 01:31:00,468
Qu'est-ce que tu fais ?
912
01:31:04,062 --> 01:31:05,723
Mais qu'est-ce que...
913
01:31:05,980 --> 01:31:07,725
S'il te plaît, John.
914
01:31:08,858 --> 01:31:10,104
Aide-la.
915
01:31:11,444 --> 01:31:13,521
Je t'en prie, Johnny, aide-la.
916
01:31:17,450 --> 01:31:19,859
Doux Jésus !
917
01:31:20,245 --> 01:31:21,574
Sa queue...
918
01:31:22,330 --> 01:31:23,446
Regardez sa queue.
919
01:32:54,089 --> 01:32:55,003
Qu'est-ce que t'as fait ?
920
01:32:55,590 --> 01:32:58,343
J'ai aidé la souris de Del...
921
01:32:58,677 --> 01:33:00,053
sa souris de cirque.
922
01:33:00,762 --> 01:33:02,921
Elle ira vivre
dans une ville pour souris...
923
01:33:03,181 --> 01:33:04,724
en...
924
01:33:06,851 --> 01:33:07,884
Floride.
925
01:33:11,022 --> 01:33:12,933
Chef, Percy est vilain.
926
01:33:13,191 --> 01:33:17,237
Il est très méchant.
Il a écrasé la souris de Del.
927
01:33:18,238 --> 01:33:20,030
Mais je l'ai guérie.
928
01:33:27,414 --> 01:33:28,743
Brute...
929
01:33:29,499 --> 01:33:31,409
viens avec moi.
930
01:33:31,710 --> 01:33:34,712
Les autres,
continuez votre belote.
931
01:33:58,945 --> 01:34:01,105
Vous en prenez pas à moi.
932
01:34:01,698 --> 01:34:03,739
C'était qu'une souris.
933
01:34:03,992 --> 01:34:06,282
Elle n'avait rien à faire ici,
pour commencer.
934
01:34:06,536 --> 01:34:08,329
La souris se porte bien.
935
01:34:09,414 --> 01:34:10,245
Très bien.
936
01:34:10,457 --> 01:34:13,245
T'es pas plus doué
pour tuer les souris...
937
01:34:13,502 --> 01:34:15,460
que pour t'occuper de prisonniers.
938
01:34:17,631 --> 01:34:19,957
Vous imaginez que je vais avaler ça ?
939
01:34:21,760 --> 01:34:24,334
Je l'ai entendue s'écraser,
cette bestiole.
940
01:34:24,596 --> 01:34:26,922
T'es pas content
que Jingles soit intact ?
941
01:34:28,016 --> 01:34:30,306
Après tous mes conseils...
942
01:34:30,769 --> 01:34:32,597
pour que personne ne s'affole ?
943
01:34:33,313 --> 01:34:36,232
- Tu te sens pas soulagé ?
- À quoi jouez-vous ?
944
01:34:36,483 --> 01:34:37,895
C'est pas un jeu.
945
01:34:38,235 --> 01:34:39,611
Va voir.
946
01:34:42,781 --> 01:34:43,945
Vas-y.
947
01:34:57,337 --> 01:35:00,043
Rien n'arrivera plus à Mister Jingles.
948
01:35:04,303 --> 01:35:07,673
C'en est une autre,
espèces de salauds !
949
01:35:08,348 --> 01:35:12,596
J'ai toujours une souris de rechange
dans mon portefeuille, au cas où !
950
01:35:12,853 --> 01:35:15,475
Vous me faites marcher
tous les deux.
951
01:35:15,731 --> 01:35:18,020
Pour qui vous prenez-vous ?
952
01:35:21,069 --> 01:35:22,814
Pour tes collègues de travail.
953
01:35:23,363 --> 01:35:24,942
Tes anciens collègues.
954
01:35:25,991 --> 01:35:27,949
Tu vas me donner ta parole.
955
01:35:28,493 --> 01:35:29,408
Ma parole ?
956
01:35:30,037 --> 01:35:32,706
Je te laisse faire,
pour l'exécution de Del...
957
01:35:33,665 --> 01:35:36,869
et tu demandes ta mutation
à Briar Ridge le lendemain.
958
01:35:39,296 --> 01:35:43,840
Et si je passais quelques coups de fil
pour expliquer que vous me harcelez ?
959
01:35:44,092 --> 01:35:46,300
- Que vous me brutalisez.
- Essaye donc.
960
01:35:47,221 --> 01:35:50,057
Je te promets que tu te souviendras
de notre raclée.
961
01:35:50,307 --> 01:35:51,506
Pour une souris ?
962
01:35:53,727 --> 01:35:58,058
On témoignera que t'as pas bougé,
quand Bill s'est jeté sur Dean.
963
01:35:58,315 --> 01:36:02,230
Et ça, ça ne passera pas.
Même pas auprès de tonton gouverneur.
964
01:36:02,486 --> 01:36:05,060
C'est le genre de truc
qui colle à un dossier.
965
01:36:05,531 --> 01:36:09,861
Un dossier, ça peut suivre un type
pendant très longtemps.
966
01:36:10,119 --> 01:36:11,946
Je te laisse faire...
967
01:36:12,329 --> 01:36:14,537
et tu demandes ton transfert.
968
01:36:16,125 --> 01:36:17,501
Marché conclu ?
969
01:36:21,797 --> 01:36:23,126
D'accord.
970
01:36:32,766 --> 01:36:35,223
Quand on donne sa parole,
on serre la main.
971
01:37:37,540 --> 01:37:39,284
Salut, les gars.
972
01:37:40,584 --> 01:37:43,919
Dis bonjour maintenant,
Mister Jingles.
973
01:37:46,090 --> 01:37:48,629
Eduard Delacroix,
veuillez avancer.
974
01:38:03,232 --> 01:38:04,514
Chef Edgecomb.
975
01:38:05,192 --> 01:38:06,652
Oui, Del ?
976
01:38:06,902 --> 01:38:09,477
Prenez bien soin de Mister Jingles,
d'accord ?
977
01:38:11,073 --> 01:38:13,779
Tenez. Prenez-le.
978
01:38:22,543 --> 01:38:25,664
Je ne peux pas garder une souris
sur l'épaule pendant...
979
01:38:27,131 --> 01:38:28,045
tu sais.
980
01:38:30,217 --> 01:38:31,962
Je m'en occupe, chef.
981
01:38:32,637 --> 01:38:35,129
Juste pour l'instant,
si Del est d'accord.
982
01:38:39,977 --> 01:38:44,391
Prends-la jusqu'à ce que cette idiotie
soit terminée.
983
01:39:05,461 --> 01:39:07,419
Vous allez l'emmener à Sourisville ?
984
01:39:08,297 --> 01:39:10,587
On ira sans doute ensemble.
985
01:39:11,759 --> 01:39:14,049
On prendra peut-être des vacances.
986
01:39:15,471 --> 01:39:18,307
Les gens paieront dix cents
par personne pour la voir.
987
01:39:18,558 --> 01:39:21,346
Deux cents pour les enfants.
C'est bien ça, chef ?
988
01:39:21,602 --> 01:39:22,385
C'est ça, Del.
989
01:39:25,439 --> 01:39:27,065
Vous avez du cur, Howell.
990
01:39:30,695 --> 01:39:32,190
Vous aussi, chef Edgecomb.
991
01:39:36,409 --> 01:39:39,411
J'aurais préféré
vous rencontrer ailleurs.
992
01:40:18,701 --> 01:40:20,611
J'espère qu'il est mort de peur.
993
01:40:20,870 --> 01:40:25,663
J'espère qu'il sait que les flammes
de l'enfer et Satan l'attendent.
994
01:40:34,926 --> 01:40:36,670
Del, ça ira.
995
01:41:19,471 --> 01:41:20,670
Actionnez le un.
996
01:41:32,442 --> 01:41:35,230
Tu seras bien sage, Mister Jingles.
997
01:41:36,696 --> 01:41:40,113
Reste sage, et ne bouge pas.
998
01:41:43,787 --> 01:41:45,198
Eduard Delacroix...
999
01:41:45,663 --> 01:41:48,998
vous avez été condamné à mort
par un jury...
1000
01:41:49,250 --> 01:41:53,035
ladite sentence imposée
par un juge dûment assermenté.
1001
01:41:53,463 --> 01:41:56,335
Un mot avant l'exécution
de cette sentence ?
1002
01:42:04,891 --> 01:42:06,968
Je suis désolé pour ce que...
1003
01:42:14,359 --> 01:42:16,483
Je suis désolé
pour ce que j'ai fait.
1004
01:42:16,736 --> 01:42:19,442
Je donnerais tout
pour revenir en arrière...
1005
01:42:20,156 --> 01:42:21,817
mais c'est impossible.
1006
01:42:23,034 --> 01:42:25,194
Que Dieu ait pitié de moi.
1007
01:42:36,590 --> 01:42:38,299
N'oubliez pas Sourisville.
1008
01:42:43,513 --> 01:42:44,925
Ça n'existe pas.
1009
01:42:45,849 --> 01:42:49,550
Ils ont inventé cette fable
pour que tu restes tranquille.
1010
01:42:52,147 --> 01:42:54,603
Je pensais que je devais
te le dire, pédé.
1011
01:43:56,670 --> 01:43:58,462
Eduard Delacroix...
1012
01:43:58,714 --> 01:44:02,297
nous ferons passer le courant
jusqu'à ce que mort s'ensuive...
1013
01:44:02,843 --> 01:44:05,002
conformément aux lois en vigueur.
1014
01:44:06,179 --> 01:44:08,387
Que Dieu ait pitié de votre âme.
1015
01:44:47,930 --> 01:44:49,045
Actionnez le deux !
1016
01:45:05,864 --> 01:45:07,063
L'éponge est sèche.
1017
01:45:07,282 --> 01:45:08,113
Quoi ?
1018
01:45:14,748 --> 01:45:17,454
- La putain d'éponge est sèche !
- Arrête !
1019
01:45:17,709 --> 01:45:20,284
Ne fais rien ! C'est trop tard.
1020
01:45:35,477 --> 01:45:36,889
C'est normal ?
1021
01:45:37,146 --> 01:45:39,815
Mon Dieu, quelle odeur !
1022
01:45:41,024 --> 01:45:43,599
Il est en train de rôtir !
Ils le rôtissent bien !
1023
01:45:44,028 --> 01:45:45,689
Bientôt fini, j'imagine !
1024
01:45:50,492 --> 01:45:52,700
On va pouvoir danser !
1025
01:45:58,000 --> 01:45:59,875
Il est en train de rôtir !
1026
01:46:05,049 --> 01:46:08,004
Je voudrais de la soupe
aux électrochocs.
1027
01:46:08,844 --> 01:46:10,090
J'en voudrais !
1028
01:46:10,346 --> 01:46:12,339
Ça sent la soupe ! Ça sent...
1029
01:46:13,682 --> 01:46:15,759
J'ai dit que j'en voulais !
1030
01:46:19,355 --> 01:46:21,348
Je la sens d'ici !
1031
01:46:32,117 --> 01:46:33,233
Je coupe le jus ?
1032
01:46:33,494 --> 01:46:34,989
Non ! Surtout pas !
1033
01:46:58,561 --> 01:46:59,972
Il est en train de rôtir !
1034
01:47:04,775 --> 01:47:06,152
Coupe le courant !
1035
01:47:06,402 --> 01:47:09,736
Il est encore en vie. Tu veux
qu'on coupe quand il est vivant ?
1036
01:47:15,995 --> 01:47:18,534
Toi, regarde, fils de pute !
1037
01:47:20,124 --> 01:47:22,830
Tout va bien !
Nous maîtrisons la situation !
1038
01:47:23,377 --> 01:47:26,213
Restez calmes !
S'il vous plaît, restez calmes.
1039
01:47:32,178 --> 01:47:33,009
Arrêtez !
1040
01:47:40,144 --> 01:47:41,094
Tu le fais, toi !
1041
01:47:41,354 --> 01:47:43,312
C'est ta responsabilité, non ?
1042
01:48:11,217 --> 01:48:13,756
Je ne savais pas qu'il fallait
mouiller l'éponge.
1043
01:48:17,598 --> 01:48:18,548
Non !
1044
01:48:19,350 --> 01:48:20,466
Comment ça, non ?
1045
01:48:20,726 --> 01:48:22,387
Tu as vu ce qu'il a fait !
1046
01:48:22,645 --> 01:48:25,563
Delacroix est mort !
Percy n'en vaut pas la peine !
1047
01:48:25,856 --> 01:48:28,313
Alors, il s'en tire indemne ?
C'est ça ?
1048
01:48:36,826 --> 01:48:39,994
Expliquez-moi un peu ce merdier !
1049
01:48:41,038 --> 01:48:42,415
Nom de Dieu !
1050
01:48:42,665 --> 01:48:45,334
Le sol est couvert de vomi,
en haut.
1051
01:48:45,793 --> 01:48:47,502
Sans parler de l'odeur.
1052
01:48:48,212 --> 01:48:52,081
J'ai dit de bien aérer, mais il faudra
cinq ans pour que ça parte !
1053
01:48:52,341 --> 01:48:53,967
Du moins, c'est mon avis.
1054
01:48:54,844 --> 01:48:58,214
Et ça fait chanter
ce saligaud de Wharton !
1055
01:48:58,681 --> 01:49:00,141
On l'entend, là-haut !
1056
01:49:00,725 --> 01:49:03,299
Parce qu'elle chante,
cette casserole ?
1057
01:49:13,946 --> 01:49:16,189
C'est bon, les gars.
1058
01:49:16,699 --> 01:49:19,737
Alors, que s'est-il passé ?
1059
01:49:19,994 --> 01:49:21,537
On a eu une exécution.
1060
01:49:21,871 --> 01:49:22,903
Réussie.
1061
01:49:23,498 --> 01:49:27,448
Nom de nom !
En quoi était-elle réussie ?
1062
01:49:28,252 --> 01:49:30,791
Eduard Delacroix est mort.
1063
01:49:32,507 --> 01:49:33,338
N'est-ce pas ?
1064
01:49:40,473 --> 01:49:41,672
Qu'avez-vous à ajouter ?
1065
01:49:45,728 --> 01:49:48,055
Je savais pas qu'il fallait
mouiller l'éponge.
1066
01:49:49,440 --> 01:49:52,015
Combien d'années vous avez pissé
sur le siège des WC...
1067
01:49:52,318 --> 01:49:54,395
avant qu'on vous dise de le relever ?
1068
01:49:54,696 --> 01:49:56,405
Percy s'est planté, Hal.
1069
01:49:56,656 --> 01:49:58,281
C'est tout.
1070
01:49:58,825 --> 01:50:00,569
C'est ta position officielle ?
1071
01:50:00,827 --> 01:50:02,785
C'est pas préférable ?
1072
01:50:03,204 --> 01:50:07,203
Il va faire sa demande de mutation
pour Briar Ridge dès demain.
1073
01:50:07,458 --> 01:50:09,915
C'est une place pleine d'avenir.
1074
01:50:10,253 --> 01:50:11,665
C'est bien ça, Percy ?
1075
01:50:14,841 --> 01:50:16,502
Au barbecue
1076
01:50:16,759 --> 01:50:20,129
Moi et vous
Puant, rotant
1077
01:50:21,264 --> 01:50:24,266
Pas Billy, Jilly, Hilly ou Papa
1078
01:50:24,517 --> 01:50:27,436
Mais un Français rôti
Dénommé Delacroix
1079
01:50:29,480 --> 01:50:30,347
Au barbecue
1080
01:50:31,107 --> 01:50:32,483
Moi et vous
1081
01:50:32,734 --> 01:50:34,229
Puant, rotant
1082
01:50:36,237 --> 01:50:37,780
Pas Billy, Jilly...
1083
01:50:38,948 --> 01:50:42,817
T'es à dix minutes de passer
le restant de tes jours au trou.
1084
01:51:01,304 --> 01:51:02,420
Le pauvre vieux !
1085
01:51:06,351 --> 01:51:08,012
Le pauvre vieux !
1086
01:51:14,150 --> 01:51:15,432
Ça va ?
1087
01:51:16,694 --> 01:51:18,937
Je pouvais le sentir d'ici.
1088
01:51:19,572 --> 01:51:20,984
Que veux-tu dire ?
1089
01:51:21,991 --> 01:51:23,570
Tu pouvais l'entendre.
1090
01:51:23,827 --> 01:51:26,034
C'est ce que tu veux dire ?
Tu l'entendais ?
1091
01:51:26,287 --> 01:51:28,162
Il ne souffre plus, au moins.
1092
01:51:28,998 --> 01:51:30,873
Il a de la chance.
1093
01:51:31,418 --> 01:51:35,167
Même avec ce qui s'est passé,
Del a de la chance.
1094
01:51:41,886 --> 01:51:43,512
Où est Jingles ?
1095
01:51:44,681 --> 01:51:47,090
Elle s'est enfuie sous la porte.
1096
01:51:48,727 --> 01:51:50,851
Je crois pas qu'elle reviendra.
1097
01:51:52,314 --> 01:51:54,853
Elle l'a senti aussi, à travers moi.
1098
01:51:56,526 --> 01:51:58,603
Je voulais pas lui faire de mal.
1099
01:51:59,195 --> 01:52:02,150
Mais toute cette douleur
s'est répandue.
1100
01:52:08,872 --> 01:52:11,198
Je suis vraiment fatigué, chef.
1101
01:52:13,043 --> 01:52:14,752
Crevé comme un chien.
1102
01:52:20,592 --> 01:52:22,217
Moi aussi, John.
1103
01:52:25,013 --> 01:52:26,389
Moi aussi.
1104
01:53:26,074 --> 01:53:27,783
Je ne supporte pas.
1105
01:53:28,493 --> 01:53:29,870
Je sais.
1106
01:53:51,600 --> 01:53:53,225
Je suis contente de te voir.
1107
01:53:55,145 --> 01:53:56,973
Laisse-moi t'admirer.
1108
01:53:57,940 --> 01:53:59,933
Vous nous avez manqué, à l'église.
1109
01:54:03,737 --> 01:54:06,110
Mes cheveux...
1110
01:54:06,365 --> 01:54:09,201
Tu es splendide.
1111
01:54:14,623 --> 01:54:16,866
C'est un de ses bons jours.
1112
01:54:17,459 --> 01:54:19,334
Je remercie Dieu pour ça.
1113
01:54:21,922 --> 01:54:23,501
C'est quoi, un mauvais jour ?
1114
01:54:27,010 --> 01:54:28,838
Parfois, elle est...
1115
01:54:30,305 --> 01:54:31,682
Elle devient étrange.
1116
01:54:32,391 --> 01:54:33,767
Elle jure.
1117
01:54:34,017 --> 01:54:35,477
Elle jure ?
1118
01:54:35,727 --> 01:54:37,306
Ça sort, comme ça.
1119
01:54:37,980 --> 01:54:40,602
Les mots les plus crus
qu'on puisse imaginer.
1120
01:54:40,858 --> 01:54:43,100
Elle n'en est même pas consciente.
1121
01:54:44,445 --> 01:54:47,281
J'ignorais même qu'elle connaissait
ce vocabulaire.
1122
01:54:47,531 --> 01:54:50,699
Quand je l'entends jurer,
de sa voix douce...
1123
01:54:54,913 --> 01:54:57,452
Je suis content que ça soit
un de ses bons jours.
1124
01:54:58,584 --> 01:55:00,957
Content pour toi et Jan.
1125
01:55:17,102 --> 01:55:18,432
Chéri...
1126
01:55:18,687 --> 01:55:20,895
si tu ne me dis pas
ce qui te travaille...
1127
01:55:21,940 --> 01:55:24,777
je vais devoir t'étouffer
avec un oreiller.
1128
01:55:34,119 --> 01:55:36,160
Je pensais au fait que je t'aime.
1129
01:55:38,082 --> 01:55:41,582
Que je ne sais pas
ce que je deviendrais sans toi.
1130
01:55:47,841 --> 01:55:51,258
Je pensais aussi inviter
les gars à déjeuner, demain.
1131
01:55:55,391 --> 01:55:58,013
Vous au moins,
vous savez faire du poulet !
1132
01:55:58,269 --> 01:55:59,645
Merci.
1133
01:55:59,812 --> 01:56:02,481
Quelle gâterie,
avant de reprendre le travail !
1134
01:56:02,731 --> 01:56:04,191
Contente que ça vous plaise !
1135
01:56:04,608 --> 01:56:06,851
Tu veux garder toutes les patates ?
1136
01:56:07,111 --> 01:56:09,603
Bien sûr. Harry, tu veux
des pommes de terre ?
1137
01:56:09,905 --> 01:56:10,902
Allez, arrête.
1138
01:56:12,241 --> 01:56:14,994
Vous allez bientôt tomber
dans le plat, Brutal.
1139
01:56:15,244 --> 01:56:17,617
Vous avez tous vu
ce qu'il a fait à la souris.
1140
01:56:20,416 --> 01:56:22,789
J'aurais aimé finir la journée
sans en parler.
1141
01:56:23,043 --> 01:56:24,836
Et moi, finir l'année.
1142
01:56:25,254 --> 01:56:27,082
Il a fait pareil avec moi.
1143
01:56:27,465 --> 01:56:29,542
Il a mis ses mains sur moi...
1144
01:56:30,342 --> 01:56:32,419
et il a enlevé mon infection urinaire.
1145
01:56:37,349 --> 01:56:38,299
C'est vrai.
1146
01:56:38,559 --> 01:56:40,885
Quand il est rentré
ce jour-là, il était...
1147
01:56:42,396 --> 01:56:43,773
vraiment mieux.
1148
01:56:45,274 --> 01:56:48,229
Attendez.
Vous parlez d'une...
1149
01:56:48,486 --> 01:56:50,147
guérison authentique ?
1150
01:56:51,447 --> 01:56:52,776
Un miracle divin ?
1151
01:56:53,532 --> 01:56:54,778
En effet.
1152
01:56:57,495 --> 01:57:00,366
Si tu le dis, je te crois.
1153
01:57:01,332 --> 01:57:03,290
Qu'est-ce qu'on a à voir là-dedans ?
1154
01:57:03,667 --> 01:57:05,079
Tu penses à Melinda.
1155
01:57:05,336 --> 01:57:07,080
Melinda ?
1156
01:57:07,338 --> 01:57:08,169
Melinda Moores ?
1157
01:57:08,673 --> 01:57:12,292
Tu t'imagines vraiment
que tu peux l'aider ?
1158
01:57:12,885 --> 01:57:17,098
C'est pas une infection urinaire,
ni une souris écrasée...
1159
01:57:18,140 --> 01:57:20,929
- mais il y a peut-être une chance.
- Un instant.
1160
01:57:21,185 --> 01:57:25,895
On risque notre place, si on fait
rentrer une malade dans la prison.
1161
01:57:26,148 --> 01:57:28,356
Non. Hal n'accepterait jamais ça.
1162
01:57:28,651 --> 01:57:31,190
Tu le connais : il est pire
que St Thomas.
1163
01:57:31,445 --> 01:57:33,071
Donc tu envisages...
1164
01:57:33,698 --> 01:57:35,656
d'emmener John Coffey la voir.
1165
01:57:40,663 --> 01:57:43,285
On risque plus que notre place.
1166
01:57:44,375 --> 01:57:45,835
Si on est pris, on risque la prison.
1167
01:57:46,085 --> 01:57:48,957
- Aucun doute.
- Ça ne te concerne pas, Dean.
1168
01:57:49,213 --> 01:57:52,251
J'ai prévu que tu resterais
à la ligne.
1169
01:57:52,508 --> 01:57:54,169
Comme ça, tu peux tout nier.
1170
01:57:55,011 --> 01:57:56,470
Pourquoi je ne viendrais pas ?
1171
01:57:58,556 --> 01:58:00,466
Notre fils est adulte...
1172
01:58:00,725 --> 01:58:02,006
il fait des études.
1173
01:58:02,268 --> 01:58:04,725
Les filles de Harry
sont mariées aujourd'hui.
1174
01:58:05,146 --> 01:58:06,392
Brutal est célibataire.
1175
01:58:06,647 --> 01:58:10,017
Tu es le seul ici qui ait deux
enfants et un troisième en route.
1176
01:58:10,401 --> 01:58:13,439
N'en parlons pas
comme si on allait le faire.
1177
01:58:15,740 --> 01:58:18,362
Brutal, sors-moi de là.
1178
01:58:19,744 --> 01:58:21,536
Une femme admirable, c'est sûr.
1179
01:58:21,787 --> 01:58:23,247
On ne peut mieux.
1180
01:58:23,498 --> 01:58:25,622
Ce qui lui arrive est une insulte...
1181
01:58:25,875 --> 01:58:28,332
pour les yeux, les oreilles
et le cur.
1182
01:58:28,586 --> 01:58:30,378
Je n'en doute pas.
1183
01:58:31,631 --> 01:58:33,671
Mais on ne la connaît pas
comme vous.
1184
01:58:33,925 --> 01:58:37,046
Et n'oublions pas
que John Coffey est un assassin.
1185
01:58:38,137 --> 01:58:40,345
Et s'il s'échappait ?
1186
01:58:40,598 --> 01:58:43,719
Je voudrais pas perdre ma place
ou aller en prison...
1187
01:58:43,976 --> 01:58:47,180
mais, pire que tout, je veux pas
d'enfant mort sur la conscience.
1188
01:58:47,438 --> 01:58:49,231
Je doute que ça se produise.
1189
01:58:50,942 --> 01:58:52,318
En fait...
1190
01:58:54,904 --> 01:58:56,732
je le crois innocent.
1191
01:58:59,867 --> 01:59:03,617
Je ne pense pas que Dieu
mettrait un tel don...
1192
01:59:03,871 --> 01:59:05,912
dans les mains
d'un tueur d'enfants.
1193
01:59:06,207 --> 01:59:10,288
L'idée est touchante, mais il est
condamné à mort pour ce crime.
1194
01:59:12,380 --> 01:59:13,460
De plus...
1195
01:59:13,923 --> 01:59:15,751
c'est un colosse.
1196
01:59:16,384 --> 01:59:20,881
S'il tente de s'enfuir,
on aura du mal à l'arrêter.
1197
01:59:21,306 --> 01:59:25,304
On a tous des fusils,
en plus des armes qu'on porte.
1198
01:59:25,685 --> 01:59:26,931
J'insiste sur ce point...
1199
01:59:28,229 --> 01:59:30,982
s'il tente quoi que ce soit,
au moindre geste...
1200
01:59:31,691 --> 01:59:33,566
il faudra l'abattre.
1201
01:59:34,152 --> 01:59:35,184
Tu comprends ?
1202
01:59:47,040 --> 01:59:48,369
Alors...
1203
01:59:49,083 --> 01:59:50,911
explique-nous ton plan.
1204
01:59:58,134 --> 01:59:59,166
Voilà !
1205
01:59:59,427 --> 02:00:00,922
Je vois.
1206
02:00:11,564 --> 02:00:13,558
Tu penses qu'il y en a assez ?
1207
02:00:14,734 --> 02:00:16,360
J'en sais rien.
1208
02:00:21,157 --> 02:00:23,530
COMMENT S'OCCUPER
DES MALADES MENTAUX
1209
02:00:53,064 --> 02:00:54,643
Vous avez soif ?
1210
02:00:55,066 --> 02:00:56,478
Ça sort tout droit du frigo.
1211
02:00:56,735 --> 02:00:58,396
Pour sûr. Bonne idée.
1212
02:00:58,653 --> 02:01:00,398
Merci.
1213
02:01:00,655 --> 02:01:02,530
Fait chaud, ici.
1214
02:01:04,784 --> 02:01:06,280
Je vais en avoir aussi, hein ?
1215
02:01:06,536 --> 02:01:09,906
- Mon cul, que tu en auras.
- Pourquoi tu y aurais droit ?
1216
02:01:10,582 --> 02:01:12,622
Parce que j'ai une grosse bite.
1217
02:01:12,876 --> 02:01:15,664
Le rapport d'aujourd'hui
dit qu'il s'est bien tenu.
1218
02:01:16,171 --> 02:01:18,745
Je me suis bien tenu.
Allez, soyez gentils.
1219
02:01:19,132 --> 02:01:20,592
Soyez pas radins !
1220
02:01:26,431 --> 02:01:28,425
Allez, les gars.
1221
02:01:29,559 --> 02:01:30,758
Allez, chef.
1222
02:01:31,019 --> 02:01:32,847
J'ai été sage toute la journée.
1223
02:01:36,066 --> 02:01:37,775
Il fait chaud, ici.
1224
02:01:38,026 --> 02:01:41,478
Il fait chaud dans la cellule,
et je meurs de soif.
1225
02:01:41,738 --> 02:01:43,613
Vous m'en donnez ?
1226
02:01:50,413 --> 02:01:51,790
Allez !
1227
02:01:56,753 --> 02:01:58,546
Tu continueras à bien te tenir ?
1228
02:01:58,922 --> 02:02:00,298
Imbécile, file-moi ça.
1229
02:02:00,590 --> 02:02:02,216
Tu le promets...
1230
02:02:02,592 --> 02:02:04,835
ou je bois ça sous ton nez.
1231
02:02:05,303 --> 02:02:07,760
Enfin ! Sois pas comme ça !
1232
02:02:08,265 --> 02:02:09,760
Je serai sage.
1233
02:02:34,666 --> 02:02:36,078
Le verre.
1234
02:03:26,468 --> 02:03:29,007
Si quelqu'un change d'avis,
c'est le moment ou jamais.
1235
02:03:29,680 --> 02:03:31,508
Après, ça sera trop tard.
1236
02:03:33,016 --> 02:03:34,393
Alors ?
1237
02:03:35,060 --> 02:03:36,520
On y va ?
1238
02:03:36,770 --> 02:03:39,772
Bien sûr. Tout ira bien.
1239
02:03:40,023 --> 02:03:42,183
J'ai bien envie d'une promenade.
1240
02:03:47,447 --> 02:03:49,488
Je pense qu'on y va tous.
1241
02:04:00,586 --> 02:04:01,832
Qu'est-ce qu'il y a ?
1242
02:04:04,298 --> 02:04:05,212
L'heure de la revanche.
1243
02:04:05,507 --> 02:04:07,050
Exact !
1244
02:04:11,722 --> 02:04:14,558
- Laissez-moi ! Lâchez-moi !
- Du calme !
1245
02:04:14,850 --> 02:04:15,716
- Arrêtez !
- Du calme !
1246
02:04:15,976 --> 02:04:17,258
Que faites-vous ?
1247
02:04:17,519 --> 02:04:19,062
Sois tranquille.
1248
02:04:26,612 --> 02:04:28,404
"La femme aux seins de feu"...
1249
02:04:29,531 --> 02:04:32,783
- Si ta maman savait !
- Fichez-moi la paix, ignares.
1250
02:04:33,035 --> 02:04:35,741
J'ai des relations haut placées !
1251
02:04:36,163 --> 02:04:39,248
Percy, tends les bras
et sois gentil.
1252
02:04:39,500 --> 02:04:41,374
Hors de question.
Vous me forcerez pas.
1253
02:04:41,627 --> 02:04:44,296
Tu te fourres le doigt dans l'il,
tu sais !
1254
02:04:49,927 --> 02:04:52,217
Tu vas tendre les bras ?
1255
02:04:53,055 --> 02:04:56,223
Le gros costaud t'arrachera
les oreilles, si tu l'ignores.
1256
02:04:58,352 --> 02:05:00,061
Voilà.
1257
02:05:08,279 --> 02:05:09,608
S'il vous plaît, Paul.
1258
02:05:09,863 --> 02:05:13,648
Ne me mettez pas avec Buffalo Bill.
Je vous en supplie.
1259
02:05:14,910 --> 02:05:16,868
C'est ce que tu t'imagines.
1260
02:05:18,539 --> 02:05:20,912
Vous pouvez pas me faire ça.
1261
02:05:21,166 --> 02:05:23,540
Vous ne pouvez pas.
1262
02:05:23,794 --> 02:05:26,167
Je vais te confier
un petit secret.
1263
02:05:26,422 --> 02:05:29,543
On peut. Et on va pas se gêner.
1264
02:05:36,307 --> 02:05:40,851
On va te donner quelques heures
de réflexion, pour penser à Del.
1265
02:05:41,103 --> 02:05:44,805
Et si tu te sens seul,
pense à la femme aux seins de feu.
1266
02:05:53,657 --> 02:05:55,734
Revoyons ça encore une fois.
1267
02:05:55,993 --> 02:05:58,153
Que diras-tu si quelqu'un vient ?
1268
02:05:59,955 --> 02:06:01,748
Coffey s'est fâché...
1269
02:06:01,999 --> 02:06:05,202
il a une camisole, et il est
dans la cellule disciplinaire.
1270
02:06:05,461 --> 02:06:07,289
Ils croiront qu'il y est.
1271
02:06:07,546 --> 02:06:08,543
Et moi ?
1272
02:06:08,798 --> 02:06:11,337
Au bureau, cherchant des témoins
pour Del...
1273
02:06:11,592 --> 02:06:14,713
parce que l'exécution a été
un véritable désastre.
1274
02:06:17,014 --> 02:06:18,723
On part se promener ?
1275
02:06:18,974 --> 02:06:21,597
C'est ça. On va se promener.
1276
02:06:23,729 --> 02:06:25,106
Et nous, Dean ?
1277
02:06:25,356 --> 02:06:29,141
Toi, Harry et Percy,
vous vous tapez une belote, en bas.
1278
02:06:29,443 --> 02:06:32,066
Vous en aurez sans doute
pour quelques heures.
1279
02:06:35,366 --> 02:06:37,525
Où tu vas, toi ?
1280
02:06:44,291 --> 02:06:45,407
Tu es très méchant.
1281
02:06:45,793 --> 02:06:48,036
T'as raison, le nègre.
Pire que tu le penses !
1282
02:06:55,845 --> 02:06:57,720
Qu'est-ce que tu as ?
1283
02:06:58,055 --> 02:07:00,014
Qu'est-ce que tu as ?
1284
02:07:23,372 --> 02:07:26,493
La pièce tourne. Tout tourne.
1285
02:07:26,751 --> 02:07:28,994
J'ai l'impression d'être bourré.
1286
02:07:29,253 --> 02:07:31,626
Comme si j'avais bu de la gnôle...
1287
02:07:32,673 --> 02:07:34,299
ou quoi.
1288
02:07:35,927 --> 02:07:38,679
Les nègres devraient avoir
leur propre chaise.
1289
02:07:38,930 --> 02:07:40,508
Les Blancs...
1290
02:07:40,765 --> 02:07:45,227
devraient pas s'asseoir
sur la chaise électrique des Noirs.
1291
02:07:52,443 --> 02:07:55,231
Il est mauvais.
1292
02:08:14,799 --> 02:08:16,045
Regardez, chef.
1293
02:08:20,555 --> 02:08:23,129
Cassie, la dame
dans le fauteuil à bascule.
1294
02:08:23,891 --> 02:08:25,719
Faut plus faire de bruit.
1295
02:08:26,227 --> 02:08:28,636
Vous la voyez ?
Vous voyez la dame ?
1296
02:08:28,896 --> 02:08:30,937
Oui, on la voit. Viens.
1297
02:08:42,368 --> 02:08:44,077
Allez. Dépêchons !
1298
02:08:48,833 --> 02:08:49,783
On y va !
1299
02:09:25,954 --> 02:09:27,947
Allez, mon grand. Faut se bouger.
1300
02:10:02,574 --> 02:10:03,986
Allez, hop !
1301
02:10:13,793 --> 02:10:15,953
Tu sais où on t'emmène,
ce soir ?
1302
02:10:19,257 --> 02:10:20,503
Aider une dame ?
1303
02:10:22,469 --> 02:10:23,928
C'est ça.
1304
02:10:24,763 --> 02:10:25,926
Comment tu le sais ?
1305
02:10:27,807 --> 02:10:29,089
Je sais pas.
1306
02:10:31,019 --> 02:10:35,598
Pour tout dire, chef,
je sais pas grand-chose.
1307
02:10:36,941 --> 02:10:38,105
J'ai jamais rien su.
1308
02:11:13,436 --> 02:11:15,430
On peut encore faire demi-tour.
1309
02:11:17,399 --> 02:11:18,479
Chef, regardez !
1310
02:11:18,859 --> 02:11:20,603
Il y a de la lumière.
1311
02:11:22,153 --> 02:11:23,981
On a eu tort.
1312
02:11:24,364 --> 02:11:26,109
Qu'est-ce qu'on s'est imaginé ?
1313
02:11:26,366 --> 02:11:29,653
C'est trop tard, maintenant.
John, bouge pas d'ici.
1314
02:11:34,166 --> 02:11:37,121
Harry, reste avec John
jusqu'à ce qu'on vous appelle.
1315
02:11:47,345 --> 02:11:49,968
Bordel, qu'est-ce qui se passe ?
À 2 h 30 du matin !
1316
02:11:50,223 --> 02:11:52,466
C'est nous. Paul et Brutal.
1317
02:11:52,768 --> 02:11:54,144
C'est nous.
1318
02:11:54,394 --> 02:11:56,518
Mon Dieu ! Il y a eu une mutinerie ?
1319
02:11:56,772 --> 02:12:00,224
Non. Pour l'amour du ciel,
retire ton doigt de la détente.
1320
02:12:00,525 --> 02:12:01,522
On vous a pris en otages ?
1321
02:12:02,819 --> 02:12:04,196
Qui est là-bas ?
1322
02:12:04,613 --> 02:12:06,571
- Près du camion ?
- Les phares !
1323
02:12:10,994 --> 02:12:12,869
John Coffey.
1324
02:12:13,372 --> 02:12:14,618
Halte !
1325
02:12:14,873 --> 02:12:16,914
- Reste où tu es !
- Détends-toi.
1326
02:12:17,250 --> 02:12:19,125
- Ne bouge pas !
- Attends !
1327
02:12:19,378 --> 02:12:20,577
Je t'aurais prévenu.
1328
02:12:21,004 --> 02:12:22,381
Halte, ou je tire !
1329
02:12:22,631 --> 02:12:24,624
- J'ai dit halte !
- Repose ton arme !
1330
02:12:30,222 --> 02:12:32,761
À qui tu parles, en bas ?
1331
02:12:33,058 --> 02:12:34,008
Bordel !
1332
02:12:34,267 --> 02:12:38,646
Personne n'est blessé.
Et on est là pour aider.
1333
02:12:38,897 --> 02:12:42,018
Aider quoi ?
Je ne comprends pas.
1334
02:12:42,276 --> 02:12:45,147
Va falloir que tu me fasses confiance.
1335
02:13:01,753 --> 02:13:03,213
Qu'est-ce que tu veux ?
1336
02:13:05,841 --> 02:13:07,799
Fais-les partir !
1337
02:13:08,760 --> 02:13:12,545
Je ne veux pas de colporteurs...
1338
02:13:12,806 --> 02:13:14,599
au milieu de la nuit.
1339
02:13:15,100 --> 02:13:18,802
Dis-leur de se bouger le cul
et de déguerpir...
1340
02:13:19,062 --> 02:13:20,474
Juste pour aider.
1341
02:13:21,148 --> 02:13:24,019
Juste pour aider, chef.
C'est tout.
1342
02:13:24,651 --> 02:13:27,903
Tu ne peux pas.
Personne ne le peut.
1343
02:13:39,291 --> 02:13:41,664
- Ne venez pas !
- N'y vas pas !
1344
02:13:41,919 --> 02:13:44,837
- Dégagez !
- T'avise pas d'y aller !
1345
02:13:45,464 --> 02:13:48,086
Je ne suis pas en tenue
pour de la visite.
1346
02:13:49,802 --> 02:13:52,294
Arrête-toi. Tu m'entends ?
1347
02:13:52,971 --> 02:13:55,641
- Paul, je ne veux pas qu'il monte.
- Chef...
1348
02:13:55,974 --> 02:13:58,098
ne parlez plus, maintenant.
1349
02:14:45,858 --> 02:14:48,231
Ne t'inquiète pas, tout va bien.
1350
02:14:48,485 --> 02:14:50,978
Regardez, c'est tout.
1351
02:14:57,203 --> 02:14:59,777
N'approche pas, saligaud.
1352
02:15:13,594 --> 02:15:15,884
D'où viennent toutes vos cicatrices ?
1353
02:15:18,808 --> 02:15:21,050
Qui vous a fait tant de mal ?
1354
02:15:22,645 --> 02:15:24,934
Je m'en souviens à peine, madame.
1355
02:15:27,441 --> 02:15:29,269
Comment vous appelez-vous ?
1356
02:15:29,902 --> 02:15:33,105
John Coffey, madame.
Comme la boisson...
1357
02:15:33,405 --> 02:15:35,732
sauf que ça s'épelle pas pareil.
1358
02:15:42,415 --> 02:15:43,495
Madame ?
1359
02:15:51,465 --> 02:15:53,423
Oui, John Coffey ?
1360
02:15:55,136 --> 02:15:56,714
Je la vois.
1361
02:15:57,388 --> 02:15:58,552
Je la vois.
1362
02:16:05,730 --> 02:16:08,435
Que se passe-t-il ?
1363
02:16:09,650 --> 02:16:13,898
Restez calme et ne bougez plus.
1364
02:17:40,575 --> 02:17:43,031
Allez, John. Vomis ça.
1365
02:17:43,411 --> 02:17:45,618
Tousse comme l'autre fois.
1366
02:17:47,165 --> 02:17:50,950
Il s'étouffe
avec ce qu'il lui a enlevé.
1367
02:17:54,172 --> 02:17:56,794
Ça ira. Laissez-moi.
1368
02:18:10,521 --> 02:18:11,767
Comment suis-je arrivée ?
1369
02:18:16,277 --> 02:18:19,279
On allait à l'hôpital
de Vicksburg.
1370
02:18:19,572 --> 02:18:20,854
Tu te souviens ?
1371
02:18:22,241 --> 02:18:23,488
Melly...
1372
02:18:26,537 --> 02:18:28,033
Ça n'a plus d'importance.
1373
02:18:28,289 --> 02:18:30,864
On m'a fait une radio ?
1374
02:18:31,584 --> 02:18:33,044
On me l'a faite ?
1375
02:18:35,755 --> 02:18:37,630
Oui.
1376
02:18:37,882 --> 02:18:41,881
Oui. Elle était nette.
Il n'y avait pas de tumeur.
1377
02:18:59,529 --> 02:19:00,775
Tu peux te lever ?
1378
02:19:01,072 --> 02:19:03,113
Retourne-toi
et regarde la dame.
1379
02:19:15,587 --> 02:19:17,165
Comment vous appelez-vous ?
1380
02:19:18,465 --> 02:19:20,624
John Coffey, madame.
1381
02:19:22,093 --> 02:19:23,754
Comme la boisson...
1382
02:19:25,180 --> 02:19:27,304
sauf que ça s'épelle pas pareil.
1383
02:19:27,682 --> 02:19:31,348
Non, madame. Ça s'écrit
pas du tout pareil.
1384
02:19:36,191 --> 02:19:37,983
Non, ne te lève pas.
1385
02:20:02,342 --> 02:20:04,419
J'ai rêvé de vous.
1386
02:20:07,180 --> 02:20:10,052
J'ai rêvé que vous erriez
dans le noir.
1387
02:20:11,601 --> 02:20:13,511
Et moi aussi.
1388
02:20:15,313 --> 02:20:17,521
Et nous nous sommes trouvés.
1389
02:20:18,400 --> 02:20:21,069
Nous nous sommes trouvés
dans le noir.
1390
02:20:40,547 --> 02:20:42,256
Prends-le. C'est un cadeau.
1391
02:20:42,716 --> 02:20:44,793
C'est St Christophe.
1392
02:20:46,011 --> 02:20:48,218
Je veux que vous l'ayez, M. Coffey.
1393
02:20:49,097 --> 02:20:51,554
Et portez-le. Pour vous protéger.
1394
02:20:51,975 --> 02:20:53,601
Je vous en prie.
1395
02:20:53,852 --> 02:20:55,513
Portez-le pour moi.
1396
02:21:10,076 --> 02:21:11,904
Merci, madame.
1397
02:21:13,955 --> 02:21:15,783
Merci, John.
1398
02:21:22,839 --> 02:21:27,301
S'il s'évanouit, il faudra trois mules
et une grue pour le relever.
1399
02:21:27,594 --> 02:21:31,296
Vas-y doucement, John.
Faut pas que tu tombes.
1400
02:21:46,989 --> 02:21:50,074
Il aura pas le temps de s'asseoir
sur la chaise !
1401
02:21:50,450 --> 02:21:52,693
Il a avalé ce truc pour une raison.
1402
02:21:53,453 --> 02:21:55,613
Il n'en a plus
que pour quelques jours.
1403
02:21:55,872 --> 02:21:59,242
On va le retrouver mort
en faisant notre inspection.
1404
02:21:59,876 --> 02:22:02,166
Si c'est son choix,
il l'a mérité.
1405
02:22:02,421 --> 02:22:04,628
Ramenons-le à la ligne.
1406
02:22:18,562 --> 02:22:21,480
Content de vous voir.
Vous avez mis le temps !
1407
02:22:21,732 --> 02:22:23,441
Bill fait son cirque.
Il est réveillé.
1408
02:22:23,609 --> 02:22:24,641
Que lui est-il arrivé ?
1409
02:22:25,068 --> 02:22:28,154
Il souffre affreusement.
1410
02:22:31,575 --> 02:22:33,154
Bien, John...
1411
02:22:34,995 --> 02:22:38,614
on va t'allonger sur ton lit,
maintenant. Voilà.
1412
02:22:56,642 --> 02:22:58,303
Alors ?
1413
02:22:59,645 --> 02:23:01,520
Et Mme Moores ?
1414
02:23:03,607 --> 02:23:05,565
C'était comme pour la souris ?
1415
02:23:06,819 --> 02:23:08,563
C'était...
1416
02:23:09,988 --> 02:23:12,943
comment dire, un miracle ?
1417
02:23:15,661 --> 02:23:18,283
Oui, c'en était un.
1418
02:23:18,539 --> 02:23:20,117
Mince !
1419
02:23:35,222 --> 02:23:37,014
Bon...
1420
02:23:37,266 --> 02:23:39,722
on va parler, sans hurler.
1421
02:23:39,977 --> 02:23:43,311
Si j'enlève le sparadrap,
tu vas rester tranquille ?
1422
02:23:45,441 --> 02:23:48,644
Ma mère dit d'y aller d'un coup sec,
ça fait moins mal.
1423
02:23:52,448 --> 02:23:54,240
Elle devait se tromper.
1424
02:23:57,369 --> 02:23:58,865
Enlevez-moi ce truc de fous.
1425
02:23:59,163 --> 02:24:00,444
- Un instant.
- Vite !
1426
02:24:00,748 --> 02:24:02,409
Tout de suite ! Enlevez-la !
1427
02:24:07,004 --> 02:24:08,998
Ferme-la et écoute.
1428
02:24:09,715 --> 02:24:13,630
Tu méritais d'être puni pour ce que
tu as fait à Del. Prends-le bien...
1429
02:24:14,428 --> 02:24:16,885
ou tu regretteras d'avoir vu le jour.
1430
02:24:17,348 --> 02:24:21,809
On fera savoir à tout le monde
que tu as saboté l'exécution de Del...
1431
02:24:22,061 --> 02:24:26,225
et que tu t'es pissé dessus
de trouille. Tout le monde le saura.
1432
02:24:27,399 --> 02:24:28,943
Mais, Percy...
1433
02:24:29,610 --> 02:24:31,568
c'est pas tout.
1434
02:24:32,029 --> 02:24:36,110
Tu prendras aussi une dérouillée
qui te laissera sur le carreau.
1435
02:24:37,576 --> 02:24:38,822
On a aussi des relations.
1436
02:24:40,371 --> 02:24:42,661
Sois pas si naïf !
1437
02:24:45,167 --> 02:24:48,253
Alors, effaçons tout
et repartons sur de bonnes bases !
1438
02:24:49,255 --> 02:24:51,960
Il n'y a pas eu de mal,
sauf pour ta fierté.
1439
02:24:52,550 --> 02:24:56,500
Personne n'a besoin de savoir,
mis à part ceux qui sont là.
1440
02:24:56,971 --> 02:25:00,471
Ce qui se passe à la ligne
ne sort pas d'ici.
1441
02:25:01,475 --> 02:25:02,852
Ça a toujours été le cas.
1442
02:25:12,069 --> 02:25:14,526
Vous m'enlevez la camisole,
maintenant ?
1443
02:25:34,508 --> 02:25:35,624
Et mes affaires ?
1444
02:25:38,763 --> 02:25:40,803
Réfléchis bien, Percy.
1445
02:25:41,557 --> 02:25:43,432
J'y compte bien.
1446
02:25:44,560 --> 02:25:47,432
Je compte y réfléchir intensément.
1447
02:25:49,190 --> 02:25:50,685
Sans attendre.
1448
02:26:00,743 --> 02:26:04,078
Tôt ou tard, il va parler.
1449
02:26:18,469 --> 02:26:20,629
- Hé, laisse-le !
- John, lâche-le !
1450
02:26:22,098 --> 02:26:23,973
John, bordel ! Lâche-le !
1451
02:26:24,225 --> 02:26:25,056
John, arrête ça !
1452
02:26:27,019 --> 02:26:27,969
John, lâche-le !
1453
02:26:32,692 --> 02:26:33,689
John, lâche-le !
1454
02:27:34,712 --> 02:27:37,418
Du calme, maintenant.
1455
02:27:38,716 --> 02:27:40,128
Du calme.
1456
02:27:50,687 --> 02:27:52,182
Tu te sens bien ?
1457
02:28:24,929 --> 02:28:26,970
Tu veux ma photo ?
1458
02:28:34,814 --> 02:28:38,516
Tu veux ma photo ?
Couille molle.
1459
02:28:38,818 --> 02:28:43,031
Tu veux me baiser le cul ?
Tu veux me sucer ?
1460
02:29:04,469 --> 02:29:06,510
Enlevez-lui son arme.
1461
02:30:09,034 --> 02:30:11,573
J'ai puni ces mauvais hommes.
1462
02:30:12,162 --> 02:30:13,823
Je les ai punis tous les deux.
1463
02:30:14,122 --> 02:30:16,032
Pourquoi ?
1464
02:30:16,291 --> 02:30:17,537
Pourquoi Buffalo Bill ?
1465
02:30:18,835 --> 02:30:23,130
J'ai vu dans son âme,
quand il m'a attrapé le bras.
1466
02:30:24,090 --> 02:30:25,965
J'ai vu ce qu'il avait fait.
1467
02:30:26,635 --> 02:30:29,008
C'était clair comme le jour.
1468
02:30:30,096 --> 02:30:33,015
On ne peut pas cacher
ce qu'on a dans le cur.
1469
02:30:33,266 --> 02:30:34,892
Quoi ?
1470
02:30:36,311 --> 02:30:37,427
Qu'as-tu vu ?
1471
02:30:41,316 --> 02:30:43,476
Prenez ma main, chef.
1472
02:30:46,613 --> 02:30:48,358
Voyez vous-même.
1473
02:30:57,165 --> 02:30:58,542
S'il vous plaît.
1474
02:31:07,175 --> 02:31:08,836
Non.
1475
02:31:09,553 --> 02:31:10,384
Je t'en prie...
1476
02:31:10,637 --> 02:31:15,300
Il le faut, chef. Faut que je vous
donne un peu de moi.
1477
02:31:17,060 --> 02:31:18,935
Un cadeau !
1478
02:31:19,813 --> 02:31:24,061
Le cadeau de ce qui est en moi,
pour que vous voyiez.
1479
02:32:21,917 --> 02:32:23,293
À table !
1480
02:32:23,627 --> 02:32:25,502
Ramène les filles !
1481
02:32:28,924 --> 02:32:31,879
Les filles !
Vous avez entendu votre mère !
1482
02:32:32,803 --> 02:32:35,472
Oui, papa ! On arrive !
1483
02:32:53,866 --> 02:32:57,402
Viens, Billy. Je t'ai assez fait
travailler aujourd'hui.
1484
02:32:57,786 --> 02:32:59,447
Viens manger.
1485
02:33:02,416 --> 02:33:06,628
Dieu est grand, Dieu est bon,
et nous Te remercions...
1486
02:33:31,028 --> 02:33:35,691
Tu tiens à ta sur ? Tu sais ce qui
arrivera, si tu fais du bruit ?
1487
02:33:35,991 --> 02:33:38,032
Je la tuerai à ta place.
1488
02:33:38,327 --> 02:33:41,779
Si on t'entend, je la tue.
Tu as compris ?
1489
02:33:42,039 --> 02:33:43,665
Tu as bien compris ?
1490
02:34:02,184 --> 02:34:06,135
Il les a tuées avec leur amour,
leur amour l'une pour l'autre.
1491
02:34:07,356 --> 02:34:09,729
Maintenant, vous comprenez.
1492
02:34:11,068 --> 02:34:13,904
C'est comme ça tous les jours.
1493
02:34:14,447 --> 02:34:18,315
C'est comme ça
partout dans le monde.
1494
02:34:28,586 --> 02:34:29,536
Percy.
1495
02:34:29,837 --> 02:34:31,036
Percy Wetmore.
1496
02:34:38,054 --> 02:34:41,009
- Tu m'entends ?
- Réponds si tu nous entends.
1497
02:34:42,016 --> 02:34:45,101
Je crois qu'il a perdu la boule.
1498
02:34:46,854 --> 02:34:49,773
Percy, j'ai quelques questions
à vous poser.
1499
02:34:50,024 --> 02:34:53,275
Il allait bien,
et subitement, boum !
1500
02:34:53,569 --> 02:34:55,895
Le salopard l'a attrapé, une fois.
1501
02:34:56,155 --> 02:34:58,362
Il a eu si peur
qu'il s'est fait dessus.
1502
02:34:59,742 --> 02:35:02,578
On n'était même pas là
quand c'est arrivé.
1503
02:35:06,540 --> 02:35:09,875
Je te protégerai
du mieux que je peux...
1504
02:35:10,127 --> 02:35:12,417
même si ça me coûte ma place.
1505
02:35:13,047 --> 02:35:14,875
Mais il faut que je sache...
1506
02:35:15,299 --> 02:35:18,502
si cela a un rapport
avec ce qui s'est passé chez moi ?
1507
02:35:21,389 --> 02:35:22,932
Ça en a un, Paul ?
1508
02:35:24,809 --> 02:35:26,090
Non.
1509
02:35:57,133 --> 02:35:59,292
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE
DE BRIAR RIDGE
1510
02:36:53,523 --> 02:36:57,308
Est-ce que Hal sait
que Coffey est innocent ?
1511
02:36:58,611 --> 02:37:00,320
Il peut faire quelque chose ?
1512
02:37:00,863 --> 02:37:03,700
Est-ce qu'il a le pouvoir
d'intervenir à ce sujet ?
1513
02:37:03,950 --> 02:37:05,410
D'arrêter l'exécution ?
1514
02:37:05,660 --> 02:37:07,369
Non.
1515
02:37:09,831 --> 02:37:11,374
Alors, ne lui dis rien.
1516
02:37:12,000 --> 02:37:14,289
S'il n'y peut rien, ne dis rien.
1517
02:37:14,627 --> 02:37:15,873
Jamais.
1518
02:37:18,214 --> 02:37:19,674
Je me tairai.
1519
02:37:31,436 --> 02:37:33,726
Il n'y a pas de solution,
n'est-ce pas ?
1520
02:37:35,273 --> 02:37:36,554
Non.
1521
02:37:37,609 --> 02:37:40,183
Je n'arrête pas d'y réfléchir,
crois-moi.
1522
02:37:40,445 --> 02:37:43,731
Je me triture les méninges
dans tous les sens.
1523
02:37:46,117 --> 02:37:48,241
Je vais te dire la vérité, chérie.
1524
02:37:49,829 --> 02:37:54,623
J'ai fait des choses dont je ne suis
pas fier, dans ma vie...
1525
02:37:55,210 --> 02:38:00,122
mais c'est la première fois que je
ressens vraiment la peur de l'enfer.
1526
02:38:01,132 --> 02:38:02,841
L'enfer ?
1527
02:38:08,306 --> 02:38:09,932
Parle-lui.
1528
02:38:11,101 --> 02:38:12,928
Parle à John.
1529
02:38:14,771 --> 02:38:16,811
Cherche à savoir ce qu'il veut.
1530
02:38:33,665 --> 02:38:34,911
Bonjour, chef.
1531
02:38:35,917 --> 02:38:37,247
Bonjour, John.
1532
02:38:38,712 --> 02:38:41,085
J'imagine que tu sais
que ça se rapproche.
1533
02:38:41,881 --> 02:38:43,590
Dans deux jours.
1534
02:38:57,147 --> 02:38:59,935
Quelque chose de spécial à manger,
ce soir-là ?
1535
02:39:00,609 --> 02:39:02,686
On peut te préparer
tout ce que tu veux.
1536
02:39:12,954 --> 02:39:17,617
J'aimerais bien manger un pain de
viande, avec de la purée et du jus.
1537
02:39:17,876 --> 02:39:19,336
Et du gombo.
1538
02:39:20,420 --> 02:39:23,208
Peut-être du bon pain de maïs
de votre femme...
1539
02:39:24,049 --> 02:39:26,126
si ça la dérange pas.
1540
02:39:28,428 --> 02:39:29,888
Voyons...
1541
02:39:30,597 --> 02:39:35,224
tu veux un pasteur ? Quelqu'un
avec qui tu feras une prière ?
1542
02:39:35,727 --> 02:39:37,637
Pas besoin de pasteur.
1543
02:39:38,688 --> 02:39:41,227
Vous pouvez dire une prière,
si vous voulez.
1544
02:39:41,858 --> 02:39:43,519
Moi ?
1545
02:39:45,987 --> 02:39:48,824
Je pense que je pourrais,
s'il le fallait.
1546
02:39:57,249 --> 02:39:59,823
Je voudrais te poser une question
très importante.
1547
02:40:01,545 --> 02:40:03,704
Je sais ce que vous allez dire.
1548
02:40:04,214 --> 02:40:05,674
Inutile de le dire.
1549
02:40:06,174 --> 02:40:09,377
Non. Il faut que je le dise.
1550
02:40:13,473 --> 02:40:15,633
Dis-moi ce que tu veux
que je fasse.
1551
02:40:16,518 --> 02:40:18,512
Tu veux que je te sorte d'ici ?
1552
02:40:19,771 --> 02:40:23,722
Que je te laisse t'enfuir,
pour voir si ça marcherait ?
1553
02:40:25,610 --> 02:40:27,900
Pourquoi faire une chose
aussi folle ?
1554
02:40:29,906 --> 02:40:32,066
Le jour de mon jugement...
1555
02:40:33,118 --> 02:40:35,028
quand je passerai devant Dieu...
1556
02:40:35,495 --> 02:40:39,031
et qu'Il me demandera
pourquoi j'ai...
1557
02:40:39,666 --> 02:40:41,909
tué l'un de ses vrais...
1558
02:40:43,045 --> 02:40:44,374
miracles...
1559
02:40:45,547 --> 02:40:47,707
que vais-je lui répondre ?
1560
02:40:48,634 --> 02:40:50,378
Que c'était mon métier ?
1561
02:40:52,554 --> 02:40:54,548
C'est mon métier.
1562
02:40:55,098 --> 02:40:59,512
Vous direz à Dieu le Père
que vous m'avez fait une faveur.
1563
02:41:02,648 --> 02:41:05,222
Je sais que vous souffrez,
vous vous inquiétez.
1564
02:41:05,943 --> 02:41:09,562
Je peux le sentir sur vous.
Mais vous devez arrêter.
1565
02:41:10,739 --> 02:41:13,741
Je veux que ça soit fini.
1566
02:41:14,409 --> 02:41:15,905
Vraiment.
1567
02:41:20,582 --> 02:41:22,375
Je suis fatigué, chef.
1568
02:41:23,752 --> 02:41:28,130
Fatigué d'errer sur les routes,
seul comme un moineau sous la pluie.
1569
02:41:29,299 --> 02:41:32,088
Fatigué d'avoir jamais
de copain avec moi...
1570
02:41:32,845 --> 02:41:37,258
pour me dire où il va,
d'où il vient, et pourquoi.
1571
02:41:38,142 --> 02:41:42,354
Surtout, je suis fatigué
de voir la méchanceté des gens...
1572
02:41:43,480 --> 02:41:47,396
de toute la douleur que je ressens
et que j'entends dans le monde...
1573
02:41:47,860 --> 02:41:49,271
chaque jour.
1574
02:41:49,695 --> 02:41:51,653
Il y en a trop.
1575
02:41:52,197 --> 02:41:55,733
C'est comme des morceaux de verre
dans ma tête...
1576
02:41:55,993 --> 02:41:58,319
tout le temps.
1577
02:41:59,788 --> 02:42:01,829
Vous comprenez ?
1578
02:42:04,793 --> 02:42:07,748
Oui, John, je crois
que je comprends.
1579
02:42:10,382 --> 02:42:13,550
Il doit bien y avoir quelque chose
qui te ferait plaisir ?
1580
02:42:15,721 --> 02:42:17,761
Qu'est-ce que tu voudrais ?
1581
02:42:27,649 --> 02:42:31,695
J'ai jamais vu de film.
1582
02:43:57,823 --> 02:43:59,983
Ce sont des anges.
1583
02:44:00,951 --> 02:44:03,574
Des anges, comme au ciel.
1584
02:45:04,640 --> 02:45:06,219
Ça ira bien, les gars.
1585
02:45:07,810 --> 02:45:09,934
Maintenant, c'est le moment difficile.
1586
02:45:11,439 --> 02:45:12,768
Tout ira mieux bientôt.
1587
02:45:15,818 --> 02:45:18,441
Faut que je prenne ça
pour l'instant.
1588
02:45:22,658 --> 02:45:24,866
Je te la redonnerai après.
1589
02:45:28,122 --> 02:45:32,584
Vous savez, j'ai fait une sieste
cet après-midi et j'ai rêvé.
1590
02:45:34,086 --> 02:45:35,879
J'ai rêvé de la souris de Del.
1591
02:45:37,048 --> 02:45:38,211
Vraiment, John ?
1592
02:45:39,050 --> 02:45:43,345
J'ai rêvé que Mister Jingles était
à l'endroit que chef Howell disait.
1593
02:45:43,596 --> 02:45:45,886
À Sourisville.
1594
02:45:46,224 --> 02:45:48,513
J'ai rêvé qu'il y avait des enfants.
1595
02:45:49,060 --> 02:45:52,560
Et qu'ils riaient de ses tours.
1596
02:45:55,274 --> 02:45:58,775
J'ai rêvé que ces deux petites filles
blondes étaient là aussi.
1597
02:45:59,028 --> 02:46:00,903
Elles aussi, elles riaient.
1598
02:46:01,364 --> 02:46:03,986
Je les ai prises sur mes genoux.
1599
02:46:04,534 --> 02:46:08,319
Il n'y avait pas de sang qui sortait
de leurs cheveux. Elles allaient bien.
1600
02:46:08,579 --> 02:46:11,866
On a tous regardé Mister Jingles
pousser cette bobine.
1601
02:46:13,376 --> 02:46:16,793
Qu'est-ce qu'on a ri.
À se briser les côtes.
1602
02:46:35,064 --> 02:46:39,110
Il y a plein de gens ici
qui me détestent.
1603
02:46:41,070 --> 02:46:43,064
Je peux le sentir.
1604
02:46:43,364 --> 02:46:45,073
C'est comme des piqûres d'abeille.
1605
02:46:45,742 --> 02:46:47,819
Pense à ce que nous ressentons, alors.
1606
02:46:49,078 --> 02:46:50,242
On ne te déteste pas.
1607
02:46:51,664 --> 02:46:53,290
Tu peux le sentir ?
1608
02:46:55,752 --> 02:46:57,627
Tuez-le deux fois, les gars !
1609
02:46:58,463 --> 02:47:02,414
Tuez ce violeur d'enfants deux fois !
1610
02:47:02,675 --> 02:47:04,336
C'est ce qu'il mérite !
1611
02:47:21,194 --> 02:47:23,567
Sèche tes larmes
avant de te lever, Dean.
1612
02:47:23,822 --> 02:47:25,103
Oui, monsieur.
1613
02:47:37,377 --> 02:47:38,457
Actionnez le un.
1614
02:47:46,469 --> 02:47:50,005
Ça fait déjà mal ?
J'espère que ça fait mal.
1615
02:47:50,807 --> 02:47:53,050
J'espère que ça fait mal à mourir.
1616
02:47:55,019 --> 02:47:57,594
John Coffey, vous avez été
condamné à mort...
1617
02:47:57,856 --> 02:47:59,055
par un jury...
1618
02:47:59,315 --> 02:48:02,732
ladite sentence imposée
par un juge dûment assermenté.
1619
02:48:03,194 --> 02:48:06,398
Un mot avant l'exécution
de la sentence ?
1620
02:48:08,158 --> 02:48:10,697
Je suis désolé de ce que je suis...
1621
02:48:22,756 --> 02:48:24,417
S'il vous plaît, chef...
1622
02:48:25,884 --> 02:48:28,553
me mettez pas ce truc
sur la figure.
1623
02:48:29,721 --> 02:48:32,094
Ne me laissez pas dans le noir.
1624
02:48:32,849 --> 02:48:35,222
J'ai peur du noir.
1625
02:48:44,861 --> 02:48:46,570
D'accord, John.
1626
02:49:40,876 --> 02:49:42,454
John Coffey...
1627
02:49:43,462 --> 02:49:46,582
nous ferons passer le courant
jusqu'à ce que mort s'ensuive...
1628
02:49:46,923 --> 02:49:48,964
conformément aux lois en vigueur.
1629
02:49:51,386 --> 02:49:55,088
Que Dieu ait pitié de votre âme.
1630
02:50:33,804 --> 02:50:35,714
Tu dois le dire.
1631
02:50:37,432 --> 02:50:39,675
Il faut que tu donnes l'ordre.
1632
02:50:57,703 --> 02:51:00,029
Il les a tuées avec leur amour.
1633
02:51:00,289 --> 02:51:05,035
C'est comme ça chaque jour,
partout dans le monde.
1634
02:51:18,891 --> 02:51:20,302
Actionnez le deux.
1635
02:53:04,955 --> 02:53:08,372
Ce fut la dernière exécution
à laquelle je pris part.
1636
02:53:08,626 --> 02:53:12,327
Après ça, je n'ai plus pu le faire.
Brutal non plus.
1637
02:53:13,547 --> 02:53:18,210
On s'est fait transférer
dans une maison de redressement.
1638
02:53:18,469 --> 02:53:20,213
C'était moins dur.
1639
02:53:20,888 --> 02:53:23,807
Ma devise était de m'occuper d'eux
le plus jeune possible.
1640
02:53:27,061 --> 02:53:28,770
Tu ne me crois pas.
1641
02:53:29,021 --> 02:53:31,596
Je n'imagine pas
que tu me mentirais, Paul.
1642
02:53:32,400 --> 02:53:34,477
- C'est juste que...
- C'est incroyable.
1643
02:53:34,735 --> 02:53:36,978
C'est une histoire incroyable.
1644
02:53:37,363 --> 02:53:39,736
Il y a une chose
que je ne m'explique pas...
1645
02:53:39,990 --> 02:53:41,735
tu as dit que toi et Jan...
1646
02:53:41,992 --> 02:53:45,528
aviez un fils adulte en 1935.
1647
02:53:45,830 --> 02:53:47,325
C'est bien ça ?
1648
02:53:47,707 --> 02:53:49,665
Les dates ne collent pas, c'est ça ?
1649
02:53:55,381 --> 02:53:57,920
Tu veux venir te promener ?
1650
02:54:18,654 --> 02:54:20,031
Attention où tu marches.
1651
02:54:20,531 --> 02:54:22,857
Laisse tes yeux s'habituer.
1652
02:54:34,754 --> 02:54:35,751
Le voilà.
1653
02:54:39,550 --> 02:54:41,259
Réveille-toi, mon vieux.
1654
02:54:41,552 --> 02:54:42,798
Réveille-toi.
1655
02:54:46,432 --> 02:54:50,265
Paul, c'est pas lui.
C'est pas possible !
1656
02:54:54,440 --> 02:54:55,817
Viens ici, mon grand.
1657
02:54:56,275 --> 02:54:58,649
Viens dire bonjour à la dame.
1658
02:55:01,572 --> 02:55:04,610
Ça ne peut pas être Mister Jingles.
1659
02:55:27,265 --> 02:55:29,839
Allez, tu y arriveras.
1660
02:55:36,941 --> 02:55:41,438
Ce n'est pas exactement le Sourisville
qu'on avait en tête.
1661
02:55:42,238 --> 02:55:46,153
Mais ça fait l'affaire.
Pas vrai, mon vieux ?
1662
02:55:52,624 --> 02:55:56,325
Je pense que ça lui est arrivé
par accident.
1663
02:55:56,711 --> 02:56:01,588
À mon avis, quand on a électrocuté Del
et que tout a été de travers...
1664
02:56:01,841 --> 02:56:04,131
John pouvait le ressentir, tu sais.
1665
02:56:04,385 --> 02:56:07,802
Et je crois qu'une partie...
1666
02:56:08,056 --> 02:56:10,725
de cette magie qu'il avait en lui...
1667
02:56:11,017 --> 02:56:14,304
est passée dans mon petit copain.
1668
02:56:15,480 --> 02:56:17,473
Quant à moi...
1669
02:56:18,650 --> 02:56:21,224
John a voulu me donner
une partie de lui-même...
1670
02:56:21,486 --> 02:56:23,645
un cadeau, selon lui...
1671
02:56:23,988 --> 02:56:27,441
pour que je puisse voir
ce que Buffalo Bill avait fait.
1672
02:56:29,869 --> 02:56:32,029
Quand John a fait ça...
1673
02:56:33,498 --> 02:56:35,871
lorsqu'il a pris ma main...
1674
02:56:36,876 --> 02:56:40,709
une partie du pouvoir
qu'il avait en lui...
1675
02:56:41,673 --> 02:56:43,547
s'est déversée en moi.
1676
02:56:43,883 --> 02:56:45,711
Pardon ?
1677
02:56:46,219 --> 02:56:49,719
Il t'a contaminé de vie ?
1678
02:56:51,266 --> 02:56:53,639
C'est un terme qui en vaut un autre.
1679
02:56:55,103 --> 02:56:57,974
Il nous a contaminés tous les deux,
pas vrai, Jingles ?
1680
02:56:58,231 --> 02:56:59,726
Avec de la vie.
1681
02:57:03,736 --> 02:57:06,857
J'ai 108 ans, Elaine.
1682
02:57:07,115 --> 02:57:11,445
J'avais 44 ans l'année où John Coffey
a suivi la ligne verte.
1683
02:57:14,414 --> 02:57:18,115
Ce n'est pas la faute de John.
Il n'a pas pu empêcher cela.
1684
02:57:18,376 --> 02:57:22,920
C'était juste une force de la nature.
1685
02:57:23,381 --> 02:57:27,594
J'ai vu des choses incroyables
dans ma vie, Ellie.
1686
02:57:28,595 --> 02:57:31,597
J'ai vu un siècle s'écouler.
1687
02:57:34,351 --> 02:57:38,764
Mais j'ai aussi vu mourir mes amis
et les êtres qui m'étaient chers.
1688
02:57:39,147 --> 02:57:41,224
Hal et Melinda...
1689
02:57:41,691 --> 02:57:43,068
Brutus Howell...
1690
02:57:43,526 --> 02:57:45,983
ma femme, mon fils.
1691
02:57:48,949 --> 02:57:50,823
Et toi, Elaine.
1692
02:57:51,785 --> 02:57:53,577
Toi aussi, tu mourras.
1693
02:57:55,121 --> 02:57:59,452
Et ma malédiction, c'est de savoir
que je serai là pour le voir.
1694
02:58:00,919 --> 02:58:03,375
C'est mon expiation,
tu comprends.
1695
02:58:03,922 --> 02:58:05,631
C'est ma punition...
1696
02:58:05,882 --> 02:58:08,457
pour avoir laissé John Coffey
passer sur la chaise.
1697
02:58:10,178 --> 02:58:12,966
Pour avoir tué un miracle de Dieu.
1698
02:58:14,474 --> 02:58:17,310
Dieu tout-puissant...
1699
02:58:17,602 --> 02:58:19,929
créateur du Ciel et de la Terre.
1700
02:58:20,188 --> 02:58:24,519
Tu partiras comme tous les autres.
Je devrai rester.
1701
02:58:26,528 --> 02:58:30,740
Je finirai par mourir.
Ça, j'en suis persuadé.
1702
02:58:31,491 --> 02:58:35,442
Je n'ai aucune illusion
sur l'immortalité.
1703
02:58:35,871 --> 02:58:37,781
Mais j'aurai attendu la mort...
1704
02:58:38,832 --> 02:58:41,703
bien avant qu'elle me trouve.
1705
02:58:42,335 --> 02:58:46,168
En vérité, je la souhaite déjà.
1706
02:58:58,226 --> 02:59:00,220
Mister Jingles ?
1707
02:59:09,237 --> 02:59:11,397
Où étais-tu ?
1708
02:59:11,823 --> 02:59:15,074
Je m'inquiétais pour toi.
Tu as faim ?
1709
02:59:16,203 --> 02:59:18,362
Voyons si on peut te trouver
de quoi manger.
1710
02:59:19,498 --> 02:59:23,199
Voilà quelques miettes.
Je savais que ça te plairait.
1711
02:59:24,711 --> 02:59:26,041
Regarde-toi.
1712
02:59:27,714 --> 02:59:31,547
Presque tous les soirs,
je me couche en pensant à la mort.
1713
02:59:31,802 --> 02:59:33,842
Et je l'attends.
1714
02:59:34,721 --> 02:59:37,427
Je pense à tous ceux
que j'ai aimés...
1715
02:59:37,683 --> 02:59:39,842
et qui sont morts
depuis longtemps...
1716
02:59:40,602 --> 02:59:42,975
Je pense à ma belle Jan...
1717
02:59:43,230 --> 02:59:46,232
que j'ai perdue,
il y a tant d'années.
1718
02:59:47,651 --> 02:59:52,195
Et je pense à nous tous, parcourant
notre propre ligne verte...
1719
02:59:52,447 --> 02:59:55,153
chacun à son heure...
1720
02:59:56,201 --> 02:59:59,369
Mais, plus que tout,
la pensée...
1721
02:59:59,621 --> 03:00:02,291
qui me tient éveillé
la plupart du temps...
1722
03:00:03,458 --> 03:00:07,409
c'est que, s'il a pu faire vivre
une souris aussi longtemps...
1723
03:00:07,880 --> 03:00:10,917
combien de temps
me reste-t-il encore ?
1724
03:00:14,261 --> 03:00:16,967
On doit tous y passer.
1725
03:00:17,222 --> 03:00:19,714
Il n'y a pas d'exception.
1726
03:00:20,475 --> 03:00:22,469
Mais, mon Dieu...
1727
03:00:23,437 --> 03:00:25,229
parfois...
1728
03:00:25,772 --> 03:00:29,439
la ligne verte semble si longue.
1729
03:08:26,505 --> 03:08:27,537
French Subititles :
Traduction : Gelula/SDI
1730
03:08:28,590 --> 03:08:29,622
Subtitling :
Sous-titrage : Gelula/SDI