1
00:01:53,697 --> 00:02:00,706
DEN GRÖNA MILEN
2
00:02:01,538 --> 00:02:06,214
Älskar du din syster?
Då är det bäst att du håller tyst.
3
00:02:53,965 --> 00:02:58,345
- Hur ser jag ut, Paul?
- Mycket kryare.
4
00:03:13,527 --> 00:03:17,327
God morgon, mr Edgecomb.
Wienerbröd?
5
00:03:17,489 --> 00:03:21,960
Två skivor rostat bröd utan smör,
de får gärna vara gamla.
6
00:03:22,119 --> 00:03:27,000
- Utan smör och kalla, som alltid.
- Kalla är godare.
7
00:03:27,165 --> 00:03:31,716
Särskilt på de långa promenaderna,
inte sant?
8
00:03:33,213 --> 00:03:39,016
Akta er för syster Godzilla.
Ni får ju inte gå ut ensam.
9
00:03:41,596 --> 00:03:46,227
Vart går ni varenda dag?
Vad gör ni där uppe?
10
00:03:46,476 --> 00:03:50,481
Promenerar. Det är skönt.
11
00:03:52,941 --> 00:03:59,540
Ramla inte och bryt lårbenshalsen,
bara. Jag vill inte gå skallgång.
12
00:05:07,849 --> 00:05:12,855
Hur kan du vilja ha en sån karl?
Förklara det för mig!
13
00:05:13,021 --> 00:05:16,651
Tony erkänner inte
att han är en dålig pappa.
14
00:05:16,817 --> 00:05:21,493
Hon ska vara tyst!
Jag har sex barn...
15
00:05:21,655 --> 00:05:25,910
- Varför ser vi alltid på det skräpet?
- Det är intressant.
16
00:05:27,077 --> 00:05:34,052
Intressant, en massa inavlat slödder?
Allt de snackar om är att knulla.
17
00:05:55,981 --> 00:06:01,704
Mår du bra?
Du ser trött ut, du är dig inte lik.
18
00:06:01,862 --> 00:06:04,866
Jag mår bra, det är säkert.
19
00:06:05,031 --> 00:06:10,788
Du tröttar ut dig med allt
promenerande vareviga dag.
20
00:06:10,954 --> 00:06:14,800
Jag har bara sovit dåligt.
21
00:06:14,958 --> 00:06:20,590
Jag drömde mardrömmar.
Det är ingen fara med mig.
22
00:06:33,351 --> 00:06:36,981
Det här, däremot, är värt att se.
23
00:07:20,857 --> 00:07:23,610
Hur är det fatt?
24
00:07:31,534 --> 00:07:33,707
Jag måste ut.
25
00:07:55,725 --> 00:08:02,483
Ibland hinner det förflutna ikapp en
vare sig man vill eller ej...
26
00:08:02,649 --> 00:08:07,246
Var det filmen? Det var det, va?
27
00:08:07,404 --> 00:08:13,502
Jag har inte pratat om det här
på väldigt länge. Över sextio år.
28
00:08:13,660 --> 00:08:16,504
Jag är din vän.
29
00:08:21,042 --> 00:08:26,890
Har jag sagt att jag var fångvaktare
under depressionen?
30
00:08:27,048 --> 00:08:32,680
Har jag sagt att jag hade hand om
dödscellerna och avrättningarna?
31
00:08:37,142 --> 00:08:41,898
Dödscellerna kallades
"Den sista milen".
32
00:08:42,063 --> 00:08:48,662
Våran hette "Den gröna milen".
Golvet var blekt limegrönt.
33
00:08:48,820 --> 00:08:54,077
Vi hade en elektrisk stol.
"Old Sparky" kallade vi den.
34
00:08:56,619 --> 00:09:03,548
Jag har levt i hemskt många år,
men 1935 tar ändå priset.
35
00:09:05,211 --> 00:09:10,843
Det året hade jag mitt livs
värsta urinvägsinfektion.
36
00:09:14,637 --> 00:09:20,565
Det året handlade också mycket om
John Coffey och...
37
00:09:20,727 --> 00:09:23,856
...de två mördade flickorna.
38
00:10:38,138 --> 00:10:39,856
Avdelning E.
39
00:10:53,778 --> 00:10:56,622
Avdelning E.
40
00:11:19,679 --> 00:11:23,980
- Paul... Ny fånge.
- Vänta lite!
41
00:11:29,522 --> 00:11:33,243
Mår du bra?
42
00:11:33,401 --> 00:11:38,328
Med tanke på
att jag kissar rakblad, ja.
43
00:11:51,836 --> 00:11:57,559
- Du borde ha gått till doktorn i dag.
- Jag måste ta emot den nye fången.
44
00:11:57,717 --> 00:12:03,520
Det är inte lika farligt längre,
det börjar nog gå över.
45
00:12:05,850 --> 00:12:08,228
Stå beredd, Dean.
46
00:12:15,568 --> 00:12:20,074
Jösses...! De släpar nästan i marken.
47
00:12:29,374 --> 00:12:33,220
Har de kört sönder fjädringen?
48
00:12:41,844 --> 00:12:45,940
Dödsdömd på väg!
49
00:12:50,270 --> 00:12:54,070
Herregud, måste han gorma så!
50
00:12:58,027 --> 00:13:02,828
Du kanske inte ska gå in i cellen,
han är enorm.
51
00:13:02,991 --> 00:13:06,416
Han kan inte vara större än du.
52
00:13:15,336 --> 00:13:19,557
Dödsdömd man!
Dödsdömd på väg!
53
00:13:19,716 --> 00:13:22,469
Dödsdömd på väg!
54
00:13:40,695 --> 00:13:44,120
Percy! Nu räcker det.
55
00:14:07,138 --> 00:14:11,894
Du tänker väl inte
ställa till med problem?
56
00:14:14,729 --> 00:14:17,323
Kan du tala?
57
00:14:21,819 --> 00:14:25,494
Ja, chefen, jag kan tala.
58
00:14:33,706 --> 00:14:36,585
Sätt fart!
59
00:14:43,800 --> 00:14:46,144
Percy.
60
00:14:46,302 --> 00:14:52,400
Sjukstugan håller på att flytta.
Gå dit och se om de vill ha hjälp.
61
00:14:52,558 --> 00:14:57,109
- De har gott om personal.
- Gå dit i alla fall.
62
00:14:59,899 --> 00:15:03,654
Du kan gå vart du vill,
bara du inte är här.
63
00:15:22,922 --> 00:15:27,723
- Du bröt fingret på mig...!
- Jag fick dig att sluta flina!
64
00:15:27,885 --> 00:15:31,480
Ut härifrån, Percy!
65
00:15:43,818 --> 00:15:47,118
Vi ska titta på handen, Del.
66
00:15:53,744 --> 00:15:58,295
Om Harry tar bort kedjorna,
uppför du dig då?
67
00:16:15,391 --> 00:16:18,986
- Du heter John Coffey.
- Ja, chefen.
68
00:16:19,145 --> 00:16:22,695
Som det man dricker,
fast det stavas inte likadant.
69
00:16:22,857 --> 00:16:27,658
- Jaså, du kan stava...
- Bara mitt namn.
70
00:16:31,324 --> 00:16:34,373
Jag heter Paul Edgecomb.
71
00:16:34,535 --> 00:16:40,588
Är inte jag här så kan du fråga efter
Terwilliger, Howell eller Stanton.
72
00:16:42,793 --> 00:16:47,390
- Frågor?
- Får vi ha tänt när vi lagt oss?
73
00:16:50,051 --> 00:16:56,855
Jag blir lite mörkrädd ibland...
när jag inte känner mig hemma.
74
00:17:01,729 --> 00:17:08,533
Det är ljust hela natten. Vi låter
alltid några lampor lysa i korridoren.
75
00:17:09,362 --> 00:17:11,660
Korridoren?
76
00:17:13,074 --> 00:17:15,577
Där ute.
77
00:17:42,645 --> 00:17:44,898
Du får sätta dig.
78
00:18:06,544 --> 00:18:09,138
Jag kunde inte hjälpa det.
79
00:18:09,297 --> 00:18:12,722
Jag försökte ta tillbaks det,
men det var för sent.
80
00:18:17,638 --> 00:18:22,986
Dean, ta ner Delacroix till sjukstugan
och se om fingrarna är brutna.
81
00:18:23,144 --> 00:18:25,863
Det hördes ju lång väg.
82
00:18:26,022 --> 00:18:30,903
- Vet ni vad han skrek när jätten kom?
- Det hördes över hela fängelset.
83
00:18:31,068 --> 00:18:36,916
Satans Percy. Du lär bli utfrågad om
att ha kastat ut honom.
84
00:18:37,074 --> 00:18:39,998
Den dagen den sorgen.
85
00:18:40,161 --> 00:18:44,962
Nu vill jag veta mer om vår nye
intern, annat än hur stor han är.
86
00:18:45,124 --> 00:18:47,468
Ofantligt stor...!
87
00:18:47,627 --> 00:18:51,552
Han verkar from som ett lamm.
Är han efterbliven?
88
00:18:51,714 --> 00:18:54,684
Vi ska avrätta en förståndssvag.
89
00:18:54,842 --> 00:18:58,221
Han förtjänar att dö
för det han gjort.
90
00:19:01,682 --> 00:19:04,185
Blodet isas i ådrorna.
91
00:19:27,249 --> 00:19:32,346
- Vad är det?!
- Flickorna är borta!
92
00:19:32,505 --> 00:19:35,634
Pappa! Titta, blod!
93
00:19:39,303 --> 00:19:41,556
Herregud!
94
00:19:46,143 --> 00:19:50,819
Ring och säg att vi letar västerut!
95
00:19:50,981 --> 00:19:54,110
Hör du det, västerut!
96
00:19:54,276 --> 00:20:01,160
Hallå, är det nån där?
Nån har rövat bort mina flickor...!
97
00:20:05,579 --> 00:20:08,207
Blod. Blod överallt.
98
00:20:12,545 --> 00:20:16,800
Katie! Cora!
99
00:21:02,803 --> 00:21:06,103
Jag ska döda dig!
100
00:21:37,213 --> 00:21:40,843
Jag kunde inte hjälpa det.
101
00:21:41,008 --> 00:21:44,638
Jag försökte ta tillbaks det,
men det var för sent.
102
00:21:47,848 --> 00:21:51,728
Nu är du anhållen för mord.
103
00:21:53,437 --> 00:21:56,441
Stör jag?
104
00:21:56,607 --> 00:22:00,111
Jag är snart klar.
105
00:22:08,911 --> 00:22:12,541
Hur mår din förtjusande hustru?
106
00:22:14,333 --> 00:22:18,634
Melinda mår inte bra, inte bra alls.
107
00:22:20,381 --> 00:22:22,383
Huvudvärk igen?
108
00:22:22,550 --> 00:22:27,181
Hon var sängliggande hela dagen
i går. Den värsta hittills.
109
00:22:27,346 --> 00:22:32,568
Vi ska åka till Vicksburg
och ta prover.
110
00:22:32,726 --> 00:22:38,654
Skallröntgen och en massa annat.
Hon är livrädd.
111
00:22:40,609 --> 00:22:43,829
Det är jag också.
112
00:22:43,988 --> 00:22:49,210
Om det är något som syns på röntgen,
kanske de kan bota det också.
113
00:22:49,368 --> 00:22:51,666
Kanske det.
114
00:22:55,958 --> 00:23:00,634
Det här kom precis:
avrättningsdatum för Bitterbuck.
115
00:23:03,173 --> 00:23:06,598
Det var inte därför du kom hit.
116
00:23:06,760 --> 00:23:11,140
Jag fick ett ilsket samtal
för tjugo minuter sedan.
117
00:23:11,307 --> 00:23:14,652
- Skickade du ut Percy Wetmore?
- Ja.
118
00:23:16,103 --> 00:23:19,698
Du hade säkert goda skäl
119
00:23:19,857 --> 00:23:25,864
men guvernörens hustru har bara
en brorson och det är Percy Wetmore.
120
00:23:26,030 --> 00:23:32,879
Lille Percy ringer sin faster och
skvallrar som en feg liten skolpojke.
121
00:23:33,037 --> 00:23:37,417
Sa han inget om att han misshandlade
en fånge på pin kiv?
122
00:23:37,583 --> 00:23:43,135
- Bröt tre fingrar på Delacroix.
- Det fick nog inte hon heller höra.
123
00:23:43,297 --> 00:23:48,394
Han är gemen, slarvig och enfaldig,
en sån bör inte arbeta här.
124
00:23:48,552 --> 00:23:54,480
- Han lär orsaka någon stor skada.
- Du kanske slipper honom snart.
125
00:23:54,642 --> 00:23:59,239
Jag har fått höra att Percy
har sökt till Briar Ridge.
126
00:23:59,396 --> 00:24:05,119
- Mentalsjukhuset.
- En administrativ tjänst, högre lön.
127
00:24:06,779 --> 00:24:10,454
Varför är han då kvar?
128
00:24:10,616 --> 00:24:14,871
Han kan ju skynda på det hela.
129
00:24:15,037 --> 00:24:18,667
Med de kontakter han har
kan han välja och vraka.
130
00:24:18,832 --> 00:24:21,551
Vet du vad jag tror?
131
00:24:23,003 --> 00:24:26,724
Han vill se en avrättning
på nära håll.
132
00:24:29,677 --> 00:24:34,308
Det får han ju göra nu.
133
00:24:34,473 --> 00:24:40,731
Sen kanske han är nöjd och slutar.
Under tiden håller du väl alla lugna?
134
00:24:40,896 --> 00:24:44,821
Självklart.
135
00:24:51,699 --> 00:24:56,671
Hal... Hälsa Melinda så gott.
136
00:24:56,829 --> 00:25:01,300
Röntgenbilden visar säkert
att det inte är någonting.
137
00:25:08,465 --> 00:25:14,063
DÖDSDOM
Datum för avrättning: 10 juli
138
00:25:34,450 --> 00:25:38,000
Är det för högt?
139
00:25:38,162 --> 00:25:44,169
Men det är fasligt tomt i sängen
där min man brukar sova.
140
00:25:44,334 --> 00:25:49,591
Han hälsade att han har
lite problem med det i kväll.
141
00:25:51,592 --> 00:25:57,019
Tänker du på Melinda och Hal?
Är det därför du sitter uppe?
142
00:25:57,181 --> 00:26:00,310
Ja, det...
143
00:26:00,476 --> 00:26:04,106
...och andra saker.
144
00:26:08,692 --> 00:26:14,699
Vi fick en ny intern i dag.
Sinnessvag.
145
00:26:15,991 --> 00:26:20,872
Vill jag veta vad han gjort?
146
00:26:21,038 --> 00:26:28,013
Det händer så hemska saker.
Det är märkligt att Gud tillåter det.
147
00:26:32,091 --> 00:26:34,890
Kom och lägg dig.
148
00:26:35,052 --> 00:26:41,810
Jag har nåt som hjälper dig att sova.
Du får hur mycket du vill.
149
00:26:41,975 --> 00:26:47,482
Det är fortfarande nåt fel på
urinblåsan, jag vill inte smitta dig.
150
00:26:47,648 --> 00:26:51,369
- Har du varit hos dr Bishop?
- Nej.
151
00:26:51,527 --> 00:26:58,081
Han skriver bara ut sulfatabletter
och sen spyr jag hela veckan.
152
00:26:58,242 --> 00:27:02,338
Det går över av sig självt.
Tack för omtanken.
153
00:27:05,124 --> 00:27:08,003
Min stackars gubbe.
154
00:27:34,111 --> 00:27:39,333
Politikerna har öppnat plånboken
och anställt en ny fångvaktare.
155
00:27:47,541 --> 00:27:51,512
Titta igen. Nu kommer han.
156
00:28:01,054 --> 00:28:07,812
Det är onormalt att möss går så nära
människor. Den kanske har rabies.
157
00:28:07,978 --> 00:28:13,075
Den store musexperten.
Musmannen.
158
00:28:13,233 --> 00:28:18,455
- Ser du att den tuggar fradga?
- Jag ser inte ens munnen.
159
00:28:26,663 --> 00:28:31,510
- Nej! Nu blir det musinvasion.
- Jag vill bara se vad han gör.
160
00:28:31,668 --> 00:28:34,046
I vetenskapligt syfte.
161
00:29:14,419 --> 00:29:17,298
Han är i isoleringscellen.
162
00:29:17,464 --> 00:29:21,640
Nu käkar han upp madrasseringen
och bygger bo.
163
00:29:26,598 --> 00:29:31,399
Då så, nu fångar vi den.
164
00:29:42,656 --> 00:29:48,709
- Jag såg en mus springa förbi.
- Dig undgår då ingenting.
165
00:30:21,862 --> 00:30:26,538
- Du lät honom smita förbi.
- Nej, jag har stått här hela tiden.
166
00:30:26,700 --> 00:30:30,500
- Var är han, då?
- Inte vet jag.
167
00:30:32,581 --> 00:30:37,587
Tre vuxna karlar,
överlistade av en mus.
168
00:30:40,297 --> 00:30:45,849
Å andra sidan har all uppståndelse
säkert skrämt bort honom för gott.
169
00:30:46,011 --> 00:30:51,689
Ja, honom ser vi inte röken av igen.
170
00:31:41,691 --> 00:31:45,912
Din lilla jävel.
171
00:31:46,071 --> 00:31:49,541
Det var som sjutton.
172
00:31:49,699 --> 00:31:54,045
Den fräcke fan.
Jag trodde Brutal drev med mig.
173
00:31:54,204 --> 00:31:56,298
En mus...!
174
00:31:56,456 --> 00:32:02,554
Brute sa att han var här i går kväll
och tiggde mat.
175
00:32:02,712 --> 00:32:05,966
Han kom ända fram till bordet.
176
00:32:06,133 --> 00:32:10,263
Kliv åt sidan, Percy,
så ser vi vad han gör.
177
00:32:21,898 --> 00:32:25,368
Det är en modig liten jävel.
178
00:32:55,265 --> 00:32:58,610
Ditt lilla monster!
179
00:32:58,768 --> 00:33:01,942
Är du helt jävla galen?!
180
00:33:02,105 --> 00:33:04,858
Jag ska ha ihjäl dig!
181
00:33:08,612 --> 00:33:12,708
Ohyra! Jag ska stampa livet ur dig!
182
00:33:12,866 --> 00:33:16,916
- Det är ju bara en mus!
- Din fula lilla jävel!
183
00:33:17,078 --> 00:33:20,924
Hör du vad jag säger?!
184
00:33:21,082 --> 00:33:25,337
Jag ska slita av ditt sjuka huvud,
din lilla jävel!
185
00:33:46,441 --> 00:33:49,536
Percy har träffat er mus.
186
00:33:50,779 --> 00:33:55,910
Han är här någonstans,
jag ska mosa musjäveln.
187
00:33:57,827 --> 00:34:01,206
Vi har redan gjort det där.
188
00:34:02,582 --> 00:34:07,213
- Va?
- Jag sa...
189
00:34:11,091 --> 00:34:14,846
Kör hårt, hoppas du tar den.
190
00:34:28,567 --> 00:34:34,245
Han är inte där, va?
Den musen är inte dum.
191
00:34:39,619 --> 00:34:46,548
- Vad håller du på med egentligen?
- Jag försökte ta musen. Ser du illa?
192
00:34:46,710 --> 00:34:52,012
Du skrämde skiten ur mig och Bill,
för att inte tala om internerna.
193
00:34:52,173 --> 00:34:55,598
Än sen? De är inga småungar.
194
00:34:55,760 --> 00:34:59,981
Fast ni behandlar dem ju så.
195
00:35:00,140 --> 00:35:05,112
Vi skrämmer dem inte i onödan.
De är redan hårt pressade.
196
00:35:05,270 --> 00:35:09,901
Hårt pressade män kan bli våldsamma,
skada sig själva och andra.
197
00:35:10,066 --> 00:35:16,244
Det är därför vi ska tala -
inte skrika.
198
00:35:16,406 --> 00:35:19,956
Det är som en intensivvårdsavdelning.
199
00:35:20,118 --> 00:35:26,342
Jag ser den som en hink piss
att dränka råttor i.
200
00:35:26,499 --> 00:35:31,346
Om nån av er inte gillar det,
kan ni kyssa mig i arslet.
201
00:35:31,504 --> 00:35:38,058
Du skulle bara våga...! Då är du
arbetslös innan du vet ordet av.
202
00:35:52,025 --> 00:35:54,619
Vi vet vilka kontakter du har.
203
00:35:54,778 --> 00:36:01,002
Om du hotar nån av oss igen, åker du
på stryk - även om vi mister arbetet.
204
00:36:03,495 --> 00:36:05,714
Är du klar?
205
00:36:08,041 --> 00:36:12,421
Ställ in allt igen,
du skräpar ner min avdelning.
206
00:36:34,317 --> 00:36:38,663
Arlen, din dotter med familj är här.
207
00:36:44,744 --> 00:36:50,672
Jag vill hinna öva två gånger
innan han kommer tillbaka.
208
00:36:51,876 --> 00:36:56,347
Jag sätter mig! Övning!
Alla på sina platser!
209
00:36:56,506 --> 00:37:02,138
- Arlen Bitterbuck, stig fram.
- Stiger fram, stiger fram.
210
00:37:02,303 --> 00:37:05,933
- Är håret rakat?
- Nej, det är mjälligt och stinker.
211
00:37:06,099 --> 00:37:09,729
"Ja", alltså.
212
00:37:09,894 --> 00:37:15,116
Går milen fram, går milen fram,
går milen fram...
213
00:37:19,195 --> 00:37:25,168
Jag faller på knä, jag ber.
Herren är min herde, och så vidare.
214
00:37:25,326 --> 00:37:29,832
Jag ångrar allt taskigt jag gjort,
alla jag trampat på.
215
00:37:29,998 --> 00:37:35,471
Hoppas de förlåter mig. Det var sista
gången, det är ett som är säkert.
216
00:37:35,628 --> 00:37:42,261
Det kommer väl inte nån medicinman
som hojtar och slänger med pitten?
217
00:37:42,427 --> 00:37:48,480
- Ber och blir sams med Jesus!
- Gör det tyst, knäppskalle!
218
00:37:48,641 --> 00:37:52,691
De slänger nog inte med pitten, Harry.
219
00:37:52,854 --> 00:37:56,449
Mr Bitterbuck är kristen
så pastor Schuster kommer.
220
00:37:56,608 --> 00:38:00,203
Han är bra, och snabb,
de blir inte uppjagade.
221
00:38:00,361 --> 00:38:03,490
Res på dig, Toot,
nu räcker det med böner.
222
00:38:03,656 --> 00:38:09,789
Reser mig. Går milen fram,
går den gröna milen fram!
223
00:38:14,292 --> 00:38:20,766
Sätter mig ner. Sätter mig ner,
tar plats i Old Sparky.
224
00:38:20,924 --> 00:38:25,179
- Vad ska jag göra?
- Se och lär.
225
00:38:31,476 --> 00:38:33,274
Blir fastspänd.
226
00:38:34,145 --> 00:38:37,240
Bojorna på.
227
00:38:37,398 --> 00:38:39,400
Plattorna på.
228
00:38:43,154 --> 00:38:46,283
Snart slås strömmen på.
229
00:38:51,412 --> 00:38:53,380
Ettan!
230
00:38:53,540 --> 00:38:59,047
Då vrider jag upp generatorn till max,
hälften av lamporna lyser starkare.
231
00:38:59,212 --> 00:39:03,888
Arlen Bitterbuck,
du har dömts till döden.
232
00:39:04,050 --> 00:39:07,145
Domen har vunnit laga kraft.
233
00:39:07,303 --> 00:39:10,147
Vill du säga något?
234
00:39:10,306 --> 00:39:16,905
Jag vill ha kyckling med sås på moset
och jag vill skita i din hatt.
235
00:39:17,063 --> 00:39:22,490
Jag vill att Mae West ska sitta på
mitt ansikte för jag är jävligt kåt.
236
00:39:26,072 --> 00:39:29,542
Du är inte klok.
237
00:39:31,119 --> 00:39:36,626
- Håll tyst!
- Förlåt.
238
00:39:36,791 --> 00:39:43,675
Säger du nåt mer slår vi på tvåan.
Då har jag en förtroendefånge mindre.
239
00:39:43,840 --> 00:39:48,596
- Det var faktiskt roligt.
- Vi ska göra det på riktigt i morgon.
240
00:39:48,761 --> 00:39:53,562
Jag vill inte att nån tänker på det då
och börjar skratta.
241
00:39:53,725 --> 00:39:58,731
Som att tänka på nåt kul i kyrkan
och försöka hålla sig för skratt.
242
00:39:58,897 --> 00:40:04,575
Förlåt, Paul, du har rätt.
Nu fortsätter vi.
243
00:40:08,573 --> 00:40:10,575
Blöter svampen.
244
00:40:13,328 --> 00:40:15,922
Svarta huvan på.
245
00:40:20,418 --> 00:40:25,766
- Vad är svampen till för?
- Strömmen leds till hjärnan snabbt.
246
00:40:25,924 --> 00:40:31,055
Man slår aldrig på strömmen
utan den.
247
00:40:32,764 --> 00:40:35,267
Tyst nu, Toot.
248
00:40:38,061 --> 00:40:42,316
Nu är det kört, hättan sitter på.
249
00:40:46,361 --> 00:40:48,204
Arlen Bitterbuck.
250
00:40:48,363 --> 00:40:54,336
Din kropp utsätts nu för elektricitet
tills du är död.
251
00:40:54,494 --> 00:40:57,498
Gud vare din själ nådig.
252
00:41:02,043 --> 00:41:04,137
Tvåan!
253
00:41:07,256 --> 00:41:10,009
Sen är det slut.
254
00:41:11,761 --> 00:41:14,890
Jag grillas!
255
00:41:16,849 --> 00:41:21,275
Jag grillas som en kalkon!
256
00:41:21,437 --> 00:41:24,691
En chockerande upplevelse!
257
00:41:24,857 --> 00:41:29,988
Ett av vittnena kom en dag för tidigt.
258
00:41:35,410 --> 00:41:40,632
Då gör vi om det, och ordentligt.
Ta bort idioten ur stolen.
259
00:42:40,683 --> 00:42:46,281
Om en man ärligt ångrar
sina onda handlingar...
260
00:42:46,439 --> 00:42:52,492
...borde han väl få återvända till sin
allra lyckligaste tid och stanna där.
261
00:42:54,280 --> 00:42:57,875
Vore inte det himmelriket?
262
00:42:58,034 --> 00:43:01,880
Det är precis vad jag tror.
263
00:43:06,709 --> 00:43:10,634
Jag hade en ung hustru
när jag var 18.
264
00:43:10,797 --> 00:43:15,473
Vi tillbringade vår första sommar
i bergen, älskade varenda natt.
265
00:43:15,635 --> 00:43:19,515
Efteråt låg hon där-
266
00:43:19,680 --> 00:43:23,560
-med bara bröst i eldens sken.
267
00:43:23,726 --> 00:43:27,526
Vi pratade ända tills solen gick upp.
268
00:43:30,066 --> 00:43:32,660
Det var min bästa tid.
269
00:43:52,547 --> 00:43:57,974
Det kommer att gå bra.
Var inte rädd.
270
00:44:32,712 --> 00:44:38,970
Arlen Bitterbuck, din kropp utsätts nu
för elektricitet tills du är död.
271
00:44:39,135 --> 00:44:43,390
Gud vare din själ nådig.
272
00:45:03,242 --> 00:45:05,540
Tvåan.
273
00:45:49,413 --> 00:45:51,131
En gång till.
274
00:45:57,171 --> 00:45:59,265
Adjöss, hövding.
275
00:45:59,423 --> 00:46:04,975
Skicka ett kort från helvetet,
berätta om det är varmt nog.
276
00:46:06,555 --> 00:46:11,482
Han har sonat sitt brott.
Han är inte skyldig någon något.
277
00:46:11,644 --> 00:46:15,365
Så låt bli honom!
278
00:46:34,292 --> 00:46:40,846
- Vad har han för problem?
- Du. Alltid du, Percy.
279
00:46:41,757 --> 00:46:45,227
Hatar ni alltid nya kollegor?
280
00:46:47,013 --> 00:46:50,483
Ta tjänsten på Briar Ridge i stället.
281
00:46:50,641 --> 00:46:57,650
Jo då, jag vet allt om det.
Det verkar vara en bra tjänst.
282
00:46:57,815 --> 00:47:03,447
Det kanske jag gör...
när jag fått leda en avrättning.
283
00:47:03,612 --> 00:47:08,288
Jag vill ha Brutale plats nästa gång.
284
00:47:11,662 --> 00:47:16,259
Att se någon dö räcker inte för dig,
du vill känna lukten också...!
285
00:47:16,417 --> 00:47:19,762
Jag vill vara den som leder det.
286
00:47:19,920 --> 00:47:23,140
Bara en gång.
287
00:47:23,299 --> 00:47:27,850
Sen slipper ni mig. Det lovar jag.
288
00:47:28,012 --> 00:47:30,891
Och om jag vägrar?
289
00:47:31,057 --> 00:47:34,561
Då kan jag tänka mig att stanna.
290
00:47:34,727 --> 00:47:39,984
Låta det bli mitt yrke... chefen.
291
00:48:32,660 --> 00:48:35,880
Ni kommer inte att tro era ögon.
292
00:48:44,296 --> 00:48:47,220
Titta.
293
00:48:47,383 --> 00:48:52,389
- Jag har tämjt honom.
- Vi ser det.
294
00:48:52,555 --> 00:48:57,152
Titta nu. Titta vad han kan.
295
00:49:04,483 --> 00:49:09,614
Visst är han duktig?
Mr Jingles är klyftig.
296
00:49:09,780 --> 00:49:15,002
- Mr Jingles?
- Det är hans namn, det viskade han.
297
00:49:15,161 --> 00:49:20,042
Kan jag få en låda åt honom
så han kan sova här inne?
298
00:49:20,207 --> 00:49:22,926
Din engelska blir bättre...
299
00:49:23,085 --> 00:49:27,966
Vill ni se vad han kan göra mer?
Titta nu.
300
00:49:28,132 --> 00:49:31,261
Mr Jingle... Ska vi leka apport?
301
00:49:33,637 --> 00:49:36,140
Apport. Titta nu.
302
00:49:55,910 --> 00:49:58,959
Han hämtar den varendaste gång.
303
00:49:59,121 --> 00:50:03,752
Det är en väldigt klyftig mus,
en riktig cirkusmus.
304
00:50:05,920 --> 00:50:11,347
Det stämmer bra, det: cirkusmus. När
jag kommer ut ska han göra mig rik.
305
00:50:11,509 --> 00:50:16,606
Vänta bara får ni se.
- Ska vi göra om det?
306
00:50:16,764 --> 00:50:21,736
Har man sett...!
Du har visst fått en ny vän, Del.
307
00:50:21,894 --> 00:50:24,773
Gör honom inte illa.
308
00:50:24,939 --> 00:50:30,036
- Är det den jag jagade?
- Ja, det är det.
309
00:50:30,194 --> 00:50:34,449
Men Del säger att han heter
mr Jingles.
310
00:50:34,615 --> 00:50:38,620
- Jaså minsann.
- Del har bett om en låda.
311
00:50:38,786 --> 00:50:43,963
Han tror att musen ska sova i den.
Han kan ha den som husdjur.
312
00:50:45,459 --> 00:50:47,882
Vad tror du?
313
00:50:48,045 --> 00:50:51,970
Jag tycker att vi borde ta
en cigarrlåda
314
00:50:52,132 --> 00:50:57,059
och klä den invändigt
med bomullsvadd.
315
00:50:59,181 --> 00:51:03,357
Det kan bli riktigt bra.
316
00:51:11,694 --> 00:51:14,948
En cigarrlåda...
317
00:51:29,837 --> 00:51:33,762
- Du hade sökt mig.
- Ja.
318
00:51:33,924 --> 00:51:36,427
Stäng dörren.
319
00:51:43,058 --> 00:51:49,657
Jag ville tala om...
att ni får en ny fånge i morgon.
320
00:51:49,898 --> 00:51:56,873
William Wharton.
Han är något av ett problembarn.
321
00:51:57,031 --> 00:52:01,002
Han har "Billy the Kid"
tatuerat på vänsterarmen.
322
00:52:01,160 --> 00:52:07,793
Han har drivit omkring i några år
och ställt till med allt möjligt.
323
00:52:07,958 --> 00:52:11,679
Till slut gick han för långt.
324
00:52:11,837 --> 00:52:17,719
Dödade tre människor under ett rån,
däribland en gravid kvinna.
325
00:52:19,803 --> 00:52:23,433
Det är bara dåliga nyheter nu.
326
00:52:36,403 --> 00:52:42,456
Det är en tumör, Paul. En hjärntumör.
327
00:52:42,618 --> 00:52:48,091
De har röntgenbilder på den.
328
00:52:48,248 --> 00:52:51,297
Stor som en citron, sa de.
329
00:52:55,964 --> 00:53:01,642
Den sitter väldigt djupt in
och kan inte opereras bort.
330
00:53:03,514 --> 00:53:09,237
Jag har inte berättat det för henne.
Hur ska jag kunna det?
331
00:53:12,731 --> 00:53:16,326
Jag begriper inte...
332
00:53:16,485 --> 00:53:20,661
...hur jag ska kunna berätta
för min hustru...
333
00:53:22,783 --> 00:53:25,536
...att hon ska dö.
334
00:54:57,795 --> 00:55:00,389
Nu går jag.
335
00:55:00,547 --> 00:55:03,517
Till dr Bishop.
336
00:55:03,675 --> 00:55:08,522
I dag.
Så fort den nye internen kommit.
337
00:55:08,680 --> 00:55:12,059
Är det så illa?
338
00:55:34,122 --> 00:55:37,547
Han är helt nerdrogad.
339
00:55:39,336 --> 00:55:41,885
Ge mig kläderna.
340
00:55:43,507 --> 00:55:46,727
William Wharton!
341
00:55:46,885 --> 00:55:50,765
Klä på dig nu!
342
00:55:57,104 --> 00:56:00,028
Vi får göra det åt honom.
343
00:56:00,190 --> 00:56:04,866
Bråkstake? Snarare slappskalle.
344
00:56:08,782 --> 00:56:13,208
Du har bedömts tillräknelig.
Vet du vad det innebär?
345
00:56:13,370 --> 00:56:17,000
Att du ska grillas i stolen.
346
00:56:17,165 --> 00:56:22,547
- Kan du hålla mun och hjälpa till.
- Bråkstake...!
347
00:56:52,951 --> 00:56:58,879
Ni ser inte kry ut. Ni ser febrig ut.
348
00:57:04,463 --> 00:57:09,685
Chefen... Jag måste be er komma hit.
349
00:57:12,137 --> 00:57:16,984
Jag är lite upptagen just nu.
350
00:57:17,142 --> 00:57:20,521
Du får vänta lite.
351
00:58:29,006 --> 00:58:31,509
Akta er.
352
00:58:33,510 --> 00:58:36,104
Akta er.
353
00:59:17,471 --> 00:59:20,645
Här går det livat till!
354
00:59:20,807 --> 00:59:25,278
- Se vem du träffar.
- Skjut den jäveln!
355
00:59:25,437 --> 00:59:28,156
Slå till honom, Percy!
356
00:59:28,315 --> 00:59:32,320
- Slå mig, då.
- Slå till honom, för satan!
357
00:59:34,613 --> 00:59:38,538
Jag varnar dig... Jag varnar dig!
358
00:59:38,700 --> 00:59:42,330
- Varnar du mig?!
- Skjut honom!
359
00:59:48,752 --> 00:59:52,598
Din stora fan, var kom du ifrån?
360
01:00:03,100 --> 01:00:07,480
Upp med dig, Dean.
361
01:00:13,944 --> 01:00:17,073
Jag blev överrumplad.
362
01:00:21,785 --> 01:00:28,714
Vi trodde han var drogad.
- Visst trodde vi att han var drogad?
363
01:00:28,875 --> 01:00:30,843
Frågade ni inte?
364
01:00:31,002 --> 01:00:37,806
Det misstaget lär ni knappast
göra om i första taget.
365
01:00:51,314 --> 01:00:55,285
Låt doktorn titta till Dean och Harry.
366
01:00:55,443 --> 01:00:59,038
Percy, skriv rapporten till direktören.
367
01:00:59,197 --> 01:01:04,704
"Allt är under kontroll." Fatta dig
kort, dra inte ut på spänningen.
368
01:01:04,870 --> 01:01:10,718
- Du, då? Du ser helt färdig ut.
- Jag håller ställningarna här.
369
01:01:10,876 --> 01:01:13,470
Gå nu.
370
01:01:20,886 --> 01:01:24,516
Kom nu, så går vi till doktorn.
371
01:01:49,706 --> 01:01:53,506
Chefen, jag måste be er komma hit.
372
01:01:56,630 --> 01:02:02,228
Det passar inte bra nu, John Coffey,
inte bra alls.
373
01:02:02,385 --> 01:02:06,561
Men jag måste få tala med er.
374
01:02:28,495 --> 01:02:32,545
- Närmare.
- Ni ska inte göra så.
375
01:02:32,707 --> 01:02:36,337
Lägg dig inte i det här.
376
01:02:45,595 --> 01:02:49,975
- Vad vill du, John Coffey?
- Bara hjälpa.
377
01:02:53,395 --> 01:02:58,367
- Var inte rädd.
- Hjälp!
378
01:02:58,525 --> 01:03:01,950
John Coffey har ihjäl chefen! Hjälp!
379
01:03:02,112 --> 01:03:05,582
Vad gör du?!
380
01:03:30,724 --> 01:03:36,447
Hjälp! Howell! Stanton! Kom hit!
John Coffey har ihjäl chefen!
381
01:03:36,604 --> 01:03:39,733
För Guds skull, håll mun!
382
01:04:25,737 --> 01:04:29,833
Vad var det du gjorde?
383
01:04:29,991 --> 01:04:34,462
Jag hjälpte det. Blev det inte bra?
384
01:04:34,621 --> 01:04:38,376
Jag tog bara tillbaks det.
385
01:04:38,541 --> 01:04:43,217
Nu är jag väldigt trött. Dödstrött.
386
01:05:07,320 --> 01:05:10,790
Vad gjorde han för nåt?
387
01:06:12,760 --> 01:06:16,685
Hej, älskling. Hur mår du?
388
01:06:16,848 --> 01:06:20,569
Inte alltför dåligt.
389
01:06:20,727 --> 01:06:24,152
Vad sa doktorn?
390
01:06:24,314 --> 01:06:29,571
Du vet väl hur läkare är.
Mest obegripligheter.
391
01:06:47,128 --> 01:06:49,722
Jag gör köttgryta.
392
01:06:59,098 --> 01:07:01,897
Vad håller du på med?
393
01:07:07,482 --> 01:07:10,235
Vad känns det som?
394
01:07:10,401 --> 01:07:13,245
Jag vet hur det känns.
395
01:07:16,366 --> 01:07:18,869
Underbart.
396
01:07:54,862 --> 01:07:58,662
Jag klagar inte nu...
397
01:07:58,825 --> 01:08:03,331
...men vi har inte älskat fyra gånger
samma natt sen vi var 19.
398
01:08:03,496 --> 01:08:06,625
När din mamma var här.
399
01:08:06,791 --> 01:08:10,421
Vill du berätta vad det är som pågår?
400
01:08:18,303 --> 01:08:22,399
Jag kom aldrig iväg till dr Bishop.
401
01:08:25,059 --> 01:08:27,858
Brutal, det är Paul.
402
01:08:28,021 --> 01:08:33,494
Jag stannar hemma under förmiddan.
Håller du ställningarna?
403
01:08:33,651 --> 01:08:38,532
Bra. Tack. Jag mår snart bättre.
404
01:08:46,956 --> 01:08:53,134
- Är du säker på det här?
- Jag är inte säker på nånting längre.
405
01:08:57,925 --> 01:09:02,977
VÄLKOMMEN TILL TRAPINGUS
GÄSTARBETARE UNDANBEDES
406
01:09:09,604 --> 01:09:13,154
Burt, du har besök.
407
01:09:13,316 --> 01:09:18,368
- Får jag bjuda på något att dricka?
- Tack gärna.
408
01:09:18,529 --> 01:09:23,626
Mr Hammersmith, de sa att ni kunde
vara hemma. Hoppas jag inte stör.
409
01:09:23,785 --> 01:09:28,086
- Det beror på, mr...
- Paul Edgecomb.
410
01:09:28,247 --> 01:09:31,672
Chef på avdelning E på Cold Mountain.
411
01:09:31,834 --> 01:09:36,510
Den gröna milen. Den känner jag till,
jag har mist en del klienter hos er.
412
01:09:36,673 --> 01:09:40,849
Jag vill fråga om en av dem.
413
01:09:41,010 --> 01:09:43,604
Slå er ner.
414
01:09:47,725 --> 01:09:53,983
Vilken klient?
Nu har ni gjort mig nyfiken.
415
01:09:54,148 --> 01:09:59,496
- John Coffey.
- Coffey... Är han jobbig?
416
01:09:59,654 --> 01:10:05,582
Nej, det kan jag inte påstå.
Han är mörkrädd och gråter ibland...
417
01:10:05,743 --> 01:10:11,250
Det har han anledning att göra.
Ni vet väl vad han har gjort?
418
01:10:11,416 --> 01:10:16,638
Jag har läst rättegångsprotokollet.
- Tack ska ni ha.
419
01:10:18,131 --> 01:10:22,887
Barn! Kom in och ät nu!
420
01:10:23,052 --> 01:10:26,226
Exakt vad är det ni vill veta?
421
01:10:26,389 --> 01:10:30,360
Jag undrar om han gjort
något liknande förut.
422
01:10:30,518 --> 01:10:32,612
Har han sagt något?
423
01:10:32,770 --> 01:10:38,118
Nej, men den som gör något sådant
brukar ha fått smak för det med åren.
424
01:10:38,276 --> 01:10:44,329
Det slog mig att det borde vara lätt
att ta reda på om han gjort det förr.
425
01:10:44,490 --> 01:10:48,870
En så stor man, och dessutom färgad,
kan inte vara svår att spåra.
426
01:10:49,036 --> 01:10:54,884
Det kan man tro, men så är det inte.
Tro mig, vi försökte.
427
01:10:55,042 --> 01:10:59,639
- Det var som om han aldrig funnits.
- Hur är det möjligt?
428
01:10:59,797 --> 01:11:03,597
Det är depression, en tredjedel
av befolkningen är arbetslös.
429
01:11:03,760 --> 01:11:07,515
Folk driver omkring i tusental
och söker arbete.
430
01:11:07,680 --> 01:11:11,605
Inte ens en jätte som Coffey
uppmärksammas överallt.
431
01:11:11,768 --> 01:11:15,272
Inte förrän han mördar
ett par småflickor.
432
01:11:15,438 --> 01:11:18,942
Visst är han märklig
433
01:11:19,108 --> 01:11:24,239
men han verkar inte vara
det minsta våldsam.
434
01:11:24,405 --> 01:11:30,663
Jag är väl förtrogen med såna män,
jag har med dem att göra dagligen.
435
01:11:30,828 --> 01:11:37,803
Ni undrar inte om han gjort det förut
utan om jag tror han är skyldig.
436
01:11:37,960 --> 01:11:40,759
Gör ni det?
437
01:11:40,922 --> 01:11:45,519
Tydligare fall får man leta efter, man
hittade honom med offren i famnen.
438
01:11:45,676 --> 01:11:51,308
- Och ändå försvarade ni honom.
- Alla har rätt till ett försvar.
439
01:11:51,474 --> 01:11:55,524
- Kom och ät nu!
- Gör som mamma säger!
440
01:11:58,523 --> 01:12:01,652
Jag ska berätta en sak...
441
01:12:01,818 --> 01:12:07,120
Och lyssna noga nu, för det kan
vara bra för er att veta.
442
01:12:08,282 --> 01:12:14,255
Vi hade en hund. En snäll bonnhund...
443
01:12:15,540 --> 01:12:19,170
En sån hund är inte olik en neger.
444
01:12:19,335 --> 01:12:23,511
Man lär känna den,
ofta lär man sig hålla av den.
445
01:12:23,673 --> 01:12:30,056
Den är inte till någon nytta, men
man tror att känslorna är besvarade.
446
01:12:31,472 --> 01:12:35,852
Har man tur behöver man aldrig
erfara motsatsen.
447
01:12:36,018 --> 01:12:39,147
Den turen hade inte vi.
448
01:12:40,857 --> 01:12:43,827
Kom ett tag, Caleb.
449
01:12:49,282 --> 01:12:52,912
Han ser fortfarande på ena ögat.
450
01:12:53,077 --> 01:12:58,550
Han hade väl tur
som inte blev helt blind.
451
01:13:00,710 --> 01:13:06,683
Det tackar vi Gud för.
- Eller hur, Caleb?
452
01:13:13,097 --> 01:13:19,605
Hunden anföll honom utan anledning.
Det var bara nåt han fick för sig.
453
01:13:19,770 --> 01:13:26,278
Detsamma gäller Coffey. Han ångrade
sig efteråt, det tvivlar jag inte på.
454
01:13:26,444 --> 01:13:31,826
Men flickorna förblev våldtagna
och mördade.
455
01:13:31,991 --> 01:13:35,712
Kanhända hade han
aldrig gjort det förut.
456
01:13:35,870 --> 01:13:39,500
Min hund hade aldrig
bitit någon förut.
457
01:13:39,665 --> 01:13:43,386
Men det brydde jag mig inte om.
458
01:13:43,544 --> 01:13:47,515
Jag tog geväret
och sköt skallen av honom.
459
01:13:48,674 --> 01:13:52,645
Är Coffey skyldig?
460
01:13:52,803 --> 01:13:55,226
Ja, det är han.
461
01:13:55,389 --> 01:14:00,441
Hys inga tvivel om det,
och vänd inte ryggen till.
462
01:14:00,603 --> 01:14:07,077
Ni kanske klarar er en gång,
eller hundra, men till slut...
463
01:14:09,153 --> 01:14:11,872
...blir ni biten.
464
01:14:32,843 --> 01:14:37,314
- Det doftar majsbröd.
- Det är från hustrun.
465
01:14:40,893 --> 01:14:43,396
Hon ville tacka dig.
466
01:14:44,563 --> 01:14:48,158
- För vadå?
- Du vet.
467
01:14:50,486 --> 01:14:54,286
- För att du hjälpte mig.
- Med vadå?
468
01:14:54,448 --> 01:14:56,826
Du vet.
469
01:15:02,623 --> 01:15:06,253
Blev hon nöjd?
470
01:15:06,419 --> 01:15:09,468
Flera gånger.
471
01:15:23,477 --> 01:15:27,152
Jag känner doften ända härifrån.
472
01:15:29,900 --> 01:15:36,499
- Får jag ge Del och mr Jingles lite?
- Det är ditt. Du gör som du vill.
473
01:15:39,452 --> 01:15:43,707
Det är till Del och mr Jingles.
474
01:15:43,873 --> 01:15:47,423
Jag, då? Jag ska väl också få?
475
01:15:49,378 --> 01:15:52,678
Det är ditt. Du gör som du vill.
476
01:15:52,840 --> 01:15:55,969
Då behåller jag resten.
477
01:16:01,724 --> 01:16:05,103
Från herrn mittemot.
478
01:16:05,269 --> 01:16:09,740
Det var verkligen snällt av dig, John.
479
01:16:09,899 --> 01:16:13,904
Jag tackar dig, mr Jingles tackar dig.
480
01:16:14,236 --> 01:16:16,989
Varsågod.
481
01:16:17,156 --> 01:16:21,332
Våga inte skita i mig,
din stora korkade nigger.
482
01:16:24,288 --> 01:16:26,882
Nu kommer chefen.
483
01:16:27,041 --> 01:16:30,215
Du vårdar ditt språk här.
484
01:16:41,388 --> 01:16:46,269
Den bjuder jag på.
Men det var den sista.
485
01:16:46,435 --> 01:16:50,190
Den pyttelilla?
486
01:16:50,356 --> 01:16:54,406
Då blir jag väl straffad
för allt annat!
487
01:17:08,082 --> 01:17:10,926
Mitt i prick!
488
01:17:11,085 --> 01:17:13,964
Vilken min!
489
01:17:17,883 --> 01:17:22,059
Såg ni det? Fanskapet kissade på mig.
490
01:17:22,221 --> 01:17:29,070
Gillade ni det? Jag har några korvar
på gång också, riktigt lösa.
491
01:17:29,228 --> 01:17:32,858
Dem får ni se i morgon.
492
01:17:33,023 --> 01:17:38,325
Visst har vi tänkt städa upp
där inne rätt länge?
493
01:17:38,487 --> 01:17:42,958
Var rädd om den där, den är ömtålig.
494
01:17:43,117 --> 01:17:49,250
Vad håller ni på med - ska ni flytta?
Kan ni inte damma lite här också?
495
01:17:49,415 --> 01:17:54,091
Ni kan putsa staken åt mig
när ni ändå håller på.
496
01:18:06,515 --> 01:18:11,271
Ni kan gå in hit,
men sen blir ni utburna.
497
01:18:11,437 --> 01:18:15,362
Det kan Billy the Kid garantera.
498
01:18:15,524 --> 01:18:21,827
Nu kan du inte smyga dig på mig,
nu ska vi slåss man mot man.
499
01:18:23,616 --> 01:18:26,085
Kissa på mig?
500
01:18:52,019 --> 01:18:54,943
Wild Bill, nu tar vi en promenad.
501
01:18:55,105 --> 01:19:01,533
Kalla mig inte det! Wild Bill Hickok
var ingen cowboy! Han var Sheriff!
502
01:19:01,695 --> 01:19:06,496
Dumfan satt med ryggen mot dörren
och sköts ihjäl av ett fyllo!
503
01:19:06,659 --> 01:19:12,632
En historielektion...! Man vet aldrig
vad som händer på den gröna milen.
504
01:19:12,790 --> 01:19:15,760
Tack, Wild Bill.
505
01:19:23,801 --> 01:19:29,103
Inte där. Jag ska vara snäll.
Jag lovar.
506
01:19:34,436 --> 01:19:39,658
- Nu får han ett anfall.
- Det är ingen fara, tro mig.
507
01:19:55,624 --> 01:20:01,347
Jag ville ju bara ha lite majsbröd,
era jävlar! Bara lite majsbröd!
508
01:20:09,430 --> 01:20:14,106
Jag har lärt mig en läxa.
Nu ska jag vara snäll.
509
01:20:29,658 --> 01:20:32,628
Fem cent för kakan.
510
01:21:10,491 --> 01:21:13,665
Lille svarte Sambo!
511
01:21:13,827 --> 01:21:17,627
Ja, sir! Hur står det till?
512
01:21:17,790 --> 01:21:21,420
Hoppas du har packat.
513
01:21:21,585 --> 01:21:25,761
Jag har packat! Jag är klar!
Vart ska vi? Nu går vi!
514
01:21:39,019 --> 01:21:43,195
Det var faktiskt rätt så originellt...
515
01:22:01,375 --> 01:22:06,597
Ta dina saker. Det är en stor dag
för dig och mr Jingles.
516
01:22:06,755 --> 01:22:10,555
Betydelsefullt folk
vill se musen uppträda.
517
01:22:10,717 --> 01:22:15,518
Och inte bara fångvaktare,
en är politiker ända från huvudstaden.
518
01:22:17,433 --> 01:22:21,188
- Följer ni med?
- Nej, vi har annat att göra.
519
01:22:21,353 --> 01:22:26,280
Men slå dem med häpnad, du.
520
01:22:26,442 --> 01:22:31,118
Slå dem med häpnad, Del,
precis som mr Harry säger.
521
01:22:42,458 --> 01:22:45,928
Kvicka på, det är ont om tid.
522
01:22:46,086 --> 01:22:50,887
Nu börjar övningen!
Vi måste kvicka på, det är ont om tid.
523
01:22:51,049 --> 01:22:57,056
Jag har varit rörmokare här i tio år,
inte har jag behövt ha slips förut.
524
01:22:57,222 --> 01:23:01,648
Du ska vara en höjdare, Earl,
så håll mun.
525
01:23:02,686 --> 01:23:05,485
Sätt er ner nu.
526
01:23:20,204 --> 01:23:24,004
Det här är jättebra.
527
01:23:31,089 --> 01:23:33,183
Eduard Delacroix.
528
01:23:33,342 --> 01:23:40,271
Din kropp utsätts nu för elektricitet
till dess att du är död.
529
01:23:40,432 --> 01:23:43,561
Gud vare din själ nådig.
530
01:23:51,652 --> 01:23:53,825
Tvåan.
531
01:23:56,990 --> 01:23:59,584
Så var det gjort.
532
01:24:01,495 --> 01:24:05,250
Mycket bra. Mycket professionellt.
533
01:24:06,917 --> 01:24:09,090
En gång till.
534
01:24:09,461 --> 01:24:13,716
Du sa allt rätt, det lät bra.
535
01:24:13,882 --> 01:24:20,310
Det är svårt att hålla masken
när Toot sitter i stolen.
536
01:24:20,472 --> 01:24:23,066
Tysta nu.
537
01:24:28,105 --> 01:24:35,114
De älskade mr Jingles. De skrattade
och jublade och applåderade.
538
01:24:35,571 --> 01:24:40,042
Det var roligt att höra.
- Det var väl kul?
539
01:24:40,200 --> 01:24:45,377
Det gjorde du bra!
Vi är glada för din skull.
540
01:24:45,539 --> 01:24:47,883
Det är vi!
541
01:25:04,224 --> 01:25:07,319
Din lilla skit!
542
01:25:10,689 --> 01:25:17,493
Del, dumbom. Det var inget illa ment,
jag skojade ju bara...
543
01:25:21,783 --> 01:25:26,584
Vad söt du är... Len som en flicka.
544
01:25:26,747 --> 01:25:30,923
Jag kör hellre in den i ditt arsle
än i din systers fitta.
545
01:25:31,084 --> 01:25:32,461
Wharton!
546
01:25:37,549 --> 01:25:40,393
Jag släppte, jag skojade!
547
01:25:40,552 --> 01:25:44,978
Jag skulle aldrig kröka ett hår
på hans söta huvud.
548
01:25:45,140 --> 01:25:50,863
Du var minsann inte slapp -jag
tror nog att du är förtjust i mig.
549
01:25:53,106 --> 01:25:56,076
Men inte luktar du gott.
550
01:26:01,657 --> 01:26:05,207
Titta, han har pissat på sig.
551
01:26:10,582 --> 01:26:17,431
Titta vad tuffingen har gjort,
han som slår folk med batong.
552
01:26:18,006 --> 01:26:23,513
Om nån tar i honom kissar han på sig
som en barnunge.
553
01:26:23,679 --> 01:26:26,774
Säg inget mer nu.
554
01:26:30,977 --> 01:26:33,571
Rör mig inte.
555
01:26:47,077 --> 01:26:51,833
Om ni säger något om det här...
556
01:26:51,998 --> 01:26:55,753
...ska jag se till att ni avskedas.
557
01:26:55,919 --> 01:26:58,968
Det svär jag på!
558
01:26:59,131 --> 01:27:03,853
Det som händer här, stannar här -
så har det alltid varit.
559
01:27:11,476 --> 01:27:17,859
Skratta du bara, franskrostade
bögjävel! Skratta du bara!
560
01:27:19,818 --> 01:27:24,494
Wetmore är ett namn som passar dig!
561
01:27:24,656 --> 01:27:30,379
Percy Wetmore kör en dans
Hör hur det skvalpar i byxan hans
562
01:27:42,007 --> 01:27:47,730
Dean har ju en liten pojke.
Han skulle säkert vilja ha en tam mus.
563
01:27:49,514 --> 01:27:55,362
Inte kan en pojke ta ett sånt ansvar?
Han kan ju glömma att ge honom mat.
564
01:27:55,520 --> 01:28:01,277
Hur skulle han kunna träna honom,
det är ju bara en liten pojke.
565
01:28:09,534 --> 01:28:13,084
Då tar jag honom.
566
01:28:14,748 --> 01:28:20,755
Tack snälla, men...
ni bor ute i skogen.
567
01:28:20,921 --> 01:28:26,974
Mr Jingles skulle tycka det var otäckt
att bo i stora skogen.
568
01:28:31,389 --> 01:28:34,518
Mouseville, då?
569
01:28:34,684 --> 01:28:38,939
- Mouseville?
- Ett nöjesfält i Florida.
570
01:28:39,105 --> 01:28:43,656
I Tallahassee, tror jag.
- Var det inte i Tallahassee?
571
01:28:43,819 --> 01:28:49,451
Det ligger alldeles i närheten
av hunduniversitetet.
572
01:28:50,951 --> 01:28:55,047
Tror du att de skulle
ta emot mr Jingles?
573
01:28:55,205 --> 01:28:59,711
- Har han det som krävs?
- Han är ju klyftig.
574
01:29:00,961 --> 01:29:06,934
- Vad är Mouseville för nåt?
- Ett nöjesfält, med ett stort tält.
575
01:29:07,092 --> 01:29:10,437
- Måste man betala?
- Det är klart!
576
01:29:10,595 --> 01:29:14,395
Tio cent. Två för barnen.
577
01:29:14,558 --> 01:29:18,734
Inuti tältet har de en musstad...
578
01:29:19,563 --> 01:29:25,991
...gjord av kartonger och toalett-
pappersrullar, med små fönster.
579
01:29:26,152 --> 01:29:30,749
Och så har de Mousevilles
stjärnspäckade cirkus.
580
01:29:31,783 --> 01:29:38,667
Där finns möss som gungar i trapets,
som rullar tunnor och staplar mynt.
581
01:29:42,586 --> 01:29:48,013
Ja, där har vi det...!
Där ska mr Jingles bo.
582
01:29:52,178 --> 01:29:55,557
Då blir du verkligen en cirkusmus.
583
01:29:55,724 --> 01:30:00,275
Du ska bo i en musstad i Florida.
584
01:30:24,127 --> 01:30:29,600
Jag visste att jag skulle ta honom,
det var bara en tidsfråga.
585
01:30:29,758 --> 01:30:32,682
Ditt grymma jävla as!
586
01:30:41,269 --> 01:30:46,196
Ge honom till mig.
Det kanske inte är för sent.
587
01:30:58,745 --> 01:31:01,339
Vad gör du?
588
01:31:05,794 --> 01:31:10,049
Snälla John... Hjälp honom.
589
01:31:11,257 --> 01:31:14,352
Snälla Johnny, hjälp honom.
590
01:31:17,347 --> 01:31:23,400
Herregud...! Svansen...
Titta på svansen.
591
01:32:53,818 --> 01:33:00,042
- Vad gjorde du?
- Jag hjälpte Dels mus, cirkusmusen.
592
01:33:00,200 --> 01:33:04,580
Han ska bo i en musstad, i...
593
01:33:06,331 --> 01:33:08,925
Florida.
594
01:33:11,086 --> 01:33:17,970
Percy är ond. Han är grym,
han trampade ihjäl Dels mus.
595
01:33:18,134 --> 01:33:21,889
Men jag tog tillbaks det.
596
01:33:27,602 --> 01:33:34,451
Brute... Du följer med mig.
- Och ni fortsätter med ert kortspel.
597
01:33:58,758 --> 01:34:01,477
Börja inte nu igen.
598
01:34:01,636 --> 01:34:06,437
Det var bara en mus.
Den hade ändå inget här att göra.
599
01:34:06,599 --> 01:34:10,194
Musen mår bra. Bara bra.
600
01:34:10,353 --> 01:34:15,405
Du är inte bättre på att döda möss
än någonting annat här.
601
01:34:17,235 --> 01:34:24,039
Och det ska jag tro?
Jag hörde ju hur det krasade.
602
01:34:24,492 --> 01:34:27,746
Är du inte glad
att mr Jingles mår bra?
603
01:34:27,912 --> 01:34:34,511
Efter alla samtal vi haft om att hålla
fångarna lugna... Är du inte lättad?
604
01:34:34,669 --> 01:34:39,550
- Vad är det här för lek?
- Det är ingen lek. Se själv.
605
01:34:57,108 --> 01:34:59,327
Ingenting ska få hända mr Jingles.
606
01:35:03,740 --> 01:35:07,620
Ni har bytt mus, era jävlar...!
607
01:35:07,785 --> 01:35:12,586
Jag har alltid en extra mus
i plånboken.
608
01:35:12,749 --> 01:35:18,381
Ni bara leker med mig.
Vilka tror ni att ni är egentligen?
609
01:35:20,798 --> 01:35:25,725
Vi är dina arbetskamrater,
men inte länge till.
610
01:35:25,887 --> 01:35:29,357
- Ge mig ditt ord.
- Mitt ord?
611
01:35:29,515 --> 01:35:33,361
Om jag låter dig sköta
Dels avrättning...
612
01:35:33,519 --> 01:35:38,992
...så begär du förflyttning
till Briar Ridge dan därpå.
613
01:35:39,150 --> 01:35:45,203
Tänk om jag ringer vissa människor
och säger att ni trakasserar mig...
614
01:35:45,365 --> 01:35:50,041
Gör det du, så lovar jag
att ditt blod kommer att flyta.
615
01:35:50,203 --> 01:35:53,332
- För en mus skull?
- Nej...!
616
01:35:53,498 --> 01:35:58,004
Då bedyrar fyra män
att du inte ingrep mot Wild Bill.
617
01:35:58,169 --> 01:36:02,345
Det lär även din farbror
guvernören bry sig om.
618
01:36:02,507 --> 01:36:09,391
Sånt hamnar i betyget, och det kan
ligga en i fatet väldigt länge.
619
01:36:09,973 --> 01:36:15,855
Jag låter dig sköta avrättningen
och du begär förflyttning.
620
01:36:16,020 --> 01:36:19,149
Så lyder överenskommelsen.
621
01:36:32,620 --> 01:36:36,250
Ett löfte tar man i hand på.
622
01:37:37,393 --> 01:37:39,487
Hejsan.
623
01:37:40,563 --> 01:37:43,783
Hälsa nu, mr Jingles.
624
01:37:45,943 --> 01:37:49,573
Eduard Delacroix, stig fram.
625
01:38:03,044 --> 01:38:06,639
- Chefen...
- Ja, Del.
626
01:38:06,798 --> 01:38:10,848
Låt inget hända mr Jingles.
627
01:38:11,010 --> 01:38:13,854
Ta honom.
628
01:38:22,271 --> 01:38:28,028
Jag kan inte ha en mus på axeln
medans... du vet.
629
01:38:30,113 --> 01:38:35,085
Jag kan ta honom... under tiden,
om inte Del har nåt emot det.
630
01:38:39,789 --> 01:38:44,795
Ta honom du,
tills de här dumheterna är över.
631
01:39:05,314 --> 01:39:08,193
Tar ni honom till Florida?
632
01:39:08,359 --> 01:39:15,208
Vi gör det nog tillsammans,
kanske tar lite semester samtidigt.
633
01:39:15,366 --> 01:39:21,339
Folk ger tio cent för att se honom,
två för barnen. Var det inte så?
634
01:39:25,293 --> 01:39:29,264
Ni är en bra karl.
635
01:39:29,422 --> 01:39:32,141
Ni med.
636
01:39:36,220 --> 01:39:41,317
Jag önskar verkligen att jag hade
träffat er nån annanstans.
637
01:40:18,638 --> 01:40:25,442
Hoppas han är rejält rädd och vet att
Satans smådjävlar väntar på honom.
638
01:40:34,737 --> 01:40:37,456
Var inte rädd.
639
01:41:32,253 --> 01:41:36,349
Bara lugn, mr Jingles.
640
01:41:36,507 --> 01:41:40,057
Var bara tyst och lugn.
641
01:41:43,556 --> 01:41:48,983
Eduard Delacroix,
du har dömts till döden.
642
01:41:49,145 --> 01:41:52,991
Domen har vunnit laga kraft.
643
01:41:53,149 --> 01:41:57,529
Vill du säga något
innan domen verkställs?
644
01:42:04,702 --> 01:42:07,455
Jag ångrar...
645
01:42:13,919 --> 01:42:16,638
Jag ångrar det jag gjort.
646
01:42:16,797 --> 01:42:22,770
Jag skulle ge allt för att göra
det ogjort, men det går inte.
647
01:42:22,928 --> 01:42:27,934
Må Gud förbarma sig över mig.
648
01:42:36,442 --> 01:42:39,821
Glöm inte Mouseville.
649
01:42:43,366 --> 01:42:49,840
Det stället finns inte.
Det var bara något som de hittade på.
650
01:42:51,999 --> 01:42:56,425
Ville bara tala om det, bögjävel.
651
01:43:56,480 --> 01:43:58,482
Eduard Delacroix.
652
01:43:58,733 --> 01:44:04,661
Din kropp utsätts nu för elektricitet
till dess att du är död.
653
01:44:05,990 --> 01:44:09,665
Gud vare din själ nådig.
654
01:45:05,716 --> 01:45:08,060
Svampen är torr.
655
01:45:14,099 --> 01:45:20,983
- Svampen är torr!
- Stoppa honom inte! Det är för sent!
656
01:45:35,162 --> 01:45:40,714
- Är det här normalt?
- Gud, vilken stank...!
657
01:45:40,876 --> 01:45:45,632
Nu blir han grillad och det rejält!
Snart är han nog färdig!
658
01:45:50,302 --> 01:45:53,647
Nu blir det fest!
659
01:45:58,102 --> 01:46:01,982
Nu blir han grillad!
660
01:46:31,802 --> 01:46:34,931
- Ska jag slå av strömmen?
- Nej, för Guds skull!
661
01:46:58,412 --> 01:47:03,259
Nu blir han grillad!
662
01:47:03,417 --> 01:47:09,720
- Varför slår du inte av strömmen?!
- Han lever ju! Ska jag slå av då?!
663
01:47:16,013 --> 01:47:19,859
Du ska titta, din jävel!
664
01:47:20,017 --> 01:47:26,195
Det är ingen fara, allt är under
kontroll! Håll er bara lugna!
665
01:47:31,862 --> 01:47:34,411
Slå av!
666
01:47:39,870 --> 01:47:43,500
Du får göra det,
det är ju din avrättning!
667
01:48:11,068 --> 01:48:14,698
Jag visste inte att svampen
skulle vara blöt.
668
01:48:19,118 --> 01:48:22,372
Du såg ju vad han gjorde!
669
01:48:22,538 --> 01:48:28,261
- Han är död, Percy är inte värd det!
- Ska han komma undan ostraffat?!
670
01:48:36,593 --> 01:48:40,143
Vad ända in i glödheta
skulle det föreställa?!
671
01:48:42,599 --> 01:48:47,901
Hela golvet är fullt av spyor,
och stanken sen.
672
01:48:48,063 --> 01:48:54,571
Van Hay öppnade båda dörrarna, men
lukten lär inte försvinna på fem år!
673
01:48:54,737 --> 01:49:00,085
Och aset Wharton sjunger om det!
Man kan höra honom!
674
01:49:00,242 --> 01:49:03,371
Sjunger han rent?
675
01:49:16,550 --> 01:49:19,804
Vad i helvete var det där?
676
01:49:19,970 --> 01:49:22,849
En avrättning. En lyckad sådan.
677
01:49:23,015 --> 01:49:27,395
Hur i hela friden
kan du kalla det lyckat?
678
01:49:27,561 --> 01:49:33,284
Eduard Delacroix är ju död.
- Inte sant?
679
01:49:37,696 --> 01:49:41,621
Percy. Har du något att säga?
680
01:49:45,162 --> 01:49:49,212
Jag visste inte att svampen
skulle vara blöt.
681
01:49:49,374 --> 01:49:54,426
Hur länge kissade du på toalettsitsen
innan nån sa åt dig att fälla upp den?
682
01:49:54,588 --> 01:49:58,593
Percy begick ett misstag,
det var allt.
683
01:49:58,759 --> 01:50:03,060
- Är det din officiella åsikt?
- Borde det inte vara det?
684
01:50:03,222 --> 01:50:07,193
Han ska begära förflyttning
till Briar Ridge i morgon.
685
01:50:07,351 --> 01:50:11,606
Ta ett steg uppåt på karriärstegen.
- Eller hur?
686
01:50:14,650 --> 01:50:20,999
Nu ska vi på grillfest
Allting luktar ju som pest.
687
01:50:21,156 --> 01:50:27,414
Varken Billy, Jilly, Hilly eller Pa
Utan den franska snubben Delacroix.
688
01:50:38,715 --> 01:50:43,972
Du är farligt nära att sitta isolerad
resten av livet!
689
01:51:01,155 --> 01:51:07,709
- Stackars Del.
- Ja, stackars Del.
690
01:51:13,917 --> 01:51:16,545
Hur mår du?
691
01:51:16,712 --> 01:51:21,639
- Jag kände det ända härifrån.
- Vad menar du?
692
01:51:21,800 --> 01:51:25,976
Du hörde det, är det det du menar?
693
01:51:26,138 --> 01:51:31,190
Men nu slipper han plågas.
Han har haft tur.
694
01:51:31,351 --> 01:51:35,697
Hur det än gick till
så har Del haft tur.
695
01:51:41,737 --> 01:51:48,416
- Var är mr Jingles?
- Han sprang in under dörren där.
696
01:51:48,577 --> 01:51:54,801
Han kommer nog inte tillbaks.
Han kände det också, genom mig.
697
01:51:56,251 --> 01:52:02,509
Jag ville inte göra honom illa,
men all smärta bara rann över.
698
01:52:08,680 --> 01:52:12,605
Nu är jag väldigt trött...
699
01:52:12,768 --> 01:52:15,191
Dödstrött.
700
01:52:19,942 --> 01:52:22,866
Jag med, John.
701
01:52:24,780 --> 01:52:27,374
Jag med.
702
01:53:25,841 --> 01:53:29,766
- Jag avskyr det här.
- Jag vet.
703
01:53:51,450 --> 01:53:54,829
Vad roligt att se er.
704
01:53:54,995 --> 01:53:57,589
Vad fin du är.
705
01:53:57,748 --> 01:54:01,048
Vi saknade dig i kyrkan.
706
01:54:03,587 --> 01:54:07,842
- Mitt hår...
- Du är jättefin.
707
01:54:14,389 --> 01:54:19,316
Hon har en bra dag i dag,
det tackar jag Gud för.
708
01:54:21,688 --> 01:54:25,238
Hur är de dåliga?
709
01:54:26,818 --> 01:54:31,619
Ibland är hon... inte sig själv.
710
01:54:31,782 --> 01:54:35,457
- Hon svär.
- Svär?
711
01:54:35,619 --> 01:54:40,625
Det bara far ur henne. De allra
grövsta ord man kan tänka sig.
712
01:54:40,791 --> 01:54:44,136
Hon är inte ens medveten om det.
713
01:54:44,294 --> 01:54:51,052
Jag visste inte hon kunde såna ord.
Att höra hennes ljuva stämma...
714
01:54:54,763 --> 01:55:00,896
Jag är glad att hon har en bra dag,
för din och Jans skull.
715
01:55:17,077 --> 01:55:21,924
Älskling, om du inte berättar
vad du tänker på...
716
01:55:22,082 --> 01:55:25,336
...måste jag kväva dig med en kudde.
717
01:55:34,094 --> 01:55:37,974
Jag tänker på att jag älskar dig.
718
01:55:38,140 --> 01:55:42,316
Jag vet inte vad jag skulle
ta mig till om du dog.
719
01:55:47,649 --> 01:55:51,324
Jag bjuder hit grabbarna i morgon.
720
01:55:55,323 --> 01:55:59,499
Din kyckling är sannerligen god.
721
01:55:59,661 --> 01:56:04,212
- En riktig festmåltid, före arbetet.
- Det var roligt att höra.
722
01:56:04,374 --> 01:56:10,928
- Ska du ha allt potatismos?
- Ja. - Vill du ha, Harry?
723
01:56:11,131 --> 01:56:18,060
- Snart ser du ut som potatismos.
- Ni såg vad han gjorde med musen.
724
01:56:20,390 --> 01:56:24,861
- Jag ville slippa höra det i dag.
- Hela året.
725
01:56:25,020 --> 01:56:29,742
Han gjorde detsamma med mig.
Han la sina händer på mig...
726
01:56:29,900 --> 01:56:34,406
...och tog bort urinvägsinfektionen.
727
01:56:37,240 --> 01:56:41,962
Det är sant.
När han kom hem var han...
728
01:56:42,162 --> 01:56:44,540
...bra igen.
729
01:56:44,706 --> 01:56:51,134
Menar du att det
skulle vara helbrägdagörelse?
730
01:56:51,296 --> 01:56:56,769
- Ett gudomligt mirakel?
- Det menar jag.
731
01:56:56,927 --> 01:57:03,276
Tror du det, så accepterar jag det.
Men hur rör det oss?
732
01:57:03,433 --> 01:57:08,234
- Du tänker på Melinda.
- Melinda...? Melinda Moores?
733
01:57:08,396 --> 01:57:12,617
Tror du att ni kan hjälpa henne?
734
01:57:12,776 --> 01:57:19,159
Det är ingen urinvägsinfektion eller
ihjältrampad mus, men det kan gå.
735
01:57:19,324 --> 01:57:25,081
Det är våra arbeten du talar om.
Smuggla in en sjuk kvinna i fängelset?
736
01:57:25,247 --> 01:57:31,345
Nej, det går aldrig Hal med på. Han
skulle inte tro det om han såg det.
737
01:57:31,503 --> 01:57:37,101
Så du menar att vi ska ta
John Coffey till henne.
738
01:57:40,720 --> 01:57:46,978
Då riskerar vi inte bara våra arbeten,
utan fängelsestraff också.
739
01:57:47,143 --> 01:57:53,992
Inte du, Dean. Du skulle stanna på
fängelset, då kan du förneka allt.
740
01:57:54,359 --> 01:57:57,829
Varför får inte jag följa med?
741
01:57:57,988 --> 01:58:01,993
Vår son är vuxen,
har flyttat hemifrån.
742
01:58:02,158 --> 01:58:06,004
Harrys döttrar är gifta.
Brutal är ungkarl.
743
01:58:06,162 --> 01:58:10,008
Du är den ende som har småbarn.
744
01:58:10,166 --> 01:58:15,172
Det låter som om vi
tänker göra det...!
745
01:58:15,338 --> 01:58:18,262
Säg nåt, Brutal.
746
01:58:19,676 --> 01:58:23,306
- Hon är säkert en fin kvinna.
- Oerhört fin.
747
01:58:23,471 --> 01:58:28,352
Det som hänt henne är kränkande
för ögat, örat och för hjärtat.
748
01:58:28,518 --> 01:58:33,695
Det tror jag säkert... men vi känner
henne inte som du och Jan gör.
749
01:58:33,857 --> 01:58:40,365
Glöm inte att Coffey är en mördare.
Och tänk om han rymmer.
750
01:58:40,530 --> 01:58:47,209
Jag vill inte bli arbetslös och inte
ha ett barns död på mitt samvete.
751
01:58:47,370 --> 01:58:50,715
Jag tror inte att det kommer att ske.
752
01:58:50,874 --> 01:58:54,549
Faktum är...
753
01:58:54,711 --> 01:58:59,182
...att jag tror han är oskyldig.
754
01:58:59,341 --> 01:59:05,940
Jag kan inte tro att Gud skulle ge
en sådan gåva till en barnamördare.
755
01:59:06,097 --> 01:59:10,694
Det är faktiskt därför
han sitter i dödscell.
756
01:59:12,228 --> 01:59:16,028
Dessutom är han jättestor.
757
01:59:16,191 --> 01:59:20,788
Skulle han försöka rymma, krävs det
många kulor för att hindra honom.
758
01:59:20,945 --> 01:59:26,918
Vi skulle ha gevär, förutom våra
tjänstevapen, det insisterar jag på.
759
01:59:28,244 --> 01:59:35,219
Om han skulle ge sig på ett försök,
skulle vi tvingas skjuta honom.
760
01:59:46,930 --> 01:59:51,561
Berätta vad du hade tänkt.
761
01:59:57,982 --> 02:00:00,952
- Där.
- Jag ser.
762
02:00:11,496 --> 02:00:16,297
- Tror du att det räcker?
- Inte vet jag.
763
02:00:21,089 --> 02:00:24,810
ATT VÄRDA
MENTALPATIENTER
764
02:00:52,954 --> 02:00:56,675
Är ni törstiga? De är iskalla.
765
02:00:56,833 --> 02:01:02,840
- Om! Härligt. Tack.
- Det är himla varmt!
766
02:01:03,006 --> 02:01:08,058
- Jag får väl också en?
- Det kan du ju drömma om.
767
02:01:08,219 --> 02:01:12,690
- Varför skulle du vara värd det?
- För att jag har en stor kuk.
768
02:01:12,849 --> 02:01:15,693
Han har skött sig i dag.
769
02:01:15,852 --> 02:01:20,653
Ja, det har jag gjort.
Var inte snåla nu!
770
02:01:26,362 --> 02:01:32,870
Ni kan väl vara lite bussiga.
Jag har ju skött mig hela dan.
771
02:01:35,872 --> 02:01:39,718
Det är varmt här inne.
772
02:01:39,876 --> 02:01:43,676
Jag är törstig.
Jag kan väl få lite?
773
02:01:56,559 --> 02:02:00,359
- Håller du dig i skinnet då?
- Ge hit.
774
02:02:00,522 --> 02:02:04,868
Lova... annars dricker jag upp det.
775
02:02:05,026 --> 02:02:09,782
Var inte sån nu.
Jag lovar att sköta mig.
776
02:02:34,264 --> 02:02:36,016
Muggen.
777
02:03:26,149 --> 02:03:31,497
Om nån vill dra sig ur, så gör det nu.
Sen finns det ingen återvändo.
778
02:03:32,864 --> 02:03:36,789
Nå, ska vi göra det?
779
02:03:36,951 --> 02:03:43,379
Det låter bra, tycker jag.
Jag tar gärna en åktur.
780
02:03:47,337 --> 02:03:49,510
Då är vi överens.
781
02:04:00,683 --> 02:04:04,187
Vad ska det här föreställa?
782
02:04:04,354 --> 02:04:06,982
Hämnd.
783
02:04:11,611 --> 02:04:15,866
- Släpp mig!
- Lugna ner dig.
784
02:04:16,032 --> 02:04:19,002
Vad gör ni?
785
02:04:26,542 --> 02:04:30,763
- "Fröken Pilsk"...!
- Vad skulle mamma säga?
786
02:04:30,922 --> 02:04:35,723
Släpp mig, din träskalle!
Jag känner viktiga personer!
787
02:04:35,885 --> 02:04:39,230
Sträck nu fram armarna
som en duktig pojke.
788
02:04:39,389 --> 02:04:44,065
- Nej. Ni kan inte tvinga mig.
- Där har du fel.
789
02:04:49,565 --> 02:04:52,535
Tänker du sträcka fram armarna?
790
02:04:52,694 --> 02:04:56,244
Han sliter av dig öronen,
gör som han säger!
791
02:05:08,209 --> 02:05:13,716
Snälla Paul, sätt mig inte
tillsammans med Wild Bill...!
792
02:05:13,881 --> 02:05:18,307
Typiskt dig att tro det.
793
02:05:18,469 --> 02:05:24,067
Ni kan inte göra så här mot mig,
ni kan inte!
794
02:05:24,225 --> 02:05:29,447
Jag ska avslöja en hemlighet:
vi kan och vi gör det.
795
02:05:35,778 --> 02:05:41,160
Du ska få några timmar
att fundera på vad du gjorde mot Del.
796
02:05:41,325 --> 02:05:46,206
Känns det ensamt kan du ju alltid
tänka på fröken Pilsk.
797
02:05:53,629 --> 02:05:59,682
Vi tar det en gång till:
Vad säger du om nån kommer förbi?
798
02:05:59,844 --> 02:06:05,271
Coffey blev skärrad så vi satte på
tvångströjan och låste in honom.
799
02:06:05,433 --> 02:06:08,528
Hör de nåt, tror de att det är han.
800
02:06:08,728 --> 02:06:14,826
Du tar och går igenom Dels personakt
efter den katastrofala avrättningen.
801
02:06:16,861 --> 02:06:21,537
- Ska vi ut och åka nu?
- Ja, nu ska vi ut och åka.
802
02:06:23,493 --> 02:06:25,166
Vi, då?
803
02:06:25,328 --> 02:06:31,176
Du, Harry och Percy är nere i tvätten,
ni blir nog borta några timmar.
804
02:06:35,338 --> 02:06:38,763
Vart ska du ta vägen?
805
02:06:44,055 --> 02:06:48,026
- Du är ond.
- Ja, djävulskt ond.
806
02:06:55,650 --> 02:06:59,075
Vad är det...?
807
02:07:23,219 --> 02:07:26,564
Hela rummet snurrar.
808
02:07:26,722 --> 02:07:31,523
Som om jag var asfull!
Druckit hembränt...
809
02:07:35,731 --> 02:07:38,905
Niggrer borde ha
en egen elektrisk stol.
810
02:07:39,068 --> 02:07:45,826
Vita ska inte behöva sitta i samma
elektriska stol som niggrer.
811
02:07:52,415 --> 02:07:56,591
Han är ond.
812
02:08:14,770 --> 02:08:17,569
Titta.
813
02:08:20,443 --> 02:08:25,745
- Cassie, damen i gungstolen!
- Vi måste vara tysta.
814
02:08:25,907 --> 02:08:30,959
- Ser ni henne?
- Vi ser, John.
815
02:09:25,841 --> 02:09:29,220
Kom nu så går vi.
816
02:10:11,846 --> 02:10:16,226
John, vet du vart vi ska åka?
817
02:10:19,103 --> 02:10:22,357
Hjälpa en dam?
818
02:10:22,523 --> 02:10:25,993
Ja... men hur vet du det?
819
02:10:27,737 --> 02:10:30,786
Vet inte.
820
02:10:31,115 --> 02:10:38,124
Jag vet egentligen ingenting.
Det har jag aldrig gjort.
821
02:11:13,324 --> 02:11:17,124
Vi kan fortfarande vända om.
822
02:11:17,286 --> 02:11:20,540
Titta, nån är uppe.
823
02:11:22,041 --> 02:11:26,638
Det här var ett misstag.
Hur kunde vi få en sån idé?
824
02:11:26,796 --> 02:11:30,426
Nu är det för sent. Stanna här.
825
02:11:34,095 --> 02:11:37,816
Se till att John stannar
tills vi ropar.
826
02:11:47,149 --> 02:11:52,576
- Vem är det? Klockan är halv tre!
- Det är vi, Paul och Brutal.
827
02:11:54,281 --> 02:12:00,459
- Det är väl inte upplopp i fängelset?
- Nej. Släpp avtryckaren.
828
02:12:00,621 --> 02:12:04,376
Har ni tagits som gisslan?
Vem är där?
829
02:12:04,583 --> 02:12:08,178
- Vem där?!
- Strålkastarna!
830
02:12:10,881 --> 02:12:15,853
John Coffey... Halt! Stanna där!
831
02:12:16,011 --> 02:12:19,356
- Ta det lugnt.
- Stå still!
832
02:12:19,515 --> 02:12:24,646
- Jag varnar dig. Annars skjuter jag!
- Ta ner bössan!
833
02:12:30,025 --> 02:12:34,701
Vem pratar du med där nere?
För helvete!
834
02:12:34,864 --> 02:12:38,710
Ingen har råkat illa ut
och vi är här för att hjälpa.
835
02:12:38,868 --> 02:12:45,046
- Hjälpa med vadå? Jag förstår inte.
- Du får helt enkelt lita på mig.
836
02:13:01,640 --> 02:13:04,393
Vad vill du?
837
02:13:05,728 --> 02:13:08,732
Se till att de ger sig av!
838
02:13:08,898 --> 02:13:14,871
Jag vill inte ha in försäljare
mitt i natten!
839
02:13:15,029 --> 02:13:19,079
Säg åt dem att fara åt helvete!
840
02:13:19,241 --> 02:13:24,042
Bara hjälpa er, det är allt.
841
02:13:24,205 --> 02:13:27,926
Det kan du inte. Det kan ingen.
842
02:13:39,094 --> 02:13:44,897
- Kom inte hit!
- Gå inte in!
843
02:13:45,059 --> 02:13:48,108
Jag är inte påklädd.
844
02:13:49,772 --> 02:13:55,654
Gå inte längre!
- Han får inte gå dit.
845
02:13:55,819 --> 02:13:58,447
Var tyst nu.
846
02:14:45,828 --> 02:14:50,834
- Det är ingen fara, Hal.
- Titta på honom.
847
02:14:57,172 --> 02:15:00,893
Kom inte närmare, bonnkuk.
848
02:15:13,522 --> 02:15:18,528
Varför har du så många ärr?
849
02:15:18,694 --> 02:15:22,415
Vem har gjort dig så illa?
850
02:15:22,573 --> 02:15:25,326
Det minns jag knappt.
851
02:15:27,494 --> 02:15:31,374
- Vad heter du?
- John Coffey.
852
02:15:31,540 --> 02:15:35,716
Som det man dricker,
fast det stavas inte likadant.
853
02:15:55,189 --> 02:15:58,568
Jag ser det.
854
02:16:05,741 --> 02:16:09,041
Vad är det som händer?
855
02:16:09,203 --> 02:16:13,925
Var bara lugn nu, tyst och lugn.
856
02:17:40,627 --> 02:17:45,633
Spy upp det. Hosta upp det nu.
857
02:17:47,050 --> 02:17:52,557
Han kvävs. Det han sög ut ur henne
håller på att kväva honom.
858
02:17:54,183 --> 02:17:56,811
Det är ingen fara, låt mig vara.
859
02:18:10,365 --> 02:18:13,835
Hur kom jag hit?
860
02:18:13,994 --> 02:18:20,878
Vi var på väg till sjukhuset
i Vicksburg.
861
02:18:22,085 --> 02:18:28,218
Melly, det spelar ingen roll.
Det spelar ingen roll längre.
862
02:18:28,383 --> 02:18:32,889
Blev jag röntgad? Blev jag det?
863
02:18:35,557 --> 02:18:37,605
Ja.
864
02:18:37,768 --> 02:18:41,898
Du hade ingen tumör.
865
02:18:57,621 --> 02:19:03,128
Orkar du resa dig?
Kan du vända dig mot damen?
866
02:19:15,138 --> 02:19:17,266
Vad heter du?
867
02:19:17,432 --> 02:19:20,811
John Coffey.
868
02:19:21,019 --> 02:19:27,322
Som det man dricker...
fast det stavas inte likadant.
869
02:19:27,526 --> 02:19:32,248
Nej, det stavas inte likadant alls.
870
02:19:36,034 --> 02:19:38,128
Nej...
871
02:20:02,102 --> 02:20:04,480
Jag drömde om dig.
872
02:20:07,190 --> 02:20:11,366
Du vandrade omkring i mörkret.
873
02:20:11,570 --> 02:20:15,165
Det gjorde jag också.
874
02:20:15,324 --> 02:20:21,081
Och vi hittade varandra.
Vi hittade varandra i mörkret.
875
02:20:40,682 --> 02:20:45,859
- Du får den.
- Det är Sankt Kristoffer.
876
02:20:46,021 --> 02:20:49,195
Ta den, mr Coffey.
877
02:20:49,358 --> 02:20:55,616
Och bär den, så skyddar han dig.
Gör det för min skull.
878
02:21:10,629 --> 02:21:13,724
Tack ska ni ha.
879
02:21:13,882 --> 02:21:16,226
Tack ska du ha.
880
02:21:22,516 --> 02:21:27,568
Rasar han ihop behövs både mulåsnor
och lyftkran för att få upp honom.
881
02:21:27,729 --> 02:21:31,529
Du måste hålla dig på fötter.
882
02:21:47,040 --> 02:21:53,389
Han lever inte till avrättningsdagen.
Han svalde allt av en anledning.
883
02:21:53,547 --> 02:21:59,975
Han överlever bara några dagar.
Vi lär hitta honom död på britsen.
884
02:22:00,178 --> 02:22:04,809
Vill han det, är det honom väl unt.
Nu måste vi tillbaka.
885
02:22:18,447 --> 02:22:23,499
Äntligen, vad länge ni var borta!
Wild Bill har väsnats som bara den.
886
02:22:23,702 --> 02:22:28,128
- Vad är det med honom?
- Han är väldigt illa däran.
887
02:22:31,460 --> 02:22:37,638
Okej, John, nu sätter vi
ner dig på sängen...
888
02:22:56,651 --> 02:23:01,532
Nå? Hur gick det med mrs Moores?
889
02:23:03,617 --> 02:23:08,464
Var det som med musen? Var det...
890
02:23:09,873 --> 02:23:13,127
...ett mirakel?
891
02:23:13,293 --> 02:23:17,469
Ja, det var det.
892
02:23:35,190 --> 02:23:39,912
Nu ska vi tala - inte skrika.
893
02:23:40,070 --> 02:23:45,201
Håller du dig lugn
om jag tar bort tejpen?
894
02:23:45,367 --> 02:23:50,043
Mamma sa att det gör mindre ont
om man drar fort.
895
02:23:52,207 --> 02:23:54,881
Hon hade visst fel.
896
02:23:57,420 --> 02:24:02,426
Ta av den här dårjackan.
Nu! Jag vill ha av den nu!
897
02:24:06,721 --> 02:24:09,725
Håll mun och hör på nu.
898
02:24:09,891 --> 02:24:13,737
Du ska straffas.
Ta det som en karl.
899
02:24:13,895 --> 02:24:17,240
Annars får du ångra att du blev född.
900
02:24:17,399 --> 02:24:21,404
Då berättar vi hur du saboterade
Dels avrättning...
901
02:24:21,570 --> 02:24:27,418
...och kissade på dig som en rädd
liten flicka. Då tiger vi inte längre.
902
02:24:27,576 --> 02:24:31,922
Men, Percy... jag menar allvar...
903
02:24:32,080 --> 02:24:36,256
...då slår vi också halvt ihjäl dig.
904
02:24:37,711 --> 02:24:42,638
Vi känner också folk.
Är du så dum att du inte inser det?
905
02:24:45,260 --> 02:24:52,235
Låt det förflutna vara glömt.
Hittills har bara din stolthet sårats.
906
02:24:52,392 --> 02:24:56,568
Det behöver ingen få veta
annat än vi.
907
02:24:56,730 --> 02:25:02,908
Det som händer här, stannar här.
Så har det alltid varit.
908
02:25:11,995 --> 02:25:15,966
Kan ni ta av den här nu?
909
02:25:34,392 --> 02:25:37,111
Mina saker...
910
02:25:38,688 --> 02:25:41,316
Fundera på saken.
911
02:25:41,483 --> 02:25:44,282
Det tänker jag göra.
912
02:25:44,444 --> 02:25:50,497
Jag ska fundera allvarligt
på saken... redan nu.
913
02:26:00,669 --> 02:26:05,220
Han kommer att skvallra,
förr eller senare.
914
02:26:18,520 --> 02:26:21,023
Släpp honom!
915
02:27:34,596 --> 02:27:37,600
Ta det lugnt nu...
916
02:27:50,445 --> 02:27:54,040
Hur är det med dig?
917
02:28:24,813 --> 02:28:26,986
Vad glor du På?
918
02:28:34,697 --> 02:28:38,543
Vad glor du på, slappskalle?
919
02:28:38,701 --> 02:28:43,081
Vill du kyssa mig i arslet?
Vill du suga av mig?
920
02:29:04,352 --> 02:29:06,821
Ta revolvern!
921
02:30:09,042 --> 02:30:13,889
Jag straffade de onda männen,
jag straffade båda två.
922
02:30:14,047 --> 02:30:17,551
Varför? Varför Wild Bill?
923
02:30:17,717 --> 02:30:23,895
Jag såg in i hans inre
när han tog tag i min arm.
924
02:30:24,057 --> 02:30:29,985
Jag såg vad han hade gjort,
jag såg det klart och tydligt.
925
02:30:30,230 --> 02:30:37,239
- Man kan inte dölja sitt inre.
- Vad var det? Vad såg du?
926
02:30:41,241 --> 02:30:44,745
Ta min hand...
927
02:30:46,496 --> 02:30:49,625
...så får ni se själv.
928
02:30:57,131 --> 02:30:59,634
Snälla.
929
02:31:10,478 --> 02:31:15,325
Jag måste. Jag måste ge er
en liten bit av mig själv.
930
02:31:16,985 --> 02:31:19,488
En gåva.
931
02:31:19,654 --> 02:31:25,377
En gåva av det jag har inombords
så att ni kan se själv.
932
02:32:21,507 --> 02:32:25,557
Maten är klar! Ta med flickorna!
933
02:32:28,890 --> 02:32:32,565
Gör som mamma säger!
934
02:32:32,727 --> 02:32:35,571
Ja, pappa, vi kommer!
935
02:32:53,915 --> 02:32:59,593
Du behöver inte arbeta mer i dag.
Kom in och ät.
936
02:33:30,910 --> 02:33:35,791
Älskar du din syster?
Då är det bäst du håller tyst.
937
02:33:36,165 --> 02:33:43,140
Annars dödar jag henne i stället.
- Ett knyst, så dödar jag henne.
938
02:34:02,108 --> 02:34:07,330
Han dödade dem med
deras kärlek för varandra.
939
02:34:07,488 --> 02:34:10,788
Nu vet ni hur det är.
940
02:34:10,950 --> 02:34:14,170
Så är det varenda dag.
941
02:34:14,328 --> 02:34:19,175
Så är det i hela världen.
942
02:34:37,977 --> 02:34:41,823
- Hör du mig?
- Säg nåt om du hör oss.
943
02:34:41,981 --> 02:34:45,076
Han är inte riktig i huvudet.
944
02:34:46,819 --> 02:34:50,198
Percy, jag måste ställa några frågor.
945
02:34:50,364 --> 02:34:53,413
Han verkade normal, sen sköt han.
946
02:34:53,576 --> 02:34:59,504
Svinet högg tag i honom, skrämde
honom så att han kissade på sig.
947
02:34:59,665 --> 02:35:03,090
Vi såg inte ens när det hände.
948
02:35:06,380 --> 02:35:12,888
Jag ska skydda er så mycket jag kan,
om jag så skulle mista arbetet.
949
02:35:13,054 --> 02:35:19,858
Men jag måste få veta... Har det nåt
med det som hände hos mig att göra?
950
02:35:21,270 --> 02:35:24,615
Har det det?
951
02:35:24,774 --> 02:35:27,118
Nej.
952
02:36:53,571 --> 02:36:58,452
Vet Hal om det?
Att Coffey är oskyldig.
953
02:36:58,618 --> 02:37:03,795
Kan han göra något?
Är hans inflytande tillräckligt stort?
954
02:37:03,956 --> 02:37:07,335
- Kan han stoppa avrättningen?
- Nej.
955
02:37:09,712 --> 02:37:16,015
Berätta det inte för honom då.
Förändrar det inget, så säg inget.
956
02:37:18,179 --> 02:37:21,023
Det ska jag inte.
957
02:37:31,359 --> 02:37:35,239
Du kan väl inte heller göra något?
958
02:37:35,404 --> 02:37:37,532
Nej.
959
02:37:37,698 --> 02:37:44,172
Jag har grubblat mig halvt fördärvad,
vänt och vridit på varenda möjlighet.
960
02:37:45,539 --> 02:37:49,589
Ärligt talat...
961
02:37:49,752 --> 02:37:55,054
...så har jag gjort en del i mitt liv
som jag inte är stolt över...
962
02:37:55,216 --> 02:38:00,347
...men det är första gången
jag fruktat helvetet på allvar.
963
02:38:00,513 --> 02:38:03,062
Helvetet?
964
02:38:07,895 --> 02:38:12,947
Tala med honom. Tala med John.
965
02:38:14,735 --> 02:38:17,864
Ta reda på vad han vill.
966
02:38:38,551 --> 02:38:43,603
Du vet väl att det närmar sig nu.
Det är bara några dagar kvar.
967
02:38:57,069 --> 02:39:02,951
Vill du ha något särskilt till middag?
Vi kan skaffa fram det allra mesta.
968
02:39:12,418 --> 02:39:19,302
Köttfärslimpa skulle vara gott.
Potatismos, sås, okra.
969
02:39:20,301 --> 02:39:26,354
Kanske det goda majsbrödet er fru
bakar... om hon inte har nåt emot det.
970
02:39:28,434 --> 02:39:35,318
Vill du ha en präst också,
någon att be en bön med?
971
02:39:35,483 --> 02:39:41,206
Jag vill inte ha nån präst.
Ni kan be en bön om ni vill.
972
02:39:41,363 --> 02:39:43,491
Jag...?
973
02:39:45,659 --> 02:39:48,833
Det skulle jag väl kunna göra.
974
02:39:57,046 --> 02:40:01,347
Jag måste fråga något väldigt viktigt.
975
02:40:01,509 --> 02:40:05,685
Jag vet vad ni tänker säga,
det behöver ni inte göra.
976
02:40:05,846 --> 02:40:09,316
Jo, det måste jag.
977
02:40:13,187 --> 02:40:18,535
Säg vad du vill att jag ska göra.
Ska jag ta dig härifrån?
978
02:40:18,692 --> 02:40:23,744
Låta dig rymma,
se hur långt du skulle komma?
979
02:40:23,906 --> 02:40:27,911
Varför skulle ni göra
nåt så dumdristigt?
980
02:40:29,912 --> 02:40:35,214
När domedagen kommer,
när jag står inför Gud...
981
02:40:35,376 --> 02:40:39,347
...och han frågar varför jag...
982
02:40:39,505 --> 02:40:45,387
...dödade ett av hans sanna mirakel...
983
02:40:45,553 --> 02:40:50,525
...vad ska jag då svara?
Att det var mitt yrke?
984
02:40:52,560 --> 02:40:54,688
Mitt yrke...
985
02:40:54,854 --> 02:41:01,032
Tala om för Gud Fader att det var
en vänlig handling.
986
02:41:02,570 --> 02:41:09,579
Jag vet att ni våndas och känner oro.
Det känner jag, men ni borde sluta nu.
987
02:41:09,743 --> 02:41:16,422
Jag vill att det ska få ett slut,
det vill jag verkligen.
988
02:41:20,379 --> 02:41:23,599
Jag är trött.
989
02:41:23,757 --> 02:41:29,059
Trött på att flacka runt,
ensam som en sparv i regnet.
990
02:41:29,221 --> 02:41:32,100
Trött på att aldrig ha en vän
991
02:41:32,266 --> 02:41:37,818
som kan säga vart vi ska,
var vi varit eller varför.
992
02:41:37,980 --> 02:41:43,282
Mest är jag trött på att människor
gör hemska saker mot varandra.
993
02:41:43,444 --> 02:41:49,451
Jag är trött på all smärta jag känner
och hör i världen vareviga dag.
994
02:41:49,617 --> 02:41:52,962
Det finns för mycket.
995
02:41:53,120 --> 02:41:59,173
Det är som glassplitter
i mitt huvud hela tiden.
996
02:41:59,376 --> 02:42:01,925
Kan ni förstå det?
997
02:42:04,632 --> 02:42:07,806
Ja, det tror jag att jag kan.
998
02:42:10,346 --> 02:42:17,355
Det måste finnas något som vi kan
göra för dig. Något du önskar dig.
999
02:42:27,279 --> 02:42:31,659
Jag har aldrig varit på biograf.
1000
02:43:57,578 --> 02:44:00,707
De är änglar...!
1001
02:44:00,873 --> 02:44:04,503
Änglar, precis som i himmelen.
1002
02:45:04,311 --> 02:45:07,485
Var inte oroliga för mig.
1003
02:45:07,648 --> 02:45:12,779
Det är det här som är det svåra.
Snart är allt över.
1004
02:45:15,572 --> 02:45:18,667
Jag måste ta den åt dig.
1005
02:45:22,496 --> 02:45:25,966
Du får tillbaka den efteråt.
1006
02:45:27,876 --> 02:45:33,724
Jag somnade i eftermiddags
och drömde.
1007
02:45:33,882 --> 02:45:38,228
Jag drömde om Dels mus.
1008
02:45:39,012 --> 02:45:45,987
Jag drömde att mr Jingles kom till
stället Howell pratade om: Mouseville.
1009
02:45:46,145 --> 02:45:52,699
Jag drömde att det var barn där, och
som de skrattade åt hans konster...!
1010
02:45:55,112 --> 02:46:01,085
De två små blonda flickorna var där.
De skrattade också.
1011
02:46:01,243 --> 02:46:08,127
Jag la armarna om dem, satte dem
i mitt knä, och de blödde inte alls.
1012
02:46:08,500 --> 02:46:13,222
Vi tittade allihop på mr Jingles
när han rullade trådrullen.
1013
02:46:13,380 --> 02:46:17,351
Vi skrattade så att vi kiknade.
1014
02:46:35,027 --> 02:46:39,203
Det är många här som hatar mig.
1015
02:46:40,908 --> 02:46:45,084
Jag känner det, det är som
att bli stungen av bin.
1016
02:46:45,245 --> 02:46:48,920
Känn hur vi känner i stället.
1017
02:46:49,082 --> 02:46:53,383
Vi hatar dig inte. Känner du det?
1018
02:46:55,464 --> 02:46:58,263
Döda honom två gånger!
1019
02:46:58,425 --> 02:47:04,182
Döda våldtäktsmannen och
barnamördaren två gånger!
1020
02:47:21,114 --> 02:47:25,290
Torka bort tårarna innan du reser dig.
1021
02:47:46,473 --> 02:47:53,106
Gör det ont än? Det hoppas jag.
Jag hoppas det gör helvetiskt ont.
1022
02:47:54,940 --> 02:47:58,945
John Coffey, du har dömts till döden.
1023
02:47:59,111 --> 02:48:02,866
Domen har vunnit laga kraft.
1024
02:48:03,031 --> 02:48:06,456
Vill du säga något
innan domen verkställs?
1025
02:48:07,995 --> 02:48:11,499
Jag är ledsen för det jag är.
1026
02:48:22,551 --> 02:48:25,555
Snälla...
1027
02:48:25,762 --> 02:48:32,520
Sätt inte på mig den där.
Gör inte så att det blir mörkt.
1028
02:48:32,686 --> 02:48:35,189
Jag är mörkrädd.
1029
02:49:40,754 --> 02:49:43,257
John Coffey.
1030
02:49:43,423 --> 02:49:49,101
Din kropp utsätts nu för elektricitet
till dess att du är död.
1031
02:49:51,223 --> 02:49:54,853
Gud vare din själ nådig.
1032
02:50:33,640 --> 02:50:37,144
Du måste säga det.
1033
02:50:37,310 --> 02:50:40,154
Du måste ge ordern.
1034
02:50:57,748 --> 02:51:04,677
Han dödade dem med deras kärlek.
Så är det varenda dag i världen.
1035
02:53:04,958 --> 02:53:08,337
Det var min sista avrättning.
1036
02:53:08,545 --> 02:53:13,176
Jag orkade inte längre,
inte Brutal heller.
1037
02:53:13,341 --> 02:53:20,225
Vi började båda jobba på ungdoms-
vårdsanstalter för pojkar i stället.
1038
02:53:20,765 --> 02:53:24,690
"Påverka dem tidigt" blev mitt motto.
1039
02:53:26,855 --> 02:53:32,783
- Du tror mig inte.
- Jag tror inte du ljuger, men...
1040
02:53:32,944 --> 02:53:37,120
- Det låter otroligt.
- Ja...
1041
02:53:37,282 --> 02:53:41,458
Men det är en sak jag inte förstår.
1042
02:53:41,620 --> 02:53:45,545
Ni hade en vuxen son 1935.
1043
02:53:45,707 --> 02:53:51,510
- Stämmer det?
- Inte om man börjar räkna...
1044
02:53:55,008 --> 02:53:57,978
Vill du ta en promenad?
1045
02:54:18,531 --> 02:54:22,661
Se var du går. Låt ögonen vänja sig.
1046
02:54:34,381 --> 02:54:35,758
Där.
1047
02:54:39,386 --> 02:54:42,936
Vakna, lilla gubben. Vakna.
1048
02:54:46,226 --> 02:54:50,231
Paul, inte kan det väl vara...?
1049
02:54:54,275 --> 02:54:58,701
Kom hit och hälsa på damen.
1050
02:55:01,408 --> 02:55:05,754
Inte kan det vara mr Jingles.
1051
02:55:27,225 --> 02:55:29,978
Se så, du klarar det.
1052
02:55:36,776 --> 02:55:41,998
Det är inte riktigt det Mouseville
vi hade tänkt oss.
1053
02:55:42,198 --> 02:55:46,328
Men vi klarar oss.
Eller hur, lilla gubben?
1054
02:55:52,292 --> 02:55:56,513
Mr Jingles var nog en olyckshändelse.
1055
02:55:57,130 --> 02:56:03,979
När vi avrättade Del och allt gick
så illa, så kunde John känna det.
1056
02:56:04,304 --> 02:56:10,687
Och en del av den magi
som fanns inom honom-
1057
02:56:10,852 --> 02:56:15,198
-hoppade över till min lilla vän.
1058
02:56:15,356 --> 02:56:21,204
Vad gäller mig, så var John tvungen
att ge mig en del av sig själv...
1059
02:56:21,362 --> 02:56:27,665
...en gåva, som han såg det... så att
jag fick se vad Wild Bill hade gjort.
1060
02:56:29,746 --> 02:56:36,630
När John gjorde det...
när han tog min hand...
1061
02:56:37,003 --> 02:56:43,932
...var det en del av den kraft
han besatt som hamnade i mig.
1062
02:56:44,177 --> 02:56:49,684
Vad gjorde han?
Smittade han dig med liv...?!
1063
02:56:51,184 --> 02:56:54,905
Det är inget dåligt ordval.
1064
02:56:55,063 --> 02:56:59,864
Han smittade oss båda med liv,
eller hur mr Jingle?
1065
02:57:03,655 --> 02:57:06,875
Jag är 108 år gammal, Elaine.
1066
02:57:07,033 --> 02:57:12,085
Jag var 44 när John Coffey
gick den gröna milen fram.
1067
02:57:14,207 --> 02:57:19,213
Klandra inte John,
han rådde inte för det.
1068
02:57:19,379 --> 02:57:23,179
Han var bara en naturkraft.
1069
02:57:23,341 --> 02:57:28,347
Jag har fått se förunderliga saker.
1070
02:57:28,513 --> 02:57:31,733
Ett nytt århundrade.
1071
02:57:31,975 --> 02:57:38,278
Men jag har även sett
mina nära och kära dö.
1072
02:57:39,190 --> 02:57:46,039
Hal och Melinda, Brutus Howell,
min hustru, min son.
1073
02:57:48,908 --> 02:57:54,881
Och dig, Elaine.
Du kommer också att dö.
1074
02:57:55,039 --> 02:58:00,762
Och min förbannelse är
att jag måste uppleva det.
1075
02:58:00,920 --> 02:58:05,721
Det är min gottgörelse, mitt straff...
1076
02:58:05,884 --> 02:58:09,934
...för att jag lät
John Coffey avrättas.
1077
02:58:10,096 --> 02:58:13,475
För att jag dödade
ett Guds mirakel.
1078
02:58:20,273 --> 02:58:24,494
Du dör, som alla andra,
och jag måste leva vidare.
1079
02:58:26,487 --> 02:58:31,163
Jag lär dö till slut,
det är jag säker på.
1080
02:58:31,367 --> 02:58:35,622
Jag har inga illusioner
om odödlighet.
1081
02:58:35,788 --> 02:58:42,137
Men jag kommer att ha längtat efter
döden långt innan döden hittar mig.
1082
02:58:42,295 --> 02:58:46,300
Jag längtar faktiskt
redan efter den.
1083
02:58:58,102 --> 02:59:00,651
Mr Jingles?
1084
02:59:09,113 --> 02:59:13,493
Var har du hållit hus?
Jag har varit orolig.
1085
02:59:13,660 --> 02:59:18,336
Är du hungrig? Ska vise
om vi hittar lite mat åt dig.
1086
02:59:18,498 --> 02:59:23,004
Några småsmulor har vi säkert.
1087
02:59:27,548 --> 02:59:34,227
Jag ligger vaken mest varje natt
och tänker på det, och väntar.
1088
02:59:34,430 --> 02:59:40,233
Jag tänker på alla som jag älskat,
som är borta sedan länge.
1089
02:59:40,436 --> 02:59:47,194
Min vackra Jan som gick bort
för så många år sedan.
1090
02:59:47,610 --> 02:59:54,459
Jag tänker på att alla har sin egen
gröna mil, var och en i sin takt.
1091
02:59:56,035 --> 03:00:03,044
Men en tanke, mer än någon annan,
håller mig vaken om nätterna.
1092
03:00:03,376 --> 03:00:10,100
Om han kunde få en mus att leva så
länge, hur lång tid har då jag kvar?
1093
03:00:14,095 --> 03:00:20,228
Vi är alla skyldiga en död,
det finns inga undantag...
1094
03:00:20,393 --> 03:00:23,237
...men, Herre min Skapare...
1095
03:00:23,396 --> 03:00:29,074
...ibland känns den gröna milen
så lång.
1096
03:08:31,592 --> 03:08:33,594
[SWEDISH]