1 00:00:47,264 --> 00:00:49,223 [birds chirping] 2 00:01:27,957 --> 00:01:29,350 [birds chirping] 3 00:01:29,567 --> 00:01:32,092 FRANZ: I thought that we could build our nest high up... 4 00:01:33,789 --> 00:01:34,920 in the trees. 5 00:01:38,533 --> 00:01:40,535 Fly away, like birds... 6 00:01:40,796 --> 00:01:42,711 [choral music playing] 7 00:01:42,798 --> 00:01:44,191 to the mountains. 8 00:02:03,949 --> 00:02:05,951 [airplane engine rumbling] 9 00:02:15,831 --> 00:02:17,224 [crowd cheering] 10 00:02:27,712 --> 00:02:29,149 [music continues] 11 00:02:33,501 --> 00:02:36,199 [man speaking indistinctly over speaker] 12 00:02:47,167 --> 00:02:48,951 [man continues speaking indistinctly] 13 00:02:52,824 --> 00:02:54,174 [crowd cheering loudly] 14 00:02:59,396 --> 00:03:00,789 [cheering continues] 15 00:03:02,834 --> 00:03:05,228 [speaking German] 16 00:03:23,072 --> 00:03:24,465 [crowd cheering] 17 00:03:40,611 --> 00:03:42,570 [scythe swinging] 18 00:03:50,012 --> 00:03:51,405 [scythe swinging] 19 00:04:23,001 --> 00:04:24,829 [bells tinkling] 20 00:04:24,916 --> 00:04:26,309 [hens clucking] 21 00:04:29,791 --> 00:04:31,009 [cow moos] 22 00:04:37,102 --> 00:04:39,061 FRANZ: Potatoes. FANI: Potatoes. 23 00:04:39,366 --> 00:04:41,019 FRANZ: Oh, we have so many already. 24 00:04:41,106 --> 00:04:42,107 [Fani chuckles] 25 00:04:47,548 --> 00:04:48,940 [Fani chuckling] 26 00:04:52,117 --> 00:04:53,945 [both laughing] 27 00:04:59,342 --> 00:05:00,561 [water rushing] 28 00:05:00,822 --> 00:05:02,258 [bells tinkling] 29 00:05:05,130 --> 00:05:06,958 [chattering in German] 30 00:05:11,006 --> 00:05:12,877 [indistinct chatter] 31 00:05:18,666 --> 00:05:20,842 [chattering in German] 32 00:05:21,277 --> 00:05:22,931 [laughing] 33 00:05:40,470 --> 00:05:42,429 FANI: Remember the day when we first met? 34 00:05:44,692 --> 00:05:46,084 You were shy like now. 35 00:05:48,783 --> 00:05:49,610 I remember. 36 00:05:51,525 --> 00:05:52,917 That motorcycle. 37 00:05:55,790 --> 00:05:57,269 My best dress. 38 00:05:59,402 --> 00:06:01,230 [indistinct chattering and cheering] 39 00:06:05,974 --> 00:06:07,192 You looked at me... 40 00:06:10,195 --> 00:06:11,371 and I knew. 41 00:06:20,597 --> 00:06:22,382 How simple life was then. 42 00:06:25,950 --> 00:06:27,256 [birds chirping] 43 00:06:28,083 --> 00:06:31,086 FANI: It seemed no trouble could reach our valley. 44 00:06:32,653 --> 00:06:34,045 [baby crying] 45 00:06:36,483 --> 00:06:38,310 FANI: We lived above the clouds. 46 00:06:43,098 --> 00:06:44,621 [both grunting] 47 00:06:44,708 --> 00:06:46,493 [clucking] 48 00:06:54,239 --> 00:06:56,198 FANI: My sister came to live with us. 49 00:06:56,285 --> 00:06:57,634 He likes you. 50 00:06:59,331 --> 00:07:00,898 [men laughing and chattering] 51 00:07:16,131 --> 00:07:17,437 [Fani squeals and laughs] 52 00:07:17,959 --> 00:07:19,395 FANI: We had our home. 53 00:07:23,834 --> 00:07:24,748 [crickets chirping] 54 00:07:25,009 --> 00:07:25,967 FANI: Your mother, 55 00:07:28,796 --> 00:07:29,927 our family, 56 00:07:35,542 --> 00:07:36,499 our village, 57 00:07:39,850 --> 00:07:41,025 Radegund. 58 00:07:46,509 --> 00:07:48,337 [airplane engine rumbling] 59 00:08:15,103 --> 00:08:16,539 [birds chirping] 60 00:08:42,173 --> 00:08:44,001 [bell tolling] 61 00:08:45,960 --> 00:08:47,744 [bells tolling] 62 00:08:58,538 --> 00:08:59,800 [bird squawking] 63 00:09:23,606 --> 00:09:24,781 [metal clanking] 64 00:09:31,701 --> 00:09:33,529 -[metal clanks] -Ah! 65 00:09:57,901 --> 00:09:59,816 [indistinct chatter and laughter] 66 00:10:00,425 --> 00:10:01,513 [metal clanking] 67 00:10:26,887 --> 00:10:27,844 FRANZ: Dear Fani, 68 00:10:29,629 --> 00:10:32,806 warm greetings to you from your Franz in training. 69 00:10:34,329 --> 00:10:35,243 This week, 70 00:10:35,504 --> 00:10:36,548 I have things easy. 71 00:10:38,333 --> 00:10:40,814 In the mornings, riding on a motorcycle. 72 00:10:41,336 --> 00:10:42,337 [blows grass whistle] 73 00:10:42,424 --> 00:10:43,773 FRANZ: For me, it's entertaining. 74 00:10:43,860 --> 00:10:45,035 Hello, mountains! 75 00:10:47,951 --> 00:10:50,040 FRANZ: I would love to hear your singing again. 76 00:10:51,085 --> 00:10:52,564 Hello, sun! 77 00:10:53,087 --> 00:10:55,350 FRANZ: I'm looking forward to our reunion. 78 00:11:03,314 --> 00:11:04,664 I met a fellow here. 79 00:11:05,534 --> 00:11:06,709 His name is Waldland. 80 00:11:06,796 --> 00:11:09,538 -How are you doing this? -Well... 81 00:11:09,625 --> 00:11:10,931 In two months of training... 82 00:11:11,018 --> 00:11:12,193 FRANZ: No pretense about him. 83 00:11:12,410 --> 00:11:14,499 [singing] I wish that I could be a little mouse 84 00:11:14,586 --> 00:11:15,587 In the cornfield 85 00:11:15,675 --> 00:11:16,850 FRANZ: Always smiling. 86 00:11:17,198 --> 00:11:19,330 [continues singing] And I would be out there in the... 87 00:11:19,417 --> 00:11:21,071 Sometimes I wish 88 00:11:21,724 --> 00:11:24,901 I could be a little bird... 89 00:11:25,032 --> 00:11:26,686 [yells] 90 00:11:28,688 --> 00:11:30,080 [men shouting] 91 00:11:34,345 --> 00:11:36,173 [man shouting in German] 92 00:11:38,959 --> 00:11:40,003 [yells] 93 00:11:40,090 --> 00:11:42,136 [shouting in German] 94 00:11:51,362 --> 00:11:53,495 [birds chirping] 95 00:11:55,889 --> 00:11:57,064 [man shouts in German] 96 00:12:02,112 --> 00:12:05,159 [both singing in German] 97 00:12:14,777 --> 00:12:16,039 FANI: My dear husband, 98 00:12:19,695 --> 00:12:21,175 they say that France has surrendered. 99 00:12:22,350 --> 00:12:24,178 [speaking German] 100 00:12:25,048 --> 00:12:26,746 FANI: They're sending farmers home... 101 00:12:29,357 --> 00:12:30,662 for now at least. 102 00:12:35,711 --> 00:12:36,799 Is it true? 103 00:12:42,413 --> 00:12:44,764 [speaking indistinctly] 104 00:12:44,894 --> 00:12:46,200 FANI: Sister's lonely. 105 00:12:48,855 --> 00:12:50,900 I wish she had someone like you. 106 00:12:56,776 --> 00:12:58,125 We could use you here. 107 00:13:00,040 --> 00:13:00,997 To break in the calf. 108 00:13:02,607 --> 00:13:04,958 [fire crackling] 109 00:13:09,919 --> 00:13:11,399 FANI: The harvest comes nearer. 110 00:13:15,185 --> 00:13:16,796 We burned the bad weeds. 111 00:13:22,671 --> 00:13:24,020 [yells] 112 00:13:26,414 --> 00:13:28,633 [both laughing] 113 00:13:38,078 --> 00:13:40,123 FANI: I got some piglets from Mossbauer. 114 00:13:41,472 --> 00:13:42,430 [man speaking in German] 115 00:13:42,604 --> 00:13:43,692 FANI: Four weeks old. 116 00:13:44,127 --> 00:13:46,086 [conversing in German] 117 00:13:48,175 --> 00:13:49,567 [laughing] 118 00:13:54,355 --> 00:13:55,835 FANI: With warm greetings to you... 119 00:13:58,272 --> 00:13:59,577 Your loving wife, 120 00:14:02,363 --> 00:14:03,320 Fani. 121 00:14:08,499 --> 00:14:11,328 [clapping and cheering] 122 00:14:15,463 --> 00:14:16,856 [projector whirring] 123 00:14:17,117 --> 00:14:19,336 [clapping and cheering] 124 00:14:26,082 --> 00:14:27,867 [officer speaking German] 125 00:14:33,481 --> 00:14:34,874 [all cheering] 126 00:15:03,337 --> 00:15:04,729 FRANZ: Oh, my wife, 127 00:15:10,605 --> 00:15:12,563 what's happened to our country? 128 00:15:17,568 --> 00:15:18,918 To the land we love? 129 00:15:35,978 --> 00:15:38,589 [bells clanging] 130 00:15:49,818 --> 00:15:51,907 [speaking German] 131 00:16:08,228 --> 00:16:09,620 [panting] 132 00:16:15,887 --> 00:16:17,672 [wind howling] 133 00:16:18,890 --> 00:16:20,283 [panting] 134 00:16:29,597 --> 00:16:31,425 [panting heavily] 135 00:16:48,137 --> 00:16:49,747 [birds chirping] 136 00:17:21,040 --> 00:17:22,693 [chuckles] 137 00:17:31,833 --> 00:17:33,008 Where are the kids? 138 00:17:33,095 --> 00:17:34,270 [exhales] Inside. 139 00:17:44,150 --> 00:17:45,194 [chuckles] 140 00:17:48,415 --> 00:17:49,459 [exhales sharply] 141 00:18:04,300 --> 00:18:05,780 [children giggling] 142 00:18:05,997 --> 00:18:08,087 [indistinct chatter] 143 00:18:10,611 --> 00:18:13,004 FANI: Oh, Papa's coming for you! 144 00:18:32,807 --> 00:18:34,200 [Fani giggling] 145 00:18:50,912 --> 00:18:52,000 [Franz sighs] 146 00:18:58,963 --> 00:19:00,356 [Fani laughing] 147 00:19:03,229 --> 00:19:04,621 [dog barking] 148 00:19:06,188 --> 00:19:07,581 [indistinct chatter] 149 00:19:10,845 --> 00:19:12,542 [man singing in German] 150 00:19:25,555 --> 00:19:27,731 [conversing in German] 151 00:19:30,908 --> 00:19:34,956 [conversing in German] 152 00:20:03,506 --> 00:20:05,291 [bell tolling in distance] 153 00:20:06,857 --> 00:20:08,032 FRANZ: What is it? 154 00:20:08,424 --> 00:20:10,209 [bell continues tolling] 155 00:20:14,561 --> 00:20:15,736 I've just been called up. 156 00:20:18,347 --> 00:20:19,740 [bell tolling] 157 00:20:21,437 --> 00:20:23,352 We thought there would be peace, 158 00:20:24,919 --> 00:20:26,355 but this war goes on. 159 00:20:29,358 --> 00:20:30,838 -I don't know why. -Shh. 160 00:20:32,448 --> 00:20:34,233 Do you believe in what we're fighting for? 161 00:20:37,671 --> 00:20:38,715 Not really. 162 00:20:44,112 --> 00:20:45,940 [indistinct chatter] 163 00:21:04,088 --> 00:21:05,481 [bicycle bell rings] 164 00:21:09,833 --> 00:21:11,008 [bicycle bell rings] 165 00:21:11,357 --> 00:21:12,314 [metal rattling] 166 00:21:19,321 --> 00:21:21,149 [indistinct chatter] 167 00:21:32,160 --> 00:21:33,466 [glasses clinking] 168 00:21:34,989 --> 00:21:36,599 [men speaking in German] 169 00:21:37,034 --> 00:21:38,862 [men singing in German] 170 00:21:47,567 --> 00:21:49,351 MAYOR: He did what he had to. 171 00:21:49,438 --> 00:21:52,267 He was not content to watch his nation go under. 172 00:21:52,746 --> 00:21:55,488 Before he came, it all was in a state of collapse. 173 00:21:57,272 --> 00:21:58,360 A Babylon! 174 00:22:00,971 --> 00:22:03,147 We worshipped foreign gods. 175 00:22:03,974 --> 00:22:04,888 FRANZ: You're drunk. 176 00:22:05,236 --> 00:22:07,108 MAYOR: [laughing] No! 177 00:22:07,195 --> 00:22:11,199 And I am not your friend. I am your Mayor! 178 00:22:11,547 --> 00:22:13,027 And now they tell us 179 00:22:14,333 --> 00:22:16,422 to spare these other races. 180 00:22:18,337 --> 00:22:19,512 Degraded. 181 00:22:20,426 --> 00:22:24,081 So contemptible they can no longer despise themselves! 182 00:22:28,564 --> 00:22:30,610 They sow the earth with salt. 183 00:22:35,223 --> 00:22:38,269 Instead of a world, there is a department store. 184 00:22:38,879 --> 00:22:41,447 Foreigners swarm over our streets. 185 00:22:41,664 --> 00:22:42,883 Immigrants who don't care 186 00:22:42,970 --> 00:22:45,668 for the past, only for what they can grab. 187 00:22:47,148 --> 00:22:49,193 This is what happens when a world... 188 00:22:49,672 --> 00:22:51,108 when a world dies. 189 00:22:51,979 --> 00:22:53,241 Men survive. 190 00:22:54,634 --> 00:22:56,287 But their life is gone. 191 00:22:56,679 --> 00:22:57,854 Their life is gone. 192 00:22:57,941 --> 00:22:59,334 Their reason for living. 193 00:23:00,988 --> 00:23:02,555 [indistinct chatter] 194 00:23:07,951 --> 00:23:09,649 [men toasting in German] 195 00:23:20,311 --> 00:23:21,617 MILLER: The mask is off. 196 00:23:23,576 --> 00:23:25,708 I fear for my family. 197 00:23:30,409 --> 00:23:31,888 Mother's old. 198 00:23:33,716 --> 00:23:34,587 Yeah. 199 00:23:37,590 --> 00:23:39,418 I hope she dies soon. 200 00:23:43,726 --> 00:23:45,815 Don't they know evil when they see it? 201 00:23:59,438 --> 00:24:01,265 We're used to it now. 202 00:24:04,355 --> 00:24:05,444 Crime. 203 00:24:08,316 --> 00:24:09,491 No shame. 204 00:24:09,622 --> 00:24:11,145 [indistinct conversation] 205 00:24:16,106 --> 00:24:17,194 MILLER: Be careful. 206 00:24:30,947 --> 00:24:32,383 [birds chirping] 207 00:24:40,740 --> 00:24:42,132 [bell tolling] 208 00:24:46,659 --> 00:24:47,660 [water rushing] 209 00:25:17,298 --> 00:25:19,126 [thunder rumbling] 210 00:25:29,353 --> 00:25:30,529 [thunder crashes] 211 00:26:00,297 --> 00:26:02,822 Father, if they call me up, I can't serve. 212 00:26:03,866 --> 00:26:05,564 We're killing innocent people. 213 00:26:07,957 --> 00:26:09,219 Raiding other countries. 214 00:26:09,350 --> 00:26:10,612 Preying on the weak. 215 00:26:11,526 --> 00:26:14,268 Now the priests call them heroes, even saints. 216 00:26:14,355 --> 00:26:16,009 The soldiers that do this. 217 00:26:18,272 --> 00:26:20,491 It might be that the other ones are the heroes. 218 00:26:22,624 --> 00:26:24,931 The ones who defend their homes against the invaders. 219 00:26:25,061 --> 00:26:26,193 Have you spoken with anyone else? 220 00:26:27,411 --> 00:26:28,630 -Your wife? -No. 221 00:26:28,717 --> 00:26:29,588 Family? 222 00:26:32,591 --> 00:26:33,635 [sighs] 223 00:26:34,767 --> 00:26:35,811 Don't you think 224 00:26:36,029 --> 00:26:37,987 you ought to consider the consequences 225 00:26:38,118 --> 00:26:39,598 of your actions? 226 00:26:40,033 --> 00:26:41,121 For them? 227 00:26:51,261 --> 00:26:53,829 You'd almost surely be shot. 228 00:26:57,224 --> 00:26:59,008 -Yes. -[scoffs] 229 00:27:00,967 --> 00:27:02,142 Your sacrifice 230 00:27:02,882 --> 00:27:04,361 would benefit no one. 231 00:27:06,712 --> 00:27:08,017 [birds chirping] 232 00:27:14,545 --> 00:27:17,113 I'll speak with the Bishop, about your case. 233 00:27:22,510 --> 00:27:23,859 A wiser man than I. 234 00:27:24,033 --> 00:27:24,860 Thank you. 235 00:27:26,035 --> 00:27:26,906 Thank you. 236 00:27:48,362 --> 00:27:50,146 [children whispering indistinctly] 237 00:27:52,627 --> 00:27:54,368 FANI: These last weeks, you're different. 238 00:28:00,330 --> 00:28:01,288 What is it? 239 00:28:13,039 --> 00:28:15,128 -Morning. -[Franz speaking German] 240 00:28:17,391 --> 00:28:19,436 We are collecting for the war effort. 241 00:28:19,785 --> 00:28:21,525 FRANZ: Hmm. I see. 242 00:28:23,963 --> 00:28:25,355 I'm sorry, I... 243 00:28:31,144 --> 00:28:33,494 Look, as I said, I don't have anything to give. 244 00:28:34,103 --> 00:28:35,278 I'm... [SIGHS] 245 00:28:39,326 --> 00:28:40,370 Please... 246 00:28:41,241 --> 00:28:42,155 No. 247 00:28:50,554 --> 00:28:52,078 I wish you all a good day. 248 00:29:01,087 --> 00:29:02,653 [chicken clucking] 249 00:29:05,918 --> 00:29:07,310 [rooster crowing] 250 00:29:10,270 --> 00:29:12,315 [bucket squeaking] 251 00:29:15,449 --> 00:29:18,974 [conversing in German] 252 00:29:20,671 --> 00:29:22,499 [laughter] 253 00:29:26,242 --> 00:29:28,070 MAYOR: You have refused to contribute 254 00:29:28,201 --> 00:29:30,507 to our collection on behalf of the veterans? 255 00:29:32,335 --> 00:29:33,293 Their families? 256 00:29:54,531 --> 00:29:56,316 I also hear that you have refused 257 00:29:56,403 --> 00:29:58,100 to accept the family allowance, 258 00:29:59,362 --> 00:30:02,235 and other subsidies the state would have provided you. 259 00:30:04,019 --> 00:30:04,890 Why? 260 00:30:05,455 --> 00:30:07,457 Franz. Tell me. 261 00:30:20,209 --> 00:30:21,471 Show a little humor. 262 00:30:22,864 --> 00:30:24,735 -[Franz scoffs] -Yes. 263 00:30:28,217 --> 00:30:30,393 Nobody refused but you. 264 00:30:40,273 --> 00:30:41,187 Please. 265 00:30:43,406 --> 00:30:44,625 Thank you. 266 00:30:48,629 --> 00:30:50,457 [conversing in German] 267 00:30:59,988 --> 00:31:01,511 [chickens clucking] 268 00:31:07,430 --> 00:31:08,867 [rooster crowing] 269 00:31:10,259 --> 00:31:12,218 [children chattering in distance] 270 00:31:18,746 --> 00:31:20,356 [Franz breathes deeply] 271 00:31:37,199 --> 00:31:39,158 [bells tolling] 272 00:31:42,161 --> 00:31:43,553 BISHOP: We must be strong. 273 00:31:46,034 --> 00:31:47,209 Stand firm. 274 00:31:53,389 --> 00:31:55,522 Learn the lesson of the blacksmith. 275 00:32:00,919 --> 00:32:02,964 No matter how hard the hammer strikes... 276 00:32:06,315 --> 00:32:07,926 the anvil cannot, 277 00:32:09,579 --> 00:32:11,712 need not, strike back. 278 00:32:16,238 --> 00:32:18,632 The anvil outlives the hammer. 279 00:32:25,378 --> 00:32:27,510 That which is hammered on the anvil, 280 00:32:27,597 --> 00:32:28,772 takes its form, 281 00:32:29,730 --> 00:32:32,515 not only from the hammer, but the anvil, too. 282 00:32:32,820 --> 00:32:34,648 [priest speaks German] 283 00:32:46,094 --> 00:32:47,008 Have a seat. 284 00:32:56,713 --> 00:32:57,976 Your excellency. 285 00:33:00,761 --> 00:33:02,632 Thank you so much for speaking with me. 286 00:33:06,680 --> 00:33:08,725 If God gives us free will, 287 00:33:10,640 --> 00:33:12,599 we're responsible for what we do... 288 00:33:14,079 --> 00:33:15,384 what we fail to do... 289 00:33:16,429 --> 00:33:17,430 aren't we? 290 00:33:19,736 --> 00:33:20,868 If our leaders 291 00:33:22,261 --> 00:33:23,349 are not good... 292 00:33:25,177 --> 00:33:26,308 if they're evil... 293 00:33:28,223 --> 00:33:29,268 What does one do? 294 00:33:32,140 --> 00:33:33,837 I want to save my life, 295 00:33:35,274 --> 00:33:36,579 but not through lies. 296 00:33:41,280 --> 00:33:42,368 [floor creaking] 297 00:33:45,023 --> 00:33:47,112 You have a duty to the Fatherland. 298 00:33:56,295 --> 00:33:58,036 The church tells you so. 299 00:34:03,519 --> 00:34:04,912 [bells tolling in distance] 300 00:34:07,697 --> 00:34:09,134 Do you know the words 301 00:34:10,613 --> 00:34:12,006 of the apostle? 302 00:34:18,230 --> 00:34:21,015 Let every man be subject 303 00:34:22,016 --> 00:34:24,192 "to the powers placed over him.' 304 00:34:26,020 --> 00:34:27,413 [bells continue tolling] 305 00:34:32,766 --> 00:34:34,550 Do you hear those bells? 306 00:34:37,336 --> 00:34:38,554 They're melting them. 307 00:34:40,774 --> 00:34:42,123 For bullets. 308 00:34:48,260 --> 00:34:49,478 FRANZ: I think he was afraid 309 00:34:49,783 --> 00:34:51,089 that I might be a spy. 310 00:34:54,701 --> 00:34:56,529 They don't dare to commit themselves, 311 00:34:56,746 --> 00:34:58,313 or it could be their turn next. 312 00:35:01,751 --> 00:35:03,927 [children giggling] 313 00:35:04,014 --> 00:35:06,321 [all laughing] 314 00:35:09,150 --> 00:35:10,543 [clock ticking] 315 00:35:15,461 --> 00:35:16,853 [ticking continues] 316 00:35:22,772 --> 00:35:25,427 ECKINGER: We can't blame the Bishop for going along. 317 00:35:28,387 --> 00:35:29,997 He hoped, by doing it, 318 00:35:30,911 --> 00:35:34,654 that the regime would be more tolerant towards the Church. 319 00:35:37,265 --> 00:35:40,355 But now, the priests are sent 320 00:35:40,834 --> 00:35:42,618 to concentration camps. 321 00:35:44,968 --> 00:35:46,622 Church processions banned. 322 00:35:49,321 --> 00:35:50,626 We don't have a say. 323 00:35:53,325 --> 00:35:54,500 What can we do? 324 00:35:57,198 --> 00:35:58,068 We, 325 00:35:59,809 --> 00:36:01,246 little people here. 326 00:36:10,777 --> 00:36:12,605 [birds chirping] 327 00:36:23,790 --> 00:36:26,358 PAINTER: Give me a piece of coal. 328 00:36:27,315 --> 00:36:29,535 -FRANZ: Coal? -Just one. 329 00:36:29,622 --> 00:36:31,189 -Just one? -Yeah. 330 00:36:31,798 --> 00:36:32,886 Thank you. 331 00:36:48,249 --> 00:36:50,773 I paint the tombs of the prophets. 332 00:36:55,909 --> 00:36:59,217 I help people look up from those pews and dream. 333 00:37:04,483 --> 00:37:05,701 They look up and... 334 00:37:06,267 --> 00:37:09,009 they imagine that if they lived back in Christ's time, 335 00:37:09,096 --> 00:37:10,663 they wouldn't have done what the others did. 336 00:37:12,795 --> 00:37:15,929 They would have murdered those whom they now adore. 337 00:37:21,500 --> 00:37:25,460 I paint all this suffering, but I don't suffer myself. 338 00:37:26,635 --> 00:37:28,028 I make a living of it. 339 00:37:35,905 --> 00:37:37,255 What we do 340 00:37:38,386 --> 00:37:39,648 is just create 341 00:37:41,520 --> 00:37:42,477 sympathy. 342 00:37:43,522 --> 00:37:44,566 We create... 343 00:37:45,480 --> 00:37:47,613 [blows] We create admirers. 344 00:37:50,659 --> 00:37:52,139 We don't create followers. 345 00:37:52,226 --> 00:37:54,359 [bells tolling in distance] 346 00:37:57,449 --> 00:37:59,538 Christ's life is a demand. 347 00:38:03,498 --> 00:38:05,195 You don't want to be reminded of it. 348 00:38:07,807 --> 00:38:10,418 So we don't have to see what happens to the truth. 349 00:38:13,334 --> 00:38:14,727 A darker time is coming... 350 00:38:17,425 --> 00:38:19,384 when men will be more clever. 351 00:38:21,734 --> 00:38:23,431 They won't fight the truth. 352 00:38:25,390 --> 00:38:26,739 They'll just ignore it. 353 00:38:36,270 --> 00:38:38,490 I paint their comfortable Christ, 354 00:38:40,448 --> 00:38:42,058 with a halo over his head. 355 00:38:45,497 --> 00:38:46,672 How can I show 356 00:38:47,412 --> 00:38:49,239 what I haven't lived? 357 00:38:53,505 --> 00:38:55,855 Someday I might have the courage to venture. 358 00:38:56,029 --> 00:38:57,117 Not yet. 359 00:39:04,516 --> 00:39:05,560 Someday I'll... 360 00:39:06,909 --> 00:39:08,694 I'll paint the true Christ. 361 00:39:16,919 --> 00:39:18,747 [thunder rumbling] 362 00:39:27,365 --> 00:39:28,366 [hails in German] 363 00:39:30,846 --> 00:39:31,847 [hails in German] 364 00:39:31,934 --> 00:39:32,848 [insults in German] 365 00:39:49,082 --> 00:39:50,083 [metal clanking] 366 00:39:50,170 --> 00:39:51,389 [bicycle bell rings] 367 00:40:00,136 --> 00:40:01,921 FANI: They won't call you up. 368 00:40:05,664 --> 00:40:07,143 They need farmers. 369 00:40:07,883 --> 00:40:09,145 [bells clanking] 370 00:40:10,669 --> 00:40:12,453 How else are people going to eat? 371 00:40:15,848 --> 00:40:17,240 [bells clanking] 372 00:40:25,640 --> 00:40:27,381 Maybe the war will end soon. 373 00:41:05,854 --> 00:41:08,466 -Is she asleep? -Yeah. 374 00:41:21,087 --> 00:41:22,567 [indistinct chatter] 375 00:41:24,612 --> 00:41:26,745 Why are you looking at me that way? 376 00:41:31,184 --> 00:41:32,664 It's an act of madness. 377 00:41:34,883 --> 00:41:35,841 A sin... 378 00:41:36,232 --> 00:41:38,234 A sin against his family, against his village. 379 00:41:41,324 --> 00:41:42,630 [indistinct chatter] 380 00:42:29,503 --> 00:42:30,852 FRANZ: We're different, Mother. 381 00:42:36,031 --> 00:42:37,467 I'm sorry. 382 00:42:42,472 --> 00:42:45,040 But I am grateful to you for wishing me the best. 383 00:42:54,615 --> 00:42:56,965 Your life was hard enough already. 384 00:42:58,837 --> 00:43:00,012 [sighs] 385 00:43:23,209 --> 00:43:25,167 RESIE: His mother looks at me coldly, 386 00:43:25,559 --> 00:43:26,995 like I was to blame. 387 00:43:32,522 --> 00:43:33,959 I want what you want. 388 00:43:35,003 --> 00:43:38,267 But I can't bear that he makes you suffer. 389 00:43:39,921 --> 00:43:41,096 [Fani sighs] 390 00:43:42,532 --> 00:43:44,360 He makes a choice for you, too. 391 00:43:48,364 --> 00:43:49,714 Does he know what he's doing? 392 00:43:52,542 --> 00:43:53,500 Tell him. 393 00:43:56,503 --> 00:43:57,547 Pride. 394 00:43:57,939 --> 00:43:58,984 It's pride. 395 00:43:59,941 --> 00:44:01,116 That's what it is. 396 00:44:14,086 --> 00:44:15,478 FRANZ: Did they say something to you? 397 00:44:16,958 --> 00:44:18,917 I saw them speaking to you by the road. 398 00:44:29,841 --> 00:44:31,016 [sighs] 399 00:44:33,409 --> 00:44:34,410 They said... 400 00:44:37,457 --> 00:44:38,588 [sighs] 401 00:44:38,676 --> 00:44:40,678 ...their husbands have gone off to war. 402 00:44:42,941 --> 00:44:44,638 Why should they fight to... 403 00:44:46,553 --> 00:44:47,597 save us? 404 00:44:56,606 --> 00:44:57,695 Did they hurt you... 405 00:45:00,785 --> 00:45:01,960 with their words? 406 00:45:10,403 --> 00:45:11,447 I don't care. 407 00:45:12,971 --> 00:45:14,320 [children chatting indistinctly] 408 00:45:23,721 --> 00:45:24,722 [sighs] 409 00:45:26,767 --> 00:45:28,551 [rooster crowing] 410 00:45:43,131 --> 00:45:44,916 [children chattering] 411 00:46:16,730 --> 00:46:18,558 [man shouting in German in distance] 412 00:46:24,085 --> 00:46:25,695 [yelling continues] 413 00:46:31,614 --> 00:46:33,399 [bell tolling in distance] 414 00:46:35,488 --> 00:46:36,924 [bicycle bell rings] 415 00:46:37,011 --> 00:46:38,491 [church bell tolling in distance] 416 00:46:44,714 --> 00:46:45,585 All good? 417 00:46:46,716 --> 00:46:47,630 Yeah. 418 00:47:05,387 --> 00:47:06,780 [indistinct chatter] 419 00:47:12,003 --> 00:47:13,352 You were a wild one. 420 00:47:14,614 --> 00:47:16,529 You fought with the police. 421 00:47:17,138 --> 00:47:19,271 You know, you remember. 422 00:47:20,620 --> 00:47:22,013 Who changed you? 423 00:47:25,059 --> 00:47:25,930 Your wife? 424 00:47:28,976 --> 00:47:30,586 I have sympathy with you. 425 00:47:32,806 --> 00:47:35,200 I don't want anything bad. 426 00:47:36,027 --> 00:47:36,854 I know. 427 00:47:38,290 --> 00:47:39,204 So... 428 00:47:40,814 --> 00:47:41,859 Help me. 429 00:47:42,511 --> 00:47:43,861 Radegund loves you. 430 00:47:49,779 --> 00:47:50,780 You... 431 00:47:53,218 --> 00:47:54,697 You are a child of Radegund. 432 00:47:59,354 --> 00:48:01,008 MAYOR: I am not your enemy. 433 00:48:03,228 --> 00:48:04,359 I'm your friend. 434 00:48:04,490 --> 00:48:06,187 -Yeah? -Yes, I am. 435 00:48:09,625 --> 00:48:12,280 You still belong to our people. 436 00:48:12,672 --> 00:48:14,456 You cannot say no 437 00:48:15,414 --> 00:48:16,763 to your race. 438 00:48:17,285 --> 00:48:18,199 And your blood. 439 00:48:19,853 --> 00:48:21,246 And your village. 440 00:48:21,376 --> 00:48:22,856 And your home. 441 00:48:23,813 --> 00:48:25,815 We have to defend our land! 442 00:48:26,860 --> 00:48:28,906 Till he came, the people were in despair. 443 00:48:28,993 --> 00:48:30,908 Humiliated. In chains. 444 00:48:32,431 --> 00:48:34,824 Who do you think they will make responsible? 445 00:48:35,347 --> 00:48:36,217 It's me. 446 00:48:37,523 --> 00:48:39,873 Who do you think they will interrogate? 447 00:48:40,700 --> 00:48:42,136 You'll be hanged! 448 00:48:42,876 --> 00:48:45,009 Do you understand what that means? 449 00:48:45,183 --> 00:48:46,662 They'll hang you! 450 00:48:47,098 --> 00:48:49,361 Your family, your wife, your children, 451 00:48:49,578 --> 00:48:51,363 will have no one to support them. 452 00:48:51,450 --> 00:48:53,713 Your mother will die unconsoled! 453 00:48:54,192 --> 00:48:56,150 [dog barking in distance] 454 00:49:01,416 --> 00:49:02,417 Calm down. 455 00:49:04,985 --> 00:49:06,030 Don't touch me. 456 00:49:07,074 --> 00:49:08,075 Don't touch me. 457 00:49:08,380 --> 00:49:09,772 [panting] 458 00:49:12,166 --> 00:49:13,211 You're worse. 459 00:49:13,689 --> 00:49:15,822 You're worse than them! 460 00:49:16,344 --> 00:49:18,999 Because they are enemies, 461 00:49:19,695 --> 00:49:22,655 but you are a traitor! 462 00:49:27,312 --> 00:49:29,227 [metal clanking] 463 00:49:32,795 --> 00:49:34,188 I've been there, to Vienna. 464 00:49:36,364 --> 00:49:37,713 I saw what happened there. 465 00:49:39,672 --> 00:49:40,629 FRANZ: Lost. 466 00:49:41,108 --> 00:49:42,370 BLACKSMITH: They kicked her in her face. Bleeding. 467 00:49:42,501 --> 00:49:44,764 FRANZ: Torn from the tent in which we trusted. 468 00:49:45,112 --> 00:49:47,549 BLACKSMITH: Killing the insane. Children. 469 00:49:47,636 --> 00:49:49,290 FRANZ: Brought to the King of Terrors. 470 00:49:49,421 --> 00:49:50,900 BLACKSMITH: We saw the hate in their eyes. 471 00:49:51,162 --> 00:49:52,990 [shouting in German] 472 00:49:57,298 --> 00:49:59,735 FRANZ: We've forgotten our true Fatherland. 473 00:49:59,866 --> 00:50:01,868 [shouting in German] 474 00:50:05,263 --> 00:50:06,612 [all shouting] 475 00:50:06,699 --> 00:50:08,092 [bell tolling] 476 00:50:26,632 --> 00:50:28,590 [shouting in German] 477 00:50:36,729 --> 00:50:38,296 MAYOR: What would your father say? 478 00:50:44,606 --> 00:50:45,520 What do you think? 479 00:50:47,261 --> 00:50:49,089 -He fought. -Mm-hmm. 480 00:50:51,439 --> 00:50:52,919 -He died. -Yes. 481 00:50:54,181 --> 00:50:56,444 And what do you think what for he died? 482 00:50:56,618 --> 00:50:59,012 In the trenches, in the mud? 483 00:51:05,149 --> 00:51:06,193 Think about it. 484 00:51:12,852 --> 00:51:13,809 Yeah. 485 00:51:28,346 --> 00:51:29,564 I had a dream. 486 00:51:33,046 --> 00:51:34,134 I saw a train. 487 00:51:34,221 --> 00:51:35,614 [train chugging] 488 00:51:38,312 --> 00:51:41,010 The locomotive was powerful and dark, and... 489 00:51:42,751 --> 00:51:44,231 it drew the children. 490 00:51:46,886 --> 00:51:49,323 And you couldn't see where it was going, just... 491 00:51:51,108 --> 00:51:53,893 the fields and trees flashing by. 492 00:52:17,569 --> 00:52:19,005 I hold to a memory. 493 00:52:24,489 --> 00:52:25,577 Of what I knew once. 494 00:52:39,025 --> 00:52:40,896 I find no one to turn to. 495 00:52:47,555 --> 00:52:49,166 Nothing enters my soul. 496 00:53:07,793 --> 00:53:09,186 [bells clanking] 497 00:53:22,242 --> 00:53:23,722 [bell tolling] 498 00:53:27,334 --> 00:53:28,901 [conversing in German] 499 00:53:54,100 --> 00:53:55,493 [bell continues tolling] 500 00:53:58,104 --> 00:53:59,845 [all shouting in German] 501 00:54:10,725 --> 00:54:11,987 [Franz grunting] 502 00:54:26,915 --> 00:54:28,743 [sawing] 503 00:54:56,423 --> 00:54:58,382 When have our prayers not been answered? 504 00:55:02,124 --> 00:55:03,517 [children chattering] 505 00:55:11,438 --> 00:55:13,788 If we're faithful to him, he'll be faithful to us. 506 00:55:28,803 --> 00:55:29,978 I believe it. 507 00:55:37,116 --> 00:55:38,335 We have him. 508 00:55:41,381 --> 00:55:42,600 [water trickling] 509 00:55:43,731 --> 00:55:44,645 That's enough. 510 00:55:55,961 --> 00:55:57,354 [machinery whirring] 511 00:56:09,017 --> 00:56:10,715 The whole world is sinking. 512 00:56:15,633 --> 00:56:17,025 [fire crackling] 513 00:56:20,420 --> 00:56:21,813 There's no answer. 514 00:56:26,948 --> 00:56:28,254 To follow him... 515 00:56:29,429 --> 00:56:30,822 is insanity. 516 00:56:43,530 --> 00:56:45,489 What are you going to do, Franz? 517 00:56:49,754 --> 00:56:52,626 They ask you to take an oath 518 00:56:52,713 --> 00:56:55,107 -to the Antichrist. -[exhales deeply] 519 00:56:55,194 --> 00:56:56,630 I know, I know. 520 00:56:57,326 --> 00:56:59,285 It's a life without honor. 521 00:57:03,071 --> 00:57:04,464 Is this here, 522 00:57:05,596 --> 00:57:07,075 the end of the world? 523 00:57:10,731 --> 00:57:12,211 Is this the death 524 00:57:13,038 --> 00:57:14,169 of the light? 525 00:57:21,220 --> 00:57:23,440 [train chugging] 526 00:57:26,573 --> 00:57:27,966 [fire crackling] 527 00:57:30,708 --> 00:57:31,970 FRANZ: We are like a breath. 528 00:57:32,710 --> 00:57:33,885 [shouting indistinctly] 529 00:57:36,757 --> 00:57:38,150 [shouting indistinctly] 530 00:57:39,891 --> 00:57:41,849 FRANZ: Like a shadow that passes away. 531 00:57:43,416 --> 00:57:44,461 Madness! 532 00:57:50,815 --> 00:57:52,599 [inaudible] 533 00:57:55,907 --> 00:57:57,735 [fire crackling] 534 00:57:57,996 --> 00:57:59,301 [train chugging] 535 00:58:09,355 --> 00:58:11,183 [bell tolling in distance] 536 00:58:16,797 --> 00:58:18,451 [bicycle bell ringing] 537 00:58:24,457 --> 00:58:26,372 [birds chirping] 538 00:58:39,472 --> 00:58:40,604 FRANZ: I've been called up. 539 00:58:47,132 --> 00:58:48,525 FANI: You could hide in the woods. 540 00:58:55,662 --> 00:58:56,881 We'll run away! 541 00:58:57,142 --> 00:58:58,230 To the mountains! 542 00:59:07,413 --> 00:59:08,414 [bell tolling] 543 00:59:11,852 --> 00:59:13,245 [metal clattering] 544 00:59:22,776 --> 00:59:24,169 [Fani sobbing softly] 545 00:59:27,433 --> 00:59:29,000 FATHER FURTHAUER: Does a man have the right to let 546 00:59:29,130 --> 00:59:31,002 himself be put to death? 547 00:59:34,135 --> 00:59:35,310 For the truth? 548 00:59:38,836 --> 00:59:40,751 Could it possibly please God? 549 00:59:41,882 --> 00:59:43,710 He wants us to have peace. 550 00:59:46,017 --> 00:59:47,192 Happiness. 551 00:59:49,629 --> 00:59:52,763 Not to bring suffering on ourselves. 552 01:00:03,382 --> 01:00:05,253 FRANZ: We have to stand up to evil. 553 01:00:07,908 --> 01:00:09,170 [sighs] 554 01:00:16,177 --> 01:00:17,788 You're going to do it, aren't you? 555 01:00:20,529 --> 01:00:22,531 [sobbing] 556 01:01:00,352 --> 01:01:01,745 [clatters] 557 01:01:18,283 --> 01:01:19,632 [breathing heavily] 558 01:02:20,867 --> 01:02:22,956 RESIE: Her happiness is in your hands. 559 01:02:25,350 --> 01:02:26,699 She could have had other men. 560 01:02:35,490 --> 01:02:37,666 We have enough troubles in our lives. 561 01:02:53,378 --> 01:02:55,249 You want too little for yourself, Fani. 562 01:03:06,870 --> 01:03:08,436 Why don't you oppose him, Fani? 563 01:03:09,524 --> 01:03:10,482 Hmm? 564 01:03:10,961 --> 01:03:11,788 Resist him. 565 01:03:16,618 --> 01:03:18,403 You don't know what unhappiness is! 566 01:03:21,667 --> 01:03:23,060 Your man never left you. 567 01:03:40,294 --> 01:03:42,209 Oh, okay. 568 01:04:13,980 --> 01:04:15,808 You can't change the world. 569 01:04:29,996 --> 01:04:31,476 The world's stronger. 570 01:04:37,438 --> 01:04:38,570 I need you. 571 01:04:48,058 --> 01:04:49,711 [sobbing quietly] 572 01:04:55,065 --> 01:04:56,457 [Resie shushing] 573 01:05:31,623 --> 01:05:33,016 FANI: You could work in a hospital. 574 01:05:35,105 --> 01:05:36,628 There's nothing wrong with that. 575 01:05:45,680 --> 01:05:46,594 Is there? 576 01:06:02,001 --> 01:06:03,655 [both laughing] 577 01:06:07,267 --> 01:06:09,226 [children chattering indistinctly] 578 01:06:18,844 --> 01:06:20,237 You want to have more? 579 01:06:55,794 --> 01:06:57,796 [wind blowing] 580 01:07:02,366 --> 01:07:03,715 [children laughing] 581 01:07:10,809 --> 01:07:12,115 [sniffles] 582 01:07:17,598 --> 01:07:19,078 [crying] 583 01:07:29,567 --> 01:07:31,003 ROSALIA: My dear son. 584 01:07:33,353 --> 01:07:35,312 [thunder rumbling] 585 01:07:41,666 --> 01:07:42,797 You're all I have. 586 01:07:50,022 --> 01:07:52,981 You know what it is like to grow up without a father. 587 01:07:59,553 --> 01:08:01,686 I know what it's like to be alone. 588 01:08:12,740 --> 01:08:14,220 [marbles clattering] 589 01:08:19,399 --> 01:08:20,835 [inaudible] 590 01:08:23,751 --> 01:08:25,144 FANI: Girls, your... 591 01:08:25,318 --> 01:08:28,104 Your father is going away. 592 01:08:32,325 --> 01:08:33,544 On a journey. 593 01:08:34,762 --> 01:08:36,503 On a long journey. 594 01:08:37,374 --> 01:08:39,115 He'll be gone for a while. 595 01:08:55,131 --> 01:08:56,436 [man greeting in German] 596 01:09:17,762 --> 01:09:19,894 [indistinct announcement over PA] 597 01:09:37,956 --> 01:09:39,000 [Fani sighs] 598 01:09:43,657 --> 01:09:45,572 [train conductor speaking German] 599 01:10:58,210 --> 01:11:00,081 [men conversing in German] 600 01:11:48,608 --> 01:11:50,567 [men pledging in German] 601 01:13:02,856 --> 01:13:04,380 [man speaking German] 602 01:13:19,786 --> 01:13:21,048 FRANZ: My dear wife. 603 01:13:27,272 --> 01:13:28,839 I know you fear for me, 604 01:13:30,797 --> 01:13:32,408 but my burden is light. 605 01:13:33,713 --> 01:13:37,238 [speaking Italian] 606 01:13:37,804 --> 01:13:39,458 FRANZ: When I compare my suffering 607 01:13:39,545 --> 01:13:40,894 to that of other people, 608 01:13:43,114 --> 01:13:45,682 I see that mine is the smallest of crosses. 609 01:13:45,769 --> 01:13:48,075 [exclaiming] 610 01:13:51,035 --> 01:13:53,341 It is horrible what they have suffered. 611 01:13:55,039 --> 01:13:56,997 [continues speaking Italian] 612 01:14:02,481 --> 01:14:03,874 FRANZ: You have to remember 613 01:14:04,483 --> 01:14:06,093 what you knew in a better hour. 614 01:14:19,803 --> 01:14:20,804 [Franz sighs] 615 01:14:23,241 --> 01:14:24,938 [shouting in foreign language] 616 01:14:26,940 --> 01:14:27,941 [whistle blows] 617 01:14:29,116 --> 01:14:30,291 FRANZ: Spring has come. 618 01:14:33,643 --> 01:14:35,558 My three little girls will already be 619 01:14:35,645 --> 01:14:37,603 running barefoot, picking flowers. 620 01:14:43,261 --> 01:14:44,784 It would be better to tell them 621 01:14:44,871 --> 01:14:47,265 where their father is than to tell them stories. 622 01:14:50,573 --> 01:14:52,052 [man speaking in German] 623 01:14:56,492 --> 01:14:58,972 The fresh green of the grass is good for a person. 624 01:15:02,280 --> 01:15:04,543 Someone with freedom might not notice it. 625 01:15:06,545 --> 01:15:07,503 [speaks German] 626 01:15:08,591 --> 01:15:10,680 [conversing in Italian] 627 01:15:18,514 --> 01:15:19,689 [soldier speaking German] 628 01:15:23,170 --> 01:15:25,042 FRANZ: Greetings to Mother, to you, 629 01:15:25,477 --> 01:15:26,739 the girls and all. 630 01:15:29,960 --> 01:15:30,917 See you again. 631 01:15:36,749 --> 01:15:38,142 [birds chirping] 632 01:15:40,536 --> 01:15:42,407 [thunder rumbling] 633 01:15:47,891 --> 01:15:48,979 FANI: Dear husband. 634 01:15:51,242 --> 01:15:53,244 [thunder rumbling] 635 01:15:54,767 --> 01:15:56,160 Greetings in God, 636 01:15:56,247 --> 01:15:58,205 who will make everything right again. 637 01:16:02,340 --> 01:16:04,342 Greetings from your three little women. 638 01:16:08,215 --> 01:16:09,782 [Rosalia and children laughing] 639 01:16:09,869 --> 01:16:11,262 They say to tell you only 640 01:16:11,349 --> 01:16:13,046 about the good things they're doing. 641 01:16:13,307 --> 01:16:14,482 Of course. 642 01:16:15,962 --> 01:16:17,050 But I wouldn't surprise you 643 01:16:17,181 --> 01:16:19,139 by telling you about their disobedience. 644 01:16:23,579 --> 01:16:24,884 Ow! 645 01:16:24,971 --> 01:16:26,494 [sobbing] 646 01:16:32,326 --> 01:16:33,937 FANI: I have to scold the girls. 647 01:16:34,328 --> 01:16:35,765 [Rosalia exclaims] 648 01:16:37,941 --> 01:16:39,986 They're always demanding my attention. 649 01:16:52,390 --> 01:16:54,871 Rosi's always asking about you. 650 01:16:56,263 --> 01:16:57,656 When we are going to bed, 651 01:16:58,614 --> 01:16:59,615 she says, 652 01:17:00,354 --> 01:17:01,965 "Leave the door unlocked 653 01:17:02,922 --> 01:17:04,489 so Papa can come in." 654 01:17:07,579 --> 01:17:09,233 [shushing] 655 01:17:09,320 --> 01:17:10,408 At meals, 656 01:17:11,627 --> 01:17:13,454 "Save some for Papa." 657 01:17:22,028 --> 01:17:23,639 She sang a song for you. 658 01:17:30,167 --> 01:17:31,516 Wondered if you could hear. 659 01:17:36,521 --> 01:17:39,480 Rosi wanted to take your picture to bed with her tonight. 660 01:17:40,003 --> 01:17:42,048 [whispering prayers indistinctly] 661 01:17:43,571 --> 01:17:45,617 You were supposed to sleep beside her. 662 01:17:50,013 --> 01:17:52,624 I told her that when Father comes home, he will. 663 01:17:57,063 --> 01:17:58,369 Good night. 664 01:18:13,950 --> 01:18:15,995 Warm greetings from your loving wife, 665 01:18:21,000 --> 01:18:21,958 Fani. 666 01:18:23,829 --> 01:18:25,439 [birds chirping] 667 01:18:39,236 --> 01:18:40,541 You may leave us alone. 668 01:18:42,587 --> 01:18:43,588 Have a seat. 669 01:18:48,375 --> 01:18:49,637 [keys jangling] 670 01:18:52,553 --> 01:18:53,554 [lighter clicks] 671 01:18:57,689 --> 01:18:59,778 What good do you think your defiance is doing anyone? 672 01:19:04,522 --> 01:19:06,698 You think it will change the course of things? 673 01:19:14,314 --> 01:19:16,186 You think the authorities are aware of you? 674 01:19:17,274 --> 01:19:19,319 That your protests will come to their attention? 675 01:19:25,108 --> 01:19:27,719 Do you think anyone will know of it? Ever hear? 676 01:19:30,548 --> 01:19:33,551 No one knows what goes on behind these walls. No one. 677 01:19:36,989 --> 01:19:38,469 What purpose does it serve? 678 01:19:48,392 --> 01:19:49,523 FRANZ: Does it make no difference 679 01:19:49,610 --> 01:19:51,699 if this war is just or unjust? 680 01:20:00,317 --> 01:20:01,840 CAPTAIN HERDER: You shine their shoes. 681 01:20:10,501 --> 01:20:12,155 You fill their sandbags. 682 01:20:17,464 --> 01:20:18,639 Are you innocent? 683 01:20:18,726 --> 01:20:20,032 [soldier speaks German] 684 01:20:24,776 --> 01:20:26,778 [speaking German] 685 01:20:50,454 --> 01:20:52,499 -[laughing] -[babbling] 686 01:20:55,894 --> 01:20:56,808 CAPTAIN HERDER: What is it? 687 01:20:57,722 --> 01:20:58,723 Pride? 688 01:21:00,072 --> 01:21:02,118 [continues laughing] 689 01:21:02,205 --> 01:21:03,641 Are you better than the rest? 690 01:21:05,948 --> 01:21:07,210 Are you alone wise? 691 01:21:12,868 --> 01:21:14,478 How do you know what is good or bad? 692 01:21:24,531 --> 01:21:25,663 You know better than I? 693 01:21:31,712 --> 01:21:33,149 Did heaven tell you this? 694 01:21:35,281 --> 01:21:36,500 Heard a voice? 695 01:21:44,900 --> 01:21:46,075 There's a difference, 696 01:21:46,336 --> 01:21:48,555 between the kind of suffering we can't avoid 697 01:21:49,078 --> 01:21:50,557 and the suffering we choose. 698 01:21:53,343 --> 01:21:54,910 [gunshot in distance] 699 01:21:56,433 --> 01:21:58,565 [men shouting indistinctly] 700 01:22:04,136 --> 01:22:06,530 [soldier shouting in German] 701 01:22:11,839 --> 01:22:13,841 [breathing heavily] 702 01:22:13,929 --> 01:22:15,800 CAPTAIN HERDER: You've forgotten what the world looks like. 703 01:22:19,847 --> 01:22:20,848 The light. 704 01:22:22,328 --> 01:22:23,416 The sky. 705 01:22:29,901 --> 01:22:31,947 [birds chirping] 706 01:22:37,300 --> 01:22:39,302 I didn't make this world the way it is. 707 01:22:41,521 --> 01:22:42,827 And neither did you. 708 01:22:48,789 --> 01:22:50,748 We all have blood on our hands. 709 01:22:52,837 --> 01:22:54,099 No one is innocent. 710 01:22:55,318 --> 01:22:56,972 Crime, bloodshed everywhere. 711 01:23:03,761 --> 01:23:05,502 He who created this world... 712 01:23:07,243 --> 01:23:08,548 he created evil. 713 01:23:17,035 --> 01:23:20,169 Conscience makes cowards of us all. 714 01:23:28,742 --> 01:23:30,222 Take care, my friend. 715 01:23:33,182 --> 01:23:34,922 The Antichrist is clever. 716 01:23:38,274 --> 01:23:40,319 He uses a man's virtues... 717 01:23:42,539 --> 01:23:43,757 to mislead him. 718 01:23:43,888 --> 01:23:45,107 [birds chirping] 719 01:24:31,370 --> 01:24:33,111 [train whistle blows] 720 01:24:33,416 --> 01:24:35,331 [indistinct chatter] 721 01:24:41,032 --> 01:24:42,207 FRANZ: Dearest wife... 722 01:24:42,729 --> 01:24:44,253 [steam engine hissing] 723 01:24:46,081 --> 01:24:49,040 I leave for Berlin at 10:13 A.M. 724 01:24:49,171 --> 01:24:52,130 [train chugging] 725 01:24:53,305 --> 01:24:54,741 Have no concerns about me. 726 01:24:57,353 --> 01:24:58,528 Pray for me. 727 01:24:59,572 --> 01:25:00,791 [train chugging] 728 01:25:06,536 --> 01:25:07,841 [bell dinging] 729 01:25:33,432 --> 01:25:34,520 [door closes] 730 01:25:39,786 --> 01:25:40,744 [whistles] 731 01:25:40,831 --> 01:25:42,920 [soldier speaking German] 732 01:26:18,260 --> 01:26:20,131 [indistinct shouting] 733 01:26:35,668 --> 01:26:37,801 [door closing] 734 01:26:37,888 --> 01:26:39,324 [door locking] 735 01:26:50,857 --> 01:26:52,903 [bell tolling in distance] 736 01:26:55,514 --> 01:26:56,820 [sniffles] 737 01:27:02,695 --> 01:27:04,697 [train passing] 738 01:27:13,837 --> 01:27:15,186 [door unlocking] 739 01:27:18,320 --> 01:27:19,321 Look down. 740 01:27:24,848 --> 01:27:25,762 Down. 741 01:27:32,856 --> 01:27:33,726 Up. 742 01:27:45,303 --> 01:27:46,696 [door closes] 743 01:27:48,306 --> 01:27:49,873 [door locking] 744 01:28:30,653 --> 01:28:31,828 FANI: Dear husband... 745 01:28:37,094 --> 01:28:39,357 Your letter of May 7th has arrived. 746 01:28:40,576 --> 01:28:41,620 Many thanks. 747 01:29:00,204 --> 01:29:02,206 The well went dry on Thursday. 748 01:29:07,124 --> 01:29:08,560 We need a good rain. 749 01:29:09,169 --> 01:29:10,562 [rooster crowing] 750 01:29:13,260 --> 01:29:14,261 [scoffs] 751 01:29:26,752 --> 01:29:27,797 [exclaims] 752 01:29:39,635 --> 01:29:41,724 FANI: What I feared has come. 753 01:29:45,162 --> 01:29:47,469 I have found no one to assist with the work, 754 01:29:48,165 --> 01:29:49,384 except for Resie. 755 01:30:09,404 --> 01:30:11,841 Strohofer stole beets from our field. 756 01:30:13,712 --> 01:30:15,671 [Fani singing in German] 757 01:30:20,545 --> 01:30:22,939 FANI: I hear nothing but your voice. 758 01:30:24,680 --> 01:30:26,072 [children chattering indistinctly] 759 01:30:37,910 --> 01:30:39,216 FANI: I visited the widow. 760 01:30:40,609 --> 01:30:41,479 Maria. 761 01:30:45,657 --> 01:30:48,225 She hadn't spoken with anyone in two weeks. 762 01:30:48,312 --> 01:30:49,618 [conversing in German] 763 01:30:58,148 --> 01:31:00,367 FANI: The new hay gives me hope. 764 01:31:03,501 --> 01:31:04,937 The scent in the barn. 765 01:31:05,024 --> 01:31:06,983 [children laughing] 766 01:31:08,767 --> 01:31:09,812 FANI: The wind. 767 01:31:11,640 --> 01:31:12,684 [exclaims] 768 01:31:13,903 --> 01:31:15,121 FANI: The wheat. 769 01:31:18,516 --> 01:31:19,561 The sky. 770 01:31:33,488 --> 01:31:35,490 [man speaking German] 771 01:31:41,844 --> 01:31:44,150 FANI: He won't send us more than we can bear. 772 01:31:46,239 --> 01:31:48,024 [man continues speaking in German] 773 01:31:54,247 --> 01:31:56,598 -[bell tolling] -[indistinct chatter] 774 01:32:03,996 --> 01:32:05,781 [bell continues tolling in distance] 775 01:32:27,106 --> 01:32:28,543 [birds chirping] 776 01:32:59,356 --> 01:33:00,792 Excuse me, can you tell me... 777 01:33:02,751 --> 01:33:04,579 [typewriter clicking] 778 01:33:06,363 --> 01:33:07,756 [phone ringing] 779 01:33:18,244 --> 01:33:20,029 [playing harpsichord gently] 780 01:33:22,597 --> 01:33:23,902 [Fani speaks German] 781 01:33:43,487 --> 01:33:45,620 MAJOR KIEL: The Colonel must be consulted. 782 01:33:45,707 --> 01:33:47,796 May I meet with him? 783 01:33:52,235 --> 01:33:53,410 MAJOR KIEL: A busy man. 784 01:33:55,194 --> 01:33:57,370 But phone, make an appointment. 785 01:33:59,982 --> 01:34:00,983 I've tried to, 786 01:34:01,200 --> 01:34:03,115 but my call isn't answered. 787 01:34:03,202 --> 01:34:04,595 That surprises me. 788 01:34:08,425 --> 01:34:10,470 The problem must be on your side. 789 01:34:11,471 --> 01:34:13,648 The telephone works quite well up here. 790 01:34:22,744 --> 01:34:23,788 FANI: Then... 791 01:34:24,223 --> 01:34:25,703 how can I make an appointment? 792 01:34:27,879 --> 01:34:29,533 You don't answer my letters. 793 01:34:32,710 --> 01:34:34,103 It took me two days to get here. 794 01:34:34,190 --> 01:34:35,757 It's a very difficult journey. 795 01:34:38,150 --> 01:34:39,674 [screaming] 796 01:35:01,086 --> 01:35:02,871 [bell tolling in distance] 797 01:35:05,351 --> 01:35:06,701 [dog barking in distance] 798 01:35:19,104 --> 01:35:20,279 [sniffles] 799 01:35:22,542 --> 01:35:23,935 [sobbing softly] 800 01:35:26,633 --> 01:35:28,244 [guard shouts in German] 801 01:35:28,331 --> 01:35:30,115 [banging on metal] 802 01:35:30,986 --> 01:35:32,074 [keys jingling] 803 01:35:33,379 --> 01:35:35,164 [continues shouting in German] 804 01:35:43,041 --> 01:35:45,348 [guard 2 shouting in German] 805 01:35:48,525 --> 01:35:49,744 FRANZ: Most beloved wife... 806 01:35:52,398 --> 01:35:55,184 Once again, warm greetings from your loving husband. 807 01:35:57,403 --> 01:35:58,927 [continues shouting] 808 01:36:11,156 --> 01:36:12,679 I'll write a few words, 809 01:36:13,115 --> 01:36:14,856 just as they come from my heart. 810 01:36:18,729 --> 01:36:21,340 Even though I am writing them with bound hands, 811 01:36:22,037 --> 01:36:24,517 it's still better than if my will were bound. 812 01:36:25,257 --> 01:36:26,650 [guard 3 speaking German] 813 01:36:31,698 --> 01:36:33,135 [guard 4 shouting in German] 814 01:36:33,222 --> 01:36:35,006 [prisoner coughing] 815 01:36:37,008 --> 01:36:38,357 [guard 5 speaking German] 816 01:36:44,624 --> 01:36:45,625 FRANZ: These men... 817 01:36:47,018 --> 01:36:48,367 have no friends. 818 01:36:52,719 --> 01:36:55,113 No loving hand to hold theirs. 819 01:36:57,507 --> 01:36:58,769 [quietly] What are you here for? 820 01:37:00,118 --> 01:37:01,076 [quietly] Treason. 821 01:37:02,599 --> 01:37:04,035 FRANZ: They've seen sorrow. 822 01:37:06,037 --> 01:37:06,951 Shame. 823 01:37:09,171 --> 01:37:10,346 Destruction. 824 01:37:18,484 --> 01:37:20,051 What strong hearts. 825 01:37:35,806 --> 01:37:37,373 [prisoner screaming] 826 01:37:37,460 --> 01:37:38,765 [guard speaking German] 827 01:37:45,685 --> 01:37:47,252 [speaks German] 828 01:37:54,259 --> 01:37:55,608 FRANZ: When you give up the idea 829 01:37:55,695 --> 01:37:57,654 of surviving at any price... 830 01:38:01,963 --> 01:38:04,052 a new light floods in. 831 01:38:09,274 --> 01:38:10,928 Once you were in a rush... 832 01:38:12,364 --> 01:38:14,149 always short of time. 833 01:38:19,241 --> 01:38:20,851 Now you have all you need. 834 01:38:22,635 --> 01:38:23,854 [yells] 835 01:38:26,726 --> 01:38:29,164 [man speaking German on PA] 836 01:38:29,468 --> 01:38:31,644 FRANZ: Once you never forgave anyone... 837 01:38:34,169 --> 01:38:35,997 judged people without mercy. 838 01:38:36,127 --> 01:38:38,086 [announcement on PA continues] 839 01:38:40,653 --> 01:38:42,960 FRANZ: Now you see your own weakness... 840 01:38:44,962 --> 01:38:47,443 so you can understand the weakness of others. 841 01:38:59,759 --> 01:39:02,110 -[guard shouts in German] -[banging on metal] 842 01:39:09,465 --> 01:39:10,553 [Franz grunts] 843 01:39:10,640 --> 01:39:12,033 [Franz panting] 844 01:39:17,038 --> 01:39:17,995 [Franz screams] 845 01:39:20,041 --> 01:39:21,129 [muffled screaming] 846 01:40:12,484 --> 01:40:13,659 [water dripping] 847 01:40:15,009 --> 01:40:16,401 [digging] 848 01:40:26,281 --> 01:40:27,456 [grunting] 849 01:40:28,979 --> 01:40:30,372 [panting] 850 01:40:42,862 --> 01:40:44,255 [bucket rattles] 851 01:40:49,347 --> 01:40:50,740 [panting heavily] 852 01:41:35,959 --> 01:41:37,352 [children chatting indistinctly] 853 01:41:41,878 --> 01:41:43,053 [donkey sneezing] 854 01:41:45,708 --> 01:41:47,144 [birds chirping] 855 01:42:00,201 --> 01:42:01,376 [twig snaps] 856 01:42:35,105 --> 01:42:36,106 Do you think... 857 01:42:39,849 --> 01:42:41,111 I did this? 858 01:42:46,116 --> 01:42:47,683 ROSALIA: He used to be different. 859 01:42:51,687 --> 01:42:53,602 He changed when he met you. 860 01:42:54,559 --> 01:42:56,518 [children singing in German] 861 01:43:03,786 --> 01:43:05,222 [singing continues] 862 01:43:07,485 --> 01:43:08,878 [trumpet playing] 863 01:43:24,198 --> 01:43:25,634 FRANZ: My dear children... 864 01:43:25,721 --> 01:43:27,157 [bell tolling] 865 01:43:29,203 --> 01:43:33,294 I thought of you especially, Corpus Christi Sunday. 866 01:43:33,424 --> 01:43:35,383 [conversing in German] 867 01:43:44,174 --> 01:43:45,436 FRANZ: The bells ringing 868 01:43:45,784 --> 01:43:47,090 over the fields. 869 01:43:47,351 --> 01:43:49,527 [bells continue tolling] 870 01:43:50,224 --> 01:43:51,921 I would have loved to have seen you 871 01:43:52,008 --> 01:43:53,531 with your crowns of flowers. 872 01:43:59,407 --> 01:44:01,235 Your devoted father greets you, 873 01:44:03,106 --> 01:44:04,368 from far away. 874 01:44:13,856 --> 01:44:16,206 [shouting in German] 875 01:44:19,688 --> 01:44:21,080 [all shouting in German] 876 01:44:30,089 --> 01:44:31,482 [speaking German] 877 01:44:51,067 --> 01:44:52,460 [men continue calling over] 878 01:44:54,200 --> 01:44:55,637 FANI: Dear husband... 879 01:44:55,767 --> 01:44:58,248 [shouting in German] 880 01:44:58,640 --> 01:45:00,816 FANI: Loving greetings to you on this Sunday. 881 01:45:04,646 --> 01:45:06,256 We're all concerned about you. 882 01:45:06,430 --> 01:45:08,389 [shouting in German] 883 01:45:10,086 --> 01:45:11,000 FANI: Hopefully, 884 01:45:11,130 --> 01:45:13,002 things are not going poorly. 885 01:45:17,049 --> 01:45:18,573 The girls send greetings. 886 01:45:23,447 --> 01:45:26,145 Loisi says they will give you kisses together. 887 01:45:32,630 --> 01:45:34,502 I'm always with you in thought. 888 01:46:00,092 --> 01:46:01,529 FANI: I can go to Salzburg. 889 01:46:07,970 --> 01:46:09,363 [typewriter clicking] 890 01:46:12,627 --> 01:46:14,498 Papa offered to come with me. 891 01:46:15,020 --> 01:46:16,848 [indistinct chatter in German] 892 01:46:16,935 --> 01:46:18,110 [Fani speaks German] 893 01:46:25,596 --> 01:46:27,511 Fear overcomes me. 894 01:46:30,427 --> 01:46:31,994 I know it should not. 895 01:46:32,342 --> 01:46:33,735 [indistinct chatter] 896 01:46:36,999 --> 01:46:39,480 FANI: Trust in the triumph of the good. 897 01:46:43,135 --> 01:46:44,310 [indistinct chatter] 898 01:46:45,747 --> 01:46:48,140 No evil can happen to a good man. 899 01:46:55,191 --> 01:46:57,019 Not a sparrow falls to Earth, 900 01:46:58,324 --> 01:46:59,543 but he knows it. 901 01:46:59,630 --> 01:47:01,415 [conversing in German] 902 01:47:29,399 --> 01:47:30,574 SCHWANINGER: I'm sorry. 903 01:47:39,191 --> 01:47:40,497 A father... 904 01:47:41,150 --> 01:47:42,543 loves his child. 905 01:47:46,372 --> 01:47:47,461 A father 906 01:47:48,462 --> 01:47:50,289 wants his child to be happy. 907 01:47:51,639 --> 01:47:53,467 For life not to touch her. 908 01:47:58,472 --> 01:47:59,516 And you... 909 01:48:05,261 --> 01:48:06,697 such a good child. 910 01:48:10,396 --> 01:48:11,572 Franz, too. 911 01:48:18,143 --> 01:48:20,842 Better to suffer injustice than to do it. 912 01:48:34,159 --> 01:48:35,073 [indistinct chatter] 913 01:49:13,068 --> 01:49:14,504 [bell tolling] 914 01:49:22,947 --> 01:49:24,732 FELDMAN: I've been appointed by the court 915 01:49:24,819 --> 01:49:26,342 to be your defense attorney. 916 01:49:28,910 --> 01:49:30,520 As I understand, your resistance is 917 01:49:30,607 --> 01:49:32,827 specifically to serving in combat. 918 01:49:34,350 --> 01:49:36,700 But I believe if you were to accept medical service, 919 01:49:37,527 --> 01:49:39,007 you would work 920 01:49:40,356 --> 01:49:42,750 as an orderly in a hospital, that sort of thing. 921 01:49:43,968 --> 01:49:46,449 They would probably drop these charges. 922 01:49:53,848 --> 01:49:56,241 Will I be required to swear loyalty to Hitler? 923 01:49:56,546 --> 01:49:57,460 Oh, words! 924 01:49:58,113 --> 01:49:59,810 I mean, no one takes that sort of thing seriously. Hmm? 925 01:50:02,508 --> 01:50:03,466 I can't. 926 01:50:09,951 --> 01:50:11,909 You are a stubborn man. 927 01:50:15,565 --> 01:50:19,264 See here, I am going to leave this paper with you. 928 01:50:19,351 --> 01:50:20,614 Keep it with you. 929 01:50:21,092 --> 01:50:21,963 Sign, 930 01:50:23,051 --> 01:50:24,269 and you will go free. 931 01:50:26,271 --> 01:50:27,490 But I am free. 932 01:50:32,234 --> 01:50:34,366 So... why am I here? 933 01:50:39,284 --> 01:50:40,372 I don't know. 934 01:50:40,503 --> 01:50:42,157 [chains clinking] 935 01:50:43,245 --> 01:50:44,159 [chains continue clinking] 936 01:50:49,294 --> 01:50:50,295 FRANZ: You... 937 01:50:51,688 --> 01:50:52,776 my shepherd. 938 01:51:03,787 --> 01:51:06,485 You make me lie down in green pastures. 939 01:51:13,492 --> 01:51:15,233 By the river of life. 940 01:51:28,986 --> 01:51:29,944 You... 941 01:51:32,903 --> 01:51:34,078 my strength. 942 01:51:38,822 --> 01:51:40,432 You show me the path. 943 01:51:47,526 --> 01:51:48,614 You... 944 01:51:52,009 --> 01:51:53,271 our light. 945 01:51:58,581 --> 01:52:01,105 Darkness is not dark to you. 946 01:52:07,851 --> 01:52:09,810 Bring us to your eternal light. 947 01:52:14,815 --> 01:52:15,772 To you. 948 01:52:19,384 --> 01:52:20,472 The true. 949 01:52:22,561 --> 01:52:24,085 [screaming in distance] 950 01:52:25,260 --> 01:52:26,957 The never-failing light. 951 01:52:41,624 --> 01:52:43,104 You call me your brother. 952 01:52:56,639 --> 01:52:57,640 FRANZ: Father. 953 01:53:02,384 --> 01:53:03,994 To you I cry. 954 01:53:10,305 --> 01:53:11,393 My rock. 955 01:53:15,484 --> 01:53:16,702 My fortress. 956 01:53:19,880 --> 01:53:21,751 I can do as I like with you. 957 01:53:22,447 --> 01:53:25,015 Nobody would know. Nobody would care. 958 01:53:25,102 --> 01:53:27,278 Nobody'd lift a hand to stop me. 959 01:53:36,026 --> 01:53:37,027 Who sees us? 960 01:53:37,114 --> 01:53:38,507 [muffled screaming] 961 01:53:47,908 --> 01:53:49,387 FRANZ: Give me strength. 962 01:53:54,958 --> 01:53:56,046 To follow you. 963 01:54:03,184 --> 01:54:04,185 Spirit... 964 01:54:05,099 --> 01:54:07,057 [muffled chatter and shouting] 965 01:54:13,107 --> 01:54:14,151 FRANZ: Lead me. 966 01:54:18,112 --> 01:54:19,156 Show me. 967 01:54:24,074 --> 01:54:26,033 [indistinct voices whispering] 968 01:54:28,862 --> 01:54:30,037 [door slams in distance] 969 01:54:48,011 --> 01:54:49,621 [guard shouting in German] 970 01:54:56,846 --> 01:54:58,239 [voice continue whispering] 971 01:55:01,416 --> 01:55:02,417 FANI: Lord... 972 01:55:07,813 --> 01:55:08,989 [inaudible] 973 01:55:15,386 --> 01:55:16,866 FANI: You do nothing. 974 01:55:30,488 --> 01:55:31,925 [chain clinking] 975 01:55:41,978 --> 01:55:43,806 [band playing in distance] 976 01:55:48,898 --> 01:55:50,726 [chain clinking] 977 01:55:53,250 --> 01:55:55,035 [guard speaking German] 978 01:55:58,560 --> 01:55:59,778 FANI: Where are you? 979 01:56:05,784 --> 01:56:07,177 [shouting in German] 980 01:56:12,400 --> 01:56:14,489 FANI: Why did you create us? 981 01:56:14,576 --> 01:56:15,969 [flies buzzing] 982 01:56:22,105 --> 01:56:23,498 [humming] 983 01:56:27,458 --> 01:56:28,851 [banging on door] 984 01:57:09,370 --> 01:57:10,588 NIKOLAI: Have the persecuted 985 01:57:10,675 --> 01:57:12,764 received the kingdom of heaven? 986 01:57:13,983 --> 01:57:15,245 [Nikolai exhales] 987 01:57:17,160 --> 01:57:18,553 [distant shouting] 988 01:57:22,557 --> 01:57:24,515 NIKOLAI: The meek inherited the earth? 989 01:57:26,387 --> 01:57:28,171 -[thudding] -[breathing shakily] 990 01:57:31,131 --> 01:57:33,220 The wise deceive us. 991 01:57:34,047 --> 01:57:35,352 Afraid. 992 01:57:35,961 --> 01:57:37,137 Oh... 993 01:57:38,660 --> 01:57:40,488 I was once like you. 994 01:57:42,577 --> 01:57:43,795 [sighs] 995 01:57:46,450 --> 01:57:47,495 Confess it. 996 01:57:50,585 --> 01:57:52,369 Your God has no pity. 997 01:57:53,805 --> 01:57:56,591 He left us. Abandoned us. 998 01:57:56,982 --> 01:57:58,462 Like he did your Christ. 999 01:57:58,941 --> 01:58:00,029 His son! 1000 01:58:03,728 --> 01:58:04,903 [whistle blows in distance] 1001 01:58:06,166 --> 01:58:07,993 [indistinct announcement on PA] 1002 01:58:09,908 --> 01:58:12,607 How far we are from having our daily bread. 1003 01:58:15,436 --> 01:58:17,351 How far from being delivered 1004 01:58:17,438 --> 01:58:18,482 from evil! 1005 01:58:30,233 --> 01:58:34,542 If we could only see the beginning of his kingdom. 1006 01:58:34,629 --> 01:58:37,501 -[siren blaring] -[indistinct shouting] 1007 01:58:37,588 --> 01:58:38,763 NIKOLAI: The dawn! 1008 01:58:41,331 --> 01:58:43,116 -But... -[bell clangs] 1009 01:58:46,031 --> 01:58:47,120 Nothing. 1010 01:58:47,598 --> 01:58:49,339 [sirens continue] 1011 01:58:50,384 --> 01:58:51,559 Nothing ever! 1012 01:58:53,082 --> 01:58:54,910 [man shouting in German] 1013 01:58:55,780 --> 01:58:57,913 Why give your life for them? 1014 01:58:58,087 --> 01:59:00,176 [shouting continues] 1015 01:59:00,785 --> 01:59:02,744 [speaking indistinctly] 1016 01:59:06,269 --> 01:59:08,967 [man whispering in German] 1017 01:59:09,054 --> 01:59:10,926 NIKOLAI: Your man died in vain. 1018 01:59:14,147 --> 01:59:15,148 He came. 1019 01:59:15,757 --> 01:59:17,454 And it was all for nothing. 1020 01:59:18,281 --> 01:59:19,761 [man speaking German] 1021 01:59:19,848 --> 01:59:20,936 [guard whistles] 1022 01:59:25,723 --> 01:59:27,682 [guards chattering indistinctly] 1023 01:59:51,880 --> 01:59:54,448 NIKOLAI: We had 20 centuries of failure. 1024 01:59:55,971 --> 01:59:58,147 We need a successful saint. 1025 02:00:03,761 --> 02:00:05,633 [faint rumbling] 1026 02:00:05,720 --> 02:00:07,678 [air raid siren blaring] 1027 02:00:19,386 --> 02:00:20,778 [muffled shouting] 1028 02:00:23,564 --> 02:00:24,956 [siren continues] 1029 02:00:26,958 --> 02:00:28,351 [muffled explosions] 1030 02:00:44,324 --> 02:00:45,368 [exclaims] 1031 02:00:48,632 --> 02:00:49,807 [cow snorting] 1032 02:00:57,772 --> 02:00:58,990 [panting] 1033 02:01:01,210 --> 02:01:02,124 RESIE: Oh, yeah. 1034 02:01:04,126 --> 02:01:05,432 No one will help us, 1035 02:01:06,737 --> 02:01:08,304 well, we do it on our own. 1036 02:01:10,350 --> 02:01:11,307 Sister? 1037 02:01:15,529 --> 02:01:16,704 Yes. 1038 02:01:25,800 --> 02:01:27,541 [exclaiming] 1039 02:01:27,628 --> 02:01:29,064 [urging] 1040 02:01:35,766 --> 02:01:36,854 [cow snorts] 1041 02:01:38,769 --> 02:01:39,988 [Fani sighs] 1042 02:01:42,730 --> 02:01:43,905 [Resie speaking indistinctly] 1043 02:01:46,864 --> 02:01:48,431 RESIE: Come on. [urging] 1044 02:01:55,003 --> 02:01:56,570 -[Fani panting] -[Resie groans] 1045 02:01:59,399 --> 02:02:00,269 [Fani grunts] 1046 02:02:00,356 --> 02:02:01,226 Okay. 1047 02:02:01,879 --> 02:02:02,837 Yeah. 1048 02:02:22,900 --> 02:02:24,337 [bell tolling] 1049 02:02:45,445 --> 02:02:47,272 [rooster crowing in distance] 1050 02:03:23,134 --> 02:03:24,266 FRANZ: Dear wife, 1051 02:03:28,401 --> 02:03:31,578 I still can't say how my future will unfold. 1052 02:03:35,886 --> 02:03:38,280 What comes next is seldom better. 1053 02:03:40,804 --> 02:03:43,503 And still, now begins the month of June. 1054 02:03:45,766 --> 02:03:47,289 The most beautiful month. 1055 02:03:51,511 --> 02:03:53,469 Nature does not notice the sorrow 1056 02:03:53,556 --> 02:03:55,166 that has come over the people. 1057 02:03:58,213 --> 02:03:59,823 Though I cannot see much here, 1058 02:03:59,910 --> 02:04:01,477 I imagine that everything 1059 02:04:01,738 --> 02:04:04,828 is a more lovely green than in past years. 1060 02:04:09,790 --> 02:04:11,139 [whirring] 1061 02:04:17,841 --> 02:04:19,016 At dawn, 1062 02:04:19,669 --> 02:04:23,151 we can hear blackbirds singing loudly outside our windows. 1063 02:04:28,199 --> 02:04:29,940 They seem to have more freedom 1064 02:04:30,724 --> 02:04:32,987 and to know more of peace and happiness, 1065 02:04:33,814 --> 02:04:36,338 though they are only unreasoning animals 1066 02:04:37,208 --> 02:04:38,688 than we humans do. 1067 02:04:40,255 --> 02:04:43,084 We, who have the gift of understanding. 1068 02:04:43,998 --> 02:04:45,565 [whirring continues] 1069 02:04:51,614 --> 02:04:53,442 -[donkey whining] -[shushing] 1070 02:05:02,582 --> 02:05:04,801 You gave me back more than I gave you. 1071 02:05:04,888 --> 02:05:06,281 [panting] 1072 02:05:10,285 --> 02:05:12,200 -[donkey braying] -[Miller exclaims] 1073 02:05:13,462 --> 02:05:14,376 [Miller whistles] 1074 02:05:27,041 --> 02:05:28,433 FRANZ: I found a fellow here 1075 02:05:30,566 --> 02:05:31,959 from my training days. 1076 02:05:33,264 --> 02:05:34,135 Franz? 1077 02:05:36,093 --> 02:05:37,051 Franz! 1078 02:05:37,965 --> 02:05:38,922 Look at you. 1079 02:05:40,010 --> 02:05:41,708 [both laughing] 1080 02:05:41,838 --> 02:05:43,753 What have you done? You're a criminal! 1081 02:05:44,145 --> 02:05:46,669 FRANZ: He lifts the spirits of the other fellows. 1082 02:05:47,235 --> 02:05:48,497 WALDLAND: We're getting on just fine. 1083 02:05:50,064 --> 02:05:52,153 Good, bad, together. 1084 02:05:52,980 --> 02:05:54,851 FRANZ: He asks about our family. 1085 02:05:55,504 --> 02:05:56,549 Don't you worry. 1086 02:05:57,419 --> 02:05:58,594 Trouble lasts a day. 1087 02:05:58,681 --> 02:06:00,117 Yeah, eat. Eat. Eat. 1088 02:06:00,248 --> 02:06:01,858 -Is that all you have? -Yeah. 1089 02:06:10,214 --> 02:06:12,086 WALDLAND: Have you heard of the Scharfrichter? 1090 02:06:14,915 --> 02:06:16,525 The one who chops off your head? 1091 02:06:22,487 --> 02:06:24,054 He's a very well-dressed man. 1092 02:06:24,315 --> 02:06:25,795 He comes and he has a... 1093 02:06:27,101 --> 02:06:28,145 a big hat. 1094 02:06:28,972 --> 02:06:30,539 He is a man of good taste. 1095 02:06:32,019 --> 02:06:34,412 He cuts your head, but it's a clean cut, 1096 02:06:34,674 --> 02:06:36,501 and before you can think a thought, 1097 02:06:36,850 --> 02:06:38,155 just... [exclaims] 1098 02:07:07,532 --> 02:07:08,838 I wonder how it feels. 1099 02:07:10,666 --> 02:07:14,191 Maybe your body's old, your head is young, 1100 02:07:14,278 --> 02:07:16,019 and you see your head flying away. 1101 02:07:16,716 --> 02:07:17,891 And your old arms... 1102 02:07:18,326 --> 02:07:19,632 they reach up 1103 02:07:20,023 --> 02:07:21,111 to the head. 1104 02:07:22,460 --> 02:07:24,201 And they're still in chains. 1105 02:07:26,508 --> 02:07:28,989 And you take this young head... 1106 02:07:31,948 --> 02:07:34,995 and you put it back on your body. 1107 02:07:36,953 --> 02:07:38,563 And you open your eyes... 1108 02:07:40,653 --> 02:07:42,393 and the chains are gone! 1109 02:07:46,441 --> 02:07:47,529 But what happens then? 1110 02:07:53,535 --> 02:07:55,015 Maybe you'll see the moon. 1111 02:07:56,625 --> 02:07:58,409 [muffled shouting] 1112 02:07:58,496 --> 02:07:59,672 WALDLAND: Or the stars. 1113 02:08:03,980 --> 02:08:05,765 -[upbeat music playing] -[rhythmic clapping] 1114 02:08:05,852 --> 02:08:07,244 [people cheering] 1115 02:08:14,556 --> 02:08:16,340 You know, even if it rains, 1116 02:08:17,167 --> 02:08:18,473 the sun is shining. 1117 02:08:22,390 --> 02:08:23,260 The sun 1118 02:08:23,696 --> 02:08:25,045 shines on good 1119 02:08:25,610 --> 02:08:26,611 and evil 1120 02:08:26,960 --> 02:08:27,830 the same. 1121 02:08:46,370 --> 02:08:47,676 There are more chains 1122 02:08:47,763 --> 02:08:48,982 -than mad dogs. -[guard shouts] 1123 02:09:03,474 --> 02:09:05,433 [Waldland and Franz singing in German] 1124 02:09:18,533 --> 02:09:19,752 [chuckles softly] 1125 02:09:29,631 --> 02:09:31,807 [humming] 1126 02:09:44,515 --> 02:09:46,126 WALDLAND: I wish I'd had a wife. 1127 02:09:48,041 --> 02:09:49,216 And a farm. 1128 02:09:52,349 --> 02:09:53,786 And apple trees. 1129 02:09:54,787 --> 02:09:56,005 And a cherry tree. 1130 02:09:57,093 --> 02:09:58,051 And... 1131 02:09:59,356 --> 02:10:00,836 maybe some grapes. 1132 02:10:01,532 --> 02:10:02,969 We could do our own wine. 1133 02:10:05,232 --> 02:10:06,276 White wine. 1134 02:10:06,537 --> 02:10:10,019 And red wine. One red wine for the winter. 1135 02:10:10,933 --> 02:10:13,762 And white wine for the summer. 1136 02:10:15,111 --> 02:10:16,634 We would not drink too much. 1137 02:10:17,505 --> 02:10:19,550 We would pray. And work. 1138 02:10:19,637 --> 02:10:20,551 But sometimes... 1139 02:10:20,682 --> 02:10:22,336 Sometimes, a little drink is good. 1140 02:10:24,686 --> 02:10:25,687 Sometimes... 1141 02:10:27,341 --> 02:10:28,777 we would go to church. 1142 02:10:30,170 --> 02:10:32,172 And sometimes not. Sometimes... 1143 02:10:33,129 --> 02:10:34,435 we'd stay at home. 1144 02:10:37,307 --> 02:10:38,700 And we'd make music. 1145 02:10:46,403 --> 02:10:47,752 [children laughing] 1146 02:10:51,452 --> 02:10:53,106 [car engine running] 1147 02:11:06,771 --> 02:11:09,122 [indistinct chatter] 1148 02:11:25,573 --> 02:11:27,314 [bell tolling in distance] 1149 02:11:35,148 --> 02:11:36,497 [indistinct chatter] 1150 02:12:09,573 --> 02:12:10,792 [man hails in German] 1151 02:12:11,010 --> 02:12:12,315 [all hail in German] 1152 02:12:14,404 --> 02:12:15,797 [prosecutor speaking German] 1153 02:12:37,732 --> 02:12:39,560 [prosecutor's voice fading] 1154 02:13:05,542 --> 02:13:07,414 Do you have anything to say 1155 02:13:07,501 --> 02:13:08,893 in your defense? 1156 02:13:16,814 --> 02:13:18,947 [shouting in German] 1157 02:13:29,697 --> 02:13:31,090 [judge clears throat] 1158 02:13:38,227 --> 02:13:39,315 [bangs gavel] 1159 02:13:39,402 --> 02:13:41,230 JUDGE: We'll have a short recess. 1160 02:13:50,718 --> 02:13:52,546 [bird squawking in distance] 1161 02:13:55,592 --> 02:13:56,767 [knocking at door] 1162 02:13:58,117 --> 02:13:59,292 -Come in. -[door opens] 1163 02:14:07,517 --> 02:14:08,692 Please, uh... 1164 02:14:17,658 --> 02:14:18,876 [door closes] 1165 02:14:21,444 --> 02:14:22,619 Sit down. 1166 02:14:23,272 --> 02:14:24,273 Thank you. 1167 02:14:29,235 --> 02:14:31,585 JUDGE: Do you imagine that anything you do 1168 02:14:31,672 --> 02:14:34,414 will change the course of this war? 1169 02:14:36,459 --> 02:14:40,463 That anyone outside this court will ever hear of you? 1170 02:14:43,684 --> 02:14:45,468 No one will be changed. 1171 02:14:47,818 --> 02:14:49,907 The world will go on as before. 1172 02:14:54,782 --> 02:14:55,870 [sighs] 1173 02:15:01,745 --> 02:15:04,357 Your actions may even have the opposite effect 1174 02:15:04,444 --> 02:15:05,749 of what you intend. 1175 02:15:08,622 --> 02:15:11,451 Someone else will take your place. 1176 02:15:23,289 --> 02:15:25,378 Do you judge me? 1177 02:15:30,731 --> 02:15:31,775 I don't judge you. 1178 02:15:35,779 --> 02:15:36,867 I'm not saying, 1179 02:15:37,041 --> 02:15:38,260 "He's wicked. 1180 02:15:38,565 --> 02:15:39,522 I am right." 1181 02:15:42,395 --> 02:15:43,613 I don't know everything. 1182 02:15:52,405 --> 02:15:53,232 A man... 1183 02:15:54,842 --> 02:15:55,973 may do wrong. 1184 02:15:59,455 --> 02:16:00,282 And... 1185 02:16:02,066 --> 02:16:03,459 he can't get out of it. 1186 02:16:04,939 --> 02:16:06,462 To make his life clear. 1187 02:16:11,075 --> 02:16:14,166 Maybe... he'd like to go back but he can't. 1188 02:16:17,081 --> 02:16:18,082 But... 1189 02:16:22,261 --> 02:16:24,654 I have this feeling inside me... 1190 02:16:26,482 --> 02:16:27,570 [sighs] 1191 02:16:28,919 --> 02:16:30,225 ...that I can't do 1192 02:16:31,270 --> 02:16:32,619 what I believe is wrong. 1193 02:16:46,720 --> 02:16:48,722 Do you have a right to do this? 1194 02:16:51,420 --> 02:16:53,117 Do I have a right not to? 1195 02:17:48,172 --> 02:17:50,871 JUDGE: The judgment of this court is... 1196 02:17:52,394 --> 02:17:53,352 death. 1197 02:17:54,614 --> 02:17:55,789 [gavel bangs] 1198 02:18:02,361 --> 02:18:04,188 [footsteps receding] 1199 02:18:13,763 --> 02:18:15,156 [conversing in German] 1200 02:18:21,249 --> 02:18:23,686 FELDMAN: So today they pronounced the sentence. 1201 02:18:27,995 --> 02:18:29,301 But they still 1202 02:18:30,040 --> 02:18:31,564 have to confirm it. 1203 02:18:35,481 --> 02:18:37,221 Sign the paper in your cell. 1204 02:18:37,309 --> 02:18:39,136 You'll go free. I can work it out. 1205 02:19:30,057 --> 02:19:31,928 [muffled shouting] 1206 02:19:32,015 --> 02:19:33,800 [Franz praying in German] 1207 02:19:37,847 --> 02:19:39,240 [continues praying] 1208 02:19:44,158 --> 02:19:45,551 [Fani praying in German] 1209 02:19:54,386 --> 02:19:55,735 [Franz praying in German] 1210 02:20:01,044 --> 02:20:02,437 [chains clinking] 1211 02:20:02,524 --> 02:20:04,613 [Fani praying in German] 1212 02:20:29,116 --> 02:20:30,509 [birds chirping] 1213 02:20:37,777 --> 02:20:39,169 [bell tolling] 1214 02:20:41,694 --> 02:20:42,825 [bicycle bell ringing] 1215 02:20:51,965 --> 02:20:53,445 FANI: It's from his lawyer! 1216 02:20:59,625 --> 02:21:00,800 [Fani cries out] 1217 02:21:09,722 --> 02:21:11,463 [whispering] They've condemned him to death. 1218 02:21:16,119 --> 02:21:17,599 I have to go to Berlin. 1219 02:21:21,037 --> 02:21:22,038 I'll come with you. 1220 02:21:27,391 --> 02:21:28,654 [train chugging] 1221 02:21:37,924 --> 02:21:40,579 [train horn blows] 1222 02:21:41,101 --> 02:21:42,885 [indistinct announcement on PA] 1223 02:21:42,972 --> 02:21:44,191 [bell dings] 1224 02:22:31,847 --> 02:22:33,240 [shouting in distance] 1225 02:22:59,875 --> 02:23:01,268 [shouting continues] 1226 02:23:33,953 --> 02:23:35,345 [sirens wailing in distance] 1227 02:23:37,696 --> 02:23:40,220 [phone ringing] 1228 02:23:41,917 --> 02:23:43,310 [speaking German] 1229 02:23:56,366 --> 02:23:57,585 FANI: Franz! 1230 02:24:08,509 --> 02:24:09,510 [exhales sharply] 1231 02:24:55,121 --> 02:24:57,079 You're doing no one any good. 1232 02:25:00,474 --> 02:25:01,562 No one. 1233 02:25:05,784 --> 02:25:08,395 This could be the last opportunity to abandon this... 1234 02:25:11,615 --> 02:25:13,269 senseless position. 1235 02:25:14,793 --> 02:25:15,881 If you do... 1236 02:25:16,272 --> 02:25:17,273 FANI: Franz. 1237 02:25:17,621 --> 02:25:19,319 ...I will at once petition the court 1238 02:25:19,406 --> 02:25:21,321 to stay the execution of your sentence, 1239 02:25:21,408 --> 02:25:22,844 but it must be done without delay. 1240 02:25:23,802 --> 02:25:24,977 Do you understand? 1241 02:25:26,848 --> 02:25:27,719 Now. 1242 02:25:31,679 --> 02:25:34,508 [stammers] I'm sticking my neck out here. 1243 02:25:34,595 --> 02:25:35,683 This could jeopardize my career... 1244 02:25:37,250 --> 02:25:38,425 my personal safety. 1245 02:25:41,645 --> 02:25:44,431 The charges would be dropped, I'm sure, if you just... 1246 02:25:45,432 --> 02:25:46,912 change your stand. 1247 02:25:47,651 --> 02:25:48,696 I beg you to. 1248 02:25:50,611 --> 02:25:52,569 The war may soon be over. 1249 02:25:53,788 --> 02:25:54,789 You might... 1250 02:25:56,530 --> 02:25:58,793 You might never have to face a situation 1251 02:25:58,967 --> 02:26:01,230 that would call on you to do what you oppose. 1252 02:26:02,928 --> 02:26:04,103 FANI: My love. 1253 02:26:07,323 --> 02:26:08,237 FATHER FURTHAUER: Franz. 1254 02:26:10,979 --> 02:26:12,372 Don't you see what's coming? 1255 02:26:19,292 --> 02:26:20,597 There's not much time! 1256 02:26:22,904 --> 02:26:25,646 God doesn't care what you say, only what's in your heart. 1257 02:26:28,692 --> 02:26:30,651 Say the oath and think what you like. 1258 02:26:48,103 --> 02:26:49,278 FRANZ: Do you understand? 1259 02:27:14,869 --> 02:27:16,044 I love you. 1260 02:27:21,876 --> 02:27:23,095 Whatever you do. 1261 02:27:26,576 --> 02:27:27,664 Whatever... 1262 02:27:28,535 --> 02:27:29,405 comes. 1263 02:27:35,803 --> 02:27:37,022 I'm with you. 1264 02:27:41,853 --> 02:27:42,854 Always. 1265 02:28:00,001 --> 02:28:01,394 Do what is right. 1266 02:28:23,677 --> 02:28:26,549 FANI: [sobbing] No! Let me go! 1267 02:28:27,115 --> 02:28:28,290 [inaudible] 1268 02:29:40,972 --> 02:29:42,103 FANI: You said, 1269 02:29:42,582 --> 02:29:43,496 "Knock. 1270 02:29:45,280 --> 02:29:46,890 It will be opened. 1271 02:29:49,589 --> 02:29:50,677 Ask. 1272 02:29:53,201 --> 02:29:54,376 It will be given." 1273 02:29:54,507 --> 02:29:55,943 [inaudible] 1274 02:31:37,871 --> 02:31:39,264 [breathing heavily] 1275 02:31:42,658 --> 02:31:44,486 [grunting] 1276 02:32:02,635 --> 02:32:04,115 [breathing shakily] 1277 02:32:59,344 --> 02:33:00,910 ROSALIA: You've always been good to me. 1278 02:33:02,695 --> 02:33:03,870 And to my son. 1279 02:33:04,653 --> 02:33:05,611 And I've... 1280 02:33:15,316 --> 02:33:16,491 Forgive me! 1281 02:33:39,514 --> 02:33:41,299 [bell tolling] 1282 02:33:51,700 --> 02:33:53,485 [muffled banging] 1283 02:34:10,328 --> 02:34:11,720 [bell tinkling] 1284 02:34:14,810 --> 02:34:16,203 [tinkling continues] 1285 02:34:21,252 --> 02:34:22,253 FANI: You. 1286 02:34:25,821 --> 02:34:27,736 You love him more than I do. 1287 02:34:37,616 --> 02:34:39,008 Give him courage. 1288 02:34:41,663 --> 02:34:42,621 Wisdom. 1289 02:34:46,581 --> 02:34:47,539 Strength. 1290 02:34:49,105 --> 02:34:50,498 [hens clucking] 1291 02:34:59,028 --> 02:35:00,813 [air raid siren blaring in distance] 1292 02:35:09,517 --> 02:35:10,562 FRANZ: Father... 1293 02:35:12,477 --> 02:35:13,869 [praying in German] 1294 02:35:24,489 --> 02:35:25,925 FATHER KREUTZBERG: Tomorrow it will be done. 1295 02:35:29,755 --> 02:35:31,147 [continues praying] 1296 02:35:44,465 --> 02:35:45,640 FRANZ: Thank you, Father. 1297 02:36:00,525 --> 02:36:01,917 [speaking German] 1298 02:36:20,893 --> 02:36:22,329 [inaudible] 1299 02:36:34,994 --> 02:36:36,778 FRANZ: Now, my dear children... 1300 02:36:37,736 --> 02:36:39,912 When mother reads this letter to you, 1301 02:36:41,566 --> 02:36:43,176 your father will be dead. 1302 02:36:47,310 --> 02:36:49,878 Through God's grace we'll soon meet again. 1303 02:37:03,152 --> 02:37:05,111 Dearest wife and mother... 1304 02:37:06,852 --> 02:37:10,246 It was not possible for me to free you from the sorrows 1305 02:37:10,333 --> 02:37:11,639 that you've endured for me. 1306 02:37:18,341 --> 02:37:19,299 And now, 1307 02:37:20,039 --> 02:37:21,562 oh, my dear ones, 1308 02:37:22,345 --> 02:37:24,173 don't forget me in your prayers. 1309 02:37:26,698 --> 02:37:28,177 I pray for you. 1310 02:37:29,091 --> 02:37:30,310 From the other side. 1311 02:37:44,324 --> 02:37:45,325 [gate closes] 1312 02:37:54,508 --> 02:37:55,901 [bell dinging] 1313 02:38:18,445 --> 02:38:19,620 [guard shouting in German] 1314 02:38:58,616 --> 02:38:59,660 What do I write? 1315 02:39:40,222 --> 02:39:41,354 [guard speaks German] 1316 02:39:48,361 --> 02:39:49,754 Shh. 1317 02:40:01,504 --> 02:40:02,593 [metallic thud] 1318 02:40:06,640 --> 02:40:07,815 [speaks German] 1319 02:40:24,136 --> 02:40:25,528 [speaking German] 1320 02:40:45,592 --> 02:40:47,376 [Franz whispering prayer in German] 1321 02:41:03,044 --> 02:41:04,393 [continues praying] 1322 02:41:10,356 --> 02:41:11,270 FANI: Franz. 1323 02:41:25,240 --> 02:41:26,241 Franz. 1324 02:42:00,014 --> 02:42:01,189 [man speaks German] 1325 02:42:12,157 --> 02:42:13,549 [guard speaks German] 1326 02:42:46,234 --> 02:42:47,192 [man speaks German] 1327 02:42:52,414 --> 02:42:54,242 [man speaking German] 1328 02:44:14,322 --> 02:44:16,063 [bell tolling in distance] 1329 02:44:43,830 --> 02:44:45,179 [tolling continues] 1330 02:44:50,750 --> 02:44:51,882 [tolling stops] 1331 02:45:08,899 --> 02:45:10,030 [Resie grunts] 1332 02:45:23,304 --> 02:45:24,653 [bells clanking] 1333 02:46:02,996 --> 02:46:04,519 A time will come when we will know 1334 02:46:04,606 --> 02:46:05,956 what all this is for. 1335 02:46:19,491 --> 02:46:21,493 And there will be no mysteries. We will know... 1336 02:46:23,974 --> 02:46:24,975 why... 1337 02:46:28,500 --> 02:46:29,588 we live. 1338 02:46:40,729 --> 02:46:42,166 We'll come together. 1339 02:46:47,998 --> 02:46:49,564 We'll plant orchards. 1340 02:46:53,046 --> 02:46:54,091 Fields. 1341 02:46:59,052 --> 02:47:01,446 We'll build the land back up. 1342 02:47:30,127 --> 02:47:31,171 Franz. 1343 02:47:41,703 --> 02:47:43,096 I'll meet you there. 1344 02:47:50,060 --> 02:47:51,496 In the mountains. 1345 02:47:52,236 --> 02:47:54,064 [indistinct chatter] 1346 02:54:19,100 --> 02:54:21,102 Captioned by Zoo Digital