1 00:00:14,973 --> 00:00:21,104 2008. DECEMBER 23. 2 00:00:29,112 --> 00:00:31,865 Álljanak közelebb egymáshoz, karnyújtásnyira! 3 00:00:32,741 --> 00:00:36,411 Ez nagyon komoly. Sokkal komolyabb, mint képzelnék. 4 00:00:38,580 --> 00:00:39,456 Imádkozzunk! 5 00:00:40,915 --> 00:00:42,333 Köszönjük, Atyám... 6 00:00:43,126 --> 00:00:45,503 hogy Istenünk vagy és értünk cselekszel. 7 00:00:45,920 --> 00:00:47,714 Köszönjük ezt a napot, 8 00:00:47,964 --> 00:00:50,550 köszönjük a friss levegő hűvösét, Atyám. 9 00:00:50,925 --> 00:00:52,761 Téged áldunk a napfényért is, 10 00:00:53,261 --> 00:00:55,972 hisz a te vagy a teremtője mindennek. 11 00:00:57,015 --> 00:00:59,184 Tudod, hogy nehéz idők járnak, Atyám. 12 00:01:00,060 --> 00:01:02,353 Ma reggel az útmutatásodat kérjük. 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,315 Ámen. 14 00:01:07,901 --> 00:01:10,904 Itt állunk ma, egy bezárásra ítélt gyár előtt, 15 00:01:11,321 --> 00:01:13,698 ami hosszú, gazdag múltra tekint vissza. 16 00:01:13,782 --> 00:01:17,952 Elmúlása elszomorít engem, és valószínűleg mindenki mást is, 17 00:01:18,286 --> 00:01:22,749 de hadd mondjam el: nagyon büszke vagyok minden itt dolgozóra! 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,043 Nincs náluk jobb. 19 00:01:25,627 --> 00:01:27,670 Ismerik a munka csínját-bínját. 20 00:01:35,386 --> 00:01:39,974 VÉGE 21 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE 22 00:04:32,605 --> 00:04:35,817 - Hány évesek ezek a házak? - Talán 200 évesek? 23 00:04:35,900 --> 00:04:39,862 Kizárt! Hisz Amerikát csak 200 éve alapították! 24 00:04:40,530 --> 00:04:43,157 - Akkor talán pár évtizedesek. - Igen, talán. 25 00:04:47,453 --> 00:04:48,705 - Fázol? - Igen. 26 00:04:49,122 --> 00:04:50,456 De nagyon szép itt. 27 00:04:50,581 --> 00:04:52,208 Ugye? Gyönyörű. 28 00:04:52,500 --> 00:04:57,463 Nézd csak, milyen zsúfolt az amerikai légtér! 29 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 Ott egy repülő... 30 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 És ott is egy! 31 00:05:03,636 --> 00:05:09,684 A GM DAYTONI GYÁRÁNAK BEZÁRÁSÁVAL TÖBB MINT 10 000 MUNKAHELY SZŰNT MEG 32 00:05:10,435 --> 00:05:15,315 2010-BEN KÍNAI CÉGEK FELVÁSÁRLÁSBA KEZDTEK AZ AMERIKAI GYÁRIPARBAN, 33 00:05:15,440 --> 00:05:18,484 ÚJRANYITVA A KORÁBBAN BEZÁRT ÜZEMEKET 34 00:05:19,152 --> 00:05:23,406 TEGYE MEG AZ ELSŐ LÉPÉST EGY ÍGÉRETES KARRIER FELÉ! 35 00:05:24,490 --> 00:05:27,994 Ha ránéznek egy autóra, üvegfelületet látnak minden oldalán. 36 00:05:28,661 --> 00:05:29,746 Ezt gyártjuk mi. 37 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 A piaci részesedésünk 38 00:05:31,497 --> 00:05:32,582 nagyjából 70%. 39 00:05:33,624 --> 00:05:35,168 Igen tekintélyes szelet. 40 00:05:35,585 --> 00:05:37,795 Világszerte vannak üzemeink, 41 00:05:38,046 --> 00:05:40,256 Kínában, az Egyesült Államokban, 42 00:05:40,340 --> 00:05:41,758 az itteni gyár révén. 43 00:05:42,508 --> 00:05:45,803 Mi két kultúrát egyesítünk: 44 00:05:46,012 --> 00:05:48,514 a kínai kultúrát és az amerikai kultúrát. 45 00:05:48,681 --> 00:05:52,310 Valóban globális szervezet vagyunk. 46 00:05:53,978 --> 00:05:54,854 Jelenleg 47 00:05:54,937 --> 00:05:59,233 három műszakos rendben dolgozunk. Van első, második és harmadik műszak. 48 00:05:59,776 --> 00:06:02,945 A dolgozóknak jár 30 perc fizetetlen ebédszünet, 49 00:06:03,029 --> 00:06:05,239 plusz két 15 perces, fizetett szünet. 50 00:06:06,491 --> 00:06:08,826 Rengeteg a lehetőség, hölgyeim és uraim. 51 00:06:09,035 --> 00:06:10,536 Rengeteg a lehetőség. 52 00:06:11,829 --> 00:06:14,749 - Van kötelező szakszervezeti tagság? - Nincs. 53 00:06:14,999 --> 00:06:17,001 Nem akarunk szakszervezetet. 54 00:06:19,128 --> 00:06:22,965 Ettől függetlenül tisztességesen bánunk az alkalmazottakkal. 55 00:06:23,341 --> 00:06:25,760 Értik? Erre kötelezettséget vállalunk. 56 00:06:27,887 --> 00:06:30,431 - 28 év tapasztalatom van. - Remek. 57 00:06:30,515 --> 00:06:33,976 Bérezés, emberi erőforrások, üzemeltetés, ilyesmi. 58 00:06:34,060 --> 00:06:36,938 - Gépészmérnök vagyok. - Szuper! 59 00:06:37,021 --> 00:06:41,943 - Sok mindenhez ért! - Minden szinten dolgoztam már. 60 00:06:42,026 --> 00:06:44,529 Megnézzük az önéletrajzát, rendben? 61 00:07:04,465 --> 00:07:05,425 Ez a hely... 62 00:07:05,508 --> 00:07:08,928 egykor a General Motors gyára volt. 63 00:07:09,762 --> 00:07:11,013 Ez a gyár bezárt, 64 00:07:11,264 --> 00:07:14,475 és 2000 család tagjai maradtak munka nélkül. 65 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 De mostantól 66 00:07:17,019 --> 00:07:19,313 több mint 1000 ember dolgozik itt, 67 00:07:19,397 --> 00:07:21,774 és még nem fejeződött be a toborzás! 68 00:07:24,902 --> 00:07:26,154 Két évvel ezelőtt, 69 00:07:26,237 --> 00:07:29,740 ez a hely még sötét és kietlen mementója volt 70 00:07:29,824 --> 00:07:35,705 a legnagyobb amerikai recessziónak a nagy gazdasági világválság óta. 71 00:07:37,999 --> 00:07:41,752 Önök pontosan ismerik ennek a hatását, 72 00:07:41,836 --> 00:07:45,173 mind az egyének, mind a családok szintjén. 73 00:07:48,843 --> 00:07:51,012 Nagyon gyors tempót diktálnak. 74 00:07:51,095 --> 00:07:54,432 Mikor engem felvettek, még teljesen üres volt a gyár. 75 00:07:55,183 --> 00:07:58,978 Az azóta eltelt fél év alatt egy csomó ember és gép érkezett. 76 00:07:59,103 --> 00:08:00,855 KOHÁSZATI TECHNIKUS 77 00:08:01,439 --> 00:08:02,857 Ez elég izgalmas. 78 00:08:03,149 --> 00:08:05,526 Mindenki elszántan, keményen dolgozik. 79 00:08:05,943 --> 00:08:08,237 Már várjuk a gyártás megkezdését. 80 00:08:33,930 --> 00:08:35,389 Amerikába érkezésük óta 81 00:08:35,473 --> 00:08:39,560 biztosan felfedezték már, mennyire más itt az élet, mint Kínában. 82 00:08:40,186 --> 00:08:41,896 Ismerjük meg az amerikaiakat! 83 00:08:43,231 --> 00:08:47,151 Amerikában szabadon kibontakozhat az egyéniségük. 84 00:08:47,777 --> 00:08:51,531 Megtehetnek bármit, amit szeretnének, ha az nem törvénytelen. 85 00:08:52,198 --> 00:08:53,074 Ha akarják, 86 00:08:53,157 --> 00:08:56,827 kigúnyolhatják magát az elnököt is, minden következmény nélkül. 87 00:08:57,912 --> 00:09:01,332 Az amerikai kocsik nagyok és tágasak, igen kényelmesek. 88 00:09:02,083 --> 00:09:06,254 Ezek képviselik az amerikai életérzést, a lazaságot. 89 00:09:07,004 --> 00:09:10,216 A ruházatnak nem tulajdonítanak nagy jelentőséget. 90 00:09:10,800 --> 00:09:13,553 Ha nyáron Európában utaznak, 91 00:09:13,803 --> 00:09:15,179 és azt látják, 92 00:09:15,263 --> 00:09:17,098 hogy a maguk előtt haladó ember 93 00:09:17,431 --> 00:09:20,768 rövidnadrágot, trikót és sportcipőt visel, 94 00:09:21,060 --> 00:09:23,312 akkor az illető biztosan amerikai. 95 00:09:24,480 --> 00:09:26,816 Az amerikaiak kimondják, amit gondolnak. 96 00:09:27,567 --> 00:09:29,944 Nem hallgatnak el semmit. 97 00:09:30,570 --> 00:09:31,862 Nagyon egyenesek. 98 00:09:32,572 --> 00:09:38,452 Minden praktikus és életszerű, nem szeretik az elvont dolgokat. 99 00:09:39,453 --> 00:09:42,331 Kevés az időnk, ezért mára ennyi. 100 00:09:42,415 --> 00:09:45,418 De a teljes lista nagyon hosszú. 101 00:09:46,085 --> 00:09:47,086 Köszönjük! 102 00:09:49,255 --> 00:09:51,549 Az elnök úr kérésének megfelelően, 103 00:09:51,966 --> 00:09:56,721 október 7-én nyitóünnepséget tartunk. 104 00:09:57,722 --> 00:09:58,973 Kérek mindenkit, 105 00:09:59,307 --> 00:10:01,809 hogy mostantól kezdve ez a kitűzött dátum, 106 00:10:01,892 --> 00:10:04,312 október 7-e lebegjen a szemük előtt, 107 00:10:04,395 --> 00:10:08,566 és dolgozzanak keményen, hogy az ünnepség létrejöhessen. 108 00:10:22,455 --> 00:10:27,001 A FUYAO ALAPÍTÓJA ÉS ELNÖK-VEZÉRIGAZGATÓJA 109 00:10:35,301 --> 00:10:37,011 Üdvözlöm, elnök úr. Örvendek. 110 00:10:42,058 --> 00:10:46,062 Ez itt a Chevrolet S-10 típus. 111 00:10:46,479 --> 00:10:48,439 1982-ben készült. 112 00:10:48,522 --> 00:10:49,899 Ez volt az első darab. 113 00:10:49,982 --> 00:10:53,611 Ez az első autó, ami kigördült a GM gyárából. 114 00:10:54,111 --> 00:10:58,949 - Dayton fejlett volt akkoriban, igaz? - Pontosan. Nagyon fejlett vidék. 115 00:11:07,833 --> 00:11:10,211 A FUYAO JOGTANÁCSOSA 116 00:11:15,633 --> 00:11:17,593 Elárulok egy titkot önöknek. 117 00:11:17,677 --> 00:11:21,514 Tiszta szívből szeretem Ohiót és különösen ezt a helyet Daytonban, 118 00:11:21,597 --> 00:11:23,849 ahol komoly beruházást hajtottam végre. 119 00:11:25,184 --> 00:11:27,895 Ez egy történelmi jelentőségű projekt, 120 00:11:27,978 --> 00:11:30,606 ami hozzájárul a közösségünk növekedéséhez... 121 00:11:30,690 --> 00:11:32,525 A FUYAO GLASS AMERICA ALELNÖKE 122 00:11:32,608 --> 00:11:36,696 ...munkahelyeket és biztos jövőt teremt a gyermekeinknek, 123 00:11:36,946 --> 00:11:41,409 ahogy azok az autók jövőképet adtak a szüleinknek és nagyszüleinknek. 124 00:11:41,534 --> 00:11:44,370 Ragyogó jövő elé nézünk, emberek! 125 00:11:52,461 --> 00:11:54,797 Ezennel felavatjuk 126 00:11:54,880 --> 00:11:57,341 az újonnan elnevezett Fuyao sugárutat! 127 00:12:20,239 --> 00:12:23,409 Jó reggelt mindenkinek! Ma ismét találkozunk. 128 00:12:24,034 --> 00:12:29,915 Minden egyes gyárlátogatásom alkalmával újabb és újabb változásokat tapasztalatok. 129 00:12:30,499 --> 00:12:32,960 Valahányszor idejövök, látom a fejlődést. 130 00:12:33,419 --> 00:12:34,253 Ahogy látják, 131 00:12:34,336 --> 00:12:36,964 még bőven van hely gépeknek, 132 00:12:37,339 --> 00:12:39,300 amiket egy éven belül beépítünk. 133 00:12:51,604 --> 00:12:55,191 Ha beválik a tervünk és sikerre visszük ezt a gyárat, 134 00:12:55,274 --> 00:12:59,153 ez jó példa lesz arra, hogy az Egyesült Államok képes bevonzani 135 00:12:59,236 --> 00:13:00,154 külföldi tőkét. 136 00:13:00,237 --> 00:13:01,071 Köszönöm. 137 00:13:01,155 --> 00:13:02,323 Köszönöm szépen. 138 00:13:05,868 --> 00:13:08,245 Azt mondja, errefelé sokan állástalanok, 139 00:13:08,329 --> 00:13:10,164 és köszöni a munkalehetőséget. 140 00:13:10,247 --> 00:13:14,043 Mondja meg, hogy egyszer el kell jönnie hozzánk egy barbecue-ra! 141 00:13:18,005 --> 00:13:19,006 - Oké. - Köszönöm. 142 00:13:22,593 --> 00:13:24,136 Az ügyfelek elégedettek? 143 00:13:24,428 --> 00:13:26,680 Nagyon elégedettek. Főleg a Chrysler. 144 00:13:28,140 --> 00:13:30,684 Az amerikaiak és a kínaiak párban dolgoznak. 145 00:13:30,768 --> 00:13:34,230 A kínaiak felügyelnek, az amerikaiak felelnek a gyártásért. 146 00:13:35,940 --> 00:13:37,149 Elég lassúak. 147 00:13:37,233 --> 00:13:39,235 Húsosak az ujjaik. 148 00:13:39,485 --> 00:13:41,654 Újra és újra betanítjuk őket. 149 00:13:48,369 --> 00:13:49,286 Hogy vagy? 150 00:13:50,579 --> 00:13:54,625 Az elnök kezdettől fogva azt mondta, hogy ez egy amerikai cég, 151 00:13:54,708 --> 00:13:59,964 a Fuyao Glass America. De ugyanolyan sikeresnek kell lennie, 152 00:14:00,047 --> 00:14:02,633 mint a Fuyao többi gyárának világszerte. 153 00:14:02,716 --> 00:14:05,302 Akkor ebben a vonalban lesz a színpad. 154 00:14:05,719 --> 00:14:08,931 - Onnan hátra a színpad, és arra a nézők. - Arra. 155 00:14:09,640 --> 00:14:13,394 Lényegében egy fedetlen koncertszínpadról van szó, 156 00:14:13,727 --> 00:14:17,022 plusz esetleg egy előtető, rossz idő esetére. 157 00:14:17,106 --> 00:14:18,732 Megtervezzük. 158 00:14:21,902 --> 00:14:23,612 Érted, mint egy koncerten... 159 00:14:26,365 --> 00:14:30,786 Az elnök úr szerint az októberi időjárás nem vészes, nem kell előtető. 160 00:14:30,870 --> 00:14:32,246 - Nem kell. - Eshet is. 161 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 Nem fog. 162 00:14:40,212 --> 00:14:44,884 Októberben az idő olyan lesz, mint ma. 163 00:14:45,509 --> 00:14:49,555 Az elnök úr szerint októberben hasonló idő lesz... mint ma. 164 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 Az elnök úrnak nem tetszik az ajtó helye. 165 00:14:54,602 --> 00:14:56,645 - Melyik ajtó? - Az a nyílás, ott. 166 00:14:59,064 --> 00:15:00,274 Most szerződtünk le. 167 00:15:01,025 --> 00:15:02,109 - Mi? - Egy nagy... 168 00:15:02,651 --> 00:15:04,361 Beszélje meg Jimmyvel! 169 00:15:04,445 --> 00:15:06,238 Jimmy, érted, mire gondol? 170 00:15:06,322 --> 00:15:09,783 Épp most rendeltünk oda egy garázsajtót. 171 00:15:10,159 --> 00:15:12,328 Másfelé kell nyílnia. 172 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 Már beépítették az ajtót. 173 00:15:15,039 --> 00:15:15,998 A FUYAO ALELNÖKE 174 00:15:16,248 --> 00:15:19,543 - Akkor építsük át? - Igen, át kell építeni. 175 00:15:19,627 --> 00:15:21,629 Rendben, építsétek át! 176 00:15:22,880 --> 00:15:23,797 Ez összesen 177 00:15:23,881 --> 00:15:25,424 35 000 dollárunkba kerül. 178 00:15:32,264 --> 00:15:35,893 Van egy ötletem, talán tetszeni fog Tegyünk ide két festményt! 179 00:15:36,435 --> 00:15:39,980 Az egyiken lehetne valami jellegzetesen kínai, 180 00:15:40,147 --> 00:15:41,815 mondjuk a Nagy Fal, 181 00:15:42,149 --> 00:15:45,694 - A másik pedig valami amerikai. - Nem. Csak amerikai legyen! 182 00:15:45,819 --> 00:15:49,281 - Szóval csak amerikai? - Rómában tégy úgy, mint a rómaiak! 183 00:15:50,282 --> 00:15:51,784 Ne dühítsd fel őket! 184 00:15:51,951 --> 00:15:53,369 Amerikai, csak... 185 00:15:53,577 --> 00:15:58,499 A belsőépítészet nem jó. Ezt innen át kell helyezni oldalra. 186 00:15:58,582 --> 00:16:00,042 De törvény írja elő 187 00:16:00,125 --> 00:16:01,794 a helyét és a magasságát is! 188 00:16:01,877 --> 00:16:05,297 Csak azt mondjuk, hogy kicsit arrébb kell tenni, oldalra. 189 00:16:06,090 --> 00:16:08,509 David szerint ez a előírt magasság. 190 00:16:12,096 --> 00:16:14,640 Nem tehetjük oda, olyan magasan kell lennie. 191 00:16:14,848 --> 00:16:17,851 - Tehetjük oda, a sarokra? - Ide, fel? 192 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 Jogi előírás. 193 00:16:18,852 --> 00:16:21,480 - Meg kell kérdeznem. - Meg kell kérdeznie. 194 00:16:21,563 --> 00:16:23,065 De ez az előírt magasság. 195 00:16:26,026 --> 00:16:28,988 Néha nem árt gondolkodni cselekvés előtt, 196 00:16:29,071 --> 00:16:31,448 hogy ne kelljen újra elvégezni a munkát, 197 00:16:31,532 --> 00:16:32,908 mert az pluszköltség. 198 00:16:33,367 --> 00:16:35,035 De én... ez már ott volt... 199 00:16:35,119 --> 00:16:38,247 Már előttem felszerelték, bár én is oda tettem volna. 200 00:16:48,716 --> 00:16:50,259 Fogtam még egy nagy halat! 201 00:16:50,634 --> 00:16:52,136 Így teszitek fel csalit? 202 00:16:53,137 --> 00:16:55,055 - Nagyon menő! - Hogy rakod fel? 203 00:16:55,139 --> 00:16:56,557 A Fuyao munkásai 204 00:16:56,640 --> 00:16:57,641 odalenn lazulnak! 205 00:16:57,766 --> 00:16:59,560 - Ők? - Ja, mind ott dolgoznak. 206 00:16:59,643 --> 00:17:01,353 - Fuyao vagy Fiyao? - Fuyao. 207 00:17:01,437 --> 00:17:02,980 Fiyao? Így mondják? 208 00:17:03,063 --> 00:17:04,148 Fuyao. 209 00:17:04,606 --> 00:17:06,066 F-U-Y-A-O. 210 00:17:06,150 --> 00:17:07,151 VEZETŐ FELÜGYELŐ 211 00:17:07,234 --> 00:17:08,485 - Fuyao, Inc. - Fuyao? 212 00:17:08,569 --> 00:17:11,113 - Igen, Fuyao vállalat. - Miféle cég ez? 213 00:17:12,740 --> 00:17:15,868 - Autóüveg. Üveget gyártanak. - Igen, üveget gyártunk. 214 00:17:15,951 --> 00:17:17,703 - Értem, oké. - Autóüveget. 215 00:17:17,911 --> 00:17:19,121 - Ja, üveget. - Igen. 216 00:17:20,539 --> 00:17:22,583 - Ez nagy fogás! - Hatalmas. 217 00:17:23,792 --> 00:17:25,377 - Mi ez a hal? - Ponty. 218 00:17:25,878 --> 00:17:27,004 - Ponty? - Ponty. 219 00:17:27,087 --> 00:17:28,672 Angolul carp. C-A-R-P. 220 00:17:28,756 --> 00:17:30,632 C-A-R-P. Ponty. 221 00:17:30,716 --> 00:17:31,717 Ezek pontyok. 222 00:17:31,800 --> 00:17:35,763 A ponty a kukoricára és a Wheaties-féle müzlire harap. 223 00:17:36,055 --> 00:17:37,890 Hallottál már erről a müzliről? 224 00:17:38,390 --> 00:17:40,142 - Nem tudom. Wheaty...? 225 00:17:40,225 --> 00:17:41,769 - Nem ismerős? - Nem. 226 00:17:41,977 --> 00:17:43,645 - Weathies? - Wheaties. 227 00:17:43,729 --> 00:17:47,441 Igen, haver. Meglepődnél, a Wheaties milyen jó csali! 228 00:17:48,609 --> 00:17:49,902 Wheaties? W-E... 229 00:17:50,486 --> 00:17:51,528 ...D-S? 230 00:17:52,029 --> 00:17:53,781 W-E-E... 231 00:17:53,864 --> 00:17:54,698 ...T-E-S. 232 00:17:54,782 --> 00:17:56,658 Nem ismerem ezt a márkát. 233 00:17:56,742 --> 00:17:57,659 Az a legtutibb! 234 00:17:58,368 --> 00:17:59,828 Indulni készültök, mi? 235 00:18:01,246 --> 00:18:04,249 Hazamegyünk, kibelezzük a halat, aztán visszajövünk. 236 00:18:04,541 --> 00:18:06,877 Leon, hazamegyek valami kajáért! 237 00:18:06,960 --> 00:18:09,421 - Mindjárt jövök. - Oké, örültem! 238 00:18:10,005 --> 00:18:11,048 Üdv, Leon! 239 00:18:17,012 --> 00:18:18,347 - Patty! - Igen? 240 00:18:18,680 --> 00:18:19,681 Indulok! 241 00:18:19,765 --> 00:18:20,974 KOHÓKIRAKODÓ MUNKÁS 242 00:18:21,391 --> 00:18:22,476 Legyen szép napod! 243 00:18:33,195 --> 00:18:36,073 Másfél éve nem volt semmim. 244 00:18:42,204 --> 00:18:43,747 Amikor a Fuyao felvett, 245 00:18:44,873 --> 00:18:47,459 hálás voltam, áldottnak éreztem magam, 246 00:18:48,335 --> 00:18:51,255 térden állva adtam hálát Istennek. 247 00:18:51,922 --> 00:18:54,299 - Mi a helyzet, haver? - Mi újság? 248 00:18:54,383 --> 00:18:55,384 Minden rendben. 249 00:18:55,467 --> 00:18:56,802 - Jól vagy? - Igen. 250 00:18:59,763 --> 00:19:02,724 Jelenleg ez a legjobb lehetőség a városban. 251 00:19:06,770 --> 00:19:07,729 Az első alkalom, 252 00:19:07,813 --> 00:19:11,150 amikor újra a gyárban jártam, megindító élmény volt. 253 00:19:11,692 --> 00:19:13,735 Láttam a feliratok helyét... 254 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 fenn, az oszlopokon. 255 00:19:15,571 --> 00:19:18,866 Tudja, amik eligazítják az üzemen belül. 256 00:19:18,949 --> 00:19:21,451 Mindenki eltéved idebenn, kivéve engem. 257 00:19:30,794 --> 00:19:34,715 A General Motorsnál óránként kicsit több mint 29 dollárt kerestem. 258 00:19:34,965 --> 00:19:36,967 ÜVEGMINŐSÉG-ELLENŐR 259 00:19:39,636 --> 00:19:41,555 A Fuyaónál 12 dollár 84 centet. 260 00:19:47,644 --> 00:19:51,190 Annak idején, ha a gyerekeknek új edzőcipő kellett, 261 00:19:51,273 --> 00:19:54,359 csak elmentem és vettem. Ma ezt nem tehetem meg. 262 00:19:56,445 --> 00:19:58,989 Elvesztettük az otthonunkat, az autónkat. 263 00:19:59,072 --> 00:20:01,200 - Jó hétvégét! - Neked is! 264 00:20:11,168 --> 00:20:13,587 A GM bezáráskor elárverezték a házamat. 265 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 Azóta egyfolytában 266 00:20:18,425 --> 00:20:19,343 azért dolgozom, 267 00:20:19,426 --> 00:20:21,887 hogy visszaküzdjem magam a középosztályba. 268 00:20:21,970 --> 00:20:25,599 TARGONCAVEZETŐ 269 00:20:29,561 --> 00:20:31,855 A húgomnál lakom, az alagsorban. 270 00:20:42,324 --> 00:20:43,450 Szerencsés vagyok, 271 00:20:43,533 --> 00:20:45,619 mert legalább van saját hálószobám. 272 00:20:50,207 --> 00:20:54,711 Csak az éjjeliszekrények és a tévé az enyém. 273 00:20:55,545 --> 00:20:57,881 Az ágy sem az enyém, hanem a testvéremé. 274 00:20:59,424 --> 00:21:01,301 Hát ez van. 275 00:21:16,149 --> 00:21:20,362 Állunk már... nem is tudom, kábé 45 perce. 276 00:21:21,905 --> 00:21:23,490 Szerintem vízfoltok. 277 00:21:29,288 --> 00:21:30,330 FORDÍTÁS 278 00:21:40,549 --> 00:21:43,719 Kiszivattyúzták a mosót. Lelassítják. 279 00:21:52,144 --> 00:21:55,147 Mi próbálunk megoldást találni, ők meg idegeskednek. 280 00:21:55,522 --> 00:21:58,859 Ettől aztán mindenki más is ideges lesz, mondja a magáét 281 00:21:58,942 --> 00:22:02,070 a saját nyelvén, aztán mind megyünk egy kört, 282 00:22:02,487 --> 00:22:04,197 és öt perc múlva találkozunk. 283 00:22:04,531 --> 00:22:06,491 A víz hőmérséklete 60 fok legyen. 284 00:22:06,575 --> 00:22:08,994 Melegíteni kell, mert nagyon lúgos. 285 00:22:09,369 --> 00:22:12,247 Jól van. Később megpróbáljuk csökkenteni a... 286 00:22:13,040 --> 00:22:14,458 ELUTASÍTVA 287 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 Oké. 288 00:22:23,675 --> 00:22:24,509 Óvatosan! 289 00:22:24,593 --> 00:22:25,427 KOHÓMÉRNÖK 290 00:22:27,220 --> 00:22:29,264 Gyönyörű! 291 00:22:29,890 --> 00:22:30,974 Egy kicsit lefelé! 292 00:22:31,058 --> 00:22:32,184 Egy kicsit lefelé! 293 00:22:32,434 --> 00:22:33,602 Ez az átkozott... 294 00:22:33,685 --> 00:22:36,063 - Imbuszkulcs. - Imbusz... 295 00:22:36,146 --> 00:22:36,980 Imbuszkulcs. 296 00:22:37,898 --> 00:22:39,733 - Imbuszkulcs. - Im-busz-kulcs. 297 00:22:44,529 --> 00:22:50,202 Az első benyomásom Ohióról az volt, hogy rettentő lapos. 298 00:22:52,204 --> 00:22:55,123 A családom Kínában maradt. 299 00:22:55,207 --> 00:22:58,627 Két gyönyörű gyermekem van, 300 00:22:59,002 --> 00:23:01,254 és egy csodás feleségem. 301 00:23:03,632 --> 00:23:08,345 Tizennyolc éves voltam, mikor dolgozni kezdtem 302 00:23:08,428 --> 00:23:09,429 a Fuyaónál. 303 00:23:12,349 --> 00:23:16,228 Több mint 20 éve dolgozom a kohóknál. 304 00:23:16,311 --> 00:23:19,106 Kemény munka, de imádom. 305 00:23:25,028 --> 00:23:28,907 A nyelvi korlátok és a kulturális különbségek miatt 306 00:23:29,241 --> 00:23:32,786 kissé bonyolult helyzet, ha mindenki jön az ötleteivel, 307 00:23:32,869 --> 00:23:34,955 amiket integrálni kéne. 308 00:23:43,880 --> 00:23:46,049 Nincs sok időm enni napközben. 309 00:23:46,133 --> 00:23:48,135 Heti egy doboz Twinkiest hozok be. 310 00:23:49,136 --> 00:23:50,303 Ez az ebédem. 311 00:23:50,679 --> 00:23:51,680 Két darab süti. 312 00:24:01,273 --> 00:24:04,401 Nézd a piros pálcákat! Ez itt törött. 313 00:24:04,484 --> 00:24:08,488 Magunknak kell kihúznunk. 314 00:24:09,656 --> 00:24:12,159 A karom tele van sebhelyekkel. 315 00:24:12,409 --> 00:24:14,411 Ezek itt égésnyomok. 316 00:24:14,786 --> 00:24:15,787 Megégettem. 317 00:24:20,375 --> 00:24:21,501 Levegő. 318 00:24:21,918 --> 00:24:24,588 Wonggal sok időt töltünk együtt. 319 00:24:24,796 --> 00:24:26,631 Ő tanított meg mindenre... 320 00:24:29,301 --> 00:24:32,429 Anyák napján együtt dolgoztunk az egész hétvégén. 321 00:24:32,512 --> 00:24:35,015 Csak a kis fordítómasinák voltak velünk. 322 00:24:36,057 --> 00:24:37,017 KOHÓFELÜGYELŐ 323 00:24:37,100 --> 00:24:39,853 Akkor mondta, hogy két évig kell maradniuk, 324 00:24:39,936 --> 00:24:42,272 távol a családtól, nulla plusz pénzért. 325 00:24:42,522 --> 00:24:47,068 Ez gondolkodóba ejtett. Egyre jobban tisztelem őket azért, amit tesznek. 326 00:24:49,279 --> 00:24:51,865 Megvendégeltek engem, és én is őket. 327 00:24:51,948 --> 00:24:53,033 Összebarátkoztunk. 328 00:24:53,533 --> 00:24:55,035 Megpróbáltuk megismerni 329 00:24:55,118 --> 00:24:56,453 egymás kultúráját is. 330 00:24:59,456 --> 00:25:01,833 Az az ötletem támadt, hogy hálaadáskor 331 00:25:02,083 --> 00:25:04,711 meghívom... a legközelebbi barátaimat, 332 00:25:05,253 --> 00:25:07,589 köztük négy-öt embert közülük is. 333 00:25:08,673 --> 00:25:11,051 Azt hiszem, végül tizenhárman jöttek el. 334 00:25:12,177 --> 00:25:15,889 Beszereztem egy 25 kilós pulykát, a legnagyobb mézes sonkát, 335 00:25:15,972 --> 00:25:18,016 és az összes hagyományos kelléket. 336 00:25:19,434 --> 00:25:20,685 Tudom, hogy Kínában 337 00:25:20,769 --> 00:25:22,479 tiltott a fegyverviselés, 338 00:25:23,939 --> 00:25:26,900 így vittem a sörétes puskámat, meg pisztolyokat is. 339 00:25:27,817 --> 00:25:29,986 A legbátrabbak jöttek velem egy kört 340 00:25:30,070 --> 00:25:31,446 a Harley motoromon. 341 00:25:34,491 --> 00:25:35,992 Azóta is emlegetik. 342 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 Ez boldoggá tett. 343 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 Ez a Washington Post címlapja, srácok. 344 00:25:45,210 --> 00:25:46,461 Ez komoly dolog. 345 00:25:47,546 --> 00:25:50,715 PÉNZÉT ÉS MUNKAHELYEK EZREIT KOCKÁZTATJA EGY KÍNAI MILLIÁRDOS 346 00:25:50,799 --> 00:25:52,425 A cikk egyetlen negatívuma, 347 00:25:52,801 --> 00:25:54,636 hogy a 2000 alkalmazottunkból 348 00:25:54,970 --> 00:25:57,639 pont azzal az egy emberrel beszéltek, 349 00:25:57,722 --> 00:25:59,391 A FUYAO GLASS AMERICA ELNÖKE 350 00:25:59,474 --> 00:26:02,727 aki a legfőbb szakszervezeti szervező és szimpatizáns. 351 00:26:04,854 --> 00:26:07,566 Mindenesetre, ez nagy dolog. 352 00:26:08,358 --> 00:26:13,738 A vizsgálódás, a közfigyelem miatt még inkább törekednünk kell 353 00:26:14,072 --> 00:26:15,699 a helyes magatartásra. 354 00:26:16,241 --> 00:26:17,867 Most rajtunk a világ szeme. 355 00:26:18,326 --> 00:26:21,037 Most az egész világ ránk figyel. 356 00:27:11,880 --> 00:27:14,591 Úgy lenne helyes, hogy "a világ vezető...". 357 00:27:14,674 --> 00:27:17,427 LEGYÜNK VILÁG VEZETŐ AUTÓÜVEG-GYÁRTÓJA 358 00:27:17,510 --> 00:27:18,928 Mondták, hogy van egy S. 359 00:27:23,683 --> 00:27:26,811 LEGYÜNK VILÁG VEZETŐ AUTÓÜVEG-GYÁRTÓJA 360 00:27:42,369 --> 00:27:43,203 Jó napot! 361 00:27:43,286 --> 00:27:45,330 - Jól mondom? - Szép napot! 362 00:27:45,747 --> 00:27:47,957 Köszönjük! Maguk nem is tudják, 363 00:27:48,041 --> 00:27:51,294 hogy milyen fontos ez a Fuyaónak... és az elnök úrnak. 364 00:27:52,504 --> 00:27:54,631 A gyár remekül néz ki. A vendégeink 365 00:27:54,714 --> 00:27:59,219 olyasminek lehetnek ma szemtanúi, amit el sem tudtak volna képzelni. 366 00:28:00,053 --> 00:28:02,222 Reményt adtak, 367 00:28:02,305 --> 00:28:03,640 és életet vittek 368 00:28:04,057 --> 00:28:05,558 egy pusztuló közösségnek. 369 00:28:06,893 --> 00:28:10,689 Ez az Egyesült Államok történetének egyik legfontosabb projektje. 370 00:28:10,772 --> 00:28:14,150 Legyenek rá büszkék, és ami a legfontosabb, 371 00:28:14,609 --> 00:28:15,443 szórakozzanak! 372 00:28:15,777 --> 00:28:18,488 Két ország, és a híd a kettő között. 373 00:28:18,571 --> 00:28:19,531 Így van. És a... 374 00:28:19,614 --> 00:28:20,907 Hogy mondjuk angolul? 375 00:28:21,241 --> 00:28:23,201 - Bond. - Ez az, a kötelék! 376 00:28:23,284 --> 00:28:24,119 A kötelék. 377 00:28:24,327 --> 00:28:25,537 Igen, kötelék. 378 00:28:50,103 --> 00:28:51,563 Isten hozta! 379 00:28:54,649 --> 00:28:57,193 Isten hozta az Egyesült Államokban! 380 00:29:09,664 --> 00:29:11,791 Az elnök úr elképzelése valóra vált. 381 00:29:12,292 --> 00:29:13,418 A Fuyao befektetése 382 00:29:13,501 --> 00:29:15,420 közel 500 millió dollár értékű. 383 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Örülök, hogy eljöttek! 384 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 Köszönjük a meghívást. 385 00:29:33,730 --> 00:29:36,274 - Ez egy mérföldkő. - Sokan eljöttek ma. 386 00:29:36,357 --> 00:29:38,109 - Szép az idő. - Istenem! 387 00:29:38,234 --> 00:29:41,237 - Az elnök úr megrendelte a jó időt. - Ugye? Csodás! 388 00:29:41,321 --> 00:29:42,280 Kitartás! 389 00:29:43,656 --> 00:29:46,326 - Hogy vagy, Dave? - Minden rendben. 390 00:29:56,085 --> 00:29:58,963 Kedves vendégeink, barátaink, jó reggelt! 391 00:30:00,173 --> 00:30:03,218 Azért jöttünk össze, hogy ünnepélyesen megnyissuk 392 00:30:03,301 --> 00:30:04,677 ezt a gyárat, 393 00:30:05,094 --> 00:30:07,138 a Fuyao Glass America üzemét. 394 00:30:12,101 --> 00:30:13,269 Mindkét elnökjelölt 395 00:30:13,353 --> 00:30:15,271 rozsdaövezetként emlegeti Ohiót. 396 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 OHIÓI SZENÁTOR 397 00:30:16,397 --> 00:30:19,818 Ma ránézünk erre a gyárra, és visszautasítjuk ezt a jelzőt! 398 00:30:20,276 --> 00:30:22,987 Cao elnök úrral együtt tudjuk, mi a teendőnk. 399 00:30:23,071 --> 00:30:25,782 Ez remek példaként szolgál. 400 00:30:25,865 --> 00:30:29,369 Még valami. Tudom, a munkások szakszervezetet alapítanának, 401 00:30:29,494 --> 00:30:31,871 hogy jobban hangot adjanak érdekeinek. 402 00:30:31,955 --> 00:30:34,165 Ohióban komoly hagyománya van 403 00:30:34,249 --> 00:30:37,460 a szakszervezetek és a vezetőség együttműködésének. 404 00:30:37,544 --> 00:30:42,423 Erre biztatnám a közösség és a gyár azon tagjait is, 405 00:30:42,507 --> 00:30:45,718 akik szavazni akarnak a szakszervezeti csatlakozásról. 406 00:30:46,094 --> 00:30:50,098 Remélem, a Fuyao vállalat is egyetért ezzel. Köszönöm! 407 00:30:53,935 --> 00:30:55,728 Ki a fasznak képzeli ez magát? 408 00:30:56,354 --> 00:30:58,106 Eltévesztette a házszámot. 409 00:30:58,898 --> 00:30:59,941 Bassza meg. 410 00:31:00,275 --> 00:31:02,485 Három, kettő, egy! 411 00:31:08,199 --> 00:31:11,077 Az üveg teljes egészében az USA-ban készül. 412 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 Hölgyeim, remek munkát végeznek! 413 00:31:24,465 --> 00:31:27,260 Gyártsunk és értékesítsünk jó minőségű üveget! 414 00:31:28,553 --> 00:31:32,056 A szenátor beszédében megemlítette a szakszervezetet. 415 00:31:32,140 --> 00:31:37,395 Van a Fuyao-nak stratégiája arra nézve, hogy kerülje el ezt a kockázatot? 416 00:31:41,232 --> 00:31:42,734 Üdv, Charles! Minden oké? 417 00:31:42,984 --> 00:31:44,903 Dave, beszélnünk kell valamiről! 418 00:31:44,986 --> 00:31:48,031 - Sherrod Brown beszédét illetően... - Igen? 419 00:31:49,616 --> 00:31:52,994 - Amit mondott, számunkra nem túl kedvező. - Egyetértek. 420 00:31:53,077 --> 00:31:54,704 - Ez érzékeny téma. - Tudom. 421 00:31:54,787 --> 00:31:58,708 Az elnök úr ezek után biztosan tudni szeretné majd, 422 00:31:58,791 --> 00:32:01,419 - hogy mihez kezdjünk. - Érthető, persze. 423 00:32:04,130 --> 00:32:05,381 Kinyírom a szenátort. 424 00:32:06,507 --> 00:32:11,012 Fogom azt a hatalmas ollót, és levágom vele... Brown szenátor fejét. 425 00:32:13,222 --> 00:32:14,057 Ez... 426 00:32:14,724 --> 00:32:16,935 - Ez komoly. - ...váratlan húzás volt. 427 00:32:17,018 --> 00:32:21,314 Direkt csinálta, de ezzel elvágta magát. Nem jöhet ide többet. 428 00:32:24,776 --> 00:32:28,488 Mindannyian tudjátok, mi a cég álláspontja ebben a kérdésben. 429 00:32:28,571 --> 00:32:32,659 Itt nem alakíthatnak szakszervezetet. 430 00:32:33,076 --> 00:32:34,077 Először is, 431 00:32:34,160 --> 00:32:37,622 ismert, hogy a cég nem akar szakszervezeteket látni itt. 432 00:32:37,705 --> 00:32:39,207 Egy szakszervezet léte 433 00:32:39,290 --> 00:32:41,501 befolyásolja a hatékonyságot, 434 00:32:41,584 --> 00:32:43,127 így káros a cég számára. 435 00:32:44,087 --> 00:32:46,589 Veszteséget okoz nekünk. 436 00:32:47,924 --> 00:32:52,095 Ha megalakul a szakszervezet, bezárom a gyárat. 437 00:32:54,597 --> 00:32:57,976 Zavart okoznak a termelésben, 438 00:32:58,059 --> 00:33:01,604 ami veszteséghez vezet, és ez rosszabb, mint a szakszervezet. 439 00:33:01,980 --> 00:33:04,565 Ha lerontják a termelés hatékonyságát, 440 00:33:04,649 --> 00:33:07,610 a befektetésem veszteséges lesz. 441 00:33:07,694 --> 00:33:11,072 John, ha elnök akarsz maradni, 442 00:33:11,155 --> 00:33:13,366 fogadd meg a tanácsom! 443 00:33:21,124 --> 00:33:22,667 Minden egyes üveg fontos. 444 00:33:23,001 --> 00:33:27,547 Minden egyes darab számít, ami a szalagról a vevő teherautójára kerül. 445 00:33:28,381 --> 00:33:30,133 A vevőink számítanak ránk. 446 00:33:30,508 --> 00:33:33,469 A General Motors, a Chrysler, a Toyota, a Honda. 447 00:33:34,220 --> 00:33:38,349 Mindegy, hogy az üveg Kínából érkezik vagy Daytonból, 448 00:33:38,766 --> 00:33:41,102 a vevőinknek szüksége van az üvegre, 449 00:33:41,310 --> 00:33:44,313 mégpedig azonos hatékonysággal, 450 00:33:44,397 --> 00:33:46,691 azonos áron és azonos minőségben. 451 00:33:47,692 --> 00:33:48,943 Ma ellenőrzés lesz, 452 00:33:49,152 --> 00:33:51,446 de nincs üveg, amit megmutathatnánk. 453 00:33:51,529 --> 00:33:53,656 Néhánynak már készen kéne lennie, 454 00:33:53,740 --> 00:33:55,658 hogy a vevőink megvizsgálhassák. 455 00:33:55,950 --> 00:33:58,077 Az üveg a kohóba kerül. 456 00:33:58,161 --> 00:34:01,080 A kohók alapvetően egyformák, ez kicsit gyorsabb. 457 00:34:01,789 --> 00:34:02,790 Lejön a szalagon, 458 00:34:02,874 --> 00:34:03,916 majd bekerül ide. 459 00:34:04,333 --> 00:34:05,960 Lent van még egy alátét, 460 00:34:06,044 --> 00:34:08,087 ami beállítja az üveg helyzetét. 461 00:34:08,171 --> 00:34:09,505 Ez egy automatikus... 462 00:34:28,941 --> 00:34:30,443 Megtartjuk vagy kidobjuk? 463 00:34:30,693 --> 00:34:31,527 Dobjuk ki? Jó. 464 00:34:34,739 --> 00:34:37,158 Biztosan repedések voltak benne. 465 00:34:38,993 --> 00:34:42,080 Az üveg minősége nem megfelelő, 466 00:34:42,163 --> 00:34:45,291 de már késő kijavítani. Teljesítmény és gyorsaság, 467 00:34:45,374 --> 00:34:47,168 ezek a fő célkitűzések. 468 00:34:47,460 --> 00:34:49,128 Kell még egy ember. 469 00:34:49,212 --> 00:34:51,923 Valakit ide kell hozatni Kínából. 470 00:34:52,173 --> 00:34:53,132 Ezen az oldalon 471 00:34:53,216 --> 00:34:55,051 a kínaiak teljesítményt várnak. 472 00:34:55,426 --> 00:34:59,972 A másik oldalon ott a minőség-ellenőrzés, ami elégedett vevőket akar. 473 00:35:00,306 --> 00:35:01,641 És mi vagyunk középen. 474 00:35:04,018 --> 00:35:06,145 A mai nap teljesen el volt baszva. 475 00:35:06,562 --> 00:35:09,774 Egy kis, mikroszkopikus repedés is törést okozhat. 476 00:35:09,857 --> 00:35:12,693 Amikor a présbe kerül, hűlni kezd. 477 00:35:13,111 --> 00:35:14,195 Ha van... 478 00:35:17,073 --> 00:35:17,949 Megvan? 479 00:35:40,138 --> 00:35:41,430 Több mint 200 fok. 480 00:35:42,348 --> 00:35:44,267 És alig két méterre vannak tőle? 481 00:35:45,101 --> 00:35:46,727 Megoldást kell találnunk. 482 00:35:46,811 --> 00:35:48,437 BIZTONSÁGI IGAZGATÓ 483 00:35:48,563 --> 00:35:51,190 Talán egy hideg szoba kéne, ahol lehűlhetnek. 484 00:35:52,441 --> 00:35:53,943 Valami, ami enyhülést ad. 485 00:36:05,830 --> 00:36:07,373 Mennyi időt töltesz benn? 486 00:36:07,832 --> 00:36:11,210 - Úgy tíz percet. - Tíz percet óránként, naponta? 487 00:36:12,420 --> 00:36:13,588 Néha óránként. 488 00:36:13,671 --> 00:36:16,507 Szóval óránként bemész a 90 fokos helyiségbe... 489 00:36:17,175 --> 00:36:18,843 és két órát takarítasz? Oké. 490 00:36:31,480 --> 00:36:32,565 A körülmények... 491 00:36:33,274 --> 00:36:35,526 nem kimondottan... kedvezőek. 492 00:36:37,695 --> 00:36:40,448 Ugyanazt kell csinálni, újra és újra. 493 00:36:42,074 --> 00:36:43,701 Ez... kikészíti az embert. 494 00:36:47,830 --> 00:36:49,624 A testet, az elmét... 495 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 Olyan, mintha... 496 00:36:55,588 --> 00:36:56,797 Néha elgondolkodunk, 497 00:36:58,758 --> 00:37:00,676 miért is csináljuk ezt? 498 00:37:05,181 --> 00:37:09,477 Hogy van-e bennünk elég kitartás, 499 00:37:10,186 --> 00:37:13,314 és valóban akarjuk-e ezt csinálni, nap mint nap? 500 00:37:20,488 --> 00:37:21,656 Van bármi gond? 501 00:37:21,948 --> 00:37:23,074 Nagyon meleg van. 502 00:37:23,491 --> 00:37:25,701 Az amerikai kollégák félnek a hőtől. 503 00:37:27,203 --> 00:37:29,747 Próbálunk javítani a munkakörülményeken, 504 00:37:30,206 --> 00:37:32,541 persze észszerű költségkeretek között. 505 00:37:34,710 --> 00:37:38,589 A gyártósorok közötti terek elég szűkösek. 506 00:37:40,299 --> 00:37:43,928 A Munkaügyi Felügyelőség szerint túl nagy a zsúfoltság. 507 00:37:44,470 --> 00:37:47,056 Azt a lovat ütik, amelyik legjobban húz. 508 00:37:47,139 --> 00:37:48,808 Igen, a legjobb lovat! 509 00:37:55,940 --> 00:37:57,608 Üdvözöljük az elnök urat! 510 00:38:03,906 --> 00:38:05,324 Kedves kollégák, 511 00:38:06,075 --> 00:38:06,909 jó reggelt! 512 00:38:08,786 --> 00:38:10,037 Nem sikerült 513 00:38:10,121 --> 00:38:11,580 teljesíteni a célokat. 514 00:38:13,582 --> 00:38:15,918 Komoly kihívás ez számunkra. 515 00:38:19,380 --> 00:38:20,715 Mind kínaiak vagyunk. 516 00:38:21,757 --> 00:38:24,385 Mindannyian 517 00:38:24,760 --> 00:38:29,557 kínai anyák gyermekei vagyunk. 518 00:38:33,144 --> 00:38:38,232 Mindegy, hol halunk meg, hol temetnek el, mindig kínaiak maradunk. 519 00:38:39,775 --> 00:38:42,737 Az anyaföld olyan, mint az anyánk. Ez nem változik. 520 00:38:44,488 --> 00:38:47,325 Ma kínaiak jönnek Amerikába, gyárakat működtetni. 521 00:38:48,868 --> 00:38:53,122 A legfontosabb dolog nem az, hogy mennyi pénzt keresünk, 522 00:38:54,081 --> 00:38:57,960 hanem az, hogyan tudjuk megváltoztatni az amerikai vélekedést 523 00:38:58,586 --> 00:39:00,087 a kínaiakról és Kínáról. 524 00:39:02,798 --> 00:39:08,304 Minden kínai embernek országunk és népünk érdekében kell dolgoznia. 525 00:39:11,974 --> 00:39:14,060 Ez mindannyiunk felelőssége. 526 00:39:24,362 --> 00:39:27,615 Az amerikai munkások nem hatékonyak, a termelés gyenge. 527 00:39:28,949 --> 00:39:29,950 Nem irányíthatók. 528 00:39:33,371 --> 00:39:36,624 Ha irányítani próbálunk, a szakszervezettel fenyegetnek. 529 00:39:56,060 --> 00:39:58,979 Hogy értessük meg az amerikaiakkal, 530 00:39:59,480 --> 00:40:02,316 hogy a kínaiak nyithatnak gyárakat Amerikában? 531 00:40:04,610 --> 00:40:06,529 Ez a nagy kérdés. 532 00:40:23,546 --> 00:40:27,133 FUQING, FUJIAN TARTOMÁNY 533 00:40:27,216 --> 00:40:31,345 LÉGY EGYESÜLT, ÉBER, MEGFONTOLT ÉS ENERGIKUS 534 00:40:51,991 --> 00:40:54,326 - Üdvözlöm! - Üdv! Nagyon örvendek. 535 00:40:54,410 --> 00:40:55,536 - Hogy van? - Jól. 536 00:40:55,619 --> 00:40:57,079 - Üdvözlöm! - Üdv! 537 00:41:19,435 --> 00:41:23,063 A nemes érzelmek 538 00:41:23,147 --> 00:41:26,275 Őszinték 539 00:41:26,859 --> 00:41:29,904 Ezért az őszinteségért 540 00:41:30,488 --> 00:41:33,866 Megküzdöttünk a nehézségekkel 541 00:41:34,116 --> 00:41:37,786 Ezért az őszinteségért 542 00:41:37,870 --> 00:41:40,414 Megvívtuk a harcaink 543 00:41:40,498 --> 00:41:45,169 A Fuyao megteremtett 544 00:41:45,252 --> 00:41:47,880 Egy őszinte világot 545 00:41:47,963 --> 00:41:50,591 Kínában árad a tavasz 546 00:41:50,674 --> 00:41:53,260 Boldogság mindenütt 547 00:41:53,344 --> 00:41:54,637 A Fuyaótól kapott 548 00:41:54,720 --> 00:41:57,056 Minden áldás 549 00:41:57,139 --> 00:42:00,017 A Fuyaótól kapott minden áldás 550 00:42:00,100 --> 00:42:04,772 Őszinte 551 00:42:16,367 --> 00:42:19,453 Jó reggelt! 552 00:42:20,037 --> 00:42:21,455 - Jó reggelt! - Üdvözlöm! 553 00:42:23,207 --> 00:42:25,209 - Köszönöm. - Jó reggelt! 554 00:42:25,543 --> 00:42:26,502 Örvendek. 555 00:42:31,590 --> 00:42:34,969 Üdv, John Withrow vagyok, vezető a lamináló részlegen. 556 00:42:36,303 --> 00:42:40,724 Én Austin Cole vagyok, ideiglenesen a háttérvilágítás gyártási vezetője. 557 00:42:42,268 --> 00:42:45,396 Jon Helton, a folyamatos fejlesztésért felelős vezető. 558 00:42:46,981 --> 00:42:49,316 Darren Noble, vezető ellenőr, 559 00:42:49,400 --> 00:42:50,651 alkatrész-csomagolás. 560 00:42:52,069 --> 00:42:54,196 Üdvözlök mindenkit! 561 00:42:54,446 --> 00:42:56,282 Isten hozta önöket... itthon. 562 00:43:00,494 --> 00:43:02,162 A világ a cégünkre figyel, 563 00:43:02,246 --> 00:43:04,832 és önök, uraim, az elit alakulat. 564 00:43:10,379 --> 00:43:12,590 Amerikában fektetjük be a pénzünket, 565 00:43:12,673 --> 00:43:15,301 mert szeretjük ezt az országot, 566 00:43:15,884 --> 00:43:18,178 és a hasznára szeretnénk lenni. 567 00:43:18,429 --> 00:43:21,599 Reméljük, hogy a Fuyao Glass America nyereséges lesz, 568 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 és bebizonyítjuk a vevőknek, 569 00:43:24,101 --> 00:43:26,854 hogy erős vállalat vagyunk. 570 00:43:27,813 --> 00:43:31,191 Ez egy fontos és különleges pillanat. 571 00:43:31,275 --> 00:43:32,610 Várjuk önöket ma este 572 00:43:32,693 --> 00:43:34,445 a cégcsoport évzáró bulijára, 573 00:43:34,903 --> 00:43:39,867 ahol megkóstolhatják a helyi konyha specialitásait is. 574 00:43:40,451 --> 00:43:42,828 A szálloda remek, köszönjük! 575 00:43:43,245 --> 00:43:44,079 Igen. 576 00:43:44,580 --> 00:43:48,584 Kíváncsiak vagyunk az önöknél alkalmazott folyamatokra, 577 00:43:48,667 --> 00:43:50,336 és nagyon reméljük, 578 00:43:50,419 --> 00:43:53,797 hogy a működést javító ötleteket és módszereket tanulunk. 579 00:44:02,598 --> 00:44:06,143 ÜDVÖZÖLJÜK AZ AMERIKAI CÉGTŐL ÉRKEZETT VENDÉGEINKET! 580 00:44:17,404 --> 00:44:18,697 Nem kapok levegőt. 581 00:45:05,452 --> 00:45:06,412 Megállás nélkül. 582 00:45:18,465 --> 00:45:19,341 Oké. 583 00:45:29,852 --> 00:45:32,312 Ezen a soron csinálnak hétezret? 584 00:45:33,814 --> 00:45:36,692 Reméljük, egy nap ilyen jók leszünk. 585 00:45:48,996 --> 00:45:49,872 Vigyázz! 586 00:45:50,581 --> 00:45:52,249 Jobbra igazodj! 587 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 Ügyeljenek a távolságra 588 00:45:58,046 --> 00:46:00,048 maguk és a többiek között! 589 00:46:01,175 --> 00:46:02,134 Előre nézz! 590 00:46:02,968 --> 00:46:03,802 Pihenj! 591 00:46:05,429 --> 00:46:06,472 Üdv mindenkinek! 592 00:46:06,555 --> 00:46:09,057 Jók vagyunk, uram! 593 00:46:09,725 --> 00:46:11,143 - Létszámellenőrzés! - 1. 594 00:46:11,226 --> 00:46:12,186 - 2. - 3. 595 00:46:12,269 --> 00:46:13,270 - 4. - 5. 596 00:46:13,353 --> 00:46:14,188 - 6. - 7. 597 00:46:14,271 --> 00:46:15,105 - 8. - 9. 598 00:46:15,189 --> 00:46:16,064 - 10. - 11. 599 00:46:16,148 --> 00:46:16,982 - 12. - 13. 600 00:46:17,065 --> 00:46:17,900 - 14. - 15. 601 00:46:17,983 --> 00:46:18,817 - 16. - 17. 602 00:46:18,901 --> 00:46:19,735 18. 603 00:46:19,985 --> 00:46:23,530 19. Jelentem, a csapat létszáma 19, mindenki jelen! 604 00:46:23,614 --> 00:46:24,531 Jelentés vége. 605 00:46:25,449 --> 00:46:26,533 Jó napot! 606 00:46:26,617 --> 00:46:28,660 Jó napot! 607 00:46:28,994 --> 00:46:31,580 - Sajnálom. - Sajnálom. 608 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 - Kérem! - Kérem! 609 00:46:34,208 --> 00:46:36,460 - Köszönöm. - Köszönöm. 610 00:46:36,835 --> 00:46:37,669 Vigyázz! 611 00:46:38,253 --> 00:46:40,798 - Mi a csapatunk neve? - Fejlődés. 612 00:46:41,256 --> 00:46:42,216 A szlogenünk? 613 00:46:42,466 --> 00:46:44,927 A megállás valójában visszalépés! 614 00:46:45,344 --> 00:46:46,178 Vigyázz! 615 00:46:50,933 --> 00:46:53,268 Az előkészítő megbeszélésnek vége. 616 00:46:57,439 --> 00:46:58,315 Mehetnek. 617 00:47:06,490 --> 00:47:08,575 Úgy hallom, odaát gondok vannak. 618 00:47:09,493 --> 00:47:12,955 Valóban, így van. Ezért jöttünk ide továbbképzésre. 619 00:47:14,915 --> 00:47:16,875 Nektek nyolc szabadnapotok van... 620 00:47:17,459 --> 00:47:20,128 egy hónapban. Szabad az egész hétvége. 621 00:47:20,212 --> 00:47:22,965 - Nyolc órás a munkanap. Elég laza. - Igen. 622 00:47:23,882 --> 00:47:26,677 A mi munkásainknak havi egy-két szabadnapja van. 623 00:47:26,760 --> 00:47:28,428 Ennek nem nagyon örülnek. 624 00:47:29,304 --> 00:47:34,226 Ezért mondtam neked, hogy az amerikai munkások túl lusták. 625 00:47:34,309 --> 00:47:37,062 Ilyen a természetetek. De nem vagytok rosszak. 626 00:47:37,145 --> 00:47:41,900 - Mindenki megváltoztatható. - Van pár nagyon lelkiismeretes emberünk. 627 00:47:41,984 --> 00:47:45,070 Akik motiváltak, ambiciózusak. 628 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Nagyszerűek. 629 00:47:46,738 --> 00:47:48,073 De a legtöbb munkás... 630 00:47:48,824 --> 00:47:50,242 csak pénzt akar keresni, 631 00:47:50,325 --> 00:47:51,660 nem üveget gyártani. 632 00:47:51,743 --> 00:47:53,412 Naponta hány órát dolgoznak? 633 00:47:53,495 --> 00:47:57,583 - Nyolc óra műszakonként. - Nyolc óra. Napi száz dollárért. 634 00:47:57,916 --> 00:48:01,545 Mi azt mondjuk, méltónak kell lenni a fizetésre. 635 00:48:01,628 --> 00:48:04,339 Mindenkinek bizonyítania kell, hogy megérdemli. 636 00:48:04,423 --> 00:48:05,382 Igen, értem. 637 00:48:06,842 --> 00:48:11,263 Hallottam, hogy a munkásai szeretnek viccelődni és beszélgetni. 638 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 Erre a legjobb megoldás a ragasztószalag. 639 00:48:14,766 --> 00:48:17,978 A szájukra tesszük, és nő a hatékonyság. 640 00:48:18,061 --> 00:48:22,733 - Ragasztószalag? - Ragasztószalag. A szájukra. 641 00:48:22,816 --> 00:48:23,817 Ezt megteheted? 642 00:48:23,901 --> 00:48:28,238 Nem, nem tehetem. De ha tehetném, biztos javulna a teljesítmény. 643 00:48:28,655 --> 00:48:31,241 Mert jelenleg túl sokat beszélgetnek. 644 00:48:32,367 --> 00:48:34,161 A legfontosabb dolog, 645 00:48:34,244 --> 00:48:37,915 hogy mindenkinek össze kell fognia, és azonos célért dolgozni. 646 00:48:48,842 --> 00:48:50,302 Nem rossz itt dolgozni. 647 00:48:51,219 --> 00:48:54,056 Férjnél vagyok. A gyerekem a szülővárosomban él. 648 00:48:54,765 --> 00:48:57,935 Nincs sok szabadidőnk, ezért nem járok gyakran haza. 649 00:48:58,310 --> 00:49:01,188 Csak a tavaszi fesztivál idején, évente egyszer. 650 00:49:03,273 --> 00:49:04,775 Egy műszak 12 órás. 651 00:49:09,029 --> 00:49:11,406 Megfáradtam, de nincs választásom. 652 00:49:14,117 --> 00:49:15,702 Dolgozunk, amikor mondják. 653 00:49:17,704 --> 00:49:18,997 Két gyerekem van. 654 00:49:19,498 --> 00:49:21,833 Az egyik hat hónapos, a másik négy éves. 655 00:49:21,917 --> 00:49:22,918 Még kicsik. 656 00:49:23,627 --> 00:49:27,172 Ha sok a megrendelés, nem tudunk szabadságra menni. 657 00:49:27,923 --> 00:49:30,467 Évente egyszer-kétszer megyek haza. 658 00:49:32,552 --> 00:49:36,139 A nagyobbik gyerekem tizenegy, a kicsi nyolc éves. 659 00:49:39,267 --> 00:49:43,021 Sokat dolgozom, és nagyon kevés időt töltök velük. 660 00:49:49,695 --> 00:49:50,737 Hű, bazmeg! 661 00:49:52,239 --> 00:49:53,448 Hihetetlen, 662 00:49:53,532 --> 00:49:55,492 nincs rajtuk biztonsági szemüveg. 663 00:49:55,575 --> 00:49:57,202 A kesztyű sem vágásálló. 664 00:49:58,203 --> 00:49:59,454 Ez tiszta őrület. 665 00:50:00,038 --> 00:50:01,456 Ez valami vicc? 666 00:50:02,708 --> 00:50:08,005 Az üveggyárban a különböző színű üvegeknek 667 00:50:08,839 --> 00:50:12,009 különböző újrahasznosítási értéke van. 668 00:50:12,259 --> 00:50:13,885 Szín szerint szortírozzuk. 669 00:50:15,929 --> 00:50:18,056 Ezek az emberek egész nap ott ülnek. 670 00:50:18,181 --> 00:50:21,393 Ez mekkora faszság! Egész nap üvegek közt turkálnak! 671 00:50:44,916 --> 00:50:51,590 FUYAO SZAKSZERVEZETI IRODA ÉS KOMMUNISTA PÁRTKÖZPONT 672 00:50:55,844 --> 00:50:59,014 A Fuyaónál mindenki energikus. 673 00:50:59,389 --> 00:51:04,561 Energikusak vagyunk és boldogok, hogy itt dolgozhatunk. 674 00:51:05,395 --> 00:51:09,566 Minden munkásunk tagja a szakszervezetnek. 675 00:51:11,318 --> 00:51:14,112 SZAKSZERVEZETI ELNÖK 676 00:51:14,529 --> 00:51:18,283 A FUYAO KOMMUNISTA PÁRTBIZOTTSÁGÁNAK FŐTITKÁRA 677 00:51:18,825 --> 00:51:23,747 A VÁLLALAT ELNÖKÉNEK SÓGORA 678 00:51:24,998 --> 00:51:26,208 Az Mao Ce-tung, 679 00:51:27,584 --> 00:51:29,628 ez Teng Hsziao-ping, 680 00:51:30,087 --> 00:51:31,338 Csiang Cö-min, 681 00:51:31,505 --> 00:51:32,506 Hu Csin-tao, 682 00:51:32,839 --> 00:51:33,757 Hszi Csin-ping. 683 00:51:33,840 --> 00:51:39,971 Az öt vezető Kína alapítása óta. 684 00:51:41,848 --> 00:51:46,937 A kormány támogatása nélkül a cég nem jutott volna el idáig. 685 00:51:48,355 --> 00:51:50,315 A szakszervezet és a cég 686 00:51:50,565 --> 00:51:53,068 szoros kapcsolatban állnak egymással. 687 00:51:53,527 --> 00:51:57,280 Olyanok, mint két fogaskerék. 688 00:51:57,364 --> 00:52:00,826 A munkásainknak is küzdeniük kell a Fuyao sikeréért. 689 00:52:00,909 --> 00:52:04,162 Mind egy csónakban evezünk. 690 00:52:04,246 --> 00:52:06,790 A csónak biztonsága közös érdekünk. 691 00:52:07,374 --> 00:52:10,919 Ha a csónak elsüllyed, mindenki elveszti a munkáját. 692 00:52:11,878 --> 00:52:13,797 Ilyen egyszerű az egész. 693 00:52:22,806 --> 00:52:24,808 Cao elnök úr, itt a hada. 694 00:52:27,227 --> 00:52:28,562 Most a vörös szőnyegen 695 00:52:28,645 --> 00:52:31,773 két csapat munkásai vonulnak végig, 696 00:52:31,857 --> 00:52:36,027 akik elnyerték a Kiváló Csapat díját. 697 00:52:37,112 --> 00:52:38,196 A 2017-es év... 698 00:52:39,990 --> 00:52:41,283 "Szárnyaló ambíciók." 699 00:52:42,617 --> 00:52:45,120 "A szakmai tudás szelleme belengi Kínát." 700 00:53:02,137 --> 00:53:06,600 Üdvözöljük Cao elnököt szívből jövő tapssal! 701 00:53:22,407 --> 00:53:23,825 Tisztelt elnök úr! 702 00:53:24,951 --> 00:53:27,037 Tisztelt kollégák! 703 00:53:27,579 --> 00:53:30,624 A mai este 704 00:53:30,707 --> 00:53:34,336 a hatalmas Fuyao-család összejövetelének ideje. 705 00:53:34,961 --> 00:53:37,923 A mai este minden fellépője a Fuyao alkalmazottja. 706 00:53:43,386 --> 00:53:47,766 Főztünk egy finom újévi vacsorát 707 00:53:47,849 --> 00:53:52,437 A család vidám, a család boldog 708 00:53:52,520 --> 00:53:56,900 Légy sugárzóan örömteli! 709 00:53:57,108 --> 00:54:01,238 Boldog új évet, csodás új évet! 710 00:54:01,821 --> 00:54:06,201 Biztonságos és szerencsés új évet kívánunk! 711 00:54:06,284 --> 00:54:09,371 Légy boldog és sikeres! 712 00:54:10,413 --> 00:54:14,501 Jöjjön a legjobb, távozzon a rossz 713 00:54:14,584 --> 00:54:17,629 Légy mindig udvarias és előzékeny! 714 00:54:22,384 --> 00:54:24,719 Légy boldog és sikeres! 715 00:54:28,890 --> 00:54:32,143 Rajta! Ez a két szó nagyon népszerű lett manapság. 716 00:54:32,352 --> 00:54:34,437 Mik ezek a szavak? 717 00:54:34,521 --> 00:54:36,731 Intelligencia. Karcsúsítás. 718 00:54:36,940 --> 00:54:39,567 Okos és karcsú folyamatokat minden iparágba 719 00:54:39,985 --> 00:54:42,737 Pénzügy, szolgáltatás, gyártás 720 00:54:43,071 --> 00:54:44,531 Okos és karcsú folyamat 721 00:54:44,656 --> 00:54:47,701 A technológia gyorsan fejlődik 722 00:54:48,243 --> 00:54:50,245 Az információ kora elérkezett 723 00:54:52,247 --> 00:54:54,499 Csodás alkalmazott-kapcsolati rendszer 724 00:54:54,624 --> 00:54:56,751 Erőforrás-integráció és piaci válasz 725 00:54:56,835 --> 00:54:59,170 Hulladékfeldolgozás, bevételtermelés 726 00:54:59,504 --> 00:55:02,007 Átmenet, fejlesztés, előrelépés, integráció 727 00:55:02,090 --> 00:55:04,134 Karcsúsított gyártás a vállalatnál 728 00:55:04,426 --> 00:55:08,263 A Fuyao új jövőt teremt! 729 00:55:40,003 --> 00:55:41,338 Le vagyunk nyűgözve. 730 00:55:41,421 --> 00:55:44,466 A csapatot lenyűgözte a kínai vállalat működése. 731 00:55:44,799 --> 00:55:46,134 Mindenki összetartó. 732 00:55:47,177 --> 00:55:48,762 Ezt látni és érezni lehet. 733 00:56:54,035 --> 00:56:55,578 Fogják meg egymás kezét! 734 00:56:57,664 --> 00:57:00,542 Fogadják, hogy szegénységben és gazdagságban is 735 00:57:01,292 --> 00:57:04,087 gondját viselik feleségüknek, 736 00:57:04,337 --> 00:57:06,297 megbecsülik és védelmezik őt, 737 00:57:06,381 --> 00:57:08,842 örökkön-örökké? 738 00:57:08,925 --> 00:57:10,552 Igen, fogadom. 739 00:57:37,912 --> 00:57:39,205 Egyetlen... 740 00:57:40,707 --> 00:57:42,083 nagy bolygón élünk. 741 00:57:48,173 --> 00:57:49,132 Egy részben... 742 00:57:51,009 --> 00:57:53,261 megosztott világban. 743 00:57:58,391 --> 00:57:59,601 De egyek vagyunk. 744 00:58:04,772 --> 00:58:06,816 A ma este erre példa. 745 00:58:09,444 --> 00:58:11,571 Boldogság. 746 00:58:11,654 --> 00:58:15,325 Örömkönnyek. Örülök, hogy részese lehetek a kultúrájuknak. 747 00:58:15,408 --> 00:58:17,660 - Nagyon köszönjük. - Nem, én köszönöm. 748 00:58:17,744 --> 00:58:19,120 Egyek vagyunk. 749 00:58:19,204 --> 00:58:21,122 - Igen, egyek vagyunk. - Egyek. 750 00:58:21,206 --> 00:58:23,875 Igen. Egy nyelv, egy cég. 751 00:58:23,958 --> 00:58:25,543 - Így van. - Igen. 752 00:58:25,627 --> 00:58:26,503 Köszönöm. 753 00:58:26,794 --> 00:58:28,254 Édes a görögdinnye? 754 00:58:28,338 --> 00:58:29,297 Édes! 755 00:58:31,424 --> 00:58:32,425 A legjobb kép 756 00:58:32,509 --> 00:58:37,013 a Fuyao People magazin következő számának címlapjára kerül. 757 00:58:45,688 --> 00:58:47,232 Ez az én közösségem, 758 00:58:47,690 --> 00:58:50,443 és az, hogy az épület újra megtelt élettel, 759 00:58:50,818 --> 00:58:51,861 sokat jelentett. 760 00:58:52,195 --> 00:58:55,406 A Fuyao a legjobb, a Fuyao átalakítja az iparágat, 761 00:58:55,740 --> 00:58:56,950 biztos vagyok benne, 762 00:58:57,033 --> 00:58:59,160 hogy jövőre piacvezetők leszünk... 763 00:58:59,244 --> 00:59:00,078 HR MUNKATÁRS 764 00:59:00,161 --> 00:59:01,412 ...és utána is. 765 00:59:01,496 --> 00:59:02,830 JAVASLATOK 766 00:59:02,914 --> 00:59:05,708 - Mi a helyzet, uram? - Van egy kiváló ötletem! 767 00:59:05,875 --> 00:59:09,546 Miért nem a három mikrót filmezik, amik két hete nem működnek, 768 00:59:09,629 --> 00:59:11,881 - és még nem cserélték le? - Értem. 769 00:59:11,965 --> 00:59:14,050 - Azt filmezzék le! - Úgy lesz. 770 00:59:14,133 --> 00:59:17,971 És mondja meg, miért lesz itt is gyártósor, 771 00:59:18,054 --> 00:59:19,931 ahol eddig az ebédlő volt? 772 00:59:20,181 --> 00:59:23,643 Mindenhol kint vannak a jelzések. Hol lesz akkor az ebédlő? 773 00:59:23,726 --> 00:59:26,145 - Fogalmas sincs. Amit mond... - Tipikus. 774 00:59:26,229 --> 00:59:29,566 Amit mond, az új nekem. Most jöttem vissza szabadságról. 775 00:59:30,149 --> 00:59:34,779 Kiviszik az asztalokat, a székeket, és itt is gyártási terület lesz. 776 00:59:34,862 --> 00:59:37,532 Remélem, az irodájából is azt csinálnak. 777 00:59:39,242 --> 00:59:40,618 Megállás nélkül 778 00:59:40,702 --> 00:59:44,914 ilyen műsor megy. Ez itt Amerika, könyörgöm! Ki akarja nézni, 779 00:59:44,998 --> 00:59:46,791 ahogy kínai kölykök játszanak? 780 00:59:49,919 --> 00:59:52,839 Kínából visszatérve próbálok bevezetni pár dolgot. 781 00:59:52,922 --> 00:59:53,798 MŰSZAKVEZETŐ 782 00:59:53,881 --> 00:59:54,799 Először is, 783 00:59:54,882 --> 00:59:59,762 a műszak előtti megbeszélésen korábban asztalnál ülve beszélgettünk. 784 01:00:00,305 --> 01:00:02,682 Most kínai módszer szerint sorakozó van. 785 01:00:03,725 --> 01:00:06,269 Nekem ez nagyon bevált. 786 01:00:06,644 --> 01:00:08,062 Jó reggelt mindenkinek! 787 01:00:08,605 --> 01:00:11,941 Greg, állj tőlem számolva a második helyre! 788 01:00:14,861 --> 01:00:17,113 Chuck, tiéd a harmadik hely. 789 01:00:18,740 --> 01:00:20,533 Azt hiszem, mindenki megvan. 790 01:00:21,451 --> 01:00:22,452 Ez egy kísérlet. 791 01:00:23,411 --> 01:00:25,580 Jól működnek ma a gyártósorok? 792 01:00:26,122 --> 01:00:28,082 Szemüveg és a bakancs megvan? 793 01:00:29,917 --> 01:00:30,752 Készen állunk? 794 01:00:31,377 --> 01:00:32,211 Van kérdés? 795 01:00:35,632 --> 01:00:37,175 Legyen szép napotok! 796 01:00:40,637 --> 01:00:42,639 A FUYAO BIZTONSÁGI IGAZGATÓJA 797 01:00:43,473 --> 01:00:44,807 Megműtik a kezét? 798 01:00:44,974 --> 01:00:46,100 Holnap mondják meg. 799 01:00:46,184 --> 01:00:48,561 Akkor beszélnek majd a felépülésről is. 800 01:00:48,645 --> 01:00:52,190 Először talán négy hét lesz, aztán megmondják, hogyan tovább, 801 01:00:52,273 --> 01:00:54,651 és utána még nyolc hét. 802 01:00:55,777 --> 01:00:56,611 Aggódom... 803 01:00:56,694 --> 01:00:58,446 - a pontjaim miatt. - Ne! 804 01:00:58,529 --> 01:01:01,574 Ne aggódjon se a pontok, se a hiányzás miatt. 805 01:01:01,658 --> 01:01:04,911 - Nem akarom elveszteni a munkám! - Nem fogja. 806 01:01:05,411 --> 01:01:07,163 - Kifizetik? - Igen. 807 01:01:07,246 --> 01:01:11,167 - A hiányzást? - Igen. Ezt az esetet biztosan. 808 01:01:11,459 --> 01:01:12,293 Igen. 809 01:01:23,262 --> 01:01:26,974 Mindenki, minden szinten a lehető legnagyobb biztonságra vágyik. 810 01:01:27,475 --> 01:01:29,769 De a biztonság nem fizeti a számlákat. 811 01:01:37,652 --> 01:01:38,736 LAMINÁLÓ SZAKEMBER 812 01:01:38,820 --> 01:01:43,408 A szobában, ahol dolgozunk, csak egy bejárat van, nincs ajtó 813 01:01:43,491 --> 01:01:44,742 a másik oldalon. 814 01:01:46,494 --> 01:01:48,287 Ha tűz üt ki, 815 01:01:49,247 --> 01:01:50,915 csapdába esünk. 816 01:01:57,088 --> 01:02:00,842 Ki kell húznunk az egyik nagy ívet vizsgálatra. 817 01:02:02,468 --> 01:02:07,306 Az üvegtáblák némelyike olyan nagy, hogy csak az arc elé emelve lehet tartani, 818 01:02:07,974 --> 01:02:09,642 és ezt nem akarom. 819 01:02:12,019 --> 01:02:16,315 Pár napja szólnom kellett a kínaiaknak, hogy nem vagyok hajlandó 820 01:02:16,399 --> 01:02:19,777 két rakományt felemelni egy állva vezethető targoncával. 821 01:02:19,861 --> 01:02:21,195 Nem elég erős hozzá. 822 01:02:21,654 --> 01:02:24,991 Mondtam neki, "Ha akarod, csináld! Én nem fogom. 823 01:02:25,074 --> 01:02:27,452 Nem kockáztatom senki életét." 824 01:02:39,714 --> 01:02:42,717 Karrierem során soha, 825 01:02:43,134 --> 01:02:46,804 egyetlen egyszer sem volt munkahelyi balesetem. Soha. 826 01:02:48,890 --> 01:02:52,727 15 évet húztam le a General Motorsnál... egyetlen sérülés nélkül. 827 01:02:52,810 --> 01:02:53,936 KOHÓKIRAKODÓ MUNKÁS 828 01:02:56,105 --> 01:02:58,483 És erre a Fuyaónál, az új állásomban... 829 01:02:58,733 --> 01:02:59,692 mi történik? 830 01:03:00,735 --> 01:03:02,445 Üzemi balesetet szenvedtem. 831 01:03:12,580 --> 01:03:16,334 Jelenleg a gyárnál vagyunk, Moraine városában a Kettering úton. 832 01:03:16,417 --> 01:03:19,879 A Fuyao ellen tizenegy biztonsági panasz érkezett. 833 01:03:20,087 --> 01:03:22,924 Egyes dolgozók szerint a körülmények veszélyesek, 834 01:03:23,007 --> 01:03:24,634 a bánásmód tisztességtelen. 835 01:03:24,717 --> 01:03:27,220 Azt mondom, "emberek", mondjátok "hatalom"! 836 01:03:27,303 --> 01:03:28,679 - Emberek! - Hatalom! 837 01:03:29,013 --> 01:03:33,184 Azt mondom, "emberek", mondjátok "szakszervezet"! 838 01:03:33,267 --> 01:03:34,811 - Emberek! - Szakszervezet! 839 01:03:34,894 --> 01:03:36,395 IGEN A SZAKSZERVEZETRE 840 01:03:36,479 --> 01:03:39,148 Találkozzunk munka után, ma, vagy jövő héten! 841 01:03:39,232 --> 01:03:40,608 Hozd a kollégákat is! 842 01:03:41,234 --> 01:03:45,446 A tévében sok információ hangzik el a Fuyao gyár kapcsán. 843 01:03:46,447 --> 01:03:47,657 "Biztonsági gondok," 844 01:03:47,740 --> 01:03:51,035 A SZAKSZERVEZET-ALAPÍTÁS MEGELŐZÉSÉNEK SZAKÉRTŐJE 845 01:03:51,828 --> 01:03:55,331 és egyéb dolgok, amik nagy része szerintünk nem igaz. 846 01:03:56,707 --> 01:03:58,376 Ha létrejön a szakszervezet, 847 01:03:58,459 --> 01:04:01,045 DOLGOZÓK - VEZETÉS KÖZVETLEN KAPCSOLATTARTÁS 848 01:04:01,128 --> 01:04:04,048 ez itt jogellenes lesz. Többé nem lesz rá mód. 849 01:04:07,844 --> 01:04:13,224 Ehelyett, dolgozóként a panaszommal a szakszervezeti képviselőhöz kell mennem. 850 01:04:14,433 --> 01:04:18,020 Amikor ezen a képzésen mi külön részt vettünk, 851 01:04:18,604 --> 01:04:20,731 engem elborzasztott ez a kép. 852 01:04:22,525 --> 01:04:25,319 Ha ez a kép itt valósággá válik, 853 01:04:25,862 --> 01:04:28,573 nem tudnánk többé közvetlenül kommunikálni 854 01:04:29,156 --> 01:04:31,868 az amerikai munkatársainkkal. 855 01:04:34,078 --> 01:04:35,079 Szörnyű, nem? 856 01:04:51,554 --> 01:04:56,267 Ha javítjuk a vezetői képességeinket, az segít letörni 857 01:04:56,475 --> 01:04:58,269 ezt a szakszervezeti lázadást. 858 01:04:58,352 --> 01:05:02,773 Ha javítjuk a vezetői képességeinket, az segíteni fogja 859 01:05:02,857 --> 01:05:05,234 a szakszervezeti mozgalom elleni harcot. 860 01:05:05,318 --> 01:05:08,988 Amerikaiakkal töltöttük be a vezetői 861 01:05:09,071 --> 01:05:10,531 és felügyelői posztokat. 862 01:05:12,283 --> 01:05:16,662 Azt gondoltuk, hogy megbízhatunk bennük, 863 01:05:16,913 --> 01:05:19,248 hogy a magas fizetésért cserébe 864 01:05:19,332 --> 01:05:20,875 a cég érdekeit szolgálják. 865 01:05:27,590 --> 01:05:29,175 Hogy miért nem ezt tették? 866 01:05:31,218 --> 01:05:35,890 Szerintem ellenségesek a kínaiakkal. 867 01:05:39,727 --> 01:05:41,854 A veszteség január... 868 01:05:42,688 --> 01:05:47,652 és október között nagyjából 40 millió dollár volt. 869 01:05:48,819 --> 01:05:52,615 Meg kell fordítanunk a folyamatot, minél előbb. 870 01:05:53,407 --> 01:05:55,618 A szerkezeti átalakítás eredményeként 871 01:05:55,785 --> 01:05:58,287 hitem szerint rövidesen profitot termelünk. 872 01:05:59,163 --> 01:06:02,750 Jeff Liut kértük fel az elnöki pozícióra. 873 01:06:09,548 --> 01:06:11,008 Jó reggelt mindenkinek! 874 01:06:12,093 --> 01:06:17,765 1963-ban születtem, a Nyúl évében. 875 01:06:19,392 --> 01:06:22,186 27 évet töltöttem az USA-ban és 26 évet Kínában. 876 01:06:23,396 --> 01:06:26,983 Bár általában fiatalabbnak hisznek, 53 éves vagyok. 877 01:06:27,525 --> 01:06:31,821 Tudják, mi tart fiatalon? A szenvedély, hogy jó munkát végezzek. 878 01:06:34,740 --> 01:06:38,703 A FUYAO ÚJ SZAKASZBA LÉP JELENTŐS VÁLTOZÁS, TÁVOZÓ VEZETŐK 879 01:06:38,786 --> 01:06:42,289 "...a cég felső vezetése jelentősen átalakul: 880 01:06:42,748 --> 01:06:44,625 John Gauthier elnök 881 01:06:44,709 --> 01:06:48,004 és Dave Burrows alelnök távozik." 882 01:06:48,462 --> 01:06:49,463 Valójában... 883 01:06:50,589 --> 01:06:51,465 kirúgták őket. 884 01:07:43,184 --> 01:07:45,686 Nincs sapkája? Szeretne? Jöjjön! 885 01:07:45,770 --> 01:07:47,480 Kér egyet? Rendben, főnök! 886 01:07:47,730 --> 01:07:49,774 - Egy sapkát, Jim? Itt van. - Add! 887 01:07:54,278 --> 01:07:57,156 Ez jó, tesó! Boldog karácsonyt! Jól dolgoztál! 888 01:07:57,364 --> 01:07:58,949 Helló, mindenki! 889 01:07:59,825 --> 01:08:02,870 Ezúton szeretném megköszönni 890 01:08:02,953 --> 01:08:04,163 a kemény munkájukat! 891 01:08:04,538 --> 01:08:05,581 ELNÖK 892 01:08:05,664 --> 01:08:08,417 Csapatként kell dolgoznunk. 893 01:08:08,626 --> 01:08:11,253 Egy fedél alatt, egy kultúrában egyesülve. 894 01:08:11,462 --> 01:08:13,798 Tegyük együtt sikeressé 895 01:08:13,881 --> 01:08:15,049 a 2017-es évet! 896 01:08:15,883 --> 01:08:17,551 Tegyük nyereségessé a céget! 897 01:08:17,760 --> 01:08:22,723 Növeljük a bevételt, és mindenki jól fog járni! Hogy hangzik? 898 01:08:27,728 --> 01:08:28,646 Nem rossz. 899 01:08:29,772 --> 01:08:30,898 Sapkát, elnök úr? 900 01:08:33,067 --> 01:08:35,111 Azt kérdezte, hogy kér-e sapkát. 901 01:08:39,156 --> 01:08:41,033 - Persze. - Parancsoljon, főnök! 902 01:08:43,536 --> 01:08:44,829 Hadd hordjak sapkát! 903 01:09:16,152 --> 01:09:17,444 TARGONCAVEZETŐ 904 01:09:17,528 --> 01:09:20,823 Az egyik kolléga szólt nekem ezekről a lakásokról. 905 01:09:22,324 --> 01:09:23,826 Havi 480 dollárba kerül. 906 01:09:24,869 --> 01:09:25,870 Beleszerettem. 907 01:09:29,623 --> 01:09:31,375 Újra megengedhetem magamnak, 908 01:09:32,585 --> 01:09:36,046 hogy lakást tartsak fenn és független legyek. 909 01:09:46,473 --> 01:09:47,725 Finom illatok! 910 01:10:09,705 --> 01:10:12,124 Ez egy nap legkellemesebb pillanata. 911 01:10:13,500 --> 01:10:17,838 Mire befejezem a cigarettát, megnyugszanak a gondolataim. 912 01:10:19,632 --> 01:10:25,304 Mi, a munkások lefektetjük a síneket, 913 01:10:26,013 --> 01:10:28,390 hogy a vonat simán haladjon. 914 01:10:31,727 --> 01:10:32,561 Az számít, 915 01:10:32,645 --> 01:10:36,482 hogy a legjobbat hozzuk ki magunkból, csak erre gondolunk. 916 01:10:36,565 --> 01:10:39,818 Ez itt mindenkire igaz. 917 01:10:41,987 --> 01:10:42,821 A nejem az. 918 01:10:47,117 --> 01:10:49,119 Elmúlt a fogfájásom. 919 01:10:49,912 --> 01:10:53,332 Teljesen felépültem. 920 01:11:08,555 --> 01:11:10,182 Tinikorom óta nem sírtam. 921 01:11:11,558 --> 01:11:14,478 Kivéve egyszer, miután idejöttem. 922 01:11:16,730 --> 01:11:18,399 Ezt senkinek nem mondtam el. 923 01:11:22,111 --> 01:11:24,280 Éjszaka, mikor minden csendes... 924 01:11:28,409 --> 01:11:32,746 nagyon hiányzik nekem a család. 925 01:11:49,138 --> 01:11:52,016 A legtöbbet Leontól és Wongtól tanultam. 926 01:11:55,602 --> 01:11:57,438 Semmit sem tudtunk az üvegről. 927 01:12:08,490 --> 01:12:12,036 Az én koromban nem sokan vennének fel. Nem kockáztatnak. 928 01:12:16,707 --> 01:12:18,542 Ő a testvérem. A kínai öcsém. 929 01:12:21,003 --> 01:12:23,714 Kiállnék érte, mintha az édestestvérem lenne. 930 01:12:24,882 --> 01:12:26,717 Nagyon kedvelem őt. 931 01:12:34,183 --> 01:12:35,017 Jól vagy? 932 01:12:36,727 --> 01:12:38,771 A főnököm kiabált velem. 933 01:12:39,980 --> 01:12:43,359 - Tehát itt dolgoztál az asztalnál. - Igen, itt dolgoztam. 934 01:12:43,609 --> 01:12:46,028 És most át akar küldeni oda. 935 01:12:46,111 --> 01:12:48,655 Át akar küldeni egy másik helyre? Értem. 936 01:12:48,781 --> 01:12:51,116 Egyszerre nyolc dobozon kéne dolgoznunk. 937 01:12:51,492 --> 01:12:52,534 Oké, nem akarom, 938 01:12:52,618 --> 01:12:54,870 - hogy megsérülj. - Át kéne tolnom oda. 939 01:12:54,953 --> 01:12:57,748 Valószínűleg túl nehéz ahhoz, hogy te mozgasd. 940 01:12:57,831 --> 01:12:58,749 Ezt mondd neki! 941 01:12:58,832 --> 01:12:59,958 Én ezt nem értem. 942 01:13:00,376 --> 01:13:01,251 Nem tudná ezt 943 01:13:01,335 --> 01:13:03,420 egyszerűen elmondani nekem? 944 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Mindig szólj, 945 01:13:05,422 --> 01:13:07,049 - ha segítség kell! - Oké. 946 01:13:07,132 --> 01:13:08,217 Ő is tudja. 947 01:13:12,012 --> 01:13:15,015 Nem megoldást, hanem bűnbakot keresnek. 948 01:13:16,475 --> 01:13:17,851 Itt mindketten hibásak. 949 01:13:21,355 --> 01:13:23,440 Tudni kell kezelni az amerikaiakat. 950 01:13:23,982 --> 01:13:27,027 Hogyan használhatjuk ki az amerikai tulajdonságokat, 951 01:13:27,277 --> 01:13:29,363 hogy a Fuyao javára váljanak? 952 01:13:30,906 --> 01:13:33,700 Az amerikai kultúra része, 953 01:13:34,034 --> 01:13:37,204 hogy a gyerekek rengeteg bátorítást kapnak. 954 01:13:38,747 --> 01:13:44,086 Így mindenki, aki itt nő fel, túlzottan is magabiztos. 955 01:13:45,421 --> 01:13:47,464 Nagyon-nagyon magabiztosak. 956 01:13:49,133 --> 01:13:49,967 Az amerikaiak 957 01:13:50,050 --> 01:13:52,177 imádják, ha halálra dicsérik őket. 958 01:13:53,137 --> 01:13:55,722 Küzdeni viszont felesleges velük. 959 01:13:56,723 --> 01:14:00,144 Van egy mondás: "A szamarat a szőre irányába kell fésülni." 960 01:14:01,186 --> 01:14:02,020 Igaz? 961 01:14:03,230 --> 01:14:06,150 A szamár szőrét a növekedés irányába kell fésülni, 962 01:14:06,400 --> 01:14:07,359 különben megrúg. 963 01:14:08,944 --> 01:14:09,903 Értik a mondást? 964 01:14:10,487 --> 01:14:11,363 Értik? Oké. 965 01:14:12,322 --> 01:14:13,782 A tudásunk segítségével 966 01:14:14,324 --> 01:14:17,870 irányítsuk és segítsük őket, mert jobbak vagyunk náluk. 967 01:14:24,334 --> 01:14:26,336 Külföldieknek hívnak minket. 968 01:14:27,212 --> 01:14:30,132 Mi Amerikában akarunk dolgozni, 969 01:14:30,591 --> 01:14:34,136 és ha belépünk az ajtón, nem Kínában akarjuk érezni magunkat. 970 01:14:36,346 --> 01:14:40,267 A kínaiak állandóan dolgoznak. Folyton itt vannak, éjjel-nappal, 971 01:14:40,350 --> 01:14:41,852 egész héten, vasárnap is. 972 01:14:42,686 --> 01:14:44,813 Néha nem akarnak kiengedni ebédelni, 973 01:14:44,897 --> 01:14:47,107 mert X darab üveget le kell gyártani. 974 01:14:48,525 --> 01:14:50,611 A kínaiak nem segítenek nekünk, 975 01:14:50,986 --> 01:14:53,405 csak utasításba adják, amit akarnak. 976 01:14:53,822 --> 01:14:55,824 "Csináld ezt!" És ha kérdezünk, 977 01:14:56,158 --> 01:14:58,827 nem válaszolnak, csak továbbmennek. 978 01:15:00,746 --> 01:15:02,831 Ez egy fejlődő cég, új vállalkozás. 979 01:15:03,165 --> 01:15:05,167 De az ezzel járó munkateher miatt 980 01:15:05,375 --> 01:15:08,712 igyekezni kellene megtartani a munkásokat, főleg a jókat. 981 01:15:09,338 --> 01:15:11,798 Elég egy fizetésemelés, csak egy dollár. 982 01:15:12,007 --> 01:15:14,885 Egy jelzés, hogy elismerik a kemény munkát. 983 01:15:17,012 --> 01:15:20,265 Optimizmus, remény. Mind ezzel indultunk neki. 984 01:15:21,183 --> 01:15:22,935 A jövő fényesnek tűnt. 985 01:15:23,685 --> 01:15:26,271 De 180 fokos fordulat történt. 986 01:15:27,731 --> 01:15:30,317 Én úgy érzem, egyáltalán nem tisztelnek. 987 01:15:35,656 --> 01:15:39,535 Legalább 3000 ember volt, aki felmondott, vagy akit kirúgtak. 988 01:15:42,996 --> 01:15:47,668 Ha nehéz napod van, csak menj ki, és borítsd fel a szemetest! 989 01:15:58,011 --> 01:15:59,763 Minden vezetőt lefokoztak. 990 01:16:00,847 --> 01:16:02,641 A kínaiak irányítanak. 991 01:16:03,892 --> 01:16:05,769 Meggondolták magukat? 992 01:16:06,353 --> 01:16:08,689 Nem fogják a vezetést átengedni nekünk? 993 01:16:09,898 --> 01:16:13,944 Mert ez volt az egyik dolog, amiért én idejöttem. 994 01:16:14,570 --> 01:16:17,406 Örülök, hogy idejöttek, és imádom ezt az ipart. 995 01:16:17,531 --> 01:16:19,950 Több mint húsz évet dolgoztam Appletonban, 996 01:16:20,409 --> 01:16:23,078 egyike voltam a 2012-ben elbocsátottaknak. 997 01:16:23,662 --> 01:16:25,872 Négy évig kerestem állást. 998 01:16:26,665 --> 01:16:29,626 Szeretem a gyártósori munkásokat. 999 01:16:29,876 --> 01:16:31,712 Ők kidolgozzák a lelküket, 1000 01:16:33,547 --> 01:16:35,382 de nem kapnak érte semmit, 1001 01:16:36,008 --> 01:16:38,010 és most nem a fizetésről beszélek. 1002 01:16:38,635 --> 01:16:40,262 Nem kapnak vállveregetést. 1003 01:16:42,431 --> 01:16:46,101 Láttam, ahogy egy kínai vegyszereket önt a lefolyóba hátul. 1004 01:16:46,476 --> 01:16:47,311 Vegyszereket. 1005 01:16:48,061 --> 01:16:52,065 Végigfolyt a sárga festék a csatornáig, jól lehetett látni. 1006 01:16:52,232 --> 01:16:54,401 Mintha nem ismernék a szabályokat. 1007 01:16:55,152 --> 01:16:59,239 Arra gondoltam: "Az egész a csatornába kerül, 1008 01:16:59,448 --> 01:17:01,742 majd az ivóvízben köt ki valahol." 1009 01:17:04,161 --> 01:17:08,624 Ne vesztegessük egymás idejét! Amit itt és most elmondunk, 1010 01:17:09,041 --> 01:17:10,375 változtat bármin? 1011 01:17:12,461 --> 01:17:15,589 IGEN A SZAKSZERVEZETRE 1012 01:17:39,237 --> 01:17:42,407 A biztonságiak kikísérnek, ha nem hagyod abba. 1013 01:17:42,491 --> 01:17:43,367 Oké. 1014 01:18:10,394 --> 01:18:12,896 Öreg, úgy kezelnek, mint egy darab szart. 1015 01:18:18,735 --> 01:18:20,487 Néha kell egy Sally Field. 1016 01:18:26,159 --> 01:18:29,079 Ha a főnökük nem tud megoldani valamit, szóljanak! 1017 01:18:30,080 --> 01:18:31,998 Főleg, ha a helyiekkel van gond. 1018 01:18:34,000 --> 01:18:36,294 Kényszeríthetjük őket túlórázásra? 1019 01:18:36,712 --> 01:18:38,088 Az amerikaiakat? 1020 01:18:39,589 --> 01:18:40,924 A szabályok szerint 1021 01:18:41,675 --> 01:18:44,469 nem írhatjuk nekik elő, hogy túlórázzanak. 1022 01:18:45,387 --> 01:18:46,847 Nem tehetünk ilyesmit. 1023 01:18:47,723 --> 01:18:50,976 De Kínában ez kötelező. 1024 01:18:51,226 --> 01:18:55,897 Nem érdekel, mit gondolnak az amcsik. Pereljenek be, ha akarnak, 1025 01:18:55,981 --> 01:19:00,026 de akkor is be kell jönniük szombaton. Én ezt mondanám nekik. 1026 01:19:22,632 --> 01:19:27,345 Azt hiszem, a legfontosabb dolog egymás kölcsönös megértése. 1027 01:19:30,307 --> 01:19:34,603 Hatalmas nyomás alatt vagyunk itt. 1028 01:19:35,771 --> 01:19:37,731 Sokkal inkább, mint Kínában. 1029 01:19:39,733 --> 01:19:44,529 Volt egy kollégám, aki napokig nem tudott aludni. 1030 01:19:48,408 --> 01:19:51,328 Csodálom az amerikaiakat. Néha két állásuk is van. 1031 01:19:51,870 --> 01:19:53,872 Az itteni, és még egy emellett. 1032 01:19:56,208 --> 01:19:58,627 Azt hittem, az életük kényelmes és laza. 1033 01:19:59,127 --> 01:20:04,549 Azt hittem, nekik nem kell áldozatokat hozniuk. 1034 01:20:23,151 --> 01:20:25,987 AZ AUTÓIPARI SZAKSZERVEZET ÉPÜLETE 1035 01:20:26,154 --> 01:20:27,405 Jó napot, emberek! 1036 01:20:27,948 --> 01:20:29,157 Jó napot! 1037 01:20:29,908 --> 01:20:33,078 A Fuyaóról hallott minden történet igaz. 1038 01:20:33,286 --> 01:20:34,496 Szemléltetném, 1039 01:20:34,579 --> 01:20:35,789 milyen a helyzet. 1040 01:20:36,498 --> 01:20:38,500 A lányom manikűrös. 1041 01:20:38,834 --> 01:20:41,920 Tavaly 13 ezer dollárral többet keresett, mint én. 1042 01:20:43,755 --> 01:20:44,840 Gondoljanak bele! 1043 01:20:45,549 --> 01:20:48,510 Nettó 40 000 dollárt keresett. Én 27 000 dollárt. 1044 01:20:49,511 --> 01:20:50,637 Ez így nem stimmel. 1045 01:20:52,556 --> 01:20:53,682 Egy kollégámat... 1046 01:20:54,307 --> 01:20:58,979 azért rúgták ki, mert egy hétre kórházba került, és nem szólt. 1047 01:20:59,604 --> 01:21:02,274 Én is lehettem volna. Mi van, ha beteg leszek? 1048 01:21:02,649 --> 01:21:03,775 Kirúgnak engem is? 1049 01:21:04,526 --> 01:21:05,944 Egy kollégám 1050 01:21:06,361 --> 01:21:08,738 egy dobozon ült, ami kigyulladt. 1051 01:21:09,197 --> 01:21:10,615 Ők meg dolgoztak tovább. 1052 01:21:11,825 --> 01:21:15,036 A daytoni adófizetők és Ohio állam 1053 01:21:15,662 --> 01:21:18,832 több tízmillió dollárt adtak a Fuyaónak, 1054 01:21:19,457 --> 01:21:24,504 de a cég vezetősége nem biztosította azokat a jó, biztos munkahelyeket, 1055 01:21:24,588 --> 01:21:26,131 amiket a közösség érdemel. 1056 01:21:28,717 --> 01:21:29,551 Munka. 1057 01:21:30,176 --> 01:21:33,847 Amerikát a dolgozó emberek és a munkásmozgalom építették fel. 1058 01:21:34,890 --> 01:21:38,226 Ők tették Amerikát igazán naggyá. 1059 01:21:39,519 --> 01:21:40,687 Azok, akik ma 1060 01:21:40,979 --> 01:21:42,230 a Fuyaónál dolgoznak, 1061 01:21:42,314 --> 01:21:43,940 AZ OHIÓI KÉPVISELŐHÁZ TAGJA 1062 01:21:44,024 --> 01:21:46,526 miért nem rendelkeznek azokkal a jogokkal, 1063 01:21:46,610 --> 01:21:49,863 amikért maguk és elődeik vérrel és verejtékkel fizettek? 1064 01:21:50,196 --> 01:21:54,534 Joguk lenne a biztonságos élethez, a biztonságos munkahelyhez. 1065 01:21:55,035 --> 01:21:57,954 Ezt a harcot már 70 éve megvívtuk! 1066 01:21:58,163 --> 01:22:00,248 Már 70 éve nemet mondtunk arra, 1067 01:22:00,332 --> 01:22:05,295 hogy a vezetőség, a cégek, a gazdagok dönthessék el és mondhassák meg, 1068 01:22:05,712 --> 01:22:08,298 mi történik magukkal, mit kapnak és mit nem. 1069 01:22:10,759 --> 01:22:14,763 Amerikában a munkások továbbra is keményen dolgoznak. 1070 01:22:15,096 --> 01:22:16,514 Ez semmit sem változott. 1071 01:22:17,057 --> 01:22:19,517 A vezetők változtak meg, 1072 01:22:19,726 --> 01:22:21,937 akik át akarják írni a szabályokat, 1073 01:22:22,270 --> 01:22:24,105 hogy kihasználják az embereket. 1074 01:22:25,982 --> 01:22:28,985 Maguk fizetik meg az ő boldogulásuk árát! 1075 01:22:29,319 --> 01:22:32,697 De maguknak joguk és kötelességük nemet mondani, 1076 01:22:32,781 --> 01:22:35,867 és erről szól a Fuyao szakszervezetének megalapítása. 1077 01:22:37,035 --> 01:22:38,620 Az évek során, 1078 01:22:38,703 --> 01:22:40,121 míg harcoltunk, 1079 01:22:40,288 --> 01:22:44,417 megtaláltuk a módját, hogy lehet tisztességesen nyereségre szert tenni. 1080 01:22:44,501 --> 01:22:48,338 Tisztességes fizetés és biztonságos körülmények mellett. 1081 01:22:48,713 --> 01:22:50,715 Ez a két dolog létezhet együtt. 1082 01:22:51,633 --> 01:22:54,552 A szakszervezet támogatja küzdelmüket a Fuyaóval, 1083 01:22:54,636 --> 01:22:56,554 maguk mellett áll a harcban. 1084 01:22:57,222 --> 01:23:01,601 Mutassuk meg a Fuyaónak, hogy itt, az ohiói Daytonban hogy mennek a dolgok! 1085 01:23:01,977 --> 01:23:05,313 Ott leszek magukkal, a harc minden pillanatában, 1086 01:23:05,397 --> 01:23:07,983 az Autóipari Szakszervezet oldalán, 1087 01:23:08,066 --> 01:23:09,484 és győzni fogunk! 1088 01:23:09,567 --> 01:23:10,402 Köszönöm. 1089 01:23:17,033 --> 01:23:18,702 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 1090 01:23:20,745 --> 01:23:24,416 Jövő hétfőtől... minden jelenlegi dolgozónk 1091 01:23:24,499 --> 01:23:27,502 mostani órabérét két dollárral megemeljük! 1092 01:23:30,714 --> 01:23:31,589 Köszönöm. 1093 01:23:38,430 --> 01:23:40,724 Hétfőtől, a mostani keresetéhez képest 1094 01:23:40,807 --> 01:23:42,809 mindenki két dollárral többet kap. 1095 01:23:43,184 --> 01:23:44,060 Igen! 1096 01:23:45,020 --> 01:23:45,854 Jó hír? 1097 01:23:48,440 --> 01:23:50,692 Miért emelünk, ha veszteséges a cég? 1098 01:23:54,029 --> 01:23:55,947 A siker kulcsa a jó alkalmazott. 1099 01:23:56,031 --> 01:23:57,907 A JÓ MUNKA KIFIZETŐDŐ BÉREMELÉS 1100 01:23:58,658 --> 01:24:01,745 Hogy tartsuk meg a jó alkalmazottat? Jobb fizetéssel. 1101 01:24:03,246 --> 01:24:04,581 Mi leszünk a városban 1102 01:24:04,664 --> 01:24:06,082 a legjobb munkáltató. 1103 01:24:07,208 --> 01:24:08,168 De cserébe... 1104 01:24:09,544 --> 01:24:11,713 több, keményebb munkát várunk. 1105 01:24:12,297 --> 01:24:15,216 Valósítsuk meg ugyanazt itt, amit Kínában! 1106 01:24:17,886 --> 01:24:19,012 Emeljük a tétet, 1107 01:24:19,304 --> 01:24:20,555 és hitem szerint, 1108 01:24:20,638 --> 01:24:22,390 a jövő mindannyiunké lesz! 1109 01:24:23,016 --> 01:24:23,850 Köszönöm! 1110 01:24:52,128 --> 01:24:53,963 IGEN A SZAKSZERVEZETRE 1111 01:24:57,092 --> 01:24:59,344 TÁMOGATJUK A FUYAO MUNKÁSAIT 1112 01:25:01,596 --> 01:25:03,848 Győzelem! 1113 01:25:09,395 --> 01:25:11,439 Mi vagyunk a szakszervezet! 1114 01:25:12,774 --> 01:25:15,485 U-A-W! 1115 01:25:15,693 --> 01:25:20,281 Nem akarják betartani az Egyesült Államok jogszabályait. 1116 01:25:20,365 --> 01:25:23,284 Amerikában vagyunk, és azt akarjuk, 1117 01:25:23,368 --> 01:25:26,246 hogy betartsák a törvényeinket. 1118 01:25:26,621 --> 01:25:30,583 A régi világ hamvaiból újat teremthetünk 1119 01:25:30,875 --> 01:25:34,295 A szakszervezet erőssé tesz 1120 01:25:35,004 --> 01:25:38,925 Szolidaritás mindörökké 1121 01:25:39,300 --> 01:25:43,054 Szolidaritás mindörökké 1122 01:25:43,513 --> 01:25:46,933 Szolidaritás mindörökké 1123 01:25:47,016 --> 01:25:49,811 És a szakszervezet erőssé tesz! 1124 01:25:51,187 --> 01:25:55,024 Szolidaritás mindörökké... 1125 01:25:58,486 --> 01:26:02,031 ISMERD MEG A TÉNYEKET! SZAVAZZ NEMMEL! 1126 01:26:07,829 --> 01:26:10,415 MOZGÓSÍTÁS AZ IGAZSÁGÉRT UAW 1127 01:26:12,083 --> 01:26:15,170 Nagyobb esélyünk van a tisztességes bánásmódra, 1128 01:26:15,628 --> 01:26:17,922 ha szerződésbe foglaljuk. 1129 01:26:19,132 --> 01:26:20,758 Ezért kell a szakszervezet. 1130 01:26:21,801 --> 01:26:24,888 A vezetőség akkor hallgat meg minket, ha muszáj. 1131 01:26:27,974 --> 01:26:30,852 Fekete nőként, minden egyes munkahelyemen 1132 01:26:32,937 --> 01:26:36,733 ez volt az egyetlen módja, hogy esélyt kapjunk. 1133 01:26:37,442 --> 01:26:40,361 Megértem, hogy néha kell a szakszervezet, 1134 01:26:40,445 --> 01:26:43,573 de most van egy ember, aki jó munkát adott nekem, 1135 01:26:43,656 --> 01:26:46,951 aki jó pénzt fizet és akinek köszönhetően dolgozhatok. 1136 01:26:47,035 --> 01:26:50,747 Nincs szükségem senkire, aki beleavatkozik kettőnk viszonyába. 1137 01:26:52,916 --> 01:26:55,919 A szakszervezet csak megvédi a rossz munkásokat, 1138 01:26:56,002 --> 01:26:59,339 a jóknak, mint én, minden megy tovább ugyanúgy. 1139 01:27:01,007 --> 01:27:02,425 Miért lenne ez jó nekem? 1140 01:27:02,926 --> 01:27:08,056 RAGASZKODJ A VÉLEMÉNYEDHEZ; SZAVAZZ NEMMEL 1141 01:27:08,139 --> 01:27:10,099 TUDTA? A FUYAO VONZÓ JUTTATÁSAIT 1142 01:27:10,183 --> 01:27:12,310 SZAKSZERVEZETI DÍJ NÉLKÜL MEGKAPJA! 1143 01:27:14,020 --> 01:27:20,443 Tudom, hogy vannak itt szakszervezeti aktivisták. 1144 01:27:20,526 --> 01:27:24,530 Azért tudom, mert vannak embereim, 1145 01:27:25,281 --> 01:27:26,491 akik kémkednek. 1146 01:27:26,574 --> 01:27:30,870 Különböző módokon kezelem őket. 1147 01:27:31,120 --> 01:27:33,039 Itt van egy szakszervezet-párti. 1148 01:27:34,832 --> 01:27:39,212 Ő az itt. Ez az ember. 1149 01:27:41,589 --> 01:27:44,384 Egész jól kijövünk egymással. 1150 01:27:45,385 --> 01:27:47,637 Két hét múlva ő már nem lesz itt. 1151 01:27:55,061 --> 01:27:59,941 AZ LRI (MUNKAÜGYI KAPCSOLATOK INTÉZETE) KÉPZÉSE 1152 01:28:00,024 --> 01:28:01,234 Jó napot! 1153 01:28:01,567 --> 01:28:04,904 Köszönöm, hogy eljöttek, bár tudom, nem volt választásuk. 1154 01:28:05,697 --> 01:28:09,951 (A FUYAO EGYIK DOLGOZÓJA ÁLTAL RÖGZÍTETT FELVÉTEL) 1155 01:28:10,451 --> 01:28:13,413 A szakszervezet mindent megtesz majd azért, 1156 01:28:13,496 --> 01:28:17,208 hogy meggyőze magukat, a belépés a maguk érdekeit szolgálja. 1157 01:28:18,042 --> 01:28:19,711 A szerződés, amit kapnak, 1158 01:28:19,919 --> 01:28:21,170 ha kapnak egyáltalán, 1159 01:28:21,546 --> 01:28:23,798 ígérhet jobb fizetést és juttatásokat. 1160 01:28:24,007 --> 01:28:27,552 De lehet, hogy a mostani bérüket és juttatásaikat kínálja. 1161 01:28:28,344 --> 01:28:33,349 Sőt, végső esetben ezek a számok akár a mostaninál alacsonyabbak is lehetnek. 1162 01:28:34,892 --> 01:28:38,604 A sztrájk már nem hatékony eszköz a munkáltatók megrémisztésére, 1163 01:28:38,730 --> 01:28:42,442 mert bár a sztrájkolókat kirúgni nem lehet, 1164 01:28:42,650 --> 01:28:45,361 a helyükre állandó helyettes rendelhető. 1165 01:28:47,071 --> 01:28:48,406 Ezt hagyom leülepedni. 1166 01:28:49,907 --> 01:28:53,953 A sztrájkolók nem rúghatók ki, de állandó jelleggel helyettesíthetők. 1167 01:28:54,996 --> 01:28:57,415 Tehát szavazzunk nemmel a szakszervezetre? 1168 01:28:57,498 --> 01:28:59,334 Önök azt tesznek, amit akarnak. 1169 01:29:00,335 --> 01:29:02,420 Egy kérdés: maga kinek dolgozik? 1170 01:29:02,503 --> 01:29:06,424 A Munkaügyi Kapcsolatok Intézetének. Tanácsadó cég vagyunk. 1171 01:29:06,507 --> 01:29:08,760 - A cég fizeti magukat? - Igen. 1172 01:29:08,843 --> 01:29:12,347 - Nem mondtam? Pedig mindig elmondom. - Még nem említette. 1173 01:29:12,430 --> 01:29:15,725 Igazából azért fizetnek, hogy konzultációt tartsak. 1174 01:29:15,808 --> 01:29:17,143 Hogy beszéljen velünk? 1175 01:29:17,310 --> 01:29:20,188 A cég fizet, de annyit nem, amennyiért hazudnék. 1176 01:29:20,980 --> 01:29:21,814 Értik? 1177 01:29:22,231 --> 01:29:25,693 KÖTELEZŐ GYŰLÉSEK 1178 01:29:27,111 --> 01:29:30,365 Azt mondta, pártatlan, de nem volt az. 1179 01:29:32,992 --> 01:29:35,828 A szakszervezet is felkérhet másik tanácsadót. 1180 01:29:35,912 --> 01:29:36,954 A FUYAO ÜGYVÉDJE 1181 01:29:37,038 --> 01:29:39,374 Fizethetnek a munkásainknak, 1182 01:29:39,457 --> 01:29:42,418 hogy beüljenek egy előadásra és meghallgassák őket, 1183 01:29:42,710 --> 01:29:43,669 ehhez joguk van, 1184 01:29:44,253 --> 01:29:47,256 de amíg mi fizetünk az idejükért, minket hallgatnak. 1185 01:29:49,467 --> 01:29:52,261 Sokat fizettek ezeknek az embereknek. 1186 01:29:52,470 --> 01:29:54,847 hogy biztosan minden alkalmazott 1187 01:29:55,264 --> 01:29:56,974 ott legyen a gyűlésen, 1188 01:29:57,183 --> 01:29:58,726 nem egyszer, hanem kétszer 1189 01:29:58,810 --> 01:30:00,019 vagy akár háromszor. 1190 01:30:01,771 --> 01:30:05,066 Emberek mászkálnak mindenfelé, kitűzőkkel és plakátokkal, 1191 01:30:05,316 --> 01:30:07,652 amiken az áll: "Szavazz nemmel. 1192 01:30:08,111 --> 01:30:09,445 Hallasd a hangod!" 1193 01:30:09,987 --> 01:30:11,864 Csak annyit kérdeznék tőlük: 1194 01:30:12,490 --> 01:30:14,033 miféle hangjuk van? 1195 01:30:14,784 --> 01:30:16,619 Volt egyáltalán valaha hangjuk? 1196 01:30:18,663 --> 01:30:21,999 A FUYAO TÖBB MINT 1 MILLIÓ DOLLÁRT FIZETETT AZ LRI-NEK 1197 01:30:22,083 --> 01:30:24,752 A SZAKSZERVEZET ELLEN KÜZDELEMÉRT 1198 01:30:25,503 --> 01:30:28,339 A SZAKSZERVEZETI MOZGALOM ELLENI TANÁCSADÁS PIACA 1199 01:30:28,423 --> 01:30:31,134 AZ 1970-ES ÉVEK ÓTA FOLYAMATOSAN NŐ 1200 01:30:40,601 --> 01:30:43,688 Ezt a munkakört a kezdetektől két ember látta el. 1201 01:30:44,939 --> 01:30:46,691 Aztán idehelyeztek engem, 1202 01:30:46,774 --> 01:30:49,777 és úgy döntöttek, egyedül kell ellátnom a feladatot. 1203 01:30:51,154 --> 01:30:52,155 Mondtam a HR-nek, 1204 01:30:52,238 --> 01:30:54,699 hogy szerintem direkt szúrtak ki velem. 1205 01:30:55,533 --> 01:30:58,119 Ide helyeztek, hogy kikészítsenek, 1206 01:30:58,202 --> 01:31:01,789 aztán teljesítményproblémákra hivatkozva kirúghassanak. 1207 01:31:20,725 --> 01:31:25,313 JILL LAMANTIA A TERÜLETRE NEM LÉPHET BE 1208 01:31:28,900 --> 01:31:30,735 Telefonáltak a Fuyaótól, 1209 01:31:31,402 --> 01:31:32,612 hogy kirúgtak. 1210 01:31:33,863 --> 01:31:36,240 Úgy érzem, hogy kipécéztek maguknak. 1211 01:31:38,242 --> 01:31:42,246 Szerepeltem a hírekben, ott voltam a városi tanács ülésein. 1212 01:31:47,293 --> 01:31:48,419 Szomorú voltam... 1213 01:31:48,503 --> 01:31:49,921 BIZTONSÁGOS MUNKAHELYET 1214 01:31:50,004 --> 01:31:50,838 ...pár napig. 1215 01:31:52,590 --> 01:31:54,509 Félelmetes érzés volt, 1216 01:31:55,510 --> 01:31:56,594 hogy nincs munkám. 1217 01:31:58,888 --> 01:32:00,515 Pedig jól dolgozom. 1218 01:32:01,807 --> 01:32:03,518 Munkás szakszervezetet! 1219 01:32:06,103 --> 01:32:08,022 Megérte-e ennyire belekeveredni? 1220 01:32:09,315 --> 01:32:11,025 Feltenni rá az egész életem? 1221 01:32:18,658 --> 01:32:20,117 A jó öreg Fuyao. 1222 01:32:21,911 --> 01:32:23,829 Benne van a nevében, hogy "fúj". 1223 01:32:27,500 --> 01:32:29,502 Mikor a Fuyaónak dolgoztam, 1224 01:32:29,585 --> 01:32:32,004 szakszervezet-ellenes voltam. 1225 01:32:32,088 --> 01:32:35,758 Ma már úgy látom, a dolgozók problémáit nem hallják meg, nem... 1226 01:32:37,635 --> 01:32:38,636 De tényleg... 1227 01:32:39,345 --> 01:32:43,808 Amennyire én tudom, nincs valódi hatalommal bíró amerikai, 1228 01:32:44,392 --> 01:32:46,394 akihez fordulhatnának. 1229 01:32:47,603 --> 01:32:48,563 Azt hiszem... 1230 01:32:49,105 --> 01:32:51,148 ezeknek a munkásoknak kell valami. 1231 01:32:55,152 --> 01:32:58,072 Szerintem idén már csak kétszer kell ideutaznom, 1232 01:32:58,406 --> 01:33:01,576 ha sikerül megvalósítani, amit elterveztek. 1233 01:33:02,159 --> 01:33:05,454 Miért kell ideutaznom? Kényelmetlen. Nem igaz? 1234 01:33:05,788 --> 01:33:08,541 Maguk szerint én szeretek havonta iderepülni? 1235 01:33:09,625 --> 01:33:10,668 Fárasztó. 1236 01:33:12,420 --> 01:33:14,672 Mi a helyzet a szakszervezettel? 1237 01:33:14,797 --> 01:33:17,466 Most nincs nagyobb mozgolódás. Jobb a helyzet, 1238 01:33:17,550 --> 01:33:21,637 mint volt. Sok szakszervezetpárti munkást elbocsátottunk 1239 01:33:21,721 --> 01:33:22,763 az üzemből. 1240 01:33:25,016 --> 01:33:27,476 Különböző dolgokkal próbálkoztunk. 1241 01:33:27,560 --> 01:33:29,937 - Ez bevált. - Sok aktivista távozott. 1242 01:33:30,021 --> 01:33:32,523 A helyükre jobb embereket kell felvenniük! 1243 01:33:32,607 --> 01:33:33,566 Fiatalokat. 1244 01:33:35,735 --> 01:33:38,112 Friss, fiatalos kultúra kell, 1245 01:33:38,195 --> 01:33:40,448 ami megfelelő légkört teremt a cégben. 1246 01:33:42,742 --> 01:33:46,078 Sok minden más itt, az USA-ban, mint Kínában. 1247 01:33:46,454 --> 01:33:51,083 Már befektettük ide a pénzüket! Bár nem az elvárások szerint fial. 1248 01:33:54,378 --> 01:33:57,131 SZAVAZZ IGENNEL 1249 01:34:01,927 --> 01:34:03,220 Jó reggelt, emberek! 1250 01:34:03,304 --> 01:34:05,556 - Készen állunk! - Készen a győzelemre! 1251 01:34:05,640 --> 01:34:07,433 - A szavazásra. - A győzelemre! 1252 01:34:07,516 --> 01:34:09,143 - Jó, a győzelemre! - Ez az! 1253 01:34:09,477 --> 01:34:11,979 - Kész vagy győzni! - Oké, csajszi! 1254 01:34:12,063 --> 01:34:13,689 Készen állunk a győzelemre! 1255 01:34:14,398 --> 01:34:16,901 Ők az Autóipari Szakszervezet emberei, 1256 01:34:16,984 --> 01:34:19,737 akik jelenlétükkel szeretnék bátorítani 1257 01:34:19,820 --> 01:34:22,365 a Fuyao munkásait, hogy igennel szavazzanak. 1258 01:34:22,865 --> 01:34:24,408 A Fuyao közleménye szerint 1259 01:34:24,533 --> 01:34:27,870 az Autóipari Szakszervezetet megvesztegették, és remélik, 1260 01:34:27,953 --> 01:34:29,872 hogy a "nem" szavazatok győznek. 1261 01:34:29,955 --> 01:34:33,668 Több mint 1500 dolgozót várnak... 1262 01:34:42,510 --> 01:34:44,220 Mindenkinek van sötét oldala. 1263 01:34:44,720 --> 01:34:47,848 A Fuyao nem akar szakszervezeti irányítás alá kerülni. 1264 01:34:50,851 --> 01:34:55,022 Ahogy a kínai mondás tartja... "Egy hegy kicsi két tigrisnek." 1265 01:35:03,447 --> 01:35:05,366 A szavazás egy órája ért véget. 1266 01:35:05,783 --> 01:35:09,870 Most a Nemzeti Munkaügyi Kapcsolatok Tanácsa számlálja a szavazatokat, 1267 01:35:09,995 --> 01:35:12,748 a Fuyao és a szakszervezet felügyelete mellett. 1268 01:35:20,381 --> 01:35:21,340 Ez az! 1269 01:35:21,632 --> 01:35:23,342 Nagy többséggel győztünk. 1270 01:35:25,344 --> 01:35:26,971 60%-kal nyertünk?! 1271 01:35:27,930 --> 01:35:30,266 - Igen. - Zseniálisak vagyunk! 1272 01:35:31,434 --> 01:35:34,353 868 nem, 444 igen. 1273 01:35:35,688 --> 01:35:36,564 Hát... 1274 01:35:38,399 --> 01:35:39,233 Igen. 1275 01:35:40,276 --> 01:35:41,444 Nem lepődtem meg, 1276 01:35:41,944 --> 01:35:45,364 mert ismerem őket. A fiatalok megrémültek. 1277 01:35:47,658 --> 01:35:50,619 Az LRI emberei megijesztettek minket. 1278 01:35:51,662 --> 01:35:53,456 A képzés előtt 1279 01:35:53,539 --> 01:35:56,250 úgy éreztem, az "igen" szavazatok győznek majd. 1280 01:35:57,251 --> 01:36:01,130 Aztán beszéltek nekünk a sztrájkról, a fizetésképtelenségről, 1281 01:36:01,213 --> 01:36:05,050 és szerintem az emberek félnek... féltik a bevételüket. 1282 01:36:05,134 --> 01:36:07,428 Mert velem ez volt a helyzet. 1283 01:36:08,512 --> 01:36:10,765 Itt is van. Egy hatalmas "nem". 1284 01:36:30,159 --> 01:36:31,035 Jó reggelt! 1285 01:36:33,454 --> 01:36:34,997 Tegnap nem tudtam aludni, 1286 01:36:35,790 --> 01:36:36,707 mert éreztem 1287 01:36:37,625 --> 01:36:40,586 a minden eddiginél nagyobb terhet a vállamon. 1288 01:36:41,170 --> 01:36:46,801 Önök esélyt adtak nekem arra... hogy a Fuyao Glass Americát jobbá tegyem. 1289 01:36:48,177 --> 01:36:52,056 A csapattal való együttműködés a célom, hogy megoldjunk 1290 01:36:53,015 --> 01:36:56,685 minden problémát, bár ez egy nap alatt nem fog menni, 1291 01:36:56,769 --> 01:36:58,312 ezért kérek némi időt. 1292 01:36:59,563 --> 01:37:00,648 Lehetséges? 1293 01:37:01,607 --> 01:37:02,441 Igen? 1294 01:37:02,983 --> 01:37:05,945 Még valami: az élet rövid. 1295 01:37:07,571 --> 01:37:11,909 Kiválasztjuk a legjobb tíz dolgozót, akik Kínába utazhatnak. 1296 01:37:13,160 --> 01:37:14,161 Van itt pár kép. 1297 01:37:14,745 --> 01:37:15,663 Ez itt Sanghaj. 1298 01:37:16,497 --> 01:37:20,042 Sanghaj a legmodernebb város Kínában. 1299 01:37:21,252 --> 01:37:22,586 Tiszta Manhattan, nem? 1300 01:37:23,754 --> 01:37:25,548 Tényleg olyan, mint Manhattan. 1301 01:37:26,841 --> 01:37:29,301 Igen, ez egy Hyatt Hotel. Hyatt Hotel. 1302 01:37:30,177 --> 01:37:32,429 Van egy medence 1303 01:37:32,513 --> 01:37:33,806 az 55. emeleten. 1304 01:37:34,723 --> 01:37:36,642 Mintha az égen úszna az ember. 1305 01:37:37,852 --> 01:37:39,603 És a jó hírem: 1306 01:37:40,187 --> 01:37:41,730 egy szerencsés önök közül, 1307 01:37:42,398 --> 01:37:43,524 elmehet oda. 1308 01:37:44,525 --> 01:37:47,444 Mi, itt a Fuyaónál egy család vagyunk. 1309 01:37:47,695 --> 01:37:50,531 Csodát teszünk. Sikeresek vagyunk, 1310 01:37:50,614 --> 01:37:52,992 és sikeresek maradunk... örökké. 1311 01:37:53,868 --> 01:37:56,120 Tegyük újra naggyá Amerikát! 1312 01:38:03,752 --> 01:38:06,881 Az amerikai projekt zavartalan működése alapozta meg 1313 01:38:06,964 --> 01:38:08,424 globális stratégiánkat. 1314 01:38:10,801 --> 01:38:14,179 Az üzemirányításban két számjegyű növekedést értünk el. 1315 01:38:14,513 --> 01:38:17,224 Bevételünk és nyereségünk is új szintre lépett. 1316 01:38:24,356 --> 01:38:28,777 A fiatalságom Kínája szegény volt 1317 01:38:28,861 --> 01:38:32,531 és fejletlen, 1318 01:38:34,700 --> 01:38:37,786 de boldogabb voltam akkor. 1319 01:38:39,246 --> 01:38:42,291 Most egy új korszakban élek, 1320 01:38:42,374 --> 01:38:47,338 amit bár jólét és modernitás jellemez, 1321 01:38:49,882 --> 01:38:53,052 mégis úgy érzem, elvesztettem valamit. 1322 01:38:59,850 --> 01:39:06,106 Hiányoznak a gyerekkorom kuruttyoló békái és ciripelő bogarai, 1323 01:39:06,398 --> 01:39:10,402 és a mezőn pompázó vadvirágok. 1324 01:39:13,822 --> 01:39:17,493 Az elmúlt évtizedekben sok gyárat építettem. 1325 01:39:18,077 --> 01:39:24,208 De vajon ezzel nem békétlenséget és környezeti pusztítást okoztam? 1326 01:39:27,628 --> 01:39:33,008 Nem is tudom, jótevő vagyok-e, vagy bűnöző. 1327 01:39:40,182 --> 01:39:41,141 De... 1328 01:39:42,434 --> 01:39:45,688 csak akkor gondolkodom így, ha szomorú vagyok. 1329 01:39:53,696 --> 01:39:56,073 Az élet célja a munka. 1330 01:40:00,661 --> 01:40:01,745 Nem gondolják? 1331 01:40:08,836 --> 01:40:10,963 Múlt pénteken elbocsátottak. 1332 01:40:11,547 --> 01:40:12,923 Két és fél év után. 1333 01:40:14,842 --> 01:40:19,805 Az indoklás szerint túl lassan végeztem el valamit a számítógépen. 1334 01:40:20,889 --> 01:40:23,976 Két-három percembe telt. Nem voltam elég gyors. 1335 01:40:26,395 --> 01:40:29,273 Nem csinálnám vissza az elmúlt két és fél évet. 1336 01:40:30,691 --> 01:40:31,525 Ezalatt 1337 01:40:31,608 --> 01:40:34,445 új barátokat szereztem és tanultam a kínaiaktól. 1338 01:40:47,416 --> 01:40:48,667 Nincs nálam kaja. 1339 01:40:49,835 --> 01:40:51,336 Csak egy kis görögdinnye. 1340 01:40:54,590 --> 01:40:57,676 - Szerintem nem eszik gyümölcsöt. - Füvet is eszik. 1341 01:41:00,554 --> 01:41:02,097 - Jók legyetek! - Viszlát! 1342 01:41:02,181 --> 01:41:03,891 - Szia, Wong! - Szia! 1343 01:41:08,145 --> 01:41:11,607 A régi időkben a kínaiak csak arra vágytak, 1344 01:41:12,066 --> 01:41:15,527 hogy legyen elég ételük és felnevelhessék a gyerekeiket. 1345 01:41:15,694 --> 01:41:17,654 Csak erre vágytak. 1346 01:41:23,285 --> 01:41:26,413 Az én generációm már mindent akar. 1347 01:41:28,207 --> 01:41:33,837 Elutazhatunk bárhová és megvehetünk bármit. 1348 01:41:40,594 --> 01:41:43,180 A GM csodás életet biztosított nekem. 1349 01:41:43,889 --> 01:41:44,848 De ez véget ért, 1350 01:41:45,432 --> 01:41:47,142 amikor lehúzták a rolót. 1351 01:41:51,188 --> 01:41:55,484 Soha az életben nem fogunk újra annyit keresni. 1352 01:41:56,652 --> 01:41:57,986 Azok az idők elmúltak. 1353 01:42:32,146 --> 01:42:34,231 Nem mondok le az amerikai álomról. 1354 01:42:35,149 --> 01:42:36,567 Ez méltatlan lenne. 1355 01:42:38,777 --> 01:42:41,572 Igenis lehet fehér kerítésem 1356 01:42:41,822 --> 01:42:42,948 és szép házam. 1357 01:42:43,866 --> 01:42:46,952 Egyetemre küldhetem a gyerekeimet, ha ezt akarják. 1358 01:42:50,747 --> 01:42:53,292 Jár nekem az alapvető tisztelet. 1359 01:42:56,211 --> 01:42:58,088 Muszáj hinnünk ebben. 1360 01:43:16,481 --> 01:43:18,108 Itt emberek dolgoztak. 1361 01:43:18,817 --> 01:43:20,235 Már nincs rájuk szükség. 1362 01:43:20,986 --> 01:43:23,697 Még négy embertől tudok megszabadulni ott. 1363 01:43:24,072 --> 01:43:25,866 Kettőtől soronként. 1364 01:43:27,951 --> 01:43:31,038 Az automatizálás szabványosítást jelent. 1365 01:43:31,580 --> 01:43:35,959 Ha elkészülünk, a keretező soron kettővel kevesebb ember kell majd. 1366 01:43:36,126 --> 01:43:37,961 Robotkarok dolgoznak helyettük. 1367 01:43:39,087 --> 01:43:40,464 Ez már elkészült? 1368 01:43:40,547 --> 01:43:43,800 - Igen, ez már robotizált. - A többieket is lecseréljük? 1369 01:43:43,884 --> 01:43:46,595 Igen, az oldalablakok edzésénél dolgozókat. 1370 01:43:48,180 --> 01:43:52,017 Ez tesztüzemben van. Július-augusztusra négy ember innen is mehet. 1371 01:43:53,101 --> 01:43:54,811 Őket is gépekre cseréljük. 1372 01:43:55,479 --> 01:43:57,147 Az emberek túl lassúak. 1373 01:44:10,202 --> 01:44:12,704 AZ AUTOMATIZÁLÁS MIATT 2030-IG VILÁGSZERTE 1374 01:44:12,788 --> 01:44:16,667 375 MILLIÓ EMBERNEK KELL MAJD ÚJ MUNKAHELYET KERESNIE 1375 01:44:26,426 --> 01:44:30,264 AZ ÁLLAM ÉS A CÉGEK ÁLTAL A DOLGOZÓK ÁTKÉPZÉSÉRE FORDÍTOTT ÖSSZEG 1376 01:44:30,347 --> 01:44:32,683 JELENTŐSEN CSÖKKENT AZ ELMÚLT HÚSZ ÉVBEN 1377 01:45:57,642 --> 01:46:03,315 A FUYAO GLASS AMERICA 2018 ÓTA NYERESÉGES 1378 01:46:03,398 --> 01:46:09,029 A BIZTONSÁG TOVÁBBRA IS KÖZPONTI KÉRDÉS, DE 2018-BAN VOLT EGY HALÁLOS ÜZEMI BALESET 1379 01:46:09,112 --> 01:46:15,911 A CÉG JELENLEG 2300 KÍNAI ÉS AMERIKAI MUNKÁST FOGLALKOZTAT 1380 01:49:20,345 --> 01:49:24,558 A feliratot fordította: Kisházi Viktória