1 00:00:14,973 --> 00:00:21,104 23 DECEMBER 2008 2 00:00:29,112 --> 00:00:32,157 Ga bij elkaar staan zodat je elkaar aan kunt raken. 3 00:00:32,741 --> 00:00:36,411 Dit is ernstiger dan je je kunt voorstellen. 4 00:00:38,580 --> 00:00:39,581 Laten we bidden. 5 00:00:40,915 --> 00:00:42,333 Vader, we danken U... 6 00:00:43,043 --> 00:00:45,587 ...dat U onze God bent, voor al wat U doet. 7 00:00:45,920 --> 00:00:47,714 We danken U voor deze dag. 8 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 We danken U voor de koude lucht. 9 00:00:50,884 --> 00:00:53,094 We danken U voor de zonneschijn. 10 00:00:53,261 --> 00:00:55,972 U creëert de koude en U creëert de zonneschijn. 11 00:00:57,015 --> 00:00:59,142 U weet dat dit zware tijden zijn. 12 00:01:00,101 --> 00:01:02,729 We vragen nu om Uw leiding. 13 00:01:07,901 --> 00:01:10,820 We staan hier voor een sluitende fabriek... 14 00:01:11,362 --> 00:01:13,615 ...met een rijke geschiedenis. 15 00:01:13,698 --> 00:01:17,494 Ik vind het triest, net als iedereen, om die te zien verdwijnen. 16 00:01:17,577 --> 00:01:18,953 Maar ik zeg dit: 17 00:01:19,037 --> 00:01:22,749 ik ben heel trots op de mensen die in de fabriek werken. 18 00:01:23,875 --> 00:01:25,251 Er bestaan geen betere. 19 00:01:25,627 --> 00:01:27,670 Ze weten hoe ze moeten werken. 20 00:01:35,386 --> 00:01:39,974 HET EINDE 21 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE 22 00:04:32,605 --> 00:04:35,817 Hoe oud zijn die huizen? -Tweehonderd jaar? 23 00:04:35,900 --> 00:04:39,862 Echt niet. Amerika is 200 jaar geleden pas gesticht. 24 00:04:40,697 --> 00:04:43,324 Dan ten minste tientallen jaren. -Misschien. 25 00:04:47,453 --> 00:04:48,705 Koud? -Ja. 26 00:04:49,163 --> 00:04:50,498 Maar dit is heel mooi. 27 00:04:50,581 --> 00:04:52,208 Ja, prachtig. 28 00:04:52,500 --> 00:04:57,630 Amerika's luchtruim is druk. 29 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 Daar is er een. 30 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 En daar. 31 00:05:03,636 --> 00:05:09,684 TOEN DE GM-FABRIEK IN DAYTON SLOOT, RAAKTEN 10.000 MENSEN HUN BAAN KWIJT 32 00:05:10,435 --> 00:05:13,980 IN 2010 BEGONNEN CHINESE BEDRIJVEN TE INVESTEREN 33 00:05:14,063 --> 00:05:18,484 IN FABRIEKEN IN DE VS ZE OPENDEN GESLOTEN AMERIKAANSE FABRIEKEN 34 00:05:19,152 --> 00:05:23,406 JE EERSTE STAP NAAR EEN BEVREDIGENDE CARRIÈRE 35 00:05:24,490 --> 00:05:27,994 Als je een auto ziet, zie je overal glas. 36 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 Dat doen wij. 37 00:05:30,079 --> 00:05:32,582 We bezitten 70 procent van de markt. 38 00:05:33,583 --> 00:05:35,168 Dat is behoorlijk wat. 39 00:05:35,460 --> 00:05:37,837 We hebben overal ter wereld fabrieken... 40 00:05:38,046 --> 00:05:41,758 ...in China, en nu de VS met deze fabriek. 41 00:05:42,425 --> 00:05:45,720 We smelten twee culturen samen. 42 00:05:45,970 --> 00:05:48,556 De Chinese en de Amerikaanse. 43 00:05:48,639 --> 00:05:52,310 We zijn echt een wereldwijde organisatie. 44 00:05:53,936 --> 00:05:57,273 We werken in drie verschillende diensten. 45 00:05:57,357 --> 00:05:59,776 De eerste, tweede en derde. Traditioneel. 46 00:05:59,859 --> 00:06:05,156 Je hebt ook 30 minuten onbetaalde lunch en twee betaalde pauzes van een kwartier. 47 00:06:06,240 --> 00:06:08,951 Heel veel kansen, dames en heren. 48 00:06:09,035 --> 00:06:10,536 Heel veel kansen. 49 00:06:11,704 --> 00:06:13,539 Werken jullie met de vakbond? 50 00:06:13,623 --> 00:06:14,749 Nee. 51 00:06:14,999 --> 00:06:17,001 Dat willen we niet. 52 00:06:19,128 --> 00:06:22,965 Maar we weten dat we de werknemers goed moeten behandelen. 53 00:06:23,341 --> 00:06:25,635 Dat erkennen we. 54 00:06:27,887 --> 00:06:30,431 Ik heb 28 jaar ervaring. -Heel goed. 55 00:06:30,515 --> 00:06:33,976 Payroll, hr, beheer, dat soort dingen. 56 00:06:34,060 --> 00:06:36,938 Ik heb een master in machinebouw. -Oké, super. 57 00:06:37,021 --> 00:06:41,943 Je hebt veel vaardigheden. -Ik heb op verschillende niveaus gewerkt. 58 00:06:42,026 --> 00:06:44,529 We gaan naar je cv kijken. 59 00:07:04,465 --> 00:07:06,300 Waar je vandaag zit... 60 00:07:06,384 --> 00:07:08,928 ...stond een GM-fabriek. 61 00:07:09,762 --> 00:07:11,013 Deze fabriek sloot... 62 00:07:11,264 --> 00:07:14,475 ...waardoor 2000 gezinnen zonder werk zaten. 63 00:07:15,977 --> 00:07:19,939 Er werken nu meer dan 1000 werknemers hier. 64 00:07:20,022 --> 00:07:21,774 Er worden er meer aangenomen. 65 00:07:24,902 --> 00:07:29,740 Iets meer dan twee jaar geleden was dit gebouw een duister... 66 00:07:29,824 --> 00:07:33,578 ...en opvallend aandenken aan de grootste economische depressie... 67 00:07:33,661 --> 00:07:36,080 ...sinds de Great Depression. 68 00:07:37,999 --> 00:07:41,752 Daarmee begrijp je wel wat een persoonlijke impact dat heeft... 69 00:07:41,836 --> 00:07:45,173 ...individueel en voor de betrokken gezinnen. 70 00:07:48,843 --> 00:07:52,430 Het was al meteen een snel proces. 71 00:07:52,513 --> 00:07:54,599 Toen ik aangenomen was, stond er niks in. 72 00:07:54,682 --> 00:07:58,227 Sinds die tijd, de afgelopen zes maanden... 73 00:07:58,603 --> 00:08:02,690 ...zijn er veel mensen en apparatuur bij gekomen. Dat is gaaf. 74 00:08:03,149 --> 00:08:05,526 Iedereen is toegewijd en werkt hard. 75 00:08:06,194 --> 00:08:08,488 We kijken uit naar de productiestart. 76 00:08:33,930 --> 00:08:38,017 Sinds je in Amerika bent, ervaar je vast veel verschillen... 77 00:08:38,100 --> 00:08:41,979 ...met het leven in China. We moeten Amerikanen leren kennen. 78 00:08:43,231 --> 00:08:47,151 In Amerika krijgt je persoonlijkheid de vrije loop. 79 00:08:47,860 --> 00:08:51,531 Zolang je niks illegaals doet, mag je je hart volgen. 80 00:08:52,198 --> 00:08:54,825 Je mag zelfs grappen maken over de president. 81 00:08:54,909 --> 00:08:56,786 Niemand doet je iets. 82 00:08:57,912 --> 00:09:01,332 Amerikaanse auto's zijn groot en erg comfortabel. 83 00:09:02,083 --> 00:09:06,254 Dit vertegenwoordigt de Amerikaanse nonchalance. 84 00:09:07,004 --> 00:09:10,216 Ze hechten niet erg aan outfits en kleding. 85 00:09:10,800 --> 00:09:17,181 Als je in de zomer door Europa reist en iemand voor je ziet lopen... 86 00:09:17,431 --> 00:09:20,977 ...in een korte broek, singlet en sportschoenen... 87 00:09:21,060 --> 00:09:23,312 ...dan is dat een Amerikaan. 88 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 Amerikanen zeggen wat ze denken. 89 00:09:27,567 --> 00:09:29,944 Ze verbergen niks. 90 00:09:30,194 --> 00:09:31,862 Ze zijn erg duidelijk. 91 00:09:32,488 --> 00:09:34,365 Alles is praktisch en realistisch. 92 00:09:34,448 --> 00:09:38,536 Ze houden niet van abstracte dingen en theorieën in hun dagelijks leven. 93 00:09:39,453 --> 00:09:42,331 We hebben weinig tijd, dus ik hou op. 94 00:09:42,415 --> 00:09:45,418 De lijst is erg lang. 95 00:09:46,085 --> 00:09:47,044 Wauw, bedankt. 96 00:09:49,255 --> 00:09:51,841 Zoals de directeur wenst... 97 00:09:51,966 --> 00:09:56,721 ...vieren we de opening op 7 oktober. 98 00:09:57,722 --> 00:09:58,973 Vanaf nu... 99 00:09:59,390 --> 00:10:04,895 ...moeten jullie 7 oktober in jullie achterhoofd houden... 100 00:10:04,979 --> 00:10:08,566 ...en naar dat grootse feest toewerken. 101 00:10:22,455 --> 00:10:27,001 DIRECTEUR CAO OPRICHTER EN CEO FUYAO 102 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 Welkom, directeur. Fijn u te zien. 103 00:10:42,058 --> 00:10:45,978 Dit is de Chevrolet S-10. 104 00:10:46,479 --> 00:10:48,439 Gemaakt in 1982. 105 00:10:48,522 --> 00:10:53,611 De eerste die ze maakten. -De eerste auto uit de GM-fabriek. 106 00:10:54,111 --> 00:10:56,405 Dayton was toen heel goed ontwikkeld? 107 00:10:56,530 --> 00:10:58,949 Precies. Een goed ontwikkeld gebied. 108 00:11:07,917 --> 00:11:14,090 ADVOCAAT FUYAO 109 00:11:15,633 --> 00:11:20,221 Ik wil een geheim met jullie delen. Ik hou zielsveel van Ohio... 110 00:11:20,304 --> 00:11:23,849 ...van de plek waar ik in geïnvesteerd heb, Dayton. 111 00:11:25,184 --> 00:11:29,271 Dit is een historisch project dat deze gemeenschap zal doen groeien... 112 00:11:29,355 --> 00:11:33,859 ...mensen werk zal geven en onze kinderen een toekomst zal bieden. 113 00:11:34,026 --> 00:11:37,697 Net zoals voor onze ouders en grootouders... 114 00:11:37,780 --> 00:11:41,450 ...die aan auto's en koelkasten werkten. 115 00:11:41,534 --> 00:11:44,370 De toekomst ziet er goed uit, mensen. 116 00:11:52,461 --> 00:11:56,966 Kijkt u met mij naar de nieuwe Fuyao Avenue. 117 00:12:20,239 --> 00:12:23,409 Goedemorgen, mensen. Vandaag zien we elkaar weer. 118 00:12:24,034 --> 00:12:29,915 Elke keer dat ik bezoek, zie ik veel veranderingen. 119 00:12:29,999 --> 00:12:33,002 Elke keer dat ik bezoek, zie ik veel vooruitgang. 120 00:12:33,419 --> 00:12:36,964 Er is nog ruimte voor meer apparatuur. 121 00:12:37,339 --> 00:12:39,300 Die komt binnen een jaar. 122 00:12:51,604 --> 00:12:55,191 Als ons plan lukt en we hier succes hebben... 123 00:12:55,274 --> 00:13:00,070 ...wordt dit een mooi voorbeeld van hoe de VS buitenlandse investeerders aantrekt. 124 00:13:00,154 --> 00:13:01,071 Bedankt. 125 00:13:01,155 --> 00:13:02,323 Bedankt. 126 00:13:05,868 --> 00:13:10,164 Hij zegt dat veel mensen hun baan hier verloren en dankt u voor de kans. 127 00:13:10,247 --> 00:13:13,918 Zeg maar dat hij een keer met ons moet komen barbecueën. 128 00:13:18,005 --> 00:13:19,006 Oké. -Bedankt. 129 00:13:22,593 --> 00:13:24,136 Zijn de cliënten tevreden? 130 00:13:24,428 --> 00:13:25,513 Ja, heel tevreden. 131 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Vooral Chrysler. 132 00:13:28,182 --> 00:13:30,559 Ik combineer Amerikanen met Chinezen. 133 00:13:30,684 --> 00:13:34,230 De Amerikaan bedient de machine, de Chinees is de supervisor. 134 00:13:35,940 --> 00:13:37,149 Ze zijn langzaam. 135 00:13:37,233 --> 00:13:39,235 Ze hebben dikke vingers. 136 00:13:39,485 --> 00:13:41,654 We blijven ze trainen. 137 00:13:48,369 --> 00:13:49,286 Hoe gaat het? 138 00:13:50,454 --> 00:13:53,958 De directeur zegt steeds dat het een Amerikaans bedrijf is. 139 00:13:54,041 --> 00:13:59,088 Fuyao Glass America. We moeten het behandelen als een Amerikaans bedrijf. 140 00:13:59,171 --> 00:14:02,633 Maar net als de andere fabrieken moeten we succesvol zijn. 141 00:14:02,716 --> 00:14:05,302 Deze lijn is het podium. 142 00:14:05,594 --> 00:14:08,931 Daar begint het podium. -Ze kijken die kant op. 143 00:14:09,640 --> 00:14:13,394 Het wordt een concertpodium, niet afgeschermd. 144 00:14:13,727 --> 00:14:17,022 Met mogelijk een overkapping voor het weer. 145 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 Daar moet een plan voor komen. 146 00:14:21,819 --> 00:14:23,487 Snap je? Een concert... 147 00:14:26,156 --> 00:14:29,159 De directeur vindt dat het weer in oktober prima is. 148 00:14:29,243 --> 00:14:32,246 Geen overkapping nodig. -En als het regent? 149 00:14:34,331 --> 00:14:35,332 Dat gebeurt niet. 150 00:14:35,416 --> 00:14:36,500 Dat gebeurt niet. 151 00:14:40,212 --> 00:14:44,884 In oktober is het weer zoals vandaag. 152 00:14:45,509 --> 00:14:49,555 De directeur denkt dat het weer in oktober is zoals vandaag. 153 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 Die deur mag niet deze kant op opengaan. 154 00:14:54,602 --> 00:14:56,645 Welke deur? -De opening daar. 155 00:14:58,564 --> 00:15:00,482 We hebben een contract getekend. 156 00:15:01,025 --> 00:15:02,067 Wat? -Het is... 157 00:15:02,484 --> 00:15:06,238 Daar moet je Jimmy over spreken. -Jimmy, snap jij wat hij bedoelt? 158 00:15:06,322 --> 00:15:09,783 We hebben net een garagedeur besteld. 159 00:15:10,075 --> 00:15:12,328 Die moet de andere kant op. 160 00:15:13,454 --> 00:15:15,331 De deur zit er al in. 161 00:15:16,290 --> 00:15:18,375 Dat moeten we veranderen. Goed? 162 00:15:18,459 --> 00:15:20,252 Ja, dat moet anders. -Oké. 163 00:15:20,336 --> 00:15:21,629 Ja, Z, gewoon veranderen. 164 00:15:23,005 --> 00:15:25,341 Dat kost ons 35.000 dollar. 165 00:15:32,348 --> 00:15:35,809 Ik heb misschien een idee. We hangen daar twee kunstwerken op. 166 00:15:36,435 --> 00:15:39,980 Eentje vertegenwoordigt China. 167 00:15:40,147 --> 00:15:41,815 Zoals de Grote Muur. 168 00:15:42,149 --> 00:15:43,442 Het andere de VS. 169 00:15:43,525 --> 00:15:45,569 Nee. Alleen Amerikaanse. 170 00:15:45,986 --> 00:15:47,154 Alleen Amerikaanse. 171 00:15:47,279 --> 00:15:49,448 We passen ons aan de cultuur aan. 172 00:15:50,282 --> 00:15:51,784 Maak ze niet boos. 173 00:15:51,951 --> 00:15:53,369 Amerikaans... 174 00:15:53,661 --> 00:15:57,122 Ze hebben het niet goed ingericht. 175 00:15:57,206 --> 00:15:58,624 Dit moet aan de zijkant. 176 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 Ze zijn verplicht en het moet op die hoogte. 177 00:16:01,710 --> 00:16:05,339 Hij moet naar de zijkant. -Dat kan wel. 178 00:16:05,965 --> 00:16:08,509 Die hoogte is vereist, zegt David. 179 00:16:12,054 --> 00:16:14,765 Het kan niet daar beneden, het moet zo hoog. 180 00:16:14,848 --> 00:16:16,225 Het kan naar die hoek. 181 00:16:16,308 --> 00:16:17,851 Dan daar. 182 00:16:17,935 --> 00:16:21,480 Het is wettelijk vereist. Ik vraag het. -Hij moet het vragen. 183 00:16:21,563 --> 00:16:23,148 De hoogte is juist. 184 00:16:26,026 --> 00:16:31,448 Soms moet je eerst nadenken, zodat je het niet twee keer doet. 185 00:16:31,532 --> 00:16:32,908 Want dat kost geld. 186 00:16:33,367 --> 00:16:35,035 Dat is... 187 00:16:35,119 --> 00:16:38,122 Ik had hem niet verplaatst, maar dat was al zo. 188 00:16:48,716 --> 00:16:50,217 Nog een grote vis. 189 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 Hebben jullie het aas zo gedaan? 190 00:16:53,137 --> 00:16:55,055 Wat cool. -Hoe doe je het? 191 00:16:55,139 --> 00:16:57,516 De werknemers van Fuyao doen het. 192 00:16:57,766 --> 00:16:59,560 Ze werken allemaal bij Fuyao. 193 00:16:59,643 --> 00:17:01,353 Fuyao of Fiyao? -Fuyao. 194 00:17:01,437 --> 00:17:02,980 Fiyao? Spreek je het zo uit? 195 00:17:03,063 --> 00:17:07,109 Fuyao. F-U-Y-A-O. 196 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 Fuyao Inc. -Fuyao? 197 00:17:08,444 --> 00:17:11,113 Ja, Fuyao Company. -Wat voor bedrijf is dat? 198 00:17:12,740 --> 00:17:15,868 Autoglas. Ze maken glas... -Ja, glas. 199 00:17:15,951 --> 00:17:17,870 Mooi, oké. -Het autoglas. 200 00:17:17,953 --> 00:17:19,121 Oké, wauw. Glas. 201 00:17:20,539 --> 00:17:21,749 Dat is een grote. -Ja. 202 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 Heel groot. 203 00:17:23,792 --> 00:17:25,753 Wat is het in het Engels? -Karper. 204 00:17:25,878 --> 00:17:27,004 Karper. -Karper. 205 00:17:30,716 --> 00:17:31,717 Dat zijn karpers. 206 00:17:31,800 --> 00:17:33,635 De karper die je vangt... 207 00:17:33,719 --> 00:17:35,971 ...houdt van maïs en ontbijtgranen. 208 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 Ken je Wheaties-ontbijtgranen? 209 00:17:38,390 --> 00:17:40,142 Geen idee. -Nooit van gehoord? 210 00:17:40,225 --> 00:17:41,769 Wheaties? Nee. 211 00:17:41,935 --> 00:17:43,645 Wheaties. -Wheaties. 212 00:17:43,729 --> 00:17:47,441 Ja, Wheaties werkt echt goed. 213 00:17:48,609 --> 00:17:51,528 Wheaties? W-E-D-S? 214 00:17:52,029 --> 00:17:54,698 W-E-E-T-E-S. 215 00:17:54,782 --> 00:17:57,659 Dat ken ik niet. -Dat is het beste. 216 00:17:58,243 --> 00:17:59,828 Ze gaan bijna weg. 217 00:18:01,246 --> 00:18:04,249 We gaan de vis villen en dan komen we terug. 218 00:18:04,541 --> 00:18:06,877 Oké, Leon. Ik ga naar huis, iets eten. 219 00:18:06,960 --> 00:18:08,670 Ik kom terug. -Oké. 220 00:18:09,004 --> 00:18:11,048 Aangenaam. -Oké, Leon. 221 00:18:17,012 --> 00:18:18,347 Patty. -Ja? 222 00:18:18,680 --> 00:18:19,681 Ik ga zo. 223 00:18:19,765 --> 00:18:20,682 Oké, schat. 224 00:18:21,391 --> 00:18:22,643 Oké. -Fijne dag. 225 00:18:33,195 --> 00:18:36,073 Anderhalf jaar lang had ik niks. 226 00:18:42,204 --> 00:18:43,747 Toen ik bij Fuyao begon... 227 00:18:44,957 --> 00:18:47,543 ...was ik dankbaar, gezegend... 228 00:18:48,335 --> 00:18:51,255 ...ik dankte God op mijn knieën dat ik iets had. 229 00:18:51,922 --> 00:18:54,299 Hoe is het, man? -Hé, hoe is het? 230 00:18:54,383 --> 00:18:55,384 Goed. 231 00:18:55,467 --> 00:18:56,802 Oké? -Ja. 232 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 Dit is de beste plek van de stad. 233 00:19:06,812 --> 00:19:11,150 Toen ik er voor het eerst weer was, kreeg ik tranen in mijn ogen... 234 00:19:11,692 --> 00:19:13,735 Ik zag de locaties... 235 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 ...op de zuilen. 236 00:19:16,238 --> 00:19:18,907 Daardoor weet je waar je bent. 237 00:19:18,991 --> 00:19:21,451 Ze raken verdwaald. Ik zei: 'Ik niet.' 238 00:19:30,794 --> 00:19:36,967 Bij GM verdiende ik iets meer dan 29 dollar per uur. 239 00:19:37,092 --> 00:19:38,844 GLASINSPECTEUR 240 00:19:39,553 --> 00:19:41,680 Bij Fuyao verdien ik 12,84 dollar. 241 00:19:47,644 --> 00:19:54,359 Als mijn kinderen toen nieuwe gympen wilden, kon ik die kopen. Nu niet meer. 242 00:19:56,445 --> 00:19:58,906 We zijn ons huis kwijt en een auto. 243 00:19:58,989 --> 00:20:01,366 Fijn weekend alvast. -Jij ook. 244 00:20:11,168 --> 00:20:13,962 Toen GM sloot, werd mijn huis in beslag genomen. 245 00:20:16,215 --> 00:20:17,674 Sinds die tijd... 246 00:20:18,550 --> 00:20:21,887 ...worstel ik om weer in de middenklasse te komen. 247 00:20:21,970 --> 00:20:25,599 VORKHEFTRUCKCHAUFFEUR 248 00:20:29,561 --> 00:20:31,855 Ik woon in mijn zus' kelder. 249 00:20:42,324 --> 00:20:45,369 Ik bof dat ik een slaapkamer heb. 250 00:20:50,332 --> 00:20:54,586 Het enige wat van mij is zijn de tafeltjes en de tv. 251 00:20:55,545 --> 00:20:57,839 Het bed is van hen. 252 00:21:16,149 --> 00:21:20,362 Er is al 45 minuten of zo storing. 253 00:21:21,905 --> 00:21:23,490 Watervlekken, denk ik. 254 00:21:40,549 --> 00:21:43,844 Ze hebben de wasser leeg laten lopen. Ze vertragen het. 255 00:21:52,144 --> 00:21:55,147 Ze worden boos als we iets uit willen zoeken. 256 00:21:55,272 --> 00:21:59,443 Iedereen wordt geagiteerd en dan spreekt iedereen zijn eigen taal... 257 00:21:59,526 --> 00:22:02,070 ...en iedereen loopt weg en... 258 00:22:02,529 --> 00:22:04,406 ...over vijf minuten weer hier. 259 00:22:04,489 --> 00:22:06,491 Stel de watertemperatuur in op 60°. 260 00:22:06,575 --> 00:22:08,994 Want het is erg basisch. 261 00:22:09,369 --> 00:22:12,956 Oké. Later proberen we de... 262 00:22:13,040 --> 00:22:14,458 AFGEWEZEN 263 00:22:23,717 --> 00:22:24,801 Voorzichtig. 264 00:22:27,220 --> 00:22:29,264 Mooi. 265 00:22:29,890 --> 00:22:30,974 Iets naar beneden. 266 00:22:31,058 --> 00:22:32,184 Iets naar beneden. 267 00:22:32,434 --> 00:22:33,602 Dat verdomde ding... 268 00:22:33,685 --> 00:22:36,063 Inbussleutel. 269 00:22:36,146 --> 00:22:37,230 Inbussleutel. 270 00:22:38,023 --> 00:22:39,733 Inbussleutel. -Inbussleutel. 271 00:22:44,529 --> 00:22:50,202 Mijn eerste indruk van Ohio is dat het heel plat is. 272 00:22:52,204 --> 00:22:55,123 Mijn gezin woont in China. 273 00:22:55,207 --> 00:22:58,627 Twee lieve kinderen... 274 00:22:59,002 --> 00:23:01,254 ...en een mooie vrouw. 275 00:23:03,632 --> 00:23:09,429 Toen ik 18 was, bood Fuyao me mijn eerste baan aan. 276 00:23:12,349 --> 00:23:16,228 Ik werk al meer dan 20 jaar in de hoogovens. 277 00:23:16,311 --> 00:23:19,106 Het is zwaar, maar ik vind het geweldig. 278 00:23:25,028 --> 00:23:28,907 Vanwege de taalbarrière en culturele verschillen... 279 00:23:29,241 --> 00:23:34,955 ...is het moeilijk om snel ieders ideeën te integreren. 280 00:23:43,880 --> 00:23:46,049 Ik heb weinig tijd om te eten. 281 00:23:46,133 --> 00:23:48,427 Elke week neem ik een doos Twinkies mee. 282 00:23:49,136 --> 00:23:50,303 Dit is mijn lunch. 283 00:23:50,679 --> 00:23:51,805 Twee per keer. 284 00:24:01,273 --> 00:24:04,401 Kijk naar die rode staven. Deze is kapot. 285 00:24:04,484 --> 00:24:08,488 Die moeten we er zelf uithalen. 286 00:24:09,656 --> 00:24:12,159 Kijk naar de littekens op mijn arm. 287 00:24:12,409 --> 00:24:14,411 Allemaal brandwonden. 288 00:24:14,786 --> 00:24:15,787 Ik ben verbrand. 289 00:24:20,375 --> 00:24:21,501 Lucht. 290 00:24:21,918 --> 00:24:24,713 Wong en ik hebben veel tijd samen doorgebracht. 291 00:24:24,796 --> 00:24:26,631 Hij heeft me alles geleerd... 292 00:24:29,301 --> 00:24:32,220 Het moederdagweekend hebben we samen gewerkt... 293 00:24:32,512 --> 00:24:35,015 ...met onze vertaalmachines, gewoon praten. 294 00:24:35,098 --> 00:24:37,017 SUPERVISOR HOOGOVENS 295 00:24:37,100 --> 00:24:42,272 Hij zei dat hij hier twee jaar moest zijn zonder zijn gezin, geen extra salaris. 296 00:24:42,439 --> 00:24:47,068 Toen begon ik wel meer te waarderen wat ze voor ons doen. 297 00:24:49,196 --> 00:24:51,698 Ik heb bij hen thuis gegeten, zij bij mij. 298 00:24:51,907 --> 00:24:53,033 We kregen een band. 299 00:24:53,658 --> 00:24:56,369 We proberen over elkaars cultuur te leren. 300 00:24:59,456 --> 00:25:01,833 Ik had het idee om met Thanksgiving... 301 00:25:02,083 --> 00:25:04,711 ...mijn beste vrienden uit te nodigen. 302 00:25:05,253 --> 00:25:07,714 Vier of vijf of zo. 303 00:25:08,673 --> 00:25:10,967 Maar het werden er 13. 304 00:25:12,177 --> 00:25:15,931 Ik kocht een kalkoen van 11 kilo en een enorme ham... 305 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 ...en traditionele bijgerechten. 306 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 In China mogen ze geen wapens hebben. 307 00:25:23,980 --> 00:25:26,608 We hadden mijn geweer en pistolen. 308 00:25:27,817 --> 00:25:31,655 Een paar dappere jongens wilden de weg op en neer op mijn Harley. 309 00:25:34,407 --> 00:25:36,284 Ze praatten er nog lang over. 310 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 Dat maakte me blij. 311 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 De voorpagina van The Washington Post. 312 00:25:45,210 --> 00:25:46,461 Dat is enorm. 313 00:25:49,005 --> 00:25:52,217 Het enige negatieve aan dit artikel... 314 00:25:52,300 --> 00:25:54,886 ...is dat ze van onze 2000 werknemers... 315 00:25:54,970 --> 00:25:57,722 ...degene kozen met de hechtste... 316 00:25:58,598 --> 00:26:01,685 ...banden met de vakbond. 317 00:26:01,768 --> 00:26:02,727 De hechtste. 318 00:26:04,854 --> 00:26:07,566 Het is belangrijk. -Ja. 319 00:26:08,358 --> 00:26:13,738 Met al die aandacht en zichtbaarheid groeit onze verantwoordelijkheid... 320 00:26:14,072 --> 00:26:15,699 ...om het goed te doen. 321 00:26:16,157 --> 00:26:17,867 De hele wereld kijkt toe. 322 00:26:18,243 --> 00:26:20,954 De hele wereld kijkt naar ons. 323 00:27:11,880 --> 00:27:14,674 Er moet 'de voornaamste' staan. 324 00:27:16,926 --> 00:27:18,803 Ja, ze hadden een S. 325 00:27:42,369 --> 00:27:43,203 Goedemiddag. 326 00:27:43,286 --> 00:27:44,162 Toch? -Goedemiddag. 327 00:27:44,245 --> 00:27:45,080 Goedemiddag. 328 00:27:45,747 --> 00:27:47,248 Dank jullie wel. 329 00:27:47,332 --> 00:27:51,294 Jullie hebben geen idee hoe belangrijk dit is voor Fuyao en de directeur. 330 00:27:52,462 --> 00:27:55,632 De fabriek ziet er super uit. De mensen komen hier... 331 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 ...om iets te zien wat ze nooit hadden verwacht dat zou gebeuren. 332 00:28:00,053 --> 00:28:03,640 Jullie hebben hoop en leven geschonken aan een gemeenschap... 333 00:28:04,057 --> 00:28:05,558 ...die troosteloos was. 334 00:28:06,893 --> 00:28:10,689 Dit is een van de mooiste projecten in de geschiedenis van de VS. 335 00:28:10,772 --> 00:28:14,150 Dus wees trots en belangrijker nog: 336 00:28:14,609 --> 00:28:15,443 veel plezier. 337 00:28:15,777 --> 00:28:16,695 Twee landen... 338 00:28:16,778 --> 00:28:18,530 ...de brug brengt ons samen. 339 00:28:18,613 --> 00:28:20,907 Ja. En de... Hoe zeg je dat? 340 00:28:21,241 --> 00:28:24,119 De band. -Ja, de band. 341 00:28:24,327 --> 00:28:25,537 Ja, de band. 342 00:28:50,145 --> 00:28:51,604 Welkom. 343 00:28:54,190 --> 00:28:57,193 Welkom in de VS. 344 00:29:09,664 --> 00:29:12,292 De visie van de directeur is vandaag voltooid. 345 00:29:12,375 --> 00:29:15,628 Fuyao heeft bijna 500 miljoen geïnvesteerd. 346 00:29:29,726 --> 00:29:31,394 Leuk jullie te zien. Bedankt. 347 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 Bedankt dat we mochten komen. -Geen dank. 348 00:29:33,730 --> 00:29:36,274 Het is belangrijk. -Het is groot. Veel mensen. 349 00:29:36,357 --> 00:29:38,109 Mooi weer. -Mijn god. 350 00:29:38,193 --> 00:29:41,237 De directeur heeft het weer besteld. -Kan niet beter. 351 00:29:41,321 --> 00:29:42,280 Hou vol. 352 00:29:43,656 --> 00:29:45,533 Hoe gaat het? -Leuk je te zien. 353 00:29:56,085 --> 00:29:58,963 Dierbare gasten en vrienden, goedemorgen. 354 00:30:00,173 --> 00:30:04,803 Vandaag is de openingsceremonie... 355 00:30:05,094 --> 00:30:07,138 ...van Fuyao Glass America. 356 00:30:12,101 --> 00:30:15,939 Beide presidentskandidaten noemen Ohio de 'Rust Belt'. 357 00:30:16,272 --> 00:30:20,401 Als je dit nu ziet, verwerpen we die term. 358 00:30:20,485 --> 00:30:22,987 Met directeur Cao kunnen we alles hier maken. 359 00:30:23,071 --> 00:30:25,782 Dit is een prachtig voorbeeld. 360 00:30:25,865 --> 00:30:29,369 Nog één ding: veel werknemers hier willen een vakbond... 361 00:30:29,494 --> 00:30:31,996 ...voor een luidere stem in dit mooie bedrijf. 362 00:30:32,080 --> 00:30:34,749 Ohio heeft een rijk verleden... 363 00:30:34,833 --> 00:30:37,460 ...van management dat samenwerkt met vakbonden. 364 00:30:37,544 --> 00:30:42,423 Ik steun degenen in deze gemeenschap, deze fabriek, deze menigte... 365 00:30:42,507 --> 00:30:45,718 ...die willen stemmen over een vakbond. 366 00:30:46,094 --> 00:30:50,098 Ik hoop dat Fuyao dat ook doet. Dank jullie wel. 367 00:30:53,935 --> 00:30:55,728 Wie denkt hij dat hij is? 368 00:30:56,354 --> 00:30:58,106 Echt totaal niet gepast. 369 00:30:58,815 --> 00:30:59,941 Hij kan doodvallen. 370 00:31:00,275 --> 00:31:02,485 Drie, twee, één. 371 00:31:08,199 --> 00:31:11,077 Ons glas wordt helemaal gemaakt in de VS. 372 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 Dames, jullie doen het super. 373 00:31:24,465 --> 00:31:27,010 Goed glas creëren en goed glas overhandigen. 374 00:31:28,553 --> 00:31:31,890 De senator noemde de vakbond in zijn speech. 375 00:31:32,140 --> 00:31:37,395 Heeft Fuyao goede strategieën om die risico's te vermijden? 376 00:31:41,232 --> 00:31:42,901 Hé, Charles. Hoe is het? 377 00:31:42,984 --> 00:31:44,861 Dave, ik moet je spreken. 378 00:31:45,486 --> 00:31:48,406 Over Sherrod Browns opmerkingen... -Ja. 379 00:31:49,616 --> 00:31:51,951 Dat is duidelijk niet goed voor ons. 380 00:31:52,035 --> 00:31:52,994 Inderdaad. 381 00:31:53,077 --> 00:31:58,708 Over sommige dingen praten we niet. De directeur zal zeker vragen... 382 00:31:58,791 --> 00:32:01,419 ...wat we eraan gaan doen. -Ja. 383 00:32:03,630 --> 00:32:05,506 Ik moet een senator vermoorden. 384 00:32:06,507 --> 00:32:11,095 Ik pak die grote schaar en knip senator Browns hoofd eraf. 385 00:32:13,222 --> 00:32:14,140 Hij... 386 00:32:14,724 --> 00:32:16,976 Hij is groot. -Hij had dat niet gezegd. 387 00:32:17,060 --> 00:32:21,314 Dat deed hij met opzet. Ze mogen de fabriek niet meer in. 388 00:32:24,776 --> 00:32:28,488 Jullie kennen ons standpunt. 389 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 We willen hier geen vakbond. 390 00:32:33,076 --> 00:32:37,622 Jullie weten dat we vakbonden willen vermijden. 391 00:32:37,705 --> 00:32:43,127 Een vakbond beïnvloedt efficiëntie en schaadt ons bedrijf. 392 00:32:44,045 --> 00:32:46,714 Dan lijden we verliezen. 393 00:32:47,924 --> 00:32:52,095 Als er een vakbond komt, sluit ik de fabriek. 394 00:32:54,597 --> 00:32:58,685 Ze storen mijn productie. 395 00:32:58,768 --> 00:33:01,896 Langzaam geld verliezen is nog erger dan een vakbond. 396 00:33:01,980 --> 00:33:05,441 En als ze inefficiëntie creëren in mijn productie... 397 00:33:05,525 --> 00:33:07,610 ...bloed ik langzaam geld. 398 00:33:07,694 --> 00:33:13,533 John, als je directeur wilt blijven, moet je naar mijn advies luisteren. 399 00:33:21,124 --> 00:33:22,667 Elk stuk glas telt. 400 00:33:23,001 --> 00:33:27,630 Elk stuk glas op die band en in de vrachtwagen naar de klant telt. 401 00:33:28,381 --> 00:33:30,133 Onze klanten rekenen op ons. 402 00:33:30,383 --> 00:33:33,469 General Motors, Chrysler, Toyota, Honda. 403 00:33:34,012 --> 00:33:38,433 Of het nu uit China komt of uit Dayton, het is hetzelfde. 404 00:33:38,766 --> 00:33:41,102 We moeten ze glas kunnen leveren... 405 00:33:41,310 --> 00:33:46,691 ...met dezelfde efficiëntie, dezelfde kosten en kwaliteit. 406 00:33:47,692 --> 00:33:49,068 De dag van de audit. 407 00:33:49,152 --> 00:33:51,446 We hebben geen glas om te laten zien. 408 00:33:51,529 --> 00:33:55,658 Er moet glas klaar zijn zodat de klanten het kunnen zien. 409 00:33:55,950 --> 00:33:59,746 Het glas gaat door de oven, dezelfde als die andere oven daar. 410 00:33:59,829 --> 00:34:01,748 Deze is wat sneller. 411 00:34:01,831 --> 00:34:03,916 Het komt hier aan, over de band. 412 00:34:04,333 --> 00:34:08,087 Hier is zo'n grijper die het glas in de juiste positie brengt. 413 00:34:08,171 --> 00:34:09,714 Dit is een automatisch... 414 00:34:29,025 --> 00:34:30,443 Houden of weggooien? 415 00:34:30,777 --> 00:34:32,153 Weggooien. -Oké. 416 00:34:34,739 --> 00:34:37,158 Er zitten fouten in als het glas explodeerde. 417 00:34:38,993 --> 00:34:42,080 De kwaliteit van het glas is niet goed genoeg. 418 00:34:42,163 --> 00:34:45,291 Dat kunnen we nu niet verbeteren. We hebben targets. 419 00:34:45,374 --> 00:34:49,128 Eentje is output, de tweede is snelheid. We hebben nog iemand nodig. 420 00:34:49,212 --> 00:34:51,923 Plaats iemand uit China hierheen over. 421 00:34:52,215 --> 00:34:54,884 De Chinezen willen aantallen. 422 00:34:55,426 --> 00:34:59,972 De kwaliteitsafdeling wil klanttevredenheid. 423 00:35:00,306 --> 00:35:01,724 Wij zitten daartussen. 424 00:35:04,018 --> 00:35:06,145 Vandaag was een fiasco. 425 00:35:06,562 --> 00:35:09,774 Een microscopische chip kan voor een breuk zorgen. 426 00:35:09,857 --> 00:35:12,693 Zodra het bij de pers komt, koelt het af. 427 00:35:13,111 --> 00:35:14,195 Als er... 428 00:35:17,073 --> 00:35:17,949 Snap je? 429 00:35:40,138 --> 00:35:41,681 Heter dan 200 graden. 430 00:35:42,348 --> 00:35:44,267 Daar staan ze 1,80 meter vanaf? 431 00:35:45,101 --> 00:35:46,602 We moeten oplossingen vinden. 432 00:35:46,686 --> 00:35:51,065 Een koudere ruimte zodra ze hier weggaan... 433 00:35:52,525 --> 00:35:54,277 Het moet minder zwaar worden. 434 00:36:05,830 --> 00:36:07,498 Hoelang ben je daar bezig? 435 00:36:07,832 --> 00:36:11,085 Tien minuten. -Per uur, per dag... 436 00:36:12,378 --> 00:36:13,588 Soms per uur. 437 00:36:13,671 --> 00:36:16,841 Elk uur? Het is daar 90 graden... 438 00:36:17,008 --> 00:36:18,843 ...en daar ruim je twee uur in op? 439 00:36:31,480 --> 00:36:32,732 De omstandigheden... 440 00:36:33,274 --> 00:36:35,526 ...zijn niet gunstig. 441 00:36:37,695 --> 00:36:40,448 Steeds weer hetzelfde doen. 442 00:36:42,074 --> 00:36:43,701 Dat put je uit. 443 00:36:47,830 --> 00:36:49,624 Je lichaam, je geest... 444 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 Je bent zo... Het... 445 00:36:55,630 --> 00:36:56,797 Soms denk je: 446 00:36:58,758 --> 00:37:00,676 waarom doe ik dit? 447 00:37:05,181 --> 00:37:09,477 Je denkt erover na of je het uithoudingsvermogen... 448 00:37:10,186 --> 00:37:13,439 ...en de wil hebt om dit te doen. 449 00:37:20,488 --> 00:37:21,864 Zijn ze ergens niet blij mee? 450 00:37:21,948 --> 00:37:23,407 Het wordt er erg heet. 451 00:37:23,491 --> 00:37:26,202 Onze Amerikaanse collega's zijn bang voor hitte. 452 00:37:27,245 --> 00:37:32,375 We proberen ze de omgeving te geven die ze vragen, zolang het budgettair past. 453 00:37:34,710 --> 00:37:38,589 De ruimtes tussen de productielijnen zijn erg nauw. 454 00:37:40,383 --> 00:37:43,928 De Arbodienst vindt dat te krap. 455 00:37:44,470 --> 00:37:47,056 Hoge bomen vangen veel wind. 456 00:37:47,139 --> 00:37:48,975 Ja, het is een enorme boom. 457 00:37:55,940 --> 00:37:57,608 Welkom aan de directeur. 458 00:38:03,906 --> 00:38:05,324 Beste werknemers... 459 00:38:06,075 --> 00:38:06,909 ...goedemorgen. 460 00:38:08,786 --> 00:38:11,664 We hebben onze doelen niet bereikt. 461 00:38:13,582 --> 00:38:15,918 Dit is een zware uitdaging. 462 00:38:19,380 --> 00:38:20,923 We zijn allemaal Chinees. 463 00:38:21,757 --> 00:38:24,385 We zijn geboren... 464 00:38:24,760 --> 00:38:29,557 ...uit Chinese moeders. 465 00:38:33,144 --> 00:38:38,232 Waar je ook sterft of begraven wordt, je blijft Chinees. 466 00:38:39,775 --> 00:38:41,861 Het moederland is als een moeder. 467 00:38:41,944 --> 00:38:43,321 Dit is eeuwig. 468 00:38:44,488 --> 00:38:47,325 Chinezen komen nu in de VS fabrieken bestieren. 469 00:38:48,868 --> 00:38:53,497 Het belangrijkste is niet hoeveel we verdienen... 470 00:38:54,081 --> 00:39:00,087 ...maar hoe dit het Amerikaanse beeld van Chinezen en China beïnvloedt. 471 00:39:02,798 --> 00:39:08,304 Elke Chinees moet dingen doen voor ons land en ons volk. 472 00:39:11,974 --> 00:39:14,060 Het komt op jullie allemaal aan. 473 00:39:24,403 --> 00:39:27,365 Amerikanen zijn niet efficiënt. De output is laag. 474 00:39:28,866 --> 00:39:30,242 Ik kan ze niet managen. 475 00:39:33,287 --> 00:39:36,832 Dan dreigen ze met hulp van de vakbond. 476 00:39:56,060 --> 00:39:58,979 Hoe kunnen we Amerikanen doen inzien... 477 00:39:59,480 --> 00:40:02,900 ...dat Chinezen fabrieken in Amerika kunnen openen? 478 00:40:04,610 --> 00:40:06,529 Dit is een groot probleem. 479 00:40:23,546 --> 00:40:27,133 FUQING, PROVINCIE FUJIAN 480 00:40:27,216 --> 00:40:31,345 WEES ÉÉN, ALERT, EERLIJK EN LEVENDIG 481 00:40:51,991 --> 00:40:54,326 Hé. Welkom. Bedankt. -Welkom. Aangenaam. 482 00:40:54,410 --> 00:40:55,536 Hoe gaat het? -Goed. 483 00:40:55,619 --> 00:40:57,079 Hoe gaat het? 484 00:41:19,435 --> 00:41:23,063 nobele gevoelens 485 00:41:23,147 --> 00:41:26,275 zijn transparant 486 00:41:26,859 --> 00:41:29,904 voor de transparantie 487 00:41:30,488 --> 00:41:33,866 we hebben het moeilijk gehad 488 00:41:34,116 --> 00:41:37,786 voor de transparantie 489 00:41:37,870 --> 00:41:41,499 we hebben gestreden 490 00:41:41,582 --> 00:41:45,169 Fuyao houdt zich vast 491 00:41:45,252 --> 00:41:48,923 aan een transparante wereld 492 00:41:49,006 --> 00:41:52,676 China is vervuld van de lente 493 00:41:52,760 --> 00:41:56,347 en overal is geluk 494 00:41:56,430 --> 00:42:00,017 zegeningen uit Fuyao 495 00:42:00,100 --> 00:42:04,772 zijn transparant 496 00:42:16,367 --> 00:42:17,409 Een genoegen. 497 00:42:17,493 --> 00:42:19,620 Goedemorgen. Aangenaam. 498 00:42:20,037 --> 00:42:21,330 Goedemorgen. -Welkom. 499 00:42:21,956 --> 00:42:23,123 Ni hao. -Aangenaam. 500 00:42:23,207 --> 00:42:25,209 Bedankt. -Goedemorgen. 501 00:42:25,543 --> 00:42:26,502 Aangenaam. 502 00:42:31,590 --> 00:42:35,261 Goedemorgen, ik ben John Withrow, supervisor van laminering. 503 00:42:36,220 --> 00:42:37,763 Goedemorgen, Austin Cole. 504 00:42:37,846 --> 00:42:40,724 Ik ben tijdelijk supervisor backlightproductie. 505 00:42:42,309 --> 00:42:45,271 Jon Helton, supervisor continue verbetering. 506 00:42:46,981 --> 00:42:50,526 Goedemorgen, Darren Noble, hoofdsupervisor ARG-verpakkingsmontage. 507 00:42:52,069 --> 00:42:54,113 Welkom, iedereen. 508 00:42:54,405 --> 00:42:56,282 Welkom thuis. 509 00:43:00,494 --> 00:43:04,832 De hele wereld kijkt naar FGA en jullie zijn de leiders. 510 00:43:10,379 --> 00:43:12,089 We investeren in de VS. 511 00:43:12,172 --> 00:43:15,301 We zijn dol op het land en willen er deel van uitmaken... 512 00:43:15,759 --> 00:43:18,178 ...en goede dingen ervoor doen. 513 00:43:18,429 --> 00:43:21,599 We hopen dat FGA binnenkort winst zal gaan maken... 514 00:43:22,016 --> 00:43:26,854 ...zodat onze klanten weten dat we een sterk bedrijf zijn. 515 00:43:27,813 --> 00:43:31,233 Dit is een waardevolle, bijzondere tijd. 516 00:43:31,317 --> 00:43:34,445 Vanavond komen jullie naar ons eindejaarsfeest... 517 00:43:34,903 --> 00:43:39,867 ...en we hopen dat jullie wat plaatselijke gerechten kunnen proeven. 518 00:43:40,451 --> 00:43:42,828 Bedankt voor het mooie hotel. 519 00:43:43,245 --> 00:43:44,079 Ja. 520 00:43:44,580 --> 00:43:48,584 We willen ook graag zien hoe jullie processen gaan... 521 00:43:48,667 --> 00:43:51,170 ...en willen graag nieuwe ideeën... 522 00:43:51,253 --> 00:43:53,797 ...en implementaties om ons bedrijf te verbeteren. 523 00:44:02,598 --> 00:44:06,143 WELKOM AMERIKAANSE GASTEN OP BEZOEK BIJ ONS BEDRIJF 524 00:44:17,404 --> 00:44:18,906 Ik kan er niet in ademen. 525 00:44:23,827 --> 00:44:28,374 WELKOM FGA-TEAM BIJ DE FUYAO-GROEP 526 00:45:05,452 --> 00:45:06,412 Non-stop. 527 00:45:29,852 --> 00:45:32,312 Op deze band draaien ze 7000? 528 00:45:33,814 --> 00:45:36,692 Ooit hopen wij zo goed te worden. 529 00:45:48,996 --> 00:45:49,872 Attentie. 530 00:45:50,581 --> 00:45:52,249 Kleed je juist. 531 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 Let op de afstand... 532 00:45:58,046 --> 00:46:00,048 ...tussen jou en anderen. 533 00:46:01,175 --> 00:46:02,134 Ogen naar voren. 534 00:46:02,968 --> 00:46:04,011 Handen achter de rug. 535 00:46:05,429 --> 00:46:06,472 Hallo, mensen. 536 00:46:06,555 --> 00:46:09,057 Mooi. Dit is goed. 537 00:46:09,558 --> 00:46:10,476 Nummers. 538 00:46:10,559 --> 00:46:11,393 Eén. -Twee. 539 00:46:11,477 --> 00:46:12,311 Drie. -Vier. 540 00:46:12,394 --> 00:46:13,228 Vijf. -Zes. 541 00:46:13,312 --> 00:46:14,229 Zeven. -Acht. 542 00:46:14,313 --> 00:46:15,147 Negen. -Tien. 543 00:46:15,230 --> 00:46:16,064 Elf. 544 00:46:16,148 --> 00:46:16,982 Twaalf. -Dertien. 545 00:46:17,065 --> 00:46:17,941 Veertien. -Vijftien. 546 00:46:18,025 --> 00:46:18,901 Zestien. -Zeventien. 547 00:46:18,984 --> 00:46:19,860 Achttien. 548 00:46:19,985 --> 00:46:21,069 Negentien. Gemeld. 549 00:46:21,153 --> 00:46:23,530 Er zitten 19 mensen in het team. Die zijn er. 550 00:46:23,614 --> 00:46:24,656 Klaar. 551 00:46:25,449 --> 00:46:26,533 Goedemiddag. 552 00:46:26,617 --> 00:46:28,660 Goedemiddag. 553 00:46:28,994 --> 00:46:31,580 Sorry. -Sorry. 554 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 Alstublieft. -Alstublieft. 555 00:46:34,208 --> 00:46:36,460 Bedankt. -Bedankt. 556 00:46:36,835 --> 00:46:37,669 Attentie. 557 00:46:38,253 --> 00:46:40,798 Onze teamnaam is? -Verbetering. 558 00:46:41,256 --> 00:46:42,216 Onze slogan is? 559 00:46:42,466 --> 00:46:44,927 Stilstand is achteruitgang. 560 00:46:45,344 --> 00:46:46,220 Attentie. 561 00:46:50,933 --> 00:46:53,268 De voorbereiding is voorbij. 562 00:46:57,439 --> 00:46:58,524 Jullie mogen gaan. 563 00:47:06,448 --> 00:47:08,575 Ik hoor dat het daar niet goed gaat. 564 00:47:09,493 --> 00:47:12,955 Dat is waar. Daarom trainen we hier. 565 00:47:14,957 --> 00:47:18,710 Jullie hebben elke maand acht dagen vrij. 566 00:47:18,794 --> 00:47:20,128 Alle weekends. 567 00:47:20,212 --> 00:47:22,297 Acht uur per dag. Makkelijk leven. 568 00:47:22,381 --> 00:47:23,215 Ja. 569 00:47:23,799 --> 00:47:26,677 Deze arbeiders hebben maar een of twee dagen vrij. 570 00:47:26,760 --> 00:47:28,428 Dat vinden ze niet leuk. 571 00:47:29,304 --> 00:47:33,058 Daarom zei ik dat Amerikaanse werknemers te lui zijn. 572 00:47:34,434 --> 00:47:37,062 Dat zit in jullie aard. Jullie zijn niet slecht. 573 00:47:37,145 --> 00:47:41,900 Iedereen kan veranderen. -We hebben erg ijverige werknemers. 574 00:47:41,984 --> 00:47:45,070 Heel gemotiveerd en ambitieus. 575 00:47:45,153 --> 00:47:46,196 Ze zijn geweldig. 576 00:47:46,697 --> 00:47:50,242 Maar de meesten willen gewoon geld verdienen. 577 00:47:50,325 --> 00:47:51,660 Geen glas maken. 578 00:47:51,743 --> 00:47:53,412 Hoeveel uur werken ze per dag? 579 00:47:53,495 --> 00:47:54,788 Acht uur per dienst. 580 00:47:54,872 --> 00:47:57,583 Acht uur. Dus 100 dollar per dag. 581 00:47:57,916 --> 00:48:01,545 Hier moet je je salaris waard zijn. 582 00:48:01,628 --> 00:48:04,298 Dat moet je bewijzen. Dat begrijp je? 583 00:48:04,381 --> 00:48:05,507 Ja, ik begrijp het. 584 00:48:06,842 --> 00:48:11,263 Je werknemers praten graag en maken grapjes. 585 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 Ons beste middel is plakband. 586 00:48:14,766 --> 00:48:17,978 Plak hun mond dicht. Dan werken ze harder. 587 00:48:18,061 --> 00:48:22,733 Plakken? -Over hun mond. 588 00:48:22,816 --> 00:48:23,817 Mag dat daar? 589 00:48:23,901 --> 00:48:28,238 Nee. Maar dan zou de productie wel stijgen. 590 00:48:28,655 --> 00:48:31,241 Omdat ze te veel kletsen. 591 00:48:32,367 --> 00:48:34,161 Het belangrijkste is... 592 00:48:34,244 --> 00:48:37,915 ...dat jullie een eenheid zijn en samen je best doen. 593 00:48:48,842 --> 00:48:50,385 Hier werken valt wel mee. 594 00:48:51,136 --> 00:48:54,056 Ik ben getrouwd. Mijn kind woont in mijn geboorteplaats. 595 00:48:54,723 --> 00:48:58,060 We hebben weinig vakantie, dus geen tijd om naar huis te gaan. 596 00:48:58,310 --> 00:49:01,188 Alleen tijdens het lentefestival, eens per jaar. 597 00:49:03,273 --> 00:49:04,900 We werken 12 uur per dienst. 598 00:49:08,779 --> 00:49:11,406 Ik ben moe, maar heb geen keus. 599 00:49:14,117 --> 00:49:16,036 We werken als onze leider dat vraagt. 600 00:49:17,579 --> 00:49:18,997 Ik heb twee kinderen. 601 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 Een van zes maanden en een van vier jaar. 602 00:49:21,917 --> 00:49:22,918 Ze zijn erg jong. 603 00:49:23,627 --> 00:49:27,172 Als we het te druk hebben, kunnen we geen vrij nemen. 604 00:49:27,798 --> 00:49:30,467 Ik ga één of twee keer per jaar naar huis. 605 00:49:32,552 --> 00:49:36,139 Mijn oudste kind is elf, de jongste is acht. 606 00:49:39,267 --> 00:49:43,021 Ik werk lange dagen en breng weinig tijd met hen door. 607 00:49:49,695 --> 00:49:50,737 Godallemachtig. 608 00:49:52,239 --> 00:49:55,409 Geen veiligheidsbril, niks. -Ongelooflijk. 609 00:49:55,492 --> 00:49:57,202 De handschoenen beschermen niet. 610 00:49:58,203 --> 00:49:59,454 Dat is echt bizar. 611 00:50:00,038 --> 00:50:01,456 Dat moet een grap zijn. 612 00:50:02,708 --> 00:50:08,005 Het glas in onze fabriek... 613 00:50:08,839 --> 00:50:12,009 Verschillende kleuren hebben verschillende recycling-waarde. 614 00:50:12,259 --> 00:50:13,885 Dus moeten ze sorteren. 615 00:50:15,929 --> 00:50:18,181 Deze mensen doen dat de hele dag. 616 00:50:18,265 --> 00:50:21,393 Dat is bizar, glas zo sorteren. 617 00:50:44,916 --> 00:50:51,590 FUYAO HOOFDKWARTIER VAKBOND EN COMMUNISTISCHE PARTIJ 618 00:50:55,844 --> 00:50:59,014 Bij Fuyao zijn we energiek. 619 00:50:59,389 --> 00:51:04,561 We zijn allemaal energiek en blij om hier te werken. 620 00:51:05,395 --> 00:51:09,566 Al onze werknemers zijn lid van de vakbond. 621 00:51:11,318 --> 00:51:14,112 VOORZITTER VAKBOND FUYAO 622 00:51:14,529 --> 00:51:18,283 EERSTE SECRETARIS COMMUNISTISCHE PARTIJ-COMMISSIE 623 00:51:18,825 --> 00:51:23,747 ZWAGER VAN DE DIRECTEUR 624 00:51:24,998 --> 00:51:26,541 Mao Zedong... 625 00:51:27,584 --> 00:51:29,628 ...en dit is Deng Xiaoping... 626 00:51:30,087 --> 00:51:31,338 ...Jiang Zemin... 627 00:51:31,505 --> 00:51:32,506 ...Hu Jintao... 628 00:51:32,839 --> 00:51:33,757 ...Xi Jinping. 629 00:51:33,840 --> 00:51:39,971 De vijf leiders sinds China is gesticht. 630 00:51:41,848 --> 00:51:46,937 Zonder steun van de regering komt het bedrijf niet ver. 631 00:51:48,355 --> 00:51:53,068 Onze vakbond en het bedrijf werken nauw samen. 632 00:51:53,527 --> 00:51:57,280 Het zijn twee radertjes. 633 00:51:57,364 --> 00:52:00,826 Onze werknemers moeten vechten voor Fuyao's succes. 634 00:52:00,909 --> 00:52:04,162 We zitten in hetzelfde schuitje. 635 00:52:04,246 --> 00:52:06,790 Als dat schuitje veilig is, is iedereen dat. 636 00:52:07,374 --> 00:52:10,919 Als het zinkt, is iedereen zijn baan kwijt. 637 00:52:11,878 --> 00:52:13,797 Het is simpel. 638 00:52:22,806 --> 00:52:24,808 Directeur Cao, een hada voor u. 639 00:52:27,269 --> 00:52:31,773 Straks zien we werknemers uit twee teams op de rode loper. 640 00:52:31,857 --> 00:52:36,027 Die hebben de prijs voor beste team gewonnen. 641 00:52:37,112 --> 00:52:38,196 Het jaar 2017... 642 00:52:40,073 --> 00:52:41,408 ...'Verheven Ambities'. 643 00:52:42,534 --> 00:52:45,370 'De essentie van vakmanschap vind je in heel China.' 644 00:53:01,303 --> 00:53:06,600 Een heel warm applaus voor directeur Cao. 645 00:53:22,407 --> 00:53:23,825 Beste directeur... 646 00:53:24,951 --> 00:53:27,037 ...beste collega's... 647 00:53:27,579 --> 00:53:34,336 ...vanavond zijn we samen met onze Fuyao-familie. 648 00:53:34,961 --> 00:53:37,923 Iedereen die optreedt, werkt hier bij Fuyao. 649 00:53:43,386 --> 00:53:47,766 we hebben een vrolijk nieuwjaarsdiner bereid 650 00:53:47,849 --> 00:53:52,437 de familie is vrolijk de familie viert feest 651 00:53:52,520 --> 00:53:56,900 we wensen je veel vreugde 652 00:53:57,108 --> 00:54:01,238 gelukkig nieuwjaar we wensen je een goed nieuwjaar 653 00:54:01,821 --> 00:54:06,201 we wensen je een veilig jaar we wensen je familie veel geluk 654 00:54:06,284 --> 00:54:09,371 moge je gelukkig en welvarend zijn 655 00:54:10,413 --> 00:54:14,501 moge het beste komen en het slechtste gaan 656 00:54:14,584 --> 00:54:17,629 wees altijd hoffelijk en beleefd 657 00:54:22,133 --> 00:54:24,719 moge je gelukkig en welvarend zijn 658 00:54:28,890 --> 00:54:32,143 Twee woorden zijn nu erg populair. 659 00:54:32,352 --> 00:54:34,437 Welke woorden zijn dat? 660 00:54:34,521 --> 00:54:36,731 Intelligentie. Efficiëntie. 661 00:54:37,023 --> 00:54:39,859 intelligente, efficiënte productie zou iedereen moeten doen 662 00:54:39,985 --> 00:54:42,737 financiën, dienstverlening, productie 663 00:54:42,904 --> 00:54:44,531 intelligente, efficiënte productie 664 00:54:44,614 --> 00:54:46,074 technologie ontwikkelt zich snel 665 00:54:46,199 --> 00:54:47,701 het informatietijdperk is hier 666 00:54:52,330 --> 00:54:54,457 het werknemerssysteem is geweldig 667 00:54:54,666 --> 00:54:56,751 middelenintegratie en marktrespons 668 00:54:57,127 --> 00:54:59,212 geen afval meer, winst gegenereerd 669 00:54:59,713 --> 00:55:02,674 transitie, upgrade promotie, integratie 670 00:55:02,757 --> 00:55:04,342 een bedrijf met efficiënte productie 671 00:55:04,426 --> 00:55:06,136 Fuyao creëert een nieuwe toekomst 672 00:55:39,794 --> 00:55:44,466 Iedereen uit de VS is erg onder de indruk van China's bedrijfsvoering. 673 00:55:44,799 --> 00:55:46,134 Harmonieuze mensen. 674 00:55:47,177 --> 00:55:48,762 Je ziet het en voelt het. 675 00:56:53,868 --> 00:56:55,662 Hou de hand van je bruid vast. 676 00:56:57,664 --> 00:56:58,998 Vanaf dit moment... 677 00:56:59,082 --> 00:57:00,834 ...hoe rijk of arm ook... 678 00:57:01,292 --> 00:57:04,087 ...zorg je altijd voor haar... 679 00:57:04,337 --> 00:57:07,715 ...je koestert en beschermt haar, voorgoed. 680 00:57:07,799 --> 00:57:08,842 Doe je dat? 681 00:57:08,925 --> 00:57:10,552 Ja. -Ja. 682 00:57:37,745 --> 00:57:39,205 We zijn één... 683 00:57:40,707 --> 00:57:42,083 ...grote planeet. 684 00:57:48,173 --> 00:57:49,132 Een wereld... 685 00:57:51,009 --> 00:57:53,261 ...die verdeeld is. 686 00:57:58,391 --> 00:57:59,601 Maar we zijn één. 687 00:58:04,772 --> 00:58:06,941 Vanavond is daar een voorbeeld van. 688 00:58:09,444 --> 00:58:11,571 Geluk. 689 00:58:11,654 --> 00:58:12,739 Tranen van geluk. 690 00:58:12,822 --> 00:58:15,325 Ik ben blij dat ik jullie cultuur mag delen. 691 00:58:15,408 --> 00:58:17,660 Bedankt. -Nee, u bedankt. 692 00:58:17,744 --> 00:58:19,120 We zijn één. 693 00:58:19,204 --> 00:58:21,122 Ja, we zijn één. -We zijn één. 694 00:58:21,206 --> 00:58:23,875 Ja. Eén tong, één bedrijf. 695 00:58:26,794 --> 00:58:28,254 Zijn meloenen niet zoet? 696 00:58:28,338 --> 00:58:29,297 Zoet. 697 00:58:31,424 --> 00:58:37,013 Kies de beste foto voor de omslag van de volgende Fuyao People. 698 00:58:45,688 --> 00:58:47,232 Dit is mijn gemeenschap. 699 00:58:48,024 --> 00:58:51,861 Dat ik dit gebouw weer tot leven zag komen, betekende veel voor me. 700 00:58:52,028 --> 00:58:55,406 Fuyao is de leider, Fuyao verandert de industrie. 701 00:58:55,865 --> 00:58:59,202 Ik zie ons volgend jaar wel wereldleider worden. 702 00:58:59,327 --> 00:59:01,704 En elk jaar daarna. 703 00:59:02,914 --> 00:59:05,708 Hoe gaat het? -Ik heb een goed idee. 704 00:59:05,792 --> 00:59:09,546 Waarom film je die magnetrons niet die het al twee weken niet doen... 705 00:59:09,629 --> 00:59:11,881 ...en niet vervangen zijn? 706 00:59:11,965 --> 00:59:14,175 Film dat maar. -Doen we. 707 00:59:14,259 --> 00:59:17,971 En vertel waarom deze plek naar de productie gaat... 708 00:59:18,054 --> 00:59:19,931 ...en geen lunchruimte meer is. 709 00:59:20,473 --> 00:59:23,643 Overal kun je dat lezen. Waar komt de lunchruimte? 710 00:59:23,726 --> 00:59:26,145 Geen idee. Bedoel je... -Typisch. 711 00:59:26,229 --> 00:59:27,855 Dit is nieuw voor me. 712 00:59:27,939 --> 00:59:29,566 Ik was op vakantie. -Allemaal. 713 00:59:29,649 --> 00:59:34,779 Alle tafels en stoelen gaan eruit. Dit wordt ook productieruimte. 714 00:59:34,862 --> 00:59:37,532 Ik hoop dat ze jouw kantoor ook innemen. 715 00:59:39,284 --> 00:59:43,204 Die dingen staan altijd aan. Dit is Amerika. 716 00:59:43,496 --> 00:59:46,624 Er hoeven geen Chinese kinderen te zingen en spelen. 717 00:59:49,919 --> 00:59:51,379 Nu we terug zijn uit China... 718 00:59:51,462 --> 00:59:53,464 ...zijn sommige dingen... 719 00:59:53,548 --> 00:59:55,550 Het eerste wat ik implementeerde... 720 00:59:55,883 --> 00:59:59,971 Bij onze dienstbespreking zaten we te praten. 721 01:00:00,305 --> 01:00:02,932 Bij de Chinese bespreking stonden ze in een rij. 722 01:00:03,725 --> 01:00:06,269 Dat heeft goed gewerkt voor me. 723 01:00:06,561 --> 01:00:08,062 Goedemorgen. 724 01:00:08,521 --> 01:00:11,941 Greg, jij moet op twee, om te beginnen. 725 01:00:14,861 --> 01:00:17,113 Chuck, jij moet op drie. 726 01:00:18,740 --> 01:00:20,533 Dat is iedereen. 727 01:00:21,367 --> 01:00:22,702 Het is een experiment. 728 01:00:23,161 --> 01:00:25,580 Lopen de banden goed? 729 01:00:25,830 --> 01:00:28,333 Heeft iedereen zijn bril en laarzen? 730 01:00:29,792 --> 01:00:30,752 Alles goed? 731 01:00:31,252 --> 01:00:32,253 Vragen? 732 01:00:35,506 --> 01:00:37,050 Oké, fijne dag. 733 01:00:43,473 --> 01:00:46,059 Gaan ze je hand opereren? -Dat hoor ik morgen. 734 01:00:46,142 --> 01:00:48,478 Morgen hoor je hoe je herstelt. 735 01:00:48,561 --> 01:00:52,190 Ja. Het begint met vier weken om te kijken hoe het gaat... 736 01:00:52,273 --> 01:00:54,651 ...en vandaar naar acht weken. 737 01:00:55,860 --> 01:00:59,238 Ik maak me zorgen om mijn punten. -Nee. 738 01:00:59,322 --> 01:01:01,908 Maak je geen zorgen om punten of gemiste tijd. 739 01:01:01,991 --> 01:01:04,410 Ik wil mijn baan niet kwijt. -Dat gebeurt niet. 740 01:01:04,494 --> 01:01:05,328 Wat gebeurt er? 741 01:01:05,411 --> 01:01:08,081 Mijn salaris? Wordt dat betaald? 742 01:01:08,164 --> 01:01:11,292 Ja. Ik weet niet hoe 't werkt, maar het wordt betaald. 743 01:01:23,262 --> 01:01:26,891 Iedereen op elk niveau zal zeggen dat we veilig willen werken. 744 01:01:27,475 --> 01:01:29,686 Maar dat betaalt geen rekeningen. 745 01:01:38,569 --> 01:01:42,490 Er is maar één ingang in onze werkruimte. 746 01:01:42,573 --> 01:01:44,742 Daartegenover zijn geen deuren. 747 01:01:46,369 --> 01:01:48,287 Als er brand uitbreekt... 748 01:01:49,080 --> 01:01:50,748 ...zit je in de val. 749 01:01:56,963 --> 01:02:00,717 We moeten zo'n groot vlak inspecteren. 750 01:02:02,343 --> 01:02:04,637 Zo'n plaat glas is zo groot... 751 01:02:04,721 --> 01:02:09,642 ...dat er gezichten blootgesteld worden en dat wil ik niet. 752 01:02:11,769 --> 01:02:14,105 Pas moest ik de Chinees vertellen... 753 01:02:14,188 --> 01:02:19,777 ...dat ik weiger twee ladingen met een vorkheftruck op te pakken. 754 01:02:19,861 --> 01:02:21,487 Die is niet sterk genoeg. 755 01:02:21,654 --> 01:02:24,991 Ik zei: 'Als je dat wilt, doe jij het maar. Ik niet. 756 01:02:25,074 --> 01:02:27,368 Ik riskeer geen levens.' 757 01:02:39,589 --> 01:02:41,799 In mijn werkende leven... 758 01:02:41,883 --> 01:02:46,804 ...heb ik nog nooit een blessure opgelopen. 759 01:02:48,806 --> 01:02:53,811 Vijftien jaar bij GM, nooit een blessure. 760 01:02:56,063 --> 01:02:59,692 En wat gebeurt er in mijn nieuwe baan? 761 01:03:00,860 --> 01:03:02,236 Ik raak geblesseerd. 762 01:03:12,580 --> 01:03:16,334 Ik sta buiten de Moraine-fabriek bij Kettering Boulevard. 763 01:03:16,417 --> 01:03:19,879 Er zijn 11 klachten over veiligheid bij Fuyao gemeld. 764 01:03:20,129 --> 01:03:23,508 Er zouden onveilige omstandigheden en oneerlijke behandeling heersen. 765 01:03:23,591 --> 01:03:26,260 Als ik zeg 'mensen', zeggen jullie 'macht'. 766 01:03:26,344 --> 01:03:27,595 Mensen. -Macht. 767 01:03:27,678 --> 01:03:28,679 Mensen. -Macht. 768 01:03:29,096 --> 01:03:31,641 Als ik zeg 'mensen', zeggen jullie 'vakbond'. 769 01:03:31,724 --> 01:03:33,184 Mensen. -Vakbond. 770 01:03:33,267 --> 01:03:34,393 Mensen. -Vakbond. 771 01:03:34,477 --> 01:03:35,937 VAKBOND JA 772 01:03:36,020 --> 01:03:40,900 Volgende week een vergadering na het werk. We zien je daar. Neem collega's mee. 773 01:03:41,234 --> 01:03:45,446 Er is veel informatie op tv over Fuyao. 774 01:03:46,364 --> 01:03:48,491 Veiligheidskwesties. 775 01:03:49,408 --> 01:03:52,453 Andere meldingen. 776 01:03:52,662 --> 01:03:55,206 We geloven niet dat die waar zijn. 777 01:03:56,666 --> 01:03:58,292 Als er een vakbond komt... 778 01:03:59,627 --> 01:04:01,963 ...mag dit niet meer. 779 01:04:02,588 --> 01:04:03,923 Dat kan niet meer. 780 01:04:07,718 --> 01:04:10,513 Als ik werknemer ben... 781 01:04:10,596 --> 01:04:13,224 ...moet ik naar de vakbondsman. 782 01:04:14,433 --> 01:04:18,020 Toen we deze training kregen... 783 01:04:18,479 --> 01:04:20,857 ...schokte dat plaatje me. 784 01:04:22,441 --> 01:04:25,319 Als dit gebeurt... 785 01:04:25,736 --> 01:04:28,573 ...kunnen we niet meer direct communiceren... 786 01:04:29,073 --> 01:04:31,951 ...met Amerikaanse collega's. 787 01:04:34,078 --> 01:04:35,371 Dat is toch vreselijk? 788 01:04:51,470 --> 01:04:54,891 Als we beter worden als management... 789 01:04:54,974 --> 01:04:58,269 ...helpt dat de vakbondsopstand de kop in te drukken. 790 01:04:58,352 --> 01:05:01,230 En als we beter worden als management... 791 01:05:01,314 --> 01:05:05,234 ...helpt dat onze campagne tegen vakbondsorganisaties... 792 01:05:05,318 --> 01:05:10,406 We hebben Amerikanen ingehuurd als managers en supervisors. 793 01:05:12,158 --> 01:05:16,537 We dachten dat we ze konden vertrouwen. 794 01:05:16,913 --> 01:05:20,750 We zouden ze veel betalen, en dan zouden ze het bedrijf dienen. 795 01:05:27,590 --> 01:05:29,008 Waarom was dat niet zo? 796 01:05:31,218 --> 01:05:35,890 Ze zijn vijandig tegen Chinezen. 797 01:05:39,602 --> 01:05:41,854 Het verlies van januari... 798 01:05:42,688 --> 01:05:47,652 ...tot oktober is 40 miljoen dollar. 799 01:05:48,736 --> 01:05:52,615 We moeten dat zo snel mogelijk omkeren. 800 01:05:53,282 --> 01:05:55,284 Met de herstructurering... 801 01:05:55,785 --> 01:05:58,663 ...denk ik dat de fabriek snel winst gaat maken. 802 01:05:59,163 --> 01:06:02,750 Jeff Liu wordt onze nieuwe directeur. 803 01:06:09,340 --> 01:06:11,008 Goedemorgen. 804 01:06:12,093 --> 01:06:17,765 Ik ben in 1963 geboren, het Jaar van het Konijn. 805 01:06:19,266 --> 01:06:22,269 Ik heb 27 jaar in de VS doorgebracht en 26 in China. 806 01:06:23,521 --> 01:06:27,108 Mensen denken dat ik een veertiger ben, maar ik ben 53. 807 01:06:27,400 --> 01:06:31,821 Waarom? Omdat ik passie heb. Ik ben vastbesloten dingen goed te doen. 808 01:06:34,740 --> 01:06:35,866 VOLGENDE FASE VOOR FUYAO 809 01:06:35,950 --> 01:06:38,703 DIRECTEUR EN ONDERDIRECTEUR VERTREKKEN 810 01:06:38,786 --> 01:06:42,289 '...een flinke verandering in het senior management... 811 01:06:42,748 --> 01:06:48,004 ...nu directeur John Gauthier en onderdirecteur Dave Burrows vertrekken.' 812 01:06:48,462 --> 01:06:49,463 Eigenlijk... 813 01:06:50,589 --> 01:06:51,841 ...zijn ze ontslagen. 814 01:07:43,184 --> 01:07:45,686 Geen helm? Wil je een helm? Kom. 815 01:07:45,770 --> 01:07:47,480 Wil je er een? Oké. 816 01:07:47,688 --> 01:07:48,606 Wil je een helm? 817 01:07:48,689 --> 01:07:49,774 Hier. -Oké. 818 01:07:53,861 --> 01:07:54,737 Goed, man. 819 01:07:54,820 --> 01:07:57,114 Vrolijk kerstfeest. Bedankt voor je werk. 820 01:07:57,364 --> 01:07:58,949 Hallo, mensen. 821 01:07:59,825 --> 01:08:05,414 Ik wil jullie graag bedanken voor jullie harde werk. 822 01:08:05,581 --> 01:08:08,417 En we moeten als team werken... 823 01:08:08,501 --> 01:08:15,049 ...onder één dak, met één cultuur, en van 2017 een geweldig jaar maken. 824 01:08:15,883 --> 01:08:17,551 Dan komt er een ommekeer. 825 01:08:17,760 --> 01:08:21,639 Dan verdienen we meer en krijgt iedereen een deel. 826 01:08:21,722 --> 01:08:23,015 Wat vind je daarvan? 827 01:08:27,728 --> 01:08:28,646 Niet slecht. 828 01:08:29,772 --> 01:08:30,898 Wilt u een petje? 829 01:08:33,067 --> 01:08:35,111 Hij vroeg of u een petje wilt. 830 01:08:38,823 --> 01:08:39,698 Natuurlijk. 831 01:08:39,782 --> 01:08:40,741 Alstublieft. 832 01:08:43,619 --> 01:08:44,787 Ik draag een petje. 833 01:09:16,402 --> 01:09:20,823 Iemand van het werk vertelde me over deze appartementen. 834 01:09:22,158 --> 01:09:24,243 Per maand 480 dollar. 835 01:09:24,743 --> 01:09:26,370 Ik werd er verliefd op. 836 01:09:29,498 --> 01:09:31,250 Ik kan me dit veroorloven... 837 01:09:32,501 --> 01:09:35,921 ...en voel me weer onafhankelijk in mijn eigen huisje. 838 01:09:46,182 --> 01:09:47,725 Ruikt goed. 839 01:10:09,622 --> 01:10:12,791 Dit is het fijnste moment van de dag. 840 01:10:13,292 --> 01:10:17,838 Als ik mijn sigaret op heb, word ik rustig. 841 01:10:19,548 --> 01:10:25,304 Wij leggen de rails... 842 01:10:26,013 --> 01:10:29,767 ...zodat de trein goed rijdt. 843 01:10:31,727 --> 01:10:36,482 Het enige wat we willen, is ons best doen. 844 01:10:36,565 --> 01:10:39,735 Dat geldt voor iedereen hier. 845 01:10:41,946 --> 01:10:42,947 Mijn vrouw. 846 01:10:47,117 --> 01:10:48,994 Ik heb geen kiespijn meer. 847 01:10:49,787 --> 01:10:53,332 Ik ben volledig hersteld. 848 01:11:08,514 --> 01:11:10,808 Ik huilde voor het laatst toen ik tiener was. 849 01:11:11,350 --> 01:11:14,270 En één keer nadat ik hier kwam. 850 01:11:16,814 --> 01:11:18,816 Dat durf ik niet te zeggen. 851 01:11:22,027 --> 01:11:26,448 Maar als alles 's nachts stil is... 852 01:11:28,409 --> 01:11:32,746 ...mis ik mijn gezin. 853 01:11:48,971 --> 01:11:52,016 Ik heb het meeste geleerd van Leon en Wong. 854 01:11:55,477 --> 01:11:57,646 We wisten niks van glas. 855 01:12:08,407 --> 01:12:12,536 Op mijn leeftijd willen mensen je niet meer inhuren. Te veel risico. 856 01:12:16,582 --> 01:12:18,417 Hij is mijn Chinese broer. 857 01:12:20,836 --> 01:12:24,006 Ik kom voor hem op, net als voor mijn eigen broers. 858 01:12:24,882 --> 01:12:26,592 Ik vind hem geweldig. 859 01:12:34,099 --> 01:12:35,017 Gaat het? 860 01:12:36,727 --> 01:12:38,896 Mijn supervisor schreeuwde tegen me. 861 01:12:39,980 --> 01:12:43,442 Je werkt aan de tafel daar. -Het ging prima. 862 01:12:43,525 --> 01:12:45,527 Nu wil hij het veranderen. 863 01:12:45,611 --> 01:12:48,739 In plaats van daar moet het hier? Oké. 864 01:12:48,822 --> 01:12:51,116 We moeten acht dozen per keer doen. 865 01:12:51,408 --> 01:12:53,160 Ik wil niet dat je iets overkomt. 866 01:12:53,243 --> 01:12:57,081 Hij wil dat we ze hier erin duwen. -Dat is te zwaar voor je. 867 01:12:57,164 --> 01:12:59,958 Dat moet je tegen hem zeggen. -Ik snap het niet. 868 01:13:00,376 --> 01:13:03,420 Soms... Waarom weet ze dat niet? 869 01:13:03,504 --> 01:13:06,131 Communiceer dat je hulp nodig hebt. 870 01:13:06,215 --> 01:13:07,049 Heb ik gedaan. 871 01:13:07,132 --> 01:13:08,217 Dat weet hij. 872 01:13:12,012 --> 01:13:15,307 Ze zoeken geen oplossingen, maar een schuldige. 873 01:13:16,350 --> 01:13:18,352 In dit geval zitten ze allebei fout. 874 01:13:21,230 --> 01:13:23,649 Voor Amerikanen heb je vaardigheden nodig. 875 01:13:24,024 --> 01:13:29,363 Hoe kunnen we gebruik maken van Amerikaanse eigenschappen voor Fuyao? 876 01:13:30,906 --> 01:13:33,700 De VS kent een cultuur... 877 01:13:34,034 --> 01:13:38,372 ...waarin kinderen veel aangemoedigd worden. 878 01:13:39,164 --> 01:13:44,086 Iedereen in de VS heeft te veel zelfvertrouwen. 879 01:13:45,421 --> 01:13:47,464 Ze hebben veel zelfvertrouwen 880 01:13:49,174 --> 01:13:52,177 Ze worden graag enorm gevleid. 881 01:13:53,053 --> 01:13:55,722 Je krijgt problemen als je ruziemaakt. 882 01:13:56,723 --> 01:14:00,269 'Ezels worden graag geaaid met de haarrichting mee.' 883 01:14:01,061 --> 01:14:01,895 Toch? 884 01:14:03,105 --> 01:14:06,066 Aai ezels in de haarrichting. 885 01:14:06,400 --> 01:14:07,985 Anders schoppen ze. 886 01:14:08,902 --> 01:14:11,363 Snappen jullie dat? Ja? Oké. 887 01:14:12,322 --> 01:14:16,910 We moeten onze wijsheid gebruiken om hen te helpen. 888 01:14:16,994 --> 01:14:18,495 Want wij zijn beter. 889 01:14:24,251 --> 01:14:26,253 Ze noemen ons buitenlanders. 890 01:14:27,212 --> 01:14:30,174 Ze willen het gevoel hebben dat ze in de VS werken. 891 01:14:30,591 --> 01:14:34,428 Niet dat ze binnenkomen en de VS hebben verlaten en in China zijn. 892 01:14:36,346 --> 01:14:38,891 Ze werken non-stop. Ze zijn er altijd. 893 01:14:38,974 --> 01:14:41,852 De hele dag, 24 uur per dag. Zelfs op zondag. 894 01:14:42,603 --> 01:14:46,940 Soms mogen we niet lunchen, omdat er een hoeveelheid glas klaar moet. 895 01:14:48,025 --> 01:14:50,777 De Chinezen helpen helemaal niet. 896 01:14:50,861 --> 01:14:53,405 Ze vertellen Amerikanen alleen hoe het moet. 897 01:14:53,822 --> 01:14:55,782 'Doe dit.' En jij vraagt waarom. 898 01:14:56,158 --> 01:14:58,827 Dat zeggen ze niet. Ze lopen weg. 899 01:15:00,662 --> 01:15:02,789 Ik weet dat het een jong bedrijf is. 900 01:15:03,165 --> 01:15:07,085 Maar met deze werklast moet je je werknemers houden... 901 01:15:07,169 --> 01:15:08,587 ...vooral de goede. 902 01:15:09,129 --> 01:15:11,798 Gewoon loonsverhoging, al is het maar een dollar. 903 01:15:11,882 --> 01:15:14,885 Laat zien dat je hen en hun harde werk waardeert. 904 01:15:17,012 --> 01:15:20,891 Optimisme, hoop. Daar begonnen we mee. 905 01:15:21,141 --> 01:15:22,935 De toekomst leek mooi. 906 01:15:23,560 --> 01:15:26,146 Nu is het helemaal anders. 907 01:15:27,606 --> 01:15:30,192 Ze respecteren je niet. 908 01:15:35,656 --> 01:15:39,701 Er zijn 3000 mensen gekomen en gegaan. Ontslagen of ontslag genomen. 909 01:15:42,871 --> 01:15:47,459 Als je een frustrerende dag hebt, kun je buiten met de container gooien. 910 01:15:57,511 --> 01:15:59,763 Al onze bazen zijn gedegradeerd. 911 01:16:00,764 --> 01:16:02,641 De Chinezen zijn de baas. 912 01:16:03,850 --> 01:16:05,894 Zijn ze van gedachten veranderd? 913 01:16:06,270 --> 01:16:08,689 Laten ze het ons niet doen? 914 01:16:09,898 --> 01:16:13,944 Want dat was een van de dingen die mij intrigeerden hieraan. 915 01:16:14,444 --> 01:16:17,447 Geweldig dat ze hier kwamen. Geweldig bedrijf. 916 01:16:17,531 --> 01:16:20,200 Ik heb meer dan 20 jaar bij Appleton gewerkt. 917 01:16:20,325 --> 01:16:23,453 Ik was een van degenen die ontslagen werden in 2012. 918 01:16:23,537 --> 01:16:25,872 Ik zocht al vier jaar iets. 919 01:16:26,582 --> 01:16:29,626 Ik werk graag met de mensen in de hal. 920 01:16:29,710 --> 01:16:31,712 Die werken keihard. 921 01:16:33,422 --> 01:16:35,340 En ze krijgen er niks voor. 922 01:16:35,924 --> 01:16:37,843 Ik bedoel geen compensatie. 923 01:16:38,510 --> 01:16:40,345 Ze krijgen geen schouderklopje. 924 01:16:42,431 --> 01:16:46,268 Ik heb een Chinees chemicaliën in de afvoer zien gooien achter. 925 01:16:46,435 --> 01:16:47,311 Chemicaliën. 926 01:16:48,061 --> 01:16:52,149 Er liep een gele stroom naar het riool. Het was niet te missen. 927 01:16:52,232 --> 01:16:54,401 Ze lijken de regels niet te kennen. 928 01:16:55,068 --> 01:16:55,986 Het is... 929 01:16:56,069 --> 01:17:02,075 Ik dacht: dit gaat het riool in en komt in drinkwater terecht. 930 01:17:04,036 --> 01:17:06,955 Ik wil jullie en mijn tijd niet verspillen. 931 01:17:07,039 --> 01:17:10,375 Zal wat we hier zeggen een verschil maken? 932 01:17:12,461 --> 01:17:15,589 VAKBOND JA 933 01:17:38,904 --> 01:17:42,407 De beveiliging begeleidt je naar buiten als je dat doet. 934 01:18:10,394 --> 01:18:12,896 Ze behandelen die mensen als vuil. 935 01:18:18,235 --> 01:18:20,487 Soms moet je Sally Field zijn. 936 01:18:26,076 --> 01:18:29,454 Als er iets is wat je baas niet kan regelen, kom je naar mij. 937 01:18:30,038 --> 01:18:32,207 Vooral over Amerikaanse werknemers. 938 01:18:33,875 --> 01:18:36,628 Kunnen we ze tot overwerken dwingen? 939 01:18:36,712 --> 01:18:38,630 Amerikanen? 940 01:18:39,089 --> 01:18:44,469 Vanuit hr bekeken kunnen we ze niet tot overwerk dwingen. 941 01:18:45,470 --> 01:18:47,180 Dat kunnen we niet zeggen. 942 01:18:47,723 --> 01:18:50,976 In China is het verplicht. 943 01:18:51,226 --> 01:18:54,062 De Amerikanen... Het boeit me niet wat ze denken. 944 01:18:54,146 --> 01:18:58,066 Klaag me maar aan, maar ze moeten op zaterdag ook werken. 945 01:18:58,150 --> 01:19:00,026 Zo zou ik het doen. 946 01:19:22,632 --> 01:19:27,554 Het belangrijkste is wederzijds begrip. 947 01:19:30,307 --> 01:19:34,728 We staan onder enorme druk. 948 01:19:35,771 --> 01:19:38,398 Veel meer dan in China. 949 01:19:39,733 --> 01:19:44,529 Er was iemand die een paar dagen niet kon slapen. 950 01:19:48,408 --> 01:19:51,495 Ik bewonder Amerikanen. Ze kunnen twee banen hebben. 951 01:19:51,787 --> 01:19:54,331 Naast hier werken hebben ze dan nog een baan. 952 01:19:56,124 --> 01:19:59,044 Ik dacht dat Amerikanen een makkelijk en beter leven hadden. 953 01:19:59,127 --> 01:20:04,549 Dat ze geen offers hoefden te brengen. 954 01:20:26,071 --> 01:20:27,405 Goedemiddag, iedereen. 955 01:20:27,948 --> 01:20:29,157 Goedemiddag. 956 01:20:29,741 --> 01:20:33,078 Alle verhalen over Fuyao zijn waar. 957 01:20:33,161 --> 01:20:35,789 Om een idee te geven van hoe het is: 958 01:20:36,373 --> 01:20:38,375 mijn dochter is nagelstyliste. 959 01:20:38,750 --> 01:20:41,837 Vorig jaar verdiende ze 13.000 dollar meer dan ik. 960 01:20:43,588 --> 01:20:45,006 Denk daar eens over na. 961 01:20:45,382 --> 01:20:48,510 Zij verdiende meer dan 40.000, ik 27.000. 962 01:20:49,344 --> 01:20:50,804 Daar zit iets niet goed. 963 01:20:52,514 --> 01:20:55,141 Een collega is ontslagen... 964 01:20:55,433 --> 01:20:58,979 ...omdat hij onaangekondigd een week in het ziekenhuis lag. 965 01:20:59,604 --> 01:21:02,232 Dat had ik kunnen zijn. Wat als ik ziek word? 966 01:21:02,566 --> 01:21:03,692 Ontslaan ze me dan? 967 01:21:04,359 --> 01:21:08,697 Bij een collega vloog het karton waar hij op zat in brand. 968 01:21:09,197 --> 01:21:10,949 Ze bleven doorwerken. 969 01:21:11,825 --> 01:21:15,036 Belastingbetalers uit Dayton en de staat Ohio hebben... 970 01:21:15,120 --> 01:21:18,832 ...tientallen miljoenen gegeven aan Fuyao... 971 01:21:19,374 --> 01:21:24,004 ...en toch heeft het Fuyao-management niet de goede, veilige banen geleverd... 972 01:21:24,087 --> 01:21:26,047 ...die de gemeenschap verdient. 973 01:21:28,550 --> 01:21:29,551 Arbeiders. 974 01:21:30,093 --> 01:21:33,847 Werkende mensen en de arbeidersbeweging hebben de VS gemaakt. 975 01:21:34,764 --> 01:21:38,310 Die maakten de VS zo groots. 976 01:21:39,436 --> 01:21:42,480 De werknemers bij Fuyao die geen vak... 977 01:21:42,564 --> 01:21:44,608 Het is een geboorterecht dat betaald is... 978 01:21:44,691 --> 01:21:47,360 ...in zweet en bloed van de mensen in deze ruimte... 979 01:21:47,444 --> 01:21:49,613 ...en mensen die daarvoor kwamen. 980 01:21:50,030 --> 01:21:54,534 Zodat jullie recht hadden op een eerlijk leven en een veilige werkplek. 981 01:21:54,910 --> 01:21:57,954 Dit vochten we 70 jaar geleden uit. 982 01:21:58,038 --> 01:22:00,248 70 jaar geleden wezen we het idee af... 983 01:22:00,332 --> 01:22:05,295 ...dat management, bedrijven, rijke mensen mogen kiezen... 984 01:22:05,629 --> 01:22:08,840 ...wat er met je gebeurt, wat je krijgt of niet. 985 01:22:10,717 --> 01:22:14,763 Niets in Amerika is veranderd wat betreft ons harde werken. 986 01:22:15,013 --> 01:22:16,640 Dat is niet veranderd. 987 01:22:16,973 --> 01:22:19,517 Wat wel veranderd is, is dat mensen aan de top... 988 01:22:19,601 --> 01:22:24,105 ...de regels willen herschrijven om misbruik van mensen te maken. 989 01:22:25,857 --> 01:22:28,985 Voordeel behalen over jullie rug. 990 01:22:29,319 --> 01:22:32,697 Je hebt het recht en de plicht om dat te weigeren. 991 01:22:32,781 --> 01:22:35,700 Daar gaat de vakbond van Fuyao om. 992 01:22:37,035 --> 01:22:40,121 Tijdens het vechten hiervoor... 993 01:22:40,205 --> 01:22:44,167 ...vonden we een manier om winst te maken op een eerlijke manier. 994 01:22:44,501 --> 01:22:48,213 Een goed salaris voor werknemers en zorgen dat ze veilig waren. 995 01:22:48,713 --> 01:22:50,715 Dat kan samengaan. 996 01:22:51,549 --> 01:22:53,551 Bij deze strijd in Fuyao... 997 01:22:53,635 --> 01:22:56,513 ...staat UAW aan jullie zijde en vecht mee. 998 01:22:57,180 --> 01:23:01,476 We laten Fuyao zien dat we het in Dayton, Ohio anders doen. 999 01:23:01,977 --> 01:23:05,313 Ik sta naast jullie, vecht met jullie... 1000 01:23:05,397 --> 01:23:07,983 ...aan de kant van UAW en de arbeiders... 1001 01:23:08,066 --> 01:23:10,402 ...en we zullen winnen. Bedankt. 1002 01:23:17,033 --> 01:23:18,702 Goedemorgen. 1003 01:23:20,328 --> 01:23:21,162 Maandag... 1004 01:23:22,414 --> 01:23:25,083 ...krijgt iedereen hier die al werkt... 1005 01:23:25,166 --> 01:23:27,502 ...twee dollar meer dan vandaag. 1006 01:23:30,714 --> 01:23:31,840 Bedankt. 1007 01:23:38,430 --> 01:23:40,724 Wat je vandaag ook verdient... 1008 01:23:40,807 --> 01:23:42,809 ...vanaf maandag twee dollar meer. 1009 01:23:45,020 --> 01:23:46,021 Mooi? 1010 01:23:48,356 --> 01:23:50,692 Mensen zeggen: 'Waarom? We verliezen.' 1011 01:23:53,987 --> 01:23:57,907 Efficiëntie ontstaat door goede werknemers. 1012 01:23:58,742 --> 01:24:01,745 Hoe behouden we die? Beter betalen. 1013 01:24:03,121 --> 01:24:08,043 We willen de beste werkgever in de stad zijn. Maar in ruil daarvoor: 1014 01:24:09,044 --> 01:24:11,504 werk hard, werk langer. 1015 01:24:12,255 --> 01:24:15,216 Ons team kan hetzelfde als China. 1016 01:24:17,802 --> 01:24:22,390 Leg de lat hoger en de toekomst behoort iedereen toe. 1017 01:24:23,016 --> 01:24:24,059 Nogmaals bedankt. 1018 01:24:57,092 --> 01:24:59,344 WE STEUNEN WERKNEMERS VAN FUYAO 1019 01:25:01,596 --> 01:25:03,681 Winst. 1020 01:25:09,395 --> 01:25:12,690 We zijn de vakbond. 1021 01:25:12,774 --> 01:25:15,485 UAW. 1022 01:25:15,693 --> 01:25:20,281 Ze willen zich niet houden aan de regels van de VS. 1023 01:25:20,365 --> 01:25:26,246 Ze zijn in Amerika. Wij willen zorgen dat ze zich aan de wetten houden. 1024 01:25:26,621 --> 01:25:30,500 we creëren een nieuwe wereld uit de as van de oude 1025 01:25:30,875 --> 01:25:34,295 de vakbond maakt ons sterk 1026 01:25:34,921 --> 01:25:38,842 solidariteit voor altijd 1027 01:25:47,016 --> 01:25:50,687 de vakbond maakt ons sterk 1028 01:25:51,187 --> 01:25:55,024 solidariteit voor altijd 1029 01:25:58,486 --> 01:26:02,031 ZET DE FEITEN OP EEN RIJTJE STEM NEE 1030 01:26:07,829 --> 01:26:10,415 MOBILISEREN VOOR GERECHTIGHEID UAW 1031 01:26:12,083 --> 01:26:15,170 Je maakt meer kans dat iets eerlijk gebeurt... 1032 01:26:15,545 --> 01:26:17,839 ...als het in een contract staat. 1033 01:26:19,132 --> 01:26:20,842 Daarom is de vakbond nodig. 1034 01:26:21,801 --> 01:26:24,762 Het management luistert dan, omdat dat moet. 1035 01:26:27,974 --> 01:26:31,352 Bij elke baan die ik heb gehad als zwarte vrouw... 1036 01:26:32,437 --> 01:26:36,733 ...was dat onze enige kans. 1037 01:26:37,442 --> 01:26:40,361 Ik begrijp dat er soms een vakbond nodig is. 1038 01:26:40,445 --> 01:26:43,573 Maar die man heeft me een goede baan gegeven... 1039 01:26:43,656 --> 01:26:46,951 ...een goed loon en ik mag elke dag naar mijn werk. 1040 01:26:47,035 --> 01:26:50,747 Daar hoeft niemand zich verder mee te bemoeien. 1041 01:26:52,832 --> 01:26:55,919 Een vakbond behoudt alleen de slechte werknemers. 1042 01:26:56,002 --> 01:26:59,505 Voor de goede blijft het zoals het is. 1043 01:27:01,007 --> 01:27:02,342 Wat heb ik daaraan? 1044 01:27:02,926 --> 01:27:08,056 HOU JE STEM; STEM NEE 1045 01:27:08,139 --> 01:27:10,225 FUYAO BIEDT GEWELDIGE ARBEIDSVOORWAARDEN 1046 01:27:10,308 --> 01:27:12,310 NIEMAND HOEFDE DAAR EEN VAKBOND VOOR TE BETALEN 1047 01:27:14,020 --> 01:27:19,817 Ik weet dat er vakbondsactivisten zijn. 1048 01:27:19,901 --> 01:27:24,530 Dat weet ik, omdat ik... 1049 01:27:25,281 --> 01:27:26,491 ...spionnen heb. 1050 01:27:26,574 --> 01:27:30,870 Ik heb verschillende manieren om daarmee om te gaan. 1051 01:27:31,079 --> 01:27:32,956 Dit is er eentje. Pro-vakbond. 1052 01:27:34,749 --> 01:27:39,462 Dit is hem. Deze persoon. 1053 01:27:41,506 --> 01:27:44,300 We kunnen het goed vinden. 1054 01:27:45,385 --> 01:27:47,637 Over twee weken is hij hier niet meer. 1055 01:27:55,061 --> 01:28:00,066 LRI TRAINING (INSTITUUT VOOR ARBEIDSRELATIES) 1056 01:28:00,149 --> 01:28:01,359 Goedemiddag. 1057 01:28:01,567 --> 01:28:03,403 Bedankt dat jullie er zijn. 1058 01:28:03,486 --> 01:28:05,321 Jullie hadden geen keus. 1059 01:28:05,530 --> 01:28:10,159 (OPGENOMEN DOOR FUYAO-WERKNEMER) 1060 01:28:10,368 --> 01:28:13,413 De vakbond zal zijn best doen... 1061 01:28:13,496 --> 01:28:17,208 ...om jullie ervan te overtuigen dat het goed voor jullie is. 1062 01:28:17,917 --> 01:28:19,836 Het contract dat je krijgt... 1063 01:28:19,919 --> 01:28:23,798 ...als je dat krijgt, bevat beter loon en betere voorwaarden. 1064 01:28:23,923 --> 01:28:27,510 Of het bevat hetzelfde loon en dezelfde voorwaarden. 1065 01:28:28,177 --> 01:28:33,349 Of minder loon en voorwaarden. 1066 01:28:34,892 --> 01:28:38,396 Van een staking schrikken werkgevers niet meer. 1067 01:28:38,604 --> 01:28:42,442 Want als je staakt, kun je niet ontslagen worden... 1068 01:28:42,650 --> 01:28:45,361 ...maar wel permanent vervangen. 1069 01:28:47,071 --> 01:28:48,614 Laat dat even doordringen. 1070 01:28:49,824 --> 01:28:53,953 Je kunt niet ontslagen worden, maar wel permanent vervangen. 1071 01:28:54,912 --> 01:28:59,584 Dus we mogen niet voor de vakbond stemmen? -Jullie mogen doen wat jullie willen. 1072 01:29:00,543 --> 01:29:02,420 Ik heb een vraag: voor wie werk je? 1073 01:29:02,503 --> 01:29:06,424 Ik werk voor het Instituut voor Arbeidsrelaties. 1074 01:29:06,507 --> 01:29:08,676 Betaalt het bedrijf jullie? -Ja. 1075 01:29:08,760 --> 01:29:12,347 Zei ik dat niet? Dat zeg ik altijd. -Nee, nog niet. 1076 01:29:12,430 --> 01:29:15,516 Het is zo dat ze me betalen om jullie te adviseren. 1077 01:29:15,600 --> 01:29:20,146 Ze betalen je om met ons te praten? -Ja, maar niet genoeg om te liegen. 1078 01:29:22,231 --> 01:29:23,900 VERPLICHTE VERGADERINGEN 1079 01:29:26,861 --> 01:29:30,365 Hij zei dat hij onpartijdig was, maar dat was hij niet. 1080 01:29:32,867 --> 01:29:36,412 De UAW is overal ter wereld gratis. 1081 01:29:37,038 --> 01:29:39,415 Als ze onze werknemers willen betalen... 1082 01:29:39,499 --> 01:29:43,836 ...om naar hun pitch te luisteren, dan hebben ze dat recht. 1083 01:29:44,128 --> 01:29:47,131 Maar in onze tijd is het onze boodschap. 1084 01:29:49,467 --> 01:29:52,261 Ze hebben veel geld uitgegeven aan die mensen... 1085 01:29:52,470 --> 01:29:56,974 ...om te zorgen dat elke werknemer zo'n sessie meemaakt... 1086 01:29:57,183 --> 01:29:59,685 ...niet één keer, maar twee of drie keer. 1087 01:30:01,687 --> 01:30:04,941 Er lopen mensen rond met insignes en stickers... 1088 01:30:05,316 --> 01:30:09,445 ...waarop staat: 'Stem nee. Dan heb je nog een stem.' 1089 01:30:09,987 --> 01:30:11,864 Mijn vraag voor hen is: 1090 01:30:12,490 --> 01:30:14,033 welke stem heb je dan? 1091 01:30:14,784 --> 01:30:16,619 Wanneer heb je die stem gehad? 1092 01:30:18,663 --> 01:30:24,043 FUYAO BETAALDE LRI MEER DAN EEN MILJOEN OM TEGEN DE VAKBOND TE STRIJDEN 1093 01:30:25,420 --> 01:30:28,381 SINDS DE JAREN 70 ZIJN ER STEEDS MEER ADVIESBUREAUS... 1094 01:30:28,464 --> 01:30:31,134 ...DIE VAKBONDEN WILLEN VOORKOMEN BIJ GEKOMEN. 1095 01:30:40,518 --> 01:30:43,813 Sinds ze begonnen, is dit al een taak voor twee mensen. 1096 01:30:44,939 --> 01:30:49,610 Toen ik dit moest gaan doen, besloten ze dat één persoon 't moest doen. 1097 01:30:51,154 --> 01:30:54,699 Toen ik met hr praatte, zei ik dat ik een doelwit was. 1098 01:30:55,533 --> 01:31:00,413 Ze lieten me dit doen zodat ze me konden rapporteren... 1099 01:31:00,496 --> 01:31:01,789 ...en ontslaan. 1100 01:31:20,725 --> 01:31:25,313 MAG HET TERREIN NIET OP 1101 01:31:25,396 --> 01:31:28,733 BEHOUD JE STEM, STEM NEE 1102 01:31:28,816 --> 01:31:32,612 Ik werd gebeld door Fuyao dat ze me hadden ontslagen. 1103 01:31:33,738 --> 01:31:36,115 Ik was echt een doelwit voor hen. 1104 01:31:38,159 --> 01:31:42,163 Ik was op het nieuws en bij raadsvergaderingen. 1105 01:31:47,084 --> 01:31:48,419 Het waren sombere... 1106 01:31:48,503 --> 01:31:49,670 WERKZEKERHEID 1107 01:31:49,754 --> 01:31:50,838 ...dagen. 1108 01:31:52,423 --> 01:31:54,509 Dat nare gevoel van... 1109 01:31:55,510 --> 01:31:56,886 ...'ik heb geen werk'. 1110 01:31:58,888 --> 01:32:00,515 Ik ben een goede werknemer. 1111 01:32:01,724 --> 01:32:03,518 Arbeidersvakbond. 1112 01:32:06,020 --> 01:32:07,897 Had ik zo veel moeten doen? 1113 01:32:09,190 --> 01:32:10,942 Er mijn leven van maken? 1114 01:32:18,658 --> 01:32:20,117 Daar is Fuyao. 1115 01:32:21,410 --> 01:32:23,454 Dat spel je niet zonder F-U. 1116 01:32:27,500 --> 01:32:31,128 Toen ik bij Fuyao werkte, vond ik een vakbond niet nodig. 1117 01:32:31,379 --> 01:32:35,591 En vandaag heb je geen stem, geen... 1118 01:32:37,552 --> 01:32:38,844 Je hebt echt... 1119 01:32:39,345 --> 01:32:43,808 Naar wat ik hoor, is er geen Amerikaan met gezag... 1120 01:32:44,392 --> 01:32:46,394 ...met wie ze kunnen praten. 1121 01:32:47,603 --> 01:32:48,563 Weet je, ik... 1122 01:32:49,105 --> 01:32:51,148 Deze werknemers hebben iets nodig. 1123 01:32:55,152 --> 01:33:01,701 Ik hoef nog maar twee reizen te maken als je bereikt wat je gepland hebt. 1124 01:33:02,159 --> 01:33:05,454 Waarom moet ik hierheen? Dat is niet handig. Toch? 1125 01:33:05,788 --> 01:33:08,541 Denk je dat ik graag elke maand naar de VS kom? 1126 01:33:09,625 --> 01:33:10,668 Het is vermoeiend. 1127 01:33:12,211 --> 01:33:14,547 Maakt de vakbond problemen? 1128 01:33:14,797 --> 01:33:16,674 Nee, niet veel. 1129 01:33:16,799 --> 01:33:18,217 Beter dan eerder. 1130 01:33:18,342 --> 01:33:22,763 We hebben veel vakbondsupporters ontslagen. 1131 01:33:24,932 --> 01:33:28,144 We hebben andere manieren geprobeerd. Het werkte. 1132 01:33:28,769 --> 01:33:32,523 Er zijn actieve supporters weg. -Neem meer goede mensen aan. 1133 01:33:32,607 --> 01:33:33,774 Jonge mensen. 1134 01:33:35,735 --> 01:33:40,448 Die cultuur wil ik in ons bedrijf. Dan hebben we een goede sfeer. 1135 01:33:42,742 --> 01:33:46,078 Veel hier in de VS is anders dan in China. 1136 01:33:46,454 --> 01:33:51,083 We hebben al geïnvesteerd. Het werkt alleen niet goed. 1137 01:33:54,378 --> 01:33:57,131 UAW STEM JA 1138 01:34:01,927 --> 01:34:03,220 Goedemorgen. 1139 01:34:03,304 --> 01:34:06,974 Klaar om te stemmen. -Klaar om te winnen.. 1140 01:34:07,058 --> 01:34:08,726 Om te winnen. -Zo. 1141 01:34:09,602 --> 01:34:11,812 Klaar om te winnen. -Oké. 1142 01:34:11,896 --> 01:34:13,814 Enthousiast, klaar om te winnen. 1143 01:34:14,231 --> 01:34:17,693 Dit zijn mensen van de vakbond United Auto Workers. 1144 01:34:17,777 --> 01:34:22,365 Ze demonstreren en moedigen Fuyao-werknemers aan om ja te stemmen. 1145 01:34:22,865 --> 01:34:27,745 Fuyao heeft een verklaring gegeven dat de UAW corrupt is... 1146 01:34:27,828 --> 01:34:33,668 ...en ze hopen dat er tegengestemd wordt. Meer dan 1500 werknemers... 1147 01:34:42,426 --> 01:34:44,637 We hebben een psychologische schaduw. 1148 01:34:44,720 --> 01:34:47,765 Fuyao wil niet door de vakbond beheerst worden. 1149 01:34:50,851 --> 01:34:52,603 Een Chinees gezegde luidt: 1150 01:34:53,688 --> 01:34:55,815 'Twee tijgers zijn te veel voor één berg.' 1151 01:35:03,239 --> 01:35:05,366 Een uur geleden sloot de stembus. 1152 01:35:05,825 --> 01:35:09,745 Nu gaat het National Labor Relations Board de stemmen tellen... 1153 01:35:09,829 --> 01:35:12,248 ...gadegeslagen door Fuyao en UAW... 1154 01:35:21,882 --> 01:35:24,677 We hebben dik gewonnen. 1155 01:35:25,344 --> 01:35:27,221 Zestig procent? 1156 01:35:27,722 --> 01:35:28,597 Oké. 1157 01:35:28,681 --> 01:35:30,266 We zijn geweldig. 1158 01:35:31,434 --> 01:35:34,270 868 tegen, 444 voor. 1159 01:35:40,276 --> 01:35:41,569 Ik was niet geschokt. 1160 01:35:41,944 --> 01:35:45,614 Ik ken ze. De jongeren werden bang. 1161 01:35:47,658 --> 01:35:50,619 Die lui van LRI maakten ons bang. 1162 01:35:51,662 --> 01:35:53,456 Voor we die training kregen... 1163 01:35:53,539 --> 01:35:56,834 ...wilde het merendeel voor stemmen. 1164 01:35:57,084 --> 01:36:01,130 Het ging vaak over stakingen en niet betaald worden tenzij... 1165 01:36:01,213 --> 01:36:05,009 Mensen maken zich zorgen om hun inkomen. 1166 01:36:05,092 --> 01:36:07,428 Ik ook zeker. Dus... 1167 01:36:08,512 --> 01:36:10,765 Dat is het dan. Een meerderheid tegen. 1168 01:36:30,075 --> 01:36:31,243 Goedemorgen. 1169 01:36:33,412 --> 01:36:36,707 Gisteravond kon ik niet slapen omdat ik nu... 1170 01:36:37,625 --> 01:36:40,586 ...een nog grotere last draag. 1171 01:36:41,170 --> 01:36:43,714 Jullie gaven me de kans... 1172 01:36:44,006 --> 01:36:46,801 ...om Fuyao beter te maken. 1173 01:36:48,052 --> 01:36:52,056 Mijn doel is om met het team te werken om te zorgen... 1174 01:36:52,932 --> 01:36:56,685 ...dat ik voor problemen die ik niet meteen kan oplossen... 1175 01:36:56,769 --> 01:36:58,312 ...meer tijd krijg. 1176 01:36:59,438 --> 01:37:00,773 Kunnen we dat? 1177 01:37:02,900 --> 01:37:05,945 Nog één ding: het leven is kort. 1178 01:37:07,488 --> 01:37:12,034 De beste tien werknemers mogen naar China. 1179 01:37:13,035 --> 01:37:14,161 Er zijn foto's. 1180 01:37:14,662 --> 01:37:15,704 Dit is Shanghai. 1181 01:37:16,497 --> 01:37:20,042 De modernste stad in China. 1182 01:37:21,210 --> 01:37:22,670 Net Manhattan, hè? 1183 01:37:23,754 --> 01:37:25,548 Het lijkt op Manhattan. 1184 01:37:26,757 --> 01:37:29,218 Dit is een Hyatt Hotel. 1185 01:37:30,094 --> 01:37:33,806 Een zwembad op de 55e verdieping. 1186 01:37:34,640 --> 01:37:36,725 Je zwemt in de lucht. 1187 01:37:37,685 --> 01:37:39,854 Ik ga het goede nieuws delen. 1188 01:37:40,104 --> 01:37:41,730 Een van jullie bofkonten... 1189 01:37:42,314 --> 01:37:43,649 ...gaat naar die stad. 1190 01:37:44,525 --> 01:37:47,444 We zijn één Fuyao, één familie. 1191 01:37:47,695 --> 01:37:49,738 Wij creëren het wonder. 1192 01:37:49,822 --> 01:37:52,908 We moeten eeuwig succes creëren. 1193 01:37:53,742 --> 01:37:56,120 We maken Amerika weer groots. 1194 01:38:03,669 --> 01:38:05,504 Het verloop van het VS-project... 1195 01:38:05,588 --> 01:38:08,924 ...legt een solide basis voor onze wereldwijde strategie. 1196 01:38:10,801 --> 01:38:14,305 We hebben een groei van twee cijfers in operation managment. 1197 01:38:14,513 --> 01:38:17,266 Onze inkomsten en winst hebben nieuwe hoogten bereikt. 1198 01:38:24,356 --> 01:38:28,777 Het China van mijn jeugd was arm... 1199 01:38:28,861 --> 01:38:32,615 ...en onderontwikkeld. 1200 01:38:34,700 --> 01:38:37,786 Toen was ik gelukkiger. 1201 01:38:39,246 --> 01:38:42,291 Nu leef ik in een nieuw tijdperk... 1202 01:38:42,374 --> 01:38:47,338 ...van voorspoed en vooruitgang. 1203 01:38:49,882 --> 01:38:53,052 Maar ik voel een verlies. 1204 01:38:59,850 --> 01:39:05,898 Ik mis de kwakende kikkers en kwetterende insecten uit mijn jeugd. 1205 01:39:06,398 --> 01:39:10,402 De wilde bloemen op de velden. 1206 01:39:13,822 --> 01:39:17,493 De afgelopen decennia heb ik veel fabrieken laten bouwen. 1207 01:39:18,077 --> 01:39:24,750 Heb ik de vrede verstoord en het milieu verwoest? 1208 01:39:27,628 --> 01:39:33,008 Ik weet niet of ik 'n goede bijdrage lever of een crimineel ben. 1209 01:39:40,182 --> 01:39:41,141 Maar... 1210 01:39:42,434 --> 01:39:45,688 ...zo denk ik alleen als ik ongelukkig ben. 1211 01:39:53,696 --> 01:39:56,073 Het doel van ons leven is werken. 1212 01:40:00,661 --> 01:40:01,745 Vind je niet? 1213 01:40:08,794 --> 01:40:11,088 Vrijdag ben ik ontslagen bij Fuyao... 1214 01:40:11,547 --> 01:40:12,923 ...na tweeënhalf jaar. 1215 01:40:14,842 --> 01:40:19,805 Omdat ik te langzaam iets opzocht op de computer. 1216 01:40:20,889 --> 01:40:24,143 Het duurde twee of drie minuten. Niet snel genoeg. 1217 01:40:26,395 --> 01:40:29,273 Ik had de afgelopen jaren niet willen missen. 1218 01:40:30,649 --> 01:40:34,319 Ik heb goede vrienden gemaakt en veel geleerd van de Chinezen. 1219 01:40:47,249 --> 01:40:49,043 Ik heb geen eten voor je. 1220 01:40:49,835 --> 01:40:51,545 Thuis heb ik watermeloen. 1221 01:40:54,590 --> 01:40:56,175 Hij kan geen fruit eten. 1222 01:40:56,258 --> 01:40:57,926 Wel gras. 1223 01:41:00,554 --> 01:41:02,014 Pas goed op jezelf. -Tot later. 1224 01:41:02,097 --> 01:41:03,891 Dag, Wong. -Dag. 1225 01:41:08,145 --> 01:41:11,899 Vroeger wilden Chinezen alleen... 1226 01:41:11,982 --> 01:41:15,152 ...genoeg te eten en hun kinderen opvoeden. 1227 01:41:15,235 --> 01:41:17,654 Meer wilden ze niet. 1228 01:41:23,285 --> 01:41:26,413 Mijn generatie wil alles. 1229 01:41:28,207 --> 01:41:33,837 We reizen overal heen en kopen wat we willen. 1230 01:41:40,594 --> 01:41:43,180 GM gaf me een mooi leven. 1231 01:41:43,722 --> 01:41:46,934 Dat werd afgekapt toen ze de deuren sloten. 1232 01:41:51,105 --> 01:41:55,484 Zo veel geld verdienen we nooit meer. 1233 01:41:56,652 --> 01:41:58,112 Die dagen zijn voorbij. 1234 01:42:18,549 --> 01:42:19,758 Zo. 1235 01:42:25,556 --> 01:42:26,723 Ik weet het. 1236 01:42:28,225 --> 01:42:29,810 Ik wist het niet. 1237 01:42:32,104 --> 01:42:34,314 Je geeft de Amerikaanse droom niet op. 1238 01:42:35,065 --> 01:42:36,733 Dat is onamerikaans. 1239 01:42:38,610 --> 01:42:40,696 Dat witte hek kan ik wel krijgen. 1240 01:42:40,779 --> 01:42:42,948 Dat mooie huis kan ik krijgen. 1241 01:42:43,866 --> 01:42:46,869 Mijn kinderen kunnen studeren als ze dat willen. 1242 01:42:50,622 --> 01:42:53,292 Met fatsoen behandeld worden. 1243 01:42:56,211 --> 01:42:58,088 Daar moet je in kunnen geloven. 1244 01:43:16,648 --> 01:43:18,275 Hier werkte één persoon. 1245 01:43:19,026 --> 01:43:20,360 Nu niemand meer. 1246 01:43:20,819 --> 01:43:23,780 Ik ga hier vier werknemers ontslaan. 1247 01:43:24,072 --> 01:43:25,866 Twee van elke band. 1248 01:43:27,951 --> 01:43:31,038 Automatisering is standaardisatie. 1249 01:43:31,496 --> 01:43:32,623 Als dit klaar is... 1250 01:43:32,706 --> 01:43:36,126 ...werken er twee arbeiders minder aan de encapsulatieband. 1251 01:43:36,210 --> 01:43:38,170 Dat doen de mechanische armen. 1252 01:43:38,962 --> 01:43:41,840 Ben je daar al mee klaar? -Deze zijn automatisch. 1253 01:43:41,924 --> 01:43:46,595 En de rest wordt ook vervangen? -Ja. Die vervang ik ook. 1254 01:43:48,222 --> 01:43:49,556 Deze wordt nu getest. 1255 01:43:49,640 --> 01:43:52,476 We hopen vier man te ontslaan in juli of augustus. 1256 01:43:53,101 --> 01:43:54,978 Dat wordt machinewerk. 1257 01:43:55,395 --> 01:43:57,522 We krijgen het werk niet af. Te langzaam. 1258 01:44:10,202 --> 01:44:13,956 TOT 375 MILJOEN MENSEN WERELDWIJD MOETEN NIEUW WERK ZOEKEN 1259 01:44:14,081 --> 01:44:16,541 TEGEN 2030 VANWEGE DE AUTOMATISERING 1260 01:44:26,426 --> 01:44:29,054 INVESTERINGEN IN OMSCHOLING VAN DE OVERHEID 1261 01:44:29,137 --> 01:44:32,557 EN BEDRIJVEN ZIJN VERMINDERD IN DE AFGELOPEN DECENNIA 1262 01:45:57,642 --> 01:46:03,315 FUYAO GLASS AMERICA MAAKTE VANAF 2018 WINST 1263 01:46:03,398 --> 01:46:09,029 VEILIGHEID BLIJFT EEN PRIORITEIT, MAAR IN 2018 STIERF EEN WERKNEMER 1264 01:46:09,112 --> 01:46:15,911 HET BEDRIJF HEEFT NU 2200 AMERIKAANSE EN 200 CHINESE ARBEIDERS IN DIENST 1265 01:49:20,345 --> 01:49:24,558 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk