1
00:00:14,973 --> 00:00:21,104
23 DECEMBER 2008
2
00:00:29,112 --> 00:00:32,157
Ga bij elkaar staan
zodat je elkaar aan kunt raken.
3
00:00:32,741 --> 00:00:36,411
Dit is ernstiger
dan je je kunt voorstellen.
4
00:00:38,580 --> 00:00:39,581
Laten we bidden.
5
00:00:40,915 --> 00:00:42,333
Vader, we danken U...
6
00:00:43,043 --> 00:00:45,587
...dat U onze God bent,
voor al wat U doet.
7
00:00:45,920 --> 00:00:47,714
We danken U voor deze dag.
8
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
We danken U voor de koude lucht.
9
00:00:50,884 --> 00:00:53,094
We danken U voor de zonneschijn.
10
00:00:53,261 --> 00:00:55,972
U creëert de koude
en U creëert de zonneschijn.
11
00:00:57,015 --> 00:00:59,142
U weet dat dit zware tijden zijn.
12
00:01:00,101 --> 00:01:02,729
We vragen nu om Uw leiding.
13
00:01:07,901 --> 00:01:10,820
We staan hier
voor een sluitende fabriek...
14
00:01:11,362 --> 00:01:13,615
...met een rijke geschiedenis.
15
00:01:13,698 --> 00:01:17,494
Ik vind het triest, net als iedereen,
om die te zien verdwijnen.
16
00:01:17,577 --> 00:01:18,953
Maar ik zeg dit:
17
00:01:19,037 --> 00:01:22,749
ik ben heel trots op de mensen
die in de fabriek werken.
18
00:01:23,875 --> 00:01:25,251
Er bestaan geen betere.
19
00:01:25,627 --> 00:01:27,670
Ze weten hoe ze moeten werken.
20
00:01:35,386 --> 00:01:39,974
HET EINDE
21
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE
22
00:04:32,605 --> 00:04:35,817
Hoe oud zijn die huizen?
-Tweehonderd jaar?
23
00:04:35,900 --> 00:04:39,862
Echt niet. Amerika is
200 jaar geleden pas gesticht.
24
00:04:40,697 --> 00:04:43,324
Dan ten minste tientallen jaren.
-Misschien.
25
00:04:47,453 --> 00:04:48,705
Koud?
-Ja.
26
00:04:49,163 --> 00:04:50,498
Maar dit is heel mooi.
27
00:04:50,581 --> 00:04:52,208
Ja, prachtig.
28
00:04:52,500 --> 00:04:57,630
Amerika's luchtruim is druk.
29
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
Daar is er een.
30
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
En daar.
31
00:05:03,636 --> 00:05:09,684
TOEN DE GM-FABRIEK IN DAYTON SLOOT,
RAAKTEN 10.000 MENSEN HUN BAAN KWIJT
32
00:05:10,435 --> 00:05:13,980
IN 2010 BEGONNEN CHINESE BEDRIJVEN
TE INVESTEREN
33
00:05:14,063 --> 00:05:18,484
IN FABRIEKEN IN DE VS
ZE OPENDEN GESLOTEN AMERIKAANSE FABRIEKEN
34
00:05:19,152 --> 00:05:23,406
JE EERSTE STAP
NAAR EEN BEVREDIGENDE CARRIÈRE
35
00:05:24,490 --> 00:05:27,994
Als je een auto ziet, zie je overal glas.
36
00:05:28,578 --> 00:05:29,829
Dat doen wij.
37
00:05:30,079 --> 00:05:32,582
We bezitten 70 procent van de markt.
38
00:05:33,583 --> 00:05:35,168
Dat is behoorlijk wat.
39
00:05:35,460 --> 00:05:37,837
We hebben overal ter wereld fabrieken...
40
00:05:38,046 --> 00:05:41,758
...in China, en nu de VS met deze fabriek.
41
00:05:42,425 --> 00:05:45,720
We smelten twee culturen samen.
42
00:05:45,970 --> 00:05:48,556
De Chinese en de Amerikaanse.
43
00:05:48,639 --> 00:05:52,310
We zijn echt een wereldwijde organisatie.
44
00:05:53,936 --> 00:05:57,273
We werken in drie verschillende diensten.
45
00:05:57,357 --> 00:05:59,776
De eerste, tweede en derde. Traditioneel.
46
00:05:59,859 --> 00:06:05,156
Je hebt ook 30 minuten onbetaalde lunch
en twee betaalde pauzes van een kwartier.
47
00:06:06,240 --> 00:06:08,951
Heel veel kansen, dames en heren.
48
00:06:09,035 --> 00:06:10,536
Heel veel kansen.
49
00:06:11,704 --> 00:06:13,539
Werken jullie met de vakbond?
50
00:06:13,623 --> 00:06:14,749
Nee.
51
00:06:14,999 --> 00:06:17,001
Dat willen we niet.
52
00:06:19,128 --> 00:06:22,965
Maar we weten dat we
de werknemers goed moeten behandelen.
53
00:06:23,341 --> 00:06:25,635
Dat erkennen we.
54
00:06:27,887 --> 00:06:30,431
Ik heb 28 jaar ervaring.
-Heel goed.
55
00:06:30,515 --> 00:06:33,976
Payroll, hr, beheer, dat soort dingen.
56
00:06:34,060 --> 00:06:36,938
Ik heb een master in machinebouw.
-Oké, super.
57
00:06:37,021 --> 00:06:41,943
Je hebt veel vaardigheden.
-Ik heb op verschillende niveaus gewerkt.
58
00:06:42,026 --> 00:06:44,529
We gaan naar je cv kijken.
59
00:07:04,465 --> 00:07:06,300
Waar je vandaag zit...
60
00:07:06,384 --> 00:07:08,928
...stond een GM-fabriek.
61
00:07:09,762 --> 00:07:11,013
Deze fabriek sloot...
62
00:07:11,264 --> 00:07:14,475
...waardoor 2000 gezinnen
zonder werk zaten.
63
00:07:15,977 --> 00:07:19,939
Er werken nu
meer dan 1000 werknemers hier.
64
00:07:20,022 --> 00:07:21,774
Er worden er meer aangenomen.
65
00:07:24,902 --> 00:07:29,740
Iets meer dan twee jaar geleden
was dit gebouw een duister...
66
00:07:29,824 --> 00:07:33,578
...en opvallend aandenken
aan de grootste economische depressie...
67
00:07:33,661 --> 00:07:36,080
...sinds de Great Depression.
68
00:07:37,999 --> 00:07:41,752
Daarmee begrijp je wel
wat een persoonlijke impact dat heeft...
69
00:07:41,836 --> 00:07:45,173
...individueel en
voor de betrokken gezinnen.
70
00:07:48,843 --> 00:07:52,430
Het was al meteen een snel proces.
71
00:07:52,513 --> 00:07:54,599
Toen ik aangenomen was,
stond er niks in.
72
00:07:54,682 --> 00:07:58,227
Sinds die tijd,
de afgelopen zes maanden...
73
00:07:58,603 --> 00:08:02,690
...zijn er veel mensen
en apparatuur bij gekomen. Dat is gaaf.
74
00:08:03,149 --> 00:08:05,526
Iedereen is toegewijd en werkt hard.
75
00:08:06,194 --> 00:08:08,488
We kijken uit naar de productiestart.
76
00:08:33,930 --> 00:08:38,017
Sinds je in Amerika bent,
ervaar je vast veel verschillen...
77
00:08:38,100 --> 00:08:41,979
...met het leven in China.
We moeten Amerikanen leren kennen.
78
00:08:43,231 --> 00:08:47,151
In Amerika krijgt je persoonlijkheid
de vrije loop.
79
00:08:47,860 --> 00:08:51,531
Zolang je niks illegaals doet,
mag je je hart volgen.
80
00:08:52,198 --> 00:08:54,825
Je mag zelfs grappen maken
over de president.
81
00:08:54,909 --> 00:08:56,786
Niemand doet je iets.
82
00:08:57,912 --> 00:09:01,332
Amerikaanse auto's zijn groot
en erg comfortabel.
83
00:09:02,083 --> 00:09:06,254
Dit vertegenwoordigt
de Amerikaanse nonchalance.
84
00:09:07,004 --> 00:09:10,216
Ze hechten niet erg
aan outfits en kleding.
85
00:09:10,800 --> 00:09:17,181
Als je in de zomer door Europa reist
en iemand voor je ziet lopen...
86
00:09:17,431 --> 00:09:20,977
...in een korte broek,
singlet en sportschoenen...
87
00:09:21,060 --> 00:09:23,312
...dan is dat een Amerikaan.
88
00:09:24,564 --> 00:09:26,816
Amerikanen zeggen wat ze denken.
89
00:09:27,567 --> 00:09:29,944
Ze verbergen niks.
90
00:09:30,194 --> 00:09:31,862
Ze zijn erg duidelijk.
91
00:09:32,488 --> 00:09:34,365
Alles is praktisch en realistisch.
92
00:09:34,448 --> 00:09:38,536
Ze houden niet van abstracte dingen
en theorieën in hun dagelijks leven.
93
00:09:39,453 --> 00:09:42,331
We hebben weinig tijd, dus ik hou op.
94
00:09:42,415 --> 00:09:45,418
De lijst is erg lang.
95
00:09:46,085 --> 00:09:47,044
Wauw, bedankt.
96
00:09:49,255 --> 00:09:51,841
Zoals de directeur wenst...
97
00:09:51,966 --> 00:09:56,721
...vieren we de opening op 7 oktober.
98
00:09:57,722 --> 00:09:58,973
Vanaf nu...
99
00:09:59,390 --> 00:10:04,895
...moeten jullie 7 oktober
in jullie achterhoofd houden...
100
00:10:04,979 --> 00:10:08,566
...en naar dat grootse feest toewerken.
101
00:10:22,455 --> 00:10:27,001
DIRECTEUR CAO
OPRICHTER EN CEO FUYAO
102
00:10:35,134 --> 00:10:37,136
Welkom, directeur. Fijn u te zien.
103
00:10:42,058 --> 00:10:45,978
Dit is de Chevrolet S-10.
104
00:10:46,479 --> 00:10:48,439
Gemaakt in 1982.
105
00:10:48,522 --> 00:10:53,611
De eerste die ze maakten.
-De eerste auto uit de GM-fabriek.
106
00:10:54,111 --> 00:10:56,405
Dayton was toen heel goed ontwikkeld?
107
00:10:56,530 --> 00:10:58,949
Precies. Een goed ontwikkeld gebied.
108
00:11:07,917 --> 00:11:14,090
ADVOCAAT FUYAO
109
00:11:15,633 --> 00:11:20,221
Ik wil een geheim met jullie delen.
Ik hou zielsveel van Ohio...
110
00:11:20,304 --> 00:11:23,849
...van de plek waar ik
in geïnvesteerd heb, Dayton.
111
00:11:25,184 --> 00:11:29,271
Dit is een historisch project
dat deze gemeenschap zal doen groeien...
112
00:11:29,355 --> 00:11:33,859
...mensen werk zal geven
en onze kinderen een toekomst zal bieden.
113
00:11:34,026 --> 00:11:37,697
Net zoals
voor onze ouders en grootouders...
114
00:11:37,780 --> 00:11:41,450
...die aan auto's en koelkasten werkten.
115
00:11:41,534 --> 00:11:44,370
De toekomst ziet er goed uit, mensen.
116
00:11:52,461 --> 00:11:56,966
Kijkt u met mij
naar de nieuwe Fuyao Avenue.
117
00:12:20,239 --> 00:12:23,409
Goedemorgen, mensen.
Vandaag zien we elkaar weer.
118
00:12:24,034 --> 00:12:29,915
Elke keer dat ik bezoek,
zie ik veel veranderingen.
119
00:12:29,999 --> 00:12:33,002
Elke keer dat ik bezoek,
zie ik veel vooruitgang.
120
00:12:33,419 --> 00:12:36,964
Er is nog ruimte voor meer apparatuur.
121
00:12:37,339 --> 00:12:39,300
Die komt binnen een jaar.
122
00:12:51,604 --> 00:12:55,191
Als ons plan lukt
en we hier succes hebben...
123
00:12:55,274 --> 00:13:00,070
...wordt dit een mooi voorbeeld van hoe
de VS buitenlandse investeerders aantrekt.
124
00:13:00,154 --> 00:13:01,071
Bedankt.
125
00:13:01,155 --> 00:13:02,323
Bedankt.
126
00:13:05,868 --> 00:13:10,164
Hij zegt dat veel mensen hun baan
hier verloren en dankt u voor de kans.
127
00:13:10,247 --> 00:13:13,918
Zeg maar dat hij een keer
met ons moet komen barbecueën.
128
00:13:18,005 --> 00:13:19,006
Oké.
-Bedankt.
129
00:13:22,593 --> 00:13:24,136
Zijn de cliënten tevreden?
130
00:13:24,428 --> 00:13:25,513
Ja, heel tevreden.
131
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
Vooral Chrysler.
132
00:13:28,182 --> 00:13:30,559
Ik combineer Amerikanen met Chinezen.
133
00:13:30,684 --> 00:13:34,230
De Amerikaan bedient de machine,
de Chinees is de supervisor.
134
00:13:35,940 --> 00:13:37,149
Ze zijn langzaam.
135
00:13:37,233 --> 00:13:39,235
Ze hebben dikke vingers.
136
00:13:39,485 --> 00:13:41,654
We blijven ze trainen.
137
00:13:48,369 --> 00:13:49,286
Hoe gaat het?
138
00:13:50,454 --> 00:13:53,958
De directeur zegt steeds
dat het een Amerikaans bedrijf is.
139
00:13:54,041 --> 00:13:59,088
Fuyao Glass America. We moeten het
behandelen als een Amerikaans bedrijf.
140
00:13:59,171 --> 00:14:02,633
Maar net als de andere fabrieken
moeten we succesvol zijn.
141
00:14:02,716 --> 00:14:05,302
Deze lijn is het podium.
142
00:14:05,594 --> 00:14:08,931
Daar begint het podium.
-Ze kijken die kant op.
143
00:14:09,640 --> 00:14:13,394
Het wordt een concertpodium,
niet afgeschermd.
144
00:14:13,727 --> 00:14:17,022
Met mogelijk een overkapping
voor het weer.
145
00:14:17,106 --> 00:14:18,941
Daar moet een plan voor komen.
146
00:14:21,819 --> 00:14:23,487
Snap je? Een concert...
147
00:14:26,156 --> 00:14:29,159
De directeur vindt dat het weer
in oktober prima is.
148
00:14:29,243 --> 00:14:32,246
Geen overkapping nodig.
-En als het regent?
149
00:14:34,331 --> 00:14:35,332
Dat gebeurt niet.
150
00:14:35,416 --> 00:14:36,500
Dat gebeurt niet.
151
00:14:40,212 --> 00:14:44,884
In oktober is het weer zoals vandaag.
152
00:14:45,509 --> 00:14:49,555
De directeur denkt dat het weer
in oktober is zoals vandaag.
153
00:14:52,057 --> 00:14:54,518
Die deur mag niet deze kant op opengaan.
154
00:14:54,602 --> 00:14:56,645
Welke deur?
-De opening daar.
155
00:14:58,564 --> 00:15:00,482
We hebben een contract getekend.
156
00:15:01,025 --> 00:15:02,067
Wat?
-Het is...
157
00:15:02,484 --> 00:15:06,238
Daar moet je Jimmy over spreken.
-Jimmy, snap jij wat hij bedoelt?
158
00:15:06,322 --> 00:15:09,783
We hebben net een garagedeur besteld.
159
00:15:10,075 --> 00:15:12,328
Die moet de andere kant op.
160
00:15:13,454 --> 00:15:15,331
De deur zit er al in.
161
00:15:16,290 --> 00:15:18,375
Dat moeten we veranderen. Goed?
162
00:15:18,459 --> 00:15:20,252
Ja, dat moet anders.
-Oké.
163
00:15:20,336 --> 00:15:21,629
Ja, Z, gewoon veranderen.
164
00:15:23,005 --> 00:15:25,341
Dat kost ons 35.000 dollar.
165
00:15:32,348 --> 00:15:35,809
Ik heb misschien een idee.
We hangen daar twee kunstwerken op.
166
00:15:36,435 --> 00:15:39,980
Eentje vertegenwoordigt China.
167
00:15:40,147 --> 00:15:41,815
Zoals de Grote Muur.
168
00:15:42,149 --> 00:15:43,442
Het andere de VS.
169
00:15:43,525 --> 00:15:45,569
Nee. Alleen Amerikaanse.
170
00:15:45,986 --> 00:15:47,154
Alleen Amerikaanse.
171
00:15:47,279 --> 00:15:49,448
We passen ons aan de cultuur aan.
172
00:15:50,282 --> 00:15:51,784
Maak ze niet boos.
173
00:15:51,951 --> 00:15:53,369
Amerikaans...
174
00:15:53,661 --> 00:15:57,122
Ze hebben het niet goed ingericht.
175
00:15:57,206 --> 00:15:58,624
Dit moet aan de zijkant.
176
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
Ze zijn verplicht
en het moet op die hoogte.
177
00:16:01,710 --> 00:16:05,339
Hij moet naar de zijkant.
-Dat kan wel.
178
00:16:05,965 --> 00:16:08,509
Die hoogte is vereist, zegt David.
179
00:16:12,054 --> 00:16:14,765
Het kan niet daar beneden,
het moet zo hoog.
180
00:16:14,848 --> 00:16:16,225
Het kan naar die hoek.
181
00:16:16,308 --> 00:16:17,851
Dan daar.
182
00:16:17,935 --> 00:16:21,480
Het is wettelijk vereist. Ik vraag het.
-Hij moet het vragen.
183
00:16:21,563 --> 00:16:23,148
De hoogte is juist.
184
00:16:26,026 --> 00:16:31,448
Soms moet je eerst nadenken,
zodat je het niet twee keer doet.
185
00:16:31,532 --> 00:16:32,908
Want dat kost geld.
186
00:16:33,367 --> 00:16:35,035
Dat is...
187
00:16:35,119 --> 00:16:38,122
Ik had hem niet verplaatst,
maar dat was al zo.
188
00:16:48,716 --> 00:16:50,217
Nog een grote vis.
189
00:16:50,676 --> 00:16:52,720
Hebben jullie het aas zo gedaan?
190
00:16:53,137 --> 00:16:55,055
Wat cool.
-Hoe doe je het?
191
00:16:55,139 --> 00:16:57,516
De werknemers van Fuyao doen het.
192
00:16:57,766 --> 00:16:59,560
Ze werken allemaal bij Fuyao.
193
00:16:59,643 --> 00:17:01,353
Fuyao of Fiyao?
-Fuyao.
194
00:17:01,437 --> 00:17:02,980
Fiyao? Spreek je het zo uit?
195
00:17:03,063 --> 00:17:07,109
Fuyao. F-U-Y-A-O.
196
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
Fuyao Inc.
-Fuyao?
197
00:17:08,444 --> 00:17:11,113
Ja, Fuyao Company.
-Wat voor bedrijf is dat?
198
00:17:12,740 --> 00:17:15,868
Autoglas. Ze maken glas...
-Ja, glas.
199
00:17:15,951 --> 00:17:17,870
Mooi, oké.
-Het autoglas.
200
00:17:17,953 --> 00:17:19,121
Oké, wauw. Glas.
201
00:17:20,539 --> 00:17:21,749
Dat is een grote.
-Ja.
202
00:17:21,832 --> 00:17:22,833
Heel groot.
203
00:17:23,792 --> 00:17:25,753
Wat is het in het Engels?
-Karper.
204
00:17:25,878 --> 00:17:27,004
Karper.
-Karper.
205
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
Dat zijn karpers.
206
00:17:31,800 --> 00:17:33,635
De karper die je vangt...
207
00:17:33,719 --> 00:17:35,971
...houdt van maïs en ontbijtgranen.
208
00:17:36,055 --> 00:17:37,973
Ken je Wheaties-ontbijtgranen?
209
00:17:38,390 --> 00:17:40,142
Geen idee.
-Nooit van gehoord?
210
00:17:40,225 --> 00:17:41,769
Wheaties? Nee.
211
00:17:41,935 --> 00:17:43,645
Wheaties.
-Wheaties.
212
00:17:43,729 --> 00:17:47,441
Ja, Wheaties werkt echt goed.
213
00:17:48,609 --> 00:17:51,528
Wheaties? W-E-D-S?
214
00:17:52,029 --> 00:17:54,698
W-E-E-T-E-S.
215
00:17:54,782 --> 00:17:57,659
Dat ken ik niet.
-Dat is het beste.
216
00:17:58,243 --> 00:17:59,828
Ze gaan bijna weg.
217
00:18:01,246 --> 00:18:04,249
We gaan de vis villen
en dan komen we terug.
218
00:18:04,541 --> 00:18:06,877
Oké, Leon. Ik ga naar huis, iets eten.
219
00:18:06,960 --> 00:18:08,670
Ik kom terug.
-Oké.
220
00:18:09,004 --> 00:18:11,048
Aangenaam.
-Oké, Leon.
221
00:18:17,012 --> 00:18:18,347
Patty.
-Ja?
222
00:18:18,680 --> 00:18:19,681
Ik ga zo.
223
00:18:19,765 --> 00:18:20,682
Oké, schat.
224
00:18:21,391 --> 00:18:22,643
Oké.
-Fijne dag.
225
00:18:33,195 --> 00:18:36,073
Anderhalf jaar lang had ik niks.
226
00:18:42,204 --> 00:18:43,747
Toen ik bij Fuyao begon...
227
00:18:44,957 --> 00:18:47,543
...was ik dankbaar, gezegend...
228
00:18:48,335 --> 00:18:51,255
...ik dankte God op mijn knieën
dat ik iets had.
229
00:18:51,922 --> 00:18:54,299
Hoe is het, man?
-Hé, hoe is het?
230
00:18:54,383 --> 00:18:55,384
Goed.
231
00:18:55,467 --> 00:18:56,802
Oké?
-Ja.
232
00:18:59,638 --> 00:19:02,683
Dit is de beste plek van de stad.
233
00:19:06,812 --> 00:19:11,150
Toen ik er voor het eerst weer was,
kreeg ik tranen in mijn ogen...
234
00:19:11,692 --> 00:19:13,735
Ik zag de locaties...
235
00:19:14,194 --> 00:19:16,155
...op de zuilen.
236
00:19:16,238 --> 00:19:18,907
Daardoor weet je waar je bent.
237
00:19:18,991 --> 00:19:21,451
Ze raken verdwaald. Ik zei: 'Ik niet.'
238
00:19:30,794 --> 00:19:36,967
Bij GM verdiende ik iets meer
dan 29 dollar per uur.
239
00:19:37,092 --> 00:19:38,844
GLASINSPECTEUR
240
00:19:39,553 --> 00:19:41,680
Bij Fuyao verdien ik 12,84 dollar.
241
00:19:47,644 --> 00:19:54,359
Als mijn kinderen toen nieuwe gympen
wilden, kon ik die kopen. Nu niet meer.
242
00:19:56,445 --> 00:19:58,906
We zijn ons huis kwijt en een auto.
243
00:19:58,989 --> 00:20:01,366
Fijn weekend alvast.
-Jij ook.
244
00:20:11,168 --> 00:20:13,962
Toen GM sloot,
werd mijn huis in beslag genomen.
245
00:20:16,215 --> 00:20:17,674
Sinds die tijd...
246
00:20:18,550 --> 00:20:21,887
...worstel ik om weer
in de middenklasse te komen.
247
00:20:21,970 --> 00:20:25,599
VORKHEFTRUCKCHAUFFEUR
248
00:20:29,561 --> 00:20:31,855
Ik woon in mijn zus' kelder.
249
00:20:42,324 --> 00:20:45,369
Ik bof dat ik een slaapkamer heb.
250
00:20:50,332 --> 00:20:54,586
Het enige wat van mij is
zijn de tafeltjes en de tv.
251
00:20:55,545 --> 00:20:57,839
Het bed is van hen.
252
00:21:16,149 --> 00:21:20,362
Er is al 45 minuten of zo storing.
253
00:21:21,905 --> 00:21:23,490
Watervlekken, denk ik.
254
00:21:40,549 --> 00:21:43,844
Ze hebben de wasser leeg laten lopen.
Ze vertragen het.
255
00:21:52,144 --> 00:21:55,147
Ze worden boos
als we iets uit willen zoeken.
256
00:21:55,272 --> 00:21:59,443
Iedereen wordt geagiteerd
en dan spreekt iedereen zijn eigen taal...
257
00:21:59,526 --> 00:22:02,070
...en iedereen loopt weg en...
258
00:22:02,529 --> 00:22:04,406
...over vijf minuten weer hier.
259
00:22:04,489 --> 00:22:06,491
Stel de watertemperatuur in op 60°.
260
00:22:06,575 --> 00:22:08,994
Want het is erg basisch.
261
00:22:09,369 --> 00:22:12,956
Oké. Later proberen we de...
262
00:22:13,040 --> 00:22:14,458
AFGEWEZEN
263
00:22:23,717 --> 00:22:24,801
Voorzichtig.
264
00:22:27,220 --> 00:22:29,264
Mooi.
265
00:22:29,890 --> 00:22:30,974
Iets naar beneden.
266
00:22:31,058 --> 00:22:32,184
Iets naar beneden.
267
00:22:32,434 --> 00:22:33,602
Dat verdomde ding...
268
00:22:33,685 --> 00:22:36,063
Inbussleutel.
269
00:22:36,146 --> 00:22:37,230
Inbussleutel.
270
00:22:38,023 --> 00:22:39,733
Inbussleutel.
-Inbussleutel.
271
00:22:44,529 --> 00:22:50,202
Mijn eerste indruk van Ohio
is dat het heel plat is.
272
00:22:52,204 --> 00:22:55,123
Mijn gezin woont in China.
273
00:22:55,207 --> 00:22:58,627
Twee lieve kinderen...
274
00:22:59,002 --> 00:23:01,254
...en een mooie vrouw.
275
00:23:03,632 --> 00:23:09,429
Toen ik 18 was,
bood Fuyao me mijn eerste baan aan.
276
00:23:12,349 --> 00:23:16,228
Ik werk al meer dan 20 jaar
in de hoogovens.
277
00:23:16,311 --> 00:23:19,106
Het is zwaar, maar ik vind het geweldig.
278
00:23:25,028 --> 00:23:28,907
Vanwege de taalbarrière
en culturele verschillen...
279
00:23:29,241 --> 00:23:34,955
...is het moeilijk
om snel ieders ideeën te integreren.
280
00:23:43,880 --> 00:23:46,049
Ik heb weinig tijd om te eten.
281
00:23:46,133 --> 00:23:48,427
Elke week neem ik
een doos Twinkies mee.
282
00:23:49,136 --> 00:23:50,303
Dit is mijn lunch.
283
00:23:50,679 --> 00:23:51,805
Twee per keer.
284
00:24:01,273 --> 00:24:04,401
Kijk naar die rode staven.
Deze is kapot.
285
00:24:04,484 --> 00:24:08,488
Die moeten we er zelf uithalen.
286
00:24:09,656 --> 00:24:12,159
Kijk naar de littekens op mijn arm.
287
00:24:12,409 --> 00:24:14,411
Allemaal brandwonden.
288
00:24:14,786 --> 00:24:15,787
Ik ben verbrand.
289
00:24:20,375 --> 00:24:21,501
Lucht.
290
00:24:21,918 --> 00:24:24,713
Wong en ik hebben veel tijd
samen doorgebracht.
291
00:24:24,796 --> 00:24:26,631
Hij heeft me alles geleerd...
292
00:24:29,301 --> 00:24:32,220
Het moederdagweekend hebben we
samen gewerkt...
293
00:24:32,512 --> 00:24:35,015
...met onze vertaalmachines,
gewoon praten.
294
00:24:35,098 --> 00:24:37,017
SUPERVISOR HOOGOVENS
295
00:24:37,100 --> 00:24:42,272
Hij zei dat hij hier twee jaar moest zijn
zonder zijn gezin, geen extra salaris.
296
00:24:42,439 --> 00:24:47,068
Toen begon ik wel meer te waarderen
wat ze voor ons doen.
297
00:24:49,196 --> 00:24:51,698
Ik heb bij hen thuis gegeten, zij bij mij.
298
00:24:51,907 --> 00:24:53,033
We kregen een band.
299
00:24:53,658 --> 00:24:56,369
We proberen over elkaars cultuur te leren.
300
00:24:59,456 --> 00:25:01,833
Ik had het idee om met Thanksgiving...
301
00:25:02,083 --> 00:25:04,711
...mijn beste vrienden uit te nodigen.
302
00:25:05,253 --> 00:25:07,714
Vier of vijf of zo.
303
00:25:08,673 --> 00:25:10,967
Maar het werden er 13.
304
00:25:12,177 --> 00:25:15,931
Ik kocht een kalkoen van 11 kilo
en een enorme ham...
305
00:25:16,014 --> 00:25:18,016
...en traditionele bijgerechten.
306
00:25:19,434 --> 00:25:22,479
In China mogen ze geen wapens hebben.
307
00:25:23,980 --> 00:25:26,608
We hadden mijn geweer en pistolen.
308
00:25:27,817 --> 00:25:31,655
Een paar dappere jongens wilden
de weg op en neer op mijn Harley.
309
00:25:34,407 --> 00:25:36,284
Ze praatten er nog lang over.
310
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
Dat maakte me blij.
311
00:25:42,499 --> 00:25:45,126
De voorpagina van The Washington Post.
312
00:25:45,210 --> 00:25:46,461
Dat is enorm.
313
00:25:49,005 --> 00:25:52,217
Het enige negatieve aan dit artikel...
314
00:25:52,300 --> 00:25:54,886
...is dat ze van onze 2000 werknemers...
315
00:25:54,970 --> 00:25:57,722
...degene kozen met de hechtste...
316
00:25:58,598 --> 00:26:01,685
...banden met de vakbond.
317
00:26:01,768 --> 00:26:02,727
De hechtste.
318
00:26:04,854 --> 00:26:07,566
Het is belangrijk.
-Ja.
319
00:26:08,358 --> 00:26:13,738
Met al die aandacht en zichtbaarheid
groeit onze verantwoordelijkheid...
320
00:26:14,072 --> 00:26:15,699
...om het goed te doen.
321
00:26:16,157 --> 00:26:17,867
De hele wereld kijkt toe.
322
00:26:18,243 --> 00:26:20,954
De hele wereld kijkt naar ons.
323
00:27:11,880 --> 00:27:14,674
Er moet 'de voornaamste' staan.
324
00:27:16,926 --> 00:27:18,803
Ja, ze hadden een S.
325
00:27:42,369 --> 00:27:43,203
Goedemiddag.
326
00:27:43,286 --> 00:27:44,162
Toch?
-Goedemiddag.
327
00:27:44,245 --> 00:27:45,080
Goedemiddag.
328
00:27:45,747 --> 00:27:47,248
Dank jullie wel.
329
00:27:47,332 --> 00:27:51,294
Jullie hebben geen idee hoe belangrijk
dit is voor Fuyao en de directeur.
330
00:27:52,462 --> 00:27:55,632
De fabriek ziet er super uit.
De mensen komen hier...
331
00:27:55,715 --> 00:27:59,594
...om iets te zien wat ze nooit hadden
verwacht dat zou gebeuren.
332
00:28:00,053 --> 00:28:03,640
Jullie hebben hoop en leven geschonken
aan een gemeenschap...
333
00:28:04,057 --> 00:28:05,558
...die troosteloos was.
334
00:28:06,893 --> 00:28:10,689
Dit is een van de mooiste projecten
in de geschiedenis van de VS.
335
00:28:10,772 --> 00:28:14,150
Dus wees trots en belangrijker nog:
336
00:28:14,609 --> 00:28:15,443
veel plezier.
337
00:28:15,777 --> 00:28:16,695
Twee landen...
338
00:28:16,778 --> 00:28:18,530
...de brug brengt ons samen.
339
00:28:18,613 --> 00:28:20,907
Ja. En de... Hoe zeg je dat?
340
00:28:21,241 --> 00:28:24,119
De band.
-Ja, de band.
341
00:28:24,327 --> 00:28:25,537
Ja, de band.
342
00:28:50,145 --> 00:28:51,604
Welkom.
343
00:28:54,190 --> 00:28:57,193
Welkom in de VS.
344
00:29:09,664 --> 00:29:12,292
De visie van de directeur is
vandaag voltooid.
345
00:29:12,375 --> 00:29:15,628
Fuyao heeft
bijna 500 miljoen geïnvesteerd.
346
00:29:29,726 --> 00:29:31,394
Leuk jullie te zien. Bedankt.
347
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
Bedankt dat we mochten komen.
-Geen dank.
348
00:29:33,730 --> 00:29:36,274
Het is belangrijk.
-Het is groot. Veel mensen.
349
00:29:36,357 --> 00:29:38,109
Mooi weer.
-Mijn god.
350
00:29:38,193 --> 00:29:41,237
De directeur heeft het weer besteld.
-Kan niet beter.
351
00:29:41,321 --> 00:29:42,280
Hou vol.
352
00:29:43,656 --> 00:29:45,533
Hoe gaat het?
-Leuk je te zien.
353
00:29:56,085 --> 00:29:58,963
Dierbare gasten en vrienden, goedemorgen.
354
00:30:00,173 --> 00:30:04,803
Vandaag is de openingsceremonie...
355
00:30:05,094 --> 00:30:07,138
...van Fuyao Glass America.
356
00:30:12,101 --> 00:30:15,939
Beide presidentskandidaten noemen
Ohio de 'Rust Belt'.
357
00:30:16,272 --> 00:30:20,401
Als je dit nu ziet, verwerpen we die term.
358
00:30:20,485 --> 00:30:22,987
Met directeur Cao kunnen we
alles hier maken.
359
00:30:23,071 --> 00:30:25,782
Dit is een prachtig voorbeeld.
360
00:30:25,865 --> 00:30:29,369
Nog één ding: veel werknemers
hier willen een vakbond...
361
00:30:29,494 --> 00:30:31,996
...voor een luidere stem
in dit mooie bedrijf.
362
00:30:32,080 --> 00:30:34,749
Ohio heeft een rijk verleden...
363
00:30:34,833 --> 00:30:37,460
...van management dat samenwerkt
met vakbonden.
364
00:30:37,544 --> 00:30:42,423
Ik steun degenen in deze gemeenschap,
deze fabriek, deze menigte...
365
00:30:42,507 --> 00:30:45,718
...die willen stemmen over een vakbond.
366
00:30:46,094 --> 00:30:50,098
Ik hoop dat Fuyao dat ook doet.
Dank jullie wel.
367
00:30:53,935 --> 00:30:55,728
Wie denkt hij dat hij is?
368
00:30:56,354 --> 00:30:58,106
Echt totaal niet gepast.
369
00:30:58,815 --> 00:30:59,941
Hij kan doodvallen.
370
00:31:00,275 --> 00:31:02,485
Drie, twee, één.
371
00:31:08,199 --> 00:31:11,077
Ons glas wordt helemaal gemaakt in de VS.
372
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
Dames, jullie doen het super.
373
00:31:24,465 --> 00:31:27,010
Goed glas creëren
en goed glas overhandigen.
374
00:31:28,553 --> 00:31:31,890
De senator noemde de vakbond
in zijn speech.
375
00:31:32,140 --> 00:31:37,395
Heeft Fuyao goede strategieën
om die risico's te vermijden?
376
00:31:41,232 --> 00:31:42,901
Hé, Charles. Hoe is het?
377
00:31:42,984 --> 00:31:44,861
Dave, ik moet je spreken.
378
00:31:45,486 --> 00:31:48,406
Over Sherrod Browns opmerkingen...
-Ja.
379
00:31:49,616 --> 00:31:51,951
Dat is duidelijk niet goed voor ons.
380
00:31:52,035 --> 00:31:52,994
Inderdaad.
381
00:31:53,077 --> 00:31:58,708
Over sommige dingen praten we niet.
De directeur zal zeker vragen...
382
00:31:58,791 --> 00:32:01,419
...wat we eraan gaan doen.
-Ja.
383
00:32:03,630 --> 00:32:05,506
Ik moet een senator vermoorden.
384
00:32:06,507 --> 00:32:11,095
Ik pak die grote schaar
en knip senator Browns hoofd eraf.
385
00:32:13,222 --> 00:32:14,140
Hij...
386
00:32:14,724 --> 00:32:16,976
Hij is groot.
-Hij had dat niet gezegd.
387
00:32:17,060 --> 00:32:21,314
Dat deed hij met opzet.
Ze mogen de fabriek niet meer in.
388
00:32:24,776 --> 00:32:28,488
Jullie kennen ons standpunt.
389
00:32:28,571 --> 00:32:32,992
We willen hier geen vakbond.
390
00:32:33,076 --> 00:32:37,622
Jullie weten
dat we vakbonden willen vermijden.
391
00:32:37,705 --> 00:32:43,127
Een vakbond beïnvloedt efficiëntie
en schaadt ons bedrijf.
392
00:32:44,045 --> 00:32:46,714
Dan lijden we verliezen.
393
00:32:47,924 --> 00:32:52,095
Als er een vakbond komt,
sluit ik de fabriek.
394
00:32:54,597 --> 00:32:58,685
Ze storen mijn productie.
395
00:32:58,768 --> 00:33:01,896
Langzaam geld verliezen is nog erger
dan een vakbond.
396
00:33:01,980 --> 00:33:05,441
En als ze inefficiëntie creëren
in mijn productie...
397
00:33:05,525 --> 00:33:07,610
...bloed ik langzaam geld.
398
00:33:07,694 --> 00:33:13,533
John, als je directeur wilt blijven,
moet je naar mijn advies luisteren.
399
00:33:21,124 --> 00:33:22,667
Elk stuk glas telt.
400
00:33:23,001 --> 00:33:27,630
Elk stuk glas op die band
en in de vrachtwagen naar de klant telt.
401
00:33:28,381 --> 00:33:30,133
Onze klanten rekenen op ons.
402
00:33:30,383 --> 00:33:33,469
General Motors, Chrysler, Toyota, Honda.
403
00:33:34,012 --> 00:33:38,433
Of het nu uit China komt of uit Dayton,
het is hetzelfde.
404
00:33:38,766 --> 00:33:41,102
We moeten ze glas kunnen leveren...
405
00:33:41,310 --> 00:33:46,691
...met dezelfde efficiëntie,
dezelfde kosten en kwaliteit.
406
00:33:47,692 --> 00:33:49,068
De dag van de audit.
407
00:33:49,152 --> 00:33:51,446
We hebben geen glas om te laten zien.
408
00:33:51,529 --> 00:33:55,658
Er moet glas klaar zijn
zodat de klanten het kunnen zien.
409
00:33:55,950 --> 00:33:59,746
Het glas gaat door de oven,
dezelfde als die andere oven daar.
410
00:33:59,829 --> 00:34:01,748
Deze is wat sneller.
411
00:34:01,831 --> 00:34:03,916
Het komt hier aan, over de band.
412
00:34:04,333 --> 00:34:08,087
Hier is zo'n grijper die het glas
in de juiste positie brengt.
413
00:34:08,171 --> 00:34:09,714
Dit is een automatisch...
414
00:34:29,025 --> 00:34:30,443
Houden of weggooien?
415
00:34:30,777 --> 00:34:32,153
Weggooien.
-Oké.
416
00:34:34,739 --> 00:34:37,158
Er zitten fouten in
als het glas explodeerde.
417
00:34:38,993 --> 00:34:42,080
De kwaliteit van het glas is
niet goed genoeg.
418
00:34:42,163 --> 00:34:45,291
Dat kunnen we nu niet verbeteren.
We hebben targets.
419
00:34:45,374 --> 00:34:49,128
Eentje is output, de tweede is snelheid.
We hebben nog iemand nodig.
420
00:34:49,212 --> 00:34:51,923
Plaats iemand uit China hierheen over.
421
00:34:52,215 --> 00:34:54,884
De Chinezen willen aantallen.
422
00:34:55,426 --> 00:34:59,972
De kwaliteitsafdeling
wil klanttevredenheid.
423
00:35:00,306 --> 00:35:01,724
Wij zitten daartussen.
424
00:35:04,018 --> 00:35:06,145
Vandaag was een fiasco.
425
00:35:06,562 --> 00:35:09,774
Een microscopische chip kan
voor een breuk zorgen.
426
00:35:09,857 --> 00:35:12,693
Zodra het bij de pers komt, koelt het af.
427
00:35:13,111 --> 00:35:14,195
Als er...
428
00:35:17,073 --> 00:35:17,949
Snap je?
429
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
Heter dan 200 graden.
430
00:35:42,348 --> 00:35:44,267
Daar staan ze 1,80 meter vanaf?
431
00:35:45,101 --> 00:35:46,602
We moeten oplossingen vinden.
432
00:35:46,686 --> 00:35:51,065
Een koudere ruimte
zodra ze hier weggaan...
433
00:35:52,525 --> 00:35:54,277
Het moet minder zwaar worden.
434
00:36:05,830 --> 00:36:07,498
Hoelang ben je daar bezig?
435
00:36:07,832 --> 00:36:11,085
Tien minuten.
-Per uur, per dag...
436
00:36:12,378 --> 00:36:13,588
Soms per uur.
437
00:36:13,671 --> 00:36:16,841
Elk uur? Het is daar 90 graden...
438
00:36:17,008 --> 00:36:18,843
...en daar ruim je twee uur in op?
439
00:36:31,480 --> 00:36:32,732
De omstandigheden...
440
00:36:33,274 --> 00:36:35,526
...zijn niet gunstig.
441
00:36:37,695 --> 00:36:40,448
Steeds weer hetzelfde doen.
442
00:36:42,074 --> 00:36:43,701
Dat put je uit.
443
00:36:47,830 --> 00:36:49,624
Je lichaam, je geest...
444
00:36:53,628 --> 00:36:55,046
Je bent zo... Het...
445
00:36:55,630 --> 00:36:56,797
Soms denk je:
446
00:36:58,758 --> 00:37:00,676
waarom doe ik dit?
447
00:37:05,181 --> 00:37:09,477
Je denkt erover na
of je het uithoudingsvermogen...
448
00:37:10,186 --> 00:37:13,439
...en de wil hebt om dit te doen.
449
00:37:20,488 --> 00:37:21,864
Zijn ze ergens niet blij mee?
450
00:37:21,948 --> 00:37:23,407
Het wordt er erg heet.
451
00:37:23,491 --> 00:37:26,202
Onze Amerikaanse collega's zijn bang
voor hitte.
452
00:37:27,245 --> 00:37:32,375
We proberen ze de omgeving te geven
die ze vragen, zolang het budgettair past.
453
00:37:34,710 --> 00:37:38,589
De ruimtes tussen de productielijnen
zijn erg nauw.
454
00:37:40,383 --> 00:37:43,928
De Arbodienst vindt dat te krap.
455
00:37:44,470 --> 00:37:47,056
Hoge bomen vangen veel wind.
456
00:37:47,139 --> 00:37:48,975
Ja, het is een enorme boom.
457
00:37:55,940 --> 00:37:57,608
Welkom aan de directeur.
458
00:38:03,906 --> 00:38:05,324
Beste werknemers...
459
00:38:06,075 --> 00:38:06,909
...goedemorgen.
460
00:38:08,786 --> 00:38:11,664
We hebben onze doelen niet bereikt.
461
00:38:13,582 --> 00:38:15,918
Dit is een zware uitdaging.
462
00:38:19,380 --> 00:38:20,923
We zijn allemaal Chinees.
463
00:38:21,757 --> 00:38:24,385
We zijn geboren...
464
00:38:24,760 --> 00:38:29,557
...uit Chinese moeders.
465
00:38:33,144 --> 00:38:38,232
Waar je ook sterft of begraven wordt,
je blijft Chinees.
466
00:38:39,775 --> 00:38:41,861
Het moederland is als een moeder.
467
00:38:41,944 --> 00:38:43,321
Dit is eeuwig.
468
00:38:44,488 --> 00:38:47,325
Chinezen komen nu
in de VS fabrieken bestieren.
469
00:38:48,868 --> 00:38:53,497
Het belangrijkste is niet
hoeveel we verdienen...
470
00:38:54,081 --> 00:39:00,087
...maar hoe dit het Amerikaanse beeld
van Chinezen en China beïnvloedt.
471
00:39:02,798 --> 00:39:08,304
Elke Chinees moet dingen doen
voor ons land en ons volk.
472
00:39:11,974 --> 00:39:14,060
Het komt op jullie allemaal aan.
473
00:39:24,403 --> 00:39:27,365
Amerikanen zijn niet efficiënt.
De output is laag.
474
00:39:28,866 --> 00:39:30,242
Ik kan ze niet managen.
475
00:39:33,287 --> 00:39:36,832
Dan dreigen ze met hulp van de vakbond.
476
00:39:56,060 --> 00:39:58,979
Hoe kunnen we Amerikanen doen inzien...
477
00:39:59,480 --> 00:40:02,900
...dat Chinezen fabrieken
in Amerika kunnen openen?
478
00:40:04,610 --> 00:40:06,529
Dit is een groot probleem.
479
00:40:23,546 --> 00:40:27,133
FUQING, PROVINCIE FUJIAN
480
00:40:27,216 --> 00:40:31,345
WEES ÉÉN, ALERT, EERLIJK EN LEVENDIG
481
00:40:51,991 --> 00:40:54,326
Hé. Welkom. Bedankt.
-Welkom. Aangenaam.
482
00:40:54,410 --> 00:40:55,536
Hoe gaat het?
-Goed.
483
00:40:55,619 --> 00:40:57,079
Hoe gaat het?
484
00:41:19,435 --> 00:41:23,063
nobele gevoelens
485
00:41:23,147 --> 00:41:26,275
zijn transparant
486
00:41:26,859 --> 00:41:29,904
voor de transparantie
487
00:41:30,488 --> 00:41:33,866
we hebben het moeilijk gehad
488
00:41:34,116 --> 00:41:37,786
voor de transparantie
489
00:41:37,870 --> 00:41:41,499
we hebben gestreden
490
00:41:41,582 --> 00:41:45,169
Fuyao houdt zich vast
491
00:41:45,252 --> 00:41:48,923
aan een transparante wereld
492
00:41:49,006 --> 00:41:52,676
China is vervuld van de lente
493
00:41:52,760 --> 00:41:56,347
en overal is geluk
494
00:41:56,430 --> 00:42:00,017
zegeningen uit Fuyao
495
00:42:00,100 --> 00:42:04,772
zijn transparant
496
00:42:16,367 --> 00:42:17,409
Een genoegen.
497
00:42:17,493 --> 00:42:19,620
Goedemorgen. Aangenaam.
498
00:42:20,037 --> 00:42:21,330
Goedemorgen.
-Welkom.
499
00:42:21,956 --> 00:42:23,123
Ni hao.
-Aangenaam.
500
00:42:23,207 --> 00:42:25,209
Bedankt.
-Goedemorgen.
501
00:42:25,543 --> 00:42:26,502
Aangenaam.
502
00:42:31,590 --> 00:42:35,261
Goedemorgen, ik ben John Withrow,
supervisor van laminering.
503
00:42:36,220 --> 00:42:37,763
Goedemorgen, Austin Cole.
504
00:42:37,846 --> 00:42:40,724
Ik ben tijdelijk
supervisor backlightproductie.
505
00:42:42,309 --> 00:42:45,271
Jon Helton,
supervisor continue verbetering.
506
00:42:46,981 --> 00:42:50,526
Goedemorgen, Darren Noble,
hoofdsupervisor ARG-verpakkingsmontage.
507
00:42:52,069 --> 00:42:54,113
Welkom, iedereen.
508
00:42:54,405 --> 00:42:56,282
Welkom thuis.
509
00:43:00,494 --> 00:43:04,832
De hele wereld kijkt naar FGA
en jullie zijn de leiders.
510
00:43:10,379 --> 00:43:12,089
We investeren in de VS.
511
00:43:12,172 --> 00:43:15,301
We zijn dol op het land
en willen er deel van uitmaken...
512
00:43:15,759 --> 00:43:18,178
...en goede dingen ervoor doen.
513
00:43:18,429 --> 00:43:21,599
We hopen dat FGA binnenkort
winst zal gaan maken...
514
00:43:22,016 --> 00:43:26,854
...zodat onze klanten weten
dat we een sterk bedrijf zijn.
515
00:43:27,813 --> 00:43:31,233
Dit is een waardevolle, bijzondere tijd.
516
00:43:31,317 --> 00:43:34,445
Vanavond komen jullie naar
ons eindejaarsfeest...
517
00:43:34,903 --> 00:43:39,867
...en we hopen dat jullie
wat plaatselijke gerechten kunnen proeven.
518
00:43:40,451 --> 00:43:42,828
Bedankt voor het mooie hotel.
519
00:43:43,245 --> 00:43:44,079
Ja.
520
00:43:44,580 --> 00:43:48,584
We willen ook graag zien
hoe jullie processen gaan...
521
00:43:48,667 --> 00:43:51,170
...en willen graag nieuwe ideeën...
522
00:43:51,253 --> 00:43:53,797
...en implementaties
om ons bedrijf te verbeteren.
523
00:44:02,598 --> 00:44:06,143
WELKOM AMERIKAANSE GASTEN
OP BEZOEK BIJ ONS BEDRIJF
524
00:44:17,404 --> 00:44:18,906
Ik kan er niet in ademen.
525
00:44:23,827 --> 00:44:28,374
WELKOM FGA-TEAM
BIJ DE FUYAO-GROEP
526
00:45:05,452 --> 00:45:06,412
Non-stop.
527
00:45:29,852 --> 00:45:32,312
Op deze band draaien ze 7000?
528
00:45:33,814 --> 00:45:36,692
Ooit hopen wij zo goed te worden.
529
00:45:48,996 --> 00:45:49,872
Attentie.
530
00:45:50,581 --> 00:45:52,249
Kleed je juist.
531
00:45:55,294 --> 00:45:57,629
Let op de afstand...
532
00:45:58,046 --> 00:46:00,048
...tussen jou en anderen.
533
00:46:01,175 --> 00:46:02,134
Ogen naar voren.
534
00:46:02,968 --> 00:46:04,011
Handen achter de rug.
535
00:46:05,429 --> 00:46:06,472
Hallo, mensen.
536
00:46:06,555 --> 00:46:09,057
Mooi. Dit is goed.
537
00:46:09,558 --> 00:46:10,476
Nummers.
538
00:46:10,559 --> 00:46:11,393
Eén.
-Twee.
539
00:46:11,477 --> 00:46:12,311
Drie.
-Vier.
540
00:46:12,394 --> 00:46:13,228
Vijf.
-Zes.
541
00:46:13,312 --> 00:46:14,229
Zeven.
-Acht.
542
00:46:14,313 --> 00:46:15,147
Negen.
-Tien.
543
00:46:15,230 --> 00:46:16,064
Elf.
544
00:46:16,148 --> 00:46:16,982
Twaalf.
-Dertien.
545
00:46:17,065 --> 00:46:17,941
Veertien.
-Vijftien.
546
00:46:18,025 --> 00:46:18,901
Zestien.
-Zeventien.
547
00:46:18,984 --> 00:46:19,860
Achttien.
548
00:46:19,985 --> 00:46:21,069
Negentien. Gemeld.
549
00:46:21,153 --> 00:46:23,530
Er zitten 19 mensen in het team.
Die zijn er.
550
00:46:23,614 --> 00:46:24,656
Klaar.
551
00:46:25,449 --> 00:46:26,533
Goedemiddag.
552
00:46:26,617 --> 00:46:28,660
Goedemiddag.
553
00:46:28,994 --> 00:46:31,580
Sorry.
-Sorry.
554
00:46:31,830 --> 00:46:34,124
Alstublieft.
-Alstublieft.
555
00:46:34,208 --> 00:46:36,460
Bedankt.
-Bedankt.
556
00:46:36,835 --> 00:46:37,669
Attentie.
557
00:46:38,253 --> 00:46:40,798
Onze teamnaam is?
-Verbetering.
558
00:46:41,256 --> 00:46:42,216
Onze slogan is?
559
00:46:42,466 --> 00:46:44,927
Stilstand is achteruitgang.
560
00:46:45,344 --> 00:46:46,220
Attentie.
561
00:46:50,933 --> 00:46:53,268
De voorbereiding is voorbij.
562
00:46:57,439 --> 00:46:58,524
Jullie mogen gaan.
563
00:47:06,448 --> 00:47:08,575
Ik hoor dat het daar niet goed gaat.
564
00:47:09,493 --> 00:47:12,955
Dat is waar. Daarom trainen we hier.
565
00:47:14,957 --> 00:47:18,710
Jullie hebben elke maand acht dagen vrij.
566
00:47:18,794 --> 00:47:20,128
Alle weekends.
567
00:47:20,212 --> 00:47:22,297
Acht uur per dag. Makkelijk leven.
568
00:47:22,381 --> 00:47:23,215
Ja.
569
00:47:23,799 --> 00:47:26,677
Deze arbeiders hebben maar
een of twee dagen vrij.
570
00:47:26,760 --> 00:47:28,428
Dat vinden ze niet leuk.
571
00:47:29,304 --> 00:47:33,058
Daarom zei ik
dat Amerikaanse werknemers te lui zijn.
572
00:47:34,434 --> 00:47:37,062
Dat zit in jullie aard.
Jullie zijn niet slecht.
573
00:47:37,145 --> 00:47:41,900
Iedereen kan veranderen.
-We hebben erg ijverige werknemers.
574
00:47:41,984 --> 00:47:45,070
Heel gemotiveerd en ambitieus.
575
00:47:45,153 --> 00:47:46,196
Ze zijn geweldig.
576
00:47:46,697 --> 00:47:50,242
Maar de meesten willen
gewoon geld verdienen.
577
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
Geen glas maken.
578
00:47:51,743 --> 00:47:53,412
Hoeveel uur werken ze per dag?
579
00:47:53,495 --> 00:47:54,788
Acht uur per dienst.
580
00:47:54,872 --> 00:47:57,583
Acht uur. Dus 100 dollar per dag.
581
00:47:57,916 --> 00:48:01,545
Hier moet je je salaris waard zijn.
582
00:48:01,628 --> 00:48:04,298
Dat moet je bewijzen. Dat begrijp je?
583
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
Ja, ik begrijp het.
584
00:48:06,842 --> 00:48:11,263
Je werknemers praten graag
en maken grapjes.
585
00:48:11,680 --> 00:48:14,683
Ons beste middel is plakband.
586
00:48:14,766 --> 00:48:17,978
Plak hun mond dicht. Dan werken ze harder.
587
00:48:18,061 --> 00:48:22,733
Plakken?
-Over hun mond.
588
00:48:22,816 --> 00:48:23,817
Mag dat daar?
589
00:48:23,901 --> 00:48:28,238
Nee. Maar dan
zou de productie wel stijgen.
590
00:48:28,655 --> 00:48:31,241
Omdat ze te veel kletsen.
591
00:48:32,367 --> 00:48:34,161
Het belangrijkste is...
592
00:48:34,244 --> 00:48:37,915
...dat jullie een eenheid zijn
en samen je best doen.
593
00:48:48,842 --> 00:48:50,385
Hier werken valt wel mee.
594
00:48:51,136 --> 00:48:54,056
Ik ben getrouwd.
Mijn kind woont in mijn geboorteplaats.
595
00:48:54,723 --> 00:48:58,060
We hebben weinig vakantie,
dus geen tijd om naar huis te gaan.
596
00:48:58,310 --> 00:49:01,188
Alleen tijdens het lentefestival,
eens per jaar.
597
00:49:03,273 --> 00:49:04,900
We werken 12 uur per dienst.
598
00:49:08,779 --> 00:49:11,406
Ik ben moe, maar heb geen keus.
599
00:49:14,117 --> 00:49:16,036
We werken als onze leider dat vraagt.
600
00:49:17,579 --> 00:49:18,997
Ik heb twee kinderen.
601
00:49:19,581 --> 00:49:21,833
Een van zes maanden
en een van vier jaar.
602
00:49:21,917 --> 00:49:22,918
Ze zijn erg jong.
603
00:49:23,627 --> 00:49:27,172
Als we het te druk hebben,
kunnen we geen vrij nemen.
604
00:49:27,798 --> 00:49:30,467
Ik ga één of twee keer per jaar naar huis.
605
00:49:32,552 --> 00:49:36,139
Mijn oudste kind is elf,
de jongste is acht.
606
00:49:39,267 --> 00:49:43,021
Ik werk lange dagen
en breng weinig tijd met hen door.
607
00:49:49,695 --> 00:49:50,737
Godallemachtig.
608
00:49:52,239 --> 00:49:55,409
Geen veiligheidsbril, niks.
-Ongelooflijk.
609
00:49:55,492 --> 00:49:57,202
De handschoenen beschermen niet.
610
00:49:58,203 --> 00:49:59,454
Dat is echt bizar.
611
00:50:00,038 --> 00:50:01,456
Dat moet een grap zijn.
612
00:50:02,708 --> 00:50:08,005
Het glas in onze fabriek...
613
00:50:08,839 --> 00:50:12,009
Verschillende kleuren hebben
verschillende recycling-waarde.
614
00:50:12,259 --> 00:50:13,885
Dus moeten ze sorteren.
615
00:50:15,929 --> 00:50:18,181
Deze mensen doen dat de hele dag.
616
00:50:18,265 --> 00:50:21,393
Dat is bizar, glas zo sorteren.
617
00:50:44,916 --> 00:50:51,590
FUYAO HOOFDKWARTIER
VAKBOND EN COMMUNISTISCHE PARTIJ
618
00:50:55,844 --> 00:50:59,014
Bij Fuyao zijn we energiek.
619
00:50:59,389 --> 00:51:04,561
We zijn allemaal energiek
en blij om hier te werken.
620
00:51:05,395 --> 00:51:09,566
Al onze werknemers zijn lid
van de vakbond.
621
00:51:11,318 --> 00:51:14,112
VOORZITTER VAKBOND FUYAO
622
00:51:14,529 --> 00:51:18,283
EERSTE SECRETARIS
COMMUNISTISCHE PARTIJ-COMMISSIE
623
00:51:18,825 --> 00:51:23,747
ZWAGER VAN DE DIRECTEUR
624
00:51:24,998 --> 00:51:26,541
Mao Zedong...
625
00:51:27,584 --> 00:51:29,628
...en dit is Deng Xiaoping...
626
00:51:30,087 --> 00:51:31,338
...Jiang Zemin...
627
00:51:31,505 --> 00:51:32,506
...Hu Jintao...
628
00:51:32,839 --> 00:51:33,757
...Xi Jinping.
629
00:51:33,840 --> 00:51:39,971
De vijf leiders sinds China is gesticht.
630
00:51:41,848 --> 00:51:46,937
Zonder steun van de regering
komt het bedrijf niet ver.
631
00:51:48,355 --> 00:51:53,068
Onze vakbond en het bedrijf
werken nauw samen.
632
00:51:53,527 --> 00:51:57,280
Het zijn twee radertjes.
633
00:51:57,364 --> 00:52:00,826
Onze werknemers moeten vechten
voor Fuyao's succes.
634
00:52:00,909 --> 00:52:04,162
We zitten in hetzelfde schuitje.
635
00:52:04,246 --> 00:52:06,790
Als dat schuitje veilig is,
is iedereen dat.
636
00:52:07,374 --> 00:52:10,919
Als het zinkt,
is iedereen zijn baan kwijt.
637
00:52:11,878 --> 00:52:13,797
Het is simpel.
638
00:52:22,806 --> 00:52:24,808
Directeur Cao, een hada voor u.
639
00:52:27,269 --> 00:52:31,773
Straks zien we werknemers uit twee teams
op de rode loper.
640
00:52:31,857 --> 00:52:36,027
Die hebben de prijs
voor beste team gewonnen.
641
00:52:37,112 --> 00:52:38,196
Het jaar 2017...
642
00:52:40,073 --> 00:52:41,408
...'Verheven Ambities'.
643
00:52:42,534 --> 00:52:45,370
'De essentie van vakmanschap
vind je in heel China.'
644
00:53:01,303 --> 00:53:06,600
Een heel warm applaus voor directeur Cao.
645
00:53:22,407 --> 00:53:23,825
Beste directeur...
646
00:53:24,951 --> 00:53:27,037
...beste collega's...
647
00:53:27,579 --> 00:53:34,336
...vanavond zijn we samen
met onze Fuyao-familie.
648
00:53:34,961 --> 00:53:37,923
Iedereen die optreedt,
werkt hier bij Fuyao.
649
00:53:43,386 --> 00:53:47,766
we hebben
een vrolijk nieuwjaarsdiner bereid
650
00:53:47,849 --> 00:53:52,437
de familie is vrolijk
de familie viert feest
651
00:53:52,520 --> 00:53:56,900
we wensen je veel vreugde
652
00:53:57,108 --> 00:54:01,238
gelukkig nieuwjaar
we wensen je een goed nieuwjaar
653
00:54:01,821 --> 00:54:06,201
we wensen je een veilig jaar
we wensen je familie veel geluk
654
00:54:06,284 --> 00:54:09,371
moge je gelukkig en welvarend zijn
655
00:54:10,413 --> 00:54:14,501
moge het beste komen en het slechtste gaan
656
00:54:14,584 --> 00:54:17,629
wees altijd hoffelijk en beleefd
657
00:54:22,133 --> 00:54:24,719
moge je gelukkig en welvarend zijn
658
00:54:28,890 --> 00:54:32,143
Twee woorden zijn nu erg populair.
659
00:54:32,352 --> 00:54:34,437
Welke woorden zijn dat?
660
00:54:34,521 --> 00:54:36,731
Intelligentie. Efficiëntie.
661
00:54:37,023 --> 00:54:39,859
intelligente, efficiënte productie
zou iedereen moeten doen
662
00:54:39,985 --> 00:54:42,737
financiën, dienstverlening, productie
663
00:54:42,904 --> 00:54:44,531
intelligente, efficiënte productie
664
00:54:44,614 --> 00:54:46,074
technologie ontwikkelt zich snel
665
00:54:46,199 --> 00:54:47,701
het informatietijdperk is hier
666
00:54:52,330 --> 00:54:54,457
het werknemerssysteem is geweldig
667
00:54:54,666 --> 00:54:56,751
middelenintegratie en marktrespons
668
00:54:57,127 --> 00:54:59,212
geen afval meer, winst gegenereerd
669
00:54:59,713 --> 00:55:02,674
transitie, upgrade
promotie, integratie
670
00:55:02,757 --> 00:55:04,342
een bedrijf met efficiënte productie
671
00:55:04,426 --> 00:55:06,136
Fuyao creëert een nieuwe toekomst
672
00:55:39,794 --> 00:55:44,466
Iedereen uit de VS is erg onder de indruk
van China's bedrijfsvoering.
673
00:55:44,799 --> 00:55:46,134
Harmonieuze mensen.
674
00:55:47,177 --> 00:55:48,762
Je ziet het en voelt het.
675
00:56:53,868 --> 00:56:55,662
Hou de hand van je bruid vast.
676
00:56:57,664 --> 00:56:58,998
Vanaf dit moment...
677
00:56:59,082 --> 00:57:00,834
...hoe rijk of arm ook...
678
00:57:01,292 --> 00:57:04,087
...zorg je altijd voor haar...
679
00:57:04,337 --> 00:57:07,715
...je koestert
en beschermt haar, voorgoed.
680
00:57:07,799 --> 00:57:08,842
Doe je dat?
681
00:57:08,925 --> 00:57:10,552
Ja.
-Ja.
682
00:57:37,745 --> 00:57:39,205
We zijn één...
683
00:57:40,707 --> 00:57:42,083
...grote planeet.
684
00:57:48,173 --> 00:57:49,132
Een wereld...
685
00:57:51,009 --> 00:57:53,261
...die verdeeld is.
686
00:57:58,391 --> 00:57:59,601
Maar we zijn één.
687
00:58:04,772 --> 00:58:06,941
Vanavond is daar een voorbeeld van.
688
00:58:09,444 --> 00:58:11,571
Geluk.
689
00:58:11,654 --> 00:58:12,739
Tranen van geluk.
690
00:58:12,822 --> 00:58:15,325
Ik ben blij
dat ik jullie cultuur mag delen.
691
00:58:15,408 --> 00:58:17,660
Bedankt.
-Nee, u bedankt.
692
00:58:17,744 --> 00:58:19,120
We zijn één.
693
00:58:19,204 --> 00:58:21,122
Ja, we zijn één.
-We zijn één.
694
00:58:21,206 --> 00:58:23,875
Ja. Eén tong, één bedrijf.
695
00:58:26,794 --> 00:58:28,254
Zijn meloenen niet zoet?
696
00:58:28,338 --> 00:58:29,297
Zoet.
697
00:58:31,424 --> 00:58:37,013
Kies de beste foto voor de omslag
van de volgende Fuyao People.
698
00:58:45,688 --> 00:58:47,232
Dit is mijn gemeenschap.
699
00:58:48,024 --> 00:58:51,861
Dat ik dit gebouw weer tot leven
zag komen, betekende veel voor me.
700
00:58:52,028 --> 00:58:55,406
Fuyao is de leider,
Fuyao verandert de industrie.
701
00:58:55,865 --> 00:58:59,202
Ik zie ons volgend jaar wel
wereldleider worden.
702
00:58:59,327 --> 00:59:01,704
En elk jaar daarna.
703
00:59:02,914 --> 00:59:05,708
Hoe gaat het?
-Ik heb een goed idee.
704
00:59:05,792 --> 00:59:09,546
Waarom film je die magnetrons niet
die het al twee weken niet doen...
705
00:59:09,629 --> 00:59:11,881
...en niet vervangen zijn?
706
00:59:11,965 --> 00:59:14,175
Film dat maar.
-Doen we.
707
00:59:14,259 --> 00:59:17,971
En vertel waarom deze plek
naar de productie gaat...
708
00:59:18,054 --> 00:59:19,931
...en geen lunchruimte meer is.
709
00:59:20,473 --> 00:59:23,643
Overal kun je dat lezen.
Waar komt de lunchruimte?
710
00:59:23,726 --> 00:59:26,145
Geen idee. Bedoel je...
-Typisch.
711
00:59:26,229 --> 00:59:27,855
Dit is nieuw voor me.
712
00:59:27,939 --> 00:59:29,566
Ik was op vakantie.
-Allemaal.
713
00:59:29,649 --> 00:59:34,779
Alle tafels en stoelen gaan eruit.
Dit wordt ook productieruimte.
714
00:59:34,862 --> 00:59:37,532
Ik hoop dat ze jouw kantoor ook innemen.
715
00:59:39,284 --> 00:59:43,204
Die dingen staan altijd aan.
Dit is Amerika.
716
00:59:43,496 --> 00:59:46,624
Er hoeven geen Chinese kinderen
te zingen en spelen.
717
00:59:49,919 --> 00:59:51,379
Nu we terug zijn uit China...
718
00:59:51,462 --> 00:59:53,464
...zijn sommige dingen...
719
00:59:53,548 --> 00:59:55,550
Het eerste wat ik implementeerde...
720
00:59:55,883 --> 00:59:59,971
Bij onze dienstbespreking
zaten we te praten.
721
01:00:00,305 --> 01:00:02,932
Bij de Chinese bespreking stonden ze
in een rij.
722
01:00:03,725 --> 01:00:06,269
Dat heeft goed gewerkt voor me.
723
01:00:06,561 --> 01:00:08,062
Goedemorgen.
724
01:00:08,521 --> 01:00:11,941
Greg, jij moet op twee, om te beginnen.
725
01:00:14,861 --> 01:00:17,113
Chuck, jij moet op drie.
726
01:00:18,740 --> 01:00:20,533
Dat is iedereen.
727
01:00:21,367 --> 01:00:22,702
Het is een experiment.
728
01:00:23,161 --> 01:00:25,580
Lopen de banden goed?
729
01:00:25,830 --> 01:00:28,333
Heeft iedereen zijn bril en laarzen?
730
01:00:29,792 --> 01:00:30,752
Alles goed?
731
01:00:31,252 --> 01:00:32,253
Vragen?
732
01:00:35,506 --> 01:00:37,050
Oké, fijne dag.
733
01:00:43,473 --> 01:00:46,059
Gaan ze je hand opereren?
-Dat hoor ik morgen.
734
01:00:46,142 --> 01:00:48,478
Morgen hoor je hoe je herstelt.
735
01:00:48,561 --> 01:00:52,190
Ja. Het begint met vier weken
om te kijken hoe het gaat...
736
01:00:52,273 --> 01:00:54,651
...en vandaar naar acht weken.
737
01:00:55,860 --> 01:00:59,238
Ik maak me zorgen om mijn punten.
-Nee.
738
01:00:59,322 --> 01:01:01,908
Maak je geen zorgen
om punten of gemiste tijd.
739
01:01:01,991 --> 01:01:04,410
Ik wil mijn baan niet kwijt.
-Dat gebeurt niet.
740
01:01:04,494 --> 01:01:05,328
Wat gebeurt er?
741
01:01:05,411 --> 01:01:08,081
Mijn salaris?
Wordt dat betaald?
742
01:01:08,164 --> 01:01:11,292
Ja. Ik weet niet hoe 't werkt,
maar het wordt betaald.
743
01:01:23,262 --> 01:01:26,891
Iedereen op elk niveau
zal zeggen dat we veilig willen werken.
744
01:01:27,475 --> 01:01:29,686
Maar dat betaalt geen rekeningen.
745
01:01:38,569 --> 01:01:42,490
Er is maar één ingang in onze werkruimte.
746
01:01:42,573 --> 01:01:44,742
Daartegenover zijn geen deuren.
747
01:01:46,369 --> 01:01:48,287
Als er brand uitbreekt...
748
01:01:49,080 --> 01:01:50,748
...zit je in de val.
749
01:01:56,963 --> 01:02:00,717
We moeten zo'n groot vlak inspecteren.
750
01:02:02,343 --> 01:02:04,637
Zo'n plaat glas is zo groot...
751
01:02:04,721 --> 01:02:09,642
...dat er gezichten blootgesteld worden
en dat wil ik niet.
752
01:02:11,769 --> 01:02:14,105
Pas moest ik de Chinees vertellen...
753
01:02:14,188 --> 01:02:19,777
...dat ik weiger twee ladingen
met een vorkheftruck op te pakken.
754
01:02:19,861 --> 01:02:21,487
Die is niet sterk genoeg.
755
01:02:21,654 --> 01:02:24,991
Ik zei: 'Als je dat wilt,
doe jij het maar. Ik niet.
756
01:02:25,074 --> 01:02:27,368
Ik riskeer geen levens.'
757
01:02:39,589 --> 01:02:41,799
In mijn werkende leven...
758
01:02:41,883 --> 01:02:46,804
...heb ik nog nooit
een blessure opgelopen.
759
01:02:48,806 --> 01:02:53,811
Vijftien jaar bij GM, nooit een blessure.
760
01:02:56,063 --> 01:02:59,692
En wat gebeurt er in mijn nieuwe baan?
761
01:03:00,860 --> 01:03:02,236
Ik raak geblesseerd.
762
01:03:12,580 --> 01:03:16,334
Ik sta buiten de Moraine-fabriek
bij Kettering Boulevard.
763
01:03:16,417 --> 01:03:19,879
Er zijn 11 klachten over veiligheid
bij Fuyao gemeld.
764
01:03:20,129 --> 01:03:23,508
Er zouden onveilige omstandigheden
en oneerlijke behandeling heersen.
765
01:03:23,591 --> 01:03:26,260
Als ik zeg 'mensen',
zeggen jullie 'macht'.
766
01:03:26,344 --> 01:03:27,595
Mensen.
-Macht.
767
01:03:27,678 --> 01:03:28,679
Mensen.
-Macht.
768
01:03:29,096 --> 01:03:31,641
Als ik zeg 'mensen',
zeggen jullie 'vakbond'.
769
01:03:31,724 --> 01:03:33,184
Mensen.
-Vakbond.
770
01:03:33,267 --> 01:03:34,393
Mensen.
-Vakbond.
771
01:03:34,477 --> 01:03:35,937
VAKBOND JA
772
01:03:36,020 --> 01:03:40,900
Volgende week een vergadering na het werk.
We zien je daar. Neem collega's mee.
773
01:03:41,234 --> 01:03:45,446
Er is veel informatie op tv over Fuyao.
774
01:03:46,364 --> 01:03:48,491
Veiligheidskwesties.
775
01:03:49,408 --> 01:03:52,453
Andere meldingen.
776
01:03:52,662 --> 01:03:55,206
We geloven niet dat die waar zijn.
777
01:03:56,666 --> 01:03:58,292
Als er een vakbond komt...
778
01:03:59,627 --> 01:04:01,963
...mag dit niet meer.
779
01:04:02,588 --> 01:04:03,923
Dat kan niet meer.
780
01:04:07,718 --> 01:04:10,513
Als ik werknemer ben...
781
01:04:10,596 --> 01:04:13,224
...moet ik naar de vakbondsman.
782
01:04:14,433 --> 01:04:18,020
Toen we deze training kregen...
783
01:04:18,479 --> 01:04:20,857
...schokte dat plaatje me.
784
01:04:22,441 --> 01:04:25,319
Als dit gebeurt...
785
01:04:25,736 --> 01:04:28,573
...kunnen we niet meer
direct communiceren...
786
01:04:29,073 --> 01:04:31,951
...met Amerikaanse collega's.
787
01:04:34,078 --> 01:04:35,371
Dat is toch vreselijk?
788
01:04:51,470 --> 01:04:54,891
Als we beter worden als management...
789
01:04:54,974 --> 01:04:58,269
...helpt dat de vakbondsopstand
de kop in te drukken.
790
01:04:58,352 --> 01:05:01,230
En als we beter worden als management...
791
01:05:01,314 --> 01:05:05,234
...helpt dat onze campagne
tegen vakbondsorganisaties...
792
01:05:05,318 --> 01:05:10,406
We hebben Amerikanen ingehuurd
als managers en supervisors.
793
01:05:12,158 --> 01:05:16,537
We dachten dat we ze konden vertrouwen.
794
01:05:16,913 --> 01:05:20,750
We zouden ze veel betalen,
en dan zouden ze het bedrijf dienen.
795
01:05:27,590 --> 01:05:29,008
Waarom was dat niet zo?
796
01:05:31,218 --> 01:05:35,890
Ze zijn vijandig tegen Chinezen.
797
01:05:39,602 --> 01:05:41,854
Het verlies van januari...
798
01:05:42,688 --> 01:05:47,652
...tot oktober is 40 miljoen dollar.
799
01:05:48,736 --> 01:05:52,615
We moeten dat zo snel mogelijk omkeren.
800
01:05:53,282 --> 01:05:55,284
Met de herstructurering...
801
01:05:55,785 --> 01:05:58,663
...denk ik dat de fabriek
snel winst gaat maken.
802
01:05:59,163 --> 01:06:02,750
Jeff Liu wordt onze nieuwe directeur.
803
01:06:09,340 --> 01:06:11,008
Goedemorgen.
804
01:06:12,093 --> 01:06:17,765
Ik ben in 1963 geboren,
het Jaar van het Konijn.
805
01:06:19,266 --> 01:06:22,269
Ik heb 27 jaar in de VS doorgebracht
en 26 in China.
806
01:06:23,521 --> 01:06:27,108
Mensen denken dat ik een veertiger ben,
maar ik ben 53.
807
01:06:27,400 --> 01:06:31,821
Waarom? Omdat ik passie heb.
Ik ben vastbesloten dingen goed te doen.
808
01:06:34,740 --> 01:06:35,866
VOLGENDE FASE VOOR FUYAO
809
01:06:35,950 --> 01:06:38,703
DIRECTEUR EN ONDERDIRECTEUR VERTREKKEN
810
01:06:38,786 --> 01:06:42,289
'...een flinke verandering
in het senior management...
811
01:06:42,748 --> 01:06:48,004
...nu directeur John Gauthier en
onderdirecteur Dave Burrows vertrekken.'
812
01:06:48,462 --> 01:06:49,463
Eigenlijk...
813
01:06:50,589 --> 01:06:51,841
...zijn ze ontslagen.
814
01:07:43,184 --> 01:07:45,686
Geen helm? Wil je een helm? Kom.
815
01:07:45,770 --> 01:07:47,480
Wil je er een? Oké.
816
01:07:47,688 --> 01:07:48,606
Wil je een helm?
817
01:07:48,689 --> 01:07:49,774
Hier.
-Oké.
818
01:07:53,861 --> 01:07:54,737
Goed, man.
819
01:07:54,820 --> 01:07:57,114
Vrolijk kerstfeest. Bedankt voor je werk.
820
01:07:57,364 --> 01:07:58,949
Hallo, mensen.
821
01:07:59,825 --> 01:08:05,414
Ik wil jullie graag bedanken
voor jullie harde werk.
822
01:08:05,581 --> 01:08:08,417
En we moeten als team werken...
823
01:08:08,501 --> 01:08:15,049
...onder één dak, met één cultuur,
en van 2017 een geweldig jaar maken.
824
01:08:15,883 --> 01:08:17,551
Dan komt er een ommekeer.
825
01:08:17,760 --> 01:08:21,639
Dan verdienen we meer
en krijgt iedereen een deel.
826
01:08:21,722 --> 01:08:23,015
Wat vind je daarvan?
827
01:08:27,728 --> 01:08:28,646
Niet slecht.
828
01:08:29,772 --> 01:08:30,898
Wilt u een petje?
829
01:08:33,067 --> 01:08:35,111
Hij vroeg of u een petje wilt.
830
01:08:38,823 --> 01:08:39,698
Natuurlijk.
831
01:08:39,782 --> 01:08:40,741
Alstublieft.
832
01:08:43,619 --> 01:08:44,787
Ik draag een petje.
833
01:09:16,402 --> 01:09:20,823
Iemand van het werk vertelde me
over deze appartementen.
834
01:09:22,158 --> 01:09:24,243
Per maand 480 dollar.
835
01:09:24,743 --> 01:09:26,370
Ik werd er verliefd op.
836
01:09:29,498 --> 01:09:31,250
Ik kan me dit veroorloven...
837
01:09:32,501 --> 01:09:35,921
...en voel me weer onafhankelijk
in mijn eigen huisje.
838
01:09:46,182 --> 01:09:47,725
Ruikt goed.
839
01:10:09,622 --> 01:10:12,791
Dit is het fijnste moment van de dag.
840
01:10:13,292 --> 01:10:17,838
Als ik mijn sigaret op heb,
word ik rustig.
841
01:10:19,548 --> 01:10:25,304
Wij leggen de rails...
842
01:10:26,013 --> 01:10:29,767
...zodat de trein goed rijdt.
843
01:10:31,727 --> 01:10:36,482
Het enige wat we willen, is ons best doen.
844
01:10:36,565 --> 01:10:39,735
Dat geldt voor iedereen hier.
845
01:10:41,946 --> 01:10:42,947
Mijn vrouw.
846
01:10:47,117 --> 01:10:48,994
Ik heb geen kiespijn meer.
847
01:10:49,787 --> 01:10:53,332
Ik ben volledig hersteld.
848
01:11:08,514 --> 01:11:10,808
Ik huilde voor het laatst
toen ik tiener was.
849
01:11:11,350 --> 01:11:14,270
En één keer nadat ik hier kwam.
850
01:11:16,814 --> 01:11:18,816
Dat durf ik niet te zeggen.
851
01:11:22,027 --> 01:11:26,448
Maar als alles 's nachts stil is...
852
01:11:28,409 --> 01:11:32,746
...mis ik mijn gezin.
853
01:11:48,971 --> 01:11:52,016
Ik heb het meeste geleerd
van Leon en Wong.
854
01:11:55,477 --> 01:11:57,646
We wisten niks van glas.
855
01:12:08,407 --> 01:12:12,536
Op mijn leeftijd willen mensen je
niet meer inhuren. Te veel risico.
856
01:12:16,582 --> 01:12:18,417
Hij is mijn Chinese broer.
857
01:12:20,836 --> 01:12:24,006
Ik kom voor hem op,
net als voor mijn eigen broers.
858
01:12:24,882 --> 01:12:26,592
Ik vind hem geweldig.
859
01:12:34,099 --> 01:12:35,017
Gaat het?
860
01:12:36,727 --> 01:12:38,896
Mijn supervisor schreeuwde tegen me.
861
01:12:39,980 --> 01:12:43,442
Je werkt aan de tafel daar.
-Het ging prima.
862
01:12:43,525 --> 01:12:45,527
Nu wil hij het veranderen.
863
01:12:45,611 --> 01:12:48,739
In plaats van daar moet het hier? Oké.
864
01:12:48,822 --> 01:12:51,116
We moeten acht dozen per keer doen.
865
01:12:51,408 --> 01:12:53,160
Ik wil niet dat je iets overkomt.
866
01:12:53,243 --> 01:12:57,081
Hij wil dat we ze hier erin duwen.
-Dat is te zwaar voor je.
867
01:12:57,164 --> 01:12:59,958
Dat moet je tegen hem zeggen.
-Ik snap het niet.
868
01:13:00,376 --> 01:13:03,420
Soms... Waarom weet ze dat niet?
869
01:13:03,504 --> 01:13:06,131
Communiceer dat je hulp nodig hebt.
870
01:13:06,215 --> 01:13:07,049
Heb ik gedaan.
871
01:13:07,132 --> 01:13:08,217
Dat weet hij.
872
01:13:12,012 --> 01:13:15,307
Ze zoeken geen oplossingen,
maar een schuldige.
873
01:13:16,350 --> 01:13:18,352
In dit geval zitten ze allebei fout.
874
01:13:21,230 --> 01:13:23,649
Voor Amerikanen heb je vaardigheden nodig.
875
01:13:24,024 --> 01:13:29,363
Hoe kunnen we gebruik maken
van Amerikaanse eigenschappen voor Fuyao?
876
01:13:30,906 --> 01:13:33,700
De VS kent een cultuur...
877
01:13:34,034 --> 01:13:38,372
...waarin kinderen
veel aangemoedigd worden.
878
01:13:39,164 --> 01:13:44,086
Iedereen in de VS heeft
te veel zelfvertrouwen.
879
01:13:45,421 --> 01:13:47,464
Ze hebben veel zelfvertrouwen
880
01:13:49,174 --> 01:13:52,177
Ze worden graag enorm gevleid.
881
01:13:53,053 --> 01:13:55,722
Je krijgt problemen als je ruziemaakt.
882
01:13:56,723 --> 01:14:00,269
'Ezels worden graag geaaid
met de haarrichting mee.'
883
01:14:01,061 --> 01:14:01,895
Toch?
884
01:14:03,105 --> 01:14:06,066
Aai ezels in de haarrichting.
885
01:14:06,400 --> 01:14:07,985
Anders schoppen ze.
886
01:14:08,902 --> 01:14:11,363
Snappen jullie dat?
Ja? Oké.
887
01:14:12,322 --> 01:14:16,910
We moeten onze wijsheid gebruiken
om hen te helpen.
888
01:14:16,994 --> 01:14:18,495
Want wij zijn beter.
889
01:14:24,251 --> 01:14:26,253
Ze noemen ons buitenlanders.
890
01:14:27,212 --> 01:14:30,174
Ze willen het gevoel hebben
dat ze in de VS werken.
891
01:14:30,591 --> 01:14:34,428
Niet dat ze binnenkomen
en de VS hebben verlaten en in China zijn.
892
01:14:36,346 --> 01:14:38,891
Ze werken non-stop. Ze zijn er altijd.
893
01:14:38,974 --> 01:14:41,852
De hele dag, 24 uur per dag.
Zelfs op zondag.
894
01:14:42,603 --> 01:14:46,940
Soms mogen we niet lunchen,
omdat er een hoeveelheid glas klaar moet.
895
01:14:48,025 --> 01:14:50,777
De Chinezen helpen helemaal niet.
896
01:14:50,861 --> 01:14:53,405
Ze vertellen Amerikanen
alleen hoe het moet.
897
01:14:53,822 --> 01:14:55,782
'Doe dit.' En jij vraagt waarom.
898
01:14:56,158 --> 01:14:58,827
Dat zeggen ze niet. Ze lopen weg.
899
01:15:00,662 --> 01:15:02,789
Ik weet dat het een jong bedrijf is.
900
01:15:03,165 --> 01:15:07,085
Maar met deze werklast
moet je je werknemers houden...
901
01:15:07,169 --> 01:15:08,587
...vooral de goede.
902
01:15:09,129 --> 01:15:11,798
Gewoon loonsverhoging,
al is het maar een dollar.
903
01:15:11,882 --> 01:15:14,885
Laat zien dat je hen
en hun harde werk waardeert.
904
01:15:17,012 --> 01:15:20,891
Optimisme, hoop. Daar begonnen we mee.
905
01:15:21,141 --> 01:15:22,935
De toekomst leek mooi.
906
01:15:23,560 --> 01:15:26,146
Nu is het helemaal anders.
907
01:15:27,606 --> 01:15:30,192
Ze respecteren je niet.
908
01:15:35,656 --> 01:15:39,701
Er zijn 3000 mensen gekomen en gegaan.
Ontslagen of ontslag genomen.
909
01:15:42,871 --> 01:15:47,459
Als je een frustrerende dag hebt,
kun je buiten met de container gooien.
910
01:15:57,511 --> 01:15:59,763
Al onze bazen zijn gedegradeerd.
911
01:16:00,764 --> 01:16:02,641
De Chinezen zijn de baas.
912
01:16:03,850 --> 01:16:05,894
Zijn ze van gedachten veranderd?
913
01:16:06,270 --> 01:16:08,689
Laten ze het ons niet doen?
914
01:16:09,898 --> 01:16:13,944
Want dat was een van de dingen
die mij intrigeerden hieraan.
915
01:16:14,444 --> 01:16:17,447
Geweldig dat ze hier kwamen.
Geweldig bedrijf.
916
01:16:17,531 --> 01:16:20,200
Ik heb meer dan 20 jaar
bij Appleton gewerkt.
917
01:16:20,325 --> 01:16:23,453
Ik was een van degenen
die ontslagen werden in 2012.
918
01:16:23,537 --> 01:16:25,872
Ik zocht al vier jaar iets.
919
01:16:26,582 --> 01:16:29,626
Ik werk graag met de mensen in de hal.
920
01:16:29,710 --> 01:16:31,712
Die werken keihard.
921
01:16:33,422 --> 01:16:35,340
En ze krijgen er niks voor.
922
01:16:35,924 --> 01:16:37,843
Ik bedoel geen compensatie.
923
01:16:38,510 --> 01:16:40,345
Ze krijgen geen schouderklopje.
924
01:16:42,431 --> 01:16:46,268
Ik heb een Chinees chemicaliën
in de afvoer zien gooien achter.
925
01:16:46,435 --> 01:16:47,311
Chemicaliën.
926
01:16:48,061 --> 01:16:52,149
Er liep een gele stroom naar het riool.
Het was niet te missen.
927
01:16:52,232 --> 01:16:54,401
Ze lijken de regels niet te kennen.
928
01:16:55,068 --> 01:16:55,986
Het is...
929
01:16:56,069 --> 01:17:02,075
Ik dacht: dit gaat het riool in
en komt in drinkwater terecht.
930
01:17:04,036 --> 01:17:06,955
Ik wil jullie
en mijn tijd niet verspillen.
931
01:17:07,039 --> 01:17:10,375
Zal wat we hier zeggen een verschil maken?
932
01:17:12,461 --> 01:17:15,589
VAKBOND JA
933
01:17:38,904 --> 01:17:42,407
De beveiliging begeleidt je naar buiten
als je dat doet.
934
01:18:10,394 --> 01:18:12,896
Ze behandelen die mensen als vuil.
935
01:18:18,235 --> 01:18:20,487
Soms moet je Sally Field zijn.
936
01:18:26,076 --> 01:18:29,454
Als er iets is wat je baas niet
kan regelen, kom je naar mij.
937
01:18:30,038 --> 01:18:32,207
Vooral over Amerikaanse werknemers.
938
01:18:33,875 --> 01:18:36,628
Kunnen we ze tot overwerken dwingen?
939
01:18:36,712 --> 01:18:38,630
Amerikanen?
940
01:18:39,089 --> 01:18:44,469
Vanuit hr bekeken
kunnen we ze niet tot overwerk dwingen.
941
01:18:45,470 --> 01:18:47,180
Dat kunnen we niet zeggen.
942
01:18:47,723 --> 01:18:50,976
In China is het verplicht.
943
01:18:51,226 --> 01:18:54,062
De Amerikanen...
Het boeit me niet wat ze denken.
944
01:18:54,146 --> 01:18:58,066
Klaag me maar aan,
maar ze moeten op zaterdag ook werken.
945
01:18:58,150 --> 01:19:00,026
Zo zou ik het doen.
946
01:19:22,632 --> 01:19:27,554
Het belangrijkste is wederzijds begrip.
947
01:19:30,307 --> 01:19:34,728
We staan onder enorme druk.
948
01:19:35,771 --> 01:19:38,398
Veel meer dan in China.
949
01:19:39,733 --> 01:19:44,529
Er was iemand die een paar dagen
niet kon slapen.
950
01:19:48,408 --> 01:19:51,495
Ik bewonder Amerikanen.
Ze kunnen twee banen hebben.
951
01:19:51,787 --> 01:19:54,331
Naast hier werken
hebben ze dan nog een baan.
952
01:19:56,124 --> 01:19:59,044
Ik dacht dat Amerikanen
een makkelijk en beter leven hadden.
953
01:19:59,127 --> 01:20:04,549
Dat ze geen offers hoefden te brengen.
954
01:20:26,071 --> 01:20:27,405
Goedemiddag, iedereen.
955
01:20:27,948 --> 01:20:29,157
Goedemiddag.
956
01:20:29,741 --> 01:20:33,078
Alle verhalen over Fuyao zijn waar.
957
01:20:33,161 --> 01:20:35,789
Om een idee te geven van hoe het is:
958
01:20:36,373 --> 01:20:38,375
mijn dochter is nagelstyliste.
959
01:20:38,750 --> 01:20:41,837
Vorig jaar verdiende ze
13.000 dollar meer dan ik.
960
01:20:43,588 --> 01:20:45,006
Denk daar eens over na.
961
01:20:45,382 --> 01:20:48,510
Zij verdiende meer dan 40.000, ik 27.000.
962
01:20:49,344 --> 01:20:50,804
Daar zit iets niet goed.
963
01:20:52,514 --> 01:20:55,141
Een collega is ontslagen...
964
01:20:55,433 --> 01:20:58,979
...omdat hij onaangekondigd een week
in het ziekenhuis lag.
965
01:20:59,604 --> 01:21:02,232
Dat had ik kunnen zijn.
Wat als ik ziek word?
966
01:21:02,566 --> 01:21:03,692
Ontslaan ze me dan?
967
01:21:04,359 --> 01:21:08,697
Bij een collega vloog het karton
waar hij op zat in brand.
968
01:21:09,197 --> 01:21:10,949
Ze bleven doorwerken.
969
01:21:11,825 --> 01:21:15,036
Belastingbetalers uit Dayton
en de staat Ohio hebben...
970
01:21:15,120 --> 01:21:18,832
...tientallen miljoenen gegeven
aan Fuyao...
971
01:21:19,374 --> 01:21:24,004
...en toch heeft het Fuyao-management
niet de goede, veilige banen geleverd...
972
01:21:24,087 --> 01:21:26,047
...die de gemeenschap verdient.
973
01:21:28,550 --> 01:21:29,551
Arbeiders.
974
01:21:30,093 --> 01:21:33,847
Werkende mensen en de arbeidersbeweging
hebben de VS gemaakt.
975
01:21:34,764 --> 01:21:38,310
Die maakten de VS zo groots.
976
01:21:39,436 --> 01:21:42,480
De werknemers bij Fuyao die geen vak...
977
01:21:42,564 --> 01:21:44,608
Het is een geboorterecht dat betaald is...
978
01:21:44,691 --> 01:21:47,360
...in zweet en bloed
van de mensen in deze ruimte...
979
01:21:47,444 --> 01:21:49,613
...en mensen die daarvoor kwamen.
980
01:21:50,030 --> 01:21:54,534
Zodat jullie recht hadden op
een eerlijk leven en een veilige werkplek.
981
01:21:54,910 --> 01:21:57,954
Dit vochten we 70 jaar geleden uit.
982
01:21:58,038 --> 01:22:00,248
70 jaar geleden wezen we het idee af...
983
01:22:00,332 --> 01:22:05,295
...dat management, bedrijven,
rijke mensen mogen kiezen...
984
01:22:05,629 --> 01:22:08,840
...wat er met je gebeurt,
wat je krijgt of niet.
985
01:22:10,717 --> 01:22:14,763
Niets in Amerika is veranderd
wat betreft ons harde werken.
986
01:22:15,013 --> 01:22:16,640
Dat is niet veranderd.
987
01:22:16,973 --> 01:22:19,517
Wat wel veranderd is,
is dat mensen aan de top...
988
01:22:19,601 --> 01:22:24,105
...de regels willen herschrijven
om misbruik van mensen te maken.
989
01:22:25,857 --> 01:22:28,985
Voordeel behalen over jullie rug.
990
01:22:29,319 --> 01:22:32,697
Je hebt het recht en de plicht
om dat te weigeren.
991
01:22:32,781 --> 01:22:35,700
Daar gaat de vakbond van Fuyao om.
992
01:22:37,035 --> 01:22:40,121
Tijdens het vechten hiervoor...
993
01:22:40,205 --> 01:22:44,167
...vonden we een manier om winst te maken
op een eerlijke manier.
994
01:22:44,501 --> 01:22:48,213
Een goed salaris voor werknemers
en zorgen dat ze veilig waren.
995
01:22:48,713 --> 01:22:50,715
Dat kan samengaan.
996
01:22:51,549 --> 01:22:53,551
Bij deze strijd in Fuyao...
997
01:22:53,635 --> 01:22:56,513
...staat UAW aan jullie zijde
en vecht mee.
998
01:22:57,180 --> 01:23:01,476
We laten Fuyao zien dat we het
in Dayton, Ohio anders doen.
999
01:23:01,977 --> 01:23:05,313
Ik sta naast jullie, vecht met jullie...
1000
01:23:05,397 --> 01:23:07,983
...aan de kant van UAW en de arbeiders...
1001
01:23:08,066 --> 01:23:10,402
...en we zullen winnen. Bedankt.
1002
01:23:17,033 --> 01:23:18,702
Goedemorgen.
1003
01:23:20,328 --> 01:23:21,162
Maandag...
1004
01:23:22,414 --> 01:23:25,083
...krijgt iedereen hier die al werkt...
1005
01:23:25,166 --> 01:23:27,502
...twee dollar meer dan vandaag.
1006
01:23:30,714 --> 01:23:31,840
Bedankt.
1007
01:23:38,430 --> 01:23:40,724
Wat je vandaag ook verdient...
1008
01:23:40,807 --> 01:23:42,809
...vanaf maandag twee dollar meer.
1009
01:23:45,020 --> 01:23:46,021
Mooi?
1010
01:23:48,356 --> 01:23:50,692
Mensen zeggen: 'Waarom? We verliezen.'
1011
01:23:53,987 --> 01:23:57,907
Efficiëntie ontstaat
door goede werknemers.
1012
01:23:58,742 --> 01:24:01,745
Hoe behouden we die? Beter betalen.
1013
01:24:03,121 --> 01:24:08,043
We willen de beste werkgever
in de stad zijn. Maar in ruil daarvoor:
1014
01:24:09,044 --> 01:24:11,504
werk hard, werk langer.
1015
01:24:12,255 --> 01:24:15,216
Ons team kan hetzelfde als China.
1016
01:24:17,802 --> 01:24:22,390
Leg de lat hoger
en de toekomst behoort iedereen toe.
1017
01:24:23,016 --> 01:24:24,059
Nogmaals bedankt.
1018
01:24:57,092 --> 01:24:59,344
WE STEUNEN WERKNEMERS VAN FUYAO
1019
01:25:01,596 --> 01:25:03,681
Winst.
1020
01:25:09,395 --> 01:25:12,690
We zijn de vakbond.
1021
01:25:12,774 --> 01:25:15,485
UAW.
1022
01:25:15,693 --> 01:25:20,281
Ze willen zich niet houden aan de regels
van de VS.
1023
01:25:20,365 --> 01:25:26,246
Ze zijn in Amerika. Wij willen zorgen
dat ze zich aan de wetten houden.
1024
01:25:26,621 --> 01:25:30,500
we creëren een nieuwe wereld
uit de as van de oude
1025
01:25:30,875 --> 01:25:34,295
de vakbond maakt ons sterk
1026
01:25:34,921 --> 01:25:38,842
solidariteit voor altijd
1027
01:25:47,016 --> 01:25:50,687
de vakbond maakt ons sterk
1028
01:25:51,187 --> 01:25:55,024
solidariteit voor altijd
1029
01:25:58,486 --> 01:26:02,031
ZET DE FEITEN OP EEN RIJTJE
STEM NEE
1030
01:26:07,829 --> 01:26:10,415
MOBILISEREN VOOR GERECHTIGHEID
UAW
1031
01:26:12,083 --> 01:26:15,170
Je maakt meer kans
dat iets eerlijk gebeurt...
1032
01:26:15,545 --> 01:26:17,839
...als het in een contract staat.
1033
01:26:19,132 --> 01:26:20,842
Daarom is de vakbond nodig.
1034
01:26:21,801 --> 01:26:24,762
Het management luistert dan,
omdat dat moet.
1035
01:26:27,974 --> 01:26:31,352
Bij elke baan die ik heb gehad
als zwarte vrouw...
1036
01:26:32,437 --> 01:26:36,733
...was dat onze enige kans.
1037
01:26:37,442 --> 01:26:40,361
Ik begrijp
dat er soms een vakbond nodig is.
1038
01:26:40,445 --> 01:26:43,573
Maar die man heeft me
een goede baan gegeven...
1039
01:26:43,656 --> 01:26:46,951
...een goed loon
en ik mag elke dag naar mijn werk.
1040
01:26:47,035 --> 01:26:50,747
Daar hoeft niemand zich verder
mee te bemoeien.
1041
01:26:52,832 --> 01:26:55,919
Een vakbond behoudt alleen
de slechte werknemers.
1042
01:26:56,002 --> 01:26:59,505
Voor de goede blijft het zoals het is.
1043
01:27:01,007 --> 01:27:02,342
Wat heb ik daaraan?
1044
01:27:02,926 --> 01:27:08,056
HOU JE STEM;
STEM NEE
1045
01:27:08,139 --> 01:27:10,225
FUYAO BIEDT GEWELDIGE ARBEIDSVOORWAARDEN
1046
01:27:10,308 --> 01:27:12,310
NIEMAND HOEFDE DAAR
EEN VAKBOND VOOR TE BETALEN
1047
01:27:14,020 --> 01:27:19,817
Ik weet dat er vakbondsactivisten zijn.
1048
01:27:19,901 --> 01:27:24,530
Dat weet ik, omdat ik...
1049
01:27:25,281 --> 01:27:26,491
...spionnen heb.
1050
01:27:26,574 --> 01:27:30,870
Ik heb verschillende manieren
om daarmee om te gaan.
1051
01:27:31,079 --> 01:27:32,956
Dit is er eentje. Pro-vakbond.
1052
01:27:34,749 --> 01:27:39,462
Dit is hem. Deze persoon.
1053
01:27:41,506 --> 01:27:44,300
We kunnen het goed vinden.
1054
01:27:45,385 --> 01:27:47,637
Over twee weken is hij hier niet meer.
1055
01:27:55,061 --> 01:28:00,066
LRI TRAINING
(INSTITUUT VOOR ARBEIDSRELATIES)
1056
01:28:00,149 --> 01:28:01,359
Goedemiddag.
1057
01:28:01,567 --> 01:28:03,403
Bedankt dat jullie er zijn.
1058
01:28:03,486 --> 01:28:05,321
Jullie hadden geen keus.
1059
01:28:05,530 --> 01:28:10,159
(OPGENOMEN DOOR FUYAO-WERKNEMER)
1060
01:28:10,368 --> 01:28:13,413
De vakbond zal zijn best doen...
1061
01:28:13,496 --> 01:28:17,208
...om jullie ervan te overtuigen
dat het goed voor jullie is.
1062
01:28:17,917 --> 01:28:19,836
Het contract dat je krijgt...
1063
01:28:19,919 --> 01:28:23,798
...als je dat krijgt,
bevat beter loon en betere voorwaarden.
1064
01:28:23,923 --> 01:28:27,510
Of het bevat hetzelfde loon
en dezelfde voorwaarden.
1065
01:28:28,177 --> 01:28:33,349
Of minder loon en voorwaarden.
1066
01:28:34,892 --> 01:28:38,396
Van een staking
schrikken werkgevers niet meer.
1067
01:28:38,604 --> 01:28:42,442
Want als je staakt,
kun je niet ontslagen worden...
1068
01:28:42,650 --> 01:28:45,361
...maar wel permanent vervangen.
1069
01:28:47,071 --> 01:28:48,614
Laat dat even doordringen.
1070
01:28:49,824 --> 01:28:53,953
Je kunt niet ontslagen worden,
maar wel permanent vervangen.
1071
01:28:54,912 --> 01:28:59,584
Dus we mogen niet voor de vakbond stemmen?
-Jullie mogen doen wat jullie willen.
1072
01:29:00,543 --> 01:29:02,420
Ik heb een vraag: voor wie werk je?
1073
01:29:02,503 --> 01:29:06,424
Ik werk voor
het Instituut voor Arbeidsrelaties.
1074
01:29:06,507 --> 01:29:08,676
Betaalt het bedrijf jullie?
-Ja.
1075
01:29:08,760 --> 01:29:12,347
Zei ik dat niet? Dat zeg ik altijd.
-Nee, nog niet.
1076
01:29:12,430 --> 01:29:15,516
Het is zo
dat ze me betalen om jullie te adviseren.
1077
01:29:15,600 --> 01:29:20,146
Ze betalen je om met ons te praten?
-Ja, maar niet genoeg om te liegen.
1078
01:29:22,231 --> 01:29:23,900
VERPLICHTE VERGADERINGEN
1079
01:29:26,861 --> 01:29:30,365
Hij zei dat hij onpartijdig was,
maar dat was hij niet.
1080
01:29:32,867 --> 01:29:36,412
De UAW is overal ter wereld gratis.
1081
01:29:37,038 --> 01:29:39,415
Als ze onze werknemers willen betalen...
1082
01:29:39,499 --> 01:29:43,836
...om naar hun pitch te luisteren,
dan hebben ze dat recht.
1083
01:29:44,128 --> 01:29:47,131
Maar in onze tijd is het onze boodschap.
1084
01:29:49,467 --> 01:29:52,261
Ze hebben veel geld uitgegeven
aan die mensen...
1085
01:29:52,470 --> 01:29:56,974
...om te zorgen dat elke werknemer
zo'n sessie meemaakt...
1086
01:29:57,183 --> 01:29:59,685
...niet één keer, maar twee of drie keer.
1087
01:30:01,687 --> 01:30:04,941
Er lopen mensen rond
met insignes en stickers...
1088
01:30:05,316 --> 01:30:09,445
...waarop staat: 'Stem nee.
Dan heb je nog een stem.'
1089
01:30:09,987 --> 01:30:11,864
Mijn vraag voor hen is:
1090
01:30:12,490 --> 01:30:14,033
welke stem heb je dan?
1091
01:30:14,784 --> 01:30:16,619
Wanneer heb je die stem gehad?
1092
01:30:18,663 --> 01:30:24,043
FUYAO BETAALDE LRI MEER DAN EEN MILJOEN
OM TEGEN DE VAKBOND TE STRIJDEN
1093
01:30:25,420 --> 01:30:28,381
SINDS DE JAREN 70 ZIJN ER
STEEDS MEER ADVIESBUREAUS...
1094
01:30:28,464 --> 01:30:31,134
...DIE VAKBONDEN WILLEN VOORKOMEN
BIJ GEKOMEN.
1095
01:30:40,518 --> 01:30:43,813
Sinds ze begonnen,
is dit al een taak voor twee mensen.
1096
01:30:44,939 --> 01:30:49,610
Toen ik dit moest gaan doen,
besloten ze dat één persoon 't moest doen.
1097
01:30:51,154 --> 01:30:54,699
Toen ik met hr praatte,
zei ik dat ik een doelwit was.
1098
01:30:55,533 --> 01:31:00,413
Ze lieten me dit doen
zodat ze me konden rapporteren...
1099
01:31:00,496 --> 01:31:01,789
...en ontslaan.
1100
01:31:20,725 --> 01:31:25,313
MAG HET TERREIN NIET OP
1101
01:31:25,396 --> 01:31:28,733
BEHOUD JE STEM, STEM NEE
1102
01:31:28,816 --> 01:31:32,612
Ik werd gebeld door Fuyao
dat ze me hadden ontslagen.
1103
01:31:33,738 --> 01:31:36,115
Ik was echt een doelwit voor hen.
1104
01:31:38,159 --> 01:31:42,163
Ik was op het nieuws
en bij raadsvergaderingen.
1105
01:31:47,084 --> 01:31:48,419
Het waren sombere...
1106
01:31:48,503 --> 01:31:49,670
WERKZEKERHEID
1107
01:31:49,754 --> 01:31:50,838
...dagen.
1108
01:31:52,423 --> 01:31:54,509
Dat nare gevoel van...
1109
01:31:55,510 --> 01:31:56,886
...'ik heb geen werk'.
1110
01:31:58,888 --> 01:32:00,515
Ik ben een goede werknemer.
1111
01:32:01,724 --> 01:32:03,518
Arbeidersvakbond.
1112
01:32:06,020 --> 01:32:07,897
Had ik zo veel moeten doen?
1113
01:32:09,190 --> 01:32:10,942
Er mijn leven van maken?
1114
01:32:18,658 --> 01:32:20,117
Daar is Fuyao.
1115
01:32:21,410 --> 01:32:23,454
Dat spel je niet zonder F-U.
1116
01:32:27,500 --> 01:32:31,128
Toen ik bij Fuyao werkte,
vond ik een vakbond niet nodig.
1117
01:32:31,379 --> 01:32:35,591
En vandaag heb je geen stem, geen...
1118
01:32:37,552 --> 01:32:38,844
Je hebt echt...
1119
01:32:39,345 --> 01:32:43,808
Naar wat ik hoor,
is er geen Amerikaan met gezag...
1120
01:32:44,392 --> 01:32:46,394
...met wie ze kunnen praten.
1121
01:32:47,603 --> 01:32:48,563
Weet je, ik...
1122
01:32:49,105 --> 01:32:51,148
Deze werknemers hebben iets nodig.
1123
01:32:55,152 --> 01:33:01,701
Ik hoef nog maar twee reizen te maken
als je bereikt wat je gepland hebt.
1124
01:33:02,159 --> 01:33:05,454
Waarom moet ik hierheen?
Dat is niet handig. Toch?
1125
01:33:05,788 --> 01:33:08,541
Denk je dat ik graag elke maand
naar de VS kom?
1126
01:33:09,625 --> 01:33:10,668
Het is vermoeiend.
1127
01:33:12,211 --> 01:33:14,547
Maakt de vakbond problemen?
1128
01:33:14,797 --> 01:33:16,674
Nee, niet veel.
1129
01:33:16,799 --> 01:33:18,217
Beter dan eerder.
1130
01:33:18,342 --> 01:33:22,763
We hebben
veel vakbondsupporters ontslagen.
1131
01:33:24,932 --> 01:33:28,144
We hebben andere manieren geprobeerd.
Het werkte.
1132
01:33:28,769 --> 01:33:32,523
Er zijn actieve supporters weg.
-Neem meer goede mensen aan.
1133
01:33:32,607 --> 01:33:33,774
Jonge mensen.
1134
01:33:35,735 --> 01:33:40,448
Die cultuur wil ik in ons bedrijf.
Dan hebben we een goede sfeer.
1135
01:33:42,742 --> 01:33:46,078
Veel hier in de VS is anders dan in China.
1136
01:33:46,454 --> 01:33:51,083
We hebben al geïnvesteerd.
Het werkt alleen niet goed.
1137
01:33:54,378 --> 01:33:57,131
UAW STEM JA
1138
01:34:01,927 --> 01:34:03,220
Goedemorgen.
1139
01:34:03,304 --> 01:34:06,974
Klaar om te stemmen.
-Klaar om te winnen..
1140
01:34:07,058 --> 01:34:08,726
Om te winnen.
-Zo.
1141
01:34:09,602 --> 01:34:11,812
Klaar om te winnen.
-Oké.
1142
01:34:11,896 --> 01:34:13,814
Enthousiast, klaar om te winnen.
1143
01:34:14,231 --> 01:34:17,693
Dit zijn mensen
van de vakbond United Auto Workers.
1144
01:34:17,777 --> 01:34:22,365
Ze demonstreren en moedigen
Fuyao-werknemers aan om ja te stemmen.
1145
01:34:22,865 --> 01:34:27,745
Fuyao heeft een verklaring gegeven
dat de UAW corrupt is...
1146
01:34:27,828 --> 01:34:33,668
...en ze hopen dat er tegengestemd wordt.
Meer dan 1500 werknemers...
1147
01:34:42,426 --> 01:34:44,637
We hebben een psychologische schaduw.
1148
01:34:44,720 --> 01:34:47,765
Fuyao wil niet
door de vakbond beheerst worden.
1149
01:34:50,851 --> 01:34:52,603
Een Chinees gezegde luidt:
1150
01:34:53,688 --> 01:34:55,815
'Twee tijgers zijn te veel voor één berg.'
1151
01:35:03,239 --> 01:35:05,366
Een uur geleden sloot de stembus.
1152
01:35:05,825 --> 01:35:09,745
Nu gaat het National Labor Relations Board
de stemmen tellen...
1153
01:35:09,829 --> 01:35:12,248
...gadegeslagen door Fuyao en UAW...
1154
01:35:21,882 --> 01:35:24,677
We hebben dik gewonnen.
1155
01:35:25,344 --> 01:35:27,221
Zestig procent?
1156
01:35:27,722 --> 01:35:28,597
Oké.
1157
01:35:28,681 --> 01:35:30,266
We zijn geweldig.
1158
01:35:31,434 --> 01:35:34,270
868 tegen, 444 voor.
1159
01:35:40,276 --> 01:35:41,569
Ik was niet geschokt.
1160
01:35:41,944 --> 01:35:45,614
Ik ken ze. De jongeren werden bang.
1161
01:35:47,658 --> 01:35:50,619
Die lui van LRI maakten ons bang.
1162
01:35:51,662 --> 01:35:53,456
Voor we die training kregen...
1163
01:35:53,539 --> 01:35:56,834
...wilde het merendeel voor stemmen.
1164
01:35:57,084 --> 01:36:01,130
Het ging vaak over stakingen
en niet betaald worden tenzij...
1165
01:36:01,213 --> 01:36:05,009
Mensen maken zich zorgen
om hun inkomen.
1166
01:36:05,092 --> 01:36:07,428
Ik ook zeker. Dus...
1167
01:36:08,512 --> 01:36:10,765
Dat is het dan. Een meerderheid tegen.
1168
01:36:30,075 --> 01:36:31,243
Goedemorgen.
1169
01:36:33,412 --> 01:36:36,707
Gisteravond kon ik niet slapen
omdat ik nu...
1170
01:36:37,625 --> 01:36:40,586
...een nog grotere last draag.
1171
01:36:41,170 --> 01:36:43,714
Jullie gaven me de kans...
1172
01:36:44,006 --> 01:36:46,801
...om Fuyao beter te maken.
1173
01:36:48,052 --> 01:36:52,056
Mijn doel is om met het team te werken
om te zorgen...
1174
01:36:52,932 --> 01:36:56,685
...dat ik voor problemen
die ik niet meteen kan oplossen...
1175
01:36:56,769 --> 01:36:58,312
...meer tijd krijg.
1176
01:36:59,438 --> 01:37:00,773
Kunnen we dat?
1177
01:37:02,900 --> 01:37:05,945
Nog één ding: het leven is kort.
1178
01:37:07,488 --> 01:37:12,034
De beste tien werknemers mogen naar China.
1179
01:37:13,035 --> 01:37:14,161
Er zijn foto's.
1180
01:37:14,662 --> 01:37:15,704
Dit is Shanghai.
1181
01:37:16,497 --> 01:37:20,042
De modernste stad in China.
1182
01:37:21,210 --> 01:37:22,670
Net Manhattan, hè?
1183
01:37:23,754 --> 01:37:25,548
Het lijkt op Manhattan.
1184
01:37:26,757 --> 01:37:29,218
Dit is een Hyatt Hotel.
1185
01:37:30,094 --> 01:37:33,806
Een zwembad op de 55e verdieping.
1186
01:37:34,640 --> 01:37:36,725
Je zwemt in de lucht.
1187
01:37:37,685 --> 01:37:39,854
Ik ga het goede nieuws delen.
1188
01:37:40,104 --> 01:37:41,730
Een van jullie bofkonten...
1189
01:37:42,314 --> 01:37:43,649
...gaat naar die stad.
1190
01:37:44,525 --> 01:37:47,444
We zijn één Fuyao, één familie.
1191
01:37:47,695 --> 01:37:49,738
Wij creëren het wonder.
1192
01:37:49,822 --> 01:37:52,908
We moeten eeuwig succes creëren.
1193
01:37:53,742 --> 01:37:56,120
We maken Amerika weer groots.
1194
01:38:03,669 --> 01:38:05,504
Het verloop van het VS-project...
1195
01:38:05,588 --> 01:38:08,924
...legt een solide basis
voor onze wereldwijde strategie.
1196
01:38:10,801 --> 01:38:14,305
We hebben een groei van twee cijfers
in operation managment.
1197
01:38:14,513 --> 01:38:17,266
Onze inkomsten en winst hebben
nieuwe hoogten bereikt.
1198
01:38:24,356 --> 01:38:28,777
Het China van mijn jeugd was arm...
1199
01:38:28,861 --> 01:38:32,615
...en onderontwikkeld.
1200
01:38:34,700 --> 01:38:37,786
Toen was ik gelukkiger.
1201
01:38:39,246 --> 01:38:42,291
Nu leef ik in een nieuw tijdperk...
1202
01:38:42,374 --> 01:38:47,338
...van voorspoed en vooruitgang.
1203
01:38:49,882 --> 01:38:53,052
Maar ik voel een verlies.
1204
01:38:59,850 --> 01:39:05,898
Ik mis de kwakende kikkers
en kwetterende insecten uit mijn jeugd.
1205
01:39:06,398 --> 01:39:10,402
De wilde bloemen op de velden.
1206
01:39:13,822 --> 01:39:17,493
De afgelopen decennia heb ik
veel fabrieken laten bouwen.
1207
01:39:18,077 --> 01:39:24,750
Heb ik de vrede verstoord
en het milieu verwoest?
1208
01:39:27,628 --> 01:39:33,008
Ik weet niet of ik 'n goede bijdrage lever
of een crimineel ben.
1209
01:39:40,182 --> 01:39:41,141
Maar...
1210
01:39:42,434 --> 01:39:45,688
...zo denk ik alleen
als ik ongelukkig ben.
1211
01:39:53,696 --> 01:39:56,073
Het doel van ons leven is werken.
1212
01:40:00,661 --> 01:40:01,745
Vind je niet?
1213
01:40:08,794 --> 01:40:11,088
Vrijdag ben ik ontslagen bij Fuyao...
1214
01:40:11,547 --> 01:40:12,923
...na tweeënhalf jaar.
1215
01:40:14,842 --> 01:40:19,805
Omdat ik te langzaam iets opzocht
op de computer.
1216
01:40:20,889 --> 01:40:24,143
Het duurde twee of drie minuten.
Niet snel genoeg.
1217
01:40:26,395 --> 01:40:29,273
Ik had de afgelopen jaren
niet willen missen.
1218
01:40:30,649 --> 01:40:34,319
Ik heb goede vrienden gemaakt
en veel geleerd van de Chinezen.
1219
01:40:47,249 --> 01:40:49,043
Ik heb geen eten voor je.
1220
01:40:49,835 --> 01:40:51,545
Thuis heb ik watermeloen.
1221
01:40:54,590 --> 01:40:56,175
Hij kan geen fruit eten.
1222
01:40:56,258 --> 01:40:57,926
Wel gras.
1223
01:41:00,554 --> 01:41:02,014
Pas goed op jezelf.
-Tot later.
1224
01:41:02,097 --> 01:41:03,891
Dag, Wong.
-Dag.
1225
01:41:08,145 --> 01:41:11,899
Vroeger wilden Chinezen alleen...
1226
01:41:11,982 --> 01:41:15,152
...genoeg te eten
en hun kinderen opvoeden.
1227
01:41:15,235 --> 01:41:17,654
Meer wilden ze niet.
1228
01:41:23,285 --> 01:41:26,413
Mijn generatie wil alles.
1229
01:41:28,207 --> 01:41:33,837
We reizen overal heen
en kopen wat we willen.
1230
01:41:40,594 --> 01:41:43,180
GM gaf me een mooi leven.
1231
01:41:43,722 --> 01:41:46,934
Dat werd afgekapt
toen ze de deuren sloten.
1232
01:41:51,105 --> 01:41:55,484
Zo veel geld verdienen we nooit meer.
1233
01:41:56,652 --> 01:41:58,112
Die dagen zijn voorbij.
1234
01:42:18,549 --> 01:42:19,758
Zo.
1235
01:42:25,556 --> 01:42:26,723
Ik weet het.
1236
01:42:28,225 --> 01:42:29,810
Ik wist het niet.
1237
01:42:32,104 --> 01:42:34,314
Je geeft de Amerikaanse droom niet op.
1238
01:42:35,065 --> 01:42:36,733
Dat is onamerikaans.
1239
01:42:38,610 --> 01:42:40,696
Dat witte hek kan ik wel krijgen.
1240
01:42:40,779 --> 01:42:42,948
Dat mooie huis kan ik krijgen.
1241
01:42:43,866 --> 01:42:46,869
Mijn kinderen kunnen studeren
als ze dat willen.
1242
01:42:50,622 --> 01:42:53,292
Met fatsoen behandeld worden.
1243
01:42:56,211 --> 01:42:58,088
Daar moet je in kunnen geloven.
1244
01:43:16,648 --> 01:43:18,275
Hier werkte één persoon.
1245
01:43:19,026 --> 01:43:20,360
Nu niemand meer.
1246
01:43:20,819 --> 01:43:23,780
Ik ga hier vier werknemers ontslaan.
1247
01:43:24,072 --> 01:43:25,866
Twee van elke band.
1248
01:43:27,951 --> 01:43:31,038
Automatisering is standaardisatie.
1249
01:43:31,496 --> 01:43:32,623
Als dit klaar is...
1250
01:43:32,706 --> 01:43:36,126
...werken er twee arbeiders minder
aan de encapsulatieband.
1251
01:43:36,210 --> 01:43:38,170
Dat doen de mechanische armen.
1252
01:43:38,962 --> 01:43:41,840
Ben je daar al mee klaar?
-Deze zijn automatisch.
1253
01:43:41,924 --> 01:43:46,595
En de rest wordt ook vervangen?
-Ja. Die vervang ik ook.
1254
01:43:48,222 --> 01:43:49,556
Deze wordt nu getest.
1255
01:43:49,640 --> 01:43:52,476
We hopen vier man te ontslaan
in juli of augustus.
1256
01:43:53,101 --> 01:43:54,978
Dat wordt machinewerk.
1257
01:43:55,395 --> 01:43:57,522
We krijgen het werk niet af. Te langzaam.
1258
01:44:10,202 --> 01:44:13,956
TOT 375 MILJOEN MENSEN WERELDWIJD
MOETEN NIEUW WERK ZOEKEN
1259
01:44:14,081 --> 01:44:16,541
TEGEN 2030
VANWEGE DE AUTOMATISERING
1260
01:44:26,426 --> 01:44:29,054
INVESTERINGEN IN OMSCHOLING
VAN DE OVERHEID
1261
01:44:29,137 --> 01:44:32,557
EN BEDRIJVEN ZIJN VERMINDERD
IN DE AFGELOPEN DECENNIA
1262
01:45:57,642 --> 01:46:03,315
FUYAO GLASS AMERICA MAAKTE
VANAF 2018 WINST
1263
01:46:03,398 --> 01:46:09,029
VEILIGHEID BLIJFT EEN PRIORITEIT,
MAAR IN 2018 STIERF EEN WERKNEMER
1264
01:46:09,112 --> 01:46:15,911
HET BEDRIJF HEEFT NU 2200 AMERIKAANSE
EN 200 CHINESE ARBEIDERS IN DIENST
1265
01:49:20,345 --> 01:49:24,558
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk